SnapFresh YOZ-YFT57C-220V Snap Fresh Cordless Drill

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model YOZ-YFT57C-220V.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
CORDLESS DRILL
EN
Instruction 03
DE
Benutzerhandbuch 09
NL
Handleiding
16
FR
Notice 23
ES
Manual 30
IT
Istruzioni 37
User Manual
JOZ-YFT57C-220V
Read all safety rules and instructions carefully before operating this tool.
geprufte
Sicherheit
background
2
A
B C
3
2
3
2
4
1
9
8
6
7
5
1
2
2
13
12
11
10
10
background
EN
3
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45
0
C.
Do not throw the battery into re.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope -
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthe
d or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi -
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
background
4
EN
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child -
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama -
ged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
background
EN
5
re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature “130 °C“ can be
replaced by the temperature “265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructi -
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR DRILLS
AND SCREW DRIVERS
Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Hold the power tool by insulated gripping surfa-
ces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
c) Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without
properly bracing the tool during operation, loss
of control may occur resulting in personal injury.
SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING LONG
DRILL BITS.
a) Never operate at higher speed than the maxi -
mum speed rating of the drill bit . At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resul-
ting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery . Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, re, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat -
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints .
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
SnapFresh product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only JOB-YFT51-20A and JOB-YFT51-20B type
rechargeable battery packs with the charger. Other types
of batteries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen -
sory or mental capabilities, or lack of experien -
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use a ex-
tension cable reel, always fully unroll the cable.
background
6
EN
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. JOZ-YFT57C-220V
Voltage 20V
Chuck capacity 10 mm
Torque settings 21+ Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-400 /min
0-1400 /min
Weight 0.9 kg
Sound pressure level L
PA
65.4 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
76.4 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration a
h,D
(Drilling into metal)
0.893 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Model No JOB-YFT51-20A
Battery Type Lithium-ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CH-YFT2100-2500
Weight 0.3 kg
Model No CH-YFT2100-2500
Charger input 220-240V,50Hz 0.4A
Charger output 21V
2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Weight 0.36 kg
Only use the following batteries of the SnapFresh
power 20V battery platform. Using any other batte -
ries could cause serious injury or damage the tool.
JOB-YFT51-20A 20V, 2Ah Lithium-ion
JOB-YFT51-20B 20V, 4Ah Lithium-ion
The following charger can be used to charge
these batteries.
CH-YFT2100-2500 Quick charger
The batteries of the SnapFresh power 20V battery
platform are interchangeable with all the SnapFresh
power 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
signicantly increase the exposure level.
The times when the t
ool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2.
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Work light
5. On / off switch
6. Torque adjustment ring
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. Charger LED indicators
11. Battery LED indicators button
12. Battery LED indicators
13. Charger
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
background
EN
7
The battery must be charged before rst use.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1.
Insert the battery (2) into the base of the machine
as shown in Fig. B.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
1. Push the battery unlock button (3)
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. B.
Checking the battery charging status (Fig. C)
To check the battery charge status, push the
button (11) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge
the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat -
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
1. Take the battery (2) from the machine.
2. Turn the battery (2) to upside down position and
slide it onto the charger (13) as shown in Fig. C.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators on the charger
(10) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (10) which indica -
te
the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
nished
On Off
Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Fitting and removing drills or screwdriver bits (Fig. A)
The drill chuck (7) is suitable for drills and screw-
driver bits with round shaft as well as hexagonal
shaft.
1. Hold the machine rmly with one hand.
2. Open the drill chuck (7) by rotating the chuck
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
3. Insert the shaft of the drill or screwdriver bit.
4. Tighten the drill chuck again by rmly rotating
the chuck (7) counterclockwise.
5. Check if the bit is centered well by shortly acti-
vating the machine´s on/off switch.
4. OPERATION
Adjusting the gears (Fig.A)
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between both
positions, this will damage your machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjusted by sliding the gear switch (8) forward
or backwards. The number on the gear switch (8)
shows which position is chosen.
Position 1: For slow drilling, large drilling dia -
meter or screw driving. The machine has high
power at a low speed.
Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter.
Adjusting the direction of rotation (Fig. A)
Set the direction switch (9) to position in
order to drive screws or to use it for drilling.
Set the direction switch (9) to position in
order to remove screws.
background
8
EN
Switching the machine on and off (Fig. A)
The on/off switch (5) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
Pressing the on/off switch (5) will activate the
machine, the further the switch is being pus -
hed, the faster the drill will turn.
Releasing the on/off switch (5) will stop the
machine.
Move the direction reversing switch (9) to the
middle position to lock the movement of the on/
off switch.
Adjusting the torque (Fig. A)
The machine has 21 different torque settings and a
special drill mode to set the power being transmit-
ted to the chuck. By rotating the torque adjustment
ring (6), screws can be driven to a predetermined
depth, which is ideal for repetitive work. The higher
the number, the more torque will be transmitted.
Select a low setting for small screws or soft
work material.
Select a high setting for large screws, hard
work materials and when removing screws.
You should preferably choose a setting as
low as possible when driving screws. Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
For drilling, turn the torque adjustment ring (6)
to the setting for drilling (
) by fully turning
it counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut down
automatically. When this happens, please
wait for a few seconds to let the overload
protection reset itself.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re -
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
SnapFresh products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure du -
ring this period due to defective material and/or work-
manship then contact SnapFresh directly. The following
circumstances are excluded from this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa -
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im -
plied warranties of merchantability and tness for
a particular purpose. In no event shall
SnapFresh
be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
background
DE
9
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen kann zu Stromsch-
lägen, Verbrennungen und/oder schweren Verle-
tzungen führen. Bewahren Sie die Sicherheitshin-
weise und Anweisungen zum späteren nachlesen
auf.
Die folgenden Symbole werden in der Bedienung-
sanleitung oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Bezeichnet das Risiko von Personensc-
häden, Todesfällen bzw. Schäden am
Gerät bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr von Stromschlag.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht bei Regen nutzen.
Nur zur Nutzung in Innenräumen.
Gerät der Klasse Il - Doppelte Isolierung -
Sie benötigen keinen geerdeten Stecker.
Miniatur-Sicherungseinsatz mit Zeitver-
zögerung.
Maximale Arbeitstemperatur: 45° C.
Batterie nicht durch verbrennen
entsorgen.
Akku nicht in Wasser tauchen.
