LIFETIME 90734 Adjustable Portable Basketball Hoop 54-Inch Tempered Glass

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
90734 photo

Assembly & Manuals

This is the main product document for model 90734.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
MAMMOTH SERIES
PORTABLE BASKETBALL SYSTEM
BEFORE ASSEMBLY:
Before you start, decide with what to fi ll the base
(sand is recommended)
Assembly should take, at least, 3 adults about 3–4 hours to
complete
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MODEL 90734
Save this instruction in the event that the manufacturer has to be contacted for replacement parts.
CONTACT LIFETIME CUSTOMER SERVICE:
Dial 1-800-225-3865
(English, French, Spanish)
QUESTIONS?
Model Number: 90734
Product ID:
For Customer Service in Mainland
Europe and the United Kingdom,
E-mail:
Live Chat:
www.lifetime.com/customerservice
(Click on the “LIVE CHAT” tab)
Scan the code, or visit go.lifetime.com/90734-mammothportable-fullav
WATCH THE INSTRUCTIONAL VIDEO ON YOUTUBE
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
3/8" (≈10mm), 1/2" (≈13mm),
9/16" (≈14mm), 3/4" (≈19mm)
1/2" (≈13mm)
3/16" (≈5mm)
(2, included)
TOOLS REQUIRED*
*not included unless otherwise indicated
438 lb (≈199kg)
(1)
Power Drill Hammer Drill
background
(x1)
MAMMOTH SERIES
SYSTÈME DE BASKET-BALL PORTATIF
AVANT L’ASSEMBLAGE :
Avant de commencer, décider avec quoi remplir la base.
(nous recommandons du sable)
L’assemblage devrait prendre, au moins, 3 à 4 heures
pour être terminé par 3 adultes.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
MODÈLE 90734
Conserver ces instructions au cas où le fabricant devrait être contacté pour des pièces de rechange.
CONTACTER NOTRE SERVICE CLIENT :
Composer le 1-800-225-3865
(Anglais, Français, Espagnol)
QUESTIONS ?
Numero de modèle: 90734
Identifi cation du produit :
Pour le service client en Europe
continentale et au Royaume-Uni,
E-mail:
Entretien en direct :
www.lifetime.com/customerservice
(Cliquer sur la languette « LIVE CHAT »)
Scanner le code, ou visiter go.lifetime.com/
90734-mammothportable-fullav
REGARDER LA VIDÉO D’INSTRUCTION SUR YOUTUBE
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
3/8 po (≈10mm), 1/2 po (≈13mm),
9/16 po (≈14mm), 3/4 po (≈19mm)
1/2 po (≈13mm)
3/16 po (≈5mm)
(x2, incluses)
OUTILS REQUIS *
* non inclus sauf indication contraire
438 lb (≈199kg)
Perceuse électrique Perceuse à percussion
background
MAMMOTH SERIES
TRAGBARES BASKETBALLSYSTEM
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
3/8 zoll (≈10mm), 1/2 zoll (≈13mm),
9/16 zoll (≈14mm), 3/4 zoll (≈19mm)
1/2 zoll (≈13mm)
3/16 zoll (≈5mm)
(x2, enthalten)
ERFORDERLICHE WERKZEUGE*
VOR DER MONTAGE:
Entscheiden Sie vor dem Start, womit Sie den Sockel füllen
möchten (Sand wird empfohlen)
Der Zusammenbau sollte von mindestens 3 Erwachsenen
etwa 3–4 Stunden in Anspruch nehmen
MONTAGEANLEITUNG
MODELL 90734
Bewahren Sie diese Anleitung für den Fall auf, dass Sie sich wegen Ersatzteilen an den Hersteller wenden müssen.
KONTAKTIEREN SIE DEN LIFETIME-KUNDENDIENST:
Wählen Sie 1-800-225-3865
(Englisch, Französisch, Spanisch)
FRAGEN?
Modellnummer: 90734
Artikel-Nr::
Für den Kundendienst in Kontinentaleuropa und
Großbritannien,
E-Mail:
Live Chat:
www.lifetime.com/customerservice
(Klicken Sie auf die Registerkarte „LIVE-CHAT“)
*nicht enthalten, sofern nicht andedrs angegeben
438 lb (≈199kg)
(x1)
Elektrische Bohrmaschine Bohrhammer
Scannen Sie den Code, oder besuchen Sie go.lifetime.com/
90734-mammothportable-fullav
SEHEN SIE SICH DAS ANLEITUNGSVIDEO AUF YOUTUBE AN
background
4
Indicates the parts (or no parts) required for a section.
Indique les pièces (ou aucune pièce) à utiliser pour une section.
Gibt an, welche Teile (oder keine Teile) für einen Abschnitt erforderlich sind.
• Indicates special heed should be taken when reading.
• Indique qu’une attention spéciale doit être portée à la lecture.
• Besagt, dass hier beim Lesen besondere Aufmerksamkeit erforderlich ist.
Indicates the tools (or no tools) to be used for a section.
Indique les outils (ou aucun outil) à utiliser pour une section.
Gibt an, welche Werkzeuge (oder keine Werkzeuge) für einen Abschnitt verwendet werden sollen.
Indicates the number of adults required to perform a specifi c step, e.g., 2, 3, 4, etc. You may be able to do certain steps by
yourself but, for safety reasons, it’s best to have two or more adults. And...it’s always easier with one or two helpers.
Indique le nombre d’adultes requis pour e ectuer une étape spécifi que, p. ex., 2, 3, 4, etc. Il est possible de réaliser cer-
taines étapes seul mais, pour des raisons de sécurité, il est préférible d’être au moins deux adultes. Et... c’est toujours plus facile avec un assistant ou deux.
Gibt die Anzahl der Erwachsenen an, die für einen bestimmten Schritt erforderlich sind, z. B. 2, 3, 4 usw. Bestimmte
Schritte können Sie möglicherweise alleine durchführen, aus Sicherheitsgründen ist es jedoch besser, wenn zwei oder mehr Erwachsene dabei sind. Und ... mit
einem oder zwei Helfern geht es immer leichter.
Indicates to repeat a step or an action.
Indique de répéter une étape ou une action.
Zeigt an, dass ein Schritt oder eine Aktion wiederholt werden muss.
Indicates a specifi c step is harder to perform.
Indique qu’une étape spécifi que est plus di cile à exécuter.
Zeigt an, dass ein bestimmter Schritt schwieriger durchzuführen ist.
Indicates the hardware (no new hardware) required for a specifi c page or section.
Indique la quincaillerie (ou aucune nouvelle quincaillerie) n’est requis pour une page précise.
Gibt die für eine bestimmte Seite oder einen bestimmten Abschnitt erforderliche Hardware (keine neue
Hardware) an.
• Indicates to use/not use an electric drill for a specifi c step.
• Indique quand utiliser une/que ne pas utiliser de perceuse électrique pour une étape précise.
• Kennzeichnet, ob für einen bestimmten Schritt eine Bohrmaschine verwendet/nicht verwendet wird.
ICON LEGEND / LÉGENDE DES ICÔNES / SYMBOLLEGENDE
Indicates the use of a centerlock nut. A nut with this marking will require some e ort to tighten. This
hardware was designed with this feature in order to prevent loosening later.
Cette image indique l’usage d’un écrou de blocage central. Un écrou avec ce marquage requerra plus
d’e ort pour le serrer. Cet écrou a été conçu avec cette fonction afi n d’empêcher son desserrage plus tard.
• Diese Muttern (AAB) sind Zentralbefestigungsmuttern. Sie sind auf festen Sitz ausgelegt. Deshalb erfordert
das Festziehen einen höheren Kraftaufwand.
“$#@*%!”
THIS STEP CAN BE DIFFICULT
LIFETIME
®
Indicates that one should only hand-tighten the hardware until instructed otherwise.
Indique qu’il ne faut serrer la quincaillerie qu’à la main jusqu’à ce que l’on reçoive des instructions contraires.
Gibt an, dass die Hardware nur mit der Hand festgezogen werden darf, sofern keine anderen Anweisungen gegeben
werden.
background
5
Most injuries are caused by misuse and/or not following instructions. Use caution when using this product.
To ensure safety, do not attempt to assemble this product without following the instructions carefully. Check entire box and inside all packing
material for parts and/or additional instruction material. Before beginning assembly, read the instructions and identify parts using the hardware
identifi er and parts list in this document. Proper and complete assembly, use and supervision are essential for proper operation and to reduce the
risk of accident or injury. A high probability of serious injury exists if this product is not installed, maintained, and operated properly.
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID WARRANTY.
Owner must ensure that all players know and follow these rules for safe operation of the system.
If using a ladder during assembly, use extreme caution.
Three capable adults are recommended for this operation.
Check base daily for leakage. Leaks will cause system to fall.
Assemble the pole sections properly. Failure to do so could cause the pole sections to separate during play or transport.
Minimum operational height is 6 ft 6 in (1.98m) to the bottom of the backboard.
SAFETY INSTRUCTIONS
!
!
SAFE HANDLING OF THE GLASS BACKBOARD
BEFORE & DURING ASSEMBLY
1. Thoroughly inspect the backboard before beginning assembly. Do not use the backboard if there are any chips,
cracks, or other defects in the board. Call our Customer Service Department if any problems are found.
2. Use extreme caution when handling or working around the backboard.
3. Keep tools, hardware, and other sharp and heavy objects away from the backboard.
4. Never rest the backboard directly on a hard surface, such as concrete or pavement. Always place cardboard or
other cushioning material between the backboard and the ground or other hard surfaces.
5. Always lay the backboard fl at. Never place it in a position where it might tip over and break.
6. Glass is very heavy. Always use at least two adults when picking up or moving the backboard.
GENERAL HANDLING & CARE
1. Inspect the backboard before each use. Do not use the backboard if there are any chips, cracks, or other defects in
the board. If any signs of damage are found, follow the instructions for
Handling Broken Glass
below.
2. Use extreme caution when handling or working around the backboard.
3. The backboard was designed for use with a basketball. Do not use other types of balls or other objects with the
system. Do not use this system for any purpose other than its designed purpose.
HANDLING BROKEN GLASS
AT THE FIRST SIGN OF BREAKAGE:
1. Keep everyone, especially children, away from the immediate area of the backboard.
2. Put on eye protection, and wear thick utility gloves and long sleeves. Small pieces of tempered glass may pop out of
the backboard.
3. Lower the backboard to its lowest height, and completely cover the backboard with a tarp.
4. Do not remove the backboard from the system without fi rst lowering the system to its lowest setting. Carefully read
and follow the
Removing Backboard from System
instructions below.
REMOVING BACKBOARD FROM SYSTEM
1. Make sure the padlock is secured on the gas spring to prevent it from engaging. Have three capable adults carefully
lay the system down. Make sure to rest the rim on a sheet of cardboard or other non-abraisive surface.
2. Loosen and remove the hardware from the steps performed in the
Backboard to Pole Assembly Section
of this manual in
reverse order. Keep the hardware.
3. Loosen and remove the hardware from the steps performed in the
Backboard to Rim Assembly Section
to safely remove the
rim. Keep all parts and hardware from this section for assembly to your replacement backboard.
!
!
WARNINGS & NOTICES
LIFETIME
®
background
6
La majorité des accidents résultent d’une mauvaise utilisation et/ou du fait de n’avoir pas suivi les consignes. Observer toutes précautions utiles pendant l’utilisation de ce produit.
Pour assurer la sécurité, ne pas tenter d’assembler cet article sans avoir lu et suivi toutes les consignes attentivement. Vérifi er la totalité de la boîte
et l’intérieur de tous les matériaux d’emballage pour trouver toutes les pièces et/ou matériau contenant des consignes supplémentaires. Avant de
commencer le montage, identifi er toutes les pièces et tous les accessoires et en faire l’inventaire en les comparant aux listes et identifi cateurs de
pièces et accessoires contenus dans ce document. Un assemblage correct et complet, ainsi que l’utilisation et la supervision correctes sont des
conditions essentielles à la bonne direction et diminuent les risques d’accident ou de blessure. Une haute probabilité d’accident grave résulte de
mauvaises conditions d’installation, entretien et/ou utilisation.
LA NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT RÉSULTER EN ACCIDENTS GRAVES OU DOMMAGES MATÉRIELS ET ANNULER LA GARANTIE.
Le propriétaire doit veiller à ce que tous les joueurs connaissent et suivent ces règles pour une exploitation sûre du système.
Être extrêmement prudent lors de l’utilisation d’une échelle pour l’assemblage.
Trois adultes en bonne condition physique sont requis pour assembler ce produit.
Vérifi er quotidiennement la base pour détecter toute fuite. Les fuites peuvent entraîner la chute du système.
Assembler les sections de poteau correctement. La non-observation de cette consigne peut amener les sections de poteau à se séparer pendant le jeu ou le déplacement.
La hauteur minimale est 1,98 m (6 pi 6 po) au bas de la planche.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
!
MANIPULATION SÛRE DU PANNEAU EN VERRE
AVANT ET PENDANT L’ASSEMBLAGE
1. Bien vérifi er le panneau avant de commencer l’assemblage. NE PAS utiliser la panneau s’il y a d’ébréchures,
ssures, ou d’autres défauts dans la panneau. Appeler notre Département de service clientèle si se trouvent des
problèmes.
2. Être prudent lors de manipuler ou de travailler autour du panneau.
3. Garder les outils, la quincaillerie, et d’autres objets tranchants et lourds éloignés du panneau.
4. NE JAMAIS rester le panneau directement sur une surface dure, telles que béton ou le pavé. Placer toujours un
feuille de carton ou autre matériau de rembourrage entre le panneau et le sol ou d’autres surfaces dures.
5. Poser toujours le panneau à plat. NE JAMAIS le placer dans un position où le panneau pourrait basculer et se casser
6. La verre est très lourd. Employer toujours au moins deux adultes lors de ramasser ou déplacer le panneau.
MANIPULATION ET ENTRETIEN GÉNÉRAL
1. Examiner le panneau avant de chaque utilisation. NE PAS utiliser le panneau s’il y a d’ébréchures, fi ssures, ou
d’autres défauts dans la panneau. Si se trouvent des singes de dommages, suivre les instructions « Manipulation
de verre cassé » dessous.
2. Être extrêmement prudent lors de manipuler ou de travail autour du panneau.
3. Le panneau a été conçu pour être utilisé avec un ballon de basket. NE PAS utiliser autres types de ballons ou
autres objets avec ce système. N’UTILISER ce système que pour l’usage auquel il est destiné.
MANIPULATION DE VERRE CASSÉ
AU PREMIER SIGNE DE CASSE :
1. Garder tout le monde, surtout les enfants, à distance de la zone immédiate du panneau.
2. Mettre des lunettes de protection, et porter des gants utilitaires épais et des manches longues. Certains petites
pièces de verre trempé peuvent sortir du panneau.
3. Baisser le panneau à son niveau le plus bas, et le couvrir complètement avec une bâche.
4. NE PAS retirer le panneau du système sans d’abord baisser le système à son niveau le plus bas. Lire et suivre
attentivement les instructions de « Retirer le panneau du système » dessous.
RETIRER LE PANNEAU DU SYSTÈME
1. Avec le panneau à sa hauteur la plus basse, deux adultes compétents devraient soutenir le système tandis qu’un
autre enlève la quincaillerie qui fi xe le poteau à la surface de jeu.
2. Au moins trois adultes compétents doivent déposer le système. Veiller à mettre l’anneau sur une feuille de carton
ou autre surface non abrasive.
3. Desserrer et retirer la quincaillerie des étapes e ectuées dans la section
Assemblage du panneau au poteau
de ce manuel
dans l’ordre inverse. Garder la quincaillerie de cette section pour le réassemblage.
4. Desserrer et retirer la quincaillerie des étapes e ectuées dans la section
Assemblage du panneau à l’anneau
pour retirer
l’anneau sans risque. Garder toutes les pièces et quincaillerie de cette section pour le réassemblage.
!
!
AVERTISSEMENTS ET AVIS
LIFETIME
®
background
7
Die meisten Verletzungen werden durch unsachgemäßen Gebrauch und/oder durch Nichtbeachtung der folgenden Anleitung verursacht. Benutzen Sie dieses Produkt mit Vorsicht.
Versuchen Sie aus Sicherheitsgründen nicht, die Montage dieses Produkts durchzuführen, ohne die nachfolgende Anleitung sorgfältig zu befolgen.
Die gesamte Verpackung und das Verpackungsmaterial auf vorhandene Bauteile und/oder auf zusätzliches Lehrmaterial überprüfen. Lesen Sie vor
dem Beginn der Montage die Anleitung durch und ermitteln Sie die Bauteile mit der Hardwareerkennung und der Teileliste in diesem Dokument.
Ordnungsgemäße und vollständige Montage, Verwendung und Aufsicht sind wesentliche Faktoren für den ordnungsgemäßen Betrieb und zur
Reduzierung des Unfallrisikos oder Verletzungsrisikos. Es besteht die große Gefahr von schwerwiegenden Verletzungen, wenn dieses Produkt nicht
ordnungsgemäß installiert, gewartet und betrieben wird.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN SCHWERWIEGENDE VERLETZUNGEN ODER SACHSCHÄDEN VERURSACHEN UND DIE GEWÄHRLEISTUNG ERLISCHT.
Der Besitzer muss gewährleisten, dass alle Beteiligten Bescheid wissen und die Regeln für den sicheren Betrieb des Systems befolgen.
Besondere Vorsicht walten lassen, wenn für die Montage eine Leiter verwendet wird.
Für diesen Vorgang werden drei fähige Erwachsene empfohlen.
Die Ständerrohrstücke ordnungsgemäß montieren. Durch unsachgemäße Montage könnten die Ständerrohrstücke während des Spiels oder beim Transport auseinandergehen.
Wenden Sie sich vor dem Ausheben an die Stadtwerke, um die Lage unterirdisch verlegter Stromkabel, Gas- und Wasserleitungen zu ermitteln. Sorgen Sie dafür, dass sich im Umkreis von 7m
(20ft) um die Stelle des Ständers keine Freileitungen befi nden.
Die Mindesthöhe im Betrieb beträgt 1,98m (6Fuß 6Zoll) zur Unterseite des Korbbretts.
SICHERHEITSHINWEISE
!
!
SICHERER UMGANG MIT DEM GLAS-KORBBRETT
VOR & WÄHREND DER MONTAGE
1. Vor Beginn der Montage das Korbbrett sorgfältig inspizieren. Das Korbbrett nicht verwenden, falls das Brett Späne, Risse oder
andere Mängel aufweist. Wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, falls Probleme entdeckt werden.
2. Beim Umgang oder bei Arbeiten in der Nähe des Korbbretts besondere Vorsicht walten lassen.
3. Werkzeuge, Hardware, und andere scharfe und schwere Objekte von Korbbrett fernhalten.
4. Das Korbbrett niemals direkt auf einer harten Oberfl äche wie auf Beton oder Pfl aster ablegen. Zwischen Korbbrett und Boden oder
andere harte Oberfl ächen immer Karton oder anderes polsterndes Material legen.
5. Das Korbbrett immer fl ach hinlegen. Das Korbbrett niemals in eine Position einsetzen, in der es umkippen oder brechen könnte.
6. Glas ist sehr schwer. Zum Aufheben oder Versetzen des Korbbretts immer mindestens zwei Erwachsene einsetzen.
ALLGEMEINE HANDHABUNG UND PFLEGE
1. Vor Verwendung das Korbbrett sorgfältig inspizieren. Das Korbbrett nicht verwenden, falls das Brett Späne, Risse
oder andere Mängel aufweist. Befolgen Sie die nachfolgende Anleitung bezüglich des „
Umgangs mit zerbrochenem Glas
,“ falls
Anzeichen für Schäden entdeckt werden.
