
CALC
1
2
3
4
7
8
22 23
17
9
1011
1213
19
20
21
16
14
15
18
65
1 2
3 4
24
25
26 28 29 30 31
32
27
I1 I2 I3
I4 I5 I6
1.
3.
max.
2.
H1
1.
3.
2.
H2 H3
2.
1.
1×
H4
min. 0,6l
H5 H6
H7
1.
3.
2.
H8 H9
J1 J2 J3
J4 J5
1.
2.
J6
1.
CLICK
2.
J7 J8 J9
A1 A2
2.
1.
A3
A4
1.
2.
A5
max.
A6
1.
2.
A7
min. 0,6l
A8 A9
A10 A11
1.
2.
A12
max. 250g
A13
1.
2.
3.
A14 A15
WMF PERFEC TION 700 -SERIES
WMF PERFEC TION 700 -SERIES
ERSTMALIGE BENUTZUNG
FIRST USE
A
AUFFANGSCHALE ENTLEEREN
EMPTY THE DRIP TRAY
J
VIDEOS ZU REINIGUNG, PFLEGE UND
WEITERE NÜTZLICHE TIPPS FINDEN SIE
UNTER PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
VIDEOS ON CLEANING, CARE AND
OTHER USEFUL TIPS CAN BE FOUND AT
PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
BESTANDTEILE IM ÜBERBLICK
OVERVIEW OF COMPONENTS
K
AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE
AUTOMATIC CLEANING OF THE MACHINE
H
KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
I
WMF PERFEC TION 700 -SERIES
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen / Steige
Germany
+49 (0)7331 256 256
contact-de
@
wmf.com
wmf.com
8010001159 | CP820810
8010001195 | CP823A10
8010001194 | CP826T10 4/23 B E D I E N U N G S A N L E I T U N G | O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
W M F P E R F E C T I O N
7 0 0 - S E R I E S

B1 B2
1. 2. 1 min
B3
0 1 2 3 4
B4
SETTINGS
PARAMETERS
INFORMATION
HELP AND TUTOS
2.
1.
B5
1 2 3 4
B6
C1 C2
CAPPUCCINO
START
M
L
XL
C3
CAPPUCCINO
START
M
L
XL
C4 C5 E6
D1 D2 D3
D4
CAPPUCCINO
START
M
L
XL
D5 D6
E1 E2 E3
E4 E5
G1 G2 G3
2.
1.
G4
2.
3.
1.
G5
Calc
G6
CALC
1×
G7
1.
2.
G8
1
2
3
4
1
2
3
4
2.
min. 0,6l
1.
G9
G10 G11
max.
G12
1.
2.
G13
min. 0,6l
G14 G15
1.
2.
G16 G17 G18
G19 G20
2.
1.
3.
G21
max.
G22
1.
2.
G23 G24
1.
2.
12
14
10
F1 F2
6
F3
1.
2.
3.
5
F4
2.
1.
5
F5
5
F6
10
12
F7
5
12
F8
9
23
F9
F10
10
12
F11 F12
3.
CLICK
2.
1.
5
F13
CLICK
6
F14
14
F15
WMF PERFEC TION 700 -SERIES
WASSERHÄRTE EINSTELLEN
MEASURING THE WATER HARDNESS
B
2 TASSEN EINES GETRÄNKES AUF EINMAL MACHEN
MAKE 2 CUPS OF A RECIPE AT ONCE
C
ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS
MAKE A MILK RECIPE
D
SCHNELLE MILCHSPÜLUNG
QUICK MILK RINSING
E
ENTKALKUNGSPROGRAMM
DESCALING PROGRAM
G
MANUELLE TIEFENREINIGUNG DES MILCHSYSTEMS
MANUAL DEEP CLEANING OF MILK SYSTEM
F
WMF PERFEC TION 700 -SERIES

1
DE Bedienungsanleitung 2
EN Operating Instructions 28
FR Notice d’utilisation 54
ES Instrucciones de uso 80
IT Istruzioni per l’uso 106
CS Návod k obsluze 132
DA Betjeningsvejledning 158
FI Käyttöohje 184
NL Gebruiksaanwijzing 210
NO Bruksanvisning 236
PL Instrukcja obsługi 262
PT Manual de instruções 288
RO Instrucţiuni de utilizare 314
RU Инструкция по эксплуатации 340
SV Bruksanvisning 366
TR Kullanım Talimatları 392
WMF PERFECTION
700-SERIES
4/23

DE BEDIENUNGSANLEITUNG
1|Technische Daten 4
2|Wichtige Sicherheitshinweise 4
2.1|Bestimmungsgemäße Verwendung 5
2.2|Nur für den europäischen Markt 6
2.3|Empfehlungen für die Installation 6
2.4|Wichtige Hinweise zum Produkt 8
2.5|Vor dem ersten Gebrauch 8
3|Komponenten 8
4|Unterschiede zwischen den einzelnen Modellen 9
5|Gesamtansicht 10
5.1|Beschreibung der einzelnen Tasten 10
5.2|Beleuchtungseinstellungen 11
6|Aufbau der Maschine 11
6.1|Wasserhärte testen 12
6.2|Filter einsetzen 12
7|Wichtige Hinweise vor der Zubereitung von Getränken 13
7.1|Maschine vorbereiten 13
7.2|Mahlwerk vorbereiten 13
7.3|Kaffeeauslauf einstellen 14
8|Getränke zubereiten 14
8.1|Kaffeegetränke 14
8.2|Tee / Heißwasser 14
8.3|Milchhaltige Getränke 14
8.4|Getränke mit Kaffeepulver 15
8.5|Dauerhafte Einstellungen 16
9|Profilmenüs 18
9.1|Profil anlegen und löschen 18
9.2|Lieblingsrezept anlegen und löschen 18
10|Einstellmenü 18
11|Allgemeine Pflege 19
11.1|Pflege von Kaffeesatz behälter und Tropfschale 19
11.2|Wassertank pflegen 20
11.3|Warum und wie muss ich das Milchsystem pflegen? 20
11.4|Warum und wie muss ich den Kaffeebohnenbehälter reinigen? 20
11.5|Warum und wie muss ich die Einfüllöffnung reinigen? 21
11.6|Übersicht allgemeine Wartung 21
12|Sonstige Pflegemaßnahmen 22
13|Hilfe bei Störungen 23
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
A Erstmalige Benutzung | B Wasserhärte einstellen | C Zwei Tassen eines
Getränkes auf einmal machen | D Zubereitung eines Milchgetränks |
E Schnelle Milchspülung | FManuelle Tiefenreinigung des Milchsystems |
GEntkalkungsprogramm | HAutomatische Reinigung der Maschine |
IKaffeesatzbehälter entleeren | JTropfschale entleeren
2 3

WMF PERFECTION 700-SERIE
KAFFEEVOLLAUTOMAT
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt
stolzer Besitzer eines WMF Perfection
Kaffeevollautomaten.
Die am häufigsten nachgefragten Getränke
können durch einfaches Antippen des Bedien-
felds aufgerufen werden. Auf dem Bedienfeld
können Sie die einzelnen Schritte der Zuberei-
tung Ihres Kaffees nachverfolgen und haben
kinderleichten Zugriff auf die einzelnen Menüs.
Die meisten Getränke können auch gleich dop-
pelt zubereitet werden; dies spart Zeit und för-
dert das Gemeinschaftserlebnis.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem WMF Perfec-
tion Kaffeevollautomaten viele Jahre entspann-
ten Kaffeegenuss.
1| TECHNISCHE DATEN
Maschine: WMF Perfection Kaffeevollautomat
Stromversorgung: 220 – 240V~ /50Hz
Pumpendruck: 15bar
Füllmenge Kaffeebohnenbehälter: 250g
Füllmenge Satzbehälter: 15Portionen
Füllmenge Wassertank: 2,0l
Leistungsaufnahme: im Betrieb 1550W
Verwendung und Aufbewahrung: Innenraum,
trockener Ort (frostgeschützt)
Kabellänge (m): ca. 1,1
Maße (mm) H × B × T: 395 × 285 × 480
Gewicht (kg): 12,0
Die Garantiefrist für dieses Gerät beträgt
2Jahre. Einzelheiten zu den anderen Gewähr-
leistungsbedingungen in Ihrem Land entnehmen
Sie bitte der Garantieerklärung.
Hersteller:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankreich
2| WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Informationen sind in dieser Bedie-
nungsanleitung anhand von Symbolen und
Signalwörtern gekennzeichnet:
WARNUNG zeigt eine gefährliche Situation
an, die zu ernsten Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt eine potenziell gefährliche
Situation, die zu geringfügigen oder leichten
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG zeigt eine Situation, die zu Sach-
schäden führen kann.
HINWEIS gibt zusätzliche Informationen zum
sicheren Umgang mit dem Produkt.
Symbole: Hinweise beachten und
befolgen.
2.1| BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
•
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
•
Diese Maschine ist nicht für die
Verwendung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder
fehlender Erfahrung und / oder feh-
lendem Wissen vorgesehen, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder wurden von die-
ser in die Benutzung der Maschine
eingewiesen.
•
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit der
Maschine spielen.
•
Bei beschädigtem Netzkabel die
Maschine auf keinen Fall verwen-
den. Das Netzkabel muss durch
den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder Personen mit
ähnlicher Qualifikation ausge-
tauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
•
Diese Maschine ist ausschließ-
lich für den privaten Gebrauch
in Innenräumen und in Höhen-
lagen unterhalb von 2000m
vorgesehen.
•
Maschine, Netzkabel oder Stecker
nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen.
•
Die Maschine ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch vorgesehen.
•
Sie ist nicht für den Einsatz in fol-
genden Bereichen vorgesehen,
die nicht von der Gewährleistung
abgedeckt sind:
Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und an anderen
Arbeitsorten;
landwirtschaftliche Betriebe;
Verwendung durch Kunden in
Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
Pensionen und ähnliche
Unterkünfte.
•
Zur Reinigung stets die Reini-
gungsanleitung beachten:
Maschine vom Stromnetz
trennen,
die Maschine nicht reinigen,
wenn sie noch heiß ist,
zur Reinigung feuchtes Tuch
oder Schwamm verwenden,
Maschine auf keinen Fall in
Wasser tauchen oder unter
fließendes Wasser halten.
•
Bei Verwendung der Düse Aus-
richtung beachten, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
4 5
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

•
Keine Gegenstände in die Kaffee-
mühle einführen.
•
Die Maschine zum Gebrauch nicht
in einem Schrank aufstellen.
WARNUNG
Bei unsachgemäßer Verwen-
dung der Maschine besteht
Verletzungsgefahr. Berühren Sie
nach dem Gebrauch keine heißen
Oberflächen (Kaffeeauslauf), die
Restwärme ausgesetzt sind.
2.2| NUR FÜR DEN
EUROPÄISCHEN MARKT
•
Diese Maschine kann von Kindern
ab 8Jahren unter Aufsicht bedient
werden, sofern sie in die sichere
Verwendung der Maschine einge-
wiesen sind und sich der mit der
Bedienung der Maschine verbun-
denen Gefahren voll bewusst sind.
•
Reinigung und Pflege der Maschine
darf nicht von Kindern unter 8Jah-
ren durchgeführt werden, sofern
diese nicht von einer erwachsenen
Person beaufsichtigt werden.
•
Die Maschine und das dazuge-
hörige Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8Jahren aufbewahren.
•
Diese Maschine kann durch Per-
sonen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausrei-
chende Erfahrung oder ausrei-
chendes Wissen bedient werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Umgang mit
der Maschine eingewiesen wurden
und sich über die damit verbun
-
denen Gefahren im Klaren sind.
•
Die Maschine sollte von Kindern
nicht als Spielzeug verwendet
werden.
•
Entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE-Richtlinie) sind Elektro-
und Elektronik-Altgeräte vom
Hausmüll getrennt zu entsorgen.
Um die Rückgewinnung und Ver-
wertung der enthaltenen Mate-
rialien zu optimieren und die
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu begrenzen, sind
Altgeräte separat zu sammeln.
2.3| EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
INSTALLATION
•
Die Maschine nur an eine geer-
dete Steckdose anschließen. Dar-
auf achten, dass der auf dem
Typenschild der Maschine ange-
gebenen Werte für Spannung
der Spannung des Stromnetzes
entspricht, an das die Maschine
angeschlossen wird.
•
Bei Fehlfunktion oder Beschä-
digung die Maschine nicht ver-
wenden. In diesem Fall ein
autorisiertes Kundendienstzent-
rum informieren.
•
Diese Maschine wurde zu Ihrer
Sicherheit entsprechend den gel-
tenden Normen und Vorschriften
(Richtlinien zu Niederspannung,
EMV, Materialien in Kontakt mit
Nahrungsmitteln, Umweltschutz
usw.) hergestellt.
•
Bei fehlerhaftem Anschluss
an das Stromnetz erlischt die
Gewährleistung.
•
Die Maschine nicht ohne Tropf-
schale und Abtropfgitter
verwenden.
•
Zur manuellen Reinigung die
Maschine vom Stromnetz trennen.
•
Bei Problemen während des
Betriebs und vor der Reinigung
den Netzstecker ziehen.
•
Den Netzstecker nicht am Kabel
herausziehen.
•
Das Netzkabel unbedingt von
heißen Teilen der Maschine, Wär-
mequellen und scharfen Kanten
fernhalten und darauf achten,
dass es diese nicht berührt.
•
Darauf achten, dass Netzkabel
und Hände nicht die heißen Teile
der Maschine (Warmhalteplatte,
Dampfdüse) berühren.
•
Zum Entkalken der Maschine
Anleitung beachten.
•
Alle Eingriffe über Reinigung und
tägliche Pflege durch den Kun-
den hinaus dürfen nur durch
einen autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
•
Das Zubehör und die abnehmba-
ren Teile der Maschine sind nicht
spülmaschinenfest.
•
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Originalzube-
hör des Herstellers und für Ihre
Maschine produzierte Ersatzteile
verwenden.
•
Diese Maschine ist nicht für
die Zubereitung von Getränken
für Kleinkinder unter 2Jahren
geeignet.
•
Alle Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Diese
umfasst Funktionsprüfungen von
stichprobenartig ausgewählten
Maschinen, sodass die Maschine
Gebrauchsspuren aufweisen kann.
•
Zur Vermeidung von Verletzun-
gen das Netzkabel nicht über die
Tischkante hängen lassen, wo
Kinder daran ziehen können oder
es eine Stolpergefahr darstellt.
•
Niemals unmittelbar nach einem
Brühzyklus kaltes Wasser einfül-
len. Die Maschine zwischen den
einzelnen Anwendungen abküh-
len lassen.
•
Die Maschine nicht auf oder
neben einer Gas- oder Elektrohei-
zung oder einem Ofen aufstellen.
•
Die Maschine nur für die vorge-
sehenen Zwecke verwenden.
•
Die Maschine niemals mit nassen
Händen bedienen.
6 7
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| WICHTIGE HINWEISE
ZUM PRODUKT
HINWEIS
Diese Anleitung gründlich durchlesen und
zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
Die Sicherheitshinweise sind zu beachten.
Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck und entsprechend dieser Bedienungsan-
leitung verwendet werden. Die Anleitung ent-
hält Anweisungen für Gebrauch, Reinigung
und Pflege der Maschine. Für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der Bedienungsanlei-
tung zurückzuführen sind, wird keine Haftung
übernommen.
Die Anleitung an einem sicheren Ort aufbewah-
ren und bei Verkauf der Maschine zusammen
mit dieser an den neuen Besitzer überge-
ben. Beiliegende Hinweise zur Gewährleistung
beachten. Bei Gebrauch der Maschine stets die
Sicherheitshinweise beachten.
2.5| VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1| Maschine und sämtliche Zubehörteile vor-
sichtig auspacken und darauf achten, dass
alle Komponenten und Zubehörteile vorhan-
den und unversehrt sind.
2| Vor Verwendung der Maschine sämtliche Ver-
packungsmaterialien entfernen.
3| Maschine, Komponenten und Zubehörteile
vor der ersten Verwendung sowie nach lan-
ger Lagerung wie in Abschnitt11 beschrieben
reinigen. Verwenden Sie immer ein weiches
Tuch, um alle Oberflächen zu reinigen.
3| KOMPONENTEN
1
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
2
Einstellregler für Mahlgrad
3
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
bzw. Reinigungstablette
4
Cromargan®-Umrandung
5
Zubehör zur Reinigung des Milch-
systems, 2 in 1: Montagewerk-
zeug und Reinigungsnadel
6
Abnehmbarer Block für One
Touch Cappuccino
7
Löffel für Kaffeepulver
8
Milchbehälter mit Deckel (modellabhängig)
9
Milchlanze
10
Milchschlauch
11
Kaffeesatzbehälter
12
Anschluss für Milchschlauch
13
Abtropfgitter und abnehmbare Tropfschale
14
Abnehmbare Abdeckung
15
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
16
Wassertank
17
Filtersystem Claris Aqua mit
Montagezubehör
18
Bedienfeld
19
Tasche für Pflegeutensilien
20
1 Beutel mit Entkalker
21
2 Reinigungstabletten
22
2 Teststreifen zur Prüfung der Wasserhärte
23
Rohrreiniger
24
Einstelltaste
25
Reinigungstaste
26
Ein-/Aus-Taste
27
Taste für Hauptmenü
28
Touchscreen zur Menünavigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| UNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEN EINZELNEN MODELLEN
BESONDERHEITEN
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titangrau silber schwarz
Rezepte
Ristretto
Espresso
Lungo
Verlängerter Espresso / Café Crème
Doppio / Doppelter Espresso
Americano
Frühstücks-Kaffee — —
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Milchkaffee / Cafe au Lait
Espresso Macchiato
Heiße Milch
Milchschaum
Heißwasser — —
Heißwasser für schwarzen Tee —
Heißwasser für weißen Tee
—
Heißwasser für grünen Tee
—
Einstellungen
Profileinstellungen 8 6 4
Kaffeestärke einstellen 4 4 3
Funktion
Kaffeepulver
Zubehör
Milchbehälter
—
8 9
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| GESAMTANSICHT
5.1| BESCHREIBUNG DER EINZELNEN TASTEN
TASTE BESCHREIBUNG / FUNKTION
Maschine ein- und ausschalten. Zum Einschalten der Maschine muss diese Taste gedrückt werden.
Taste für Hauptmenü. Rückkehr zum Hauptmenü.
Die Maschine verfügt über zahlreiche Einstellungen – probieren Sie sie aus! Damit schaffen Sie
sich ein individuelles Benutzererlebnis.
Reinigungsfunktionen der Maschine aufrufen. Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die
Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und erhalten den authentischen Kaffeegeschmack.
Rückkehr zur vorherigen Ansicht.
Weiter zum nächsten Schritt. Wenn Sie beispielsweise Cappuccino zubereiten, wechseln Sie mit
dieser Taste von der Milch- zur Espressozubereitung.
Im Menü nach oben blättern/ausgewählten Parameterwert erhöhen. Im Menü nach unten
blättern/ausgewählten Parameterwert verringern.
Mit der Taste
+
können Sie auf Ihrer Maschine eine oder zwei Tassen zubereiten.
OK
Auswahl bestätigen.
START
Auswahl starten.
STOP
Auswahl anhalten.
Profiltasten an der rechten Bedienfeldseite.
Profiltasten oben links auf dem Bedienfeld.
Taste für Kontextmenü, Funktion ist abhängig von der aktiven Ansicht (erweiterte Einstellungen
für Rezepte, Profileinstellungen usw.).
Ein Rezept mit diesem Symbol wird aus gemahlenem Kaffee zubereitet, der über die
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
eingefügt wird.
5.2| BELEUCHTUNGSEINSTELLUNGEN
Informationen zur Hintergrundbeleuchtung
der Tasten
•
Wenn eine Taste nicht leuchtet, steht die ent-
sprechende Funktion nicht zur Verfügung.
•
Wenn sie schwach leuchtet, steht die Funktion
zur Verfügung und ist auswählbar.
•
Während die aufgerufene Funktion ausge-
führt wird, leuchtet die Taste hell.
6| AUFBAU DER MASCHINE
Siehe Abb.A1 – A15.
WARNUNG
Maschine an eine geerdete Steckdose
mit 230V anschließen. Andernfalls
besteht die Gefahr tödlicher Verletzungen durch
Stromschlag! Die in Abschnitt3.3 aufgeführten
Sicherheitshinweise beachten!
Maschine auf einer stabilen, ebenen und hit-
zebeständigen Unterlage aufstellen. Dabei
auf ausreichenden Abstand zu Spritzwasser
und Wärmequellen achten. Die Maschine gibt
Wärme ab, daher auf eine ausreichende Belüf-
tung achten. Die Maschine nicht auf Oberflä-
chen aus Materialien wie Marmor aufstellen.
Schutzfolie vom Bedienfeld
18
abziehen.
Informationen zur Tropfschale
In der Tropfschale werden Wasser bzw. Kaf-
fee aufgefangen, die während oder nach der
Getränkebereitung aus der Maschine fließen.
Die Tropfschale muss stets an ihrem Platz blei-
ben und regelmäßig geleert werden.
Maschine einschalten
Maschine an der Ein-/Aus-Taste
26
einschalten.
Auf dem Bedienfeld wird das WMF-Logo ange-
zeigt. Entsprechend der vom Gerät angezeigten
Anweisungen vorgehen (Abb.A1 – A15).
Ersteinstellung
Bei der erstmaligen Verwendung der Maschine
werden Sie dazu aufgefordert, verschiedene
Einstellungen vorzunehmen. Gehen Sie ein-
fach entsprechend der Anweisungen auf dem
Bedienfeld vor.
10 11
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| WASSERHÄRTE TESTEN
Entsprechend der Wasserhärte muss ein Wert
von 0 bis 4 eingestellt werden. Dazu wie folgt
vorgehen:
1| Vor der erstmaligen Verwendung der
Maschine die Wasserhärte testen, sodass die
Maschine entsprechend eingestellt werden
kann. Auch bei Verwendung der Maschine
an einem Ort mit einer anderen Wasser-
härte oder bei einer merklichen Veränderung
der Wasserhärte sollte diese geprüft und die
Maschine ggf. neu eingestellt werden.
2| Zum Prüfen der Wasserhärte den mit der
Maschine gelieferten Teststreifen
22
verwen-
den oder die zuständige Behörde für Wasser-
versorgung kontaktieren.
Nachfolgend sind die einzelnen Klassen näher beschrieben:
HÄRTEGRAD KLASSE0 KLASSE1 KLASSE2 KLASSE3 KLASSE4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Einstellung am Gerät 0 – sehr
weich
1 – weich 2 – mittlere
Härte
3 – hart 4 – sehr hart
3| Ein Glas mit Leitungswasser füllen und den
Teststreifen eintauchen (Abb.B1 – B2).
4| Streifen wieder aus dem Glas nehmen. Nach
etwa einer Minute kann der Härtegrad am
Teststreifen abgelesen werden (Abb.B3 – B4).
5| Bei der Einstellung der Maschine die Anzahl
der roten Bereiche angeben (Abb.B6).
6.2| FILTER EINSETZEN
Beim erstmaligen Einschalten der Maschine
werden Sie zum Einsetzen des Filters aufgefor-
dert. Wenn Sie das tun möchten, JA auswäh-
len und entsprechend der Anweisungen auf dem
Bedienfeld fortfahren.
1| Filter in die Maschine einsetzen.
2| Filter NUR mit dem beiliegenden Werkzeug
17
in den Boden des Wassertanks einschrau-
ben (Abb.A4 – A5).
3| Durch Drehen des grauen Rings am oberen
Ende des Filters den Monat des Filtereinbaus
einstellen (Pos.1 in der Abbildung, linke Zahl
in der Öffnung). An Pos.2 der nachfolgenden
Abbildung (rechte Zahl in der Öffnung) wird
der Monat angezeigt, in dem der Filter aus-
getauscht werden sollte.
4| Nach Einsetzen des Filters den Wassertank
befüllen.
5| Unter der Dampfdüse einen Behälter mit 0,6l
Volumen aufstellen (Abb.A8). Unabhängig
davon, ob ein Filter eingesetzt ist, muss die
Maschine Wasser ansaugen, um die Wasser-
kreisläufe zu befüllen. Dazu entsprechend der
Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
6| Die Maschine befüllt die Wasserkreisläufe,
heizt sie vor und führt anschließend eine
automatische Spülung aus. Der Abschluss
dieses Vorgangs wird durch eine Meldung auf
dem Bedienfeld angezeigt.
7| WICHTIGE HINWEISE VOR
DER ZUBEREITUNG VON
GETRÄNKEN
7.1| MASCHINE VORBEREITEN
1| Wassertank herausnehmen und befüllen
16
(Abb.A3 – A6).
2| Wassertank wieder einsetzen
16
(Abb.A7).
3| Deckel des Kaffeebohnenbehälters
1
öff-
nen und Kaffeebohnen einfüllen (max. 250g)
(Abb.A12 – A13).
4| Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder
schließen
1
(Abb.A14).
VORSICHT
Den Wassertank
16
nicht mit heißem
Wasser, Milch oder anderen Flüssigkei-
ten befüllen.
VORSICHT
Niemals Kaffeepulver in den Kaffee-
bohnenbehälter einfüllen. Von der
Verwendung öliger, karamellisierter oder aroma-
tisierter Kaffeebohnen in dieser Maschine wird
dringend abgeraten, da diese die Maschine
beschädigen können. Darauf achten, dass sich
zwischen den Kaffeebohnen keine Fremdkörper
befinden, da diese das Mahlwerk beschädigen
können und solche Schäden von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen sind. In den Kaffeeboh-
nenbehälter kein Wasser einfüllen.
7.2| MAHLWERK VORBEREITEN
Die Menge des gemahlenen Kaffees wird von
der Maschine automatisch entsprechend dem
ausgewählten Getränk und der gewünschten
Stärke des Kaffees eingestellt.
Sie können die Stärke Ihres Kaffees auch über
die Einstellung des Mahlgrads der Kaffeebohnen
anpassen. Generell wird der Kaffee umso stärker
und cremiger, je feiner er gemahlen wird.
Die Stärke variiert auch je nach verwendeter
Kaffeeart. Wir empfehlen einen feinen Mahl-
grad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad
für Kaffee.
Der Mahlgrad kann über den Schieberegler
2
auf der Oberseite der Maschine eingestellt wer-
den (Abb.A14).
VORSICHT
Bei neuen Produkten ist die Mahlwerk-
position werkseitig voreingestellt und
sollte 30Rezepte lang nicht verändert werden,
damit sich das Mahlwerk in seiner optimalen
Konfiguration einstellen kann. Wenn der Kaffee
jedoch zu langsam austritt, können Sie den
Schieberegler für einen gröberen Mahlgrad um
1Stufe nach rechts schieben.
HINWEIS
Diese Einstellung sollte während des
Mahlens Stufe für Stufe angewendet
werden. Nach 3 Rezepten werden Sie einen
deutlichen Geschmacksunterschied feststellen.
Wenn Sie die Mahlwerkeinstellung um mehr als
1 Stufe in Richtung „fein“ verändern, werden
Sie möglicherweise durch eine Warnmeldung
aufgefordert, eine gröbere Einstellung zu
wählen.
Die Mahlgradeinstellung ist sehr hilfreich, wenn
Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder die
Stärke Ihres Kaffees verändern möchten. Von
einer systematischen Verstellung des Mahlgrads
wird jedoch abgeraten.
12 13
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| KAFFEEAUSLAUF EINSTELLEN
Der Kaffeeauslauf
15
kann für jedes Getränk
entsprechend der Größe des Trinkgefäßes nach
oben oder unten bewegt werden (Abb.A15).
HINWEIS
Sitzt der Kaffeeauslauf
15
zu hoch über
dem Trinkgefäß, kann das Getränk sprit-
zen und Verbrühungen verursachen.
8| GETRÄNKE ZUBEREITEN
Zubereitung: Tasse(n) unter die Kaffeedüsen stel-
len. Taste für das gewünschte Getränk drücken.
8.1| KAFFEEGETRÄNKE
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der
dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige lässt
sich die Stärke des Kaffees verändern.
Mit der Taste
+
können Sie auf Ihrer Maschine
eine oder zwei Tassen zubereiten (Abb.C3).
Die Menge des zubereiteten Kaffees kann durch
Verstellung der Mengenskala an der rechten
Seite des Bedienfelds angepasst werden (vor
oder während der Zubereitung des Getränks).
Die Zubereitung beginnt mit dem Mahlen der
Kaffeebohnen, anschließend wird das Kaffee-
pulver verdichtet und schließlich der Kaffee
aufgebrüht.
Durch Betätigen von STOP kann die Zuberei-
tung jederzeit abgebrochen werden.
8.2| TEE / HEISSWASSER
Mögliche Einstellungen: Mit Ihrer Maschine
können Sie Heißwasser für Tee zubereiten.
Modell 740: Ein Heißwasserrezept, Temperatur
und Menge des Getränks einstellbar (vor und
während der Zubereitung).
Modelle 760, 780: Drei Sorten Tee (schwar-
zer, weißer und grüner Tee) die Temperatur des
Heißwassers wird an die Getränkeauswahl ange-
passt; die Menge des Getränks ist einstellbar
(vor und während der Zubereitung).
8.3| MILCHHALTIGE GETRÄNKE
Siehe Abb.D1 – D6.
Vor Beginn der Getränkezubereitung
1| Schmalere und längere Seite des Milchlei-
tungsanschlusses
12
an den One Touch Cap-
puccino-Block
6
anschließen (Abb.D1).
HINWEIS
Zur Gewährleistung der Qualität des
Getränks darauf achten, dass die
schmalere und längere Seite des Milchleitungs-
anschlusses
12
sicher eingeführt ist.
2| Das andere Ende in ein offenes Gefäß mit
Milch oder direkt in die Milchflasche tauchen
(Abb.D3).
3| Tasse(n) unter die Kaffee-/Milchdüsen stel-
len (Abb.D6).
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der
dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige
lässt sich die Stärke des Kaffees verändern und
auch die Größe des Getränks kann ausgewählt
werden.
Die Milch wird mit Dampf aufgeschäumt. Da die
Dampfproduktion höhere Temperaturen erfor-
dert, durchläuft die Maschine eine zusätzli-
che Vorwärmphase. Die Maschine ermöglicht es,
die Menge des Milchschaums bei verschiedenen
Milchrezepten anzupassen.
Durch Betätigen von STOP kann die Getränke-
bereitung unterbrochen und mit
>>
der nächste
Arbeitsschritt in der Zubereitung aufgerufen
werden (nur bei Rezepten mit mindestens zwei
Arbeitsschritten).
HINWEIS
Während der Zubereitung von milch-
haltigen Getränken (Kaffee und Milch)
kann die Menge nicht geändert werden.
Reinigung nach der Zubereitung
milchhaltiger Getränke
Automatische Reinigung des Milchsystems:
Auf dem Bedienfeld erscheint nach jeder Zube-
reitung eines milchhaltigen Getränks die Mel-
dung Milchsystem spülen?.
Um die Sauberkeit des Milchschäumers sowie
die Qualität des Milchschaums zu gewährleis-
ten, wird empfohlen, das Milchsystem nach
jeder Benutzung zu spülen.
HINWEIS
Um die besten Ergebnisse zu erzielen,
wird die regelmäßige Reinigung des
herausnehmbaren One Touch Cappuccino-
Blocks
6
empfohlen (siehe Abschnitt11).
Wird eine Veränderung der Milchschaumquali-
tät festgestellt, Spül- und Reinigungsvorgang
wiederholen: Diese Art von Problemen wird
durch unzureichende Wartung des Milchsystems
verursacht.
HINWEIS
Automatische Spülauslässe: Je nach
Zubereitungsart (Kaffee oder milchhal-
tiges Getränk) spült die Maschine beim Abschal-
ten möglicherweise automatisch. Dieser
Spülzyklus dauert nur wenige Sekunden und
endet automatisch (Abb.E3 – E5).
8.4| GETRÄNKE MIT KAFFEEPULVER
Mit Ihrer Maschine können Sie auch Kaffee und
milchhaltige Getränke mit gemahlenen Kaffee
zubereiten.
Verwenden Sie die Getränkewahl „Kaffeepul-
ver“ auf dem Startbildschirm oder über ein
Profil, um ein Getränk mit Kaffeepulver zuzube-
reiten. Nachdem Sie Ihr Rezept eingestellt und
auf START gedrückt haben, fordert das Gerät
dazu auf, den Trichter für Kaffeepulver zu öff-
nen
3
. Geben Sie mit dem mitgelieferten Löf-
fel
7
einen Löffel Kaffeepulver in die Öffnung.
Schließen Sie die Klappe. Wiederholen Sie die-
sen Vorgang. Drücken Sie auf OK, um das
Rezept auszuführen. Wir empfehlen, zwei Löf-
fel Kaffeepulver (hintereinander) in die Öffnung
zu geben, um einen guten Kaffeegeschmack zu
erzielen.
VORSICHT
Geben Sie nicht mehr als 1Löffel Kaf-
feepulver
3
auf einmal in die Einfüll-
öffnung. Geben Sie für ein Rezept nicht mehr
als 2Löffel Kaffeepulver in das Gerät: Schäden
durch Einfüllen zu großer Mengen des Kaffee-
pulvers sind nicht von der Gewährleistung
abgedeckt.
Geben Sie nichts anderes als Kaffeepulver in die
Einfüllöffnung: Schäden durch Einfüllen ande-
rer Stoffe sind nicht von der Gewährleistung
abgedeckt.
HINWEIS
Öffnen Sie die Einfüllöffnung für Kaf-
feemehl
3
niemals während der Zube-
reitung. Ansonsten wird die Zubereitung
gestoppt und die Maschine führt nach dem
Schließen der Klappe eine automatische War-
tung durch.
Getränke mit Kaffeepulver können auch dann
zubereitet werden, wenn keine Kaffeebohnen
vorhanden sind.
Wenn ein Zyklus unterbrochen wird, verlangt
das Gerät sofort das Schließen der Klappe, bevor
es eine automatische Wartung durchführt.
14 15
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| DAUERHAFTE EINSTELLUNGEN
Folgende Einstellungen können dauerhaft vorgenommen werden:
PRODUKT ANZAHL
MAHLVORGÄNGE
DOPPELGRÖSSE
VERFÜGBAR
GRÖSSE
CA.
STANDARDSTÄRKE
(MIN/MED/MAX)
MÖGLICHE EINSTELLUNGEN ERWEITERTE EINSTELLUNGEN
DURCH ANTIPPEN DER
PARAMETER
ZUBEREITUNG MIT
KAFFEEPULVER
MÖGLICH
Ristretto 1 ja (2 Mahlvorgänge) 25ml med Volumen (20 – 35ml, in Schritten von 5ml), Stärke Kaffeetemperatur
T2/T3
ja
Espresso 1 ja (2 Mahlvorgänge) 40ml med Volumen (30 – 70ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
T1/T2/T3
ja
Lungo 1 ja (2 Mahlvorgänge) 80ml med Volumen (50 – 90ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
T1/T2/T3
ja
Verlängerter Espresso / Café
Crème
1 ja (2 Mahlvorgänge) 120ml min Volumen (80 – 180ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
T1/T2/T3
ja
Doppio / Doppelter Espresso 2 nein 80ml med Volumen (60 – 140ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
T1/T2/T3
nein
Americano 1 nein 160ml ed Volumen (120 – 280ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
T1/T2/T3
ja
Frühstücks-Kaffee 1 ja (2 Mahlvorgänge) 150ml max (feste Einstellung) Volumen (120 – 170ml, in Schritten von 10ml), Stärke nein
Cappuccino 1 ja (2 Mahlvorgänge) 180ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ja
Latte Macchiato 1 ja (2 Mahlvorgänge) 250ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ja
Milchkaffee 1 nein 250ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ja
Flat White 2 nein 160ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
nein
Milchkaffee / Cafe au Lait 1 nein 280ml min Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ja
Espresso Macchiato 1 ja (2 Mahlvorgänge) 60ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ja
Heiße Milch nein 200ml Volumen (M/L/XL)
Milchschaum nein 200ml Volumen (M/L/XL) Milchvolumen
Heißwasser Volumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml) Wassertemperatur (T1/T2/T3)
Heißwasser für schwarzen Tee nein 200ml Volumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für weißen Tee nein 200ml Volumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für grünen Tee nein 200ml Volumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml)
T = Temperatur
16 17
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFILMENÜS
Über Profile und Lieblingsrezepte können Sie
Ihre Lieblingsrezepte speichern, Rezepte indi-
viduell anpassen und weitere Einstellungen für
die Anzeige vornehmen.
9.1| PROFIL ANLEGEN UND LÖSCHEN
Verfahren1: Eine der Profiltasten an der rech-
ten Seite des Bedienfelds drücken
29
–
32
. Wenn
für diese Taste noch kein Profil hinterlegt ist,
Anweisungen auf dem Bedienfeld befolgen.
Verfahren2: Profilsymbol (
) in der oberen
linken Ecke des Bedienfelds und anschließend
+
antippen (verfügbar, solange die maximal mög-
liche Anzahl der Profile noch nicht erreicht ist).
Es können je nach Modell bis zu 16verschie-
dene Profile angelegt werden. Zum Ändern oder
Löschen eines Profils die Einstelltaste in diesem
Profil betätigen.
9.2| LIEBLINGSREZEPT ANLEGEN
UND LÖSCHEN
Verfahren1: Zum Anlegen eines Rezepts im Pro-
filmenü auf
+
drücken und entsprechend der
Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
Verfahren2: Am Ende eines Rezepts folgende
Taste betätigen: (
)
Für jedes Profil können bis zu acht Rezepte
gespeichert werden. Zum Löschen eines Lieb-
lingsrezepts die entsprechende Kachel gedrückt
halten und anschließend das Kreuz antippen,
das am oberen Rand der Kachel angezeigt wird.
HINWEIS
Während einer laufenden Zubereitung
und im Profilmenü kann ein Rezept
nicht geändert werden.
HINWEIS
Bei Unterbrechung der Zubereitung
eines Lieblingsgetränks wird diese Ein-
stellung gespeichert.
Für jedes Profil können bestimmte Einstellungen
gespeichert werden:
•
Automatisches Einschalten bei bestimmtem
Lieblingsrezept
•
Anzeige der Rezepte
•
Namen hinzuzufügen
•
Farbe auswählen
•
Kurzwahl festlegen
10| EINSTELLMENÜ
Zahnradsymbol (
) an der linken Seite des
Bedienfelds
18
antippen.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
•
Parameter: Sprache, Uhrzeit, Datum, Wasser-
härte, Kaffeetemperatur, Teetemperatur, Maß-
einheit, Helligkeit Bedienfeld, automatische
Abschaltung, automatische Spülung, Rezept-
anzeige (Kacheln oder Schieberegler), Produkt
zurücksetzen.
•
Informationen: zubereitete Getränke, Anzahl
der ausgeführten Rezepte
•
Hilfe und Tutorials: Videoanleitungen zur
Bedienung der Maschine
Nachfolgend sind die verfügbaren Haupteinstellungen aufgeführt:
Datum
Das Datum muss eingestellt werden, vor allem bei Verwendung einer
Entkalkerkartusche.
Uhrzeit
Sie können zwischen 12- und 24-h-Anzeige wählen.
Sprache
Sie können aus den angezeigten Sprachen Ihre Auswahl treffen.
Maßeinheit
Sie können als Maßeinheit ml oder oz einstellen.
Helligkeit Bedienfeld
Sie können die Helligkeit des Bedienfelds nach Ihren Wünschen einstellen.
Getränketemperatur
Sie können die Temperatur Ihrer Kaffee-/Teezubereitungen in drei unterschiedlichen
Stufen einstellen. Diese Einstellung ist eine allgemeine Einstellung, die standard-
mäßig auf alle Rezepte angewendet wird. Sie können sie jedoch bei Bedarf ändern,
wenn Sie ein Rezept starten, indem Sie die Voreinstellungen des Rezeptes aufrufen.
Wasserhärte
Die Wasserhärte kann von 0 bis 4 eingestellt werden (siehe Abschnitt6.1).
Automatische
Abschaltung
Sie können einstellen, wann sich die Maschine automatisch abschaltet (Dauer der Nicht-
nutzung). Mit dieser Funktion können Sie Ihren Stromverbrauch verringern. Zum
Strom sparen die automatische Abschaltung der Maschine aktivieren (Abschaltung
15/30/60/90Minuten nach dem letzten Arbeitsschritt der Maschine). Um möglichst viel
Strom zu sparen, die automatische Abschaltung auf die kürzeste Dauer (15Minuten)
setzen. Darüber hinaus können auch die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden.
Automatische Spülung
Hier können Sie einstellen, ob beim Einschalten der Maschine eine automatische
Spülung des Kaffeeauslasses erfolgen soll (betrifft nicht Tee-Rezepte).
Mit
verlassen Sie das Einstellmenü. Die Einstellungen werden in der Maschine gespeichert und
bleiben auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
11| ALLGEMEINE PFLEGE
Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die
Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und
erhalten den authentischen Kaffeegeschmack.
Aus Gründen der Hygiene ist es wichtig, dass
täglich vor der ersten Verwendung der Maschine
bzw. bei längerer Nichtverwendung (mehr
als 2Tage) die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsmaßnahmen erfolgen
und ein Spülprogramm durchgeführt wird.
11.1| PFLEGE VON KAFFEESATZ-
BEHÄLTER UND TROPFSCHALE
In der Tropfschale
13
wird das überschüssige
Wasser aufgefangen, im Kaffeesatzbehälter
11
der Kaffeesatz gesammelt.
Wann und wie sollte die Tropfschale geleert
werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedienfeld.
Die Tropfschale kann auch schon geleert wer-
den, bevor eine entsprechende Meldung ange-
zeigt wird (Abb.J1 – J9).
Es wird empfohlen, die Tropfschale vor Wieder-
einsetzen in die Maschine an der Luft trocknen
zu lassen. Die Tropfschale muss stets eingesetzt
bleiben und regelmäßig geleert werden.
18 19
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VORSICHT
Da dieser Behälter in Kontakt mit Milch
und Kaffee kommt, wird aus Gründen
der Hygiene empfohlen, ihn täglich komplett zu
zerlegen und alle Bestandteile unter heißem
Wasser zu reinigen.
VORSICHT
Wird die Tropfschale nicht regelmäßig
geleert
13
, kann die Maschine Schaden
nehmen. Zur Reinigung die Abdeckung durch Zie-
hen am markierten Bereich abnehmen (Abb. J5).
Wann und wie sollte der Kaffeesatzbehälter
geleert werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedien-
feld. Der Behälter kann auch geleert werden,
bevor eine entsprechende Meldung ange-
zeigt wird. Dabei jedoch darauf achten, dass die
Maschine eingeschaltet ist, sodass die Maschine
das Ausleeren des Behälters
11
registrieren kann
(Abb.I1 – I6).
VORSICHT
Wird der Kaffeesatzbehälter
11
nicht
regelmäßig geleert, kann die Maschine
Schaden nehmen. Den Kaffeesatzbehälter nicht
in die Spülmaschine geben. Aus Gründen der
Hygiene wird empfohlen, den Kaffeesatzbehäl-
ter täglich mit Seife und Schwamm unter hei-
ßem Wasser zu reinigen.
Es wird empfohlen, den Behälter vor Wiederein-
setzen in die Maschine an der Luft trocknen zu
lassen.
11.2| WASSERTANK PFLEGEN
Nur bei hoher Wasserqualität und ausreichen-
der Hygiene kann Ihr Kaffee sein volles Aroma
entfalten. Wir empfehlen daher, nur frisches
Wasser zu verwenden und den Wassertank
16
täglich mit einer Flaschenbürste unter heißem
Wasser zu reinigen.
11.3| WARUM UND WIE MUSS ICH DAS
MILCHSYSTEM PFLEGEN?
Das Milchsystem nach der Zubereitung milch-
haltiger Getränke pflegen.
HINWEIS
Um eine gleichbleibend hohe Qualität
des Milchschaums zu gewährleisten,
empfehlen wir Folgendes:
•
Reinigungszyklus der Maschine starten.
Die Reinigungsfunktion des Milchsystems
kann jederzeit gestartet werden. Die Reini-
gung ist in Anweisungen beschrieben, die in
der Maschine gespeichert sind: Reinigung
durchführen.
•
Schlauch und Düse sofort nach jeder Verwen-
dung gründlich mit Wasser reinigen. Für die
Innenseite des Metallteils der Milchleitung
kann die Reinigungsbürste verwendet werden.
•
Wir empfehlen die Reinigung des Milch-
behälters
8
nach jeder Verwendung
oder wenn er leer ist. Der Glasbehälter ist
spülmaschinenfest.
11.4| WARUM UND WIE MUSS ICH
DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER
REINIGEN?
Die Kaffeebohnen können ölige Flecken im
Behälter hinterlassen, die das Aroma Ihres Kaf-
fees beeinträchtigen können.
Um jederzeit den besten Kaffeegeschmack zu
erhalten und aus Gründen der Hygiene, emp-
fehlen wir die Reinigung des Kaffeebohnenbe-
hälters vor jeder Befüllung mit einem weichen
und trockenen Tuch.
VORSICHT
Den Behälter nicht mit Wasser reinigen,
da Wasser im Kaffeebohnenbehälter zu
Schäden an der Maschine führen kann.
11.5| WARUM UND WIE MUSS ICH DIE
EINFÜLLÖFFNUNG REINIGEN?
Nach der Zubereitung eines Getränks mit
Kaffeepulver: Um jederzeit den besten Kaffee-
geschmack zu erhalten und aus Gründen der
Hygiene wird empfohlen, die Einfüllöffnung für
Kaffeepulver
3
nach jeder Zubereitung eines
Getränks mit Kaffeepulver mittels des Löffels
für Kaffeepulver
7
enthaltenen Bürste (oder
mit einem trockenen Tuch) zu reinigen.
Nach der Entfernung des Kaffeepul-
vers: Die Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
dient zur Reinigung des Kaffeesystems, um
die Reinigungstablette einzuwerfen. (siehe
Abschnitt12). Vor dem Einwerfen der Tablette
darauf achten, dass sich kein Kaffeepulver in der
Einfüllöffnung befindet. Nach der Beendigung
des Reinigungsprogramms empfehlen wir die
Reinigung der Einfüllöffnung mit einer Bürste,
um alle Rückstände des Reinigers zu beseitigen.
11.6| ÜBERSICHT ALLGEMEINE WARTUNG
BAUTEIL VORWARNUNG WARNUNG HINWEIS
Tropfschale
Tropfschale voll. Zuberei-
tung von Getränken erst
nach Leerung der Tropf-
schale möglich.
Getränke können nur bei eingesetzter
Tropfschale zubereitet werden.
Kaffeeboh-
nenbehälter
Kaffeebohnenbehälter leer.
Zubereitung von Geträn-
ken mit frisch gemahlenem
Kaffee nur nach Auffüllen
des Kaffeebohnenbehälters
möglich.
Hinweis: Getränkezubereitung mit
Kaffeepulver und / oder Milch und / oder
heißem Wasser ist möglich.
Wassertank
Für einige Rezepte
muss der Wassertank
befüllt werden
Wassertank leer. Zuberei-
tung von Getränken erst
nach Befüllung des Wasser-
tanks möglich.
Getränke können nur bei eingesetztem
und gefülltem Wassertank zubereitet
werden. Bitte setzen Sie den Wassertank
immer in das Gerät.
Kaffeesatz-
behälter
Für einige Rezepte
muss der Kaffee-
satzbehälter geleert
werden
Kaffeesatzbehälter voll.
Zubereitung von Getränken
erst nach Leerung des Kaf-
feesatzbehälters möglich.
Getränke können nur bei eingesetztem
Kaffeesatzbehälter zubereitet werden.
Einfüllöff-
nung für
Kaffeepulver
Zubereitung von Getränken nur bei
geschlossener Einfüllöffnung möglich.
Bei Öffnung der Einfüllöffnung wäh-
rend der Zubereitung eines Getränks
wird der Vorgang unterbrochen und
die Maschine führt nach dem Schlie-
ßen der Klappe eine automatische War-
tung durch.
Deckel des
Kaffeebohnen-
behälters
Hinweis: Um das Aroma der Kaffeeboh-
nen zu erhalten, empfehlen wir, den
Deckel stets auf der Maschine zu lassen.
20 21
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| SONSTIGE PFLEGEMASSNAHMEN
Zum Aufrufen des Wartungsmenüs die Reinigungstaste ( ) auf dem Bedienfeld drücken.
PFLEGE WANN? ERLÄUTERUNG BENÖTIGTE
HILFSMITTEL
Automatische
Reinigung des
Milchsystems
30s / 20ml
Nach jeder Zuberei-
tung eines milchhalti-
gen Getränks bzw. bei
Anzeige einer entspre-
chenden Meldung
Automatisches Spülen des
Milchsystems. Das Milchsystem kann
jederzeit gereinigt werden.
Spülen des
Kaffeesystems
45s / 30ml
jederzeit Automatisches Spülen des
Kaffeesystems In diesem Prozess
wird ausschließlich heißes Wasser
verwendet. Dadurch wird der
authentische Geschmack Ihrer
Kaffeegetränke gewährleistet.
Spülen des
Teesystems
30s / 20ml
jederzeit Spülung mit heißem Wasser, um
den authentischen Geschmack Ihres
Teegetränks zu erhalten.
Reinigung
der Kompo-
nenten des
Milchsystems
5min
jederzeit bzw.
bei Anzeige einer
entsprechenden
Meldung
Dies umfasst Ausbau und Reinigung
des abnehmbaren One Touch
Cappuccino-Blocks
6
. Eine
regelmäßige Reinigung ist wichtig
für den perfekten Milchschaum.
Siehe dazu Anweisungen in:
Abb.F1 – F15
Reinigungsnadel
5
Reinigung
Kaffeesystem
13min / 600ml
jederzeit bzw.
bei Anzeige einer
entsprechenden
Meldung
Automatische Reinigung und
Entfettung des Kaffeesystems
der Maschine. Gewährleistet die
Erhaltung des optimalen Aromas
Ihrer Getränke. Vor und nach
Durchlauf des Reinigungsprogramms
die Einfüllöffnung reinigen, siehe
Anweisungen in: Abb.H1 – H9
1Reinigungstablette
Entkalken
25 min / 600ml
nach den ersten 60
Getränken jederzeit
bzw. bei Anzeige
einer entsprechenden
Meldung
Ermöglicht das Entkalken der
Maschine. Beseitigt Kalkablagerun-
gen und sonstige Verunreinigungen,
die den Geschmack Ihres Kaf-
fees beeinträchtigen können. Diese
Funktion wird ab einer bestimm-
ten Anzahl von auf der Maschine
zubereiteten Getränken aktiviert.
Beim Einfüllen in den Tank die
Lösung umrühren, um den Reiniger
aufzulösen.
1Dosis Entkalker
VORSICHT
Das Reinigungsprogramm muss nicht
sofort nach Anzeige der entsprechen-
den Meldung durchgeführt werden, allerdings
sollte nicht mehr zu lange damit gewartet wer-
den. Wenn die Reinigung verschoben wird,
erscheint die Warnung so lange, bis die
Maschine gereinigt ist.
Bei Stromausfall oder wenn die Maschine wäh-
rend eines laufenden Reinigungsvorgangs vom
Netz getrennt wird, startet das Reinigungs-
programm erneut. Dieser Vorgang kann nicht
verschoben werden, das Wassersystem muss
zwingend gespült werden. In diesem Fall ist
möglicherweise eine weitere Reinigungstablette
notwendig. Weitere Informationen können den
Anweisungen in den Maschineneinstellungen
entnommen werden.
Wann sollten die oben beschriebenen Rei-
nigungen durchgeführt werden? Sobald eine
Benutzeraktion notwendig ist, wird auf dem
Bedienfeld der Maschine eine entsprechende
Meldung angezeigt.
13| HILFE BEI STÖRUNGEN
WARNUNG
Reparaturen an der Verkabelung und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch quali-
fizierte Fachkräfte durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag. Die Maschine nicht benutzen, wenn sie sichtbar beschädigt ist!
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Betrieb
allgemein
Die Maschine zeigt eine Störung
an, die Software hängt oder die
Maschine funktioniert nicht.
Maschine abschalten und vom Stromnetz trennen,
Filter herausnehmen, eine Minute abwarten und
Maschine wieder einschalten. Zum Einschalten
Ein-/Aus-Taste gedrückt halten.
Die Maschine schaltet bei
Betätigung der EIN-/AUS-Taste
nicht ein.
Sicherungen und Steckdosen kontrollieren.
Überprüfen, ob der Netzstecker korrekt in der
Steckdose eingesteckt ist.
Stromausfall während eines
Brühzyklus.
Die Maschine wird nach Wiederherstellung der
Stromversorgung automatisch neu gestartet.
Ggf. entsprechend den Anweisungen auf dem
Bedienfeld vorgehen.
Am Gerät erscheint die
Aufforderung, den Netzstecker
zu ziehen und wieder
einzustecken.
Netzstecker ziehen, Filtersystem Claris Aqua
herausnehmen und Netzstecker nach ca.
20Sekunden wieder einstecken. Wenn die
Meldung weiterhin angezeigt wird, Kundendienst
von WMF verständigen.
22 23
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Nutzung
Ungewöhnliche Geräusche im
Mahlwerk.
Wahrscheinlich befinden sich Fremdkörper
im Mahlwerk. Versuchen Sie, es mit einem
Staubsauger zu reinigen, andernfalls wenden Sie
sich an den Kundendienst von WMF.
Die Einstellung des Mahlgrads ist
schwergängig.
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk einstellen.
Die Maschine bereitet Kaffee
oder ein anderes gewünschtes
Getränk nicht zu.
Bei der Zubereitung des Getränks wurde ein
Problem erkannt. Die Maschine wurde automatisch
neu gestartet und ist jetzt bereit für einen neuen
Zyklus.
Im Kaffeebohnenbehälter
befindet sich Kaffeepulver
anstelle ganzer Bohnen.
Kaffeepulver mit einem Staubsauger aus
dem Kaffeebohnenbehälter absaugen. In den
Kaffeebohnenbehälter nur Kaffeebohnen und
keine anderen Produkte (z.B. Gewürze) einfüllen.
Die Aufforderung zum
Nachfüllen von Kaffeebohnen
wird angezeigt, obwohl sich
noch Bohnen im Behälter
befinden.
Deckel öffnen und Bohnen von Hand durchrühren.
Verwendung schwer zu mahlender öliger,
karamellisierter oder aromatisierter Kaffeebohnen
vermeiden.
Unter der Maschine steht
Wasser.
Nach der Zubereitung des Kaffees noch
15Sekunden abwarten, bis die Maschine ihren
Zyklus korrekt beendet hat und erst dann den
Wassertank herausnehmen. Darauf achten, dass die
Tropfschale korrekt unter der Maschine platziert
ist. Auch wenn die Maschine nicht verwendet wird,
sollte die Tropfschale immer an ihrem Platz sein.
Die Tropfschale während eines laufenden Zyklus
nicht herausnehmen.
Im Kaffeesatzbehälter befindet
sich Wasser.
Wasser, das sich auf der oberen Abdeckung
der Maschine befindet, wird direkt in den
Kaffeesatzbehälter geleitet. Keine vollen Tassen auf
der Maschine abstellen.
Beim Abschalten der Maschine
tritt warmes Wasser aus dem
Kaffeeauslass und dem One
Touch Cappuccino-Block aus.
Je nach zubereitetem Getränk führt die
Maschine beim Abschalten möglicherweise einen
automatischen Spülzyklus aus, um Ablagerungen
in der Leitungen zu vermeiden. Dieser Spülzyklus
dauert nur wenige Sekunden und endet
automatisch.
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Zubereitung von
Getränken
Zubereitung von
Milchschaum
Der One Touch Cappuccino-
Block saugt keine Milch an.
Der One Touch Cappuccino-
Block produziert nur wenig oder
überhaupt keinen Milchschaum.
Überprüfen, ob der Block korrekt installiert ist (vor
allem der Anschluss der Milchleitung).
Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Bei ver-
stopfter Dampfdüse siehe „Dampfdüse der
Maschine anscheinend ganz oder teilweise ver-
stopft“ unten. Darauf achten, dass der Anschluss
nicht verstopft oder verschmutzt ist, Anschluss in
einer Lösung aus Warmwasser und Reinigungsmit-
tel einweichen, säubern, gründlich trocknen und
wieder einbauen. Darauf achten, dass die Flexlei-
tung nicht verstopft oder verdreht ist sowie korrekt
und luftdicht mit dem One Touch Cappuccino-
Block verbunden ist. Darauf achten, dass sie kom-
plett in die Milch eingetaucht ist. Block reinigen
und spülen (siehe Abschnitte zur Reinigung und
Spülung des One Touch Cappuccino-Blocks).
Bei milchhaltigen Getränken wird die Verwendung
frischer, pasteurisierter und ultrahocherhitzter
Milch empfohlen. Darüber hinaus empfiehlt sich
die Verwendung eines gekühlten Behälters.
Milch oder Wasser fließen nicht
einwandfrei in die Tasse(n).
Darauf achten, dass der One Touch Cappuccino-
Block
6
korrekt positioniert ist.
Rückstände von Milch in
Americano oder Heißwasser.
Vor Zubereitung des Getränks Milchsystem spülen
bzw. Zubehör für One Touch Cappuccino zerlegen
und reinigen.
Der Espresso oder Kaffee ist
nicht heiß genug.
Vor Zubereitung Ihres Kaffees eine Spülung des
Kaffeesystems durchführen. Im erweiterten Menü
bzw. in den Einstellungen die Kaffeetemperatur
erhöhen. Tasse vor Zubereitung des Getränks
durch Spülen mit heißem Wasser vorwärmen.
Tassengröße an die Größe des gewünschten
Getränks anpassen.
Kaffee zu hell oder zu schwach. Verwendung öliger, karamellisierter oder aroma-
tisierter Kaffeebohnen vermeiden. Darauf achten,
dass die Kaffeebohnen korrekt durch das Mahl-
werk laufen und der Sensor nicht blockiert wird.
Volumen des gewünschten Getränks verringern
und Stärke erhöhen. Mahlgradeinstellung nach
links schieben, um feineren Kaffee zu erhalten.
Das Getränk mit der Doppelfunktion in zwei Zyk-
len zubereiten.
Der Kaffee tritt zu langsam aus.
Mahlgradeinstellung
2
nach rechts schieben,
um gröberen Kaffee zu erhalten (je nach
gewünschtem Getränk). Einen oder mehrere
Spülzyklen durchführen. Maschine reinigen (siehe
Abschnitt12).
Bei Auftreten während der Zubereitung eines
Getränks mit Kaffeepulver: gröberes Kaffeepulver
oder Mischung für Espressomaschine verwenden.
Der Tee ist nicht heiß genug
oder zu heiß.
Heißwassertemperatur in den Einstellungen
erhöhen oder verringern.
24 25
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Nach dem Schließen der
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
befindet sich im Inneren noch
Kaffeepulver.
Vergewissern Sie sich, dass die Einfüllöffnung leer
ist, bevor Sie den zweiten Löffel Kaffeepulver hin-
eingeben. Verwenden Sie andernfalls die im Löf-
fel für das Kaffeepulver enthaltene Bürste, um den
Kaffee zu lösen. Achten Sie darauf, die Einfüllöff-
nung zu schließen, nachdem Sie einen Löffel Kaf-
feepulver hineingegeben haben. Geben Sie nicht
mehrere Löffel Kaffeepulver gleichzeitig in die Ein-
füllöffnung. Drücken Sie das Kaffeepulver nicht
fest in die Einfüllöffnung, bevor Sie ihn schließen,
um Verstopfungen zu vermeiden.
Verwendung
von Dampf
Dampfdüse der Maschine
anscheinend ganz oder teilweise
verstopft.
Düse mit dem beiliegenden Werkzeug aus ihrer
Halterung nehmen (Abb.F4). Halterung ohne Düse
wieder einsetzen. Spülzyklus für den One Touch
Cappuccino-Block durchführen, um verbliebene
Ablagerungen zu entfernen. Dampfdüse reini-
gen und darauf achten, dass die Öffnung der Düse
nicht durch Milchrückstände oder Kalkablagerun-
gen verstopft ist. Ggf. die Reinigungsnadel verwen-
den. (Abb.F5).
Aus der Dampfdüse tritt kein
Dampf aus.
Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Siehe
Dampfdüse der Maschine anscheinend ganz oder
teilweise verstopft oben. Wenn das Problem auf
diese Weise nicht behoben werden kann, Wasser-
tank entleeren und Claris-Filter vorübergehend
ausbauen. Wassertank mit kalziumreichem Mine-
ralwasser (>100mg/l) befüllen und nacheinander
mehrere Dampfzyklen (5 bis 10) in einen Behälter
ausführen, bis ein ununterbrochener Dampfstrahl
austritt. Filter wieder in den Tank einsetzen und
wieder normales Leitungswasser verwenden.
Dampf tritt am Abtropfgitter
aus.
Je nach Art des zubereiteten Getränks kann Dampf
am Abtropfgitter austreten.
Verwendung von
Wartungsfunk-
tionen
Die Tropfschale wurde geleert,
aber die Meldung wird noch
immer auf dem Bedienfeld
angezeigt.
Die Metallkontakte sind verschmutzt.
Metallkontakte an der Rückseite der Tropfschale
reinigen und abwischen.
Die Maschine zeigt keine
Aufforderung zum Entkalken an.
Ein Entkalkungszyklus ist nach einer großen Anzahl
zubereiteter Getränke erforderlich.
Beim Entkalken nur geringer
Durchfluss an der Kaffeedüse.
Beim Entkalken laufen in der Maschine
mehrere Prozesse ab, ohne dass an der Düse ein
permanenter Durchfluss anliegt.
In der Tropfschale hat sich
Kaffeepulver angesammelt.
In der Tropfschale kann sich eine geringe Menge
Kaffeepulver absetzen. Konstruktionsbedingt saugt
die Maschine überschüssiges Kaffeepulver ab,
damit der Durchflussbereich frei bleibt.
Bei Kaffeegetränken, die mit der Einfüllöffnung
zubereitet wurden, darauf achten, dass nur eine
Dosis (Abmessung über mitgelieferten Kaffeepulver
dosierer) verwendet wird.
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Der Kaffeesatzbehälter wurde
geleert, aber die Meldung wird
noch immer am Bedienfeld
angezeigt.
Kaffeesatzbehälter korrekt wieder einsetzen
und entsprechend der Anleitung am Bedienfeld
vorgehen. Vor dem Wiedereinsetzen mindestens
6Sekunden abwarten.
Der Wassertank wurde befüllt,
aber die Meldung wird noch
immer am Bedienfeld angezeigt.
Möglicherweise ist nicht ausreichend Wasser im
Behälter vorhanden, sodass die Maschine den
Wasserstand nicht erkennt. Wassertank vollständig
befüllen. Darauf achten, dass der Wassertank
korrekt in die Maschine eingesetzt ist. Der
Schwimmer am Tankboden sollte sich frei bewegen.
Schwimmer überprüfen und ggf. lösen.
Die Maschine entspricht den Europäi-
schen Richtlinien 2014/35/EU, 201/30/EU
und 2009/125/EU.
Bedeutung des Symbols „Durchgestri-
chene Mülltonne“: Das auf Elektro- und
Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Sym-
bol einer durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Getrennte Erfassung von Altgeräten: Elek-
tro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall gewor-
den sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfas-
sung zuzuführen. Altgeräte gehören insbeson-
dere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle
Sammel- und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerä-
tes vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wie-
derum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus
oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungs-
frei entnommen werden können, sind Sie als
Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor
der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten:
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten
können diese bei den Sammelstellen der öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei
den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten
Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller
oder Händler.
Datenschutz: Wir weisen alle Endnutzer von
Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin,
dass Sie für das Löschen personenbezoge-
ner Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr
Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät
deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
Änderungen vorbehalten.
26 27
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

