
Navodila za uporabo
Uputstva za upotrebu
Упутствa зa упoтрeбу
Упатствата за употреба
Instruction manual
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Manual de utilizare
Návod na použitie
Návod k použití
Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации
Ръководство за употреба
Gebrauchsanweisung
otice d’utilisationN
Manual udhëzimi
SI
HR
SRB MNE
MK
EN
HU
PL
RO
SK
CZ
UA
RU
BG
D
FR
SQ
ICM10W
Aparat za izdelavo sladoleda
Aparat za izradu sladoleda
Aparat za izradu sladoleda
Апарат за сладолед
Ice cream maker
Fagylaltkészítő
Maszynka do lodów
Aparat de înghețată
Zmrzlinovač
Zmrzlinovač
Морозивниця
Мороженица
Машина за сладолед
Eismaschine
Machine à crème glacée
Pajisje për prodhimin e akulloreve

1
SLO Navodila za uporabo……. ........................ 2
HR Upute za uporabu……. ........................... 12
SR Uputstva za upotrebu……. ..................... 23
MK Упатство за употреба……. ................... 34
GB Instruction manual……. ......................... 45
HU Használati útmutató……. ....................... 56
PL Instrukcja obsługi……. ........................... 66
RO Manual de instrucțiuni……. ................... 77
SK Návod na použitie……. ........................... 88
CZ Návod k použití……. ............................... 98
UK Посібник з експлуатації……. ............. 108
RU Инструкция по эксплуатации……. ... 119
BG Ръководство за употреба……. ......... 130
D Bedienungsanleitung………………..…141
FR Mode d'emploi……. .............................. 152
SQ Manual udhëzimi……. .......................... 163

2
SL
Pomembna varnostna navodila
Ko uporabljate električne aparate, vedno upoštevajte osnovne previdnostne ukrepe,
da zmanjšate tveganje požara, električnega udara in telesnih poškodb. Prosimo,
upoštevajte zlasti naslednje:
1. Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete ta uporabniški priročnik.
2. Odstranite vso embalažo in pozorno preglejte svoj aparat za izdelavo sladoleda,
da se prepričate, da je v dobrem stanju ter da aparat, priključna vrvica in vtikač
niso poškodovani.
3. Ko aparat za izdelavo sladoleda postavite na svoje mesto, prosimo, počakajte 2
uri, preden ga prvič uporabite. Prav tako naj bo pred prvo uporabo aparata vsaj
dve uri odprt prozorni pokrov.
4. V tem aparatu ne uporabljajte vode iz pipe oz. vodovoda; priporočamo uporabo
izvirske vode.
5. Nikoli ne polijte vtikača in prezračevalnih rež z vodo in ju ne namakajte v vodo
ali drugo tekočino. Ne potapljajte aparata v vodo ali katero koli drugo tekočino,
saj lahko sicer pride do električnega udara.
6. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le proizvajalec ali njegov
pooblaščeni serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba.
7. Ko aparata ne uporabljate ter pred čiščenjem izvlecite vtikač iz vtičnice.
8. Ne obračajte izdelka na glavo in ne nagibajte ga za več kot za 45°.
9. Da bi preprečili električni udar, ne polivajte vode po priključni vrvici, vtikaču in
prezračevalnih režah in ne potapljajte aparata v vodo ali drugo tekočino.
10. Po uporabi ali pred čiščenjem izklopite aparat iz električnega omrežja.
11. Med uporabo aparata naj bo okrog vhodnih in izhodnih prezračevalnih rež vsaj
približno 8 centimetrov prostora, saj je sicer lahko ovirano odvajanje odvečne
toplote iz aparata.
12. Uporaba pripomočkov, ki jih proizvajalec izrecno ne priporoča, ni dovoljena.
13. Otroci, stari osem let in več, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem in izkušnjami lahko uporabljajo
ta aparat pod ustreznim nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila glede varne
uporabe aparata ter če razumejo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo.
Otroci naj se ne igrajo z aparatom. Otroci naj ne čistijo aparata in naj ne
opravljajo vzdrževalnih opravil na njem brez ustreznega nadzora.
14. Ne uporabljajte aparata v bližini ognja, grelne plošče ali kuhališča oz. štedilnika.
15. Ne vklapljajte aparata prepogosto (med zaporednima vklopoma naj mine vsaj 5
minut), saj lahko sicer poškodujete kompresor.
16. Da bi preprečili požar in kratek stik, ne vstavljajte kovinskih ali drugih prevodnih
predmetov v aparat.
17. Ko jemljete sladoled iz aparata, ne trkajte ob površino ali rob posode, saj jo lahko
tako poškodujete.

3
18. Ne zaženite delovanja aparata, če posoda za sladoled ali mešalna lopatica nista
pravilno nameščeni.
19. Začetna temperatura zmesi za pripravo sladoleda naj bo 20 ± 3 °C. Ne ohlajajte
pripravljene zmesi za sladoled v hladilniku ali zamrzovalniku, preden jo
predenete v aparat za izdelavo sladoleda, saj se bo v tem primeru sladoled
predčasno strdil in delovanje motorja bo blokirano. Zaradi pretrdega sladoleda
se bo predčasno aktivirala zaščita motorja.
20. Ko aparat začne zamrzovanje, med njegovim delovanjem ne odstranjujte motorja
ali prozornega pokrova.
21. Tega izdelka ni mogoče uporabiti na prostem.
22. Za čiščenje izdelka ne uporabljajte kemičnih tekočin čistil ali grobih pripomočkov.
Posoda za sladoled ni namenjena pomivanju v pomivalnem stroju. Ne pomivajte
izparilnika neposredno pod vodo.
23. Po uporabi aparata ga, prosimo, pravočasno izklopite iz električnega omrežja.
24. Utripanje rdeče signalne lučke pomeni, da je aparat v stanju pripravljenosti. Ko
sveti zelena lučka, aparat deluje; ko utripa zelena lučka, je aparat v načinu za
hlajenje ("izolacijskem načinu").
25. Če vklopite aparat, ne da bi v posodo dodali sestavine za sladoled, boste slišali
rahlo praskanje mešalne lopatice ob posodo; to je običajno.
26. Pri zgornjem delu prozornega pokrova sta dve okrogli bakreni ploščici, ki sta
povezani z motorjem. Ko uporabljate aparat, prosimo, pobrišite morebitne
kapljice vodo s prozornega pokrova in bakrenih ploščic. Če zaradi vode med
delovanjem aparata pride do stika med bakrenima ploščicama, bo prišlo do
napake pri napajanju motorja. V tem primeru izklopite aparata iz električnega
omrežja, obrišite vodo (kapljice) in ponovno zaženite aparat.
27. Shranite uporabniški priročnik.
28. Opozorilo: V tem aparatu ne hranite eksplozivnih snovi, kot so pločevinke
aerosola z vnetljivim potisnim plinom.
29. Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoljih, kot so:
– priročne kuhinje za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
– družinske kmetije in nastanitvene enote za goste v hotelih, motelih in drugih
nastanitvenih objektih,
– objekti, ki nudijo nočitve z zajtrkom,
– ketering in podobna okolja, ki niso maloprodajni obrati.
30. Pri postavljanju aparata se prepričajte, da napajalni kabel ni ujet ali poškodovan.
31. Za aparatom naj ne bo električnih razdelilnikov ali prenosnih napajalnih naprav
(akumulatorjev ali generatorjev).
32. Hladilno sredstvo ter plin za izolacijo sta vnetljiva. Odsluženi aparat odložite le v
pooblaščenem centru za odlaganje odpadkov. Ne izpostavljajte aparata ognju.
R600a.

4
Ta simbol označuje, da so hladilno sredstvo R600a ter nekovinski
materiali aparata vnetljivi. To je opozorilni simbol. Opozorilo: Nevarnost
požara/vnetljivi materiali.
OPOZORILO: Pri postavljanju aparata se prepričajte, da napajalni kabel ni ujet ali
poškodovan.
OPOZORILO: Za aparatom naj ne bo električnih razdelilnikov ali prenosnih
napajalnih naprav (akumulatorjev ali generatorjev).
Nadzorujte otroke, ko so v bližini aparata, in jim preprečite, da bi se igrali z njim.
Da bi se izognili kontaminaciji živil, upoštevajte naslednja navodila:
– Redno čistite površine, ki pridejo v stik z živili in dostopni odtočni sistem.
- Če pustite hladilno-zamrzovalni aparat prazen dalj časa, ga izklopite, odtalite,
očistite, posušite ter pustite vrata odprta, da preprečite nastanek plesni v
aparatu.
Za informacije o uporabi aparata, prosimo, glejte nadaljevanje tega priročnika.
Aparat je označen v skladu z Evropsko direktivo 2012/19/ES o Odpadni električni in
elektronski opremi.
Ta direktiva določa okvir vračila in recikliranja odpadne električne in elektronske opreme, ki
velja za vso Evropo.
FUNKCIJE IN UPRAVLJANJE
Spoznajte svoj aparat
1. Motor
2. Prozorni pokrov
3. Mešalna lopatica
4. Posoda za sladoled
5. Zgornji pokrov
6. Ohišje
7. Podstavek

5
UPRAVLJALNA PLOŠČA
(Potisk upravljalne plošče se lahko spremeni brez predhodnega obvestila.)
Način za izdelavo
sladoleda
Način samo za
mešanje
Način samo za
hlajenje
Start/Stop
Tipka za
vklop/izklop
Izbira načina
delovanja
Delovanje
1. Priključite aparat na električno omrežje. Vtikač vstavite v primerno vtičnico. Oblika vtičnice in
napetost omrežja morata biti enaka, kot je navedeno.
2. Funkcije upravljanja na dotik
1). Opis delovanja tipk na dotik
① TIPKA ZA VKLOP/IZKLOP
Vklopite aparat na električno omrežje. Dotaknite se tipke za VKLOP/IZKLOP in jo držite 1 sekundo,
da se aparat vklopi. Signalna lučka načina delovanja utripa rdeče. Nato se ponovno dotaknite tipke
za VKLOP/IZKLOP in jo držite 1 sekundo, da izklopite aparat.
② TIPKA START/STOP (ZA ZAČETEK/PREKINITEV DELOVANJA)
Ko se aparat zaganja, signalna lučka utripa rdeče. Če se dotaknete tipke START/STOP, se barva
signalne lučke spremeni v zeleno. Če se ponovno dotaknete tega gumba, aparat preneha delovati
in signalna lučka utripa rdeče. Če se dotaknete te tipke, ko je aparat v običajnem načinu za izdelavo
sladoleda in še ni v načinu za hlajenje (izolacijskem načinu), začne signalna lučka utripati rdeče,
motor za mešanje preneha delovati, funkcija hlajenja pa bo prenehala delovati po eni minuti. Če
se v roku ene minute dotaknete te tipke, se aparat vrne v način za delovanje/pripravo sladoleda.
③ TIPKA ZA IZBIRO NAČINA DELOVANJA
Ko signalna lučka aparata utripa rdeče, lahko z dotikom na to tipko izberete enega od treh načinov
delovanja. Ko signalna lučka sveti zeleno, ni mogoče izbrati drugih načinov delovanja.

6
OPIS NAČINOV DELOVANJA
① Način samo za mešanje:
Ko izberete način samo za mešanje, začne delovati motor za mešanje. Aktivirana je funkcija
mešanja. Privzeti čas delovanja je 30 minut. Ko poteče nastavljeni čas oz. je dosežena nastavljena
trdota sladoleda, aparat 10-krat zapiska in vam tako sporoči, da je mešanje zaključeno. Po
končanem delovanju se aparat preklopi v stanje pripravljenosti, signalna lučka pa utripa rdeče.
Prosimo, izberite drug način delovanja ali izklop aparata.
② Način samo za hlajenje
Kompresor in hladilni ventilator se zaženeta in aktivirana je funkcija hlajenja. Privzeti čas delovanja
je 10 minut. Po končanem delovanju aparat 10-krat zapiska in vam tako sporoči, da je hlajenje
končano. Po končanem delovanju se aparat preklopi v stanje pripravljenosti, signalna lučka pa
utripa rdeče. Prosimo, izberite drug način delovanja ali izklop aparata.
③ Način za izdelavo sladoleda
Kompresor, motor za mešanje ter hladilni ventilator začnejo delovati. Ko je sladoled pripravljen,
aparat 10-krat zapiska. Po tem lahko zaužijete pripravljeni sladoled. Če se ne dotaknete nobene
tipke, se aparat samodejno preklopi v funkcijo hlajenja (izolacijski način). Signalna lučka za način
delovanja utripa zeleno. Ko se funkcija hlajenja (izolacijski način) izteče, bo aparat 10-krat kratko
zapiskal. Aparat se preklopi v stanje pripravljenosti, signalna lučka pa utripa rdeče. Prosimo, izberite
drug način delovanja ali izklop aparata.
OPIS SIGNALNE LUČKE
Ko je aparat v stanju pripravljenosti, signalna lučka utripa rdeče. Med delovanjem aparata signalna
lučka sveti zeleno. Ko je aparat v načinu za hlajenje (izolacijskem načinu), signalna lučka utripa
zeleno.
FUNKCIJA HLAJENJA
Hlajenje pripravljenega sladoleda oz. "izolacijski način": Če med izdelavo sladoleda ne morete ves
čas nadzirati aparata oz. če ga ne morete takoj, ko je pripravljen, zaužiti ali shraniti, ima aparat
dodatno funkcijo, s katero prepreči, da bi se sveže pripravljeni sladoled stalil. Ko je priprava
sladoleda končana, uporabnik pa ne stori ničesar in ne pritisne nobene tipke na aparatu, se
kompresor samodejno izklopi za 10 minut, nato pa spet vklopi za 6 minut in tako ohranja svež okus
in teksturo sladoleda. Aparat tako ohlaja sladoled eno uro. V tem času signalna lučka načina
delovanja utripa rdeče. Ko je priprava sladoleda končana, aparata desetkrat zapiska, signalna lučka
utripa rdeče, aparat pa se preklopi v stanje pripravljenosti.
SAMODEJNA ZAŠČITA MOTORJA
Motor ima zaščito pred previsokim tokom oz. preobremenitvijo. Na primer, ko trdota sladoleda
doseže določeno raven, se motor samodejno zaustavi.
Če v načinu za izdelavo sladoleda ali v načinu za mešanje komponente motorja niso pravilno
nameščene, bo aparat vsakih 30 sekund desetkrat zapiskal; takšen polminutni opozorilni interval
se bo ponovil skupaj desetkrat. Če po tem sklop oz. komponente motorja še vedno ne bodo na
svojem mestu, se bo aparat preklopil v stanje pripravljenosti.
SAMODEJNA ZAŠČITA KOMPRESORJA
Če se kompresor zaustavi, medtem ko je aparat v načinu za izdelavo sladoleda ali v načinu za
hlajenje, nato pa uporabnik ponovno vklopi način za izdelavo sladoleda ali način za hlajenje, se
kompresor morda ne bo vklopil takoj, saj mora za zaščito kompresorja pred ponovnim vklopom
poteči vsaj 3 minute. Ko priklopite aparat na električno omrežje, se aparat privzeto ponastavi. V
tem primeru ni časovnega zamika pri izbiri načina za izdelavo sladoleda ali načina za hlajenje.
NADZOR NAD PROSTORNINO SESTAVIN
Da bi preprečili prelivanje in potrato, poskrbite, da sestavine ne presegajo 60 % prostornine
odstranljive posode. Sladoled se namreč med izdelavo širi.

7
Izdelava sladoleda
OPOMBA: Prosimo, da pred uporabo aparata temeljito očistite vse dele, ki bodo v stiku s sladoledom,
vključno s hladilno posodo, posodo za sladoled, mešalno lopatico, prozornim pokrovom itd.
Pred čiščenjem izvlecite vtikač iz vtičnice oz. izklopite aparat iz električnega omrežja. Med pripravo
sladoleda naj aparat stoji na vodoravni podlagi. Tako zagotovite pravilno delovanje kompresorja.
Sladoled pripravite po naslednjem postopku:
1. korak
Vlijte pripravljeno zmes za sladoled v odstranljivo posodo in jo temeljito premešajte.
2. korak
Nato vstavite posodo v aparat za izdelavo sladoleda. Oba roba posode za sladoled morata biti
poravnana z utorom v zgornjem pokrovu.
3. korak
Sestavite prozorni pokrov ter sklop (komponente) motorja.
Položaj za
namestitev
posode za
sladoled

8
4. korak
Namestite mešalno lopatico na prozorni pokrov in sklop (komponente) motorja.
5. korak
Komponente, ki ste jih sestavili v 4. koraku, vstavite v aparat za izdelavo sladoleda. Pri tem poskrbite,
da bosta sredina izbokline na posodi za sladoled in sklop (komponente) motorja za mešalno lopatico
poravnana v isti ravni črti. Zaklenite komponente tako, da jih obrnete v smeri urnega kazalca, in poskrbite,
da bo trikotna oznaka na sklopu motorja obrnjena v položaj za zaklepanje ("LOCK").
6. korak
Priklopite aparat na električno omrežje, nato pa se dotaknite tipke za VKLOP/IZKLOP in jo držite
1 sekundo. Aparat se vklopi in signalna lučka utripa rdeče. Dotaknite se tipke START/STOP .
Signalna lučka zasveti zeleno in aparat začne izdelovati sladoled.
7. korak
Ko je sladoled pripravljen, se dotaknite tipke za VKLOP/IZKLOP in jo držite 1 sekundo, da izklopite
aparat.
Zaklepanje ("Lock")

9
8. korak
Obrnite prozorni pokrov ter sklop (komponente) motorja v nasprotni smeri urnega kazalca. Med vrtenjem
lahko zaslišite zvok trenja, ki je običajen. Ko je trikotna oznaka poravnana z oznako za odklenjeni položaj,
izvlecite komponente iz posode, nato pa vzemite tudi posodo iz aparata.
Recepti za sladoled
VANILJEV SLADOLED
160 g
polnomastnega mleka
76 g
belega kristalnega sladkorja
120 g
sladke smetane, temeljito ohlajene
0,5–1,5 čajne
žličke
čistega vaniljevega ekstrakta, po okusu
V srednje veliki posodi z ročnim mešalnikom ali metlico stepite mleko in kristalni sladkor, dokler se
sladkor ne stopi – približno minuto do dve na nizki hitrosti stepanja. Vmešajte sladko smetano in
vaniljev ekstrakt po okusu.
OSNOVNI ČOKOLADNI SLADOLED
160 g
polnomastnega mleka
76 g
belega kristalnega sladkorja
160 g
temne grenke ali polgrenke čokolade
(izberite svojo najljubšo), nalomljeno na
koščke, velike približno 1,2 cm
160 g sladke smetane, temeljito ohlajene
160 g
sladke smetane, temeljito ohlajene
0,6 čajne žličke
čistega vaniljevega ekstrakta
Polnomastno mleko segrevajte, dokler ne ob robu ne začnejo tvoriti mehurčki (to lahko storite na
kuhališču ali v mikrovalovni pečici). V mešalniku ali sekljalniku s kovinskim rezilom z zaporednimi
kratkotrajnimi vklopi (pulznim delovanjem) sekljajte čokolado in sladkor, dokler ni čokolada zelo fino
sesekljana. Dodajte vroče mleko in znova mešajte oz. sekljajte, da bo zmes gladka in temeljito
premešana. Predenite v srednje veliko posodo in počakajte, da se čokoladna zmes popolnoma ohladi.
Vmešajte sladko smetano in vaniljev ekstrakt po okusu. Priporočamo, da zmes najprej približno 15
minut ohlajate v hladilniku, nato pa se lotite izdelave sladoleda.

10
SLADOLED IZ SVEŽIH JAGOD
167 g
svežih zrelih jagod, očiščenih in narezanih
na rezine
35 g
sveže stisnjenega limoninega soka
76 g
belega kristalnega sladkorja
160 g
polnomastnega mleka
160 g
sladka smetana
0,6 čajne žličke
čistega vaniljevega ekstrakta
V majhno posodo denite jagode, limonin sok in 76 g kristalnega sladkorja. Nežno premešajte in
pustite, da se jagode 2 uri namakajo v sokovih.
V srednje veliki posodi z ročnim mešalnikom ali metlico stepite mleko in kristalni sladkor, dokler se
sladkor ne stopi.
Vmešajte sladko smetano, sokove iz jagod ter vaniljev ekstrakt.
SVEŽI LIMONIN SORBET
235 g
belega kristalnega sladkorja
280 g
čiste vode
80 g
sveže stisnjenega limoninega soka
0,5
jedilne žlice drobno nasekljane limonine
lupinice
V srednje veliki kozici na srednje velikem ognju segrejte kristalni sladkor in vodo do vrelišča. Nato
znižajte temperaturo in brez mešanja pustite zmes rahlo vreti, dokler se sladkor ne stopi, približno 3–5
minut. Pustite, da se zmes popolnoma ohladi. Tej zmesi pravimo sladkorni sirup, ki ga lahko pripravite
vnaprej v večjih količinah in ga imate pri roki za pripravo svežega limoninega sorbeta. Hranite v
hladilniku.
Ko se sirup zmes ohladi, dodajte limonin sok in lupinico ter temeljito premešajte.
ČOKOLADNI ZMRZNJENI JOGURT
160 g
polnomastnega mleka
180 g
grenke ali polgrenke čokolade, nasekljane
268 g
vaniljevega jogurta z nizko vsebnostjo maščobe
33 g
belega kristalnega sladkorja
V mešalniku ali sekljalniku s kovinskim rezilom sekljajte oz. mešajte mleko in čokolado, da dobite
gladko in temeljito premešano zmes – približno 15 sekund. Počakajte, da se zmes popolnoma ohladi.
Čiščenje in vzdrževanje
Pozor: Pred čiščenjem izvlecite vtikač iz vtičnice, da preprečite električni udar.
1. Vzemite mešalno lopatico iz aparata in jo očistite z vlažno krpo.
2. Vzemite skledo za sladoled iz aparata in jo očistite z vlažno krpo.
3. Obrišite prozorni pokrov ter pokrov za dolivanje z vlažno krpo.
4. Umazanijo z ohišja aparata ali z drugih mest odstranite z vlažno krpo, vendar nikoli ne polivajte
vode po priključni vrvici, vtikaču ali prezračevalnih režah. Nikoli ne potopite aparata v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
5. Komponente temeljito obrišite s suho krpo in jih posušite, nato pa jih ponovno namestite v
aparat.

11
Odpravljanje težav
TEŽAVA
RAZLOG
REŠITEV
Po končani izdelavi
sladoleda le s težavo
odstranite posodo iz
aparata.
Med zamrzovalnim sodom in
posodo za sladoled so ostale
kapljice vode, ki jih niste
obrisali, in so zmrznile.
Počakajte 3 do 8 minut,
preden vzamete posodo
za sladoled iz aparata.
Mešalna lopatica
privzdiguje prozorni
pokrov, ki ga ni mogoče
zavrteti v njegovo
mesto.
Mešalna lopatica ni pravilno
nameščena. Upoštevajte
poravnavo izbokline na dnu.
Namestite mešalno
lopatico in obrnite
prozorni pokrov v
ustrezen položaj.
Posode za sladoled ni
možno vstaviti v aparat.
Zaradi neustrezne uporabe
posode za sladoled je ta
deformirana.
Kupite novo posodo za
sladoled.
Na začetku priprave
sladoleda mešalna
lopatica močno praska
po posodi ali pa se
zaskoči.
Zaradi neustrezne uporabe
posode za sladoled je ta
deformirana.
Kupite novo posodo za
sladoled.
Zaščita okolja
Aparata ob koncu njegove življenjske dobe ne zavrzite z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga
odpeljite na uradno zbirno mesto za recikliranje. Tako boste prispevali k ohranitvi okolja.
Garancija in servis
Če potrebujete informacije ali imate težave pri uporabi aparata, pokličite Gorenjev Center za stik s
strankami v svoji državi (telefonska številka je navedena na mednarodnem garancijskem listu). Če v
vaši državi ni Centra za stik s strankami, pokličite Gorenjev servisni oddelek za aparate za dom.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO UŽITKA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA.
Pridržujemo si pravico do kakršnih koli sprememb.

12
HR
Važne sigurnosne predostrožnosti
Kod korištenja bilo kojih električnih aparata, uvijek se pridržavajte osnovnih mjera
opreza i predostrožnosti, kako biste smanjili rizik požara, električnog udara, i
tjelesnih povreda. Molimo vas da vodite računa naročito o sljedećem:
1. Molimo vas da prije početka uporabe pažljivo pročitate ovaj korisnički priručnik.
2. Uklonite svu ambalažu i pažljivo pregledajte svoj aparat za sladoled kako biste
bili sigurni da je u dobrom stanju i da uređaj, kabel za napajanje i utikač nisu
oštećeni.
3. Nakon što je aparat za sladoled postavljen na svoje mjesto, pričekajte 2 sata
prije prve uporabe. Također, držite prozirni poklopac otvoren najmanje dva sata
prije prve uporabe uređaja.
4. U ovom aparatu nemojte koristiti vodu iz slavine odnosno vodovoda;
preporučamo korištenje izvorske vode.
5. Utikač priključnog kabela i otvore za ventilaciju uređaja nemojte nikada polijevati
vodom, niti ih namakati u vodu ili bilo kakvu drugu tekućinu. Aparat nemojte
uranjati u vodu niti u bilo kakvu drugu tekućinu, jer inače može doći do
električnog udara.
6. Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo proizvođač, ili njegov
ovlašteni servis, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba.
7. Kada uređaj ne koristite kao i tijekom čišćenja, uvijek isključite utikač iz zidne
utičnice električne mreže.
8. Proizvod nemojte okretati naglavačke i nemojte ga naginjati za više od 45°.
9. Kako biste spriječili strujni udar, nemojte prolijevati vodu po kabelu za napajanje,
utikaču i ventilacijskim otvorima, niti uranjati uređaj u vodu ili bilo koju drugu
tekućinu.
10. Nakon uporabe i prije početka čišćenja isključite aparat iz mrežne utičnice.
11. Kada koristite uređaj, oko ulaznih i izlaznih ventilacijskih otvora treba biti
najmanje oko 8 centimetara prostora, inače bi odvođenje viška topline iz uređaja
moglo biti otežano.
12. Nije dopuštena uporaba dodatne opreme koju proizvođač nije izričito preporučio.
13. Djeca starija od osam godina, kao i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili umnih
sposobnosti, ili osobe s nedostatkom znanja i iskustava, smiju koristiti uređaj
isključivo pod odgovarajućim nadzorom, odnosno ako su upoznate sa sigurnom
uporabom uređaja, i ako jasno razumiju opasnosti koje su povezane s uporabom
uređaja. Djeci nemojte dozvoliti da se igraju uređajem. Također nemojte dozvoliti
djeci da sudjeluju u čišćenju uređaja ili obavljanju radova na održavanju uređaja
bez odgovarajućeg nadzora odraslih.
14. Aparat nemojte koristiti u blizini vatre, ploče za grijanje ili ploče za kuhanje
odnosno štednjaka.
15. Uređaj nemojte upućivati u rad prečesto (najmanje 5 minuta treba proći između

13
uzastopnih uključivanja) jer to može oštetiti kompresor.
16. Kako biste spriječili požar ili kratki spoj, nemojte umetati metalne ili druge
vodljive predmete u uređaj.
17. Prilikom vađenja sladoleda iz aparata nemojte udarati po površini ili rubu posude,
jer se tako može oštetiti.
18. Nemojte pokretati uređaj u rad ako posuda za sladoled ili lopatica za miješanje
nisu pravilno postavljene.
19. Početna temperatura smjese za sladoled treba biti 20 ± 3 °C. Pripremljenu
smjesu za sladoled nemojte hladiti u hladnjaku ili zamrzivaču prije nego što je
zavrtite u aparatu za sladoled jer će to uzrokovati prerano stvrdnjavanje
sladoleda i blokiranje motora. Zbog pretvrdog sladoleda može se prerano
aktivirati zaštita motora.
20. Kada uređaj započne postupak smrzavanja, nemojte skidati motor ili prozirni
poklopac tijekom rada.
21. Ovaj proizvod ne smijete koristiti vani na otvorenom.
22. Za čišćenje ovog proizvoda nemojte koristiti kemijska tekuća sredstva za
čišćenje ili gruba pomagala. Posuda za sladoled nije namijenjena pranju u
perilici posuđa. Isparivač uređaja nemojte prati izravno tekućom vodom.
23. Nakon završene uporabe, aparat pravovremeno odspojite iz električne mreže.
24. Trepćuće crveno svjetlo označava da je uređaj u stanju pripravnosti. Kada je
upaljeno zeleno svjetlo, uređaj radi; kada zeleno svjetlo treperi, uređaj je u
načinu rada hlađenja ("način izolacije").
25. Ako uputite aparat u rad bez dodavanja sastojaka za sladoled u zdjelu, čuti ćete
lagano struganje lopatice za miješanje o posudu; to je uobičajeno.
26. Na gornjem dijelu prozirnog poklopca nalaze se dvije okrugle bakrene pločice
povezane s motorom. Kada koristite uređaj, molimo vas da obrišite sve kapljice
vode s prozirnog poklopca i sa bakrenih pločica. Ako tijekom rada uređaja zbog
prisutnosti vode dođe do kontakta između bakrenih pločica, doći će do kvara u
napajanju motora. U tom slučaju isključite uređaj iz električne mreže, obrišite
vodu (kapljice) i ponovno pokrenite rad uređaja.
27. Sačuvajte ovaj korisnički priručnik.
28. Upozorenje: U ovom uređaju ne smijete držati eksplozivne tvari, kao što su
primjerice limenke raspršivača sa zapaljivim potisnim plinom.
29. Uređaj je namijenjen uporabi u kućanstvu, i u sličnim okruženjima kao što su
primjerice:
– priručne kuhinje za osoblje u trgovačkim lokalima, uredima i u drugim radnim
okruženjima;
– obiteljska poljoprivredna gospodarstva i boravišne jedinice za goste u
hotelima, motelima, i drugim ugostiteljskim boravišnim objektima,
– objekti koji nude usluge prenoćišta s doručkom,
– dostava hrane (catering) i slična okruženja koja nisu maloprodajne jedinice.
30. Prilikom postavljanja uređaja pazite da kabel za napajanje ne bude stisnut ili da

14
nije oštećen.
31. Iza uređaja neka ne bude prijenosnih utičnica (razdjeljivača) niti prijenosnih
naprava za napajanje (akumulatora ili generatora).
32. Rashladno sredstvo i plin za izolaciju su zapaljivi. Prilikom zbrinjavanja odsluženi
uređaj predajte ovlaštenom centru za odlaganje takvih aparata. Uređaj nemojte
ispostavljati vatri. R600a.
Ovaj simbol označuje da su i rashladno sredstvo R600a i nemetalni
materijali aparata zapaljivi. To je simbol upozorenja. Upozorenje: Opasnost
požara/zapaljive tvari.
UPOZORENJE! Prilikom postavljanja uređaja pazite da kabel za napajanje ne bude
stisnut ili da nije oštećen.
UPOZORENJE! Iza uređaja neka ne bude prijenosnih utičnica (razdjeljivača) niti
prijenosnih naprava za napajanje (akumulatora ili generatora).
Nadgledajte djecu kada su u blizini uređaja, i spriječite im da koriste uređaj kao
igračku.
Kako biste izbjegli kontaminaciju namirnica, uvažavajte sljedeće upute:
– Redovito čistite površine koje dolaze u dodir s namirnicama, kao i dostupni
odvodni sustav.
- Ako uređaj za hlađenje i zamrzavanje ostavite duže vrijeme prazan, isključite ga,
odledite, očistite, osušite, i ostavite vrata otvorena da spriječite nastanak plijesni
u unutrašnjosti uređaja.
Za informacije o korištenju uređaja pogledajte nastavak ovog priručnika.
Ovaj je uređaj označen u skladu s Europskom direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj
i elektronskoj opremi.
Ova Direktiva uspostavlja europski okvir za povrat i recikliranje otpadne električne i
elektroničke opreme, važeći u čitavoj Europi.

15
Funkcije i RUKOVANJE UREĐAJEM
Upoznajte vaš aparat
1. Motor
2. Prozirni poklopac
3. Lopatica za miješanje
4. Posuda za sladoled
5. Gornji pokrov
6. Kućište
7. Postolje
Ploča za upravljanje
(Tisak na ploči za upravljanje podložan je promjenama bez prethodne najave.)
Način za izradu
sladoleda
Način samo za
miješanje
Način samo za
hlađenje
Start/Stop
Tipka za
uključenje/isključenje
Odabir načina
rada

16
Rad aparata
1. Spojite aparat na električnu mrežu. Uključite utikač u ispravnu zidnu utičnicu. Oblik utičnice i
napon mreže moraju biti isti kao što je navedeno.
2. Funkcije upravljanja na dodir
1). Opis funkcija tipki na dodir
① TIPKA ZA UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE
Spojite aparat na električnu mrežu. Dodirnite tipku za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i držite je
pritisnutu 1 sekundu, čime se aparat uključuje. Signalna lampica načina rada trepće crvenom
bojom. Zatim ponovno dodirnite tipku za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i držite je pritisnutu 1
sekundu, čime isključujete aparat.
② TIPKA START/STOP (ZA POČETAK/PREKID RADA)
Kada se uređaj pokreće, signalna lampica trepće crveno. Ako dodirnete tipku START/STOP, boja
signalne lampice mijenja se u zelenu. Ako ponovno dodirnete ovu tipku, uređaj prestaje raditi, a
signalno svjetlo treperi crveno. Ako dodirnete ovu tipku dok je uređaj u normalnom načinu rada za
izradu sladoleda, a još nije u načinu rada za hlađenje (način izolacije), signalna lampica treperi
crveno, motor za miješanje se zaustavlja, a funkcija hlađenja će se zaustaviti nakon jedne minute.
Ako pritisnete ovu tipku unutar jedne minute, aparat se vraća u način rada/pripremanja sladoleda.
③ TIPKA ZA ODABIR NAČINA RADA
Kada signalna lampica uređaja treperi crveno, pritiskom na ovu tipku možete odabrati jedan od tri
načina rada. Kada signalna lampica svijetli zeleno, ne mogu se odabrati drugi načini rada.
OPIS NAČINA RADA
① Način samo za miješanje:
Kada odaberete način rada samo za miješanje, pokreće se motor za miješanje. Aktivirana je
funkcija miješanja. Zadano vrijeme rada je 30 minuta. Kada istekne postavljeno vrijeme odnosno
kada je postignuta postavljena tvrdoća sladoleda, aparat se oglasi 10 puta i obavještava vas da je
miješanje završeno. Kada završi s radom, uređaj prelazi u stanje pripravnosti, a signalna lampica
treperi crveno. Molimo odaberite drugi način rada ili isključite uređaj.
② Način samo za hlađenje
Kompresor i rashladni ventilator upućuju se u rad i aktivirana je funkcija hlađenja. Zadano vrijeme
rada je 10 minuta. Kada završi s radom, aparat emitira zvučni signal 10 puta, čime vas obavještava
da je hlađenje završeno. Kada završi s radom, uređaj prelazi u stanje pripravnosti, a signalna
lampica treperi crveno. Molimo odaberite drugi način rada ili isključite uređaj.
③ Način za izradu sladoleda
Kompresor, motor za miješanje i rashladni ventilator upućuju se u rad. Kada je sladoled gotov,
aparat se oglasi zvučnim signalom 10 puta. Nakon toga možete konzumirati gotov sladoled. Ako ne
dodirnete nijednu tipku, uređaj se automatski prebacuje na funkciju hlađenja (način izolacije).
Signalna lampica načina rada trepće zelenom bojom. Kada funkcija hlađenja (izolacijski način)
završi, aparat će ispustiti 10 puta kratki zvučni signal. Uređaj prelazi u stanje pripravnosti, a signalna
lampica treperi crveno. Molimo odaberite drugi način rada ili isključite uređaj.
OPIS SIGNALNE LAMPICE
Kada je uređaj u stanju pripravnosti, signalna lampica treperi crveno. Tijekom rada uređaja signalna
lampica svijetli zeleno. Kada je uređaj u načinu hlađenja (način izolacije), signalna lampica bljeska
zeleno.

17
FUNKCIJA HLAĐENJA
Hlađenje pripremljenog sladoleda odnosno "način izolacije": Ako ne možete nadgledati uređaj cijelo
vrijeme dok se pravi sladoled, odnosno ako ga ne možete konzumirati ili spremiti odmah nakon što
je spreman, aparat ima dodatnu funkciju sprječavanja topljenja svježe pripremljenog sladoleda.
Kada je priprema sladoleda gotova, a korisnik ne učini ništa i ne pritisne nijednu tipku na aparatu,
kompresor se automatski isključuje na 10 minuta, a zatim ponovo uključuje na 6 minuta, čime se
zadržava svjež ukus i tekstura sladoleda. Na takav način aparat hladi sladoled jedan sat. Za to
vrijeme signalna lampica načina rada trepće crvenom bojom. Kada je priprema sladoleda završena,
aparat ispusti deset zvučnih signala, signalna lampica bljeska crveno, a aparat se prebacuje u
stanje pripravnosti.
AUTOMATSKA ZAŠTITA MOTORA
Motor ima zaštitu od prekomjerne struje odnosno preopterećenja. Primjerice, kada tvrdoća
sladoleda dosegne određenu razinu, motor se automatski zaustavlja.
Ako u načinu pripreme ili miješanja sladoleda komponente motora nisu ispravno instalirane, uređaj
će se oglasiti zvučnim signalom deset puta svakih 30 sekundi; takav poluminutni interval
upozorenja ponovit će se ukupno deset puta. Ako nakon ovog sklopovi odnosno komponente
motora i dalje nisu na svom mjestu, uređaj će se prebaciti u stanje pripravnosti.
AUTOMATSKA ZAŠTITA KOMPRESORA
Ako se kompresor zaustavi dok je uređaj u načinu rada za izradu sladoleda ili u načinu hlađenja, a
korisnik zatim ponovno uključi način rada za izradu sladoleda ili način za hlađenje, kompresor se
možda neće odmah uključiti jer za zaštitu kompresora od ponovnog uključivanja mora proteći
najmanje 3 minute. Kada ga spojite na električnu mrežu, uređaj se resetira prema zadanim
postavkama. U ovom slučaju nema vremenskog odmaka u odabiru načina izrade sladoleda ili
načina hlađenja.
NADZOR NAD KOLIČINOM SASTOJAKA
Kako biste spriječili prolijevanje i gubitke, pazite da sastojci ne prelaze 60% zapremine
odstranjive posude. Sladoled se naime širi tijekom izrade.
Izrada sladoleda
NAPOMENA: Molimo vas da prije uporabe uređaja temeljito očistite sve dijelove koji će doći u dodir sa
sladoledom, uključujući posudu za hlađenje, posudu za sladoled, lopaticu za miješanje, prozirni
poklopac, itd.
Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice odnosno isključite uređaj iz električne instalacije. Tijekom
pripreme sladoleda neka aparat počiva na vodoravnoj podlozi. Time ćete osigurati ispravan rad
kompresora.
Sladoled pripremate po sljedećem postupku:
1. korak
Ulijte pripremljenu smjesu za sladoled u odstranjivu posudu, i temeljito je promiješajte.

18
2. korak
Zatim umetnite posudu u aparat za izradu sladoleda. Oba ruba posude za sladoled moraju biti poravnani
s utorom u gornjem pokrovu.
3. korak
Sastavite prozirni poklopac i sklop (komponente) motora.
4. korak
Namjestite lopaticu za miješanje na prozirni poklopac i sklop (komponente) motora.
Položaj za
namještanje
posude za
sladoled

19
5. korak
Komponente koje ste sastavili u 4. koraku umetnite u aparat za sladoled. Pri tome pazite da središte
izbočine na posudi za sladoled i sklop motora (komponente) lopatice za miješanje budu poravnati u istoj
ravnoj liniji. Zaključajte komponente tako da ih okrenete u smjeru kazaljki na satu i provjerite je li
trokutasta oznaka na sklopu motora okrenuta u položaj za zaključavanje ("LOCK").
6. korak
Spojite aparat na električnu mrežu, a zatim dodirnite tipku za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i
držite je pritisnutu 1 sekundu. Uređaj se uključi, a signalna lampica trepće crveno. Dodirnite tipku
START/STOP . Signalna lampica zasvijetli zeleno i aparat započne s izradom sladoleda.
7. korak
Kada je sladoled pripremljen, dodirnite tipku za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i držite je pritisnutu
1 sekundu, čime isključujete aparat.
8. korak
Okrenite prozirni poklopac i sklop motora (komponente) u smjeru suprotnom od kazaljki na satu. Možda
ćete tijekom rotacije čuti zvuk trenja, što je uobičajeno. Kada je trokutasta oznaka poravnana s oznakom
položaja za otključavanje, uklonite komponente iz posude, a zatim izvadite i posudu iz uređaja.
Zaključavanje
("Lock")

20
Recepti za sladoled
SLADOLED OD VANILIJE
160 g
punomasnog mlijeka
76 g
bijelog kristalnog šećera
120 g
slatkog vrhnja, dobro ohlađenog
0,5–1,5 čajne
žličice
čistog ekstrakta vanilije, po ukusu
U srednje velikoj posudi, ručnim mikserom ili pjenjačom istucite i izradite mlijeko i kristalni šećer, sve
dok se šećer ne otopi – približno minutu do dvije minute na najnižoj brzini. Umiješajte slatko vrhnje i
ekstrakt vanilije po ukusu.
OSNOVNI ČOKOLADNI SLADOLED
160 g
punomasnog mlijeka
76 g
bijelog kristalnog šećera
160 g
tamne gorke ili polugorke čokolade
(odaberite svoju najdražu čokoladu),
razlomljene na komadiće velike približno
1,2 cm
160 g slatkog vrhnja, dobro ohlađenog
160 g
slatkog vrhnja, dobro ohlađenog
0,6 čajne žličice
čistog ekstrakta vanilije
Zagrijte punomasno mlijeko dok se uz rub ne počnu stvarati mjehurići (to možete učiniti na ploči za
kuhanje ili u mikrovalnoj pećnici). Čokoladu i šećer usitnite u blenderu ili mikseru s metalnom oštricom
uzastopnim kratkim okretima (pulsni rad) dok se čokolada ne nasjecka na vrlo fine komadiće. Dodajte
vruće mlijeko i ponovno miksajte odnosno nasjeckajte da smjesa postane glatka i dobro promiješana.
Ubacite u srednje veliku zdjelu i pričekajte da se čokoladna smjesa potpuno ohladi. Umiješajte slatko
vrhnje i ekstrakt vanilije po ukusu. Preporučujemo da smjesu prvo ohladite u hladnjaku približno
petnaestak minuta, a zatim krenete u izradu sladoleda.
SLADOLED OD SVJEŽIH JAGODA
167 g
svježih zrelih jagoda, očišćenih i narezanih
na kriške
35 g
svježe istisnuta limunova soka
76 g
bijelog kristalnog šećera
160 g
punomasnog mlijeka
160 g
slatko vrhnje
0,6 čajne žličice
čistog ekstrakta vanilije
U manju posudu stavite jagode, limunov sok i 76 g kristalnog šećera. Lagano promiješajte i ostavite da
se jagode namaču u soku 2 sata.
U srednje velikoj posudi, ručnim mikserom ili pjenjačom istucite i izradite mlijeko i kristalni šećer, sve
dok se šećer ne otopi.
Umiješajte slatko vrhnje, sokove iz jagoda te ekstrakt vanilije.

