
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
AIR MATTRESS FOLDING
CAMPING COTS
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You are
kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are actually
saving half in comparison with the top major brands.

1
MODEL:BF001、BF002
BF001
BF002
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before
operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The
appearance of the product shall be subject to the product you received. Please
forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software
updates on our product.
AIR MATTRESS FOLDING
CAMPING COTS

2
Symbol
Symbol Description
Warning: To reduce the risk of injury, the user must read the
instructions manual carefully.
This symbol, placed before a safety comment, indicates a kind
of precaution, warning, or danger. Ignoring this warning may
lead to an accident. To reduce the risk of injury, fire, or
electrocution, please always follow the recommendation shown
below.
CORRECT DISPOSAL:
This product is subject to the provision of European
Directive 2012/ 19/EC. The symbol showing a wheelie
bin crossed through indicates that the product requires
separate refuse collection in the European Union. This
applies to the product and all accessories marked with
this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be
taken to a collection point for recycling electrical and
electronic devices.
WARNING
1.Warnings must be followed carefully to avoid body injury, improper use
may result in electric shock, fire, personal injury and other damage:
1) Keep unplugging when moving the machine.
2) Keep unplugging when installing accessories.
3) Place on a f at and stable platform and operate under ventilated
conditions.
4) Do not use this machine in a hazardous location.
5) Do not use when the machine is not working properly.
6) Do not disassemble and repair this machine.
7) Do not use an air pump other than the set to inflate the bed.
8) If the product is not used for a long time, please deflate the bed body
according to the instructions, remove the air pump, and put the bed frame

3
in a cool and ventilated place.
9) Place the machine smoothly on the flame-retardant table and keep
away from flammable and explosive items.
10) Please stop using it if the machine smokes, emits a peculiar smell ,
or becomes noisy and
in other abnormal conditions.
11) Children aged 8 and older, as well as individuals with physical,
sensory, or intellectual disabilities, or those lacking experience and
knowledge, may use this equipment safely under supervision or guidance
and with an understanding of its hazards. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
12) In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal
cutout, this appliance must not be supplied through an external switching
device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
13) The product is not a trampoline, please do not jump and play on the
mattress to avoid injury.
14) Please ensure that the product is used on a flat surface to avoid
injury from falling off the mattress. After opening the bed frame, make
sure that the support foot of the bed frame is firmly supported on the
ground before using it.
15) Please make sure that the mattress is installed and inflated before
use. If the mattress is too soft, please use the charging head of 5V1A to
charge the air pump. After the air pump is fully charged (the indicator
light is green and steady), inflate the mattress before use.
16) Air pump only used by adult.
17) Please don' t let pump drop into water or exposed in the rain.
18) Please don’ t use in high temperature shine environment.
19)Please cooling 10minutes before continuing to use when the pump is
continuously worked for more than 5 minutes.
20)Please shut off power supply and store it well, place at where
children can’t reach.
21)Please don't insert foreign objects into inflation port , deflation port
and charging port.

4
FCC INFORMATION
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
1) This product may not cause harmful interference.
2) This product must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly
approved by the party responsible for compliance could void the user's
authority to operate the product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy,
and if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this product does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the product off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures.
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
· Connect the product to an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
assistance.

5
▶SPECIFICATION
Model
BF001
BF002
Mattress Size
1880*990mm
2000*1505mm
Air pump power
45W
Air pump charging
specifications
DC5V 1A
Product size
1880*990*610mm
2000*1505*580mm
▶Guidelines for air pumps
Location of the air pump
1. Spread the air cushion and locate the illustrated cover plate.
Attention! Spread out the mattress and in future use, please be careful not to
have sharp objects such as glass fragments or nails nearby, so as not to cause
damage to the mattress.
2. Open the cover and you will see the air pump that we have placed in the inflator
compartment.

6
▶About Air Pump
▶User guide
1.For the first time, please take out the air pump and charge it before using it.
After charging is completed (the air pump indicator light is green), start using it
again.
A. Outward push buckle, overturn to open panel of pump.
B. Lift up handle, pull out the pump body.
C. Use the Type C charging cable at the bottom which dispatched with the air
pump to connect charger and start charging.
D. Indicator Light: Red when at charging status, green after fully charged.
E. Disconnect the charger in time after fully charged
2. Open the bag zipper, remove the air cushion and steel frame, and then open
the bed frame according to the diagram until the bed frame is fully unfolded.

7
3. Open and lay air mattress out flat on top of the frame and place lower half of
the mattress into the zippered mattress cover making sure that the air mattress
pump inlet is showing.
TIPS: Before loading the mattress, first inflate the mattress to a half full state,
which will be easier to place.
4. You can inflate a mattress in two ways.
A. Put the handle of the air pump in the open state, put the air pump into the
buckle, and then rotate the handle to the air pump, check that the air pump has
been fixed in the buckle, you can open the switch of the air pump to inflate the

8
mattress. It is recommended to use this inflation mode, more convenient and
faster.
B. Open the valve shown and inflate the mattress using a suitable nozzle. Make
sure that nozzle and the nozzle are pressed without any gap and do not leak.
After filling, close the air pump and cover the rubber plug of the filling valve as
soon as possible.
Attention! Nozzle needs to be placed at the position indicated by the air pump to
inflate the mattress normally.
▶Storage Method
When the mattress does not need to be used, please store the product as soon as
possible to avoid damage.
1. Unzip the mattress cover and unscrew the cap of the air mattress pump inlet to
deflate. Remove the air mattress from the cover, air pump can be used.

9
Attention! Nozzle needs to be placed at the position indicated by the air pump to
deflate the mattress normally.
1. Fold the bed frame according to the diagram and place the bed frame at the
bottom of the carry bag first.
3. After the air pump is used, it is recommended to put it back in the buckle. A
reasonable folding of the mattress can play a better protective role on the air pump,
and you can refer to the following steps.

10
▶Mattress maintenance
If you notice that the mattress is softening too quickly, check for any air leaks and
repair them using the included film or specialized PVC adhesive.1. First, make sure
the buckle cover and the charging valve are tightly closed. Then apply partial

11
pressure to the mattress with both hands and pay attention to the sound of air
leakage nearby.
2. After you find the general area of the leak, you can spray a little water or apply a
body wash solution around it to find the location of the leak based on the location
of the bubble.
Suggestion: After finding the hole, mark the location of the hole first,
evacuate the air in the mattress, and then repair the operation.
3. If the leak is a very small hole, it can be repaired with the repair subsidy
provided with the product. Follow the steps below:
A. Clean repair area and make surface dry.
B. Press the patch firmly on the hole. Note: the sticker should be glued
smoothly and the edge should be firmly attached to the material.
C. Lay aside about 30 minutes then works.

12
4. If the damaged hole is large, it is recommended to buy a special repair glue
for PVC rubber boats, and repair the mattress with the material sheet that
comes with the product. Follow the steps below:
A. After confirming the leak point, clean the surrounding area, and the scope
of cleaning needs to be close to the repair subsidy for subsequent use.
B. Cut a patch that completely covers the damaged area and is the right size.
C. Both the patch and the patch area should be coated with glue.
D. Wait 5-10 minutes for the glue to be ready to dry, then fit.
E. The air leakage area is firmly pressed flat with a blunt instrument after
fitting, and can be repaired after standing for 24 hours.
Please note that if the method described is for reference only, if the
seller who purchased the repair glue has more professional and detailed

13
instructions, in order to ensure the repair effect, please follow the repair
glue supplier's instructions.
▶TROUBLESHOOTING
Q: How long does it normally take to fill a mattress with air?
A: The power of the air pump is sufficient, operate according to the operating
instructions, and the mattress is not damaged, it can be filled in about 3
minutes, due to individual differences, it will not exceed 5 minutes under
normal circumstances.
Q: Will the mattress burst if you keep inflating it?
A: Do not worry, when the internal pressure of the mattress is the same as the
maximum working pressure of the air pump, even if the mattress continues to
inflate it will not increase the amount of air inside the mattress.
However, the non-stop work of the air pump for a long time is easy to wear because of heat,
and it is used for a long time and does not use the life of the air pump. When it is found that the
softness of the mattress does not change for half a minute, it can stop inflating.
Q: Why is my mattress still soft after more than 5 minutes of inflating?
A: First of all, when inflating, ensure that the air valve on the other side is tightly
closed, and the air pump is in close contact with the valve used for inflating, and
pay attention to whether the other valve has leakage sound during the inflation
process.
Secondly, please ensure that the power of the air pump is sufficient. When the power is low, it
may not be able to provide enough working pressure to fill the mattress. It is recommended to
charge the air pump first.
If the above two problems have been eliminated, and you received a new unused product,
please contact your seller, we will handle it properly for you. If the problem occurs after the
product has been used for a period of time, please follow the instructions to check the location
of the mattress leak and repair it.
Q: After using for a period of time, the power of the air pump has been checked
according to the above requirements and whether there is air leakage, but the
continuous inflating mattress is still very soft, what is the problem?
A: This may be due to aging or damage to the air pump, please contact your
seller for a solution.
Q:
Can you buy any glue on the market for repair? Can it be repaired with plain clear stickers
or double-sided tape?
A: The mattress is made of PVC, in order to be used for a longer time after
repair, it is recommended to use glue or PVC special glue of good quality for
PVC rubber boat repair.

14
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
EC REP: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
UK REP: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

ŁÓŻKA KEMPINGOWE
MATERAC PNEUMATYCZNY SKŁADANY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google

To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
BF002
MODEL:BF001, BF002
BF001
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
ŁÓŻKA KEMPINGOWE
MATERAC PNEUMATYCZNY SKŁADANY
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Ten produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE. Symbol
przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga
oddzielnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich
akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produkty oznaczone w ten sposób nie mogą
być
poniżej.
wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, ale należy je
zabrano do punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu
porażenia prądem, zawsze postępuj zgodnie z podanymi zaleceniami
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA:
doprowadzić do wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, pożaru lub
Ten symbol, umieszczony przed komentarzem dotyczącym bezpieczeństwa, wskazuje na
rodzaj ostrożności, ostrzeżenia lub niebezpieczeństwa. Zignorowanie tego ostrzeżenia może
urządzenia elektroniczne.
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
2) Odłączaj urządzenia od zasilania podczas instalacji akcesoriów.
1) Odłączaj urządzenie od zasilania podczas przenoszenia.
3) Umieścić na grubej i stabilnej platformie i używać w wentylowanym pomieszczeniu.
warunki.
1. Należy dokładnie przestrzegać ostrzeżeń, aby uniknąć obrażeń ciała i niewłaściwego użytkowania.
może spowodować porażenie prądem, pożar, obrażenia ciała i inne szkody:
Opis symboluSymbol
4) Nie używaj tego urządzenia w miejscach niebezpiecznych.
6) Nie rozbieraj i nie naprawiaj tego urządzenia.
7) Do napompowania łóżka nie należy używać innej pompki niż dołączona do zestawu.
5) Nie używaj urządzenia, jeśli nie działa ono prawidłowo.
8) Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy spuścić powietrze z korpusu
łóżka zgodnie z instrukcją, wyjąć pompę powietrza i założyć ramę łóżka
2
OSTRZEŻENIE
Machine Translated by Google

3
w chłodnym i przewiewnym miejscu.
17) Nie dopuść, aby pompa wpadła do wody lub była narażona na deszcz.
16) Pompka powietrza może być używana wyłącznie przez osobę dorosłą.
9) Umieść maszynę na stole wykonanym z materiału ognioodpornego i trzymaj ją z dala od
przedmiotów łatwopalnych i wybuchowych.
18) Proszę nie używać w środowisku o wysokiej temperaturze i nasłonecznieniu.
14) Upewnij się, że produkt jest używany na płaskiej powierzchni, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych upadkiem z materaca. Po otwarciu ramy łóżka upewnij się, że stopa
podporowa ramy łóżka jest mocno podparta na ziemi przed użyciem.
15) Przed użyciem upewnij się, że materac jest zainstalowany i napompowany. Jeśli materac
jest zbyt miękki, użyj głowicy ładującej 5V1A do naładowania pompki powietrza. Po pełnym
naładowaniu pompki powietrza (kontrolka świeci na zielono i jest stała), napompuj materac
przed użyciem.
,
12) Aby uniknąć zagrożenia związanego z przypadkowym zresetowaniem wyłącznika
termicznego, urządzenie to nie może być zasilane za pośrednictwem zewnętrznego urządzenia
przełączającego, takiego jak timer, ani podłączane do obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez dostawcę energii.
13) Produkt nie jest trampoliną. Aby uniknąć obrażeń, nie należy skakać i bawić się na materacu.
21) Nie wkładaj żadnych ciał obcych do portu inflacji, portu spuszczania powietrza i portu
ładowania.
19) Jeśli pompka będzie używana nieprzerwanie przez dłużej niż 5 minut, przed ponownym
użyciem należy odczekać 10 minut, aż urządzenie ostygnie.
10) Prosimy o zaprzestanie korzystania z urządzenia, jeśli zaczyna ono dymić, wydzielać dziwny
zapach, pracuje głośno lub wykazuje inne nienormalne objawy.
11) Dzieci w wieku 8 lat i starsze, a także osoby z niepełnosprawnością fizyczną,
sensoryczną lub intelektualną lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą
bezpiecznie korzystać z tego sprzętu pod nadzorem lub nadzorem i ze zrozumieniem zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
20) Wyłącz urządzenie i przechowuj je w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Machine Translated by Google

Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej i jeśli
nie zostanie zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe
zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w
konkretnej instalacji. Jeśli ten produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji,
co można ustalić, wyłączając i włączając produkt, zachęca się użytkownika do podjęcia
próby skorygowania zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z następujących środków.
2) Produkt ten musi być odporny na wszelkie zakłócenia, w tym zakłócenia mogące
powodować niepożądane działanie.
Uwaga: Ten produkt został przetestowany i uznany za zgodny z limitami dla urządzeń cyfrowych
klasy B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Limity te mają na celu zapewnienie rozsądnej
ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych.
1) Produkt ten nie może powodować szkodliwych zakłóceń.
OSTRZEŻENIE: Wszelkie zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały wyraźnie
zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować unieważnienie
prawa użytkownika do korzystania z produktu.
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Jego działanie podlega
następującym dwóm warunkom:
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje wykonane bez wyraźnej zgody strony odpowiedzialnej za
zgodność mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika do korzystania ze
sprzętu!
· Aby uzyskać pomoc, należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika
radiowo-telewizyjnego.
· Podłączyć produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony jest
odbiornik.
· Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
· Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej.
INFORMACJE FCC
4
Machine Translated by Google

