
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER
MODEL:ZB-TT360
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support


MODEL:ZB-TT360
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
PARAMETER LIST
Model
ZB-TT360
Maximum output heat(BTU/h)
42K
Product dimensions(mm)
Φ230×420
net weight(kg)
1.98
!WARNING: FIRE, BURN, INHALATON, AND EXPLOSION HAZARD,
KEEP SOLD COMBUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS,
PAPER OR CARDBOARD.A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE
HEATER AS RECOMMENDED BY THE INSTRUCTIONS NEVER USE
THE HEATER IN SPACES WHICH DO OR MAY CONTAIN VOLATILE OR
AIRBORNE COMBUSTIBLES, OR PRODUCTS SUCH AS GASOLINE,
SOLVENTS, PAINT THINNERS, DUST PARTICLES OR UNKNOWN
CHEMICALS.
WARNING: NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING:Fuels used In gas or oil fired
appliances and the products of combustion of such fuels,contain chemicals
known to the State of California to cause and lead compounds, known to
the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm.Wash hands after handling.

PROPANE TANK TOP HEATER
PROPANE TANK TOP CONSTRUCTION HEATERS
The heater is designed and approved for use as a construction heater
under ANSl Z83.7, CSA 2.14
It is hard to anticipate every use which may be made of this heater.
CHECK WITH YOUR LOCALFIRE SAFETY AUTHORITY IF YOU HAVE
QUESTIONS ABOUT APPLICATIONS.
Other standards govern the use of fuel gases and heat producing products
in specific applications Your local authority can advise you about these.
IMPORTANT: READ THIS USER'S MANUAL CAREFULLY AND
COMPLETELY BEFORE TRYINGTO OPERATE OR SERVICE THIS
HEATER, IMPROPER USE OF THIS HEATER CAN CAUSESERIOUS
INJURY OR DEATH FROM FIRE, EXPLOSION AND CARBON
MONOXIDE POISONING
This is a direct-fired tank top construction heater for indoor construction
use only. The heater must be placed where it is NOT directly exposed to
water spray, rain and/or dripping water. lts intended use is primarily the
temporary heating of buildings or structures under construction, alteration
or repair. All the products of combustion generated by the heater are
released into the area being heated. This heater operates at approximately
98%+ combustion efficiency but still produces a small amount of carbon
monoxide. Humans can tolerate small amounts of carbon monoxide for
short periods. Carbon monoxide can build up in a heated space and failure
to provide adequate ventilation could result in poisoning or death.


PROPANETANKTOPHEATER
GENERALSAFETYINSTRUCTIONS
Accidents are always tragic especially because so many them coud have
been prevented whit a little care
And judgment. There are some basic good practices, we hope you will
follow for safe use of your healer.
IMPORTANTSAFETYINFORMATION
• Children should be carefully supervised, when they are In the area.
Always maintain proper clearance from combustible materials.Minimum
clearance from combustibles.
Sides: 36" (91cm); Top: 48"(122cm); Floor: 0"when installed on 20lb
cylinder.
Note:Not for use on finished floor.
• Heater must be placed on level and stable surface.
• Never place anything including clothes or other flammable items on the
heater.
• The appliance area shall be kept clear and free from combustible
materials, gasoline and other Flammable vapours and liquids.
• Do not modify or operate a heater which has been modified.
• Adequate clearance for accessibility and for combustion & ventilation air
supply must be maintained at all times when the heater is operating.
• Service and repair should be done by a qualified service person.The
heater should be inspected before each use and at least annually by a
qualified person.More frequent cleaning maybe required as necessary. Do
not service while hot or operating.
• Never connect heater to an unregulated gas supply.
• The heater is shipped from the factory for LP(Propane) gas. This heater is
for use with propane gas only, do not convert heater to any other gas.
Installation must conform to local codes or,in the absence of local

codes,with the standard for the Storage and Handling of Liquefied
Petroleum Gases ANSI/NFPA 58 and the Natural Gas and Propane
Installation Code CSA B149.1
• The minimum and maximum inlet pressures to the regulator from the gas
tank are 25 psi and 250 psi.Use pressure,respectively.Use only the
regulator&hose assembly provided with the heater.Inspect the
regulator/hose assembly prior to each use of the heater. If there is
excessive abrasion or wear,or hose is cut, replace with regulator/hose
assembly listed on the parts list prior to using this heater.
• Gas supply connections should be checked using a 50/50 solution of
liquid dish soap and never use aflame to check for gas leaks.
• Do not restrict inlet or outlet by any means. The flow of combustion and
ventilation air is not to be obstructed.
• This heater should not be directed toward any propane-gas container
within 20 ft (6M). The heater must be located at least 6 ft.(1.83 m) in the
U.S.; or (i) 10 ft.(3 m) in Canada,from any other propane gas container.
• The propane cylinder supply system must be arranged to provide for
vapour withdrawal from the operating cylinder.
· the flow of combustion and ventilation air not be obstructed.
• specifies that the gas be turned off at the propane supply cylinder(s)
when the heater is not in use.
• the manufacturer’s maximum BTU/h (W) input rating and manifold
pressure in appropriate units for heaters
having multi-rate or modulating controls is 42000Btu/hr,manifold pressure
is 17psi
• The manufacturer’s minimum BTU/h (W) input rating and manifold
pressure in appropriate units for
heaters having multi-rate or modulating controls is 35000Btu/hr,manifold
pressure is 10psi
• the maximum and the minimum gas supply pressures acceptable at the
gas connection for the heater.
Both pressures shall be compatible with the provisions of the standard with
which the gas pressure

regulator complies. The minimum pressure also shall be adequate to incur
the pressure drop imposed
by the valve train and provide the burner manifold pressure specified in
compliance with “-d”.
PRODUCTFEATURES
• Portable&Stable
• Adjustable Input Ratings
• Match or Spark Ignition
• 360 Degree Heat Radiu
• 100% Safety Shutoff System
NEVERLEAVETHEHEATER
UNATTENDEDWHILEBURNING!
PROPANE TANK TOP HEATER
TT360SERIESHEATERASSEMBLY
Tools Required: Phillips head screwdriver
Estimated Assembly Time: 5 minutes
Contents:
Tank Top Heater (1)
Tank Top Heater (1)
Tank Collar Bracket (1)
M4x8 Machine Screws (2)
DUAL BURNERMODEL
The tank collar bracket must be assembled before the heaters can be
attached to the propane tank.
1.Align bolt holes in tank collar bracket with bolt holes in mounting plate on
heater.

2. Drive-in two machine screws (supplied) into the bolt holes attaching tank
collar bracket to mounting plate
on heater. (Fig. 1).)
NEVER LEAVE THE HEATERUNATTENOEO WHILE BURNING!
FIGURE 1
PROPANE TANK TOP HEATER
WIRING DIAGRAM

NEVER LEAVE THE HEATERUNATTENOED WHILE BURNING!
PROPANE TANK TOP HEATER
PROPANE SUPPLY
This heater requires a 20 lb propane cylinder for operation. (Not
included).The propane (LP) gas tank must also be equipped with the
following:
• A collar to protect the propane gas valve.
• A shutoff valve terminating a Propane gas cylinder valve outlet as
specified in the American National
Standard for Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet
Connections.
• A safety relief valve having direct communications with the vapor space of
the tank.
•An arrangement of vapor withdrawal.

The propane(LP) gas pressure regulator and hose assembly supplied with
the heater must be Used without alteration.
The hose assembly shall be visually inspected prior to each use of the
heater.If it is evident that there is excessive abrasion or wear,or the hose is
cut,it must be replaced prior to the heater being put into operation.
The replacement hose assembly shall be that specified by the
manufacturer.
REFILLING THE PROPANE GAS TANK
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
Tank Colar Bracket
CONNECTING HEATER TO PROPANE TANK

CONNECTING HEATER TO PROPANE TANK
Read and understand all safety information before connecting heater to
propane tank.
1. Place heater onto tank with tank collar bracket over tank collar (Fig. 2).
Mounting bolt knob should be positioned to the outside of tank collar and
be positioned as closely as possible directly opposite to the cylinder valve
outlet. See Figures 1 and 2.
2. Firmly secure to tank by hand-tightening mounting bolt knob. Do not
over tighten mounting bolt knob.
3. Make sure heater regulator knob is in the (OFF) [ ] position.
4. Insert regulator's connector into tank's valve outlet fitting and turn left
(counter clock-wise) until fully tightened. Threads are left-handed.(Figure
2.)
NOTE:Heater features a hand wheel that can be used to tighten the fitting
to the cylinder.No wrench is required,but may be used if desired.
NOTE: The vertical stem of this heater must be installed in the vertical
position. This heater is equipped with a safety shutoff switch in the event
that the heater is tipped over during operation.The heater may fail to
remain lit if the vertical stem is not installed vertically.
5. Open propane tank valve slowly by turning counterclockwise .
6. Check all fittings for leaks. Apply a 50/50 mixture of liquid soap and
water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks at once.
WARNING: NEVER USE AN OPEN FLAME TO CHECK FOR LEAKS
7. Always remove heater from propane cylinder after each use. Do not
store heater while attached to propane tank.
CHECKING FOR LEAKS
Check all gas connections with a 50/50 soap and water solution to be sure
they are tight and leak proof
The formation of bubbles indicate a gas leak. Correct all leaks before using
the heater.

The installation of your heater must meet all local codes and/or gas utility
requirements or, in the absence of local codes, with the Storage and
Handling of Liquefied Petroleum Gases, ANSVNFPA58 and the Natural
and Propane Installation Code, CSA B149.1.
The minimum clearances to combustible construction: Sides -36" (91cm);
Top - 48" (122cm);
Floor - combustible, must be maintained at all times. Not for use on
finished floors.
The hose assembly should be visually inspected prior to each use of the
heater. lf it is evident that there is excessive abrasion or wear, or the hose
is cut, it must be replaced prior to the heater being put into operation
The replacement hose assembly shall be that specified by the
manufacturer.
WARNING: Never use an open flame to check for leaks.
OPERATION - LIGHTING INSTRUCTIONS WHEN USING MATCH
Read and understand all safety information before operating heater.
WARNING: lmproper installation, alteration, service or maintenance
can cause property damage, injury or death.Read the installation,
operating and maintenance instructions thoroughly before installing or
servicing this equipment.
WARNING: Do not cover air inlet holes in mixing tube.
WARNING: Make sure there is no open flame in the area.
Fully open the propane tank valve.
LIGHTING INSTRUCTIONS WHEN USING MATCH (CONTINUED)
1. STOP! Read all safety information first.
2. Tum heater regulator knob counterclockwise to (OFF) [O] position.

3. Slowly Open Cylinder valve by tuming Counterclockwise .
4. Wait five(5) minutes to clear out any gas. Then smell for gas, including
near the floor. If you smell gas,STOP! Follow the safety information on the
tag attached to the heater. If you do not smell any gas, go to the next step.
5. Turn heater regulator knob clockwise To the (LOW)[●] position.
(Fig. 3)
FIGURE 3
WARNING: Stand to the side of unit while lighting. Do not stand or
have any part of your body over or near the heater while lighting.
6. Locate ignition hole in bottom reflector of the burner. (Fig. 3) insert a lit
match through ignition hole.

CAUTlON: Do not insert match into air inlet holes in mixing tube.
7. Push in the safety shut-off valve plunger (Fig. 3)
WARNING: Do not push in safety shut-off valve plunger before
inserting lit match.
8. Once the burner is lit, continue to depress the valve plunger for 30
seconds and then release. Be careful not to shake the heater when
releasing the plunger.
9. lf the burner does not light within 10 seconds, tum regulator knob to the
(OFF) [O] position. Wait at least five (5) minutes for the gas to dissipate
before relighting.
10. lf heater will not light after repeated tries, do not attempt to repair heater.
Return heater to nearest authorized service center or to the address on
back of this manual, freight prepaid.
11. After burner lights, tum the heater regulator knob to the desired heat
setting (LOW) [ •], (MED)[••]or (HIGH) [ •••].
TURNING OFF THE HEATER
1. Tightly close propane tank valve by turning fully clockwise
2. Turn the heater regulator knob to the (OFF) position.Waiting at least 30
minutes for the heater to cool before handling heater.
3. Always remove the heater from the propane tank after each use and
store indoors. Do not store heater while attached to propane tank. Do not
store propane cylinders in a building, garage or any other enclosed area.
VENTILATION
Always be sure to supply proper ventilation while operating this heater
Provide a minimum of 1.5 square foot (0.14 square meter ) opening for
fresh air supply for 42,000 BTU's of heat.
WARNING

RÉSERVOIR DE PROPANE
CHAUFFAGE TOPCONSTRUCTION
MODÈLE : ZB-TT360
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support


MODÈLE : ZB-TT360
Ceci est le mode d'emploi d'origine. Veuillez lire attentivement l'intégralité
du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter
clairement ce manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du
produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser pour les éventuelles
mises à jour technologiques ou logicielles.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Avertissement - Pour réduire le risque de blessure,
l'utilisateur doit lire attentivement le manuel d'instructions.
PARAMETER LIST
Modèle
ZB-TT360
Puissance calorifique maximale
(BTU/h)
42K
Dimensions du produit ( mm )
Φ230×420
poids net (kg)
1,98
! AVERTISSEMENT : RISQUE D'INCENDIE, DE BRÛLURE,
D'INHALATION ET D'EXPLOSION, GARDER VENDU COMBUSTIBLES,
TELS COMME MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, PAPIER OU CARTON.
À UNE DISTANCE DE SÉCURITÉ DE L'APPAREIL DE CHAUFFAGE
COMME RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS N'UTILISEZ JAMAIS
LE CHAUFFAGE DANS DES ESPACES QUI CONTIENNENT OU
PEUVENT CONTENIR DES ÉLÉMENTS VOLATILS OU COMBUSTIBLES
EN SUSPENSION DANS L'AIR OU PRODUITS TELS COMME
L'ESSENCE, LES SOLVANTS, LA PEINTURE DILUANTS, PARTICULES
DE POUSSIÈRE OU PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
ATTENTION : NON POUR USAGE DOMESTIQUE OU EN VÉHICULE
RÉCRÉATIF CALIFORNIE AVERTISSEMENT CONCERNANT LA
PROPOSITION 65 : Combustibles utilisés dans les appareils à gaz ou à
mazout et produits de combustion de ces carburants, contiennent des
produits chimiques reconnus par l'État de Californie comme pouvant
causer et des composés de plomb, connus de l'État de Californie pour

causer le cancer, des malformations congénitales ou d'autres troubles de
la reproduction. Se laver les mains après manutention.
CHAUFFAGE DE RÉSERVOIR DE PROPANE
CHAUFFAGES DE CONSTRUCTION À RÉSERVOIR DE
PROPANE
Le radiateur est conçu et approuvé pour être utilisé comme radiateur de
construction selon les normes ANSl Z83.7, CSA 2.14
Il est difficile d'anticiper toutes les utilisations qui peuvent être faites de ce
radiateur. VÉRIFIEZ AUPRÈS DE VOTRE AUTORITÉ LOCALE DE
SÉCURITÉ INCENDIE SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS SUR LES
APPLICATIONS.
D'autres normes régissent l'utilisation de gaz combustibles et de produits
produisant de la chaleur dans des applications spécifiques. Votre autorité
locale peut vous conseiller à ce sujet.
IMPORTANT : LISEZ ATTENTIVEMENT ET ENTIÈREMENT CE MANUEL
D’UTILISATION AVANT D’ESSAYER D’UTILISER OU D’ENTRETIEN
CET APPAREIL DE CHAUFFAGE. UNE MAUVAISE UTILISATION DE
CET APPAREIL PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA
MORT, PAR INCENDIE, EXPLOSION ET INTOXICATION AU
MONOXYDE DE CARBONE.

Ce poêle de chantier à combustion directe est destiné à un usage intérieur
uniquement. Il doit être placé à un endroit où il n'est PAS directement
exposé aux projections d'eau, à la pluie et/ou aux gouttes d'eau. Son
utilisation principale est le chauffage temporaire de bâtiments ou de
structures en construction, en rénovation ou en réparation. Tous les
produits de combustion générés par le poêle sont rejetés dans la zone
chauffée. Ce poêle fonctionne avec un rendement de combustion d'environ
98 % et plus, mais produit néanmoins une faible quantité de monoxyde de
carbone. L'être humain peut tolérer de faibles quantités de monoxyde de
carbone pendant de courtes périodes. Le monoxyde de carbone peut
s'accumuler dans un espace chauffé et une ventilation insuffisante peut
entraîner une intoxication, voire la mort.


