Kenwood KVL85.124SI Titanium Chef Baker XL Silver

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KVL85.124SI photo

User Manual

This is the main product document for model KVL85.124SI.

The file format is pdf, 440 pages, you can download this manual here .

background
TYPE: KVC85
TYPE: KVL85
instructions
background
English
2 - 21
Nederlands
22 - 42
Français
43 - 63
Deutsch
64 - 85
Italiano
86 - 106
Português
107 - 127
Español
128 - 148
Dansk
149 - 168
Svenska
169 - 188
Norsk
189 - 208
Suomi
209 - 228
Türkçe
229 - 248
Česky
249 - 268
Magyar
269 - 289
Polski
290 - 310
Eλληνικά
311 - 331
Русский
332 - 353
Қазақша
354 - 375
Slovenčina
376 - 396
Українська
397 - 417
ÝY
rqu - rov
background
2
English
O
Important Safety Information
O
Plug And Fuse Information
3-4
4
O
Care and Cleaning 5-6
O
Parts List 7-8
O
To Use Your Stand Mixer 9-13
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 9-11
O
Usage Chart
O
Recipes
O
To Use The Weighing Function
O
To Assemble The Creaming Beater
O
To Fit And Use Your Splashguard
O
Tool Adjustment
O
To Fit And Remove The Head Cover
O
Service And Customer Care
11-12
13
14
15
16
17
18
19
O
Troubleshooting Guide 20-21
background
3
Important Safety Information
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Before using for the first time, remove all packaging and any labels. (All labels
on the base of the machine should not be removed). Wash the parts, see 'Care
and Cleaning'.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Always turn the speed control to ‘O’ OFF position and unplug before fitting or
removing tools/attachments, after use and before cleaning.
O
Always keep body parts, hair and jewellery and loose clothing away from moving
parts and fitted attachments.
O
Never leave the machine on unattended.
O
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘Service and
Customer Care’.
O
Never put your fingers into the hinge mechanism.
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never operate the Stand Mixer with the head in the raised position.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Ensure that the bowl is always fitted when operating the appliance when using
a bowl tool.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Do not use more than outlet (Bowl tool socket, Slow speed outlet and High
speed outlet) at a time.
O
Never exceed the maximum quantities and speeds stated in the
Recommended Usage Chart.
O
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
O
Take care when removing bowl tools after extended use as they may get hot.
O
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
O
Ensure the head is locked and that the bowl, tools, outlet cover and cord are
secure before lifting.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand
Mixer could become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface
or apply force to an attachment when fitted, as this may cause the unit to
become unstable and tip over, which may result in injury.
O
When moving the appliance always pick up by the pedestal base and mixer
head. Do not lift or carry the appliance by the bowl handle.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
The short power-supply cord is used to reduce risk resulting from becoming
entangled in or tripping.
O
Extension cords may be used if care is exercised in their use.
O
If an extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the extension cord should be at least the
same as or greater than the electrical rating of the appliance.
2. The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
background
4
3. The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical
rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply
with these instructions.
KVC85 only
O
Never use the splashguard with the 3.5L bowl. Splashguard only suitable for
use with the 5L bowl
O
Do not fit a bowl tool to the stand mixer when the 3.5L bowl is stacked in the
5L bowl.
O
For kneading bread dough use the 5L bowl only.
KVL85 only
O
Never use the splashguard with the 5L bowl. Splashguard only suitable for use
with the 7L bowl
O
Do not fit a bowl tool to the stand mixer when the 5L bowl is stacked in the 7L
bowl.
O
For kneading bread dough use the 7L bowl only.
Power Consumption (Applies to products with date code starting 25### or
higher)
O
With Speed Control in “O” Position
{ Automatically switches to O Mode within 20 mins of inactivity and the
display screen turns o.
{ O Mode Power: <0.3W.
Plug and Fuse Information
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
background
5
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
A little grease may appear at the slow speed outlet
when you first use it.
This is normal – just wipe it off.
Power Unit, Outlet Covers and Head Cover
O
Wipe with a damp cloth, then dry (including the feet on the underside of the
machine).
O
Never use abrasives or immerse in water.
Bowl
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Tools & Splashguard
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
background
6
7L5L
5L3.5L
T
background
7
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Parts List
background
8
Key
Attachment Outlets
1
High-speed outlet
2
Slow-speed outlet
3
Bowl tool socket
Mixer
4
High speed outlet cover
5
Mixer head
6
Mixer ready indicator light
7
Speed control dial
8
Head release lever
9
Power unit
10
Easyweigh scales
a display screen
b On/Zero button
c kg/lb button
11
Bowls
12
Slow speed outlet cover
13
Head Cover
14
K-Beater
15
Whisk
16
Dough tool
17
Creaming beater
18
Spatula
19
Splashguard
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
9
To Use Your Stand Mixer
Usage Diagrams and Usage Instructions
C D
E
GH I
F
background
10
Important
O
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the bowl when using other outlets.
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat & sugar) as
you could damage it.
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the
machine.
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature
or soften it first.
O
Ensure the feet and work surface are clean and dry before using the product.
O
Do not use the creaming beater with heavy recipes such as dough or hard ingredients,
for example those containing fruit stones, bones or shells.
1 Push the head-lift lever down and raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl, turn clockwise to lock.
3 Add the relevant ingredients to the bowl to be mixed.
4 Place the required tool into the socket. Then push up and turn the tool to lock into
position.
5 Lower the mixer head by pushing the head release lever down and lower the mixer head
until it locks.
6 Plug into the power supply. Start the machine by turning the speed control to the
desired speed setting. Use the pulse (P) position for short bursts of maximum speed.
7 After use, return the speed control to ‘O’ OFF position and unplug your Stand Mixer.
8 Release the tool by turning clockwise to unlock from the tool socket and then remove.
Hints and Tips
O
If the K-Beater or Whisk are not picking up ingredients from the bottom of the bowl refer
to the “Tool Adjustment” section.
O
The fold function can be used for folding light ingredients into heavier mixtures for
example meringues, mousses, fruit fools, Genoese sponges and soufflés, and to slowly
incorporate flour and fruit into cake mixtures. The mixer will operate at a constant slow
speed.
O
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the
spatula frequently.
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
Hints and Tips - K-Beater
O
For best results, always use soft room temperature butter and margarine when making
cakes.
O
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
Hints and Tips - Whisk
O
Best results achieved when eggs are at room temperature. Before whisking egg whites,
make sure there is no grease or egg yolk on the whisk or the bowl.
Hints and Tips - Creaming Beater
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or
soften it first.
background
11
Hints and Tips - Dough Tool
O
If you hear the machine labouring, switch o, remove half the dough and do each half
separately.
Yeast
O
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl.
Then add the yeast and sugar and leave to stand for 10 minutes until frothy.
O
Fresh yeast: crumble into the flour
O
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
O
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea towel. Then
leave somewhere warm until doubled in size.
Usage Chart
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg Min–Max 5–10
background
12
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0.35 L 1 L 0.5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Mins)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1.3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1.36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1.6 kg
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1.6 kg
800 g
720 g
background
13
Recipes
Pizza Dough
500g Flour
30g Olive Oil
7g Salt
7g Yeast
300ml Water
1 Fit the bowl to the stand mixer.
2 All all of the ingredients.
3 Fit the dough hook and lower the head.
4 Mix on minimum speed for 1 minute.
5 Knead on speed 1 for 4 minutes.
6 Shape the dough into a ball on a floured work surface.
7 Cover the dough with a damp tea towel and leave to rest for 30-40 minutes in a warm
place.
8 Divide into 2 and roll out into two 15cm pizza bases.
9 Transfer to a semolina covered baking tray. Garnish/top your pizza and bake for 10-15
minutes at 240˚C.
Prune Marinade
185g Clear Runny Honey
25g Soft Prunes
25ml Water
1 Place all ingredients into the mini chopper/mill. Refrigerate overnight.
2 Fit the attachment to the Stand mixer.
3 Switch to pulse for 6 seconds.
4 Use as required.
Note: Mini chopper/mill attachment available to purchase separately.
background
14
Important
O
Always place the appliance on a dry, flat, stable surface prior to weighing.
O
Do not apply pressure to the mixer or bowl whilst weighing as this will affect the
accuracy of the scales.
O
The weighing function can be used with the mixer head in either the down or up
position.
1 Fit the bowl.
2 Press the on/zero button, the display screen will flash ---- followed by 0.
3 Press the (kg/lb) button to select either grams or ounces. The display will default to kg/g
when first switched on.
O
The unit weighs in 1g increments and teaspoon/tablespoon measures are
recommended for weighing small quantities.
O
To zero press the on/zero button once.
4 Weigh the required ingredients straight into the bowl.
Count up timer
O
During operation the display screen will automatically operate as a count up timer.
O
The timer will count up to 30 minutes and will pause (for up to 30 secs) when ever the
speed control is turned to the 'O' position.
O
To reset the timer to zero when the machine is running press the ON/ZERO button.
To Use the Weighing Function
Usage Diagrams and Usage Instructions
JKL
background
15
Important
O
The wiper blade is supplied already fitted and should always be removed before
cleaning.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool by locating the base of the wiper blade
into the slot then fit one side into the groove before gently hooking the end in place.
Repeat with the other side.
To Assemble The Creaming Beater
Usage Diagrams and Usage Instructions
M1 M2 M3
background
16
Important
O
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the hinged section of
the splashguard.
O
You do not need to remove the splashguard to change tools.
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully located. The hinged
section should be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
6 Remove the splashguard by raising the mixer head and pushing it down.
NOP
To Fit and Use Your Splashguard
Usage Diagrams and Usage Instructions
background
17
Important
O
The tools are set to the correct height for the bowl supplied in the factory and should
not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool use a suitable sized spanner:
TYPE KVC85 = 15mm
TYPE KVL85 = 19mm
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the mixer head and
remove the tool. Ideally the whisk and K-Beater should be almost touching the bottom
of the bowl.
4 Using a suitable spanner loosen the nut sufficiently to allow adjustment of the shaft. To
lower the tool closer to the bottom of the bowl, turn the shaft anti-clockwise. To raise the
tool away from the bottom of the bowl turn the shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once this is acheived
tighten the nut securely.
Note: Spanner shown is for illustration purpose only.
Dough Tool
This tool is set at the factory and should require no adjustment.
Tool Adjustment
Usage Diagrams and Usage Instructions
QR
background
18
1 Remove the slow speed and high speed outlet covers.
2 With the retention clip pressed in, lift up the head cover and slide forward.
3 To fit an alternative head cover, insert the pegs on the end of the head cap into the two
holes on the slow speed outlet.
4 Whilst pressing the retention clip, push the head cover down into place on the mixer
head.
5 Replace slow speed and high speed outlet covers.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
To Fit and Remove Head Cover
Usage Diagrams and Usage Instructions
background
19
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing
this service.
background
20
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The whisk, K-Beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the
bottom of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a suitable
spanner – see “Tool Adjustment”
section.
Slow speed attachment
cannot be fitted.
Check your attachment is
compatible for use with
your model.
Twist connection system
required (Model KAX)
Attachment must have the KAX
twist connection system
to fit
the outlet.
If you own attachments featuring
the Bar Connection System you
will need to use the KAT002ME
adaptor to connect these to the
Twist Connection System on your
Stand Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing when
Stand Mixer first
plugged in.
Speed control not in the ‘O’
position.
Mixer head in the raised
position or not locked
down correctly.
Check and turn speed control to
the ‘O’ position.
Check Stand Mixer head is locked
down correctly.
The Stand Mixer stops
during operation.
Weighing display
shows error message
E26 or E27.
Overload protection or
overheat system activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for obstruction
or overloading.
Turn the speed control to “O” and
then restart.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to
stand for 15 minutes. Plug in and
reselect the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ customer care” for
further advice.
‘Mixer ready indicator
light’ o whilst machine
plugged in.
Stand Mixer has been left
plugged in for more than
20 minutes without being
operated and has
gone into Standby mode.
Turn the speed control to ‘min’
then return to ‘O’ to reset the
machine.
background
21
Problem Cause Solution
Weighing Function
Display screen freezes
on [- - - -]
The display screen will
freeze during operation.
Display screen showing
a minus reading due to
display not ‘zeroed’ and
either ingredients or the
bowl has been removed.
Quantity weighed too
small.
Normal operation.
Either zero the screen or replace
the missing ingredients or refit the
bowl.
Use teaspoon and tablespoon
measures for very small quantities.
Weight changed on
display
Stand Mixer moved during
operation.
Always place the Stand Mixer on a
dry flat surface prior to weighing.
Do not move the Stand Mixer
during operation of the weighing
function.
Zero the display before weighing
next ingredients
Display screen turned
o
Stand Mixer unplugged.
The display screen will
turn o automatically if
the same weight reading is
shown after 5 minutes.
Plug appliance in.
Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light up.
Display showing
[0 – Ld]
Weighing function
overloaded
Excessive force applied to
Stand Mixer.
Do not exceed the maximum
weighing capacity of 6Kg.
Do not subject the Stand Mixer
to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
background
22
Nederlands
O
Belangrijke veiligheidsinformatie
23-24
O
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
25
O
Onderhoud en reiniging 25-26
O
Onderdelenlijst 27-28
O
De keukenmachine gebruiken 29-34
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing 29-31
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Recepten
O
Om de weegfunctie te gebruiken
O
De slagroomklopper in elkaar zetten
32-33
34
35
36
O
Aanbrengen en gebruik van het
spatscherm 37
O
Hulpstukken afstellen 38
O
Plaatsen en verwijderen van
de bovenplaat 39
O
Onderhoud en klantenservice 40
O
Problemen oplossen 41-42
background
23
Belangrijke veiligheidsinformatie
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle labels alvorens dit product voor
de eerste keer te gebruiken. (Het vermogenslabel aan de onderkant van de
machine mag niet worden verwijderd.) Was de onderdelen, zie: ‘Onderhoud en
reiniging’.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Draai de snelheidsregelaar altijd naar de stand ‘O’ UIT en haal de stekker uit
het stopcontact alvorens hulpstukken te plaatsen of verwijderen, na gebruik en
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
O
Houd altijd lichaamsdelen, haar, sieraden en losse kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen en geplaatste hulpstukken.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren:
zie paragraaf ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Steek nooit uw vingers in het scharniermechanisme.
O
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat.
O
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
O
Zorg dat de kom altijd is aangebracht wanneer u het apparaat met een
komhulpstuk gebruikt.
O
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
O
Gebruik nooit meer dan één contact (contact voor komhulpstuk of contact
voor lage snelheid) tegelijk.
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden en snelheden in de
aanbevolen gebruikstabel.
O
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken na langdurig
gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
O
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, omdat het zwaar is.
O
Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom, hulpstukken, afdekking van het
aansluitpunt en het snoer vastzitten voor u het apparaat optilt.
O
Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet omhoog als een hulpstuk
aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of overhangend
werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een vastgemaakte bevestiging,
omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan
resulteren in verwondingen.
O
Bij het verplaatsen van het apparaat, dit altijd oppakken bij de voet en de
mengkop. Het apparaat niet optillen of dragen aan de komgreep.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
O
Het snoer is kort om risico op verstrengeling of struikelen te voorkomen.
background
24
O
Een verlengsnoer kan gebruikt worden, maar wees voorzichtig.
O
Als u een verlengsnoer gebruikt:
1. Het aangegeven elektrische vermogen van het verlengsnoer moet minstens
hetzelfde of hoger zijn dan het elektrisch vermogen van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat het snoer niet over het aanrecht of de tafel hangt waar
kinderen eraan kunnen trekken of apparaat, dit altijd kunnen struikelen.
3. Het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders hebben. Het vermogen
staat onder op het apparaat vermeld.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Het maximale vermogen is gebaseerd op de mini-hakmolen of het
molenhulpstuk dat de grootste stroom trekt. Andere hulpstukken kunnen
minder stroom verbruiken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Alleen voor KVC85
O
Gebruik het spatscherm nooit met de kom van 3,5 liter. Spatscherm is alleen
geschikt voor de 5 liter kom.
O
Plaats geen komhulpstukken in de mixer als de kleinere kom van 3,5 liter in de
grotere kom van 5 liter zit.
O
Voor het kneden van brooddeeg alleen de kom van 5 liter gebruiken.
Alleen voor KVL85
O
Gebruik het spatscherm nooit met de kom van 5 liter. Spatscherm is alleen
geschikt voor de 7 liter kom.
O
Plaats geen komhulpstukken in de mixer als de kleinere kom van 5 liter in de
grotere kom van 7 liter zit.
O
Voor het kneden van brooddeeg alleen de kom van 7 liter gebruiken.
Stroomverbruik (van toepassing op producten met een datumcode die begint
met 25### of hoger)
O
Met de snelheidsregelaar in de stand ‘O’
{ Schakelt na 20 minuten inactiviteit automatisch naar de UIT-modus en het
displayscherm gaat uit.
{ Voeding in UIT-modus: < 0,3 W.
background
25
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Onderhoud en reiniging
O
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
O
Er kan een beetje smeervet verschijnen bij het contact voor lage snelheid
wanneer u dat voor het eerst gebruikt. Dit is normaal, veeg het gewoon weg.
Motorblok, Afdekkingen van contacten en Bovenplaat
O
Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog ze af (inclusief de voeten aan
de onderkant van de machine).
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de onderdelen nooit onder in water.
Kom
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen
kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen (gaspitten, ovens, magnetrons).
Hulpstukken en spatscherm
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
background
26
7L5L
5L3.5L
T
background
27
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Onderdelenlijst
background
28
Legenda
Contacten voor hulpstukken
1
Contact hoge snelheid
2
Contact lage snelheid
3
Contact voor het komhulpstuk
Mixer
4
Deksel voor hogesnelheidscontact
5
Mixerkop
6
Indicatielampje mixer gebruiksklaar
7
Snelheidsregelingknop
8
Vrijzethendel voor de kop
9
Motorgedeelte
10
Easyweigh-weegschaal
a scherm
b Aan/nul-knop
c kg/lb-knop
11
Kom
12
Deksel voor lagesnelheidscontact
13
Bovenplaat
14
K-klopper
15
Garde
16
Deeghaak
17
Slagroomklopper
18
Spatel
19
Spatscherm
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
29
De keukenmachine gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
C D
E
GH I
F
background
30
Belangrijk
O
Zorg dat er geen komhulpstukken in de kom zijn aangebracht of opgeslagen wanneer
u andere contacten gebruikt.
O
Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. deeg waarvoor alle ingrediënten
tegelijk in de kom worden gedaan, of om vet en suiker tot room te kloppen). Dat zou
de garde namelijk kunnen beschadigen.
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine
overbelast.
O
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op
kamertemperatuur brengen of verzachten.
O
Zorg dat de voeten en het werkoppervlak schoon en droog zijn alvorens het product
te gebruiken.
O
De slagroomklopper niet gebruiken met dikke recepten zoals deeg of met harde
ingrediënten, bijvoorbeeld fruit met pitten, vlees met bot of schelpdieren.
1 Duw de vrijzethendel naar beneden en haal de mixerkop omhoog, totdat hij vast zit.
2 Plaats de kom, draai naar rechts om te vergrendelen.
3 Doe de te mengen ingrediënten in de kom.
4 Steek het gewenste hulpstuk in het contact. Duw het hulpstuk omhoog en draai eraan
om hem op zijn plaats vast te zetten.
5 Laat de kop zakken door de vrijzethendel omlaag te duwen en zorg ervoor dat de
mixerkop vergrendelt.
6 Steek de stekker in het stopcontact. Start de machine door de snelheidsregelingknop
op de gewenste snelheid te zetten. Gebruik de pulseerstand (P) voor korte stoten op
maximale snelheid .
7 Na het gebruik zet u de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haalt u de stekker uit het
stopcontact.
8 Draai het hulpstuk naar rechts uit het contact en verwijder het.
Hints en tips
O
Als de K-klopper, de garde of de slagroomklopper de ingrediënten onder in de kom niet
oppikt, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘Hulpstukken afstellen’.
O
Het vouwhulpstuk kan worden gebruikt om lichte ingrediënten in zwaardere
mengsels te vouwen, zoals voor meringue, mousse, vruchtenmousse, Genuese taarten
en soufflés en om bloem en fruit langzaam in taartmixen op te nemen. De mixer werkt
op een constante langzame snelheid.
O
Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat alle
ingrediënten goed worden gemengd.
O
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk.
Hints en tips – K-klopper
O
Voor de beste resultaten gebruikt u boter en margarine voor gebak altijd op
kamertemperatuur.
O
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
background
31
Hints en tips – Garde
O
Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op kamertemperatuur zijn.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is, voordat u
eiwit gaat opkloppen
Hints en tips – Slagroomklopper
O
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op
kamertemperatuur brengen of verzachten.
Hints en tips – Deeghulpstuk
O
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de machine uit, verwijdert
u de helft van het deeg en mengt u elke helft afzonderlijk.
Gist
O
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet het warme water in
de kom. Voeg er de gist en de suiker aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten,
totdat het opschuimt.
O
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
O
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
O
Doe het deeg in een ingevette polytheen zak of een kom die u met een theedoek afdekt.
Laat die op een warme plek staan totdat het deeg dubbel zo groot is.
background
32
Tabel voor aanbevolen gebruik
(MAX)
(Min.)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Min.)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg Min–Max 5–10
background
33
(MAX)
(Min.)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Min.)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
34
Recepten
Pizzadeeg
500 g bloem
30 g olijfolie
7g zout
7 g gist
300 ml water
1 Zet de kom op de keukenmachine.
2 Voeg alle ingrediënten toe.
3 Plaats de deeghaak en breng de kop omlaag.
4 Meng gedurende 1 minuut op minimale snelheid.
5 Kneed gedurende 4 minuten op snelheid 1.
6 Strooi wat bloem op het werkoppervlak en vorm het deeg in een bal.
7 Bedek het deeg met een vochtige theedoek en laat het 30-40 minuten rusten op een
warme plek.
8 Verdeel het in tweeën en rol het uit tot twee pizzabodems van 15 cm.
9 Plaats op een met griesmeel bedekte bakplaat. Beleg uw pizza en bak hem 10-15 minuten
op 240 °C.
Pruimenmarinade
185 g heldere honing
25 g zachte pruimen
25 ml water
1 Doe alle ingrediënten in de mini hakmolen / molen. Een nachtje in de koelkast zetten.
2 Bevestig het hulpstuk aan de keukenmachine.
3 Schakel gedurende 6 seconden naar puls.
4 Gebruik zoals vereist.
Let op! Mini hakhulpstuk/molenhulpstuk zijn apart verkrijgbaar.
background
35
Belangrijk
O
Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond voordat u gaat
wegen.
O
Oefen tijdens het wegen geen druk uit op de machine of kom, omdat dit de
nauwkeurigheid van de weegschaal beïnvloedt.
O
De weegfunctie kan worden gebruikt met de mixerkop omhoog of omlaag.
1 Plaats de kom.
2 Druk op de aan/nul-knop en het scherm gaat knipperen ---- waarna 0 verschijnt.
3 Druk op de kg/lb-knop om tussen grammen en Engelse gewichten te schakelen. Het
scherm geeft standaard kg/g aan.
O
De weegschaal weegt alleen in hele grammen. Voor hele kleine hoeveelheden raden
we daarom aan om met theelepels af te meten.
O
Voor nulstand druk eenmaal op de aan/nul-knop.
4 Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom.
Timer verlopen tijd
O
Tijdens gebruik verschijnt op het schermpje automatisch een timer die de verlopen tijd
bijhoudt.
O
De timer gaat tot 30 minuten en stopt even (tot 30 seconden) als de snelheidsregelaar
naar 'O' gedraaid wordt.
O
Om de timer op nul te zetten als het apparaat aan staat, drukt u op de aan/nul-knop.
Om de weegfunctie te gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
JKL
background
36
Belangrijk
O
Het wissermes is al gemonteerd en moet altijd worden verwijderd voor het reinigen.
1 Breng het flexibele wissermes voorzichtig aan op het hulpstuk door de onderkant van
het mes te vinden en deze in de gleuf te plaatsen. Haak deze voorzichtig op zijn plaats.
Herhaal dit met de andere kant.
De slagroomklopper in elkaar zetten
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
M1 M2 M3
background
37
Belangrijk
O
Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom toevoegen via het
scharnierende deel van het spatscherm.
O
U hoeft het spatscherm niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Monteer het spatscherm onderaan de mixerkop, tot hij goed vast zit. Het scharnier
bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
6 Verwijder het s spatscherm door de mixerkop omhoog te halen en het spatscherm ervan
af te drukken.
NOP
Aanbrengen en gebruik van het spatscherm
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
background
38
Belangrijk
O
De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste hoogte voor de kom die door de fabriek
wordt geleverd en hoeven gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt afstellen, hebt u een geschikte sleutel nodig:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek de garde of klopper erin.
3 Laat de mixerkop zakken. Als de spelingsafstand veranderd moet worden, haalt u de
mixerkop omhoog en verwijdert u het hulpstuk. Het beste is als de garde en K-klopper
de bodem van de kom bijna raken.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de moer voldoende los te halen om de as af te kunnen
stellen. Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de kom wilt laten zakken, draait u de
as naar links. Als u het hulpstuk van de bodem van de kom af wilt halen, draait u de as
naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en laat de mixerkop zakken. (Controleer de positie aan de
hand van bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot draait u de
moer stevig aan.
Opmerking: De weergegeven sleutel dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en hoeft niet verder afgesteld te worden.
Hulpstukken afstellen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
QR
background
39
1 Verwijder de contactdeksels voor lage en hoge snelheid.
2 Terwijl de borgklem ingedrukt wordt, de bovenplaat tegelijkertijd optillen en naar voren
schuiven.
3 Om een andere bovenplaat te plaatsen, voert u de pinnetjes aan het uiteinde van de
bovenplaat in de twee openingen van het lagesnelheidscontact.
4 Terwijl de borgklem ingedrukt wordt, de bovenplaat op de juiste plek op de mixerkop
drukken.
5 Plaats de contactdeksels voor lage en hoge snelheid terug.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Plaatsen en verwijderen van de bovenplaat
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
background
40
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar
een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
background
41
Problemen Oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper
stoot tegen de
onderkant van de
kom aan of bereikt de
ingrediënten aan de
bodem van de kom
niet.
De hoogte van het
hulpstuk is verkeerd en
moet afgesteld worden.
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg het
deel ‘Hulpstukken afstellen’.
Het hulpstuk voor
lage snelheid kan niet
worden gemonteerd.
Controleer of het
hulpstuk geschikt is
voor uw machinemodel.
Het hulpstuk moet een
draaiverbinding hebben
draaiverbinding hebben
(model KAX)
Het hulpstuk moet een KAX
draaiverbinding hebben , zodat
hij op het contact past.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem ,
dan hebt u de KAT002ME-adapter
nodig om deze hulpstukken aan de
draaiverbindingssysteem van uw
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar www.
kenwoodworld.com/twist.
Het lichtje ‘mixer
gebruiksklaar’
knippert
wanneer de
keukenmachine
wordt
ingeschakeld.
Snelheidsregeling staat niet
op ‘O’.
De mixerkop staat
omhoog of is niet goed
vergrendeld.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
Controleer of de kop van de
keukenmachine goed omlaag
vergrendeld is.
De keukenmachine
schakelt ineens uit.
Scherm van weegschaal
geeft foutmelding E26
of E27 aan.
Overbelastingsbeveiliging
of oververhittingssysteem
geactiveerd. De
maximumcapaciteit is
overschreden.
Haal de stekker uit het stopcontact
en controleer de machine op
blokkeringen of overbelasting.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en
start de machine opnieuw.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren. Start
de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Steek
de stekker in het stopcontact en
laat de machine op de gewenste
snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Het lichtje ‘mixer
gebruiksklaar’ brandt
niet, terwijl de stekker
in het stopcontact
steekt.
De keukenmachine is
langer dan 20 minuten niet
gebruikt en staat nu op
stand-by.
Draai de snelheidsregeling naar
‘min’ en weer naar ‘O’ om de
machine te resetten.
background
42
Probleem Oorzaak Oplossing
Weegfunctie
Scherm staat stil op
[- - - -].
Tijdens de bediening
bevriest het scherm.
Scherm geeft een
negatieve waarde aan
omdat het scherm niet
op nul gezet werd nadat
ingrediënten of kom
verwijderd zijn.
Gewogen hoeveelheid te
klein.
Normaal gebruik.
Zet de weegschaal op nul of plaats
de verwijderde ingrediënten of
kom terug.
Gebruik een theelepel en eetlepel
voor kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op
scherm.
Motorblok verplaatst
tijdens gebruik.
Plaats de keukenmachine voor
het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats de keukenmachine niet
wanneer de weegfunctie in gebruik
is.
Zet het scherm op nul voor u de
volgende ingrediënten weegt.
Scherm staat uit Keukenmachine zit niet in
het stopcontact.
Het scherm schakelt
automatisch uit als
het gewicht 5 minuten
onveranderd blijft.
Stop stekker in het stopcontact.
Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm licht
op.
Scherm staat op
[0 – Ld]
Weegfunctie overbelast.
Overmatige druk
uitgeoefend op de
keukenmachine.
Overschrijd het maximumgewicht
van 6 kg niet.
Druk niet te hard op de
keukenmachine. Dit kan de
gewichtsensor beschadigen.
background
43
Français
O
Informations importantes en matière
de sécurité
O
Avant de brancher l’appareil
44-46
46
O
Nettoyage et entretien 46-47
O
Liste des éléments 48-49
O
Utilisation de votre robot
pâtissier multifonction 50-55
O
Diagrammes et instructions
d'utilisation 50-52
O
Tableau d'utilisation
O
Recettes
O
Utilisation de la fonction de pesage
O
Assemblage du batteur souple
53-54
55
56
57
O
Installation et utilisation du
couvercle anti-éclaboussures 58
O
Ajustement des outils 59
O
Mise en place et retrait du couvercle
de la tête 60
O
Service après-vente 61
O
Guide de dépannage 62-63
background
44
Informations importantes en matière de
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
O
Avant la première utilisation, retirez tous les emballages et toutes les
étiquettes. (L'étiquette signalétique située sur la base de la machine ne doit
pas être enlevée). Lavez les pièces, voir : Nettoyage et entretien.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Tournez toujours le régulateur de vitesse en position 'O' (éteint) et
débranchez-le avant d’installer ou de retirer les outils/accessoires, après
l’utilisation et avant le nettoyage.
O
Éloignez toujours les parties de votre corps, vos cheveux, bijoux et vêtements
amples des pièces mobiles et des accessoires installés.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier
et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘Service après-vente’.
O
Ne mettez jamais vos doigts dans le mécanisme de la charnière.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction avec la tête en
position levée.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Assurez-vous que le bol est toujours en place lorsque vous utilisez l'appareil
avec un outil pour bol.
O
N'utilisez jamais utiliser un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez pas plus d'une prise (prise pour outil de bol et sortie vitesse élevée)
à la fois.
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses maximales indiquées dans le
tableau d'utilisation recommandée.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la
sécurité concernant cet accessoire.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils peuvent être
chauds.
O
Cet appareil est lourd. Prenez donc des précautions lorsque vous le soulevez.
O
Assurez-vous que la tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles, la
couvercle de sortie et le cordon d’alimentation sont attachés avant de
soulever l’appareil.
O
Ne bougez pas la tête du robot pâtissier multifonction, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le robot pâtissier
multifonction instable.
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la
surface de travail. Ne forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil, cette
action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant un
risque de blessures.
background
45
O
Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du robot lorsque vous
souhaitez le déplacer. Ne pas soulever ni transporter l'appareil par la poignée
du bol.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
O
Le cordon d'alimentation court est utilisé pour réduire le risque
d'enchevêtrement ou de chute.
O
Des rallonges peuvent être utilisées si l'on fait preuve de prudence dans leur
utilisation.
O
Si une rallonge est utilisée :
1. The marked electrical rating of the extension cord should be at least the
same as or greater than the electrical rating of the appliance.
2. The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
3. The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical
rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil
et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/
moulin, les autres accessoires peuvent demander moins d'énergie.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
KVC85 uniquement
O
N'utilisez jamais la protection contre les éclaboussures avec le bol de 3,5 litres.
Elle ne convient que pour le bol de 5 litres.
O
N’installez pas d’outil de bol sur le robot lorsque le bol de 3,5 litres est empilé
dans le bol de 5 litres.
O
Pour pétrir la pâte à pain, utilisez uniquement le bol de 5 litres.
KVL85 uniquement
O
N'utilisez jamais la protection contre les éclaboussures avec le bol de 5 litres.
Elle ne convient que pour le bol de 7 litres
O
N’installez pas d’outil de bol sur le robot lorsque le bol de 5 litres est empilé
dans le bol de 7 litres.
O
Pour pétrir la pâte à pain, utilisez uniquement le bol de 7 litres.
background
46
Consommation électrique (s’applique aux produits dont le code de date
commence par 25### ou plus)
O
Avec le régulateur de vitesse en position “O
{ Passe automatiquement en mode arrêt au bout de 20 minutes d’inactivité
et l’écran d’achage s’éteint.
{ Consommation en mode arrêt : <0,3 W.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
Nettoyage et entretien
O
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Il peut apparaître un peu de graisse au niveau de la sortie vitesse lente
lors
de la première utilisation. C'est normal, il suffit de l'essuyer.
Bloc moteur, couvercles de prise de courant et couvercle de tête
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez (y compris les pieds situés sous la
machine).
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez jamais dans l’eau.
Bol
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le
passer au lave-vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de la javel pour
nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables de cuisson, fours, micro-ondes).
Ustensiles et couvercle anti-éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le
passer au lave-vaisselle.
background
47
7L5L
5L3.5L
T
background
48
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Liste des éléments
background
49
Légende
Sorties pour les accessoires
1
Sortie rapide
2
Sortie lente
3
Sortie du bol
Robot
4
Cache de la sortie rapide
5
Tête du robot
6
Témoin lumineux
7
Bouton de contrôle de la vitesse
8
Manette d’ouverture de la tête
9
Bloc d’alimentation
10
Balance Easyweigh
a Écran
b Bouton marche/zéro
c Bouton kg/lb
11
Bol
12
Cache de la sortie lente
13
Couvercle de la tête
14
Batteur- K
15
Fouet (si fourni)
16
Pétrin
17
Batteur souple
18
Spatule
19
Couvercle anti-éclaboussures
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
50
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction
Diagrammes et instructions d'utilisation
C D
E
GH I
F
background
51
Important
O
Veillez à ce qu'aucun outil ne soit installé ou stocké dans le bol lorsque vous utilisez
d'autres sorties.
O
N'utilisez pas le fouet pour des mélanges lourds (par exemple, pour des gâteaux tout-
en-un ou pour crémer de la graisse et du sucre), vous risqueriez de l'endommager.
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour
gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à température ambiante ou faites-la ramollir
au préalable.
O
Vérifiez que les pieds et la surface de travail sont propres et secs avant d'utiliser
l’appareil.
O
N’utilisez pas le batteur souple avec des recettes à mélange épais tels que de les pâte
ou des ingrédients durs, par exemple ceux qui contiennent des noyaux de fruits, des os
ou des coquillages.
1 Poussez la manette d’ouverture de la tête vers le bas et levez la tête du robot jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée en place.
2 Installez le bol, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller.
3 Ajoutez les ingrédients à mixer dans le bol.
4 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe. Puis appuyez dessus et tournez l’ustensile pour
le mettre en place.
5 Abaissez la tête du robot en poussant vers le bas la manette d’ouverture et baissez la
tête du robot jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.
6 Branchez l’appareil sur l'alimentation électrique. Démarrez la machine en tournant la
commande de vitesse sur le réglage de vitesse souhaité. Utilisez la position de l'impulsion
(P) pour de courtes salves de vitesse maximale.
7 Après utilisation, remettez la commande de vitesse “ O “ sur la position OFF (arrêt) et
débranchez votre robot .
8 Retirez l’ustensile en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
sortir de l’axe, puis retirez-le.
Conseils et astuces
O
Si le batteur-K, le fouet ou le batteur souple ne récupèrent pas les ingrédients au fond du
bol, reportez-vous à la section "Réglage des outils".
O
La fonction mélange peut être utilisée pour insérer les ingrédients légers dans
les mélanges plus épais pour obtenir par exemple des meringues, des mousses,
des mousses aux fruits, des génoises et des soufflés, et également pour incorporer
délicatement la farine et les fruits aux mélanges à gâteaux. Le mixer fonctionnera à
vitesse lente constante.
O
Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment le bol avec
la spatule.
O
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
Conseils et astuces - Batteur-K
O
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours du beurre et de la margarine à température
ambiante lorsque vous préparez des gâteaux.
O
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour
les pâtisseries.
background
52
Conseils et astuces - Fouet
O
Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat optimal. Avant de battre les
blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune
d’oeuf.
Conseils et astuces - Batteur souple
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour
gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à température ambiante ou faites-la ramollir
au préalable.
Conseils et astuces - Pétrin
O
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en
deux fois.
Levure
O
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau chaude dans le
bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la
préparation soit mousseuse.
O
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
O
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
O
Mettez la pâte dans un sac en polyéthylène graissé ou dans un bol recouvert d'un
torchon. Laissez ensuite reposer au chaud jusqu'à ce que le volume ait doublé.
background
53
Tableau d'utilisation
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg Min–Max 5–10
background
54
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Mins)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
55
Recettes
Pâte à pizza
500 g de farine
30 g d'huile d'olive
7 g Sel
7 g Levure
300 ml d'eau
1 Installez le bol du robot patissier multifonction.
2 Ajoutez tous les ingrédients.
3 Fixez le crochet du pétrin et abaissez la tête.
4 Mixez à la vitesse minimale pendant 1 minute.
5 Pétrissez à la vitesse 1 pendant 4 minutes.
6 Façonnez la pâte en boule sur un plan de travail fariné.
7 Couvrez avec torchon et laissez la pâte lever dans un endroit chaud pendant 30 à 40
minutes jusqu'à ce qu'elle ait doublé de volume.
8 Divisez en deux et étalez en deux bases de pizza de 15 cm.
9 Transférez sur une plaque à pâtisserie recouverte de semoule. Garnissez votre pizza et
mettez-la au four pendant 10 à 15 minutes à 240˚C.
Marinade aux pruneaux
185 g de miel liquide clair
25 g de pruneaux doux
25 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans le mini-hachoir/moulin. Placez au réfrigérateur jusqu'au
lendemain.
2 Installez l'accessoire sur le robot pâtissier multifonction .
3 Appuyez sur le bouton de commande pour une impulsion pendant 6 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
(Remarque : le mini-hachoir/moulin peut être acheté séparément)
background
56
Important
O
Placez toujours l'appareil sur une surface sèche, plane et stable avant de peser.
O
N'appuyez pas sur le robot ou le bol lui-même pendant le pesage, cela affecterait la
précision de la balance.
O
La fonction de pesage peut être utilisée avec la tête du robot en position basse ou
haute.
1 Mettez le bol en place.
2 Appuyez sur la touche marche/zéro, l'écran clignote ---- suivi de 0.
3 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour sélectionner soit les grammes, soit les onces.
L'affichage sera par défaut sur kg/g lors de la première mise en marche.
O
L'unité pèse par incréments de 1g et il est recommandé de mesurer à la cuillère à
café/à la cuillère à soupe pour peser de petites quantités.
O
Pour mettre à zéro, appuyez une fois sur le bouton "Marche/zéro".
4 Pesez les ingrédients nécessaires di-rectement dans le bol.
Minuteur de compte à rebours
O
En cours de fonctionnement, l'écran affiche automatiquement un minuteur de compte à
rebours.
O
Le minuteur compte jusqu'à 30 minutes et fait une pause (jusqu'à 30 secondes) chaque
fois que la commande de vitesse est mise en position "O".
O
Pour remettre le minuteur à zéro lorsque la machine est en marche, appuyez sur le
bouton MARCHE/ZERO.
Utilisation de la fonction de pesage
Diagrammes et instructions d'utilisation
JKL
background
57
Important
O
La lame souple est livrée déjà installée sur l'accessoire et doit toujours être retirée
avant le nettoyage.
1 Montez soigneusement la lame souple sur l'accessoire en plaçant la base centrale de
la lame dans le logement prévu, puis insérez un côté dans la rainure avant d'accrocher
doucement l'extrémité. Répétez avec l'autre côté.
Assemblage du batteur souple
Diagrammes et instructions d'utilisation
M1 M2 M3
background
58
Important
O
Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par la
section articulée du couvercle anti-éclaboussures.
O
Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle anti-éclaboussures pour changer d’outil.
1 Levez la tête du robot jusqu’en position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête du robot jusqu’à
insertion complète. La partie montée doit être positionnée tel qu’indiqué sur le schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du robot.
6 Retirez le couvercle anti-éclaboussures : relevez la tête du robot et poussez le couvercle
vers le bas.
NOP
Installation et utilisation de votre
couvercle anti-
éclaboussures
Diagrammes et instructions d'utilisation
background
59
Important
O
Les ustensiles sont réglés à la bonne hauteur, adaptée au bol fourni en usine et par
conséquent aucun réglage ne s’avère nécessaire.
Toutefois, si vous souhaitez régler l’ustensile, utilisez une clé de taille appropriée :
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez le fouet ou le batteur.
3 Abaissez la tête du robot. Si l’espace nécessite un réglage, soulevez la tête du robot et
retirez l’ustensile. Idéalement, le fouet et le batteur-K doivent presque toucher le fond du
bol.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez suffisamment l’écrou pour pouvoir régler l’axe. Pour
rapprocher l’ustensile du fond du bol, tournez l’axe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour relever l’ustensile par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le robot et abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa position -
reportez-vous aux points ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées autant de fois qu’il le faut jusqu’à obtention du
bon réglage. Une fois cette opération terminée, serrez de manière sécurisée l’écrou.
Remarque : la clé présentée est uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et ne nécessite aucun réglage.
Ajustement des outils
Diagrammes et instructions d'utilisation
QR
background
60
1 Retirez les couvercles de sortie à vitesse lente et à vitesse élevée.
2 Avec le clip de maintien enfoncé, soulevez le couvercle de la tête et faites-le glisser vers
l'avant.
3 Pour installer un autre couvercle de tête, insérez les attaches à l'extrémité du couvercle
de tête dans les deux trous de la sortie à vitesse lente.
4 Tout en appuyant sur le clip de maintien, poussez le couvercle de la tête vers le bas pour
le mettre en place sur la tête du robot.
5 Replacez les couvercles de sortie à vitesse lente et à vitesse élevée.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Mise en place et retrait du couvercle de la tête
Diagrammes et instructions d'utilisation
background
61
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
background
62
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le batteur
K racle le fond du bol
ou n’atteint pas les
ingrédients dans le fond
du bol.
La pièce n’est pas à la
bonne hauteur et nécessite
d’être réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une
clé adaptée – reportez-vous à la
rubrique “ Réglage des pièces “.
L’accessoire sur la sortie
lente ne peut pas être
installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire avec
votre modèle. Système
de connexion Twist requis
(Modèle KAX)
L’accessoire doit être équipé du
système de connexion Twist KAX
pour être installé sur la sortie.
Si vos accessoires comportent
le Système de connexion Bar
, vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces
derniers au Système de connexion
Twist sur votre robot.
Pour plus d’information,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist
Le témoin lumineux
indiquant que le mixer
est opérationnel
clignote lorsque
le robot pâtissier
multifonction est mis
sous tension pour la
première fois.
La commande de vitesse
n’est pas sur la position
“ O “.
La tête du robot est relevée
ou n’est pas correctement
verrouillée vers le bas.
Vérifiez et mettez la commande de
vitesse sur la position “ O “.
Vérifiez si la tête du robot est
correctement verrouillée vers le bas.
Le robot s'arrête en
cours d'utilisation.
L'écran de balance
affiche le message
d'erreur E26 ou E27.
La protection anti-
surcharge ou surchauffe du
système est activée.
La capacité maximale est
dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y
ait pas une obstruction ou une
surcharge.
Mettez la commande de vitesse sur
“ O “ et redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas,
retirez une partie des ingrédients
pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le
au repos pendant 15 minutes.
Branchez et redémarrez.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le
service “ Après-vente “ pour plus de
conseils.
background
63
Problème Cause Solution
Le témoin lumineux “
robot pâtissier prêt “ est
éteint lorsque l’appareil
est branché.
Le robot est demeuré
branché plus de 20
minutes sans fonctionner
et est dès lors passé en
mode Pause.
Positionnez la commande de
vitesse sur “ min “ (minimum), puis
repassez sur “ O “ (arrêt) pour
réinitialiser l’appareil.
Fonction de balance
L’affichage indique [- - -
-] en permanence.
Lécran se fige durant le
fonctionnement.
Écran montrant un résultat
négatif, car l'achage n’a
pas été mis à zéro et que
les ingrédients ou le bol
ont été retirés.
La quantité d’ingrédients
pesés est trop faible.
Fonctionnement normal.
Remettez l'écran à zéro, ajoutez les
ingrédients manquant ou réinstallez
le bol.
Utilisez des cuillères à café et à
soupe pour peser les petites quan-
tités.
Le poids indiqué a été
modifié.
Le bloc d’alimentation a
été déplacé pendant le
fonctionnement.
Placez toujours le robot pâtissier
multifonction sur une surface plane
et sèche avant le pesage.
Ne déplacez pas le robot
pâtissier multifonction pendant le
fonctionnement de la fonction de
pesage.
Réinitialisez l’achage avant
de peser des ingrédients
supplémentaires.
Écran éteint Robot pâtissier
multifonction débranché.
Lécran s’éteint
automatiquement après
5 minutes si le résultat du
pesage n’a pas changé.
Branchez l’appareil.
Appuyez sur le bouton ON/ZERO
une seule fois pour éclairer l’écran
de nouveau.
Achage en cours
[0 – Ld]
Fonction de pesage
surchargée
Force excessive appliquée
au robot pâtissier multi-
fonction.
Ne dépassez pas la capacité de
pesage maximum de 6 kg.
Ne pas soumettre le Robot pâtissier
multifonction à une force excessive,
car cela peut endommager le
capteur de la balance.
background
64
Deutsch
O
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Vor dem Anschluss
65-66
67
O
Pflege und Reinigung 67-68
O
Teileliste 69-70
O
Verwendung der Küchenmaschine 71-76
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen 71-73
O
Benutzungstabelle
O
Rezepte
O
Verwendung der Wiegefunktion
O
Zusammenbau des Flexi-Rührelements
74-75
76
77
78
O
Anbringen und Verwendung des
Spritzschutzes 79
O
Einstellen von Rührelementen 80
O
Zum Anbringen und Abnehmen der
Kopfabdeckung 81
O
Kundendienst und Service 82-83
O
Fehlerbehebung 84-85
background
65
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
O
Vor dem ersten Gebrauch die gesamte Verpackung und alle Etiketten
entfernen. (Das Typenschild am Boden der Maschine darf nicht abgenommen
werden.) Alle Teile spülen, siehe „Pflege und Reinigung“.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Rührelementen/Aufsätzen, nach
Gebrauch und vor dem Reinigen immer den Geschwindigkeitsregler auf „O“
(OFF/Aus) drehen und den Netzstecker ziehen.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung immer von beweglichen
Teilen und angebrachten Aufsätzen fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie
vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service“.
O
Niemals Ihre Finger in den Klappmechanismus stecken.
O
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter Position
betreiben.
O
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.
O
Beim Betrieb des Geräts mit einem Rührelement immer sicherstellen, dass die
Schüssel angebracht ist.
O
Niemals einen nicht zugelassenen Aufsatz verwenden.
O
Niemals mehr als einen Anschluss (Rührelement-Steckplatz und
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss) gleichzeitig benutzen.
O
Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und
-geschwindigkeiten überschreiten.
O
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten
Sicherheitsanweisungen.
O
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel – sie können
nach längerem Gebrauch heiß sein.
O
Vorsicht beim Anheben - dieses Gerät ist schwer.
O
Achten Sie darauf, dass der Maschinenkopf verriegelt ist und dass Schüssel,
Zusatzgeräte, die Abdeckung des Zusatzgerätausgangs und das Kabel
gesichert sind, bevor Sie das Gerät anheben.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder
hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren
könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren
und umkippen, was zu Verletzungen führen kann.
background
66
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und Maschinenkopf anfassen. Das
Gerät nicht am Schüsselgriff hochheben oder tragen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O
Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von Verfangen oder Stolpern zu
reduzieren..
O
Bei angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel verwendet werden.
O
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1. Die markierte elektrische Leistung des Verlängerungskabels muss
mindestens so hoch wie die des Geräts sein.
2. Das Kabel darf nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch herabhängen,
dass Kinder an ihm ziehen könnten oder es eine Stolpergefahr bilden würde.
3. Das Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges Kabel sein. Die
elektrische Leistung des Geräts ist auf seiner Unterseite angegeben.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
O
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Nur für KVC85
O
Den Spritzschutz nie mit der 3,5L-Schüssel verwenden. Er ist nur zur
Verwendung mit der 5L-Schüssel vorgesehen.
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine anbringen, wenn sich die
3,5L-Schüssel in der 5L-Schüssel befindet.
O
Zum Kneten von Brotteig nur die 5L-Schüssel verwenden.
Nur für KVL85
O
Den Spritzschutz nie mit der 5L-Schüssel verwenden. Er ist nur zur
Verwendung mit der 7L-Schüssel vorgesehen.
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine anbringen, wenn sich die
5L-Schüssel in der 7L-Schüssel befindet.
O
Zum Kneten von Brotteig nur die 7L-Schüssel verwenden.
Stromverbrauch (gilt für Produkte mit einem Datumscode, der mit 25### oder
höher beginnt)
O
Mit Geschwindigkeitsregler in „O“ Position
{ Nach 20 Min. der Inaktivität erfolgt automatische Schaltung auf Aus-Modus,
und der Anzeigebildschirm geht aus.