Specyfikacje ładowania
pompy powietrza
45W
Uwaga! Rozłóż materac i w przyszłości, uważaj, aby nie mieć ostrych przedmiotów, takich jak
odłamki szkła lub gwoździe w pobliżu, aby nie uszkodzić materaca.
Model
Prąd stały 5V 1A
2. Otwórz pokrywę, a zobaczysz pompkę powietrza, którą umieściliśmy w komorze kompresora.
BF002
Lokalizacja pompy powietrza
2000*1505mm
1. Rozłóż poduszkę powietrzną i znajdź ilustrowaną płytkę osłonową.
2000*1505*580mm
BF001
1880*990 mm
Rozmiar materaca
Rozmiar produktu
Moc pompy powietrza
1880*990*610mm
SPECYFIKACJA
Wytyczne dotyczące pomp powietrza
5
Machine Translated by Google

D. Kontrolka: czerwona, gdy ładowanie jest włączone, zielona, gdy ładowanie jest w pełni naładowane.
C. Podłącz ładowarkę i rozpocznij ładowanie za pomocą kabla ładującego typu C znajdującego się u dołu
zestawu, dołączonego do pompki.
E. Odłącz ładowarkę na czas po pełnym naładowaniu
2. Otwórz zamek błyskawiczny torby, wyjmij poduszkę powietrzną i stalową ramę, a następnie otwórz
ramę łóżka zgodnie z diagramem, aż do całkowitego rozłożenia ramy łóżka.
A. Przesuń klamrę na zewnątrz, odwróć, aby otworzyć panel pompy.
B. Podnieś uchwyt i wyciągnij korpus pompy.
Po zakończeniu ładowania (kontrolka pompki powietrza zaświeci się na zielono) można ponownie rozpocząć korzystanie z
urządzenia.
1. Przed pierwszym użyciem wyjmij pompkę i naładuj ją.
Instrukcja obsługi
Informacje o pompie powietrza
6
Machine Translated by Google

7
WSKAZÓWKI: Przed załadowaniem materaca należy go najpierw napompować do połowy, co
ułatwi jego umieszczenie.
A. Ustaw uchwyt pompki powietrza w pozycji otwartej, włóż pompkę powietrza do klamry, a
następnie obróć uchwyt w kierunku pompki powietrza, sprawdź, czy pompka powietrza została
zamocowana w klamrze, możesz otworzyć przełącznik pompki powietrza, aby napompować
4. Materac można napompować na dwa sposoby.
3. Rozłóż materac dmuchany płasko na ramie i włóż dolną połowę materaca do zapinanego na
suwak pokrowca, upewniając się, że wlot pompki materaca dmuchanego jest widoczny.
Machine Translated by Google

Metoda przechowywania
B. Otwórz pokazany zawór i napompuj materac za pomocą odpowiedniej dyszy. Upewnij się, że dysza i
dysza są dociśnięte bez żadnej szczeliny i nie przeciekają.
Po napełnieniu należy jak najszybciej zamknąć pompę powietrza i zakryć gumową zatyczkę zaworu
napełniającego.
szybciej.
materac. Zaleca się korzystanie z tego trybu pompowania, wygodniejszego i
1. Rozepnij pokrowiec materaca i odkręć zatyczkę wlotu pompki materaca powietrznego, aby spuścić
powietrze. Wyjmij materac powietrzny z pokrowca, można użyć pompki.
Uwaga! Dysza musi być umieszczona w pozycji wskazanej przez pompę powietrza, aby napompować materac
normalnie.
Jeśli materac nie będzie już używany, należy jak najszybciej schować produkt, aby uniknąć uszkodzeń.
8
Machine Translated by Google

9
1. Złóż ramę łóżka zgodnie z rysunkiem i umieść ją na
3. Po użyciu pompki powietrza zaleca się ponowne umieszczenie jej w klamrze. Rozsądne
złożenie materaca może odegrać lepszą rolę ochronną dla pompki powietrza, a Ty możesz
zapoznać się z poniższymi krokami.
najpierw spód torby transportowej.
Uwaga! Dysza musi być umieszczona w pozycji wskazanej przez pompę powietrza, aby
normalnie spuścić powietrze z materaca.
Machine Translated by Google

Jeśli zauważysz, że materac zmiękcza się zbyt szybko, sprawdź, czy nie ma nieszczelności i
napraw je za pomocą dołączonej folii lub specjalistycznego kleju do PVC.1. Najpierw upewnij
się, że osłona klamry i zawór ładowania są szczelnie zamknięte. Następnie nałóż częściowy
Konserwacja materacy
10
Machine Translated by Google

11
A. Oczyścić miejsce naprawy i osuszyć powierzchnię.
3. Jeśli wyciek jest bardzo małą dziurą, można ją naprawić za pomocą dotacji na
naprawę dołączonej do produktu. Wykonaj poniższe kroki:
B. Mocno dociśnij łatkę do otworu. Uwaga: naklejka powinna być przyklejona
gładko, a krawędź powinna być mocno przymocowana do materiału.
C. Odstaw na około 30 minut, a następnie wymieszaj.
bańki.
Wskazówka: Po znalezieniu dziury należy najpierw oznaczyć jej położenie, usunąć
powietrze z materaca, a następnie naprawić usterkę.
2. Po zlokalizowaniu miejsca wycieku możesz spryskać je niewielką ilością wody lub
zastosować płyn do mycia ciała, aby na tej podstawie ustalić miejsce wycieku.
Naciśnij materac obiema rękami i zwróć uwagę na odgłosy wydostającego się powietrza
w pobliżu.
Machine Translated by Google

12
A. Po potwierdzeniu miejsca wycieku należy oczyścić otaczający obszar. Zakres czyszczenia
musi być zbliżony do kwoty dofinansowania naprawy w celu późniejszego wykorzystania.
C. Zarówno łatkę, jak i obszar nałożenia łatki należy pokryć klejem.
B. Wytnij łatkę, która całkowicie zakryje uszkodzony obszar i będzie odpowiedniej wielkości.
4. Jeśli uszkodzony otwór jest duży, zaleca się zakup specjalnego kleju naprawczego do łodzi z
gumy PVC i napraw materac za pomocą arkusza materiału dołączonego do produktu.
Wykonaj poniższe kroki:
E. Po dopasowaniu miejsce nieszczelności należy dokładnie spłaszczyć tępym
narzędziem; naprawę można wykonać po 24 godzinach.
D. Odczekaj 5–10 minut, aż klej wyschnie, a następnie dopasuj.
Należy pamiętać, że jeśli opisana metoda ma charakter wyłącznie poglądowy,
sprzedawca, który kupił klej naprawczy, ma bardziej profesjonalną i szczegółową instrukcję
Machine Translated by Google

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
P: Dlaczego mój materac jest nadal miękki po ponad 5 minutach pompowania?
normalne okoliczności.
A: Nie martw się, gdy ciśnienie wewnętrzne materaca jest takie samo jak maksymalne ciśnienie robocze
pompki powietrza, nawet jeżeli materac będzie nadal pompowany, nie zwiększy się ilość powietrza
wewnątrz materaca.
P: Po pewnym czasie użytkowania, sprawdzono moc pompki powietrza zgodnie z powyższymi wymaganiami
i czy występuje nieszczelność, ale materac po ciągłym pompowaniu jest nadal bardzo miękki. Jaki jest
problem?
A: Moc pompy powietrza jest wystarczająca, należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi, a materac
nie ulegnie uszkodzeniu. Można go napełnić w ciągu około 3 minut, ze względu na indywidualne
różnice, nie przekroczy to 5 minut.
P: Czy materac pęknie, jeśli będę go ciągle pompować?
P: Ile czasu zazwyczaj zajmuje napełnienie materaca powietrzem?
instrukcje, aby zapewnić efekt naprawy, należy postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy kleju
naprawczego.
A: Przyczyną może być starzenie się lub uszkodzenie pompy powietrza. W celu znalezienia rozwiązania
skontaktuj się ze sprzedawcą.
P: Czy można kupić jakikolwiek klej na rynku do naprawy? Czy można to naprawić zwykłymi, przezroczystymi
naklejkami lub taśmą dwustronną?
A: Materac wykonany jest z tworzywa PVC. Aby można było go używać dłużej po naprawie, zaleca się
stosowanie kleju lub specjalnego kleju do PVC dobrej jakości do naprawy łodzi gumowych z PVC.
A: Przede wszystkim, podczas pompowania należy upewnić się, że zawór powietrza po drugiej stronie jest
szczelnie zamknięty, a pompka powietrza znajduje się w bliskim kontakcie z zaworem używanym do
pompowania. Należy także zwrócić uwagę, czy drugi zawór nie przecieka podczas procesu pompowania.
Po drugie, upewnij się, że moc pompy powietrza jest wystarczająca. Gdy moc jest niska, może nie być
w stanie zapewnić wystarczającego ciśnienia roboczego, aby napełnić materac. Zaleca się najpierw
naładować pompę powietrza.
13
Jeśli powyższe dwa problemy zostały wyeliminowane i otrzymałeś nowy, nieużywany produkt, skontaktuj
się ze sprzedawcą, a my zajmiemy się tym prawidłowo. Jeśli problem wystąpi po pewnym czasie
użytkowania produktu, postępuj zgodnie z instrukcjami, aby sprawdzić miejsce wycieku materaca i
naprawić go.
Jednak nieprzerwana praca pompy powietrza przez długi czas jest łatwa do noszenia z powodu ciepła i
jest używana przez długi czas i nie wykorzystuje żywotności pompy powietrza. Kiedy okaże się, że
miękkość materaca nie zmienia się przez pół minuty, może przestać się napompować.
Machine Translated by Google

14
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
ODPOWIEDZIALNOŚĆ W WIELKIEJ BRYTANII: YH CONSULTING LIMITED.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD.
Przedstawiciel KE: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd.
Apartament 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Machine Translated by Google

MANUALE D'USO
MATERASSO AD ARIA PIEGHEVOLE
LETTINI DA CAMPEGGIO
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti.
Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo
di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o
software sul nostro prodotto.
BF002
MODELLO:BF001ÿBF002
BF001
LETTINI DA CAMPEGGIO
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
MATERASSO AD ARIA PIEGHEVOLE
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci: Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/
CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il
prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione Europea. Ciò si
applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I
prodotti contrassegnati come tali potrebbero non essere
sotto.
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici, ma deve essere
portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettrocuzione, si prega di seguire sempre le raccomandazioni indicate
SMALTIMENTO CORRETTO:
causare un incidente. Per ridurre il rischio di lesioni, incendi o
Questo simbolo, posto prima di un commento di sicurezza, indica un tipo di
precauzione, avviso o pericolo. Ignorare questo avviso potrebbe
dispositivi elettronici.
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
2) Durante l'installazione degli accessori, scollegare sempre la spina.
1) Scollegare sempre la macchina dalla presa elettrica quando la si sposta.
3) Posizionare su una piattaforma stabile e spessa e operare in condizioni di ventilazione
4) Non utilizzare questa macchina in luoghi pericolosi.
1. Le avvertenze devono essere seguite attentamente per evitare lesioni personali e un uso improprio
può causare scosse elettriche, incendi, lesioni personali e altri danni:
Descrizione del simboloSimbolo
5) Non utilizzare la macchina se non funziona correttamente.
6) Non smontare e riparare questa macchina.
7) Non utilizzare una pompa ad aria diversa da quella fornita per gonfiare il letto.
condizioni.
8) Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo, sgonfiare il corpo del letto secondo le
istruzioni, rimuovere la pompa dell'aria e posizionare il telaio del letto
2
AVVERTIMENTO
Machine Translated by Google

3
in un luogo fresco e ventilato.
17) Non lasciare che la pompa cada nell'acqua o sia esposta alla pioggia.
16) La pompa dell'aria deve essere utilizzata solo da adulti.
9) Posizionare la macchina in modo uniforme sul tavolo ignifugo e tenerla lontana da
oggetti infiammabili ed esplosivi.
18) Si prega di non utilizzare in ambienti con alte temperature e luce.
14) Assicurarsi che il prodotto venga utilizzato su una superficie piana per evitare
lesioni dovute alla caduta dal materasso. Dopo aver aperto la struttura del letto,
assicurarsi che il piede di supporto della struttura del letto sia saldamente appoggiato
a terra prima di utilizzarlo.
15) Assicurarsi che il materasso sia installato e gonfiato prima dell'uso. Se il materasso
è troppo morbido, utilizzare la testina di ricarica da 5 V1 A per caricare la pompa dell'aria.
Dopo che la pompa dell'aria è completamente carica (la spia è verde e fissa), gonfiare
il materasso prima dell'uso.
,
12) Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario del dispositivo di protezione
termica, questo apparecchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di
commutazione esterno, come un timer, né collegato a un circuito che viene regolarmente
acceso e spento dalla rete elettrica.
13) Il prodotto non è un trampolino, si prega di non saltare o giocare sul materasso per
evitare lesioni.
21) Non inserire oggetti estranei nella porta di gonfiaggio, nella porta di sgonfiaggio e
nella porta di ricarica.
19) Se la pompa viene utilizzata ininterrottamente per più di 5 minuti, lasciarla raffreddare
per 10 minuti prima di continuare a utilizzarla.
10) Interrompere l'utilizzo se la macchina emette fumo, odori particolari, diventa
rumorosa o in altre condizioni anomale.
11) I bambini di età pari o superiore a 8 anni, nonché gli individui con disabilità
fisiche, sensoriali o intellettive, o coloro che non hanno esperienza e conoscenza,
possono utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro sotto supervisione o guida e
con la consapevolezza dei suoi pericoli. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione
20) Spegnere l'apparecchio e riporlo in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Machine Translated by Google

Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato
e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si verifichino interferenze in una particolare
installazione. Se questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione radiofonica o
televisiva, il che può essere determinato accendendo e spegnendo il prodotto, si
consiglia all'utente di provare a correggere l'interferenza tramite una o più delle seguenti
misure.
2) Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle
che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
Nota: questo prodotto è stato testato e ritenuto conforme ai limiti per un dispositivo digitale di
Classe B ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC. Questi limiti sono concepiti per fornire una
protezione ragionevole contro interferenze dannose in un'installazione residenziale.
· Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle Norme FCC. Il funzionamento è
soggetto alle seguenti due condizioni:
ATTENZIONE: modifiche o alterazioni apportate al prodotto non espressamente
approvate dalla parte responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente
a utilizzare il prodotto.
1) Questo prodotto non deve causare interferenze dannose.
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla parte
responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente a utilizzare
l'apparecchiatura!
· Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
· Collegare il prodotto a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui è
collegato il ricevitore.
· Per assistenza, consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
INFORMAZIONI FCC
4
Machine Translated by Google

Specifiche di carica
della pompa dell'aria
45W
CC5V 1A
Modello
Attenzione! Stendere il materasso e in futuro utilizzare fare attenzione a non avere oggetti appuntiti
come frammenti di vetro o chiodi nelle vicinanze, per non danneggiare il materasso.
2. Apri il coperchio e vedrai la pompa dell'aria che abbiamo posizionato nel vano del gonfiatore.
BF002
Posizione della pompa dell'aria
1. Distribuire il cuscino d'aria e individuare la piastra di copertura illustrata.
2000*1505mm
2000*1505*580mm
BF001
1880*990mm
Dimensioni del prodotto
Dimensioni del materasso
Potenza della pompa dell'aria
1880*990*610mm
ÿLinee guida per le pompe ad aria
ÿSPECIFICAZIONE
5
Machine Translated by Google

D. Spia luminosa: rossa quando la carica è in corso, verde quando la carica è completa.
C. Utilizzare il cavo di ricarica di tipo C nella parte inferiore, fornito con la pompa dell'aria, per collegare il
caricabatterie e avviare la ricarica.
E. Scollegare il caricabatterie in tempo dopo la carica completa
2. Aprire la cerniera della borsa, rimuovere il cuscino d'aria e la struttura in acciaio, quindi aprire la struttura del letto
secondo lo schema fino a quando la struttura del letto non sarà completamente dispiegata.
A. Spingere la fibbia verso l'esterno e capovolgerla per aprire il pannello della pompa.
B. Sollevare la maniglia ed estrarre il corpo della pompa.
Una volta completata la carica (la spia della pompa dell'aria è verde), ricominciare a utilizzarlo.
1. Per la prima volta, estrarre la pompa dell'aria e caricarla prima di utilizzarla.
ÿGuida per l'utente
ÿInformazioni sulla pompa dell'aria
6
Machine Translated by Google

7
4. È possibile gonfiare un materasso in due modi.
A. Posizionare la maniglia della pompa dell'aria nello stato aperto, inserire la pompa dell'aria
nella fibbia, quindi ruotare la maniglia sulla pompa dell'aria, verificare che la pompa dell'aria sia stata
fissata nella fibbia, è possibile aprire l'interruttore della pompa dell'aria per gonfiare il
SUGGERIMENTI: prima di caricare il materasso, gonfiarlo fino a metà: sarà più facile posizionarlo.
3. Aprire e stendere il materasso ad aria sulla parte superiore della struttura, quindi posizionare la
metà inferiore del materasso nella fodera con cerniera, assicurandosi che l'ingresso della pompa del
materasso ad aria sia visibile.
Machine Translated by Google

ÿMetodo di conservazione
Più veloce.
Dopo il riempimento, chiudere la pompa dell'aria e coprire il tappo di gomma della valvola di riempimento il
prima possibile.
B. Aprire la valvola mostrata e gonfiare il materasso utilizzando un ugello adatto. Assicurarsi che l'ugello e
l'ugello siano premuti senza spazi vuoti e non ci siano perdite.
materasso. Si consiglia di utilizzare questa modalità di gonfiaggio, più comoda e
1. Aprire la cerniera della fodera del materasso e svitare il tappo dell'ingresso della pompa del materasso ad aria
per sgonfiarlo. Rimuovere il materasso ad aria dalla fodera, è possibile utilizzare la pompa dell'aria.
Attenzione! L'ugello deve essere posizionato nella posizione indicata dalla pompa dell'aria per gonfiare
normalmente il materasso.
Quando il materasso non deve essere utilizzato, riporre il prodotto il prima possibile per evitare danni.
8
Machine Translated by Google

prima il fondo della borsa da trasporto.
3. Dopo aver utilizzato la pompa ad aria, si consiglia di rimetterla nella fibbia. Una piegatura ragionevole del
materasso può svolgere un ruolo protettivo migliore sulla pompa ad aria e puoi fare riferimento ai seguenti
passaggi.
1. Piegare la struttura del letto secondo lo schema e posizionarla nella posizione
Attenzione! Per sgonfiare normalmente il materasso, l'ugello deve essere posizionato nella posizione indicata
dalla pompa dell'aria.
9
Machine Translated by Google

10
ÿManutenzione del materasso
Se noti che il materasso si ammorbidisce troppo rapidamente, controlla eventuali perdite d'aria e
riparale utilizzando la pellicola inclusa o l'adesivo in PVC specializzato.1. Per prima cosa,
assicurati che la copertura della fibbia e la valvola di carica siano ben chiuse. Quindi applica una parziale
Machine Translated by Google

11
A. Pulire l'area da riparare e asciugare la superficie.
3. Se la perdita è un foro molto piccolo, può essere riparato con il sussidio di riparazione fornito
con il prodotto. Seguire i passaggi sottostanti:
B. Premere con fermezza la toppa sul foro. Nota: l'adesivo deve essere incollato in modo
uniforme e il bordo deve essere saldamente attaccato al materiale.
della bolla.
Suggerimento: dopo aver trovato il buco, segnare prima la posizione del buco, far uscire
l'aria dal materasso e poi riparare l'operazione.
2. Dopo aver trovato l'area generale della perdita, puoi spruzzare un po' d'acqua o applicare una soluzione
detergente per il corpo intorno ad essa per trovare la posizione della perdita in base alla posizione
esercitare pressione sul materasso con entrambe le mani e prestare attenzione al rumore di una perdita
d'aria nelle vicinanze.
C. Lasciare riposare per circa 30 minuti, poi agire.
Machine Translated by Google

12
B. Tagliare una toppa che copra completamente la zona danneggiata e che sia della giusta dimensione.
C. Sia la toppa che la zona interessata devono essere rivestite di colla.
A. Dopo aver confermato il punto di perdita, pulire l'area circostante; l'ambito della pulizia deve essere
vicino al sussidio di riparazione per un uso successivo.
4. Se il foro danneggiato è grande, si consiglia di acquistare una colla speciale per riparazioni per
gommoni in PVC e riparare il materasso con il foglio di materiale in dotazione con il prodotto.
Seguire i passaggi seguenti:
E. Dopo il montaggio, l'area di perdita d'aria viene premuta saldamente con uno strumento
smussato per appiattirla e può essere riparata dopo 24 ore di riposo.
D. Attendere 5-10 minuti affinché la colla sia pronta ad asciugarsi, quindi procedere al montaggio.
Si prega di notare che se il metodo descritto è solo di riferimento, se il venditore che ha
acquistato la colla per riparazioni ha informazioni più professionali e dettagliate
Machine Translated by Google

ÿRISOLUZIONE DEI PROBLEMI
D: Perché il mio materasso è ancora morbido dopo averlo gonfiato per più di 5 minuti?
circostanze normali.
R: Non preoccuparti, quando la pressione interna del materasso è uguale alla pressione massima di
esercizio della pompa dell'aria, anche se il materasso continua a gonfiarsi, la quantità di aria al suo
interno non aumenterà.
A: Il materasso è in PVC, per poterlo utilizzare più a lungo dopo la riparazione, si consiglia di utilizzare
colla o colla speciale per PVC di buona qualità per la riparazione di gommoni in PVC.
D: Quanto tempo ci vuole normalmente per riempire d'aria un materasso?
D: Il materasso scoppierà se si continua a gonfiarlo?
A: La potenza della pompa dell'aria è sufficiente, funziona secondo le istruzioni per l'uso e il materasso
non è danneggiato, può essere riempito in circa 3 minuti, a causa delle differenze individuali,
non supererà i 5 minuti sotto
istruzioni, per garantire l'effetto della riparazione, seguire le istruzioni del fornitore della colla
per riparazioni.
D: Dopo un certo periodo di utilizzo, la potenza della pompa dell'aria è stata verificata secondo i requisiti
di cui sopra e se ci sono perdite d'aria, ma il materasso a gonfiaggio continuo è ancora molto morbido.
Qual è il problema?
R: Ciò potrebbe essere dovuto all'invecchiamento o a danni alla pompa dell'aria. Contatta il venditore per
una soluzione.
R: Innanzitutto, durante il gonfiaggio, assicurarsi che la valvola dell'aria sull'altro lato sia ben chiusa e che
la pompa dell'aria sia a stretto contatto con la valvola utilizzata per il gonfiaggio; inoltre, prestare
attenzione a eventuali perdite dall'altra valvola durante il processo di gonfiaggio.
D: È possibile acquistare qualsiasi colla sul mercato per la riparazione? È possibile ripararla con semplici adesivi
trasparenti o nastro biadesivo?
In secondo luogo, assicurati che la potenza della pompa dell'aria sia sufficiente. Quando la potenza è bassa,
potrebbe non essere in grado di fornire una pressione di lavoro sufficiente per riempire il materasso. Si consiglia
di caricare prima la pompa dell'aria.
13
Se i due problemi sopracitati sono stati eliminati e hai ricevuto un nuovo prodotto inutilizzato, contatta il tuo
venditore, lo gestiremo correttamente per te. Se il problema si verifica dopo che il prodotto è stato utilizzato per
un periodo di tempo, segui le istruzioni per controllare la posizione della perdita del materasso e ripararla.
Tuttavia, il lavoro ininterrotto della pompa dell'aria per lungo tempo è facile da indossare a causa del calore, e
viene utilizzato per lungo tempo e non utilizza la durata della pompa dell'aria. Quando si scopre che la morbidezza
del materasso non cambia per mezzo minuto, può smettere di gonfiarsi.
Machine Translated by Google

14
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
RAPPRESENTANTE DEL REGNO UNITO: YH CONSULTING LIMITED.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD.
RAPPRESENTANTE DELLA CE: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREET EASTWOOD NSW 2122 Australia
Machine Translated by Google

CUNASDECAMPING
COLCHONDEAIREPLEGABLE
MANUALDELUSUARIO
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientasque
ofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmente
estáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclarade
nuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoque
recibió.Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnología
osoftwareennuestroproducto.
1
BF001
MODELO:BF001BF002
BF002
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
CUNASDECAMPING
COLCHONDEAIREPLEGABLE
Machine Translated by Google

Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
atentamenteelmanualdeinstrucciones.
ADVERTENCIA
ELIMINACIÓNCORRECTA:
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea
2012/19/CE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuratachadoindica
queelproductorequiereunarecogidaselectivaderesiduosenlaUnión
Europea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesoriosmarcadoscon
estesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalesnopueden
desecharseconlabasuradomésticanormal,sinoquedebe
dispositivoselectronicos.
electrocución,porfavorsigasiemprelarecomendaciónquesemuestra
abajo.
provocarunaccidente.Parareducirelriesgodelesiones,incendioso
Estesímbolo,colocadoantesdeuncomentariodeseguridad,indicauntipode
precaución,advertenciaopeligro.Ignorarestaadvertenciapuede
llevadosaunpuntoderecogidaparareciclaraparatoseléctricosy
3)Colóquelosobreunaplataformaplanayestableyopereenunlugarventilado.
Puedeprovocardescargaseléctricas,incendios,lesionespersonalesyotrosdaños:
2)Sigadesenchufandomientrasinstalaaccesorios.
5)Noutilizarcuandolamáquinanoestéfuncionandocorrectamente.
Descripcióndelsímbolo
1)Mantengalamáquinadesenchufadamientraslamueve.
1.Lasadvertenciasdebenseguirsecuidadosamenteparaevitarlesionescorporalesyusoindebido.
Símbolo
6)Nodesmontenirepareestamáquina.
8)Sielproductonoseutilizaduranteuntiempoprolongado,desinfleelcuerpodelacamade
acuerdoconlasinstrucciones,retirelabombadeaireycoloqueelmarcodelacama.
7)Noutiliceunabombadeairedistintaalaestablecidaparainflarlacama.
condiciones.
4)Noutiliceestamáquinaenlugarespeligrosos.
2
Machine Translated by Google

9)Coloquelamáquinademanerauniformesobreunamesaignífugaymanténgalaalejada
deelementosinflamablesyexplosivos.
18)Nolouseenambientesbrillantesyconaltastemperaturas.
Enunlugarfrescoyventilado.
16)Labombadeairesolodebeserutilizadaporadultos.
17)Nodejequelabombacaigaalaguaniquedeexpuestaalalluvia.
15)Asegúresedequeelcolchónestéinstaladoeinfladoantesdeusarlo.Sielcolchónes
demasiadoblando,utiliceelcargadorde5V1Aparacargarlabombadeaire.Unavezque
labombadeaireestécompletamentecargada(laluzindicadoraestáverdeyfija),infle
elcolchónantesdeusarlo.
14)Asegúresedeutilizarelproductosobreunasuperficieplanaparaevitarlesiones
porcaídasdelcolchón.Despuésdeabrirelmarcodelacama,asegúresedequeelpie
deapoyodelmarcodelacamaestéfirmementeapoyadoenelsueloantesdeusarlo.
13)Elproductonoesuntrampolín,nosaltenijueguesobreelcolchónparaevitarlesiones.
,
21)Noinserteobjetosextrañosenelpuertodeinflado,elpuertodedesinfladonielpuerto
decarga.
12)Paraevitarriesgosdebidoaunreinicioinvoluntariodelinterruptortérmico,esteaparato
nodebeseralimentadoatravésdeundispositivodeconmutaciónexterno,comoun
temporizador,niconectadoauncircuitoquelaempresadeserviciospúblicosencienday
apagueregularmente.
11)Losniñosde8añosomás,asícomolaspersonascondiscapacidadesfísicas,
sensorialesointelectuales,oquecarezcandeexperienciayconocimientos,pueden
utilizaresteequipodeformasegurabajosupervisiónoguíayconconocimientodesus
peligros.Losniñosnodebenjugarconelaparato.Lalimpiezayelmantenimientodel
usuarionodebenserrealizadosporniñossinsupervisión.
20)Apagueeldispositivoyguárdeloenunlugarseguro,fueradelalcancedelos
niños.
10)Dejedeutilizarlasilamáquinaemitehumo,unolorpeculiarosevuelveruidosaose
presentaenotrascondicionesanormales.
19)Dejeenfriardurante10minutosantesdecontinuarusandolabombacuandofuncionede
formacontinuadurantemásde5minutos.
3
Machine Translated by Google

