
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
CORDLESS WATER TRANSFER PUMP
USER MANUAL
MODEL: FSP20DC-2
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: FSP20DC-2
(The picture is for reference only, please refer to the actual object)
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORDLESS WATER
TRANSFER PUMP

- 2 -
INTENDED USE
The rain barrel pump is designed to pump water from a rain barrel or rain collection
tank. It is ideal for watering your garden. The appliance is intended exclusively for
pumping clear water and rainwater up to a temperature of max. 35°C. Any other
use that is not expressly permitted in these operating instructions (e.g. pumping of
foods, salt water, motor fuels, chemicals or water containing abrasive substances)
may damage the appliance and represents a serious risk for the user.
This appliance is not designed for continuous operation. Continuous operation can
reduce operating life and invalidate the guarantee.
This appliance is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate
the guarantee.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or
their property. The manufacturer accepts no liability for damages caused by
improper use or incorrect operation of the appliance.
Specification
Model
FSP20DC-2
Input
DC 20V Max 5.5A
H.max
66ft (20m)
Q.max
528GPH (2000L/H)
waterproofing grade
IPX8
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
Working with the appliance
■
Never allow children or persons who are not familiar with these instructions to use the
machine.
Local regulations regarding the minimum age of operators may apply.
■
Take suitable precautions to keep children away from the appliance while it is running.
There is a risk of injury.

- 3 -
■
Always disconnect the appliance from the power supply before assembling, disassembling
or cleaning.
■
The appliance must not be used at altitudes higher than 2000 m.
■
Store out of the reach of children. Ingestion may cause chemical burns, perforation of
soft tissues and death. Severe burns may occur within 2 hours after ingestion. Seek
medical attention immediately.
WARNING!
■
The normal temperature range for charging the battery is 4–40°C.
■
Fluids may leak out of rechargeable battery units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek
additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may
cause skin irritation or burns.
■
Do not expose the appliance or the battery to high temperatures.
■
Be aware of the risk of short-circuiting the poles of the battery-powered appliance or
battery with metal objects.
■
Do not use modified or damaged batteries.
■
Wear suitable footwear to protect yourself from electric shocks.
■
Do not use the appliance near flammable liquids or gases. Failure to observe this
warning may result in a fire or explosion.
■
Pumping aggressive, abrasive (grinding), corrosive, flammable (e.g. motor fuels) or
explosive liquids, salt water, cleaning agents and food- stuffs is not permitted. The
temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C.
■
Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appliance that has been
modified without the consent of the manufacturer. Before use, have the required electrical
protection measures checked by a specialist.
■
Keep an eye on the appliance during operation to detect automatic shut-down or dry
running of the pump in good time. Ignoring this warning will invalidate the warranty and
any liability claims.
■
Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses
in garden ponds). Check the appliance regularly to ensure that it is functioning properly.
■
Note that there are lubricants used in the appliance which may cause damage or
contamination if they leak out. Do not use the pump in garden ponds with fish stock or
valuable plants.

- 4 -
■
Do not carry or fasten the appliance by the hose.
■
Protect the appliance from frost and from running dry.
■
Only use original accessories and do not carry out any modifications to the appliance.
■
Read the instructions on "Cleaning, maintenance, storage" in the operating manual. All
measures that go beyond this, in particular those that involve opening the appliance,
must be carried out by a qualified electrician. In the event of a fault, always contact our
Service Centre.
Additional safety instructions
■
If there is a risk of flooding, make sure that the cordless rain barrel pump is set up in an
area that is safe from flooding.
■
Rechargeable batteries must be removed from the appliance before charging.
■
If the appliance is going to be stored for a long period and not used, the battery must be
re- moved.
■
Do not leave the appliance outside if there is a danger of frost.
Safety guidelines for battery chargers
■
This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with
limit- ed physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance
safely and are aware of the potential risks.
■
Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks
may not be carried out by children unless they are supervised.
■
To avoid potential risks, a dam- aged mains cable should be replaced by the
manufacturer or the manufacturer's customer service department or a similarly qualified
person.
The charger is suitable for indoor use only.
■
To avoid potential risks, a damaged mains
cable should be replaced by the manufactur-
er or
the manufacturer's customer service department or a similarly qualified person.
WARNING!

- 5 -
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
►
Always unplug the appliance before you remove the battery pack from or connect it to the
charger.
CAUTION!
►
Never charge the battery pack at an ambient temperature of below 10°C or above 40°C. If a
lithium-ion battery is to be stored for an ex- tended period, the charge level should be
checked
regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The storage climate should be cool
and dry and the ambient tem- perature should be between 0°C and 50°C.
NOTE
■
Connect the battery pack to the high-speed battery charger (see fig. A).
■
Insert the mains plug into the mains socket. The control LED lights up red.
■
The green control LED indicates that the charging process is complete and the battery
pack is ready for use.
♦
If the red control LED flashes, this means that the battery pack has overheated and
cannot
be charged.
♦
If the red and green control LED both flash, this means that the battery pack is
defective.
CAUTION!
■
Switch off the charger for at least 15 minutes between successive charging sessions.
Also disconnect the power plug from the mains pow- er socket.
Getting started Assembly
Mounting the wall bracket
■
Remove the screw+nut from the clamp in the wall bracket .
■
Insert the nut on the back of the wall
bracket into the hexagonal recess (see fig. B).
■
Attach the wall bracket to the wall using three screws (not included). Note, the distance
from wall bracket to the rain barrel is restrict- ed by the length of the connection cable
and the depth of the rain barrel.

- 6 -
Attaching the operating unit (fig. B)
■
Hook the operating unit into the wall bracket
■
Fasten the operating panel onto the wall bracket using the screw .
Connecting the connection hose
■
Screw the quick-connect adapter with the sealing ring onto the thread of the pump .
■
Push the connection hose onto the quick-connect adapter .
Attachment to the rain barrel
Instead of using the wall bracket
,
you can also
attach the operating unit directly
onto the rain
barrel.
■
Hook the clip instead of the wall bracket into the operating unit .
■
Attach the clip to the edge of the rain barrel.
Immersing the pump
■
Make sure you do not hold or hang the appli
ance by the connection cable
.
Damage to
the
connection cables may cause an electric
shock.
WARNING!
■
Use the plastic hook or the connection hose to immerse or raise the pump.
■
Place the pump into the rain barrel. Note that the maximum immersion depth is 1.8 m due
to the length of the connection hose .
■
Hook the plastic hook onto the edge of the rain barrel.
■
Wind the excess connection cable around the pump and fix the cable onto the side of
the pump using one of the cable clips .
►
Be careful that dirt and sand may accumulate
in the bottom of the barrel over time and this
could
damage the pump.
We recommend placing the pump on a brick.
NOTE
Shortening the connection hose (fig. C)
You can shorten the connection hose to prevent the excess length
from causing problems.
■
Press the connection hose out of the plastic hook .

- 7 -
■
Unscrew the union nut from the connecting piece .
■
Pull the connection hose out of the connecting piece .
■
Shorten the connection hose to the desired length by cutting off the excess.
■
Re-attach the connection hose to the connecting piece and the plastic hook in the
reverse order.
Connecting the pump to the operating unit
■
Connect the plug of the connection cable to the connection socket on the operating unit .
■
Screw the union nut of the plug onto the connection socket .
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance (fig. D)
Inserting the battery pack
■
Pull the handle upwards.
■
Flip open the battery cover on the operating unit .
■
To insert the battery pack into the appliance, push the battery pack along the guide rail
into the appliance. It clicks audibly into place.
Removing the battery pack
■
To remove the battery pack , press the re- lease button for the battery pack and pull the
battery pack out of the appliance.
■
Close the battery cover on the operating unit.
■
Push the handle back down.
Checking the battery charge level
■
Press the battery charge level button to check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED =
low charge – charge the battery

- 8 -
Operation
►
The minimum water depth during use must be
90 mm.
NOTE
Switching
on/off
Switching the pump on
■
Insert the battery pack into the operating unit (See "Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance").
■
Press the power button . The charge level indicator lights up and the pump starts
sucking up water.
Switching the pump off
■
Press the power button . The pump switches off.
■
Remove the battery pack from the operating unit (See "Attaching/disconnecting the
battery pack to/from the appliance").
Timer
■
With the pump running, press the timer but- ton .
The timer LEDs light up.
–
Press 1 time -> 5 mins operating time
–
Press 2 times -> 10 mins operating time
–
Press 3 times -> 15 mins operating time
As soon as the set time has elapsed, the pump
switches off automatically.
♦
To switch off the timer before the time has elapsed, press the timer button repeatedly
until all
the timer LEDs go out.
►
Keep an eye on the appliance during opera
tion to detect automatic shut-down or dry run
ning of
the pump in good time and to avoid
damage.
CAUTION!
Charge level indicator

- 9 -
The charge level of the battery is indicated during operation by the corresponding LED lights on
the charge level indicator .
Green LED lights up: battery charge level >60%
Yellow LED lights up: battery charge level 60%–30%
Red LED lights up: battery charge level 30%–10%
Red LED flashes: battery charge level <10%; battery needs to be charged
Cleaning, maintenance and storage
WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on the appliance.
■
Clean the appliance regularly, preferably immediately after completion of the work.
■
Clean the pump with fresh water after each use.
■
Use a water jet to remove any lint and fibrous particles that may have become trapped on
and under the pump casing.
Cleaning the filter (fig. E)
The suction foot of the pump contains a filter
that protects the pump from
contamination. It should be checked occasionally and cleaned if
necessary,
depending on the degree of contamina
tion of the water:
■
Remove the battery pack from the operating unit .
■
Remove the suction foot .
■
Clean the suction foot under clear running water.
■
Re-attach the suction foot in the reverse order.
►
Do not operate the pump without the suction
foot attached.
NOTE
Flushing the pump
After pumping very dirty water, you need to flush
out the pump to prevent deposits
in the pump.
■
Pump lukewarm water (max. 35°C) until the pumped water runs clear.
Storage
■
Clean the pump before storage.

- 10 -
■
Store the pump in a dry and frost-proof location and out of the reach of children.
■
If you are planning on not using the pump for a long time, it must be thoroughly cleaned
and rinsed after the last use and before you use it again. Otherwise, you may experience
start-up difficulties due to deposits and residues.
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the
European Union. This applies to the product and all accessories
marked with this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be taken to a
collection point for recycling electrical and electronic devices
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX

MODÈLE:FSP20DC2
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséepar
nousnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetant
certainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtoutes
lescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifier
soigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivous
économisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MANUELD'UTILISATION
POMPEDETRANSFERTD'EAUSANSFIL
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
(L'imageestàtitrederéférenceuniquement,veuillezvousréféreràl'objetréel)
MODÈLE:FSP20DC2
POMPEDETRANSFERT
EAUSANSFIL
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Machine Translated by Google

Utilisationdel'appareil
Spécification
degréd'imperméabilité
FSP20DC2
CC20Vmax.5,5A
66pieds(20m)
H.max
Q.max
Saisir
Modèle
528GPH(2000L/H)
IPX8
LABATTERIEETLECHARGEURNESONTPASFOURNIS
*
peutendommagerl'appareiletreprésenteunrisquegravepourl'utilisateur.
Cetappareiln'estpasconçupourunfonctionnementcontinu.Unfonctionnementcontinupeut
aliments,eausalée,carburants,produitschimiquesoueaucontenantdessubstancesabrasives)
réduireladuréedevieopérationnelleetinvaliderlagarantie.
réservoir.Ilestidéalpourarroservotrejardin.L'appareilestdestinéexclusivementà
utilisationquin'estpasexpressémentautoriséedanscemoded'emploi(parexemplepompagede
pompaged'eauclaireetd'eaudepluiejusqu'àunetempératurede35°Cmax.Toutautre
Lapompeàbarildepluieestconçuepourpomperl'eaud'unbarildepluieoud'uncollecteurdepluie
Cetappareiln'estpasadaptéàunusagecommercial.L'utilisationcommercialeinvalidera
lagarantie.
L'opérateuroul'utilisateurestresponsabledesaccidentsoudesdommagescausésàd'autrespersonnesou
utilisationimpropreoufonctionnementincorrectdel'appareil.
leurpropriété.Lefabricantdéclinetouteresponsabilitépourlesdommagescauséspar
UTILISATIONPRÉVUE
■Prendrelesprécautionsnécessairespouréloignerlesenfantsdel’appareilpendantsonfonctionnement.
■Nelaissezjamaislesenfantsoulespersonnesquineconnaissentpascesinstructionsutiliserl'appareil.
Ilyaunrisquedeblessure.
machine.
Desréglementationslocalesconcernantl'âgeminimumdesopérateurspeuvents'appliquer.
2
Machine Translated by Google

AVERTISSEMENT!
3
Consultezimmédiatementunmédecin.
mesuresdeprotectionvérifiéesparunspécialiste.
batterieavecdesobjetsmétalliques.
tissusmousetlamort.Desbrûluresgravespeuventsurvenirdansles2heuressuivantl'ingestion.
modifiésansleconsentementdufabricant.Avantutilisation,faireeffectuerlesraccordementsélectriquesrequis
plantesprécieuses.
contaminationencasdefuite.N'utilisezpaslapompedansdesétangsdejardinavecdespoissonsou
provoqueruneirritationcutanéeoudesbrûlures.
latempératureduliquidepompénedoitpasdépasser35°C.
danslesétangsdejardin).Vérifiezrégulièrementl'appareilpourvousassurerqu'ilfonctionnecorrectement.
uneaidemédicalesupplémentairesiduliquideentreencontactavecvosyeux.Leliquidedebatteriequis'échappepeut
ounettoyage.
Lesliquidesexplosifs,l'eausalée,lesproduitsdenettoyageetlesdenréesalimentairesnesontpasautorisés.
avertissementpeutentraînerunincendieouune
explosion.■Lepompagedeproduitsagressifs,abrasifs(meulage),corrosifs,inflammables(parex.carburantspourmoteur)ou
évitertoutcontactavecleliquide.Encasdecontact,rincerlazoneaffectéeavecdel'eau.
touteréclamationenresponsabilité.
fonctionnementdelapompeentempsvoulu.Lenonrespectdecetavertissementannuleralagarantieet
■Desliquidespeuvents'échapperdesunitésdebatterierechargeablesiellessontmalutilisées.Sicelaseproduit,
■N’exposezpasl’appareiloulabatterieàdestempératuresélevées.
■Soyezconscientdurisquedecourtcircuitentrelespôlesdel'appareilalimentéparbatterieou
■N’utilisezpasdebatteriesmodifiéesouendommagées.
■Conserverhorsdeportéedesenfants.L'ingestionpeutprovoquerdesbrûlureschimiques,uneperforation
■Laplagedetempératurenormalepourchargerlabatterieestde4à40°C.
■L’appareilnedoitpasêtreutiliséàdesaltitudessupérieuresà2000m.
■Débrancheztoujoursl'appareildel'alimentationélectriqueavantdeprocéderaumontage,audémontage
■Portezdeschaussuresadaptéespourvousprotégerdeschocsélectriques.
■Netravaillezpasavecunappareilendommagé,incompletouayantété
■N'utilisezpasl'appareilàproximitédeliquidesoudegazinflammables.Lenonrespectdecetteconsigne
■Gardezunœilsurl'appareilpendantsonfonctionnementpourdétecterunarrêtautomatiqueouunséchage
■Veuilleznoterquedeslubrifiantsutilisésdansl'appareilpeuventcauserdesdommagesou
■Veuilleznoterquelapompen'estpasadaptéeàunfonctionnementcontinu(parexemplepourlescoursd'eau
Machine Translated by Google