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
background
67
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Pflege und Reinigung
O
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint u. U. ein wenig Schmierfett am
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
. Das ist normal – einfach abwischen.
Antriebseinheit, Anschlussdeckel und Kopfabdeckung
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen (einschließlich der
Füße auf der Unterseite der Maschine).
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser tauchen.
Schüssel
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
background
68
7L5L
5L3.5L
T
background
69
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Teilelistet
background
70
Übersicht
Zubehör-Anschlüsse
1
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
3
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
4
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
5
Maschinenkopf
6
Küchenmaschine “Bereit”-
Anzeigenleuchte
7
Geschwindigkeitsregler
8
Maschinenkopf-Hebel
9
Antriebseinheit
10
EasyWeigh Waage
a Display
b Ein/Null-Taste
c kg/lb-Taste
11
Schüssel
12
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
13
Kopfabdeckung
14
K-Haken
15
Schneebesen
16
Knethaken
17
Flexi-Rührelement
18
Spatel
19
Spritzschutz
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
71
Verwendung der Küchenmaschine
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
C D
E
GH I
F
background
72
Wichtig
O
Bei Verwendung anderer Anschlüsse sicherstellen, dass keine Rührelemente
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum
Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt
werden.
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei
Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen.
O
Vor dem Gebrauch des Produkts sicherstellen, dass seine Füße und die Arbeitsfläche
sauber und trocken sind.
O
Das Flexi-Rührelement nicht für schwere Rezepte wie Teig oder für harte Zutaten
verwenden, z. B. solche, die Obstkerne, Knochen oder Muscheln enthalten.
1 Drücken Sie den Hebel zum Anheben des Maschinenkopfes nach unten und klappen Sie
den Maschinenkopf hoch, bis er einrastet.
2 Die Schüssel aufsetzen, zum Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die zu mixenden Zutaten in die Schüssel geben.
4 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann das
Element nach oben und drehen Sie es, bis es einrastet.
5 Klappen Sie den Maschinenkopf herunter, indem Sie den Maschinenkopf-Hebel nach
unten drücken, und achten Sie darauf, dass der Kopf einrastet.
6 Den Stecker in die Steckdose stecken. Das Gerät einschalten, indem Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen. Die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge von maximaler Geschwindigkeit verwenden.
7 Drehen Sie nach Gebrauch den Geschwindigkeitsregler auf die AUS-Position „O“ und
ziehen Sie den Netzstecker.
8 Entfernen Sie das Rührelement aus dem Anschluss, indem Sie es im Uhrzeigersinn
drehen und dann herausziehen.
Hinweise und Tipps
O
Falls der K-Haken, der Schneebesen oder das Flexi-Rührelement die Zutaten nicht
vom Boden der Schüssel hochhebt, sehen Sie bitte den Abschnitt „Einstellen von
Rührelementen“.
O
Die Unterheb-Funktion dient zum Unterheben von leichten Zutaten in schwerere
Mischungen (z. B. Baisers, Mousse, Schaumspeisen, Biskuitteig und Soufflés) oder zum
langsamen Einrühren von Mehl und anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in Kuchenteige. Die
Küchenmaschine arbeitet bei gleichbleibender niedriger Geschwindigkeit.
O
Um alle Zutaten komplett zu vermengen, die Maschine regelmäßig stoppen und das
Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten schaben.
O
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Hinweise und Tipps – K-Haken
O
Für beste Backresultate Butter und Margarine immer bei Raumtemperatur verwenden.
O
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders
angegeben).
background
73
Hinweise und Tipps – Schneebesen
O
Eier sollten am besten Raumtemperatur haben. Vor dem Schlagen von Eischnee
sicherstellen, dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel
befinden.
Hinweise und Tipps – Flexi-Rührelement
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei
Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen.
Hinweise und Tipps – Knethaken
O
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten, die Hälfte des
Teiges entnehmen und die halben Mengen separat verarbeiten.
Hefe
O
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die Schüssel geben. Hefe
und Zucker hinzufügen und 10 Minuten stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
O
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
O
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
O
Den Teig in einen eingefetteten Plastikbeutel geben oder in eine Schüssel legen und mit
einem Geschirrtuch abdecken. Dann an einem warmen Ort ruhen lassen, bis sich sein
Volumen verdoppelt hat.
background
74
Benutzungstabelle
(MAX)
(Minuten)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Minuten)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg Min–Max 5–10
background
75
(MAX)
(Minuten)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Minuten)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
76
Rezepte
Pizzateig
500 g Mehl
30 g Olivenöl
7 g Salz
7 g Hefe
300 ml Wasser
1 Die Schüssel in die Küchenmaschine einsetzen.
2 Alle Zutaten hineingeben.
3 Den Knethaken einsetzen und den Maschinenkopf absenken.
4 Eine Minute mit geringster Geschwindigkeit (Min) mixen.
5 Vier Minuten auf Stufe 1 kneten.
6 Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche zu einer Kugel formen.
7 Den Teig mit einem feuchten Geschirrtuch abdecken und 30-40 Minuten lang an einem
warmen Ort ruhen lassen.
8 Halbieren und zu zwei 15 cm Pizzaböden ausrollen.
9 Auf ein mit Grießmehl bestreutes Backblech legen, die Pizzas belegen und 10-15 Minuten
bei 240˚C backen.
Backpflaumen-Marinade
185 g klarer, flüssiger Honig
25 g weiche Backpflaumen
25 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz geben. Über Nacht in den
Kühlschrank stellen.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine anbringen.
3 Die Puls-Funktion 6 Sekunden lang einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
(Hinweis: Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz separat erhältlich)
background
77
Wichtig
O
Das Gerät zum Wiegen immer auf eine trockene, ebene, stabile Fläche stellen.
O
Während des Wiegens keinen Druck auf die Küchenmaschine oder die Schüssel
ausüben, da dies die Genauigkeit der Waage beeinträchtigen würde.
O
Die Wiegefunktion kann bei hoch- oder runtergeklapptem Maschinenkopf benutzt
werden.
1 Die Schüssel aufsetzen.
2 Auf die Ein/Null-Taste drücken. Das Display blinkt zunächst und zeigt dann 0 an.
3 Die kg/lb-Taste drücken, um auf Gramm oder Unzen einzustellen. Das Display kehrt beim
Anschalten automatisch auf kg/g zurück.
O
Das Gerät wiegt in Stufen von 1 Gramm. Zum Wiegen von kleinen Mengen empfiehlt
es sich, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
O
Zum Nullstellen einmal auf die Ein/Null-Taste drücken.
4 Die benötigten Zutaten direkt in der Schüssel wiegen.
Hochzählender Timer
O
Wenn das Gerät angeschaltet ist, fungiert das Display automatisch als ein hochzählender
Timer.
O
Der Timer zählt bis zu 30 Minuten hoch und pausiert (bis zu 30 Sekunden lang), wann
immer der Geschwindigkeitsregler auf 0 gestellt wird.
O
Um den Timer bei laufendem Gerät auf Null zu stellen, auf die EIN/NULL-Taste drücken.
Verwendung der Wiegefunktion
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
JKL
background
78
Wichtig
O
Das Schaberblatt ist bei Lieferung angebracht und sollte vor jedem Reinigen
abgenommen werden.
1 Das flexible Schaberblatt sorgfältig am Rührelement anbringen, indem Sie den unteren
Teil des Schaberblatts in den Schlitz stecken, dann eine Seite in die Rille einsetzen und
vorsichtig das Ende festhaken. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
Zusammenbau des Flexi-Rührelements
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
M1 M2 M3
background
79
Wichtig
O
Während des Rührvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz weitere
Zutaten direkt zugegeben werden.
O
Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den Spritzschutz zu
entfernen.
1 Maschinenkopf anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite des Maschinenkopfes drücken, bis er fest sitzt. Der
Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position befinden.
4
Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.
5 Maschinenkopf absenken.
6 Entfernen Sie den Spritzschutz, indem Sie den Maschinenkopf hochklappen und den
Spritzschutz nach unten drücken.
NOP
Anbringen und Verwendung des Spritzschutzes
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
background
80
Wichtig
O
Die Rührelemente wurden im Werk auf die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe eines Rührelements verändern möchten, verwenden Sie
einen Schraubenschlüssel von geeigneter Größe:
MODELL KVC85 = 15 mm
MODELL KVL85 = 19 mm
1 Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch und führen Sie den Schneebesen oder den
K-Haken ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach unten. Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen Sie
den Maschinenkopf nach oben und nehmen Sie das Rührelement ab. Im Idealfall sollte
der Schneebesen oder K-Haken den Boden der Schüssel fast berühren.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem geeigneten Schraubenschlüssel genügend, um die Höhe
des Schafts verstellen zu können. Zum Senken des Rührelements drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im
Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut am Maschinenkopf an und klappen Sie den Kopf
nach unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
daraufhin die Mutter wieder fest an.
Hinweis: Der abgebildete Schraubenschlüssel dient nur Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk eingestellt und sollte keine Anpassung benötigen.
Einstellen von Rührelementen
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
QR
background
81
1 Die Deckel des Hochgeschwindigkeits- und Niedriggeschwindigkeitsanschlusses
abnehmen.
2 Bei herabgedrücktem Halteclip die Kopfabdeckung hochheben und nach vorn schieben.
3 Um eine andere Kopfabdeckung anzubringen, die Stifte am Ende der Kopfkappe in die
zwei Löcher am Niedriggeschwindigkeitsanschluss einschieben.
4 Den Halteclip eindrücken und die Kopfabdeckung auf dem Maschinenkopf festdrücken.
5 Die Deckel des Hochgeschwindigkeits- und Niedrig-geschwindigkeitsanschlusses wieder
aufsetzen.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Zum Anbringen und Abnehmen der Kopfabdeckung
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
background
82
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese
erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden
Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind
hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte
bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu
trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern
im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges
Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer
abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann
das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden;
dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte
background
83
der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer
beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der
unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines
neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere
für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und
Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
background
84
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder
K-Haken schlägt gegen
den Boden der Schüssel
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in
der Schüssel.
Rührelement hat nicht die
richtige Höhe und muss
angepasst werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen”.
Niedriggeschwindigkeits-
Aufsatz lässt sich nicht
anbringen.
Überprüfen, dass Ihr
Aufsatz für das Modell
geeignet ist.
Drehanschluss-System
erforderlich (Modell KAX)
Der Aufsatz muss das KAX
Drehanschluss-System KAX
besitzen, um auf den Anschluss zu
passen.
Wenn Sie Aufsätze für das
Steckschlitz-System besitzen,
müssen Sie den Adapter
KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System Ihrer
Maschine anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen
Sie www.kenwoodworld.com/twist.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt beim ersten
Einschalten der
Küchenmaschine.
Geschwindigkeitsregler
nicht auf „O“ gestellt.
Maschinenkopf
hochgeklappt oder nicht
richtig eingerastet.
Überprüfen und
Geschwindigkeitsregler auf „O“
stellen.
Überprüfen, dass der
Maschinenkopf heruntergeklappt
und eingerastet ist.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs.
Wiegedisplay zeigt
Fehlermeldung E26
oder E27.
Überlastungs- oder
Überhitzungssystem
aktiviert. Höchstmengen
wurden überschritten.
Ausschalten und auf Blockierung
oder Überlastung überprüfen.
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“
stellen und erneut einschalten.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last
zu reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem nicht
löst, den Netzstecker ziehen und
die Maschine 15 Minuten ruhen
lassen. Wieder einschalten und die
Geschwindigkeit neu einstellen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
background
85
Problem Ursache Lösung
„Bereit”-
Anzeigeleuchte bleibt
bei eingeschalteter
Küchenmaschine
ausgeschaltet.
Die eingeschaltete
Küchenmaschine wurde
20 Minuten lang nicht
betrieben und ist in
den Standby-Modus
übergegangen.
Den Geschwindigkeitsschalter
auf „Min“ und dann auf „O“
zurückdrehen, um die Maschine
zurückzusetzen.
Wiegefunktion
Display bleibt auf
[- - - -] stehen.
Display friert während des
Betriebs ein.
Display zeigt Minuswert,
weil es nicht auf Null
gesetzt wurde und
entweder Zutaten oder die
Schüssel entfernt wurden.
Gewogene Menge zu klein.
Normaler Betrieb.
Entweder die Anzeige auf Null
setzen oder die fehlenden Zutaten
zurückgeben bzw. die Schüssel
wieder aufsetzen.
Zum Wiegen sehr kleiner Mengen
sollte ein Tee- oder Esslöffel
verwendet werden.
Verändertes Gewicht
wird auf Display
angezeigt.
Antriebseinheit wurde
beim Wiegen bewegt.
Die Küchenmaschine zum Wiegen
immer auf eine trockene, ebene
Fläche stellen.
Die Küchenmaschine während der
Nutzung der Wiegefunktion nicht
umstellen.
Vor dem Wiegen der nächsten
Zutaten Display wieder auf Null
stellen.
Display ausgeschaltet Stecker der
Küchenmaschine nicht
eingesteckt.
Das Display schaltet sich
automatisch aus, nachdem
5 Minuten lang das gleiche
Gewicht angezeigt wurde.
Gerät an das Netz anschließen.
Die EIN/NULL-Taste einmal drück-
en; das Display leuchtet daraufhin
auf.
Display zeigt [0 – Ld] Wiegefunktion überlastet.
Zu viel Kraft auf die
Küchenmaschine
ausgeübt.
Maximale Wiegekapazität von
6 kg nicht überschreiten.
Die Küchenmaschine keinem
übermäßigem Kraftaufwand
aussetzen, da dies den
Wiegesensor beschädigen kann.
background
86
Italiano
O
Informazioni importanti sulla sicurezza 87-88
O
Prima di collegare l’apparecchio alla
rete elettrica 89
O
Cura e pulizia 89-90
O
Elenco delle parti 91-92
O
Come utilizzare l’impastatrice planetaria 93-98
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni
per l'uso 93-95
O
Tabella per l’utilizzo 96-97
O
Ricette
O
Utilizzo della funzione di pesatura
98
99
O
Assemblaggio della frusta gommata 100
O
Montare e usare il paraschizzi 101
O
Regolazione dei ganci di miscelazione 102
O
Per montare e rimuovere il coperchio
della testa 103
O
Manutenzione e assistenza tecnica 104
O
Guida alla risoluzione dei problemi 105-106
background
87
Informazioni importanti sulla sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Prima del primo utilizzo, rimuovere tutti gli imballaggi e le etichette.
(L'etichetta di classificazione sulla base della macchina non deve essere
rimossa). Lavare le parti, vedere: Cura e pulizia".
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere
sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Portare sempre il regolatore di velocità in posizione 'O' Off e scollegare la
spina prima di montare o rimuovere utensili/attacchi, dopo l’uso e prima della
pulizia.
O
Tenere sempre parti del corpo, capelli, gioielli e indumenti larghi lontani dalle
parti in movimento e dagli accessori.
O
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo funzionamento.
O
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito (vedere per le informazioni Manutenzione e assistenza
tecnica).
O
Non inserire mai le dita nel meccanismo della cerniera
O
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino
potrebbe aerrarlo.
O
Non utilizzare mai l’impastatrice planetaria con la testa in posizione sollevata.
O
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
O
Assicurarsi che la ciotola sia sempre montata quando si utilizza un utensile
per ciotola.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Non utilizzare più di una presa (presa per l'utensile per ciotola e presa per la
velocità lenta) alla volta.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime indicate nella tabella per
l’uso consigliato.
O
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo
corredano.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un uso prolungato,
perché potrebbero essere caldi.
O
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che pesa molto.
O
Assicurarsi che la testa sia bloccata in posizione e che ciotola, utensili, copri-
attacco e cavo elettrico siano ben saldi prima di sollevare l’apparecchio.
O
Non spostare né sollevare la testa della macchina quando l’attrezzatura è
montata perché l’impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro
né applicare forza ad un accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un infortunio.
O
Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre dalla base del piedistallo e
dalla testa dell’impastatrice. NON sollevare o trasportare l'apparecchio con la
maniglia della ciotola.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
background
88
O
Il cavo di alimentazione corto viene utilizzato per ridurre il rischio di rimanere
impigliati o di inciampare.
O
È possibile utilizzare prolunghe se usate con precauzione.
O
Se si utilizza una prolunga:
1. La portata elettrica della prolunga deve essere almeno uguale o superiore a
quella dell'apparecchio. uguale o superiore a quella dell'apparecchio.
2. Il cavo deve essere disposto in modo tale da non coprire il piano di lavoro
o il piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai bambini o vi si può
inciampare involontariamente.
3. La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa a terra. La potenza
elettrica dell'apparecchio è indicata nella parte inferiore dell'unità.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio
che assorbe il massimo carico. Altri accessori possono assorbire meno energia.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Solo KVC85
O
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da 3,5 litri. Paraspruzzi adatto
solo per l'uso con la ciotola da 5 litri
O
Non montare un utensile della ciotola sulla Kitchen machine quando la ciotola
da 3,5 litri è inserita nella ciotola da 5 litri.
O
Per impastare l'impasto per pane utilizzare solo la ciotola da 5 litri.
Solo KVC85
O
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da 5 litri. Paraspruzzi adatto solo
per l'uso con la ciotola da 7 litri
O
Non montare un utensile della ciotola sulla Kitchen machine quando la ciotola
da 5 litri è inserita nella ciotola da 7 litri.
O
Per impastare l'impasto per pane utilizzare solo la ciotola da 7 litri.
Consumo energetico (Si applica a prodotti con codice data che inizia con
25### o superiore)
O
Con il regolatore di velocità in posizione “O”
{ Passa automaticamente in modalità O entro 20 minuti d’inattività e lo
schermo del display si spegne.
{ Alimentazione in modalità O: <0,3 W.
background
89
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) n. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Cura e pulizia
O
Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
O
Quando si utilizza per la prima volta l'uscita a bassa velocità
può comparire
un po' di grasso. È normale, basta pulirlo via.
Unità di alimentazione, coperture delle uscite e copertura della testa
O
Pulire con un panno umido e asciugare (compresi i piedini sul lato inferiore
della macchina).
O
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere queste parti in acqua.
Ciotola
O
Lavarla a mano e asciugarla completamente o lavarla in lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire la
ciotola in acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni, microonde).
Utensili e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugare completamente o lavare in lavastoviglie.
background
90
7L5L
5L3.5L
T
background
91
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Elenco delle parti
background
92
Legenda
Attacchi per le attrezzature
1
Attacco per lavorazioni ad alta velocità
2
Attacco per lavorazioni a bassa velocità
3
Attacco per movimento planetario
Mixer
4
Coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
5
Testa dell'impastatrice
6
Spia di impastatrice pronta
7
Selettore della velocità
8
Leva di rilascio della testa
9
Corpo motore
10
Bilancia Easyweigh
a Schermo di visualizzazione
b Pulsante On/Zero
c Pulsante kg/lb
11
Ciotola
12
Coperchio attacco per lavorazioni a
bassa velocità
13
Coperchio
14
Frusta K
15
Frusta a filo
16
Gancio impastatore
17
Frusta gommata
18
Spatola
19
Paraschizzi
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
93
Come utilizzare l’impastatrice planetaria
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
C D
E
GH I
F
background
94
Importante
O
Assicurarsi che nella ciotola non siano montati o riposti utensili quando si utilizzano
altri attacchi.
O
Non utilizzare la frusta per impasti pesanti (ad es. torte complete o crema di grassi e
zucchero), perché potrebbe danneggiarsi.
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la
macchina.
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre
burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima.
O
Prima di utilizzare il prodotto, accertarsi che i piedini e la superficie di lavoro siano
puliti e asciutti.
O
Non utilizzare la frusta gommata per creme con ricette pesanti come impasti o
ingredienti duri, per esempio quelli contenenti noccioli di frutta, ossa o gusci.
1 Spingere verso il basso la leva di sollevamento della testa e sollevare la testa
dell'impastatrice sino a quando si blocca in posizione.
2 Installare la ciotola, ruotarla in senso orario per bloccarla.
3 Aggiungere gli ingredienti pertinenti alla ciotola da amalgamare.
4 Inserire nell’attacco il gancio desiderato. Spingere verso l’alto e ruotare l’accessorio per
bloccarlo in posizione.
5 Abbassare la testa dell'impastatrice spingendo verso il basso la leva di rilascio della testa
e abbassare la testa dell'impastatrice sino a quando si blocca in posizione.
6 Collegare all'alimentazione. Avviare la macchina ruotando il selettore della velocità
sull'impostazione di velocità desiderata. Utilizzare la posizione impulso (P) per brevi
sequenze di velocità massima.
7 Dopo l’uso, riportare il controllo della velocità nella posizione ‘O’ (OFF) e scollegare il
cavo elettrico dell'impastatrice.
8 Smontare l’accessorio ruotandolo in senso orario per sbloccarlo dal relativo attacco e
rimuoverlo.
Suggerimenti e consigli
O
Se la frusta K, la frusta o la frusta gommata non raccolgono gli ingredienti dal fondo
della ciotola, consultare la sezione "Regolazione dell'utensile".
O
La funzione Spatola può essere utilizzata per incorporare ingredienti leggeri a miscele
più dense, come ad esempio meringhe, mousse, fruit fool (dessert a base di frutta e
crema), pan di spagna e soufflé e per incorporare lentamente la farina e la frutta in
miscele per dolci. L’impastatrice funzionerà a velocità bassa e costante.
O
Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e raschiare la
scodella con la spatola frequentemente.
O
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
Suggerimenti e consigli – Frusta K
O
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare sempre burro e margarina a temperatura
ambiente quando si preparano le torte.
O
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario.
Suggerimenti e consigli – Frusta
O
Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a temperatura ambiente. Prima di
montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla
ciotola.
background
95
Suggerimenti e consigli – Frusta gommata
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre
burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima.
Suggerimenti e consigli – Gancio impastatore
O
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo funzionamento, spegnerla,
rimuovere metà dell’impasto e lavorare separatamente le due metà.
Lievito
O
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare l’acqua calda nella
ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero e lasciare riposare per circa 10 minuti
sino alla formazione della schiuma.
O
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
O
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
O
Mettere l’impasto in un sacchetto di polietilene unto o in una ciotola coperta da un
canovaccio. Lasciare al caldo fino quando il volume si raddoppia.
background
96
Tabella per l’utilizzo
(MAX)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg Min–Max 5–10
background
97
(MAX)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Min)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
98
Ricette
Impasto per pizza
500 g di farina
30 g di olio d'oliva
7 g di sale
7 g di lievito
300 ml di acqua
1 Montare la ciotola sull’impastatrice planetaria..
2 Inserire tutti gli ingredienti.
3 Inserire il gancio impastatore e abbassare la testa.
4 Mescolare alla velocità minima per 1 minuto.
5 Impastare a velocità 1 per 4 minuti.
6 Formare una palla su una superficie di lavoro infarinata.
7 Coprire l'impasto con un canovaccio umido e lasciarlo riposare per 30-40 minuti in un
luogo caldo.
8 Dividere in due e stendere due basi per pizza da 15 cm.
9 Trasferire su una teglia ricoperta di semola. Guarnire la pizza e infornare per 10-15 minuti
a 240°C.
Marinata di prugne
185 g di miele liquido
25 g di prugne molli
25 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatutto/macinino. Refrigerare durante la notte.
2 Montare l'accessorio sull’apparecchio.
3 Attivare impulso per 6 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
Nota: l'accessorio mini tritatutto/macinino è disponibile per l'acquisto separatamente.
background
99
Importante
O
Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie asciutta, piana e stabile prima della
pesatura.
O
Non esercitare pressione sul dispositivo o sulla ciotola durante la pesatura poiché
influirà sulla precisione della bilancia.
O
La funzione di pesatura può essere utilizzata con la testa dell’impastatrice in posizione
verso il basso o verso l'alto.
1 Installare la ciotola.
2 Premere il pulsante on/zero, lo schermo del display lampeggerà ---- seguito da 0.
3 Premere il pulsante (kg/lb) per selezionare grammi oppure once. Il display visualizzerà
automaticamente kg/g alla prima accensione.
O
L'unità effettua la pesatura in incrementi di 1 g e si consigliano cucchiaini/cucchiai per
pesare piccole quantità.
O
Per azzerare premere una volta il pulsante on/zero.
4 Pesare gli ingredienti necessari direttamente nella ciotola.
Timer per conto alla rovescia
O
Durante il funzionamento, lo schermo del display funzionerà automaticamente come un
timer per conto alla rovescia.
O
Il timer conterà fino a 30 minuti e si fermerà (per un massimo di 30 secondi) ogni volta
che il selettore della velocità viene ruotato sulla posizione "O".
O
Per azzerare il timer con la macchina in funzione, premere il pulsante ON/ZERO.
Utilizzo della funzione di pesatura
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
JKL
background
100
Importante
O
Il raschietto è già fornito montato e deve essere sempre rimosso prima di effettuare la
pulizia.
1 Montare con cautela il raschietto flessibile sull’utensile sistemando la base del raschietto
nella fessura, quindi inserire un lato nella scanalatura prima di agganciare delicatamente
l'estremità in posizione. Ripetere con l'altro lato.
Assemblaggio della frusta gommata
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
M1 M2 M3
background
101
Importante
O
Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nella ciotola, dalla
sezione incernierata del paraschizzi.
O
Non occorre togliere il paraschizzi per cambiare gli utensili.
1 Sollevare la testa dell'impastatrice finché non si blocca.
2 Montare la ciotola sulla base.
3 Spingere il paraschizzi all’interno della parte inferiore della testa dell'impastatrice in
modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata deve essere posizionata come
indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa dell'impastatrice.
6 Rimuovere il paraschizzi sollevando la testa dell'impastatrice e spingendolo verso il
basso.
NOP
Montare e usare il paraschizzi
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
background
102
Importante
O
Gli utensili di miscelazione sono impostati da produzione all’altezza corretta per la
ciotola fornita in dotazione e non dovrebbero richiedere alcuna regolazione.
Se tuttavia si desidera regolare questi utensili di miscelazione, usare una chiave inglese
di dimensioni idonee:
MODELLO KVC85 = 15 mm
MODELLO KVL85 = 19 mm
1 Scollegare la spina del cavo elettrico dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina. Se lo spazio libero deve essere modificato, sollevare
la testa della macchina e rimuovere l’utensile. Idealmente, la Frusta a filo e la Frusta K
devono quasi toccare il fondo della ciotola.
4 Con una chiave inglese idonea, allentare il dado a sufficienza per consentire la
regolazione dell’alberino. Per abbassare l’utensile in modo da avvicinarlo al fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso antiorario. Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina e abbassare la testa della macchina. (Controllarne la
posizione, facendo riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti come necessario sino al corretto posizionamento
dell’accessorio. Una volta ottenuto il corretto posizionamento, stringere il dado.
Nota: La chiave inglese è indicata soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da produzione e non dovrebbe richiedere alcuna regolazione.
Regolazione dei ganci di miscelazione
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
QR
background
103
1 Rimuovere i coperchi delle prese a bassa e ad alta velocità.
2 Con il fermo premuto, sollevare il coperchio della testa e farlo scorrere in avanti.
3 Per montare un coperchio alternativo, inserire i fermagli all'estremità della copertura nei
due fori dell'uscita a bassa velocità.
4 Mentre si preme il fermo, spingere il coperchio della testa in posizione sulla testa del
mixer.
5 Riporre i coperchi delle prese a bassa velocità e ad alta velocità.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Per montare e rimuovere il coperchio della testa
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
background
104
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative
a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
background
105
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo, frusta
K o frusta gommata
sbattono contro il
fondo della ciotola o
non raggiungono gli
ingredienti sul fondo
della ciotola.
L’accessorio è posizionato
ad un’altezza sbagliata che
deve essere regolata.
Regolare l’altezza con una chiave
inglese idonea, fare riferimento alla
sezione “Regolazione degli utensili”.
Impossibile montare
un accessorio per
lavorazione a bassa
velocità.
Verificare che l’accessorio
sia compatibile con il
modello di macchina. È
necessario un accessorio
dotato di sistema di
innesto a rotazione
(Modello KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato
sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si dispone
si avvalgono di sistema di attacco
a barra (Bar Connection System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante
l’innesto a rotazione (Twist
Connection System) sulla Kitchen
Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il
sito www.kenwoodworld.com/twist.
‘Spia di mixer pronto’
lampeggia non appena
si inserisce la spina della
Kitchen Machine nella
presa di corrente.
Il controllo della velocità
non è nella posizione “O”.
La testa del mixer è nella
posizione alzata o non è
bloccata correttamente
verso il basso.
Verificare e ruotare il controllo della
velocità nella posizione “O”.
Controllare che la testa della
Kitchen Machine sia correttamente
bloccata verso il basso.
La kitchen machine
si arresta durante il
funzionamento.
Il display di pesatura
mostra il messaggio di
errore E26 o E27.
Attivazione della protezione
da sovraccarico o
surriscaldamento del
sistema.
Quantità massima
superata.
Scollegare il cavo elettrico
e verificare che non vi siano
ostruzioni o surriscaldamento.
Ruotare il controllo della velocità
sulla posizione “O” e riaccendere la
macchina.
Se la macchina non funziona,
rimuovere parte degli ingredienti
per ridurre il carico e riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare
il cavo elettrico e lasciare riposare
la macchina per 15 minuti. Inserire
nella presa e riavviare.
Se la macchina non si riavvia
dopo aver seguito la procedura
indicata in precedenza, contattare
il “Servizio Assistenza Clienti” per
richiedere ulteriore assistenza.
background
106
Problema Causa Soluzione
“Spia di impastatrice
pronta” spenta mentre
la spina della Kitchen
Machine è inserita nella
presa.
L'impastatrice è stata
collegata per oltre 20
minuti senza funzionare
per cui è entrata in
modalità Stand-by.
Ruotare il selettore di velocità sulla
posizione ‘min’ e poi su “O” per
resettare l’apparecchio
Funzione di pesatura
Il display si blocca su
[- - - -].
Lo schermo si blocca
durante l'operazione.
Lo schermo del display
mostra una lettura
negativa perché il display
non è "azzerato" e gli
ingredienti o la ciotola
sono stati rimossi.
La quantità pesata è
troppo piccola.
Funzionamento normale.
Azzerare lo schermo o sostituire gli
ingredienti mancanti o rimontare la
ciotola.
Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Il peso in display è
cambiato.
Il blocco motore si è
spostato durante il
funzionamento.
Posizionare sempre la kitchen
machine su una su-perficie piana e
asciutta prima di pesare.
Non spostare la Kitchen Machine
durante l’operazione della funzione
di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare
gli ingredienti successivi.
Lo schermo del display
è spento
La kitchen machine non è
collegata.
Il display si spegne
automaticamente se la
stessa lettura del peso
viene mostrata dopo 5
minuti.
Collegare l'apparecchio.
Premere una volta il pulsante ON/
ZERO e il display si illuminerà.
Il display mostra [0 -
Ld]
Funzione di pesatura
sovraccarica
Forza eccessiva applicata
alla kitchen machine.
Non superare la capacità massima
di pesatura di 6 kg.
Non sottoporre la kitchen machine
a forza eccessiva in quanto ciò
potrebbe danneggiare il sensore di
pe-satura.
background
107
Português
O
Informação de Segurança Importante
O
Antes de ligar à corrente
108-109
109
O
Cuidados e limpeza 110-111
O
Lista de Componentes 112-113
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha 114-119
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
114-116
O
Quadro de Utilização
O
Receitas
O
Para Usar a Função de Pesagem
O
Para Montar a Varinha Batedora
117-118
119
120
121
O
Para inserir e utilizar o seu resguardo
contra salpicos 122
O
Ajuste do Utensílio 123
O
Retirar e Colocar a Tampa da Cabeça 124
O
Assistência e Cuidados ao Cliente 125
O
Guia de avarias 126-127
background
108
Informação de Segurança Importante
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Antes de utilizar pela primeira vez, retire todas as embalagens e rótulos. (As
etiquetas de classificação presentes na base da máquina NÃO devem ser
retiradas). Lave os componentes, ver: Cuidados e Limpeza.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para
evitar qualquer perigo.
O
Rode sempre o controlo de velocidade para a posição “O” de desligado
e retire o cabo da tomada eléctrica antes de colocar ou retirar qualquer
utensílio/acessório, depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha sempre qualquer parte do seu corpo, cabelo, jóias e roupa larga,
afastados das partes móveis e dos acessórios colocados.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar;
consulte a secção ‘Assistência e cuidados do cliente’.
O
Nunca meta os seus dedos, etc., na dobradiça.
O
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa agarrar.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição levantada.
O
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
O
Assegure-se que a taça está sempre colocada quando utiliza o aparelho e usa
um utensílio da taça.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
O
Não use mais do que uma entrada (Entrada para os utensílios da taça e
Entrada de Baixa velocidade) de cada vez.
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades máximas mencionadas no Quadro
de Utilização Recomendada.
O
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham.
O
Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça depois de utilizar
durante algum tempo porque poderão estar quentes.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
O
Confirme que a cabeça do aparelho está segura e que a taça, acessórios,
tampa da saída e cabo também, antes de levantar o aparelho.
O
Não mexa ou levante a cabeça da maquina de cozinha com um acessório
colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho
e não aplique demasiada força num acessório quando colocado uma vez que
isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela base do pedestal e pela
cabeça da batedeira. Não levante ou transporte o aparelho pelas pegas da
taça.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O
O cabo eléctrico curto é usado para reduzir o risco de se enredar ou de se
tropeçar nele.
O
Pode usar uma extensão se tiver cuidado na sua utilização.
background
109
O
Se usar uma extensão:
1. A classificação eléctrica marcada no cabo de extensão deve ser, no mínimo,
igual ou superior à classificação eléctrica do aparelho.
2. O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar
nele ou ser puxado por crianças.
3. A extensão deve ser um cabo com 3 fios eléctricos sendo um deles a
ligação à terra. Pode encontrar a classificação eléctrica na base da unidade.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que
leva a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não
se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
Apenas KVC85
O
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com a taça de 3,5L. O resguardo
contra salpicos é apenas apropriado para utilizar com a taça de 5L
O
Não insira um utensílio da taça na máquina de cozinha enquanto a taça de 3,5L
estiver guardada dentro da taça de 5L.
O
Para amassar massa para pão use apenas a taça de 5L.
Apenas KVL85
O
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com a taça de 5L. O resguardo
contra salpicos é apenas apropriado para utilizar com a taça de 7L.
O
Não insira um utensílio da taça na máquina de cozinha enquanto a taça de 5 L
estiver guardada dentro da taça de 7 L.
O
Para amassar massa para pão use apenas a taça de 7L.
Consumo de Energia (Aplica-se a produtos com código de data a começar por
25### ou superior)
O
Com o Controlo de Velocidade na Posição “O”
{ Passa automaticamente para o Modo O após 20 min. de inactividade e o
ecrã desliga-se.
{ Potência do Modo O: <0,3W.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de
baixo da máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
background
110
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o
aparelho.
O
Pode aparecer alguma gordura na entrada de baixa velocidade
quando a
usar pela primeira vez. Isto é normal – limpe-a simplesmente.
Unidade Motriz, Tampas das Entradas e Tampa da Cabeça
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida (incluindo os pés por baixo
da máquina).
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
Bowl
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua
taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do fogão, forno, microondas).
Utensílios e resguardo anti - salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
background
111
7L5L
5L3.5L
T
background
112
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Lista de Componentes
background
113
Legenda
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade
2
Entrada de baixa velocidade
3
Encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
4
Tampa da entrada de alta velocidade
5
Cabeça da batedeira
6
Luz indicadora de batedeira pronta a
utilizar
7
Controlo de velocidade
8
Alavanca de desengate da cabeça
9
Unidade motriz
10
Balança com pesagem fácil
a ecrã
b botão “on/zero”
c botão “kg/lb”
11
Taça
12
Tampa da entrada de baixa velocidade
13
Tampa da cabeça
14
Batedor K
15
Batedor de Pinha
16
Batedor de gancho
17
Varinha batedora
18
Espátula
19
Resguardo contra salpicos
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
114
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha
Utilização dos Diagramas e Instruções
C D
E
GH I
F
background
115
Importante
O
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão colocados ou guardados dentro
dela quando utiliza outras entradas para acessórios.
O
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (ex. misturas completas para
bolos ou bater gordura com açúcar) – pois pode danificá-lo.
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a
máquina.
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à
temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
O
Certifique-se de que os pés e a superfície de trabalho estão limpos e secos antes de
utilizar o produto.
O
Não utilize a varinha batedora em receitas cujos ingredientes sejam demasiado
consistentes como massa de pão ou ingredientes duros como os que contêm caroços,
ossos ou conchas.
1 Puxe para baixo a alavanca de levantar a cabeça e levante a cabeça da batedeira até
prender.
2 Coloque a taça e rode no sentido horário para a prender.
3 Coloque na taça os ingredientes que deseja misturar.
4 Coloque o utensílio desejado no encaixe para os acessórios. Depois empurre-o para cima
e rode-o para o fixar.
5 Baixe a cabeça da batedeira puxando para baixo a alavanca de libertação da cabeça e
baixando a cabeça da batedeira até prender.
6 Ligue à corrente eléctrica. Ponha a máquina a funcionar rodando o controlo de
velocidade para a velocidade desejada. Use a posição de Impulso (P) para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
7 Após a utilização, coloque novamente o controlo de velocidade na posição “O” (OFF) e
desligue a Máquina de Cozinha da corrente eléctrica.
8 Liberte o utensílio rodando-o na direcção dos ponteiros do relógio para o desengatar e
depois retire-o.
Dicas e Sugestões
O
Se a Varinha K, o Batedor de Varetas ou a Varinha Batedora não estiverem a apanhar os
ingredientes que se encontram no fundo da taça, consulte por favor a secção “Ajustar o
Utensílio”.
O
A função de envolver pode ser usada para envolver ingredientes leves em misturas
pesadas como por exemplo, suspiros, mousses, doces de frutos com natas batidas, Pão-
de-ló, soufflés e para misturar farinha e fruta em preparados para bolos. A batedeira vai
funcionar a uma velocidade baixa constante.
O
Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a máquina e rape
para baixo com a espátula os lados da taça.
O
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Dicas e Sugestões - Batedor K
O
Para obter melhores resultados quando faz bolos, utilize sempre manteiga ou margarina
à temperatura ambiente.
O
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário.
background
116
Dicas e Sugestões - Batedor de Varetas
O
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente. Antes de
bater as claras de ovo, certifique-se que não existe gordura ou gema de ovo no batedor
de varetas ou na taça.
Dicas e Sugestões - Varinha Batedora
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à
temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
Dicas e Sugestões - Utensílio para Massa
O
Se ouvir que o aparelho está a funcionar com dificuldade, desligue e remova metade do
preparado e bata cada metade em separado.
Fermento
O
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado): deite a água quente
na taça. Adicione depois o fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até
espumar.
O
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
O
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante.
O
Ponha a massa num saco plástico untado com gordura ou numa taça coberta com um
pano de cozinha. Deixe levedar num local morno até duplicar de tamanho.
background
117
Quadro de Utilização
(MÁX.)
(Minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Mín.–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1
(MÁX.)
(Minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
5–10
background
118
(MÁX.)
(Minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Mín.–Máx.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1–
180 ml x2
Max
(
Máx.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Minutos)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Mín.–1)
5
Min–1
(Mín.–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
119
Receitas
Massa de Pizza
500 g de Farinha
30 g de Azeite
7 g de Sal
7 g de Fermento
300 ml de Água
1 Insira a taça na máquina de cozinha.
2 Adicione todos os ingredientes.
3 Coloque o batedor de gancho na batedeira e baixe a cabeça desta.
4 Misture na velocidade mínima durante 1 minuto.
5 Amasse na velocidade 1 durante 4 minutos.
6 Forme a massa numa bola e coloque-a numa superfície de trabalho polvilhada com
farinha.
7 Cubra a massa com um pano húmido e deixe repousar 30 - 40 minutos num local
morno.
8 Divida em 2 e estenda com o rolo da massa até obter bases de pizza de 15 cm cada.
9 Transfira para um tabuleiro polvilhado com sémola. Guarneça a sua pizza e coza no forno
a 240°C durante 10 - 15 minutos.
Marinada de Ameixas
185g de mel líquido claro
25g de ameixas macias
25ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na mini picadora/moinho. Coloque no frigorífico de um
dia para o outro.
2 Insira o acessório na Máquina de Cozinha.
3 Ligue em impulso durante 6 segundos.
4 Utilize a gosto.
(Nota: Mini picadora/moinho - acessório disponível para comprar separadamente).
background
120
Importante
O
Coloque sempre o aparelho numa superfície seca, plana e estável antes de pesar.
O
Não faça força na batedeira ou na taça enquanto pesa uma vez que isso afectará a
precisão da balança.
O
A função de pesagem pode ser usada com a cabeça da batedeira levantada ou em
baixo.
1 Coloque a taça.
2 Prima o botão “on/zero”, o ecrã pisca ---- seguido de 0
3 Prima o botão “kg/lb” para seleccionar as gramas ou onças. O ecrã volta por defeito
para kg/g quando se liga a primeira vez.
O
O aparelho pesa com aumentos de peso de 1g; recomendamos que para pesar
quantidades mais pequenas utilize as medidas colher de chá/colher de sopa.
O
Para repor a zeros prima o botão “on/zero” uma vez.
4 Pese os ingredientes necessários directamente na taça.
Temporizador com contagem crescente
O
Durante o funcionamento o ecrã funciona automaticamente como um temporizador em
contagem crescente.
O
O temporizador faz uma contagem crescente até 30 minutos e pausa (durante e até 30
segundos) sempre que o controlo de velocidade for rodado para a posição “O”.
O
Para repor o temporizador a zeros quando a máquina está a trabalhar, prima o botão
“on/zero”.
Para Usar a Função de Pesagem
Utilização dos Diagramas e Instruções
JKL
background
121
Importante
O
A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve ser sempre retirada antes de
limpar.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha na ferramenta encaixando a base da
lâmina no encaixe, em seguida encaixe um lado na ranhura antes de cuidadosamente
prender até ao final do utensílio. Repita o mesmo processo do outro lado.
Para Montar a Varinha Batedora
Utilização dos Diagramas e Instruções
M1 M2 M3
background
122
Importante
O
Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados directamente à taça através
da secção articulada do resguardo contra salpicos.
O
Não é preciso retirar o resguardo contra salpicos ao trocar os acessórios.
1 Eleve a cabeça da batedeira até esta prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo contra salpicos, empurrando-o até estar bem encaixado na parte
inferior da cabeça da batedeira. A secção articulada deve ser posicionada tal como
ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da batedeira.
6 Remova o resguardo contra salpicos levantando a cabeça da batedeira e empurrando-o
para baixo.
NOP
Para inserir e utilizar o seu resguardo contra salpicos
Utilização dos Diagramas e Instruções
background
123
Importante
O
A altura dos utensílios na taça são regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use uma chave de bocas adequada:
TIPO KVC85 = 15 mm
TIPO KVL85 = 19 mm
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira o batedor de pinha ou a varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a folga precisar de ser reajustada, levante a cabeça da
batedeira e remova o utensílio. O ideal é que o utensílio quase toque o fundo da taça.
4 Utilizando uma chave de bocas de tamanho correcto, liberte um pouco a porca para
reajustar suficientemente o eixo. Para baixar o utensílio mais para o fundo da taça, gire o
eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para levantar o utensílio para que
este não toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe a cabeça desta. (Confirme a posição, ver o
ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o acessório esteja na posição
correcta. Uma vez conseguida a posição correcta, aperte a porca de forma segura.
Nota: A chave de bocas mostrada na imagem é apenas para fins ilustrativos e não é
fornecida na embalagem.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não deve precisar de ajuste.
Ajuste do Utensílio
Utilização dos Diagramas e Instruções
QR
background
124
1 Retire as tampas das entradas de baixa e alta velocidade.
2 Com o clipe de fixação premido, levante a tampa da cabeça e deslize para a frente.
3 Para encaixar uma tampa de cabeça alternativa, insira a lingueta da parte de trás da
tampa da cabeça nos dois buracos da entrada de baixa velocidade.
4 Enquanto prime o clipe de fixação, empurre para baixo a tampa da cabeça fixando-a na
cabeça da batedeira.
5 Volte a colocar as tampas das entradas de baixa e alta velocidade.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Retirar e Colocar a Tampa da Cabeça
Utilização dos Diagramas e Instruções
background
125
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os
direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais,
ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
background
126
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de pinha ou
a batedor K toca no
fundo da taça ou não
chega aos ingredientes
do fundo da taça.
O utensílio não está à
altura correcta e precisa de
ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
baixa velocidade não
pode ser inserido.
Confirme que o seu
acessório é compatível
para ser usado no seu
modelo de máquina. O
Sistema de conexão Twist
necessita de (Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de
conexão twist KAX colocado na
entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao Sistema
de Conexão Twist da sua Máquina
de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A “luz indicadora de
batedeira pronta a
utilizar pisca quando a
Máquina de Cozinha é
ligada pela primeira vez
à corrente eléctrica.
O controlo de
velocidadenão está na
posição “O”.
A cabeça da batedeira
está levantada ou não está
presa correctamente em
baixo.
Coloque o controlo de velocidade
na posição “O”.
Verifique se a cabeça da Máquina
de Cozinha está correctamente
presa em baixo.
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
O ecrã de pesagem
mostra a mensagem de
erro E26 ou E27.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade para
a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, consulte
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
background
127
Problema Causa Solução
A “Luz indicadora de
batedeira pronta a
utilizar” está desligada,
embora a máquina
esteja ligada à corrente
eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 20 minutos sem
ser posta a funcionar e
entrou em modo de espera.
Rode o controlo de velocidade para
o “min” e depois para o “O” para
reiniciar a máquina.
Função de pesagem
O ecrã bloqueia em
[- - - -]
O ecrã bloqueia enquanto
em funcionamento.
O ecrã mostra uma leitura
negativa porque não
foi reposto a zeros e os
ingredientes ou a taça
foram retirados.
A quantidade pesada é
muito pequena.
Funcionamento normal.
Reponha o ecrã a zeros, recolo-
que os ingredientes que faltam ou
recoloque a taça.
Utilize colheres de chá e colheres
de sopa para medir quantidades
muito pequenas.
O peso mudou no ecrã A unidade de alimentação
foi mexida durante a
operação.
Coloque sempre a Máquina de
Cozinha numa superfície seca e
plana antes de pesar.
Não mova a Máquina de Cozinha
enquanto estiver a funcionar na
função de pesagem.
Coloque o visualizador a zeros
antes de pesar os ingredientes
seguintes.
O ecrã está desligado Máquina de cozinha
deligada da corrente
eléctrica.
O ecrã desligar-se-á
automaticamente se
estiver a mostrar o mesmo
peso após 5 minutos.
Ligue o aparelho à corrente.
Prima o botão "on/zero" uma vez e
o ecrã de informação acende-se.
O ecrã mostra
[0 – Ld]
A função de pesagem
ultrapassa o peso.
Força excessiva aplicada à
Máquina de Cozinha.
Não exceda a capacidade máxima
de pesagem de 6 Kg.
Não sujeite a Máquina de Cozinha a
força excessiva uma vez que pode
danificar o sensor de pesagem.
background
128
Español
O
Información importante sobre seguridad 129-130
O
Antes de enchufar el aparato 131
O
Cuidado y limpieza 131-132
O
Lista de las partes 133-134
O
Usar el robot de cocina 135-140
O
Diagramas de uso e
instrucciones de uso 135-137
O
Tabla de usos 138-139
O
Recetas
O
Usar la función de pesaje
O
Montar la paleta batidora
O
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
O
Ajuste de los utensilios
O
Poner y quitar el protector del cabezal
O
Servicio técnico y atención al cliente
140
141
142
143
144
145
146
O
Guía de solución de problemas 147-148
background
129
Información importante sobre seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
O
Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite todo el embalaje y las
etiquetas (la etiqueta de clasificación en la base del aparato no debe quitarse).
Para lavar las piezas, consulte "Cuidado y limpieza".
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Gire siempre el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/accesorios, después
de su uso y antes de limpiarlo.
O
Mantenga siempre las partes del cuerpo, cabello, joyas y ropa amplia lejos de
las partes móviles y de los accesorios acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘Servicio
técnico y atención al cliente’.
O
No ponga nunca los dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde
un niño pudiera cogerlo.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el cabezal levantado.
O
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.
O
Asegúrese de que el bol esté siempre colocado al hacer funcionar el aparato
cuando utilice un utensilio del bol.
O
No utilice nunca un accesorio no autorizado.
O
No utilice más de una toma (toma de los utensilios del bol y salida de baja
velocidad) a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades máximas indicadas en la
Tabla de usos recomendados.
O
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad
adjuntas.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso prolongado ya
que pueden calentarse.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
O
Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol, los utensilios, la
tapa de la salida y el cable estén fijos antes de levantarlo.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado
ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni
sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo
que podría producir lesiones.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del pedestal y el cabezal del
robot de cocina. No levante ni transporte el aparato por el asa del bol.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
background
130
O
El cable de alimentación corto se utiliza para reducir el riesgo de enredarse o
tropezar.
O
Pueden utilizarse cables de extensión si se hace con precaución.
O
Si se utiliza un cable de extensión:
1. La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual o
superior a la del aparato.
2. El cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de la
mesa, donde los niños puedan manipularlo o pueda provocar tropiezos
accidentalmente.
3. El cable de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La
capacidad eléctrica del aparato está indicada en la base del mismo.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos
si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo
que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran
menos potencia.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a
un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
KVC85 solamente
O
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 3,5 l. El antisalpicaduras solo se
puede utilizar con el bol de 5 l.
O
No acople un utensilio del bol al robot de cocina cuando el bol de 3,5 l esté
apilado dentro del bol de 5 l.
O
Para amasar masa de pan use únicamente el bol de 5 l.
KVL85 solamente
O
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 5 l. El antisalpicaduras solo se
puede utilizar con el bol de 7 l.