2. Beim Umgang oder bei Arbeiten in der Nähe des Korbbretts besondere Vorsicht walten lassen.
3. Das Korbbrett wurde für die Verwendung eines Basketballs konstruiert. Verwenden Sie für diese Anlage keine anderen Ballarten oder
andere Objekte. Verwenden Sie dieses System nicht für Zwecke, die nicht dem vorgesehenen Verwendungszweck entsprechen.
DER UMGANG MIT ZERBROCHENEM GLAS
BEI DEN ERSTEN ANZEICHEN EINES BRUCHS:
1. Alle Personen, insbesondere Kinder, von der unmittelbaren Umgebung des Korbbretts fernhalten.
2. Augenschutz anlegen und dicke Gebrauchshandschuhe und lange Ärmel tragen. Aus dem Korbbrett können kleine
Splitter aus gehärtetem Glas herausspringen.
3. Das Korbbrett auf die geringste Höhe absenken und vollständig mit einer Abdeckplane abdecken.
4. Das Korbbrett nicht vom Basketballsystem entfernen, ohne zuerst das Basketballsystem auf die unterste Einstellung
abzusenken. Die Anleitung „
Ausbau des Korbbretts aus dem Basketballsystem
unten sorgfältig lesen und befolgen.
ENTFERNEN DES KORBBRETTS AUS DEM BASKETBALLSYSTEM
1. Make sure the padlock is secured on the gas spring to prevent it from engaging. Have three capable adults carefully
lay the system down. Make sure to rest the rim on a sheet of cardboard or other non-abraisive surface.
2. Die Hardware aus den Schritten, die aus der Durchführung der im Abschnitt „
Montage des Korbbretts am Ständer
in diesem
Handbuch vorgenommenen Schritte stammen, in umgekehrter Reihenfolge lockern und entfernen. Die Hardware
aufbewahren.
3. Die Hardware aus den Schritten, die aus der Durchführung der im Abschnitt „
Montage der Korbringbaugruppe am Korbbrett
in
diesem Handbuch durchgeführten Schritte stammen, lockern und den Korbring sicher entfernen. Alle Bauteile und
die Hardware aus diesem Abschnitt aufbewahren.
!
!
WARNHINWEISE UND NOTIZEN
LIFETIME
®
background
8
FAUTE DE NE PAS SUIVRE CES AVERTISSEMENTS, VOUS RISQUEZ DE CAUSER
DES BLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
Le propriétaire doit s’assurer que tous les joueurs con-
naissent et appliquent les règles suivantes afin d’utiliser
l’équipement en toute sécurité.
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN PRODUCIRSE
GRAVES LESIONES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El propietario del sistema debe asegurarse de que todos
los jugadores conozcan y respeten estas reglas para que el
sistema se use en forma segura.
WARNING
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
Owners must ensure that all players know and follow these
rules for safe operation of the system.
• Only hang from the Rim briefly to regain balance or avoid
injuring others. Release the Rim as soon as safely possible.
During play, especially when performing dunk type activities,
keep player’s face away from the Backboard, Rim, and Net.
Serious injury could occur if teeth/face come in contact with
the Backboard, Rim, or Net. Player should wear a mouth
guard during play.
• Do not slide, climb, or play on Base or Pole.
• Completely fill Base according to manufacturer’s
instructions. Never leave the unit standing in an upright
position without first filling the Base with weight or the system
will tip quickly causing serious personal injury.
• When adjusting height or moving system, keep hands and
fingers away from moving parts.
• Do not allow children to move or adjust system.
• Do not wear jewelry (rings, watches, necklaces, etc.) during
play. Objects may entangle in Net.
Keep water and organic material away from Pole Base. Grass,
litter, etc. could cause corrosion and/or deterioration.
• Never play on damaged equipment.
• Surface beneath the Base must be smooth and free of
gravel or other objects. Punctures cause leakage and could
cause system to tip over.
• Once a month check Pole and all metal parts for signs of
corrosion (rust, pitting, chipping). Completely remove rust
and repaint with exterior enamel. If rust has penetrated any
steel part, replace that part immediately.
• Check system before each use for proper ballast, loose
hardware, excessive wear, instability, and signs of corrosion
and repair before use.
Do not use system during windy or severe weather. System
may tip over. Place system in an area protected from the
wind or in an area away from property that may be damaged
if the system falls, and from overhead power lines.
• Do not use the system to lift or hoist anything. The
mechanism is designed to lift only the weight of the
Backboard and Rim. Do not hang anything from the Handle,
Rim, Backboard, or Lifter Arms as
this will damage the system and void
the warranty.
• Ne vous suspendez pas à l’anneau plus que nécessaire pour
retrouver votre équilibre ou éviter de blesser les autres joueurs.
Relâchez l’anneau aussitôt que possible.
• Lors d’un match, particulièrement dans le cas des smashs, le
visage du joueur ne doit pas faire face au panneau, à l’anneau, ni au
filet. Le joueur risque de graves blessures si ses dents ou son visage
entrent en contact avec le panneau, l’anneau, ou le filet. Les joueurs
doivent toujours porter un protège-dents lorsqu’ils jouent.
• Ne glissez pas, ne grimpez pas, et ne jouez pas sur la base ou le
poteau.
• Remplissez complètement la base selon les instructions du
fabricant. Ne laissez jamais l’unité debout de plein pied sans avoir
d’abord rempli la base avec un poids ou l’équipement pourrait
basculer rapidement et causer de graves blessures.
• Lorsque vous ajustez la hauteur ou lorsque vous déplacez
l’équipement, gardez vos mains et doigts loin des pièces mobiles.
• Ne permettez pas aux enfants de déplacer ou d’ajuster
l’équipement.
• Ne portez pas de bijoux (bagues, montres, colliers, etc.) lorsque
vous jouez. Ces objets pourraient s’accrocher au filet.
• La surface sur laquelle est posée la base doit être lisse et sans
gravier ou tout autre objet qui pourrait trouer la base entraînant ainsi
une fuite ce qui pourrait faire basculer l’équipement.
• Gardez de l’eau et de la matiére organique loin de la base. Le
gazon, les déchets, etc. pourraient provoquer la corrosion et/ou la
détérioration.
• Une fois par mois, vérifiez que le Poteau et toutes les pièces en
métal ne montrent pas de signes de corrosion (rouille, piqûres,
écaillage). Enlevez toute la rouille et repeignez complètement avec
une peinture pour extérieur. Si la rouille a pénétré une des pièces en
acier, vous devrez remplacer immédiatement la pièce en question.
• A chaque fois que vous allez utiliser l’équipement, vérifiez d’abord
l’équilibre, la possibilité de pièces desserrées ou usées, la stabilité
de l’équipement et tout signe de corrosion ou réparation nécessaire
avant utilisation.
• Ne jouez jamais avec un équipement endommagé.
• N’utilisez pas l’équipement lors de fortes rafales de vent ou
de mauvais temps. L’équipement pourrait basculer. Placez
l’équipement dans un endroit abrité du vent ou loin des structures
qu’il pourrait endommager s’il basculait et loin des fils électriques.
• N’utilisez pas l’équipement pour lever ou soulever quoique ce soit.
Son mécanisme a été conçu uniquement pour soutenir le poids du
panneau et de l’anneau. N’accrochez rien au manche, à l’anneau,
au panneau ni aux leviers sous peine d’endommager l’équipement
et d’annuler la garantie.
Cuélguese del aro sólo en forma breve, para recuperar el equilibrio
o evitar lesionar a otros jugadores. Suéltese del aro lo más pronto
que pueda hacerlo con seguridad.
Durante el juego, especialmente al embocar violentamente de
alto, la cara de los jugadores debe mantenerse alejada del tablero,
el aro y la red. Pueden producirse lesiones graves si los dientes o la
cara entran en contacto con el tablero, el aro o la red. Los jugadores
deben usar un protector bucal durante el juego.
No se deslice, no trepe ni juegue sobre la base o el poste.
Llene la base completamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Nunca deje la unidad en posición de uso sin haber
llenado previamente la base con material de contrapeso, pues el
sistema podría tumbarse rápidamente y causar graves lesiones
personales.
Mantenga las manos y los dedos alejados de las piezas movibles
cuando regule la altura o desplace el sistema.
No deje que los niños regulen ni desplacen el sistema.
No use joyas (anillos, relojes, collares o gargantillas, etc.) durante el
juego. Estos objetos pueden engancharse en la red.
La superficie donde se coloque la base debe estar lisa y desprovista
de piedras, grava u otros objetos. Las perforaciones pueden originar
pérdidas, y éstas pueden hacer que el sistema se tumbe.
Guarde aqua y materia orgánica. Césped, basura,etc., prodrian
causar corrosión et/o deterioros.
Controle el poste y todas las piezas metálicas una vez al mes
en busca de signos visibles de corrosión (oxidación, picaduras,
escamado). Elimine todo rastro de óxido y vuelva a pintar con
esmalte para exteriores. Si el óxido ha penetrado cualquier pieza de
acero, reemplace esa pieza de inmediato.
Inspeccione el sistema antes de cada uso para verificar que esté
adecuadamente contrapesado, que los elementos de fijación no
estén flojos, que no haya desgaste excesivo, inestabilidad ni signos
de corrosión. Si encuentra irregularidades, repárelas antes de usar
el sistema.
Nunca juegue con un equipo dañado.
No use el sistema en presencia de vientos fuertes o condiciones
climáticas adversas, ya que puede tumbarse. Coloque la unidad en
su posición de almacenamiento y/o en una zona a resguardo del
viento, lejos de propiedades personales que puedan dañarse si el
sistema se cae, y de líneas de suministro de energía.
No use el sistema para levantar ningún objeto. El mecanismo está
diseñado para elevar solamente el peso del tablero con el aro. No
cuelgue nada de la agarradera, el aro, el tablero ni los brazos de
elevación, ya que esto puede dañar el sistema y anular la garantía.
www.lifetime.com
# 1171370
11/23/2015
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Lifetime Products, Inc., Clearfield, UT 84016
1-800-225-3865
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / BENÖTIGTES WERKZEUG
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / BENÖTIGTE TEILE
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE HARDWARE
POLE ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU POTEAU / MONTAGE DES STÄNDERS
1
Scrap Wood
Bois de rebut
Altholz
Electric Drill
Perceuse électrique
Elektrische Bohrmaschine
Warning Sticker
Autocollant d’avertissement
Warnaufkleber
9/16 in/po/zoll (≈14mm)
(x2)
ABB (x2)
AAF (x2)
ABE (x2)
ABR (x2)
ALH (x1)
ALF (x1)
ALE (x1)
ALL (x1)
Measuring Tape
Ruban à mesurer
Maßband
Pencil
Crayon
Bleistift
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
BCO
ABZ (x4)
background
9
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE INCLUS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 1 (CONTINUED) / SECTION 1 (SUITE) / ABSCHNITT 1 (FORTSETZUNG)
• Use a pencil to mark small lines 4.5" (11,43cm)
and 5" (12,7mm) from the top of the middle and
bottom poles (ALF and ALE).
• Employer un crayon pour marquer deux petites
lignes de 4.5 po (11,43cm) et 5 po (12,7mm)
des extrémites des poteaux intermédiaire et inférieur (ALF
et ALE).
• Verwenden Sie einen Bleistift, um kleine Striche
4,5 Zoll (11,43 cm) und 5 Zoll (12,7 cm) von der
Oberseite der mittleren und der unteren Stange (ALF und
ALE) entfernt zu zeichnen.
• Secure the pole bracket (ALL) to the top pole (ALH) with
the hardware as shown.
• Bien attacher le support du poteau (ALL) au poteau supérieur
(ALH) à l’aide de la quincaillerie indiquée.
• Befestigen Sie die Stangenklammer (ALL) wie
dargestellt mit den entsprechenden Beschlägen
an der oberen Stange (ALH).
1.1 1.2
AAF (x2)
9/16 in/po/zoll
(≈14mm) (x2)
ABB (x2)
ABE (x2)
ABR (x2)
ALH
ALL
ABB
AAF
ABR
ABE
ALF
ALE
FAUTE DE NE PAS SUIVRE CES AVERTISSEMENTS, VOUS RISQUEZ DE CAUSER
DES BLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
Le propriétaire doit s’assurer que tous les joueurs con-
naissent et appliquent les règles suivantes afin d’utiliser
l’équipement en toute sécurité.
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN PRODUCIRSE
GRAVES LESIONES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El propietario del sistema debe asegurarse de que todos
los jugadores conozcan y respeten estas reglas para que el
sistema se use en forma segura.
WARNING
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
Owners must ensure that all players know and follow these
rules for safe operation of the system.
Only hang from the Rim briefly to regain balance or avoid
injuring others. Release the Rim as soon as safely possible.
During play, especially when performing dunk type activities,
keep players face away from the Backboard, Rim, and Net.
Serious injury could occur if teeth/face come in contact with
the Backboard, Rim, or Net. Player should wear a mouth
guard during play.
Do not slide, climb, or play on Base or Pole.
Completely fill Base according to manufacturer’s
instructions. Never leave the unit standing in an upright
position without first filling the Base with weight or the system
will tip quickly causing serious personal injury.
When adjusting height or moving system, keep hands and
fingers away from moving parts.
Do not allow children to move or adjust system.
Do not wear jewelry (rings, watches, necklaces, etc.) during
play. Objects may entangle in Net.
Keep water and organic material away from Pole Base. Grass,
litter, etc. could cause corrosion and/or deterioration.
Never play on damaged equipment.
• Surface beneath the Base must be smooth and free of
gravel or other objects. Punctures cause leakage and could
cause system to tip over.
Once a month check Pole and all metal parts for signs of
corrosion (rust, pitting, chipping). Completely remove rust
and repaint with exterior enamel. If rust has penetrated any
steel part, replace that part immediately.
Check system before each use for proper ballast, loose
hardware, excessive wear, instability, and signs of corrosion
and repair before use.
Do not use system during windy or severe weather. System
may tip over. Place system in an area protected from the
wind or in an area away from property that may be damaged
if the system falls, and from overhead power lines.
Do not use the system to lift or hoist anything. The
mechanism is designed to lift only the weight of the
Backboard and Rim. Do not hang anything from the Handle,
Rim, Backboard, or Lifter Arms as
this will damage the system and void
the warranty.
• Ne vous suspendez pas à l’anneau plus que nécessaire pour
retrouver votre équilibre ou éviter de blesser les autres joueurs.
Relâchez l’anneau aussitôt que possible.
• Lors d’un match, particulièrement dans le cas des smashs, le
visage du joueur ne doit pas faire face au panneau, à l’anneau, ni au
filet. Le joueur risque de graves blessures si ses dents ou son visage
entrent en contact avec le panneau, l’anneau, ou le filet. Les joueurs
doivent toujours porter un protège-dents lorsqu’ils jouent.
• Ne glissez pas, ne grimpez pas, et ne jouez pas sur la base ou le
poteau.
• Remplissez complètement la base selon les instructions du
fabricant. Ne laissez jamais l’unité debout de plein pied sans avoir
d’abord rempli la base avec un poids ou l’équipement pourrait
basculer rapidement et causer de graves blessures.
• Lorsque vous ajustez la hauteur ou lorsque vous déplacez
l’équipement, gardez vos mains et doigts loin des pièces mobiles.
• Ne permettez pas aux enfants de déplacer ou d’ajuster
l’équipement.
• Ne portez pas de bijoux (bagues, montres, colliers, etc.) lorsque
vous jouez. Ces objets pourraient s’accrocher au filet.
• La surface sur laquelle est posée la base doit être lisse et sans
gravier ou tout autre objet qui pourrait trouer la base entraînant ainsi
une fuite ce qui pourrait faire basculer l’équipement.
• Gardez de l’eau et de la matiére organique loin de la base. Le
gazon, les déchets, etc. pourraient provoquer la corrosion et/ou la
détérioration.
• Une fois par mois, vérifiez que le Poteau et toutes les pièces en
métal ne montrent pas de signes de corrosion (rouille, piqûres,
écaillage). Enlevez toute la rouille et repeignez complètement avec
une peinture pour extérieur. Si la rouille a pénétré une des pièces en
acier, vous devrez remplacer immédiatement la pièce en question.
• A chaque fois que vous allez utiliser l’équipement, vérifiez d’abord
l’équilibre, la possibilité de pièces desserrées ou usées, la stabilité
de l’équipement et tout signe de corrosion ou réparation nécessaire
avant utilisation.
• Ne jouez jamais avec un équipement endommagé.
• N’utilisez pas l’équipement lors de fortes rafales de vent ou
de mauvais temps. L’équipement pourrait basculer. Placez
l’équipement dans un endroit abrité du vent ou loin des structures
qu’il pourrait endommager s’il basculait et loin des fils électriques.
• N’utilisez pas l’équipement pour lever ou soulever quoique ce soit.
Son mécanisme a été conçu uniquement pour soutenir le poids du
panneau et de l’anneau. N’accrochez rien au manche, à l’anneau,
au panneau ni aux leviers sous peine d’endommager l’équipement
et d’annuler la garantie.
Cuélguese del aro sólo en forma breve, para recuperar el equilibrio
o evitar lesionar a otros jugadores. Suéltese del aro lo más pronto
que pueda hacerlo con seguridad.
Durante el juego, especialmente al embocar violentamente de
alto, la cara de los jugadores debe mantenerse alejada del tablero,
el aro y la red. Pueden producirse lesiones graves si los dientes o la
cara entran en contacto con el tablero, el aro o la red. Los jugadores
deben usar un protector bucal durante el juego.
No se deslice, no trepe ni juegue sobre la base o el poste.
Llene la base completamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Nunca deje la unidad en posición de uso sin haber
llenado previamente la base con material de contrapeso, pues el
sistema podría tumbarse rápidamente y causar graves lesiones
personales.
Mantenga las manos y los dedos alejados de las piezas movibles
cuando regule la altura o desplace el sistema.
No deje que los niños regulen ni desplacen el sistema.
No use joyas (anillos, relojes, collares o gargantillas, etc.) durante el
juego. Estos objetos pueden engancharse en la red.
La supercie donde se coloque la base debe estar lisa y desprovista
de piedras, grava u otros objetos. Las perforaciones pueden originar
pérdidas, y éstas pueden hacer que el sistema se tumbe.
Guarde aqua y materia orgánica. Césped, basura,etc., prodrian
causar corrosión et/o deterioros.
Controle el poste y todas las piezas metálicas una vez al mes
en busca de signos visibles de corrosión (oxidación, picaduras,
escamado). Elimine todo rastro de óxido y vuelva a pintar con
esmalte para exteriores. Si el óxido ha penetrado cualquier pieza de
acero, reemplace esa pieza de inmediato.
Inspeccione el sistema antes de cada uso para verificar que esté
adecuadamente contrapesado, que los elementos de fijación no
estén ojos, que no haya desgaste excesivo, inestabilidad ni signos
de corrosión. Si encuentra irregularidades, repárelas antes de usar
el sistema.
Nunca juegue con un equipo dañado.
No use el sistema en presencia de vientos fuertes o condiciones
climáticas adversas, ya que puede tumbarse. Coloque la unidad en
su posición de almacenamiento y/o en una zona a resguardo del
viento, lejos de propiedades personales que puedan dañarse si el
sistema se cae, y de líneas de suministro de energía.
No use el sistema para levantar ningún objeto. El mecanismo está
disado para elevar solamente el peso del tablero con el aro. No
cuelgue nada de la agarradera, el aro, el tablero ni los brazos de
elevación, ya que esto puede dañar el sistema y anular la garantía.
www.lifetime.com
# 1171370
11/23/2015
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Lifetime Products, Inc., Clearfield, UT 84016
1-800-225-3865
Large holes
Grands trous
Große Löcher
Small holes
Petits trous
Kleine Löcher
Install the pole bracket (ALL) on the same
side of the pole as the alignment sticker.
Installer le support du poteau (ALL) sur
le même côté du poteau que l’autocollant
d’alignement.