Consignesdesécuritépourleschargeursdebatterie
Consignesdesécuritésupplémentaires
lechargeurconvientuniquementàuneutilisationenintérieur.
àconditionqu'ilssoientsoussurveillanceouqu'ilsaientétéinformésdelafaçond'utiliserl'appareil
supprimé.
capacitésphysiques,sensoriellesoumentaleslimitéesoumanqued'expérienceetdeconnaissances,
nepeutêtreeffectuéepardesenfantsques'ilssontsurveillés.
Centredeservice.
zoneàl'abridesinondations.
doitêtreeffectuéeparunélectricienqualifié.Encasdepanne,contacteztoujoursnotre
lesmesuresquivontaudelà,notammentcellesquiimpliquentl'ouverturedel'appareil,
fabricantouleserviceclientdufabricantouunepersonnequalifiéedemanièresimilaire
personne.La
entoutesécuritéetsontconscientsdesrisquespotentiels.
■S'ilyaunrisqued'inondation,assurezvousquelapompeàeaudepluiesansfilestinstalléedansunendroit
■Lisezlesinstructionsconcernantle«Nettoyage,l'entretienetlestockage»danslemanueld'utilisation.
■Lespilesrechargeablesdoiventêtreretiréesdel’appareilavantlacharge.
■Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsâgésde8ansetplusetpardespersonneshandicapées.
■Utilisezuniquementdesaccessoiresd’origineetn’apportezaucunemodificationàl’appareil.
■Sil'appareildoitêtrestocképendantunelonguepériodeetnonutilisé,labatteriedoitêtre
■Protégezl’appareildugeletdufonctionnementàsec.
■Netransportezpasetnefixezpasl’appareilparletuyau.
■Nelaissezpasl’appareilàl’extérieurencasderisquedegel.
■Pourévitertoutrisquepotentiel,uncâblesecteurendommagédoitêtreremplacéparle
■Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl'appareil.Tâchesdenettoyageetd'entretienparl'utilisateur
AVERTISSEMENT!
leserviceclientdufabricantouunepersonnepossédantunequalificationsimilaire.
■Pourévitertoutrisquepotentiel,uncâblesecteurendommagédoitêtreremplacéparlefabricantou
4
Machine Translated by Google

NOTE
♦SilaLEDdecontrôlerougeclignote,celasignifiequelabatterieasurchaufféetnepeutpas
PRUDENCE!
PRUDENCE!
♦SilesLEDdecontrôlerougeetverteclignotenttouteslesdeux,celasignifiequelabatterieestdéfectueuse.
5
êtrefacturé.
►Nechargezjamaislabatterieàunetempératureambianteinférieureà10°Cousupérieureà40°C.
►Débrancheztoujoursl'appareilavantderetirerlabatterieoudelaconnecteràl'alimentation.
Chargementdelabatterie(voirfig.A)
MiseenrouteAssemblage
Avantutilisation
régulièrement.Leniveaudechargeoptimalsesitueentre50%et80%.Leclimatdestockagedoitêtrefrais
etsecetlatempératureambiantedoitêtrecompriseentre0°Cet50°C.
Silabatterielithiumiondoitêtrestockéependantunepériodeprolongée,leniveaudechargedoitêtrevérifié
chargeur.
■LaLEDdecontrôleverteindiquequeleprocessusdechargeestterminéetquelabatterie
■Éteignezlechargeurpendantaumoins15minutesentredeuxsessionsdechargesuccessives.
■Branchezlafichesecteurdanslaprisesecteur.LaLEDdecontrôles'allumeenrouge.
■Connectezlabatterieauchargeurdebatteriehautevitesse(voirfig.A).
Montagedusupportmural■Retirezlavis+
écroudelapincedanslesupportmural.
■Insérezl'écrouàl'arrièredumur
■Insérezlesupportmuraldansl'évidementhexagonal(voirfig.
B).■Fixezlesupportmuralaumuràl'aidedetroisvis(nonfournies).Notezqueladistance
dusupportmuralaurécupérateurdepluieestlimitéparlalongueurducâbledeconnexion
Débranchezégalementlafiched’alimentationdelaprisesecteur.
lepackestprêtàl'emploi.
etlaprofondeurdutonneaudepluie.
Machine Translated by Google

Immersiondelapompe
AVERTISSEMENT!
Nousrecommandonsdeplacerlapompesurunebrique.
■Veillezànepasteniroususpendrel'appareilparlecâblederaccordement.
àlalongueurdutuyauderaccordement.
endommagerlapompe.
lapompeàl'aided'undesclipsdecâble.
Lescâblesdeconnexionpeuventprovoquerunchocélectrique.
►Soyezprudentcarlasaletéetlesablepeuvents'accumuleraufonddutonneauaufildutempsetcelapourrait
Fixationaurécupérateurdepluie
Aulieud'utiliserlesupportmural,vouspouvezégalementfixerdirectementl'unitédecommande
■Fixezleclipsurleborddubarildepluie.
■Placezlapompedanslerécupérateurdepluie.Notezquelaprofondeurd'immersionmaximaleestde1,8m
■Utilisezlecrochetenplastiqueouletuyauderaccordementpourimmergerousouleverlapompe.
■Poussezletuyauderaccordementsurl'adaptateuràconnexionrapide.
■Accrochezleclipàlaplacedusupportmuraldansl'unitédecommande.
■Vissezl'adaptateuràraccordrapideaveclabagued'étanchéitésurlefiletagedelapompe.
■Fixezlepanneaudecommandesurlesupportmuralàl'aidedelavis.
■Enroulezl'excédentdecâbledeconnexionautourdelapompeetfixezlecâblesurlecôtéde
■Retirezletuyauderaccordementducrochetenplastique.
■Accrochezlecrochetenplastiquesurleborddutonneaudepluie.
Raccordementdutuyauderaccordement
Fixationdel'unitédecommande(fig.B)■
Accrocherl'unitédecommandeausupportmural
surletonneaudepluie.
NOTE
6
Raccourcissementdutuyauderaccordement(fig.C)
decauserdesproblèmes.
Vouspouvezraccourcirletuyauderaccordementpouréviterlalongueurexcessive
Machine Translated by Google

Fixation/déconnexiondelabatteriesur/del'appareil(fig.D)
Insertiondelabatterie
Retirezlabatteriedel'appareil.
dansl'appareil.Ils'enclenchedemanièreaudible.
ordreinverse.
diagramme).
■Vissezl'écrouraccorddelafichesurlaprisederaccordement.
■Rattachezletuyauderaccordementàlapiècederaccordementetaucrochetenplastiquedansle
Raccordementdelapompeàl'unitédecommande■Branchezlafiche
ducâblederaccordementàlaprisederaccordementdel'unitédecommande.
■Fermezlecouvercledelabatteriesurl'unitédecommande.
■Raccourcissezletuyauderaccordementàlalongueursouhaitéeencoupantl’excédent.
■Tirezlapoignéeverslehaut.
■Retirezletuyauderaccordementdelapiècederaccordement.
■Dévisserl'écrouraccorddelapiècederaccordement.
■Pourinsérerlabatteriedansl'appareil,poussezlabatterielelongduraildeguidage
■Ouvrezlecouvercledelabatteriesurl'unitédecommande.
Vérificationduniveaudechargedelabatterie■Appuyez
surleboutondeniveaudechargedelabatteriepourvérifierl'étatdelabatterie(voirégalementlemenuprincipal).
■Pourretirerlabatterie,appuyezsurleboutondedéverrouillagedelabatterieettirezsurla
■Repoussezlapoignéeverslebas.
Retraitdelabatterie
ROUGE/ORANGE/VERT=chargemaximaleROUGE/ORANGE=chargemoyenneROUGE=
L'état/lachargerestanteseraindiquésurl'écranLEDdelabatteriecommesuit:
chargefaible–chargerlabatterie
7
Machine Translated by Google

Arrêtdelapompe
Miseenmarchedelapompe
■Appuyezsurleboutond'alimentation.Lapompes'éteint.
■Retirezleblocbatteriedel'unitédecommande(voir«Fixation/déconnexiondublocbatterie»).
"blocbatterievers/depuisl'appareil").
■Appuyezsurleboutond'alimentation.L'indicateurdeniveaudecharges'allumeetlapompedémarre
aspirerdel'eau.
"packvers/depuisl'appareil").
■Insérezlabatteriedansl'unitédecommande(voir«Fixation/déconnexiondelabatterie»).
lapompeàtempsetpourévitertoutdommage.
■Aveclapompeenmarche,appuyezsurleboutondelaminuterie.
Minuteur
Dèsqueletempsrégléestécoulé,lapompes'éteintautomatiquement.
LesLEDduminuteurs'allument.
►Laprofondeurd’eauminimalelorsdel’utilisationdoitêtrede90mm.
Allumer/éteindre
♦Pouréteindrelaminuterieavantqueletempsnesoitécoulé,appuyezplusieursfoissurleboutondelaminuteriejusqu'àcequetousles
lesLEDduminuteurs'éteignent.
PRUDENCE!
8
–Appuyez2fois>10mindetempsdefonctionnement
–Appuyez3fois>15mindetempsdefonctionnement
–Appuyez1fois>5minutesdetempsdefonctionnement
NOTE
Opération
►Gardezunœilsurl'appareilpendantsonfonctionnementpourdétecterunarrêtautomatiqueouunfonctionnementàsec.
Indicateurdeniveaudecharge
Machine Translated by Google

Lepiedd'aspirationdelapompecontientunfiltrequiprotègelapompecontre
Aprèsavoirpompédel'eautrèssale,vousdevezrincerlapompepouréviterlesdépôts
►Nepasfairefonctionnerlapompesanslepiedd’aspirationfixé.
NOTE
9
Stockage
labatterieavantd'effectuertouteinterventionsurl'appareil.
AVERTISSEMENT!RISQUEDEBLESSURE!Éteigneztoujoursl'appareiletretirezle
Rinçagedelapompe
Nettoyagedufiltre(fig.E)
Nettoyage,entretienetstockage
contamination.Ilconvientdelecontrôlerdetempsàautreetdelenettoyersinécessaire,enfonctiondudegréde
contaminationdel'eau:■Retirerleblocpilesdel'unitédecommande.
danslapompe.■
Pomperdel’eautiède(max.35°C)jusqu’àcequel’eaupompéesoitclaire.
LaLEDrougeclignote:niveaudechargedelabatterie<10%;labatteriedoitêtrechargée
LaLEDrouges'allume:niveaudechargedelabatterie30%–10%
LaLEDjaunes'allume:niveaudechargedelabatterie60%–30%
etsouslecorpsdelapompe.
LaLEDvertes'allume:niveaudechargedelabatterie>60%
■Utilisezunjetd'eaupouréliminerlespeluchesetlesparticulesfibreusesquipourraientêtrecoincéessur
■Nettoyezlapompeàl’eaudouceaprèschaqueutilisation.
l'indicateurdeniveaudecharge.
■Remontezlepiedd’aspirationdansl’ordreinverse.
■Nettoyezrégulièrementl’appareil,depréférenceimmédiatementaprèslafindestravaux.
LeniveaudechargedelabatterieestindiquépendantlefonctionnementparlesvoyantsLEDcorrespondantsallumés
■Nettoyezlepiedd’aspirationsousl’eaucouranteclaire.
■Retirerlepiedventouse.
■Nettoyezlapompeavantdelaranger.
Machine Translated by Google

indiquequeleproduitnécessiteunecollecteséparéedesdéchetsdansle
Unioneuropéenne.Cecis'appliqueauproduitetàtouslesaccessoires
2012/19/CE.Lesymbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarrée
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne
marquésdecesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelsnepeuventpasêtre
jetéaveclesorduresménagèresnormales,maisdoitêtreapportédansun
pointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriquesetélectroniques
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
2122Australie
YHCONSULTINGLIMITÉE.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
200000CN.
ECrossStuGmbH
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
etrincéaprèsladernièreutilisationetavantdeleréutiliser.Sinon,vousrisquezderencontrer
difficultésdedémarrageduesauxdépôtsetrésidus.
■Sivousprévoyezdenepasutiliserlapompependantunelonguepériode,elledoitêtresoigneusementnettoyée
■Stockerlapompedansunendroitsecetàl’abridugel,horsdeportéedesenfants.
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
10
Machine Translated by Google

KABELLOSES WASSERTRANSFERPUMPE
BENUTZERHANDBUCH
MODELL: FSP20DC-2
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden,
stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns
im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns
angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei der
Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen
Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
(Das Bild dient nur als Referenz, bitte beziehen Sie sich auf das tatsächliche Objekt)
MODELL: FSP20DC-2
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
TRANSFERPUMPE
KABELLOSER WASSER
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Machine Translated by Google

Arbeiten mit dem Gerät
Spezifikation
- 2 -
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Dauerbetrieb kann
Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich gestattet ist (z. B. Pumpen von
kann das Gerät beschädigen und stellt eine ernste Gefahr für den Benutzer dar.
Der Betreiber bzw. Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Schäden an anderen Personen oder
Förderung von Klarwasser und Regenwasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C. Alle anderen
Lebensmittel, Salzwasser, Kraftstoffe, Chemikalien oder Wasser mit abrasiven Stoffen)
Tank. Es ist ideal für die Bewässerung Ihres Gartens. Das Gerät ist ausschließlich für
Die Regenfasspumpe ist zum Pumpen von Wasser aus einer Regentonne oder einem Regensammelbehälter konzipiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet. Bei gewerblicher Nutzung erlischt
Ihr Eigentum. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßer Gebrauch oder falsche Bedienung des Gerätes.
kann die Lebensdauer verkürzen und zum Erlöschen der Garantie führen.
der Garantie.
VERWENDUNGSZWECK
ÿ Halten Sie Kinder durch geeignete Vorkehrungen vom laufenden Gerät fern.
ÿ Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, das
Abdichtungsgrad
FSP20DC-2
Gleichstrom 20 V, max. 5,5 A.
IPX8
Eingang
Q.max
H.max
Modell
*
66 Fuß (20 m)
AKKU UND LADEGERÄT WERDEN NICHT MITGELIEFERT
528 GPH (2000 l/h)
Möglicherweise gelten örtliche Bestimmungen zum Mindestalter des Bedieners.
Maschine.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Machine Translated by Google

WARNUNG!
Vermeiden Sie den Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn es zu einem Kontakt kommt, spülen Sie den betroffenen Bereich mit Wasser. Suchen Sie
jegliche Haftungsansprüche.
zusätzliche medizinische Hilfe, wenn etwas von der Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt. Austretende Batterieflüssigkeit kann
oder Reinigung.
explosive Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmittel und Lebensmittel sind nicht zulässig.
Warnung: Es besteht Brand- oder Explosionsgefahr. ÿ Das
Pumpen aggressiver, abrasiver (schleifender), ätzender, brennbarer (z. B. Kraftstoffe) oder
Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Pumpe rechtzeitig in Betrieb nehmen. Bei Nichtbeachtung dieser Warnung erlischt die Garantie und
wertvolle Pflanzen.
ohne Zustimmung des Herstellers geändert werden. Lassen Sie vor der Verwendung die erforderlichen elektrischen
Schutzmaßnahmen durch einen Fachmann prüfen lassen.
Batterie mit Metallgegenständen.
Weichteile und Tod. Schwere Verbrennungen können innerhalb von 2 Stunden nach Einnahme auftreten. Suchen Sie
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
in Gartenteichen). Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
Verschmutzungen durch Auslaufen. Die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbesatz oder
ÿ Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus den Akkueinheiten austreten. In diesem Fall
ÿ Setzen Sie das Gerät oder den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
ÿ Beachten Sie die Gefahr eines Kurzschlusses der Pole des batteriebetriebenen Gerätes oder
ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung
ÿ Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Bei Einnahme besteht die Gefahr von Verätzungen,
ÿ Der normale Temperaturbereich zum Laden des Akkus beträgt 4–40 °C.
ÿ Das Gerät darf nicht in Höhen über 2000 m eingesetzt werden.
ÿ Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie es zusammenbauen,
ÿ Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht für den Dauerbetrieb geeignet ist (z. B. für Bachläufe
ÿ Beachten Sie, dass im Gerät Schmiermittel verwendet werden, die Schäden verursachen können oder
ÿ Verwenden Sie keine modifizierten oder beschädigten Batterien.
ÿ Behalten Sie das Gerät während des Betriebs im Auge, um eine automatische Abschaltung oder Trockenlauf zu erkennen.
ÿ Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten oder unvollständigen Gerät oder einem Gerät, das
ÿ Tragen Sie geeignetes Schuhwerk, um sich vor Stromschlägen zu schützen.
- 3 -
Machine Translated by Google

Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Batterieladegeräte
- 4 -
ENTFERNT.
eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen,
vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder haben eine Einweisung in die Bedienung des Gerätes erhalten.
sicher und sind sich der möglichen Risiken bewusst.
müssen von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie immer unseren
Gebiet, das vor Überschwemmungen sicher ist.
Servicecenter.
darüber hinausgehende Maßnahmen, insbesondere solche, bei denen das Gerät geöffnet wird,
Hersteller oder dessen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Person.Die
ÿ Bei Überschwemmungsgefahr ist darauf zu achten, dass die Akku-Regenfasspumpe an einem
ÿ Akkus müssen vor dem Laden aus dem Gerät entnommen werden.
ÿ Wenn das Gerät für längere Zeit gelagert und nicht verwendet wird, muss die Batterie
ÿ Lassen Sie das Gerät bei Frostgefahr nicht im Freien stehen.
ÿ Verwenden Sie nur Originalzubehör und nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
ÿ Lesen Sie die Hinweise zu „Reinigung, Wartung, Lagerung“ in der Betriebsanleitung.
ÿ Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlauf.
ÿ Das Gerät nicht am Schlauch tragen oder befestigen.
ÿ Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten durch den Benutzer
ÿ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
ÿ Um mögliche Risiken zu vermeiden, sollte ein beschädigtes Netzkabel durch den
WARNUNG!
Ladegerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen geeignet.
den Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person.
ÿ Um mögliche Risiken zu vermeiden, sollte ein beschädigtes Netzkabel durch den Hersteller oder
Machine Translated by Google

VORSICHT!
belastet werden.
NOTIZ
VORSICHT!
ÿ Wenn die rote und die grüne Kontroll-LED gleichzeitig blinken, ist der Akkupack defekt.
ÿ Wenn die rote Kontroll-LED blinkt, ist der Akkupack überhitzt und kann nicht mehr
- 5 -
Ziehen Sie außerdem den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
und die Tiefe der Regentonne.
von der Wandhalterung zur Regentonne wird durch die Länge des Anschlusskabels begrenzt
Packung ist gebrauchsfertig.
Laden des Akkupacks (siehe Abb. A)
Vor der Verwendung
Erste Schritte Montage
regelmäßig. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50% und 80%. Das Lagerklima sollte kühl sein
und trocken und die Umgebungstemperatur sollte zwischen 0°C und 50°C liegen.
Wenn der Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert wird, sollte der Ladezustand überprüft werden
Ladegerät.
ÿ Laden Sie den Akkupack niemals bei einer Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C. Wenn ein
ÿ Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akkupack aus dem Gerät nehmen oder an das
ÿ Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Die Kontroll-LED leuchtet rot.
ÿ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten aus.
ÿ Die grüne Kontroll-LED zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist und der Akku
ÿ Schließen Sie den Akkupack an das Schnellladegerät an (siehe Abb. A).
Wandhalterung montieren ÿ Schraube+Mutter von der
Klemme in der Wandhalterung entfernen .
ÿ Die Wandhalterung in die sechseckige Aussparung einsetzen (siehe Abb.
B). ÿ Die Wandhalterung mit drei Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Wand befestigen.
ÿ Setzen Sie die Mutter auf der Rückseite der Wand
Machine Translated by Google

Eintauchen der Pumpe
WARNUNG!
Wir empfehlen, die Pumpe auf einem Ziegelstein zu platzieren.
ÿ Achten Sie darauf , das Gerät nicht am Anschlusskabel festzuhalten oder aufzuhängen .
Kürzen des Anschlussschlauches (Abb. C)
ÿ Den Clip anstelle der Wandhalterung in die Bedieneinheit einhaken.
ÿ Nutzen Sie den Kunststoffhaken oder den Anschlussschlauch zum Eintauchen bzw. Anheben der Pumpe.
ÿ Stellen Sie die Pumpe in die Regentonne. Beachten Sie, dass die maximale Eintauchtiefe 1,8 m beträgt.
ÿ Stecken Sie den Anschlussschlauch auf den Schnellverschlussadapter .
ÿ Befestigen Sie den Clip am Rand der Regentonne.
ÿ Schrauben Sie den Schnellverschlussadapter mit Dichtring auf das Gewinde der Pumpe .
ÿ Befestigen Sie das Bedienpanel mit der Schraube an der Wandhalterung.
ÿ Den Kunststoffhaken am Rand der Regentonne einhaken.
ÿ Das überschüssige Anschlusskabel um die Pumpe wickeln und seitlich am
ÿ Den Anschlussschlauch aus dem Kunststoffhaken drücken.
Anstatt der Wandhalterung können Sie die Bedieneinheit auch direkt anbringen
Befestigung an der Regentonne
Anschlussschlauch anschließen
Anbringen des Bedienteils (Abb. B) ÿ
Hängen Sie das Bedienteil in die Wandhalterung ein
auf die Regentonne .
- 6 -
NOTIZ
Befestigen Sie die Pumpe mit einem der Kabelclips.
ÿ Beachten Sie, dass sich mit der Zeit Schmutz und Sand am Boden des Fasses ansammeln kann und dies
entsprechend der Länge des Anschlussschlauches.
Verbindungskabel können einen elektrischen Schlag verursachen.
die Pumpe beschädigen.
Sie können den Anschlussschlauch kürzen, um die Überlänge zu vermeiden
Probleme zu verursachen.
Machine Translated by Google

Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Diagramm).
in das Gerät ein. Es rastet hörbar ein.
umgekehrte Reihenfolge.
- 7 -
Anbringen/Abnehmen des Akkupacks am/vom Gerät (Abb. D)
Pumpe an Bedieneinheit anschließen ÿ Den Stecker des Anschlusskabels mit
der Anschlussbuchse der Bedieneinheit verbinden .
ÿ Die Überwurfmutter des Steckers auf die Anschlussdose schrauben.
ÿ Den Griff nach oben ziehen.
ÿ Um den Akkupack in das Gerät einzusetzen, schieben Sie den Akkupack entlang der Führungsschiene
ÿ Kürzen Sie den Anschlussschlauch auf die gewünschte Länge, indem Sie den überschüssigen Schlauch abschneiden.
ÿ Den Anschlussschlauch wieder am Anschlussstück befestigen und den Kunststoffhaken im
ÿ Den Anschlussschlauch aus dem Anschlussstück ziehen.
ÿ Überwurfmutter vom Anschlussstück abschrauben.
ÿ Schließen Sie die Batterieabdeckung der Bedieneinheit.
ÿ Drücken Sie den Griff wieder nach unten.
ÿ Um den Akkupack zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste für den Akkupack und ziehen Sie den
Prüfen des Akkuladezustands ÿ Durch Drücken der
Akkuladezustandstaste können Sie den Status des Akkus prüfen (siehe auch Haupt
ÿ Klappen Sie die Batterieabdeckung an der Bedieneinheit auf.
Entfernen des Akkupacks
Einsetzen des Akkupacks
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT =
Der Status/die verbleibende Ladung wird auf der Batterieanzeige-LED wie folgt angezeigt:
niedrige Ladung – laden Sie den Akku auf
Machine Translated by Google

Wasser aufsaugen.
ÿ Drücken Sie die Einschalttaste . Die Pumpe schaltet ab.
Akkupack vom/zum Gerät").
rechtzeitig zu reparieren oder zu ersetzen, um Schäden zu vermeiden.
ÿ Drücken Sie den Einschaltknopf . Die Ladezustandsanzeige leuchtet auf und die Pumpe startet
ÿ Den Akkupack aus der Bedieneinheit entnehmen (siehe „Anbringen/Abnehmen des
Paket zum/vom Gerät").
ÿ Setzen Sie den Akkupack in die Bedieneinheit ein (siehe „Akkupack anbringen/abklemmen
ÿ Drücken Sie bei laufender Pumpe die Timer-Taste .
Timer
Ein-/ Ausschalten
Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die Pumpe automatisch ab.
Die Timer-LEDs leuchten.
ÿ Um den Timer vor Ablauf der Zeit auszuschalten, drücken Sie die Timer-Taste so oft, bis alle
die Timer-LEDs erlöschen.
VORSICHT!
– 2x drücken -> 10 Min. Betriebszeit
– 3x drücken -> 15 Min. Betriebszeit
– 1x drücken -> 5 Min. Betriebszeit
NOTIZ
- 8 -
Pumpe ausschalten
Pumpe einschalten
ÿ Die Mindestwassertiefe während der Nutzung muss 90 mm betragen.
Betrieb
ÿ Behalten Sie das Gerät während des Betriebes im Auge, um eine automatische Abschaltung oder einen Trockenlauf des
Ladezustandsanzeige
Machine Translated by Google

- 9 -
NOTIZ
ÿ Betreiben Sie die Pumpe nicht ohne montierten Saugfuß.
Nach dem Pumpen von sehr schmutzigem Wasser müssen Sie die Pumpe spülen, um Ablagerungen zu vermeiden
Im Saugfuß der Pumpe befindet sich ein Filter , der die Pumpe vor
Reinigung, Wartung und Lagerung
Filter reinigen (Abb. E)
Spülen der Pumpe
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie das Gerät immer aus und entfernen Sie
die Batterie, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
ÿ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten.
Der Ladezustand des Akkus wird während des Betriebs durch die entsprechenden LED-Leuchten angezeigt.
ÿ Reinigen Sie den Saugfuß unter fließendem klarem Wasser.
die Ladezustandsanzeige .
ÿ Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit Süßwasser.
ÿ Die Montage des Saugfußes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Dieser sollte , je nach Verschmutzungsgrad des Wassers , gelegentlich kontrolliert und ggf. gereinigt werden :
ÿ Entnehmen Sie den Akkupack aus der Bedieneinheit .
ÿ Den Saugfuß entfernen .
ÿ Reinigen Sie die Pumpe vor der Lagerung.
Rote LED leuchtet: Akkuladestand 30%–10%
in der Pumpe. ÿ
Lauwarmes Wasser (max. 35°C) pumpen, bis das gepumpte Wasser klar ist.
Rote LED blinkt: Akkuladestand <10%; Akku muss geladen werden
ÿ Entfernen Sie mit einem Wasserstrahl alle Flusen und Faserpartikel, die sich auf dem
Grüne LED leuchtet: Akkuladestand >60%
und unter dem Pumpengehäuse.
Gelbe LED leuchtet: Akkuladestand 60%–30%
Lagerung
Machine Translated by Google

und nach dem letzten Gebrauch und vor dem erneuten Gebrauch gespült werden. Andernfalls kann es zu
Startschwierigkeiten durch Ablagerungen und Rückstände.
weist darauf hin, dass das Produkt einer getrennten Müllentsorgung im
Europäische Union. Dies gilt für das Produkt und alle Zubehörteile
2012/19/EG. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie
gekennzeichnet. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einen
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
ÿ Lagern Sie die Pumpe trocken und frostfrei sowie außerhalb der Reichweite von Kindern.
ÿ Wenn Sie die Pumpe längere Zeit nicht benutzen, muss sie gründlich gereinigt werden
UK REP
Vertreter der EG
E-CrossStu GmbH
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
2122 Australien
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
YH CONSULTING LIMITED.
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELLO: FSP20DC-2
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando
determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non significa
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti. Ti ricordiamo
gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
MANUALE D'USO
POMPA PER TRASFERIMENTO ACQUA SENZA FILI
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
(L'immagine è solo di riferimento, fare riferimento all'oggetto reale)
MODELLO: FSP20DC-2
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
POMPA DI TRASFERIMENTO
ACQUA SENZA FILI
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Machine Translated by Google

Lavorare con l'apparecchio
Specificazione
grado di impermeabilizzazione
CC 20V massimo 5,5A
Modello FSP20DC-2
66 piedi (20 m)
H.max
Q.massima
Ingresso
Modello
528 GPH (2000 l/h)
IPX8
BATTERIA E CARICABATTERIE NON FORNITI
*
un utilizzo non espressamente consentito nelle presenti istruzioni per l'uso (ad esempio pompaggio di
può danneggiare l'apparecchio e rappresentare un grave rischio per l'utente.
Questo apparecchio non è progettato per un funzionamento continuo. Il funzionamento continuo può
ridurre la durata utile e invalidare la garanzia.
serbatoio. È ideale per innaffiare il tuo giardino. L'apparecchio è destinato esclusivamente
alimenti, acqua salata, carburanti per motori, prodotti chimici o acqua contenente sostanze abrasive)
pompaggio di acqua pulita e piovana fino a una temperatura massima di 35°C. Qualsiasi altro
La pompa per barili di acqua piovana è progettata per pompare l'acqua da un barile di acqua piovana o da una raccolta di acqua piovana
Questo apparecchio non è adatto all'uso commerciale. L'uso commerciale invaliderà
la garanzia.
L'operatore o l'utente è responsabile per incidenti o danni a terze persone o
loro proprietà. Il produttore non accetta alcuna responsabilità per danni causati da
uso improprio o funzionamento non corretto dell'apparecchio.
USO PREVISTO
ÿ Adottare le opportune precauzioni per tenere i bambini lontani dall'apparecchio mentre è in funzione.
ÿ Non permettere mai ai bambini o alle persone che non hanno familiarità con queste istruzioni di utilizzare l'apparecchio.
Potrebbero essere applicate normative locali relative all'età minima degli operatori.
macchina.
C'è il rischio di lesioni.
- 2 -
Machine Translated by Google