EN OPERATING INSTRUCTIONS
1|Technical specifications 30
2|Important safety information 30
2.1|Proper use 31
2.2|For Europe market only 32
2.3|Recommendations for installation 32
2.4|Important product information 34
2.5|Before using the first time 34
3|Components 34
4|Differences between the models 35
5|Overall view 36
5.1|Presentation of the different buttons 36
5.2|Lights settings 37
6|Installing the appliance 37
6.1|Measuring the water hardness 38
6.2|Filter installation 38
7|Important information before preparing drinks 39
7.1|Preparing the appliance 39
7.2|Preparing the grinder 39
7.3|Adjusting the coffee outlet 40
8|Preparing drinks 40
8.1|Coffee drinks 40
8.2|Teas / hot water 40
8.3|Milky drinks 40
8.4|Ground coffee recipes 41
8.5|Permanent settings 42
9|Profile menus 44
9.1|Create and delete a profile 44
9.2|Create and delete a fovourite recipe 44
10|Setting menu 44
11|General maintenance 45
11.1|Maintaining coffee grounds collector and drip tray 45
11.2|Maintenance of water tank 46
11.3|Why and how do I maintain the milk system? 46
11.4|Why and how cleaning the coffee beans tank? 46
11.5|Why and how cleaning the coffee hatch? 47
11.6|Overview general maintenance 47
12|Other maintenance 48
13|Troubleshooting 49
LIST OF FIGURES
A First use | B Measuring the water hardness | C Make two cups of a recipe at
once| D Make a milk recipe | E Quick milk rinsing | F Manual deep cleaning
of milk system | G Descaling program | H Complete automatic cleaning of the
machine | IEmpty the coffee ground collector | J Empty the drip tray
28 29

WMF PERFECTION 700-SERIES
FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
Congratulations! You are now the proud
owner of your WMF Perfection fully auto-
matic coffee machine.
The most frequently consumed drinks are acces-
sible with one simple touch on the main inter-
face. As for the screen, it allows you to follow
the progress of your coffees and provides easy
access to the different menus. Most drinks can
be prepared in batches of two, which saves time
and is more convivial.
We wish you many years of enjoyment with
your WMF Perfection fully automatic coffee
machine.
1| TECHNICAL SPECIFICATIONS
Appliance: WMF Perfection
fully automatic coffee machine
Power supply: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pump pressure: 15 bars
Coffee bean container: 250 g
Capacity grounds container: 15 portions
Water tank: 2.0 l
Power consumption: During operation 1,550 W
Use and storage: Indoors, in a dry place (pro-
tected from frost)
Cable length (m): approx. 1.1
Dimensions (mm) H × W × D: 395 × 285 × 480
Weight (kg): 12.0
The guarantee period of this appliance is
2years. Please refer to the guarantee document
for details on the other guarantee terms and
conditions in your country.
Manufacturer:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
2| IMPORTANT SAFETY
INFORMATION
Important information is indicated in these
operating instructions using symbols and sig-
nal words:
WARNING indicates a hazardous situation
that can cause serious injuries.
CAUTION indicates a potentially hazard-
ous situation that can cause minor or moder-
ate injuries.
ATTENTION indicates a situation that can lead
to material damage.
NOTE provides additional information regard-
ing the safe handling of the product.
Symbols: observe and follow the
indications.
2.1| PROPER USE
•
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
•
This appliance is not intended for
use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or
lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
•
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
•
Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged.
The power cord must be replaced
by the manufacturer, its after-
sales service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Your appliance is intended for
domestic use inside the home only
at an altitude below 2.000 m.
•
Do not immerse the appliance,
power cord or plug in water or
any other liquid.
•
Your appliance is designed for
domestic use only.
•
It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
•
Always follow the clean-
ing instruction to clean your
appliance:
unplug the appliance,
do not clean the appliance
while hot,
clean with a damp cloth or
sponge,
never immerse the appliance
in water or put it under run-
ning water.
•
When using the nozzle to ensure
that it is properly oriented in
order to avoid the risk of burns.
•
Do not insert foreign objects into
the grain mill.
•
The appliance shall not be placed
in a cabinet when in use.
30 31
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

