
TYPE: KZM35
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
Kenwood Go

English
2 - 20
Nederlands
21 - 37
Français
38 - 57
Deutsch
58
- 78
Italiano
79 - 98
Português
99
- 117
Español
118 - 137
Català
138 - 157
Dansk
158 - 176
Svenska
177 - 194
Norsk
195 - 213
Suomi
214 - 232
Türkçe
233 - 251
Česky
252 - 270
Magyar
271 - 290
Polski
291 - 310
Eλληνικά
311 - 330
Русский
331 - 350
Қазақша
351 - 371
Slovenčina
372 - 391
Українська
392 - 411
Hrvatski
412 - 429
Slovenščina
430 - 448
ÝY
`bc - ``e

2
English
3-4
4
5-6
7-8
9-11
l Safety
l Plug
and Fuse Information
l Care and Cleaning
l Part List
l To Use Your Stand Mixer
l Usage Diagrams and Usage Instructions 9-11
l
To Fit and Use Your Splashguard
11-12
l
Usage Chart
l
Recipes
l
Tool Adjustment
l
Cord Storage
l
Service and Customer Care
13-14
15
16
17
18
l
Troubleshooting
19-20

3
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Remove all packaging and any labels. (The rating label on the base of the
machine should not be removed).
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Always turn the speed control to ‘O’ OFF position and unplug before fitting or
removing tools/attachments, after use and before cleaning.
O
Always keep your body parts, hair, jewellery and loose clothing away from
moving parts and fitted attachments.
O
Never leave the machine on unattended.
O
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘Service and
customer care’.
O
Never put your fingers into the hinge mechanism.
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never operate the Stand Mixer with the head in the raised position.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Ensure that the bowl is always fitted when operating the appliance when
using a bowl tool.
O
Do not use more than one outlet (Bowl tool socket & High Speed outlet) at a
time.
O
Never exceed the maximum quantities and speeds stated in the
Recommended Usage Chart.
O
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
O
Take care when removing bowl tools after extended use as they may get hot.
O
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
O
Ensure the head is locked and that the bowl, tools, outlet cover and cord are
secure before lifting.
O
When moving the appliance always pick up by the handle on mixer head.
O
Do not move or lift the appliance by an attachment that is fitted to the
machine.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand
mixer could become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface
or apply force to an attachment when fitted, as this may cause the unit to
become unstable and tip over, which may result in injury.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
If an extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance;
2. The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.

4
3. The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical
rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply
with these instructions.
Power Consumption
O
Automatically switches to OFF mode after 20 minutes of inactivity
1)
.
O
OFF Mode: 0.3W.
1)
Turn the speed control dial to 'P' or '1' then return to '0' to reactivate the machine.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the
power unit.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.

5
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
A little grease may appear at the bowl tool socket
when you first use it. This
is normal – just wipe it off.
Appliance and Outlet Covers
O
Wipe with a damp cloth then dry (including the feet on the underside of the
machine).
O
Never use abrasives or immerse in water.
O
Store excess cord into the cord storage compartment at the back of the
machine.
Stainless Steel Bowl
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Tools & Splashguard
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.

6
H

7
Parts List
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

8
Attachment Outlets
1
High-speed outlet
2
Bowl tool socket
Mixer
3
High speed outlet cover
4
Mixer head
5
Handle
6
Speed control dial
7
Head release lever
8
Power unit
9
Bowl
10
K-Beater
11
Whisk
12
Dough tool
13
Splashguard
14
Bowl seat pad
15
Measuring spoon
16
Cord storage

9
To Use Your Stand Mixer
Usage Diagrams and Usage Instructions
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

10
Important
O
If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working straight
away. To re-start the mixer, lower the mixer head, turn the speed switch to the ‘O’
position, wait a few seconds and then re-select the speed. The mixer should resume
operating straight away.
O
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the bowl when using other outlets.
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat & sugar) as
you could damage it.
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the
machine.
O
Ensure feet and work surface are clean and dry before using the product.
1 Rotate head lift lever clockwise and raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base, and turn it anti-clockwise to lock.
3 Add the relevant ingredients to the bowl to be mixed.
4 Place the required tool into the socket. Then push up and turn the tool to lock into
position.
5 Lower the mixer head by rotating the head lift lever anti-clockwise and lower the mixer
head until it locks.
6 Plug into the power supply. Start the machine by turning the speed control to the
desired speed setting.
7 Use the pulse (P) position for short bursts of maximum speed.
8 After use, return the speed control to ‘O’ OFF position and unplug your Stand Mixer.
9 Release the tool by turning clockwise to unlock from the tool socket and then remove.
Hints and Tips
O
If the tools are not picking ingredients up from the bottom of the bowl, refer to the 'Tool
Adjustment' section.
O
Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage. However if the
machine is switched on with a heavy mixture in the bowl such as bread dough, you may
notice that the mixer takes a few seconds to reach the selected speed.
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
O
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the
spatula frequently.
Hints and Tips - K-Beater
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or
soften it first.
O
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
Hints and Tips - Whisk
O
Best results achieved when eggs are at room temperature. Before whisking egg whites,
make sure there is no grease or egg yolk on the whisk or the bowl.
Hints and Tips - Dough Tool
O
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough and do each half
separately.

11
Yeast
O
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl.
Then add the yeast and sugar and leave to stand for 10 minutes until frothy.
O
Fresh yeast: crumble into the flour
O
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
O
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea towel. Then
leave somewhere warm until doubled in size.
To Fit and Use Your Splashguard
Usage Diagrams and Usage Instructions
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

12
Important
O
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the chute of the
splashguard.
O
You do not need to remove the splashguard to change tools.
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully located. The chute
section should be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
Note: once the splashguard has been fitted it can be rotated 90 degrees to the left or right,
depending on what position the mixer is used in.
6 Remove the splashguard by raising the mixer head and pushing it down.
7 The measuring spoon can additionally be used as a cover to the feed chute. To secure,
lower the measuring spoon onto the feed chute and push into place.
Note: the measuring spoon will fit into the feed chute into either direction.

13
Usage Chart
MAX
(Mins)
Total
300 g 1.2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1.8 kg
1–6 5–10
E

14
MAX
(Mins)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
Mins
Total
800 g 1.290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1.350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1.520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

15
Recipes
White Bread Dough
800 g Flour
9 g Salt
13 g Fast Action Dried Yeast
448 ml Water
15 g Lard or Butter
1 Fit the bowl to the stand mixer.
2 Pour the water into the bowl, followed by the remaining ingredients.
3 Mix on speed 1 for 45 – 60 seconds or until a dough is formed.
4 Knead on speed 2 for 3-4 minutes.
5 Place the dough into two 2lb (900 g)loaf tins or shape into rolls and place onto a
greased baking tray.
6 Cover with a tea towel and leave the dough to rise in a warm place for 45-60 minutes
until doubled in size.
7 Bake at 200˚C for 40 minutes or 15 – 20 minutes for rolls.
Pizza Dough
500 g Flour
30 g Olive Oil
7 g Salt
7 g Yeast
300 ml Water
1 Fit the bowl to the stand mixer.
2 Add all of the ingredients.
3 Fit the dough hook and lower the head.
4 Mix on speed 1 for 1 minute.
5 Knead of speed 2 for 4 minutes.
6 Shape the dough into a ball on a floured work surface.
7 Cover the dough with a damp tea towel and leave to rest for 30 - 40 minutes in a warm
place.
8 Divide into 2 and roll out into 15cm pizza base.
9 Transfer to semolina covered baking tray, garnish/top your pizza and bake for
10 - 15 minutes s at 240˚C.
Prune Marinade
125 g Clear Runny Honey
20 g Soft Prunes
20 ml Water
1 Place all ingredients into the mini chopper/mill. Refrigerate overnight.
2 Fit the attachment to the Stand mixer.
3 Switch to pulse for 4 seconds.
4 Use as required.
Note: Mini chopper/mill attachment available to purchase separately.

16
Tool Adjustment
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
The tools are set to the correct height for the bowl supplied in the factory and should
not require adjustment. However, if you wish to adjust the tool use a suitable sized
spanner.
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the Whisk, K-beater or dough tool.
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the mixer head and
remove the tool. Ideally the tool should almost touch the bottom of the bowl.
4 Using a suitable spanner loosen the nut sufficiently to allow adjustment of the shaft. To
lower the tool closer to the bottom of the bowl, turn the shaft clockwise. To raise the tool
away from the bottom of the bowl turn the shaft anti-clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once this is acheived
tighten the nut securely.
O
Note: Spanner shown is for illustration purpose only.
F1 F2

17
Cord Storage
G1 G2

18
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing
this service.

19
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The whisk, K-Beater knocks
against the bottom of the
bowl or not reaching the
ingredients in the bottom
of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a
suitable spanner – see “Tool
Adjustment” section.
Mixer is moving on the
worktop.
Ingredient residues on the
underside of the machine
contribute to machine
movement.
Clean and dry the feet and work
surface thoroughly.
The stand mixer stops
during operation
LED light flashes twice
followed by light fading in
and out - cycle repeated
Or
LED light flashes rapidly
8 times over 2 seconds,
followed by 2 x 1 second
flashes
Overload protection
activated.
Maximum capacity
exceeded.
Speed sensor failed.
Overheat system activated.
1) Return the control dial to 0
speed postion, try to re-start
the machine. If the error persists
remove ingredients from the
bowl and re-try. If issue is not
resolved , unplug the machine
and allow to cool for 45
minutes.
Explanation of Control Dial LED States
1) Control dial LED light’ off
whilst the machine plugged
in.
Stand Mixer has been left
plugged in for more than
20 minutes without being
operated and has gone into
OFF mode.
Turn the speed control to
'P' or '1' then return to ‘O’ to
reactivate the machine.
2) Single 1 second flash
followed by 5 seconds off,
the repeated continuously
Control dial in off position
with the head lift down
whilst machine plugged in.
Normal operation
3) LED light fades in and
out continuously.
Mixer head raised during
operation
Mixer plugged in with head
down and control dial set
to a speed position.
Lower mixer head and/or return
control dial to ‘O’ restart the
machine.
4) Four flashes per second
for a 2 second period then
a 1 second period of non-
illumination, followed by;
Flashes 2 times: 2x(1
second on, then 1 second
off. Sequence repeated
until cleared.
Motor Overheat Fault Return control dial to ‘0’. Unplug
machine, wait for 15 minutes
before restarting the machine.

20
Problem Cause Solution
5) Four flashes per second
for a 2 second period,
then a 1 second period of
non-illumination, followed
by; Flashes 4 times: 4x(1
second on, then 1 second
off)
Triac/PCBA Fault
Safety FlipFlop Fault
Safety Relay Fault
Return control dial to ‘0’. Unplug
machine, wait for 15 minutes
before restarting the machine.
6) Four flashes per second
for a 2 second period,
then a 1 second period of
non-illumination, followed
by; Flashes 3 times: 3x(1
second on, then 1 second
off)
NTC Fault Return control dial to ‘0’. Unplug
machine, wait for 15 minutes
before restarting the machine.
If error is found to be consistent
contact the local service centre.

21
Nederlands
O
Veiligheid 22-23
O
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
23
O
Onderhoud en Reiniging 23-24
O
Onderdelenlijst 25-27
O
De keukenmachine gebruiken 27-29
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing 27-29
O
Het spatscherm plaatsen en gebruiken 29-30
O
Gebruiksdiagram
O
Recepten
31-32
33
O
Hulpstukken afstellen
O
Snoeropbergvak
O
Onderhoud en klantenservice
34
35
35
O
Problemen Oplossen 36-37

22
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels. (Het vermogenslabel aan de onderkant
van de machine mag niet worden verwijderd).
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Draai de snelheidsregelaar altijd naar de stand ‘O’ UIT en haal de stekker uit
het stopcontact alvorens hulpstukken te plaatsen of verwijderen, na gebruik en
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
O
Houd altijd uw lichaamsdelen, haar, sieraden en losse kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen en geplaatste hulpstukken.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren:
zie paragraaf ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Steek nooit uw vingers in het scharniermechanisme.
O
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat.
O
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
O
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
O
Zorg dat de kom altijd is aangebracht wanneer u het apparaat met een
komhulpstuk gebruikt.
O
Gebruik nooit meer dan één contact (contact voor de kom of contact voor
hoge snelheid) tegelijk.
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden en snelheden in de
aanbevolen gebruikstabel.
O
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken na langdurig
gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, het is zwaar.
O
Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom, hulpstukken, afdekking van
het aansluitpunt en het snoer vastzitten voor u het apparaat optilt.
O
Wanneer u het apparaat moet verplaatsen, pak het dan altijd vast aan de
handgreep op de mengkop.
O
U mag het apparaat nooit verplaatsen of optillen aan een hulpstuk dat op de
keukenmachine is geplaatst.
O
Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet omhoog als een hulpstuk
aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van een rand of overhangend
werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een vastgemaakte bevestiging,
omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan
resulteren in verwondingen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

23
O
Als een verlengsnoer wordt gebruikt:
1. Zorg ervoor dat het aangegeven vermogen van het verlengsnoer minstens
gelijk is aan het vermogen van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat het snoer niet over het aanrecht of de tafel hangt waar
kinderen eraan kunnen trekken of erover kunnen struikelen
3. Het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders hebben. Het vermogen
staat onder op het apparaat vermeld.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Het maximale vermogen is gebaseerd op het mini hakhulpstuk/molenhulpstuk
dat het meeste stroom trekt. Overige hulpstukken zullen waarschijnlijk minder
stroom trekken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Stroomverbruik
O
Schakelt na 20 minuten inactiviteit automatisch over naar de UIT-modus1).
O
UIT-modus: 0,3 W.
1)
Draai de snelheidsregelaar naar ‘P’ of ‘1’ en dan weer naar ‘0’ om de machine
opnieuw te activeren.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Onderhoud en reiniging
O
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
O
Er kan een beetje smeervet verschijnen in het contact van het komhulpstuk
wanneer u dat voor het eerst gebruikt. Dit is normaal, veeg het gewoon weg.
Afdekkingen van apparaat en contacten
O
Veeg ze met een vochtige doek af en veeg ze droog (inclusief de voeten aan
de onderkant van de machine).
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de onderdelen nooit onder in water.
O
Bewaar overtollig snoer in het snoeropbergvak aan de achterkant van het
apparaat.
Roestvrijstalen kom
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen
kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen (gaspitten, ovens, magnetrons).
Hulpstukken en spatscherm
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.

24
H

25
Onderdelenlijst
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

26
Contacten voor hulpstukken
1
Contact hoge snelheid
2
Contact voor het komhulpstuk
Keukenmachine
3
Deksel voor hogesnelheidscontact
4
Mixerkop
5
Handgreep
6
Snelheidsregelingknop
7
Vrijzethendel voor de kop
8
Motorgedeelte
9
Kom
10
K-klopper
11
Garde
12
Deeghaak
13
Spatscherm
14
Komzitting
15
Maatlepel
16
Snoeropbergvak

27
De keukenmachine gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6
Belangrijk
O
Als de mixerkop tijdens de werking omhoog wordt gehaald, stopt de machine
onmiddellijk. Als u de keukenmachine weer wilt starten, zet u de mixerkop weer
omlaag, de snelheidsregeling op ‘O’, wacht u enkele seconden en draait u de regeling
weer op de gewenste snelheid. De keukenmachine start onmiddellijk.
O
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn geplaatst of in de kom aanwezig zijn
wanneer u andere contacten gebruikt.

28
O
Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-in-een cake en vet en suiker
kloppen), omdat u deze kunt beschadigen.
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine
overbelast
O
Zorg dat de voeten en het werkoppervlak schoon en droog zijn alvorens het product
te gebruiken.
1 Draai de hendel op de kop rechtsom en breng de kop omhoog totdat die vastzit.
2 Zet de kom op de voet en draai hem linksom vast.
3 Doe de te mengen ingrediënten in de kom.
4 Steek het gewenste hulpstuk in het contact. Duw het hulpstuk omhoog en draai eraan
om het op zijn plaats vast te zetten.
5 Breng de mengkop omlaag door de hendel op de kop linksom te draaien en laat de kop
zakken totdat die vastzit.
6 Steek de stekker in het stopcontact. Start de machine door de snelheidsregelaar naar de
gewenste snelheid te draaien.
7 Gebruik de pulseerstand (P) voor korte stoten op maximale snelheid .
8 Na het gebruik zet u de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haalt u de stekker uit het
stopcontact.
9 Draai het hulpstuk naar rechts uit het contact en verwijder het.
Hints en tips
O
Als de hulpstukken de ingrediënten onder in de kom niet oppikken, raadpleeg dan het
hoofdstuk ‘Hulpstukken afstellen’.
O
Uw keukenmachine is uitgerust met een ‘langzame start’ functie om spatten te
minimaliseren. Als de machine echter aangezet wordt terwijl er een zwaar mengsel
in de kom zit, zoals brooddeeg, kan het even duren voordat de keukenmachine de
geselecteerde snelheid bereikt.
O
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk.
O
Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat alle
ingrediënten goed worden gemengd.
Hints en tips – K-klopper
O
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op
kamertemperatuur brengen of verzachten.
O
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
Hints en tips – Garde
O
Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op kamertemperatuur zijn.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is, voordat u
eiwit gaat opkloppen.
Hints en tips – Deeghulpstuk
O
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de machine uit, verwijdert
u de helft van het deeg en mengt u elke helft afzonderlijk.

29
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6
Gist
O
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet het warme water in
de kom. Voeg er de gist en de suiker aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten,
totdat het opschuimt.
O
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
O
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
O
Doe het deeg in een ingevette plastic zak of in een kom met daar overheen een
theedoek. Laat het op een warme plek rusten, totdat de deegbal tweemaal zo groot is
geworden.
Het spatscherm plaatsen en gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing

30
Belangrijk
O
Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom toevoegen via het
scharnierende deel van het spatscherm.
O
U hoeft het spatscherm niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Duw de spatbescherming op de onderkant van de mengkop totdat die goed vastzit. De
trechter moet zoals afgebeeld geplaatst zijn.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
Let op! Wanneer de spatbescherming is geplaatst, kan deze 90 graden naar links of rechts
worden gedraaid, afhankelijk van de stand waarin de keukenmachine wordt gebruikt.
6 Verwijder het spatscherm door de mixerkop omhoog te halen en het spatscherm ervan
af te drukken.
7 De maatlepel kan ook worden gebruikt als een deksel op de vultrechter. Plaats de
maatlepel op de vultrechter en duw hem op zijn plaats.
Let op! De maatlepel past in beide richtingen op de vultrechter.

31
Gebruiksdiagram
MAX
(Min.)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

32
MAX
(Min.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(Min.)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

33
Recepten
Deeg voor witbrood
800 g bloem
9 g zout
13 g snelwerkende gedroogde gist
448 ml water
15 g vet of boter
1 Zet de kom op de keukenmachine.
2 Giet het water in de kom, gevolgd door de rest van de ingrediënten.
3 Meng op snelheid 1 gedurende 45-60 seconden of totdat er zich een deeg heeft
gevormd.
4 Verwerk gedurende 3-4 minuten op snelheid 2.
5 Plaats het deeg in twee broodblikken van 900 g of rol het tot broodjes en plaats op een
ingevette bakplaat.
6 Dek af met een theedoek en laat het deeg op een warme plek 45-60 minuten rijzen
totdat de deegbal dubbel zo groot is.
7 Bak op 200 °C gedurende 40 minuten of 15-20 minuten voor broodjes.
Pizzadeeg
500 g bloem
30 g olijfolie
7 g zout
7 g gist
300 ml water
1 Zet de kom op de keukenmachine.
2 Voeg alle ingrediënten toe.
3 Plaats de deeghaak en breng de kop omlaag.
4 Meng gedurende 1 minuut op snelheid 1.
5 Kneed gedurende 4 minuten op snelheid 2.
6 Strooi wat bloem op het werkoppervlak en vorm het deeg in een bal.
7 Bedek het deeg met een vochtige theedoek en laat het 30-40 minuten rusten op een
warme plek.
8 Verdeel het in tweeën en rol het uit tot een pizzabodem van 15 cm.
9 Plaats op een met griesmeel bedekte bakplaat, beleg uw pizza en bak hem 10-15 minuten
op 240 °C.
Pruimenmarinade
125 g heldere honing
20 g zachte pruimen
20 ml water
1 Doe alle ingrediënten in de mini hakmolen / molen. Een nachtje in de koelkast zetten.
2 Bevestig het hulpstuk aan de keukenmachine.
3 Schakel gedurende 4 seconden naar puls.
4 Gebruik zoals vereist.
Let op! Mini hakhulpstuk/molenhulpstuk zijn apart verkrijgbaar.

34
Hulpstukken afstellen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste hoogte voor de kom die door de fabriek
wordt geleverd en hoeven gewoonlijk niet afgesteld te worden. Als u het hulpstuk
echter toch wilt afstellen, hebt u een geschikte sleutel nodig:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Beweeg de mengkop omhoog en plaats de garde, de K-klopper of het deeghulpstuk.
3 Breng de mengkop omlaag. Als de afstand moet worden afgesteld, brengt u de
mengkop omhoog en verwijdert u het hulpstuk. Het hulpstuk moet de bodem van de
kom bij voorkeur bijna raken.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de moer voldoende los te halen om de as af te kunnen
stellen. Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de kom wilt laten zakken, draait u de
as naar links. Als u het hulpstuk van de bodem van de kom af wilt halen, draait u de as
naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de keukenmachine en laat de mixerkop zakken. (Controleer de
positie aan de hand van bovenstaande punten.)
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot draait u de
moer stevig aan.
O
Opmerking: De weergegeven sleutel dient alleen ter illustratie.
F1 F2

35
Snoeropbergvak
G1 G2
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar
een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.

36
Problemen Oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper
stoot tegen de onderkant
van de kom aan of bereikt
de ingrediënten aan de
bodem van de kom niet.
De hoogte van het hulpstuk
is verkeerd en moet afgesteld
worden.
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg
het deel ‘Hulpstukken afstellen’.
De machine beweegt op
het werkoppervlak
Als er resten van
ingrediënten aan de
onderkant van de machine
plakken, zal de machine
bewegen.
Maak de voeten en het
werkoppervlak goed schoon en
droog ze af.
De keukenmachine stopt
tijdens het verwerken.
Led knippert twee keer,
waarna het lampje
zachter en dan weer
helderder brandt – cyclus
wordt herhaald.
Of
Led knippert 8 keer snel
gedurende 2 seconden,
gevolgd door 2 keer 1
seconde lang knipperen.
Overbelastingsbescherming
geactiveerd.
Maximale capaciteit is
overschreden.
Snelheidssensor werkt niet.
Oververhittingssysteem
geactiveerd.
1) Zet de snelheidsregelaar op
stand 0 en probeer de machine
opnieuw te starten. Als de
fout aanhoudt, verwijder dan
de ingrediënten uit de kom en
probeer het opnieuw. Als het
probleem niet is opgelost, haal
dan de stekker van de machine
uit het stopcontact en laat hem
45 minuten afkoelen.
Betekenis van de leds op de snelheidsregelaar
1) Led op de
snelheidsregelaar is
uit terwijl de stekker
van de machine in het
stopcontact zit.
De stekker van de
keukenmachine zat langer
dan 20 minuten in het
stopcontact zonder dat de
machine werd gebruikt en de
machine is overgeschakeld
naar de UIT-modus.
Draai de snelheidsregelaar naar
‘P’ of ‘1’ en dan weer naar ‘O’
om de machine opnieuw te
activeren.
2) Eén keer 1 seconde
lang knipperen, gevolgd
door 5 seconden uit, dan
continu herhaald.
Snelheidsregelaar staat op
de stand ‘Uit’ met de kop
omlaag terwijl de stekker
van de machine in het
stopcontact zit.
Normale werking.
3) Led brandt constant
zachter en dan weer
helderder.
Kop omhoog gebracht
tijdens gebruik.
Stekker van de machine
zit in het stopcontact
met de kop omlaag en de
snelheidsregelaar op een
snelheid ingesteld.
Breng de kop omlaag en/of zet
de snelheidsregelaar op ‘O’ om
de machine opnieuw te starten.

37
Probleem Oorzaak Oplossing
4) Knippert vier keer per
seconde gedurende 2
seconden en dan is de led
1 seconde lang uit, gevolgd
door 2 keer knipperen: 2x (1
seconde aan, dan 1 seconde
uit). Dit wordt herhaald
totdat het probleem is
opgelost.
Motor oververhit. Zet de snelheidsregelaar op ‘0’.
Haal de stekker van de machine
uit het stopcontact, wacht 15
minuten voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt.
5) Knippert vier keer per
seconde gedurende 2
seconden en dan is de led
1 seconde lang uit, gevolgd
door 4 keer knipperen: 4x (1
seconde aan, dan 1 seconde
uit).
Fout in Triac/PCBA
Fout in
veiligheidsmechanisme.
Fout in veiligheidsrelais.
Zet de snelheidsregelaar op ‘0’.
Haal de stekker van de machine
uit het stopcontact, wacht 15
minuten voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt.
6) Knippert vier keer per
seconde gedurende 2
seconden en dan is de led
1 seconde lang uit, gevolgd
door 3 keer knipperen: 3x (1
seconde aan, dan 1 seconde
uit).
Fout in NTC. Zet de snelheidsregelaar op ‘0’.
Haal de stekker van de machine
uit het stopcontact, wacht 15
minuten voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt.
Als de fout aanhoudt, neem
dan contact op met het lokale
servicecenter.

38
Français
O
Sécurité
O
Avant de brancher l’appareil
39-40
40
O
Entretien et nettoyage 41-42
O
Liste des éléments 43-44
O
Utilisation de votre robot pâtissier
multifonction 45-47
O
Diagrammes et instructions
d’utilisation 45-47
O
Installation et utilisation de votre
couvercle anti-éclaboussures
48-52
O
Tableau d'utilisation
O
Recettes
O
Réglage des ustensiles
O
Rangement du cordon
O
Service après-vente
50-51
52
53
54
55
O
Guide de dépannage 56-57

39
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes (la plaque signalétique
située à la base de l’appareil ne doit pas être enlevée).
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Mettez toujours le variateur de vitesse en position 'O' OFF et débranchez
l'appareil avant d’installer ou retirer des outils/accessoires, après utilisation et
avant de le nettoyer.
O
Éloignez toujours vos parties du corps, cheveux, bijoux et vêtements amples à
l'écart des pièces mobiles et des accessoires installés.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier
et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘Service après-vente’.
O
Ne mettez jamais vos doigts dans le mécanisme de la charnière.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction avec la tête en
position levée.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Ne jamais utiliser un accessoire non autorisé.
O
Assurez-vous que le bol est toujours en place lorsque vous utilisez l'appareil
avec un outil pour le bol.
O
N’utilisez pas plus d'une sortie moteur (sortie planétaire et sortie rapide) à la
fois.
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses maximales indiquées dans le
tableau d'utilisation recommandée.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la
sécurité concernant cet accessoire.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils peuvent être
chauds.
O
Soyez prudent lorsque vous soulevez cet appareil car il est lourd.
O
Assurez-vous que la tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles, le cache
de la sortie et le cordon d’alimentation sont attachés avant de soulever
l’appareil.
O
Lorsque vous déplacez l'appareil, prenez-le toujours par la poignée de la tête
du robot.
O
N'utilisez pas un accessoire installé comme prise pour soulever ou déplacer le
robot.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu'un accessoire
est installé sur la sortie rapide car cela pourrait rendre le robot pâtissier
multifonction instable.

40
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la
surface de travail. Ne forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil, cette
action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant un
risque de blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil
et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
O
En cas d’utilisation d’une rallonge :
1. La puissance électrique indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à la
puissance électrique de l'appareil.
2. La rallonge doit être disposée de manière à ce qu'elle ne passe pas sur le
comptoir ou la table où elle peut être tirée par les enfants ou sur laquelle on
peut trébucher involontairement.
3. La rallonge doit être une rallonge à 3 fils de type terre. La puissance
électrique de l'appareil est indiquée sur la partie inférieure de l'appareil.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
La puissance maximale est basée sur la consommation de l'accessoire
mini-hachoir qui est l’accessoire consommant le plus d’énergie. Les autres
accessoires consomment parfois moins d'énergie.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas respectées.
Consommation électrique
O
Passe automatiquement en mode OFF après 20 minutes d'inactivité1).
O
Mode OFF : 0,3 W.
1)
Tournez la molette du régulateur de vitesse sur 'P' ou '1' puis revenez sur '0' pour
réactiver la machine.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.

41
Entretien et nettoyage
O
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Un peu de graisse peut apparaître au niveau de la sortie planétaire du bol
lors de la première utilisation. C'est normal- Il suffit de l'essuyer.
Appareil et cache-sorties
O
Essuyez avec un chiffon humide puis séchez (y compris les pieds situés sous la
machine).
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez jamais dans l’eau.
O
Rangez l'excédent de cordon dans le compartiment de rangement du cordon
situé à l'arrière de l'appareil.
Bol en acier inoxydable
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le
passer au lave-vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de blanc javel pour
nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre blanc pour retirer les
traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables de cuisson, fours, micro-ondes).
Ustensiles et couvercle anti-éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également les
passer au lave-vaisselle.

42
H

43
Liste des éléments
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

44
Sorties pour les accessoires
1
Sortie rapide
2
Sortie du bol
Robot
3
Cache de la sortie rapide
4
Tête du robot
5
Poignée
6
Bouton de contrôle de la vitesse
7
Manette d’ouverture de la tête
8
Bloc d’alimentation
9
Bol
10
Batteur- K
11
Fouet
12
Pétrin
13
Couvercle anti-éclaboussures
14
Dessous de bol
15
Cuillère à mesurer
16
Rangement du cordon

45
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction
Diagrammes et instructions d’utilisation
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

46
Important
O
Si vous soulevez la tête du robot alors que l’appareil fonctionne, celui-ci s'arrête
immédiatement. Pour redémarrer le mixer, abaissez la tête du robot, positionnez le
sélecteur de vitesse sur "O " (Arrêt), attendez quelques secondes, puis sélectionnez à
nouveau la vitesse. Le robot doit se remettre en marche immédiatement.
O
Veillez à ce que le bol ne comporte aucun ustensile installé ni entreposé dedans
lorsque vous utilisez un accessoire sur la sortie rapide.
O
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-en-un et pour le
crémage des mélanges d'ingrédients gras et sucrés) au risque de l'endommager.
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Vérifiez que les pieds et la surface de travail sont propres et secs avant d'utiliser le
robot.
1 Tournez la manette d'ouverture de la tête dans le sens des aiguilles d'une montre et
soulevez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
2 Placez le bol sur la base et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller.
3 Ajouter les ingrédients nécessaires dans le bol pour les mélanger.
4 Positionnez l’outil requis dans l’axe. Puis maintenez la tête du robot en faisant tourner
l'outil pour le verrouiller en position.
5 Abaissez la tête du robot en tournant la manette d'ouverture de la tête dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et abaissez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle se
verrouille.
6 Branchez l'alimentation électrique. Démarrez la machine en tournant le variateur de
vitesse sur le réglage de vitesse souhaité.
7 Utilisez la position Pulse (P) pour de courtes salves de vitesse maximale.
8 Après utilisation, remettez le variateur de vitesse “ O “ sur la position OFF (arrêt) et
débranchez votre robot .
9 Retirez l’outil en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le sortir
de l’axe, puis retirez-le.
Conseils et astuces
O
Si les outils ne prennent pas les ingrédients au fond du bol, reportez-vous à la section «
Réglage des outils ».
O
Votre robot pâtissier multifonction est muni d’une fonction ‘soft start’ (démarrage
en progressif) pour minimiser les éclaboussures. Toutefois, si l’appareil est mis sous
tension alors qu’une préparation lourde se trouve dans le bol (par exemple de la pâte
à pain), quelques secondes peuvent s’écouler avant que le robot n’atteigne la vitesse
sélectionnée.
O
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
O
Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment le bol avec
la spatule.
Conseils et astuces - Batteur-K
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les gâteaux, utilisez toujours
la matière grasse à température ambiante ou faites-la ramollir au préalable.
O
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour
les pâtisseries.

47
Conseils et astuces - Fouet
O
Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat optimal. Avant de battre les
blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune
d’oeuf.
Conseils et astuces - Pétrin
O
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en
deux fois.
Levure
O
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau chaude dans le
bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la
préparation soit mousseuse.
O
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
O
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
O
Placez la pâte dans un sachet en plastique graissé ou dans un bol recouvert d’un torchon
propre. Laissez ensuite reposer dans un endroit tiède jusqu’à ce que la pâte ait doublé de
volume.

48
Installation et utilisation de votre
couvercle anti-
éclaboussures
Diagrammes et instructions d’utilisation
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

49
Important
O
Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par la
l'ouverture du couvercle anti-éclaboussures.
O
Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle anti-éclaboussures pour changer d’outil.
1 Levez la tête du robot jusqu’en position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Poussez le couvercle anti-éclaboussures sur le dessous de la tête du robot jusqu'à ce
qu'il soit complètement en place. La section de l'ouverture doit être positionnée comme
indiqué.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du robot.
Remarque : une fois le couvercle anti-éclaboussures monté, il peut être tourné de 90 degrés
vers la gauche ou la droite, selon la position dans laquelle le robot pâtissier multifonction est
utilisé.
6 Retirez le couvercle anti-éclaboussures : relevez la tête du robot et poussez le couvercle
vers le bas.
7 La cuillère-mesure peut également être utilisée comme couvercle de l'ouverture. Pour
fixer la cuillère à mesurer, abaissez-la sur l'ouverture du couvercle et poussez-la jusqu’à
ce qu’elle soit en place.
Remarque : la cuillère à mesurer s'insère dans l'ouverture dans les deux sens.

50
Tableau d'utilisation
MAX
(Mins)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

51
MAX
(Mins)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(Mins)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

52
Recettes
Pâte à pain blanc
800 g de farine
9 g de sel
13 g de levure de boulangerie à action rapide
448 ml d'eau
15 g de saindoux ou de beurre
1 Installez le bol du robot pâtissier multifonction.
2 Versez l'eau dans le bol, puis le reste des ingrédients. Installez le pétrin et abaissez la tête
du robot.
3 Mélangez à la vitesse 1 pendant 45 à 60 secondes ou jusqu'à ce qu'une pâte se forme.
4 Pétrissez à la vitesse 2 pendant 3 à 4 minutes.
5 Placez la pâte dans deux moules à pain de 900 g ou formez des petits pains et placez-
les sur une plaque de cuisson graissée.
6 Couvrez avec un torchon et laissez la pâte lever dans un endroit chaud pendant 45 à 60
minutes jusqu'à ce qu'elle ait doublé de volume.
7 Faites cuire au four à 200°C pendant 40 minutes ou 15 à 20 minutes pour les petits
pains.
Pâte à pizza
500 g de farine
30 g d'huile d'olive
7 g de sel
7 g Levure
300 ml d'eau
1 Installez le bol du robot pâtissier multifonction.
2 Mettre tous les ingrédients.
3 Installez le pétrin et abaissez la tête du robot.
4 Mélangez à la vitesse 1 pendant 1 minute.
5 Pétrissez à la vitesse 2 pendant 3 à 4 minutes.
6 Façonnez la pâte en boule sur un plan de travail fariné.
7 Couvrez avec torchon et laissez la pâte lever dans un endroit chaud pendant 30 à 40
minutes jusqu'à ce qu'elle ait doublé de volume.
8 Divisez en deux et étalez en une base de pizza de 15 cm.
9 Transférez sur une plaque à pâtisserie recouverte de semoule fine, garnir la pizza et cuire
au four pendant 10 à 15 minutes à 240˚C.
Marinade aux pruneaux
185 g de miel liquide clair
20 g de pruneaux doux
20 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans le mini-hachoir. Placez au réfrigérateur jusqu'au
lendemain.
2 Installez l'accessoire sur la sortie rapide robot pâtissier multifonction.
3 Utilisez la position Pulse du variateur de vitesse pendant 4 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
Remarque : L'acessoire mini-hachoir peut être acheté séparément.

53
Réglage des outils
Diagrammes et instructions d’utilisation
Important
O
Les outils sont réglés à la bonne hauteur, adaptée au bol fourni en usine et par
conséquent aucun réglage ne s’avère nécessaire. Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille appropriée.
1 Débranchez l’appareil.
2 Ouvrez la tête du robot et insérez le fouet, le batteur-K ou le pétrin.
3 Abaissez la tête du robot. Si la hauteur doit être ajustée, relevez la tête du robot et
retirez l'outil. L’outil est en position idéale lorsqu’il touche presque le fond du bol.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez suffisamment l’écrou pour pouvoir régler l’axe. Pour
rapprocher l'outil du fond du bol, tournez l’axe dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour relever l'outil par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l'outil sur le robot et abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa position - reportez-
vous aux points ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées autant de fois que nécessaire jusqu’à obtention
du bon réglage. Une fois cette opération terminée, serrez de manière sécurisée l’écrou.
O
Remarque : la clé présentée est uniquement à des fins d’illustration.
F1 F2

54
Rangement du cordon
G1 G2

55
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.

56
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le batteur K
racle le fond du bol ou
n’atteint pas les ingrédients
dans le fond du bol.
L'outil n’est pas à la bonne
hauteur et nécessite d’être
réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une
clé adaptée – reportez-vous à la
rubrique “ Réglage des outils “.
Le robot se déplace sur le
plan de travail.
Des résidus d’ingrédients
présents sous la machine
peuvent favoriser le
déplacement de la
machine.
Nettoyez et essuyez
correctement les pieds et la
surface de travail.
Le robot pâtissier
multifonction s’arrête en
plein fonctionnement.
Le voyant LED clignote
deux fois avant de faiblir et
de se raviver - le cycle se
répète
OU
Le voyant LED clignote
rapidement 8 fois en
2 secondes, puis 2 x 1
seconde clignotements.
Protection contre les
surcharges activée.
La capacité maximale est
dépassée.
Capteur de vitesse
défaillant.
Système de surchauffe
activé.
1) Ramenez le variateur de
vitesse en position 0, essayez
de redémarrer la machine. Si
l'erreur persiste, retirez des
ingrédients du bol et réessayez.
Si le problème n'est pas résolu,
débranchez la machine et
laissez refroidir pendant 45
minutes.
Explication des états des voyants de la molette de commande.
1) Le voyant LED de la
molette de commande est
éteint lorsque la machine
est éteinte.
Le robot pâtissier
Multifunction est resté
branché pendant plus de
20 minutes sans être utilisé
et s'est mis en mode OFF.
Tournez le régulateur de vitesse
sur 'P' ou '1' puis revenez sur 'O'
pour réactiver la machine.
2) Flash unique d'une
seconde puis éteint
pendant 5 secondes,
répétition en continu.
Variateur de vitesse en
position d'arrêt avec la tête
vers le bas et la machine
branchée.
Fonctionnement normal.
3) Le voyant LED s'allume
et s'éteint en continu.
La tête du robot est
soulevée pendant le
fonctionnement.
Robot branché avec la tête
abaissée et le variateur de
vitesse sur une vitesse.
Abaissez la tête du robot
ou rétablissez le variateur
de vitesse en position 0,
redémarrez la machine.

57
Problème Cause Solution
4) Quatre clignotements
par seconde pendant 2
secondes puis une seconde
sans voyant, suivie de ;
Clignote 2 fois : 2 x (1
seconde, puis 1 seconde
éteint. Séquence répétée
jusqu’à disparition.
Erreur de surchauffe du
moteur.
1) Ramenez le variateur
de vitesse en position 0,
débranchez le robot, patientez
15 minutes avant de redémarrer
le robot.
5) Quatre clignotements
par seconde pendant 2
secondes, puis 1 seconde
sans voyant, suivie de ;
Clignote 4 fois : 4 x (1
seconde, puis 1 seconde
éteint).
Erreur Triac/PCBA Erreur
du télérupteur de sécurité
Erreur du relais de sécurité.
1) Ramenez le variateur
de vitesse en position 0,
débranchez le robot, patientez
15 minutes avant de redémarrer
le robot.
6) Quatre clignotements
par seconde pendant 2
secondes, puis 1 seconde
sans voyant, suivie de ;
Clignote 3 fois : 3 x (1
seconde, puis 1 seconde
éteint).
Erreur NTC. 1) Ramenez le variateur
de vitesse en position 0,
débranchez le robot, patientez
15 minutes avant de redémarrer
le robot.
Si l’erreur persiste, contactez le
centre d’assistance local.

58
Deutsch
O
Sicherheit
O
Vor dem Anschluss
59-60
60
O
Pflege und Reinigung 61-62
O
Teileliste 63-64
O
Verwendung der Küchenmaschine 65-67
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen 65-67
O
Anbringen und Verwendung des
Spritzschutzes 68-69
O
Benutzungstabelle
O
Rezepte
O
Anpassung von Rührelementen
O
Kabelverstauung
70-71
72
73
74
O
Kundendienst und Service 75-76
O
Fehlerbehebung 77-78

59
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. (Das Typenschild am
Boden der Maschine darf nicht abgenommen werden.)
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Anbringen von Rührelementen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor
dem Reinigen immer den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (OFF/Aus) drehen
und den Netzstecker ziehen.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung immer von beweglichen
Teilen und angebrachten Aufsätzen fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie
vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service“.
O
Niemals Ihre Finger in den Klappmechanismus stecken.
O
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter Position
betreiben.
O
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.
O
Niemals einen nicht zugelassenen Aufsatz verwenden.
O
Beim Betrieb des Geräts mit einem Rührelement immer sicherstellen, dass die
Schüssel angebracht ist.
O
Nicht mehr als einen Anschluss (Rührelement-Steckplatz oder
Hochgeschwindigkeits-Anschluss) gleichzeitig benutzen.
O
Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und
-geschwindigkeiten überschreiten.
O
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten
Sicherheitsanweisungen.
O
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel – sie können
nach längerem Gebrauch heiß sein.
O
Vorsicht beim Anheben des Geräts, denn es ist schwer.
O
Achten Sie darauf, dass der Maschinenkopf verriegelt ist und dass Schüssel,
Zusatzgeräte, die Abdeckung des Zusatzgerätausgangs und das Kabel
gesichert sind, bevor Sie das Gerät anheben.
O
Das Gerät zum Umsetzen immer am Maschinenkopf-Griff hochheben.
O
Das Gerät nicht an einem an der Maschine angebrachten Aufsatz hochheben
oder umsetzen.
O
Den Rührarm nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder hochklappen, da
die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren
und umkippen, was zu Verletzungen führen kann.

60
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1. Die markierte elektrische Leistung des Verlängerungskabels muss mindestens
so hoch wie die des Geräts sein.
2. Das Kabel darf nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch herabhängen,
dass Kinder an ihm ziehen könnten oder es eine Stolpergefahr bilden würde.
3. Das Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges Kabel sein. Die
elektrische Leistung des Geräts ist auf seiner Unterseite angegeben.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/
Mixaufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
O
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Stromverbrauch
O
Schaltet sich nach 20 Minuten der Inaktivität automatisch auf AUS-Modus1).
O
AUS-Modus: 0,3 W.
1)
Den Geschwindigkeitsregler auf „P“ oder „1“ drehen und dann zum Reaktivieren
der Maschine zu „0“ zurückdrehen.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

61
Pflege und Reinigung
O
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint u. U. ein wenig Schmierfett am Anschluss
.
Dies ist normal – einfach abwischen.
Gerät und Anschlussdeckel
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen (auch die Füße auf
der Unterseite der Maschine).
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Maschine verstauen.
Edelstahlschüssel
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.

62
H

63
Teileliste
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

64
Zubehör-Anschlüsse
1
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
3
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
4
Maschinenkopf
5
Gri
6
Geschwindigkeitsregler
7
Maschinenkopf-Hebel
8
Antriebseinheit
9
Schüssel
10
K-Haken
11
Schneebesen
12
Knethaken
13
Spritzschutz
14
Schüsselunterlage
15
Messlöel
16
Kabelfach

65
Verwendung der Küchenmaschine
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

66
Wichtig
O
Wird der Maschinenkopf während des Betriebs hochgeklappt, stoppt die
Küchenmaschine sofort. Zum erneuten Betrieb den Maschinenkopf nach unten
klappen, den Geschwindigkeitsschalter auf „O“ stellen, einige Sekunden warten und
dann wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die Küchenmaschine sollte sofort wieder
starten.
O
Stellen Sie bei Verwendung anderer Anschlüsse sicher, dass keine Rührelemente
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum
Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt
werden.
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
O
Vor dem Gebrauch des Produkts sicherstellen, dass seine Füße und die Arbeitsfläche
sauber und trocken sind.
1 Den Maschinenkopf-Lifthebel im Uhrzeigersinn drehen und den Maschinenkopf anheben,
bis er einrastet.
2 Die Schüssel auf den Sockel setzen und zum Einrasten gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3 Die zu mixenden Zutaten in die Schüssel geben.
4 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann das
Element nach oben und drehen Sie es, bis es einrastet.
5 Den Maschinenkopf absenken, indem Sie den Lifthebel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und den Maschinenkopf absenken, bis er einrastet.
6 Den Stecker in die Steckdose stecken. Die Maschine starten, indem Sie den
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Geschwindigkeit drehen.
7 Die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge von maximaler Geschwindigkeit
verwenden.
8 Drehen Sie nach Gebrauch den Geschwindigkeitsregler auf die AUS-Position „O“ und
ziehen Sie den Netzstecker.
9 Entfernen Sie das Rührelement aus dem Anschluss, indem Sie es im Uhrzeigersinn
drehen und dann herausziehen.
Hinweise und Tipps
O
Sollten die Rührelemente die Zutaten nicht vom Schüsselboden hochheben, sehen Sie
bitte den Abschnitt „Einstellen von Rührelementen“.
O
Ihre Küchenmaschine hat einen Soft-Anlauf mit stetiger Geschwindigkeitssteigerung,
um Spritzer zu vermeiden. Wenn das Gerät jedoch mit einer schweren Mischung in der
Schüssel, z. B. mit Brotteig, eingeschaltet wird, kann es einige Sekunden dauern, bis die
Küchenmaschine die gewünschte Geschwindigkeit erreicht.
O
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
O
Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine regelmäßig stoppen und das
Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten schaben.
Hinweise und Tipps - K-Haken
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei
Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen.
O
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders
angegeben).

67
Hinweise und Tipps - Schneebesen
O
Eier sollten am besten Raumtemperatur haben. Vor dem Schlagen von Eischnee
sicherstellen, dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel
befinden.
Hinweise und Tipps - Knethaken
O
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten, die Hälfte des
Teiges entnehmen und die halben Mengen separat verarbeiten.
Hefe
O
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die Schüssel geben. Hefe
und Zucker hinzufügen und 10 Minuten stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
O
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
O
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
O
Teig in eine eingefettete Plastiktüte packen oder in eine Schüssel geben und mit einem
Geschirrtuch zudecken. An einem warmen Ort stehen lassen, bis sich das Volumen
verdoppelt hat.

68
Anbringen und Verwendung des Spritzschutzes
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

69
Wichtig
O
Während des Rührvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz weitere
Zutaten direkt zugegeben werden.
O
Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den Spritzschutz zu
entfernen.
1 Maschinenkopf anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Den Spritzschutz auf die Unterseite des Maschinenkopfes drücken, bis er fest sitzt. Der
Auslass sollte sich in der gezeigten Position befinden.
4
Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.
5 Maschinenkopf absenken.
Hinweis: Wenn der Spritzschutz angebracht ist, kann er um 90 Grad nach links oder rechts
gedreht werden, je nachdem, in welcher Stellung die Küchenmaschine benutzt werden soll.
6 Entfernen Sie den Spritzschutz, indem Sie den Maschinenkopf hochklappen und den
Spritzschutz nach unten drücken.
7 Der Messlöffel kann auch zum Abdecken des Füllschachts verwendet werden. Um ihn zu
befestigen, den Messlöffel auf den Füllschacht stecken und festdrücken.
Hinweis: Der Messlöffel passt in beide Richtungen auf den Füllschacht.

70
Benutzungstabelle
MAX
(Minuten)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

71
MAX
(Minuten)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(Minuten)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

72
Rezepte
Weißbrotteig
800 g Mehl
9 g Salz
13 g schnell wirkende Trockenhefe
448 ml Wasser
15 g Schmalz oder Butter
1 Die Schüssel in die Küchenmaschine einsetzen.
2 Wasser in die Schüssel schütten, dann die anderen Zutaten hinzugeben.
3 45–60 Sekunden auf Stufe 1 mixen oder bis sich ein Teig gebildet hat.
4 3-4 Minuten auf Stufe 2 kneten.
5 Den Teig in zwei 900-g-Kastenformen geben oder zu Brötchen formen und diese auf ein
eingefettetes Backblech legen.
6 Mit einem Geschirrtuch abdecken und den Teig an einem warmen Ort 45-60 Minuten
gehen lassen, bis sich sein Volumen verdoppelt hat.
7 Bei 200˚C 40 Minuten lang backen oder 20 Minuten für Brötchen.
Pizzateig
500 g Mehl
30 g Olivenöl
7 g Salz
7 g Hefe
300 ml Wasser
1 Die Schüssel in die Küchenmaschine einsetzen.
2 Alle Zutaten hineingeben.
3 Den Knethaken einsetzen und den Maschinenkopf absenken.
4 Eine Minute auf Stufe 1 mixen.
5 Vier Minuten auf Stufe 2 kneten.
6 Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche zu einer Kugel formen.
7 Den Teig mit einem feuchten Geschirrtuch abdecken und 30-40 Minuten lang an einem
warmen Ort ruhen lassen.
8 Halbieren und zu zwei 15 cm Pizzaböden ausrollen.
9 Auf ein mit Grießmehl bestreutes Backblech legen, die Pizzas belegen und 10-15 Minuten
bei 240˚C backen.
Dörrpflaumen-Marinade
125 g klarer, flüssiger Honig
20 g weiche Dörrpflaumen
20 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz geben. Über Nacht in den
Kühlschrank stellen.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine anbringen.
3 Die Puls-Funktion 4 Sekunden lang einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
Hinweis: Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz ist separat erhältlich.