Installieren Sie die Stangenklammer (ALL)
an der Seite der Stange, an der sich auch
der Ausrichtungsaufkleber befi ndet.
Alignment Sticker
Autocollant d’alignement
Ausrichtungsaufkleber
Warning Sticker
Autocollant d’avertissement
Warnaufkleber
5 in/po
(12,7mm)
5 in/po
(12,7mm)
4.5"
(11,4cm)
4.5"
(11,4cm)
LIFETIME
®
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, scanner le code en bas pour voir un video sur l’assemblage.
Wenn Sie in diesem Abschnitt auf Probleme stoßen, scannen Sie den QR-Code unten, um das Video des Montageprozesses anzuzeigen.
background
10
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE INCLUS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 1 (CONTINUED) / SECTION 1 (SUITE) / ABSCHNITT 1 (FORTSETZUNG)
1.2
1.2
• Ensure the pole alignment stickers are on the same side
of the pole assembly as the pole bracket. Slide the top pole
(ALH) onto the middle pole (ALF) as shown.
• S’assurer que les autocollants d’alignement des poteaux
sont sur le même côté de l’assemblage du poteau que le
support du poteau. Faire glisser le poteau supérieur (ALH) sur le
poteau du milieu (ALF) comme indiqué.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Stangenausrichtungsaufkleber sich auf derselben
Seite der Stangenanordnung befi nden wie die
Stangenklammer. Schieben Sie die obere Stange (ALH) wie
dargestellt auf die mittlere Stange (ALF).
ATTENTION: THIS STEP CANNOT BE REVERSED!
In order to seat the poles, strike the end of
the pole very hard fi ve to six times on a piece
of scrap wood or cardboard. The top pole (ALH)
should come down until it covers the 4.5"
(≈11,43 cm) pencil mark at the top of the
middle pole (ALF). It must go no further than the
5" (≈12,7cm) mark. DO NOT STRIKE your feet
with the pole sections, as serious injury may occur.
ATTENTION : CETTE ÉTAPE NE PEUT PAS ÊTRE INVERSÉE !
Pour pouvoir asseoir les poteaux, frapper
fortement l’extrémité des poteaux cinq à six
fois sur un morceau de bois ou carton. Le
poteau supérieur (ALH) devrait couvrir la marque
de 4,5 po (≈11,43 cm) à l’extrémité du poteau
du milieu (ALF). Mais, cela ne doit pas couvrir la
marque de 5 po (≈12,7 cm). NE PAS FRAPPER
les pieds avec les poteaux, car des blessures graves
peuvent survenir.
ACHTUNG: DIESER SCHRITT KANN NICHT RÜCKGÄNGIG
GEMACHT WERDEN!
• Um die Stangen einzurasten, stoßen Sie
das Ende der Stange fünf- bis sechsmal
energisch auf ein Stück Restholz
oder Pappe. Die obere Stange (ALH) sollte
sich nach unten bewegen, bis sie die
Bleistiftmarkierung bei 4,5 Zoll (≈11,43
cm) an der Oberseite der mittleren Stange
(ALF) bedeckt. Sie darf sich nicht über die
Markierung bei 5 Zoll (≈12,7 cm) hinaus
bewegen.
STOßEN SIE NICHT die Stangenabschnitte auf
Ihre Füße, da dies schwerwiegende Verletzungen zur Folge
haben kann.
1.3
1.4
ALH
ALF
(1)
6x
Alignment stickers
Autocollants d’alignement
Ausrichtungsaufkleber
WARNING
The poles must be seated together! The pole
assembly must be struck on a hard surface five to
six times! Failure to seat the poles correctly could
allow the poles to separate during use, which could
lead to serious personal injuries or property damage.
If the 4.5" (11,43 cm) pencil mark on the middle
pole is not completely covered after seating, DO
NOT COMPLETE ASSEMBLY. Call our customer
service department.
Si la marque de 4,5 po (≈11,43 cm) sur le
poteau de milieu n’est pas completement
couverte après être assise, NE PAS COMPLETER
L’ASSEMBLAGE. Appeler notre Département de
services à la clientèle.
Falls die Bleistiftmarkierung bei 4,5 Zoll
(11,43 cm) an der mittleren Stange nach dem
Einrasten nicht komplett bedeckt ist, FAHREN
SIE NICHT MIT DER MONTAGE FORT. Wenden
Sie sich telefonisch an unsere Kundendienst-
Abteilung.
AVERTISSEMENT
Les poteaux doivent s’enclencher les uns dans les autres ! Il faut
les frapper sur un morceau de bois cinq à six fois ! Un mauvais
enclenchement des poteaux peut entraîner leur séparation lors
de l’utilisation, et causer des blessures graves et des dommages
matériels.
WARNUNG
Die Stangen müssen zusammenpassen! Selbst
wenn die Stangen die Nuten vor dem Einpassen
bedecken, müssen sie auf einer harten Unterlage
fünf bis sechs Mal geschlagen werden. Wenn die
Stangen nicht richtig eingepasst werden, können sie
bei der Benutzung auseinanderfallen und ernsthafte
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
background
11
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE INCLUS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 1 (CONTINUED) / SECTION 1 (SUITE) / ABSCHNITT 1 (FORTSETZUNG)
1.5
1.6
ALH
ALF
ALE
ALL
• Slide the middle pole (ALF) onto the bottom pole (ALE) as shown. Ensure the alignment sticker on the bottom pole faces the
same direction as the stickers on the top and middle poles. The o -center holes in the bottom pole should be
oriented as shown—away from the side of the pole with the pole bracket (ALL).
• Faire glisser le poteau du milieu (ALF) sur le poteau inférieur (ALE) comme indiqué. S’assurer que l’autocollant d’alignment sur
le poteau inférieur est orienté dans la même direction que les autocollants sur les poteaux supérieur et du milieu.
Les trous escentrés dans le poteau inférieur devraint être orientés comme indiqué — away du côté du poteau avec
le support du poteau (ALL).
• Schieben Sie die mittlere Stange (ALF) wie dargestellt auf die untere Stange (ALE). Vergewissern Sie sich, dass der
Ausrichtungsaufkleber an der unteren Stange in dieselbe Richtung zeigt wie die Aufkleber an der oberen und der
mittleren Stange. Die versetzten Bohrungen in der unteren Stange sollten wie dargestellt ausgerichtet sein – weg
von der Seite der Stange mit der Stangenklammer (ALL).
In order to seat the poles, strike each end
of the pole very hard fi ve to six times on
a piece of scrap wood or cardboard. This
must be done even if the poles cover the
4.5" (11,43cm) inch pencil mark before
seating has occurred. It must go no further
than the 5" (12,7cm) mark. DO NOT hit your feet
with the poles, as serious injuries may occur.
ATTENTION : CETTE ÉTAPE NE PEUT PAS ÊTRE INVER-
SÉE !
Pour pouvoir asseoir les poteaux, frapper
fortement l’extrémité des poteaux cinq à
six fois sur un morceau de bois ou carton.
Cela doit être fait même si les poteaux
couvrent la marque de 4,5 po (≈11,43 cm)
avant de les asseoir. Mais, cela ne doit pas
couvrir la marque de 5 po (≈12,7cm). NE PAS
frapper les pieds avec les poteaux, car des blessures graves
peuvent survenir.
ACHTUNG: DIESER SCHRITT KANN NICHT
RÜCKGÄNGIG GEMACHT WERDEN!
Um die Stangen einzurasten, stoßen Sie
das Ende der Stange fünf- bis sechsmal
energisch auf ein Stück Restholz
oder Pappe. Die obere Stange (ALH) sollte
sich nach unten bewegen, bis sie die
Bleistiftmarkierung bei 4,5 Zoll (≈11,43
cm) an der Oberseite der mittleren Stange
(ALF) bedeckt. Sie darf sich nicht über die
Markierung bei 5 Zoll (≈12,7 cm) hinaus
bewegen.
STOßEN SIE NICHT die Stangenabschnitte auf
Ihre Füße, da dies schwerwiegende Verletzungen zur Folge
haben kann.
(1)
6x
ATTENTION: THIS STEP CANNOT BE REVERSED!
If the 4.5-Inch pencil marks on the middle and
bottom poles are not completely covered after
seating, DO NOT COMPLETE ASSEMBLY. Call our
Customer Service Department.
Si la marque de 4,5 po (≈11.43 cm) sur le poteau de
milieu n’est pas completement couverte après être
assise, NE PAS COMPLETER L’ASSEMBLAGE. Appeler
notre Département de services à la clientèle.
Falls die Bleistiftmarkierung bei 4,5 Zoll (11,43 cm)
an der mittleren Stange nach dem Einrasten nicht
komplett bedeckt ist, FAHREN SIE NICHT MIT DER
MONTAGE FORT. Wenden Sie sich telefonisch an
unsere Kundendienst-Abteilung.
Alignment stickers
Autocollant d’alignement
Ausrichtungsaufkleber
Alignment stickers
Autocollants d’alignement
Ausrichtungsaufkleber
WARNING
The poles must be seated together! The pole
assembly must be struck on a hard surface five to
six times! Failure to seat the poles correctly could
allow the poles to separate during use, which could
lead to serious personal injuries or property damage.
AVERTISSEMENT
Les poteaux doivent s’enclencher les uns dans les autres ! Il faut
les frapper sur un morceau de bois cinq à six fois ! Un mauvais
enclenchement des poteaux peut entraîner leur séparation lors
de l’utilisation, et causer des blessures graves et des dommages
matériels.
WARNUNG
Die Stangen müssen zusammenpassen! Selbst
wenn die Stangen die Nuten vor dem Einpassen
bedecken, müssen sie auf einer harten Unterlage
fünf bis sechs Mal geschlagen werden. Wenn die
Stangen nicht richtig eingepasst werden, können sie
bei der Benutzung auseinanderfallen und ernsthafte
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
background
12
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE INCLUS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 1 (CONTINUED) / SECTION 1 (SUITE) / ABSCHNITT 1 (FORTSETZUNG)
• After the poles have been seated, insert two self-drilling screws (ABZ) into the back of the pole as shown. These screws are
designed to drill through the metal of the underlying pole section.
• Après avoir assis les poteaux, insérer deux vis autoperceuses (ABZ) à l’arrière des sections de poteau comme indiqué. Ces
vis sont conçues pour percer le métal des sections sous-jacentes du poteau.
• Setzen Sie nach dem Einrasten der Stangen wie dargestellt zwei selbstbohrende Schrauben (ABZ) in die Rückseite der
Stange ein. Diese Schrauben sind dazu ausgelegt, durch das Metall des darunter befi ndlichen Stangenabschnitts zu bohren.
1.7
For ease of installation, chuck the self-drilling screws
directly into the drill (see fi gure 1, not available on all
drills), or use a 3/8" hex driver (see fi gure 2, hex driver
not included).
Afi n de faciliter l’installation, insérer les vis directement
dans le mandrin de la perceuse (voir la fi gure 1 (non
disponible sur toutes les perceuses)), ou employer
un tourne-écrou de 3/8 po (≈10mm) (voir la fi gure 2,
(tourne-écrou non inclus)).
Für eine einfachere Montage können Sie die
selbstbohrenden Schrauben direkt in den Bohrer
einsetzen (siehe Abbildung 1, nicht bei allen Bohrern
verfügbar) oder einen 3/8-Zoll-Sechskantschlüssel
verwenden (siehe Abbildung 2, Sechskantschlüssel
nicht enthalten).
ALH
ALF
ALE
Fig. 1
Abb. 1
Fig. 2
Abb. 2
ABZ (x2)
ABZ (x2)
ABZ (x4)
background
13
POLE-TO-BASE ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU POTEAU À LA BASE / MONTAGE DES STÄNDERS AM STANDFUSSSOCKEL
2
Metal Parts (Shown at 20% Actual Size) / Pièces en métal (Montrées à 20% de la taille réelle) / Metallteile (in 20 % der tatsächlichen Größe dargestellt)
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / BENÖTIGTE TEILE
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE EISENWAREN
AJE (x1)
EEO (x2)
GRE (x2)
ABD (x4)
AAO (x2)
GRC (x1)
BTS (x1)
GDD (x1)
CNC (x2)
ABH (x4)
AOH (x6)
CKV (x8)
GDI (x2)
GOV
Hardware Bag / Sac de quincaillerie / Tasche mit Eisenwaren
BCQ
background
14
POLE-TO-BASE ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU POTEAU À LA BASE / MONTAGE DES STÄNDERS AM STANDFUSSSOCKEL
2
Metal Parts (Shown at 10% Actual Size) / Pièces en métal (Montrées à 10% de la taille réelle) / Metallteile (in 10 % der tatsächlichen Größe dargestellt)
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE
PARTS REQUIRED (CONTINUED) / PIÈCES REQUISES (SUITE) / BENÖTIGTE TEILE (FORTSETZUNG)
AMU (x4)
AJM (x1)
(x2) (x1)
9/16 in/po/zoll (≈15 mm)
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(2, included)
(2, incluses)
(2, enthalten)
GDF (x1)
GDG (x2)
GDH (x2)
Plastic Parts / Pièces en plastique / Kunststoff teile
ALI (x2)
(x2)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
background
15
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
2.1
• Slide one end of the long axle (GDD) through two (2) wheels (AMU) and one (1) base frame tube (GDG). Position the parts as
shown, with one wheel on each side of the base frame tube.
Faire glisser une extrémité de l’essieu long (GDD) à travers deux (2) roues (AMU) et un (1) tube pour le cadre de base (GDG). Positionner les
pièces comme indiqué, avec une roue sur chaque côté du tube pour le cadre de base.
Schieben Sie ein Ende der langen Achse (GDD) durch zwei (2) Räder (AMU) und ein (1) Grundgestellrohr (GDG). Ordnen Sie die Teile wie
dargestellt an, mit einem Rad auf jeder Seite des Grundgestellrohrs.
2.2
AMU
AMU
GDD
AMU
AMU
ALL
ALE
GDG
Make sure the pole is oriented as shown, with the pole
bracket (ALL) facing up.
S’assurer que le poteau est orienté comme indiqué,
avec le support du poteau (ALL) vers le haut.
Vergewissern Sie sich, dass die Stange wie dargestellt
ausgerichtet ist und die Stangenklammer (ALL) nach
oben zeigt.
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, scanner le code en bas pour voir un video sur l’assemblage.
Wenn Sie in diesem Abschnitt auf Probleme stoßen, scannen Sie den QR-Code unten, um das Video des Montageprozesses anzuzeigen.
LIFETIME
®
Slide the axle through the hole at the bottom of the bottom pole (ALE). Ensure the pole is oriented as shown, with the pole
bracket (ALL) facing up. Next, slide two (2) wheels (AMU) and a base frame assembly onto the axle in the order indicated.
Faire glisser l’essieu à travers le trou au fond du poteau inférieur (ALE). S’assurer que le poteau est orienté comme indiqué,
avec le support du poteau (ALL) vers le haut. Ensuite, faire glisser deux (2) roues (AMU) et un assemblage du cadre de base sur
l’essieu selon l’ordre indiqué.
Schieben Sie die Achse durch die Bohrung am unteren Ende der unteren Stange (ALE). Vergewissern Sie sich, dass
die Stange wie dargestellt ausgerichtet ist und die Stangenklammer (ALL) nach oben zeigt. Schieben Sie dann in der
angegebenen Reihenfolge zwei (2) Räder (AMU) und eine Grundgestellanordnung auf die Achse.
background
16
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
2.3
Secure the outer support tubes (GDH) to the base frame tubes as shown.
Bien attacher les tubes de support extérieurs (GDH) aux tubes du cadre de base comme indiqué.
Befestigen Sie die äußeren Stützrohre (GDH) wie dargestellt an den Grundgestellrohren.
ABH (x4)
AOH (x4) CKV (x8)
(x2)
9/16 in/po/zoll (≈15mm)
ABH
ABH
ABH
ABH
CKV
CKV
CKV
CKV
AOH
CKV
AOH
CKV
AOH
CKV
AOH
CKV
GDH
GDH
background
17
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
2.4
• Secure the cross brace (GDF) to the underside of the base support tubes. Use a rubber mallet, if necessary, to tap the
bolts into place.
• Bien attacher le croisillon (GDF) a la partie inférieure des tubes de support de base. Utiliser un maillet en caoutchouc,
si nécessaire, pour frapper les boulons en place.
• Befestigen Sie die Kreuzstrebe (GDF) an der Unterseite der Grundgestellrohre. Verwenden Sie bei Bedarf einen
Gummihammer, um die Bolzen an der richtigen Stelle einzusetzen.
AJM
GDI
GDI
AOH
2.5
• Place the base (AJM) on the base frame assembly as shown.
• Mettre la base (AJM) sur le cadre de base comme indiqué.
• Platzieren Sie die Basis (AJM) wie dargestellt auf dem Grundgestell.
(x2)
9/16 in/po/zoll (≈15mm)
Make sure the wheels remain oriented as shown.
S’assurer que le roues restent orientées comme indiqué.
Vergewissern Sie sich, dass die Räder weiterhin wie
dargestellt ausgerichtet sind.
Make sure the brackets on the cross brace (GDF) are angled as shown.
S’assurer que les supports sur le croisillon (GDF) sont orientés comme indiqué.
Vergewissern Sie sich, dass die Klammern an der Kreuzstrebe (GDF) wie dargestellt
abgewinkelt sind.
AOH (x2)GDI (x2)
AOH
GDF
(x1)
background
18
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
While one adult steps on the front of the base,
over the wheels, two adults should raise the pole
assembly until the small axle slides into place over
the top of the base.
Pendant qu’un adulte monte sur le devant de la base,
au-dessus des roues, deux adultes doivent soulever
l’ensemble du poteau jusqu’à ce que le petit essieu
glisse en place sur le dessus de la base.
Während ein Erwachsener auf die Vorderseite
der Basis über den Rädern tritt, sollten zwei
Erwachsene die Stangenanordnung anheben,
bis die kleine Achse an der Oberseite der Basis
einrastet.
2.7
2.6
• Slide the small axle (AJE) into the bottom pole (ALE) in the location shown.
• Faire glisser le petit essieu (AJE) dans le poteau inférieur (ALE) à l’endroit indiqué.
• Schieben Sie die kleine Achse (AJE) an der dargestellten Stelle in die untere Stange (ALE).
AJE
Carefully rest the system on its side.
Mettre soigneusement le système sur un côté.
Legen Sie das System vorsichtig auf die Seite.
2.8
“$#@*%!”
THIS STEP CAN BE DIFFICULT
background
19
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
2.9
While on it’s side, attach the fl attened end of the pole brace (ALI) to the base (AJM) with the hardware shown. Install
the chain (CNC) between the washer and the pole brace.
Only fi nger tighten the hardware for now.
Tant que le système est de son côté, bien attacher l’extrémité aplatie du support du poteau (ALI) à la base (AJM) à l’aide
de la quincaillerie indiquée. Installer la chaîne (CNC) entre la rondelle et le support du poteau.
Serrer la quincaillerie à la
main en ce moment seulement.
Während es auf der Seite liegt, befestigen Sie das abgefl achte Ende der Stangenklammer (ALI) mit den
dargestellten Beschlägen an der Basis (AJM). Montieren Sie die Kette (CNC) zwischen der Unterlegscheibe und der
Stangenklammer.
Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest.
GRE (x2)
ABD (x4)
AAO (x2)
CNC (x2)
The chains require cement anchors to secure the system to the ground.
See the fi nal assembly section for detailed instructions on installing the
cement anchors.
Les chaînes exigent les ancres à béton pour bien attacher le système
au terrain. Voir la section « Assemblage fi nal » pour des instructions
détaillées concernant les ancres à béton.
Die Ketten erfordern Betonanker, um das System am Boden zu
befestigen. Richten Sie sich nach dem abschließenden Montageabschnitt,
um ausführliche Anweisungen zur Montage der Betonanker zu erhalten.