WARNING
Risks of injuries if you don’t
use this appliance correctly.
After using, do not touch hot sur-
faces (steam nozzle), subjected to
residual heat.
2.2| FOR EUROPE MARKET ONLY
•
This appliance can be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised
and have been given instructions
about using the appliance safely
and are fully aware of the haz-
ards involved.
•
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
•
This appliance may be used by
persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabil-
ities, or whose experience or
knowledge is not sufficient, pro-
vided they are supervised or have
received instruction to use the
device safely and understand the
dangers.
•
Children should not use the
device as a toy.
•
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that
old household electrical appli-
ances are not thrown into the
normal flow of municipal waste.
Old appliances must be col-
lected separately in order to opti-
mize the recovery and recycling
of materials they contain and
reduce the impact on human
health and the environment.
2.3| RECOMMENDATIONS FOR
INSTALLATION
•
Only use an earthed socket to
plug the machine in. Check that
the power voltage indicated
on the nameplate of the appli-
ance corresponds to that of your
mains installation.
•
Do not use the appliance if it is
not working properly or if it has
been damaged. If this occurs,
contact an authorised service
centre.
•
For your safety, this appliance
conforms to applicable stan-
dards and regulations (Directives
on low voltage, electromagnetic
compatibility, materials in con-
tact with foodstuffs, environ-
ment, etc.)
•
Any error in the electrical con-
nection will negate your
guarantee.
•
Do not use if the drip tray and
the grid are not in place.
•
Unplug the appliance when you
clean it manually.
•
Remove the plug if a problem
occurs during operation or before
you clean the appliance.
•
Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
•
The power cord must never be
close to or in contact with the
hot parts of your appliance, near
a source of heat or over a sharp
edge.
•
Ensure that the cord and your
hands do not touch the hot parts
of the appliance (cup warming
plate, steam nozzle).
•
Refer to the instructions for des-
caling your appliance.
•
All interventions other than
cleaning and everyday mainte-
nance by the customer must be
performed by an authorised ser-
vice centre.
•
The accessories and the remov-
able parts of the appliance are
not dishwasher safe.
•
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
•
This appliance is not suitable for
making drinks for babies under
the age of 2 years.
•
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on ran-
domly selected appliances, which
would explain any traces of use.
•
To reduce the risk of injury, do
not leave the cord hanging over
the table or counter, where it can
be pulled on by a child or trip
someone.
•
Never pour cold water in the tank
immediately after a brew cycle.
Let the appliance cool down
between preparations.
•
Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated
oven.
•
Do not use appliance for other
than intended use.
•
Never operate the appliance with
wet hands.
32 33
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| IMPORTANT PRODUCT
INFORMATION
NOTE
Read these instructions carefully and
keep them for future reference. Please
follow the safety guidelines.
The appliance may be used only for the
intended purpose and in accordance with this
manual. It contains instructions for using,
cleaning and looking after the appliance. We
accept no liability for any damage resulting
from non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and
pass it on to any subsequent user together with
the appliance. Please also note the warranty
information, which is enclosed separately. The
safety precautions must be observed during use.
2.5| BEFORE USING THE FIRST TIME
1| Take the appliance and all accessories out
of the box carefully and make sure that all
components and accessories are complete
and undamaged.
2| Ensure that all packaging material is removed
before use.
3| Clean the appliance, components and acces-
sories before the first use and after any long
storage, as described in section 11. Always
use a smooth cloth to clean all surfaces.
3| COMPONENTS
1
Coffee bean container lid
2
Grinding fineness adjustment dial
3
Pre ground coffee funnel / funnel
for cleaning tablet
4
Cromargan® border
5
Accessory for cleaning the milk system, 2
in 1: disassembly tool + cleaning needle
6
Removable One Touch Cappuccino block
7
Ground coffee spoon
8
Milk pot + lid (according to model)
9
Milk lance
10
Milk tube
11
Coffee grounds collector
12
Milk tube connector
13
Grid and removable drip tray
14
Removable spout cover
15
Height-adjustable coffee outlets
16
Water tank
17
Claris – Aqua Filter System
with fitting accessory
18
Display panel
19
Care kit bag
20
1 descaling sachet
21
2 cleaning tablets
22
2 stick for testing water hardness
23
Pipe cleaner
24
Settings button
25
Cleaning button
26
On / Off button
27
Home button
28
Navigation touchscreen
29
Profile 1
30
Profile 3
31
Profile 2
32
Profile 4
4| DIFFERENCES BETWEEN THE MODELS
FEATURES
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titanium grey silver black
Recipes
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio / Double Espresso
Americano
Morning Coffee — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Hot milk
Frothy milk
Hot Water — —
Hot water for black tea —
Hot water for white tea
—
Hot water for green tea
—
Settings
Profile settings 8 6 4
Coffee strength setting options 4 4 3
Function
Ground Coffee
Accessory
Glass milk container
—
34 35
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| OVERALL VIEW
5.1| PRESENTATION OF THE DIFFERENT BUTTONS
BUTTON DESCRIPTION / GENERAL FUNCTIONS
Switching the machine on and off. It is necessary to press the button to start the machine.
Home button. Allows you to return to the home menu.
The machine has a range of settings – check them out! They let you create a more personalized
experience.
Go to the various cleaning options for the machine. Carrying out proper maintenance will
optimize the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Allows you to return to the previous screen.
Go to the next. For instance, when preparing a Cappuccino, switch from milk preparation to
espresso preparation after a certain time.
Browse upwards in the menu / increase the parameter selected. Browse downwards in the
menu / decrease the parameter selected.
You can prepare one or two cups with your appliance by pushing the
+
button.
OK
Confirmation of selection.
START
Start the selection.
STOP
Stop the selection.
Profile buttons at the right ofthe screen.
Profile button on the top left of the screen.
Contextual button, function depends on screen (advanced setting for recipes, settings for profiles,
etc.).
A recipe with this symbol is prepared from ground coffee inserted via the pre ground coffee
funnel
3
.
5.2| LIGHTS SETTINGS
Specific information about the buttons’
backlight
•
When a button is not illuminated, the corre-
sponding function is inaccessible.
•
When it is slightly illuminated, the function is
available and can be selected.
•
While the function requested is in progress,
the light becomes very bright.
6| INSTALLING THE APPLIANCE
Refer to first use figure A1 – A15 earlier in the
instruction.
WARNING
Connect the appliance to an earthed
230 V mains socket. Failure to do so
means that you run the risk of fatal injury due
to electricity! Respect the safety guidelines as
indicated as described in section 10.
Place your machine on a stable, flat, heat-re-
sistant surface away from water splashes and
sources of heat. Insure that the location chosen
is sufficiently well ventilated, as the appliance
gives off heat. Please do not place the appliance
on surfaces such as marble. Remove the protec-
tive film from the display panel
18
.
Specific information about the drip tray
It allows you to collect water or coffee that
might flow out of the appliance during and
after preparation. It is important to always leave
it in place and to empty it regularly.
Switching on the appliance
Switch on the appliance by pressing the
ON / OFF button
26
, WMF-logo appears on the
screen. Follow the instructions provided by your
appliance (figure A1 – A15).
Initial settings
When using the machine for the first time, you
will be prompted to configure various settings.
Follow the indications displayed on the screen.
36 37
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MEASURING THE WATER
HARDNESS
You must set your machine depending on the
hardness of your water, from 0 to 4. To do this,
follow these instructions:
1| Before using the appliance for the first time,
check the hardness of your water so that you
can set the appliance accordingly. This opera-
tion should also be carried out when you use
your machine in a place where the hardness
of the water is different or if you notice a
difference in the hardness of the water.
2| To check the water hardness, use the test
strip
22
supplied with your machine or con-
tact your local water authority.
The details of the classes are given in the table below:
DEGREE OF HARDNESS CLASSE 0 CLASSE 1 CLASSE 2 CLASSE 3 CLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance setting 0 – very soft 1 – soft 2 – average
hardness
3 – hard 4 – very hard
3| Fill a glass of water and insert a strip (figure
B1 – B2).
4| Put the strip back out of the glass. After 1
minute read the level of water hardness (fig-
ure B3 – B4).
5| Indicate the number of red zones when con-
figuring the appliance (figure B6).
6.2| FILTER INSTALLATION
When switching on for the first time, the appli-
ance asks if you want to install the filter. If you
wish to do so, select YES and follow the instruc-
tions on the screen.
1| Install the filter in the appliance.
2| ONLY screw the filter into the bottom of the
water tank using the accessory supplied with
the filter
17
(figure A4 – A5).
3| Set the month when the filter is fitted (posi-
tion 1 on the illustration, left side figure in
the opening) by turning the grey ring located
on the upper end of the filter. The month
when the filter should be replaced is indi-
cated in position 2 on the following illustra-
tion (right side figure in the opening).
4| Please make sure to fill up the water tank
after filter installation.
5| Put a container of 0.6 l under the steam exit (fig-
ure A8). The machine must be primed whether the
filter has been installed or not. This means that
the water circuits have to be filled. To do this, fol-
low the instructions provided on the screen.
6| The machine will begin by filling the water
circuits, preheating the circuits and then will
complete an automatic rinse. The screen will
inform you when installation is complete.
7| IMPORTANT INFORMATION
BEFORE PREPARING DRINKS
7.1| PREPARING THE APPLIANCE
1| Remove and fill the water tank
16
(figure
A3 – A6).
2| Replace the water tank
16
(figure A7).
3| Remove the lid of the coffee bean container
1
and add coffee beans (max. 250 g) (figure
A12 – A13).
4| Replace the lid of the coffee bean container
1
(figure A14).
CAUTION
Do not fill the water tank
16
with hot
water, milk or any other liquid.
CAUTION
Never put ground coffee in the cof-
fee container. It is recommended that
you do not use oily, caramelized or flavored cof-
fee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance. Check that
the coffee beans do not contain any foreign
particles such as grit, as any damage caused by
the presence of foreign particles will invalidate
the guarantee. Do not put water into the coffee
bean container.
7.2| PREPARING THE GRINDER
Depending on the drinks chosen and the
strength of coffee selected, your machine will
automatically adjust the quantity of ground
coffee.
You can also set the strength of your cof-
fee by adjusting how finely the coffee beans
are ground. In general, the finer the coffee is
ground, the stronger and creamier the coffee
will be.
It may also vary according to the type of coffee
used. We recommend a fine setting for espres-
sos and a coarser setting for coffees.
Adjust the fineness of grinding by moving the
slider of the coffee grounds fineness adjuster
2
which is located on the topside of the appliance
(figure A14).
CAUTION
On new product the grinder position is
a factory setting and should not be
changed during 30 recipes to let the grinder set
in its optimal configuration. However if the cof-
fee dispenses too slowly you can move the slider
1 notch towards the right direction for more
coarseness.
NOTE
This setting should be applied during
grinding notch by notch. It is advised to
move 1 notch at a time, you will notice a pro-
nounced difference in taste after 3 recipes. If
you set the grinder towards “fine” more than 1
notch at a time an alert screen might ask you to
reset it coarser.
Setting the fineness of grinding is useful when
you change the type of coffee or if you want
to make coffee that is more or less strong.
However, it is not advised to use this setting
systematically.
38 39
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| ADJUSTING THE COFFEE OUTLET
For all the drinks available, you can lower or
raise the coffee outlets
15
according to the size
of your cup or glass (figure A15).
NOTE
Splashing or scalding may occur if the
coffee outlets
15
are set to high in rela-
tion to the size of the cups.
8| PREPARING DRINKS
Preparation: Place the cup(s) under the coffee
nozzles. Press the button for the desired drink.
8.1| COFFEE DRINKS
Possible settings: It is possible to increase the
strength of the coffee by selecting different
number of coffee beans.
You can prepare one or two cups with your
appliance by pushing the
+
button (figure C3).
It is possible to adjust the volume of the cof-
fee prepared by operating the quantities scale
on the right side of the screen (possible to do
it before launching recipe and during recipe
flow). The machine starts by grinding the beans,
tamping the ground coffee and finally brewing
the coffee.
You can stop the preparation at any time by
pressing STOP.
8.2| TEAS / HOT WATER
Possible settings: Your appliance allows you to
prepare hot water for teas or herbal tea.
Model 740: One hot water recipe, you can
adjust temperature and volume of the drink
(before and during preparation).
Models 760, 780: Three types of tea (black tea,
white tea, green tea), the hot water tempera-
ture is adapted to the drink selection; you can
adjust volume of the drink (before and during
preparation).
8.3| MILKY DRINKS
Refer to figure D1 – D6 earlier in the instruction.
Before recipe launching
1| Connect the slimmer and longer side of the
milk tube connector
12
to the One Touch
Cappuccino block
6
(figure D1).
NOTE
Take care to well insert the slimmer and
longer side of the milk tube connector
12
, to insure recipe quality.
2| Immerse the other end in a receptacle filled
with milk or directly in your bottle of milk
(figure D3).
3| Place the cup(s) under the coffee / milk noz-
zles (figure D6).
Possible settings: It is possible to increase the
strength of the coffee by selecting different
number of coffee beans, and choose drink size.
The steam is used to froth the milk. As a higher
temperature is required when producing steam,
the appliance will run an additional pre-heating
phase. The appliance allows to choose the quan-
tity of milk foam, on several milky recipes.
You can push STOP to stop the recipe, you can
can push
>>
to go to next recipe step (only for
recipes with 2 or more steps).
NOTE
No possibility to modify the volume
during processing milk recipes (coffee
and milk).
Cleaning after preparing milky drinks
Automatic milk cleaning: The screen indi-
cates Clean milk? at the end of each milky
preparation.
It is advised to rinse after using the milk func-
tion in order to ensure the cleanliness of the
frothing accessories and the frothiness of the
milk.
NOTE
For the best results, it is advised to clean
the One Touch Cappuccino removable
block
6
regularly (see section 11).
If you note a change in the quality of your
milk froth, do not hesitate to repeat the rins-
ing and cleaning process: indeed a milk system
that is not well maintained may cause this type
of problem.
NOTE
Automatic rinsing outlets: according to
the type of preparation (coffee or milky
recipe), the machine may complete an auto-
matic rinse program when it switches off. The
cycle lasts only a few seconds and stops auto-
matically (figure E3 – E5).
8.4| GROUND COFFEE RECIPES
Your appliance allows to prepare coffee and
milky recipes with ground coffee.
Use the ground coffee beverage choice in the
home screen or via a profile to prepare a bever-
age with ground coffee. After setting your rec-
ipe and pressing START, the appliance invites
you to open pre ground coffee funnel
3
. With
the specific spoon provided
7
, insert one
ground coffee spoon in the hatch. Close it. Then
repeat this operation a second time. Press OK to
realize the recipe. We recommend to insert two
ground coffee spoons (one after the other) to
insure coffee taste.
CAUTION
Do not put more than 1 spoon of
ground coffee in the pre ground coffee
funnel
3
at once. For one recipe, do not put
more than 2 spoons of ground coffee in the
appliance: Any damage caused by introducing
an excessive quantity of ground coffee will not
be covered by the guarantee.
Do not put anything else than ground coffee
in funnel: Any damage caused by introducing
another substance will not be covered by the
guarantee.
NOTE
Never open pre ground coffee funnel
3
during recipe progressing; if doing, rec-
ipe will be stopped and machine will launch
automatic maintenance after hatch closing.
Possibility to realize ground coffee recipe even
if there are no coffee beans.
When a cycle is interrupted, the appliance
requests immediately to close the hatch, before
running automatic maintenance.
40 41
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PERMANENT SETTINGS
The following permanent settings can be made:
PRODUCT NUMBER OF
GRINDING
DOUBLE RECIPE
AVAILABLE
APPROXIMATE
SIZE
DEFAULT STRENGTH
(MIN / MED / MAX)
POSSIBLE SETTINGS ADVANCED SETTINGS BY
PUSHING PARAMETERS
GROUND COFFEE
OPTION
Ristretto 1 Yes (2 grindings) 25ml Med Volume (20 – 35ml, in 5ml steps), strength Coffee temperature
T2 / T3
Yes
Espresso 1 Yes (2 grindings) 40ml Med Volume (30 – 70ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
T1 / T2 / T3
Yes
Lungo 1 Yes (2 grindings) 80ml Med Volume (50 – 90ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
T1 / T2 / T3
Yes
Long Coffee / Café Crème 1 Yes (2 grindings) 120ml Min Volume (80 – 180ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
T1 / T2 / T3
Yes
Doppio / Double Espresso 2 No 80ml Med Volume (60 – 140ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
T1 / T2 / T3
No
Americano 1 No 160ml Med Volume (120 – 280ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
T1 / T2 / T3
Yes
Morning Coffee 1 Yes (2 grindings) 150ml Max (fixed) Volume (120 – 170ml, in 10ml steps), strength No
Cappuccino 1 Yes (2 grindings) 180ml Med Volume (M L XL), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
Yes
Latte macchiato 1 Yes (2 grindings) 250ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
Yes
Caffe Latte 1 No 250ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
Yes
Flat white 2 No 160ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
No
Milk Coffee / Cafe au Lait 1 No 280ml Min Volume ( M L XL ), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
Yes
Espresso macchiato 1 Yes (2 grindings) 60ml Med Volume (M L XL), strength Foam volume,
Coffee temperature T1 / T2 / T3
Yes
Hot milk No 200ml Volume (M L XL)
Frothy milk No 200ml Volume (M L XL) Foam volume
Hot Water Volume (50 – 300ml, in 10ml steps) Water temperature (T1 / T2 / T3)
Hot water for black tea No 200ml Volume (50 – 300ml, in 10ml steps)
Hot water for white tea No 200ml Volume (50 – 300ml, in 10ml steps)
Hot water for green tea No 200ml Volume(50 – 300ml, in 10ml steps)
T = Temperature
42 43
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFILE MENUS
Profiles and favourite recipes allow you to
record your preferred recipes, to personalize
recipes and other settings like display.
9.1| CREATE AND DELETE A PROFILE
Method 1: Press one profile button at the right
of the screen
29
–
32
. If there is not a profile
already recorded for this button, then follow
instruction on the screen.
Method 2: Press profile icon (
) on the top
left of the screen, then press
+
(available if
maximum of profile number is not reached).
Possibility to create up to 16 several profiles
(depending on model). If you want to modify
or delete a profile then press setting button in
concerned profile.
9.2| CREATE AND DELETE A
FAVOURITE RECIPE
Method 1: From profile interface, press
+
but-
ton to add a recipe and follow instructions on
the screen.
Method 2: At the end of a recipe press follow-
ing button: (
)
Possibility to record up to 8 recipes per profile.
If you want to delete a favourite recipe then
stay pressed on the concerned tile, then press
the cross displayed on the top of the tile.
NOTE
No possibility to modify a recipe in pro-
file menu or during recipe processing.
NOTE
If you stop your favourite drink in
progress, this setting will be saved.
For each profile, you can set specific settings:
•
Auto on on a specific favourite recipe
•
Recipes display
•
Add a name
•
Choose a color
•
Choose a short cut
10| SETTING MENU
Push gear wheel (
) at the left of the display
panel
18
.
The following settings can be made:
•
Parameters: language, clock, date, water
hardness, coffee temperature, tea tempera-
ture, measuring unit, screen brightness, Auto-
off, automatic rinsing, recipe display (mosaic
or slider), reset product.
•
Information: drinks prepared, number of rec-
ipes done
•
Help and tutorials: videos to explain how to
use appliance
Below are the main settings available:
Date
You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge.
Clock
You can select to display a 12 or 24-hour clock.
Language
You can select the language of your choice from those offered.
Measuring Unit
You can set the unit of measurement to be ml or oz.
Screen brightness
You can adjust the screen brightness according to your preferences.
Drinks temperature
You can adjust the temperature of your coffees and / or your teas to three different
levels. This adjustment is a generic setting, applied as default on all recipes. But you
can modify it occasionally when you launch a recipe, by using advance setting of
the recipe.
Water hardness
You can set your water hardness from 0 to 4 (see section 6.1).
Auto-off
You can choose the duration after which your appliance will switch off
automatically (duration of non-use). This function lets you reduce your energy
consumption. Set the automatic switch-off time to save energy (switch-off after
15 / 30 / 60 / 90 minutes after the last action on the machine). Set the automatic
switch off time to the shortest duration (15 minutes) to save utmost energy.
You can also reset it to the factory setting.
Automatic rinsing
You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when
starting the machine (not concern tea recipes).
To exit the settings menu, press
. The settings will be stored in the memory if you unplug your
machine.
11| GENERAL MAINTENANCE
Carrying out proper maintenance will opti-
mise the life of your machine and preserve the
authentic taste of your coffee. For hygiene rea-
son, it is important to carry on daily mainte-
nance as proposed in the operating instructions,
and run a rinsing program every day before first
use or when not used for a long period (over 2
days).
11.1| MAINTAINING COFFEE GROUNDS
COLLECTOR AND DRIP TRAY
The drip tray
13
collects the used water and the
coffee grounds collector
11
collects the used
ground coffee.
When and how should I empty the drip tray?
When the machine notifies you. You can empty
it more regularly, before the machine notifies
you (figure J1 – J9).
It is recommended that you let it air dry before
you put it back in the appliance. It is import-
ant to always leave it in place and to empty it
regularly.
44 45
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

CAUTION
For hygienic reasons, as this container
is in contact with milk and coffee, we
recommend that you fully dismantle and clean
daily each element under hot water.
CAUTION
Not emptying the drip tray
13
regularly
as may damage your machine. To clean
it, you can disassemble cover by pulling on indi-
cated area (figure J5).
When and how should I empty the coffee
grounds collector?
When the machine notifies you. You can empty
it more regularly, before the machine notifies
you, but ensure that the machine is switched on
so that it can record that the collector
11
has
been emptied (figure I1 – I6).
CAUTION
Not emptying the coffee grounds col-
lector
11
regularly may damage your
machine. Do not put it in the dishwasher. For
hygienic reasons, we recommend that you clean
the coffee ground container daily under hot
water with soap and sponge.
It is recommended that you let it air dry before
you put it back in the appliance.
11.2| MAINTENANCE OF WATER TANK
For the preservation of best coffee fla-
vor impacted by the quality of the water and
hygienic reasons, we advise you to use only
fresh water and to daily clean the water tank
16
with hot water and a bottle brush.
11.3| WHY AND HOW DO I MAINTAIN
THE MILK SYSTEM?
Maintain the milk system after making milky
drinks.
NOTE
In order to obtain a consistent foam
quality, we recommend that you:
•
Start the machine’s cleaning cycle. You can
start a milk system cleaning at any time. To
learn how to do this, see the tutorial stored in
your machine: Performing a cleaning.
•
Thoroughly clean the tube and nozzle with
hot water immediately after each use. You
can use the pipe cleaner inside the metal part
of the milk tube.
•
We recommend to clean the milk pot
8
after
each use or when it is empty. The glass jar can
be washed in the dishwasher.
11.4| WHY AND HOW CLEANING THE
COFFEE BEANS TANK?
The coffee beans can leave oily stains in the
tank that may affect coffee taste.
To preserve the best coffee flavour and for bet-
ter hygiene, we recommend to wipe coffee
beans tank with a soft and dry cloth, every time
you fill it.
CAUTION
Do not clean it with water, because
water in coffee beans tank may dam-
age your product.
11.5| WHY AND HOW CLEANING THE
COFFEE HATCH?
After ground coffee recipe: To preserve the
best coffee flavour and for better hygiene, we
recommend to brush pre ground coffee fun-
nel
3
with the brush included in the spoon
7
(or with a dry cloth), after every ground cof-
fee recipe.
After coffee cleaning: The pre ground coffee
funnel
3
is used for coffee cleaning, to intro-
duce cleaning tablet (see section 12). Before
insert tablet, insure there is no ground coffee in
the pre ground coffee funnel. When the clean-
ing program is finished, we recommend to brush
the coffee hatch, to remove any residues of
cleaning product.
11.6| OVERVIEW GENERAL MAINTENANCE
COMPONENT PREALERT ALERT NOTE
Drip tray
Now, drip tray is full, you
have to empty it to be
allow to realize any recipes
It is not possible to realize any
recipes if drip tray is not in place.
Coffee beans
tank
Now, coffee beans tank is
empty, you have to fill it
to be able to realize coffee
with grinding
Note: You can realize recipes
without grinding (ground coffee
recipes and / or milk recipes
and / or hot water).
Water tank
In few recipes, you
will have to fill
water tank
Now, water tank is empty,
you have to fill it to be
allow to realize any recipes
It is not possible to realize any
recipes if water tank is not in
place and full. Please always
place the water tank in the
machine.
Coffee ground
collector
In few recipes, you
will have to empty
coffee ground
collector
Now coffee ground
collector is full, you have
to empty it to be allow to
realize any recipes
It is not possible to realize any
recipes if coffee ground collector
is not in place.
Pre ground
coffee funnel
If the coffee chute door is open,
it is not possible to realize a
recipe, you have to close it to
be allow to realize recipes. If
you open the coffee chute door
during a recipe, the recipe will
be stopped and the machine will
run an automatic maintenance
after closing the door.
Coffee beans
cover
Note: we invite you to keep the
cover on the appliance all the
time to protect coffee beans
flavour.
46 47
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| OTHER MAINTENANCE
To access to maintenance menu, push cleaning button ( ) on the screen.
MAINTENANCE WHEN? EXPLANATION ACCESSORIES
REQUIRED
Automatic milk
cleaning
30 s / 20 ml
After each milky
drink, when the
machine notifies you
Allows you to clean the machine’s milk
system. You can start a milk system
cleaning at any time.
Coffee rinsing
45 s / 30 ml
At any time Allows you to rinse the machine’s
coffee system. This process uses hot
water only. It ensures the authentic
taste of your coffee.
Tea rinsing
30 s – 20 ml
At any time Allows you to rinse with hot water to
ensure an authentic taste of your tea
or infusion.
Milk accessory
cleaning
5 min
When the machine
notifies you and at
any time
This involves removing and cleaning
the removable One Touch Cappuccino
block
6
. For optimum milk frothing,
clean this regularly. See above in the
instructions: Figure F1 – F15
Cleaning needle
5
Coffee system
cleaning
13 min / 600 ml
When the machine
notifies you or at
any time
Allows you to clean and degrease the
machine’s coffee system. It guarantees
optimal preservation of your drinks’
aromas. Clean the coffee hatch before
and after the cleaning program, above
in the instructions: Figure H1 – H9
1 cleaning tablet
Descaling
25 min / 600 ml
When the machine
notifies you or
after the first 60
beverages at any
time
Allows you to perform a descaling
procedure. Eliminates any limescale
or tartar deposits that can affect the
taste of the coffee. When the number
of drinks is not sufficient to require
descaling, this function is not active.
Stir to dissolve product when pouring
in tank.
1 dose of descaler
CAUTION
You do not have to run the cleaning
program as soon as the appliance noti-
fies you, but you should do it reasonably soon
after. If the cleaning is postponed, the alert
message will remain displayed until the opera-
tion has been performed.
If you unplug your machine during cleaning or
in the event of electrical failure, the cleaning
program will restart. It is not possible to post-
pone this operation: it is mandatory in order
to rinse the water system. In this case, a new
cleaning tablet may be necessary. For further
explanations, please see the tutorials available
in your machine’s settings.
Want to know when you should perform the
maintenance operations above? An alert mes-
sage will appear on the screen as soon as there
is an action you need to take.
13| TROUBLESHOOTING
WARNING
Only a qualified technician is authorized to carry out repairs on electrical wiring and carry
out work on the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by
electrocution. Do not use an appliance that is visibly damaged!
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
General operation
The machine displays a failure,
the software hangs or your
machine has a malfunction.
Switch off and unplug the appliance, remove the
filter, wait for one minute and start the appliance
again. Press and hold the on / off button for
starting.
The appliance does not switch
on when the ON / OFF button
is pressed.
Check your fuses and plug sockets. Check that the
power plug is correctly inserted into the socket.
A power failure occurs during
a cycle.
The appliance will automatically restart when the
power is switched back on. Then follow screens
instructions if necessary.
The appliance asks to be
unplugged and plugged back
in again.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the
Claris Aqua Filter System, then plug it back in
again. If the error continues, contact the WMF
Customer Service team.
Use
The coffee grinder makes a
strange noise.
There are most probably foreign bodies in the
grinder. Try to clear it with a vacuum cleaner,
otherwise contact the WMF Customer Service
team.
The coffee fineness cursor is
difficult to manipulate.
Only change the grinder setting when it is running.
The appliance is not producing
coffee, or any other requested
recipe.
A problem has been detected during preparation
of the drink. The appliance has restarted
automatically and is ready for a new cycle.
You have used ground coffee
instead of coffee beans in
coffee beans tank.
Use your vacuum cleaner to remove the ground
coffee from the coffee bean container. Put only
coffee beans in coffee beans tank, avoid any other
products (such as spices)
Coffee beans alert is switched
on, even if there are coffee
beans in the tank
You can open the lid and shake the beans with
your hand. Avoid using oily, caramelized or
flavoured coffee beans that do not easily go into
the grinder.
There is water underneath the
appliance.
Before removing the water tank, wait for 15
seconds after the coffee has finished flowing so
that the appliance finishes its cycle properly. Check
that the drip tray is correctly positioned on the
machine; it should always be in place, even when
the appliance is not in use. The drip tray should not
be removed during a cycle.
48 49
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
There is water in coffee
ground retainer.
If some water is flowing on the upper cover of the
appliance, this flowing is directly conducted to
coffee retainer. Avoid to stack a fully cup on the
top of the appliance.
When you turn off the
appliance, warm water flows
out of the coffee outlets and
the One Touch Cappuccino
block.
According to the type of recipe prepared, the
machine may run an automatic rinsing cycle when
it is turned off, to avoid clogging. This cycle lasts
only a few seconds and stops automatically.
Using
beverages
Using
milk froth
The One Touch Cappuccino
block does not suck the milk.
The One Touch Cappuccino
blocks produces little or no
froth.
Check that the block is assembled correctly (in
particular the connector in the milk tube).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. If
this is the case, see below “The steam nozzle on
your machine seems to be partially or completely
blocked”. Check that the connector is not blocked
or dirty; soak it in a mixture of hot water and
washing-up liquid, then rinse and dry before
reassembling. Ensure that the flexible pipe is not
blocked or twisted and that it is properly inserted
into the One Touch Cappuccino block in order to
avoid any air leaks. Check that it is fully immersed
in the milk. Rinse and clean the block (see chapters
concerning rinsing and cleaning the One Touch
Cappuccino block).
For milk drinks, we recommend that you use fresh,
pasteurized or UHT milk which has been recently
opened. It is also advisable to use a cold container.
The milk or water is not
flowing correctly into the
cup(s).
Check that the One Touch Cappuccino block
6
is
correctly positioned.
There are traces of milk in an
Americano or a Hot water.
Complete a milk rinsing cycle or dismantle and
clean the One Touch Cappuccino accessory before
running the preparation.
The espresso or coffee is not
hot enough.
Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing
your coffee. Increase the coffee temperature in the
advanced menu or in the settings menu. Warm the
cup by rinsing it with hot water before making the
drink. Choose a cup according the volume of recipe
you request.
The coffee is too lightly
coloured or too weak.
Avoid using oily, caramelized or flavoured coffee
beans. Check that the coffee bean is dispensing
correctly and that nothing is obstructing the
sensor. Decrease the volume of the preparation
and increase the strength of your drink. Push the
grinding fineness adjustment cursor to the left
to make the grounds finer. Make the drink in two
cycles by using the 2 cups function.
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
The coffee dispenses too
slowly.
Push the fineness of grind adjustment cursor
2
to the right to make the ground coffee coarser
(according to the type of coffee used). Run one or
several rinsing cycles. Run a machine clean (see
section 12).
If it occurs during ground coffee recipe: choose a
coarser ground coffee powder or use a mixture for
espresso coffee machine
Your tea is not hot enough or
too hot.
Increase or reduce the hot water temperature in
the Settings menu.
After pre ground coffee funnel
3
closing, there is still ground
coffee inside.
Before inserting the second spoon, check if the
hatch is empty. If not, use the brush on the spoon
to unstick coffee. Be careful to close the hatch
after one spoon insertion, don’t put several spoons
in the hatch at the same time. Don’t tamp the
ground coffee in the hatch before closing it to
avoid stuck coffee.
Using
steam
The steam nozzle on your
machine seems to be partially
or completely blocked.
Dismantle the nozzle from its support using the
dismantling key (figure F4). Replace the support
without the nozzle. Start the rinse cycle for the
One Touch Cappuccino block to remove any
remaining deposits. Clean the steam nozzle and
ensure that the opening of the nozzle is not
obstructed by the remains of milk or limescale. Use
the cleaning needle if necessary (figure F5).
No steam comes out of the
steam nozzle.
Ensure that the steam nozzle is not blocked. See
The steam nozzle on your machine seems to be
partially or completely blocked above. If this does
not work, empty the water tank and remove the
Claris filter temporarily. Fill the water tank with
mineral water with high calcium content (>100
mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively
into a container until you obtain a continuous jet
of steam. Put the filter back in the tank and come
back to use regular water.
Steam is leaking from the drip
tray grid.
Depending on the type of preparation, steam may
escape from the drip tray grid.
Using
maintenance
The drip tray has been
emptied, but the warning
message is still displayed on
the screen.
The metal contacts are dirty. Clean and wipe the
metal contacts at the back of the drip tray.
The machine does not request
descaling.
The descaling cycle is requested after a large
number of recipes.
There is few flowing through
coffee nozzle during descaling.
During descaling, several actions are in progress in
the appliance, without permanent flowing through
nozzle.
50 51
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Some ground coffee has found
its way into the drip tray.
A small amount of ground coffee may settle in the
drip tray. The machine is designed to evacuate any
excess ground coffee so that the percolation zone
remains clean.
For coffees done with ground coffee chute, pay
attention to use only one coffee dose (correspond
with spoon supplied with the appliance).
After emptying the coffee
grounds collector, the warning
message is still displayed on
the screen.
Correctly replace the coffee grounds collector and
follow the instructions on the screen. Wait at least
6 seconds before replacing them.
The water tank has been filled,
but the warning message is
still displayed on the screen.
You may not have put enough water for the
product to detect the water level, fill completely
the tank.
Check that the tank is installed correctly on
the device. The float at the bottom of the tank
should move freely. Check and unblock the float if
necessary.
The appliance complies with European
directives 2014/35/EU, 201/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product must
not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collec-
tion point for recycling electrical and electronic
appliances. The materials are recyclable in
accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilizing old appliances
make an important contribution to protecting
our environment. Please ask your local authori-
ties for information about the appropriate dis-
posal point.
Think about protecting the environment!
Your appliance contains valuable raw materials
that can be recycled. Therefore, please hand in
your appliance at a collection point in your city
or municipality.
Subject to change
52 53
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FR NOTICE D’UTILISATION
1|Caractéristiques techniques 56
2|Informations importantes relatives à la sécurité 56
2.1|Utilisation conforme 57
2.2|Pour le marché européen uniquement 58
2.3|Recommandations concernant l’installation 58
2.4|Informations importantes sur le produit 60
2.5|Avant la première utilisation 60
3|Composants 60
4|Différences entre les modèles 61
5|Vue d’ensemble 62
5.1|Présentation des différents boutons 62
5.2|Réglages de l’éclairage 63
6|Installation de l’appareil 63
6.1|Mesure de la dureté de l’eau 64
6.2|Installation du filtre 64
7|Informations importantes avant la préparation des boissons 65
7.1|Préparation de l’appareil 65
7.2|Préparation du broyeur 65
7.3|Réglage de la sortie de café 66
8|Préparation de boissons 66
8.1|Cafés 66
8.2|Thés/ eau chaude 66
8.3|Boissons à base de lait 66
8.4|Recettes de café moulu 67
8.5|Réglages permanents 68
9|Menus Profil 70
9.1|Création ou suppression d’un profil 70
9.2|Création ou suppression d’une recette préférée 70
10|Menu Réglages 70
11|Entretien général 71
11.1|Entretien du bac à marc de café et du bac récolte-gouttes 71
11.2|Entretien du réservoir d’eau 72
11.3|Pourquoi et comment entretenir le système lait ? 72
11.4|Pourquoi et comment nettoyer le réservoir de café en grains ? 72
11.5|Pourquoi et comment nettoyer la trappe à café? 73
11.6|Vue d’ensemble de l’entretien général 73
12|Autres opérations d’entretien 74
13|Dépannage 75
LISTE DES FIGURES
A Première utilisation | B Préparation simultanée de deux tasses d’une boisson |
CPréparation simultanée de deux tasses d’une recette | D Préparation d’une boisson
à base de lait | E Rinçage rapide du système lait | F Nettoyage manuel approfondi
du système lait | G Programme de détartrage | H Nettoyage automatique complet
de la machine | I Vidange du bac à marc | J Vidange du bac récolte-gouttes
54 55

GAMME WMF PERFECTION 700
MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE
Félicitations! Vous êtes maintenant l’heureux
propriétaire d’une WMF Perfection, une machine
à café entièrement automatique.
Les boissons les
plus fréquemment consommées sont accessibles
d’une simple pression sur l’interface principale.
L’écran vous permet de suivre la préparation de
votre café et offre un accès facile aux différents
menus. La plupart des boissons peuvent être pré
-
parées pour deux, une caractéristique conviviale
qui permet de gagner du temps.
Nous espérons que votre machine à café entiè-
rement automatique WMF Perfection vous
satisfera pleinement durant de nombreuses
années.
1| CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Appareil: machine à café entièrement automa-
tique WMF Perfection
Alimentation électrique: 220 - 240V~/ 50Hz
Pression de la pompe: 15bars
Réservoir de café en grains: 250g
Capacité du bac à marc: 15portions
Réservoir d’eau: 2,0l
Consommation électrique: 1550 W en
fonctionnement
Utilisation et stockage: en intérieur, dans un
endroit sec (et protégé du gel)
Longueur de câble (m): approx. 1,1
Dimensions (mm) H×l×P: 395×285×480
Poids (kg): 12,0
La période de garantie de cet appareil est de
2 ans. Veuillez vous reporter au document de
garantie pour plus d’informations sur les autres
clauses et conditions de garantie dans votre
pays.
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
2| INFORMATIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Dans la présente notice d’utilisation, les infor-
mations importantes sont indiquées par des
symboles et mots-clés:
AVERTISSEMENT indique une situation dan-
gereuse susceptible de provoquer des blessures
graves.
PRUDENCE indique une situation potentielle-
ment dangereuse susceptible de provoquer des
blessures mineures ou modérées.
ATTENTION indique une situation susceptible
d’entraîner des dommages matériels.
REMARQUE fournit des informations supplé-
mentaires relatives à la manipulation sûre du
produit.
Symboles : invite à suivre et à respecter
les indications.
2.1| UTILISATION CONFORME
•
Le nettoyage et l‘entretien ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
qui manquent de connaissances
ou d’expérience, sauf si celles-ci
sont sous la surveillance ou ont
reçu des instructions d’utilisation
appropriées d’une personne res-
ponsable de leur sécurité.
•
Les enfants doivent faire l’ob-
jet d’une surveillance afin de s’as-
surer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
•
N’utilisez pas l’appareil si le cor-
don d’alimentation ou la fiche
sont endommagés.
•
Le cordon d’alimentation doit
être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une
personne présentant des qualifi-
cations équivalentes, afin d’éviter
tout danger.
•
Votre appareil est destiné à un
usage domestique en intérieur et
uniquement à moins de 2000m
d’altitude.
•
Veuillez ne pas immerger l’appa-
reil, le cordon d’alimentation ou
la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
•
Votre appareil est conçu pour un
usage domestique exclusivement.
•
Votre appareil n’est pas destiné
à être utilisé dans les environne-
ments suivants, qui ne sont pas
couverts par la garantie:
les salles de pause des maga-
sins, bureaux et autres locaux
professionnels;
les fermes;
les hôtels, les motels et autres
structures d’hébergement
(en cas d’utilisation par les
clients);
les hébergements de type
chambres d’hôtes.
•
Respectez toujours les instruc-
tions de nettoyage pour nettoyer
votre appareil:
débrancher l’appareil;
ne pas nettoyer l’appareil lors-
qu’il est chaud;
procéder au nettoyage avec
un chiffon ou une éponge
humide;
ne jamais immerger l’appa-
reil dans l’eau ni le passer sous
l’eau courante.
56 57
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