RÉCHAUFFEUR À RÉSERVOIR DE PROPANE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Les accidents sont toujours tragiques, surtout parce que beaucoup d’entre
eux auraient pu être évités avec un peu de soin.
Et le jugement. Voici quelques bonnes pratiques de base que nous
espérons que vous suivrez pour utiliser votre guérisseur en toute sécurité.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Les enfants doivent être surveillés attentivement lorsqu'ils se trouvent
dans la zone.
Maintenez toujours une distance appropriée par rapport aux matériaux
combustibles. Distance minimale par rapport aux combustibles.
Côtés : 36" (91 cm) ; Dessus : 48" (122 cm) ; Plancher : 0" lorsqu'il est
installé sur un cylindre de 20 lb.
Remarque : Ne pas utiliser sur un sol fini.
• Le radiateur doit être placé sur une surface plane et stable.
• Ne placez jamais rien, y compris des vêtements ou d’autres objets
inflammables, sur le radiateur.
• La zone de l'appareil doit être maintenue propre et exempte de matériaux
combustibles, d'essence et d'autres vapeurs et liquides inflammables.
• Ne modifiez pas et n’utilisez pas un appareil de chauffage qui a été
modifié.
• Un espace libre suffisant pour l'accessibilité et pour l'alimentation en air
de combustion et de ventilation doit être maintenu à tout moment lorsque
l'appareil de chauffage fonctionne.
• L'entretien et les réparations doivent être effectués par un technicien
qualifié. Le radiateur doit être inspecté avant chaque utilisation et au moins
une fois par an par un technicien qualifié. Un nettoyage plus fréquent peut
être nécessaire si nécessaire. Ne pas entretenir l'appareil lorsqu'il est

chaud ou en fonctionnement.
• Ne jamais connecter le radiateur à une alimentation en gaz non régulée.
• Ce chauffe-eau est livré d'usine pour fonctionner au gaz propane (GPL).
Il est conçu pour fonctionner uniquement au propane ; ne pas le convertir à
un autre gaz. L'installation doit être conforme aux réglementations locales
ou, à défaut, à la norme relative au stockage et à la manutention des gaz
liquéfiés.
Gaz de pétrole ANSI/NFPA 58 et Code d'installation du gaz naturel et du
propane CSA B149.1
• Les pressions d'entrée minimale et maximale du régulateur à partir du
réservoir de gaz sont de 25 psi et 250 psi. Utilisez la pression,
respectivement. Utilisez uniquement l'ensemble régulateur et tuyau fourni
avec le réchauffeur. Inspectez le
Avant chaque utilisation du réchauffeur, vérifiez l'ensemble
régulateur/tuyau. En cas d'abrasion ou d'usure excessive, ou si le tuyau
est coupé, remplacez-le par l'ensemble régulateur/tuyau indiqué sur la liste
des pièces avant d'utiliser le réchauffeur.
• Les connexions d'alimentation en gaz doivent être vérifiées à l'aide d'une
solution 50/50 de savon à vaisselle liquide et n'utilisez jamais de flamme
pour vérifier les fuites de gaz.
• Ne pas restreindre l'entrée ou la sortie d'air. Le flux d'air de combustion et
de ventilation ne doit pas être obstrué.
• Ce radiateur ne doit pas être dirigé vers un contenant de propane à moins
de 6 mètres (20 pieds). Il doit être situé à au moins 1,83 mètre (6 pieds)
aux États-Unis ; ou 3 mètres (10 pieds) au Canada, de tout autre
contenant de propane.
• Le système d’alimentation de la bouteille de propane doit être conçu de
manière à permettre le retrait de la vapeur de la bouteille en
fonctionnement.
· le flux d'air de combustion et de ventilation ne soit pas obstrué.
• précise que le gaz doit être coupé au niveau de la ou des bouteilles
d’alimentation en propane lorsque le radiateur n’est pas utilisé.
• la puissance nominale maximale en BTU/h (W) du fabricant et la pression

du collecteur dans les unités appropriées pour les appareils de chauffage
ayant des commandes multi-débits ou modulantes est de 42 000 Btu/h, la
pression du collecteur est de 17 psi
• La puissance d'entrée minimale du fabricant en BTU/h (W) et la pression
du collecteur dans les unités appropriées pour
les radiateurs à commandes multi-débits ou modulantes sont de 35 000
Btu/h, la pression du collecteur est de 10 psi
• les pressions d’alimentation en gaz maximales et minimales acceptables
au niveau du raccordement gaz du réchauffeur.
Les deux pressions doivent être compatibles avec les dispositions de la
norme avec laquelle la pression du gaz
Le régulateur est conforme. La pression minimale doit également être
suffisante pour supporter la chute de pression imposée.
par le train de soupapes et fournir la pression du collecteur du brûleur
spécifiée conformément à « -d ».
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
• Portable et stable
• Valeurs d'entrée réglables
• Allumage par allumette ou par étincelle
• Rayon de chaleur à 360 degrés
• Système d'arrêt de sécurité à 100 %
NE JAMAIS QUITTER LE CHAUFFAGE
SANS SURVEILLANCE PENDANT QU'IL BRÛLE !
CHAUFFAGE DE RÉSERVOIR DE PROPANE
ENSEMBLE DE CHAUFFAGE SÉRIE TT360
Outils requis : Tournevis cruciforme
Assemblage estimé Temps: 5 minutes
Contenu :

Chauffe-réservoir (1)
Chauffe-réservoir (1)
Support de collier de réservoir (1)
Vis à métaux M4x8 (2)
MODÈLE À DOUBLE BRÛLEUR
Le support du collier du réservoir doit être assemblé avant que les
appareils de chauffage puissent être fixés au réservoir de propane.
1. Alignez les trous de boulons du support de collier de réservoir avec les
trous de boulons du plaque de montage sur chauffage.
2. Enfoncez deux vis mécaniques (fournies) dans les trous de boulons
fixant le support du collier du réservoir à la plaque de montage
sur le radiateur. (Fig. 1) . )

NE LAISSER JAMAIS LE CHAUFFAGE FONCTIONNER SOUS TENSION
PENDANT QU'IL BRÛLE !
FIGURE 1
CHAUFFAGE DE RÉSERVOIR DE PROPANE
SCHÉMA DE CÂBLAGE

NE LAISSER JAMAIS LE CHAUFFAGE SOUS TENSION PENDANT
QU'IL EST EN COURS DE FONCTIONNEMENT !
CHAUFFAGE DE RÉSERVOIR DE PROPANE
APPROVISIONNEMENT EN PROPANE
Ce radiateur nécessite une bouteille de propane de 20 lb pour fonctionner.
(Non inclus). Le réservoir de gaz propane (GPL) doit également être
équipé des éléments suivants :
• Un collier pour protéger la valve de gaz propane.
• Un arrêt soupape terminer un Propane gaz cylindre soupape sortie
comme spécifié dans le Américain National
Norme relative aux connexions de sortie et d'entrée des vannes des
bouteilles de gaz comprimé.
• Une sécurité soupape de décharge ayant des communications directes
avec l'espace vapeur du réservoir.

•Un arrangement de vapeur retrait.
Le propane (PL) gaz pression régulateur et tuyau assemblée fourni avec le
chauffage doit être Utilisé sans altération.
L'ensemble du tuyau doit être inspecté visuellement avant chaque
utilisation du réchauffeur. S'il est évident qu'il y a abrasion excessive ou
porter, ou le le tuyau est coupé, il doit être remplacé avant la mise en
service du radiateur.
Le remplacement tuyau assemblée devoir être que spécifié par le
fabricant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE GAZ PROPANE

NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
PENDANT LA COMBUSTION !
Support de collier de réservoir
RACCORDEMENT DU CHAUFFAGE AU RÉSERVOIR DE PROPANE
RACCORDEMENT DU CHAUFFAGE AU RÉSERVOIR
DE PROPANE
Lisez et comprenez toutes les informations de sécurité avant de connecter
le radiateur au réservoir de propane.
1. Placer le réchauffeur sur le réservoir, le support du collier de réservoir
placé sur le collier (Fig. 2). Le bouton du boulon de montage doit être
positionné à l'extérieur du col du réservoir et être positionné aussi près que
possible directement en face de la sortie du robinet de la bouteille. Voir
figures 1 et 2.
2. Fixez fermement au réservoir en serrant le support à la main bouton de
culasse. Ne pas dépasser serrer le bouton du boulon de montage.
3. Assurez-vous que le bouton du régulateur de chauffage est en position
(OFF) [ ].
4. Insérez le connecteur du régulateur dans le raccord de sortie de la valve
du réservoir et tournez à gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre). (dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce qu'il soit
complètement serré. Les filetages sont à gauche. (Figure 2.)
REMARQUE : chauffage caractéristiques un main roue que peut être
utilisé à serrer le adapté à le cylindre.Non la clé est requis, mais peut être
utilisé si désiré.
REMARQUE : La tige verticale de ce radiateur doit être installée en
position verticale. Ce radiateur est équipé d'un interrupteur d'arrêt de
sécurité en cas de basculement du radiateur pendant le fonctionnement.
Le radiateur peut ne pas rester allumé si la tige verticale n'est pas installée
verticalement.
5. Ouvrez lentement la valve du réservoir de propane en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. .

6. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords. Appliquez un mélange 50/50
de savon liquide et d'eau sur tous les joints. Formation de bulles. Si une
fuite se présente, corrigez-la immédiatement.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS UTILISER DE FLAMME NUE POUR
VÉRIFIER LES FUITES
7. Toujours retirer le radiateur de la bouteille de propane après chaque
utilisation. Ne pas ranger le radiateur lorsqu'il est fixé. au réservoir de
propane.
VÉRIFICATION DES FUITES
Vérifiez tous les raccordements de gaz avec une solution 50/50 d'eau et de
savon pour vous assurer qu'ils sont bien serrés et étanches.
La formation de bulles indique une fuite de gaz. Réparez toute fuite avant
d'utiliser le radiateur.
L'installation de votre appareil de chauffage doit respecter tous les codes
locaux et/ou les exigences des services publics de gaz ou, en l'absence de
codes locaux, le Code de stockage et de manutention des gaz de pétrole
liquéfiés, ANSVNFPA58 et le Code d'installation du gaz naturel et du
propane, CSA B149.1.
Les dégagements minimaux par rapport aux constructions combustibles :
Côtés - 36" (91 cm) ; Dessus - 48" (122 cm) ;
Plancher – combustible, doit être entretenu en permanence. Ne pas
utiliser sur des planchers finis.
L'ensemble du tuyau doit être inspecté visuellement avant chaque
utilisation du réchauffeur. S'il est évident qu'il y a une abrasion ou une
usure excessive, ou si le tuyau est coupé, il doit être remplacé avant la
mise en service du réchauffeur.
Le tuyau de remplacement doit être celui spécifié par le fabricant.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais de flamme nue pour vérifier les
fuites.

FONCTIONNEMENT - INSTRUCTIONS D'ALLUMAGE LORS DE
L'UTILISATION D'UNE ALLUMETTE
Lisez et comprenez toutes les informations de sécurité avant d’utiliser le
radiateur.
AVERTISSEMENT : une installation, une modification, un entretien ou
une maintenance incorrects peuvent entraîner des dommages matériels.
dommages, blessures ou décès. Lisez les instructions d'installation,
d'utilisation et d'entretien soigneusement avant d'installer ou d'entretenir
cet équipement.
AVERTISSEMENT : Ne pas couvrir les orifices d’entrée d’air du tube
de mélange.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous qu'il n'y a pas de flamme nue dans
la zone.
Ouvrez complètement la vanne du réservoir de propane.
INSTRUCTIONS D'ALLUMAGE LORS DE L'UTILISATION D'UNE
ALLUMETTE (SUITE)
1. STOP ! Lisez d'abord toutes les informations de sécurité.
2. Tournez le bouton du régulateur de chauffage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position (OFF) [O].
3. Ouvrez lentement la vanne du cylindre en tournant Dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre .
4. Attendez cinq (5) minutes pour évacuer le gaz. Sentez ensuite gaz, y
compris près du sol. Si vous sentez du gaz, ARRÊTEZ ! Suivez les
informations de sécurité figurant sur l'étiquette attachée au Chauffage. Si
vous ne sentez aucune odeur de gaz, passez à l'étape suivante.
5. Tournez le bouton du régulateur de chauffage dans le sens des aiguilles

d'une montre pour le (BAS)[●] position.
(Fig. 3)
FIGURE 3
AVERTISSEMENT: Tenez-vous à côté de l'unité pendant éclairage.
Ne vous tenez pas debout et ne laissez aucune partie de votre corps
au-dessus ou à proximité du radiateur pendant l'allumage.
6. Localisez le trou d'allumage dans le réflecteur inférieur du brûleur. (Fig.
3) Insérez une allumette allumée dans le trou d'allumage.
ATTENTION : N'insérez pas d'allumette dans les orifices d'entrée d'air
du tube de mélange.
7. Enfoncez le piston de la vanne d'arrêt de sécurité (Fig. 3)

AVERTISSEMENT : N'enfoncez pas le piston de la vanne d'arrêt de
sécurité avant d'insérer l'allumette allumée.
8. Une fois le brûleur allumé, continuez à appuyer sur le piston de la valve
pendant 30 secondes, puis relâchez-le. Veillez à ne pas secouer le
radiateur lorsque vous relâchez le piston.
9. Si le brûleur ne s'allume pas dans les 10 secondes, tournez le bouton du
régulateur sur la position OFF [O]. Attendez au moins cinq (5) minutes pour
que le gaz se dissipe avant de rallumer.
10. Si le radiateur ne s'allume pas après plusieurs tentatives, n'essayez
pas de le réparer. Rapportez - le au centre de réparation le plus proche.
centre de service agréé ou à l'adresse au dos de ce manuel, fret prépayé.
11. Une fois le brûleur allumé, tournez le bouton du régulateur de
chauffage sur le réglage de chaleur souhaité ( LOW) [ • ], (MOYEN)[ •• ]ou
(ÉLEVÉ) [ ••• ].
ÉTEINDRE LE CHAUFFAGE
1. Fermez hermétiquement la valve du réservoir de propane en la tournant
complètement dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Tournez le bouton du régulateur de chauffage sur la position (OFF).
Attendez au moins 30 minutes que le chauffage refroidisse avant de
manipuler le radiateur.
3. Retirez toujours le radiateur de la bouteille de propane après chaque
utilisation et rangez-le à l'intérieur. Ne le rangez pas pendant Fixé à la
bouteille de propane. Ne pas entreposer les bouteilles de propane dans un
bâtiment, un garage ou tout autre espace clos.
VENTILATION
Assurez-vous toujours de fournir une ventilation adéquate pendant
l'utilisation de cet appareil de chauffage Prévoir une ouverture d'au moins
1,5 pied carré (0,14 mètre carré) pour l'air frais alimentation pour 42 000
BTU de chaleur.

PROPANTANK
TOPCONSTRUCTION HEIZGERÄT
MODELL: ZB-TT360
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support


MODELL: ZB-TT360
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich das
Recht vor , die Bedienungsanleitung klar und deutlich zu interpretieren.
Das Aussehen des Produkts hängt vom gelieferten Produkt ab. Bitte
haben Sie Verständnis dafür, dass wir Sie nicht erneut über Technologie-
oder Software-Updates informieren.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss
der Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
PARAMETER LIST
Modell
ZB-TT360
Maximale Wärmeabgabe (BTU/h)
42K
Produktabmessungen ( mm )
Φ230×420
Nettogewicht (kg)
1,98
! WARNUNG: FEUER-, VERBRENNUNGS-, INHALATON- UND
EXPLOSIONSGEFAHR, VERKAUFT HALTEN BRENNSTOFFE, WIE WIE
BAUSTOFFE, PAPIER ODER PAPPE.EIN SICHERER ABSTAND VOM
HEIZGERÄT, WIE IN DER ANLEITUNG EMPFOHLEN VERWENDEN SIE
DEN HEIZER NIEMALS IN RÄUMEN, DIE FLÜCHTIGE ODER
BRENNSTOFFE IN DER LUFT ODER PRODUKTE WIE WIE BENZIN,
LÖSUNGSMITTEL, FARBE VERDÜNNER, STAUBPARTIKEL ODER
UNBEKANNTE CHEMIKALIEN.
WARNUNG: NICHT FÜR DEN GEBRAUCH ZU HAUSE ODER IM
WOHNMOBIL KALIFORNIEN VORSCHLAG 65 WARNUNG: Brennstoffe,
die in Gas- oder Ölbrennergeräten verwendet werden , und die Produkte
der Verbrennung solcher Brennstoffe enthalten Chemikalien, von denen
der Staat Kalifornien weiß, dass sie und Bleiverbindungen, die dem Staat
Kalifornien bekannt sind Krebs, Geburtsfehler oder andere reproduktiven
Schäden.Hände waschen nach Handhabung.

Propan-Tank-Top-Heizung
Propan-Tanktop-Bauheizungen
Das Heizgerät ist für den Einsatz als Bauheizgerät gemäß ANSl Z83.7,
CSA 2.14 konzipiert und zugelassen.
Es ist schwierig, alle möglichen Einsatzmöglichkeiten dieses Heizgeräts
vorherzusehen. Bei Fragen zu den Einsatzmöglichkeiten wenden Sie
sich bitte an Ihre örtliche Brandschutzbehörde.
Für die Verwendung von Brenngasen und Wärme erzeugenden Produkten
in bestimmten Anwendungen gelten andere Normen. Ihre örtliche Behörde
kann Sie hierzu beraten.
WICHTIG: LESEN SIE DIESES BENUTZERHANDBUCH SORGFÄLTIG
UND VOLLSTÄNDIG DURCH, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIESES
HEIZGERÄT ZU BEDIENEN ODER ZU WARTEN. UNSACHGEMÄSSE
VERWENDUNG DIESES HEIZGERÄTS KANN ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD DURCH FEUER, EXPLOSION UND
KOHLENMONOXIDVERGIFTUNG FÜHREN.
Dies ist ein direkt befeuerter Tanktop-Bauheizer, der ausschließlich für den
Einsatz in Innenräumen bestimmt ist. Der Heizer darf nicht direkt
Spritzwasser, Regen und/oder Tropfwasser ausgesetzt sein. Der
bestimmungsgemäße Gebrauch ist in erster Linie die temporäre
Beheizung von Gebäuden oder Bauwerken im Bau, Umbau oder in
Reparatur. Alle vom Heizer erzeugten Verbrennungsprodukte werden in
den zu beheizenden Bereich abgegeben. Dieser Heizer arbeitet mit einem

Verbrennungswirkungsgrad von ca. 98 %+, erzeugt aber dennoch geringe
Mengen Kohlenmonoxid. Menschen vertragen geringe Mengen
Kohlenmonoxid kurzzeitig. In beheizten Räumen kann sich Kohlenmonoxid
ansammeln, und eine unzureichende Belüftung kann zu Vergiftungen oder
zum Tod führen.


