Evolution R255SMS-DB-LI Cordless 255mm 36V Double Bevel Mitre Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R255SMS-DB-LI photo

Instruction Manual

This is the main product document for model R255SMS-DB-LI.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
ISO-7010-2012 symbols
100-0903
R255
SMS-DB
100-0001
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Instrucțiuni Iniţiale
background
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
This product is a mitre saw and has been designed
to be used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine and/or those
recommended specifically by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this machine can be
used to cut:
Mild Steel, Aluminium, Wood and PVC
Note: Cutting galvanised steel may reduce blade life.
PLEASE READ THE GENERAL POWER TOOL SAFETY
BOOKLET PROVIDED SEPARATELY BEFORE USING THIS
TOOL.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITRE SAWS
Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-o
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn
the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever possible.
If supporting the workpiece by hand, you must always
keep your hand at least 100mm from either side of the
saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are
too small to be securely clamped or held by hand. If
your hand is placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the
workpiece into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high
speeds, causing injury.
Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece. To make a
cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece
without cutting, start the motor, press the saw head
down and push the saw through the workpiece. Cutting
on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece cross handed” i.e. holding the workpiece to the
right of the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100mm from either side of the saw blade, to remove
wood scraps, or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw blade to your
hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed
face toward the fence. Always make certain that there
is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist
or shift and may cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or foreign objects in
the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris
or loose pieces of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rm work surface before use. A level and rm work surface
reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set
correctly to support the workpiece and will not interfere
with the blade or the guarding system. Without turning
the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the
saw blade through a complete simulated cut to assure there
will be no interference or danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table extensions, saw
horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than
the table top. Workpieces longer or wider than the mitre
saw table can tip if not securely supported. If the cut-o
piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support for
the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece
to shift during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
The cut-o piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If conned,
i.e. using length stops, the cut-o piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a xture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods have
a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite”
and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being
thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw o. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control or damage to the mitre saw.
After nishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-o piece. Reaching with your hand near
the coasting blade is dangerous.
Hold the handle rmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw head
is completely in the down position. The braking action
of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITRE SAWS
Use only saw blades that comply with the characteristics
specied in this manual.
Use only saw blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Use only saw blades with a speed marking that is higher
than or equal to the speed marked on the tool.
Avoid heating the blade tips. Avoid overheating or
melting the materials. When cutting plastic, let the tool do
the work. Do not force the tool or cut too slowly which could
result in melting the plastic.
Ensure the saw is always stable and secure (e.g. xed to a
bench or use a suitable mitre saw stand).
Before use, thoroughly check the product and batteries
for any damage and material fatigue.
Always use the guards on the product, do not use the
product if the guards are not in place and functioning
correctly. When the cutting head is in the upper position,
the lower blade guard should cover all the blade. Only when
the cutting head is lowered the lower blade guard should
EN
background
gradually and freely move to the open position. It should
close automatically when raising the cutting head.
Do not release the cutting handle when the cutting head
of the saw is in the lower position. This will result in an
unstable rapid movement of the cutting head.
When performing a mitre, bevel or compound cut, adjust
the sliding fences to ensure the correct clearance of the
blade.
RESIDUAL RISKS
Even with application of safety standards and using the tool
as prescribed, certain residual risks can remain:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of injury caused by dust.
Risk of injury caused by flying objects.
Risk of burns due to accessories becoming hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the battery packs from the tool
before any adjustments, cleaning, or maintenance is carried
out.
Use compressed air to blow dirt out of the main housing
air vents and the blade guard.Wear approved eye
protection and a dust mask.
Use a cloth dampened with water to clean the other
areas of the tool. Never use solvent based or harsh
chemicals of any type as this may weaken, damage or
destroy plastic components.
Do not attempt to modify the tool or accessories in any
way.
When servicing only use Evolution original parts and
carried out by a qualified person.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.
PRODUCT OVERVIEW KEY
1. Front handle
2. Upper blade guard
3. Blade rotation arrow
4. Rear carry handle
5. Depth stop screw
6. Lower blade guard
7. Cutting head rails
8. Bevel scale
9. Dust skirt
10. Sliding fence x2
11. Bevel index pin
12. Kerf plate
13. Front clamp sockets x2
14. Dual hex key
15. Rotary table
16. Mitre scale
17. Mounting holes x4
18. Mitre index override
19. On/o trigger
20. Trigger lock
21. Batteries*
22. Blade lock
23. Cutting head
24. Cutting head lock pin
25. Dust extraction port
26. Mitre index push button
27. Mitre lock
28. Carriage slides lock
29. Top clamp socket
30. Bevel lock
31. M6 X 16mm table extension screws
32. Outer blade ange
33. Inner blade ange
34. Dust extraction adaptor
35. M6 X 12mm rail securing cap screws
36. Dust bag
37. Blade
38. Mitre lock knob (pre-assembly)
39. Table extensions
40. Top clamp
41. Front clamp
42. Zero-clearance kerf plate
43. Battery charger*
*purchased separately
USING THE PRODUCT
Getting Started
Assembly (Figs. 1..)
Raising/lowering the cutting head (Figs. 2..)
Blade assembly (Figs. 3..)
Carrying the saw (Fig. 4)
Optional dust extraction accessories (Fig. 5)
Mounting the saw (Fig. 6)
Using the clamps (Fig. 7)
Supporting the workpiece (Fig. 8)
Fitting the batteries (Fig. 9)
Operation
Adjusting the depth (Figs. 10..)
Maximum vertical cutting (Fig. 11)
Mitre cutting (Figs. 12..)
Bevel cutting (Figs. 13..)
Maintenance
0 Bevel stop adjustment (Figs. 14..)
45 Bevel stop adjustment (Figs. 15..)
Machine fence alignment (Figs. 16..)
Bevel pointer alignment (Figs. 17..)
Mitre pointer alignment (Figs. 18..)
Changing the dust skirt (Figs. 19..)
Installing the zero clearance kerf plate (Figs.20..)
BATTERY STORAGE
If you intend to store a battery for a period without use
then store battery at room temperature (0°C to 20°C) When
storing for very long periods boost charge the battery
once per year to prevent over discharge. The Ambient
temperature range for tool and battery use: 0°C to 40°C. The
charging temperature: 5°C to 40°C.
NOISE WARNING
WARNING: The noise emissions during actual use
of the power tool can dier from the declared values
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
EN
background
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
Beim diesem Produkt handelt es sich um eine Kappsäge.
Diese wurde für den Einsatz mit speziellen Evolution-
Sägeblättern entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich
für den Gebrauch mit dieser Maschine entwickeltes
und/oder ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd
empfohlenes Zubehör.
Mit dem geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine zum
Schneiden der folgenden Materialien verwendet werden:
Baustahl, Aluminium, Holz und PVC
Hinweis: Das Sägen von galvanisch behandeltem Stahl
kann die Lebensdauer des Blatts verkürzen.
BITTE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
WERKZEUGS DIE SEPARAT MITGELIEFERTE ALLGEMEINE
SICHERHEITSBROSCHÜRE FÜR ELEKTROWERKZEUGE.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR KAPPSÄGEN
Kappsägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten vorgesehen. Sie eignen
sich nicht zur Verwendung mit Trennschleifscheiben
zum Schneiden von Eisenwerkstoen wie Barren,
Stangen, Stollen usw. Durch groben, scheuernden
Staub können bewegliche Teile wie die untere
Schutzvorrichtung festklemmen. Funken durch
scheuernden Zuschnitt können zu Verbrennungen an der
unteren Schutzvorrichtung, dem Einsatz und anderen
Kunststoteilen führen.
Verwenden Sie wenn möglich Klemmen, um das
Werkstück abzustützen. Wenn Sie das Werkstück
von Hand abstützen, achten Sie darauf, dass Sie
einen Abstand von 100mm zwischen Ihrer Hand und
beiden Seiten des Sägeblattes bewahren. Verwenden
Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sicher von Hand festgeklemmt oder
gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu nah am
Sägeblatt halten, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss festgeklemmt und gegen den
Anschlag und den Tisch gespannt oder gehalten
werden. Führen Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt ein und schneiden Sie nicht „freihändig“.
Nicht festgehaltene oder sich bewegende Werkstücke
könnten bei hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um
einen Schnitt auszuführen, den Sägekopf anheben
und über das Werkstück ziehen, ohne zu schneiden.
Starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf
nach unten und drücken Sie die Säge durch das
Werkstück. Das Schneiden auf Zug kann dazu führen,
dass sich das Sägeblatt auf das Werkstück bewegt
und die Sägeblatteinheit gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
Reichen Sie niemals mit der Hand über die
beabsichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Ein kreuzweises Stützen des Werkstücks, d.h.
das Halten des Werkstücks mit der linken Hand rechts
vom Sägeblatt oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Fassen Sie den Anschlag nicht mit einer Hand an,
die weniger als 100mm von beiden Seiten des
Sägeblattes entfernt ist, während sich das Sägeblatt
dreht, etwa um Holzreste zu entfernen oder aus
anderen Gründen. Die Nähe des sich drehenden
Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht
oensichtlich und Sie können sich dabei schwer
verletzen.
Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist,
klemmen Sie es mit der nach außen gewölbten Seite
zum Anschlag ein. Stellen Sie immer sicher, dass
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch entlang
der Schnittlinie kein Spalt besteht. Gebogene oder
verformte Werkstücke können sich verdrehen oder
verschieben und sich beim Sägen in dem sich drehenden
Sägeblatt verklemmen. Es sollten sich keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück benden.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei
von Werkzeugen, Holzresten usw. ist und sich nur
das Werkstück darauf bendet. Kleine Ablagerungen
oder lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die das
sich drehende Sägeblatt berühren, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrere
gestapelte Werkstücke können nicht ausreichend
geklemmt oder verspannt werden und können sich beim
Schneiden am Sägeblatt festsetzen oder verschieben.
Stellen Sie sicher, dass die Kappsäge vor dem Einsatz
auf einer ebenen, festen Arbeitsäche montiert ist.
Eine ebene und feste Arbeitsäche verringert das Risiko,
dass die Kappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Vergewissern Sie
sich bei jeder Änderung der Abschräg- oder
Gehrungswinkeleinstellung, dass der verstellbare
Anschlag richtig eingestellt ist, um das Werkstück
abzustützen und das Sägeblatt oder die
Schutzvorrichtung nicht beeinträchtigt. Bewegen
Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen simulierten
Schnitt, ohne das Werkzeug auf „EIN“ zu schalten
und ohne das Werkstück auf dem Tisch zu haben, um
sicherzustellen, dass es keine Störungen gibt oder die
Gefahr des Abschneidens des Anschlags besteht.
Sorgen Sie für eine angemessene Unterstützung
wie Tischverlängerungen, Sägeböcke usw. für ein
Werkstück, das breiter oder länger als die Tischplatte
ist. Werkstücke, die länger oder breiter als der Sägetisch
sind, können kippen, wenn sie nicht sicher gehalten
werden. Wenn das abgeschnittene Stück oder das
Werkstück kippen, kann die untere Schutzvorrichtung
angehoben oder von dem sich drehenden Sägeblatt
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie keine andere Person als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder als zusätzliche
Unterstützung. Instabiles Abstützen des Werkstücks
kann dazu führen, dass sich das Sägeblatt verklemmt
oder sich während des Schneidevorgangs verschiebt,
wodurch Sie und Ihr Helfer in das sich drehende
Sägeblatt gezogen werden.
Das abgetrennte Stück darf auf keine Weise gegen
das sich drehende Sägeblatt geklemmt oder gepresst
werden. Wird das Werkstück etwa durch Längenstopps
DE
background
eingeschränkt, kann das Abschnittstück gegen das
Sägeblatt geklemmt und gewaltsam weggeschleudert
werden.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Halterung, die dazu bestimmt ist, runde Stangen
oder Rohre richtig zu stützen. Stangen neigen dazu,
sich während des Schneidens zu drehen, wodurch das
Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück samt Ihrer Hand in
das Sägeblatt zieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit
erreichen, bevor es das Werkstück berührt.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
Wenn sich das Werkstück oder das Sägeblatt
verklemmen, schalten Sie die Säge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile angehalten sind,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder
entfernen Sie den Akku. Beginnen Sie erst dann, das
verklemmte Material zu entfernen. Kontinuierliches
Sägen mit einem festsitzenden Werkstück kann zu einem
Kontrollverlust oder einer Beschädigung der Kappsäge
führen.
Lassen Sie nach dem Schnitt den Schalter los, halten
Sie den Sägekopf gesenkt und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie das
abgetrennte Stück entfernen. Es ist gefährlich, mit der
Hand in die Nähe des Sägeblatts zu greifen.
Halten Sie den Gri fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder den Schalter
loslassen, bevor sich der Sägekopf vollständig in
der unteren Position bendet. Die Bremswirkung der
Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach
unten gezogen wird, was zu Verletzungen führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
KAPPSÄGEN
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit den in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Eigenschaften
übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Blattdurchmesser entsprechend
den Markierungen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Geschwindigkeitsmarkierung, die höher oder
gleich der auf dem Werkzeug angegebenen
Geschwindigkeit ist.
Vermeiden Sie das Erhitzen der Blattspitzen.
Vermeiden Sie ein Überhitzen oder Schmelzen der
Materialien. Lassen Sie beim Schneiden von Kunststo
das Werkzeug die Arbeit machen. Setzen Sie das
Werkzeug nicht mit Gewalt ein und schneiden Sie nicht
zu langsam, da dies zum Schmelzen des Kunststos
führen könnte.
Achten Sie darauf, dass die Säge immer stabil und
sicher steht (z.B. auf einer Bank befestigt oder mit
einem geeigneten Kappsägenständer).
Überprüfen Sie das Gerät und die Batterien
vor dem Gebrauch gründlich auf Schäden und
Materialverschleiß.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtungen
am Produkt. Verwenden Sie das Produkt nur, wenn
die Schutzvorrichtungen angebracht sind und
einwandfrei funktionieren. Wenn sich der Schneidkopf
in der oberen Position bendet, sollte der untere
Sägeblattschutz das gesamte Sägeblatt abdecken.
Erst wenn der Schneidkopf abgesenkt wird, sollte sich
der untere Messerschutz allmählich und frei in die
oene Position bewegen. Er sollte sich beim Anheben
des Schneidkopfes automatisch schließen.
Lassen Sie den Schneidegri nicht los, wenn sich
der Schneidkopf der Säge in der abgesenkten
Position bendet. Dies führt zu einer unruhigen,
schnellen Bewegung des Sägekopfes.
Wenn Sie einen Kapp-, Gehrungs- oder
Schrägschnitt durchführen, stellen Sie die
Gleitanschläge so ein, dass der korrekte Abstand
des Sägeblatts gewährleistet ist.
