
FM-1000AKE
FM-1000AKE-N
FM-750AKE
FM-750AKE-N
L1F054201 (071510)
MODULAR ICE MAKER
MACHINE A GLACE MODULAIRE
EISBEREITER FÜR SEPARATEN VORRATSBEHÄLTER
IJSMACHINE MET LOSSE OPSLAGBUNKER
MAQUINA DE CUBITOS MODULAR
FABBRICATORE MODULARE DI GHIACCIO
FOR END USER
POUR UTILISATEUR
FÜR DEN ENDKUNDEN
VOOR DE GEBRUIKER
PARA USUARIO
PER L’UTENTE FINALE
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI

ENGLISH
1
IMPORTANT
1. This booklet is an integral and essential
part of the product and should be kept
and preserved by the user. Please read
carefully the guidelines and warnings
contained herein as they are intended
t o p rovid e t h e u s e r wi t h e s s e n t i a l
information for the continued safe use and
maintenance of the product. In addition,
it provides GUIDANCE ONLY to the user
on the correct services and site location of
the icemaker. Please preserve this booklet
for any further consultation that may be
necessary.
2. This is a commercial icemaker, and should
be destined only to be used for the purpose
for which it has been expressly designed.
Any other use should be considered
improper and therefore dangerous. The
manufacturer will not be held liable or
responsible for any damage caused by
improper, incorrect and unreasonable use.
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING
1. The installation must be carried out
by qualified personnel, in accordance
with current regulations, according to the
manufacturer’s instructions.
2. Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear
of obstruction.
1. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor
use. Normal operating ambient temperature
should be within 5°C to 40°C. Normal
operating water temperature should be
within 5°C to 35°C. Operation of the
icemaker, for extended periods, outside
of these normal temperature ranges may
affect production capacity.
2. The icemaker should not be located next to
ovens, grills or other high heat producing
equipment.
3.Thelocationshouldprovidearmandlevel
foundation for the equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear and sides
for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they be
required. Allow 60 cm clearance on top to
allow for removal of the Auger.
5. This appliance is not suitable for installation
in an area where a water jet could be used
and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the
icemaker or in front of the Louver.
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets
the nationa l and local electri cal code
requirements. To prevent possible severe
electrical shock to individuals or extensive
damage to equipment, install a proper earth
wire to the icemaker. Disconnect the main
power supply before any maintenance, repairs
or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 -
240VAC, 17A (FM-1000) / 12A (FM-750) supply.
The electrical supply must be protected by a
suitable circuit breaker.
* Usually an electrical permit and services of a
licensed electrician are required.
[FM-1000]
* If the supply cord and/or the plug should need to
bereplaced,itshouldonlybedonebyaqualied
service engineer.
* The fixed wiring must incorporate a means for
disconnection from the supply having a contact
separation of at least 3 mm in all poles.
[FM-750]
* If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturer or its service agent.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:

ENGLISH
2
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the symbol
or coloured Green or Green-and-Yellow. The
wire which is coloured Blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N
or coloured Black. The wire which is coloured
Brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site
not be suitable for the plug supplied with your
product, the plug must be removed (cut off if it is
mouldedonplug)andanappropriateplugtted.
If the non-rewirable plug has been cut from the
power supply cord, it must be disposed of. There
should be no attempt to reuse it. Inserting such a
plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used
withoutafusecoverbeingtted.
The correct replacement for the detachable fuse
cover is identifiable from the manufacturer’s
reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be
obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 12A and approved to
BS 1362.
3. WATER SUPPLY AND DRAIN
CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable water supply only.
Note: A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
* The connections to the mains water supply
must be made in accordance with the countries’
current requirements of the Water Supply or
Water Fittings Regulations.
* Water supply pressure should be minimum 0.05
MPa (0.5 bar) and maximum 0.8 MPa (8 bar).
If the pressure exceeds 0.8 MPa (8 bar), use a
proper pressure reducing valve. Do NOT throttle
back the supply tap.
* The icemaker drain is gravity flow, so ensure
drain pipe has an adequate pitch or fall.
* Water should drain into an open trap.
* Drain lines should not be piped directly to the
sewer system. A vertical air gap of a minimum
of 5 cm should be between the end of the drain
pipes from the icemaker and the storage bin and
theoordrain.
* Water supply connection is intended to be made
by means of a pipe, not a hose set.
II. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
1. This icemaker is designed to produce and
store edible ice. To keep the icemaker
hygienic:
* Wash your hands before removing
ice. Use the Plastic Scoop provided
(accessory).
* The Storage Bin is for ice use only. Do
not store anything else in the Bin.
* Clean the Storage Bin before use (see “III.
1. CLEANING”).
* Keep the Scoop clean. Clean it by using
a neutral cleaner and rinse thoroughly.
* Close the Door after removing ice to
prevent entrance of dirt, dust or insects
into the Storage Bin.
2. The use of any electrical equipment
i n v o l v e s t h e o b s e r v a n c e o f s o m e
fundamental rules. In particular:
* Instances of high humidity and moisture
increase the risk of electrical short
circuits and potential electrical shocks. If
in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it
in order to disconnect the icemaker from
the feed network.
* Do not touch the electrical parts or
operate the Operation Switch with damp
hands.

ENGLISH
3
* This a p plia n ce is n ot su i tabl e for
unsupervised use by young children or
agedorinrmpersons.
* Do not attempt to modify the icemaker.
O n l y q u a l i f i e d p e r s o n n e l m a y
disassemble or repair the appliance.
3. All parts are factory-adjusted. Improper
adjustments may result in failure.
4. If the unit is turned off, wait for at least 3
minutes before restarting the icemaker to
prevent damage to the Compressor.
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker
to start the automatic icemaking process. To
ensure continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on, and
* The icemaker is connected to the power supply.
To start the icemaking process, check the position
of the Operation Switch on the Operation Panel:
“OFF” position - Move it to the “ON” position.
“ON” position - Press the Ice Button.
Fig. 1
Operation Panel
Ice Button Display Stop Button
2. SHUT DOWN
Push the Stop Button on the Operation Panel.
The Display will blink in the “STOP” mode for 15
minutes during the drain control operation and will
start to illumintate constantly at the end of drain
control.
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG
STORAGE
1) Follow the instructions in “2. SHUT DOWN”.
2) Close the Water Supply Line Shut-off Valve.
3) Open the Drain Valve.
4) Press the Ice Button on the Operation Panel to
drain the water circuit.
5) When no more water comes out of the Drain
Valve, press the Stop Button.
6) Move the Operation Switch to the “OFF”
position, and disconnect the power supply.
7) Close the Drain Valve.
8) Remove all ice from the Storage Bin, and clean
the Bin.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, disconnect
the icemaker from the electrical supply
network.
2. Ask a trained service person to check and
clean the Condenser at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use
of a water jet.
4. To prevent possible damage, do not clean
the plastic parts with water above 40°C or
in a dishwasher.
[1] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a
clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a
neutral cleaner to wipe off grease or dirt.
[2] Scoop Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25%
sodium hypochlorite solution in a suitable
container, or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
Maintenance Button
(service use only)
Operation Switch

ENGLISH
4
2) Soak the Scoop in the solution for more than 3
minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove
surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation
(Weekly)
1) Open the Storage Bin Door, and remove all ice.
2)RemovetheThumbscrewssecuringtheBafe.
3)RemovetheBafefromtheBin.
4)WashtheBinlinerandBafewithaneutralnon-
abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
5) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25%
sodium hypochlorite solution in a suitable
container, or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution
andwipetheBinlinersurfacesandBafe.
7) Refit the Baffle and Thumbscrews. Wipe the
surface of the Bin Door and Thumbscrews with
the solution. Close the Bin Door.
8) The remaining solution can be used to sanitise
utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but
allow to air dry.
[4] Storage Bin Door
Clean the Storage Bin Door at least once a week,
using a neutral non-abrasive cleaner. Rinse
thoroughly after cleaning and sanitise as required.
[5] Air Filter
Plastic mesh Air Filters remove dirt or dust from
the air, and keep the Condenser from getting
clogged. If the Filters get clogged, the icemaker's
performance will be reduced. Remove and clean
the Air Filters at least twice per month:
1) Slide the Air Filter off the Louver.
2) Clean the Air Filter by using a vacuum cleaner.
When severely clogged, use warm water and a
neutral cleaner to wash the Air Filter.
Fig. 2
Air Filter
Louver
2. SERVICE CALL
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[1] Error Code Indication
If the error code “E” is indicated on the display,
before calling for service, check the following.
Code Remedy
E0 Possibility of water leaks. Turn OFF Operation Switch,
and turn it ON again. If error code appears again, call
for service.
E1
Low ice production. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E2
Water supply circuit failure. Turn OFF Operation Switch,
and turn it ON again. If error code appears again, call
for service.
E3
Gear Motor failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again after 10 minutes. If error code appears
again, call for service.
E4
Abnormal high side pressure. Clean Air Filter. Check
that icemaker is properly installed according to
Installation Manual. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E5
Electric circuit failure. TTurn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E8
Compressor could be overheated. Check that icemaker
is properly installed according to Installation Manual.
Turn OFF Operation Switch, and turn it ON again after
10 minutes. If error code appears again, call for service.
EA
Electric circuit failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
Eb Electric circuit failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EC
Electric circuit failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EE Gear Motor failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EF
Supply voltage is too low. Check that voltage is in
required range and icemaker is not sharing a single
receptacle with other appliances. Turn OFF Operation
Switch, and turn it ON again. If error code appears
again, call for service.
3) Rinse and dry the Air Filter thoroughly, and
place it in position.

ENGLISH
5
EH
Electric circuit failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EL Bin Control Switch has failed. Turn OFF Operation
Switch, and turn it ON again. If error code appears
again, call for service.
En Electric circuit failure. Turn OFF Operation Switch, and
turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EU
Controller Board failure. Turn OFF Operation Switch,
and turn it ON again. If error code appears again, call
for service.
[2] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not
work at all and no error code is indicated on the
display, before calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
* The Air Filter is clean.
For further assistance or advice, contact your local
Hoshizaki service agent.
3. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that
all Hoshizaki branded products shall be free of
defects in material and/or workmanship for the
duration of the “warranty period”. The warranty
shall be effective for two years from the date of
installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty
are limited and shall exclude routine servicing,
cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in
accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an
approved Hoshizaki dealer or service agency using
genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved
service agency, please contact your dealer/
supplier,orthenearestHoshizakiServiceofcein
Europe:
U.K./Ireland - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Holland - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgium/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Germany/Switzerland/Austria - Hoshizaki
Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
France - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Spain/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Other countries - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 or +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 or +44 (0)1462 499080
IV. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal
of the appliance for its flammable refrigerant.
Before you scrap the appliance, take off the door to
prevent children trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this
product should not be disposed with
other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm
to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return
your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
This product includes a hermetically sealed
refrigeration system that contains fluorinated
greenhouse gases covered by the Kyoto
Protocol:
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1.350kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1.200kg
This product is insulated with foam blown with
uorinated greenhouse gases.