PROPANET-TANKTOPHEATER
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Unfälle sind immer tragisch, vor allem weil so viele von ihnen mit ein wenig
Sorgfalt hätten verhindert werden können
Und Urteilsvermögen. Es gibt einige grundlegende bewährte Praktiken, die
Sie hoffentlich befolgen, um Ihren Heiler sicher nutzen zu können.
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
• Kinder sollten sorgfältig beaufsichtigt werden, wenn sie sich in der
Gegend aufhalten.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zu brennbaren Materialien.
Mindestabstand zu brennbaren Materialien.
Seiten: 36" (91 cm); Oberseite: 48" (122 cm); Boden: 0", wenn auf einem
20-Pfund-Zylinder installiert.
Hinweis: Nicht zur Verwendung auf fertigen Böden.
• Der Heizstrahler muss auf einer ebenen und stabilen Fläche aufgestellt
werden.
• Legen Sie niemals etwas, einschließlich Kleidung oder andere brennbare
Gegenstände, auf das Heizgerät.
• Der Gerätebereich muss frei von brennbaren Materialien, Benzin und
anderen entzündlichen Dämpfen und Flüssigkeiten gehalten werden.
• Nehmen Sie keine Änderungen an einem modifizierten Heizgerät vor und
betreiben Sie es auch nicht.
• Während des Heizbetriebs muss stets ausreichend Freiraum für den
Zugang sowie für die Verbrennungs- und Belüftungsluftzufuhr eingehalten
werden.
• Wartung und Reparatur sollten von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Das Heizgerät sollte vor jedem Gebrauch und
mindestens einmal jährlich von einer qualifizierten Person überprüft
werden. Bei Bedarf kann eine häufigere Reinigung erforderlich sein.

Führen Sie keine Wartungsarbeiten im heißen Zustand oder im Betrieb
durch.
• Schließen Sie das Heizgerät niemals an eine ungeregelte Gasversorgung
an.
• Das Heizgerät wird werkseitig für Flüssiggas (Propan) ausgeliefert.
Dieses Heizgerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Propangas
vorgesehen. Eine Umrüstung auf andere Gasarten ist nicht zulässig. Die
Installation muss den örtlichen Vorschriften oder, falls keine vorhanden
sind, den Normen für die Lagerung und Handhabung von Flüssiggas
entsprechen.
Petroleumgase ANSI/NFPA 58 und der Erdgas- und
Propan-Installationscode CSA B149.1
• Der minimale und maximale Eingangsdruck zum Regler vom Gastank
beträgt 25 psi bzw. 250 psi. Verwenden Sie nur die mit dem Heizgerät
gelieferte Regler- und Schlauchbaugruppe. Überprüfen Sie die
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Heizgeräts die
Regler-/Schlauchbaugruppe. Bei übermäßigem Abrieb oder Verschleiß
oder einem beschädigten Schlauch ersetzen Sie diese vor der
Verwendung des Heizgeräts durch die in der Ersatzteilliste aufgeführte
Regler-/Schlauchbaugruppe.
• Die Gasanschlüsse sollten mit einer 50/50-Lösung aus flüssigem
Geschirrspülmittel überprüft werden. Verwenden Sie zum Prüfen auf
Gaslecks niemals eine offene Flamme.
• Einlass und Auslass dürfen nicht blockiert werden. Der Zufluss der
Verbrennungs- und Belüftungsluft darf nicht behindert werden.
• Dieses Heizgerät darf nicht auf Propangasbehälter im Umkreis von 6 m
(20 Fuß) gerichtet werden. In den USA muss das Heizgerät mindestens
1,83 m (6 Fuß) bzw. in Kanada 3 m (10 Fuß) von anderen
Propangasbehältern entfernt sein.
• Das Versorgungssystem der Propangasflasche muss so ausgelegt sein,
dass die Dampfabsaugung aus der Betriebsflasche möglich ist.
· der Strom der Verbrennungs- und Belüftungsluft nicht behindert wird.
• gibt an, dass die Gaszufuhr an der/den Propangasflasche(n) abgestellt

werden muss, wenn die Heizung nicht in Gebrauch ist.
• die maximale Eingangsleistung in BTU/h (W) des Herstellers und den
Krümmerdruck in entsprechenden Einheiten für Heizgeräte
mit Multi-Rate- oder Modulationssteuerungen beträgt 42000 Btu/h, der
Krümmerdruck beträgt 17 psi
• Die vom Hersteller angegebene Mindesteingangsleistung in BTU/h (W)
und der Krümmerdruck in entsprechenden Einheiten für
Heizungen mit Mehrraten- oder Modulationssteuerung haben eine
Leistung von 35000 Btu/h, der Krümmerdruck beträgt 10 psi
• der maximal und minimal zulässige Gasversorgungsdruck am
Gasanschluss des Heizgeräts.
Beide Drücke müssen mit den Bestimmungen der Norm kompatibel sein,
mit der der Gasdruck
Regler entspricht. Der Mindestdruck muss auch ausreichen, um den
Druckabfall zu bewältigen, der
durch den Ventiltrieb und stellen den Brennerverteilerdruck gemäß
„-d“ bereit.
PRODUKTMERKMALE
• Tragbar und stabil
• Einstellbare Eingangswerte
• Zündung mit Streichholz oder Funken
• 360-Grad-Wärmeradius
• 100 % Sicherheitsabschaltungssystem
VERLASSEN SIE NIEMALS DIE HEIZUNG
WÄHREND DES BRENNENS NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!
Propan-Tank-Top-Heizung
HEIZUNGSBAUGRUPPE DER SERIE TT360
Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher

Geschätzte Montage Zeit: 5 Minuten
Inhalt :
Tanktop-Heizung (1)
Tanktop-Heizung (1)
Tankkragenhalterung (1)
M4x8 Maschinenschrauben (2)
DOPPELBRENNERMODELL
Bevor die Heizgeräte an der Propangasflasche befestigt werden können,
muss die Tankkragenhalterung montiert werden.
1. Richten Sie die Bolzenlöcher in der Tankkragenhalterung mit den
Bolzenlöchern in Montageplatte auf Heizung.
2. Drehen Sie zwei Maschinenschrauben (mitgeliefert) in die Bolzenlöcher,
mit denen die Tankkragenhalterung an der Montageplatte befestigt wird
am Heizgerät. (Abb. 1) . )

LASSEN SIE DEN HEIZKÖRPER NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT,
WÄHREND ER BRENNT!
ABBILDUNG 1
Propan-Tank-Top-Heizung
SCHALTPLAN

LASSEN SIE DEN HEIZKÖRPER NIEMALS UNBEDIENT, WÄHREND ER
BRENNT!
Propan-Tank-Top-Heizung
Propangasversorgung
Für den Betrieb dieses Heizgeräts ist eine 20-Pfund-Propangasflasche
erforderlich. (Nicht im Lieferumfang enthalten). Der Propangastank (LP)
muss außerdem mit Folgendem ausgestattet sein:
• Eine Manschette zum Schutz des Propangasventils.
• Eine Absperrung Ventil beendend A Propan Gas Zylinder Ventil
Steckdose als angegeben in Die amerikanisch National
Standard für Auslass- und Einlassanschlüsse von
Druckgasflaschenventilen.
• Eine Sicherheit Überdruckventil mit direkter Verbindung zum Dampfraum
des Tanks.

•Eine Anordnung von Dampf Rückzug.
Der Propan (LP) Gas Druck Regler und Schlauch Montage geliefert mit Die
Heizung muss Sei Gebraucht ohne Änderung.
Die Schlauchleitung muss vor jedem Gebrauch des Heizgeräts einer
Sichtprüfung unterzogen werden. Wenn offensichtlich ist, dass
übermäßiger Abrieb oder tragen, oder die Schlauch abgeschnitten ist,
muss er vor der Inbetriebnahme des Heizgerätes ausgetauscht werden.
Der Ersatz Schlauch Montage soll Sei Das angegeben von Die Hersteller.
Nachfüllen des Propangastanks
LASSEN SIE DEN HEIZKÖRPER NIEMALS WÄHREND DES

BRENNENS NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!
Tank-Colar-Halterung
ANSCHLUSS DES HEIZGERÄTS AN DEN PROPANTANK
ANSCHLUSS DES HEIZGERÄTS AN DEN
PROPANTANK
Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitsinformationen, bevor Sie die
Heizung an den Propangastank anschließen.
1. Setzen Sie den Heizer auf den Tank, wobei die Tankkragenhalterung
über dem Tankkragen liegt (Abb. 2). Der Knopf der Befestigungsschraube
sollte an der Außenseite des Tankkragens positioniert sein und so nah wie
möglich positioniert sein direkt gegenüber dem Flaschenventilausgang.
Siehe Abbildungen 1 und 2.
2. Sichern Sie die Befestigung mit der Hand am Tank. Riegelknopf. Nicht
über Ziehen Sie den Befestigungsschraubenknopf fest.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Heizungsregler in der Position (OFF) [ ]
befindet.
4. Stecken Sie den Anschluss des Reglers in den Ventilauslassanschluss
des Tanks und drehen Sie ihn nach links (Gegenuhrzeigersinn). im
Uhrzeigersinn), bis er vollständig festgezogen ist. Die Gewinde sind
linksgängig. (Abbildung 2.)
HINWEIS: Heizung Merkmale A Hand Rad Das dürfen Sei gebraucht Zu
anziehen Die passend zu Die Zylinder.Nr Schraubenschlüssel ist
erforderlich, kann aber Sei verwendet werden, falls gewünscht.
HINWEIS: Der vertikale Schaft dieses Heizgeräts muss in vertikaler
Position installiert werden. Dieses Heizgerät ist Ausgestattet mit einem
Sicherheitsabschalter für den Fall, dass das Heizgerät während des
Betriebs umkippt. Wenn der vertikale Schaft nicht vertikal installiert ist,
bleibt das Heizgerät möglicherweise nicht eingeschaltet.
5. Öffnen Sie das Propangasflaschenventil langsam durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn .
6. Überprüfen Sie alle Anschlüsse auf Undichtigkeiten. Tragen Sie eine

50/50-Mischung aus Flüssigseife und Wasser auf alle Verbindungen auf.
Blasenbildung ein Leck zeigen. Beheben Sie alle Lecks auf einmal.
WARNUNG: VERWENDEN SIE NIEMALS EINE OFFENE FLAMME, UM
AUF LECKS ZU PRÜFEN
7. Entfernen Sie das Heizgerät nach jedem Gebrauch von der
Propangasflasche. Lagern Sie das Heizgerät nicht, während es
angeschlossen ist. zum Propangastank.
AUF LECKS PRÜFEN
Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse mit einer 50/50 Seifen-Wasser-Lösung,
um sicherzustellen, dass sie dicht und dicht sind
Blasenbildung deutet auf ein Gasleck hin. Beheben Sie alle Lecks, bevor
Sie das Heizgerät wieder verwenden.
Die Installation Ihres Heizgeräts muss allen örtlichen Vorschriften und/oder
Anforderungen des Gasversorgungsunternehmens entsprechen oder, falls
keine örtlichen Vorschriften vorliegen, den Vorschriften zur Lagerung und
Handhabung von Flüssiggasen, ANSVNFPA58, und dem Installationscode
für Erdgas und Propan, CSA B149.1.
Die Mindestabstände zu brennbaren Konstruktionen sind: Seiten – 36"
(91 cm); Oberseite – 48" (122 cm);
Boden – brennbar, muss stets gepflegt werden. Nicht für den Einsatz auf
fertigen Böden geeignet.
Die Schlauchleitung sollte vor jedem Gebrauch des Heizgeräts einer
Sichtprüfung unterzogen werden. Bei übermäßigem Abrieb oder
Verschleiß oder wenn der Schlauch beschädigt ist, muss er vor der
Inbetriebnahme des Heizgeräts ausgetauscht werden.
Die Ersatzschlauchleitung muss der vom Hersteller angegebenen Leitung
entsprechen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals eine offene Flamme, um nach

Lecks zu suchen.
BEDIENUNG - ANLEUCHTANWEISUNGEN BEI VERWENDUNG
VON STREICHHÖLZERN
Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitsinformationen, bevor Sie das
Heizgerät in Betrieb nehmen.
WARNUNG: Unsachgemäße Installation, Änderung, Wartung oder
Instandhaltung können zu Sachschäden führen. Schäden, Verletzungen
oder Tod. Lesen Sie die Installations-, Betriebs- und
Wartungsanweisungen Lesen Sie vor der Installation oder Wartung dieses
Geräts alles gründlich durch.
WARNUNG: Decken Sie die Lufteinlasslöcher im Mischrohr nicht ab.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich in der Umgebung keine
offenen Flammen befinden.
Öffnen Sie das Propangasflaschenventil vollständig.
ANBRENNUNGSANWEISUNGEN BEI VERWENDUNG VON
STREICHHÖLZERN (FORTSETZUNG)
1. STOP! Lesen Sie zuerst alle Sicherheitshinweise.
2. Drehen Sie den Heizungsreglerknopf gegen den Uhrzeigersinn in
die Position (AUS) [O].
3. Öffnen Sie das Flaschenventil langsam durch Drehen Gegen den
Uhrzeigersinn .
4. Warten Sie fünf (5) Minuten, bis das Gas entwichen ist. Riechen Sie
dann nach Gas, einschließlich in Bodennähe. Wenn Sie Gas riechen,
HALTEN SIE AN! Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Etikett am
Heizgerät. Wenn Sie kein Gas riechen, fahren Sie mit dem nächsten
Schritt fort.

5. Drehen Sie den Heizungsregler im Uhrzeigersinn, um Die
(NIEDRIG)[●]-Position.
(Abb. 3)
ABBILDUNG 3
WARNUNG: Stellen Sie sich neben das Gerät, während Beleuchtung.
Stehen Sie nicht und lassen Sie keinen Teil Ihres Körper während des
Anzündens über oder in der Nähe des Heizgeräts.
6. Suchen Sie das Zündloch im unteren Reflektor des Brenners. (Abb. 3)
Stecken Sie ein brennendes Streichholz durch das Zündloch.
VORSICHT: Stecken Sie kein Streichholz in die Lufteinlasslöcher im
Mischrohr.

7. Den Kolben des Sicherheitsabsperrventils eindrücken (Abb. 3)
WARNUNG: Drücken Sie den Kolben des Sicherheitsabsperrventils
nicht hinein, bevor Sie ein brennendes Streichholz eingelegt haben.
8. Sobald der Brenner brennt, drücken Sie den Ventilkolben 30 Sekunden
lang weiter nach unten und lassen Sie ihn dann los. Achten Sie darauf,
dass Sie den Heizer beim Loslassen des Kolbens nicht schütteln.
9. Wenn der Brenner nicht innerhalb von 10 Sekunden zündet, drehen Sie
den Reglerknopf in die Position (AUS) [O]. Warten Sie mindestens Warten
Sie fünf (5) Minuten, bis sich das Gas verflüchtigt hat, bevor Sie es erneut
anzünden.
10. Wenn die Heizung nach mehreren Versuchen nicht zündet, versuchen
Sie nicht, sie zu reparieren. Bringen Sie die Heizung zum nächstgelegenen
autorisiertes Servicecenter oder an die Adresse auf der Rückseite dieses
Handbuchs, Frachtkosten im Voraus bezahlt.
11. Nachdem der Brenner gezündet hat, drehen Sie den
Heizungsreglerknopf auf die gewünschte Wärmeeinstellung ( NIEDRIG)
[ • ], (MITTEL)[ •• ]oder (HOCH) [ ••• ].
AUSSCHALTEN DER HEIZUNG
1. Propantankventil durch vollständiges Drehen im Uhrzeigersinn fest
schließen
2. Drehen Sie den Reglerknopf der Heizung in die Position (OFF). Warten
Sie mindestens 30 Minuten, bis die Heizung abgekühlt ist bevor Sie mit
dem Heizgerät umgehen.
3. Entfernen Sie den Heizer nach jedem Gebrauch vom
Propangasbehälter und lagern Sie ihn im Haus. Lagern Sie den Heizer
nicht, während An Propangasflaschen angeschlossen. Lagern Sie
Propangasflaschen nicht in Gebäuden, Garagen oder anderen
geschlossenen Räumen.
BELÜFTUNG
Sorgen Sie beim Betrieb dieses Heizgeräts immer für ausreichende

SERBATOIO DI PROPANO
RISCALDATORE TOPCONSTRUCTION
MODELLO: ZB-TT360
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support


MODELLO: ZB-TT360
Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte
le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto. VEVOR si riserva la
piena interpretazione del manuale utente. L'aspetto del prodotto
dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di non informarvi
ulteriormente in caso di aggiornamenti tecnologici o software relativi al
nostro prodotto.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
PARAMETER LIST
Modello
ZB-TT360
Potenza termica massima (BTU/h)
42 mila
Dimensioni del prodotto ( mm )
Dimensioni 230×420
peso netto (kg)
1,98
! ATTENZIONE: PERICOLO DI INCENDIO, USTIONI, INALAZIONE ED
ESPLOSIONE, TENERE IL PRODOTTO IN VENDITA COMBUSTIBILI,
COME COME MATERIALI DA COSTRUZIONE, CARTA O
CARTONE.TENERE UNA DISTANZA DI SICUREZZA DALLA
RISCALDATORE COME RACCOMANDATO DALLE ISTRUZIONI NON
UTILIZZARE MAI IL RISCALDATORE IN SPAZI CHE CONTENGONO O
POSSONO CONTENERE SOSTANZE VOLATILI O COMBUSTIBILI
AERODINAMICI O PRODOTTI COME COME BENZINA, SOLVENTI,
VERNICE DILUENTI, PARTICELLE DI POLVERE O SOSTANZE
CHIMICHE SCONOSCIUTE.
ATTENZIONE: NON PER USO DOMESTICO O VEICOLI RICREATIVI
CALIFORNIA AVVERTENZA PROPOSIZIONE 65: I combustibili utilizzati
negli apparecchi a gas o a gasolio e i prodotti della combustione di tali
combustibili contengono sostanze chimiche note allo Stato della California
come causa di e composti di piombo, noti allo Stato della California per
causare cancro, difetti alla nascita o altro danni riproduttivi. Lavarsi le mani

dopo gestione.
RISCALDATORE SUPERIORE DEL SERBATOIO DI
PROPANO
RISCALDATORI DA COSTRUZIONE CON SERBATOIO
DI PROPANO
Il riscaldatore è progettato e approvato per l'uso come riscaldatore da
cantiere secondo ANSl Z83.7, CSA 2.14
È difficile prevedere tutti gli utilizzi possibili di questa stufa. IN CASO DI
DOMANDE SULLE APPLICAZIONI, RIVOLGERSI ALL'AUTORITÀ
ANTINCENDIO LOCALE.
Altre norme regolano l'uso di gas combustibili e di prodotti che producono
calore in applicazioni specifiche. Le autorità locali possono fornirti
informazioni in merito.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE
QUESTO MANUALE D'USO PRIMA DI PROVARE A UTILIZZARE O
ESEGUIRE LA MANUTENZIONE DI QUESTO RISCALDATORE. L'USO
IMPROPRIO DI QUESTO RISCALDATORE PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI O MORTE A CAUSA DI INCENDIO, ESPLOSIONE E
AVVELENAMENTO DA MONOSSIDO DI CARBONIO.
Questo è un riscaldatore da cantiere a fuoco diretto, con serbatoio

superiore, destinato esclusivamente all'uso in ambito edile. Il riscaldatore
deve essere posizionato in un luogo NON direttamente esposto a spruzzi
d'acqua, pioggia e/o gocce d'acqua. Il suo utilizzo previsto è
principalmente il riscaldamento temporaneo di edifici o strutture in
costruzione, ristrutturazione o riparazione. Tutti i prodotti della
combustione generati dal riscaldatore vengono rilasciati nell'area da
riscaldare. Questo riscaldatore funziona con un'efficienza di combustione
di circa il 98%, ma produce comunque una piccola quantità di monossido
di carbonio. Gli esseri umani possono tollerare piccole quantità di
monossido di carbonio per brevi periodi. Il monossido di carbonio può
accumularsi in un ambiente riscaldato e la mancata ventilazione adeguata
potrebbe causare avvelenamento o morte.