Repeat step 2.9 To install the remaining pole brace (ALI)
and chain (CNC) to the other side of the base. Make sure
the unattached ends of the pole braces align with the
bottom pole as shown.
Répéter l’étape 2.9 to install the remaining pole brace (ALI)
and chain (CNC) to the other side of the base. S’assurer
que les extrémités libres des supports du poteau
s’alignent avec le poteau inférieur comme indiqué.
Wiederholen Sie Schritt 2.9, um die verbleibende
Stangenklammer (ALI) und die entsprechende Kette (CNC)
an der anderen Seite der Basis zu montieren.
Vergewissern Sie sich, dass die freien Enden der
Stangenklammern wie dargestellt an der unteren
Stange ausgerichtet sind.
ALI
2.10
(x2)
1/2 in/po/zoll (≈13 mm)
GRE
ABD
ABD
AAO
CNC
View from underneath
Vue de dessous
Unteransicht
ALI
AJM
background
20
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
SECTION 2 (CONTINUED) / SECTION 2 (SUITE) / ABSCHNITT 2 (FORTSETZUNG)
2.11
• Attach the pole braces (ALI) to the bottom pole (ALE) with
the hardware shown.
• Bien attacher les supports du poteau (ALI) au poteau
inférieur (ALE) à l’aide de la quincaillerie indiquée.
• Befestigen Sie die Stangenklammern (ALI) mit den
dargestellten Beschlägen an der unteren Stange (ALE).
BTS (x1)
GRC (x1)
GRC
BTS
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2)
2.12
• Tighten the hardware from this section before
continuing with the assembly.
• Bien serrer la quincaillerie de cette section
avant de poursuivre l’assemblage.
• Ziehen Sie die Beschläge in diesem Abschnitt
fest, bevor Sie mit der Montage fortfahren.
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
3/16 in/po/zoll
(≈5 mm)
(x2)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
background
21
BACKBOARD-TO-RIM ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU PANNEAU À L’ANNEAU /
MONTAGE DER RÜCKWAND AM KORBRAND
3
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / BENÖTIGTE TEILE
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE EISENWAREN
AJI (x1)
ANK (x4)
ABK (x4)
ADX (x2)
BGZ (x1)
ANL (x1)
AAX (x1)
ABD (x4)
ANM (x2)
ABB (x2)
ANN (x2)
ANJ (x4)
BCS
ALX (x1)
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
5-9/16 in/po/zoll (≈14,1cm)
background
22
BACKBOARD-TO-RIM ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU PANNEAU À L’ANNEAU /
MONTAGE DER RÜCKWAND AM KORBRAND
3
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
PARTS REQUIRED (CONTINUED) / PIÈCES REQUISES (SUITE) / BENÖTIGTE TEILE (FORTSETZUNG)
AMB (x1)
AMA (x1)
BGY (x1)
AMC (x1)
AMK (x1)
BPZ (x1)
BQA (x1)
1/2 in/po/zoll (≈13mm) 9/16 in/po/zoll (≈15mm)
3/4 in/po/zoll (≈19mm)
(x1)
(x2) (x1) (x2)
ALY (x1)
ANO (x1)
Plastic Parts / Pièces en plastique / Kunststoff teile
background
23
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
ANJ (x2)
ABD (x2)
ABK (x2)
3.1
ANJ
ANJ
ABD
ABD
AMB
AMC
BGY
AJI
ABK
ABK
Lay the backboard (AJI) face up with the rim holes exposed over the edge of a table. Place the rim impact spacer (BGY)
in the backboard. Add the left and right rim housings (AMC and AMB) on top of the rim impact spacer and slide the
hardware shown into place. Tighten only by hand for now.
Orienter le panneau (AJI) comme indiqué — avec les trous de l’anneau exposés sur le bord d’une table. Mettre
l’entretoise de choc de l’anneau (BGY) dans le panneau. Ajouter les carters de l’anneau gauche et droit (AMC et AMB) sur l’entretoise
de choc de l’anneau et faire glisser la quincaillerie indiquée en place. Serrer seulement à la main en ce moment.
Legen Sie das Brett (AJI) mit der Vorderseite nach oben, wobei die Bohrungen für den Korb über einer Kante
eines Tischs freiliegen. Setzen Sie den Korbprallabstandhalter (BGY) in das Brett ein. Setzen Sie das linke und rechte
Korbgehäuse (AMC und AMB) auf den Korbprallabstandhalter und schieben Sie die dargestellten Beschläge an
ihren Platz. Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest.
Only fi nger-tighten this hardware for now. It will be securely fastened later in the
assembly.
Serrer cette quincaillerie seulement à la main en ce moment. Elle sera solidement fi xée
plus tard lors de l’assemblage.
Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest. Sie werden später im
Montageprozess festgezogen.
WARNING
The glass backboard will break if the rim spacer is not
installed as shown in this step. This may result in
personal injury or property damage.
!
!
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, suivre le code en bas pour voir un vidéo sur l’assemblage.
Wenn Sie mit diesem Abschnitt Probleme haben, scannen Sie den unten stehenden Code, um ein Video zur Montage anzuzeigen.
LIFETIME
®
AVERTISSEMENT
!
Le panneau en verre cassera si l’entretoise de l’anneau
n’est pas installée comme indiqué dans cette étape.
Cela peut entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
!
WARNUNG
Das gläserne Brett bricht, wenn der
Korbabstandhalter nicht wie in diesem Schritt
dargestellt befestigt wird. Dies kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
!
!
background
24
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
3.2
Secure the rim adapter plate (ALY) to the backboard (AJI) by using the hardware as shown. Tighten only by hand for now.
Bien attacher la plaque adaptateur de l’anneau (ALY) au panneau (AJI) en utilisant la quincaillerie indiquée. Serrer seulement à la main en
ce moment.
Befestigen Sie die Korbadapterplatte (ALY) mithilfe der dargestellten Beschläge an dem Brett (AJI). Drehen Sie die Beschläge vorläufi g
nur mit den Fingern fest.
ABD (x2)
ABK (x2)
ABD
ABD
ANJ
ANJ
ALY
ALY
ABK
ABK
AJI
ANJ (x2)
Only fi nger-tighten this hardware for now. It will be
securely fastened later in the assembly.
Serrer cette quincaillerie seulement à la main en ce
moment. Elle sera solidement fi xée plus tard lors de
l’assemblage.
Ziehen Sie diese Teile vorerst nur handfest an. Sie
werden später bei der Montage sicher befestigt.
The rim adapter plate (ALY) is found in the rim kit.
La plaque adaptateur de l’anneau (ALY) se trouve dans
le kit de l’anneau.
Die Korbadapterplatte (ALY) befi ndet sich im Korb-
Bausatz.
background
25
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
3.3
• Slide the end of the rim pin (BPZ) into the rim (ALX) and through the eye bolt (BQA) in the location indicated. Attach the rim
to the rim housing using the hardware shown, making sure the nylon washers (ANK) rest between the rim and the rim
housing. Tighten only by hand for now.
Faire glisser l’extrémité de la goupille de l’anneau (BPZ) dans l’anneau (ALX) et à travers le boulon à oeil (BQA) à l’endroit indiqué.
Attacher l’anneau et le carter de l’anneau en utilisant la quincaillerie indiquée — en assurant que les rondelles en nylon
(ANK) restent entre l’anneau et le carter de l’anneau. Serrer seulement à la main en ce moment.
Schieben Sie das Ende des Korbstifts (BPZ) an der angegebenen Stelle in den Korb (ALX) und durch den Augenbolzen (BQA).
Befestigen Sie den Korb mithilfe der dargestellten Beschläge an dem Korbgehäuse. Vergewissern Sie sich dabei, dass
die Nylon-Unterlegscheiben (ANK) sich zwischen dem Korb und dem Korbgehäuse befi nden. Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den
Fingern fest.
BPZ
BQA
ALX
ANK
ANK
ANL
AAX
5-9/16 in/po/zoll (≈14,1cm)
ANL (x1)
AAX (x1)
ANK (x2)
Only fi nger-tighten this hardware for now. It will be securely fastened later in the assembly.
Serrer cette quincaillerie seulement à la main en ce moment. Elle sera solidement fi xée plus tard
lors de l’assemblage.
Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest. Sie werden später im
Montageprozess festgezogen.
1
2
background
26
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
ANM (x2)
ABB (x2)
BQA
AMK
ANK (x2)
ANM
ABB
ABB
ANM
3.4
Securely tighten the hardware from steps 3.1 and 3.2.
Bien serrer la quincaillerie des étapes 3.1 et 3.2.
Ziehen Sie die Beschläge aus den Schritten 3.1 und 3.2 fest.
ANK
ANK
Tighten only by hand for now.
Serrer uniquement à la main pour l’instant.
Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest.
3.5
Slide the spring holder clevis (AMK) onto the eye bolt (BQA) and secure with the hardware shown. Tighten only by hand for now.
Faire glisser la chape du ressort (AMK) sur le boulon à oeil (BQA) et bien attacher la quincaillerie indquée. Serrer uniquement à la main
pour l’instant.
Schieben Sie die Federhaltergabel (AMK) auf den Augenbolzen (BQA) und befestigen Sie sie mit den dargestellten Beschlägen.
Drehen Sie die Beschläge vorläufi g nur mit den Fingern fest.
3.1
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
3.2
(x2)
background
27
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
3.6
3.7
• Slide the compression spring (BGZ) onto the eye bolt (BQA), and secure with the hardware shown. Tighten the 3/8" zinc nuts (ANN) to
adjust the rim tension. This is done at the end of the assembly.
Faire glisser le ressort de compression (BGZ) sur le boulon à oeil (BQA), et bien attacher la quincaillerie indquée. Les écrous (ANN) sont
serrés ou desserés pour ajuster la tension de l’anneau. Ceci est fait à la fi n de l’assemblage.
Schieben Sie die Kompressionsfeder (BGZ) auf den Augenbolzen (BQA) und befestigen Sie sie mit den dargestellten
Beschlägen. Ziehen Sie die 3/8-Zoll-Zinkmuttern (ANN) fest, um die Korbspannung anzupassen. Dies geschieht zum Ende der Montage.
Securely tighten the hardware from steps 3.3 and 3.5 in the order they were assembled.
Bien serrer la quincaillerie des étapes 3.3 et 3.5 dans l’ordre dans lequelle elle a été assemblée.
Ziehen Sie die Beschläge aus den Schritten 3.3 und 3.5 in der Reihenfolge, in der sie montiert wurden, fest.
BQA
ANN
ANN
ANN (x2)
ANO
BGZ
(1)
*Washer (ANO) is found in the
Rim Kit.
*La rondelle (ANO) se trouve dans
le Kit de l’anneau.
*Die Unterlegscheibe (ANO)
befi ndet sich im Korb-Bausatz.
3.3
3.5
9/16 in/po/zoll (≈15 mm)
BGZ (x1)
ANO (x1)*
(x1)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
3/4 in/po/zoll (≈19mm)
(x1)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
3/4 in/po/zoll (≈19mm)
background
28
SECTION 3 (CONTINUED) / SECTION 3 (SUITE) / ABSCHNITT 3 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWAREN
ADX (x2)
AMA
ADX
ADX
3.8
Attach the rim cover plate (AMA) to the rim as indicated.
Fixer la plaque de recouvrement de l’anneau (AMA) à l’anneau comme indiqué.
Befestigen Sie die Korbdeckplatte (AMA) wie angegeben an dem Korb.
background
i
Detach this yellow section for use as a quick reference / Détacher cette section jaune pour l’utiliser comme une référence rapide / Trennen Sie diesen gelben Abschnitt zur schnellen Referenz
PARTS IDENTIFIER / IDENTIFICATEUR DE PIÈCES / BAUTEILEBEZEICHNER
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
ALL (x1)
ALX (x1)
Warning Sticker on opposite side.
Autocollant d’avertissement sur le côté opposé.
Warnaufkleber auf der gegenüberliegenden Seite.
AKE (x1)
BGO (x2)
FAUTE DE NE PAS SUIVRE CES AVERTISSEMENTS, VOUS RISQUEZ DE CAUSER
DES BLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
Le propriétaire doit s’assurer que tous les joueurs con-
naissent et appliquent les règles suivantes afin d’utiliser
l’équipement en toute sécurité.
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN PRODUCIRSE
GRAVES LESIONES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El propietario del sistema debe asegurarse de que todos
los jugadores conozcan y respeten estas reglas para que el
sistema se use en forma segura.
WARNING
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
Owners must ensure that all players know and follow these
rules for safe operation of the system.
• Only hang from the Rim briefly to regain balance or avoid
injuring others. Release the Rim as soon as safely possible.
During play, especially when performing dunk type activities,
keep player’s face away from the Backboard, Rim, and Net.
Serious injury could occur if teeth/face come in contact with
the Backboard, Rim, or Net. Player should wear a mouth
guard during play.
• Do not slide, climb, or play on Base or Pole.
• Completely fill Base according to manufacturer’s
instructions. Never leave the unit standing in an upright
position without first filling the Base with weight or the system
will tip quickly causing serious personal injury.
• When adjusting height or moving system, keep hands and
fingers away from moving parts.
• Do not allow children to move or adjust system.
• Do not wear jewelry (rings, watches, necklaces, etc.) during
play. Objects may entangle in Net.
Keep water and organic material away from Pole Base. Grass,
litter, etc. could cause corrosion and/or deterioration.
• Never play on damaged equipment.
• Surface beneath the Base must be smooth and free of
gravel or other objects. Punctures cause leakage and could
cause system to tip over.
Once a month check Pole and all metal parts for signs of
corrosion (rust, pitting, chipping). Completely remove rust
and repaint with exterior enamel. If rust has penetrated any
steel part, replace that part immediately.
• Check system before each use for proper ballast, loose
hardware, excessive wear, instability, and signs of corrosion
and repair before use.
Do not use system during windy or severe weather. System
may tip over. Place system in an area protected from the
wind or in an area away from property that may be damaged
if the system falls, and from overhead power lines.
• Do not use the system to lift or hoist anything. The
mechanism is designed to lift only the weight of the
Backboard and Rim. Do not hang anything from the Handle,
Rim, Backboard, or Lifter Arms as
this will damage the system and
void the warranty.
• Ne vous suspendez pas à l’anneau plus que nécessaire pour
retrouver votre équilibre ou éviter de blesser les autres joueurs.
Relâchez l’anneau aussitôt que possible.
• Lors d’un match, particulièrement dans le cas des smashs, le
visage du joueur ne doit pas faire face au panneau, à l’anneau, ni au
filet. Le joueur risque de graves blessures si ses dents ou son visage
entrent en contact avec le panneau, l’anneau, ou le filet. Les joueurs
doivent toujours porter un protège-dents lorsqu’ils jouent.
• Ne glissez pas, ne grimpez pas, et ne jouez pas sur la base ou le
poteau.
• Remplissez complètement la base selon les instructions du
fabricant. Ne laissez jamais l’unité debout de plein pied sans avoir
d’abord rempli la base avec un poids ou l’équipement pourrait
basculer rapidement et causer de graves blessures.
• Lorsque vous ajustez la hauteur ou lorsque vous déplacez
l’équipement, gardez vos mains et doigts loin des pièces mobiles.
• Ne permettez pas aux enfants de déplacer ou d’ajuster
l’équipement.
• Ne portez pas de bijoux (bagues, montres, colliers, etc.) lorsque
vous jouez. Ces objets pourraient s’accrocher au filet.
• La surface sur laquelle est posée la base doit être lisse et sans
gravier ou tout autre objet qui pourrait trouer la base entraînant ainsi
une fuite ce qui pourrait faire basculer l’équipement.
• Gardez de l’eau et de la matiére organique loin de la base. Le
gazon, les déchets, etc. pourraient provoquer la corrosion et/ou la
détérioration.
• Une fois par mois, vérifiez que le Poteau et toutes les pièces en
métal ne montrent pas de signes de corrosion (rouille, piqûres,
écaillage). Enlevez toute la rouille et repeignez complètement avec
une peinture pour extérieur. Si la rouille a pénétré une des pièces en
acier, vous devrez remplacer immédiatement la pièce en question.
• A chaque fois que vous allez utiliser l’équipement, vérifiez d’abord
l’équilibre, la possibilité de pièces desserrées ou usées, la stabilité
de l’équipement et tout signe de corrosion ou réparation nécessaire
avant utilisation.
• Ne jouez jamais avec un équipement endommagé.
• N’utilisez pas l’équipement lors de fortes rafales de vent ou
de mauvais temps. L’équipement pourrait basculer. Placez
l’équipement dans un endroit abrité du vent ou loin des structures
qu’il pourrait endommager s’il basculait et loin des fils électriques.
• N’utilisez pas l’équipement pour lever ou soulever quoique ce soit.
Son mécanisme a été conçu uniquement pour soutenir le poids du
panneau et de l’anneau. N’accrochez rien au manche, à l’anneau,
au panneau ni aux leviers sous peine d’endommager l’équipement
et d’annuler la garantie.
Cuélguese del aro sólo en forma breve, para recuperar el equilibrio
o evitar lesionar a otros jugadores. Suéltese del aro lo más pronto
que pueda hacerlo con seguridad.
Durante el juego, especialmente al embocar violentamente de
alto, la cara de los jugadores debe mantenerse alejada del tablero,
el aro y la red. Pueden producirse lesiones graves si los dientes o la
cara entran en contacto con el tablero, el aro o la red. Los jugadores
deben usar un protector bucal durante el juego.
No se deslice, no trepe ni juegue sobre la base o el poste.
Llene la base completamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Nunca deje la unidad en posición de uso sin haber
llenado previamente la base con material de contrapeso, pues el
sistema podría tumbarse rápidamente y causar graves lesiones
personales.
Mantenga las manos y los dedos alejados de las piezas movibles
cuando regule la altura o desplace el sistema.
No deje que los niños regulen ni desplacen el sistema.
No use joyas (anillos, relojes, collares o gargantillas, etc.) durante el
juego. Estos objetos pueden engancharse en la red.
La superficie donde se coloque la base debe estar lisa y desprovista
de piedras, grava u otros objetos. Las perforaciones pueden originar
pérdidas, y éstas pueden hacer que el sistema se tumbe.
Guarde aqua y materia orgánica. Césped, basura,etc., prodrian
causar corrosión et/o deterioros.
Controle el poste y todas las piezas metálicas una vez al mes
en busca de signos visibles de corrosión (oxidación, picaduras,
escamado). Elimine todo rastro de óxido y vuelva a pintar con
esmalte para exteriores. Si el óxido ha penetrado cualquier pieza de
acero, reemplace esa pieza de inmediato.
Inspeccione el sistema antes de cada uso para verificar que esté
adecuadamente contrapesado, que los elementos de fijación no
estén flojos, que no haya desgaste excesivo, inestabilidad ni signos
de corrosión. Si encuentra irregularidades, repárelas antes de usar
el sistema.
Nunca juegue con un equipo dañado.
No use el sistema en presencia de vientos fuertes o condiciones
climáticas adversas, ya que puede tumbarse. Coloque la unidad en
su posición de almacenamiento y/o en una zona a resguardo del
viento, lejos de propiedades personales que puedan dañarse si el
sistema se cae, y de líneas de suministro de energía.
No use el sistema para levantar ningún objeto. El mecanismo está
diseñado para elevar solamente el peso del tablero con el aro. No
cuelgue nada de la agarradera, el aro, el tablero ni los brazos de
elevación, ya que esto puede dañar el sistema y anular la garantía.
www.lifetime.com
# 1171370
11/23/2015
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Lifetime Products, Inc., Clearfield, UT 84016
1-800-225-3865
ALH (x1)
ALF (x1)
ALE (x1)
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
ALIGN THE POLES
this side
up
DO NOT REMOVE THIS STICKER
until the system is fully assembled.