Entsorgung über Li-Ionen-Akku
Sammelstellen.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
gewöhnlichen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherh-
eitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
ELEKTRONISCHE EINHEIT
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der War-
nungen und Anweisungen kann zu Stromschläg-
en, Verbrennungen und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweis-
ungen zum späteren nachlesen auf. Der Begriff „Elek-
trowerkzeug“ in den Warnungen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (schnurgebundenes) Elektrower-
kzeug oder batterie/-akku-betriebenes (schnurloses)
Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. berfüllte oder dunkle Bereiche können
zu Unfällen führen.
b)
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosions-
gefährdeten oder leicht entflammbaren Bereichen,
z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die Staub oder Abgase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während
Sie ein Elektrowerkzeug bedienen. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen
passend zur Steckdose sein. Nehmen Sie
niemals Änderungen am Stecker vor. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker mit geerdeten
Anschlüssen. Unveränderte Stecker und pass-
ende Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten oder
geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken etc. Wenn Ihr Körper einer
Erdung ausgesetzt ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags.
c)
Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht das Risiko eines Stromschlags.
.
d)
Warnung vor Missbrauch des Kabel: Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder be-
weglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
background
10
DE
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein Verlängerung-
skabel, das für den Außenbereich geeignet ist.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Kabels verringert das Risiko eines
Stromschlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort unvermeidbar ist,
verwenden Sie eine RCD-geschützte Zuleitung.
Die Verwendung eines RCD-Schutzschalters/FIS-
chutzschalters verringert das Risiko eines Strom-
schlags.
3) Körperliche Sicherheit
a) Bleiben Sie aufmerksam, beobachten Sie,
was Sie tun, und verwenden Sie beim Bedienen
eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden Mens-
chenverstand. Verwenden Sie kein Elektrower-
kzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-
fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim
Bedienen von Elektrowerkzeugen kann zu schw-
eren Verletzungen führen
b) Verwenden Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrü-
stung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die unter geeigneten
Bedingungen verwendet werden, reduzieren
Personenschäden.
c)
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten des
Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Schalter aus-
geschaltet ist, bevor Sie eine Verbindung zur Stro-
mquelle und/oder zum Akku herstellen, bzw. bevor
Sie das Werkzeug in die Hand nehmen oder tragen.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger-
am Schalter oder das Starten von Elektrowerkzeu-
gen mit eingeschaltetem Schalter kann zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Schr-
aubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein
Werkzeug, welches an einem rotierenden Teil
des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann zu Ver-
letzungen führen.
e)
Achten Sie stets auf einen sicheren Untergrund
zum Abstellen und das richtige Gleichgewicht.
Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Ele-
ktrowerkzeugs in einer unerwarteten Situation.
f) Angemessene Kleidung. Tragen Sie keine lose Klei-
dung oder Schmuck. Halten Sie Kleidung und Hands
chuhe von beweglichen Teilen fern. Wenn Sie
lange Haare haben, binden Sie diese zurück.
Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammeleinrichtungen vorgesehen sind, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen und ordnungsgemäß
verwendet werden. Die Verwendung des Staubbehälters
kann staubbedingte Gefahren verringern.
h)
Werden Sie sich durch die häufige Verwendung
von Werkzeugen nicht selbstgefällig und ignor-
ieren niemals Sie die Prinzipien der Werkzeugsi-
cherheit. Eine unachtsame Handhabung kann
innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere
Verletzungen verursachen.
4) Gebrauch und Pflege des Gerätes
a) Üben Sie keinen Druck auf das Elektrowerk-
zeugaus. Verwenden Sie das richtige Elektro-
werkzeug für die Verwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser
und sicherer mit der Geschwindigkeit, für die
es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
sofern der Schalter zum ein- und ausschalten
nicht funktioniert. Jedes Elektrowerkzeug, das
nicht mit dem Schalter gesteuert werden kann,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder dem Akku ab, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät
aufbewahren. Solche vorbeugenden Sicherheits-
maßnahmen verringern das Risiko eines verseh-
entlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie Elektrowerkzeuge bei Nichtnut-
zung außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowe-
rkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut
sind, das Elektrowerkzeug nicht bedienen. Elek-
trowerkzeuge sind in den Händen von ungeübten
Benutzern gefährlich.
e) Das Gerät warten. Überprüfen Sie, ob beweg-
liche Teile falsch ausgerichtet oder gebunden
sind, Teile gebrochen sind und/oder andere
Beschädigungen vorliegen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Bei
Beschädigung das Elektrowerkzeug vor Gebr-
auchreparieren lassen. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
verursacht.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid
background
DE
11
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verwic-
keln weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör und
Werkzeugstücke usw. gemäß diesen Anweisungen
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des
Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen
Arbeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Gre-
ifflächen ermöglichen keine sichere Handhabung
und Kontrolle des Werkzeugs in einer unerwarte-
ten Situation.
5) Verwendung und Pflege der Akkus
a)
Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hers-
teller angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladeg-
erät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr verursachen.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit
speziell dafür vorgesehene Akkus. Die Verw-
endung anderer Akkus kann zu Verletzungen
und Bränden führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie
ihn von anderen Metallgegenständen wie Bürok-
lammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen fern,
die eine Verbindung von einem Pol zu einem zum
anderen Pol herstellen können. Das Kurzschließen
der Batterieklemmen kann zu Verbrennungen oder
einem Brand führen.
d) Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus der Batterie/Akku auslaufen.
Vermeiden Sie unbedingt Kontakt mit Batterie-
flüssigkeit. Bei versehentlichem Kontakt mit
Wasser abwaschen. Wenn Flüssigkeit die Augen
berührt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf.
Aus der Batterie/Akku ausgestoßene Flüssigkeit
kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder modifizierten
Akkus oder Werkzeuge. Beschädigte oder modifizierte
Batterien/Akkus können eine unvorhersehbare Gefahr
aufweisen, das zu Feuer, Explosion oder einer Verlet-
zungsgefahr führen kann.
f) Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug
keinem offenen Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130° C können zu Explosionen führen.
HINWEIS Die Temperatur 130° C
entspricht in etwa der Temperatur von „265° F“.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachbetrieb mit nur identischen
Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus sollte nur vom Hersteller
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BOHRER UND SCHRAUBENDREHER
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehörschutz.
Lärm kann zu Hörverlust führen.
b) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
c)
Stützen Sie das Werkzeug bei Gebrauch richtig ab.
Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdreh-
moment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs
nicht ordnungsgemäß abgestützt wird, kann es zu
einem Kontrollverlust kommen, der zu Verletzungen
führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE BEI VERWENDUNG
LANGER BOHREINSÄTZE
a) Niemals mit einer höheren Drehzahl als der
maximalen Drehzahl des Bohreinsatzes arbeiten.
Wenn sich der Bohreinsatz bei höheren Drehzahlen
frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
kann es sich leicht verbiegen, was zu Verletzungen
führen kann.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl, damit die Bohrspitze das
background
12
DE
Werkstück berührt. Wenn sich der Bohreinsatz
bei höheren Drehzahlen frei drehen kann, ohne
das Werkstück zu berühren, kann es sich leicht
verbiegen, was zu Verletzungen führen kann.
c) Wenden Sie Druck nur in direkter Linie mit
dem Bohreinsatz aus und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Bohreinsätze können
brechen, wodurch Beschädigungen oder
Kontrollverlust entstehen können, was zu
Verletzungen führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht . Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit . Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge -
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Lüften Sie den Bereich und suchen Sie beiBes-
chwerden ärztliche Hilfe.
Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem
SnapFresh
Produkt. Nur so wird der Akku
vor gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden . Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, explodieren
oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs JOB-YFT51-20A und JOB-YFT51-20B
geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen
und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen -
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, oder mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher -
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum benden!
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrauben
und das Lösen von Schrauben sowie für das Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. JOZ-YFT57C-220V
Spannung 20V
Aufnahme Werkzeugeinsat-
zhalter
10mm
Drehmomenteinstellungen 21 + Bohrmodus
Leerlaufdrehzahl
Stellung 1:
Stellung 2:
0 bis 400/min
0 bis 1400/min
Gewicht 0.9 kg
Schalldruckpegel L
PA
65.4 dB(A), K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
76.4 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen a
h, D
(Bohren in Metall)
0.893 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Modellnr. JOB-YFT51-20A
Akkutyp Lithium-ion
Spannung 20V
Leistung 2,0 Ah
Empf. Ladegerät CH-YFT2100-2500
Gewicht 0,3 kg
background
DE
13
Modellnr. CH-YFT2100-2500
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V
2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empf.Akkus
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Gewicht 0,36 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der SnapFresh
power 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
JOB-YFT51-20A 20V, 2Ah Lithium-ion
JOB-YFT51-20B 20V, 4Ah Lithium-ion
Folgendes Ladegerät ist zum Auaden dieser
Akkus vorgesehen.
CH-YFT2100-2500 Schnellladegerät
Die Akkus der SnapFresh power 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der SnapFresh
power 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi -
sierten Test gemäß EN 62841 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe -
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbela
stung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2.
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Arbeitsleuchte
5. EIN/AUS-Schalter
6. Drehmoment-Einstellring
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
10. LED-Anzeige Ladegerät
11. Akku LED-Anzeigen-Taste
12. LED-Anzeige Akku
13. Ladegerät
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. B)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
1.
1.
Drücken Sie die Akku-Freigabetaste(3)
2.
2.
3.
Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. B dargestellt.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. C)
Drücken Sie zum Überprüfen des Ladezustands
kurz die Taste (11) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto höher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
background
14
DE
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. C)
1. Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät
(13), wie in Abb. C dargestellt.
3. Drücken Sie den Akku vollständig in die
Aufnahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (10) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeige (10), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus
Keine Stromvers
-
orgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku einge-
legt oder
- Akku eingelegt,
die Aufladung ist
bereits erfolgt
An Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollständige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus
den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose,
und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, lagern Sie den Akku am besten in voll
aufgeladenem Zustand.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr - und
Schraubendrehereinsätzen (Abb.A)
Das Bohrfutter (7) eignet sich für Bohr- und
Schraubendrehereinsätze mit rundem oder
Sechskantschaft.
1. Halten Sie das Werkzeug fest in einer Hand.
2. Öffnen Sie das Bohrfutter (7) durch Drehen
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist,
um den Einsatz aufzunehmen.
3. Setzen Sie den Schaft des Bohrer- bzw. des
Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter ein.
4.
Ziehen Sie das Bohrfutter durch kräftiges Drehen
des Bohrfutters (7) gegen den Uhrzeigersinn fest.
5. Überprüfen Sie, ob der Einsatz mittig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUS-
Schalter betätigen.
4. BETRIEB
Einstellen des Getriebegangs (Abb. A)
Wechseln Sie den Getriebegang niemals bei
laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals zwischen
die beiden Stellungen. Dies führt zu
Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahlschalters
(8) nach vorne oder hinten einstellen lassen. Die
Zahl auf dem Gangwahlschalter (8) zeigt, welche
Stellung ausgewählt wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohreinsätze
mit großem Durchmesser oder Eindrehen von
Schrauben. Das Werkzeug gibt ein hohes Dreh-
moment bei geringer Drehzahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser.
Einstellen der Drehrichtung (Abb. A)
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(9) in die Stellung
.
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (9) in die Stellung .
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs (Abb. A)
Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter (5)
ein- bzw. ausgeschaltet. Mit diesem Schalter wird
außerdem die Drehzahl abgeglichen.
Das Werkzeug wird durch Drücken des EIN/
AUS-Schalters (5) eingeschaltet. Je weiter der
Schalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (5) hält
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln
möchten, bringen Sie den Drehrichtungsschal -
ter (9) in die Mittelstellung.
background
DE
15
Einstellen des Drehmoments (Abb. A)
Das Werkzeug verfügt über 21 verschiedene Drehmo -
menteinstellungen und einen speziellen Bohrmodus.
Anhand dieser Einstellungen kann das auf das Bohr-
futter übertragene Drehmoment ausgewählt werden.
Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (6) kön-
nen Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe eingedreht
werden. Dies ist für sich mehrfach wiederholende
Arbeiten hilfreich. Je höher die eingestellte Zahl ist,
desto höher ist das aufgebrachte Drehmoment.
Für kleine Schrauben oder weiche Werkstoffe
stellen Sie eine niedrige Zahl ein.
Für große Schrauben, harte Werkstoffe und zum
Lösen von Schrauben stellen Sie eine hohe Zahl
ein.
Stellen Sie zum Eindrehen der Schrauben eine
möglichst niedrige Zahl ein. Wenn die Rutschkup -
plung anspricht, bevor die Schraube vollständig
eingedreht ist, stellen Sie eine höhere Zahl ein.
Wenn Sie Bohrarbeiten ausführen möchten,
drehen Sie den Drehmoment-Einstellring (6)
vollständig gegen den Uhrzeigersinn auf die
Bohr-Einstellung ( ).
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungs-
schalter (9) beim Bohren immer auf
eingestellt ist.
Das Werkzeug ist mit einem elektronischen
Überlastschutz ausgestattet. Bei Überlastung
des Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug
automatisch aus. Warten Sie in diesem Fall
einige Sekunden, bis sich der Überlastschutz
automatisch zurücksetzt.
5. WARTUNG
Schalten Sie vor der Reinigung und Wartung
immer das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebr-
auch. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie sehr
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seif-
enlauge angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
Chemikalien wie diese beschädigen die synthetischen
Komponenten.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder weggeworfene elektrische
oder elektronische Geräte müssen an den entspr-
echenden Recyclingstellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/ EG
über Elektro- und Elektronik-Alt geräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesa-
mmelt und umwelt schonend entsorgt werden.
GARANTIE
SnapFresh-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den ge -
setzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem
ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in diesem
Zeitraum aufgrund von Materialund/ oder Verarbeitung-
smängeln Fehler aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt
an SnapFresh Kundendienst.
Die folgenden Umstände sind von dieser Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und/oder Änderungen wurden von
nicht autorisierten Servicestellen an dem Gerät
vorgenommen oder verursacht.
