RIDGID R09899B 18V Brushless 15 Gauge Angled Finish Nailer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R09899B photo

User Manual

This is the main product document for model R09899B.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
To register your RIDGID
product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings ........................................ 2-3
Nailer Safety Warnings ................... 3-5
Symbols ..............................................6
Glossary .............................................7
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 7
Operation ...................................... 8-10
Maintenance ..................................... 11
Troubleshooting ................................ 11
Illustrations...................................14-15
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ....... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs clo
ueuse................................................3-5
Symboles..........................................5-6
Glossaire...........................................6-7
Caractéristiques .................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation ...................................... 7-11
Entretien ...........................................11
Dépannage .......................................12
Illustrations....................................14-15
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad para
clavadora ....................................... 3-5
Símbolos ........................................ 6-7
Glosario de términos ........................ 7
Características .................................. 7
Armado ............................................. 8
Funcionamiento.............................8-11
Mantenimiento ................................ 12
Corrección de problema ................. 13
Illustraciones .............................. 14-15
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury,
the user must read and un-
derstand the operator’s man-
ual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de le-
siones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V BRUSHLESS 15 GA ANGLED
FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION EN ANGLE
DE CALIBRE 15 SANS BALAI DE 18 V
CLAVADORA DE ACABADO EN ÁNGULO
CALIBRE 15 SIN ESCOBILLAS DE 18 V
R09899
background
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elry. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
background
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to re or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected ring of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The
mechanism may be under compression and the nail
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
NAILER SAFETY WARNINGS
background
4 — English
NAILER SAFETY WARNINGS
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, re, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against ying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against ying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by
the operator and others in the work area. Some environ-
ments will require the use of head protection equipment.
When required, the employer and user must ensure that
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing
.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, re, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake uids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
background
5 — English
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driv-
ing of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
Respect the tool as a working implement.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co-
worker. Be aware that the nail may follow the grain of the
wood, causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material or deect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately af-
ter driving a fastener. This is a normal function of the
tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil
can result in a second fastener being driven from the
nailer. Grip the handle rmly, let the tool do the work and
do not place second hand on top of tool or near exhaust
at any time. Failure to heed this warning can result in
serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
NAILER SAFETY WARNINGS
background
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Eye, Ear and Head Protec-
tion
Always wear other personal protective equipment such as hearing pro-
tection and a hard hat when needed.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
background
7 — English
GLOSSARY
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one require-
ment for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other
operating control, separately or in some combination or
sequence, to actuate the tool.
Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must
be activated in a specic sequence to actuate the
tool. Additional actuation can occur when a specic
operating control, other than a workpiece contact, is
released and re-activated.
Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s ngers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool
intended to be activated by the material to be fastened.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .................................................................. 18 Volt DC
Magazine Capacity ................................................ 114 nails
Collation Angle ...............................................................34°
Fastener Type .......................................15 gauge nish nail
Fastener Range ......................................... 1-1/4 - 2-1/2 in.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely as-
sembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modication is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
ASSEMBLY
background
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufcient to inict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Light wood assembly
Finish and trim work
Decorative moldings
Picture frame assemblies
Joint and dowel pinning
Window beading crafts
ATTACH BELT CLIP
See Figure 1, page 12.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference.
Align hole in belt hook with hole in tool’s base.
Install screw to secure belt hook in place.
To uninstall, remove screw and then belt hook.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 12.
To install battery pack:
Align raised ribs inside tool with grooves on battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in tool before
beginning operation.
NOTE: Press the grip switch to reactivate nailer.
To remove battery pack:
Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps
prevent marring and denting when working with softer
woods.
WARNING:
Remove the battery pack before removing or
replacing the no-mar pad. Failure to do so could
result in serious personal injury.
Remove the battery pack.
Remove the pad by pulling it up and away from the nose.
To replace the pad, t it into place over the nose and
push down to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of
the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
storage area.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 - 5, page 12.
Remove battery pack from the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers when loading nails. Failure to do so could result
in possible serious personal injury.
Slide the pusher all the way to the rear of the magazine.