RISCALDATORE A SERBATOIO DI PROPAGINA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Gli incidenti sono sempre tragici, soprattutto perché molti di loro avrebbero
potuto essere evitati con un po' di attenzione.
E giudizio. Ci sono alcune buone pratiche di base che speriamo seguirete
per un utilizzo sicuro del vostro guaritore.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
• I bambini devono essere attentamente sorvegliati quando si trovano nella
zona.
Mantenere sempre la distanza adeguata dai materiali combustibili.
Distanza minima dai materiali combustibili.
Lati: 36" (91 cm); Parte superiore: 48" (122 cm); Pavimento: 0" se installato
su un cilindro da 20 libbre.
Nota: non utilizzare su pavimenti finiti.
• La stufa deve essere posizionata su una superficie piana e stabile.
• Non appoggiare mai nulla sulla stufa, compresi vestiti o altri oggetti
infiammabili.
• L'area dell'apparecchio deve essere mantenuta sgombra e priva di
materiali combustibili, benzina e altri vapori e liquidi infiammabili.
• Non modificare o azionare un riscaldatore che è stato modificato.
• Quando la stufa è in funzione, è necessario mantenere sempre uno
spazio libero adeguato per l'accessibilità e per l'alimentazione dell'aria di
combustione e di ventilazione.
• La manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite da personale
qualificato. La stufa deve essere ispezionata prima di ogni utilizzo e
almeno una volta all'anno da personale qualificato. Potrebbe essere
necessaria una pulizia più frequente, se necessario. Non effettuare la
manutenzione quando è calda o in funzione.
• Non collegare mai la stufa a una fornitura di gas non regolata.

• La stufa viene spedita dalla fabbrica per gas GPL (propano). Questa stufa
è progettata per funzionare solo con gas propano; non convertire la stufa
ad altri gas. L'installazione deve essere conforme alle normative locali o, in
assenza di normative locali, alla norma per lo stoccaggio e la
movimentazione di gas liquefatti.
Gas di petrolio ANSI/NFPA 58 e codice di installazione di gas naturale e
propano CSA B149.1
• Le pressioni di ingresso minima e massima al regolatore dal serbatoio del
gas sono rispettivamente 25 psi e 250 psi. Utilizzare la pressione.
Utilizzare solo il regolatore e il gruppo tubo flessibile forniti con il
riscaldatore. Ispezionare il
Controllare il gruppo regolatore/tubo flessibile prima di ogni utilizzo del
riscaldatore. In caso di eccessiva abrasione o usura, o se il tubo flessibile è
tagliato, sostituirlo con il gruppo regolatore/tubo flessibile indicato
nell'elenco dei componenti prima di utilizzare il riscaldatore.
• I collegamenti dell'alimentazione del gas devono essere controllati
utilizzando una soluzione 50/50 di detersivo liquido per piatti e non
utilizzare mai la fiamma per verificare eventuali perdite di gas.
• Non limitare in alcun modo l'ingresso o l'uscita dell'aria. Il flusso dell'aria
di combustione e di ventilazione non deve essere ostruito.
• Questa stufa non deve essere rivolta verso bombole di gas propano entro
6 metri. La stufa deve essere posizionata ad almeno 1,83 metri negli Stati
Uniti; o (i) 3 metri in Canada, da qualsiasi altra bombola di gas propano.
• Il sistema di alimentazione della bombola di propano deve essere
predisposto per consentire il prelievo del vapore dalla bombola operativa.
· il flusso dell'aria di combustione e di ventilazione non sia ostruito.
• specifica che il gas venga chiuso dalla bombola di propano quando la
stufa non è in uso.
• la potenza massima di ingresso BTU/h (W) del produttore e la pressione
del collettore in unità appropriate per i riscaldatori
con controlli multi-rate o modulanti è 42000 Btu/ora, la pressione del
collettore è 17 psi
• La potenza minima di ingresso BTU/h (W) del produttore e la pressione

del collettore in unità appropriate per
i riscaldatori con controlli multi-velocità o modulanti sono 35000 BTU/ora,
la pressione del collettore è 10 psi
• le pressioni di alimentazione del gas massima e minima accettabili
all'attacco del gas per il riscaldatore.
Entrambe le pressioni devono essere compatibili con le disposizioni della
norma con cui viene misurata la pressione del gas.
Il regolatore è conforme. La pressione minima deve inoltre essere
adeguata a sostenere la caduta di pressione imposta
dal treno valvole e fornire la pressione del collettore del bruciatore
specificata in conformità con “-d”.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
• Portatile e stabile
• Valori nominali di ingresso regolabili
• Accensione tramite fiammifero o scintilla
• Raggio di calore a 360 gradi
• Sistema di spegnimento di sicurezza al 100%
NON LASCIARE MAI LA RISCALDATURA
INCUSTODITO DURANTE LA BRUCIATURA!
RISCALDATORE SUPERIORE DEL SERBATOIO DI
PROPANO
MONTAGGIO RISCALDATORE SERIE TT360
Strumenti necessari: Cacciavite a croce
Assemblaggio stimato Tempo: 5 minuti
Contenuto :
Riscaldatore superiore del serbatoio (1)
Riscaldatore superiore del serbatoio (1)

Supporto collare serbatoio (1)
Viti per macchine M4x8 (2)
MODELLO A DOPPIO BRUCIATORE
Prima di poter fissare i riscaldatori al serbatoio del propano, è necessario
montare la staffa del collare del serbatoio.
1. Allineare i fori dei bulloni nella staffa del collare del serbatoio con i fori
dei bulloni in piastra di montaggio su stufa.
2. Inserire due viti per macchine (in dotazione) nei fori dei bulloni che
fissano la staffa del collare del serbatoio alla piastra di montaggio
sul riscaldatore. (Fig. 1) . )

NON LASCIARE MAI LA STUFA ACCESA MENTRE È IN FUNZIONE!
FIGURA 1
RISCALDATORE SUPERIORE DEL SERBATOIO DI
PROPANO
SCHEMA ELETTRICO
NON LASCIARE MAI LA STUFA IN ASSENZA DURANTE LA COTTURA!
RISCALDATORE SUPERIORE DEL SERBATOIO DI
PROPANO
FORNITURA DI PROPANO

Per il funzionamento di questa stufa è necessaria una bombola di propano
da 20 libbre (9 kg). (Non inclusa). La bombola di gas propano (GPL) deve
inoltre essere dotata di quanto segue:
• Un collare per proteggere la valvola del gas propano.
• Uno spegnimento valvola terminando UN Propano gas cilindro valvola
presa COME specificato in IL americano Nazionale
Standard per i collegamenti di ingresso e uscita delle valvole delle
bombole di gas compresso.
• Una sicurezza valvola di sicurezza avente comunicazione diretta con lo
spazio vapore del serbatoio.
•Una disposizione di vapore ritiro.
IL propano (LP) gas pressione regolatore e tubo flessibile assemblaggio
fornito con IL stufa dovere Essere Usato senza alterazione.
Il gruppo tubo flessibile deve essere ispezionato visivamente prima di ogni
utilizzo del riscaldatore. Se è evidente che c'è abrasione eccessiva o
indossare, o il il tubo è tagliato, deve essere sostituiti prima di mettere in
funzione il riscaldatore.
IL sostituzione tubo flessibile assemblaggio deve Essere Quello specificato
di IL produttore.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DI GAS PROPANO

NON LASCIARE MAI LA STUFA SENZA CUSTODITI DURANTE LA
BRUCIATURA!
Staffa collare serbatoio
COLLEGAMENTO DEL RISCALDATORE AL BOMBOLETTO DI PROPANO
COLLEGAMENTO DEL RISCALDATORE AL
BOMBOLETTO DI PROPANO
Leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza prima di
collegare il riscaldatore al serbatoio di propano.
1. Posizionare il riscaldatore sul serbatoio con la staffa del collare del
serbatoio sopra il collare del serbatoio (Fig. 2). La manopola del bullone di

montaggio deve essere posizionato all'esterno del collare del serbatoio e il
più vicino possibile direttamente di fronte all'uscita della valvola della
bombola. Vedere le Figure 1 e 2.
2. Fissare saldamente al serbatoio serrando manualmente il montaggio
manopola del bullone. Non esagerare stringere la manopola del bullone di
montaggio.
3. Assicurarsi che la manopola del regolatore del riscaldatore sia in
posizione (OFF) [ ].
4. Inserire il connettore del regolatore nel raccordo di uscita della valvola
del serbatoio e girare a sinistra (in senso antiorario) in senso orario) fino al
completo serraggio. Le filettature sono sinistrorse.(Figura 2.)
NOTA:Riscaldatore caratteristiche UN mano ruota Quello Potere Essere
usato A stringere IL adatto a IL cilindro.No la chiave è richiesto, ma
potrebbe Essere utilizzato se desiderato.
NOTA: Lo stelo verticale di questo riscaldatore deve essere installato in
posizione verticale. Questo riscaldatore è dotato di un interruttore di
sicurezza che interrompe l'accensione nel caso in cui il riscaldatore si
ribalti durante il funzionamento. Il riscaldatore potrebbe non rimanere
acceso se lo stelo verticale non è installato verticalmente.
5. Aprire lentamente la valvola della bombola del propano ruotandola in
senso antiorario .
6. Controllare tutti i raccordi per eventuali perdite. Applicare una miscela
50/50 di acqua e sapone liquido su tutti i giunti. Formazione di bolle Mostra
una perdita. Ripara tutte le perdite contemporaneamente.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI UNA FIAMMA LIBERA PER
VERIFICARE LA PRESENZA DI PERDITE
7. Rimuovere sempre la stufa dalla bombola di propano dopo ogni utilizzo.
Non riporre la stufa mentre è attaccata. al serbatoio di propano.
CONTROLLO DELLE PERDITE
Controllare tutti i collegamenti del gas con una soluzione di acqua e
sapone 50/50 per assicurarsi che siano ben serrati e a prova di perdite.

La formazione di bolle indica una perdita di gas. Riparare tutte le perdite
prima di utilizzare la stufa.
L'installazione del riscaldatore deve essere conforme a tutti i codici locali
e/o ai requisiti della società fornitrice del gas oppure, in assenza di codici
locali, allo Stoccaggio e alla Gestione dei Gas di Petrolio Liquefatti,
ANSVNFPA58 e al Codice di Installazione di Gas Naturale e Propano, CSA
B149.1.
Le distanze minime dalle costruzioni combustibili sono: Lati - 36" (91 cm);
Parte superiore - 48" (122 cm);
Pavimento - combustibile, necessita di manutenzione continua. Non
utilizzare su pavimenti finiti.
Il gruppo del tubo flessibile deve essere ispezionato visivamente prima di
ogni utilizzo del riscaldatore. Se è evidente che c'è un'abrasione o usura
eccessiva, o il tubo è tagliato, deve essere sostituito prima di mettere in
funzione il riscaldatore
Il gruppo tubo flessibile sostitutivo deve essere quello specificato dal
produttore.
ATTENZIONE: non utilizzare mai una fiamma libera per verificare la
presenza di perdite.
FUNZIONAMENTO - ISTRUZIONI DI ACCENSIONE QUANDO SI
UTILIZZA UN FIAMMIFERO
Prima di mettere in funzione il riscaldatore, leggere e comprendere tutte le
informazioni di sicurezza.
ATTENZIONE: l'installazione, la modifica, l'assistenza o la
manutenzione improprie possono causare danni alla proprietà danni,
lesioni o morte. Leggere le istruzioni di installazione, funzionamento e
manutenzione attentamente prima di installare o effettuare la
manutenzione di questa apparecchiatura.
ATTENZIONE: Non coprire i fori di ingresso dell'aria nel tubo di

miscelazione.
ATTENZIONE: assicurarsi che non vi siano fiamme libere nella zona.
Aprire completamente la valvola della bombola del propano.
ISTRUZIONI PER L'ACCENSIONE QUANDO SI UTILIZZA UN
FIAMMIFERO (CONTINUA)
1. STOP! Leggere prima tutte le informazioni di sicurezza.
2. Ruotare la manopola del regolatore del riscaldatore in senso antiorario
fino alla posizione (OFF) [O].
3. Aprire lentamente la valvola del cilindro ruotandola In senso antiorario
.
4. Attendere cinque (5) minuti per eliminare il gas. Quindi annusare per gas,
compreso vicino al pavimento. Se senti odore di gas, FERMATI! Seguire le
informazioni di sicurezza riportate sull'etichetta allegata al stufa. Se non
senti odore di gas, vai al passaggio successivo.
5. Ruotare la manopola del regolatore del riscaldatore in senso orario
Per IL Posizione (BASSA)[●].
(Figura 3)

FIGURA 3
AVVERTIMENTO: Stare a lato dell'unità mentre illuminazione. Non
sostare o avere alcuna parte del tuo corpo sopra o in prossimità del
riscaldatore durante l'accensione.
6. Individuare il foro di accensione nel riflettore inferiore del bruciatore. (Fig.
3) Inserire un fiammifero acceso attraverso il foro di accensione.
ATTENZIONE: Non inserire fiammiferi nei fori di ingresso dell'aria nel
tubo di miscelazione.
7. Spingere lo stantuffo della valvola di sicurezza (Fig. 3)
ATTENZIONE: non premere lo stantuffo della valvola di sicurezza
prima di aver inserito il fiammifero acceso.