21
SVJEŽI LIMUNOV ŠERBET
235 g
bijelog kristalnog šećera
280 g
čiste vode
80 g
svježe istisnuta limunova soka
0,5
jušne žlice sitno nasjeckane limunove korice
U loncu srednje veličine na srednje jakoj vatri zagrijte kristal šećer i vodu do vrenja. Zatim smanjite
temperaturu i ostavite da smjesa bez miješanja lagano vrije sve dok se šećer ne otopi, oko 3-5 minuta.
Pričekajte da se smjesa potpuno ohladi! Ova smjesa se zove šećerni sirup, a možete je pripremiti
unaprijed u većim količinama i imati ga pri ruci za pripremu svježeg šerbeta od limuna. Čuvati u
hladnjaku.
Kada se smjesa sirupa ohladi, dodajte limunov sok i koricu te dobro promiješajte.
ČOKOLADNI SMRZNUTI JOGURT
160 g
punomasnog mlijeka
180 g
gorke ili polugorke čokolade, nasjeckane
268 g
jogurta od vanilije s malim postotkom masnoće
33 g
bijelog kristalnog šećera
U blenderu ili mikseru s metalnom oštricom usitnite mlijeko i čokoladu da dobijete glatku i temeljito
izmiksanu smjesu – oko 15 sekundi. Pričekajte da se smjesa potpuno ohladi!
Čišćenje i održavanje
Pažnja! Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice kako biste spriječili mogućnost električnog udara.
1. Izvadite lopaticu za miješanje iz aparata i obrišite je, odnosno očistite koristeći vlažnu krpu.
2. Izvadite vrč za sladoled iz aparata i obrišite ga, odnosno očistite koristeći vlažnu krpu.
3. Obrišite prozirni poklopac i poklopac za dolijevanje vlažnom krpom.
4. Prljavštinu sa kućišta uređaja ili drugih mjesta obrišite vlažnom krpom, ali nikada nemojte lijevati
vodu preko kabela za napajanje, utikača ili ventilacijskih otvora. Uređaj nemojte uranjati u vodu
ili bilo koju drugu tekućinu.
5. Sve komponente temeljito obrišite suhom krpom i ostavite ih da se osuše, a zatim ih ponovno
namjestite u aparat.

22
Otklanjanje problema u radu
PROBLEM
RAZLOG
RJEŠENJE
Nakon završene izrade
sladoleda, jedva možete
izvaditi posudu iz
aparata.
Između posude zamrzivača i
posude za sladoled ostale su
kapi vode koje niste obrisali i
one su se smrzle.
Pričekajte 3 do 8 minuta
prije nego što izvadite
posudu za sladoled iz
aparata.
Lopatica za miješanje
podiže prozirni poklopac
koji se ne može
zarotirati na svoje
mjesto.
Lopatica za miješanje nije
ispravno namještena. Obratite
pažnju na poravnanje izbočine
na dnu.
Montirajte lopaticu za
miješanje i okrenite
prozirni poklopac u
odgovarajući položaj.
Posuda za sladoled ne
može se umetnuti u
aparat.
Zbog nepravilne uporabe,
posuda za sladoled se je
deformirala.
Kupite novu posudu za
sladoled.
Na početku pripreme
sladoleda lopatica za
miješanje jače grebe po
posudi ili zapinje.
Zbog nepravilne uporabe,
posuda za sladoled se je
deformirala.
Kupite novu posudu za
sladoled.
Zaštita okoline
Nakon isteka njegova životnog vijeka uređaj nemojte baciti zajedno s uobičajenim kućanskim
otpacima, nego ga predajte ovlaštenim zbirnim mjestima za recikliranje. Takvim zbrinjavanjem
dotrajalog uređaja pomažete u očuvanju okoline.
GARANCIJA I SERVIS
Za bilo kakve informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj državi nema
takvog centra, obratite se servisnom odjelu Gorenja za kućanske aparate.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG APARATA!
Pridržavamo pravo na izmjene!

23
SR
Važne mere bezbednosti
Kada koristite bilo koji električni aparat, uvek se pridržavajte osnovnih mera opreza
i predostrožnosti kako biste eliminisali rizik od požara, električnog udara i telesnih
povreda. Molimo vas da naročito vodite računa o sledećem:
1. Molimo vas da pre početka upotrebe aparata pažljivo pročitate ovaj korisnički
priručnik.
2. Uklonite svu ambalažu i pažljivo pregledajte vaš aparat za sladoled kako biste
se uverili da je u dobrom stanju i da uređaj, kabl za napajanje i utikač nisu
oštećeni.
3. Nakon što je aparat za sladoled postavljen na svoje mesto, treba pričekati 2 sata
pre prve upotrebe. Takođe, providni poklopac treba da bude otvoren najmanje
dva sata pre prve upotrebe aparata.
4. U ovom aparatu nemojte koristiti vodu iz česme odnosno vodovoda;
preporučujemo korišćenje izvorske vode.
5. Nemojte prosipati vodu po utikaču kabla za napajanje i po ventilacionim otvorima,
niti uranjati u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikakve delove aparata nemojte
potapati u vodu niti u bilo kakvu drugu tečnost, jer inače može da dođe do
električnog udara.
6. Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo proizvođač, ili njegov ovlašćeni
servis, odnosno neko drugo stručno osposobljeno lice.
7. Kada aparat ne koristite, ili kada ga čistite, uvek ga isključite iz električne mreže
izvukavši utikač iz utičnice.
8. Nemojte okretati proizvod naopako i ne naginjati ga više od 45°.
9. Kako biste sprečili strujni udar, nemojte prosipati vodu po kablu za napajanje,
utikaču i ventilacionim otvorima, niti uranjati uređaj u vodu ili bilo koju drugu
tečnost.
10. Nakon upotrebe i pre početka čišćenja isključite aparat iz mrežne utičnice.
11. Kada koristite uređaj, oko ulaznih i izlaznih otvora za ventilaciju treba da bude
najmanje oko 8 centimetara prostora, inače bi moglo biti teško ukloniti višak
toplote iz aparata.
12. Nije dozvoljena upotreba dodatne opreme koju proizvođač nije izričito
preporučio.
13. Deca starija od osam godina kao i lica smanjenih fizičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti, ili lica sa nedostatkom iskustava i znanja, smeju da koriste ovaj
aparat isključivo pod odgovarajućim nadzorom odnosno ako su upoznata sa
bezbednom upotrebom aparata, i ako jasno razumeju opasnosti povezane sa
korišćenjem aparata. Deci nemojte dozvoliti da se igraju aparatom. Takođe
nemojte dozvoliti deci da učestvuju u čišćenju aparata ili obavljanju radova na
održavanju aparata bez odgovarajućeg nadzora odraslih.
14. Ne koristite uređaj u blizini vatre, ploče za kuvanje ili šporeta.

24
15. Nemojte pokretati rad uređaja prečesto (najmanje 5 minuta bi trebalo da prođe
između uzastopnih uključivanja) jer to može da ošteti kompresor.
16. Kako biste sprečili požar ili kratki spoj, nemojte umetati metalne ili druge
provodne predmete u uređaj.
17. Kada vadite sladoled iz aparata, nemojte udarati o površinu ili ivicu posude, jer
tako može da se ošteti.
18. Nemojte pokretati uređaj u rad ako posuda za sladoled ili lopatica za mešanje
nisu pravilno postavljene.
19. Početna temperatura mešavine za sladoled treba da bude 20 ± 3 °C.
Pripremljenu mešavinu za sladoled nemojte hladiti u frižideru ili zamrzivaču pre
nego što je zavrtite u aparatu za sladoled jer to može da uzrokuje prerano
stvrdnjavanje sladoleda i blokiranje motora. Zbog pretvrdog sladoleda može
prerano da se aktivira zaštita motora.
20. Kada uređaj započne postupak smrzavanja, nemojte skidati motor ili providni
poklopac tokom rada.
21. Ovaj proizvod ne sme da se koristi napolju na otvorenom.
22. Za čišćenje ovog proizvoda nemojte koristiti hemijska tečna sredstva za čišćenje
ili gruba pomagala. Posuda za sladoled nije namenjena pranju u mašini za
pranje sudova. Isparivač uređaja nemojte prati direktno tekućom vodom.
23. Nakon završene upotrebe, aparat blagovremeno isključite iz električne mreže.
24. Trepćuća crvena lampica označava da je aparat u stanju pripremljenosti. Kada
je zeleno svetlo uključeno, uređaj radi; kada zeleno svetlo treperi, uređaj je u
režimu hlađenja („izolacioni režim“).
25. Ako aparat uputite u rad bez dodavanja sastojaka za sladoled u činiju, čućete
lagano struganje lopatice za mešanje o posudu; to je uobičajena pojava.
26. Na gornjem delu providnog poklopca nalaze se dve okrugle bakrene pločice
povezane s motorom. Kada koristite aparat, molimo vas da obrišite sve kapljice
vode s providnog poklopca i sa bakrenih pločica. Ako tokom rada uređaja zbog
prisutnosti vode dođe do kontakta između bakrenih pločica, doći će do kvara u
napajanju motora. U tom slučaju isključite aparat iz električne mreže, obrišite
vodu (kapljice) i ponovno pokrenite rad aparat.
27. Sačuvajte ovaj korisnički priručnik.
28. Upozorenje: U ovom aparatu ne smete držati eksplozivne tvari, kao što su na
primer limenke sprejova sa zapaljivim potisnim gasom.
29. Aparat je namenjen za upotrebu u domaćinstvu i u sličnim sredinama kao što su
na primer:
– kuhinje za osoblje u trgovačkim lokalima, i u drugim radnim sredinama;
– seljačka gazdinstva i boravišne jedinice za goste u hotelima, motelima, i
drugim ugostiteljskim boravišnim objektima,
– objekti koji nude usluge prenoćišta s doručkom,
– dostava hrane (catering) i slične sredine koje nisu maloprodajne jedinice.
30. Kada instalirate uređaj, uverite se da kabl za napajanje nije priklješten ili oštećen.

25
31. Pozadi aparata neka ne bude prenosnih utičnica (razdeljivača) niti prenosnih
naprava za napajanje (akumulatora ili generatora).
32. Rashladno sredstvo i gas za izolaciju su zapaljivi. Odsluženi aparat dostavite
najbližem ovlašćenom centru za odlaganje takvih aparata. Aparat nemojte
ispostavljati vatri. R600a.
Ovaj simbol označuje da su i rashladno sredstvo R600a i nemetalni
materijali aparata zapaljivi.
To je simbol upozorenja.
Upozorenje: Opasnost požara/zapaljive tvari.
UPOZORENJE! Kada instalirate uređaj, uverite se da kabl za napajanje nije
priklješten ili oštećen.
UPOZORENJE! Pozadi aparata neka ne bude prenosnih utičnica (razdeljivača) niti
prenosnih naprava za napajanje (akumulatora ili generatora).
Kontrolišite decu kada su u blizini aparata, i sprečite im da koriste aparat kao igračku.
Kako biste izbegli kontaminaciju namirnica, uvažavajte sledeća uputstva:
– Redovno čistite površine koje dolaze u dodir s namirnicama, kao i dostupni
odvodni sistem.
- Ako je aparat za hlađenje i zamrzavanje duže vreme prazan, isključite ga,
odmrznite, očistite, osušite, i ostavite vrata otvorena da sprečili nastanak
buđavosti u unutrašnjosti aparata.
Za informacije o korišćenju uređaja pogledajte nastavak ovog priručnika.
Ovaj aparat je označen u skladu s Evropskom Direktivom 2012/19/EC o otpadnoj električnoj
i elektronskoj opremi (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Ova Direktiva uspostavlja evropski okvir za sakupljanje i recikliranje otpadne električne i
elektroničke opreme koji važi za celu Evropu.

26
Funkcije i RUKOVANJE UREĐAJEM
Upoznajte vaš aparat
1. Motor
2. Providni poklopac
3. Lopatica za mešanje
4. Posuda za sladoled
5. Gornji poklopac
6. Kućište
7. Postolje
Kontrolna tabla
(Štampa na kontrolnoj tabli može da se menja bez prethodne najave.)
Način za izradu
sladoleda
Način samo za
mešanje
Način samo za
hlađenje
Start/Stop
Taster za
uključenje/isključenje
Odabir načina
rada

27
Rad aparata
3. Spojite aparat na električnu mrežu. Uključite utikač u ispravnu zidnu utičnicu. Oblik utičnice i
napon mreže moraju da budu isti kao što je navedeno.
4. Funkcije upravljanja na dodir
1. Opis funkcija tastera na dodir
① TASTER ZA UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE
Spojite aparat na električnu mrežu. Dodirnite taster za UKLJUČENJE/ ISKLJUČENJE i držite ga
pritisnutog 1 sekund, čime se aparat uključuje. Signalna lampica načina rada trepće crvenom
bojom. Dodirnite taster za UKLJUČENJE/ ISKLJUČENJE i držite ga pritisnutog 1 sekund, čime
se aparat uključuje.
② TASTER START/STOP (ZA POČETAK/PREKID RADA)
Kada se aparat pokreće u rad, signalna lampica trepće crveno. Ako dodirnete taster START/STOP,
boja signalne lampice menja se u zelenu. Ako ponovno dodirnete ovaj taster, aparat prestaje s
radom, a signalna lampica trepće crveno. Ako dodirnete ovaj taster kada je aparat u normalnom
načinu rada za izradu sladoleda, a još nije u načinu rada za hlađenje (način izolacije), signalna
lampica trepće crveno, motor za mešanje se zaustavlja, a funkcija hlađenja zaustaviće se nakon
jednog minuta. Ako pritisnete ovaj taster unutar jednog minuta, aparat se vraća u način
rada/pripremanja sladoleda.
③ TASTER ZA ODABIR NAČINA RADA
Kada signalna lampica aparata trepće crveno, pritiskom na ovaj taster možete da izaberete jedan
od tri načina rada. Kada signalna lampica svetli zeleno, ne mogu se odabrati drugi načini rada.
OPIS NAČINA RADA
① Način samo za mešanje:
Kada izaberete način rada samo za mešanje, pokreće se motor za mešanje. Aktivirana je funkcija
mešanja. Zadano vreme rada je 30 minuta. Kada istekne podešeno vreme odnosno kada je
postignuta podešena tvrdoća sladoleda, aparat ispušta 10 zvučnih signala i obaveštava vas da je
mešanje završeno. Kada završi s radom, aparat prelazi u stanje pripremljenosti, a signalna lampica
trepće crveno. Molimo izaberite drugi način rada ili isključite aparat.
② Način samo za hlađenje
Kompresor i rashladni ventilator upućuju se u rad i aktivirana je funkcija hlađenja. Zadano vreme
rada je 10 minuta. Kada završi s radom, aparat emitira zvučni signal 10 puta, čime vas obaveštava
da je hlađenje završeno. Kada završi s radom, aparat prelazi u stanje pripremljenosti, a signalna
lampica trepće crveno. Molimo izaberite drugi način rada ili isključite aparat.
③ Način za izradu sladoleda
Kompresor, motor za mešanje i rashladni ventilator upućuju se u rad. Kada je sladoled gotov, aparat
se oglasi zvučnim signalom 10 puta. Nakon toga možete konzumirati gotov sladoled. Ako ne
dodirnete nijedan taster, aparat se automatski prebacuje na funkciju hlađenja (način izolacije).
Signalna lampica načina rada trepće zelenom bojom. Kada funkcija hlađenja (izolacioni način)
završi, aparat će ispustiti 10 puta kratak zvučni signal. Aparat prelazi u stanje pripremljenosti, a
signalna lampica trepće crveno. Molimo izaberite drugi način rada ili isključite aparat.
OPIS SIGNALNE LAMPICE
Kada je uređaj u pasivnom stanju (stendbaj), signalna lampica trepće crveno. Tokom rada aparata
signalna lampica svetli zeleno. Kada je aparat u načinu hlađenja (način izolacije), signalna lampica
trepće zeleno.

28
FUNKCIJA HLAĐENJA
Hlađenje pripremljenog sladoleda odnosno "način izolacije": Ako ne možete da nadgledate aparat
sve vreme dok pravite sladoled, ili ako ne možete da ga konzumirate ili da ga spremite odmah
nakon što je pripremljen, aparat ima dodatnu funkciju da spreči topljenje sveže pripremljenog
sladoleda. Kada se priprema sladoleda završi, a korisnik ne uradi ništa i ne pritisne nijedan taster
na aparatu, kompresor se automatski isključuje na 10 minuta, a zatim se ponovo uključuje na 6
minuta, čime se zadržava svež ukus i tekstura sladoleda. Na takav način aparat hladi sladoled
jedan sat. Za to vreme signalna lampica načina rada trepće crvenom bojom. Kada je priprema
sladoleda završena, aparat ispusti deset zvučnih signala, signalna lampica trepće crveno, a aparat
se prebacuje u pasivno stanje (stendbaj).
AUTOMATSKA ZAŠTITA MOTORA
Motor ima zaštitu od prekomerne struje odnosno preopterećenja. Na primer, kada tvrdoća
sladoleda postigne određeni nivo, motor se automatski zaustavlja.
Ako komponente motora nisu pravilno instalirane u režimu pripreme sladoleda ili mešanja, aparat
će se oglasiti zvučnim signalom deset puta svakih 30 sekundi; takav poluminutni interval
upozorenja ponoviće se ukupno deset puta. Ako nakon ovoga sklopovi motora ili komponente i
dalje nisu na svom mestu, aparat se prebacuje u režim pripremljenosti.
AUTOMATSKA ZAŠTITA KOMPRESORA
Ako se kompresor zaustavi dok je aparat u režimu rada za izradu sladoleda ili u režimu hlađenja,
a korisnik zatim ponovo uključi režim rada za izradu sladoleda ili režim hlađenja, kompresor se
možda neće odmah uključiti, budući da za zaštitu kompresora od ponovnog uključenja treba da
protekne najmanje 3 minuta. Kada ga spojite na električnu mrežu, uređaj se resetira prema
zadanim podešavanjima. U tom slučaju nema vremenskog zastoja u izboru načina pravljenja
sladoleda ili načina hlađenja.
NADZOR NAD KOLIČINOM SASTOJAKA
Kako biste sprečili prosipanje i gubitke, pazite da sastojci ne prevaziđu 60% volumena
odstranjive posude. Sladoled se naime širi u toku izrade.
Izrada sladoleda
NAPOMENA: Molimo vas da pre upotrebe aparata temeljito očistite sve delove koji dolaze u dodir sa
sladoledom, uključujući posudu za hlađenje, posudu za sladoled, lopaticu za mešanje, providni poklopac,
itd.
Pre čišćenja izvucite utikač iz utičnice odnosno isključite aparat iz električne instalacije. Tokom pripreme
sladoleda aparat treba da stoji na horizontalnoj podlozi. Time ćete obezbediti ispravan rad kompresora.
Sladoled pripremate po sledećem postupku:
1. korak
Sipajte pripremljenu mešavinu za sladoled u uklonjivu posudu, i temeljito je promešajte.

29
2. korak
Zatim umetnite posudu u aparat za izradu sladoleda. Obe ivice posude za sladoled moraju da budu
poravnate s utorom u gornjem poklopcu.
3. korak
Sastavite providni poklopac i sklop (komponente) motora.
4. korak
Namestite lopaticu za mešanje na providni poklopac i sklop (komponente) motora.
Položaj za
nameštanje
posude za
sladoled

30
5. korak
Komponente koje ste sastavili u 4. koraku ubacite u aparat za sladoled. Pri tome pazite da centar
izbočine na posudi za sladoled i sklop motora (komponente) lopatice za mešanje budu poravnati u istoj
ravnoj liniji. Zaključajte komponente obrnuvši ih u smeru kazaljki na satu, a nakon toga proverite da li je
trouglasta oznaka na sklopu motora obrnuta u položaj za zaključavanje ("LOCK").
6. korak
Spojite aparat na električnu mrežu, a zatim dodirnite taster za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i
držite ga pritisnutog 1 sekund. Aparat se uključi, a signalna lampica trepće crveno. Dodirnite taster
START/STOP . Signalna lampica zasvetli zeleno i aparat započinje s izradom sladoleda.
7. korak
Kada je sladoled pripremljen, dodirnite taster za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i držite ga
pritisnutog 1 sekund, čime isključujete aparat.
8. korak
Obrnite providni poklopac i sklop motora (komponente) u smeru suprotnom od kazaljki na satu. Možda
ćete tokom rotacije čuti stružući zvuk, što je uobičajeno. Kada je trouglasta oznaka poravnata s oznakom
položaja za otključavanje, uklonite komponente iz posude, a zatim izvadite i posudu iz aparata.
Zaključavanje
("Lock")

31
Recepti za sladoled
SLADOLED OD VANILIJE
160 g
punomasnog mleka
76 g
belog kristalnog šećera
120 g
slatke pavlake, dobro ohlađene
0,5–1,5 čajne
kašičice
čistog ekstrakta vanile, po ukusu
U srednje velikoj činiji, ručnim mikserom ili mutilicom umutite i umutite mleko i kristal šećer sve dok se
šećer ne rastvori – oko minut do dva minuta na najmanjoj brzini. Umešajte slatku pavlaku i ekstrakt
vanile po ukusu.
OSNOVNI SLADOLED OD ČOKOLADE
160 g
punomasnog mleka
76 g
belog kristalnog šećera
160 g
tamne gorke ili polugorke čokolade
(odaberite svoju najdražu čokoladu),
izlomljene na komadiće velike približno
1,2 cm
160 g slatke pavlake, dobro ohlađene
160 g
slatke pavlake, dobro ohlađene
0,6 čajne kašičice
čistog ekstrakta vanile
Zagrejte punomasno mleko dok ne počnu da se stvaraju mehurići duž oboda (to možete da uradite na
ringli ili u mikrotalasnoj peći). Čokoladu i šećer iseckajte u blenderu ili mikseru sa metalnom oštricom u
uzastopnim kratkim okretima (pulsirajući rad) dok se čokolada ne isecka na veoma sitne komade.
Dodajte vruće mleko i ponovo izmiksajte ili iseckajte da smesa bude glatka i dobro izmešana. Stavite u
srednju činiju i sačekajte da se čokoladna mešavina potpuno ohladi. Umešajte slatku pavlaku i
ekstrakt vanile po ukusu. Preporučujemo da mešavinu najpre ohladite u frižideru
približno petnaestak minuta, a zatim krenete u izradu sladoleda.
SLADOLED OD SVEŽIH JAGODA
167 g
svežih zrelih jagoda, očišćenih i isečenih na
kriške
35 g
sveže istisnutog limunovog soka
76 g
belog kristalnog šećera
160 g
punomasnog mleka
160 g
slatke pavlake
0,6 čajne kašičice
čistog ekstrakta vanile
U manju činiju stavite jagode, limunov sok i 76 g kristal šećera. Lagano promešajte i ostavite da se
jagode natapaju u soku 2 sata.
U srednje velikoj činiji, ručnim mikserom ili mutilicom umutite i umutite mleko i kristal šećer sve dok se
šećer ne rastvori.
Umešajte slatku pavlaku, sokove iz jagoda te ekstrakt vanile.

32
SVEŽI LIMUNOV ŠERBET
235 g
belog kristalnog šećera
280 g
čiste vode
80 g
sveže istisnutog limunovog soka
0,5
supene kašike sitno iseckane limunove
korice
U šerpi srednje veličine na srednje jakoj vatri ugrejte kristal šećer i vodu do ključanja. Zatim smanjite
temperaturu i ostavite da mešavina bez mešanja lagano ključa sve dok se šećer ne otopi, oko 3-5
minuta. Pričekajte da se mešavina potpuno ohladi! Ova mešavina zove se šećerni sirup, a može da se
pripremi unapred u većim količinama, kako biste ga imali pri ruci za pripremu svežeg šerbeta od
limuna. Držati u frižideru.
Kada se mešavina sirupa ohladi, dodajte limunov sok i koricu te dobro promešajte.
ČOKOLADNI SMRZNUTI JOGURT
160 g
punomasnog mleka
180 g
gorke ili polugorke čokolade, iseckane
268 g
jogurta od vanile s malim postotkom masnoće
33 g
belog kristalnog šećera
U blenderu ili mikseru sa metalnim sečivom usitnite mleko i čokoladu da dobijete glatku i dobro
izmešanu mešavinu – oko 15 sekundi. Pričekajte da se mešavina potpuno ohladi!
Čišćenje i održavanje
Pažnja! Pre čišćenja izvucite utikač iz utičnice kako biste sprečili mogućnost električnog udara.
1. Izvadite lopaticu za mešanje iz ambalaže i obrišite je, odnosno očistite koristeći vlažnu krpu.
2. Izvadite bokal za sladoled iz ambalaže i obrišite ga, odnosno očistite koristeći vlažnu krpu.
3. Vlažnom krpom obrišite providni poklopac i poklopac za sipanje.
4. Obrišite prljavštinu sa kućišta ili drugih mesta vlažnom krpom, ali nikada nemojte prosipati vodu
preko kablova za napajanje, utikača ili ventilacionih otvora. Aparat nemojte potapati u vodu ili
bilo koju drugu tečnost.
5. Sve komponente temeljito obrišite suvom krpom i ostavite ih da se osuše, a zatim ih ponovno
namestite u aparat.

33
Otklanjanje problema u radu
PROBLEM
RAZLOG
REŠENJE
Nakon pravljenja
sladoleda, jedva možete
da izvadite posudu iz
aparata.
Između posude za
zamrzavanje i posude za
sladoled ostale su kapi vode
koje niste obrisali i one su se
smrzle.
Sačekajte 3 do 8 minuta
pre nego što izvadite
posudu za sladoled iz
aparata.
Lopatica za mešanje
podiže providni
poklopac koji ne može
da zarotira na svoje
mesto.
Lopatica za mešanje nije
pravilno postavljena. Obratite
pažnju na poravnanje izbočina
na dnu.
Montirajte lopaticu za
mešanje i okrenite
providni poklopac u
odgovarajući položaj.
Posuda za sladoled ne
može da se ubaci u
aparat.
Zbog nepravilne upotrebe
posuda za sladoled se je
deformisala.
Kupite novu posudu za
sladoled.
Na početku pripreme
sladoleda lopatica za
mešanje jače grebe po
posudi ili zapinje.
Zbog nepravilne upotrebe
posuda za sladoled se je
deformisala.
Kupite novu posudu za
sladoled.
Zaštita životne sredine
Nakon isteka životnog veka upotrebljivosti, aparat nemojte baciti zajedno sa običnim kućanskim
otpacima, nego ga predajte u ovlašćeni sabirni centar za recikliranje takvih proizvoda. Pravilnim
odlaganjem aparata pridonosite očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Za bilo kakve informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj državi nema
takvog centra, obratite se servisnom odeljenju Gorenja za kućanske aparate.
Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO ZADOVOLJSTVA U RADU SA VAŠIM APARATOM!
Pridržavamo pravo na izmene!

34
MK
Важни заштитни мерки:
При користење електричен апарат, секогаш треба да ги следите основните
безбедносни мерки за да го намалите ризикот од пожар, струен удар и/или
повреда, во што спаѓа и следново:
1. Внимателно прочитајте го упатството за употреба пред користење.
2. Отстранете ја целата опаковка и внимателно проверете го апаратот за
сладолед за да се уверите дека е во добра состојба и дека апаратот,
неговиот кабел за напојување и приклучокот не се оштетени.
3. Пред апаратот за сладолед да го употребите за првпат, почекајте 2 часа
откако ќе го поставите, а проѕирниот капак држете го отворен барем 2 часа.
4. Не користете вода од чешма во овој уред; препорачуваме употреба на
изворска вода.
5. Приклучокот на кабелот за напојување и излезот за воздух не треба да се
топат со вода или со друга течност. За да спречите струен удар, не
потопувајте ја машината во вода или во друга течност.
6. Ако кабелот за напојување е оштетен, мора да биде заменет од
производителот, неговиот сервисер или од слично квалификувано лице за
да се избегне опасност.
7. Кога апаратот не се користи или пред да се чисти, приклучокот за струја
треба да се исклучи од штекерот.
8. Не превртувајте го овој производ наопаку и не наведнувајте го под агол од
45°.
9. За заштита од ризик од струен удар, не истурајте вода на кабелот,
приклучокот и отворите, и не потопувајте го апаратот во вода или друга
течност.
10. Исклучете го апаратот од струја по употреба или пред чистење.
11. При користење, влезот и излезот треба да се држат на одредено
растојание (околу 8 cm) од другите делови, за да не влијаат врз ефектот на
оддавање топлина на машината.
12. Додатоци што не се препорачани од производителот не смее да се
користат.
13. Овој апарат може да го користат деца на возраст од 8 години и поголеми,
лица со намалени физички, сетилни или ментални способности или лица
без доволно искуство и знаење, доколку добијат надзор и упатства за
безбедно користење на апаратот и ако ги разбираат релевантните
опасности. Децата не смее да си играат со апаратот. Чистењето и
одржувањето не смее да го вршат деца без надзор.
14. Не користете го апаратот блиску до пламен, рингли или шпорети.
15. Не вклучувајте го напојувањето често (нека има интервал од барем 5
минути) за да избегнете оштетување на компресорот.

35
16. За да избегнете пожар и краток спој, не ставајте лим или други
спроводливи предмети во апаратот.
17. Кога го вадите сладоледот, не удирајте по површината или работ на садот
за да не го оштетите садот.
18. Не стартувајте ја машината кога бурето на садот за сладолед не е
правилно поставено или кога лопатката за мешање не е правилно
наместена.
19. Почетната температура за правење смеса за сладолед е 20 ± 3 °C.
Подготвената смеса не ставајте ја во фрижидер или замрзнувач, а потоа
во апаратот за сладолед, бидејќи на тој начин, сладоледот ќе се стврдне
предвреме, а моторот ќе се блокира. Работата на моторот ќе биде
прекината бидејќи заштитното коло ќе се активира предвреме.
20. Откако машината ќе почне да замрзнува, не вадете ги моторот и
проѕирниот капак за време на работниот процес.
21. Овој производ не може да се користи на отворено.
22. Не користете хемиски течности за миење и тврди алати за чистење на
производот. Садот не се мие во машина за садови, не мијте го испарувачот
директно под вода.
23. По ракувањето, навреме извлечете го приклучокот од штекерот.
24. Кога индикаторската лампичка е црвена и трепка, тоа значи дека апаратот
е во состојба на подготвеност; кога свети зелено, апаратот работи (е во
работна состојба); кога зеленото светло трепка, апаратот е во состојба на
изолација.
25. Кога ќе го вклучите апаратот без да додадете состојки за сладолед, ќе
слушнете како лопатката за мешање благо го гребе садот за полнење, што
е нормална појава.
26. Има две тркалезни бакарни плочи на моторниот склоп од проѕирниот капак
поставен на горниот поклопец. При користење, избришете ги дамките од
вода на проѕирниот капак и на бакарните плочи. Ако машината работи, а
двете бакарни плочи се поврзат преку вода, тоа ќе доведе до прекин на
струјата за моторот. Исклучете го апаратот од напојување, избришете ги
дамките од вода и пак пуштете го.
27. Чувајте го упатството за употреба.
28. Предупредување: Не чувајте експлозивни материи како што се аеросолни
лименки со запаливо гориво во овој апарат.
29. Овој уред е наменет за употреба во домаќинствата и за слични примени
како на пр.:
– во кујнски простори за персоналот во продавници, канцеларии и други
работни средини;
– во селски куќи и од страна на клиенти во хотели, мотели и други
средини за престојување;
– средини од типот „ноќевање и појадок“;
– кетеринг и слични немалопродажни примени.

36
30. При поставување на апаратот, проверете да не е приклештен или оштетен
кабелот за напојување.
31. Не ставајте повеќе преносни приклучоци или преносни извори на
напојување на задниот дел од апаратот.
32. Разладувачот и издувниот гас за изолација се запаливи. Фрлете го
апаратот само во овластен центар за одлагање отпад. Не изложувајте на
пламен. R600a.
Овој симбол означува дека разладното средство R600a и
неметалните материјали на апаратот се запаливи. Тој претставува симбол за
предупредување. Предупредување: Ризик од пожар / запаливи материи.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: При поставување на апаратот, проверете да не е
приклештен или оштетен кабелот за напојување.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не ставајте повеќе преносни приклучоци или преносни
извори на напојување на задниот дел од апаратот.
Децата треба да се надгледуваат за да не си играат со апаратот.
За да избегнете контаминација на храната, почитувајте ги следниве упатства:
– Редовно чистете ги површините што може да дојдат во контакт со храна и
достапните системи за цедење.
– Ако разладниот апарат долго време се остава празен, исклучете го,
одмрзнете го, исчистете го, исушете го и оставете ја вратата отворена за
да спречите создавање мувла во него.
Околу информации за употреба на апаратот, ве молиме погледнете подолу.
Овој уред е означен според европската директива 2012/19/ЕУ за отпадна електрична и
електронска опрема (WEEE).
Оваа насока претставува рамка за враќање и рециклирање на отпадна електрична и
електронска опрема низ Европа.

37
ФУНКЦИИ И РАБОТА
Познавајте си го производот
1. Мотор
2. Проѕирен капак
3. Лопатка за мешање
4. Сад за полнење
5. Горен поклопец
6. Куќиште
7. Основа
ЗАПОЗНАВАЊЕ СО КОНТРОЛНАТА ТАБЛА
(Сито печатот подлежи на промени без претходна најава.)
Режим „Сладолед“ Режим „Само мешање“ Режим „Само ладење“
Старт/Стоп Копче за вклучување Избор на режим

38
Работа
1. Поврзете го напојувањето и приклучете го кабелот за напојување во соодветен штекер.
Обликот и напонот на штекерот треба да бидат исти како посочените.
2. Функции за контрола на допир
1). Опис на функциите на копчињата на допир
① КОПЧЕ НА ДОПИР ЗА ВКЛУЧУВАЊЕ
Приклучете го напојувањето и 1 секунда допрете го копчето POWER за да ја вклучите
машината. Светлосниот индикатор на режимот за сладолед трепка црвено. Потоа, повторно
1 секунда допрете го копчето POWER за да ја исклучите машината.
② КОПЧЕ НА ДОПИР СТАРТ/СТОП
Кога машината се покренува, светлосниот индикатор трепка црвено. Ако го допрете копчето
СТАРТ/СТОП, светлосниот индикатор ќе се префрли на зелено. Ако повторно го допрете
копчето, машината ќе престане да работи и светлосниот индикатор ќе трепка црвено. Кога
машината е во нормална работна состојба на режим за сладолед, таа не е влезена во
состојба на изолација. Во ова време, ако го допрете ова копче, светлосниот индикатор ќе
трепка црвено, моторот за мешање на машината ќе престане да работи, а функцијата за
ладење ќе престане да работи по една минута. Ако го допрете ова копче во рок од една
минута, машината ќе се врати во работна состојба.
③ КОПЧЕ НА ДОПИР ЗА ИЗБОР НА РЕЖИМ
Кога светлосниот индикатор на машината трепка црвено, може да изберете еден од трите
режими со допирање на ова копче. Но, кога светлото е зелено, не може да се избираат други
режими.
ОПИС НА РЕЖИМИТЕ
① Режим „Само мешање“:
Кога ќе се избере режимот „Само мешање“, моторот почнува да работи и се активира
функцијата за мешање. Стандардното време е 30 минути. Кога времето или тврдоста ќе ја
достигнат поставената вредност, ќе има 10 звучни сигнали кои ќе ве потсетат дека мешањето
е завршено. По завршувањето, машината ќе влезе во режим на подготвеност, а светлосниот
индикатор ќе трепка црвено. Изберете друг режим или исклучете.
② Режим „Само ладење“
Компресорот и вентилаторот за ладење се покренуваат и функцијата за ладење се активира.
Стандардното време е 10 минути. По завршувањето, ќе има 10 звучни сигнали кои ќе ве
потсетат дека ладењето е завршено. По завршувањето, машината ќе влезе во состојба на
подготвеност, а светлосниот индикатор ќе трепка црвено. Изберете друг режим или
исклучете.
③ Режим „Сладолед“
Се покренуваат компресорот, моторот за мешање и вентилаторот за ладење. Кога
сладоледот е готов, ќе има 10 кратки звучни сигнали. Сега, може да уживате во сладоледот.
Ако не работи, апаратот автоматски ќе влезе во функцијата на изолација. Светлосниот
индикатор за режимот „Сладолед“ ќе трепка зелено, а апаратот ќе испушти 10 кратки звучни
сигнали по завршувањето на изолацијата. Машината ќе влезе во режим на подготвеност, а
светлосниот индикатор ќе трепка црвено. Изберете друг режим или исклучете.

39
ОПИС НА СВЕТЛОСНИОТ ИНДИКАТОР
Кога машината е во состојба на подготвеност, светлосниот индикатор трепка црвено. Кога
машината е во работна состојба, светлосниот индикатор свети зелено. Кога машината е во
состојба на изолација, светлосниот индикатор трепка зелено.
ФУНКЦИЈА „ОДРЖУВАЈ ЛАДНО (KEEP COOL)“
Функција за изолација на сладоледот: Ако не сте присутни при процесот на правење
сладолед, или ако не можете да го изедете или да го складирате сладоледот кога е готов, на
апаратот е додадена друга функција за да се спречи топењето на свежо направениот
сладолед. Кога процесот на правење сладолед ќе заврши, а апаратот ќе остане во мирување
без да работи, компресорот автоматски ќе се исклучи 10 минути, па ќе се вклучи 6 минути за
да ги одржи свежиот вкус и текстурата на сладоледот. Времето на одржување е 1 час. Во овој
период, светлосниот индикатор на режимот за сладолед трепка зелено. Кога ќе заврши
режимот за сладолед, има 10 кратки звучни сигнали, индикаторот трепка црвено, а машината
е во режим на подготвеност.
ФУНКЦИЈА ЗА САМОЗАШТИТА НА МОТОРОТ
Моторот има функција за заштита од прекумерна струја. На пример, кога тврдоста на
сладоледот ќе достигне одредена вредност, тој автоматски ќе престане.
Во режимот „Сладолед“ и во режимот „Само мешање“, ако компонентите на моторот не се
поставени на место, апаратот ќе се огласува со аларм од 10 звучни сигнали на секои 30
секунди, вкупно 10 пати. Ако по ова, компонентите на моторот не се постават на своето место,
машината ќе влезе во состојба на подготвеност.
ФУНКЦИЈА ЗА САМОЗШТИТА НА КОМПРЕСОРОТ
Ако компресорот запре во режимот „Сладолед“ или „Само ладење“, и ако потоа пак се
изберат режимот „Сладолед“ или „Само ладење“, компресорот ќе има време на заштита од
околу 3 минути. Но, откако ќе се вклучи кабелот за напојување, машината автоматски ќе се
рестартира. Сега, нема да има чекање за избирање на режимот „Сладолед“ или режимот
„Само ладење“.
КОНТРОЛА НА ВОЛУМЕНТОТ НА СОСТОЈКИТЕ
За да избегнете прелевање и отпад, погрижете се состојките да не бидат над 60% од
капацитетот на подвижниот сад (сладоледот се шири при процесот на негово правење).