Normaler Verschleiß.
Das Gerät wurde missbräuchlich verwendet oder
nicht ordnungsgemäß gewartet.
Es wurden keine Original Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für ei nen
bestimmten Zweck. In keinem Fall ist SnapFresh haftbar
für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des
Händlers beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
background
16
NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids -
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Variabele elektronische snelheid.
Draairichting, links/rechts.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Max. temperatuur 45°C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
background
NL
17
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast gebruik
van veiligheidsvoorzieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzolen,
een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UITpositie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UITschakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
background
18
NL
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet . Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespeciceerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodiceerd. Beschadigde of
gemodiceerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen . Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR BOORMACHINES EN SCHROE
VENDRAAIERS
Veiligheidswaarschuwingen boor
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik van
de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b)
Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk -
zaamheden uitvoert waarbij het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Accessoires die bedrading onder spanning raken
kunnen het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
c) Zet het gereedschap stevig vast voor u het gaat
gebruiken. Het gereedschap produceert een
zeer krachtige torsie en als het gereedschap
niet stevig vast wordt gehouden tijdens de
werking, kan verlies van controle optreden en
dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
VAN LANGE BOORBITS
a)
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maxi -
male nominale snelheid van de boorbit. Bij hoge-
re snelheden zal het bit doorbuigen als draaien
zonder contact met het werkstuk mogelijk is, wat
persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben.
b) Begin altijd te boren op een lage snelheid
en met de tip van de tip in contact met het
werkstuk. Bij hogere snelheden zal het bit
doorbuigen als draaien zonder contact met het
werkstuk mogelijk is, wat persoonlijk letsel tot
gevolg zal hebben.
c) Oefen uitsluitend druk uit in een directe lijn
met de bit en oefen niet al te veel druk uit. Bits
kunnen doorbuigen wat breuk of verlies van
background
NL
19
controle veroorzaakt, wat persoonlijk letsel tot
gevolg zal hebben.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet . Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts . De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
SnapFresh product. Alleen zo wordt de accu
tegen gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden . Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type JOB-YFT51-20A en JOB-YFT51-20B. Andere typen
accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en
schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per -
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa -
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast- en
losschroeven van schroeven en het boren in hout,
metaal en plastic.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. JOZ-YFT57C-220V
Voltage 20V
Capaciteit boorkop 10 mm
Koppelinstellingen 21 + boormodus
Onbelast toerental Stand 1:
Stand 2:
0-400 /min
0-1400 /min
Gewicht (incl. accu) 0.9 kg
Geluidsdrukniveau L
PA
65.4 dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
76.4 dB(A), K=3 dB(A)
Trilling voor hand/arm a
h, D
(Boren in metaal)
0.893 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Model Nr. JOB-YFT51-20A
Accu type Lithium-ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CH-YFT2100-2500
Gewicht 0,3 kg
Model No. CH-YFT2100-2500
Acculader ingang 220-240V,50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V
2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Gewicht 0,36 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
SnapFresh power 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
JOB-YFT51-20A 20V, 2Ah Lithium-ion
JOB-YFT51-20B 20V, 4Ah Lithium-ion
background
20
NL
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CH-YFT2100-2500 Snellader
De accu’s van het SnapFresh power 20V
accu-platform kunnen worden gewisseld tussen
alle gereedschappen van het SnapFresh power 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 62841; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe -
passingen, of met andere of slecht onderhou -
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan -
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Werklamp
5. Schakelaar Aan / Uit
6. Instelring koppel
7. Boorkop
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Richtingsschakelaar
10. Led-controlelampjes acculader
11. Led-controlelampjes knop
12. Led-controlelampjes accu
13. Accu lader
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen (Afb. B)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. B.
2. Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. B)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (3)
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. B.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. C)
Druk kort op de knop (11) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg -
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. C)
1. Haal de accu (2) uit de machine.
2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (13), zoals is weergegeven in
Afb. C.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes op
de acculader (10) gaan branden en tonen de
status van de lader.
background
NL
21
De acculader heeft 2 led -controlelampjes (10) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
-
Geen accu ge -
plaatst, of
-
Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit
Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Boortjes een schroefbits plaatsen en verwijderen
(Afb. A)
De boorkop (7) is geschikt voor boortjes en
schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.
1. Houd de machine stevig vast met één hand.
2. Open de boorkop (7) door deze met de andere
hand rechtsom te draaien tot deze ver genoeg
is geopend om het boortje/de schroefbit erin te
kunnen schuiven.
3. Plaats de as van het boortje/de schroefbit erin
4. Draai de boorkop weer vast door de boorkop (7)
stevig linksom te draaien.
5. C
ontroleer of het boortje/schroefbit goed in het
midden zit door de machine met de schakelaar
Aan / Uit kort in te schakelen
.
4. BEDIENING
De overbrenging instellen (Afb. A)
Schakel nooit naar een andere overbrenging
terwijl de motor draait. Dit is schadelijk voor
de machine.
Zet de schakelaar nooit in het midden
tussen de twee standen. Dit is schadelijk
voor de machine.
De machine heeft 2 boorsnelheden, die u kunt instel -
len door de overbrengingsschakelaar (8) naar voren
of naar achteren te schuiven. Het nummer op de over-
brengingsschakelaar (8) geeft de gekozen stand aan.
Stand 1: Voor langzaam boren, een grote boordi -
ameter of voor schroeven. De machine beschikt
over een hoog vermogen bij een laag toerental.
Stand 2: Voor snel boren of een kleine boordia -
meter.
De draairichting instellen (Afb. A)
Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de
stand om schroeven aan te draaien of de
machine te gebruiken voor boren.
Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de
stand voor het verwijderen van schroeven.
De machine in- en uitschakelen (Afb. A)
De schakelaar Aan / Uit (5) wordt gebruikt om de ma-
chine in te schakelen en de draaisnelheid in te stellen.
U schakelt de machine in door op de schakelaar
Aan / Uit (5) te drukken; hoe verder u de scha -
kelaar indrukt, des te sneller de boormachine
gaat draaien.
U stopt de machine door de schakelaar Aan /
Uit (5) los te laten.
Zet de schakelaar voor de omgekeerde
draairichting (9) in de middelste stand om de
schakelaar Aan / Uit te vergrendelen.
Het koppel instellen (Afb. A)
De machine beschikt over 21 verschillende koppe -
linstellingen en een speciale boormodus, waarin het
totaalvermogen op de boorkop wordt overgebracht. U
kunt door de instelring voor het koppel (6) te draaien
schroeven tot een vooraf bepaalde diepte indraaien,
hetgeen ideaal is voor repetitief werk. Hoe hoger het
getal, des te meer koppel wordt overgebracht.
Kies een lage instelling voor kleine schroeven of
zacht werkmateriaal.