RESTRISIKEN
Auch bei Anwendung der Sicherheitsnormen und
vorschriftsmäßiger Verwendung des Werkzeugs
können gewisse Restrisiken bestehen bleiben:
Verletzungsgefahr bei längerem Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch Staub.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Gegenstände.
Gefahr von Verbrennungen durch sich erhitzendes
Zubehör.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Akkus vom Gerät,
bevor Sie Einstellungen bzw. Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Blasen Sie den Schmutz mit Druckluft aus den
Belüftungsöffnungen des Hauptgehäuses und
dem Klingenschutz heraus undtragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine Staubmaske.
Verwenden Sie ein mit Wasser angefeuchtetes
Tuch, um die anderen Bereiche des Geräts zu
reinigen. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder scharfe Chemikalien jeglicher Art, da diese
die Kunststoffteile schwächen, beschädigen oder
zerstören können.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Gerät oder
am Zubehör vorzunehmen.
Lassen Sie Wartungsarbeiten nur von einer
qualifizierten Person und nur mit Originalteilen
von Evolution durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht
im Hausmüll. Nach Möglichkeit recyceln.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler
für Ratschläge zum Recycling.
PRODUKTÜBERSICHT SCHLÜSSEL
1. Vorderer Gri
2. Oberer Sägeblattschutz
3. Sägeblatt-Drehungsanzeigepfeil
4. Hinterer Tragegri
5. Tiefenanschlagschraube
DE
background
6. Unterer Sägeblattschutz
7. Schneidkopfschienen
8. Fasen-Skala
9. Staubschürze
10. Gleitanschlag x2
11. Fasenindexstift
12. Schnittfugenplatte
13. Frontklemmenbuchse x2
14. Doppelter Sechskantschlüssel
15. Drehtisch
16. Gehrungsskala
17. Montagebohrung x4
18. Gehrungsindex Überbrückung
19. Ein/Aus-Auslöser
20. Auslösersperre
21. Akkus*
22. Sägeblatt-Sperre
23. Schneidkopf
24. Sperrstift für den Schneidkopf
25. Entstaubungsanschluss
26. Gehrungsindex-Druckknopf
27. Gehrungssperre
28. Sperre für Schiebeschlitten
29. Frontklemmenbuchse
30. Fasensperre
31. M6 X 16mm Tischverlängerungsschrauben
32. Äußerer Sägeblattansch
33. Innerer Sägeblattansch
34. Adapter für die Staubabsaugung
35. M6 X 12mm Schrauben zur Befestigung der
Schiene
36. Staubbeutel
37. Sägeblatt
38. Gehrungsfeststeller (Vormontage)
39. Tischverlängerungen
40. Obere Klemme
41. Vorderseitige Klemme
42. Spielfreie Schnittfugenplatte
43. Batterieladegerät*
*separat zu kaufen
VERWENDUNG DES PRODUKTS
Erste Schritte
Montage (Abb. 1..)
Anheben/Absenken des Schneidkopfes (Abb. 2..)
Montage des Sägeblatts (Abb. 3..)
Tragen der Säge (Abb. 4)
Optionales Zubehör für die Staubabsaugung (Abb. 5)
Aufstellen der Säge (Abb. 6)
Verwendung der Klemmen (Abb. 7)
Abstützen des Werkstücks (Abb. 8)
Einsetzen des Akkus (Abb. 9)
Betrieb
Tiefeneinstellung (Abb. 10..)
Maximaler Vertikalschnitt (Abb. 11)
Gehrungsschnitte (Abb. 12..)
Fasenschnitt (Abb. 13..)
Wartung
0 Einstellung des Fasenanschlags (Abb. 14..)
45 Einstellung des Fasenanschlags (Abb. 15..)
Ausrichtung der Maschinenschranke (Abb. 16..)
Ausrichten des Fasenzeigers (Abb. 17..)
Ausrichtung des Gehrungszeigers (Abb. 18..)
Wechseln der Staubschürze (Abb. 19..)
Anbringen der spielfreien Schnittfugenplatte (Abb.20.)
AKKU-LAGERUNG
Wenn Sie beabsichtigen, einen Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, ohne ihn zu benutzen, lagern Sie ihn bei
Raumtemperatur (0°C bis 20°C). Wenn Sie den Akku über
einen sehr langen Zeitraum lagern, laden Sie ihn einmal
pro Jahr auf, um eine Überentladung zu vermeiden. Der
Umgebungstemperaturbereich für die Verwendung von
Werkzeug und Akku: 0°C bis 40°C. Die Ladetemperatur: 5°C
bis 40°C.
LÄRMWARNUNG
WARNUNG: Die Geräuschemissionen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs entstehen, können
von den angegebenen Werten abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug eingesetzt wird und welche Art von
Werkstücken bearbeitet wird.
background
DE
background
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
Ce produit est une scie à onglet conçue pour
fonctionner avec des lames Evolution spécifiques.
Utilisez uniquement des accessoires conçus pour
l'utilisation avec cet appareil et/ou ceux spécifiquement
recommandés par Evolution Power Tools Ltd.
Cet appareil, lorsqu'il est équipé d'une lame appropriée,
peut être utilisé pour couper les matériaux suivants:
acier doux, aluminium, bois et PVC
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut réduire la
durée de vie de la lame.
VEUILLEZ LIRE LE LIVRET SUR LA SÉCURITÉ
GÉNÉRALE DES OUTILS ÉLECTRIQUES FOURNI
SÉPARÉMENT AVANT D'UTILISER CET OUTIL.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES À ONGLET
Les scies à onglet sont conçues pour couper du bois
ou des produits dérivés du bois. Elles ne doivent pas
être utilisées avec des lames de coupe circulaires
abrasives pour couper des métaux ferreux comme
des barres, tiges, clous, etc. Les poussières abrasives
engendrent l’enrayement de pièces mobiles telles que le
carter inférieur. Les étincelles produites par une coupe
abrasive brûleront le carter inférieur, l'encart de trait de
scie et les autres pièces en plastique.
Si possible, utilisez des pinces pour maintenir la pièce
à usiner. Si vous tenez la pièce à usiner à la main,
laissez toujours au moins 100mm entre votre main
et chaque côté de la lame de la scie. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces trop petites pour
être maintenues en toute sécurité par une pince ou
à la main. Si votre main est trop proche de la lame de
la scie, le risque de blessure lié au contact avec la lame
augmente.
La pièce à usiner doit être immobile et maintenue
par une pince ou maintenue à la fois par le guide
et la table. Ne coupez pas la pièce à usiner ou ne
l’alimentez pas dans la scie «à main levée» pour
quelque raison que ce soit. Les pièces à usiner non
maintenues ou mobiles risquent d’être projetées à
grande vitesse et d’entraîner des blessures.
Poussez la scie dans la pièce à usiner.
Ne tirez pas la scie dans la pièce à usiner. Pour réaliser
une coupe, levez la tête de la scie et tirez-la par-
dessus la pièce à usiner sans la couper, démarrez le
moteur, abaissez la tête de la scie et poussez la scie
dans la pièce à usiner. Réaliser une coupe en tirant la
scie risque d’entraîner le passage de la lame sur la surface
de la pièce à usiner et de projeter l’assemblage de la lame
violemment sur l’opérateur.
Ne placez jamais votre main sur la ligne de coupe
prévue, devant ou derrière la lame de la scie. Le
maintien de la pièce à usiner à «mains croisées» (en
tenant la pièce à usiner à droite de la lame de la scie avec
votre main gauche ou vice versa) est dangereux.
N’approchez pas votre main à moins de 100mm
de l’arrière du guide et de chaque côté de la lame
de la scie lorsqu’elle tourne dans le but d'éliminer
les chutes de bois ou pour toute autre raison. Cette
proximité entre votre main et la lame tournante peut ne
pas sembler évidente et vous risquez de vous blesser
gravement.
Vériez votre pièce à usiner avant de la couper. Si
la pièce à usiner est arquée ou déformée, insérez-la
dans une pince de sorte que la face arquée extérieure
soit en face du guide. Assurez-vous toujours de
l’absence d’espace entre la pièce à usiner, le guide
et la table le long de la ligne de coupe. Les pièces à
usiner tordues ou déformées risquent de tourner ou de
bouger et de bloquer la lame tournante de la scie lors de
la coupe. La pièce à usiner ne doit pas contenir de clous
ou d’objets étrangers.
N’utilisez pas la scie tant que des outils, des chutes de
bois, etc. se trouvent sur la table, à l’exception de la
pièce à usiner. Les petits débris ou les pièces mobiles de
bois ou autres objets en contact avec la lame tournante
risquent d’être projetés à grande vitesse.
Coupez uniquement unepièce à usiner à la fois. Il n’est
pas possible de maintenir ou d’attacher plusieurs pièces à
usiner empilées en toute sécurité et la lame risquerait de
se bloquer ou de bouger lors de la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface ferme et à niveau avant toute
utilisation. Une surface ferme et à niveau diminue le
risque d'instabilité de la scie à onglets.
Planiez votre travail. À chaque changement
de réglage du biseau ou de l’angle de l'onglet,
assurez-vous que le guide réglable est correctement
positionné pour maintenir la pièce à usiner et ne
gênera pas la lame ou le système de carter. Avant de
mettre l’outil en marche et de placer la pièce à usiner
sur la table, déplacez la lame de la scie pour réaliser une
simulation de coupe complète pour vérier quil nexiste
aucune interférence ou aucun danger lié au guide de
coupe.
Si vous coupez une pièce à usiner plus large ou plus
longue que la surface de la table, équipez-vous d'un
dispositif de maintien adapté comme une rallonge
de table ou des tréteaux, etc. Les pièces à usiner plus
longues ou plus larges que la table de scie à onglets
risquent de basculer si elles ne sont pas maintenues
de manière adéquate. Si la pièce à usiner ou à couper
bascule, elle risque de soulever le carter inférieur ou
d’être projetée par la lame tournante.
Ne demandez pas à une autre personne de se
substituer à une rallonge de table pour mieux
maintenir la pièce. Si la pièce à usiner nest pas
maintenue en toute stabilité, la lame risque de se bloquer
et la pièce à usiner risque de bouger lors de la coupe et
de vous entraîner vous et la personne qui vous aide en
direction de la lame tournante.
La pièce à couper ne doit pas être bloquée ou pressée
contre la lame tournante de la scie par quelque
moyen que ce soit. Si elle est connée (en utilisant des
butées de longueur, par exemple), la pièce à couper
risque de se coincer contre la lame et d’être projetée
violemment.
Utilisez toujours une pince ou un système de xation
conçu pour maintenir les matériaux ronds comme
les tiges ou les tubes de façon adéquate. Les tiges
ont tendance à rouler lors de la coupe, forçant la lame à
«mordre» et à attirer la pièce et vos mains en direction
FR
background
de la lame.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale
avant de la mettre en contact avec la pièce à usiner.
Cela réduira le risque de projection de la pièce à usiner.
Si la pièce à usiner ou la lame se bloque, éteignez la
scie à onglet. Attendez que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et débranchez la prise de l’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Procédez
ensuite au déblocage du matériau bloqué. Le fait
de continuer à scier une pièce à usiner bloquée risque
d’entraîner une perte de contrôle ou d’endommager la
scie à onglets.
À la n de la coupe, relâchez l'interrupteur, abaissez
la tête de la scie et attendez que la lame s’arrête avant
de retirer la pièce coupée. Il est dangereux d’approcher
vos mains de la lame qui continue à tourner.
Maintenez fermement la poignée lors de la réalisation
d'une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez
l’interrupteur avant que la tête de la scie ne se soit
complètement abaissée. Le processus de freinage de la
scie risque d’entraîner l’abaissement soudain de la tête de
la scie et de vous blesser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR
VOTRE SCIE À ONGLET
Utilisez uniquement des lames correspondant aux
caractéristiques indiquées dans le présent manuel.
N'utilisez que des lames dont le diamètre correspond
aux marquages.
Utilisez uniquement des lames dont la vitesse de
rotation indiquée est supérieure ou égale à celle
indiquée sur l'outil.
Évitez de chauer les extrémités de la lame. Évitez
de faire surchauer ou fondre les matériaux. Lorsque
vous coupez du plastique, laissez l'outil faire le travail. Ne
forcez pas l'outil et ne coupez pas trop lentement, ce qui
risquerait de faire fondre le plastique.
Vériez que la scie est toujours stable et bien xée
(xée à un établi, par exemple, ou utilisez un support
de scie à onglet adapté).
Avant toute utilisation, vériez soigneusement que le
produit et les batteries ne sont pas endommagés et
que le matériel n'est pas détérioré.
Utilisez toujours les protège-lames du produit,
n'utilisez pas le produit si les protège-lames ne sont
pas en place et ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque la tête de coupe est en position haute, le
protège-lame inférieur doit couvrir toute la lame. Le
protège-lame inférieur ne doit passer progressivement
et librement en position ouverte que lorsque la tête de
coupe est abaissée. Il doit se fermer automatiquement
lorsque vous relevez la tête de coupe.
Ne relâchez pas la poignée de coupe lorsque la
tête de coupe de la scie est en position basse. Cela
entraînera un mouvement rapide et instable de la tête
de coupe.
Lorsque vous eectuez une coupe en onglet, en
biseau ou mixte, réglez les guides coulissants pour
assurer le dégagement correct de la lame.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les normes de sécurité et en
utilisant l'outil tel que prescrit, certains risques
résiduels peuvent subsister:
Risque de blessures corporelles en cas d'utilisation
prolongée.
Risque de blessure due à la poussière.
Risque de blessure causée par des objets volants.
Risque de brûlure due à l'échauffement des
accessoires.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Débranchez les batteries de
l'outil avant de procéder à tout réglage, nettoyage
ou entretien.
Utilisez de l'air comprimé pour chasser la saleté
des orifices d'aération du boîtier principal et du
protège-lame. Portez des lunettes de protection
homologuées et un masque anti-poussière.
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les
autres parties de l'outil. N'utilisez jamais de
produits chimiques à base de solvants ou de produits
chimiques agressifs, quels qu'ils soient, car ils
risquent d'affaiblir, d'endommager ou de détruire les
composants en plastique.
N'essayez jamais de modifier l'outil ou les
accessoires de quelque façon que ce soit.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces
d'origine Evolution et faites-le effectuer par une
personne qualifiée.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler lorsque les infrastructures
le permettent. Contactez votre municipalité
ou votre revendeur pour obtenir des conseils
concernant le recyclage.