40
Како да направите сладолед
НАПОМЕНА: Ве молиме, пред употребата, темелно исчистете ги сите делови што ќе бидат во
контакт со сладолед, вклучувајќи го садот за ладење, садот за полнење, лопатката за мешање,
проѕирниот капак итн.
Пред чистењето, извадете го од штекерот приклучокот на кабелот за напојување. Кога правите
сладолед, машината нека биде рамно поставена на рамна површина за компресорот да работи
правилно.
Ова се чекорите за правење сладолед:
Чекор 1.
Добро подготвената смеса за сладолед истурете ја во подвижниот сад и темелно измешајте ја.
Чекор 2.
Потоа, ставете го садот за полнење во машината за сладолед. Двата краја на рачката на садот
за полнење треба да бидат порамнети со жлебот на горниот поклопец.
Чекор 3.
Спојте ги проѕирниот капак и компонентите на моторот.
Положба на
ставање на садот
за полнење

41
Чекор 4.
Спојте ги лопатката за мешање, проѕирниот капак и компонентите на моторот.
Чекор 5.
Ставете ги компонентите споени во чекор 4 во машината за сладолед, внимавајќи центарот на
конвексниот труп на садот за полнење и моторните компоненти на лопатката за мешање да бидат
во иста права линија. Фиксирајте ги компонентите вртејќи ги во насока на стрелките на часовникот
и погрижете се триаголникот на компонентите да застане на ознаката „ФИКСИРАЈ“.
Чекор 6.
Поврзете го апаратот на електрично напојување, па допрете го копчето POWER 1 секунда.
Машината се вклучува, светлосниот индикатор за режим на сладолед трепка црвено. Допрете го
копчето СТАРТ/СТОП . Светлото е зелено и апаратот почнува да прави сладолед.
Чекор 7.
Кога сладоледот е готов, допрете го копчето POWER 1 секунда за да ја исклучите машината.
Фиксирај (Lock)

42
Чекор 8.
Свртете ги проѕирниот капак и компонентите на моторот спротивно од стрелките на часовникот.
При вртењето, ќе се јави слаб звук на триење, што е нормално. Кога триаголникот ќе се порамни
со ознаката за отпуштање, извадете ги компонентите и садот за полнење.
Рецепти за сладолед
СЛАДОЛЕД ОД ВАНИЛА
160 g
полномасно млеко
76 g
гранулиран шеќер
120 g
полномасна павлака, добро оладена
0,5–1,5 кафено
лажиче
чист екстракт од ванила, по вкус
Во среден сад по големина, со рачен миксер или жица, мешајте ги млекото и гранулираниот
шеќер сѐ додека шеќерот не се раствори, околу 1-2 минути со мала брзина. Додајте ги со
мешање полномасната павлака и ванилата по вкус.
ОСНОВЕН СЛАДОЛОД ОД ЧОКОЛАДО
160 g
полномасно млеко
76 g
гранулиран шеќер
160 g
горчливо или полуслатко чоколадо (по
желба), искршено на парчиња од 1,2
cm, 160 g полномасна павлака, добро
изладена
160 g
полномасна павлака, добро изладена
0,6 кафено лажиче
чист екстракт од ванила
Загрејте го полномасното млеко сѐ додека не заклокоти по рабовите (ова може да се направи
на шпорет или во микробранова печка). Во блендер или процесор за храна со метално сечило,
пулсирајте за да го обработите шеќерот со чоколадото, сѐ додека чоколадото не се исечка
многу ситно. Додадете го врелото млеко и мешајте сѐ додека добро не се измеша и изедначи.
Префрлете го во среден сад по големина и оставете ја чоколадната смеса целосно да се
излади. Измешајте ги полномасната павлака и ванилата по вкус. Пред да го правите
сладоледот, најдобро е смесата да ја изладите во фрижидер околу 15 минути.

43
СЛАДОЛЕД ОД СВЕЖИ ЈАГОДИ
167 g
свежи зрели јагоди, без петелки и
исечкани
35 g
свежо исцеден сок од лимон
76 g
гранулиран шеќер
160 g
полномасно млеко
160 g
полномасна павлака
0,6 кафено лажиче
чист екстракт од ванила
Во помал сад, измешајте ги јагодите со сокот од лимон и 76 g гранулиран шеќер. Благо
промешајте и оставете ги јагодите да се натопат во сокот 2 часа.
Во среден сад по големина, со рачен миксер или жица, мешајте ги млекото и гранулираниот
шеќер сѐ додека шеќерот не се раствори.
Со мешање додајте ја павлаката, заедно со насобраните сокови од јагодите и ванилата.
ШЕРБЕТ ОД СВЕЖ ЛИМОН
235 g
гранулиран шеќер
280 g
чиста вода
80 g
свежо исцеден сок од лимон
0,5
супена лажица ситно исечкана кора од
лимон
Во средно тенџере измешајте ги гранулираниот шеќер и водата, па оставете да зовријат на
средно силен оган. Намалете на минимум, па нека врие без мешање сѐ додека шеќерот не се
раствори, околу 3-5 минути. Целосно изладете. Ова се нарекува основен сируп и може
однапред да се направи во поголеми количества за да го имате при рака за правење шербет од
свеж лимон. Чувајте го во фрижидер додека не се искористи.
Откако ќе се излади, додајте ги сокот и кората од лимон; измешајте да се соединат.
ЧОКОЛАДЕН ЗАМРЗНАТ ЈОГУРТ
160 g
полномасно млеко
180 g
горчливо или полуслатко чоколадо,
исечкано
268 g
безмасен јогурт од ванила
33 g
гранулиран шеќер
Измешајте ги млекото и чоколадото во блендер или процесор за храна опремен со метално
сечило и мешајте ги сѐ додека добро не се измешаат и изедначат, 15 секунди. Почекајте
смесата целосно да се излади.

44
Чистење и одржување
Внимание: Приклучокот мора да се извади од штекерот пред чистење за да се избегне струен
удар.
1. Извадете ја лопатката за мешање и избришете ја со влажна крпа.
2. Извадете го подвижниот сад и исчистете го со мека влажна крпа.
3. Избришете го проѕирниот капак и исполнете го со навлажнетата крпа.
4. Отстранете ја нечистотијата од површината на апаратот и од другите негови места со
влажна крпа, но не ставајте вода врз кабелот, приклучокот и отворите за вентилација. Не
потопувајте го апаратот во вода или во друга течност.
5. Темелно исушете со сува крпа, а потоа вратете ја компонентата во почетната положба.
Решавање проблеми
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Не е лесно да се
извади садот за
полнење откако
сладоледот е готов.
Има капки вода меѓу бурето
за ладење и садот за
полнење коишто не биле
избришани и замрзнале.
Почекајте 3-8 минути
пред да ја извадите
кофата за сладолед.
Лопатката за мешање
го подига проѕирниот
капак и тој не може да
се врти во место.
Лопатката за мешање не е
на своето место. Внимавајте
на порамнетоста на
конвексниот труп во долниот
дел.
Ставете ја лопатката
за мешање на место и
завртете го проѕирниот
капак во место.
Садот за полнење не
може да се стави во
ладната кофа.
Деформација предизвикана
од неправилна употреба на
садот за полнење
Купете нов сад за
полнење.
На почетокот на
правењето сладолед,
вентилаторот за
мешање многу го
гребе садот или е
заглавен.
Деформација предизвикана
од неправилна употреба на
садот за полнење
Купете нов сад за
полнење.
Животна средина
Не фрлајте го апаратот заедно со обичен домашен отпад на крајот од неговиот век на траење.
Наместо тоа, предадете го на официјален собирен пункт за рециклирање. Така помагате да се
зачува животната средина.
Гаранција и сервис
Ако ви требаат информации или ако имате проблем, ве молиме контактирајте со Центарот за
грижа за корисници на Горење во вашата земја (телефонскиот број може да го најдете во
меѓународниот гарантен лист). Ако нема Центар за грижа за корисници во вашата земја, одете
кај локалниот дистрибутер на „Горење“ или контактирајте со сервисниот оддел на „Горење-
куќни апарати“.
Само за лична употреба!
ГОРЕЊЕ
ВИ ПОСАКУВА МНОГУ ЗАДОВОЛСТВО ПРИ КОРИСТЕЊЕ НА
ВАШИОТ АПАРАТ.
Го задржуваме правото на измени!

45
EN
Important safeguards:
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury, including the following:
1. Please read the instruction manual carefully before use.
2. Remove all packing material and carefully check your ice-cream maker to ensure
it is in good condition and that the appliance, its power cord and the plug are not
damaged.
3. Before using the ice cream maker for the first time, please wait 2 hours after
positioning it, and keep the transparent lid open for at least 2 hours.
4. Do not use tap water in this unit; we recommend using spring water.
5. The power cord plug and air outlet should not be drenched in water or other
liquid. To prevent electric shock, do not immerse the machine in water or other
liquid.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
7. When not in use or before cleaning, the power plug shall be disconnected from
the power socket.
8. Do not turn this product upside down or incline it over a 45° angle.
9. To protect against risk of electric shock, do not pour water on cord, plug and
vents, and do not immerse the appliance in water or any other liquid.
10. Unplug the appliance after use or before cleaning.
11. When using, the inlet and outlet should be kept at a certain distance (about 8 cm)
from other items, so as not to affect the heat dissipation effect of the machine.
12. Any accessories not recommended by the manufacturer may not be used.
13. This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be done by children without supervision.
14. Do not use the appliance close to flames, hot plates or stoves.
15. Do not switch on the power frequently (ensure a 5 min. interval at least) to avoid
damaging the compressor.
16. To avoid fire and short circuit, do not insert sheet metal or other conductive
objects into the appliance.
17. When taking out the ice cream, do not knock the surface or the edge of the
container to avoid damage to the container.
18. Do not start the machine when the ice cream container barrel is not properly
installed, or the mixing paddle is not placed properly.
19. The initial temperature for making ice cream mixture is 20 ± 3 °C. Do not put the

46
prepared ice cream mixture into the refrigerator or freezer, and then into the ice
cream maker since in this way, the ice cream will solidify ahead of time and the
motor will lock. Motor operation will be cut off because the protection circuit will
be activated ahead of time.
20. After the machine starts freezing, do not remove the motor and transparent cover
during the working process.
21. This product cannot be used outdoors.
22. Do not use chemical washing liquids and hard tools to clean the product. The
bowl is not dishwasher safe, do not wash the evaporator directly under water.
23. After the operation, please unplug the power plug in time.
24. When the indicator light is on red and flashes, this indicates that the appliance is
in standby state; when the green light is on, the appliance is operating (in working
state); when the green light flashes, the appliance is in insulation state.
25. When you turn the ice cream maker on without adding ice cream ingredients,
you will hear the mixing paddle slightly scratching the loading bowl, which is a
normal phenomenon.
26. There are two round copper plates at the motor assembly of the transparent
cover installed on the upper cover. When using, please wipe the water stains on
the transparent cover and on the copper plates. If the machine is in use and the
two copper plates are connected by water, this will lead to power failure of the
motor. Disconnect the appliance from power supply, wipe the water stains, and
restart it.
27. Retain the instruction manual.
28. Warning: Do not store explosive substances such as aerosol cans with a
flammable propellant in this appliance.
29. This appliance is intended to be used in households and similar applications such
as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farmhouses and by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
– bed and breakfast type environments;
– catering and similar non-retail applications.
30. When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped or
damaged.
31. Do not place multiple portable socket-outlets or portable power supplies at the
rear of the appliance
32. The refrigerant and insulation blowing gas are flammable. Dispose of the
appliance only at an authorized waste disposal centre. Do not expose to flame.
R600a .
This symbol indicates that the refrigerant R600a and the non-metallic

47
materials of the appliance are flammable. It’s a warning symbol. Warning: Risk of fire
/ flammable materials.
WARNING: When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped
or damaged.
WARNING: Do not place multiple portable socket-outlets or portable power supplies
at the rear of the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid contamination of food, please respect the following instructions:
– Regularly clean the surfaces that can come in contact with food, and accessible
drainage systems.
– If the refrigerating appliance is left empty for long periods, switch it off, defrost,
clean, dry, and leave the door open to prevent mould from growing within the
appliance.
Regarding the information pertaining to the use of the appliance, please refer to the
paragraphs below.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.

48
FUNCTIONS & OPERATION
Know your product
1. Motor
2. Transparent lid
3. Mixing blade
4. Loading bowl
5. Top lid
6. Housing
7. Base
INTRODUCTION OF CONTROL PANEL
(The silkscreen is subject to change without prior notice.)
Ice cream mode Mixing only mode Cooling only mode
Start/Stop Power button Mode selection

49
Operation
1. Connect the power supply and plug the power cord into a suitable socket. The shape and voltage
of the socket shall be the same as those indicated.
2. Touch control functions
1). Function description of touch buttons
① POWER TOUCH BUTTON
Plug in the power supply and touch the POWER button for 1 second to turn on the machine. The
indicator light of ice cream mode flashes red. Then, touch the POWER button for 1 second again
to switch off the machine.
② START/STOP TOUCH BUTTON
When the machine is in the start-up state, the indicator light flashes red. If you touch the
START/STOP button, the indicator light will switch to green. If you touch the button again, the
machine will stop working and the indicator light will flash red. When the machine is in normal
working state under ice cream mode, it has not entered the insulation state. At this time, if you
touch this button, the indicator light will flash red, the mixing motor of the machine will stop working,
and the refrigeration function will stop working after one minute. If you touch this button within one
minute, the machine will return to the working state.
③ MODE SELECTION TOUCH BUTTON
When the indicator light of the machine is flashing red, you can select one of three modes by
touching this button. However, when the indicator light is green, other modes cannot be selected.
DESCRIPTIONS OF MODES
① Mixing only mode:
When the mixing only mode is selected, the mixing motor starts to operate and the mixing function
is activated. The default time is 30 minutes. When the time or hardness reaches the set value, there
will be 10 beeps to remind you that mixing is completed. After completion, the machine will enter
the standby mode, and the indicator light will flash red. Please select another mode or shut down.
② Cooling only mode
The compressor and cooling fan are started and the refrigeration function is activated. The default
time is 10 minutes. After completion, there will be 10 beeps to remind you that the refrigeration is
completed. After completion, the machine will enter the standby state, and the indicator light will
flash red. Please select another mode or shut down.
③ Ice cream mode
The compressor, mixing motor and cooling fan are started. When the ice cream is ready, there will
be 10 short beeps. At this time, you can enjoy the ice cream. If there is no operation, the appliance
will enter the insulation function automatically. The indicator light of ice cream mode will flash green,
and the appliance will shortly beep 10 times after the insulation is completed. The machine will enter
the standby mode and the indicator light will flash red. Please select another mode or shut down.
DESCRIPTION OF THE INDICATOR LIGHT
When the machine is in standby state, the indicator light flashes red. When the machine is in
working state, the indicator light is on green. When the machine is in the insulation state, the
indicator light flashes green.

50
KEEP COOL FUNCTION
Ice cream insulation function: If you cannot attend the appliance during the ice cream making
process or if you cannot begin to enjoy or store your ice cream when it is ready, another function
was added to the appliance to prevent the freshly made ice cream from melting. When the ice cream
making process is complete but the appliance is left idle without any operation, the compressor will
automatically turn off for 10 minutes and turn on for 6 minutes to maintain the fresh taste and texture
of the ice cream. The holding time is 1 hour. During this period, the indicator light of ice cream mode
flashes green. When the ice cream mode is finished, there are 10 short beeps, the indicator light
flashes red, and the machine is in standby mode.
MOTOR SELF-PROTECTION FUNCTION
The motor has overcurrent protection function. For example, when the hardness of the ice cream
reaches a set value, it will stop automatically.
In the ice cream mode and single mixing mode, if the motor components are not installed in place,
the buzzer will sound a 10-beep alarm every 30 s, a total of 10 times. If motor components are not
installed in place after that, the machine will enter the standby state.
COMPRESSOR SELF-PROTECTION FUNCTION
If the compressor stops from ice cream mode or cooling only mode, and the ice cream mode or
cooling only mode is then selected again, the compressor will have a protection time of about
3 minutes. However, after the power cord is plugged in, the machine is restarted by default. At this
time, there is no delay in selecting ice cream mode or cooling only mode.
CONTROLLING THE VOLUME OF THE INGREDIENTS
To avoid overflow and waste, please make sure that the ingredients do not exceed 60% of
capacity of the removable bowl (Ice cream expands during the ice cream making process).
How to make ice cream
NOTE: Please thoroughly clean all parts that will be in contact with ice cream before use, including the
cooling bowl, loading bowl, mixing blade, transparent lid etc.
Before cleaning, you must ensure that the power cord plug is disconnected from the outlet. When making
ice cream, keep the machine flat on a level surface to ensure that the compressor of the machine is
working properly.
Here are the steps to make ice cream:
Step 1.
Pour the well-prepared ice cream mixture into the removable bowl and mix it thoroughly.

51
Step 2.
Then, insert the loading bowl into the ice cream machine. Both ends of the loading bowl handle should
be aligned with the groove of the upper cover.
Step 3.
Install the transparent lid and motor components.
Step 4.
Install the mixing blade, transparent lid, and motor components.
Installation
position of
loading bowl

52
Step 5.
Put the components installed in step 4 into the ice cream machine, making sure that the centre of the
convex hull of the loading bowl and the motor components of the mixing blade are in the same straight
line. Lock the components by rotating them clockwise, and make sure that the triangle mark on the
components rotates to the "LOCK" mark.
Step 6.
Connect the appliance to power supply, then touch the POWER button for 1 second. The machine
starts up, the ice cream mode indicator light flashes red. Touch the START/STOP button . The
indicator light is on green and the appliance starts making ice cream.
Step 7.
When the ice cream is finished, touch the POWER button for 1 second to switch off the machine.
Step 8.
Turn the transparent lid and motor components anticlockwise. In the process of spinning out, there will
be a slight friction sound, which is normal. When the triangle mark is aligned with the unlocking mark,
take out the components and then take out the loading bowl.
Lock

53
Ice cream recipes
VANILLA ICE CREAM
160 g
whole milk
76 g
granulated sugar
120 g
heavy cream, well chilled
0.5–1.5 teaspoons
teaspoons pure vanilla extract, to taste
In a medium bowl, use a hand mixer or a whisk to combine the milk and granulated sugar until the
sugar is dissolved, about 1–2 minutes on low speed. Stir in the heavy cream and vanilla to taste.
BASIC CHOCOLATE ICE CREAM
160 g
whole milk
76 g
granulated sugar
160 g
bittersweet or semi-sweet chocolate (your
favourite), broken into 1.2-cm pieces
160 g heavy cream, well chilled
160 g
heavy cream, well chilled
0.6 teaspoon
pure vanilla extract
Heat the whole milk until it is just bubbling around the edges (this may be done on the stovetop or in a
microwave oven). In a blender or food processor fitted with a metal blade, pulse to process the sugar
with the chocolate until the chocolate is very finely chopped. Add the hot milk, process until well
blended and smooth. Transfer to a medium bowl and let the chocolate mixture cool completely. Stir in
the heavy cream and vanilla to taste. It is best to pre-cool the mixture in the refrigerator for about 15
minutes before making ice cream.
FRESH STRAWBERRY ICE CREAM
167 g
fresh ripe strawberries, stemmed and sliced
35 g
freshly squeezed lemon juice
76 g
granulated sugar
160 g
whole milk
160 g
heavy cream
0.6 teaspoon
pure vanilla extract
In a small bowl, combine the strawberries with the lemon juice and 76 g granulated sugar. Stir gently
and allow to the strawberries to macerate in the juices for 2 hours.
In a medium bowl, use a hand mixer or a whisk to combine the milk and granulated sugar until the
sugar is dissolved.
Stir in the heavy cream plus any accumulated juices from the strawberries and vanilla.
FRESH LEMON SORBET
235 g
granulated sugar
280 g
pure water
80 g
freshly squeezed lemon juice
0.5
tablespoon finely chopped lemon zest
Combine the granulated sugar and water in a medium saucepan and bring to a boil over medium-high
heat. Reduce heat to low and simmer without stirring until the sugar dissolves, about 3 – 5 minutes.
Cool completely. This is called a simple syrup, and may be made ahead in larger quantities to have on
hand for making fresh lemon sorbet. Keep refrigerated until ready to use.
After cooling, add the lemon juice and zest; stir to combine.

54
CHOCOLATE FROZEN YOGURT
160 g
whole milk
180 g
bittersweet or semisweet chocolate,
chopped
268 g
low-fat vanilla yogurt
33 g
granulated sugar
Combine the milk and chocolate in a blender or food processor fitted with a metal blade and process
until well-blended and smooth, 15 seconds. Wait until the mixture cools down completely.
Cleaning and maintenance
Caution: The plug must be removed from the socket before cleaning to avoid electric shock.
1. Take out the mixing blade and wipe it with a dampened cloth.
2. Take out the removable bowl and clean it with a dampened soft cloth.
3. Wipe the transparent lid and refill lid with a dampened cloth.
4. Remove the dirt on the body or other places with a dampened cloth, but do not pour water on
the cord, plug and the vents. Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
5. Dry thoroughly with a dry cloth, then return the component to the home position.
Troubleshooting
PROBLEM
REASON
SOLUTION
Not easy to take out
loading bowl after the
ice cream is finished.
There are water drops
between the refrigeration
barrel and the loading bowl
that have not been wiped
clean and have frozen.
Wait 3-8 minutes before
taking out the ice cream
bucket.
The transparent lid is
lifted by the mixing
blade, and it cannot be
rotated into place.
The mixing blades are not in
place. Observe the alignment
of the convex hull at the
bottom.
Put the mixing blade in
place and rotate the
transparent cover into
place.
The loading bowl cannot
be placed into the cold
bucket.
Deformation caused by
improper use of loading bowl
Buy a new loading bowl.
At the beginning of
making ice cream, the
mixing fan is scratching
the bowl heavily or it is
jammed.
Deformation caused by
improper use of loading bowl
Buy a new loading bowl.
Environment
Do not throw away the appliance with regular household waste at the end of its life. Rather, hand it in
at an official collection point for recycling. By doing this, you help preserve the environment.

55
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in
your country (you can find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no
Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service
department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR APPLIANCE.
We reserve the right to any modifications!

56
HU
Fontos biztonsági óvintézkedések:
Elektromos készülék használata során mindig be kell tartani az alapvető biztonsági
óvintézkedéseket a tűz, áramütés és/vagy sérülés kockázatának csökkentése
érdekében, beleértve a következőket:
1. Kérjük, használat előtt olvassa át figyelmesen a használati útmutatót.
2. Távolítson el minden csomagolóanyagot, és gondosan ellenőrizze a
fagylaltkészítőt, hogy megbizonyosodjon arról, hogy jó állapotban van, és hogy
a készülék, a tápkábel és a csatlakozódugó nem sérült-e.
3. Mielőtt első alkalommal használná a fagylaltkészítőt, kérjük, várjon 2 órát az
elhelyezés után, és tartsa nyitva az átlátszó fedelet legalább 2 órán keresztül.
4. Ne használjon csapvizet ebben a készülékben; ásványvíz használatát javasoljuk.
5. A tápkábel csatlakozója és a levegő-kimeneti nyílás nem ázhat vízben vagy más
folyadékban. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a gépet vízbe vagy
más folyadékba.
6. Ha a tápkábel megsérült, azt a veszély elkerülése érdekében kizárólag a gyártó,
annak márkaszervize vagy más, megfelelően képzett személy cserélheti ki.
7. Ha a készüléket nem használja, vagy a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a
tápkábelt a konnektorból.
8. Ne fordítsa fejjel lefelé a terméket, és ne döntse meg 45°-nál nagyobb szögben.
9. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne öntsön vizet a vezetékre, a
dugóra és a szellőzőnyílásokra, és ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
10. Használat után, vagy a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a tápkábelt a
konnektorból.
11. Használat közben a be- és a kimenetet bizonyos távolságra (8 cm) kell tartani
más tárgyaktól, hogy a készülék hőelvezetése ne legyen korlátozva.
12. A gyártó által nem ajánlott tartozékok nem használhatók.
13. A készüléket akkor használhatják 8 éves és annál idősebb gyerekek, valamint
csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkezők, illetve
megfelelő tudással és tapasztalattal nem bíró személyek, ha felügyeletük
biztosított vagy útmutatást kaptak a készülék biztonságos módon történő
használatáról és megértették az ezzel járó veszélyeket. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem
végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
14. Ne használja a készüléket nyílt láng, főzőlap vagy tűzhely közelében.
15. A kompresszor károsodásának elkerülése érdekében ne kapcsolja be túl
gyakran a készüléket (biztosítson legalább 5 perc szünetet).
16. A tűz és a rövidzárlat elkerülése érdekében ne helyezzen fémlemezt vagy más,
áramvezetésre képes tárgyat a készülékbe.
17. A fagylalt kivételekor ne ütögesse az edény felületét vagy szélét, nehogy

57
megsérüljön.
18. Ne indítsa be a gépet, ha a fagylalttartó hordója nincs megfelelően felszerelve,
vagy a keverőlapát nincs megfelelően behelyezve.
19. A fagylaltkeverék készítésének kezdeti hőmérséklete 20 ± 3 °C. Az elkészített
fagylaltkeveréket ne tegyük hűtőbe vagy fagyasztóba, majd a fagylaltkészítőbe,
mert így a fagylalt idő előtt megszilárdul és a motor leblokkol. A motor működése
leáll, mert a védelmi áramkör idő előtt aktiválódik.
20. Ha a gép megkezdte a fagyasztást, a munkafolyamat közben ne távolítsa el a
motort vagy az átlátszó fedelet.
21. A készüléket nem szabad kültéren használni.
22. Ne használjon vegyszeres tisztítószereket és kemény eszközöket a készülék
tisztítására. A tál nem tisztítható mosogatógépben, a párologtató ne mosogassa
közvetlenül folyó víz alatt.
23. Működés után kérjük, időben húzza ki a hálózati csatlakozót.
24. Ha a jelfény pirosan világít és villog, ez azt jelzi, hogy a készülék készenléti
állapotban van; ha a zöld jelfény világít, a készülék működésben (üzemi
állapotban) van; amikor a zöld jelfény villog, a készülék hidegen tartás
funkcióban van.
25. Ha bekapcsolja a fagylaltkészítőt a fagylalt hozzávalóinak hozzáadása nélkül,
hallani fogja, hogy a keverőlapát enyhén megkarcolja a betöltőedényt, ami
normális jelenség.
26. A felső burkolatra szerelt átlátszó fedél motorszerelvényénél két kerek rézlemez
található. Használatkor kérjük, törölje le az átlátszó fedél és a rézlemezekről a
vízfoltokat. Ha a gép használatban van, és a két rézlemezt víz köti össze, ez a
motor áramkimaradásához vezet. Válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról, törölje le a vízfoltokat, és indítsa újra.
27. Őrizze meg a használati útmutatót.
28. Figyelmeztetés: Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony
hajtóanyagot tartalmazó aeroszolos palackokat ebben a készülékben.
29. Ez a készülék háztartásban és hasonló környezetekben való használatra készült,
ilyenek például:
– üzletek, irodák és más munkakörnyezetek személyzeti konyhái;
– paraszházakban, szállodákban, motelekben és egyéb szálláshelyeken a
vendégek részéről történő használat;
– bed and breakfast típusú szálláshelyek;
– vendéglátás és hasonló, nem kiskereskedelmi környezetek.
30. A készülék elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne szoruljon be vagy
sérüljön meg.
31. A készülék mögé ne helyezzen hordozható elosztót vagy hosszabbítót.
32. A hűtőközeg és a hűtőgáz gyúlékony. A készüléket kizárólag az arra kijelölt
hulladékgyűjtő központban adja le. Ne tegye ki lángnak. R600a.

58
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az R600a hűtőközeg és a készülék nem
fémes anyagai gyúlékonyak. Ez egy figyelmeztető jelzés. Figyelmeztetés:
Tűzveszély / gyúlékony anyagok.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne
szoruljon be vagy ne sérüljön meg.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék mögé ne helyezzen hordozható elosztót vagy
hosszabbítót.
A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Az élelmiszerek szennyeződésének elkerülése érdekében tartsa be az alábbi
utasításokat:
– Rendszeresen tisztítsa meg az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő felületeket és
a hozzáférhető vízelvezető rendszereket.
– Ha a hűtőkészüléket hosszabb ideig üresen hagyja, kapcsolja ki, olvassza le,
tisztítsa meg, szárítsa meg, és hagyja nyitva az ajtót, hogy megakadályozza a
penész kialakulását a készülékben.
A készülék használatával kapcsolatos információkkal kapcsolatban olvassa el az
alábbi bekezdéseket.
Ez a készülék a hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről (WEEE) szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelően van jelölve.
Ez az irányelv a kerete a hulladék elektromos és elektronikus berendezések gyűjtésének és
újrahasznosításának Európában.
FUNKCIÓK & MŰKÖDÉS
Ismerje meg készülékét!
1. Motor
2. Átlátszó fedél
3. Keverőlapát
4. Betöltő edény
5. Belső fedél
6. Burkolat
7. Talp

59
A VEZÉRLŐ PANEL BEMUTATÁSA
(A jelölés előzetes értesítés nélkül változhat.)
Működés
1. Csatlakoztassa a tápegységet, és dugja be a tápkábelt egy megfelelő aljzatba. Az aljzat
alakjának és feszültségének meg kell egyeznie a feltüntetettekkel.
2. Érintésvezérelt funkciók
1). Az érintőgombok funkcióleírása
① BE/KIKAPCSOLÁS GOMB
Csatlakoztassa a tápfeszültséget, és érintse meg a POWER gombot 1 másodpercre a gép
bekapcsolásához. A fagylalt üzemmód jelfénye pirosan villog. Ezután ismét érintse meg a POWER
gombot 1 másodpercre a gép kikapcsolásához.
② START/STOP GOMB
Amikor a gép indításra kész állapotban van, a jelfény pirosan villog. Ha megérinti a START/STOP
gombot, a jelfény zöldre vált. Ha ismét megérinti a gombot, a gép leáll, és a jelfény pirosan villog
Amikor a gép normál működési állapotban van fagylalt üzemmódban, nem lép hidegen tartás
állapotba. Ekkor, ha megérinti ezt a gombot, a jelfény pirosan villog, a gép keverőmotorja leáll, és
a hűtés funkció egy perc múlva leáll. Ha egy percen belül megérinti ezt a gombot, a gép ismét
működésbe lép
③ ÜZEMMÓD VÁLASZTÁS GOMB
Amikor a gép jelfénye pirosan villog, a gomb megérintésével három üzemmód közül választhat.
Ha azonban a jelfény zölden világít, más üzemmódok nem választhatók.
Fagylalt üzemmód Csak keverés üzemmód Csak hűtés üzemmód
Start/Stop Be/kikapcsolás Üzemmód választás

60
AZ ÜZEMMÓDOK ISMERTETÉSE
① Csak keverés üzemmód:
A csak keverés üzemmód kiválasztásakor a keverőmotor működésbe lép, és a keverési funkció
kapcsol be. Az alapértelmezett időtartam 30 perc. Amikor az idő vagy a keménység eléri a beállított
értéket, 10 hangjelzés figyelmeztet arra, hogy a keverés befejeződött. A befejezés után a gép
készenléti üzemmódba lép, és a jelfény pirosan villog. Válasszon másik üzemmódot, vagy
kapcsolja ki a készüléket.
② Csak hűtés üzemmód
A kompresszor és a hűtőventilátor elindul, és a hűtés funkció kapcsol be. Az alapértelmezett
időtartam 10 perc. A befejezést követően 10 hangjelzés figyelmeztet arra, hogy a hűtés
befejeződött. A befejezés után a gép készenléti üzemmódba lép, és a jelfény pirosan villog.
Válasszon másik üzemmódot, vagy kapcsolja ki a készüléket.
③ Fagylalt üzemmód
A kompresszor, a keverőmotor és a hűtőventilátor elindul. Ha a fagylalt elkészült, 10 rövid sípolás
lesz hallható. Ekkor elfogyaszthatja a fagylaltot. Ha semmilyen művelet nem történik, a készülék
automatikusan hidegen tartás funkcióba lép. A fagylalt üzemmód jelfénye zölden villog, és a
készülék 10-szer rövid hangjelzést ad a hidegen tartás befejezése után. A készülék készenléti
üzemmódba lép, és a jelfény pirosan villog. Válasszon másik üzemmódot, vagy kapcsolja ki a
készüléket.
A JELFÉNY LEÍRÁSA
Amikor a gép készenléti állapotban van, a jelfény pirosan villog. Amikor a készülék működésben
van, a jelfény zölden világít. Amikor a készülék hidegen tartás állapotban van, a jelfény zölden
világít.
HIDEGEN TARTÁS FUNKCIÓ
Fagylalthűtés funkció: Ha fagylaltkészítés közben nem tud a készülék mellett lenni, vagy nem tudja
az elkészült fagylaltot azonnal elfogyasztani vagy eltárolni, a készülék ezen funkciója
megakadályozza, hogy a fagylalt megolvadjon. Ha a fagylaltkészítés folyamata befejeződött és a
készülék üresjáratban van, semmilyen műveletet nem végeznek rajta, a kompresszor 10 percre
automatikusan kikapcsol, majd 6 percre bekapcsol, hogy megőrizze a fagylalt friss ízét és állagát.
A hidegen tartási idő 1 óra. Ez idő alatt a fagylaltkészítés üzemmód jelfénye zölden villog. Ha a
fagylalt üzemmód befejeződött, 10 rövid sípolás lesz hallható, a jelfény pirosan villog és a készülék
készenléti üzemmódban lesz.
MOTOR ÖNVÉDELMI FUNKCIÓ
A motor túláramvédelmi funkcióval rendelkezik. Például, amikor a fagylalt keménysége elér egy
beállított értéket, automatikusan leáll.
Fagylalt és csak keverés üzemmódban, ha a motor alkatrészei nincsenek a helyükön megfelelően,
30 másodpercenként 10 sípolás lesz hallható, összesen 10 alkalommal. Ha a motor alkatrészei ezt
követően sincsenek a helyükön, a készülék készenléti állapotba kapcsol.
KOMPRESSZOR ÖNVÉDELMI FUNKCIÓ
Ha a kompresszor fagylalt vagy csak hűtés üzemmódból áll le, és ezután ismét a fagylalt vagy a
csak hűtés üzemmód kerül bekapcsolásra, a kompresszor körülbelül 3 perces védelmi idővel
rendelkezik. A tápkábel csatlakoztatása után azonban a gép alapértelmezés szerint újraindul.
Ebben az esetben nincs késleltetés a fagylalt vagy a csak hűtés üzemmód kiválasztásakor.
AZ ÖSSZETEVŐK MENNYISÉGÉNEK SZABÁLYOZÁSA
A túlcsordulás és a pazarlás elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az összetevők ne haladják
meg a kivehető edény kapacitásának 60%-át (A fagylalt térfogata a készítés során nő).

61
Jégkrémkészítés
MEGJEGYZÉS: Használat előtt alaposan tisztítsa meg a fagylalttal érintkező összes alkatrészt,
beleértve a hűtőtálat, a betöltőedényt, a keverőpengét, az átlátszó fedelet stb.
A tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel csatlakozója ki van húzva a
konnektorból. Fagylaltkészítéskor a gépet vízszintes felületen tartsa, hogy a gép kompresszora
megfelelően működjön.
A fagylaltkészítés lépései:
1.lépés
Töltse az előkészített fagylaltkeveréket a kivehető edénybe és alaposan keverje össze.
2.lépés
Ezután helyezze be a betöltőedényt a fagylaltgépbe. A betöltőedény fogantyújának mindkét végét egy
vonalba kell állítani a felső fedél vájatával.
3.lépés
Helyezze fel az átlátszó fedelet és a motor alkatrészeit.
A betöltőedény
behelyezésének
helyzete

62
4.lépés
Helyezze fel a keverőlapátot, az átlátszó fedelet és a motor alkatrészeit.
5.lépés
Helyezze be a 4. lépésben összeállított alkatrészeket a fagylaltgépbe, ügyelve arra, hogy a betöltőedény
domború házának közepe és a keverőlapát motorelemei egy egyenes vonalban legyenek. Rögzítse az
alkatrészeket az óramutató járásával megegyező irányba forgatva, és győződjön meg arról, hogy az
alkatrészeken lévő háromszög a "ZÁR" jelzésig forog.
6.lépés
Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, majd érintse meg 1 másodpercre a BE/KIKAPCSOLÁS
gombot . A készülék működésbe lép, a fagylalt üzemmód jelfénye pirosan villog. Érintse meg a
START/STOP gombot . A jelfény zölden világít, a készülék ezzel megkezdi a fagylaltkészítést.
7.lépés
Ha a fagylalt elkészült, érintse meg 1 másodpercre a BE/KIKAPCSOLÁS gombot a készülék
kikapcsolásához.
Zár

63
8.lépés
Forgassa el az átlátszó fedelet és a motor alkatrészeit az óramutató járásával ellentétes irányba. A
kipörgés során enyhe súrlódási hang hallható, ami normális. Amikor a háromszög egy vonalban van a
nyitási jellel, vegye ki az alkatrészeket, majd vegye ki a
betöltőedényt.
Fagylalt receptek
VANÍLIA FAGYLALT
160 g
teljes tej
76 g
kristálycukor
120 g
sűrű habtejszín, jól lehűtve
0.5–1.5 teáskanál
teáskanál tiszta vanília kivonat, ízlés szerint
Egy közepes tálban kézi mixerrel vagy habverővel keverje össze a tejet és a kristálycukrot, amíg a
cukor fel nem oldódik, körülbelül 1-2 percig alacsony sebességen. Keverje hozzá a habtejszínt és
ízlés szerint a vaníliát.
ALAP CSOKOLÁDÉ FAGYLALT
160 g
teljes tej
76 g
kristálycukor
160 g
keserű vagy félédes csokoládé (ízlés
szerint), 1-2 cm-es darabokra törve
160 g
sűrű habtejszín, jól lehűtve
0.6 teáskanál
tiszta vanília kivonat
A teljes tejet addig melegítjük, amíg a szélein már éppen bugyborékol (ezt megtehetjük a főzőlapon
vagy mikrohullámú sütőben). Fém pengéjű turmixgépben vagy konyhai robotgépben addig aprítsa
pulzálva a cukrot a csokoládéval, amíg a csokoládé nagyon finom állagú nem lesz. Adja hozzá a forró
tejet, és dolgozza el, hogy alaposan össze legyen keverve és a keverék sima legyen. A keveréket
tegye át egy közepes tálba és hagyja teljesen kihűlni. Keverje hozzá a habtejszínt és ízlés szerint
adjon hozzá vaníliát. A legjobb, ha a keveréket körülbelül 15 percig hűtőben hűti, mielőtt fagylaltot
készítene belőle.

64
FRISS EPER FAGYLALT
167 g
friss, érett eper lecsöpögtetve és felszeletelve
35 g
frissen facsart citromlé
76 g
kristálycukor
160 g
teljes tej
160 g
habtejszín
0.6 teáskanál
tiszta vanília kivonat
Egy kis tálban keverje össze az epret a citromlével és 76 g kristálycukorral. Óvatosan keverje össze
és hagyja az epret a lében ázni 2 órán át.
Egy közepes tálban kézi mixerrel vagy habverővel keverje össze a tejet és a kristálycukrot, amíg a
cukor fel nem oldódik.
Keverje hozzá a sűrű tejszínt, valamint az eper és a vanília felhalmozódott levét.
FRISS CITROM SORBET
235 g
kristálycukor
280 g
tiszta víz
80 g
frissen facsart citromlé
0.5
evőkanál reszelt citromhéj
Keverje össze a kristálycukrot és a vizet egy közepes lábasban és forralja fel közepesen magas
lángon. Csökkentse a hőt alacsonyra, és keverés nélkül párolja, amíg a cukor fel nem oldódik,
körülbelül 3-5 percig. Hűtse le teljesen. Ezt egyszerű cukorszirupnak hívják, és nagyobb
mennyiségben előre elkészíthető, hogy a friss citromsorbet készítéséhez kéznél legyen.
Felhasználásig tárolja hűtőszekrényben.
Miután kihűlt, adja hozzá a citrom levét és héját, majd keverje össze.
FAGYASZTOTT CSOKOLÁDÉS JOGHURT
160 g
teljes tej
180 g
keserű vagy félédes csokoládé, apróra
vágva
268 g
zsírszegény vaníliás joghurt
33 g
kristálycukor
Keverje a tejet és a csokoládét egy turmixgépben vagy fém pengéjű konyhai robotgépben addig, amíg
jól össze nem keveredett és sima állagú nem lesz – körülbelül 15 másodpercig. Várja meg, amíg a
keverék teljesen kihűl.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem: A tisztítás megkezdése előtt a villásdugót ki kell húzni a konnektorból az áramütés
elkerülése érdekében.
1. Vegye ki a keverőlapátot, és törölje át nedves ruhával.
2. Vegye ki a kivehető edényt és tisztítsa meg nedves, puha ruhával.
3. Törölje át az átlátszó fedelet és az utántöltő fedelet egy nedves ruhával.
4. Nedves ruhával távolítsa el a szennyeződést a készülékről, de ne öntsön vizet a vezetékre, a
dugóra és a szellőzőnyílásokra. Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
5. Törölje szárazra egy száraz ruhával, majd helyezze vissza az alkatrészeket a helyükre.

65
Hibaelhárítás
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
A fagylalt elkészülte
után nehéz kivenni a
betöltőedényt.
Vízcseppek vannak a
hűtőhordó és a betöltőedény
között, amelyek nem kerültek
letörlésre és megfagytak.
Várjon 3-8 percet,
mielőtt kiveszi a
fagylaltos vödröt.
Az átlátszó fedelet a
keverőlapát emeli fel, és
nem forgatható a
helyére.
A keverőlapátok nincsenek a
helyükön. Vizsgálja meg a
domború törzs igazítását alul.
Tegye a helyére a
keverőlapátot, és
forgassa a helyére az
átlátszó fedelet.
A betöltőedény nem
helyezhető be a
fagylaltosvödörbe.
A betöltőedény nem megfelelő
használata okozta deformáció.
Szerezzen be egy új
betöltőedényt.
A fagylaltkészítés elején
a keverőventilátor
erősen karcolja az
edényt vagy beszorul.
A betöltőedény nem megfelelő
használata okozta deformáció.
Szerezzen be egy új
betöltőedényt.
Környezetvédelem
Hasznos élettartama elteltével ne kezelje a készüléket hagyományos háztartási hulladékként. Ehelyett
adja le egy hivatalos gyűjtőhelyen újrahasznosítás céljából. Ezzel hozzájárul környezetünk
védelméhez.
Garancia és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy probléma esetén forduljon az országában működő Gorenje
ügyfélszolgálathoz (ezek telefonszáma a garancialevélen található). Amennyiben az Ön országában
nem működik ilyen ügyfélszolgálat, forduljon a helyi Gorenje márkakereskedőhöz vagy vegye fel a
kapcsolatot a Gorenje háztartási készülékek szervizével.
Kizárólag személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN.
A módosítások jogát fenntartjuk!