8. Una volta acceso il bruciatore, continuare a premere lo stantuffo della
valvola per 30 secondi e poi rilasciarlo. Fare attenzione a non scuotere il
riscaldatore quando si rilascia lo stantuffo.
9. Se il bruciatore non si accende entro 10 secondi, ruotare la manopola
del regolatore in posizione (OFF) [O]. Attendere almeno cinque (5) minuti
affinché il gas si dissipi prima di riaccenderlo.
10. Se il riscaldatore non si accende dopo ripetuti tentativi, non tentare di
ripararlo. Riportare il riscaldatore al centro di assistenza più vicino . centro
di assistenza autorizzato o all'indirizzo indicato sul retro del presente
manuale, trasporto prepagato.
11. Dopo l'accensione del bruciatore, ruotare la manopola del regolatore
del riscaldatore sul livello di calore desiderato (BASSO) [ • ], (MED)[ •• ]o
(ALTO) [ ••• ].
SPEGNIMENTO DEL RISCALDAMENTO
1. Chiudere bene la valvola del serbatoio del propano ruotandola
completamente in senso orario
2. Ruotare la manopola del regolatore del riscaldatore in posizione (OFF).
Attendere almeno 30 minuti affinché il riscaldatore si raffreddi prima di
maneggiare il riscaldatore.
3. Rimuovere sempre la stufa dalla bombola di propano dopo ogni utilizzo
e riporla al chiuso. Non riporre la stufa mentre Attaccato al serbatoio di
propano. Non conservare le bombole di propano in un edificio, in un
garage o in qualsiasi altra area chiusa.
VENTILAZIONE
Assicurarsi sempre di fornire una ventilazione adeguata durante il
funzionamento di questa stufa Fornire un'apertura minima di 1,5 piedi
quadrati (0,14 metri quadrati) per l'aria fresca fornitura di 42.000 BTU di
calore.
AVVERTIMENTO

TANQUE DE PROPANO
CALENTADOR TOPCONSTRUCTION
MODELO: ZB-TT360
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support


MODELO: ZB-TT360
Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el
derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto
dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe
si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de
software en nuestro producto.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer atentamente el manual de instrucciones.
PARAMETER LIST
Modelo
ZB-TT360
Máxima potencia calorífica
(BTU/h)
42 mil
Dimensiones del producto ( mm )
Φ230×420
peso neto (kg)
1.98
¡ ADVERTENCIA: PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS,
INHALACIÓN Y EXPLOSIÓN, MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. COMBUSTIBLES, TALES COMO COMO MATERIALES DE
CONSTRUCCIÓN, PAPEL O CARTÓN. A UNA DISTANCIA SEGURA DEL
CALENTADOR SEGÚN LO RECOMIENDAN LAS INSTRUCCIONES
NUNCA UTILICE EL CALENTADOR EN ESPACIOS QUE CONTENGAN
O PUEDAN CONTENER GASES VOLÁTILES O COMBUSTIBLES
TRANSPORTADOS POR EL AIRE O PRODUCTOS TANTO COMO
GASOLINA, DISOLVENTES, PINTURA DILUYENTES, PARTÍCULAS DE
POLVO O PRODUCTOS QUÍMICOS DESCONOCIDOS.
ADVERTENCIA: NO PARA USO DOMÉSTICO O EN VEHÍCULOS
RECREATIVOS CALIFORNIA ADVERTENCIA SOBRE LA
PROPOSICIÓN 65: Los combustibles utilizados en aparatos de gas o
petróleo y Los productos de la combustión de dichos combustibles
contienen sustancias químicas que el Estado de California sabe que

causan y compuestos de plomo, conocidos por el Estado de California
como causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daño reproductivo.
Lávese las manos después manejo.
CALENTADOR SUPERIOR DE TANQUE DE PROPANO
CALENTADORES DE CONSTRUCCIÓN DE TANQUE
DE PROPANO
El calentador está diseñado y aprobado para su uso como calentador de
construcción según ANSl Z83.7, CSA 2.14
Es difícil prever todos los usos que se le pueden dar a este calentador. Si
tiene alguna pregunta sobre sus aplicaciones, consulte con la
autoridad local de seguridad contra incendios.
Otras normas regulan el uso de gases combustibles y productos
productores de calor en aplicaciones específicas. Su autoridad local puede
asesorarle sobre esto.
IMPORTANTE: LEA ESTE MANUAL DEL USUARIO CUIDADOSAMENTE
Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE INTENTAR OPERAR O DAR SERVICIO
A ESTE CALENTADOR. EL USO INADECUADO DE ESTE
CALENTADOR PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
POR INCENDIO, EXPLOSIÓN E INTOXICACIÓN POR MONÓXIDO DE
CARBONO.
Este es un calentador de construcción de encendido directo para la parte

superior del tanque, solo para uso en interiores. Debe colocarse donde no
esté expuesto directamente a salpicaduras de agua, lluvia ni goteo. Su uso
previsto es principalmente la calefacción temporal de edificios o
estructuras en construcción, reforma o reparación. Todos los productos de
combustión generados por el calentador se liberan en el área que se está
calentando. Este calentador funciona con una eficiencia de combustión de
aproximadamente el 98 %, pero aún produce una pequeña cantidad de
monóxido de carbono. Las personas pueden tolerar pequeñas cantidades
de monóxido de carbono durante períodos cortos. El monóxido de carbono
puede acumularse en un espacio calentado y la falta de ventilación
adecuada podría provocar intoxicación o la muerte.


TANQUE DE PROPANO CALENTADOR
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Los accidentes siempre son trágicos, especialmente porque muchos de
ellos podrían haberse evitado con un poco de cuidado.
Y juicio. Hay algunas buenas prácticas básicas que esperamos que sigas
para usar tu sanador de forma segura.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
• Los niños deben ser supervisados cuidadosamente cuando estén en el
área.
Mantenga siempre la distancia adecuada con respecto a los materiales
combustibles.Distancia mínima con respecto a los materiales
combustibles.
Lados: 36" (91 cm); Parte superior: 48" (122 cm); Piso: 0" cuando se
instala en un cilindro de 20 lb.
Nota: No utilizar sobre pisos terminados.
• El calentador debe colocarse sobre una superficie nivelada y estable.
• Nunca coloque nada, incluida ropa u otros elementos inflamables, sobre
el calentador.
• El área del aparato deberá mantenerse limpia y libre de materiales
combustibles, gasolina y otros vapores y líquidos inflamables.
• No modifique ni opere un calentador que haya sido modificado.
• Se debe mantener un espacio libre adecuado para la accesibilidad y para
el suministro de aire de combustión y ventilación en todo momento cuando
el calentador esté en funcionamiento.
• El mantenimiento y la reparación deben ser realizados por un técnico
cualificado. El calentador debe ser inspeccionado antes de cada uso y, al
menos, una vez al año por un técnico cualificado. Podría requerirse una
limpieza más frecuente si es necesario. No realice tareas de
mantenimiento mientras esté caliente o en funcionamiento.

• Nunca conecte el calentador a un suministro de gas no regulado.
• El calentador se envía de fábrica para gas LP (propano). Este calentador
es para uso exclusivo con gas propano; no lo convierta a ningún otro gas.
La instalación debe cumplir con los códigos locales o, en su ausencia, con
la norma para el almacenamiento y manejo de gas licuado.
Gases de petróleo ANSI/NFPA 58 y el Código de instalación de gas natural
y propano CSA B149.1
• Las presiones de entrada mínima y máxima al regulador desde el tanque
de gas son 25 psi y 250 psi. Use la presión, respectivamente. Use solo el
conjunto de regulador y manguera provisto con el calentador. Inspeccione
el
Antes de cada uso del calentador, revise el conjunto regulador/manguera.
Si presenta abrasión o desgaste excesivos, o si la manguera está cortada,
reemplácela con el conjunto regulador/manguera indicado en la lista de
piezas antes de usar el calentador.
• Las conexiones de suministro de gas deben verificarse utilizando una
solución 50/50 de jabón líquido para platos y nunca utilice una llama para
verificar si hay fugas de gas.
• No obstruya la entrada ni la salida de ninguna manera. No obstruya el
flujo de aire de combustión y ventilación.
• Este calentador no debe dirigirse hacia ningún recipiente de gas propano
a menos de 6 m (20 pies). El calentador debe ubicarse al menos a 1,83 m
(6 pies) en EE. UU. o (i) a 3 m (10 pies) en Canadá, de cualquier otro
recipiente de gas propano.
• El sistema de suministro del cilindro de propano debe estar dispuesto
para permitir la extracción de vapor del cilindro en funcionamiento.
· no se obstruya el flujo de aire de combustión y ventilación.
• especifica que se debe apagar el gas en los cilindros de suministro de
propano cuando el calentador no esté en uso.
• la potencia nominal máxima de entrada de BTU/h (W) del fabricante y la
presión del colector en unidades apropiadas para calentadores
Tener controles de múltiples velocidades o modulación es de 42000 Btu/h,
la presión del colector es de 17 psi

• La clasificación de entrada mínima de BTU/h (W) del fabricante y la
presión del colector en unidades apropiadas para
Los calentadores que tienen controles de múltiples velocidades o
moduladores son de 35000 Btu/h, la presión del colector es de 10 psi.
• las presiones máxima y mínima de suministro de gas aceptables en la
conexión de gas del calentador.
Ambas presiones deberán ser compatibles con lo dispuesto en la norma
con la que se rige la presión del gas.
El regulador cumple. La presión mínima también deberá ser adecuada
para soportar la caída de presión impuesta.
por el tren de válvulas y proporcionar la presión del colector del quemador
especificada de conformidad con “-d”.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
• Portátil y estable
• Clasificaciones de entrada ajustables
• Encendido por fósforo o chispa
• Radio de calor de 360 grados
• Sistema de apagado de seguridad al 100%
NUNCA ABANDONES LA CALEFACCIÓN
¡DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
CALENTADOR SUPERIOR DE TANQUE DE PROPANO
CONJUNTO DE CALENTADOR SERIE TT360
Herramientas necesarias: destornillador de cabeza Phillips
Asamblea estimada Tiempo: 5 minutos
Contenido :
Calentador de tanque (1)
Calentador de tanque (1)

Soporte del collar del tanque (1)
Tornillos para máquina M4x8 (2)
MODELO DE DOBLE QUEMADOR
El soporte del collar del tanque debe ensamblarse antes de poder
conectar los calentadores al tanque de propano.
1. Alinee los orificios de los pernos en el soporte del collar del tanque con
los orificios de los pernos en placa de montaje en calentador.
2. Coloque dos tornillos para máquina (incluidos) en los orificios de los
pernos que fijan el soporte del collar del tanque a la placa de montaje.
en el calentador. (Fig. 1) . )

¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR ENCENDIDO MIENTRAS ESTÁ
ENCENDIDO!
FIGURA 1
CALENTADOR SUPERIOR DE TANQUE DE PROPANO
DIAGRAMA DE CABLEADO
¡ NUNCA DEJE EL CALENTADOR SIN ENCENDIDO MIENTRAS ESTÁ
ENCENDIDO!
CALENTADOR SUPERIOR DE TANQUE DE PROPANO
SUMINISTRO DE PROPANO

Este calentador requiere un cilindro de propano de 20 lb para funcionar (no
incluido). El tanque de gas propano (LP) también debe estar equipado con
lo siguiente:
• Un collar para proteger la válvula de gas propano.
• Un cierre válvula terminando a Propano gas cilindro válvula salida como
especificado en el Americano Nacional
Norma para conexiones de entrada y salida de válvulas de cilindros de gas
comprimido.
• Un dispositivo de seguridad válvula de alivio que tiene comunicación
directa con el espacio de vapor del tanque.
•Un arreglo de vapor retiro.
El propano (LP) gas presión regulador y manguera asamblea suministrado
con el calentador debe ser Usado sin modificación.
El conjunto de mangueras se debe inspeccionar visualmente antes de
cada uso del calentador. Si es evidente que hay abrasión excesiva o
desgaste,o el La manguera está cortada, debe ser reemplazado antes de
poner en funcionamiento el calentador.
El reemplazo manguera asamblea deber ser eso especificado por el
fabricante.
RELLENO DEL TANQUE DE GAS PROPANO

NUNCA ABANDONES EL CALENTADOR ¡SIN SUPERVISIÓN
MIENTRAS SE QUEMA!
Soporte para el cuello del tanque
CONEXIÓN DEL CALENTADOR AL TANQUE DE PROPANO
CONEXIÓN DEL CALENTADOR AL TANQUE DE
PROPANO
Lea y comprenda toda la información de seguridad antes de conectar el
calentador al tanque de propano.
1. Coloque el calentador sobre el tanque con el soporte del collarín sobre
el collarín (Fig. 2). La perilla del perno de montaje debe estar... Colocado

en el exterior del collar del tanque y lo más cerca posible. Justo enfrente
de la salida de la válvula del cilindro. Véanse las figuras 1 y 2.
2. Asegure firmemente al tanque apretando el soporte con la mano. Perilla
del cerrojo. No apriete demasiado. Apriete la perilla del perno de montaje.
3. Asegúrese de que la perilla del regulador del calentador esté en la
posición (APAGADO) [ ].
4. Inserte el conector del regulador en el conector de salida de la válvula
del tanque y gire a la izquierda (en sentido contrario). en el sentido de las
agujas del reloj) hasta que esté completamente apretado. Las roscas son
para zurdos (Figura 2).
NOTA: Calentador características a mano rueda eso poder ser usado a
apretar el apropiado para el cilindro.No La llave es requerido, pero puede
ser utilizado si se desea.
NOTA: El vástago vertical de este calentador debe instalarse en posición
vertical. Este calentador es equipado con un interruptor de apagado de
seguridad en caso de que el calentador se vuelque durante el
funcionamiento. El calentador puede no permanecer encendido si el
vástago vertical no está instalado verticalmente.
5. Abra la válvula del tanque de propano lentamente girándola en sentido
antihorario . .
6. Revise todas las conexiones para detectar fugas. Aplique una mezcla
de jabón líquido y agua en partes iguales a todas las juntas. Se forman
burbujas. Muestra una fuga. Corrija todas las fugas a la vez.
ADVERTENCIA: NUNCA USE UNA LLAMA ABIERTA PARA
COMPROBAR SI HAY FUGAS
7. Retire siempre el calentador del cilindro de propano después de cada
uso. No lo guarde mientras esté conectado. al tanque de propano.
COMPROBACIÓN DE FUGAS
Revise todas las conexiones de gas con una solución de agua y jabón
50/50 para asegurarse de que estén bien ajustadas y sin fugas.
La formación de burbujas indica una fuga de gas. Corrija cualquier fuga

antes de usar el calentador.
La instalación de su calentador debe cumplir con todos los códigos locales
y/o requisitos de servicios públicos de gas o, en ausencia de códigos
locales, con el Almacenamiento y Manejo de Gases Licuados de Petróleo,
ANSVNFPA58 y el Código de Instalación de Propano Natural, CSA
B149.1.
Distancias mínimas a la construcción combustible: Lados: 36" (91 cm);
Parte superior: 48" (122 cm);
Piso: combustible, debe mantenerse en todo momento. No apto para pisos
con acabado.
El conjunto de mangueras debe inspeccionarse visualmente antes de
cada uso del calentador. Si es evidente que hay abrasión o desgaste
excesivo, o si la manguera está cortada, debe reemplazarse antes de
poner en funcionamiento el calentador.
El conjunto de manguera de reemplazo deberá ser el especificado por el
fabricante.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una llama abierta para comprobar si
hay fugas.
FUNCIONAMIENTO - INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO AL
USAR FÓSFORO
Lea y comprenda toda la información de seguridad antes de operar el
calentador.
ADVERTENCIA: La instalación, alteración, servicio o mantenimiento
inadecuados pueden causar daños a la propiedad. daños, lesiones o
muerte. Lea las instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento. completamente antes de instalar o realizar mantenimiento
a este equipo.
ADVERTENCIA: No cubra los orificios de entrada de aire en el tubo
de mezcla.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que no haya llamas abiertas en el
área.
Abra completamente la válvula del tanque de propano.
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO AL USAR FÓSFOROS
(CONTINUACIÓN)
1. ¡ALTO! Lea primero toda la información de seguridad.
2. Gire la perilla del regulador del calentador en sentido antihorario a
la posición (APAGADO) [O].
3. Abra lentamente la válvula del cilindro girando En sentido antihorario
.
4. Espere cinco (5) minutos para que salga el gas. Luego huela. gas,
incluido Cerca del suelo. Si huele a gas, ¡PARE! Siga la información de
seguridad que aparece en la etiqueta adherida al Calentador. Si no huele a
gas, vaya al siguiente paso.
5. Gire la perilla del regulador del calentador en el sentido de las agujas
del reloj para el Posición (BAJA)[●].
(Figura 3)

FIGURA 3
ADVERTENCIA: Párese al costado de la unidad mientras iluminación.
No se pare ni tenga ninguna parte de su cuerpo sobre o cerca del
calentador mientras lo enciende.
6. Localice el orificio de encendido en el reflector inferior del quemador.
(Fig. 3) Inserte un fósforo encendido a través del orificio de encendido.
PRECAUCIÓN: No inserte fósforos en los orificios de entrada de aire
del tubo de mezcla.
7. Presione el émbolo de la válvula de cierre de seguridad (Fig. 3)
ADVERTENCIA: No presione el émbolo de la válvula de cierre de
seguridad antes de insertar un fósforo encendido.

8. Una vez encendido el quemador, continúe presionando el émbolo de la
válvula durante 30 segundos y luego suéltelo. Tenga cuidado de no
sacudir el calentador al soltar el émbolo.
9. Si el quemador no se enciende en 10 segundos, gire la perilla del
regulador a la posición (OFF) [O]. Espere al menos cinco (5) minutos para
que el gas se disipe antes de volver a encenderlo.
10. Si el calentador no se enciende después de varios intentos, no intente
repararlo. Devuélvalo al punto de servicio más cercano. centro de servicio
autorizado o a la dirección que figura al dorso de este manual, con flete
prepago.
11. Después de que se encienda el quemador, gire la perilla del regulador
del calentador al ajuste de calor deseado ( BAJO) [ • ], (MED)[ •• ]o (ALTO)
[ ••• ].
APAGADO DEL CALEFACTOR
1. Cierre firmemente la válvula del tanque de propano girándola
completamente en el sentido de las agujas del reloj.
2. Gire la perilla del regulador del calentador a la posición (APAGADO).
Espere al menos 30 minutos para que el calentador se enfríe. antes de
manipular el calentador.
3. Retire siempre el calentador del tanque de propano después de cada
uso y guárdelo en un lugar cerrado. No guarde el calentador mientras...
Conectado al tanque de propano. No guarde cilindros de propano en un
edificio, garaje ni ningún otro espacio cerrado.
VENTILACIÓN
Asegúrese siempre de proporcionar una ventilación adecuada mientras
utiliza este calentador. Proporcionar una abertura mínima de 1,5 pies
cuadrados (0,14 metros cuadrados) para aire fresco. suministro de 42.000
BTU de calor.
ADVERTENCIA

ZBIORNIK PROPANU
NAGRZEWNICA TOPCONSTRUCTION
MODEL: ZB-TT360
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support