73
Anpassung von Rührelementen
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Die Rührelemente wurden im Werk auf die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten keine weitere Anpassung benötigen. Wenn
Sie jedoch die Höhe eines Rührelements verändern möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von geeigneter Größer.
1 Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
2 Den Maschinenkopf anheben und den Schneebesen, K-Haken oder Knethaken einsetzen.
3 Den Maschinenkopf absenken. Falls der Abstand verstellt werden muss, den
Maschinenkopf wieder anheben und das Rührelement herausnehmen. Idealerweise sollte
das Rührelement den Schüsselboden nahezu berühren.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem geeigneten Schraubenschlüssel genügend, um die Höhe
des Schafts verstellen zu können. Zum Senken des Rührelements drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im
Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut am Maschinenkopf an und klappen Sie den Kopf
nach unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
daraufhin die Mutter wieder fest an.
O
Hinweis: Der abgebildete Schraubenschlüssel dient nur Illustrationszwecken.
F1 F2

74
Kabelverstauung
G1 G2

75
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese
erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden
Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind
hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte
bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu
trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern
im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges
Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer
abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann
das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden;
dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte
der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,

76
„Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer
beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der
unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines
neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere
für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und
Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

77
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder
K-Haken schlägt gegen
den Boden der Schüssel
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in der
Schüssel.
Rührelement hat nicht die
richtige Höhe und muss
angepasst werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen”.
Küchenmaschine „wandert“
auf der Arbeitsfläche.
Zutatenreste auf der
Unterseite der Maschine
tragen zur Bewegung der
Maschine bei.
Die Füße und Arbeitsfläche
gründlich reinigen.
Küchenmaschine stoppt
mitten im Betrieb.
LED-Licht blinkt
zweimal auf, gefolgt von
allmählichem Übergang
zwischen an und aus – sich
wiederholender Zyklus.
Oder
LED blinkt schnell 8 Mal
innerhalb von
2 Sekunden, gefolgt von
2-maligem sekundenlangem
Aufleuchten.
Überlastungsschutz
aktiviert.
Maximale Kapazität
überschritten.
Geschwindigkeitssensor
hat versagt.
Überhitzungssystem
aktiviert.
1) Den Geschwindigkeitsregler
auf 0 zurückdrehen und
versuchen, die Maschine erneut
zu starten. Falls der Fehler
fortbesteht, die Zutaten aus
der Schüssel herausnehmen
und erneut versuchen. Falls
dies das Problem nicht behebt,
den Stecker der Maschine
ziehen und sie 45 Minuten lang
abkühlen lassen.
Erklärung des LED-Status des Drehreglers
1) Drehregler-LED ist aus,
während die Maschine ans
Netz angeschlossen ist.
Die eingeschaltete
Küchenmaschine wurde
über 20 Minuten lang nicht
betrieben und ist zum
AUS-Modus übergegangen.
Den Geschwindigkeitsregler auf
„P“ oder „1“ drehen und dann
zum Reaktivieren der Maschine
zu „O“ zurückdrehen.
2) Einzelnes Aufleuchten
von 1 Sekunde gefolgt von
5 Sekunden „aus“, was sich
kontinuierlich wiederholt.
Drehregler in Aus-Stellung
und Kopf-Lifthebel
nach unten, während
Maschine ans Stromnetz
angeschlossen ist.
Normaler Betrieb.
3) LED-Licht wechselt
kontinuierlich langsam
zwischen an und aus.
Maschinenkopf während
des Betriebs angehoben.
Maschine ans Netz
angeschlossen, Kopf
abgesenkt und Drehregler
auf eine Geschwindigkeit
eingestellt.
Maschinenkopf absenken und/
oder den Drehregler auf „O“
zurückdrehen, um die Maschine
zurückzusetzen.

78
Problem Ursache Lösung
4) In einem 2-Sekunden-
Zeitraum viermaliges
Aufleuchten pro Sekunde,
dann 1 Sekunde ohne
Aufleuchten, gefolgt von
2-maligem Aufleuchten (1
Sekunde an, 1 Sekunde aus).
Sequenz wiederholt sich,
bis Problem behoben.
Motor-Überhitzungsfehler. Drehregler auf „0“
zurückdrehen. Netzstecker
ziehen und 15 Minuten warten,
bevor Sie die Maschine erneut
starten.
5) In einem 2-Sekunden-
Zeitraum viermaliges
Aufleuchten pro Sekunde,
dann 1 Sekunde ohne
Aufleuchten, gefolgt von
4-maligem Aufleuchten (1
Sekunde an, 1 Sekunde aus).
Triac/PCBA-Fehler.
Sicherheits-FlipFlop-Fehler.
Sicherheitsrelais-Fehler.
Drehregler auf „0“
zurückdrehen. Netzstecker
ziehen und 15 Minuten warten,
bevor Sie die Maschine erneut
starten.
6) In einem 2-Sekunden-
Zeitraum viermaliges
Aufblinken pro Sekunde,
dann 1 Sekunde ohne
Aufleuchten, gefolgt von
3-maligem Aufleuchten (1
Sekunde an, 1 Sekunde aus).
NTC-Fehler. Drehregler auf „0“
zurückdrehen. Netzstecker
ziehen und 15 Minuten warten,
bevor Sie die Maschine erneut
starten.
Wenn der Fehler andauert,
kontaktieren Sie bitte Ihr lokales
Servicecenter.

79
Italiano
O
Sicurezza
O
Prima di collegare l’apparecchio alla
rete elettrica
80-81
81
O
Cura e pulizia 82-83
O
Elenco delle parti 84-86
O
Utilizzo dell’impastatrice planetaria 86-88
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni
per l’uso 86-88
O
Montare e usare il paraschizzi 89-90
O
Tabella per l’utilizzo
O
Ricette
O
Regolazione dei ganci di miscelazione
O
Vano riponi-cavo
O
Manutenzione e Assistenza Tecnica
91-92
93
94
95
96
O
Guida alla Risoluzione dei Problemi 97-98

80
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette. (L’etichetta della Potenza elettrica sulla
base della macchina non deve essere rimossa).
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere
sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Portare sempre il selettore della velocità in posizione 'O' OFF e scollegare la
spina prima di montare o rimuovere utensili/accessori, dopo l'uso e prima della
pulizia.
O
Tenere sempre parti del corpo, capelli, gioielli e indumenti larghi lontani dalle
parti in movimento e dagli accessori montati.
O
Non lasciare mai la l’impastatrice planetaria incustodita durante il suo
funzionamento.
O
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito (vedere per le informazioni Manutenzione e assistenza
tecnica).
O
Non inserire mai le dita nel meccanismo della cerniera.
O
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino
potrebbe aerrarlo.
O
Non utilizzare mai la Kitchen machine con la testa in posizione sollevata.
O
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Assicurarsi che la ciotola sia sempre montata quando si utilizza un utensile
per ciotole.
O
Non utilizzare più di una presa (presa per utensili per ciotola e presa ad alta
velocità) alla volta.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime indicate nella tabella per
l’uso consigliato.
O
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo
corredano.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un uso prolungato,
perché potrebbero essere caldi.
O
Fare attenzione quando si solleva l'apparecchio, poiché è pesante.
O
Verificare che la testa sia bloccata in posizione e che ciotola, utensili, copri-
attacco e cavo elettrico siano ben saldi prima di sollevare l’apparecchio.
O
Quando si sposta l’apparecchio, prenderlo sempre per la maniglia situata sulla
testa della macchina.
O
Non spostare o sollevare l’apparecchio per mezzo di un accessorio montato
sulla macchina.
O
Non spostare né sollevare la testa della macchina quando l’attrezzatura è
montata perché l’impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro
né applicare forza ad un accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un infortunio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.

81
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
O
Se si utilizza una prolunga:
1. La potenza elettrica contrassegnata della prolunga deve essere almeno pari
alla potenza elettrica dell'apparecchio.
2. Il cavo deve essere disposto in modo tale da non coprire il piano di lavoro
o il piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai bambini o vi si può
inciampare involontariamente.
3. La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa a terra. La potenza
elettrica dell'apparecchio è indicata nella parte inferiore dell'unità.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
La Potenza massima si basa sull'accessorio mini-tritatutto/macinino che
assorbe il carico maggiore. Altri accessori possono assorbire meno potenza.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Consumo energetico
O
Passa automaticamente alla modalità OFF (spenta) dopo 20 minuti di
inattività1).
O
Modalità OFF: 0,3 W.
1)
Ruotare il selettore di velocità su "P" o "1", quindi tornare a "0" per riattivare
l’impastatrice.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) n. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.

82
Cura e pulizia
O
Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
O
Al primo utilizzo, è possibile che nella pres
dell'utensile per ciotola compaia
un po' di grasso. È normale - è sufficiente pulirlo.
Coperchi degli apparecchi e delle prese
O
Pulire con un panno umido e poi asciugare (compresi i piedini sul lato inferiore
della macchina).
O
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere queste parti in acqua.
O
Riporre il cavo in eccesso nell'apposito scomparto sul retro della macchina.
Ciotola di acciaio inossidabile
O
Lavare a mano e asciugarla completamente o lavarla in lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire la
ciotola in acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni, microonde).
Utensili e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugare completamente o lavare in lavastoviglie.

83
H

84
Elenco delle parti
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

85
Attacchi per le attrezzature
1
Attacco per lavorazioni ad alta
velocità
2
Attacco per movimento planetario
Impastatrice planetaria
3
Coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
4
Testa dell'impastatrice planetaria
5
Maniglia
6
Selettore della velocità
7
Leva di rilascio della testa
8
Corpo motore
9
Ciotola
10
Frusta K
11
Frusta a filo
12
Gancio impastatore
13
Paraschizzi
14
Cuscinetto della ciotola
15
Cucchiaio dosatore
16
Custodia per il cavo

86
Utilizzo dell’impastatrice planetaria
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

87
Importante
O
Se la testa della macchina viene sollevata con l’apparecchio in funzione, quest’ultimo si
ferma immediatamente. Per farlo ripartire, abbassare la testa della macchina, impostare
la velocità sulla posizione spenta, attendere qualche secondo e poi selezionare
nuovamente la velocità. Il mixer dovrebbe rimettersi subito in funzione.
O
Assicurarsi che i ganci di miscelazione non siano montati o rimasti nella ciotola quando
si usano altri attacchi.
O
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per dolci per amalgamare
burro e zucchero in quanto si potrebbe danneggiare.
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la
macchina.
O
Assicurarsi che i piedini e la superficie di lavoro siano puliti e asciutti prima di utilizzare
il prodotto.
1 Ruotare la leva di sollevamento della testa in senso orario e sollevare la testa della
macchina finché non si blocca.
2 Inserire la ciotola sulla base e ruotarla in senso antiorario per bloccarla.
3 Aggiungere gli ingredienti pertinenti alla ciotola da mescolare.
4 Inserire l’utensile desiderato nella presa. Spingere verso l’alto e ruotare l’accessorio per
bloccarlo in posizione.
5 Abbassare la testa dela macchina ruotando la leva di sollevamento della testa in senso
antiorario e abbassare la testa della macchina finché non si blocca.
6 Collegare la spina all'alimentazione elettrica. Avviare la macchina ruotando il regolatore
di velocità sull'impostazione di velocità desiderata.
7 Utilizzare la posizione impulso (P) per brevi sequenze di velocità massima.
8 Dopo l’uso, riportare il controllo della velocità nella posizione ‘O’ (OFF) e scollegare il
cavo elettrico dell'impastatrice planetaria.
9 Smontare l’accessorio ruotandolo in senso orario per sbloccarlo dal relativo attacco e
rimuoverlo.
Suggerimenti e consigli
O
Se gli utensili non raccolgono gli ingredienti dal fondo della ciotola, consultare la sezione
"Regolazione degli utensili".
O
Questa impastatrice planetaria è provvisto di una funzione di ‘avvio lento’, per
minimizzare le fuoriuscite. Tuttavia, se la si accende in presenza di un impasto pesante
nella ciotola, come un impasto per il pane, forse occorreranno alcuni secondi prima che
l’apparecchio raggiunga la velocità selezionata.
O
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
O
Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e raschiare la
scodella con la spatola frequentemente.
Suggerimenti e consigli – Frusta K
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre
burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima.
O
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario.

88
Suggerimenti e consigli – Frusta
O
Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a temperatura ambiente. Prima di
montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o tuorlo d’uovo sulla frusta o nella
ciotola.
Suggerimenti e consigli – Gancio impastatore
O
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo funzionamento, spegnerla,
rimuovere metà dell’impasto e lavorare separatamente le due metà.
Lievito
O
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare l’acqua calda nella
ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero e lasciare riposare per circa 10 minuti
sino alla formazione della schiuma.
O
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
O
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
O
Mettere l’impasto in un sacchetto di polietilene unto o in una ciotola coperta da un
panno pulito, lasciare il tutto in un luogo tiepido sino a quando le dimensioni dell’impasto
si saranno raddoppiate.

89
Montare e usare il paraschizzi
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

90
Importante
O
Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nella ciotola, dalla
sezione incernierata del paraschizzi.
O
Non occorre togliere il paraschizzi per cambiare gli utensili.
1 Sollevare la testa dell'impastatrice planetaria finché non si blocca.
2 Montare la ciotola sulla base.
3 Spingere il paraschizzi sul lato inferiore della testa dell'impastatrice planetaria fino a
inserirlo completamente. La sezione dello scivolo deve essere posizionata come illustrato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa dell'impastatrice planetaria.
Nota: una volta montato, il paraschizzi può essere ruotato di 90 gradi a sinistra o a destra, a
seconda della posizione in cui viene utilizzata l’impastatrice planetaria..
6 Rimuovere il paraschizzi sollevando la testa dell'impastatrice planetaria e spingendolo
verso il basso.
7 Il cucchiaio dosatore può essere utilizzato anche come copertura dello scivolo di
alimentazione. Per fissarlo, abbassare il misurino sullo scivolo di alimentazione e
spingerlo in posizione.
Nota: il cucchiaio dosatore può essere inserito nello scivolo di alimentazione in entrambe le
direzioni.

91
Tabella per l’utilizzo
MAX
(min)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

92
MAX
(min)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(min)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

93
Ricette
Impasto per pane bianco
800 g di farina
9 g di sale
13 g di lievito secco ad azione rapida
448 ml d’acqua
15 g di strutto o burro
1 Montare la ciotola dell'impastatrice planetaria.
2 Versare l'acqua nella ciotola, quindi gli altri ingredienti.
3 Mescolare a velocità 1 per 45-60 secondi o fino a formare un impasto.
4 Impastare a velocità 2 per 3-4 minuti.
5 Versare l'impasto in due teglie da 900 g o formare dei rotoli e disporli su una teglia unta.
6 Coprire con un canovaccio e lasciare lievitare l'impasto in un luogo caldo per 45-60
minuti fino a quando si raddoppia.
7 Infornare a 200°C per 40 minuti o 15-20 minuti per i panini.
Impasto per pizza
500 g di farina
30 g di olio d'oliva
7 g di sale
7 g di lievito
300 ml d’acqua
1 Installare la ciotola sull'impastatrice planetaria.
2 Aggiungere tutti gli ingredienti.
3 Inserire il gancio impastatore e abbassare la testa.
4 Impastare a velocità 1 per 1 minuto.
5 Impastare a velocità 2 per 4 minuti.
6 Formare una palla su una superficie di lavoro infarinata.
7 Coprire l'impasto con un canovaccio umido e lasciarlo riposare per 30-40 minuti in un
luogo caldo.
8 Dividere in due e stendere una base per pizza di 15 cm.
9 Versare sulla teglia ricoperta di semola, guarnire la pizza e infornare per 10-15 minuti a
240°C.
Marinata di prugne
125 g di miele liquido
20 g di prugne molli
20 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatutto/macinino. Refrigerare durante la notte.
2 Montare l'accessorio sulla sull'impastatrice planetaria.
3 Attivare impulso per 4 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
Nota: l'accessorio mini tritatutto/macinino può essere acquistato separatamente.

94
Regolazione dei ganci di miscelazione
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
Importante
O
Gli utensili di miscelazione sono impostati da produzione all’altezza corretta per
la ciotola fornita in dotazione e non dovrebbero richiedere alcuna regolazione. Se
tuttavia si desidera regolare questi utensili di miscelazione, usare una chiave inglese di
dimensioni idonee.
1 Scollegare la spina del cavo elettrico dalla presa di corrente.
2 Sollevare la testa dell'impastatrice planetaria e inserire la frusta, la frusta K o l'utensile per
l'impasto.
3 Abbassare la testa dell'impastatrice planetaria. Se è necessario regolare il gioco, sollevare
la testa dell'impastatrice planetaria e rimuovere l'utensile. Idealmente, l'utensile dovrebbe
quasi toccare il fondo della ciotola.
4 Con una chiave inglese idonea, allentare il dado a sufficienza per consentire la
regolazione dell’alberino. Per abbassare l’utensile in modo da avvicinarlo al fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso antiorario. Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina e abbassare la testa della macchina. (Controllarne la
posizione, facendo riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti come necessario sino al corretto posizionamento
dell’accessorio. Una volta ottenuto il corretto posizionamento, stringere il dado.
O
Nota: La chiave inglese è indicata soltanto a scopo illustrativo.
F1 F2

95
Vano riponi-cavo
G1 G2

96
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative
a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.

97
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo, frusta K o
frusta gommata sbattono
contro il fondo della ciotola
o non raggiungono gli
ingredienti sul fondo della
ciotola.
L’accessorio è posizionato
ad un’altezza sbagliata che
deve essere regolata.
Regolare l’altezza con una
chiave inglese idonea, fare
riferimento alla sezione
“Regolazione degli utensili”.
L'impastatrice planetaria si
muove sul piano di lavoro.
Residui di ingredienti sulla
sul lato inferiore della
macchina contribuiscono
al movimento
dell'impastatrice planetaria.
Pulire e asciugare
accuratamente i piedini e la
superficie di lavoro.
L'impastatrice planetaria
si ferma durante il
funzionamento.
La spia LED lampeggia due
volte seguito da una luce
in dissolvenza - il ciclo si
ripete.
Oppure
La luce del LED lampeggia
rapidamente 8 volte per
2 secondi, seguito da 2
lampeggi di 1 secondo.
Protezione da sovraccarico
attivata.
Capacità massima
superata.
Sensore di velocità guasto.
Sistema di
surriscaldamento attivato.
1) Riportare il quadrante di
controllo alla posizione 0
velocità, provare a riavviare la
macchina. Se l'errore persiste
rimuovere gli ingredienti
dalla ciotola e riprovare. Se
il problema non si risolve,
scollegare la macchina e
lasciarla raffreddare per 45
minuti.
Spiegazione degli stati dei LED del quadrante di controllo
1) La spia LED del
quadrante di controllo è
spenta mentre la macchina
è collegata.
L'impastatrice planetaria
è stata lasciata collegata
per più di 20 minuti senza
essere azionata e si è
spenta.
Ruotare il selettore di velocità
su "P" o "1", quindi riportarlo su
"O" per riattivare l’impastatrice.
2) Singolo flash di 1
secondo seguito da 5
secondi di spegnimento,
quindi ripetuto in modo
continuo.
Quadrante di controllo in
posizione spenta (off) con
la testa sollevata verso il
basso mentre la macchina
è collegata alla rete
elettrica.
Funzionamento normale.
3) La luce del LED si
accende e si spegne
continuamente.
Testa dell'impastatrice
planetaria sollevata durante
il funzionamento.
L'impastatrice planetaria è
collegata con la testa verso
il basso e il quadrante di
controllo in posizione di
velocità.
Abbassare la testa
dell'impastatrice planetaria
e/o riportare il quadrante di
controllo su "O" e riavviare la
macchina.

98
Problema Causa Soluzione
4) Quattro lampeggi al
secondo per un periodo di
2 secondi, poi un periodo
di 1 secondo di non
illuminazione, seguito da;
2 lampeggi: 2x(1 secondo
acceso, poi 1 secondo
spento. Sequenza ripetuta
fino a quando non viene
cancellata.
Guasto di surriscaldamento
del motore.
Riportare il quadrante di
controllo su "0". Scollegare la
macchina, attendere 15 minuti
prima di riavviarla.
5) Quattro lampeggi al
secondo per un periodo
di 2 secondi, poi un
periodo di 1 secondo senza
illuminazione, seguito da
un lampeggio 3 volte:
3x(1 secondo acceso, poi 1
secondo spento).
Guasto Triac/PCBA.
Guasto del flip-flop di
sicurezza.
Guasto del relè di
sicurezza.
Riportare il quadrante di
controllo su "0". Scollegare la
macchina, attendere 15 minuti
prima di prima di riavviare la
macchina. Se l'errore è costante
contattare il centro di assistenza
locale.
6) Quattro lampeggi al
secondo per un periodo
di 2 secondi, poi un
periodo di 1 secondo senza
illuminazione, seguito da
un lampeggio 3 volte:
3x(1 secondo acceso, poi 1
secondo spento).
Guasto NTC. Riportare il quadrante di
controllo su "0". Scollegare la
macchina, attendere 15 minuti
prima di prima di riavviare la
macchina.
Se l'errore è costante contattare
il centro di assistenza locale.

99
Português
O
Segurança 100-101
O
Antes de ligar à corrente 101
O
Cuidados e limpeza 101-102
O
Lista de Componentes 103-105
O
Para Usar
a Sua Máquina de Cozinha 105-107
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
105-107
O
Para inserir e utilizar o seu resguardo
contra salpicos
108-109
O
Quadro de Utilização
O
Receitas
O
Ajuste do Utensílio
O
Armazenamento do Fio Eléctrico
O
Assistência e Cuidados ao Cliente
110-111
112
113
114
115
O
Guia de Avarias
116-117

100
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. (As etiquetas de
classificação presentes na base da máquina NÃO devem ser retiradas).
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para
evitar qualquer perigo.
O
Rode sempre o controlo de velocidade para a posição “O” de desligado
e retire o cabo da tomada eléctrica antes de colocar ou retirar qualquer
utensílio/acessório, depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha sempre qualquer parte do seu corpo, cabelo, jóias, roupa larga,
afastados das partes móveis e dos acessórios colocados.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar;
consulte a secção ‘Assistência e cuidados do cliente’.
O
Nunca meta os seus dedos, na dobradiça.
O
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa agarrar.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição levantada.
O
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
O
Assegure-se que a taça está sempre colocada quando utiliza o aparelho e usa
um utensílio da taça.
O
Não use mais do que uma entrada (Entrada para os utensílios da taça e
entrada de alta velocidade) de cada vez.
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades máximas mencionadas no Quadro
de Utilização Recomendada.
O
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham.
O
Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça depois de utilizar
durante algum tempo porque poderão estar quentes.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
O
Confirme que a cabeça do aparelho está segura e que a taça, acessórios,
tampa da saída e cabo também, antes de levantar o aparelho.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela pega da cabeça da
batedeira.
O
Não mova ou levante o aparelho pelo acessório colocado na máquina.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma
vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho
e não aplique demasiada força num acessório quando colocado uma vez que
isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O
Se estiver a utilizar uma extensão eléctrica:
1. A classificação eléctrica marcada no cabo deve ser igual ou superior à
classificação eléctrica marcada no electrodoméstico.

101
2. O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar
nele ou ser puxado por crianças.
3. A extensão deve ser um cabo com 3 fios eléctricos sendo um deles a ligação
à terra. Pode encontrar a classificação eléctrica na base da unidade.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que
leva a maior quantidade. Outros acessórios podem consumir menos energia.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não
se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
Consumo Energético
O
Passa automaticamente para o modo OFF (desligado) após 20 minutos de
inactividade1).
O
Modo OFF (desligado): 0,3W
1) Rode o controlo de velocidade para o "P" ou “1” e depois rode para o "O" para
reactivar a máquina.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de
baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o
aparelho.
O
Pode aparecer alguma gordura na entrada para os alimentos da taça 2 quando
a usar pela primeira vez. Isto é normal – limpe-a simplesmente.
Aparelho e Tampas das Entradas
O
Limpe com um pano húmido e seque cuidadosamente (incluindo os pés no
exterior da máquina).
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
O
Guarde o fio em excesso para no compartimento de armazenagem na traseira
da máquina.
Taça em aço inoxidável
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua
taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do fogão, forno, microondas).
Utensílios e resguardo anti-salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.

102
H

103
Lista de Componentes
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

104
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade
2
Encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
3
Tampa da entrada de alta velocidade
4
Cabeça da batedeira
5
Pega
6
Controlo de velocidade
7
Alavanca de desengate da cabeça
8
Unidade motriz
9
Taça
10
Batedor K
11
Batedor de Pinha
12
Batedor de gancho
13
Resguardo contra salpicos
14
Base para assentar a taça
15
Colher de medição
16
Armazenamento do cabo eléctrico

105
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha
Utilização dos Diagramas e Instruções
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

106
Importante
O
Se levantar a cabeça da máquina de cozinha enquanto a máquina está a trabalhar, esta
pára imediatamente. Para a máquina de cozinha recomeçar a funcionar, baixe a cabeça
da máquina de cozinha, rode o botão de velocidade para a posição “O” (OFF), espere
alguns segundos e depois volte a seleccionar uma velocidade. A máquina de cozinha
deve recomeçar a trabalhar imediatamente.
O
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão colocados ou guardados dentro
dela quando utiliza outras entradas para acessórios.
O
Não utilize o batedor de pinha para misturas pesadas (misturas completas para bolos,
bater gordura com açúcar) pois pode danificá-lo.
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
O
Certifique-se de que os pés e a superfície de trabalho estão limpos e secos antes de
utilizar o produto.
1 Rode a alavanca para levantar a cabeça no sentido dos ponteiros do relógio e levante a
cabeça da máquina de cozinha até prender.
2 Coloque a taça na base e gire na direcção contrária dos ponteiros do relógio, para a
prender.
3. Coloque na taça os ingredientes que deseja misturar.
4 Coloque o utensílio desejado no encaixe para os acessórios. Depois empurre-o para cima
e rode-o para o fixar.
5 Baixe a cabeça da máquina de cozinha rodando a alavanca para levantar a cabeça no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e baixando a cabeça da máquina de cozinha
até prender.
6 Ligue à corrente eléctrica. Ponha a máquina a funcionar rodando o controlo de
velocidade para a velocidade desejada.
7 Use a posição de Impulso (P) para pequenos accionamentos à velocidade máxima.
8 Após a utilização, coloque novamente o controlo de velocidade na posição “O” (OFF) e
desligue a Máquina de Cozinha da corrente eléctrica.
9 Liberte o utensílio rodando-o na direcção dos ponteiros do relógio para o desengatar e
depois retire-o.
Dicas e Sugestões
O
Se os utensílios não estiverem a apanhar os ingredientes que se encontram no fundo da
taça, consulte a secção “Ajustar o Utensílio”.
O
A sua máquina de cozinha foi idealizada com um “início suave” de funcionamento para
minimizar os salpicos. Contudo, se a máquina de cozinha foi iniciada com um preparado
pesado, como por exemplo massa de pão, a máquina de cozinha levará alguns segundo
até atingir a velocidade seleccionada.
O
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
O
Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a máquina e rape
para baixo com a espátula os lados da taça.
Dicas e Sugestões - Batedor K
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à
temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
O
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário.

107
Dicas e Sugestões - Varetas Duplas
O
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente. Antes de
bater as claras de ovo, certifique-se que não existe gordura ou gema de ovo no batedor
de pinha ou na taça.
Dicas e Sugestões - Utensílio para Massa
O
Se ouvir que a máquina de cozinha está a funcionar com dificuldade, desligue e remova
metade do preparado e bata cada metade em separado.
Fermento
O
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado): deite a água quente
na taça. Adicione depois o fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até
espumar.
O
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
O
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante.
O
Ponha a massa num saco plástico untado com gordura ou numa taça coberta com um
pano de cozinha. Deixe levedar num local morno até duplicar de tamanho.

108
Para inserir e utilizar o seu resguardo contra salpicos
Utilização dos Diagramas e Instruções
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

109
Importante
O
Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados directamente à taça através
da secção articulada do resguardo anti-salpicos.
O
Não é preciso retirar o resguardo anti-salpicos ao trocar os acessórios.
1 Eleve a cabeça da máquina de cozinha até esta prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Empurre a protecção contra salpicos para ficar posicionada por baixo da cabeça da
máquina de cozinha até fixar completamente. A secção do orifício de alimentação deve
estar posicionada como o mostrado na imagem.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da máquina de cozinha.
Nota: Após a protecção contra salpicos estar posicionada pode ser girada 90 graus para a
direita ou esquerda, dependendo da posição em que utiliza a máquina de cozinha.
6 Remova o resguardo contra salpicos levantando a cabeça da máquina de cozinha e
empurrando-o para baixo.
7 A colher de medição pode ser também utilizada como tampa do orifício de alimentação.
Para a prender, coloque a colher de medição no orifício da alimentação e empurre para
baixo.
Nota: a colher de medição entra no orifício em qualquer posição.

110
Quadro de Utilização
MAX
(Min.)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

111
MAX
(Min.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Mins)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

112
Recipes
Massa para Pão Branco
800 g de Farinha
9 g de Sal
13 g de Fermento Seco de Padeiro de Acção Rápida
448 ml de Água
15 g de Banha ou Manteiga
1 Insira a taça na Máquina de Cozinha.
2 Coloque a água na taça e depois os restantes ingredientes.
3 Misture à velocidade 1 durante 45–60 segundos ou até formar uma massa.
4 Bata na velocidade 2 durante 3–4 minutos.
5 Divida a massa por 2 formas para pão de 900 g ou modele a massa em pãezinhos e
coloque-os em um tabuleiro untado de ir ao forno.
6 Cubra a massa com um pano húmido e deixe-a levedar num local morno durante 45-60
minutos até duplicar de tamanho.
7 Coza a 200°C durante 40 minutos para o pão na forma ou 15–20 minutos para os
pãezinhos.
Massa de Pizza
500 g de Farinha
3 g de Azeite
7 g de Sal
7 g de Fermento
300 ml de água
1 Insira a taça na Máquina de Cozinha.
2 Adicione todos os ingredientes.
3 Coloque o batedor de gancho na máquina de cozinha e baixe a cabeça desta.
4 Misture na velocidade 1 durante 1 minuto.
5 Bata na velocidade 2 durante 4 minutos.
6 Forme a massa numa bola e coloque-a numa superfície de trabalho polvilhada com
farinha.
7 Cubra a massa com um pano húmido e deixe repousar 30-40 minutos num local morno.
8 Divida em 2 e estenda com o rolo da massa até obter 2 bases de pizza de 15 cm cada.
9 Transfira para um tabuleiro polvilhado com sémola, guarneça a sua pizza e coza no forno
a 240°C durante 10-15 minutos.
Marinada de Ameixas
125 g de mel líquido claro
20 g de ameixas macias
20 ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na mini picadora/moinho. Coloque no frigorífico de um
dia para o outro.
2 Insira o acessório na Máquina de Cozinha.
3 Ligue em impulso durante 4 segundos.
4 Utilize a gosto.
Nota: Mini picadora/moinho - acessório disponível para comprar separadamente.

113
Ajuste do Utensílio
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
A altura dos utensílios na taça são regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes. Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use uma chave de bocas
adequada.
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da máquina de cozinha e insira o Batedor K, ou o utensílio para Massa.
3 Baixe a cabeça da máquina de cozinha. Se a folga precisar de ser reajustada, levante a
cabeça da máquina de cozinha e retire o utensílio. A posição ideal é o acessório estar
quase a tocar o fundo da taça.
4 Utilizando uma chave de bocas de tamanho correcto, liberte um pouco a porca para
reajustar suficientemente o eixo. Para baixar o utensílio mais para o fundo da taça, gire o
eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para levantar o utensílio para que
este não toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na máquina de cozinha e baixe a cabeça desta. (Confirme a posição,
ver o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o acessório esteja na posição
correcta. Uma vez conseguida a posição correcta, aperte a porca de forma segura.
O
Nota: A chave de bocas mostrada na imagem é apenas para fins ilustrativos e não é
fornecida na embalagem.
F1 F2

114
Armazenamento do Fio Eléctrico
G1 G2

115
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “Guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os
direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais,
ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.

116
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de pinha ou a
máquina de cozinha K toca
no fundo da taça ou não
chega aos ingredientes do
fundo da taça.
O utensílio não está à
altura correcta e precisa de
ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio
usando uma chave de bocas
de tamanho correcto – ver a
secção “Ajuste do Utensílio”.
A batedeira desloca-se na
superfície.
Os resíduos de
ingredientes por baixo
da máquina contribuem
para que a máquina se
desloque.
Limpe se seque os pés da
máquina e a superfície de
trabalho.
A máquina de cozinha pára
durante o funcionamento.
A luz LED pisca 2 x,
seguida de uma luz que
alterna entre forte e fraca -
ciclo repetido
Ou
A luz LED pisca
rapidamente 8 x durante 2
segundos e depois pisca 2
x durante 1 segundo cada.
Protecção de sobrecarga
activada.
Excedida a capacidade
máxima.
Falha do sensor de
velocidade.
Sistema de protecção
de sobreaquecimento
activado.
1) Rode o controlo de
velocidade para a posição 0,
tente depois reiniciar a máquina.
Se o erro continuar, retire os
ingredientes da taça e tente
de novo. Se isto não resolver o
problema, desligue da corrente
e espere 45 minutos para
arrefecer a máquina.
Explicação dos Estados do Controlo de Velocidade
1) A luz LED do controlo de
velocidade está desligada
enquanto a máquina está
ligada à corrente eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 20 minutos sem
ser posta a funcionar e
entrou em modo OFF
(desligado).
Rode o controlo de velocidade
para o "P" ou “1” e depois rode
para o "O" para reactivar a
máquina.
2) Pisca 1 x durante 1
segundo seguido de 5
segundos sem piscar,
repetindo continuamente
O controlo de velocidade
está na posição desligada
(OFF) com a cabeça em
baixo enquanto a máquina
está ligada à corrente
eléctrica.
Funcionamento normal
3) A luz LED alterna
entre forte e fraca
continuamente.
A cabeça da máquina
de cozinha foi levantada
durante o funcionamento.
A máquina de cozinha foi
ligada à corrente eléctrica
com a cabeça em baixo e
o controlo de velocidade
numa velocidade.
Baixe a cabeça da máquina de
cozinha e/ou rode o controlo de
velocidade para "O" e reinicie a
máquina.

117
Problema Causa Solução
4) a luz pisca 4 x por
segundo, durante um
período de 2 segundos e
depois um período de 1
segundo sem iluminação,
seguido de; Pisca 2 x: 2 x
(1 segundo ligado, depois
1 segundo desligado). A
sequência repete-se até ser
eliminada.
Falha de
Sobreaquecimento do
Motor
Coloque o controlo de
velocidade em “0”. Desligue a
máquina da tomada, aguarde 15
minutos antes de a reiniciar.
5) a luz pisca 4 x por
segundo, durante um
período de 2 segundos e
depois um período de 1
segundo sem iluminação,
seguido de; Pisca 4 x: 4 x
(1 segundo ligado, depois 1
segundo desligado).
Falha do Triac/PCBA
Falha do FlipFlop de
Segurança, Falha do Relé
de Segurança
Coloque o controlo de
velocidade em “0”. Desligue a
máquina da tomada, aguarde 15
minutos antes de a reiniciar.
6) a luz pisca 4 x por
segundo, durante um
período de 2 segundos e
depois um período de 1
segundo sem iluminação,
seguido de; Pisca 3 x: 3 x
(1 segundo ligado, depois 1
segundo desligado).
Falha do NTC Coloque o controlo de
velocidade em “0”. Desligue a
máquina da tomada, aguarde 15
minutos antes de a reiniciar.
Se o problema persistir,
contacte um Centro de
Assistência local.

118
Español
O
Seguridad
O
Antes de enchufar el aparato
119-120
120
O
Cuidado y limpieza 121-122
O
Lista de las partes 123-125
O
Para usar el robot de cocina 125-127
O
Diagramas de uso e instrucciones
de uso 125-127
O
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras 128-129
O
Tabla de usos
O
Recetas
O
Ajuste de los utensilios
O
Recogecables
O
Servicio técnico y atención al cliente
130-131
132
133
134
135
O
Guía de solución de problemas 136-137

119
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas. (La etiqueta de clasificación en la base
del aparato no debe quitarse).
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Gire siempre el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/accesorios, después
de su uso y antes de limpiarlo.
O
Mantenga siempre las partes del cuerpo, joyas, cabello y ropa amplia lejos de
las partes móviles y de los accesorios acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen,
consulte "Servicio técnico y atención al cliente".
O
No ponga nunca los dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde
un niño pueda cogerlo.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el cabezal levantado.
O
Nunca permita que se mojen el unidad de potencia, el cable o el enchufe.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Asegúrese de que el bol esté siempre colocado al hacer funcionar el aparato
cuando utilice un utensilio del bol.
O
No utilice más de una toma (toma de las herramientas del bol y salida de
velocidad alta) a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades máximas indicadas en la
Tabla de usos recomendados.
O
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad
adjuntas.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso prolongado ya
que pueden calentarse.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
O
Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol, los utensilios, la
tapa de la salida y el cable estén fijos antes de levantarlo.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por el asa del cabezal del robot de cocina.
O
No mueva ni levante el aparato por un accesorio que esté acoplado al aparato.
O
No mueva ni levante el cabezal del robot de cocina con un accesorio acoplado
ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni
sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo
que podría producir lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

120
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
Si se utiliza un cable de extensión:
1. La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual a la
del aparato.
2. El cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de la
mesa, donde los niños puedan manipularlo o pueda provocar tropiezos
accidentalmente.
3. El cable de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La
capacidad eléctrica del aparato está indicada en la base del mismo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos
si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo
que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran
menos potencia.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete
a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Consumo de energía
O
Pasa automáticamente al modo apagado tras 20 minutos de inactividad1).
O
Modo apagado: 0,3 W.
1)
Gire el dial de control de velocidad a "P" o "1" y luego vuelva a "O" para reactivar
el aparato.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que aparece en la
parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.

121
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa en la toma de las herramientas del bol
la
primera vez que la utilice. Esto es algo normal, límpiela sin más.
Aparato y tapas de las salidas
O
Límpielos con un paño húmedo y luego séquelos bien (incluidos los pies en la
parte inferior del aparato).
O
Nunca los sumerja en agua ni utilice productos abrasivos.
O
Recoja el exceso de cable en el compartimento del cable situado en la parte
posterior del aparato.
Bol de acero inoxidable
O
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las incrustaciones
de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte superior de la cocina, hornos, microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.

122
H

123
Lista de las partes
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

124
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad
2
Toma de los utensilios del bol
Robot de cocina
3
Tapa de la salida de alta velocidad
4
Cabezal del robot de cocina
5
Asa
6
Dial de control de velocidad
7
Palanca para soltar el cabezal
8
Unidad de potencia
9
Bol
10
Batidor K
11
Batidor de varillas
12
Gancho de amasar
13
Antisalpicaduras
14
Base de apoyo del bol
15
Cuchara medidora
16
Recogecables

125
Para usar el robot de cocina
Diagramas de uso e instrucciones de uso
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

126
Importante
O
Si el cabezal del robot de cocina se levanta mientras está en funcionamiento, el
aparato se parará inmediatamente. Para volver a poner el robot de cocina en marcha,
baje el cabezal del robot de cocina, gire el control de velocidad hacia la posición “O”,
espere unos pocos segundos y vuelva a seleccionar la velocidad. El robot de cocina
debe reanudar el funcionamiento enseguida.
O
Compruebe que no haya utensilios del bol acoplados o guardados en el bol al utilizar
otras salidas.
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados para tartas en un
solo paso y batir manteca y azúcar) ya que podría dañarlo.
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará
el aparato.
O
Asegúrese de que los pies y la encimera estén limpios y secos antes de utilizar el
producto.
1 Gire la palanca para levantar el cabezal en el sentido de las agujas del reloj y levante el
cabezal del robot de cocina hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol sobre la base y gire en sentido contrario a las agujas del reloj para fijarlo
en su posición.
3 Añada los ingredientes importantes que vaya a mezclar al bol.
4 Ponga el utensilio deseado en la toma. Luego empuje hacia arriba y gire el utensilio para
fijarlo en su posición.
5 Baje el cabezal del robot de cocina girando la palanca para levantar el cabezal en
sentido contrario a las agujas y baje el cabezal del robot de cocina hasta que quede
bloqueado.
6 Enchufe a la toma de corriente. Ponga el aparato en marcha girando el control de
velocidad hacia el ajuste de velocidad deseado.
7 Utilice la posición de acción intermitente (P) para impulsos breves de velocidad máxima.
8 Después del uso, gire el control de velocidad hacia la posición de apagado “O” y
desenchufe su robot de cocina.
9 Suelte el utensilio girando en el sentido de las agujas del reloj para desbloquearlo de la
toma de los utensilios y luego quítelo.
Consejos y sugerencias
O
Si los utensilios no recogen ingredientes del fondo del bol, consulte la sección “Ajuste de
los utensilios”.
O
Su robot de cocina está equipado con una función de "arranque suave" para minimizar
los derrames. Sin embargo, si el aparato se conecta con una mezcla pesada en el bol
como, por ejemplo, masa de pan, es posible que note que al robot de cocina le cuesta
unos segundos alcanzar la velocidad seleccionada.
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
O
Para incorporar completamente los ingredientes, pare el robot de cocina y raspe el bol
con la espátula frecuentemente.
Consejos y sugerencias - Batidor K
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
O
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario.

127
Consejos y sugerencias - Batidor de varillas
O
Se obtienen mejores resultados si los huevos están a temperatura ambiente. Antes de
batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
Consejos y sugerencias - Gancho de amasar
O
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad
por separado.
Levadura
O
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua caliente en el bol.
A continuación, añada la levadura y el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos
hasta que adquiera una consistencia espumosa.
O
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
O
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
O
Ponga la masa en una bolsa de polietileno untada con mantequilla o en un bol tapado
con un paño de cocina. Déjela en un sitio templado hasta que haya doblado su tamaño.

128
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
Diagramas de uso e instrucciones de uso
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

129
Importante
O
Durante el proceso de mezclado, los ingredientes se pueden añadir directamente al bol
a través del tubo de alimentación.
O
No es necesario quitar el antisalpicaduras para cambiar de utensilio.
1 Levante el cabezal del robot de cocina hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el antisalpicaduras en la parte inferior del cabezal del robot de cocina hasta que
esté totalmente colocado. La parte del tubo de alimentación se debe colocar como se
muestra.
4 Inserte el utensilio que necesite.
5 Baje el cabezal del robot de cocina.
Nota: una vez colocado, el antisalpicaduras puede girarse 90 grados a la izquierda o a la
derecha, dependiendo de la posición en que se utilice el robot de cocina.
6 Quite el antisalpicaduras levantando el cabezal del robot de cocina y empujándolo hacia
abajo.
7 La cuchara medidora puede utilizarse también como tapa para el tubo de alimentación.
Para fijarla, baje la cuchara medidora sobre el tubo de alimentación y empújela hasta que
encaje en su sitio.
Nota: la cuchara medidora encajará en el tubo de alimentación en ambas direcciones.

130
Tabla de usos
MAX
(Minutos)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

131
MAX
(Minutos)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Minutos)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

132
Recetas
Masa de pan blanco
800 g de harina
9 g de sal
13 g de levadura seca de acción rápida
448 ml de agua
15 g de manteca o mantequilla
1 Acople el bol al robot de cocina.
2 Vierta el agua en el bol y, a continuación, el resto de los ingredientes.
3 Mezcle a velocidad 1 durante 45-60 segundos o hasta que se forme una masa.
4 Amase a velocidad 2 durante 3-4 minutos.
5 Ponga la masa en dos moldes de 900 g o dele forma de panecillos y colóquelos en una
bandeja de horno engrasada.
6 Cubra con un paño de cocina y deje que la masa aumente de volumen en un sitio
caliente durante 45-60 minutos hasta que doble su tamaño.
7 Hornee a 200 °C durante 40 minutos o 15-20 minutos para los panecillos.
Masa para pizza
500 g de harina
30 g de aceite de oliva
7 g de sal
7 g de levadura
300 ml de agua
1 Acople el bol al robot de cocina.
2 Añada todos los ingredientes.
3 Acople el gancho de amasar y baje el cabezal.
4 Mezcle a velocidad 1 durante 1 minuto.
5 Amase a velocidad 2 durante 4 minutos.
6 Dele forma de bola a la masa sobre una superficie enharinada.
7 Cubra la masa con un paño de cocina húmedo y déjela reposar durante 30-40 minutos
en un sitio cálido.
8 Divídala en 2 y extiéndala con un rodillo para formar una base de pizza de 15 cm.
9 Pásela a una bandeja de horno cubierta de sémola, decore/cubra la pizza y hornéela
durante 10-15 minutos a 240 °C.
Adobo de ciruela pasa
125 g de miel líquida
20 g de ciruelas pasas blandas
20 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la minipicadora/molinillo. Refrigere durante la noche.
2 Acople el accesorio al robot de cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante 4 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
Nota: El accesorio minipicadora/molinillo está disponible para comprar por separado.

133
Ajuste de los utensilios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Los utensilios se regulan a la altura correcta para el bol facilitado en la fábrica y no
deberían necesitar ningún ajuste. Sin embargo, si desea ajustar el utensilio, utilice una
llave fija del tamaño adecuado.
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal del robot de cocina e inserte el batidor de varillas, el batidor K o el
gancho de amasar.
3 Baje el cabezal del robot de cocina. Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal
del robot de cocina y quite el utensilio. Lo ideal sería que el utensilio casi tocara el fondo
del bol.
4 Con una llave fija adecuada, afloje la tuerca lo bastante como para permitir el ajuste del
eje. Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol, gire el eje en sentido contrario a
las agujas del reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el
eje en sentido contrario a las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio al robot de cocina y baje el cabezal (compruebe su posición, consulte
los puntos que se indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté colocado
correctamente. Una vez conseguido, apriete bien la tuerca.
O
Nota: la llave fija se muestra únicamente a título ilustrativo.
F1 F2

134
Recogecables
G1 G2

135
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre
su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.

136
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas o el
batidor K golpea el fondo
del bol o no llega hasta los
ingredientes del fondo del
bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave
inglesa adecuada – consulte
la sección “Ajuste de los
utensilios”.
El robot de cocina mueve
en la zona de trabajo.
Los restos de ingredientes
en la parte inferior del
aparato contribuyen a que
se mueva.
Limpie y seque muy bien los
pies y la encimera.
El robot de cocina se para
durante el funcionamiento.
La luz LED parpadea dos
veces seguido de una
luz que se desvanece y
desaparece; el ciclo se
repite.
o
La luz LED parpadea
rápidamente 8 veces
durante 2 segundos,
seguido de 2 parpadeos de
1 segundo.
Protección contra
sobrecarga activada.
Capacidad máxima
sobrepasada.
El sensor de velocidad ha
fallado.
Sistema de
sobrecalentamiento
activado.
1) Vuelva a poner el dial de
control en la posición de
velocidad 0 e intente volver a
poner el aparato en marcha.
Si el error persiste, quite los
ingredientes del bol y vuelva a
intentarlo. Si el problema no se
resuelve, desenchufe el aparato
y deje que se enfríe durante 45
minutos.
Explicación de los estados del LED del dial de control
1) La luz LED del dial de
control está apagada
mientras el aparato está
enchufado.
El robot de cocina se ha
dejado enchufado durante
más de 20 minutos sin ser
utilizado y ha entrado en
modo apagado.
Gire el dial de control de
velocidad a "P" o "1" y luego
vuelva a "O" para reactivar el
aparato.
2) Destello único de 1
segundo seguido de 5
segundos de apagado, que
se repite continuamente.
Dial de control en posición
de apagado con la palanca
del cabezal bajada
mientras el aparato está
enchufado.
Funcionamiento normal.
3) La luz LED se enciende y
se apaga continuamente.
Cabezal del robot de
cocina levantado durante
el funcionamiento.
El robot de cocina está
enchufada con el cabezal
bajado y el dial de control
en una posición de
velocidad.
Baje el cabezal del robot de
cocina y/o vuelva a poner el dial
de control en "O" para reiniciar
el aparato.

137
Problema Causa Solución
4) Cuatro destellos por
segundo durante un
período de 2 segundos,
luego un período de 1
segundo sin iluminación,
seguido de; Parpadea
2 veces: 2 x (1 segundo
encendido y luego 1
segundo apagado). La
secuencia se repite hasta
que se borra.
Fallo por
sobrecalentamiento del
motor.
Vuelva a poner el dial de control
en "O". Desenchufe el aparato
y espere 15 minutos antes de
volver a ponerlo en marcha.
5) Cuatro destellos por
segundo durante un
período de 2 segundos,
luego un período de 1
segundo sin iluminación,
seguido de; Parpadea
4 veces: 4 x (1 segundo
encendido y luego 1
segundo apagado).
Fallo de Triac/PCBA.
Fallo del flip-flop de
seguridad.
Fallo del relé de seguridad.
Vuelva a poner el dial de control
en "O". Desenchufe el aparato
y espere 15 minutos antes de
volver a ponerlo en marcha.
6) Cuatro destellos por
segundo durante un
período de 2 segundos,
luego un período de 1
segundo sin iluminación,
seguido de; Parpadea
3 veces: 3 x (1 segundo
encendido y luego 1
segundo apagado).
Fallo del NTC. Vuelva a poner el dial de control
en "O". Desenchufe el aparato
y espere 15 minutos antes de
volver a ponerlo en marcha. Si
el error es constante, póngase
en contacto con el centro de
servicios local.