4
INFORMACIÓNDELAFCC
Nota:Esteproductohasidoprobadoycumpleconloslímitesestablecidosparadispositivos
digitalesdeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.Estoslímites
estándiseñadosparabrindarunaprotecciónrazonablecontrainterferenciasperjudiciales
enunainstalaciónresidencial.
ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductonoaprobados
expresamenteporlaparteresponsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddel
usuarioparaoperarelproducto.
Esteproductogenera,utilizaypuedeemitirenergíaderadiofrecuenciay,sinoseinstalay
utilizadeacuerdoconlasinstrucciones,puedecausarinterferenciasperjudicialesenlas
comunicacionesporradio.Sinembargo,noexistegarantíadequenoseproduzcan
interferenciasenunainstalacióndeterminada.Siesteproductocausainterferencias
perjudicialesenlarecepciónderadiootelevisión,loquesepuededeterminar
encendiendoyapagandoelproducto,serecomiendaalusuarioqueintentecorregirla
interferenciamedianteunaomásdelassiguientesmedidas.
∙Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
1)Esteproductonopuedecausarinterferenciasdañinas.
2)Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluidaaquellaque
puedaprovocarunfuncionamientonodeseado.
EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamiento
estásujetoalasdoscondicionessiguientes:
PRECAUCIÓN:¡Loscambiosomodificacionesnoaprobadosexpresamenteporlaparte
responsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarel
equipo!
∙Aumentarladistanciaentreelproductoyelreceptor.
∙Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentealqueestá
conectadoelreceptor.
∙Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadoparaobtener
ayuda.
Machine Translated by Google

Modelo
5VCC,1A
2.Abrelatapayveráslabombadeairequehemoscolocadoenelcompartimentodelinflador.
Especificacionesdecarga
delabombadeaire
45W
¡Atención!Extiendeelcolchóny,enelfuturo,tencuidadodenotenerobjetosafilados,comofragmentosde
vidriooclavos,cercaparanodañarelcolchón.
2000*1505mm
1.Extiendaelcolchóndeaireyubiquelaplacadecubiertailustrada.
BF002
Ubicacióndelabombadeaire
1880*990mm
2000*1505*580mm
BF001
Potenciadelabombadeaire
1880*990*610mm
Tamañodelcolchón
Tamañodelproducto
Directricesparabombasdeaire
ESPECIFICACIÓN
5
Machine Translated by Google

D.Luzindicadora:rojacuandoestáenestadodecarga,verdedespuésdeestarcompletamentecargada.
B.Levantelamanijayextraigaelcuerpodelabomba.
E.Desconecteelcargadoratiempodespuésdequeestécompletamentecargado.
A.Empujelahebillahaciaafueraygírelaparaabrirelpaneldelabomba.
C.UtiliceelcabledecargatipoCenlaparteinferiorquevieneconlabombadeaireparaconectarelcargador
ycomenzaracargar.
Unavezcompletadalacarga(laluzindicadoradelabombadeaireestáverde),comienceausarlonuevamente.
1.Porprimeravez,saquelabombadeaireycárguelaantesdeusarla.
2.Abralacremalleradelabolsa,retireelcolchóndeaireyelmarcodeacero,yluegoabraelmarcodelacama
deacuerdoconeldiagramahastaqueelmarcodelacamaestécompletamentedesplegado.
Guíadelusuario
Acercadelabombadeaire
6
Machine Translated by Google

7
CONSEJOS:Antesdecargarelcolchón,primeroinfleelcolchónhastalamitad,loqueserá
másfácildecolocar.
4.Puedesinflaruncolchóndedosmaneras.
3.Abraycoloqueelcolchóndeairedemaneraplanasobreelmarcoycoloquelamitadinferior
delcolchóndentrodelafundaconcierre,asegurándosedequelaentradadelabombadel
colchóndeairequedevisible.
A.Coloqueelmangodelabombadeaireenestadoabierto,coloquelabombadeaireenla
hebillayluegogireelmangohacialabombadeaire,verifiquequelabombadeairesehaya
fijadoenlahebilla,puedeabrirelinterruptordelabombadeaireparainflarel
Machine Translated by Google

Métododealmacenamiento
másrápido.
¡Atención!Laboquilladebeestarcolocadaenlaposiciónindicadaporlabombadeaireparainflarel
colchónconnormalidad.
B.Abralaválvulaquesemuestraeinfleelcolchónconunaboquillaadecuada.Asegúresedequela
boquillayeltuboesténpresionadossindejarningúnespacioyquenohayafugas.
colchón.Serecomiendautilizarestemododeinflado,máscómodoy
Cuandonoseanecesarioutilizarelcolchón,guardeelproductoloantesposibleparaevitardaños.
1.Abralacremalleradelafundadelcolchónydesenrosquelatapadelaentradadelabombadelcolchón
deaireparadesinflarlo.Retireelcolchóndeairedelafunda;sepuedeutilizarlabombadeaire.
Despuésdelllenado,cierrelabombadeaireycubraeltapóndegomadelaválvuladellenadolo
antesposible.
8
Machine Translated by Google

9
Primero,laparteinferiordelabolsadetransporte.
1.Dobleelmarcodelacamasegúneldiagramaycoloqueelmarcodelacamaenla
¡Atención!Laboquilladebecolocarseenlaposiciónindicadaporlabombadeaireparadesinflar
elcolchónconnormalidad.
3.Despuésdeutilizarlabombadeaire,serecomiendavolveracolocarlaenlahebilla.Unplegado
razonabledelcolchónpuededesempeñarunmejorpapelprotectorenlabombadeaire.Puede
consultarlossiguientespasos.
Machine Translated by Google

Sinotaqueelcolchónseablandademasiadorápido,verifiquequenohayafugasdeairey
repárelasconlapelículaincluidaoeladhesivoespecialparaPVC.1.Primero,asegúresedeque
lacubiertadelahebillaylaválvuladecargaesténbiencerradas.Luegoapliqueunacapadeselladoparcial.
Mantenimientodelcolchón
10
Machine Translated by Google

B.Presioneelparchefirmementesobreelorificio.Nota:lacalcomaníadebepegarse
demanerauniformeyelbordedebeestarfirmementeadheridoalmaterial.
A.Limpieeláreaarepararysequelasuperficie.
Sugerencia:Despuésdeencontrarelagujero,primeromarquelaubicacióndelagujero,
evacueelairedelcolchónyluegoreparelaoperación.
delaburbuja.
3.Silafugaesunorificiomuypequeño,sepuederepararconelsubsidiodereparaciónque
vieneconelproducto.Sigalospasosacontinuación:
2.Despuésdeencontrareláreageneraldelafuga,puederociarunpocodeaguaoaplicaruna
solucióndelavadocorporalalrededorparaencontrarlaubicacióndelafugasegúnlaubicación.
Presioneelcolchónconambasmanosypresteatenciónalsonidodelafugadeairecercana.
C.Déjaloreposarunos30minutosyluegofunciona.
11
Machine Translated by Google

12
B.Corteunparchequecubracompletamenteeláreadañadaytengaeltamañoadecuado.
D.Esperede5a10minutosparaqueelpegamentoestélistoparasecarseyluegoajústelo.
A.Despuésdeconfirmarelpuntodefuga,limpieeláreacircundante.Elalcancedelalimpiezadebesercercanoal
subsidiodereparaciónparasuusoposterior.
4.Sielagujerodañadoesgrande,serecomiendacomprarunpegamentoespecialpararepararbotesdegomadePVC
yrepararelcolchónconlaláminadematerialquevieneconelproducto.Sigalospasosacontinuación:
Tengaencuentaquesielmétododescritoessolodereferencia,sielvendedorquecompróelpegamentode
reparacióntieneinformaciónmásprofesionalydetallada
E.Despuésdelainstalación,eláreadefugadeairesepresionafirmementeconuninstrumentocontundente
hastaquedarplanaysepuedereparardespuésdedejarlareposardurante24horas.
C.Tantoelparchecomoeláreadelparchedebenestarcubiertosconpegamento.
Machine Translated by Google

Sisehaneliminadolosdosproblemasanterioresyharecibidounproductonuevosinusar,póngaseen
contactoconelvendedorylosolucionaremosdeformaadecuada.Sielproblemaseproducedespuésde
haberutilizadoelproductoduranteuntiempo,sigalasinstruccionesparacomprobarlaubicacióndelafuga
delcolchónyrepararla.
Ensegundolugar,asegúresedequelabombadeairetengasuficientepotencia.Silapotenciaesbaja,es
posiblequenopuedaproporcionarsuficientepresióndetrabajoparallenarelcolchón.Serecomiendacargar
primerolabombadeaire.
Sinembargo,elfuncionamientocontinuodelabombadeairedurantemuchotiempoesfácildedesgastar
debidoalcalory,siseutilizadurantemuchotiempo,noseagotalavidaútildelabombadeaire.Cuandose
descubrequelasuavidaddelcolchónnocambiadurantemediominuto,sepuededejardeinflar.
13
R:Notepreocupes,cuandolapresióninternadelcolchóneslamismaquelapresiónmáximadetrabajo
delabombadeaire,inclusosielcolchóncontinúainflándose,noaumentarálacantidaddeairedentro
delcolchón.
P:¿Elcolchónestallarásilosigoinflando?
P:¿Porquémicolchónsigueblandodespuésdemásde5minutosdeinflarlo?
R:ElcolchónestáhechodePVC,parapoderusarlodurantemástiempodespuésdelareparación,se
recomiendautilizarpegamentoopegamentoespecialparaPVCdebuenacalidadparalareparaciónde
botesdegomadePVC.
A:Lapotenciadelabombadeaireessuficiente,operedeacuerdoconlasinstruccionesde
funcionamientoyelcolchónnosedañará,sepuedellenarenaproximadamente3minutos,
debidoalasdiferenciasindividuales,noexcederálos5minutos.
circunstanciasnormales.
P:¿Cuántotiemposueletardaruncolchónenllenarsedeaire?
Instrucciones:paragarantizarelefectodelareparación,sigalasinstruccionesdelproveedordel
pegamentodereparación.
R:Enprimerlugar,alinflar,asegúresedequelaválvuladeairedelotroladoestébiencerradayquela
bombadeaireestéencontactocercanoconlaválvulautilizadaparainflar,ypresteatenciónasilaotra
válvulatieneunsonidodefugaduranteelprocesodeinflado.
P:Despuésdeusarloduranteunperíododetiempo,severificólapotenciadelabombadeairede
acuerdoconlosrequisitosanterioresysihayfugasdeaire,peroelcolchóndeinfladocontinuotodavía
estámuysuave,¿cuáleselproblema?
R:Estopuededebersealenvejecimientoodañosenlabombadeaire;comuníqueseconsuvendedor
paraobtenerunasolución.
P:¿Sepuedecomprarcualquierpegamentoenelmercadopararepararlo?¿Sepuederepararconpegatinastransparenteso
cintaadhesivadedoblecara?
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
Machine Translated by Google

14
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,
shanghai200000CN.
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO:YHCONSULTINGLIMITED.
REPRESENTANTECE:ECrossStuGmbH.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de
stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss.
Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt
sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
CAMPINGBASEN
LUFTMADRASS VIKNING
ANVÄNDARMANUAL
Machine Translated by Google

BF001
MODELL: BF001, BF002
BF002
1
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte
kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk
support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
CAMPINGBASEN
LUFTMADRASS VIKNING
Machine Translated by Google

Varning: För att minska risken för skada måste användaren
läsa bruksanvisningen noggrant.
VARNING
KORREKT AVFALLSHANTERING:
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
2012/19/EC. Symbolen som visar en soptunna korsad anger att produkten
kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehör
märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana kanske inte är det
kasseras med vanligt hushållsavfall, men måste vara
elektroniska apparater.
elstöt, följ alltid rekommendationen som visas
nedan.
leda till en olycka. För att minska risken för skador, brand eller
Denna symbol, placerad före en säkerhetskommentar, indikerar en slags
försiktighetsåtgärd, varning eller fara. Att ignorera denna varning kan
tas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och
3) Placera på en fet och stabil plattform och arbeta under ventilerad
kan leda till elektriska stötar, brand, personskador och andra skador:
2) Fortsätt dra ur kontakten när du installerar tillbehör.
5) Använd inte när maskinen inte fungerar som den ska.
1.Varningar måste följas noggrant för att undvika kroppsskador, felaktig användning
1) Fortsätt dra ur kontakten när du flyttar maskinen.
Symbol BeskrivningSymbol
6) Ta inte isär och reparera denna maskin.
8) Om produkten inte används under en längre tid, töm sängkroppen enligt
instruktionerna, ta bort luftpumpen och sätt på sängramen
7) Använd inte en annan luftpump än setet för att blåsa upp sängen.
villkor.
4) Använd inte denna maskin på en farlig plats.
2
Machine Translated by Google