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this
tool. The use of any other nails can result in tool
malfunction, leading to serious injuries.
background
9 — English
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or
trigger activated. Doing so could result in possible
serious personal injury.
WARNING:
Do not use nails with a shank smaller than 0.065
in. diameter. Doing so may cause nails to exit the
tool prematurely through the guide track. Do not
use hardened nails with this tool. This could lead
to excessive wear of the guide body and allow
nails to exit the back of the guide body, leading to
serious personal injury.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 6, page 13.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis-
able to test the depth on a scrap workpiece to determine
the required depth for the application.
To achieve the desired depth, use the depth-of-drive adjust-
ment on the tool.
Remove battery pack from the tool.
Turn the depth of drive adjustment left or right to change
the driving depth.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that will
meet your needs.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figures 7 - 8, page 13.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Doing so
could result in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the mode selec-
tor switch set in the Single Sequential Actuation mode. The
mode selector switch can also be set for Contact Actuation
mode.
OPERATION
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate nail
placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
WARNING:
The nailer will not function properly if the selec-
tor is not securely seated in either position ( ) or
( ). Always assure the selector is seated properly
to avoid an unexpected nail discharge and possible
serious personal injury.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
grip switch.
Grip the tool rmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depress-
ing the trigger does not drive a nail, release the trigger and
lift the tool away from the workpiece, then replace and try
driving the nail again.
Always remove your nger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool rmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a nail. To drive another nail, lift the tool and press the
contact against the work surface again.
NOTE: Hold trigger and keep workpiece contact de-
pressed until drive cycle is complete.
Always remove your nger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by pressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
background
10 — English
WARNING:
During normal use the tool will recoil immedi-
ately after driving a nail. This is a normal func-
tion of the tool. Do not attempt to prevent the
recoil by holding the nailer against the workiece.
Restriction to the recoil can result in a second nail
being driven from the nailer. Failure to heed this
warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-8 nails remaining, the dry-re
lockout feature will not allow continued operation.
The LED will ash rapidly when the last nail is used. It will
also ash rapidly if the Dry-Fire Lockout feature is engaged,
and the trigger is pulled. The tool needs to be reloaded.
To resume operation, remove battery pack and reload the
tool with nails.
NOTE: It is not necessary to remove the remaining nails.
LED WORKLIGHT
See Figure 9, page 13.
Press the grip switch while rmly holding tool to activate
the worklight.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
The LED worklight provides feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufciently and/or if the tool is
functioning properly.
If worklight is ashing slowly and continuously, install fully
charged battery. If light continues to ash, see the Trouble-
shooting section for more information.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 13.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or
clearing a jammed nail. Failure to do so could result
in serious personal injury.
Remove the battery pack.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher and guide it to the front of the maga-
zine. When released, the nails will be released.
NOTE: Always keep ngers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Slide the nails toward the back of the magazine and
remove.
WARNING!
Always point the tool away from yourself and
others when removing fasteners. Failure to do so
could result in serious personal injury.
REMOVING A JAMMED NAIL
See Figures 11 - 13, page 13.
WARNING:
Always point the tool away from yourself and oth-
ers when removing a jammed nail. Failure to do so
could result in serious personal injury.
WARNING:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool when removing a jammed
nail. Failure to do so could result in serious per-
sonal injury.
Driving too deeply into the material, excess debris, or
jammed nails may lead to the driver mechanism being stuck
at its bottom position.
The driver mechanism can usually be returned to its operat-
ing position by depressing the workpiece contact against a
scrap piece of wood and squeezing the trigger.
If this does not automatically return the driver mechanism
into the tool, the tool may be jammed.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove
the battery pack and keep the tool pointed away from you
while clearing the jam.
Remove the battery pack from the tool.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher and guide it to the front of the maga-
zine. When released, the nails will be released.
Slide the nails toward the rear of the magazine, past the
nail stop plate, and remove the nails from the magazine.
NOTE: Always keep ngers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Pull up on the latch and open the jam release.
Remove the bent nail.
Close the jam release and latch.
Reinstall nails.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
NOTE: Do not attempt to manually retract the drive mecha-
nism. This may cause damage to the tool and can be unsafe.
