
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings..........................................2-3
Nailer Safety Warnings.....................3-5
Symbols...............................................6
Glossary...............................................7
Features...............................................7
Assembly..............................................7
Operation........................................8-10
Maintenance.......................................11
Troubleshooting..................................11
Illustrations....................................13-14
Parts Ordering and
Service.................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse...........................................4-5
Symboles.............................................6
Glossaire..............................................7
Caractéristiques...................................7
Assemblage..........................................7
Utilisation........................................8-11
Entretien.............................................11
Dépannage.........................................12
Illustrations....................................13-14
Commande de pièces
et dépannage.....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.....................2-3
Advertencias de seguridad para
clavadora.........................................4-6
Símbolos.........................................6-7
Glosario de términos..........................7
Características....................................8
Armado...............................................8
Funcionamiento.............................8-11
Mantenimiento..................................11
Corrección de problema...................12
Illustraciones................................13-14
Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V BRUSHLESS 15 GA
ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION EN ANGLE
DE CALIBRE 15 SANS BALAI DE 18 V ONE+
CLAVADORA DE ACABADO EN ÁNGULO
CALIBRE 15 SIN ESCOBILLAS DE ONE+ 18 V
PBL375
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS

2 — English
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elry. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 — English
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The
mechanism may be under compression and the nail
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
NAILER SAFETY WARNINGS

4 — English
NAILER SAFETY WARNINGS
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by
the operator and others in the work area. Some environ-
ments will require the use of head protection equipment.
When required, the employer and user must ensure that
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing
.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driv-
ing of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
NAILER SAFETY WARNINGS

5 — English
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co-
worker. Be aware that the nail may follow the grain of the
wood, causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material or deflect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately af-
ter driving a fastener. This is a normal function of the
tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil
can result in a second fastener being driven from the
nailer. Grip the handle firmly, let the tool do the work and
do not place second hand on top of tool or near exhaust
at any time. Failure to heed this warning can result in
serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
NAILER SAFETY WARNINGS
NAILER SAFETY WARNINGS

6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
SYMBOLS

7 — English
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one require-
ment for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operat-
ing control, separately or in some combination or sequence,
to actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Additional actuation can occur when a specific operat-
ing control, other than a workpiece contact, is released
and re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Addi-
tional actuation can occur when any operating control
is released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended
to be activated by the material to be fastened.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .................................................................. 18 Volt DC
Magazine Capacity ................................................ 114 nails
Collation Angle................................................................34°
Fastener Type........................................15 gauge finish nail
Fastener Range...........................................1-1/4 - 2-1/2 in.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
GLOSSARY
FEATURES
ASSEMBLY

8 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Light wood assembly
Finish and trim work
Decorative moldings
Picture frame assemblies
Joint and dowel pinning
Window beading crafts
ATTACH BELT CLIP
See Figure 1, page 12.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference.
Align hole in belt hook with hole in tool’s base.
Install screw to secure belt hook in place.
To uninstall, remove screw and then belt hook.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 12.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
NOTE: Squeeze LED light grip switch to activate nailer.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps
prevent marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack before removing or replacing
the no-mar pad. Failure to do so could result in serious
personal injury.
Remove the battery pack.
Remove the pad by pulling it up and away from the nose.
To replace the pad, fit it into place over the nose and
push down to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of
the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
storage area.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 - 5, page 12.
Remove battery pack from the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in pos-
sible serious personal injury.
Slide the pusher all the way to the rear of the magazine.
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction,
leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious per-
sonal injury.
OPERATION