•
Lorsque vous utilisez la buse, veil-
lez à ce qu’elle soit correctement
orientée afin d’éviter tout risque
de brûlure.
•
N’insérez pas d’objets étrangers
dans le moulin à grains.
•
L’appareil ne doit pas être placé
dans un placard lorsqu’il est utilisé.
AVERTISSEMENT
Toute utilisation incorrecte
de cet appareil présente un
risque de blessures. Après utilisa-
tion, ne pas toucher les surfaces
chaudes en raison de la chaleur
résiduelle (buse vapeur).
2.2| POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN
UNIQUEMENT
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils soient
surveillés, qu’ils aient reçu des
instructions leur permettant
d’utiliser l’appareil en toute sécu-
rité, et qu’ils soient pleinement
conscients des risques encourus.
•
Le nettoyage et l’entretien ne
peuvent être effectués par des
enfants, sauf s’ils sont âgés de
plus de 8ans et qu’ils sont super-
visés par un adulte.
•
Gardez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de
moins de 8ans.
•
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, sous
réserve qu’elles soient supervisées
ou qu’elles aient reçu des ins
-
tructions leur permettant d’utili-
ser l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers.
•
Les enfants ne peuvent pas utili-
ser l’appareil comme un jouet.
•
La directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et élec-
troniques (DEEE) exige que les
anciens appareils électroména-
gersne soient pas éliminés avec le
flux normal des déchets munici-
paux. Les vieux appareils doivent
être collectés séparément afin
d’optimiser la récupération et le
recyclage des matériaux qu’ils
contiennent et de réduire l’im-
pact sur la santé humaine et
l’environnement.
2.3| RECOMMANDATIONS
CONCERNANT L’INSTALLATION
•
L’appareil doit être branché
exclusivement sur une prise de
courant reliée à la terre. Vérifiez
que la tension électrique indiquée
sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil correspond à celle de votre
installation électrique.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement
ou s’il a été endommagé. Le cas
échéant, contactez un centre de
service agréé.
•
Pour votre sécurité, cet appa-
reil est conforme aux normes
et réglementations en vigueur
(directives sur la basse tension, la
compatibilité électromagnétique,
les matériaux en contact avec les
denrées alimentaires, l’environne-
ment, etc.).
•
Toute erreur de branchement
électrique annule votre garantie.
•
N’utilisez pas l’appareil si le bac
récolte-gouttes et la grille ne
sont pas en place.
•
Débranchez l’appareil lorsque
vous le nettoyez manuellement.
•
Retirez la fiche en cas de pro-
blème pendant le fonctionne-
ment ou avant le nettoyage de
l’appareil.
•
Ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher l’appareil.
•
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes
de votre appareil, une source de
chaleur ou un bord tranchant.
•
Veillez à ce que le cordon et vos
mains ne touchent pas les parties
chaudes de l’appareil (chauffe-
tasses, buse à vapeur).
•
Pour le détartrage de votre appa-
reil, reportez-vous aux instruc-
tions correspondantes.
•
Toutes les interventions autres
que le nettoyage et l’entretien
quotidien par le client doivent
être effectuées par un centre de
service agréé.
•
Les accessoires et les parties amo-
vibles de l’appareil ne sont pas
compatibles avec le lave-vaisselle.
•
Pour votre sécurité, utilisez uni-
quement les accessoires et pièces
de rechange du fabricant conçus
pour votre appareil.
•
Cet appareil ne convient pas à la
préparation de boissons pour les
bébés de moins de 2ans.
•
Tous les appareils sont soumis à
de strictes procédures de contrôle
de la qualité. Des tests d’utilisa-
tion réelle sont notamment réa-
lisés sur des appareils choisis au
hasard, ce qui explique toute
éventuelle trace d’utilisation.
•
Pour réduire le risque de bles-
sure, ne laissez pas le cordon
pendre de la table ou du comp-
toir. Un enfant pourrait l’attra-
per ou il pourrait faire trébucher
quelqu’un.
•
Ne versez jamais d’eau froide
dans le réservoir immédiatement
après un cycle de percolation.
Laissez l’appareil refroidir entre
les préparations.
•
Ne placez pas l’appareil sur ou près
d’un brûleur électrique ou à gaz
chauds, ni dans un four chaud.
•
N’utilisez pas l’appareil pour un
usage autre que celui prévu.
•
N’utilisez jamais l’appareil avec
les mains mouillées.
58 59
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR LE PRODUIT
REMARQUE
Lisez attentivement ces instructions et
conservez-les afin de pouvoir les
consulter ultérieurement. Veuillez respecter les
consignes de sécurité.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
auquel il est destiné et conformément à la pré-
sente notice. Vous y trouverez des instructions
pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de
l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité
en cas de dommage résultant du non-respect
des présentes instructions.
Conservez ces instructions d’utilisation dans
un endroit sûr et remettez-les à tout utilisa-
teur ultérieur avec l’appareil. Veuillez également
consulter les informations de garantie fournies
séparément. Les précautions de sécurité doivent
être respectées durant l’utilisation.
2.5| AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1| Sortez soigneusement l’appareil et tous les
accessoires de leur carton et assurez-vous
que tous les composants et accessoires sont
fournis et en parfait état.
2| Veillez à retirer tous les emballages avant
utilisation.
3| Nettoyez l’appareil, les composants et les
accessoires avant la première utilisation et
après tout stockage prolongé, comme décrit
à la section 11. Utilisez toujours un chiffon
doux pour nettoyer toutes les surfaces.
3| COMPOSANTS
1
Couvercle du réservoir de café en grains
2
Sélecteur de la finesse de broyage
3
Goulotte pour le café prémoulu/
la pastille de nettoyage
4
Cromargan® frontière
5
Accessoire 2 en 1 pour le nettoyage
du système lait : outil de démontage
+ aiguille de nettoyage
6
Bloc One Touch Cappuccino amovible
7
Cuillère à café moulu
8
Pot à lait + couvercle (selon modèle)
9
Lance à lait
10
Tube à lait
11
Bac à marc de café
12
Connecteur du tube à lait
13
Grille et bac récolte-gouttes amovible
14
Cache du bec verseur amovible
15
Sorties de café réglables en hauteur
16
Réservoir d’eau
17
Système Claris Aqua Filter avec adaptateur
18
Ecran d’affichage
19
Kit d’entretien
20
1sachet de détartrage
21
2pastilles de nettoyage
22
2bandelettes de test de la dureté de l’eau
23
Tige de nettoyage
24
Bouton Réglages
25
Bouton Nettoyage
26
Bouton Marche/Arrêt
27
Bouton Accueil
28
Écran tactile de navigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| DIFFÉRENCES ENTRE LES MODÈLES
FONCTIONNALITÉS
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titane gris argent noir
Recettes
Ristretto
Espresso
Lungo
Café allongé/ café crème
Doppio/ double espresso
Americano
Morning coffee — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Café au lait
Espresso macchiato
Lait chaud
Mousse de lait
Eau chaude — —
Eau chaude pour thé noir —
Eau chaude pour thé blanc
—
Eau chaude pour thé vert
—
Paramètres
Paramètres du profil 8 6 4
Options de réglage de l’intensité du café 4 4 3
Fonction
Café moulu
Équipement
Récipient à lait en verre
—
60 61
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| VUE D’ENSEMBLE
5.1| PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS BOUTONS
BOUTON DESCRIPTION/ FONCTIONS GÉNÉRALES
Mise en marche et arrêt de la machine. Il est nécessaire d’appuyer sur ce bouton pour démarrer la
machine.
Bouton Accueil permet de revenir au menu d’accueil.
La machine dispose d’une série de paramètres –découvrez-les! Ils vous permettent de bénéficier
d’une expérience plus personnalisée.
Accès aux différentes options de nettoyage de la machine. Grâce à un entretien approprié, vous
optimiserez la durée de vie de votre machine et préserverez le goût authentique de votre café.
Permet de revenir à l’écran précédent.
Permet d’accéder à l’étape suivante. Par exemple, lorsque vous préparez un cappuccino, passez de
la préparation du lait à celle de l’espresso après un certain temps.
Naviguer vers le haut dans le menu/ augmenter le paramètre sélectionné. Naviguer vers le bas
dans le menu/ diminuer le paramètre sélectionné.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec votre appareil en appuyant sur le bouton
+
.
OK
Confirmation de la sélection.
START
Démarrer la sélection.
STOP
Arrêter la sélection.
Boutons Profil à droite de l’écran.
Bouton Profil en haut à gauche de l’écran.
Bouton contextuel, sa fonction dépend de l’écran (réglage avancé pour les recettes, réglages pour
les profils, etc.)
Une recette portant ce symbole est préparée à partir de café moulu introduit par la goulotte pour
le café prémoulu
3
.
5.2| RÉGLAGES DE L’ÉCLAIRAGE
Informations spécifiques sur le rétro-
éclairage des boutons
•
Lorsqu’une touche n’est pas allumée, la fonc-
tion correspondante n’est pas accessible.
•
Lorsqu’elle est légèrement éclairée, la fonction
est disponible et peut être sélectionnée.
•
Lorsque la fonction demandée est en cours, la
lumière s’intensifie.
6| INSTALLATION DE L’APPAREIL
Reportez-vous aux figures A1 – A15 relatives à
la première utilisation qui se trouvent au début
des présentes instructions.
AVERTISSEMENT
Branchez l’appareil sur une prise de
courant de 230V reliée à la terre. Dans
le cas contraire, vous vous exposez au risque
d’un accident électrique mortel! Respectez les
consignes de sécurité exposées à la section 10.
Placez votre machine sur une surface stable,
plane et résistante à la chaleur, loin des écla-
boussures d’eau et des sources de chaleur.
Assurez-vous que l’emplacement choisi est suf-
fisamment bien ventilé car l’appareil dégage de
la chaleur. Veuillez ne pas placer l’appareil sur
certaines surfaces comme le marbre. Retirez le
film protecteur du ecran d’affichage
18
.
Informations spécifiques sur le bac
récolte-gouttes
Il vous permet de recueillir l’eau ou le café qui
pourrait s’écouler de l’appareil pendant et après
la préparation. Il est important de toujours le
laisser en place et de le vider régulièrement.
Mise en marche de l’appareil
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
ON/OFF
26
, le logo WMF apparaît à l’écran. Sui-
vez les instructions fournies par votre appareil
(figures A1 – A15).
Paramètres initiaux
La machine vous invite à configurer différents
paramètres lors de la toute première utilisation.
Suivez les indications affichées à l’écran.
62 63
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
Vous devez régler votre machine de 0 à 4, en
fonction de la dureté de votre eau. Pour ce faire,
suivez les instructions ci-après:
1| Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, vérifiez la dureté de votre eau afin de
pouvoir régler l’appareil en conséquence.
Cette opération doit également être effec-
tuée lorsque vous utilisez votre machine dans
un endroit où la dureté de l’eau est diffé-
rente, ou si vous remarquez une différence de
dureté de l’eau.
2| Pour vérifier la dureté de l’eau, utilisez la
bandelette de test
22
fournie avec votre
machine ou contactez votre service local de
gestion des eaux.
Les caractéristiques des différentes catégories sont renseignées dans le tableau ci-dessous:
DEGRÉ DE DURETÉ CATÉGORIE 0 CATÉGORIE 1 CATÉGORIE 2 CATÉGORIE 3 CATÉGORIE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de l’appareil 0 – très douce 1 – douce 2 – dureté
moyenne
3 – dure 4 – très dure
3| Remplissez un verre d’eau et plongez une
bandelette (figure B1 – B2).
4| Retirez la bandelette. Après 1minute, lisez le
niveau de dureté de l’eau (figure B3 – B4).
5| Indiquez le nombre de zones rouges lors de la
configuration de l’appareil (figure B6).
6.2| INSTALLATION DU FILTRE
Lors de la première mise en marche, l’appa-
reil vous demande si vous souhaitez installer le
filtre. Si vous le souhaitez, sélectionnez OUI et
suivez les instructions à l’écran.
1| Installez le filtre dans l’appareil.
2| Vissez UNIQUEMENT le filtre au fond du
réservoir d’eau en utilisant l’accessoire fourni
avec le filtre
17
(figure A4 – A5).
3| Indiquez le mois d’installation du filtre (posi-
tion1 sur l’illustration, chiffre de gauche
dans la fenêtre) en tournant la bague grise
située à l’extrémité supérieure du filtre. Le
mois où le filtre devra être remplacé est indi-
qué en position2 sur l’illustration suivante
(chiffre de droite dans la fenêtre).
4| Veillez à remplir le réservoir d’eau après l’ins-
tallation du filtre.
5| Placez un récipient de 0,6l sous la sortie de
la vapeur (figure A8). La machine doit être
initiée, que le filtre ait été installé ou non.
Cela signifie que les circuits d’eau doivent
être remplis. Pour ce faire, suivez les instruc-
tions fournies à l’écran.
6| La machine remplit ses circuits d’eau, les pré-
chauffe, puis effectue un rinçage automa-
tique. L’écran vous informera de la fin de
l’installation.
7| INFORMATIONS IMPORTANTES
AVANT LA PRÉPARATION DES
BOISSONS
7.1| PRÉPARATION DE L’APPAREIL
1| Retirez et remplissez le réservoir d’eau
16
(figure A3 – A6).
2| Replacez le réservoir d’eau
16
(figure A7).
3| Retirez le couvercle du réservoir de café en
grains
1
et versez des grains de café (max.
250g) (figure A12 – A13).
4| Remettez le couvercle du réservoir de café en
grains
1
(figure A14).
PRUDENCE
Ne remplissez pas le réservoir d’eau
16
avec de l’eau, du lait ou tout autre
liquide chaud.
PRUDENCE
Ne mettez jamais de café moulu dans
le réservoir à café. Il est recommandé
de ne pas utiliser de grains de café huileux,
caramélisés ou aromatisés avec cet appareil. Ces
types de grains peuvent endommager l’appareil.
Vérifiez que les grains de café ne contiennent
pas de particules étrangères telles que des gra-
villons; tout dommage causé par la présence de
particules étrangères annule la garantie. Ne ver-
sez pas d’eau dans le réservoir de café en grains.
7.2| PRÉPARATION DU BROYEUR
Votre machine ajuste automatiquement la
quantité de café moulu en fonction des bois-
sons choisies et de l’intensité sélectionnée.
Vous pouvez également régler l’intensité de
votre café en ajustant la finesse de la mouture
des grains de café. En général, plus le café est
moulu finement, plus il est corsé et crémeux.
Cela peut également varier en fonction du type
de café utilisé. Nous recommandons un réglage
fin pour les espressos et un réglage plus grossier
pour les cafés.
Réglez la finesse de broyage en déplaçant le
curseur du sélecteur correspondant
2
situé sur
le haut de l’appareil (figure A14).
PRUDENCE
Sur les nouveaux produits, la position
du broyeur est réglée d’usine et ne doit
pas être modifiée durant 30recettes afin de
laisser le moulin dans sa configuration optimale.
Si toutefois le café s’écoule trop lentement,
vous pouvez déplacer le curseur d’un cran vers
la droite afin d’obtenir une mouture plus
grossière.
REMARQUE
Ce réglage doit être effectué cran par
cran durant la mouture. Il est conseillé
de déplacer le curseur d’un seul cran à la fois,
vous remarquerez une nette différence de goût
au bout de 3recettes. Si vous déplacez le cur-
seur de plusieurs crans vers «fin» en une fois, il
est possible qu’un message d’alerte s’affiche et
vous demande de le redéplacer dans l’autre sens.
Le réglage de la finesse de broyage est utile
lorsque vous changez de type de café ou si
vous souhaitez préparer un café plus ou moins
corsé. Toutefois, il n’est pas conseillé d’utiliser ce
réglage de manière systématique.
64 65
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| RÉGLAGE DE LA SORTIE DE CAFÉ
Vous pouvez, pour toutes les boissons dispo-
nibles, abaisser ou relever les sorties de café
15
en fonction de la taille de votre tasse ou de
votre verre (figure A15).
REMARQUE
Il existe un risque d’éclaboussures ou de
brûlures si les sorties de café
15
sont
trop hautes par rapport à la taille des tasses.
8| PRÉPARATION DE BOISSONS
Préparation: Placez la ou les tasses sous les
buses de café. Appuyez sur le bouton de la bois-
son souhaitée.
8.1| CAFÉS
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
menter l’intensité du café en sélectionnant un
nombre différent de grains de café.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec
votre appareil en appuyant sur le bouton
+
(figure C3).
Il est possible d’ajuster la quantité de café pré-
parée à l’aide de l’échelle située sur le côté droit
de l’écran (possibilité de le faire avant de lan-
cer la recette et pendant le déroulement de la
recette). La machine commence par moudre les
grains, puis elle tasse le café moulu et, enfin,
elle prépare le café.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout
moment en appuyant sur STOP.
8.2| THÉS/ EAU CHAUDE
Paramètres possibles: votre appareil vous per-
met de préparer de l’eau chaude pour les thés
ou les infusions.
Modèle 740: une recette d’eau chaude, vous
pouvez régler la température et la quantité de
la boisson (avant et pendant la préparation).
Modèles 760, 780: trois types de thé (thé noir,
thé blanc, thé vert), la température de l’eau
chaude est adaptée à la sélection de la bois-
son; vous pouvez régler la quantité de la bois-
son (avant et pendant la préparation).
8.3| BOISSONS À BASE DE LAIT
Reportez-vous aux figures D1 – D6 relatives à
la première utilisation qui se trouvent au début
des présentes instructions.
Avant le lancement de la recette
1| Connectez le côté le plus fin et le plus long
du connecteur du tube à lait
12
au bloc One
Touch Cappuccino
6
(figure D1).
REMARQUE
Veillez à bien insérer le côté le plus fin
et le plus long du connecteur du tube à
lait
12
afin de garantir une recette de qualité.
2| Plongez l’autre extrémité dans un récipient
rempli de lait ou directement dans votre bou-
teille de lait (figure D3).
3| Placez la ou les tasses sous les buses de café/
lait (figure D6).
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
menter l’intensité du café en sélectionnant un
nombre différent de grains de café. Vous pouvez
également choisir la taille de la boisson.
La vapeur est utilisée pour faire mousser le
lait. Étant donné qu’une température plus éle-
vée est nécessaire pour produire de la vapeur,
l’appareil effectue une phase de préchauf-
fage supplémentaire. L’appareil permet de choi-
sir la quantité de mousse de lait, sur plusieurs
recettes à base de lait.
Vous pouvez appuyer sur STOP pour arrê-
ter la recette, ou sur
>>
pour passer à la pro-
chaine étape de la recette (uniquement pour les
recettes qui comptent 2étapes ou plus).
REMARQUE
Il n’est pas possible de modifier le
volume lors de la réalisation des
recettes à base de lait (café et lait).
Nettoyage après la préparation de boissons à
base de lait
Nettoyage automatique du système lait:
l’écran indique Rincer le lait? à la fin de la pré-
paration de chaque boisson.
Il est conseillé d’effectuer un rinçage après avoir
utilisé la fonction lait afin de garantir la pro-
preté des accessoires de moussage et la qualité
de la mousse de lait.
REMARQUE
Pour de meilleurs résultats, il est recom-
mandé de nettoyer régulièrement le
bloc amovible One Touch Cappuccino
6
(voir
section 11).
Si vous constatez un changement dans la qua-
lité de votre mousse de lait, n’hésitez pas à
répéter le processus de rinçage et de nettoyage.
Un système lait mal entretenu peut en effet
provoquer ce type de problème.
REMARQUE
Rinçage automatique des sorties: la
machine peut effectuer un programme
de rinçage automatique lorsqu’elle s’éteint en
fonction du type de préparation (café ou recette
à base de lait). Le cycle ne dure que quelques
secondes et s’arrête automatiquement (figure
E3 – E5).
8.4| RECETTES DE CAFÉ MOULU
Votre appareil vous permet de préparer du
café et des recettes à base de lait avec du café
moulu.
Utilisez le choix de boisson à base de café
moulu sur l’écran d’accueil ou via un profil pour
préparer une boisson à base de café moulu.
Après avoir défini votre recette et appuyé sur
START, l’appareil vous invite à ouvrir la gou-
lotte pour le café prémoulu
3
. Avec la cuil-
lère spécifique fournie
7
, insérez une cuillère à
café moulu dans la trappe. Fermez-la. Puis répé-
tez cette opération une seconde fois. Appuyez
sur OK pour réaliser la recette. Nous recomman-
dons d’insérer deux cuillères à café moulu (l’une
après l’autre) pour garantir le goût du café.
PRUDENCE
Ne mettez pas plus d’une cuillère de
café moulu à la fois dans la goulotte
pour le
3
café prémoulu. Pour une recette, ne
versez pas plus de 2 cuillères de café moulu
dans l’appareil: Tout dommage occasionné par
l’introduction d’une quantité excessive de café
moulu n’est pas couvert par la garantie.
Ne mettez rien d’autre que du café moulu dans
la goulotte: Tout dommage occasionné par l’in-
troduction d’une autre substance n’est pas cou-
vert par la garantie.
REMARQUE
N’ouvrez jamais la goulotte de café
prémoulu
3
pendant le déroulement
de la recette; si vous le faites, la recette sera
arrêtée et la machine lancera un entretien auto-
matique après la fermeture de la trappe.
Vous avez la possibilité de réaliser une recette
de café moulu même en l’absence de grains de
café.
Lorsqu’un cycle est interrompu, l’appareil
demande immédiatement de fermer la trappe
avant d’exécuter l’entretien automatique.
66 67
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| RÉGLAGES PERMANENTS
Il est possible d’effectuer les réglages permanents suivants:
PRODUIT NOMBRE DE
MOUTURES
RECETTE DOUBLE
DISPONIBLE
TAILLE
APPROXIMATIVE
INTENSITÉ PAR
DÉFAUT (MIN./
MOYENNE/ MAX)
PARAMÈTRES POSSIBLES PARAMÈTRES AVANCÉS VIA
PARAMÈTRES
OPTION DE CAFÉ
MOULU
Ristretto 1 Oui (2moutures) 25ml Moyenne Volume (20 – 35ml, par pas de 5ml), intensité Température du café
T2/ T3
Oui
Espresso 1 Oui (2moutures) 40ml Moyenne Volume (30 – 70ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
T1/ T2/ T3
Oui
Lungo 1 Oui (2moutures) 80ml Moyenne Volume (50 – 90ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
T1/ T2/ T3
Oui
Café allongé/ café crème 1 Oui (2moutures) 120ml Min. Volume (80 – 180ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
T1/ T2/ T3
Oui
Doppio/ double espresso 2 Non 80ml Moyenne Volume (60 – 140ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
T1/ T2/ T3
Non
Americano 1 Non 160ml Moyenne Volume (120 – 280ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
T1/ T2/ T3
Oui
Morning coffee 1 Oui (2moutures) 150ml Max. (fixe) Volume (120 – 170ml, par pas de 10ml), intensité Non
Cappuccino 1 Oui (2moutures) 180ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Oui
Latte macchiato 1 Oui (2moutures) 250ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Oui
Caffe latte 1 Non 250ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Oui
Flat white 2 Non 160ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Non
Café au lait 1 Non 280ml Min. Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Oui
Espresso macchiato 1 Oui (2moutures) 60ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
température du café T1/ T2/ T3
Oui
Lait chaud Non 200ml Volume (M, L, XL)
Mousse de lait Non 200ml Volume (M, L, XL) Volume de mousse
Eau chaude Volume (50 – 300ml, par pas de 10ml) Température de l’eau
(T1/ T2/ T3)
Eau chaude pour thé noir Non 200ml Volume (50 – 300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé blanc Non 200ml Volume (50 – 300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé vert Non 200ml Volume (50 – 300ml, par pas de 10ml)
T= Température
68 69
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENUS PROFIL
Les profils et les recettes préférées vous per-
mettent d’enregistrer vos préparations préfé-
rées, mais aussi de personnaliser les recettes et
d’autres paramètres, comme l’affichage.
9.1| CRÉATION OU SUPPRESSION D’UN
PROFIL
Méthode 1: appuyez sur un bouton de profil à
droite de l’écran
29
–
32
. S’il n’y a pas de pro-
fil déjà enregistré pour ce bouton, suivez les ins-
tructions à l’écran.
Méthode 2: appuyez sur l’icône de profil (
) en haut à gauche de l’écran, puis sur
+
(dis-
ponible si le nombre maximum de profils n’est
pas atteint).
Il est possible de créer jusqu’à 16profils diffé-
rents (selon le modèle). Pour modifier ou sup-
primer un profil, appuyez sur le bouton des
paramètres du profil concerné.
9.2| CRÉATION OU SUPPRESSION
D’UNE RECETTE PRÉFÉRÉE
Méthode 1: depuis l’interface des profils,
appuyez sur le bouton
+
pour ajouter une
recette et suivez les instructions à l’écran.
Méthode 2: à la fin d’une recette, appuyez sur
le bouton (
)
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 8recettes
par profil. Pour supprimer une recette préfé-
rée, maintenez enfoncée la touche correspon-
dante et appuyez sur la croix affichée en haut
de la touche.
REMARQUE
Il n’est pas possible de modifier une
recette dans le menu Profil ou pendant
la préparation de la recette.
REMARQUE
Si vous interrompez la préparation en
cours de votre boisson préférée, ce
réglage sera sauvegardé.
Vous pouvez définir des paramètres spécifiques
pour chaque profil:
•
Mode automatique activé sur une recette pré-
férée spécifique
•
Affichage des recettes
•
Ajouter un nom
•
Choisir une couleur
•
Choisir un raccourci
10| MENU RÉGLAGES
Appuyez sur le symbole de ’la roue dentée (
)
située à gauche du ecran d’affichage
18
.
Les réglages suivants peuvent être effectués:
•
Paramètres: langue, horloge, date, dureté de
l’eau, température du café, température du
thé, unité de mesure, luminosité de l’écran,
arrêt automatique, rinçage automatique, affi-
chage des recettes (mosaïque ou curseur),
réinitialisation du produit.
•
Informations: boissons préparées, nombre de
recettes réalisées
•
Aide et tutoriels: vidéos expliquant com-
ment utiliser l’appareil
Vous trouverez ci-dessous les principaux paramètres disponibles:
Date
La date doit être réglée, notamment en cas d’utilisation d’une cartouche
anti-calcaire.
Horloge
Vous pouvez choisir d’afficher l’heure au format 12 ou 24heures.
Langue
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Unité de mesure
Vous pouvez régler l’unité de mesure sur ml ou oz.
Luminosité de l’écran
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran en fonction de vos préférences.
Température des
boissons
Vous pouvez régler la température de vos cafés et/ou de vos thés sur trois niveaux
différents. Ce réglage est un paramètre générique appliqué par défaut sur toutes les
recettes. Mais vous pouvez le modifier occasionnellement lorsque vous lancez une
recette, en utilisant les paramètres avancés de la recette.
Dureté de l’eau
Vous pouvez régler la dureté de votre eau de 0 à 4 (voir section 6.1).
Arrêt automatique
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra
automatiquement (durée de non-utilisation). Cette fonction vous permet de
réduire votre consommation d’énergie. Réglez le temps d’arrêt automatique pour
économiser de l’énergie (arrêt survenant 15/ 30/ 60/ 90minutes après la dernière
action effectuée sur la machine). Réglez le délai le plus court avant l’arrêt
automatique (15minutes) pour économiser un maximum d’énergie. Vous pouvez
également le réinitialiser aux paramètres d’usine.
Rinçage automatique
Vous pouvez choisir d’activer ou non le rinçage automatique de la sortie de café au
démarrage de la machine (ne concerne pas les recettes de thé).
Pour quitter le menu Réglages, appuyez sur
. Les réglages seront conservés en mémoire si vous
débranchez votre machine.
11| ENTRETIEN GÉNÉRAL
Grâce à un entretien approprié, vous optimise-
rez la durée de vie de votre machine et préser-
verez le goût authentique de votre café. Pour
des raisons d’hygiène, il est important d’effec-
tuer un entretien quotidien, conformément à la
notice d’utilisation, et de lancer un programme
de rinçage tous les jours avant la première uti-
lisation ou en cas de non-utilisation prolongée
(plus de 2jours).
11.1| ENTRETIEN DU BAC À
MARC DE CAFÉ ET DU BAC
RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes
13
recueille l’eau usée
tandis que le bac à marc de café
11
collecte le
café moulu utilisé.
Quand et comment vider le bac récolte-gouttes ?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pou-
vez le vider plus régulièrement, c’est-à-dire
avant que la machine ne vous le signale (figure
J1 – J9).
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre
avant de le remettre dans l’appareil. Il est
important de toujours le laisser en place et de le
vider régulièrement.
70 71
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

PRUDENCE
Pour des raisons d’hygiène, étant donné
que ce récipient est en contact avec le
lait et le café, nous vous recommandons de le
démonter entièrement et de nettoyer quoti-
diennement chaque élément à l’eau chaude.
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le
le bac récolte-gouttes
13
peut endom-
mager votre machine. Pour le nettoyer, vous
pouvez démonter le cache en tirant sur la zone
indiquée (figure J5).
Quand et comment vider le bac à marc de café?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pouvez
le vider plus régulièrement, avant que la machine
ne vous le signale, mais assurez-vous que la
machine est allumée afin qu’elle puisse enregistrer
le fait que le bac
11
a été vidé (figure I1 – I6).
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le
bac à marc de café
11
peut endomma-
ger votre machine. Ne le mettez pas dans le
lave-vaisselle. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de nettoyer quotidienne-
ment le bac à marc à l’eau chaude savonneuse à
l’aide d’une éponge.
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre
avant de le remettre dans l’appareil.
11.2| ENTRETIEN DU RÉSERVOIR D’EAU
Afin de preserver l’arôme du café, qui est
impacté par la qualité de l’eau et pour des rai-
sons d’hygiène, nous vous conseillons d’utiliser
uniquement de l’eau fraîche et de nettoyer quo-
tidiennement le réservoir d’eau
16
avec de l’eau
chaude et un goupillon.
11.3| POURQUOI ET COMMENT
ENTRETENIR LE SYSTÈME LAIT ?
Entretenez le système lait après avoir préparé
des boissons à base de lait.
REMARQUE
Voici quelques recommandations qui
vous permettront d’obtenir une qualité
de mousse constante:
•
Lancez le cycle de nettoyage de la machine.
Vous pouvez lancer un nettoyage du système
lait à tout moment. Pour savoir comment pro-
céder, consultez le tutoriel enregistré dans
votre machine: Exécuter un nettoyage.
•
Nettoyez soigneusement le tube et la buse à
l’eau chaude immédiatement après chaque
utilisation. Vous pouvez utiliser la tige de net-
toyage à l’intérieur de la partie métallique du
tube à lait.
•
Nous recommandons de nettoyer le pot à
lait
8
après chaque utilisation ou lorsqu’il
est vide. Le pot en verre peut être passé au
lave-vaisselle.
11.4| POURQUOI ET COMMENT
NETTOYER LE RÉSERVOIR DE CAFÉ
EN GRAINS ?
Les grains de café peuvent laisser des taches
huileuses dans le bac susceptibles d’altérer le
goût du café.
Pour préserver le goût du café et favoriser une
meilleure hygiène, nous vous recommandons
d’essuyer le réservoir de café en grains avec un
chiffon doux et sec à chaque fois que vous le
remplissez.
PRUDENCE
Ne nettoyez pas le réservoir de café en
grains à l’eau car celle-ci risquerait
d’endommager votre produit.
11.5| POURQUOI ET COMMENT
NETTOYER LA TRAPPE À CAFÉ?
Après la recette de café moulu: Pour pré-
server le meilleur goût du café et pour une
meilleure hygiène, nous recommandons de bros-
ser la goulotte pour le café prémoulu
3
avec
la brosse incluse dans la cuillère
7
(ou avec
un chiffon sec), après chaque recette de café
moulu.
Après le nettoyage du café: La goulotte pour
le café prémoulu
3
est utilisée pour nettoyage
du café, pour introduire la pastille de nettoyage
(voir section 12). Avant de mettre en place la
pastille, assurez-vous que la goulotte de café
prémoulu ne contienne pas de café moulu.
Lorsque le programme de nettoyage est ter-
miné, il est recommandé de brosser la trappe à
café afin d’éliminer tout résidu du produit de
nettoyage.
11.6| VUE D’ENSEMBLE DE L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
COMPOSANT PRÉ-ALERTE ALERTE REMARQUE
Bac
récolte-gouttes
Le bac récolte-gouttes
est à présent rempli, il
doit être vidé afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Il n’est pas possible de lancer une recette si
le bac récolte-gouttes n’est pas en place.
Réservoir de
café en grains
Le réservoir de café en
grains est à présent
vide, il doit être
rempli afin de pouvoir
moudre et préparer
du café.
Remarque: vous pouvez réaliser des recettes
sans moudre de grains (recettes à base de
café moulu/ de lait/ d’eau chaude).
Réservoir d’eau
Le réservoir d’eau
devra être rempli
d’ici quelques
recettes.
Le réservoir d’eau est
à présent vide, il doit
être rempli afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Il n’est pas possible de lancer une recette
si le réservoir d’eau n’est pas en place et
rempli. Toujours placer le réservoir d’eau
dans la machine.
Bac à marc de
café
Le bac à marc
devra être vidé
d’ici quelques
recettes.
Le bac à marc est
à présent rempli, il
doit être vidé afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Il n’est pas possible de lancer une recette si
le bac à marc n’est pas en place.
Trappe de la
goulotte à café
Si la trappe de la goulotte à café est ouverte,
il ne sera pas possible de préparer une
recette. Celle-ci devra être fermée pour
lancer une recette. Si vous ouvrez la trappe
de la goulotte à café pendant une recette,
la recette sera interrompue et la machine
effectuera un entretien automatique après la
fermeture de la trappe.
Couvercle du
réservoir de
café en grains
Remarque: nous vous invitons à laisser en
permanence le couvercle sur l’appareil afin
de préserver l’arôme des grains de café.
72 73
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| AUTRES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
Appuyez sur le bouton Nettoyage ( ) sur l’écran pour accéder au menu dédié à l’entretien.
ENTRETIEN QUAND? EXPLICATION ACCESSOIRES REQUIS
Nettoyage
automatique du
système lait
30s/ 20ml
Après chaque
boisson à base
de lait, quand la
machine vous le
signale
Permet de nettoyer le système lait la
machine. Il est possible de lancer un net-
toyage du système lait à tout moment.
Rinçage du
système de café
45s/ 30ml
À tout moment Permet de rincer le système de café de la
machine. Ce procédé utilise uniquement
de l’eau chaude. Il contribue à préserver le
goût authentique de votre café.
Rinçage du
système de thé
30s – 20ml
À tout moment
Lance un rinçage à l’eau chaude pour garantir
le goût authentique de votre thé ou infusion.
Nettoyage des
accessoires pour
le lait
5min
Lorsque la machine
vous le signale et à
tout moment
Il s’agit de retirer et de nettoyer le bloc
amovible One Touch Cappuccino
6
. Un
nettoyage régulier est préconisé pour une
mousse de lait optimale. Voir les instruc-
tions ci-dessus: Figure F1 – F15
Aiguille de nettoyage
5
Nettoyage du
système de café
13min/ 600ml
Lorsque la machine
vous le signale ou à
tout moment
Permet de nettoyer et de dégraisser le système
de café de la machine. Cette opération garan-
tit une préservation optimale des arômes de
vos boissons. Nettoyez la trappe à café avant
et après le programme de nettoyage, voir les
instructions ci-dessus: Figure H1 – H9
1pastille de
nettoyage
Détartrage
25min/ 600ml
Lorsque la machine
vous le notifie ou à
tout moment après
les 60 premières
boissons
Permet d’effectuer un détartrage. Élimine les
dépôts de calcaire ou de tartre qui peuvent
altérer le goût du café. Cette fonction
n’est pas active lorsque le nombre de bois
-
sons n’est pas suffisant pour nécessiter un
détartrage. Remuez pour dissoudre le pro-
duit lorsque vous le versez dans le réservoir.
1dose de détartrant
PRUDENCE
Il n’est pas impératif de lancer le pro-
gramme de nettoyage dès que l’appareil
vous le demande, mais il est recommandé le
faire assez rapidement. Si le nettoyage est
reporté, le message d’alerte reste affiché jusqu’à
ce que l’opération soit effectuée.
En cas de débranchement de la machine pen-
dant le nettoyage ou de panne électrique, le
programme de nettoyage redémarre. Il n’est
pas possible de reporter cette opération car elle
est obligatoire pour rincer le circuit d’eau. Le
cas échéant, une nouvelle pastille de nettoyage
peut être nécessaire. Pour de plus amples expli-
cations, veuillez consulter les tutoriels dispo-
nibles dans les paramètres de votre machine.
Comment savoir à quel moment effectuer les
opérations d’entretien décrites ci-dessus? Un
message d’alerte s’affiche à l’écran dès que la
machine requiert une action de votre part.
13| DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le câblage électrique
et des interventions sur le réseau électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraî-
ner la mort par électrocution. N’utilisez pas un appareil qui est visiblement endommagé!
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Fonctionnement
général
La machine affiche une
panne, le logiciel est bloqué
ou votre machine présente un
dysfonctionnement.
Éteignez et débranchez l’appareil, retirez le filtre,
attendez une minute et remettez l’appareil en
marche. Maintenez enfoncé le bouton Marche/
Arrêt lors du démarrage.
L’appareil ne s’allume pas
lorsque vous appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt.
Contrôlez vos fusibles et vos prises de courant.
Vérifiez que les deux fiches d’alimentation sont
correctement insérées.
Une panne de courant se
produit en cours de cycle.
L’appareil redémarrera automatiquement lorsque le
courant sera rétabli. Suivez ensuite les instructions
à l’écran si nécessaire.
L’appareil demande à être
débranché et rebranché.
Débranchez l’appareil pendant 20secondes, retirez
le système Claris Aqua Filter, puis rebranchez
l’appareil. Si l’erreur persiste, contactez le service
client de WMF.
Utilisation
Le moulin à café fait un bruit
étrange.
Il y a certainement une presence de corps
étrangers dans le broyeur. Essayer d’aspirer avec
un aspirateur sinon contacter votre service
consommateur WMF.
Le curseur de finesse de
broyage du café est difficile à
manipuler.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement quand
il est en marche.
L’appareil ne prépare pas de
café, ni aucune autre recette
demandée.
Un problème a été détecté pendant la
préparation de la boisson. L’appareil a redémarré
automatiquement et est prêt pour un nouveau
cycle.
Vous avez versé du café moulu
au lieu des grains de café dans
le réservoir de café en grains.
Utilisez votre aspirateur pour retirer le café moulu
du réservoir de café en grains. Ne mettez que des
grains de café dans le réservoir de café en grains,
évitez tout autre produit (les épices notamment).
L’écran affiche l’alerte sur les
grains de café alors qu’il y a
des grains de café dans le bac.
Vous pouvez ouvrir le couvercle et remuer les
grains avec votre main. Évitez d’utiliser des grains
de café huileux, caramélisés ou aromatisés qui ne
passent pas facilement dans le moulin.
74 75
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Il y a de l’eau sous l’appareil. Avant de retirer le réservoir d’eau, attendez
15secondes après la fin de l’écoulement du
café afin que l’appareil termine son cycle
correctement. Vérifiez que le bac récolte-gouttes
est correctement installé sur la machine. Il doit
toujours être en place, même lorsque l’appareil
n’est pas utilisé. Le bac récolte-gouttes ne doit pas
être retiré en cours de cycle.
Il y a de l’eau dans le bac à
marc de café.
Lorsque de l’eau s’écoule sur le couvercle supérieur
de l’appareil, cet écoulement est directement dirigé
vers le bac à marc de café. Évitez de mettre une
tasse pleine sur le dessus de l’appareil.
Lorsque vous éteignez
l’appareil, de l’eau chaude
s’écoule des sorties de
café et du bloc One Touch
Cappuccino.
Selon le type de recette préparée, la machine
peut lancer un cycle de rinçage automatique
à l’arrêt, afin d’éviter tout encrassement. Ce
cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête
automatiquement.
Utilisation
Boissons
Utilisation
Mousse de lait
Le bloc One Touch Cappuccino
n’aspire pas le lait.
Le bloc One Touch Cappuccino
ne produit que peu ou pas de
mousse.
Vérifiez que le bloc est correctement assemblé (en
particulier le connecteur du tube à lait).
Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas
obstruée. Le cas échéant, voir ci-dessous «La
buse de vapeur de votre machine semble être
partiellement ou totalement obstruée». Vérifiez
que le connecteur n’est pas bouché ou encrassé;
trempez-le dans un mélange d’eau chaude et de
liquide vaisselle, puis rincez-le et séchez-le avant
de le remonter. Assurez-vous que le flexible n’est
pas obstrué ou tordu et qu’il est correctement
inséré dans le bloc One Touch Cappuccino
afin d’éviter toute fuite d’air. Vérifiez qu’il est
entièrement immergé dans le lait. Rincez et
nettoyez le bloc (voir les sections concernant le
rinçage et le nettoyage du bloc Cappuccino One
Touch).
Pour les boissons à base de lait, nous vous
recommandons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou
UHT, récemment ouvert. Il est également conseillé
d’utiliser un récipient froid.
Le lait ou l’eau ne s’écoule pas
correctement dans la ou les
tasses.
Vérifiez que le bloc Cappuccino One Touch
6
est
correctement positionné.
Il y a des traces de lait dans
un Americano ou dans l’eau
chaude.
Effectuez un cycle de rinçage du lait ou démontez
et nettoyez l’accessoire One Touch Cappuccino
avant de lancer la préparation.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Lancez un cycle de rinçage du système de café
avant de préparer votre café. Augmentez la
température du café dans le menu avancé ou dans
le menu Réglages. Réchauffez la tasse en la rinçant
à l’eau chaude avant de préparer la boisson.
Choisissez une tasse en fonction du volume de la
recette demandée.
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Le café est trop clair ou n’est
pas assez corsé.
Évitez d’utiliser des grains de café huileux,
caramélisés ou aromatisés. Vérifiez que le café en
grains s’écoule correctement et que rien n’obstrue
le capteur. Diminuez le volume de la préparation et
augmentez l’intensité de votre boisson. Poussez le
curseur de réglage de la finesse de broyage vers la
gauche pour rendre la mouture plus fine. Préparez
la boisson en deux cycles en utilisant la fonction
2tasses.
Le café s’écoule trop
lentement.
Poussez le curseur de réglage de la finesse de
broyage
2
vers la droite pour que le café moulu
soit plus grossier (selon le type de café utilisé).
Lancez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez un
nettoyage de la machine (voir section 12).
Si cela se produit pendant une recette avec du café
moulu, choisissez une mouture plus grossière ou
utilisez un mélange pour machine à café espresso.
Votre thé n’est pas assez ou
trop chaud.
Augmentez ou réduisez la température de l’eau
chaude dans le menu Réglages.
Après avoir fermé la goulotte
pour le café prémoulu
3
, il reste du café moulu à
l’intérieur.
Avant d’insérer la deuxième cuillère, assurez-vous
que la trappe est vide. Sinon, utilisez la brosse de
la cuillère pour décoller le café. Veillez à fermer la
trappe après l’insertion d’une cuillère, ne mettez
pas plusieurs cuillères dans la trappe en même
temps. Ne tassez pas le café moulu dans la trappe
avant de la fermer pour éviter que le café ne reste
coincé.
Utilisation
Vapeur
La buse de vapeur de
votre machine semble être
partiellement ou totalement
obstruée.
Démontez la buse de son support à l’aide de la clé
de démontage (figure F4). Remontez le support
sans la buse. Lancez le cycle de rinçage du bloc
Cappuccino One Touch pour éliminer les dépôts
restants. Nettoyez la buse de vapeur et assurez-
vous que l’orifice de la buse n’est pas obstrué par
des restes de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille
de nettoyage si nécessaire (figure F5).
Aucune vapeur ne sort de la
buse de vapeur.
Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas
obstruée. Voir La buse de vapeur de votre machine
semble être partiellement ou totalement obstruée
ci-dessus. Si cela ne fonctionne pas, videz le
réservoir d’eau et retirez temporairement le filtre
Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale à
forte teneur en calcium (>100mg/l) et lancez
des cycles de vapeur consécutifs (5 à 10) dans un
récipient jusqu’à obtenir un jet de vapeur continu.
Remettez le filtre dans le réservoir et utilisez à
nouveau de l’eau normale.
De la vapeur s’échappe de la
grille du bac récolte-gouttes.
Selon le type de préparation, il se peut que
de la vapeur s’échappe de la grille du bac
récolte-gouttes.
76 77
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Utilisation
Entretien
Le bac récolte-gouttes a été
vidé mais le message d’alerte
est toujours affiché à l’écran.
Les contacts métalliques sont encrassés. Nettoyez
et essuyez les contacts métalliques à l’arrière du
bac récolte-gouttes.
La machine ne requiert pas de
détartrage.
Le cycle de détartrage est requis après un grand
nombre de recettes.
L’écoulement de la buse à
café est faible pendant le
détartrage.
Le détartrage implique plusieurs actions dans
l’appareil et l’écoulement de la buse n’est pas
permanent.
Du café moulu est arrivé dans
le bac récolte-gouttes.
Une petite quantité de café moulu peut parvenir
dans le bac récolte-gouttes. La machine est conçue
pour évacuer tout excès de café moulu afin que la
zone de percolation reste propre.
Pour les cafés préparés avec la goulotte à café
moulu, veillez à n’utiliser qu’une seule dose de café
(correspondant à la cuillère fournie avec l’appareil).
Le bac à marc de café a été
vidé mais le message d’alerte
est toujours affiché à l’écran.
Replacez correctement le bac à marc et suivez les
instructions affichées à l’écran. Attendez au moins
6secondes avant de le remettre en place.
Le réservoir d’eau a été rempli
mais le message d’alerte est
toujours affiché à l’écran.
Vous n’avez peut-être pas mis assez d’eau pour
que l’appareil détecte le niveau d’eau; remplissez
complètement le réservoir.
Vérifiez que le réservoir est correctement installé
sur l’appareil. Le flotteur au fond du réservoir
doit bouger librement. Contrôlez et débloquez le
flotteur si nécessaire.
Cet appareil est conforme aux directives
européennes 2014/35/UE, 201/30/UE et
2009/125/UE.
Participons à la protection de l’environne-
ment! Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables. Confiez
celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
!
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
Pensez à protéger l’environnement ! Votre
appareil contient des matières premières pré-
cieuses qui peuvent être recyclées. Déposez
donc votre appareil dans un point de collecte de
votre ville ou de votre commune.
Sous réserve de modifications
78 79
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ESINSTRUCCIONES DE USO
1|Especificaciones técnicas 82
2|Información de seguridad importante 82
2.1|Uso correcto 83
2.2|Solo para el mercado europeo 84
2.3|Recomendaciones para la instalación 84
2.4|Información importante sobre el producto 86
2.5|Antes del primer uso 86
3|Componentes 86
4|Diferencias entre modelos 87
5|Vista general 88
5.1|Presentación de los distintos botones 88
5.2|Ajustes de luces 89
6|Instalación del aparato 89
6.1|Medición de la dureza del agua 90
6.2|Instalación del filtro 90
7|Información importante antes de preparar las bebidas 91
7.1|Preparación del aparato 91
7.2|Preparación del molinillo 91
7.3|Ajuste de la salida de café 92
8|Preparación de las bebidas 92
8.1|Bebidas a base de café 92
8.2|Tés / agua caliente 92
8.3|Bebidas a base de leche 92
8.4|Recetas de café molido 93
8.5|Ajustes permanentes 94
9|Menús de perfil 96
9.1|Crear y borrar un perfil 96
9.2|Crear y borrar una receta favorita 96
10|Ajuste del menú 96
11|Mantenimiento general 97
11.1|
Mantenimiento del colector de posos de café y de la bandeja de goteo
97
11.2|Mantenimiento del depósito de agua 98
11.3|Por qué y cómo mantener el sistema de leche 98
11.4|Por qué y cómo limpiar el depósito de granos de café 98
11.5|Por qué y cómo limpiar la escotilla para café 99
11.6|Vista general del mantenimiento general 99
12|Otras tareas de mantenimiento 100
13|Solución de problemas 101
LISTA DE FIGURAS
A Primera utilización | B Medición de la dureza del agua | C Preparación de dos
tazas de una receta a la vez | D Preparación de una receta de leche | E Enjua-
gue rápido del sistema de leche | F Limpieza en profundidad del sistema de leche |
GPrograma de descalcificación | H Limpieza automática completa de la máquina |
I Cómo vaciar el colector de posos de café | J Cómo vaciar la bandeja de goteo
80 81