O
No acople un utensilio del bol al robot de cocina cuando el bol de 5 l esté
apilado dentro del bol de 7 l.
O
Para amasar masa de pan use únicamente el bol
de 7 l.
Consumo de energía (Se aplica a productos con código de fecha a partir de
25### o superior)
O
Con el control de velocidad en la posición “O”
{ Pasa automáticamente al modo apagado tras 20 minutos de inactividad y
la pantalla se apaga.
{ Potencia del modo apagado: <0,3 W.
background
131
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la
parte inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa en la salida de baja velocidad
la primera
vez que la utilice. Esto es algo normal, límpiela sin más.
Unidad de potencia, tapas de las salidas y protector del cabezal
O
Límpielas con un paño húmedo y luego séquelas (incluidos los pies de la parte
inferior del aparato).
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice productos abrasivos.
Bol
O
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las incrustaciones
de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte superior de la cocina, hornos, microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.
background
132
7L5L
5L3.5L
T
background
133
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Lista de las partes
background
134
Descripción del aparato
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad
2
Salida de baja velocidad
3
Toma de los utensilios del bol
Mezcladora
4
Tapa de la salida de alta velocidad
5
Cabezal de la mezcladora
6
Luz indicadora de mezcladora
preparada
7
Dial de control de velocidad
8
Palanca para soltar el cabezal
9
Unidad de potencia
10
Báscula Easyweigh
a pantalla
b botón On/Zero
c botón kg/lb
11
Bol
12
Tapa de la salida de baja velocidad
13
Protector del cabezal
14
Batidor K
15
Batidor de varillas
16
Gancho de amasar
17
Paleta batidora
18
Espátula
19
Antisalpicaduras
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
135
Usar el robot de cocina
Diagramas de uso e instrucciones de uso
C D
E
GH I
F
background
136
Importante
O
Compruebe que no haya utensilios del bol acoplados o guardados en el bol al utilizar
otras salidas.
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (p. ej., preparados para tartas en
un solo paso o batir manteca y azúcar) ya que podría dañarlo.
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará
el aparato.
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
O
Asegúrese de que los pies y la encimera estén limpios y secos antes de utilizar el
producto.
O
No utilice la batidora flexible con recetas pesadas como masa o ingredientes duros,
por ejemplo, los que contienen huesos de frutas, huesos o cáscaras.
1 Empuje la palanca para levantar el cabezal hacia abajo y levante el cabezal de la
mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para ajustarlo firmemente en
su posición.
3 Añada los ingredientes importantes que vaya a mezclar al bol.
4 Ponga el utensilio deseado en la toma. Luego empuje hacia arriba y gire el utensilio para
fijarlo en su posición.
5 Baje el cabezal de la mezcladora empujando la palanca para soltar el cabezal hacia abajo
y baje el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
6 Enchufe a la toma de corriente. Ponga el aparato en marcha girando el control de
velocidad hacia el ajuste de velocidad deseado. Utilice la posición de acción intermitente
(P) para impulsos breves de velocidad máxima.
7 Después del uso, gire el control de velocidad hacia la posición de apagado “O” y
desenchufe su robot de cocina.
8 Suelte el utensilio girando en el sentido de las agujas del reloj para desbloquearlo de la
toma de los utensilios y luego quítelo.
Consejos y sugerencias
O
Si el batidor K, el batidor de varillas o la paleta batidora no recogen ingredientes del
fondo del bol, consulte la sección "Ajuste de los utensilios".
O
La función de remover se puede utilizar para incorporar ingredientes ligeros a mezclas
más pesadas como, por ejemplo, merengues, mousses, purés de fruta con nata o crema,
bizcochos y suflés, así como para incorporar lentamente harina y fruta a los preparados
para tartas. El robot de cocina funcionará a una velocidad lenta constante.
O
Para incorporar completamente los ingredientes, pare el robot de cocina y raspe el bol
con la espátula frecuentemente.
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
Consejos y sugerencias - Batidor K
O
Para obtener mejores resultados, utilice siempre mantequilla y margarina a temperatura
ambiente al hacer tartas.
O
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario.
background
137
Consejos y sugerencias - Batidor de varillas
O
Se obtienen mejores resultados si los huevos están a temperatura ambiente. Antes de
batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
Consejos y sugerencias - Paleta batidora
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
Consejos y sugerencias - Gancho de amasar
O
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad
por separado.
Levadura
O
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua caliente en el bol.
A continuación, añada la levadura y el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos
hasta que adquiera una consistencia espumosa.
O
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
O
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
O
Ponga la masa en una bolsa de polietileno untada con mantequilla o en un bol tapado
con un paño de cocina. Déjela en un sitio templado hasta que haya doblado su tamaño.
background
138
Tabla de usos
(MÁX)
(minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Mín–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
1
(MÁX)
(minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
5–10
background
139
(MÁX)
(minutos)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Mín–Máx)
1½–2
4-8˚C
0,35 l 1 l 0,5 l 2 l
Min–Max
(Mín–Máx)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Mín–Máx)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Mín–Máx)
1–
180 ml x2
Max
(Máx)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Mins)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Mín–1)
5
Min–1
(Mín–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
140
Recetas
Masa para pizza
500 g de harina
30 g de aceite de oliva
7 g de sal
7 g de levadura
300 ml de agua
1 Acople el bol al robot de cocina.
2 Añada todos los ingredientes.
3 Acople el gancho de amasar y baje el cabezal.
4 Mezcle a velocidad mínima durante 1 minuto.
5 Amase a velocidad 1 durante 4 minutos.
6 Dele forma de bola a la masa sobre una superficie enharinada.
7 Cubra la masa con un paño de cocina húmedo y déjela reposar durante 30 - 40 minutos
en un sitio cálido.
8 Divídala en 2 y extiéndala con un rodillo para formar dos bases de pizza de 15 cm.
9 Pásela a una bandeja de horno cubierta de sémola. Decore/cubra la pizza y hornéela
durante 10 - 15 minutos a 240 °C.
Adobo de ciruela pasa
185 g de miel líquida
25 g de ciruelas pasas blandas
25 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la minipicadora/molinillo. Refrigere durante la noche.
2 Acople el accesorio al robot de cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante 6 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
Nota: el accesorio minipicadora/molinillo está disponible para comprar por separado.
background
141
Importante
O
Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y seca antes de pesar
los ingredientes.
O
No aplique presión a la mezcladora ni al bol durante el pesaje ya que ello afectará a la
precisión de la báscula.
O
La función de pesaje se puede usar con el cabezal de la mezcladora tanto bajado
como levantado.
1 Coloque el bol.
2 Pulse el botón on/zero, la pantalla parpadeará ---- seguida de 0.
3 Pulse el botón (kg/lb) para seleccionar los gramos o las onzas. La pantalla tomará por
defecto el ajuste kg/g al conectarla por primera vez.
O
La unidad pesa en incrementos de 1 g, y se recomienda realizar las mediciones en
cucharadita/cucharada sopera para pesar cantidades pequeñas.
O
Para poner a cero, pulse el botón on/zero una vez.
4 Pese los ingredientes necesarios directamente dentro del bol.
Temporizador de cuenta adelante
O
Durante el funcionamiento, la pantalla funcionará automáticamente como un
temporizador de cuenta adelante.
O
El temporizador contará hacia adelante hasta 30 minutos y se detendrá (durante un
máximo de 30 segundos) cuando el control de velocidad se gire hacia la posición de
apagado "O".
O
Para reiniciar el temporizador a cero cuando el aparato esté en marcha, pulse el botón
ON/ZERO.
Usar la función de pesaje
Diagramas de uso e instrucciones de uso
JKL
background
142
Importante
O
La escobilla del limpiador se suministra ya colocada y debe quitarse siempre antes de
limpiarla.
1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador flexible en el utensilio colocando la base
de la escobilla del limpiador dentro de la ranura. A continuación, coloque un lado en la
abertura antes de enganchar el extremo cuidadosamente en su lugar.
Repita la operación con el otro lado.
Montar la paleta batidora
Diagramas de uso e instrucciones de uso
M1 M2 M3
background
143
Importante
O
Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol por la parte
articulada de la tapa antisalpicaduras.
O
No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de herramienta.
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la cabeza mezcladora
hasta
que esté totalmente colocado. La parte de la bisagra se debe colocar como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que necesite.
5 Baje el cabezal de la mezcladora.
6 Quite el antisalpicaduras levantando el cabezal de la mezcladora y empujándolo hacia
abajo.
NOP
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
Diagramas de uso e instrucciones de uso
background
144
Importante
O
Los utensilios se regulan a la altura correcta para el bol facilitado en la fábrica y no
deberían necesitar ningún ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio, utilice una llave inglesa del tamaño
adecuado:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e inserte el batidor de varillas o el batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal de
la mezcladora y quite el utensilio. Lo ideal sería que el batidor de varillas y el batidor K
casi tocaran el fondo del bol.
4 Con una llave inglesa adecuada, afloje la tuerca lo bastante como para permitir el ajuste
del eje. Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol, gire el eje en sentido contrario
a las agujas del reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el
eje en el sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y baje el cabezal (compruebe su posición, consulte
los puntos que se indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté colocado
correctamente. Una vez conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: la llave inglesa se muestra únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y no debería necesitar ningún ajuste.
Ajuste de los utensilios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
QR
background
145
1 Retire las tapas de la salida de baja velocidad y de alta velocidad.
2 Con el clip de sujeción presionado, levante el protector del cabezal y deslícelo hacia
adelante.
3 Para colocar un protector del cabezal alternativo, inserte las clavijas en el extremo de la
tapa del cabezal dentro de los dos agujeros en la tapa de la salida de baja velocidad.
4 Mientras pulsa el clip de sujeción, empuje el protector del cabezal hacia abajo para que
quede ajustado en su posición en el cabezal de la mezcladora.
5 Vuelva a poner las tapas de la salida de baja velocidad y de alta velocidad.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Poner y quitar el protector del cabezal
Diagramas de uso e instrucciones de uso
background
146
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre
su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
background
147
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas o
el batidor K golpea el
fondo del bol o no llega
hasta los ingredientes
del fondo del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave inglesa
adecuada – consulte la sección
Ajuste de los utensilios”.
El accesorio de baja
velocidad no se puede
acoplar.
Compruebe que su
accesorio sea compatible
para utilizarlo con su
modelo.
Se requiere el sistema de
conexión Twist (modelo
KAX)
El accesorio debe tener el sistema
de conexión Twist KAX
para
encajar en la salida.
Si tiene accesorios con el sistema
de conexión de barra deberá
utilizar el adaptador KAT002ME
para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de
cocina.
Para obtener más información visite
la página
www.kenwoodworld.com/twist
La “luz indicadora de
mezcladora preparada”
parpadea cuando el
robot de cocina se
enchufa por primera
vez.
El control de velocidad no
está en la posición “O”.
El cabezal de la mezcladora
está levantado o no está
correctamente bloqueado.
Compruébelo y gire el control de
velocidad hacia la posición “O”.
Compruebe que el cabezal del
robot de cocina esté correctamente
bloqueado.
El robot de cocina
se para durante el
funcionamiento.
La pantalla de pesaje
muestra el mensaje de
error E26 o E27.
La protección de
sobrecarga o el sistema
de sobrecalentamiento
está activado. Capacidad
máxima sobrepasada.
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
Gire el control de velocidad hacia
“O” y luego vuelva a poner en
marcha el robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad..
Si el aparato no se vuelve a
poner en marcha al seguir el
procedimiento arriba indicado,
póngase en contacto con “atención
al cliente” para obtener más
asesoramiento.
La “luz indicadora de
mezcladora preparada”
se apaga mientras el
aparato está enchufado.
El robot de cocina se ha
dejado enchufado durante
más de 20 minutos sin ser
utilizado y ha entrado en
modo espera.
Gire el control de velocidad a “min”
y luego vuelva a “O” para reiniciar
el aparato.
background
148
Problema Causa Solución
Función de pesaje
La pantalla se congela
en
[- - - -].
La pantalla se congelará
durante el funcionamiento.
La pantalla muestra una
lectura negativa porque no
se ha "puesto a cero" y o
bien los ingredientes, o el
bol se han quitado.
La cantidad pesada es
demasiado pequeña.
Funcionamiento normal.
Ponga la pantalla a cero o vuelva a
poner los ingredientes que faltan o
vuelva a colocar el bol.
Realice las mediciones en cuchara-
dita cantidades muy pequeñas.
Peso cambiado en la
pantalla.
La unidad de potencia
se ha movido durante el
funcionamiento.
Coloque siempre el robot de
cocina sobre una superficie
plana y seca antes de pesar los
ingredientes.
No mueva el robot de cocina
durante la función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de
pesar los próximos ingredientes.
La pantalla está
apagada
El robot de cocina no está
enchufado a la toma de
corriente.
La pantalla se apagará
automáticamente si se
visualiza el mismo peso
después de 5 minutos.
Vuelva a enchufar el aparato.
Pulse el botón ON/ZERO una vez y
la pantalla se encenderá.
La pantalla muestra
[0 – Ld]
La función de pesaje está
sobrecargada
Se ha aplicado demasiada
fuerza al robot de cocina.
No sobrepase la capacidad
máxima de 6 kg.
No someta el robot de cocina
a una fuerza excesiva ya que se
puede dañar el sensor de peso.
background
149
Dansk
O
Vigtig sikkerhedsinformation
150-151
O
Før stikket sættes i stikkontakten 151
O
Pleje og rengøring 152-153
O
Liste over dele 154-155
O
Sådan bruger du din køkkenmaskine 156-160
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
156-158
O
Diagram over anbefalet brug 158-159
O
Opskrifter
O
Brug af vejefunktionen
O
Samling af purépiskeren
O
Påsætning og brug af din stænkskærm
O
Redskabsjustering
O
Påsætning og aftagning af hoveddækslet
O
Service og kundepleje
160
161
162
163
164
165
166
O
Fejlsøgningsguide 167-168
background
150
Vigtig sikkerhedsinformation
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug
for at slå noget op i den.
O
Før første ibrugtagning fjernes al emballage og alle mærkater. (Mærkaten med
oplysninger om effekt i bunden af maskinen må ikke fjernes). Vask delene, se:
‘Pleje og rengøring’.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Drej altid hastighedsvælgeren til ‘O’-position (Off), og tag stikket ud af
stikkontakten før redskaber/tilbehør sættes på eller tages af, efter brug og før
rengøring.
O
Hold altid kropsdele, hår, smykker og løstsiddende tøj væk fra bevægelige dele
og monteret tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i drift.
O
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret se ‘Service
og kundepleje’.
O
Stik aldrig fingrene ind i hængselmekanismen.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position.
O
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.
O
Sørg for, at skålen altid er monteret, når apparatet anvendes med et
skålredskab.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Brug ikke mere end ét udtag (skålredskabsholder og lavhastighedsudtag) ad
gangen.
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og hastigheder i oversigten over
anbefalet brug.
O
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses.
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere tids brug, da de
kan blive varme.
O
Vær forsigtig når du løfter denne maskine, da den er tung.
O
Kontroller, at hovedet er låst fast, og at skål, redskaber, dæksel til kraftudtag
og ledning er fastgjorte, før køkkenmaskinen løftes.
O
Flyt eller hæv ikke køkkenmaskinens hoved med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver ustabil
og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og mikserhovedet. Løft/bær
ikke apparatet i skålens håndtag.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Den korte elledning reducerer risikoen for at blive viklet ind eller snuble.
O
Forlængerledninger kan bruges, hvis der udvises forsigtighed.
background
151
O
Hvis der bruges forlængerledning:
1. Forlængerledningens mærkede elektriske effekt skal være mindst den
samme som eller større end apparatets.
2. Ledningen skal føres, så den ikke hænger ud over bordpladen, hvor børn
kan trække i den, eller der kan snubles i den ved et uheld.
3. Forlængerledningen skal være en jordforbundet 3-trådet ledning.
Apparatets elektriske klassifikation er anført på enhedens underside.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis
de forstår de farer, der er involveret.
O
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret minihakker/kværn med
størst strømbelastning. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner
ikke følges.
Kun KVC85
O
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 3,5 l skålen. Stænkskærm kun egnet
til brug sammen med 5 l skålen
O
Skålredskaber må ikke sættes på køkkenmaskinen, når 3,5 l skålen er stablet i 5
l skålen.
O
Til æltning af brøddej bør kun 5 l skålen bruges.
Kun KVL85
O
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 5 l skålen. Stænkskærm kun egnet til
brug sammen med 7 l skålen
O
Sæt ikke et skålredskab på køkkenmaskinen, når 5 l skålen er stablet i 7 l
skålen.
O
Til æltning af brøddej bør kun 7 l skålen bruges.
Strømforbrug (gælder for produkter med datokoden, der starter med 25###
eller derover)
O
Med hastighedsvælgeren på “O”-position
{ Skifter automatisk til SLUKKET tilstand efter 20 minutters inaktivitet, og
displayet slukker.
{ Strømforbrug i slukket tilstand: <0,3 W.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer
i kontakt med levnedsmidler.
background
152
Pleje og rengøring
O
Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud af
stikkontakten.
O
Der kan ses lidt fedt ved lavhastighedsudtaget
, når du bruger det første
gang. Det er helt normalt – du kan bare tørre det af.
Motorenhed, udtagsdæksler og hoveddæksel
O
Aftørres med en fugtig klud og tørres (inklusive fødderne på undersiden af
maskinen).
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.
Skål
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
background
153
7L5L
5L3.5L
T
background
154
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Liste over dele
background
155
Forklaring
Udtag til tilbehør
1
Højhastighedsudtag
2
Lavhastighedsudtag
3
Holder til skålredskaber
Mixer
4
Dæksel til højhastighedsudtag
5
Mixerhoved
6
Indikatorlampen for røremaskine klar
7
Drejeknap til hastighedskontrol
8
Udløsningsgreb til mixerhoved
9
Motorenhed
10
Letvejnings-vægt
a display
b tænd/nulstil-knap
c kg/lb-knap
11
Skål
12
Dæksel til lavhastighedsudtag
13
Hoveddæksel
14
K-spade
15
Piskeris
16
Dejredskab
17
Purépisker
18
Dejskraber
19
Stænkskærm
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
156
Sådan bruger du din køkkenmaskine
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
C D
E
GH I
F
background
157
Vigtigt
O
Sørg for, at der ikke er monteret skålredskaber, eller at der ikke ligger skålredskaber i
skålen, når du anvender andre udtag.
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks. alle ingredienser til en kage eller til at
piske fedtstof og sukker sammen) – du kan beskadige det.
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof
ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
O
Sørg for, at fødderne og arbejdspladsen er rene og tørre, før du anvender produktet.
O
Brug ikke purépiskeren til tunge opskrifter som dej eller hårde ingredienser, som f.eks.
indeholder frugtsten, ben eller skaller.
1 Tryk grebet til løft af hovedet ned, og løft mixerhovedet, til det låses.
2 Påsæt skålen, drej med uret for at låse den.
3 Kom de relevante ingredienser op i skålen.
4 Placer det ønskede redskab i holderen. Tryk derpå op, og drej redskabet for at låse det i
position.
5 Sænk mixerhovedet ved at trykke udløsningsgrebet til hovedet ned og sænke
mixerhovedet, til det låses.
6 Sæt stikket i kontakten. Start maskinen ved at dreje hastighedskontrollen til den ønskede
indstilling. Brug pulspositionen (P) til korte stød med maksimumshastighed.
7 Efter brug skal du sætte hastighedsregulatoren tilbage på ”O” FRA-positionen og trække
stikket til din køkkenmaskine ud.
8 Udløs redskabet ved at dreje mod uret for at låse det op fra redskabsholderen og derpå
aftage det.
Vink og tips
O
Hvis K-spaden, piskeriset eller purépiskeren ikke samler ingredienser op fra bunden,
henvises der til afsnittet 'Redskabsjustering'
O
Foldefunktionen kan bruges til at folde lette ingredienser ind i tungere blandinger
som f.eks. marengs, mousser, frugtpureer, formkager og souffleer, og til langsomt at
indarbejde mel og frugt i kageblandinger. Køkkenmaskinen vil køre med en konstant,
lav hastighed.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
O
For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe skålens
sider med dejskraberen.
Vink og tips – K-spade
O
Det bedste resultat opnås, hvis der altid anvendes smør og margarine, der har
stuetemperatur, til kager.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
Vink og tips – piskeris
O
Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur. Før piskning af æggehvider skal
det sikres, at der ikke er noget fedt eller æggeblomme på riset eller skålen.
Vink og tips – purépisker
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof
ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
background
158
Vink og tips – dejredskab
O
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen af dejen og
tilberede hver halvdel separat.
Gær
O
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen. Tilføj derpå gæren
og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter, indtil det skummer.
O
Frisk gær: smuldres i melet..
O
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
O
Kom dejen i en smurt polyethylenpose eller en skål dækket med et viskestykke. Stil den
derefter et lunt sted, indtil den er hævet til dobbelt størrelse.
Diagram over anbefalet brug
(MAKS.)
(Min.)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Min.–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
1
(MAKS.)
(Min.)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
5–10
background
159
(MAKS.)
(Min.)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Min.–Maks.)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min–Max
(Min.–Maks.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Min.–Maks.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Min.–Maks.)
1–
180 ml x2
Max
(Maks.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Min.)
Min. Maks. Min. Maks.
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
160
Opskrifter
Pizzadej
500 g mel
30 g olivenolie
7 g salt
7 g gær
300 ml vand
1 Sæt skålen på køkkenmaskinen.
2 Kom alle ingredienserne op i skålen.
3 Sæt drejkrogen på, og sænk hovedet.
4 Rør på minimumshastighed i 1 minut.
5 Ælt på hastighed 1 i 4 minutter.
6 Dejen formes til en kugle på et melstrøet bord.
7 Dejen tildækkes med et fugtigt viskestykke og hviler i 30-40 minutter et lunt sted.
8 Del dejen i 2, og rul den ud til to 15 cm pizzabunde.
9 Lægges over på en bageplade strøet med semulje. Toppingen lægges på, og pizzaen
bages i 10-15 minutter ved 240 ˚C.
Sveskemarinade
185 g klar flydende honning
25 g bløde svesker
25 ml vand
1 Anbring alle ingredienserne i minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl natten over.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 6 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Bemærk: Minihakkeren/kværnen kan købes separat
background
161
Vigtigt
O
Sæt altid apparatet på en tør, flad og stabil overflade inden vejning.
O
Tryk ikke på mikseren eller skålen under vejning, da dette vil påvirke vægtens
nøjagtighed.
O
Vejefunktionen kan bruges med mikserhovedet i enten ned- eller op-position.
1 Påsæt skålen.
2 Tryk på tænd/nulstil-knappen, hvorefter displayet blinker ---- efterfulgt af 0.
3 Tryk på (kg/lb)-knappen for at vælge gram eller ounces. Displayet skifter som standard
til kg/g, når det tændes første gang.
O
Enheden vejer i intervaller på 1 g, og målene teskefuld/spiseskefuld anbefales til
vejning af små mængder.
O
Tryk én gang på tænd/nulstil-knappen for at nulstille.
4 Afvej de ønskede ingredienser direkte i skålen.
Timer for sammenlagt tid
O
Under drift fungerer displayet automatisk som timer for sammenlagt tid.
O
Timeren tæller op til 30 minutter og afbryder midlertidigt (i op til 30 sekunder), når
hastighedskontrollen drejes til positionen "O".
O
Tryk på ON/ZERO-knappen for at nulstille timeren, når maskinen kører.
Brug af vejefunktionen
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
JKL
background
162
Vigtigt
O
Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages før rengøring.
1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på redskabet ved at sætte viskerbladets
bagkant i sprækken og sætte den ene side ind i rillen, før enden omhyggeligt hægtes på
plads. Gentag dette på den anden side.
Samling af purépiskeren
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
M1 M2 M3
background
163
Vigtigt
O
Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha. den hængslede
del af stænkskærmen.
O
Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet, indtil den sidder godt fast. Den
hængslede del skal være placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
6 Aftag stænkskærmen ved at løfte mixerhovedet og trykke det ned.
NOP
Påsætning og brug af din stænkskærm
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
background
164
Vigtigt
O
Redskaberne er indstillet til den korrekte højde til den medfølgende skål på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere redskabet, skal du bruge en skruenøgle af egnet
størrelse:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal justeres, skal du hæve mixerhovedet og aftage
redskabet. Ideelt set skal piskeris og K-spade næsten røre bunden af skålen.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere akslen.
For at sænke redskabet mod bunden af skålen, skal akslen drejes mod uret. For at hæve
redskabet fra bunden af skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til redskabet sidder korrekt. Når dette er gjort, skal
møtrikken spændes fast.
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til illustration.
Dejredskab
Dette redskab er indstillet på fabrikken og bør ikke kræve justering.
Redskabsjustering
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
QR
background
165
1 Aftag dækslet til lav- og højhastighedsudtag.
2 Mens holdeclipsen er trykket ind, løftes hoveddækslet og skubbes fremad.
3 Ved påsætning af alternativt hoveddæksel skal du sætte tapperne på enden af
hovedkappen ind i de to huller på lavhastighedsudtaget.
4 Mens der trykkes på holdeclipsen, skal hoveddækslet trykkes ned på plads på
mixerhovedet.
5 Udskift dækslet til lavhastigheds- og højhastighedudtag.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Påsætning og aftagning af hoveddækslet
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
background
166
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.
background
167
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller K-spaden
slår mod bunden af
skålen eller når ikke
ingredienserne i bunden
af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
Lavhastighedstilbehør
kan ikke fastgøres.
Kontroller, at dit tilbehør er
kompatibelt til brug med
din model.
Vridetilslutningssystem
påkrævet (Model KAX)
Tilbehør skal have KAX-
vridetilslutningssystem
for at
passe til udtaget.
Hvis dit eget tilbehør har
stangtilslutningssystem
, skal du bruge KAT002ME-
mellemstykket til at tilslutte disse
til vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du
besøge
www.kenwoodworld.com/twist
“Indikatorlampen for
røremaskine klar”
blinker, første gang
køkkenmaskinens stik
sættes i.
Hastighedsregulator ikke i
”O”-positionen.
Mixerhoved i hævet
position eller ikke låst nede
korrekt.
Kontroller og drej
hastighedsregulatoren til ”O”-
positionen.
Kontroller, at køkkenmaskinens
hoved er korrekt låst nede.
Køkkenmaskinen
stopper under drift.
Vejedisplay viser
fejlmeddelelse E26 eller
E27.
Overbelastningsbeskyttelse
eller overophedningssystem
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Træk stikket ud, og kontroller for
forhindring eller overbelastning.
Drej hastighedsregulatoren til ”O”,
og start igen.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal
nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen.
Hvis dette stadig ikke løser
problemet, skal stikket trækkes ud,
og maskinen skal stå i 15 minutter.
Sæt stikket i, og genstart.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure, skal
du kontakte ”Kundeservice” at få
yderligere råd.
“Indikatorlampen for
røremaskine klar”
er slået fra, mens
maskinens stik er sat i.
Køkkenmaskinen har stået
med stikket sat i i mere
end 20 minutter uden at
blive betjent og er gået i
standby-tilstand.
Drej hastighedskontrollen til “min”,
og sæt den tilbage på “O” for at
nulstille maskinen.
background
168
Problem Årsag Løsning
Vejefunktion
Displayskærm fryser på
[- - - -].
Displayskærmen vil fryse
under drift.
Displayet viser negativ
værdi, da displayet ikke
er "nulstillet", og enten
ingredienser eller skålen er
blevet fjernet.
Den afvejede mængde er
for lille.
Normal funktion.
Nulstil skærmen, kom de man-
glende ingredienser i, eller sæt
skålen på igen.
Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små
mængder.
Vægten er ændret på
displayskærmen.
Maskinenheden blev
rykket under betjening.
Sæt altid køkkenmaskinen på en
tør flade inden vejning.
Flyt ikke køkkenmaskinen under
brug af vejefunktio-nen.
Nulstil displayet før de næste
ingredienser afvejes.
Displayskærm slukket Køkkenmaskinens stik ikke
isat.
Displayskærmen slukker
automatisk, hvis den
samme vægt vises efter 5
minutter.
Sæt apparatets stik i.
Tryk på ON/ZERO-knappen én
gang, så displayskærmen tændes.
Display viser [0 – Ld] Vejefunktion overbelastet
For stor belastning af
køkkenmaskine.
Overskrid ikke den maksimale
vejekapacitet på 6 kg.
Udsæt ikke motorenheden for stor
belastning, da dette kan beskadige
vejesensoren.
background
169
Svenska
O
Viktig säkerhetsinformation
O
Innan du sätter i kontakten
170-171
171
O
Skötsel och rengöring 172-173
O
Lista över delar 174-175
O
Använda köksmaskinen 176-180
O
Användningsdiagram och
bruksanvisning 176-178
O
Diagram över användning
O
Recept
O
Använda viktfunktionen
O
Montera smetvispen
O
Montera och använd stänkskyddet
O
Justering av verktyg
O
Montera och avlägsna mixerhuvudets lock
O
Service och kundtjänst
178-179
180
181
182
183
184
185
186
O
Problemsökning
187-188
background
170
Viktig säkerhetsinformation
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter före första användning (etiketten
med märkdata på maskinens bas ska inte tas bort). Diska delarna, se: ”Skötsel
och rengöring”.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Ställ alltid hastighetsreglaget i läge Av ”O” och dra ur sladden innan du
monterar eller avlägsnar verktyg/tillbehör, efter användning och före rengöring.
O
Håll alltid kroppsdelar, hår, smycken och lösa klädesplagg borta från rörliga
delar och monterade tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
O
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se
‘Service och kundtjänst’.
O
Stoppa aldrig in fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position.
O
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
O
Se till att skålen alltid är monterad då du använder maskinen med ett
skålverktyg.
O
Använd aldrig ett icke godkänt tillbehör.
O
Använd inte mer än ett uttag (sockel för skålverktyg eller
låghastighetsuttaget) samtidigt.
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och -hastigheterna som står i det
rekommenderade användningsschemat.
O
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som
hör till.
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig användning eftersom
de kan bli heta.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är tung
O
Se till att huvudet är låst och att skålen, redskapen, uttagslocket och sladden
sitter fast innan du lyfter den.
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp mixerhuvudet när ett tillbehor är
monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger över arbetsytan och
använd inte kraft på ett tillbehör när det är monterat eftersom detta kan leda
till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i personskada.
O
När du flyttar på apparaten ska du alltid bära den genom att hålla i basdelen
och mixerhuvudet. Lyft inte och bär inte apparaten genom att hålla i
skålhandtaget.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka personskador.
O
Den korta elsladden används för att minska risken för att man trasslar in sig
eller snubblar.
O
Skarvsladdar kan användas om man iakttar försiktighet.
background
171
O
Om en skarvsladd används:
1. Förlängningssladdens elektriska märkdata ska vara minst samma eller större
än apparatens elektriska märkdata.
2. Sladden ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner över
arbetsbänkens eller bordets kant där barn kan komma åt att dra i den eller
oavsiktligt snubbla över den.
3. Skarvsladden ska vara jordad (med tre ledare). Elektriska märkdata för
apparaten finner du på enhetens undersida.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Maximala märkdata är baserade på tillbehöret minihackare/kvarn som ger
störst belastning. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Endast KVC85
O
Använd aldrig stänkskyddet med 3,5-litersskålen. Stänkskyddet passar endast
till 5-litersskålen.
O
Montera inte något skålverktyg på stativmixern när 3,5-litersskålen är staplad i
5-litersskålen.
O
Använd endast 5-litersskålen vid knådning av bröddeg.
Endast KVL85
O
Använd aldrig stänkskyddet med 5-litersskålen. Stänkskyddet passar endast till
7-litersskålen.
O
Montera inte något skålverktyg på stativmixern när 5-litersskålen är staplad i
7-litersskålen.
O
Använd endast 7-litersskålen vid knådning av bröddeg.
Elförbrukning (gäller produkter med datumkod som börjar på 25### eller
högre)
O
Med hastighetsreglage i läge “O”
{ Växlar automatiskt till AV-läge inom 20 minuter efter inaktivitet och
skärmen stängs av.
{ Eekt vid AV-läge: <0,3 W.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
background
172
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.
O
Lite fett kan synas vid låghastighetsuttaget
första gången du använder det.
Detta är normalt - torka bara bort det.
Strömenhet, uttagslock och huvudkåpa
O
Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka torrt (inklusive fötterna på
undersidan av maskinen).
O
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.
Skål
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
background
173
7L5L
5L3.5L
T
background
174
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Lista över delar
background
175
Förklaring till bilder
Uttag för tillbehör
1
Höghastighetsuttag
2
Låghastighetsuttag
3
Skåluttag
Mixer
4
Lock till höghastighetsuttaget
5
Blandarhuvud
6
Blandarens indikatorlampa är redo
7
Hastighetsreglage
8
Låsspak för huvud
9
Motordel
10
Easyweigh-vågar
a display
b On/Zero-knapp
c kg/lb-knapp
11
Skål
12
Lock till låghastighetsuttaget
13
Lock för mixerhuvud
14
K-spade
15
Visp
16
Degkrok
17
Smetvisp
18
Degskrapa
19
Stänkskydd
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
176
Använda köksmaskinen
Användningsdiagram och bruksanvisning
C D
E
GH I
F
background
177
Viktigt
O
Se till att inga skålverktyg är monterade eller förvaras i skålen då du använder andra
uttag.
O
Använd inte vispen för tjocka blandningar (t.ex. kakmixer eller då du blandar smör och
socker) - du kan skada den.
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet och hastighet - apparaten kan bli
överlastad.
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller
mjukna det först.
O
Se till att fötter och arbetsyta är rena och torra innan du använder produkten.
O
Använd inte gräddvispen med tunga recept som deg eller hårda ingredienser, till
exempel de som innehåller fruktkärnor, ben eller skal.
1 Tryck ner låsspaken och lyft blandarhuvudet tills det låser på plats.
2 Montera skålen och vrid medurs för att låsa den.
3 Tillsätt relevanta ingredienser i skålen som ska blandas.
4 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck det upp och vrid tills det låser på plats.
5 Sänk blandarhuvudet genom att trycka ner låsspaken och sänka blandarhuvudet tills det
låser fast.
6 Sätt i kontakten i eluttaget.. Starta apparaten genom att vrida på hastighetsreglaget till
önskad hastighetsinställning. Använd pulsläget (P) för korta intervaller på maxhastighet.
7 Efter användning. Vrid tillbaka hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och dra ur
köksmaskinens stickkontakt.
8 Lossa verktyget genom att vrida moturs för att låsa upp det från uttaget och ta sedan av
det.
Tips och idéer
O
Om K-spaden, vispen eller smetvispen inte plockar upp ingredienser från botten av
skålen, se avsnittet ”Justering av verktyg”.
O
Vändafunktionen kan användas för att vända ner lätta igrendienser i tyngre
blandningar såsom maränger, mousser, gräddefterrätter, lätta sockerkakssmetar och
suffléer, och för att långsamt röra ner mjöl och frukt i tårtblandningar. Mixern går på
konstant sakta hastighet.
O
Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa ner ingredienserna från
bunkens kanter.
O
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
Tips och idéer - K-spade
O
Använd alltid rumsvarmt smör eller margarin då du bakar mjuka kakor för bästa resultat.
O
Använd kalla ingredienser för smördeg/pajdeg om inte receptet anger något annat.
Tips och idéer - Visp
O
Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma. Innan du börjar vispa äggvitorna ska du
kontrollera att visp och skål är fria från fett och äggula.
Tips och idéer - Smetvisp
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller
mjukna det först.
background
178
Tips och idéer - Degkrok
O
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften av degen och kör
hälfterna var för sig.
Jäst
O
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan
jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills dessa lösts upp.
O
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
O
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
O
Placera degen i en smörad polyetenpåse eller i en skål täckt med en kökshandduk. Ställ
den sedan på en varm plats och låt jäsa till dubbel storlek.
Diagram över användning
(MAX)
(Minuter)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Minuter)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg Min–Max 5–10
background
179
(MAX)
(Minuter)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Minuter)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
180
Recept
Pizzadeg
500 g mjöl
30 g olivolja
7 g salt
7 g jäst
300 ml vatten
1 Montera skålen på köksmaskinen.
2 Tillsätt alla ingredienser.
3 Sätt i degkroken och sänk ner huvudet.
4 Mixa på minhastighet i 1 minut.
5 Knåda på hastighet 1 i 4 minuter.
6 Forma degen till en boll på en mjölad arbetsyta.
7 Täck över degen med en fuktig kökshandduk och låt den vila i 30–40 minuter på en varm
plats.
8 Dela i två delar och kavla ut till två 15 cm pizzabottnar.
9 Överför till en bakplåt täckt med mannagryn. Lägg på topping på pizzan och baka i
10–15 minuter vid 240˚C.
Marinad med katrinplommon
185 g genomskinlig rinnande honung
25 g mjuka katrinplommon
25 ml vatten
1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen. Ställ i kylskåpet över natten.
2 Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i sex sekunder.
4 Använd enligt recept.
Obs! Minihackare/kvarn finns att köpa separat.
background
181
Viktigt
O
Placera alltid apparaten på en torr, platt och stabil yta innan du använder vågen.
O
Tryck inte på mixern eller skålen medan viktfunktionen används eftersom det påverkar
vågens precision.
O
Viktfunktionen kan användas med mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller upphöjt
läge.
1 Montera skålen.
2 Tryck på On/Zero-knappen så att displayen blinkar ---- och sedan
visar 0.
3 Tryck på kg/lb-knappen för att välja antingen gram eller uns. Displayen är som standard
inställd på kg/g då du slår på den.
O
Enheten väger i steg om 1 g och användning av teskeds-/matskedsmått
rekommenderas vid vägning av små mängder.
O
Tryck på on/zero-knappen en gång för att nollställa.
4 Väg de ingredienser du behöver direkt i skålen.
Uppräkningstimer
O
Under bearbetningen fungerar displayen automatiskt som en uppräkningstimer.
O
Timern räknar upp till 30 minuter och pausar (i upp till 30 sekunder) då
hastighetsreglaget vrids till ”O”-läget.
O
För att återställa timern till noll när apparaten körs trycker du på ON/ZERO-knappen.
Använda viktfunktionen
Användningsdiagram och bruksanvisning
JKL
background
182
Viktigt
O
Ta alltid av det flexibla skrapbladet från verktyget innan det rengörs.
1 Montera försiktigt det flexibla skrapbladet på verktyget genom att placera basen i
hacket. Montera ena sidan i spåret innan du försiktigt hakar fast kanten. Upprepa på
andra sidan.
Montera smetvispen
Användningsdiagram och bruksanvisning
M1 M2 M3
background
183
Viktigt
O
Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den gångjärnsförsedda delen
av stänkskyddet.
O
Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
1 Fäll upp blandarhuvudet tills den går i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet så det kommer på plats
ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och trycka ner det.
NOP
Montera och använd stänkskyddet
Användningsdiagram och bruksanvisning
background
184
Viktigt
O
Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen i fabriken och ska inte behöva justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen behöver du en skruvnyckel i lämplig storlek.
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp blandarhuvudet och montera vispen eller spaden.
3 Sänk blandarhuvudet. Om avståndet behöver justeras fäller du upp blandarhuvudet och
tar av redskapet. Vispen och k-spaden ska nästan vidröra botten av skålen.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för att lossa muttern så att axeln kan justeras. Minska
verktygets avstånd till skålens botten genom att vrida axeln moturs. Öka verktygets
avstånd till skålens botten genom att vrida axeln medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera positionen
enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående steg tills verktyget är korrekt inställt. När justeringen är
klar dra åt muttern ordentligt.
Obs: Skruvnyckel visas endast i illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och behöver inte justeras.
Justering av verktyg
Användningsdiagram och bruksanvisning
QR
background
185
1 Ta av locken för låg- och höghastighetsuttagen.
2 Tryck in fasthållningsklämman och lyft upp mixerhuvudets lock och skjut det framåt.
3 För att montera ett alternativt lock på mixerhuvudet sätter du i lockets piggar i de två
hålen i låghastighetsuttaget.
4 Medan du pressar in fasthållningsklämman trycker du locket på plats på mixerhuvudet.
5 Sätt tillbaka locken på låg- och höghastighetsuttagen.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Montera och avlägsna mixerhuvudets lock
Användningsdiagram och bruksanvisning
background
186
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökningsguide” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
background
187
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Verktyget har fel höjd och
behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av en
lämplig skruvnyckel.
Tillbehör går inte
att montera på
låghastighetsuttaget.
Kontrollera att ditt
tillbehörär kompatibelt
med din (modell KAX)
Tillbehöret måste ha KAX twist-
anslutning
för att passa i
uttaget.
Om dina egna tillbehör har
bar-
anslutning måste du använda
KAT002ME för att kunna montera
dem på köksmaskinens twist-
anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
“Blandarens
indikatorlampa”
blinkar
när köksmaskinen först
slås på.
Hastighetsreglaget stårinte
i läge ”O”.
Blandarhuvudet är uppfälld
eller är inte låst i nedfälld
position.
Kontrollera och vrid
hastighetsreglaget till läge ”O”.
Kontrollera att köksmaskinens
huvud är ordentligt låst.
Köksapparaten stoppar
under användning.
Vågdisplayen visar
felmeddelande E26 eller
E27.
Skyddssystemet mot
överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den är
överbelastad.
Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Om maskinen inte startar ta bort
en del ingredienser för att minska
belastningen och starta igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och låt
maskinen vila i 15 minuter. Koppla in
och starta om.
Om köksmaskinen fortfarande inte
startar efter ovanstående procedur
kontakta ”kundtjänst” för hjälp.
“Blandarens
indikatorlampa”
ska inte
lysa när maskinen är
inkopplad.
Köksmaskinen har lämnats
påslagen i över 20 minuter
utan att användas och har
gått in i standby-läge.
Vrid hastighetsreglaget till
“min”och sedan tillbaka till ”O” för
att återställa maskinen.
background
188
Problem Orsak Lösning
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget
[- - - -]
Displayen låser sig under
användning.
Displayen visar en
minusavläsning därför att
den inte har blivit nollställd
och antingen ingredienser
eller skålen har avlägsnats.
Den uppvägda kvantiteten
är för liten.
Normal drift.
Du kan antingen nollställa
displayen eller ersätta de
ingredienser som saknas eller
montera fast skålen igen.
Använd teskeds- och
matskedsmått för mycket små
kvantiteter.
Vikten ändras på
displayen.
Drivningsenheten flyttades
under vägningen.
Placera alltid köksapparaten på en
torr, plan yta före vägning.
Flytta inte på köksapparaten
medan du använder vågfunktionen.
Nollställ displayen innan du väger
nästa ingrediens.
Displayen är avstängd Köksapparaten har
kopplats ur.
Displayen stängs av
automatiskt om samma
viktavläsning visas efter 5
minuter.
Sätt i kontakten.
Tryck på knappen PÅ/NOLL en
gång och displayen tänds.
Displayen visar
[0 – Ld]
Vägningsfunktionen
överbelastad
För stor tyngd har lagts på
köksapparaten.
Överskrid inte maximal vägnings-
kapacitet på 6 kg
Utsätt inte köksapparaten för för
stor tyngd eftersom det kan skada
vågens sensor.
background
189
Norsk
O
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Før du setter i støpselet
190-191
191
O
Stell og rengjøring 192-193
O
Deleliste 194-195
O
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din 196-200
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 196-198
O
Bruksdiagram 198-199
O
Oppskrifter
O
Slik bruker du veiefunksjonen
O
For å sette sammen fløtevispen
200
201
202
O
Slik setter du på og bruker skvettskjermen 203
O
Justering av redskaper 204
O
Sette på og ta av hodedekslet 205
O
Service og kundetjeneste 206
O
Feilsøkingsveiledning 207-208
background
190
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå
opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle etiketter før bruk for første gang.
(Merkeetiketten på undersiden av maskinen skal ikke fjernes). Vask delene,
se: Stell og rengjøring’.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut
av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Vri alltid hastighetskontrollen til 'O' av posisjon og trekk ut støpselet før
montering eller fjerning av verktøy/vedlegg, etter bruk og før rengjøring.
O
Hold alltid kroppsdeler, hår og smykker og løse klær unna bevegelige deler og
påmonterte tilbehør.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den er i drift.
O
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se
‘Service og kundetjeneste’.
O
Sett aldri fingrene i hengselmekanismen.
O
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling.
O
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
O
Sørg for at bollen alltid er montert når du bruker apparatet når du bruker et
bolleverktøy.
O
Bruk aldri et redskap som ikke er godkjent.
O
Ikke bruk mer enn ett uttak (sokkel for bolleredskap og Slow speed-uttak) om
gangen.
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og hastigheter oppgitt i tabell for
anbefalt bruk.
O
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger
med.
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk – de kan være
varme.
O
Vær forsiktig når du løfter det tunge apparatet.
O
Sørg for at mikserhodet er låst og at bollen, redskapen, uttaksdekselet og
ledningen er sikret før du løfter.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må Ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten.
Ikke bruk stor kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir
ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Ved flytting av apparatet må du alltid holde i sokkelen og mikserhodet. Du må
ikke løfte eller bære apparatet etter bollehåndtaket.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Den korte strømforsyningsledningen brukes for å redusere faren for å vikles inn
eller snuble.
O
Skjøteledninger kan brukes med forsiktighet.
background
191
O
Hvis skjøteledning brukes:
1. Den merkede elektriske spenningen på skjøteledningen bør være minst den
samme som eller høyere enn apparatets elektriske spenning.
2. Ledningen må legges slik at den ikke henger utover benken eller bordet
hvor barn kan trekke i den eller snuble over den.
3. Skjøteledningen må være jordet. Den elektriske ytelsen til apparatet er
oppført på undersiden av enheten.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som
trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke mindre kraft.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Kun KVC85
O
Bruk aldri skvettskjermen med bollen på 3,5 liter. Skvettskjermen er bare
beregnet for bruk med bollen på 5 liter
O
Du må ikke feste et bolleredskap til bordmikseren når bollen på 3 liter står oppi
bollen på 5 liter.
O
Til elting av brøddeig må bare bollen på 5 liter brukes.
Kun KVL85
O
Bruk aldri skvettskjermen med bol-len på 5 liter. Skvettskjermen er bare
beregnet for bruk med bollen på 7 liter
O
Du må ikke feste et bolleredskap til bordmikseren når bollen på 5 liter står oppi
bollen på 7 liter.
O
Til elting av brøddeig må bare bollen på 7 liter brukes.
Strømforbruk (Gjelder produkter med datokode som starter 25### eller
høyere)
O
Med Hastighetskontroll i “O”-stilling
{ Bytter automatisk til O-modus innen 20 minutter etter inaktivitet, og
skjermen slås av.
{ OFF-modus strøm: <0.3W.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
background
192
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Litt fett kan vises ved utløpet med lav hastighet
når du bruker den første
gang. Dette er normalt - bare tørk det av.
Strømenhet, uttaksdeksler og toppdeksel
O
Tørk over med en fuktig klut og tørk (inkludert føttene på undersiden av
maskin).
O
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
Bolle
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme (komfyrplater, ovner, mikrobølgeovner).
Redskapene og sprutdekselet
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
background
193
7L5L
5L3.5L
T
background
194
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Deleliste
background
195
Deler
Tilbehøruttak
1
Høyhastighetsuttak
2
Lavhastighetsuttak
3
Redskapskontakt til bolle
Mikser
4
Deksel til høyhastighetsuttak
5
Mikserhode
6
Indikatorlampe for mikser klar
7
Hastighetshjul
8
Utløserspak for hode
9
Motorenhet
10
Easyweigh-vekt
a displayskjerm
b On/Zero-knapp
c kg/lb-knapp
11
Bolle
12
Deksel til lavhastighetsuttak
13
Hodedeksel
14
K-spade
15
Visp
16
Deigredska
17
Hvitrøringsspade
18
Slikkepott
19
Skvettskjerm
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
196
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
C D
E
GH I
F
background
197
Viktig
O
Sørg for at ingen bolleverktøy er montert eller oppbevart i bollen når du bruker andre
uttak.
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (f.eks. alt-i-ett-kaker eller kremfett og sukker) -
du kan ødelegge den.
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur
først.
O
Sørg for at føttene og arbeidsflaten er rene og tørre før du bruker produktet.
O
Ikke bruk fløtevispen med tunge oppskrifter som deig eller harde ingredienser, for
eksempel de som inneholder fruktsteiner, bein eller skall.
1 Skyv hodeheverspaken ned og hev mikserhodet til det låser på plass.
2 Sett på bollen, vri med klokken for å låse den på plass.
3 Tilsett de relevante ingrediensene i bollen som skal blandes.
4 Plasser redskapet du vil bruke i kontakten. Så skyver du redskapet opp og vrir det slik at
det låses på plass.
5 Senk mikserhodet ved å skyve hodeutløserspaken ned og senke mikserhodet til det låses
på plass.
6 Koble til strømforsyningen. Start maskinen ved å vri hastighetshjulet til ønsket hastighet.
Bruk pulsering (P) for korte støt på maksimal hastighet.
7 Etter bruk stiller du hastighetskontrollen tilbake til «O» (av) og trekker ut støpselet til
kjøkkenmaskinen.
8 Løs ut redskapet ved å vri medsols for å frigjøre det fra redskapskontakten, og ta det av.
Hint og tips
O
Hvis K-vispen, visp eller kremvisper ikke plukker opp ingrediensene fra bunnen av bollen,
se avsnittet 'Verktøyjustering'.
O
Vendefunksjonen kan brukes til å vende lette ingredienser inn i tyngre blandinger, for
eksempel til marengs, mousse, fruktdesserter og suffleer, og til å blande mel og frukt
sakte inn i kakerøre. Mikseren kjører i en konstant, lav hastighet.
O
Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande
ingrediensene godt.
O
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Hint og tips - K-Beater
O
For best resultat, bruk alltid romtemperert smør og margarin når du lager kaker.
O
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet.