9 — English
WARNING:
Do not use nails with a shank smaller than 0.065 in. diam-
eter. Doing so may cause nails to exit the tool prematurely
through the guide track. Do not use hardened nails with
this tool. This could lead to excessive wear of the guide
body and allow nails to exit the back of the guide body,
leading to serious personal injury.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 6, page 13.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis-
able to test the depth on a scrap workpiece to determine
the required depth for the application.
To achieve the desired depth, use the depth-of-drive adjust-
ment on the tool.
Remove battery pack from the tool.
Turn the depth of drive adjustment left or right to change
the driving depth.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that will
meet your needs.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figures 7 - 8, page 13.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact mecha-
nism during operation of the tool. Doing so could result
in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the mode selector
switch set in the Single Sequential Actuation mode. The mode
selector switch can also be set for Contact Actuation mode.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate nail
placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
WARNING:
The nailer will not function properly if the selec-
tor is not securely seated in either position ( ) or
( ). Always assure the selector is seated properly to
avoid an unexpected nail discharge and possible serious
personal injury.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depress-
ing the trigger does not drive a nail, release the trigger and
lift the tool away from the workpiece, then replace and try
driving the nail again.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a nail. To drive another nail, lift the tool and press the
contact against the work surface again.
NOTE: Hold trigger and keep workpiece contact de-
pressed until drive cycle is complete.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by pressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a nail. This is a normal function of the
tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the
nailer against the workiece. Restriction to the recoil can
result in a second nail being driven from the nailer. Failure
to heed this warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-8 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
The LED will flash rapidly when the last nail is used. It will
also flash rapidly if the Dry-Fire Lockout feature is engaged,
and the trigger is pulled. The tool needs to be reloaded.
To resume operation, remove battery pack and reload the
tool with nails.
NOTE: It is not necessary to remove the remaining nails.
OPERATION

10 — English
LED WORKLIGHT
See Figure 9, page 13.
Press the grip switch while firmly holding tool to activate
the worklight.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
The LED worklight provides feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
functioning properly.
If worklight is flashing slowly and continuously, install fully
charged battery. If light continues to flash, see the Trouble-
shooting section for more information.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 13.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or
clearing a jammed nail. Failure to do so could result in
serious personal injury.
Remove the battery pack.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher, and guide it to the front of the
magazine. When released, the nails will be released.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Slide the nails toward the back of the magazine and
remove.
WARNING!
Always point the tool away from yourself and others when
removing fasteners. Failure to do so could result in seri-
ous personal injury.
REMOVING A JAMMED NAIL
See Figures 11 - 13, page 13.
WARNING:
Always point the tool away from yourself and others when
removing a jammed nail. Failure to do so could result in
serious personal injury.
WARNING:
Never place a hand or any part of body in fastener dis-
charge area of tool when removing a jammed nail. Failure
to do so could result in serious personal injury.
Driving too deeply into the material, excess debris, or jammed
nails may lead to the driver mechanism being stuck at its
bottom position.
The driver mechanism can usually be returned to its operat-
ing position by depressing the workpiece contact against a
scrap piece of wood and squeezing the trigger.
If this does not automatically return the driver mechanism
into the tool, the tool may be jammed.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove
the battery pack, and keep the tool pointed away from you
while clearing the jam.
Remove the battery pack from the tool.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher, and guide it to the front of the
magazine. When released, the nails will be released.
Slide the nails toward the rear of the magazine, past the
nail stop plate, and remove the nails from the magazine.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Pull up on the latch, and undo the jam release hook. Open
the jam release.
Remove the bent nail.
Close the jam release and latch.
Reinstall nails.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
NOTE: Do not attempt to manually retract the drive
mechanism. This may cause damage to the tool and
can be unsafe.
OPERATION

11 — English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LED rapidly flashes, tool does not cycle Magazine is low or out of nails Load more nails in the magazine
LED slow flashes or no flash after pulling
the trigger (partial or no cycling)
Battery charge is low
Blade is not retracted properly:
jam in the guide
jam in drive system
Check charge levels or replace battery
Remove the jam release and check for
jams or debris. Clear from driver guide.
Tool may need to resync the blade posi-
tion for nail
LED continuous slow flashes after a fully
charged battery is inserted. (no cycling)
Major tool malfunction Take the tool to the nearest authorized
repair center
Workpiece contact does not depress
fully - tool does not operate
Work-contacting element is jammed Remove battery and clear jam
Tool operates properly, but fasteners do
not drive fully
Nail is too long for wood hardness
Depth of drive is incorrect
Trigger released too soon
Battery pairing is unsuitable
Use nail length that is appropriate for
wood
Adjust depth of drive appropriate for
wood
Hold trigger until fastener is driven
Use a 3Ah battery or higher
Tool jams frequently Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten bolts
Clean magazine
Nails do not drive properly Damaged drive blade or driver guide Take the tool to the nearest authorized
repair center
Drive mechanism stuck at the bottom
position
Driving too deeply into the material
Jammed nails
Depress the workpiece contact against
a scrap piece of wood and squeeze the
trigger
Adjust the depth of drive
Clear jammed nails
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING

2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3 — Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 — Français
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas
en contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être
déviée de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsque
l’attache bloque dans l'outil. Lors du retrait d'un élément
de fixation coincé, la cloueuse peut être accidentellement
activée si elle est branchée.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous / agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE

5 — Français
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la
cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous / agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
• Ne pas l’utiliser comme un jouet.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans le
manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait
causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée
fermement, laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais
placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près de
l’échappement. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette car l’outil pourrait
éjecter une agrafe, risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE

6 — Français
GLOSSAIRE
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLES

7 — Français
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
FICHE TECHNIQUE
Moteur.....................................................................18 V c.c.
Capacité du magasin................................................114 clous
Angle d’assemblage........................................................34°
Type de pièces de fixation....Clous de finition de calibre 15
Tailles...............31,75 mm à 63,5 mm (1-1/4 po à 2-1/2 po)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
GLOSSAIRE
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE

8 — Français
Retirer le bloc-piles :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 12.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer le coussinet de
protection ou de le remettre en place. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Retirer le bloc-piles.
Retirer coussinet en le tirant vers le haut et en l’éloignant
du nez.
Pour remettre le coussinet en place, le placer sur le nez
et le pousser vers le bas pour le fixer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet
de rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, page 12.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas respecter
cette consigne peut provoquer des blessures graves.
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous
jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête
lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de
clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Assemblage de structures légères en bois;
Finition et garniture;
Fixation de moulures décoratives;
Encadrement de tableaux;
Arrimage de joints et de chevilles;
Encadrement de fenêtres
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 12.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
Pour désinstaller, retirer la vis puis le crochet de ceinture.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 12.
Installation le bloc-piles :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Appuyer sur le commutateur de prise pour
réactiver la cloueuse.
UTILISATION

9 — Français
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur à la position ( ).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
( ). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné
correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les
risques de blessures graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à agrafer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer sur la gâchette pour tirer une agrafe.
NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet
pas d’enfoncer une pièce de fixation, relâcher la gâchette
et soulever l’outil de la pièce à travailler, puis le replacer et
essayer de nouveau d’enfoncer une pièce de fixation.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur sur la position ( ).
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer
l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif
de déclenchement par contact et planter un clou. Pour
enfoncer un autre clou, soulever l’outil et appuyer à
nouveau le nez contre la surface de travail.
NOTE : Tenez la gâchette et garder le déclenchement
par contact enfoncé jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est inférieur à
1,65 mm (0,065 po). Ne pas respecter cette directive
peut faire en sorte que les clous soient expulsés
prématurément de l’outil par la rampe. Ne pas utiliser
de clous en acier trempé avec des outils. Cela peut user
excessivement le corps de la rampe et amener les clous
à sortir par l’arrière, ce qui peut causer des blessures
graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 6, page 13.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de
profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche
ou droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
Réinstaller le bloc-piles et réactiver l’outil en appuyant
sur l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit
obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE
LA GÂCHETTE
Voir les figures 7 et 8, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de mode
de la gâchette est réglé en mode « commande séquentielle
simple ». Il est également possible de régler le sélecteur de
mode de la gâchette en mode « commande de contact ».
UTILISATION