AVVERTIMENTO!
- 3 -
eventuali richieste di responsabilità.
evitare il contatto con il fluido. In caso di contatto, sciacquare la zona interessata con acqua. Cercare
Attenzione: potrebbe verificarsi un incendio o
un'esplosione. ÿ Pompaggio di liquidi aggressivi, abrasivi (rettifica), corrosivi, infiammabili (ad esempio carburanti per motori) o
ulteriore assistenza medica se il fluido entra negli occhi. La fuoriuscita di fluido della batteria potrebbe
o pulizia.
immediatamente assistenza medica.
liquidi esplosivi, acqua salata, detergenti e prodotti alimentari non è consentito.
funzionamento della pompa in tempo utile. Ignorare questo avviso invaliderà la garanzia e
piante preziose.
modificato senza il consenso del produttore. Prima dell'uso, disporre delle necessarie
batteria con oggetti metallici.
tessuti molli e morte. Gravi ustioni possono verificarsi entro 2 ore dall'ingestione. Cercare
misure di protezione verificate da uno specialista.
negli stagni da giardino). Controllare regolarmente l'apparecchio per accertarsi che funzioni correttamente.
causare irritazioni o ustioni alla pelle.
la temperatura del liquido pompato non deve superare i 35°C.
contaminazione se perdono. Non utilizzare la pompa in stagni da giardino con pesce o
ÿ Non esporre l'apparecchio o la batteria a temperature elevate.
ÿ I fluidi potrebbero fuoriuscire dalle unità di batterie ricaricabili se vengono utilizzate in modo improprio. Se ciò accade,
ÿ Prestare attenzione al rischio di cortocircuito dei poli dell'apparecchio alimentato a batteria o
ÿ Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. La mancata osservanza di questa
ÿ Conservare fuori dalla portata dei bambini. L'ingestione può causare ustioni chimiche, perforazione
ÿ L'intervallo di temperatura normale per la carica della batteria è 4–40°C.
ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato ad altitudini superiori a 2000 m.
ÿ Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica prima di montarlo, smontarlo
ÿ Non utilizzare batterie modificate o danneggiate.
ÿ Tenere d'occhio l'apparecchio durante il funzionamento per rilevare lo spegnimento automatico o l'asciugatura
ÿ Si prega di notare che la pompa non è adatta al funzionamento continuo (ad esempio per corsi d'acqua
ÿ Si noti che nell'apparecchio sono utilizzati lubrificanti che possono causare danni o
ÿ Indossare calzature adatte per proteggersi dalle scosse elettriche.
ÿ Non lavorare con un apparecchio danneggiato o incompleto o con un apparecchio che è stato
Machine Translated by Google

Ulteriori istruzioni di sicurezza
Linee guida di sicurezza per i caricabatterie
il caricabatterie è adatto solo per uso interno.
RIMOSSO.
a condizione che siano sotto sorveglianza o che sia stato loro spiegato come utilizzare l'apparecchio
zona al sicuro dalle inondazioni.
in modo sicuro e consapevoli dei potenziali rischi.
deve essere eseguita da un elettricista qualificato. In caso di guasto, contattare sempre il nostro
capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanza di esperienza e conoscenza,
Centro Assistenza.
misure che vanno oltre questo, in particolare quelle che comportano l'apertura dell'apparecchio,
produttore o il servizio clienti del produttore o un soggetto con qualifica simile
persona.La
non può essere eseguito dai bambini se non sotto sorveglianza.
ÿ Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dall'apparecchio prima della carica.
ÿ In caso di rischio di allagamento, assicurarsi che la pompa per barili d'acqua piovana senza fili sia installata in un
ÿ Se l'apparecchio deve essere conservato per un lungo periodo e non utilizzato, la batteria deve essere
ÿ Non lasciare l'apparecchio all'esterno in caso di pericolo di gelo.
ÿ Proteggere l'apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
ÿ Leggere le istruzioni su "Pulizia, manutenzione, conservazione" nel manuale operativo. Tutti
ÿ Utilizzare solo accessori originali e non apportare modifiche all'apparecchio.
ÿ Non trasportare o fissare l'apparecchio tramite il tubo flessibile.
ÿ Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio. Attività di pulizia e manutenzione da parte dell'utente
ÿ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con
ÿ Per evitare potenziali rischi, un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal
AVVERTIMENTO!
il servizio clienti del produttore o una persona con qualifica analoga.
ÿ Per evitare potenziali rischi, un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore o
- 4 -
Machine Translated by Google

ATTENZIONE!
essere addebitato.
NOTA
ATTENZIONE!
ÿ Se il LED di controllo rosso lampeggia, significa che la batteria si è surriscaldata e non può
ÿ Se sia il LED di controllo rosso che quello verde lampeggiano, significa che la batteria è difettosa.
- 5 -
ÿ Scollegare sempre l'apparecchio prima di rimuovere la batteria o di collegarla all'alimentazione.
ÿ Non caricare mai il pacco batteria a una temperatura ambiente inferiore a 10°C o superiore a 40°C. Se un
Ricarica del pacco batteria (vedere fig. A)
Prima dell'uso
Per iniziare Assemblaggio
regolarmente. Il livello di carica ottimale è compreso tra il 50% e l'80%. Il clima di conservazione deve essere fresco
la batteria agli ioni di litio deve essere conservata per un periodo prolungato, è necessario controllare il livello di carica
caricabatterie.
e asciutto e la temperatura ambiente deve essere compresa tra 0°C e 50°C.
ÿ Inserire la spina di rete nella presa di rete. Il LED di controllo si illumina di rosso.
ÿ Spegnere il caricabatterie per almeno 15 minuti tra una ricarica e l'altra.
ÿ Il LED di controllo verde indica che il processo di carica è completo e la batteria
ÿ Collegare il pacco batteria al caricabatteria ad alta velocità (vedere fig. A).
Montaggio della staffa a parete ÿ Rimuovere la
vite+dado dal morsetto nella staffa a parete.
ÿ Inserire il dado sul retro del muro
staffa nella cavità esagonale (vedere fig. B). ÿ Fissare la staffa a
parete alla parete utilizzando tre viti (non incluse). Notare che la distanza
Scollegare anche la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
e la profondità del contenitore per la raccolta dell'acqua piovana.
dal supporto a parete alla cisterna per l'acqua piovana è limitato dalla lunghezza del cavo di collegamento
la confezione è pronta per l'uso.
Machine Translated by Google

Immersione della pompa
AVVERTIMENTO!
Si consiglia di posizionare la pompa su un mattone.
ÿ Assicurarsi di non tenere o appendere l'apparecchio dal cavo di collegamento . Danni al
dal causare problemi.
È possibile accorciare il tubo di collegamento per evitare una lunghezza eccessiva
Fissaggio al barile per la raccolta dell'acqua piovana
Invece di utilizzare il supporto a parete , è anche possibile fissare direttamente l'unità operativa
ÿ Posizionare la pompa nel barile per l'acqua piovana. Notare che la profondità massima di immersione è di 1,8 m a causa
ÿ Agganciare la clip al posto del supporto a parete nell'unità operativa.
ÿ Fissare la clip al bordo del contenitore per l'acqua piovana.
ÿ Agganciare il gancio di plastica al bordo del barile per l'acqua piovana.
ÿ Spingere il tubo di collegamento sull'adattatore a sgancio rapido.
ÿ Utilizzare il gancio di plastica o il tubo di collegamento per immergere o sollevare la pompa.
ÿ Avvitare l'adattatore a innesto rapido con l'anello di tenuta sulla filettatura della pompa.
ÿ Fissare il pannello di comando al supporto a parete utilizzando la vite.
ÿ Avvolgere il cavo di collegamento in eccesso attorno alla pompa e fissare il cavo sul lato della
ÿ Premere il tubo di collegamento fuori dal gancio di plastica.
Collegamento del tubo di collegamento
Fissaggio dell'unità di comando (fig. B) ÿ
Agganciare l'unità di comando al supporto a parete
sulla cisterna per l'acqua piovana.
Accorciamento del tubo di collegamento (fig. C)
la pompa utilizzando una delle fascette fermacavi.
ÿ Fare attenzione che nel tempo sporcizia e sabbia possano accumularsi sul fondo del barile e questo potrebbe
alla lunghezza del tubo di collegamento.
i cavi di collegamento possono causare scosse elettriche .
danneggiare la pompa.
- 6 -
NOTA
Machine Translated by Google

Collegamento/scollegamento del pacco batteria dall'apparecchio (fig. D)
Inserimento del pacco batteria
batteria dall'apparecchio.
diagramma).
nell'apparecchio. Scatta in posizione in modo udibile.
ordine inverso.
Collegamento della pompa all'unità operativa ÿ Collegare la spina
del cavo di collegamento alla presa di collegamento sull'unità operativa.
ÿ Avvitare il dado di raccordo della spina sulla presa di collegamento.
ÿ Tirare la maniglia verso l'alto.
ÿ Aprire il coperchio della batteria sull'unità operativa.
ÿ Accorciare il tubo di collegamento alla lunghezza desiderata tagliando la parte in eccesso.
ÿ Ricollegare il tubo di collegamento al pezzo di collegamento e al gancio di plastica nel
ÿ Estrarre il tubo di collegamento dal raccordo.
ÿ Svitare il dado di raccordo dal pezzo di collegamento.
ÿ Per rimuovere il pacco batteria, premere il pulsante di rilascio del pacco batteria e tirare la
ÿ Spingere la maniglia verso il basso.
Controllo del livello di carica della batteria ÿ Premere
il pulsante del livello di carica della batteria per controllare lo stato della batteria (vedere anche
ÿ Per inserire la batteria nell'apparecchio, spingere la batteria lungo la guida
ÿ Chiudere il coperchio della batteria sull'unità operativa.
Rimozione del pacco batteria
ROSSO/ARANCIONE/VERDE = carica massima ROSSO/ARANCIONE = carica media ROSSO =
Lo stato/carica residua verrà visualizzato sul display LED della batteria come segue:
carica bassa – carica la batteria
- 7 -
Machine Translated by Google

Accensione /spegnimento
Spegnimento della pompa
Accensione della pompa
Timer
Non appena il tempo impostato è trascorso, la pompa si spegne automaticamente.
I LED del timer si accendono.
ÿ La profondità minima dell'acqua durante l'uso deve essere di 90 mm.
ÿ Premere il pulsante di accensione. La pompa si spegne.
aspirare acqua.
ÿ Rimuovere il pacco batteria dall'unità operativa (vedere "Collegamento/scollegamento del pacco batteria" a pagina 10).
ÿ Con la pompa in funzione, premere il pulsante del timer.
ÿ Premere il pulsante di accensione. L'indicatore del livello di carica si accende e la pompa si avvia
batteria da/verso l'apparecchio").
imballare da/verso l'elettrodomestico").
ÿ Inserire il pacco batteria nell'unità operativa (vedere "Collegamento/scollegamento del pacco batteria").
la pompa in tempo utile e per evitare danni.
i LED del timer si spengono.
ATTENZIONE!
ÿ Per spegnere il timer prima che il tempo sia trascorso, premere ripetutamente il pulsante del timer finché tutti i
- 8 -
– Premere 2 volte -> tempo di funzionamento 10 minuti
– Premere 3 volte -> tempo di funzionamento 15 minuti
– Premere 1 volta -> 5 minuti di funzionamento
NOTA
Operazione
ÿ Tenere d'occhio l'apparecchio durante il funzionamento per rilevare lo spegnimento automatico o il funzionamento a secco
Indicatore del livello di carica
Machine Translated by Google

Il piede di aspirazione della pompa contiene un filtro che protegge la pompa da
ÿ Non azionare la pompa senza il piede di aspirazione montato.
NOTA
- 9 -
Dopo aver pompato acqua molto sporca, è necessario lavare la pompa per evitare depositi
Lavaggio della pompa
ATTENZIONE! RISCHIO DI LESIONI! Spegnere sempre l'apparecchio e rimuovere
la batteria prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio.
Pulizia del filtro (fig. E)
Pulizia, manutenzione e stoccaggio
Il LED giallo si accende: livello di carica della batteria 60%–30%
e sotto il corpo della pompa.
ÿ Pulire regolarmente l'apparecchio, preferibilmente subito dopo il completamento del lavoro.
Il livello di carica della batteria è indicato durante il funzionamento dalle spie LED corrispondenti
ÿ Pulire il piede di aspirazione sotto acqua corrente pulita.
ÿ Rimontare il piedino di aspirazione seguendo la procedura inversa.
ÿ Pulire la pompa con acqua fresca dopo ogni utilizzo.
l'indicatore del livello di carica.
contaminazione. Deve essere controllato occasionalmente e pulito se necessario, a seconda del grado di
contaminazione dell'acqua: ÿ Rimuovere il pacco batteria dall'unità operativa.
ÿ Rimuovere il piedino di aspirazione.
ÿ Pulire la pompa prima di riporla.
Il LED rosso si accende: livello di carica della batteria 30%–10%
Il LED rosso lampeggia: livello di carica della batteria <10%; la batteria deve essere caricata
nella pompa. ÿ
Pompare acqua tiepida (max. 35°C) finché l'acqua pompata non esce limpida.
ÿ Utilizzare un getto d'acqua per rimuovere eventuali pelucchi e particelle fibrose che potrebbero essere rimaste intrappolate
Il LED verde si accende: livello di carica della batteria >60%
Magazzinaggio
Machine Translated by Google

difficoltà di avviamento dovute a depositi e residui.
e risciacquato dopo l'ultimo utilizzo e prima di riutilizzarlo. Altrimenti, potresti riscontrare
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
CONSULENZA YH LIMITATA.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Via Roma, 101, 00186 Roma, Italia
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
indica che il prodotto richiede una raccolta differenziata dei rifiuti
Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori
2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici, ma deve essere portato in un
ÿ Se si prevede di non utilizzare la pompa per un lungo periodo, è necessario pulirla accuratamente
ÿ Conservare la pompa in un luogo asciutto, al riparo dal gelo e fuori dalla portata dei bambini.
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELO:FSP20DC2
MANUALDELUSUARIO
BOMBADETRASVASEDEAGUAINALÁMBRICA
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemos
solorepresentaunaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertas
herramientasconnosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamente
significaquecubratodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.Lerecordamos
que,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
(Laimagenessolodereferencia,consulteelobjetoreal)
MODELO:FSP20DC2
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
BOMBADETRANSFERENCIA
AGUASINCABLE
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
1
Machine Translated by Google

Especificación
Trabajarconelaparato
■Tomelasprecaucionesadecuadasparamanteneralosniñosalejadosdelaparatomientrasestéenfuncionamiento.
■Nuncapermitaquelosniñosopersonasquenoesténfamiliarizadasconestasinstruccionesutilicenel
usoquenoestéexpresamentepermitidoenestasinstruccionesdeuso(porejemplo,bombeode
puededañarelaparatoyrepresentaunriesgograveparaelusuario.
Esteaparatonoestádiseñadoparaunfuncionamientocontinuo.Elfuncionamientocontinuopuede
reducirlavidaútileinvalidarlagarantía.
bombeodeagualimpiayaguadelluviahastaunatemperaturamáximade35°C.Cualquierotra
alimentos,aguasalada,combustiblesparamotores,productosquímicosoaguaquecontengansustanciasabrasivas)
Tanquedeagua.Esidealpararegarsujardín.Elaparatoestádestinadoexclusivamentepara
Labombadebarrildelluviaestádiseñadaparabombearaguadesdeunbarrildelluviaouncolectordelluvia.
Esteaparatonoesaptoparausocomercial.Elusocomercialinvalidaráeluso.
Lagarantía.
Eloperadorousuarioesresponsabledeaccidentesodañosaotraspersonaso
desupropiedad.Elfabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañoscausadospor
usoindebidoofuncionamientoincorrectodelaparato.
USOPREVISTO
2
Existeriesgodelesiones.
máquina.
Puedenaplicarsenormativaslocalesrespectoalaedadmínimadelosoperadores.
gradodeimpermeabilización
CC20Vmáx.5,5A
FSP20DC2
IPX8
Alt.máx.
Q.máx
Aporte
Modelo
*
BATERÍAYCARGADORNOSEINCLUYEN
66pies(20m)
528galonesporhora(2000l/h)
Machine Translated by Google