Hint og tips - Visp
O
Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller eggeplommer på vispen
eller i bollen.
Hint og tips - Kremfløtevisp
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur først.
background
198
Hint og tips - Deigredskap
O
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av deigen og elt hver halvdel
for seg.
Gjær
O
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne vannet i bollen. Tilsett
gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det skummer.
O
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
O
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.
O
Legg deigen i en smurt polyetylenpose eller en bolle dekket med et kjøkkenhåndkle. La
deretter deigen stå på et varmt sted til den heves til dobbel størrelse.
Bruksdiagram
(MAKS)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Min–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(Min–Maks)
1
(MAKS)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min-Max
(Min–Maks)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(Min–Maks)
1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg
Min-Max
(Min–Maks)
5–10
background
199
(MAKS)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min-Max
(Min–Maks)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min-Max
(Min–Maks)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min-Max
(Min–Maks)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min-Max
(Min–Maks)
1–
180 ml x2
Max
(Maks)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Min)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Min–1)
5
Min–1
(Min–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
200
Oppskrifter
Pizzadeig
500 g mel
30 g olivenolje
7g salt
7 g gjær
300 ml vann
1 Sett bollen på kjøkkenmaskinen.
2 Legg i alle ingrediensene.
3 Monter deigkroken og senk hodet.
4 Bland på minimum hastighet i 1 minutt.
5 Elt på hastighet 1 i 4 minutter.
6 Form deigen til en ball på en arbeidsflate strødd med mel.
7 Dekk deigen med et fuktig kjøkkenhåndkle og la den hvile i 30-40 minutter på et lunt
sted.
8 Del i 2 og kjevle ut til to 15 cm pizzabunner.
9 Overfør til et stekebrett strødd med semulegryn. Pynt/topp pizzaen din og stek i 10-15
minutter på 240 ˚C.
Sviskemarinade
185 g klar, rennende honning
25 g myke svisker
25 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/kvern. Settes i kjøleskap over natten.
2 Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen.
3 Bytt til pulsering i 6 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
Merk: Utstyr til Minihakker/kvern kan kjøpes separat.
background
201
Viktig
O
Sett alltid apparatet på et tørt, flatt og stabilt underlag før veiing.
O
Du må ikke bruke kraft på kjøkkenmaskinen eller bollen mens du veier – dette vil
påvirke nøyaktigheten til vekten.
O
Veiefunksjonen kan brukes med mikserhodet i enten hevet eller senket posisjon.
1 Sett på bollen.
2 Trykk på on/zero-knappen. Displayskjermen blinker ---- etterfulgt av 0.
3 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge gram eller unser. Som standard viser displayet kg/g
når det slås på.
O
Enheten veier i trinn på 1 g, og teskje/spiseskje-mål anbefales for veiing av små
mengder.
O
For å nullstille, trykker du på on/zero-knappen én gang.
4 Vei ingrediensene rett i bollen.
Tidtakerur
O
Under drift vil displayskjermen automatisk fungere som et tidtakerur.
O
Tidsuret teller opp til 30 minutter og tar en pause (i opptil 30 sekunder) når
hastighetshjulet stilles på 'O'.
O
For å nullstille tidsuret når maskinen kjører, trykker du på ON/ZERO-knappen.
Slik bruker du veiefunksjonen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
JKL
background
202
Viktig
O
Viskerbladet leveres ferdig montert og må alltid tas av før rengjøring.
1 Sett det fleksible viskerbladet forsiktig på redskapet ved å sette viskerbladets base inn
i fordypningen og så sette én side inn i sporet før du forsiktig kroker enden på plass.
Gjenta på den andre siden.
For å sette sammen fløtevispen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
M1 M2 M3
background
203
Viktig
O
Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den hengslede delen
av sprutdekselet.
O
Det er ikke nødvendig å ta av skvettskjermen for å bytte redskap.
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv skvettskjermen på undersiden av mikserhodet til den sitter godt. Den hengslede
delen bør plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
6 Ta av skvettskjermen ved å heve mikserhodet og skyve den ned.
NOP
Slik setter du på og bruker skvettskjermen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
background
204
Viktig
O
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt høyde for bollen som følger med, og bør ikke
måtte justeres.
Men hvis du vil justere redskapene, må du bruke en skiftenøkkel i passende størrelse:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen eller spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen må justeres, hever du mikserhodet og tar av
redskapet. Ideelt sett bør vispen og K-spaden nesten berøre bunnen av bollen.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne mutteren nok til at du kan justere skaftet. Hvis
du vil senke redskapet lenger ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis du
vil heve redskapet opp og vekk fra bunnen av bollen, vrir du skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger det er nødvendig til redskapet er korrekt innstilt.
Når du har fått til dette, strammer du mutteren godt til.
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare til illustrasjonsformål.
Deigredskap
Dette redskapet er innstilt på fabrikken og vil ikke trenge justering.
Justering av redskaper
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
QR
background
205
1 Fjern dekslene for lav- og høyhastighetsuttakene.
2 Trykk inn klemmen og løft opp hodedekslet og skyv det fremover.
3 For å sette på et annet hodedeksel, setter du inn pinnene på enden av hodedekslet i de
to hullene på lavhastighetsuttaket.
4 Trykk inn klemmen og skyv hodedekslet ned på plass på mikserhodet.
5 Sett på plass dekslene til lav- og høyhastighetsuttaket.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Sette på og ta av hodedekslet
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
background
206
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssenter eller til en forhandler som tilbyr denne
tjenesten.
background
207
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden
dunker ned i bunnen av
bollen eller rekker ikke
ned til ingrediensene i
bollen.
Redskapet er i feil høyde
og må justeres.
Juster høyden med en passende
skiftenøkkel – se avsnittet
«Justering av redskaper».
Kan ikke sette på
lavhastighetstilbehør.
Sjekk at tilbehøret er
kompatibelt med din
modell.
Må ha Twist-
tilkoblingssystemet
(modell KAX)
Tilbehøret må ha KAX twist-
tilkoblingssystemet
for at det
skal passe i uttaket.
Hvis du eier tilbehør med
Bar-tilkoblingssystemet ,
må du bruke KAT002ME-
adapteren til å koble disse til
Twist-koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
«Indikatorlampe for
mikser klar» blinker
når støpselet på
kjøkkenmaskinen settes
inn i kontakten.
Hastighetskontrollen
stårikke stilt til «O».
Mikserhodet er hevet eller
ikke låst ned.
Sjekk og vri hastighetskontrollen
til «O».
Sjekk at hodet er låst ned på plass.
Kjøkkenmaskinen
stopper under bruk.
Veiedisplayet viser
feilmeldingen E26 eller
E27.
Systemet for vern mot
overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er
overskredet.
Trekk ut støpselet og sjekk etter
blokkeringer eller overbelastning.
Vri hastighetskontrollen til «O» og
start på nytt.
Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og lar stå i
15 minutter. Sett inn stikkontakten
og start på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for mer
hjelp.
«Indikatorlampe for
mikser klar» lyser ikke –
støpselet står i.
Kjøkkenmaskinen har stått
i kontakten i mer enn 20
minutter uten bruk og har
gått i Standby-modus.
Vri hastighetskontrollen til
«min» og så tilbake til «O» for å
tilbakestille maskinen.
background
208
Problem Årsak Løsning
Veiefunksjon
Displayskjerm viser
konstant [- - - -]
Displayet låser seg under
bruk.
Displayskjermen viser en
minusverdi fordi displayet
ikke er nullstilt og enten
ingrediensene eller bollen
er fjernet.
Veid mengde for liten.
Normal bruk.
Du kan enten nullstille skjermen
eller sette tilbake de manglende
ingrediensene eller bollen.
Mål opp med teskje eller spiseskje
når det dreier seg om svært små
mengder.
Vekten endres på
displayskjermen.
Motordelen flyttet mens
maskinen var i bruk.
Sett alltid kjøkkenmaskinen på et
tørt, flatt underlag før veiing.
Du må ikke flytte på
kjøkkenmaskinen mens
veiefunksjonen brukes.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Displayet er slått av Kjøkkenmaskin frakoblet.
Displayet slår seg
automatisk av hvis samme
vektavlesning vises etter 5
minutter.
Koble til apparatet.
Trykk ON/ZERO-knappen én gang,
så tennes displayet.
Displayet viser
[0 – Ld]
Veiefunksjonen er
overbelastet
Det er brukt for stor kraft
på kjøkkenmaskinen.
Ikke overskrid den maksimale
veiekapasiteten på 6 kg.
Du må ikke utsette
kjøkkenmaskinen for overdrevet
kraft. Dette kan skade
veiesensoren.
background
209
Suomi
O
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
210-211
211
O
Hoitaminen ja puhdistaminen 212-213
O
Osaluettelo 214-215
O
Keittiökoneen käyttö 216-220
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 216-218
O
Käyttökaavio
O
Reseptit
O
Punnitustoiminnon käyttäminen
O
Vaahdotusvatkaimen kokoaminen
218-219
220
221
222
O
Roiskesuojan asettaminen paikalleen
ja käyttäminen 223
O
Tvälineen säätäminen 224
O
Sekoitinpään suojuksen asennus ja poisto 225
O
Huolto ja asiakaspalvelu 226
O
Ongelmanratkaisuohjeita 227-228
background
210
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat ennen ensimmäistä käyttöä. (Koneen
pohjassa olevaa arvokilpeä ei saa irrottaa.) Pese osat, ks.: Hoito ja puhdistus.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood
tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Käännä nopeussäädin aina asentoon ‘O’ Off ja irrota koneen johto pistorasiasta
ennen työkalujen/lisälaitteiden kiinnitystä tai irrotusta, käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
O
Pidä vartalosi osat, hiukset ja korut sekä väljät vaatteet aina etäällä liikkuvista
osista ja kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä jätä yleiskonetta käyntiin ilman valvontaa.
O
Älä käytä konetta, jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi; katso kohtaa "Huolto ja asiakaspalvelu".
O
Älä työnnä sormiasi saranamerkanismin sisälle.
O
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Äläytä keittiökonetta, kun sen pää on pystyasennossa.
O
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
O
Varmista, että kulho on aina kiinnitettynä, kun laitetta käytetään kulhon
kanssa.
O
Älä ytä luvatonta lisälaitetta.
O
Äläytä useampaa kuin yhtä ulostuloaukkoa kerrallaan (kulhotyökalun
ulostuloaukkoa ja hitaan nopeuden ulostuloaukkoa).
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.
O
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin
ytät kyseistä laitetta.
O
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne
saattavat olla kuumia.
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava.
O
Varmista ennen nostamista, että kulho, työvälineet, aukon kansi ja johto on
kiinnitetty kunnolla.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten
keittiökone voi muuttua epävakaaksi.
O
Äläytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan
yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja sekoituspäähän. Älä nosta tai
kanna laitetta kulhon kahvasta.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tämä kone on varustettu lyhyellä virtajohdolla, jotta johdon sotkeutumiseen tai
johtoon kompastumiseen liittyviä vaaroja on voitu vähentää.
O
Jatkojohtojen käyttö on sallittua, kunhan niitä käytetään varoen.
O
Jos jatkojohtoa käytetään:
1. Jatkojohdon merkityn sähköluokituksen tulee olla vähintään sama tai
korkeampi kuin laitteen sähköluokituksen.
background
211
2. Johto on sijoitettava siten, että se ei kiemurtele ympäri pöytää tai työtasoa,
josta lapset voivat vetää sen alas tai jolloin siihen voidaan vahingossa
kompastua.
3. Jatkojohdon tulee olla tyypiltään maadoitettu, kolmesta johtimesta
koostuva johto. Koneen sähkösuojausluokitus on merkitty koneen pohjaan.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa
eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
O
Kayta laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäyttöön. Kenwood-yhtiö
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
Vain KVC85
O
Älä koskaan käytä roiskesuojaa 3,5 litran kulhon kanssa. Roiskesuoja soveltuu
yttöön vain 5 litran kulhon kanssa.
O
Älä asenna kulhotyökaluja talouskoneeseen, kun 3,5 litran kulho on asetettu 5
litran kulhon sisään.
O
ytä vain 5 litran kulhoa leipätaikinan alustamiseen.
Vain KVL85
O
Älä koskaan käytä roiskesuojaa 5 litran kulhon kanssa. Roiskesuoja soveltuu
yttöön vain 7 litran kulhon kanssa.
O
Älä asenna kulhotyökaluja talouskoneeseen, kun 5 litran kulho on asetettu 7
litran kulhon sisään.
O
ytä vain 7 litran kulhoa leipätaikinan alustamiseen.
Tehonkulutus (Koskee tuotteita, joiden päivämääräkoodin alku on 25### tai
suurempi)
O
Nopeudensäädin asennossa “O”
{ Siirtyy automaattisesti O-tilaan 20 minuutin käyttämättömyyden jälkeen ja
näyttö sammuu.
{ O-tilan tehonkulutus: <0,3 W.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa ilmoitettu jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
background
212
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Käännä virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
O
Hitaan nopeuden ulostuloaukossa
voi näkyä hieman rasvaa, kun käytät sitä
ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se yksinkertaisesti pois.
Moottoriyksikkö, poistoaukkojen suojukset ja pään suojus
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa (mukaan lukien koneen pohjassa olevat
jalat).
O
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
Kulho
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai
-villan avulla. Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä etäällä lämmönlähteistä, kuten liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
Työvälineet ja roiskesuoja
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
background
213
7L5L
5L3.5L
T
background
214
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Osaluettelo
background
215
Selite
Varusteiden kiinnityspaikat
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka
3
Työvälineliitäntä
Sekoitin
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikan kansi
5
Sekoitinpää
6
Valmiustilan merkkivalo
7
Nopeudensäädin
8
Päänvapautusvipu
9
Moottoriosa
10
Helppokäyttöinen vaaka
a näyttöruutu
b käynnistys/nollauspainike (On/Zero)
c kg /lb -painike
11
Kulho
12
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan kansi
13
Sekoitinpään suojus
14
K-vatkain
15
Vispilä
16
Taikinatyöväline
17
Vaahdotusvatkain
18
Lasta
19
Roiskesuoja
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
216
Keittiökoneen käyttö
yttökaaviot ja -ohjeet
C D
E
GH I
F
background
217
Tärkeää
O
Varmista, että kulhotyökaluja ei ole kiinnitettynä ja että niitä ei ole kulhossa silloin, kun
käytät muita ulostuloaukkoja.
O
Älä käytä vispilää paksuille seoksille (esim. kakuille, joissa kaikki ainekset lisätään
kerralla, tai rasvan ja sokerin sekoittamiseen) – vispilä voi vaurioitua.
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä
huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
O
Varmista, että laitteen jalat ja työtaso ovat puhtaat ja kuivat ennen kuin käytät
tuotetta.
O
Älä käytä vaahdotusvatkainta raskaita aineksia sisältäville resepteille kuten taikinalle tai
kovia aineksia, esimerkiksi hedelmien kiviä, luita tai kuoria sisältäville resepteille.
1 Paina pään nostovipua alas ja nosta sekoitinpäätä, kunnes se lukittuu.
2 Aseta kulho paikoilleen, lukitse kiertämällä myötäpäivään.
3 Lisää sekoitettavat ainekset kulhoon.
4 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen. Lukitse työväline paikalleen nostamalla ylös ja
kääntämällä.
5 Laske sekoitinpää alas painamalla päänvapautusvipua alaspäin ja painamalla
sekoitinpäätä alaspäin, kunnes se lukittuu.
6 Liitä kone sähköverkkoon kytkemällä pistotulppa pistorasiaan. Käynnistä kone
kääntämällä nopeudensäädin halutun nopeuden kohdalle. Käytä sykeasentoa (P),
kun haluat käyttää syketoimintoa, joka toimii sykäyksittäin suurimmalla mahdollisella
nopeudella.
7 Palauta nopeudensäätöpainike käyttämisen jälkeen O OFF asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
8 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan kääntämällä myötäpäivään ja irrottamalla.
Vinkkejä ja vihjeitä
O
IJos K-vatkain, vispilä tai vaahdotusvatkain eivät saa nostettua aineksia kulhon pohjalta,
katso ohjeita osiosta "Työkalun säätö".
O
Kääntelytoiminnon avulla voit sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi seoksiksi esimerkiksi
marenkien, moussejen, hedelmäjälkiruokien, pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden
valmistamiseksi sekä jauhojen ja kuivattujen hedelmien sekoittamiseksi kakkutaikinoihin.
Sekoitin toimii jatkuvasti hitaalla nopeudella.
O
Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi
aineosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
O
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Vinkkejä ja vihjeitä – K-vatkain
O
Kakkuja leipoessasi saat parhaat tulokset, kun käytät huoneenlämpöistä voita ja
margariinia.
O
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa toisin mainita.
Vinkkejä ja vihjeitä – Vispilä
O
Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa
eikä keltuaista.
background
218
Vinkkejä ja vihjeitä – Vaahdotusvatkain
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä
huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
Vinkkejä ja vihjeitä – Taikinatyökalu
O
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa
taikinanpuolikkaat erikseen.
Hiiva
O
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja
sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos vaahtoaa.
O
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
O
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
O
Aseta taikina voideltuun muovipussiin tai pyyhkeellä peitettyyn kulhoon. Jätä taikina sen
jälkeen lämpimään paikkaan niin kauaksi aikaa, että sen koko on kaksinkertaistunut.
Käyttökaavio
(MAX)
(Minuutit)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Minuutit)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg Min–Max 5–10
background
219
(MAX)
(Minuutit)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Minuutit)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
220
Reseptit
Pizzataikina
500 g jauhoja
30 g oliiviöljyä
7 g suolaa
7 g hiivaa
300 ml vettä
1 Kiinnitä kulho keittiökoneeseen.
2 Lisää kaikki ainekset.
3 Kiinnitä taikinakoukku ja laske pää alas.
4 Sekoita alhaisimmalla nopeudella 1 minuutin ajan.
5 Vaivaa taikinaa 1-nopeudella 4 minuutin ajan.
6 Muotoile taikinasta pallo jauhotetulle työtasolle.
7 Peitä taikina kostealla pyyheliinalla ja jätä se lepäämään 30–40 minuutin ajaksi
lämpimään paikkaan.
8 Jaa taikina kahtia ja kauli siitä kaksi 15 cm:n pizzapohjaa.
9 Siirrä pohjat durumvehnäjauhoilla peitetylle uunipellille. Lisää/täytä pizzan päälle tulevat
ainekset ja paista 10–15 minuuttia 240 ˚C:n lämpötilassa.
Luumumarinadi
185 g juoksevaa kirkasta hunajaa
25 g pehmeitä luumuja
25 ml vettä
1 Laita kaikki ainesosat pienoisleikkuriin/myllyyn. Laita jääkaappiin jäähtymään yöksi.
2 Kiinnitä lisälaite keittiökoneeseen.
3 ytä sykäystoimintoa 6 sekunnin ajan.
4 ytä haluamallasi tavalla.
Huomaa: Pienoisleikkuri/mylly -lisälaite on ostettavissa erikseen.
background
221
Tärkeää
O
Aseta keittiökone aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle alustalle ennen punnitsemista.
O
Älä paina laitetta tai kulhoa punnitsemisen aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an
tarkkuuteen.
O
Punnitustoimintoa voidaan käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai ylhäällä.
1 Aseta kulho paikoilleen.
2 Paina käynnistys/nollauspainiketta (On/Zero), jolloin näyttöruutu välähtää ---, minkä
jälkeen näyttöön tulee 0.
3 Paina kg/lb-painiketta valitaksesi joko grammat tai unssit. Kun kone kytketään toimintaan
ensimmäistä kertaa, kg/g on näyttöön tuleva oletusarvo.
O
Kone mittaa ainesten painon 1 gramman porrastuksella ja pieniä määriä punnitessa
mitoitukseksi suositellaan teelusikallisia/ruokalusikallisia.
O
Nollaaminen suoritetaan painamalla on/zero-painiketta kerran.
4 Voit punnita tarvittavat ainekset laittamalla ne suoraan kulhoon.
Ajastin
O
Koneen käytön aikana näyttöruutu toimii automaattisesti ajastimena.
O
Ajastimen toiminta jatkuu 30 minuut-tia ja se pysähtyy (korkeintaan 30 se-kunniksi) aina,
kun nopeudensäädin käännetään asentoon ’0’.
O
Voit palauttaa ajastimen nollaan, kun kone on käynnissä, painamalla ON/ZERO-
painiketta.
Punnitustoiminnon käyttäminen
yttökaaviot ja -ohjeet
JKL
background
222
Tärkeää
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa puhdistamista varten.
1 Kiinnitä joustava kaavin työvälineeseen asettamalla kaapimen alaosa koloon ja
työntämällä yksi puoli uraan ennen päädyn kiinnittämistä paikalleen. Toista toimet toisella
puolella.
Vaahdotusvatkaimen kokoaminen
yttökaaviot ja -ohjeet
M1 M2 M3
background
223
Tärkeää
O
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan saranallisen
osan kautta.
O
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
1 Nosta sekoitinpäätä, kunnes se lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Työnnä roiskesuoja sekoitinpään alapuolelle tukevasti paikalleen. Saranallinen osa tulee
sijoittaa kuvan mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske sekoitinpää alas.
6 Irrota roiskesuoja nostamalla sekoitinpäätä ja painamalla se alas.
NOP
Roiskesuojan asettaminen paikalleen ja käyttäminen
yttökaaviot ja -ohjeet
background
224
Tärkeää
O
Työvälineiden korkeus kulhossa on säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä tarvitse
säätää.
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä, käytä oikean kokoista kiintoavainta.
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoitinpäätä ja aseta vispilä tai vatkain paikalleen.
3 Laske sekoitinpää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoitinpää ja irrota työväline.
Vispilän tai K-vatkaimen tulee melkein koskettaa kulhon pohjaa.
4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää vartta. Voit laskea
työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta kääntämällä akselia myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoitinpää alas. Tarkista sijainti edellä kuvatulla
tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun asento on oikea,
kiinnitä mutteri kunnolla.
O
Huomautus: Kiintoavain esitetään vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinatyöväline
Tämän työvälineen asento on säädetty tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
Työvälineen säätäminen
yttökaaviot ja -ohjeet
QR
background
225
1 Poista hitaan nopeuden ja suuren nopeu-den kiinnityspaikkojen kannet.
2 Pidä pidikettä sisäänpainettuna ja nosta sekoitinpään suojus ylös, vedä sitten suojusta
eteenpäin.
3 Asentaaksesi koneeseen vaihtoehtoisen sekoitinpään suojuksen työnnä sekoitinpään
kannen takaosassa olevat tapit hitaan nopeuden kiinnityspaikassa olevaan kahteen
reikään.
4 Pidä pidikettä sisäänpainettuna ja työnnä sekoitinpään suojus alas paikoilleen
sekoitinpään päälle.
5 Aseta hitaan nopeuden ja suuren nopeuden kiinnityspaikkojen kannet takaisin paikoilleen.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Sekoitinpään suojuksen asennus ja poisto
yttökaaviot ja -ohjeet
background
226
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
Suunnitellut ja muotoillut Kenwood, Iso-Britannia.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
background
227
Ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä
osuu kulhon pohjaan
tai ei ulotu pohjalla
sijaitseviin aineosiin.
Työvälineen korkeus on
väärä. Sitä on säädettävä.
Säädä korkeutta oikean kokoisen
kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
Työvälineen säätäminen -kohdassa.
Varustetta ei voi
kiinnittää hitaan
nopeuden aukkoon.
Tarkista, että varuste on
yhteensopiva laitteen
kanssa. Tähän aukkoon
on kiinnitettävä Twist-
liitosjärjestelmään kuuluva
varuste, jonka malli on
KAX
Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-
liitosjärjestelmään kuuluva varuste
tunnuksella varustettu Twist-
.
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää
yleiskoneen Twist-liitäntään
KAT002ME-sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Kun yleiskoneen pistoke
työnnetään pistorasiaan
valmiustilan merkkivalo,
vilkkuu.
Nopeudensäädin ei ole
O-asennossa.
Sekoitinpää on nostettu
ylös tai sitä ei ole lukittu
kunnolla ala-asentoon.
Käännä nopeudensäädin
O-asentoon.
Tarkista, että yleiskoneen pää on
lukittu kunnolla ala-asentoon.
Yleiskone pysähtyy
käytön aikana.
Punnitusnäytössä näkyy
virheviesti E26 tai E27.
Ylikuormitus- tai
ylikuumenemissuojaus on
lauennut.
Enimmäiskapasiteetti on
ylitetty.
Irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista,
ettei yleiskonetta ylikuormiteta ja
että siinä ei ole toimintaa haittaavia
esteitä.
Käännä nopeudenvalitsin
O-kohtaan ja käynnistä yleiskone
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
15 minuuttia. Työnnä pistoke
takaisin pistorasiaan ja käynnistä
laite uudelleen.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo
ei pala, kun pistoke on
pistorasiassa.
Yleiskoneeseen on ollut
virta kytkettynä 20
minuuttia, ja se on siirtynyt
virransäästötilaan.
Nollaa laite kääntämällä
nopeudensäädin min-asentoon ja
takaisin O-asentoon.
background
228
Ongelma Syy Ratkaisu
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Näyttö jumiutuu
käyttämisen aikana.
Näyttöruudulla näkyy
miinuslukema, koska
näyttöä ei ole ‘nollattu’ ja
joko ainekset tai kulho on
poistettu.
Liian pieni punnittava
määrä.
Normaali toiminta.
Joko nollaa näyttö tai pane poiste-
tut ainekset tai kulho takaisin.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu
näytössä.
Moottoriyksikköä on
siirretty käytön aikana.
Aseta talouskone aina kuivalle,
tasaiselle pinnalle ennen
punnitsemista.
Älä siirrä talouskonetta
punnitustoiminnon aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Näyttö pimenee. Talouskoneen pistotulppa
on irrotettu pistorasiasta.
Jos painolukema pysyy
muuttumattomana 5
minuuttia, näyttö sammuu
automaattisesti.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Paina ON/ZERO-painiketta kerran.
Näytössä näkyy jälleen lukema.
Näytössä näkyy
[0 – Ld].
Punnitustoiminto on
ylikuormittunut.
Talouskonetta on käsitelty
liian suurella voimalla.
Älä ylitä suurinta
punnituskapasiteettia, joka on 6 kg.
Älä käsittele talouskonetta liian
suurella voimalla, sillä se voi
vahingoittaa punnitusanturia.
background
229
Türkçe
O
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Fişe takmadan önce
230-231
231
O
Bakım ve temizlik 232-233
O
Parça Listesi 234-235
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı 236-240
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım
Talimatları 236-238
O
Kullanım Tablosu
O
Tarifler
O
Tartma Fonksiyonunu Kullanmak İçin
O
Krema Çırpıcıyı Monte Etmek İçin
238-239
240
241
242
O
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve
kullanmak için 243
O
Alet Ayarlama 244
O
Başlık Kapağını Takmak ve Çıkartmak için 245
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri 246
O
Sorun giderme kılavuzu 247-248
background
230
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
İlk kullanımdan önce, tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkarın. (Robotun
tabanında yer alan nominal değer etiketi çıkarılmamalıdır). Parçaları yıkayın,
bakınız: Bakım ve Temizlik’.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Her zaman hız kontrolünü ‘O’ Kapalı konumuna getirin ve aletleri/eklentileri
takmadan veya çıkarmadan önce, kullanımdan sonra ve temizlemeden önce fişi
prizden çekin.
O
Her zaman uzuvları, saçları, mücevher ve sarkan kıyafetlerinizi hareketli
parçalardan ve açıklıklardan uzak tutun.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz ya
da onarıma gönderiniz. Bu konuda. sayfadaki ‘Servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
O
Asla parmaklarınızı menteşe mekanizmasına sokmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken kullanmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi asla ıslatmayın.
O
Kase aleti kullanırken, cihazı çalıştırırken kasenin her zaman takılı olduğundan
emin olun.
O
Asla onaylanmamış eklentileri kullanmayın.
O
Aynı anda birden fazla çıkış (Kase aleti yuvası ve Düşük hızlı çıkış)
kullanmayın.
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen maksimum miktar ve hızları asla
aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli kullanımdan sonra sıcak
olabilirler.
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun.
O
Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların, dış kapağın ve kablonun
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın,
bunu yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya çalışma yüzeyinden
sarkıtmayın veya takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir.
O
Cihazı taşırken daima altlık tabandan ve mikser kafasından kaldırın.
Cihazı kase tutamadığından tutarak kaldırmayın.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Kısa güç kablosu kablo karışıklıkları veya devrilmeden kaynaklanabilecek riskleri
azaltmak için kullanılmıştır.
O
Kullanırken dikkatli olunması şartıyla uzatma kablosu kullanılabilir.
background
231
O
Uzatma kablosu kullanılacaksa:
1. Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın
nominal elektrik değerleri ile aynı veya ondan büyük olmalıdır.
2. Kablo çocuklar tarafından çekilebileceği ya da istemeden düşmeye yola
açabileceği için tezgah ya da masa üstünden sarkmamalıdır.
3. Uzatma kablosu topraklı, 3 telli kablo olmalıdır. Cihazın elektriksel nominal
değerleri ünitenin altında yer almaktadır.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/öğütücü
eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
sadece KVC85
O
Sıçrama önleyiciyi asla 3,5L'lik kase ile kullanmayın. Sıçrama önleyici sadece
5L'lik kase ile kullanım için uygundur.
O
5L'lik kase 3,5L'lik kaseye istiflendiğinde stand mikserine kase aleti takmayın.
O
Ekmek hamuru yoğurmak için, sadece 5L kaseyi kullanın.
sadece KVL85
O
Sıçrama önleyiciyi asla 5L'lik kase ile kullanmayın. Sıçrama önleyici sadece 7L'lik
kase ile kullanım için uygundur.
O
5L'lik kase 7L'lik kaseye istiflendiğinde Stand Mikserine kase aleti takmayın.
O
Ekmek hamuru yoğurmak için, sadece 7L kaseyi kullanın.
Güç Tüketimi (25### veya daha üstü ile başlayan tarih koduna sahip ürünler
için geçerlidir)
O
Hız Kontrolü “O” Konumundayken
{ Kullanılmadığında, 20 dakika içinde otomatik olarak Kapalı Moda geçer ve
ekran kapanır.
{ Kapalı Mod Gücü: <0,3W.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduğundan
emin olunuz.
O
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
background
232
Bakım ve temizlik
O
Temizlemeye başlamadan önce her zaman aygıtın çalışmasını durdurunuz ve
fişini prizden çekiniz.
O
İlk kullandığınızda düşük hız çıkışında
bir miktar yağ görünebilir. Bu
normaldir – temizleyin.
Güç Birimi, Çıkış Kapakları ve Kafa Koruyucu
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın (makinenin alt tarafındaki ayaklar dahil).
O
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler kullanmayın.
Kase
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek için asla tel fırça, sert yün veya
çamaşır suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri, ocaklar, mikro dalgalar).
Aletler ve sıçrama koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
background
233
7L5L
5L3.5L
T
background
234
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Parça Listesi
background
235
Parçalar
Eklenti çıkışları
1
Yüksek hız çıkışı
2
Düşük hız çıkışı
3
Kase alet soketi
Mikser
4
Yüksek hız çıkışı kapağı
5
Mikser kafası
6
Mikser hazır göstergesi ışığı
7
Hız kontrol düğmesi
8
Kafa açma kolu
9
Güç ünitesi
10
Kolay tartım terazisi
a ekran göstergesi
b Açma/Sıfırlama düğmesi
c kg/lb düğmesi
11
Kase
12
Yavaş hızlı dış kapak
13
Başlık Kapağı
14
K çırpıcı
15
Çırpıcı
16
Hamur aleti
17
Krema çırpıcı
18
Spatula
19
Sıçrama koruyucusu (varsa)
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
236
Mutfak Robotunuzun Kullanımı
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
C D
E
GH I
F
background
237
Önemli
O
Diğer çıkışları kullanırken, kasede hiç bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmadığından emin olun.
O
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (ör. hepsi bir arada kekler, yağ ve şeker
kremalaştırma) - hasar verebilirsiniz.
O
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz.
O
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya
önce yağı yumuşatın.
O
Ürünü kullanmadan önce, ayakların ve çalışma yüzeyinin temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
O
Krema çırpıcısını hamur veya meyve çekirdekleri, kemik ya da kabuk içeren sert
malzemelerle kullanmayın.
1 Kafa kaldırma kolunu aşağı bastırın ve mikser kafasını kilitlenene kadar yükseltin.
2 Kaseyi takın, kilitlemek için saat yönünde çevirin.
3 Karıştırılacak ilgili malzemeleri kaseye ekleyin.
4 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin. Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek kilitleyin.
5 Kafa serbest bırakma kolunu aşağı bastırarak mikser kafasını aşağı indirin ve mikser kafası
kilitlenene kadar indirmeye devam edin.
6 Fişi prize takın. Hız kontrolünü istediğiniz ayara getirerek mutfak robotunu çalıştırın.
Maksimum hızda kısa aralıklarla çalıştırmak için puls (P) modunu kullanın.
7 Kullanımdan sonra hız kontrolünü ‘O’ KAPALI pozisyonuna getirin ve Mutfak Robotunu
fişten çekin.
8 Aleti saat yönünde döndürerek alet soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
Tavsiye ve İpuçları
O
K-Çırpıcı, Çırpıcı veya Krema Çırpıcı kasenin altındaki malzemeleri almıyorsa, 'Alet
Ayarlama' bölümüne bakın.
O
Karıştırma fonksiyonu hafif malzemeleri daha ağır karışımların içine karıştırmak, örn.
mereng, mus, kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki ve sufleler gibi ve kek karışımlarına un
ve meyveleri karıştırmak için tasarlanmıştır. Mikser sabit yavaş bir hızda çalışacaktır.
O
Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için karıştırmayı durdurun ve kaseyi
sık sık spatula ile kazıyın.
O
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Tavsiye ve İpuçları - K-Çırpıcı
O
En iyi sonuç için, kek yaparken daima oda sıcaklığında tereyağı ve margarin kullanın.
O
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın.
Tavsiye ve İpuçları - Çırpıcı
O
En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir. Yumurta beyazlarını
çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya yumurta sarısı olmadığından emin olun.
Tavsiye ve İpuçları - Krema Çırpıcı
O
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya
önce yağı yumuşatın.
background
238
Tavsiye ve İpuçları - Hamur Aleti
O
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir yarıyı ayrı
ayrı yapın.
Maya
O
Kuru maya (sulandırma gerektiren tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra maya ve şekeri
ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca bekleyin.
O
Taze maya: unun içine ufalayın.
O
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
O
Hamuru yağlı bir politen torbaya veya kurulama bezi ile kaplanmış bir kaseye koyun. Daha
sonra hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde bekletin.
Kullanım Tablosu
(MAKS)
(Dakika)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Min-1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min-Maks)
1
(MAKS)
(Dakika)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Min-Maks)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min-Maks)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min–Max
(Min-Maks)
5–10
background
239
(MAKS)
(Dakika)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Min-Maks)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min–Max
(Min-Maks)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Min-Maks)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Min-Maks)
1–
180 ml x2
Max
(Maks)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Dakika)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Min-1)
5
Min–1
(Min-1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
240
Tarifler
Pizza Hamuru
500 gr Un
30 gr Zeytinyağı
7 gr Tuz
7 gr Maya
300 ml Su
1 Kaseyi mutfak robotuna takın.
2 Bütün malzemeleri ekleyin.
3 Hamur kancasını takın ve kafayı indirin.
4 Minimum hızda 1 dakika kadar karıştırın.
5 1. hızda 4 dakika kadar yoğurun.
6 Hamuru unlanmış bir çalışma yüzeyinde top haline getirin.
7 Hamurun üzerini nemli bir bezle örtüp ılık bir yerde 30-40 dakika dinlenmeye bırakın.
8 İkiye bölün ve 15 cm'lik iki pizza tabanı şeklinde açın.
9 İrmik kaplı bir fırın tepsisine aktarın. Pizzanızı süsleyin/üzerini doldurun ve 240°C'de 10-15
dakika pişirin.
Kuru erik marinatı
185g Şeffaf Akışkan Bal
25g Yumuşak Erik
25ml Su
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü içine koyun. Gece boyunca buzdolabında
bekletin.
2 Eklentiyi Mutfak robotuna takın.
3 6 saniye boyunca puls işlevini çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Not: Mini doğrayıcı/öğütücü eklentisi ayrıca satın alınabilir.
background
241
Önemli
O
Tartma işlemine başlamadan önce cihazı daima kuru, düz ve dengeli bir yüzeyin
üzerine koyun.
O
Tartım yapılırken miksere veya kaseye baskı uygulamayın çünkü bu terazinin
doğruluğunu etkiler.
O
Tartma fonksiyonu mikser kafası aşağı veya yukarı konumdayken kullanılabilir.
1 Kaseyi takın.
2 Açma/sıfırlama düğmesine basın, ekran göstergesi yanıp sönecektir ---- arkasından 0
görünür.
3 Gram ve ons arasında seçim yapmak için (kg/lb) düğmesine basın. Gösterge ilk
açıldığında varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.
O
Ünite 1g’lık artışlarla tartar ve küçük miktarların tartılabilmesi için çay kaşığı/yemek
kaşığı ölçüleri tavsiye edilmiştir.
O
Sıfırlamak için açma/sıfırlama düğmesine bir kez basın.
4 Gereken malzemeleri doğrudan kasenin içinde tartın.
Zamanlayıcı
O
Kullanım esnasında, gösterge ekranı otomatik olarak zamanlayıcı işlevi görecektir.
O
Hız kontrol düğmesi 'O' konumuna getirildiğinde, zamanlayıcı 30 dakikaya sayacak ve
duraklayacaktır (30 saniyeye kadar).
O
Makine çalışırken zamanlayıcıyı sıfırlamak için, AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine basın.
Tartma Fonksiyonunu Kullanmak İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
JKL
background
242
Önemli
O
Silecek lastiği önceden takılmış olarak sağlanır ve temizlemeden önce mutlaka
çıkarılmalıdır.
1 Silecek lastiğinin tabanını yuvanın içine yerleştirerek esnek silecek lastiğini aletin
üzerine dikkatlice takın ve bir ucu hafifçe yerine taktıktan sonra diğer tarafı oluğun içine
yerleştirin. Diğer tarafla tekrarlayın.
Krema Çırpıcıyı Monte Etmek İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
M1 M2 M3
background
243
Önemli
O
Mikserin sıçrama koruyucusunun kaldırma kanadını açarak diğer içerikleri çanağa
atabilirsiniz.
O
Ek parçaları değiştirmek için sıçrama koruyucusunu kaldırmanıza gerek yoktur.
1 Mikserin kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanağı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının altına itin.
Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi yerleştirilmelidir.
4 İstediğiniz ek parçayı takınız.
5 Mikserin kafasını aşağı doğru indiriniz.
6 Sıçrama koruyucusunu mikser kafasını yukarı kaldırıp koruyucuyu aşağı doğru iterek
çıkartın.
NOP
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve kullanmak için
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
background
244
Önemli
O
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
TYPE KVC85 = 15mm
TYPE KVL85 = 19mm
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kafasını kaldırın ve
aleti çıkarın. İdeal olarak çırpıcı veya K çırpıcı neredeyse kasenin tabanına değmelidir.
4 Uygun somun anahtarı ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu yeterince sıkıştırın.
Aleti kâsenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili saat yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin, yukarıdaki
noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu
sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın.
Not: Somun anahtarı sadece temsili olarak gösterilmiştir.
Hamur aleti
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve ayar gerektirmez.
Alet Ayarlama
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
QR
background
245
1 Düşük hız ve yüksek hız çıkış kapaklarını sökün.
2 Tutma klipsi basılıyken, başlık kapağı kaldırın ve ileri kaydırın.
3 Alternatif başlık kapağı takmak için, başlık kapağının ucundaki tırnakları düşük hız
çıkışındaki deliklere yerleştirin.
4 Tutma klipsine basarken, başlık kapağını mikser kafasındaki yerine doğru aşağı bastırın.
5 Düşük hız ve yüksek hız çıkış kapaklarını takın.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Başlık Kapağını Takmak ve Çıkartmak için
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
background
246
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web
sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
background
247
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı kullanarak
yüksekliği ayarlayın – “Alet
Ayarlama” bölümüne bakın.
Düşük hız eklentisi
takılamıyor.
Eklentinizin modeliniz ile
uyumlu olduğundan emin
olun.
Döner bağlantı sistemi
gereklidir (Model KAX)
.
Çıkışa takılabilmesi için eklentinin
KAX döner bağlantı sistemine
sahip olması gereklidir.
Çubuk Bağlantı Sistemine
sahip eklentileriniz varsa bunları
Mutfak Robotunuzun Döner
Bağlantı Sisteminde kullanabilmek
için KAT002ME adaptörünü
kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu fişe ilk
takıldığında ‘Mikser
hazır gösterge ışığı’
yanıp sönüyor.
Hız kontrolü ‘O’
pozisyonunda değil.
Mikser kafası yükseltilmiş
pozisyonda veya aşağıda
doğru kilitlenmemiş.
Kontrol edin ve hız kontrolünü ‘O’
pozisyonuna getirin.
Mutfak Robotu kafasının aşağıda
doğru şekilde kilitlendiğinden emin
olun.
Mutfak Robotu çalışma
sırasında duruyor.
Tartı ekranı hata
mesajları E26 veya E27
gösteriyor.
Aşırı yük koruma veya aşırı
ısınma sistemi aktif.
Maksimum kapasite aşıldı.
Fişten çekin ve engelleme ya da
aşırı yükleme için kontrol edin.
Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin bir
kısmını çıkartarak yükü azaltın ve
tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten çekin
ve 15 dakika bekleyin. Fişe takın ve
yeniden çalıştırın.
Yukarıdaki prosedürlerden sonra
makine hala çalışmazsa, daha fazla
tavsiye için “müşteri hizmetleri” ile
görüşün.
Makine fişe takıldığında
‘Mikser hazır gösterge
ışığı’ sönüyor.
Mutfak Robotu 20
dakikadan daha uzun süre
kullanılmadan açık bırakıldı
ve bekleme moduna geçti.
Makineyi sıfırlamak için hız
kontrolünü ‘min’ yapın sonra‘O’
yapın.
background
248
Problem Nedeni Çözüm
Tartma fonksiyonu
Ekran göstergesi
[- - - -] olarak kalıyor.
Çalıştırma sırasında
gösterge ekranı donacaktır.
'Sıfırlanmamış' olduğundan
ve ya malzemeler ya
da kase kaldırıldığından
gösterge ekranı eksi okuma
gösteriyor.
Tartılan miktar fazla küçük.
Normal çalışma.
Ya ekranı sıfırlayın ya da eksik mal-
zemeleri koyun veya kaseyi yerine
takın.
Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Gösterge ekranındaki
ağırlık değişti.
Işlem sırasında güç ünitesi
hareket ettirildi.
Tartma işlemine başlamadan önce
mutfak robotunu daima kuru, düz
bir yüzey üzerine koyun.
Tartma işlemi sırasında mutfak
robotunu hareket ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi tartmadan
önce ekranı sıfırlayın.
Gösterge ekranı kapalı Mutfak robotunun fişi
çekildi.
Aynı değer 5 dakikadan
uzun bir süre gösterilmişse,
gösterge ekranı otomatik
olarak kapanacaktır.
Cihazı fişe takın.
ON/ZERO (Açma/Sıfırlama)
düğmesine bir kez basın ve
gösterge ekranı aydınlanacaktır.
Ekranın gösterdiği
[0 – Ld]
Tartma fonksiyonu aşırı
yüklü
Mutfak robotuna aşırı güç
uygulandı.
Maksimum tartma kapasitesi olan 6
Kg’ı geçmeyin.
Mutfak robotunu aşırı güçlere
maruz bırakmayın, bu tartma
sensörüne zarar verebilir.
background
249
Česky
O
Důležité bezpečnostní informace
O
Před zapojením
250-251
251
O
Péče a čištění 252-253
O
Seznam dílů 254-255
O
Používání kuchyňského robota 256-260
O
Nákresy a pokyny k použití 256-258
O
Tabulka doporučeného nastavení
O
Recepty
O
Použití funkce vážení
O
Sestavení stírací metly
O
Nasazení a používání krytu mísy
O
Nastavení nástrojů
O
Nasazení a sundání krytu hlavice
O
Servis a údržba
258-259
260
261
262
263
264
265
266
O
Průvodce odstraňováním problémů 267-268
background
250
Důležité bezpečnostní informace
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. (Štítek
s označením jmenovitého výkonu na spodní straně přístroje neodstraňujte.)
Umyjte jednotlivé části, viz ‚Péče a čištění‘.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu nebo zástrčky, je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
Před nasazováním nebo sundáváním nástrojů/nástavců, po použití přístroje
a před čištěním vždy otočte ovladač rychlosti do polohy ‚O‘ (vypnuto)
a odpojte přístroj od zdroje napájení.
O
dy udržujte části těla, vlasy, šperky a volné oděvy v dostatečné vzdálenosti
od pohyblivých částí a nasazených nástavců.
O
Spuštěný kuchyňský robot nikdy nenechávejte bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič. Nechejte ho prověřit nebo opravit –
viz ‚Servis a údržba‘.
O
Nikdy nevkládejte prsty do pantového mechanismu.
O
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly zatáhnout
děti.
O
Kuchyňský robot nikdy nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté poloze.
O
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte.
O
Zajistěte, že při spuštění přístroje za použití nástroje k míse bude vždy
nasazená mísa.
O
Nikdy nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Nepoužívejte současně více než jeden výstup (výstup pro nástroje k míse
a výstup pro nízkou rychlost).
O
Nikdy nepřekračujte množství a rychlosti uvedené v tabulce doporučeného
nastavení.
O
Před použitím příslušenství si přečtěte bezpečnostní pokyny uvedené v jeho
návodu.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte opatrní, protože
mohou být horké.
O
Buďte opatrní při zvedání tohoto spotřebiče, protože je těžký.
O
Než budete přístroj zvedat, prověřte, zda jsou hlavice, mísa, nástavce, kryt
vodu a přívodní šňůra řádně zajištěné.
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
prote byste ohrozili stabilitu kuchyňského robotu.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy nebo v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz.
O
Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu podstavce a rameno mixéru.
Nezvedejte a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
O
Krátký napájecí kabel je použit proto, aby se omezilo riziko, že se kabel zamotá
nebo že o něj někdo zakopne.
background
251
O
Při použití prodlužovacího kabelu:
1. Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně vysoký
jako jmenovitý výkon spotřebiče nebo vyšší.
2. Kabel by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku nebo
přes stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde by o něj mohl někdo
náhodou zakopnout.
3. Jako prodlužovací kabel by měla být použita uzemněná trojlinka. Jmenovitý
výkon spotřebiče je uveden na spodní straně přístroje.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/sekáček, který má
nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Pouze model KVC85
O
Nikdy nepoužívejte ochranný kryt s 3,5l mísou. Ochranný kryt je vhodný pouze
pro 5l mísu.
O
Nenasazujte na kuchyňský robot nástroje pro mísu, pokud je 3,5l mísa vložená
v 5l míse.
O
K hnětení chlebového těsta používejte pouze 5l mísu.
Pouze model KVL85
O
Nikdy nepoužívejte ochranný kryt s 5l mísou. Ochranný kryt je vhodný pouze
pro 7l mísu.
O
Nenasazujte na kuchyňský robot nástroje pro mísu, pokud je 5l mísa vložená v
7l míse.
O
K hnětení chlebového těsta používejte pouze 7l mísu.
Spotřeba energie (platí pro spotřebiče s kódem data začínajícím 25### nebo
vyšším)
O
S ovladačem rychlosti v poloze „O“
{ Po 20 minutách nečinnosti se automaticky přepne do režimu Vypnuto
a displej se vypne.
{ Spotřeba v režimu Vypnuto: < 0,3 W.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro
styk s potravinami.
background
252
Péče a čištění
O
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky.
O
Na výstupu pro nízkou rychlost
může být při prvním použití malé množství
maziva. Jedná se o běžný jev; mazivo setřete.
Napájecí jednotka, kryty výstupů a kryt hlavice
O
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte (včetně nožiček na spodní straně
přístroje).
O
Nikdy nepoužívejte čisticí písky a neponořujte tyto díly do vody.
Mísa
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního kamene použijte ocet.
O
Chraňteed vysokou teplotou (sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
Nástroje a kryt mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
background
253
7L5L
5L3.5L
T
background
254
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Seznam dílů
background
255
Popis
Výstupy pro nástavce
1
Výstup pro vysokou rychlost
2
Výstup pro nízkou rychlost
3
Výstup pro nástroje k míse
Mixér
4
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
5
Hlavice mixéru
6
Světelný indikátor připravenosti robota
7
Knoflík k ovládání rychlosti
8
Páčka pro uvolnění hlavice
9
Hnací jednotka
10
Váha EasyWeigh
a displej
b vypínač/nulovací tlačítko
c přepínač kg/lb
11
Mísa
12
Kryt výstupu pro nízkou rychlost
13
Kryt hlavice
14
K-metla
15
Šlehací metla
16
Hnětací hák
17
Stírací metla
18
Stěrka
19
Kryt mísy
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
256
Používání kuchyňského robota
Nákresy a pokyny k použití
C D
E
GH I
F
background
257
Důležité upozornění
O
Zajistěte, že při použití jiných výstupů nebudou nasazené nebo uložené v míse žádné
nástroje k míse.
O
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. na základní těsta na moučníky nebo
při šlehání tuku s cukrem), protože byste ji mohli poškodit.
O Nikdy nepřekračujte uvedené maximální objemy a rychlosti. Jinak by se přístroj
mohl přetížit.
O
Při šlehání tuku s cukrem na dortové a piškotové směsi používejte máslo tuk pokojo
teploty nebo ho nejprve nechejte změknout.
O
Před použitím přístroje prověřte, zda jsou povrch a nožičky čisté a suché.