ENGLISH
6
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ England
We hereby declare that the machine(s) listed below and manufactured by us
meet the essential health and safety requirements demanded by the following EC
regulations:
EC Regulations: EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Harmonised European Standards applied: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMF)
CEMarkingrstafxed: 2010
Product Description: Hoshizaki Ice Maker
Model(s): FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Name: Akira Kamiya Position: Managing Director
This declaration will no longer be valid if any alterations are made to the
machine(s) without our approval.

FRANÇAIS
7
IMPORTANT
1.
Ce livret est un élément essentiel qui fait par-
tie intégrante du produit et il doit être conser-
vé soigneusement par l’utilisateur. Veuillez
lire attentivement les conseils et avertisse-
ments qu’il contient car ils ont pour but de
fournir à l’utilisateur des informations essen-
tielles pour la bonne utilisation et l’entretien
correct du produit. En outre, il fournit à l’utili-
sateur des INDICATIONS sur les utilisations
et les emplacements corrects de la machine
à glace. Veuillez conserver précieusement
ce livret pour toute référence ultérieure
.
2. Cette machine à glace a été conçue pour
des applications commerciales ; elle ne
peut être utilisée qu’aux ns auxquelles elle
est expressément destinée. Toute autre
utilisation doit être considérée comme inap-
propriée et donc dangereuse. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dégâts
provoqués par une utilisation inappropriée,
incorrecte et abusive.
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT
1. L’installation doit être effectuée par un
personnel qualié, conformément aux ré-
glementations en vigueur et aux consignes
du fabricant.
2. Veillez à ce que les ouvertures de venti-
lation de l’enceinte de l’appareil et de la
structure intégrée ne soient pas obstruées.
1. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n’est pas conçue
pour être utilisée à l’extérieur. La tempéra-
ture ambiante normale de service doit être
comprise entre 5 °C et 40 °C. La tempéra-
ture normale de service de l’eau doit être
comprise entre 5 °C et 35 °C. Un fonction-
nement prolongé de la machine en dehors
de ces plages de températures risque d’af-
fecter la capacité de production de glace.
2. La machine à glace ne doit pas être placée
à proximité de fours, de grills ou de toute
autre source de chaleur importante.
3. La machine doit avoir une assise solide et
horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et
faciliter les opérations de maintenance ou
d’entretien, prévoir 15 cm de dégagement
à l’arrière et sur les côtés de la machine.
Pour pouvoir déposer l’extrudeuse, prévoir
un dégagement de 60 cm sur le dessus.
5.
Cette machine ne doit pas être installée dans
un local où l’on risque d’utiliser un jet d’eau
ou dans lequel l’utilisation de matériel produi-
sant des gouttes d’eau est préjudiciable.
6. Ne rien poser sur le dessus de la machine
ni devant le volet d’aération.
2. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace doit avoir une mise à
la terre qui respecte les réglementations élec-
triques nationales et locales. Pour éviter tout
risque de décharges électriques graves ou
de dégâts importants au matériel, installer un
câble de mise à la terre approprié sur la ma-
chine. Avant toute opération de maintenance,
réparation ou nettoyage, débrancher l’alimen-
tation électrique.
* Cet appareil nécessite une alimentation sépa-
rée de 220 - 240 V CA, 17 A (FM-1000)/12 A
(FM-750). L’alimentation électrique doit être pro-
tégée par un disjoncteur approprié.
* En général, l’installation nécessite une autorisa-
tion pour travaux électriques et les services d’un
électricien qualié.
[FM-1000]
* Si le cordon et/ou la fiche d’alimentation élec-
trique sont à remplacer, l’opération doit être ef-
fectuée par un technicien qualié.
* Le câblage fixe doit comprendre un moyen de
débranchement à partir de l’alimentation, avec
une séparation de contact d’au moins 3 mm sur
tous les pôles.
[FM-750]
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon ou un assem-
blage spécial disponible auprès du fabricant ou
de son réparateur.

FRANÇAIS
8
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande
uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique pré-
sentent le codage couleur suivant :
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimen-
tation de cet appareil peut ne pas correspondre
au marquage couleur des bornes de votre che ;
dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la
fiche repérée par la lettre E ou par le symbole
ou la couleur verte ou verte et jaune. Le
conducteur bleu doit être raccordé à la borne por-
tant la lettre N ou de couleur noire. Le conduc-
teur marron doit être raccordé à la borne portant
la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la fiche livrée avec la machine ne convient
pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la
couper s’il s’agit d’une che moulée) et en mon-
ter une autre.
Après avoir enlevé une fiche non récupérable,
vous devez la jeter. Vous ne devez en aucun cas
essayer de la réutiliser. L’insertion de ce type de
che dans une autre prise présente des risques
graves de décharges électriques.
* La che non récupérable ne doit jamais être utili-
sée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amo-
vible est imprimé sur la che. Utiliser cette réfé-
rence pour toute commande de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fu-
sibles de remplacement auprès des centres de
pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 12 A ;
ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
3. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE
VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’alimentation en eau potable uni-
quement.
Remarque : Dans certaines régions, il est possible
qu’il faille obtenir une autorisation pour
effectuer les travaux de plomberie et
avoir recours aux services d’un plom-
bier autorisé.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du
réseau doivent être réalisés conformément aux
exigences nationales en vigueur des réglementa-
tions sur l’alimentation en eau ou les raccords.
* La pression de l’alimentation en eau doit être de
0,05 MPa (0,5 bar) au minimum et de 0,8 MPa
(8 bar) au maximum. Si la pression dépasse
0,8 MPa (8 bar), utiliser un réducteur de pression
approprié. Ne PAS réduire l’ouverture du robinet
d’alimentation.
* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue
par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir
une inclinaison ou une hauteur de chute suffi-
santes.
* L’eau doit être évacuée dans un bac ouvert.
* Les tuyaux de vidange ne doivent pas être reliés
directement à l’égout. L’extrémité des tuyaux de
vidange de la machine à glace doit être espacée
d’au moins 5 cm à la verticale par rapport au bac
de stockage et à l’évacuation de sol.
* La connexion de l’alimentation en eau est censée
être faite par un tuyau en dur et non pas souple.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
1.
Cette machine à glace est conçue pour pro-
duire et stocker de la glace alimentaire. Pour
la maintenir dans un parfait état d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la
glace. Utiliser la pelle en plastique (ac-
cessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné unique-
ment à la glace. N’entreposer que de la
glace dans ce bac.
*
Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac
de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »).
* Conserver la pelle en bon état de propre-
té. La nettoyer en utilisant un produit net-
toyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte
pour éviter que des saletés, de la pous-
sière ou des insectes ne s’introduisent
dans le bac de stockage.

FRANÇAIS
9
2. L’utilisation de tout appareil électrique im-
plique le respect de certaines règles fonda-
mentales. En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de
court-circuit et d’électrocution augmen-
tent. En cas de doute, débrancher la ma-
chine à glace.
*
Ne pas endommager le cordon d’alimenta-
tion et ne pas tirer sur le cordon d’alimen-
tation pour débrancher la machine à glace.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou
le bouton de marche/arrêt avec les mains
humides.
* Cet appareil ne doit pas être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants, ni par
des personnes âgées ou inrmes.
* Ne pas tenter de modifier la machine à
glace. Cet appareil ne peut être démonté
ou réparé que par du personnel qualié.
3. Toutes les pièces sont réglées en usine.
Tout mauvais réglage risque de provoquer
une panne.
4. Après avoir arrêté l’appareil, attendre au
moins 3 minutes avant de le remettre sous
tension pour éviter d’endommager le com-
presseur.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur met généralement la machine à glace
en service pour mettre en route la production au-
tomatique de glace. An de garantir un fonctionne-
ment en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et
* La machine à glace est branchée sur l’alimenta-
tion électrique.
Pour démarrer la processus de fabrication de la
glace, contrôler la position du bouton de marche/
arrêt du panneau de commande :
Position « OFF » (Arrêt) - Mettre le bouton en position
« ON » (Marche).
Position « ON » (Marche) - Appuyer sur le bouton ICE
(Glace).
2. ARRET
Appuyer sur le bouton Stop du panneau de com-
mande. L’afchage clignotera en mode « STOP »
pendant 15 minutes durant l’opération de com-
mande de vidange et s’allumera en continu à la n
de la commande de vidange.
3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE
GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE
DE LONGUE DUREE
1)
Suivre les instructions de la section « 2. ARRÊT ».
2) Fermer la vanne d’arrêt de la conduite d’alimen-
tation d’eau.
3) Ouvrir le robinet de vidange.
4) Appuyer sur le bouton Ice du panneau de com-
mande pour vidanger le circuit d’eau.
5) Quand il n’y a plus d’eau à s’écouler du robinet
de vidange, appuyer sur le bouton Stop.
6) Mettre le bouton de marche/arrêt sur « OFF » et
débrancher l’alimentation électrique.
7) Fermer le robinet de vidange.
8) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de
stockage et nettoyer le bac.
Fig. 1
Panneau de commande
Bouton Stop
Bouton Maintenance (utilisé
pendant l’entretien uniquement)
Bouton de marche/arrêt
Bouton Ice
Afchage

FRANÇAIS
10
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
1. Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher l’alimentation élec-
trique de la machine à glace.
2. Demander à un technicien qualifié de
contrôler et de nettoyer le condenseur au
moins une fois par an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide
d’un jet d’eau.
4.
An d’éviter tout dommage possible, ne net-
toyez pas les pièces en plastique avec de l’eau
à plus de 40 °C ou dans un lave-vaisselle.
[1] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine
à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer
les traces de graisse ou les salissures, utiliser un
chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[2] Nettoyage/désinfection de la pelle (quoti-
diennement)
1)
Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hy-
pochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient
adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en
suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de
3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer
l’excédent de liquide.
Remarque : L’utilisation d’un chiffon pour sécher
la pelle risque de la recontaminer.
[3] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac
de stockage (chaque semaine)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer
toute la glace.
2) Retirer les vis à oreilles qui maintiennent le dé-
ecteur.
3) Retirer le déecteur du bac.
4)
Laver le revêtement du bac avec un produit net-
toyant neutre non abrasif. Rincer soigneusement.
Fig. 2
Filtre à air
Volet d’aération
5)
Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution
d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un réci-
pient adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki
en suivant les instructions d’utilisation du produit.
6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon
propre et essuyer le revêtement du bac et le dé-
ecteur.
7) Réinstaller le déecteur et les vis à oreilles. Es-
suyer la surface de la porte du bac et les vis à
oreilles avec la solution. Fermer la porte du bac.
8) Vous pouvez utiliser le reste de la solution pour
désinfecter les ustensiles.
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni
rincer. Laisser sécher à l’air.
[4] Porte du bac de stockage
Nettoyer la porte du bac de stockage au moins
une fois par semaine en utilisant un produit de net-
toyage neutre non abrasif. Rincer soigneusement
après le nettoyage et désinfecter si nécessaire.
[5] Filtre à air
Des filtres à air en plastique permettent de filtrer
les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent
l’obturation du condenseur. En cas de colmatage
des ltres, les performances de la machine à glace
seront affectées. Déposer et nettoyer les ltres à
air au moins deux fois par mois :
1) Faire glisser le ltre à air hors du volet d’aération.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le ltre à air.
En cas de colmatage important, laver le ltre en
utilisant une solution d’eau chaude et de produit
nettoyant neutre.
3)
Rincer le ltre et bien le sécher avant de le reposer.