¡ADVERTENCIA!
contaminaciónsisefiltran.Noutilicelabombaenestanquesdejardínconpeceso
cualquierreclamaciónderesponsabilidad.
Eviteelcontactoconellíquido.Siocurreelcontacto,enjuagueeláreaafectadaconagua.Busqueatenciónmédica.
Advertencia:puedeproducirseunincendioounaexplosión.
■Bombearsustanciasagresivas,abrasivas(molienda),corrosivas,inflamables(porejemplo,combustiblesparamotores)o
Siellíquidoentraencontactoconlosojos,esposiblequenecesiteayudamédicaadicional.Ellíquidodelabateríaqueseescapepuede
olimpieza.
atenciónmédicainmediata.
Nosepermitenlíquidosexplosivos,aguasalada,productosdelimpiezanialimentos.
funcionamientodelabombaatiempo.Siseignoraestaadvertencia,seinvalidarálagarantíay
modificadosinelconsentimientodelfabricante.Antesdesuuso,tengaencuentalasnormaseléctricas
Plantasvaliosas.
bateríaconobjetosmetálicos.
tejidosblandosymuerte.Puedenproducirsequemadurasgravesdentrodelas2horasposterioresalaingestión.
Medidasdeproteccióncomprobadasporunespecialista.
enestanquesdejardín).Compruebeperiódicamenteelaparatoparaasegurarsedequefuncionacorrectamente.
provocarirritaciónoquemadurasenlapiel.
Latemperaturadellíquidobombeadonodebesuperarlos35°C.
■Noexpongaelaparatonilabateríaaaltastemperaturas.
■Loslíquidospuedenderramarsedelasbateríasrecargablessiseutilizanincorrectamente.Siestosucede,
■Tengaencuentaelriesgodecortocircuitoenlospolosdelaparatoalimentadoporbateríao
■Noutilicebateríasmodificadasodañadas.
■Mantenerfueradelalcancedelosniños.Laingestiónpuedecausarquemadurasquímicas,perforacióndeltractourinario,etc.
■Elrangodetemperaturanormalparacargarlabateríaesde4a40°C.
■Elaparatonodebeutilizarseenaltitudessuperioresa2000m.
■Desconectesiempreelaparatodelafuentedealimentaciónantesdemontarlo,desmontarlo
■Utilicecalzadoadecuadoparaprotegersededescargaseléctricas.
■Notrabajeconunaparatodañadooincompletooquehayasidoutilizado
■Vigileelaparatodurantesufuncionamientoparadetectarelapagadoautomáticoolaparadaenseco.
■Tengaencuentaquelabombanoesadecuadaparaunfuncionamientocontinuo(porejemplo,paracursosdeagua).
■Tengaencuentaqueenelaparatoseutilizanlubricantesquepuedencausardañoso
■Noutiliceelaparatocercadelíquidosogasesinflamables.Elincumplimientodeestanorma
3
Machine Translated by Google

Pautasdeseguridadparacargadoresdebatería
Instruccionesdeseguridadadicionales
¡ADVERTENCIA!
reeliminado.
siemprequeesténbajosupervisiónoseleshayaexplicadocómoutilizarelaparato
zonaqueestáasalvodeinundaciones.
deformaseguraysonconscientesdelosriesgospotenciales.
Centrodeservicio.
capacidadesfísicas,sensorialesomentaleslimitadasofaltadeexperienciayconocimientos,
Debeserrealizadaporunelectricistacalificado.Encasodefalla,siemprecontacteconnuestro
medidasquevanmásalládeesto,enparticularaquellasqueimplicanlaaperturadelaparato,
Nopuedeserrealizadoporniñosamenosqueesténsupervisados.
fabricanteoeldepartamentodeatenciónalclientedelfabricanteounapersonaigualmentecualificada
persona.La
■Lasbateríasrecargablesdebenretirarsedelaparatoantesdecargarlas.
■Siexisteriesgodeinundaciones,asegúresedequelabombainalámbricaparabarrildelluviaestéinstaladaenun
■Sielaparatovaaestaralmacenadoduranteunlargoperíodoynosevaautilizar,esnecesariodesconectarlabatería.
■Nodejeelaparatoenelexteriorsiexistepeligrodeheladas.
■Utiliceúnicamenteaccesoriosoriginalesynorealiceningunamodificaciónenelaparato.
■Lealasinstruccionessobre"Limpieza,mantenimiento,almacenamiento"enelmanualdeinstrucciones.
■Protejaelaparatodelasheladasydelfuncionamientoenseco.
■Notransportenisujeteelaparatoporlamanguera.
■Nopermitaquelosniñosjueguenconelaparato.Tareasdelimpiezaymantenimientoporpartedelusuario
■Paraevitarposiblesriesgos,uncabledealimentacióndañadodebeserreemplazadoporel
■Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosmayoresde8añosyporpersonascon
4
eldepartamentodeatenciónalclientedelfabricanteounapersonaigualmentecualificada.
■Paraevitarposiblesriesgos,uncabledealimentacióndañadodebeserreemplazadoporelfabricanteo
Elcargadoresadecuadoúnicamenteparausoeninteriores.
Machine Translated by Google

¡PRECAUCIÓN!
seracusado.
NOTA
¡PRECAUCIÓN!
♦SielLEDdecontrolrojoparpadea,significaquelabateríasehasobrecalentadoynosepuedecargar.
♦SilosLEDdecontrolrojoyverdeparpadean,significaquelabateríaestádefectuosa.
5
Regularmente.Elniveldecargaóptimoestáentreel50%yel80%.Elclimadealmacenamientodebeserfresco.
Silabateríadeionesdelitiosevaaalmacenarduranteunperíodoprolongado,sedebecomprobarelniveldecarga.
cargador.
ysecoylatemperaturaambientedebeestarentre0°Cy50°C.
Cargadelabatería(verfiguraA)
Introducciónalensamblaje
Antesdeusar
■ElLEDdecontrolverdeindicaqueelprocesodecargaestácompletoylabatería
■Apagueelcargadordurantealmenos15minutosentresesionesdecargasucesivas.
■Inserteelenchufederedenlatomadecorriente.ElLEDdecontrolseiluminaenrojo.
■Conectelabateríaalcargadordebateríadealtavelocidad(verfig.A).
Montajedelsoportedepared■Retireeltornillo
ylatuercadelaabrazaderaenelsoportedepared.
■Insertelatuercaenlaparteposteriordelapared.
soporteenelhuecohexagonal(verfig.B).■Fijeelsoportede
paredalaparedcontrestornillos(noincluidos).Tengaencuentaladistancia
Ladistanciadesdeelsoportedeparedhastaelbarrildelluviaestálimitadaporlalongituddelcabledeconexión.
ylaprofundidaddelbarrildelluvia.
Desconectetambiénelenchufedealimentacióndelatomadecorriente.
Elpaqueteestálistoparausar.
►Nuncacarguelabateríaaunatemperaturaambienteinferiora10°Cosuperiora40°C.Siuna
►Desenchufesiempreelaparatoantesderetirarlabateríaoconectarloalatomadecorriente.
Machine Translated by Google

Sumergirlabomba
¡ADVERTENCIA!
Recomendamoscolocarlabombasobreunladrillo.
■Asegúresedenosujetarnicolgarelaparatoporelcabledeconexión.Podríadañarlo.
labombautilizandounodelosclipsdecable.
►Tengacuidadoporqueconeltiempolasuciedadylaarenapuedenacumularseenelfondodelbarrilyestopodría
alalongituddelamangueradeconexión.
Loscablesdeconexiónpuedenprovocarunadescargaeléctrica.
dañarlabomba.
Fijaciónalbarrildelluvia
Enlugardeutilizarelsoportedepared,tambiénpuedeconectarlaunidadoperativadirectamente.
■Coloquelabombaenelbarrildelluvia.Tengaencuentaquelaprofundidadmáximadeinmersiónesde1,8mdebido
■Engancheelclipenlugardelsoportedeparedenlaunidaddecontrol.
■Coloqueelclipenelbordedelbarrildelluvia.
■Empujelamangueradeconexiónsobreeladaptadordeconexiónrápida.
■Utiliceelganchodeplásticoolamangueradeconexiónparasumergiroelevarlabomba.
■Atornilleeladaptadordeconexiónrápidaconelanillodeselladoenlaroscadelabomba.
■Fijeelpaneldeoperaciónalsoportedeparedusandoeltornillo.
■Enrolleelcabledeconexiónsobrantealrededordelabombayfijeelcableenelcostadodelamisma.
■Presionelamangueradeconexiónparasacarladelganchodeplástico.
■Engancheelganchodeplásticoenelbordedelbarrildelluvia.
Conexióndelamangueradeconexión
Fijacióndelaunidaddemando(fig.B)■
Enganchelaunidaddemandoenelsoportedepared
sobreelbarrildelluvia.
6
NOTA
decausarproblemas.
Puedeacortarlamangueradeconexiónparaevitarelexcesodelongitud.
Acortamientodelamangueradeconexión(fig.C)
Machine Translated by Google

Cómoconectarodesconectarlabateríaalaparato(fig.D)
Extraccióndelpaquetedebaterías
Saquelabateríadelaparato.
diagrama).
enelaparato.Seoyeunclicalencajarensulugar.
ordeninverso
Conexióndelabombaalaunidaddecontrol■Conecteel
enchufedelcabledeconexiónalatomadeconexióndelaunidaddecontrol.
■Atornillarlatuercadeunióndelenchufeenlatomadeconexión.
■Tirelamanijahaciaarriba.
■Cierrelatapadelabateríaenlaunidadoperativa.
■Extraigalamangueradeconexióndelapiezadeconexión.
■Vuelvaacolocarlamangueradeconexiónenlapiezadeconexiónyelganchodeplásticoenel
■Acortelamangueradeconexiónalalongituddeseadacortandoelexceso.
■Desatornillelatuercadeunióndelapiezadeconexión.
■Parainsertarlabateríaenelaparato,empújelaalolargodelrielguía.
■Abralatapadelabateríaenlaunidadoperativa.
Comprobacióndelniveldecargadelabatería■
Pulseelbotóndeniveldecargadelabateríaparacomprobarelestadodelabatería(véasetambiénla
■Paraquitarlabatería,presioneelbotóndeliberacióndelabateríaytiredel
■Empujeelmangohaciaabajo.
7
ROJO/NARANJA/VERDE=cargamáximaROJO/NARANJA=cargamediaROJO=
Elestado/cargarestantesemostraráenelLEDdelapantalladelabateríadelasiguientemanera:
cargabaja–cargarlabatería
Insercióndelabatería
Machine Translated by Google

Encenderlabomba
Apagadodelabomba
Encender/apagar
Minutero
►Laprofundidadmínimadelaguadurantesuusodebeserde90mm.
■Pulseelbotóndeencendido.Labombaseapaga.
chupandoagua
■Retirelabateríadelaunidadoperativa(consulte"Conexión/desconexióndelabatería").
■Presioneelbotóndeencendido.Elindicadordeniveldecargaseenciendeylabombaseponeenmarcha.
bateríahacia/desdeelaparato").
paquetehacia/desdeelaparato").
■Insertelabateríaenlaunidadoperativa(consulte"Conexión/desconexióndelabatería").
labombaatiempoyparaevitardaños.
■Conlabombaenfuncionamiento,presioneelbotóndeltemporizador.
LosLEDdeltemporizadorseapagan.
¡PRECAUCIÓN!
♦Paraapagareltemporizadorantesdequetranscurraeltiempo,presioneelbotóndeltemporizadorrepetidamentehastaque
–Presionar2veces>10minutosdetiempodefuncionamiento
–Presionar3veces>15minutosdetiempodefuncionamiento
–Pulsar1vez>5minutosdetiempodefuncionamiento
NOTA
8
Operación
Indicadordeniveldecarga
Unaveztranscurridoeltiempoestablecido,labombaseapagaautomáticamente.
LosLEDdeltemporizadorseencienden.
►Vigileelaparatodurantesufuncionamientoparadetectarelapagadoautomáticooelfuncionamientoenseco.
Machine Translated by Google

►Nooperelabombasinelpiedesuccióncolocado.
NOTA
9
Elpiedesuccióndelabombacontieneunfiltroqueprotegelabombacontra
Despuésdebombearaguamuysucia,esnecesarioenjuagarlabombaparaevitardepósitos.
Almacenamiento
Limpieza,mantenimientoyalmacenamiento
Limpiezadelfiltro(fig.E)
Lavadodelabomba
¡ADVERTENCIA!¡RIESGODELESIONES!Apaguesiempreelaparatoyretire
labateríaantesderealizarcualquiertrabajoenelaparato.
ElLEDamarilloseenciende:niveldecargadelabatería60%–30%
■Limpieelpiedesucciónbajounchorrodeagualimpia.
■Limpieelaparatoperiódicamente,preferiblementeinmediatamentedespuésdefinalizareltrabajo.
ElniveldecargadelabateríaseindicaduranteelfuncionamientomediantelaslucesLEDcorrespondientes.
■Vuelvaacolocarelpiedeventosaenelordeninverso.
Elindicadordeniveldecarga.
■Limpielabombaconaguafrescadespuésdecadauso.
contaminación.Sedeberevisardevezencuandoylimpiarsiesnecesario,dependiendodelgradode
contaminacióndelagua:■Retirelabateríadelaunidadoperativa.
■Retireelpiedesucción.
■Limpielabombaantesdeguardarla.
ElLEDrojoseenciende:niveldecargadelabatería30%–10%
ElLEDrojoparpadea:niveldecargadelabatería<10%;esnecesariocargarlabatería
enlabomba.■
Bombeeaguatibia(máx.35°C)hastaqueelaguabombeadasalgaclara.
ElLEDverdeseenciende:niveldecargadelabatería>60%
■Utiliceunchorrodeaguaparaeliminarcualquierpelusaopartículasfibrosasquepuedanhaberquedadoatrapadas
ydebajodelacarcasadelabomba.
Machine Translated by Google

indicaqueelproductorequiererecolecciónderesiduosporseparadoenel
UniónEuropea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesorios.
2012/19/CE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuratachado
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea
Puntoderecogidaparaelreciclajedeaparatoseléctricosyelectrónicos
marcadosconestesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalnopueden
desecharseconlabasuradomésticanormal,sinoquedebenllevarseaun
REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Dificultadesdearranquedebidoadepósitosyresiduos.
yenjuágalodespuésdelúltimousoyantesdevolverausarlo.Delocontrario,podríasexperimentar
■Sinoplaneautilizarlabombaduranteunlargotiempo,debelimpiarlacompletamente.
■Guardelabombaenunlugarsecoyprotegidodelasheladasyfueradelalcancedelosniños.
10
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW
2122Australia
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
YHCONSULTINGLIMITADA.
CarreteradeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
Machine Translated by Google

INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEZPRZEWODOWA POMPA DO TRANSPORTU WODY
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez
nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one
objęcie wszystkich kategorii narzędzi oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy,
aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas zamówienie faktycznie
oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
MODEL: FSP20DC-2
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
(Zdjęcie ma charakter poglądowy, proszę odnosić się do rzeczywistego obiektu)
MODEL: FSP20DC-2
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy
o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią
się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
POMPA TRANSFEROWA
WODA BEZPRZEWODOWA
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Machine Translated by Google