Kies een hoge instelling voor grote schroeven,
hard werkmateriaal en bij het verwijderen van
schroeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om schroeven in te draaien. Kies een hogere
instelling als de motor slipt voordat de schroef
volledig is vastgedraaid.
background
22
NL
Zet voor boren de instelring voor het koppel (6)
op de instelling voor boren ( ), door de ring
volledig linksom te draaien.
Zorg dat de draairichtingsschakelaar (9) bij
boren altijd op staat ingesteld.
De machine is voorzien van een elektroni-
sche beveiligingsfunctie tegen overbelas -
ting. Als de machine overbelast wordt, slaat
deze automatisch af. Mocht dit gebeuren,
wacht dan enkele seconden, zodat de
beveiliging tegen overbelasting zich
opnieuw kan instellen.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid -
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij -
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
SnapFresh
producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met
SnapFresh
.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be -
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
SnapFresh aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
background
FR
23
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque dendommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc
-
tions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Variateur électronique de vitesse.
Rotation gauche/droite.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Utilisation en intérieur uniquement.
Machine de classe II - Double isolation - Vous
n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.
Fusible miniature à fusion lente.
Température max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spéciées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de curité et des
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci-dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans l) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de curité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
background
24
FR
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation progée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégezvous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez-vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez-vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correctement
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élect-
riques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrês hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarie avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vériez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
background
FR
25
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc -batterie ou un outil
endommagé ou modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc -batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. Lexposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spéciée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
coné à un réparateur qualié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES CON
CERNANT LES PERCEUSES ET LES VISSEUSES
Avertissements sur la curité propres aux
perceuses
a) Portez des protections auditives pour le
perçage à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte de l’ouïe.
b) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées si vous effectuez une
opération lors de laquelle l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls cachés
sous tension. Tout contact d’un accessoire de
coupe avec un l sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
c) Tenez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil génère un fort couple de sortie et
s’il n’est pas correctement maintenu pendant
son fonctionnement, vous pouvez en perdre le
contrôle et vous blesser.
background
26
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR UTILISER
DES FORETS PLUS LONGS
a) Ne faites jamais fonctionner l’outil plus vite
que la vitesse maximale nominale du foret. À
de plus grandes vitesses, le foret a tendance à
se courber s’il tourne dans le vide et cela peut
engendrer des blessures.
b) Commencez toujours à percer à vitesse réduite
alors que le foret est déjà en contact avec
l’ouvrage. À de plus grandes vitesses, le foret a
tendance à se courber s’il tourne dans le vide et
cela peut engendrer des blessures.
c) N’exercez pas une trop forte pression et quoi
qu’il en soit toujours en ligne directe avec le
foret. Les forets peuvent se courber et se briser
et/ou provoquer une perte de contrôle qui peut
vous blesser.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Proger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité . Il y a risque d'explosion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin . Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
SnapFresh . Ceci protège l’accumulateur contre
une surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour -
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu .
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable JOB-YFT51-20A un JOB-YFT51-20A. Tout
autre type de batterie est susceptible d’éclater et de
provoquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf -
frant de déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen -
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c)
Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vériez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la che secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la
puissance nominale de la machine et d’une sec -
tion minimum de 1,5 mm . Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète -
ment le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette perceuse-visseuse sans l est conçue pour le
vissage/dévissage des vis, ainsi que pour le perça -
ge dans le bois, le métal et le plastique.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle JOZ-YFT57C-220V
Tension 20V
Capacité du mandrin 10 mm
Réglages de couple 21 + Mode perçage
Vitesse à vide Position 1:
Position 2:
0-400/min
0-1400/min
Poids 0.9 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
65.4 dB(A), K= 3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
76.4 dB(A), K= 3 dB(A)
Vibrations du système main-bras
a
h,D
(perçage du métal)
0.893 m/s
2
K=1,5 m/s
2
2
background
FR
27
Numéro du type JOB-YFT51-20A
Type de batterie Lithium-ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CH-YFT2100-2500
Poids 0,3 kg
Numéro du type CH-YFT2100-2500
Entrée chargeur 220-240V,50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V
2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Poids 0,36 kg
N’utilisez que les batteries suivantes de la platefor-
me Batterie SnapFresh power 20V. L’utilisation de
toute autre batterie pourrait provoquer de graves
blessures ou endommager l’outil.
JOB-YFT51-20A 20V, 2Ah Lithium-ion
JOB-YFT51-20B 20V, 4Ah Lithium-ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CH-YFT2100-2500 Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie SnapFresh
power 20V sont interchangeables pour tous les
outils de la plateforme Batterie SnapFresh power
20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu -
re décrite par la norme EN 62841. Il peut être uti -
lisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati -
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con -
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2.
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de déverrouillage de la batterie
4. Lampe de travail
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Bague de réglage du couple
7. Mandrin
8. Commutateur de sélection de vitesse
9. Commutateur de sens de rotation
10. Indicateurs à LED du chargeur
11. Bouton indicateur de batterie
12. Indicateur de charge de la batterie
13. Chargeur
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif,
sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig.B)
Vériez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1. Insérez la batterie (2) dans la base de la machi-
ne, comme illustré à la Fig. B.
2. Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu'elle
s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. B)
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (3).
2. Retirez la batterie de la machine, comme illus-
tré à la Fig. B.
Contrôle de l’état de charge de la batterie (Fig. C)
Pour vérier l’état de charge de la batterie, ap -
puyez brièvement sur le bouton (11) de la batterie.
background
28
FR
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumés, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immédiatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. C)
1. Retirez la batterie (2) de la machine.
2.
Retournez la batterie (2) et faites-la glisser dans
le chargeur (13), comme illustré à la Fig. C.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la che du chargeur dans une prise
électrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (10) s’allument et indiquent
l’état du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (10)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica -
teur à LED rouge
État de l’indica -
teur à LED vert
État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein
Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar -
ger complètement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re -
charger complètement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Montage et démontage des forets ou des embouts
de vissage (Fig. A)
Le mandrin (7) convient pour les forets et les em-
bouts de vissage à arbre cylindrique ou hexagonal.
1. Tenez la machine fermement d’une main.
2. Ouvrez le mandrin (7) en le tournant de l’autre
main dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit
sufsamment ouvert pour y glisser l’embout.
3. Insérez l’arbre du foret ou l’embout de vissage.
4. Resserrez fermement le mandrin (7) en le tour-
nant dans le sens antihoraire.
5. Vériez que l’embout est bien centré en activant
brièvement l’interrupteur marche/arrêt de la
machine.
4. FONCTIONNEMENT
Réglage des vitesses (Fig. A)
Ne changez jamais de vitesse pendant que
le moteur tourne, cela risque d’endomma -
ger la machine.
Ne placez jamais l’interrupteur entre les
deux positions, cela risque d’endommager
la machine.
La machine dispose de deux vitesses de peage
réglables en faisant glisser le commutateur de vitesse
(8) vers lavant ou vers larrière. Le numéro sur le com-
mutateur de vitesse (8) indique la position choisie.