10 — Français
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer d’empêcher le recul en maintenant la
cloueuse contre la pièce à travailler. Cela pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Le non respect de cette mise
en garde peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-8 clous restants, le verrouillage de
tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Le voyant DEL clignote rapidement lorsque le dernier clou
est utilisé. Il clignote également rapidement si la fonction de
verrouillage du tir à sec est activée et que l'on appuie sur la
gâchette. L'outil doit être rechargé.
Pour continuer le travail, retirer le bloc-piles et recharger la
cloueuse.
NOTE : Il n'est pas nécessaire de retirer les clous restants.
TÉMOINS DEL
Voir la figure 9, page 13.
Appuyer sur la commutateur de prise en tenant fermement
l'outil afin d'activer la lampe de travail.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de
l’outil.
Si la lampe de travail clignote lentement et continuellement,
installez une pile complètement chargée. Si le clignotement du
témoin n’est pas interrompu, consulter le chapitre Dépannage
pour obtenir plus de détails.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 13.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer des
blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur
le bouton de dégagement du poussoir, et le guider vers
l’avant du magasin. Lorsqu'ils sont relâchés, les clous
sont libérés.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Pousser la bande de clous vers l’arrière du magasin et
la retirer.
AVERTISSEMENT :
Toujours diriger l’outil loin de vous et des autres
lorsque vous retirez des attaches. Ne pas prendre cette
précaution peut causer des blessures graves.
ENLÈVEMENT D’UN CLOU BLOQUÉ
Voir les figures 11 et 13, page 13.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous retirez un clou coincé, toujours diriger
l'outil loin de vous et des autres. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais placer une main ou une partie du corps dans
la zone de décharge de la fixation de l'outil lorsque vous
retirez un clou coincé. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures graves.
Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité
excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer
le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas.
La mécanisme d’entraînement peut habituellement être
remise en position de fonctionnement en appuyant sur
l’élément de contact contre un échantillon de bois et en
appuyant sur la gâchette.
Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas
automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut
être coincé.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc-
piles, et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur
le bouton de dégagement du poussoir, et le guider vers
l’avant du magasin. Lorsqu'ils sont relâchés, les clous
sont libérés.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du poussoir et
guider lentement le poussoir vers l’avant du magasin
(extrémité d’entraînement).
Faire glisser les clous vers l’arrière du magasin, au-delà de
la plaque d’arrêt des clous, et retirer les clous du magasin.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Soulever le loquet et défaire le crochet du dispositif de
blocage. Ouvrir le dispositif de blocage.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Insérer des clous.
UTILISATION

11 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil avant
tout entretien. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
NOTE : Ne pas tenter de rétracter manuellement le mécanisme
d’entraînement. Cela risque d’endommager l’outil et d’être
dangereux.
UTILISATION

12 — Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 13 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le voyant DEL clignote rapidement,
l'outil ne se met pas en marche
Le magasin est bas ou en panne de
clous
Charger plus de clous dans le magasin
Le voyant DEL clignote lentement ou
ne clignote pas après avoir appuyé
sur la gâchette (cycle partiel ou pas
de cycle)
La charge de la pile est faible
La lame n'est pas correctement
rétractée :
blocage dans le guide
blocage dans le système
d'entraînement
Vérifier le niveau de charge ou remplacer la pile
Retirer le couvercle du boîtier du guide
d’enfoncement, vérifier qu’il n’y a pas de
blocage ou de débris. Clair dans le guide
d’enfoncement
L'outil peut avoir besoin de resynchroniser la
position de la lame pour le clou
Le voyant DEL clignote lentement
en continu après l’insertion d’une
pile entièrement chargée. (Ne se
met pas en marche)
Dysfonctionnement majeur de l'outil Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
La contact de déclenchement n’est
pas complètement enfoncée - l’outil
ne fonctionne pas
La pièce de déclenchement par
contact est bloquée
Retirer la pile et déloger le bloquée
L’outil fonctionne correctement,
mais les pièces de fixation ne
s’enfoncent pas complètement
Le clou est trop long et ne convient
pas à la dureté du bois
La profondeur de l’enfoncement est
incorrecte
Gâchette relâchée trop tôt
Le jumelage de la pile est inadéquat
Utiliser une longueur de clou selon le bois à
clouer
Régler la profondeur d'enfoncement en
fonction du bois
Maintenir la gâchette jusqu’à ce que la pièce
de fixation soit vissée.Utiliser une pile de 3
Ah ou plus
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille correcte.
Remplacer les clous
Serrer les boulons
Nettoyer le magasin
Les clous ne s'enfoncent pas
correctement
Lame d’enfoncement de clou ou guide
endommagé
Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
Le mécanisme d’entraînement est
bloqué en position inférieure
Enfoncement trop profond dans le
matériau
Clous bloqués
Appuyer la pièce à travailler contre une chute
de bois et presser la gâchette
Régler la profondeur d’enfoncement
Dégager les clous bloqués
DÉPANNAGE