MODEL: ZB-TT360
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który
otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie,
jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń,
użytkownik powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
PARAMETER LIST
Model
ZB-TT360
Maksymalna moc cieplna (BTU/h)
42 tys.
Wymiary produktu ( mm )
Wymiary 230×420
masa netto (kg)
1,98
! OSTRZEŻENIE: RYZYKO POŻARU, POPARZENIA, WDYCHANIA I
WYBUCHU, PRZECHOWYWAĆ W SPRZEDAŻY MATERIAŁY
ŁATWOPALNE, TAKIE JAKO MATERIAŁY BUDOWLANE, PAPIER LUB
TEKTURA. BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ OD GRZEJNIKA ZGODNIE Z
ZALECENIAMI INSTRUKCJI NIGDY NIE UŻYWAJ GRZEJNIKA W
POMIESZCZENIACH, W KTÓRYCH SĄ LUB MOGĄ BYĆ
WYSTĘPOWANE SUBSTANCJE LOTNE LUB MATERIAŁY
ŁATWOPALNE UNOSZĄCE SIĘ W POWIETRZU LUB PRODUKTY TAKIE
JAK JAK BENZYNA, ROZPUSZCZALNIKI, FARBY ROZCIEŃCZALNIKI,
CZĄSTKI PYŁU LUB NIEZNANE SUBSTANCJE CHEMICZNE.
UWAGA: NIE DO UŻYTKU DOMOWEGO LUB REKREACYJNEGO
KALIFORNIA OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE PROPOZYCJI 65: Paliwa
stosowane w urządzeniach gazowych lub olejowych i produkty spalania
takich paliw zawierają substancje chemiczne, o których władze stanu
Kalifornia wiedzą, że powodują i związki ołowiu, o których stan Kalifornia
wie, że powodować raka, wady wrodzone lub inne szkody dla układu

rozrodczego. Umyj ręce po obsługiwanie.
GÓRNY PODGRZEWACZ ZBIORNIKA PROPANU
GRZEJNIKI BUDOWLANE NA GÓRĘ ZBIORNIKA
PROPANU
Ogrzewacz jest zaprojektowany i zatwierdzony do użytku jako ogrzewacz
budowlany zgodnie z normami ANSl Z83.7, CSA 2.14
Trudno przewidzieć każde zastosowanie tego grzejnika. W PRZYPADKU
PYTAŃ DOTYCZĄCYCH ZASTOSOWAŃ SKONTAKTUJ SIĘ Z
LOKALNYM URZĘDEM DO SPRAW BEZPIECZEŃSTWA
PRZECIWPOŻAROWEGO.
Inne normy regulują wykorzystanie paliw gazowych i produktów
wytwarzających ciepło w określonych zastosowaniach. Porady w tym
zakresie można uzyskać u lokalnych władz.
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO OBSŁUGI LUB
SERWISOWANIA TEGO URZĄDZENIA UWAŻNIE PRZECZYTAJ TĘ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE TEGO URZĄDZENIA
MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA LUB ŚMIERĆ W
WYNIKU POŻARU, WYBUCHU LUB ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA.
To jest ogrzewacz konstrukcyjny z bezpośrednim zapłonem, przeznaczony
wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Ogrzewacz musi być
umieszczony w miejscu, w którym NIE będzie bezpośrednio narażony na

rozpryski wody, deszcz i/lub kapiącą wodę. Jego przeznaczeniem jest
przede wszystkim tymczasowe ogrzewanie budynków lub konstrukcji w
trakcie budowy, przebudowy lub naprawy. Wszystkie produkty spalania
generowane przez ogrzewacz są uwalniane do ogrzewanego obszaru.
Ogrzewacz ten pracuje z wydajnością spalania wynoszącą około 98%+,
ale nadal wytwarza niewielką ilość tlenku węgla. Ludzie mogą tolerować
niewielkie ilości tlenku węgla przez krótkie okresy. Tlenek węgla może
gromadzić się w ogrzewanym pomieszczeniu, a brak odpowiedniej
wentylacji może skutkować zatruciem lub śmiercią.


GRZEJNIK PROPANETOWY
OGÓLNEINSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wypadki są zawsze tragiczne, zwłaszcza że wielu z nich można było
zapobiec, wykazując się odrobiną ostrożności
I osąd. Mamy nadzieję, że będziesz przestrzegać kilku podstawowych
dobrych praktyk, aby bezpiecznie korzystać z uzdrowiciela.
WAŻNEINFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Dzieci powinny znajdować się pod ścisłym nadzorem, gdy znajdują się w
pobliżu.
Zawsze zachowuj odpowiednią odległość od materiałów łatwopalnych.
Minimalna odległość od materiałów łatwopalnych.
Boki: 36" (91 cm); Góra: 48" (122 cm); Dno: 0" po zainstalowaniu na
cylindrze 20-funtowym.
Uwaga: Nie stosować na gotowych podłogach.
• Ogrzewacz należy ustawić na równej i stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie kładź na grzejniku niczego, w tym ubrań i innych przedmiotów
łatwopalnych.
• Obszar, w którym znajduje się urządzenie, musi być czysty i wolny od
materiałów łatwopalnych, benzyny i innych łatwopalnych oparów i cieczy.
• Nie wolno modyfikować ani używać grzejnika, który został
zmodyfikowany.
• Podczas pracy nagrzewnicy należy zawsze zapewnić odpowiednią ilość
miejsca, aby zapewnić dostęp oraz dopływ powietrza do spalania i
wentylacji.
• Serwis i naprawa powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego
pracownika serwisu. Grzejnik powinien być sprawdzany przed każdym
użyciem i co najmniej raz w roku przez wykwalifikowaną osobę. W razie

potrzeby może być wymagane częstsze czyszczenie. Nie należy
serwisować, gdy jest gorący lub pracuje.
• Nigdy nie podłączaj grzejnika do nieuregulowanego źródła gazu.
• Grzejnik jest dostarczany z fabryki na gaz LP (propan). Grzejnik jest
przeznaczony wyłącznie do użytku z gazem propanowym, nie należy go
przerabiać na żaden inny gaz. Instalacja musi być zgodna z lokalnymi
przepisami lub, w przypadku braku lokalnych przepisów, ze standardem
dotyczącym przechowywania i obsługi skroplonego gazu.
Gazy ropopochodne ANSI/NFPA 58 i Kodeks instalacji gazu ziemnego i
propanu CSA B149.1
• Minimalne i maksymalne ciśnienie wlotowe do regulatora ze zbiornika
gazu wynosi 25 psi i 250 psi. Stosuj odpowiednio ciśnienie. Używaj
wyłącznie regulatora i zespołu węża dostarczonego z podgrzewaczem.
Sprawdź
regulator/zespół węża przed każdym użyciem ogrzewacza. W przypadku
nadmiernego ścierania lub zużycia lub przecięcia węża należy wymienić
go na zespół regulatora/węża wymieniony na liście części przed użyciem
ogrzewacza.
• Sprawdzanie szczelności przyłączy gazowych należy wykonywać za
pomocą roztworu płynu do mycia naczyń w proporcjach 50/50. Nigdy nie
należy sprawdzać szczelności przy użyciu ognia.
• Nie ograniczaj wlotu ani wylotu w żaden sposób. Przepływ powietrza do
spalania i wentylacji nie może być utrudniony.
• Tego ogrzewacza nie należy kierować w stronę żadnego pojemnika z
propanem w odległości 20 stóp (6 m). Ogrzewacz musi znajdować się w
odległości co najmniej 6 stóp (1,83 m) w USA; lub (i) 10 stóp (3 m) w
Kanadzie od innego pojemnika z propanem.
• Układ zasilania butli z propanem musi być tak skonstruowany, aby
umożliwiać odprowadzanie oparów z pracującej butli.
· przepływ powietrza do spalania i wentylacji nie może być utrudniony.
• określa, że dopływ gazu do butli z propanem musi zostać wyłączony, gdy
ogrzewacz nie jest używany.
• maksymalna moc wejściowa BTU/h (W) podana przez producenta oraz

ciśnienie w kolektorze w odpowiednich jednostkach dla grzejników
posiadając sterowanie wielostopniowe lub modulacyjne wynosi 42000
Btu/h, ciśnienie w kolektorze wynosi 17 psi
• Minimalna moc wejściowa BTU/h (W) podana przez producenta oraz
ciśnienie w kolektorze w odpowiednich jednostkach dla
grzejniki z wielostopniową lub modulacyjną regulacją wynoszą 35000
Btu/godz., ciśnienie w kolektorze wynosi 10 psi
• maksymalne i minimalne dopuszczalne ciśnienie gazu zasilającego na
przyłączu gazowym ogrzewacza.
Oba ciśnienia muszą być zgodne z postanowieniami normy, z którą
mierzone jest ciśnienie gazu.
regulator jest zgodny. Minimalne ciśnienie musi być również odpowiednie
do wytworzenia narzuconego spadku ciśnienia
za pomocą układu rozrządu i zapewnia ciśnienie w kolektorze palnika
określone zgodnie z „-d”.
CECHY PRODUKTU
• Przenośny i stabilny
• Regulowane parametry wejściowe
• Zapłon zapałką lub iskrą
• Promień ciepła 360 stopni
• 100% bezpieczny system wyłączania
NIGDY NIE WYCHODŹ Z GRZEJNIKA
BEZ NADZORU PODCZAS PALENIA!
GÓRNY PODGRZEWACZ ZBIORNIKA PROPANU
ZESPÓŁ GRZEJNIKA SERII TT360
Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy
Szacowany montaż Czas: 5 minut
Zawartość :

Podgrzewacz zbiornika (1)
Podgrzewacz zbiornika (1)
Uchwyt kołnierza zbiornika (1)
Śruby maszynowe M4x8 (2)
MODEL Z PODWÓJNYM PALNIKIEM
Przed przymocowaniem ogrzewaczy do zbiornika z propanem należy
zmontować wspornik kołnierza zbiornika.
1. Wyrównaj otwory na śruby w uchwycie kołnierza zbiornika z otworami na
śruby w płyta montażowa na podgrzewacz.
2. Wkręć dwa wkręty maszynowe (w zestawie) w otwory mocujące
wspornik kołnierza zbiornika do płyty montażowej.
na grzejniku. (Rys. 1) . )

NIGDY NIE POZOSTAWIAJ GRZEJNIKA BEZ NADZORU PODCZAS
PALENIA!
RYCINA 1
GÓRNY PODGRZEWACZ ZBIORNIKA PROPANU
SCHEMAT OKABLOWANIA

NIGDY NIE POZOSTAWIAJ GRZEJNIKA BEZ NADZORU PODCZAS
PALENIA!
GÓRNY PODGRZEWACZ ZBIORNIKA PROPANU
DOSTAWA PROPANU
Do działania tego ogrzewacza wymagana jest butla z propanem o wadze
20 funtów. (Nie jest dołączona). Zbiornik z propanem (LP) musi być
również wyposażony w następujące elementy:
• Kołnierz zabezpieczający zawór gazu propanowego.
• Wyłącznik zawór kończący A Propan gaz cylinder zawór wylot Jak
określono w ten amerykański Krajowy
Norma dotycząca przyłączy wylotowych i wlotowych zaworów butli ze
sprężonym gazem.
• Bezpieczeństwo zawór bezpieczeństwa mający bezpośrednie połączenie
z przestrzenią parową zbiornika.

• Układ pary wycofanie.
Ten propan(LP) gaz ciśnienie regulator i wąż montaż Dostarczono z ten
podgrzewacz musieć Być Używany bez zmiana.
Przed każdym użyciem ogrzewacza należy przeprowadzić kontrolę
wizualną zespołu węży. Jeżeli okaże się, że występuje nadmierne
ścieranie lub nosić, lub wąż jest przecięty, musi być należy wymienić przed
uruchomieniem ogrzewacza.
Ten wymiana wąż gumowy montaż być Być To określony przez ten
producent.
UZUPEŁNIANIE ZBIORNIKA GAZEM PROPANOWYM

NIGDY NIE OPUSZCZAJ GRZEJNIKA BEZ NADZORU PODCZAS
PALENIA!
Uchwyt kołnierza zbiornika
PODŁĄCZENIE PODGRZEWACZA DO ZBIORNIKA PROPANU
PODŁĄCZENIE PODGRZEWACZA DO ZBIORNIKA
PROPANU
Przed podłączeniem podgrzewacza do zbiornika z propanem należy
uważnie przeczytać i zrozumieć wszystkie informacje dotyczące
bezpieczeństwa.
1. Umieść grzałkę na zbiorniku z uchwytem kołnierza zbiornika nad
kołnierzem zbiornika (rys. 2). Pokrętło śruby montażowej powinno być
umieszczony na zewnątrz kołnierza zbiornika i umieszczony tak blisko, jak
to możliwe bezpośrednio naprzeciwko wylotu zaworu cylindra. Zobacz
rysunki 1 i 2.
2. Mocno przymocuj do zbiornika, dokręcając ręcznie pokrętło śruby. Nie
przesadzaj dokręcić pokrętło śruby mocującej.
3. Upewnij się, że pokrętło regulatora ogrzewania jest w pozycji (WYŁ.) [ ].
4. Włóż złącze regulatora do króćca wylotowego zaworu zbiornika i
przekręć w lewo (przeciwnie). (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara) aż do całkowitego dokręcenia. Gwinty są lewoskrętne. (Rysunek
2.)
UWAGA: Grzałka cechy A ręka koło To Móc Być używany Do dokręcać ten
pasujący do ten cylinder.Nie klucz jest wymagane, ale może Być użyj jeśli
chcesz.
UWAGA: Pionowy trzon tego grzejnika musi być zainstalowany w pozycji
pionowej. Ten grzejnik jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa na
wypadek przewrócenia się grzejnika podczas pracy. Grzejnik może
przestać świecić, jeśli pionowy trzon nie zostanie zamontowany pionowo.
5. Otwórz zawór zbiornika propanu powoli, obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. .
6. Sprawdź wszystkie złącza pod kątem nieszczelności. Nałóż mieszankę

50/50 mydła w płynie i wody na wszystkie połączenia. Powstają pęcherzyki
pokaż wyciek. Napraw wszystkie wycieki na raz.
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE UŻYWAJ OTWARTEGO PŁOMIENIA DO
SPRAWDZANIA WYCIEKÓW
7. Zawsze wyjmuj grzejnik z butli z propanem po każdym użyciu. Nie
przechowuj grzejnika, gdy jest podłączony. do zbiornika propanu.
SPRAWDZANIE WYCIEKÓW
Sprawdź wszystkie połączenia gazowe za pomocą roztworu mydła i wody
w proporcjach 50/50, aby upewnić się, że są szczelne i szczelne.
Powstawanie pęcherzyków wskazuje na wyciek gazu. Przed użyciem
grzejnika należy usunąć wszystkie wycieki.
Instalacja ogrzewacza musi być zgodna ze wszystkimi lokalnymi
przepisami i/lub wymogami dostawcy gazu lub, w przypadku braku
lokalnych przepisów, z przepisami dotyczącymi przechowywania i
postępowania ze skroplonymi gazami ropopochodnymi, ANSVNFPA58,
oraz z przepisami dotyczącymi instalacji gazu ziemnego i propanu, CSA
B149.1.
Minimalne odległości od konstrukcji palnych: Boki - 36" (91 cm); Góra - 48"
(122 cm);
Podłoga - palna, musi być stale konserwowana. Nie stosować na wykoń
czonych podłogach.
Zespół węża należy wizualnie sprawdzić przed każdym użyciem
ogrzewacza. Jeśli widoczne jest nadmierne ścieranie lub zużycie, bądź
wąż jest przecięty, należy go wymienić przed uruchomieniem ogrzewacza.
Zamienny zespół węża musi być taki, jaki określił producent.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie sprawdzaj szczelności przy użyciu
otwartego ognia.
OBSŁUGA - INSTRUKCJA OŚWIETLENIA PODCZAS UŻYWANIA

ZAPAŁKI
Przed uruchomieniem nagrzewnicy należy uważnie przeczytać i zrozumieć
wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowa instalacja, modyfikacja, serwisowanie
lub konserwacja może spowodować uszkodzenie mienia. uszkodzenia,
obrażenia ciała lub śmierć. Przeczytaj instrukcję instalacji, obsługi i
konserwacji Przed instalacją lub serwisowaniem tego sprzętu należy go
dokładnie sprawdzić.
OSTRZEŻENIE: Nie zakrywaj otworów wlotowych powietrza w rurze
mieszającej.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że w pobliżu nie ma otwartego ognia.
Otwórz całkowicie zawór zbiornika propanu.
INSTRUKCJA OŚWIETLANIA PRZY UŻYCIU ZAPAŁKI (CIĄG
DALSZY)
1. STOP! Najpierw przeczytaj wszystkie informacje dotyczące
bezpieczeństwa.
2. Obrócić pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do pozycji (WYŁ.) [O].
3. Powoli otwórz zawór cylindra, obracając go Przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara .
4. Odczekaj pięć (5) minut, aby pozbyć się gazu. Następnie powąchaj gaz,
w tym blisko podłogi. Jeśli poczujesz gaz, ZATRZYMAJ SIĘ! Należy
przestrzegać informacji dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych na
etykiecie dołączonej do produktu. grzejnik. Jeśli nie czujesz żadnego gazu,
przejdź do następnego kroku.
5. Obróć pokrętło regulatora ogrzewania zgodnie z ruchem wskazówek
zegara , aby ten (NISKA)[●] pozycja.