14) Se till att produkten används på en plan yta för att undvika skador från
att falla av madrassen. När du har öppnat sängramen, se till att sängramens
stödfot är stadigt stödd på marken innan du använder den.
13) Produkten är inte en studsmatta, hoppa inte och lek på madrassen för att
undvika skador.
,
21) Sätt inte in främmande föremål i uppblåsningsporten, tömningsporten
och laddningsporten.
12) För att undvika en fara på grund av oavsiktlig återställning av
termoavstängningen, får denna apparat inte försörjas via en extern
omkopplingsenhet, såsom en timer, eller ansluten till en krets som regelbundet
slås på och av av elverket.
11) Barn som är 8 år och äldre, såväl som personer med fysiska,
sensoriska eller intellektuella funktionsnedsättningar, eller de som
saknar erfarenhet och kunskap, får använda denna utrustning på ett säkert
sätt under övervakning eller vägledning och med förståelse för dess faror.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte
utföras av barn utan tillsyn
20) Stäng av strömförsörjningen och förvara den väl, placera där barn inte kan nå.
10) Sluta använda den om maskinen ryker, avger en märklig lukt eller blir
bullrig och under andra onormala förhållanden.
19) Kyl 10 minuter innan du fortsätter att använda när pumpen har arbetat
kontinuerligt i mer än 5 minuter.
9) Placera maskinen smidigt på det flamskyddade bordet och håll undan från
brandfarliga och explosiva föremål.
18) Vänligen använd inte i en miljö med hög temperatur.
på en sval och ventilerad plats.
16) Luftpump används endast av vuxna.
17) Låt inte pumpen falla i vatten eller exponeras i regn.
15) Se till att madrassen är installerad och uppblåst före användning. Om
madrassen är för mjuk, använd laddningshuvudet på 5V1A för att ladda
luftpumpen. När luftpumpen är fulladdad (indikatorlampan lyser grönt och
fast), blås upp madrassen före användning.
3
Machine Translated by Google

4
FCC-INFORMATION
Obs: Denna produkt har testats och befunnits överensstämma med gränserna för en digital
enhet av klass B i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge
rimligt skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation.
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte uttryckligen godkänts
av den part som ansvarar för efterlevnaden kan ogiltigförklara användarens behörighet att
använda produkten.
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och om den inte
installeras och används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka skadliga störningar på
radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att inträffa i en
viss installation. Om denna produkt orsakar skadliga störningar på radio- eller tv-mottagning, vilket
kan fastställas genom att stänga av och på produkten, uppmanas användaren att försöka
korrigera störningarna med en eller flera av följande åtgärder.
· Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande två villkor:
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar som
kan orsaka oönskad funktion.
1) Denna produkt får inte orsaka skadliga störningar.
FÖRSIKTIGHET: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av den part
som ansvarar för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet att använda
utrustningen!
· Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
· Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till.
· Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp.
Machine Translated by Google

5
ÿRiktlinjer för luftpumpar
ÿSPECIFIKATION
BF002
Placering av luftpumpen
1880*990 mm
2000*1505*580mm
BF001
Luftpumpskraft
1880*990*610 mm
Madrassstorlek
Produktstorlek
Modell
DC5V 1A
2. Öppna locket så ser du luftpumpen som vi har placerat i uppblåsningsfacket.
Specifikationer för
laddning av luftpump
45W
Uppmärksamhet! Sprid ut madrassen och vid framtida användning, var noga med att inte ha
vassa föremål som glassplitter eller spikar i närheten för att inte skada madrassen.
2000*1505mm
1. Bred ut luftkudden och lokalisera den illustrerade täckplåten.
Machine Translated by Google

D. Indikatorlampa: Röd vid laddningsstatus, grön efter full laddning.
B. Lyft upp handtaget, dra ut pumphuset.
E. Koppla ur laddaren i tid efter att den är fulladdad
2. Öppna påsens dragkedja, ta bort luftkudden och stålramen och öppna sedan sängramen
enligt diagrammet tills sängramen är helt utfälld.
När laddningen är klar (luftpumpens indikatorlampa lyser grönt), börja använda den igen.
C. Använd laddningskabeln av typ C längst ner som levererades med luftpumpen för att
ansluta laddaren och börja ladda.
A. Tryck utåtriktat spänne, vänd för att öppna pumpens panel.
1. För första gången, ta ut luftpumpen och ladda den innan du använder den.
ÿAnvändarguide
ÿOm luftpump
6
Machine Translated by Google

7
4. Du kan blåsa upp en madrass på två sätt.
TIPS: Innan du laddar madrassen, blåsa först upp madrassen till halvfullt tillstånd, vilket blir
lättare att placera.
3. Öppna och lägg ut luftmadrassen plant ovanpå ramen och placera den nedre halvan av
madrassen i madrassöverdraget med dragkedja och se till att luftmadrassens pumpinlopp syns.
A. Sätt luftpumpens handtag i öppet läge, sätt in luftpumpen i spännet och vrid sedan
handtaget till luftpumpen, kontrollera att luftpumpen har fästs i spännet, du kan öppna
strömbrytaren på luftpumpen för att blåsa upp
Machine Translated by Google

ÿFörvaringsmetod
B. Öppna den visade ventilen och blås upp madrassen med ett lämpligt munstycke. Se till att
munstycket och munstycket är pressade utan mellanrum och inte läcker.
Uppmärksamhet! Munstycket måste placeras i det läge som anges av luftpumpen för att blåsa
upp madrassen normalt.
snabbare.
madrass. Det rekommenderas att använda detta uppblåsningsläge, bekvämare och
När madrassen inte behöver användas, vänligen förvara produkten så snart som möjligt för att
undvika skador.
1. Öppna dragkedjan på madrassöverdraget och skruva av locket på luftmadrassens pumpinlopp
för att tömma luften. Ta bort luftmadrassen från överdraget, luftpump kan användas.
Efter påfyllning, stäng luftpumpen och täck gummipluggen på påfyllningsventilen så snart
som möjligt.
8
Machine Translated by Google

9
1. Vik sängramen enligt diagrammet och placera sängramen vid
3. Efter att luftpumpen har använts rekommenderas att den sätts tillbaka i spännet.
En rimlig vikning av madrassen kan spela en bättre skyddande roll på luftpumpen,
och du kan hänvisa till följande steg.
botten av väskan först.
Uppmärksamhet! Munstycket måste placeras i det läge som anges av luftpumpen
för att tömma madrassen normalt.
Machine Translated by Google

Om du märker att madrassen mjuknar för snabbt, kontrollera om det finns luftläckor och
reparera dem med hjälp av den medföljande filmen eller specialiserat PVC-lim.1. Se
först till att spännets lock och laddningsventilen är ordentligt stängda. Applicera sedan delvis
ÿUnderhåll av madrass
10
Machine Translated by Google

11
3. Om läckan är ett mycket litet hål kan det repareras med det reparationsbidrag
som medföljer produkten. Följ stegen nedan:
A. Rengör reparationsområdet och gör ytan torr.
B. Tryck plåstret ordentligt på hålet. Obs: klistermärket ska limmas smidigt och
kanten ska fästas ordentligt i materialet.
av bubblan.
Förslag: Efter att ha hittat hålet, markera platsen för hålet först, evakuera
luften i madrassen och reparera sedan operationen.
2. När du har hittat det allmänna området för läckan kan du spraya lite vatten eller applicera
en kroppstvättlösning runt det för att hitta platsen för läckan baserat på platsen
tryck mot madrassen med båda händerna och var uppmärksam på ljudet av luftläckage i
närheten.
C. Lägg åt sidan ca 30 minuter sedan fungerar.
Machine Translated by Google

A. Efter att ha bekräftat läckagepunkten, rengör det omgivande området, och omfattningen
av rengöringen måste vara nära reparationsstödet för efterföljande användning.
C. Både lappen och lappområdet ska beläggas med lim.
B. Klipp en lapp som helt täcker det skadade området och har rätt storlek.
4. Om det skadade hålet är stort, rekommenderas det att köpa ett speciellt reparationslim
för PVC-gummibåtar, och reparera madrassen med materialduken som följer med
produkten. Följ stegen nedan:
D. Vänta 5-10 minuter tills limmet är klart att torka och sätt sedan på.
E. Luftläckageområdet pressas fast med ett trubbigt instrument efter montering och
kan repareras efter att ha stått i 24 timmar.
Observera att om den beskrivna metoden endast är för referens, om säljaren
som köpte reparationslimmet har mer professionell och detaljerad
12
Machine Translated by Google

ÿFELSÖKNING
F: Kommer madrassen att spricka om du fortsätter att blåsa upp den?
S: Oroa dig inte, när madrassens inre tryck är detsamma som luftpumpens maximala arbetstryck, även om
madrassen fortsätter att blåsa upp kommer den inte att öka mängden luft inuti madrassen.
F: Varför är min madrass fortfarande mjuk efter mer än 5 minuters uppblåsning?
S: Madrassen är gjord av PVC, för att kunna användas under en längre tid efter reparation, rekommenderas
att använda lim eller PVC speciallim av god kvalitet för PVC gummibåt reparation.
F: Hur lång tid tar det normalt att fylla en madrass med luft?
normala omständigheter.
S: Luftpumpens kraft är tillräcklig, fungerar enligt bruksanvisningen, och madrassen är inte skadad, den
kan fyllas på cirka 3 minuter, på grund av individuella skillnader kommer den inte att överstiga 5
minuter under
instruktioner, för att säkerställa reparationseffekten, följ reparationslimleverantörens instruktioner.
F: Efter att ha använts under en tid har kraften hos luftpumpen kontrollerats enligt ovanstående krav och om
det finns luftläckage, men den kontinuerliga uppblåsningsmadrassen är fortfarande mycket mjuk, vad är
problemet?
S: Detta kan bero på åldrande eller skada på luftpumpen, kontakta din säljare för en lösning.
S: Först av allt, när du blåser upp, se till att luftventilen på andra sidan är tätt stängd och att luftpumpen är i
nära kontakt med ventilen som används för uppblåsning, och var uppmärksam på om den andra ventilen har
läckageljud under inflationsprocessen.
F: Kan du köpa något lim på marknaden för reparation? Kan det repareras med vanliga genomskinliga klistermärken
eller dubbelhäftande tejp?
För det andra, se till att luftpumpens kraft är tillräcklig. När strömmen är låg kanske den inte
kan ge tillräckligt arbetstryck för att fylla madrassen. Det rekommenderas att ladda luftpumpen
först.
Om ovanstående två problem har eliminerats och du fått en ny oanvänd produkt, kontakta din
säljare, vi kommer att hantera det på rätt sätt åt dig. Om problemet uppstår efter att produkten
har använts under en tid, följ instruktionerna för att kontrollera var madrassen läcker och
reparera den.
Men luftpumpens non-stop arbete under lång tid är lätt att bära på grund av värme, och den
används under lång tid och använder inte luftpumpens livslängd. När det visar sig att
madrassens mjukhet inte förändras på en halv minut kan den sluta blåsa upp.
13
Machine Translated by Google

14
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
EC REP: E-CrossStu GmbH.
UK REP: YH CONSULTING LIMITED.
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

KAMPEERBEDDEN
LUCHTMATERAS OPVOUWBAAR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u
eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken wanneer
u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-
updates voor ons product zijn.
BF001
MODEL:BF001ÿBF002
BF002
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
KAMPEERBEDDEN
LUCHTMATERAS OPVOUWBAAR
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons
op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Waarschuwing: Om het risico op letsel te beperken, moet de gebruiker de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
onderstaand.
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het
product gescheiden afvalinzameling vereist in de Europese Unie. Dit geldt voor
het product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten
die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet worden
weggegooid met het normale huisvuil, maar moet
naar een inzamelpunt gebracht voor recycling van elektrische en
leiden tot een ongeval. Om het risico op letsel, brand of
CORRECTE VERWIJDERING:
elektrocutie, volg altijd de getoonde aanbeveling
Dit symbool, geplaatst voor een veiligheidsopmerking, geeft een soort
voorzorgsmaatregel, waarschuwing of gevaar aan. Het negeren van deze waarschuwing kan
elektronische apparaten.
1) Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact haalt wanneer u het apparaat verplaatst.
2) Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact haalt wanneer u accessoires installeert.
3) Plaats op een stevig en stabiel platform en werk onder geventileerde omstandigheden.
voorwaarden.
1. Waarschuwingen moeten zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel en onjuist gebruik te voorkomen
kan leiden tot elektrische schokken, brand, persoonlijk letsel en andere schade:
Symbool BeschrijvingSymbool
4) Gebruik deze machine niet op een gevaarlijke locatie.
7) Gebruik geen andere luchtpomp dan de meegeleverde set om het bed op te blazen.
6) Demonteer en repareer dit apparaat niet.
8) Als het product gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt, laat u de lucht uit het bedlichaam lopen
volgens de instructies, verwijdert u de luchtpomp en plaatst u het bedframe terug
5) Niet gebruiken als het apparaat niet goed werkt.
2
WAARSCHUWING
Machine Translated by Google

21) Steek geen vreemde voorwerpen in de opblaaspoort, de leeglooppoort of de oplaadpoort.
14) Zorg ervoor dat het product op een vlakke ondergrond wordt gebruikt om letsel door
vallen van de matras te voorkomen. Zorg ervoor dat de steunvoet van het bedframe stevig
op de grond staat nadat u het bedframe hebt geopend voordat u het gebruikt.
15) Zorg ervoor dat de matras is geïnstalleerd en opgeblazen voor gebruik. Als de matras
te zacht is, gebruik dan de oplaadkop van 5V1A om de luchtpomp op te laden. Nadat de
luchtpomp volledig is opgeladen (het indicatielampje is groen en brandt constant), blaast
u de matras op voor gebruik.
op een koele en geventileerde plaats.
17) Laat de pomp niet in het water vallen en stel hem niet bloot aan regen.
16) Luchtpomp alleen voor volwassenen.
18) Niet gebruiken in een omgeving met hoge temperaturen en glans.
9) Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond op de brandvertragende tafel en houd het
uit de buurt van brandbare en explosieve voorwerpen.
19) Als de pomp langer dan 5 minuten onafgebroken heeft gewerkt, laat hem dan 10 minuten
afkoelen voordat u hem verder gebruikt.
10) Stop met het gebruik van het apparaat als er rook uit komt, als er een vreemde geur vrijkomt, als het
apparaat lawaai maakt of als er andere abnormale omstandigheden optreden.
11) Kinderen van 8 jaar en ouder, evenals personen met fysieke, sensorische of
intellectuele beperkingen, of personen die geen ervaring of kennis hebben, mogen
dit apparaat veilig gebruiken onder toezicht of begeleiding en met begrip voor de gevaren
ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht
20) Schakel de stroomtoevoer uit en bewaar het apparaat op een plek waar kinderen
er niet bij kunnen.
,
12) Om gevaar door onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag
dit apparaat niet via een extern schakelapparaat, zoals een timer, van stroom worden
voorzien of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het nutsbedrijf wordt in-
en uitgeschakeld.
13) Het product is geen trampoline. Spring en speel niet op de matras om verwondingen te
voorkomen.
3
Machine Translated by Google