Praca z urządzeniem
Specyfikacja
stopień wodoodporności
FSP20DC-2
Prąd stały 20 V maks. 5,5 A
66 stóp (20 m)
H.maks.
Q.max
Wejście
Model
528 GPH (2000 l/h)
*
AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ DOŁĄCZONE DO ZESTAWU
IPX8
To urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Praca ciągła może
zastosowania, które nie jest wyraźnie dozwolone w niniejszej instrukcji obsługi (np. pompowanie
może uszkodzić urządzenie i stanowi poważne zagrożenie dla użytkownika.
ich własność. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
pompowanie czystej wody i deszczówki do temperatury maks. 35°C. Każda inna
żywność, woda słona, paliwa silnikowe, substancje chemiczne lub woda zawierająca substancje ścierne)
zbiornik. Idealnie nadaje się do podlewania ogrodu. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
Pompa do beczek na deszczówkę przeznaczona jest do pompowania wody z beczek na deszczówkę lub zbiorników na deszczówkę.
Operator lub użytkownik odpowiada za wypadki lub szkody wyrządzone innym osobom lub
niewłaściwego użycia lub nieprawidłowej obsługi urządzenia.
gwarancja.
skrócić czas eksploatacji i unieważnić gwarancję.
To urządzenie nie nadaje się do użytku komercyjnego. Użytkowanie komercyjne unieważnia
PRZEZNACZENIE
Podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby dzieci nie znajdowały się w pobliżu urządzenia, gdy jest ono uruchomione.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani osobom niezaznajomionym z niniejszą instrukcją na korzystanie z urządzenia.
Mogą obowiązywać lokalne przepisy dotyczące minimalnego wieku operatorów.
maszyna.
Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń.
- 2 -
Machine Translated by Google

jakichkolwiek roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej.
unikać kontaktu z płynem. Jeśli dojdzie do kontaktu, przemyj dotknięty obszar wodą.
ostrzeżenie może spowodować pożar lub wybuch.
Pompowanie agresywnych, ściernych (szlifujących), żrących, łatwopalnych (np. paliw silnikowych) lub
dodatkowa pomoc medyczna, jeśli płyn dostanie się do oczu. Wyciekający płyn z baterii może
lub czyszczenia.
natychmiast zasięgnij porady lekarza.
nie jest dozwolone używanie płynów wybuchowych, wody morskiej, środków czyszczących i artykułów spożywczych.
uruchomienie pompy w odpowiednim czasie. Zignorowanie tego ostrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji i
cenne rośliny.
modyfikowane bez zgody producenta. Przed użyciem należy wykonać wymagane czynności elektryczne
baterii z przedmiotami metalowymi.
tkanek miękkich i śmierć. Ciężkie oparzenia mogą wystąpić w ciągu 2 godzin od połknięcia.
środki ochrony sprawdzone przez specjalistę.
w stawach ogrodowych). Regularnie sprawdzaj urządzenie, aby upewnić się, że działa prawidłowo.
powodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
skażenia, jeśli wyciekną. Nie używaj pompy w stawach ogrodowych z rybami lub
- 3 -
OSTRZEŻENIE!
Płyny mogą wyciekać z akumulatorów, jeśli są niewłaściwie używane. Jeśli tak się stanie,
Nie wystawiaj urządzenia ani akumulatora na działanie wysokich temperatur.
Należy pamiętać o ryzyku zwarcia biegunów urządzenia zasilanego bateryjnie lub
Należy pamiętać, że pompa nie nadaje się do pracy ciągłej (np. w ciekach wodnych)
Urządzenia nie wolno używać na wysokościach powyżej 2000 m n.p.m.
Normalny zakres temperatur ładowania akumulatora wynosi 4–40°C.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Połknięcie może spowodować oparzenia chemiczne, perforację
Przed montażem, demontażem lub demontażem urządzenia należy zawsze odłączyć je od zasilania.
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem prądem elektrycznym, należy nosić odpowiednie obuwie.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
Nie należy pracować z urządzeniem uszkodzonym lub niekompletnym albo urządzeniem, które zostało poddane ponownej konserwacji.
Nie należy używać baterii zmodyfikowanych lub uszkodzonych.
Podczas pracy urządzenia należy obserwować, czy nie nastąpiło automatyczne wyłączenie lub wyschnięcie urządzenia.
Należy pamiętać, że w urządzeniu zastosowano środki smarujące, które mogą spowodować uszkodzenie lub
Machine Translated by Google

REMOVED.
ograniczone zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe lub brak doświadczenia i wiedzy,
pod warunkiem, że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak korzystać z urządzenia
Centrum serwisowe.
obszar, który jest bezpieczny przed powodzią.
musi być przeprowadzona przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku awarii zawsze skontaktuj się z naszym
środki wykraczające poza to, w szczególności te, które wiążą się z otwarciem urządzenia,
Dzieci nie mogą wykonywać tych czynności bez nadzoru.
osoba.
bezpiecznie i są świadomi potencjalnych zagrożeń.
producent lub dział obsługi klienta producenta lub podobnie wykwalifikowana osoba
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Wytyczne bezpieczeństwa dotyczące ładowarek akumulatorowych
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Jeśli istnieje ryzyko zalania, należy upewnić się, że bezprzewodowa pompa do beczek na deszczówkę jest ustawiona w miejscu, w którym
Przed ładowaniem akumulatorów należy wyjąć je z urządzenia.
Jeżeli urządzenie będzie przechowywane przez dłuższy czas i nie będzie używane, należy wymienić baterię.
Aby uniknąć potencjalnych zagrożeń, uszkodzony kabel sieciowy należy wymienić na nowy.
Używaj wyłącznie oryginalnych akcesoriów i nie dokonuj żadnych modyfikacji urządzenia.
Przeczytaj instrukcje dotyczące „Czyszczenia, konserwacji, przechowywania” w instrukcji obsługi. Wszystkie
Chronić urządzenie przed mrozem i pracą na sucho.
Nie należy przenosić i mocować urządzenia za wąż.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby z
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne użytkownika
Nie pozostawiaj urządzenia na zewnątrz, jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozu.
OSTRZEŻENIE!
dział obsługi klienta producenta lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Aby uniknąć potencjalnych zagrożeń, uszkodzony kabel sieciowy powinien zostać wymieniony przez producenta lub
- 4 -
Machine Translated by Google

OSTROŻNOŚĆ!
zostać obciążonym.
NOTATKA
OSTROŻNOŚĆ!
Jeżeli czerwona i zielona dioda LED migają jednocześnie, oznacza to, że akumulator jest uszkodzony.
Jeżeli czerwona dioda kontrolna miga, oznacza to, że akumulator uległ przegrzaniu i nie można go już naładować.
- 5 -
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed wyjęciem akumulatora lub podłączeniem go do gniazdka.
Nigdy nie ładuj akumulatora w temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Jeżeli
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
Rozpoczęcie montażu
Przed użyciem
regularnie. Optymalny poziom naładowania wynosi od 50% do 80%. Klimat przechowywania powinien być chłodny
i suche, a temperatura otoczenia powinna wynosić od 0°C do 50°C.
jeśli akumulator litowo-jonowy ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy sprawdzić poziom naładowania
rumak.
Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego. Dioda LED kontrolna zaświeci się na czerwono.
Wyłączaj ładowarkę na co najmniej 15 minut pomiędzy kolejnymi ładowaniami.
Zielona dioda LED sygnalizuje zakończenie procesu ładowania i naładowanie akumulatora.
Podłącz akumulator do szybkiej ładowarki akumulatorów (patrz rys. A).
Montaż uchwytu ściennego Odkręć śrubę i
nakrętkę z zacisku w uchwycie ściennym.
uchwyt do sześciokątnego wgłębienia (patrz rys. B). Przymocuj
uchwyt ścienny do ściany za pomocą trzech śrub (nie są dołączone). Zwróć uwagę na odległość
Włóż nakrętkę z tyłu ściany
Należy również odłączyć wtyczkę zasilającą od gniazdka sieciowego.
i głębokość beczki na deszczówkę.
od uchwytu ściennego do beczki na deszczówkę jest ograniczona długością kabla połączeniowego
Opakowanie jest gotowe do użycia.
Machine Translated by Google

Zanurzanie pompy
OSTRZEŻENIE!
Zalecamy umieszczenie pompy na cegle.
Upewnij się, że nie trzymasz ani nie wieszasz urządzenia za kabel przyłączeniowy . Uszkodzenie
Skracanie węża przyłączeniowego (rys. C)
Mocowanie do beczki na deszczówkę
Zamiast używać uchwytu ściennego , można również bezpośrednio przymocować jednostkę sterującą
Zaczep klips zamiast uchwytu ściennego w jednostce operacyjnej.
Do zanurzania lub podnoszenia pompy należy używać plastikowego haka lub węża przyłączeniowego.
Umieść pompę w beczce na deszczówkę. Należy pamiętać, że maksymalna głębokość zanurzenia wynosi 1,8 m ze względu na
Nasuń wąż przyłączeniowy na adapter szybkozłączki.
Przymocuj klips do krawędzi beczki na deszczówkę.
Na gwint pompy nakręcić szybkozłączkę z pierścieniem uszczelniającym.
Za pomocą śruby przymocuj panel sterujący do uchwytu ściennego.
Owiń nadmiar kabla połączeniowego wokół pompy i zamocuj kabel z boku pompy.
Wyciągnij wąż przyłączeniowy z plastikowego haka.
Zaczep plastikowy haczyk o krawędź beczki na deszczówkę.
do beczki na deszczówkę .
Montaż jednostki operacyjnej (rys. B)
Zawieś jednostkę operacyjną w uchwycie ściennym
Podłączanie węża przyłączeniowego
- 6 -
NOTATKA
pompę za pomocą jednego z zacisków kablowych.
Należy uważać, ponieważ z czasem na dnie beczki może gromadzić się brud i piasek, co może
do długości węża przyłączeniowego.
Kable połączeniowe mogą spowodować porażenie prądem.
uszkodzić pompę.
przed powodowaniem problemów.
Można skrócić wąż przyłączeniowy, aby zapobiec jego nadmiernej długości
Machine Translated by Google

Podłączanie/odłączanie akumulatora do/od urządzenia (rys. D)
Wkładanie akumulatora
Wyjmij akumulator z urządzenia.
diagram).
do urządzenia. Wskakuje na swoje miejsce ze słyszalnym kliknięciem.
odwrotna kolejność.
Podłączenie pompy do jednostki operacyjnej Podłącz wtyczkę kabla
przyłączeniowego do gniazda przyłączeniowego na jednostce operacyjnej.
Nakręcić nakrętkę łączącą wtyczki na gniazdo przyłączeniowe.
Pociągnij uchwyt do góry.
Zamknij pokrywę baterii na jednostce operacyjnej.
Skróć wąż przyłączeniowy do żądanej długości poprzez odcięcie nadmiaru.
Ponownie podłącz wąż przyłączeniowy do elementu łączącego i plastikowego haka w
Wyciągnij wąż przyłączeniowy z elementu łączącego.
Odkręcić nakrętkę łączącą od elementu łączącego.
Aby włożyć akumulator do urządzenia, należy przesunąć akumulator wzdłuż prowadnicy.
Aby wyjąć akumulator, naciśnij przycisk zwalniający akumulator i pociągnij za
Sprawdzanie poziomu naładowania akumulatora Aby
sprawdzić stan akumulatora, naciśnij przycisk poziomu naładowania akumulatora (patrz także główne informacje).
Otwórz pokrywę baterii w jednostce operacyjnej.
Naciśnij uchwyt z powrotem w dół.
Wyjmowanie akumulatora
CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalny ładunek CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średni ładunek CZERWONY =
Stan/pozostały poziom naładowania będzie wyświetlany na wyświetlaczu LED akumulatora w następujący sposób:
niski poziom naładowania – naładuj baterię
- 7 -
Machine Translated by Google

Włączanie /wyłączanie
Wyłączanie pompy
Włączanie pompy
Regulator czasowy
Zapalają się diody LED timera.
Po upływie ustawionego czasu pompa wyłączy się automatycznie.
Minimalna głębokość wody podczas użytkowania musi wynosić 90 mm.
wsysanie wody.
Naciśnij przycisk zasilania. Pompa wyłączy się.
(„podłączanie akumulatora do/z urządzenia”).
(„pakowanie do/z urządzenia”).
Wyjmij akumulator z jednostki operacyjnej (patrz „Podłączanie/odłączanie akumulatora”).
Naciśnij przycisk zasilania. Wskaźnik poziomu naładowania zaświeci się, a pompa uruchomi się.
Włóż akumulator do jednostki operacyjnej (patrz „Podłączanie/odłączanie akumulatora”).
pompę w odpowiednim czasie, aby uniknąć jej uszkodzenia.
Przy uruchomionej pompie naciśnij przycisk timera.
Aby wyłączyć timer przed upływem ustawionego czasu, naciskaj przycisk timera kilkakrotnie, aż wszystkie urządzenia zostaną wyłączone.
diody LED timera gasną.
OSTROŻNOŚĆ!
– Naciśnij 2 razy -> 10 minut czasu działania
– Naciśnij 3 razy -> 15 minut czasu działania
– Naciśnij 1 raz -> 5 minut czasu działania
NOTATKA
- 8 -
Działanie
Podczas pracy urządzenia należy obserwować, czy nie występuje automatyczne wyłączenie lub praca urządzenia na sucho.
Wskaźnik poziomu naładowania
Machine Translated by Google

Stopa ssąca pompy zawiera filtr , który chroni pompę przed
Nie uruchamiaj pompy bez zamocowanej stopy ssącej.
NOTATKA
- 9 -
Po wypompowaniu bardzo brudnej wody należy przepłukać pompę, aby zapobiec gromadzeniu się osadów
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć akumulator.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Zawsze wyłączaj urządzenie i wyjmuj je
Płukanie pompy
Czyszczenie filtra (rys. E)
Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
i pod obudową pompy.
Zapala się żółta dioda LED: poziom naładowania akumulatora 60%–30%
Regularnie czyść urządzenie, najlepiej bezpośrednio po zakończeniu prac.
Poziom naładowania akumulatora jest sygnalizowany podczas pracy za pomocą odpowiednich diod LED.
Wyczyść stopkę ssącą pod bieżącą wodą.
Ponownie zamontuj stopkę ssącą w odwrotnej kolejności.
wskaźnik poziomu naładowania.
Po każdym użyciu wyczyść pompę świeżą wodą.
Zanieczyszczenie. Należy go od czasu do czasu sprawdzać i w razie potrzeby czyścić, zależnie od stopnia
zanieczyszczenia wody: Wyjąć akumulator z jednostki operacyjnej.
Zdejmij stopkę ssącą.
Przed przechowywaniem należy wyczyścić pompę.
Zapala się czerwona dioda LED: poziom naładowania akumulatora 30%–10%
Czerwona dioda LED miga: poziom naładowania akumulatora <10%; akumulator należy naładować
w pompie.
Pompuj letnią wodę (maks. 35°C) do momentu, aż pompowana woda będzie czysta.
Za pomocą strumienia wody usuń wszelkie kłaczki i włókniste cząsteczki, które mogły się nagromadzić.
Zapala się zielona dioda LED: poziom naładowania akumulatora >60%
Składowanie
Machine Translated by Google

trudności z uruchomieniem spowodowane osadami i pozostałościami.
i wypłucz po ostatnim użyciu i przed ponownym użyciem. W przeciwnym razie możesz doświadczyć
E-CrossStu GmbH
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj
200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
YH CONSULTING LIMITED.
oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w
Unia Europejska. Dotyczy produktu i wszystkich akcesoriów
2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach
Niniejszy produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej
oznaczone tym symbolem. Produkty oznaczone w ten sposób nie mogą być
wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz należy je oddać do punktu zbiórki odpadów.
punkt zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego do recyklingu
Jeżeli nie planujesz używać pompki przez dłuższy czas, należy ją dokładnie wyczyścić
Przechowuj pompę w miejscu suchym i zabezpieczonym przed mrozem, poza zasięgiem dzieci.
REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
- 10 -
Machine Translated by Google