(Rys. 3)
RYCINA 3
OSTRZEŻENIE: Stań z boku jednostki podczas oświetlenie. Nie
stawaj ani nie miej żadnej części swojego ciała nad lub w pobliżu grzejnika
podczas zapalania.
6. Zlokalizuj otwór zapłonowy w dolnym reflektorze palnika. (Rys. 3) Włóż
zapaloną zapałkę przez otwór zapłonowy.
UWAGA: Nie wkładaj zapałek do otworów wlotowych powietrza w
rurce mieszającej.
7. Wciśnij tłok zaworu bezpieczeństwa (rys. 3)
OSTRZEŻENIE: Nie naciskaj tłoka zaworu bezpieczeństwa przed

włożeniem zapalonej zapałki.
8. Po zapaleniu palnika naciskaj tłok zaworu przez 30 sekund, a następnie
zwolnij. Uważaj, żeby nie wstrząsnąć grzałką podczas zwalniania tłoka.
9. Jeżeli palnik nie zapali się w ciągu 10 sekund, przekręć pokrętło
regulatora do pozycji (OFF) [O]. Odczekaj co najmniej pięć (5) minut, aby
gaz się rozproszył przed ponownym zapaleniem.
10. Jeżeli grzejnik nie zapali się po wielokrotnych próbach, nie próbuj
naprawiać grzejnika. Zwróć grzejnik do najbliższego serwisu.
autoryzowanego punktu serwisowego lub na adres podany na odwrocie
niniejszej instrukcji, po opłaceniu przesyłki.
11. Po zapaleniu palnika należy ustawić pokrętło regulatora temperatury na
żądaną moc grzania (NISKA). • ], (ŚREDNI)[ •• ]lub (WYSOKI) [ ••• ].
WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
1. Dokładnie zamknij zawór zbiornika propanu, obracając go całkowicie w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
2. Przekręć pokrętło regulatora ogrzewania do pozycji (WYŁ.). Odczekaj
co najmniej 30 minut, aż ogrzewanie ostygnie. przed przystąpieniem do
obsługi grzejnika.
3. Zawsze wyjmuj grzejnik ze zbiornika z propanem po każdym użyciu i
przechowuj go w pomieszczeniu. Nie przechowuj grzejnika, gdy
przymocowany do zbiornika propanu. Nie przechowuj butli z propanem w
budynku, garażu ani żadnym innym zamkniętym pomieszczeniu.
WENTYLACJA
Podczas korzystania z tego ogrzewacza należy zawsze zadbać o
odpowiednią wentylację. Zapewnij otwór o powierzchni co najmniej 1,5
stopy kwadratowej (0,14 metra kwadratowego) zapewniający dopływ
świeżego powietrza dostarcza 42 000 BTU ciepła.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie jakości powietrza.

PROPAANTANK
TOPCONSTRUCTIE VERWARMING
MODEL: ZB-TT360
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support


MODEL: ZB-TT360
Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de
gebruiksaanwijzing duidelijk te interpreteren. Het uiterlijk van het product
is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Neemt u het ons niet
kwalijk dat we u niet meer op de hoogte stellen van eventuele
technologische of software-updates voor ons product.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Waarschuwing: om het risico op letsel te verminderen, dient
de gebruiker de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen.
PARAMETER LIST
Model
ZB-TT360
Maximale warmteafgifte (BTU/u)
42K
Productafmetingen ( mm )
Φ230×420
nettogewicht (kg)
1,98
! WAARSCHUWING: BRAND-, BRAND-, INADEMINGS- EN
EXPLOSIEGEVAAR, UITVERKOCHT BEWAREN BRANDBARE
STOFFEN, ZOALS ALS BOUWMATERIALEN, PAPIER OF KARTON.
VEILIGE AFSTAND VAN DE KACHEL ZOALS AANBEVOLEN IN DE
INSTRUCTIES GEBRUIK DE KACHEL NOOIT IN RUIMTES DIE
VLUCHTIGE OF BRANDBARE STOFFEN IN DE LUCHT OF
PRODUCTEN ZOALS ALS BENZINE, OPLOSMIDDELEN, VERF
VERDUNNERS, STOFDEELTJES OF ONBEKENDE CHEMICALIËN.
WAARSCHUWING: NIET VOOR GEBRUIK THUIS OF RECREATIEVE
VOERTUIGEN CALIFORNIË WAARSCHUWING PROPOSITIE 65:
Brandstoffen die worden gebruikt in gas- of olie - apparaten en de
verbrandingsproducten van dergelijke brandstoffen bevatten chemicaliën
waarvan de staat Californië weet dat ze en loodverbindingen, waarvan de
staat Californië weet dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere
aandoeningen veroorzaken reproductieve schade. Was uw handen na
behandeling.

PROPAAN TANK BOVENVERWARMING
PROPAAN TANK BOVENKACHEL VOOR DE BOUW
De verwarmer is ontworpen en goedgekeurd voor gebruik als
bouwverwarmer volgens ANSl Z83.7, CSA 2.14
Het is moeilijk om elk gebruik van deze kachel te voorspellen. NEEM
CONTACT OP MET UW LOKALE
BRANDWEERVEILIGHEIDSAUTORITEIT ALS U VRAGEN HEEFT
OVER DE TOEPASSINGEN.
Voor het gebruik van brandstofgassen en warmteproducerende producten
in specifieke toepassingen gelden andere normen. Uw gemeente kan u
hierover adviseren.
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
ZORGVULDIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DEZE KACHEL GAAT
BEDIENEN OF ONDERHOUDEN. ONJUIST GEBRUIK VAN DEZE
KACHEL KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD VEROORZAKEN DOOR
BRAND, EXPLOSIE EN KOOLMONOXIDEVERGIFTIGING.
Dit is een direct gestookte tanktop-bouwkachel, uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis. De kachel mag NIET direct worden blootgesteld aan
spatwater, regen en/of druppelend water. Het beoogde gebruik is
voornamelijk de tijdelijke verwarming van gebouwen of constructies in
aanbouw, verbouwing of reparatie. Alle verbrandingsproducten die door de

kachel worden gegenereerd, komen vrij in de te verwarmen ruimte. Deze
kachel werkt met een verbrandingsrendement van ongeveer 98% of meer,
maar produceert nog steeds een kleine hoeveelheid koolmonoxide.
Mensen kunnen kleine hoeveelheden koolmonoxide gedurende korte
perioden verdragen. Koolmonoxide kan zich ophopen in een verwarmde
ruimte en onvoldoende ventilatie kan leiden tot vergiftiging of de dood.


PROPAANTANKVERWARMING
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Ongelukken zijn altijd tragisch, vooral omdat ze met een beetje zorg
voorkomen hadden kunnen worden.
En oordeel. Er zijn een paar goede basisprincipes die u hopelijk zult volgen
voor veilig gebruik van uw healer.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
• Kinderen moeten goed in de gaten worden gehouden als ze zich in de
buurt bevinden.
Zorg altijd voor voldoende afstand tot brandbare materialen. Minimale
afstand tot brandbare materialen.
Zijkanten: 36" (91 cm); Bovenkant: 48" (122 cm); Bodem: 0" bij installatie
op een 20 lb cilinder.
Let op: Niet geschikt voor gebruik op afgewerkte vloeren.
• De kachel moet op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst worden.
• Plaats nooit kledingstukken of andere brandbare voorwerpen op de
kachel.
• De ruimte rond het apparaat moet vrij blijven van brandbare materialen,
benzine en andere ontvlambare dampen en vloeistoffen.
• Een aangepast verwarmingstoestel mag niet worden gebruikt of
gewijzigd.
• Wanneer de kachel in werking is, moet er te allen tijde voldoende ruimte
zijn voor toegankelijkheid en voor de toevoer van verbrandings- en
ventilatielucht.
• Onderhoud en reparaties dienen te worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde monteur. De kachel dient vóór elk gebruik en minstens
jaarlijks door een gekwalificeerde monteur te worden geïnspecteerd.
Indien nodig kan vaker schoonmaken nodig zijn. Voer geen onderhoud uit
terwijl de kachel heet is of in werking is.

• Sluit het toestel nooit aan op een ongereguleerde gastoevoer.
• De kachel wordt vanuit de fabriek geleverd voor LPG (propaan). Deze
kachel is uitsluitend bedoeld voor gebruik met propaangas; schakel de
kachel niet om naar een ander gas. De installatie moet voldoen aan de
lokale voorschriften of, bij gebrek aan lokale voorschriften, aan de norm
voor de opslag en verwerking van vloeibaar gemaakt gas.
Aardoliegassen ANSI/NFPA 58 en de aardgas- en propaaninstallatiecode
CSA B149.1
• De minimale en maximale inlaatdruk naar de regelaar vanuit de gastank
zijn respectievelijk 25 psi en 250 psi. Gebruik de juiste druk. Gebruik alleen
de regelaar en slang die bij de kachel zijn geleverd. Controleer de
Controleer de regelaar/slang-combinatie vóór elk gebruik van de kachel.
Als er sprake is van overmatige slijtage of slijtage, of als de slang is
doorgesneden, vervang deze dan door de regelaar/slang-combinatie die
op de onderdelenlijst staat vermeld voordat u deze kachel gebruikt.
• Controleer de gasaansluitingen met een 50/50 oplossing van
afwasmiddel. Gebruik nooit open vuur om te controleren of er gaslekken
zijn.
• De in- of uitlaat mag op geen enkele manier worden geblokkeerd. De
toevoer van verbrandings- en ventilatielucht mag niet worden belemmerd.
• Deze verwarming mag niet op een propaangasfles worden gericht binnen
een afstand van 6 meter. De verwarming moet zich in de VS op een
afstand van minimaal 1,83 meter (6 voet) of (i) 3 meter (10 voet) in Canada
van andere propaangasflessen bevinden.
• Het toevoersysteem voor propaangasflessen moet zo worden ingericht
dat damp uit de werkende fles wordt afgevoerd.
· De doorstroming van verbrandings- en ventilatielucht mag niet worden
gehinderd.
• specificeert dat het gas bij de propaangasfles(sen) moet worden
afgesloten wanneer de verwarming niet in gebruik is.
• het maximale BTU/h (W)-ingangsvermogen van de fabrikant en de
spruitstukdruk in geschikte eenheden voor verwarmingstoestellen
met multi-rate of modulerende besturing is 42000 Btu/uur, spruitstukdruk is

17 psi
• Het minimale BTU/h (W)-ingangsvermogen en de inlaatdruk van de
fabrikant in geschikte eenheden voor
verwarmers met multi-rate of modulerende regelingen is 35000 Btu/uur,
spruitstukdruk is 10 psi
• de maximale en minimale gasdruk die bij de gasaansluiting van het
toestel toegestaan is.
Beide drukken moeten verenigbaar zijn met de bepalingen van de norm
waaraan de gasdruk moet voldoen.
De regelaar voldoet. De minimale druk moet ook voldoende zijn om de
opgelegde drukval te kunnen opvangen.
door het kleppenmechanisme en de branderspruitstukdruk leveren die is
gespecificeerd in overeenstemming met “-d”.
PRODUCTKENMERKEN
• Draagbaar en stabiel
• Instelbare ingangswaarden
• Match- of vonkontsteking
• 360 graden warmtestraal
• 100% veilig afsluitsysteem
VERLAAT NOOIT DE VERWARMING
ONBEHEERDTERWIJL HET BRANDT!
PROPAAN TANK BOVENVERWARMING
TT360SERIE VERWARMINGSMONTAGE
Benodigde gereedschappen: Kruiskopschroevendraaier
Geschatte montage Tijd: 5 minuten
Inhoud :
Tanktopverwarmer (1)
Tanktopverwarmer (1)

Tankkraagbeugel (1)
M4x8 machineschroeven (2)
DUBBELE BRANDERMODEL
De tankkraagbeugel moet worden gemonteerd voordat de
verwarmingselementen op de propaantank kunnen worden bevestigd.
1. Lijn de boutgaten in de tankkraagbeugel uit met de boutgaten in
montageplaat op verwarming.
2. Draai twee meegeleverde machineschroeven in de boutgaten waarmee
de tankkraagbeugel aan de montageplaat wordt bevestigd.
op de verwarming. (Fig. 1) . )

LAAT DE KACHEL NOOIT BRANDEN TERWIJL HIJ BRANDT!
FIGUUR 1
PROPAAN TANK BOVENVERWARMING
BEDRADINGSSCHEMA
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TIJDENS HET
BRANDEN!
PROPAAN TANK BOVENVERWARMING
PROPAANVOORRAAD
Voor deze kachel is een propaangasfles van 20 lb nodig (niet inbegrepen).
De propaangasfles moet tevens voorzien zijn van het volgende:

• Een kraag om de propaangaskraan te beschermen.
• Een afsluiting ventiel beëindigen A Propaan gas cilinder ventiel
stopcontact als gespecificeerd in de Amerikaans Nationaal
Standaard voor uitlaat- en inlaataansluitingen van kleppen van
persgascilinders.
• Een veiligheids- overdrukventiel dat in directe verbinding staat met de
dampruimte van de tank.
•Een opstelling van damp opname.
De propaan (LP) gas druk regelaar en slang montage geleverd met de
verwarming moeten zijn Gebruikt zonder wijziging.
De slangassemblage moet visueel worden geïnspecteerd vóór elk gebruik
van de verwarmer. Als het duidelijk is dat er overmatige slijtage of dragen,
of de slang is doorgesneden, moet het vervangen voordat de kachel in
gebruik wordt genomen.
De vervanging slang montage zullen zijn Dat gespecificeerd door de
fabrikant.
HET BIJVULLEN VAN DE PROPAANGASTANK

VERLAAT NOOIT DE KACHEL ONBEHEERD TIJDENS HET BRANDEN!
Tankkraagbeugel
VERWARMING AANSLUITEN OP PROPAANTANK
VERWARMING AANSLUITEN OP PROPAANTANK
Lees alle veiligheidsinformatie zorgvuldig door en zorg dat u deze begrijpt
voordat u de verwarming op de propaantank aansluit.
1. Plaats de kachel op de tank met de tankkraagbeugel over de tankkraag
(fig. 2). De knop van de montagebout moet gepositioneerd aan de
buitenkant van de tankkraag en zo dicht mogelijk bij de tank geplaatst
Direct tegenover de uitlaat van de cilinderklep. Zie figuur 1 en 2.
2. Bevestig de tank stevig door de montage met de hand vast te draaien

boutknop. Niet te ver draaien Draai de knop van de bevestigingsbout vast.
3. Zorg ervoor dat de regelknop van de verwarming in de (UIT) [ ] stand
staat.
4. Steek de connector van de regelaar in de uitlaatfitting van de tankklep
en draai naar links (tegen de klok in). (met de klok mee) totdat deze
volledig is vastgedraaid. De draden zijn linksdraaiend. (Figuur 2)
OPMERKING: Verwarming functies A hand wiel Dat kan zijn gebruikt naar
aanspannen de passend bij de cilinder.Nee sleutel is vereist, maar kan zijn
indien gewenst.
LET OP: De verticale steel van deze kachel moet verticaal worden
geïnstalleerd. Deze kachel is Uitgerust met een veiligheidsschakelaar voor
het geval dat de kachel tijdens gebruik omvalt. De kachel blijft mogelijk niet
branden als de verticale steel niet verticaal is geïnstalleerd.
5. Open de klep van de propaantank langzaam door tegen de klok in te
draaien .
6. Controleer alle fittingen op lekkage. Breng een 50/50 mengsel van
vloeibare zeep en water aan op alle verbindingen. Vorming van bubbels
lekkage aantoont. Alle lekken onmiddellijk verhelpen.
WAARSCHUWING: GEBRUIK NOOIT EEN OPEN VUUR OM TE
CONTROLEREN OP LEKKEN
7. Verwijder de kachel na elk gebruik altijd van de propaangasfles. Berg de
kachel niet op terwijl deze aangesloten is. naar propaantank.
CONTROLEREN OP LEKKEN
Controleer alle gasaansluitingen met een 50/50 zeep- en wateroplossing
om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten en lekvrij zijn.
De vorming van belletjes duidt op een gaslek. Repareer alle lekken voordat
u de kachel gebruikt.
De installatie van uw verwarming moet voldoen aan alle plaatselijke
voorschriften en/of eisen van gasbedrijven of, bij gebrek aan plaatselijke
voorschriften, aan de opslag- en verwerkingsvoorschriften voor vloeibaar
petroleumgas (ANSVNFPA58) en de installatiecode voor aardgas en

propaan (CSA B149.1).
Minimale afstand tot brandbare constructies: zijkanten - 91 cm (36 inch);
bovenkant - 122 cm (48 inch);
Vloer - brandbaar, moet te allen tijde onderhouden worden. Niet geschikt
voor gebruik op afgewerkte vloeren.
De slangassemblage moet visueel worden geïnspecteerd vóór elk gebruik
van de kachel. Als er sprake is van overmatige slijtage of slijtage, of als de
slang is doorgesneden, moet deze worden vervangen voordat de kachel in
gebruik wordt genomen.
De vervangende slangassemblage moet de door de fabrikant
gespecificeerde zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een open vlam om te controleren
op lekkages.
BEDIENING - AANSTEKENINSTRUCTIES BIJ GEBRUIK VAN
EEN LUCIFER
Lees alle veiligheidsinformatie zorgvuldig door en zorg dat u deze begrijpt
voordat u de kachel gebruikt.
WAARSCHUWING: Onjuiste installatie, wijziging, service of
onderhoud kan schade aan eigendommen veroorzaken. schade, letsel of
overlijden. Lees de installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies
grondig door voordat u dit apparaat installeert of onderhoudt.
WAARSCHUWING: Dek de luchtinlaatgaten in de mengbuis niet af.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er geen open vuur in de buurt is.
Open de kraan van de propaantank volledig.
AANSTEKENINSTRUCTIES BIJ GEBRUIK VAN EEN LUCIFER
(VERVOLG)
1. STOP! Lees eerst alle veiligheidsinformatie.