138
Català
O
Seguretat 139-140
O
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
140
O
Cura i neteja 141-142
O
Llista de parts 143-145
O
Ús del robot de cuina 145-147
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 145-147
O
Acoblament i ús del protector
antiesquitxades
148-149
O
Taula d’usos
O
Receptes
O
Ajustament dels estris
O
Allotjament per al cable
O
Servei tècnic i atenció al client
150-151
152
153
154
155
O
Guia de resolució de problemes 156-157

139
Seguretat
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-les per a futures
consultes.
O
Traieu tots els embalatges i les etiquetes. (L’etiqueta de classificació a la base
de l’aparell no s’ha de treure).
O
Si l’endoll o el cable estan danyats, per raons de seguretat, han de ser
substituïts per Kenwood o per un tècnic autoritzat per Kenwood per tal
d’evitar possibles riscos.
O
Gireu sempre el control de velocitat cap a la posició d’apagada "O" i
desendolleu l’aparell abans d’acoblar o treure estris/accessoris, després del seu
ús i abans de netejar-lo.
O
Mantingueu sempre les parts del cos, els cabells, les joies i la roba àmplia lluny
de les parts mòbils i dels accessoris acoblats.
O
No deixeu mai l’aparell encès sense vigilància.
O
No utilitzeu mai un aparell danyat. Feu-lo revisar o reparar: consulteu "Servei
tècnic i atenció al client".
O
No fiqueu mai els dits al mecanisme de frontissa.
O
No deixeu mai que el cable quedi penjant d’un lloc on un nen pugui agafar-lo.
O
No poseu mai el robot de cuina en funcionament amb el capçal aixecat.
O
No deixeu mai que la unitat de potència, el cable o l’endoll es mullin.
O
No utilitzeu mai un accessori no autoritzat.
O
Assegureu-vos que el bol estigui sempre col·locat quan feu servir l’aparell
quan utilitzeu un utensili del bol.
O
No utilitzeu més d’una sortida (sortida dels estris del bol i sortida de velocitat
alta) alhora.
O
No sobrepasseu mai les quantitats i les velocitats màximes indicades a la taula
d’usos recomanats.
O
Quan utilitzeu un accessori, llegiu les instruccions de seguretat que
l’acompanyen.
O
Aneu amb compte quan lleveu els estris del bol després d’un ús prolongat, ja
que poden escalfar-se.
O
Aneu amb compte quan aixequeu aquest aparell, ja que pesa molt.
O
Assegureu-vos que el capçal estigui bloquejat i que el bol, els estris, la tapa de
la sortida i el cable estiguin fixos abans d’aixecar-lo.
O
Quan mogueu l’aparell, agafeu-lo sempre per la nansa del capçal de la
batedora.
O
No mogueu ni aixequeu l’aparell per un accessori que estigui acoblat a
l’aparell.
O
No mogueu ni aixequeu el capçal de la batedora amb un accessori acoblat, ja
que això podria afectar l’estabilitat del robot de cuina.
O
No poseu l’aparell en funcionament a prop de la vora del taulell ni tampoc
si està sobresortint del taulell, i no apliqueu massa força quan acobleu un
accessori, ja que això pot afectar l’estabilitat de la unitat i fer que bolqui, la
qual cosa podria produir lesions.
O
Aquest aparell no el poden fer servir els nens. Mantingueu l’aparell i el cable
fora de l’abast dels nens.
O
Cal vigilar els nens per assegurar-se que no juguin amb l’aparell.

140
O
Un mal ús de l’aparell pot provocar lesions.
O
Si s’utilitza un cable d’extensió:
1. La capacitat elèctrica del cable d’extensió ha de ser com a mínim igual a la
de l’aparell.
2. El cable s’ha de col·locar de manera que no pengi del taulell o taula, on els
nens puguin manipular-lo o pugui provocar ensopegades accidentalment.
3. El cable d’extensió ha de ser del tipus de presa de terra de tres cables. La
classificació elèctrica de l’aparell està indicada a la part inferior de la unitat.
O
Aquest aparell el poden fer servir persones amb capacitats físiques, sensorials
o mentals reduïdes o manca d’experiència i coneixements sempre que
estiguin supervisats o hagin rebut instruccions sobre l’ús segur de l’aparell i
comprenguin els perills a què s’exposen.
O
La potència màxima s’estableix en funció de l’accessori minipicadora/molinet
que requereixi la força més gran. És possible que altres accessoris requereixin
menys potència.
O
Utilitzeu l’aparell només per a l’ús previst. Kenwood no assumirà cap
responsabilitat si l’aparell es fa servir per a un ús inadequat o si no se
segueixen aquestes instruccions.
Consum d’energia
O
Passa automàticament al mode apagat després de 20 minuts d’inactivitat1).
O
Mode apagat: 0,3 W.
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
O
Comproveu que el voltatge que figura a la part inferior de la unitat de potència
correspongui al voltatge de la vostra xarxa.
O
Aquest aparell compleix el Reglament (CE) 1935/2004 sobre els materials i objectes
destinats a entrar en contacte amb aliments.

141
Cura i neteja
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de netejar-lo.
O
Pot aparèixer una mica de greix a la sortida dels estris del bol
quan
l’utilitzeu per primera vegada. Això és normal, només cal netejar-lo.
Aparell i tapes de les sortides
O
Netegeu-los amb un drap humit i després eixugueu-los bé (inclosos els peus a
la part inferior de l’aparell).
O
No els submergiu mai en aigua ni utilitzeu productes abrasius.
O
Recolliu l’excés de cable al compartiment del cable situat a la part posterior de
l’aparell.
Bol d’acer inoxidable
O
Renteu-lo a mà i després eixugueu-lo bé o renteu-lo al rentaplats.
O
No utilitzeu mai un raspall de filferro, un fregall d’acer ni lleixiu per netejar el
bol d’acer inoxidable. Utilitzeu vinagre per eliminar les incrustacions de calç.
O
Mantingueu-lo allunyat de la calor (part superior de la cuina, forns o
microones).
Estris i protector antiesquitxades
O
Renteu-los a mà i després eixugueu-los bé o renteu-los al rentaplats.

142
H

143
Llista de parts
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

144
Sortida dels accessoris
1
Sortida de velocitat alta
2
Sortida dels estris del bol
Batedora
3
Tapa de la sortida de velocitat alta
4
Capçal de la batedora
5
Nansa
6
Dial de control de velocitat
7
Palanca per alliberar el capçal
8
Unitat de potència
9
Bol
10
Batedor K
11
Batedor de varetes
12
Ganxo de pastar
13
Protector antiesquitxades
14
Base de suport del bol
15
Cullera mesuradora
16
Allotjament per al cable

145
Ús del robot de cuina
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

146
Important
O
Si el capçal de la batedora s’aixeca durant el funcionament, l’aparell deixarà de
funcionar immediatament. Per tornar a posar la batedora en funcionament, abaixeu el
capçal de la batedora, gireu el control de velocitat cap a la posició "O", espereu uns
segons i torneu a seleccionar la velocitat. La batedora ha de reprendre el funcionament
immediatament.
O
Comproveu que no hi hagi estris del bol acoblats o guardats al bol quan utilitzeu altres
sortides.
O
No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (preparats per a pastissos en
un sol pas i batre mantega i sucre), ja que podríeu danyar-lo.
O
No sobrepasseu mai les capacitats i velocitats màximes indicades, ja que podeu
sobrecarregar l’aparell.
O
Assegureu-vos que els peus i el taulell estiguin nets i secs abans d’utilitzar el producte.
1 Gireu la palanca per aixecar el capçal en el sentit de les agulles del rellotge i aixequeu el
capçal de la batedora fins que quedi ben fixat.
2 Col·loqueu el bol sobre la base i gireu-lo en sentit contrari a les agulles del rellotge per
fixar-lo al seu lloc.
3 Afegiu els ingredients pertinents que vulgueu barrejar al bol.
4 Poseu l’estri desitjat a la sortida. Després empenyeu cap amunt i gireu l’estri per fixar-lo
al seu lloc.
5 Baixeu el capçal de la batedora girant la palanca per aixecar el capçal en sentit contrari a
les agulles del rellotge i baixeu el capçal fins que quedi ben fixat.
6 Endolleu l’aparell a la font d’alimentació. Poseu l’aparell en marxa girant el control de
velocitat a l’ajust desitjat.
7 Utilitzeu la posició Pulse (P) per generar impulsos curts de velocitat màxima.
8 Després de l’ús, gireu el control de velocitat a la posició d’apagada "O". i desconnecteu el
robot de cuina.
9 Allibereu l’estri girant-lo en el sentit de les agulles del rellotge per desbloquejar-lo de la
sortida dels estris i després traieu-lo.
Consells i suggeriments
O
Si els estris no recullen ingredients del fons del bol, consulteu la secció “Ajustament dels
estris”.
O
El vostre aparell està equipat amb una funció "d’arrencada suau" per minimitzar els
vessaments. No obstant això, si l’aparell s’encén amb una barreja pesada al bol com
ara massa de pa, és possible que noteu que a la batedora li costa uns segons assolir la
velocitat seleccionada.
O
Per evitar que els ingredients esquitxin, augmenteu la velocitat a poc a poc.
O
Per incorporar completament els ingredients, pareu la batedora i raspeu el bol amb
l’espàtula amb freqüència.
Consells i suggeriments - Batedor K
O
Quan bateu mantega i sucre per a preparats per a pastissos, feu servir sempre la
mantega a temperatura ambient o estoveu-la abans d’utilitzar-la.
O
Utilitzeu ingredients freds per a la rebosteria a no ser que la recepta indiqui el contrari.

147
Consells i suggeriments - Batedor de varetes
O
S’obtenen millors resultats si els ous estan a temperatura ambient. Abans de batre clares
d’ou, comproveu que no hi hagi greix ni rovell d’ou al batedor de varetes o al bol.
Consells i suggeriments - Ganxo de pastar
O
Si sentiu que l’aparell s’ofega, apagueu-lo, traieu la meitat de la massa i treballeu cada
meitat per separat.
Llevat
O
Llevat en pols (del tipus que cal reconstituir): aboqueu l’aigua calenta al bol. A
continuació, afegiu-hi el llevat i el sucre i deixeu-ho reposar durant 10 minuts fins que
adquireixi una consistència escumosa.
O
Llevat fresc: esmicoleu-lo a la farina.
O
Altres tipus de llevat: seguiu les instruccions del fabricant.
O
Poseu la massa en una bossa de polietilè untada amb mantega o en un bol tapat amb un
drap de cuina. Deixeu-la en un lloc càlid fins que hagi doblat el seu volum.

148
Acoblament i ús del protector antiesquitxades
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

149
Important
O
Durant la barreja, es poden afegir ingredients directament al bol a través del tub
d’alimentació del protector antiesquitxades.
O
No cal treure el protector antiesquitxades per canviar els estris.
1 Aixequeu el capçal de la batedora fins que quedi bloquejat.
2 Acobleu el bol a la base.
3 Empenyeu el protector antiesquitxades sobre la part inferior del capçal de la batedora
fins que estigui perfectament col·locat. La part del tub d’alimentació s’ha de col·locar tal
com es mostra.
4 Inseriu l’estri desitjat.
5 Abaixeu el capçal de la batedora.
Nota: un cop col·locat, el protector antiesquitxades es pot girar 90 graus cap a l’esquerra o
cap a la dreta, depenent de la posició en què s’utilitzi la batedora.
6 Traieu el protector antiesquitxades aixecant el capçal de la batedora i empenyent-lo cap
avall.
7 La cullera mesuradora també es pot utilitzar com a tapa per al tub d’alimentació. Per
fixar-la, baixeu la cullera mesuradora sobre el tub d’alimentació i empenyeu-la fins que
encaixi al seu lloc.
Nota: la cullera mesuradora encaixarà al tub d’alimentació en les dues direccions.

150
Taula d’usos
MAX
(Minuts)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

151
MAX
(Minuts)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Minuts)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

152
Receptes
Massa de pa blanc
800 g de farina
9 g de sal
13 g de llevat sec d’acció ràpida
448 ml d’aigua
15 g de llard o mantega
1 Acobleu el bol al robot de cuina.
2 Aboqueu l’aigua al bol i, a continuació, la resta d’ingredients.
3 Barregeu a velocitat 1 durant 45-60 segons o fins que es formi una massa.
4 Pasteu a velocitat 2 durant 3-4 minuts.
5 Poseu la massa en dos motlles de 900 g o doneu-li forma de panets i poseu-los en una
safata de forn greixada.
6 Cobriu-la amb un drap de cuina i deixeu que llevi en un lloc càlid durant 45-60 minuts
fins que hagi doblat el seu volum.
7 Coeu-la al forn a 200 °C durant 40 minuts o 15-20 minuts per als panets.
Massa per a pizza
500 g de farina
30 g d’oli d’oliva
7 g de sal
7 g de llevat
300 ml d’aigua
1 Acobleu el bol al robot de cuina.
2 Afegiu tots els ingredients.
3 Acobleu el ganxo de pastar i abaixeu el capçal.
4 Barregeu a velocitat 1 durant 1 minut.
5 Pasteu a velocitat 2 durant 4 minuts.
6 Doneu-li forma de bola a la massa sobre un taulell enfarinat.
7 Cobriu la massa amb un drap de cuina humit i deixeu-la reposar durant 30-40 minuts en
un lloc càlid.
8 Dividiu-la en 2 i esteneu-la amb un corró per formar una base de pizza de 15 cm.
9 Passeu-la a una safata de forn coberta de sèmola, decoreu/cobriu la pizza i coeu-la al
forn durant 10-15 minuts a 240 °C.
Adob de pruna seca
125 g de mel líquida
20 g de prunes seques toves
20 ml d’aigua
1 Poseu tots els ingredients a la minipicadora/molinet. Refrigereu durant la nit.
2 Acobleu l’accessori al robot de cuina.
3 Canvieu el control a Pulse durant 4 segons.
4 Feu servir segons sigui necessari.
Nota: l’accessori minipicadora/molinet està disponible per comprar per separat.

153
Ajustament dels estris
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Els estris es regulen a l’alçada correcta per al bol subministrat a la fàbrica i no haurien
de necessitar cap ajustament. No obstant això, si voleu ajustar l’estri, utilitzeu una clau
fixa adequada.
1 Desendolleu l’aparell.
2 Aixequeu el capçal de la batedora i inseriu el batedor de varetes, el batedor K o el ganxo
de pastar.
3 Abaixeu el capçal de la batedora. Si cal ajustar l’espai lliure, aixequeu el capçal de la
batedora i traieu-ne l’estri. L’ideal seria que l’estri gairebé toqués el fons del bol.
4 Amb una clau fixa adequada, afluixeu la femella suficientment per permetre l’ajustament
de l’eix. Per baixar l’estri més a prop del fons del bol, gireu l’eix en el sentit de les agulles
del rellotge. Per pujar l’estri cap amunt i allunyar-lo del fons del bol, gireu l’eix en sentit
contrari a les agulles del rellotge.
5 Torneu a prémer la femella.
6 Acobleu l’estri a la batedora i abaixeu el capçal. Per comprova la seva posició, consulteu
els punts que s’indiquen a dalt.
7 Repetiu els passos anteriors segons sigui necessari fins que l’estri estigui col·locat
correctament. Un cop aconseguit això, premeu bé la femella.
O
Nota: la clau fixa es mostra només a títol il·lustratiu.
F1 F2

154
Allotjament per al cable
G1 G2

155
Servei tècnic i atenció al client
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre aparell, abans de sol·licitar
assistència, consulteu la secció "Guia de resolució de problemes" del manual o visiteu
www.kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una garantia que compleix
totes les disposicions legals relatives a qualsevol garantia existent i als drets dels
consumidors vigents al país on es va comprar el producte.
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu algun defecte, envieu-
lo o porteu-lo a un centre de serveis autoritzat de KENWOOD. Per trobar informació
actualitzada sobre el vostre centre de serveis autoritzat de KENWOOD més proper, visiteu
www.kenwoodworld.com o el lloc web específic del vostre país.
O
Dissenyat i creat per Kenwood al Regne Unit.
O
Fabricat a la Xina.
INFORMACIÓ IMPORTANT PER A L’ELIMINACIÓ CORRECTA DEL PRODUCTE DE
CONFORMITAT AMB LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I
ELECTRÒNICS (RAEE)
Al final de la seva vida útil, el producte no s’ha de llençar com a residu domèstic. S’ha de dur
a un centre especial de recollida diferenciada de residus disposat per l’autoritat local o a un
distribuïdor que presti aquest servei.

156
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
El batedor de varetes o el
batedor K copeja contra
el fons del bol o no arriba
fins als ingredients del fons
del bol.
L’estri està a una alçada
incorrecta i cal ajustar-lo.
Ajusteu l’alçada amb una clau
fixa adequada; consulteu la
secció “Ajustament dels estris”.
La batedora es mou al
taulell.
Les restes d’ingredients a
la part inferior de l’aparell
contribueixen a fer que es
mogui.
Netegeu i eixugueu molt bé els
peus i el taulell.
El robot de cuina s’atura
durant el funcionament.
La llum LED parpelleja dues
vegades seguit d’una llum
que s’esvaeix i desapareix;
el cicle es repeteix.
O
La llum LED parpelleja
ràpidament 8 vegades
durant 2 segons, seguit de
2 parpellejos d’1 segon.
Protecció contra
sobrecàrrega activada.
S’ha sobrepassat la
capacitat màxima.
El sensor de velocitat ha
fallat.
Sistema de
sobreescalfament activat.
1) Torneu a posar el dial de
control a la posició de velocitat
0 i intenteu tornar a posar
l’aparell en marxa. Si l’error
persisteix, traieu els ingredients
del bol i torneu-ho a provar.
Si el problema no es resol,
desendolleu l’aparell i deixeu
que es refredi durant 45 minuts.
Explicació dels estats del LED del dial de control
1) La llum LED del dial
de control està apagada
mentre l’aparell està
connectat.
El robot de cuina s’ha
deixat endollat durant més
de 20 minuts sense fer-lo
funcionar i ha entrat en
mode apagat.
Gireu el control de velocitat a
"P" o "1" i després torneu-lo a
"O" per reactivar l’aparell.
2) Llampada única d’1
segon seguida de 5 segons
d’apagada, que es repeteix
contínuament.
Dial de control en posició
d’apagada amb la palanca
del capçal baixada mentre
l’aparell està endollat.
Funcionament normal.
3) La llum LED s’encén i
s’apaga contínuament.
Capçal de la batedora
aixecat durant el
funcionament.
La batedora està endollada
amb el capçal baixat i
el dial de control en una
posició de velocitat.
Baixeu el capçal de la batedora
i/o torneu a posar el dial de
control a "O" per reiniciar
l’aparell.

157
Problema Causa Solució
4) Quatre parpellejos per
segon durant un període
de 2 segons, després un
període d’1 segon sense
il·luminació, seguit de;
Parpelleja 2 vegades: 2 x
(1 segon encès i després
1 segon apagat). La
seqüència es repeteix fins
que s’esborra.
Fallada per
sobreescalfament del
motor.
Torneu a posar el dial de control
a "O". Desendolleu l’aparell i
espereu 15 minuts abans de
tornar a posar-lo en marxa.
5) Quatre parpellejos per
segon durant un període
de 2 segons, després un
període d’1 segon sense
il·luminació, seguit de;
Parpelleja 4 vegades: 4 x
(1 segon encès i després 1
segon apagat).
Fallada de Triac/PCBA.
Fallada del flip-flop de
seguretat.
Fallada del relé de
seguretat.
Torneu a posar el dial de control
a "O". Desendolleu l’aparell i
espereu 15 minuts abans de
tornar a posar-lo en marxa.
6) Quatre parpellejos per
segon durant un període
de 2 segons, després un
període d’1 segon sense
il·luminació, seguit de;
Parpelleja 3 vegades: 3 x
(1 segon encès i després 1
segon apagat).
Fallada del NTC. Torneu a posar el dial de control
a "O". Desendolleu l’aparell i
espereu 15 minuts abans de
tornar a posar-lo en marxa.
Si l’error és constant, poseu-vos
en contacte amb el centre de
serveis local.

158
Dansk
O
Sikkerhed
O
Før stikket sættes i stikkontakten
159-160
160
O
Pleje og rengøring 161-162
O
Liste over dele 163-165
O
Sådan bruger du din røremaskine 165-167
O
Brugsdiagrammer og
brugsanvisninger 165-167
O
Påsætning og brug af din stænkskærm 167-168
O
Diagram over anbefalet brug
O
Opskrifter
O
Redskabsjustering
O
Ledningsrum
O
Service og kundepleje
169-170
171
172
173
174
O
Fejlsøgningsguide 175-176

159
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug
for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater. (Mærkaten med oplysninger om effekt må
ikke fjernes fra bunden af maskinen).
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Drej altid hastighedsvælgeren til "O" OFF-position, og tag stikket ud, før
redskaber/tilbehør sættes på eller tages af efter brug og før rengøring.
O
Hold altid kropsdele, hår, smykker og løstsiddende tøj væk fra bevægelige dele
og monteret tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i drift.
O
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret se ‘service
og kundepleje’.
O
Stik aldrig fingrene ind i hængselmekanismen.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position.
O
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Sørg for, at skålen altid er monteret, når apparatet anvendes med et
skålredskab.
O
Brug ikke mere end ét udtag (skålredskabsholder og højhastighedsudtag) ad
gangen.
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og hastigheder i oversigten over
anbefalet brug.
O
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses.
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere tids brug, da de
kan blive varme.
O
Vær forsigtig, når du løfter apparatet, da det er tungt.
O
Kontroller at hovedet er låst fast og at skål, redskaber, dæksel til kraftudtag
og ledning er fastgjorte, før maskinen løftes.
O
Når du flytter apparatet, skal du altid tage fat i håndtaget på mikserhovedet.
O
Flyt eller løft ikke apparatet i tilbehør, som er monteret på maskinen.
O
Flyt eller hæv ikke køkkenmaskinens hoved med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver ustabil
og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Hvis der anvendes forlængerledning:
1. Skal forlængerledningens anførte elektriske klassifikation være mindst lige så
høj som apparatets elektriske klassifikation.

160
2. Ledningen skal føres, så den ikke hænger ud over bordpladen, hvor børn kan
trække i den, eller der kan snubles i den ved et uheld.
3. Forlængerledningen skal være en jordforbundet 3-trådet ledning. Apparatets
elektriske klassifikation er anført på enhedens underside.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis
de forstår de farer, der er involveret.
O
Den maksimale effekt er baseret på minihakker-/kværntilbehøret, som trækker
mest. Andet tilbehør kan trække mindre effekt.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse
instruktioner ikke følges.
Strømforbrug
O
Skifter automatisk til OFF-tilstand efter 20 minutter uden aktivitet 1).
O
OFF-tilstand: 0,3 W.
1)
Drej hastighedsvælgeren til 'P' eller '1' og derefter tilbage til '0' for at reaktivere
maskinen.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer
i kontakt med levnedsmidler.

161
Pleje og rengøring
O
Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud af
stikkontakten.
O
Der kan ses lidt fedt ved skålredskabsholderen
, når du bruger det første
gang. Det er helt normalt – du kan bare tørre det af.
Apparat og udtagsdæksler
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter (inklusive fødderne på undersiden af
maskinen).
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.
O
Overskydende ledning opbevares i ledningsrummet bag på maskinen.
Skål i rustfrit skål
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.

162
H

163
Liste over dele
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

164
Udtag til tilbehør
1
Højhastighedsudtag
2
Holder til skålredskaber
Mixer
3
Dæksel til højhastighedsudtag
4
Mixerhoved
5
Håndtag
6
Drejeknap til hastighedskontrol
7
Udløsningsgreb til mixerhoved
8
Motorenhed
9
Skål
10
K-spade
11
Piskeris
12
Dejredskab
13
Stænkskærm
14
Skålmellemlæg
15
Måleske
16
Ledningsrum

165
Sådan bruger du din køkkenmaskine
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

166
Vigtigt
O
Hvis mixerhovedet løftes under drift, stopper maskinen med det samme. For at
genstarte mixeren skal mixerhovedet sænkes, hastighedskontakten drejes til positionen
"O" og hastigheden igen vælges. Mixeren bør fortsætte med det samme.
O
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller opbevares i skålen, når de andre udtag
benyttes.
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og sammenpiskning af fedtstof
og sukker), da det kan beskadige det.
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Sørg for, at fødderne og arbejdspladsen er rene og tørre, før du anvender produktet.
1 Drej hovedudløsergrebet med uret, og løft mixerhovedet, indtil det låser.
2 Sæt skålen på basen, og drej mod uret for at låse.
3 Kom de relevante ingredienser op i skålen.
4 Placer det ønskede redskab i holderen. Tryk derpå op, og drej redskabet for at låse det i
position.
5 Sænk mixerhovedet ved at dreje hovedudløsergrebet mod uret og sænke mixerhovedet,
indtil det låser.
6 Sæt stikket i en stikkontakt. Start maskinen ved at dreje hastighedskontrolknappen til
den ønskede indstilling.
7 Brug pulspositionen (P) til korte stød med maksimumshastighed.
8 Efter brug skal du sætte hastighedsregulatoren tilbage på ”O” FRA-positionen og trække
stikket til din køkkenmaskine ud.
9 Udløs redskabet ved at dreje mod uret for at låse det op fra redskabsholderen og derpå
aftage det.
Vink og tips
O
Hvis redskaberne ikke samler ingredienser op fra bunden, henvises der til afsnittet
"Redskabsjustering".
O
Din køkkenmaskine er udstyret med en funktion til ‘langsom start’, der hjælper med at
minimere spild. Hvis maskinen sættes i gang med en tung blanding i skålen, som f.eks.
brøddej, vil du opleve, at det tager et par sekunder før køkkenmaskinen opnår den
ønskede hastighed.
O
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
O
For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe skålens
sider med spatelen.
Tips og gode råd – K-spade
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof
ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
Tips og gode råd – piskeris
O
Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget fedt eller æggeblomme
på riset eller skålen.
Tips og gode råd – dejredskab
O
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen af dejen og
tilberede hver halvdel separat.

167
Gær
O
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen. Tilføj derpå gæren
og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter, indtil det skummer.
O
Frisk gær: smuldres i melet.
O
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
O
Kom dejen i en smurt polyætylenpose eller en skål dækket med et viskestykke. Lad den
stå varmt, indtil den er hævet til dobbelt størrelse.
Påsætning og brug af din stænkskærm
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

168
Vigtigt
O
Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha. den hængslede
del af stænkskærmen.
O
Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Tryk stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet, indtil den sidder helt fast.
Sliskesektionen skal placeres som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
Bemærk: Når stænkskærmen er monteret, kan den drejes 90 grader mod venstre eller højre,
alt efter hvilken position køkkenmaskinen bruges i.
6 Aftag stænkskærmen ved at løfte mixerhovedet og trykke det ned.
7 Måleskeen kan desuden anvendes som dæksel på slisken. Måleskeen påsættes ved at
sætte den på slisken og trykke den fast.
Bemærk: Måleskeen kan sidde frit på slisken.

169
Diagram over anbefalet brug
MAX
(Mins)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

170
MAX
(Mins)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Mins)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

171
Opskrifter
Hvid brøddej
800 g mel
9 g salt
13 g hurtigtvirkende tørgær
448 ml vand
15 g fedt eller smør
1 Sæt skålen på køkkenmaskinen..
2 Hæld vandet i skålen og derefter de øvrige ingredienser.
3 Rør på hastighed 1 i 45–60 sekunder, eller indtil dejen har samlet sig.
4 Ælt på hastighed 2 i 3-4 minutter.
5 Dejen lægges i to brødforme a 2 lb (900 g) eller formes til boller, som lægges på en
smurt bageplade.
6 Dejen tildækkes med et viskestykke og hæver et lunt sted i 45-60 minutter indtil dobbelt
størrelse.
7 Bages ved 200 °C i 40 minutter eller 15-20 minutter for boller.
Pizzadej
500 g mel
30 g olivenolie
7 g salt
7 g gær
300 ml vand
1 Sæt skålen på køkkenmaskinen..
2 Kom alle ingredienserne op i skålen.
3 Sæt drejkrogen på, og sænk hovedet.
4 Rør på hastighed 1 i 1 minut.
5 Ælt på hastighed 2 i 4 minutter.
6 Dejen formes til en kugle på et melstrøet bord.
7 Dejen tildækkes med et fugtigt viskestykke og hviler i 30-40 minutter et lunt sted.
8 Dejen deles i 2 og rulles den ud til en 15 cm pizzabund.
9 Lægges over på en bageplade strøet med semulje, toppingen lægges på, og pizzaen
bages i 10-15 minutter ved 240 °C.
Sveskemarinade
125 g klar flydende honning
20 g bløde svesker
20 ml vand
1 Anbring alle ingredienserne i minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl natten over.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 4 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Bemærk: Minihakkeren/kværnen kan købes separat.

172
Redskabsjustering
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Important
O
Redskaberne er indstillet til den korrekte højde til den medfølgende skål på fabrikken
og bør ikke kræve justering. Hvis du imidlertid ønsker at justere redskabet, skal du
bruge en skruenøgle af egnet størrelse.
1 Træk apparatets stik ud.
2 Løft mixerhovedet, og indsæt piskeris, K-spade eller dejredskab.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal justeres, hæves mixerhovedet, og redskabet
fjernes. Redskabet skal næsten røre ved bunden af skålen.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere akslen.
For at sænke redskabet mod bunden af skålen, skal akslen drejes mod uret. For at hæve
redskabet fra bunden af skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til redskabet sidder korrekt. Når dette er gjort, skal
møtrikken spændes fast.
O
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til illustration.
F1 F2

173
Ledningsrum
G1 G2

174
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.

175
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller K-spaden
slår mod bunden af skålen
eller når ikke ingredienserne
i bunden af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
Maskinen bevæger sig på
køkkenbordet.
Ingrediensrester på
undersiden af maskinen
gør, at maskinen bevæger
sig.
Rengør og tør fødderne samt
køkkenbordet grundigt.
Køkkenmaskinen. stopper
under bearbejdning
LED-lampe blinker to
gange, og derefter fader
lyset ind
og ud – cyklus gentages
Eller
LED-lampe blinker hurtigt
8 gange over 2 sekunder,
efterfulgt af 2 x 1 sekunds
blink
Overbelastningssikring
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Fejl på hastighedssensor.
Overophedningssikring
aktiveret.
1) Sæt drejeknappen på
hastigheds-position 0, og
prøv at starte maskinen igen.
Hvis fejlen varer ved, fjernes
ingredienserne fra skålen, og
du kan prøve igen. Hvis det
ikke løser problemet, tages
stikket ud af stikkontakten, og
maskinen køler af i 45 minutter.
Forklaring af drejeknaps LED-tilstande
1) Drejeknap-LED slukket,
mens maskinen er sat i
stikkontakt.
Køkkenmaskinen har
stået tændt i mere end 20
minutter, uden at den er
blevet betjent, og er gået i
OFF-tilstand.
Drej hastighedsvælgeren til 'P'
eller '1' og derefter tilbage til ‘O’
for at reaktivere maskinen.
2) Et blink i 1 sekund
efterfulgt af 5 sekunder
slukket, derefter gentaget
kontinuerligt
Hastighedsdrejeknap
på slukket med hovedet
nede, mens maskinen er i
stikkontakt.
Normal bearbejdning
3) LED-lampe fader ind og
ud kontinuerligt.
Mixerhoved løftet under
bearbejdning
Mixer i stikkontakt
med hovedet nede og
drejeknap sat på en
hastighedsposition.
Sænk mixerhovedet, og/eller
sæt drejeknappen på "O" for at
genstarte maskinen.

176
Problem Årsag Løsning
4) Fire blink pr. sekund i 2
sekunder og 1 sekund uden
lys efterfulgt af Blinker 2
gange:
2x(1 sekund tændt, 1 sekund
slukket. Sekvens gentages,
indtil den fjernes.
Motoroverophedningsfejl Sæt drejeknappen på "0". Tag
maskinen ud af stikkontakten,
vent 15 minutter, før maskinen
startes igen.
5) Fire blink pr. sekund
i 2 sekunder, derefter 1
sekund uden lys, efterfulgt
af; Blinker 4 gange: 4x (1
sekund tændt, 1 sekund
slukket)
Triac/PCBA-fejl
Sikkerheds-FlipFlop-fejl
Sikkerhedsrelæfejl
Sæt drejeknappen på "0". Tag
maskinen ud af stikkontakten,
vent 15 minutter, før maskinen
startes igen.
6) Fire blink pr. sekund
i 2 sekunder, derefter 1
sekund uden lys, efterfulgt
af; Blinker 3 gange: 3x (1
sekund tændt, 1 sekund
slukket)
NTC-fejl Sæt drejeknappen på "0". Tag
maskinen ud af stikkontakten,
vent 15 minutter, før maskinen
startes igen.
Hvis fejlen er konstant,
kontaktes det lokale
servicecenter.

177
Svenska
O
Säkerhet
O
Innan du sätter i kontakten
O
Skötsel och rengöring
178-179
179
179-180
O
Lista över delar 181-183
O
Använda köksmaskinen 183-185
O
Användningsdiagram och
bruksanvisning 183-185
O
Montera och använda stänkskyddet 185-186
O
Diagram över användning
O
Recept
O
Justering av verktyg
O
Sladdförvaring
O
Service och Kundtjänst
187-188
189
190
191
192
O
Problemlösning 193-194

178
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter. (Etiketten med märkdata på
maskinens bas ska inte tas bort).
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Ställ alltid hastighetsreglaget i läge ”O” AV och dra ur sladden innan du
monterar eller avlägsnar verktyg/tillbehör, efter användning och före rengöring.
O
Håll alltid kroppsdelar, hår, smycken och lösa kläder borta från rörliga delar och
monterade tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt.
O
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se
‘Service och kundtjänst’.
O
Stoppa aldrig in fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position.
O
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
O
Använd aldrig ett icke godkänt tillbehör.
O
Se till att skålen alltid är monterad då du använder apparaten med ett
skålverktyg.
O
Använd inte mer än ett uttag (sockeln för skålverktyg och
höghastighetsuttaget) samtidigt.
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och maxhastigheterna som står i det
rekommenderade användningsdiagrammet.
O
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som
hör till.
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig användning eftersom
de kan bli heta.
O
Var försiktig då du lyfter denna apparat eftersom den är tung.
O
Se till att huvudet är låst och att skålen, redskapen, uttagslocket och sladden
sitter fast innan du lyfter den.
O
Lyft alltid i handtaget på mixerhuvudet då du flyttar apparaten.
O
Flytta eller lyft inte apparaten genom att ta tag i ett tillbehör som är monterat
på maskinen.
O
Flytta inte eller lyft mixerhuvudet när ett tillbehor är monterat eftersom
köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger ut över arbetsytan
och använd inte kraft på ett tillbehör när det är monterat eftersom detta kan
leda till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i skada.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll maskinen och dess sladd. utom
räckhåll för barn.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
O
Om en förlängningssladd används:
1. Skarvsladdens elektriska märkdata måste minst vara densamma som
apparatens.

179
2. Sladden ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner över
arbetsbänkens eller bordets kant där barn kan komma åt att dra i den eller
oavsiktligt snubbla över den.
3. Skarvsladden ska vara jordad (med tre ledare). Elektriska märkdata för
apparaten finner du på enhetens undersida.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Max märkdata är baserade på minihackaren/kvarnen som drar störst last.
Övriga tillbehör kan dra mindre energi.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Energiförbrukning
O
Växlar automatiskt till av-läge efter 20 minuters inaktivitet”
1)
.
O
Av-läge: 0,3 W.
1)
Vrid hastighetsreglaget till ”P” eller ”1” och sedan tillbaka till ”0” för att aktivera
maskinen igen.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.
O
Lite fett kan synas vid skålverktygets sockel
första gången du använder det.
Detta är normal – torka bara bort det.
Skydd för apparat och uttag
O
Torka av med en fuktig trasa och låt sedan torka (även fötterna på maskinens
undersida).
O
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.
O
Förvara sladd som inte används i förvaringsutrymmet på baksidan av
maskinen.
Skål av rostfritt stål
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.

180
H

181
Lista över delar
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

182
Uttag för tillbehör
1
Höghastighetsuttag
2
Skåluttag
Mixer
3
Lock till höghastighetsuttaget
4
Blandarhuvud
5
Handtag
6
Hastighetsreglage
7
Låsspak för huvud
8
Motordel
9
Skål
10
K-spade
11
Visp
12
Degkrok
13
Stänkskydd
14
Sätesunderlägg för skålen
15
Mätsked
16
Sladdförvaring

183
Använda köksmaskinen
Användningsdiagram och bruksanvisning
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

184
Viktigt
O
Om mixerhuvudet höjs under drift kommer maskinen att stanna omedelbart. För att slå
på mixern igen sänker du mixerhuvudet, ställer hastighetsreglaget till läge ”O”, väntar
sedan några sekunder och ställer in hastigheten på nytt. Nu ska mixern direkt fungera
igen.
O
Kontrollera att redskap inte är monterade eller lagrade i skålen då kraftuttag används.
O
Använd inte vispen för tjocka smeter (smet där alla ingredienser blandas samtidigt och
för att röra ihop fett och socker) — du kan skada den.
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad.
O
Se till att fötter och arbetsyta är rena och torra innan du använder produkten.
1 Rotera frigöringsknappen för mixerhuvudet medurs och lyft huvudet tills det låses.
2 Montera skålen på basen och vrid den moturs för att låsa fast den.
3 Lägg alla ingredienser som ska mixas i skålen.
4 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck det sedan uppåt och vrid tills det låser på plats.
5 Sänk mixerhuvudet genom att rotera frigöringsknappen moturs och sänk ner det tills det
låses.
6 Sätt i sladden i elkontakten. Starta maskinen genom att vrida hastighetsreglaget till
önskad hastighet.
7 Använd pulsläget (P) för korta intervaller på maxhastighet.
8 Efter användning. Vrid tillbaka hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och dra ur
köksmaskinens stickkontakt.
9 Vrid verktyget moturs för att lossa det från vertygsuttaget och avlägsna det därefter.
Tips och idéer
O
Om verktyget inte plockar upp ingredienser från botten av skålen, se avsnittet ”Justering
av verktyg”.
O
Köksmaskin har en mjukstartsfunktion för att minimera spillet. Om maskinen slås på med
en tung blandning i skålen, t.ex. bröddeg, kan det hända att det tar några sekunder för
mixern att nå vald hastighet.
O
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
O
Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa ner ingredienserna från
bunkens kanter.
Tips och idéer - K-spade
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller
mjukna det först.
O
Använd kalla ingredienser för smördeg om inte receptet anger något annat.
Tips och idéer – Visp
O
Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och skål är fria från fett och
äggula.
Tips och idéer - Degverktyg
O
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften av degen och kör
hälfterna var för sig.

185
Jäst
O
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan
jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills dessa lösts upp.
O
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
O
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
O
Placera degen i en smord polyetenpåse eller en skål täckt med en kökshandduk. Låt stå
på en varm plats tills den når dubbel storlek.
Montera och använd stänkskyddet
Användningsdiagram och bruksanvisning
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

186
Viktigt
O
Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den gångjärnsförsedda delen
av stänkskyddet.
O
Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
1 Fäll upp blandarhuvudet tills den går i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet mot undersidan av mixerhuvudet tills det sitter på plats. Rännan
ska positioneras enligt bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
Obs! När du har satt fast stänkskyddet kan det roteras 90 grader åt vänster och höger,
beroende på vilken position mixern används i.
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och trycka det nedåt.
7 Mätskeden kan också användas som ett skydd för rännan. Sätt fast mätskeden genom
att sänka ner den i matningsrännan och trycka den på plats.
Obs! Mätskeden passar i rännan oavsett riktning.

187
Diagram över användning
MAX
(Mins)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

188
MAX
(Mins)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Mins)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

189
Recept
Deg till vitt bröd
800 g mjöl
9 g salt
13 g snabbverkande torrjäst
448 ml vatten
15 g isterflott eller smör
1 Montera skålen på köksmaskinen.
2 Häll vattnet i skålen och därefter övriga ingredienser.
3 Mixa på hastighet 1 i 45–60 sekunder eller tills en deg har formats.
4 Knåda på hastighet 2 i 3–4 minuter.
5 Placera degen i två brödformar (á 900 g) eller rulla till franskbröd och placera dessa på
en smord bakplåt.
6 Täck över med en kökshandduk och låt degen jäsa på en varm plats i 45–60 minuter till
dubbel storlek.
7 Grädda i ugnen vid 200˚C i 40 minuter eller 15–20 minuter för franskbröd.
Pizzadeg
500 g mjöl
30 g olivolja
7 g salt
7 g jäst
300 ml vatten
1 Montera skålen på köksmaskinen.
2 Tillsätt alla ingredienser.
3 Sätt i degkroken och sänk ner huvudet.
4 Mixa på hastighet 1 i 1 minut.
5 Knåda på hastighet 2 i 4 minuter.
6 Forma degen till en boll på en mjölad arbetsyta.
7 Täck över degen med en fuktig kökshandduk och låt den vila i 30–40 minuter på en varm
plats.
8 Dela i två delar och kavla ut till 15 cm pizzabotten.
9 Överför till en bakplåt täckt med mannagryn. Lägg på önskad topping på pizzan och
grädda i 10–15 minuter vid 240˚C.
Marinad med katrinplommon
125 g genomskinlig rinnande honung
20 g mjuka katrinplommon
20 ml vatten
1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen. Ställ i kylskåpet över natten.
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i 4 sekunder.
4 Använd enligt recept.
Obs! Minihackaren/kvarnen köps separat.

190
Justering av verktyg
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen i fabriken och ska inte behöva justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen behöver du en skruvnyckel i lämplig storlek.
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Lyft mixerhuvudet och sätt i vispen, K-spaden eller degverktyget.
3 Sänk ner mixerhuvudet. Om höjden på verktyget måste justeras lyfter du mixerhuvudet
och tar bort verktyget. Helst ska verktyget nästan vidröra skålens botten.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för att lossa muttern så att axeln kan justeras. Minska
verktygets avstånd till skålens botten genom att vrida axeln moturs. Öka verktygets
avstånd till skålens botten genom att vrida axeln medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera positionen
enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående steg tills verktyget är korrekt inställt. Dra åt muttern
ordentligt då justeringen är klar.
O
Obs! Skruvnyckel visas endast i illustrationssyfte.
F1 F2

191
Sladdförvaring
G1 G2

192
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.

193
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden slår
emot botten på skålen eller
når inte ingredienserna i
botten.
Verktyget har fel höjd och
behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av
en lämplig skruvnyckel "- se
avsnittet "Justering av verktyg"..
Mixern rör sig på
arbetsbordet.
Rester av livsmedel på
undersidan av maskinen
bidrar till att maskinen rör
sig.
Rengör och torks fötterna och
arbetsytan noggrant.
Köksmaskinen stannar mitt
under användning
LED-lampan blinkar två
gånger varefter lampan
tonas upp och ner - cykeln
upprepas
eller
LED-lampan blinkar snabbt
8 ggr under 2 sekunder,
Därefter blinkar den 2 x 1
sekund.
Överlastskydd aktiverat.
Maxkapacitet överskriden.
Hastighetssensorn
fallerade.
Överhettningsskyddet
aktiverat.
1) Vrid tillbaka reglaget på läge
”0”. Försök att starta maskinen
igen. Om felet kvarstår, avlägsna
ingredienser från skålen och
försök igen. Dra ur sladden och
låt maskinen svalna i 45 minuter
om problemet kvarstår.
Förklaring till LED-lampans funktion på reglaget
1) LED-lampan på reglaget
lyser inte trots att maskinen
är inkopplad.
Köksmaskinen har varit
inkopplad i mer än 20
minuter utan att ha använts
och har gått in i av-läge.
Vrid hastighetsreglaget till “P”
eller ”1” och sedan tillbaka till ”0”
för att aktivera maskinen igen.
2) LED-lampan lyser i 1
sekund och är sedan släckt
i 5 sekunder.
Detta upprepas sedan
kontinuerligt.
Reglaget är i läge AV,
maskinens huvud är
nedfällt och sladden är
inkopplad.
Normal drift
3) LED-lampan tonas på
och av kontinuerligt.
Mixerhuvudet uppfällt
under drift.
Mixern är inkopplad med
huvudet nedfällt och
reglaget inställt på en
hastighet.
Sänk ner mixerhuvudet och/
eller ställ reglaget på ”O” för att
återstarta maskinen.
4) Fyra blinkningar
per sekund under en
2-sekunders period sedan 1
sekund släckt, följt av:
2 st. blinkningar: 2x(1
sekund på, sedan 1 sekund
av). Sekvensen repeteras
tills felet är uppklarat.
Fel på grund av överhettad
motor
Ställ tillbaka reglaget på ”0”.
Dra ur sladden och vänta i 15
minuter innan du återstartar
maskinen.

194
Problem Cause Solution
5) Fyra blinkningar per
sekund under en period
på 2 sekunder, därefter
en period på 1 sekund då
lampan är släckt, följt av 4
st. blinkningar: 4x(1 sekund
på, sedan 1 sekund släckt)
Triac/PCBA-fel
Fel på säkerhetsvippa Fel
på säkerhetsrelä
Ställ tillbaka reglaget på ”0”.
Dra ur sladden och vänta i 15
minuter innan du återstartar
maskinen.
6) Fyra blinkningar per
sekund under en period
på 2 sekunder, därefter
en period på 1 sekund då
lampan är släckt, följt av 3
st. blinkningar: 3x(1 sekund
på, sedan 1 sekund släckt)
NTC-fel Ställ tillbaka reglaget på ”0”.
Dra ur sladden och vänta i 15
minuter innan du återstartar
maskinen.
Kontakta det lokala
servicecentret om felet kvarstår.

195
Norsk
O
Sikkerhet
O
Før du setter i støpselet
196-197
197
O
Rengjøring og vedlikehold 198-199
O
Deleliste 200-202
O
Slik bruker du kjøkkenmaskinen din 202-204
O
Bruksdiagram og
brukerinstruksjoner 202-204
O
Slik setter du på og bruker
skvettskjermen 204-205
O
Bruksdiagram
O
Oppskrifter
O
Justering av redskaper
O
Oppbevaring av ledning
206-207
208
209
210
O
Service og kundetjeneste 211
O
Feilsøkingsveiledning 212-213

196
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan
slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. (Kurseringsetiketten på
undersiden av maskinen bør ikke fjernes).
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut
av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Vri alltid hastighetskontrollen til 'O' AV-posisjon og trekk ut støpselet før
montering eller fjerning av verktøy/tilbehør, etter bruk og før rengjøring.
O
Hold alltid kroppsdeler, hår, smykker og løse klær unna bevegelige deler og
påmonterte tilbehør.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den er i drift.
O
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se
‘Service og kundetjeneste’.
O
Stikk aldri fingrene inn i hengselmekanismen.
O
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling.
O
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
O
Bruk aldri et uautorisert vedlegg.
O
Sørge for at bollen alltid er montert når du bruker apparatet når du bruker et
bolleverktøy.
O
Ikke bruk mer enn ett uttak (Skålverktøyskontakt og høyhastighetsuttak) om
gangen.
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og hastigheter oppgitt i tabell for
anbefalt bruk.
O
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger
med.
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk – de kan være
varme.
O
Vær forsiktig når du løfter dette apparatet, da det er tungt.
O
Sørg for at mikserhodet er låst og at bollen, redskapen, uttaksdekselet og
ledningen er sikret før du løfter.
O
Når du flytter apparatet, ta alltid opp håndtaket på blandehodet.
O
Ikke flytt eller løft apparatet ved hjelp av et tilbehør som er montert på
maskinen.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten.
Ikke bruk stor kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir
ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Hvis en skjøteledning brukes:
1. Den merkede elektriske ytelsen til skjøteledningen må være minst like høy
som den elektriske ytelsen til apparatet.

197
2. Ledningen må legges slik at den ikke henger utover benken eller bordet hvor
barn kan trekke i den eller snuble over den.
3. Skjøteledningen må være jordet. Den elektriske ytelsen til apparatet er
oppført på undersiden av enheten.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
O
Maksimal vurdering er basert på minihakkeren/kverntilbehøret som trekker
den største strømbelastningen. Annet tilbehør kan trekke mindre strøm.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Strømforbruk
O
Bytter automatisk til AV-modus etter 20 minutter med inaktivitet1).
O
AV-modus: 0.3W.
1)
Vri hastighetskontrollhjulet til 'P' eller '1' og gå tilbake til '0' for å aktivere
maskinen på nytt.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.

198
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Litt fett kan dukke opp ved verktøykontakten til bollen
når du bruker den
første gang. Dette er normal – bare tørk det av.
Apparat- og uttaksdeksler
O
Tørk av med en fuktig klut og tørk deretter (inkludert føttene på undersiden av
maskinen).
O
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i ledningsoppbevaringsrommet bak på maskinen.
Bolle i rustfritt stål
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme (komfyrplater, ovner, mikrobølgeovner).
Redskapene og sprutdekselet
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.

199
H

200
Deleliste
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

201
Tilbehøruttak
1
Høyhastighetsuttak
2
Redskapskontakt til bolle
Mikser
3
Deksel til høyhastighetsuttak
4
Mikserhode
5
Håndtak
6
Hastighetshjul
7
Utløserspak for hode
8
Motorenhet
9
Bolle
10
K-spade
11
Visp
12
Deigredskap
13
Skvettskjerm
14
Bolle setepute
15
Måleskje
16
Oppbevaring av ledning

202
Slik bruker du kjøkkenmaskinen din
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

203
Viktig
O
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en “myk start”-funksjon for å minimere søl. Men hvis
apparatet slås på med en tung deig i bollen, f.eks. brøddeig, merker du kanskje at det
tar noen sekunder før mikseren når valgt hastighet.
O
Forsikre deg om at ingen redskaper er satt på eller oppbevart i bollen mens du bruker
andre uttak.
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking av smør og
sukker) – det kan skade den.
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Sørg for at føttene og arbeidsflaten er rene og tørre før du bruker produktet.
1 Drei hodets løftespake i retning med klokken og løft mikserhodet til det låses.
2 Monter bollen på basen, og vri den i retning mot klokken for å låse den.
3 Tilsett de relevante ingrediensene i bollen som skal blandes.
4 Plasser redskapet du vil bruke i kontakten. Så skyver du redskapet opp og vrir det slik at
det låses på plass.
5 Senk mikserhodet ved å dreie hodets løftespake i retning mot klokken og senk
mikserhodet til det låses.
6 Koble til strømforsyningen. Start maskinen ved å vri hastighetskontrollen til ønsket
hastighet.
7 Bruk pulsering (P) for korte støt på maksimal hastighet.
8 Etter bruk stiller du hastighetskontrollen tilbake til «O» (av) og trekker ut støpselet til
kjøkkenmaskinen.
9 Løs ut redskapet ved å vri medsols for å frigjøre det fra redskapskontakten, og ta det av.
Råd og tips
O
Hvis verktøyene ikke plukker opp ingredienser fra bunnen av bollen, se 'Redskaps-
justering' delen.
O
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en “myk start”-funksjon for å minimere søl. Men hvis
apparatet slås på med en tung deig i bollen, f.eks. brøddeig, merker du kanskje at det tar
noen sekunder før mikseren når valgt hastighet.
O
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
O
Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande
ingrediensene godt.
Hint og tips - K-Beater
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur først.
O
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet.
Hint og tips - Visp
O
Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller eggeplommer på vispen
eller i bollen.
Hint og tips - Deigredskap
O
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av deigen og elt hver halvdel
for seg.