O
Nepoužívejte stírací metlu pro recepty na hutné směsi, například těsto nebo směsi s
tvrdými ingrediencemi, pokud třeba obsahují pecky, kosti nebo skořápky.
1 Páčku pro uvolnění hlavice zmáčkněte dolů a zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře
nezaklapne v zajištěné poloze.
2 Nasaďte mísu a otočením po směru hodinoch ručiček ji zajistěte.
3 Vložte do mísy ingredience, které je třeba rozmixovat.
4 Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru a otočením
zajistěte.
5 Zmáčknutím páčky pro uvolnění hlavice spusťte hlavici mixéru, dokud dole nezaklapne v
zajištěné poloze.
6 Připojte přístroj ke zdroji napájení. Zapněte ho otočením ovladače rychlosti na
požadovanou rychlost. Pro krátké impulzy maximální rychlosti použijte pulzní režim (P).
7 Po použití vraťte ovladač rychlosti do vypnuté polohy „O“ a kuchyňský robot odpojte ze
zásuvky.
8 Nástroj z výstupu uvolněte otočením ve směru hodinových ručiček a pak jej vytáhněte.
Rady a tipy
O
K-metla, šlehací metla nebo stírací metla nedosáhnou na ingredience na dně mísy,
projděte si pokyny v části Nastavení nástrojů.
O
Funkci vmíchávání lze používat ke vmíchávání řídkých ingrediencí do hustších
směsí, například sněhoch pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů a bublanin,
a k pomalému vmíchání mouky a ovoce do dortoch směsí. Mixér použije konstantní
pomalou rychlost.
O
Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte a stírejte stěny mísy
pomocí stěrky.
O
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí.
Rady a tipy – K-metla
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budete při výrobě koláčů a dortů používat máslo
a margarín pokojové teploty.
O
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené ingredience.
Rady a tipy – šlehací metla
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky pokojovou teplotu. Před šleháním
bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse není tuk nebo žloutek..
Rady a tipy – stírací metla
O
Při šlehání tuku s cukrem na dortové a piškotové směsi používejte máslo nebo tuk
pokojové teploty nebo ho nejprve nechejte změknout.
background
258
Rady a tipy – nástavec na těsto
O
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej, odeberte polovinu těsta
a každou polovinu zpracujte samostatně.
Droždí
O
Sušené droždí (typ, který je třeba rozpustit ve vodě): Nalijte do mísy teplou vodu. Pak
přidejte drdí a cukr a nechte odstát asi 10 minut do zpěnění.
O
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
O
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
O
Vložte těsto do polyetylenového sáčku potřeného zevnitř tukem nebo do mísy přikryté
utěrkou. Potom ho nechejte v teple, dokud se jeho objem nezdvojnásobí.
Tabulka doporučeného nastavení
(MAX.)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Min.–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(Min.–max.)
1
(MAX.)
(Min)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min-Max
(Min.–max.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(Min.–max.)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min-Max
(Min.–max.)
5–10
background
259
(MAX.)
(Min)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min-Max
(Min.–max.)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min-Max
(Min.–max.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min-Max
(Min.–max.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min-Max
(Min.–max.)
1–
180 ml x2
Max
(
max.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Min)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Min.–1)
5
Min–1
(Min.–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
260
Recepty
Těsto na pizzu
500 g mouky
30 g olivového oleje
7 g soli
7 g droždí
300 ml vody
1 Nasaďte mísu na kuchyňský robot.
2 Vložte do mísy všechny ingredience.
3 Nasaďte hnětací hák a spusťte hlavici.
4 Mixujte jednu minutu při minimální rychlosti.
5 Zpracovejte 4 minuty při rychlosti 1.
6 Vytvarujte z těsta na pomoučeném povrchu kouli.
7 Přikryjte těsto vlhkou utěrkou a nechejte ho na teplém místě 30–40 minut odpočívat.
8 Rozdělte těsto na dva díly a vyválejte dva 15 cm korpusy na pizzu.
9 Přemístěte je na plech vysypaný pšeničnou krupicí. Poklaďte pizzu a pečte 10–15 minut
při teplotě 240 °C.
Marináda ze sušených švestek
185 g čirého tekutého medu
25 g měkkých sušených švestek
25 ml vody
1 Vložte všechny ingredience do minisekáčku/mlýnku. Nechejte je přes noc v lednici.
2 Nasaďte nástavec na robot..
3 Zapněte na 6 sekundy pulzní režim.
4 Použijte podle potřeby.
Poznámka: Minisekáček/mlýnek lze zakoupit samostatně.
background
261
Důležité upozornění
O
Před vážením dy položte přístroj na suchý, rovný a stabilní povrch.
O
Při vážení netlačte na mixér nebo na nádobu, protože to ovlivní přesnost váhy.
O
Funkci vážení lze použít s ramenem mixéru v dolní i horní poloze.
1 Nasaďte mísu.
2 Stiskněte vypínač/nulovací tlačítko. Na displeji budou blikat pomlčky ---- a poté se
zobrazí 0.
3 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a zvolte gramy nebo unce. Displej se při zapnutí automaticky
přepne na kg/g.
O
Přístroj rozpozná přírůstky po 1 g a při vážení malých množství se doporučuje
odměřovat lžičkou nebo lžící.
O
K vynulování stiskněte jedenkrát vypínač/nulovací tlačítko.
4 Zvažte požadované ingredience přímo v míse.
Sčítací časový spínač
O
Při provozu displej automaticky slouží jako sčítací časový spínač.
O
Časovač počítá až do 30 minut a pozastaví se (až na 30 sekund) pokaždé, když je
ovladač rychlosti otočen do pozice „O“.
O
K vynulování časovače za provozu přístroje stiskněte vypínač/nulovací tlačítko.
Použití funkce vážení
Nákresy a pokyny k použití
JKL
background
262
Důležité upozornění
O
Stěrka se dodává už nasazená. Před čištěním ji vždy musíte sundat.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, že základnu stěrky zasunete do otvoru a
pak jednu stranu nasadíte do drážky a konec jemně zaháknete do správné polohy. Totéž
opakujte s druhou stranou.
Sestavení stírací metly
Nákresy a pokyny k použití
M1 M2 M3
background
263
Důležité upozornění
O
Při spuštĕném přístroji je možné přímĕsi přidávat do mísy přímo za bĕhu, a to otvírací
částí krytu.
O
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte kryt mísy sundávat.
1 Zvednête hlavici mixéru, až se zajistí v horní poloze.
2 Do přístroje umístěte pracovní mísu.
3 Nasuňte kryt mísy na spodní stranu hlavice mixéru tak, aby zapadl na své místo. Otočnou
část je třeba umístit tak, jak je znázorněno na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavici mixéru.
6 Sundejte kryt mísy tak, že zvednete hlavici mixéru a kryt zatlačíte dolů.
NOP
Nasazení a používání krytu mísy
Nákresy a pokyny k použití
background
264
Důležité upozornění
O
Nástroje jsou nastaveny na správnou výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud však výšku některého nástroje chcete nastavit, použijte vhodně velký klíč:
TYP KVC85 = 15 mm
TYP KVL85 = 19 mm
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud je potřeba upravit výšku, zvedněte hlavici mixéru a
vytáhněte nástroj. Ideálně by se šlehací metla nebo K-metla měla téměř dotýkat dna
mísy.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně uvolněte matici, abyste mohli upravit hřídel. Chcete-li
nástroj přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí proti směru hodinových ručiček. Chcete-li
nástroj oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí ve směru hodinoch ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici nástroje
podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude nástroj nastavený správně.
Po dosažení správné pozice pevně utáhněte matici.
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby a neměl by vyžadovat žádné další nastavování.
Nastavení nástrojů
Nákresy a pokyny k použití
QR
background
265
1 Sundejte kryt výstupu pro nízkou rychlost a výstupu pro vysokou rychlost.
2 Stiskněte západku, zvedněte hlavici a vysuňte ji dopředu.
3 K nasazení alternativního krytu zasuňte jazýčky na konci krytu do dvou otvorů na
stupu pro nízkou rychlost.
4 Stiskněte západku a zatlačte kryt na hlavici.
5 Nasaďte zpět kryt výstupu pro nízkou rychlost a výstupu pro vysokou rychlost.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Nasazení a sundání krytu hlavice
Nákresy a pokyny k použití
background
266
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
background
267
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
šku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí vhodného
klíče – viz část „Nastavení nástrojů“.
Nástavce do výstupu
pro nízkou rychlost
nelze nasadit.
Zkontrolujte, zda je
nástavec kompatibilní
s vaším modelem.
Je vyžadován systém
připojení Twist (model
KAX)
Aby šel nástavec nasadit do
stupu, musí mít systém připojení
KAX Twist .
Pokud vlastníte nástavce se
systémem připojení Bar ypak
pro jejich připojení k systému .Twist
na vašem kuchyňském robotu
musíte použít adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Při prvním zapojení
kuchyňského robotu
bliká světelný indikátor
připravenosti robotu.
Ovladač rychlosti není ve
vypnuté poloze „O“.
Hlavice mixéru je ve
zvednuté poloze nebo není
v dolní poloze správně
zajištěna.
Zkontrolujte ovladač rychlosti
a nastavte jej do polohy „O“.
Zkontrolujte, zda je hlavice
kuchyňského robotu správně
zajištěna v dolní poloze.
Kuchyňský robot se
během provozu zastaví.
Na displeji váhy se
zobrazuje chybové
hlášení E26 nebo E27.
Aktivovala se ochrana proti
přetížení nebo přehřátí.
Bylo překročeno maximální
množství.
Odpojte ze zásuvky
a zkontrolujte případné překážky
nebo příčinu přetížení.
Ovladač rychlosti otočte dovypnuté
polohy „O“ a znovu spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili zátěž,
a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém nevyřeší,
odpojte ze zásuvky
a nechte 15 minut stát. Zapojte
přístroj do zásuvky a znovu ho
spusťte.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení pro
péči o zákazníky.
Když je přístroj
zapojený, světelný
indikátor připravenosti
robotu nesvítí.
Kuchyňský robot byl
ponechán zapojený
déle než 20 minut bez
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
Otočte přepínač rychlostí na „min“
a pak otočením na „O“přístroj
resetujte.
background
268
Problém Příčina Řešení
Vážící funkce
Displej se zastaví na
zobrazení [- - - -].
Zobrazení na displeji se
během provozu zasekne.
Na displeji se zobrazuje
záporná hodnota, prote
displej nebyl vynulovaný
a byly odebrány
ingredience nebo mísa.
Příliš malá vážená
hmotnost.
Normální jev.
Vynulujte obrazovku nebo vraťte
chybějící ingredience nebo nasaďte
zpět mísu.
Pro vážení malých množství použi-
jte měřítka čajoch nebo polévk-
ových lžic.
Změněná hmotnost na
displeji.
Kuchyňský robot se
během provozu pohnul.
Před vážením kuchyňský robot
vždy postavte na suchý, rovný
povrch.
Při vážení kuchyňský robot
nepřesunujte.
Vynulujte displej před vážením
dalších ingrediencí.
Displej se vypnul. Kuchyňský robot byl
odpojen od zdroje
napájení.
Displej se automaticky
vypne, pokud po
5 minutách ukazuje
stále stejnou hodnotu
hmotnosti.
Zapojte přístroj do elektrické
zásuvky.
Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO
a displej se rozsvítí.
Na displeji je zobrazeno
[0 – Ld]
Vážící funkce byla
přetížena.
Na kuchyňský robot bylo
tlačeno příliš velkou silou.
Nepřekračujte maximální
hmotnostní kapacitu 6 kg.
Netlačte na kuchyňský robot příliš
velkou silou, protože by to mohlo
poškodit váhové čidlo.
background
269
Magyar
O
Fontos biztonsági tudnivalók 270-271
O
Csatlakoztatás előtt 272
O
Karbantartás és tisztítás 272-273
O
Alkatrészlista 274-275
O
A konyhai robotgép használata 276-281
O
Ábrák és használati utasítások 276-278
280
O
Használati útmutató 279-
O
Receptek
O
A mérési funkció használata
O
A krémkeverő lapát összeszerelése
281
282
283
O
A fröccsenésgátló felszerelése és használata 284
O
A keverőszár beállítása 285
O
A gépkarfedél felhelyezése és levétele 286
O
Szerviz és vevőszolgálat 287
O
Hibaelhárítási útmutató 288-289
background
270
Fontos biztonsági tudnivalók
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Az első használat előtt távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét. (A
gép alján lévő címkét nem szabad eltávolítani.) Mossa el az alkatrészeket. Lásd:
a „Karbantartás és tisztítás” részt.
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy
egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése előtt, használat után és tisztítás
előtt mindig állítsa a sebességszabályozót az „O” állásba és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
O
Mindig tartsa távol testrészeit, haját, ékszereit és laza ruházatát a moz
alkatrészektől és a felszerelt tartozékoktól.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhai robotgépet felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd a
„Szerviz és vevőszolgálat” részt.
O
Soha ne dugja az ujját a csuklószerkezetbe.
O
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet.
O
Ne működtesse a konyhai robotgépet felemelt állásban lévő gépkarral.
O
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a
dugót ne érje nedvesség.
O
Ügyeljen arra, hogy az edény mindig fel legyen szerelve, amikor a készüléket
keverőfejjel üzemelteti.
O
Kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékot használjon.
O
Soha ne használjon egyszerre több meghajtónyílást (keverőfej
csatlakozóaljzata és nagy sebességű meghajtó nyílása).
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott maximális mennyiségeket
és sebességeket.
O
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági
előírásokat is.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket, mert
felmelegedhetnek.
O
Legyen óvatos a készülék emelése során, mivel az nehéz.
O
Emelés előtt ellenőrizze, hogy a gépkar rögzítve legyen, és hogy az edény, a
keverőfejek, a meghajtó fedele és a vezeték biztonságos helyzetben legyenek.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt tartozékkal, mert a konyhai
robotgép instabillá válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást
a felszerelt tartozékra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és a gépkart fogja meg. Ne
emelje vagy mozgassa a készüléket az edény fogantyújánál fogva.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
O
A gép tápkábele rövid, hogy ne akadályozza a munkát és ne okozzon
botlásveszélyt.
background
271
O
Hosszabbító megfelelő körültekintéssel használható.
O
Ha hosszabbító kábelt használ:
1. A hosszabbító kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább akkora
legyen, mint a készülék elektromos besorolása.
2. A tápkábelt úgy kell elhelyezni, hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról,
ahol egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül beleakadhat.
3. A hosszabbító 3 eres földelt kábel legyen. A készülék elektromos besorolása
a készülék alján van feltüntetve.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben
vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy
annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és
tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló
tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
KVC85 esetén
O
Soha ne használja a fröccsenésgátlót a 3,5 literes edényhez. A fröccsenésgátló
csak az 5 literes edényhez használható.
O
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha a 3,5 literes edény még az 5 literes
edényben van.
O
Kenyértészta dagasztásához csak az 5 literes edény használható.
KVL85 esetén
O
Soha ne használja a fröccsenésgátlót az 5 literes edényhez. A fröccsenésgátló
csak a 7 literes edényhez használható.
O
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha az 5 literes edény még a 7 literes
edényben van.
O
Kenyértészta dagasztásához csak a 7 literes edény használható.
Energiafogyasztás (A 25### vagy annál magasabb dátumkóddal rendelkező
termékekre vonatkozik)
O
A sebességszabályozó „O” állásban van
{ 20 perc inaktivitás után automatikusan átvált kikapcsolt üzemmódba, és a
kijelző kikapcsol.
{ Kikapcsolt üzemmód fogyasztása: < 0,3 W.
background
272
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és
tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozóját.
O
Az első használatnál megjelenhet egy kevés kenőanyag a kis sebességű
meghajtó nyílásánál
Ez normális jelenség – törölje le a kenőanyagot.
Meghajtóegység, meghajtófedelek és gépkarfedél
O
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa meg (a gép alján lévő lábakat
is).
O
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
Edény
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél edény tisztításánál soha ne használjon drótkefét, fém
dörzsszivacsot vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához használjon ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és mikrohullámú sütő).
Keverőfejek és fröccsenésgátló
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.
background
273
7L5L
5L3.5L
T
background
274
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Alkatrészlista
background
275
A készülék részei
Meghajtók nyílásai
1
Nagy sebességű meghajtó nyílása
2
Kis sebességű meghajtó nyílása
3
Edény keverőszárának csatlakozóaljzata
Keverőgép
4
Nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
5
Gépkar
6
Gép készen áll” lámpa
7
Sebességszabályozó tárcsa
8
Gépkar kioldógombja
9
Meghajtóegység
10
Easy Weigh mérleg
a kijelző
b on/zero (be/nullázó) gomb
c kg/lb gomb
11
Edény
12
Kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
13
Gépkarfedél
14
K-keverő
15
Habverő
16
Dagasztóeszköz
17
Krémkeverő lapát
18
Simítólapát
19
Fröccsenésgátló
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
276
A konyhai robotgép használata
Ábrák és használati utasítások
C D
E
GH I
F
background
277
Fontos
O
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen felszerelve vagy tárolva az
edényben, amikor másik meghajtónyílásokat használ.
O
Sűrű anyagokhoz (pl. minden egyben tésztákhoz vagy margarin és cukor
kikeveréséhez) ne használja a habverőt, mert deformálódhat.
O
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
O
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
O
A termék használata előtt ellenőrizze, hogy a lábak és a munkafelület tiszta és száraz
legyen.
O
Ne használja a krémkeverő lapátot keményebb állagú receptek, például tészta, vagy
kemény hozzávalókat, például gyümölcsmagot, burkot vagy héjat tartalmazó receptek
készítéséhez.
1 Nyomja le a gépkar kioldógombját, és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.
2 Helyezze be az edényt, és jobbra elfordítva rögzítse.
3 Tegye az edénybe az összekeverendő hozzávalókat.
4 Helyezze a kívánt keverőszárat a csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be, majd elfordítva
rögzítse.
5 A gépkar lehajtásához nyomja meg a gépkar kioldógombját, és hajtsa le a gépkart, amíg
rögzül.
6 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. A sebességszabályozó kívánt
sebességfokozatba való elfordításával indítsa el a gépet. A rövid üzem (P) fokozat rövid
ideig tartó maximális sebességű keverések végzésére szolgál.
7 Használat után a sebességszabályozót állítsa vissza a kikapcsolt „O” állásba, és húzza ki a
konyhagép hálózati csatlakozóját.
8 A keverőszárat először jobbra elfordítva oldja ki, majd húzza ki az aljzatból.
Tanácsok és tippek
O
Ha a K-keverő, a habverő vagy a krémkeverő lapát nem szedi fel az edény alján le
hozzávalókat, akkor olvassa el „A keverőfej beállítása” részt.
O
A bekeverő funkcióval könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb keverékekhez, pl.
habcsók, mousse, gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé készítésekor vagy használhatja
a liszt és gyümölcs tésztába való lassú bekeveréséhez. A keverőgép állandó, lassú
sebességgel üzemel.
O
A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa meg a keverést és a
spatulával kaparja le az edény falát.
O
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet.
Tanácsok és tippek – K-keverő
O
A legjobb eredmény elérése érdekében sütemény készítéséhez mindig
szobahőmérsékletű vajat és margarint használjon.
O
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
Tanácsok és tippek – Habverő
O
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű. Tojásfehérje
felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se az edényen ne legyen tojássárgája-
vagy zsírmaradék.
background
278
Tanácsok és tippek – Krémkeverő lapát
O
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
Tanácsok és tippek – Dagasztóeszköz
O
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki az edényből, és dagassza két
részletben.
Élesztő
O
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg vizet az edénybe.
Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos
lesz.
O
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
O
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.
O
Tegye a tésztát egy bezsírozott polietilén zacskóba vagy egy konyharuhával letakart
edénybe. Ezután hagyja meleg helyen, amíg a kétszeresére nem dagad.
background
279
Használati útmutató
(Max.)
(Perc)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(min.–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(min.–max.)
1
(Max.)
(Perc)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min-Max
(min.–max.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min-Max
(min.–max.)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min-Max
(min.–max.)
5–10
background
280
(Max.)
(Perc)
KVC85 KVL85
3,5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min-Max
(min.–max.)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min-Max
(min.–max.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min-Max
(min.–max.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min-Max
(min.–max.)
1–
180 ml x2
Max
(
max.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Perc)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(min.–1)
5
Min–1
(min.–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
281
Receptek
Pizzatészta
500 g liszt
30 g olívaolaj
7 g só
7 g élesztő
300 ml víz
1 Szerelje az edényt a konyhai robotgépre.
2 Öntse az edénybe az összes hozzávalót.
3 Helyezze be a dagasztókart, és engedje le a gépkart.
4 Keverje a legalacsonyabb sebességen 1 percig.
5 Dagassza 1-es fokozaton 4 percig.
6 Formázza a tésztát lisztezett munkafelületen cipó alakúra.
7 Takarja le a tésztát nedves konyharuhával, és hagyja meleg helyen 30-40 percig.
8 Ossza ketté, és nyújtson ki két 15 cm-es pizzalapot.
9 Helyezze egy búzadarával beszórt tepsibe. Tegye rá ízlés szerint a feltétet, és süsse 10-15
percig 240 °C-on.
Szilvapác
185 g folyós méz
25 g puha aszalt szilva
25 ml víz
1 Öntse az összes hozzávalót a mini darálóba. Éjszaka tartsa hűtőszekrényben.
2 Szerelje fel a tartozékot a robotgépre.
3 Kapcsolja 6 másodpercre rövid üzem állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Megjegyzés: a mini daráló tartozék külön megvásárolható.
background
282
Fontos
O
A mérés előtt a készüléket mindig helyezze száraz, sima, stabil felületre.
O
Mérés közben ne gyakoroljon nyomást a robotgépre vagy az edényre, mert ez
befolyásolja a mérleg pontosságát.
O
A mérési funkció a gépkar mindkét állásában használható.
1 Helyezze be az edényt.
2 Nyomja meg az on/zero gombot, a kijelző villog ----, majd 0-át jelez.
3 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm vagy az uncia mértékegység kiválasztásához. A
kijelző az első bekapcsoláskor alapértelmezésként kg/g mértékegységet mutat.
O
A mérleg 1 g-os lépésekben méri a súlyt. Kis mennyiségek adagolásához ajánlott a
teáskanál/evőkanál egység használata.
O
A nullázáshoz nyomja meg egyszer az on/zero gombot.
4 A szükséges hozzávalók súlyát egyenesen az edényben mérje meg.
Időmérő
O
Működés közben a kijelző automatikusan időmérő óraként működik.
O
Az időmérő az eltelt időt 30 percig terjedően mutatja. Az időmérés szünetel (max. 30
másodpercig), valahányszor a sebességszabályozót „O” helyzetbe fordítja.
O
A gép működése közben az időmérő nullázásához nyomja meg az on/zero gombot.
A mérési funkció használata
Ábrák és használati utasítások
JKL
background
283
Fontos
O
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a tisztításhoz mindig vegye le.
1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a keverőlapátra úgy, hogy a törlőlapát alapját
behelyezi a nyílásba, majd az egyik végét finoman bepattintja a helyére a horonyba. Ezt
ismételje meg a másik oldalon is.
A krémkeverő lapát összeszerelése
Ábrák és használati utasítások
M1 M2 M3
background
284
Fontos
O
A fröccsenésgátló felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a
hozzávalókat.
O
A keverőszárak cseréjéhez nem kell levennie a fröccsenésgátlót.
1 Hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze az edényt az alapra.
3 Nyomja a fröccsenésgátlót a gépkar alsó részébe úgy, hogy az rögzüljön. A felemelhető
résznek az ábrán látható módon kell elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőszárat az aljzatba.
5 Hajtsa le a gépkart.
6 A fröccsenésgátló fedél levételéhez hajtsa fel a gépkart és tolja lefelé a fedelet.
NOP
A fröccsenésgátló felszerelése és használata
Ábrák és használati utasítások
background
285
Fontos
O
A keverőszárak gyárilag be vannak állítva a tartozék edényhez, és nincs szükség a
külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné a keverőszár magasságát, akkor használjon egy
megfelelő méretű villáskulcsot:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőszár állását módosítani kell, emelje fel a gépkart, és vegye
ki a keverőszárat. Ideális esetben a habverőnek és a K-habverőnek csaknem az edény
aljáig kell érnie.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát annyira, hogy a tengelyt
beállíthassa. Ha a keverőszárat az edény aljához közelebb szeretné engedni, akkor a
tengelyt forgassa el balra. Ha a keverőszárat feljebb szeretné emelni, akkor a tengelyt
forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőszárat a robotgépbe, és engedje le a gépkart. (Ellenőrizze a helyzetét –
lásd a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg a keverőszár beállítása megfelelő
nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg húzza meg a csavaranyát.
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztóeszköz
Ez a keverőszár gyárilag be van állítva, és nincs szükség külön beállításra.
A keverőszár beállítása
Ábrák és használati utasítások
QR
background
286
1 Vegye le a kis sebességű és a nagy sebességű meghajtó nyílásának a fedelét.
2 A rögzítőfület benyomva emelje meg a gépkarfedelet és csúsztassa előre.
3 Másik gépkarfedél felhelyezéséhez illessze a gépkarfedél végén lévő csapokat a kis
sebességű meghajtó nyílásánál található két furatba.
4 A rögzítőfület benyomva tartva nyomja le a gépkarfedelet a helyére a gépkaron.
5 Helyezze vissza a kis sebességű és a nagy sebességű meghajtó nyílásának a fedelét.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
A gépkarfedél felhelyezése és levétele
Ábrák és használati utasítások
background
287
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
background
288
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A habverő vagy a
K-keverő az edény
aljának ütközik vagy az
edény alján nem kever
tökéletesen.
A keverőszár magassága
nem jó, be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy
megfelelő villáskulccsal – lásd „A
keverőszár beállítása” részt.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka nem
szerelhető fel.
Ellenőrizze, hogy a
tartozék kompatibilis-e
a konyhagépével. Twist
csatlakozású tartozékra
van szükség (KAX típus)
A tartozéknak KAX (Twist)
csatlakozásúnak kell
lennie, akkor csatlakoztatható a
meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik
Bar csatlakozású, akkor
az a KAT002ME adapterrel
csatlakoztatható a konyhagép Twist
csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson
el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
A „gép készen áll”
lámpa villog, amikor
a konyhagép hálózati
csatlakozóját először
bedugja a konnektorba.
A sebességszabályozó nem
az „O” helyzetben van.
A gépkar felemelt
állásban van, vagy nincs
megfelelően rögzítve a
zárral.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa
a sebességszabályozót az „O”
helyzetbe.
Ellenőrizze, hogy a konyhagép
gépkarja megfelelően rögzítve
legyen a zárral.
A konyhagép leáll
működés közben.
A mérleg kijelzőjén
az E26 vagy E27
hibaüzenet jelenik meg.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve.
Állítsa a sebességszabályozót az
O” állásba, és indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa
el újra.
Ha még ez sem oldja meg a
problémát, akkor húzza ki a hálózati
csatlakozót, és várjon 15 percig.
A hálózati csatlakozót dugja be
a konnektorba, és indítsa újra a
készüléket.
Ha a gép a fenti eljárás után
sem indul el újra, forduljon a
vevőszolgálathoz.
background
289
Probléma Ok Megoldás
A „gép készen áll”
lámpa nem ég, pedig
a konyhagép hálózati
csatlakozója be van
dugva a konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 20 percnél
tovább be volt dugva a
konnektorba, de a gépet
nem működtették, és
készenléti üzemmódra
váltott.
A gép alaphelyzetbe állításához
fordítsa el a sebességszabályozót
a „min” állásba, majd vissza az „O”
állásba.
Mérleg funkció
Használata közben a
kijelző folyamatosan
[- - - -]-t mutat.
A kijelző a készülék
működése közben lefagy.
A kijelző negatív
értéket mutat a kijelző
„nullázásának” elmaradása
vagy az edény eltávolítása
miatt.
A mért mennyiség túl kicsi.
Normál működés.
Nullázza a kijelzőt, vagy tegye
vissza a hiányzó hozzávalókat, vagy
helyezze vissza az edényt.
Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Megváltozott a mért
súly a kijelzőn.
Használat közben
elmozdították a készüléket.
A mérés előtt a konyhagépet
mindig száraz, sík felületre helyezze.
Ne mozgassa a konyhagépet a
mérési funkció használata közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
összetevő mérése előtt.
A kijelző kikapcsolt A konyhagép hálózati
csatlakozója nincs bedugva
a konnektorba.
A kijelző automatikusan
kikapcsol, ha 5 perc után is
ugyanazt a mérési értéket
mutatja.
A hálózati csatlakozót dugja be a
konnektorba.
Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ
gombot egyszer, és a kijelző
kigyullad.
A kijelzőn ez látható:
[0 – Ld]
A mérési funkció túlterhelt
Túlzott erőt gyakorolt a
konyhagépre.
Ne lépje túl a 6 kg maximális mérési
kapacitást.
Ne tegye ki a konyhagépet túlzott
erőhatásnak, mert ezzel károsíthatja
a mérőérzékelőt.
background
290
Polski
O
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa
O
Przed podłączeniem do sieci
291-293
293
O
Konserwacja i czyszczenie 293-294
O
Wykaz części zamiennych 295-296
O
Obsługa robota Kitchen Machine 297-302
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 297-299
O
Tabela zaleceń
O
Przepisy
O
Użytkowanie wagi
O
Montaż końcówki do ucierania
300-301
302
303
304
O
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej 305
O
Regulacja wysokości końcówki 306
O
Mocowanie i zdejmowanie osłony głowicy 307
O
Serwis i punkty obsługi klienta 308
O
Rozwiązywanie problemów 309-310
background
291
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
O
Przed pierwszym użyciem usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
(Tabliczki znamionowej na spodzie urządzenia nie należy usuwać.) Umyć
części, zob. ustęp pt. „Pielęgnacja i czyszczenie”.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek/nasadek, po użyciu urządzenia
oraz przed przystępowaniem do czyszczenia należy zawsze przesunąć
regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
O
Do obracających się elementów i zamontowanych na urządzenie nasadek
nigdy nie zbliżać części ciała, włosów, biżuterii i luźnych części garderoby.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
O
Nie używ uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia
lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Do mechanizmu zawiasowego nigdy nie wkładać rąk ani palców.
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi
urządzenie, zwisał przewód sieciowy.
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej.
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
O
Podczas korzystania z końcówki do użytku w misce w urządzeniu zawsze
zamocować miskę.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Nie używać jednocześnie więcej niż jednego gniazda (gniazda przyborów do
użytku w misce i gniazda wolnych obrotów).
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości podanych w tabeli
zalecanych sposobów użycia.
O
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do danej nasadki
instrukcję bezpieczeństwa.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po dłuższej pracy
należy zachować ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
O
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność, ponieważ jest
ciężkie.
O
Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest zablokowana, a miska,
przybory, zaślepka gniazda i przewód zasilający nie są luźne.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy robota, gdy na robocie zamocowana jest
jedna z nasadek, ponieważ może on utracić stabilność.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącegow pobliżu krawędzi blatu ani
wystającego poza jego krawędź, ani nie stosować siły podczas obsługi
nasadki zamocowanej na urządzeniu, ponieważ może to spowodować utratę
stabilności i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować urazem ciała
użytkownika.
background
292
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze podnosić je, trzymając za
podstawę i głowicę robota. Nie podnosić ani nie przenosić urządzenia,
trzymając za uchwyt miski.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
O
Krótki przewód zasilający ma zmniejszać zagrożenia związane z możliwością
zaplątania się w przewód lub potknięcia się o niego.
O
Używanie przedłużaczy jest dozwolone pod warunkiem zachowania
ostrożności podczas ich użytkowania.
O
Podczas używania przedłużacza:
1. Wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej przedłużacza muszą
być co najmniej tak samo wysokie lub wyższe, jak wartości podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Przewód należy ułożyć tak, by nie zwisał z blatów w miejscach, w których
mogłoby go pociągnąć dziecko, lub w których można by się o niego przez
przypadek potknąć.
3. Należy stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem trójżyłowym.
Parametry elektryczne urządzenia podane są na spodzie obudowy.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki
minirozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i
pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może b
mniejszy.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma
Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
Wyłącznie model KVC85
O
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej z miską 3,5 l. Osłona
przeciwrozpryskowa jest odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 5 l.
O
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do użytku w misce w czasie,
gdy wewnątrz miski 5 l znajduje się miska 3,5 l.
O
Do zagniatania ciasta na chleb używać wyłącznie miski 5 l.
Wyłącznie model KVL85
O
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej z miską 5 l. Osłona
przeciwrozpryskowa jest odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.
O
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do użytku w misce w czasie,
gdy wewnątrz miski 7 l znajduje się miska 5 l.
O
Do zagniatania ciasta na chleb używać wyłącznie miski 7 l.
background
293
Pobór mocy (dotyczy produktów z kodem daty rozpoczynającym się od 25###
lub wyższym)
O
Przy regulatorze prędkości w pozycji „O”
{ Automatycznie przełącza się do trybu wyłączenia w ciągu 20 minut braku
aktywności, a ekran wyświetlacza wyłącza się.
{ Pobór mocy w trybie wyłączenia: <0,3 W.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
O
Podczas pierwszego użycia gniazda wolnych obrotów
może wokół
niego pojawić się niewielka ilość smaru. Jest to całkowicie normalne – smar
wystarczy wytrzeć.
Korpus z silnikiem, osłony gniazd i osłona głowicy
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć (w tym nóżki na spodzie
urządzenia).
O
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać elementów w
wodzie.
Miska
O
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używ szczoteczek drucianych,
druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do usuwania kamienia
używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
O
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
background
294
7L5L
5L3.5L
T
background
295
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Wykaz części zamiennych
background
296
Oznaczenia
Gniazda nasadek
1
Gniazdo obrotów wysokich
2
Gniazdo obrotów niskich
3
Gniazdo przyborów do użytku w misce
Mikser
4
Osłona gniazda obrotów wysokich
5
Głowica miksera
6
Kontrolka stanu gotowości miksera
7
Regulator prędkości obrotów
8
Przycisk zwalniający głowicę
9
Korpus z silnikiem
10
Waga Easyweigh
a wyświetlacz
b przycisk on/zero
c przycisk kg/lb
11
Miska
12
Osłona gniazda obrotów niskich
13
Osłona głowicy
14
Ubijak „K”
15
Trzepaczka
16
Końcówka do zagniatania ciasta
17
Końcówka do ucierania
18
Łopatka
19
Osłona przeciwrozpryskowa
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
297
Obsługa robota Kitchen Machine
Ilustracje i instrukcja obsługi
C D
E
GH I
F
background
298
Ważne
O
Przed korzystaniem z innych gniazd należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna z końcówek lub przyborów.
O
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (np. jednoetapowych ciast w proszku lub
ucierania cukru z tłuszczem), ponieważ można ją w ten sposób uszkodzić.
O
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodować
przeciążenie urządzenia.
O
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze
pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem.
O
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy nóżki i blat są czyste i suche.
O
Końcówki do ucierania nie wolno używać do ciężkich, gęstych mas, np. do ugniatania
ciasta, ani do mieszania bądź ucierania twardych składników, np. zawierających pestki,
kości lub skorupki.
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i unieść głowicę miksera – tak, by zablokowała się
w pozycji uniesionej.
2 Zamocować miskę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją zablokować.
3 W misce umieścić odpowiednie składniki do zmiksowania.
4 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda, a następnie wsunąć głębiej i przekręcić, aby
zablokować ją na miejscu.
5 Opuścić głowicę miksera, naciskając przycisk zwalniający głowicę i opuszczając głowicę
do momentu, aż zablokuje się w pozycji opuszczonej.
6 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Włączyć urządzenie – przekręcić regulator
prędkości na wybrane ustawienie. Do trybu pracy przerywanej (krótkich serii pracy na
najwyższej prędkości obrotów) użyć ustawienia (P).
7 Po zakończeniu pracy przekręcić regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony) i wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego z gniazda.
8 Zwolnić końcówkę: przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją odblokować, a następnie wyjąć z gniazda.
Porady i wskazówki
O
Jeżeli ubijak „K”, trzepaczka lub końcówka do ucierania nie sięga składników
znajdujących się na dnie miski, zapoznać się z informacjami podanymi w części
„Regulacja wysokości końcówki”.
O
Funkcja może być używana do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników
z gęstszymi masami, np. podczas przygotowywania bez, musów owocowych,
biszkoptów i sufletów oraz do wolnego łączenia mąki i owoców z resztą składników
na ciasta. Robot będzie pracować na stałej, wolnej prędkości obrotów.
O
Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy często przerywać i zgarniać
składniki osadzające się na bokach miski.
O
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo.
Porady i wskazówki – ubijak „K”
O
Najlepsze wyniki podczas przygotowywania ciast daje używanie zawsze masła lub
margaryny o temperaturze pokojowej.
O
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp. używać zimnych składników, chyba że
w przepisie podano inaczej.
background
299
Porady i wskazówki – trzepaczka
O
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma pozostałości
tłuszczu bądź żółtek.
Porady i wskazówki – końcówka do ucierania
O
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze pokojowej
lub zmiękczyć go przed użyciem.
Porady i wskazówki – końcówka do zagniatania ciasta
O
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta i każdą
połowę przygotować osobno.
Drożdże
O
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie): ciepłą wodę wlać do
miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia).
O
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
O
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.
O
Włożyć ciasto do posmarowanego tłuszczem foliowego woreczka lub miski przykrytej
ściereczką. Zostawić w ciepłym miejscu, aż podwoi objętość.
background
300
Tabela zaleceń
(MAX)
(w
minutach)
KVC85 KVL85
3,5 l
5 l 5 l 7 l
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Min.–1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min.–max.)
1
(MAX)
(w
minutach)
KVC85 KVL85
3,5 l
5 l 5 l 7 l
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Min.–max.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Min.–max.)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min–Max
(Min.–max.)
5–10
background
301
(MAX)
(w
minutach)
KVC85 KVL85
3,5 l
5 l 5 l 7 l
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Min.–max.)
1½–2
4-8˚C
0,35 l 1 l 0,5 l 2 l
Min–Max
(Min.–max.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Min.–max.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Min.–max.)
1–
180 ml x2
Max
(
max.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(w
minutach)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Min.–1)
5
Min–1
(Min.–1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
302
Przepisy
Ciasto na pizzę
500 g mąki
30 g oliwy z oliwek
7 g soli
7 g drożdży w proszku
300 ml wody
1 Na robocie zamocować miskę.
2 Wszystkie składniki.
3 Zamocować końcówkę do zagniatania ciasta, a następnie opuścić głowicę robota.
4 Mieszać na prędkości minimalnej przez 1 minutę.
5 Zagnieść na prędkości 1 przez 4 minuty.
6 Na posypanym mąką blacie uformować z ciasta kulę.
7 Przykryć ciasto wilgotną ściereczką i odstawić na 30-40 minut w ciepłe miejsce.
8 Podzielić na 2 części i rozwałkować na dwa spody do pizzy o średnicy 15 cm.
9 Przełożyć na wysypaną semoliną blachę do pieczenia. Dodać wybrane składniki na
wierzch pizzy i piec przez 10-15 minut w temperaturze 240°C.
Marynata śliwkowa
185 g płynnego miodu
25 g miękkich śliwek
25 ml wody
1 Wszystkie składniki umieścić w minirozdrabniaczu/młynku. Wstawić na noc do lodówki.
2 Zamocować nasadkę na robocie.
3 Na 6 sekundy włączyć tryb pracy przerywanej.
4 Stosować w preferowany sposób.
Uwaga: Minirozdrabniacz/młynek dostępny jest do nabycia osobno.
background
303
Ważne
O
Przed ważeniem urządzenie należy zawsze umieścić na suchej, płaskiej i stabilnej
powierzchni.
O
Podczas ważenia nie należy wywierać nacisku na robot ani na miskę, gdyż wpłynie to
na dokładność wyniku.
O
Funkcji ważenia można używać zarówno przy uniesionej, jak i opuszczonej głowicy.
1 Zamocować miskę.
2 Nacisnąć przycisk on/zero – na wyświetlaczu zamiga symbol ---- , a następnie 0.
3 Nacisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu
urządzenie automatycznie wybiera ustawienie kg/g.
O
Urządzenie waży skokowo co 1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie niewielkich ilości
składników za pomocą łyżki stołowej/łyżeczki.
O
Aby wyzerować wagę, jednokrotnie nacisnąć przycisk on/zero.
4 Zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio do miski.
Minutnik
O
Podczas pracy wyświetlacz automatycznie pokazuje upływający czas.
O
Minutnik odliczy czas do maksymalnie 30 minut i przerwie (na maksymalnie 30 sekund)
za każdym przesunięciem regulatora prędkości do pozycji „O”.
O
Aby wyzerować minutnik w czasie pracy urządzenia, nacisnąć przycisk ON/ZERO.
Użytkowanie wagi
Ilustracje i instrukcja obsługi
JKL
background
304
Ważne
O
Pióro wycieraka zostało zamocowane fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem
należy je zdjąć.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę, wpasowując podstawę pióra w otwór,
następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a potem koniec zahaczyć o haczyk w
górnej części końcówki. W taki sam sposób nałożyć drugą połowę pióra.
Montaż końcówki do ucierania
Ilustracje i instrukcja obsługi
M1 M2 M3
background
305
Ważne
O
Podczas mieszania składniki można dodawać bezpośrednio do miski, otwierając
klapkę w osłonie przeciwrozpryskowej.
O
Zdejmowanie osłony przeciwrozpryskowej przy zmianie końcówki nie jest konieczne.
1 Unieść głowicę miksera do momentu, aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Zamocować miskę w podstawie.
3 Mocno wsunąć osłonę przeciwrozpryskową w spodnią część głowicy miksera, aż
znajdzie się we właściwym położeniu. Część z klapką powinna być ułożona w sposób
pokazany na rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę miksera.
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i naciskając osłonę.
NOP
Montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej
Ilustracje i instrukcja obsługi
background
306
Ważne
O
Właściwa wysokość zawieszenia końcówek w załączonej w zestawie misce ustalana
jest fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba wyregulowania wysokości końcówki, należy użyć
odpowiedniego klucza:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego.
2 Unieść głowicę miksera i zamocować trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości zawieszenia końcówki,
ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę. Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy trzepaczka i
ubijak „K” prawie dotykają dna miski.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza poluzować nakrętkę na tyle, by możliwa była zmiana
długości trzonka końcówki. Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej dna
miski), należy przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać trzonek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze, a następnie opuścić głowicę. Sprawdzić pozycję
końcówki (zob. punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości końcówki mocno dokręcić
nakrętkę.
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została ustawiona fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji.
Regulacja wysokości końcówki
Ilustracje i instrukcja obsługi
QR
background
307
1 Zdjąć osłony gniazd wolnych i szybkich obrotów.
2 Przy wciśniętym klipsie blokującym unieść osłonę głowicy i przesunąć ją do przodu.
3 Aby zamocować inną osłonę głowicy, wsunąć kołki na końcu nakrywki głowicy w dwa
otwory w gnieździe wolnych obrotów.
4 Naciskając klips blokujący, wcisnąć osłonę głowicy na miejsce na głowicy miksera.
5 Ponownie założyć osłony gniazd wolnych i szybkich obrotów.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Mocowanie i zdejmowanie osłony głowicy
Ilustracje i instrukcja obsługi
background
308
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w
kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
background
309
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka lub ubijak
„K” uderza o dno miski
lub nie sięga składników
znajdujących się na jej
dnie.
Niewłaściwa wysokość
zawieszenia końcówki –
należy ją wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część
pt. „Regulacja wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy na
gnieździe obrotów
niskich nie da się
zamocować.
Sprawdzić, czy nasadka
jest kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana jest
nasadka ze złączem
obrotowym (model KAX)
Aby pasować do gniazda, nasadka
musi być wyposażona w złącze
obrotowe KAX .
Aby móc używać posiadanych
już nasadek ze złączem
belkowym , konieczne jest
zastosowanie nakładki przejściowej
KAT002ME, by można było
podłączyć nasadkę do gniazda
obrotowego (Twist) robota. Więcej
informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Kontrolka stanu
gotowości miksera miga
po podłączeniu robota
do źródła zasilania.
Regulator prędkości
nieznajduje się w pozycji
O”.
Głowica miksera znajduje
się w pozycji uniesionej
lub nie została prawidłowo
zablokowana.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „O”.
Sprawdzić, czy głowica robota
została prawidłowo zablokowana.
Robot zatrzymuje się
podczas pracy.
Wyświetlacz wagi
pokazuje komunikat o
błędzie E26 lub E27.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono maksymalną
ilość składników.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i sprawdzić, czy nic nie
przeszkadza w pracy wurządzenia
lub nie powoduje jego przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości
dopozycji „O”, a następnie
ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa,
wyjąć część składników z miski,
aby odciążyć silnik, i ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie
rozwiązują problemu, wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
odczekać 15 minut. Włożyć wtyczkę
do gniazdka i ponownie włączyć
urządzenie.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie
uruchamia, należy skontaktować się
z działem obsługi klienta.
background
310
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kontrolka stanu
gotowości nie świeci się
w czasie, gdy robot jest
podłączony do źródła
zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez ponad
20 minut, ale nie został
użyty i przeszedł do trybu
czuwania.
Przesunąć regulator prędkości
do pozycji „Min”, a następnie
ponownie do pozycji „O”, aby
zresetować urządzenie.
Funckja ważenia
Wyświetlacz pokazuje
[- - - -].
Ekran zawiesza się
podczas pracy urządzenia.
Wyświetlacz pokazuje
odczyt ujemny z
powodu niewyzerowania
wyświetlacza i
nieusunięcia z szali
składników albo zdjęcia
miski.
Waga ważonego składnika
jest za mała.
Działanie normalne.
Należy albo wyzerować wyświet-
lacz, ponownie położyć na szali
brakujące składniki, albo ponownie
zamocować miskę.
W celu zważenia bardzo małych
ilości korzystać z łyżeczki lub łyżki.
Zmiana wagi na
wyświetlaczu.
W trakcie pracy
podstawa zasilająca była
przesuwana.
Przed ważeniem robot Kitchen
Machine należy umieścić na suchej
i płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi robota nie
należy przesuwać.
Przed przystąpieniem do ważenia
kolejnych składników, wyzerow
wyświetlacz.
Ekran wyświetlacza jest
wyłączony
Wtyczka robota Kitchen
Machine została wyjęta z
gniazdka.
Wyświetlacz wyłączy się
automatycznie, jeżeli przez
pięć minut będzie na
nim wyświetlana ta sama
wartość.
Podłączyć wtyczkę urządzenia do
gniazda.
Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz —
wyświetlacz zacznie się świecić.
Na ekranie wyświetlany
jest napis [0 – Ld]
Waga jest przeciążona.
Na robota Kitchen
Machine zadziałano przy
użyciu zbyt dużej siły
Nie wolno przekraczać
maksymalnego obciążenia wagi,
wynoszącego 6 kg.
Robota Kitchen Machine nie należy
poddawać działaniu zbyt dużej siły,
ponieważ może to spowodować
uszkodzenie czujnika wagi.
background
311
Ελληνικά
O
Σημαντικές πληροφορίες για
την ασφάλεια
O
Προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
O
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Κατάλογος εξαρτημάτων
O
Χρήση της Κουζινομηχανής σας
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 318-320
O
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης 321-322
O
Συνταγές 323
O
Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ζύγισης 324
O
Συναρμολόγηση του Αναδευτήρα Flexi 325
O
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε
το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 326
O
Προσαρμογή εργαλείων 327
O
Τοποθέτηση και Αφαίρεση του
Καλύμματος Κεφαλής 328
O
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών 329
O
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 330-331
312-314
314
314-315
316-317
318-324
background
312
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
O
Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τυχόν
ετικέτες. (Δεν πρέπει να αφαιρείται η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών
που βρίσκεται στη βάση της συσκευής). Πλύνετε τα μέρη, βλ.: «Φροντίδα και
καθαρισμός».
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας,
να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Γυρνάτε πάντα το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης
«O» και αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και πριν από τον
καθαρισμό.
O
Διατηρείτε πάντα τα μέλη του σώματος, τα μαλλιά, τα κοσμήματα και τα
χαλαρά ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη και τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή.
O
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς να την επιβλέπετε.
O
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για
έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Ποτέ μη βάζετε τα δάχτυλά σας στον περιστρεφόμενο μηχανισμό.
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να το
πιάσει ένα παιδί.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν η κεφαλή βρίσκεται σε
όρθια θέση.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα τροφοδοσίας, το καλώδιο ή το φις.
O
Φροντίζετε ώστε το μπολ να είναι πάντα τοποθετημένο όταν η συσκευή
τίθεται σε λειτουργία χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο του μπολ.
O
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία υποδοχές (υποδοχή εργαλείου του
μπολ και υποδοχή χαμηλής ταχύτητας) τη φορά.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που
αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης χρήσης.
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα διαβάζετε τις οδηγίες ασφαλείας που το
συνοδεύουν.
O
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από
παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή γιατί είναι βαριά.
O
Πριν τη σηκώσετε, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει και ότι το μπολ,
τα εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι στερεωμένα.
O
Μη μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται
προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
background
313
O
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε
δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή
μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
O
Κατά την αφαίρεση της συσκευής να την σηκώνετε πάντα κρατώντας την
από τη βάση και την κεφαλή του μίξερ. Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τη
συσκευή από τη λαβή του μπολ.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Tο κοντό καλώδιο παροχής ρεύματος χρησιμοποιείται έτσι ώστε να
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει πτώση.
O
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή.
O
Όταν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης:
1. Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του καλωδίου
επέκτασης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ίδιες με ή μεγαλύτερες από τις
τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής.