Position 1: pour un perçage au ralenti, de grand
diamètre, ou pour le vissage. La machine est
très puissante à faible vitesse.
Position 2: pour un perçage rapide ou de petit
diamètre.
Changement du sens de rotation (Fig. A)
glez le commutateur de sens de rotation (9) sur
la position pour le vissage ou le peage.
Réglez le commutateur de sens de rotation (9)
sur la position pour le dévissage.
Mise en marche et arrêt de la machine (Fig. A)
L’interrupteur marche/arrêt (5) permet d’activer la
machine et de régler la vitesse de rotation.
Appuyez sur l’interrupteur marche/art (5) pour
activer la machine; plus vous poussez le commu-
tateur, plus rapide sera la rotation du foret.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (5) pour
arrêter la machine.
Déplacez l’inverseur de sens de rotation (9) sur
la position du milieu pour verrouiller le mouve-
ment de l’interrupteur marche/arrêt. Dans cette
position, il ne peut pas être activé.
background
FR
29
Réglage du couple (Fig. A)
La machine possède 21 réglages de couple dif -
férents et un mode de perçage spécial, pour dénir
la puissance transmise au mandrin. Tournez la bague
de réglage du couple (6) an denfoncer les vis à une
profondeur prédéterminée; cette fonctionnalité est
idéale pour les opérations répétitives. Plus le nombre
est élevé, plus le couple transmis est important.
Sélectionnez un réglage bas pour les petites vis
ou les matériaux de travail souples.
Sélectionnez un réglage élevé pour les grandes
vis et les matériaux de travail durs, ainsi que
pour la dépose des vis.
Choisissez de préférence le couple le plus
bas possible pour le vissage. Sélectionnez un
réglage plus élevé si le moteur patine avant que
la vis ne soit serrée à fond.
Pour le perçage, tournez la bague de réglage du
couple (6) à fond dans le sens antihoraire, sur
la position de perçage ( ).
Lors de travaux de perçage, veillez toujours
à ce que le commutateur de sens de
rotation (9) soit placé sur .
La machine est doe d’une fonction
électronique de protection contre les
surcharges. Lorsque la machine est en
surcharge, elle s’arrête automatiquement.
Lorsque cela se produit, veuillez attendre
quelques secondes la n du réarmement de
la protection anti-surcharge.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha -
que utilisation. Vériez que les ouvertures d’aérati -
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits
SnapFresh
sont développés aux plus hau-
ts standards de qualité et ils sont garantis contre les
défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant la
durée légale stipulée à partir de la date d’achat d’o -
rigine du produit. En cas d’une quelconque panne
du produit pendant cette durée qui serait due à un
défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez
directement
SnapFresh
.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tenes sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltrai, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so -
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au -
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des ns
particulières. En aucun cas
SnapFresh
ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu -
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans préavis.
background
30
ES
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun -
tas. De no respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio -
nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Velocidad electrónica variable
Rotación, izquierda/derecha
No use bajo la lluvia
Para utilizar en interiores solamente.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Temperatura máx. 45°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se reere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ -
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con -
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herramien-
ta eléctrica están correctamente enchufadas.
Nunca modique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herramienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua -
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con supercies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re -
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sacar la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
background
ES
31
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re -
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga con -
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau -
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen -
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor -
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las supercies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modicaciones, cambiar ac -
cesorios o guardar las herra
mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herramienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci -
dentes están causados por un manteni miento
insuciente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten -
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
background
32
ES
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incendio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas especícamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil -
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con -
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modicada. Las baterías
dañadas o modicadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura “130
°C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car -
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instruccio -
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especicado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONA
LES PARA TALADROS Y DESTORNILLADORES
Advertencias de seguridad para taladrar
a) Utilice protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
b) Sostenga la herramienta eléctrica por las
supercies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación en la que el accesorio de cor -
te pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable en tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
c) Apoye la herramienta correctamente antes de
utilizarla. Esta herramienta produce un par de
alto rendimiento. Si la herramienta no se apoya
correctamente durante su uso, puede pro -
ducirse una pérdida de control que provoque
lesiones personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR
BROCAS LARGAS
a)
No las utilice nunca a una velocidad mayor que
la velocidad máxima de la broca. A velocidades
elevadas, la broca puede doblarse si se deja gi -
rar libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, provocando lesiones corporales.
b) Inicie el taladrado a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades elevadas, la broca puede
doblarse si se deja girar libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, provocando
lesiones corporales.
c) Aplique presión únicamente en línea directa
con la broca y sin ejercer excesiva presión. Las
brocas pueden doblarse y provocar la pérdida
de control y lesiones corporales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)
No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
SnapFresh. Esta medida protege la batería de
background
ES
33
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia -
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables JOB-YFT51-20A
y JOB-YFT51-20B con el cargador. Otros tipos de
baterías pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento sucientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm
2
. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este taladro inalámbrico ha sido diseñado para
atornillar y aojar tornillos y para taladrar madera,
metales y plásticos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º JOZ-YFT57C-220V
Voltaje 20 V
Capacidad del portaherramienta 10 mm
Valores de par de apriete 21+ modo taladro
Velocidad sin carga
Posición 1:
Posición 2:
0-400 /min
0-1400 /min
Peso 0.9 kg
Nivel de presión acústica L
pA
65.4 dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
wA
76.4 dB(A), K=3dB(A)
Vibración de mano-brazo a
h,D
(Taladrado de metales)
0.893 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Modelo n.º JOB-YFT51-20A
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CH-YFT2100-2500
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CH-YFT2100-2500
Entrada del cargador 220-240V,50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V
2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah
60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah
120 minutos
Baterías recomendadas
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Peso 0,36 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías SnapFresh power 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
JOB-YFT51-20A 20V, 2 Ah de iones de litio
JOB-YFT51-20B 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CH-YFT2100-2500 Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías SnapFresh
power 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías SnapFresh
power 20V.
background
34
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841; pue -
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deficiente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se reeren a los diagramas
de las página 2.
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Luz de trabajo
5. Interruptor de Encendido/Apagado
6. Anillo de ajuste de par
7. Portaherramienta
8. Interruptor de selección de velocidades
9. Interruptor de dirección
10. Indicadores LED del cargador
11. Botón de indicadores LED de batería
12. Indicadores LED de la batería
13. Cargador
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar la
máquina por primera vez.
Instalación de la batería en la máquina (Fig. B)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (2) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. B.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extracción de la batería de la máquina (Fig. B)
1. Presione el botón de desbloqueo de la batería
(3).
2. Extraiga la batería de la máquina como se
muestra en la Fig. B.
Comprobación del estado de carga de la batería
(Fig. C)
Para comprobar el estado de carga de la
batería, apriete brevemente el botón (11) de la
batería.
La batería tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas más luces estén encendidas,
más batería queda.