204
Gjær
O
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne vannet i bollen. Tilsett
gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det skummer.
O
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
O
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.
O
Legg deigen i en smurt plastpose eller en bolle dekket med kjøkkenhånd-kle. Plasser den
et varmt sted til den har fått dobbel størrelse.
Slik setter du på og bruker skvettskjermen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

205
Viktig
O
Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den hengslede delen
av sprutdekselet.
O
Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap.
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv sprutvernet på undersiden av blandehodet til det er helt plassert. Avrenningsdelen
skal plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
Merk: når sprutvernet er montert kan den roteres 90 grader til venstre eller høyre, avhengig
av hvilken posisjon mikseren brukes i.
6 Ta av skvettskjermen ved å heve mikserhodet og skyve den ned.
7 Måleskjeen kan i tillegg brukes som deksel til materennen. For å feste, senk måleskjeen
ned på materennen og skyv den på plass.
Merk: måleskjeen passer inn i materennen i begge retninger.

206
Bruksdiagram
MAX
(Min)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

207
MAX
(Min)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Min)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

208
Oppskrifter
Hvit brøddeig
800 g mel
9 g Salt
13 g hutighevende tørrgjær
448 ml vann
15 g smult eller smør
1 Sett bollen i kjøkkenmaskinen.
2 Hell vannet i bollen, etterfulgt av de resterende ingrediensene.
3 Bland på hastighet 1 i 45 – 60 sekunder eller til du får en deig.
4 Elt på hastighet 2 i 3-4 minutter.
5 Ha deigen i to brødformer på 900 g eller form til rundstykker og legg på et smurt
stekebrett.
6 Dekk til med et kjøkkenhåndkle og la deigen heve på et lunt sted i 45-60 minutter til
dobbel størrelse.
7 Stek ved 200 ˚C i 40 minutter eller 15 – 20 minutter for rundstykker.
Pizzadeig
500 g mel
30 g olivenolje
7 g Salt
7 g gjær
300 ml vann
1 Sett bollen i kjøkkenmaskinen.
2 Tilsett alle ingrediensene.
3 Monter deigkroken og senk hodet.
4 Bland på hastighet 1 i 1 minutt.
5 Elt på hastighet 2 i 4 minutter.
6 Form deigen til en ball på arbeidsflate strødd med mel.
7 Dekk deigen med et fuktig kjøkkenhåndkle og la hvile i 30 - 40 minutter på et lunt sted.
8 Del i 2 og kjevle ut til 15 cm pizzabunn.
9 Overfør til stekebrett strødd med semule, pynt/top pizzaen og stek i 10 - 15 minutter på
240 ˚C.
Sviskemarinade
125 g klar, rennende honning
20 g myke svisker
20 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/kvern. Settes i kjøleskap over natten.
2 Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen
3 Bytt til pulsering i 4 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
Merk: Minihakker/kverntilbehør kan kjøpes separat.

209
Justering av redskaper
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres. Men hvis du vil justere redskapene, må du bruke en skiftenøkkel i
passende størrelse.
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev miksehodet og sett inn visp, K-visper eller deigredskap.
3 Senk mikserhodet. Hvis klaringen må justeres, løft mikserhodet og fjern redskapet. Ideelt
sett bør redskapet nesten berøre bunnen av bollen.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne mutteren nok til at du kan justere skaftet. Hvis
du vil senke redskapet lenger ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis du
vil heve redskapet opp og vekk fra bunnen av bollen, vrir du skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger det er nødvendig til redskapet er korrekt innstilt.
Når du har fått til dette, strammer du mutteren godt til.
O
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare til illustrasjonsformål.
F1 F2

210
Oppbevaring av ledning
G1 G2

211
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.

212
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
The whisk, K-Beater knocks
against the bottom of the
bowl or not reaching the
ingredients in the bottom
of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a
suitable spanner – see “Tool
Adjustment” section.
Mikseren beveger seg på
benkeplaten.
Ingrediensrester på
undersiden av maskinen
bidrar til at maskinen
beveger seg.
Rengjør og tørk føttene og gå
over overflaten grundig.
Kjøkkenmaskinen stopper
under bruk.
LED-lyset blinker to ganger
etterfulgt av lys som falmer
inn og ut - syklus gjentatt.
Eller
LED-lyset blinker raskt
8 ganger i løpet av 2
sekunder, etterfulgt av 2 x 1
sekund blinker.
Overbelastningsbeskyttelse
aktivert.
Maksimum kapasitet
overskredet.
Hastighetssensor mislyktes.
Overopphetingssystem
aktivert.
1) Sett kontrollskiven tilbake til 0
hastighetsposisjon, prøv å starte
maskinen på nytt. Hvis feilen
vedvarer, fjern ingrediensene
fra bolle og prøv på nytt. Hvis
problemet ikke løses, koble
fra maskinen og la avkjøle i 45
minutter.
Forklaring av kontrollskivens LED-tilstander
1) Kontrollskive LED-lys er
av mens maskinen er koblet
til.
Kjøkkenmaskinen har stått
tilkoblet i mer enn 20
minutter uten å være i bruk
og har gått i AV-modus.
Vri hastighetskontrollen til 'P'
eller '1' og gå tilbake til 'O' for å
aktivere maskinen på nytt.
2) Enkelt 1 sekunders blink
etterfulgt av 5 sekunder av,
gjentas kontinuerlig.
Kontrollskive i av-posisjon
med hodet løftet ned mens
maskinen er koblet til.
Normal bruk.
3) LED-lys toner inn og ut
kontinuerlig.
Mikserhode hevet under
bruk.
Mikser plugget inn
med hodet nede og
kontrollskiven stilt inn i en
hastighetsposisjon.
Senk mikserhode og/eller sett
tilbake kontrollskiven til 'O’ for å
starte maskinen på nytt.
4) Fire blink per sekund i
en periode på 2 sekunder,
deretter i en periode på
1 sekund uten belysning,
etterfulgt av:
Blinker 2 ganger: 2x(1
sekund på, deretter 1
sekund av. Sekvens gjentas
til den blir slettet.
Motor overopphetingsfeil. Skru kontrollskiven tilbake til '0'.
Ta ut kontakten på maskinen,
vent i 15 minutter før du starter
maskinen på nytt.

213
Problem Årsak Løsning
5) Fire blink per sekund i
en periode på 2 sekunder,
deretter en periode på
1 sekund ikke-belysning,
fulgt av, blinker 4 ganger:
4x(1 sekund på, deretter 1
sekund av).
Triac/PCBA feil.
Sikkerhets FlipFlop feil
Sikkerhetsreléfeil..
Skru kontrollskiven tilbake til '0'.
Ta ut kontakten på maskinen,
vent i 15 minutter før du starter
maskinen på nytt.
6) Fire blink per sekund i
en periode på 2 sekunder,
deretter en periode på
1 sekund ikke-belysning,
fulgt av, blinker 3 ganger:
3x(1 sekund på, deretter 1
sekund av).
NTC-feil. Skru kontrollskiven tilbake til '0'.
Ta ut kontakten på maskinen,
vent i 15 minutter før du starter
maskinen på nytt.
Hvis feilen er konsistent, kontakt
det lokale servicesenteret.

214
Suomi
O
Turvallisuus
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
215-216
216
O
Hoitaminen ja puhdistaminen 217-218
O
Osaluettelo 219-221
O
Tehosekoittimen käyttö 221-223
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 221-223
O
Roiskesuojan asettaminen paikalleen ja
käyttäminen 223-224
O
Käyttökaavio
O
Reseptit
O
Työvälineen säätäminen
O
Johdon säilytys
O
Huolto ja asiakaspalvelu
225-226
227
228
229
230
O
Ongelmanratkaisu 231-232

215
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. (Koneen pohjassa olevaa
arvokilpeä ei saa poistaa.)
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood
tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Käännä nopeussäädin aina asentoon “O” OFF ja irrota laitteen johto
pistorasiasta ennen työkalujen/lisälaitteiden kiinnitystä/asennusta, käytön
jälkeen ja ennen puhdistusta.
O
Pidä aina vartalosi osat, hiukset, korut ja väljät vaatteet etäällä liikkuvilla osista
ja kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä jätä keittiökonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä käytä konetta, jos siihen on tullut vika. Vie se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi; ks. kohta "Huolto ja asiakaspalvelu".
O
Älä työnnä sormiasi saranamekanismin sisälle.
O
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Älä käytä keittiökonetta, kun sen pää on pystyasennossa.
O
Älä päästä moottoriosaa, virtajohtoa tai pistotulppaa kastumaan.
O
Älä käytä luvattomia lisälaitteita.
O
Varmista, että kulho on aina kiinnitettynä, kun käytät laitetta kulhotyökalun
kanssa.
O
Älä käytä useampaa kuin yhtä pistorasiaa kerralla (kulhotyökalun pistorasiaa ja
suuren nopeuden pistorasiaa).
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.
O
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin
käytät kyseistä laitetta.
O
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne
saattavat olla kuumia.
O
Ole varovainen tätä laitetta nostaessasi, koska se on painava.
O
Varmista ennen nostamista, että kulho, työvälineet, aukon kansi ja johto on
kiinnitetty kunnolla.
O
Ota laitetta siirtäessäsi aina kiinni sekoitinpään kahvasta.
O
Älä siirrä tai nosta laitetta koneeseen kiinnitetystä lisälaitteesta.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä silloin, kun siihen on kiinnitetty lisälaite.
Muuten keittiökone voi muuttua epävakaaksi.
O
Älä käytä laitetta työtason reunan lähellä tai jos johto roikkuu työtason reunan
yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Jos käytät jatkojohtoa:
1. Jatkojohtoon merkityn sähkölaitteen suojausluokan tulee olla vähintään
koneen suojausluokitusta vastaava.
2. Johto on sijoitettava siten, että se ei kiemurtele ympäri pöytää tai työtasoa,
josta lapset voivat vetää sen alas tai jolloin siihen voidaan vahingossa
kompastua.

216
3. Jatkojohdon tulee olla tyypiltään maadoitettu kolmesta johtimesta koostuva
johto. Koneen sähkösuojausluokitus on merkitty koneen pohjaan.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Maksimiteho perustuu pienoisleikkuri-/myllylisälaitteeseen, joka kuluttaa
suurimman tehon. Muut lisälaitteet voivat kuluttaa vähemmän tehoa.
O
Käytä laiteta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäyttöön. Kenwood-yhtiö
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai jos näitä ohjeita ei
ole noudatettu.
Tehonkulutus
O
Siirtyy automaattisesti OFF-tilaan, kun laite on ollut 20 minuuttia
käyttämättömänä1).
O
OFF-tila: 0,3 W.
1)
Käynnistä kone uudelleen kääntämällä nopeudensäädin asentoon “P” tai “1” ja
palauttamalla se sen jälkeen asentoon ”0”.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.

217
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Käännä virta pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
O
Kulhotyökalun istukassa
voi näkyä hieman rasvaa ensimmäisen käytön
yhteydessä. Tämä on normaalia – pyyhi se vain pois.
Laitteen ja liitäntöjen suojukset
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa (myös koneen alla olevat jalat).
O
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
O
Säilytä johdon ylimääräistä osaa koneen takaosan säilytyslokerossa.
Kulho ruostumatonta terästä
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai
-villan avulla. Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä etäällä lämmönlähteistä, kuten liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
Työvälineet ja roiskesuoja
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.

218
H

219
Osaluettelo
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

220
Varusteiden kiinnityspaikat
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
2
Työvälineliitäntä
Sekoitin
3
Suuren nopeuden kiinnityspaikan
kansi
4
Sekoitinpää
5
Kahva
6
Nopeudensäädin
7
Päänvapautusvipu
8
Moottoriosa
9
Kulho
10
K-vatkain
11
Vispilä
12
Taikinatyöväline
13
Roiskesuoja
14
Kulhon alustan tyyny
15
Mittalusikka
16
Johdon säilytys

221
Tehosekoittimen käyttö
Käyttökaaviot ja -ohjeet
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

222
Tärkeää
O
Jos sekoittimen pää nostetaan käytön aikana, laite pysähtyy heti. Voit käynnistää
sekoittimen uudelleen laskemalla sekoituspään alas, kääntämällä nopeudensäätimen
O-asentoon, odottamalla muutaman sekunnin ja valitsemalla nopeuden uudelleen.
Sekoittimen pitäisi käynnistyä heti uudelleen.
O
Varmista, että kulhossa ei ole työvälineitä, kun muita liitäntöjä käytetään.
O
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota
sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Varmista, että jalat ja työtaso ovat puhtaat ja kuivat ennen kuin käytät tuotetta.
1 RKierrä pään nostovipua myötäpäivään ja nosta sekoitinpäätä kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä kulho alustaansa ja lukitse se kääntämällä sitä vastapäivään.
3 Lisää sekoitettavat ainesosat kulhoon.
4 Aseta tarvittava työväline paikalleen. Paina työkalua ylös ja käännä, jotta se lukittuu
paikalleen.
5 Laske sekoitinpää kiertämällä pään nostovipua vastapäivään kunnes se lukittuu.
6 Liitä laitteen johto pistorasiaan. Käynnistä kone kääntämällä nopeussäädin halutun
nopeuden asentoon.
7 Käytä sykeasentoa (P), kun haluat käyttää syketoimintoa, joka toimii sykäyksittäin
suurimmalla mahdollisella nopeudella.
8 Palauta nopeudensäätöpainike käyttämisen jälkeen O OFF asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
9 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan kääntämällä myötäpäivään ja irrottamalla.
Vinkit ja vihjeet
O
Jos työkalut eivät saa nostettua aineksia kulhon pohjalta, katso ohjeet tilanteen
korjaamiseen kohdasta ”Työkalun säätö”.
O
Keittiökoneessa on hidaskäynnistystoiminto roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa
on paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken
ajan.
O
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
O
Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi
aineosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
Vinkit ja vihjeet – K-vispilä
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä
huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
O
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa sanota muuta.
Vinkit ja vihjeet – Vatkain
O
Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa
eikä keltuaista.
Vinkit ja vihjeet – Taikinatyökalu
O
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa
taikinanpuolikkaat erikseen.

223
Hiiva
O
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja
sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos vaahtoaa.
O
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
O
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
O
Anna taikinan nousta voidellussa polyeteenipussissa tai keittiöpyyhkeellä peitetyssä
kulhossa. Anna sen olla lämpimässä paikassa, kunnes sen koko on kaksinkertaistunut.
Roiskesuojan asettaminen paikalleen ja käyttäminen
Käyttökaaviot ja -ohjeet
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

224
Tärkeää
O
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan saranallisen
osan kautta.
O
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
1 Nosta sekoitinpäätä, kunnes se lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Paina roiskesuoja sekoitinpään alapuolelle niin, että se menee täysin paikalleen.
Kourumaisen osan sijainnin tulee olla kuvan mukainen.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske sekoitinpää alas.
Huomaa: Roiskesuojaa voidaan kiinnittämisen jälkeen kääntää 90 astetta vasemmalle tai
oikealle sen mukaan, missä asennossa sekoitinta käytetään.
6 Irrota roiskesuoja nostamalla sekoitinpäätä ja painamalla se alas.
7 Mittalusikkaa voidaan käyttää myös syöttökourun kantena. Kiinnitä lusikka laskemalla se
syöttökourun päälle ja työntämällä se paikalleen.
Huomaa: Mittalusikka sopii syöttökouruun kummassakin suunnassa.

225
Käyttökaavio
MAX
(Min)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

226
MAX
(Min)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(Min)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

227
Reseptit
Vaalean leivän taikina
800 g jauhoja
9 g suolaa
13 g kuivattua pikahiivaa
448 ml vettä
15 g paistorasvaa tai voita
1 Kiinnitä kulho tehosekoittimeen.
2 Kaada vesi kulhoon ja sen jälkeen muut ainesosat.
3 Sekoita nopeudella 1 45–60 sekunnin ajan tai kunnes taikina on valmis.
4 Vaivaa taikinaa nopeudella 2 3–4 minuutin ajan.
5 Aseta taikina kahteen 900 g:n leipävuokaan tai muotoile siitä sämpylöitä ja aseta ne
uunipellille.
6 Peitä pyyhkeellä ja jätä taikina nousemaan lämpimässä paikassa 45–50 minuutin ajaksi
kunnes sen koko on kaksinkertaistunut.
7 Paista 200 °C:ssa 40 minuutin ajan tai sämpylöiden kyseessä ollessa 15–20 minuutin ajan.
Pizzataikina
500 g jauhoja
30 g oliiviöljyä
7 g suolaa
7 g hiivaa
300 ml vettä
1 Kiinnitä kulho tehosekoittimeen.
2 Lisää kaikki ainesosat.
3 Kiinnitä taikinakoukku ja laske pää.
4 Sekoita 1-nopeudella yhden minuutin ajan.
5 Vaivaa taikinaa 2–4 minuuttia.
6 Muotoile taikina palloksi jauhotetulla työtasolla.
7 Peitä taikina kostealla pyyhkeellä ja jätä se lepäämään 30–40 minuutin ajaksi lämpimään
paikkaan.
8 Jaa taikina kahtia ja tee siitä 15 cm:n pizzapohja.
9 Siirrä pizzapohja jauhotetulle uunipellille, lisää täytteet ja paista 10–15 minuutin ajan
240 °C:ssa.
Luumumarinadi
125 g juoksevaa kirkasta hunajaa
20 g pehmeitä luumuja
20 ml vettä
1 Laita kaikki ainesosat monitoimimyllyyn. Laita jääkaappiin jäähtymään yöksi.
2 Kiinnitä sauvasekoitin keittiökoneeseen.
3 Käytä sykäystoimintoa 4 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
Huomaa: Pienoisleikkuri-/myllylisälaite on ostettavissa erikseen.

228
Työvälineen säätäminen
Käyttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Työvälineiden korkeus kulhossa on säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä tarvitse
säätää. Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä, käytä oikean kokoista kiintoavainta.
1 Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta.
2 Nosta sekoitinpää ylös ja työnnä vispilä, K-vatkain tai taikinatyökalu paikalleen.
3 Laske sekoitinpää alas. Jos välystä tarvitsee säätää, nosta sekoitinpää ylös ja poista
työkalu. Työkalun tulee juuri ja juuri koskettaa kulhon pohjaa.
4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää vartta. Voit laskea
työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta kääntämällä akselia myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta työväline keittiökoneeseen ja laske sekoitinpää alas. Tarkista sijainti edellä kuvatulla
tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun asento on oikea,
kiinnitä mutteri kunnolla.
O
Huomautus: Kiintoavain esitetään vain havainnollistamisen vuoksi.
F1 F2

229
Johdon säilytys
G1 G2

230
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.

231
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Visiplä tai K-vatkain osuu
kulhon pohjaan tai ei ylety
kulhon pohjalla oleviin
ainesosiin.
Työkalu väärällä
korkeudella. Säädä
korkeutta.
Säädä korkeutta sopivalla
kiintoavaimella – ks. osaa
"Työkalun säätö".
Tehosekoitin liikkuu
työtasolla.
Koneen alapuolella olevat
ainesosien jäämät voivat
saada koneen liikkumaan.
Puhdista ja kuivaa jalat ja
työtaso perusteellisesti.
Keittiökone pysähtyy
kesken käytön.
LED-valo vilkahtaa kahdesti,
minkä jälkeen se syttyy ja
sammuu hitaasti – jakso
toistuu.
tai
LED-valo vilkahtaa nopeasti
8 kertaa 2 sekunnin aikana,
minkä jälkeen seuraa kaksi 1
sekunnin vilkahdusta.
Ylikuormitussuoja lauennut.
Maksimikapasiteetti
saavutettu.
Nopeusanturin vika.
Ylikuumentumisjärjestelmä
käynnistynyt.
1) Palauta nopeussäädin
asentoon 0 ja yritä käynnistää
kone uudelleen.. Jos ongelma ei
poistu,
poista ainesosat kulhosta ja
yritä uudelleen. Jos ongelma
ratkesi, irrota koneen virtajohto
pistorasiasta ja anna koneen
jäähtyä 45 minuutin ajan.
Nopeussäätimen LED-tilojen selitys
1) Nopeus-säätimen LED-
valo on sammuneena
koneen virran ollessa päällä.
Keittiökoneessa on ollut
virta päällä yli 20 minuuttia
eikä sitä ole käytetty,
ja kone on tästä syystä
siirtynyt OFF-tilaan.
Käynnistä kone uudelleen
kääntämällä nopeudensäädin
asentoon “P” tai “1” ja
palauttamalla se sen jälkeen
asentoon ”0”.
2) Yksittäinen 1 sekunnin
vilkahdus, jota seuraa 5
sekunnin sammuminen,
toistuu jatkuvasti.
Nopeussäädin asennossa
Off pään nostimen ollessa
alhaalla ja koneen ollessa
virtaan kytkettynä..
Normaali käyttö.
3) LED-valo sammuu ja
syttyy jatkuvasti.
Tehosekoittimen pää
nostettu käytön aikana.
Tehosekoitin liitetty
verkkovirtaan pään ollessa
alhaalla ja nopeussäätimen
ollessa asetettuna johonkin
nopeusasentoon.
Laske sekoittimen pää alas
ja/tai palauta nopeussäädin
asentoon‘O’ ja käynnistä kone
uudelleen.
4) Neljä vilkahdusta
sekunnissa2 sekunnin ajan
ja sen jälkeen1 sekunnin
ajan sammuneena, jonka
jälkeenvilkahtaa 2 kertaa:
2 x 1 sekunnin ajan päällä,
sen jälkeen 1 sekunnin ajan
pois päältä. Jakso toistuu,
kunnes se lopetetaan.
Moottori ylikuumentunut. Palauta nopeussäädin
asentoon “0”. Irrota koneen
johto pistorasiasta ja odota 15
minuuttia ennen kuin käynnistät
koneen uudelleen.

232
Ongelma Syy Ratkaisu
5) Neljä vilkahdusta 2
sekunnin ajan, sen jälkeen 1
sekunnin ajan sammuneena,
jonka jälkeen vilkahtaa
4 kertaa: 4 x 1 sekunnin
ajan päällä, ja sen jälkeen 1
sekunnin ajan pois päältä.
Triac/PCBA -vika.
Turvapiirin vika.
Turvarelevika.
Palauta säädin asentoon “0”.
Irrota koneen johto pistorasiasta
ja odota 15 minuuttia ennen kuin
käynnistät koneen uudelleen.
6) Neljä vilkahdusta
sekunnissa 2 sekunnin ajan
ja sen jälkeen 1 sekunnin
ajan sammuneena. Tämän
jälkeen vilkahtaa 3 kertaa:
3 x (1 sekunti päällä, sen
jälkeen 1 sekunti pois
päältä).
NTC-vika. Palauta säädin asentoon “0”.
Irrota koneen johto pisto-
rasiasta ja odota 15 minuuttia
ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen. Jos vika ei poistu,
ota yhteyttä paikalliseen
huoltokeskuk-seen.

233
Türkçe
O
Güvenlik
O
Fişe takmadan önce
234-235
235
O
Bakım ve Temizlik 236-237
O
Parça Listesi 238-240
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı 240-242
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım
Talimatları 240-242
O
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve
kullanmak için 242-243
O
Kullanım Tablosu
O
Tarifler
O
Aleti Ayarlama
O
Kablo Saklama
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri
244-245
246
247
248
249
O
Sorun Giderme Kılavuzu 250-251

234
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. (Makinenin tabanında yer alan nominal
değer etiketi çıkarılmamalıdır).
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Her zaman hız kontrolünü ‘O’ KAPALI konumuna getirin ve araçları/eklentileri
takmadan veya çıkarmadan önce, kullanımdan sonra ve temizlemeden önce fişi
prizden çekin.
O
Her zaman uzuvlarınızı, saçlarınızı, mücevher ve sarkan kıyafetlerinizi hareketli
parçalardan ve açıklıklardan uzak tutun.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz
ya da onarıma gönderiniz. Bu konuda. sayfadaki ‘Servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
O
Asla parmaklarınızı menteşe mekanizmasına sokmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken kullanmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
O
Asla onaylanmamış eklentileri kullanmayın.
O
Bir kase aleti kullanırken, cihazı çalıştırırken kasenin her zaman takılı
olduğundan emin olun.
O
Aynı anda birden fazla priz (Kase aleti yuvası ve Yüksek Hızlı çıkış)
kullanmayın.
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen maksimum miktar ve hızları asla
aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli kullanımdan sonra sıcak
olabilirler.
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun.
O
Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların, dış kapağın ve kablonun
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
O
Cihazı taşırken her zaman mikser başlığındaki tutacaktan tutun.
O
Cihazı, makineye takılı olan bir eklentiyi kullanarak hareket ettirmeyin veya
kaldırmayın.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın,
bunu yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya çalışma yüzeyinden
sarkıtmayın veya takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Uzatma kablosu kullanılacaksa:
1. Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın
nonimal elektrik değerleri kadar olmalıdır.

235
2. Kablo çocuklar tarafından çekilebileceği ya da istemeden düşmeye yola
açabileceği için tezgah ya da masa üstünden sarkmamalıdır.
3. Uzatma kablosu topraklı, 3 telli kablo olmalıdır. Cihazın elektriksel nominal
değerleri ünitenin altında yer almaktadır.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Maksimum değer en büyük yükü çeken doğrayıcı/öğütücü eklentiye bağlıdır.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Güç Tüketimi
O
20 dakika süresince herhangi bir işlem yapılmadığında, otomatik olarak KAPALI
moduna geçer1).
O
KAPALI Modu: 0,3W.
1)
Makineyi yeniden aktif hale getirmek için, hız kontrol düğmesini 'P' veya '1'e
çevirin ve sonrasında '0' a geri getirin.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.

236
Bakım ve temizlik
O
Temizlemeye başlamadan önce her zaman aygıtın çalışmasını durdurunuz ve
fişini prizden çekiniz.
O
İlk kullandığınızda kase aleti yuvasında
bir miktar yağ görünebilir. Bu
normaldir – temizleyin.
Cihaz ve Çıkış Kapakları
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın (makinenin alt tarafındaki ayaklar dahil).
O
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler kullanmayın.
O
Fazla kabloyu makinenin arkasındaki kablo depolama kısmına yerleştirin.
Paslanmaz çelik kase
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik kasenizi temizlemek için hiçbir zaman tel fırça, sert yün veya
çamaşır suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (ocaklar, fırınlar, mikrodalgalar).
Aletler ve sıçrama koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.

237
H

238
Parça Listesi
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

239
Eklenti çıkışları
1
Yüksek hız çıkışı
2
Kase aleti soketi
Mikser
3
Yüksek hız çıkışı kapağı
4
Mikser kafası
5
Tutamak
6
Hız kontrol düğmesi
7
Kafa açma kolu
8
Güç ünitesi
9
Kase
10
K çırpıcı
11
Çırpıcı
12
Hamur aleti
13
Sıçrama koruyucusu
14
Kase Altlığı
15
Ölçü kaşığı
16
Kablo saklama

240
Mutfak Robotunuzun Kullanımı
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

241
Önemli
O
Eğer mikser kafası çalışma sırasında kalkarsa makine hemen durur. Mikseri tekrar
çalıştırmak için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını ‘O’ pozisyonuna getirin, birkaç
saniye bekleyin ve sonra hızı tekrar seçin. Mikser kaldığı yerden çalışmaya hemen
başlayacaktır.
O
Diğer çıkışları kullanırken kaseye hiç bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş olmamalıdır.
O
Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada kekler, krema yağı ve şeker),
zarar verebilirsiniz.
O
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz.
O
Ürünü kullanmadan önce, ayakların ve çalışma yüzeyinin temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
1 Kafa kaldırma kolunu saat yönünde çevirin ve mikser kafasını kilitleninceye kadar kaldırın.
2 Kaseyi tabana yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünün tersine çevirin.
3 Karıştırılacak ilgili malzemeleri kaseye ekleyin.
4 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin. Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek kilitleyin.
5 Kafa kaldırma kolunu saat yönünün tersine çevirerek mikser kafasını alçaltın ve kilitlenene
kadar indirin.
6 Fişi prize takın. Hız kontrolünü istediğiniz ayara getirerek mutfak robotunu çalıştırın.
7 Maksimum hızda kısa aralıklarla çalıştırmak için puls (P) modunu kullanın.
8 Kullanımdan sonra hız kontrolünü ‘O’ KAPALI pozisyonuna getirin ve Mutfak Robotunu
fişten çekin.
9 Aleti saat yönünde döndürerek alet soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
Tavsiye ve İpuçları
O
Aletler kasenin altındaki malzemeleri almıyorsa, 'Alet Ayarlama' bölümüne bakın.
O
Mutfak aygıtının, dökülmeleri en aza indirgemek için ‘yumuşak başlama’ özelliği vardır.
Ancak, eğer makine kasenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım varken çalıştırılırsa
mikserin seçilen hıza erişmesinin birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.
O
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
O
Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için karıştırmayı durdurun ve kaseyi
sık sık spatula ile kazıyın.
Tavsiye ve İp Uçları - K Çırpıcı
O
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya
önce yağı yumuşatın.
O
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın.
Tavsiye ve İpuçları - Çırpıcı
O
En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir. Yumurta beyazlarını
çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya yumurta sarısı olmadığından emin olun.
Tavsiye ve İpuçları - Hamur Aleti
O
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir yarıyı ayrı
ayrı yapın.

242
Maya
O
Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra maya ve şekeri
ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca bekleyin.
O
Taze maya: unun içine ufalayın.
O
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
O
Hamuru yağlı bir politen torbaya veya kurulama bezi ile kaplanmış bir kaseye koyun. Daha
sonra hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde bekletin.
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve kullanmak için
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

243
Önemli
O
Mikserin sıçrama koruyucusunun kaldırma kanadını açarak diğer içerikleri çanağa
atabilirsiniz.
O
Ek parçaları değiştirmek için sıçrama koruyucusunu kaldırmanıza gerek yoktur.
1 Mikserin kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanağı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu mikserin kafasının altına tamamen yerleşinceye kadar itin. Oluk
bölümü gösterildiği gibi yerleşmelidir.
4 İstediğiniz ek parçayı takınız.
5 Mikserin kafasını aşağı doğru indiriniz.
Not: Sıçrama koruyucusu takıldıktan sonra, mikserin hangi konumda kullanıldığına bağlı
olarak 90 derece sola veya sağa döndürülebilir.
6 Sıçrama koruyucusunu mikser kafasını yukarı kaldırıp koruyucuyu aşağı doğru iterek
çıkartın.
7 Ölçü kaşığı ek olarak, besleme oluğunun kapağı olarak da kullanılabilir. Sabitlemek için,
ölçü kaşığını besleme oluğuna alçaltın ve yerine itin.
Not: Ölçüm kaşığı besleme oluğuna her iki yönde de oturacaktır.

244
Kullanım Tablosu
MAX
(dak.)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

245
MAX
(dak.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
(MAX)
(dak.)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

246
Recipes
Beyaz Ekmek Hamuru
800 gr Un
9 gr Tuz
13 gr Toz Kuru Maya
448 ml Su
15 gr Tereyağı
1 Kaseyi mutfak robotuna takın.
2 Suyu kaseye dökün ardından kalan malzemeleri ekleyin.
3 1. hızda 45 – 60 saniye kadar veya hamur oluşana kadar karıştırın.
5 2. hızda 3-4 dakika kadar yoğurun.
5 Hamuru iki adet 2 lb'lik (900 g) ekmek kalıbına yerleştirin veya rulo haline getirerek
yağlanmış bir pişirme tepsisine yerleştirin.
6 Bir havlu ile kaplayın ve hamurun ılık bir yerde boyutu ikiye katlanıncaya dek 45-60
dakika kabarmasını bekleyin.
7 200°C'de 40 dakika veya rulolar için 15 – 20 dakika süresince pişirin.
Pizza Hamuru
500 gr Un
30 gr Zeytinyağı
7 gr Tuz
7 gr Maya
300 ml Su
1 Kaseyi mutfak robotuna takın.
2 Bütün malzemeleri ekleyin.
3 Hamur kancası takın ve kafayı indirin.
4 1. hızda 1 dakika kadar karıştırın.
5 2. hızda 4 dakika kadar yoğurun.
6 Hamuru, unlanmış bir çalışma yüzeyinde top haline getirin.
7 Hamurun üzerini nemli bir bezle örtüp ılık bir yerde 30-40 dakika dinlenmeye bırakın.
8 İkiye bölün ve 15 cm'lik pizza tabanı şeklinde açın.
9 İrmik kaplı bir fırın tepsisine aktarın, pizzanızı süsleyin/üzerini doldurun ve 240°C'de 10-15
dakika pişirin.
Kuru erik marinatı
125g Şeffaf Akışkan Bal
20 g Yumuşak Erik
20 ml Su
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü içine koyun. Gece boyunca buzdolabında
bekletin.
2 Eklentiyi Mutfak Robotuna takın.
3 5 saniye boyunca puls işlevini çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Not: Mini doğrayıcı/öğütücü eklentisi ayrıca satın alınabilir.

247
Alet Ayarlama
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez. Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz doğru ölçüde bir anahtar
kullanın.
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve Çırpıcıyı, K Çırpıcıyı veya hamur aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kafasını kaldırın ve
aleti çıkarın. İdeal olarak alet nerdeyse kasenin tabanına dokunmalıdır.
4 Uygun somun anahtarı ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu yeterince sıkıştırın.
Aleti kasenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün tersine çevirin. Aleti kasenin
tabanından uzaklaştırmak için mili saat yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin, yukarıdaki
noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu
sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın.
O
Not: Somun anahtarı sadece temsili olarak gösterilmiştir.
F1 F2

248
Kablo Saklama
G1 G2

249
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web
sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.

250
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı
kullanarak yüksekliği ayarlayın
– “Alet Ayarlama” bölümüne
bakın.
Mikser çalışma tezgahında
hareket ediyor.
Makinenin alt tarafında yer
alan malzeme kalıntıları,
makinenin hareket
etmesine katkıda bulunur.
Ayakları ve çalışma yüzeyini
güzelce temizleyin.
Mutfak robotu çalışma
sırasında duruyor.
LED ışığı iki kez yanıp
sönüyor, ardından ışık
açılıp ve sönüyor - döngü
tekrarlanıyor.
Veya
LED ışığı 2 saniyede 8 kez
hızla yanıp sönüyor ve
ardından 2 x 1 saniye yanıp
sönüyor.
Aşırı yük koruması
etkinleştirildi.
Maksimum kapasite aşıldı.
Hız başarısız oldu.
Aşırı ısınma sistemi
etkinleştirildi.
1) Kontrol kadranını 0 hız
konumuna getirin, makineyi
yeniden başlatmayı deneyin.
Hata devam ederse, kasedeki
malzemeleri çıkarın ve yeniden
deneyin. Sorun çözülmez ise,
makineyi fişten çekin 45 dakika
kadar soğumasını bekleyin.
Kontrol Kadranı LED Durumlarının Açıklaması
1) Makine fişe takılıyken
kontrol kadranı LED ışığı
kapalı.
Mutfak Robotu, 20
dakikadan uzun süre
çalıştırılmadan fişe takılı
bırakıldı ve KAPALI
moduna geçti.
Makineyi yeniden aktif hale
getirmek için, hız kontrolünü 'P'
veya '1'e çevirin ve sonrasında
‘O’ a geri getirin.
2) 1 saniyelik süre tek yanıp
sönme ve sonrasında 5
saniyelik kapanma, sürekli
tekrarlanma.
Makine fişe takılı ve
kafa kaldırma aşağı
pozisyondayken, kontrol
kadranı kapalı konumda.
Normal çalışma.
3) LED ışığı sürekli olarak
açılıp söner.
Çalışma sırasında mikser
kafası yükseldi.
Mikser, kafası aşağıda
ve kontrol kadranı hız
konumuna ayarlanmış
olarak takılı.
Mikser kafasını indirin ve/veya
kontrol kadranını, 'O' konumuna
getirin, makineyi yeniden
başlatın.
4) 2 saniyelik bir süre
boyunca saniyede dört kez
yanıp sönüyor, ardından 1
saniye boyunca yanmıyor
ve sonrasında 2 kez yanıp
sönüyor: 2x(1 saniye açık,
sonrasında 1 saniye kapalı).
Dizi, giderilene kadar
tekrarlanıyor.
Motor Aşırı Isınma Arızası. Kontrol kadranını '0’ konumuna
geri getirin. Makinenin fişini
çekin, tekrar çalıştırmadan önce
15 dakika bekleyin.

251
Problem Nedeni Çözüm
5) 2 saniyelik bir süre
boyunca saniyede dört kez
yanıp sönüyor, ardından 1
saniye boyunca yanmıyor
ve sonrasında 4 kez yanıp
sönüyor: 4x(1 saniye açık,
sonrasında 1 saniye kapalı).
Triyak/PCBA Arızası.
Emniyet FlipFlop Arızası.
Emniyet Rölesi Arızası.
Kontrol kadranını '0’ konumuna
geri getirin. Makinenin fişini
çekin, tekrar çalıştırmadan önce
15 dakika bekleyin.
6) 2 saniyelik bir süre
boyunca saniyede dört kez
yanıp sönüyor, ardından 1
saniye boyunca yanmıyor
ve sonrasında 3 kez yanıp
sönüyor: 3x(1 saniye açık,
sonrasında 1 saniye kapalı).
NTC Arızası Kontrol kadranını '0’ konumuna
geri getirin. Makinenin fişini
çekin, tekrar çalıştırmadan önce
15 dakika bekleyin.
Hata devam ediyorsa, yerel
servis merkezi ile iletişime geçin.

252
Česky
O
Bezpečnost
O
Před zapojením
253-254
254
O
Péče a čištění 255-256
O
Seznam dílů 257-259
O
Používání kuchyňského robota 259-261
O
Nákresy a pokyny k použití 259-261
O
Nasazení a používání krytu mísy 261-262
O
Tabulka doporučeného nastavení
O
Recepty
O
Nastavení nástrojů
O
Uložení kabelu
O
Servis a údržba
263-264
265
266
267
268
O
Průvodce odstraňováním problémů 269-270

253
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. (Štítek s označením
jmenovitého výkonu na spodní straně přístroje neodstraňujte.)
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu nebo zástrčky, je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
Před nasazováním nebo sundáváním nástrojů/nástavců, po použití přístroje
a před čištěním vždy otočte ovladač rychlosti do polohy ‚O‘ (vypnuto) a
odpojte přístroj od zdroje napájení.
O
Vždy udržujte části těla, vlasy, šperky a volné oděvy v dostatečné vzdálenosti
od pohyblivých částí a nasazených nástavců.
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
O
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený. Dejte ho přezkoušet nebo opravit:
viz ‚Servis a údržba‘.
O
Nikdy nevkládejte prsty do pantového mechanismu.
O
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly zatáhnout
děti.
O
Kuchyňský robot nikdy nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté poloze.
O
Pohonnou jednotku, napájecí kabel a zástrčku nikdy nenamáčejte.
O
Nikdy nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Zajistěte, že při spuštění přístroje za použití nástroje k míse bude vždy
nasazená mísa.
O
Nepoužívejte současně více než jeden výstup (výstup pro nástroje k míse
a výstup pro vysokou rychlost).
O
Nepřekračujte množství a rychlosti uvedené v tabulce doporučeného
nastavení.
O
Před použitím příslušenství si přečtěte bezpečnostní pokyny uvedené v jeho
návodu.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte opatrní, protože
mohou být horké.
O
Přístroj je těžký, buďte opatrní při jeho zvedání.
O
Než přístroj zvednete, ujistěte se, že hlavice je zajištěná a mísa, nástavce, kryt
vývodu a přívodní šňůra jsou zabezpečené.
O
Při přenášení přístroj vždy uchopte za rukojeť na hlavici mixéru.
O
Nepřenášejte ani nezvedejte přístroj pomocí připojeného nástavce.
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského robotu.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy nebo v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.

254
O
Při použití prodlužovacího kabelu:
1. Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně vysoký
jako jmenovitý výkon spotřebiče.
2. Kabel by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku nebo
přes stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde by o něj mohl někdo
náhodou zakopnout.
3. Jako prodlužovací kabel by měla být použita uzemněná trojlinka. Jmenovitý
výkon spotřebiče je uveden na spodní straně přístroje.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
O
Maximální výkon odpovídá výkonu sekáčku/mlýnku, který má nejvyšší
spotřebu. Ostatní nástavce mohou mít nižší spotřebu energie.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Spotřeba energie
O
Automatické přepnutí do režimu VYPNUTO po 20 minutách nečinnosti1).
O
Režim VYPNUTO: 0,3 W.
1)
Přístroj znovu aktivujete tím, že otočíte přepínač rychlostí do polohy
‚P‘ nebo ‚1‘ a poté do polohy ‚0‘.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro
styk s potravinami.

255
Péče a čištění
O
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky.
O
Na výstupu pro nástroje k míse
může být při prvním použití malé množství
maziva. Jedná se o běžný jev – mazivo setřete.
Přístroj a kryty výstupů
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte (včetně nožiček na spodní straně přístroje).
O
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do vody.
O
Nadbytečný kabel ukládejte v prostoru pro uložení kabelu vzadu na přístroji.
Nerezová mísa
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního kamene použijte ocet.
O
Chraňte před vysokou teplotou (sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
Nástroje a kryt mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.

256
H

257
Seznam dílů
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

258
Výstupy pro nástavce
1
Výstup pro vysokou rychlost
2
Výstup pro nástroje k míse
Mixér
3
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
4
Hlavice mixéru
5
Rukojeť
6
Knoflík k ovládání rychlosti
7
Páčka pro uvolnění hlavice
8
Hnací jednotka
9
Mísa
10
K-metla
11
Šlehací metla
12
Hnětací hák
13
Kryt mísy
14
Podložka pod mísu
15
Odměrka
16
Prostor pro uložení kabelu

259
Používání kuchyňského robota
Nákresy a pokyny k použití
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

260
Důležité upozornění
O
Pokud hlavici mixéru během provozu zvednete, robot ihned přestane pracovat.
Chcete-li jej znovu spustit, sklopte hlavici mixéru, otočte přepínač rychlostí do vypnuté
polohy ‚O‘, počkejte pár sekund a pak znovu zvolte rychlost. Mixér by se měl ihned
znovu spustit.
O
Když používáte ostatní výstupy, nesmí být nástroje k míse nasazené ve výstupu ani
uložené v míse.
O
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě základního těsta na
moučníky nebo šlehání tuku s cukrem), protože by se mohla poškodit.
O
Nikdy nepřekračujte maximální objemy a rychlosti - přístroj by se mohl přetížit.
O
Před použitím přístroje prověřte, zda jsou povrch a nožičky čisté a suché.
1 Otočte páčkou pro zvedání hlavice ve směru hodinových ručiček a zvedejte hlavici
robota, dokud nezaklapne.
2 Nasaďte mísu na základnu a otočením proti směru hodinových ručiček ji zajistěte.
3 Vložte do mísy ingredience, které je třeba rozmixovat.
4 Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru a otočením
zajistěte.
5 Otočte páčkou pro zvedání hlavice proti směru hodinových ručiček a spouštějte hlavici
robota, dokud nezaklapne.
6 Připojte přístroj ke zdroji napájení. Zapněte ho otočením ovladače rychlosti na
požadovanou rychlost.
7 Pro krátké impulzy maximální rychlosti použijte pulzní režim (P).
8 Po použití vraťte ovladač rychlosti do vypnuté polohy „O“ a kuchyňský robot odpojte ze
zásuvky.
9 Nástroj z výstupu uvolněte otočením ve směru hodinových ručiček a pak jej vytáhněte.
Rady a tipy
O
Pokud nástroje nedosáhnou na ingredience na dně mísy, projděte si pokyny v části
Nastavení nástrojů.
O
Váš kuchyňský robot je vybaven funkcí pomalého spuštění, která minimalizuje
rozstříknutí při zapnutí. Pokud však přístroj zapnete, když je v míse tuhá směs, například
chlebové těsto, může trvat několik sekund, než přístroj dosáhne zvolené rychlosti.
O
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí.
O
Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte a stírejte stěny mísy
pomocí stěrky.
Rady a tipy – K-metla
O
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk s pokojovou teplotou nebo
jej předem nechte změknout.
O
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené ingredience.
Rady a tipy – šlehací metla
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky pokojovou teplotu.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse není tuk nebo vaječný
žloutek.

261
Rady a tipy – hnětací hák
O
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej, odeberte polovinu těsta
a každou polovinu zpracujte samostatně.
Droždí
O
Sušené droždí (typ, který je třeba rozpustit ve vodě): Nalijte do mísy teplou vodu. Pak
přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi 10 minut do zpěnění.
O
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
O
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
O
Vložte těsto do polyetylenového sáčku potřeného zevnitř tukem nebo do mísy přikryté
utěrkou. Potom ho nechejte v teple, dokud se jeho objem nezdvojnásobí.
Nasazení a používání krytu mísy
Nákresy a pokyny k použití
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

262
Důležité upozornění
O
Při mixování je možné přidávat ingredience rovnou do mísy násypkou v krytu.
O
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte kryt proti stříkání sundávat.
1 Zvednête hlavici robota, až se zajistí v horní poloze.
2 Nasaďte na základnu mísu.
3 Tlačte kryt na spodní stranu hlavice robota, dokud nezapadne na místo. Strana
s násypkou by měla být umístěna tak, jak je uvedeno na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavici robota..
Poznámka: Nasazený kryt je možné otáčet doleva a doprava až o 90 stupňů v závislosti na
tom, v jaké poloze se robot používá.
6 Sundejte kryt mísy tak, že zvednete hlavici robota a kryt zatlačíte dolů.
7 K zakrytí násypky lze použít odměrku. Vložte odměrku na násypku a zatlačte ji na místo.
Poznámka: Odměrka do násypky zapadne v obou směrech.

263
Tabulka doporučeného nastavení
MAX
(Min)
Total
300 g 1.2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

264
MAX
(Min)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(Min)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

265
Recepty
Těsto na bílý chléb
800 g mouky
9 g soli
13 g instantního sušeného droždí
448 ml vody
15 g sádla nebo másla
1 Nasaďte mísu na robota.
2 Nalejte do mísy vodu a poté vložte zbývající ingredience.
3 Mixujte při rychlosti 1 po dobu 45–60 sekund nebo dokud se nevytvoří těsto.
4 Zpracovávejte těsto 3–4 minuty při rychlosti 2.
5 Přemístěte těsto do 900g forem nebo ho vytvarujte do rohlíků a položte je na vymazaný
plech.
6 Přikryjte těsto utěrkou a nechejte ho 45–60 minut kynout na teplém místě, dokud se jeho
objem nezdvojnásobí.
7 Pečte 40 minut (chléb) nebo 15–20 minut (rohlíky) při teplotě 200 °C.
Těsto na pizzu
500 g mouky
30 g olivového oleje
7 g soli
7 g droždí
300 ml vody
1 Nasaďte mísu na robota.
2 Vložte do mísy všechny ingredience.
3 Nasaďte hnětací hák a spusťte hlavici.
4 Mixujte 1 minutu při rychlosti 1.
5 Zpracovávejte 4 minuty při rychlosti 2.
6 Vytvarujte z těsta na pomoučeném povrchu kouli.
7 Přikryjte těsto vlhkou utěrkou a nechejte ho na teplém místě 30–40 minut odpočívat.
8 Rozdělte těsto na dva díly a vyválejte dva 15cm korpusy na pizzu.
9 Přemístěte je na plech vysypaný pšeničnou krupicí, poklaďte surovinami a pečte
10–15 minut při teplotě 240 °C.
Marináda ze sušených švestek
125 g čirého tekutého medu
20 g měkkých sušených švestek
20 ml vody
1 Vložte všechny ingredience do minisekáčku/mlýnku. Nechejte je přes noc v lednici.
2 Nasaďte nástavec na kuchyňský robot.
3 Zapněte na 4 sekundy pulzní režim.
4 Použijte podle potřeby.
Poznámka: Minisekáček/mlýnek lze zakoupit samostatně.

266
Nastavení nástrojů
Nákresy a pokyny k použití
Důležité
O
Nástroje jsou nastaveny na správnou výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování. Pokud však výšku některého nástroje chcete upravit,
použijte klíč vhodné velikosti.
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici robota a nasaďte šlehací metlu, K-metlu nebo hnětací hák.
3 Spusťte hlavici robota.. Pokud je třeba upravit výšku nástroje, zvedněte hlavici robota ve
vyjměte nástroj. Nástroj by se měl pokud možno téměř dotýkat dna mísy.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně uvolněte matici, abyste mohli upravit hřídel. Chcete-li
nástroj přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí ve směru hodinových ručiček. Chcete-li nástroj
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí proti směru hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do robota nástroj a spusťte hlavici dolů. (Zkontrolujte pozici nástroje podle
bodů výše.).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude nástroj nastavený správně.
Po dosažení správné pozice pevně utáhněte matici.
O
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze pro ilustrační účely.
F1 F2

267
Uložení kabelu
G1 G2

268
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.
kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.

269
Průvodce odstraňováním problémů
Popis problému Příčina Řešení
Šlehací metla nebo K-metla
naráží do dna mísy nebo
nedosáhne na ingredience
na dně mísy.
Nástroj má nesprávnou
výšku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí
vhodného klíče – viz část
„Nastavení nástrojů“.
Mixér se pohybuje po
pracovní ploše.
Pohyb způsobují zbytky
ingrediencí na spodní
straně přístroje.
Řádně vyčistěte a osušte
nožičky a pracovní plochu.
Mixér se během provozu
zastaví.
Kontrolka LED dvakrát
zabliká a poté se bude
světlo postupně zesilovat
a zase zeslabovat - cyklus
se bude opakovat.
nebo
Kontrolka LED v průběhu
dvou sekund osmkrát
rychle zabliká a poté se
dvakrát rozsvítí na jednu
sekundu.
Byla aktivována ochrana
před přetížením.
Byla překročena maximální
kapacita.
Nastala chyba váhového
senzoru.
Byl aktivován systém
ochrany před přehřátím.
1) Vraťte knoflík k ovládání
rychlosti do polohy 0 a pokuste
se přístroj znovu spustit. Pokud
chyba přetrvá, vyjměte z mísy
ingredience a pokuste se
o celou operaci znovu. Pokud
se problém nevyřeší, odpojte
přístroj od zdroje napájení
a nechejte ho 45 minut
vychladnout.
Vysvětlení stavu kontrolky LED na knoflíku k ovládání rychlosti
1) Kontrolka LED knoflíku
k ovládání rychlosti zhasne,
když je přístroj připojený ke
zdroji napájení.
Přístroj zůstal více než 20
minut připojený ke zdroji
napájení, aniž by bylo v
provozu, a přepnul se do
režimu VYPNUTO.
Aktivujte znovu přístroj tím, že
otočíte přepínač rychlostí do
polohy ‚P‘ nebo ‚1‘ a poté do
polohy ‚0‘.
2) Kontrolka se rozsvítí
na jednu sekundu a pak
na pět sekund zhasne.
Tato sekvence se neustále
opakuje.
Knoflík k ovládání rychlosti
je v poloze vypnuto,
hlavice je dole a přístroj
je připojený ke zdroji
napájení.
Běžný provoz
3) Kontrolka LED se plynule
rozsvěcuje a zhasíná.
Během provozu došlo ke
zvednutí hlavice robota.
Robot je připojený ke zdroji
napájení, hlavice je dole
a knoflík k ovládání
rychlosti je přepnutý na
některou z rychlostí.
Spusťte znovu přístroj
spuštěním hlavice a/nebo
přetočením knoflíku do polohy
‚O‘.