4
FCC-INFORMATIE
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke interferentie
veroorzaken in radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er geen interferentie zal optreden
in een bepaalde installatie. Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt in radio- of
televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het product uit en aan te zetten, wordt
de gebruiker aangemoedigd om te proberen de interferentie te corrigeren door een of meer van
de volgende maatregelen.
2) Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die
ongewenste werking kan veroorzaken.
Let op: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van klasse B
volgens Deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming te
bieden tegen schadelijke interferentie in een residentiële installatie.
· Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
1) Dit product mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de
gebruiker om het product te bedienen ongeldig maken.
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de
volgende twee voorwaarden:
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die
verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het
apparaat te bedienen ongeldig maken!
· Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
· Sluit het product aan op een stopcontact van een ander circuit dan waarop de ontvanger is
aangesloten.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
Machine Translated by Google

5
ÿRichtlijnen voor luchtpompen
ÿSPECIFICATIE
1880*990mm
BF002
Locatie van de luchtpomp
2000*1505mm
1. Spreid het luchtkussen uit en zoek de afgebeelde afdekplaat.
Specificaties voor het
opladen van de luchtpomp
45W
Let op! Spreid de matras uit en zorg ervoor dat er bij toekomstig gebruik geen scherpe voorwerpen
zoals glasscherven of spijkers in de buurt liggen, om schade aan de matras te voorkomen.
Model
DC5V 1A
2. Open het deksel en u ziet de luchtpomp die we in het opblaascompartiment hebben geplaatst.
Matrasmaat
Productgrootte
Luchtpomp vermogen
1880*990*610mm 2000*1505*580mm
BF001
Machine Translated by Google

D. Indicatielampje: Rood wanneer de batterij opgeladen is, groen wanneer deze volledig opgeladen is.
C. Gebruik de Type C-oplaadkabel aan de onderkant die bij de luchtpomp is geleverd om de oplader aan te sluiten
en met opladen te beginnen.
E. Koppel de lader tijdig los nadat deze volledig is opgeladen
2. Open de rits van de tas, verwijder het luchtkussen en het stalen frame en open vervolgens het bedframe volgens
de tekening totdat het bedframe volledig is uitgevouwen.
A. Druk de gesp naar buiten en draai hem om om het paneel van de pomp te openen.
B. Til de hendel omhoog en trek de pompbehuizing eruit.
Nadat het opladen is voltooid (het indicatielampje van de luchtpomp brandt groen), kunt u het apparaat weer
gebruiken.
1. Haal de luchtpomp er voor het eerst uit en laad hem op voordat u hem gebruikt.
ÿGebruikershandleiding
ÿOver luchtpomp
6
Machine Translated by Google

4. Je kunt een matras op twee manieren oppompen.
A. Zet de hendel van de luchtpomp in de open stand, plaats de luchtpomp in de gesp en draai
vervolgens de hendel naar de luchtpomp, controleer of de luchtpomp in de gesp is bevestigd, u
kunt de schakelaar van de luchtpomp openen om de
TIPS: Voordat u de matras erin legt, pompt u deze eerst halfvol. Zo is hij gemakkelijker te
plaatsen.
3. Open het luchtbed en leg het plat op het frame. Plaats de onderste helft van het matras in de
matrashoes met rits. Zorg ervoor dat de inlaat van de luchtbedpomp zichtbaar is.
7
Machine Translated by Google

ÿOpslagmethode
B. Open het getoonde ventiel en blaas de matras op met een geschikt mondstuk. Zorg ervoor
dat het mondstuk en het mondstuk zonder enige opening worden ingedrukt en niet lekken.
Sluit na het vullen zo snel mogelijk de luchtpomp en sluit de rubberen stop van de vulklep af.
sneller.
matras. Het is aan te raden om deze opblaasmodus te gebruiken, handiger en
Let op! Om de matras normaal op te blazen, moet het mondstuk op de door de luchtpomp
aangegeven positie worden geplaatst.
Wanneer u de matras niet meer nodig heeft, berg deze dan zo snel mogelijk op om schade te
voorkomen.
1. Rits de matrashoes open en draai de dop van de luchtmatraspompinlaat los om hem leeg te
laten lopen. Haal de luchtmatras uit de hoes, luchtpomp kan worden gebruikt.
8
Machine Translated by Google

9
eerst onderin de draagtas.
3. Nadat de luchtpomp is gebruikt, is het raadzaam om deze terug in de gesp te plaatsen. Een
redelijke vouw van de matras kan een betere beschermende rol spelen op de luchtpomp, en u
kunt de volgende stappen raadplegen.
1. Vouw het bedframe volgens het diagram en plaats het bedframe op de
Let op! Om de matras normaal te laten leeglopen, moet het mondstuk op de door de luchtpomp
aangegeven positie worden geplaatst.
Machine Translated by Google

Als u merkt dat de matras te snel zacht wordt, controleer dan op luchtlekken en
repareer deze met de meegeleverde folie of speciale PVC-lijm.1. Zorg er eerst voor
dat de gespafdekking en de vulklep goed gesloten zijn. Breng vervolgens gedeeltelijke
ÿMatras onderhoud
10
Machine Translated by Google

11
A. Maak het gerepareerde gebied schoon en droog.
3. Als het lek een heel klein gaatje is, kan het gerepareerd worden met de reparatiesubsidie
die bij het product geleverd wordt. Volg de onderstaande stappen:
B. Druk de patch stevig op het gat. Let op: de sticker moet glad gelijmd zijn en de rand
moet stevig aan het materiaal vastzitten.
van de bel.
Suggestie: Nadat u het gat hebt gevonden, markeert u eerst de locatie van het gat, laat
u de lucht uit de matras ontsnappen en repareert u vervolgens de operatie.
2. Nadat u het algemene gebied van het lek hebt gevonden, kunt u er een beetje water op spuiten of een
body wash-oplossing op aanbrengen om de locatie van het lek te vinden op basis van de locatie
Druk met beide handen op de matras en let op het geluid van luchtlekken in de buurt.
C. Laat het ongeveer 30 minuten rusten en laat het dan inwerken.
Machine Translated by Google

A. Nadat u het lek hebt vastgesteld, maakt u de omgeving schoon. De omvang van de reiniging
moet in de buurt komen van de reparatiesubsidie voor later gebruik.
C. Zowel de pleister als het te behandelen gebied moeten met lijm worden bedekt.
B. Knip een lapje uit dat het beschadigde gebied volledig bedekt en de juiste grootte heeft.
4. Als het beschadigde gat groot is, is het raadzaam om een speciale reparatielijm voor PVC-
rubberboten te kopen en de matras te repareren met het materiaalvel dat bij het product
wordt geleverd. Volg de onderstaande stappen:
E. Het gebied met de luchtlekkage wordt na het aanbrengen stevig platgedrukt met een
stomp instrument en kan na 24 uur staan worden gerepareerd.
D. Wacht 5-10 minuten tot de lijm droog is en breng het dan aan.
Houd er rekening mee dat als de beschreven methode alleen ter referentie is, de
verkoper die de reparatielijm heeft gekocht, professioneler en gedetailleerder is
12
Machine Translated by Google

ÿPROBLEMEN OPLOSSEN
V: Waarom is mijn matras nog steeds zacht nadat ik hem langer dan 5 minuten heb opgeblazen?
normale omstandigheden.
A: U hoeft zich geen zorgen te maken. Als de interne druk van de matras gelijk is aan de maximale werkdruk
van de luchtpomp, zal de hoeveelheid lucht in de matras niet toenemen als u de matras blijft opblazen.
A: Zorg er allereerst voor dat het luchtventiel aan de andere kant goed dicht zit en dat de luchtpomp goed
contact maakt met het ventiel waarmee u de band opblaast. Let er ook op of er tijdens het opblazen geen
lekgeluid hoorbaar is bij het andere ventiel.
A: Het vermogen van de luchtpomp is voldoende, werkt volgens de gebruiksaanwijzing en de matras is niet
beschadigd, hij kan in ongeveer 3 minuten worden gevuld, vanwege individuele verschillen zal hij
niet langer dan 5 minuten duren onder
V: Kan de matras barsten als ik hem blijf oppompen?
V: Hoe lang duurt het normaal gesproken om een matras met lucht te vullen?
Om het reparatie-effect te garanderen, dient u de instructies van de leverancier van de reparatielijm
op te volgen.
V: Na een tijdje gebruik is de kracht van de luchtpomp gecontroleerd volgens de bovenstaande vereisten en
is er geen sprake van luchtlekkage. Toch is de continu opblazende matras nog steeds erg zacht. Wat is het
probleem?
A: Dit kan komen door veroudering of schade aan de luchtpomp. Neem contact op met uw verkoper voor een
oplossing.
V: Kun je lijm op de markt kopen voor reparatie? Kan het gerepareerd worden met gewone doorzichtige
stickers of dubbelzijdige tape?
A: De matras is gemaakt van PVC. Om de matras na reparatie langer te kunnen gebruiken, raden we aan om
lijm of speciale PVC-lijm van goede kwaliteit te gebruiken voor PVC-rubberboten.
Als de bovenstaande twee problemen zijn opgelost en u een nieuw, ongebruikt product hebt ontvangen, neem dan
contact op met uw verkoper. Wij zullen het dan op de juiste manier voor u afhandelen. Als het probleem zich
voordoet nadat het product een tijdje is gebruikt, volg dan de instructies om de locatie van het matraslek te
controleren en te repareren.
13
Ten tweede, zorg ervoor dat het vermogen van de luchtpomp voldoende is. Wanneer het vermogen laag is, kan het
zijn dat deze niet genoeg werkdruk kan leveren om de matras te vullen. Het is aan te raden om de luchtpomp eerst
op te laden.
Echter, het non-stop werk van de luchtpomp voor een lange tijd is gemakkelijk te dragen vanwege de hitte, en het
wordt gebruikt voor een lange tijd en gebruikt niet de levensduur van de luchtpomp. Wanneer wordt vastgesteld dat
de zachtheid van de matras niet verandert voor een halve minuut, kan het stoppen met opblazen.
Machine Translated by Google

14
VK VERTEGENWOORDIGING: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STRAAT EASTWOOD NSW 2122 Australië
EG-REP: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000
CN.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd.
Machine Translated by Google

MANUELD'UTILISATION
MATELASPNEUMATIQUEPLIABLE
Litsdecamp
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivous
économisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google

Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotre
manueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.
Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologique
oulogicielledenotreproduit.
1
BF001
MODÈLE:BF001,BF002
BF002
Litsdecamp
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasànous
contacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MATELASPNEUMATIQUEPLIABLE
Machine Translated by Google

ÉLIMINATIONCORRECTE:
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/
CE.Lesymbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarréeindiquequele
produitdoitfairel'objetd'unecollecteséparéedesdéchetsdansl'Union
européenne.Celas'appliqueauproduitetàtouslesaccessoiresmarquésde
cesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelspeuventnepasêtre
jetéaveclesorduresménagèresnormales,maisdoitêtre
électrocution,veuilleztoujourssuivrelesrecommandationsindiquées
cidessous.
entraînerunaccident.Pourréduirelerisquedeblessure,d'incendieou
Cesymbole,placéavantuncommentairedesécurité,indiqueuntypede
précaution,d'avertissementoudedanger.Ignorercetavertissementpeut
amenéàunpointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriqueset
appareilsélectroniques.
AVERTISSEMENT
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
attentivementlemanueld'instructions.
2)Maintenezledébrancherlorsquevousinstallezdesaccessoires.
peutentraînerunchocélectrique,unincendie,desblessurescorporellesetd’autresdommages:
3)Placersuruneplateformestableetstableetfairefonctionnerdansunendroitventilé
6)Nedémontezpasetneréparezpascettemachine.
Descriptiondusymbole
1)Maintenezlamachinedébranchéelorsquevousladéplacez.
1.Lesavertissementsdoiventêtresuivisattentivementpouréviterlesblessurescorporellesetunemauvaiseutilisation
Symbole
5)Nepasutiliserlorsquelamachinenefonctionnepascorrectement.
4)N’utilisezpascettemachinedansunendroitdangereux.
conditions.
8)Sileproduitn'estpasutilisépendantunelonguepériode,veuillezdégonflerlecorpsdulitconformément
auxinstructions,retirerlapompeàairetremettrelecadredulit.
7)N'utilisezpasdepompeàairautrequecellefourniepourgonflerlelit.
2
Machine Translated by Google

3
15)Veuillezvousassurerquelematelasestinstalléetgonfléavantutilisation.Silematelas
esttropmou,veuillezutiliserlatêtedechargede5V1Apourchargerlapompeàair.Une
foislapompeàaircomplètementchargée(levoyantlumineuxestvertetfixe),gonflezle
matelasavantutilisation.
14)Veuillezvousassurerqueleproduitestutilisésurunesurfaceplanepouréviter
touteblessuredueàunechutedumatelas.Aprèsavoirouvertlecadredelit,assurez
vousquelepieddesupportducadredelitestfermementsoutenusurlesolavantde
l'utiliser.
9)Placezlamachineendouceursurlatableignifugeetéloignezladesobjetsinflammables
etexplosifs.
18)Veuilleznepasutiliserdansunenvironnementàhautetempérature.
dansunendroitfraisetaéré.
17)Veuilleznepaslaisserlapompetomberdansl'eauoul'exposeràlapluie.
16)Pompeàairutiliséeuniquementparunadulte.
11)Lesenfantsâgésde8ansetplus,ainsiquelespersonnessouffrantde
handicapsphysiques,sensorielsouintellectuels,oucellesmanquantd'expérience
etdeconnaissances,peuventutilisercetéquipemententoutesécuritésoussurveillanceou
avecdesconseilsetencomprenantsesdangers.Lesenfantsnedoiventpasjoueravec
l'appareil.Lenettoyageetl'entretienparl'utilisateurnedoiventpasêtreeffectuéspardes
enfantssanssurveillance
20)Veuillezcouperl'alimentationélectriqueetlerangersoigneusement,horsde
portéedesenfants.
19)Veuillezrefroidirpendant10minutesavantdecontinueràutiliserlapompelorsquecelle
cifonctionneencontinupendantplusde5minutes.
10)Veuillezcesserdel'utilisersilamachinefume,émetuneodeurparticulièreoudevient
bruyanteetdansd'autresconditionsanormales.
13)Leproduitn'estpasuntrampoline,veuilleznepassauteretjouersurlematelaspour
éviterlesblessures.
21)Veuilleznepasinsérerd'objetsétrangersdansleportdegonflage,leportdedégonflage
etleportdecharge.
,
12)Afind'évitertoutdangerdûàuneréinitialisationintempestivedudisjoncteurthermique,
cetappareilnedoitpasêtrealimentéparundispositifdecommutationexterne,telqu'une
minuterie,niconnectéàuncircuitrégulièrementalluméetéteintparlefournisseurd'électricité.
Machine Translated by Google