Cuando las luces están apagadas signica que
la batería está vacía y debe cargarse inmediata -
mente.
Carga de la batería con el cargador (Fig. C)
1. Extraiga la batería (2) de la máquina.
2. Dé vuelta la batería (2) y deslícela en el car-
gador (13) como se muestra en la Fig C.
3. Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente eléctrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (10) se encen -
derán y mostrarán el estado del cargador.
background
ES
35
El cargador tiene 2 indicadores de LED (10) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
ROJO
LED de estado
verde
Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada
o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha nalizado
Activado Desactivado
Carga de la batería
en curso
La carga completa de la batería de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la batería de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Después de que la batería esté totalmente carga -
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la máquina
durante un período de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la batería cargada.
Colocar y extraer brocas y puntas de atornillar (Fig. A)
El portaherramienta del taladro (7) es apto para
brocas y puntas de atornillar de mango redondo y
hexagonal.
1. Aferre la máquina rmemente con una mano.
2. Abra el portaherramientas del taladro (7) gi-
rando el manguito del portaherramienta con la
otra mano en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se abra lo suciente para que entre
la broca.
3. Inserte el mango de la broca o de la punta de
atornillar.
4. Vuelva a apretar bien el portaherramienta gi-
rando el manguito del portaherramienta (7) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
5. Compruebe que la broca esté bien centrada
activando brevemente la máquina con el inter -
ruptor de encendido/apagado.
4. FUNCIONAMIENTO
Ajuste de velocidades (Fig.A)
Nunca cambie las velocidades cuando el
motor está en funcionamiento porque se
daña la máquina.
Nunca coloque el interruptor en medio de
dos posiciones porque se daña la máquina.
La máquina tiene dos velocidades de taladrado 2,
que pueden ajustarse deslizando el interruptor de
velocidades (8) hacia delante o hacia atrás.
El número de interruptor de velocidad (8) muestra
la posición elegida.
Posición 1: Para taladrado lento, diámetro de
taladrado grande o atornillado. La máquina
tiene alta potencia a baja velocidad.
Posición 2: Para taladrado veloz o diámetro de
taladrado pequeño.
Ajuste de la dirección de rotación (Fig. A)
Coloque el interruptor de dirección (9) en la
posición para atornillar o para usar como
taladro.
Coloque el interruptor de dirección (9) en la
posición para sacar tornillos.
Cambiar la máquina entre encendido y apagado
(Fig. A)
El interruptor de encendido/apagado (5) se usa para
activar la máquina y ajustar la velocidad de rotación.
Al pulsar el interruptor de encendido/apagado
(5) se activa la máquina, cuanto más se pulsa el
interruptor, más veloz se vuelve el taladro.
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(5) se detiene la máquina.
Mueva el interruptor de inversión de dirección
(9) a la posición intermedia para bloquear el
movimiento del interruptor de encendido/apag -
ado. No puede activarse en esta posición.
Ajuste de par de apriete (Fig. A)
La máquina tiene 21 ajustes de par de apriete
diferentes y un modo de taladrado especial para
ajustar la potencia transmitida al portaherramienta.
Al girar el anillo de ajuste de par de apriete (6), los
tornillos pueden atornillarse hasta una profundi-
dad predeterminada, lo que es ideal para trabajos
repetitivos. Cuanto más elevado es el número, más
par de apriete se transmite.
background
36
ES
Seleccione un ajuste bajo para tornillos pequeños
o materiales de trabajo blandos.
Seleccione un ajuste alto para tornillos grandes,
materiales de trabajo duros y cuando extraiga
tornillos.
Elija preferentemente un ajuste tan bajo como
sea posible para atornillar. Seleccione el ajuste
más alto si el motor resbala antes de que el
tornillo esté totalmente apretado.
Para taladrado, gire el anillo de ajuste de par
de apriete (6) al ajuste de taladrado ( )
girándolo completamente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Asegúrese de que el interruptor de
dirección (9) esté siempre ajustado en
durante el taladrado.
La máquina está dotada de una función de
protección contra la sobrecarga electrónica.
Cuando la máquina se sobrecarga se apaga
automáticamente. Cuando esto sucede,
espere por lo menos 5 segundos para que se
restablezca la protección contra sobrecarga.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y extraiga
el paquete de baterías de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los oricios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos SnapFresh han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y SnapFresh
garantiza que están exentos de defectos relacio -
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto SnapFresh.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una nalidad en
especial. SnapFresh no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especicaciones pueden variarse
sin previo aviso.
background
IT
37
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Velocità elettronica variabile.
Rotazione, sinistra/destra.
Non esporre alla pioggia.
Solo per uso nel interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Temperatura massima 45° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Riguarda queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scintille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non cambiare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d)
Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da calore,
olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
background
38
IT
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Dispositivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la condenza acquisita dall’u -
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin -
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superci di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu -
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
background
IT
39
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi . Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle amme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle amme o a tempe -
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specicato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specicato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualicato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg -
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER TRAPANI E AVVITATORI
Avvertenze di sicurezza per l’esecuzione di fori
a) Quando si eseguono fori a percussione indos -
sare dispositivi di protezione per l’udito. L’es-
posizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
b) Quando si eseguono operazioni in cui l’acces -
sorio da taglio potrebbe entrare in contatto con
li elettrici nascosti, tenere l’elettroutensile
dalle superci di presa isolate. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elet-
troutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
c) Prima dell’uso sostenere l’elettroutensile in
modo adeguato. Questo elettroutensile produce
una coppia di uscita elevata e se non viene
sorretto correttamente durante l’uso potrebbe
provocare lesioni personali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’USO DI
PUNTE LUNGHE
a) Non azionare mai il trapano a una velocità
superiore alla velocità massima nominale della
punta. A velocità superiori è probabile che la
punta si pieghi se viene lasciata ruotare libera-
mente senza toccare il pezzo da lavorare, con la
possibilità di conseguenti lesioni personali.
b) Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa
velocità e con la punta a contatto con il pezzo
da lavorare. A velocità superiori è probabile che
la punta si pieghi se viene lasciata ruotare libe-
ramente senza toccare il pezzo da lavorare, con
la possibilità di conseguenti lesioni personali.
c) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta (non esercitare una pressione eccessi -
va). Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o
provocare la perdita di controllo del trapano con
la possibilità di conseguenti lesioni personali.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti -
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto SnapFresh. Questo accorgimento proteg -
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si può vericare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
background
40
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
JOB-YFT51-20A e JOB-YFT51-20B con il caricabatte-
rie. Batterie di tipi diversi potrebbero esplodere
provocando lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per -
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu -
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1,5 mm
2
. Quando
si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo,
svolgere sempre completamente il cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo trapano senza li è destinato all’inserimen -
to e all’allentamento di viti oltre che alla perforazio-
ne di legno, metallo e plastica.