1199088
ATTENTION
AJI (x1)
background
ii
PARTS IDENTIFIER / IDENTIFICATEUR DE PIÈCES / BAUTEILEBEZEICHNER
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
AMB (x1)
AMA (x1)
AMC (x1)
AMK (x1)
BPZ (x1)
BQA (x1)
ALY (x1)
ANO (x1)
GDF (x1)
GDG (x2)
GDH (x2)
ALI (x2)
GDD (x1)
AJE (x1)
ALS (x2)
ALC (x1)
Detach this yellow section for use as a quick reference / Détacher cette section jaune pour l’utiliser comme une référence rapide / Trennen Sie diesen gelben Abschnitt zur schnellen Referenz
background
iii
PARTS IDENTIFIER / IDENTIFICATEUR DE PIÈCES / BAUTEILEBEZEICHNER
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE EISENWAREN
Plastic Parts / Pièces en plastique / Kunststoffteile
ALM (x1)
AMU (x4)
AJM (x1)
FIQ (x1)
FIR (x1)
AKI (x1)
GFL (x1)
BGY (x1)
BCO BCQ GOV BCS BCR
BCT GOW
AKZ (x1)
Detach this yellow section for use as a quick reference / Détacher cette section jaune pour l’utiliser comme une référence rapide / Trennen Sie diesen gelben Abschnitt zur schnellen Referenz
AEF (x1)
background
iv
This page intentionally left blank
Cette page est intentionnellement laissée vierge
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen
PARTS IDENTIFIER / IDENTIFICATEUR DE PIÈCES / BAUTEILEBEZEICHNER
Detach this yellow section for use as a quick reference / Détacher cette section jaune pour l’utiliser comme une référence rapide / Trennen Sie diesen gelben Abschnitt zur schnellen Referenz
background
29
Metal Parts / Pièces en métal / Metallteile
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / ERFORDERLICHE TEILE
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE HARDWARE
BACKBOARD-TO-POLE ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DU PANNEAU AU POTEAU / MONTAGE DES KORBBRETTS AM STÄNDER
4
ADM (x2)
ABP (x2)
AOR (x4)
ANK (x2)
ANP (x1)
ANQ (x2)
ANU (x2)
ANS (x8)
AKE (x1)
BGO (x2)
Plastic Part / Pièces an plastique / Kunststoff teile
ALM (x1)
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / ERFORDERLICHES WERKZEUG
ABN (x6)
GDN (x4)
GDM (x2)
GDO (x4)
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2, included)
(x2, incluses)
(x2, enthalten)
3/4 in/po/zoll (≈19mm)
(x2)
GOS (x4)
BCR
background
30
SECTION 4 (CONTINUED) / SECTION 4 (SUITE) / ABSCHNITT 4 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
GOS
ALH
• Attach the lower extension arms (AKE) to the top pole (ALH) with the hardware shown. If necessary, use a rubber mallet to tap the coupler pin
assembly through the holes.
• Attacher les bras de rallonge inférieurs (AKE) au poteau supérieur (ALH) à l’aide de la quincaillerie indiquée. Si besoin, employer un maillet en
caoutchouc pour frapper l’assemblage de la goupille de couplage à travers les trous.
• Befestigen Sie die unteren Ausleger (AKE) mit den dargestellten Beschlägen an der oberen Stange (ALH). Verwenden Sie bei Bedarf
einen Gummihammer, um die Verbindungsstiftanordnung durch die Bohrungen zu klopfen.
4.2
4.1
• Secure one bolt (GDN) and washer (GDO) to a coupler pin (GDM)
at one end.
• Bien attacher un boulon (GDN) et une rondelle (GDO) à la
goupille de couplage (GDM) à une extrémité.
• Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe
(GDO) an einem Verbindungsstift (GDM) an einem Ende.
GDN
GDO
GDM
GDN
GDO
GDM
GOS
ABN
ABN
GDN (x2)
GDM (x1)
GDO (x2)
ABN (x2)
Fit this washer (GDO) over the bolt (GDN) to
secure the hardware to the coupler pin.
Fit la rondelle (GDO) sur le boulon (GDN) et
bien attacher la quincaillerie à la goupille de
couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe (GDO)
über den Bolzen (GDN), um die Beschläge an
dem Verbindungsstift zu befestigen.
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2)
AKE
GOS (x2)
Make sure the extension arms are oriented with these
holes toward the top of the pole.
S’assurer que les bras d’extension sont orientés avec
ces trous vers le haut du poteau.
Vergewissern Sie sich, dass die Ausleger an diesen
Bohrungen an der Oberseite der Stange ausgerichtet
sind.
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on
on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, suivre le code en bas pour
voir un vidéo sur l’assemblage.
Wenn Sie mit diesem Abschnitt Probleme haben, scannen Sie den unten
stehenden Code, um ein Video zur Montage anzuzeigen.
LIFETIME
®
background
31
SECTION 4 (CONTINUED) / SECTION 4 (SUITE) / ABSCHNITT 4 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
4.3
Secure one bolt (GDN) and washer (GDO) to a coupler pin (GDM) at one end.
• Bien attacher un boulon (GDN) et rondelle (GDO) au goupille de couplage (GDM) à une extrémité.
• Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe (GDO) an einem Verbindungsstift (GDM) an einem Ende.
GOS
GOS
ABN
BGO
BGO
ALH
Fit this washer (GDO) over the bolt
(GDN) to secure the hardware to
the coupler pin.
Fit la rondelle (GDO) sur le
boulon (GDN) et bien attacher
la quincaillerie à la goupille de
couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe
(GDO) über den Bolzen (GDN),
um die Beschläge an dem
Verbindungsstift zu befestigen.
4.4
Attach the upper extension arms (BGO) to the top pole (ALH) with the hardware shown. If necessary, use a rubber mallet to tap the coupler pin
assembly into place.
• Attacher las bras de rallonge supérieurs (BGO) au poteau supérieur (ALH) à l’aide de la quincaillerie indiqué. Si besoin, utiliser un maillet en
caoutchouc pour frapper l’assemblage de la goupille de couplage en place.
• Befestigen Sie die oberen Ausleger (BGO) mit den dargestellten Beschlägen an der oberen Stange (ALH). Verwenden Sie bei Bedarf
einen Gummihammer, um die Verbindungsstiftanordnung an der richtigen Stelle einzusetzen.
GDN
GDO
GDM
GDM
GDN
GDO
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2)
GDN (x2)
GDM (x1)
GDO (x2)
ABN (x2)
GOS (x2)
ABN
background
32
SECTION 4 (CONTINUED) / SECTION 4 (SUITE) / ABSCHNITT 4 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
4.5
Lay the backboard and rim assembly next to the pole assembly. Rest the rim on cardboard to prevent scratching,
then secure the lower extension arms (AKE) to the backboard (AJI) with the hardware shown. Center the bolts (ANQ) onto the nut
coupler (ANP) as shown.
• Poser l’assemblage du panneau et de l’anneau à côté de l‘assemblage du poteau. Rest l’anneau sur un morceau
de carton pour éviter les rayures. Bien attacher les bras de rallonge inférieurs (AKE) au panneau à l’aide de la quincaillerie
indiquée. Visser les deux boulons (ANQ) dans le coupleur (ANP) comme indiqué et les serrer en utilisant deux clés de 3/4
po (≈19mm).
• Legen Sie das Brett und die Korbanordnung neben die Stangenanordnung. Legen Sie den Korb auf ein Stück
Pappe, um Kratzern vorzubeugen, und befestigen Sie dann die unteren Ausleger (AKE) mit den dargestellten
Beschlägen an dem Brett (AJI). Zentrieren Sie die Bolzen (ANQ) wie dargestellt auf der Verbindungsmutter (ANP).
Make sure that the plastic spacers (ABP)
do not bulge.
Veiller à ce que les entretoises en
plastique (ABP) ne se gonfl ent pas.
Vergewissern Sie sich, dass sich die
Kunststoff -Abstandhalter (ABP) nicht
verziehen.
ABP (x2)
AOR (x2)
ANP (x1)
ANQ (x2)
AKE
AJI
ANQ
ANQ
AOR
ANP
ABP
ABP
AOR
ABP
CAUTION: HAVE ONE ADULT HOLD THE BACKBOARD IN PLACE UNTIL ASSEMBLY HAS BEEN COMPLETED!
ATTENTION : UN ADULTE DOIT MAINTENIR LE PANNEAU EN PLACE JUSQU’À CE QUE L’ASSEMBLAGE SOIT TERMINÉ !
ACHTUNG: LASSEN SIE DAS BACKBOARD VON EINEM ERWACHSENEN FESTHALTEN, BIS DER ZUSAMMENBAU ABGESCHLOSSEN IST!
“$#@*%!”
THIS STEP CAN BE DIFFICULT
3/4 in/po/zoll (≈19mm)
(x2)
To help align the holes, have two adults adjust the position of the backboard as a third adult passes the bolt through each component.
Pour aider à aligner les trous, deux adultes doivent ajuster la position du panneau pendant qu’un troisième adulte passe le boulon à travers
chaque composant.
Um die Ausrichtung der Bohrungen zu erleichtern, bitten Sie zwei Erwachsene, die Position des Bretts anzupassen, während ein dritter
Erwachsener den Bolzen durch die jeweiligen Komponenten schiebt.
background
33
SECTION 4 (CONTINUED) / SECTION 4 (SUITE) / ABSCHNITT 4 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
4.6
Attach both upper extension arms (BGO) to the backboard (AJI) with the hardware shown.
• Attacher les deux bras de rallonge supérieurs (BGO) au panneau (AJI) à l’aide de la quincaillerie indiquée.
• Befestigen Sie beide oberen Ausleger (BGO) mit den dargestellten Beschlägen an dem Brett (AJI).
3/4"
(≈19 mm)
ANK (x2)
AOR (x2)
ANU (x2)
Tighten the nuts (ADM) until they are fl ush with the
end of the bolts.
Serrer les écrous (ADM) jusqu’à ce qu’ils soient au
ras de les extrémités des boulons.
Ziehen Sie die Muttern (ADM) fest, bis Sie mit den
Enden der Bolzen bündig sind.
BGO
BGO
(2)
ADM
ABN
AOR
ANK
ANU
BGO
ABN (x2)
ADM
ABN
AOR
ANK
ANU
BGO
ADM (x2)
background
34
SECTION 4 (CONTINUED) / SECTION 4 (SUITE) / ABSCHNITT 4 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
ANS (x8)
Insert nylon plugs (ANS) into the locations indicated on
the back of the backboard.
• Insérer les bouchons en nylon (ANS) dans les endroits
indiqués sur l’arrière du panneau.
• Setzen Sie die Nylon-Stopfen (ANS) an den
angegebenen Stellen an der Rückseite des Bretts
ein.
ALM
4.7
ANS
ANS
ANS
ANS
ANS
ANS
ANS
ANS
Insert the pole cap (ALM) into the end of the pole.
• Insérer le bouchon de poteau (ALM) dans l’extrémité
supérieure du poteau.
• Setzen Sie die Stangenkappe (ALM) in das Ende der
Stange ein.
4.8
background
35
HANDLE ASSEMBLY / ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE / MONTAGE DES GRIFFS
5
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE EISENWAREN
ABN (x4)
GDN (x10)
ACZ (x2)
GDO (x10)
GDM (x1)
GDX (x1)
GDY (x1)
1.62" (≈4 cm)
GDQ (x1)
GDZ (x2)
GDP (x1)
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / BENÖTIGTE TEILE
ALS (x2)
GFL (x1)
AKI (x1)
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / BENÖTIGTES WERKZEUG
(x1)
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2)
AAO (x1)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
GOU (x1)
BCT
GOX (x1)
ALC (x1)
background
36
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
5.1
Align the holes in the gas spring (GFL) with the holes in the pole bracket (ALL), and attach the gas spring assembly to the pole
bracket with the hardware shown.
Aligner les trous dans le ressort à gaz (GFL) avec les trous dans le support de poteau (ALL), et attacher le ressort à gaz au
support de poteau à l’aide de la quincaillerie indiquée.
Richten Sie die Bohrungen in der Gasfeder (GFL) an den Bohrungen in der Stangenklammer (ALL) aus und befestigen Sie die
Gasfederanordnung mit den dargestellten Beschlägen an der Stangenklammer.
DO NOT overtighten the hardware. The gas spring should
rotate freely.
NE PAS trop serrer de quincaillerie. Le ressort à gaz devrait
tourner librement.
NICHT zu stark fest. Die Gasfeder sollte frei drehbar sein.
GOX
AAO
AAO (x1)
1/2 in/po/zoll (≈13mm)
(x2)
GOX (x1)
GFL
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, suivre le code en bas pour voir un vidéo sur l’assemblage.
Wenn Sie mit diesem Abschnitt Probleme haben, scannen Sie den unten stehenden Code, um ein Video zur Montage anzuzeigen.
LIFETIME
®
background
37
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
Make sure to orient the handle as shown, with the visible screws facing
the base.
S’assurer d’orienter la poignée comme indiqué — avec les vis orientées
vers la base.
Vergewissern Sie sich, dass der Griff wie dargestellt ausgerichtet ist und
die sichtbaren Schrauben in Richtung der Basis weisen.
5.3
Secure the handle (AKI) to the pole.
Bien attacher la poignée (AKI) au poteau.
Befestigen Sie den Griff (AKI) an der Stange.
5.2
• Secure one bolt (GDN) and washer (GDO) to a coupler pin (GOU) at one end.
• Bien attacher un boulon (GDN) et rondelle (GDO) au goupille de couplage (GOU) à une extrémité.
• Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe (GDO) an einem Verbindungsstift (GOU) an einem Ende.
GDN
GDO
GOU
GDN
GDO
Fit this washer (GDO) over the bolt (GDN) to secure the
hardware to the coupler pin.
Faire glisser la rondelle (GDO) sur le boulon (GDN) pour
attacher la quincaillerie à la goupille de couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe (GDO) über den Bolzen
(GDN), um die Beschläge an dem Verbindungsstift zu
befestigen.
GDN (x2)
GDO (x2)
ABN (x2)
ABN
ABN
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(x2)
GOU
GOU (x1)
background
38
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
5.5
Position one of the lifter arms (ALS) as shown. Slide the coupler
pin assembly through the outer frame of the handle.
Continue sliding the coupler pin through the lifter arm
and the inner handle frame. Finally, only fi nger-tighten the
hardware for now.
Positionner un des bras de levage (ALS) comme indiqué. Faire
glisser la goupille de couplage à travers le outer frame de
la poignée. Continuer à faire glisser la goupille de couplage
à travers le bras elevador et the inner handle frame. Enfi n,
serrer la quincaillerie seulement à la main en ce moment.
Positionieren Sie einen der Hebearme (ALS) wie gezeigt. Schieben
Sie die Verbindungsstiftanordnung durch den äußeren
Rahmen des Gri s. Schieben Sie den Verbindungsstift weiter
durch den Hebearm und den inneren Gri rahmen. Ziehen Sie
die Eisenwaren abschließend vorerst nur handfest an.
5.4
• Secure a bolt (GDN) and a washer (GDO) at one end of both coupler pins (GDZ).
• Attacher un boulon (GDN) et une rondelle (GDO) aux extrémités des les deux goupilles de couplage (GDZ).
• Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe (GDO) an einem Ende beider Verbindungsstifte (GDZ).
GDN GDO
GDZ
1.62" (≈4 cm)
GDZ (x2)
GDN (x4)
GDO (x4)
GDN GDO
GDZ
ALS
GDN
GDO
ALS
5.6
Repeat the previous step to secure the
remaining lifter arm (ALS) to the other side of
the handle assembly. Start the pin from
the outside and slide it inward. Finally,
only fi nger-tighten the hardware for now.
Répéter l’étape précédente pour fi xer
le bras de levage (ALS) restant de l’autre côté
de l’ensemble de poignée. Commencer
la goupille par l’extérieur et la faire
glisser vers l’intérieur. Enfi n, serrer la
quincaillerie seulement à la main en ce
moment.
Wiederholen Sie den vorhergehenden
Schritt, um den verbleibenden
Hebearm (ALS) an der anderen Seite der
Gri anordnung zu befestigen. Setzen
Sie den Stift von außen ein und schieben
Sie ihn nach innen. Ziehen Sie die
Eisenwaren abschließend vorerst nur
handfest an.
ALS
GDN
GDO
3/16 in/po/zoll (≈5mm)
(2)
Fit this washer (GDO) over the bolt (GDN) to secure the hardware
to the coupler pin.
Faire glisser la rondelle (GDO) sur le boulon (GDN) pour attacher la
quincaillerie à la goupille de couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe (GDO) über den Bolzen (GDN),
um die Beschläge an dem Verbindungsstift zu befestigen.
Fit this washer (GDO) over the bolt (GDN) to secure the hardware
to the coupler pin.
Faire glisser la rondelle (GDO) sur le boulon (GDN) pour attacher la
quincaillerie à la goupille de couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe (GDO) über den
Bolzen (GDN), um die Beschläge an dem Verbindungsstift
zu befestigen.
background
39
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
Secure the padlock (ALC) in the location shown to lock the adjustment mechanism. This will keep the actuator in the proper position
for the next assembly step.
Attacher le cadenas (ALC) dans l’endroit indiqué pour verrouiller le mécanisme d’adjustment. Cela maintiendra l’actionneur dans
la bonne position pour le prochaine étape de l’assemblage.
Befestigen Sie das Vorhängeschloss (ALC) an der dargestellten Stelle, um den Einstellmechanismus zu verriegeln. Dadurch
bleibt der Auslöser für den nächsten Montageschritt in der richtigen Position.
ALC (x1)
ALC
5.7
background
40
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
5.9
Slide the coupler pin assembly through the lifter arms and the gas spring, adding plastic spacers (ACZ) in the locations
shown. Secure the pin assembly with the hardware indicated. Tighten hardware from steps 5.5–5.6.
Faire glisser l’assemblage de la goupille de couplage à travers les bras de levage et le ressort à gaz, en ajoutant
les entretoises en plastique (ACZ) dans les endroits indiqués. Attacher l’assemblage de la goupille à l’aide de la
quincaillerie indiquée. Serrer la quincaillerie des étapes 5.5 – 5.6.
Schieben Sie die Verbindungsstiftanordnung durch die Hebearme und die Gasfeder und setzen Sie die Kunststoff -
Abstandhalter (ACZ) an den dargestellten Stellen ein. Befestigen Sie die Stiftanordnung mit den angegebenen
Beschlägen. Ziehen Sie die Hardware aus den Schritten 5.5–5.6 fest.
(x1)
5.8
Secure one bolt (GDN) and washer (GDO) to a coupler pin (GDX) at one end.
Attacher un boulon (GDN) et une rondelle (GDO) à une extrémité d’une goupille de couplage (GDX).
Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe (GDO) an einem Ende des Verbindungsstifts (GDX).
GDN
GDO
GDX
GDN
GDO
Fit this washer (GDO) over the bolt
(GDN) to secure the hardware to
the coupler pin.
Faire glisser la rondelle (GDO) sur
le boulon (GDN) pour attacher
la quincaillerie à la goupille de
couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe
(GDO) über den Bolzen (GDN),
um die Beschläge an dem
Verbindungsstift zu befestigen.
GDX (x1)
ACZ (x2)
ACZ
ACZ
GDN (x2)
GDO (x2)
3/16 in/po/zoll (≈5 mm)
(x2)
GDX
background
41
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
Line up the hole in the gas spring actuator between the holes on the handle bracket (fi g. 1) And insert the handle pin
(GDQ) through the hole (fi g. 2). Slide the actuator clip (GDP) down over the pin until the tabs snap into the slots (fi g. 3).
Aligner le trou dans l’actionneur du ressort à gaz entre les trous sur le support de la poignée (1), et insérer la goupille
de la poignée (GDQ) à travers le trou (2). Faire glisser le clip d’actionnement (GDP) sur la goupille jusqu’à ce que les languettes
s’emboient dans les fentes (3).
