Vevor BF003 Air Mattress Frame, Inflatable for 1, Portable Folding Bed, Supports 300 lbs for Indoor Outdoor Use

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BF003 photo

User Manual

This is the main product document for model BF003.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
AIR MATTRESS FOLDING
CAMPING COTS
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You are
kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are actually
saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODEL: BF003BF003-1BF004BF004-1
BF003BF003-1
BF004BF004-1
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before
operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The
appearance of the product shall be subject to the product you received. Please
forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software
updates on our product.
AIR MATTRESS FOLDING
CAMPING COTS
background
2
Symbol
Symbol Description
Warning: To reduce the risk of injury, the user must read the
instructions manual carefully.
This symbol, placed before a safety comment, indicates a kind
of precaution, warning, or danger. Ignoring this warning may
lead to an accident. To reduce the risk of injury, fire, or
electrocution, please always follow the recommendation shown
below.
CORRECT DISPOSAL:
This product is subject to the provision of European
Directive 2012/ 19/EC. The symbol showing a wheelie
bin crossed through indicates that the product requires
separate refuse collection in the European Union. This
applies to the product and all accessories marked with
this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be
taken to a collection point for recycling electrical and
electronic devices.
WARNING
1.Warnings must be followed carefully to avoid body injury, improper
use may result in electric shock , fire, personal injury and other damage:
1) Keep unplugging when moving the machine.
2) Keep unplugging when installing accessories.
3) Place on a f at and stable platform and operate under ventilated
conditions.
4) Do not use this machine in a hazardous location.
5) Do not use when the machine is not working properly.
6) Do not disassemble and repair this machine.
7) Do not use an air pump other than the set to inflate the bed.
8) If the product is not used for a long time, please deflate the bed body
according to the instructions, remove the air pump, and put the bed frame
background
3
in a cool and ventilated place.
9) Place the machine smoothly on the flame-retardant table and keep
away from flammable and explosive items.
10) Please stop using it if the machine smokes, emits a peculiar smell,
or becomes noisy and
in other abnormal conditions.
11) Children aged 8 and older, as well as individuals with physical,
sensory, or intellectual disabilities, or those lacking experience and
knowledge, may use this equipment safely under supervision or guidance
and with an understanding of its hazards. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
12) In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal
cutout, this appliance must not be supplied through an external switching
device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
13) The product is not a trampoline, please do not jump and play on the
mattress to avoid injury.
14) Please ensure that the product is used on a flat surface to avoid
injury from falling off the mattress. After opening the bed frame, make
sure that the support foot of the bed frame is firmly supported on the
ground before using it.
15) Type Y attachment: If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
16) Air pump only used by adult.
17) Please don' t let pump drop into water or exposed in the rain.
18) Please don’ t use in high temperature shine environment.
19) To reduce the risk of electric shock, please use this product for
Household.
20)Please shut off power supply and store it well, place at where
children can’t reach.
21)Please don't insert foreign objects into inflation port and deflation
port.
22)A child may be pinched between the air mattress and any adjacent
background
4
vertical surface. There should be a space with at least one shoulder
width between the air mattress and the wall, dressing table or other
vertical object, to avoid pinching.
23)Make sure that the pressure in the air mattress is always enough in
use.
24)After use, cool the air pump at least 5 minutes before storage.
Disconnect the power supply before moving, maintaining or adjusting
this product.
25)Please fully cool and properly store this product if it is not used.
Please store this product in a dry and ventilated place.
Clean the outer surface of this pump with a cloth immersed with mild
soap/detergent and water.
26)The motor on this pump is equipped with a overheating and
overloading protection device, when this pump is overheated or
overloaded. the motor will be powered off automatically for cooling
down.
27)When turn off the product, place the control button inOFF” position
then unplug the plug.
FCC INFORMATION
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
1) This product may not cause harmful interference.
2) This product must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly
approved by the party responsible for compliance could void the user's
authority to operate the product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
background
5
interference in a residential installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy,
and if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this product does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the product off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures.
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
· Connect the product to an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
assistance.
SPECIFICATION
Model
BF003
BF004-1
Voltage
AC100V~120V
/60HZ
AC220~240V
/50HZ
Power
185W
Power Plug
America
Europe
Mattress Size
1885*1050mm
1970*1530mm
Product Size
1885*1050*580mm
1970*1530*630mm
User guide
1. Before inflating, unzip the bed case so that the bed case panel lies flat on the
floor or ground.
This ensures that the bed frame has room to expand naturally when the air pump
is activated.
background
6
2. Find the air pump and plug the power cord into the outlet.
3. The product is provided with 3 different hardness gears to choose from, please
rotate the controller clockwise to the desired gear according to your needs.
Please note that if you want to set the mattress to a low setting, rotate it
counterclockwise to "deflate" and re-inflate it when the air is deflated.
Attention! Do not sit on the mattress while it is being inflated to avoid injury.
background
7
background
8
4. Allow the bed frame to fully unfold on its own. The flow of air will automatically
expand the frame as the bed fills with air.
5. This bed is now ready for use. In cooler temperatures, the mattress may lose air.
If this happens, wait 20 minutes and then turn pump back to the "INFLATE"
position to refill it while not sitting or lying on the bed.
Storage Method
1. Before deflating the bed, remove all bedding and objects from the bed and
frame. Next, turn the pump handle to "DEFLATE". Deflation will start after a 1-
second delay.
After the bed has fully deflated you must manually shut off the pump by turning
the handle back to the "OFF" position.
background
9
2. The pump does not turn off automatically. After the degassing operation is
completed, turn off the switch and pull out the wire.
Do not pull the power cord when storing it.
background
10
3. Gently collapse the frame by pushing the end of the bed back into its storage
case.
4. After putting the frame fully into the bed case, zip it up to close and store.
background
11
5. Lift or roll the bag to your desired location. The bag has handles and wheels for
easy movement and storage.
Mattress maintenance
If you notice that the mattress is softening too quickly, check for any air leaks and
repair them using the included film or specialized PVC adhesive.1. First, make
sure the buckle cover and the charging valve are tightly closed. Then apply partial
pressure to the mattress with both hands and pay attention to the sound of air
leakage nearby.
2. After you find the general area of the leak, you can spray a little water or apply
a body wash solution around it to find the location of the leak based on the
location of the bubble.
background
12
3. If the leak is a very small hole, it can be repaired with the repair subsidy
provided with the product. Follow the steps below:
A. Clean repair area and make surface dry.
B. Press the patch firmly on the hole. Note: the sticker should be glued
smoothly and the edge should be firmly attached to the material.
C. Lay aside about 30 minutes then works.
4. If the damaged hole is large, it is recommended to buy a special repair glue
for PVC rubber boats, and repair the mattress with the material sheet that
comes with the product. Follow the steps below
A. After confirming the leak point, clean the surrounding area, and the scope
of cleaning needs to be close to the repair subsidy for subsequent use.
B. Cut a patch that completely covers the damaged area and is the right size.
C. Both the patch and the patch area should be coated with glue.
D. Wait 5-10 minutes for the glue to be ready to dry, then fit.
E. The air leakage area is firmly pressed flat with a blunt instrument after
fitting, and can be repaired after standing for 24 hours.
background
13
Please note that if the method described is for reference only, if the
seller who purchased the repair glue has more professional and detailed
instructions, in order to ensure the repair effect, please follow the repair
glue supplier's instructions.
TROUBLESHOOTING
Q: How long does it normally take to fill a mattress with air?
A: The power of the air pump is sufficient, operate according to the operating
instructions, and the mattress is not damaged, it can be filled in about 3
minutes, due to individual differences, it will not exceed 5 minutes under
normal circumstances.
Q: Will the mattress burst if you keep inflating it?
A: Do not worry, when the internal pressure of the mattress is the same as the
maximum working pressure of the air pump, even if the mattress continues to
inflate it will not increase the amount of air inside the mattress.
However, the non-stop work of the air pump for a long time is easy to wear because of heat,
and it is used for a long time and does not use the life of the air pump. When it is found that
the softness of the mattress does not change for half a minute, it can stop inflating.
Q: Why is my mattress still soft after more than 5 minutes of inflating?
background
14
A: First, when inflating, ensure that the air valve on the other side is tightly
closed, and the air pump is in close contact with the valve used for inflating,
and pay attention to whether the other valve has leakage sound during the
inflation process.
Second, make sure the power cord is securely connected to the live socket.
If the above two problems have been eliminated, and you received a new unused product,
please contact your seller, we will handle it properly for you. If the problem occurs after the
product has been used for a period of time, please follow the instructions to check the
location of the mattress leak and repair it.
Q: After using for a period of time, the power of the air pump has been
checked according to the above requirements and whether there is air
leakage, but the continuous inflating mattress is still very soft, what is the
problem?
A: This may be due to aging or damage to the air pump, please contact your
seller for a solution.
Q:
Can you buy any glue on the market for repair? Can it be repaired with plain clear stickers
or double-sided tape?
A: The mattress is made of PVC , in order to be used for a longer time after
repair, it is recommended to use glue or PVC special glue of good quality for
PVC rubber boat repair.
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
EC REP: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
UK REP: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
LETTINI DA CAMPEGGIO
MATERASSO AD ARIA PIEGHEVOLE
MANUALE D'USO
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti.
Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google
background
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo
di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o
software sul nostro prodotto.
1
BF003ÿBF003-1
MODELLO: BF003ÿBF003-1ÿBF004ÿBF004-1
BF004ÿBF004-1
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci: Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
LETTINI DA CAMPEGGIO
MATERASSO AD ARIA PIEGHEVOLE
Machine Translated by Google
background
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
AVVERTIMENTO
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/
CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il
prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione Europea. Ciò si
applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I
prodotti contrassegnati come tali potrebbero non essere
SMALTIMENTO CORRETTO:
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici, ma deve essere
causare un incidente. Per ridurre il rischio di lesioni, incendi o
sotto.
elettrocuzione, si prega di seguire sempre le raccomandazioni indicate
Questo simbolo, posto prima di un commento di sicurezza, indica un tipo di
precauzione, avviso o pericolo. Ignorare questo avviso potrebbe
dispositivi elettronici.
portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
l'uso può causare scosse elettriche, incendi, lesioni personali e altri danni:
2) Durante l'installazione degli accessori, scollegare sempre la spina.
3) Posizionare su una piattaforma stabile e spessa e operare in condizioni di ventilazione
6) Non smontare e riparare questa macchina.
1. Le avvertenze devono essere seguite attentamente per evitare lesioni personali, uso improprio
1) Scollegare sempre la macchina dalla presa elettrica quando la si sposta.
Descrizione del simboloSimbolo
condizioni.
5) Non utilizzare la macchina se non funziona correttamente.
8) Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo, sgonfiare il corpo del letto secondo le
istruzioni, rimuovere la pompa dell'aria e posizionare il telaio del letto
4) Non utilizzare questa macchina in luoghi pericolosi.
7) Non utilizzare una pompa ad aria diversa da quella fornita per gonfiare il letto.
2
Machine Translated by Google
background
3
11) I bambini di età pari o superiore a 8 anni, nonché gli individui con disabilità fisiche,
sensoriali o intellettive, o coloro che non hanno esperienza e conoscenza, possono utilizzare
questa apparecchiatura in modo sicuro sotto supervisione o guida e con la consapevolezza dei suoi
pericoli. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione
14) Assicurarsi che il prodotto venga utilizzato su una superficie piana per evitare lesioni dovute
alla caduta dal materasso. Dopo aver aperto la struttura del letto, assicurarsi che il piede di supporto
della struttura del letto sia saldamente appoggiato a terra prima di utilizzarlo.
22) Un bambino potrebbe rimanere schiacciato tra il materasso ad aria e qualsiasi oggetto adiacente
13) Il prodotto non è un trampolino, si prega di non saltare o giocare sul materasso per evitare lesioni.
21) Non inserire oggetti estranei nella porta di gonfiaggio e nella porta di sgonfiaggio.
9) Posizionare la macchina in modo uniforme sul tavolo ignifugo e tenerla lontana da oggetti
infiammabili ed esplosivi.
16) La pompa dell'aria deve essere utilizzata solo da adulti.
in un luogo fresco e ventilato.
15) Attacco tipo Y: se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
suo agente di assistenza o da persone qualificate in modo simile per evitare un
o diventa rumoroso e in altre condizioni anomale.
18) Si prega di non utilizzare in ambienti con alte temperature e luce.
10) Si prega di interrompere l'utilizzo se la macchina emette fumo, un odore particolare,
17) Non lasciare che la pompa cada nell'acqua o sia esposta alla pioggia.
12) Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario del dispositivo di protezione termica, questo
apparecchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno, come un
timer, collegato a un circuito che viene regolarmente acceso e spento dalla rete elettrica.
19) Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare questo prodotto solo per uso domestico.
20) Spegnere l'apparecchio e riporlo in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
pericolo.
Machine Translated by Google
background
INFORMAZIONI FCC
Scollegare l'alimentazione prima di spostare, effettuare la manutenzione o regolare questo
prodotto.
Pulire la superficie esterna di questa pompa con un panno imbevuto di acqua delicata.
ATTENZIONE: modifiche o alterazioni apportate al prodotto non espressamente
approvate dalla parte responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente
a utilizzare il prodotto.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e ventilato.
2) Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle
che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
23)Assicurarsi che la pressione nel materasso ad aria sia sempre sufficiente
27) Per spegnere il prodotto, posizionare il pulsante di controllo in posizione “OFF”, quindi
scollegare la spina.
superficie verticale. Dovrebbe esserci uno spazio con almeno una larghezza di spalla tra
il materasso ad aria e il muro, il tavolo da toeletta o un altro oggetto verticale, per evitare
pizzicamenti.
sapone/detergente e acqua.
26) Il motore di questa pompa è dotato di un dispositivo di protezione contro il
surriscaldamento e il sovraccarico; quando la pompa è surriscaldata o sovraccarica,
il motore si spegne automaticamente per raffreddarsi.