DATI TECNICI
Modello n.º JOZ-YFT57C-220V
Tensione 20 V
Mandrino 10 mm
Impostazioni coppia
21+ Modalità
perforazione
Velocità a vuoto
Posizione 1:
Posizione 2:
0-400 /giri/min
0-1400 /giri/min
Peso 0.9 kg
Livello pressione sonora L
pA
65.4 dB(A), K=3dB(A)
Livello potenza sonora L
wA
76.4 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni mano-braccio a
h,D
(Perforazione nel metallo)
0.893 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Modelo n.º JOB-YFT51-20A
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CH-YFT2100-2500
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CH-YFT2100-2500
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V
2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate
JOB-YFT51-20A,
JOB-YFT51-20B
Peso 0,36 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20 V SnapFresh power.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’utensile.
Batteria agli ioni di litio da 20 V, 2 Ah, JOB-YFT51-20A
Batteria agli ioni di litio da 20 V 4 Ah, JOB-YFT51-20B
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CH-YFT2100-2500 Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20 V
SnapFresh power sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20
V SnapFresh power.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
background
IT
41
dalla norma EN 62841; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposizi-
one alla vibrazione quando si impiega l’utensile per
le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettu -
ando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan -
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2.
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro
5. Interruttore On/Off
6. Anello di regolazione coppia
7. Mandrino
8. Selettore di velocità
9. Selettore di direzione
10. Indicatori a LED caricabatterie
11. Pulsante per spie a LED batteria
12. Spie a LED batteria
13. Caricabatterie
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nella macchina (Fig. B)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o alla macchina.
1. Inserire la batteria (2) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura B.
2. Spingere in avanti la batteria nché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dalla macchina (Fig. B)
1. Premere il pulsante di sblocco batteria (3)
2. Estrarre la batteria dalla macchina, come illus-
trato nella Fig. B.
Verica dello stato di carica della batteria (Fig. C)
Per vericare lo stato di carica della batteria, pre-
mere brevemente il pulsante (11) sulla batteria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livello
di carica: più spie sono accese più la batteria è
carica.
Se le spie non sono illuminate di rosso, signica
che la batteria è completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. C)
1. Rimuovere la batteria (2) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (2) e inserirla nel carica-
batterie (13), come illustrato nella Fig. C.
3. Spingere la batteria nché si incastra nell’appo -
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicatore
a LED sul caricabatterie (10) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(10) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde
Stato del carica-
batterie
Spento Spento
Nessuna alimen-
tazione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento
Carica della batte
-
ria in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari no a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari no a 120 minuti.
background
42
IT
Una volta caricata la batteria, rimuovere la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Inserimento e rimozione delle punte di trapano
o di cacciavite (Fig. A)
Il mandrino del trapano (7) è adatto per le punte
per perforazione e per quelle per avvitamento con
un attacco tondo o esagonale.
1. Tenere fermo l’elettroutensile saldamente con
una mano.
2. Aprire il mandrino del trapano (7) ruotando il
collare con l’altra mano in senso orario nché è
aperto a sufcienza per inserire la punta.
3. Inserire l’attacco della punta di trapano o della
punta di cacciavite.
4. Stringere nuovamente il mandrino del trapa-
no ruotando il collare (7) con forza in senso
antiorario.
5. Vericare che la punta sia ben centrata azio -
nando brevemente l’interruttore On/Off dell’e -
lettroutensile.
4. FUNZIONAMENTO
Regolazione della velocità (Fig.A)
Non cambiare mai la velocità di rotazione
mentre il motore è avviato, perché
l’elettroutensile potrebbe danneggiarsi.
Non posizionare mai il selettore di velocità
in mezzo tra le due posizioni, perché
l’elettroutensile potrebbe danneggiarsi.
L’elettroutensile ha 2 velocità che possono essere
regolando facendo scorrere avanti o indietro il
selettore di velocità (8). Il numero sul selettore di
velocità (8) mostra la posizione scelta.
Posizione 1: Per perforazioni a velocità ridotta,
esecuzione di fori di diametro grande o inseri-
mento di viti. L’elettroutensile ha una potenza
elevata a velocità ridotta
Posizione 2: Per perforazioni a velocità elevata
o esecuzione di fori di diametro piccolo.
Regolazione della direzione di rotazione (Fig. A)
Posizionare il selettore di direzione (9) su
per stringere le viti o per eseguire perforazioni.
Posizionare il selettore di direzione (9) su
per rimuovere le viti.
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. A)
L’interruttore On/Off (5) serve per mettere in funzio-
ne l’elettroutensile e regolare la velocità di rotazione.
Premendo l’interruttore On/Off (5) l’elettroutensi -
le si avvia. L’intensità di pressione dell’interrutto-
re determina la velocità di rotazione del trapano.
Rilasciando l’interruttore On/Off (5) l’elettrou -
tensile si arresta.
Spostare il selettore di direzione (9) in posizione
centrale per bloccare il movimento dell’interrutto-
re On/Off. Con il selettore di direzione in tale posi-
zione l’elettroutensile non può essere attivato.
Regolazione della coppia (Fig. A)
L’elettroutensile ha 21 impostazioni di coppia
diversi e una modalità di perforazione speciale per
stabilire la potenza trasmessa al mandrino. Ruo-
tando l’anello di regolazione della coppia (6), le viti
possono essere inserite a una profondità prestabili-
ta; ciò è ideale per i lavori ripetitivi. Quanto più alto
è il numero tanto maggiore è la coppia trasmessa.
Selezionare un’impostazione bassa per le viti
piccole o per materiali teneri.
Selezionare un’impostazione alta per le viti gran-
di, per materiali duri e per rimuovere delle viti.
Per inserire delle viti scegliere preferibilmente
la più bassa impostazione possibile. Se prima
che la vite sia completamente serrata il motore
slitta, selezionare un’impostazione più alta.
Per eseguire perforazioni, ruotare l’anello di
regolazione della coppia (6) sull’impostazione
( ) di trapano, girandolo completamente in
senso antiorario.
Assicurarsi che il selettore di direzione
(9) sia sempre impostato su “
quando si eseguono perforazioni.
L’elettroutensile è dotato della funzione di
protezione elettronica contro il sovraccarico.
Quando l’elettroutensile è sovraccarico si
spegne automaticamente. Se ciò avviene,
attendere almeno 5 secondi per lasciare che
la protezione contro il sovraccarico si resetti.
background
IT
43
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai riuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti SnapFresh sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen -
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il SnapFresh.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute -
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola -
re. In nessun caso SnapFresh sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime -
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modiche. I dati tecnici possono essere modicati
senza ulteriore notica.
background
DECLARATION OF CONFORMITY
JOZ-YFT57C-220V - CORDLESS DRILL
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze
volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialn
ć, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 62841-1,EN 62841-2-1,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU

Specifications

Indexed Terms: Cordless Drill

SnapFresh YOZ-YFT57C-220V Questions and Answers