LÉGENDE DE LA VUE D'ENSEMBLE DU PRODUIT
1. Poignée avant
2. Protège-lame supérieur
3. Flèche de rotation de la lame
4. Poignée de transport arrière
5. Vis de butée de profondeur
6. Protège-lame inférieur
7. Glissières de la tête de coupe
8. Graduation du biseau
9. Pare-poussière
10. Guide coulissant x2
11. Goupille d'indexation du biseau
12. Plaque de trait de scie
13. Douilles de serrage avant x2
14. Clé hexagonale double
15. Table tournante
16. Graduation du biseau
17. Trous de montage x4
18. Bouton de contournement de l'indexation
d’onglet
19. Gâchette marche/arrêt
20. Verrouillage de la gâchette
FR
background
21. Batteries*
22. Verrouillage de la lame
23. Tête de coupe
24. Broche de verrouillage de la tête de coupe
25. Port d'aspiration des poussières
26. Bouton poussoir d'indexation d'onglet
27. Verrouillage de l'onglet
28. Verrouillage des glissières du chariot
29. Douille de la pince supérieure
30. Verrouillage du biseau
31. Vis d'extension de table M6 X 16mm
32. Flasque externe de la lame
33. Flasque interne de la lame
34. Adaptateur d’aspiration des poussières
35. Vis de blocage de xation de la glissière M6 X
12mm
36. Sac à poussière
37. Lame
38. Bouton de verrouillage d'onglet (pré-assemblage)
39. Extensions de la table
40. Pince supérieure
41. Pince avant
42. Plaque de trait de scie sans dégagement
43. Chargeur de batterie*
*Vendu séparément
UTILISATION DU PRODUIT
Prise en main
Montage (Ill. 1..)
Levage/abaissement de la tête de coupe (Ill. 2..)
Montage de la lame (Ill. 3..)
Transport de la scie (Ill.4)
Accessoires d'aspiration de la poussière en option
(Ill.5)
Montage de la scie (Ill.6)
Utilisation des pinces (Ill.7)
Soutien de la pièce à usiner (Ill.8)
Installations des batteries (Ill.9)
Utilisation
Réglage de la profondeur (Ill. 10..)
Coupe verticale maximale (Ill.11)
Coupe d'onglet (Ill. 12..)
Coupe en biseau (Ill. 13..)
Entretien
Réglage de la butée du biseau à0° (Ill. 14..)
Réglage de la butée du biseau à45° (Ill. 15..)
Alignement du guide de la machine(Ill. 16..)
Alignement du pointeur de biseau (Ill. 17..)
Alignement du pointeur d’onglet (Ill. 18..)
Changement du pare-poussière (Ill. 19..)
Installation de la plaque de trait de scie sans
dégagement (Ill.20..)
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Si vous avez l'intention de stocker une batterie sans l’utiliser
pendant un certain temps, stockez-la à température
ambiante (entre 0°C et 20°C). Lors du stockage pendant
des périodes prolongées, rechargez la batterie une fois
par an pour éviter une décharge excessive. La plage de
température ambiante pour l'utilisation de l'outil et de la
batterie est: entre 0°C et 40°C. Température de charge:
5°C à 40°C.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE BRUIT
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores durant
l'utilisation eective de l'outil électrique peuvent être
diérentes des valeurs déclarées en fonction de la
manière dont l'outil est utilisé et du type de pièce à
usiner.
background
FR
background
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Este producto es una sierra ingletadora y ha sido
diseñada para usarse con hojas especiales de Evolution.
Utilice solamente accesorios diseñados para el
uso de esta máquina y/o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja adecuada,
puede cortar lo siguiente:
acero dulce, aluminio, madera y PVC
Nota: el corte de acero galvanizado puede reducir la
duración de la hoja.
LEA EL FOLLETO GENERAL DE SEGURIDAD DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA SUMINISTRADO POR
SEPARADO ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
INGLETADORAS
Las sierras ingletadoras están diseñadas para cortar
madera o productos similares a la madera; no pueden
usarse con discos de corte abrasivos para cortar
materiales ferrosos como barras, varillas, pernos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como la
protección inferior, se atasquen. Las chispas de cortes
abrasivos quemarán la protección inferior, el inserto del
corte de sierra y otras piezas de plástico.
Use mordazas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea posible. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, siempre debe mantener la mano a por
lo menos 100mm de cualquiera de los lados de la
hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas como para jarlas o sujetarlas
con la mano de forma segura. Si coloca la mano
demasiado cerca de la hoja de la sierra, hay un mayor
riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil y jada o
sujeta contra la guía y la mesa. Bajo ningún concepto
deberá introducir la pieza de trabajo en la hoja ni
cortar «a mano alzada» de ningún modo. Las piezas
de trabajo en movimiento o no jadas correctamente
pueden salir disparadas a altas velocidades y provocar
lesiones.
Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, suba la cabeza de corte y sáquela por
encima de la pieza de trabajo sin cortar, arranque
el motor, presione la cabeza de corte hacia abajo y
empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es
probable que, si corta tirando, provoque que la hoja de
la sierra se suba a la pieza de trabajo y lance el conjunto
hacia el operador de forma violenta.
Nunca cruce la mano por la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Es muy
peligroso sujetar la pieza de trabajo «con las manos
cruzadas», es decir, sujetar la pieza de trabajo a la derecha
de la hoja de la sierra con la mano izquierda o al revés.
No acceda con ninguna mano por detrás de la guía
a menos de 100mm de cualquiera de los lados de la
hoja de la sierra para retirar restos de madera ni por
ninguna otra razón mientras la hoja está girando. La
proximidad de la hoja de sierra giratoria a la mano puede
no resultar obvia y puede lesionarse gravemente.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la
pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con
la cara arqueada exterior hacia la guía. Asegúrese
siempre de que no haya hueco entre la pieza de
trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la línea de
corte. Las piezas de trabajo combadas o dobladas
pueden retorcerse o desplazarse y pueden trabarse en
la hoja de la sierra giratoria al cortar. No debería haber
clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo.
No use la sierra hasta que la mesa esté despejada de
todas las herramientas, restos de madera, etc., salvo
la pieza de trabajo. Los restos pequeños, trozos de
madera sueltos u otros objetos que entren en contacto
con la hoja que gira pueden salir disparados a alta
velocidad.
Corte solamente una pieza de trabajo a la vez. Los
apilamientos de múltiples piezas de trabajo no se
pueden jar ni apuntalar de forma adecuada y se pueden
trabar en la hoja o desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra ingletadora está montada
sobre una supercie de trabajo rme y nivelada
antes de usarla. Una supercie de trabajo rme y
nivelada reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se
desestabilice.
Planique su trabajo. Cada vez que cambie la
conguración del ángulo de bisel o inglete, asegúrese
de que la guía ajustable esté colocada correctamente
para apoyar la pieza de trabajo y de que no interferirá
con la hoja ni el sistema de protección. Sin encender
la herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa, mueva
la hoja de la sierra trazando un corte simulado completo
para asegurarse de que no habrá interferencia ni peligro
de cortar la guía.
Proporcione un soporte adecuado, como extensiones
de mesa, caballetes de sierra, etc., cuando la pieza
de trabajo es más ancha o más larga que la parte
superior de la mesa. Las piezas de trabajo más largas
o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden
volcar si no se apoyan de forma adecuada. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la
protección inferior o ser arrojadas por la hoja giratoria.
No use a otra persona como sustituto de una
extensión de mesa o soporte adicional. El soporte
inestable para la pieza de trabajo puede hacer que la hoja
se trabe o que la pieza de trabajo se desplace durante la
operación de corte y tire de usted y del ayudante hacia la
hoja giratoria.
No se debe permitir que la pieza cortada se atasque o
quede presionada de ningún modo contra la hoja de
la sierra giratoria. Si está restringida, p. ej., usando topes
de longitud, la pieza cortada podría hacer cuña contra la
hoja y salir disparada violentamente.
Utilice siempre una mordaza o dispositivo de jación
diseñado para sujetar de forma adecuada material
redondo, como tubos o barras. Las barras tienen
tendencia a rodar mientras se cortan, haciendo que la
hoja «muerda» y tire de la pieza de trabajo con su mano
hacia ella.
Deje que la hoja alcance la velocidad completa
antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo.
ES
background
Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo salga
disparada.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la sierra ingletadora. Espere a que todas las piezas
móviles se detengan y desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación o retire las baterías. Después
proceda a liberar el material atascado. Continuar
serrando una pieza de trabajo atascada podría provocar
la pérdida del control o daños en la sierra ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
mantenga abajo la cabeza de la sierra y espere a que
la hoja se detenga antes de retirar la pieza cortada. Es
peligroso acercar la mano a la hoja cuando esta se mueve
por inercia.
Sujete el mango rmemente al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
la cabeza de la sierra esté completamente en la
posición inferior. La acción de frenado de la sierra
puede hacer que se tire de la cabeza de esta hacia abajo
repentinamente y provocar un riesgo de lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
SIERRAS INGLETADORAS
Use solo hojas que cumplan con las características
especicadas en este manual.
Use solo diámetros de hoja conformes con los que se
muestran en las señalizaciones.
Use únicamente hojas de sierra que estén marcadas
con una velocidad igual o superior a la velocidad
marcada en la herramienta.
Evite que se calienten las puntas de la hoja. Evite que
se sobrecalienten o derritan los materiales. Al cortar
plástico, deje que la herramienta haga el trabajo. No la
fuerce ni corte con demasiada lentitud, ya que el plástico
podría derretirse.
Asegúrese de que la sierra esté siempre estable
y segura (p. ej., jada a un banco o a un soporte
adecuado para sierra ingletadora).
Antes de usar la herramienta, compruebe bien el
producto y las baterías para asegurarse de que no
exista ningún daño o desgaste de los materiales.
Use siempre las protecciones del producto; no lo
utilice si dichas protecciones no están instaladas o
no funcionan adecuadamente. Cuando la cabeza de
corte está en la posición superior, la protección de hoja
inferior debe cubrir toda la hoja. Solamente cuando se
baja la cabeza de corte, la protección de hoja inferior
debe moverse de manera libre y gradual a la posición de
apertura. De la misma forma, la protección debe cerrarse
de forma automática al elevar la cabeza de corte.
No libere el mango de corte cuando la cabeza de corte
de la sierra esté en la posición inferior. Esto podría
provocar un movimiento rápido e inestable de la cabeza
de corte.
A la hora de realizar un corte a inglete, bisel o
compuesto, ajuste las guías deslizantes para
garantizar el espacio adecuado de la hoja.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso al aplicar las normas de seguridad y uso de la
herramienta como se indica, pueden aparecer algunos
riesgos adicionales:
Riesgo de lesiones personales debido al uso
prolongado.
Riesgo de lesiones debido al polvo.
Riesgo de lesiones debido a objetos voladores.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento
de los accesorios.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: desconecte las baterías de la
herramienta antes de realizar cualquier tarea de
ajuste, limpieza o mantenimiento.
Use aire comprimido para expulsar el polvo de los
conductos de ventilación de la carcasa principal y
de la protección de la hoja.Lleve siempre mascarillas
para el polvo y protección ocular homologadas.
Utilice un paño humedecido con agua para
limpiar las demás zonas de la herramienta. No use
nunca un producto químico agresivo o que incluya
disolvente, ya que podría debilitar, dañar o destruir
los componentes de plástico.
No intente modificar la herramienta o los
accesorios bajo ningún concepto.
Las tareas de reparación o de mantenimiento las
debe realizar una persona cualificada y siempre
con piezas originales de Evolution.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar
a la basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello.
Solicite información a la autoridad local
o a un distribuidor acerca del reciclaje.
CLAVE DE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
1. Mango frontal
2. Protección superior de la hoja
3. Flecha de rotación de hoja
4. Asa de transporte trasera
5. Tornillo de tope de profundidad
6. Protección inferior de la hoja
7. Rieles de la cabeza de corte
8. Escala de bisel
9. Falda captapolvo
10. Guía deslizante (x2)
11. Clavija de referencia del bisel
12. Placa de corte
13. Cavidades de la mordaza delantera (x2)
14. Llave hexagonal doble
15. Mesa giratoria
16. Escala de inglete
17. Oricios de montaje (x4)
18. Anulación del índice de inglete
19. Gatillo encendido/apagado
20. Bloqueo del gatillo
21. Baterías*
22. Bloqueo de la hoja
23. Cabeza de corte
24. Seguro de la cabeza de corte
25. Canal de extracción de polvo
ES
background
26. Botón pulsador del índice de inglete
27. Bloqueo de inglete
28. Bloqueo de correderas del carro
29. Cavidad de la mordaza superior
30. Bloqueo del bisel
31. Tornillos para extensiones de la mesa (M6 X
16mm)
32. Brida exterior de la hoja
33. Brida interior de la hoja
34. Adaptador de extracción de polvo
35. Tornillos de cabeza hueca para jar rieles (M6 X
12mm)
36. Saco captapolvo
37. Hoja
38. Perilla de bloqueo de inglete (premontaje)
39. Extensiones de mesa
40. Mordaza superior
41. Mordaza delantera
42. Placa de corte sin espacio
43. Cargador de baterías*
*Se compra por separado
CÓMO USAR EL PRODUCTO
Primeros pasos
Montaje (Fig. 1..)
Subida/bajada de la cabeza de corte (Fig. 2..)
Montaje de las hojas (Fig. 3..)
Transporte de la sierra (Fig.4)
Accesorios opcionales para la extracción de polvo
(Fig.5)
Montaje de la sierra (Fig.6)
Uso de las mordazas (Fig.7)
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig.8)
Colocación de las baterías (Fig.9)
Funcionamiento
Ajuste de profundidad (Fig. 10..)
Corte vertical máximo (Fig.11)
Corte de inglete (Fig. 12..)
Corte de bisel (Fig. 13..)
Mantenimiento
Ajuste del tope del bisel de 0° (Fig. 14..)
Ajuste del tope del bisel de 45° (Fig. 15..)
Alineamiento de la guía de la máquina (Fig. 16..)
Alineamiento del puntero de bisel (Fig. 17..)
Alineamiento del puntero de inglete (Fig. 18..)
Cambio de la falda captapolvo (Fig. 19..)
Instalación de la placa de corte sin espacio (Fig.20..)
ALMACENAMIENTO DE LA BATERÍA
Si tiene previsto almacenar una batería durante un cierto
tiempo sin usarla, guárdela a temperatura ambiente (de 0°C
a 20°C). Cuando se almacena durante un periodo de tiempo
muy prolongado, hay que cargarla una vez al año para
evitar la sobredescarga. Rango de temperatura ambiente
para el uso de la herramienta y la batería: de 0°C a 40°C.
Temperatura de carga: de 5°C a 40°C.
ADVERTENCIA DE RUIDO
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
declarados dependiendo de la manera en la que se
utilice la herramienta y, sobre todo, del tipo de pieza de
trabajo que se procese.
background
ES
background
DESTINAZIONE D'USO DELL'ELETTROUTENSILE
Il presente prodotto è una troncatrice ed è stata
progettata per essere utilizzata con specifiche lame
Evolution. Utilizzare esclusivamente accessori progettati
per l'utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli
espressamente raccomandati da Evolution Power Tools
Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente utensile
può essere utilizzato per tagliare:
Acciaio dolce, alluminio, legno e PVC
Avvertenza: Praticare tagli sull'acciaio zincato riduce la
durata della lama.