SERIE WMF PERFECTION 700
MÁQUINA DE CAFÉ COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA
¡Enhorabuena! Le felicitamos por la compra de
la máquina de café completamente automá-
tica WMF Perfection. Las bebidas más consu-
midas son accesibles con un simple toque en la
interfaz principal. En cuanto a la pantalla, per-
mite seguir la evolución de los cafés y facilita
el acceso a los diferentes menús. La mayo-
ría de las bebidas pueden prepararse en tan-
das de dos para ahorrar así tiempo y fomentar
la sociabilidad.
Le deseamos que disfrute muchos años de su
máquina de café completamente automática
WMF Perfection.
1| ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Aparato: máquina de café completamente auto-
mática WMF Perfection
Alimentación eléctrica: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Presión de bomba: 15 bar
Depósito de granos de café: 250 g
Capacidad depósito posos: 15 porciones
Depósito de agua: 2,0 l
Consumo eléctrico: Durante el funcionamiento
1,450 W
Uso y almacenamiento: interior, en un lugar
seco (protegido de las heladas)
Longitud del cable (m): aprox. 1,1
Dimensiones (mm) Al × An × Pr: 395 × 285 × 480
Peso (kg): 12,0
El período de garantía de este aparato es de
2años. Consulte el documento de garantía para
obtener detalles sobre los demás términos y
condiciones de garantía en su país.
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
2| INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
La información importante se resalta en estas
instrucciones de uso mediante símbolos y pala-
bras indicadoras:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que puede causar lesiones graves.
CUIDADO indica una situación potencial-
mente peligrosa que puede causar lesiones leves
o moderadas.
ATENCIÓN indica una situación que puede
desembocar en daños materiales.
NOTA proporciona información adicional rela-
tiva al manejo seguro del producto.
Símbolos: téngalos en cuenta y siga las
indicaciones.
2.1| USO CORRECTO
•
La limpieza y el mantenimiento
no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
•
Este aparato no está previsto para
ser usado por personas (incluyendo
niños) con una capacidad física,
sensorial o mental reducida, o que
no tengan experiencia o conoci-
mientos para su uso, a menos que
estén supervisadas o hayan reci-
bido instrucciones relativas al uso
del aparato de una persona que
sea responsable de su seguridad.
•
Los niños deben ser supervisados
para garantizar que no jueguen
con el aparato.
•
No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe están
dañados. El cable de conexión
debe ser sustituido por el fabri-
cante, el servicio posventa del
mismo o una persona con una
cualificación similar, con el fin de
evitar peligros.
•
El aparato está previsto para un
uso doméstico en el interior del
hogar a una altitud inferior a
2000 m.
•
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación o el enchufe en
agua o cualquier otro líquido.
•
El aparato está diseñado exclusi-
vamente para un uso doméstico.
•
No está previsto su uso en los
siguientes entornos, que no están
cubiertos por la garantía:
zonas de cocina del perso-
nal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
granjas;
por parte de clientes en hote-
les, moteles y otros entornos
residenciales;
pensiones.
•
Siga siempre las instrucciones de
limpieza para limpiar su aparato:
Desenchufe el aparato.
No mueva el aparato mientras
está caliente.
Límpielo con un paño húmedo
o esponja.
No sumerja el aparato en agua
ni lo coloque bajo el grifo de
agua.
•
Cuando utilice la boquilla, ase-
gúrese de que está bien orien-
tada para evitar el riesgo de
quemaduras.
•
No introduzca objetos extraños
en el molino de grano.
•
El aparato no debe estar ubicado
en un armario cuando esté en
funcionamiento.
82 83
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el apa-
rato no se utiliza correcta-
mente. Después del uso, no tocar
las superficies calientes (boquilla
de vapor), sometidas a calor
residual.
2.2| SOLO PARA EL MERCADO
EUROPEO
•
Este aparato puede ser utilizado
por niños de al menos 8 años de
edad, siempre y cuando estén
supervisados y hayan recibido
instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y sean
plenamente conscientes de los
peligros que conlleva.
•
La limpieza y el mantenimiento
de los usuarios no deben ser rea-
lizados por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y estén
supervisados por un adulto.
•
Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños de
menos de 8 años de edad.
•
Este aparato puede ser utili-
zado por personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o cuya experiencia o
conocimientos no sean suficien-
tes, siempre que estén supervisa-
das o hayan recibido instrucciones
para utilizar el aparato de forma
segura y comprendan los peligros.
•
Los niños no deben utilizar el
aparato como un juguete.
•
La directiva europea 2012/19/
UE sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE),
exige que los aparatos eléctri-
cos domésticos viejos no se des-
echen al flujo normal de residuos
municipales. Los aparatos vie-
jos deben recogerse por separado
para optimizar la recupera-
ción y el reciclaje de los mate-
riales que contienen y reducir el
impacto en la salud humana y el
medioambiente.
2.3| RECOMENDACIONES PARA LA
INSTALACIÓN
•
Utilice únicamente una toma de
corriente con conexión a tierra
para enchufar la máquina. Com-
pruebe que la tensión de ali-
mentación indicada en la placa
de características del aparato se
corresponde con la de su instala-
ción de red.
•
No utilice el aparato si no fun-
ciona correctamente o si presenta
daños. Si este fuera el caso, pón-
gase en contacto con un centro
de servicio técnico autorizado.
•
Para su seguridad, este aparato
cumple con las normas y regla-
mentos aplicables (Directivas
sobre baja tensión, compatibili-
dad electromagnética, materia-
les en contacto con alimentos,
medioambiente, etc.)
•
Cualquier error en la conexión
eléctrica anulará su garantía.
•
No utilice el aparato si la ban-
deja de goteo y la rejilla no están
colocadas.
•
Desenchufe el aparato cuando lo
limpie manualmente.
•
Desenchufe el aparato si se pro-
duce un problema durante el
funcionamiento o antes de lim-
piar el aparato.
•
No tire del cable para desenchu-
far el aparato.
•
El cable de alimentación nunca
debe estar cerca o en contacto
con las partes calientes de su
aparato, en las inmediaciones de
una fuente de calor o sobre un
borde afilado.
•
Asegúrese de que el cable y sus
manos no tocan las partes calien-
tes del aparato (placa calentadora
de tazas, boquilla de vapor).
•
Consulte las instrucciones de des-
calcificación de su aparato.
•
Todas las intervenciones que
no sean de limpieza y manteni-
miento cotidiano por parte del
cliente deben ser encomendadas
a un centro de servicio técnico
autorizado.
•
Los accesorios y las piezas des-
montables del aparato no se pue-
den lavar en el lavavajillas.
•
Para su seguridad, utilice única-
mente los accesorios y piezas de
repuesto del fabricante diseñados
para su aparato.
•
Este aparato no es adecuado
para preparar bebidas para bebés
menores de 2 años.
•
Todos los aparatos se someten a
estrictos procedimientos de con-
trol de calidad. Cabe destacar,
entre otros, pruebas de uso real
en aparatos seleccionados al azar,
lo que explicaría cualquier rastro
de uso.
•
Para reducir el riesgo de lesiones,
no deje el cable colgando sobre
la mesa o el mostrador, donde
puede ser arrastrado por un niño
o hacer tropezar a alguien.
•
No vierta nunca agua fría en el
depósito inmediatamente después
de un ciclo de preparación. Deje
que el aparato se enfríe entre las
preparaciones.
•
No coloque el aparato en o cerca
de gases calientes, estufas eléctri-
cas u hornos calientes.
•
No utilice el aparato para un uso
distinto al previsto.
•
No maneje el aparato con las
manos mojadas.
84 85
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE EL PRODUCTO
NOTA
Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para futuras consultas. Siga
las directrices de seguridad.
El aparato solo debe usarse según lo previsto y
de conformidad con el presente manual. En él
encontrará instrucciones para el uso, la limpieza
y el mantenimiento del aparato. No aceptamos
ninguna responsabilidad por daños derivados de
un incumplimiento.
Conserve el manual de instrucciones en un lugar
seguro y entréguelo a cualquier usuario poste-
rior junto con el aparato. Tenga en cuenta tam-
bién la información sobre la garantía, que se
adjunta por separado. Observe las precauciones
de seguridad durante el uso.
2.5| ANTES DEL PRIMER USO
1| Saque el aparato y todos los accesorios de la
caja con cuidado y asegúrese de que todos
los componentes y accesorios estén comple-
tos y en perfecto estado.
2| Asegúrese de que todo el material de emba-
laje se haya retirado antes del uso.
3| Limpie el aparato, los componentes y los
accesorios antes del primer uso y después de
un tiempo de almacenamiento prolongado,
tal y como se describe en la sección 11. Uti-
lice siempre un paño suave para limpiar todas
las superficies.
3| COMPONENTES
1
Tapa del depósito de granos de café
2
Dial de ajuste de la finura de molienda
3
Embudo para café premolido /
embudo para pastilla de limpieza
4
Cromargan® borde
5
Accesorio para la limpieza del sis-
tema de leche, 2 en 1: herramienta
de desmontaje + aguja de limpieza
6
Módulo extraíble One Touch Cappuccino
7
Cuchara para café molido
8
Bote para leche + tapa (según modelo)
9
Salida de leche
10
Tubo de leche
11
Colector de posos de café
12
Conector del tubo de leche
13
Rejilla y bandeja de goteo extraíble
14
Tapa de salida extraíble
15
Salidas de café ajustables en altura
16
Depósito de agua
17
Sistema de filtrado Claris
Aqua con accesorios
18
Panel con pantalla
19
Bolsa con kit de cuidados
20
1 bolsita con descalcificador
21
2 pastillas de limpieza
22
2 barritas para comprobar
la dureza del agua
23
Limpiador de tuberías
24
Botón de ajustes
25
Botón de limpieza
26
Botón de encendido / apagado
27
Botón de inicio
28
Pantalla táctil de navegación
29
Perfil 1
30
Perfil 3
31
Perfil 2
32
Perfil 4
4| DIFERENCIAS ENTRE MODELOS
CARACTERÍSTICAS
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Estructura
titanio gris plata negro
Recetas
Ristretto
Expreso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio / Double Espresso
Americano
Morning Coffee — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Leche caliente
Espuma de leche
Agua caliente — —
Agua caliente para té negro —
Agua caliente para té blanco
—
Agua caliente para té verde
—
Ajustes
Ajustes del perfil 8 6 4
Opciones de ajuste intensidad café 4 4 3
Función
Café molido
Accesorio
Recipiente de cristal para leche
—
86 87
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| VISTA GENERAL
5.1| PRESENTACIÓN DE LOS DISTINTOS BOTONES
BOTÓN DESCRIPCIÓN / FUNCIONES GENERALES
Encender y apagar la máquina. Pulsar el botón para iniciar la máquina.
Botón de inicio Le permite volver al menú de inicio.
La máquina cuenta con un amplio abanico de ajustes. ¡Pruébelos! Le permiten disfrutar de una
experiencia personalizada.
Acceda a las diferentes opciones de limpieza para la máquina. Un mantenimiento correcto
ayudará a optimizar la vida útil de la máquina y preservar el auténtico sabor del café.
Le permite volver a la pantalla anterior.
Ir a la siguiente. Por ejemplo, si se prepara un cappuccino, cambiar de preparación de leche a
preparación de expreso después de un intervalo de tiempo.
Navegación hacia arriba en el menú/aumentar el parámetro seleccionado. Navegación hacia abajo
en el menú/disminuir el parámetro seleccionado.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato pulsando el botón
+
.
OK
Confirmar la selección.
START
Iniciar la selección.
STOP
Detener la selección.
Botones de perfil a la derecha de la pantalla.
Botones de perfil en la parte superior izquierda de la pantalla.
Botón contextual, la función depende de la pantalla (ajuste avanzado para recetas, ajustes para
perfiles, etc.).
Una receta con este símbolo se prepara a partir de café molido insertado a través del embudo para
café premolido
3
.
5.2| AJUSTES DE LUCES
Información específica sobre la
retroiluminación de los botones
•
Si un botón no está iluminado, la función
correspondiente no está disponible.
•
Si presenta una iluminación suave, la función
está disponible y puede seleccionarse.
•
Mientras la función solicitada está en curso, la
luz se vuelve muy brillante.
6| INSTALACIÓN DEL APARATO
Consulte la información relativa al primer uso
figura A1 – A15 indicada anteriormente en las
instrucciones.
ADVERTENCIA
Conecte el aparato a una toma de
corriente de 230 V con conexión a tie-
rra. Si no lo hace, corre el riesgo de sufrir lesio-
nes mortales a causa de la electricidad. Respete
las indicaciones de seguridad como se describe
en la sección 10.
Coloque la máquina sobre una superficie esta-
ble, plana y resistente al calor, alejada de salpi-
caduras de agua y fuentes de calor. Asegúrese
de que el lugar elegido está suficientemente
bien ventilado, ya que el aparato desprende
calor. No coloque el aparato sobre superficies
como el mármol. Retire la hoja protectora del
panel de la pantalla
18
.
Información específica sobre la bandeja de
goteo
Permite recoger el agua o el café que pueda
salir del aparato durante y después de la prepa-
ración. Es importante dejarla siempre colocada y
vaciarla regularmente.
Cómo encender el aparato
Encienda el aparato pulsando el botón ON / OFF
26
, se muestra el logo WMF en la pantalla.
Siga las instrucciones facilitadas por el aparato
(figura A1 – A15).
Ajustes iniciales
Al utilizar la máquina por primera vez, se le
pedirá que configure varios ajustes. Siga las
indicaciones que se mostrarán en la pantalla.
88 89
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL
AGUA
Debe ajustar la máquina en función de la
dureza del agua, de 0 a 4. Para ello, siga estas
instrucciones:
1| Antes de utilizar el aparato por primera vez,
compruebe la dureza del agua para poder
ajustar el aparato de forma correspondiente.
Esta operación también debe realizarse
cuando utilice su máquina en un lugar donde
la dureza del agua sea diferente o si nota una
diferencia en la dureza del agua.
2| Para comprobar la dureza del agua, use la tira
de prueba
22
suministrada con la máquina o
contacte con el departamento responsable
del suministro de agua en su localidad.
Los detalles de las clases figuran en la tabla siguiente:
GRADO DE DUREZA CLASE 0 CLASE 1 CLASE 2 CLASE 3 CLASE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajustes del aparato 0 – muy
blanda
1 – blanda 2 – dureza
media
3 – dura 4 – muy dura
3| Llene un vaso de agua y meta una tira en el
interior (figura B1 – B2).
4| Saque la tira del vaso. Espere 1 minuto y com-
pruebe el nivel de dureza de agua (figura B3 – B4).
5| Indique el número de zonas rojas al configu-
rar el aparato (figura B6).
6.2| INSTALACIÓN DEL FILTRO
Al encender el aparato por primera vez, se le
preguntará si desea instalar el filtro. Si quiere
hacerlo, seleccione SÍ y siga las instrucciones en
la pantalla.
1| Instale el filtro en la aplicación.
2| Atornille SOLO el filtro en la parte inferior del
depósito de agua con el accesorio suminis-
trado con el filtro
17
(figura A4 – A5).
3| Ajuste el mes cuando el filtro esté colocado
(posición 1 en la ilustración, figura izquierda
en la abertura) girando el anillo gris situado
en el extremo superior del filtro. El mes en
que se debe sustituir el filtro viene indicado
en la posición 2 de la siguiente ilustración
(figura de la derecha en la abertura).
4| Asegúrese de llenar el depósito de agua des-
pués de la instalación del filtro.
5| Coloque un depósito de 0,6 l bajo la salida de
vapor (figura A8). La máquina debe cebarse
independientemente de si se ha colocado el
filtro o no. En otras palabras, los circuitos de
agua deben llenarse. Para ello, siga las ins-
trucciones facilitadas en la pantalla.
6| La máquina comenzará llenando los circuitos
de agua, precalentando los circuitos y luego
completará un enjuague automático. La pan-
talla le informará cuando la instalación haya
finalizado.
7| INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE PREPARAR LAS
BEBIDAS
7.1| PREPARACIÓN DEL APARATO
1| Extraiga y llene el depósito de agua
16
(figura
A3 – A6).
2| Vuelva a colocar el depósito de agua
16
(figura A7).
3| Retire la tapa del depósito de granos de
café
1
y añada granos de café (máx. 250 g)
(figura A12 – A13).
4| Vuelva a colocar la tapa del depósito de gra-
nos de café
1
(figura A14).
CUIDADO
No llene el depósito de agua
16
con
agua caliente, leche o cualquier otro
líquido.
CUIDADO
No ponga nunca café molido en el
contenedor de café. Se recomienda no
utilizar granos de café caramelizados o aromati-
zados para este aparato. Este tipo de granos
puede dañar el aparato. Compruebe que los gra-
nos de café no contienen partículas extrañas,
como por ejemplo arenilla, ya que cualquier
daño causado por la presencia de partículas
extrañas invalidará la garantía. No añada agua
al depósito de granos de café.
7.2| PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
En función de las bebidas elegidas y de la inten-
sidad del café seleccionado, la máquina ajustará
automáticamente la cantidad de café molido.
También puede establecer la intensidad del café
ajustando el grado de molienda de los granos
de café. En general, cuanto más fino se muela el
café, más fuerte y cremoso será.
También puede variar según el tipo de café uti-
lizado. Recomendamos un ajuste fino para el
expreso y un ajuste más grueso para el café.
Ajuste la finura de molienda moviendo la corre-
dera del ajustador de finura de café molido
2
ubicada en la parte superior del aparato (figura
A14).
CUIDADO
En un producto nuevo, la posición del
molinillo es un ajuste de fábrica y no
debería modificarse durante 30 preparaciones
para dejar que el molinillo adquiera una confi-
guración óptima. Sin embargo, si el café sale
con demasiada lentitud, se puede desplazar el
control deslizante una posición hacia la derecha
para aumentar el grosor.
NOTA
Este ajuste debería aplicarse durante la
fase de molido posición a posición. Se
aconseja desplazar una posición cada vez. Se
apreciará una gran diferencia en el sabor des-
pués de tres preparaciones. Si desplaza el moli-
nillo hacia „fino“ más de una posición cada vez,
una pantalla de alerta podría pedirle que vuelva
a aumentar el grosor.
El ajuste de la finura de molienda es útil cuando
se cambia el tipo de café o si se quiere hacer un
café más o menos fuerte. Sin embargo, no se
aconseja utilizar este ajuste sistemáticamente.
90 91
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| AJUSTE DE LA SALIDA DE CAFÉ
Para todas las bebidas disponibles, puede bajar
o subir las salidas de café
15
según el tamaño de
la copa o vaso (figura A15).
NOTA
Pueden producirse salpicaduras o escal-
daduras si las salidas de café
15
están
ajustadas en una posición demasiado elevada en
relación con el tamaño de las tazas.
8| PREPARACIÓN DE LAS
BEBIDAS
Preparación: Coloque la(s) taza(s) bajo las
boquillas para café. Pulse el botón de la bebida
deseada.
8.1| BEBIDAS A BASE DE CAFÉ
Ajustes posibles: Es posible aumentar la inten-
sidad del café seleccionando un número dife-
rente de granos de café.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato
pulsando el botón
+
(figura C3).
Es posible ajustar el volumen del café preparado
accionando la escala de cantidades situada en la
parte derecha de la pantalla (es posible hacerlo
antes de lanzar la receta y durante el flujo de la
misma). La máquina comienza moliendo los gra-
nos, compactando el café molido y, finalmente,
preparando el café.
Puede detener la preparación en cualquier
momento pulsando STOP.
8.2| TÉS / AGUA CALIENTE
Ajustes posibles: Su aparato le permite prepa-
rar agua caliente para tés o infusiones.
Modelo 740: Una receta de agua caliente, puede
ajustar la temperatura y el volumen de la bebida
(antes y durante la preparación).
Modelos 760, 780: Tres tipos de té (té negro,
té blanco, té verde), la temperatura del agua
caliente se adapta a la selección de la bebida; se
puede ajustar el volumen de la bebida (antes y
durante la preparación).
8.3| BEBIDAS A BASE DE LECHE
Consulte la figura D1 – D6 anteriormente indi-
cada en las instrucciones.
Antes de lanzar la receta
1| Conectar el lado más delgado y más largo del
conector del tubo de leche
12
al módulo One
Touch Cappuccino
6
(figura D1).
NOTA
Asegúrese de introducir bien el lado
más delgado y largo del conector del
tubo de leche
12
a fin de garantizar la calidad de
la receta.
2| Sumerja el otro extremo en un recipiente
lleno de leche o directamente en una botella
de leche(figura D3).
3| Coloque la taza(s) debajo de las boquillas
para café/leche (figura D6).
Ajustes posibles: Es posible aumentar la inten-
sidad del café seleccionando un número dife-
rente de granos de café y elegir el tamaño de la
bebida.
El vapor se utiliza para espumar la leche. Como
se requiere una temperatura más alta cuando se
produce vapor, el aparato realizará una fase adi-
cional de precalentamiento. El aparato permite
elegir la cantidad de espuma de leche, en varias
recetas lácteas.
Puede pulsar STOP para detener la receta,
puede pulsar
>>
para pasar al siguiente paso de
la receta (solo para recetas con 2 o más pasos).
NOTA
No es posible modificar el volumen
durante el procesamiento de las recetas
de leche (café y leche).
Limpieza después de preparar bebidas a base
de leche
Limpieza automática del sistema de leche: La
pantalla indica ¿Enjuagar leche? al final de cada
preparación a base de leche.
Se aconseja enjuagar después de utilizar la fun-
ción de leche para asegurar la limpieza de los
accesorios espumadores y la espumabilidad de
la leche.
NOTA
Para conseguir óptimos resultados se
recomienda limpiar de forma periódica
el módulo extraíble One Touch Cappuccino
6
(véase sección 11).
Si observa un cambio en la calidad de la espuma
de leche, no dude en repetir el proceso de
enjuague y limpieza: de hecho, un manteni-
miento deficiente del sistema de leche puede
propiciar este tipo de problema.
NOTA
Salidas de enjuague automático: según
el tipo de preparación (receta de café o
a base de leche), la máquina puede completar
un programa de enjuague automático cuando
se apaga. El ciclo dura solo unos segundos y se
detiene automáticamente (figura E3 – E5).
8.4| RECETAS DE CAFÉ MOLIDO
El aparato permite preparar recetas de café y a
base de leche con café molido.
Utilice la selección de bebidas con café molido
en la pantalla de inicio o través de un perfil
para preparar una bebida con café molido. Des-
pués de configurar su receta y presionar INICIO,
el aparato le invita a abrir el embudo para café
premolido
3
. Con la cuchara específica pro-
vista
7
, inserte una cucharada de café molido
en la escotilla. Ciérrela. Luego repita esta opera-
ción por segunda vez. Presione OK para realizar
la receta. Recomendamos insertar dos cuchara-
das de café molido (una tras otra) para asegurar
el sabor del café.
CUIDADO
No coloque más de 1 cucharada de café
molido en el embudo para café premo-
lido
3
a la vez. Para una receta, no ponga más
de 2 cucharadas de café molido en el aparato:
Cualquier daño causado por la introducción de
una cantidad excesiva de café molido u otra
sustancia no estará cubierto por la garantía.
No ponga nada más que café molido en el
embudo: Cualquier daño causado por la intro-
ducción de otra sustancia no estará cubierto por
la garantía.
NOTA
Nunca abra el embudo para café pre-
molido
3
durante la preparación de la
receta; si lo hace, la receta se detendrá y la
máquina iniciará el mantenimiento automático
tras el cierre de la escotilla.
Posibilidad de realizar la receta de café molido
aunque no se utilicen granos de café.
Cuando se interrumpe un ciclo, el aparato soli-
cita inmediatamente cerrar la escotilla, antes de
ejecutar el mantenimiento automático.
92 93
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| AJUSTES PERMANENTES
Se pueden realizar los siguientes ajustes permanentes:
PRODUCTO NÚMERO DE
MOLIENDA
RECETA DOBLE
DISPONIBLE
TAMAÑO
APROXIMADO
INTENSIDAD POR
DEFECTO
(MÍN. / MED. / MÁX.)
AJUSTES POSIBLES AJUSTES AVANZADOS AL
PULSAR PARÁMETROS
OPCIÓN DE CAFÉ
MOLIDO
Ristretto 1 Sí (2 moliendas) 25 ml Med. Volumen (20 – 35ml, en pasos de 5ml), intensidad Temperatura del café
T2 / T3
Sí
Expreso 1 Sí (2 moliendas) 40 ml Med. Volumen (30 – 70ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
T1 / T2 / T3
Sí
Lungo 1 Sí (2 moliendas) 80 ml Med. Volumen (50 – 90ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
T1 / T2 / T3
Sí
Long Coffee / Café Crème 1 Sí (2 moliendas) 120 ml Mín. Volumen (80 – 180ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
T1 / T2 / T3
Sí
Doppio / Double Espresso 2 No 80 ml Med. Volumen (60 – 140ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
T1 / T2 / T3
No
Americano 1 No 160 ml Med. Volumen (120 – 280ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
T1 / T2 / T3
Sí
Morning Coffee 1 Sí (2 moliendas) 150 ml Máx. (fijo) Volumen (120 – 170ml, en pasos de 10ml), intensidad No
Cappuccino 1 Sí (2 moliendas) 180 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
Sí
Latte macchiato 1 Sí (2 moliendas) 250 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
Sí
Caffe Latte 1 No 250 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
Sí
Flat white 2 No 160 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
No
Milk Coffee / Cafe au Lait 1 No 280 ml Mín. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
Sí
Espresso macchiato 1 Sí (2 moliendas) 60 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
temperatura del café T1 / T2 / T3
Sí
Leche caliente No 200 ml Volumen (M L XL)
Espuma de leche No 200 ml Volumen (M L XL) Volumen de espuma
Agua caliente Volumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml ) Temperatura del agua
(T1 / T2 / T3)
Agua caliente para té negro No 200 ml Volumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml )
Agua caliente para té
blanco
No 200 ml Volumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml )
Agua caliente para té verde No 200 ml Volumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml)
T = Temperatura
94 95
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENÚS DE PERFIL
Los perfiles y las recetas favoritas le permiten
registrar sus recetas preferidas, personalizar las
recetas y otros ajustes como las la pantalla.
9.1| CREAR Y BORRAR UN PERFIL
Método 1: Pulse un botón de perfil a la dere-
cha de la pantalla
29
–
32
. Si no hay un perfil ya
registrado para este botón, siga las instrucciones
en la pantalla.
Método 2: Pulse el icono de perfil (
) en la
parte superior izquierda de la pantalla, luego
pulse
+
(disponible si no se ha alcanzado el
número de perfil máximo).
Posibilidad de crear hasta 16 perfiles distintos
(dependiendo del modelo). Si desea modificar o
borrar un perfil, pulse botón ajuste en el per-
fil en cuestión.
9.2| CREAR Y BORRAR UNA RECETA
FAVORITA
Método 1: Desde la interfaz de perfil, pulse el
botón
+
para añadir una receta y siga las ins-
trucciones en la pantalla.
Método 2: Al final de una receta, pulse el
siguiente botón: (
)
Posibilidad de almacenar hasta 8 recetas por
perfil. Si desea borrar una receta favorita, man-
tenga pulsada la casilla correspondiente y pulse
la cruz que aparece en la parte superior de la
casilla.
NOTA
No es posible modificar una receta en el
menú del perfil o durante el procesa-
miento de una receta.
NOTA
Si detiene su bebida favorita en curso,
este ajuste se guardará.
Para cada perfil, se pueden establecer ajustes
específicos:
•
Encendido automático en una receta favorita
específica
•
Pantalla de recetas
•
Añadir un nombre
•
Elegir un color
•
Elegir un atajo
10| AJUSTE DEL MENÚ
Pulse el engranaje (
) a la izquierda del panel
de la pantalla
18
.
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
•
Parámetros: idioma, reloj, fecha, dureza del
agua, temperatura del café, temperatura del
té, unidad de medida, brillo de la pantalla,
apagado automático, enjuague automático,
visualización de la receta (mosaico o elemento
deslizante), reinicio del producto.
•
Información: bebidas preparadas, número de
recetas realizadas
•
Ayuda y tutoriales: vídeos para explicar el
uso del aparato
Abajo figuran los ajustes principales disponibles:
Fecha
Debe ajustar la fecha, sobre todo si utiliza un cartucho anticalcáreo.
Reloj
Puede seleccionar la visualización de un reloj de 12 o 24 horas.
Idioma
Puede seleccionar el idioma que desee entre los que se ofrecen.
Unidad de medida
Puede establecer que la unidad de medida sea ml u oz.
Brillo de la pantalla
Puede ajustar el brillo de la pantalla según sus preferencias.
Temperatura bebidas
Puede ajustar la temperatura de sus cafés y/o sus tés en tres niveles diferentes. Este
ajuste es una configuración genérica, que se aplica por defecto a todas las recetas.
Pero puede modificarlo ocasionalmente cuando prepare una receta, utilizando la
configuración avanzada de la receta.
Dureza del agua
Puede ajustar la dureza del agua entre 0 y 4 (véase sección 6.1).
Apagado automático
Puede elegir el tiempo después del cual su aparato se apagará automáticamente
(duración de la no utilización). Esta función permite reducir el consumo de energía.
Ajuste el tiempo de desconexión automática para ahorrar energía (desconexión
después de 15 / 30 / 60 / 90 minutos después de la última acción en la máquina).
Ajuste el tiempo de desconexión automática a la duración más corta (15
minutos) para ahorrar el máximo de energía. También puede restablecer la
configuración de fábrica.
Enjuague automático
Puede elegir activar o no el enjuague automático de la salida de café al poner en
marcha la máquina (no se trata de recetas de té).
Para salir del menú de ajustes, pulse
. Los ajustes se guardarán en la memoria si se desenchufa la
máquina.
11| MANTENIMIENTO GENERAL
Un mantenimiento correcto ayudará a optimizar
la vida útil de la máquina y preservar el autén-
tico sabor del café. Por razones de higiene, es
importante llevar a cabo el mantenimiento dia-
rio propuesto en las instrucciones de uso, y eje-
cutar un programa de enjuague todos los días
antes del primer uso o cuando no se utilice
durante un período prolongado (más de 2 días).
11.1| MANTENIMIENTO DEL COLECTOR
DE POSOS DE CAFÉ Y DE LA
BANDEJA DE GOTEO
La bandeja de goteo
13
recoge el agua usada y
el colector de posos de café
11
recoge el café
molido usado (posos).
Cuándo y cómo vaciar la bandeja de goteo
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarla
más regularmente, antes de que la máquina le
avise (figura J1 – J9).
Se recomienda dejar que se seque al aire antes
de volver a colocarla en el aparato. Es impor-
tante dejarla siempre colocada y vaciarla
regularmente.
96 97
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