Remarque:ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesd'unappareilnumériquede
classeBconformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.Ceslimitessontconçuespour
offriruneprotectionraisonnablecontrelesinterférencesnuisiblesdansuneinstallation
résidentielle.
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàceproduitnon
expressémentapprouvésparlapartieresponsabledelaconformitépourraientannulerle
droitdel'utilisateuràutiliserleproduit.
Ceproduitgénère,utiliseetpeutémettredel'énergieradioélectrique.S'iln'estpasinstallé
etutiliséconformémentauxinstructions,ilpeutprovoquerdesinterférencesnuisiblesaux
communicationsradio.Cependant,iln'existeaucunegarantiequ'aucuneinterférencenese
produiradansuneinstallationparticulière.Siceproduitprovoquedesinterférencesnuisibles
àlaréceptionradiooutélévision,cequipeutêtredéterminéenéteignanteten
rallumantleproduit,l'utilisateurestencouragéàessayerdecorrigerl'interférenceen
prenantuneouplusieursdesmesuressuivantes.
∙Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépourobtenirde
l’aide.
Cetappareilestconformeàlapartie15desrèglesdelaFCC.Sonfonctionnement
estsoumisauxdeuxconditionssuivantes:
2)Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompriscellesquipeuvent
provoquerunfonctionnementindésirable.
1)Ceproduitnedoitpasprovoquerd’interférencesnuisibles.
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressémentapprouvésparla
partieresponsabledelaconformitépeuventannulerledroitdel'utilisateuràutiliser
l'équipement!
∙Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
∙Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
∙Brancherleproduitsuruneprised’uncircuitdifférentdeceluisurlequellerécepteur
estbranché.
INFORMATIONSFCC
4
Machine Translated by Google

BF001
2000*1505mm
1.Écartezlecoussind’airetlocalisezlaplaquederecouvrementillustrée.
BF002
Emplacementdelapompeàair
Modèle
DC5V1A
2.Ouvrezlecouvercleetvousverrezlapompeàairquenousavonsplacéedanslecompartimentdu
gonfleur.
Spécificationsdecharge
delapompeàair
45W
Attention!Dépliezlematelaset,lorsd'uneutilisationultérieure,veillezànepasplacerd'objets
tranchantstelsquedesfragmentsdeverreoudesclousàproximité,afindenepasendommagerle
matelas.
Puissancedelapompeàair
1880*990*610mm
Tailledumatelas
Tailleduproduit
1880*990mm
2000*1505*580mm
Consignesrelativesauxpompesàair
SPÉCIFICATION
5
Machine Translated by Google

D.Voyantlumineux:rougelorsquel'étatdechargeestatteint,vertunefoiscomplètementchargé.
B.Soulevezlapoignéeetretirezlecorpsdelapompe.
E.Débranchezlechargeuràtempsaprèsunechargecomplète
2.Ouvrezlafermetureéclairdusac,retirezlecoussind'airetlecadreenacier,puisouvrezlecadredulit
selonleschémajusqu'àcequelecadredulitsoitcomplètementdéplié.
A.Poussezlaboucleversl'extérieur,retournezlapourouvrirlepanneaudelapompe.
C.UtilisezlecâbledechargedetypeCenbasfourniaveclapompeàairpourconnecterlechargeur
etdémarrerlacharge.
Unefoislachargeterminée(levoyantdelapompeàairestvert),recommencezàl'utiliser.
1.Pourlapremièrefois,veuillezretirerlapompeàairetlachargeravantdel'utiliser.
Àproposdelapompeàair
Guided'utilisation
6
Machine Translated by Google

7
4.Vouspouvezgonflerunmatelasdedeuxmanières.
CONSEILS:Avantdechargerlematelas,gonflezd'abordlematelasàmoitiéplein,cequiseraplus
facileàplacer.
3.Ouvrezetposezlematelaspneumatiqueàplatsurledessusducadreetplacezlamoitiéinférieure
dumatelasdanslahoussedematelaszippéeenvousassurantquel'entréedelapompedumatelas
pneumatiqueestvisible.
A.Placezlapoignéedelapompeàairenpositionouverte,placezlapompeàairdanslaboucle,
puisfaitestournerlapoignéeverslapompeàair,vérifiezquelapompeàairaétéfixéedansla
boucle,vouspouvezouvrirl'interrupteurdelapompeàairpourgonflerle
Machine Translated by Google

Méthodedestockage
B.Ouvrezlavalveindiquéeetgonflezlematelasàl'aided'unebuseadaptée.Assurezvousquelabuseet
labusesontpresséessanslaisserd'espaceetqu'ellesnefuientpas.
Attention!Labusedoitêtreplacéeàl'endroitindiquéparlapompeàairpourgonflernormalementlematelas.
plusrapide.
matelas.Ilestrecommandéd'utilisercemodedegonflage,pluspratiqueet
Lorsquelematelasn'apasbesoind'êtreutilisé,veuillezstockerleproduitdèsquepossiblepourévitertout
dommage.
1.Décompressezlahoussedumatelasetdévissezlebouchondel'entréedelapompedumatelaspneumatique
pourledégonfler.Retirezlematelaspneumatiquedelahousse,lapompeàairpeutêtreutilisée.
Aprèsleremplissage,fermezlapompeàairetcouvrezlebouchonencaoutchoucdelavalvede
remplissagedèsquepossible.
8
Machine Translated by Google

lefonddusacdetransportenpremier.
3.Unefoislapompeàairutilisée,ilestrecommandédelaremettredanslaboucle.Un
pliageraisonnabledumatelaspeutjouerunmeilleurrôleprotecteursurlapompeàair,et
vouspouvezvousréférerauxétapessuivantes.
1.Pliezlecadredulitselonleschémaetplacezlecadredulitàl'
Attention!Labusedoitêtreplacéeàl'endroitindiquéparlapompeàairpourdégonfler
normalementlematelas.
9
Machine Translated by Google

10
Entretiendumatelas
Sivousremarquezquelematelasseramollittroprapidement,vérifiezs'ilyadesfuitesd'airet
réparezlesàl'aidedufilmfournioudel'adhésifPVCspécialisé.1.Toutd'abord,assurezvousque
lecouvercledelaboucleetlavalvedechargesontbienfermés.Appliquezensuiteunecouchepartielle
Machine Translated by Google

11
B.Appuyezfermementlepatchsurletrou.Remarque:l'autocollantdoitêtrecolléen
douceuretleborddoitêtrefermementfixéaumatériau.
A.Nettoyezlazoneàrépareretséchezlasurface.
Suggestion:Aprèsavoirtrouvéletrou,marquezd'abordl'emplacementdutrou,évacuezl'air
danslematelas,puisréparezl'opération.
delabulle.
3.Silafuiteestuntrèspetittrou,ellepeutêtreréparéegrâceàlasubventionderéparation
fournieavecleproduit.Suivezlesétapescidessous:
2.Aprèsavoirtrouvélazonegénéraledelafuite,vouspouvezvaporiserunpeud'eauouappliquerune
solutiondelavagecorporelautourpourtrouverl'emplacementdelafuiteenfonctiondel'emplacement
Appuyezsurlematelasaveclesdeuxmainsetfaitesattentionaubruitdefuited'airàproximité.
C.Laissezreposerenviron30minutespuislaissezagir.
Machine Translated by Google

12
B.Découpezunpatchquirecouvrecomplètementlazoneendommagéeetquiestdelabonnetaille.
D.Attendez5à10minutesquelacollesoitprêteàsécher,puisinstallez.
A.Aprèsavoirconfirmélepointdefuite,nettoyezlazoneenvironnanteetlaportéedunettoyage
doitêtreprochedelasubventionderéparationpouruneutilisationultérieure.
4.Siletrouendommagéestgrand,ilestrecommandéd'acheterunecollederéparationspécialepour
bateauxencaoutchoucPVCetderéparerlematelasaveclafeuilledematériaufournieavecle
produit.Suivezlesétapescidessous:
Veuilleznoterquesilaméthodedécriteestàtitreindicatifuniquement,silevendeurquia
achetélacollederéparationadesinformationsplusprofessionnellesetdétaillées
E.Lazonedefuited'airestfermementpresséeàplatavecuninstrumentémousséaprèsle
montageetpeutêtreréparéeaprès24heuresderepos.
C.Lepatchetlazonedupatchdoiventêtrerecouvertsdecolle.
Machine Translated by Google

DÉPANNAGE
R:Nevousinquiétezpas,lorsquelapressioninternedumatelasestlamêmequelapressiondetravail
maximaledelapompeàair,mêmesilematelascontinuedesegonfler,celan'augmenterapaslaquantité
d'airàl'intérieurdumatelas.
Q:Lematelasvatiléclatersivouscontinuezàlegonfler?
Q:Pourquoimonmatelasestilencoremouaprèsplusde5minutesdegonflage?
Q:Peutonachetern'importequellecollesurlemarchépourlaréparation?Peutonrépareravecdesautocollantstransparentssimples
oudurubanadhésifdoubleface?
R:Lapuissancedelapompeàairestsuffisante,fonctionneselonlesinstructionsd'utilisationetle
matelasn'estpasendommagé,ilpeutêtreremplien3minutesenviron,enraisondesdifférences
individuelles,ilnedépasserapas5minutessous
circonstancesnormales.
Q:Combiendetempsfautilnormalementpourremplirunmatelasd’air?
instructions,afindegarantirl'effetderéparation,veuillezsuivrelesinstructionsdufournisseurdecolle
deréparation.
Q:Aprèsunepérioded'utilisation,lapuissancedelapompeàairaétévérifiéeconformémentaux
exigencescidessusets'ilyaunefuited'air,maislematelasàgonflagecontinuesttoujourstrèsmou,
quelestleproblème?
R:Toutd’abord,lorsdugonflage,assurezvousquelavalved’airdel’autrecôtéestbienferméeetque
lapompeàairestencontactétroitaveclavalveutiliséepourlegonflage,etfaitesattentionsil’autre
valveaunbruitdefuitependantleprocessusdegonflage.
R:Celapeutêtredûauvieillissementouàdesdommagesàlapompeàair,veuillezcontactervotre
vendeurpourunesolution.
R:LematelasestenPVC,afindepouvoirl'utiliserpluslongtempsaprèsréparation,ilestrecommandé
d'utiliserdelacolleoudelacollespécialePVCdebonnequalitépourlaréparationdesbateauxen
caoutchoucPVC.
Silesdeuxproblèmescidessusontétééliminésetquevousavezreçuunnouveauproduitnonutilisé,veuillez
contactervotrevendeur,nousletraiteronscorrectementpourvous.Sileproblèmesurvientaprèsqueleproduitaété
utilisépendantunepériodedonnée,veuillezsuivrelesinstructionspourvérifierl'emplacementdelafuitedumatelaset
laréparer.
Deuxièmement,assurezvousquelapuissancedelapompeàairestsuffisante.Lorsquelapuissanceestfaible,elle
peutnepasêtreenmesuredefournirunepressiondetravailsuffisantepourremplirlematelas.Ilestrecommandéde
chargerd'abordlapompeàair.
Cependant,lefonctionnementnonstopdelapompeàairpendantunelonguepériodeestfacileàporterenraisonde
lachaleur,etelleestutiliséependantunelonguepériodeetn'utilisepasladuréedeviedelapompeàair.Lorsqu'on
constatequeladouceurdumatelasnechangepaspendantunedemiminute,ilpeutarrêterdegonfler.
13
Machine Translated by Google

14
REPRÉSENTANTAUROYAUMEUNI:YHCONSULTINGLIMITED.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,LondonRoad,Staines
uponThames,Surrey,TW184AX
ImportéenAUS:SIHAOPTYLTD.
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australie
CEREP:ECrossStuGmbH.
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200000CN.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.
Machine Translated by Google

CAMPINGBETTEN
LUFTMATRATZE KLAPPBAR
BENUTZERHANDBUCH
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben.
Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-
Updates für unser Produkt gibt.
1
BF001
MODELL: BF001, BF002
BF002
CAMPINGBETTEN
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns: Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
LUFTMATRATZE KLAPPBAR
Machine Translated by Google

KORREKTE ENTSORGUNG:
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das Produkt in der Europäischen Union einer
getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit
diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Produkte, die so
gekennzeichnet sind, dürfen nicht
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
an einer Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben
zu einem Unfall führen. Um das Risiko von Verletzungen, Feuer oder
unten.
Stromschlag, folgen Sie bitte immer der Empfehlung angezeigt
Dieses Symbol vor einem Sicherheitshinweis weist auf eine Vorsichtsmaßnahme,
Warnung oder Gefahr hin. Das Ignorieren dieser Warnung kann
elektronische Geräte.
WARNUNG
Achtung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
2) Ziehen Sie beim Installieren von Zubehör immer den Stecker.
kann zu Stromschlag, Brand, Verletzungen und anderen Schäden führen:
3) Auf eine dicke und stabile Plattform stellen und unter belüftetem
Bedingungen.
1.Warnungen müssen sorgfältig befolgt werden, um Körperverletzungen und unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden
1) Ziehen Sie beim Bewegen der Maschine stets den Stecker.
Symbol BeschreibungSymbol
4) Verwenden Sie diese Maschine nicht an gefährlichen Orten.
6) Zerlegen und reparieren Sie die Maschine nicht.
7) Verwenden Sie zum Aufblasen des Bettes keine andere Luftpumpe als das im Set enthaltene.
8) Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird, entleeren Sie bitte den Bettkörper
gemäß den Anweisungen, entfernen Sie die Luftpumpe und legen Sie den Bettrahmen
5) Nicht verwenden, wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
2
Machine Translated by Google