FRANÇAIS
11
2. APPEL DU RÉPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
[1] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur « E » s’afche à l’écran, effectuer
les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
Code Solution
E0 Il se peut qu’il y ait des fuites d’eau. Mettre le bouton
de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
E1 Faible production de glace Mettre le bouton de marche/
arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
E2 Défaillance du circuit d’alimentation en eau. Mettre le
bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre
celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à
nouveau, appeler le réparateur.
E3 Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche) au bout de 10 minutes. Si ce code d’erreur
apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E4 Pression côté haut anormale Nettoyer le filtre à air.
Vérifier que la machine à glace est correctement
installée, conformément au Manuel d’installation. Mettre
le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre
celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à
nouveau, appeler le réparateur.
E5 Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
E8 Surchauffe éventuelle du compresseur. Vérifier que
la machine à glace est correctement installée, confor-
mément au Manuel d’installation. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche) au bout de 10 minutes. Si ce code d’erreur
apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EA Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
Eb Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
EC Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
EE Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
EF
Tension d’alimentation trop élevée. Vérier si la tension
se trouve dans les limites requises et si la machine à
glace ne partage pas la prise de courant avec d’autres
appareils. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF
(Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche). Si ce code
d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EH Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
EL Défaillance du commutateur de commande de bac.
Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et
remettre celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur
apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
En Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
EU Défaillance de la carte contrôleur. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
[2] Aucun afchage d’un code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correcte-
ment ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne
s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants
avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension.
* Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le
réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur
d’origine que tous les produits portant la marque
Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/ou vice
de fabrication au cours de la « période de garan-
tie ». La garantie est valable deux ans à compter
de la date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la
garantie est limitée et exclut les interventions d’en-
tretien de routine, de nettoyage, de maintenance
essentielle et/ou les réparations découlant d’une
utilisation abusive et d’installations non conformes
aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie
doivent être effectuées par un revendeur ou un ré-
parateur agréé Hoshizaki utilisant des composants
Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et
les réparateurs agréés, veuillez contacter votre
revendeur/fournisseur ou le centre de réparation
Hoshizaki européen le plus proche :
Royaume-Uni/Irlande - Hoshizaki UK
TEL. : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Pays-Bas - Hoshizaki Europe
TEL. : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Belgique/Luxembourg - Hoshizaki Belgium
TEL. : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031

FRANÇAIS
12
Allemagne/Suisse/Autriche - Hoshizaki
Deutschland
TEL. : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
France - Hoshizaki France
TEL. : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Espagne/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL. : +34 (0)93 4780952
FAX : +34 (0)93 4780900
Autres pays - Hoshizaki Europe
TEL. : +31 (0)20 6918499 ou +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 ou +44 (0)1462 499080
IV. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à
la mise au rebut de l’appareil en raison de son ré-
frigérant inammable. Avant de mettre l’appareil au
rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne
reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec
d’autres déchets ménagers dans l’UE.
Pour empêcher que le dépôt non
contrôlé de déchets ne nuise à l’en-
vironnement ou à la santé, recycler
ce produit de manière responsable
de sorte que les ressources matérielles soient réu-
tilisées durablement. Pour se débarrasser de l’ap-
pareil usagé, s’adresser aux services de collecte
de déchets ou contacter le détaillant où le produit a
été acheté. Ils peuvent prendre en charge ce pro-
duit et le recycler de manière respectueuse pour
l’environnement.
Ce produit comprend un système de réfrigé-
ration hermétiquement fermé qui contient des
gaz à effet de serre uorés couverts par le Pro-
tocole de Kyoto :
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,350 kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,200 kg
Ce produit est isolé à l’aide de mousse soufée
avec des gaz à effet de serre uorés.

FRANÇAIS
13
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Constructeur : Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ Angleterre
Nous affirmons par la présente que les machines indiquées ci-après ont été
fabriquées par notre société en conformité avec les normes essentielles de santé
et de sécurité xées par les réglementations CE suivantes :
Réglementations CE : Directive EMC (2004/108/CE)
Directive basse tension (2006/95/CE)
Normes européennes harmonisées appliquées : EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMF)
Date initiale du marquage CE : 2010
Description du produit : Machine à glace Hoshizaki
Modèle(s) : FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Nom : Akira Kamiya Titre : Directeur général
La validité de la présente déclaration sera annulée si des modifications sont
apportées à ces machines sans notre autorisation.

DEUTSCH
14
WICHTIG
1. Diese Broschüre ist ein integraler und we-
sentlicher Bestandteil des Produkts und ist
deshalb vom Benutzer aufzubewahren. Bit-
te lesen Sie die Hinweise und Warnungen
sorgfältig durch, da sie wichtige Informatio-
nen für eine fortgesetzte, sichere Verwen-
dung und Wartung des Produkts enthalten.
Außerdem gibt sie dem Benutzer NUR
HINWEISE zur richtigen Wartung und zum
Standort des Eisbereiters. Bitte heben Sie
diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie
bei Bedarf darauf zurückgreifen können.
2. Dies ist ein Eisbereiter für den gewerbli-
chen Einsatz, der ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck zu benutzen ist. Jede
andere Verwendung ist als Zweckentfrem-
dung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemes-
sene Verwendung verursacht werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
WARNUNG
1. Die Installation ist von qualifiziertem
Personal in Übereinstimmung mit gelten-
den Vorschriften nach Angaben des Her-
stellers auszuführen.
2.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse
oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
1. AUFSTELLORT
WICHTIG
1. Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den
Gebrauch im Freien. Für Normalbetrieb
muss die Raumtemperatur zwischen 5°C
und 40°C und die Wassertemperatur zwi-
schen 5°C und 35°C liegen. Längerer Ge-
brauch des Eisbereiters bei Temperaturen
außerhalb dieser normalen Temperatur-
grenzwerte kann die Produktionsleistung
beeinträchtigen.
2. Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben
Öfen, Grills oder anderen Geräten aufge-
stellt werden, die Hitze erzeugen.
3. Der Aufstellort für das Gerät muss stabil
und eben sein.
4.
An den Seiten und hinten muss ein Abstand
von 15 cm eingehalten werden, um eine op-
timale Luftzirkulation zu gewährleisten und
die Wartung bzw. Pflege des Gerätes zu
erleichtern. Oben einen Abstand von 60 cm
zwecks Ausbau der Schnecke einräumen.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Auf-
stellung in Räumen, in denen eventuell ein
Wasserstrahl benutzt wird oder in denen
ein Abtropfen nicht zulässig ist.
6. Stellen Sie bitte nichts auf die Deckplatte
oder vor das Luftgitter des Eisbereiters.
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkon-
takt, der nationalen und lokalen Bestimmun-
gen entspricht. Um schwere Körperverletzun-
gen und Beschädigungen des Geräts infolge
eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist
ein ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisberei-
ter anzubringen. Die Stromversorgung aus-
schalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder
Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromver-
sorgung mit 220-240 V~, 17 A (FM-1000)/12 A
(FM-750). Die Stromversorgung muss mit einem
geeigneten Leistungsschutzschalter gesichert
werden.
*
In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entspre-
chender Qualikation und Zulassung benötigt.
[FM-1000]
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netz-
steckers sollte nur von einer qualizierten Fach-
kraft ausgeführt werden.
* Die ortsfeste Leitungsführung muss die Mög-
lichkeit der Unterbrechung von der Stromzufuhr
enthalten, wobei alle Pole eine Kontaktunterbre-
chung von mindestens 3 mm aufweisen müssen.
[FM-750]
* Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
ein vom Hersteller oder von einem autorisierten
Kundendienst erhältliches Spezialkabel ersetzt
werden.

DEUTSCH
15
Nur für das Vereinigte Königreich und die
Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgen-
den Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Ge-
räts stimmen möglicherweise nicht mit den Farb-
markierungen in Ihrem Stecker überein, daher
bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzu-
schließen, die mit dem Buchstaben E oder dem
Symbol
bzw. grün oder gelb-grün markiert
ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschlie-
ßen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz
markiert ist. Die braune Ader ist an die Klemme
anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder
rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die
Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist,
muss er entfernt (bzw. wenn er verkapselt ist, ab-
geschnitten) und durch einen passenden Stecker
ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugäng-
licher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen
Sie nicht, ihn wiederzuverwenden. Durch die
Verwendung eines solchen Steckers in einer an-
deren Steckdose besteht die Gefahr eines elekt-
rischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte
Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Siche-
rungsabdeckung lässt sich anhand der Herstel-
ler-Referenznummer ermitteln, die auf den Ste-
cker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von
Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Sicherungen sollten mit 12 A ausgelegt sein und
die Norm BS 1362 erfüllen.
3. WASSERZULAUF- UND
WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an einen Trinkwasseranschluss anschließen.
Hinweis: In bestimmten Gebieten sind eine Instal-
lationsgenehmigung und der Anschluss
durch einen zugelassenen Installateur er-
forderlich.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung
müssen entsprechend den Anforderungen der
aktuellen Wasserversorgungs- oder Wasseran-
schlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Der Versorgungswasserdruck muss mindestens
0,05 MPa (0,5 bar) und darf höchstens 0,8 MPa
(8 bar) betragen. Bei einem höheren Druck als
0,8 MPa (8 bar) ist ein geeignetes Druckreduzier-
ventil zu verwenden. Die Wasserzufuhr am Hahn
selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter
erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein aus-
reichendes Gefälle der Ablaueitung zu achten.
* Das Wasser muss in einen offenen Abusskanal
ablaufen.
* Die Verrohrung von Ablaufleitungen sollte nicht
direkt in das Abwassersystem führen. Vom Ab-
laufleitungsende des Eisbereiters und des Vor-
ratsbehälters sollte mindestens ein 5 cm hoher
vertikaler Luftspalt zum Bodenablauf verbleiben.
* Der Wasserzufuhranschluss sollte mit einem
Rohr und nicht mit einem Schlauchsatz durchge-
führt werden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung
und Aufbewahrung von Speiseeis vorgese-
hen. Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor
Eis entnommen wird. Zum Entnehmen
von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zu-
behör) verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich
für Eis zu verwenden. Nichts anderes im
Vorratsbehälter aufbewahren.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung rei-
nigen (siehe „III. 1. REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein
neutrales Reinigungsmittel verwenden
und gründlich abspülen.
* Nach der Eisentnahme immer die Tür
schließen, um Eindringen von Schmutz,
Staub oder Ungeziefer in den Vorratsbe-
hälter zu verhindern.