2. Draai de verwarmingsregelaarknop tegen de klok in naar de (UIT)
[O]-positie.
3. Open de cilinderklep langzaam door te draaien Tegen de klok in .
4. Wacht vijf (5) minuten om eventueel gas te verwijderen. Ruik vervolgens
gas, inclusief Dicht bij de vloer. Als u gas ruikt, STOP! Volg de
veiligheidsinformatie op het label dat aan de kachel. Als u geen gas ruikt,
ga dan naar de volgende stap.
5. Draai de knop van de verwarmingsregelaar met de klok mee. de
(LAAG)[●] positie.
(Afbeelding 3)
FIGUUR 3

WAARSCHUWING: Ga aan de zijkant van de unit staan terwijl
verlichting. Sta niet op en gebruik geen enkel deel van uw Houd uw
lichaam tijdens het aansteken boven of in de buurt van de kachel.
6. Zoek het ontstekingsgat in de onderste reflector van de brander. (Fig. 3)
Steek een brandende lucifer door het ontstekingsgat.
LET OP: Steek geen lucifer in de luchtinlaatgaten van de mengbuis.
7. Duw de plunjer van de veiligheidsafsluitklep naar binnen (fig. 3)
WAARSCHUWING: Druk de plunjer van de veiligheidsafsluiter niet in
voordat u een brandende lucifer hebt geplaatst.
8. Zodra de brander brandt, drukt u nog 30 seconden op de klepzuiger en
laat u deze vervolgens los. Let op dat u de verwarmer niet schudt wanneer
u de zuiger loslaat.
9. Als de brander niet binnen 10 seconden aangaat, draai dan de
regelknop naar de (UIT) [O]-stand. Wacht minstens vijf (5) minuten zodat
het gas kan verdampen voordat het opnieuw kan worden aangestoken.
10. Als de kachel na herhaaldelijk proberen niet aangaat, probeer de
kachel dan niet te repareren. Breng de kachel terug naar het
dichtstbijzijnde U kunt het product retourneren naar een erkend
servicecentrum of naar het adres op de achterzijde van deze handleiding,
vrachtkosten vooruitbetaald.
11. Nadat de brander is aangestoken, draait u de regelknop van de
verwarming naar de gewenste warmtestand ( LAAG ) [ • ], (MED)[ •• ]of
(HOOG) [ ••• ].
DE KACHEL UITZETTEN
1. Sluit de klep van de propaantank goed af door deze volledig met de klok
mee te draaien
2. Draai de regelknop van de verwarming naar de (UIT)-stand. Wacht
minstens 30 minuten totdat de verwarming is afgekoeld. voordat u de

PROPANTANK
TOPCONSTRUCTION VÄRMARE
MODELL: ZB-TT360
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support


MODELL: ZB-TT360
Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant
innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av
vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den
produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår
produkt.
PROPANE TANK
TOPCONSTRUCTION HEATER

Varning – För att minska risken för skador måste
användaren läsa instruktionsmanualen noggrant.
PARAMETER LIST
Modell
ZB-TT360
Maximal effektvärme (BTU/h)
42 000
Produktmått ( mm )
Φ230×420
nettovikt (kg)
1,98
! VARNING: RISK FÖR BRAND, BRÄNNSKADOR, INANDNING OCH
EXPLOSION, FÖRVARAS SÅLD BRANDFARLIGA ÄMNEN, SÅDANT
SOM BYGGMATERIAL, PAPPER ELLER KARTONG. HÅLL ETT SÄKERT
AVSTÅND FRÅN VÄRMARE ENLIGT INSTRUKTIONERNA ANVÄND
ALDRIG VÄRMARE I UTRYMMEN SOM INNEHÅLLER ELLER KAN
INNEHÅLLA FLYKTIGA ÄMNEN ELLER LUFTBURT BRANDFARLIGT
ÄMNE ELLER SÅDANA PRODUKTER SOM BENSIN, LÖSNINGSMEDEL,
FÄRG FÖRTUNNINGSMEDEL, DAMMPARTIKLAR ELLER OKÄNDA
KEMIKALIER.
VARNING: INTE FÖR HEM- ELLER FRITIDSFORDON KALIFORNIEN
FÖRSLAG 65 VARNING : Bränslen som används i gas- eller oljedrivna
apparater och produkter från förbränning av sådana bränslen innehåller
kemikalier som i delstaten Kalifornien är kända för att orsaka och
blyföreningar, kända av delstaten Kalifornien för att orsaka cancer,
fosterskador eller andra reproduktionsskador. Tvätta händerna efteråt.
hantering.

PROPANTANKVÄRMARE
PROPANTANKVÄRMARE
Värmaren är konstruerad och godkänd för användning som byggvärmare
enligt ANSl Z83.7, CSA 2.14.
Det är svårt att förutse alla användningsområden som denna värmare kan
komma att användas av. KONTAKTA LOKALA
BRANDSKYDDSMYNDIGHETEN OM DU HAR FRÅGOR OM
ANVÄNDNINGSPROV.
Andra standarder styr användningen av bränslegaser och
värmeproducerande produkter i specifika tillämpningar. Din lokala
myndighet kan ge dig råd om dessa.
VIKTIGT: LÄS DENNA ANVÄNDARHANDBOK NOGA OCH HELT INNAN
DU FÖRSÖKER ANVÄNDA ELLER UTFÖRA SERVICE PÅ DENNA
VÄRMARE. FELAKTIG ANVÄNDNING AV VÄRMARE KAN ORSAKA
ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL GENOM BRAND,
EXPLOSION OCH KOLMONOXIDFÖRGIFTNING.
Detta är en direkteldad byggvärmare för tankmontering, endast avsedd för
inomhusbruk. Värmaren måste placeras där den INTE utsätts för direkt
vattenstänk, regn och/eller droppande vatten. Dess avsedda användning
är främst tillfällig uppvärmning av byggnader eller konstruktioner under
uppförande, ändring eller reparation. Alla förbränningsprodukter som

genereras av värmaren släpps ut i det område som värms upp. Denna
värmare arbetar med en förbränningseffektivitet på cirka 98 %+ men
producerar fortfarande en liten mängd kolmonoxid. Människor kan tolerera
små mängder kolmonoxid under korta perioder. Kolmonoxid kan ansamlas
i ett uppvärmt utrymme och underlåtenhet att tillhandahålla tillräcklig
ventilation kan leda till förgiftning eller dödsfall.


PROPANTANKVÄRMARE
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Olyckor är alltid tragiska, särskilt eftersom så många hade kunnat
förhindras med lite försiktighet.
Och omdöme. Det finns några grundläggande goda metoder som vi
hoppas att du kommer att följa för säker användning av din healer.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
• Barn bör noggrant övervakas när de är i området.
Håll alltid tillräckligt avstånd till brännbara material. Minsta avstånd till
brännbara ämnen.
Sidor: 91 cm (36 tum); Topp: 122 cm (48 tum); Golv: 0 tum vid installation
på 9 kg cylinder.
Obs: Får ej användas på färdigt golv.
• Värmaren måste placeras på en plan och stabil yta.
• Placera aldrig något, inklusive kläder eller andra brandfarliga föremål, på
värmaren.
• Apparatområdet ska hållas rent och fritt från brännbara material, bensin
och andra brandfarliga ångor och vätskor.
• Modifiera eller använd inte en värmare som har modifierats.
• Tillräckligt utrymme för åtkomst och för förbrännings- och
ventilationslufttillförsel måste upprätthållas hela tiden när värmaren är i
drift.
• Service och reparationer bör utföras av en kvalificerad servicetekniker.
Värmaren bör inspekteras före varje användning och minst en gång per år
av en kvalificerad person. Mer frekvent rengöring kan behövas vid behov.
Utför inte service medan den är varm eller i drift.
• Anslut aldrig värmaren till en oreglerad gasförsörjning.
• Värmaren levereras från fabriken för propangas. Denna värmare är
endast avsedd för användning med propangas, konvertera inte värmaren

till någon annan gas. Installationen måste överensstämma med lokala
föreskrifter eller, i avsaknad av lokala föreskrifter, med standarden för
lagring och hantering av flytande gaser.
Petroleumgaser ANSI/NFPA 58 och installationsföreskrifterna för naturgas
och propan CSA B149.1
• Minsta och högsta inloppstryck till regulatorn från bensintanken är 25 psi
respektive 250 psi. Använd tryck. Använd endast regulatorn och slangen
som medföljer värmaren. Kontrollera
Kontrollera regulator-/slangaggregatet före varje användning av värmaren.
Om det finns kraftigt slitage eller nötning, eller om slangen är avskuren, byt
ut det mot regulator-/slangaggregatet som anges i reservdelslistan innan
du använder värmaren.
• Gasanslutningar bör kontrolleras med en 50/50-lösning av flytande
diskmedel och använd aldrig öppen låga för att kontrollera gasläckor.
• Blockera inte inlopp eller utlopp på något sätt. Flödet av förbrännings- och
ventilationsluft får inte hindras.
• Denna värmare bör inte riktas mot någon propangasbehållare inom 6
meter (20 fot). Värmaren måste placeras minst 1,83 m (6 fot) i USA; eller (i)
3 m (10 fot) i Kanada, från någon annan propangasbehållare.
• Propangasflaskans matningssystem måste vara anordnat för att
möjliggöra utsugning av ånga från driftflaskan.
· flödet av förbrännings- och ventilationsluft får inte hindras.
• anger att gasen ska stängas av vid
propangasflaskan/propangasflaskorna när värmaren inte används.
• tillverkarens maximala ingångsvärde i BTU/h (W) och grenrörstryck i
lämpliga enheter för värmare
med multihastighets- eller modulerande kontroller är 42000 Btu/timme,
grenrörstrycket är 17 psi
• Tillverkarens minsta ingångsvärde i BTU/h (W) och grenrörstryck i
lämpliga enheter för
Värmare med multihastighets- eller modulerande kontroller är 35000
Btu/timme, grenrörstrycket är 10 psi
• det maximala och lägsta acceptabla gastrycket vid gasanslutningen för

värmaren.
Båda trycken ska vara förenliga med bestämmelserna i den standard som
gastrycket
regulatorn uppfyller kraven. Minimitrycket ska också vara tillräckligt för att
upprätthålla det tryckfall som påförs
av ventilsystemet och tillhandahålla det brännargrenrörstryck som anges i
enlighet med “-d”.
PRODUKTFUNKTIONER
• Bärbar och stabil
• Justerbara ingångsvärden
• Tändsticks- eller gnisttändning
• 360 graders värmeradie
• 100 % säkerhetsavstängningssystem
LÄMNA ALDRIG VÄRMARE
OBEVAKAD MEDBRÄNDNING!
PROPANTANKVÄRMARE
TT360-SERIENS VÄRMARE
Verktyg som krävs: Phillips-skruvmejsel
Beräknad montering Tid: 5 minuter
Innehåll :
Tankvärmare (1)
Tankvärmare (1)
Tankkragefäste (1)
M4x8 maskinskruvar (2)
DUBBEL BRÄNNAREMODELL
Tankens fäste måste monteras innan värmaren kan fästas på

propantanken.
1. Rikta in bulthålen i tankkragens fäste med bulthålen i monteringsplatta
på värmare.
2. Skruva in två maskinskruvar (medföljer) i bulthålen som fäster tankens
kragefäste vid monteringsplattan.
på värmaren. (Bild 1 ) .
LÄMNA ALDRIG VÄRMEN BRINNA!
FIGUR 1
PROPANTANKVÄRMARE

Kopplingsschema
LÄMNA ALDRIG VÄRMEN UTAN BEVAKNING MEDAN DEN BRINNER!
PROPANTANKVÄRMARE
PROPANLEVERANS
Denna värmare kräver en propangasflaska på 9 kg för drift. (Ingår ej).
Propangasbehållaren (LP) måste också vara utrustad med följande:
• En krage för att skydda propangasventilen.
• En avstängning ventil avslutande en Propan gas cylinder ventil utlopp
som specificerad i de amerikansk Nationell
Standard för utlopps- och inloppsanslutningar för tryckgasflaskor.
• En säkerhetsanordning övertrycksventil med direkt förbindelse med
tankens ångutrymme.
• Ett arrangemang av ånga uttag.

De propan (LP) gas tryck regulator och slang montering levererad med de
värmare måste vara Begagnad utan ändring.
Slangaggregatet ska inspekteras visuellt före varje användning av
värmaren. Om det är uppenbart att det finns överdriven nötning eller
slitage, eller slangen är kapad, måste den bytas ut innan värmaren tas i
drift.
De ersättning slang montering skall vara att specificerad av de tillverkare.
PÅFYLLNING AV PROPANTANKEN
LÄMNA ALDRIG VÄRMARE OBEVAKAD MEDAN BRÄNNING!
Tankfärgsfäste
ANSLUTA VÄRMARE TILL PROPANTANK

ANSLUTA VÄRMARE TILL PROPANTANK
Läs och förstå all säkerhetsinformation innan du ansluter värmaren till
propantanken.
1. Placera värmaren på tanken med tankkragens fäste över tankkragen
(bild 2). Monteringsbultens knopp ska vara placerad på utsidan av
tankkragen och placerad så nära som möjligt mittemot cylinderventilens
utlopp. Se figur 1 och 2.
2. Fäst ordentligt på tanken genom att dra åt fästet för hand bultvred.
Överdriv inte dra åt monteringsbultens ratt.
3. Se till att värmeregulatorns vredet är i (AV) [ ]-läge.
4. Sätt i regulatorns anslutning i tankens ventilutloppskoppling och vrid åt
vänster (motsatt medsols) tills den är helt åtdragen. Gängorna är
vänstergängade. (Figur 2.)
OBS: Värmare drag en hand hjul att burk vara begagnad till spänna de
passande till de cylinder.Nr skiftnyckeln är krävs, men kan vara användas
om så önskas.
OBS! Den vertikala stjälken på denna värmare måste installeras i vertikalt
läge. Denna värmare är utrustad med en säkerhetsbrytare i händelse av
att värmaren välter under drift. Värmaren kan sluta lysa om den vertikala
stjälken inte är installerad vertikalt.
5. Öppna propantankens ventil långsamt genom att vrida den moturs. .
6. Kontrollera alla kopplingar för läckor. Applicera en 50/50 blandning av
flytande tvål och vatten på alla skarvar. Bubblor bildas visa en läcka.
Åtgärda alla läckor samtidigt.
VARNING: ANVÄND ALDRIG ÖPPEN LÅGA FÖR ATT KONTROLLERA
LÄCKOR
7. Ta alltid bort värmaren från propangasflaskan efter varje användning.
Förvara inte värmaren medan den är ansluten. till propantanken.
KONTROLL EFTER LÄCKOR
Kontrollera alla gasanslutningar med en 50/50 tvål- och vattenlösning för

att säkerställa att de är täta och läckagesäkra.
Bubblor som bildas tyder på en gasläcka. Åtgärda alla läckor innan du
använder värmaren.
Installationen av din värmare måste uppfylla alla lokala föreskrifter
och/eller krav från gasföretag eller, i avsaknad av lokala föreskrifter, lagring
och hantering av flytande petroleumgaser, ANSVNFPA58 och
installationskoden för naturgaser och propan, CSA B149.1.
Minsta avstånd till brännbar konstruktion: Sidor - 91 cm; Topp - 122 cm;
Golv - brännbart, måste underhållas hela tiden. Får ej användas på
behandlade golv.
Slangaggregatet bör inspekteras visuellt före varje användning av
värmaren. Om det är uppenbart att det finns kraftigt slitage eller nötning,
eller om slangen är kapad, måste den bytas ut innan värmaren tas i bruk.
Ersättningsslangen ska vara den som tillverkaren anger.
VARNING: Använd aldrig öppen låga för att kontrollera läckor.
ANVÄNDNING - TÄNDINSTRUKTIONER VID ANVÄNDNING AV
TÄNDSTÄND
Läs och förstå all säkerhetsinformation innan du använder värmaren.
VARNING: Felaktig installation, ändring, service eller underhåll kan
orsaka egendomsskada skada, personskada eller dödsfall. Läs
installations-, drifts- och underhållsanvisningarna. noggrant innan du
installerar eller utför service på denna utrustning.
VARNING: Täck inte över luftinloppshålen i blandningsröret.
VARNING: Se till att det inte finns någon öppen låga i området.
Öppna propantankens ventil helt.
TÄNDINSTRUKTIONER VID ANVÄNDNING AV TÄNDSTÄND
(FORTSÄTTNING)

1. STOPP! Läs all säkerhetsinformation först.
2. Vrid värmeregulatorns vredet moturs till (AV) [O]-läget.
3. Öppna långsamt cylinderventilen genom att vrida Moturs .
4. Vänta fem (5) minuter för att få ut eventuell gas. Lukta sedan efter gas,
inklusive nära golvet. Om du känner lukten av gas, STANNA! Följ
säkerhetsinformationen på etiketten som är fäst vid Om du inte känner
någon gaslukt, gå till nästa steg.
5. Vrid värmeregulatorns vredet medurs för att de (LÅG)[●]-läge.
(Bild 3)
FIGUR 3
VARNING: Stå vid sidan av enheten medan belysning. Stå inte på

eller ha någon del av din kroppen över eller nära värmaren medan den
tänds.
6. Lokalisera tändhålet i brännarens nedre reflektor. (Bild 3) Stick in en
tändsticka genom tändhålet.
VARNING: För inte in tändstickan i luftinloppshålen i blandningsröret.
7. Tryck in säkerhetsavstängningsventilens kolv (bild 3)
VARNING: Tryck inte in säkerhetsavstängningsventilens kolv innan du
har satt i en tänd tändsticka.
8. När brännaren är tänd, fortsätt att trycka ner ventilkolven i 30 sekunder
och släpp sedan. Var försiktig så att du inte skakar värmaren när du
släpper kolven.
9. Om brännaren inte tänds inom 10 sekunder, vrid regulatorvredet till (AV)
[O]-läget. Vänta minst fem (5) minuter för att gasen ska avdunsta innan
den tänds igen.
10. Om värmaren inte tänds efter upprepade försök, försök inte att
reparera den. Lämna in värmaren till närmaste återförsäljare. auktoriserad
serviceverkstad eller till adressen på baksidan av denna manual, frakten
förbetald.
11. När brännaren tänds, vrid värmeregulatorns vredet till önskad
värmeinställning ( LOW) [ • ], (MELLAN)[ •• ] eller (HÖG) [ ••• ].
STÄNGA AV VÄRMARE
1. Stäng propantankens ventil ordentligt genom att vrida den helt medurs.
2. Vrid värmeregulatorns vredet till (AV)-läget. Vänta i minst 30 minuter tills
värmeelementet har svalnat. innan du hanterar värmaren.
3. Ta alltid bort värmaren från propantanken efter varje användning och
förvara den inomhus. Förvara inte värmaren medan ansluten till
propantanken. Förvara inte propanflaskor i en byggnad, ett garage eller
något annat slutet utrymme.
VENTILATION