24) Dopo l'uso, lasciare raffreddare la pompa dell'aria almeno 5 minuti prima di riporla.
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla parte
responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente a utilizzare
l'apparecchiatura!
Nota: questo prodotto è stato testato e ritenuto conforme ai limiti per un dispositivo digitale di
Classe B ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC. Questi limiti sono concepiti per fornire una
protezione ragionevole contro i dispositivi
utilizzo.
25) Si prega di far raffreddare completamente e conservare correttamente il prodotto se non viene utilizzato.
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle Norme FCC. Il funzionamento è
soggetto alle seguenti due condizioni:
1) Questo prodotto non deve causare interferenze dannose.
4
Machine Translated by Google
background
CA 100 V ~ 120 V
Modello
185W
1970*1530*630mmDimensioni del prodotto
BF004
CA 220~240VCA 100 V ~ 120 V
BF004-1
Europa
Voltaggio
BF003
~/60 Hz
BF003-1
Energia
America America
~/50 Hz~/60 Hz
1885*1050*580mm
1885*1050mm
5
Dimensioni del materasso 1970*1530mm
~/50 Hz
CA 220~240V
Spina di alimentazione
Europa
Ciò garantisce che il telaio del letto abbia spazio per espandersi naturalmente quando la pompa dell'aria
1. Prima di gonfiare, aprire la cerniera della fodera del letto in modo che il pannello della fodera del letto aderisca bene al
pavimento o al terreno.
è attivato.
ÿSPECIFICAZIONE
ÿGuida per l'utente
· Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
· Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installato
e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si verifichino interferenze in una particolare
installazione. Se questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione radiofonica o
televisiva, il che può essere determinato accendendo e spegnendo il prodotto, si
consiglia all'utente di provare a correggere l'interferenza tramite una o più delle seguenti
misure.
interferenza in un impianto residenziale.
· Collegare il prodotto a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui è
collegato il ricevitore.
· Per assistenza, consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
Machine Translated by Google
background
6
Si prega di notare che se si desidera impostare il materasso su un'impostazione bassa, ruotarlo
in senso antiorario per "sgonfiarlo" e rigonfiarlo quando l'aria è sgonfia.
3. Il prodotto è dotato di 3 diverse marce di durezza tra cui scegliere, ruotare il controller in senso
orario sulla marcia desiderata in base alle proprie esigenze.
2. Trova la pompa dell'aria e collega il cavo di alimentazione alla presa.
Attenzione! Non sedersi sul materasso mentre è in fase di gonfiaggio per evitare lesioni.
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
ÿMetodo di conservazione
In tal caso, attendere 20 minuti, quindi riportare la pompa in posizione "GONFIAGGIO" per riempirla
nuovamente senza essere seduti o sdraiati sul letto.
1. Prima di sgonfiare il letto, rimuovere tutti i lenzuoli e gli oggetti dal letto e dalla struttura. Quindi,
ruotare la leva della pompa su "DEFLATE". Lo sgonfiaggio inizierà dopo 1-
5. Questo letto è ora pronto per l'uso. A temperature più fredde, il materasso potrebbe perdere aria.
4. Lasciare che la struttura del letto si apra completamente da sola. Il flusso d'aria espanderà
automaticamente la struttura man mano che il letto si riempie d'aria.
secondo ritardo.
Dopo che il letto si è completamente sgonfiato, è necessario spegnere manualmente la pompa riportando
la maniglia in posizione "OFF".
8
Machine Translated by Google
background
9
Non tirare il cavo di alimentazione quando lo si ripone.
2. La pompa non si spegne automaticamente. Dopo aver completato l'operazione di degasaggio, spegnere
l'interruttore ed estrarre il filo.
Machine Translated by Google
background
10
caso.
3. Richiudere delicatamente il telaio spingendo l'estremità del letto nel suo vano di stoccaggio
4. Dopo aver inserito completamente la struttura nel contenitore del letto, chiuderla con la cerniera e riporla.
Machine Translated by Google
background
ÿManutenzione del materasso
Se noti che il materasso si ammorbidisce troppo rapidamente, controlla eventuali perdite d'aria e
riparale utilizzando la pellicola inclusa o l'adesivo in PVC specializzato.1. Per prima cosa,
assicurati che la copertura della fibbia e la valvola di carica siano ben chiuse. Quindi applica una
pressione parziale al materasso con entrambe le mani e fai attenzione al suono della perdita
d'aria nelle vicinanze.
posizione della bolla.
2. Dopo aver trovato l'area generale della perdita, puoi spruzzare un po' d'acqua o applicare una
soluzione detergente per il corpo intorno ad essa per trovare la posizione della perdita in base al
5. Sollevare o far rotolare la borsa nella posizione desiderata. La borsa ha maniglie e ruote per un
facile spostamento e stoccaggio.
11
Machine Translated by Google
background
4. Se il foro danneggiato è grande, si consiglia di acquistare una colla speciale per riparazioni per
gommoni in PVC e riparare il materasso con il foglio di materiale in dotazione con il prodotto.
Seguire i passaggi seguenti:
A. Dopo aver confermato il punto di perdita, pulire l'area circostante; l'ambito della pulizia deve essere
vicino al sussidio di riparazione per un uso successivo.
B. Tagliare una toppa che copra completamente la zona danneggiata e che sia della giusta dimensione.
C. Sia la toppa che la zona interessata devono essere rivestite di colla.
A. Pulire l'area da riparare e asciugare la superficie.
C. Lasciare riposare per circa 30 minuti, poi agire.
B. Premere con fermezza la toppa sul foro. Nota: l'adesivo deve essere incollato in modo
uniforme e il bordo deve essere saldamente attaccato al materiale.
3. Se la perdita è un foro molto piccolo, può essere riparato con il sussidio di riparazione fornito
con il prodotto. Seguire i passaggi sottostanti:
D. Attendere 5-10 minuti affinché la colla sia pronta ad asciugarsi, quindi procedere al montaggio.
E. Dopo il montaggio, l'area di perdita d'aria viene premuta saldamente con uno strumento
smussato per appiattirla e può essere riparata dopo 24 ore di riposo.
12
Machine Translated by Google
background
ÿRISOLUZIONE DEI PROBLEMI
D: Il materasso scoppierà se si continua a gonfiarlo?
A: Non preoccuparti, quando la pressione interna del materasso è uguale alla pressione massima di
esercizio della pompa dell'aria, anche se il materasso continua a
gonfiarlo non aumenterà la quantità di aria all'interno del materasso.
D: Perché il mio materasso è ancora morbido dopo averlo gonfiato per più di 5 minuti?
A: La potenza della pompa dell'aria è sufficiente, funziona secondo le istruzioni per l'uso e il materasso
non è danneggiato, può essere riempito in circa 3 minuti, a causa delle differenze individuali,
non supererà i 5 minuti sotto
circostanze normali.
D: Quanto tempo ci vuole normalmente per riempire d'aria un materasso?
Si prega di notare che, sebbene il metodo descritto sia solo di riferimento, se il venditore
che ha acquistato la colla per riparazioni dispone di istruzioni più professionali e dettagliate,
per garantire l'effetto della riparazione, si prega di seguire le istruzioni del fornitore della colla
per riparazioni.
la morbidezza del materasso non cambia per mezzo minuto, può smettere di gonfiarsi.
13
e viene utilizzato per un lungo periodo e non utilizza la durata della pompa dell'aria. Quando si scopre che
Tuttavia, il lavoro ininterrotto della pompa dell'aria per lungo tempo è facile da indossare a causa del calore,
Machine Translated by Google
background
contatta il tuo venditore, lo gestiremo correttamente per te. Se il problema si verifica dopo il
il prodotto è stato utilizzato per un periodo di tempo, seguire le istruzioni per controllare
Se i due problemi sopra indicati sono stati eliminati e hai ricevuto un nuovo prodotto inutilizzato,
In secondo luogo, assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato saldamente alla presa elettrica.
individuare la perdita nel materasso e ripararla.
14
D: È possibile acquistare qualsiasi colla sul mercato per la riparazione? È possibile ripararla con semplici adesivi
trasparenti o nastro biadesivo?
per poter essere utilizzato per un periodo di tempo più lungo dopo
A: Il materasso è in PVC
riparazione, si consiglia di utilizzare colla o colla speciale per PVC di buona qualità per la riparazione di
gommoni in PVC.
A: Ciò potrebbe essere dovuto all'invecchiamento o al danneggiamento della pompa dell'aria, contattare il
venditore per una soluzione.
D: Dopo un certo periodo di utilizzo, la potenza della pompa dell'aria è stata verificata secondo i
requisiti di cui sopra e se ci sono perdite d'aria, ma il materasso a gonfiaggio continuo è ancora molto
morbido. Qual è il problema?
R: Per prima cosa, durante il gonfiaggio, assicurarsi che la valvola dell'aria sull'altro lato sia ben chiusa e
che la pompa dell'aria sia a stretto contatto con la valvola utilizzata per il gonfiaggio; inoltre, prestare
attenzione a eventuali perdite dall'altra valvola durante il processo di gonfiaggio.
,
RAPPRESENTANTE DEL REGNO UNITO: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House, London Road, Staines-
upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD.
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd.
RAPPRESENTANTE DELLA CE: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREET EASTWOOD NSW 2122 Australia
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MATERAC PNEUMATYCZNY SKŁADANY
ŁÓŻKA KEMPINGOWE
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google
background
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
BF003BF003-1
MODELE: BF003, BF003-1, BF004, BF004-1
BF004BF004-1
ŁÓŻKA KEMPINGOWE
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
MATERAC PNEUMATYCZNY SKŁADANY
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google
background
poniżej.
Ten produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE. Symbol
przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga
oddzielnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich
akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produkty oznaczone w ten sposób nie mogą
być
wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, ale należy je
urządzenia elektroniczne.
doprowadzić do wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, pożaru lub
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA:
porażenia prądem, zawsze postępuj zgodnie z podanymi zaleceniami
Ten symbol, umieszczony przed komentarzem dotyczącym bezpieczeństwa, wskazuje na
rodzaj ostrożności, ostrzeżenia lub niebezpieczeństwa. Zignorowanie tego ostrzeżenia może
zabrano do punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
1) Odłączaj urządzenie od zasilania podczas przenoszenia.
2) Odłączaj urządzenia od zasilania podczas instalacji akcesoriów.
3) Umieścić na grubej i stabilnej platformie i używać w wentylowanym pomieszczeniu.
warunki.
1. Należy dokładnie przestrzegać ostrzeżeń, aby uniknąć obrażeń ciała i niewłaściwego użytkowania.
użytkowanie może skutkować porażeniem prądem, pożarem, obrażeniami ciała i innymi szkodami:
Opis symboluSymbol
5) Nie używaj urządzenia, jeśli nie działa ono prawidłowo.
6) Nie rozbieraj i nie naprawiaj tego urządzenia.
7) Do napompowania łóżka nie należy używać innej pompki niż dołączona do zestawu.
4) Nie używaj tego urządzenia w miejscach niebezpiecznych.
8) Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy spuścić powietrze z
korpusu łóżka zgodnie z instrukcją, wyjąć pompę powietrza i założyć ramę łóżka
OSTRZEŻENIE
2
Machine Translated by Google
background
zaryzykować.
12) Aby uniknąć zagrożenia związanego z przypadkowym zresetowaniem wyłącznika termicznego,
urządzenie to nie może być zasilane za pośrednictwem zewnętrznego urządzenia przełączającego,
takiego jak timer, ani podłączane do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany przez dostawcę
energii.
20) Wyłącz urządzenie i przechowuj je w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
13) Produkt nie jest trampoliną. Aby uniknąć obrażeń, nie należy skakać i bawić się na materacu.
21) Nie wkładaj żadnych ciał obcych do portu inflacyjnego i portu spuszczania powietrza.
14) Upewnij się, że produkt jest używany na płaskiej powierzchni, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych upadkiem z materaca. Po otwarciu ramy łóżka upewnij się, że stopa podporowa
ramy łóżka jest mocno podparta na ziemi przed użyciem.
22)Dziecko może zostać przyciśnięte między materacem pneumatycznym a sąsiednim przedmiotem.
w chłodnym i przewiewnym miejscu.
15) Złącze typu Y: Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
9) Umieść maszynę na stole wykonanym z materiału ognioodpornego i trzymaj z dala od przedmiotów
łatwopalnych i wybuchowych.
16) Pompka powietrza może być używana wyłącznie przez osobę dorosłą.
10) Należy zaprzestać używania urządzenia, jeżeli dymi, wydziela dziwny zapach,
17) Nie dopuść, aby pompa wpadła do wody lub była narażona na deszcz.
lub staje się głośny i w innych nienormalnych warunkach.
18) Proszę nie używać w środowisku o wysokiej temperaturze i nasłonecznieniu.
19) Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem, produkt należy stosować wyłącznie w
gospodarstwach domowych.
11) Dzieci w wieku 8 lat i starsze, a także osoby z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną
lub intelektualną lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą bezpiecznie korzystać
z tego sprzętu pod nadzorem lub nadzorem i ze zrozumieniem zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
3
Machine Translated by Google
background
INFORMACJE FCC
25) Jeżeli produkt nie będzie używany, należy go całkowicie schłodzić i właściwie przechowywać.
1) Produkt ten nie może powodować szkodliwych zakłóceń.
Przechowuj produkt w suchym i wentylowanym miejscu.
2) Produkt ten musi być odporny na wszelkie zakłócenia, w tym zakłócenia mogące
powodować niepożądane działanie.
Wyczyść zewnętrzną powierzchnię pompy szmatką zwilżoną łagodnym płynem
OSTRZEŻENIE: Wszelkie zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały wyraźnie
zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować unieważnienie prawa
użytkownika do korzystania z produktu.
powierzchnia pionowa. Między materacem pneumatycznym a ścianą, toaletką lub innym
pionowym przedmiotem powinna być zachowana przestrzeń o szerokości co najmniej jednego
ramienia, aby uniknąć przytrzaśnięcia.