DEUTSCH
16
2. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets eini-
ge grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe be-
steht Kurzschlussgefahr, wodurch ein
elektrischer Schlag verursacht werden
kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker
des Eisbereiters zu ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und
nicht daran ziehen, um den Eisbereiter
vom Netz zu trennen.
* Die elektrischen Komponenten und den
Netzschalter nicht mit feuchten Händen
berühren.
* Dieses Gerät ist für die unbeaufsichtigte
Verwendung durch Kinder oder gebrech-
liche Personen ungeeignet.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden. Das Gerät darf
nur von Fachpersonal zerlegt oder in-
standgesetzt werden.
3. Alle Komponenten wurden werksseitig ein-
gestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten
können die ordnungsgemäße Funktion des
Eisspenders beeinträchtigen.
4. Um eine Beschädigung des Verdichters zu
vermeiden, nach Ausschalten des Eisbe-
reiters mindestens 3 Minuten lang warten,
bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
1. INBETRIEBNAHME
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normaler-
weise in Betrieb, so dass die automatische Eis-
herstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist darauf zu
achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und
*
dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
Um mit der Eisproduktion zu beginnen, die Position
des Betriebsschalters auf der Bedienungstafel kon-
trollieren:
„OFF“-Position - in die „ON“-Position stellen.
„ON“-Position - die Ice Taste drücken.
2. AUSSCHALTEN
Die Stop-Taste auf der Bedienungstafel drücken.
Die Anzeige wird im Modus „STOP“ 15 Minuten
lang während der Ablasskontrollfunktion blinken,
und danach permanent aueuchten, um das Ende
der Ablasskontrolle anzuzeigen.
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE
LAGERUNG DES EISSPENDERS
1) Den Anweisungen unter „2. AUSSCHALTEN“
folgen.
2) Das Wasserzulauf-Absperrventil schließen.
3) Das Ablaufventil öffnen.
4) Die Ice-Taste auf der Bedienungstafel drücken,
um das Wasser aus dem Wasserkreislauf zu
entleeren.
5) Wenn kein Wasser mehr aus dem Ablaufventil
abläuft, die Stop-Taste drücken.
6) Den Netzschalter auf „OFF“ stellen und die Ver-
bindung zur Stromversorgung trennen.
7) Das Ablaufventil schließen.
8) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen,
und diesen reinigen.
Abb. 1
Bedienungstafel
Stop-Taste
Wartungstaste (nur für
Wartungszwecke)
Betriebsschalter
Ice-Taste
Anzeige

DEUTSCH
17
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor dem Durchführen irgendwelcher Reini-
gungs- oder Wartungsarbeiten immer den
Netzstecker des Eisbereiters abziehen.
2. Mindestens einmal im Jahr den Kondensa-
tor von einer geschulten Fachkraft überprü-
fen und reinigen lassen.
3. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasser-
strahl gereinigt werden.
4.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunst-
stoffteile nicht mit über 40°C heißem Wasser
oder in einem Geschirrspüler reinigen.
[1]
Maschine und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenflächen mindestens einmal in der Wo-
che mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen.
Fett- und Schmutzspuren mit einem feuchten Tuch
und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[2] Reinigung/Desinfektion der Eisschaufel
(täglich)
1)
In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Was-
ser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochlorit-
lösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-
Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lö-
sung baden. Gründlich spülen und zum Entfer-
nen der Restüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu
erneuter Verschmutzung führen.
[3]Reinigung/DesinfektionderInnenächen
des Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis
entfernen.
2) Die Flügelschrauben, welche die Trennwand
xieren, entfernen.
3) Die Trennwand aus dem Vorratsbehälter heraus-
nehmen.
Abb. 2
Luftlter
Luftgitter
4) Innenwände des Vorratsbehälters und Trenn-
wand mit einem neutralen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
5)
In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Was-
ser mit 18 ml einer 5,25%igen Natriumhypochlorit-
lösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-
Desinzierer wie beschrieben verwenden.
6) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der
Lösung tränken und die Trennwand und Oberä-
chen des Vorratsbehälters abwischen.
7) Trennwand und Flügelschrauben wieder anbrin-
gen. Die Oberäche der Vorratsbehältertür und
die Flügelschrauben mit der Lösung abwischen.
Die Vorratsbehältertür schließen.
8) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desin-
ziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinfizieren weder trocken
wischen noch spülen, sondern trocknen
lassen.
[4] Vorratsbehältertür
Die Vorratsbehältertür mindestens einmal pro
Woche mit einem neutralen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel abwaschen. Nach dem Reinigen
gründlich spülen und nach Bedarf desinzieren.
[5]Luftlter
Maschen- oder Sieblter aus Kunststoff entfernen
Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern
das Verstopfen des Verüssigers. Wenn die Filter
verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters
ab'. Die Luftfilter mindestens zweimal monatlich
herausnehmen und reinigen:
1) Den Luftlter vom Luftgitter schieben.

DEUTSCH
18
2) Luftlter mit einem Staubsauger reinigen. Falls
er sehr verstopft ist, Luftlter mit warmem Was-
ser und einem Neutralreiniger waschen.
3) Den Luftfilter gründlich spülen, trocknen und
wieder einzusetzen.
2. WARTUNGSDIENST
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
[1] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode „E“ auf der Anzeige auf-
leuchtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie
den Wartungsdienst anrufen.
Code Abhilfe
E0 Möglichkeit von Wasserlecks. Den Betriebsschalter
auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
E1
Schwache Eisproduktion. Den Betriebsschalter auf
„OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
E2
Fehler im Wasserzufuhrkreislauf. Den Betriebsschalter
auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den War-
tungsdienst rufen.
E3 Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter
auf „OFF“ stellen und nach 10 Minuten wieder auf
„ON“. Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
E4 Ungewöhnlich hoher Seitendruck. Luftfilter säubern.
Kontrollieren, dass der Eisbereiter entsprechend
der Installationsanleitung installiert worden ist. Den
Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder
auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode nochmals
aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E5
Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und
anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehler-
code nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E8
Der Kompressor könnte überhitzt sein. Kontrollieren,
dass der Eisbereiter entsprechend der Installationsan-
leitung installiert worden ist. Den Betriebsschalter auf
„OFF“ stellen und nach 10 Minuten wieder auf „ON“.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den War-
tungsdienst rufen.
EA Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“
und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
Eb Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“
und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EC
Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“
und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EE Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter
auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
EF
Zufuhrspannung ist zu niedrig. Kontrollieren, dass sich
die Spannung im erforderlichen Bereich bendet, und
dass der Eisbereiter keine Steckdose mit anderen Ge-
räten teilt. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschlie-
ßend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EH
Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und
anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehler-
code nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EL
Die Vorratsbehälter-Kontrolltaste ist ausgefallen. Den
Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder
auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode nochmals auf-
leuchtet, den Wartungsdienst rufen.
En
Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und
anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehler-
code nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EU Kontrolltafelausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und
anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehler-
code nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
[2] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht
funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueuch-
tet, kontrollieren Sie das Folgende, bevor Sie den
Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wen-
den Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benut-
zer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für
die Dauer der „Garantiezeit“ frei von Material- und/
oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt
für zwei Jahre ab Datum der Installation.
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantie-
bedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routine-
wartung und Reinigung sowie Wartungs- und/oder
Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche
Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht
worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelasse-
nen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit
Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen über Garantie und
zugelassene Kundendienste setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Händler/Lieferanten oder dem nächstge-
legenen Hoshizaki-Servicebüro in Europa in Ver-
bindung:
Großbritannien/Irland - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080

DEUTSCH
19
Niederlande - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgien/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Deutschland/Schweiz/Österreich - Hoshizaki
Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Frankreich - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Spanien/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Andere Länder - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 oder +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 oder +44 (0)1462 499080
IV. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung des
im Gerät enthaltenen brennbaren Kältemittels müs-
sen eingehalten werden. Vor dem Verschrotten des
Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass
sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abge-
schlossenes Kältesystem mit uorierten Treib-
hausgasen nach dem Kyoto-Protokoll:
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,350 kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,200 kg
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit
fluorierten Treibhausgasen aufgeschäumter
Schaumstoff verwendet.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass
dieses Gerät in der EU nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll ent-
sorgt werden darf. Um Schäden der
Umwelt oder der menschlichen Ge-
sundheit durch unkontrollierte Müll-
beseitigung zu vermeiden, recyceln
Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhalti-
ge Wiederverwertung von stofichen Ressourcen.
Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme
oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte
Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der um-
weltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.

DEUTSCH
20
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ England
Wir erklären hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät, das von uns hergestellt
wird, die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden
EU-Richtlinien erfüllt:
EG-Richtlinien: Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2004/108/EG)
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Angewandte harmonisierte europäische Normen: EN 55014-1 (EMV)
EN 55014-2 (EMV)
EN 61000-3-2 (EMV)
EN 61000-3-3 (EMV)
EN 61000-4-2 (EMV)
EN 61000-4-3 (EMV)
EN 61000-4-4 (EMV)
EN 61000-4-5 (EMV)
EN 61000-4-6 (EMV)
EN 61000-4-11 (EMV)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMV)
CE-Kennzeichnung zum ersten Mal angewendet: 2010
Produktbeschreibung: Hoshizaki Eisbereiter
Modell(e): FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Name: Akira Kamiya Position: Managing Director
Alle Änderungen, die ohne unsere Zustimmung an der (den) Maschine(n)
vorgenommen werden, machen diese Konformitätserklärung ungültig.

NEDERLANDS
21
BELANGRIJK
1.
Dit boekje vormt een integraal en essentieel
onderdeel van het product en moet goed
worden bewaard door de gebruiker. Lees de
richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje
zorgvuldig door, aangezien deze bedoeld zijn
om de gebruiker van essentiële informatie te
voorzien met betrekking tot duurzaam veilig
gebruik en onderhoud van het product. Bo-
vendien biedt het UITSLUITEND ADVIEZEN
voor de gebruiker ten aanzien van de juiste
bediening en de juiste locatie van de ijsma-
chine. Bewaar dit boekje zodat u het later,
indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
2.
Dit is een ijsmachine voor commerciële doel-
einden en dit apparaat dient uitsluitend te
worden gebruikt voor de toepassingen waar-
voor het is ontworpen. Enige andere vorm
van gebruik wordt als ongeschikt en dus
gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet
aansprakelijk of verantwoordelijk worden
gesteld voor enige schade die ontstaat door
ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
1. De installatie van de ijsdispenser mag
uitsluitend door gekwalificeerd per-
soneel en overeenkomstig de plaatselijk
geldende voorschriften worden uitgevoerd,
waarbij de instructies van de fabrikant die-
nen te worden gevolgd.
2. Houd ventilatieopeningen, zowel in de be-
huizing van de machine als in de inbouw-
structuur, vrij van obstakels.
1. PLAATSING
BELANGRIJK
1. Deze ijsmachine is niet bestemd voor ge-
bruik buitenshuis. De omgevingstempera-
tuur moet tussen 5°C en 40°C liggen en
de watertemperatuur tussen 5°C en 35°C.
Langdurig gebruik van de ijsmachine buiten
de genoemde temperatuurwaarden kan de
productiecapaciteit nadelig beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven,
grill of andere apparatuur die veel warmte
afgeeft worden geplaatst.
3. De machine moet waterpas op een stevige
ondergrond worden geplaatst.
4. Houd aan de achterkant en de zijkanten
een vrije ruimte van 15 cm. Dit zorgt voor
een optimale luchtcirculatie en vergemak-
kelijkt onderhouds- en/of reparatiewerk-
zaamheden. Houd aan de bovenkant een
vrije ruimte aan van 60 cm om de worm te
kunnen verwijderen.
5. De machine mag niet worden geplaatst in
een ruimte die met een waterstraal wordt
schoongespoten of in ruimten waar veel
condensvocht is.
6. Plaats geen andere apparaten of voorwer-
pen bovenop de ijsmachine of voor de ven-
tilatieopening.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens
de geldende voorschriften. Ter voorkoming
van ernstig persoonlijk letsel en materiële
schade als gevolg van elektrische schokken,
dient deze ijsmachine te worden voorzien van
een correct aangebrachte aardleiding. Ver-
wijder de stekker uit het stopcontact voordat
u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerk-
zaamheden gaat uitvoeren.
* Voor dit apparaat is een apart stopcontact van
220-240 VAC, 17 A (FM-1000) / 12 A (FM-750)
vereist. Het stopcontact moet worden beschermd
door een geschikte stroomonderbreker.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over
de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen
van een erkend elektricien.
[FM-1000]
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker
vervangen moet worden, mag dit alleen worden
gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
*
De vaste bedrading moet over een manier voor
loskoppeling van de voeding beschikken met een
contactscheiding van minimaal 3 mm in elke pool.
[FM-750]
* Wanneer de netvoedingskabel is beschadigd,
moet deze worden vervangen door een speciale
kabel of constructie van de fabrikant of de dealer.