SNOERLOZE WATEROVERDRACHTPOMP
GEBRUIKERSHANDLEIDING
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen
een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te
kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën
gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te
controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
MODEL: FSP20DC-2
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
(De afbeelding is alleen ter referentie, kijk naar het daadwerkelijke object)
MODEL: FSP20DC-2
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
TRANSFERPOMP
DRAADLOZE WATER
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google

Werken met het apparaat
Specificatie
waterdichtheidsgraad
FSP20DC-2
DC 20V Maximaal 5,5A
IPX8
H.max
Q.max
Invoer
Model
*
20 meter
BATTERIJ EN OPLADER WORDEN NIET MEEGELEVERD
528 GPH (2000 L/U)
Dit apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Continue gebruik kan
gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in deze gebruiksaanwijzing (bijv. het oppompen van
kan het apparaat beschadigen en vormt een ernstig risico voor de gebruiker.
De exploitant of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of schade aan andere personen of
het oppompen van helder water en regenwater tot een temperatuur van max. 35°C. Alle andere
voedingsmiddelen, zout water, motorbrandstoffen, chemicaliën of water dat schurende stoffen bevat)
tank. Het is ideaal voor het bewateren van uw tuin. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
De regentonpomp is ontworpen om water uit een regenton of regenopvangbak te pompen
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Commercieel gebruik maakt ongeldig
hun eigendom. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening van het apparaat.
verkorten de levensduur en doen de garantie vervallen.
de garantie.
BEOOGD GEBRUIK
ÿ Neem passende voorzorgsmaatregelen om kinderen uit de buurt van het apparaat te houden terwijl het in werking is.
ÿ Laat nooit kinderen of personen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken.
Er bestaat gevaar voor letsel.
machine.
Er kunnen lokale voorschriften gelden met betrekking tot de minimumleeftijd van bestuurders.
- 2 -
Machine Translated by Google

WAARSCHUWING!
- 3 -
De temperatuur van de gepompte vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
waarschuwing kan leiden tot brand of een explosie. ÿ Het
verpompen van agressieve, schurende (slijpen), corrosieve, ontvlambare (bijv. motorbrandstoffen) of
extra medische hulp als er vloeistof in uw ogen komt. Ontsnappende batterijvloeistof kan
of schoonmaken.
explosieve vloeistoffen, zout water, schoonmaakmiddelen en levensmiddelen zijn niet toegestaan. De
eventuele aansprakelijkheidsclaims.
vermijd contact met de vloeistof. Als er contact plaatsvindt, spoel het aangetaste gebied dan met water. Zoek
pomp op tijd laten draaien. Het negeren van deze waarschuwing maakt de garantie ongeldig en
Zoek onmiddellijk medische hulp.
batterij met metalen voorwerpen.
zachte weefsels en de dood. Ernstige brandwonden kunnen binnen 2 uur na inname optreden. Zoek
beschermingsmaatregelen gecontroleerd door een specialist.
waardevolle planten.
gewijzigd zonder toestemming van de fabrikant. Laat voor gebruik de vereiste elektrische
verontreiniging als ze eruit lekken. Gebruik de pomp niet in vijvers met visbestand of
in tuinvijvers). Controleer het apparaat regelmatig om er zeker van te zijn dat het goed functioneert.
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
ÿ Vloeistoffen kunnen uit oplaadbare batterij-eenheden lekken als ze verkeerd worden gebruikt. Als dit gebeurt,
ÿ Stel het apparaat en de batterij niet bloot aan hoge temperaturen.
ÿ Wees u bewust van het risico op kortsluiting van de polen van het op batterijen werkende apparaat of
ÿ Draag geschikt schoeisel om uzelf te beschermen tegen elektrische schokken.
ÿ Het apparaat mag niet op een hoogte van meer dan 2000 m worden gebruikt.
ÿ De normale temperatuur voor het opladen van de batterij is 4–40°C.
ÿ Buiten bereik van kinderen bewaren. Inslikken kan chemische brandwonden, perforatie van de huid en/of
ÿ Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening voordat u het monteert of demonteert.
ÿ Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Het niet in acht nemen van deze
ÿ Houd er rekening mee dat de pomp niet geschikt is voor continu gebruik (bijv. voor waterlopen).
ÿ Houd er rekening mee dat er smeermiddelen in het apparaat worden gebruikt die schade of
ÿ Gebruik geen gewijzigde of beschadigde batterijen.
ÿ Houd het apparaat tijdens de werking in de gaten om automatische uitschakeling of droogte te detecteren
ÿ Werk niet met een beschadigd of onvolledig apparaat of een apparaat dat is
Machine Translated by Google

Veiligheidsrichtlijnen voor batterijladers
Aanvullende veiligheidsinstructies
De oplader is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
VERWIJDERD.
beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat hen is uitgelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Servicecentrum.
gebied dat veilig is voor overstromingen.
moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien. Neem bij een storing altijd contact op met onze
maatregelen die verder gaan, met name die waarbij het apparaat wordt geopend,
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een soortgelijk gekwalificeerd persoon
veilig te werk gaan en zich bewust zijn van de mogelijke risico's.
persoon.De
ÿ Als er kans is op overstromingen, zorg er dan voor dat de draadloze regentonpomp op een veilige plek staat.
ÿ Oplaadbare batterijen moeten uit het apparaat worden verwijderd voordat u ze oplaadt.
ÿ Als het apparaat gedurende een langere periode wordt opgeslagen en niet wordt gebruikt, moet de batterij worden vervangen.
ÿ Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperking.
ÿ Gebruik uitsluitend originele accessoires en breng zelf geen wijzigingen aan het apparaat aan.
ÿ Lees de instructies over "Reiniging, onderhoud, opslag" in de gebruiksaanwijzing. Alle
ÿ Bescherm het apparaat tegen vorst en drooglopen.
ÿ Draag of bevestig het apparaat niet aan de slang.
ÿ Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudstaken door de gebruiker
ÿ Om mogelijke risico's te vermijden, moet een beschadigd netsnoer door de fabrikant worden vervangen.
ÿ Laat het apparaat niet buiten staan als er kans op vorst bestaat.
de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties.
ÿ Om mogelijke risico's te vermijden, moet een beschadigd netsnoer door de fabrikant of de leverancier worden vervangen.
WAARSCHUWING!
- 4 -
Machine Translated by Google

OPMERKING
worden belast.
VOORZICHTIGHEID!
VOORZICHTIGHEID!
ÿ Als de rode en groene controle-LED allebei knipperen, betekent dit dat de accu defect is.
ÿ Als de rode controle-LED knippert, betekent dit dat de accu oververhit is en niet meer kan worden opgeladen.
- 5 -
ÿ Laad de accu nooit op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10°C of hoger dan 40°C. Als een
ÿ Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de accu uit het apparaat haalt of het apparaat aansluit op het stroomnet.
Het opladen van het accupakket (zie afb. A)
Aan de slag Montage
Voor gebruik
Haal ook de stekker uit het stopcontact.
en de diepte van de regenton.
van de muurbeugel tot de regenton wordt beperkt door de lengte van de aansluitkabel
verpakking is klaar voor gebruik.
Als een lithium-ionbatterij voor een langere periode moet worden opgeslagen, moet het laadniveau worden gecontroleerd
en droog zijn en de omgevingstemperatuur tussen 0°C en 50°C moet liggen.
regelmatig. Het optimale laadniveau ligt tussen 50% en 80%. Het opslagklimaat moet koel zijn
oplader.
ÿ Steek de stekker in het stopcontact. De controle-LED licht rood op.
ÿ Schakel de oplader minimaal 15 minuten uit tussen twee oplaadsessies.
ÿ De groene controle-LED geeft aan dat het laadproces is voltooid en dat de batterij leeg is.
ÿ Sluit het accupakket aan op de snelle acculader (zie afb. A).
Monteren van de muurbeugel ÿ Verwijder
de schroef en moer van de klem in de muurbeugel.
beugel in de zeshoekige uitsparing (zie afb. B). ÿ Bevestig
de wandbeugel met drie schroeven (niet meegeleverd) aan de muur. Let op de afstand
ÿ Plaats de moer aan de achterkant van de muur
Machine Translated by Google

Wij adviseren om de pomp op een steen te plaatsen.
ÿ Zorg ervoor dat u het apparaat niet aan de aansluitkabel vasthoudt of ophangt . Schade aan de
In plaats van de muurbeugel te gebruiken , kunt u de bedieningseenheid ook rechtstreeks bevestigen
De pomp onderdompelen
problemen veroorzaken.
U kunt de aansluitslang inkorten om te voorkomen dat deze te lang wordt
Bevestiging aan de regenton
WAARSCHUWING!
ÿ Haak de clip in plaats van de muurbeugel in de bedieningseenheid.
ÿ Gebruik de kunststof haak of de aansluitslang om de pomp onder te dompelen of op te tillen.
ÿ Plaats de pomp in de regenton. Let op dat de maximale onderdompelingsdiepte 1,8 m is vanwege
ÿ Wikkel de overtollige aansluitkabel om de pomp en bevestig de kabel aan de zijkant van de pomp.
ÿ Schuif de aansluitslang op de snelkoppelingsadapter.
ÿ Bevestig de clip aan de rand van de regenton.
ÿ Schroef de snelkoppelingsadapter met de afdichtring op de schroefdraad van de pomp.
ÿ Bevestig het bedieningspaneel met de schroef aan de muurbeugel.
ÿ Druk de aansluitslang uit de kunststof haak.
ÿ Haak de kunststof haak aan de rand van de regenton.
Aansluiten van de aansluitslang
Bevestigen van de bedieningseenheid (fig.
B) ÿ Haak de bedieningseenheid in de muurbeugel
in de regenton .
Inkorten van de aansluitslang (fig. C)
- 6 -
OPMERKING
aan de lengte van de aansluitslang.
ÿ Wees voorzichtig, want er kan zich in de loop van de tijd vuil en zand ophopen op de bodem van het vat, wat kan leiden tot
de pomp met behulp van een van de kabelklemmen.
aansluitkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
de pomp beschadigen.
Machine Translated by Google

Het bevestigen/ontkoppelen van de accu aan/van het apparaat (fig. D)
Het batterijpakket plaatsen
Haal de accu uit het apparaat.
diagram).
in het apparaat. Het klikt hoorbaar op zijn plaats.
omgekeerde volgorde.
Aansluiten van de pomp op de bedieningseenheid ÿ Sluit de stekker
van de aansluitkabel aan op de aansluitbus op de bedieningseenheid.
ÿ Draai de wartelmoer van de stekker op de aansluitbus.
ÿ Trek de hendel omhoog.
ÿ Om de accu in het apparaat te plaatsen, duwt u de accu langs de geleiderail
ÿ Kort de aansluitslang in tot de gewenste lengte door het overtollige stuk af te snijden.
ÿ Bevestig de aansluitslang weer aan het aansluitstuk en de kunststof haak in de
ÿ Trek de aansluitslang uit het aansluitstuk.
ÿ Draai de wartelmoer los van het verbindingsstuk.
ÿ Sluit het batterijklepje op de bedieningseenheid.
Het laadniveau van de batterij controleren ÿ Druk op
de knop voor het laadniveau van de batterij om de status van de batterij te controleren (zie ook de hoofdpagina).
ÿ Duw de hendel weer naar beneden.
ÿ Klap het batterijklepje op de bedieningseenheid open.
ÿ Om de batterij te verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop voor de batterij en trekt u de batterij eruit.
ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = gemiddelde lading ROOD =
De status/resterende lading wordt op de batterij-LED als volgt weergegeven:
lage lading – laad de batterij op
Het verwijderen van de batterij
- 7 -
Machine Translated by Google

De pomp uitschakelen
De pomp inschakelen
water opzuigen.
ÿ Druk op de aan/uit-knop. De pomp schakelt uit.
batterijpakket van/naar het apparaat").
de pomp tijdig te vervangen en schade te voorkomen.
"pakket van/naar het apparaat").
ÿ Verwijder het accupakket uit de bedieningseenheid (zie 'Aansluiten/loskoppelen van de accu').
ÿ Druk op de aan/uit-knop. De laadniveau-indicator licht op en de pomp start
ÿ Plaats het accupakket in de bedieningseenheid (zie "Accu bevestigen/loskoppelen").
ÿ Druk op de timerknop terwijl de pomp draait.
Tijdklok
Zodra de ingestelde tijd verstreken is, schakelt de pomp automatisch uit.
De timer-LED's lichten op.
ÿ De minimale waterdiepte tijdens gebruik moet 90 mm bedragen.
Aan-/ uitschakelen
ÿ Om de timer uit te schakelen voordat de tijd is verstreken, drukt u herhaaldelijk op de timerknop totdat alle
De timer-LED's gaan uit.
VOORZICHTIGHEID!
– 1 keer drukken -> 5 min. gebruikstijd
– 3 keer drukken -> 15 min. gebruikstijd
– 2 keer drukken -> 10 min. gebruikstijd
OPMERKING
- 8 -
Bediening
ÿ Houd het apparaat tijdens de werking in de gaten om automatische uitschakeling of drooglopen te detecteren
Laadniveau-indicator
Machine Translated by Google

ÿ Laat de pomp niet draaien zonder dat de zuigvoet erop zit.
OPMERKING
- 9 -
Het filter reinigen (fig. E)
Nadat u zeer vuil water heeft weggepompt, moet u de pomp doorspoelen om afzettingen te voorkomen
Reiniging, onderhoud en opslag
In de zuigvoet van de pomp zit een filter dat de pomp beschermt tegen
De pomp doorspoelen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat altijd uit en verwijder de
de accu uit voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
ÿ Gebruik een waterstraal om pluisjes en vezelachtige deeltjes te verwijderen die mogelijk op de stof zijn blijven zitten.
ÿ Bevestig de zuigvoet weer in omgekeerde volgorde.
de laadniveau-indicator.
ÿ Maak de pomp na elk gebruik schoon met schoon water.
ÿ Reinig de zuigvoet onder schoon stromend water.
ÿ Maak het apparaat regelmatig schoon, bij voorkeur direct na afloop van de werkzaamheden.
Het laadniveau van de accu wordt tijdens het gebruik aangegeven door de bijbehorende LED-lampjes op
ÿ Verwijder de zuigvoet.
ÿ Maak de pomp schoon voordat u deze opbergt.
verontreiniging. Het moet af en toe worden gecontroleerd en indien nodig worden gereinigd, afhankelijk
van de mate van verontreiniging van het water: ÿ Verwijder het batterijpakket
uit de bedieningseenheid.
Rode LED knippert: batterijlading <10%; batterij moet worden opgeladen
in de pomp. ÿ
Pomp lauw water (max. 35°C) totdat het opgepompte water helder is.
Rode LED brandt: batterijlading 30%–10%
en onder de pompbehuizing.
Gele LED brandt: batterijlading 60%–30%
Groene LED brandt: batterijlading >60%
Opslag
Machine Translated by Google

opstartproblemen door afzettingen en residuen.
en gespoeld na het laatste gebruik en voordat u het opnieuw gebruikt. Anders kunt u last krijgen van
E-CrossStu GmbH
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
Londen Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
YH CONSULTING LIMITED.
geeft aan dat het product gescheiden afvalinzameling vereist in de
Europese Unie. Dit geldt voor het product en alle accessoires
2012/19/EG. Het symbool met een kliko-afvalbak doorkruist
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
gemarkeerd met dit symbool. Producten die als zodanig gemarkeerd zijn, mogen niet
weggegooid met het normale huisvuil, maar moet naar een afvalverwerkingsbedrijf worden gebracht.
inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten
ÿ Als u van plan bent de pomp gedurende een langere tijd niet te gebruiken, moet deze grondig worden gereinigd
ÿ Bewaar de pomp op een droge, vorstvrije plaats, buiten bereik van kinderen.
- 10 -
VK REP
EC-REP
Machine Translated by Google