2 — Español
ADVERTENCIA :
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de
las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas,
así como el cabello largo, pueden engancharse en las
piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS

3 — Español
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS

4 — Español
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El
manejo descuidado de la clavadora puede hacer que se
accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no entra en contacto con la pieza de trabajo,
el sujetador puede desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando el clavo se atasque en la herramienta. Al
retirar un clavo atascado, la clavadora puede activarse
accidentalmente si está enchufada.
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión
y el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar
de arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de
cables de electricidad y puede dañar el aislamiento de los
cables y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica pueden transportar corriente y ocasionar así
una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos la careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza cumpla con la
norma ANSI Z89.1-1997.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
Use la herramienta neumática solamente para
el propósito para el que fue diseñada. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que
se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA

5 — Español
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa
que no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
ni el disparador de contacto en la posición de
accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con
el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo
accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie
el manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador,
por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se
pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador en la pieza de
trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima
de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza
de trabajo solamente de manera parcial encima de ella
podría causar que el sujetador no se introduzca en la
pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga
presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y
salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente
la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea
necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo
posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente asegurada antes de presionar la clavadora
contra el material. El disparador de contacto puede
causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No
intente impedir la retracción presionando la clavadora
contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta
a la retracción puede producir la impulsión de un
segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente
el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y
no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca
del escape de aire en ningún momento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA

6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ya que puede accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
SÍMBOLOS

7 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
Símbolos de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control
de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna
combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta
y se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) de la herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
GLOSARIO DE TÉRMINOS

8 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor............................................................18 V, corr. cont.
Capacidad del cargador ........................................114 clavo
Ángulo de colocación en la tira.......................................34°
Tipo de sujetador.............Clavos de acabado de calibre 15
Gama de sujetadores.........................31,75 mm à 63,5 mm
(1-1/4 pulg. à 2-1/2 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Armado de elementos de madera liviana
Trabajos de acabado y ornamentación
Molduras decorativas
FUNCIONAMIENTO
Armado de marcos de cuadros
Clavado de ensambladuras y junturas con espigas
Manualidades de rebordeado de ventanas
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 12.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o
derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para
el tornillo del lado izquierdo o derecho.
Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar firmemente.
Para proceder a la desinstalación, retire el tornillo y luego
el gancho para cinturón.
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 12.
Para instalar el paquete de baterías:
Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo
en el taladro antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Presione el interruptor de agarre para reactivar
la clavadora.

9 — Español
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta
herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse
un malfuncionamiento de la herramienta y posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador
de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 1,65 mm (0.065
pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que los clavos
salgan de la herramienta antes de tiempo por el riel de
la guía. No utilice clavos endurecidos con herramientas
neumáticas. Esto puede llevar a un desgaste excesivo de
la guía y provocar que los clavos sean despedidos por
la parte posterior de ésta, lo que puede causar lesiones
graves.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 6, página 13.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en un
pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida
en cada caso en particular.
Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de
profundidad de introducción de la herramienta.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad
de penetración.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.
USO DEL INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma
el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la
herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
Desmontar el paquete de baterías:
Localice los pestillos situados en el paquete de baterías
y oprímalo para soltar el paquete de baterías de la
herramienta
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 12.
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
la herramienta.
ADVERTENCIA:
Quite el paquete de baterías y retire los clavos de la
herramienta antes de desmontar o volver a montar
la almohadilla protectora. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías.
Retire la almohadilla jalándola hacia arriba mientras la
aleja de la punta.
Para volver a colocar la almohadilla, acomódela en su
lugar sobre la punta de la herramienta y empújela hacia
abajo para volver a asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 12.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca
una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que
los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo
mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
mientras carga los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Desplace el empujador completamente hasta la parte
posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión.
El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de
clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.