NEDERLANDS
22
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland
*
De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van
deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met
een afwijkende kleur, dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de
groen/gele of groene stekkerpool of anders op
de stekkerpool die is aangeduid met de letter E
of het symbool
. Sluit de blauwe draad aan op
de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad
aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool
die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt
aansluiten niet geschikt is voor de stekker die
aan de voedingskabel van de ijsmachine zit,
dient de stekker te worden verwijderd (een ge-
goten stekker wordt afgesneden) en vervangen
door een geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is
afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag
niet opnieuw worden gebruikt. Wanneer deze
stekker elders in een stopcontact wordt gesto-
ken, zorgt dit voor een groot risico van elektri-
sche schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie
met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de
stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder
vervangt, dient een vervangend exemplaar van
hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onder-
delen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 12 A die zijn goedge-
keurd volgens BS 1362.
3.
AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN
WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drink-
waterleiding.
Opmerking: In sommige gebieden kan een loodgie-
tersvergunning of het inschakelen van
een erkend loodgieter verplicht zijn.
*
De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten
worden uitgevoerd in overeenstemming met de
huidige vereisten van het land in de regelgeving
met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
*
De watertoevoerdruk moet tenminste 0,05 MPa
(0,5 bar) bedragen en mag niet hoger dan 0,8 MPa
(8 bar) zijn. Als de waterdruk hoger is dan 0,8 MPa
(8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een re-
duceerventiel. De watertoevoerkraan mag voor dit
doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder
natuurlijk verval; de afvoerslang moet dus vol-
doende verval hebben.
* Water moet worden afgevoerd in een open wa-
terslot.
* Afvoerleidingen mogen niet rechtstreeks op de
riolering worden aangesloten. Houd een verticale
luchtopening van minimaal 5 cm aan tussen het
uiteinde van de afvoerleidingen van ijsmachine
en bunker en de vloerafvoer.
* De watertoevoer moet worden aangesloten met
een pijp, niet met een slang.
II. BEDIENING
WAARSCHUWING
1. Deze ijsmachine is bestemd voor de pro-
ductie en opslag van consumptie-ijs. Neem
de volgende punten in acht om de ijsma-
chine schoon te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit het ap-
paraat verwijdert. Gebruik de meegele-
verde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker is uitsluitend bestemd voor de
opslag van ijs. Bewaar geen andere za-
ken in de bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsma-
chine eerst de bunker schoon (zie ‘III. 1.
REINIGEN’).
* Houd de ijsschep schoon. Gebruik voor
het reinigen een neutraal reinigingsmid-
del en spoel grondig na.
*
Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs
heeft geschept om te voorkomen dat stof,
vuil of insecten in de bunker terechtkomen.

NEDERLANDS
23
2. Bij het gebruik van elektrische apparaten,
moeten bepaalde regels in acht worden ge-
nomen. In het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen
de kans op kortsluiting en elektrische
schokken. Trek de stekker van de ijsma-
chine uit het stopcontact als u niet zeker
bent van de condities in de ruimte waar
de ijsmachine is geplaatst.
*
Voorkom beschadiging van de voedingska-
bel en trek uitsluitend aan de stekker en niet
aan de voedingskabel zelf als u de ijsma-
chine van de netvoeding wilt loskoppelen.
* Raak de elektrische onderdelen of de
bedieningsschakelaar niet met vochtige
handen aan.
* Dit apparaat mag niet zonder toezicht
worden gebruikt door jonge kinderen of
personen die fysiek of mentaal niet in
staat zijn met machines om te gaan.
* Probeer niet de ijsmachine aan te pas-
sen. Alleen bevoegd personeel mag het
apparaat demonteren of repareren.
3. Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld.
Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot
storingen.
4. Om schade aan de compressor te voorko-
men, dient u minstens 3 minuten te wach-
ten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
1. OPSTARTEN
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installa-
teur in gebruik genomen, waarbij de automatische
ijsproductie wordt gestart. Controleer het volgende
om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan en
*
De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding.
Start de ijsproductie door de stand van de bedienings-
schakelaar op het bedieningspaneel te controleren:
Stand ‘OFF’ - Zet de bedieningsschakelaar op ‘ON’.
Stand ‘ON’ - Druk op de knop Ice.
2. UITZETTEN
Druk op de knop Stop op het bedieningspaneel.
Het display knippert gedurende 15 minuten in de
modus ‘STOP’ tijdens de werking van de afvoerbe-
diening en begint weer continu te branden zodra
de afvoerbediening is voltooid.
3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG
1) Volg de instructies in ‘2. UITZETTEN’.
2) Sluit de afsluitklep van de watertoevoerleiding.
3) Open de afvoerklep.
4) Druk op de knop Ice op het bedieningspaneel
om het watercircuit leeg te maken.
5) Druk als er geen water meer uit de afvoerklep
komt op de knop Stop.
6) Zet de bedieningsschakelaar op ‘OFF’ en verwij-
der de stekker uit het stopcontact.
7) Sluit de afvoerklep.
8) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bun-
ker schoon.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
1. Haal de stekker van de ijsmachine uit het
stopcontact voordat u met schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden begint.
2. Vraag een bevoegde servicemedewerker
om de condensor minstens éénmaal per
jaar te controleren en schoon te maken.
Afb. 1
Bedieningspaneel
Knop Stop
Knop Maintenance (uitsluitend
bestemd voor service)
Bedieningsschakelaar
Knop Ice
Display

NEDERLANDS
24
3. Deze machine mag niet worden gereinigd
met behulp van een waterstraal of hoge-
drukreiniger.
4. Voorkom mogelijke schade door de kunst-
stof onderdelen niet met water warmer dan
40°C of in een afwasmachine te reinigen.
[1] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens
eenmaal per week met een schone, zachte doek.
Gebruik een vochtige doek met wat neutraal reini-
gingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[2] Schoonmaken/ontsmetten van de ijsschep
(dagelijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypo-
chlorietoplossing in een geschikte houder of ge-
bruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmet-
tingsmiddel.
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten
in de oplossing. Spoel de schep zorgvuldig af
met water en schud om overtollig water te ver-
wijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan
de schep opnieuw vuil worden.
[3] Schoonmaken/ontsmetten van de binnen-
kant van de bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de
bunker.
2) Verwijder de schroeven waarmee de zeefplaat is
bevestigd.
3) Verwijder de zeefplaat uit de bunker.
4) Reinig de binnenzijde van de bunker en de zeef-
plaat met een neutraal, niet-schurend schoon-
maakmiddel. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
5) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natrium-
hypochlorietoplossing in een geschikte houder
of gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ont-
smettingsmiddel.
6) Dompel een schone spons of doek in de oplos-
sing en veeg de binnenzijde van de bunker en
de zeefplaat schoon.
Afb. 2
Luchtlter
Ventilatierooster
2. SERVICEAANVRAAG
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
7) Plaats de zeefplaat terug en draai de schroeven
vast. Veeg de bunkerklep en de schroeven af
met de reinigingsoplossing. Sluit de bunkerklep.
8) De resterende oplossing kan worden gebruikt
voor het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
Opmerking: veeg of spoel voorwerpen niet af nadat
u ze hebt ontsmet, maar laat ze dro-
gen in de lucht.
[4] Bunkerklep
Maak de bunkerklep minimaal één keer per week
schoon met een neutraal, niet-schurend reinigings-
middel. Spoel de klep na het schoonmaken zorg-
vuldig na en ontsmet deze indien nodig.
[5]Luchtlter
Kunststof luchtlters halen vuil en stof uit de lucht
en voorkomen dat de condensor verstopt raakt. Als
de lters verstopt raken, gaat de ijsmachine minder
goed werken. De luchtlters moeten minstens twee-
maal per maand worden verwijderd en gereinigd:
1) Schuif het luchtlter van het ventilatierooster.
2) Reinig het luchtlter met behulp van een stofzui-
ger. Gebruik bij ernstige vervuiling warm water
en een neutraal schoonmaakmiddel om het
luchtlter schoon te maken.
3) Spoel het luchtfilter goed schoon, droog het
grondig af en breng het vervolgens weer in de
juiste positie aan.

NEDERLANDS
25
[1] Indicatie van foutcode
Als de foutcode ‘E’ wordt aangegeven op het dis-
play, controleert u het volgende voordat u contact
opneemt met de serviceorganisatie.
Code Oplossing
E0 Mogelijke waterlekkages. Zet de bedieningsschakelaar
op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de service-
organisatie.
E1
Lage ijsproductie Zet de bedieningsschakelaar op OFF
en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisa-
tie.
E2
Storing bij watertoevoercircuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
E3
Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op
OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
E4 Abnormaal hoge druk. Reinig luchtlter. Controleer aan
de hand van de installatiehandleiding of de ijsmachine
correct is geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar
op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de service-
organisatie.
E5 Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
E8
Compressor mogelijk oververhit. Controleer aan de hand
van de installatiehandleiding of de ijsmachine correct is
geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en
vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceor-
ganisatie.
EA
Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
Eb Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
EC
Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
EE
Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar
op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de service-
organisatie.
EF
Voedingsvoltage te laag. Controleer of het voltage zich
in het vereiste bereik bevindt en of de ijsmachine niet
één stopcontact moet delen met andere apparaten. Zet
de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op
ON. Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact
op met de serviceorganisatie.
EH Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
EL Bunkerschakelaar werkt niet. Zet de bedieningsscha-
kelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de fout-
code opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
En Storing in het elektrische circuit. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
EU Storing aan de besturingsprintplaat. Zet de bedienings-
schakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
[2] Geen indicatie van foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt
en er wordt geen foutcode aangegeven op het dis-
play, controleert u het volgende voordat u contact
opneemt met de serviceorganisatie:
* De machine heeft stroom.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
* Het luchtlter is schoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op
met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
3. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/
gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki
vrij zijn van materiaal- en/of productiefouten voor de
duur van de ‘garantieperiode’. De garantie is twee
jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader
van de garantie is beperkt en omvat geen rou-
tineonderhoud, reiniging, essentieel onderhoud
en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik
en installaties die niet volgens de richtlijnen van
Hoshizaki zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moe-
ten worden uitgevoerd door een goedgekeurde
Hoshizaki-dealer of serviceorganisatie met behulp
van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over
goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw
dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde serviceves-
tiging van Hoshizaki in Europa:
Verenigd Koninkrijk/Ierland - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Nederland - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
België/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Duitsland/Zwitserland/Oostenrijk - Hoshizaki
Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128

NEDERLANDS
26
Frankrijk - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Spanje/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Overige landen - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 of +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 of +44 (0)1462 499080
IV. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking
tot de verwijdering van het apparaat wat betreft
ontvlambaar koelmiddel. Verwijder voordat u het
apparaat afvoert de klep, om te voorkomen dat kin-
deren beklemd kunnen raken.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit
product binnen de EU niet samen
met ander huishoudelijk afval mag
worden afgevoerd. Teneinde mo-
gelijke milieuschade of schade aan
de menselijke gezondheid ten ge-
volge van ongecontroleerde afvoer
van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat
op verantwoorde wijze te recyclen om het duurza-
me hergebruik van materialen mogelijk te maken.
U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de
bestaande systemen voor retournering en inzame-
ling, of u kunt contact opnemen met de detailhan-
delaar waar het product is aangeschaft. Zij kunnen
dit product innemen voor milieuveilige recycling.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten
koelsysteem dat gefluorineerde broeikasgas-
sen bevatten waarop het Kyoto-protocol van
toepassing is:
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,35 kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,2 kg
Dit product is geïsoleerd met schuim dat is ge-
blazenmetbehulpvangeuorineerdebroeikas-
gassen.