SI PREGA, PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
UTENSILE, DI LEGGERE L'OPUSCOLO SULLA SICUREZZA
GENERALE DEGLI UTENSILI ELETTRICI FORNITO
SEPARATAMENTE.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA RELATIVE ALLE
TRONCATRICI
Le troncatrici sono pensate e progettate per tagliare
legno o materiali ani e non possono essere usate
con dischi da taglio e smerigliatura abrasivi per
tagliare materiali ferrosi come barre, tubi, viti, ecc. Le
polveri risultanti dalle procedure di abrasione possono
causare l'inceppamento di parti in movimento, quali la
protezione inferiore. Le scintille prodotte dai tagli abrasivi
bruceranno la protezione coprilama inferiore, l'innesto di
taglio e altre parti in plastica.
Quando possibile, utilizzare dei morsetti per
sostenere il pezzo in lavorazione. Qualora il pezzo in
lavorazione sia sostenuto manualmente, è necessario
tenere sempre le mani ad almeno 100mm di distanza
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare la
presente sega per tagliare pezzi troppo piccoli per
essere bloccati in maniera sicura o tenuti a mano. Se
le mani dell'operatore si trovano vicine alla lama della
sega, aumenta il rischio di lesioni dovute al contatto con
la lama.
Il pezzo in lavorazione deve essere fermo e bloccato
oppure tenuto sia contro la battuta che contro il
banco. Non spingere il pezzo in lavorazione verso la
lama né eseguire in alcun modo tagli a mano libera.
Pezzi in lavorazione non assicurati o in movimento
possono essere proiettati a grande velocità, causando
lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo in lavorazione.
Non tirare la sega attraverso il pezzo in lavorazione.
Per eettuare un taglio, sollevare la testa della sega
ed estrarre la lama sopra il pezzo in lavorazione
senza tagliare, avviare il motore, abbassare la testa
della sega e spingerla attraverso il pezzo. Eseguire
un'operazione a taglio tirante comporta la possibilità
che la lama esca superiormente dal pezzo in lavorazione
scagliando violentemente l'unità di taglio contro
l'operatore.
Non oltrepassare mai con le proprie mani la
linea desiderata di taglio sia anteriormente che
posteriormente alla lama della sega. Sostenere il
pezzo in lavorazione "a mani incrociate", ovvero tenere,
ad esempio, il pezzo alla destra della lama con la mano
sinistra, o viceversa, è molto pericoloso.
Non oltrepassare la battuta con le mani,
avvicinandosi a meno di 100mm da ciascuno dei lati
della lama, per rimuovere scarti di legno, o per altre
ragioni, mentre la lama è in rotazione. La vicinanza
alle mani dell'operatore della lama in rotazione può non
essere evidente e può causare gravi infortuni.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima dell'operazione
di taglio. Se il pezzo risulta arcuato o deformato,
ssarlo con la parte arcuata esterna verso la battuta.
Assicurarsi sempre che non vi sia spazio libero tra il
pezzo da lavorare, la battuta e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare inclinati o deformati possono
girarsi o slittare e causare l'inceppamento della rotazione
della lama durante il taglio. Non devono essere presenti
chiodi od oggetti estranei nel pezzo da lavorare.
Non utilizzare la sega n quando il banco non sia
sgombro da ogni attrezzo, scarti di legno, ecc.
all'infuori del pezzo da lavorare. Piccoli detriti e
rimasugli vari di legno o altri oggetti che entrino in
contatto con la lama in funzione possono essere scagliati
ad alta velocità.
Tagliare un solo pezzo alla volta. Pezzi multipli impilati
non possono essere adeguatamente bloccati o ssati
e possono incepparsi sulla lama o scivolare durante
l'operazione di taglio.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la troncatrice sia
montata su un piano di lavoro solido e in bolla. Un
piano di lavoro solido e in bolla riduce il rischio che la
troncatrice perda stabilità.
Organizzare il proprio lavoro. Ogni volta che si
eettua una modica all'impostazione dell'angolo
di smusso o di bisello, accertarsi che la battuta
regolabile sia ssata correttamente per sostenere il
pezzo da lavorare e che non interferisca con la lama o
il sistema di protezione. Senza avviare l'utensile e senza
alcun pezzo da lavorare sul banco, simulare interamente
il taglio da eseguire, muovendo la lama della sega, per
accertarsi che non vi saranno interferenze o rischi di
tagliare la battuta.
Fornire sostegno adeguato come un'estensione del
banco, cavalletti, ecc. per i pezzi da lavorare che
siano più larghi o lunghi del banco stesso. I pezzi da
lavorare più lunghi o larghi del banco della troncatrice
possono rovesciarsi se non attentamente sostenuti. Il
rovesciamento del pezzo da tagliare o da lavorare può
provocare il sollevamento della protezione inferiore,
oppure il pezzo potrebbe venire scagliato dalla lama
rotante.
Non impiegare un'altra persona come sostituzione
della prolunga del banco o del sostegno
supplementare. Un sostegno instabile per il pezzo
da lavorare può causare l'inceppamento della lama o
far sì che il pezzo scivoli durante l'operazione di taglio
spingendo l'operatore e l'aiutante verso la lama in
rotazione.
Il pezzo da tagliare non deve essere incastrato o
pressato in alcun modo contro la lama in rotazione.
Se costretto, ad esempio con l'utilizzo di morse da banco,
il pezzo da tagliare si può incuneare contro la lama ed
esserne respinto violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o uno strumento di
IT
background
ancoraggio progettato per sostenere in maniera
adeguata materiale dalla forma arrotondata come
barre e tubazioni. Le barre tendono a rotolare mentre si
eettua un taglio, facendo sì che la lama intacchi il lavoro
e strattoni la mano in direzione della sega.
Consentire alla lama di raggiungere la piena velocità
prima di metterla a contatto con il pezzo da lavorare.
Ciò riduce il rischio che il pezzo da lavorare sia scagliato
via.
Qualora il pezzo da lavorare o la lama si incastrino,
spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le
parti in movimento si fermino e scollegare la presa
dall'alimentazione elettrica e/o rimuovere il pacco
batteria. Quindi adoperarsi per liberare il materiale
incastrato. Il proseguimento del taglio con un pezzo
da lavorare incastrato può causare perdita di controllo e
danneggiare la troncatrice.
Dopo aver concluso l'operazione di taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere ferma la testa della lama e
aspettare che si fermi prima di rimuovere il pezzo
tagliato. Avvicinare le mani alla lama laterale è
pericoloso.
Tenere saldamente l'impugnatura durante
l'esecuzione di un taglio incompleto o nel momento
in cui si rilascia l'interruttore prima che la testa
della lama sia completamente abbassata. L'azione
frenante della sega può comportare che venga spinta
all'improvviso verso il basso, con il rischio di infortunio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
RELATIVE ALLE TRONCATRICI
Utilizzare esclusivamente lame che si adeguino alla
caratteristiche specicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame dal diametro
corrispondente o dai diametri corrispondenti alle
indicazioni.
Utilizzare esclusivamente lame con velocità
dichiarata maggiore o uguale alla velocità indicata
sull'utensile.
Evitare di surriscaldare le punte della lama. Evitare
di surriscaldare o fondere i materiali. Nel caso di tagli
sulla plastica, lasciare che sia l'utensile ad eettuare
l'operazione. Non forzare l'utensile o indugiare troppo a
lungo sul taglio dato che ciò potrebbe fondere la plastica.
Accertarsi che la troncatrice sia sempre stabile e
ssata (ad esempio a un banco oppure adottare un
idoneo supporto per troncatrice).
Prima dell'uso, vericare attentamente il prodotto
e le batterie per rilevare eventuali danni o usura del
materiale.
Utilizzare sempre i dispositivi di protezione presenti
sul prodotto. Non utilizzare l'utensile nel caso in
cui essi non siano montati e non operino in modo
corretto. Quando la testa da taglio si trova in posizione
sollevata, il coprilama inferiore deve coprire tutta la lama.
Solo quando la testa da taglio si abbassa, il coprilama
inferiore deve scorrere gradualmente e liberamente
verso la posizione di apertura. Quindi deve chiudersi
automaticamente durante il sollevamento della testa da
taglio.
Non rilasciare l'impugnatura da taglio quando la
testa da taglio si trova nella posizione abbassata. C
provocherà un repentino movimento sbilanciato della
testa da taglio.
Durante l'esecuzione di un taglio a smusso, bisello
o composito, regolare le battute scorrevoli per
assicurare la corretta tolleranza della lama.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle norme di sicurezza
e l'utilizzo dell'utensile nel modo indicato, possono
permanere alcuni rischi residui:
Rischio di infortunio personale a causa dell'uso
prolungato.
Rischio di infortunio derivante da polvere.
Rischio di infortunio derivante da oggetti volanti.
Rischio di ustioni derivante dal surriscaldamento
degli accessori.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare i pacchi batteria
dall'utensile prima di eseguire qualunque
regolazione, operazione di pulizia o di
manutenzione.
Utilizzare aria compressa per spazzare via gli
accumuli di detriti dalle prese d'aria del corpo e
del coprilama dell'utensile.Indossare protezioni
oculari e mascherina anti-polvere certificati.
Utilizzare un panno inumidito con acqua per
detergere le altre aree dell'utensile. Mai utilizzare
detergenti con solventi o composti chimici aggressivi
in quanto possono deteriorare, danneggiare o
rompere i componenti in plastica.
Non tentare di modificare in alcun modo gli
accessori dell'utensile.
In caso di riparazione, ricorrere esclusivamente
ai ricambi originali Evolution e a un tecnico
qualificato.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega di
riciclare laddove siano presenti adeguate
ifrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le
indicazioni per il riciclo.
PANORAMICA PRINCIPALE DEL PRODOTTO
1. Impugnatura anteriore
2. Coprilama superiore
3. Freccia di rotazione della lama
4. Maniglia posteriore da trasporto
5. Vite di fermo profondità
6. Coprilama inferiore
7. Binari della testa da taglio
8. Scala di smusso
9. Parapolvere
10. Battuta scorrevole x2
11. Perno indicatore di smusso
12. Piastra di intaglio
13. Innesti morsetto anteriore x2
IT
background
14. Chiave esagonale doppia
15. Banco girevole
16. Scala di bisello
17. Fori di montaggio x4
18. Indicatore di disattivazione bisello
19. Interruttore On/O
20. Blocco interruttore
21. Batterie*
22. Blocco lama
23. Testa da taglio
24. Perno di bloccaggio della testa da taglio
25. Attacco per aspirazione polvere
26. Pulsante indicatore angolo di bisello
27. Blocco bisello
28. Blocco stae di trasporto
29. Innesto morsetto superiore
30. Blocco smusso
31. Viti per estensione banco M6 X 16mm
32. Flangia esterna lama
33. Flangia interna lama
34. Adattatore aspirazione polvere
35. Viti a testa incassata di ssaggio binario M6 X
12mm
36. Sacchetto per la polvere
37. Lama
38. Manopola di blocco bisello (pre-montata)
39. Estensioni del banco da lavoro
40. Morsetto superiore
41. Morsetto anteriore
42. Piastra di intaglio a zero tolleranza
43. Caricabatterie*
*acquistabile separatamente
UTILIZZO DEL PRODOTTO
Guida introduttiva
Montaggio (Fig. 1..)
Sollevamento/Abbassamento della testa da taglio
(Fig. 2..)
Montaggio della lama (Fig. 3..)
Trasporto della sega (Fig. 4)
Accessori opzionali di aspirazione polvere (Fig. 5)
Montaggio della sega (Fig. 6)
Utilizzo dei morsetti (Fig. 7)
Sostegno del pezzo in lavorazione (Fig. 8)
Inserimento delle batterie (Fig. 9)
Funzionamento
Regolazione profondità (Fig. 10..)
Taglio massimo verticale (Fig. 11)
Taglio a bisello (Fig. 12..)
Taglio a smusso (Fig. 13..)
Manutenzione
Regolazione di arresto smusso 0° (Fig. 14..)
Regolazione di arresto smusso 45° (Fig. 15..)
Allineamento della battuta dell'utensile (Fig. 16..)
Allineamento puntatore smusso (Fig. 17..)
Allineamento puntatore bisello (Fig. 18..)
Sostituzione del parapolvere (Fig. 19..)
Installazione piastra di intaglio a zero tolleranza
(Fig.20..)
CONSERVAZIONE DELLE BATTERIE
Se si prevede di non utilizzare la batteria per un certo
periodo di tempo, conservarla a temperatura ambiente (0C
- 20C). In caso di conservazione per periodi particolarmente
lunghi caricare a pieno la batteria una volta all'anno per
prevenirne uno scaricamento eccessivo. Intervallo di
temperatura ambientale per l'utilizzo del dispositivo e della
batteria: 0C - 40°C. Temperatura di carica: 5C - 40°C.
AVVERTENZE RELATIVE ALLE EMISSIONI ACUSTICHE
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante l'uso
eettivo possono dierenziarsi dai valori dichiarati in
base ai modi in cui l'utensile è impiegato e soprattutto in
base al tipo di pezzo da lavorare.
background
IT
background
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
Niniejszy produkt to ukośnica, która została
zaprojektowana do eksploatacji z wykorzystaniem
specjalnych tarcz marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania
z tym narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie to nadaje się
do cięcia następujących materiałów:
Stal miękka, aluminium, drewno i PCW
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić żywotność
tarczy.
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z BROSZURĄ DOTYCZĄCĄ OGÓLNEGO
BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI (DOSTARCZANĄ
OSOBNO).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UKOŚNIC
Ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna
iproduktów drewnopodobnych inie mogą być
używane ztarczami ściernymi do cięcia materiałów
zawierających żelazo, takich jak pręty, drążki, kołki,
itp. Pyły ścierne mogą spowodować zablokowanie
ruchomych części urządzenia, takich jak np. dolna
osłona. Iskry powstałe podczas cięcia przy pomocy tarcz
ściernych mogą spalić dolną osłonę, wkładkę i inne
plastikowe części.
W miarę możliwości należy użyć zacisków do
wsparcia obrabianego przedmiotu. W przypadku
przytrzymywania obrabianego przedmiotu ręką,
należy zawsze trzymać dłoń w odległości minimum
100mm od obu stron tarczy. Nie należy używać
ukośnicy do cięcia elementów, które są zbyt małe, by
można było bezpiecznie je zacisnąć lub trzymać ręką.
Jeśli dłoń znajduje się zbyt blisko tarczy, wzrasta ryzyko
poniesienia obrażeń poprzez kontakt z ostrzem.
Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy i
przyciśnięty lub przytrzymany do ogranicznika i
stołu. Nie wolno ręcznie ciąć ani wsuwać obrabianego
przedmiotu wtarczę. Nieprzymocowane lub ruchome
obrabiane przedmioty mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością, powodując obrażenia.
Należy przepychać piłę przez obrabiany przedmiot.
Nie należy ciągnąć piły przez obrabiany przedmiot.
Aby wykonać cięcie, należy najpierw unieść i
wyciągnąć głowicę tnącą w celu ustawienia jej nad
obrabianym przedmiotem; włączyć silnik, przycisnąć
głowicę tnącą w dół i przepchnąć piłę przez
obrabiany przedmiot. Cięcie ruchem ciągnącym może
spowodować wspięcie się tarczy na obrabiany przedmiot
igwałtowne odrzucenie elementów montażowych tarczy
wstronę operatora.
Nie wolno przekładać ręki przez przewidzianą linię
cięcia ani zprzodu, ani ztyłu tarczy. Podtrzymywanie
obrabianego przedmiotu „na krzyż, tj. trzymanie go lewą
ręką z prawej strony tarczy lub odwrotnie, jest bardzo
niebezpieczne.
W trakcie pracy tarczy nie wolno sięgać ręką za
ogranicznik wodległości mniejszej niż 100mm od
obu stron tarczy wcelu usunięcia skrawków drewna
lub zinnego powodu. Odległość obracającej się tarczy
tnącej od ręki może nie być łatwo dostrzegalna, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Należy obejrzeć obrabiany przedmiot przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot jest
wygięty lub zdeformowany, należy zamocować go
zewnętrzną stroną wygięcia w stronę ogranicznika.
Należy zawsze upewnić się, że nie ma przerwy
pomiędzy obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem
i stołem wzdłuż linii cięcia. Wygięte lub zdeformowane
przedmioty mogą się przekręcić lub przesunąć, co może
spowodować zablokowanie obracającej się tarczy tnącej
podczas wykonywania cięcia. W obrabianym przedmiocie
nie powinno być gwoździ lub obcych elementów.
Nie należy korzystać z ukośnicy, dopóki stół nie
zostanie oczyszczony ze wszystkich narzędzi,
skrawków drewna itp., pozostawiając jedynie
obrabiany przedmiot. Małe odłamki lub luźne kawałki
drewna oraz inne przedmioty wchodzące w kontakt z
obracającą się tarczą mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością.
Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot na raz. Nie jest
możliwe odpowiednie zamocowanie lub podparcie kilku
przedmiotów ułożonych w stos. Mogą one zablokować
się na tarczy lub przesunąć w trakcie wykonywania cięcia.
Przed użyciem należy upewnić się, że ukośnica
została zamontowana lub ustawiona na równej
i solidnej powierzchni roboczej. Równa i solidna
powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko destabilizacji
ukośnicy.
Należy zaplanować pracę. Po każdej zmianie ustawień
kąta nachylenia lub ukosu należy upewnić się, że
regulowany ogranicznik jest ustawiony prawidłowo
i wspiera obrabiany przedmiot oraz że nie koliduje
z tarczą ani systemem osłon. Przed włączeniem
urządzenia i ustawieniem przedmiotu przeznaczonego
do obróbki na stole należy wykonać symulację cięcia
przesuwając piłę, aby sprawdzić, czy ogranicznik nie
spowoduje zakłóceń lub niebezpieczeństwa.
Obrabiany przedmiot, który jest szerszy lub dłuższy
niż stół, powinien zostać odpowiednio podparty
przy pomocy kozła, elementów przedłużających
stół itp. Obrabiane przedmioty, które są dłuższe lub
szersze od stołu ukośnicy, mogą się przechylić, jeśli nie
będą bezpiecznie podparte. Jeśli odcięty kawałek lub
obrabiany przedmiot się przechyli, może spowodować
podniesienie dolnej osłony tarczy lub zostać odrzucony
przez obracającą się tarczę.
Nie wolno zastępować elementów przedłużających
stół inną osobą ani prosić nikogo o podtrzymywanie
obrabianego przedmiotu. Niestabilne wsparcie
obrabianego przedmiotu może spowodować
zablokowanie tarczy lub przesunięcie się przedmiotu
podczas wykonywania cięcia, co może pociągnąć
operatora i pomocnika na obracającą się tarczę.
Odcięty kawałek nie może blokować obracającej
się tarczy lub zostać do niej w jakikolwiek sposób
przyciśnięty. Jeśli odcięty kawałek zostanie zablokowany
np. ogranicznikami długości, może zaklinować się w
tarczy i zostać gwałtownie odrzucony.
Okrągłe materiały, takie jak pręty lub rurki, muszą
PL
background
być zawsze zamocowane przy pomocy zacisków lub
innych elementów przeznaczonych do mocowania
tego rodzaju materiałów. Pręty mają tendencję
do przesuwania się w trakcie cięcia, co powoduje
„wgryzienie się” tarczy w materiał i wciągnięcie go razem
z ręką operatora w tarczę.
Należy odczekać, aż tarcza osiągnie prędkość
maksymalną przed przyłożeniem jej do obrabianego
przedmiotu. Zmniejszy to ryzyko odrzutu obrabianego
przedmiotu.
Jeśli obrabiany przedmiot lub tarcza zablokują
się, należy wyłączyć ukośnicę. Należy zaczekać, aż
wszystkie ruchome części się zatrzymają i odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulatora.
Następnie należy usunąć zablokowany materiał.
Kontynuowanie pracy z zablokowanym przedmiotem
może spowodować utratę kontroli lub uszkodzenie
ukośnicy.
Po zakończeniu cięcia należy zwolnić przełącznik
zapłonu, przytrzymać głowicę tnącą w dół, zaczekać,
aż tarcza się zatrzyma i wtedy zdjąć odcięty
kawałek. Sięganie ręką w stronę ruchomej tarczy jest
niebezpieczne.
Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub przy
zwalnianiu przełącznika zapłonu przed osiągnięciem
przez głowicę tnącą pozycji dolnej, należy mocno
trzymać za uchwyt. Moment hamowania ukośnicy może
spowodować raptowne pociągnięcie głowicy w dół,
stwarzając ryzyko poniesienia obrażeń.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE UKOŚNIC
Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych z opisem
zawartym w niniejszej instrukcji.
Używać tylko tarcz o średnicach zgodnych z
oznaczeniami.
Używać tylko tarcz z oznaczeniami prędkości, które
są wyższe lub równe oznaczeniom prędkości na
narzędziu.
Należy unikać nagrzewania zębów tarczy. Należy
unikać przegrzewania lub topienia materiałów.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych pozwolić narzędziu
na wykonywanie cięcia. Nie przeciążać narzędzia ani nie
ciąć zbyt wolno, gdyż może doprowadzić to do stopienia
tworzywa.
Należy zapewnić, że ukośnica jest zawsze stabilna i
zabezpieczona (np. przymocowana do stołu lub przy
wykorzystaniu stojaka do ukośnicy).
Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić produkt
i akumulatory pod kątem uszkodzeń i zmęczenia
materiału.
Należy zawsze używać osłon produktu. Nie używać
produktu, jeśli osłony nie są zamontowane lub nie
działają prawidłowo. W momencie, gdy głowica tnąca
jest podniesiona, dolna osłona tarczy powinna zakrywać
całą tarczę. Dolna osłona tarczy powinna stopniowo i
swobodnie otwierać się tylko podczas obniżania głowicy
tnącej. Podczas podnoszenia głowicy tnącej osłona
powinna zamykać się automatycznie.
Nie puszczać uchwytu tnącego, gdy głowica tnąca
ukośnicy jest w pozycji dolnej. Spowoduje to
niestabilny i gwałtowny ruch głowicy tnącej.
Podczas cięcia ukośnego, z nachyleniem lub
złożonego należy dostosować pozycję
ograniczników przesuwnych, aby zapewnić
odpowiedni luz ostrza.
ZAGROŻENIA SZCZĄTKOWE
Nawet przy stosowaniu się do norm bezpieczeństwa
i używaniu narzędzia zgodnie z zaleceniami, mogą
zaistnieć pewne zagrożenia szczątkowe:
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku długotrwałego
użytkowania.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez pył.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające
przedmioty.
Ryzyko poparzenia przez rozgrzane akcesoria.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed wyregulowaniem,
czyszczeniem lub wykonaniem prac
konserwacyjnych należy odłączyć akumulatory.
W celu zdmuchnięcia zabrudzeń z otworów
wentylacyjnych obudowy oraz osłony tarczy
należy użyć sprężonego powietrza.Należy
nosić odpowiednie okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Do oczyszczenia pozostałych części urządzenia
użyć wilgotnej szmatki. Nie używać żadnych
agresywnych środków chemicznych ani na bazie
rozpuszczalników, ponieważ mogą one osłabić,
uszkodzić lub zniszczyć komponenty z tworzywa
sztucznego.
Nie próbować modyfikować narzędzia ani
akcesoriów.
Podczas serwisowania używać tylko oryginalnych
części zamiennych Evolution, a czynności te musi
wykonywać wykwalifikowany personel.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wolno wyrzucać zużytych produktów
elektrycznych z odpadami domowymi.
Jeżeli to możliwe, poddać je utylizacji.
Skonsultować się z lokalnymi władzami lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji na
temat recyklingu.
OPIS PRODUKTU – LEGENDA
1. Uchwyt przedni
2. Górna osłona tarczy
3. Strzałka wskazująca kierunek obrotów
4. Tylny uchwyt do przenoszenia
5. Śruba ogranicznika głębokości
6. Dolna osłona tarczy
7. Szyny głowicy tnącej
8. Skala kątów nachylenia
9. Płaszcz przeciwpyłowy
10. Ogranicznik przesuwny x2
11. Wskaźnik kąta nachylenia
12. Wkładka stołowa
13. Gniazda zacisku przedniego x2
14. Podwójny klucz imbusowy
PL
background
15. Stół obrotowy
16. Skala ukosu
17. Otwory montażowe x4
18. Wskaźnik nadpisywania ukosu
19. Przełącznik on/o
20. Blokada spustu
21. Akumulatory*
22. Blokada tarczy
23. Głowica tnąca
24. Sworzeń blokady głowicy tnącej
25. Otwór odprowadzania pyłu
26. Przycisk wskaźnika ukosu
27. Blokada ukosu
28. Blokada przesuwu sani
29. Gniazdo zacisku górnego
30. Blokada nachylenia
31. Śruby przedłużenia stołu M6 X 16mm
32. Kołnierz zewnętrzny ostrza
33. Kołnierz wewnętrzny ostrza
34. Adapter do usuwania pyłu
35. Śruby do zabezpieczenia szyny M6 X 12mm
36. Worek na pył
37. Tarcza
38. Pokrętło blokady ukosu (wstępnie zmontowane)
39. Elementy przedłużające stół
40. Górny zacisk
41. Przedni zacisk
42. Wkładka stołowa bez luzu
43. Ładowarka do akumulatorów*
*Do zakupienia osobno
KORZYSTANIE Z PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Montaż (Rys. 1..)
Podnoszenie/opuszczanie głowicy tnącej (Rys. 2..)
Montaż tarczy (Rys. 3..)
Przenoszenie ukośnicy (Rys.4)
Opcjonalne akcesoria do odprowadzania pyłu (Rys. 5)
Montaż ukośnicy (Rys.6)
Korzystanie z zacisków (Rys.7)
Podpieranie przedmiotu obrabianego (Rys.8)
Montaż akumulatorów (Rys.9)
Obsługa
Regulacja głębokości (Rys. 10..)
Maksymalne cięcie pionowe (Rys.11)
Cięcie ukośne (Rys. 12..)
Cięcie z nachyleniem(Rys. 13..)
Konserwacja
Regulacja blokady kąta nachylenia 0 (Rys. 14..)
Regulacja blokady kąta nachylenia 45 (Rys. 15..)
Wyrównanie ogranicznika urządzenia (Rys. 16..)
Wyrównanie wskaźnika nachylenia (Rys. 17..)
Wyrównanie wskaźnika ukosu (Rys. 18..)
Zmiana płaszcza przeciwpyłowego (Rys. 19..)
Montaż wkładki stołowej bez luzu (Rys.20..)
PRZECHOWYWANIE AKUMULATORA
Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas,
należy go przechowywać w temperaturze pokojowej
(od 0°C do 20°C). W przypadku przechowywania przez
bardzo długi czas akumulator należy doładowywać raz
na rok, aby uniknąć jego nadmiernego rozładowania.
Zakres temperatury otoczenia podczas pracy narzędzia i
akumulatora: od 0°C do 40°C. Temperatura ładowania: od
5°C do 40°C.
OSTRZEŻENIE O POZIOMIE HAŁASU
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić się od
podanych wartości całkowitych w zależności od sposobu
używania narzędzia, a zwłaszcza zależnie od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
background
PL
background
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
Dit product is een verstekzaag en is ontworpen om
gebruikt te worden met speciale zaagbladen van
Evolution. Gebruik alleen accessoires ontworpen voor
deze machine en/of specifiek aanbevolen door Evolution
Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste zaagblad is
voorzien, kan de gebruikt worden voor het zagen van:
zacht staal, aluminium, hout, pvc
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal kan de
levensduur van het blad verkorten.
LEES HET ALGEMENE VEILIGHEIDSBOEKJE VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP, EEN MEEGELEVERD
AFZONDERLIJK BOEKJE, VOORDAT U DIT GEREEDSCHAP
GAAT GEBRUIKEN.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR VERSTEKZAGEN
Verstekzagen zijn bedoeld om hout of houtachtige
producten te zagen en kunnen niet gebruikt
worden met doorslijpschijven voor het zagen van
ijzerhoudend materiaal zoals staven, stangen,
noppen etc. Slijpstof zorgt ervoor dat bewegende
onderdelen zoals de onderste beschermkap vastlopen.
Vonken door abrasief zagen zullen de onderste
beschermkap, de zaagsnede-inzet en andere kunststof
onderdelen verbranden.
Gebruik waar mogelijk klemmen ter ondersteuning
van het werkstuk. Als u het werkstuk met de hand
ondersteunt, dient u uw hand minstens 100mm
van beide zijden van het zaagblad weg te houden.
Gebruik deze zaag niet om stukken te snijden die te
klein zijn om stevig vast te klemmen of met de hand
vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad
wordt geplaatst, bestaat er een verhoogd risico op
verwondingen door het contact met het blad.
Het werkstuk moet stationair zijn en worden
vastgeklemd of tegen zowel de geleider als de tafel
worden gehouden. Voer het werkstuk niet naar het
zaagblad of zaag het op geen enkele manier "met de
vrije hand". Onbeheerste of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid wegspringen en letsel
veroorzaken.
Duw de zaag door het werkstuk.