10 — Español
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el
disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo
el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de la
herramienta. No intente evitar el retroceso sosteniendo
la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción
impuesta a la retracción puede producir la impulsión de
un segundo sujetador en la clavadora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-8 clavos restantes, el seguro
de disparo en seco no permite continuar utilizando la
herramienta.
El LED parpadeará rápidamente cuando se use el último
clavo. También parpadeará rápidamente si la función de
bloqueo de disparo en seco está activada y se aprieta el
gatillo. La herramienta debe recargarse.
Para volver a utilizar la herramienta, retire el paquete de baterías
y
vuelva a cargarla con clavos.
NOTE: No es necesario quitar los clavos restantes.
LUCES DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 9, página 13.
Presione el interruptor de empuñadura mientras sostiene la
herramienta con firmeza para activar la luz de trabajo.
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
Las luces de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta
está funcionando correctamente.
Si la luz de trabajo parpadea lenta y continuamente, instale
una batería completamente cargada. Si las luces siguen
titilando, consulte la sección Solución de problemas para
obtener más información.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, página 13.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración
del interruptor selector de modo en modo Accionamiento
secuencial sencillo. El interruptor selector de modo puede
ponerse también en modo de Accionamiento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si el selector
no está asentado firmemente en la posición ( ) o en la
posición ( ). Asegúrese siempre de que el selector
esté bien asentado para evitar aplicaciones inesperadas
de clavos y posibles lesiones personales de gravedad.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control. Coloque la punta de la herramienta en la
superficie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un
ciclo de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un
sujetador, suelte el gatillo, levante la herramienta y aléjela de
la pieza de trabajo; luego vuelva a colocarla e intente volver
a clavar el sujetador.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva
de sujetadores a velocidad muy rápida.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador. Para clavar otro
clavo, levante la herramienta y presione el contacto contra
la superficie de trabajo nuevamente.
NOTA: Sostenga el gatillo y mantenga presionado el
contacto con la pieza de trabajo hasta que se haya
completado un ciclo de conducción.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
FUNCIONAMIENTO

11 — Español
Para quitar una tira de clavos de la herramienta, presione
el botón de liberación en el empujador, y guíelo hacia el
frente del cargador. Cuando suelte, los clavos saldrán.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de
soltar accidentalmente el empujador.
Deslice los clavos hacia la parte trasera del cargador y
retírelos.
ADVERTENCIA:
Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de
los demás cuando retire clavos. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones personales de
gravedad.
QUITAR UN CLAVO ATASCADO
Vea las figuras 11 y 13, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre apunte la herramienta en dirección opuesta,
tanto con respecto a usted o a otras personas, cuando
retire un clavo atascado. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque una mano ni otra parte del cuerpo en el
área de descarga del clavo de la herramienta cuando
retire un clavo atascado. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos
o los clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de
impulsión se atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de
impulsión a su posición operativa ejerciendo presión sobre
el elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo
contra un trozo de madera de desecho y presionando el gatillo.
Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa
automáticamente al interior de la herramienta, la herramienta
puede estar atascada.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la
manguera de aire, y mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras
desatora el sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Para quitar una tira de clavos de la herramienta, presione
el botón de liberación en el empujador, y guíelo hacia el
frente del cargador. Cuando suelte, los clavos saldrán.
Presione el botón de liberación del empujador y guíe
el empujador lentamente hacia la parte delantera del
cargador (extremo de accionamiento).
Deslice los clavos hacia la parte trasera del cargador,
pasando la placa de tope de clavos, y retire los clavos
del cargador.
NOTA: Mantenga siempre los dedos alejados de la ruta de
clavos en el cargador para evitar lesiones por la liberación
involuntaria del empujador.
Tire del pestillo hacia arriba y abra el gancho de liberación
de atascos. Abra la liberación de atascos.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
NOTA: No intente retraer manualmente el mecanismo de
accionamiento. Esto puede causar daños a la herramienta
y puede ser peligroso.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la herramienta antes de efectuar tareas de
mantenimiento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO

12 — Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED parpadea rápidamente, la
herramienta no funciona
El cargador tiene pocos clavos o no tiene Cargue más clavos en el cargador
El LED parpadea lentamente o no
parpadea después de apretar el gatillo
(ciclo parcial o nulo)
La carga de la batería es baja
La hoja no está retraída correctamente:
atasco en la guía
atasco en el sistema de accionamiento
Verifique los niveles de carga o
reemplace la batería
Retire la cubierta de la guía, compruebe
si hay atascos o suciedad. Quítelos de
la guía
Es posible que la herramienta deba
volver a sincronizar la posición de la
hoja para clavar
El LED parpadea lentamente después
de insertar una batería completamente
cargada (sin ciclo).
Falla importante de la herramienta Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano
El disparador de contacto con la pieza
de trabajo no baja por completo; la
herramienta no funciona
El elemento que entra en contacto con
la pieza de trabajo está atascado
Retire la batería y limpie los atoramientos
La herramienta funciona correctamente
pero los sujetadores no se aplican bien
El clavo es demasiado largo para la
dureza de la madera
La profundidad de inserción es incorrecta
Las juntas de pistón están desgastadas
o dañadas
El emparejamiento de la batería no es
adecuado
Utilice clavos que tengan una longitud
apropiada para la madera
Establezca la profundidad adecuada
para la madera
Remplace uno o ambos pistones (se
requiere un kit de reparación)
Utilice una batería de 3 Ah o superior
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Ajuste los pernos
Limpie el cargador
Los clavos no se insertan correctamente La hoja del impulsor o guía está dañada Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano.
Mecanismo de accionamiento atascado
en la posición inferior.
Inserción demasiado profunda en el
material
Clavos atascados
Presione el contacto de la pieza de
trabajo contra un trozo de madera y
apriete el gatillo.
Ajuste la profundidad de inserción
Retire los clavos atascados
Retire los clavos atascados
CORRECCIÓN DE PROBLEMA

13
PBL375
Fig. 2
Fig. 4
A - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour retirer le bloc-piles/
para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
A - Pusher (poussoir, empujador)
Fig. 3
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
Fig. 1
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector de
modo)
C - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
D - LED (DEL, LED)
E - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
F - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
G - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
H - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
I - Pusher (poussoir, empujador)
J - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
K - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
L- Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
M - Rear loading magazine (magasin à chargement
arrière, cargador de carga trasero)
LEFT
GAUCHE
IZQUIERDA
RIGHT
DROITE
DERECHA
Fig. 5
I
B
L
J
H
M
D
F
E
G
A
B
A
A
A
B
B
A
C
K
A
A

14
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 6 Fig. 9
Fig. 11
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la profondeur,
para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B -Nails (clous, clavos)
A - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
B - LED worklight (lampe de travail DEL, luce de
trabajo de LED)
A - Jam release hook (taquet pour déblocage,
pestillo de liberación de atascos)
B - Jam release latch (taquet pour déblocage,
pestillo de liberación de atascos)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - Driver mechanism (mécanisme
d’entraînement, mecanismo de impulsión)
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo)
B - Single sequential actuation ( )
(déclenchement par séquence unique [
],
accionamiento secuencial sencillo [
])
C - Contact actuation ( ) (déclenchement par
contact [
], accionamiento por contacto
[
])
A -Nails (clous, clavos)
A - Pliers (pince, alicates)
B - Nail channel (rainure de clous, canal de
clavos)
C - Jammed nail (clou bloqué, clavo atascado)
A - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
B - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
A
B
Fig. 12
1
3
1
2
2
A
B
A
B
A
A
A
D
C
B
B
C
A
A
B
C
C
B

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V BRUSHLESS 15 GA ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION EN ANGLE DE CALIBRE 15 SANS BALAI DE 18 V ONE+
CLAVADORA DE ACABADO EN ÁNGULO CALIBRE 15 SIN ESCOBILLAS DE ONE+ 18 V
PBL375
999000408
4-16-24 (REV:01)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