NEDERLANDS
27
CONFORMITEITSVERKLARING VOOR DE EU
Fabrikant: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70, Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ Engeland
Hierbij verklaren wij dat de onderstaande, door ons gefabriceerde machine(s)
voldoet of voldoen aan de essentiële vereisten op het gebied van de gezondheid
en veiligheid die worden beschreven in de volgende EG-richtlijnen:
EG-richtlijnen: EMC-richtlijn (2004/108/EG)
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMF)
Eerste toekenning CE-markering: 2010
Productomschrijving: IJsmachine van Hoshizaki
Model(len): FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Naam: Akira Kamiya Functie: Managing Director
Deze verklaring is niet langer geldig als er zonder onze goedkeuring wijzigingen
worden aangebracht in of aan de machine(s).

ESPAÑOL
28
IMPORTANTE
1.
Este folleto es una parte integral y esencial
del producto y el usuario debe guardarlo
en buenas condiciones. Por favor, lea aten-
tamente las indicaciones y observaciones
de este folleto, que se proponen ofrecer al
usuario toda la información esencial para el
uso seguro y el mantenimiento del produc-
to. Además, ofrece al usuario ÚNICAMEN-
TE ASESORAMIENTO para realizar correc-
tamente la instalación, el mantenimiento y
las reparaciones de la máquina de hielo.
Por favor, guarde este folleto para cualquier
futura consulta que sea necesaria.
2. Esta máquina de hielo comercial sólo debe
utilizarse para los fines para los que ha
sido expresamente diseñada. Cualquier
otra utilización deberá considerarse inade-
cuada y, por lo tanto, potencialmente pe-
ligrosa. El fabricante no será responsable
de ningún daño causado por un uso inco-
rrecto, inadecuado o irracional.
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
1. La instalación debe ser realizada úni-
camente por personal cualificado, de
acuerdo con la normativa vigente y con las
instrucciones del fabricante.
2.Mantengalosoriciosdeventilación,dela
carcasa de la máquina o de la estructura
integrada, libres de cualquier obstrucción.
1. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1. Esta máquina de hielo no está diseñada
para uso en el exterior. La temperatura am-
biente de trabajo normal debe situarse en-
tre 5°C y 40°C. La temperatura de trabajo
normal del agua debe situarse entre 5°C y
35°C. La utilización de la máquina de hielo
fuera de estos márgenes de temperatura
normal durante periodos prolongados pue-
de afectar a su capacidad de producción.
2. La máquina de hielo no debe colocarse
cerca de hornos, parrillas u otras fuentes
de calor.
3. El equipo debe ubicarse sobre una base
rmeynivelada.
4. Deje un espacio de 15 cm detrás y a los
lados para permitir la circulación de aire
y facilitar las eventuales operaciones de
reparación y/o mantenimiento. Deje un
espacio de 60 cm por encima para poder
desmontar la barrena.
5. Este equipo no debe instalarse en un lugar
en el que pueda utilizarse un chorro de
agua y donde no esté permitida la forma-
ción de gotas.
6. No coloque nada encima de la máquina de
hielo ni delante de la rejilla.
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión
a tierra conforme a la normativa eléctrica
nacional y local. Para evitar la posibilidad de
fuertes descargas eléctricas a personas o
graves averías del equipo, conecte a la má-
quina un cable de puesta a tierra adecuado.
Antes de realizar operaciones de manteni-
miento, reparación o limpieza, desconecte la
unidad de la red eléctrica.
* Este equipo necesita una alimentación de 220 –
240 VCA, 17 A (FM-1000) / 12 A (FM-750), apar-
te. El suministro eléctrico debe protegerse con
un disyuntor apropiado.
* Normalmente son necesarios un permiso para
obras eléctricas y los servicios de un electricista
acreditado.
[FM-1000]
* En caso de que sea necesario sustituir el cable
de alimentación y el enchufe, dicha sustitución
debe realizarla únicamente un técnico de mante-
nimientocualicado.
* Elcableadojadodebeincorporarunmediopara
desconexión de la alimentación eléctrica que
tenga una separación de contacto de al menos
3 mm en todos los polos.
[FM-750]
* Si el cable de alimentación está dañado, este se
debe sustituir por un cable o montaje especial
que debe suministrar el fabricante o el agente de
reparaciones.

ESPAÑOL
29
Únicamente en el Reino Unido y la República
de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de
acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable
de red de este equipo no se correspondan con
lasmarcasdecolorqueidenticanlosterminales
del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda
del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al ter-
minal del enchufe marcado con la letra E o con
el símbolo
, o de color verde o de color verde-
amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal
marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con
la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar
donde se va a instalar no sean adecuadas para
el enchufe que se suministra con el producto,
debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está
moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del ca-
ble de alimentación, dicha clavija debe desechar-
se. No trate de reutilizarla. La introducción de
esta clavija en cualquier toma de corriente repre-
senta un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca
sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles des-
montableseidenticaporelnúmerodereferen-
cia del fabricante grabado en la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en
los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 12 A y estar homolo-
gados según BS 1362.
3. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES
DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un sumi-
nistro de agua potable.
Nota: En algunas localidades pueden ser necesa-
rios un permiso para obras de fontanería y
los servicios de un fontanero acreditado.
*
La conexión a la red de suministro general de agua
debe hacerse según la regulación vigente de cada
país en materia de suministro de agua o racores.
* La presión del suministro de agua debe ser de
0,05 MPa (0,5 bar) como mínimo y 0,8 MPa
(8 bar) como máximo. Si la presión es superior
a 0,8 MPa (8 bar), utilice una válvula reductora
adecuada. NO intente reducir la presión actuan-
do sobre la llave de paso.
*
El drenaje de la máquina de hielo se realiza por
gravedad, de modo que el conducto de drenaje
debe disponer de la pendiente y altura adecuadas.
* El agua debe drenar en un colector abierto.
* Las tuberías no deberían dirigirse directamente
al drenaje. Debe quedar un hueco de aire vertical
de al menos 5 cm entre el extremo de las tube-
rías de la máquina de hielo y la cuba de almace-
namiento y el drenaje del suelo.
*
La conexión al suministro de agua se debe realizar
con un tubo, no con un conjunto de mangueras.
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
1. Esta máquina de hielo ha sido diseñada
para producir y almacenar hielo comestible.
Para mantener la higiene de la máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo.
Utilice la pala de plástico que se suminis-
tra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento sólo puede
utilizarse para el hielo. No guarde en ella
nada que no sea hielo.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes
de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un
detergente neutro y aclárela bien.
* Cierre la puerta después de extraer hielo
para evitar que entren suciedad, polvo o
insectos en la cuba de almacenamiento.
2. El uso de cualquier aparato eléctrico re-
quiere observar algunas normas funda-
mentales. En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa
el riesgo potencial de cortocircuitos y de
descargas eléctricas. En caso de duda,
desconecte la máquina de hielo.

ESPAÑOL
30
* No dañe el cable de alimentación eléctri-
ca ni tire del mismo para desconectar la
máquina de la red.
* No toque las partes eléctricas ni manipu-
le el interruptor de funcionamiento con
las manos húmedas.
* Esta máquina no puede ser utilizada por
niños pequeños o personas ancianas o
enfermas sin supervisión.
* Notratedemodicarlamáquinadehie-
lo. El desmontaje o la reparación de la
máquina sólo debe ser realizado por per-
sonalcualicado.
3.
Todos los componentes están ajustados de fábri-
ca. Un ajuste incorrecto puede provocar averías.
4.
Si desconecta la unidad, espere al menos
3 minutos antes de ponerla de nuevo en mar-
cha para evitar que el compresor se averíe.
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de
hielo para que arranque con el proceso automático
de producción. Para garantizar el funcionamiento
en régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que
* La máquina de hielo está enchufada en la red
de alimentación eléctrica.
Para iniciar el proceso de producción de hielo,
compruebe la posición del interruptor de funciona-
miento del Panel mando:
Posición “OFF” (desactivado) - Sitúelo en la posi-
ción “ON” (activado).
posición “ON” (activado) - Pulse el botón de ice.
2. DESCONEXIÓN
Pulse el botón de stop del panel de mando. Duran-
te la operación de control de desagüe la pantalla
parpadeará en el modo “STOP” durante 15 minutos
ynodejarádehacerlohastaelnaldedichaope-
ración.
3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE
HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO
1) Siga las instrucciones del paso “2. DESCO-
NEXIÓN”.
2) Cierre la válvula de cierre de la tubería de ali-
mentación de agua.
3) Abra la válvula de drenaje.
4) Pulse el botón Ice del panel de mando para dre-
nar el circuito del agua.
5) Si no sale más agua de la válvula de drenaje,
pulse el botón Stop.
6) Lleve el interruptor de funcionamiento a la posi-
ción “OFF” y desconecte de la red eléctrica.
7) Cierre la válvula de drenaje.
8) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacena-
miento y límpiela.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
1. Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desenchufe la
máquina de hielo de la red eléctrica.
2. Solicite a personal capacitado de manteni-
miento la revisión y limpieza del condensa-
dor al menos una vez al año.
3. Esta máquina no debe limpiarse con un
chorro de agua.
4. Para evitar cualquier daño posible, no lim-
pie las piezas de plástico con agua a más
de 40°C ni en un lavavajillas.
Ilust. 1
Panel de mando
Botón Stop
Botón Maintenance
(usar sólo en el mantenimiento)
Interruptor de
funcionamiento
Botón Ice
(hielo)
Pantalla