2. Το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται
από τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν παιδιά ή
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος.
3. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα
ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος
της μονάδας μοτέρ.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν
λιγότερη ισχύ.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με
αυτές τις οδηγίες.
Μόνο για το μοντέλο KVC85
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό για το πιτσίλισμα με το μπολ
των 3,5 λίτρων. Το προστατευτικό για το πιτσίλισμα είναι κατάλληλο μόνο
για χρήση με το μπολ των 5 λίτρων.
O
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ στην κουζινομηχανή όταν το
μπολ των 3,5 λίτρων βρίσκεται μέσα στο μπολ των 5 λίτρων.
O
Για το ζύμωμα ψωμιού χρησιμοποιείτε μόνο το μπολ 5 λίτρων.
background
314
Μόνο για το μοντέλο KVL85
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό για το πιτσίλισμα με το μπολ
των 5 λίτρων. Το προστατευτικό για το πιτσίλισμα είναι κατάλληλο μόνο για
χρήση με το μπολ των 7 λίτρων.
O
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ στην κουζινομηχανή όταν το
μπολ των 5 λίτρων βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.
O
Για το ζύμωμα ψωμιού χρησιμοποιείτε μόνο το μπολ 7 λίτρων.
Κατανάλωση ρεύματος (Ισχύει για προϊόντα με κωδικό ημερομηνίας που
αρχίζει από 25### ή υψηλότερο)
O
Με το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «O»
{ Η συσκευή περνά αυτόματα στη Λειτουργία απενεργοποίησης μετά από
20 λεπτά αδράνειας και η οθόνη ενδείξεων απενεργοποιείται.
{ Κατανάλωση λειτουργίας απενεργοποίησης: <0,3 W.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής.
O
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν από τον καθαρισμό.
O
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας,
ενδέχεται να εμφανιστεί λίγο γράσο
Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς
σκουπίστε το.
Μονάδα μοτέρ, Καλύμματα υποδοχής και Κάλυμμα κεφαλής
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε (καθώς και τα πόδια στο
κάτω μέρος της συσκευής).
O
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και μην τα βυθίζετε σε νερό.
Μπολ
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
O
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό
για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από πηγές θερμότητας (μαγειρικές εστίες, φούρνους,
φούρνους μικροκυμάτων).
Εργαλεία και καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
background
315
7L5L
5L3.5L
T
background
316
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Κατάλογος εξαρτημάτων
background
317
Επεξήγηση συμβόλων
Υποδοχές εξαρτημάτων
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
2
Υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
3
Υποδοχή εργαλείου του μπολ
Μίξερ
4
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας
5
Κεφαλή του μίξερ
6
Ενσεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ
7
Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
8
Μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
9
Μονάδα μοτέρ
10
Ζυγαριά εύκολου ζυγίσματος
a οθόνη ενδείξεων
b κουμπί On/Zero
c κουμπί kg/lb
11
Μπολ
12
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
13
Κάλυμμα κεφαλής
14
Χτυπητήρι Κ
15
Αναδευτήρι
16
Αναδευτήρας ζύμης
17
Αναδευτήρας Flexi
18
Σπάτουλα
19
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
318
Χρήση της Κουζινομηχανής σας
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
C D
E
GH I
F
background
319
Σημαντικό
O
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται
μέσα στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.
O
Μη χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
O
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε
πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
O
Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια και η επιφάνεια εργασίας είναι καθαρά και στεγνά προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
O
Μη χρησιμοποιείτε τον αναδευτήρα Flexi για βαριά μείγματα όπως ζύμη ή σκληρά
υλικά, για παράδειγμα υλικά που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή κελύφη.
1 Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης της κεφαλής προς τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή
του μίξερ μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε το μπολ, στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
3 Προσθέστε τα σχετικά υλικά που θα αναμίξετε στο μπολ.
4 Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα, πιέστε προς τα πάνω
και στρέψτε το εργαλείο για να ασφαλίσει στη θέση του.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής
προς τα κάτω. Κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου ασφαλίσει.
6 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στρέφοντας
τον διακόπτη ταχυτήτων στην ταχύτητα που θέλετε. Χρησιμοποιήστε την παλμική
λειτουργία (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας σε μέγιστη ταχύτητα.
7 Μετά τη χρήση, γυρίστε ξανά το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» και αποσυνδέστε την Κουζινομηχανή σας από την πρίζα.
8 Απασφαλίστε το εργαλείο από την υποδοχή στρέφοντάς το δεξιόστροφα και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε το.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Εάν ο αναδευτήρας Κ, το αναδευτήρι ή ο αναδευτήρας Flexi δεν επεξεργάζονται
τα υλικά από το κάτω μέρος του μπολ, ανατρέξτε στην ενότητα «Προσαρμογή
εξαρτημάτων».
O
Η λειτουργία για ανακάτεμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ανακατεύετε ελαφριά
υλικά σε πιο βαριά μείγματα, όπως, για παράδειγμα, μαρέγκες, μους, φρούτα με
σαντιγί, γενοβέζικο παντεσπάνι και σουφλέ, και για να αναμειγνύετε σιγά σιγά το
αλεύρι και τα φρούτα στα μείγματα για κέικ. Το μίξερ θα λειτουργεί σε σταθερά
χαμηλή ταχύτητα.
O
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να διακόπτετε την ανάμειξη
και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά
διαστήματα.
O
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά.
Συμβουλές και υποδείξεις – Χτυπητήρι K
O
Για καλύτερα αποτελέσματα, να χρησιμοποιείτε πάντα μαλακό βούτυρο και μαργαρίνη
σε θερμοκρασία δωματίου όταν παρασκευάζετε κέικ.
background
320
O
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας ζητά
κάτι άλλο.
Συμβουλές και υποδείξεις – Αναδευτήρι
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή
κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ.
Συμβουλές και υποδείξεις – Αναδευτήρας Flexi
O
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε
πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
Συμβουλές και υποδείξεις – Εργαλείο ζύμης
O
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε
τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος χωριστά.
Μαγιά
O
Ξηρή μαγιάου τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε το ζεστό νερό στο
μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για
περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει αφρώδες.
O
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
O
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
O
Τοποθετήστε τη ζύμη σε μια λαδωμένη νάιλον σακούλα ή σε ένα μπολ καλυμμένο με
πετσέτα κουζίνας. Έπειτα, αφήστε τη ζύμη σε ζεστό σημείο έως ότου διπλασιαστεί σε
όγκο.
background
321
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
KVC85 KVL85
3,5 L
5 L 5 L 7 L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1
(Ελάχ.-1)
1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
KVC85 KVL85
3,5 L
5 L 5 L 7 L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1
500 g 900 g 900 g 1,5 kg
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
5–10
background
322
(ΜΕΓ.)
(Λεπτά)
KVC85 KVL85
3,5 L
5 L 5 L 7 L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1½–2
4-8˚C
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1–
180 ml x2
Max
(Μέγ.)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Λεπτά)
Min Μεγ. Min Μεγ.
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Ελάχ.-1)
5
Min–1
(Ελάχ.-1)
5
300 g
600 g
1–2 4–5
1,3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1,6 g
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1,6 kg
800 g
720 g
background
323
Συνταγές
Ζύμη για πίτσα
500 g αλεύρι
30 g ελαιόλαδο
7 g αλάτι
7 g μαγιά
300 ml νερό
1 Προσαρμόστε το μπολ στην κουζινομηχανή.
2 Προσθέστε όλα τα υλικά.
3 Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
4 Αναμείξτε στην ελάχιστη ταχύτητα για 1 λεπτό.
5 Ζυμώστε στην ταχύτητα 1 για 4 λεπτά.
6 Πλάστε τη ζύμη σε μπάλα πάνω σε αλευρωμένη επιφάνεια εργασίας.
7 Καλύψτε τη ζύμη με βρεγμένη πετσέτα κουζίνας και αφήστε την να σταθεί για 30-40
λεπτά σε ζεστό χώρο.
8 Χωρίζετε στα 2 και απλώνετε σε δύο βάσεις για πίτσα 15 cm.
9 Μεταφέρετε σε ταψί φούρνου πασπαλισμένο με σιμιγδάλι. Γαρνίρετε την πίτσα και
ψήνετε για 10-15 λεπτά στους 240°C.
Μαρινάδα δαμάσκηνο
185 g λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι
25 g μαλακά δαμάσκηνα
25 ml νερό
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε το όλη τη νύχτα στο
ψυγείο.
2 Προσαρμόστε το μηχάνημα στην κουζινομηχανή.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμού για 6 δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
Σημείωση: Ο μίνι κόφτης / το εξάρτημα μύλου διατίθενται χωριστά για αγορά.
background
324
Σημαντικό
O
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια πριν από
τη ζύγιση.
O
Μην ασκείτε πίεση στο μίξερ ή το μπολ κατά τη ζύγιση, καθώς θα επηρεαστεί η
ακρίβεια των ζυγαριών.
O
Η λειτουργία ζυγίσματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται είτε στην κάτω είτε στην επάνω θέση.
1 Τοποθετήστε το μπολ.
2 Πατήστε το κουμπί on/zero, η οθόνη ενδείξεων θα αναβοσβήσει ---- και θα εμφανιστεί
το 0.
3 Πατήστε το κουμπί (kg/lb) για να επιλέξετε γραμμάρια ή ουγγιές. Η προεπιλεγμένη
ρύθμιση της οθόνης θα είναι kg/g την πρώτη φορά που θα ανάψει.
O
Η μονάδα ζυγίζει σε βαθμίδες του 1 γρ. και συνιστάται η μέτρηση σε κουταλάκια
γλυκού/σούπας για το ζύγισμα μικρών ποσοτήτων.
O
Για να μηδενίσετε, πατήστε μία φορά το κουμπί on/zero.
4 Ζυγίστε τα υλικά σας απευθείας μέσα στο μπολ.
Χρονομέτρηση
O
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, η οθόνη ενδείξεων θα λειτουργεί αυτόματα ως
χρονόμετρο.
O
Το χρονόμετρο θα μετρά την πάροδο του χρόνου έως 30 λεπτά και θα κάνει παύση
(για περίπου 30 δευτερόλεπτα) κάθε φορά που ο διακόπτης ταχυτήτων στρέφεται
στη θέση «O».
O
Για να μηδενίσετε το χρονόμετρο ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, πατήστε
το κουμπί ON/ZERO.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ζύγισης
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
JKL
background
325
Σημαντικό
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και θα πρέπει πάντα να αφαιρείται πριν
από τον καθαρισμό.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα στο εξάρτημα βάζοντας τη βάση της
στην υποδοχή και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη μία πλευρά στην εγκοπή, προτού
στερεώσετε με προσοχή την άκρη στη θέση της. Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην
άλλη πλευρά.
Συναρμολόγηση του Αναδευτήρα Flexi
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
M1 M2 M3
background
326
Σημαντικό
O
Όσο διαρκεί η ανάμιξη, μπορείτε να προσθέτετε υλικά απευξείας στο μπωλ
ρίχνοντάς τα μέσα από το άνοιγυα που σχηματίζει το αρθρωτό κομμάτι από το
καπάκι κατά του πιτσιλισματος.
O
Δε χρειάζεται να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος για να αλλάξετε
εξαρτήματα.
1 Σηκώστε την κεφαλή του μίξερ μέχρι να ασφαλίσει.
2 Προσαρμόστε το μπωλ ανάμιξης επάνω στη βάση.
3 Πιέστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος στο κάτω μέρος της κεφαλής του μίξερ
μέχρι να κομμάτι πρέπει να βρίσκεται στη θέση που εικονίζεται.
4 Εισάγετε τον κατάλληλο αναδευτήρα.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
6 Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα σηκώνοντας την κεφαλή του μίξερ και
τραβώντας το προς τα κάτω.
NOP
Πώς να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
background
327
Σημαντικό
O
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα στο σωστό ύψος για το μπολ που παρέχεται από το
εργοστάσιο κατασκευής και δεν θα πρέπει να χρειάζονται προσαρμογή.
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να προσαρμόσετε το εργαλείο, χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό
κλειδί κατάλληλου μεγέθους:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή το χτυπητήρι.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί, ανασηκώστε
την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το εργαλείο. Θα ήταν προτιμότερο, ο
αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να ακουμπούν σχεδόν στο κάτω μέρος του μπολ.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το παξιμάδι όσο
χρειάζεται για να ρυθμίσετε τον άξονα. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο χαμηλότερα
και πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα αριστερόστροφα. Για να
τοποθετήσετε το εργαλείο πιο ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα
δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. (Ελέγξτε τη
θέση του, βλ. τις οδηγίες παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το εργαλείο
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί απεικονίζεται μόνο για λόγους εικονογράφησης.
Αναδευτήρας ζύμης
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να χρειάζεται
προσαρμογή.
Προσαρμογή εργαλείων
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
QR
background
328
1 Αφαιρέστε τα καλύμματα των υποδοχών χαμηλής και υψηλής ταχύτητας.
2 Κρατώντας πατημένο το κλιπ ασφάλισης, ανασηκώστε το κάλυμμα κεφαλής και
σύρετε προς τα έξω.
3 Για να τοποθετήσετε ένα άλλο κάλυμμα κεφαλής, τοποθετήστε τα άγκιστρα που
βρίσκονται στην άκρη του καλύμματος κεφαλής στις δύο οπές της υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας.
4 Κρατώντας πατημένο το κλιπ ασφάλισης, πιέστε το κάλυμμα κεφαλής προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του στην κεφαλή του μίξερ.
5 Αντικαταστήστε τα καλύμματα των υποδοχών χαμηλής και υψηλής ταχύτητας.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Τοποθέτηση και Αφαίρεση του Καλύμματος Κεφαλής
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
background
329
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
background
330
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι Κ χτυπούν
στο κάτω μέρος
του μπολ ή δεν
επεξεργάζονται τα
υλικά στο κάτω μέρος
του μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται σε
λάθος ύψος και χρειάζεται
ρύθμιση.
Προσαρμόστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
Δεν μπορεί να
τοποθετηθεί το
εξάρτημα χαμηλής
ταχύτητας.
Ελέγξτε εάν το εξάρτημά
σας είναι συμβατό για
χρήση με το μοντέλο της
συσκευής σας. Απαιτείται
σύστημα Twist connection
system (Μοντέλο KAX)
.
Attachment must have the KAX
Το εξάρτημα πρέπει να διαθέτει
το σύστημα KAX twist connection
system
για να
προσαρμόζει στην υποδοχή.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection
System , θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε τον
προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε στο
σύστημα Twist Connection System
της Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
αναβοσβήνει όταν
η Κουζινομηχανή
συνδέεται στο ρεύμα
για πρώτη φορά.
Το κουμπί ελέγχου
Τταχύτητας δεν βρίσκεται
στη θέση «Ο».
Η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην
ανασηκωμένη θέση ή δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Ελέγξτε και γυρίστε το
κουμπίελέγχου ταχύτητας στη
θέση «Ο».
Ελέγξτε ότι η κεφαλή της
Κουζινομηχανής έχει ασφαλίσει
σωστά στην κάτω θέση.
Η Κουζινομηχανή
σταματά ενώ
λειτουργεί.
Στην οθόνη ζυγίσματος
εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος E26 ή E27.
Το σύστημα προστασίας
από την υπερφόρτωση ή
από την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
Υπέρβαση της μέγιστης
ποσότητας.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή
υπερφόρτωση.
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση «O» και θέστε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε τη
εκτός λειτουργίας για 15 λεπτά.
Συνδέστε στην πρίζα και θέστε σε
λειτουργία.
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα
«εξυπηρέτησης πελατών» για
περαιτέρω βοήθεια.
background
331
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
σβήνει όταν η συσκευή
συνδέεται στο ρεύμα.
Η Κουζινομηχανή
έχει μείνει στην πρίζα
περισσότερο από 20
λεπτά χωρίς να λειτουργεί
και έχει μεταβεί σε
λειτουργία αναμονής.
Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας
στην ελάχιστη ταχύτητα («min»)
και, στη συνέχεια, στη θέση «Ο»
για να επανενεργοποιηθεί η
συσκευή.
Λειτουργία ζυγίσματος
Στην οθόνη
εμφανίζεται σταθερά
η ένδειξη
[- - - -]
Η οθόνη ενδείξεων
θα ‘παγώσει’ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η οθόνη εμφανίζει το
σύμβολο του μείον
επειδή η ένδειξη δεν
έχει «μηδενιστεί» και τα
συστατικά ή το μπολ
έχουν αφαιρεθεί.
Η ποσότητα που ζυγίζεται
είναι πολύ μικρή.
Κανονική λειτουργία.
Μηδενίστε την οθόνη ή
αντικαταστήστε τα συστατικά που
λείπουν ή τοποθετήστε ξανά το
μπολ.
Για να μετράτε πολύ μικρές
ποσότητες, χρησιμοποιείτε
κουταλάκι του γλυκού και κουτάλι
της σούπας.
Η ένδειξη βάρους
άλλαξε της στην
οθόνη.
Η Κουζινομηχανή
μετακινήθηκε από
τη θέση της κατά τη
διάρκεια λειτουργίας.
Τοποθετείτε πάντα την
Κουζινομηχανή σε στεγνή και
επίπεδη επιφάνεια πριν από τη
ζύγιση.
Μην μετακινείτε την
Κουζινομηχανή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ζύγισης.
Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης
προτού ζυγίσετε τα επόμενα
υλικά.
Η οθόνη
απενεργοποιήθηκε
Η Κουζινομηχανή δεν
είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Η οθόνη θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα εάν
εμφανίζεται η ίδια
ένδειξη βάρους επί 5
λεπτά.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία
φορά και η οθόνη θα ανάψει.
Η οθόνη εμφανίζει την
ένδειξη [0 – Ld]
Υπερφόρτωση κατά το
ζύγισμα.
Ασκήθηκε υπερβολική
δύναμη στην
Κουζινομηχανή.
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο
βάρος ζυγίσματος των 6 kg.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση
στην Κουζινομηχανή, καθώς αυτό
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον
αισθητήρα ζύγισης.
background
332
Русский
O
Важная информация по безопасности
O
Перед подключением к сети
электропитания
O
Уход и чистка
O
Список деталей
O
Как пользоваться кухонной машиной
O
Схемы и инструкции по
использованию 339-341
O
Таблица рекомендуемого
использования
O
Рецепты
O
Как пользоваться функцией взвешивания
O
Сборка кремовзбивателя
O
Как установить и пользоваться
устройством для защиты от брызг 347
O
Настройка насадок 348
O
Установка и снятие крышки
головной части 349
O
Обслуживание и забота
о покупателях 350-351
O
Таблица поиска и устранения
неисправностей 352-353
333-335
335
335-336
337-338
339-344
342-343
344
345
346
background
333
Важная информация по безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Перед использованием в первый раз распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки. (Табличку с рейтингом на основании прибора
снимать не следует). Промойте детали, см: “Уход и чистка".
O
При повреждении вилки или шнура во избежание риска их необходимо
заменить в компании Kenwood или авторизованном сервисном центре
Kenwood из соображений безопасности.
O
Всегда ставьте регулятор скорости в положение 'O' Off и вынимайте вилку
из сети перед установкой или снятием инструментов / насадок, после
использования прибора и перед чисткой.
O
Не допускайте, чтобы части вашего тела, волосы, украшения или
предметы одежды свободного покроя приближались к движущимся
частям и установленным насадкам.
O
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
O
Не пользуйтесь неисправным прибором. Отдайте его на проверку и в
ремонт его: см. раздел ‘Обслуживание и забота о покупателях’.
O
Никогда не помещайте пальцы в шарнирный механизм.
O
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его
могут схватить дети.
O
Не допускайте, чтобы головная часть была в поднятом положении во
время работы кухонной машины.
O
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок питания, электрический
шнур или штепсельный разъем.
O
При использовании насадок для чаши в работе машины обязательно
убедитесь, что чаша установлена.
O
Никогда не пользуйтесь несанкционированными насадками.
O
Не используйте одновременно более одного отверстия (розетку для
насадок для чаши и низкоскоростнoe отверстиe).
O
Никогда не превышайте максимальные количества продуктов и скорости,
указанные в Таблице рекомендуемого использования.
O
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам
предосторожности, которые вы найдете в комплекте поставки.
O
Будьте осторожны при удалении насадок из чаши после длительного
пользования прибором, так как они могут быть горячими.
O
Поднимая этот прибор, будьте осторожны, поскольку он тяжелый.
O
Перед подъемом убедитесь в том, что головная часть электроприбора
зафиксирована, а контейнер, насадки, крышки и сетевой шнур надежно
закреплены.
O
Не двигайте и не поднимайте головную часть машины с установленной
насадкой, так как от этого кухонная машина может потерять
устойчивость.
O
Не допускайте, чтобы прибор работал недалеко от края или свешиваясь
над краем рабочей поверхности и не применяйте силы при установке
насадок, так как это может нарушить стабильность положения прибора,
он может опрокинуться, что может привести к травме.
background
334
O
При перемещении прибора всегда поднимайте его за основание
пьедестала и головную часть кухонной машины. Не следует поднимать
или переносить прибор за ручку чаши.
O
Неправильное использование прибора может привести к получению
травмы.
O
Короткий шнур питания используется для снижения риска того, чтобы в
нем запутаться или о него споткнуться.
O
Удлинители использовать можно, если проявлять осторожность при их
использовании.
O
При использовании удлинителя:
1. Указанный электрический рейтинг удлинителя должен быть как
минимум не ниже или выше, чем электрический рейтинг прибора.
2. Шнур должен быть уложен таким образом, чтобы не покрывать
столешницу или поверхность стола, где за него могут потянуть дети
или о него можно случайно споткнуться.
3. Удлинитель должен быть заземленным и с трехжильным кабелем.
Электрические параметры прибора указаны на его основании.
O
Прибор не предназначен для использования детьми. Храните прибор и
его шнур в недоступном для детей месте.
O
Дети должны находится под присмотром. Не разрешайте детям играть с
прибором.
O
Приборы могут использоваться лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
наблюдением или получили инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с этим риски.
O
Максимальное значение мощности основано на мини-измельчителе/
мельнице, которая работает с максимальной нагрузкой. Другие насадки
могут потреблять меньше энергии.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если
прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
Только для модели KVC85
O
Никогда не используйте брызгозащитную крышку с чашей емкостью 3.5
литра. Брызгозащитная крышка подходит только для использования с 5
лит-ровой чашей.
O
Не устанавливайте инструмент для чаши на стационарный миксер, если
чаша емкостью 3.5 литра находится в 5-литровой.
O
Для разминания хлебного теста используйте только 5-литровую чашу.
Только для модели KVL85
O
Никогда не используйте брызгозащитную крышку с 5-литровой
чашей. Брызгозащитная крышка подходит для использования только с
7-литровой чашей.
O
Не устанавливайте инструмент для чаши на стационарный миксер, если
5-литровая чаша находится в 7-литровой.
O
Для разминания хлебного теста используйте только 5-литровую чашу.
background
335
Потребляемая мощность (относится к изделиям с кодом даты, который
начинается с 25### или выше)
O
При регуляторе скорости в положении «O»
{ Автоматически переходит в режим выключения через 20 минут
бездействия, при этом экран дисплея гаснет.
{ Мощность в режиме выключения: <0.3 Вт.
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному
на основании электроприбора.
O
ОСТОРОЖНО! ПРИБОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕН.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Уход и чистка
O
Перед чисткой обязательно выключите электроприбор и отсоедините его
от сети.
O
При первом использовании на месте низкоскоростного отверстия
может появиться немного жирного налета. Это нормально - просто
вытрите его.
Блок питания, крышки приводов и крышка головной части
O
Протереть влажной тряпкой, высушить (включая ножки на нижней
стороне машины).
O
Недопустимо использовать абразивы или погружать в воду
Чаша
O
Помыть руками, тщательно высушить или вымыть в посудомоечной
машине.
O
Не используйте проволочную щетку, металлическую мочалку или
отбеливатель для чистки емкости из нержавеющей стали. Для удаления
известкового налета, используйте уксус.
O
Не подвергайте прибор воздействию источников тепла (верхней панели
электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
Крышка для защиты от брызг
O
Мыть вручную, тщательно сушить или мыть в посудомоечной машине.
background
336
7L5L
5L3.5L
T
background
337
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Список деталей
background
338
Компоненты
Гнезда для крепления насадок
1
Высокоскоростное отверстие
2
Низкоскоростное отверстие
3
Гнездо для насадок чаши
Миксер
4
Крышка высокоскоростного
отверстие
5
Головка миксера
6
Световой индикатор готовности
миксера к работе
7
Регулятор скорости
8
Рычаг разблокировки головки
9
Блок электродвигателя
10
Весы Easyweigh
a экран дисплея
b кнопка включения/обнуления
c кнопка килограмм/фунт
11
Чаша
12
Крышка низкоскоростного
отверстия
13
Крышка головки
14
K-образная насадка
15
Венчик
16
Насадка для замеса теста
17
Насадка для мягких смесей
18
Лопатка
19
Крышка для защиты от брызг
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
339
Как пользоваться кухонной машиной
Схемы и инструкции по использованию
C D
E
GH I
F
background
340
Важно
O
При использовании других отверстий убедитесь, что в чаше не установлены и не
хранятся никакие насадки для чаши.
O
Не используйте венчик для приготовления густых смесей (например, тортов
"все в одном" или для взбивания жира и сахара) - это может привести к его
повреждению.
O
Никогда не превышайте указанную норму загрузки и скорости: это может
привести к перегрузке прибора.
O
При взбивании жира и сахара для приготовления смесей для тортов жир всегда
должен быть комнатной температуры или предварительно размягчён.
O
Перед использованием прибора убедитесь, что ножки и рабочая поверхность
чистые и сухие.
O
Не следует использовать насадку для мягких смесей для приготовления густых
блюд, таких как тесто, или твердых ингредиентов, например, содержащих
фруктовые косточки, кости или скорлупу.
1 Нажмите рычаг подъема головки и поднимите головку миксера до упора.
2 Установите чашу, поверните по часовой стрелке для фиксации.
3 Поместите ингредиенты для смешивания в чашу.
4 Вставьте нужную насадку в гнездо. Нажмите и поверните насадку, чтобы
зафиксировать.
5 Опустите головку миксера, нажав на рычаг разблокировки головки и опустите
головку миксера до фиксации.
6 Подключите к источнику питания. Включите прибор, установив регулятор
скорости на нужную отметку. Для коротких всплесков максимальной скорости
положение «импульсный режим (P)».
7 После выполнения действия поверните регулятор скорости в положение “O”
ыкл.) и отключите кухонную машину от сети питания.
8 Открутите насадку по часовой стрелке, чтобы разблокировать ее, а затем снимите.
Советы и рекомендации
O
Если K-образная насадка, венчик или кремовзбиватель не захватывают
ингредиенты со дна чаши, обратитесь к разделу "Регулировка инструмента".
O
Функция аэрации предназначена для добавления легких ингредиентов в
густые смеси, например, при приготовлении безе, муссов, фруктовых десертов,
бисквитных пирожных, суфле, а также для добавления муки в смесь для кексов.
Машины будет работать на постоянной медленной скорости.
O
Чтобы полностью смешать все ингредиенты, часто делайте перерывы в работе
машины и соскребайте тесто с чаши лопаткой.
O
Чтобы не разбрызгивать ингредиенты, постепенно увеличивайте скорость.
Советы и рекомендации - K-образная насадка
O
Для получения наилучших результатов всегда используйте сливочное масло и
маргарин комнатной температуры при приготовлении тортов.
O
Для приготовления выпечки используйте холодные ингредиенты, кроме случая,
когда в рецепте указано иное.
background
341
Советы и рекомендации - Венчик
O
Наилучшие результаты достигаются при использовании яиц комнатной
температуры. Перед взбиванием яичных белков, убедитесь, что на венчике и чаше
нет жира или яичного желтка.
Советы и рекомендации - Кремовзбиватель
O
При взбивании жира и сахара для приготовления смесей для тортов жир всегда
должен быть комнатной температуры или предварительно размягчён.
Советы и рекомендации - Насадка для замеса теста
O
Если вы слышите, что машина с трудом справляется с перемешиванием, отключите,
извлеките половину теста и вымешайте каждую половину по отдельности.
Дрожжи
O
Сухие дрожжи (тип дрожжей, которые необходимо разводить водой):налейте
тёплой воды в чашу. Затем добавьте дрожжи и сахар и оставьте на 10 минут до
появления пены.
O
Свежие дрожжи покрошите в муку.
O
Другие виды дрожжей: следуйте указаниям производителя.
O
Поместите тесто в смазанный жиром полиэтиленовый пакет или чашу, накрытую
чайным полотенцем. Оставьте в теплом месте, пока объем теста не увеличится
вдвое.
background
342
Таблица рекомендуемого использования
(МАКС)
(Минуты)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
340 г 680 г 500 г 910 г
Min–1 1–2
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мин–Макс)
1
(МАКС)
(Минуты)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
1 кг 2 кг 2 кг 3 кг
Min–Max
(Мин–Макс)
5–10
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мин–Макс)
1
500 г 900 г 900 г 1,5 кг
Min–Max
(Мин–Макс)
5–10
background
343
(МАКС)
(Минуты)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
6
(210
г
)
12
(420
г
)
8
(280
г
)
16
(560
г
)
Min–Max
(Мин–Макс)
1½–2
4-8˚C
0,35 л 1 л 0,5 л 2 л
Min–Max
(Мин–Макс)
1½–3
620 г 930 г 620 г 930 г
Min–Max
(Мин–Макс)
4–6
250 г 500 г 200 г
Min–Max
(Мин–Макс)
1–
180 мл x2
Max
(
Макс)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Минуты)
Мин Макс Мин Макс
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Мин–1)
5
Min–1
(Мин–1)
5
300 г
600 г
1–2 4–5
1,3 kg
760 г
605 г
x 350 г
= 195 г
˜
38˚C
x 1,36 г
= 952 г
˜
38˚C
x 350 г
= 195 г
˜
38˚C
x 1,6 кг
= 960 г
˜
38˚C
250 г
140 г
115 г
250 г
140 г
115 г
1,6 кг
800 г
720 г
5 л
7 л
background
344
Рецепты
Тесто для пиццы
500 г муки
30 г оливкового масла
7 г соли
7 г дрожжей
300 мл воды
1 Установите чашу на кухонную машину.
2 Добавьте все ингредиенты.
3 Установите крюк для теста и опустите головную часть.
4 Смешайте на минимальной скорости в течение 1 минуты.
5 Вымешивайте на скорости 1 в течение 4 минут.
6 Придайте тесту форму шара, поместив его на посыпанную мукой рабочую
поверхность .
7 Накройте тесто влажным чайным полотенцем и оставьте на 30-40 минут в теплом
месте.
8 Разделите на 2 части и раскатайте в две основы дл
я пиццы диаметром 15 см.
9 Переложите на засыпанный манкой противень. Украсьте пиццу гарнирными
добавками/ покрытием и выпекайте 10-15 минут при температуре 240˚C.
Маринад из чернослива
185 г прозрачного жидкого меда
25 г мягкого чернослива
25 мл воды
1 Поместите все ингредиенты в мини измельчитель/ мельницу. Поставьте в
холодильник на ночь.
2 Установите насадку на кухонную машину.
3 Включите импульсный режим на 6 секунды.
4 Используйте по назначению.
Примечание: насадка - мини-измельчитель/мельница приобретается отдельно.
background
345
Важно
O
Всегда устанавливайте прибор на сухую, плоскую, устойчивую поверхность
перед взвешиванием.
O
Не давите на кухонную машину или чашу во время взвешивания, так как это
может повлиять на точность работывесов.
O
Функцию взвешивания можно использовать при нахождении головной части
кухонной машины как вверхнем, так и в нижнем положении.
1 Установите чашу.
2 Нажмите на кнопку включения / обнуления, экран дисплея замигает мигать ----, а
затем на нем отобразится 0.
3 Нажмите на кнопку «кг/фунт», для выбора граммов или унций. По умолчанию при
первом включении на дисплее будет отображаться значение кг/г.
O
Цена деления - 1 грамм. Про взвешивании малых количеств для замеров
рекомендуется использовать чайную или столовую ложку.
O
Для обнуления нажмите кнопку включения/обнуления один раз.
звесьте необходимые ингредиенты прямо в чаше.
Таймер отсчёта
O
Во время работы экран дисплея будет автоматически работать как таймер отсчёта.
O
Таймер будет отсчитывать до 30 минут и делать паузу (до 30 секунд) при каждом
переключении регулятора скорости в положение “0".
O
Для сброса таймера на ноль при работающей машине нажмите на кнопку
включения/обнуления (ON/ZERO).
Как пользоваться функцией взвешивания
Схемы и инструкции по использованию
JKL
background
346
Важно
O
Лезвие очистителя уже установлено заводом - производителем и перед чисткой
его всегда необходимо снимать.
1 Аккуратно установите гибкое лезвие очистителя на инструмент, поместив
основание лезвия очистителя в прорезь, затем установите одной стороной в
канавку и аккуратно зацепите конец. Повторите то же с другой стороны.
Сборка кремовзбивателя
Схемы и инструкции по использованию
M1 M2 M3
background
347
Важно
O
Во время перемешивания ингредиенты могут добавляться
в чашу через подвешенную на петлях крышку для защиты от брызг.
O
Для выполнения смены насадок крышку для защиты от брызг снимать не
требуется.
1 Поднимите головку миксера до ее фиксации.
2 Установите чашу на основание.
3 Надвиньте крышку для защиты от брызг на нижнюю частьголовки миксера,
добившись его полной посадки. Шарнирная секция должна быть расположена, как
показано на рисунке.
ставьте нужную насадку.
5 Опустите головку миксера.
6 Удалите крышку для защиты от брызг, приподнявголовку миксера и подтолкнув ее
вниз.
NOP
Как установить и пользоваться устройством для
защиты от брызг
Схемы и инструкции по использованию
background
348
Важно
O
На заводе насадки отрегулированы под высоту чаши, входящей в комплект
поставки, и не требуют регулировки.
Чтобы отрегулировать насадку, используйте подходящий гаечный ключ:
TYPE KVC85 = 15 мм
TYPE KVL85 = 19 мм
1 Отключите прибор от сети.
2 Поднимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.
3 Опустите головку миксера. Если необходимо отрегулировать зазор, поднимите
головку миксера и снимите насадку. В идеальном варианте венчик или К-образная
насадка должны почти касаться дня чаши.
4 С помощью подходящего гаечного ключа открутите гайку, чтобы можно было
регулировать положение вала. Чтобы опустить насадку ближе к дну чаши,
поверните вал против часовой стрелки.
Чтобы приподнять насадку, поверните вал по часовой стрелке.
5 Закрутите гайку.
6 Установите насадку на место и опустите головку миксера. (Проверьте положение
насадки, см. вышеперечисленные пункты).
овторяйте вышеописанную процедуру до тех пор, пока насадка не будет
установлена правильно. Как только насадка займет необходимое положение,
тщательно закрутите гайку.
Примечание: гаечный ключ представлен исключительно в иллюстративных целях.
Насадка для замеса теста
Положение данной насадки устанавливается производителем и не требует
дальнейших переустановок.
Настройка насадок
Схемы и инструкции по использованию
QR
background
349
1 Снимите крышки низкоскоростного и высокоскоростного гнезда.
2 При нажатом стопорном зажиме поднимите крышку головки и сдвиньте ее вперед.
3 Для установки другой крышки головной части, вставьте штырьки на конце
колпачка головной части в два отверстия низкоскоростного гнезда.
4 Нажимая на стопорный зажим, подтолкните крышку головной части вниз на место
на головной части миксера.
5 Верните крышки низкоскоростного и высокоскоростного гнезда на их прежние
места.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Установка и снятие крышки головной части
Схемы и инструкции по использованию
background
350
Обслуживание и забота о покупателя
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор
в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные
сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские)
отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора
отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
background
351
Информация о коде даты производства может находиться на нижней поверхности
продукта или около таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода года
и месяца, за которым следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2024 года = 24T04
Модельность
TYPE: KVC85
TYPE: KVL85
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 1200
Вт
Условия хранения:
Температура: от + 5°C до + 45°C
Влажность: < 80 %
Срок хранения: Не ограничен.
Срок службы: 2 года ( 5 лет для отдельных видов товара).
Условия утилизации:
Утилизировать в соответствии
с
экологическими
требованиями.
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации товара не установлены
изготовителем, но должны соответствовать
региональным, национальным и международным
нормам и стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76
background
352
Таблица поиска и устранения неисправностей
Проблема Причина Решение
Венчик или
К-образная насадка
стучит по дну чаши
или не достает до
ингредиентов на дне
чаши.
Зажим для помешивания
установлен.
Снимите зажим для
помешивания: его следует
использовать только в сочетании
с насадкой для смешивания во
время приготовления.
Не удается установить
низкоскоростные
насадки.
Проверьте насадку
на совместимость
с моделью машины.
Требуется резьбовая
система фиксации
(модель KAX)
Насадка должна быть снабжена
резьбой системой фиксации KAX
, чтобы устанавливаться в это
гнездо.
Если ваша насадка снабжена
балочной системой Bar
, вам следует воспользоваться
адаптером KAT002ME, чтобы
устанoвить ее в резьбовое
отверстие системы фиксации
Твист кухонной машины.
Дополнительную
информацию см. на сайте
www.kenwoodworld.com/twist.
При первом
включении
стационарного
миксера в сеть
мигает световой
индикатор готовности
миксера к работе.
Регулятор скорости не
находится в положении
О”.
Головка миксера
поднята или не
заблокирована
надлежащим образом в
опущенном положении.
Проверьте и поверните
регулятор скорости в
положение “O”.
Переведите головку машины
в нижнее положение и
заблокируйте должны образом.
Кухонная машина
останавливается в
процессе работы.
На дисплее весов
отображается
сообщение об ошибке
E26 или E27.
Включилась защита
от перегрузки или
перегрева. Превышен
допустимый объем.
Отключите устройство и
устраните помеху или источник
перегрузки.
Поверните регулятор скорости
в положение “0”, а затем снова
выберите нужную скорость.
Если прибор не работает,
удалите часть ингредиентов,
чтобы снизить нагрузку, и
перезапустите.
Если и это не помогает решить
проблему, отключите прибор
и дайте постоять 15 минут.
Подключите и повторно
выберите скорость.
Если не удается запустить
прибор, используя указанную
выше процедуру, обратитесь в
службу поддержки клиентов.
background
353
Проблема Причина Решение
Световой индикатор
готовности миксера”
выключен при
включенном в сеть
приборе
Кухонн ая машина был
включен дольше 20
минут, но не совершал
никаких действий
и перешел в режим
ожидания.
Для перезагрузки прибора
переместите регулятор скорости
в положение “min”, затем снова в
положение “O”.
Функция взвешивания
При [- - - -] на экране
индикатора застыло
изображение
Экран дисплея застывает
в процессе работы.
Экран дисплея
показывает минус, так
как дисплей не обнулен,
и либо ингредиенты
удалены, либо чаша
снята.
Вес ингредиента
слишком мал.
Нормальная работа.
Или обнулите экран, или
восполните недостающие
ингредиенты, или снова
установите чашу.
Для отмеривания малых
количеств ингредиентов
используйте в качестве мерных
средств чайные или столовые
ложки.
На экране изменяется
значение веса.
В процессе взвешивания
или работы сместился
силовой блок.
Перед взвешиванием всегда
ставьте кухонную машину на
сухую ровную поверхность.
Не перемещайте кухонную
машину во в процессе
взвешивания.
Перед взвешиванием другого
ингредиента не забудьте
сбросить предыдущее значение
веса.
Отключен экран
дисплея
Кухонная машина
отключена от сети.
Экран дисплея
автоматически
отключается, если спустя
5 минут на нем показан
тот же вес.
Подсоедините прибор к сети.
Нажмите на ВКЛ./НОЛЬ один раз
и экран дисплея загорится.
Дисплей показывает
[0 – Ld].
Перегрузка функции
взвешивания.
К кухонной машине
приложена избыточная
сила.
Не превышайте максимальный
предел взвешивания 6 кг.
Не применяйте избыточных
физический усилий при
обращении с кухонной машиной,
так как это может привести
к повреждению датчика
взвешивания.
background
354
Қазақша
O
Қауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
355-357
O
Ток
қа қоспас бұрын 357
O
Күтім көрсету және тазалау
357-358
O
Бөл
шектер тізімі
O
Асүй құрылғысын пайдалану үшін
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары 361-363
O
Пайдалану кестесі
364-365
O
Рецепттер
O
Өлшеу функциясын пайдалану үшін
O
Крем шайқағышты құрастыру үшін
366
367
368
O
Шашыраудан қорғауды бекіту мен қолдану 369
O
Жабдықты реттеу
370
O
Б
ас қақпағын орнатып алып тастау үшін
O
Қызмет көрсету және тұтынушыларға
кеңес
O
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
359-360
361-366
371
372-373
374-375
background
355
Қауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
O
Алғаш пайдалану алдында бүкіл қаптама мен жапсырмаларды алып
тастаңыз. (Құрылғы негізіндегі ақпараттық тақтайшаны алып тастауға
болмайды.) Бөлшектерді жуу, мына бөлімді қараңыз: «Күтім жасау және
тазалау».
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік мақсатында
қауіптің алдын алу үшін Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі
тарапынан ауыстырылуы керек.
O
Құралдардыіркемелерді орнатпас бұрын немесе алып тастамас
бұрын, қолданғаннан кейін және тазаламас бұрын, әрқашан жылдамдық
реттегішін «O» өшірулі күйіне қойып, розеткадан ажыратыңыз.
O
Дене мүшелеріңізді, шашыңызды, зергерлік бұйымдарыңызды және кең
киімдеріңізді қозғалатын бөліктерден және бекітілген тіркемелерден
әрқашан алыс ұстаңыз.
O
Құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
O
Зақымдалған құралды Асүй құрылғысын қолданбаңыз. Оны тексертіңіз
немесе жөндетіңіз: «Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін
қараңыз.
O
Ешқашан саусақтарыңызды топсалы механизмге салмаңыз.
O
Балалардың тартуы мүмкін жерге ешқашан сымды салбыратып
қоймаңыз.
O
Ас машинаның басы жоғары көтерілген жағдайда ешқашан қолданбаңыз.
O
Қуат бөлігін, сымды немесе ашаны ешқашан ылғалдамаңыз.
O
Тостаған құралын пайдаланған кезде, құрылғының жұмыс барысында
тостағанның орнатылғанына үнемі көз жеткізіңіз.
O
Ешқашан рұқсат етілмеген тіркемені пайдаланбаңыз.
O
Бір уақытта бірнеше шығыстыостаған құралының шығысы және төмен
жылдамдықты шығыс) пайдаланбаңыз.
O
Ұсынылатын қолданыс кестесінде көрсетілген максималды мөлшерлер мен
жылдамдықтардан ешқашан аспаңыз.
O
Тіркемені қолданған кезде, онымен бірге берілетін қауіпсіздік
нұсқауларын оқыңыз.
O
Олардың ыстық болуы мүмкін болғандықтан, ұзақ уақыт қолданған соң
табақ құралдарын алған кезде абайлаңыз.
O
Ол ауыр болғандықтан осы құралды көтерген кезде абайлаңыз.
O
Көтермес бұрын, басының құлыпталғанын және табағының,
құралдарының, сыртқы қақпақтары мен сымның қауіпсіздендірілгенін
тексеріңіз.
O
Миксердің басын бекітілген қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас үй
құрылғысы тұрақсыз болуы мүмкін.
O
Құрылғыны жиек маңайында жұмыс істетпеңіз немесе жұмыс беткейінен
шығып тұратындай етіп қоймаңыз немесе тіркеме орнатылған кезде
оған күш түсірмеңіз, себебі бұл құрылғының тұрақсызданып, аударылып
кетуіне және нәтижесінде зақым алуға әкелуі мүмкін.
background
356
O
Құрылғыны жылжытқан кезде әрқашан тұғырық негізінен және миксер
басынан ұстаңыз. Құрылғыны тостаған тұтқасынан көтеруге немесе алып
жүруге болмайды.
O
Құралды дұрыс қолданбау нәтижесінде зақым келуі мүмкін.
O
Қысқа қуат сымы шатасу немесе апаттық өшіп қалу салдарынан болатын
қауіпті азайту үшін қолданылады.
O
Ұзартқыш баусымдарды аса мұқият болған жағдайда пайдалануға болады.
O
Ұзартқыш баусымды пайдаланған жағдайда:
1. Ұзартқыш сымның таңбаланған электрлік көрсеткіштері кемінде
құрылғының электрлік көрсеткіштеріне тең немесе одан жоғары болуы
керек.
2. Баусымды асүй үстелінен немесе үстелдің үстіңгі тақтайынан салбырап
тұрмайтындай етіп орналастыру керек, кері жағдайда балалар одан
тартып қалуы немесе байқаусызда оған сүрініп қалуы мүмкін.
3. Ұзартқыш баусым жерге тұйықталған, 3 сымды болуы керек.
Құрылғының электрлік сипаттамалары құрылғының төменгі жағында
көрсетілген.
O
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал мен оның сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
O
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды қадағалау
қажет.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы нұсқау берілсе
немесе басқа адамның бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз
немесе физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Максималды мән ең үлкен жүктемені алатын мини чоппер/ұсақтағыш
тіркемесіне негізделеді. Өзге тіркемелер азырақ жүтемені алуы мүмкін.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты қолданыңыз. Егер құрылғы өз
міндетіне сай мақсатта қолданылмаса немесе берілген нұсқаулықты дұрыс
сақтамаған жағдайда Kenwood компаниясы ешқандай жауапкершілікті өз
мойнына алмайды.
Тек KVC85
O
Көлемі 3,5 л тостағаны бар шашыратқышты еш уақытта пайдаланбаңыз.
Тек көлемі 5 л тостағаны бар шашыратқышты пайдалануға болады.
O
Көлемі 3,5 л тостаған 5 л тостағанға салынған кезде, тостаған жабдығын
стационар миксерге салмаңыз.
O
Нанға қамыр илеу үшін тек 5 л тостағанды пайдаланыңыз.
Тек KVL85
O
Көлемі 5 л тостағаны бар шашыратқышты еш уақытта пайдаланбаңыз.
Тек көлемі 7 л тостағаны бар шашыратқышты пайдалануға болады.
O
Көлемі 5 л тостаған 7 л тостағанға салынған кезде, тостаған жабдығын
стационар миксерге салмаңыз.
O
Нанға қамыр илеу үшін тек 7 л тостағанды пайдаланыңыз.
background
357
Қуат шығыны (25### немесе одан жоғары күн коды бар өнімдерге
қатысты)
O
Жылдамдық реттегіші «O» күйінде
{ Әрекетсіздіктен кейін 20 минут ішінде автоматты түрде Өшірулі
режимге ауысып, дисплей экраны өшеді.
{ Өшірулі режим қуаты: <0,3 Вт.
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O
ЕСКЕРТУ: БҰЛ ҚҰРЫЛҒЫНЫ ЖЕРГЕ ТҰЙЫҚТАУ ҚАЖЕТ.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004
ЕС ережесіне сай келеді.
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.
O
Төмен жылдамдық шығысында
оны бірінші рет пайдаланғанда аздап
май пайда болуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай — оны жай ғана сүртіп
тастаңыз.
Қуат блогы, шығыс қақпақтары және бас қақпағы
O
Дымқыл шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз (құрылғының астыңғы
жағындағы аяқтарды қоса).
O
Абразивті заттарды ешқашан қолданбаңыз немесе суға батырмаңыз.
Тостаған
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
O
Ешқашан металл қылшақты, болат жөкені немесе ағартқышты тот
баспайтын болат тостағанды жуу үшін қолданбаңыз. Қаспақты алу үшін
сірке қышқылын қолданыңыз.
O
Ыстықтан аулақ ұстаңыз (плита, пеш, микротолқынды пеш).
Құралдар мен шашыратқыш
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
background
358
7L5L
5L3.5L
T
background
359
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Бөлшектер тізімі
background
360
Қондырғы шығыстары
1
Жоғары жылдамдық шығысы
2
Баяу жылдамдық шығысы
3
Тостаған жабдығының ұяшығы
Араластырғыш
4
Жоғары жылдамдықты шығысының
қақпағы
5
Араластырғыш басы
6
Миксер пайдалануға дайын
индикатор шамы
7
Жылдамдықты басқару тетігі
8
Басын босату иінтірегі
9
Қуат бөлігі
10
Easyweigh таразысы
a Дисплей экраны
b Қосу/Нөлдеу батырмасы
c кг/фунт батырмасы
11
Тостаған
12
Баяу жылдамдықты шығысының
қақпағы
13
Бас қақпағы
14
К-талқандағыш
15
Шайқағыш
16
Қамыр құралы
17
Шашыраудан қорғау
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
361
Асүй құрылғысын пайдалану үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
C D
E
GH I
F
background
362
Маңызды
O
Басқа шығыстарды пайдаланған кезде, тостағанда ешқандай құрал
орнатылмағанына немесе сақталып тұрмағанына көз жеткізіңіз.
O
Бұлғау құралын қою қоспалар үшін (мысалы, құрама торттар немесе кілегей мен
қант сияқты) пайдаланбаңыз, әйтпесе құрал зақымдалуы мүмкін.
O
Көрсетілген максималды сыйымдылықтардан асыруға болмайды, себебі
машинаға артық жүк салынуы мүмкін.
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Бұйымды пайдалану алдында тіректер мен жұмыс беті таза әрі құрғақ екеніне көз
жеткізіңіз.
O
Крем шайқағышты қамыр немесе қатты ингредиенттер сияқты күрделі
рецептілермен пайдаланбаңыз, мысалы, жеміс тастары, сүйектері немесе
қабықтары бар қоспалар.
1 Бас көтеру иінтірегін төмен басып, араластырғыш басын бекітілгенше көтеріңіз.