66
PL
Ważne wskazówki dot. bezpieczeństwa:
Podczas korzystania z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń, w tym:
1. Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
2. Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i dokładnie sprawdzić maszynkę do
lodów, aby upewnić się, że jest w dobrym stanie, a urządzenie, przewód
zasilający i wtyczka nie są uszkodzone.
3. Przed pierwszym użyciem maszynki do lodów należy odczekać 2 godziny po
ustawieniu i pozostawić przezroczystą pokrywę otwartą przez co najmniej 2
godziny.
4. Nie używać wody z kranu; zalecamy używanie wody źródlanej.
5. Wtyczki przewodu zasilającego i wylotu powietrza nie wolno zanurzać w wodzie
ani innej cieczy. Aby zapobiec porażeniu prądem, nie należy zanurzać
urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
6. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub podobne doświadczone osoby.
7. Gdy urządzenie nie jest używane lub przed czyszczeniem należy odłączyć
wtyczkę od gniazdka sieciowego.
8. Nie obracać tego urządzenia do góry nogami ani nie przechylać pod kątem
powyżej 45°.
9. Aby zabezpieczyć się przed ryzykiem porażenia prądem, nie wylewać wody na
przewód, wtyczkę i otwory wentylacyjne oraz nie zanurzać urządzenia w wodzie
lub innej cieczy.
10. Po użyciu oraz przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
11. Podczas użytkowania wlot i wylot powinny być utrzymywane w pewnej
odległości (około 8 cm) od innych przedmiotów, aby nie ograniczać rozpraszania
ciepła przez maszynę.
12. Nie wolno używać akcesoriów niezalecanych przez producenta.
13. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci
poniżej 8 roku życia) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, lub osoby bez doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny czyścić urządzenia ani
wykonywać prac konserwacyjnych.
14. Nie używać urządzenia w pobliżu płomieni, gorących naczyń i kuchenek.
15. Nie włączać często zasilania (zachować co najmniej 5-minutową przerwę), aby
uniknąć uszkodzenia kompresora.

67
16. Aby uniknąć pożaru i zwarcia, nie wkładać do urządzenia blachy ani innych
przewodzących przedmiotów.
17. Podczas wyjmowania lodów nie uderzać o powierzchnię ani o krawędź
pojemnika, aby uniknąć uszkodzenia pojemnika.
18. Nie uruchamiać maszyny, gdy beczka pojemnika na lody nie jest prawidłowo
zainstalowana lub łopatka mieszająca nie jest prawidłowo umieszczona.
19. Początkowa temperatura przygotowania mieszanki lodowej wynosi 20 ± 3°C.
Nie wkładać przygotowanej mieszanki lodowej do lodówki lub zamrażarki, a
następnie do lodówki, ponieważ w ten sposób lody zawczasu ulegną zestaleniu,
a silnik się zablokuje. Aktywacja ochrony spowoduje zatrzymanie pracy silnika.
20. Po tym, jak maszyna zacznie zamarzać, nie zdejmować silnika i przezroczystej
pokrywy.
21. Urządzenie nie nadaje się do użytku na zewnątrz.
22. Do czyszczenia urządzenia nie używać środków chemicznych i ostrych narzędzi.
Misa nie nadaje się do mycia w zmywarce. Parownika nie należy myć
bezpośrednio w wodzie.
23. Po użyciu odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
24. Gdy kontrolka świeci na czerwono i miga, oznacza to, że urządzenie jest w trybie
czuwania; gdy świeci się zielone światło, urządzenie działa (w trybie roboczym);
gdy zielone światło miga, urządzenie jest w trybie izolacji.
25. Po włączeniu maszynki do lodów bez dodawania składników słychać, jak łopatka
mieszająca lekko drapie miskę załadowczą, co jest normalnym zjawiskiem.
26. Na zespole silnika przezroczystej pokrywy zamontowanej na górnej pokrywie
znajdują się dwie okrągłe miedziane płytki. Podczas używania należy wycierać
krople wody zbierające się przezroczystej pokrywie i na miedzianych płytkach.
Jeśli maszyna jest w użyciu, a dwie miedziane płytki są połączone wodą,
doprowadzi to do awarii zasilania silnika. Odłączyć urządzenie od zasilania,
wytrzeć plamy z wody i ponownie uruchomić urządzenie.
27. Zachować instrukcję obsługi.
28. Ostrzeżenie: Nie przechowywać w tym urządzeniu substancji wybuchowych,
takich jak puszki aerozolu z łatwopalnym propelentem.
29. To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i
podobnych zastosowań, takich jak:
– kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy;
– domki letniskowe i stosowanie i przez gości w hotelach, motelach i innych
tego typu obiektach;
– miejsca typu bed and breakfast;
– catering i podobne zastosowania niedetaliczne.
30. Podczas ustawiania urządzenia upewnić się, że przewód zasilający nie jest
przytrzaśnięty lub uszkodzony.
31. Nie umieszczać wielu przenośnych gniazdeklub przenośnych zasilaczy z tyłu
urządzenia.

68
32. Czynnik chłodniczy i gaz izolacyjny są łatwopalne. Urządzenie należy utylizować
wyłącznie w autoryzowanym punkcie utylizacji odpadów. Nie wystawiać na
działanie ognia. R600a.
Ten symbol oznacza, że czynnik chłodniczy R600a i materiały
niemetalowe urządzenia są łatwopalne. Jest to symbol ostrzegawczy. Ostrzeżenie:
Ryzyko pożaru / materiałów łatwopalnych.
OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia upewnić się, że przewód zasilający
nie jest przytrzaśnięty lub uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać wielu przenośnych gniazdek lub przenośnych
zasilaczy z tyłu urządzenia.
Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, by nie bawiły się urządzeniem.
Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności, należy przestrzegać następujących
zaleceń:
– Regularnie czyścić powierzchnie, które mogą mieć kontakt z żywnością oraz
dostępne systemy odpływowe.
– Jeśli urządzenie chłodnicze pozostaje puste przez dłuższy czas, należy je
wyłączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić otwarte drzwi, aby
zapobiec tworzeniu się pleśni w urządzeniu.
Jeśli chodzi o informacje dotyczące użytkowania urządzenia, należy zapoznać się z
poniższymi podpunktami.
To urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą Parlamentu Europejskiego
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Niniejsze wytyczne stanowią ramy obowiązujących w całej Europie zasad zwrotów i
recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

69
FUNKCJE I OBSŁUGA
Poznaj produkt
1. Silnik
2. Przezroczysta pokrywa
3. Ostrze
4. Misa
5. Górna pokrywa
6. Obudowa
7. Podstawa
PANEL STEROWANIA
(Sitodruk może ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.)
Tryb lodów Tryb mieszania Tryb chłodzenia
Start/Stop Przycisk Power Wybór trybu

70
Obsługa
1. Podłączyć zasilanie i wetknąć przewód zasilający do odpowiedniego gniazdka. Kształt i napięcie
gniazda powinny być takie same jak wskazane.
2. Funkcje przycisków dotykowych
1). Funkcje przycisków dotykowych
① PRZYCISK POWER
Podłączyć zasilanie i dotknąć przycisk POWER przez 1 sekundę, aby włączyć urządzenie.
Kontrolka trybu lodów miga na czerwono. Następnie ponownie dotknąć przycisk POWER przez 1
sekundę, aby wyłączyć urządzenie.
② PRZYCISK START/STOP
Gdy maszyna jest w trybie inicjalizacji, kontrolka miga na czerwono. Po dotknięciu przycisku
START/STOP kontrolka zmieni kolor na zielony. Ponowne dotknięcie przycisku wstrzyma działanie
urządzenia, a kontrolka zacznie migać na czerwono. Gdy maszyna znajduje się w normalnym
trybie roboczym w trybie lodów, nie wejdzie w stan izolacji. W tym czasie, po dotknięciu przycisku,
kontrolka zacznie migać na czerwono, silnik mieszający maszyny przestanie działać, a funkcja
chłodzenia przestanie działać po jednej minucie. Dotknięcie tego przycisku trwające jedną minutę
spowoduje powrót urządzenia do trybu roboczego.
③ PRZYCISK WYBORU TRYBU
Gdy kontrolka urządzenia miga na czerwono, dotykając tego przycisku można wybrać jeden z
trzech trybów. Jeśli jednak kontrolka świeci na zielono, nie można wybrać innych trybów.
OPIS TRYBÓW
① Tryb mieszania:
W przypadku wybrania trybu samego mieszania silnik mieszający zaczyna działać i funkcja
mieszania zostaje aktywowana. Domyślny czas to 30 minut. Gdy upłynie ustawiony czas lub
twardość osiągnie ustawioną wartość, słychać będzie10 sygnałów dźwiękowych, które przypomną
o zakończeniu mieszania. Po zakończeniu urządzenie przejdzie w tryb gotowości, a lampka
wskaźnika będzie migać na czerwono. Wybrać inny tryb lub wyłączyć
② Tryb chłodzenia
Kompresor i wentylator chłodzący zostają uruchomione, a funkcja chłodzenia jest aktywna.
Domyślny czas to 10 minut. Po zakończeniu słychać będzie 10 sygnałów dźwiękowych, które
przypomną o zakończeniu chłodzenia. Po zakończeniu urządzenie przejdzie w tryb gotowości, a
lampka wskaźnika będzie migać na czerwono. Wybrać inny tryb lub wyłączyć
③ Tryb lodów
Kompresor, silnik mieszający i wentylator chłodzący zostają uruchomione. Gdy lody będą gotowe,
słychać będzie 10 krótkich sygnałów dźwiękowych. Można już cieszyć się pysznymi lodami. Jeśli
nie zostanie ustawiona inna akcja, urządzenie automatycznie przejdzie w funkcję izolacji. Kontrolka
trybu lodów zacznie migać na zielono, a urządzenie wyda krótki sygnał dźwiękowy 10 razy po
zakończeniu izolacji. Urządzenie przejdzie w tryb gotowości, a lampka wskaźnika będzie migać na
czerwono. Wybrać inny tryb lub wyłączyć
OPIS KONTROLEK
Gdy maszyna jest w trybie oczekiwania, kontrolka miga na czerwono. Gdy maszyna jest w trybie
roboczym, kontrolka świecie. Gdy maszyna jest w trybie izolacji, kontrolka miga na zielono.

71
FUNKCJA STAŁEGO CHŁODZENIA
Funkcja izolacji lodów: Jeśli nie możesz przebywać przy urządzeniu podczas procesu wytwarzania
lodów lub jeśli nie możesz spożyć lub przechowywać lodów, gdy będą gotowe, możesz skorzystać
z funkcji, która zapobiega stopieniu się świeżo zrobionych lodów. Gdy proces przygotowywania
lodów zostanie ukończony, ale urządzenie pozostanie bezczynne bez żadnej innej operacji,
kompresor automatycznie wyłączy się na 10 minut i włączy na 6 minut, aby zachować świeży smak
i konsystencję lodów. Domyślny czas to 1 godzina. W tym czasie kontrolka trybu lodów miga na
zielono. Po zakończeniu trybu lodów słychać 10 krótkich sygnałów dźwiękowych, kontrolka miga
na czerwono, a urządzenie jest w trybie gotowości.
FUNKCJA OCHRONY SILNIKA
Silnik jest wyposażony w funkcję zabezpieczenia nadprądowego. Na przykład, gdy twardość lodów
osiągnie ustawioną wartość, silnik zatrzyma się automatycznie.
W trybie lodów i trybie jednorazowego mieszania, jeśli elementy silnika nie są zainstalowane,
brzęczyk będzie emitował 10-tonowy alarm co 30 s, łącznie 10 razy. Jeśli po tym czasie elementy
silnika nie zostaną zainstalowane na swoich miejscach, maszynka przejdzie w tryb czuwania.
FUNKCJA OCHRONY KOMPRESORA
Jeśli kompresor przestanie działać w trybie lodów lub chłodzenia, a następnie ponownie zostanie
wybrany tryb lodów lub tryb chłodzenia, czas ochrony kompresora będzie wynosił około 3 minut.
Jednak po podłączeniu przewodu zasilającego urządzenie zostanie domyślnie uruchomione
ponownie. Na ten moment nie ma opóźnienia w wyborze trybu lodów lub trybu chłodzenia.
KONTROLA OBJĘTOŚCI SKŁADNIKÓW
Aby uniknąć przepełnienia i marnowania składników należy upewnić się, że składniki nie
przekraczają 60% pojemności wyjmowalnej miski (lody zwiększają objętość podczas
przygotowywania).
Jak przygotować lody
UWAGA: Przed użyciem należy dokładnie wyczyścić wszystkie części, które będą miały kontakt z
lodami, w tym miskę chłodzącą, miskę załadowczą, ostrze mieszające, przezroczystą pokrywę itp.
Przed czyszczeniem należy upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego jest odłączona od gniazdka.
Podczas robienia lodów należy trzymać maszynę w pozycji pionowej na równej powierzchni, aby
zapewnić prawidłowe działanie kompresora.
Poniżej przedstawiono etapy przygotowania lodów:
Krok 1
Wlać przygotowaną masę lodową do wyjmowalnej misy i dobrze wymieszać.

72
Krok 2
Następnie umieścić misę w maszynie do lodów. Oba końce uchwytu misy załadowczej powinny być
wyrównane z rowkiem górnej pokrywy.
Krok 3
Zamontować przezroczystą pokrywę i elementy silnika.
Krok 4
Zamontować ostrze mieszające, przezroczystą pokrywę i elementy silnika.
Pozycja misy
załadowczej

73
Krok 5
Włożyć elementy zainstalowane w kroku 4 do maszyny do lodów, upewniając się, że środek wypukłego
kadłuba misy załadowczej i elementy silnika łopatki mieszającej znajdują się w tej samej linii prostej.
Zablokować elementy, obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara i upewnić się, że trójkątny
znak na elementach obraca się do znaku „LOCK”.
Krok 6
Podłączyć urządzenie do zasilania, a następnie nacisnąć przycisk POWER przez 1 sekundę.
Urządzenie uruchamia się, kontrolka trybu lodów miga na czerwono. Dotknąć przycisk START/STOP
. Lampka kontrolna świeci na zielono, a urządzenie zaczyna przygotowanie lodów.
Krok 7
Gdy lody są gotowe, dotknąć przycisk POWER przez 1 sekundę, aby wyłączyć maszynkę.
Krok 8
Obrócić przezroczystą pokrywę i elementy silnika w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Podczas wirowania będzie słychać delikatny dźwięk tarcia, co jest normalnym zjawiskiem. Gdy trójkątny
znak zrówna się ze znakiem odblokowania, wyjąć
komponenty, a następnie miskę załadowczą.
Lock

74
Przepisy na lody
LODY WANILIOWE
160 g
pełnotłuste mleko
76 g
cukier kryształ
120 g
śmietana kremówka, dobrze schłodzona
0.5–1.5 łyżeczki
łyżeczka ekstraktu waniliowego, dla smaku
W średniej wielkości misce mikserem ręcznym (około 1–2 minuty na niskich obrotach) lub trzepaczką
połączyć mleko i cukier kryształ, aż cukier się rozpuści. Domieszać śmietanę kremówkę i ekstrakt
waniliowy.
LODY CZEKOLADOWE
160 g
pełnotłuste mleko
76 g
cukier kryształ
160 g
gorzka lub półsłodka czekolada (Twoja
ulubiona), połamana na kawałki 1-2 cm
160 g śmietana kremówka, dobrze
schłodzona
160 g
śmietana kremówka, dobrze schłodzona
0,6 łyżeczki
ekstrakt waniliowy
Podgrzać pełne mleko, aż zacznie bulgotać (można to zrobić na kuchence lub w kuchence
mikrofalowej). W blenderze lub robocie kuchennym wyposażonym w metalowe ostrze użyć funkcji
pulsowania, aby zmiksować cukier z czekoladą, aż czekolada będzie bardzo drobno posiekana.
Dodać gorące mleko i miksować, aż masa dobrze się połączy i będzie gładka. Przełożyć do średniej
wielkości miski i pozwolić, by masa czekoladowa całkowicie ostygła. Domieszać śmietanę kremówkę i
ekstrakt waniliowy. Najlepiej schłodzić masę w lodówce przez około 15 minut przed zrobieniem lodów.
ŚWIEŻE LODY TRUSKAWKOWE
167 g
świeże wyszypułkowane i pokrojone
truskawki
35 g
świeżo wyciśnięty sok z cytryny
76 g
cukier kryształ
160 g
pełnotłuste mleko
160 g
śmietana kremówka
0,6 łyżeczki
ekstrakt waniliowy
W małej misce wymieszać truskawki z sokiem z cytryny i 76 g cukru kryształu. Delikatnie wymieszać i
pozostawić truskawki w sokach przez 2 godziny.
W średniej wielkości misce mikserem ręcznym lub trzepaczką połączyć mleko i cukier kryształ, aż
cukier się rozpuści.
Dodać śmietankę oraz nagromadzone soki z truskawek i wanilii.

75
ŚWIEŻY SORBET CYTRYNOWY
235 g
cukier kryształ
280 g
czysta woda
80 g
świeżo wyciśnięty sok z cytryny
0,5
łyżka stołowa drobno posiekanej skórki
cytrynowej
Połączyć cukier kryształ i wodę w średnim rondlu i zagotować na średnim ogniu. Zmniejszyć ogień i
gotować na małym ogniu bez mieszania, aż cukier się rozpuści, około 3 – 5 minut. Schłodzić. Jest to
zwykły syrop i można go przygotować w większych ilościach, aby mieć go pod ręką, by móc zawsze
świeży sorbet cytrynowy. Przechowywać w lodówce do czasu użycia.
Po schłodzeniu dodać sok i skórkę z cytryny; wymieszać, aby połączyć.
MROŻONY JOGURT CZEKOLADOWY
160 g
pełnotłuste mleko
180 g
gorzka lub półsłodka czekolada, pokrojona
268 g
niskotłuszczowy jogurt waniliowy
33 g
cukier kryształ
Połączyć mleko i czekoladę w blenderze lub robocie kuchennym wyposażonym w metalowe ostrze i
mieszać, aż dobrze się wymieszają i będą gładkie, przez 15 sekund. Poczekać, aż masa całkowicie
ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć porażenia prądem.
1. Wyjąć ostrze mieszające i wytrzeć je wilgotną szmatką.
2. Wyjąć miskę i wyczyścić ją zwilżoną, miękką szmatką.
3. Wytrzeć przezroczystą pokrywkę i przykryć pokrywkę zwilżoną ściereczką.
4. Usunąć zabrudzenia z korpusu lub innych miejsc za pomocą zwilżonej szmatki. Nie polewać
wodą przewodu, wtyczki i otworów wentylacyjnych. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani
innym płynie.
5. Dokładnie wytrzeć suchą szmatką, a następnie ustawić element w pozycji wyjściowej.

76
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Trudność przy
wyjmowaniu misy po
przygotowaniu lodów.
Między beczką chłodniczą a
misą załadowczą znajdują się
krople wody, które nie zostały
wytarte i zamarzły.
Odczekać 3-8 minut
przed wyjęciem misy z
lodami.
Przezroczysta pokrywa
podnoszona jest przez
łopatkę mieszającą i nie
można jej obrócić na
miejsce.
Ostrza mieszające nie
znajdują się w odpowiednim
miejscu. Obserwuj
dopasowanie wypukłej części
na dole maszynki.
Umieścić łopatkę
mieszającą na miejscu i
obrócić przezroczystą
pokrywę na miejsce.
Miski załadowczej nie
można włożyć do
zimnego wiadra.
Odkształcenie spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem
misy załadowczej
Kupić nową misę.
Na początku robienia
lodów wentylator
mieszający mocno
drapie miskę lub się
zacina.
Odkształcenie spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem
misy załadowczej
Kupić nową misę.
Środowisko
Zużytego urządzenia nie wyrzucać do odpadów komunalnych. Przekazać ją do punktu selektywnej
zbiórki odpadów. W ten sposób pomożesz chronić środowisko.
Gwarancja i usługi serwisowe
Jeżeli potrzebujesz informacji lub masz jakiś problem, skontaktuj się z Centrum obsługi klienta
Gorenje w swoim kraju (nr telefonu znajdziesz w karcie gwarancyjnej). Jeżeli w Twoim kraju nie ma
Centrum obsługi klienta, skontaktuj się z miejscowym sprzedawcą Gorenje lub z działem serwisowym
Gorenje.
Tylko do użytku osobistego!
GORENJE
ŻYCZYMY CI PRZYJEMNEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian!

77
RO
Măsuri de siguranță importante:
Când utilizați un aparat electric, trebuie respectate întotdeauna măsurile de
siguranță de bază pentru a reduce riscul de incendiu, șoc electric și/sau rănire,
inclusiv următoarele:
1. Vă rugăm să citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de utilizare.
2. Scoateți tot materialul de ambalare și verificați cu atenție aparatul de înghețată
pentru a vă asigura că este în stare bună și că aparatul, cablul de alimentare și
ștecherul nu sunt deteriorate.
3. Înainte de a utiliza aparatul de înghețată pentru prima dată, vă rugăm să
așteptați 2 ore după poziționare și să țineți capacul transparent deschis cel puțin
2 ore.
4. Nu folosiți apă de la robinet în această unitate; recomandam folosirea apei de
izvor.
5. Ștecherul cablului de alimentare și duza de evacuare aer nu trebuie să fie udate
în apă sau alt lichid. Pentru a preveni șocurile electrice, nu scufundați aparatul
în apă sau alt lichid.
6. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător sau de agentul de service sau o persoană calificată similar pentru a
evita un pericol.
7. Când nu este utilizat sau înainte de curățare, ștecherul de alimentare trebuie
deconectat de la priză.
8. Nu întoarceți acest produs cu susul în jos (răsturnați) și nu îl înclinați peste un
unghi de 45°.
9. Pentru a vă proteja împotriva riscului de electrocutare, nu turnați apă pe cablu,
ștecher și orificiile de ventilație și nu scufundați aparatul în apă sau în orice alt
lichid.
10. Deconectați aparatul după utilizare sau înainte de curățare.
11. La utilizare, admisia și ieșirea trebuie menținute la o anumită distanță
(aproximativ 8 cm) față de alte articole, pentru a nu afecta efectul de disipare a
căldurii al aparatului.
12. Orice accesorii nerecomandate de producător nu pot fi folosite.
13. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de 8 ani și peste și de persoane
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și
cunoștințe dacă au fost supravegheați sau instruiți cu privire la utilizarea
aparatului într-un mod sigur și dacă ei înțeleg pericolele implicate. Copiii nu se
vor juca cu aparatul. Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere.
14. Nu utilizați aparatul în apropierea flăcărilor, plitelor sau sobelor.
15. Nu porniți frecvent (asigurați un interval de cel puțin 5 minute) pentru a evita
deteriorarea compresorului.

78
16. Pentru a evita incendiul și scurtcircuitul, nu introduceți tablă/metal sau alte
obiecte conductoare de curent electric în aparat.
17. Când scoateți înghețata, nu loviți suprafața sau marginea recipientului pentru a
evita deteriorarea recipientului.
18. Nu porniți aparatul când containerul recipientului pentru înghețată nu este
instalat corespunzător sau paleta de amestecare nu este plasată corect.
19. Temperatura inițială pentru prepararea amestecului de înghețată este de 20 ±
3 °C. Nu puneți amestecul de înghețată pregătit în frigider sau congelator și apoi
direct în aparatul de înghețată, deoarece în acest fel, înghețata se va solidifica
înainte de preparare și motorul se va bloca. Funcționarea motorului va fi
întreruptă deoarece circuitul de protecție va fi activat din timp.
20. După ce mașina începe să înghețe, nu scoateți motorul și capacul transparent
în timpul procesului de lucru.
21. Acest produs nu poate fi folosit în aer liber.
22. Nu utilizați lichide chimice de spălat și unelte dure pentru a curăța produsul.
Vasul nu se poate spăla în mașina de spălat vase, nu spălați vaporizatorul direct
sub apă.
23. După operațiune, vă rugăm să deconectați la timp ștecherul de alimentare.
24. Când indicatorul luminos este aprins roșu și clipește, aceasta indică faptul că
aparatul este în starea de așteptare; când ledul verde este aprins, aparatul
funcționează (în stare de funcționare); când lumina verde clipește, aparatul este
în stare de izolare.
25. Când porniți aparatul de înghețată fără a adăuga ingrediente pentru înghețată,
veți auzi paleta de amestecare zgâriind ușor bolul de încărcare, ceea ce este un
fenomen normal.
26. Există două plăci rotunde de cupru la ansamblul motor al capacului transparent
instalat pe capacul superior. Când utilizați, vă rugăm să ștergeți picăturile de apă
de pe capacul transparent și de pe plăcile de cupru. Dacă mașina este în
funcțiune și cele două plăci de cupru sunt conectate prin apă, acest lucru va
duce la o întrerupere a curentului motorului. Deconectați aparatul de la sursa de
alimentare, ștergeți picăturile de apă și reporniți-l.
27. Păstrați manualul de instrucțiuni.
28. Avertisment: Nu depozitați substanțe explozive, cum ar fi cutii de aerosoli cu un
propulsor inflamabil, în acest aparat.
29. Acest aparat este destinat utilizării în gospodării și aplicații similare, cum ar fi:
− în zonele de preparare a mâncării ale personalului din magazine, birouri și
alte medii de lucru;
− în ferme și de către clienții din hoteluri, moteluri și alte medii de tip rezidențial;
− în medii tip pensiune;
− în aplicații de tip catering și similare non-retail.
30. Când poziționați aparatul, asigurați-vă că nu este prins sau deteriorat cablul de
alimentare .
31. Nu amplasați mai multe prize portabile sau surse de alimentare portabile în

79
partea din spate a aparatului.
32. Refrigerantul și gazul de suflare al izolației sunt inflamabile. Aruncați aparatul
numai în cadrul unui centru autorizat de selectare a deșeurilor. Nu expuneți la
flacără. R600a.
Acest simbol indică faptul că agentul frigorific R600a și materialele
nemetalice ale aparatului sunt inflamabile. Este un simbol de avertizare. Avertisment:
Risc de incendiu/materiale inflamabile.
AVERTISMENT: Când poziționați aparatul, asigurați-vă că nu este prins sau
deteriorat cablul de alimentare .
AVERTISMENT: Nu amplasați mai multe prize portabile sau surse de alimentare
portabile în partea din spate a aparatului.
Copiii trebuie supravegheați pentru a ne asigura că nu se joacă cu aparatul.
Pentru a evita contaminarea alimentelor, vă rugăm să respectați următoarele
instrucțiuni:
− Curățați în mod regulat suprafețele care pot intra în contact cu alimentele și
sistemele de drenaj accesibile.
− Dacă aparatul frigorific este lăsat gol pentru perioade lungi de timp, opriți-l,
dezghețați-l, curățați, uscați și lăsați ușa deschisă pentru a preveni dezvoltarea
mucegaiului în interiorul aparatului.
În ceea ce privește informațiile referitoare la utilizarea aparatului, vă rugăm să
consultați paragrafele de mai jos.
Acest aparat este marcat conform directivei europene 2012/19/UE privind deșeurile de
echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest ghid se constituie în cadrul unei valabilități la nivel european a returnării și reciclării
deșeurilor de echipamente electrice și electronice.

80
FUNCȚII ȘI OPERARE
Cunoașteți-vă produsul
1. Motor
2. Capac transparent
3. Paletă de amestecare (mixare)
4. Vas de încărcare
5. Capacul superior
6. Suport
7. Bază
PREZENTAREA PANOULUI DE CONTROL
(Grafica poate fi schimbată fără notificare prealabilă.)
Modul înghețată Modul mixare Modul răcire
Start/Stop Buton pornire Buton selecție

81
Funcționare
1. Conectați sursa de alimentare și conectați cablul de alimentare la o priză adecvată. Forma și
tensiunea prizei trebuie să fie aceleași cu cele indicate.
2. Apăsați funcțiile de control
1). Descrierea funcției butoanelor tactile
① BUTON TACTIL PORNIRE
Conectați sursa de alimentare și atingeți butonul POWER timp de 1 secundă pentru a porni
aparatul. Indicatorul luminos al modului de înghețată clipește roșu. Apoi, atingeți din nou butonul
POWER timp de 1 secundă pentru a opri aparatul.
② BUTONUL TACTIL START/STOP
Când aparatul este în starea de pornire, indicatorul luminos clipește roșu. Dacă atingeți butonul
START/STOP, indicatorul luminos se va comuta în verde. Dacă atingeți din nou butonul, aparatul
nu va mai funcționa și indicatorul va lumina intermitent roșu. Când aparatul este în stare normală
de funcționare în modul de înghețată, nu a intrat în starea de izolare. În acest moment, dacă atingeți
acest buton, indicatorul luminos va clipi roșu, motorul de amestecare al mașinii nu va mai funcționa,
iar funcția de refrigerare va înceta să funcționeze după un minut. Dacă atingeți acest buton în
decurs de un minut, aparatul va reveni la starea de funcționare.
③ BUTON TACTIL DE SELECTARE A MODULUI
Când indicatorul luminos al aparatului clipește roșu, puteți selecta unul dintre cele trei moduri
atingând acest buton. Însă, când indicatorul luminos este verde, alte moduri nu pot fi selectate.
DESCRIEREA MODURILOR
① Modul doar amestecare (mixare):
Când este selectat modul doar amestecare, motorul de amestecare începe să funcționeze și funcția
de amestecare este activată. Timpul implicit este de 30 de minute. Când timpul sau duritatea ating
valoarea setată, vor fi 10 bipuri pentru a vă aminti că amestecarea este încheiată. După finalizare,
aparatul va intra în modul de așteptare, iar indicatorul luminos va clipi roșu. Vă rugăm să selectați
un alt mod din meniu sau opriți.
② Modul doar răcire
Compresorul și ventilatorul de răcire sunt pornite și funcția de refrigerare este activată. Timpul
implicit este de 10 minute. După finalizare, vor exista 10 bipuri pentru a vă reaminti că refrigerarea
este finalizată. După finalizare, aparatul va intra în starea de așteptare, iar indicatorul luminos va
clipi roșu. Vă rugăm să selectați un alt mod din meniu sau opriți.
③ Modul înghețată
Compresorul, motorul de amestecare și ventilatorul de răcire sunt pornite. Când înghețata este
gata, vor fi 10 bipuri scurte. În acest moment, vă puteți bucura de înghețată. Dacă nu există nicio
altă funcție selectată, aparatul va intra automat în funcția de izolare. Indicatorul luminos al modului
de înghețată va clipi în verde, iar aparatul va emite un bip de 10 ori după terminarea funcției de
izolație. Aparatul va intra în modul de așteptare și indicatorul luminos va clipi roșu. Vă rugăm să
selectați un alt mod din meniu sau opriți.
DESCRIEREA INDICATORULUI LUMINOS
Când aparatul este în starea de așteptare, indicatorul luminos clipește roșu. Când aparatul este în
stare de funcționare, indicatorul luminos este verde. Când aparatul se află în starea de izolare,
indicatorul luminos luminează intermitent în verde.

82
FUNCȚIA DE PĂSTRARE LA RECE
Funcția de izolare a înghețatei: Dacă nu puteți fi lângă aparat în timpul procesului de preparare a
înghețatei sau dacă nu puteți începe să vă bucurați sau să păstrați înghețata când este gata, a fost
adăugată o altă funcție la acest aparat pentru a preveni topirea înghețatei proaspăt făcute. Când
procesul de preparare a înghețatei este complet, dar aparatul este lăsat inactiv fără nicio operațiune
selectată, compresorul se va opri automat timp de 10 minute și se va porni timp de 6 minute pentru
a menține gustul proaspăt și textura înghețatei. Timpul de păstrare este de 1 oră. În această
perioadă, indicatorul luminos al modului de preparare înghețată clipește în verde. Când modul de
preparare înghețată este terminat, sunt emise 10 bipuri scurte, indicatorul luminos clipește roșu, iar
aparatul intră în modul de așteptare.
FUNCȚIA DE AUTOPROTECȚIE A MOTORULUI
Motorul are funcție de protecție la suprasarcină. De exemplu, când duritatea înghețatei atinge o
valoare setată, aceasta se va opri automat.
În modul înghețată și modul doar amestecare, dacă componentele motorului nu sunt instalate la
locul lor, avertizorul sonor va emite o alarmă de 10 bipuri la fiecare 30 de secunde, în total de 10
ori. Dacă componentele motorului nu sunt instalate după această avertizare, aparatul va intra în
starea de așteptare.
FUNCȚIA DE AUTOPROTECȚIE A COMPRESORULUI
Dacă compresorul se oprește din modul înghețată sau din modul doar răcire, iar modul înghețată
sau modul doar răcire este apoi selectat din nou, compresorul va avea un timp de protecție de
aproximativ 3 minute. Cu toate acestea, după ce ștecherul cablului de alimentare este conectat,
aparatul este repornit în mod implicit. În acest moment, nu există nicio întârziere în selectarea
modului înghețată sau a modului doar răcire.
CONTROLUL VOLUMULUI INGREDIENTELOR
Pentru a evita preaplinul și risipa, vă rugăm să vă asigurați că ingredientele nu depășesc 60% din
capacitatea bolului detașabil (înghețata se extinde în timpul procesului de preparare a
înghețatei).
Cum să faceți înghețată
NOTĂ: Vă rugăm să curățați bine toate părțile care vor intra în contact cu înghețata înainte de utilizare,
inclusiv vasul de răcire, vasul de încărcare, paleta de amestecare, capacul transparent etc.
Înainte de curățare, trebuie să vă asigurați că ștecherul cablului de alimentare este deconectat de la
priză. Când faceți înghețată, țineți aparatul în poziție dreaptă pe o suprafață plană pentru a vă asigura
că compresorul mașinii funcționează corect.
Iată pașii pentru a face înghețată:

83
Pasul 1.
Turnați amestecul de înghețată bine pregătit în vasul detașabil și amestecați-l bine.
Pasul 2.
Apoi, introduceți vasul de încărcare în mașina de înghețată. Ambele capete ale mânerului bolului de
încărcare ar trebui să fie aliniate cu semnele capacului superior.
Pasul 3.
Instalați capacul transparent și componentele motorului.
Pasul 4.
Instalați paleta de amestecare, capacul transparent și componentele motorului.
Poziția de
instalare a
vasului de
încărcare

84
Pasul 5.
Puneți componentele instalate la pasul 4 în aparatul de înghețată, asigurându-vă că centrul carcasei
convexe a vasului de încărcare și componentele motorului paletei de amestecare sunt în aceeași linie
dreaptă. Blocați componentele rotindu-le în sensul acelor de ceasornic și asigurați-vă că marcajul
triunghiular de pe componente se rotește până la marcajul „LOCK”..
Pasul 6.
Conectați aparatul la sursa de alimentare, apoi apăsați butonul POWER pentru 1 secundă.
Aparatul pornește, indicatorul luminos al modului de înghețată clipește roșu. Apăsați butonul
START/STOP . Indicatorul luminos este verde și aparatul începe să facă înghețată.
Pasul 7.
Când înghețata este terminată, aspăsați butonul POWER timp de 1 secundă pentru a opri
aparatul.
Pasul 8.
Turn Rotiți capacul transparent și componentele motorului în sens invers acelor de ceasornic. În
procesul de învârtire, va exista un ușor sunet de frecare, ceea ce este normal. Când marcajul triunghiular
este aliniat cu marcajul de deblocare, scoateți componentele și apoi scoateți vasul de încărcare.
Lock

85
Rețete de înghețată
ÎNGHEȚATĂ DE VANILIE
160 g
Lapte integral
76 g
Zahăr granulat
120 g
Smântână, bine răcită
0,5–1,5 lingurițe
lingurițe extract pur de vanilie, după gust
Într-un castron mediu, utilizați un mixer manual sau un tel pentru a combina laptele și zahărul granulat
până când zahărul se dizolvă, aproximativ 1-2 minute la viteză mică. Se amestecă smântâna groasă și
vanilia după gust.
ÎNGHEȚATĂ SIMPLĂ CU CIOCOLATĂ
160 g
Lapte integral
76 g
Zahăr granulat
160 g
ciocolată amăruie sau semi-dulce
(preferabil), ruptă în bucăți de 1,2 cm
160 g smântână, bine răcită
160 g
smântână, bine răcită
0,6 lingurițe
extract pur de vanilie
Încălziți laptele integral până când clocotește pe margini (acest lucru se poate face pe plită sau într-un
cuptor cu microunde). Într-un blender sau robot de bucătărie prevăzut cu o lamă metalică, mixați
pentru a procesa zahărul cu ciocolata până când ciocolata este tocată foarte fin. Adăugați laptele
fierbinte, procesați până se omogenizează bine și capătă o textură fină. Transferați într-un castron
mediu și lăsați amestecul de ciocolată să se răcească complet. Se amestecă smântâna groasă și
vanilia după gust. Cel mai bine este să prerăciți amestecul la frigider pentru aproximativ 15 minute
înainte de a face înghețată.
ÎNGHEȚATĂ CU CĂPȘUNI PROASPETE
167 g
Căpșuni proaspăt culese, opărite și feliate
35 g
Zeamă proaspăt stoarsă de lămâie
76 g
Zahăr granulat
160 g
Lapte integral
160 g
smântână
0,6 lingurițe
Extract pur de vanilie
Într-un castron mic, combinați căpșunile cu sucul de lămâie și 76 g zahăr granulat. Se amestecă ușor
și se lasă căpșunile să macereze în respectivul suc timp de 2 ore.
Într-un castron mediu, folosiți un mixer manual sau un tel pentru a combina laptele și zahărul granulat
până când zahărul se dizolvă.
Se amestecă smântâna plus toate sucurile acumulate de la căpșuni și vanilie.

86
SORBET PROASPĂT DE LAMAIE
235 g
Zahăr granulat
280 g
Apă purificată
80 g
Zeamă proaspăt stoarsă de lămâie
0,5
Linguriță de coajă de lămâie rasă fin
Se amestecă zahărul granulat și apa într-o cratiță medie și se aduce la punctul de fierbere la foc
mediu-mare. Reduceți focul la mic și fierbeți fără a amesteca până când zahărul se dizolvă,
aproximativ 3 – 5 minute. Se răcește complet. Acesta se numește sirop simplu și poate fi făcut înainte
în cantități mai mari pentru a avea la îndemână pentru a face sorbet proaspăt de lămâie. A se păstra
la frigider până când este gata de utilizare.
După ce s-a răcit se adaugă zeama si coaja de lămâie; se amestecă pentru a se combina.
IAURT ÎNGHEȚAT CU CIOCOLATĂ
160 g
Lapte integral
180 g
ciocolata amăruie sau semi dulce, tocată
268 g
Iaurt degresat cu vanilie
33 g
Zahăr granulat
Combinați laptele și ciocolata într-un blender sau robot de bucătărie prevăzut cu o lamă de metal și
procesați până se omogenizează bine și capătă o textură fină, timp de 15 secunde. Așteptați până
când amestecul se răcește complet.
Curățare și întreținere
Atenție: ștecherul trebuie scos din priză înainte de curățare pentru a evita șocurile electrice.
1. Scoateți paleta de amestecare și ștergeți-o cu o cârpă umezită.
2. Scoateți vasul detașabil și curățați-l cu o cârpă moale umezită.
3. Ștergeți capacul transparent și reumpleți capacul cu o cârpă umezită.
4. Îndepărtați murdăria de pe corpul aparatului sau alte locuri cu o cârpă umezită, dar nu turnați
apă pe cablu, ștecher și orificiile de ventilație. Nu scufundați aparatul în apă sau în orice alt
lichid.
5. Uscați bine cu o cârpă uscată, apoi repoziționați componentele în poziția inițială.

87
Depanare
PROBLEMĂ
MOTIV
SOLUȚIE
Bolul de încărcare este
greu de scos după ce
înghețata este
terminată.
Între vasul frigorific și vasul de
încărcare există picături de
apă care nu au fost curățate și
au înghețat.
Așteptați 3-8 minute
înainte de a scoate
găleata cu înghețată.
Capacul transparent
este ridicat de către
paleta de amestecare și
nu poate fi rotit în poziția
dorită.
Paletele de amestecare nu
sunt la locul lor. Observați
alinierea carcasei convexe în
partea de jos.
Puneți paleta de
amestecare la loc și
rotiți capacul transparent
la loc.
Vasul de încărcare nu
poate fi introdus în vasul
frigorific.
Deformare cauzată de
utilizarea necorespunzătoare a
vasului de încărcare
Cumpărați un bol de
încărcare nou.
La începutul preparării
înghețatei, elicea pentru
amestecare zgârie
puternic bolul sau este
blocat.
Deformare cauzată de
utilizarea necorespunzătoare a
vasului de încărcare
Cumpărați un bol de
încărcare nou.
Mediu
Nu aruncați aparatul împreună cu deșeurile menajere obișnuite la sfârșitul duratei de viață a acestuia.
Mai degrabă, predați-l la un punct oficial de colectare pentru reciclare. Făcând acest lucru, contribuiți
la conservarea mediului.
Garanție & service
Dacă aveți nevoie de informații sau dacă aveți o problemă, vă rugăm să contactați Centrul de
Asistență Clienți Gorenje din țara dumneavoastră (numărul de telefon îl găsiți în broșura de garanție la
nivel mondial). Dacă nu există un centru de asistență pentru clienți în țara dvs., mergeți la dealerul
local Gorenje sau contactați departamentul de service al aparatelor electrocasnice Gorenje.
Doar pentru uz personal!
GORENJE
ÎȚI DOREȘTE SĂ TE BUCURI DEPLIN (SĂ AI PARTE DE MULTĂ
PLĂCERE) CÂND UTILIZEZI APARATELE TALE ELECTROCASNICE.
Ne rezervăm dreptul de a opera orice modificare!