ESPAÑOL
31
[1] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana
con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo hume-
decido con un detergente neutro para eliminar la
grasa o la suciedad.
[2] Limpieza/esterilización de la pala (diario)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución
de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente
adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua
recomendado por Hoshizaki siguiendo las ins-
trucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de
3 minutos. Aclárela con abundante agua y sacú-
dala para eliminar el exceso de líquido.
Nota: El uso de un trapo para secarla podría
contaminarla.
[3] Limpieza/esterilización del interior de la
cuba de almacenamiento (semanal)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y
extraiga todo el hielo.
2)Quitelostornillosdepalometaquejanlacom-
puerta.
3) Quite la compuerta de la cuba de almacena-
miento.
4) Lave el revestimiento de la cuba y la compuerta
con un detergente neutro no abrasivo. Aclárelo
con abundante agua.
5) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una so-
lución de hipoclorito sódico al 5,25% en un re-
cipiente adecuado, o bien utilice el esterilizador
de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo
las instrucciones.
6) Empape una esponja o un trapo limpio con la
solución y páselo por el revestimiento y la puer-
ta de la cuba de almacenamiento.
7) Vuelva a montar la compuerta y los tornillos de
palometa. Limpie la superficie de la puerta de
la cuba de almacenamiento y los tornillos de
palometa con la solución. Cierre la puerta de la
cuba.
8) La solución restante puede utilizarse para esteri-
lizar los utensilios.
Ilust. 2
Filtro de aire
Rejilla
2. ASISTENCIA TÉCNICA
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
[1] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”,
antes de llamar al servicio técnico compruebe lo
siguiente.
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua
después de la esterilización; deje que se se-
que al aire.
[4] Puerta de la cuba de almacenamiento
Limpie la puerta de la cuba de almacenamiento
con un limpiador neutro no abrasivo al menos una
vez por semana. Después de limpiarla, aclárela
cuidadosamente y esterilícela si es necesario.
[5] Filtro de aire
Los ltros de aire con mallade plástico eliminanla
suciedad o el polvo del aire y evitan que el conden-
sador se obstruya. Si el ltro se obstruye, el rendi-
miento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte
ylimpielosltrosdeairealmenosdosvecesalmes:
1)Deslice el ltro de aire para desmontarlo de la
rejilla.
2)Limpieelltrodeaireconunaspirador.Cuando
esté muy obstruido, utilice agua tibia y un deter-
gente neutro para lavarlo.
3)Aclareysequecompletamenteelltrodeairey
luego vuelva a montarlo en su posición correcta.

ESPAÑOL
32
Código Solución
E0 Posibilidad de fugas de agua. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
E1
Baja producción de hielo. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
E2
Fallo del circuito de suministro de agua. Lleve el
interruptor de funcionamiento a la posición OFF
(desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve
a aparecer el código de error, llame al servicio de
reparaciones.
E3
Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor
de funcionamiento a la posición OFF (desactivado)
y luego a ON (activado) al cabo de 10 minutos. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
E4
Presiónsecundariaanormalmentealta. Limpie el ltro
de aire. Compruebe que la máquina de hielo esté co-
rrectamente instalada de acuerdo con las indicaciones
del Manual de instalación. Lleve el interruptor de fun-
cionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a
ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error,
llame al servicio de reparaciones.
E5 Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
E8
El compresor podría estar recalentado. Compruebe
que la máquina de hielo esté correctamente instalada
de acuerdo con las indicaciones del Manual de ins-
talación. Lleve el interruptor de funcionamiento a la
posición OFF (desactivado) y luego a ON (activado) al
cabo de 10 minutos. Si vuelve a aparecer el código de
error, llame al servicio de reparaciones.
EA
Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
Eb
Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
EC Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
EE
Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor
de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
EF
La tensión de alimentación es demasiado baja. Com-
pruebe que el voltaje se encuentra en el intervalo
requerido y que la máquina de hielo no comparte el
enchufe con otros aparatos. Lleve el interruptor de fun-
cionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a
ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error,
llame al servicio de reparaciones.
EH Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
EL Fallo en el interruptor de control de la cuba. Lleve
el interruptor de funcionamiento a la posición OFF
(desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve
a aparecer el código de error, llame al servicio de
reparaciones.
En
Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
EU Fallo de la placa controladora. Lleve el interruptor
de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código
de error, llame al servicio de reparaciones.
[2] Ausencia de indicación del código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente
o no funciona en absoluto y en la pantalla no apa-
rece el código de error, antes de llamar al servicio
de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
* Elltrodeaireestálimpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, pón-
gase en contacto con el agente de reparaciones
local de Hoshizaki.
3. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que nin-
guno de los productos de su marca presentarán
defectos de material o mano de obra durante la
duración del “periodo de garantía”. La garantía
será efectiva durante dos años a partir de la fecha
de instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los tér-
minos de esta garantía es limitada y excluirá el
servicio de rutina, la limpieza, el mantenimiento
esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso
incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a
las instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán
ser realizadas por un distribuidor o centro de servi-
cio homologado de Hoshizaki empleando compo-
nentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros
de servicio técnico homologados, póngase en con-
tactoconsudistribuidor/proveedor,oconlaocina
de Servicio Técnico de Hoshizaki en Europa más
próxima:
R.U./Irlanda - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Holanda - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Bélgica/Luxemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Alemania/Suiza/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128

ESPAÑOL
33
Francia - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
España/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Otros países - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 o +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 o +44 (0)1462 499080
IV. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales relativas a la elimina-
ción del refrigerante inamable del equipo.Antes
de desechar el equipo, quite la puerta para evitar
que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohi-
bido eliminar este producto junto con
otros desechos de uso doméstico en
todo el territorio de la UE. Para evitar
el posible daño al medioambiente o a
la salud pública, provocado por la eli-
minación no controlada de desechos,
recíclelos de forma responsable para fomentar la
reutilización sostenible de los recursos materia-
les. Para devolver el dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en
contacto con el punto de venta en el que adquirió
el producto. El personal se encargará de que el
producto se recicle respetando el medioambiente.
Este producto incluye un sistema de refrigera-
ción sellado herméticamente que contiene ga-
ses uorados de efecto invernadero que cum-
plen con el Protocolo de Kyoto:
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,350 kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,200 kg
Este producto se ha aislado con espuma sopla-
da con gases uorados de efecto invernadero.

ESPAÑOL
34
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ Inglaterra
Por la presente declaramos que la(s) máquina(s) fabricada(s) por nosotros que
se describe(n) a continuación cumple(n) los requisitos esenciales de salud y
seguridad exigidos por las siguientes normativas de la CE:
Normativas CE: Directiva EMC (2004/108/CE)
Directiva sobre bajo voltaje (2006/95/EC)
Normas armonizadas europeas aplicadas: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMF)
MarcadoCEjado: 2010
Descripción del producto: Máquina de hielo de Hoshizaki
Modelo(s): FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Nombre: Akira Kamiya Cargo: Director general
Esta declaración pierde su validez si se realiza a la(s) máquina(s) alguna
modicaciónnoautorizada.

ITALIANO
35
IMPORTANTE
1. Il presente manuale è parte integrante
e fondamentale del prodotto e deve es-
sere conservato con cura dall’utente. Si
raccomanda di leggere con attenzione le
indicazioni e le avvertenze ivi contenute,
volte a fornire all’utente le informazioni
fondamentali per l’utilizzo prolungato e la
manutenzione del prodotto in condizioni di
sicurezza. Inoltre fornisce all’utente SOLO
INDICAZIONI sui corretti interventi e l’ubi-
cazione della macchina. Si raccomanda di
conservare il presente manuale per even-
tuali necessità di consultazione future.
2.
Questa è una macchina industriale e deve
essere utilizzata esclusivamente per gli im-
pieghi per la quale è stata espressamente
progettata. Qualunque altro impiego è da
considerarsi improprio e pertanto pericolo-
so. La casa costruttrice declina ogni respon-
sabilità per eventuali danni provocati da uso
improprio, non corretto o sconsiderato.
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
1. L’installazione deve essere eseguita da
personale specializzato, in conformità alle
norme vigenti e alle istruzioni della casa
costruttrice.
2. Mantenere prive di ostruzioni le aperture di
ventilazione della custodia della macchina
o della struttura incorporata.
1. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1.
La macchina non è adatta per essere utiliz-
zata all’aria aperta. La normale temperatura
ambiente d’esercizio deve essere compre-
sa fra 5 e 40 °C; la normale temperatura
d’esercizio dell’acqua, invece, fra 5 a 35 °C.
Il prolungato funzionamento della macchina
con valori al di fuori delle gamme previste,
può condizionarne la capacità di produzione.
2. La macchina non deve essere ubicata in
prossimità di forni, grill o altri apparecchi
che producono calore.
3. Il pavimento su cui poggia deve garantire
alla macchina una base solida e piana.
4. Lasciare uno spazio libero di 15 cm sul
retro e ai lati della macchina, in modo da
favorire la circolazione dell’aria e le even-
tuali operazioni di manutenzione o servizio.
Lasciare uno spazio libero di 60 cm sulla
sommità della macchina, per facilitare lo
smontaggio della coclea.
5. La macchina non è adatta per essere in-
stallata dove si fa uso di getti d’acqua o
non si può drenare.
6. Non posizionare alcun oggetto sulla som-
mità della macchina e davanti alla sfine-
stratura.
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A
MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in
modo da soddisfare le norme elettriche a livello
locale e nazionale. Per prevenire gravi lesioni
da scosse elettriche alle persone e seri danni
alla macchina, collegare alla medesima un ido-
neo cavo di massa. Scollegare l’alimentazione
principale prima di eseguire qualsiasi interven-
to di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Questa macchina richiede un’alimentazione se-
parata a 220 - 240VAC, 17A (FM-1000) / 12A
(FM-750). L’alimentazione elettrica deve essere
protetta da un interruttore automatico adeguato.
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente
necessari un permesso specico nonché l’assi-
stenza di un elettricista qualicato.
[FM-1000]
* All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica
e la spina devono essere sostituiti solo da perso-
nale di servizio qualicato.
*
Il cablaggio sso deve comprendere un dispositivo
di scollegamento dall’alimentazione, con una sepa-
razione di almeno 3 mm fra i contatti di tutti i poli
.
[FM-750]
* Se il cavo in dotazione è danneggiato, sostituirlo
con un cavo o con un gruppo specico fornito dal
produttore o dal centro di assistenza.

ITALIANO
36
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I fili del cavo di alimentazione sono colorati in
base al seguente codice:
verde e giallo = massa
blu = neutro
marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione
della macchina posso non corrispondere ai con-
trassegni colorati che identicano i terminali della
spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al termi-
nale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal
simbolo
o di colore verde o verde e giallo. Il lo
blu deve essere collegato al terminale della spina
contrassegnato dalla lettera N o di colore nero. Il
lo marrone deve essere collegato al terminale con-
trassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione,
non sono adatte alla spina appartenente alla do-
tazione del prodotto, togliere la spina (tagliandola
se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una
spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata ta-
gliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla.
Non cercare di riutilizzarla. Inserire una spina del
genere in una qualsiasi altra presa comporta un
forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata sen-
za aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusi-
bile smontabile, leggere il numero di riferimento
della casa costruttrice impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il
centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 12 A e con approvazio-
ne BS 1362.
3. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE
DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI
SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’ac-
qua potabile.
Nota: in alcune località, per eseguire lavori idraulici
sono necessari un permesso specico non-
ché l’assistenza di un idraulico qualicato.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di
rete devono essere eseguiti in conformità ai re-
quisiti vigenti delle norme relative all’approvvigio-
namento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’ac-
qua deve essere di minimo 0,05 MPa (0,5 bar) e
massimo 0,8 MPa (8 bar). Se la pressione è su-
periore a 0,8 MPa (8 bar), utilizzare una valvola
limitatrice di pressione appropriata. NON strozza-
re il rubinetto dell’acqua.
* La macchina è caratterizzata da un usso di dre-
naggio a gravità: assicurarsi che il condotto di
scarico abbia una pendenza adatta.
* L’acqua deve essere scaricata in uno scarico
aperto.
* I circuiti di scarico non devono essere collegati
direttamente alla rete fognaria. È necessario
lasciare un traferro verticale di circa 5 cm tra
l’estremità dei condotti di scarico dalla macchina
e il deposito di raccolta cubetti e lo scarico a pa-
vimento.
* Il collegamento di alimentazione dell’acqua deve
essere effettuato utilizzando un tubo e non un set
di tubi essibili.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
1. La macchina serve a produrre cubetti di
ghiaccio commestibili e a conservarli. Per
mantenere la macchina in buone condizioni
igieniche, osservare le regole che seguono:
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cu-
betti. Utilizzare il cucchiaio di presa in
materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i
cubetti. Non depositarvi altre cose.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima
dell’uso (vedi “III. 11. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A
tal ne, utilizzare un detergente neutro e
sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato
i cubetti, per evitare che nel deposito di
raccolta cubetti entrino impurità, polvere
o insetti.