26) Silnik tej pompy jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające przed przegrzaniem i
przeciążeniem. Jeśli pompa ulegnie przegrzaniu lub przeciążeniu, silnik wyłączy się
automatycznie w celu ostygnięcia.
mydło/detergent i woda.
Uwaga: Ten produkt został przetestowany i uznany za zgodny z limitami dla urządzeń cyfrowych klasy
B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Limity te mają na celu zapewnienie rozsądnej ochrony przed
szkodliwymi
23) Upewnij się, że ciśnienie w materacu powietrznym jest zawsze wystarczające
27) Aby wyłączyć produkt, ustaw przycisk sterujący w pozycji „OFF” (wyłączony), a następnie odłącz
wtyczkę od gniazdka.
używać.
24) Po użyciu pompę powietrza należy schłodzić przez co najmniej 5 minut przed przechowywaniem.
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje wykonane bez wyraźnej zgody strony odpowiedzialnej za
zgodność mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika do korzystania ze sprzętu!
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Jego działanie podlega następującym
dwóm warunkom:
Przed przenoszeniem, konserwacją lub regulacją produktu należy odłączyć zasilanie.
4
Machine Translated by Google
background
/50 Hz
Wymiary: 1970*1530*630 mm
BF004
Rozmiar produktu
Model
Prąd zmienny 100 V~120 V
185 W
Woltaż
BF003
/60 Hz
Ameryka
Prąd zmienny 100 V~120 V
BF004-1
Prąd zmienny 220~240 V
Europa
/60 Hz /50 Hz
1885*1050 mm
BF003-1
Moc
Wymiary: 1885*1050*580 mm
Ameryka
Prąd zmienny 220~240 V
Wtyczka zasilania
Europa
5
Rozmiar materaca 1970*1530 mm
SPECYFIKACJA
Instrukcja obsługi
· Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej.
· Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej i
jeśli nie zostanie zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe
zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w
konkretnej instalacji. Jeśli ten produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub
telewizji, co można ustalić, wyłączając i włączając produkt, zachęca się użytkownika
do podjęcia próby skorygowania zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z następujących
środków.
zakłócenia w instalacji domowej.
· Podłączyć produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony jest
odbiornik.
· Aby uzyskać pomoc, należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika
radiowo-telewizyjnego.
Dzięki temu rama łóżka ma możliwość naturalnego rozszerzenia się, gdy pompa powietrza
1. Przed napompowaniem rozsuń zamek błyskawiczny pokrowca łóżka tak, aby panel pokrowca leżał płasko na
podłodze lub podłożu.
jest aktywowany.
Machine Translated by Google
background
6
Należy pamiętać, że jeśli chcesz ustawić materac na niską temperaturę, należy go obrócić
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby spuścić powietrze, a po spuszczeniu powietrza ponownie je napompować.
3. Produkt wyposażono w 3 różne stopnie twardości do wyboru. Aby wybrać żądany stopień
twardości, należy obrócić regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2. Znajdź pompę powietrza i podłącz przewód zasilający do gniazdka.
Uwaga! Nie siadaj na materacu podczas jego pompowania, aby uniknąć obrażeń.
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
Metoda przechowywania
Jeśli tak się stanie, odczekaj 20 minut, a następnie przełącz pompkę z powrotem do pozycji
„NAPOMPOWANIE”, aby napełnić ponownie, nie siedząc lub nie leżąc na łóżku.
drugie opóźnienie.
5. To łóżko jest teraz gotowe do użycia. W niższych temperaturach materac może tracić powietrze.
4. Pozwól ramie łóżka rozłożyć się całkowicie samodzielnie. Przepływ powietrza automatycznie rozszerzy
ramę, gdy łóżko napełni się powietrzem.
1. Przed spuszczeniem powietrza z łóżka usuń całą pościel i przedmioty z łóżka i ramy. Następnie przekręć
uchwyt pompki na „DEFLATE”. Spuszczanie powietrza rozpocznie się po 1-
Po całkowitym opróżnieniu łóżka należy ręcznie wyłączyć pompę, przekręcając uchwyt z powrotem do
pozycji „WYŁ”.
8
Machine Translated by Google
background
9
2. Pompa nie wyłącza się automatycznie. Po zakończeniu operacji odgazowania wyłącz
przełącznik i wyciągnij przewód.
Podczas przechowywania nie ciągnij za przewód zasilający.
Machine Translated by Google
background
10
4. Po całkowitym wsadzeniu ramy do pokrowca łóżka, zamknij go suwakiem i przechowuj.
3. Delikatnie złóż ramę, wsuwając koniec łóżka z powrotem do schowka.
sprawa.
Machine Translated by Google
background
Konserwacja materacy
2. Po zlokalizowaniu ogólnego miejsca wycieku możesz spryskać je niewielką ilością wody lub zastosować
wokół niego płyn do mycia ciała, aby na podstawie uzyskanych danych ustalić miejsce wycieku.
Jeśli zauważysz, że materac mięknie zbyt szybko, sprawdź, czy nie ma nieszczelności powietrza i napraw
je za pomocą dołączonej folii lub specjalistycznego kleju PVC.1. Najpierw upewnij się, że osłona
klamry i zawór ładowania szczelnie zamknięte. Następnie zastosuj częściowy nacisk na materac
obiema rękami i zwróć uwagę na dźwięk nieszczelności powietrza w pobliżu.
5. Podnieś lub przetocz torbę do żądanej lokalizacji. Torba ma uchwyty i kółka, co ułatwia jej
przemieszczanie i przechowywanie.
położenie bańki.
11
Machine Translated by Google
background
4. Jeśli uszkodzony otwór jest duży, zaleca się zakup specjalnego kleju naprawczego do łodzi z gumy
PVC i napraw materac za pomocą arkusza materiału dołączonego do produktu. Wykonaj poniższe
kroki:
A. Po potwierdzeniu miejsca wycieku należy oczyścić otaczający obszar. Zakres czyszczenia musi być
zbliżony do kwoty dofinansowania naprawy w celu późniejszego wykorzystania.
B. Wytnij łatkę, która całkowicie zakryje uszkodzony obszar i będzie odpowiedniej wielkości.
C. Zarówno łatkę, jak i obszar nałożenia łatki należy pokryć klejem.
B. Mocno dociśnij łatkę do otworu. Uwaga: naklejka powinna być przyklejona gładko, a
krawędź powinna być mocno przymocowana do materiału.
C. Odstaw na około 30 minut, a następnie wymieszaj.
A. Oczyścić miejsce naprawy i osuszyć powierzchnię.
3. Jeśli wyciek jest bardzo małą dziurą, można naprawić za pomocą dotacji na naprawę
dołączonej do produktu. Wykonaj poniższe kroki:
E. Po dopasowaniu miejsce nieszczelności należy dokładnie spłaszczyć tępym narzędziem;
naprawę można wykonać po 24 godzinach.
D. Odczekaj 5–10 minut, klej wyschnie, a następnie dopasuj.
12
Machine Translated by Google
background
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
normalne okoliczności.
A: Nie martw się, jeśli ciśnienie wewnętrzne materaca jest takie samo jak maksymalne ciśnienie
robocze pompy powietrza, nawet jeśli materac nadal się kurczy.
nadmuchanie go nie zwiększy ilości powietrza wewnątrz materaca.
P: Dlaczego mój materac jest nadal miękki po ponad 5 minutach pompowania?
A: Moc pompy powietrza jest wystarczająca, należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi, a
materac nie ulegnie uszkodzeniu. Można go napełnić w ciągu około 3 minut, ze względu na
indywidualne różnice, nie przekroczy to 5 minut.
P: Czy materac pęknie, jeśli będę go ciągle pompować?
P: Ile czasu zazwyczaj zajmuje napełnienie materaca powietrzem?
Należy pamiętać, że jeśli opisana metoda jest jedynie poglądowa i jeśli sprzedawca, który kupił
klej naprawczy, dysponuje bardziej profesjonalnymi i szczegółowymi instrukcjami, aby zapewnić efekt
naprawy, należy postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy kleju naprawczego.
Miękkość materaca nie zmienia się przez pół minuty, może przestać się napompowywać.
13
i jest używany przez długi czas i nie zużywa żywotności pompy powietrza. Kiedy okaże się, że
Jednakże nieprzerwana praca pompy powietrza przez długi czas jest łatwa do zniesienia ze względu na ciepło,
Machine Translated by Google
background
skontaktuj się ze sprzedawcą, zajmiemy się tym właściwie. Jeśli problem wystąpi po
zlokalizować miejsce przecieku materaca i naprawić je.
Jeżeli powyższe dwa problemy zostały wyeliminowane i otrzymałeś nowy, nieużywany produkt,
Po drugie, sprawdź, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka pod napięciem.
produkt był używany przez pewien czas, należy postępować zgodnie z instrukcją, aby sprawdzić
14
A: Materac wykonany jest z PVC
sprzedawcy w celu znalezienia rozwiązania.
P: Czy można kupić jakikolwiek klej na rynku do naprawy? Czy można to naprawić zwykłymi, przezroczystymi
naklejkami lub taśmą dwustronną?
,
P: Po pewnym czasie użytkowania, sprawdzono moc pompki powietrza zgodnie z powyższymi
wymaganiami i czy występuje nieszczelność, ale materac po ciągłym pompowaniu jest nadal bardzo
miękki. Jaki jest problem?
aby móc go używać dłużej po
A: Może to być spowodowane starzeniem się lub uszkodzeniem pompy powietrza, skontaktuj się z serwisem.
A: Po pierwsze, podczas pompowania należy upewnić się, że zawór powietrza po drugiej stronie jest
szczelnie zamknięty, a pompka znajduje się w bliskim kontakcie z zaworem używanym do pompowania.
Należy również zwrócić uwagę, czy drugi zawór nie przecieka podczas procesu pompowania.
Do naprawy łodzi z gumy PVC zaleca się stosowanie kleju lub specjalnego kleju do PVC dobrej jakości.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ W WIELKIEJ BRYTANII: YH CONSULTING LIMITED.
Przedstawiciel KE: E-CrossStu GmbH.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Apartament 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd.
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
CAMPINGBETTEN
LUFTMATRATZE KLAPPBAR
BENUTZERHANDBUCH
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google
background
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben.
Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-
Updates für unser Produkt gibt.
BF004, BF004-1
MODELL: BF003, BF003-1, BF004, BF004-1
BF003, BF003-1
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
CAMPINGBETTEN
LUFTMATRATZE KLAPPBAR
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns: Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google
background
unten.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das Produkt in der Europäischen Union einer
getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit
diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Produkte, die so
gekennzeichnet sind, dürfen nicht
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
an einer Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben
Stromschlag, folgen Sie bitte immer der Empfehlung angezeigt
KORREKTE ENTSORGUNG:
zu einem Unfall führen. Um das Risiko von Verletzungen, Feuer oder
Dieses Symbol vor einem Sicherheitshinweis weist auf eine Vorsichtsmaßnahme,
Warnung oder Gefahr hin. Das Ignorieren dieser Warnung kann
elektronische Geräte.
Achtung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
1) Ziehen Sie beim Bewegen der Maschine stets den Stecker.
2) Ziehen Sie beim Installieren von Zubehör immer den Stecker.
3) Auf eine dicke und stabile Plattform stellen und unter belüftetem
Bedingungen.
1.Warnungen müssen sorgfältig befolgt werden, um Körperverletzungen, unsachgemäße
Bei Verwendung besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brandes, einer Verletzung oder anderer Schäden:
Symbol BeschreibungSymbol
4) Verwenden Sie diese Maschine nicht an gefährlichen Orten.
6) Zerlegen und reparieren Sie die Maschine nicht.
7) Verwenden Sie zum Aufblasen des Bettes keine andere Luftpumpe als das im Set enthaltene.
8) Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird, entleeren Sie bitte den Bettkörper
gemäß den Anweisungen, entfernen Sie die Luftpumpe und legen Sie den Bettrahmen
5) Nicht verwenden, wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
2
WARNUNG
Machine Translated by Google
background
Gefahr.
20) Bitte schalten Sie die Stromversorgung aus und bewahren Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
13) Bei dem Produkt handelt es sich nicht um ein Trampolin. Bitte springen und spielen Sie nicht auf der
Matratze, um Verletzungen zu vermeiden.
21) Bitte stecken Sie keine Fremdkörper in die Aufblas- und Entleerungsöffnung.
22)Ein Kind kann zwischen der Luftmatratze und einem angrenzenden
14) Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt auf einer ebenen Fläche verwendet wird, um Verletzungen
durch Herunterfallen von der Matratze zu vermeiden. Stellen Sie nach dem Öffnen des Bettrahmens sicher,
dass der Stützfuß des Bettrahmens fest auf dem Boden steht, bevor Sie ihn verwenden.
an einem kühlen und belüfteten Ort.
15) Anschluss Typ Y: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um einen
16) Luftpumpe nur von Erwachsenen benutzt werden.
9) Stellen Sie die Maschine sicher auf den feuerfesten Tisch und halten Sie sie von brennbaren und
explosiven Gegenständen fern.
17) Lassen Sie die Pumpe nicht ins Wasser fallen und setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
10) Bitte stellen Sie die Benutzung ein, wenn die Maschine raucht, einen eigenartigen Geruch abgibt,
oder es wird laut oder weist andere anormale Zustände auf.
18) Bitte nicht in Umgebungen mit hohen Temperaturen und strahlendem Glanz verwenden.
19) Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern, verwenden Sie dieses Produkt bitte
nur im Haushalt.
11) Kinder ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder Personen ohne Erfahrung und Wissen können dieses Gerät unter Aufsicht oder Anleitung und
unter Kenntnis der damit verbundenen Gefahren sicher verwenden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
12) Um eine Gefährdung durch unbeabsichtigtes Zurücksetzen des Thermoschutzschalters zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, versorgt oder an
einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Energieversorger regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
3
Machine Translated by Google
background
FCC-INFORMATIONEN
1) Dieses Produkt darf keine schädlichen Störungen verursachen.