OPERATION
background
11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake uids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 14
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LED rapidly ashes, tool does not cycle Magazine is low or out of nails Load more nails in the magazine
LED slow ashes or no ash after pulling
the trigger (partial or no cycling)
Battery charge is low
Blade is not retracted properly:
jam in the guide
jam in drive system
Check charge levels or replace battery
Remove the jam release and check for
jams or debris. Clear from driver guide.
Tool may need to resync the blade posi-
tion for nail.
LED continuous slow ashes after a fully
charged battery is inserted. (no cycling)
Major tool malfunction Take the tool to the nearest authorized
repair center
Workpiece contact does not depress
fully - tool does not operate
Work-contacting element is jammed Remove battery and clear jam
Tool operates properly, but fasteners do
not drive fully
Nail is too long for wood hardness
Depth of drive is incorrect
Trigger released too soon
Battery pairing is unsuitable
Use nail length that is appropriate for
wood
Adjust depth of drive appropriate for
wood
Hold trigger until fastener is driven
Use a 3Ah battery or higher
Tool jams frequently Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten bolts
Clean magazine
Nails do not drive properly Damaged drive blade or driver guide Take the tool to the nearest authorized
repair center
Drive mechanism stuck at the bottom
position
Driving too deeply into the material
Jammed nails
Depress the workpiece contact against
a scrap piece of wood and squeeze the
trigger
Adjust the depth of drive
Clear jammed nails
background
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les ches et prises
non modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de
seconde pour qu’un geste irrééchi puisse causer de graves
blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
background
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spéciées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un tir
accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache et
causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé sur
la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en contact avec la
pièce à clouer, l’attache peut être déviée de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsque
l’attache bloque dans l'outil. Lors du retrait d'un élément de
xation coincé, la cloueuse peut être accidentellement activée
si elle est branchée.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée. Le
mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être projetée
avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour xer du câblage
électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des
risques d’électrocution et d’incendie.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres
résistants aux chocs. Ces dernières ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes
et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
background
4 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité
et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
Toujours porter une protection oculaire certiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un dispositif de xation
avec un l sous tension expose les pièces métalliques de l’outil
et peut électrocuter l’utilisateur.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et
les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous / agrafes
dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions pour
lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour cet
outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait nuire au
débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes ainsi que
l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si le débit
des agrafes n’est pas constant et uide, cesser de les utiliser
sur le champ. Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier
peuvent occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modier cet outil, ni l’utiliser pour des fonctions
autres que celles prévues, sans autorisation préalable de son
fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet outil
peut mettre l’opérateur et les autres personnes présentes en
danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloususe
en position de déclenchement avec du ruban adhésif ou un
quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de
contact de la tête de la cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous / agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. Un
clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est
pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre de
l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel pourraît
entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Voir les options de déclenchement dans le manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main. Ne
pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les mains, la
tête et toute autre partie du corps à distance du point d’éjection
des clous, près du chargeur, an d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il contienne
des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce
à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à clouer
peut occasionner des blessures graves car l’agrafe risque d’être
éjectée complètement à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau. La pièce
à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou, qui risque
alors de blesser l’opérateur ou une autre personne présente.
Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du bois et que
sa pointe peut ressortir inopinément par le bord de la planche.
background
5 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart du
point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à clouer avec des
serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone dangereuse.
S’assurer que la pièce à clouer est correctement assujettie avant
d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le contact de la cloueuse
peut causer un déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le visage
et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un recul brusque
peut projeter la cloueuse contre le corps, en particulier lors du
clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas
essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce
à clouer. Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un
second clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter
le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil
ou près de l’échappement. Le non respect de cette mise en
garde peut entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à un angle
trop prononcé, car le clou pourrait dévier et blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du corps
devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette car l’outil pourrait éjecter une
agrafe, risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies d’écrans
latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation de ce produit.
background
6 — Français
SYMBOLES
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de xation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
background
7 — Français
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
xation est enfoncé par l’outil.
GLOSSAIRE
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................18 V c.c.