Trek de zaag niet door het werkstuk. Om een snede
te maken, tilt u de zaagkop op en trekt u deze zonder
te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt
u de zaagkop naar beneden en duwt u de zaag door
het werkstuk. Wanneer u de zaag trekt, zal het zaagblad
waarschijnlijk op de bovenkant van het werkstuk
terechtkomen en het blad met hoge snelheid naar de
gebruiker doen springen.
Steek nooit uw hand uit over de bedoelde zaaglijn,
zowel voor als achter het zaagblad. Het werkstuk met
"gekruiste handen" ondersteunen, d.w.z. het werkstuk
rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand
of omgekeerd, is zeer gevaarlijk.
Grijp niet achter de geleider met een hand die
zich dichter dan 100mm van beide zijden van het
zaagblad bevindt, om houtresten te verwijderen of
om een andere reden terwijl het blad draait. Het is
mogelijk niet duidelijk dat het blad zich dicht bij uw hand
bevindt en u kunt ernstig gewond raken.
Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Als
het werkstuk gebogen of verbogen is, klemt u het
met de gebogen zijde naar de geleider toe. Zorg er
altijd voor dat er geen ruimte is tussen het werkstuk,
de geleider en de tafel langs de lijn van de snede.
Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen draaien
of verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens
het zagen vastzetten. Er mogen geen spijkers of vreemde
voorwerpen in het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag niet voordat de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtresten, enz., behalve het
werkstuk. Klein puin of losse stukken hout of andere
voorwerpen die in contact komen met het draaiende
zaagblad, kunnen met hoge snelheid wegspringen.
Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Gestapelde
meervoudige werkstukken kunnen niet voldoende
worden vastgeklemd of geschoord en kunnen tijdens het
zagen op het blad of de band vast komen te zitten.
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op een
vlak, stevig werkoppervlak wordt gemonteerd of
geplaatst. Een vlak en stevig werkoppervlak vermindert
het risico dat de verstekzaag onstabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de afschuinings-
of verstekinstelling wijzigt, moet u ervoor zorgen
dat de afstelbare geleider correct is ingesteld om
het werkstuk te ondersteunen en het zaagblad of
het afschermingssysteem niet hindert. Zonder het
gereedschap "AAN" te zetten en zonder werkstuk op
de tafel beweegt u het zaagblad door een volledig
gesimuleerde snede om er zeker van te zijn dat er geen
hinder of gevaar is voor het snijden van de geleider.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor een
werkstuk dat breder of langer is dan het tafelblad.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de
verstekzaagtafel kunnen kantelen als ze niet stevig
worden ondersteund. Als het afgesneden stuk of het
werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap
optillen of door het draaiende blad worden gelanceerd.
Gebruik geen andere persoon als vervanging voor
een tafelverlenging of als extra ondersteuning.
Onstabiele ondersteuning van het werkstuk kan ervoor
zorgen dat het zaagblad vastloopt of dat het werkstuk
verschuift tijdens het zagen en u en de helper naar het
draaiende blad trekt.
Het afgesneden stuk mag niet worden geblokkeerd
of op enige manier tegen het draaiende zaagblad
worden gedrukt. Indien opgesloten, d.w.z.
gebruikmakend van lengtestops, zou het afgesneden
stuk vastgeklemd kunnen raken tegen het blad en met
geweld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een armatuur dat is
ontworpen om rond materiaal zoals stangen of
buizen goed te ondersteunen. Staven hebben de
neiging om tijdens het zagen te rollen, waardoor het
zaagblad "bijt" en het werkstuk met uw hand naar het
zaagblad trekt.
Laat het blad op volle snelheid komen voordat u het
werkstuk aanraakt. Dit vermindert het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd.
NL
background
Als het werkstuk of het zaagblad vastzit, zet u de
verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegende delen
zijn gestopt en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij. Maak vervolgens het
vastgelopen materiaal los. Doorgaan met zagen met
een vastzittend werkstuk kan leiden tot verlies van
controle over of schade aan de verstekzaag.
Laat de schakelaar na het afzagen los, houd de
zaagkop naar beneden en wacht tot het zaagblad
stopt voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Met
uw hand in de buurt van het lopende zaagblad reiken is
gevaarlijk.
Houd het handvat stevig vast wanneer u een
onvolledige snede maakt of wanneer u de schakelaar
loslaat voordat de zaagkop zich volledig in de laagste
stand bevindt. De remwerking van de zaag kan ertoe
leiden dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, met risico op letsel.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
VERSTEKZAGEN
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze handleiding gespeciceerde kenmerken.
Gebruik alleen zaagbladdiameter(s) volgens de
markeringen.
Gebruik alleen zaagbladen met een
snelheidsmarkering die hoger is dan of gelijk is aan
de snelheid die op het gereedschap is aangegeven.
Verhit de bladpunten niet. Voorkom oververhitting
of smelten van de materialen. Laat het gereedschap
het werk doen wanneer u kunststof snijdt. Forceer het
gereedschap niet en snijd niet te langzaam, wat kan
leiden tot het smelten van de kunststof.
Zorg ervoor dat de zaag altijd stabiel en veilig is (bijv.
bevestigd aan een werkbank of gebruik een geschikte
standaard voor de verstekzaag).
Controleer het product en de batterijen vóór gebruik
grondig op beschadiging en materiaalmoeheid.
Gebruik altijd de beschermkappen op het product
en gebruik het product niet als de beschermkappen
niet op hun plaats zitten en correct functioneren.
Wanneer de zaagkop in de bovenste stand staat, moet
de onderste beschermkap het hele blad bedekken.
Alleen wanneer de zaagkop omlaag is gebracht, mag de
onderste beschermkap geleidelijk en vrij naar de open
stand bewegen. Deze moet automatisch sluiten wanneer
u de zaagkop omhoog brengt.
Laat de zaaghendel niet los wanneer de zaagkop van
de zaag in de onderste stand staat. Dit zal resulteren in
een onstabiele snelle beweging van de zaagkop.
Wanneer u een verstek-, schuine of samengestelde
snede uitvoert, stelt u de verschuifbare geleider af
om de juiste speling van het blad te garanderen.
RESTRISICO'S
Zelfs als de veiligheidsnormen worden toegepast en het
gereedschap volgens de voorschriften wordt gebruikt,
kunnen er bepaalde restrisico's blijven bestaan:
Risico op persoonlijk letsel door langdurig gebruik.
Risico op letsel door stof.
Risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
Risico op brandwonden door heet worden van
accessoires.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel de accu-eenheden
los van het gereedschap voordat er afstellingen,
reiniging of onderhoud worden uitgevoerd.
Gebruik perslucht om vuil uit de
ventilatieopeningen van de hoofdbehuizing en
de beschermkap te blazen.Draag goedgekeurde
oogbescherming en een stofmasker.
Gebruik een met water bevochtigde doek
om de andere delen van het gereedschap te
reinigen. Gebruik nooit chemicaliën op basis van
oplosmiddelen of agressieve chemicaliën van welke
aard dan ook, omdat deze kunststof onderdelen
kunnen verzwakken, beschadigen of vernietigen.
Probeer het gereedschap of de accessoires op
geen enkele manier aan te passen.
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoud
uitsluitend originele onderdelen van Evolution
en laat deze uitvoeren door een gekwalificeerde
persoon.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische producten mogen niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk afval.
Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn. Neem contact op met uw
lokale overheid of dealer voor advies over
recycling.
VERKLAREND OVERZICHT PRODUCTEN
1. Voorste hendel
2. Bovenste beschermkap
3. Indicatiepijl zaagbladrotatie
4. Achterste draaghendel
5. Dieptestopschroef
6. Onderste beschermkap
7. Zaagkoprails
8. Afschuiningsschaal
9. Stofmantel
10. Verschuifbare geleider x2
11. Schuine indexpen
12. Zaagsnedeplaat
13. Stopcontacten voorklem x2
14. Dubbele inbussleutel
15. Draaitafel
16. Verstekschaal
17. Montagegaten x4
18. Verstekindex overbrugging
19. Aan/uit-schakelaar
20. Triggervergrendeling
21. Batterijen*
22. Bladvergrendeling
23. Zaagkop
24. Borgpen zaagkop
25. Stofafzuigingspoort
26. Drukknop verstekindex
27. Verstekvergrendeling
NL
background
28. Vergrendeling van de sledeschuiven
29. Stopcontact bovenklem
30. Afschuiningsvergrendeling
31. M6 X 16mm-schroeven voor tafelverlenging
32. Buitenste bladens
33. Binnenste bladens
34. Stofafzuigingsadapter
35. M6 X 12mm-borgdopschroeven voor rail
36. Stofzak
37. Blad
38. Verstekvergrendelingsknop (voormontage)
39. Tafelverlengingen
40. Bovenklem
41. Voorklem
42. Zaagsnedeplaat met nulspeling
43. Batterijoplader*
*Afzonderlijk te koop
GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Aan de slag
Montage (afb. 1..)
De zaagkop omhoog/omlaag brengen (afb. 2..)
Bladmontage (afb. 3..)
De zaag dragen (Afb. 4)
Optionele accessoires voor stofafzuiging (Afb. 5)
De zaag monteren (Afb. 6)
Gebruik van de klemmen (Afb. 7)
Werkstuk ondersteunen (Afb. 8)
De batterijen plaatsen (Afb. 9)
Werking
De diepte instellen (afb. 10..)
Maximaal verticaal snijden (Afb. 11)
De verstekzaag gebruiken (afb. 12..)
Schuin snijden (afb. 13..)
Onderhoud
0 schuine stop afstelling (Afb. 14..)
45 schuine stop afstelling (Afb. 15..)
Uitlijnen van de machinegeleider (afb. 16..)
Uitlijnen van de schuine aanwijzer (afb. 17..)
Uitlijnen van de verstekaanwijzer (afb. 18..)
De stofmantel vervangen (afb. 19..)
De zaagsnedeplaat met nulspeling installeren (Afb.
20)
BATTERIJOPSLAG
Als u een batterij voor een periode zonder gebruik wilt
opbergen, doe dit dan bij kamertemperatuur (0°C tot
20°C). Bij het opbergen voor zeer lange periodes, laadt
u de batterij een keer per jaar op om diepontlading te
voorkomen. De omgevingstemperatuur voor gebruik
van gereedschap en batterij ligt tussen: 0°C tot 40°C; De
oplaadtemperatuur: 5°C tot 40°C.
LAWAAI-WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap
kan afwijken van de aangegeven totaalwaarde. Dit is
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
gebruikt wordt en vooral welk soort werkstuk verwerkt
wordt.
background
NL
background
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU ACEASTĂ
UNEALTĂ ELECTRICĂ
Acest produs este un fierăstrău de tăiere în unghi și a
fost proiectat pentru a fi utilizat cu discurile speciale
Evolution. Folosiți numai accesorii proiectate pentru
utilizare cu această unealtă și/sau pe cele recomandate
special de Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător, această unealtă
poate fi folosită pentru a tăia:
Oțel moale, aluminiu, lemn și PVC
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce durata de
viață a discului.
VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CARTEA GENERALĂ DE
SIGURANȚĂ A INSTRUMENTULUI ELECTRIC PREZENTAT
SEPARAT ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST INSTRUMENT.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU
FIERĂSTRAIELE DE TĂIERE LA UNGHI
Fierăstraiele de tăiere la unghi sunt proiectate pentru
a tăia lemn sau produse asemănătoare lemnului și
nu pot  folosite cu discuri abrazive de tăiere pentru
a decupa materiale feroase, cum ar  bare, drugi,
bolțuri etc. Praful abraziv face ca piesele mobile, cum ar
 protecția inferioară, să se blocheze. Scânteile provenite
din tăierea abrazivă vor arde scutul inferior, insertul de
burare și alte piese de plastic.
Folosiți cleme pentru a susține piesa de lucru oricând
e posibil. Dacă țineți piesa de lucru cu mâna, trebuie
ca întotdeauna să țineți mâna la cel puțin 100 mm
de disc, de ambele părți. Nu folosiți acest erăstrău
pentru a tăia piese care sunt prea mici pentru a 
prinse sau ținute în siguranță cu mâna. În cazul în care
țineți mâna prea aproape de disc există un risc crescut de
vătămare la contactul cu discul.
Piesa de lucru trebuie să e stabilă și xată sau ținută
lipită atât de riglă, cât și de masă. Nu aduceți piesa de
lucru spre disc și nu tăiați „la liber” în niciun fel. Piesele
de lucru nexate sau în mișcare pot  proiectate la viteze
ridicate, provocând vătămare.
Împingeți erăstrăul prin piesa de lucru.
Nu trageți erăstrăul prin piesa de lucru. Pentru a
realiza o tăietură, ridicați capul de tăiere și scoateți-l
din piesa de lucru fără a tăia, porniți motorul, apăsați
capul de tăiere în jos și împingeți erăstrăul prin
piesa de lucru. Dacă tăiați prin tragere, se poate ca discul
să se ridice deasupra piesei de lucru și să proiecteze
violent ansamblul discului spre operator.
Nu treceți niciodată mâna dincolo de linia de tăiere
prevăzută, nici în fața, nici în spatele discului.
Susținerea piesei de lucru „încrucișat” (adică ținând-o
în dreapta discului cu mâna stângă sau viceversa) este
foarte periculoasă.
Nu duceți mâna în spatele riglei mai aproape de
100mm de ambele părți ale discului pentru a
îndepărta așchiile de lemn sau în orice alt scop în
timp ce discul se învârte. Puteți să nu observați cât de
aproape este discul de mână și vă puteți răni grav.
Inspectați piesa de lucru înainte de tăiere. În cazul
în care piesa de lucru este curbată sau deformată,
prindeți-o cu latura exterioară a curburii spre riglă.
Asigurați-vă întotdeauna că nu rămâne loc între piesa
de lucru, riglă și masă pe lungimea liniei de tăiere.
Piesele de lucru îndoite sau deformate se pot răsuci sau
își pot schimba poziția și pot provoca blocarea discului în
timpul tăierii. Piesa de lucru nu trebuie să prezinte niciun
cui sau alte obiecte străine.
Nu folosiți erăstrăul până când masa nu este
curățată de toate uneltele, rumeguș etc., exceptând
piesa de lucru. Resturile mici sau bucățile de lemn
nexate sau alte obiecte care intră în contact cu discul în
mișcare pot  proiectate la viteză mare.
Tăiați numai o singură piesă de lucru o dată. Piesele
de lucru suprapuse nu pot  prinse în mod adecvat și pot
bloca discul sau își pot schimba poziția în timpul tăierii.
Înainte de utilizare, asigurați-vă că erăstrăul este
montat sau așezat pe o suprafață de lucru fermă și
plană. O suprafață de lucru plană și fermă reduce riscul
ca erăstrăul de tăiere la unghi să își piardă stabilitatea.