3
12) Um eine Gefährdung durch unbeabsichtigtes Zurücksetzen des Thermoschutzschalters zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, versorgt oder an
einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Energieversorger regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
15) Bitte stellen Sie sicher, dass die Matratze vor dem Gebrauch installiert und aufgeblasen ist. Wenn die
Matratze zu weich ist, verwenden Sie bitte den Ladekopf von 5V1A, um die Luftpumpe aufzuladen. Nachdem
die Luftpumpe vollständig aufgeladen ist (die Kontrollleuchte leuchtet grün und ist konstant), blasen Sie
die Matratze vor dem Gebrauch auf.
14) Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt auf einer ebenen Fläche verwendet wird, um Verletzungen
durch Herunterfallen von der Matratze zu vermeiden. Stellen Sie nach dem Öffnen des Bettrahmens sicher,
dass der Stützfuß des Bettrahmens fest auf dem Boden steht, bevor Sie ihn verwenden.
18) Bitte nicht in Umgebungen mit hohen Temperaturen und strahlendem Glanz verwenden.
9) Stellen Sie die Maschine sicher auf den feuerfesten Tisch und halten Sie sie von brennbaren und
explosiven Gegenständen fern.
an einem kühlen und belüfteten Ort.
16) Luftpumpe nur von Erwachsenen benutzt werden.
17) Lassen Sie die Pumpe nicht ins Wasser fallen und setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
11) Kinder ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder Personen ohne Erfahrung und Wissen können dieses Gerät unter Aufsicht oder Anleitung und
unter Kenntnis der damit verbundenen Gefahren sicher verwenden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
20) Bitte schalten Sie die Stromversorgung aus und bewahren Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
10) Bitte stellen Sie die Nutzung ein, wenn die Maschine raucht, einen eigenartigen Geruch abgibt oder
laut wird oder wenn andere ungewöhnliche Zustände auftreten.
19) Wenn die Pumpe länger als 5 Minuten ununterbrochen in Betrieb war, lassen Sie sie bitte 10 Minuten
abkühlen, bevor Sie sie weiter verwenden.
13) Bei dem Produkt handelt es sich nicht um ein Trampolin. Bitte springen und spielen Sie nicht auf der
Matratze, um Verletzungen zu vermeiden.
,
21) Bitte stecken Sie keine Fremdkörper in den Aufpumpanschluss, den Entleerungsanschluss und den
Ladeanschluss.
Machine Translated by Google

WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich von der
für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung
des Benutzers zum Betrieb des Produkts führen.
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für digitale Geräte der Klasse
B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
schädliche Störungen bei der Installation in Wohngebieten bieten.
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese auch abstrahlen. Wenn
es nicht gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es zu Störungen des
Funkverkehrs kommen. Es gibt jedoch keine Garantie dafür, dass bei einer bestimmten Installation keine
Störungen auftreten. Wenn dieses Produkt Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht (was
durch Ein- und Ausschalten des Produkts festgestellt werden kann), wird dem Benutzer
empfohlen, die Störungen durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben.
· Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
1) Dieses Produkt darf keine schädlichen Störungen verursachen.
2) Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die
einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden
zwei Bedingungen:
ACHTUNG: Durch Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, kann die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb
des Geräts erlöschen!
· Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
· Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an als den, an den
der Empfänger angeschlossen ist.
· Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
FCC-INFORMATIONEN
4
Machine Translated by Google

2000 x 1505 mm
1. Breiten Sie das Luftkissen aus und platzieren Sie die abgebildete Abdeckplatte.
BF002
Standort der Luftpumpe
Modell
Gleichstrom 5 V, 1 A
2. Öffnen Sie die Abdeckung und Sie sehen die Luftpumpe, die wir in das Inflatorfach gelegt haben.
Ladespezifikationen für
Luftpumpen
Achtung! Breiten Sie die Matratze aus und achten Sie bei der weiteren Verwendung darauf, dass sich
keine scharfen Gegenstände wie Glassplitter oder Nägel in der Nähe befinden, um die Matratze nicht zu
beschädigen.
45 W
Leistung der Luftpumpe
1880*990*610 mmProduktgröße
Matratzengröße
1880 x 990 mm
2000*1505*580 mm
BF001
ÿRichtlinien für Luftpumpen
ÿTECHNISCHE DATEN
5
Machine Translated by Google

D. Kontrollleuchte: Rot bei Ladestatus, grün bei vollständiger Aufladung.
B. Heben Sie den Griff an und ziehen Sie den Pumpenkörper heraus.
E. Trennen Sie das Ladegerät rechtzeitig, nachdem es vollständig aufgeladen ist
2. Öffnen Sie den Reißverschluss der Tasche, entnehmen Sie das Luftkissen und den Stahlrahmen und öffnen Sie
anschließend den Bettrahmen gemäß der Abbildung, bis dieser vollständig entfaltet ist.
A. Drücken Sie die Schnalle nach außen und drehen Sie sie um, um die Pumpenabdeckung zu öffnen.
C. Verwenden Sie das mit der Luftpumpe gelieferte Ladekabel Typ C an der Unterseite, um das Ladegerät anzuschließen
und den Ladevorgang zu starten.
Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist (die Kontrollleuchte der Luftpumpe leuchtet grün), können Sie sie wieder
verwenden.
1. Nehmen Sie vor dem ersten Gebrauch die Luftpumpe heraus und laden Sie sie auf.
ÿÜber Luftpumpe
ÿBenutzerhandbuch
6
Machine Translated by Google

7
4. Sie können eine Matratze auf zwei Arten aufblasen.
TIPPS: Bevor Sie die Matratze belasten, blasen Sie sie zunächst halb voll auf, dann lässt sie sich
leichter platzieren.
3. Öffnen Sie die Luftmatratze, legen Sie sie flach auf den Rahmen und legen Sie die untere Hälfte der
Matratze in den Matratzenbezug mit Reißverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass der Pumpeneinlass
der Luftmatratze sichtbar ist.
A. Setzen Sie den Griff der Luftpumpe in den offenen Zustand, setzen Sie die Luftpumpe in die
Schnalle, und drehen Sie dann den Griff an der Luftpumpe, überprüfen Sie, ob die Luftpumpe in der
Schnalle befestigt wurde, können Sie den Schalter der Luftpumpe öffnen, um die aufzublasen
Machine Translated by Google

ÿSpeichermethode
Schneller.
Achtung! Die Düse muss an der von der Luftpumpe angezeigten Position platziert werden, um die Matratze normal
aufzublasen.
B. Öffnen Sie das abgebildete Ventil und blasen Sie die Matratze mit einer geeigneten Düse auf. Achten Sie darauf, dass
Düse und Stutzen lückenlos aufeinandergepresst werden und nichts undicht ist.
Matratze. Es wird empfohlen, diesen Aufblasmodus zu verwenden, bequemer und
Wenn die Matratze nicht verwendet werden muss, verstauen Sie das Produkt bitte schnellstmöglich, um Schäden zu vermeiden.
1. Öffnen Sie den Reißverschluss des Matratzenbezugs und schrauben Sie die Kappe des Luftmatratzenpumpeneinlasses ab,
um die Luft abzulassen. Nehmen Sie die Luftmatratze aus dem Bezug, die Luftpumpe kann verwendet werden.
Nach dem Befüllen die Luftpumpe schließen und den Gummistopfen des Füllventils schnellstmöglich verschließen.
8
Machine Translated by Google

9
zuerst den Boden der Tragetasche.
1. Falten Sie den Bettrahmen gemäß der Abbildung zusammen und stellen Sie den Bettrahmen auf die
Achtung! Die Düse muss an der von der Luftpumpe angezeigten Position platziert werden, um die
Matratze normal zu entleeren.
3. Nach dem Gebrauch der Luftpumpe empfiehlt es sich, diese wieder in die Schnalle zu stecken. Ein
vernünftiges Falten der Matratze kann die Luftpumpe besser schützen. Beachten Sie hierzu die
folgenden Schritte.
Machine Translated by Google

Wenn Sie feststellen, dass die Matratze zu schnell weicher wird, prüfen Sie, ob Luft austritt, und
reparieren Sie diese mit der mitgelieferten Folie oder einem speziellen PVC-Kleber.1. Stellen Sie
zunächst sicher, dass die Schnallenabdeckung und das Ladeventil fest verschlossen sind. Tragen Sie dann teilweise
ÿMatratzenpflege
10
Machine Translated by Google

11
B. Drücken Sie den Flicken fest auf das Loch. Hinweis: Der Aufkleber sollte glatt aufgeklebt sein und
die Kante sollte fest mit dem Material verbunden sein.
A. Reinigen Sie den Reparaturbereich und trocknen Sie die Oberfläche.
Tipp: Nachdem Sie das Loch gefunden haben, markieren Sie zunächst die Stelle des Lochs,
evakuieren Sie die Luft aus der Matratze und führen Sie anschließend die Reparatur durch.
2. Nachdem Sie den allgemeinen Bereich des Lecks gefunden haben, können Sie ein wenig Wasser sprühen oder eine
Duschgellösung darum auftragen, um den Ort des Lecks anhand der Lage zu finden
3. Handelt es sich bei dem Leck um ein sehr kleines Loch, kann es mit dem mit dem Produkt mitgelieferten
Reparaturzuschuss repariert werden. Befolgen Sie die folgenden Schritte:
der Blase.
Üben Sie mit beiden Händen Druck auf die Matratze aus und achten Sie auf das Geräusch von austretender Luft in der
Nähe.
C. Etwa 30 Minuten beiseite legen, dann wirkt es.
Machine Translated by Google

12
B. Schneiden Sie einen Flicken zu, der die beschädigte Stelle vollständig abdeckt und die richtige Größe hat.
D. Warten Sie 5–10 Minuten, bis der Kleber getrocknet ist, und montieren Sie ihn dann.
A. Reinigen Sie nach der Bestätigung der undichten Stelle die Umgebung. Der Umfang der Reinigung muss für
die spätere Verwendung in der Nähe des Reparaturzuschusses liegen.
4. Wenn das beschädigte Loch groß ist, empfiehlt es sich, einen speziellen Reparaturkleber für PVC-Schlauchboote
zu kaufen und die Matratze mit dem mit dem Produkt gelieferten Materialblatt zu reparieren. Befolgen Sie
die folgenden Schritte:
Bitte beachten Sie, dass, wenn die beschriebene Methode nur als Referenz dient, wenn der
Verkäufer, der den Reparaturkleber gekauft hat, professioneller und detaillierter ist
E. Die Luftleckstelle wird nach dem Einbau mit einem stumpfen Gegenstand fest flachgedrückt und kann
nach 24 Stunden Ruhezeit repariert werden.
C. Sowohl der Flicken als auch die Flickenfläche sollten mit Klebstoff bestrichen werden.
Machine Translated by Google

ÿFEHLERBEHEBUNG
F: Platzt die Matratze, wenn Sie sie weiter aufblasen?
A: Keine Sorge. Wenn der Innendruck der Matratze dem maximalen Betriebsdruck der Luftpumpe entspricht,
erhöht sich die Luftmenge in der Matratze nicht, auch wenn die Matratze weiter aufgeblasen wird.
F: Warum ist meine Matratze nach mehr als 5 Minuten Aufblasen immer noch weich?
A: Stellen Sie beim Aufpumpen zunächst sicher, dass das Luftventil auf der anderen Seite fest geschlossen ist
und die Luftpumpe engen Kontakt mit dem zum Aufpumpen verwendeten Ventil hat. Achten Sie während des
Aufpumpens darauf, ob am anderen Ventil ein Geräusch von sich gibt.
F: Wie lange dauert es normalerweise, eine Matratze mit Luft zu füllen?
normale Umstände.
A: Die Leistung der Luftpumpe ist ausreichend, bedienen Sie gemäß der Bedienungsanleitung, und die
Matratze ist nicht beschädigt, kann es in etwa 3 Minuten gefüllt werden, aufgrund individueller
Unterschiede wird es nicht mehr als 5 Minuten unter
Anweisungen. Um die Wirkung der Reparatur sicherzustellen, befolgen Sie bitte die Anweisungen des
Reparaturkleber-Herstellers.
F: Nach einer gewissen Zeit des Gebrauchs wurde die Leistung der Luftpumpe gemäß den oben genannten
Anforderungen überprüft und festgestellt, ob Luft austritt. Die sich kontinuierlich aufblasende Matratze ist jedoch
immer noch sehr weich. Was ist das Problem?
A: Dies kann auf Alterung oder Beschädigung der Luftpumpe zurückzuführen sein. Wenden Sie sich für eine
Lösung bitte an Ihren Verkäufer.
F: Gibt es im Handel jeden beliebigen Kleber für die Reparatur? Kann man das Problem mit einfachen transparenten Aufklebern oder
doppelseitigem Klebeband beheben?
A: Die Matratze besteht aus PVC. Damit sie nach der Reparatur länger verwendet werden kann, empfiehlt es
sich, hochwertigen Klebstoff oder einen speziellen PVC-Kleber für die Reparatur von PVC-Schlauchbooten zu
verwenden.
Wenn die beiden oben genannten Probleme behoben wurden und Sie ein neues, unbenutztes Produkt erhalten haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer. Wir werden das Problem ordnungsgemäß für Sie lösen. Wenn das Problem nach
längerer Verwendung des Produkts weiterhin auftritt, befolgen Sie bitte die Anweisungen, um die Stelle des Matratzenlecks
zu überprüfen und es zu reparieren.
Zweitens stellen Sie bitte sicher, dass die Leistung der Luftpumpe ausreicht. Wenn die Leistung niedrig ist, kann sie
möglicherweise nicht genügend Arbeitsdruck erzeugen, um die Matratze zu füllen. Es wird empfohlen, zuerst die Luftpumpe
aufzuladen.
Der Dauerbetrieb der Luftpumpe über einen längeren Zeitraum führt jedoch aufgrund der Hitze leicht zu Verschleiß und wird
über einen langen Zeitraum verwendet, ohne die Lebensdauer der Luftpumpe zu beeinträchtigen. Wenn festgestellt wird, dass
sich die Weichheit der Matratze eine halbe Minute lang nicht ändert, kann das Aufblasen beendet werden.
13
Machine Translated by Google

14
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai
200000 CN.
UK-VERTRETER: YH CONSULTING LIMITED.
EG-Vertreter: E-CrossStu GmbH.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Machine Translated by Google