Capacité du magasin .............................................. 114 clous
Angle d’assemblage ...................................................... 34°
Type de pièces de xation ....Clous de nition de calibre 15
Tailles31,75 mm à 63,5 mm
(1-1/4 po à 2-1/2 po)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
background
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer le coussinet
de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
Retirer le bloc-piles.
Retirer coussinet en le tirant vers le haut et en l’éloignant
du nez.
Pour remettre le coussinet en place, le placer sur le nez
et le pousser vers le bas pour le xer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet
de rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, page 12.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas
respecter cette consigne peut provoquer des
blessures graves.
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous
jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête
lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de
clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés
pour cet outil. L’usage d’autres clous peut causer
un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Assemblage de structures légères en bois;
Finition et garniture;
Fixation de moulures décoratives;
Encadrement de tableaux;
Arrimage de joints et de chevilles;
Encadrement de fenêtres
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 12.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orice pour
vis droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
Pour désinstaller, retirer la vis puis le crochet de ceinture.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 12.
Installation le bloc-piles :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérier que le bloc-piles est bien xé
avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Appuyer sur le commutateur de prise pour
réactiver la cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 12.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’éraer
les bois tendres.
background
9 — Français
UTILISATION
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur à la position ( ).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
( ). Toujours s’assurer que le sélecteur est
positionné correctement afin d’éviter un tir
accidentel du clou et les risques de blessures
graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à agrafer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer sur la gâchette pour tirer une agrafe.
NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet
pas d’enfoncer une pièce de xation, relâcher la gâchette
et soulever l’outil de la pièce à travailler, puis le replacer et
essayer de nouveau d’enfoncer une pièce de xation.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur sur la position ( ).
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer
l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif
de déclenchement par contact et planter un clou. Pour
enfoncer un autre clou, soulever l’outil et appuyer à
nouveau le nez contre la surface de travail.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est inférieur à
1,65 mm (0,065 po). Ne pas respecter cette
directive peut faire en sorte que les clous soient
expulsés prématurément de l’outil par la rampe.
Ne pas utiliser de clous en acier trempé avec des
outils. Cela peut user excessivement le corps de
la rampe et amener les clous à sortir par l’arrière,
ce qui peut causer des blessures graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 6, page 13.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute an de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de
profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche
ou droit pour modier la profondeur d’enfoncement.
Réinstaller le bloc-piles et réactiver l’outil en appuyant
sur l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE
LA GÂCHETTE
Voir les figures 7 et 8, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de
mode de la gâchette est réglé en mode « commande
séquentielle simple ». Il est également possible de régler le
sélecteur de mode de la gâchette en mode « commande
de contact ».
background
10 — Français
NOTE : Tenez la gâchette et garder le déclenchement
par contact enfoncé jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul
se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul
est normal. Ne pas essayer d’empêcher le
recul en maintenant la cloueuse contre la pièce
à travailler. Cela pourrait causer l’éjection d’un
second clou. Le non respect de cette mise en
garde peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-8 clous restants, le verrouillage de
tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Le voyant DEL clignote rapidement lorsque le dernier clou
est utilisé. Il clignote également rapidement si la fonction de
verrouillage du tir à sec est activée et que l'on appuie sur la
gâchette. L'outil doit être rechargé.
Pour continuer le travail, retirer le bloc-piles et recharger la
cloueuse.
NOTE : Il n'est pas nécessaire de retirer les clous restants.
TÉMOINS DEL
Voir la figure 9, page 13.
Appuyer sur la commutateur de prise en tenant fermement
l'outil an d'activer la lampe de travail.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
sufsante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de
l’outil.
Si la lampe de travail clignote lentement et continuellement,
installez une pile complètement chargée. Si le clignotement
du témoin n’est pas interrompu, consulter le chapitre
Dépannage pour obtenir plus de détails.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 13.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager
les clous. Ne pas prendre cette précaution peut
causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur
le bouton de dégagement du poussoir et le guider vers
l’avant du magasin. Lorsqu'ils sont relâchés, les clous
sont libérés.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Pousser la bande de clous vers l’arrière du magasin et
la retirer.