270
Popis problému Příčina Řešení
4) Kontrolka po dobu dvou
sekund bliká čtyřikrát za
sekundu, pak na jednu
sekundu zhasne a poté se
dvakrát za sebou rozsvítí na
jednu sekundu a na jednu
sekundu zhasne. Sekvence
se bude opakovat, dokud se
problém nevyřeší.
Přehřátí motoru Vraťte knoflík k ovládání
rychlosti do polohy ‚O‘. Odpojte
přístroj od zdroje napájení
a počkejte 15 minut, než ho
znovu zapnete.
5) Kontrolka po dobu dvou
sekund bliká čtyřikrát za
sekundu, pak na jednu
sekundu zhasne a poté se
čtyřikrát za sebou rozsvítí
na jednu sekundu a na
jednu sekundu zhasne.
Chyba triaku/PCBA
Chyba bezpečnostního
spínače FlipFlop
Chyba bezpečnostního relé
Vraťte knoflík k ovládání
rychlosti do polohy ‚O‘. Odpojte
přístroj od zdroje napájení
a počkejte 15 minut, než ho
znovu zapnete.
6) Kontrolka po dobu dvou
sekund bliká čtyřikrát za
sekundu, pak na jednu
sekundu zhasne a poté se
třikrát za sebou rozsvítí na
jednu sekundu a na jednu
sekundu zhasne.
Chyba teplotního čidla NTC Vraťte knoflík k ovládání
rychlosti do polohy ‚O‘. Odpojte
přístroj od zdroje napájení
a počkejte 15 minut, než ho
znovu zapnete.
Pokud problém přetrvá, obraťte
se na místní servisní středisko.

271
Magyar
O
Első a biztonság
O
Csatlakoztatás előtt
272-273
273
O
Karbantartás és tisztítás 274-275
O
Alkatrészlista 276-278
O
A konyhai robotgép használata 278-280
O
Ábrák és használati utasítások 278-280
O
A fröccsenésgátló felszerelése
és használata 281-282
O
Használati útmutató
O
Receptek
O
A keverőfej beállítása
O
Vezetéktároló
O
Szerviz és vevőszolgálat
283-284
285
286 287
288
O
Hibaelhárítási útmutató 289-290

272
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! (A gép alján lévő címkét
nem szabad eltávolítani.)
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy
egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése előtt, használat után és tisztítás
előtt mindig állítsa a sebességszabályozót az „O” állásba és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
O
Mindig tartsa távol a testrészeit, haját, ékszereit és laza ruházatát a mozgó
alkatrészektől és a felszerelt tartozékoktól.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd a
„Szerviz és vevőszolgálat” részt.
O
Soha ne dugja az ujját a csuklószerkezetbe.
O
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet.
O
Ne működtesse a konyhai robotgépet felemelt állásban lévő gépkarral.
O
Ügyeljen arra, hogy a meghajtóegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a
a dugót ne érje nedvesség.
O
Kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékot használjon.
O
Ügyeljen arra, hogy az edény mindig fel legyen szerelve, amikor a készüléket
keverőfejjel üzemelteti.
O
Soha ne használjon egyszerre több meghajtónyílást (keverőfej
csatlakozóaljzata és nagy sebességű meghajtó nyílása).
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott maximális mennyiségeket
és sebességeket.
O
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági
előírásokat is.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket, mert
felmelegedhetnek.
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel.
O
Emelés előtt ellenőrizze, hogy a fej rögzítve legyen, és hogy az edény, a
keverőfejek, a meghajtó fedele és a vezeték biztonságos helyzetben legyenek.
O
A készülék mozgatásakor mindig a gépkaron levő fogantyúnál fogja meg.
O
Soha ne mozgassa vagy emelje a készüléket a gépre szerelt tartozéknál fogva.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt tartozékkal, mert a konyhai
robotgép instabillá válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást
a felszerelt tartozékra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.

273
O
Ha hosszabbító kábelt használ:
1. A hosszabbító kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább akkora
legyen, mint a készülék elektromos besorolása.
2. A tápkábelt úgy kell elhelyezni, hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról,
ahol egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül beleakadhat.
3. A hosszabbító 3 eres földelt kábel legyen. A készülék elektromos besorolása
a készülék alján van feltüntetve.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben
vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy
annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és
tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló
tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
Energiafogyasztás
O
20 perc inaktivitás után automatikusan kikapcsolt üzemmódra vált.1).
O
Kikapcsolt üzemmód: 0,3 W.
1)
A gép újraaktiválásához forgassa a sebességszabályozó tárcsát „P” vagy „1”
állásba, majd vissza az „O” állásba.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és
tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.

274
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozóját.
O
Az első használatnál megjelenhet egy kevés kenőanyag a keverőfej
csatlakozóaljzatánál
. Ez normális jelenség – törölje le a kenőanyagot.
Készülék és meghajtófedelek
O
Törölje át nedves ruhával, majd szárítsa meg (a gép alján lévő lábakat is).
O
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
O
A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő vezetéktároló rekeszben.
Rozsdamentes acél keverőedény
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál soha ne használjon drótkefét,
fém dörzsszivacsot vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához használjon
ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és mikrohullámú sütő).
Keverőfejek és fröccsenésgátló
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.

275
H

276
Alkatrészlista
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

277
Meghajtók nyílásai
1
Nagy sebességű meghajtó nyílása
2
Edény keverőszárának
csatlakozóaljzata
Keverőgép
3
Nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
4
Gépkar
5
Fogantyú
6
Sebességszabályozó tárcsa
7
Gépkar kioldókarja
8
Meghajtóegység
9
Edény
10
K-keverő
11
Habverő
12
Dagasztóeszköz
13
Fröccsenésgátló
14
Edényalátét
15
Mérőkanál
16
Vezetéktároló

278
A konyhai robotgép használata
Ábrák és használati utasítások
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

279
Fontos
O
Ha üzemelés közben felemeli a gépkart, a gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje
vissza a gépkart, a sebességszabályozót fordítsa az „O” állásba, várjon néhány
másodpercig, majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A konyhai robotgép azonnal
elindul.
O
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőszár ne legyen felszerelve vagy ne legyen tárolva
az edényben, amikor másik meghajtónyílást használ.
O
Sűrű keverékekhez (minden egyben tésztákhoz vagy. margarin és cukor kikeveréséhez)
ne használja a habverőt, mert deformálódhat.
O
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
O
A termék használata előtt ellenőrizze, hogy a lábak és a munkafelület tiszta és száraz
legyen.
1 A gépkar kioldókarját fordítsa el jobbra, és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.
2 Helyezze az edényt az alapra, és balra elfordítva rögzítse.
3 Tegye az edénybe az összekeverendő hozzávalókat.
4 Helyezze a kívánt keverőfejet a csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be, majd elfordítva
rögzítse.
5 A gépkar kioldókarját balra elfordítva hajtsa le a gépkart egészen addig, amíg rögzül.
6 Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba. A sebességszabályozó kívánt
sebességfokozatba való elfordításával indítsa el a gépet.
7 A rövid üzem (P) fokozat rövid ideig tartó maximális sebességű keverések végzésére
szolgál.
8 Használat után a sebességszabályozót állítsa vissza a kikapcsolt „O” állásba, és húzza ki a
konyhagép hálózati csatlakozóját.
9 A keverőszárat először jobbra elfordítva oldja ki, majd húzza ki az aljzatból.
Tanácsok és tippek
O
Ha a keverőfejek nem szedik fel az edény alján levő hozzávalókat, akkor olvassa el „A
keverőfej beállítása” részt.
O
A konyhai robotgép „lágy indítás” funkciója minimálisra csökkenti a kifröccsenés
veszélyét. Ha a gép bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék van, például
kenyértészta, akkor a kiválasztott sebesség elérése igénybe vesz néhány másodpercet.
O
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet.
O
A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa meg a keverést és a
simítólapáttal kaparja le az edény falát.
Tanácsok és tippek – K-keverő
O
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
O
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
Tanácsok és tippek – Habverő
O
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű. Tojásfehérje
felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se az edényen ne legyen tojássárgája-
vagy zsírmaradék.

280
Tanácsok és tippek – Dagasztóeszköz
O
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki az edényből, és dagassza két
részletben.
Élesztő
O
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg vizet az edénybe.
Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos
lesz.
O
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
O
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.
O
Tegye a tésztát egy bezsírozott polietilén zacskóba vagy egy konyharuhával letakart
edénybe. Ezután hagyja meleg helyen, amíg a kétszeresére nem dagad.

281
A fröccsenésgátló felszerelése és használata
Ábrák és használati utasítások
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

282
Fontos
O
A fröccsenésgátló garatán keresztül keverés közben is az edénybe teheti a
hozzávalókat.
O
A keverőfejek cseréjéhez nem kell levennie a fröccsenésgátlót.
1 Hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze az edényt az alapra.
3 Tolja fel a fröccsenésgátlót a gépkar aljára, amíg teljesen a helyére nem kerül. A garatrész
a képen látható módon álljon.
4 Illessze a kívánt keverőszárat az aljzatba.
5 Hajtsa le a gépkart.
Megjegyzés: ha a fröccsenésgátló fel van szerelve, akkor 90 fokban elforgatható balra vagy
jobbra, attól függően, hogy a konyhai robotgépet milyen helyzetben használja.
6 A fröccsenésgátló fedél levételéhez hajtsa fel a gépkart és tolja lefelé a fedelet.
7 A mérőkanál emellett az adagológarat fedeleként is használható. A rögzítéshez helyezze
a mérőkanalat az adagológaratba, és nyomja le.
Megjegyzés: a mérőkanál mindkét irányban behelyezhető az adagológaratba.

283
Használati útmutató
MAX
(perc)
Total
300 g 1.2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1.8 kg
1–6 5–10
E

284
MAX
(perc)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(perc)
Total
800 g 1.290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1.350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1.520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

285
Receptek
Fehér kenyér tészta
800 g liszt
9 g só
13 g gyors hatású szárított élesztő
448 ml víz
15 g zsír vagy vaj
1 Szerelje az edényt a konyhai robotgépre.
2 Öntse először a vizet az edénybe, majd a többi hozzávalót is.
3 Keverje 1-es fokozaton 45–60 másodpercig, vagy amíg tészta állagú nem lesz.
4 Dagassza 2-es fokozaton 3-4 percig.
5 Helyezze a tésztát két 900 g-os tepsibe, vagy formázzon belőle zsemléket és tegye
bezsírozott sütőlapra.
6 Takarja le egy konyharuhával, és hagyja a tésztát meleg helyen 45-60 percig kelni, amíg a
duplájára nem dagad.
7 Süsse 200 °C-on 40 percig vagy 15-20 percig zsemlék esetén.
Pizzatészta
500 g liszt
30 g olívaolaj
7 g só
7 g élesztő
300 ml víz
1 Szerelje az edényt a konyhai robotgépre.
2 Öntse az edénybe az összes hozzávalót.
3 Helyezze be a dagasztókart, és engedje le a gépkart.
4 Keverje 1-es fokozaton 1 percig.
5 Dagassza 2-es fokozaton 4 percig.
6 Formázza a tésztát lisztezett munkafelületen cipó alakúra.
7 Takarja le a tésztát nedves konyharuhával, és hagyja meleg helyen 30-40 percig.
8 Ossza ketté, és nyújtson ki két 15 cm-es pizzalapot.
9 Helyezze egy búzadarával beszórt tepsibe, tegye rá ízlés szerint a feltétet, és süsse 10-15
percig 240 °C-on.
Szilvapác
125 g folyós méz
20 g puha aszalt szilva
20 ml víz
1 Öntse az összes hozzávalót a mini darálóba. Éjszaka tartsa hűtőszekrényben.
2 Szerelje fel a tartozékot a konyhai robotgépre.
3 Kapcsolja 4 másodpercre rövid üzem állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Megjegyzés: A mini daráló tartozék külön megvásárolható.

286
A keverőfej beállítása
Ábrák és használati utasítások
Fontos
O
A keverőfejek gyárilag be vannak állítva a tartozék edényhez, és nincs szükség a külön
beállításukra. Ha mégis módosítani szeretné a keverőfej magasságát, akkor használjon
egy megfelelő méretű villáskulcsot.
1 Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a habverőt, K-keverőt vagy dagasztóeszközt.
3 Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőfej állását módosítani kell, emelje fel a gépkart, és vegye
ki a keverőfejet. A keverőfejnek majdnem hozzá kell érnie az edény aljához.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát annyira, hogy a tengelyt
beállíthassa. Ha a keverőfejet az edény aljához közelebb szeretné engedni, akkor a
tengelyt forgassa el balra. Ha a keverőfejet feljebb szeretné emelni, akkor a tengelyt
forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a robotgépbe, és engedje le a gépkart. (Ellenőrizze a helyzetét –
lásd a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg a keverőfej beállítása megfelelő
nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg húzza meg a csavaranyát.
O
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak illusztrációs célokat szolgál.
F1 F2

287
Vezetéktároló
G1 G2

288
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.

289
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A habverő vagy a K-keverő
az edény aljának ütközik
vagy az edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőfej magassága
nem jó, be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy
megfelelő villáskulccsal – lásd „A
keverőfej beállítása” részt.
A robotgép mozog a
munkalapon.
A gép alá került
élelmiszer-maradványok
hozzájárulnak a gép
elmozdulásához.
Alaposan tisztítsa meg és
szárítsa meg a lábakat és a
munkafelületet.
A konyhai robotgép leáll
működés közben.
A LED-lámpa kétszer villan,
ezután a fénye elhalványul,
majd felerősödik – a ciklus
ismétlődik.
VAGY
A LED-lámpa 2 másodperc
alatt 8-szor gyorsan
felvillan, majd 2 x 1
másodperces villanás
következik.
A túlterhelés elleni védelem
bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
A sebességérzékelő
meghibásodott.
A túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
1) Állítsa vissza a
sebességszabályozó tárcsát az
„O” sebességállásba, és próbálja
meg újraindítani a gépet. Ha a
hiba továbbra is fennáll, távolítsa
el a hozzávalókat az edényből,
és próbálja meg újraindítani. Ha
a probléma nem oldódik meg,
a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból, és várjon 45
percet, hogy a készülék lehűljön.
A sebességszabályozó tárcsa LED-állapotai
1) A sebességszabályozó
tárcsa LED-lámpája kialszik,
miközben a gép hálózati
csatlakozója be van dugva
a konnektorba.
A konyhai robotgép
hálózati csatlakozója 20
percnél tovább be volt
dugva a konnektorba, de
a gépet nem működtették,
és kikapcsolt üzemmódra
váltott.
A gép újraaktiválásához
forgassa a sebességszabályozó
tárcsát „P” vagy „1” állásba, majd
vissza az „O” állásba.
2) Egyszeri 1 másodperces
villanás, majd 5
másodperces elsötétedés –
folyamatosan ismétlődik.
A sebességszabályozó
tárcsa kikapcsolt állásban
van, a gépkar lehajtva,
miközben a gép hálózati
csatlakozója be van dugva
a konnektorba.
Normál működés.

290
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
3) A LED-lámpa fénye
folyamatosan váltakozva
elhalványul, majd
felerősödik.
A gépkart működés közben
felemelte.
A hálózati csatlakozót
akkor dugta be a
konnektorba, amikor
a gépkar lehajtott
állapotban volt és a
sebességszabályozó tárcsa
sebességfokozatba volt
állítva.
Engedje le a gépkart és/
vagy állítsa vissza a
sebességszabályozó tárcsát
az „O” állásba, és indítsa újra a
gépet.
4) Másodpercenként négy
villanás 2 másodpercig,
majd 1 másodpercig nem
világít, ezt követi 2 villanás:
2x(1 másodpercig világít,
majd 1 másodpercig sötét).
Addig ismétlődik, amíg nem
törli az állapotot.
Motor túlmelegedés hiba. Állítsa vissza a
sebességszabályozó tárcsát
az „O” állásba. Húzza ki a
csatlakozót a konnektorból,
és várjon 15 percet a gép
újraindítása előtt.
5) Másodpercenként négy
villanás 2 másodpercig,
majd 1 másodpercig nem
világít, ezt követi 4 villanás:
4x(1 másodpercig világít,
majd 1 másodpercig sötét).
Triac/PCBA hiba.
Biztonsági FlipFlop hiba.
Biztonsági relé hiba.
Állítsa vissza a
sebességszabályozó tárcsát
az „O” állásba. Húzza ki a
csatlakozót a konnektorból,
és várjon 15 percet a gép
újraindítása előtt.
6) Másodpercenként négy
villanás 2 másodpercig,
majd 1 másodpercig nem
világít, ezt követi 3 villanás:
3x(1 másodpercig világít,
majd 1 másodpercig sötét).
NTC hiba. Állítsa vissza a
sebességszabályozó tárcsát
az „O” állásba. Húzza ki a
csatlakozót a konnektorból,
és várjon 15 percet a gép
újraindítása előtt. Ha a hiba
tartósnak bizonyul, forduljon a
helyi szervizközponthoz.

291
Polski
O
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przed podłączeniem do sieci
292-293
293
O
Konserwacja i czyszczenie 294-295
O
Wykaz części zamiennych 296-298
O
Obsługa robota 298-300
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 298-300
O
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej 301-302
O
Tabela zaleceń
O
Przepisy
O
Regulacja wysokości końcówki
O
Schowek na przewód zasilający
O
Serwis i punkty obsługi klienta
303-304
305
306
307
308
O
Rozwiązywanie problemów 309-310

292
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. (Tabliczki znamionowej na
spodzie urządzenia nie należy usuwać.)
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek/nasadek, po użyciu urządzenia
oraz przed przystępowaniem do czyszczenia należy zawsze przesunąć
regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
O
Do obracających się elementów i zamontowanych na urządzenie nasadek
nigdy nie zbliżać części ciała, włosów, biżuterii i luźnych części garderoby.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia
lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Do mechanizmu zawiasowego nigdy nie wkładać palców.
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi
urządzenie, zwisał przewód sieciowy.
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej.
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Podczas korzystania w urządzeniu z końcówki do użytku w misce zawsze
zamocować miskę.
O
Nie używać jednocześnie więcej niż jednego gniazda (gniazda przyborów do
użytku w misce i gniazda szybkich obrotów).
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości podanych w tabeli
zalecanych sposobów użycia.
O
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do danej nasadki
instrukcję bezpieczeństwa.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po dłuższej pracy
należy zachować ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
O
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność, ponieważ jest
ciężkie.
O
Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest zablokowana, a miska,
przybory, zaślepka gniazda i przewód sieciowy nie są luźne.
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze podnosić je, trzymając za
uchwyt na głowicy miksera.
O
Nie przesuwać urządzenia ani nie podnosić go, trzymając za zamocowaną na
nim nasadkę.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie zamocowana jest
jedna z nasadek, ponieważ może on utracić stabilność.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego
w pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza jego krawędź, ani nie stosować
siły podczas obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu, ponieważ może

293
to spowodować utratę stabilności i przewrócenie się urządzenia, co może
skutkować urazem ciała użytkownika.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Podczas używania przedłużacza:
1. Wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej przedłużacza muszą
być co najmniej tak wysokie, jak wartości podane na tabliczce znamionowej
urządzenia.
2. Przewód należy ułożyć tak, by nie zwisał z blatów w miejscach, w których
mogłoby go pociągnąć dziecko, lub w których można by się o niego przez
przypadek potknąć.
3. Należy stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem trójżyłowym.
Parametry elektryczne urządzenia podane są na spodzie obudowy.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-
rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej
największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma
Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
Pobór mocy
O
Automatycznie przełącza się do trybu wyłączenia po 20 minutach braku
aktywności1).
O
Tryb wyłączenia: 0,3 W.
1)
Przesunąć regulator prędkości obrotów do pozycji„P” lub „1”, a następnie
ponownie do pozycji „O”, aby reaktywować urządzenie.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

294
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
O
Podczas pierwszego użycia gniazda przyborów do użytku w misce 2 może
wokół niego pojawić się niewielka ilość smaru. Jest to całkowicie normalne –
smar wystarczy wytrzeć.
Urządzenie i osłony gniazd
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć (w tym nóżki na spodzie
urządzenia).
O
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać elementów w
wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu przechowywać w schowku z tyłu urządzenia.
Miska ze stali nierdzewnej
O
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek drucianych,
druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do usuwania kamienia
używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
O
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.

295
H

296
Wykaz części zamiennych
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

297
Gniazda nasadek
1
Gniazdo obrotów wysokich
2
Gniazdo przyborów do użytku w
misce
Robot
3
Osłona gniazda obrotów wysokich
4
Głowica robota
5
Uchwyt
6
Regulator prędkości obrotów
7
Przycisk zwalniający głowicę
8
Korpus z silnikiem
9
Miska
10
Ubijak „K”
11
Trzepaczka
12
Końcówka do zagniatania ciasta
13
Osłona przeciwrozpryskowa
14
Podkładka pod miskę
15
Miarka
16
Schowek na przewód zasilający

298
Obsługa robota
Ilustracje i instrukcja obsługi
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

299
Ważne
O
Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie uniesiona, robot natychmiast
przerywa pracę. Aby ponownie włączyć robot, opuścić głowicę, przesunąć regulator
do pozycji „O”, odczekać kilka sekund, a następnie ponownie wybrać używaną
wcześniej prędkość. Robot powinien natychmiast ponownie rozpocząć pracę.
O
Przed korzystaniem z innych gniazd należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna z końcówek lub przyborów.
O
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe ciasta w proszku i
ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ można w ten sposób ją uszkodzić.
O
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodować
przeciążenie urządzenia.
O
Przed użyciem produktu sprawdzić, czy nóżki i blat są czyste i suche.
1 Dźwignię do podnoszenia głowicy obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i unieść głowicę robota do chwili, aż zaskoczy.
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zablokować ją na miejscu.
3 W misce umieścić odpowiednie składniki do zmiksowania.
4 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda, a następnie wsunąć głębiej i przekręcić, aby
zablokować ją na miejscu.
5 Opuścić głowicę robota, obracając dźwignię do podnoszenia głowicy i opuszczając
głowicę do momentu, aż się zablokuje.
6 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Włączyć urządzenie – przekręcić regulator
prędkości na wybrane ustawienie.
7 Do trybu pracy przerywanej (krótkich serii pracy na najwyższej prędkości obrotów) użyć
ustawienia (P).
8 Po zakończeniu pracy przekręcić regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony) i wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego z gniazda.
9 Zwolnić końcówkę: przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją odblokować, a następnie wyjąć z gniazda.
Porady i wskazówki
O
Jeżeli końcówki nie sięgają składników znajdujących się na dnie miski, zapoznać się z
informacjami podanymi w części „Regulacja wysokości końcówki”.
O
Robot został wyposażony w funkcję płynnego rozruchu, co ma na celu
w jak największym stopniu ograniczyć rozpryskiwanie. Możliwe jednak, że jeżeli w
misce będą znajdować się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po rozpoczęciu pracy
urządzenie dopiero po kilku sekundach osiągnie wybraną prędkość.
O
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo.
O
Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy często przerywać i zgarniać
składniki osadzające się na bokach miski.
Porady i wskazówki – ubijak „K”
O
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze pokojowej
lub zmiękczyć go przed użyciem.
O
Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie podano inaczej.

300
Porady i wskazówki – trzepaczka
O
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej. Przed ubijaniem białek
sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
Porady i wskazówki – końcówka do zagniatania ciasta
O
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta i każdą
połowę przygotować osobno.
Drożdże
O
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie): ciepłą wodę wlać do
miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia).
O
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
O
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.
O
Włożyć ciasto do posmarowanego tłuszczem foliowego woreczka lub miski –
przykrywając ściereczką. Zostawić w ciepłym miejscu, aż podwoi objętość.

301
Montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej
Ilustracje i instrukcja obsługi
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

302
Ważne
O
Podczas mieszania składniki można dodawać bezpośrednio do miski, otwierając klapkę
w osłonie przeciwrozpryskowej.
O
Zdejmowanie osłony przeciwrozpryskowej przy zmianie końcówki nie jest konieczne.
1 Unieść głowicę robota do momentu, aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Zamocować miskę w podstawie.
3 Wepchnąć osłonę przeciwrozpryskową w spodnią część głowicy robota, aż znajdzie się
we właściwym położeniu. Część z gardzielą zasypową powinna być ułożona w sposób
pokazany na rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę robota.
Uwaga: po założeniu osłonę przeciwrozpryskową można przekręcać o 90 stopni w lewo lub
w prawo, w zależności od pozycji, w której używany jest robot.
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę robota i naciskając osłonę.
7 Miarki można ponadto używać jako zakrywki gardzieli zasypowej. Aby stabilnie
zabezpieczyć miarkę, położyć ją na gardzieli zasypowej i wepchnąć na miejsce.
Uwaga: miarkę można wpasować w gardziel zasypową w obu kierunkach.

303
Tabela zaleceń
MAX
(Min.)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g × 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

304
MAX
(Min.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
× 2
61-1½
MAX
(Min.)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

305
Przepisy
Jasne ciasto chlebowe
800 g mąki
9 g soli
13 g suszonych drożdży o szybkim działaniu.
448 ml wody
15 g smalcu lub masła
1 Na robocie kuchennym zamocować miskę.
2 Do miski wlać wodę, a następnie umieścić w niej pozostałe składniki.
3 Miksować na prędkości 1 przez 45-60 sekund lub do chwili, aż utworzy się ciasto.
4 Zagnieść na prędkości 2 przez 3-4 minuty.
5 Umieścić ciasto w dwóch 900-gramowych formach do pieczenia lub uformować z niego
bułki i położyć je na wysmarowaną tłuszczem blachę do pieczenia.
6 Przykryć ciasto czystą ściereczką i pozostawić w ciepłym miejscu na 45-60 minut, aby
podwoiło objętość.
7 Piec w temperaturze 200°C przez 40 minut (lub 15-20 minut w przypadku bułek).
Ciasto na pizzę
500 g mąki
30 g oliwy z oliwek
7 g soli
7 g drożdży w proszku
300 ml wody
1 Na robocie kuchennym zamocować miskę.
2 W misce umieścić wszystkie składniki.
3 Zamocować końcówkę do zagniatania ciasta, a następnie opuścić głowicę robota.
4 Mieszać na prędkości 1 przez 1 minutę.
5 Zagnieść na prędkości 2 przez 4 minuty.
6 Na posypanym mąką blacie uformować z ciasta kulę.
7 Przykryć ciasto wilgotną ściereczką i odstawić na 30-40 minut w ciepłe miejsce.
8 Podzielić ciasto na 2 części i rozwałkować na spód do pizzy o średnicy 15 cm.
9 Przenieść na wysypaną semoliną blachę do pieczenia, dodać składniki na pizzę i piec
przez 10-15 minut w temperaturze 240°C.
Marynata śliwkowa
125 g płynnego miodu
20 g miękkich śliwek
20 ml wody
1 Wszystkie składniki umieścić w mini-rozdrabniaczu/młynku. Wstawić na noc do lodówki.
2 Zamocować nasadkę na robocie kuchennym.
3 Na 4 sekundy włączyć tryb pracy przerywanej.
4 Stosować w preferowany sposób.
Uwaga: Minirozdrabniacz/młynek dostępny jest do nabycia osobno.

306
Regulacja wysokości końcówki
Ilustracje i instrukcja obsługi
Ważne
O
Właściwa wysokość zawieszenia końcówek w załączonej w zestawie misce ustalana
jest fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości końcówki, należy użyć odpowiedniego klucza.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego.
2 Unieść głowicę robota i wsunąć do gniazda trzepaczkę, ubijak „K” lub końcówkę do
ugniatania ciasta.
3 Opuścić głowicę robota. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości zawieszenia
końcówki, ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę. Końcówka powinna prawie
dotykać dna miski.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza poluzować nakrętkę na tyle, by możliwa była zmiana
długości trzonka końcówki. Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej dna
miski), należy przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać trzonek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w robocie, a następnie opuścić głowicę. Sprawdzić pozycję
końcówki (zob. punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości końcówki mocno dokręcić
nakrętkę.
O
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
F1 F2

307
Schowek na przewód zasilający
G1 G2

308
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w
kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w
celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD
wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.

309
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka lub ubijak
„K” uderza o dno miski
lub nie sięga składników
znajdujących się na jej dnie.
Niewłaściwa wysokość
zawieszenia końcówki –
należy ją wyregulować.
Wyregulować wysokość za
pomocą odpowiedniego klucza
– zob. część pt. „Regulacja
wysokości końcówki”.
Robot przesuwa się po
blacie.
Resztki składników
zbierające się na spodzie
urządzenia przyczyniają
się do tego, że urządzenie
przesuwa się po blacie.
Dokładnie wyczyścić i
wysuszyć nóżki i blat.
Robot zatrzymuje się
podczas pracy.
Dioda LED miga dwa razy,
a następnie przygasa i
znów się zapala – cykl
powtarza się.
Lub
Dioda LED miga szybko
8 razy w ciągu 2 sekund,
a następnie 2 × w ciągu 1
sekundy.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa.
Przekroczono maksymalną
pojemność.
Czujnik prędkości nie
zadziałał.
Włączył się system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
1) Przesunąć regulator
prędkości do pozycji 0 i
spróbować ponownie włączyć
urządzenie. Jeżeli błąd będzie
się powtarzać, wyjąć składniki
z miski i spróbować ponownie.
Jeżeli problem nie zostanie
rozwiązany, wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazda zasilania
i odczekać 45 minut, aż
urządzenie ostygnie.
Objaśnienie stanów diod LED regulatora prędkości
1) Dioda LED regulatora nie
świeci się, gdy urządzenie
jest podłączone do prądu.
Robot Kitchen Machine
był podłączony do
zasilania przez ponad
20 minut, ale nie został
użyty i przeszedł do trybu
wyłączenia.
Przesunąć regulator
prędkości do pozycji„P” lub
„1”, a następnie ponownie do
pozycji „O”, aby reaktywować
urządzenie.
2) Jedno 1-sekundowe
mignięcie, po którym
następuje 5 sekund
wyłączenia, powtarzane w
sposób ciągły.
Regulator w pozycji
„wyłączony” przy
uniesionej głowicy w
czasie, gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania.
Działanie normalne.
3) Dioda LED przez cały
czas stopniowo gaśnie i
znów się zapala.
Głowica robota uniosła się
podczas pracy.
Robot podłączony do
zasilania, z opuszczoną
głowicą i regulatorem
ustawionym na jedną z
prędkości.
Opuścić głowicę robota i/lub
ustawić regulator w pozycji
„O”, aby ponownie uruchomić
urządzenie.

310
Problem Przyczyna Rozwiązanie
4) Cztery mignięcia na
sekundę przez okres
2 sekund, następnie 1
sekunda bez podświetlenia,
a następnie:
Dwukrotne mignięcie: 2
× (1 sekunda – zapalona,
następnie 1 sekunda
zgaszona). Sekwencja
powtarza się aż do
wykasowania.
Przegrzanie silnika Przesunąć regulator z
powrotem do pozycji 0. Wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazda
zasilania i przed ponownym
jego włączeniem odczekać 15
minut.
5) Cztery mignięcia na
sekundę przez okres 2
sekund, a następnie 1
sekunda bez podświetlenia,
a następnie: czterokrotne
mignięcie: 4 × (1 sekunda
– zapalona, następnie 1
sekunda zgaszona).
Błąd Triac/PCBA
Błąd przerzutnika flip-flop
bezpieczeństwa.
Błąd przekaźnika
bezpieczeństwa.
Przesunąć regulator z
powrotem do pozycji 0. Wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazda
zasilania i przed ponownym
jego włączeniem odczekać 15
minut.
6) Cztery mignięcia na
sekundę przez okres
2 sekund, następnie 1
sekunda bez podświetlenia,
a następnie: trzykrotne
mignięcie: 3 × (1 sekunda
– zapalona, następnie 1
sekunda zgaszona).
Błąd napędu NTC Przesunąć regulator z
powrotem do pozycji 0. Wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazda
zasilania i przed ponownym
jego włączeniem odczekać 15
minut.
Jeśli błąd będzie
konsekwentnie się powtarzać,
skontaktować się z miejscowym
centrum serwisowym.

311
Ελληνικά
O
Ασφάλεια
O
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Κατάλογος εξαρτημάτων
O
Για να χρησιμοποιήσετε την
Κουζινομηχανή σας 318-320
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 318-320
O
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε
το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 321-322
323-324
O
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
O
Συνταγές
O
Προσαρμογή εργαλείων
O
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
O
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
325
326
327
328
O
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 329-330
312-313
313
314-315
316-318

312
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. (Δεν πρέπει να αφαιρείται η
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη βάση της συσκευής).
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας,
να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Γυρνάτε πάντα το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης
«O» και αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και πριν από τον
καθαρισμό.
O
Διατηρείτε πάντα τα μέλη του σώματος, τα μαλλιά, τα κοσμήματα και τα
χαλαρά ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη και τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή.
O
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς να την επιβλέπετε.
O
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για
έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας στον περιστρεφόμενο μηχανισμό.
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να το
πιάσει ένα παιδί.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν η κεφαλή βρίσκεται σε
όρθια θέση.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα τροφοδοσίας, το καλώδιο ή το φις.
O
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O
Φροντίζετε ώστε το μπολ να είναι πάντα τοποθετημένο όταν η συσκευή
τίθεται σε λειτουργία χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο του μπολ.
O
Μην χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία υποδοχές (υποδοχή εργαλείου
του μπολ και υποδοχή υψηλής ταχύτητας) τη φορά.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που
αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης χρήσης.
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα διαβάζετε τις οδηγίες ασφαλείας που το
συνοδεύουν.
O
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από
παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτήν τη συσκευή, γιατί είναι βαριά.
O
Πριν τη σηκώσετε, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει και ότι το μπολ,
τα εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι στερεωμένα.
O
Κατά τη μετακίνηση της συσκευής να τη σηκώνετε πάντα κρατώντας την
από τη λαβή που υπάρχει στην κεφαλή του μίξερ.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε τη συσκευή από κάποιο εξάρτημα που είναι
τοποθετημένο σε αυτήν.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται
προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.

313
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε
δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή
μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη έτσι ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Όταν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης:
1. Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του καλωδίου
επέκτασης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον αντίστοιχες με τις τιμές
ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής.
2. Το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται
από τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν παιδιά ή να
σκοντάψει κάποιος κατά λάθος.
3. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα
ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος
της μονάδας μοτέρ.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν
λιγότερη ισχύ.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με
αυτές τις οδηγίες.
Κατανάλωση ρεύματος
O
Η συσκευή περνά αυτόματα στη λειτουργία OFF (Απενεργοποίηση) μετά
από 20 λεπτά αδράνειας1).
O
Λειτουργία OFF (Απενεργοποίηση): 0,3W.
1)
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας στη θέση «P» ή «1» και στη
συνέχεια γυρίστε τον στη θέση «0» για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.

314
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν από τον καθαρισμό.
O
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
, ενδέχεται να εμφανιστεί λίγο γράσο. Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς
σκουπίστε το.
Συσκευή και Καλύμματα υποδοχών
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε (καθώς και τα πόδια στο κάτω
μέρος της συσκευής).
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και μην τα βυθίζετε σε νερό.
O
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου
στο πίσω μέρος της συσκευής.
Ανοξείδωτο μπολ
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό
για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από πηγές θερμότητας (μαγειρικές εστίες, φούρνους,
φούρνους μικροκυμάτων).
Εργαλεία και καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.

315
H

316
Κατάλογος εξαρτημάτων
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

317
Υποδοχές εξαρτημάτων
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
2
Υποδοχή εργαλείου του μπολ
Μίξερ
3
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας
4
Κεφαλή του μίξερ
5
Λαβή
6
Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
7
Μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
8
Μονάδα μοτέρ
9
Μπολ
10
Χτυπητήρι Κ
11
Αναδευτήρι
12
Αναδευτήρας ζύμης
13
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
14
Κάλυμμα βάσης μπολ
15
Κουτάλι-μεζούρα
16
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου

318
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

319
Σημαντικό
O
Εάν σηκώσετε την κεφαλή του μίξερ ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, η συσκευή
θα σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε πάλι το μίξερ σε λειτουργία,
χαμηλώστε την κεφαλή, στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας στη θέση «Ο»
(Απενεργοποίηση), περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και επιλέξτε πάλι την ταχύτητα.
Το μίξερ θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί αμέσως.
O
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται
μέσα στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.
O
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
O
Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια και η επιφάνεια εργασίας είναι καθαρά και στεγνά προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
1 Στρέψτε δεξιόστροφα τον μοχλό ανύψωσης κεφαλής και ανασηκώστε την κεφαλή του
μίξερ μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και στρέψτε το αριστερόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
3 Προσθέστε τα σχετικά υλικά που θα αναμείξετε στο μπολ.
4 Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα, πιέστε προς τα πάνω
και στρέψτε το εργαλείο για να ασφαλίσει στη θέση του.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ στρέφοντας τον μοχλό ανύψωσης κεφαλής
αριστερόστροφα και κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου ασφαλίσει.
6 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στρέφοντας τον
διακόπτη ταχυτήτων στην ταχύτητα που θέλετε.
7 Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας σε μέγιστη ταχύτητα.
8 Μετά τη χρήση, γυρίστε ξανά το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» και αποσυνδέστε την Κουζινομηχανή σας από την πρίζα.
9 Απασφαλίστε το εργαλείο από την υποδοχή στρέφοντάς το δεξιόστροφα και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε το.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Εάν τα εργαλεία δεν επεξεργάζονται τα υλικά από το κάτω μέρος του μπολ,
ανατρέξτε στην ενότητα «Προσαρμογή εργαλείων».
O
Η κουζινομηχανή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής έναρξης» που ελαχιστοποιεί το
πιτσίλισμα. Εάν, όμως, η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία με παχύρρευστο μείγμα στο
μπολ, όπως ζύμη για ψωμί, ίσως παρατηρήσετε ότι χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα
μέχρι το μίξερ να αρχίσει να λειτουργεί στην ταχύτητα που έχετε επιλέξει.
O
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά.
O
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να διακόπτετε την ανάμειξη
και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά
διαστήματα.

320
Συμβουλές και υποδείξεις – Χτυπητήρι K
O
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε
πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
O
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας ζητά
κάτι άλλο.
Συμβουλές και υποδείξεις – Αναδευτήρι
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή
κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ.
Συμβουλές και υποδείξεις – Εργαλείο ζύμης
O
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε
τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος χωριστά.
Μαγιά
O
Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε το ζεστό νερό στο
μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για
περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει αφρώδες.
O
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
O
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
O
Τοποθετήστε τη ζύμη σε μια λαδωμένη νάιλον σακούλα ή σε ένα μπολ καλυμμένο με
πετσέτα. Έπειτα, αφήστε τη ζύμη σε ζεστό σημείο έως ότου διπλασιαστεί σε όγκο.

321
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

322
Σημαντικό
O
Όσο διαρκεί η ανάμιξη, μπορείτε να προσθέτετε υλικά απευθείας στο μπολ
ρίχνοντάς τα μέσα από το άνοιγμα που σχηματίζει το αρθρωτό κομμάτι από το
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος.
O
Δε χρειαζεται να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος για να αλλάξετε
εξαρτήματα.
1 Σηκώστε την κεφαλή του μίξερ μέχρι να ασφαλίσει.
2 Προσαρμόστε το μπολ ανάμιξης επάνω στη βάση.
3 Πιέστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος στην κάτω πλευρά της κεφαλής του μίξερ
μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του. Το αρθρωτό κομμάτι πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που εικονίζεται.
4 Εισάγετε τον κατάλληλο αναδευτήρα.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
Σημείωση: αφότου τοποθετηθεί το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος, μπορεί να περιστραφεί
κατά 90 μοίρες προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά, ανάλογα με τη θέση στην οποία
χρησιμοποιείται το μίξερ.
6 Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα σηκώνοντας την κεφαλή του μίξερ και
τραβώντας το προς τα κάτω.
7 Το κουτάλι-μεζούρα μπορεί να χρησιμοποιείται και ως κάλυμμα για το αρθρωτό
κομμάτι. Για να ασφαλίσει, κατεβάστε το κουτάλι-μεζούρα πάνω στο αρθρωτό κομμάτι
και πιέστε το στη θέση του.
Σημείωση: το κουτάλι-μεζούρα τοποθετείται στο αρθρωτό κομμάτι και προς τις δύο
κατευθύνσεις.

323
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
MAX
(Λεπτά)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1.8 kg
1–6 5–10
E

324
MAX
(Λεπτά)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(Λεπτά)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

325
Συνταγές
Ζύμη για λευκό ψωμί
800 g αλεύρι
9 g αλάτι
13 g ξηρή μαγιά ταχείας δράσης
448 ml νερό
15 g λαρδί ή βούτυρο
1 Προσαρμόστε το μπολ στην κουζινομηχανή.
2 Αδειάστε το νερό μέσα στο μπολ και, στη συνέχεια, τα υπόλοιπα υλικά.
3 Αναμείξτε στην ταχύτητα 1 για 45–60 δευτερόλεπτα ή έως ότου δημιουργηθεί μια
ζύμη.
4 Ζυμώστε στην ταχύτητα 2 για 3–4 λεπτά.
5 Τοποθετήστε τη ζύμη σε δύο μακρόστενες φόρμες των 900 g ή πλάστε τη ζύμη σε
ρολά και τοποθετήστε τα σε λαδωμένο ταψί φούρνου.
6 Καλύψτε με πετσέτα κουζίνας και αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει σε ζεστό μέρος για
45-60 λεπτά, έως ότου διπλασιαστεί σε μέγεθος.
7 Ψήστε στους 200˚C για 40 λεπτά ή 15–20 λεπτά εάν έχετε ζυμώσει ρολά.
Ζύμη για πίτσα
500 g αλεύρι
30 g ελαιόλαδο
7 g αλάτι
7 g μαγιά
300 ml νερό
1 Προσαρμόστε το μπολ στην κουζινομηχανή.
2 Προσθέστε όλα τα υλικά.
3 Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
4 Αναμείξτε στην ταχύτητα 1 για 1 λεπτό.
5 Ζυμώστε στην ταχύτητα 2 για 4 λεπτά.
6 Πλάστε τη ζύμη σε μπάλα πάνω σε αλευρωμένη επιφάνεια εργασίας.
7 Καλύψτε τη ζύμη με βρεγμένη πετσέτα κουζίνας και αφήστε την να σταθεί για 30–40
λεπτά σε ζεστό χώρο.
8 Χωρίστε στα 2 και απλώστε σε βάση για πίτσα με διάμετρο 15 cm.
9 Μεταφέρετε σε ταψί φούρνου πασπαλισμένο με σιμιγδάλι, γαρνίρετε την πίτσα και
ψήστε για 10–15 λεπτά στους 240˚C.
Μαρινάδα δαμάσκηνο
125 g. λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι
20 g. μαλακά δαμάσκηνα
20 ml νερό
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε τον όλη τη νύχτα στο
ψυγείο.
2 Προσαρμόστε το εξάρτημα στην Κουζινομηχανή.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμικής κίνησης για 4 δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
Σημείωση: Ο μίνι κόφτης / το εξάρτημα μύλου διατίθενται χωριστά για αγορά.

326
Προσαρμογή εργαλείων
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
Σημαντικό
O
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα στο σωστό ύψος για το μπολ που παρέχεται από το
εργοστάσιο κατασκευής και δεν θα πρέπει να χρειάζονται προσαρμογή. Ωστόσο,
εάν επιθυμείτε να προσαρμόσετε το εργαλείο, χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί
κατάλληλου μεγέθους.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και τοποθετήστε το αναδευτήρι, το χτυπητήρι Κ ή
το εργαλείο ζύμης.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί, ανασηκώστε
την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το εργαλείο. Κανονικά, το εργαλείο θα πρέπει
σχεδόν να εφάπτεται στο κάτω μέρος του μπολ.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το παξιμάδι όσο
χρειάζεται για να ρυθμίσετε τον άξονα. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο χαμηλότερα
και πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα αριστερόστροφα. Για να
τοποθετήσετε το εργαλείο πιο ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα
δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. (Ελέγξτε τη
θέση του, βλ. τις οδηγίες παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το εργαλείο
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
O
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί απεικονίζεται μόνο για λόγους εικονογράφησης.
F1 F2

327
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
G1 G2

328
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.

329
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι Κ χτυπούν στο
κάτω μέρος του μπολ ή
δεν επεξεργάζονται τα
υλικά στο κάτω μέρος του
μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται σε
λάθος ύψος και χρειάζεται
ρύθμιση.
Προσαρμόστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα
κατάλληλο γαλλικό κλειδί –
βλ. ενότητα «Προσαρμογή
εργαλείων».
Το μίξερ μετακινείται πάνω
στην επιφάνεια εργασίας.
Υπολείμματα υλικών στο
κάτω μέρος της συσκευής
προκαλούν τη μετακίνησή
της.
Καθαρίστε και σκουπίστε
σχολαστικά τα πόδια και την
επιφάνεια εργασίας.
Η κουζινομηχανή σταματά
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η λυχνία LED αναβοσβήνει
δύο φορές και μετά η
λυχνία αναβοσβήνει
αργά – ο κύκλος
επαναλαμβάνεται.
Ή:
Η λυχνία LED αναβοσβήνει
γρήγορα 8 φορές για πάνω
από 2 δευτερόλεπτα,
στη συνέχεια 2 φορές x 1
δευτερόλεπτο.
Η προστασία από την
υπερφόρτωση είναι
ενεργή.
Υπέρβαση της μέγιστης
ποσότητας.
Ο αισθητήρας ταχύτητας
δεν λειτουργεί.
Το σύστημα προστασίας
από την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
1) Γυρίστε τον διακόπτη
επιλογής στη θέση ταχύτητας
0, προσπαθήστε να θέσετε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το σφάλμα παραμένει,
αφαιρέστε υλικά από το μπολ
και προσπαθήστε ξανά. Εάν
δεν λύνεται το πρόβλημα,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε την να
κρυώσει για 45 λεπτά.
Επεξήγηση των καταστάσεων της λυχνίας LED του διακόπτη επιλογής
1) Η λυχνία LED του
διακόπτη επιλογής σβήνει
όταν η συσκευή συνδέεται
στο ρεύμα.
Η κουζινομηχανή έχει
μείνει στην πρίζα
περισσότερο από
20 λεπτά χωρίς να
λειτουργεί και έχει μεταβεί
σε λειτουργία OFF
(Απενεργοποίηση).
Στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη θέση «P» ή
«1» και στη συνέχεια γυρίστε
τον στη θέση «O» για να
ενεργοποιήσετε ξανά τη
συσκευή.
2) Αναβοσβήνει μία φορά
για 1 δευτερόλεπτο και
σβήνει επί 5 δευτερόλεπτα,
το οποίο επαναλαμβάνεται
συνέχεια.
Ο διακόπτης επιλογής
βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης με την
κεφαλή κατεβασμένη,
ενώ η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Κανονική λειτουργία

330
Πρόβλημα Αιτία Λύση
3) Η λυχνία LED
αναβοσβήνει αργά
συνεχώς.
Η κεφαλή του μίξερ
ανασηκώνεται κατά τη
λειτουργία.
Το μίξερ είναι συνδεδεμένο
στην πρίζα με την
κεφαλή κατεβασμένη και
ο διακόπτης επιλογής
βρίσκεται σε μια θέση
ταχύτητας.
Κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ ή/και στρέψτε τον
διακόπτη επιλογής στη θέση
«O» και θέστε ξανά τη συσκευή
σε λειτουργία.
4) Αναβοσβήνει τέσσερις
φορές ανά δευτερόλεπτο
για διάστημα 2
δευτερολέπτων, στη
συνέχεια σβήνει για 1
δευτερόλεπτο και μετά
αναβοσβήνει 2 φορές
με το εξής μοτίβο:
2 x (1 δευτερόλεπτο
ανάβει, 1 δευτερόλεπτο
σβήνει). Η ακολουθία
επαναλαμβάνεται
έως ότου επιλυθεί το
πρόβλημα.
Σφάλμα υπερθέρμανσης
μοτέρ
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
στη θέση «0». Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα,
περιμένετε 15 λεπτά προτού τη
θέσετε ξανά σε λειτουργία.
5) Αναβοσβήνει τέσσερις
φορές ανά δευτερόλεπτο
για διάστημα 2
δευτερολέπτων, στη
συνέχεια σβήνει για 1
δευτερόλεπτο και μετά
αναβοσβήνει 4 φορές
με το εξής μοτίβο: 4 x (1
δευτερόλεπτο ανάβει, 1
δευτερόλεπτο σβήνει).
Σφάλμα Triac/PCBA
Σφάλμα κυκλώματος
ασφαλείας FlipFlop
Σφάλμα ρελέ ασφαλείας
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
στη θέση «0». Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα,
περιμένετε 15 λεπτά προτού τη
θέσετε ξανά σε λειτουργία.
6) Αναβοσβήνει τέσσερις
φορές ανά δευτερόλεπτο
για διάστημα 2
δευτερολέπτων, στη
συνέχεια σβήνει για 1
δευτερόλεπτο και μετά
αναβοσβήνει 3 φορές
με το εξής μοτίβο: 3 x (1
δευτερόλεπτο ανάβει, 1
δευτερόλεπτο σβήνει).
Σφάλμα NTC Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
στη θέση «0». Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα,
περιμένετε 15 λεπτά προτού τη
θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Εάν διαπιστωθεί ότι το σφάλμα
παραμένει, επικοινωνήστε με
το τοπικό κέντρο σέρβις.