MODELL: FSP20DC-2
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns om att noggrant kontrollera
när du gör en beställning hos oss om du verkligen sparar hälften i
jämförelse med de främsta varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
ANVÄNDARMANUAL
TRÄDLÖS VATTENÖVERFÖRINGSPUMP
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
(Bilden är endast för referens, se det faktiska objektet)
MODELL: FSP20DC-2
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
sladdlöst vatten
ÖVERFÖRINGSPUMP
- 1 -
Machine Translated by Google

Arbeta med apparaten
Specifikation
vattentätningsgrad
DC 20V Max 5,5A
FSP20DC-2
66 fot (20 m)
H.max
Q.max
Input
Modell
528GPH (2000L/H)
IPX8
BATTERI OCH LADDARE MEDFÖLJER INTE
*
användning som inte är uttryckligen tillåten i denna bruksanvisning (t.ex. pumpning av
kan skada apparaten och utgör en allvarlig risk för användaren.
Denna apparat är inte konstruerad för kontinuerlig drift. Kontinuerlig drift kan
minska livslängden och ogiltigförklara garantin.
pumpa klart vatten och regnvatten upp till en temperatur på max. 35°C. Alla andra
livsmedel, saltvatten, motorbränsle, kemikalier eller vatten som innehåller nötande ämnen)
tank. Den är idealisk för att vattna din trädgård. Apparaten är endast avsedd för
Regnfatspumpen är designad för att pumpa vatten från en regntunna eller regnsamling
Denna apparat är inte lämplig för kommersiellt bruk. Kommersiell användning blir ogiltig
garantin.
felaktig användning eller felaktig användning av apparaten.
deras egendom. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
Operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller skador på andra personer eller
AVSEDD ANVÄNDNING
Lokala bestämmelser om minimiålder för operatörer kan gälla.
maskin.
Det finns risk för skador.
ÿ Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att hålla barn borta från apparaten medan den är igång.
ÿ Tillåt aldrig barn eller personer som inte är bekanta med dessa instruktioner att använda
- 2 -
Machine Translated by Google

värdefulla växter.
kör pumpen i god tid. Om du ignorerar denna varning upphör garantin och
läkarvård omedelbart.
varning kan leda till brand eller explosion. ÿ
Pumpning aggressiva, slipande (slipande), frätande, brandfarliga (t.ex. motorbränslen) eller
ytterligare medicinsk hjälp om någon av vätskan kommer i dina ögon. Batterivätska kan rinna ut
eller städning.
Explosiva vätskor, saltvatten, rengöringsmedel och livsmedel är inte tillåtna. De
eventuella ansvarsanspråk.
undvik kontakt med vätskan. Om kontakt uppstår, spola det drabbade området med vatten. Söka
kontaminering om de läcker ut. Använd inte pumpen i trädgårdsdammar med fiskbuljong eller
i trädgårdsdammar). Kontrollera apparaten regelbundet för att säkerställa att den fungerar korrekt.
orsaka hudirritation eller brännskador.
temperaturen på den pumpade vätskan får inte överstiga 35°C.
batteri med metallföremål.
mjukdelar och död. Allvarliga brännskador kan uppstå inom 2 timmar efter intag. Söka
skyddsåtgärder kontrolleras av en specialist.
ändras utan tillverkarens medgivande. Innan användning, ha den elektriska som krävs
- 3 -
VARNING!
ÿ Utsätt inte apparaten eller batteriet för höga temperaturer.
ÿ Vätskor kan läcka ut ur uppladdningsbara batterienheter om de missbrukas. Om detta händer,
ÿ Var uppmärksam på risken för kortslutning av polerna på den batteridrivna apparaten eller
ÿ Använd inte modifierade eller skadade batterier.
ÿ Förvara utom räckhåll för barn. Förtäring kan orsaka kemiska brännskador, perforering av
ÿ Det normala temperaturintervallet för laddning av batteriet är 4–40°C.
ÿ Apparaten får inte användas på högre höjder än 2000 m.
ÿ Koppla alltid bort apparaten från strömförsörjningen innan montering, demontering
ÿ Använd lämpliga skor för att skydda dig mot elektriska stötar.
ÿ Arbeta inte med en skadad eller ofullständig apparat eller en apparat som har varit
ÿ Håll ett öga på apparaten under drift för att upptäcka automatisk avstängning eller torrhet
ÿ Observera att pumpen inte är lämplig för kontinuerlig drift (t.ex. för vattendrag).
ÿ Observera att det finns smörjmedel som används i apparaten som kan orsaka skador eller
ÿ Använd inte apparaten i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. Underlåtenhet att observera detta
Machine Translated by Google

Säkerhetsriktlinjer för batteriladdare
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
laddaren är endast lämplig för inomhusbruk.
tas bort.
förutsatt att de är under uppsikt eller har blivit tillsagda hur de ska använda apparaten
område som är säkert från översvämning.
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceavdelning eller en liknande kvalificerad
Servicecenter.
begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller brist på erfarenhet och kunskap,
måste utföras av en behörig elektriker. Vid fel, kontakta alltid vår
åtgärder som går utöver detta, särskilt de som innebär att apparaten öppnas,
får inte utföras av barn om de inte är under uppsikt.
säkert och är medvetna om de potentiella riskerna.
person.The
ÿ Uppladdningsbara batterier måste tas ur apparaten före laddning.
ÿ Om det finns risk för översvämning, se till att den sladdlösa regnfatpumpen är inställd i en
ÿ Om apparaten ska förvaras under en längre period och inte används, måste batteriet vara det
ÿ Lämna inte apparaten utomhus om det finns risk för frost.
ÿ Använd endast originaltillbehör och utför inga modifieringar på apparaten.
ÿ Läs instruktionerna för "Rengöring, underhåll, förvaring" i bruksanvisningen. Alla
ÿ Skydda apparaten från frost och från att bli torr.
ÿ Bär eller fäst inte apparaten i slangen.
ÿ Denna apparat får användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med
ÿ För att undvika potentiella risker bör en skadad nätkabel ersättas med
ÿ Låt inte barn leka med apparaten. Rengörings- och användarunderhållsuppgifter
tillverkarens kundserviceavdelning eller en liknande kvalificerad person.
ÿ För att undvika potentiella risker bör en skadad nätkabel bytas ut av tillverkaren eller
VARNING!
- 4 -
Machine Translated by Google

Ladda batteripaketet (se fig. A)
ÿ Ladda aldrig batteripaketet vid en omgivningstemperatur på under 10°C eller över 40°C. Om en
ÿ Koppla alltid ur apparaten innan du tar bort batteripaketet från eller ansluter det till
FÖRSIKTIGHET!
debiteras.
NOTERA
FÖRSIKTIGHET!
ÿ Om den röda kontrolldioden blinkar betyder det att batteripaketet har överhettats och inte kan
ÿ Om den röda och gröna kontrolldioden båda blinkar betyder det att batteripaketet är defekt.
- 5 -
Komma igång Montering
Före användning
från väggfäste till regnfat begränsas av längden på anslutningskabeln
och djupet på regntunnan.
Dra också ur nätkontakten från eluttaget.
förpackningen är klar för användning.
Litiumjonbatteriet ska förvaras under en längre tid, laddningsnivån bör kontrolleras
regelbundet. Den optimala laddningsnivån är mellan 50 % och 80 %. Förvaringsklimatet ska vara svalt
laddare.
och torr och omgivningstemperaturen bör vara mellan 0°C och 50°C.
ÿ Den gröna kontrolldioden indikerar att laddningsprocessen är klar och batteriet
ÿ Stäng av laddaren i minst 15 minuter mellan på varandra följande laddningssessioner.
ÿ Sätt i nätkontakten i eluttaget. Kontrolldioden lyser rött.
ÿ Anslut batteripaketet till höghastighetsbatteriladdaren (se fig. A).
Montering av väggfäste ÿ Ta bort skruven+muttern
från klämman i väggfästet .
ÿ Sätt i muttern på baksidan av väggen
fästet i den sexkantiga urtaget (se fig. B). ÿ Fäst väggfästet på väggen
med tre skruvar (ingår ej). Observera avståndet
Machine Translated by Google

Vi rekommenderar att du placerar pumpen på en tegelsten.
ÿ Se till att du inte håller eller hänger apparaten i anslutningskabeln . Skador på
Istället för att använda väggfästet kan du även fästa manöverenheten direkt
Nedsänkning av pumpen
pumpen med en av kabelklämmorna.
ÿ Var försiktig så att smuts och sand kan samlas i botten av tunnan med tiden, vilket kan göra det
till anslutningsslangens längd.
anslutningskablar kan orsaka elektriska stötar.
skada pumpen.
Fäste till regntunnan
VARNING!
ÿ Placera pumpen i regntunnan. Observera att det maximala nedsänkningsdjupet är 1,8 m pga
ÿ Haka fast klämman i stället för väggfästet i manöverenheten.
ÿ Fäst klämman på kanten av regntunnan.
ÿ Haka fast plastkroken på kanten av regntunnan.
ÿ Skjut in anslutningsslangen på snabbkopplingsadaptern .
ÿ Använd plastkroken eller anslutningsslangen för att sänka eller höja pumpen.
ÿ Skruva fast snabbkopplingsadaptern med tätningsringen på pumpens gänga .
ÿ Fäst manöverpanelen på väggfästet med skruven.
ÿ Linda den överflödiga anslutningskabeln runt pumpen och fäst kabeln på sidan av
ÿ Tryck ut anslutningsslangen ur plastkroken.
Anslutning av anslutningsslang
Montering av manöverenheten (fig. B) ÿ
Haka fast manöverenheten i väggfästet
på regntunnan .
- 6 -
NOTERA
Förkortning av anslutningsslangen (fig. C)
från att orsaka problem.
Du kan förkorta anslutningsslangen för att förhindra överskottslängd
Machine Translated by Google

Montera/koppla bort batteripaketet till/från apparaten (fig. D)
Sätta i batteripaketet
batteripaketet ur apparaten.
diagram).
in i apparaten. Den klickar hörbart på plats.
omvänd ordning.
Ansluta pumpen till manöverenheten ÿ Anslut anslutningskabelns
kontakt till manöverenhetens anslutningsuttag.
ÿ Skruva fast kopplingsmuttern på kontakten på anslutningsuttaget.
ÿ Dra handtaget uppåt.
ÿ Öppna batteriluckan på manöverenheten.
ÿ Korta av anslutningsslangen till önskad längd genom att skära av överskottet.
ÿ Sätt tillbaka anslutningsslangen på anslutningsstycket och plastkroken i
ÿ Dra ut anslutningsslangen ur anslutningsstycket.
ÿ Skruva loss överfallsmuttern från anslutningsstycket.
ÿ För att ta bort batteripaketet, tryck på frigöringsknappen för batteripaketet och dra i
ÿ Tryck tillbaka handtaget.
ÿ Stäng batteriluckan på manöverenheten.
Kontrollera batteriladdningsnivån ÿ Tryck på
batteriladdningsnivåknappen för att kontrollera batteriets status (se även huvudsidan
ÿ För att sätta i batteripaketet i apparaten, skjut batteripaketet längs styrskenan
RÖD/ORANGE/GRÖN = maximal laddning RÖD/ORANGE = medelladdning RÖD =
Status/återstående laddning kommer att visas på batteridisplayens LED enligt följande:
låg laddning – ladda batteriet
Ta bort batteripaketet
- 7 -
Machine Translated by Google

Slå på pumpen
Stänger av pumpen
ÿ Tryck på strömbrytaren. Pumpen stängs av.
suger upp vatten.
ÿ Ta bort batteripaketet från manöverenheten (se "Fästa/koppla från
ÿ Med pumpen igång, tryck på timerknappen.
ÿ Tryck på strömbrytaren. Laddningsnivåindikatorn tänds och pumpen startar
batteripaket till/från apparaten").
packa till/från apparaten").
ÿ Sätt i batteripaketet i manöverenheten (se "Sätta i/koppla bort batteriet
pumpen i god tid och för att undvika skador.
Timer
Laddningsnivåindikator
ÿ Minsta vattendjup vid användning måste vara 90 mm.
Slå på/av
timerns lysdioder slocknar.
FÖRSIKTIGHET!
ÿ För att stänga av timern innan tiden har gått, tryck på timerknappen flera gånger tills alla
- 8 -
– Tryck 2 gånger -> 10 min drifttid
– Tryck 3 gånger -> 15 min drifttid
– Tryck 1 gång -> 5 min drifttid
NOTERA
Drift
ÿ Håll ett öga på apparaten under drift för att upptäcka automatisk avstängning eller torrkörning
Så snart den inställda tiden har gått, stängs pumpen av automatiskt.
Timer-lysdioderna tänds.
Machine Translated by Google

ÿ Använd inte pumpen utan att sugfoten är monterad.
NOTERA
- 9 -
Rengöring av filtret (fig. E)
Efter att ha pumpat mycket smutsigt vatten måste du spola ur pumpen för att förhindra avlagringar
Lagring
batteriet innan du utför något arbete på apparaten.
VARNING! RISK FÖR SKADA! Stäng alltid av apparaten och ta bort den
Spola pumpen
Pumpens sugfot innehåller ett filter som skyddar pumpen från
Rengöring, underhåll och förvaring
ÿ Ta bort sugfoten.
ÿ Rengör pumpen före förvaring.
förorening. Den bör kontrolleras då och då och rengöras vid behov, beroende på graden av förorening
av vattnet: ÿ Ta bort batteripaketet från manöverenheten .
ÿ Sätt tillbaka sugfoten i omvänd ordning.
ÿ Rengör pumpen med färskvatten efter varje användning.
laddningsnivåindikatorn.
ÿ Rengör sugfoten under rent rinnande vatten.
ÿ Rengör apparaten regelbundet, helst omedelbart efter avslutat arbete.
Batteriets laddningsnivå indikeras under drift genom att motsvarande lysdiod lyser
Gul LED tänds: batteriladdningsnivå 60%–30%
och under pumphuset.
Grön lysdiod tänds: batteriladdningsnivå >60 %
ÿ Använd en vattenstråle för att ta bort ludd och fibrösa partiklar som kan ha fastnat på
Röd lysdiod blinkar: batteriladdningsnivå <10%; batteriet måste laddas
i pumpen. ÿ
Pumpa ljummet vatten (max. 35°C) tills det pumpade vattnet blir klart.
Röd lysdiod tänds: batteriladdningsnivå 30%–10%
Machine Translated by Google

indikerar att produkten kräver separat sophämtning i
Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör
2012/19/EG. Symbolen som visar en soptunna på hjul korsad
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
insamlingsställe för återvinning av elektriska och elektroniska apparater
märkt med denna symbol. Produkter märkta som sådana kanske inte är det
kasseras med vanligt hushållsavfall, men måste tas till en
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
2122 Australien
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
YH CONSULTING LIMITED.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
uppstartssvårigheter på grund av avlagringar och rester.
och sköljs efter sista användningen och innan du använder den igen. Annars kan du uppleva
ÿ Om du planerar att inte använda pumpen under en längre tid måste den rengöras noggrant
ÿ Förvara pumpen på en torr och frostsäker plats och utom räckhåll för barn.
- 10 -
UK REP
EC REP
Machine Translated by Google