AVERTISSEMENT :
Toujours diriger l’outil loin de vous et des autres
lorsque vous retirez des attaches. Ne pas prendre
cette précaution peut causer des blessures graves.
ENLÈVEMENT D’UN CLOU BLOQUÉ
Voir les figures 11 et 13, page 13.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous retirez un clou coincé, toujours
diriger l'outil loin de vous et des autres. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais placer une main ou une partie du corps
dans la zone de décharge de la xation de l'outil
lorsque vous retirez un clou coincé. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des blessures
graves.
Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité
excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer
le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas.
La mécanisme d’entraînement peut habituellement être
remise en position de fonctionnement en appuyant sur
l’élément de contact contre un échantillon de bois et en
appuyant sur la gâchette.
UTILISATION
background
11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de
l’outil avant tout entretien. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas
automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut
être coincé.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc-
piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur
le bouton de dégagement du poussoir et le guider vers
l’avant du magasin. Lorsqu'ils sont relâchés, les clous
sont libérés.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du poussoir et
guider lentement le poussoir vers l’avant du magasin
(extrémité d’entraînement).
Faire glisser les clous vers l’arrière du magasin, au-delà de
la plaque d’arrêt des clous, et retirer les clous du magasin.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Insérer des clous.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
NOTE : Ne pas tenter de rétracter manuellement le
mécanisme d’entraînement. Cela risque d’endommager
l’outil et d’être dangereux.
UTILISATION
background
12 — Français
DÉPANNAGE
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 14 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le voyant DEL clignote rapidement,
l'outil ne se met pas en marche
Le magasin est bas ou en panne de
clous
Charger plus de clous dans le magasin
Le voyant DEL clignote lentement
ou ne clignote pas après avoir
appuyé sur la gâchette (cycle
partiel ou pas de cycle)
La charge de la pile est faible
La lame n'est pas correctement
rétractée :
blocage dans le guide
blocage dans le système
d'entraînement
Vérier le niveau de charge ou remplacer la pile
Retirer le couvercle du boîtier du guide
d’enfoncement, vérifier qu’il n’y a pas de
blocage ou de débris. Clair dans le guide
d’enfoncement.
L'outil peut avoir besoin de resynchroniser la
position de la lame pour le clou.
Le voyant DEL clignote lentement
en continu après l’insertion d’une
pile entièrement chargée. (Ne se
met pas en marche)
Dysfonctionnement majeur de l'outil Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
La contact de déclenchement
n’est pas complètement enfoncée
- l’outil ne fonctionne pas
La pièce de déclenchement par
contact est bloquée
Retirer la pile et déloger le bloquée
L’outil fonctionne correctement,
mais les pièces de fixation ne
s’enfoncent pas complètement
Le clou est trop long et ne convient
pas à la dureté du bois
La profondeur de l’enfoncement est
incorrecte
Gâchette relâchée trop tôt.
Le jumelage de la pile est inadéquat
Utiliser une longueur de clou selon le bois à
clouer
Régler la profondeur d'enfoncement en
fonction du bois
Maintenir la gâchette jusqu’à ce que la pièce
de xation soit vissée.
Utiliser une pile de 3 Ah ou plus
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille correcte.
Remplacer les clous
Serrer les boulons
Nettoyer le magasin
Les clous ne s'enfoncent pas
correctement
Lame d’enfoncement de clou ou
guide endommagé
Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
Le mécanisme d’entraînement est
bloqué en position inférieure.
Enfoncement trop profond dans le
matériau
Clous bloqués
Appuyer la pièce à travailler contre une chute
de bois et presser la gâchette
Régler la profondeur d’enfoncement
Dégager les clous bloqués
background
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica. No seguir las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se reere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles.
Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una supercie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
background
3 — Español
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien alados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y supercies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede signicar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modicadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
background
4 — Español
Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores
(clavos o grapas, según sea el caso). El manejo descuidado
de la clavadora puede hacer que se accione el gatillo
inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían
causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando el clavo se atasque en la herramienta. Al
retirar un clavo atascado, la clavadora puede activarse
accidentalmente si está enchufada.
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El mecanismo
puede encontrarse sometido a compresión y el sujetador podría
salir disparado con fuerza al tratar de arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de electricidad.