331
Русский
O
Меры безопасности
332-333
O
Перед подключением к сети
электропитания
333
O
Уход и чистка
O
Список деталей
O
Kак пользоваться кухонной машиной
O
Схемы и инструкции по
использованию 338-340
O
Как установить и пользоваться
крышкой для защиты от брызг 341-342
O
Рекомендуемое использование
O
Рецепты
O
Настройка насадок
O
Хранение шнура
343-344
345
346
347
O
Обслуживание и забота о
покупателях 347-348
O
Таблица поиска и устранения
неисправностей 349-350
334-335
336-338
338-340

332
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. (Наклейку
с указанием расчетных параметров, расположенную на основании
прибора, снимать не следует).
O
При повреждении вилки или шнура во избежание риска их необходимо
заменить в компании Kenwood или авторизованном сервисном центре
Kenwood из соображений безопасности.
O
Перед установкой или снятием инструментов/насадок, после
использования и перед чисткой всегда переводите регулятор скорости в
положение 'O' OFF и отключайте прибор от сети.
O
Никогда не допускайте, чтобы ваши части тела, волосы, украшения и
предметы одежды свободного покроя приближались к движущимся
частям и установленным насадкам.
O
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
O
Никогда не пользуйтесь неисправным прибором. Отдайте его на
проверку или в ремонт. См. раздел “Oбслуживание и забота о
покупателях.”
O
Никогда не помещайте пальцы в шарнирный механизм.
O
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его
могут схватить дети.
O
Не включайте кухонную машину с головной частью в поднятом
положении.
O
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок питания, электрический
шнур или штепсельный разъем.
O
Никогда не пользуйтесь неавторизированными насадками.
O
При использовании инструмента для чаши обязательно следите за тем,
чтобы при эксплуатации прибора чаша была установлена.
O
Не используйте одновременно более одного отверстия (гнездо для
инструмента для чаши и высокоскоростноe отверстие).
O
Никогда не превышайте максимальные количества продуктов и скорости,
указанные в Таблице рекомендуемого использования.
O
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам
предосторожности, которые вы найдете в комплекте поставки.
O
Будьте осторожны при удалении насадок из чаши после длительного
пользования прибором, так как они могут быть горячими.
O
Будьте осторожны при подъеме прибора, так как он тяжелый.
O
Перед подъемом убедитесь в том, что головная часть прибора
зафиксирована, а чаша, насадки, крышки и сетевой шнур надежно
закреплены.
O
При перемещении прибора всегда беритесь за ручку на головной части
кухонной машины.
O
Не перемещайте и не поднимайте прибор за насадки, установленные на
нем.
O
Не перемещайте прибор и не поднимайте головную часть при
установленной насадке, так как он может потерять устойчивость.

333
O
Не допускайте, чтобы прибор работал недалеко от края или свешиваясь
над краем рабочей поверхности и не применяйте силы при установке
насадок, так как это может нарушить стабильность положения прибора,
он может опрокинуться, что может привести к травме.
O
Прибор не предназначен для использования детьми. Храните прибор и
его шнур в недоступном для детей месте.
O
Дети должны находится под присмотром. Не разрешайте детям играть с
прибором.
O
Неправильное использование прибора может привести к получению
травмы.
O
При использовании удлинителя:
1. Указанныe электрические параметры удлинителя должны быть по
крайней мере такими же, что и электрические параметры прибора;
2. Шнур должен быть уложен таким образом, чтобы не покрывать
столешницу или поверхность стола, где за него могут потянуть дети
или о него можно случайно споткнуться.
3. Удлинитель должен быть заземленным и с трехжильным кабелем.
Электрические параметры прибора указаны на его основании.
O
Приборы могут использоваться лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
наблюдением или получили инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с этим риски.
O
Максимальные расчетные параметры основаны на работе насадки “мини-
измельчитель/мельница”, на которую приходится наибольшая нагрузка.
Другие насадки могут потреблять меньшую мощность.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если
прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
Потребление энергии
O
После 20 минут бездействия1 машинa автоматически переключается в
режим OFF (Выкл.)
O
Режим OFF: 0,3 Вт.
1)
Установите регулятор скорости в положение 'P' или '1', затем верните его в
положение '0', чтобы снова включить машину.
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному
на основании электроприбора.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.

334
Уход и чистка
O
Перед чисткой обязательно выключите электроприбор и отсоедините его
от сети.
O
При первом использовании на гнезде для насадок для чаши
может
появиться немного жира. Это нормально - просто вытрите его.
Прибор и крышки oтверстий
O
Протрите влажной тканью, затем сухой (включая ножки на нижней
стороне прибора).
O
Никогда не используйте абразивы и не погружайте в воду.
O
Уберите излишек шнура в отсек для хранения шнура на задней стороне
машины.
Чаша из нержавеющей стали
O
Мойте вручную, тщательно сушите или мойте в посудомоечной машине.
O
Не используйте проволочную щетку, металлическую мочалку или
отбеливатель для чистки чаши из нержавеющей стали.
Для удаления известкового налета, используйте уксус.
O
Не подвергайте прибор воздействию источников тепла (верхней панели
электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
Насадки и крышка для защиты от брызг
O
Мойте вручную, тщательно сушите или мойте в посудомоечной машине.

335
H

336
Список деталей
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

337
Гнезда для крепления
насадок
1
Высокоскоростное отверстие
2
Гнездо для насадок чаши
Кухонная машина
3
Крышка высокоскоростного
отверстия
4
Головка миксера
5
Ручка
6
Регулятор скорости
7
Рычаг разблокировки головной
части
8
Блок питания
9
Чаша
10
K-образная насадка
11
Венчик
12
Насадка для замеса теста
13
Крышка для защиты от брызг
14
Панель для места установки чаши
15
Мерная ложка
16
Секция для хранения шнура

338
Как пользоваться кухонной машиной
Схемы и инструкции по использованию
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

339
Внимание
O
Если в процессе работы кухонной машины поднять ее головную часть, то
произойдет немедленная остановка. Для повторного запуска кухонной машины
опустите головную часть, установите регулятор скорости в положение “О”,
подождите несколько секунд, а затем снова установите нужную скорость.
Кухонная машина сразу заработает снова.
O
При использовании других отверстий никаких насадок в чаше установлено или
храниться не должно.
O
Не используйте венчик для густых смесей (для тортов "все в одном” и при
взбивании жира с сахаром для сливочного крема), так как это может привести к
повреждению венчика.
O
Никогда не превышайте указанную норму загрузки: это может привести к
перегрузке прибора.
O
Перед использованием прибора убедитесь, что ножки и рабочая поверхность
чистые и сухие.
1 Поверните рычаг подъема головной части по часовой стрелке и поднимите
головную часть до фиксации.
2 Установите чашу на основание и поверните ее против часовой стрелки до
фиксации.
3 Поместите необходимые ингредиенты в чашу для смешивания.
4 Вставьте нужную насадку в гнездо.. Подтолкните насадку вверх и поверните ее до
фиксации.
5 Опустите головную часть кухонной машины, повернув рычаг подъема головной
части против часовой стрелки, и опустите головную часть до фиксации.
6 Включите прибор в сеть. Запустите машину, установив регулятор скорости в
нужное положение.
7 Для коротких всплесков максимальной скорости используйте настройку
“импульсный режим”.
8 После использования прибора поверните регулятор скорости снова в положение
“О” (“Выкл.”) и отключите кухонную машину от сети.
9 Для высвобождения насадки из гнезда поверните ее по часовой стрелке, а затем
снимите.
Советы и рекомендации
O
Если насадки не поднимают ингредиенты со дна чаши, ознакомьтесь с разделом
"Регулировка работы насадок".
O
Ваша кухонная машина снабжена функцией «мягкого пуска», которая позволяет
свести к минимуму разбрызгивание. Однако если вы включите машину, когда в
чаше находится густая смесь, например, хлебное тесто, вы заметите, что прибор
набирает заданную скорость в течение нескольких секунд.
O
Чтобы не разбрызгивать ингредиенты, постепенно увеличивайте скорость.
O
Чтобы полностью смешать все ингредиенты, часто делайте перерывы в работе
машины и соскребайте тесто с чаши лопаткой.
Советы и рекомендации - K-образная насадка
O
При взбивании жира и сахара для приготовления смесей для тортов жир всегда
должен быть комнатной температуры или предварительно размягчён.

340
O
Для приготовления выпечки используйте холодные ингредиенты, кроме случая,
когда в рецепте указано иное.
Советы и рекомендации - Венчик
O
Наилучшие результаты достигаются при использовании яиц комнатной
температуры. Перед взбиванием яичных белков, убедитесь, что на венчике и чаше
нет жира или яичного желтка.
Советы и рекомендации - Насадка для замеса теста
O
Если слышно, что машина с трудом справляется с работой, отключите, извлеките
половину теста и мешайте каждую половину по отдельности.
Дрожжи
O
Сухие дрожжи (тип дрожжей, которые необходимо разводить водой):налейте
тёплой воды в чашу. Затем добавьте дрожжи и сахар и оставьте на 10 минут до
появления пены.
O
Свежие дрожжи покрошите в муку.
O
Другие виды дрожжей: следуйте указаниям производителя.
O
Поместите тесто в покрытый жиром полиэтиленовый мешок или чашу, накрытую
кухонным полотенцем, Затем оставьте в теплом месте до тех пор, пока объем теста
не увеличится в размерах в два раза.

341
Как установить и пользоваться крышкой для защиты от
брызг
Схемы и инструкции по использованию
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

342
Внимание
O
В процессе перемешивания ингедиенты можно добавлять в чашу через секцию
подачи крышки для защиты от брызг.
O
При замене насадки крышку для защиты от брызг снимать не требуется.
1 Поднимите головную часть кухонной машины до фиксации.
2 Установите чашу на основание.
3 Прижмите крышку для защиты от брызг к низу головной части прибора до упора.
Секция подачи должна быть расположена так, как показано на рисунке..
4 Вставьте нужную насадку.
5 Опустите головную часть.
Примечание: после установки крышки для защиты от брызг ее можно повернуть на 90
градусов влево или вправо, в зависимости от того, в каком положении используется
кухонная машина.
6 Снимите крышку для защиты от брызг, приподняв головную часть и подтолкнув ее
вниз.
7 Мерную ложку можно дополнительно использовать в качестве крышки для секции
подачи. Чтобы зафиксировать ее в таком положении, опустите мерную ложку в
секцию подачи и подтолкните, чтобы она встала на место.
Примечание: мерная ложка войдет в секцию подачи и в том, и в другом направлении.

343
Рекомендуемое использование
МАКС.
(мин)
Total
300 г 1,2 kg
1–6 5–10
500 г
1–2 ½–2
400 г x 8
1–6 5–10
Total
750 г
1–4 5–10
Total
1,8 кг
1–6 5–10
E

344
МАКС.
(мин)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 мл 1–6 1–2
760 г 61-1½
x 2
61-1½
МАКС.
(мин)
Total
800 г 1,290 кг
11
2 3–4
Total
800 г 1,350 кг
11
2 3–4
Total
700 г 1,520 кг
11
2 4–9
Total
500 г 775 г
1–2 5
E

345
Рецепты
Тесто для белого хлеба
800 г муки
9 г Соли
13 г Сухих дрожжей быстрого действия
448 мл воды
15 г сала или сливочного масла
1 Установите чашу на кухонную машину.
2 Налейте в чашу воду, затем поместите остальные ингредиенты.
3 Смешайте на скорости 1 в течение 45 - 60 секунд или до образования теста.
4 Вымешивайте на скорости 2 в течение 3-4 минут.
5 Переложите тесто в две формы для буханки весом по 2 фунта (900 г) или слепите
из него булочки и выложите на смазанный жиром противень.
6 Накройте чайным полотенцем и оставьте тесто подниматься в теплом месте на
45-60 минут, пока оно не поднимется вдвое.
7 Выпекайте при 200˚C в течение 40 минут или 15 - 20 минут для булочек.
Тесто для пиццы
500 г муки
30 г оливкового масла
7 г соли
7 г дрожжей
300 мл воды
1 Установите чашу на кухонную машину.
2 Добавьте все ингредиенты.
3 Установите крюк для теста и опустите головную часть.
4 Смешивайте на скорости 1 в течение 1 минуты.
5 Вымешивайте на скорости 2 в течение 4 минут.
6 Придайте тесту форму шара на посыпанной мукой рабочей поверхности.
7 Накройте тесто влажным чайным полотенцем и оставьте на 30-40 минут в теплом
месте.
8 Разделите на 2 части и раскатайте в 15-сантиметровую основу для пиццы.
9 Переложите на засыпанный манкой противень, добавьте начинку/приправу и
выпекайте в течение 10 - 15 минут при 240˚C.
Маринад из чернослива
125 г прозрачного жидкого меда
20 г мягкого чернослива
20 мл воды
1 Поместите все ингредиенты в мини измельчитель/мельницу. Поставьте в
холодильник на ночь.
2 Установите насадку на кухонную машину.
3 Включите импульсный режим на 4 секунд.
4 Используйте по назначению.
Примечание: Насадку “мини-измельчитель/мельницу” можно приобрести отдельно.

346
Настройка насадок
Схемы и инструкции по использованию
Внимание
O
На заводе насадки отрегулированы под высоту чаши, входящей в комплект
поставки, и не требуют регулировки. Тем не менее, если вы хотите
отрегулировать насадку, следует использовать подходящий гаечный ключ.
1 Отключите прибор от сети.
2 Поднимите головную часть прибора и вставьте венчик, K-образную насадку или
насадку для замешивания теста.
3 Опустите головную часть кухонной машины. При необходимости отрегулировать
зазор поднимите головную часть и снимите насадку. В идеале насадка должна
почти касаться дна чаши.
4 С помощью подходящего гаечного ключа открутите гайку настолько, чтобы
можно было регулировать положение стержня. Чтобы опустить насадку ближе ко
дну чаши, поверните стержень по часовой стрелке. Чтобы приподнять насадку
подальше ото дна чаши, поверните стержень против часовой стрелки.
5 Закрутите гайку.
6 Установите насадку на место и опустите головную часть прибора. (Проверьте ее
положение, см. вышеперечисленные пункты).
7 Повторяйте вышеописанную процедуру до тех пор, пока насадка не будет
установлена правильно. Как только насадка займет необходимое положение,
тщательно закрутите гайку.
O
Примечание: гаечный ключ представлен исключительно в иллюстративных целях.
F1 F2

347
Секция для хранения шнура
G1 G2
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор
в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные
сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские)
отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора
отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.

348
Информация о коде даты производства может находиться на нижней поверхности
продукта или около таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода
года и месяца, за которым следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры –
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2024 года = 24T04
Модель TYPE: KZM35
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 800
Вт
Условия хранения: Температура: от + 5°C до + 45°C
Влажность: < 80 %
Срок хранения: Не ограничен.
Срок службы: 2 года ( 5 лет для отдельных видов товара).
Условия утилизации:
Утилизировать в соответствии
с
экологическими
требованиями.
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не
подвергать излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации товара не установлены
изготовителем, но должны соответствовать
региональным, национальным и международным
нормам и стандартам.
Условия транспортировки: Во время транспортировки не бросать и не
подвергать излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации товара не установлены
изготовителем, но должны соответствовать
региональным, национальным и международным
нормам и стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76

349
Таблица поиска и устранения неисправностей
Проблема Причина Решение
Венчик или К-образная
насадка стучит по дну
чаши или не достает до
ингредиентов на дне
чаши.
Насадка находится на
неправильной высоте и
нуждается в регулировке.
Отрегулируйте высоту
при помощи подходящего
гаечного ключа. См. раздел
“Регулировка насадок”.
Кухонная машина
перемещается по
столешнице.
Остатки ингредиентов
на на нижней стороне
машины способствуют
движению машины.
Тщательно очистите и
высушите ножки и рабочую
поверхность.
Кухонная машина
останавливается во время
работы.
Светодиодный индикатор
мигает дважды, затем
свет постепенно
затухает и гаснет - цикл
повторяется.
Или
Светодиодный индикатор
быстро мигает 8 раз в
течение 2 секунд, затем
следуют 2 вспышки по 1
секунде.
Защита от перегрузки
активирована.
Превышена
максимальная мощность
Неисправен сенсор
скорости.
Активирована система
перегрева.
1) В
ерните регулятор
скорости в положение 0, а
затем попробуйте повторно
запустить машину. Если
ошибка не устраняется
удалите ингредиенты из
чаши и повторите попытку.
Если проблема не решена,
отключите машину от сети и
дайте ей остыть в течение 45
минут.
Состояние светодиодных индикаторов на регуляторе скорости
1) Светодиодный
индикатор регулятора
не горит в то время как
прибор включен в сеть.
Кухонная машина
оставалась включенной
в сеть более 20 минут
без использования и
перешла в режим OFF.
Установите регулятор
скорости в положение “P”
или '1', затем верните его в
положение “О”, чтобы снова
включить машину.
2) Одиночная 1-секундная
вспышка затем 5 секунд
отключения, затем идет
непрерывный повтор.
Регулятор скорости
находится в
выключенном положении
при опущенной головной
части и подключенном к
сети приборе.
Нормальная работа.
3) Светодиодный
индикатор непрерывно
постепенно загорается и
гаснет.
В процессе работы
головная часть находится
в поднятом положении.
Прибор подключен к
сети, головная часть
опущена, а регулятор
скорости находится на
отметки скорости.
Опустите головную часть
машины и/или установите
регулятор скорости на “О” и
снова запустите машину.

350
Проблема Причина Решение
4) Четыре вспышки в
секунду в течение 2
секунд, затем 1 секунда
без подсветки, затем
2 вспышки (2 раза - 1
секунда с подсветкой, 1
без).
Прицесс повторяется до
тех пор, пока не сделать
сброс.
Неисправность при
перегреве мотора.
Верните регулятор в
положение "0". Отключите от
сети, подождите 15 минут и
снова запустите прибор.
5) Четыре вспышки в
секунду в течение 2
секунд, затем 1 секунда
без подсветки, затем
4 вспышки (4 раза - 1
секунда с подсветкой, 1
без).
Ошибка симистора /
печатного узла.
Ошибка
предохранительного
флипфлопа.
Ошибка реле
безопасности.
Верните регулятор в
положение "0". Отключите от
сети, подождите 15 минут и
снова запустите прибор.
6) Четыре вспышки в
секунду в течение 2
секунд, затем 1 секунда
без подсветки, затем
3 вспышки (3 раза - 1
секунда с подсветкой, 1
без).
Ошибка НТК. Верните регулятор в
положение "0". Отключите от
сети, подождите 15 минут и
снова запустите прибор.
Если ошибка
носит постоянный
характер,обратитесь в
местный сервисный центр.

351
Қазақша
O
Қауіпсіздік
O
Токқа қоспас бұрын
352-353
353
O
Күтім көрсету және тазалау 354-355
O
Бөлшектер тізімі
356-358
O
Асүй құрылғысын пайдалану үшін 358-360
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары 358-360
O
Шашыраудан қорғауды бекіту
мен қолдану 361-362
O
Пайдалану кестесі
O
Рецепттер
O
Tool Adjustment
O
Сым қоймасы
363-364
365
366
367
O
Қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес
368-369
O
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы 370-371

352
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
O
Барлық орауышты және белгілерін алып тастаңыз. (Құрылғы негізіндегі
ақпараттық жапсырманы алып тастауға болмайды).
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік мақсатында
қауіптің алдын алу үшін Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі
тарапынан ауыстырылуы керек.
O
Құралдарды/тіркемелерді орнатпас бұрын немесе алып тастамас
бұрын, қолданғаннан кейін және тазаламас бұрын, әрқашан жылдамдық
реттегішін «O» ӨШІРУЛІ күйіне қойып, розеткадан ажыратыңыз.
O
Дене мүшелеріңізді, шашыңызды, зергерлік бұйымдарыңызды және кең
киімдеріңізді қозғалатын бөліктерден және бекітілген тіркемелерден
әрқашан алыс ұстаңыз.
O
Құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
O
Зақымдалған құралды ешқашан қолданбаңыз. Оны тексертіңіз немесе
жөндетіңіз: «Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін
қараңыз.
O
Ешқашан саусақтарыңызды топсалы механизмге салмаңыз.
O
Балалардың тартуы мүмкін жерге ешқашан сымды салбыратып
қоймаңыз.
O
Ас машинаның басы жоғары көтерілген жағдайда ешқашан қолданбаңыз.
O
Қуат бөлігін, сымды немесе ашаны ешқашан ылғалдамаңыз.
O
Ешқашан рұқсат етілмеген тіркемені пайдаланбаңыз.
O
Тостаған құралын пайдаланған кезде, құрылғының жұмыс барысында
тостағанның орнатылғанына үнемі көз жеткізіңіз.
O
Бір уақытта бірнеше шығысты (тостаған құралының шығысы және жоғары
жылдамдықты шығыс) пайдаланбаңыз.
O
Ұсынылатын қолданыс кестесінде көрсетілген максималды мөлшерлер мен
жылдамдықтардан ешқашан аспаңыз.
O
Тіркемені қолданған кезде, онымен бірге берілетін қауіпсіздік
нұсқауларын оқыңыз.
O
Олардың ыстық болуы мүмкін болғандықтан, ұзақ уақыт қолданған соң
табақ құралдарын алған кезде абайлаңыз.
O
Бұл құрылғыны көтерген кезде абай болыңыз, себебі ол ауыр.
O
Көтермес бұрын, басының құлыпталғанын және табағының,
құралдарының, сыртқы қақпақтары мен сымның қауіпсіздендірілгенін
тексеріңіз.
O
Құрылғыны жылжытқан кезде, әрқашан миксер басындағы тұтқадан
ұстаңыз.
O
Құрылғыны оған бекітілген тіркемеден ұстап жылжытуға немесе көтеруге
болмайды.
O
Араластырғыштың басын бекітілген қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас
үй құрылғысы тұрақсыз болуы мүмкін.
O
Құрылғыны жиек маңайында жұмыс істетпеңіз немесе жұмыс беткейінен
шығып тұратындай етіп қоймаңыз немесе тіркеме орнатылған кезде
оған күш түсірмеңіз, себебі бұл құрылғының тұрақсызданып, аударылып
кетуіне және нәтижесінде зақым алуға әкелуі мүмкін.

353
O
Бұл құралды балалар қолданбауы керек. Құрал мен оның сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
O
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды қадағалау
қажет.
O
Құралды дұрыс қолданбау нәтижесінде зақым келуі мүмкін.
O
Егер ұзартқыш сым пайдаланылса:
1. Ұзартқыш сымның белгіленген электрлік сипаттамалары, кем дегенде
құрылғының электрлік сипаттамаларымен бірдей болуы керек;
2. Сымды асүй үстелінен немесе үстелдің үстіңгі тақтайынан салбырап
тұрмайтындай етіп орналастыру керек, кері жағдайда балалар одан
тартып қалуы немесе байқаусызда оған сүрініп қалуы мүмкін.
3. Ұзартқыш сым жерге тұйықталған, 3 сымды болуы керек. Құрылғының
электрлік сипаттамалары құрылғ
ының төменгі жағында көрсетілген.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы нұсқау берілсе
немесе басқа адамның бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз
немесе физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Максималды номиналды көрсеткіш ең үлкен жүктемені тартатын шағын
ұсақтағыш/ұсақтағыш тіркемесіне негізделген. Басқа тіркемелер аз қуат
алуы мүмкін.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты қолданыңыз. Егер құрылғы өз
міндетіне сай мақсатта қолданылмаса немесе берілген нұсқаулықты дұрыс
сақтамаған жағдайда Kenwood компаниясы ешқандай жауапкершілікті өз
мойнына алмайды.
Қуат шығыны
O
20 минут әрекетсіздіктен кейін автоматты түрде ӨШІРУЛІ режимге өтеді1).
O
ӨШІРУЛІ режим: 0,3 Вт.
1)
Жылдамдықты реттегіш дискіні «P» немесе «1» күйіне бұраңыз, содан кейін
құрылғыны қайта іске қосу үшін «0» күйіне оралыңыз.
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша
1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді.

354
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.
O
Тостаған құралының
шығысында оны бірінші рет пайдаланғанда аздап
май пайда болуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай — оны жай ғана сүртіп
тастаңыз.
Құрылғы және шығыс қақпақтары
O
Ылғал шүберекпен сүртіңіз, содан кейін құрғатыңыз (құрылғының астыңғы
жағындағы тіректерді қоса).
O
Абразивті заттарды ешқашан қолданбаңыз немесе суға батырмаңыз.
O
Артық сымды құрылғының артындағы сымды сақтау бөлігіне жинап
қойыңыз.
Тот баспайтын болат тостаған
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
O
Ешқашан металл қылшақты, болат жөкені немесе ағартқышты тот
баспайтын болат тостағанды жуу үшін қолданбаңыз. Қаспақты алу үшін
сірке қышқылын қолданыңыз.
O
Ыстықтан аулақ ұстаңыз (плита, пеш, микротолқынды пеш).
Құралдар мен шашыратқыш
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.

355
H

356
Бөлшектер тізімі
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

357
Қондырғы шығыстары
1
Жоғары жылдамдық шығысы
2
Тостаған жабдығының ұяшығы
Араластырғыш
3
Жоғары жылдамдықты шығысының
қақпағы
4
Араластырғыш басы
5
Тұтқа
6
Жылдамдықты басқару тетігі
7
Басын босату иінтірегі
8
Қуат бөлігі
9
Тостаған
10
К-талқандағыш
11
Шайқағыш
12
Қамыр құралы
13
Шашыраудан қорғау
14
Тостаған отырғышы
15
Өлшеуіш қасық
16
Сым қоймасы

358
Асүй құрылғысын пайдалану үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

359
Маңызды
O
Жұмыс істеп тұрғанда миксер басы көтерілетін болса, құрылғы дереу жұмысын
тоқтатады. Құрылғыны қайта қосу үшін, миксер басын төмендетіп, жылдамдықты
қосқышты «O» қалпына бұраңыз да, бірнеше секунд күтіңіз және жылдамдықты
қайта таңдаңыз. Құрылғы жұмысын дереу жалғастыру керек.
O
Басқа шығыстарын қолданғанда тостаған жабдықтары бекітілген немесе тостаған
ішінде сақталғанына көзіңізді жеткізіңіз.
O
Ауыр қоспаларды араластыру (мысалы, кілегейі мен қамыры бір тостағанда
әзірленетін торттар және май мен қанттан жасалатын кілегей) үшін шайқағышты
пайдаланбаңыз, себебі ол зақымдалуы мүмкін.
O
Көрсетілген максималды сыйымдылықтардан асыруға болмайды, себебі машинаға
артық жүк салынуы мүмкін.
O
Бұйымды пайдалану алдында тіректер мен жұмыс беті таза әрі құрғақ екеніне көз
жеткізіңіз..
1 Басты көтеру тетігін сағат тілі бағытымен бұрап, миксер басын құлыпталғанша
көтеріңіз.
2 Тостағанды негізге орнатыңыз да, құлыптау үшін сағат тіліне қарсы бағытта
бұраңыз.
3 Тиісті ингредиенттерді араластыратын ыдысқа салыңыз.
4 Қажетті жабдықты ұяшыққа орнатыңыз. Одан кейін басып жабдықты бекіту үшін
айналдырыңыз.
5 Миксер басын сағат тіліне қарсы бағытта бұрау арқылы құлыпталғанша түсіріңіз.
6 Қуат көзіне қосыңыз. Жылдамдық реттегішін қажетті жылдамдық параметріне бұру
арқылы құрылғыны іске қосыңыз.
7 Максималды жылдамдықтың қысқа импульстері үшін импульс (P) күйін
пайдаланыңыз.
8 Қолданыстан кейін жылдамдық басқаруын ‘O’ OFF күйіне келтіріп, ас машинаңызды
қуат көзінен ажыратыңыз.
9 Жабдықты алу үшін оны сағат тілі бағытымен жабдық ұяшығынан босатып алыңыз.
Кеңестер
O
Егер құралдар тостағанның түбінен ингредиенттерді жинамаса, «Құралды реттеу»
бөлімін қараңыз.
O
Төгілуді болдырмау үшін ас үй құрылғыңыз «жұмсақ бастау» мүмкіндігімен берілген.
Дегенмен құрылғы нан қамыры сияқты табақтағы ауыр қоспамен қосылатын болса,
Құрылғының таңдалған жылдамдыққа жетуі үшін бірнеше секунд жұмсалуы мүмкін
екендігін байқайсыз.
O
Ингредиенттерді шашыратпас үшін, жылдамдықты жүйелі арттырыңыз.
O
Ингредиенттерді толығымен араластыру үшін, араластыруды тоқтатып, тостағанды
қалақшамен жиі қырып отырыңыз.
Кеңестер — К-талқандағыш
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Рецептте басқаша көрсетілмесе, пастаға суық ингредиенттерді пайдаланыңыз.

360
Кеңестер — Бұлғау құралы
O
Жұмыртқа бөлме температурасында болған кезде үздік нәтижелерге қол жетеді.
Жұмыртқа ағын шайқау алдында шайқағышта немесе тостағанда май немесе
жұмыртқа сарысы жоқтығына көз жеткізіңіз.
Кеңестер — Қамыр құралы
O
Машинаның қиын жұмыс істеп жатқанын естісеңіз, оны өшіріп, қамырдың жартысын
шығарып, әрбір жартысына бөлек-бөлек істеңіз.
Ашытқы
O
Кептірілген ашытқы (қайта жасауға қажет түрі): тостағанға жылы су құйыңыз. Одан
кейін ашытқы мен қант қосып, көбіктенгенше шамамен 10 минутқа қалдырыңыз..
O
Таза ашытқы: ұнға аунатыңыз.
O
Ашытқының басқа түрлері: өндіруші нұсқауларын орындаңыз.
O
Майланған полиэтилен қалтаға немесе шай орамалмен жабылған тостағанға
қамырды салыңыз. Одан кейін көлемі екі еселенгенше жылы орынға қойыңыз.

361
Шашыраудан қорғауды бекіту мен қолдану
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

362
Маңызды
O
Араластыру кезінде ингредиенттерді шашыратқыштың бекітілген бөлімі арқылы
табаққа тікелей қосуға болады.
O
Құралдарды ауыстыру үшін шашыратқышты алып тастаудың қажеті жоқ.
1 Ол құлыпталғанша, араластырғыш басын көтеріңіз.
2 Табақты негізге салыңыз.
3 Шашырандылардан қорғағышты миксер басының астыңғы жағына толық
орналасқанша итеріңіз. Науа бөлімі көрсетілгендей орналасуы керек.
4 Қажетті құралды салыңыз.
5 Араластырғыш басын төмендет
іңіз.
Ескертпе: шашырандылардан қорғағыш орнатылғаннан кейін, оны құрылғының қандай
күйде қолданылатынына байланысты солға немесе оңға 90 градусқа бұруға болады.
6 Араластырғыш басын көтеру және оны төмен қарай басу арқылы шашыраудан
қорғауды алыңыз.
7 Өлшеуіш қасықты қосымша жүктеу науасының қақпағы ретінде пайдалануға
болады. Бекіту үшін өлшеуіш қасықты жүктеу науасына түсіріп, орнына итеріңіз.
Ескертпе: өлшеуіш қасық жүктеу науасына екі бағытта да сәйкес келеді.

363
Пайдалану кестесі
МАКС.
(Мин.)
Total
300 г 1,2 кг
1–6 5–10
500 г
1–2 ½–2
400 г x 8
1–6 5–10
Total
750 г
1–4 5–10
Total
1,8 кг
1–6 5–10
E

364
МАКС.
(Мин.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 мл 1–6 1–2
760 г 61-1½
x 2
61-1½
МАКС.
(Мин.)
Total
800 г 1,290 кг
11
2 3–4
Total
800 г 1,350 кг
11
2 3–4
Total
700 г 1,520 кг
11
2 4–9
Total
500 г 775 г
1–2 5
E

365
Рецепттер
Ақ бидай ұнынан жасалған қамыр
800 г ұн
9 г тұз
13 г жылдам әсер ететін кептірілген ашытқы
448 мл су
15 г шошқа майы немесе май
1 Тостағанды асүй құрылғысына салыңыз.
2 Тостағанға суды құйып, содан кейін қалған ингредиенттерді салыңыз.
3 1-жылдамдықпен 45–60 секунд немесе қамыр жасалғанша араластырыңыз.
4 2-жылдамдықта 3–4 минут илеңіз.
5 Қамырды екі 2 фунт (900 г) нан пі
шініне салыңыз немесе бөлкелерге бөліп,
майланған пісірме табаққа салыңыз.
6 Шай сүлгімен жауып, қамырды екі есе көтерілгенше жылы жерде 45–60 минутқа
қалдырыңыз.
7 200 градуста 40 минут немесе бөлкелер үшін 15–20 минут пісіріңіз.
Пицца қамыры
500 г ұн
30 г зәйтүн майы
7 г тұз
7 г ашытқы
300 мл су
1 Тостағанды асүй құрылғысына салыңыз.
2 Барлық ингредиенттерді салыңыз.
3 Қамырға арналған ілгекті орнатып, басын төмен түсіріңіз.
4 1-жылдамдықта 1 минут араластырыңыз.
5 2-жылдамдықта 4 минут илеңіз.
6 Қамырды ұн себілген жұмыс бетінде шар етіп пішіндеңіз.
7 Қамырды дымқыл шай сүлгімен жауып, жылы жерде 30–40 минутқа қалдырыңыз.
8 2 бөлікке бөліп, 15 см пицца негізіне жайыңыз.
9 Жарма себілген пісірме табаққа салып, пиццаны безендіріңіз, 240˚C температурада
10–15 минут пісіріңіз.
Қара өрік маринады
125 г таза сұйық бал
20 г жұмсақ қара өрік
20 мл су
1 Барлық ингредиенттерді шағын ұсақтағышқа/майдалағышқа салыңыз. Түні бойына
тоңазытқышқа салып қойыңыз.
2 Тіркемені асүй құрылғысына орнатыңыз.
3 4 секунд бойына пульсирлеу функциясын қосыңыз.
4 Қажетінше пайдаланыңыз.
Ескертпе: шағын ұсақтағыш/ұсақтағыш тіркемесін бөлек сатып алуға болады.

366
Жабдықты реттеу
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
Маңызды
O
Жабдықтар зауытпен қамтылған тостағанға дұрыс биіктікте орнатылып, реттеуді
қажет етпейді. Сонда да егер сіз жабдықты реттегіңіз келсе, дұрыс өлшемді
сомынды бұрайтын кілттіқолданыңыз.
1 Аспапты қуат көзінен ажыратыңыз.
2 Миксердің басын көтеріп, бұлғау құралын, К-талқандағышты немесе қамыр құралын
салыңыз.
3 Миксердің басын төмен түсіріңіз. Егер саңылауды реттеу қажет болса, миксер басын
көтеріп, құралды алыңыз. Ең дұрысы, құрал тостағанның түбіне тиер-тимес тұруы
керек.
4Сәйкес сомынды бұрайтын кілттіқолданып, білікті реттеу мүмкін болатындай
сомынды босатыңыз. Жабдықты тостаған түбіне жақын орнату үшін білікті сағат
тілінің бағытына қарсы бұрыңыз. Жабдықты тостаған түбінен алыс орнату үшін
білікті сағат тілінің бағытымен бұрыңыз.
5 Сомынды қайта бұраңыз
6 Жабдықты араластырғышқа бекітіп, араластырғыш басын төмендетіңіз. (Оның
күйін тексеріңіз, жоғарыда қараңыз).
7 Керек болса, жоғарыдағы қадамдарды жабдық дұрыс орнатылмағанша қайталаңыз.
Одан кейін сомынды ақырын бұраңыз.
O
Ескерту: сомынды бұрайтын кілт тек суреттеу мақсатымен көрсетілген.
F1 F2

367
Сым қоймасы
G1 G2

368
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын ақаулық туындайтын болса, көмек
сұрамас бұрын, нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз
немесе www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА
АРНАЛҒАН МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті атқаратын жергілікті биліктің арнайы мекемесіне
немесе осы қызметті беруші сатушының орталығына жіберілуі керек.

369
Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
Ескертпе: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2024 = 24T04
Үлгі TYPE: KZM35
Кернеу
220
-
240В
Герц 50 – 60Гц
Ватт 800
Вт
Сақтау шарттары: Температура:
+5ºC және +45°C аралығы Ылғалдылық: < 80%
Сақтау мерзімі Шектеусіз.
Қызмет көрсету мерзімі 2 жыл (тауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл).
Тастау шарттары Экологиялық талаптарға сай тастау керек.
Тасымалдау
шарттары Тасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс
дірілдеуге жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ
аймақтық, ұлттық және халықаралық ережелер
мен
стандарттарға сай болу керек.
Тасымалдау
шарттары Тасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс
дірілдеуге жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ
аймақтық, ұлттық және халықаралық ережелер
мен
стандарттарға сай болу керек.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76

370
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Мәселе СебебіШешім
Шайқағыш немесе
К-талқындағыш
тостағанға соғылады
немесе тостаған түбіндегі
құрамдас бөліктерге
жетпейді.
Жабдықтар дұрыс емес
биіктікте орналасқан
және реттеуді қажет
етеді.
Биіктікті сомынды бұрайтын
кілт арқылы реттеңіз -
«Жабдықты реттеу» бөлімін
қара
ңыз.
Құрылғы жұмыс үстелінде
қозғалады.
Машинаның
астыңғы жағындағы
ингредиенттердің
қалдықтары машинаның
қозғалысына ықпал етеді.
Тіректерді және жұмыс бетін
мұқият тазалап, құрғатыңыз.
Асүй құрылғысы жұмыс
кезінде тоқтайды.
Жарық диодты шам екі
рет жыпылықтайды,
содан кейін шам баяу
жанып, өшеді — цикл
қайталанады.
Немесе
Жарық диодты шам
2 секунд ішінде 8 рет
жылдам жыпылықтайды,
содан кейін 1 секундтан 2
рет жыпылықтайды.
Шамадан тыс жүктемеден
қорғау белсендірілді.
Максималды
сыйымдылықтан асып
кетті.
Жылдамдық датчигі істен
шықты.
Қызып кетуден қорғау
жүйесі іске қосылды.
1) Реттегіш дискіні 0
жылдамдық күйіне қайтарып,
құрылғыны қайта іске қосып
көріңіз. Қате жойылмаса,
ингредиенттерді ыдыстан
шығарып, әрекетті
қайталаңыз. Мәселе
шешілмесе, құрылғыны
розеткадан ажыратып, 45
минут суытыңыз.
Реттегіш дискінің жарық диодты шам күйлерінің түсіндірмесі
1) Реттегіш дискінің
жарық диодты шамы
құрылғы розеткаға қосулы
болғанда өшеді.
Асүй құрылғысы
20 минуттан астам
уақыт бойы розеткаға
қосулы күйде
пайдаланылмағандықтан,
ӨШІРУЛІ режимге өтті.
Жылдамдық реттегішін «P»
немесе «1» күйіне бұраңыз,
содан кейін құрылғыны қайта
іске қосу үшін «О» күйіне
оралыңыз.
2) Бір рет 1 секунд
жыпылықтап, содан кейін
5 секунд өшірулі тұрады,
үздіксіз қайталанады.
Құрылғы розеткаға
қосулы, басы төмен
түсірілген, өшірулі күйдегі
реттегіш диск.
Қалыпты жұмыс.
3) Жарықдиодты шам
үздіксіз баяу жанып,
өшеді.
Жұмыс кезінде миксер
басы көтерілді.
Миксер басы төмен
қаратылған күйде
розеткаға жалғанған
және реттегіш диск
жылдамдық күйіне
орнатылған.
Миксердің басын төмен
түсіріңіз және/немесе
құрылғыны қайта іске қосу
үшін басқару тетігін «O»
күйіне қайтарыңыз.

371
Мәселе СебебіШешім
4) 2 секунд ішінде
секундына төрт рет
жыпылықтайды, содан
кейін 1 секунд бойы
жанбайды, содан кейін;
2 рет жыпылықтайды:
2x(1 секунд қосулы, содан
кейін 1 секунд өшірулі.
Тазаланғанша реттілік
қайталанады.
Мотордың қызып кету
ақауы.
Реттегіш дискіні «0» күйіне
қайтарыңыз. Құрылғыны
розеткадан ажыратып, оны
қайта іске қоспас бұрын 15
минут күтіңіз.
5) 2 секунд ішінде
секундына төрт рет
жыпылықтайды, содан
кейін 1 секунд бойы
жанбайды, содан кейін;
4 рет жыпылықтайды:
4x(1 секунд қосулы, содан
кейін 1 секунд өшірулі).
Triac/PCBA ақауы.
Сақтандырғыш FlipFlop
ақауы.
Сақтандырғыш реле
ақауы.
Реттегіш дискіні «0» күйіне
қайтарыңыз. Құрылғыны
розеткадан ажыратып, оны
қайта іске қоспас бұрын 15
минут күтіңіз.
6) 2 секунд ішінде
секундына төрт рет
жыпылықтайды, содан
кейін 1 секунд бойы
жанбайды, содан кейін;
3 рет жыпылықтайды:
3x(1 секунд қосулы, содан
кейін 1 секунд өшірулі).
NTC ақауы. Реттегіш дискіні «0» күйіне
қайтарыңыз. Құрылғыны
розеткадан ажыратып, оны
қайта іске қоспас бұрын 15
минут күтіңіз.
Егер қате жойылмаса,
жергілікті қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.

372
Slovenčina
O
Bezpečnosť
O
Pred zapnutím zariadenia
373-374
374
O
Ošetrovanie a čistenie 375-376
O
Zoznam položiek 377-379
O
Používanie kuchynského robota 379-381
O
Diagramy použitia a Pokyny
na použitie 379-381
O
Zakladanie a používanie krytu proti
vyšplechovaniu 382-382
O
Tabuľka použitia
O
Recepty
O
Nastavovanie nástrojov
O
Skladovanie napájacej šnúry
O
Servis a starostlivosť o zákazníkov
384-385
386
387
388
389
O
Riešenie problémov 390-391

373
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky. (Štítok na základni stroja by sa nemal
odstraňovať).
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných
dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
Vždy prepnite ovládač rýchlosti do polohy „O“ OFF (VYP.) a odpojte ho pred
nasadením alebo odstránením nástrojov/nástavcov, po použití a pred čistením.
O
Vždy udržiavajte časti tela, vlasy, šperky a voľné oblečenie v dostatočnej
vzdialenosti od pohyblivých častí a pripevnených doplnkov.
O
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Nikdy nevkladajte prsty do mechanizmu pántov.
O
Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho hlava vyklopená.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.
O
Nikdy nepoužívajte nepovolený nástavec.
O
Uistite sa, že pri prevádzke zariadenia, pri použití nástroja na misu, je misa
vždy nasadená.
O
Nepoužívajte súčasne viac ako jednu zásuvku (zásuvku na misu a
vysokorýchlostnú zásuvku).
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny, ktoré sa ho týkajú.
O
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní postupujte opatrne,
lebo môžu byť horúce.
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia buďte opatrní, pretože je ťažké.
O
Pred zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená a že nádoba,
nástroje, kryt výstupu a elektrická šnúra sú zaistené na svojom mieste.
O
Pri premiestňovaní ho vždy uchopte za rukoväť na hlave robota.
O
Nepremiestňujte ani nezdvíhajte zariadenie za príslušenstvo, ktoré je
pripevnené k stroju.
O
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj,
lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo previsnutých pracovných
plôch, ani nepoužívajte silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože by to
mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej prevrátenie, čo môže mať za následok
zranenie.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru
držte mimo dosahu detí.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.

374
O
Ak sa použije predlžovací kábel:
1. Menovitý elektrický výkon predlžovacieho kábla by mal byť minimálne
rovnaký ako elektrický výkon spotrebiča.
2. Kábel by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez pracovnú dosku
alebo stolovú dosku, kde kábel môžu potiahnuť deti alebo oň náhodne
zakopnúť.
3. Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilový kábel. Elektrické
parametre spotrebiča sú uvedené v spodnej časti jednotky.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
O
Maximálna zaťažiteľnosť je založená na minisekačke/nástavci na mlyn, ktorá
má najväčšie zaťaženie. Ostatné prídavné zariadenia môžu odoberať menej
energie.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
Spotreba energie
O
Po 20 minútach nečinnosti1 sa automaticky prepne do režimu vypnutia - VYP
(OFF)).
O
Režim vypnuté - VYP (OFF): 0,3 W.
1)
Otočte ovládač rýchlosti do polohy „P“ alebo „1“ a potom sa vráťte do polohy
„0“, aby ste stroj znovu aktivovali.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.

375
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete.
O
Pri prvom použití sa na zásuvke nástroja misy
môže objaviť trochu
mastnoty. To je normálne – stačí to utrieť.
Kryty spotrebičov a zásuviek
O
Utrite vlhkou handričkou a potom osušte, (vrátane nožičiek na spodnej strane
zariadenia).
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte do vody.
O
Prebytočný kábel uložte do úložného priestoru na kábel v zadnej časti
zariadenia.
Nádoba z nehrdzavejúcej ocele
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť sporáka, rúra,
mikrovlná rúra a podobne).
Nástroje a kryt proti vyšplechovaniu
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.

376
H

377
Zoznam položiek
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

378
Výstupy pre príslušenstvo
1
Výstup pre vysokú rýchlosť
2
Zásuvka pre nástroje do nádoby
Robot
3
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
4
Hlava robota
5
Rukoväť
6
Ovládací otočný ovládač
7
Páčka na uvoľňovanie hlavy robota
8
Pohonná jednotka
9
Nádoba
10
Metlička v tvare K
11
Šľahacia metlička
12
Nástroj na cesto
13
Kryt proti vyšplechovaniu
14
Podložka na podstavec misky
15
Odmerka
16
Úložný priestor na kábel

379
Používanie kuchynského robota
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

380
Dôležité upozornenia
O
Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor, zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho
spustíte tým, že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti pretočíte do pozície „O”,
počkáte niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na
to malo opäť spustiť.
O
Pri používaní iných výstupov nesmú byť uložené v nádobe ani založené žiadne nástroje
do nádoby.
O
Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi, krémový tuk a cukor),
pretože by ste ju mohli poškodiť.
O
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
O
Pred použitím výrobku sa uistite, že nohy a pracovný povrch sú čisté a suché.
1 Otočte páku na zdvíhanie hlavy v smere hodinových ručičiek a zdvihnite hlavu robota,
kým nezapadne.
2 Nasaďte misku na základňu a otočte ju proti smeru hodinových ručičiek, aby sa zaistila.
3 Pridajte do misky príslušné ingrediencie, ktoré sa budú miešať.
4 Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj. Potom ho zatlačte nahor
a otočte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície.
5 Znížte hlavu robota otočením páky zdvihu hlavy proti smeru hodinových ručičiek a
spúšťajte ju, kým nezapadne.
6 Pripojte k zdroju napájania. Spustite stroj otočením ovládača rýchlosti na požadovanú
rýchlosť.
7 Na krátke impulzy maximálnej rýchlosti použite polohu impulzu (P).
8 Po použití pretočte ovládač rýchlosti späť do pozície VYPNUTIA „O“ a zariadenie odpojte
z elektrickej siete.
9 Založený nástroj uvoľnite jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek, čo ho odistí.
Potom ho vytiahnite.
Rady a tipy
O
Ak nástroje zo spodnej časti misky ingrediencie nezbierajú, pozrite si časť „Nastavenie
nástroja".
O
Váš kuchynský robot je vybavený funkciou „jemného štartu“ na minimalizovanie
rozlievania obsahu nádoby. Pri zapnutí robota
v prípade, že sa v nádobe nachádzajú husté zmesi, ako je cesto na chlieb, si môžete
všimnúť, že robot potrebuje pár sekúnd, kým dosiahne zvolenú rýchlosť.
O
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek.
O
Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné steny a dno nádoby,
aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie zložiek.
Rady a tipy – K-šľahač
O
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk izbovej
teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť.
O
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
Rady a tipy - Šľahač
O
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej teploty. Pred šľahaním
vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna
mastnota ani vaječné žĺtky.

381
Rady a tipy – Nástroj na cesto
O
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu cesta a
jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne.
Droždie
O
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu. Potom do
nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
O
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
O
Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
O
Vložte cesto do namasteného polyetylénového vrecka alebo do nádoby, ktorú potom
zakryte kuchynskou utierkou. Potom ho nechajte na nejakom teplom mieste, kým sa jeho
objem nezdvojnásobí.

382
Zakladanie a používanie krytu proti vyšplechovaniu
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

383
Dôležité upozornenia
O
Počas spracovania sa zložky môžu pridávať priamo do nádoby cez výklopnú časť krytu
proti vyšplechnutiu.
O
Pri výmene nástrojov nemusíte skladať kryt proti vyšplechovaniu.
1
Dvihnite hlavu robota, až kým sa nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Tlačte ochranu proti striekaniu na spodnú stranu hlavy robota, kým nebude úplne na
svojom mieste. Časť žľabu by mala byť umiestnená podľa obrázka.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu robota.
Upozornenie: po namontovaní ochranného krytu proti striekaniu je ho možné otočiť o 90
stupňov doľava alebo doprava, podľa toho, v akej polohe sa robot používa.
6 Nadvihnite hlavu robota a vyberte kryt proti vyšplechovaniu jeho zatlačením nadol.
7 Odmerná lyžica sa môže dodatočne použiť ako kryt plniaceho žľabu. Ak chcete zaistiť,
spustite odmernú lyžicu na plniaci žľab a zatlačte na miesto.
Upozornenie: odmerná lyžica zapadne do plniaceho žľabu v oboch smeroch.