Planicați-vă munca. De ecare dată când schimbați
setarea unghiului sau înclinarea, asigurați-vă că
scutul reglabil este dispus corect pentru a susține
piesa de lucru și că nu va intra în contact cu discul sau
cu sistemul de protecție. Fără a porni unealta și fără o
piesă de lucru pe masă, deplasați discul simulând o tăiere
completă pentru a  siguri că direcția este liberă și că nu
există pericolul de a tăia rigla.
Asigurați o susținere adecvată, cum ar  extensii de
masă, capre etc., pentru piesa de lucru care să e mai
lată sau mai lungă decât tăblia mesei. Piesele de lucru
mai lungi sau mai late decât masa erăstrăului pot cădea
dacă nu sunt xate corespunzător. În cazul în care bucata
rebut sau piesa de lucru cade, poate ridica scutul inferior
sau poate  proiectată de discul în mișcare.
Nu folosiți o altă persoană în locul unei extensii de
masă sau ca sprijin suplimentar. O piesă de lucru care
nu este bine sprijinită poate bloca discul sau poate face
piesa de lucru să se miște în timpul operației de tăiere,
trăgându-vă pe dumneavoastră sau persoana care vă
ajută spre discul în mișcare.
Piesa tăiată nu trebuie sub nicio formă să e blocată
sau presată de discul în mișcare. Dacă este îngrădită,
de pildă folosind blocaje pentru lungime, piesa poate 
împinsă în disc și proiectată violent.
Folosiți mereu o clemă sau un sistem de prindere
proiectat pentru a susține corespunzător materialele
rotunde, cum ar  tijele sau tuburile. Tijele au tendința
să se învârtă în timpul tăierii, făcând ca discul să „agațe și
să vă tragă mâna cu care lucrați spre disc.
Lăsați discul să atingă viteza maximă înainte de a-l
apropia de piesa de lucru. Astfel, riscul ca piesa de lucru
să e proiectată va  redus.
În cazul în care piesa de lucru sau discul se blochează,
opriți erăstrăul de tăiere în unghi. Așteptați ca toate
piesele mobile să se oprească și deconectați de la
sursa de alimentare și/sau scoateți acumulatorul. Apoi
acționați pentru a debloca materialul. Continuând
să tăiați când piesa de lucru este blocată puteți pierde
controlul erăstrăului sau îl puteți deteriora.
După ce ați nalizat tăierea, eliberați comutatorul,
țineți capul de tăiere jos și așteptați ca discul să se
oprească înainte de a îndepărta piesa rebut. Este
periculos să întindeți mâna aproape de discul în mișcare.
RO
background
RO
Țineți mânerul ferm atunci când efectuați o tăiere
incompletă sau când eliberați comutatorul înainte
de coborârea completă a capului de tăiere. Acțiunea
de frânare a erăstrăului poate avea ca efect deplasarea
bruscă în jos a capului de tăiere, producând risc de rănire.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE
PENTRU FIERĂSTRAIELE DE TĂIERE LA UNGHI
Folosiți numai discuri de erăstrău conforme
caracteristicilor specicate în acest manual.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu diametrul
(diametrele) conform marcajelor.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu un marcaj
de viteză mai mare sau egal cu viteza marcată pe
unealtă.
Evitați încălzirea vârfurilor discului. Evitați
supraîncălzirea sau topirea materialelor. Atunci când
tăiați plastic, lăsați unealta să facă treaba. Nu o forțați și
nu tăiați prea încet, deoarece plasticul se poate topi.
Asigurați-vă că erăstrăul de tăiere la unghi este
întotdeauna stabil și sigur (de exemplu, xat pe un
banc sau folosiți un suport adecvat pentru erăstraie
de tăiere la unghi).
Înainte de utilizare, vericați cu atenție produsul și
acumulatoarele pentru a vedea dacă sunt deteriorate
sau dacă există oboseală materială.
Folosiți întotdeauna dispozitivele de protecție de
pe produs, nu utilizați produsul dacă dispozitivele
de protecție nu sunt la locul lor și nu funcționează
corect. Atunci când capul de tăiere se aă în poziția
superioară, protecția inferioară a discului trebuie să
acopere discul în întregime. Protecția inferioară a discului
trebuie să se deplaseze treptat și liber în poziția deschisă
numai atunci când capul de tăiere este coborât. Acesta
trebuie să se închidă automat atunci când se ridică capul
de tăiere.
Nu eliberați mânerul de tăiere atunci când capul de
tăiere al erăstrăului se aă în poziția coborâtă. Acest
lucru va duce la o mișcare rapidă și instabilă a capului de
tăiere.
Atunci când efectuați o tăiere la unghi, înclinată sau
compusă, reglați riglele glisante pentru a asigura un
spațiu liber corect față de disc.
RISCURI REZIDUALE
Chiar și în cazul în care se respectă standardele de
siguranță și se utilizează unealta electrică așa cum este
prevăzut, pot rămâne anumite riscuri reziduale:
Risc de vătămare corporală din cauza utilizării
prelungite.
Risc de vătămare cauzată de praf.
Risc de vătămare cauzată de obiecte proiectate.
Risc de arsuri din cauza încălzirii accesoriilor.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Deconectați acumulatoarele de la
unealtă înainte de a efectua orice operațiune de reglare,
curățare sau întreținere.
Folosiți aer comprimat pentru a sufla murdăria din
fantele de aerisire ale carcasei principale și din
protecția discului. Purtați ochelari de protecție
omologați și o mască de praf.
Folosiți o cârpă umezită cu apă pentru a curăța
celelalte zone ale uneltei. Nu utilizați nicioda
solvenți sau substanțe chimice dure de orice tip,
deoarece acestea pot slăbi, deteriora sau distruge
componentele din plastic.
Nu încercați să modificați unealta sau accesoriile
în niciun fel.
Reparațiile trebuie efectuate numai de către o
persoană calificată și cu piese originale Evolution.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special
amenajate. Adresați-vă autorității locale
sau comerciantului pentru îndrumări
cu privire la reciclare.
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI
1. Mâner frontal
2. Scut superior pentru disc
3. Săgeată indicatoare a direcției de rotire a
discului
4. Mâner posterior de transport
5. Șurub pentru oprirea de adâncime
6. Scut inferior pentru disc
7. Șine cap de tăiere
8. Raportor înclinare
9. Protecție anti-praf
10. Riglă glisantă de ghidare x 2
11. Știft de indexare a înclinării
12. Placă tăietură
13. Fante cleme frontale x 2
14. Cheie hexagonală dublă
15. Masă rotativă
16. Raportor unghi
17. Oricii de montare x 4
18. Dispozitiv de ignorare a indicelui unghiular
19. Comutator Pornit/Oprit
20. Sistem de blocare a comutatorului
21. Acumulatoare*
22. Sistem de blocare a discului
23. Cap de tăiere
24. Știft de blocare a capului de tăiere
25. Fantă extracție praf
26. Buton de apăsare index unghi
27. Sistem de blocare a unghiului
28. Sistem de blocare a șinelor căruciorului
29. Fantă clemă superioară
30. Sistem de blocare a înclinării
31. Șuruburi pentru extensii masă M6 X 16mm
32. Flanșă exterioară disc
33. Flanșă interioară disc
34. Adaptor extracție praf
35. Șuruburi cu cap pentru xarea șinelor M6 X
12mm
36. Sac de praf
37. Disc
38. Buton pentru blocarea unghiului
background
(preasamblare)
39. Extensii pentru masă
40. Clemă superioară
41. Clemă frontală
42. Placă de tăiere cu spațiu liber zero
43. Încărcător acumulator*
*se achiziționează separat
UTILIZAREA PRODUSULUI
Primii pași
Asamblarea (Fig. 1..)
Ridicarea/coborârea capului de tăiere (Fig. 2..)
Asamblarea discului (Fig. 3..)
Transportarea erăstrăului (Fig. 4)
Accesorii opționale pentru extracția prafului (Fig. 5)
Montarea erăstrăului (Fig. 6)
Utilizarea clemelor (Fig. 7)
Susținerea piesei de lucru (Fig. 8)
Montarea acumulatoarelor (Fig. 9)
Operare
Reglarea adâncimii (Fig. 10..)
Tăierea verticală maximă (Fig. 11)
Tăierea la unghi (Fig. 12..)
Tăierea înclinată(Fig. 13..)
Întreținere
Reglarea opririi unghiului la 0°(Fig. 14..)
Reglarea opririi unghiului la 45°(Fig. 15..)
Alinierea riglei uneltei(Fig. 16..)
Alinierea indicatorului înclinării(Fig. 17..)
Alinierea indicatorului de unghi (Fig. 18..)
Schimbarea protecției anti-praf (Fig. 19..)
Instalarea plăcii de tăiere cu spațiu liber zero (Fig. 20..)
background
RO
background
EN DE FR ES
MACHINE
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
DE LA MACHINE
ESPECIFICACIONES
DE LA MÁQUINA
098-0001
Voltage Spannung Tension Voltaje 36V d.c.
No Load Speed Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide Velocidad sin carga 3,000min
-1
Net. Weight Net. Gewicht Poids Net. Peso neto 18.6kg
CUTTING
CAPACITIES
SCHNITTLEISTUNG
CAPACITÉS
DE COUPE
CAPACIDADES
DE CORTE
Max. Cutting
Thickness (Plate)
Max. Schnittdicke
(Platte)
Épaisseur de coupe
max. (plaque)
Grosor de corte
máximo (placa)
6mm
Max. Wall Thickness Maximale Wandstärke
Épaisseur max.
de la paroi
Grosor máximo
de la pared
3mm
Max. Mitre Angle
(Left/Right)
Max. Gehrungswinkel
(Links/Rechts)
Angle d'onglet max.
(gauche/droite)
Ángulo máximo de inglete
(izquierda-derecha)
50°
Max. Bevel Angle
(Left/Right)
Max. Fasenwinkel
(Links/Rechts)
Angle de biseau max.
(gauche/droite)
Ángulo máximo de bisel
(izquierda-derecha)
48°
0° Mitre + 0° Bevel 0° Gehrung + 0° Fase Onglet0° + Biseau0° Inglete 0° + bisel 0° 90 x 305mm
0° Mitre +
45° Left Bevel
0° Gehrung + 45° Fase
Onglet0° +
Biseau45° à gauche
Inglete 0° +
bisel izquierda 45°
52 x 305mm
0° Mitre +
45° Right Bevel
0° Gehrung +
45° Fase Rechts
Onglet0° +
Biseau45° à droite
Inglete 0° +
bisel derecha 45°
52 x 305mm
45° Mitre + 0° Bevel 45° Gehrung + 0° Fase Onglet 45° + Biseau 0° Inglete 45° + bisel 0° 90 x 215mm
45° Mitre +
45° Left Bevel
45° Gehrung +
45° Fase Links
Onglet45° +
Biseau45° à gauche
Inglete 45° +
bisel izquierda 45°
52 x 215mm
45° Mitre +
45° Right Bevel
45° Gehrung +
45° Fase Rechts
Onglet45° + Biseau45°
à droite
Inglete 45° +
bisel derecha 45°
33 x 215mm
BLADE
SPECIFICATIONS
SÄGEBLATT-
SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS
DE LA LAME
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LA HOJA
Blade Diameter Sägeblattdurchmesser Diamètre de la lame Diámetro de la hoja 255mm
Teeth Amount Anzahl der Zähne Nombre de dents N.º de dientes 28
Bore Diameter Durchmesser Bohrung Diamètre d'alésage Diámetro del oricio 25.4mm
Kerf Schnittfuge Trait de coupe Corte de sierra 2mm
NOISE DATA LÄRM DATEN NIVEAUX SONORES DATOS DE RUIDO
Sound Pressure
Level L
pa
Schalldruckpegel L
pa
Niveau de pression
acoustique L
pa
Nivel de presión
acústica L
pa
93.7dB(A)
Sound Power
Level L
wa
Schallleistungspegel L
wa
Niveau d’intensité
acoustique L
wa
Nivel de potencia acústica
L
wa
100.5dB(A)
Uncertainty K Unsicherheit K Incertitude K Incertidumbre K
3dB(A)
background
IT PL NL RO
SPECIFICHE UTENSILE
SPECYFIKACJE
MASZYNY
MACHINE
SPECIFICATIES
SPECIFICAȚII UNEALTĂ 098-0001
Tensione Napięcie Voltage Voltaj 36V d.c.