2 Тостағанды орнатып, сағат тілінің бағытымен бұрап, бекітіңіз.
3 Тиісті ингредиенттерді араластыратын ыдысқа салыңыз.
4 Қажетті жабдықты ұяшыққа орнатыңыз. Одан кейін басып жабдықты бекіту үшін
айналдырыңыз.
5 Араластырғыш басын иінтіректі басып төмендетіңіз және араластырғыш басын
бекітілгенше төмендетіңіз.
6 Қуат көзіне қосыңыз. Жылдамдықты басқару тетігін қажетті жылдамдық
параметріне бұрап, машинаны іске қосыңыз. Максималды жылдамдықтың қысқа
импульстері үшін импульс (P) күйін пайдаланыңыз.
7 Қолданыстан кейін жылдамдық басқаруын ‘O’ OFF күйіне келтіріп, ас машинаңызды
қуат көзінен ажыратыңыз.
8 Жабдықты алу үшін оны сағат тілі бағытымен жабдық ұяшығынан босатып алыңыз.
Кеңестер
O
Егер К-талқандағыш тостағанның түбінен ингредиенттерді жинамаса, «Құралды
реттеу» бөлімін қараңыз.
O
Илеу функциясын меренга мусы, жеміс езбелері, Генуэз бисквиті мен суфлесі
сияқты ауыр қоспаларға жеңіл қоспаларды араластыру және ұн мен жемісті
торт қоспаларымен біріктіру үшін қолдануға болады. Миксер тұрақты баяу
жылдамдықта жұмыс істейді.
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Ингредиенттерді шашыратпас үшін, жылдамдықты жүйелі арттырыңыз.
Кеңестер К-талқандағыш
O
Торттарды жасағанда жақсы нәтижеге қол жеткізу үшін әрқашан бөлме
температурасындағы сары май мен маргаринді пайдаланыңыз.
O
Рецептте басқаша көрсетілмесе, пастаға суық ингредиенттерді пайдаланыңыз.
Кеңестер Бұлғау құралы
O
Жұмыртқа бөлме температурасында болған кезде үздік нәтижелерге қол жетеді.
Жұмыртқа ағын шайқау алдында шайқағышта немесе тостағанда май немесе
жұмыртқа сарысы жоқтығына көз жеткізіңіз.
background
363
Кеңестер Крем шайқағыш
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
Кеңестер Қамыр құралы
O
Машинаның қиын жұмыс істеп жатқанын естісеңіз, оны өшіріп, қамырдың жартысын
шығарып, әрбір жартысына бөлек-бөлек істеңіз.
Ашытқы
O
Кептірілген ашытқы (қайта жасауға қажет түрі): тостағанға жылы су құйыңыз. Одан
кейін ашытқы мен қант қосып, көбіктенгенше шамамен 10 минутқа қалдырыңыз..
O
Таза ашытқы: ұнға аунатыңыз.
O
Ашытқының басқа түрлері: өндіруші нұсқауларын орындаңыз.
O
Қамырды майланған пластик қапшыққа немесе ас үй сүлгісімен жабылған
тостағанға салыңыз. Содан кейін екі есе көтерілгенше жылы жерге қойып қойыңыз.
background
364
Пайдалану кестесі
(МАКС.)
(Мин.)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
340 г 680 г 500 г 910 г
Min–1
(Мин. – 1)
1–2
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мин. – Макс)
1
(МАКС.)
(Мин.)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
1 кг 2 кг 2 кг 3 кг
Min–Max
(Мин. – Макс)
5–10
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мин. – Макс)
1
500 г 900 г 900 г 1,5 кг
Min–Max
(Мин. – Макс)
5–10
background
365
(МАКС.)
(Мин.)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
6
(210
г
)
12
(420
г
)
8
(280
г
)
16
(560
г
)
Min–Max
(Мин. – Макс)
1½–2
4-8˚C
0,35 л 1 л 0,5 л 2 л
Min–Max
(Мин. – Макс)
1½–3
620 г 930 г 620 г 930 г
Min–Max
(Мин. – Макс)
4–6
250 г 500 г 200 г
Min–Max
(Мин. – Макс)
1–
180 мл x2
Max
(
Макс)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Мин.)
Мин. Макс. Мин. Макс.
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Мин. – 1)
5
Min–1
(Мин. – 1)
5
300 г
600 г
1–2 4–5
1,3 кг
760 г
605 г
x 350 г
= 195 г
˜
38˚C
x 1.,36 г
= 952 г
˜
38˚C
x 350 г
= 195 г
˜
38˚C
x 1,36 кг
= 960 г
˜
38˚C
250 г
140 г
115 г
250 г
140 г
115 г
1,6 кг
800 г
720 г
5 л
7 л
background
366
Рецепттер
Пицца қамыры
500 г ұн
30 г зәйтүн майы
7 г тұз
7 г ашытқы
300 мл су
1 Тостағанды асүй құрылғысына салыңыз.
2 Барлық ингредиенттерді салыңыз.
3 Қамырға арналған ілгекті орнатып, басын төмен түсіріңіз.
4 Минималды жылдамдықта 1 минут араластырыңыз.
5 1-жылдамдықта 4 минут илеңіз.
6 Қамырды ұн с
ебілген жұмыс бетінде шар етіп пішіндеңіз.
7 Қамырды дымқыл ас үй сүлгісімен жауып, жылы жерде 30–40 минутқа қалдырыңыз.
8 2 бөлікке бөліп, 2 15 см-лік пицца негізіне жайыңыз.
9 Жарма себілген пісірме табаққа салыңыз. Пиццаны безендіріп, 240 °C
температурада 10–15 минут пісіріңіз.
Қара өрік маринады
185 г. таза сұйық бал
25 г. жұмсақ қара өрік
25 мл. су
1 Барлық ингредиенттерді шағын ұсақтағышқа/майдалағышқа салыңыз. Түні бойына
тоңазытқышқа салып қойыңыз.
2 Тіркемені Стационарлық миксерге орнатыңыз.
3 6 секунд бойына пульсирлеу функциясын қосыңыз.
4 Қажетінше пайдаланыңыз.
Ескертпе: Шағын ұсақтағыши ірмен тіркемесін бөлек сатып алуға болады.
background
367
Маңызды
O
Ингредиенттердіөлшеуден бұрын құрылғыны әрқашан құрғақ тегіс әрі тұрақты
беткейге орналастырыңыз.
O
Өлшеу кезінде миксерге немесе тостағанға қысым салмаңыз, себебі ол таразының
дәлдігіне әсер етуі мүмкін.
O
Өлшеу функциясын миксер басының төмен немесе жоғары күйімен пайдалануға
болады.
1 Тостағанды орнатыңыз.
2 Қосу/нөлдеу батырмасын басыңыз, дисплей экраны жыпылықтап, ---- 0 саны
көрсетіледі.
3 Граммды немесе унцияны таңдау үшін (кг/фунт) батырмасын басыңыз. Бірінші рет
қосқан кезде дисплейде әдепкі бойынша кг/г көрсетіледі.
O
Құрылғы өлшеуді 1 г арттыру қадамымен орындайды, аз мөлшердегі заттарды
өлшеу үшін шай қасықпен/ас қасықпен өлшеу ұсынылады.
O
Нөлдеу үшін қосу/нөлдеу батырмасын бір рет басыңыз.
4 Қажетті ингредиенттерді тікелей ыдысқа өлшеңіз.
Санау таймері
O
Жұмыс кезінде дисплей экраны автоматты түрде санау таймері ретінде жұмыс
істейді.
O
Таймер 30 минутқа дейін санайды және жылдамдықты басқару тетігі «O» күйіне
ауысқан сайын (30 секундқа дейін) кідіреді.
O
Машина жұмыс істеп тұрған кезде таймерді нөлдеу үшін ҚОСУ/ НӨЛДЕУ
батырмасын басыңыз.
Өлшеу функциясын пайдалану үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
JKL
background
368
Маңызды
O
Тазалағыш алмас орнатылған күйде жеткізіледі және тазалаудан бұрын оны
әрқашан алып тастау қажет.
1 Тазалағыш алмас негізін ұяшыққа орналастыру арқылы икемді тазалағыш алмасты
абайлап орнатып, ұшын өз орнына жәймендеп ілістіргенше бір жағын жырақшаға
орнатыңыз. Екінші жағында да дәл осыәрекеттіқайталаңыз.
Крем шайқағышты құрастыру үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
M1 M2 M3
background
369
Маңызды
O
Араластыру кезінде ингредиенттердішашыраудан қорғаудың бекітілген бөлімі
арқылы табаққа тікелей қосуға болады.
O
Құралдарды ауыстыру үшін шашыраудан қорғауды алып тастаудың қажеті жоқ.
1 Ол құлыпталғанша, араластырғыш басын көтеріңіз.
2 Табақты негізге салыңыз.
3 Ол орнына толығыман салынбайынша араластырғыш басының төменгі жағына
шашыратқышты салыңыз. Бекітілген бөлімін көрсетілгендей салу керек.
4 Қажеттіқұралды салыңыз.
5 Араластырғыш басын төмендетіңіз.
6 Араластырғыш басын көтеру және оны төмен қарай басу арқылышашыраудан
қорғауды алыңыз.
NOP
Шашыраудан қорғауды бекіту мен қолдану
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
background
370
Маңызды
O
Жабдықтар зауытпен қамтылған тостағанға дұрыс биіктікте орнатылып, реттеуді
қажет етпейді.
Сонда да егер сіз жабдықты реттегіңіз келсе, дұрыс өлшемді сомынды бұрайтын
кілттіқолданыңыз.
TYPE KVC85 = 15 мм
TYPE KVL85 = 19 мм
1 Аспаптықуат көзінен ажыратыңыз.
2 Араластырғыш басын көтеріп, шайқағыш немесе талқандағышты енгізіңіз.
3 Араластырғыш басын төмендетіңіз. Егер саңылау реттеудіқажет етсе,
араластырғыш басын көтеріп, жабдықты алып тастаңыз. Шайқағыш пен
К-талқандағыш тостағанның түбіне дерлік жанасуы керек.
4 Сәйкес сомынды бұрайтын кілттіқолданып, білікті реттеу мүмкін болатындай
сомынды босатыңыз. Жабдықты тостаған түбіне жақын орнату үшін білікті сағат
тілінің бағытына қарсы бұрыңыз. Жабдықты тостаған түбінен алыс орнату үшін
білікті сағат тілінің бағытымен бұрыңыз.
5 Сомындықайта бұраңыз
6 Жабдықты араластырғышқа бекітіп, араластырғыш басын төмендетіңіз. (Оның
күйін тексеріңіз, жоғарыда қараңыз).
7 Керек болса, жоғарыдағы қадамдарды жабдық дұрыс орнатылмағанша қайталаңыз.
Одан кейін сомынды ақырын бұраңыз.
Ескерту: сомынды бұрайтын кілт тек суреттеу мақсатымен көрсетілген.
Қамыр құралы
Бұл жабдық зауытта орнатылады және реттеудіқажет етпейді.
Жабдықты реттеу
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
QR
background
371
1 Баяу жылдамдық пен жоғары жылдамдық шығысының қақпақтарын алып тастаңыз.
2 Бекіткіш қысқышты басып, бас қақпағын көтеріп, алға қарай сырғытыңыз.
3 Балама бас қақпағын орнату үшін бас қақпағының ұшындағы сұққыштарды баяу
жылдамдық шығысындағы екі тесікке салыңыз.
4 Бекіткіш қысқышты басқан кезде бас қақпағын миксер басындағы орнына
тұратындай төмен итеріңіз.
5 Баяу жылдамдық пен жоғары жылдамдық шығысының қақпақтарын алмастырыңыз.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Бас қақпағын орнатып алып тастау үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
background
372
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын ақаулық туындайтын болса, көмек
сұрамас бұрын, нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз
немесе www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА
АРНАЛҒАН МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті атқаратын жергілікті биліктің арнайы мекемесіне
немесе осы қызметті беруші сатушының орталығына жіберілуі керек.
background
373
Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
Ескертпе: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2024 = 24T04
Үлгі TYPE: KVC85
TYPE: KVL85
Кернеу
220
-
240В
Герц 50 – 60Гц
Ватт 1200
Вт
Сақтау шарттары: Температура:
+5ºC және +45°C аралығы Ылғалдылық: < 80%
Сақтау мерзіміШектеусіз.
Қызмет көрсету мерзімі 2 жыл (тауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл).
Тастау шарттарыЭкологиялық талаптарға сай тастау керек.
Тасымалдау
шарттарыТасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс дірілдеуге жол
берілмеу керек.
Сату шарттарыСату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ аймақтық, ұлттық және
халықаралық ережелер мен
стандарттарға сай болу керек.
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және импорттаушы:
Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы, көше Сущевская
27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
background
374
Ақаулықтарды жою нұсқамасы
Ақаулық Себеп Шешім
Шайқағыш немесе
К-талқындағыш
тостағанға соғылады
немесе тостаған
түбіндегі құрамдас
бөліктерге жетпейді.
Жабдықтар дұрыс емес
биіктікте орналасқан
және реттеуді қажет
етеді.
Биіктікті сомынды бұрайтын кілт
арқылы реттеңіз - «Жабдықты
реттеу» бөлімін қараңыз.
Баяу жылдамдықты
қондырғылар
бекітілмейді.
Қондырғылардың модель
түрімен үйлесімді екенін
тексеріңіз. Бұрау Қосу
Жүйесі талап етіледі.
(KAX моделі)
Қондырғыларды шығысқа бекіту
үшін олар KAX Бұрау Қосу
Жүйесіне сәйкес болғаны
жөн.
Егер қондырғыларыңыз панельді
қосу жүйесіне сәйкес келсе,
онда сізге ас машинаңызда
бұрап қосу жүйесін қолдану үшін
орамада қамтылған KAT002ME
жалғастырғышын қолдану қажет.
Қосымша ақпарат үшін
www.kenwoodworld.com/twist.
Ас үй құрылғысы
алғаш рет токқа
қосылған кезде,
«Миксер пайдалануға
дайын индикатор
шамы».
Жылдам
дық басқару ‘O’
күйінде емес.
Араластырғыш басы
көтеріліп тұр немесе
дұрыс төмендетілмеген.
Жылдамдық басқаруды тексеріп
‘O’ күйіне келтіріңіз.
Ас машинаның басы дұрыс
төмендетілгенін тексеріңіз.
Жұмыс барысында
асүй комбайны
тоқтайды.
Өлшем дисплейінде
E26 немесе E27
қатесі туралы хабар
көрсетіледі.
Аса жүктелуден қорғау
немесе қыздырудан
сақтау жүйесі жұмыс
жасайды. Максималды
сыйымдылық мөлшері
асты.
Қуат көзінен ажыратып,
аса жүктелгенін тексеріңіз.
Жылдамдық басқаруын ‘O’
күйіне келтіріп, қайта қосыңыз.
Егер машина жүмыс жасамаса,
кейбір құрамдас бөліктерін
жүктелуін азайту үшін алып
тастаңыз да қайта қосыңыз. Егер
бұл да мәселені шешпесе, қуат
көзінен ажыратып, 15 минутқа
қалдырыңыз. Қуат көзіне қосып,
жылдамдықты қайта таңдаңыз.
Егер араластырғыш жоғарыдағы
әрекеттерден кейін қайта
қосылмаса, ары қарай кеңес
үшін «тұтынушыларды қолдау»
байланысыңыз.
Құрылғы токқа
қосылған кезде
«Миксер пайдалануға
дайын индикатор
шамы» өшеді.
Ас машинасы 20
минуттан көп қосулы
түрде жұмыс жасамай
қалдырылды.
Жылдамдықты реттегішті «min»
(мин) мәніне қойып, одан кейін
құрылғыны қайта орнату үшін
«O» мәніне қайтарыңыз.
background
375
Ақаулық Себеп Шешім
Өлшеу функциясы
Дисплей экраны [- - -
-] түрінде қатады.
Жұмыс барысында
дисплей экраны тұрып
қалады.
Дисплей экранының
теріс мәнді көрсетуінің
себебі — дисплей
«нөлденбеген» және
ингредиенттер немесе
тостаған алынып
тасталды.
Өлшенген мөлшер тым
аз.
Қалыпты жұмыс.
Экранды нөлдеу керек немесе
жетіспейтін ингредиенттерді
алмастыру не тостағанды қайта
орнату керек.
Өте кішкентай мөлшер үшін
шай қасықты және ас қасықты
қолданыңыз.
Дисплей экранында
салмақ өзгертіледі.
Қуат бөлігі жұмыс істеу
кезінде қозғалтылған.
Өлшеуді орындамай тұрып,
асүй машинасын әрдайым
құрғақ және тегіс бетке
орналастырыңыз.
Өлшеуді орындап жатқан кезде
асүй машинасын жылжытуға
болмайды.
Келесі ингредиенттерді өлшемес
бұрын, дисплейді нөлге қойыңыз.
Дисплей экраны
өшулі
Асүй машинасы тоқтан
ажыратылды.
Егер 5 минуттан кейін
бірдей өлшем мәні
көрсетілсе, дисплей
экраны автоматты түрде
өшеді.
Құрылғының қуат кабелін қуат
көзіне жалғаңыз.
ҚОСУ/ НӨЛ түймесін бір рет
басыңыз, дисплей экраны
жанады.
Дисплей [0 – Ld]
көрсетуде
Өлшеу функциясы тым
аса жүктелген
Асүй машинасына
шамадан тыс күш
түсірілді.
6 кг шамасындағы максималды
өлшеу мәнінен аспаңыз.
Асүй машинасына шамадан
тыс күш түсіруге болмайды,
кері жағдайда өлшеу сенсоры
зақымдалуы мүмкін.
background
376
Slovenčina
O
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pred zapnutím zariadenia
377-378
379
O
Ošetrovanie a čistenie 379-380
O
Zoznam položiek 381-382
O
Používanie kuchynského robota 383-388
O
Diagramy použitia a Pokyny
na použitie 383-385
O
Tabuľka použitia
O
Recepty
O
Používanie funkcie váženia
O
Montáž šľahača na krém
386-387
388
389
390
O
Zakladanie a používanie krytu proti
vyšplechovaniu 391
O
Nastavovanie nástrojov 392
O
Nasadenie a odstránenie krytu hlavy 393
O
Servis a starostlivosť o zákazníkov 394
O
Riešenie problémov 395-396
background
377
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a všetky štítky. (Výkonnostný
štítok na základni stroja by sa nemal odstraňovať). Umyte diely, pozrite si časť:
Starostlivosť a čistenie“.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných
vodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
Pred montážou vždy otočte ovládač rýchlosti do polohy vypnutia „O“ a
odpojte ho alebo pred odstránením nástrojov / nástavcov, po použití a pred
čistením.
O
Časti tela, vlasy a šperky a voľné oblečenie dy držte mimo dosahu
pohyblivých častí a namontovaného príslušenstva.
O
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Nikdy nevkladajte prsty do mechanizmu pántov.
O
Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho hlava vyklopená.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.
O
Uistite sa, že pri prevádzke spotrebiča, keď používate nástroj na misu, je misa
vždy nasadená.
O
Nikdy nepoužívajte neautorizované príslušenstvo.
O
Nepoužívajte súčasne viac ako jednu zásuvku, (zásuvku na misu a zásuvku
pre nízku rýchlosť).
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny, ktoré sa ho týkajú.
O
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní postupujte opatrne,
lebo môžu byť horúce.
O
Zariadenie je ťažké, pri jeho dvíhaní buďte opatrní.
O
Pred zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená a že nádoba,
nástroje, kryt výstupu a elektrická šnúra sú zaistené na svojom mieste.
O
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj,
lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo previsnutých pracovných
plôch, ani nepoužívajte silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože by to
mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej prevrátenie, čo môže mať za následok
zranenie.
O
Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za podstavec a miešaciu hlavu.
Nenadvíhajte ani neprenášajte spotrebič za držiak misy.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.
O
Krátky napájací kábel sa používa na zníženie rizika v dôsledku zamotania alebo
zakopnutia.
O
Predĺžovacie káble je možné použiť, ak sa používajú opatrne.
background
378
O
Ak sa používa predlžovací kábel:
1. Označený elektrický výkon predlžovacieho kábla by mal byť aspoň rovnaký
alebo vyšší ako elektrický výkon spotrebiča.
2. Kábel by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez pracovnú dosku
alebo stolovú dosku, kde kábel môžu potiahnuť deti alebo oň náhodne
zakopnúť.
3. Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilový kábel. Elektrické
parametre spotrebiča sú uvedené v spodnej časti jednotky.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru
držte mimo dosahu detí.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/mlynčeka, ktoré má
najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
Len KVC85
O
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu s 3.5L misou. Ochranný
kryt proti vystreknutiu je vhodný iba na použitie so 5L misou.
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového mixéra nedávajte žiaden
nástroj misy.
O
Na miesenie chlebového cesta používajte iba 5L misku.
Len KVL85
O
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu s 5L misou. Ochranný kryt
proti vystreknutiu je vhodný iba na použitie so 7L misou
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového mixéra nedávajte žiaden
nástroj misy.
O
Na miesenie chlebového cesta používajte iba 7L misku.
Spotreba energie (Platí pre produkty s dátumovým kódom začínajúcim 25###
alebo vyšším)
O
S ovládaním rýchlosti v polohe „O“.
{ Automaticky sa prepne do režimu vypnutia v priebehu 20 minút nečinnosti
a obrazovka sa vypne.
{ Režim vypnutia (OFF): < 0,3 W.
background
379
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete.
O
Pri prvom použití sa na nízkorýchlostnom výstupe
môže objaviť trochu
mastnoty. To je normálne
Қуат блогы, шығыс қақпақтары және бас қақпағы
O
Utierajte vlhkou handričkou a osušte (құрылғының астыңғы жағындағы
аяқтарды қоса).
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte do vody.
Nádoba
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť sporáka, rúra,
mikrovlná rúra a podobne).
Nástroje a kryt proti vyšplechovaniu
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
background
380
7L5L
5L3.5L
T
background
381
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Zoznam položiek
background
382
Legenda
Výstupy pre príslušenstvo
1
Výstup pre vysokú rýchlosť
2
Výstup pre pomalú rýchlosť
3
Zásuvka pre nástroje do nádoby
Mixér
4
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
5
Hlava mixéra
7
Ovládací otočný ovládač
8
Páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
9
Pohonná jednotka
10
Váha Easyweigh
a Obrazovka displeja
b Tlačidlo ZAP/nula
c Tlačidlo kg/lb
11
Nádoba
12
Kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
13
Kryt hlavy
14
Metlička v tvare K
15
Šľahacia metlička
16
Nástroj na cesto
17
Šlahač na krémy
18
Špachtľa
19
Kryt proti vyšplechovaniu
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
383
Používanie kuchynského robota
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
C D
E
GH I
F
background
384
Dôležité
O
Pri použití iných vývodov sa uistite, že v miske nie sú namontované ani uložené žiadne
nástroje.
O
Metličku nepoužívajte na šľahanie ťažkých zmesí, (napr. Na koláče typu všetko v
jednom alebo na šľahanie tuku a cukru) - mohli by ste ju poškodiť.
O
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
O
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť.
O
Pred použitím produktu sa uistite, že nohy a pracovný povrch sú čisté a suché.
O
Krémový šľahač nepoužívajte na ťažké recepty, ako je cesto alebo tvrdé prísady,
napríklad také, ktoré obsahujú ovocné kôstky, kosti alebo škrupiny.
1 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy mixéra nadol a dvíhajte hlavu mixéra, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
2 Nasaďte misu a otočte ju v smere hodinových ručičiek na uzamknutie.
3 Тиісті ингредиенттерді араластыратын ыдысқа салыңыз.
4 Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj. Potom ho zatlačte nahor
a otočte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície.
5 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy mixéra nadol a sklápajte hlavu mixéra nadol, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
6 Zapojte kábel do napájacieho zdroja. Naštartujte stroj otočením ovládača rýchlosti na
požadované nastavenie rýchlosti. Na krátke impulzy maximálnej rýchlosti použite polohu
impulzu (P).
7 Po použití pretočte ovládač rýchlosti späť do pozície VYPNUTIA „O“ a zariadenie odpojte
z elektrickej siete.
8 Založený nástroj uvoľnite jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek, čo ho odistí.
Potom ho vytiahnite.
Rady a tipy
O
Ak Kľahač, šľahacia metla alebo šľahač na smotanu nenaberá ingrediencie zo spodnej
časti misy, pozrite si časť „Nastavenie nástroja“.
O
Funkciu vmiešavania možno používať na vmiešavanie ľahkých alebo riedkych zložiek
do hustejších zmesí, napríklad pri príprave snehoch pusiniek, šľahaných pien, ovocných
pohárov, janovských koláčov, bublanín a podobne, a na pomalé zapracovanie múky
a ovocia do zmesí na koláče a torty. Robot bude pracovať konštantnou pomalou
rýchlosťou.
O
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek.
O
Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné steny a dno nádoby,
aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie zložiek.
Rady a tipy – Kľahač
O
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vždy pri príprave koláčov používajte maslo a
margarín izbovej teploty.
O
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
background
385
Rady a tipy – Šľahačka
O
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej metličke ani v nádobe
nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky.
Rady a tipy – Krémový šľahač
O
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk izbovej
teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť.
Rady a tipy – Nástroj na cesto
O
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu cesta a
jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne.
Droždie
O
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu. Potom do
nej pridajte drdie a cukor a zmes nechajte približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
O
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
O
Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
Cesto vložte do vymasteného polyetylénového vrecka alebo do misky, ktorá je pokrytá
utierkou. Potom nechajte niekde v teple, kým nezdvojnásobí svoj objem.
background
386
Tabuľka použitia
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
340 g 680 g 500 g 910 g
Min–1 1–2
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
1 kg 2 kg 2 kg 3 kg Min–Max 5–10
800 g 2 kg 2 kg 4 kg Min–Max 1
500 g 900 g 900 g 1.5 kg Min–Max 5–10
background
387
(MAX)
(Mins)
KVC85 KVL85
3.5L
5L 5L 7L
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min–Max 1½–2
4-8˚C
0.35 L 1 L 0.5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g 620 g 930 g Min–Max 4–6
250 g 500 g 200 g
Min–Max 1–
180 ml x2
Max 1–
KVC85
5L
KVL85
7L
(Mins)
Min Max Min Max
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1 5
Min–1 5
300 g
600 g
1–2 4–5
1.3 kg
760 g
605 g
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1.36 g
= 952 g
˜
38˚C
x 350 g
= 195 g
˜
38˚C
x 1.6 kg
= 960 g
˜
38˚C
250 g
140 g
115 g
250 g
140 g
115 g
1.6 kg
800 g
720 g
background
388
Recepty
Cesto na pizzu
500 g múky
30 g olivového oleja
7 g soli
7 g droždia
300 ml vody
1 Nasaďte misku na kuchynský robot.
2 Pridajte všetky ingrediencie.
3 Nasaďte hák na cesto a znížte hlavu.
4 Miešajte pri minimálnej rýchlosti 1 minútu.
5 Mieste 4 minúty pri rýchlosti 1.
6 Na pomúčenej pracovnej doske vytvarujte z cesta guľu.
7 Cesto prikryte vlhkou utierkou a nechajte 30-40 minút odpočívať na teplom mieste.
8 Rozdeľte ho na 2 časti a rozvaľkajte na dva 15 cm pizzové základy.
9 Presuňte na pekáč pokrytý krupicou. Ozdobte/obložte pizzu a pečte 10-15 minút
pri 240˚ C.
Marináda zo sušených sliviek
185 g číreho tekutého medu
25 g mäkkých sliviek
25 ml vody
1 Vložte prísady do mini sekáča/mlynčeka. Dajte na noc do chladničky.
2 Pripevnite nadstavec k základni mixéra.
3 Zapnite funkciu pulzovania na 6 sekúnd.
4 Používajte podľa potreby.
Upozornenie - mini sekáč/nástavec na mlynček je možné zakúpiť samostatne.
background
389
Dôležité
O
Pred váženým vždy umiestnite spotrebič iba na suchý, rovný, a stabilný povrch.
O
Počas váženia nevyvíjajte tlak na mixér ani na misku, pretože by to ovplyvnilo presnosť
váh.
O
Funkciu váženia možno použiť s hlavou mixéra v dolnej alebo hornej polohe.
1 Nasaďte misu.
2 Stlačte tlačidlo ZAP/nula, obrazovka začne blikať ---- za tým nasleduje 0.
3 Stlačením tlačidla (kg/lb) vyberte gramy alebo unce. Pri prvom zapnutí sa displej
predvolene nastaví na kg/g.
O
Jednotka váži v krokoch po 1 g a na váženie malého množstva sa odporúčajú čajové
lyžičky/polievkové lyžice.
O
Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo zapnutia / vynulovania.
4 Odvážte požadované prísady priamo do misy.
Odpočítavací časovač
O
Počas prevádzky bude obrazovka automaticky fungovať ako odpočítavací časovač.
O
Časovač bude počítať až do 30 minút a pozastaví sa (až 30 sekúnd) vždy, keď sa
ovládač rýchlosti otočí do polohy „O“.
O
Ak chcete resetovať časovač na nulu, keď je stroj v prevádzke, stlačte tlačidlo ON/NULA.
Používanie funkcie váženia
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
JKL
background
390
Dôležité
O
Stieradlo je už namontované a pred čistením by sa vždy malo odstrániť.
1 Opatrne nasaďte stieradlo do nástroja umiestnením základne stieradla do drážky, potom
upevnite jednu stranu zasuňte do drážky a potom jemne zaháknite koniec na miesto.
Opakujte na druhej strane.
Montáž šľahača na krém
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
M1 M2 M3
background
391
Dôležité
O
Počas spracovania sa zložky môžu pridávať priamo do nádoby cez výklopnú časť krytu
proti vyšplechnutiu
.
O
Pri výmene nástrojov nemusíte skladať kryt proti vyšplechovaniu.
1
Dvihnite hlavu mixéra, až kým sa nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Kryt proti vyšplechovaniu zatlačte na spodnú stranu hlavy mixéra , kým úplne nezapadne
na miesto. Výklopná časť by mala byť umiestnená podľa zobrazenia.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu mixéra.
6 Nadvihnite hlavu mixéra a vyberte kryt proti vyšplechovaniu jeho zatlačením nadol.
NOP
Zakladanie a používanie krytu proti vyšplechovaniu
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
background
392
Dôležité
O
Nástroje sú už vo fabrike nastavované na správnu výšku v dodanej nádobe, a preto
by nemalo byť potrebné upravovať to. No ak napriek tomu budete chcieť upraviť
nastavenie nejakého nástroja, použite na to maticový kľúč správnej veľkosti:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu mixéra a založte do nej metličku v tvare K alebo šľahaciu metličku.
3 Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru medzi koncom nástroja a dnom nádoby treba upraviť,
vyklopte hlavu mixéra a nástroj z nej vyberte. Ideálne by sa mal koniec daného nástroja
takmer dotýkať dna misy.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite maticu natoľko, aby bolo možné posunúť hriadeľ. Ak
nástroj treba spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek. Ak nástroj treba posunúť vyššie nad dno nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do mixéra a sklopte hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho pozíciu podľa bodov
vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené kroky, kým nástroj nebude nastavený správne.
Keď bude nastavený správne, bezpečne dotiahnite maticu.
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený len pre ilustračné účely.
Nástroj na cesto
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a preto by nemalo byť potrebné upravovať ho.
Nastavovanie nástrojov
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
QR
background
393
1 Odstráňte kryty výstupu pre nízku a vysokú rýchlosť.
2 So zatlačenou poistnou sponou zdvihnite kryt hlavy a posuňte dopredu.
3 Ak chcete nasadiť alternatívny kryt hlavy, zasuňte kolíky na konci krytu hlavy do dvoch
otvorov na výstupe pre pomalú rýchlosť.
4 Zatlačte na pridržiavaciu sponu a zatlačte kryt hlavy na miesto na hlave mixéra.
5 Namontujte späť kryty výstupov pre nízku a vysokú rýchlosť.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Nasadenie a odstránenie krytu hlavy
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
background
394
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na
jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
background
395
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare K
alebo šľahacia metlička
narážajú na dno
nádoby alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si
časť „Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre pomalú
rýchlosť nemožno
založiť príslušenstvo.
Skontrolujte, či je dané
príslušenstvo kompatibilné
s vaším modelom
kuchynského robota.
Je potrebný systém
pripájania Twist (model
KAX)
.
Dané príslušenstvo musí mať
systém pripájania Twist (KAX) ,
aby pasovalo do výstupu.
Ak vlastníte príslušenstvo
vybavené systémom pripájania Bar
, na jeho pripájanie k systému
pripájania Twist tohto kuchynského
robota budete musieť používať
adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii
na webovej stránke www.
kenwoodworld.com/twist.
Po prvom zapojení
kuchynského robota
do elektrickej siete
bliká svetelná kontrolka
pripravenosti robota na
použitie.
Ovládač rýchlosti nie je v
pozícii „O“.
Hlava mixéra je vyklopená
v hornej pozícii alebo
nie je správne zaistená v
dolnej pozícii.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a
pretočte ho do pozície „O“.
Skontrolujte, či je hlava mixéra
správne zaistená v dolnej pozícii.
Kuchynský stroj sa
počas prevádzky
zastaví.
Na displeji váženia sa
zobrazuje chybové
hlásenie E26 alebo E27.
Aktivovala sa ochrana
proti preťaženiu alebo
prehriatiu. Prekročené
maximálne množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej
siete a skontrolujte, či mu
niečo neprekáža alebo či nie je
preťažené.
Ovládač rýchlosti pretočte do
pozície „O“ a zariadenie opäť
zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje,
vyberte z neho nejaké zložky, aby
ste znížili jeho zaťaženie, a opäť
ho zapnite. Ak ani to problém
nevyrieši, zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte ho
15 minút postáť. Zapojte stroj a
reštartujte. Ak sa zariadenie ani
tak nespustí, skontaktujte sa s
naším Oddelením starostlivosti o
zákazníkov a vyžiadajte si ďalšie
rady.
background
396
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot je
zapojený do elektrickej
siete, ale svetelná
kontrolka pripravenosti
robota na použitie
nesvieti.
Zariadenie je zapojené
do
elektrickej siete dlhšie
než 20 minút, ale nebolo
uvedené do chodu, a preto
prešlo do pohotovostného
režimu.
Ovládač rýchlosti pretočte do
pozície „min“ a potom ho vráťte
do pozície „O“, aby ste zariadenie
zresetovali.
Funkcia váženia
Na displeji je zobrazená
hodnota [----]
Obrazovka displeja počas
fungovania zamrzne.
Obrazovka displeja
zobrazuje mínusové
hodnoty kvôli tomu, že
displej nebol „vynulovaný“
a boli odobrané buď
prísady, alebo miska.
Vážené množstvo je príliš
malé.
Normálna prevádzka.
Buď vynulujte obrazovku, dajte
späť chýbajúce ingrediencie alebo
nasaďte späť misu.
Na veľmi malé množstvá použite
ako odmerku čajovú lyžičku alebo
polievkovú lyžicu.
Na displeji sa zmenila
hmotnosť.
Kuchynský stro sa počas
činnosti pohol.
Pred váženým vždy umiestnite
kuchynský stroj iba na suchý, rovný
povrch.
Počas prevádzky s funkciu váženia
nepohybujte kuchynským strojom.
Pred vážením ďalších ingrediencií
vynulujte displej.
Obrazovka displeja
vypnutá
Kuchynský stroj odpojený
zo zásuvky.
Obrazovka displeja sa
automaticky vypne ak
ukazuje rovnakú hodnotu
váženia po
5 minútach.
Zapojte spotrebič.
Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a
obrazovka displeja sa rozosvieti.
Displej ukazuje
[0 – Ld]
Funkcia váženia preťažená
Na kuchynský stroj pôsobí
nadmerná sila.
Neprekračujte maximálnu kapacitu
váženia 6Kg.
Kuchynský stroj nevystavujte
nadmernej sile, pretože by to
mohlo poškodiť snímač hmotnosti.
background
397
Українська
O
Важливі ві
домості щодо безпеки 398-400
O
Перед підключенням до мережі
електропостачання 400
O
Догляд та чищення 400-401
O
Перелік запчастин 402-403
O
Як користуватися кухонним
комбайном
404-409
O
Схеми та інструкції для
використання 404-406
O
Таблиця Використання 407- 408
O
Рецепти
O
Як застосовувати функцію зважування
409
410
O
Встановлення насадки для збивання
вершків 411
O
Як встановлювати та користуватися
кришкою для захисту від бризок 412
O
Налаштування інструменту 413
O
Як встановлювати й знімати
кришку голівки 414
O
Обслуговування та ремонт 415
O
Посібник із усунення несправностей 416-417
background
398
Важливі відомості щодо безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
O
Перед першим використанням зніміть усе пакування та етикетки. (Не
знімати наліпку-табличку з технічними даними). Помийте частини: див.
«Чищення»’.
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки
представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений
компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути
небезпеки.
O
Завжди повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ та відключайте
пристрій від мережі електропостачання перед установкою або зніманням
деталей/насадок, після використання та перед чищенням
O
Завжди слідкуйте за тим, щоб частини тіла, волосся, ювелірні вироби і
просторий одяг не торкалися рухомих частин приладу та встановлених
насадок
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: дивіться розділ «Обслуговування та
ремонт».
O
Ніколи не торкайтеся руками внутрішніх частин шарнірного механізму.
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою голівкою.
O
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
O
Під час використання запевніться, що чаша правильно встановлена.
O
Ніколи не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
O
Не використовуйте більше ніж один привід ( Високошвидкісний привід
та низькошвидкісний привід) одночасно.
O
Не перевищуйте максимальних кількостей і швидкостей, вказаних в
таблиці Рекомендованого використання.
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки, що зазначені у
посібнику з експлуатації, наданому у комплекті.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі, оскільки вона може бути
гарячою.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він дуже важкий.
O
Перш, ніж піднімати прилад, переконайтеся, що головку кухонного
комбайна зафіксовано, а чаша, насадки, кришки отворів та шнур надійно
закріплені.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку кухонного комбайна з
встановленою насадкою, оскільки кухонний комбайн може втратити
стійкість.
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої робочої поверхні,
також не застосовуйте силу для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та його перекидання, що далі
може спричинити пошкодження.
background
399
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте йрго за основу підставки
та головку змішувача. Не піднімайте та не переносьте прилад за ручку
чаші.
O
Невірне використання цього приладу може привести до травм.
O
Щоб знизити ризик заплутування в шнурі або спотикання через нього,
використовується короткий мережевий шнур.
O
Можна використовувати подовжувачі, якщо дотримуються заходи
безпеки.
O
Якщо використовується подовжувач:
1. Зазначені електричні показники подовжувача мають бути принаймні
не нижчими за електричні показники приладу.
2. Шнур не повинен звисати з поверхні столу, щоб його не схопили діти
або хтось випадково не перечепився через нього.
3. Подовжувач має бути заземленим трьохпровідним шнуром. Електричні
показники приладу зазначені на його нижній частині.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і
шнур подалі від дітей.
O
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо
досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
O
Максимальне навантаження базується на насадці міні-подрібнювача/
інструменту для перемелювання, яка має найбільше навантаження. Інші
насадки можуть мати менші навантаження.
O
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Тільки для моделі KVC85
O
Не використовуйте кришку для захисту від бризок з чашею ємністю 3,5
літра. Кришка для захисту від бризок підходить тільки для чаші ємністю 5
літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до стаціонарного міксеру, коли чаша на
3,5 літра стоїть в чаші на 5 літрів.
O
Для перемішування тіста для хліба використовуйте лише чашу ємністю 5
літрів.
Тільки для моделі KVL85
O
Не використовуйте кришку для захисту від бризок з чашею ємністю 5
літрів. Кришка для захисту від бризок підходить тільки для чаші ємністю 7
літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до стаціонарного міксеру, коли чаша на
5 літрів стоїть в чаші на 7 літрів.
O
Для перемішування тіста для хліба використовуйте лише чашу ємністю 7
літрів.
background
400
Енергоспоживання (стосується виробів з кодом дати, що починається з
25#### або вище)
O
Якщо регулятор швидкості в положенні «O»
{ Автоматично переходить у режим вимкнення через 20 хвилин
бездіяльності, а екран дисплея вимикається.
{ потужність у режимі вимикання: <0,3 Вт.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед
чищенням.
O
Під час першого увімкнення на низькошвидкісному приводу може
з’явитися трохи мастила.
Це – нормальне явище. Просто протріть.
Блок живлення, кришки розеток і кришка голівки
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою (включно з ніжками
на нижній стороні пристрою).
O
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали та не опускайте прилад у
воду.
Чаша
O
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній
машині.
O
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками плити,
електропечами, мікрохвильовими печами).
Iнструменти і захист від бризок
O
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
background
401
7L5L
5L3.5L
T
background
402
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
Перелік запчастин
background
403
Покажчик
Отвори для кріплення насадок
1
Високошвидкісний привід
2
Низькошвидкісний привід
3
Гніздо інструменту чаші
Міксер
4
Кришка високошвидкісного приводу
5
Головка міксера
6
Світловий індикатор готовності
міксера до роботи
7
гулятор швидкості
8
Важіль розблокування головки
9
Блок електродвигуна
10
Ваги Easyweigh
a екран дисплея;
b кнопка ввімкнення/обнулення (On/
Zero);
c кнопка «кг/фунт» (kg/lb)
11
Чаша
12
Кришка низькошвидкісного приводу
13
Кришка голівки
14
K-насадка
15
Вінчик
16
Інструмент для тіста
17
Збивачка для крему
18
Лопатка
19
Захист від бризок
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
background
404
Як користуватися кухонним комбайном
Схеми та інструкції для використання
C D
E
GH I
F
background
405
Увага
O
Під час використання інших отворів у чаші не можуть знаходитись інструменти.
O
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (випічку типу «все в одному», жир
для крему і цукор), оскільки ви можете пошкодити вінчик.
O
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до
перевантаження комбайна.
O
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди використовуйте
жир кімнатної температури або попередньо розм’якшіть його.
O
Перед використанням приладу, переконайтесь, що ніжки приладу та робоча
поверхня чисті та сухі.
O
Не використовуйте вінчик для збивання крему з важкими продуктами, як-от тісто
або тверді інгредієнти, наприклад, ті, що містять фруктові кісточки, кістки або
шкаралупу.
1 Натисніть важіль підойму головки вниз та підніміть головку міксеру до блокування.
2 Встановіть чашу і поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати.
3 Додайте відповідні інгредієнти в миску для змішування.
4 Вставте потрібну насадку в гніздо. Потім натисніть та поверніть інструмент для
блокування в положенні.
5 Опустіть головку міксера, натиснувши на важіль розблокування головки, та опустіть
головку міксера до блокування.
6 Підключіть прилад до мережі живлення. Виставте регулятор швидкості на потрібну
швидкість для запуску. Для коротких серій максимальної швидкості використовуйте
положення імпульсів (Р).
7 Після використання поверніть регулятор швидкості в положення ‘O’ (Вимкн.) і
відключіть кухонну машину.
8 Відкрутіть інструмент за годинниковою стрілкою, щоб розблокувати, а потім зніміть.
Підказки та поради
O
Якщо К-насадка, віничок або насадка для збивання вершків не піднімають
інгредієнти з дна чаші, зверніться до розділуНалаштування інструменту”.
O
Функція змішування призначена для змішування легких інгредієнтів в більш
густі суміші, наприклад, меренги, муси, фруктові десерти, генуезькі бісквіти, суфле,
а також для поступового введення борошна й фруктів у порошок для кексу.
Кухонний комбайн працюватиме з постійною низькою швидкістю.
O
Для повного змішування час від часу вимикайте кухонний комбайн і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.
O
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово.
Підказки та поради - К-насадка
O
Для кращого результату, під час приготування пирогів завжди використовуйте
масло та маргарин кімнатної температури.
O
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти, якщо у
рецептах не зазначено інакше.
Підказки та поради - віничок
O
Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на вінчику та всередині чаші
немає залишків жиру та яєчного жовтка.
background
406
Підказки та поради - насадка для збивання вершків
O
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди використовуйте жир
кімнатної температури або попередньо розм’якшіть його.
Підказки та поради - інструмент для тіста
O
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть половину тіста та
перемішайте кожну половину окремо.
Дріжджі
O
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції):
налийте теплу воду у чашу. Після цього додайте дріжджі та цукор і залиште
приблизно на 10 хвилин, доки не з’явиться піна.
O
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
O
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
O
Викладіть тісто у поліетиленовий пакет змащений жиром або миску накриту
кухонним рушником. Залишіть у теплому місці поки не збільшиться вдвічі .
background
407
Таблиця Використання
(МАКС)
ін)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
340 г 680 г 500 г 910 г
Min–1
(Мін-1)
1–2
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мін-Макс)
1
(МАКС)
ін)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
1 кг 2 кг 2 кг 3 кг
Min–Max
(Мін-Макс)
5–10
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Min–Max
(Мін-Макс)
1
500 г 900 г 900 г 1,5 кг
Min–Max
Макс)
5–10
background
408
(МАКС)
ін)
KVC85 KVL85
3,5 л
5 л 5 л 7 л
6
(210
г
)
12
(420
г
)
8
(280
г
)
16
(560
г
)
Min–Max
(Мін-Макс)
1½–2
4-8˚C
0,35 л 1 л 0,5 л 2 л
Min–Max
(Мін-Макс)
1½–3
620 г 930 г 620 г 930 г
Min–Max
(Мін-Макс)
4–6
250 г 500 г 200 г
Min–Max
(Мін-Макс)
1–
180 ml x2
Max
(Макс)
1–
KVC85
5L
KVL85
7L
ін)
Мін
Макс
Мін
Макс
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(Мін-1)
5
Min–1
(Мін-1)
5
300 г
600 г
1–2 4–5
1,3 кг
760 г
605 г
x 350 g
= 195 г
˜
38˚C
x 1,36 г
= 952 г
˜
38˚C
x 350 г
= 195 г
˜
38˚C
x 1,36 кг
= 960 g
˜
38˚C
250 г
140 г
115 г
250 г
140 г
115 г
1,6 кг
800 г
720 г
5 л
7 л
background
409
Рецепти
Тісто для піци
500 г борошна
30 г оливкової олії
7 г солі
7 г дріжджів
300 мл води
1 Поставте чашу в кухонний комбайн.
2 Додайте всі інгредієнти.
3 Прикріпіть інструмент для тіста та опустіть головку.
4 Змішуйте на мінімальній швидкості протягом 1 хвилини.
5 Замішуйте тісто на 1 швидкості про
тягом 4 хвилин.
6 Сформуйте тісто у кульку на робочій поверхні, присипаній борошном.
7 Накрийте кухонним рушником та залишіть тісто підростати в теплому місці на
30-40 хвилин.
8 Розділіть на дві частина та розкачайте 15 см основу для піци.
9 Перекладіть на деко покрите манкою. Викладіть начинка та випікайте протягом
10-15 хвилин при 240˚C.
Сливовий маринад
185 г прозорого рідкого меду
25 г м’яких слив
25 мл води
1 Покладіть всі інгредієнти у мініподрібнювач/млинок. Поставте у холодильник на ніч.
2 Встановіть насадку у стаціонарний міксер.
3 Ввімкніть імпульси на 6 секунд.
4 Користуйтеся за рецептурою.
(Примітка: Насадка міні подрібнювач /міні млин доступна до придбання окремо)
background
410
Важливо
O
Завжди встановлюйте прилад на суху, рівну тверду поверхню для виконання
зважування.
O
Не застосовуйте тиск до міксеру або чаші під час зважування, оскільки це вплине
на точність показників ваги.
O
Функція зважування може бути використана, коли верхня частина машини
опущена або піднята.
1 Встановіть чашу.
2 Натисніть кнопку ввімкнення/обнулення, на екрані дисплея почне блимати «----», а
далі — «0».
3 Натисніть кнопку «кг/фунт», щоб вибрати грами або унції. При першому вмиканні
дисплей за замовчуванням буде встановлений на кг/г.
O
Для зважування невеликої кількості рекомендується використовувати шкалу з
різницею в 1 гі одиницівимірювання «чайна/столова ложка».
O
Щоб обнулити, натисніть кнопку ввімкнення/обнулення ще раз.
4 Зважуйте необхідніінгредієнти безпосередньо в чаші.
Таймер
O
Під час роботи приладу на екрані дисплея автоматично відображатиметься таймер.
O
Таймер відраховуватиме до 30 хвилин і зупиниться (на 30 секунд), коли регулятор
швидкості буде приведено в положення «О».
O
Щоб скинути таймер до нуля під час роботи ма-шини, натисніть на кнопку
ввімкнення/обнулення (ON/ZERO).
Як застосовувати функцію зважування
Схеми та інструкції для використання
JKL
background
411
Важливо
O
Щітка вже євстановленою іїї завжди необхідно знімати перед очищенням.
1 Обережно встановіть зйомну щітку на насадку, виставивши щітку основою у
роз’єм, потім вставте одну сторону у паз і далі обережно закріпіть кінчик щітки на
місці. Зробіть
Встановлення насадки для збивання вершків
Схеми та інструкції для використання
M1 M2 M3
background
412
Важливо
O
Під час вимішування можна додавати інгредієнти до чаші крізьшарнірну секцію
пристрою для захисту від бризок, що висіть на петлях.
O
Якщо вам потрібно змінити насадку, пристрій для захисту від бризок знімати не
треба.
іднімітьголовку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте захист від бризок на нижню частину головки міксера, доки він не
зафіксується. Шарнірну секцію слід розташувати, як показано на малюнку.
4 Установіть потрібну насадку.
5 Опустітьголовку міксера.
6 Для того, щоб зняти пристрій для захисту від бризок, натисніть на нього, піднявши
головку міксера.