Richten Sie die Bohrung im Gasfeder-Auslöser zwischen den Bohrungen in der Gri klammer aus (Abb. 1) und
setzen Sie den Griff stift (GDG) durch die Bohrung ein (Abb. 2). Schieben Sie die Auslöserklammer (GDP) nach unten über den
Stift, bis die Laschen in die Schlitze einrasten (Abb. 3).
5.11
GDP
GDQ
GDP
Actuator
Actionneur
Stellantrieb
• Handle bracket
• Support de la
poignée
• Griff halterung
GDQ (x1)
Tabs
Languettes
Registerkarten
• Slots in the handle brackets
• Fentes dans les supports de
la poignée
• Schlitze in den
Griff halterungen
GDP
GDP
1
2
3
Slide the actuator clip (GDP) onto the handle bracket. Pull the tabs on each side of the clip to bypass the slots in the
bracket as you slide it up against the plastic handle. Hold the clip as you perform the next step.
Faire glisser le clip de l’actionnement (GDP) sur le support de la poignée. Tirer le languette sur chaque côté du clip pour
contourner les fentes dans le support en le faisant glisser contre le poignée en plastique. Maintenir le clip à mesure que
l’étape suivante est réalisée.
Schieben Sie die Auslöserklammer (GDP) auf die Gri klammer. Ziehen Sie an den Laschen an den Seiten der Klammer,
um die Schlitze in der Klammer zu umgehen, während Sie sie nach oben zum Kunststo -Gri ziehen. Halten Sie die
Klammer fest, während Sie den nächsten Schritt durchführen.
• Notched side must face up towards
the gas spring when installed.
• Le côté encoché doit être orienté vers
le ressort à gaz lorsqu’il est installé.
• Die eingekerbte Seite muss im
eingebauten Zustand nach oben zur
Gasfeder zeigen.
5.10
GDP (x1)
background
42
SECTION 5 (CONTINUED) / SECTION 5 (SUITE) / ABSCHNITT 5 (FORTSETZUNG)
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND HARDWARE
Secure one bolt (GDN) and washer (GDO) to a coupler pin (GDM) at one end.
• Attacher un boulon (GDN) et rondelle (GDO) à une extrémité d’une goupille de couplage (GDM).
• Befestigen Sie einen Bolzen (GDN) und eine Unterlegscheibe (GDO) an einem Verbindungsstift (GDM) an einem Ende.
GDN
GDO
GDM
GDN (x2)
GDO (x2)
GDM (x1)
5.12
5.13
GDN
GDO
Fit this washer (GDO) over the bolt (GDN) to secure the hardware to the coupler pin.
Faire glisser la rondelle (GDO) sur le boulon (GDN) pour attacher la quincaillerie à la goupille de
couplage.
Schieben Sie diese Unterlegscheibe (GDO) über den Bolzen (GDN), um die Beschläge an dem
Verbindungsstift zu befestigen.
ABN (x2)
ABN
ABN
GDY (x1)
GDY
AKE
3/16 in/po/zoll (≈5 mm)
(2)
“$#@*%!”
THIS STEP CAN BE DIFFICULT
• To help align the holes, have two adults adjust the
position of the pole as a third adult passes the bolt
through each component.
• Pour aider à aligner les trous, deux adultes devraient
positionner le poteau pendant qu’un troisième adulte
passe le boulon à travers chaque composant.
• Um die Ausrichtung der Bohrungen zu erleichtern,
bitten Sie zwei Erwachsene, die Position der Stange
anzupassen, während ein dritter Erwachsener den
Bolzen durch die jeweiligen Komponenten schiebt.
Secure the lifter arms to the lower extension arms (AKE) using the hardware shown. Ensure the plastic spacers (ABN) are
placed between the lifter arms and the plates on the extension arms. The gas spring may need to be compressed to perform this
step.
Bien attacher les bras de levage aux bras de rallonge inférieurs (AKE) en utilisant la quincaillerie indiqué. Veiller à ce que
les entretoises en plastique (ABN) soient placées entre les bras de levage et las plaques sur les bras de rallonge. Il peut être
nécessaire de comprimer le ressort à gaz pour eff ectuer cette étape.
Befestigen Sie die Hebearme mit den dargestellten Beschlägen an den unteren Auslegern (AKE). Vergewissern Sie sich, dass
die Kunststoff -Abstandhalter (ABN) zwischen den Hebearmen und den Platten an den Auslegern platziert sind. Um diesen Schritt
durchzuführen, muss die Gasfeder möglicherweise zusammengedrückt werden.
background
43
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS / BENÖTIGTES WERKZEUG
PARTS REQUIRED / PIÈCES REQUISES / BENÖTIGTE TEILE
HARDWARE REQUIRED / QUINCAILLERIE REQUISE / ERFORDERLICHE EISENWAREN
AKZ (x1)
(x1)
FINAL ASSEMBLY / ASSEMBLAGE FINAL / ENDMONTAGE
6
438 lb
(≈199 kg)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
AAF (x2)
GRD (x2)
AQQ (x2)
FIQ (x1)
FIR (x1)
1205643
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1205643_Adjustment_Sticker_90734.pdf 1 11/8/2019 1:17:05 PM
AKP (x1)
AEF (x1)
9/16 in/po/zoll (≈15mm)
(x1)
GOW
background
44
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWARE
SECTION 6 (CONTINUED) / SECTION 6 (SUITE) / ABSCHNITT 6 (FORTSETZUNG)
or
ou
oder
SAND
SABLE
AEF
438 lb
(≈199kg)
6.1
Press the plug (AEF) into the base in the location shown.
Insérer le bouchon (AEF) dans la base à l’endroit indiqué.
Drücken Sie den Stopfen (AEF) an der dargestellten Stelle
in die Basis.
If you have trouble with this section, scan the code below to view a video on
on its assembly.
En cas d’avoir des problèmes avec cette section, suivre le code en bas pour
voir un vidéo sur l’assemblage.
Wenn Sie mit diesem Abschnitt Probleme haben, scannen Sie den unten
stehenden Code, um ein Video zur Montage anzuzeigen.
LIFETIME
®
• Three adults are required to complete assembly. To prevent serious injuries, the Pole should be held down by one adult at all times while the base is being fi lled.
• Trois adultes sont nécessaires pour compléter l’assemblage. Pour prévenir des blessures graves, le poteau devrait être bien maintenu par un adulte à tout moment
pendant que la base est remplie.
• Drei Erwachsene sind für eine erfolgreiche Montage erforderlich. Um schwerwiegenden Verletzungen vorzubeugen, muss die Stange jederzeit von einem
Erwachsenen niedergehalten werden, während die Basis befüllt wird.
6.2
Have one adult hold the system
in place. Fill the base with 400 lb
(≈182kg) of sand.
Un adulte devrait maintenir le système
en place pendant qu’un autre adulte
remplisse la base avec 400 lb (≈182kg)
de sable.
Bitten Sie einen Erwachsenen, das
System festzuhalten. Befüllen Sie die
Basis mit 400 Pfund (≈182kg) Sand.
To fi ll the base with water, instead
of sand, add one tablespoon of
chlorine bleach to the water to
prevent algae growth.
Pour remplir la base avec de
l’eau, au lieu de sable, ajouter
une cuillerée de blanchiment au
chlore à l’eau pour empêcher la
croissance des algues.
Wenn die Basis mit Wasser statt
Sand befüllt werden soll, geben
Sie einen Esslö el Chlorbleiche in
das Wasser, um Algenwachstum
vorzubeugen.
For safety reasons, we recommend that sand be used instead of water to fi ll the base. If a leak develops, water could
run out unnoticed, allowing the system to fall over, resulting in serious personal injuries or property damage. For winter
months, remove the water and lay the system down to store. Water can freeze and expand in low temperatures, possibly
cracking the base. Check the base carefully for leaks. If a leak is found, lay the system down on the ground and call
Customer Service. Do not use, stand up, or play on a leaking system.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, dass zum Befüllen des Standfußes Sand anstelle von Wasser verwendet wird. Bei
einem Leck könnte Wasser unbemerkt austreten. Das Basketballsystem könnte umfallen und ernsten Personenschaden oder
Sachschaden verursachen. Den Standfuß bei Verwendung von Wasser sorgfältig auf Lecks untersuchen. Falls ein Leck entdeckt
wird, legen Sie das Basketballsystem auf den Boden und rufen Sie den Kundendienst an. Ein undichtes Basketballsystem
darf nicht verwendet, aufgestellt oder zum Spielen benutzt werden.
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de remplir la base avec du sable plutôt qu’avec de l’eau. En cas de
fuite, l’écoulement de l’eau risque de passer inaperçu, ce qui peut entraîner une chute du système et provoquer ainsi
des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. Pour les mois d’hiver, vider la base de l’eau et mettre le
système à l’horizontal pour le stocker. L’eau peut geler et se dilater à basse température et peut fi ssurer la base. Vérifi er
attententivement la base pour toute fuite. Si une fuite est détectée, mettre le système à l’horizontal et appeler notre
service client. Ne pas utiliser, mettre vertical ou jouer sur un système qui fuit.
!
!
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG
For safety reasons, we recommend that sand be used instead of water to fi ll the base. If a leak develops, water could
run out unnoticed, allowing the system to fall over, resulting in serious personal injuries or property damage. For winter
months, remove the water and lay the system down to store. Water can freeze and expand in low temperatures, possibly
cracking the base. Check the base carefully for leaks. If a leak is found, lay the system down on the ground and call
Customer Service. Do not use, stand up, or play on a leaking system.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, dass zum Befüllen des Standfußes Sand anstelle von Wasser verwendet wird. Bei
einem Leck könnte Wasser unbemerkt austreten. Das Basketballsystem könnte umfallen und ernsten Personenschaden oder
Sachschaden verursachen. Den Standfuß bei Verwendung von Wasser sorgfältig auf Lecks untersuchen. Falls ein Leck entdeckt
wird, legen Sie das Basketballsystem auf den Boden und rufen Sie den Kundendienst an. Ein undichtes Basketballsystem
darf nicht verwendet, aufgestellt oder zum Spielen benutzt werden.
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de remplir la base avec du sable plutôt qu’avec de l’eau. En cas de
fuite, l’écoulement de l’eau risque de passer inaperçu, ce qui peut entraîner une chute du système et provoquer ainsi
des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. Pour les mois d’hiver, vider la base de l’eau et mettre le
système à l’horizontal pour le stocker. L’eau peut geler et se dilater à basse température et peut fi ssurer la base. Vérifi er
attententivement la base pour toute fuite. Si une fuite est détectée, mettre le système à l’horizontal et appeler notre
service client. Ne pas utiliser, mettre vertical ou jouer sur un système qui fuit.
!
!
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG
For safety reasons, we recommend that sand be used instead of water to fi ll the base. If a leak develops, water could
run out unnoticed, allowing the system to fall over, resulting in serious personal injuries or property damage. For winter
months, remove the water and lay the system down to store. Water can freeze and expand in low temperatures, possibly
cracking the base. Check the base carefully for leaks. If a leak is found, lay the system down on the ground and call
Customer Service. Do not use, stand up, or play on a leaking system.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, dass zum Befüllen des Standfußes Sand anstelle von Wasser verwendet wird. Bei
einem Leck könnte Wasser unbemerkt austreten. Das Basketballsystem könnte umfallen und ernsten Personenschaden oder
Sachschaden verursachen. Den Standfuß bei Verwendung von Wasser sorgfältig auf Lecks untersuchen. Falls ein Leck entdeckt
wird, legen Sie das Basketballsystem auf den Boden und rufen Sie den Kundendienst an. Ein undichtes Basketballsystem
darf nicht verwendet, aufgestellt oder zum Spielen benutzt werden.
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de remplir la base avec du sable plutôt qu’avec de l’eau. En cas de
fuite, l’écoulement de l’eau risque de passer inaperçu, ce qui peut entraîner une chute du système et provoquer ainsi
des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. Pour les mois d’hiver, vider la base de l’eau et mettre le
système à l’horizontal pour le stocker. L’eau peut geler et se dilater à basse température et peut fi ssurer la base. Vérifi er
attententivement la base pour toute fuite. Si une fuite est détectée, mettre le système à l’horizontal et appeler notre
service client. Ne pas utiliser, mettre vertical ou jouer sur un système qui fuit.
!
!
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG
background
45
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWARE
SECTION 6 (CONTINUED) / SECTION 6 (SUITE) / ABSCHNITT 6 (FORTSETZUNG)
6.3
Have three adults stand the system upright.
Trois adultes devraient tenir le système debout.
Richten Sie das System mit drei Erwachsenen auf.
6.4
Two adults should hold the system upright while the third fi nishes fi lling the base, then screw the cap (FIQ) into to the
base. Ensure the rubber gasket (FIR) is in place on the cap. When using water, fi ll the base not quite to the top to allow room for expansion.
Deux adultes devraient maintenir le système vertical pendant qu’un autre adulte termine de remplir la base.
Ensuite, se visser le bouchon (FIQ) dans la base. Veiller à ce
que le joint en caoutchouc (FIR) est en place comme indiqué.
Lors de l’utilization de l’eau, ne pas remplir la base jusqu’en haut pour laisser de la
place à l’expansion.
Zwei Erwachsene müssen das System aufrecht halten,
während der dritte die Befüllung der Basis abschließt und
dann die Kappe (FIQ) in die Basis schraubt. Vergewissern Sie
sich, dass die Gummidichtung (FIR) an der Kappe sich an ihrem
Platz befi ndet. Wenn Sie Wasser verwenden, befüllen Sie die Basis nicht ganz
bis zum oberen Rand, um eine Ausdehnung zu ermöglichen.
• Three adults are required to complete assembly. To prevent serious injuries, the pole should be held down by one adult at all times while the base is being fi lled.
• Trois adultes sont nécessaires pour compléter l’assemblage. Pour prévenir des blessures graves, le poteau devrait être bien maintenu par un adulte à tout
moment pendant que la base est remplie.
• Drei Erwachsene sind für eine erfolgreiche Montage erforderlich. Um schwerwiegenden Verletzungen vorzubeugen, muss die Stange jederzeit von einem
Erwachsenen niedergehalten werden, während die Basis befüllt wird.
FIQ
FIR
WARNING
The assembled system is very heavy. At least
three adults are required to complete these steps.
Keep hands and fingers clear of pinch points.
Stand the system up slowly and carefully. Failure
to follow all of these instructions and warnings
could lead to property damage or serious
personal injuries.
AVERTISSEMENT
Le système complet est très lourd. Trois adultes, au
moins, sont nécessaires pour compléter ces étapes.
Garder les mains et les doigts loins des points de
pincement. Mettre le système à la verticale lentemente
et avec soin. Le non-respect de toutes ces instructions
et avertissements pourrait entraîner des dommages
matériels et/ou des blessures graves corporelles.
!
!
FIQ
background
46
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWARE
SECTION 6 (CONTINUED) / SECTION 6 (SUITE) / ABSCHNITT 6 (FORTSETZUNG)
6.6
GFL
Raise the backboard until the top of the rim measures 10' (≈3m) from the playing surface.
Apply the height adjustment sticker (AKP) onto the gas spring (GFL), lining up the edge of the gas spring cover
with the 10' (≈3m) mark on the sticker. Press the sticker into place while carefully removing
the rest of the backing.
Lever le panneau jusqu’à ce que la partie supérieure de l’anneau mesure 10 pieds (≈3m)
de la surface de jeu. Appliquer l’autocollant d’ajustement de hauteur (AKP) sur le ressort à gaz (GFL), en
alignant le bord de la couverture du ressort à gaz avec la marque de 10 pieds (≈3m) sur
l’autocollant. Pressioner l’autocollant en place tout en supprimant soigneusement le
reste du papier collant.
Heben Sie das Brett an, bis die Oberkant des Korbs sich 10 Fuß (≈3m) über dem Spielfeld
befi ndet. Bringen Sie den Höhenanpassungsaufkleber (AKP) an der Gasfeder (GFL) an und richten Sie den
Rand der Gasfederabdeckung an der Markierung für 10 Fuß (≈3m) auf dem Aufkleber aus.
Drücken Sie den Aufkleber fest, während Sie vorsichtig den Rest des Trägerpapiers entfern-
en.
Actual height sticker (AKP) and gas spring cover (AKG) may vary from those shown here.
L’autcollant de hauteur (AKP) réelle et le couverture du ressort à gaz (AKG) peuvent varier de l’autocollant montrée ici.
Der enthaltene Höhenaufkleber (AKP) und die enthaltene Gasfederabdeckung (AKG) können sich von den hier dargestellten
unterscheiden.
6.5
Attach the net (AKZ) to the rim.
Attacher le let (AKZ) à l’anneau.
Befestigen Sie das Netz (AKZ) an dem Korb.
AKZ
AKP
1205643
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1205643_Adjustment_Sticker_90734.pdf 1 11/8/2019 1:17:05 PM
background
47
TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / OUTILS ET QUINCAILLERIE REQUIS / ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND EISENWARE
SECTION 6 (CONTINUED) / SECTION 6 (SUITE) / ABSCHNITT 6 (FORTSETZUNG)
(x1)
6.7
1. Pull the end link of a chain (CNC) away from the side of the base and down fl at on the concrete. Mark its location on
the concrete and use a hammer drill to drill a hole 1/2" (≈13 mm) in diameter and 1 1/2" (≈39 mm) deep into the
concrete at this location. 2. Insert a drop-in anchor (AQQ), with the slits facing downward, into the drilled hole until it’s
ush with the concrete. 3. Use a 5/16" (≈8 mm) hex bolt, or an anchor setting tool, and a hammer to tap down the
pin located inside the anchor. Tap with force at least fi ve or six times until the sides of the anchor begin to fl are.
Once this is done, the anchor cannot be removed.
1. Tirer le maillon fi nal d’une chaîne (CNC) loin d’un côté de la base et à plat contre le béton. Marquer son endroit
sur le béton et employer un marteau perforateur pour percer un trou de 1/2 po (≈13 mm) de diamètre et 1 1/2
po (≈39 mm) de profondeur dans le béton à cet endroit. 2. Insérer une ancre de cale (AQQ), avec les fentes vers le bas,
dans le trou percé jusqu’à ce qu’elle soit au ras du béton. 3. Utiliser un boulon hexagonal de 5/16 po (≈8 mm), ou
un outil d’installation d’ancres, et un marteau pour frapper le goupille situé dans l’ancre. Frapper fortement au
moins 5 ou 6 fois jusqu’à ce que les cales de l’ancre commencent à s’évaser. Une fois que cela est réalisé, l’ancre ne peut pas
être retirée.
1. Ziehen Sie das letzte Glied einer Kette (CNC) weg von der Seite der Basis und fl ach auf den Beton. Markieren Sie
die Stelle auf dem Beton und verwenden Sie eine Schlagbohrmaschine, um an dieser Stelle ein Loch mit einem
Durchmesser von 1/2 Zoll (≈13 mm) und 1 1/2 Zoll (≈39 mm) tief in den Beton zu bohren. 2. Setzen Sie einen
Einschlaganker (AQQ) mit nach unten zeigenden Schlitzen in das Bohrloch ein, bis er bündig mit dem Beton ist. 3.
Verwenden Sie einen Sechskantbolzen von 5/16 Zoll (≈8 mm) oder ein Ankersetzwerkzeug sowie einen Hammer,
um den Stift innerhalb des Ankers nach unten zu klopfen. Schlagen Sie mindestens fünf oder sechs Mal kräftig
zu, bis die Seiten des Ankers beginnen, sich aufzuweiten. Danach kann der Anker nicht mehr entfernt werden.
To avoid puncturing the base, install the concrete
anchors in a way that will not permit them to come
in contact with the base. The hardware used with the
concrete anchor could puncture the base, resulting
in leakage, which could cause the system to tip over,
potentially resulting in serious personal injuries.