Velocità a vuoto Prędkość bez obciążenia Onbelast toerental Turație la mers în gol 3,000min
-1
Peso netto Netto Waga Netto Gewicht Greutate netă 18.6kg
CAPACITÀ DI TAGLIO MOŻLIWOŚCI ZAAGCAPACITEITEN CAPACITĂȚI DE TĂIERE
Profondità massima di
taglio (Piastra)
Maksymalna grubość
cięcia (płytka)
Maximale zaagdikte
(plaat)
Grosime maximă de
tăiere (placă)
6mm
Spessore massimo parete
Maksymalna grubość
ścianki
Maximale wanddikte Grosime maximă perete 3mm
Massimo angolo di
bisello (Sinistra/Destra)
Maks. kąt ukosu (lewo/
prawo)
Max. verstekhoek (links/
rechts)
Unghi maxim (stânga/
dreapta)
50°
Massimo angolo di
smusso (Sinistra/Destra)
Maks. kąt nachylenia
(lewo/prawo)
Max. schuine hoek (links/
rechts)
Unghi maxim de înclinare
(stânga/dreapta)
48°
0° Bisello + 0° Smusso Ukos 0° + nachylenie 0° 0° verstek + 0° schuin 0° unghi + 0° înclinare 90 x 305mm
0° Bisello + 45° Smusso
sinistro
Ukos 0° +
nachylenie w lewo 45°
0° verstek + 45° schuin
links
0° unghi + 45° înclinare
stânga
52 x 305mm
0° Smusso + 45° Bisello
destro
Ukos 0° +
nachylenie w prawo 45°
0° verstek + 45° schuin
rechts
0° unghi + 45° înclinare
dreapta
52 x 305mm
45° Bisello + 0° Smusso Ukos 45° + nachylenie 0° 45° verstek + 0° schuin 45° unghi + 0° înclinare 90 x 215mm
45° Bisello + 45° Smusso
sinistro
Ukos 45° +
nachylenie w lewo 45°
45° verstek + 45° schuin
links
45° unghi + 45° înclinare
stânga
52 x 215mm
45° Bisello + 45° Smusso
destro
Ukos 45° +
nachylenie w prawo 45°
45° verstek + 45° schuin
rechts
45° unghi + 45° înclinare
dreapta
33 x 215mm
SPECIFICHE LAMA SPECYFIKACJA TARCZY SPECIFICATIES BLAD SPECIFICAȚII DISC
Diametro lama Średnica tarczy Zaagbladdiameter Diametru disc 255mm
N. di denti Liczba zębów Aantal tanden Număr dinți 28
Diametro foro Średnica otworu Boringdiameter Alezaj 25.4mm
Intaglio Szczelina cięcia Kerf Tăietură 2mm
DATI RUMOROSITÀ DANE DOT. HAŁASU GELUID-DATA
INFORMAȚII DESPRE
ZGOMOT
Livello pressione
acustica L
pa
Poziom ciśnienia a
kustycznego L
pa
Geluidsdrukniveau L
pa
Nivel presiune acustică
L
pa
93.7dB(A)
Livello potenza
acustica L
wa
Poziom mocy
akustycznej L
wa
Geluidsvermogenniveau
L
wa
Nivel putere acustică L
wa
100.5dB(A)
Incertezza K
Współczynnik
niepewności K
Onzekerheid K Factor K nesiguranță 3dB(A)
background
EN DE FR ES
LABELS & SYMBOLS
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
ÉTIQUETTES ET
SYMBOLES
ETIQUETAS Y
SÍMBOLOS
Warning Warnung Avertissement Advertencia
V Volts Volt Volts Voltios
A Amps Ampere Ampères Amperios
min
-1
/ rpm Speed Drehzahl Vitesse Velocidad
Direct Current Gleichstrom Courant continu Corriente continua
n
o
No Load Speed Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide Velocidad sin carga
Read instructions Anleitungen lesen Lisez le mode d'emploi Lea las instrucciones
Wear Ear Protection Gehörschutz tragen
Portez des protections
auditives
Utilice protección auditiva
Wear Safety Gloves Schutzhandschuhe tragen
Portez des gants de
protection
Lleve guantes
de seguridad
Do Not Touch Nicht berühren Ne pas toucher No tocar
Wear safety goggles Schutzbrille tragen
Portez des lunettes
de sécurité
Utilice gafas protectoras
Wear dust protection Staubmaske tragen
Portez des protections
contre la poussière
Utilice protección contra
el polvo
CE Certication CE-Zertizierung Certication CE Certicado CE
UKCA Certication UKCA-Zertizierung Certication UKCA Certicado UKCA
TUV SUD Certication TUV SUD-Zertizierung Certication TUV SUD Certicado TUV SUD
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Entsorgung als Elektro-
& Elektronikschrott
Déchets d'équipements
électriques et
électroniques
Residuos de equipos
eléctricos y electrónicos
Triman - Waste
Collection & Recycling
Triman - Restmüllabfuhr
und Recycling
Triman - Collecte et
recyclage des déchets
Triman: recogida y
reciclado de residuos
Purchase separately Separat kaufen En vente séparément Se compra por separado
Items supplied
Im Lieferumfang
enthalten
Articles inclus Elementos incluidos
Lock Sperren Verrouillez Bloquear
Unlock Entsperren Déverrouillez Desbloquear
background
IT PL NL RO
ETICHETTE E SIMBOLI
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
ÉTIQUETTES ET
SYMBOLES
SIMBOL
Attenzione Ostrzeżenie Waarschuwing Avertisment
V Volt Wolty Volt Volți
A Ampere Ampery Ampère Amperi
min
-1
/ rpm Velocità Prędkość Snelheid Viteză
Corrente continua Prąd stały Gelijkstroom Curent continuu
n
o
Velocità a vuoto Prędkość bez obciążenia Onbelast toerental Turație la mers în gol
Leggere le istruzioni
Należy zapoznać się z
instrukcją
Lees de instructies
Purtați protecție pentru
urechi
Indossare protezioni
acustiche
Stosować środki ochrony
słuchu
Draag gehoorbescherming
Purtați ochelari de
protecție
Indossare guanti protettivi
Stosować rękawice
ochronne
Draag veiligheidshand-
schoenen
Purtați protecție
împotriva prafului
Non toccare Nie dotykać Niet aanraken
Purtați mănuși de
protecție
Indossare occhiali
protettivi
Stosować okulary
ochronne
Draag een veiligheidsbril Nu atingeți
Indossare protezioni
antipolvere
Stosować ochronę
przed pyłem
Draag stofbescherming Citiți instrucțiunile
Certicazione CE Certykat CE CE-certicatie Certicare CE
Certicazione UKCA Certykat UKCA UKCA-certicatie Certicare UKCA
Certicazione TUV SUD Certykat TUV SUD TUV SUD-certicatie Certicare TUV SUD
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Zużyty sprzęt
elektryczny i
elektroniczny
Afval van elektrische en
elektronische uitrusting
Deșeuri electrice și
electronice
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Afval van elektrische en
elektronische uitrusting
Triman - Colectare
și reciclare deșeuri
Acquistabile
separatamente
Do zakupienia osobno Afzonderlijk te koop Achiziționați separat
Accessori inclusi W zestawie Artikelen inbegrepen Articole furnizate
Blocco Zablokowane Vergrendel Blocați
Sblocco Odblokowane Ontgrendel Deblocați
background
EN DE FR ES
RECOMMENDED
BATTERY &
CHARGERS
EMPFOHLENE
AKKUS & LADEGERÄTE
BATTERIES ET CHARGEURS
RECOMMANDÉS
RECOMENDADO
BATERÍA Y
CARGADORES
2Ah Battery 2-ah Akku Batterie de 2Ah Batería de 2ah R18BAT-Li2 EBAT18-Li-2
4Ah Battery 4-ah Akku Batterie de 4Ah Batería de 4ah R18BAT-Li4
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5Ah Battery 5-ah Akku Batterie de 5Ah Batería de 5ah R18BAT-Li5 EBAT18-Li-5
8Ah Battery 8-ah Akku Batterie de 8Ah Batería de 8ah R18BAT-Li8 EHPB18-Li-8
Single dock charger
Ladegerät für einen
Akku
Chargeur à port unique
Cargador de puerto
único
R18RCH-Li1 EFC18-Li
Double dock charger
Ladegerät für zwei
Akkus
Chargeur à port double
Cargador de puerto
doble
R18RCH-Li2 EMC18-Li
ADDITIONAL
ACCESSORIES
ZUSÄTZLICHES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
COMPLÉMENTAIRES
ACCESORIOS
ADICIONALES
SKU
Multi-material TCT
Blade
Mehrzweck-TCT
-Sägeblatt
Lame TCT
multi-matériaux
Hoja TCT
multimaterial
RAGEBLADE255MULTI
IT PL NL RO
BATTERIE E
CARICATORI
RACCOMANDATI
ZALECANE
AKUMULATORY
I ŁADOWARKI
AANBEVOLEN
BATTERIJ/ACCU EN
LADERS
ACUMULATOARE ȘI
ÎNCĂRCĂTOARE
RECOMANDATE
SKU
Batteria 2ah Akumulator 2Ah 2ah batterij/accu Acumulator 2Ah R18BAT-Li2 EBAT18-Li-2
Batteria 4ah Akumulator 4Ah 4ah batterij/accu Acumulator 4Ah R18BAT-Li4
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Batteria 5ah Akumulator 5Ah 5ah batterij/accu Acumulator 5Ah R18BAT-Li5 EBAT18-Li-5
Batteria 8ah Akumulator 8Ah 8ah batterij/accu Acumulator 8Ah R18BAT-Li8 EHPB18-Li-8
Caricatore ad attacco
singolo
Ładowarka zjedną
stacją dokującą
Enkele lader
Încărcător cu o singură
intrare
R18RCH-Li1 EFC18-Li
Caricatore ad attacco
doppio
Ładowarka zdwiema
stacjami dokującymi
Dubbele lader
Încărcător cu două
intrări
R18RCH-Li2 EMC18-Li
ACCESSORI
SUPPLEMENTARI
DODATKOWE AKCESORIA EXTRA ACCESSOIRES
ACCESORII
SUPLIMENTARE
Lama TCT multi-
materiale
Tarcza TCT do różnych
materiałów
TCT-blad
multimateriaal
Multimaterial
multimaterial RAGE
RAGEBLADE255MULTI
background
R255SMS-DB-Li
26
31
x4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
16
18
17
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
32
33
background
x2
x1
x2
x1
x1
x1
x1x1
x1
x1 x1
8mm
x2 x1
43
x1
x1
34 35
36 37
38 39
40 41
42
background
1.4
1.1 1.2
= 0˚
1.3
1
background
1.5
1.8
1.9
1.6
= 0˚
1.7
background
1.12 1.13
1.10 1.11
1.14 1.15
background
x2
x2
1.17 1.18
1.16
1.19
35
39
background
2.1 2.2
2.4
2.3
2
background
3.1
Ø 25.4mm
Ø 5/8"
33
3.2
33
32
3
background
3.5 3.6
3.8
3.3
3.4
3.7
background
x4
4
5
6
7
background
9
8
background
10.1
11
20mm (3/4")
135mm
(5-5/16")
<
2
3
1
10
1
2
background
1
1
12.2 12.3
12.1
12.4 12.5
12
background
1
2
1
2
3s
12.8 12.9
12.7
12.10
12.6
12.11
3,000min
3,000min
-1
-1
background
1
1
1
2
3
2
3
13.2
13.1
13.3
13
2
1
1
2
background
1
2
3s
1
2
1
2
13.6 13.7
13.5
13.4
13.9
13.8
3,000min
3,000min
-1
-1
background
=0˚
=0˚
= 90
= 90
˚
˚
4mm
=90˚
≠90˚
8mm
1
2
14.2 14.3
14.1
14.4 14.5
14
=90˚
≠90˚
≠90˚
background
= 90
= 90
˚
˚
4mm
8mm
14.8
14.9
17
14.6
14.7
1
2
1 2
background
= 45
= 45
˚
˚
1
2
3
1
2
3
= 45˚
≠ 45˚
= 45˚
≠ 45˚
1
2
15.2 15.3
15.1
15.4 15.5
15
≠45˚
background
= 45
= 45
˚
˚
15.6
15.8
15.9
15.7
background
=0˚
=0˚
= 90
= 90
˚
˚
= 90
= 90
˚
˚
4mm
1
=90˚
≠90˚
4mm
=90˚
≠90˚
1
2
16.2 16.3
16.1
16.5
16
16.4
≠90˚
2
18
background
= 90
= 90
˚
˚
17.1
= 0˚
≠ 0˚
= 0˚
= 0˚
= 90
= 90
˚
˚
≠ 0˚
= 0˚
= 0˚
17.2
18.1
18.2
17 18
background
1
2
19.1 19.2
19.3 19.4
19
background
20.2
20
20.1
4mm
1
2
20.4
20.5
20.3
x2
13.2
background
20.6
20.7
20.9
4mm
20.10
20.8
1
2
x2
background
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that this product:
Cordless Double Bevel Sliding Mitre Saw
Multi-Material R255SMS-DB-Li
Model No. 100-0001
Brand: Evolution
Complies with the following directives and standards:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015+A11:2022 • BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 •
BS EN IEC 55014-2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 23/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that this product:
Cordless Double Bevel Sliding Mitre Saw
Multi-Material R255SMS-DB-Li
Model No. 100-0001
Brand: Evolution
Complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 23/02/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Evolution Power Tools Ltd. bestätigt, dass dieses Produkt:
Kabellose Mehrzweck-Doppelkipp-Zug-Gehrungssäge
R255SMS-DB-Li
Modell-Nr. 100-0001
Marke: Evolution
Erfüllt die folgenden Richtlinien und Normen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Der unterzeichnende Inhaber des technischen Dokuments gibt diese
Erklärung im Namen von Evolution Power Tools Ltd. ab.
Druck: Barry Bloomer
Geschäftsführender Direktor
Datum: 23/02/2023
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Evolution Power Tools Ltd. déclare que ce produit:
Scie à onglet coulissante double biseau multi-matériaux
sans l R255SMS-DB-Li
N° de modèle 100-0001
Marque: Evolution
Est conforme aux directives et normes suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Le détenteur du document technique soussigné fait cette
déclaration au nom de Evolution Power Tools Ltd.
Nom en caractères d’imprimerie:
Barry Bloomer
PDG
Date : 23/02/2023
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DE FR
ES IT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Evolution Power Tools Ltd. declara que este producto:
Sierra ingletadora deslizante de doble bisel i
nalámbrica con corte multimaterial R255SMS-DB-Li
N.º de modelo 100-0001
Marca: Evolution
Cumple con las directivas y normas que se enumeran a continuación:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
El titular del documento técnico que suscribe hace presente esta
declaración en nombre de Evolution Power Tools Ltd.
Impresión: Barry Bloomer
Director general
Fecha: 23/02/2023
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Evolution Power Tools Ltd. dichiara che il presente prodotto:
Troncatrice scorrevole cordless a doppio smusso
multi-materiale R255SMS-DB-Li
Modello N. 100-0001
Marca: Evolution
è conforme con le seguenti direttive e standard:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Il titolare del documento tecnico sottoscritto produce la presente
dichiarazione per conto di Evolution Power Tools Ltd.
Stampa: Barry Bloomer
Amministratore delegato
Data: 23/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
background
PL NL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Evolution Power Tools Ltd. oświadcza, że ten produkt:
Bezprzewodowa, przesuwna piła ukośnica do
różnych materiałów R255SMS-DB-Li
Nr modelu 100-0001
Marka: Evolution
Spełnia następujące dyrektywy i normy:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Niżej podpisany właściciel dokumentu technicznego składa niniejsze
oświadczenie w imieniu firmy Evolution Power Tools Ltd.
Pismo drukowane: Barry Bloomer
Dyrektor Generalny
Data: 23/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Evolution Power Tools Ltd. verklaart dat dit product:
Snoerloze glijdende verstekzaag met dubbele
afschuining, multimateriaal R255SMS-DB-Li
Model nr. 100-0001
Merk: Evolution
Voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, (EU)2015/863. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Ondergetekende, houder van het technisch document, legt deze
verklaring af namens Evolution Power Tools Ltd.
In getypte tekst: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Datum: 23/02/2023
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Evolution Power Tools Ltd. declară că acest produs:
Fierăstrău glisant multimaterial cu tăiere în unghi cu înclinare
dublă fără r R255SMS-DB-Li
Model nr. 100-0001
Marca: Evolution Power Tools Limited
Este în conformitate cu următoarele directive și standarde:
2006/42/CE, 2014/30/UE, (UE)2015/863. 2012/19/UE.
EN 62841-1:2015+A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Subsemnatul, titularul documentului tehnic, fac prezenta
declarație în numele Evolution Power Tools Ltd.
Numele cu litere de tipar:
Barry Bloomer
Director Executiv
Data: 23.02.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
RO
background
UNITED KINGDOM
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheeld, S20 3FR
Tel: +44 (0)114 251 1022
UNITED STATES
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, Iowa
52806
Tel: 1-833-MULTI SAW (TOLL FREE)
FRANCE
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
Tel: +33 (0)5 57 30 61 89
AUSTRALIA
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
Tel: 03 9261 1900
V3
www.evolutionpowertools.com

Specifications

Indexed Terms: Cordless Saw, Double Bevel

Evolution R255SMS-DB-LI Questions and Answers