Bitte lagern Sie dieses Produkt an einem trockenen und belüfteten Ort.
2) Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die
einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich von der für
die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des
Benutzers zum Betrieb des Produkts führen.
Reinigen Sie die Außenfläche der Pumpe mit einem in mildes
vertikale Fläche. Zwischen der Luftmatratze und der Wand, dem Frisiertisch oder einem anderen
vertikalen Gegenstand sollte mindestens ein schulterbreiter Abstand vorhanden sein, um ein
Einklemmen zu vermeiden.
26)Der Motor dieser Pumpe ist mit einem Überhitzungs- und Überlastungsschutz ausgestattet.
Wenn die Pumpe überhitzt oder überlastet ist, wird der Motor zum Abkühlen automatisch
abgeschaltet.
Seife/Waschmittel und Wasser.
27)Wenn Sie das Produkt ausschalten, stellen Sie den Steuerschalter auf „OFF“ (Aus) und ziehen Sie dann
den Stecker heraus.
23)Stellen Sie sicher, dass der Druck in der Luftmatratze immer ausreichend ist
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse
B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz vor
schädlichen
verwenden.
24) Kühlen Sie die Luftpumpe nach dem Gebrauch mindestens 5 Minuten ab, bevor Sie sie lagern.
ACHTUNG: Durch Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, kann die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des
Geräts erlöschen!
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei
Bedingungen:
Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung, bevor Sie es bewegen, warten oder einstellen.
25) Bitte kühlen Sie dieses Produkt vollständig ab und lagern Sie es ordnungsgemäß, wenn es nicht verwendet wird.
4
Machine Translated by Google
background
ÿ/50 Hz
1970*1530*630 mm
BF004
Produktgröße
Modell
Wechselstrom 100 V bis 120 V
185 W
Stromspannung
BF003
ÿ/60 Hz
Amerika
Wechselstrom 100 V bis 120 V
BF004-1
Wechselstrom 220 bis 240 V
Europa
ÿ/60 Hz ÿ/50 Hz
1885 x 1050 mm
BF003-1
Leistung
1885*1050*580 mm
Amerika
Wechselstrom 220 bis 240 V
Netzstecker
Europa
5
Matratzengröße 1970 x 1530 mm
ÿTECHNISCHE DATEN
ÿBenutzerhandbuch
· Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
· Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese auch
abstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann
es zu Störungen des Funkverkehrs kommen. Es gibt jedoch keine Garantie dafür, dass bei
einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses Produkt Störungen des
Radio- oder Fernsehempfangs verursacht (was durch Ein- und Ausschalten des
Produkts festgestellt werden kann), wird dem Benutzer empfohlen, die Störungen durch
eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben.
Störungen in einer Wohnanlage.
· Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an als den,
an den der Empfänger angeschlossen ist.
· Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
Dadurch wird sichergestellt, dass der Bettrahmen genügend Platz hat, um sich bei der Luftpumpe natürlich auszudehnen.
1. Öffnen Sie vor dem Aufblasen den Reißverschluss des Bettbezugs, sodass die Bettbezugplatte flach auf dem Boden
liegt.
ist aktiviert.
Machine Translated by Google
background
6
Bitte beachten Sie, dass Sie die Matratze drehen müssen, wenn Sie sie auf eine niedrige Einstellung einstellen möchten.
gegen den Uhrzeigersinn, um die Luft abzulassen, und blasen Sie es wieder auf, wenn die Luft abgelassen ist.
3. Das Produkt ist mit 3 verschiedenen Härtegraden ausgestattet, aus denen Sie wählen können. Drehen Sie den Regler bitte
im Uhrzeigersinn, um den gewünschten Gang entsprechend Ihrem Bedarf einzustellen.
2. Suchen Sie die Luftpumpe und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Achtung! Setzen Sie sich während des Aufblasens nicht auf die Matratze, um Verletzungen zu vermeiden.
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
ÿSpeichermethode
5. Dieses Bett ist nun gebrauchsfertig. Bei kühleren Temperaturen kann die Matratze Luft verlieren.
zweite Verzögerung.
Wenn dies passiert, warten Sie 20 Minuten und drehen Sie die Pumpe dann zurück in die Position „AUFBLASEN“,
um sie erneut aufzufüllen, während Sie nicht auf dem Bett sitzen oder liegen.
4. Lassen Sie den Bettrahmen sich von selbst vollständig entfalten. Der Luftstrom dehnt den Rahmen automatisch aus,
während sich das Bett mit Luft füllt.
1. Bevor Sie die Luft aus dem Bett ablassen, entfernen Sie alle Bettwäsche und Gegenstände vom Bett und dem
Rahmen. Drehen Sie dann den Pumpengriff auf „DEFLATE“. Die Luftabsaugung beginnt nach 1-
Nachdem die Luft aus dem Bett vollständig entwichen ist, müssen Sie die Pumpe manuell abschalten, indem Sie den
Griff zurück in die Position „AUS“ drehen.
8
Machine Translated by Google
background
9
Ziehen Sie beim Aufbewahren nicht am Netzkabel.
2. Die Pumpe schaltet sich nicht automatisch ab. Nachdem der Entgasungsvorgang abgeschlossen ist,
schalten Sie den Schalter aus und ziehen Sie das Kabel heraus.
Machine Translated by Google
background
10
Fall.
3. Klappen Sie den Rahmen vorsichtig zusammen, indem Sie das Ende des Bettes zurück in die Aufbewahrungsbox schieben.
4. Nachdem Sie den Rahmen vollständig in den Bettbezug gesteckt haben, schließen Sie ihn mit dem Reißverschluss und verstauen Sie ihn.
Machine Translated by Google
background
ÿMatratzenpflege
2. Nachdem Sie den ungefähren Bereich des Lecks gefunden haben, können Sie ein wenig Wasser
sprühen oder eine Duschgellösung darauf auftragen, um den Ort des Lecks anhand der
Wenn Sie bemerken, dass die Matratze zu schnell weicher wird, suchen Sie nach Luftlecks und
reparieren Sie diese mit der mitgelieferten Folie oder einem speziellen PVC-Kleber.1. Stellen Sie
zunächst sicher, dass die Schnallenabdeckung und das Ladeventil fest geschlossen sind. Üben Sie
dann mit beiden Händen teilweisen Druck auf die Matratze aus und achten Sie auf das Geräusch
von Luftlecks in der Nähe.
5. Heben oder rollen Sie die Tasche an den gewünschten Ort. Die Tasche verfügt über Griffe und Rollen für
einfaches Bewegen und Aufbewahren.
Lage der Blase.
11
Machine Translated by Google
background
12
4. Wenn das beschädigte Loch groß ist, empfiehlt es sich, einen speziellen Reparaturkleber für PVC-Schlauchboote zu
kaufen und die Matratze mit dem mit dem Produkt gelieferten Materialblatt zu reparieren. Befolgen Sie die
folgenden Schritte:
A. Reinigen Sie nach der Bestätigung der undichten Stelle die Umgebung. Der Umfang der Reinigung muss für die
spätere Verwendung in der Nähe des Reparaturzuschusses liegen.
B. Schneiden Sie einen Flicken zu, der die beschädigte Stelle vollständig abdeckt und die richtige Größe hat.
C. Sowohl der Flicken als auch die Flickenfläche sollten mit Klebstoff bestrichen werden.
B. Drücken Sie den Flicken fest auf das Loch. Hinweis: Der Aufkleber sollte glatt aufgeklebt sein und
die Kante sollte fest mit dem Material verbunden sein.
C. Etwa 30 Minuten beiseite legen, dann wirkt es.
A. Reinigen Sie den Reparaturbereich und trocknen Sie die Oberfläche.
3. Handelt es sich bei dem Leck um ein sehr kleines Loch, kann es mit dem mit dem Produkt mitgelieferten
Reparaturzuschuss repariert werden. Befolgen Sie die folgenden Schritte:
D. Warten Sie 5–10 Minuten, bis der Kleber getrocknet ist, und montieren Sie ihn dann.
E. Die Luftleckstelle wird nach dem Einbau mit einem stumpfen Gegenstand fest flachgedrückt und kann nach
24 Stunden Ruhezeit repariert werden.
Machine Translated by Google
background
Die Weichheit der Matratze ändert sich innerhalb einer halben Minute nicht, sie kann mit dem Aufblasen aufhören.
13
und es wird für eine lange Zeit verwendet und nutzt nicht die Lebensdauer der Luftpumpe. Wenn festgestellt wird, dass
Allerdings ist die Non-Stop-Arbeit der Luftpumpe für eine lange Zeit leicht zu tragen, weil der Hitze,
normale Umstände.
A: Keine Sorge, wenn der Innendruck der Matratze dem maximalen Arbeitsdruck der Luftpumpe
entspricht, auch wenn die Matratze weiterhin
Durch das Aufblasen erhöht sich die Luftmenge in der Matratze nicht.
A: Die Leistung der Luftpumpe ist ausreichend, bedienen Sie gemäß der Bedienungsanleitung, und
die Matratze ist nicht beschädigt, kann es in etwa 3 Minuten gefüllt werden, aufgrund
individueller Unterschiede wird es nicht mehr als 5 Minuten unter
F: Platzt die Matratze, wenn Sie sie weiter aufblasen?
F: Wie lange dauert es normalerweise, eine Matratze mit Luft zu füllen?
Bitte beachten Sie: Die beschriebene Methode dient nur als Referenz. Wenn der
Verkäufer, bei dem Sie den Reparaturkleber gekauft haben, über professionellere und
detailliertere Anweisungen verfügt, befolgen Sie bitte die Anweisungen des Lieferanten des
Reparaturklebers, um die gewünschte Wirkung der Reparatur sicherzustellen.
F: Warum ist meine Matratze nach mehr als 5 Minuten Aufblasen immer noch weich?
ÿFEHLERBEHEBUNG
Machine Translated by Google
background
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD.
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd.
EG-Vertreter: E-CrossStu GmbH.
UK-VERTRETER: YH CONSULTING LIMITED.
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai
200000 CN.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
A: Die Matratze besteht aus PVC
Verkäufer für eine Lösung.
F: Gibt es im Handel jeden beliebigen Kleber für die Reparatur? Kann man das Problem mit einfachen transparenten Aufklebern oder
doppelseitigem Klebeband beheben?
,
A: Dies kann auf Alterung oder Beschädigung der Luftpumpe zurückzuführen sein. Bitte wenden Sie sich an Ihren
um für eine längere Zeit verwendet werden zu können
F: Nach einer gewissen Zeit des Gebrauchs wurde die Leistung der Luftpumpe gemäß den oben
genannten Anforderungen überprüft und festgestellt, ob Luft austritt. Die sich kontinuierlich aufblasende
Matratze ist jedoch immer noch sehr weich. Was ist das Problem?
A: Stellen Sie beim Aufblasen zunächst sicher, dass das Luftventil auf der anderen Seite fest geschlossen ist
und die Luftpumpe engen Kontakt mit dem zum Aufblasen verwendeten Ventil hat. Achten Sie während des
Aufblasens darauf, ob am anderen Ventil Leckgeräusche zu hören sind.
Für die Reparatur empfiehlt sich die Verwendung von hochwertigem Kleber oder speziellem PVC-Kleber für die
Reparatur von PVC-Schlauchbooten.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Verkäufer, wir werden es für Sie richtig regeln. Wenn das Problem nach dem
Finden Sie die Stelle, an der die Matratze undicht ist, und reparieren Sie sie.
Wenn die beiden oben genannten Probleme behoben wurden und Sie ein neues, unbenutztes Produkt erhalten haben,
Zweitens: Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel fest mit der stromführenden Steckdose verbunden ist.
Produkt wurde für einen bestimmten Zeitraum verwendet, folgen Sie bitte den Anweisungen, um die
14
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Litsdecamp
MATELASPNEUMATIQUEPLIABLE
MANUELD'UTILISATION
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivous
économisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google
background
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotre
manueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.
Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologique
oulogicielledenotreproduit.
1
BF003,BF0031
MODÈLE:BF003,BF0031,BF004,BF0041
BF004,BF0041
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasànous
contacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Litsdecamp
MATELASPNEUMATIQUEPLIABLE
Machine Translated by Google
background
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/
CE.Lesymbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarréeindiquequele
produitdoitfairel'objetd'unecollecteséparéedesdéchetsdansl'Union
européenne.Celas'appliqueauproduitetàtouslesaccessoiresmarquésde
cesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelspeuventnepasêtre
ÉLIMINATIONCORRECTE:
jetéaveclesorduresménagèresnormales,maisdoitêtre
amenéàunpointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriqueset
électrocution,veuilleztoujourssuivrelesrecommandationsindiquées
cidessous.
entraînerunaccident.Pourréduirelerisquedeblessure,d'incendieou
Cesymbole,placéavantuncommentairedesécurité,indiqueuntypede
précaution,d'avertissementoudedanger.Ignorercetavertissementpeut
appareilsélectroniques.
AVERTISSEMENT
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
attentivementlemanueld'instructions.
L'utilisationpeutentraînerunchocélectrique,unincendie,desblessurescorporellesetd'autresdommages:
2)Maintenezledébrancherlorsquevousinstallezdesaccessoires.
3)Placersuruneplateformestableetstableetfairefonctionnerdansunendroitventilé
5)Nepasutiliserlorsquelamachinenefonctionnepascorrectement.
Descriptiondusymbole
1)Maintenezlamachinedébranchéelorsquevousladéplacez.
1.Lesavertissementsdoiventêtresuivisattentivementpouréviterlesblessurescorporelles,lesutilisationsinappropriées
Symbole
6)Nedémontezpasetneréparezpascettemachine.
7)N'utilisezpasdepompeàairautrequecellefourniepourgonflerlelit.
8)Sileproduitn'estpasutilisépendantunelonguepériode,veuillezdégonflerlecorpsdulit
conformémentauxinstructions,retirerlapompeàairetremettrelecadredulit.