384
Tabuľka použitia
MAX
(Mins)
Total
300 g 1.2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

385
MAX
(Mins)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
Mins
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

386
Recepty
Cesto na biely chlieb
800 g múky
9 g soli
13 g sušeného droždia s rýchlym účinkom
448 ml vody
15 g bravčovej masti alebo masla
1 Nasaďte misku na kuchynský robot.
2 Do misky nalejte vodu a potom zvyšné ingrediencie.
3 Miešajte pri rýchlosti 1 45 – 60 sekúnd alebo kým sa nevytvorí cesto.
4 Mieste pri rýchlosti 2 3-4 minúty.
5 Cesto vložte do dvoch 900 g (2 lb) foriem alebo vytvarujte valčeky a vložte do
vymasteného plechu na pečenie.
6 Cesto prikryte utierkou a nechajte na teplom mieste kysnúť 45 – 60 minút, kým
nezdvojnásobí svoj objem.
7 Pečte pri 200 °C 40 minút alebo 15 – 20 minút pre rolky.
Cesto na pizzu
500 g múky
30 g olivového oleja
7 g soli
7 g ddroždia
300 ml vody
1 Nasaďte misku na kuchynský robot.
2 Pridajte všetky ingrediencie
3 Nasaďte hák na cesto a znížte hlavu.
4 Miešajte 1 minútu pri rýchlosti 1.
5 Mieste 3-4 minúty pri rýchlosti 2.
6 Na pomúčenej pracovnej doske vytvarujte z cesta guľu.
7 Cesto prikryte vlhkou utierkou a nechajte 30 - 40 minút odpočívať na teplom mieste.
8 Rozdeľte na 2 časti a rozvaľkajte na 15 cm pizzový základ.
9 Presuňte na pekáč pokrytý krupicou, ozdobte/položte pizzu a pečte 10 - 15 minút s pri
240 °C.
Marináda zo sušených sliviek
125 g číreho tekutého medu
20 g mäkkých sliviek
20 ml vody
1 Vložte prísady do mini sekáča/mlynčeka. Dajte na noc do chladničky.
2 Pripevnite nadstavec k základni robota.
3 Zapnite funkciu pulzovania na 4 sekúnd.
4 Používajte podľa potreby.
Upozornenie: Mini sekáč/mlynčekový nástavec je možné zakúpiť samostatne.

387
Nastavovanie nástrojov
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
Dôležité upozornenia
O
Nástroje sú už vo fabrike nastavované na správnu výšku v dodanej nádobe, a preto
by nemalo byť potrebné upravovať to. No ak napriek tomu budete chcieť upraviť
nastavenie nejakého nástroja, použite na to maticový kľúč správnej veľkosti.
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Zdvihnite hlavu robota a založte šľahač, šľahač K alebo nástroj na šľahanie cesta.
3 Znížte hlavu robota. Ak je potrebné upraviť vzdialenosť, zdvihnite hlavu robota a vyberte
nástroj. V ideálnom prípade by sa mal nástroj takmer dotýkať dna misky.
4Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite maticu natoľko, aby bolo možné posunúť hriadeľ. Ak
nástroj treba spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek. Ak nástroj treba posunúť vyššie nad dno nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do robota a sklopte hlavu robota. (Skontrolujte jeho pozíciu podľa bodov
vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené kroky, kým nástroj nebude nastavený správne.
Keď bude nastavený správne, bezpečne dotiahnite maticu.
O
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený len pre ilustračné účely.
F1 F2

388
Skladovanie napájacej šnúry
G1 G2

389
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na
jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.

390
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare K alebo
šľahacia metlička narážajú
na dno nádoby alebo
naopak nezachytávajú
zložky na dne nádoby.
Nástroj je nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou
vhodného maticového kľúča –
prečítajte si časť „Nastavovanie
nástrojov“.
Robot sa pohybuje na
pracovnej doske.
Zvyšky ingrediencií na
spodnej strane stroja
prispievajú k pohybu
stroja.
Dôkladne očistite a osušte nohy
a pracovnú plochu.
Kuchynský robot sa zastaví
počas prevádzky.
LED kontrolka dvakrát
zabliká a potom sa svetlo
rozsvecuje a zhasína -
cyklus sa opakuje.
Alebo
LED svetlo bliká rýchlo
8-krát počas 2 sekúnd,
po ktorých nasledujú 2 x 1
sekundové bliknutia.
Ochrana proti prehriatiu
je aktivovaná.
Maximálna kapacita je
prekročená.
Snímač rýchlosti zlyhal.
Je aktivovaný systém
prehriatia.
1) Dajte otočný ovládač späť
do polohy 0 rýchlosti a skúste
znovu spustiť stroj. Ak chyba
pretrváva, vyberte ingrediencie
z misky a skúste to znova. Ak
sa problém nevyrieši, odpojte
zariadenie a nechajte ho na 45
minút vychladnúť.
Vysvetlenie ovládača stavov LED
1) Kontrolka LED
ovládacieho hasne, keď je
stroj zapojený.
Kuchynský robot zostal
zapojený viac ako 20
minút bez obsluhy a
prešiel do režimu vypnutia
- VYP (OFF).
Otočte ovládač rýchlosti do
polohy „P“ alebo „1“, aby ste
stroj znovu aktivovali.
2) Jeden 1 sekundový
záblesk nasledovaný 5
sekundovým zhasnutím,
opakované súvisle.
Ovládač vo vypnutej
polohe so sklopenou
hlavou, keď je stroj
zapojený.
Normálna prevádzka.
3) LED svetlo sa zhasína a
rozsvecuje nepretržite.
Hlava robota sa počas
prevádzky zdvihla.
Robot zapojený so
sklopenou hlavou a s
ovládačom nastaveným do
polohy rýchlosti.
Spustite hlavu robotaw a/alebo
ovládač vráťte späť do polohy
„O“ a reštartujte stroj.

391
Problém Príčina Riešenie
4) Štyri záblesky za
sekundu na 2 sekundy,
potom 1 sekundu bez
osvetlenia a potom;
2 záblesky: 2x (1 sekundu
svieti, potom 1 na sekundu
zhasne). Sekvencia sa
opakuje až do vyriešenia.
Porucha prehriatia motora. Vráťte ovládač do polohy „0“.
Odpojte stroj, počkajte 15 minút
pred opätovným spustením
stroja.
5) Štyri záblesky za
sekundu na 2 sekundy,
potom 1 sekundu bez
osvetlenia, a potom 4
záblesky 4x (1 sekundu
svieti, potom 1 na sekundu
zhasne).
Porucha triaku/PCBA.
Bezpečnostná chyba
FlipFlop (prepínania).
Chyba bezpečnostného
relé.
Vráťte ovládač do polohy „0“.
Odpojte stroj, počkajte 15 minút
pred opätovným spustením
stroja.
6) Štyri záblesky za
sekundu na 2 sekundy,
potom 1 sekundu bez
osvetlenia, a potom 3
záblesky 3x (1 sekundu
svieti, potom 1 na sekundu
zhasne).
Porucha NTC. Vráťte ovládač do polohy „0“.
Odpojte stroj, počkajte 15 minút
pred opätovným spustením
stroja.
Ak zistíte, že chyba je stála,
kontaktujte miestne servisné
stredisko.

392
Українська
O
Заходи безпеки
393-394
O
Перед підключенням до мережі
електропостачання
394
O
Догляд та чищення 395-396
O
Перелік запчастин 397-399
O
Як користуватися кухонного
комбайна 399-401
O
Схеми та інструкції для
використання 399-401
O
Як встановлювати та користуватися
кришкою для захисту від бризок 402-403
O
Таблиця Використання
O
Рецепти
O
Налаштування інструменту
O
Зберігання кабелю
O
Обслуговування та ремонт
404-405
406
407
408
409
O
Усунення несправностей 410-411

393
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки. (Не знімати наліпку-табличку з
технічними даними).
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки
представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений
компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути
небезпеки.
O
Завжди повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ та відключайте
пристрій від мережі електропостачання перед установкою або зніманням
деталей/насадок, після використання та перед чищенням
O
Завжди слідкуйте за тим, щоб частини тіла, волосся, ювелірні вироби і
просторий одяг не торкалися рухомих частин приладу та встановлених
насадок.
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: дивіться розділ «Обслуговування та
ремонт».
O
Ніколи торкайтеся руками внутрішніх частин шарнірного механізму.
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
O
Не вмикайте кухонний комбайн з піднятою голівкою.
O
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
O
Ніколи не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
O
Під час використання запевніться, що чаша правильно встановлена.
O
Не використовуйте більше ніж один привід ( Високошвидкісний привід та
низькошвидкісний привід) одночасно.
O
Не перевищуйте максимальних кількостей і швидкостей, вказаних в
таблиці Рекомендованого використання.
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки, що зазначені у
посібнику з експлуатації, наданому у комплекті.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі, оскільки вона може бути
гарячою.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він дуже важкий.
O
Перш, ніж піднімати прилад, переконайтеся, що головку кухонного
комбайна зафіксовано, а чаша, насадки, кришки отворів та шнур надійно
закріплені.
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте його за ручку на головці
кухонного комбайна.
O
Не піднімайте та не переносьте прилад за кріплення для насадок
встановлені у прилад.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку кухонного комбайна з
встановленою насадкою, оскільки кухонний комбайн може втратити
стійкість.

394
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої робочої поверхні,
також не застосовуйте силу для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та його перекидання, що далі
може спричинити пошкодження.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і
шнур подалі від дітей.
O
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.
O
Невірне використання цього приладу може привести до травм.
O
Якщо використовується подовжувач:
1. Зазначені електричні показники подовжувача мають бути принаймні не
нижчими за електричні показники приладу;
2. Шнур не повинен звисати з поверхні столу, щоб його не схопили діти
або хтось випадково не перечепився через нього.
3. Подовжувач має бути заземленим трьохпровідним шнуром. Електричні
показники приладу зазначені на його нижній частині.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо
досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
O
Максимальне навантаження базується на насадці міні-подрібнювача/
інструменту для перемелювання, яка має найбільше навантаження. Інші
насадки можуть мати менші навантаження.
O
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Споживання енергії
O
Автоматично переходить у режим вимкнення через 20 хвилин перерви1).
O
Режим OFF (вимкнення): 0,3 Вт.
1)
Поверніть диск керування швидкістю в положення «P» або «1», а потім
поверніть у положення «0», щоб повторно увімкнути пристрій.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.

395
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед
чищенням.
O
Під час першого увімкнення на випускному отворі приводу може
з’явитися трохи мастила
when you first use it. Це – нормальне явище.
Просто протріть.
Прилад та кришки отворів
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою (включаючи ніжки
знизу приладу).
O
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали та не опускайте прилад у
воду.
O
Тримайте непотрібну частину кабелю у відділенні для зберігання кабелю з
задньої сторони приладу.
Чаша з нержавіючої сталі
O
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній
машині.
O
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками плити,
електропечами, мікрохвильовими печами).
Iнструменти і захист від бризок
O
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.

396
H

397
Перелік запчастин
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

398
Отвори для кріплення
насадок
1
Високошвидкісний привід
2
Гніздо інструменту чаші
Кухонний комбайн
3
Кришка високошвидкісного
приводу
4
Головка кухонного комбайна
5
Ручка
6
Pегулятор швидкості
7
Важіль розблокування головки
8
Блок електродвигуна
9
Чаша
10
K-насадка
11
Вінчик
12
Інструмент для тіста
13
Захист від бризок
14
Підкладка для чаші
15
Мірна ложка
16
Зберігання кабелю

399
Як користуватися кухонним комбайном
Схеми та інструкції для використання
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

400
Увага
O
Кухонний комбайн миттєво зупиняється, якщо підняти головку кухонного
комбайна під час роботи. Для повторного запуску кухонного комбайна опустить
головку, переведіть перемикач швидкості в положення «О», зачекайте кілька
секунд, а потім знову виберіть потрібну швидкість. Кухонний комбайн відразу
відновить роботу.
O
Під час використання інших отворів у чаші не можуть знаходитись інструменти.
O
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в одному тістечку, жир для
крему і цукор), оскільки ви можете пошкодити вінчик.
O
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до
перевантаження комбайна.
O
Перед використанням приладу, переконайтесь, що ніжки приладу та робоча
поверхня чисті та сухі.
1 Покрутіть важіль підйому головки за годинниковою стрілкою та підіймайте головку
кухонного комбайна, доки вона не зафіксується.
2 Установіть чашу на підставку, і покрутіть проти годинникової стрілки, доки вона не
зафіксується.
3 Додайте необхідні інгредієнти в чашу для змішування.
4 Вставте потрібну насадку в гніздо. Потім натисніть та поверніть для блокування в
приладу в цьому положенні.
5 Опустіть головку кухонного комбайна, прокрутивши важіль підйому головки проти
годинникової стрілки та опускайте головку кухонного комбайна, доки вона не
зафіксується.
6 Підключіть прилад до мережі живлення. Виставте регулятор швидкості на потрібну
швидкість для запуску.
7 Для коротких серій максимальної швидкості використовуйте положення імпульсів
(Р).
8 Після використання поверніть регулятор швидкості в положення ‘O’ (Вимкн.) і
відключіть кухонний комбайн.
9 Відкрутіть інструмент за годинниковою стрілкою, щоб розблокувати, а потім зніміть.
Підказки та поради
O
Якщо насадки не піднімають інгредієнти з дна чаші, зверніться до розділу
“Налаштування інструменту”.
O
Ваш кухонний комбайн обладнена функцією «м’якого пуску», що дозволяє
практично уникнути розбризкування. Але, якщо ви увімкнете комбайн, коли у чаші
знаходиться густа суміш, наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для досягнення
обраної швидкості кухонного комбайна знадобиться усього декілька секунд.
O
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово.
O
Для повного змішування час від часу вимикайте кухонний комбайн і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.
Підказки та поради - К-насадка
O
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово.
O
Для повного змішування час від часу вимикайте кухонний комбайн і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.

401
Підказки та поради - віничок
O
Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на вінчику та всередині чаші
немає залишків жиру та яєчного жовтка.
Підказки та поради - інструмент для тіста
O
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть половину тіста та
перемішайте кожну половину окремо.
Дріжджі
O
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції):
налийте теплу воду у чашу. Після цього додайте дріжджі та цукор і залиште
приблизно на 10 хвилин, доки не з’явиться піна.
O
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
O
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
O
Покладіть тісто у змащений жиром поліетиленовий пакет або чашу та накрийте
кухонним рушником. Після цього поставте у тепле місце, щоб об’єм тіста
збільшився вдвічі.

402
Як встановлювати та користуватися кришкою для
захисту від бризок
Схеми та інструкції для використання
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

403
Увага
O
Під час вимішування можна додавати інгредієнти до чаші крізь шарнірну секцію
пристрою для захисту від бризок, що висіть на петлях.
O
Якщо вам потрібно змінити насадку, пристрій для захисту від бризок знімати не
треба.
1 Підніміть головку кухонного комбайна до упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте захист від бризок на нижню частину головки кухонного комбайна, доки
він не зафіксується. Шарнірну секцію слід розташувати, як показано на малюнку.
4 Установіть потрібну насадку.
5 Опустіть головку кухонного комбайна.
Примітка: після встановлення захист від бризок може повертатись на 90 градусів
ліворуч або праворуч залежно від позиції, в якій використовується кухонний комбайн.
6 Для то
го, щоб зняти пристрій для захисту від бризок, натисніть на нього, піднявши
головку кухонного комбайна.
7 Мірну ложку можна додатково використовувати як кришку для лотка подачі. Щоб
зафіксувати, опустіть мірну ложку на жолоб подачі та натисніть.
Примітка: мірку ложку можна встановлювати в жолоб подачі в обох напрямках.

404
Таблиця Використання
МАКС.
(хв)
Total
300 г 1,2 кг
1–6 5–10
500 г
1–2 ½–2
400 г x 8
1–6 5–10
Total
750 г
1–4 5–10
Total
1,8 кг
1–6 5–10
E

405
МАКС.
(хв)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 мл 1–6 1–2
760 г 61-1½
x 2
61-1½
МАКС.
(хв)
Total
800 г 1,290 кг
11
2 3–4
Total
800 г 1,350 кг
11
2 3–4
Total
700 г 1,520 кг
11
2 4–9
Total
500 г 775 г
1–2 5
E

406
Рецепти
Хлібне тісто (білий хліб)
800 г борошна
9 г солі
13 г сухих дріжджів швидкої дії
448 мл води
15 г жиру або масла
1 Поставте чашу в кухонний комбайн.
2 Налийте води в чашу, а потім додайте інші інгредієнти.
3 Змішуйте на 1 швидкості 45-60 секунд або поки не сформується тісто.
4 Замішуйте тісто на 2 швидкості протягом 3-4 хвилин.
5 Поставте тісто в дві 900г (2футові) форми для батонів або сформуйте булки та
покладіть на деко для випічки змащене жиром.
6 Накрийте кухонним рушником та залиш
іть тісто підростати в теплому місці на
45-60 хвилин або поки тісто не збільшиться вдвічі.
7 Випікайте при температурі 200˚C протягом 40 хвилин або 15-20 хвилин для булок.
Тісто для піци
500 г борошна
30 г оливкової олії
7 г солі
7 г дріжджів
300 мл води
1 Поставте чашу в кухонний комбайн.
2 Додайте всі інгредієнти.
3 Прикріпіть інструмент для тіста та опустіть головку.
4 Змішуйте на 1 швидкості протягом 1 хвилин.
5 Змішуйте на 2 швидкості протягом 4 хвилин.
6 Сформуйте тісто у кульку на робочій поверхні, присипаній борошном.
7 Накрийте кухонним рушником та залишіть тісто підростати в теплому місці на
30-40 хвилин.
8 Розділіть на дві частина та розкачайте 15см основу для піци.
9 Перекладіть на деко покрите манкою, викладіть начинка та випікайте протягом 10-15
хвилин при температурі 240˚C.
Сливовий маринад
125 г прозорого рідкого меду
20 г м’яких слив
20 мл води
1 Покладіть всі інгредієнти у мініподрібнювач/млинок. Поставте у холодильник на ніч.
2 Встановіть насадку у кухонний комбайн.
3 Ввімкніть імпульси на 4 секунд.
4 Користуйтеся за рецептурою.
Примітка: насадку міні-подрібнювача/інструмент для перемелювання модна купити
окремо.

407
Налаштування інструменту
Схеми та інструкції для використання
Увага
O
Інструменти налаштовані на потрібну висоту для чаші, що додається в комплекті,
та не потребують регулювання. Втім, якщо ви бажаєте налаштувати інструмент,
використовувайте ключ відповідного розміру.
1 Відключіть прилад від мережі електропостачання.
2Підніміть головку кухонного комбайна, встановіть віничок, К-насадку або
інструмент для тіста.
3 Опустіть головку кухонного комбайна. Якщо треба відрегулювати проміжок,
підніміть головку кухонного комбайна та зніміть насадку. Відеальному випадку
насадка повинна майже торкатися дна чаші.
4 За допомогою гайкового ключа потрібного діаметру відкрутіть гайку так, щоби
можна було виконати регулювання валу. Щоб опустити насадку нижче до дна чаші,
поверніть вал проти годинникової стрілки. Щоби підняти насадку вище, поверніть
вал за годинниковою стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть головку кухонного комбайна. (Перевірте її
положення (дивиться вище зазначені пункти).
7 Повторюйте вище названі процедури, доки насадку не буде встановлено
правильно. Тільки-но правильне положення насадки знайдено, закрутіть та
затягніть гайку.
O
Примітка: гайковий ключ показаний лише для ілюстрації.
F1 F2

408
Зберігання кабелю
G1 G2

409
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Посібник із усунення несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете
на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів
або до дилера, який може надати такі послуги.

410
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають до
інгредієнтів, що лежать на
дні чаші.
Інструмент встановлений
на неправильній висоті і
потребує регулювання.
Відрегулюйте висоту за
допомогою відповідного
гайкового ключа — див розділ
«Налаштування інструменту».
Кухонний комбайн
рухається по робочій
поверхні.
Залишки інгредієнтів
з нижньої сторони
кухонного комбайна
можуть спричинити її рух.
Ретельно помийте та висушіть
ніжки приладу та робочу
поверхню.
Кухонний комбайн
зупиняється під час
роботи
Світлодіодний індикатор
блимає двічі, згасає, а
потім цикл повторюється
Або
Світлодіодний індикатор
швидко блимає 8 разів
протягом 2 секунд, потім
2 рази протягом однієї
секунди
Захист від
перевантаження
активовано.
Завантаження вище
допустимої норми.
Датчик швидкості
вийшов з ладу.
Захист від перегріву
активовано.
1) Поверніть регулятор
швидкості в положення
0, перезапустіть прилад.
Якщо помилка не зникає,
витягніть інгредієнти з чаші
та спробуйте знову. Якщо
проблему не вирішено,
відключіть прилад від
живлення і залишіть
охолоджуватись протягом 45
хвилин.
Пояснення станів світлодіодного індикатора регулятора
1) Світлодіодний індикатор
регулятора вимкнений,
коли прилад підключено
до мережі.
Кухонний комбайн
залишався увімкненим
до мережі живлення
упродовж понад
20 хвилин і не
використовувався, після
чого перейшов у режим
ВИМКНЕННЯ.
Поверніть диск керування
швидкістю в положення «P»
або «1», а потім поверніть у
положення «0», щоб повторно
увімкнути пристрій.
2) Світлодіодний
індикатор блимає один
раз протягом секунди,
а потім згасає на 5
секунд, повторюється
безперервно
Регулятор у положенні
«off» з опущеною
головкою, коли прилад
підключено до мережі.
Робота у звичайному режимі

411
Проблема Причина Усунення
3) Світлодіодний
індикатор безперервно
блимає та згасає.
Головка кухонного
комбайна піднята під час
роботи
Кухонний комбайн
підключено з опущеною
головкою, а регулятор
швидкості в положенні
швидкості.
Опустіть головку кухонного
комбайна та/або переведіть
регулятор швидкості
у положення «О», щоб
відновити початковий стан
приладу.
4) Світлодіодний
індикатор блимає чотири
рази протягом 2 секунд, а
потім не світить протягом
1 секунди, потім блимає
2 рази: 2 рази (1 секунда
увімкнено, 1 секунда
вимкнено.
Послідовність
повторюється до
усунення помилки.
Переведіть регулятор у
положення «О». Відключіть
прилад від живлення,
почекайте 15 хвилин перш ніж
перезапустити його.
5) Світлодіодний
індикатор блимає чотири
рази протягом 2 секунд, а
потім не світить протягом
1 секунди, потім блимає
4 рази: 4 рази (1 секунда
увімкнено, 1 секунда
вимкнено).
Помилка симістора/плати
PCBA
Помилка тригера безпеки
Помилка реле блокування
Переведіть регулятор у
положення «0». Відключіть
прилад від живлення,
почекайте 15 хвилин перш ніж
перезапустити його.
6) Світлодіодний
індикатор блимає чотири
рази протягом 2 секунд, а
потім не світить протягом
1 секунди, потім блимає
3 рази: 3 рази (1 секунда
увімкнено, 1 секунда
вимкнено).
Помилка датчика NTC. Переведіть регулятор у
положення «0». Відключіть
прилад від живлення,
почекайте 15 хвилин
перш ніж перезапустити його.
Якщо помилка не зникає,
зверніться до місцевого
центру обслуговування.

412
Hrvatski
O
Sigurnost 413-414
O
Prije uključivanja u struju 414
O
Njega i čišćenje 414-415
O
Popis dijelova 416-418
O
Korištenje Stolnog Kuhinjskog robota 418-420
O
Dijagram i upute za uporabu 418-420
O
Da biste postavili i koristili svoj štitnik
od prskanja 420-421
O
Grafikon s uputama za korištenje
O
Recepti
O
Prilagodba alata
O
Spremište za kabele
O
Servis i služba za korisnike
422-423
424
425
426
427
O
Vodič za rješavanje problema 428-429

413
Sigurnost
O
Pažljivo pročitajte ove upute i zadržite za buduću uporabu.
O
Uklonite svu ambalažu i naljepnice. (Oznaka jačine na poleđini uređaja ne smije
se ukloniti).
O
Ako je utikač ili kabel oštećen, iz sigurnosnih razloga mora ga zamijeniti
Kenwood ili ovlašteni serviser Kenwooda kako bi se izbjegla opasnost.
O
Uvijek stavite kontrolu brzine u položaj 'O' OFF i isključite je prije postavljanja
ili uklanjanja alata/dodataka, nakon uporabe i prije čišćenja.
O
Uvijek držite dijelove tijela, kosu, nakit i široku odjeću podalje od pokretnih
dijelova i ugrađenih dodataka.
O
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
O
Nikad ne koristite oštećeni stroj. Provjerite ili popravite: pogledajte „Servis i
briga o kupcima".
O
Nikad ne stavljajte prste u zglobni mehanizam.
O
Nikad ne dopustite da se kabel spusti tamo gdje ga dijete može zgrabiti.
O
Nikad ne rukujte Kuhinjskim robotom s glavom u povišenom položaju.
O
Nikad ne dopustite da se pogonska jedinica, kabel ili utikač smoče.
O
Nikad ne koristite neovlašteni dodatak.
O
Prilikom uporabe posude osigurajte da je posuda uvijek pričvršćena prilikom
rada s uređajem.
O
Ne koristite više od jedne utičnice (utičnica alata za posudu i utičnica velike
brzine) odjednom.
O
Nikada ne prekoračujte maksimalne količine i brzine navedene u grafikonu
preporučene uporabe.
O
Kada koristite dodatak, pročitajte sigurnosne upute koje ste dobili s njim.
O
Pazite pri uklanjanju alata za posude nakon dulje uporabe jer se mogu
zagrijati.
O
Pripazite prilikom podizanja ovog uređaja jer je težak.
O
Provjerite je li glava zaključana i jesu li posuda, alati, izlazni poklopac i kabel
sigurni prije podizanja.
O
Prilikom pomicanja aparata uvijek podignite za ručku na glavi miksera.
O
Ne pomičite i ne podižite uređaj dodatkom koji je postavljen na stroj.
O
Ne pomičite i ne podižite glavu miksera s ugrađenim dodatkom jer bi Kuhinjski
robot mogao postati nestabilan.
O
Ne rukujte uređajem blizu ruba ili preko ruba radne površine i ne primjenjujte
silu na dodatak prilikom ugradnje, jer to može uzrokovati nestabilnost jedinice
i prevrtanje, što može dovesti do ozljede.
O
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i kabel držite izvan dohvata djece.
O
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
O
Zlouporaba vašeg uređaja može dovesti do ozljeda.
O
Ako se koristi produžni kabel:
1. Označena jačina produžnog kabela trebala bi biti barem jednako velika kao i
jačina uređaja.
2. Kabel treba postaviti tako da se ne prostire preko radne površine ili stola
gdje ga djeca mogu povući ili se spotaknuti nenamjerno.

414
3. Produžni kabel trebao bi biti uzemljeni trožični kabel. Električna jačina
uređaja navedena je na dnu uređaja.
O
Uređaje mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili
primaju upute u vezi s uporabom uređaja na siguran način i ako razumiju
moguće opasnosti.
O
Maksimalna jačina temelji se na mini dodatku sjeckalice / glodalice koji radi
pod najvećim opterećenjem. Ostali dodaci mogu crpiti manje energije.
O
Uređaj koristite samo za predviđenu kućnu uporabu. Kenwood neće
prihvatiti nikakvu odgovornost ako je uređaj podvrgnut nepravilnoj uporabi ili
nepoštivanju ovih uputa.
Potrošnja energije
O
Automatski se prebacuje u način rada OFF (isključeno) nakon 20 minuta
neaktivnosti1).
O
OFF način rada: 0,3W.
1)
Okrenite brojčanik za kontrolu brzine na 'P' ili '1', a zatim ga vratite na '0' da biste
ponovno aktivirali uređaj.
Prije uključivanja
O
Provjerite je li vaše napajanje električnom energijom isto kao i ono prikazano na donjoj
strani pogonske jedinice.
O
Ovaj uređaj je u skladu s EC Direktivom 1935/2004 o materijalima i predmetima koji su
namijenjeni za kontakt s hranom.
Njega i čišćenje
O
Uvijek isključite iz struje i ugasite prije čišćenja.
O
Malo masti može se pojaviti na utičnici alata za posudu
kada je prvi put
upotrijebite. To je normalno – samo je obrišite.
Navlake za uređaje i utičnice
O
Obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite (uključujući stopala na donjoj strani
stroja).
O
Nikad ne koristite abrazivna sredstva i ne uranjajte u vodu.
O
Višak kabela pohranite u pretinac za pohranu kabela na stražnjoj strani stroja.
Posuda od nehrđajućeg čelika
O
Operite ručno, a zatim temeljito osušite ili operite u perilici posuđa.
O
Nikada ne koristite žičanu četku, čeličnu vunu ili izbjeljivač za čišćenje posude
od nehrđajućeg čelika. Koristite ocat za uklanjanje kamenca.
O
Držite podalje od topline (vrhovi štednjaka, pećnice, mikrovalne pećnice).
Alati i branik
O
Operite ručno, a zatim temeljito osušite ili operite u perilici posuđa..

415
H

416
Popis dijelova
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

417
Utičnice za dodatke
1
Brza utičnica
2
Utičnica za alat za posudu
Mikser
3
Poklopac utičnice velike brzine
4
Glava miksera
5
Ručica
6
Brojčanik za kontrolu brzine
7
Ručica za otpuštanje glave
8
Pogonska jedinica
9
Posuda
10
K-Beater
11
Pjenjača
12
Alat za tijesto
13
Štitnik
14
Jastučić za ispod posude
15
Mjerna žlica
16
Spremište kabela

418
Korištenje Kuhinjskog robota
Dijagram i upute za uporabu
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

419
Važno
O
Ako je glava miksera podignuta tijekom rada, stroj će odmah prestati raditi. Da biste
ponovno pokrenuli mikser, spustite glavu miksera, okrenite prekidač brzine na 'O'
položaj, pričekajte nekoliko sekundi, a zatim ponovno odaberite brzinu. Mikser bi
trebao odmah nastaviti s radom.
O
Provjerite da pri uporabi drugih utičnica, alati za posudu ne budu pričvršćeni ili
spremljeni.
O
Ne koristite pjenjaču za teške smjese (kolač sve u jednom i miješanje masti i šećera) jer
biste je mogli oštetiti.
O
Nemojte prekoračiti navedene maksimalne kapacitete i brzine – možete preopteretiti
uređaj.
O
Prije uporabe proizvoda osigurajte da su stopala i radna površina čisti i suhi.
1 Okrenite ručicu za podizanje glave u smjeru kazaljke na satu i podignite glavu miksera
dok se ne zaključa.
2 Postavite posudu na podlogu i okrenite je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako
bi se zaključala.
3 Dodajte odgovarajuće sastojke koje treba pomiješati u posudu.
4 Stavite potreban alat u utičnicu. Zatim gurnite prema gore i okrenite alat da se zaključa u
položaj.
5 Spustite glavu miksera okretanjem ručice za podizanje glave u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu i spustite glavu miksera dok se ne zaključa.
6 Uključite u struju. Pokrenite uređaj okretanjem kontrole brzine na željenu postavku
brzine.
7 Koristite puls (P) za kratke izboje maksimalne brzine.
8 Nakon uporabe vratite kontrolu brzine u položaj "O" OFF i isključite Kuhinjski robot.
9 Otpustite alat okretanjem u smjeru kazaljke na satu za otključavanje iz utičnice alata, a
zatim uklonite
Naputci i savjeti
O
Ako alati ne skupljaju sastojke s dna posude, pogledajte odjeljak „Podešavanje alata".
O
Vaš mikser opremljen je značajkom „nježnog pokretanja" kako bi se izlijevanje svelo na
najmanju moguću mjeru. Međutim, ako je stroj uključen s teškom smjesom u posudi
kao što je tijesto za kruh, možda ćete primijetiti da mikseru treba nekoliko sekundi da
postigne odabranu brzinu.
O
Kako bi se izbjeglo prskanje sastojaka, postupno povećavajte brzinu.
O
Da biste u potpunosti dodali sastojke, prestanite miješati i često stružite posudu
lopaticom.
Naputci i savjeti - K-Beater
O
Prilikom pravljenja kreme od masti i šećera za mješavine kolača, uvijek koristite masnoću
na sobnoj temperaturi ili je prvo omekšajte.
O
Koristite hladne sastojke za tijesto, osim ako vaš recept ne kaže drugačije.
Naputci i savjeti - Pjenjača
O
Najbolji su rezultati postignuti kada su jaja na sobnoj temperaturi. Prije miješanja
bjelanjaka, pazite da na pjenjači ili posudi nema masti ili žumanjka.

420
Naputci i savjeti - Alat za tijesto
O
Ako čujete da stroj teško radi, isključite ga, izvadite pola tijesta i svaku polovicu napravite
zasebno.
Kvasac
O
Osušeni kvasac (vrsta kvasca koju treba rekonstituirati): ulijte toplu vodu u posudu.
Zatim dodajte kvasac i šećer i ostavite stajati 10 minuta dok se ne zapjeni.
O
Svježi kvasac: razmrviti ga u brašno.
O
Ostale vrste kvasca: slijedite upute proizvođača.
O
Stavite tijesto u namašćenu polietilensku vrećicu ili posudu prekrivenu kuhinjskom
krpom. Zatim ostavite negdje toplo dok se ne udvostruči.
Da biste postavili i koristili svoj štitnik od prskanja
Dijagram i upute za uporabu
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

421
Važno
O
Tijekom miješanja, sastojci se mogu dodati izravno u posudu putem kanala na štitniku
od prskanja.
O
Ne morate uklanjati štitnik da biste promijenili alate.
1 Podignite glavu miksera dok se ne zaključa.
2 Postavite posudu na podlogu.
3 Gurnite štitnik na donju stranu glave miksera dok se potpuno ne uglavi. Kanal treba
postaviti kao što je prikazano.
4 Umetnite potreban alat.
5 Spustite glavu miksera.
Napomena: nakon postavljanja štitnika može se zakrenuti za 90 stupnjeva ulijevo ili udesno,
ovisno o položaju u kojem se koristi mikser. Napomena: nakon postavljanja štitnika može se
zakrenuti za 90 stupnjeva ulijevo ili udesno, ovisno o položaju u kojem se koristi mikser.
6 Uklonite štitnik podizanjem glave miksera i guranjem prema dolje.
7 Mjerna žlica može se dodatno koristiti kao poklopac kanala za punjenje. Da biste uglavili,
spustite mjernu žlicu na kanal za punjenje i gurnite na svoje mjesto.
Napomena: mjerna žlica će stati u kanal za punjenje u oba smjera.

422
Grafikon s uputama za korištenje
MAX
(minute)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

423
MAX
(minute)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAX
(minute)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

424
Recepti
Tijesto za bijeli kruh
800 g brašna
9 g soli
13 g brzo djelujući suhi kvasac
448 ml vode
15 g masti ili maslaca
1 Postavite posudu na kuhinjski robot.
2 Ulijte vodu u posudu, nakon čega slijede preostali sastojci.
3 Miješajte na brzini 1 45 – 60 sekundi ili dok se ne formira tijesto.
4 Mijesite na brzini 2 3-4 minute.
5 Stavite tijesto u dvije limenke za kruh od 900 g ili oblikujte u peciva i stavite na
namašćeni pladanj za pečenje.
6 Pokrijte kuhinjskom krpom i ostavite tijesto da se diže na toplom mjestu 45-60 minuta
dok se ne udvostruči.
7 Pecite na 200°C 40 minuta ili 15 – 20 minuta ako radite peciva.
Tijesto za pizzu
500 g brašna
30 g maslinovog ulja
7 g soli
7 g kvasca
300 ml vode
1 Postavite posudu na kuhinjski robot.
2 Dodajte sve sastojke.
3 Namjestite kuku za tijesto i spustite glavu.
4 Miješajte na brzini 1 jednu minutu.
5 Mijesite na brzini 2 četiri minute.
6 Oblikujte tijesto u kuglu na pobrašnjenoj radnoj površini.
7 Tijesto prekrijte vlažnom kuhinjskom krpom i ostavite da odstoji 30 - 40 minuta na
toplom mjestu.
8 Podijelite na 2 i razvaljajte u bazu za pizzu od 15 cm.
9 Prebacite na pladanj za pečenje prekriven grizom, dodajte sastojke / prelijev za pizzu i
pecite 10 - 15 minuta na 240 °C.
Marinada od suhih šljiva
125 g bistrog tekućeg meda
20 g mekih suhih šljiva
20 ml vode
1 Stavite sve sastojke u mini sjeckalicu/mlinac. Stavite u hladnjak preko noći.
2 Pričvrstite dodatak na Kuhinjski robot.
3 Prebacite na puls na 4 sekunde.
4 Koristite po potrebi.
Napomena: Mini dodatak za sjeckalicu/mlinac može se kupiti zasebno.

425
Prilagodba alata
Dijagram i upute za uporabu
Važno
O
Alati su postavljeni na ispravnu visinu posude koja se isporučuje u tvornici i ne bi ih
trebalo podešavati. Međutim, ako želite podesiti alat, upotrijebite ključ odgovarajuće
veličine.
1 Isključite uređaj iz struje.
2 Podignite glavu miksera i umetnite alat za pjenjaču, K-beater ili tijesto.
3 Spustite glavu miksera. Ako je potrebno podesiti razmak, podignite glavu miksera i
uklonite alat. U idealnom slučaju, alat bi trebao gotovo dodirnuti dno posude.
4 Pomoću odgovarajućeg ključa otpustite maticu dovoljno da možete podesiti osovinu. Da
biste alat spustili bliže dnu posude, okrenite osovinu u smjeru kazaljke na satu. Da biste
podigli alat od dna posude, okrenite osovinu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
5 Ponovno zategnite maticu.
6 Postavite alat na mikser i spustite glavu miksera. (Provjerite njegov položaj; vidi korake
iznad).
7 Po potrebi ponovite gore navedene korake dok alat ne bude ispravno postavljen. Nakon
što se to postigne, čvrsto zategnite maticu.
O
Napomena: Prikazani ključ služi samo kao ilustracija.
F1 F2

426
Spremište za kabele
G1 G2

427
Servis i služba za korisnike
O
Ako doživite probleme s radom vašeg uređaja, prije nego zatražite pomoć, pogledajte u
‘Troubleshooting Guide’ u priručniku ili posjetite www.kenwoodworld.com.
O
Imajte na umu da je vaš proizvod pokriven jamstvom koje je u skladu sa svim zakonskim
odredbama koje se odnose na sva postojeća jamstva i prava potrošača u zemlji u kojoj je
proizvod kupljen.
O
Ako se vaš proizvod Kenwood pokvari ili pronađete pogreške, pošaljite ga ili odnesite
u servisni centar ovlašten za Kenwood. Kako biste našli podatke o vašem najbližem
Servisnom centru ovlaštenom za Kenwood proizvode otiđite na www.kenwoodworld.com
ili na web stranicu specifičnu za vašu zemlju.
O
Dizajnirao i projektirao Kenwood u Velikoj Britaniji.
O
Proizvedeno u Kini.
VAŽNE INFORMACIJE ZA ISPRAVNO ODLAGANJE PROIZVODA U SKLADU S EUROPSKOM
DIREKTIVOM O ELEKTRIČNIM I ELEKTRONIČKIM UREĐAJIMA ZA OTPAD (WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT)
Dotrajali proizvod ne smije se baciti u gradski otpad. Treba ga odnijeti u specijalni mjesni centar
za sortiranje otpada ili kod distributera koji nudi tu uslugu.

428
Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Pjenjača, K-Beater lupa po
dnu posude ili ne doseže
sastojke na dnu posude.
Alat je na pogrešnoj visini i
treba ga prilagoditi.
Podešavanje visine pomoću
prikladnog ključa – pogledajte
"Odjeljak o podešavanju alata" .
Mikser se kreće po radnoj
ploči.
Ostaci sastojaka na donjoj
strani uređaja doprinose
kretanju uređaja.
Temeljito očistite i osušite
stopala i radnu površinu.
Kuhinjski robot se
zaustavlja tijekom rada
LED svjetlo treperi dva puta
nakon čega slijedi slabljenje
svjetla i ciklus gašenja se
ponavlja.
Ili
LED svjetlo brzo treperi 8
puta tijekom 2 sekunde,
nakon čega slijedi 2 x 1
sekunda bljeskanja
Zaštita od preopterećenja
aktivirana.
Maksimalni kapacitet
premašen.
Senzor brzine ne radi.
Sustav pregrijavanja
aktiviran.
1) Vratite kontrolni brojčanik na
0 Položaj za brzinu i pokušajte
ponovno pokrenuti uređaj. Ako
se pogreška nastavi pojavljivati
uklonite sastojke iz posude
i ponovno pokušajte. Ako
problem nije riješen, isključite
stroj iz struje i ostavite da se
ohladi 45 minuta.
Objašnjenje stanja LED svjetala na krugu za podešavanje
1) LED svjetla na krugu za
podešavanje su isključena
dok je stroj uključen u
struju.
Kuhinjski robot ostao je
uključen više od 20 minuta
bez rada i prešao je u OFF
način rada.
Okrenite brojčanik za kontrolu
brzine na 'P' ili '1', a zatim
ga vratite na 'O' kako biste
ponovno aktivirali uređaj.
2) Jedan bljesak od 1
sekunde nakon čega slijedi
5 sekundi pauze, ponavlja
se kontinuirano
Kontrolni brojčanik u
isključenom položaju s
glavom spuštenom prema
dolje dok je stroj uključen
u struju.
Normalan rad
3) LED svjetlo se pali I gasi
stalno.
Glava miksera podignuta
tijekom rada
Mikser uključen s glavom
prema dolje i kontrolni
brojčanik postavljen u
položaj brzine.
Spustite glavu miksera i/ili
vratite kontrolni brojčanik na
'O' da biste ponovno pokrenuli
uređaj.
4) Četiri bljeska u sekundi
tijekom razdoblja od 2
sekunde, a nakon toga 1
sekunda neosvijetljenosti,
Iza čega slijedi treperenje
2 puta: 2x1 sekunda
uključeno, zatim 1 sekunda
isključeno. Redoslijed
ponovljen dok se ne poništi.
Kvar pregrijavanja motora Vratite kontrolni brojčanik na
'O'. Isključite uređaj, pričekajte
15 minuta prije ponovnog
pokretanja uređaja.

429
Problem Uzrok Rješenje
5) Četiri bljeska u sekundi
tijekom razdoblja od 2
sekunde, a nakon toga 1
sekunda neosvijetljenosti,
Iza čega slijedi Treperenje
4 puta: 4x(1 sekunda
uključeno, zatim 1 sekunda
isključeno.
Kvar triac/PCBA
Sigurnost FlipFlop Greška
u sigurnosti
Greška Releya
Vratite kontrolni brojčanik na
'O'. Isključite uređaj, pričekajte
15 minuta prije ponovnog
pokretanja uređaja
6) Četiri bljeska u sekundi
tijekom razdoblja od 2
sekunde, a nakon toga 1
sekunda neosvijetljenosti,
Iza čega slijedi Treperenje
3 puta: 3x1 sekunda
uključeno, zatim 1 sekunda
isključeno.
NTC kvar Vratite kontrolni brojčanik na
'O'. Isključite uređaj, pričekajte
15 minuta prije ponovnog
pokretanja uređaja.
Ako se utvrdi da je greška
postojana, obratite se lokalnom
centru za servis.

430
Slovenščina
O
Varnost
O
Pred priključitvijo na omrežno napetost
431-432
432
O
Nega in čiščenje 433-434
O
Seznam delov 435-437
O
Uporaba kuhinjskega robota 437-438
O
Slike in navodila za uporabo 437-438
O
Namestitev in uporaba zaščite pred
škropljenjem 439-440
O
Legenda uporabe
O
Recepti
O
Nastavitev orodij
O
Prostor za shranjevanje kabla
O
Servis in podpora strankam
441-442
443
444
445
446
O
Vodič za odpravljanje težav 447-448

431
Varnost
O
Skrbno preberite ta navodila in jih shranite za uporabo v prihodnje.
O
Odstranite vso ovojnino in vse nalepke. (Nalepke s tehničnimi podatki na
spodnji strani aparata ne odstranjujte.)
O
Če je kabel ali vtič poškodovan, ga mora iz varnostnih razlogov zamenjati
družba Kenwood ali pooblaščeni servisni center Kenwood.
O
Pred nameščanjem in odstranjevanjem orodij ali priključkov, po uporabi in
pred čiščenjem vedno zavrtite gumb za izbiro hitrosti v položaj »O« (OFF) in
izvlecite vtič iz vtičnice.
O
Telesne dele, lase, nakit in ohlapna oblačila vedno držite stran od gibljivih delov
in nameščenih priključkov.
O
Aparata nikoli ne puščajte brez nadzora.
O
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega aparata. Aparat predajte na pregled in
popravilo: glejte razdelek »Servis in podpora strankam«.
O
Nikoli ne segajte s prsti v področje zgloba.
O
Pazite, da kabel ne bo visel tako, da ga otroci lahko dosežejo.
O
Nikoli ne uporabljajte kuhinjskega robota z glavo aparata v dvignjenem
položaju.
O
Pogonskega dela, napajalnega kabla in vtiča nikoli ne zmočite.
O
Nikoli ne uporabljajte neoriginalnih pripomočkov.
O
Poskrbite, da bo posoda vedno pravilno nameščena, ko uporabljate aparat z
orodji, ki so vstavljena v posodo.
O
Ne uporabljajte več kot ene pogonske naprave (nastavek za posodo in
visokohitrostni nastavek) hkrati.
O
Nikoli ne prekoračite največjih količin in hitrosti, navedenih v tabeli
priporočene uporabe.
O
Pri uporabi priključkov preberite priložene varnostne napotke.
O
Ko po daljši uporabi odstranjujete orodja iz posode, pazite, saj so morda vroči.
O
Previdno dvigujte aparat, ker je težak.
O
Pred dvigovanjem preverite, ali je glava aparata zaklenjena in ali so posoda,
orodja, pokrov pogonskega nastavka in kabel varno pritrjeni.
O
Pri prestavljanju mešalnika vedno držite za ročaj glave kuhinjskega robota.
O
Ne prestavljajte ali dvigujte aparata, tako da držite za priključek, ki je
nameščen na aparat.
O
Ne premikajte ali dvigujte glave aparata, ko je na mešalnik pritrjen, saj lahko
aparat postane nestabilen.
O
Aparata ne uporabljajte ob robu delovne površine ali če sega čez delovno
površino in na priključek ne delujte s silo, saj lahko aparat zaradi tega postane
nestabilen in se prevrne, kar lahko privede do telesnih poškodb.
O
Tega aparata naj otroci ne uporabljajo. Hranite aparat in njegov napajalni kabel
izven dosega otrok.
O
Otroci naj bodo pod nadzorom, da se z aparatom ne bi igrali.
O
Nepravilna raba aparata lahko privede do telesnih poškodb.
O
Pri uporabi kabelskega podaljška:
1. . Uporabljeni kabelski podaljšek mora imeti najmanj take tehnične podatke
glede napetosti in moči, kot jih ima aparat;

432
2. Kabel napeljite tako, da ne bo visel čez rob delovne mize, kjer bi ga lahko
dosegli otroci, oz. da se čezenj ne boste mogli spotakniti.
3. Kabelski podaljšek mora biti 3-žilni z ozemljitvenim vodnikom. Tehnični
podatki aparata so navedeni na nalepki na spodnji strani aparata.
O
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod
stalnim nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave ter razumejo
možne nevarnosti.
O
Maksimalna zmogljivost aparata je izračunana za priključek s mlinčka za
sekljanje, ki potrebuje največjo moč. Drugi priključki potrebujejo manjšo moč.
O
Aparat uporabljajte samo v gospodinjstvu. Družba Kenwood ne prevzema
nikakršne odgovornosti, če se je aparat uporabljal v nasprotju s predvidenim
namenom ali temi navodili.
Poraba energije
O
Samodejni izklop po 20 minutah brez dejavnosti1).
O
Način pripravljenosti: 0,3 W.
1)
Da znova vključite aparat, zavrtite gumb za nastavitev hitrosti v položaj »P« ali
»1« in nato v položaj »0«.
Pred priključitvijo na omrežno napetost
O
Preverite, ali je omrežna napetost enaka, kot je označeno na nalepki na spodnji strani
aparata.
O
Ta aparat je skladen z uredbo EC 1935/2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik s
hrano.

433
Njega i čišćenje
O
Pred čiščenjem vedno izključite aparat in izvlecite napajalni kabel.
O
Pri prvi uporabi nastavka za pogon posode
se lahko pojavi nekaj masti za
mazanje. To je normalno – samo obrišite jo.
Aparat in pogonski nastavki
O
Aparat obrišite jo z vlažno krpo (tudi nožice na spodnji strani aparata), nato pa
naj se v celoti posuši.
O
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil in aparata ne potapljajte v vodo.
O
Odvečni kabel shranite v prostor za shranjevanje kabla na zadnji strani aparata.
Posoda iz nerjavečega jekla
O
Ostale dele aparata operite ročno ali v pomivalnem stroju in pustite, da se v
celoti posušijo.
O
Za čiščenje posode iz nerjavečega jekla nikoli ne uporabljajte žične ščetke,
jeklene volne ali belila. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite kis.
O
Hranite stran od virov toplote (kuhalnikov, pečic, mikrovalovnih pečic).
Orodja in zaščita pred škropljenjem
O
Te dele aparata operite ročno ali v pomivalnem stroju in pustite, da se v celoti
posušijo.