Pour éviter de percer la base, installer les ancres
de manière à ce qu’elles ne puissent pas entrer en
contact avec la base. La quincaillerie requise avec
les ancres pourrait perforer la base, entraînant une
fuite, ce qui pourrait faire basculer le système, ce
qui pourrait entraîner de graves blessures.
Um ein Durchstoßen der Basis zu vermeiden,
montieren Sie die Betonanker so, dass sie nicht mit
der Basis in Kontakt kommen können. Die Beschläge,
die mit dem Betonanker verwendet werden, könnten
die Basis durchstoßen und ein Leck verursachen,
was dazu führen könnte, dass das System umkippt,
was potenziell zu schweren Verletzungen führen
kann.
AQQ (x2)
AQQ
1
2
3
background
48
The life of your basketball system depends on many variables. The climate, exposure to corrosives such as salt, pesticides, or herbicides,
and excessive use or misuse can all contribute to pole failure, which may cause property damage or personal injury.
Check your basketball system frequently for loose hardware, excessive wear, and signs of corrosion. For safety reasons, and to
prolong the life of your basketball system, you must take the following preventive measures.
a. Check all nuts and bolts. If any are loose, tighten them.
b. Check all parts for excessive wear and tear. If necessary, replace any parts that have been worn or damaged through usage.
Contact our Customer Service Department for replacement parts.
c. Inspect the warning sticker on the pole. If it is ripped, faded, or illegible, call our Customer Service Department to request a
replacement sticker.
d. Check all pole sections for visible rust or chipped or cracked paint. If either are present, do the following:
1. Use an emery cloth to completely remove any rust or chipped paint.
2. Clean the area with a damp cloth and allow it to dry.
3. Apply two coats of a rust preventative, high gloss enamel paint to the area. Allow the paint to dry between coats.
IF RUST HAS PENETRATED THROUGH THE POLE ANYWHERE, REPLACE IT IMMEDIATELY!
MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNGSANLEITUNG
La durée de vie de votre système de basket-ball dépend de nombreuses variables. Le climat, l’exposition aux matériaux corrosifs tels
que le sel, les pesticides, ou les herbicides, et l’usage excessif ou l’abus peuvent contribuer à la détérioration du poteau qui peuvent
endommager la propriété ou provoquer des blessures graves personnelles.
Vérifi er votre système de basket-ball fréquemment qu’il n’y à pas de visserie desserrée, pour l’usure excessive, et pour des
signes de corrosion. Pour des raisons de sécurité, et pour prolonger la durée de vie de votre système de basket-ball, il faut
prendre les mesures préventives suivantes :
a. Vérifi er toute la visserie. S’il y à de visserie desserrée, la serrer.
b. Vérifi er tous les pièces pour l’usure excessive. Si nécessaire, remplacer les pièces qui ont été endommagées à cause de
l’usure. Appeler notre Département de Services à la Clientèle pour demander des pièces de remplacement.
c. Examiner l’autocollant adhésif dans le poteau. Si l’autocollant est déchiré, délavé, ou illisible, appeler notre Département
de Services à la Clientèle pour solliciter un autocollant de remplacement.
d. Vérifi er tous les sections du poteau pour des signes de la rouille ou de la peinture craquelée. Si l’une ou l’autre est présente,
réaliser les étapes suivantes :
1. Employer une toile émeri pour enlever complètement tout la rouille ou tous les écailles de peinture.
2. Nettoyer la région à l’aide d’un chi on humide, et la laisser sécher.
3. Appliquer deux couches de peinture émaillée très lustrée antirouille à la région. Laisser la peinture sécher entre les couches.
SI DE LA ROUILLE À PÉNÉTRÉ LE POTEAU, LE REMPLACER IMMÉDIATEMENT !
LIFETIME
®
Die Lebensdauer Ihres Basketballsystems ist von vielen Variablen abhängig. Klima, Kontakt mit Korrosionsmitteln wie Salz, Pestizide
oder Herbizide und zu häufi ger Gebrauch oder unsachgemäßer Gebrauch können zum Versagen des Ständers beitragen und
Sachschaden oder Personenschaden verursachen.
Überprüfen Sie Ihr Basketballsystem regelmäßig auf lose Hardware, vorzeitige Abnutzung und beginnende Korrosion. Aus
Sicherheitsgründen und zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Basketballsystems müssen Sie die folgenden vorbeugenden
Maßnahmen ergreifen.
a. Alle Muttern und Bolzen überprüfen und festziehen, falls welche lose sind.
b. Alle Bauteile auf vorzeitige Abnutzung überprüfen. Bei Bedarf alle Bauteile ersetzen, die durch den Gebrauch abgenutzt
oder beschädigt sind. Wenden Sie sich wegen Ersatzteilen an unsere Kundendienstabteilung.
c. Warnaufkleber am Ständer überprüfen. Falls er zerrissen, verblasst oder unleserlich ist, rufen Sie unsere Kundendienstabteilung
an und fordern Sie einen Ersatzaufkleber an.
d. Alle Rohrstücke des Ständers auf sichtbaren Rost oder abgeplatzte oder rissige Farbe überprüfen. Falls eines davon festgestellt
wird, führen Sie folgendes durch:
1. Schmirgelleinen verwenden, um Rost oder abgeplatzte Farbe vollständig zu entfernen.
2. Den Bereich mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen lassen.
3. Zwei Lagen rostbeständiges Hochglanz-Lackfarbe auf diesem Bereich auftragen. Farbe nach jeder Lage trocknen lassen.
FALLS DAS STÄNDERROHR AN IRGEND EINER STELLE DURCHGEROSTET IST, MÜSSEN SIE ES SOFORT ERSETZEN!
background
49
WARNING STICKER / AUTOCOLLANT D’AVERTISSEMENT
FAUTE DE NE PAS SUIVRE CES AVERTISSEMENTS, VOUS RISQUEZ DE CAUSER
DES BLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
Le propriétaire doit s’assurer que tous les joueurs
connaissent et appliquent les règles suivantes afin d’utiliser
l’équipement en toute sécurité.
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN PRODUCIRSE
GRAVES LESIONES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El propietario del sistema debe asegurarse de que todos
los jugadores conozcan y respeten estas reglas para que el
sistema se use en forma segura.
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
Owners must ensure that all players know and follow these
rules for safe operation of the system.
Only hang from the rim briefly to regain balance or avoid injuring
others. Release the rim as soon as safely possible.
During play, especially when performing dunk type activities, keep
player’s face away from the backboard, rim, and net. Serious injury
could occur if teeth/face come in contact with the backboard, rim, or
Net. Player should wear a mouth guard during play.
Do not slide, climb, or play on base or pole.
Completely fill base according to manufacturer’s instructions. Never
leave the unit standing in an upright position without first filling the base
with weight or the system will tip quickly causing serious personal injury.
When adjusting height or moving system, keep hands and fingers
away from moving parts.
Do not allow children to move or adjust system.
Do not wear jewelry (rings, watches, necklaces, etc.) during play.
Objects may entangle in net.
Keep water and organic material away from pole base. Grass, litter,
etc. could cause corrosion and/or deterioration.
Never play on damaged equipment.
Surface beneath the base must be smooth and free of gravel or other
objects. Punctures cause leakage and could cause system to tip over.
Once a month check pole and all metal parts for signs of
corrosion (rust, pitting, chipping). Completely remove rust and
repaint with exterior enamel. If rust has penetrated any steel part,
replace that part immediately.
Check system before each use for proper ballast, loose hardware,
excessive wear, instability, and signs of corrosion and repair before use.
Do not use system during windy or severe weather. System may
tip over. Place system in an area protected from the wind or in an
area away from property that may be damaged if the system falls,
and from overhead power lines.
Do not use the system to lift or hoist anything. The mechanism is
designed to lift only the weight of the backboard and rim. Do not
hang anything from the handle, rim, backboard, or lifter arms as
this will damage the system and void the warranty.
Ne pas se suspendre à l’anneau plus que nécessaire pour
retrouver l'équilibre ou éviter de blesser les autres joueurs.
Relâcher l’anneau aussitôt que possible.
Lors d’un match, particulièrement dans le cas des smashs, le
visage du joueur ne doit pas faire face au panneau, à l’anneau, ni au
filet. Le joueur risque de graves blessures si ses dents ou son visage
entrent en contact avec le panneau, l’anneau, ou le filet. Les joueurs
doivent toujours porter un protège-dents lorsqu’ils jouent.
Ne pas glisser, ne pas grimper, et ne pas jouer sur la base ou le
poteau.
Remplir complètement la base selon les instructions du fabricant.
Ne jamais laisser l’unité debout de plein pied sans avoir d’abord rempli
la base avec un poids ou l’équipement pourrait basculer rapidement
et causer de graves blessures.
Lors du réglage de la hauteur ou lors du déplacement
de l’équipement, garder les mains et doigts loin des pièces mobiles.
Ne pas permettre aux enfants de déplacer ou d’ajuster l’équipement.
Ne pas porter de bijoux (bagues, montres, colliers, etc.) pendant le
jeu. Ces objets pourraient s’accrocher au filet.
La surface sur laquelle est posée la base doit être lisse et sans
gravier ou tout autre objet qui pourrait trouer la base entraînant ainsi
une fuite ce qui pourrait faire basculer l’équipement.
Garder de l’eau et de la matiére organique loin de la base. Le
gazon, les déchets, etc. pourraient provoquer la corrosion et/ou la
détérioration.
Une fois par mois, vérifier que le poteau et toutes les pièces en métal
ne montrent pas de signes de corrosion (rouille, piqûres, écaillage).
Enlever toute la rouille et repeindre complètement avec une peinture
pour extérieur. Si la rouille a pénétré une des pièces en acier, il
faut la remplacer immédiatement la pièce en question.
Chaque fois avant d'utiliser le système, vérifier d’abord l’équilibre,
la possibilité de pièces desserrées ou usées, la stabilité de
l’équipement et tout signe de corrosion ou réparation nécessaire avant
utilisation.
Ne jamais jouer avec un équipement endommagé.
Ne pas utiliser l’équipement lors de fortes rafales de vent ou
de mauvais temps. L’équipement pourrait basculer. Placer
l’équipement dans un endroit abrité du vent ou loin des structures
qu’il pourrait endommager s’il basculait, et loin des fils électriques.
Ne pas utiliser l’équipement pour lever ou soulever quoique ce
soit. Son mécanisme a été conçu uniquement pour soutenir le
poids du panneau et de l’anneau. Ne rien accrocher au manche,
à l’anneau, au panneau ni aux leviers sous peine d’endommager
l’équipement et d’annuler la garantie.
•Colgarse del aro sólo en forma breve, para recuperar el equilibrio
o evitar lesionar a otros jugadores. Soltarse del aro lo más pronto que
pueda hacerlo con seguridad.
Durante el juego, especialmente al embocar violentamente de alto,
la cara de los jugadores debe mantenerse alejada del tablero, el aro
y la red. Pueden producirse lesiones graves si los dientes o la cara
entran en contacto con el tablero, el aro o la red. Los jugadores deben
usar un protector bucal durante el juego.
No deslizarse, no trepar ni jugar sobre la base o el poste.
Llenar la base completamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Nunca dejar la unidad en posición de uso sin haber
llenado previamente la base con material de contrapeso, pues el
sistema podría tumbarse rápidamente y causar graves lesiones
personales.
Mantener las manos y los dedos alejados de las piezas movibles
al regular la altura o al desplazar el sistema.
No dejar que los niños regulen ni desplacen el sistema.
No usar joyas (anillos, relojes, collares o gargantillas, etc.) durante
el juego. Estos objetos pueden engancharse en la red.
La superficie donde se coloque la base debe estar lisa y desprovista
de piedras, grava u otros objetos. Las perforaciones pueden originar
pérdidas, y éstas pueden hacer que el sistema se tumbe.
Guardar aqua y materia orgánica. Césped, basura, etc.,
prodrian causar corrosión et/o deterioros.
Controlar el poste y todas las piezas metálicas una vez al mes
en busca de signos visibles de corrosión (oxidación, picaduras,
escamado). Eliminar todo rastro de óxido y volver a pintar con esmalte
para exteriores. Si el óxido ha penetrado cualquier pieza de acero,
reemplazar esa pieza de inmediato.
Inspeccionar el sistema antes de cada uso para verificar que esté
adecuadamente contrapesado, que los elementos de fijación no
estén flojos, que no haya desgaste excesivo, inestabilidad ni signos
de corrosión. Al encontrar irregularidades, repararlas antes de usar
el sistema. Nunca jugar con un equipo dañado.
No usar el sistema en presencia de vientos fuertes o condiciones
climáticas adversas, ya que puede tumbarse. Colocar la unidad en
una posición de almacenamiento y/o en una zona a resguardo
del viento, lejos de propiedades personales que puedan dañarse
si el sistema se cae, y de líneas de suministro de energía.
No usar el sistema para levantar ningún objeto. El mecanismo es
diseñado para elevar solamente el peso del tablero con el aro. No
colgar nada de la agarradera, el aro, el tablero ni los brazos de
elevación, ya que esto puede dañar el sistema y anular la garantía.
www.lifetime.com
# 1180194
11/23/2015
Lifetime Products, Inc., Clearfield, UT 84016
1-800-225-3865
WARNING
ADVERTENCIAAVERTISSEMENT
LIFETIME
®
background
50
HET NIET NALEVEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN KAN TOT ERNSTIG LETSEL EN/OF SCHADE
VAN EIGENDOMMEN LEIDEN.
Eigenaren moeten ervoor zorgen dat alle spelers deze regels kennen en volgen voor een
veilige werking van het systeem.
NIEPRZESTRZEGANIE TYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI
I/LUB USZKODZENIEM SPRZĘTU.
Obowiązkiem właściciela jest zapewnienie, aby gracze znali i przestrzegali tych zasad
bezpiecznego operowania systemem.
WARNHINWEIS
DIE NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNHINWEISE KANN ERNSTE VERLETZUNGEN
DIE NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNHINWEISE KANN ERNSTE VERLETZUNGEN
UND/ODER SACHSCHÄDEN VERURSACHEN.
UND/ODER SACHSCHÄDEN VERURSACHEN.
Besitzer müssen gewährleisten, dass alle Beteiligten Besc
Besitzer müssen gewährleisten, dass alle Beteiligten Besc
heid wissen und die Regeln für den
heid wissen und die Regeln für den
sicheren Betrieb des Basketballsystems befolgen.
sicheren Betrieb des Basketballsystems befolgen.
Nur kurz am Korbring hängen, um die eigene Balance wieder herzustellen
oder um Verletzungen anderer Personen zu vermeiden. Den Korbring
loslassen, wenn dies sicher möglich ist.
Während des Spiels, insbesondere bei Dunkings, das Gesicht des Spielers
vom Korbbrett, Korbring und Korbnetz fernhalten. Ernste Verletzungen können
auftreten, wenn Zähne/Gesicht in Kontakt mit dem Korbbrett, Korbring oder
Korbnetz kommen. Spieler sollten während des Spiels einen Mundschutz
tragen.
Auf dem Standfuß oder dem Ständerrohr auf keinen Fall schieben, klettern
oder spielen.
Standfuß gemäß der Anleitung des Herstellers vollständig befüllen. Ohne
vorheriges Befüllen des Standfußes mit Gewicht die Einheit niemals aufrecht
stehen lassen, oder das Basketballsystem kippt schnell um und verursacht
einen schweren Personenschaden.
Beim Verstellen der Höhe oder beim Versetzen des Basketballsystems die
Hände und Finger von beweglichen Bauteilen fernhalten.
Kindern nicht erlauben, das Basketballsystem zu versetzen oder zu
verstellen.
Während des Spiels keinen Schmuck tragen (Ringe, Uhren, Halstücher
usw.). Diese Objekte können sich im Korbnetz verfangen.
Wasser und organisches Material vom Standfuß des Ständers fernhalten.
Gras, Abfall usw. können Korrosion und/oder Verschleiß verursachen.
Niemals mit einem schadhaften Ausstattung spielen.
Die Oberfl äche unter dem Standfuß muss eben und frei von Kies
oder anderen Objekten sein. Einstichstellen können einen Leckverlust
verursachen und das Basketballsystem kann umkippen.
Den Ständer und alle Bauteile aus Metall einmal im Monat auf
beginnende Korrosion (Rost, Lochkorrosion, Absplitterung) überprüfen. Rost
vollständig entfernen und mit Lack für den Außenbereich neu streichen.
Durchgerostete Bauteile aus Stahl sofort austauschen.
Das Basketballsystem vor jeder Benutzung auf ordnungsgemäßen Ballast,
lose Hardware, vorzeitige Abnutzung, Instabilität und beginnende Korrosion
überprüfen und vor der Benutzung reparieren.
Das Basketballsystem nicht verwenden bei windigem Wetter oder
Unwettern. Das Basketballsystem kann umkippen. Stellen Sie das
Basketballsystem in einem windgeschützten Bereich auf. Vermeiden
Sie Grundstücke, in denen durch das Umkippen des Basketballsystems
Schaden auftreten kann und über denen
Freileitungen verlaufen.
Verwenden Sie das Basketballsystem
nicht zum Anheben oder als Hebezeug.
Die Mechanik ist nur auf das Gewicht des
Korbbretts und Korbrings ausgelegt. Hängen
Sie nichts an Gri , Korbring, Korbbrett oder
Hebearmen, da dies am Basketballsystem
Schäden verursacht und die Garantie verfällt.
• Alleen kortstondig aan de Rand hangen om je balans te hervinden
of letsel aan anderen te voorkomen. Laat de Rand zo snel mogelijk los
indien veilig.
• Tijdens het spelen, vooral bij het uitvoeren van dunks, houd het
gezicht van de speler weg van het Paneel, Rand en Net. Ernstig
letsel kan optreden als de tanden/het gezicht in contact komen met
het Paneel, de Rand of het Net. De speler moet tijdens het spel een
gebitsbeschermer dragen.
• Niet glijden, klimmen of spelen op de basis of paal.
• Vul de basis volledig volgens de instructies van de fabrikant. Laat
het apparaat nooit rechtop staan zonder eerst de Basis te vullen met
gewicht, anders zal het systeem zal snel omvallen en wat tot ernstig
letsel kan leiden.
• Houd bij het aanpassen van de hoogte of het verplaatsen van het
systeem de handen en vingers weg van bewegende delen.
• Sta niet toe dat kinderen het systeem verplaatsen of aanpassen.
• Draag geen sieraden (ringen, horloges, kettingen, enz.) tijdens het
spelen. Objecten kunnen verstrikt raken in het net.
• Oppervlakte onder de basis moet glad en vrij zijn van grind of andere
voorwerpen. Doorboring veroorzaakt lekkage waardoor het systeem
kan omvallen.
Houd water en organisch materiaal uit de buurt van de Paal en Basis.
Gras, rommel, enz. kunnen corrosie en/of verslechtering veroorzaken.
• Controleer een keer per maand de Paal en alle metalen onderdelen
op tekenen van corrosie (roest, putten, afschilferen). Verwijder roest
volledig en verf opnieuw met enamel buitenverf. Als roest door stalen
deel heeft gepenetreerd, vervang dit deel onmiddellijk.
• Controleer het systeem voor elk gebruik op een goede ballast, losse
bevestigingsmaterialen, overmatige slijtage, instabiliteit en tekenen
van corrosie en reparatie.
• Speel nooit op beschadigde apparatuur.
• Het systeem niet gebruiken tijdens winderig of zwaar weer.
Het systeem kan omvallen. Plaats het systeem in een gebied dat
beschermd is tegen de wind of in een omgeving uit de buurt van
eigendommen die beschadigd kunnen raken als het systeem omvalt,
en van elektriciteitskabels.
• Gebruik het systeem niet om iets op te tillen of op te takelen. Het
mechanisme is ontworpen om alleen het gewicht van de het Paneel
en de Rand te dragen. Hang niets aan de Greep, Rand, Paneel of
Hefarmen aangezien dit het systeem zal beschadigen en de garantie
ongeldig maakt.