No está diseñada para la instalación de cables de electricidad
y puede dañar el aislamiento de los cables y causar descargas
eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si los
sujetadores tocan cables con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transportar
corriente y ocasionar así una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Los
anteojos comunes solo tienen lentes resistentes a los impactos.
No son gafas de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección
frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre
póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1-1997.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el propósito
para el que fue diseñada. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
corporal seria.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para esta
herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer
que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los
clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo.
Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta,
interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que
avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda
dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la
pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
background
5 — Español
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de
esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras
personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería
instalada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de
la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede
ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles
lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie
el manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
Las herramientas están diseñadas para usarlas con una sola
mano. No sujete la herramienta por el frente del cargador. No
ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo
cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen los
clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones
serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima
de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza
de trabajo solamente de manera parcial encima de ella
podría causar que el sujetador no se introduzca en la
pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza
de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lesione
a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede
seguir la bra de la madera y salir inesperadamente por un lado
de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete rmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la
tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En
una retracción súbita la herramienta puede golpear el cuerpo,
especialmente al clavar en material duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra
la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la
retracción puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la clavadora. Sujete rmemente el mango,
permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra
mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores y
con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté
activado cualquiera de los controles de operación de la
misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el
área de la herramienta donde sale disparado el sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ya que puede accionarse accidentalmente
la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
background
6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos,
los oídos y la cabeza
Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea
necesario, como protección auditiva y casco.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Supercie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda supercie caliente.
Símbolos de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos
Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
background
7 — Español
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que
quede en una posición en la cual se accione la herramienta
o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta especícos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro
control de accionamiento, empleado(s) por separado o
en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia especíca para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento especíco, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) de la herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto especíco en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad supercial, órbitas, etc., por minuto
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
Capacidad del cargador .......................................114 clavo
Ángulo de colocación en la tira ...................................... 34°
Tipo de sujetador ........... Clavos de acabado de calibre 15
Gama de sujetadores ........................ 31,75 mm à 63,5 mm
(1-1/4 pulg. à 2-1/2 pulg.)
background
8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está
dañada. El uso de un producto que no está
adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar
en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén
recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modicaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una
situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los
productos lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suciente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los nes enumerados
abajo:
Armado de elementos de madera liviana
Trabajos de acabado y ornamentación
Molduras decorativas
Armado de marcos de cuadros
Clavado de ensambladuras y junturas con espigas
Manualidades de rebordeado de ventanas
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 12.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o
derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el oricio para
el tornillo del lado izquierdo o derecho.
Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar rmemente.
Para proceder a la desinstalación, retire el tornillo y luego
el gancho para cinturón.
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 12.
Para instalar el paquete de baterías:
Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien jo
en el taladro antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Presione el interruptor de agarre para reactivar
la clavadora.
Desmontar el paquete de baterías:
Localice los pestillos situados en el paquete de baterías
y oprímalo para soltar el paquete de baterías de la
herramienta
Para obtener instrucciones especícas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
background
9 — Español
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado
el disparador de contacto o el gatillo. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 1,65 mm
(0.065 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible
que los clavos salgan de la herramienta antes
de tiempo por el riel de la guía. No utilice clavos
endurecidos con herramientas neumáticas. Esto
puede llevar a un desgaste excesivo de la guía
y provocar que los clavos sean despedidos por
la parte posterior de ésta, lo que puede causar
lesiones graves.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 6, página 13.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en
un pedazo de desecho para determinar la profundidad
requerida en cada caso en particular.
Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de
profundidad de introducción de la herramienta.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad
de penetración.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.
USO DEL INTERRUPTOR SELECTOR DE
MODO
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra
forma el mecanismo del disparador de contacto
al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 12.
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
la herramienta.
ADVERTENCIA:
Quite el paquete de baterías y retire los clavos
de la herramienta antes de desmontar o volver a
montar la almohadilla protectora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías.
Retire la almohadilla jalándola hacia arriba mientras la
aleja de la punta.