88
SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia:
Pri použití elektrických spotrebičov musíte dodržiavať základné bezpečnostné
pravidlá pre zníženie rizika požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo zranenia,
vrátane nasledujúcich:
1. Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie.
2. Odstráňte všetok obalový materiál a dôkladne skontrolujte zmrzlinovač, či je v
dobrom stave a či spotrebič, jeho napájací kábel a zástrčka nie sú poškodené.
3. Pred prvým použitím zmrzlinovača počkajte 2 hodiny po jeho umiestnení
a priehľadné veko nechajte otvorené aspoň 2 hodiny.
4. V tomto zariadení nepoužívajte vodu z vodovodu; odporúčame používať
pramenitú vodu.
5. Zástrčka napájacieho kábla a ventilačné otvory nesmú byť namočené vo vode
alebo inej tekutine. Na zabránenie zásahu elektrickým prúdom, neponárajte
zariadenie do vody ani inej tekutiny.
6. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho servisný
zástupca alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
7. Ak sa prístroj nepoužíva alebo pred jeho čistením, musí byť zástrčka odpojená
z elektrickej zásuvky.
8. Neotáčajte tento výrobok hore nohami ani ho nenakláňajte viac ako o 45° .
9. Na zabránenie zásahom prúdu nelejte vodu na kábel, zástrčku a vetracie otvory
a neponárajte spotrebič do vody či inej tekutiny.
10. Po použití alebo pred čistením spotrebiča ho odpojte z elektrickej siete.
11. Pri používaní by mali byť vstup a výstup v určitej vzdialenosti (približne 8 cm) od
iných predmetov, aby sa neovplyvnil účinok odvodu tepla z prístroja.
12. Príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, sa nesmie používať.
13. Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a ak rozumejú možným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
14. Spotrebič nepoužívajte v blízkosti ohňa, horúcich platní alebo sporákov.
15. Na zabránenie poškodenia kompresora nestláčajte spínač viackrát po sebe
(zabezpečte interval aspoň 5 min.).
16. Aby ste zabránili požiaru a skratu, nevkladajte do spotrebiča kovové ani iné
vodivé predmety.
17. Pri vyberaní zmrzliny neudierajte po nádobe alebo jej okrajoch, inak hrozí jej
poškodenie.
18. Nespúšťajte prístroj, ak nie je správne nasadená nádoba na zmrzlinu alebo
miešacia lopatka.

89
19. Teplota na výrobu zmrzlinovej zmesi by sa mala pohybovať okolo 20 °C (± 3 °C).
Pripravenú zmrzlinovú zmes nedávajte pred použitím v zmrzlinovači do
chladničky alebo mrazničky, pretože takto zmrzlina predčasne stuhne a motor
sa zablokuje. Prevádzka motora sa preruší, pretože sa v predstihu aktivuje
ochranný obvod.
20. Po začatí mrazenia neodstraňujte motor a priehľadné veko.
21. Nepoužívajte tento výrobok v exteriéri.
22. Na čistenie výrobku nepoužívajte chemické čistiace prostriedky a tvrdé nástroje.
Misa nie je vhodná do umývačky riadu, neumývajte výparník priamo pod vodou.
23. Po skončení prevádzky odpojte zástrčku zo zásuvky.
24. Keď kontrolka svieti na červeno a bliká, znamená to, že spotrebič je v
pohotovostnom režime; keď svieti zelená kontrolka, spotrebič je v prevádzke (v
pracovnom stave); keď zelená kontrolka bliká, spotrebič je v izolačnom stave.
25. Keď zmrzlinovač zapnete na prázdno- bez pridania zmrzlinových prísad, budete
počuť, ako miešacia lopatka mierne škriabe po mise, čo je normálny jav.
26. Na zostave motora priehľadného krytu nainštalovaného na hornom kryte sú dve
okrúhle medené platne. Pri používaní zotrite vodné škvrny na priehľadnom kryte
a na medených platniach. Ak je prístroj v prevádzke a dve medené platne sú
spojené vodou, povedie to k výpadku napájania motora. Odpojte spotrebič od
napájania, utrite vodu a znovu ho spustite.
27. Uschovajte si návod na použitie.
28. Upozornenie: V tomto spotrebiči neskladujte výbušné látky, ako sú aerosólové
plechovky s horľavým palivom.
29. Tento spotrebič je určený pre použitie v domácnostiach a podobných miestach,
ako sú napríklad:
– kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach;
– na farmách a u hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach;
– v ubytovaniach s výdajom raňajok;
– v stravovacích alebo podobných nekomerčných zariadeniach.
30. Pri umiestňovaní spotrebiča skontrolujte, či nedošlo k zaseknutiu alebo
poškodeniu prívodného kábla.
31. Na zadnú stranu spotrebiča neumiestňujte viacnásobné zásuvky alebo
prenosné zdroje napájania.
32. Chladivo a izolačný plyn sú horľavé. Zariadenie zlikvidujte len v autorizovanom
stredisku na likvidáciu odpadu. Nevystavujte plameňu. R600a .
Tento symbol označuje, že chladivo R600a a nekovové materiály
spotrebiča sú horľavé. Je to výstražný symbol. Upozornenie: Nebezpečenstvo
požiaru / horľavé materiály
UPOZORNENIE: Pri umiestňovaní spotrebiča skontrolujte, či nedošlo k zaseknutiu

90
alebo poškodeniu prívodného kábla.
UPOZORNENIE: Na zadnú stranu spotrebiča neumiestňujte viacnásobné zásuvky
alebo prenosné zdroje napájania.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nebudú
hrať.
Aby nedošlo ku kontaminácii potravín, dodržiavajte nasledujúce pokyny:
– Pravidelne čistite povrchy, ktoré môžu prísť do styku s potravinami, a prístupné
odtokové systémy.
– Ak chladiaci spotrebič zostane dlhší čas prázdny, vypnite ho, rozmrazte,
vyčistite, vysušte a nechajte otvorené dvierka, aby ste zabránili vzniku plesní
vo vnútri spotrebiča.
Pre informácie týkajúce sa používania spotrebiča si pozrite nasledujúce odseky.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
Táto smernica je rámcom celoeurópskej platnosti vrátenia a recyklácie odpadu z
elektrických a elektronických zariadení.
FUNKCIE A PREVÁDZKA
Spoznajte svoj výrobok
1. Motor
2. Priehľadné veko
3. Miešacia lopatka
4. Plniaca misa
5. Vrchné veko
6. Konštrukcia
7. Základňa

91
OVLÁDACÍ PANEL
(Silueta sa môže zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.)
Prevádzka
1. Pripojte napájací zdroj a zapojte napájací kábel do vhodnej zásuvky. Tvar a napätie zásuvky
musia byť rovnaké ako uvedené.
2. Funkcie dotykového ovládania
1). Popis funkcií dotykových tlačidiel
① DOTYKOVÉ TLAČIDLO NAPÁJANIA
Pripojte k elektrine a podržte tlačidlo POWER na 1 sekundu, aby sa zariadenie zaplo. Kontrolka
režimu zmrzliny bliká na červeno. Potom, opäť stlačte tlačidlo POWER na 1 sekundu, aby sa
zariadenie vyplo.
② DOTYKOVÉ TLAČIDLO START/STOP
Keď je prístroj v stave spustenia, kontrolka bliká na červeno. Ak stlačíte tlačidlo START/STOP >,
kontrolka sa zmení na zelenú. Ak tlačidlo znovu stlačíte, prístroj prestane pracovať a kontrolka
začne blikať na červeno. Keď je prístroj v normálnom prevádzkovom stave v režime zmrzliny,
neprešiel do izolačného stavu. Ak teraz stlačíte toto tlačidlo, kontrolka začne blikať na červeno,
miešací motor prístroja prestane pracovať a funkcia chladenia sa vypne po jednej minúte. Ak do
jednej minúty opäť stlačíte tlačilo, stroj sa vráti do prevádzkového stavu.
③ DOTYKOVÉ TLAČIDLO VÝBERU REŽIMU
Keď kontrolka zariadenia bliká načerveno, stlačením tohto tlačidla si môžete vybrať jeden z troch
režimov. Keď je však kontrolka zelená, nie je možné zvoliť iné režimy.
Zmrzlina Len miešanie Len chladenie
Zapnúť/Vypnúť Vypínač Výber režimu

92
POPIS REŽIMOV
① Len miešanie:
Keď je zvolený režim len miešanie, spustí sa miešací motor a aktivuje sa funkcia miešania.
Predvolený čas je 30 minút. Keď čas alebo tuhosť dosiahnu nastavenú hodnotu, zaznie 10 pípnutí
na oznámenie ukončenia miešania. Po dokončení prejde zariadenie do pohotovostného režimu a
kontrolka začne blikať na červeno. Zvoľte iný režim alebo prístroj vypnite.
② Len chladenie
Spustia sa kompresor a chladiaci ventilátor a aktivuje sa funkcia chladenia. Predvolený čas je 10
minút. Po dokončení sa ozve 10 pípnutí na oznámenie ukončenia chladenia. Po dokončení prejde
zariadenie do pohotovostného režimu a kontrolka začne blikať na červeno. Zvoľte iný režim alebo
prístroj vypnite.
③ Zmrzlina
Spustia sa kompresor, miešací motor a chladiaci ventilátor. Keď je zmrzlina pripravená, ozve sa 10
krátkych pípnutí. Teraz si môžete vychutnať svoju zmrzlinu. Ak nevykonáte žiadnu operáciu,
spotrebič automaticky spustí funkciu izolácie. Kontrolka režimu zmrzliny bude blikať na zeleno a po
dokončení izolácie spotrebič krátko zapípa 10-krát. Prístroj prejde do pohotovostného režimu a
kontrolka bude blikať na červeno. Zvoľte iný režim alebo prístroj vypnite.
POPIS KONTROLKY
Keď je prístroj v pohotovostnom režime, kontrolka bliká na červeno. Keď je prístroj v prevádzkovom
stave, kontrolka svieti na zeleno. Keď je prístroj v izolačnom stave, kontrolka bliká na zeleno.
FUNKCIA UDRŽIAVANIA CHLADU
Funkcia izolácie zmrzliny: Ak sa nemôžete venovať spotrebiču počas procesu výroby zmrzliny alebo
ak si nemôžete zmrzlinu hneď vychutnať alebo ju uskladniť, keď je hotová, do spotrebiča bola
pridaná ďalšia funkcia, ktorá zabráni roztopeniu čerstvo vyrobenej zmrzliny Keď je proces výroby
zmrzliny hotový, ale spotrebič zostane nečinný bez akejkoľvek prevádzky, kompresor sa
automaticky vypne na 10 minút a zapne sa na 6 minút, aby sa zachovala svieža chuť a textúra
zmrzliny. Udržiavacia doba je 1 hodina. Počas tejto doby kontrolka režimu zmrzliny bliká na zeleno.
Po skončení režimu zmrzliny sa ozve 10 krátkych pípnutí, kontrolka bliká na červeno a zariadenie
je v pohotovostnom režime.
FUNKCIA OCHRANY MOTORA
Motor má nadprúdovú ochranu. Keď napríklad tuhosť zmrzliny dosiahne nastavenú hodnotu,
automaticky sa zastaví.
V režime zmrzliny a v režime jednoduchého miešania, ak súčasti motora nie sú nasadené na
svojom mieste, alarm vydá každých 30 sekúnd 10 zvukových signálov, celkovo 10 krát. Ak ani
potom nie sú súčasti motora nasadené na mieste, stroj prejde do pohotovostného režimu.
FUNKCIA OCHRANY KOMPRESORA
Ak sa kompresor zastaví v režime zmrzliny alebo režime len chladenia a potom sa znova zvolí
režim zmrzliny alebo režim len chladenie, kompresor bude mať ochranný čas približne 3 minúty.
Po pripojení napájacieho kábla sa však zariadenie štandardne reštartuje. V takom prípade
nedochádza k žiadnemu oneskoreniu pri výbere režimu zmrzliny alebo režimu len chladenia.
KONTROLA MNOŽSTVA SUROVÍN
Aby sa predišlo pretečeniu a plytvaniu, uistite sa, že prísady nepresahujú 60 % kapacity
vyberateľnej nádoby (zmrzlina počas výroby zväčšuje objem).

93
Výroba zmrzliny
Poznámka: Pred použitím dôkladne vyčistite všetky časti, ktoré budú v kontakte so zmrzlinou, vrátane
chladiacej misy, plniacej misy, miešacej lopatky, priehľadného veka atď.
Pred čistením sa uistite, že je zástrčka napájacieho kábla odpojená zo zásuvky. Pri výrobe zmrzliny
musí byť prístroj na rovnom povrchu, aby kompresor pracoval správne.
Postup výroby zmrzliny:
Krok 1.
Dobre pripravenú zmrzlinovú zmes nalejte do odnímateľnej misy a dôkladne premiešajte.
Krok 2.
Potom vložte plniacu misu do stroja na výrobu zmrzliny. Oba konce rukoväte plniacej misy by mali byť
zarovnané s drážkou horného krytu.
Krok 3.
Nasaďte priehľadné veko a súčasti motora.
Inštalačná
poloha
plniacej misy

94
Krok 4.
Nasaďte miešaciu lopatku, priehľadné veko a súčasti motora.
Krok 5.
Vložte komponenty nasadené v kroku 4 do zmrzlinovača a uistite sa, že stred konvexného trupu plniacej
misy a motorové komponenty miešacej lopatky sú v rovnakej línii. Uzamknite komponenty ich otočením
v smere hodinových ručičiek a uistite sa, že trojuholníková značka na komponentoch sa otáča k značke
„Zámok“.
Krok 6.
Pripojte spotrebič k napájaniu, potom sa dotknite tlačidla POWER na 1 sekundu. Prístroj sa spustí,
kontrolka režimu zmrzliny bliká na červeno. Stlačte tlačidlo START/STOP . Kontrolka svieti na
zeleno a spotrebič začne vyrábať zmrzlinu.
Krok 7.
Keď je zmrzlina hotová, stlačte tlačidlo POWER na 1 sekundu, aby sa prístroj vypol.
Zámok

95
Krok 8.
Otáčajte priehľadné veko a súčasti motora proti smeru hodinových ručičiek Počas otáčania sa ozve
mierny zvuk trenia, čo je normálne. Keď je značka trojuholníka zarovnaná so značkou odomknutia,
vyberte súčasti a potom vyberte plniacu misu.
Recepty na zmrzlinu
VANILKOVÁ ZMRZLINA
160 g
plnotučné mlieko
76 g
kryštálový cukor
120 g
smotana na šľahanie, dobre vychladená
0,5–1,5 čajovej
lyžičky
lyžičky čistého vanilkového extraktu, na
dochutenie
V strednej mise pomocou ručného mixéra alebo šľahača zmiešajte mlieko a kryštálový cukor, miešajte
kým sa cukor nerozpustí, približne 1–2 minúty pri nízkej rýchlosti. Vmiešame smotanu na šľahanie a
vanilku podľa chuti.
ZÁKLADNÁ ČOKOLÁDOVÁ ZMRZLINA
160 g
plnotučné mlieko
76 g
kryštálový cukor
160 g
horká alebo mliečna čokoláda (vaša
obľúbená), nalámaná na 1,2 cm kúsky
160 g smotany na šľahanie, dobre
vychladenej
160 g
smotana na šľahanie, dobre vychladená
0,6 čajovej lyžičky
čistý vanilkový extrakt
Plnotučné mlieko ohrejte, kým nezačne bublať po okrajoch (môžete to urobiť na sporáku alebo v
mikrovlnnej rúre). V mixéri alebo kuchynskom robote s kovovým nožom spracujte cukor s čokoládou,
kým čokoláda nebude veľmi jemne nasekaná. Pridajte horúce mlieko a vymiešajte zmes do hladka.
Čokoládovú zmes prelejte do stredne veľkej misy a nechajte ju vychladnúť. Vmiešame smotanu na
šľahanie a vanilku podľa chuti. Najlepšie je zmes pred prípravou zmrzliny vopred schladiť v chladničke
asi na 15 minút.

96
ČERSTVÁ JAHODOVÁ ZMRZLINA
167 g
čerstvé zrelé jahody, zbavené stopiek a
nakrájané na plátky
35 g
čerstvo vylisovaná citrónová šťava
76 g
kryštálový cukor
160 g
plnotučné mlieko
160 g
smotana na šľahanie
0,6 čajovej lyžičky
čistý vanilkový extrakt
V malej miske zmiešajte jahody s citrónovou šťavou a 76 g kryštálového cukru. Jemne premiešajte a
nechajte jahody macerovať v šťave 2 hodiny.
V stredne veľkej miske zmiešajte ručným mixérom alebo metličkou mlieko a kryštálový cukor, miešajte
kým sa cukor nerozpustí.
Vmiešajte smotanu na šľahanie a šťavu z jahôd a vanilku.
ČERSTVÝ CITRÓNOVÝ SORBET
235 g
kryštálový cukor
280 g
čistá voda
80 g
čerstvo vylisovaná citrónová šťava
0,5
polievková lyžica jemne nasekanej citrónovej
kôry
Kryštálový cukor s vodou zmiešajte v stredne veľkom hrnci a potom priveďte k varu na stredne silnom
ohni. Znížte teplotu na minimum a varte bez miešania, kým sa cukor nerozpustí, približne 3 - 5 minút.
Nechajte vychladnúť. Tento sirup sa nazýva jednoduchý sirup a môžete si ho pripraviť vopred vo
väčšom množstve, aby ste ho mali po ruke na prípravu čerstvého citrónového sorbetu. Pred použitím
uchovávajte v chlade.
Po vychladnutí pridajte citrónovú šťavu a kôru; premiešajte.
ČOKOLÁDOVÝ MRAZENÝ JOGURT
160 g
plnotučné mlieko
180 g
nasekaná horká alebo polosladká čokoláda
268 g
nízkotučný vanilkový jogurt
33 g
kryštálový cukor
Mlieko a čokoládu zmiešajte v mixéri alebo kuchynskom robote s kovovým nožom do hladka, približne
15 sekúnd. Počkajte, kým zmes vychladne.
Čistenie a údržba
Upozornenie: Pred čistením je potrebné vytiahnuť zástrčku zo zásuvky, aby nedošlo k úrazu
elektrickým prúdom.
1. Vyberte miešaciu lopatku a utrite ju navlhčenou handričkou.
2. Vyberte odnímateľnú misu a očistite ju navlhčenou mäkkou handričkou.
3. Priehľadné veko a plniace veko utrite navlhčenou handričkou.
4. Nečistoty na tele alebo iných miestach odstráňte navlhčenou handričkou, ale nelejte vodu na
kábel, zástrčku a vetracie otvory. Spotrebič neponárajte do vody ani do inej tekutiny.
5. Dôkladne ho osušte suchou handričkou a potom vráťte komponent na pôvodne miesto.

97
Riešenie problémov
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Po vyrobení zmrzliny nie
je možné ľahko
vytiahnuť plniacu misu.
Medzi chladiacim valcom a
plniacou misou sú kvapky
vody, ktoré neboli utreté a
zamrzli.
Pred vybratím vedierka
so zmrzlinou počkajte 3-
8 minút.
Priehľadné veko je
zdvihnuté miešacou
lopatkou a nie je možné
ho otočiť na miesto.
Miešacia lopatka nie je
správne nasadená. Sledujte
zarovnanie konvexného trupu
v spodnej časti.
Nasaďte správne
miešaciu lopatku a
otočte priehľadný kryt na
miesto.
Plniaca misa sa nedá
umiestniť do studeného
vedierka.
Deformácia spôsobená
nesprávnym používaním
plniacej misy
Kúpte si novú plniacu
misu.
Na začiatku výroby
zmrzliny miešací
ventilátor silno
poškriabe misu alebo je
zaseknutý.
Deformácia spôsobená
nesprávnym používaním
plniacej misy
Kúpte si novú plniacu
misu.
Životné prostredie
Spotrebič po skončení jeho životnosti nevyhadzujte spolu s bežným domovým odpadom. Odovzdajte
ho na oficiálnom zbernom mieste na recykláciu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, obráťte sa na stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Gorenje vo vašej krajine (telefónne číslo nájdete v letáku o celosvetovej záruke). Ak sa vo
vašej krajine nenachádza stredisko starostlivosti o zákazníkov, obráťte sa na miestneho predajcu
Gorenje alebo na servisné oddelenie domácich spotrebičov Gorenje.
Len na osobné použitie!
GORENJE
VÁM PRAJE VEĽA RADOSTI PRI POUŽÍVANÍ VÁŠHO SPOTREBIČA.
Vyhradzujeme si právo na akékoľvek zmeny!

98
CZ
Důležité záruky:
Při používání elektrického spotřebiče je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní
opatření, aby se snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a/nebo zranění,
včetně následujících:
1. Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k použití.
2. Odstraňte veškerý obalový materiál a pečlivě zkontrolujte svůj výrobník zmrzliny,
abyste se ujistili, že je v dobrém stavu a že spotřebič, jeho napájecí kabel a
zástrčka nejsou poškozeny.
3. Před prvním použitím zmrzlinovače počkejte 2 hodiny po jeho umístění a nechte
průhledné víko otevřené alespoň 2 hodiny.
4. V této jednotce nepoužívejte vodu z vodovodu; doporučujeme používat
pramenitou vodu.
5. Zástrčka napájecího kabelu a výstup vzduchu by neměly být ponořeny do vody
nebo jiné kapaliny. Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, neponořujte stroj
do vody nebo jiné kapaliny.
6. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí.
7. Když se nepoužívá nebo před čištěním, musí být zástrčka vytažena ze zásuvky.
8. Neotáčejte tento výrobek dnem vzhůru ani jej nenaklánějte víc, než pod úhlem
45°.
9. Abyste zabránili riziku úrazu elektrickým proudem, nelijte vodu na kabel,
zástrčku a ventilační otvory a neponořujte spotřebič do vody ani jiné tekutiny..
10. Po použití nebo před čištěním spotřebič odpojte.
11. Při používání by měl být vstup a výstup udržován v určité vzdálenosti (asi 8 cm)
od ostatních předmětů, aby nedošlo k ovlivnění efektu rozptylu tepla strojem..
12. Jakékoli příslušenství, které není doporučeno výrobcem, se nesmí používat.
13. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jsou poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a pokud rozumí případnému nebezpečí. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
14. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti plamenů, plotýnek nebo kamen.
15. Nezapínejte často přístroj (zajistěte alespoň 5minutový interval), aby nedošlo k
poškození kompresoru.
16. Abyste předešli požáru a zkratu, nevkládejte do spotřebiče plechy nebo jiné
vodivé předměty.
17. Při vyjímání zmrzliny neklepejte na povrch ani na okraj nádoby, aby nedošlo k
poškození nádoby.
18. Nespouštějte stroj, pokud není nádoba na zmrzlinu správně nainstalována nebo

99
míchací lopatka není správně umístěna.
19. Počáteční teplota pro výrobu zmrzlinové směsi je 20 ± 3 °C. Připravenou
zmrzlinovou směs nevkládejte do chladničky nebo mrazničky a poté do
zmrzlinovače, protože zmrzlina tímto způsobem předem ztuhne a motor se
zablokuje. Provoz motoru bude přerušen, protože ochranný obvod bude předem
aktivován.
20. Jakmile stroj začne zamrzat, během pracovního procesu neodstraňujte motor a
průhledný kryt.
21. Tento výrobek není určen pro venkovní použití.
22. K čištění výrobku nepoužívejte chemické mycí kapaliny a tvrdé nástroje. Mísa
není vhodná do myčky nádobí, výparník nemyjte přímo pod vodou.
23. Nakonec prosím včas odpojte napájecí zástrčku.
24. Když kontrolka svítí červeně a bliká, znamená to, že je spotřebič v pohotovostním
stavu; když svítí zelené světlo, spotřebič je v provozu (v provozním stavu); když
zelená kontrolka bliká, je spotřebič ve stavu izolace.
25. Když zmrzlinovač zapnete, aniž byste přidali přísady na zmrzlinu, uslyšíte, jak
míchací lopatka lehce škrábe o nakládací misku, což je normální jev.
26. Na sestavě motoru průhledného krytu nainstalovaného na horním krytu jsou dvě
kulaté měděné desky. Při používání otřete vodu na průhledném krytu a na
měděných deskách. Pokud je stroj v provozu a dvě měděné desky jsou spojeny
vodou, povede to k výpadku napájení motoru. Odpojte spotřebič od napájení,
otřete vodu a restartujte jej.
27. Uschovejte návod k použití.
28. Varování: V tomto spotřebiči neskladujte výbušné látky, jako jsou aerosolové
plechovky s hořlavou hnací látkou.
29. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech a podobných místech, jako
jsou např:
– kuchyňky pro zaměstnance, v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích;
– statky, pro klienty v hotelích, motelech a jiných místech rezidenčního typu;
– ubytování typu B&B;
– stravování a podobné nemaloobchodní prostory.
30. Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že napájecí kabel není zachycený nebo
poškozený.
31. Neumisťujte více přenosných zásuvek nebo přenosných napájecích zdrojů na
zadní stranu zařízení
32. Chladivo a izolační plyn jsou hořlavé. Spotřebič likvidujte pouze v autorizovaném
středisku pro likvidaci odpadu. Nevystavujte ohni. R600a.
Tento symbol označuje, že chladivo R600a a nekovové materiály
spotřebiče jsou hořlavé. Je to varovný symbol. Varování: Nebezpečí požáru / hořlavé

100
materiály.
VAROVÁNÍ: Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že přívodní kabel není zachycený
nebo poškozený.
VAROVÁNÍ: Neumisťujte více přenosných zásuvek nebo přenosných napájecích
zdrojů na zadní stranu zařízení.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si se spotřebičem nebudou
hrát.
Abyste zabránili kontaminaci potravin, dodržujte prosím následující pokyny:
– Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku s potravinami, a
přístupné drenážní systémy.
– Pokud chladničku necháte dlouhou dobu prázdnou, vypněte ji, odmrazte,
vyčistěte, vysušte a ponechte dvířka otevřená, aby se uvnitř spotřebiče
nemnožily plísně..
Informace týkající se použití spotřebiče naleznete v odstavcích níže.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (WEEE).
Tato směrnice je rámcem celoevropské platnosti vracení a recyklace odpadních
elektrických a elektronických zařízení.
FUNKCE A PROVOZ
Poznejte svůj výrobek
1. Motor
2. 2. Průhledné víko
3. 3. Míchací čepel
4. 4. Nakládací miska
5. 5. Horní víko
6. 6. Kryt
7. 7. Základna

101
PŘEDSTAVENÍ OVLÁDACÍHO PANELU
(Sítotisk se může změnit bez předchozího upozornění.)
Obsluha
1. Připojte napájecí zdroj a zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky. Tvar a napětí zásuvky musí
být stejné, jak je uvedeno v návodu.
2. Funkce dotykového ovládání
1). Popis funkcí dotykových tlačítek
① DOTYKOVÉ TLAČÍTKO POWER
Zapojte napájecí zdroj a stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ po dobu 1 sekundy zapněte stroj. Kontrolka
režimu zmrzliny bliká červeně. Poté se znovu dotkněte tlačítka NAPÁJENÍ na 1 sekundu, abyste
zařízení vypnuli.
② DOTYKOVÉ TLAČÍTKO START/STOP
Když je stroj ve stavu spouštění, kontrolka bliká červeně. Pokud se dotknete tlačítka START/STOP,
kontrolka se rozsvítí zeleně. Pokud se tlačítka dotknete znovu, stroj přestane pracovat a kontrolka
bude blikat červeně. Když je stroj v normálním pracovním stavu v režimu zmrzliny, nevstoupil do
izolačního stavu. V tomto okamžiku, pokud se dotknete tohoto tlačítka, kontrolka bude blikat
červeně, míchací motor stroje přestane fungovat a po jedné minutě přestane fungovat funkce
chlazení. Pokud se tohoto tlačítka dotknete do jedné minuty, stroj se vrátí do provozního režimu.
③ DOTYKOVÉ TLAČÍTKO PRO VÝBĚR REŽIMU
Když kontrolka zařízení bliká červeně, můžete stisknutím tohoto tlačítka vybrat jeden ze tří režimů.
Pokud však kontrolka svítí zeleně, nelze vybrat jiné režimy.
Režim zmrzliny Režim pouze míchání Režim pouze chlazení
Tlačítko Start/Stop Zapnutí/vypnutí Volba režimu

102
POPIS REŽIMŮ
① Režim pouze míchání:
Když je zvolen režim pouze míchání, spustí se míchací motor a aktivuje se funkce míchání. Výchozí
čas je 30 minut. Když čas nebo tuhost dosáhne nastavené hodnoty, ozve se 10 pípnutí, které vám
připomene, že míchání je dokončeno. Po dokončení se stroj přepne do pohotovostního režimu a
kontrolka bude blikat červeně. Vyberte jiný režim nebo přístroj vypněte.
② Režim pouze chlazení
Spustí se kompresor a chladicí ventilátor a aktivuje se funkce chlazení. Výchozí čas je 10 minut.
Po dokončení se ozve 10 pípnutí, které vám připomenou, že chlazení je dokončeno. Po dokončení
přejde stroj do pohotovostního stavu a kontrolka bude blikat červeně. Vyberte jiný režim nebo
přístroj vypněte.
③ Režim zmrzliny
Spustí se kompresor, míchací motor a chladicí ventilátor. Když je zmrzlina hotová, ozve se 10
krátkých pípnutí. V tuto chvíli si můžete vychutnat zmrzlinu. Pokud neproběhne žádná operace,
spotřebič automaticky přejde do izolační funkce. Kontrolka režimu zmrzliny bude blikat zeleně a po
dokončení izolace spotřebič krátce 10krát pípne. Zařízení přejde do pohotovostního režimu a
kontrolka bude blikat červeně. Vyberte jiný režim nebo vypněte.
POPIS INDIKAČNÍ KONTROLKY
Když je stroj v pohotovostním stavu, kontrolka bliká červeně. Když je stroj v provozním stavu,
kontrolka svítí zeleně. Když je stroj v izolačním stavu, kontrolka bliká zeleně.
UDRŽUJTE FUNKCI CHLAZENÍ
Funkce izolace zmrzliny: Pokud nemůžete během procesu výroby zmrzliny obsluhovat zařízení
nebo pokud si nemůžete zmrzlinu vychutnat nebo skladovat, jakmile je hotová, byla ke spotřebiči
přidána další funkce, aby se zabránilo rozpuštění čerstvě vyrobené zmrzliny. Když je proces výroby
zmrzliny dokončen, ale spotřebič je ponechán v nečinnosti bez jakékoli operace, kompresor se
automaticky vypne na 10 minut a zapne se na 6 minut, aby se zachovala svěží chuť a textura
zmrzliny. Doba udržování je 1 hodina. Během této doby kontrolka režimu zmrzliny bliká zeleně. Po
dokončení režimu zmrzliny se ozve 10 krátkých pípnutí, kontrolka bliká červeně a stroj se přepne
do pohotovostního režimu.
FUNKCE SAMOOCHRANY MOTORU
Motor má přepěťovou ochranu. Když například tvrdost zmrzliny dosáhne nastavené hodnoty,
automaticky se zastaví.
V režimu zmrzliny a režimu jednoduchého míchání: pokud komponenty motoru nejsou správně
nainstalovány, bzučák vydá každých 30 s 10 pípnutí, celkem 10krát. Pokud ani poté nejsou
součásti motoru nainstalovány, stroj přejde do pohotovostního režimu.
FUNKCE SAMOOCHRANY KOMPRESORU
Pokud se kompresor zastaví z režimu zmrzliny nebo režimu pouze chlazení a poté je znovu zvolen
režim zmrzliny nebo režim pouze chlazení, bude mít kompresor ochrannou dobu asi 3 minuty. Po
připojení napájecího kabelu se však zařízení ve výchozím nastavení restartuje. V tuto chvíli
nedochází k žádné prodlevě při výběru režimu zmrzliny nebo režimu pouze chlazení.
KONTROLA MNOŽSTVÍ SLOŽEK
Abyste předešli přetečení a plýtvání, ujistěte se, že ingredience nepřesahují 60 % kapacity
vyjímatelné misky (zmrzlina se během procesu výroby zmrzliny roztahuje).

103
Jak vyrobit zmrzlinu
POZNÁMKA: Před použitím důkladně očistěte všechny části, které budou v kontaktu se zmrzlinou,
včetně chladicí misky, nakládací misky, mixovací čepele, průhledného víka atd..
Před čištěním se musíte ujistit, že je zástrčka napájecího kabelu odpojena ze zásuvky. Při výrobě
zmrzliny udržujte přístroj na rovném povrchu, aby se zajistila správná funkce kompresoru.
Zde jsou jednotlivé kroky k výrobě zmrzliny:
Krok 1.
Dobře připravenou zmrzlinovou směs nalijte do vyjímatelné mísy a důkladně promíchejte.
Krok 2.
Poté vložte nakládací misku do zmrzlinového stroje. Oba konce rukojeti nakládací misky by měly být
zarovnány s drážkou horního krytu.
Krok 3.
Nainstalujte průhledné víko a součásti motoru.
Montážní
poloha
nakládací
misky

104
Krok 4.
Nainstalujte mixovací nůž, průhledné víko a součásti motoru.
Krok 5.
Vložte součásti nainstalované v kroku 4 do zmrzlinového stroje a ujistěte se, že střed konvexního trupu
nakládací nádoby a součásti motoru míchacího nože jsou zarovnány v jedné linii. Uzamkněte
komponenty jejich otočením ve směru hodinových ručiček a ujistěte se, že trojúhelníková značka na
komponentách se otáčí ke značce „LOCK“.
Krok 6.
Připojte spotřebič ke zdroji napájení a poté se dotkněte tlačítka POWER po dobu 1 sekundy. Stroj
se spustí, kontrolka režimu zmrzliny bliká červeně. Dotkněte se tlačítka START/STOP . Kontrolka se
rozsvítí zeleně a spotřebič začne vyrábět zmrzlinu.
Krok 7.
Když je zmrzlina hotová, dotkněte se tlačítka POWER na 1 sekundu, aby se stroj vypnul.
Zámek

105
Krok 8.
Otočte průhledné víko a součásti motoru proti směru hodinových ručiček. Během rotace se ozve mírný
zvuk tření, což je normální. Když je trojúhelníková značka zarovnaná se značkou pro odblokování,
vyjměte součásti a poté vyjměte nakládací misku.
Recepty na zmrzlinu
VANILKOVÁ ZMRZLINA
160 g
plnotučné mléko
76 g
cukr krystal
120 g
hustá smetana, dobře vychlazená
0.5–1.5 kávové
lžičky
lžičky čistého vanilkového extraktu, podle
chuti
Ve střední misce pomocí ručního mixéru nebo šlehače smíchejte mléko a krystalový cukr, dokud se
cukr nerozpustí, asi 1–2 minuty na nízkou rychlost. Vmíchejte smetanu a vanilku podle chuti.
ZÁKLADNÍ ČOKOLÁDOVÁ ZMRZLINA
160 g
plnotučné mléko
76 g
cukr krystal
160 g
hořká nebo polosladká čokoláda (vaše
oblíbená), nalámaná na 1,2 cm kousky
160 g
160 g husté smetany, dobře vychlazené
0.6 kávové lžičky
hustá smetana, dobře vychlazená
Zahřejte plnotučné mléko, dokud nebude jen bublat po okrajích (můžete to udělat na varné desce
nebo v mikrovlnné troubě). V mixéru nebo kuchyňském robotu vybaveném kovovou čepelí zpracujte
cukr s čokoládou tak, aby byla čokoláda velmi jemně nasekaná. Přidejte horké mléko, zpracujte,
dokud nebude dobře promíchané a hladké. Přendejte do střední mísy a nechte čokoládovou směs
úplně vychladnout. Vmíchejte smetanu a vanilku podle chuti. Před výrobou zmrzliny je nejlepší směs
asi 15 minut předchladit v lednici.

106
ČERSTVÁ JAHODOVÁ ZMRZLINA
167 g
čerstvé zralé jahody, odstopkované a
nakrájené na plátky
35 g
čerstvě vymačkaná citronová šťáva
76 g
cukr krystal
160 g
plnotučné mléko
160 g
vysokoprocentní smetana
0.6 kávové lžičky
čistý vanilkový extrakt
V malé misce smíchejte jahody s citronovou šťávou a 76 g krystalového cukru. Jemně promíchejte a
nechte jahody 2 hodiny macerovat ve šťávě.
Ve střední misce pomocí ručního mixéru nebo šlehače míchejte mléko a krystalový cukr, dokud se
cukr nerozpustí.
Vmíchejte hustou smetanu plus veškerou nahromaděnou šťávu z jahod a vanilku.
ČERSTVÝ CITRONOVÝ SORBET
235 g
cukr krystal
280 g
čistá voda
80 g
čerstvě vymačkaná citronová šťáva
0.5
lžíce jemně nasekané citronové kůry
Smíchejte krystalový cukr a vodu ve středním hrnci a přiveďte k varu na středně vysokém ohni. Snižte
teplotu na minimum a vařte bez míchání, dokud se cukr nerozpustí, asi 3 – 5 minut. Nechte zcela
vychladnout. Tomu se říká jednoduchý sirup a lze jej připravit předem ve větším množství, abyste jej
měli po ruce pro výrobu čerstvého citronového sorbetu. Uchovávejte v chladu, dokud nebudete
připraveni k jeho použití.
Po vychladnutí přidejte citronovou šťávu a kůru; promíchejte, aby se spojily.
ČOKOLÁDOVÝ MRAŽENÝ JOGURT
160 g
plnotučné mléko
180 g
hořká nebo polosladká čokoláda, nasekaná
268 g
nízkotučný vanilkový jogurt
33 g
cukr krystal
Smíchejte mléko a čokoládu v mixéru nebo kuchyňském robotu s kovovou čepelí a zpracujte, dokud
nebudou dobře promíchané a hladké, 15 sekund. Počkejte, až směs úplně vychladne.
Čištění a údržba
Upozornění: Před čištěním je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky, aby nedošlo k úrazu elektrickým
proudem.
1. Vyjměte mixovací nůž a otřete jej navlhčeným hadříkem.
2. Vyjměte vyjímatelnou misku a očistěte ji navlhčeným měkkým hadříkem.
3. Otřete průhledné víko a víčko znovu naplňte navlhčeným hadříkem.
4. Nečistoty na těle nebo jiných místech spotřebiče odstraňte navlhčeným hadříkem, ale nelijte
vodu na kabel, zástrčku a větrací otvory. Neponořujte spotřebič do vody nebo jiné kapaliny.
5. Důkladně osušte suchým hadříkem a poté součásti vraťte do výchozí polohy.

107
Odstraňování problémů
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Po dokončení zmrzliny
není snadné vyjmout
nakládací misku.
Mezi chladicím sudem a
nakládací miskou jsou kapky
vody, které nebyly vytřeny a
zmrzly.
Před vyjmutím nádoby
se zmrzlinou počkejte
3–8 minut.
Průhledné víko je
nadzvednuto míchacími
lopatkami a nelze jej
otočit na místo.
Míchací lopatky nejsou na
svém místě. Zkontrolujte
zarovnání konvexního trupu ve
spodní části.
Umístěte mixovací nůž
na místo a otočte
průhledný kryt na místo.
Nakládací misku nelze
umístit do studeného
kbelíku.
Deformace způsobená
nesprávným použitím
nakládací misky
Kupte si novou
nakládací misku.
Na začátku výroby
zmrzliny míchací
ventilátor silně škrábe o
mísu nebo je zaseknutý.
Deformace způsobená
nesprávným použitím
nakládací misky
Kupte si novou
nakládací misku.
Životní prostředí
Spotřebič po skončení jeho životnosti nevyhazujte do běžného domovního odpadu. Raději jej
odevzdejte na oficiálním sběrném místě k recyklaci. Tím pomáháte chránit životní prostředí.
Záruka & servis
Pokud potřebujete informace nebo máte problém, kontaktujte středisko péče o zákazníky Gorenje ve
vaší zemi (jeho telefonní číslo najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi
nenachází žádné středisko péče o zákazníky, navštivte místního prodejce Gorenje nebo kontaktujte
servisní oddělení domácích spotřebičů Gorenje.
Pouze pro osobní použití!
GORENJE
VÁM PŘEJE HODNĚ RADOSTI PŘI POUŽÍVÁNÍ VAŠEHO SPOTŘEBIČE.
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!