CUIDADO
Por razones de higiene, ya que este
recipiente está en contacto con la leche
y el café, se recomienda desmontar completa-
mente y limpiar diariamente cada elemento
bajo el agua caliente.
CUIDADO
Si no se vacía la bandeja de goteo
13
de
forma regular, la máquina puede sufrir
daños. Para limpiarla, puede desmontar la tapa
tirando de la zona indicada. Las piezas pueden
lavarse en el lavavajillas.
Cuándo y cómo vaciar el colector de posos
de café
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarlo
más regularmente, antes de que la máquina
le avise, pero asegúrese de que la máquina
esté encendida para que pueda registrar el
11
vaciado del colector (figura I1 – I6).
CUIDADO
Si no se vacía regularmente el colector
de posos de café,
11
la máquina puede
sufrir daños. No lo meta en el lavavajillas. Por
razones de higiene, le recomendamos que limpie
el depósito de posos de café diariamente bajo el
agua caliente con jabón y una esponja.
Se recomienda dejar que se seque al aire antes
de volver a colocarlo en el aparato.
11.2| MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO
DE AGUA
Para conservar el mejor sabor del café, que se
ve afectado por la calidad del agua y por razo-
nes de higiene, le aconsejamos que utilice solo
agua fresca y que limpie diariamente el depó-
sito de agua
16
con agua caliente y un cepillo
para botellas.
11.3| POR QUÉ Y CÓMO MANTENER EL
SISTEMA DE LECHE
Mantener el sistema de la leche después de pre-
parar bebidas a base de leche.
NOTA
Para conseguir una calidad de espuma
consistente, le recomendamos:
•
Iniciar el ciclo de limpieza de la máquina.
Puede iniciar una limpieza del sistema de
leche en cualquier momento. Para aprender a
hacerlo, consulte el tutorial almacenado en su
máquina: Efectuar una limpieza.
•
Limpie a fondo el tubo y la boquilla con agua
caliente inmediatamente después de cada uso.
Puede utilizar el limpiador de tuberías en el
interior de la pieza metálica del tubo de leche.
•
Recomendamos limpiar el bote para leche
8
después de cada uso o cuando esté
vacío. La jarra de cristal se puede lavar en el
lavavajillas.
11.4| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR EL
DEPÓSITO DE GRANOS DE CAFÉ
Los granos de café pueden dejar manchas acei-
tosas en el depósito que pueden afectar al sabor
del café.
Para preservar el mejor sabor del café y para
una mejor higiene, recomendamos limpiar el
depósito de granos de café con un paño suave y
seco, cada vez que lo llene.
CUIDADO
No lo limpie con agua, porque el agua
en el depósito de granos de café puede
dañar el producto.
11.5| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR LA
ESCOTILLA PARA CAFÉ
Después de preparar una receta de café
molido: Para conservar el mejor sabor del café y
para una mejor higiene, se recomienda cepillar
el embudo para café premolido
3
con el cepillo
incluido en la cuchara
7
(o con un paño seco),
después de realizar una receta de café molido.
Después de la limpieza del café: El embudo
para café premolido
3
se utiliza para limpiar la
máquina de café, para introducir la pastilla de
limpieza (ver sección 12). Antes de insertar la
pastilla, asegúrese de que no hay café molido en
el embudo para café premolido. Una vez fina-
lizado el programa de limpieza, se recomienda
cepillar la escotilla para café, para eliminar los
restos de producto de limpieza.
11.6| VISTA GENERAL DEL MANTENIMIENTO GENERAL
COMPONENTE PREALERTA ALERTA NOTA
Bandeja de
goteo
Ahora, la bandeja de
goteo está llena, hay
que vaciarla para poder
preparar cualquier receta
No es posible preparar recetas si la bandeja
de goteo no está colocada en su sitio.
Depósito de
granos de café
Ahora, el depósito de
granos de café está vacío,
hay que llenarlo para
poder preparar el café
con la molienda
Nota: Puede preparar recetas sin molienda
(recetas de café molido y/o recetas de leche
y/o agua caliente).
Depósito de
agua
En algunas
recetas tendrá
que llenar el
depósito de agua.
Ahora, el depósito de
agua está vacío, hay
que llenarlo para poder
preparar cualquier receta
No es posible preparar recetas si el depósito
de agua no está colocado en su sitio.
Coloque siempre el depósito de agua en la
máquina.
Depósito de
posos de café
En algunas
recetas tendrá
que vaciar el
depósito de posos
de café
Ahora, el depósito de
posos de café está lleno,
hay que vaciarlo para
poder preparar cualquier
receta
No es posible preparar recetas si el depósito
de posos de café no está colocado en su sitio.
Puerta del
conducto de
café
Si la puerta del conducto de café está
abierta, no es posible preparar la receta,
Es necesario cerrarla para poder preparar
recetas. Si abre la puerta del conducto
de café durante una receta, la receta
se detendrá y la máquina pasará a
mantenimiento automático después de
cerrar la puerta.
Tapa de granos
de café
Nota: le recomendamos dejar siempre la tapa
en el aparato para preservar el aroma de los
granos de café.
98 99
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| OTRAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
Para acceder al menú de mantenimiento, pulse el botón de limpieza ( ) en la pantalla.
MANTENIMIENTO CUÁNDO EXPLICACIÓN ACCESORIOS
REQUERIDOS
Limpieza
automática
leche
30 s / 20 ml
Después de cada
bebida a base de
leche, cuando la
máquina lo notifique
Le permite limpiar el sistema de leche de
la máquina. Puede iniciar una limpiaza del
sistema de leche en cualquier momento.
Enjuague café
45 s / 30 ml
En cualquier
momento
Le permite enjuaguar el sistema de café
de la máquina. Este proceso utiliza agua
caliente únicamente. Garantiza el sabor
auténtico del café.
Enjuague té
30 s – 20 ml
En cualquier
momento
Le permite enjuaguar con agua caliente
para garantizar un sabor auténtico del té
o infusión.
Limpieza
accesorio leche
5 min
Cuando la máquina
lo notifique y en
cualquier momento
La tarea implica retirar y limpiar el módulo
One Touch Cappuccino
6
. Para un espu-
mado óptimo de la leche, limpie el compo-
nente de forma regular. Consulte arriba en
las instrucciones: Figura F1 – F15
Aguja de limpieza
5
Limpieza del
sistema de café
13 min / 600 ml
Cuando la máquina
lo notifique o en
cualquier momento
Le permite limpiar y desengrasar el sistema
de café de la máquina. Permite preservar
de forma óptima el aroma de las bebidas.
Limpiar la escotilla para café antes y des-
pués del programa de limpieza, arriba en
las instrucciones: Figura H1 – H9
1 pastilla de limpieza
Descalcificación
25 min / 600 ml
Cuando la máquina
lo notifique o en
cualquier momento
después de las
primeras 60 bebidas
Le permite realizar un proceso de descal-
cificación. Elimina los depósitos de cal que
pueden afectar al sabor del café. Cuando
el número de bebidas no es suficiente para
una descalcificación, esta función no está
activada. Remover para disolver el pro-
ducto al verterlo en el depósito.
1 dosis de
descalcificador
CUIDADO
No es necesario que ejecute el pro-
grama de limpieza en cuanto el aparato
se lo notifique, pero debería hacerlo pronto en
la medida de lo posible. Si se pospone la lim-
pieza, el mensaje de alerta permanecerá en la
pantalla hasta que se haya realizado la
operación.
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o
en caso de fallo eléctrico, el programa de lim-
pieza se reiniciará. No es posible posponer esta
operación: es obligatoria para enjuagar el sis-
tema de agua. En este caso, será necesaria una
nueva pastilla de limpieza. Si desea una explica-
ción más detallada, consulte los tutoriales dis-
ponibles en los ajustes de la máquina.
¿Quiere saber cuándo debe realizar las ope-
raciones de mantenimiento indicadas arriba?
Un mensaje de alerta aparecerá en la pantalla
en cuanto haya una acción que deba realizar.
13| SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Solo un técnico cualificado está autorizado a realizar reparaciones en el cableado eléctrico
y a realizar trabajos en la red eléctrica. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de
morir electrocutado. No utilice un aparato que esté visiblemente dañado.
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Operación general
La máquina muestra un fallo,
el software se cuelga o su
máquina tiene una avería.
Apague y desenchufe el aparato, retire el filtro,
espere un minuto y vuelva a poner en marcha el
aparato. Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado para el arranque.
El aparato no se enciende al
pulsar el botón ON / OFF.
Comprueba los fusibles y las tomas de corriente.
Comprueba que el enchufe esta insertado
correctamente en la toma.
Fallo de suministro eléctrico
durante un ciclo.
El aparato se reiniciará automáticamente cuando
vuelva a reanudarse el suministro eléctrico. A
continuación, siga las instrucciones de la pantalla
si es necesario.
El aparato solicita que se
desenchufe y se vuelva a
enchufar.
Desenchufe el aparato durante 20 segundos,
retire el sistema de filtrado Claris Aqua y vuelva
a enchufarlo. Si el error persiste, póngase en
contacto con el equipo del servicio posventa de
WMF.
Uso
El molinillo de café hace un
ruido extraño.
Es probable que haya cuerpos extranos en el
molinillo de cafe. Intenta limpiarlo con una
aspiradora; si no funciona, ponte en contacto con
el servicio de atencion al cliente de WMF.
El cursor de finura del café es
difícil de manipular.
Cambie el ajuste del molinillo solo cuando esté en
funcionamiento.
El aparato no produce café, ni
ninguna otra receta solicitada.
Se ha detectado un problema durante la
preparación de la bebida. El aparato se ha
reiniciado automáticamente y está listo para un
nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en
lugar de granos de café en el
depósito de granos de café.
Utilice una aspiradora para eliminar el café molido
del depósito de granos de café. Ponga solo granos
de café en el depósito de granos de café, evite
cualquier otro producto (como las especias)
La alerta de granos de café se
activa, aunque haya granos de
café en el depósito
Puede abrir la tapa y agitar los granos con la
mano. Evite utilizar granos de café aceitosos,
caramelizados o aromatizados que no entren
fácilmente en el molinillo.
100 101
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Hay agua debajo del aparato. Antes de retirar el depósito de agua, espere 15
segundos después de que el café haya terminado
de fluir para que el aparato termine su ciclo
correctamente. Compruebe que la bandeja de
goteo está correctamente colocada en la máquina;
debe estar siempre en su sitio, incluso cuando el
aparato no está en uso. La bandeja de goteo no
debe retirarse durante un ciclo.
Hay agua en el retenedor de
posos de café.
Si fluye algo de agua en la tapa superior del
aparato, este flujo es conducido directamente al
retenedor de café. Evite apilar un vaso completo en
la parte superior del aparato.
Al apagar el aparato, el agua
caliente sale por las salidas de
café y el módulo One Touch
Cappuccino.
Según el tipo de receta preparada, la máquina
puede ejecutar un ciclo de enjuague automático
cuando se apaga, para evitar atascos. Este
ciclo dura solo unos segundos y se detiene
automáticamente.
Usar
bebidas
Usar
espuma de leche
El módulo One Touch
Cappuccino no succiona la
leche.
El módulo One Touch
Cappuccino no produce leche
o produce muy poca cantidad.
Compruebe que el módulo está instalado
correctamente (en particular, el conector en el
tubo de leche).
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está
bloqueada. En tal caso, consulte el apartado «La
boquilla de vapor de su máquina parece estar
parcial o totalmente bloqueada». Comprueba que
el conector no está obstruido o sucio; sumérjalo
en una mezcla de agua caliente y detergente,
luego aclárelo y séquelo antes de volver a
montarlo. Asegúrese de que el tubo flexible no está
bloqueado o retorcido y que está correctamente
insertado en el módulo One Touch Cappuccino a
fin de evitar fugas de aire. Asegúrese de que está
totalmente sumergido en la leche. Enjuague y
limpie el módulo (consulte los capítulos relativos
al enjuague y la limpieza del módulo One Touch
Cappuccino).
Para las bebidas a base de leche, se recomienda
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT que haya
sido abierta recientemente. También es aconsejable
utilizar un recipiente frío.
La leche o el agua no fluyen
correctamente en la(s) taza(s).
Compruebe que el módulo One Touch Cappuccino
esté
6
correctamente colocado.
Hay trazas de leche en un
americano o agua caliente.
Complete un ciclo de enjuague del sistema de
leche y limpie el accesorio One Touch Cappuccino
antes de llevar a cabo la preparación.
El expreso o el café no están lo
suficientemente calientes.
Lleve a cabo un ciclo de enjuague del circuito
de café antes de preparar un café. Aumente la
temperatura del café en el menú avanzado o en el
menú de ajustes. Caliente la taza enjuagándola con
agua caliente antes de preparar la bebida. Elija una
taza según el volumen de la receta que solicite.
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
El café tiene un color
demasiado claro o es
demasiado débil.
Evite usar granos de café aceitosos, caramelizados
o aromatizados. Compruebe que los granos de café
se dispensan correctamente y que nada obstruye
el sensor. Disminuya el volumen de la preparación
y aumente la intensidad de su bebida. Empuje el
cursor de ajuste de la finura del molido hacia la
izquierda para que el grano sea más fino. Prepare
la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2
tazas.
El café se dispensa muy
lentamente.
Pulse el cursor de ajuste de finura del molido
2
a
la derecha para hacer que el café molido sea más
grueso (según el tipo de café utilizado). Ejecute
uno o varios ciclos de enjuague. Ejecute un ciclo de
limpieza de la máquina (véase sección 12).
Si se produce durante la receta de café molido:
elija un café molido en polvo más grueso o utilice
una mezcla para máquina de café expreso
El té no está lo
suficientemente caliente o
está demasiado caliente.
Aumente o reduzca la temperatura del agua
caliente en el menú de ajustes.
Después del cierre del embudo
para café premolido,
3
todavía queda café molido en
el interior.
Antes de insertar la segunda cucharada, compruebe
si la escotilla está vacía. De lo contrario, use el
cepillo de la cuchara para despegar el café. Tenga
cuidado de cerrar la escotilla después de insertar
una cucharada, no ponga varias cucharadas en
la escotilla al mismo tiempo. No aplaste el café
molido en la escotilla antes de cerrarla para evitar
que el café se atasque.
Usar
vapor
La boquilla de vapor de su
máquina parece estar parcial o
totalmente bloqueada.
Desmonte la boquilla de su soporte con la llave de
desmontaje (figura F4). Vuelva a colocar el soporte
sin la boquilla. Inicie el ciclo de enjuague para el
módulo One Touch Cappuccino a fin de eliminar
cualquier depósito existente. Limpie la boquilla de
vapor y asegúrese de que la abertura de la boquilla
no esté obstruida por restos de leche o cal. Utilice
la aguja de limpieza en caso necesario (figura F5).
No sale vapor de la boquilla
de vapor.
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está
bloqueada. Consulte La boquilla de vapor de
su máquina parece estar parcial o totalmente
bloqueada anteriormente. Si esto no diera
resultado, vacíe el depósito de agua y retire el
filtro Claris temporalmente. Llene el depósito de
agua con agua mineral con alto contenido en
calcio (>100 mg/l) y ejecute ciclos de vapor (de 5
a 10) consecutivos en un recipiente hasta obtener
un chorro de vapor continuo. Coloque de nuevo
el filtro en el depósito y vuelve a utilizar agua
normal.
Hay una fuga de vapor en la
rejilla de la bandeja de goteo.
Dependiendo del tipo de preparación, puede salir
vapor de la rejilla de la bandeja de goteo.
102 103
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Usar
mantenimiento
La bandeja de goteo se ha
vaciado, pero el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
Los contactos metálicos están sucios. Limpiar
con un paño los contactos metálicos de la parte
posterior de la bandeja de goteo.
La máquina no solicita la
descalcificación.
El ciclo de descalcificación se solicita después de
un gran número de recetas.
Durante la descalcificación
fluye poco por la boquilla de
café.
Durante la descalcificación, hay varias acciones en
curso en el aparato, sin un flujo constante por la
boquilla.
Un poco de café molido ha
acabado en la bandeja de
goteo.
Una pequeña cantidad de café molido puede
asentarse en la bandeja de goteo. La máquina está
diseñada para evacuar el exceso de café molido
para que la zona de percolación permanezca
limpia.
Para el café elaborado con el depósito de café
molido, procure utilizar solamente una dosis de
café (equivale a la cucharada suministrada con el
aparato).
Tras vaciar el colector de
posos de café, el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
Vuelva a colocar correctamente el colector
de posos de café y siga las instrucciones que
se muestran en la pantalla. Espere al menos 6
segundos antes de volver a colocarlo.
El depósito de agua se ha
llenado, pero el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
Es posible que no haya añadido suficiente agua
para que el producto detecte el nivel de agua; llene
completamente el depósito.
Compruebe que el depósito está instalado
correctamente en el aparato. El flotador en la parte
inferior del depósito debe moverse libremente.
Compruebe y desbloquee el flotador en caso dado.
El aparato cumple las directivas europeas
2014/35/UE, 201/30/UE y 2009/125/UE.
Al final de su vida útil, este producto no
debe eliminarse en la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos
y electrónicos. Los materiales son reciclables
según se indica en su etiqueta. La reutilización,
el reciclaje y otras formas de volver a utilizar los
aparatos usados contribuyen notablemente a
proteger el medioambiente. Solicite a sus auto-
ridades locales información acerca del punto de
recogida adecuado.
¡Piense en proteger el medio ambiente! Su
aparato contiene valiosas materias primas que
pueden reciclarse. Por lo tanto, entregue su apa-
rato en un punto de recogida de su ciudad o
municipio.
Información sujeta a cambios
104 105
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

IT ISTRUZIONI PER L’USO
1|Specifiche tecniche 108
2|Informazioni importanti per la sicurezza 108
2.1|Utilizzo conforme 109
2.2|Solo per il mercato europeo 110
2.3|Raccomandazioni per l’installazione 110
2.4|Informazioni importanti sul prodotto 112
2.5|Prima del primo utilizzo 112
3|Componenti 112
4|Differenze tra i modelli 113
5|Visione d’insieme 114
5.1|Presentazione dei diversi pulsanti 114
5.2|Impostazioni luci 115
6|Montaggio del dispositivo 115
6.1|Misur azione della durezza dell’acqua 116
6.2|Installazione del filtro 116
7|Informazioni importanti prima di preparare le bevande 117
7.1|Preparazione dell’apparecchio 117
7.2|Preparare il macinino 117
7.3|Regolazione dell’erogatore di caffè 118
8|Preparazione delle bevande 118
8.1|Bevande al caffè 118
8.2|Tè / acqua calda 118
8.3|Bevande al latte 118
8.4|Ricette caffè macinato 119
8.5|Impostazioni permanenti 120
9|Menu del profilo 122
9.1|Creare ed eliminare un profilo 122
9.2|Creare ed eliminare una ricetta preferita 122
10|Menu Impostazioni 122
11|Manutenzione generale 123
11.1|Manutenzione del raccoglitore fondi caffè e della vaschetta raccogligocce 123
11.2|Manutenzione della vaschetta dell’acqua 124
11.3|Perché e come fare la manutenzione del sistema del latte? 124
11.4|Perché e come pulire il serbatoio del caffè in grani? 124
11.5|Perché e come pulire il portello del caffè? 125
11.6|Panoramica manutenzione generale 125
12|Altra manutenzione 126
13|Eliminazione delle anomalie 127
ELENCO DELLE FIGURE
A Primo utilizzo | B Misurazione della durezza dell’acqua | C Prepara due tazze di una
ricetta in una volta | D Prepara una ricetta con il latte | E Risciacquo rapido del latte|
F Pulizia profonda manuale del sistema del latte | G Programma di decalcificazione |
HPulizia automatica completa della macchina | I Svuotare il raccoglitore dei fondi di
caffè | J Svuotare la vaschetta raccogligocce
106 107

SERIEWMF PERFECTION 700
MACCHINA DA CAFFÈ COMPLETAMENTE AUTOMATICA
Congratulazioni! Ora sei l’orgoglioso proprie-
tario della macchina da caffè WMF Perfection
completamente automatica. Le bevande consu-
mate con maggiore frequenza sono accessibili
con un semplice tocco sull’interfaccia princi-
pale. Per quanto riguarda lo schermo, permette
di seguire l’avanzamento dei caffè e offre un
accesso facile ai diversi menu. Nella maggior
parte dei casi è possibile preparare due bevande
contemporaneamente, risparmiando di tempo e
aumentando l’atmosfera conviviale.
Ti auguriamo di poter usare per molti anni la
tua macchina da caffè WMF Perfection comple-
tamente automatica.
1| SPECIFICHE TECNICHE
Apparecchio: WMF Perfection
macchina da caffè completamente automatica
Alimentazione: 220-240 V~ / 50 Hz
Pressione pompa: 15 bar
Contenitore chicchi di caffè: 250 g
Capacità contenitore fondi: 15 porzioni
Vaschetta dell’acqua: 2.0 l
Consumo di energia: Durante il funzionamento
1.550 W
Uso e conservazione: In ambienti interni, in un
luogo asciutto (protetto dal gelo)
Lunghezza del cavo (m): approx. 1,1
Dimensioni (mm) H × L × P: 395 × 285 × 480
Peso (kg): 12,0
La durata della garanzia per questo apparec-
chio è di 2 anni. Per ulteriori dettagli sui termini
della garanzia e sulle condizioni valide nel tuo
Paese, ti invitiamo a fare rifermento al docu-
mento della garanzia.
Produttore:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
2| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
Nelle presenti istruzioni per l’uso, le informa-
zioni importanti sono indicate mediante simboli
e indicazioni di pericolo:
AVVISO indica una situazione pericolosa che
può provocare lesioni gravi.
PRUDENZA indica una situazione potenzial-
mente pericolosa che può provocare lesioni lievi
o moderate.
ATTENZIONE indica una situazione che può
provocare danni materiali.
AVVERTENZA fornisce ulteriori informazioni
sull’uso in sicurezza del prodotto.
Simboli osservare e seguire le
indicazioni.
2.1| UTILIZZO CONFORME
•
La pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate da bam-
bini senza supervisione.
•
Questo apparecchio non è desti-
nato a essere utilizzato da per-
sone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte o con scarsa espe-
rienza e conoscenza, salvo sotto
la supervisione o previa istruzione
sulle modalità d’uso dell’appa-
recchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
•
I bambini devono essere sorve-
gliati per assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il
cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Al fine di evi-
tare rischi, il cavo di alimen-
tazione deve essere sostituito
soltanto dal produttore, dal ser-
vizio post-vendita o da personale
parimenti qualificato.
•
L’apparecchio è destinato all’uso
domestico all’interno dell’abita-
zione solo ad altitudini inferiori a
2.000 m.
•
Non immergere l’apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
•
L’apparecchio è progettato per un
uso esclusivamente domestico.
•
Non è progettato per l’utilizzo nei
seguenti ambienti, non coperti
dalla garanzia:
cucine riservate al personale in
negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro;
agriturismi;
ospiti di alberghi, motel e altre
strutture residenziali;
B&B.
•
Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l’apparecchio:
staccare la spina dalla
corrente,
non pulire l’apparecchio
quando è ancora caldo,
pulire con un panno o una
spugna umidi,
non immergere mai l’appa-
recchio in acqua né metterlo
sotto l’acqua corrente.
•
Quando si utilizza l’ugello veri-
ficare che sia orientato in modo
corretto per evitare il pericolo di
ustioni.
•
Non inserire oggetti estranei nel
macinino.
•
L’apparecchio non deve essere
posizionato in un armadio
durante l’uso.
108 109
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

AVVISO
Pericolo di lesioni se non si
utilizza l’apparecchio in
modo corretto. Dopo l’uso, non
toccare le superfici calde (ugello
vapore), soggette a calore residuo.
2.2| SOLO PER IL MERCATO EUROPEO
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni di età, a condizione che
siano sorvegliati e abbiano rice-
vuto istruzioni sull’uso sicuro
dell’apparecchio e siano pie-
namente consapevoli dei rischi
coinvolti.
•
La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano più di 8
anni e siano supervisionati da un
adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il relativo
cavo fuori della portata di bam-
bini di età inferiore a 8 anni.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali, o la cui esperienza o cono-
scenza non è sufficiente, a
condizione che siano supervisio-
nate o abbiano ricevuto istru-
zioni per utilizzare il dispositivo
in sicurezza e comprendere i
pericoli.
•
I bambini non devono usare il
dispositivo come un giocattolo.
•
La direttiva europea 2012/19/UE
in materia di rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE) vieta il conferimento
dei vecchi elettrodomestici nel
normale flusso dei rifiuti urbani. I
vecchi apparecchi devono essere
raccolti separatamente al fine di
ottimizzare il recupero e il rici-
claggio dei materiali in essi con-
tenuti e ridurre l’impatto sulla
salute umana e sull’ambiente.
2.3| RACCOMANDAZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
•
Utilizzare esclusivamente una
presa con messa a terra per col-
legare la macchina. Verificare che
la tensione di alimentazione indi-
cata sulla targhetta dell’apparec-
chio corrisponda a quella della
propria installazione di rete.
•
Non utilizzare l’apparecchio se
non funziona correttamente o se
è stato danneggiato. In tal caso,
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
•
Per garantire la sicurezza perso-
nale dell’operatore, questo appa-
recchio è conforme alle norme e
ai regolamenti applicabili (diret-
tive su bassa tensione, compatibi-
lità elettromagnetica, materiali a
contatto con alimenti, ambiente,
ecc.)
•
Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annulla la garanzia.
•
Non utilizzare l’apparecchio se la
vaschetta raccogligocce e la gri-
glia non sono in posizione.
•
Staccare l’apparecchio dalla cor-
rente per pulirlo manualmente..
•
Rimuovere la spina se si veri-
fica un problema durante il fun-
zionamento o prima di pulire
l’apparecchio.
•
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio.
•
Il cavo di alimentazione non deve
mai essere vicino o a contatto
con le parti calde dell’apparec-
chio, vicino a una fonte di calore
o su uno spigolo appuntito.
•
Assicurarsi che il cavo e le mani
non tocchino le parti calde
dell’apparecchio (piatto scalda-
tazze, lancia vapore).
•
Fare riferimento alle istru-
zioni per la decalcificazione
dell’apparecchio.
•
Tutti gli interventi diversi dalla
pulizia e dalla manutenzione
quotidiana da parte del cliente
devono essere eseguiti da un cen-
tro di assistenza autorizzato.
•
Gli accessori e le parti rimovibili
dell’apparecchio non sono lavabili
in lavastoviglie.
•
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente gli accessori e i
pezzi di ricambio progettati dal
produttore per l’apparecchio.
•
Questo apparecchio non è
idoneo
per la preparazione di bevande per
bambini di età inferiore a 2 anni.
•
Tutti gli apparecchi sono soggetti
a rigide procedure di controllo
qualità che includono test di uti-
lizzo effettivi su elettrodomestici
selezionati casualmente, motivo
per cui potrebbero essere presenti
eventuali tracce di utilizzo.
•
Per ridurre il rischio di lesioni,
non lasciare il cavo appeso
sopra il tavolo o il bancone,
dove potrebbe essere tirato da
un bambino o far inciampare
qualcuno.
•
Non versare mai acqua fredda
nella vaschetta subito dopo un
ciclo di infusione. Lasciare raf-
freddare l’apparecchio tra una
preparazione e l’altra.
•
Non posizionare sopra o vicino a
fornelli a gas o elettrici caldi né
in un forno riscaldato.
•
Non utilizzare l’apparecchio per
un uso diverso da quello previsto.
•
Non azionare mai l’apparecchio
con le mani bagnate.
110 111
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL
PRODOTTO
AVVERTENZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle per consultazione futura.
Seguire le linee guida sulla sicurezza.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
per lo scopo a cui è destinato e in conformità
al presente manuale che fornisce informazioni
relative all’uso, alla pulizia e alla manutenzione
dell’apparecchio. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni provocati
dalla mancata osservanza delle istruzioni.
Riporre il manuale di istruzioni in un luogo
sicuro e passarlo a qualsiasi eventuale altro uti-
lizzatore insieme all’apparecchio. Prestare atten-
zione anche alle informazioni sulla garanzia,
allegate separatamente. Le precauzioni di sicu-
rezza devono essere sempre rispettate durante
l’utilizzo.
2.5| PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1| Togliere con cautela l’apparecchio e tutti
gli accessori dalla confezione, verificare che
siano tutti e che non presentino danni.
2| Accertarsi di aver rimosso tutto il materiale
di imballaggio prima dell’uso.
3| Pulire l’apparecchio, i componenti e gli
accessori prima del primo utilizzo e dopo un
lungo periodo di inutilizzo, come descritto
nella sezione 11. Utilizzare sempre un panno
morbido per pulire tutte le superfici.
3| COMPONENTI
1
Coperchio del contenitore chicchi di caffè
2
Rotella per regolare la finezza
della macinatura
3
Imbuto per caffè premacinato /
imbuto per pastiglia detergente
4
Cromargan® confine
5
Accessorio per pulire il sistema
del latte, 2 in 1: strumento per
smontare + ago per pulire
6
Blocco One Touch Cappuccino rimovibile
7
Cucchiaino per caffè macinato
8
Bollilatte + coperchio
(a seconda del modello)
9
Lancia montalatte
10
Condotto latte
11
Raccoglitore fondi di caffè
12
Connettore tubo del latte
13
Griglia e vaschetta
raccogligocce rimovibile
14
Copertura beccuccio rimovibile
15
Erogatori caffè regolabili in altezza
16
Vaschetta dell’acqua
17
Claris – Aqua Filter System con
accessorio per il montaggio
18
Schermo
19
Custodia kit di manutenzione
20
1 bustina decalcificante
21
2 pastiglie detergenti
22
2 strisce per testare la
durezza dell’acqua
23
Scovolino
24
Pulsante impostazioni
25
Pulsante pulizia
26
Pulsante on/off
27
Pulsante Home
28
Touchscreen di navigazione
29
Profilo 1
30
Profilo 3
31
Profilo 2
32
Profilo 4
4| DIFFERENZE TRA I MODELLI
CARATTERISTICHE
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titanio grigio argento nero
Ricette
Ristretto
Espresso
Lungo
Caffè lungo / crema caffè
Doppio / Espresso doppio
Americano
Morning Coffee — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffellatte
Flat white
Caffè macchiato / Caffellatte
Espresso macchiato
Latte caldo
Latte montato
Acqua calda — —
Acqua calda per tè nero —
Acqua calda per tè bianco
—
Acqua calda per tè verde
—
Impostazioni
Impostazioni profilo 8 6 4
Opzioni per impostare l’intensità del caffè 4 4 3
Funzione
Caffè macinato
Accessorio
Contenitore latte in vetro
—
112 113
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| VISIONE D’INSIEME
5.1| PRESENTAZIONE DEI DIVERSI PULSANTI
PULSANTE DESCRIZIONE / FUNZIONI GENERALI
Accensione e spegnimento della macchina. È necessario premere il pulsante per accendere la
macchina.
Pulsante Home. Consente di tornare al menu Home.
Questa macchina è dotata di moltissime impostazioni: scoprile per un’esperienza ancora più
personalizzata.
Vai alle diverse opzioni per la pulizia della macchina. Una corretta manutenzione ottimizzerà la
vita della tua macchina e preserverà il gusto autentico del caffè.
Consente di tornare alla schermata precedente.
Vai alla prossima. Ad esempio, quando si prepara un cappuccino, passa dalla preparazione del latte
alla preparazione dell’espresso dopo un determinato lasso di tempo.
Sfogliare il menu verso l’alto / aumenta il parametro selezionato. Sfogliare il menu verso il basso
/ diminuisce il parametro selezionato.
Si possono preparare una o due tazze con il tuo apparecchio premendo il pulsante
+
.
OK
Conferma la selezione.
START
Avvia la selezione.
STOP
Interrompe la selezione.
Pulsanti del profilo a destra dello schermo.
Pulsanti del profilo in alto a sinistra dello schermo.
Pulsante contestuale, la funzione dipende dalla schermata (impostazione avanzata per ricette,
impostazioni per profili, ecc.).
Questo simbolo accanto ad una ricetta serve ad indicare che per la preparazione si usa il caffè
macinato da alimentare attraverso l’imbuto per caffè premacinato
3
.
5.2| IMPOSTAZIONI LUCI
Informazioni specifiche sulla
retroilluminazione dei pulsanti
•
Se un pulsante non è illuminato, la funzione
corrispondente non è accessibile.
•
Quando è leggermente illuminato, la funzione
è disponibile e selezionabile.
•
Mentre la funzione richiesta è in corso, la luce
diventa molto intensa.
6| MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Fare riferimento al primo utilizzo della figura
A1 – A15 nelle istruzioni precedenti.
AVVISO
Collegare l’apparecchio a una presa di
rete da 230 V con messa a terra. In caso
contrario, si corre il rischio di lesioni mortali a
causa dell’elettricità! Rispettare le linee guida di
sicurezza come indicato nella sezione 10.
Posizionare la macchina su una superficie sta-
bile, piana e resistente al calore, lontano da
schizzi d’acqua e fonti di calore. Assicurarsi che
il luogo prescelto sia sufficientemente venti-
lato poiché l’apparecchio emette calore. Non
posizionare l’apparecchio su superfici come il
marmo. Rimuovere la pellicola protettiva dal
pannello del display
18
.
Informazioni specifiche sulla vaschetta
raccogligocce
Consente di raccogliere acqua o caffè che
potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio durante
e dopo la preparazione. È importante lasciarla
sempre in posizione e svuotarla regolarmente.
Accensione dell’apparecchio
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante
ON / OFF
26
, il logo WMF viene visualizzato sullo
schermo. Seguire le istruzioni fornite dall’appa-
recchio (figura A1 – A15).
Impostazioni iniziali
Quando si utilizza la macchina per la prima
volta, verrà richiesto di configurare varie impo-
stazioni. Seguire le indicazioni visualizzate sullo
schermo.
114 115
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MISUR AZIONE DELLA DUREZZA
DELL’ACQUA
La macchina deve essere impostata in base alla
durezza dell’acqua, da 0 a 4. Per fare ciò, seguire
queste istruzioni:
1| Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, controllare la durezza dell’acqua in
modo da poter impostare l’apparecchio di
conseguenza. Questa operazione va eseguita
anche quando si utilizza la macchina in un
luogo dove la durezza dell’acqua è diversa
o se si nota una differenza nella durezza
dell’acqua.
2| Per controllare la durezza dell’acqua, utiliz-
zare la striscia reattiva
22
fornita con la mac-
china o contattare l’autorità idrica locale.
I dettagli delle classi sono indicati nella tabella seguente:
GRADO DI DUREZZA CLASSE 0 CLASSE 1 CLASSE 2 CLASSE 3 CLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Impostazione
dell’apparecchio
0 – molto
dolce
1 – dolce 2 –
mediamente
dura
3 – dura 4 – molto
dura
3| Riempire un bicchiere d’acqua e inserire una
striscia (figura B1 – B2).
4| Togliere la striscia dal bicchiere. Dopo 1
minuto leggere il livello di durezza dell’acqua
(figura B3 – B4).
5| Indicare il numero di zone rosse quando si
configura l’apparecchio (figura B6).
6.2| INSTALLAZIONE DEL FILTRO
Alla prima accensione, l’apparecchio chiede se
si desidera installare il filtro. A piacimento, sele-
zionare SÌ e seguire le istruzioni sullo schermo.
1| Inserire il filtro nell’apparecchio.
2| Avvitare SOLO il filtro sul fondo della
vaschetta dell’acqua utilizzando l’accessorio
fornito con il filtro
17
(figura A4 – A5).
3| Impostare il mese di montaggio del filtro
(posizione 1 nell’illustrazione, figura a sinistra
nell’apertura) ruotando l’anello grigio situato
all’estremità superiore del filtro. Il mese in cui
è necessario sostituire il filtro è indicato nella
posizione 2 dell’illustrazione seguente (figura
a destra nell’apertura).
4| Assicurarsi di riempire la vaschetta dell’acqua
dopo aver installato il filtro.
5| Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’uscita
vapore (figura A8). La macchina deve essere
caricata indipendentemente dal fatto che il
filtro sia stato installato o meno. Ciò significa
che i circuiti dell’acqua devono essere riem-
piti. Per fare ciò, seguire le istruzioni fornite
sullo schermo.
6| La macchina inizierà riempiendo i circuiti
dell’acqua, preriscaldando i circuiti e quindi
completerà un risciacquo automatico. Lo
schermo ti informerà quando l’installazione
è completa.
7| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PRIMA DI PREPARARE LE
BEVANDE
7.1| PREPARAZIONE
DELL’APPARECCHIO
1| Togliere e riempire la vaschetta dell’acqua
16
(figura A3 – A6).
2| Riposizionare la vaschetta dell’acqua
16
(figura A7).
3| Togliere il coperchio del contenitore chic-
chi di caffè
1
e aggiungere chicchi di caffè
(max. 250 g) (figura A12 – A13).
4| Riposizionare il coperchio del contenitore
chicchi di caffè
1
(figura A14).
PRUDENZA
Non riempire la vaschetta dell’acqua
16
con acqua calda, latte o altri liquidi.
PRUDENZA
Non mettere mai il caffè macinato
nel contenitore del caffè. Si consiglia
di non utilizzare chicchi di caffè oleosi, cara-
mellati o aromatizzati per questo apparecchio.
Chicchi di questo tipo possono danneggiare
l’apparecchio. Verificare che i chicchi di caffè
non contengano particelle estranee come
ghiaia, in quanto eventuali danni causati dalla
presenza di particelle estranee annulleranno la
garanzia. Non versare acqua nel contenitore del
caffè in grani.
7.2| PREPARARE IL MACININO
A seconda delle bevande scelte e dell’inten-
sità del caffè selezionata, la macchina regolerà
automaticamente la quantità di caffè macinato.
È possibile impostare anche l’intensità del caffè
regolando la finezza dei chicchi di caffè. In
generale, più fine è il caffè macinato, più forte e
cremoso sarà il caffè.
Può variare anche in base al tipo di caffè utiliz-
zato. Consigliamo un’impostazione fine per l’e-
spresso e una più grossa per il caffè.
Regolare la finezza di macinatura spostando
il cursore del regolatore di finezza del caffè
macinato
2
che si trova nella parte superiore
dell’apparecchio (figura A14).
PRUDENZA
Nel nuovo prodotto, la posizione del
macinino è impostata in fabbrica e non
deve essere modificata per 30 ricette, in modo
che il macinino si assesti nella propria configu-
razione ottimale. Tuttavia, se il caffè viene ero-
gato troppo lentamente, è possibile spostare il
cursore 1 tacca verso destra per una maggiore
grossolanità.
AVVERTENZA
Questa impostazione deve essere appli-
cata durante la macinatura 1 tacca alla
volta. Si consiglia di spostare 1 tacca alla volta.
Si noterà una differenza di gusto pronunciata
dopo 3 ricette. Impostando il macinino verso
“fine” più di 1 tacca alla volta, verrà visualizzato
un messaggio di allarme che chiede di reimpo-
stare la macinatura più grossa.
L’impostazione della finezza di macinatura è
utile quando si cambia tipo di caffè o se si desi-
dera fare un caffè più o meno forte. Tuttavia,
non è consigliabile utilizzare questa imposta-
zione in modo sistematico.
116 117
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| REGOLAZIONE DELL’EROGATORE DI
CAFFÈ
Per tutte le bevande disponibili è possibile
abbassare o alzare gli erogatori di caffè
15
in
base alle dimensioni della tazza o del bicchiere
(figura A15).
AVVERTENZA
Possono verificarsi schizzi o scottature
se gli erogatori di caffè
15
sono impo-
stati su un livello troppo alto rispetto alla
dimensione delle tazze.
8| PREPARAZIONE DELLE
BEVANDE
Preparazione: Posizionare la tazza o le tazze
sotto agli ugelli del caffè. Premere il pulsante
della bevanda desiderata.
8.1| BEVANDE AL CAFFÈ
Impostazioni possibili: È possibile aumentare
l’intensità del caffè selezionando numeri diversi
di chicchi di caffè.
L’apparecchio consente di preparare una o due
tazze premendo il
+
pulsante (figura C3).
È possibile regolare il volume del caffè pre-
parato agendo sulla scala delle quantità sul
lato destro dello schermo (si può fare prima di
avviare la ricetta e durante l’erogazione della
ricetta). La macchina inizia con la macinazione
dei chicchi, poi il caffè macinato viene schiac-
ciato ed infine erogato come bevanda.
È possibile interrompere la preparazione in qual-
siasi momento premendo STOP.
8.2| TÈ / ACQUA CALDA
Impostazioni possibili: L’apparecchio consente
di preparare l’acqua calda per tè o tisane.
Modello 740: una ricetta per l’acqua calda, è
possibile regolare la temperatura e il volume
della bevanda (prima e durante la preparazione).
Modelli 760, 780: tre tipi di tè (nero, bianco,
verde), la temperatura dell’acqua calda è adat-
tata alla bevanda selezionata; è possibile rego-
lare il volume della bevanda (prima e durante la
preparazione).
8.3| BEVANDE AL LATTE
Vedere la figura D1 – D6 nelle istruzioni
precedenti.
Prima di lanciare la ricetta
1| Collegare il lato più stretto e lungo del con-
nettore tubo del latte
12
al blocco One Touch
Cappuccino
6
(figura D1).
AVVERTENZA
Fare attenzione a inserire bene il lato
più stretto e lungo del connettore tubo
del latte
12
per assicurare la qualità della
ricetta.
2| Immergere l’altra estremità in un recipiente
pieno di latte o direttamente nella bottiglia
di latte (figura D3).
3| Posizionare la/e tazza/e sotto gli ugelli
caffè / latte (figura D6).
Impostazioni possibili: È possibile aumentare
l’intensità del caffè selezionando numeri diversi
di chicchi di caffè e scegliere la dimensione
della bevanda.
Il vapore viene utilizzato per montare il latte.
Per la produzione di vapore è richiesta una tem-
peratura più alta, quindi l’apparecchio eseguirà
un’ulteriore fase di preriscaldamento. L’ap-
parecchio consente di scegliere la quantità di
schiuma di latte desiderata per le numerose
ricette a base di latte.
È possibile premere STOP per interrompere la
ricetta o premere
>>
per saltare al passaggio
successivo della ricetta (solo per ricette con 2 o
più passaggi).
AVVERTENZA
Nessuna possibilità di modificare il
volume durante la lavorazione delle
ricette di latte (caffè e latte).
Pulizia dopo la preparazione di bevande al
latte
Pulizia automatica del latte: Lo schermo
indica Risciacquo latte? alla fine di ogni prepa-
razione con latte.
Si consiglia di risciacquare dopo aver utilizzato
la funzione latte per garantire la pulizia degli
accessori e la buona montatura del latte.
AVVERTENZA
Per ottenere i migliori risultati, si consi-
glia di pulire regolarmente il blocco
estraibile One Touch Cappuccino
6
(vedere
sezione 11).
Se si nota un cambiamento nella qualità della
montatura del latte, non esitare a ripetere il
processo di risciacquo e pulizia: un sistema del
latte non sottoposto a buona manutenzione
può causare questo tipo di problema.
AVVERTENZA
Erogatori risciacquo automatico: a
seconda del tipo di preparazione
(ricetta a base di caffè o latte), la macchina può
eseguire un programma di risciacquo automa-
tico allo spegnimento. Il ciclo dura solo pochi
secondi e si ferma automaticamente (figura
E3 – E5).
8.4| RICETTE CAFFÈ MACINATO
L’apparecchio consente di preparare ricette a
base di caffè e latte con caffè macinato.
Per preparare una bevanda con caffè macinato,
scegliere la bevanda a base di caffè macinato
nella schermata iniziale oppure tramite un pro-
filo. Una volta impostata la ricetta, dopo aver
premuto START, l’apparecchio invita ad aprire
l’imbuto per caffè premacinato
3
. Con l’ap-
posito cucchiaio in dotazione
7
, introdurre un
cucchiaio di caffè macinato attraverso il por-
tello. Chiuderlo. Quindi ripetere l’operazione
una seconda volta. Premere OK per preparare la
ricetta. Consigliamo di introdurre due cucchiai
di caffè macinato (uno di seguito all’altro) per
garantire un aroma di caffè intenso.
PRUDENZA
Non
introdurre più di 1 cucchiaio di caffè
macinato in una volta sola nell’imbuto
per caffè premacinato
3
. Per una ricetta, non
introdurre nell’apparecchio più di 2 cucchiai di
caffè macinato : Eventuali danni causati dall’in-
troduzione di una quantità eccessiva di caffè
macinato non saranno coperti dalla garanzia.
Non introdurre altre sostanze diverse dal caffè
macinato nell’imbuto: Eventuali danni causati
dall’introduzione di altre sostanze diverse dal caffè
macinato non saranno coperti dalla garanzia.
AVVERTENZA
Mai aprire l’imbuto per caffè macinato
3
durante la preparazione della ricetta;
in caso contrario, la ricetta verrà interrotta e la
macchina avvierà la manutenzione automatica
dopo la chiusura del portello.
Possibilità di realizzare la ricetta del caffè maci-
nato anche in assenza di caffè in grani.
Nel momento in cui il ciclo viene interrotto,
l’apparecchio chiede di chiudere immediata-
mente il portello prima di avviare la manuten-
zione automatica.
118 119
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| IMPOSTAZIONI PERMANENTI
Si possono effettuare le seguenti impostazioni permanenti:
PRODOTTO NUMERO DI
MACINATURA
DOPPIA RICETTA
DISPONIBILE
DIMENSIONE
APPROSSIMATIVA
INTENSITÀ
PREDEFINITA
(MIN / MED / MAX)
IMPOSTAZIONI POSSIBILI IMPOSTAZIONI AVANZATE
PREMENDO PARAMETRI
OPZIONE CAFFÈ
MACINATO
Ristretto 1 Sì (2 macinature) 25ml Med Volume (20-35ml, in incrementi di 5ml), intensità Temperatura del caffè
T2 / T3
Sì
Espresso 1 Sì (2 macinature) 40ml Med Volume (30-70ml, in incrementi di 10 ml), intensità Temperatura del caffè
T1 / T2 / T3
Sì
Lungo 1 Sì (2 macinature) 80ml Med Volume (50-90ml, in incrementi di 10 ml), intensità Temperatura del caffè
T1 / T2 / T3
Sì
Caffè lungo / crema caffè 1 Sì (2 macinature) 120ml Min Volume (80-180ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
T1 / T2 / T3
Sì
Doppio / Espresso doppio 2 No 80ml Med Volume (60-140ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
T1 / T2 / T3
No
Americano 1 No 160ml Med Volume (120-280ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
T1 / T2 / T3
Sì
Morning Coffee 1 Sì (2 macinature) 150ml Max (fisso) Volume (120-170ml, in incrementi di 10ml), intensità No
Cappuccino 1 Sì (2 macinature) 180ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
Sì
Latte macchiato 1 Sì (2 macinature) 250ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
Sì
Caffellatte 1 No 250ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
Sì
Flat white 2 No 160ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
No
Caffè macchiato / Caffellatte 1 No 280ml Min Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
Sì
Espresso macchiato 1 Sì (2 macinature) Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
temperatura del caffè T1 / T2 / T3
Sì
Latte caldo No 200ml Volume (M L XL)
Latte montato No 200ml Volume (M L XL) Volume schiuma
Acqua calda Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml) Temperatura dell’acqua
(T1 / T2 / T3)
Acqua calda per tè nero No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè bianco No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè verde No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
T = temperatura
120 121
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENU DEL PROFILO
Il profilo e le ricette preferite consentono di
salvare le ricette preferite, personalizzare le
ricette ed effettuare altre impostazioni per la
visualizzazione.
9.1| CREARE ED ELIMINARE UN
PROFILO
Metodo 1: Premere un pulsante del profilo
a destra dello schermo
29
–
32
. Se non è già
stato registrato un profilo per questo pulsante,
seguire le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Premere l’icona del profilo (
) nella parte in alto a sinistra dello schermo,
quindi premere
+
(disponibile se non viene rag-
giunto il numero massimo di profilo).
Possibilità di creare fino a 16 profili diversi (a
seconda del modello). Se si desidera modificare
o eliminare un profilo, premere il pulsante di
impostazione nel profilo interessato.
9.2| CREARE ED ELIMINARE UNA
RICETTA PREFERITA
Metodo 1: Dall’interfaccia del profilo, premere il
pulsante
+
per aggiungere una ricetta e seguire
le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Al termine di una ricetta premere il
seguente pulsante: (
)
Possibilità di registrare fino a 8 ricette per pro-
filo. Per eliminare una ricetta preferita, tener
premuto il riquadro corrispondente, quindi pre-
mere la crocetta visualizzata nella parte supe-
riore del riquadro.
AVVERTENZA
Nessuna possibilità di modificare una
ricetta nel menu del profilo o durante
l’elaborazione della ricetta.
AVVERTENZA
Se la preparazione della bevanda prefe-
rita viene interrotta, questa imposta-
zione verrà salvata.
Per ogni profilo, è possibile effettuare imposta-
zioni specifiche:
•
Accensione automatica con una ricetta prefe-
rita specifica
•
Visualizzazione ricette
•
Aggiungere un nome
•
Scegliere un colore
•
Scegliere una scorciatoia
10| MENU IMPOSTAZIONI
Trascinare la rotellina (
) a sinistra del pan-
nello del display
18
.
Si possono effettuare le seguenti
impostazioni:
•
Parametri: lingua, orologio, data, durezza
dell’acqua, temperatura del caffè, temperatura
del tè, unità di misura, luminosità schermo,
spegnimento automatico, risciacquo automa-
tico, visualizzazione ricetta (mosaico o dispo-
sitivo di scorrimento), reset prodotto.
•
Informazioni: bevande preparate, numero di
ricette eseguite
•
Guida e tutorial: video per spiegare come
usare l’apparecchio
Di seguito sono illustrate le principali impostazioni disponibili:
Data
È necessario impostare la data, in particolare quando si utilizza una cartuccia
anticalcare.
Orologio
È possibile scegliere di visualizzare il formato 12 o 24 ore.
Lingua
È possibile selezionare la lingua preferita tra quelle proposte.
Unità di misura
È possibile impostare l’unità di misura in ml o oz.
Luminosità schermo
È possibile regolare la luminosità dello schermo in base alle preferenze.
Temperatura bevande
È possibile regolare la temperatura di caffè e/o tè su tre diversi livelli. In questo caso
si tratta di un’impostazione generica applicata come condizione predefinita a tutte
le ricette. Tuttavia, la si può modificare occasionalmente quando si lancia una ricetta
utilizzando l’impostazione avanzata della ricetta.
Durezza dell’acqua
È possibile impostare la durezza dell’acqua da 0 a 4 (vedere sezione 6.1).
Spegnimento
automatico
È possibile scegliere dopo quanto tempo l’apparecchio si spegne automaticamente
(durata del mancato utilizzo). Questa funzione consente di ridurre i consumi
energetici. Impostare l’orario di spegnimento automatico per risparmiare energia
(spegnimento dopo 15 / 30 / 60 / 90 minuti dopo l’ultima azione sulla macchina).
Impostare il tempo di spegnimento automatico sulla durata più breve (15
minuti) per il massimo risparmio energetico. È anche possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica.
Risciacquo automatico
È possibile scegliere di attivare o meno il risciacquo automatico dell’erogatore di
caffè all’avvio della macchina (non riguardano ricette di tè).
Per uscire dal menu Impostazioni, premere
. Le impostazioni verranno salvate in memoria se si
scollega la macchina.
11| MANUTENZIONE GENERALE
Una corretta manutenzione ottimizza la vita
utile dell’apparecchio e preserva il gusto auten-
tico del caffè. Per motivi di igiene, è importante
eseguire la manutenzione quotidiana come pro-
posto nelle istruzioni per l’uso ed eseguire un
programma di risciacquo ogni giorno prima del
primo utilizzo o quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo (oltre 2 giorni).
11.1| MANUTENZIONE DEL RACCO-
GLITORE FONDI CAFFÈ E DELLA
VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
La vaschetta raccogligocce
13
raccoglie l’acqua
usata e il raccoglitore fondi di caffè
11
raccoglie
il caffè usato.
Quando e come devo svuotare la vaschetta
raccogligocce?
Quando la macchina invia una notifica. È pos-
sibile svuotarla con maggiore regolarità, prima
che la macchina invii una notifica (figura J1 – J9).
Si raccomanda di lasciarla asciugare bene prima
di inserirla nuovamente nell’apparecchio. È
importante lasciarla sempre in posizione e svuo-
tarla regolarmente.
122 123
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