ITALIANO
37
2. L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico
implica l’osservanza di alcune norme fon-
damentali. In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta
umidità, si aumenta il rischio di corto-
circuiti e di scosse elettriche. In caso di
dubbi, disinserire la macchina.
*
Non danneggiare il cavo dell’alimentazione
elettrica né tirarlo per scollegare la spina
della macchina dalla rete di alimentazione.
* Non toccare parti elettriche né l’interrutto-
re di comando con le mani bagnate.
* La macchina non è idonea all’uso non
sorvegliato da parte di bambini, anziani o
persone inferme.
* Non apportare modifiche alla macchina.
Il disassemblaggio e la riparazione della
macchina devono essere effettuati esclu-
sivamente da personale qualicato.
3. Tutti i componenti sono preimpostati dalla
casa costruttrice. Regolazioni non corrette
possono provocare guasti.
4. Se la macchina viene spenta, per non dan-
neggiare il compressore, attendere almeno
3 minuti per avviarla di nuovo.
1. AVVIO
L’installatore di regola imposta la macchina in
modo da avviare il processo di produzione automa-
tica di cubetti. Per garantire il funzionamento conti-
nuo, accertare che:
* Il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e
* la macchina sia collegata all’alimentazione.
Per avviare la produzione di cubetti, controllare la
posizione dell’interruttore di comando sul pannello
di comando:
posizione “OFF” - spostarlo in posizione “ON”;
posizione “ON” - premere il pulsante “ICE”.
2. ARRESTO
Premere il pulsante “STOP” sul pannello di coman-
do. Il display lampeggia in modalità “STOP” per
15 minuti durante il controllo scarico, quindi si illu-
mina rimanendo acceso al termine dell’operazione.
3. PREPARATIVI PER IL LUNGO
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA
1) Seguire le istruzioni al punto “2. ARRESTO”.
2) Chiudere la valvola di arresto del circuito di ali-
mentazione dell’acqua.
3) Aprire la valvola di scarico.
4) Premere il pulsante ghiaccio sul pannello di co-
mando per scaricare il circuito dell’acqua.
5) Quando non fuoriesce più acqua dalla valvola di
scarico, premere il pulsante Stop.
6) Spostare l’interruttore di comando in posizione
“OFF” e scollegare l’alimentazione.
7) Chiudere la valvola di scarico.
8) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di rac-
colta cubetti, quindi pulirlo.
Fig. 1
Pannello di comando
Pulsante di arresto
Pulsante manutenzione
(solo uso servizio tecnico)
Interruttore di comando
Pulsante
ghiaccio
Display

ITALIANO
38
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione, scollegare la
macchina dall’alimentazione elettrica.
2. Richiedere almeno una volta all’anno l’in-
tervento di personale tecnico qualificato,
perché effettui la verica ed esegua la puli-
zia del condensatore.
3. La macchina non deve essere pulita me-
diante getto d’acqua.
4.
Per evitare possibili danni, non pulire le parti
in plastica con acqua a una temperatura su-
periore a 40 °C o in una lavastoviglie.
[1] Macchina e esterno del deposito di raccolta
cubetti
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la
parte esterna della macchina almeno una volta alla
settimana. Per eliminare grasso o impurità, utilizza-
re un panno inumidito con un detergente neutro.
[2] Pulizia e disinfezione del cucchiaio di presa
(quotidiana)
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione
di ipoclorito di sodio al 5,25% in un conteni-
tore idoneo, oppure la soluzione disinfettante
Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
2)
Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione
per più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemen-
te e agitare per rimuovere il liquido in eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si
rischia una nuova contaminazione.
[3] Pulizia e disinfezione dell’interno del
deposito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e
togliere tutti i cubetti di ghiaccio.
2)
Rimuovere le viti ad alette che ssano il deettore.
3) Rimuovere il deettore dal deposito.
4) Lavare la camera del deposito e il deflettore
mediante una soluzione detergente neutra non
abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
5) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione
di ipoclorito di sodio al 5,25% in un conteni-
tore idoneo, oppure la soluzione disinfettante
Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
6) Inumidire una spugna pulita o un panno pulito
con la soluzione e pulire le superci della came-
ra e il deettore.
7) Rimontare il deettore e le viti ad alette. Pulire
con la soluzione la superficie del portello del
deposito di raccolta cubetti e le viti. Chiudere il
portello del deposito.
8) La soluzione rimanente può essere utilizzata per
disinfettare gli utensili.
Nota: dopo la disinfezione non strofinare né ri-
sciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[4] Portello del deposito di raccolta cubetti
Pulire il portello del deposito di raccolta cubetti
almeno una volta alla settimana, utilizzando un de-
tergente neutro non abrasivo. Risciacquare abbon-
dantemente dopo la pulizia e disinfettare secondo
necessità.
[5] Filtro aria
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare
l’aria dalla sporcizia e dalla polvere, proteggendo
così il condensatore da eventuali intasamenti. Con
l’intasarsi dei ltri, le prestazioni della macchina si
riducono via via. Smontare i ltri dell’aria e pulirli
almeno due volte al mese:
1) Slare il ltro dell’aria dalla snestratura.
2) Pulire il ltro dell’aria per mezzo di un aspirapol-
vere. In caso di filtro particolarmente intasato,
per lavarlo, utilizzare acqua calda assieme ad
una soluzione detergente neutra.
3) Sciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria,
quindi montarlo in modo corretto.

ITALIANO
39
2. ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[1] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore “E”,
prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto
segue.
Codice Rimedio
E0 Possibili perdite d’acqua. Ruotare su OFF l’interruttore
di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
E1 Scarsa produzione di cubetti. Ruotare su OFF
l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice
guasto, rivolgersi all’assistenza.
E2 Guasto all’impianto di alimentazione dell’acqua. Ruo-
tare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo
su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codi-
ce guasto, rivolgersi all’assistenza.
E3
Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruo-
tare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo
su ON dopo 10 minuti. Se compare nuovamente il co-
dice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E4
Pressione laterale eccessivamente alta. Pulire il ltro
dell’aria. Vericare la corretta installazione della mac-
china secondo il Manuale d’installazione. Ruotare su
OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice gua-
sto, rivolgersi all’assistenza.
E5 Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
E8
Il compressore potrebbe essersi surriscaldato.
Verificare la corretta installazione della macchina
secondo il Manuale d’installazione. Ruotare su OFF
l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON dopo
10 minuti. Se compare nuovamente il codice guasto,
rivolgersi all’assistenza.
EA
Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
Eb Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
EC
Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
Fig. 2
Filtro aria
Snestratura
EE
Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruo-
tare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo
su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codi-
ce guasto, rivolgersi all’assistenza.
EF
Tensione di alimentazione insufficiente. Verificare
che la tensione sia entro la gamma richiesta e che la
macchina non sia inserita in una morsettiera condivi-
sa con altri apparecchi. Ruotare su OFF l’interruttore
di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
EH
Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
EL
Guasto all’interruttore di comando deposito di raccolta
cubetti. Ruotare su OFF l’interruttore di comando,
quindi riportarlo su ON nuovamente. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
En Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interrut-
tore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
EU Guasto alla scheda di comando. Ruotare su OFF
l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice
guasto, rivolgersi all’assistenza.
[2] Nessuna indicazione codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non
funziona affatto e sul display non compare nessun
codice guasto, prima di rivolgersi all’assistenza
controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica.
* l’acqua sia aperta.
* il ltro dell’aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il
locale centro di assistenza Hoshizaki.
3. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente origi-
nario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono
privi di difetti di costruzione o inerenti ai materiali per
l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia
è valida per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizio-
ni della garanzia è limitata ed esclude la manuten-
zione di routine, la pulizia, la manutenzione essen-
ziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in
conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite
da un rivenditore o da un centro di assistenza au-
torizzato Hoshizaki, che utilizzino componenti origi-
nali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla ga-
ranzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega

ITALIANO
40
di contattare il proprio rivenditore/fornitore di ducia,
oppure l’ufcio Hoshizaki europeo più vicino:
Regno Unito/Irlanda - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Olanda - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgio/Lussemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Germania/Svizzera/Austria - Hoshizaki
Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Francia - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Spagna/Portogallo - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Altri paesi - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 o +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 o +44 (0)1462 499080
IV. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smalti-
mento della macchina per la presenza di refrige-
rante inammabile. Prima di smaltire la macchina,
rimuovere il portello per evitare che i bambini vi
possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri ri-
uti domestici all’interno dell’UE. Per
evitare possibili danni all’ambiente o
alla salute derivanti dallo smaltimen-
to incontrollato dei rifiuti, riciclare il
prodotto in modo responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse ma-
teriali. Per restituire la macchina usata, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il pro-
dotto. Il prodotto sarà ritirato in vista di un riciclag-
gio sicuro per l’ambiente.
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante
a tenuta ermetica contenente gas fluorurati a
effetto serra inclusi nel Protocollo di Kyoto:
FM-1000AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,350kg
FM-750AKE(-N) R404A / GWP 3920 / 1,200kg
Il prodotto è isolato con schiumatura ottenuta
con gas uorurati a effetto serra.

ITALIANO
41
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Casa costruttrice: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ England
Con la presente dichiariamo che la macchina/le macchine elencate qui di seguito e
costruite dalla Hoshizaki sono conformi ai requisiti fondamentali di natura sanitaria
e di sicurezza richiesti dalle seguenti norme CE:
Norme CE: Direttiva EMC (2004/108/CE)
Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE)
Standard europei di armonizzazione applicati: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 62233 (EMF)
Anno di prima apposizione del marchio CE: 2010
Descrizione prodotto: macchina Hoshizaki per la fabbricazione del ghiaccio
Modello/i: FM-1000AKE, FM-1000AKE-N
FM-750AKE, FM-750AKE-N
Nome: Akira Kamiya Incarico: Amministratore delegato
La validità della presente dichiarazione decade qualora vengano apportate
modiche alla macchina/alle macchine, senza previa autorizzazione da parte di
Hoshizaki.