4)N’utilisezpascettemachinedansunendroitdangereux.
conditions.
2
Machine Translated by Google
background
3
14)Veuillezvousassurerqueleproduitestutilisésurunesurfaceplanepourévitertoute
blessuredueàunechutedumatelas.Aprèsavoirouvertlecadredelit,assurezvousque
lepieddesupportducadredelitestfermementsoutenusurlesolavantdel'utiliser.
22)Unenfantpeutêtrecoincéentrelematelaspneumatiqueettoutautreobjetadjacent.
13)Leproduitn'estpasuntrampoline,veuilleznepassauteretjouersurlematelaspour
éviterlesblessures.
21)Veuilleznepasinsérerd'objetsétrangersdansleportdegonflageetleportde
dégonflage.
16)Pompeàairutiliséeuniquementparunadulte.
9)Placezlamachineendouceursurlatableignifugeetéloignezladesobjetsinflammables
etexplosifs.
dansunendroitfraisetaéré.
15)FixationdetypeY:Silecordond'alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacépar
lefabricant,sonagentdeserviceoudespersonnesdequalificationsimilaireafind'éviterun
oudevientbruyantetdansd'autresconditionsanormales.
18)Veuilleznepasutiliserdansunenvironnementàhautetempérature.
17)Veuilleznepaslaisserlapompetomberdansl'eauoul'exposeràlapluie.
10)Veuillezcesserdel'utilisersilamachinefume,émetuneodeurparticulière,
12)Afind'évitertoutdangerdûàuneréinitialisationintempestivedudisjoncteurthermique,
cetappareilnedoitpasêtrealimentéparundispositifdecommutationexterne,telqu'une
minuterie,niconnectéàuncircuitrégulièrementalluméetéteintparlefournisseurd'électricité.
20)Veuillezcouperl'alimentationélectriqueetlerangersoigneusement,horsde
portéedesenfants.
19)Pourréduirelerisquedechocélectrique,veuillezutiliserceproduitpourunusage
domestique.
11)Lesenfantsâgésde8ansetplus,ainsiquelespersonnessouffrantdehandicaps
physiques,sensorielsouintellectuels,oucellesmanquantd'expérienceetde
connaissances,peuventutilisercetéquipemententoutesécuritésoussurveillanceouavec
desconseilsetencomprenantsesdangers.Lesenfantsnedoiventpasjoueravecl'appareil.
Lenettoyageetl'entretienparl'utilisateurnedoiventpasêtreeffectuéspardesenfantssans
surveillance
danger.
Machine Translated by Google
background
INFORMATIONSFCC
Nettoyezlasurfaceextérieuredecettepompeavecunchiffonimbibéd'eaudouce.
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàceproduitnon
expressémentapprouvésparlapartieresponsabledelaconformitépourraientannulerledroitde
l'utilisateuràutiliserleproduit.
Veuillezstockerceproduitdansunendroitsecetaéré.
2)Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompriscellesquipeuvent
provoquerunfonctionnementindésirable.
27)Lorsquevouséteignezleproduit,placezleboutondecommandeenposition«OFF»puis
débranchezlaprise.
23)Assurezvousquelapressiondanslematelaspneumatiqueesttoujourssuffisante
surfaceverticale.Ildoityavoirunespaced'aumoinsunelargeurd'épauleentrelematelas
pneumatiqueetlemur,lacoiffeuseoutoutautreobjetvertical,pourévitertoutpincement.
26)Lemoteurdecettepompeestéquipéd'undispositifdeprotectioncontrela
surchauffeetlasurcharge.Lorsquecettepompeestsurchaufféeousurchargée,le
moteurs'éteintautomatiquementpourrefroidir.
Remarque:Ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesd'unappareilnumériquedeclasse
Bconformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.Ceslimitessontconçuespourfournirune
protectionraisonnablecontreles
savon/détergenteteau.
24)Aprèsutilisation,laissezrefroidirlapompeàairaumoins5minutesavantdelaranger.
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressémentapprouvésparlapartie
responsabledelaconformitépeuventannulerledroitdel'utilisateuràutiliserl'équipement!
utiliser.
25)Veuillezrefroidircomplètementetstockercorrectementceproduits'iln'estpasutilisé.
1)Ceproduitnedoitpasprovoquerd’interférencesnuisibles.
Cetappareilestconformeàlapartie15desrèglesdelaFCC.Sonfonctionnementest
soumisauxdeuxconditionssuivantes:
Débranchezl’alimentationélectriqueavantdedéplacer,d’entretenirouderéglerceproduit.
4
Machine Translated by Google
background
Modèle
100V~120VCA
185W
BF004
Tailleduproduit
100V~120VCA CA220~240V
BF0041
Europe
Tension
1970*1530*630mm
/60Hz
BF003
Amérique
BF0031
Pouvoir
Amérique
/60Hz /50Hz
1885*1050mm
1885*1050*580mm
Tailledumatelas 1970*1530mm
/50Hz
5
Prised'alimentation
CA220~240V
Europe
Celagarantitquelecadredulitadelaplacepoursedilaternaturellementlorsquelapompeàair
1.Avantdegonfler,décompressezlahoussedelitdemanièreàcequelepanneaudelahoussedelit
reposeàplatsurlesol.
estactivé.
Guided'utilisation
SPÉCIFICATION
∙Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
∙Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
Ceproduitgénère,utiliseetpeutémettredel'énergieradioélectrique.S'iln'estpasinstallé
etutiliséconformémentauxinstructions,ilpeutprovoquerdesinterférencesnuisiblesaux
communicationsradio.Cependant,iln'existeaucunegarantiequ'aucuneinterférencenese
produiradansuneinstallationparticulière.Siceproduitprovoquedesinterférencesnuisibles
àlaréceptionradiooutélévision,cequipeutêtredéterminéenéteignanteten
rallumantleproduit,l'utilisateurestencouragéàessayerdecorrigerl'interférenceen
prenantuneouplusieursdesmesuressuivantes.
interférencedansuneinstallationrésidentielle.
∙Brancherleproduitsuruneprised’uncircuitdifférentdeceluisurlequellerécepteur
estbranché.
∙Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépourobtenirde
l’aide.
Machine Translated by Google
background
6
Veuilleznoterquesivoussouhaitezréglerlematelassurunréglagebas,faiteslepivoter
danslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourle«dégonfler»etleregonflerlorsquel'airestdégonflé.
3.Leproduitestfourniavec3vitessesdeduretédifférentesauchoix,veuilleztournerlecontrôleurdanslesensdes
aiguillesd'unemontrejusqu'àlavitessesouhaitéeselonvosbesoins.
2.Trouvezlapompeàairetbranchezlecordond’alimentationdanslaprise.
Attention!Nevousasseyezpassurlematelaspendantqu'ilsegonflepourévitertouteblessure.
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
Méthodedestockage
Sicelaseproduit,attendez20minutes,puisremettezlapompeenposition«GONFLER»
pourlaremplirsansêtreassisouallongésurlelit.
1.Avantdedégonflerlelit,retireztoutelaliterieetlesobjetsdulitetducadre.Ensuite,tournez
lapoignéedelapompesur«DÉGONFLAGE».Ledégonflagecommenceraaprès1à2minutes.
5.Celitestmaintenantprêtàl'emploi.Àdestempératuresplusfraîches,lematelaspeutperdredel'air.
4.Laissezlecadredulitsedépliercomplètementtoutseul.Lefluxd'airvaautomatiquementagrandir
lecadreàmesurequelelitseremplitd'air.
deuxièmeretard.
Unefoislelitcomplètementdégonflé,vousdevezarrêtermanuellementlapompeenremettantla
poignéesurlaposition«OFF».
8
Machine Translated by Google
background
9
Netirezpassurlecordond’alimentationlorsdustockage.
2.Lapompenes'éteintpasautomatiquement.Unefoisl'opérationdedégazageterminée,éteignezl'interrupteur
etretirezlefil.
Machine Translated by Google
background
10
cas.
3.Pliezdoucementlecadreenpoussantl'extrémitédulitdanssonespacederangement
4.Aprèsavoirplacéentièrementlecadredanslahoussedelit,fermezlaetrangezla.
Machine Translated by Google
background
11
2.Aprèsavoirtrouvélazonegénéraledelafuite,vouspouvezvaporiserunpeud'eauouappliquerune
solutiondelavagecorporelautourpourtrouverl'emplacementdelafuiteenfonctiondela
emplacementdelabulle.
Sivousremarquezquelematelasseramollittroprapidement,vérifiezs'ilyadesfuitesd'airetréparezlesà
l'aidedufilmfournioudelacollePVCspécialisée.1.Toutd'abord,assurezvousquelecouvercledela
boucleetlavalvedechargesontbienfermés.Appliquezensuiteunepressionpartiellesurlematelasavecles
deuxmainsetfaitesattentionaubruitdefuited'airàproximité.
5.Soulevezouroulezlesacjusqu'àl'emplacementsouhaité.Lesacestdotédepoignéesetderoulettespour
faciliterledéplacementetlerangement.
Entretiendumatelas
Machine Translated by Google
background
4.Siletrouendommagéestgrand,ilestrecommandéd'acheterunecollederéparationspécialepour
bateauxencaoutchoucPVCetderéparerlematelasaveclafeuilledematériaufournieavecle
produit.Suivezlesétapescidessous:
A.Aprèsavoirconfirmélepointdefuite,nettoyezlazoneenvironnanteetlaportéedunettoyagedoit
êtreprochedelasubventionderéparationpouruneutilisationultérieure.
B.Découpezunpatchquirecouvrecomplètementlazoneendommagéeetquiestdelabonnetaille.
B.Appuyezfermementlepatchsurletrou.Remarque:l'autocollantdoitêtrecolléen
douceuretleborddoitêtrefermementfixéaumatériau.
C.Laissezreposerenviron30minutespuislaissezagir.
A.Nettoyezlazoneàrépareretséchezlasurface.
3.Silafuiteestuntrèspetittrou,ellepeutêtreréparéegrâceàlasubventionderéparation
fournieavecleproduit.Suivezlesétapescidessous:
D.Attendez5à10minutesquelacollesoitprêteàsécher,puisinstallez.
C.Lepatchetlazonedupatchdoiventêtrerecouvertsdecolle.
E.Lazonedefuited'airestfermementpresséeàplatavecuninstrumentémousséaprèsle
montageetpeutêtreréparéeaprès24heuresderepos.
12
Machine Translated by Google
background
DÉPANNAGE
Q:Lematelasvatiléclatersivouscontinuezàlegonfler?
R:Nevousinquiétezpas,lorsquelapressioninternedumatelasestlamêmequelapressionde
travailmaximaledelapompeàair,mêmesilematelascontinueà
legonflern'augmenterapaslaquantitéd'airàl'intérieurdumatelas.
Q:Pourquoimonmatelasestilencoremouaprèsplusde5minutesdegonflage?
R:Lapuissancedelapompeàairestsuffisante,fonctionneselonlesinstructionsd'utilisationetle
matelasn'estpasendommagé,ilpeutêtreremplien3minutesenviron,enraisondes
différencesindividuelles,ilnedépasserapas5minutessous
circonstancesnormales.
Q:Combiendetempsfautilnormalementpourremplirunmatelasd’air?
Veuilleznoterquesilaméthodedécriteestàtitrederéférenceuniquement,silevendeurqui
aachetélacollederéparationadesinstructionsplusprofessionnellesetdétaillées,afindegarantir
l'effetderéparation,veuillezsuivrelesinstructionsdufournisseurdecollederéparation.
ladouceurdumatelasnechangepaspendantunedemiminute,ilpeutarrêterdegonfler.
13
etilestutilisépendantunelonguepériodeetn'utilisepasladuréedeviedelapompeàair.Lorsqu'ilestconstatéque
Cependant,letravailnonstopdelapompeàairpendantunelonguepériodeestfacileàuseràcausedelachaleur,
Machine Translated by Google
background
veuillezcontactervotrevendeur,nousletraiteronscorrectementpourvous.Sileproblèmesurvientaprèsle
leproduitaétéutilisépendantunepériodedonnée,veuillezsuivrelesinstructionspourvérifier
Silesdeuxproblèmescidessusontétééliminésetquevousavezreçuunnouveauproduitinutilisé,
Deuxièmement,assurezvousquelecordond’alimentationestcorrectementconnectéàlaprisesoustension.
localiserlafuitedumatelasetlaréparer.
14
Q:Peutonachetern'importequellecollesurlemarchépourlaréparation?Peutonrépareravecdesautocollantstransparentssimples
oudurubanadhésifdoubleface?
afindepouvoirêtreutilisépluslongtempsaprès
A:LematelasestenPVC
,
R:Celapeutêtredûauvieillissementouàdesdommagescausésàlapompeàair,veuillezcontactervotre
vendeurpourunesolution.
Q:Aprèsunepérioded'utilisation,lapuissancedelapompeàairaétévérifiéeconformémentaux
exigencescidessusets'ilyaunefuited'air,maislematelasàgonflagecontinuesttoujourstrèsmou,
quelestleproblème?
R:Toutd’abord,lorsdugonflage,assurezvousquelavalved’airdel’autrecôtéestbienferméeetquela
pompeàairestencontactétroitaveclavalveutiliséepourlegonflage,etfaitesattentionsil’autrevalveaun
bruitdefuitependantleprocessusdegonflage.
réparation,ilestrecommandéd'utiliserdelacolleoudelacollespécialePVCdebonnequalitépourlaréparation
debateauxencaoutchoucPVC.
REPRÉSENTANTAUROYAUMEUNI:YHCONSULTINGLIMITED.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,LondonRoad,Staines
uponThames,Surrey,TW184AX
ImportéenAUS:SIHAOPTYLTD.
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australie
CEREP:ECrossStuGmbH.
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200000CN.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
KAMPEERBEDDEN
LUCHTMATERAS OPVOUWBAAR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u
eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken wanneer
u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google
background
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-
updates voor ons product zijn.