434
H

435
Seznam delov
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3

436
Nastavki za priključke
1
Visokohitrostni nastavek
2
Nastavek za orodja za posodo
Mešalnik
3
Pokrov visokohitrostnega nastavka
4
Glava mešalnika
5
Ročaj
6
Gumb za nastavitev hitrosti
7
Ročica za sprostitev glave
8
Pogonska enota
9
Posoda
10
Metlica za stepanje smetane
11
Metlica za mešanje
12
Mešalo za testo
13
Varovalo pred škropljenjem
14
Podloga posode
15
Merilna žlica
16
Prostor za shranjevanje kabla

437
Uporaba kuhinjskega robota
Slike in navodila za uporabo
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6

438
Pomembno
O
Če glavo mešalnika med delovanjem dvignete, se aparat nemudoma ustavi. Za ponovni
zagon mešalnika spustite glavo aparata, prestavite gumb za nastavitev hitrosti v
položaj »O«, počakajte nekaj sekund in nato znova izberite hitrost. Mešalnik začne takoj
znova delovati.
O
Pred uporabo drugih pogonskih nastavkov preverite, da v posodi ni shranjenih orodij.
O
Ne uporabljajte metlic za mešanje težkih mas (pripravljenih mešanic za testo in
mešanje masla in sladkorja), saj se lahko poškodujejo.
O
Nikoli ne prekoračite priporočenih količin in hitrosti – aparat lahko preobremenite.
O
Pred uporabo aparata preverite, ali so nožice in delovna površina čiste in suhe.
1 Zavrtite ročico za dviganje glave aparata v smeri urnega kazalca in dvignite glavo
aparata, da zaskoči v dvignjenem položaju.
2 Namestite posodo na podnožje in jo zavrtite v smeri urnega kazalca, da se zaklene.
3 V posodo dodajte sestavine, ki jih želite mešati.
4 V podnožje vtaknite ustrezno orodje. Nato potisnite navzgor in zaklenite orodje v svojem
položaju.
5 Zavrtite ročico za dviganje glave aparata v nasprotni smeri urnega kazalca in spustite
glavo, da zaskoči v spodnjem položaju.
6 Vtaknite vtič v vtičnico. Vključite aparat, tako de prestavite gumb za nastavitev hitrosti
na želeno hitrost.
7 Za kratke sunke pri najvišji hitrosti uporabite impulzni način (P).
8 Po uporabi prestavite gumb za nastavitev hitrosti v položaj »O« (izključeno) in izvlecite
vtič kuhinjskega robota iz vtičnice.
9 Sprostite orodje, tako da ga zavrtite v smeri urnega kazalca, da ga odklenete iz nastavka
za orodja, nato orodje odstranite.
Namigi in koristni nasveti
O
Če orodja ne pobirajo sestavin z dna posode, glejte razdelek »Nastavitev orodij«.
O
Vaš mešalnik je opremljen s funkcijo »mehkega zagona«, da se zmanjša možnost
škropljenja iz posode. Če pa aparat vključite s težko mešanico v posodi, kot je na primer
testo za kruh, boste morda opazili, da aparat rabi nekaj sekund, da doseže končno
hitrost.
O
Da preprečite pljuskanje sestavin v posodi, počasi zvišujte hitrost.
O
Da bi se sestavine v posodi dobro premešale, postopek večkrat prekinite in z lopatico
postrgajte sestavine s stene posode.
Namigi in koristni nasveti za metlico za stepanje
O
Najboljše rezultate boste dosegli z jajci na sobni temperaturi. Pred stepanjem jajčnih
beljakov preverite, da na metlicah ali posodi ni ostankov maščob ali rumenjaka.
O
Za kekse uporabite hladne sestavine, razen če recept zahteva drugače.
Namigi in koristni nasveti za stepalnik
O
Najboljše rezultate boste dosegli z jajci na sobni temperaturi. Pred stepanjem jajčnih
beljakov preverite, da na metlicah ali posodi ni ostankov maščob ali rumenjaka.

439
Namigi in koristni nasveti za orodje za testo
O
Če zaznate, da se aparat težko zaganja, odstranite pol testa in obdelajte vsako polovico
posebej.
Kvas
O
Suhi kvas (ki ga je treba namočiti): v posodo nalijte toplo vodo. Nato dodajte kvas in
sladkor ter počakajte 10 minut, da se zmes začne peniti.
O
Sveži kvas: nadrobite ga v moko.
O
Druge vrste kvasa: upoštevajte navodila proizvajalca.
O
Položite testo v namaščeno polietilensko vrečko ali skledo, pokrito s prtičkom. Nato
počakajte, da testo vzkipi do dvakratne velikosti.
Namestitev in uporaba zaščite pred škropljenjem
Slike in navodila za uporabo
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6

440
Pomembno
O
Med mešanjem lahko preko drče zaščite pred škropljenjem dodajate sestavine
neposredno v posodo.
O
Pri menjavi orodij zaščite pred škropljenjem ni treba odstraniti.
1 Dvignite glavo aparata, dokler se ne zaskoči.
2 Namestite posodo na podnožje.
3 Nataknite zaščito pred škropljenjem na spodnjo stran glave mešalnika, dokler ni pravilno
nameščena. Drčo vstavite, kot je prikazano na sliki.
4 Vstavite potrebno orodje.
5 Spustite glavo mešalnika.
Opomba: Ko je zaščita pred škropljenjem nameščena, jo lahko zavrtite za 90 stopinj v levo ali
desno, odvisno od tega, v kakem položaju uporabljate mešalnik.
6 Odstranite zaščito pred škropljenjem, tako da dvignete glavo mešalnika in potisnete
zaščito navzdol.
7 Merilno žlico lahko uporabite tudi kot pokrov drče. Vstavite merilno žlico v drčo in jo
pritisnite, da se zaskoči na svojem mestu.
Opomba: Merilno žlico lahko vstavite v drčo v kateri koli smeri.

441
Legenda uporabe
MAKS.
(min.)
Total
300 g 1,2 kg
1–6 5–10
500 g
1–2 ½–2
400 g x 8
1–6 5–10
Total
750 g
1–4 5–10
Total
1,8 kg
1–6 5–10
E

442
MAKS.
(min.)
8 1–6 1–2
4-8˚C
750 ml 1–6 1–2
760 g 6 1-1½
x 2
61-1½
MAKS.
(min.)
Total
800 g 1,290 kg
11
2 3–4
Total
800 g 1,350 kg
11
2 3–4
Total
700 g 1,520 kg
11
2 4–9
Total
500 g 775 g
1–2 5
E

443
Recepti
Testo za beli kruh
800 g moke
9 g soli
13 g suhega kvasa
448 ml vode
15 g masti ali masla
1 Namestite posodo na kuhinjski robot.
2 V posodo ulijte vodo in nato še ostale sestavine.
3 Mešajte 45 – 60 sekund pri hitrosti 1, dokler se testo ne oblikuje.
4 Gnetite 3–4 minute pri hitrosti 2.
5 Razdelite testo v dve 900 gramski štruci ali ga oblikujte v rolice in postavite na
namaščeni pekač.
6 Testo prekrijte s prtičkom in ga pustite vzhajati na toplem 45–60 minut, da se po velikosti
podvoji.
7 Pecite pri 200 °C 40 minut ali 15 – 20 minut za rolice.
Testo za pico
500 g moke
30 g oljčnega olja
7 g soli
7 g kvasa
300 ml vode
1 Namestite posodo na kuhinjski robot.
2 Dodajte vse sestavine.
3 Namestite orodje za testo in spustite glavo aparata.
4 Mešajte 1 minuto pri hitrosti 1.
5 Gnetite 4 minute pri hitrosti 2.
6 Oblikujte testo v kroglo na pomokani delovni površini.
7 Testo prekrijte z vlažnim prtičkom in ga pustite počivati na toplem 30–40 minut.
8 Razdelite testo na dva dela in ga zvaljajte v dve osnovi za pico premera 15 cm.
9 Prenesite testo na pekač, prekrit s papirjem za peko, na testo nadevajte svoj nadev in
pecite 10 - 15 minut pri 240 ˚C.
Marinada s suhimi slivami
125 g tekočega medu
20 g mehkih sliv
20 ml vode
1 Dodajte vse sestavine v mini sekljalnik/mlinček. Postavite v hladilnik čez noč.
2 Namestite priključek na stoječi mešalnik.
3 Za 4 sekunde vključite pulzni način delovanja.
4 Uporabite po potrebi.
Opomba: Mini sekljalnik/mlinček je dodatna oprema, ki je na voljo posebej.

444
Nastavitev orodij
Slike in navodila za uporabo
Pomembno
O
Orodja so nastavljena na pravilno višino v tovarni in jih ni treba nastavljati pred
uporabo. Če pa želite, lahko prilagodite orodja z uporabo primernega ključa.
1 Odklopite aparat iz vtičnice.
2 Dvignite glavo mešalnika in vstavite metlice, metlico za stepanje ali orodje za testo.
3 Spustite glavo mešalnika. Če je treba višino orodja prilagoditi, dvignite glavo mešalnika in
odstranite orodje. V idealnem primeru se mora orodje skoraj dotikati dna posode.
4 S primernim orodjem odvijte matico, da boste lahko prilagodili steblo orodja. Da spustite
orodje bliže k dnu, zavrtite steblo v smeri urnega kazalca. Da dvignete orodje stran od
dna, zavrtite steblo v nasprotni smeri urnega v kazalca.
5 Znova zategnite matico.
6 Namestite orodje v mešalnik in spustite glavo aparata. (Preverite položaj orodja, glejte
zgornje točke.)
7 Po potrebi ponovite zgornje korake, dokler orodje ni v želenem položaju. Ko ste pravilno
nastavili višino orodja, dobro zategnite matico.
O
Opomba: Ključ je prikazan samo v informacijo.
F1 F2

445
Prostor za shranjevanje kabla
G1 G2

446
Servis in podpora strankam
O
Če imate z delovanjem aparata kakršne koli težave, si pred zahtevo za podporo preberite
razdelek »Vodič za odpravljanje težav« v tem priročniku ali obiščite spletno mesto
www.kenwoodworld.com.
O
Upoštevajte, da za vaš izdelek velja garancija, skladna z vsemi zakonskimi predpisi in
potrošniškimi pravicami v državi nakupa izdelka.
O
Če vaš izdelek Kenwood ne deluje pravilno ali odkrijete kakršne koli pomanjkljivosti, ga
odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center KENWOOD. Za podrobnosti o vašem
najbližjem pooblaščenem servisnem centru KENWOOD obiščite www.kenwoodworld.com
ali spletno mesto za vašo državo.
O
Zasnovano in konstruirano v podjetju Kenwood v Združenem kraljestvu.
O
Izdelano na Kitajskem.
POMEMBNE INFORMACIJE ZA PRAVILNO ODSTRANJEVANJE IZDELKOV MED ODPADKE
V SKLADU Z EVROPSKO DIREKTIVO O ODPADNI ELEKTRIČNI IN ELEKTRONSKI OPREMI
(OEEO)
Ob koncu njegove življenjske dobe izdelka ni dovoljeno odstraniti med gospodinjske odpadke.
Odnesti ga je treba na posebno komunalno zbirno mesto ali k prodajalcu, ki ponuja storitev
odstranjevanja.

447
Vodič za odpravljanje težav
Težava Vzrok Rešitev
Metlica ali metlica za
stepanje udarja ob dno
posode ali ne dosega
sestavin na dnu posode.
Orodje ni na pravilni višini
in ga je treba prilagoditi.
Nastavite višino orodja s
primernim ključem – glejte
razdelek »Nastavitev orodij«.
Mešalnik se premika po
delovni površini.
Pod strojem so ostanki
sestavin, zaradi katerih se
aparat premika.
Temeljito očistite in posušite
nožice in delovno površino.
Kuhinjski robot se med
delovanjem ustavi.
Lučka LED dvakrat utripne,
nato počasi ugasne in
znova zasveti – ta cikel se
ponavlja.
ali
Lučka LED hitro utripa,
8-krat v 2 sekundah, nato
utripne 2-krat po 1 sekundo.
Sprožena je zaščita pred
preobremenitvijo.
Preveč sestavin v posodi.
Napaka tipala hitrosti.
Sprožena je zaščita pred
pregrevanjem.
1) Postavite vrtljivi gumb v
položaj 0 in poskusite znova
zagnati aparat. Če napake ni
mogoče odpraviti, odstranite
sestavine iz posode in poskusite
znova. Če težava s tem ni
odpravljena, odklopite stroj
in počakajte 45 minut, da se
naprava ohladi.
Razlaga stanja lučk LED na gumbu
1) Lučka LED na gumbu
ugasne, ko je aparat
priključen.
Kuhinjski robot je bil
vključen več kot 20
minut brez uporabe,
zato je preklopil v način
pripravljenosti.
Da znova vključite aparat,
zavrtite gumb za nastavitev
hitrosti v položaj »P« ali »1« in
nato v položaj»O«.
2) Lučka enkrat zasveti
za 1 sekundo, nato za 5
sekund ugasne, ta vzorec
se ponavlja.
Krmilni gumb v izključenem
položaju in glava aparata
je spuščena, ko je aparat
priključen.
To je normalno delovanje.
3) Lučka LED se počasi
prižiga in ugaša.
Glava aparata dvignjena
med uporabo.
Mešalnik je priključen,
glava je spuščena in krmilni
gumb je v položaju izbrane
hitrosti.
Spustite glavo mešalnika in/ali
postavite krmilni gumb v položaj
»0«, da se aparat znova zažene.
4) Lučka zasveti štirikrat
v sekundi za 2 sekundi,
nato za 1 sekundo ugasne,
čemur sledi 2-kratni utrip:
2x (za 1 sekundo sveti nato
za 1 sekundo ugasne).
Zaporedje se ponavlja
dokler ne potrdite.
Napaka zaradi pregretja
motorja.
Postavite vrtljivi gumb v položaj
»0«. Izvlecite vtič aparata iz
vtičnice, počakajte 15 minut,
nato znova zaženite aparat-.

448
Težava Vzrok Rešitev
5) Lučka zasveti štirikrat v
sekundi za 2 sekundi, nato
1 sekundo ne sveti, čemur
sledi 4-kratni utrip: 4x (za
1 sekundo sveti nato za 1
sekundo ugasne).
Napaka triaka/PCBA.
Napaka varnostnega vezja
flip-flop,
Napaka varnostnega releja.
Postavite vrtljivi gumb v položaj
»0«. Izvlecite vtič aparata iz
vtičnice, počakajte 15 minut,
nato znova zaženite aparat-.
6) Lučka zasveti štirikrat v
sekundi za 2 sekundi, nato
1 sekundo ne sveti, čemur
sledi 3-kratni utrip: 3x (za
1 sekundo sveti nato za 1
sekundo ugasne).
Napaka NTC. Postavite vrtljivi gumb v položaj
»0«. Izvlecite vtič aparata iz
vtičnice, počakajte 15 minut,
nato znova zaženite aparat-Če
se napaka ponavlja, se povežite
z lokalnim servisnim centrom.

449
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
·ŖĭśŒĆúŕðĜđōħôġŪčŬĭæ
ĐčĞřşřĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðŤ*'O'
÷ŎŬōČosŪđĪúŝðŤΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕð
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùöČñĭêŗôō
Triac/PCBAΈʼnçĦĉ
ŜñřÖðFlipFlopΈʼnçĦĉ
ŜñřÖðŗ
à
ąđřΈʼnçĦĉ
7ÏúŬŝñýöčÍ÷ŬŝñþŕðΈʼnøñĢřŤΝóĐæ(s
7öãñġêŜŤčóöčąðŤ÷Ŭŝñýöđúʼnśý
÷Ŭŝñý)øðđřr :øðđřΝóĐæøñĢřŤFñŢŬŖù
(öçŊĦřöčąðŤ÷Ŭŝñýśý7÷îŬĢřöčąðŤ
·ŖĭśŒĆúŕðĜđōħôġŪčŬĭæ
ĐčĞřşřĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðŤ*'O'
÷ŎŬōČosŪđĪúŝðŤΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕð
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùöČñĭêŗôō
·āđū7ð
đŚúĖřçĦĊŕðŜñőðĎê
*ΈŖĆÍð÷řčĊŕðēőđŚóŔñĞùÚð
NTCΈʼnçĦĉ 7ÏúŬŝñýöčÍ÷ŬŝñþŕðΈʼnøñĢřŤΝóĐæ(t
FñŢŬŖù7öãñġêŜŤčóöčąðŤ÷Ŭŝñýöđúʼnśý
öčąðŤ÷Ŭŝñý)øðđřq :øðđřqøñĢřŤ
(öçŊĦřöčąðŤ÷Ŭŝñýśý7÷îŬĢř
rtu

450
ĀűťĔųćèšĩÚÿŗĀĩšĉĤÿŦŻŤě
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
ŘðčĊúĕñóöðČÖðŔťĥΈĦôġð
-ĬñŊùĐÚðŗūčĮúŕħóĐĄñúŊř
*«öðČÖðħôġ»śĖōΈĮāðĐ
ĀñúĆùŤΐŬĆĝđŬıöðČÖðĬñŊùĐð
*ñŢĭñŊùĐðħôĢŕ
ĬđŎūÏĂĮŕðòđĢřŤæģŬôŕð÷ōñŊĉ
øñŝťŒÍð·ŕêŗĞūÚŤæãñĭťŕðĬñō
*ãñĭťŕðĬñōΈʼnöČťāťÍð
ñŚŢŬŊŊāŤŗŚĮŕðΐĦĕŤÏřčŎŕðΈŊĪŝ
*ð
čŬā
·ŖĭöČťāťÍðøñŝťŒÍðñūñŎóśšñĖù
÷őđąΈʼnĒñŢĂŕðşřΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð
*ĒñŢĂŕð
*ŗŚĮŕðΐĦĕ·ŖĭŐđĆúūĤÛĊŕð
·ŖĭśŒĆúŕðĜđōħôġŪčŬĭæ(o
öČñĭêΈŕŤñąŤ7÷ĭđĖŕðđŊĝ÷ĭđĖŕð
7÷ŖŒĚÍðøđŚúĕððĎê**ĒñŢĂŕðŗŬIJĚù
ΈŕŤñąŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðşřøñŝťŒÍðΈŖūĒæ
7÷ŖŒĚÍðŗąśúūśŕðĎê*Ŧđĉæöđř
ΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕðşřĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
*÷ŎŬōČrsöčÍČđôŬŕţŬőđùðŤ
*öčíðēŕð÷îôĮúŕðşř÷ūñŚĆŕðŗŬĮŊùśù
ŗĚʼn*ŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðĒŤñĂùśù
*÷ĭđĖŕðđĮĚúĖř
÷ŝťĊĖŕðşř÷ūñŚĆŕðŘñĪŝŗŬĮŊùśù
*öčíðēŕð
ŗŬIJĚúŕðãñŞýæŋōťúūĒñŢĂŕð
ñ
ŬĂūĐčùûŊĊūśýÏùđřLEDãťġģřťū
öĐŤčŕðĐđŒúùŤ-ð
ČčĂřöãñġÙŕČťĮūŤ
Ťæ
ŔÛĉøðđřv÷ĭđĖóLEDãťġģřťū
öđřŗŒŕ÷ŬŝñýöčÍÏùđřģřťūśý7ÏúŬŝñý
śŒĆúŕðĜđō·ŖĭLEDãťġøÚñąĄđę
÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
"0"·ŕêţūčŬĭæśý"1"Ťæ"P"·ŕê
*ĒñŢĂŕðħŬĚŞùöČñĭØ
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŐđùśù
pnşřđþőÖãñóđŢŒŕñó
ÛĞúř
ΝġŤ·ŕêŔťĆùŤţŖŬIJĚùŜŤČ÷ŎŬōČ
*
(OFF)ŗŬIJĚúŕðňñŎūê
LEDãťġŗŬIJĚùňñŎūêśúū(o
ŗŬĝťùãñŞýæśŒĆúŕðĜđŎóĜñĊŕð
*ΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕñóĒñŢĂŕð
*ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð ňñŎūØðΝġŤΈʼnśŒĆúŕðĜđō
ŗĝťřĒñŢĂŕðŤĔæđŕðģŊĉΝř
*ΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕñó
sñŢŬŖùöčąðŤ÷ŬŝñýöčÍöčąðŤ÷ĢřŤ(p
ĐðđŚúĕñóĐđŒúùśý7ãñŊĥØðşř
ͱ
Ŝðťý
ĜđōŤæ/ŤĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð
'O'ΝġŤ·ŕêŦđĉæöđřśŒĆúŕð
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùöČñĭØ
ŗŬIJĚúŕðãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐśù
ΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕñóŗĝťřĤÛĊŕð
ĜđōħôġŤĔæđŕðģŊĉΝř
*öČčĆř÷ĭđĕ·ŖĭśŒĆúŕð
LEDãťġûŊĊū(q
*ĐðđŚúĕñóñ
ŬĂūĐčùČðČēūŤ
·ŖĭśŒĆúŕðĜđōħôġŪčŬĭæ
ĐčĞřşřĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðŤ*'O'
÷ŎŬōČosŪđĪúŝðŤΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕð
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùöČñĭêŗôō
ŐđĆÍðöĐðđąĬñŊùĐðΈʼnçĦĉ
ÏúŬŝñýöčÍ÷ŬŝñþŕðΈʼnøñĢřŤΝóĐæ(r
FñŢŬŖù7öãñġêŜŤčóöčąðŤ÷Ŭŝñýöđúʼnśý
śý7÷îŬĢřöčąðŤ÷Ŭŝñý)Ïùđř:ŜñúĢřŤ
·úąŗĖŖĖúŕðĐđŒúū*öçŊĦřöčąðŤ÷Ŭŝñý
*ţíñIJŕê
rtt

451
òèũĽŤÿĆźĀļğųĆŬĀŻĭŤÿ
øÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ»śĖō÷Įāðđř·āđū7öčĭñĖÍðõŖĦŕŔñĞùÚðŗôō7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚúó÷ŎŖĮúř÷ŖŒĚř÷ūæ÷Ţāðťř÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒŤæŗŬŕčŕðΈʼn«ñŢŖąŤ
.www.kenwoodworld.com
ŜñŚĢŕðŌťŎĆó÷ŎŖĮúÍðŤñŢóŔťŚĮÍð÷ŬŝťŝñŎŕðŘñŒąÖð÷ʼnñőΝřŏʼnðťúūŜñŚĢŕððďš7ŜñŚĢóŔťŚĚřŐĒñŢāŜçó÷ĪąÛÍð·āđū
O
*ñŢŞřΏúŞÍðãðđęśùΈúŕðčŖôŕðΈʼnœŖŢúĖÍðŤ
şřčŚúĮř÷řčĉēőđř·ŕêŠĐñĢąêŤæţŕñĕĐê·āđŬʼn7òťŬĭŪæČťāŤ÷ŕñąΈʼnŤæŗŚĮŕðşĭKenwoodΏúŞřŗĦĮù÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđřòđōæŔťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ*KENWOOD
*ŐčŖôŕğĞĊÍðõūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
*öčĆúÍð÷ŒŖŚÍðΈʼnKenwood÷őđęŗôōşřśŬŚĞúŕðŤ÷ŬĕčŞŢŕðŔñŚĭÖðûŚù
O
*ÏĞŕðΈʼnΝŞĝ
O
ćĀźĀřŭĂĆŝťĽĉÚÿϐĂųğųãÿěĀĕĈçÿćĀűŻĐλĉŤ
H
ĀŜŗųΉĉŭÚÿŮŨĮťęĉťŤĆĕŻĕĭŤÿĆŻřŻšŤÿλŰĆŨĀŰćĀŨλťĽŨ
ĆŻŬųĠĉšŤåÿųĆŻüĀĂĠűšŤÿćÿĜĽÚÿ
(WEEE)
*÷ūđĢĆŕðŏĥñŞÍðøñūñŊŝΈʼnĒñŢĂŕðşřğŖĊúŕðŘčĭõĂū7ĒñŢĂŖŕΈŖŬIJĚúŕðđŚĮŕð÷ūñŢŝΈʼn
*÷řčĊŕðŠďšŘčŎūđāñù·ŕêŤæøñūñŊŞŕðŠďšşřğŖĊúŕðΈʼn÷ĞĞĊúř÷ŬŖĆř÷ŢĂóĜñĉΝŬŚĂùēőđř·ŕêŠďĉæõĂūŗó
rts

452
ŢťĥŤÿŮźĢęĈĆŝĵŭŨ
G1 G2
rtr

453
ąÿěãÿĶăİ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
7Æ
ÚÿŬĆóĒñŢĂŕðčūŤēùŦčŕΝŞĞÍðΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČñŢŕΐŬĆĞŕðĬñŊùĐÚð·ŖĭøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġśúū
O
ĄñúŊřΈřčĊúĕð÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼnøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġŘēŕðĎê7œŕĎşřśıđŕð·ŖĭŤ*ΈʼnñġêħôġŪæõŖĦúù
*õĕñŞřśĂĆóħóĐ
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð o
*şĂĮŕðöðČæŤæÏĂĮŕðòđĢřŤæģŬôŕð÷ōñŊĉΈŖĉČæŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð p
ŜæõĂū7÷ŬŕñþÍð÷ŬąñŞŕðşř*öðČÖðΈŖūĒæŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð7÷ʼnñĖÍðħôġŘēŖūŜñőðĎê*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð q
*ñ
ôūđŎù÷ŬŝñĦŖĖŕðşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðöðČÖðėŚŖù
ŠñĂùðΈʼnöðČÖðģŊĊŕ*ŜðĐŤčŕðĐťĆřŗūčĮúóĄñŚĖŖŕňñőŗŒĚó÷ŕťřñĞŕðΈŒʼnČŤēÍðħóđŕðĄñúŊřŘðčĊúĕñó r
ĐťĆřΈŊŕ7ãñĭťŕðĬñōşĭ
ðčŬĮóöðČÖðΝʼnđŕ*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭėŒĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤČĐťĆřΈŊŕ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñō
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤčŕð
*÷ŕťřñĞŕðħóĐŘñŒąêŪčŬĭæ s
ĤñŎŞŕðΈĮāðĐ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñŎŕ÷ôĖŞŕñóöðČÖðΝġťřşřŪčőçù)*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðŤĤÛĊŕðΈʼnöðČÖðΈôőĐ t
*(÷ŎóñĖŕð
÷ʼnñĖÍð·ŕêŔťĝťŕðČđĂŚó*ΐŬĆĝŗŒĚóöðČÖðħôġśúū·úą÷āñĆŕðõĖą÷ŎóñĖŕðøðťĦĊŕðŪĐđő u
*÷ŕťřñĞŕðħóĐΈŚŒąæ÷ĆŬĆĞŕð
*ħŎʼnĄñĢūØðĠðđıÖΈĆŬġťúŕðŗŒĚŕðΈʼnÏôÍðħóđŕðĄñúŊř:÷ĪąÛř •
F1 F2
rtq

454
ćĀřĬλŤÿ
IJŻĂãÿĢăęŤÿĆŭŻđļ
ŏŬōČŘðđāvnn
ΐŖřŘðđāw
÷ūĐťʼnöđŬŚĉŘðđāoq
ãñřŗřrrv
öčóĒŤæşšČŘðđāos
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ o
*øñŝťŒÍðΈōñóΈŊŬġæśý7÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼnãñÍðΈôŒĕð p
*÷ŞŬĂĮŕðŜťŒúù·úąŤæ÷Ŭŝñýtn – rsöčÍo÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŎŊĉð q
*ŏíñōČr-qöčÍp÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŞĂĭð r
ēôĉ÷ŬŞŬĝΈʼnñŢŬĮġśýŋíñŊŕŗŒę·ŖĭñŢŬŖŒęŤæ(Řðđāwnn)ŗĥĐp÷ĮĕēôĊŖŕÏôŕñōΈʼn÷ŞŬĂĮŕðΈĮġ s
*öčóēŕñó÷ŝťščř
*ñŢŚĂąŋĭñĢúū·úą÷ŎŬōČtn-rsöčÍڏʼnðČŜñŒřΈʼnđŚúĊúŕñŢŬőđùðŤ÷ŊĚŞŚó÷ŞŬĂĮŕðΈ
ʹ
Ħı t
*ŋíñŊŖŕ÷ŎŬōČpn – osŤæ÷ŎŬōČrnöčÍ÷ūťîř÷āĐČpnnöĐðđą÷āĐČ·ŖĭŜđŊŕðΈʼnñŢūēôĉð u
ÿĢĉŻăŤÿĆŭŻđļ
ŏŬōČŘðđāsnn
ŜťúūēŕðûūĒŘðđāwn
ΐŖřŘðđāu
öđŬŚĉŘðđāu
ãñřŗřqnn
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ o
*øñŝťŒÍðΝŬŚāΈŊŬġæ p
*ĔæđŕðΈĢŊĉðŤşĂĮŕðňñĦĉΈôőĐ q
*öčąðŤ÷ŎŬōČöčÍo÷ĭđĖŕð·ŖĭΈĦŖĉð r
*ŏíñōČröčÍp÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŞĂĭð s
*ŏŬōčŕñóĘťęđřŗŚĭΐĦĕ·ŖĭöđőŗŒę·Ŗĭ÷ŞŬĂĮŕðΈŖŒę t
*ڏʼnðČŜñŒřΈʼn÷ŎŬōČrn - qnöčÍĄñùđúŕñŢŬőđùðŤ÷ŖŖôřŪñę÷ŊĚŞŚó÷ŞŬĂĮŕðΈĦı u
*śĕosđĦŎóðēúŬóöčĭñōŗŒĚŬŕŋĞŝŗőŪČđʼnðŤÏŚĖō·ŕê÷ŞŬĂĮŕðΈŚĖō v
prnčŞĭ÷ŎŬōČos - onöčÍñŢūēôĉðŤ7ðēúŬôŕð·ŖĭöťĚĆŕðΈĮġ/ΈŞ
͵
ūĒ7čŬŚĖŕñóöñĦIJřēôĉ÷ŬŞŬĝ·ŕêñŢŬŖŎŝð w
*÷ūťîř÷āĐČ
ŚřđÚÿΪλŜĠăŤÿěĀŭźğĀŨ
ΈʼnñĝŗĆŝŗĖĭŘðđāopn
ŪđĥŋŊĂřŌťōđóŘðđāpn
ãñřŗřpn
*ŗŬŖŕðŔðťĥ÷āÛþŕðΈʼnñŢŬĮġ*öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðΈʼnøñŝťŒÍðΝŬŚāΈĮġ o
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
*
ͱ
ŜðťýröčÍΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð·ŕêΈŕčó q
*÷āñĆŕðõĖąţŬřčĊúĕð r
*ŗĞŊŞřŗŒĚóãðđĚŖŕĄñúř÷ŞĆĦÍð/öđŬIJĞŕð÷řđŊÍðŏĆŖř:÷ĩťĆŖř
rtp

455
rto
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ĆŝŻŜě)
v
o-t
o–p
4-8˚C
ŗřusn
o-t
o
–p
Řðđıutn t
o
–o½
x p
t
o
–o½
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ĆŝŻŜě)
Total
vnn
o*pwn
ŘðđıŘðđıťŖŬő
oo
p
q–r
Total
vnn
o*qsn
ŘðđıŘðđıťŖŬő
oo
p
q–r
Total
unn
o*spn
ŘðđıŘðđıťŖŬő
oo
p
r–w
Total
snnuus
ŘðđıŘðđı
o-p
s
E

456
rtn
ŧÿĜęĉĤçÿĶĵęŨ
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ĆŝŻŜě)
Total
qnn
o*p
ŘðđıŘðđıťŖŬő
o-t
s
–on
Řðđısnn
o-p
½–p
rnn
x v
Řðđı
o-t
s
–on
Total
Řðđıusn
o-r
s
–on
Total
ŘðđıťŖŬőo*v
o-t
s
–on
E

457
7Æ
*ĎðĎđŕðΝŝñřđôĭãñĭťŕð·ŕêöđęñôřøñŝťŒÍð÷ʼnñġêşŒŚū7ħŖĊŕðãñŞýæ
O
*øðŤČÖðđŬŬIJúŕĎðĎđŕðΝŝñř÷ŕðĒê·ŕêÏāñúĆùÚ
O
*ţĮġťřΈʼnđŎúĖūŜæ·ŕêĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð o
*öčĭñŎŕð·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
ΝġŤõĂū*ñ
řñŚùΐŬĆĞŕðţĮġťřΈʼnđŎúĖūŜæ·ŕêĤÛĊŕðĔæĐşřΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð·ŖĭĎðĎđŕðΝŝñřΈĮʼnČð q
*ΐġťÍðŗŒĚŕñóøñŝťŒÍðŔñĉČêòťôŝæśĖō
ÝY¨A°¨ª¨.&-W9
¨u*%Yݤ´¨{¸
śúūΈúŕð÷ŬĮġťŕðõĖą7ÏŚŬŕðŤæĐñĖŬŕð·ŕê÷āĐČwnĐðčŎŚóŠđūŤčùşŒŚū7ĎðĎđŕðΝŝñřõŬőđùČđĂŚó:÷ĪąÛř
*ñŢŬʼnĤÛĊŕðŘðčĊúĕð
*ŗŊĕÖŌÚēŝÛŕţĮʼnČŤĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŏūđĥşĭĎðĎđŕðΝŝñřΈŖūĒæ t
òťôŝæ·ŖĭĔñŬŎŕð÷ŎĮŖřΈĢŊĉð7ûŬôþúŖŕ*øñŝťŒÍðŔñĉČêòťôŝÖãñĦIJőĔñŬŎŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕðñ
ĢūæşŒŚū u
*ñŢŝñŒř·ŕêñŢŬĮʼnČðśýøñŝťŒÍðŔñĉČê
*ŠñĂùðŪæΈʼnøñŝťŒÍðŔñĉČêòťôŝæΝřĔñŬŎŕð÷ŎĮŖřõĕñŞúúĕ:÷ĪąÛř
rsw

458
ąĠŻũęŤÿ
đŒĖŕðŤöđŬŚĊŕðΈŊŬġæśý*ãñĭťŕðΈʼnڏʼnðčŕðãñÍðΈ
͵
ôĝ:(ŗŬŒĚùöČñĭêĀñúĆūŪďŕðĬťŞŕð) ĆŘĀđŤÿąĠŻũęŤÿ
O
*öťıĐŜťŒúù·úąŏíñōČonöčÍæčŢùñŢŬőđùðŤ
*ŏŬōčŕðŗĉðČñŢŬúúʼn:ĆĐġĀĵŤÿąĠŻũęŤÿ
O
*Ν
͵
ŞĞ
ͳ
ÍðøñŚŬŖĮùΈĮôùð:ŵĠĘãÿąĠŻũęŤÿĻÿλŬõ
O
·úąڏʼnðČŜñŒřΈʼnñŢŬőđùðśý*÷ĥťŊóöñĦIJřŤ÷ŬŝñĦŖĕŤæûūēŕñóŜťščřœŬúĕÛóėŬőΈʼn÷ŞŬĂĮŕðΈĮġ
O
*ñŢŚĂąŋĭñĢúū
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨŧÿĜęĉĤÿųĄŻŠĠĈ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
D1 D2 D3
D4
D7
D5 D6
rsv

459
7Æ
7ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð7ĤÛĊŕðŗŬIJĚùöČñĭØ*
ðĐťʼnĒñŢĂŕðŋōťúū7ŗŬIJĚúŕðãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐ÷ŕñąΈʼn
O
÷ĭđĖŕðčūčĆùŪčŬĭæśýŜðťý÷ĮĢóŪđĪúŝð7«O»ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťř·ŕê÷ĭđĖŕðśŒĆùĄñúŊřŪđūČæ
*ŦđĉæöđřĤÛĊŕðŗŬIJĚùöČŤñĮřśúū*÷óťŖĦÍð
*ŦđĉæĀĐñĊřŘðčĊúĕðčŞĭ÷ŬŝñĦŖĖŕñó÷ĝñĉŦđĉæöðČæŪæşūēĊùŤæõŬőđùŘčĭşřŪčőçù
O
ħŖĉŤčąðŤãñĭŤΈʼnøñŝťŒÍðŗőΝġťóœŬŒŕðđŬĢĆùŗþř)÷ŒŬŚĖŕðøñĦŖĊŕðΝřģŬôŕð÷ōñŊĉΈřčĊúĖùÚ
O
*ñŢŊŖùΈʼnœŕĎõôĖúūčŎʼn(đŒĖŕðΝřşŚĖŕð
*ĒñŢĂŕð·ŖĭčíðĒŗŚąΈʼnΈôôĖúùčŎʼn–öČčĆÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂùĐďĆū
O
*ΏúŞÍðŘðčĊúĕðŗôōŜñʼnñāŤŜñŊŬĪŝŗŚĮŕðΐĦĕŤŗāĐÖðŜæşřŪčőçù
O
*ţĮġťřΈʼnđŎúĖūŜæ·ŕêĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐðŤ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnĔæđŕðΝʼnĐĬðĐĎΈŊŕ o
*ŗŊŎŖŕ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðėŒĭñŢŬŊŕŤ7öčĭñŎŕð·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈ
͵
ôőĐ p
*ñŢĦŖĉśúŬŕ÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕê÷ŖĞŕðøðĎøñŝťŒÍðΈŊŬġæ q
*ŏŬĚĮúŕðΝġťřΈʼnñŢŖŊŎŕñŢŬŊŕŤ·ŖĭÖñŢŬĮʼnČðśý*ėôŎÍðΈʼnñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈŖĉČæ r
Ŝæ·ŕêĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðśý÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðėŒĭĔæđŕðΝʼnĐĬðĐĎŋŕŏūđĥşĭĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð s
*ţĮġťřΈʼnđŎúĖū
*òťŖĦÍð÷ĭđĖŕðČðčĭê·ŕê÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðŗūťĆúóĒñŢĂŕðŗŬIJĚùΈíčóð*÷ōñĦŕðĐčĞŚóţŖŬĝťúóΈřťō t
*ŦťĞŎŕð÷ĭđĖŕðøðĎöđŬĞŎŕðøðđúŊŖŕ(P)ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðΝġŤΈřčĊúĕð u
ΑôĦÍðĒñŢāΈŖĞʼnðŤ«O» (OFF)ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťřΈŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřŪčŬĭæ7ŘðčĊúĕÚðčĮó v
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭŗřñŒŕð
*ñŢŬŖūĒæśýöðČÖðŌñĆŕêėôŎřşĭñšđūđĆúŕ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŊŕŏūđĥşĭöðČÖðΈŖūĒæ w
üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*"öðČÖðħôġ'śĖō·ŕêΈĮāĐñʼn7÷ŬŝñĦŖĖŕðŗŊĕæşřøñŝťŒÍðĤñŎúŕðşřøðŤČÖðşŒŚúùśŕðĎê
O
ΈʼnŗŬŎýħŬŖĉČťāŤΝřĒñŢĂŕðŗŬIJĚù7÷ŕñąΈŊʼnœŕĎΝřŤ*òñŒĖŝÚðŗŬŖŎúŕ"śĭñŞŕðãčôŕð"÷ŬĝñĊóČŤēřĤÛĊŕð
O
*öČčĆÍð÷ĭđĖŕð·ŕêŔťĝťŖŕŜðťýΝĢóŌđIJúĖūĤÛĊŕðŜæÏĪąÛùčōēôĊŕð÷ŞŬĂĭŗþř÷ŬŝñĦŖĖŕð
*
ñŬĂūĐčù÷ĭđĖŕðΈĮʼnĐð7øñŝťŒÍðşĭĎðĎĐđūñĦùõŞĂúŕ
O
*ŘñĪúŝñóõŬŖŎúŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőðŤħŖĊŕð÷ŬŖŚĭΈŊōŤæ7ŗřñŒŕñóøñŝťŒÍðΏřčŕ
O
ÜđĽŤÿāĠıŨ-üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*
ÚŤæţŞŬŖúóΈřťōŤæœŬŒŕðøñĦŖĉđŬĢĆúŕđŒĖŕðΝřţĦŖĉčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐñą÷āĐČΈʼnşŚĖŕðŤæčóēŕðΈřčĊúĕð
O
*œŕĎňÛĉ÷ŊĝťŕðđőďùśŕñřøñūťŖĆŕðđŬĢĆúŕöČĐñóøñŝťŒřΈřčĊúĕð
O
IJŻăŤÿĆŜĀřĘ-üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
ĠñŬóŏŊĉŗôō*÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČėŊŝΈšģŬôŕðöĐðđą÷āĐČŜťŒùñřčŞĭΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŕðşŒŚū
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæģŬôŕðòđĢř·ŖĭģŬóĐñŊĝŤæûūĒČťāŤŘčĭşřŪčőçù7ģŬôŕð
ŮđĽŤÿąÿěõ-üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*
ðČđŊŞř·ŖĭŋĞŝŗőΝřΈŖřñĮùśýÏĂĮŕðŋĞŝΈŖūĒæŤŗŬIJĚúŕðΈŊōŤçʼn7
ÛŎþřĒñŢĂŕðøťĝĬñŚĕ÷ŕñąΈʼn
O
rsu

460
ŦŨĀšĉÚÿăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
A B
C1 C2 C3
C4 C5 C6
rst

461
øñŎĆŖÍðĀĐñĊř
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř
1
÷ŬŝñĦŖĖŕðŌñĆŕêėôŎř
2
ĤÛĊŕð
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
3
ĤÛĊŕðĔæĐ
4
ģôŎÍð
5
]W¢4F¨(D¨°¨{¸
6
÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĜđō
6
ĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ
7
(ĐťùťÍð)÷ōñĦŕðö蹍
8
÷ŬŝñĦŖĖŕð
9
KÏĂĮŕðòđĢř
10
ģŬôŕð÷ōñŊĉ
11
şĂĮŕðöðČæ
12
ĎðĎđŕðΝŝñř
13
÷ŬŝñĦŖĖŕðöčĭñōöČñĕŤ
14
ĔñŬō÷ŎĮŖř
15
œŖĖŕðşūēĊù÷ŎĦŞř
16
rss

462
òÿĢĐãÿĆũüĀŜ
1
4
9
6
5
2
10
11
12
13
14
15
7
8
16
3
rsr

463
H
rsq

464
ŚŻĹŭĉŤÿųĆźĀŭĽŤÿ
O
°¨\.7¤É*Y¨#)1Sɨ$-Y¨07³U$Dݨ17ݨ,0FYS¨/'1P
ðďš*öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðčŞĭ
÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæėôŎř·ŖĭŘťĆĚŕðşřŗŬŖŎŕðđŢĪūčō
O
*ţĆĖřŦťĕœŬŖĭñř–ΈĮŬôĥ
ΈğĀęÚÿųġĀűđŤÿĆŻĵŀõ
*(ĒñŢĂŕðşřΈŖŊĖŕðõŝñĂŕðΈʼnŗāĐÖðœŕĎΈʼnñŚó)ΈŊŊāśý÷ŖŖôřĘñŚō÷ĮĦŎóΈĆĖřð
O
*ãñÍðΈʼnđŚIJŕðŤæ÷ĦęñŒŕðČðťÍðŘðčĊúĕðğĞĕź
O
*ĒñŢĂŕðşřΈŊŖĊŕðãēĂŕðΈʼnœŖĖŕðşūēĊùöđĂąΈʼnčíðēŕðœŖĖŕðΈŝēĉ
O
õĜĭŤÿŪźĜļĄťĭŤÿŮŨĆŻŬĀĵťĤ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
ãñĭťŕðŋŬĪŞùčŞĭģŬŬôúŕðČðťřŤæΈŝčĮÍðňťĞŕðŤæœŖĖŕðşřöñęđʼnŘðčĊúĕðğĞĕź
O
*÷ūđŬĂŕð÷ŎôĦŕð÷ŕðĒØŗĊŕðΈřčĊúĕð*æčĞŕðśūčĭõŖĞŕðşřĬťŞĞÍð
*(ŋūŤŤđŒūñÍð7ŜðđʼnÖð7čōťÍðΐĦĕ)öĐðđĆŕðĐČñĞřşĭĀűźĜĽĂÿ
O
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨųćÿųěãÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
rsp

465
:čūčŚùœŖĕŘðčĊúĕðśùðĎê
O
ŦťúĖřėŊŞóŗōÖð·ŖĭčūčŚúŕðœŖĖŕČčĆÍðΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðŜťŒūŜæõĂū *o
ĒñŢĂŖŕΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕð
ţôĆĕŔñŊĥ×ŕşŒŚūÿŬą÷ŕŤñĦŕðΐĦĕŤæöčĢŞÍðŌťʼnΈŞþŞūÚÿŬĆóœŖĖŕðõŬùđùõĂū *p
*čĞōŜŤČţóđþĮúŕðŤæ
ΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðĀðĐČêśù*ŐÛĕæqşřñ
ġĐéřñ
ŒŖĕčūčŚúŕðœŖĕŜťŒūŜæõĂū *q
*öčąťŕðşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnĒñŢĂŖŕ
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19/*%9É.UT
°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â
-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
čō*ŗŚąđôőæœŖŢúĖūŪďŕð÷ŞĆĦÍð/öđŬIJĞŕð÷řđŊÍðŏĆŖř·ŖĭŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðčŚúĮù
O
*ŗōæ÷ōñĥŦđĉÖðøñŎĆŖÍðœŖŢúĖù
O
¨Dƨ07³Y¨zD¨Æ¨./GY+Lz.SdoowneK¤9W19Y79(F·
¨07³{D¨Æ1F¨$1B¤ÉDƨzG¨Æ0EȨ(-1.7½
ĆŜĀĵŤÿşèűĉĤÿ
*(1ĤñĚŞŕðŘčĭşř÷ŎŬōČpnčĮó(OFF)ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġŤ·ŕêñ
ŬíñŎŖùŔťĆúū
O
øðŤn*q :(OFF)ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġŤ
O
ħŬĚŞùöČñĭØ"0"·ŕêţūčŬĭæśý"1"Ťæ"P"·ŕê÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ(1
*ĒñŢĂŕð
ϐĂĠűšŤÿğĀŻĉŤÿğĜĭũĂġĀűđŤÿŦŻĬλĈŦăŜ
·Ŗĭ÷ĆġťÍðøñŊĝťÍðΝřœūčŕΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřøñŊĝðťřŗýñŚùşřŪčőçù
O
*ĒñŢĂŖŕΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð
*÷ŚĮĥÖðΝř÷ĖřÛúÍðŘñĖāÖðŤČðťÍñó÷ŎŖĮúÍð
2004/1935ΈóŤĐŤÖðČñĆùÚðøñŚŬĪŞùΝřĒñŢĂŕððďšŏʼnðťúū
O
rso

466
ŢĉŨèĥŤ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
ČťāťÍðŋŬŞĞúŕðŏĞŖř÷ŕðĒêŘčĭõĂū)*÷ŬōðťŕðŘÛʼnÖðŤøñŎĞŖÍðŤøðťôĮŕðΝŬŚāΈĭēŝð
O
*(ĒñŢĂŕðöčĭñō·Ŗĭ
7ėóñŎŕðŤæΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŋŖù÷ŕñąΈʼn7đĥñĊř÷ūæüŤčąõŞĂúŕŤ÷řÛĖŕñó÷ŎŖĮúřòñôĕÖ
O
*Kenwood ŗôōşřčŚúĮř÷řčĉēőđřŤæKenwood÷ĦĕðťóţŕðčôúĕðõĂū
ΈŖĞʼnðŤO’OFF‘ŗŬIJĚúŕðňñŎóêΝġŤ·ŖĭøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřĀ
H
ũüÿěΈĦôġð
O
7ŘðčĊúĕÚðčĮóŤ7øñŎĆŖÍð/øðŤČÖð÷ŕðĒêŤæõŬőđùŗôōΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşřĒñŢĂŕð
*ŋŬĪŞúŕðŗôōŤ
ãðēāÖðşĭð
čŬĮó÷ġñŊĢŊŕðœĖóÛřŤ7œùðđšťĂřŤ7ŐđĮęŤ7œŚĖāãðēāæ·Ŗĭñ
ŚíðČΈĪʼnñą
O
*÷úôþÍðøñŎĆŖÍðŤ÷őđĆúÍð
O
zFY¨07³0.{Ì
O
zDY¨07³Y79-*VYSEȨ798J¨07³¤É¦b{Vݨ(YT
”¨$179ɨ(/797(.{¢“
*÷ŖĞŊÍð÷ŬŕäŗĉðČœĮóñĝæΝġŤĠĹĕź
O
O
EÝFĨ-R¨,0F7\YD17ÌY79ÉW°*S+D/GV
*
ñĭťʼnđřĔæđŕðŜťŒūñřčŞĭŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŗŬIJĚùğĞĕź
O
O
¥EÝ(F·ÉDª¨&79¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
*ţóĄđĞřđŬıŏĆŖřŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæŘðčĊúĕðčŞĭĒñŢĂŕðŗŬIJĚùčŞĭñ
ŚíðČ÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùşřŹĜŠöĈ
O
öđÍðΈʼn(÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæėôŎř)čąðŤĀđĊřşřđþőæΈřčĊúĖùç
O
*öčąðťŕð
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚðħĦĊřΈʼnöČĐðťŕðŦťĞŎŕðøñĭđĖŕðŤøñŬŚŒŕðĒŤñĂùĠĹĕź
O
O
/D¨D¨Æ-Q78F¨¢ª(-1.7½¨A7ǨW¨Ý°ª(V
ñŢùĐðđą÷āĐČŜťŒùÿŬą÷ŕťĦřŘðčĊúĕðöđúʼnčĮó÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæ÷ŕðĒêčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*÷ĮŊùđř
*ŗŬŎýţŝÖĒñŢĂŕððďšΝʼnĐčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
O
3DËU1:ݤ´¨{¸É¨W7¢É¨A°É¨½É¨./*Eɨ-R¨,0F7\YS.S¨07³
*ĤÛĊŕðĔæĐ·ŖĭČťāťÍðģôŎÍðşřñ
ŚíðČţŬŖŚąð7ĒñŢĂŕðœūđĆùčŞĭ
O
*ĒñŢĂŕð·ŖĭûôþřŏĆŖř÷ĦĕðťóţŬĮʼnđùŤæĒñŢĂŕðΈőđĆùç
O
ΑôĦÍðĒñŢāΐôĞūÿŬąøñŎĆŖÍðşřŪæõŬőđùãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŤæœūđĆùΈŕŤñĆùç
O
*đŎúĖřđŬıŗřñŒúÍð
čŞĭöťŎŕðΈřčĊúĖùŤæŗŚĮŕðΐĦĕ·ŖĭţŬŎŖĮùŤæ÷ʼnñĆŕðşřòđŎŕñóŐĒñŢāΈŖIJĚùç
O
üŤčą·ŕêŪČéūčōñŚř7ñŢóÛŎŝðŤöčąťŕðĐðđŎúĕðŘčĭΈʼnõôĖúūčōðďšŜÖ7ŏĆŖÍðõŬőđù
*÷óñĝê
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Ũ*'Y707³É¨-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ
¨A*7Å
O
8{'9¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
rsn

467
ϐĂĠļ
rso-rsn
œúřÛĖŕ
O
rso
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùŗôō
O
rsq
-
rsp
ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð
O
rst-rsr
ãðēāÖð÷Śíñō
O
rsv-rst
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
rsv-rst
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
rsw-rsv
ĎðĎđŕðΝŝñřŘðčĊúĕðŤõŬőđù
O
rto-rtn
ŘðčĊúĕÚðħĦĊř
O
rtp
øñŊĝťŕð
O
rtq
öðČÖðħôġ
O
rtr œŖĖŕðşūēĊù÷ŎĦŞř
O
rts
ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð
O
rtu-rtt
ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ
O
rrw


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071753/1