108
UK
Важливі застереження
Щоб запобігти пожежі, ураженню електричним струмом і травмуванню під час
використання електричного приладу, потрібно завжди дотримуватись основних
заходів безпеки, зокрема зазначених далі.
1. Уважно прочитайте посібник з експлуатації перед використанням приладу.
2. Зніміть усі пакувальні матеріали й уважно перевірте морозивницю та
переконайтеся, що вона в належному стані, і сам прилад, шнур живлення
та штепсельна вилка не пошкоджені.
3. Перед першим використанням морозивниці зачекайте 2 години після її
встановлення та принаймні 2 години тримайте прозору кришку відкритою.
4. Не використовуйте в приладі водопровідну воду. Рекомендуємо
використовувати джерельну.
5. Штепсельну вилку шнура живлення й отвір для випуску повітря не можна
змочувати водою або іншою рідиною. Щоб запобігти ураженню
електричним струмом, не занурюйте прилад у воду або іншу рідину.
6. Щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження шнура живлення, замініть його
у виробника, його сервісного агента або іншого кваліфікованого спеціаліста.
7. Коли прилад не використовується або перед його очищенням потрібно
вийняти кабель живлення з розетки.
8. Не перевертайте прилад догори дном і не нахиляйте його під кутом
понад 45°.
9. Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом, не наливайте воду
на шнур живлення, штепсельну вилку й вентиляційні отвори та не
занурюйте прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
10. Після використання або перед очищенням від’єднайте прилад від
електромережі.
11. Під час використання між впускним і випускним отворами та іншими
предмети має залишатися певна відстань (приблизно 8 см), щоб не
перешкоджати розсіюванню тепла машиною.
12. Не можна використовувати будь-які аксесуари, не рекомендовані
виробником.
13. Прилад можна використовувати дітям віком від 8 років і старше, а також
особам з обмеженими фізичними, тактильними або розумовими
здібностями або з нестачею досвіду та знань, якщо вони перебувають під
наглядом або отримали вказівки щодо безпечного використання приладу
та розуміють пов’язану з цим небезпеку. Не дозволяйте дітям грати з
приладом. Чищення приладу й догляд за ним не слід доручати дітям без
нагляду.
14. Не користуйтеся приладом поблизу вогню, гарячих конфорок або плит.
15. Не вмикайте часто живлення (дотримуйтеся періодичності щонайменше

109
5 хвилин), щоб запобігти пошкодженню компресора.
16. Щоб уникнути пожежі та короткого замикання, не вставляйте в прилад
листовий метал або інші електропровідні предмети.
17. Виймаючи морозиво, не стукайте по поверхні або краях контейнера, щоб
не пошкодити його.
18. Не вмикайте прилад, якщо корпус контейнера для морозива або
змішувальну лопать установлено неправильно.
19. Початкова температура суміші для виготовлення морозива становить
20 ± 3 °C. Не ставте підготовлену суміш у холодильник або морозильну
камеру, перш ніж завантажити її в морозивницю, тому що в такому разі
морозиво затвердне завчасно й призведе до блокування двигуна. Двигун
припинить роботу, оскільки система захисту спрацює раніше.
20. Коли прилад почне заморожування, не знімайте під час робочого процесу
двигун або прозору кришку.
21. Цей прилад не можна використовувати поза приміщенням.
22. Не використовуйте хімічні мийні рідини та тверді інструменти для чищення
виробу. Чаша не придатна для миття в посудомийній машині, не мийте
випарник безпосередньо у воді.
23. Після завершення роботи своєчасно вийміть штепсель із розетки.
24. Якщо індикатор світиться червоним і блимає, прилад перебуває в режимі
очікування. Коли він світиться зеленим, прилад працює (перебуває в
робочому стані). Якщо зелений індикатор блимає, прилад перебуває в
режимі ізоляції.
25. Якщо ввімкнути морозивницю без додавання інгредієнтів для морозива,
буде чутно, як змішувальна лопать злегка дряпає завантажувальну чашу,
що є нормальним явищем.
26. У вузлі двигуна в прозорій кришці, установленого на верхній кришці, є дві
мідні пластини. Під час використання витирайте плями від води на прозорій
кришці та мідних пластинах. Якщо під час роботи приладу вода з’єднає дві
металеві пластини, це призведе до перебою живлення двигуна. Від’єднайте
прилад від електроживлення, витріть плями від води й запустіть його знову.
27. Зберігайте посібник з експлуатації.
28. Попередження! Не зберігайте в цьому приладі вибухові речовини, як-от
аерозольні балончики з легкозаймистою рідиною.
29. Цей прилад призначений для побутового або схожого застосування, як-от:
— на кухнях для працівників магазинів, офісів або інших робочих
приміщень;
— на фермах, у номерах готелів і мотелів або в інших житлових
приміщеннях;
— у готелях типу «ліжко та сніданок»;
— у закладах громадського харчування та місцях гуртової торгівлі.
30. Під час встановлення приладу простежте, щоб шнур живлення не було

110
затиснуто або пошкоджено.
31. Не розміщуйте розгалужувачі або портативні джерела струму позаду
приладу
32. Холодоагент та ізолюючий газ — легкозаймисті речовини. Утилізуйте
прилад лише в авторизованому центрі утилізації відходів. Не підносьте до
вогню. R600a.
Цей символ указує, що холодоагент R600a і неметалеві матеріали
приладу легкозаймисті. Це попереджувальний символ. Попередження!
Пожежо- й вибухонебезпечні матеріали.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час встановлення приладу простежте, щоб шнур
живлення не було затиснуто або пошкоджено.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не розміщуйте розгалужувачі або портативні джерела
струму позаду приладу.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Щоб їжа не зіпсувалася, дотримуйтеся наведених нижче вказівок.
— Регулярно чистьте поверхні, які можуть контактувати з їжею та відкритими
зливними системами.
— Якщо охолоджувальний прилад залишається пустим протягом тривалого
періоду, вимкніть його, розморозьте, очистьте, висушіть і лишіть дверцята
відчиненими, щоб у ньому не з’явилася пліснява.
Інформацію про використання приладу дивіться в розділах нижче.
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відходів
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Ця директива є основою законодавства щодо збору та вторинної переробки відходів
електричного й електронного обладнання в країнах Європи.

111
ФУНКЦІЇ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Знайомство з виробом
1. Двигун
2. Прозора кришка
3. Змішувальна лопать
4. Завантажувальна чаша
5. Верхня кришка
6. Корпус
7. Підставка
ВІДОМОСТІ ПРО ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
(Зовнішній вигляд може бути змінено без попереднього повідомлення.)
Режим виготовлення морозива Тільки змішування Тільки
охолодження
Старт/Стоп Кнопка живлення Вибір режиму

112
Керування
1. Під’єднайте електроживлення та вставте шнур живлення в належну розетку. Форма й
напруга розетки мають відповідати зазначеним для приладу.
2. Функції сенсорного керування
1) Опис функцій сенсорних кнопок
① СЕНСОРНА КНОПКА ЖИВЛЕННЯ
Підключіть живлення й утримуйте кнопку POWER (Живлення) протягом 1 секунди, щоб
увімкнути прилад. Індикатор режиму виготовлення морозива блимає червоним. Потім ще раз
утримуйте кнопку POWER (Живлення) протягом 1 секунди, щоб вимкнути прилад.
② СЕНСОРНА КНОПКА СТАРТ/СТОП
Коли машина перебуває в стані запуску, індикатор блимає червоним. Якщо торкнутися кнопки
START/STOP (Старт/Стоп) індикатор почне світитися зеленим. Якщо торкнутися кнопки ще
раз, прилад припинить роботу, і індикатор блиматиме червоним. Коли прилад перебуває в
нормальному робочому стані в режимі виготовлення морозива, вона не переходить у режим
ізоляції. Якщо торкнутися цієї кнопки в цей час, індикатор почне блимати червоним,
змішувальний двигун приладу зупиниться, і функція охолодження припинить роботу через
одну хвилину. Якщо торкнутися цієї кнопки протягом однієї хвилини, прилад повернеться в
робочий режим.
③ СЕНСОРНА КНОПКА ВИБОРУ РЕЖИМУ
Коли індикатор приладу блимає червоним, дотиком до цієї кнопки можна вибрати один із
трьох режимів. Проте коли індикатор світиться зеленим, змінити режим неможливо.
ОПИС РЕЖИМІВ
① Режим тільки змішування
Коли вибрано режим тільки змішування, починає працювати змішувальний двигун і
вмикається відповідна функція. Час за замовчуванням становить 30 хвилин. Коли показник
часу або твердості досягне заданого значення, пролунають 10 звукових сигналів, що свідчать
про завершення змішування. Після завершення прилад перейде в режим очікування, а
світловий індикатор блиматиме червоним. Виберіть інший режим або вимкніть прилад.
② Режим тільки охолодження
Запускається компресор і охолоджувальний вентилятор і вмикається функція охолодження.
Час за замовчуванням становить 10 хвилин. Після завершення пролунають 10 звукових
сигналів, що свідчать про завершення охолодження. Після завершення прилад перейде в
стан очікування, а світловий індикатор блиматиме червоним. Виберіть інший режим або
вимкніть прилад.
③ Режим виготовлення морозива
Запускається компресор, змішувальний двигун і вентилятор охолодження. Коли морозиво
готове, пролунає 10 коротких звукових сигналів. Після цього можна насолоджуватися
морозивом. Якщо дії не виконуються, прилад автоматично перейде в режим ізоляції.
Індикатор режиму виготовлення морозива блиматиме зеленим, і після завершення ізоляції
прилад подасть 10 коротких звукових сигналів. Прилад перейде в режим очікування, а
світловий індикатор блиматиме червоним. Виберіть інший режим або вимкніть прилад.

113
ОПИС ІНДИКАТОРА
Коли прилад перебуває в режимі очікування, індикатор блимає червоним. Коли прилад
перебуває в робочому режимі, індикатор світиться зеленим. Коли прилад перебуває в стані
ізоляції, індикатор блимає зеленим.
ФУНКЦІЯ ЗБЕРІГАННЯ ПРОХОЛОДИ.
Функція ізоляції температури морозива. Якщо ви не зможете приділити увагу приладу під час
виготовлення морозива або насолодитися готовим продуктом після приготування чи покласти
його на зберігання, прилад оснащено додатковою функцією, що запобігає розтаванню щойно
виготовленого морозива. Коли процес приготування морозива завершено, але з приладом не
відбувається жодних дій, компресор автоматично вимикатиметься на 10 хвилин і
вмикатиметься на 6, щоб зберігати свіжий смак і текстуру морозива. Час зберігання становить
1 годину. У цей період індикатор режиму виготовлення морозива блимає зеленим. Після
завершення режиму виготовлення морозива лунає 10 коротких звукових сигналів, індикатор
блимає червоним, і прилад переходить у режим очікування.
ФУНКЦІЯ ВБУДОВАНОГО ЗАХИСТУ ДВИГУНА
Двигун оснащено функцією захисту від перевантаження струмом. Наприклад, коли твердість
морозива сягає встановленого значення, він автоматично зупиняється.
Якщо компоненти двигуна не встановлені, у режимах виготовлення морозива та змішування
лунатиме 10 звукових сигналів кожні 30 секунд, усього 10 разів. Якщо після цього компоненти
двигуна все ще не встановлені, прилад перейде в режим очікування.
ФУНКЦІЯ ВБУДОВАНОГО ЗАХИСТУ КОМПРЕСОРА
Якщо компресор припиняє роботу після режиму виготовлення морозива або тільки
охолодження та знову вибрано один із цих режимів, компресор матиме захист тривалістю
приблизно 3 хвилини. Проте якщо наново підключити шнур живлення, прилад
перезапускається за замовчуванням. У такому разі відсутня затримка вибору режиму
виготовлення морозива або тільки охолодження.
КОНТРОЛЬ ОБСЯГУ ІНГРЕДІЄНТІВ
Щоб уникнути переливання й утворення відходів, переконайтеся, що обсяг інгредієнтів не
перевищує 60 % об’єму знімної чаші (морозиво розширюється в процесі приготування).
Виготовлення морозива
ПРИМІТКА. Перед використанням ретельно очистьте всі деталі, що контактуватимуть із
морозивом, зокрема охолоджувальну чашу, завантажувальну чашу, змішувальну лопать, прозору
кришку тощо.
Перед очищенням переконайтеся, що шнур живлення витягнуто з розетки. Під час виготовлення
морозива розміщуйте прилад на рівній гладкій поверхні, щоб забезпечити належну роботу його
компресора.
Послідовність дій для виготовлення морозива наведено далі.

114
Крок 1.
Налийте в знімну чашу підготовану належним чином суміш для морозива й ретельно її
перемішайте.
Крок 2.
Потім вставте завантажувальну чашу в морозивницю. Обидва кінці ручки завантажувальної чаші
мають збігатися з пазом у верхній кришці.
Крок 3.
Зберіть прозору кришку й компоненти двигуна.
Положення
завантажува
льної чаші
для
встановленн
я

115
Крок 4.
Зберіть змішувальну лопать, прозору кришку й компоненти двигуна.
Крок 5.
Установіть компоненти, зібрані на кроці 4, у морозивницю так, щоб середина корпусу
завантажувальної чаші та компоненти двигуна змішувальної лопаті розташовувалися на єдиній
прямій лінії. Зафіксуйте компоненти поворотом за годинниковою стрілкою та переконайтеся, що
трикутна позначка на компонентах прокручена до позначки блокування.
Крок 6.
Підключіть прилад до джерела живлення, потім утримуйте кнопку живлення протягом
1 секунди. Прилад запуститься, індикатор режиму приготування морозива почне блимати
червоним. Торкніться кнопки «Старт/Стоп» . Індикатор світиться зеленим, і прилад починає
виготовлення морозива.
Крок 7.
Коли морозиво готове, утримуйте кнопку живлення протягом 1 секунди, щоб вимкнути
прилад.
Блоку
вання

116
Крок 8.
Поверніть прозору кришку й компоненти двигуна проти годинникової стрілки. Під час
прокручування лунатиме слабкий звук тертя, що є нормальним. Коли трикутна позначка
вказуватиме на символ розблокування, вийміть
компоненти й дістаньте завантажувальну чашу.
Рецепти морозива
ВАНІЛЬНЕ МОРОЗИВО
160 г
цільне молоко
76 г
гранульований цукор
120 г
густі вершки, добре охолоджені
0,5–1,5 чайної
ложки
чистий ванільний екстракт, на свій смак
У середній мисці за допомогою ручного міксера або вінчика протягом 1–2 хвилин на низькій
швидкості змішайте молоко й гранульований цукор до його повного розчинення. Домішайте густі
вершки й ваніль на свій смак.
ПРОСТЕ ШОКОЛАДНЕ МОРОЗИВО
160 г
цільне молоко
76 г
гранульований цукор
160 г
гірко-солодкий або напівсолодкий
шоколад (ваш улюблений), подрібнений
на шматочки розміром 1,2 см
160 г густих вершків, добре охолоджених
160 г
густі вершки, добре охолоджені
0,6 чайної ложки
чистий ванільний екстракт
Нагрійте цільне молоко, доки на краях ледве почнуть з’являтися маленькі бульбашки (можна
зробити це на плиті або в мікрохвильовій печі). У блендері або кухонному комбайні з металевим
ножем в імпульсному режимі дуже мілко подрібніть шоколад із цукром. Додайте гаряче молоко
та добре перемішайте, поки суміш не буде однорідною. Перемістіть шоколадну суміш у меншу
тару й дайте їй повністю охолонути. Домішайте густі вершки й ваніль на свій смак. Перед
виготовленням морозива рекомендовано попередньо охолодити суміш у холодильнику протягом
15 хвилин.

117
МОРОЗИВО ЗІ СВІЖОЮ ПОЛУНИЦЕЮ
167 г
свіжа стигла полуниця, без хвостиків і
нарізана
35 г
свіжовичавлений сік лимона
76 г
гранульований цукор
160 г
цільне молоко
160 г
густі вершки
0,6 чайної ложки
чистий ванільний екстракт
У маленькій мисці змішайте полуницю, сік лимона й 76 г гранульованого цукру. Обережно
перемішайте й дайте полуниці настоятися в соках протягом 2 годин.
У середній мисці за допомогою ручного міксера або вінчика змішайте молоко й гранульований
цукор до повного розчинення цукру.
Домішайте густі вершки та весь сік, який утворився від полуниці й ванілі.
ШЕРБЕТ ЗІ СВІЖОГО ЛИМОНА
235 г
гранульований цукор
280 г
чиста вода
80 г
свіжовичавлений сік лимона
0,5
чайна ложка ретельно подрібненої цедри
лимона
Змішайте гранульований цукор і воду в середній каструлі й доведіть до кипіння на середньо-
великому вогні. Зменште вогонь до низького й кип’ятіть без помішування 3–5 хвилин, доки не
розчиниться цукор. Повністю охолодіть. Приготована суміш називається простим сиропом, і її
можна зробити заздалегідь у великій кількості, щоб мати напоготові для виготовлення шербету
зі свіжого лимона. Зберігайте охолодженим до використання.
Після охолодження додайте сік і цедру лимона та перемішайте, щоб поєднати.
ШОКОЛАДНИЙ ЗАМОРОЖЕНИЙ ЙОГУРТ
160 г
цільне молоко
180 г
гірко-солодкий або напівсолодкий
шоколад, подрібнений
268 г
ванільний йогурт низької жирності
33 г
гранульований цукор
Змішайте молоко й шоколад у блендері або кухонному комбайні з металевим ножем протягом
15 секунд, поки суміш не буде однорідною. Дайте суміші повністю охолонути.

118
Чищення й обслуговування
Увага! Щоб уникнути ураження електричним струмом, перед чищенням потрібно виймати
штепсельну вилку з розетки.
1. Вийміть змішувальну лопать і витріть її змоченою тканиною.
2. Вийміть знімну чашу й очистьте її змоченою м’якою тканиною.
3. Витріть прозору кришку та кришку для заповнення змоченою тканиною.
4. Видаліть бруд із корпуса й інших частин вологою тканиною, але уникайте потрапляння
води на шнур, штепсельну вилку й вентиляційні отвори. Не занурюйте прилад у воду або
жодну іншу рідину.
5. Ретельно просушіть сухою тканиною та встановіть компонент на місце.
Пошук і усунення несправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
Важко дістати
завантажувальну чашу
після приготування
морозива.
Між холодильним корпусом і
завантажувальною чашею
замерзли не витерті краплі
води.
Зачекайте 3–8 хвилин,
перш ніж діставати
контейнер із
морозивом.
Прозора кришка
піднята змішувальною
лопаттю, і її
неможливо повернути
для фіксації.
Змішувальні лопаті
встановлені неправильно.
Стежте за вирівнюванням
середини корпусу внизу.
Належним чином
установіть
змішувальну лопать і
поверніть прозору
кришку до кінця.
Неможливо
встановити
завантажувальну чашу
в холодний контейнер.
Деформація, спричинена
неправильним
використанням
завантажувальної чаші.
Придбайте нову
завантажувальну
чашу.
На початку
приготування
морозива змішувальна
лопать сильно скребе
чашу або застрягає.
Деформація, спричинена
неправильним
використанням
завантажувальної чаші.
Придбайте нову
завантажувальну чашу.
Навколишнє середовище
Не викидайте прилад зі звичайним побутовим сміттям після завершення строку його
експлуатації. Натомість передайте його в офіційний пункт збору для утилізації. Цим ви
посприяєте збереженню довкілля.
Гарантія та обслуговування
Якщо у вас виникнуть запитання або проблеми, зверніться в Центр обслуговування споживачів
Gorenje у своїй країні (його номер телефону можна знайти на талоні міжнародної гарантії). Якщо
у вашій країні немає Центру обслуговування споживачів, зверніться до місцевого дилера
компанії Gorenje або сервісного центру, що спеціалізується на обслуговуванні побутових
приладів Gorenje.
Лише для особистого використання!
GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ПРИЛАДОМ.
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни.

119
RU
Важные меры безопасности
При использовании электроприборов необходимо соблюдать приведенные
ниже основные меры безопасности, чтобы снизить риск возгорания, поражения
электрическим током и травм.
1. Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации.
2. Удалите весь упаковочный материал и проверьте прибор на наличие
видимых повреждений. Убедитесь, что прибор, шнур питания и вилка не
повреждены.
3. Перед первым использованием дайте прибору постоять в месте его
эксплуатации с открытой прозрачной крышкой не менее 2 часов.
4. Не используйте водопроводную воду в этом устройстве. Рекомендуется
использовать родниковую воду.
5. Следите, чтобы на вилку шнура питания и в вентиляционное отверстие не
попадала вода или другая жидкость. Во избежание поражения
электрическим током не погружайте прибор в воду или другую жидкость.
6. Во избежание опасности замену присоединительного кабеля может
проводить производитель, авторизованный сервисный центр или
квалифицированный специалист.
7. Извлекайте вилку из розетки, если прибор не используется, и перед
очисткой.
8. Не переворачивайте прибор и не наклоняйте под углом более 45°.
9. Во избежание поражения электрическим током следите, чтобы на шнур
питания, вилку и в вентиляционные отверстия не попадала вода или другая
жидкость. Не погружайте прибор в воду или другую жидкость.
10. Отключайте прибор от электросети после использования или перед
очисткой.
11. Для бесперебойной работы прибора необходимо обеспечить достаточную
вентиляцию и отвод тепла от прибора. Оставьте 8 сантиметров свободного
пространства со стороны вентиляционных отверстий прибора.
12. Не используйте принадлежности, не рекомендованные производителем.
13. Прибор предназначен для использования детьми старше 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями
или с недостатком опыта или знаний, только если они находятся под
присмотром или получили инструкции по безопасному использованию
прибора и понимают опасности, связанные с его эксплуатацией. Не
позволяйте детям играть с прибором. Дети могут очищать и осуществлять
обслуживание прибора только под присмотром.
14. Не используйте прибор вблизи источников огня, варочных панелей или
плит.
15. Не включайте кнопку питания слишком часто (подождите между
включениями не менее 5 минут) во избежание повреждения компрессора.

120
16. Во избежание пожара и короткого замыкания не вставляйте в прибор
металлические листы или другие токопроводящие предметы.
17. Вынимая мороженое, не стучите по поверхности или краю ведерка во
избежание его повреждения.
18. Не включайте прибор, если ведерко для мороженого или лопасть для
смешивания неправильно установлены.
19. Начальная температура смеси для мороженого составляет 20 ± 3 °C. Не
охлаждайте смесь для мороженого в холодильнике или морозильной
камере, перед тем как поставить в мороженицу, так как в этом случае
мороженое застынет раньше времени, и мотор заблокируется. Мотор
прекратит работать из-за срабатывания защитной системы.
20. После начала процесса замораживания не снимайте мотор и прозрачную
крышку.
21. Прибор не предназначен для использования вне помещения.
22. Не используйте агрессивные моющие средства, а также грубые чистящие
средства и принадлежности для очистки прибора. Ведерко не пригодно для
мытья в посудомоечной машине, не мойте испаритель под водой.
23. После окончания работы сразу вынимайте вилку из розетки.
24. Если индикатор мигает красным цветом, прибор находится в режиме
ожидания. Если индикатор горит зеленым цветом, прибор работает (в
рабочем состоянии). Если индикатор мигает зеленым цветом, работает
функция последующего охлаждения.
25. Если включить прибор без добавления ингредиентов для мороженого,
будет слышно, как лопасть для смешивания касается стенок ведерка. Это
нормально.
26. На прозрачной крышке мотора имеются две круглые медные пластины.
Перед включением прибора вытирайте пятна воды на прозрачной крышке
и медных пластинах. Если во время работы прибора медные пластины
соединены водой, это приводит к сбою питания мотора. Отключите прибор
от электросети, протрите воду и снова включите прибор.
27. Сохраните инструкцию по эксплуатации.
28. Предупреждение! Не храните внутри прибора взрывоопасные материалы,
например, аэрозольные баллончики с горючим содержимым.
29. Прибор предназначен для использования в бытовых условиях и условиях,
приближенных к бытовым, в том числе:
– в кухонных зонах для персонала в магазинах, офисах и прочих
производственных условиях,
– на сельскохозяйственных фермах, постояльцами в гостиницах,
мотелях и прочей инфраструктуре жилого типа,
– в местах ночлега и завтрака,
– при организации общественного питания и в аналогичных условиях, где
не предусмотрена розничная торговля.
30. При размещении прибора следите, чтобы шнур питания не был пережат
или поврежден.

121
31. Не устанавливайте за прибором многорозеточные удлинители и
переносные источники питания.
32. Хладагент и газ в изоляционном слое легковоспламеняющиеся.
Отслуживший прибор сдайте в пункт приема отслужившей техники. Не
подвергайте прибор воздействию огня. R600a.
Этот символ предупреждает, что хладагент R600a и
неметаллические материалы прибора являются
легковоспламеняющимися. Это предупреждающий символ.
Предупреждение! Опасность возгорания/легковоспламеняющиеся вещества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При размещении прибора следите, чтобы шнур питания
не был пережат или поврежден.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не устанавливайте за прибором многорозеточные
удлинители и переносные источники питания.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Во избежание загрязнения пищевых продуктов соблюдайте приведенные ниже
указания:
– Регулярно очищайте поверхности, которые могут контактировать с
пищевыми продуктами, и доступные дренажные системы.
– Если вы не будете пользоваться прибором длительное время, выключите
его, разморозьте, очистите, просушите и оставьте дверцу открытой, чтобы
предотвратить появление плесени внутри прибора.
Информацию об использовании прибора смотрите далее в инструкции.
Это оборудование маркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU об
отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
Директива определяет действующие во всех странах ЕС требования к сбору и
обращению с отходами электрического и электронного оборудования.
ФУНКЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Описание прибора
1. Мотор
2. Прозрачная крышка
3. Лопасть для смешивания
4. Ведерко для мороженого
5. Крышка
6. Корпус
7. Основание

122
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
(Графика панели управления может быть изменена без предварительного уведомления.)
Режим
«Мороженое»
Режим «Только
смешивание»
Режим «Только
охлаждение»
Старт/Стоп
Кнопка питания
Выбор режима
работы
Использование прибора
1. Вставьте вилку шнура питания в соответствующую розетку. Тип розетки и напряжение в
сети должны соответствовать указанным в заводской табличке прибора.
2. Сенсорная панель управления
1). Функции сенсорных кнопок
① КНОПКА ПИТАНИЯ
Подключите прибор к электросети. Нажмите и удерживайте кнопку ПИТАНИЯ 1 секунду,
чтобы включить прибор. Индикатор режима МОРОЖЕНОЕ начнет мигать красным цветом.
Чтобы выключить прибор, снова нажмите и удерживайте кнопку ПИТАНИЯ 1 секунду.
② КНОПКА СТАРТ/СТОП
Когда прибор находится в состоянии готовности, индикатор мигает красным цветом. Если
нажать кнопку СТАРТ/СТОП, индикатор загорится зеленым цветом. Если снова нажать
кнопку, прибор прекратит работу, и индикатор начнет мигать красным цветом. Когда прибор
работает в режиме МОРОЖЕНОЕ и еще не включилась функция последующего охлаждения,
если в это время нажать кнопку СТАРТ/СТОП, индикатор начнет мигать красным цветом,
мотор прекратит работу, и через 1 минуту прибор прекратит охлаждение. Если снова нажать
кнопку в течение 1 минуты, прибор возобновит работу.
③ КНОПКА ВЫБОРА РЕЖИМА РАБОТЫ
Если индикатор прибора мигает красным цветом, то, нажимая эту кнопку, можно выбрать
один из трех режимов работы. Если индикатор горит зеленым цветом, другие режимы
выбрать нельзя.

123
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
① Только смешивание
В режиме ТОЛЬКО СМЕШИВАНИЕ включается мотор лопасти для смешивания и
выполняется смешивание ингредиентов. Длительность работы в этом режиме по
умолчанию — 30 минут. Когда заданное время истечет или смесь достигнет нужной
консистенции, раздастся 10 звуковых сигналов, оповещающих о завершении смешивания.
Прибор перейдет в режим ожидания, и индикатор будет мигать красным цветом. Выберите
другой режим или выключите прибор.
② Только охлаждение
В этом режиме работают компрессор и охлаждающий вентилятор для охлаждения
ингредиентов. Длительность работы в этом режиме по умолчанию — 10 минут. После
завершения охлаждения раздается 10 звуковых сигналов. Прибор переходит в режим
ожидания, и индикатор мигает красным цветом. Выберите другой режим или выключите
прибор.
③ Мороженое
В этом режиме работают компрессор, мотор лопасти для смешивания и охлаждающий
вентилятор. Когда мороженое готово, раздается 10 коротких звуковых сигналов. Мороженое
готово к употреблению. Если не производить никаких действий, автоматически включится
функция последующего охлаждения. Индикатор режима МОРОЖЕНОЕ начнет мигать
зеленым цветом. Когда функция последующего охлаждения завершится, прибор подаст 10
коротких звуковых сигналов. Прибор перейдет в режим ожидания, и индикатор будет мигать
красным цветом. Выберите другой режим или выключите прибор.
ИНДИКАТОР
Если прибор находится в режиме ожидания, индикатор мигает красным цветом. Если прибор
работает, индикатор горит зеленым цветом. Если работает функция последующего
охлаждения, индикатор мигает зеленым цветом.
ФУНКЦИЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОХЛАЖДЕНИЯ
Функция поддержания мороженого в охлажденном состоянии. Если вы не можете
присутствовать при приготовлении мороженого или не можете сразу его съесть или убрать в
морозильник, в приборе имеется функция, которая не дает свежеприготовленному
мороженому растаять. Если после завершения приготовления мороженого не производить
никаких действий с прибором, компрессор автоматически выключится и затем будет
включаться на 6 минут с перерывами на 10 минут. Продолжительность работы функции — 1
час. В течение этого времени индикатор режима МОРОЖЕНОЕ мигает зеленым цветом.
После завершения режима МОРОЖЕНОЕ раздается 10 коротких звуковых сигналов,
индикатор начинает мигать красным цветом, и прибор переходит в режим ожидания.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ МОТОРА
Мотор имеет функцию защиты от перегрузки по току. Например, когда консистенция
мороженого достигает заданного значения, мотор автоматически останавливается.
Если в режимах МОРОЖЕНОЕ и ТОЛЬКО СМЕШИВАНИЕ детали мотора неправильно
установлены, каждые 30 секунд раздается 10 звуковых сигналов. Такое оповещение
производится 10 раз. Если детали мотора не установить на место, после оповещения прибор
перейдет в режим ожидания.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОМПРЕССОРА
Если компрессор остановился в режиме МОРОЖЕНОЕ или ТОЛЬКО ОХЛАЖДЕНИЕ и вы
снова выбрали режим МОРОЖЕНОЕ или ТОЛЬКО ОХЛАЖДЕНИЕ, срабатывает защитная
функция, и компрессор включится примерно через 3 минуты. Однако если извлечь вилку из
розетки и снова подсоединить, прибор включится с настройками по умолчанию. В этом случае
задержка пуска компрессора в режимах МОРОЖЕНОЕ и ТОЛЬКО ОХЛАЖДЕНИЕ отсутствует.

124
ОБЪЕМ ЗАГРУЖАЕМЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Чтобы избежать перелива ингредиентов и загрязнения прибора, заполняйте ведерко не
более чем на 60%, так как мороженое в процессе приготовления расширяется.
Приготовление мороженого
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед использованием тщательно очистите все детали, контактирующие с
мороженым, в том числе охлаждающую камеру, ведерко, лопасть для смешивания, прозрачную
крышку и т. д.
Перед очисткой убедитесь, что вилка шнура питания отсоединена от розетки. Во время
приготовления мороженого прибор должен стоять ровно. Это важно для правильно работы
компрессора.
Ниже приведена пошаговая инструкция по приготовлению мороженого.
Шаг 1
Налейте подготовленную смесь для мороженого в ведерко и хорошо перемешайте.
Шаг 2
Установите ведерко в охлаждающую камеру таким образом, чтобы петли ручки вошли в канавки
корпуса мороженицы.
Положение ведерка при
установке
Шаг 3
Установите мотор на прозрачную крышку.

125
Шаг 4
Подсоедините лопасть для смешивания к прозрачной крышке с мотором.
Шаг 5
Закройте охлаждающую камеру прозрачной крышкой с установленными деталями, убедившись,
что выпуклость на дне ведерка находится на одной линии с лопастью и мотором. Поверните
крышку по часовой стрелке, так чтобы стрелка на крышке указывала на положение LOCK
(закрыто).
Lock (закрыто)
Шаг 6
Вставьте вилку прибора в розетку. Нажмите и удерживайте кнопку ПИТАНИЯ 1 секунду.
Прибор готов к работе, индикатор режима МОРОЖЕНОЕ мигает красным цветом. Нажмите кнопку
СТАРТ/СТОП . Индикатор загорится зеленым цветом, и прибор начнет приготовление
мороженого.

126
Шаг 7
После завершения приготовления мороженого нажмите и удерживайте кнопку ПИТАНИЯ 1
секунду, чтобы выключить прибор.
Шаг 8
Поверните прозрачную крышку с мотором и лопастью для смешивания против часовой стрелки.
При вращении может слышаться трение. Это нормально. Когда стрелка на крышке окажется в
положении UNLOCK (открыто), снимите крышку вместе с мотором и лопастью и извлеките
ведерко.

127
Рецепты мороженого
ВАНИЛЬНОЕ МОРОЖЕНОЕ
160 г
цельного молока
76 г
сахара
120 г
жирных сливок, хорошо охладить
0,5-1,5 ч. л.
ванильного экстракта, по вкусу
В миске среднего размера смешайте молоко и сахар с помощью ручного миксера или венчика
до растворения сахара, примерно 1-2 минуты на низкой скорости. Добавьте жирные сливки и
ваниль по вкусу и перемешайте.
ШОКОЛАДНОЕ МОРОЖЕНОЕ
160 г
цельного молока
76 г
сахара
160 г
горького или темного шоколада,
разломать на кусочки размером 1х1 см
160 г
жирных сливок, хорошо охладить
0,6 ч. л.
ванильного экстракта
Нагрейте цельное молоко, пока по краям не появятся пузырьки (это можно сделать на плите
или в микроволновой печи). В блендере или кухонном комбайне с металлическим ножом
измельчите сахар с шоколадом до мелкой крошки. Добавьте горячее молоко и взбивайте до
получения однородной массы. Переложите шоколадную массу в миску среднего размера и
дайте полностью остыть. Добавьте жирные сливки и ваниль по вкусу и перемешайте. Перед
приготовлением мороженого поставьте смесь в холодильник на 15 минут.
КЛУБНИЧНОЕ МОРОЖЕНОЕ
167 г
свежей спелой клубники, очистить и
нарезать ломтиками
35 г
свежевыжатого лимонного сока
76 г
сахара
160 г
цельного молока
160 г
жирных сливок
0,6 ч. л.
ванильного экстракта
В небольшой миске смешайте клубнику с лимонным соком и 76 г сахара. Аккуратно
перемешайте и оставьте на 2 часа, чтобы клубника дала сок.
В миске среднего размера смешайте молоко и сахар с помощью ручного миксера или венчика
до полного растворения сахара.
Добавьте жирные сливки, клубничный сок и ваниль.

128
ЛИМОННЫЙ СОРБЕТ
235 г
сахара
280 г
воды
80 г
свежевыжатого лимонного сока
0,5 ч. л.
мелко нарезанной лимонной цедры
Соедините сахар и воду в кастрюле среднего размера и доведите до кипения на средне-
сильном огне. Уменьшите огонь до низкого и варите, не помешивая, пока сахар не растворится,
примерно 3-5 минут. Полностью охладите. Получится базовый сахарный сироп, который можно
заготовить в большом количестве, чтобы он был в наличии, когда вы захотите приготовить
лимонный сорбет. До использования храните сироп в холодильнике.
После охлаждения добавьте лимонный сок и цедру и перемешайте.
ЗАМОРОЖЕННЫЙ ШОКОЛАДНЫЙ ЙОГУРТ
160 г
цельного молока
180 г
горького или темного шоколада,
разломать на кусочки
268 г
ванильного йогурта с низким
содержанием жира
33 г
сахара
Смешайте молоко и шоколад в блендере или кухонном комбайне с металлическим ножом до
получения гладкой массы, примерно 15 секунд. Подождите, пока смесь полностью остынет.
Очистка и обслуживание
Внимание! Во избежание поражения электрическим током перед очисткой извлеките вилку из
розетки.
1. Снимите лопасть для смешивания и протрите влажной тканью.
2. Извлеките ведерко и протрите влажной мягкой тканью.
3. Протрите прозрачную крышку и крышку для добавления ингредиентов влажной тканью.
4. Протрите корпус и другие детали от загрязнений, но не наливайте воду на шнур, вилку и
вентиляционные отверстия. Не погружайте прибор в воду или другую жидкость.
5. Протрите прибор насухо мягкой тканью и установите детали на место.

129
Устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Ведерко не
вынимается после
завершения
программы
МОРОЖЕНОЕ.
Между ведерком и
охлаждающей камерой
остались капли воды и
замерзли.
Подождите 3-8 минут и
затем извлеките
ведерко.
Прозрачная крышка
приподнимается из-за
лопасти для
смешивания. Крышку
невозможно закрыть.
Лопасть неправильно
установлена. Она должна
совмещаться с выпуклостью
на дне ведерка.
Правильно установите
лопасть на место и,
повернув, закройте
прозрачную крышку.
Ведерко не
помещается в
охлаждающую камеру.
Неправильное
использование ведерка
привело к его деформации.
Купите новое ведерко.
В начале
приготовления
мороженого лопасть
сильно царапает чашу
или ее заклинивает.
Неправильное
использование ведерка
привело к его деформации.
Купите новое ведерко.
Окружающая среда
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами. Сдайте
прибор в пункт приема электрического и электронного оборудования. Соблюдая правила
утилизации изделия, вы вносите свой вклад в сохранение окружающей среды.
Гарантия и сервис
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем
обращайтесь в Службу поддержки Gorenje в вашей стране (номер телефона указан в
гарантийных обязательствах). Если такая служба в вашей стране отсутствует, обращайтесь в
местную торговую организацию Gorenje или сервисный центр Gorenje.
Только для личного использования!
GORENJE
ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ ДОСТАВИЛО ВАМ
УДОВОЛЬСТВИЕ!
Производитель оставляет за собой право на внесение изменений.

130
BG
Важни мерки за безопасност:
Когато използвате електрически уред, трябва винаги да спазвате основни
предпазни мерки, за да намалите риска от пожар, токов удар и/или
наранявания, включително следните:
1. Прочетете внимателно ръководството преди употреба на уреда.
2. Отстранете всички опаковъчни материали и внимателно проверете
машината за сладолед, за да се уверите, че е в добро състояние и че
уредът, захранващият кабел и щепселът не са повредени.
3. Преди да използвате машината за сладолед за първи път, изчакайте 2 часа,
след като я разположите, и дръжте прозрачния капак отворен поне 2 часа.
4. Не използвайте чешмяна вода в този уред; препоръчваме ви да използвате
изворна вода.
5. Щепселът на захранващия кабел и отворът за изходящия въздух не трябва
да бъдат потапяни във вода или друга течност. Не потапяйте уреда във
вода или друга течност, за да предотвратите риска от токов удар.
6. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов оторизиран сервиз или от техник с подходяща
квалификация, за да избегнете всякаква опасност.
7. Изключете захранващия кабел от контакта, когато няма да ползвате уреда
или преди почистване.
8. Не обръщайте уреда наобратно и не го накланайте под ъгъл 45° градуса.
9. За защита срещу риск от токов удар не изливайте вода върху кабела,
щепсела и вентилационните отвори и не потапяйте уреда във вода или
друга течност.
10. Изключвайте уреда от електрическата мрежа след употреба или преди
почистване.
11. При употреба на уреда входящият и изходящият отвор трябва да бъдат на
известно разстояние (около 8 см) от други предмети, за да не се повлияе
на ефекта на разсейване на топлината на машината.
12. Не използвайте никакви аксесоари, които не са препоръчани от
производителя.
13. Този уред може да бъде използван от деца, навършили 8-годишна възраст
или по-големи, както и от лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или без опит и познания за работа с уреда, само ако
са под наблюдение или са инструктирани за безопасната му употреба и са
наясно с евентуалните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с
уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца
без наблюдение от възрастен.
14. Не използвайте уреда в близост до пламъци, горещи зони или печки.
15. Не включвайте захранването често (осигурете поне 5-минутен интервал),

131
за да избегнете повреда на компресора.
16. Не пъхайте предмети от метал или друг проводим материал в уреда, за да
избегнете пожар и късо съединение.
17. Когато изваждате сладоледа, не чукайте повърхността или ръба на
контейнера, за да не го повредите.
18. Не стартирайте машината, ако камерата на машината за сладолед не е
монтирана правилно или приставката за смесване не е поставена
правилно.
19. Първоначалната температура за приготвяне на сместа за сладолед е
20 ± 3 °C. Не поставяйте приготвената смес за сладолед в хладилника или
фризера, и след това в машината за сладолед, тъй като по този начин
сладоледът ще се втвърди преждевременно и моторът ще блокира.
Работата на мотора ще спре, тъй като защитната верига ще се активира
преждевременно.
20. След като машината започне да замразява, не отстранявайте мотора и
прозрачния капак по време на процеса на работа.
21. Този уред не може да се използва на открито.
22. Не използвайте химически почистващи препарати и твърди инструменти за
почистване на уреда. Купата не може да се мие в съдомиялна, не мийте
изпарителя директно под течаща вода.
23. След работа изключете захранващия кабел своевременно.
24. Когато светлинният индикатор мига в червено, това указва, че уредът е в
режим на готовност; когато зеленият светлинен индикатор свети, уредът
работи (в работно състояние), когато зеленият светлинен индикатор мига,
уредът е в състояние на защита.
25. Когато включите машината за сладолед, без да сте добавили съставки за
сладолед, ще чуете приставката за смесване леко да драска свалящата се
купа, което е нормално явление.
26. Има две кръгли медни пластини на мотора на прозрачния капак, монтирани
на горния капак. При употреба избършеше капките вода върху прозрачния
капак и върху медните пластини. Ако машината се използва и двете медни
пластини се свържат с вода, това ще доведе до прекъсване на
захранването на мотора. Изключете уреда от захранването, избършете
капките вода и го рестартирайте.
27. Запазете ръководството за употреба.
28. Предупреждение: Не съхранявайте експлозивни субстанции като
аерозолни контейнери със запалими вещества в уреда.
29. Този уред е предназначен за ползване в домакинството и други подобни
приложения като:
– кухненски зони за персонала в магазини, офиси и други работни среди;
– селски къщи или от клиенти в хотели, мотели и други среди от жилищен
тип;
– места за настаняване от типа „нощувка и закуска“;

132
– кетъринг и други подобни нетърговски приложения.
30. Когато разполагате уреда, се уверете, че захранващият кабел не е
притиснат или повреден.
31. Не разполагайте множество преносими електрически контакти или
преносими източници на захранване в задната част на уреда.
32. Хладилният агент и изолационният пенообразуващ газ са запалими.
Изхвърляйте уреда само в оторизиран център за депониране на отпадъци.
На излагайте на пламък. R600a .
Този символ указва, че хладилният агент R600a и неметалните
материали на уреда са запалими. Това е символ за предупреждение.
Предупреждение: Опасност от пожар/запалими материали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато разполагате уреда, се уверете, че захранващият
кабел не е притиснат или повреден.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разполагайте множество преносими електрически
контакти или преносими източници на захранване в задната част на уреда.
Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си играят с уреда.
За да избегнете замърсяването на храна, спазвайте следните инструкции:
– Редовно почиствайте повърхностите, които влизат в контакт с храната, и
достъпните системи за оттичане.
– Ако уредът ще остане празен за дълго време, го изключете, размразете,
почистете, подсушете и оставете вратата отворена, за да предотвратите
появата на мухъл в него.
Относно информацията, отнасяща се до използването на уреда, моля, вижте
параграфите по-долу.
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2012/19/EC относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Тази маркировка представлява обозначение за валидност в цяла Европа на
възможността за връщане и рециклиране на използвано електрическо и електронно
оборудване.