• Na obręczy wieszać się jedynie na krótko, aby odzyskać równowagę
lub uniknąć zranienia innych. Puść obręcz jak tylko będzie to
bezpieczne.
• Podczas gry, szczególnie podczas wykonywania wsadów, gracze
powinni kierować twarz z dala od tablicy, obręczy i siatki. Gdyby
by/twarz zderzyła się z tablicą, obręczą lub siatką, mogłoby dojść
do poważnych obrażeń. Zawodnik powinien w czasie gry nosić
ochraniacz zębów.
• Nie przesuwać podstawy lub słupa, wspinać się na niego lub na nim
grać.
Wypełnić podstawę do pełna zgodnie z instrukcjami producenta.
Nigdy nie ustawiać urządzenia w pozycji wyprostowanej bez
uprzedniego napełnienia podstawy obciążaniem, w przeciwnym
wypadku system szybko przewróci się, powodując poważne
obrażenia.
Podczas dostosowywania wysokości lub przewożenia systemu,
trzymać ręce i palce z dala od części ruchomych.
• Nie pozwalać dzieciom przesuwać lub dostosowywać systemu.
• Nie nosić biżuterii (pierścieni, zegarków, naszyjników, itp.) w czasie
gry. Przedmioty mogą zahaczyć o siatkę.
Powierzchnia pod podstawą musi być gładka i wolna od żwiru lub
innych obiektów. Przebicia powodują przecieki i mogą spowodować
przewcenie systemu.
• Trzymać wodę i materiały organiczne z dala od podstawy słupa.
Trawa, śmieci, itp. mogą powodować korozję i/lub pogorszenie
jakości.
• Raz w miesiącu sprawdzaj słup i wszystkie części metalowe pod
kątem korozji (rdzy, wżer, odpryskiwania). Całkowicie usuń rdzę i
pomaluj ponownie zewnętrze. Jeżeli rdza przeniknęła przez cść
metalową, natychmiast ją wymień.
• Przed każdym użyciem systemu sprawdź go pod kątem
prawidłowego balastu, poluzowanych cści, nadmiernego zużycia,
niestabilności oraz znaków korozji i w razie potrzeby napraw.
Nunca juegue con un equipo dañado.
Nie używaj systemu w wietrzne dni lub podczas złej pogody. System
może się przewrócić. Umieść system w obszarze chronionym przed
wiatrem lub w obszarze oddalonym od własności, która może zostać
uszkodzona, jeżeli system przewróci się oraz oddalonym od linii
wysokiego napięcia.
• Nie używaj systemu do podnoszenia lub przenoszenia
czegokolwiek. Mechanizm zaprojektowano jedynie do podnoszenia
masy tablicy i obręczy. Nie wieszaj niczego na uchwycie, obręczy,
tablicy lub ramionach wyciąganych, ponieważ może to uszkodzić
system i naruszyć gwarancję.
www.lifetime.com
# 1184839
6/21/2015
OSTRZEŻENIE
WAARSCHUWING
Lifetime Products, Inc., Clear eld, UT 84016
1-800-225-3865
WARNAUFKLEBER
LIFETIME
®
background
51
LIFETIME’S PROMISE TO YOU:
We invite you to read our privacy policy at www.lifetime.com
REGISTER today!
At Lifetime
®
, we are committed to providing innovative and quality products. While registering, you will have the opportunity to give us your feedback. Your input is
valuable to us.
You can also opt in to receive new product notifi cations or promotions.
In the unlikely event of a product recall or safety modifi cation, your registration provides the information we need to notify you directly.
Registration is fast, easy, and completely voluntary.
Maintaining your privacy is our long-standing policy at Lifetime
®
. And you can rest assured that Lifetime
®
will not sell or provide your personal
data to third parties, or allow them to use your personal data for their own purposes.
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE AT WWW.LIFETIME.COM
LA PROMESSE DE LIFETIME
®
À VOUS :
Nous t’invitons à lire notre politique de confi dentialité à www.lifetime.com
ENREGISTRE aujourd’hui !
À Lifetime
®
, nous sommes engagés à fournir des produits innovants et de qualité. Lors de l’enregistrement, tu auras l’occasion de nous donner tes commentaires. Tes
remarques sont précieuses pour nous.
Tu peux aussi t’engager pour recevoir notifi cations d’articles nouveaux et promotions.
En cas improbable de retrait de produit du marché ou de modifi cation a ectant la sécurité, ton enregistrement nous fournit l’information
nécéssaire de te contacter directement.
Lenregistrement est rapide, simple, et complètement volontaire.
À Lifetime
®
, l’entretien de ta confi dentialité est notre politique de longue date. Et tu peux être sûr que Lifetime
®
ne vendra pas ni fournira pas
tes données personnelles à d’autres tiers, ou les permettra d’utiliser tes données personnelles à leur propres fi ns.
ENREGISTRE TON ARTICLE EN LIGNE CHEZ NOUS À WWW.LIFETIME.COM
LIFETIME
®
LIFETIME
®
DAS LIFETIME VERSPRECHEN AN SIE:
Bitte lesen Sie unsere Datenschutzerklärung unter www.lifetime.com
REGISTRIEREN Sie sich noch heute!
Wir bei Lifetime® verpfl ichten uns, unseren Kunden innovative und qualitativ hochwertige Produkte zu bieten. Bei der Produktregistrierung haben Sie Gelegenheit, uns Feedback und Rückmeldung zu
geben. Wir wissen Ihre Meinung sehr zu schätzen.
• Sie können uns auch mitteilen bzw. wählen, ob Sie regelmäßig über neue Produkte und Werbeaktionen informiert werden möchten.
• Im unwahrscheinlichen Fall eines Produktrückrufs oder von Sicherheitsnachbesserungen dienen Ihre Registrierungsinformationen dazu,
dass wir Sie direkt diesbezüglich informieren können.
• Die Registrierung ist schnell, einfach und freiwillig.
Der Schutz Ihrer Daten ist uns bei Lifetime® seit jeher Verpfl ichtung. Sie können sich 100-prozentig darauf verlassen, dass Lifetime® Ihre persönlichen Informationen nicht an
Dritte weitergeben wird oder Dritten erlaubt, Ihre Daten für ihre eigenen Zwecke zu benutzen.
REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT ONLINE AUF WWW.LIFETIME.COM
LIFETIME
®
background
52
NOTES / REMARQUES / HINWEISE
LIFETIME
®
background
53
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE SUBSTITUTIONS TO WARRANTY CLAIMS IF PARTS ARE UNAVAILABLE OR OBSOLETE.
1. Lifetime basketball systems are warranted to the original purchaser to be free from defects in material or workmanship
for a period of fi ve years from the date of original retail purchase. The word “defects” is defi ned as imperfections
that impair the use of the product. Defects resulting from misuse, abuse or negligence will void this warranty. This
warranty does not cover defects due to improper installation, alteration or accident. This warranty does not cover
damage caused by vandalism, rusting,acts of nature” or any other event beyond the control of the manufacturer.
2. This warranty does not cover breakage of the tempered glass playing surface.
3. This warranty is nontransferable and is expressly limited to the repair or replacement of defective product. If the
product is defective within the terms of this warranty, Lifetime Products, Inc. will repair or replace defective parts at
no cost to the purchaser. Shipping charges to and from the factory or distribution center are not covered and are the
responsibility of the purchaser. Labor charges and related expenses for removal, installation or replacement of the
basketball system or its components are not covered under this warranty.
4. This warranty does not cover scratching or scu ng of the product that may result from normal usage. In addition,
defects resulting from intentional damage, negligence, unreasonable use or hanging from the rim will void this warranty.
5. Liability for incidental or consequential damages is excluded to the extent permitted by law. While every attempt is
made to embody the highest degree of safety in all equipment, freedom from injury cannot be guaranteed. The user
assumes all risk of injury resulting from the use of this product. All merchandise is sold on this condition, and no
representative of the company may waive or change this policy.
6. This product is not intended for institutional or commercial use; Lifetime Products, Inc. does not assume any liability for
such use. Institutional or commercial use will void the warranty.
7. Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure
does not amount to a major failure.
8. This warranty is expressly in lieu of all other warranties, expressed or implied, including warranties of merchantability
or fi tness for use to extent permitted by Federal and state law. Neither Lifetime Products, Inc. nor any representative
assumes any other liability in connection with this product. This warranty gives you specifi c legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
www.lifetime.com
PLEASE INCLUDE YOUR DATED SALES RECEIPT AND PHOTOGRAPHS OF DAMAGED PARTS.
REPORT PRODUCT DEFECTS IN WRITING TO:
Lifetime Products, Inc., PO Box 160010 Clearfi eld, UT 84016-0010 or call 1-800-225-3865.
REGISTER YOUR PRODUCT FOR QUICKER CUSTOMER SERVICE.
Visit www.lifetime.com or call 1-800-225-3865 to register your product today.
FOR INTERNATIONAL WARRANTY CLAIMS:
All warranty claims must be accompanied by a sales receipt. Report all warranty claims in writing to your regional sales
support representative. Please include your dated sales receipt and photographs of damaged parts.
To Identify the representative for your region, please visit: www.lifetime.com/international
5-YEAR, LIMITED, FACTORY WARRANTY
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
WARRANTY
background
54
LE FABRICANT RÉSERVE LE DROIT DE FAIRE DES SUBSTITUTIONS EN CAS DE RECOURS EN GARANTIE SI LES PIÈCES NE SONT PAS DISPONIBLES OR
SONT OBSOLÈTES.
1. Les système de basket-ball Lifetime sont garantis à l’acheteur d’origine contre tous défauts de matériau ou de fabrication
pendant une durée de cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le mot « défauts » signifi e des défectuosités qui empêchent
l’utilisation du produit. Les défauts résultant de mauvais usage, d’abus ou de négligence annulent cette garantie. Cette garantie
ne couvre pas les dommages causés par le vandalisme, la rouille, « les calamités naturelles » ou tout autre événement en
dehors du contrôle du fabricant.
2. Cette garantie ne couvre pas du bris à la surface de jeu du verre trempé.
3. Cette garantie n’est pas transférable et est expressément limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux. Si
le produit est déclaré défectueux selon les termes de cette garantie, Lifetime Products, Inc. réparera ou remplacera les parties
défectueuses gratuitement pour l’acheteur. Les frais d’expéditions aller et retour de l’usine ne sont pas couverts et sont à la
charge de l’acheteur. Les frais de main-d’oeuvre et frais associés à l’enlèvement, au montage ou au remplacement du système
de basket-ball ou de ses composantes ne sont pas couverts par cette garantie.
4. Cette garantie ne couvre pas les égratignures ou éraillements du produits résultant d’une utilisation normale. Par ailleurs,
les défectuosités résultant de dommages intentionnels, négligence, utilisation abusive ou suspension à partir de l’entretoise
annulent cette garantie.
5. Toute responsabilité pour dommages incidents ou conséquents est exclue dans la mesure permise par la loi. Bien que toutes
les mesures aient été prises pour intégrer le plus haut degré de sécurité dans l’ensemble du matériel, l’impossibilité de blessure
ne peut pas être garantie. L’utilisateur assume tous les risques de blessure résultant de l’utilisation de ce produit. L’ensemble
de la marchandise est vendu en vertu de cette condition et aucune personne représentant la société ne peut déroger à cette
politique, ni la modifi er.
6. Ce produit n’ést pas prévu pour l’usage institutionnel ni commercial; Lifetime Products, Inc. n’assume aucune responsabilité
pour tel usage. L’utilisation institutionnelle ou commerciale annulera cette garantie.
7. Cette garantie remplace expressément toutes autres garanties, expresses ou tacites, y compris les garanties de commercialisation
ou d’adaptation à un but particulier dans la mesure permise par les lois fédéraux et des états. Ni Lifetime Products, Inc. ni
aucun de ses représentants n’assure aucune autre responsabilité concernant ce produit. Cette garantie vous accorde des
droits particuliers, et vous aurai peut-être des autres droites qui varient d’un état à l’autre.
www.lifetime.com
G
A
R
A
N
T
I
E
G
A
R
A
N
T
I
E
GARANTIE
TOUS LES RECOURS EN GARANTIE DOIVENT ÊTRE ACCOMPAGNÉS DU REÇU DE VENTE.
FAIRE PARVENIR UN RAPPORT PAR ÉCRIT DE DÉFECTUOSITÉ DU PRODUIT A :
Lifetime Products, Inc., PO Box 160010 Clearfi eld, UT 84016-0010 ou nous appeler au 1.800.225.3865
ENREGISTREZ VOTRE ARTICLE À :
www.lifetime.com, ou nous appeler au 1.800.225.3865 pour enregistrer cet article aujourd’hui.
POUR RECOURS EN GARANTIE INTERNATIONAUX:
Tous les recours en garantie doivent être accompagnés du reçu de vente. Faire parvenir un rapport par écrit de défectuosité
du produit à votre représentant régional de ventes. Vouloir inclure votre reçu de vente daté et photographies des pièces
endommagées. Pour identifi er votre représentant régional, visiter www.lifetime.com/international
GARANTIE DE FABRICATION LIMITÉE DE 5 ANS
background
55
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, ERSATZ FÜR GEWÄHRLEISTUNGSANSPRÜCHE VORZUNEHMEN, WENN BAUTEILE NICHT
VERFÜGBAR ODER OBSOLET SIND.
1. Basketballsysteme von Lifetime beinhalten eine Gewährleistung für den ursprünglichen Käufer gegen Materialmängel oder
Verarbeitungsmängel für einen Zeitraum von fünf Jahren, gerechnet vom Datum des ursprünglichen Kaufs im Einzelhandel.
Das Wort „Mängel“ ist als Mangelhaftigkeit defi niert, welche die Nutzung des Produkts beeinträchtigen. Bei Mängel, die durch
unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch oder Fahrlässigkeit entstehen, verfällt die Gewährleistung. Diese Gewährleistung deckt
keine Mängel ab, die aufgrund eines unsachgemäßen Aufbaus, Veränderung oder Missgeschick auftreten. Diese Gewährleistung
deckt keinen Schaden ab, dessen Ursache durch mutwillige Beschädigung, Rost, „Naturereignisse“ oder sonstige Ereignisse,
die außerhalb der Kontrolle des Herstellers liegen, entsteht.
2. Diese Gewährleistung deckt nicht den Bruch des Hartglases der Spielfl ächenoberfl äche ab.
3. Diese Gewährleistung ist nicht übertragbar und ausdrücklich beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz des mangelbehafteten
Produkts. Wenn das Produkt im Rahmen dieser Gewährleistungsbestimmungen einen Mangel aufweist, wird Lifetime Products, Inc.
die defekten Bauteile ohne Kosten für den Käufer reparieren oder ersetzen. Versandkosten von und zur Fabrik oder Verkaufsstelle
sind nicht abgedeckt und fallen in die Zuständigkeit des Käufers. Kosten für Arbeitslohn und zugehörige Aufwendungen für den
Abbau, Aufbau oder Ersatz des Basketballsystems oder seiner Komponenten sind durch diese Gewährleistung nicht abgedeckt.
4. Die Gewährleistung deckt keine Kratzer oder Verschleiß des Produkts ab, die sich durch den normalen Gebrauch ergeben.
Außerdem verfällt die Gewährleistung für Mängel, die aufgrund mutwilliger Beschädigung, Fahrlässigkeit, unangemessene
Nutzung oder Hängen am Korbring entstehen.
5. Die Haftung für Neben- und Folgeschäden wird im zulässigen gesetzlichen Rahmen ausgeschlossen. Obwohl alle Anstrengungen
unternommen werden, den höchsten Sicherheitsgrad für die Geräte zu bieten, kann nicht gewährleistet werden, dass Verletzung
möglich sind. Der Nutzer trägt das vollständige Verletzungsrisiko, das als Folge der Benutzung dieses Produkts entsteht. Alle
Handelswaren werden zu diesen Bedingungen verkauft und kein Vertreter der Firma darf auf diese Bestimmung verzichten
oder diese Bestimmung ändern.
6. Dieses Produkt ist nicht für institutionelle oder gewerbliche Nutzung vorgesehen. Lifetime Products, Inc. übernimmt für eine
derartige Anwendung keine Haftung. Bei institutioneller oder gewerblicher Nutzung erlischt die Gewährleistung.
7. Unsere Waren beinhalten Garantien, die durch das Verbrauchergesetz von Australien nicht ausgeschlossen werden können. Sie
haben Anspruch auf Ersatz oder Rückerstattung für einen Hauptmangel und auf Schadenersatz bei allen anderen angemessen
vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Sie haben auch Anspruch auf Reparatur oder Ersatz, wenn die Waren eine unzumutbare
Qualität haben und sich der Fehler nicht zu einen Hauptmangel ausweitet.
8. Diese Gewährleistung gilt ausdrücklich an Stelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschweigend,
einschließlich der Gewährleistung zur Handelstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, soweit dies im zulässigen
Rahmen gesetzlicher Bestimmungen des Bundes oder der Bundesländer liegt. Weder Lifetime Products, Inc. noch deren Vertreter
übernehmen irgend eine andere Haftung in Verbindung mit diesem Produkt. Diese Gewährleistung verleiht Ihnen besondere
Rechtsansprüche und Sie können auch sonstige Rechte haben, die von Staat zu Staat abweichend sind.
www.lifetime.com
BITTE IHREN MIT DATUM VERSEHENEN KAUFBELEG UND FOTOS DER SCHADHAFTEN BAUTEILE HINZUFÜGEN.
PRODUKTMÄNGEL IN SCHRIFTFORM BERICHTEN AN:
Lifetime Products, Inc., PO Box 160010 Clearfi eld, UT 84016-0010, USA
oder telefonisch an 1-800-225-3865.
REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT FÜR EINEN SCHNELLEREN KUNDENDIENST.
Besuchen Sie www.lifetime.com oder rufen Sie die Telefonnummer 1-800-225-3865 noch heute an, um Ihr
Produkt zu registrieren.
FÜR INTERNATIONALE GEWÄHRLEISTUNGSANSPRÜCHE:
All Gewährleistungsansprüche müssen mit Kaufbeleg erfolgen. Berichten Sie alle Gewährleistungsansprüche in Schriftform an Ihren
regionalen Verkaufsstellenvertreter. Bitte Ihren mit Datum versehenen Kaufbeleg und Fotos der schadhaften Bauteile hinzufügen.
Zum Ermitteln Ihres Vertreters in Ihrer Region besuchen Sie bitte: www.lifetime.com/international
G
A
R
A
N
T
I
E
G
A
R
A
N
T
I
E
GARANTIE
5 JAHRE EINGESCHRÄNKE WERKSGEWÄHRLEISTUNG
background
56
www.lifetime.com
Or dial 1-800-424-3865
To purchase accessories or other Lifetime
®
products, visit us at:
www.lifetime.com
ENHANCE YOUR LIFETIME
®
PURCHASE BY ADDING ACCESSORIES OR OTHER GREAT PRODUCTS
Ou composer le 1-800-424-3865
Pour acheter des accessoires ou des autres produits Lifetime
®
, visiter le :
www.lifetime.com
AMÉLIORER L’ACHAT LIFETIME
®
EN AJOUTANT DES ACCESSOIRES OU D’AUTRES PRODUITS
Oder rufen Sie uns unter der folgenden Nummer an 1-800-424-3865
Zubehör oder andere Lifetime® -Produkte können Sie unter der folgenden Adresse kaufen:
www.lifetime.com
ERWEITERN SIE IHREN KAUF BEI LIFETIME® MIT DEM HINZUFÜGEN VON ZUBEHÖR ODER ANDEREN AUSGEZEICHNETEN PRODUKTEN
1243379
5/12/2025

Specifications

Indexed Terms: Basketball

LIFETIME 90734 Questions and Answers

See other models: 90994 90612 90613 90020 91036