PRUDENZA
Per motivi igienici, poiché questo con-
tenitore è a contatto con latte e caffè,
si consiglia di smontare completamente e pulire
quotidianamente ciascun elemento sotto l’ac-
qua calda.
PRUDENZA
La mancanza di regolarità nello svuota-
mento della vaschetta raccogligocce
13
può danneggiare la macchina. Per pulirla, è pos-
sibile smontare il coperchio tirando l’area indi-
cada (figura J5).
Quando e come devo svuotare il raccoglitore
di fondi di caffè?
Quando la macchina invia una notifica. È pos-
sibile svuotarlo più regolarmente, prima che la
macchina invii una notifica, ma è necessario
assicurarsi che la macchina sia accesa in modo
che possa registrare
11
lo svuotamento del rac-
coglitore (figura I1 – I6).
PRUDENZA
Se il raccoglitore di fondi di caffè
11
non viene svuotato regolarmente, la
macchina può subire danni. Non mettere in
lavastoviglie. Per motivi igienici, si consiglia di
pulire quotidianamente il contenitore dei fondi
di caffè sotto l’acqua calda con sapone e
spugna.
Si raccomanda di lasciarlo asciugare bene prima
di inserirlo nuovamente nell’apparecchio.
11.2| MANUTENZIONE DELLA
VASCHETTA DELL’ACQUA
Per preservare al meglio l’aroma del caffè, che
può essere compromesso dalla qualità dell’ac-
qua e da motivi igienici, si consiglia di utilizzare
solo acqua dolce e di pulire quotidianamente la
vaschetta dell’acqua
16
con acqua calda e uno
scovolino.
11.3| PERCHÉ E COME FARE LA
MANUTENZIONE DEL SISTEMA
DEL LATTE?
Fare la manutenzione del sistema del latte dopo
aver preparato bevande a base di latte.
AVVERTENZA
Per ottenere una schiuma di qualità
consistente, ti consigliamo di:
•
Avviare il ciclo di pulizia della macchina. È
possibile avviare una pulizia del sistema del
latte in qualsiasi momento. Per sapere come
fare, guarda il tutorial archiviato nella mac-
china: Eseguire una pulizia.
•
Pulire accuratamente il tubo e l’ugello con
acqua calda subito dopo ogni utilizzo. È pos-
sibile usare lo scovolino all’interno della parte
metallica del tubo del latte.
•
Raccomandiamo di pulire il bollilatte
8
dopo
ogni utilizzo o quando è vuoto. Il barattolo di
vetro può essere lavato in lavastoviglie.
11.4| PERCHÉ E COME PULIRE IL
SERBATOIO DEL CAFFÈ IN GRANI?
I chicchi di caffè possono lasciare macchie ole-
ose nel serbatoio che possono compromettere il
gusto del caffè.
Per preservare al meglio l’aroma del caffè e per
una migliore igiene, si consiglia di pulire il ser-
batoio dei chicchi di caffè con un panno mor-
bido e asciutto ogni volta che lo si riempie.
PRUDENZA
Non pulirlo con acqua, perché l’acqua
nel serbatoio dei chicchi di caffè
potrebbe danneggiare il prodotto.
11.5| PERCHÉ E COME PULIRE IL
PORTELLO DEL CAFFÈ?
Dopo una ricetta per caffè macinato: Per pre-
servare al meglio l’aroma del caffè e per una
migliore igiene, si consiglia di spazzolare l’im-
buto per caffè premacinato
3
con la spazzola in
dotazione con il cucchiaio
7
(o con un panno
umido), dopo ogni ricetta preparata con caffè
macinato.
Dopo la preparazione del caffè: L'imbuto per
caffè premacinato
3
viene utilizzato per intro-
durre la pastiglia per la pulizia dopo la pre-
parazione del caffè(vedi sezione 12). Prima di
inserire la pastiglia, accertarsi che non sia pre-
sente caffè macinato nell’imbuto per caffè pre-
macinato. Al termine del programma di pulizia,
raccomandiamo di spazzolare il portello del
caffè per rimuovere eventuali residui di pro-
dotto detergente.
11.6| PANORAMICA MANUTENZIONE GENERALE
COMPONENTE PREAVVISO AVVISO AVVERTENZA
Vaschetta
raccogligocce
La vaschetta raccogli gocce
si è riempita; è necessario
svuotarla per poter
realizzare qualsiasi ricetta
Non è possibile realizzare alcuna ricetta se
non è presente la vaschetta raccogligocce.
Serbatoio
di chicchi di
caffè
Il serbatoio dei chicchi
di caffè si è svuotato; è
necessario riempirlo per fare
il caffè con la macinatura
Avvertenza: si possono realizzare ricette
senza macinatura (ricette con caffè
macinato e/o ricette con latte e/o ricette
con acqua calda).
Vaschetta
dell’acqua
In alcune ricette
è richiesto di
riempire la vaschetta
dell’acqua
La vaschetta dell’acqua si
è svuotata; è necessario
riempirla per realizzare
qualsiasi ricetta
Non è possibile realizzare alcuna ricetta
se non è presente la vaschetta dell’acqua.
Introdurre sempre la vaschetta dell’acqua
nella macchina.
Contenitore
dei fondi di
caffè
In alcune ricette è
richiesto di svuotare
il contenitore dei
fondi di caffè
Il contenitore dei fondi
di caffè si è riempito; è
necessario svuotarlo per poter
realizzare qualsiasi ricetta
Non è possibile realizzare alcuna ricetta
se non è presente il contenitore dei fondi
di caffè.
Sportello
scivolo caffè
Se lo sportello dello scivolo caffè è aperto,
non è possibile realizzare una ricetta; è
necessario chiuderlo per realizzare le ricette.
Se lo sportello dello scivolo caffè viene
aperto durante l’esecuzione di una ricetta,
la ricetta verrà interrotta e la macchina
eseguirà una manutenzione automatica
dopo la chiusura dello sportello.
Coperchio
chicchi di
caffè
Nota: consigliamo di tenere sempre il
coperchio sull’apparecchio per preservare
l’aroma dei chicchi di caffè.
124 125
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ALTRA MANUTENZIONE
Per accedere al menu di manutenzione, premere il pulsante di pulizia ( ) sullo schermo.
MANUTENZIONE QUANDO? SPIEGAZIONE ACCESSORI RICHIESTI
Pulizia
automatica del
latte
30 s / 20 ml
Dopo ogni bevanda
al latte, quando la
macchina invia una
notifica
Consente di pulire il sistema del latte della
macchina. È possibile avviare una pulizia
del sistema del latte in qualsiasi momento.
Risciacquo caffè
45 s / 30 ml
In qualsiasi
momento
Consente di sciacquare il sistema del caffè
della macchina. Questo processo usa esclu-
sivamente acqua calda. Assicura il gusto
autentico del caffè.
Risciacquo tè
30 s – 20 ml
In qualsiasi
momento
Consente di sciacquare con acqua calda
per garantire un gusto autentico al tè o
all’infusione.
Pulizia accessori
latte
5 min
Quando la macchina
invia una notifica
e in qualsiasi
momento
Implica la rimozione e la pulizia del blocco
One Touch Cappuccino rimovibile
6
. Per
una montatura del latte ottimale, pulirlo
regolarmente. Vedi sopra nelle istruzioni:
Figura F1 – F15
Pulizia dell’ago
5
Pulizia del
sistema del
caffè
13 min / 600 ml
Quando la macchina
invia una notifica
o in qualsiasi
momento
Consente di pulire e sgrassare il sistema del
caffè della macchina. Assicura un’ottima
conservazione degli aromi delle bevande.
Pulire il portello del caffè prima e dopo il
programma di pulizia, vedi sopra le istru-
zioni: Figura H1 – H9
1 pastiglia detergente
Decalcificazione
25 min / 600 ml
Quando la macchina
trasmette un avviso
o in qualsiasi
momento dopo le
prime 60 bevande
Consente di eseguire una procedura di
decalcificazione. Elimina qualsiasi deposito
di tartaro o calcare che può compromet-
tere il gusto del caffè. Quando il numero
di bevande non è sufficiente per richiedere
la decalcificazione, questa funzione non è
attiva. Mescolare per sciogliere il prodotto
quando si versa nel serbatoio.
1 dose di
decalcificante
PRUDENZA
Non è necessario eseguire il programma
di pulizia non appena si riceve la noti-
fica dall’apparecchio, ma è ragionevole farlo
subito dopo. Se la pulizia viene posticipata, il
messaggio di avviso rimarrà visualizzato fino
all’esecuzione dell’operazione.
Se si scollega la macchina durante la puli-
zia o in caso di guasto elettrico, il programma
di pulizia si riavvia. Non è possibile postici-
pare questa operazione: è obbligatoria per poter
effettuare il risciacquo dell’impianto di circola-
zione dell’acqua. In questo caso, potrebbe essere
necessaria una nuova pastiglia detergente. Per
ulteriori spiegazioni, vedere i tutorial disponibili
nelle impostazioni della macchina.
Vuoi sapere quando eseguire le operazioni di
manutenzione spiegate sopra? Un messaggio
di avviso viene visualizzato sullo schermo per
indicare un’azione da intraprendere.
13| ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
AVVISO
Solo un tecnico qualificato è autorizzato a effettuare riparazioni sui cablaggi elettrici e a
eseguire interventi sulla rete elettrica. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare
la morte per folgorazione. Non utilizzare un apparecchio visibilmente danneggiato!
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Funzionamento
generale
La macchina visualizza
un errore, il software si
blocca o la macchina ha un
malfunzionamento.
Spegnere e scollegare l’apparecchio, rimuovere
il filtro, attendere un minuto e riavviare
l’apparecchio. Tenere premuto il pulsante on/off
per l’avvio.
L’apparecchio non si accende
premendo il tasto ON/OFF.
Controllare i fusibili e le prese di corrente.
Controlla che la spina sia inserita correttamente
nella presa.
Si verifica un’interruzione di
corrente durante un ciclo.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando
viene ripristinata l’alimentazione. Seguire quindi le
istruzioni sullo schermo, se necessario.
L’apparecchio richiede di
essere scollegato e ricollegato.
Scollegare l’apparecchio per 20 secondi, rimuovere
Claris Aqua Filter System, quindi ricollegarlo. Se
l’errore persiste, contattare il team del servizio
clienti WMF.
Utilizzo
Il macinacaffè emette un
rumore strano.
Probabilmente ci sono corpi estranei nel
macinacaffè. Prova a liberarlo con un
aspirapolvere, altrimenti contatta il
servizio di assistenza WMF.
Il cursore della finezza del
caffè è difficile da manipolare.
Modificare l’impostazione del macinino solo
quando è in funzione.
L’apparecchio non produce
caffè né altre ricette richieste.
È emerso un problema durante la preparazione
della bevanda. L’apparecchio si è riavviato
automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
È stato inserito caffè macinato
al posto dei chicchi di caffè
nel serbatoio dei chicchi di
caffè.
Usare l’aspirapolvere per rimuovere il caffè
macinato dal contenitore dei chicchi di caffè.
Mettere esclusivamente chicchi di caffè nel
serbatoio dei chicchi di caffè, evitare altri prodotti
(come le spezie)
L’allarme chicchi di caffè
è attivato, anche se nel
serbatoio sono presenti chicchi
di caffè
Aprire il coperchio e smuovere i chicchi con la
mano. Evitare di usare chicchi di caffè oleosi,
caramellati o aromatizzati che non entrano
facilmente nel macinacaffè.
126 127
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
È presente acqua sotto
l’apparecchio.
Prima di rimuovere la vaschetta dell’acqua,
attendere 15 secondi dopo l’erogazione del caffè
in modo che la macchina termini correttamente il
suo ciclo. Verificare che la vaschetta raccogligocce
sia correttamente posizionata sulla macchina;
deve essere sempre al suo posto, anche quando
l’apparecchio non è in uso. La vaschetta
raccogligocce non deve essere rimossa durante un
ciclo.
È presente acqua nel
contenitore dei fondi di caffè.
Se scorre dell’acqua sul coperchio superiore
dell’apparecchio, questo flusso viene condotto
direttamente al contenitore del caffè. Evitare di
appoggiare una tazza piena sulla parte superiore
dell’apparecchio.
Quando si spegne
l’apparecchio, dall’erogatore
del caffè e dal blocco One
Touch Cappuccino fuoriesce
acqua calda.
In base al tipo di ricetta preparata, la macchina
può eseguire un ciclo di risciacquo automatico allo
spegnimento, per evitare intasamenti. Il ciclo dura
solo pochi secondi e si ferma automaticamente.
Uso
di bevande
Uso
di latte montato
Il blocco One Touch
Cappuccino non aspira il latte.
I blocchi One Touch
Cappuccino producono poca o
nessuna montatura.
Verificare che il blocco sia assemblato
correttamente (in particolare il connettore nel
tubo del latte).
Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito.
In tal caso, vedere di seguito “L’ugello del vapore
sulla macchina sembra essere parzialmente
o completamente bloccato”. Verificare che il
connettore non sia bloccato o sporco; immergerlo
in una miscela di acqua calda e detersivo per piatti,
quindi risciacquare e asciugare prima di rimontarlo.
Assicurarsi che il tubo flessibile non sia ostruito o
attorcigliato e che sia correttamente inserito nel
blocco One Touch Cappuccino per evitare perdite
d’aria. Controllare che sia completamente immerso
nel latte. Sciacquare e pulire il blocco (vedere i
capitoli riguardanti il risciacquo e la pulizia del
blocco One Touch Cappuccino).
Per le bevande al latte si consiglia di utilizzare latte
fresco, pastorizzato o UHT di recente apertura. Si
consiglia inoltre di utilizzare un contenitore freddo.
Il latte o l’acqua non fluiscono
correttamente nella/e tazza/e.
Verificare che il blocco One Touch Cappuccino
6
sia posizionato correttamente.
Sono presenti tracce di latte
in un caffè americano o in
un’acqua calda.
Completare un ciclo di risciacquo del latte
o smontare e pulire l’accessorio One Touch
Cappuccino prima di eseguire la preparazione.
L’espresso o il caffè non sono
abbastanza caldi.
Eseguire un ciclo di risciacquo del circuito del
caffè prima di preparare il caffè. Aumentare la
temperatura del caffè nel menu avanzato o nel
menu delle impostazioni. Riscaldare la tazza
sciacquandola con acqua calda prima di preparare
la bevanda. Scegliere la tazza in base al volume
della ricetta richiesta.
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Il caffè è troppo chiaro o
troppo debole.
Evitare l’uso di chicchi di caffè oleosi, caramellati
o aromatizzati. Verificare che l’erogazione del
caffè in grani avvenga correttamente e che
nulla ostruisca il sensore. Diminuire il volume
della preparazione e aumentare l’intensità della
bevanda. Spingere il cursore di regolazione del
grado di macinatura a sinistra per rendere più
fini i macinati. Preparare la bevanda in due cicli
utilizzando la funzione 2 tazze.
L’erogazione del caffè è troppo
lenta.
Spostare verso destra il cursore di regolazione
della finezza della macinatura
2
per rendere
il caffè macinato più grossolano (a seconda del
tipo di caffè utilizzato). Eseguire uno o più cicli
di risciacquo. Eseguire una pulizia della macchina
(vedere sezione 12).
Se si verifica durante la ricetta del caffè macinato:
scegliere una polvere di caffè macinato più grossa
o usare una miscela per macchina da caffè espresso
Il tè non è abbastanza caldo o
è troppo caldo.
Aumentare o ridurre la temperatura dell’acqua
calda nel menu Impostazioni.
Dopo la chiusura dell’imbuto
per caffè premacinato
3
, al
suo interno è ancora presente
del caffè macinato.
Prima di inserire il secondo cucchiaio, verificare
che il portello sia vuoto. In caso contrario,
utilizzare la spazzola sul cucchiaio per staccare il
caffè. Fare attenzione a chiudere il portello dopo
aver introdotto un cucchiaio, non introdurre
più cucchiai nel portello allo stesso tempo. Non
schiacciare il caffè macinato nel portello prima di
chiuderlo per evitare che rimanga attaccato.
Uso
del vapore
L’ugello del vapore sulla
macchina sembra essere
parzialmente o completamente
bloccato.
Smontare l’ugello dal suo supporto utilizzando
la chiave di smontaggio (figura F4). Sostituire
il supporto senza l’ugello. Avviare il ciclo di
risciacquo per il blocco One Touch Cappuccino per
rimuovere eventuali depositi residui. Pulire l’ugello
vapore e assicurarsi che l’apertura dell’ugello
non sia ostruita da residui di latte o calcare. Se
necessario, utilizzare l’ago di pulizia (figura F5).
Non esce vapore dall’ugello
vapore.
Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito.
Vedere L’ugello del vapore sulla macchina
sembra essere parzialmente o completamente
bloccato sopra. Se questo non funziona,
svuotare la vaschetta dell’acqua e rimuovere
temporaneamente il filtro Claris. Riempire la
vaschetta dell’acqua con acqua minerale ad alto
contenuto di calcio (>100 mg/l) ed eseguire cicli
di vapore (da 5 a 10) consecutivi in un contenitore
fino ad ottenere un getto continuo di vapore.
Rimettere il filtro nella vaschetta e tornare a usare
l’acqua normale.
Fuoriesce vapore dalla griglia
della vaschetta raccogligocce.
A seconda del tipo di preparazione, dalla griglia
della vaschetta raccogligocce può fuoriuscire
vapore.
128 129
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Uso
della
manutenzione
La vaschetta raccogligocce
è stata svuotata, ma il
messaggio di avviso è ancora
visualizzato sullo schermo.
I contatti metallici sono sporchi. Pulire e asciugare
i contatti metallici sul retro della vaschetta
raccogligocce.
La macchina non richiede la
decalcificazione.
Il ciclo di decalcificazione viene richiesto dopo un
numero elevato di ricette.
Durante la decalcificazione
scorre poco liquido attraverso
l’ugello del caffè.
Durante la decalcificazione, l’apparecchio
attraversa diverse fasi e non in tutte scorre del
liquido attraverso l’ugello.
Un po’ di caffè macinato
è finito nella vaschetta
raccogligocce.
Una piccola quantità di caffè macinato potrebbe
depositarsi nella vaschetta raccogligocce. La
macchina è progettata per evacuare l’eventuale
caffè macinato in eccesso in modo che la zona di
percolazione rimanga pulita.
Per i caffè fatti con lo scivolo del caffè macinato,
prestare attenzione a utilizzare una sola dose di
caffè (corrispondente al cucchiaio in dotazione con
la macchina).
Dopo aver svuotato il
raccoglitore dei fondi di caffè,
il messaggio di avviso è ancora
visualizzato sullo schermo.
Riposizionare correttamente il raccoglitore dei
fondi di caffè e seguire le istruzioni sullo schermo.
Attendere almeno 6 secondi prima di sostituirli.
La vaschetta dell’acqua è stata
riempita, ma il messaggio di
avviso è ancora visualizzato
sullo schermo.
L’acqua inserita potrebbe non essere sufficiente:
affinché il prodotto rilevi il livello dell’acqua,
riempire completamente la vaschetta.
Verificare che la vaschetta sia installata
correttamente sul dispositivo. Il galleggiante
sul fondo della vaschetta dovrebbe muoversi
liberamente. Controllare e sbloccare il galleggiante
se necessario.
L’apparecchio è conforme alle direttive
europee. 2014/35/EU, 201/30/EU e
2009/125/EU.
Una volta giunto a fine vita, l’apparec-
chio non deve essere smaltito insieme ai
normali rifiuti domestici, ma deve essere confe-
rito presso un centro di raccolta idoneo al rici-
claggio delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. I materiali sono riciclabili in con-
formità alle loro etichette. Il riuso, il riciclo e gli
altri metodi di riutilizzo degli elettrodomestici
obsoleti sono un importante contributo alla sal-
vaguardia dell’ambiente. Rivolgersi agli enti
locali per informazioni sui centri di raccolta
idonei.
Pensate a proteggere l’ambiente! Il vostro
apparecchio contiene materie prime preziose
che possono essere riciclate. Consegnate quindi
il vostro apparecchio presso un punto di rac-
colta nella vostra città o nel vostro comune.
Soggetto a variazioni
130 131
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

CS NÁVOD K OBSLUZE
1|Technické specifikace 134
2|Důležité bezpečnostní informace 134
2.1|Správné použití 135
2.2|Pouze pro evropský trh 136
2.3|Doporučení pro instalaci 136
2.4|Důležité informace o výrobku 138
2.5|Před prvním použitím 138
3|Komponenty 138
4|Rozdíly mezi modely 139
5|Celkový pohled 140
5.1|Představení různých tlačítek 140
5.2|Nastavení osvětlení 141
6|Instalace spotřebiče 141
6.1|Měření tvrdosti vody 142
6.2|Instalace filtru 142
7|Důležité informace před přípravou nápojů 143
7.1|Příprava spotřebiče 143
7.2|Příprava mlýnku 143
7.3|Nastavení výpusti kávy 144
8|Příprava nápojů 144
8.1|Kávové nápoje 144
8.2|Čaje / horká voda 144
8.3|Mléčné nápoje 144
8.4|Recepty z mleté kávy 145
8.5|Trvalá nastavení 146
9|Nabídky profilu 148
9.1|Vytvoření a odstranění profilu 148
9.2|Vytvoření a odstranění oblíbeného receptu 148
10|Nabídka nastavení 148
11|Obecná údržba 149
11.1|Údržba zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávací misky 149
11.2|Údržba nádržky na vodu 150
11.3|Proč a jak čistit systém na mléko? 150
11.4|Proč a jak čistit zásobník na kávová zrna? 150
11.5|Proč a jak čistit násypku na kávu? 151
11.6|Přehled obecné údržby 151
12|Ostatní údržba 152
13|Řešení problémů 153
SEZNAM OBRÁZKŮ
A První použití | B Měření tvrdosti vody | C Příprava dvou šálků dle receptu
najednou | D Příprava mléčného receptu | E Rychlé propláchnutí systému
na mléko | FManuální důkladné čištění systému na mléko | G Program na
odstranění vodního kamene | H Kompletní automatické čištění přístroje |
IVyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu | J Vyprázdnění odkapávací misky
132 133