1
BF003, BF003-1
MODEL: BF003, BF003-1, BF004, BF004-1
BF004, BF004-1
KAMPEERBEDDEN
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons
op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
LUCHTMATERAS OPVOUWBAAR
Machine Translated by Google
background
Waarschuwing: Om het risico op letsel te beperken, moet de gebruiker de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
WAARSCHUWING
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het
product gescheiden afvalinzameling vereist in de Europese Unie. Dit geldt voor
het product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten
die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet worden
CORRECTE VERWIJDERING:
weggegooid met het normale huisvuil, maar moet
elektrocutie, volg altijd de getoonde aanbeveling
onderstaand.
leiden tot een ongeval. Om het risico op letsel, brand of
Dit symbool, geplaatst voor een veiligheidsopmerking, geeft een soort
voorzorgsmaatregel, waarschuwing of gevaar aan. Het negeren van deze waarschuwing kan
elektronische apparaten.
naar een inzamelpunt gebracht voor recycling van elektrische en
Gebruik kan leiden tot elektrische schokken, brand, persoonlijk letsel en andere schade:
2) Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact haalt wanneer u accessoires installeert.
3) Plaats op een stevig en stabiel platform en werk onder geventileerde omstandigheden.
6) Demonteer en repareer dit apparaat niet.
1. Waarschuwingen moeten zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel en onjuist gebruik te voorkomen.
1) Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact haalt wanneer u het apparaat verplaatst.
Symbool BeschrijvingSymbool
voorwaarden.
5) Niet gebruiken als het apparaat niet goed werkt.
8) Als het product gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt, laat u de lucht uit het bedlichaam
lopen volgens de instructies, verwijdert u de luchtpomp en plaatst u het bedframe terug
4) Gebruik deze machine niet op een gevaarlijke locatie.
7) Gebruik geen andere luchtpomp dan de meegeleverde set om het bed op te blazen.
2
Machine Translated by Google
background
3
11) Kinderen van 8 jaar en ouder, evenals personen met fysieke, sensorische of intellectuele
beperkingen, of personen die geen ervaring of kennis hebben, mogen dit apparaat veilig
gebruiken onder toezicht of begeleiding en met begrip voor de gevaren ervan. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder toezicht
14) Zorg ervoor dat het product op een vlakke ondergrond wordt gebruikt om letsel door vallen
van de matras te voorkomen. Zorg ervoor dat de steunvoet van het bedframe stevig op de grond
staat nadat u het bedframe hebt geopend voordat u het gebruikt.
22) Een kind kan bekneld raken tussen het luchtbed en een aangrenzende matras.
13) Het product is geen trampoline. Spring en speel niet op de matras om verwondingen te voorkomen.
21) Steek geen vreemde voorwerpen in de opblaaspoort en de leeglooppoort.
9) Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond op de brandvertragende tafel en houd het uit de
buurt van brandbare en explosieve voorwerpen.
16) Luchtpomp alleen voor volwassenen.
op een koele en geventileerde plaats.
15) Type Y-aansluiting: Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
diens serviceagent of personen met vergelijkbare kwalificaties om een
of lawaaierig wordt en zich in andere abnormale omstandigheden bevindt.
18) Niet gebruiken in een omgeving met hoge temperaturen en glans.
10) Stop met het gebruik als de machine rookt, een vreemde geur afgeeft,
17) Laat de pomp niet in het water vallen en stel hem niet bloot aan regen.
12) Om gevaar door onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit
apparaat niet via een extern schakelapparaat, zoals een timer, van stroom worden voorzien of worden
aangesloten op een circuit dat regelmatig door het nutsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
19) Om het risico op een elektrische schok te verkleinen, dient u dit product uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik te gebruiken.
20) Schakel de stroomtoevoer uit en bewaar het apparaat op een plek waar kinderen er niet
bij kunnen.
gevaar.
Machine Translated by Google
background
FCC-INFORMATIE
Koppel de stroomtoevoer los voordat u dit product verplaatst, onderhoudt of aanpast.
Reinig het buitenste oppervlak van deze pomp met een doek die is gedrenkt in een mild sopje.
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de
gebruiker om het product te bedienen ongeldig maken.
Bewaar dit product op een droge en geventileerde plaats.
2) Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die
ongewenste werking kan veroorzaken.
27) Wanneer u het product wilt uitschakelen, zet u de bedieningsknop op de stand “UIT” en trekt u vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
23) Zorg ervoor dat de druk in het luchtbed altijd voldoende is
verticaal oppervlak. Er moet een ruimte van minstens één schouderbreedte tussen het luchtbed
en de muur, kaptafel of ander verticaal object zitten om beknelling te voorkomen.
zeep/wasmiddel en water.
26) De motor van deze pomp is voorzien van een oververhittings- en overbelastingsbeveiliging.
Wanneer de pomp oververhit of overbelast raakt, wordt de motor automatisch uitgeschakeld
om af te koelen.
24) Laat de luchtpomp na gebruik minimaal 5 minuten afkoelen voordat u deze opbergt.
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die
verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat
te bedienen ongeldig maken!
Let op: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van klasse B,
conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden
tegen schadelijke
gebruik.
25) Laat het product volledig afkoelen en bewaar het op de juiste manier als u het niet gebruikt.
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de
volgende twee voorwaarden:
1) Dit product mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
4
Machine Translated by Google
background
Model
Wisselstroom 100V~120V
185W
1970*1530*630mmProductgrootte
BF004
Wisselstroom 220~240VWisselstroom 100V~120V
BF004-1
Europa
Spanning
BF003
ÿ/60Hz
BF003-1
Stroom
Amerika Amerika
ÿ/50Hzÿ/60Hz
1885*1050*580mm
1885*1050mm
5
Matrasmaat 1970*1530mm
ÿ/50Hz
Wisselstroom 220~240V
Stekker
Europa
Dit zorgt ervoor dat het bedframe ruimte heeft om op natuurlijke wijze uit te zetten wanneer de luchtpomp
1. Voordat u het bed opblaast, ritst u de bedhoes open, zodat het bedhoespaneel plat op de vloer of
grond ligt.
is geactiveerd.
ÿGebruikershandleiding
ÿSPECIFICATIE
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke interferentie
veroorzaken in radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er geen interferentie zal
optreden in een bepaalde installatie. Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt in
radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het product uit en aan te
zetten, wordt de gebruiker aangemoedigd om te proberen de interferentie te corrigeren door
een of meer van de volgende maatregelen.
· Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
· Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
interferentie in een residentiële installatie.
· Sluit het product aan op een stopcontact van een ander circuit dan waarop de
ontvanger is aangesloten.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
Machine Translated by Google
background
Houd er rekening mee dat als u de matras op een lage stand wilt zetten, u deze moet draaien
tegen de klok in om de lucht eruit te laten lopen en blaas hem weer op als de lucht eruit is.
3. Het product is voorzien van 3 verschillende hardheidstanden om uit te kiezen. Draai de controller
met de klok mee naar de gewenste stand, afhankelijk van uw behoeften.
2. Zoek de luchtpomp en steek de stekker in het stopcontact.
Let op! Ga niet op het matras zitten terwijl het wordt opgeblazen om verwondingen te voorkomen.
6
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
8
5. Dit bed is nu klaar voor gebruik. Bij koelere temperaturen kan de matras lucht verliezen.
1. Verwijder alle beddengoed en voorwerpen van het bed en het frame voordat u het bed leeg laat lopen.
Draai vervolgens de pomphendel naar "DEFLATE". Het leeg laten lopen start na 1-
Als dit gebeurt, wacht dan 20 minuten en zet de pomp vervolgens weer op de stand "OPBLAASEN"
om hem bij te vullen. Doe dit terwijl u niet op bed zit of ligt.
4. Laat het bedframe zichzelf volledig ontvouwen. De luchtstroom zal het frame automatisch uitzetten
naarmate het bed zich vult met lucht.
tweede vertraging.
Nadat het bed volledig is leeggelopen, moet u de pomp handmatig uitschakelen door de hendel terug te
draaien naar de "UIT"-stand.
ÿOpslagmethode
Machine Translated by Google
background
Trek niet aan het netsnoer wanneer u het apparaat opbergt.
2. De pomp schakelt niet automatisch uit. Nadat de ontgassingsoperatie is voltooid, schakelt u de schakelaar uit en
trekt u de draad eruit.
9
Machine Translated by Google
background
geval.
3. Vouw het frame voorzichtig in door het uiteinde van het bed terug in de opbergruimte te duwen
4. Nadat u het frame volledig in de bedhoes hebt geplaatst, ritst u deze dicht en bergt u hem op.
10
Machine Translated by Google
background
11
2. Nadat u het algemene gebied van het lek hebt gevonden, kunt u er een beetje water op spuiten of
een douchegeloplossing op aanbrengen om de locatie van het lek te vinden op basis van de
Locatie van de bel.
Als u merkt dat de matras te snel zacht wordt, controleer dan op luchtlekken en repareer deze met
de meegeleverde folie of speciale PVC-lijm.1. Controleer eerst of de gespafdekking en de vulklep
goed gesloten zijn. Oefen vervolgens met beide handen gedeeltelijke druk uit op de matras en let op
het geluid van luchtlekken in de buurt.
5. Til of rol de tas naar de gewenste locatie. De tas heeft handgrepen en wielen voor eenvoudig
verplaatsen en opbergen.
ÿMatras onderhoud
Machine Translated by Google
background
12
4. Als het beschadigde gat groot is, is het raadzaam om een speciale reparatielijm voor PVC-rubberboten
te kopen en de matras te repareren met het materiaalvel dat bij het product wordt geleverd. Volg
de onderstaande stappen:
A. Nadat u het lek hebt vastgesteld, maakt u de omgeving schoon. De omvang van de reiniging moet
in de buurt komen van de reparatiesubsidie voor later gebruik.
B. Knip een lapje uit dat het beschadigde gebied volledig bedekt en de juiste grootte heeft.
C. Zowel de pleister als het te behandelen gebied moeten met lijm worden bedekt.
B. Druk de patch stevig op het gat. Let op: de sticker moet glad gelijmd zijn en de rand
moet stevig aan het materiaal vastzitten.
C. Laat het ongeveer 30 minuten rusten en laat het dan inwerken.
A. Maak het gerepareerde gebied schoon en droog.
3. Als het lek een heel klein gaatje is, kan het gerepareerd worden met de reparatiesubsidie
die bij het product geleverd wordt. Volg de onderstaande stappen:
D. Wacht 5-10 minuten tot de lijm droog is en breng het dan aan.
E. Het gebied met de luchtlekkage wordt na het aanbrengen stevig platgedrukt met een stomp
instrument en kan na 24 uur staan worden gerepareerd.
Machine Translated by Google
background
de zachtheid van de matras verandert niet gedurende een halve minuut, het kan stoppen met opblazen.
13
en het wordt lang gebruikt en gebruikt niet de levensduur van de luchtpomp. Wanneer wordt vastgesteld dat
Het onafgebroken werken van de luchtpomp gedurende een lange tijd is echter gemakkelijk te dragen vanwege de hitte,
V: Kan de matras barsten als ik hem blijf oppompen?
A: Maak je geen zorgen, als de interne druk van de matras gelijk is aan de maximale werkdruk van de
luchtpomp, zelfs als de matras blijft
Als u het opblaast, zal de hoeveelheid lucht in de matras niet toenemen.
V: Waarom is mijn matras nog steeds zacht nadat ik hem langer dan 5 minuten heb opgeblazen?
A: Het vermogen van de luchtpomp is voldoende, werkt volgens de gebruiksaanwijzing en de matras is niet
beschadigd, hij kan in ongeveer 3 minuten worden gevuld, vanwege individuele verschillen zal hij
niet langer dan 5 minuten duren onder
normale omstandigheden.
V: Hoe lang duurt het normaal gesproken om een matras met lucht te vullen?
Houd er rekening mee dat als de beschreven methode alleen ter referentie is, en als de
verkoper die de reparatielijm heeft gekocht meer professionele en gedetailleerde instructies heeft, u
de instructies van de leverancier van de reparatielijm dient te volgen om het reparatie-effect te
garanderen.
ÿPROBLEMEN OPLOSSEN
Machine Translated by Google
background
VK VERTEGENWOORDIGING: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-
Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STRAAT EASTWOOD NSW 2122 Australië
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000
CN.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
EG-REP: E-CrossStu GmbH.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
V: Kun je lijm op de markt kopen voor reparatie? Kan het gerepareerd worden met gewone doorzichtige
stickers of dubbelzijdige tape?
om langere tijd gebruikt te kunnen worden na
A: De matras is gemaakt van PVC
,
A: Dit kan komen door veroudering of schade aan de luchtpomp. Neem contact op met uw
verkoper voor een oplossing.
V: Na een tijdje gebruik is de kracht van de luchtpomp gecontroleerd volgens de bovenstaande
vereisten en is er geen sprake van luchtlekkage. Toch is de continu opblazende matras nog
steeds erg zacht. Wat is het probleem?
A: Controleer bij het oppompen eerst of het luchtventiel aan de andere kant goed dicht zit en of de
luchtpomp goed contact maakt met het ventiel waarmee u de band oppompt. Let ook op of er tijdens het
oppompen geen lekgeluid hoorbaar is bij het andere ventiel.
Voor reparaties aan PVC-rubberboten wordt aanbevolen om lijm of speciale PVC-lijm van goede kwaliteit
te gebruiken.
Als de bovenstaande twee problemen zijn opgelost en u een nieuw, ongebruikt product hebt ontvangen,
product gedurende een bepaalde tijd is gebruikt, volg dan de instructies om de
neem dan contact op met uw verkoper, wij zullen het voor u op de juiste manier afhandelen. Als het probleem zich voordoet nadat de
Controleer ten tweede of het netsnoer goed is aangesloten op het stopcontact.
het lekken van de matras lokaliseren en repareren.