NOP
Як встановлювати та користуватися кришкою для
захисту від бризок
Схеми та інструкції для використання
background
413
Важливо
O
Інструменти налаштовані на потрібну висоту для чаші, що додається в комплекті,
та не потребують регулювання.
Втім, якщо ви бажаєте налаштувати інструмент, використовувайте ключ
відповідного розміру:
TYPE KVC85 = 15 мм
TYPE KVL85 = 19 мм
ідключіть прилад від мережі електропостачання.
2 Піднімітьголовку міксера та встановітьвіничок чи збивалку.
3 Опустітьголовку міксера. Якщо треба відрегулювати проміжок, піднімітьголовку
міксера та зніміть насадку. В ідеальному випадку віничок чи К-насадка повинні
майже торкатися дна чаші.
4 За допомогою гайкового ключа потрібного діаметру відкрутітьгайку так, щоби
можна було виконати регулювання валу. Щоб опустити насадку нижче до дна чаші,
повернітьвал проти годинникової стрілки. Щоби підняти насадку вище, поверніть
вал за годинниковою стрілкою.
5 Закрутітьгайку.
6 Установіть насадку та опустітьголовку міксера. (Перевірте її положення (дивиться
вище зазначені пункти).
7 Повторюйте вище названі процедури, доки насадку не буде встановлено
правильно. Тільки-но правильне положення насадки знайдено, закрутіть та
затягнітьгайку.
Примітка: гайковий ключ показаний лише для ілюстрації.
Інструмент для тіста
Насадку було правильно налаштовано виробником івона не потребує ніяких
регулювань.
Налаштування інструменту
Схеми та інструкції для використання
QR
background
414
1 Зніміть кришки низькошвидкісного івисокошвидкісного приводів.
2 Вдавіть затискач, підійміть кришку голівки та зсуньте вперед.
3 Щоб установити іншу кришку голівки, вставте штирі на одному кінці кришки голівки
у два отвори на низькошвидкісному приводі.
4 Натискаючи на затискач, установіть кришку на потрібне місце на головці міксера.
5 Установіть кришки низькошвидкісного івисокошвидкісного приводів.
S1 S2
S4 S5 S6
S3
Як встановлювати й знімати кришку голівки
Схеми та інструкції для використання
background
415
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Посібник із усунення несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете
на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів
або до дилера, який може надати такі послуги.
background
416
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають
до інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент встановлений
на неправильній висоті і
потребує регулювання.
Відрегулюйте висоту за
допомогою відповідного
гайкового ключа — див розділ
«Налаштування інструменту».
Не вдається
встановити насадк
у
низької швидкості.
Перевірте, чи насадка
сумісна з використаною
моделлю машини.
Потребує нарізної
системи з’єднання
(модель KAX)
Насадка повинна мати нарізну
систему кріплення KAX , щоб
її можна було вставити в цей
отвір.
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення , вам
знадобиться адаптер KAT002ME,
щоб підключити її до нарізного
отвору вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової
інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Світловий індикатор
готовності міксера до
роботи блимає після
першого підключення.
Контроль швидкості не
знаходиться в положенні
«О».
Головка міксера
не піднята або не
заблокована.
Перевірте і переведіть регулятор
швидкості вположення «О».
Перевірте, чи правильно
заблокована голівка кухонного
комбайну.
Кухонна машина
зупиняється під час
роботи.
Дисплей зважування
показує повідомлення
про помилку «Е26» або
«Е27».
Захист від
перевантаження або
перегріву активовано.
Завантаження вище
допустимої норми.
Вимкніть та перевірте
наявність завантаження або
перевантаження.
Переведіть регулятор швидкості
в положення «О» і знову включіть.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів,
щоб знизити навантаження і
перезапустіть. Якщо проблему
не вдалось вирішити, відключіть
машину від мережі та зачекайте
15 хвилин. Вставте вилку у
розетку і ввімкніть прилад ще
раз.
Якщо машина не
перезапускається після описаної
вище процедури, зверніться до
сервісної служби для отримання
подальших рекомендацій.
Коли міксер
підключенийдо
електромережі,
світловий індикатор
готовності до роботи
вимкнений.
Кухонна машина
залишалась вимкненою
протягом більше 20
хвилин, не виконуючи
ніяких дій, та перейшла в
режим очікування.
Переведіть регулятор швидкості
у положення «min» (мінімальна
швидкість), а потім у положення
«О», щоб відновити початковий
стан приладу.
background
417
Проблема Причина Усунення
Функція зважування
На дисплеї світиться
позначка [----].
Під час роботи екран
дисплея зависає.
На екрані дисплея
відображається від’ємний
показник через те, що
дисплей не обнулений,
чаша порожня або не
встановлена.
Кількість, що зважується,
дуже мала.
Робота у звичайному режимі.
Виставте на екрані нуль,
покладіть бракуючі інгредієнти
або встановіть чашу ще раз.
Для зваж
ування невеликих
об’ємів,
використовуйте чайну та столову
ложки.
На дисплеї змінилися
показники ваги.
Під час зважування
ви перемістили блок
електродвигуна.
Завжди ставте кухонну машину
на суху рівну поверхню перед
зважуванням.
Не рухайте кухонну машину під
час зважування.
Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Екран дисплея
вимкнено
Кухонна машина не
ввімкнена в мережу.
Екран дисплея
автоматично
відключається, якщо
протягом 5 хвилин
відображається
однаковий показник ваги.
Підключіть прилад до мережі.
Натисніть кнопку ON/ZERO один
раз, і дисплей увімкнеться.
На дисплеї
відображається
[0 – Ld]
Під час виконання
зважування прилад був
перевантажений.
До кухонної машини
застосовується занадто
велика сила.
Не перевищуйте максимально
допустиму вагу
для зважування, яка становить
6 кг.
Не натискайте на кухонну
машину занадто сильно, це може
пошкодити датчик зважування.
background
418
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
É1*9¨W³Ç
*ŪČñĭŗŬIJĚù
øñŝťŒÍðŔðčôúĕðŤæ÷ęñĚŕðđŬŊĞúóñřêΈřťō
*÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùöČñĭêŤæöČťŎŊÍð
ŪčŬĭæŤæđŊĞŕð·ŕê÷ęñĚŕðÏŬĮùŪčŬĭæ
ãñĦIJŕð/÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùŪčŬĭæŤæøñŝťŒÍð
*ŏĆŖÍð/ŪťŖĮŕð
ãñŞýæĠđĮŕð÷ęñęĠđĭûôþū
*ŗŬIJĚúŕð
öãðđōĠđĮŕð÷ęñęĠđĮù
"ñšđŬŊĞù"ŘčĮŕð
đĪŝõŕñĖŕñó
*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæøñŝťŒÍð÷ŕðĒêśùŤ
¨,.19¨.W³É9b)1FªD¨Ì
79¨(F·79-X¨W]N
]- - - -[
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāΝġŤ·Ŗĭñ
ŚíðČΈĝđąð
*ŜĒťŕðŗôō
ͱ
ťúĖřŤňñāΐĦĕ·Ŗĭ
÷ŊŬĩŤŗŬIJĚùãñŞýæŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŐđĆùÚ
*ŜĒťŕð
WY(11U¨$*F-X79¨(F·SɳÇ
¨.,W7½¨719
T)11F¨W³Ç-X79¨(F·
¨#)1S
T)11F¨W³Ç-X79
¨(F·
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùŪčŬĭæ
(đŊĝ/ŗŬIJĚù)
ON/ZEROĐĒ·ŖĭΈĦIJġð
đĮŕð÷ęñęöãñġêśúū7öčąðŤöđř
đŬıŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
*ŗĝťř
ĠđĮŕð÷ęñęŗŬIJĚùňñŎūêśúū
ėŊŝĠđĭ÷ŕñąΈʼn
ñŬíñŎŖù
*ŏíñōČsöčÍŜĒťŕð
÷ęñęŗŬIJĚùňñŎūêśù
ĠđĮŕð
tΈšŤŜĒťŕð÷ŊŬĩťŕ÷Įĕ·ĞōæŪĒŤñĂúùÚ
*ŘðđıťŖŬő
÷ĥđŊÍðöťŎŖŕŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāΈġ
͵
đĮùÚ
*ŜĒťŕðđĮĚúĖřŋŖù·ŕêœŕĎŪČéūčŎʼn
ŜĒťŕð÷ŊŬĩŤ÷ĮĕĒŤñĂù
·Ŗĭ÷ĥđŊÍðöťŎŕðŘðčĊúĕðśù
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
÷ŚŬŎŕðĠđĮùĠđĮŕð÷ęñę
[Ld0]
rqu
background
419
ĀűťĔųćèšĩÚÿŗĀĩšĉĤÿŦŻŤě
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
ŗūčĮúŕħóĐĄñúŊřŘðčĊúĕñóöðČÖðŔťĥΈĦôġð
.«öðČÖðħôġ»śĖōΈĮāðĐ-ĬñŊùĐÚð
ĀñúĆùŤΐŬĆĝđŬıöðČÖðĬñŊùĐð
*ñŢĭñŊùĐðħôĢŕ
òđĢřŤæģŬôŕð÷ōñŊĉ
ÚŤæãñĭťŕðĬñōĬđŎūÏĂĮŕð
öČťāťÍðøñŝťŒÍð·ŕêŗĞū
*ãñĭťŕðĬñōΈʼn
TwistŘñĪŞóĜñĊŕðKAXĐñĮęŜæõĂū
·Ŗĭ
ðČťāťř
connection system
*ĀđĊÍðΈʼnţôŬőđùşřΈŞŒŚúù·úąŏĆŖÍð
BarŘñĪŝ·ŖĭŗŚĮùøñŎĆŖřœūčŕŜñőðĎê
ŠďšΈŊʼn7
connection system
·ŕêÏāñúĆúĕ÷ŕñĆŕð
œŞŒŚū·úąKAT002MEśĪŞřŘðčĊúĕð
TwistŘñĪŝΝřøñŎĆŖÍðŠďšŗŬĝťù
ŗūČťřΈʼnČťāťÍðconnection system
*œūčŕŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
:ΝōťÍðŪĐŤĒøñřťŖĮÍðşřčūēÍ
www.kenwoodworld.com/twist
ΝřŏĆŖÍðŏʼnðťùşřŪčőçù
ĒñŢĂŕðŗūČťřΝřŘðčĊúĕÚð
Twist ŘñĪŝõŖĦúū*œūčŕ
connection system
(
) (KAX ŗūČťÍð)
Ú÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕðŏĆŖř
*ţôŬőđùşŒŚū
ţŢŬāťùŤøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřşřŪčőçù
.«O» ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťř·Ŗĭ
ŗŒĚóŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāĔæĐŔðēŝêşřŪčőçù
*ñŢĮġťřΈʼnñŢŎŬĚĮùŤŗŊĕÖΐŬĆĝ
øñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊř
ňñŎūêΝġťř·ŖĭţāťřđŬı
.«O»ŗŬIJĚúŕð
đŬıŤæ÷ĭťʼnđřĤÛĊŕðĔæĐ
ΝġťŕðΈʼnΐŬĆĝŗŒĚó÷úôþř
*ŏŬĚĮúŕðΝġťřΈʼnģŊĊŞÍð
đęéřãťġģřťū
čŞĭĤÛĊŕðČðčĮúĕð
ΑôĦÍðĒñŢāŗŬĝťù
ĐñŬúŕðĐčĞŚóŗřñŒúÍð
*·ŕŤÖðöđŚŖŕΈóđŢŒŕð
ĤđʼnŤæČðčĖŝðČťāŤşřΈŎŎĆùŤĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
*ŗŬŚĆù
ňñŎūêΝġŤ·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ
öđřĒñŢĂŕðŗŬIJĚùŪčŬĭæśý«O»ŗŬIJĚúŕð
*Ŧđĉæ
ΈŖūĒæ÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼn7ĒñŢĂŕðŗŚĭŘčĭ÷ŕñąΈʼn
ŗŬIJĚùŪčŬĭæŤŗŚĆŕðŗŬŖŎúŕøñŝťŒÍðşř÷ŬŚő
*ĒñŢĂŕð
ΈŖĞʼnð7÷ŖŒĚÍðŗąΈʼnœŕĎčĭñĖūśŕðĎê
osţŬőđùðŤΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕð
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóΈŖĝŤ*ČđôŬŕ÷ŎŬōČ
*ŗŬIJĚúŕðŪčŬĭæŤ
7÷ŎóñĖŕðøðãðđāØðčĮóĒñŢĂŕðŗŚĭŘčĭ÷ŕñąΈʼn
«ãÛŚĮŕð÷řčĉ»ēőđŚóΈŖĞùð÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼn
*öčĭñĖÍðõŖĦŕ
čġ÷ūñŚĆŕð÷ŊŬĩŤħŬĚŞùśù
ĤđŊÍðĬñŊùĐÚðŤæčíðēŕðŗŬŚĆúŕð
ĒŤñĂùśù*ĒñŢĂŕðöĐðđą÷āĐčŕ
*öČčĆÍðŦťĞŎŕð÷ĮĖŕð
ĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
ČťāŤŘčĭşřŪčőçùŤΈóđŢŒŕð
ŗŬŚĆùŤæŏŕñĭŤæĐñĚĆŝðŪæ
*číðĒ
ŋōťúūŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
*ŗŬIJĚúŕðãñŞýæ
ŜĒťŕðĔñŬō÷ęñęĠđĮù
.
E27ŤæE26çĦĊŕð÷ŕñĕĐ
Νġťř·ŕê÷ĭđĖŕðśŒĆùĄñúŊřŪđūČæ
·ŕêţūčŬĭæśý«min»÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕð
ÏŬĮùöČñĭØ«O»ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťř
*ĒñŢĂŕð
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŗŬĝťùśù
öčÍΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚó
ŜŤČ÷ŎŬōČpnşřŔťĥæ
ĒñŢĂŕðŗĉČœŕďóŤţřðčĊúĕð
*ČðčĮúĕÚðΝġŤΈʼn
đęéřãťġ»ģŬřŤŋōťúū
čŞĭ«ĤÛĊŕðČðčĮúĕð
ĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťù
*ΈóđŢŒŕð
rqt
background
420
òèũĽŤÿĆźĀļğųĆŬĀŻĭŤÿ
øÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ»śĖō÷Įāðđř·āđū7öčĭñĖÍðõŖĦŕŔñĞùÚðŗôō7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚúó÷ŎŖĮúř÷ŖŒĚř÷ūæ÷Ţāðťř÷ŕñąΈʼn
O
.www.kenwoodworld.comõūťŕðΝōťřöĐñūĒŤæŗŬŕčŕðΈʼn«ñŢŖąŤ
ŜñŚĢŕðŌťŎĆó÷ŎŖĮúÍðŤñŢóŔťŚĮÍð÷ŬŝťŝñŎŕðŘñŒąÖð÷ʼnñőΝřŏʼnðťúūŜñŚĢŕððďš7ŜñŚĢóŔťŚĚřŐĒñŢāŜçó÷ĪąÛÍð·āđū
O
*ñŢŞřΏúŞÍðãðđęśùΈúŕðčŖôŕðΈʼnœŖŢúĖÍðŤ
şřčŚúĮř÷řčĉēőđř·ŕêŠĐñĢąêŤæţŕñĕĐê·āđŬʼn7òťŬĭŪæČťāŤ÷ŕñąΈʼnŤæŗŚĮŕðşĭKenwoodΏúŞřŗĦĮù÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđřòđōæŔťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ*KENWOOD
*ŐčŖôŕğĞĊÍðõūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
*öčĆúÍð÷ŒŖŚÍðΈʼnKenwood÷őđęŗôōşřśŬŚĞúŕðŤ÷ŬĕčŞŢŕðŔñŚĭÖðûŚù
O
*ÏĞŕðΈʼnΝŞĝ
O
ćĀźĀřŭĂĆŝťĽĉÚÿϐĂųğųãÿěĀĕĈçÿćĀűŻĐλĉŤ
H
ĀŜŗųΉĉŭÚÿŮŨĮťęĉťŤĆĕŻĕĭŤÿĆŻřŻšŤÿλŰĆŨĀŰćĀŨλťĽŨ
ĆŻŬųĠĉšŤåÿųĆŻüĀĂĠűšŤÿćÿĜĽÚÿ
(WEEE)
*÷ūđĢĆŕðŏĥñŞÍðøñūñŊŝΈʼnĒñŢĂŕðşřğŖĊúŕðŘčĭõĂū7ĒñŢĂŖŕΈŖŬIJĚúŕðđŚĮŕð÷ūñŢŝΈʼn
*÷řčĊŕðŠďšŘčŎūđāñù·ŕêŤæøñūñŊŞŕðŠďšşřğŖĊúŕðΈʼn÷ĞĞĊúř÷ŬŖĆř÷ŢĂóĜñĉΝŬŚĂùēőđř·ŕêŠďĉæõĂūŗó
rqs
background
421
*÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦıŤ÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı÷ŕðĒëóΈřťō o
*Řñř×ŕţŬőđąŤĔæđŕðãñĦıΈĮʼnĐð7ûŬôþúŕðœôĚř·ŖĭħIJĢŕðΝř p
÷ĭđĖŕðĀđĊřΈʼnÏùČťāťÍðÏúĆúŊŕðΈʼnĔæđŕðãñĦı÷ūñŢŝΈʼnöČťāťÍðČñùŤÖðΈŖĉČæ7ŗūčóĔæĐãñĦıõŬőđúŕ q
*÷îŬĦôŕð
*ĤÛĊŕðĔæĐ·ŖĭţŝñŒřΈʼnŗŊĕÖĔæđŕðãñĦıΈĮʼnČð7ûŬôþúŕðœôĚř·ŖĭħIJĢŕðãñŞýæ r
*÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦıŤ÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦıŔðčôúĕñóΈřťō s
S1 S2
S4 S5 S6
S3
ģõĠŤÿòĀĵŀĆŤÿġùųĄŻŠĠĉŤ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
rqr
background
422
ŪűŨ
ÚÿŬĆóĒñŢĂŕðčūŤēùŦčŕΝŞĞÍðΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČñŢŕΐŬĆĞŕðĬñŊùĐÚð·ŖĭøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġśúū
*ΈʼnñġêħôġŪæõŖĦúù
*õĕñŞřśĂĆóħóĐĄñúŊřΈřčĊúĕð÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼnøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġŘēŕðĎê7œŕĎşřśıđŕð·ŖĭŤ
śřos = TYPE KVC85
śřow = TYPE KVL85
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð o
*òđĢÍðŤæģŬôŕð÷ōñŊĉΈôőĐŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð p
ŜæΈŕñþÍðşř*öðČÖðΈŖūĒæŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð7ħôĢŕð·ŕêĀñúĆù÷ʼnñĖÍðûŝñőðĎê*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð q
*ãñĭťŕðĬñōěĀšŤĀĂ K÷ōñŊĊŕð/òđĢÍðėŚū
ŠñĂùðΈʼnöðČÖðģŊĊŕ*ŜðĐŤčŕðĐťĆřŗūčĮúóĄñŚĖŖŕňñőŗŒĚó÷ŕťřñĞŕðΈŒʼnČŤēÍðħóđŕðĄñúŊřŘðčĊúĕñó r
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭėŒĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤČĐťĆřΈŊŕ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñō
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤčŕðĐťĆřΈŊŕ7ãñĭťŕðĬñōşĭ
ðčŬĮóöðČÖðΝʼnđŕ
*÷ŕťřñĞŕðħóĐŘñŒąêŪčŬĭæ s
ĤñŎŞŕðΈĮāðĐ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñŎŕ÷ôĖŞŕñóöðČÖðΝġťřşřŪčőçù)*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðŤĤÛĊŕðΈʼnöðČÖðΈôőĐ t
.(÷ŎóñĖŕð
÷ʼnñĖÍð·ŕêŔťĝťŕðČđĂŚó*ΐŬĆĝŗŒĚóöðČÖðħôġśúū·úą÷āñĆŕðõĖą÷ŎóñĖŕðøðťĦĊŕðŪĐđő u
*÷ŕťřñĞŕðħóĐΈŚŒąæ÷ĆŬĆĞŕð
*ħŎʼnĄñĢūØðĠðđıÖΈĆŬġťúŕðŗŒĚŕðΈʼnÏôÍðħóđŕðĄñúŊř:÷ĪąÛř
ŮđĽŤÿąÿěõ
*ħôġŪÖĀñúĆùÚŤΝŞĞÍðΈʼnöðČÖðŠďšħôġśù
ąÿěãÿĶăİ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
QR
rqq
background
423
ŪűŨ
¤/7¢
ħŖĊŕð
.,U¦]79¨.,W7½7Fª¦X
÷ŬŝñĦŖĖŕð
UFQ¨G¢¨.*$-YU7N¨F±¨±
U7Y~³¨97N¨F±¨±/D)11F¨A°É¨½
¨Ý(Yݤ´
ĤÛĊŕð
X+FYW]N¨FN
ÝY
÷ŬŝñĦŖĖŕð
-X¨+7Dª
¨°(Y7N¨F±¨±¦X¨78¨*-YUݤ´¨{¸XTF1V8¤Ç,WÇW]N¨G¢¨.*$-Y.7W
1U
ÝY¨A°¨ª¨.&-W9
¨u*%Yݤ´¨{¸
*ŗŊĕÖŌÚēŝÛŕţĮʼnČŤĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŏūđĥşĭĎðĎđŕðΝŝñřΈŖūĒæ t
NOP
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨŧÿĜęĉĤÿųĄŻŠĠĈ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
rqp
background
424
ŪűŨ
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
ñŚíðČñŢŒʼnõĂūŤŗĮŊŕñó÷ôőđř÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðČŤēù
O
ΈôŝñāčąæŔñĉČêśý7ŏĚŕðΈʼn÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðöčĭñōŔñĉČêŏūđĥşĭöðČÖðΈʼnĜđĆó÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðΈôőĐ o
*đĉÒðõŝñĂŕðΝřøðťĦĊŕðėŊŝŪĐđő*ţĮġťřΈʼnŏʼnđó÷ōñŊĊŕðňđĥŏŬĚĮùŗôōŋūťĂúŕðΈʼn÷ōñŊĊŕð
ĆŻũźĠšŤÿćĀĵťęŤÿāĠıŨγŻũđĉŤ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
M1 M2 M3
rqo
background
425
ŪűŨ
*ŜĒťŕðŗôōûóñýŤ
ͱ
ťúĖřŤňñāΐĦĕ·ŖĭĒñŢĂŕðΝġŤ·ŖĭĀ
H
ũüÿěΈĝđąð
O
*şūĒðťÍð÷ōČ·ŖĭđýéŬĕœŕĎŜÖŜĒťŕðãñŞýæ÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæĤÛĊŕð·ŖĭΈĦIJĢùç
O
*ŗŊĕÖŤæ·ŖĭÖĤÛĊŕðĔæĐûŝñőãðťĕŜĒťŕð÷ŊŬĩŤŘðčĊúĕðşŒŚū
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðΈô
͵
őĐ o
.nţĮôúū----ĠđĮŕð÷ęñęģřťúĕ7đŬŊĞúŕð/ŗŬIJĚúŕðĐĒ·ŖĭΈĦIJġð p
čŞĭkg/g·Ŗĭñ
Ŭġðđúʼnð÷ęñĚŕðŜťŒúĕ*øñŬōŤÖðŤæøñřðđĂŕðčūčĆúŕ(ŗĥĐ/śĂő)Đēŕð·ŖĭΈĦIJġð q
đřŔŤÖñŢŖŬIJĚù
đŬIJĞŕðøñŬŚŒŕðŜĒťŕöđŬôő÷ŎĮŖř/öđŬIJĝ÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó·ĝťūŤśāoñšĐčōøðČñūēóöčąťŕðŜēù
O
*öčąðŤöđřđŬŊĞúŕð/ŗŬIJĚúŕðĐĒ·ŖĭħIJġðđŬŊĞúŖŕ
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼnöđęñôř÷óťŖĦÍðøñŝťŒÍðŜĒťóΈřťō r
ŹĜļĀĭĉŤÿĜĽŤÿĊŜκŨ
*ŪčĭñĞúŕðčĮŕðûōéŚőñ
ŬíñŎŖùĠđĮŕð÷ęñęŗŚĮúĕ7ŗŬIJĚúŕðãñŞýæ
O
·Ŗĭ÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðŗŬIJĚùśúūñřčŞĭ(÷Ŭŝñýqn·ŕêŗĞùöčÍ)ñ
úōéřŋōťúŬĕŤ÷ŎŬōČqn·úąûōéÍðõĖĆŬĕ
O
.«O»Νġťŕð
*đŬŊĞúŕð/ŗŬIJĚúŕðĐĒ·ŖĭħIJġð7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùãñŞýæđŊĞŕð·ŖĭûōéÍðħôġöČñĭØ
O
ūġλŤÿĆřŻĸųŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
JKL
rqn
background
426
ćĀřĬλŤÿ
ÿĢĉŻăŤÿĆŭŻđļ
ŏŬōČŘðđāsnn
ŜťúūēŕðûūĒŘðđāqn
ΐŖřŘðđāu
öđŬŚĉŘðđāu
ãñřŗřqnn
*ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ o
*øñŝťŒÍðΝŬŚāΈŊŬġæ p
*ĔæđŕðΈĢŊĉðŤşĂĮŕðňñĦĉΈôőĐ q
*öčąðŤ÷ŎŬōČöčÍ÷ĭđĕŗōæ·ŖĭΈĦŖĉð r
*ŏíñōČröčÍo÷ĭđĖŕð·ŖĭΈŞĂĭð s
*ŏŬōčŕñóĘťęđřŗŚĭΐĦĕ·ŖĭöđőŗŒę·Ŗĭ÷ŞŬĂĮŕðΈŖŒę t
*ڏʼnðČŜñŒřΈʼn÷ŎŬōČrn-qnöčÍĄñùđúŕñŢŬőđùðŤ÷ŖŖôřŪñę÷ŊĚŞŚó÷ŞŬĂĮŕðΈĦı u
*śĕosđĦŎóðēúŬóöčĭñōŗŒĚŬŕŋĞŝŗőŪČđʼnðŤÏŚĖō·ŕê÷ŞŬĂĮŕðΈŚĖō v
·Ŗĭ÷ŎŬōČos-onöčÍñŢūēôĉðśýøñŝťŒÍñóðēúŬôŕð÷ŬĦIJù/ÏūēúóΈřťō*čŬŚĖŕñóöñĦIJÍðēô
Ͳ
Ċŕð÷ŬŞŬĝ·ŕêñŢŬŖŎŝð w
*÷ūťîř÷āĐČprnöĐðđą÷āĐČ
ŚřđÚÿΪλŜĠăŤÿěĀŭźğĀŨ
ΈʼnñĝŗĆŝŗĖĭŘðđāovs
ŪđĥŋŊĂřŌťōđóŘðđāps
ãñřŗřps
*ŗŬŖŕðŔðťĥ÷āÛþŕðΈʼnñŢŬĮġ*öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðΈʼnøñŝťŒÍðΝŬŚāΈĮġ o
*ĤÛĉΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
*
ͱ
ŜðťýtöčÍΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð·ŕêΈŕčó q
ťŖĦÍðťĆŞŕð·ŖĭţŬřčĊúĕð r
.ŗĞŊŞřŗŒĚóãðđĚŖŕĄñúřöđŬIJĞŕð÷řđŊÍð/÷ĭñĦŎŕðŏĆŖř:÷ĩťĆŖř
rpw
background
427
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
KVC85 KVL85
ĠĉŤ_*a ĠĉŤa ĠĉŤa ĠĉŤc
t
(Řðđıpon)
op
(Řðđırpn)
v
(Řðđıpvn)
ot
(Řðđıstn)
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
p-o*s
4-8˚C
đúŕqs*n đúŕo đúŕs*n đúŕp
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
q-o*s
Řðđıtpn Řðđıwqn Řðđıtpn Řðđıwqn
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
t-r
ŘðđıpsnŘðđısnnŘðđıpnn
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
o-o*s
ŗřovnp x
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
o-o*s
KVC85
5L
KVL85
7L
(ΫüĀŜě)
ϏŬěãÿĜĕŤÿ ϏĭŜãÿĜĕŤÿ ϏŬěãÿĜĕŤÿ ϏĭŜãÿĜĕŤÿ
H
2
O H
2
O
H
2
O H
2
O
Min–1
(o·ŝČÖðčĆŕð)
s
Min–1
(o·ŝČÖðčĆŕð)
s
Řðđıqnn
Řðđıtnn
o-ps-r
o*q
ŘðđıťŖŬő
Řðđıutn
Řðđıtns
Řðđıqsn
Řðđıows =
˜
qv˚C
o*qt x
ŘðđıťŖŬő
Řðđıwsp =
˜
qv˚C
Řðđıqsn
Řðđıows =
˜
qv˚C
o*t x
ŘðđıťŖŬő
Řðđıwtn =
˜
qv˚C
Řðđıpsn
Řðđıorn
Řðđıoos
Řðđıpsn
Řðđıorn
Řðđıoos
o*t x
ŘðđıťŖŬő
Řðđıvnn
Řðđıupn
ĠĉŤa ĠĉŤc
rpv
background
428
ąĠŻũęŤÿ
đŒĖŕðŤöđŬŚĊŕðΈŊŬġæśý*ãñĭťŕðΈʼnڏʼnðčŕðãñÍðΈ
͵
ôĝ:(ŗŬŒĚùöČñĭêĀñúĆūŪďŕðĬťŞŕð)ĆŘĀđŤÿąĠŻũęŤÿ
O
ťıĐŜťŒúù·úąŏíñōČonöčÍæčŢùñŢŬőđùðŤ
*ŏŬōčŕðŗĉðČñŢŬúúʼn:ĆĐġĀĵŤÿąĠŻũęŤÿ
O
͵
ŞĞ
ͳ
ÍðøñŚŬŖĮùΈĮôùð:ŵĠĘãÿąĠŻũęŤÿĻÿλŬõ
O
Ŝæ·ŕêڏʼnðČŜñŒřΈʼnñŢŬőđùðśý*Ūñę÷ĥťŊó·ĦIJřãñĭŤΈʼnŤæûūēŕñóŜťščřŜťŖūñŝėŬőΈʼn÷ŞŬĂĮŕðΈĮġ
O
*ñŢŚĂąŋĭñĢúū
ŧÿĜęĉĤçÿĶĵęŨ
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
KVC85 KVL85
ĠĉŤ_*a ĠĉŤa ĠĉŤa ĠĉŤc
Řðđıqrn Řðđıtvn Řðđısnn Řðđıwon
Min–1
(o·ŝČÖðčĆŕð)
o-p
Řðđıvnn
ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőr
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
o
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
KVC85 KVL85
ĠĉŤ_*a ĠĉŤa ĠĉŤa ĠĉŤc
ŘðđıťŖŬőo ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőq
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
s-on
Řðđıvnn
ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőr
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
o
Řðđısnn Řðđıwnn Řðđıwnn
oRs
ŘðđıťŖŬő
Min–Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
s-on
rpu
background
429
7Æ
*ŦđĉæĀĐñĊřŘðčĊúĕðčŞĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕñó÷ĝñĉøðŤČæŪæşūēĊùŤæõŬőđùŘčĭşřŹĜŠöĈ
O
ħŖĉŤæčąðŤãñĭŤΈʼnøñŝťŒÍðŗőΝġťóœŬŒŕðđŬĢĆùŗþř)÷ŒŬŚĖŕðøñĦŖĊŕðΝřģŬôŕð÷ōñŊĉΈřčĊúĖùç
O
*ñŢŊŖùΈʼnœŕĎõôĖúūčŎʼn-(đŒĖŕðΝřşŚĖŕð
*ĒñŢĂŕð·ŖĭčíðĒŗŚąΈʼnΈôôĖúùčŎʼnöČčĆÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂùĠĹĕź
O
*
ÚŤæţŞŬŖúóΈřťōŤæœŬŒŕðøñĦŖĉđŬĢĆúŕđŒĖŕðΝřţĦŖĉčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐñą÷āĐČΈʼnşŚĖŕðŤæčóēŕðΈřčĊúĕð
O
*ΏúŞÍðŘðčĊúĕðŗôōŜñʼnñāŤŜñŊŬĪŝŗŚĮŕðΐĦĕŤŗāĐÖðŜæşřŹĜŠöĈ
O
ΈúŕðøñŊĝťŕð7ŔñþÍðŗŬôĕ·Ŗĭ7÷ôŖĞŕðøñŝťŒÍðŤæÏĂĮŕðŗþř÷ŖŬŎýøñŊĝŤΝřŏŊĊŕðöðČæΈřčĊúĖùç
O
*÷ŢőñŊŕðĐťĚōŤæ7ŘñĪĭŤæ7Ŧťŝ·ŖĭŪťúĆù
.ûŬôþúŕðΝġťřΈʼnđŎúĖù·úąĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐðŤĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐĬðĐĎΈĮʼnČð o
*ñŢĮġťřΈʼnđŎúĖùŜæ·ŕê÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŬŊŕŤ7÷ŬŝñĦŖĖŕðΈô
͵
őĐ p
*ñŢĦŖĉśúŬŕ÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕê÷ŖĞŕðøðĎøñŝťŒÍðΈŊŬġæ q
*ėôŎÍðΈʼnñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈŖĉČæ r
*ŏŬĚĮúŕðΝġťřΈʼnñŢŖŊŎŕñŢŬŊŕŤ·ŖĭÖñŢŬĮʼnČðśý
ΈʼnđŎúĖù·úąĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðśýŗŊĕÖĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎΝʼnČŏūđĥşĭĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð
s
*÷ŎĦŎĥøťĝ÷ýčĆřŏŬĚĮúŕðΝġťř
*òťŖĦÍð÷ĭđĖŕðČðčĭê·ŕê÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðŗūťĆúóĒñŢĂŕðŗŬIJĚùΈíčóð*÷ōñĦŕðĐčĞŚóñŢŖŬĝťúóΈřťō t
*ŦťĞŎŕð÷ĭđĖŕðøðĎöđŬĞŎŕðøðđúŊŖŕ(P)ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðΝġŤΈřčĊúĕð
ΑôĦÍðĒñŢāΈŖĞʼnðŤ«O»(OFF)ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġťřΈŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřŪčŬĭæ7ŘðčĊúĕÚðčĮó u
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭŗřñŒŕð
*ñŢŬŖūĒæśýöðČÖðŌñĆŕêėôŎřşĭñšđūđĆúŕ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŊŕŏūđĥşĭöðČÖðΈŖūĒæ v
΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
ŗŊĕæşřøñŝťŒÍðĤñŎúŕðşř÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢřŤæ7ģŬôŕð÷ōñŊĉŤæ7KÏĂĮŕðòđĢřşŒŚúūśŕðĎê
O
."öðČÖðħôġ"śĖōΈĮāðđʼn7÷ŬŝñĦŖĖŕð
O
.,U¨D¨ÆÉ1*9¨&Y
&Y¨.,W7½¨*1*9°¨uSu-&7½1/9S¨.FOɨ.W´É0FÉ´¨*W¨VN¨,F.9ɨ-
,(,7½¨A*/19ɨW-1VÉ&Y¨D1QL¢Yu-&7½¨,(,7½1(.S¨{¸-XF9/*%979
*ŘñĪúŝñóõŬŖŎúŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőðŤħŖĊŕð÷ŬŖŚĭΈŊōŤæ7ŗřñŒŕñóøñŝťŒÍðΏřčŕ
O
*
ñŬĂūĐčù÷ĭđĖŕðΈĮʼnĐð7øñŝťŒÍðşĭĎðĎĐđūñĦùõŞĂúŕ
O
KÜđĽŤÿāĠıŨ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*œĮŒŕðΝŞĝčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐčóşŚĕŤöčóĒñ
ŚíðČΈřčĊúĕð7ΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŖŕ
O
*œŕĎňÛĉ÷ŊĝťŕðđőďùśŕñřøñūťŖĆŕðđŬĢĆúŕöČĐñóøñŝťŒřΈřčĊúĕð
O
IJŻăŤÿĆŜĀřĘ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
ĠñŬóŏŊĉŗôō*÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČėŊŝΈšģŬôŕðöĐðđą÷āĐČŜťŒùñřčŞĭΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŕðşŒŚū
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæģŬôŕðòđĢř·ŖĭģŬóĐñŊĝŤæûūĒČťāŤŘčĭşřŪčőçù7ģŬôŕð
ĆŻũźĠšŤÿćĀĵťęŤÿāĠıŨ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*ŘñĪúŝñóõŬŖŎúŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőðŤħŖĊŕð÷ŬŖŚĭΈŊōŤæ7ŗřñŒŕñóøñŝťŒÍðΏřčŕ
O
ŮđĽŤÿąÿěõ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*
ðČđŊŞřŋĞŝŗőΝřΈŖřñĮùśýÏĂĮŕðŋĞŝΈŖūĒæŤŗŬIJĚúŕðΈŊōŤçʼn7
ÛŎþřĒñŢĂŕðøťĝĬñŚĕ÷ŕñąΈʼn
O
rpt
background
430
ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
C D
E
GH I
F
rps
background
431
EasyweighşūĒðťř
10
ĠđĮŕð÷ęñę a
đŬŊĞúŕð/ŗŬIJĚúŕðĐĒ b
ŗĥĐ/śĂőĐĒ c
÷ŬŝñĦŖĖŕð
11
÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
12
ĔæđŕðãñĦı
13
KÏĂĮŕðòđĢř
14
ģŬôŕð÷ōñŊĉ
15
şĂĮŕðöðČæ
16
÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢř
17
õŬŖŎúŕð÷ŎĮŖř
18
ĎðĎđŕðΝŝñř
19
ŦŻŤĜŤÿ
ćĀŝĕťÚÿΈğĀęŨ
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř
1
÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕðĀđĊř
2
÷ŬŝñĦŖĖŕðŌñĆŕêėôŎř
3
ijèęŤÿ
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
4
ĤÛĊŕðĔæĐ
5
]W¢4F¨(D¨°¨{¸
6
÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĜđō
7
ĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ
8
(ĐťùťÍð)÷ōñĦŕðö蹍
9
A B
b ca
10 – Easy weigh scales 11 – Bowls
KVC85 Chef
5L 7L
3.5L 5L
KVL85 Chef XL
rpr
background
432
13
11
3
12
14
4
5
1
9
10
7
6
8
2
15 16 17 18 19
òÿĢĐãÿĆũüĀŜ
rpq
background
433
7L5L
5L3.5L
T
rpp
background
434
ϐĂĠűšŤÿğĀŻĉŤÿğĜĭũĂġĀűđŤÿŦŻĬλĈŦăŜ
·Ŗĭ÷ĆġťÍðøñŊĝťÍðΝřœūčŕΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřøñŊĝðťřŗýñŚùşřŪčőçù
O
*ĒñŢĂŖŕΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð
*ϐİğõŗĠĵĂġĀűđŤÿÿĞŰŦŻĬλĈĄđź:ĠźĞĕĈ
O
*÷ŚĮĥÖðΝř÷ĖřÛúÍðŘñĖāÖðŤČðťÍñó÷ŎŖĮúÍð2004/1935ΈóŤĐŤÖðČñĆùÚðøñŚŬĪŞùΝřĒñŢĂŕððďšŏʼnðťúū O
ŚŻĹŭĉŤÿųĆźĀŭĽŤÿ
O
°¨\.7¤É*Y¨#)1Sɨ$-Y¨07³U$DÝ¨17Ý¨,0FYS¨/'1P
đřæðďš*öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðčŞĭ
÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř·ŖĭŘťĆĚŕðşřŗŬŖŎŕðđŢĪūčō
O
*ţĆĖřŦťĕœŬŖĭñřΈĮŬôĥ
ģõĠŤÿòĀĵŀųΈĠęÚÿĆŻĵŀõųĆŜĀĵŤÿąĜĔų
şřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnöČťāťÍðŘðčōÖðœŕĎΈʼnñŚó)ŋŬŊĂúŕðśý÷ôĥĐĘñŚō÷ĮĦŎóΐĖř
O
.(ĒñŢĂŕð
*ãñÍðΈʼnđŚIJŕðŤæ÷ĦęñŒŕðČðťÍðŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
ĆŻŬĀĵťĥŤÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
ãñĭťŕðŋŬĪŞùčŞĭģŬŬôúŕðČðťřŤæΈŝčĮÍðňťĞŕðŤæœŖĖŕðşřöñęđʼnŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
*÷ūđŬĂŕð÷ŎôĦŕð÷ŕðĒØŗĊŕðΈřčĊúĕð*æčĞŕðśūčĭõŖĞŕðşřĬťŞĞÍð
.(ŋūŤŤđŒūñÍð7ŜðđʼnÖð7čōťÍðΐĦĕ)öĐðđĆŕðĐČñĞřşĭĀűźĜĽĂõ
O
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨųćÿųěãÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
rpo
background
435
:čūčŚùœŖĕŘðčĊúĕðśùðĎê
O
ŋŬŞĞúŖŕŗōÖð·Ŗĭñ
ūŤñĖřčūčŚúŕðœŖĖŕŜ
Þ
ŤčÍðΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðŜťŒūŜæõĂū *o
*ţŞřđôőæŤæĒñŢĂŖŕΈíñóđŢŒŕð
ŔñŊĥ×ŕşŒŚūÿŬą÷ŕŤñĦŕðΐĦĕŤæöčĢŞÍðŌťʼnΈŞþŞūÚÿŬĆóœŖĖŕðõŬùđùõĂū *p
*čĞōŜŤČţóđþĮúŕðŤæţôĆĕ
ΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðĀðĐČêśù*ŐÛĕæqşřñ
ġĐéřñ
ŒŖĕčūčŚúŕðœŖĕŜťŒūŜæõĂū *q
*öčąťŕðşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnĒñŢĂŖŕ
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ
¨A*7Å
O
8{'9¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19/*%9É.UT
°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â
-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
ÛŚąčŚúĖūŪďŕðŘčĊúĖÍðöđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðŏĆŖř·ŖĭŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðčŚúĮù
O
*ŗōæ
ÛŚąčŚúĖùčōŦđĉÖðøñŎĆŖÍðģĮó*đôőæ
O
¨DÆ¨07³Y¨zD¨Æ¨./GY+Lz.S
doowneK
¤9W19Y79(F·
¨07³{D¨Æ1F¨$1B¤ÉDÆ¨zG¨Æ0EÈ¨(-1.7½
ĶŝŘKVC85
õĕñŞřđŬıĎðĎđŕðΈōðŤ*øðđúŕqRs÷ĮĖó÷ŬŝñĦŖĕΝřĎðĎđŕðΈōðŤŘðčĊúĕðđĪĆū
O
*øðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕΝřÚêŘðčĊúĕÛŕ
ΈʼnđúŕqRs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕð
͵
ĜĐčŞĭKitchenMachineΝř÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæΈô
͵
őđùÚ
O
*øðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕð
*ħŎʼnøðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕΈřčĊúĕðēôĊŕðÏĂĭħŖĊŕ
O
ĶŝŘKVL85
ŘðčĊúĕÛŕõĕñŞřđŬıĎðĎđŕðΈōðŤ*øðđúŕs÷ĮĖó÷ŬŝñĦŖĕΝřĎðĎđŕðΈōðŤŘðčĊúĕðđĪĆū
O
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕΝřÚê
ŗĉðČøðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕð
͵
ĜĐčŞĭKitchenMachineΝř÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæΈô
͵
őđùÚ
O
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕð
*ħŎʼnøðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕΈřčĊúĕðēôĊŕðÏĂĭħŖĊŕ
O
ųõ###^aGĂõĜăźŹĞŤÿ΍źğĀĉŤÿĢŨğćÿĝćĀđĉŭÚÿϏťļΫăĵŭź)ĆŜĀĵŤÿşèűĉĤÿ
(Ϗťļõ
«O»ΝġŤΈʼn÷ĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřČťāŤΝř
O
ڏŊĦŞùŤĤñĚŞŕðŘčĭşř÷ŎŬōČpnŔÛĉ(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê)OffΝġŤ·ŕêñ
ŬíñŎŖùŗŎúŞū {
đĮŕð÷ęñę
*øðŤnRq>:(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê)OffΝġŤ÷ōñĥ
{
rpn
background
436
ĆŨèĥťŤĆũűŨćĀŨλťĽŨ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
ŏĞŖř÷ŕðĒêŘčĭõĂū)*øñŎĞŖřŪæŤøðťôĮŕðΝŬŚāΈŖūĒæ7öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðŗôō
O
."ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð":ŪđĪŝð:ãðēāÖðΈŖĖıð*(ĒñŢĂŕðöčĭñō·ŖĭČťāťÍðŋŬŞĞúŕð
7ėóñŎŕðŤæΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŋŖù÷ŕñąΈʼn7đĥñĊř÷ūæüŤčąõŞĂúŕŤ÷řÛĖŕñó÷ŎŖĮúřòñôĕÖ
O
.Kenwood ŗôōşřčŚúĮř÷řčĉēőđřŤæKenwood÷ĦĕðťóţŕðčôúĕðõĂū
ĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðŤO’Off‘ŗŬIJĚúŕðňñŎóêΝġŤ·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřĀ
H
ũüÿěΈŊŕ
O
ŗôōŤŘðčĊúĕÚðčĮóŤ7øñŎĆŖÍð/øðŤČÖð÷ŕðĒêŤæõŬőđùŗôōΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşř
*ŋŬĪŞúŕð
şĭð
čŬĮó÷ġñŊĢŊŕðėóÛÍðŤ7øðđšťĂÍðŤ7đĮĚŕðŤ7śĖĂŕðãðēāæ·ŖĭĀ
H
ũüÿěΈĪʼnñą
O
*÷ú
Þ
ôþÍðøñŎĆŖÍðŤ÷őđĆúÍðãðēāÖð
O
şĠĈĠĹĕź
¨07³0.{Ì
O
ŧÿĜęĉĤÿĠĹĕź
¨07³Y79-*VYSEÈ¨798J¨07³¤É¦b{Vݨ(Y
T¨$179ɨ(/797(.{¢
*÷ŖĞŊÍð÷ŬŕäΈʼnœĮóñĝæΝġŤĠĹĕź
O
O
ĠĹĕź
FÄ¨-R¨,0F7\YD17ÌY79ÉW°*S+D/GV
*
ñĭťʼnđřĔæđŕðŜťŒūñřčŞĭŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŗŬIJĚùĠĹĕź
O
O
ĠĹĕź
EÝ(F·ÉDª¨&79¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
*ţóĄ
Þ
đĞřđŬıŏĆŖřŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
öđÍðΈʼn(÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæėôŎř)čąðŤĀđĊřşřđþőæΈřčĊúĖùç
O
*öčąðťŕð
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚðħĦĊřΈʼnöČĐðťŕðŦťĞŎŕðøñĭđĖŕðŤøñŬŚŒŕðĒŤñĂùĠĹĕź
O
O
/D¨D¨Æ-Q78F¨¢ª(-1.7½¨A7Ç¨W¨Ý°ª(V
ñŢùĐðđą÷āĐČŜťŒùÿŬą÷ŕťĦřŘðčĊúĕðöđúʼnčĮó÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæ÷ŕðĒêčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*÷ĮŊùđř
O
WuY¨EÝ/D.SE¨¨07³0W+1S
O
¢QØbÍU1:ݤ´¨{¸ɨW7¢ɨA°É¨½ɨ./*Eɨ-R¨,0F7\YS.S¨07³
ΑôĦÍðĒñŢāΐôĞūÿŬą7øñŎĆŖÍðşřŪæõŬőđùãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŤæœūđĆùΈŕŤñĆùç
O
*đŎúĖřđŬıŗřñŒúÍð
čŞĭöťŎŕðΈřčĊúĖùŤæŗŚĮŕðΐĦĕ·ŖĭţŬŎŖĮùŤæ÷ʼnñĆŕðşřòđŎŕñóŐĒñŢāΈŖIJĚùç
O
üŤčą·ŕêŪČéūčōñŚř7ñŢóÛŎŝðŤöčąťŕðĐðđŎúĕðŘčĭΈʼnõôĖúūčōðďšŜÖ7ŏĆŖÍðõŬőđù
*÷óñĝê
şĭţŬŖŚĆùŤæĒñŢĂŕðΈĮʼnđùÚ*ĤÛĊŕðĔæĐŤöčĭñŎŕðşřñ
ŚíðČţŬŒĖřð7ĒñŢĂŕðœūđĆùčŞĭ
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðģôŎřŏūđĥ
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
*đþĮúŕðŤæœóñĚúŕðşĭ÷ĂùñŞŕðđĥñĊÍðŗŬŖŎúŕđŬĞŎŕð÷ōñĦŕðČðčřêœŖĕŘčĊúĖ
ͳ
ū
O
*ñŢřðčĊúĕðΈʼnĐďĆŕðΈĉťùśùðĎêčūčŚúŕðŐÛĕæŘðčĊúĕðşŒŚūŤ
O
row
background
437
ϐĂĠļ
÷řÛĖŖŕ÷ŚŢřøñřťŖĮř
O
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùŗôō
O
ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð
O
ãðēāÖð÷Śíñō
O
rpp-rpo
rpo
rp
p
-
rpo
rpr-rpq
rpw-rps
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
rpu-rps
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
rpv-rpu
ŘðčĊúĕÚðħĦĊř
O
øñŊĝťŕð
O
ŜĒťŕð÷ŊŬĩŤŘðčĊúĕÚ
O
÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢřΝŬŚĂúŕ
O
ĎðĎđŕðΝŝñřŘðčĊúĕðŤõŬőđù
O
öðČÖðħôġ
O
ĔæđŕðãñĦı÷ŕðĒêŤõŬőđúŕ
O
rpw
rqn
rqo
rqp
rqq
rqr
rqs
ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð
O
rqu-rqt
ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ
O
rov
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071874/1

Specifications

Kenwood KVL85.124SI Questions and Answers