133
ФУНКЦИИ И НАЧИН НА РАБОТА
Опознайте своя уред
1. Мотор
2. Прозрачен капак
3. Приставка за смесване
4. Сваляща се купа
5. Горен капак
6. Корпус
7. Основа
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
(Ситопечатът подлежи на промяна без предварително уведомление.)
Режим Сладолед Режим Само смесване Режим Само охлаждане
Старт/Стоп Бутон за захранване Избор на режим

134
Работа
1. Свържете захранването и включете захранващия кабел в подходящ контакт. Формата и
напрежението на контакта трябва да бъдат същите като посочените.
2. Функции на сензорните бутони
1). Описание на функциите на сензорните бутони
① СЕНЗОРЕН БУТОН ЗА ЗАХРАНВАНЕ
Включете в електрическата мрежа и докоснете бутона POWER (Захранване) за 1 секунда, за
да включите машината. Светлинният индикатор за режим Сладолед мига в червено. След
това докоснете отново бутона POWER (Захранване) за 1 секунда, за да изключите
машината.
② СЕНЗОРЕН БУТОН СТАРТ/СТОП
Когато машината е в състояние на стартиране, светлинният индикатор мига в червено. Ако
докоснете бутона СТАРТ/СТОП, светлинният индикатор ще светне в зелено. Ако докоснете
бутона отново, машината ще спре да работи и светлинният индикатор ще мига в червено.
Когато машината е в нормално работно състояние в режим Сладолед, тя не е влязла в
състояние на защита. Ако през това време докоснете този бутон, светлинният индикатор ще
мига в червено, моторът на приставката за смесване на машината ще спре за работи и
функцията за замразяване ще се изключи след една минута. Ако докоснете този бутон в
рамките на една минута, машината ще се върне в работно състояние.
③ СЕНЗОРЕН БУТОН ЗА ИЗБОР НА РЕЖИМ
Когато светлинният индикатор на машината мига в червено, можете да изберете един от
трите режима, като докоснете този бутон. Когато светлинният индикатор свети в зелено
обаче, не могат да бъдат избирани други режими.
ОПИСАНИЕ НА РЕЖИМИТЕ
① Режим Само смесване:
Когато е избран режимът Само смесване, моторът на приставката за смесване започва да
работи и функцията за смесване се активира. Времето по подразбиране е 30 минути. Когато
времето или твърдостта достигне зададената стойност, ще прозвучат 10 звукови сигнала, за
да ви напомнят, че смесването е приключило. След приключване машината ще влезе в режим
на готовност и светлинният индикатор ще мига в червено. Изберете друг режим или
изключете уреда.
② Режим Само охлаждане
Компресорът и охлаждащият вентилатор се включват и функцията за замразяване се
активира. Времето по подразбиране е 10 минути. След приключване ще прозвучат 10 звукови
сигнала, за да ви напомнят, че замразяването е приключило. След приключване машината
ще влезе в състояние на готовност и светлинният индикатор ще мига в червено. Изберете
друг режим или изключете уреда.
③ Режим Сладолед
Компресорът, моторът и охлаждащият вентилатор ще се включат. Когато сладоледът е готов,
ще прозвучат 10 кратки звукови сигнала. Вече можете да се насладите на сладоледа. Ако не
се извърши операция, уредът ще влезе автоматично в режим на защита. Светлинният
индикатор на режима Сладолед ще мига в зелено и след приключване уредът ще издаде 10
кратки звукови сигнала. Машината ще влезе в режим на готовност и светлинният индикатор
ще мига в червено. Изберете друг режим или изключете уреда.

135
ОПИСАНИЕ НА СВЕТЛИННИТЕ ИНДИКАТОРИ
Когато машината е в състояние на готовност, светлинният индикатор мига в червено. Когато
машината е в състояние на работа, светлинният индикатор свети в зелено. Когато машината
е в състояние на защита, светлинният индикатор мига в зелено.
ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА СЛАДОЛЕДА ХЛАДЕН
Функция за защита на сладоледа от разтопяване: Ако не можете да наблюдавате уреда по
време на процеса на приготвяне на сладолед или ако не можете да започнете да се
наслаждавате или да съхранявате вашия сладолед, когато е готов, към уреда е добавена
друга функция за предотвратяване на разтопяването на прясно приготвения сладолед. Когато
процесът на приготвяне на сладолед приключи, но уредът остане в режим на готовност, без
да извършвате операции, компресорът автоматично ще се изключи за 10 минути и ще се
включи за 6 минути, за да запази свежия вкус и текстура на сладоледа. Времето за
поддържане е 1 час. През този период светлинният индикатор за режим Сладолед мига в
зелено. Когато режимът Сладолед приключи, ще прозвучат 10 кратки звукови сигнала,
светлинният индикатор ще мига в червено и машината ще влезе в режим на готовност.
ФУНКЦИЯ ЗА САМОЗАЩИТА НА МОТОРА
Моторът има функция за защита срещу свръхток. Например, когато твърдостта на сладоледа
достигне зададена стойност, моторът ще спре автоматично.
В режим Сладолед и режим на еднократно смесване, ако компонентите на мотора не са
монтирани на мястото си, ще прозвучат общо 10 звукови сигнала на интервали от 30 секунди.
Ако след това компонентите на мотора не са монтирани на мястото си, машината ще влезе
в режим на готовност.
ФУНКЦИЯ ЗА САМОЗАЩИТА НА КОМПРЕСОРА
Ако компресорът спре, когато е избран режим Сладолед или режим Само охлаждане и след
това един от двата режима бъде избран отново, компресорът ще има време за защита от
около 3 минути. Въпреки това, след включване на захранващия кабел машината ще се
рестартира по подразбиране. През това време няма забавяне в избора на режим Сладолед
или режим Само охлаждане.
КОНТРОЛИРАНЕ НА ОБЕМА НА СЪСТАВКИТЕ
За да избегнете преливане и разхищение, се уверете, че съставките не надвишават 60%
от капацитета на сваляемата купа (Сладоледът се разширява по време на процеса на
приготвяне на сладолед).
Как да приготвите сладолед
БЕЛЕЖКА: Преди употреба почистете добре всички части, които ще бъдат в контакт със
сладоледа, включително охладителната купа, сваляемата купа, приставката за смесване,
прозрачния капак и др.
Преди почистване трябва да се уверите, че щепселът на захранващия кабел е изключен от
контакта. Когато правите сладолед, дръжте машината хоризонтално върху равна повърхност, за
да сте сигурни, че компресорът ѝ работи правилно.
Ето стъпките за правене на сладолед:

136
Стъпка 1.
Изсипете добре приготвената смес за сладолед в сваляемата купа и я разбъркайте добре.
Стъпка 2.
След това поставете купата в машината за сладолед. И двата края на дръжката на купата трябва
да са подравнени с жлеба на горния капак.
Стъпка 3.
Поставете прозрачния капак и компонентите на мотора.
Стъпка 4.
Поставете приставката за смесване, прозрачния капак и компонентите на мотора.
Позиция за
монтаж на
купата

137
Стъпка 5.
Поставете монтираните в стъпка 4 компоненти в машината за сладолед, като се уверите,че
центърът на изпъкналия корпус на купата и компонентите на мотора на приставката за смесване
са в една и съща права линия. Заключете компонентите, като ги завъртите по посока на
часовниковата стрелка и се уверете, че триъгълният знак на компонентите се завърта до
обозначението „LOCK“ (Заключване).
Стъпка 6.
Свържете уреда към захранването и след това докоснете бутона POWER (Захранване) за
1 секунда. Машината стартира и светлинният индикатор за режим Сладолед мига в червено.
Докоснете бутона СТАРТ/СТОП . Светлинният индикатор светва в зелено и уредът започва
да прави сладолед.
Стъпка 7.
Когато сладоледът е готов, докоснете бутона POWER (Захранване) за 1 секунда, за да
изключите машината.
Стъпка 8.
Завъртете прозрачния капак и компонентите на мотора обратно на часовниковата стрелка. В
процеса на въртене ще има лек звук от триене, което е нормално. Когато триъгълният знак е
подравнен с обозначението за отключване, извадете
компонентите и след това извадете купата.
Заключване

138
Рецепти за сладолед
ВАНИЛОВ СЛАДОЛЕД
160 г
пълномаслено мляко
76 г
кристална захар
120 г
пълномаслена сметана, добре охладена
0,5-1,5 чаени
лъжици
чаени лъжици чист екстракт от ванилия
на вкус
Смесете млякото и кристалната захар в средна купа, докато захарта се разтвори, като
използвате ръчен миксер или бъркалка за около 1-2 минути на ниска скорост, Добавете с
разбъркване пълномаслената сметана и ванилия на вкус.
ОБИКНОВЕН ШОКОЛАДОВ СЛАДОЛЕД
160 г
пълномаслено мляко
76 г
кристална захар
160 г
черен или полусладък шоколад (който
предпочитате), начупен на парчета от 1,2
см
160 г пълномаслена сметана, добре
охладена
160 г
пълномаслена сметана, добре охладена
0,6 чаена лъжица
чист екстракт от ванилия
Загрейте пълномасленото мляко, докато започне да образува мехурчета в краищата (това може
да се направи на готварски плот или в микровълнова фурна). В блендер или кухненски робот,
снабден с метална режеща приставка, смесете захарта с шоколада, като използвате пулсовия
бутон, докато шоколадът бъде нарязан много фино. Добавете горещото мляко и разбийте до
получаване на гладка, еднородна смес. Прехвърлете в средна купа и оставете шоколадовата
смес да се охлади напълно. Добавете с разбъркване пълномаслената сметана и ванилия на
вкус. Най-добре е да охладите предварително сместа в хладилник за около 15 минути, преди
да правите сладолед.
СЛАДОЛЕД СЪС СВЕЖИ ЯГОДИ
167 г
Свежи, узрели ягоди, почистени и
нарязани на слайсове
35 г
прясно изстискан лимонов сок
76 г
кристална захар
160 г
пълномаслено мляко
160 г
пълномаслена сметана
0,6 чаена лъжица
чист екстракт от ванилия
В малка купа смесете ягодите с лимоновия сок и 76 г кристална захар. Разбъркайте внимателно
и оставете ягодите да омекнат в соковете за 2 часа.
Смесете млякото и кристалната захар в средна купа, докато захарта се разтвори, като
използвате ръчен миксер или бъркалка.
Добавете с разбъркване пълномаслената сметана, акумулираните сокове от ягодите и
ванилията.

139
СВЕЖО ЛИМОНОВО СОРБЕ
235 г
кристална захар
280 г
чиста вода
80 г
прясно изстискан лимонов сок
0,5
супена лъжица ситно нарязана лимонова
кора
Смесете кристалната захар и водата в средна тенджера и оставете да заври на средно силен
огън. Намалете на по-ниска степен и оставете да къкри, без да бъркате, докато захарта се
разтвори, около 3-5 минути. Охладете напълно. Това се нарича прост сироп и може да се
направи предварително в по-големи количества, за да го имате под ръка за приготвяне на
свежо лимоново сорбе. Съхранявайте в хладилник до готовност за употреба.
След охлаждане добавете лимоновия сок и кората; разбъркайте, за да се смесят.
ШОКОЛАДОВ ЗАМРАЗЕН ЙОГУРТ
160 г
пълномаслено мляко
180 г
черен или полусладък шоколад, нарязан
268 г
нискомаслен ванилов йогурт
33 г
кристална захар
Смесете млякото и шоколада в блендер или кухненски робот, снабден с метална режеща
приставка, и разбийте 15 секунди до получаване на гладка, еднородна смес. Изчакайте, докато
сместа се охлади напълно.
Почистване и поддръжка
Внимание: Преди почистване щепселът трябва да бъде изваден от контакта, за да се избегне
токов удар.
1. Извадете приставката за смесване и я избършете с влажна кърпа.
2. Извадете сваляемата купа и я избършете с влажна, мека кърпа.
3. Избършете прозрачния капак и горния капак с влажна кърпа.
4. Отстранете замърсяванията от корпуса или други части на уреда с влажна кърпа, но не
изливайте вода върху кабела, щепсела и вентилационните отвори. Не потапяйте уреда
във вода или друга течност.
5. Подсушете добре със суха кърпа и след това монтирайте обратно компонентите.

140
Отстраняване на проблеми
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Купата не може да се
извади лесно след
приготвяне на
сладоледа.
Между камерата и купата
има капки вода, които не са
били отстранени и са
замръзнали.
Изчакайте 3-8 минути,
преди да извадите
съда със сладоледа.
Прозрачният капак е
повдигнат от
приставката за
смесване и не може да
се завърти на място.
Приставките за смесване не
са на мястото си. Спазете
подравняването на
изпъкналия корпус на
дъното.
Поставете приставката
за смесване и
завъртете прозрачния
капак на място.
Купата не може да
бъде поставена в
студения съд.
Деформация, причинена от
неправилното използване на
купата.
Купете нова купа.
В началото на
приготвяне на
сладолед приставката
за смесване драска
силно купата или е
блокирана.
Деформация, причинена от
неправилното използване на
купата.
Купете нова купа.
Околна среда
Не изхвърляйте уреда с обичайните домакински отпадъци в края на жизнения му цикъл. Вместо
това то предайте в събирателен пункт за рециклиране. По този начин ще помогнете за
опазване на околната среда.
Гаранция и сервиз
Ако имате нужда от допълнителна информация или възникне някакъв проблем при употребата
на уреда, моля, обърнете се към Центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата
страна (ще намерите съответния телефонен номер в гаранционната книжка за международна
гаранция на уреда). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, отидете
при местния представител на Gorenje или се свържете със специализирания сервиз на
домакински уреди Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
Запазваме си правото на всякакви промени.

141
DE
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen:
Bei der Verwendung eines elektrischen Geräts sollten immer grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen zu verringern, einschließlich der
folgenden:
1. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und überprüfen Sie Ihre
Eismaschine sorgfältig, um sicherzustellen, dass sie in gutem Zustand ist und
das Gerät, sein Netzkabel und der Stecker nicht beschädigt sind.
3. Bevor Sie die Eismaschine zum ersten Mal verwenden, warten Sie bitte 2
Stunden nach dem Aufstellen und lassen Sie den transparenten Deckel
mindestens 2 Stunden lang geöffnet.
4. Verwenden Sie in diesem Gerät kein Leitungswasser; wir empfehlen die
Verwendung von Quellwasser.
5. Der Netzkabelstecker und der Luftauslass sollten nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen
Sie die Maschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
7. Bei Nichtgebrauch oder vor der Reinigung muss der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf und neigen Sie es nicht über einen
Winkel von 45 hinaus.
9. Um sich vor der Gefahr eines Stromschlags zu schützen, dürfen Sie kein Wasser
auf das Kabel, den Stecker und die Lüftungsöffnungen gießen und das Gerät
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
10. Ziehen Sie nach dem Gebrauch oder vor der Reinigung den Netzstecker.
11. Bei der Verwendung sollten Ein- und Auslass in einem gewissen Abstand (ca. 8
cm) zu anderen Gegenständen gehalten werden, um die
Wärmeableitungswirkung der Maschine nicht zu beeinträchtigen.
12. Vom Hersteller nicht empfohlenes Zubehör darf nicht verwendet werden.
13. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Flammen, Herdplatten oder

142
Öfen.
15. Schalten Sie den Strom nicht zu häufig ein (mindestens 5 Minuten Abstand), um
eine Beschädigung des Kompressors zu vermeiden.
16. Um Brände und Kurzschlüsse zu vermeiden, führen Sie kein Blech oder andere
leitfähige Gegenstände in das Gerät ein.
17. Klopfen Sie beim Herausnehmen der Eiscreme nicht gegen die Oberfläche oder
den Rand des Behälters, um eine Beschädigung des Behälters zu vermeiden.
18. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn der Eisbehälter nicht richtig
eingesetzt ist oder der Rührquirl nicht richtig platziert ist.
19. Die Anfangstemperatur für die Herstellung der Eiscreme-Mischung beträgt
20 ± 3 °C. Geben Sie die vorbereitete Eiscreme-Mischung nicht in den
Kühlschrank oder das Gefrierfach und dann in die Eismaschine, da die Eiscreme
auf diese Weise vorzeitig fest wird und der Motor blockiert. Der Motorbetrieb wird
unterbrochen, da die Schutzschaltung vorzeitig aktiviert wird.
20. Nachdem die Maschine zu gefrieren beginnt, entfernen Sie nicht den Motor und
die transparente Abdeckung während des Arbeitsprozesses.
21. Dieses Produkt darf nicht im Freien verwendet werden.
22. Verwenden Sie keine chemischen Waschflüssigkeiten und harten Werkzeuge,
um das Produkt zu reinigen. Die Schüssel ist nicht spülmaschinenfest, waschen
Sie den Verdampfer nicht direkt unter Wasser.
23. Ziehen Sie nach der Operation rechtzeitig den Netzstecker.
24. Wenn die Anzeigelampe rot leuchtet und blinkt, befindet sich das Gerät im
Bereitschaftszustand; wenn die grüne Lampe leuchtet, ist das Gerät in Betrieb
(im Arbeitszustand); wenn die grüne Lampe blinkt, befindet sich das Gerät im
Isolierzustand.
25. Wenn Sie die Eismaschine einschalten, ohne Eiscreme-Zutaten hinzuzufügen,
hören Sie, wie der Rührquirl leicht in der Ladeschale kratzt; dies ist ein normales
Phänomen.
26. An der Motoreinheit der transparenten Abdeckung sind zwei runde Kupferplatten
auf der oberen Abdeckung angebracht. Bitte wischen Sie die Wasserflecken auf
der transparenten Abdeckung und auf den Kupferplatten ab, wenn Sie sie
benutzen. Wenn die Maschine in Betrieb ist und die beiden Kupferplatten durch
Wasser verbunden sind, führt dies zu einem Stromausfall des Motors. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, wischen Sie die Wasserflecken ab und
starten Sie es neu.
27. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf.
28. Warnung: Bewahren Sie keine explosiven Stoffe wie Spraydosen mit
entflammbarem Treibmittel in diesem Gerät auf.
29. Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen Anwendungen
vorgesehen, wie z. B.:
-Küchenbereiche für das Personal in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
-Bauernhöfen und von Kunden in Hotels, Motels und anderen

143
Wohnumgebungen;
– Bed-and-Breakfast-Umgebungen;
– Catering und ähnliche Nicht-Einzelhandelsanwendungen.
30. Beim Aufstellen darauf achten, dass das Netzkabel nicht gequetscht oder
beschädigt wird.
31. Platzieren Sie nicht mehrere tragbare Steckdosen oder tragbare Netzteile an der
Rückseite des Geräts
32. Das Kältemittel und das Gas zum Einblasen der Isolierung sind brennbar.
Entsorgen Sie das Gerät nur bei einer autorisierten Entsorgungsstelle. Nicht mit
Flammen in Berührung bringen. R600a.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Kältemittel R600a und die
nicht-metallischen Werkstoffe des Geräts brennbar sind. Es ist ein Warnsymbol.
Warnung: Brandgefahr / brennbare Materialien.
WARNUNG: Beim Aufstellen des Geräts muss gewährleistet werden, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
WARNUNG: Stellen Sie keine Mehrfachsteckdosen oder tragbare Netzteile an der
Rückseite des Geräts auf.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Um ein verderben von Lebensmitteln zu vermeiden, beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise:
– Reinigen Sie regelmäßig die Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen können, und zugängliche Abflusssysteme.
– Wenn das Kühlgerät längere Zeit leer steht, schalten Sie es aus, tauen Sie es
auf, reinigen Sie es, trocknen Sie es und lassen Sie die Tür offen, um zu
verhindern, dass sich im Gerät Schimmel bildet.
Informationen zur Verwendung des Geräts finden Sie in den folgenden Abschnitten.
Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
Diese Richtlinie bildet den Rahmen für eine europaweite Gültigkeit der Rückgabe und des
Recyclings von Elektro- und Elektronikaltgeräten.

144
FUNKTIONEN & BEDIENUNG
Lernen Sie Ihr Produkt kennen
1. Motor
2. Durchsichtiger Deckel
3. Mischklinge
4. Ladeschüssel
5. Oberer Deckel
6. Gehäuse
7. Basis
EINFÜHRUNG DES BEDIENFELDS
(Der Siebdruck kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.)
Eiscreme-Modus Nur Mixen-Modus Nur Kühlen-Modus
Start/Stop Power-Taste Modus-Auswahl

145
Betrieb
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete
Steckdose. Form und Spannung der Steckdose müssen den angegebenen entsprechen.
2. Funktionen der Berührungssteuerung (Touch-Tasten)
1). Funktionsbeschreibung der Touch-Tasten
① POWER-TOUCH-TASTE
Schließen Sie das Netzteil an und berühren Sie die POWER -Taste 1 Sekunde lang, um das Gerät
einzuschalten. Die Kontrollleuchte des Eismodus blinkt rot. Berühren Sie dann erneut 1 Sekunde
lang die POWER -Taste, um das Gerät auszuschalten.
② START/STOP-TASTE
Wenn sich die Maschine im Startzustand befindet, blinkt die Kontrollleuchte rot. Wenn Sie die
START/STOP-Taste berühren, wechselt die Kontrollleuchte auf Grün. Wenn Sie die Taste erneut
berühren, hört die Maschine auf zu arbeiten und die Kontrollleuchte blinkt rot. Wenn sich die
Maschine im normalen Betriebszustand im Eismodus befindet, ist sie noch nicht in den
Isolierzustand übergegangen. Wenn Sie zu diesem Zeitpunkt diese Taste berühren, blinkt die
Anzeigelampe rot, der Mischmotor der Maschine hört auf zu arbeiten und die Kühlfunktion hört
nach einer Minute auf zu arbeiten. Wenn Sie diese Taste innerhalb einer Minute berühren, kehrt
die Maschine in den Betriebszustand zurück.
③ TOUCH-TASTE MODUSWAHL
Wenn die Kontrollleuchte der Maschine rot blinkt, können Sie durch Berühren dieser Taste einen
von drei Modi auswählen. Wenn die Kontrollleuchte jedoch grün leuchtet, können andere Modi
nicht ausgewählt werden.
BESCHREIBUNGEN DER MODI
① Nur-Mischen-Modus:
Wenn der Modus „Nur Mischen“ ausgewählt ist, beginnt der Mischmotor zu arbeiten und die
Mischfunktion wird aktiviert. Die Standardzeit beträgt 30 Minuten. Wenn die Zeit oder Härte den
eingestellten Wert erreicht, ertönen 10 Pieptöne, um Sie daran zu erinnern, dass das Mischen
abgeschlossen ist. Nach Abschluss wechselt das Gerät in den Standby-Modus und die
Anzeigeleuchte blinkt rot. Bitte wählen Sie einen anderen Modus oder fahren Sie herunter.
② Nur Kühl-Modus
Der Kompressor und das Kühlgebläse werden gestartet und die Kühlfunktion wird aktiviert. Die
Standardzeit beträgt 10 Minuten. Nach Abschluss ertönen 10 Pieptöne, um Sie daran zu erinnern,
dass die Kühlung abgeschlossen ist. Nach Abschluss wechselt die Maschine in den Standby-
Zustand und die Kontrollleuchte blinkt rot. Bitte wählen Sie einen anderen Modus oder fahren Sie
herunter.
③ Eiscreme-Modus
Der Kompressor, der Mischmotor und das Kühlgebläse werden gestartet. Wenn die Eiscreme fertig
ist, ertönen 10 kurze Signaltöne. Zu dieser Zeit können Sie die Eiscreme genießen. Wenn keine
Bedienung erfolgt, wechselt das Gerät automatisch in die Isolationsfunktion. Die Anzeigeleuchte
des Eiscreme-Modus blinkt grün und das Gerät piept kurz 10 Mal, nachdem die Isolierung
abgeschlossen ist. Das Gerät wechselt in den Standby-Modus und die Kontrollleuchte blinkt rot.
Bitte wählen Sie einen anderen Modus oder fahren Sie herunter.

146
BESCHREIBUNG DER KONTROLLLEUCHTE
Wenn sich die Maschine im Standby-Zustand befindet, blinkt die Kontrollleuchte rot. Wenn sich die
Maschine im Arbeitszustand befindet, leuchtet die Kontrollleuchte grün. Wenn sich die Maschine
im Isolationszustand befindet, blinkt die Kontrollleuchte grün.
KÜHLHALTE-FUNKTION
Eiscreme-Isolierfunktion: Wenn Sie das Gerät während der Eisherstellung nicht bedienen können
oder wenn Sie Ihr Eis nicht sofort genießen oder aufbewahren können, wenn es fertig ist, wurde
eine weitere Funktion in das Gerät eingebaut, die verhindert, dass das frisch zubereitete Eis
schmilzt. Wenn der Eiscreme-Herstellungsprozess abgeschlossen ist, das Gerät jedoch ohne
Betrieb im Leerlauf bleibt, schaltet sich der Kompressor automatisch für 10 Minuten aus und für 6
Minuten ein, um den frischen Geschmack und die Textur der Eiscreme zu erhalten. Die Haltezeit
beträgt 1 Stunde. Während dieser Zeit blinkt die Kontrollleuchte für den Eiscreme-Modus grün.
Wenn der Eiscreme-Modus beendet ist, ertönen 10 kurze Pieptöne, die Kontrollleuchte blinkt rot
und das Gerät befindet sich im Standby-Modus.
MOTOR SELBSTSCHUTZFUNKTION
Der Motor verfügt über eine Überstromschutzfunktion. Wenn zum Beispiel der Härtegrad der
Eiscreme einen bestimmten Wert erreicht, wird es automatisch gestoppt.
Wenn die Motorkomponenten im Eiscreme-Modus und im Einzelmisch-Modus nicht installiert sind,
ertönt der Summer alle 30 s insgesamt 10 Mal mit einem 10-Piep-Alarm. Wenn danach keine
Motorkomponenten installiert werden, wechselt die Maschine in den Standby-Zustand.
SELBSTSCHUTZFUNKTION DES KOMPRESSORS
Wenn der Kompressor aus dem Eiscreme-Modus oder dem reinen Kühlbetrieb ausschaltet und
dann wieder der Eiscreme-Modus oder der reine Kühlbetrieb gewählt wird, hat der Kompressor
eine Schutzzeit von etwa 3 Minuten. Nach dem Einstecken des Netzkabels wird das Gerät jedoch
standardmäßig neu gestartet. Zu diesem Zeitpunkt gibt es keine Verzögerung bei der Auswahl des
Eiscreme-Modus oder des Nur-Kühl-Modus.
KONTROLLE DES VOLUMENS DER INHALTSSTOFFE
Um ein Überlaufen und Abfälle zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die Zutaten nicht
mehr als 60 % des Fassungsvermögens der abnehmbaren Schüssel ausmachen (Eiscreme
dehnt sich während der Eiscreme-Herstellung aus).
Wie man Eiscreme herstellt
HINWEIS: Bitte reinigen Sie alle Teile, die mit Eiscreme in Kontakt kommen, vor dem Gebrauch
gründlich, einschließlich Kühlschale, Füllschale, Rührflügel, transparentem Deckel usw.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Stecker des Netzkabels aus der Steckdose gezogen
ist. Halten Sie die Maschine bei der Eiscreme-Herstellung flach auf einer ebenen Fläche, um
sicherzustellen, dass der Kompressor der Maschine ordnungsgemäß funktioniert.
Nachfolgend finden Sie die Schritte zur Herstellung von Eiscreme:

147
Schritt 1:
Gießen Sie die gut vorbereitete Eiscreme-Mischung in die abnehmbare Schüssel und mischen Sie sie
gründlich.
Schritt 2:
Setzen Sie dann die Ladeschale in die Eismaschine ein. Beide Enden des Ladeschalengriffs sollten mit
der Nut der oberen Abdeckung ausgerichtet sein.
Schritt 3.
Installieren Sie den transparenten Deckel und die Motorkomponenten.
Schritt 4.
Installieren Sie das Mischblatt, den transparenten Deckel und die Motorkomponenten.
Einbaulage
Ladeschale

148
Schritt 5.
Setzen Sie die in Schritt 4 installierten Teile in die Eismaschine ein und achten Sie darauf, dass die Mitte
der gewölbten Schale der Ladeschale und die Motorteile des Mischmessers auf einer geraden Linie
liegen. Verriegeln Sie die Komponenten, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen, und vergewissern Sie
sich, dass sich die dreieckige Markierung auf den Komponenten auf die „LOCK“-Markierung dreht.
Schritt 6.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und berühren Sie dann die POWER-Taste
für 1 Sekunde. Die Maschine startet, die Anzeigelampe für den Eiscreme-Modus blinkt rot. Berühren
Sie die START/STOP-Taste . Die Kontrollleuchte leuchtet grün und das Gerät beginnt mit der
Eiscreme-Zubereitung.
Schritt 7.
Wenn die Eiscreme fertig ist, berühren Sie 1 Sekunde lang die POWER-Taste , um das Gerät
auszuschalten.
Schritt 8.
Drehen Sie den transparenten Deckel und die Motorkomponenten gegen den Uhrzeigersinn. Beim
Herausdrehen ist ein leichtes Reibungsgeräusch zu hören, was normal ist. Wenn die
Dreiecksmarkierung mit der Entriegelungsmarkierung
ausgerichtet ist, nehmen Sie die Komponenten heraus und
nehmen Sie dann die Ladeschale heraus.
Sperren

149
Eiscreme-Rezepte
VANILLEEIS
160 g
Vollmilch
76 g
Kristallzucker
120 g
Sahne, gut gekühlt
0,5–1,5 Teelöffel
Teelöffel reiner Vanilleextrakt, nach
Geschmack
Verwenden Sie in einer mittelgroßen Schüssel einen Handmixer oder einen Schneebesen, um die
Milch und den Kristallzucker zu mischen, bis sich der Zucker aufgelöst hat, etwa 1–2 Minuten bei
niedriger Geschwindigkeit. Schlagsahne und Vanille nach Geschmack einrühren.
BASIS-SCHOKOLADENEIS
160 g
Vollmilch
76 g
Kristallzucker
160 g
Zartbitterschokolade oder
Zartbitterschokolade (Ihr Favorit), in 1,2 cm
große Stücke gebrochen
160 g Schlagsahne, gut gekühlt
160 g
Sahne, gut gekühlt
0,6 Teelöffel
Pures Vanilleextrakt
Die Vollmilch erhitzen, bis sie am Rande sprudelt (dies kann auf dem Herd oder in der Mikrowelle
geschehen). In einem Mixer oder einer Küchenmaschine mit Metallmesser pulsieren, um den Zucker
mit der Schokolade zu verarbeiten, bis die Schokolade sehr fein gehackt ist. Die heiße Milch
dazugeben und so lange verarbeiten, bis sich die Zutaten geschmeidig einfügen. In eine mittelgroße
Schüssel umfüllen und die Schokoladenmischung vollständig abkühlen lassen. Schlagsahne und
Vanille nach Geschmack einrühren. Am besten ist es, die Mischung vor der Zubereitung der Eiscreme
etwa 15 Minuten lang im Kühlschrank abzukühlen.
FRISCHES ERDBEEREIS
167 g
frische reife Erdbeeren, entstielt und in
Scheiben geschnitten
35 g
frisch gepresster Zitronensaft
76 g
Kristallzucker
160 g
Vollmilch
160 g
Schlagsahne
0,6 Teelöffel
Pures Vanilleextrakt
In einer kleinen Schüssel die Erdbeeren mit dem Zitronensaft und 76 g Kristallzucker vermischen.
Vorsichtig umrühren und die Erdbeeren 2 Stunden in den Säften mazerieren lassen.
Verwenden Sie in einer mittelgroßen Schüssel einen Handmixer oder einen Schneebesen, um die
Milch und den Kristallzucker zu mischen, bis sich der Zucker aufgelöst hat.
Rühren Sie die Sahne sowie alle angesammelten Säfte von Erdbeeren und Vanille ein.

150
FRISCHES ZITRONENSORBET
235 g
Kristallzucker
280 g
Reines Wasser
80 g
frisch gepresster Zitronensaft
0,5
Esslöffel fein gehackte Zitronenschale
Kristallzucker und Wasser in einem mittelgroßen Topf mischen und bei mittlerer Hitze zum Kochen
bringen. Hitze reduzieren und ohne Rühren köcheln lassen, bis sich der Zucker aufgelöst hat, etwa 3 –
5 Minuten. Komplett abkühlen lassen. Dieser so genannte einfache Sirup kann in größeren Mengen
hergestellt werden, um ihn für die Zubereitung von frischem Zitronensorbet bereitzuhalten. Bis zur
Verwendung im Kühlschrank aufbewahren.
Nach dem Abkühlen den Zitronensaft und die Schale hinzufügen; rühren, um zu kombinieren.
SCHOKOLADEN-EISJOGHURT
160 g
Vollmilch
180 g
Zartbitterschokolade oder halbsüße
Schokolade, gehackt
268 g
fettarmer Vanillejoghurt
33 g
Kristallzucker
Mischen Sie die Milch und die Schokolade in einem Mixer oder einer Küchenmaschine, die mit einer
Metallklinge ausgestattet ist, und verarbeiten Sie sie 15 Sekunden lang, bis sie gut vermischt und glatt
sind. Warten Sie, bis die Mischung vollständig abgekühlt ist.
Reinigung und Pflege
Achtung: Der Stecker muss vor der Reinigung aus der Steckdose gezogen werden, um einen
Stromschlag zu vermeiden.
1. Nehmen Sie den Mischflügel heraus und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab.
2. Nehmen Sie die abnehmbare Schüssel heraus und reinigen Sie sie mit einem angefeuchteten,
weichen Tuch.
3. Wischen Sie den transparenten Deckel und den Nachfülldeckel mit einem feuchten Tuch ab.
4. Entfernen Sie Schmutz auf dem Gehäuse oder anderen Stellen mit einem feuchten Tuch, aber
gießen Sie kein Wasser auf das Kabel, den Stecker und die Lüftungsöffnungen. Tauchen Sie
das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
5. Trocknen Sie das Bauteil gründlich mit einem trockenen Tuch ab und bringen Sie es dann
wieder in die Ausgangsposition.

151
Beseitigung von Störungen
PROBLEM
GRUND
LÖSUNG
Es ist schwierig, die
Ladeschale zu
entfernen, wenn die
Eiscreme fertig ist.
Zwischen der Kühltrommel
und der Ladeschale befinden
sich Wassertropfen, die nicht
abgewischt wurden und
gefroren sind.
Warten Sie 3-8 Minuten,
bevor Sie den Eisbecher
herausnehmen.
Der transparente Deckel
wird vom Rührflügel
angehoben und lässt
sich nicht einrasten.
Die Mischflügel sind nicht
eingesetzt. Beachten Sie die
Ausrichtung der konvexen
Hülle unten.
Setzen Sie das
Mischblatt ein und
drehen Sie die
transparente Abdeckung
in Position.
Die Ladeschale kann
nicht in den kalten
Eimer gestellt werden.
Verformung durch
unsachgemäßen Gebrauch
der Ladeschale
Kaufen Sie eine neue
Ladeschale.
Zu Beginn der
Eiscreme-Zubereitung
kratzt das Rührgebläse
stark an der Schüssel
oder sie klemmt.
Verformung durch
unsachgemäßen Gebrauch
der Ladeschale
Kaufen Sie eine neue
Ladeschale.
Umwelt
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie
sie stattdessen bei einer offiziellen Sammelstelle zum Recycling ab. Auf diese Weise tragen Sie zum
Umweltschutz bei.
Garantie & Service
Wenn Sie Informationen benötigen oder ein Problem haben, wenden Sie sich bitte an das Gorenje
Customer Care Centre in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in der Broschüre "Weltweite
Garantie"). Wenn es in Ihrem Land kein Customer Care Centre gibt, wenden Sie sich an Ihren
Gorenje-Händler oder an die Serviceabteilung von Gorenje-Haushaltsgeräten.
Nur für den persönlichen Gebrauch!
GORENJE
WÜNSCHT IHNEN VIEL FREUDE BEI DER BENUTZUNG IHRES GERÄTS.
Wir behalten uns das Recht auf Änderungen vor!

152
FR
Importantes mesures de protection :
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, veillez à toujours respecter les
consignes de sécurité élémentaires afin de réduire tout risque d'incendie, de
décharge électrique et/ou de blessures. Ces consignes incluent les points suivants :
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation.
2. Retirez tous les matériaux d'emballage et vérifiez soigneusement votre machine
à crème glacée pour vous assurer qu'elle est en bon état et que l'appareil, son
cordon d'alimentation et la prise ne sont pas endommagés.
3. Avant d'utiliser la machine à crème glacée pour la première fois, veuillez
attendre 2 heures après sa mise en place et garder le couvercle transparent
ouvert pendant au moins 2 heures.
4. N'utilisez pas d'eau du robinet avec cet appareil ; nous vous recommandons
d'utiliser de l'eau de source.
5. La fiche du cordon d'alimentation et la sortie d'air ne doivent pas être trempées
dans l'eau ou tout autre liquide. Pour éviter tout risque d'électrocution,
n'immergez pas la machine dans l'eau ou tout autre liquide.
6. Afin d’écarter tout danger en cas de cordon d’alimentation endommagé, celui-ci
doit être remplacé par le fabricant, son représentant ou toute personne de même
qualification.
7. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, ou avant son nettoyage, la fiche
d'alimentation doit être débranchée de la prise de courant.
8. Ne retournez pas ce produit et ne l'inclinez pas au-delà d'un angle de 45°.
9. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne renversez pas d’eau sur le cordon, sur
la fiche ou sur la ventilation ; n’immergez pas l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide.
10. Débranchez l’appareil après toute utilisation ou avant de le nettoyer.
11. Lors de l'utilisation, l'entrée et la sortie doivent être maintenues à une certaine
distance (environ 8 cm) des autres pièces, afin de ne pas affecter l'effet de
dissipation thermique de la machine.
12. Tout accessoire non recommandé par le fabricant ne doit pas être utilisé.
13. Les enfants âgés de 8 ans et plus, et les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou les personnes qui
manquent d'expérience et de connaissances, peuvent utiliser cet appareil sous
surveillance ou après avoir reçu des instructions sur la manière de s'en servir
en toute sécurité, et à condition d'avoir compris les risques auxquels ils
s'exposent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne
doivent pas non plus procéder à son nettoyage et à son entretien sans
surveillance.
14. N'utilisez pas l'appareil à proximité de flammes, de plaques de cuisson ou d’une
cuisinière.

153
15. Ne mettez pas l'appareil fréquemment sous tension (observez un intervalle de
5 min. au moins) pour éviter d'endommager le compresseur.
16. Pour éviter les incendies et les courts-circuits, n'insérez pas de tôle ni d'autres
objets conducteurs dans l'appareil.
17. Lorsque vous retirez la crème glacée de l'appareil, évitez de heurter la surface
ou le bord du récipient pour ne pas l'endommager.
18. Ne démarrez pas la machine si le baril du récipient à crème glacée n'est pas
correctement installé ou si la pale de mélange n'est pas placée correctement.
19. La température initiale pour préparer un mélange de crème glacée est de 20 ±
3 °C. Ne placez pas le mélange dans la machine à crème glacée après l'avoir
mise au réfrigérateur ou au congélateur, car dans ce cas, la crème glacée se
solidifiera à l'avance et le moteur se bloquera. Le fonctionnement du moteur sera
interrompu car le circuit de protection sera activé à l'avance.
20. Une fois que la machine a commencé à geler, ne retirez ni le moteur ni le
couvercle transparent pendant le processus de travail.
21. Ce produit ne peut pas être utilisé à l'extérieur.
22. N'utilisez pas de liquides de lavage chimiques ni d'outils solides pour nettoyer le
produit. Le bol ne va pas au lave-vaisselle, ne passez pas l'évaporateur
directement sous l'eau.
23. Après l'opération, veuillez débrancher la fiche d'alimentation à temps.
24. Lorsque le voyant rouge est allumé et clignote, cela signifie que l'appareil est en
état de veille ; lorsque le voyant vert est allumé, l'appareil fonctionne (est en état
de fonctionnement) ; lorsque le voyant vert clignote, l'appareil est en état
d'isolation.
25. Si vous allumez la machine à crème glacée sans ajouter d'ingrédients pour
crème glacée, vous entendrez la pale de mélange gratter légèrement le bol de
chargement, ce qui est un phénomène normal.
26. Il y a deux plaques de cuivre rondes au niveau de l'assemblage du moteur du
couvercle transparent installé sur le couvercle supérieur. Lors de l'utilisation,
veuillez essuyer les taches d'eau sur le couvercle transparent et sur les plaques
de cuivre. Si la machine est en cours d'utilisation et que les deux plaques de
cuivre sont au contact de l'eau, cela entraînera une panne de courant du moteur.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique, essuyez les taches d'eau et
redémarrez-le.
27. Conservez le manuel d'instructions.
28. Avertissement : ne rangez pas des substances explosives telles que des bombes
aérosol contenant un agent propulseur inflammable dans cet appareil.
29. Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans des
contextes similaires tels que :
- les coins cuisine réservés au personnel de magasins, bureaux et autres
lieux de travail ;
– les fermes et par les clients d'hôtels, de motels et d'autres lieux à caractère
résidentiel ;

154
- les hébergements de type chambre d’hôtes ;
– la restauration et les activités similaires non commerciales.
30. Lorsque vous placez l’appareil, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit
pas coincé ni endommagé.
31. Ne placez pas plusieurs prises de courant portables ou blocs d’alimentation
portables à l’arrière de l’appareil
32. Le réfrigérant et le gaz de soufflage d'isolation sont inflammables. Ne jetez
l'appareil que dans une déchetterie agréée. Tenez-le à l’écart des flammes.
R600a
Ce symbole indique que le réfrigérant R600a et les matériaux non
métalliques de l'appareil sont inflammables. Il s'agit d'un symbole d'avertissement.
Avertissement : risque d’incendie/matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : lorsque vous placez l’appareil, veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas coincé ni endommagé.
AVERTISSEMENT : ne placez pas plusieurs prises de courant portables ou blocs
d’alimentation portables à l’arrière de l’appareil.
Surveillez les enfants pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Pour éviter toute contamination des aliments, veuillez respecter les instructions
suivantes :
– Nettoyez régulièrement les surfaces pouvant entrer en contact avec les
aliments, ainsi que la goulotte destinée à l'écoulement de l'eau de dégivrage.
– Si l'appareil frigorifique reste vide pendant une longue période, éteignez-le,
dégivrez-le, nettoyez-le, séchez-le et laissez la porte entrouverte pour éviter le
développement de moisissures à l'intérieur.
Concernant les informations relatives à l'utilisation de l'appareil, veuillez vous
reporter aux paragraphes ci-dessous.
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cette directive encadre une validité à l'échelle européenne du retour et du recyclage des
déchets d'équipements électriques et électroniques.