14
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
ANVÄNDARMANUAL
LUFTMADRASS VIKNING
CAMPINGBASEN
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de
stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss.
Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt
sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google
background
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte
kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
vår produkt.
1
BF003, BF003-1
MODELL: BF003, BF003-1, BF004, BF004-1
BF004, BF004-1
CAMPINGBASEN
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk
support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
LUFTMADRASS VIKNING
Machine Translated by Google
background
KORREKT AVFALLSHANTERING:
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
2012/19/EC. Symbolen som visar en soptunna korsad anger att produkten
kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehör
märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana kanske inte är det
kasseras med vanligt hushållsavfall, men måste vara
tas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och
elstöt, följ alltid rekommendationen som visas
nedan.
leda till en olycka. För att minska risken för skador, brand eller
Denna symbol, placerad före en säkerhetskommentar, indikerar en slags
försiktighetsåtgärd, varning eller fara. Att ignorera denna varning kan
elektroniska apparater.
VARNING
Varning: För att minska risken för skada måste användaren
läsa bruksanvisningen noggrant.
3) Placera en fet och stabil plattform och arbeta under ventilerad
användning kan leda till elektriska stötar, brand, personskador och andra skador:
2) Fortsätt dra ur kontakten när du installerar tillbehör.
4) Använd inte denna maskin en farlig plats.
1.Varningar måste följas noggrant för att undvika kroppsskador, felaktigt
1) Fortsätt dra ur kontakten när du flyttar maskinen.
Symbol BeskrivningSymbol
5) Använd inte när maskinen inte fungerar som den ska.
6) Ta inte isär och reparera denna maskin.
7) Använd inte en annan luftpump än setet för att blåsa upp sängen.
villkor.
8) Om produkten inte används under en längre tid, töm sängkroppen enligt
instruktionerna, ta bort luftpumpen och sätt sängramen
2
Machine Translated by Google
background
3
9) Placera maskinen smidigt det flamskyddade bordet och håll undan från brandfarliga och
explosiva föremål.
16) Luftpump används endast av vuxna.
en sval och ventilerad plats.
15) Typ Y-tillbehör: Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer för att undvika
22) Ett barn kan klämmas mellan luftmadrassen och någon intilliggande
14) Se till att produkten används en plan yta för att undvika skador från att falla av
madrassen. När du har öppnat sängramen, se till att sängramens stödfot är stadigt stödd
marken innan du använder den.
13) Produkten är inte en studsmatta, hoppa inte och lek madrassen för att undvika skador.
21) Sätt inte in främmande föremål i uppblåsningsporten och tömningsöppningen.
12) För att undvika en fara grund av oavsiktlig återställning av termoavstängningen, får
denna apparat inte försörjas via en extern omkopplingsenhet, såsom en timer, eller ansluten
till en krets som regelbundet slås och av av elverket.
20) Stäng av strömförsörjningen och förvara den väl, placera där barn inte kan nå.
19) För att minska risken för elektriska stötar, använd denna produkt för hushåll.
11) Barn som är 8 år och äldre, såväl som personer med fysiska, sensoriska eller
intellektuella funktionsnedsättningar, eller de som saknar erfarenhet och kunskap, får
använda denna utrustning ett säkert sätt under övervakning eller vägledning och med
förståelse för dess faror. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får inte utföras av barn utan tillsyn
eller blir bullriga och under andra onormala förhållanden.
18) Vänligen använd inte i en miljö med hög temperatur.
17) Låt inte pumpen falla i vatten eller exponeras i regn.
10) Sluta använda den om maskinen ryker, avger en märklig lukt,
fara.
Machine Translated by Google
background
FCC-INFORMATION
23)Se till att trycket i luftmadrassen alltid är tillräckligt in
27) När du stänger av produkten, placera kontrollknappen i "OFF"-läge och dra sedan
ur kontakten.
vertikal yta. Det bör finnas ett utrymme med minst en axelbredd mellan luftmadrassen
och väggen, sminkbordet eller annat vertikalt föremål, för att undvika klämning.
26) Motorn denna pump är utrustad med ett överhettnings- och
överbelastningsskydd när denna pump är överhettad eller överbelastad. motorn
stängs av automatiskt för att svalna.
tvål/tvättmedel och vatten.
Obs: Denna produkt har testats och befunnits överensstämma med gränserna för en
digital enhet av klass B i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är
utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte uttryckligen
godkänts av den part som ansvarar för efterlevnaden kan ogiltigförklara användarens
behörighet att använda produkten.
Rengör den yttre ytan av denna pump med en trasa nedsänkt med mild
Förvara denna produkt en torr och ventilerad plats.
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar
som kan orsaka oönskad funktion.
25) Vänligen kyl helt och förvara denna produkt rätt sätt om den inte används.
1) Denna produkt får inte orsaka skadliga störningar.
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande två
villkor:
Koppla bort strömförsörjningen innan du flyttar, underhåller eller justerar denna
produkt.
24) Efter användning, kyl luftpumpen minst 5 minuter före förvaring.
FÖRSIKTIGHET: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av
den part som ansvarar för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet
att använda utrustningen!
använda.
4
Machine Translated by Google
background
AC100V~120V AC220~240V
1885*1050mm
BF004-1
Spänning
Europa
Amerika
BF003
ÿ/60HZ
AC100V~120V
Modell
185W
1970*1530*630mm
BF004
Produktstorlek
Madrassstorlek
ÿ/50HZ
1970*1530mm
Europa
AC220~240V
Strömkontakt
Driva
BF003-1
Amerika
5
ÿ/60HZ ÿ/50HZ
1885*1050*580mm
är aktiverad.
1. Innan du blåser upp, dra upp dragkedjan i sängfodralet att sängfodralet ligger plant
golvet eller marken.
Detta säkerställer att sängramen har utrymme att expandera naturligt när luftpumpen
ÿAnvändarguide
ÿSPECIFIKATION
· Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
· Anslut produkten till ett uttag en annan krets än den som mottagaren är ansluten till.
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och om den inte
installeras och används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka skadliga störningar
radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att inträffa i en
viss installation. Om denna produkt orsakar skadliga störningar radio- eller tv-mottagning, vilket
kan fastställas genom att stänga av och produkten, uppmanas användaren att försöka
korrigera störningarna med en eller flera av följande åtgärder.
störningar i en bostadsinstallation.
· Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp.
· Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
Machine Translated by Google
background
Observera att om du vill ställa in madrassen en låg inställning, vrid den
Uppmärksamhet! Sitt inte madrassen medan den blåses upp för att undvika skador.
3. Produkten är försedd med 3 olika hårdhetsväxlar att välja mellan, vänligen vrid kontrollen medurs till
önskad växel enligt dina behov.
2. Hitta luftpumpen och anslut nätsladden till eluttaget.
moturs för att "tömma" och blåsa upp den igen när luften töms.
6
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
8
Om detta händer, vänta 20 minuter och vrid sedan tillbaka pumpen till läget "INFLATE"
för att fylla den medan du inte sitter eller ligger sängen.
1. Innan du tömmer sängen, ta bort alla sängkläder och föremål från sängen och ramen.
Vrid sedan pumphandtaget till "DEFLATE". Deflation startar efter en 1-
5. Denna säng är nu klar att användas. Vid kallare temperaturer kan madrassen tappa luft.
4. Låt sängramen fällas ut helt av sig själv. Luftflödet kommer automatiskt att expandera
ramen när sängen fylls med luft.
Efter att sängen har tömts helt måste du manuellt stänga av pumpen genom att vrida tillbaka
handtaget till "OFF"-läget.
andra fördröjningen.
ÿFörvaringsmetod
Machine Translated by Google
background
Dra inte i nätsladden när du förvarar den.
2. Pumpen stängs inte av automatiskt. Efter att avgasningen är klar, stäng av
strömbrytaren och dra ut kabeln.
9
Machine Translated by Google
background
4. Efter att ha satt in ramen helt i sängfodralet, dra ihop den för att stänga och förvara.
3. Fäll ihop ramen försiktigt genom att trycka tillbaka sängänden i dess förvaring
fall.
10
Machine Translated by Google
background
11
2. När du har hittat det allmänna området för läckan kan du spraya lite vatten eller applicera en
kroppstvättlösning runt det för att hitta platsen för läckan baserat
platsen för bubblan.
Om du märker att madrassen mjuknar för snabbt, kontrollera om det finns luftläckor och reparera
dem med hjälp av den medföljande filmen eller specialiserat PVC-lim.1. Se först till att spännets
lock och laddningsventilen är ordentligt stängda. Applicera sedan ett partiellt tryck madrassen med
båda händerna och var uppmärksam ljudet av luftläckage i närheten.
5. Lyft eller rulla påsen till önskad plats. Väskan har handtag och hjul för enkel förflyttning och förvaring.
ÿUnderhåll av madrass
Machine Translated by Google
background
12
B. Klipp en lapp som helt täcker det skadade området och har rätt storlek.
A. Efter att ha bekräftat läckagepunkten, rengör det omgivande området, och omfattningen
av rengöringen måste vara nära reparationsstödet för efterföljande användning.
C. Lägg åt sidan ca 30 minuter sedan fungerar.
C. Både lappen och lappområdet ska beläggas med lim.
B. Tryck plåstret ordentligt hålet. Obs: klistermärket ska limmas smidigt och
kanten ska fästas ordentligt i materialet.
4. Om det skadade hålet är stort, rekommenderas det att köpa ett speciellt reparationslim
för PVC-gummibåtar, och reparera madrassen med materialduken som följer med
produkten. Följ stegen nedan:
A. Rengör reparationsområdet och gör ytan torr.
3. Om läckan är ett mycket litet hål kan det repareras med det reparationsbidrag
som medföljer produkten. Följ stegen nedan:
D. Vänta 5-10 minuter tills limmet är klart att torka och sätt sedan på.
E. Luftläckageområdet pressas fast med ett trubbigt instrument efter montering och
kan repareras efter att ha stått i 24 timmar.
Machine Translated by Google
background
madrassens mjukhet ändras inte en halv minut, den kan sluta blåsa upp.
och den används under lång tid och använder inte luftpumpens livslängd. När det finns det
Men luftpumpens non-stop arbete under lång tid är lätt att bära grund av värme,
13
S: Oroa dig inte, när det inre trycket i madrassen är detsamma som det maximala arbetstrycket för
luftpumpen, även om madrassen fortsätter att
F: Kommer madrassen att spricka om du fortsätter att blåsa upp den?
blåsa upp det kommer inte att öka mängden luft inuti madrassen.
F: Varför är min madrass fortfarande mjuk efter mer än 5 minuters uppblåsning?
S: Luftpumpens kraft är tillräcklig, fungerar enligt bruksanvisningen, och madrassen är inte skadad, den
kan fyllas cirka 3 minuter, grund av individuella skillnader kommer den inte att överstiga 5
minuter under
normala omständigheter.
F: Hur lång tid tar det normalt att fylla en madrass med luft?
Observera att om den beskrivna metoden endast är för referens, om säljaren som köpte
reparationslimmet har mer professionella och detaljerade instruktioner, för att säkerställa
reparationseffekten, vänligen följ reparationslimleverantörens instruktioner.
ÿFELSÖKNING
Machine Translated by Google
background
UK REP: YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
EC REP: E-CrossStu GmbH.
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
F: Kan du köpa något lim marknaden för reparation? Kan det repareras med vanliga genomskinliga klistermärken
eller dubbelhäftande tejp?
S: Madrassen är gjord av PVC
för att kunna användas under en längre tid efteråt
,
F: Efter att ha använts under en tid har kraften hos luftpumpen kontrollerats enligt ovanstående
krav och om det finns luftläckage, men den kontinuerliga uppblåsningsmadrassen är
fortfarande mycket mjuk, vad är problemet?
säljare för en lösning.
S: Detta kan bero åldrande eller skada luftpumpen, kontakta din
S: Först, när du blåser upp, se till att luftventilen andra sidan är tätt stängd och att luftpumpen
är i nära kontakt med ventilen som används för uppblåsning, och var uppmärksam om den andra
ventilen har läckageljud under uppblåsningsprocessen .
reparation, rekommenderas att använda lim eller PVC speciallim av god kvalitet för PVC gummibåt
reparation.
vänligen kontakta din säljare, vi kommer att hantera det rätt sätt åt dig. Om problemet uppstår efter
produkten har använts under en tid, följ instruktionerna för att kontrollera
Om ovanstående två problem har åtgärdats och du har fått en ny oanvänd produkt,
För det andra, se till att nätsladden är ordentligt ansluten till det strömförande uttaget.
14
lokalisering av madrassläckage och reparera den.
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MANUALDELUSUARIO
COLCHONDEAIREPLEGABLE
CUNASDECAMPING
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientasque
ofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmente
estáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google
background
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclarade
nuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoque
recibió.Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnología
osoftwareennuestroproducto.
1
BF003,BF0031
MODELO:BF003,BF0031,BF004,BF0041
BF004,BF0041
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
CUNASDECAMPING
COLCHONDEAIREPLEGABLE
Machine Translated by Google
background
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
atentamenteelmanualdeinstrucciones.
ADVERTENCIA
ELIMINACIÓNCORRECTA:
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea
2012/19/CE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuratachadoindica
queelproductorequiereunarecogidaselectivaderesiduosenlaUnión
Europea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesoriosmarcadoscon
estesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalesnopueden
desecharseconlabasuradomésticanormal,sinoquedebe
dispositivoselectronicos.
electrocución,porfavorsigasiemprelarecomendaciónquesemuestra
abajo.
provocarunaccidente.Parareducirelriesgodelesiones,incendioso
Estesímbolo,colocadoantesdeuncomentariodeseguridad,indicauntipode
precaución,advertenciaopeligro.Ignorarestaadvertenciapuede
llevadosaunpuntoderecogidaparareciclaraparatoseléctricosy
3)Colóquelosobreunaplataformaplanayestableyopereenunlugarventilado.
Suusopuedeprovocardescargaseléctricas,incendios,lesionespersonalesyotrosdaños:
2)Sigadesenchufandomientrasinstalaaccesorios.