Para volver a colocar la almohadilla, acomódela en su
lugar sobre la punta de la herramienta y empújela hacia
abajo para volver a asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 12.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca
una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que
los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo
mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted
y otras personas mientras carga los clavos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Desplace el empujador completamente hasta la parte
posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión.
El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de
clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados
para esta herramienta. Si se utilizan otros clavos
puede producirse un malfuncionamiento de la
herramienta y posibles lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
background
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Esta herramienta se envía de fábrica con la conguración
del interruptor selector de modo en modo Accionamiento
secuencial sencillo. El interruptor selector de modo puede
ponerse también en modo de Accionamiento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si
el selector no está asentado rmemente en la
posición ( ) o en la posición ( ). Asegúrese
siempre de que el selector esté bien asentado
para evitar aplicaciones inesperadas de clavos y
posibles lesiones personales de gravedad.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control. Coloque la punta de la herramienta en la
supercie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la supercie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un
ciclo de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un
sujetador, suelte el gatillo, levante la herramienta y aléjela de
la pieza de trabajo; luego vuelva a colocarla e intente volver
a clavar el sujetador.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación
repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la supercie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador. Para clavar otro
clavo, levante la herramienta y presione el contacto contra
la supercie de trabajo nuevamente.
NOTA: Sostenga el gatillo y mantenga presionado el
contacto con la pieza de trabajo hasta que se haya
completado un ciclo de conducción.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el
disparador de contacto contra la supercie y oprimiendo
el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir
un sujetador. Así es el funcionamiento normal
de la herramienta. No intente evitar el retroceso
sosteniendo la clavadora contra la pieza de trabajo.
Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-8 clavos restantes, el seguro
de disparo en seco no permite continuar utilizando la
herramienta.
El LED parpadeará rápidamente cuando se use el último
clavo. También parpadeará rápidamente si la función de
bloqueo de disparo en seco está activada y se aprieta el
gatillo. La herramienta debe recargarse.
Para volver a utilizar la herramienta, retire el paquete de
baterías y vuelva a cargarla con clavos.
NOTE: No es necesario quitar los clavos restantes.
LUCES DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 9, página 13.
Presione el interruptor de empuñadura mientras sostiene la
herramienta con rmeza para activar la luz de trabajo.
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
Las luces de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suciente carga y si la herramienta
está funcionando correctamente.
Si la luz de trabajo parpadea lenta y continuamente, instale
una batería completamente cargada. Si las luces siguen
titilando, consulte la sección Solución de problemas para
obtener más información.
background
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, página 13.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías
antes de retirar los clavos. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Para quitar una tira de clavos de la herramienta, presione
el botón de liberación en el empujador y guíelo hacia el
frente del cargador. Cuando suelte, los clavos saldrán.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de soltar
accidentalmente el empujador.
Deslice los clavos hacia la parte trasera del cargador y
retírelos.
ADVERTENCIA:
Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de
los demás cuando retire clavos. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones
personales de gravedad.
QUITAR UN CLAVO ATASCADO
Vea las figuras 11 y 13, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre apunte la herramienta en dirección
opuesta, tanto con respecto a usted o a otras
personas, cuando retire un clavo atascado. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque una mano ni otra parte del cuerpo
en el área de descarga del clavo de la herramienta
cuando retire un clavo atascado. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des blessures
graves.
El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos
o los clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de
impulsión se atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de
impulsión a su posición operativa ejerciendo presión sobre
el elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo
contra un trozo de madera de desecho y presionando el
gatillo.
Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa
automáticamente al interior de la herramienta, la herramienta
puede estar atascada.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la
manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras
desatora el sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Para quitar una tira de clavos de la herramienta, presione
el botón de liberación en el empujador y guíelo hacia el
frente del cargador. Cuando suelte, los clavos saldrán.
Presione el botón de liberación del empujador y guíe
el empujador lentamente hacia la parte delantera del
cargador (extremo de accionamiento).
Deslice los clavos hacia la parte trasera del cargador,
pasando la placa de tope de clavos, y retire los clavos
del cargador.
NOTA: Mantenga siempre los dedos alejados de la ruta de
clavos en el cargador para evitar lesiones por la liberación
involuntaria del empujador.
Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
NOTA: No intente retraer manualmente el mecanismo de
accionamiento. Esto puede causar daños a la herramienta
y puede ser peligroso.
background
12 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire y
retire los clavos de la herramienta antes de efectuar
tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que uidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
background
13 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED parpadea rápidamente, la
herramienta no funciona
El cargador tiene pocos clavos o no
tiene
Cargue más clavos en el cargador
El LED parpadea lentamente o no
parpadea después de apretar el gatillo
(ciclo parcial o nulo)
La carga de la batería es baja
La hoja no está retraída correctamente:
atasco en la guía
atasco en el sistema de accionamiento
Verifique los niveles de carga o
reemplace la batería
Retire la cubierta de la guía, compruebe
si hay atascos o suciedad. Quítelos de
la guía.
Es posible que la herramienta deba
volver a sincronizar la posición de la
hoja para clavar.
El LED parpadea lentamente después
de insertar una batería completamente
cargada (sin ciclo).
Falla importante de la herramienta Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano.
El disparador de contacto con la pieza
de trabajo no baja por completo; la
herramienta no funciona
El elemento que entra en contacto con
la pieza de trabajo está atascado
Retire la batería y limpie los atoramientos
La herramienta funciona correctamente
pero los sujetadores no se aplican bien
El clavo es demasiado largo para la
dureza de la madera
La profundidad de inserción es
incorrecta
Las juntas de pistón están desgastadas
o dañadas
El emparejamiento de la batería no es
adecuado
Utilice clavos que tengan una longitud
apropiada para la madera
Establezca la profundidad adecuada
para la madera
Remplace uno o ambos pistones (se
requiere un kit de reparación)
Utilice una batería de 3 Ah o superior
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está ojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Ajuste los pernos
Limpie el cargador
Los clavos no se insertan correctamente La hoja del impulsor o guía está dañada Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano.
Mecanismo de accionamiento atascado
en la posición inferior.
Inserción demasiado profunda en el
material
Clavos atascados
Presione el contacto de la pieza de
trabajo contra un trozo de madera y
apriete el gatillo.
Ajuste la profundidad de inserción
Retire los clavos atascados
Retire los clavos atascados
background
14
R09899
B
A
C
D
H
M
L
I
J
K
A
G
B
F
E
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho de
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour retirer le bloc-piles/
para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
A - Pusher (poussoir, empujador)
A
A
Fig. 3
B
A
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
Fig. 1
A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector de
modo)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
F - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
G - Rear loading magazine (magasin à chargement
arrière, cargador de carga trasero)
H - LED (DEL, LED)
I - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
J - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
K - Jam release (déblocage, soltador)
L- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
M - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
B
A
A
A
background
15
B
A
A
A
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 11
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la profondeur,
para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B -Nails (clous, clavos)
A
B
A - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
B - LED worklight (lampe de travail DEL, luce de
trabajo de LED)
A - Driver mechanism (mécanisme
d’entraînement, mecanismo de impulsión)
B - Jam release latch (taquet pour déblocage,
pestillo de liberación de atascos)
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo)
B - Single sequential actuation ( )
(déclenchement par séquence unique [ ],
accionamiento secuencial sencillo [ ])
C - Contact actuation ( ) (déclenchement par
contact [ ], accionamiento por contacto
[ ])
A
B
C
A -Nails (clous, clavos)
A - Pliers (pince, alicates)
B - Nail channel (rainure de clous, canal de
clavos)
C - Jammed nail (clou bloqué, clavo atascado)
A - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
B - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
B
C
B
C
A
B
A
A
B
Fig. 12
background
NOTES/NOTAS
background
NOTES/NOTAS
background
NOTES/NOTAS
background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V BRUSHLESS 15 GA ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION EN ANGLE DE CALIBRE 15 SANS BALAI DE 18 V
CLAVADORA DE ACABADO EN ÁNGULO CALIBRE 15 SIN ESCOBILLAS DE 18 V
R09899
999000390
6-12-24 (REV:02)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
* Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
* Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
* El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Finish Nailer

RIDGID R09899B Questions and Answers