155
FONCTIONS ET FONCTIONNEMENT
Familiarisez-vous avec votre produit
1. Moteur
2. Couvercle transparent
3. Lame de mélange
4. Bol de chargement
5. Couvercle supérieur
6. Rangement
7. Socle
PRÉSENTATION DU PANNEAU DE COMMANDE
(La sérigraphie est sujette à des changements sans préavis.)
Mode Crème glacée Mode Mélange uniquement Mode Refroidissement
uniquement
Marche/Arrêt Bouton d'alimentation Sélection du mode

156
Fonctionnement
1. Connectez l'alimentation électrique et branchez le cordon d'alimentation dans une prise
appropriée. La forme et la tension de la prise doivent être les mêmes que celles indiquées.
2. Fonctions de contrôle tactile
1). Description fonctionnelle des touches tactiles
① BOUTON D'ALIMENTATION TACTILE
Branchez l'alimentation électrique et appuyez sur le bouton d'alimentation POWER pendant
1 seconde pour allumer l'appareil. Le voyant lumineux du mode Crème glacée clignote en rouge.
Ensuite, appuyez à nouveau sur le bouton d'alimentation POWER pendant 1 seconde pour
éteindre l'appareil.
② BOUTON TACTILE MARCHE/ARRÊT
Lorsque la machine est en état de démarrage, le voyant clignote en rouge. Si vous touchez le
bouton MARCHE/ARRÊT, le voyant passe au vert. Si vous touchez à nouveau le bouton, la
machine cessera de fonctionner et le voyant lumineux clignotera en rouge. Lorsque la machine est
en état de fonctionnement normal en mode Crème glacée, elle n'est pas entrée en état d'isolation.
À ce stade, si vous touchez ce bouton, le voyant clignotera en rouge, le moteur de mélange de la
machine cessera de fonctionner et la fonction de réfrigération s'interrompra après une minute. Si
vous touchez ce bouton dans la minute, la machine reviendra à l'état de fonctionnement.
③ BOUTON TACTILE DE SÉLECTION DU MODE
Lorsque le voyant lumineux de la machine clignote en rouge, vous pouvez sélectionner l'un des
trois modes en appuyant sur ce bouton. Cependant, lorsque le voyant lumineux est vert, les autres
modes ne peuvent pas être sélectionnés.
DESCRIPTION DES MODES
① Mode Mélange uniquement :
Lorsque le mode Mélange uniquement est sélectionné, le moteur de mélange commence à
fonctionner et la fonction de mélange est activée. La durée par défaut est de 30 minutes. Lorsque
le temps ou le niveau de solidité atteint la valeur définie, 10 bips retentiront pour vous rappeler que
le mélange est terminé. Une fois l'opération terminée, la machine entrera en mode veille et le voyant
lumineux clignotera en rouge. Veuillez sélectionner un autre mode ou l'éteindre.
② Mode Refroidissement uniquement
Le compresseur et le ventilateur de refroidissement sont mis en marche et la fonction de
réfrigération est activée. La durée par défaut est de 10 minutes. Une fois l'opération terminée,
10 bips retentiront pour vous rappeler que la réfrigération est terminée. Une fois l'opération
terminée, la machine entrera en mode veille et le voyant lumineux clignotera en rouge. Veuillez
sélectionner un autre mode ou l'éteindre.
③ Mode Crème glacée
Le compresseur, le moteur de mélange et le ventilateur de refroidissement sont mis en marche.
Lorsque la crème glacée est prête, 10 bips brefs retentiront. C'est à ce moment que vous pourrez
déguster la glace. S'il n'y a aucune opération, l'appareil démarrera automatiquement la fonction
d'isolation. Le voyant lumineux du mode Crème glacée clignotera en vert et l'appareil émettra
10 bips brefs une fois l'isolation terminée. Une fois l'opération terminée, la machine entrera en mode
veille et le voyant lumineux clignotera en rouge. Veuillez sélectionner un autre mode ou l'éteindre.

157
DESCRIPTION DU VOYANT LUMINEUX
Lorsque la machine est en état de veille, le voyant lumineux clignote en rouge. Lorsque la machine
est en état de fonctionnement, le voyant est allumé en vert. Lorsque la machine est en état
d'isolation, le voyant clignote en vert.
FONCTION GARDER AU FRAIS
Fonction d'isolation de la crème glacée : une autre fonction a été ajoutée à l'appareil pour empêcher
la crème glacée fraîchement préparée de fondre si vous ne pouvez pas être présent lors du
processus de fabrication de la crème glacée, ou si vous ne pouvez pas commencer à déguster ou
stocker votre glace lorsqu'elle est prête. Lorsque le processus de fabrication de la crème glacée
est terminé mais que l'appareil est laissé inactif sans aucune opération, le compresseur s'éteint
automatiquement pendant 10 minutes et se rallume pendant 6 minutes pour maintenir le goût frais
et la texture de la crème glacée. Le temps de maintien est de 1 h. Pendant cette période, le voyant
lumineux du mode Crème glacée clignote en vert. Lorsque le mode Crème glacée est terminé,
10 bips brefs retentiront, le voyant clignotera en rouge et l'appareil entrera en mode veille.
FONCTION D'AUTOPROTECTION DU MOTEUR
Le moteur a une fonction de protection contre les surintensités. Par exemple, lorsque la texture de
la crème glacée atteint une valeur définie, il s'arrête automatiquement.
En mode Crème glacée et en mode Mélange uniquement, si les composants du moteur ne sont
pas correctement montés, le buzzer émettra une alarme de 10 bips toutes les 30 s, un total de
10 fois. Si les composants du moteur ne sont toujours pas correctement montés après cela, la
machine entrera en état de veille.
FONCTION D'AUTOPROTECTION DU COMPRESSEUR
Si le compresseur s'arrête à partir du mode Crème glacée ou du mode Refroidissement
uniquement, et que l'un ou l'autre de ces modes est ensuite sélectionné à nouveau, le compresseur
observera un temps de protection d'environ 3 minutes. Cependant, une fois le cordon
d'alimentation branché, la machine est redémarrée par défaut. À ce stade, il n'y a aucun délai dans
la sélection du mode Crème glacée ou du mode Refroidissement uniquement.
MAÎTRISER LE VOLUME DES INGRÉDIENTS
Pour éviter tout débordement et un éventuel gaspillage, assurez-vous que les ingrédients ne
dépassent pas 60 % de la capacité du bol amovible (la crème glacée se dilate pendant le
processus de fabrication).
Mode de préparation de la crème glacée
REMARQUE : veuillez nettoyer soigneusement toutes les pièces qui seront en contact avec la crème
glacée avant utilisation, y compris le bol de refroidissement, le bol de chargement, la lame de mélange,
le couvercle transparent, etc.
Avant le nettoyage, vous devez vous assurer que la fiche du cordon d'alimentation est débranchée de
la prise. Lors de la fabrication de la crème glacée, maintenez la machine à plat sur une surface plane
pour vous assurer que le compresseur de la machine fonctionne correctement.
Voici les étapes de préparation d'une crème glacée :

158
Étape 1.
Versez le mélange de crème glacée bien préparé dans le bol amovible et mélangez bien.
Étape 2.
Insérez ensuite le bol de chargement dans la machine à crème glacée. Les deux extrémités de la
poignée du bol de chargement doivent être alignées avec la rainure du couvercle supérieur.
Étape 3.
Installez le couvercle transparent et les composants du moteur.
Étape 4.
Installez la lame de mélange, le couvercle transparent et les composants du moteur.
Position
d'installation
du bol de
chargement

159
Étape 5.
Placez les composants installés à l'étape 4 dans la machine à crème glacée en vous assurant que le
centre de la coque convexe du bol de chargement et les composants du moteur de la lame de mélange
sont dans le même alignement. Verrouillez les composants en les faisant tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre et assurez-vous que le repère triangulaire sur les composants soit sur « LOCK ».
Étape 6.
Connectez l'appareil à l'alimentation électrique, puis appuyez sur le bouton d'alimentation POWER
pendant 1 seconde. L'appareil se met en marche, le voyant lumineux du mode Crème glacée
clignote en rouge. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT . Le voyant s'allume en vert et
l'appareil commence à fabriquer de la crème glacée.
Étape 7.
Lorsque la crème glacée est terminée, appuyez sur le bouton d'alimentation POWER pendant
1 seconde pour éteindre la machine.
Étape 8.
Tournez le couvercle transparent et les composants du moteur dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Lors de la rotation, vous entendrez un léger bruit de frottement, ce qui est normal. Lorsque le
repère triangulaire est aligné avec le repère de déverrouillage,
retirez les composants, puis retirez le bol de chargement.
Verrouiller

160
Recettes de glaces
CRÈME GLACÉE À LA VANILLE
160 g
lait entier
76 g
sucre cristallisé
120 g
crème épaisse, bien refroidie
0,5 à 1,5 cuillère à
café
cuillères à café d'extrait de vanille pure,
quantité au choix
Dans un bol moyen, utilisez un mixeur manuel ou un fouet pour mélanger le lait et le sucre cristallisé
jusqu'à ce que ce dernier soit dissous, environ 1 à 2 minutes à basse vitesse. Incorporez la crème
épaisse et la vanille, quantité au choix.
CRÈME GLACÉE AU CHOCOLAT CLASSIQUE
160 g
lait entier
76 g
sucre cristallisé
160 g
chocolat mi-amer ou mi-sucré (au choix),
cassé en morceaux de 1,2 cm
160 g de crème épaisse, bien refroidie
160 g
crème épaisse, bien refroidie
0,6 cuillère à café
extrait de vanille pure
Faites chauffer le lait entier jusqu'à ce qu'il bouillonne sur les bords (cela peut être fait sur la cuisinière
ou dans un four à micro-ondes). Dans un mixeur ou un robot culinaire muni d'une lame en métal,
mixez le sucre avec le chocolat jusqu'à ce que le chocolat soit très finement haché. Ajoutez le lait
chaud et mixez jusqu'à ce que la préparation soit homogène et lisse. Transférez le mélange dans un
bol moyen et laissez le mélange de chocolat refroidir complètement. Incorporez la crème épaisse et la
vanille, quantité au choix. Il est préférable de pré-refroidir le mélange au réfrigérateur pendant environ
15 minutes avant de faire de la crème glacée.
CRÈME GLACÉE AUX FRAISES FRAÎCHES
167 g
fraises fraîches et mûres, équeutées et
tranchées
35 g
jus de citron fraîchement pressé
76 g
sucre cristallisé
160 g
lait entier
160 g
crème épaisse
0,6 cuillère à café
extrait de vanille pure
Dans un petit bol, mélangez les fraises avec le jus de citron et 76 g de sucre cristallisé. Remuez
doucement et laissez macérer les fraises dans le jus pendant 2 heures.
Dans un bol moyen, utilisez un mixeur manuel ou un fouet pour mélanger le lait et le sucre cristallisé
jusqu'à ce que ce dernier soit dissous.
Incorporez la crème épaisse, puis le jus des fraises accumulé et la vanille.

161
SORBET AU CITRON FRAIS
235 g
sucre cristallisé
280 g
eau pure
80 g
jus de citron fraîchement pressé
0,5
cuillère à soupe de zeste de citron finement
haché
Mélangez le sucre cristallisé et l'eau dans une casserole moyenne, puis portez à ébullition à feu
moyen-vif. Réduisez le feu à doux, puis laissez mijoter sans remuer jusqu'à ce que le sucre soit
dissous, environ 3 à 5 minutes. Laissez complètement refroidir. C'est ce qu'on appelle un sirop simple,
qui peut être préparé à l'avance en plus grandes quantités afin d'en avoir suffisamment au moment de
la confection du sorbet au citron frais. Gardez la préparation au réfrigérateur jusqu'au moment
opportun.
Après refroidissement, ajoutez le jus et le zeste de citron ; remuez pour combiner le tout.
YAOURT GLACÉ AU CHOCOLAT
160 g
lait entier
180 g
chocolat mi-amer ou mi-sucré, haché
268 g
yaourt à la vanille faible en matière grasse
33 g
sucre cristallisé
Mélangez le lait et le chocolat dans un mixeur ou un robot culinaire muni d'une lame en métal et
mélangez jusqu'à ce que le tout soit bien homogène et lisse, 15 secondes. Attendez que le mélange
refroidisse complètement.
Nettoyage et entretien
Attention : la fiche doit être retirée de la prise avant le nettoyage pour éviter tout risque d'électrocution.
1. Retirez la lame de mélange et essuyez-la avec un chiffon humide.
2. Retirez le bol amovible et nettoyez-le avec un chiffon doux humide.
3. Essuyez le couvercle transparent et le couvercle de remplissage avec un chiffon humide.
4. Enlevez la saleté sur le corps de l'appareil ou à d'autres endroits avec un chiffon humide, mais
ne versez pas d'eau sur le cordon, la fiche et la ventilation. N'immergez pas l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
5. Séchez-le soigneusement avec un chiffon sec, puis remettez le composant en position initiale.

162
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pas facile de retirer le
bol de chargement une
fois la glace terminée.
Il y a des gouttes d'eau entre
le baril de réfrigération et le
bol de chargement qui n'ont
pas été essuyées et qui ont
gelé.
Attendez 3 à 8 minutes
avant de retirer le seau
à crème glacée.
Le couvercle
transparent est soulevé
par la lame de mélange
et ne peut pas être mis
en place par rotation.
Les lames de mélange ne sont
pas en place. Observez
l'alignement de la coque
convexe en bas.
Mettez la lame de
mélange en place et
faites pivoter le
couvercle transparent.
Le bol de chargement
ne peut pas être placé
dans le seau froid.
Déformation causée par une
mauvaise utilisation du bol de
chargement
Achetez un nouveau bol
de chargement.
Au début de la
fabrication de la crème
glacée, le ventilateur du
mixeur raye fortement le
bol ou se bloque.
Déformation causée par une
mauvaise utilisation du bol de
chargement
Achetez un nouveau bol
de chargement.
Environnement
Lorsqu'il arrivera en fin de vie, ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères. Remettez-le plutôt
à un point de collecte officiel pour qu'il soit recyclé. En faisant cela, vous aidez à préserver
l’environnement.
GARANTIE ET SERVICE
Si vous avez besoin d'informations ou si vous rencontrez un problème, veuillez contacter le centre
d'assistance clientèle Gorenje de votre pays (vous trouverez son numéro de téléphone dans le
dépliant de garantie mondiale). S'il n'y a pas de centre d'assistance clientèle dans votre pays, rendez-
vous chez votre revendeur Gorenje local ou contactez le service après-vente des appareils
électroménagers Gorenje.
Ce produit est uniquement destiné à une utilisation personnelle !
GORENJE
VOUS SOUHAITE BEAUCOUP DE SATISFACTION LORS DE
L'UTILISATION DE VOTRE APPAREIL.
Nous nous réservons le droit d'apporter toute modification à ce manuel !

163
SQ
Masa mbrojtëse të rëndësishme:
Kur përdorni pajisje elektrike, duhet të respektohen gjithmonë masat themelore të
sigurisë për të reduktuar rrezikun e zjarrit, goditjes elektrike dhe lëndimit të
personave, duke përfshirë sa vijon:
1. Ju lutemi që përpara përdorimit, t’i lexoni me kujdes të gjitha udhëzimet.
2. Hiqeni të gjithë materialin e paketimit dhe kontrolloni me kujdes pajisjen e
prodhimit të akulloreve, për t’u siguruar që është në gjendje të mirë dhe që
pajisja, kablli elektrik i saj dhe spina nuk janë të dëmtuar.
3. Përpara se të përdorni për herë të parë pajisjen e prodhimit të akulloreve, ju
lutemi të prisni 2 orë pasi ta vendosni në vend dhe mbajeni kapakun transparent
të hapur për të paktën 2 orë.
4. Mos përdorni ujë rubineti në këtë njësi; ne rekomandojmë përdorimin e ujit të
ambalazhuar.
5. Spina e kabllit elektrik dhe vrima e daljes së ajrit nuk duhet të futen në ujë apo
në lëngje të tjera. Për të parandaluar goditjen elektrike, mos e fusni pajisjen në
ujë apo në lëngje të tjera.
6. Në qoftë se kablli elektrik është i dëmtuar, për të shmangur rreziqet, ai duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi ose agjenti i tij i shërbimit apo një person i
kualifikuar në mënyrë të ngjashme.
7. Kur nuk përdoret ose përpara pastrimit, spina duhet të hiqet nga priza.
8. Mos e ktheni këtë produkt me kokë poshtë dhe mos e anoni në një kënd më të
madh se 45°.
9. Për t’u mbrojtur nga rreziku i goditjes elektrike, mos hidhni ujë mbi kabëll, prizë
dhe vrimat e ajrimit, si dhe mos e fusni pajisjen në ujë apo në lëngje të tjera.
10. Pas përdorimit ose përpara pastrimit hiqeni pajisjen nga priza.
11. Gjatë përdorimit, hyrja dhe dalja duhet të mbahen në një distancë të caktuar
(rreth 8 cm) nga sendet e tjera, në mënyrë që të mos ketë ndikim në efektin e
shpërndarjes të nxehtësisë së makinës.
12. Nuk mund të përdoret asnjë aksesor i pa rekomanduar nga prodhuesi.
13. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 8 vjeç e lart dhe nga personat
me aftësi të kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose me mungesë të përvojës
dhe njohurive, nëse ata mbikëqyren ose udhëzohen në lidhje me përdorimin e
pajisjes në një mënyrë të sigurt dhe i kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk
duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja gjatë përdorimit nuk duhet
të bëhet nga fëmijë të pa mbikëqyrur.
14. Mos e përdorni pajisjen afër flakëve, pjatave ose sobave të nxehta.
15. Mos e lidhni shpesh pajisjen me energji (siguroni një interval prej të paktën 5
minutash) për të shmangur dëmtimin e kompresorit.
16. Për të shmangur zjarrin dhe qarkun e shkurtër, mos fusni në pajisje fletë metalike
apo objekte të tjera përcjellëse.

164
17. Kur të nxirrni akulloren, mos e godisni sipërfaqen ose cepin e konteinerit, për të
shmangur dëmtimin e konteinerit.
18. Mos e ndizni pajisjen kur konteineri i akulloreve ose përzierësi nuk janë vendosur
siç duhet.
19. Temperatura fillestare për përgatitjen e përzierjes së akulloreve është 20 ± 3 °C.
përzierjen e përgatitur të akulloreve mos e vendosni në frigorifer ose në ngrirje
dhe më pas në pajisjen e akulloreve, pasi në këtë mënyrë akullorja do të
ngurtësohet para kohe dhe motori do të bllokohet. Funksionimi i motorit do të
ndërpritet sepse qarku mbrojtës do të aktivizohet para kohe.
20. Pasi pajisja fillon ngrirjen, mos e hiqni motorin dhe kapakun transparent gjatë
procesit të punës.
21. Ky produkt nuk mund të përdoret në ambient të jashtëm.
22. Për të pastruar produktin, mos përdorni lëngje larëse kimike dhe mjete të forta.
Tasi nuk mund të lahet në lavastovilje; avulluesin mos e lani në ujë të rrjedhshëm.
23. Pas përdorimit, ju lutemi hiqeni spinën nga priza.
24. Kur drita treguese ndizet në ngjyrë të kuqe dhe pulson, do të thotë që pajisja
është në gjendje gatishmërie; kur ndizet drita jeshile, pajisja është në funksionim
(në gjendje pune); kur drita jeshile pulson, pajisja është në gjendje izolimi.
25. Kur ndizni pajisjen e prodhimit të akulloreve pa hedhur përbërësit e akullores, do
të dëgjoni përzierësin duke gërvishtur pak enën e përzierjes, gjë që është një
fenomen normal.
26. Në pjesën e montimit të motorit në kapakun transparent të instaluar në kapakun
e sipërm, ka dy pllaka bakri të rrumbullakëta. Gjatë përdorimit, ju lutemi t’i fshini
njollat e ujit në kapakun transparent dhe në pllakat e bakrit. Në qoftë se pajisja
është në përdorim dhe dy pllakat e bakrit janë të lidhura me ujë, kjo do të
shkaktojë ndërprerjen e energjisë së motorit. Shkëputeni pajisjen nga furnizimi
me energji elektrike, fshijini njollat e ujit dhe ndizeni përsëri atë.
27. Ruajeni manualin e udhëzimeve.
28. Paralajmërim: Në këtë pajisje mos mbani lëndë shpërthyese si kanaçe aerosoli
me lëndë të ndezshme shtytëse.
29. Kjo pajisje është synuar për t’u përdorur në ambiente familjare dhe përdorime të
ngjashme si:
– ambientet e kuzhinës të personelit në dyqane, zyra dhe ambiente të tjera
pune;
– shtëpi fermash dhe nga klientët në hotele, motele dhe ambiente të tjera të
tipit rezidencial;
– ambiente të tipit fjetje dhe mëngjes;
– katering dhe aplikacione të ngjashme jo-tregtare.
30. Kur të vendosni pajisjen në vend, sigurohuni që kablli elektrik të mos jetë i
bllokuar apo i dëmtuar.
31. Mos vendosni priza shumëfishe portative ose furnizime portative me energji në
pjesën e pasme të pajisjes

165
32. Gazi ftohës dhe gazi fryrës izolues janë të ndezshëm. Hidheni pajisjen vetëm në
një qendër të autorizuar për depozitimin e mbetjeve. Mos e ekspozoni në flakë.
R600a.
Ky simbol tregon se gazi ftohës R600a dhe materialet jometalike të
pajisjes janë të ndezshme. Është një simbol paralajmërues. Paralajmërim: Rrezik
zjarri/materiale të ndezshme.
PARALAJMËRIM: Kur të vendosni pajisjen në vend, sigurohuni që kablli elektrik të
mos jetë i bllokuar apo i dëmtuar.
PARALAJMËRIM: Mos vendosni priza shumëfishe portative ose furnizime portative
me energji në pjesën e pasme të pajisjes.
Fëmijët duhet të mbikëqyren për t’u siguruar që ata të mos luajnë me pajisjen.
Për të shmangur kontaminimin e ushqimit, ju lutemi respektoni udhëzimet e
mëposhtme:
– Pastroni rregullisht sipërfaqet që mund të bien në kontakt me ushqimin dhe
sistemet e aksesueshme të shkarkimit.
– Në qoftë se pajisja ftohëse lihet bosh për periudha të gjata, fikeni, shkrijeni,
pastrojeni, thajeni dhe lëreni derën të hapur, për të parandaluar rritjen e mykut
brenda pajisjes.
Në lidhje me informacionin për përdorimin e pajisjes, ju lutemi referojuni paragrafëve
më poshtë.
Kjo pajisje është etiketuar në përputhje me Direktivën Evropiane 2012/19/EU për Mbetjet e
Pajisjeve Elektrike dhe Elektronike (WEEE).
Kjo direktivë përcakton kuadrin e vlefshëm në të gjithë Evropën për kthimin dhe riciklimin e
Mbetjeve të Pajisjeve Elektrike dhe Elektronike.

166
FUNKSIONET DHE MËNYRA E PËRDORIMIT
Njihuni me produktin tuaj
1. Motori
2. Kapaku transparent
3. Tehu përzierës
4. Tasi i akulloreve
5. Kapaku i sipërm
6. Karkasa
7. Baza
HYRJA NË PANELIN E KONTROLLIT
(Paraqitja e ekranit me prekje mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.)
Modaliteti i akulloreve Modaliteti vetëm përzierje Modaliteti vetëm ftohje
Start/Stop Butoni i ndezjes/fikjes Zgjedhja e modalitetit

167
Funksionimi
1. Lidheni furnizimin me energji elektrike dhe futeni kabllin elektrik në një prizë të përshtatshme.
Forma dhe tensioni i prizës duhet të jenë të njëjta me ato që tregohen.
2. Funksionet e kontrollit me prekje
1). Përshkrimi i funksionit të butonave me prekje
① BUTONI ME PREKJE I NDEZJES/FIKJES
Për të ndezur pajisjen, lidheni furnizimin me energji elektrike dhe prekeni butonin POWER
(ndezje/fikje) për 1 sekondë. Drita treguese e modalitetit të akulloreve pulson në ngjyrë të kuqe.
Pastaj, për të fikur pajisjen prekeni përsëri butonin POWER për 1 sekondë.
② BUTONI ME PREKJE I FILLIMIT/NDALIMIT
Kur makina është në gjendje të sapondezur, drita treguese pulson me ngjyrë të kuqe. Nëse prekni
butonin START/STOP, drita treguese do të bëhet jeshile. Nëse e prekni përsëri butonin, makina
do të ndalojë funksionimin dhe drita treguese do të pulsojë me ngjyrë të kuqe. Kur pajisja është në
gjendje normale funksionimi në modalitetin e akullores, nuk ka hyrë në gjendjen e izolimit. Në këtë
moment, nëse e prekni këtë buton, drita treguese do të pulsojë me ngjyrë të kuqe, motori i
përzierjes së pajisjes do të ndalojë funksionimin dhe funksioni i ftohjes do të ndalojë funksionimin
pas një minute. Nëse e prekni këtë buton brenda një minute, makina do të kthehet në gjendje
funksionimi.
③ BUTONI ME PREKJE PËR ZDHEJEN E MODALITETIT
Kur drita treguese e makinës pulson me ngjyrë të kuqe, mund të zgjidhni një nga tre modalitetet
duke prekur këtë buton. Megjithatë, kur drita treguese është e gjelbër, modalitetet e tjera nuk mund
të zgjidhen.
PËRSHKRIMI I MODALITETEVE
① Modaliteti vetëm për përzierje:
Kur zgjidhet modaliteti vetëm për përzierje, do të fillojë të funksionojë motori përzierës dhe do të
aktivizohet funksioni i përzierjes. Koha e paracaktuar është 30 minuta. Kur koha ose fortësia arrijnë
vlerën e përcaktuar, do të dëgjohen 10 bip, për t’ju kujtuar se përzierja ka përfunduar. Pas
përfundimit, pajisja do të hyjë në modalitetin e gatishmërisë dhe drita treguese do të pulsojë me
ngjyrë të kuqe. Zgjidhni një modalitet tjetër ose fikeni.
② Modaliteti vetëm për ftohje
Janë ndezur kompresori dhe ventilatori ftohës dhe është aktivizuar funksioni i ftohjes. Koha e
paracaktuar është 10 minuta. Pas përfundimit, do të dëgjohen 10 bip, për t’ju kujtuar se ftohja ka
përfunduar. Pas përfundimit, pajisja do të hyjë në gjendje gatishmërie dhe drita treguese do të
pulsojë me ngjyrë të kuqe. Zgjidhni një modalitet tjetër ose fikeni.
③ Modaliteti i akullores
Janë ndezur kompresori, motori i përzierjes dhe ventilatori ftohës. Kur akullorja të jetë gati, do të
dëgjohen 10 bip të shkurtër. Në këtë kohë, ju mund të shijoni akulloren. Nëse nuk funksionon, pajisja
do të hyjë automatikisht në funksionin e izolimit. Drita treguese e modalitetit të akullores do të
pulsojë në ngjyrë jeshile dhe pas përfundimit të izolimit, pajisja do të bëjë menjëherë 10 bip. Makina
do të hyjë në modalitetin e gatishmërisë dhe drita treguese do të pulsojë me ngjyrë të kuqe. Zgjidhni
një modalitet tjetër ose fikeni.

168
PËRSHKRIMI I DRITËS TREGUESE
Kur pajisja është në gjendje gatishmërie, drita treguese pulson me ngjyrë të kuqe. Kur makina është
në gjendje pune, drita treguese ndizet në ngjyrë jeshile. Kur makina është në gjendje izolimi, drita
treguese pulson në ngjyrë jeshile.
MBAJTJA E FUNKSIONIT TË FTOHTË
Funksioni i izolimit të akullores: Nëse nuk mund ta mbikëqyrni pajisjen gjatë procesit të përgatitjes
së akullores apo nëse nuk mund të filloni të shijoni ose ruani akulloren tuaj kur të jetë gati, pajisjes
i është shtuar një funksion tjetër, për të parandaluar shkrirjen e akullores së sapo përgatitur. Pasi
përfundon procesi i përgatitjes së akullores, por pajisja lihet e ndaluar pa asnjë funksion, kompresori
do të fiket automatikisht për 10 minuta dhe do të ndizet 6 minuta për të ruajtur shijen dhe strukturën
e freskët të akullores. Koha e mbajtjes është 1 orë. Gjatë kësaj periudhe, drita treguese e modalitetit
të akullores pulson në ngjyrë jeshile. Kur përfundon modaliteti i akullores, dëgjohen 10 bip të
shkurtër, drita treguese pulson me ngjyrë të kuqe dhe makina është në modalitetin e gatishmërisë.
FUNKSIONI I VETËMBROJTJES SË MOTORIT
Motori ka një funksion për mbrojtjen nga energjia më e lartë. Për shembull, kur fortësia e akullores
arrin një vlerë të caktuar, ajo do të ndalojë automatikisht.
Në modalitetin e akullores dhe në modalitetin vetëm për përzierje, nëse komponentët e motorit nuk
janë instaluar në vend, sinjalizuesi i alarmit do të dëgjohet me 10 bip çdo 30 sekonda, gjithsej 10
herë. Nëse komponentët e motorit nuk janë instaluar në vend pas kësaj, pajisja do të hyjë në
gjendje gatishmërie.
FUNKSIONI I VETËMBROJTJES SË KOMPRESORIT
Nëse kompresori ndalon nga modaliteti i akullores ose modaliteti “vetëm ftohje” dhe më pas
zgjidhet përsëri modaliteti i akullores ose modaliteti “vetëm ftohje”, kompresori do të ketë një kohë
mbrojtjeje prej rreth 3 minutash. Megjithatë, pasi kablli elektrik futet në prizë, makina ndizet përsëri
në mënyrë të paracaktuar. Në këtë moment nuk ka asnjë vonesë për zgjedhjen e modalitetit të
akullores ose modalitetit “vetëm ftohje”.
KONTROLLI I VOLUMIT TË PËRBËRËSVE
Për të shmangur mbushjen e tepërt dhe mbeturinat, ju lutemi sigurohuni që përbërësit të mos
kalojnë 60% të kapacitetit të tasit të heqshëm (akullorja zgjerohet gjatë procesit të prodhimit të
saj).
Si të bëni akullore
SHËNIM: Përpara përdorimit, ju lutemi pastrojini plotësisht të gjitha pjesët që do të jenë në kontakt me
akulloren, përfshirë tasin ftohës, tasin e akulloreve, tehun përzierës, kapakun transparent etj.
Përpara pastrimit, duhet të siguroheni që spina e kabllit elektrik të jetë hequr nga priza. Kur bëni akullore,
vendoseni makinën në një sipërfaqe të sheshtë për të siguruar që kompresori i saj të funksionojë siç
duhet.
Këtu janë hapat për të bërë akullore:

169
Hapi 1.
Zbrazeni përzierjen e akullores të përgatitur mirë në tasin që hiqet dhe përziejeni tplotësisht.
Hapi 2.
Pastaj, futeni tasin e akulloreve në pajisjen e akulloreve. Të dyja anët e dorezës së tasit të akulloreve
duhet të jenë në vijë të drejtë me brazdën e kapakut të sipërm.
Hapi 3.
Instaloni kapakun transparent dhe komponentët e motorit.
Hapi 4.
Instalojeni tehun përzierës, kapakun transparent dhe komponentët e motorit.
Pozicioni i instalimit
të tasit të akullores

170
Hapi 5.
Vendosini përbërësit e instaluar në hapin 4 në makinën e akullores, duke u siguruar që qendra e aksit
konveks të tasit të akulloreve dhe përbërësit e motorit të tehut përzierës të jenë në të njëjtën vijë të
drejtë. Mbyllini komponentët duke i rrotulluar në drejtim të akrepave të orës dhe sigurohuni që shenja e
trekëndëshit në komponentë të rrotullohet deri në shenjën “LOCK”.
Hapi 6.
Lidheni pajisjen me rrjetin elektrik, pastaj prekeni butonin POWER për 1 sekondë. Makina do të
ndizet, drita treguese e modalitetit të akullores do të pulsojë në ngjyrë të kuqe. Prekeni butonin
START/STOP . Drita treguese ndizet në ngjyrë jeshile dhe pajisja do të fillojë përgatitjen e
akulloreve.
Hapi 7.
Pasi të ketë përfunduar akullorja, për të fikur pajisjen prekeni butonin POWER për 1 sekondë.
Hapi 8.
Rrotullojeni kapakun transparent dhe komponentët e motorit në drejtim të kundërt të akrepave të orës.
Gjatë procesit të rrotullimit, do të dëgjohet një tingull i lehtë fërkimi, gjë që është normale. Kur shenja e
trekëndëshit të jetë në vijë të drejtë me shenjën e zhbllokimit,
nxirrini përbërësit dhe më pas nxirreni tasin e akulloreve.
Lock

171
Receta për akullore
AKULLORE ME VANILJE
160 g
qumësht i paskremuar
76 g
sheqer pluhur
120 g
krem i trashë, i ftohur mirë
0.5–1.5 lugë çaji
lugë çaji ekstrakt i pastër vanilje, për shije
Në një tas mesatar, përdorni një mikser dore ose rrahëse vezësh për të përzier qumështin dhe
sheqerin pluhur derisa të tretet sheqeri, rreth 1-2 minuta me shpejtësi të ulët. Për shije, përziejeni
kremin e trashë dhe vaniljen.
AKULLORE ME BAZË ÇOKOLLATE
160 g
qumësht i paskremuar
76 g
sheqer pluhur
160 g
çokollatë e hidhur ose gjysëm e ëmbël (sipas
preferencës suaj), e ndarë në copa 1-2 cm
160 g krem i trashë, i ftohur mirë
160 g
krem i trashë, i ftohur mirë
0.6 lugë çaji
ekstrakt i pastër vanilje
Ngroheni qumështin e paskremuar derisa të vlojë rreth anëve të enës (kjo mund të bëhet në një sobë
ose në një furrë me mikrovalë). Rriheni në një blender ose përpunues ushqimi të pajisur me një teh
metalik, për të përpunuar sheqerin me çokollatën derisa çokollata të jetë copëtuar shumë imët.
Shtojeni qumështin e nxehtë, trazojini derisa të përzihet mirë dhe të jetë homogjen. Zbrazeni në një
tas mesatar dhe lëreni përzierjen e çokollatës të ftohet plotësisht. Përziejeni kremin e trashë dhe
vaniljen për shije. Është mirë që përpara se të bëni akullore, përzierjen ta ftohni paraprakisht në
frigorifer për rreth 15 minuta.
AKULLORE ME LULESHTRYDHE TË FRESKËT
167 g
luleshtrydhe të sapovjela, të prera në feta
35 g
lëng limoni të saposhtrydhur
76 g
sheqer pluhur
160 g
qumësht i paskremuar
160 g
krem i trashë
0.6 lugë çaji
ekstrakt i pastër vanilje
Në një tas të vogël, përzieni luleshtrydhet me lëngun e limonit dhe 76 g sheqer pluhur. Përziejini me
ngadalë dhe lërini luleshtrydhet të zbuten në lëng për 2 orë.
Në një tas mesatar, përdorni një mikser dore ose një rrahëse vezësh për të përzier qumështin dhe
sheqerin pluhur derisa të tretet sheqeri.
Përziejeni kremin e trashë plus të gjitha lëngjet e grumbulluara nga luleshtrydhet dhe vaniljen.

172
SORBETO LIMONI TË FRESKËT
235 g
sheqer pluhur
280 g
ujë të pastër
80 g
lëng limoni të saposhtrydhur
0.5
lugë gjelle lëkurë limoni të grirë imët
Bashkojeni sheqerin pluhur dhe ujin në një tenxhere mesatare dhe vendoseni të ziejë në nxehtësi
mesatare-të lartë. Uleni nxehtësinë në minimum dhe ziejeni pa e përzier derisa të tretet sheqeri, rreth
3 – 5 minuta. Ftoheni plotësisht. Ky quhet shurup i thjeshtë dhe mund të përgatitet paraprakisht në
sasi më të mëdha për ta pasur të disponueshëm për të bërë sorbeto me limon të freskët. Mbajeni në
frigorifer derisa ta përdorni.
Pasi të jetë ftohur, shtoni lëngun dhe lëkurën e limonit; përziejini që të bashkohen.
KOS I NGRIRË ME ÇOKOLLATË
160 g
qumësht i paskremuar
180 g
çokollatë e hidhur ose gjysmë e ëmbël, në copa
268 g
kos me vanilje, me pak yndyrë
33 g
sheqer pluhur
Përziejeni qumështin dhe çokollatën në një blender ose përpunues ushqimi të pajisur me një teh
metalik dhe përpunojini derisa të përzihen mirë dhe të zbuten, për 15 sekonda. Prisni derisa përzierja
të ftohet plotësisht.
Pastrimi dhe mirëmbajtja
Kujdes: Përpara pastrimit spina duhet të hiqet nga priza për të shmangur goditjen elektrike.
1. Nxirreni tehun përzierës dhe fshijeni me një leckë të lagur.
2. Nxirreni tasin e heqshëm dhe pastrojeni me një leckë të butë të lagur.
3. Fshijeni kapakun transparent me një leckë të lagur.
4. Hiqini papastërtitë në trupin e pajisjes ose në vendet e tjera me një leckë të lagur, por mos
derdhni ujë mbi kabllin, spinën dhe vrimat e ajrimit. Mos e fusni pajisjen në ujë apo në ndonjë
lëng tjetër.
5. Thajeni plotësisht me një leckë të thatë, më pas kthejeni komponentin në pozicionin fillestar.

173
Zgjidhja e problemeve
PROBLEMI
ARSYEJA
ZGJIDHJA
Tasi i akulloreve, nuk del
me lehtësi pasi ka
mbaruar akullorja.
Midis cilindrit ftohës dhe tasit
të akulloreve ka pika uji të cilat
nuk janë fshirë dhe kanë
ngrirë.
Prisni 3-8 minuta
përpara se të hiqni
kovën e akullores.
Kapaku transparent
është ngritur nga tehu
përzierës dhe nuk mund
të rrotullohet në vend.
Tehët përzierës nuk janë në
vend. Shikoni vendosjen trupit
në formë të mysët në pjesën
fundore.
Vendoseni tehun
përzierës në vend dhe
rrotullojeni kapakun
transparent në vend.
Tasi i akulloreve nuk
mund të vendoset në
kovën e ftohtë.
Deformimi është shkaktuar
nga përdorimi jo i duhur i tasit
të akulloreve
Blini një tas të ri për
akulloret.
Në fillim të përgatitjes së
akulloreve, tehu
përzierës po e gërvisht
shumë tasin ose është
bllokuar.
Deformimi është shkaktuar
nga përdorimi jo i duhur i tasit
të akulloreve
Blini një tas të ri për
akulloret.
Mjedisi
Në fund të jetës së saj, mos e hidhni pajisjen me mbeturinat e zakonshme shtëpiake. Përkundrazi,
dorëzojeni në një pikë zyrtare grumbullimi për riciklim. Duke vepruar kështu, ju ndihmoni në ruajtjen e
mjedisit.
Garancia dhe shërbimi
Në qoftë se keni nevojë për informacion apo nëse keni ndonjë problem, ju lutemi kontaktoni Qendrën
Gorenje për Kujdesin ndaj Klientit në vendin tuaj (numrin e saj të telefonit mund ta gjeni në
fletëpalosjen e garancisë mbarëbotërore). Në qoftë se në vendin tuaj nuk ka Qendër për Kujdesin ndaj
Klientit, shkoni te tregtari juaj lokal Gorenje ose kontaktoni departamentin e shërbimit të pajisjeve
shtëpiake Gorenje.
Vetëm për përdorim personal!
GORENJE
JU URON SHUMË KËNAQËSI GJATË PËRDORIMIT TË PAJISJES SUAJ
Ne rezervojmë të drejtën për të bërë çdo modifikim!