5)Noutilizarcuandolamáquinanoestéfuncionandocorrectamente.
1.Lasadvertenciasdebenseguirsecuidadosamenteparaevitarlesionescorporales,usoinadecuado
1)Mantengalamáquinadesenchufadamientraslamueve.
DescripcióndelsímboloSímbolo
6)Nodesmontenirepareestamáquina.
8)Sielproductonoseutilizaduranteuntiempoprolongado,desinfleelcuerpodelacama
deacuerdoconlasinstrucciones,retirelabombadeaireycoloqueelmarcodelacama.
7)Noutiliceunabombadeairedistintaalaestablecidaparainflarlacama.
condiciones.
4)Noutiliceestamáquinaenlugarespeligrosos.
2
Machine Translated by Google
background
3
9)Coloquelamáquinademanerauniformesobreunamesaignífugaymanténgalaalejada
deelementosinflamablesyexplosivos.
16)Labombadeairesolodebeserutilizadaporadultos.
Enunlugarfrescoyventilado.
15)AccesoriotipoY:Sielcabledealimentaciónestádañado,debeserreemplazadoporel
fabricante,suagentedeservicioopersonasigualmentecalificadasparaevitarun
22)Unniñopuedequedaratrapadoentreelcolchóndeaireycualquiercolchónadyacente.
14)Asegúresedeutilizarelproductosobreunasuperficieplanaparaevitarlesionespor
caídasdelcolchón.Despuésdeabrirelmarcodelacama,asegúresedequeelpiede
apoyodelmarcodelacamaestéfirmementeapoyadoenelsueloantesdeusarlo.
13)Elproductonoesuntrampolín,nosaltenijueguesobreelcolchónparaevitarlesiones.
21)Noinserteobjetosextrañosenelpuertodeinfladoydesinflado.
12)Paraevitarriesgosdebidoaunreinicioinvoluntariodelinterruptortérmico,esteaparato
nodebeseralimentadoatravésdeundispositivodeconmutaciónexterno,comoun
temporizador,niconectadoauncircuitoquelaempresadeserviciospúblicosencienday
apagueregularmente.
20)Apagueeldispositivoyguárdeloenunlugarseguro,fueradelalcancedelos
niños.
19)Parareducirelriesgodedescargaeléctrica,utiliceesteproductoparauso
doméstico.
11)Losniñosde8añosomás,asícomolaspersonascondiscapacidadesfísicas,
sensorialesointelectuales,oquecarezcandeexperienciayconocimientos,pueden
utilizaresteequipodeformasegurabajosupervisiónoguíayconconocimientodesus
peligros.Losniñosnodebenjugarconelaparato.Lalimpiezayelmantenimientodelusuario
nodebenserrealizadosporniñossinsupervisión.
osevuelveruidosoyenotrascondicionesanormales.
18)Nolouseenambientesbrillantesyconaltastemperaturas.
17)Nodejequelabombacaigaalaguaniquedeexpuestaalalluvia.
10)Dejedeutilizarlasilamáquinaemitehumoounolorpeculiar.
peligro.
Machine Translated by Google
background
4
23)Asegúresedequelapresiónenelcolchóndeaireseasiempresuficiente.
27)Cuandoapagueelproducto,coloqueelbotóndecontrolenlaposición“OFF”yluego
desenchufeelenchufe.
Superficievertical.Debehaberunespaciodealmenoselanchodeunhombroentreel
colchóninflableylapared,tocadoruotroobjetovertical,paraevitarquesepellizque.
26)Elmotordeestabombaestáequipadoconundispositivodeproteccióncontra
sobrecalentamientoysobrecarga.Cuandoestabombasesobrecalientaose
sobrecarga,elmotorseapagaráautomáticamenteparaenfriarse.
jabón/detergenteyagua.
Nota:Esteproductohasidoprobadoysehadeterminadoquecumpleconloslímitesparaun
dispositivodigitaldeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.Estos
límitesestándiseñadosparabrindarunaprotecciónrazonablecontra
ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductonoaprobadosexpresamente
porlaparteresponsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarel
producto.
Limpielasuperficieexteriordeestabombaconunpañohumedecidoenundetergentesuave.
Guardeesteproductoenunlugarsecoyventilado.
2)Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluidaaquellaque
puedaprovocarunfuncionamientonodeseado.
25)Dejeenfriarcompletamenteyguardeadecuadamenteesteproductosinoloutiliza.
1)Esteproductonopuedecausarinterferenciasdañinas.
EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamiento
estásujetoalasdoscondicionessiguientes:
Desconectelafuentedealimentaciónantesdemover,realizarmantenimientooajustareste
producto.
24)Despuésdeluso,enfríelabombadeairealmenos5minutosantesdeguardarla.
PRECAUCIÓN:¡Loscambiosomodificacionesnoaprobadosexpresamenteporlaparte
responsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarel
equipo!
usar.
INFORMACIÓNDELAFCC
Machine Translated by Google
background
Guíadelusuario
ESPECIFICACIÓN
estáactivado.
1.Antesdeinflar,abralacremalleradelafundadelacamademodoqueelpaneldelafundadelacamaquedeplano
sobreelpisooelsuelo.
Estogarantizaqueelmarcodelacamatengaespacioparaexpandirsenaturalmentecuandoseactivalabombadeaire.
CA100V~120V CA220~240V
1885*1050mm
BF0041
Voltaje
Europa
América
BF003
/60Hz
CA100V~120V
Modelo
185W
1970*1530*630mm
BF004
Tamañodelproducto
Tamañodelcolchón
/50Hz
1970*1530mm
Europa
CA220~240V
Enchufedealimentación
Fuerza
BF0031
América
5
/60Hz /50Hz
1885*1050*580mm
∙Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
∙Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentealqueestá
conectadoelreceptor.
Esteproductogenera,utilizaypuedeemitirenergíaderadiofrecuenciay,sinoseinstalay
utilizadeacuerdoconlasinstrucciones,puedecausarinterferenciasperjudicialesenlas
comunicacionesporradio.Sinembargo,noexistegarantíadequenoseproduzcan
interferenciasenunainstalacióndeterminada.Siesteproductocausainterferencias
perjudicialesenlarecepciónderadiootelevisión,loquesepuededeterminar
encendiendoyapagandoelproducto,serecomiendaalusuarioqueintentecorregirla
interferenciamedianteunaomásdelassiguientesmedidas.
Interferenciaenunainstalaciónresidencial.
∙Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadoparaobtener
ayuda.
∙Aumentarladistanciaentreelproductoyelreceptor.
Machine Translated by Google
background
6
Tengaencuentaquesideseaconfigurarelcolchónenunaposiciónbaja,gírelo
¡Atención!Nosesientesobreelcolchónmientrasseinflaparaevitarlesiones.
3.Elproductoestáprovistode3engranajesdedurezadiferentesparaelegir,gireelcontroladoren
elsentidodelasagujasdelrelojhastaelengranajedeseadosegúnsusnecesidades.
2.Busquelabombadeaireyconecteelcabledealimentaciónalatomadecorriente.
ensentidoantihorariopara"desinflar"yvolverainflarlocuandosedesinfleelaire.
Machine Translated by Google
background
7
Machine Translated by Google
background
8
Siestosucede,espere20minutosyluegogirelabombanuevamentealaposición"INFLAR"
pararellenarlamientrasnoestésentadooacostadoenlacama.
1.Antesdedesinflarlacama,retiretodalaropadecamaylosobjetosdelacamayelarmazón.A
continuación,girelamanijadelabombaa"DESINFLAR".Eldesinfladocomenzarádespuésde1minuto.
5.Estacamayaestálistaparausarse.Entemperaturasmásfrías,elcolchónpuedeperderaire.
4.Dejequeelarmazóndelacamasedespliegueporsísolo.Elflujodeaireexpandiráautomáticamente
elarmazónamedidaquelacamasellenadeaire.
Unavezquelacamasehayadesinfladoporcompleto,debeapagarmanualmentelabombagirandola
manijaalaposición"OFF".
segundoretraso.
Métododealmacenamiento
Machine Translated by Google
background
Notiredelcabledealimentacióncuandologuarde.
2.Labombanoseapagaautomáticamente.Unavezfinalizadalaoperacióndedesgasificación,
apagueelinterruptorydesconecteelcable.
9
Machine Translated by Google
background
caso.
3.Doblesuavementeelmarcoempujandoelextremodelacamahaciasulugardealmacenamiento.
4.Despuésdecolocarelmarcocompletamentedentrodelafundadelacama,cierrelacremalleraparaguardarlo.
10
Machine Translated by Google
background
11
Sinotaqueelcolchónseablandademasiadorápido,compruebesihayfugasdeaireyrepárelascon
lapelículaincluidaoeladhesivoespecialparaPVC.1.Enprimerlugar,asegúresedequela
cubiertadelahebillaylaválvuladecargaesténbiencerradas.Acontinuación,apliqueunapresión
parcialsobreelcolchónconambasmanosypresteatenciónalsonidodelafugadeairecercana.
Ubicacióndelaburbuja.
2.Despuésdeencontrareláreageneraldelafuga,puederociarunpocodeaguaoaplicaruna
solucióndelavadocorporalalrededorparaencontrarlaubicacióndelafugasegúnla
5.Levanteoruedelabolsahastaellugardeseado.Labolsatieneasasyruedasparamoverlay
guardarlaconfacilidad.
Mantenimientodelcolchón
Machine Translated by Google
background
B.Corteunparchequecubracompletamenteeláreadañadaytengaeltamañoadecuado.
A.Despuésdeconfirmarelpuntodefuga,limpieeláreacircundante.Elalcancedelalimpiezadebesercercanoal
subsidiodereparaciónparasuusoposterior.
C.Déjaloreposarunos30minutosyluegofunciona.
D.Esperede5a10minutosparaqueelpegamentoestélistoparasecarseyluegoajústelo.
B.Presioneelparchefirmementesobreelorificio.Nota:lacalcomaníadebepegarsedemanera
uniformeyelbordedebeestarfirmementeadheridoalmaterial.
4.Sielagujerodañadoesgrande,serecomiendacomprarunpegamentoespecialpararepararbotesdegomadePVC
yrepararelcolchónconlaláminadematerialquevieneconelproducto.Sigalospasosacontinuación:
A.Limpieeláreaarepararysequelasuperficie.
3.Silafugaesunorificiomuypequeño,sepuederepararconelsubsidiodereparaciónquevieneconel
producto.Sigalospasosacontinuación:
E.Despuésdelainstalación,eláreadefugadeairesepresionafirmementeconuninstrumentocontundente
hastaquedarplanaysepuedereparardespuésdedejarlareposardurante24horas.
C.Tantoelparchecomoeláreadelparchedebenestarcubiertosconpegamento.
12
Machine Translated by Google
background
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
R:Nosepreocupe,cuandolapresióninternadelcolchóneslamismaquelapresión
máximadetrabajodelabombadeaire,inclusosielcolchóncontinúa
P:¿Elcolchónestallarásilosigoinflando?
Inflarlonoaumentarálacantidaddeairedentrodelcolchón.
A:Lapotenciadelabombadeaireessuficiente,operedeacuerdoconlasinstrucciones
defuncionamientoyelcolchónnosedañará,sepuedellenarenaproximadamente
3minutos,debidoalasdiferenciasindividuales,noexcederálos5minutos.
circunstanciasnormales.
P:¿Cuántotiemposueletardaruncolchónenllenarsedeaire?
Tengaencuentaquesielmétododescritoessolodereferencia,sielvendedor
quecompróelpegamentodereparacióntieneinstruccionesmásprofesionalesy
detalladas,paragarantizarelefectodelareparación,sigalasinstruccionesdel
proveedordelpegamentodereparación.
P:¿Porquémicolchónsigueblandodespuésdemásde5minutosdeinflarlo?
yseutilizadurantemuchotiempoynoseagotalavidaútildelabombadeaire.Cuandosedescubreque
Lasuavidaddelcolchónnocambiadurantemediominuto,puededejardeinflarse.
Sinembargo,elfuncionamientocontinuodelabombadeairedurantemuchotiempopuededesgastarsefácilmentedebidoalcalor.
13
Machine Translated by Google
background
Comuníqueseconsuvendedorylosolucionaremosadecuadamente.Sielproblemaocurredespuésdela
Sielproductosehautilizadoduranteunperíododetiempo,sigalasinstruccionesparacomprobarlo.
Sisehaneliminadolosdosproblemasanterioresyustedrecibióunproductonuevosinusar,
Ensegundolugar,asegúresedequeelcabledealimentaciónestéconectadodeformaseguraalatomadecorrienteactiva.
14
Ubicacióndelafugadelcolchónyrepararlo.
P:¿Sepuedecomprarcualquierpegamentoenelmercadopararepararlo?¿Sepuederepararconpegatinastransparenteso
cintaadhesivadedoblecara?
A:ElcolchónestáhechodePVC.
parapoderutilizarlodurantemástiempodespués
,
P:Despuésdeusarloduranteunperíododetiempo,severificólapotenciadelabombadeairede
acuerdoconlosrequisitosanterioresysihayfugasdeaire,peroelcolchóndeinfladocontinuotodavía
estámuysuave,¿cuáleselproblema?
Vendedorparaunasolución.
R:Estopuededebersealenvejecimientoodañosenlabombadeaire,comuníqueseconsu
R:Primero,alinflar,asegúresedequelaválvuladeairedelotroladoestébiencerradayquelabombade
aireestéencontactocercanoconlaválvulautilizadaparainflar,ypresteatenciónasilaotraválvulatieneun
sonidodefugaduranteelprocesodeinflado.
Reparación,serecomiendautilizarpegamentoopegamentoespecialparaPVCdebuenacalidadparala
reparacióndebotesdegomadePVC.
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO:YHCONSULTINGLIMITED.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,
shanghai200000CN.
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
REPRESENTANTECE:ECrossStuGmbH.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor BF003 Questions and Answers