ŘADA WMF PERFECTION 700
PLNĚ AUTOMATICKÝ KÁVOVAR
Blahopřejeme! Jste nyní hrdým vlastníkem plně
automatického kávovaru WMF Perfection. K
nejčastěji konzumovaným nápojům máte pří-
stup jedním jednoduchým dotykem na hlav-
ním rozhraní. Co se týká obrazovky, umožňuje
vám sledovat postup přípravy vaší kávy a posky-
tuje snadný přístup k různým nabídkám. Většinu
nápojů lze připravit v dávkách po dvou, což šetří
čas a je příjemnější.
Přejeme vám mnoho let zábavy s vaším plně
automatickým kávovarem WMF Perfection.
1| TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Spotřebič: WMF Perfection
plně automatický kávovar
Zdroj napájení: 220 – 240V~ / 50Hz
Tlak čerpadla: 15 barů
Zásobník na kávová zrna: 250g
Kapacita zásobníku na sedlinu: 15 porcí
Nádržka na vodu: 2,0l
Spotřeba energie: Během provozu 1550W
Použití a skladování: Uvnitř, na suchém místě
(chráněném před mrazem)
Délka kabelu (m): přibl. 1,1
Rozměry (mm) V × Š × H: 395 × 285 × 480
Váha (kg): 12,0
Záruční doba tohoto spotřebiče je 2 roky.
Podrobnosti o dalších záručních podmínkách ve
vaší zemi najdete v záručním dokumentu.
Výrobce:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francie
2| DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
INFORMACE
Důležité informace jsou v tomto návodu k
obsluze označeny symboly a signálními slovy:
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci,
která může způsobit vážná zranění.
OPATRNĚ označuje potenciálně nebezpečnou
situaci, která může způsobit lehká nebo středně
těžká zranění.
POZOR označuje situaci, která může vést k
věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ poskytuje další informace týka-
jící se bezpečného zacházení s výrobkem.
Symboly: respektujte a dodržujte
pokyny.
2.1| SPRÁVNÉ POUŽITÍ
•
Čištění a údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
•
Tento spotřebič není určen k pou-
žití osobami (včetně dětí) se sní-
ženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly poučeny
ohledně používání spotřebiče
osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
•
Děti musí být pod dohledem, aby
bylo zajištěno, že si se spotřebi-
čem nebudou hrát.
•
Nepoužívejte spotřebič, pokud je
poškozený napájecí kabel nebo
zástrčka. Aby se zamezilo nebez-
pečí, musí být napájecí kabel
vyměněn výrobcem, pracovníkem
jeho poprodejního servisu nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
•
Váš spotřebič je určen pouze pro
domácí použití v domácnosti, a to
v nadmořské výšce do 2000m.
•
Neponořujte spotřebič, napájecí
kabel ani zástrčku do vody nebo
jiné kapaliny.
•
Váš spotřebič je určen pouze pro
domácí použití.
•
Není určen k použití v následu-
jících prostředích, na která se
nevztahuje záruka:
prostory kuchyněk pro zaměst-
nance v obchodech, kance-
lářích a jiných pracovních
prostředích,
farmy,
klienti v hotelech, mote-
lech a jiných typech obytných
prostředí,
prostředí typu „bed and
breakfast“.
•
Při čištění spotřebiče vždy postu-
pujte podle pokynů k čištění:
odpojte spotřebič,
neprovádějte čištění spotře-
biče, když je horký,
čištění provádějte vlhkým
hadříkem nebo houbou,
nikdy neponořujte spotřebič
do vody ani jej nedávejte pod
tekoucí vodu.
•
Při používání trysky zajistěte její
správnou orientaci, aby se zame-
zilo riziku popálení.
•
Nevkládejte do mlýnku na zrna
cizí předměty.
•
Spotřebič nesmí být při používání
umístěn ve skříni.
134 135
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VAROVÁNÍ
Pokud tento spotřebič nepo-
užíváte správně, hrozí riziko
zranění. Po použití se nedotýkejte
horkých povrchů (parní tryska)
vystavených zbytkovému teplu.
2.2| POUZE PRO EVROPSKÝ TRH
•
Tento spotřebič mohou používat
děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem a byly poučeny
o bezpečném používání spotře-
biče a jsou si plně vědomy souvi-
sejících nebezpečí.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a nejsou pod
dohledem dospělé osoby.
•
Udržujte spotřebič a jeho kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
•
Tento spotřebič mohou použí-
vat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby, jejichž
zkušenosti nebo znalosti nejsou
dostatečné, za předpokladu, že
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném používání
zařízení a rozumějí příslušným
nebezpečím.
•
Děti nesmí používat zařízení jako
hračku.
•
Evropská směrnice 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektro-
nických zařízeních (OEEZ) vyžaduje,
aby staré domácí elektrospotřebiče
nebyly vyhazovány do běžného
komunálního odpadu. Sběr sta-
rých spotřebičů je nutné provádět
odděleně, aby se optimalizovalo
využití a recyklace materiálů, které
obsahují, a snížil se dopad na lidské
zdraví a životní prostředí.
2.3| DOPORUČENÍ PRO INSTALACI
•
K připojení přístroje používejte
pouze uzemněnou zásuvku. Zkon-
trolujte, zda napájecí napětí
uvedené na typovém štítku spo-
třebiče odpovídá napětí ve vaší
elektrické síti.
•
Nepoužívejte spotřebič, pokud
nefunguje správně nebo pokud
byl poškozen. Pokud k tomu
dojde, kontaktujte autorizované
servisní středisko.
•
Pro zajištění vaší bezpečnosti
tento spotřebič odpovídá platným
normám a předpisům (směrnice
o nízkém napětí, elektromagne-
tické kompatibilitě, materiálech
přicházejících do styku s potravi-
nami, životním prostředí atd.)
•
Jakákoli chyba v elektrickém při-
pojení zneplatní vaši záruku.
•
Nepoužívejte, pokud odkapávací
miska a mřížka nejsou na svém
místě.
•
Odpojte spotřebič, když jej čistíte
manuálně.
•
Pokud během provozu nebo před
čištěním spotřebiče dojde k pro-
blému, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
•
Při odpojování spotřebiče neta-
hejte za kabel.
•
Napájecí kabel nesmí být nikdy
v blízkosti horkých částí spotře-
biče nebo v kontaktu s nimi, v
blízkosti zdrojů tepla nebo veden
přes ostré hrany.
•
Dbejte na to, aby se kabel a vaše
ruce nedotýkaly horkých částí
spotřebiče (plocha na ohřívání
šálků, parní tryska).
•
Postupujte podle pokynů k
odstranění vodního kamene u
spotřebiče.
•
Všechny zásahy kromě čištění a
každodenní údržby prováděných
zákazníkem musí provádět auto-
rizované servisní středisko.
•
Příslušenství a odnímatelné části
spotřebiče nejsou vhodné do myčky.
•
Pro zajištění vaší bezpečnosti
používejte pouze příslušenství a
náhradní díly určené výrobcem
pro váš spotřebič.
•
Tento spotřebič není vhodný pro
přípravu nápojů pro děti mladší
2 let.
•
Všechny spotřebiče podléhají
přísným postupům kontroly kva-
lity. Patří mezi ně testy skuteč-
ného používání na náhodně
vybraných spotřebičích, které
odhalí jakékoli známky použití.
•
Abyste snížili riziko poranění,
nenechávejte kabel viset přes stůl
nebo linku, kde by za něj mohlo
zatáhnout dítě nebo o něj někdo
mohl zakopnout.
•
Nikdy nelijte studenou vodu do
nádržky bezprostředně po cyklu
vaření. Mezi jednotlivými přípra-
vami nápojů nechejte spotřebič
vychladnout.
•
Nepokládejte na horký ply-
nový nebo elektrický hořák nebo
do vyhřáté trouby, ani do jejich
blízkosti.
•
Nepoužívejte spotřebič k jinému
než určenému účelu.
•
Nikdy nepracujte se spotřebičem,
když máte mokré ruce.
136 137
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny a
uschovejte je pro budoucí použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny.
Spotřebič lze používat pouze k určenému účelu
a v souladu s tímto návodem. Ten obsahuje
pokyny k používání, čištění a péči o spotřebič.
Nepřijímáme žádnou odpovědnost za jakékoli
škody způsobené nedodržením pokynů.
Uschovejte tento návod k použití na bezpeč-
ném místě a předejte jej spolu se spotřebičem
jakémukoli dalšímu uživateli. Seznamte se také
s informacemi o záruce, které jsou přiloženy
samostatně. Během používání je nutné dodržo-
vat bezpečnostní opatření.
2.5| PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1| Opatrně vyjměte spotřebič a veškeré pří-
slušenství z krabice a zkontrolujte, zda jsou
všechny komponenty a příslušenství úplné a
nepoškozené.
2| Před použitím se ujistěte, že byl odstraněn
veškerý obalový materiál.
3| Před prvním použitím a po jakémkoli delším
skladování spotřebič, komponenty a příslu-
šenství vyčistěte, jak je popsáno v kapitole11.
K čištění všech povrchů vždy používejte
měkký hadřík.
3| KOMPONENTY
1
Víko zásobníku na kávová zrna
2
Volič nastavení jemnosti mletí
3
Násypka pro předem namletou kávu
/ násypka pro čisticí tabletu
4
Cromargan® okraj
5
Příslušenství pro čištění systému na mléko,
2 v 1: nástroj pro demontáž + čisticí jehla
6
Odnímatelný blok One Touch Cappuccino
7
Lžička na mletou kávu
8
Nádobka na mléko + víko (podle modelu)
9
Trubička na mléko
10
Hadička na mléko
11
Zásobník na kávovou sedlinu
12
Konektor hadičky na mléko
13
Mřížka a odnímatelná odkapávací miska
14
Odnímatelný kryt hlavice
15
Výškově nastavitelné výpusti kávy
16
Nádržka na vodu
17
Claris – systém filtrace vody s
montážním příslušenstvím
18
Panel displeje
19
Taška se sadou pro péči
20
1 sáček pro odstranění vodního kamene
21
2 čisticí tablety
22
2 proužky pro testování tvrdosti vody
23
Čistič trubice
24
Tlačítko nastavení
25
Tlačítko čištění
26
Tlačítko zapnutí / vypnutí
27
Tlačítko Domů
28
Navigační dotyková obrazovka
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| ROZDÍLY MEZI MODELY
FUNKCE
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Provedení
titanium šedá stříbrné černé
Recepty
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio / Dvojité espresso
Americano
Ranní káva — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Káva s mlékem / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Horké mléko
Napěněné mléko
Horká voda — —
Horká voda na černý čaj
Horká voda na bílý čaj
Horká voda na zelený čaj
Nastavení
Nastavení profilu 8 6 4
Možnosti nastavení intenzity kávy 4 4 3
Funkce
Mletá káva
Příslušenství
Skleněná nádobka na mléko
—
138 139
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| CELKOVÝ POHLED
5.1| PŘEDSTAVENÍ RŮZNÝCH TLAČÍTEK
TLAČÍTKO POPIS / OBECNÉ FUNKCE
Zapnutí a vypnutí přístroje. Ke spuštění přístroje je nutné stisknout tlačítko.
Tlačítko Domů. Umožňuje návrat do hlavní nabídky.
Přístroj má řadu nastavení – seznamte se s nimi! Umožní vám vytvořit zážitek podle vašich
vlastních potřeb.
Přechod na různé možnosti čištění přístroje. Provádění řádné údržby optimalizuje životnost
vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť vaší kávy.
Umožňuje návrat na předchozí obrazovku.
Přejít na další. Například při přípravě cappuccina přepněte po určité době z přípravy mléka na
přípravu espressa.
Procházení nabídkou nahoru / zvýšení vybraného parametru. Procházení nabídkou dolů / snížení
vybraného parametru.
Stisknutím tlačítka
+
můžete na vašem spotřebiči připravit jeden nebo dva šálky.
OK
Potvrzení výběru.
START
Spuštění výběru.
STOP
Zastavení výběru.
Tlačítka profilů v pravé části obrazovky.
Tlačítko profilu v levé horní části obrazovky.
Kontextové tlačítko, funkce závisí na dané obrazovce (pokročilé nastavení receptů, nastavení
profilů atd.).
Recept s tímto symbolem se připravuje z mleté kávy vložené prostřednictvím násypky pro předem
namletou kávu
3
.
5.2| NASTAVENÍ OSVĚTLENÍ
Specifické informace o podsvícení tlačítek
•
Pokud tlačítko není osvětlené, příslušná
funkce není k dispozici.
•
Pokud je mírně osvětlené, funkce je k dispozici
a lze ji vybrat.
•
Během průběhu požadované funkce je osvět-
lení velmi jasné.
6| INSTALACE SPOTŘEBIČE
Viz první použití obrázek A1 – A15 dříve v
pokynech.
VAROVÁNÍ
Připojte spotřebič k uzemněné síťové
zásuvce 230V. Pokud tak neučiníte, ris-
kujete smrtelné zranění způsobené elektřinou!
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené a
popsané v kapitole 10.
Umístěte přístroj na stabilní, rovný, tepelně
odolný povrch, mimo dosah stříkající vody a
zdrojů tepla. Zajistěte, aby zvolené místo bylo
dostatečně dobře odvětrávané, protože spo-
třebič vyzařuje teplo. Neumisťujte spotřebič na
povrchy, jako je mramor. Odstraňte ochrannou
fólii z panelu displeje
18
.
Specifické informace o odkapávací misce
Umožňuje vám shromažďovat vodu nebo kávu,
které mohou vytéci ze spotřebiče během a po
přípravě nápoje. Je důležité ponechat ji vždy na
místě a pravidelně ji vyprazdňovat.
Zapnutí spotřebiče
Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka ZAP/VYP
26
, na obrazovce se objeví logo WMF. Postupujte
podle pokynů dodaných s vaším spotřebičem
(obrázek A1 – A15).
Počáteční nastavení
Při prvním použití přístroje budete vyzváni ke
konfiguraci různých nastavení. Postupujte podle
pokynů zobrazených na obrazovce.
140 141
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
Přístroj musíte nastavit v závislosti na tvrdosti
vaší vody, od 0 do 4. Za tím účelem postupujte
podle těchto pokynů:
1| Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte
tvrdost vody, abyste mohli odpovídajícím
způsobem nastavit spotřebič. Tuto činnost
byste měli provést také v případě, že použí-
váte přístroj na místě, kde je odlišná tvrdost
vody, nebo pokud si všimnete rozdílu v tvr-
dosti vody.
2| Chcete-li zkontrolovat tvrdost vody, pou-
žijte testovací proužek
22
dodaný s přístrojem
nebo se obraťte na místní vodárenský úřad.
Podrobnosti o třídách jsou uvedeny v níže uvedené tabulce:
STUPEŇ TVRDOSTI TŘÍDA 0 TŘÍDA 1 TŘÍDA 2 TŘÍDA 3 TŘÍDA 4
° dH <3° >4° >7° >14° >21°
° e <3,75° >5° >8,75° >17,5° >26,25°
° f <5,4° >7,2° >12,6° >25,2° >37,8°
Nastavení spotřebiče 0 – velmi
měkká
1 – měkká 2 – průměrná
tvrdost
3 – tvrdá 4 – velmi
tvrdá
3| Naplňte sklenici vodou a vložte proužek
(obrázek B1 – B2).
4| Vyndejte proužek ven ze sklenice. Po 1
minutě odečtěte míru tvrdosti vody (obrá-
zek B3 – B4).
5| Při konfiguraci spotřebiče uveďte počet čer-
vených zón (obrázek B6).
6.2| INSTALACE FILTRU
Při prvním zapnutí se spotřebič zeptá, zda
chcete nainstalovat filtr. Chcete-li tak uči-
nit vyberte ANO a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
1| Nainstalujte filtr do spotřebiče.
2| Filtr zašroubujte do dna nádrže na vodu
POUZE pomocí přiloženého nástroje
17
(obrá-
zek A4 – A5).
3| Otáčením šedého kroužku na horním konci
filtru nastavte měsíc, kdy byl filtr nasazen
(poloha 1 na obrázku, číslo vlevo v otvoru).
Měsíc, kdy by filtr měl být vyměněn, je na
následujícím obrázku vyznačen v poloze 2
(číslo vpravo v otvoru).
4| Po instalaci filtru nezapomeňte naplnit
nádržku na vodu.
5| Pod parní trysku vložte nádobu o objemu
0,6l (obrázek A8). Přístroj musí být naplněn,
ať už je filtr nainstalován nebo ne. To zna-
mená, že vodní okruhy musí být naplněny.
Vté souvislosti postupujte podle pokynů uve-
dených na obrazovce.
6| Přístroj nejprve naplní vodní okruhy, přede-
hřeje okruhy a poté provede automatické
propláchnutí. Po dokončení instalace se na
obrazovce zobrazí informace.
7| DŮLEŽITÉ INFORMACE PŘED
PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ
7.1| PŘÍPRAVA SPOTŘEBIČE
1| Vyjměte a naplňte nádržku na vodu
16
(obrá-
zek A3 – A6).
2| Znovu nasaďte nádržku na vodu
16
(obrá-
zek A7).
3| Sejměte víko zásobníku na kávová zrna
1
a
přidejte kávová zrna (max. 250g) (obrázek
A12 – A13).
4| Znovu nasaďte víko zásobníku na kávová zrna
1
(obrázek A14).
OPATRNĚ
Neplňte nádržku na vodu
16
horkou
vodou, mlékem ani jinou tekutinou.
OPATRNĚ
Nikdy nedávejte mletou kávu do
zásobníku na kávová zrna. Doporuču-
jeme, abyste v tomto spotřebiči nepoužívali
olejnatá, karamelizovaná nebo ochucená kávová
zrna. Tyto druhy zrn mohou spotřebič poškodit.
Zkontrolujte, zda kávová zrna neobsahují žádné
cizí částice, například kamínky, protože poško-
zení způsobená přítomností cizích částic zne-
platní záruku. Do zásobníku na kávová zrna
nelijte vodu.
7.2| PŘÍPRAVA MLÝNKU
V závislosti na vybraném nápoji a zvolené inten-
zitě kávy váš přístroj automaticky upraví množ-
ství mleté kávy.
Můžete také nastavit intenzitu kávy úpravou
jemnosti mletí kávových zrn. Obecně platí, že
čím jemněji je káva namletá, tím intenzivnější a
krémovější káva bude.
To se může lišit také podle typu použité kávy.
Doporučujeme jemné nastavení pro espressa a
hrubší nastavení pro kávy.
Jemnost mletí upravte posunutím voliče nasta-
vení jemnosti mletí
2
, který se nachází na horní
straně spotřebiče (obrázek A14).
OPATRNĚ
U nového produktu je poloha mlýnku
továrně nastavena a neměli byste ji
měnit, než připravíte 30 receptů, aby se mlýnek
usadil v optimální konfiguraci. Pokud však káva
vytéká příliš pomalu, můžete pro dosažení větší
hrubosti posunout volič o 1 zářez směrem
doprava.
UPOZORNĚNÍ
Toto nastavení byste měli během mletí
používat po jednotlivých krocích. Dopo-
ručujeme posunovat po 1 zářezu najednou, po
přípravě 3 receptů zaznamenáte výrazný rozdíl v
chuti. Pokud mlýnek nastavíte směrem k poloze
„jemný“ o více než 1 zářez najednou, může se
objevit výstražná obrazovka s žádostí o nasta-
vení hrubšího stupně.
Nastavení jemnosti mletí je užitečné, když změ-
níte druh kávy nebo chcete-li připravovat slabší
nebo silnější kávu. Nedoporučuje se však toto
nastavení používat neustále.
142 143
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| NASTAVENÍ VÝPUSTI KÁVY
U všech dostupných nápojů můžete výpusti kávy
15
spustit nebo zvednout podle velikosti šálku
nebo sklenice (obrázek A15).
UPOZORNĚNÍ
Pokud jsou výpusti kávy
15
nastaveny
příliš vysoko s ohledem na velikost šálku,
může dojít k vystříknutí nebo opaření.
8| PŘÍPRAVA NÁPOJŮ
Příprava: Umístěte šálek (šálky) pod trysky na
kávu. Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje.
8.1| KÁVOVÉ NÁPOJE
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu
kávy výběrem jiného množství kávových zrn.
Stisknutím tlačítka
+
můžete na vašem spotře-
biči připravit jeden nebo dva šálky (obrázek C3).
Objem připravované kávy je možné upravit
pomocí stupnice množství na pravé straně obra-
zovky (lze to provést před spuštěním receptu
a během přípravy receptu). Přístroj nejprve
namele zrna, pokračuje pěchováním namleté
kávy a nakonec uvaří kávu.
Přípravu nápoje můžete kdykoli zastavit stisknu-
tím tlačítka STOP.
8.2| ČAJE / HORKÁ VODA
Možná nastavení: Váš spotřebič umožňuje pří-
pravu horké vody na čaje nebo bylinkový čaj.
Model 740: Jeden recept na horkou vodu,
můžete upravit teplotu a objem nápoje (před
přípravou nápoje a během ní).
Modely 760, 780: Tři druhy čaje (černý čaj, bílý
čaj, zelený čaj), teplota horké vody je přizpů-
sobena výběru nápoje; můžete upravit objem
nápoje (před přípravou nápoje a během ní).
8.3| MLÉČNÉ NÁPOJE
Viz obrázek D1 – D6 dříve v pokynech.
Před spuštěním receptu
1| Připojte tenčí a delší stranu konektoru
hadičky na mléko
12
k bloku One Touch
Cappuccino
6
(obrázek D1).
UPOZORNĚNÍ
Dávejte pozor, abyste správně zasunuli
tenčí a delší stranu konektoru hadičky
na mléko
12
, a zajistili tak kvalitní přípravu
receptu.
2| Druhý konec ponořte do nádoby naplněné
mlékem nebo přímo do láhve mléka (obrá-
zek D3).
3| Umístěte šálek (šálky) pod trysky na kávu /
mléko (obrázek D6).
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu
kávy výběrem jiného množství kávových zrn a
zvolit velikost nápoje.
Pára se používá k napěnění mléka. Jelikož je při
výrobě páry požadována vyšší teplota, provede
spotřebič dodatečnou fázi předehřátí. Přístroj
umožňuje zvolit množství mléčné pěny u něko-
lika mléčných receptů.
Stisknutím tlačítka STOP zastavíte recept, stisk-
nutím tlačítka
>>
přejdete na další krok receptu
(pouze u receptů se 2 nebo více kroky).
UPOZORNĚNÍ
Během zpracování mléčných receptů
(káva a mléko) není možné měnit
objem.
Čištění po přípravě mléčných nápojů
Automatické čištění od mléka: Na konci pří-
pravy mléčného nápoje se na displeji pokaždé
zobrazí zpráva Propláchnout mléčný systém?
Po použití funkce mléka se doporučuje pro-
pláchnutí, aby byla zajištěna čistota napěňova-
cího příslušenství a pěnivost mléka.
UPOZORNĚNÍ
Pro dosažení nejlepších výsledků se dopo-
ručuje pravidelně čistit odnímatelný blok
One Touch Cappuccino
6
(viz kapitola 11).
Pokud zaznamenáte změnu kvality mléčné pěny,
neváhejte opakovat proces proplachování a čiš-
tění: tento typ problému může být způsoben
nedostatečnou údržbou systému na mléko.
UPOZORNĚNÍ
Automatické proplachování výpustí:
podle druhu připravovaného nápoje
(káva nebo mléčný recept) může přístroj při
vypínání provést automatický proplachovací
program. Cyklus trvá jen několik sekund a auto-
maticky se zastaví (obrázek E3 – E5).
8.4| RECEPTY Z MLETÉ KÁVY
Váš spotřebič umožňuje přípravu kávy a mléč-
ných receptů z mleté kávy.
K přípravě nápoje s mletou kávou použijte výběr
nápojů z mleté kávy na domovské obrazovce
nebo profil. Po nastavení receptu a stisknutí tla-
čítka START vás přístroj vyzve k otevření násypky
pro předem namletou kávu
3
. Pomocí dodané
odměřovací lžičky
7
, vložte do násypky jednu
lžičku mleté kávy. Zavřete ji. Poté tento postup
opakujte podruhé. Stisknutím tlačítka OK při-
pravíte recept. Pro zajištění chuti kávy doporu-
čujeme vložit dvě lžičky mleté kávy (jednu po
druhé).
OPATRNĚ
Do násypky pro předem namletou kávu
nedávejte více než 1 lžičku mleté kávy
3
najednou. Pro přípravu jednoho receptu
nedávkujte do spotřebiče více než 2 lžičky mleté
kávy: Záruka se nevztahuje na jakékoli poško-
zení způsobené dávkováním nadměrného množ-
ství mleté kávy.
Do násypky nedávejte nic jiného než mletou
kávu: Záruka se nevztahuje na jakékoli poško-
zení způsobené dávkováním jiné látky.
UPOZORNĚNÍ
Během přípravy receptu nikdy neotví-
rejte násypku pro předem namletou
kávu
3
; pokud to uděláte, příprava receptu se
zastaví a přístroj spustí po zavření víka automa-
tickou údržbu.
Je možné připravovat recept z mleté kávy, i když
v zásobníku nejsou žádná kávová zrna.
Když je cyklus přerušen, spotřebič před spuš-
těním automatické údržby okamžitě požádá o
zavření víka.
144 145
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| TRVALÁ NASTAVENÍ
Lze provést následující trvalá nastavení:
RECEPTY POČET MLETÍ MOŽNOST
DVOJITÉHO RECEPTU
PŘIBLIŽNÁ
VELIKOST
VÝCHOZÍ INTENZITA
(MIN / STŘ / MAX)
MOŽNÁ NASTAVENÍ POKROČILÁ NASTAVENÍ PO
STISKNUTÍ VOLBY PARAMETRY
MOŽNOST MLETÉ
KÁVY
Ristretto 1 Ano (2 mletí) 25ml Stř Objem (20 – 35ml, v krocích po 5ml), intenzita Teplota kávy
T2 / T3
Ano
Espresso 1 Ano (2 mletí) 40ml Stř Objem (30 – 70ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
T1 / T2 / T3
Ano
Lungo 1 Ano (2 mletí) 80ml Stř Objem (50 – 90ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
T1 / T2 / T3
Ano
Long Coffee / Café Crème 1 Ano (2 mletí) 120ml Min Objem (80 – 180ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
T1 / T2 / T3
Ano
Doppio / Dvojité espresso 2 Ne 80ml Stř Objem (60 – 140ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
T1 / T2 / T3
Ne
Americano 1 Ne 160ml Stř Objem (120 – 280ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
T1 / T2 / T3
Ano
Ranní káva 1 Ano (2 mletí) 150ml Max (pevná) Objem (120 – 170ml, v krocích po 10ml), intenzita Ne
Cappuccino 1 Ano (2 mletí) 180ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ano
Latte macchiato 1 Ano (2 mletí) 250ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ano
Caffe Latte 1 Ne 250ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ano
Flat white 2 Ne 160ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ne
Káva s mlékem / Cafe au Lait 1 Ne 280ml Min Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ano
Espresso macchiato 1 Ano (2 mletí) 60ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Teplota kávy T1 / T2 / T3
Ano
Horké mléko Ne 200ml Objem (M L XL)
Napěněné mléko Ne 200ml Objem (M L XL) Objem pěny
Horká voda Objem (50 – 300ml, v krocích po 10ml) Teplota vody (T1 / T2 / T3)
Horká voda na černý čaj Ne 200ml Objem (50 – 300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na bílý čaj Ne 200ml Objem (50 – 300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na zelený čaj Ne 200ml Objem (50 – 300ml, v krocích po 10ml)
T = teplota
146 147
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| NABÍDKY PROFILU
Profily a oblíbené recepty vám umožňují zazna-
menat vaše oblíbené recepty, upravovat recepty
a provádět další nastavení displeje.
9.1| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ
PROFILU
Metoda 1: Stiskněte jedno tlačítko profilu v
pravé části obrazovky
29
–
32
. Pokud pro toto
tlačítko ještě není zaznamenán profil, postu-
pujte podle pokynů na obrazovce.
Metoda 2: Stiskněte ikonu profilu (
) v levé
horní části obrazovky, poté stiskněte
+
(k dis-
pozici, pokud nebylo dosaženo maximálního
počtu profilů).
Možnost vytvořit až 16 různých profilů (v závis-
losti na modelu). Pokud chcete upravit nebo
odstranit profil, stiskněte tlačítko nastavení v
příslušném profilu.
9.2| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ
OBLÍBENÉHO RECEPTU
Metoda 1: V rozhraní profilu stisknutím tlačítka
+
přidejte recept a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
Metoda 2: Na konci receptu stiskněte následu-
jící tlačítko: (
)
Možnost zaznamenat až 8 receptů na pro-
fil. Chcete-li odstranit oblíbený recept, podržte
stisknutou příslušnou dlaždici, a poté stiskněte
křížek zobrazený v horní části dlaždice.
UPOZORNĚNÍ
Nelze upravovat recept v nabídce pro-
filu nebo během zpracování receptu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud zastavíte svůj oblíbený nápoj
během přípravy, toto nastavení se uloží.
U každého profilu můžete nastavit konkrétní
nastavení:
•
Automatické spuštění konkrétního oblíbeného
receptu
•
Zobrazení receptů
•
Přidání názvu
•
Volba barvy
•
Volba zkratky
10| NABÍDKA NASTAVENÍ
Stiskněte ozubené kolečko (
) na levé straně
panelu displeje
18
.
Lze provést následující nastavení:
•
Parametry: jazyk, hodiny, datum, tvrdost
vody, teplota kávy, teplota čaje, měrná jed-
notka, jas obrazovky, automatické vypnutí,
automatické proplachování, zobrazení receptu
(mozaika nebo posuvník), resetování výrobku.
•
Informace: připravené nápoje, počet hoto-
vých receptů
•
Nápověda a průvodci: videa vysvětlující, jak
používat spotřebič
Níže jsou uvedena hlavní dostupná nastavení:
Datum
Musíte nastavit datum, zejména pokud používáte kazetu proti vodnímu kameni.
Hodiny
Můžete zvolit 12 nebo 24 hodinové zobrazení času.
Jazyk
Z nabízených jazyků si můžete zvolit jazyk dle vlastního výběru.
Měrná jednotka
Měrnou jednotku můžete nastavit na ml nebo oz.
Jas obrazovky
Jas obrazovky můžete upravit podle svých preferencí.
Teplota nápojů
Teplotu připravovaných káv a/nebo čajů můžete nastavit na tři různé úrovně. Tato
úprava je obecným nastavením a používá se jako výchozí u všech receptů. Můžete ji
však příležitostně upravit při spuštění receptu pomocí pokročilého nastavení receptu.
Tvrdost vody
Tvrdost vody můžete nastavit od 0 do 4 (viz kapitola 6.1).
Automatické vypnutí
Můžete zvolit dobu, po které se váš spotřebič automaticky vypne (doba nepoužívání).
Tato funkce vám umožňuje snížit spotřebu energie. Nastavte čas automatického
vypnutí pro úsporu energie (vypnutí po 15/ 30/ 60/ 90 minutách po poslední akci
na přístroji). Pro maximální úsporu energie nastavte čas automatického vypnutí
na nejkratší dobu (15 minut). Můžete také resetovat výrobek na tovární nastavení.
Automatické
proplachování
Můžete zvolit, zda se má či nemá aktivovat automatické proplachování výpusti kávy
při spuštění přístroje (netýká se čajových receptů).
Nabídku nastavení ukončíte stisknutím
. Pokud přístroj odpojíte ze sítě, nastavení zůstanou ulo-
žena v paměti.
11| OBECNÁ ÚDRŽBA
Provádění řádné údržby optimalizuje životnost
vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť
vaší kávy. Z hygienických důvodů je důležité
provádět každodenní údržbu, jak je uvedeno v
návodu k obsluze, a před prvním použitím nebo
při delším nepoužívání (déle než 2 dny) pokaždé
spustit program proplachování.
11.1| ÚDRŽBA ZÁSOBNÍKU NA
KÁVOVOU SEDLINU A
ODKAPÁVACÍ MISKY
V odkapávací misce
13
se shromažďuje použitá
voda a v zásobníku na kávovou sedlinu
11
se
hromadí použitá mletá káva.
Kdy a jak mám vyprázdnit odkapávací misku?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ji vyprazd-
ňovat častěji, než vás přístroj upozorní (obrá-
zek J1 – J9).
Před opětovným vložením do spotřebiče dopo-
ručujeme nechat ji oschnout na vzduchu. Je
důležité ponechat ji vždy na místě a pravidelně
ji vyprazdňovat.
148 149
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

OPATRNĚ
Protože je tato nádoba v kontaktu s
mlékem a kávou, z hygienických
důvodů vám doporučujeme, abyste každý prvek
úplně rozebrali a denně očistili pod horkou
vodou.
OPATRNĚ
Pokud nebudete odkapávací misku
13
pravidelně vyprazdňovat, mohlo by
dojít k poškození přístroje. Chcete-li ji vyčistit,
můžete rozebrat kryt zatažením za vyznačenou
oblast (obrázek J5).
Kdy a jak mám vyprázdnit zásobník na
kávovou sedlinu?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ho vyprazd-
ňovat častěji, než vás přístroj upozorní, ale
ujistěte se, že přístroj je zapnutý, aby mohl
zaznamenat, že zásobník
11
byl vyprázdněn
(obrázek I1 – I6).
OPATRNĚ
Pokud nebudete zásobník na kávovou
sedlinu
11
pravidelně vyprazdňovat,
mohlo by dojít k poškození přístroje. Nedávejte
ho do myčky. Z hygienických důvodů doporuču-
jeme zásobník na kávovou sedlinu čistit denně
pod horkou vodou mýdlem a houbičkou.
Před opětovným vložením do spotřebiče dopo-
ručujeme nechat ho oschnout na vzduchu.
11.2| ÚDRŽBA NÁDRŽKY NA VODU
Pro zachování nejlepší chuti kávy, na niž má vliv
kvalita vody a hygienické důvody, vám doporu-
čujeme používat pouze čerstvou vodu a denně
čistit nádržku na vodu
16
horkou vodou a kartá-
čem na láhve.
11.3| PROČ A JAK ČISTIT SYSTÉM NA
MLÉKO?
Čistěte systém na mléko po přípravě mléčných
nápojů.
UPOZORNĚNÍ
Abyste dosáhli konzistentní kvality
pěny, doporučujeme vám:
•
Spustit čisticí cyklus přístroje. Čištění systému
na mléko můžete spustit kdykoli. Chcete-
-li zjistit, jak to provést, podívejte se do prů-
vodce uloženého ve vašem přístroji: Provádění
čištění.
•
Bezprostředně po každém použití důkladně
očistit hadičku a trysku horkou vodou. Uvnitř
kovové části trubice na mléko můžete použít
čistič trubice.
•
Doporučujeme vyčistit nádobku na mléko
8
po každém použití nebo pokud je prázdná.
Skleněnou nádobku lze mýt v myčce.
11.4| PROČ A JAK ČISTIT ZÁSOBNÍK NA
KÁVOVÁ ZRNA?
Kávová zrna mohou v zásobníku zanechávat
mastné skvrny, které mohou ovlivnit chuť kávy.
Pro zachování nejlepší chuti kávy a pro lepší
hygienu doporučujeme při každém plnění
zásobník na kávová zrna otřít měkkým a suchým
hadříkem.
OPATRNĚ
Nečistěte jej vodou, protože voda v
zásobníku na kávová zrna může poško-
dit váš výrobek.
11.5| PROČ A JAK ČISTIT NÁSYPKU NA
KÁVU?
Po přípravě receptu z mleté kávy: Pro zacho-
vání nejlepší chuti kávy a pro lepší hygienu
doporučujeme po přípravě každého receptu z
mleté kávy očistit násypku pro předem namle-
tou kávu
3
kartáčkem, který je součástí lžičky
7
(nebo suchým hadříkem).
Po čištění kávovaru: Násypka pro předem
namletou kávu
3
se používá k čištění kávovaru,
k vložení čisticí tablety (viz kapitola 12). Před
vložením tablety se ujistěte, že v násypce pro
předem namletou kávu není žádná mletá káva.
Po dokončení čisticího programu doporuču-
jeme očistit násypku na kávu kartáčkem, abyste
odstranili veškeré zbytky po čištění výrobku.
11.6| PŘEHLED OBECNÉ ÚDRŽBY
KOMPONENTA PŘEDBĚŽNÁ
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA UPOZORNĚNI
Odkapávací
miska
Odkapávací miska je nyní
plná, musíte ji vyprázdnit,
abyste mohli připravovat
recepty
Není-li odkapávací miska
na svém místě, není možné
připravovat žádné recepty.
Zásobník na
kávová zrna
Zásobník na kávová zrna
je nyní prázdný, musíte
ho naplnit, abyste mohli
připravovat kávu pomocí
mletí
Upozorněni: Můžete připravovat
recepty bez mletí (recepty z
mleté kávy a/nebo mléčné
recepty a/nebo horkou vodu).
Nádržka na vodu
U několika receptů
budete muset
naplnit nádržku na
vodu
Nádržka na vodu je nyní
prázdná, musíte ji naplnit,
abyste mohli připravovat
recepty
Není-li nádržka na vodu na
svém místě a plná, není možné
připravovat žádné recepty.
Nádržku na vodu vždy umístěte
do přístroje.
Zásobník na
kávovou sedlinu
U několika receptů
budete muset
vyprázdnit zásobník
na kávovou sedlinu
Zásobník na kávovou
sedlinu je nyní plný, musíte
ho vyprázdnit, abyste
mohli připravovat recepty
Není-li zásobník na kávovou
sedlinu na svém místě, není
možné připravovat žádné
recepty.
Násypka
pro předem
namletou kávu
Pokud je násypka pro předem
namletou kávu otevřená, není
možné připravit recept, musíte
ji tedy zavřít, abyste mohli
připravovat recepty. Pokud
během přípravy receptu otevřete
násypku, recept se zastaví
a po zavření přístroj spustí
automatickou údržbu.
Kryt na kávová
zrna
Upozorněni: žádáme vás, abyste
po celou dobu ponechali kryt na
spotřebiči, a ochránili tak chuť
kávových zrn.
150 151
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| OSTATNÍ ÚDRŽBA
Pro přístup do nabídky údržby stiskněte tlačítko čištění ( ) na obrazovce.
ÚDRŽBA KDY? VYSVĚTLENÍ POTŘEBNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Automatické
čištění - mléko
30s / 20ml
Po každém mléčném
nápoji, když vás
přístroj upozorní
Umožňuje propláchnout systém na
mléko přístroje. Propláchnutí systému
na mléko můžete spustit kdykoli.
Proplachování
- káva
45s / 30ml
Kdykoli Umožňuje propláchnout systém na kávu
přístroje. Tento proces používá pouze
horkou vodu. Zajišťuje autentickou chuť
vaší kávy.
Proplachování
- čaj
30s / 20ml
Kdykoli Umožňuje propláchnutí horkou vodou,
aby byla zajištěna autentická chuť
vašeho čaje nebo extraktu.
Ruční čištění
- mléko
5min
Když vás přístroj
upozorní a kdykoli
Zahrnuje to odebrání a očištění
odnímatelného bloku One Touch
Cappuccino
6
. Pro optimální napěnění
mléka ho čistěte pravidelně. Viz výše v
pokynech: Obrázek F1 – F15
Čisticí jehla
5
Čištění - káva
13min / 600ml
Když vás přístroj
upozorní nebo
kdykoli
Umožňuje vyčištění a odmaštění
systému na kávu přístroje. Zaručuje
optimální zachování aromatu vašich
nápojů. Očistěte násypku na kávu před
a po čisticím programu, viz výše v
pokynech: Obrázek H1 – H9
1 čisticí tableta
Odvápnění
25min / 600ml
Když vás přístroj
upozorní nebo
kdykoli po prvních
60 nápojích
Umožňuje vám provést proces
odstranění vodního kamene. Odstraňuje
vodní kámen nebo minerální usazeniny,
které mohou ovlivňovat chuť kávy.
Pokud počet nápojů není dostatečný,
aby bylo potřeba odstranit vodní
kámen, není tato funkce aktivní. Po
nalití do nádržky produkt promíchejte,
aby se rozpustil.
1 dávka prostředku na
odstranění vodního
kamene
OPATRNĚ
Nemusíte spouštět čisticí program hned,
když vás spotřebič upozorní, ale měli
byste to provést přiměřeně brzy poté. Pokud je
čištění odloženo, výstražná zpráva zůstane zob-
razena, dokud úkon neprovedete.
Čisticí program se znovu spustí, pokud během
čištění odpojíte přístroj ze zásuvky nebo v pří-
padě výpadku elektrického proudu. Tento úkon
není možné odložit: je povinný, aby mohlo pro-
běhnout propláchnutí vodního systému. V tako-
vém případě může být nutné použít novou
čisticí tabletu. Další vysvětlení najdete v prů-
vodcích, kteří jsou k dispozici v nastavení
vašeho přístroje.
Chcete vědět, kdy byste měli provádět výše
uvedené činnosti údržby? Jakmile je třeba
provést nějakou akci, na obrazovce se zobrazí
výstražná zpráva.
13| ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VAROVÁNÍ
Opravy elektrického vedení a práce na elektrické síti smí provádět pouze kvalifikovaný tech-
nik. Pokud nebudete postupovat podle těchto pokynů, riskujete smrt elektrickým proudem.
Nepoužívejte spotřebič, který je viditelně poškozený!
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Obecný provoz
Na přístroji se zobrazuje
porucha, software přestal
reagovat nebo přístroj
nefunguje.
Vypněte a odpojte spotřebič, vyjměte filtr, počkejte
jednu minutu a znovu zapněte spotřebič. Pro
spuštění stiskněte a podržte tlačítko zapnutí /
vypnutí.
Spotřebič se po stisknutí
tlačítka ZAP/VYP nezapne.
Zkontrolujte pojistky a zásuvky. Zkontrolujte, zda je
zastrčka spravně zasunuta do zasuvky.
Během cyklu došlo k výpadku
proudu.
Po opětovném zapnutí napájení se spotřebič
automaticky znovu spustí. Poté v případě potřeby
postupujte podle pokynů na obrazovce.
Spotřebič vyžaduje odpojení a
opětovné připojení napájení.
Odpojte spotřebič od napájení na 20 sekund,
vyjměte systém filtrace vody Claris, a poté
spotřebič znovu připojte. Pokud chyba přetrvává,
obraťte se na tým zákaznických služeb WMF.
Použití
Mlýnek na kávu vydává
zvláštní zvuk.
V mlýnku se s největší pravděpodobností nacházejí
cizí tělesa. Zkuste je odstranit pomocí vysavače.
Pokud se vám to nepodaří, obraťte se na zákaznický
servis společnosti WMF.
S voličem nastavení jemnosti
mletí je obtížné manipulovat.
Nastavení mlýnku měňte pouze, když je v provozu.
Spotřebič nepřipravuje kávu
ani žádný jiný požadovaný
recept.
Během přípravy nápoje byl zjištěn problém.
Spotřebič se automaticky znovu spustil a je
připraven na nový cyklus.
V zásobníku na kávová zrna
jste namísto kávových zrn
použili mletou kávu.
Pomocí vysavače odstraňte mletou kávu ze
zásobníku na kávová zrna. Do zásobníku na kávová
zrna dávejte pouze kávová zrna, vyhněte se
jakýmkoli jiným produktům (například koření)
Varování ohledně kávových
zrn je zapnuto, i když jsou v
zásobníku kávová zrna
Můžete otevřít víko a protřepat zrna rukou.
Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo
ochucená kávová zrna, která nepadají snadno do
mlýnku.
Pod spotřebičem se vyskytuje
voda.
Před vyjmutím nádržky na vodu počkejte 15
sekund poté, co káva přestane vytékat, aby
spotřebič řádně dokončil svůj cyklus. Zkontrolujte,
zda je odkapávací miska správně umístěna v
přístroji; měla by vždy být na svém místě, i když
spotřebič nepoužíváte. Odkapávací miska se nesmí
během cyklu odstraňovat.
152 153
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
V zásobníku na kávovou
sedlinu se vyskytuje voda.
Pokud přes horní kryt spotřebiče protéká voda, je
tato voda vedena přímo do zásobníku na kávovou
sedlinu. Nepokládejte na horní část spotřebiče plný
šálek.
Když vypnete spotřebič, vytéká
z výpustí kávy a bloku One
Touch Cappuccino teplá voda.
Podle typu připravovaného receptu může přístroj
spustit automatický cyklus propláchnutí, když je
vypnutý, aby nedošlo k ucpání. Tento cyklus trvá
jen několik sekund a automaticky se zastaví.
Používání
nápojů
Používání
mléčné pěny
Blok One Touch Cappuccino
nenasává mléko.
Blok One Touch Cappuccino
vyrábí málo pěny nebo žádnou
pěnu.
Zkontrolujte, zda je blok správně sestaven (zejména
konektor v hadičce na mléko).
Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Pokud
tomu tak je, viz „Parní tryska na vašem přístroji
je zřejmě částečně nebo úplně ucpaná“ níže.
Zkontrolujte, zda konektor není ucpaný nebo
znečištěný; namočte jej do směsi horké vody
a mycího prostředku, poté jej před opětovným
sestavením opláchněte a osušte. Zajistěte, aby
ohebná hadička nebyla ucpaná nebo zkroucená
a aby byla řádně zasunuta do bloku One Touch
Cappuccino, a nedocházelo tak k úniku vzduchu.
Zkontrolujte, zda je zcela ponořená do mléka.
Propláchněte a vyčistěte blok (viz kapitoly
týkající se propláchnutí a čištění bloku One Touch
Cappuccino).
V případě mléčných nápojů doporučujeme používat
čerstvé, pasterizované nebo UHT mléko, které bylo
nedávno otevřeno. Je také vhodné použít studenou
nádobu.
Mléko nebo voda netečou
správně do šálku (šálků).
Zkontrolujte, zda je blok One Touch Cappuccino
6
správně umístěn.
V Americanu nebo horké vodě
jsou stopy mléka.
Před zahájením přípravy nápoje proveďte cyklus
propláchnutí systému na mléko nebo demontujte a
očistěte příslušenství One Touch Cappuccino.
Espresso nebo káva nejsou
dostatečně horké.
Před přípravou kávy spusťte cyklus propláchnutí
okruhu kávy. Zvyšte teplotu kávy v rozšířené
nabídce nebo v nabídce nastavení. Před přípravou
nápoje zahřejte šálek jeho propláchnutím horkou
vodou. Zvolte šálek podle požadovaného objemu
receptu.
Káva má příliš světlou barvu
nebo je příliš slabá.
Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo
ochucená kávová zrna. Zkontrolujte, zda se kávová
zrna dávkují správně a zda senzor není ničím
blokován. Snižte objem připravovaného nápoje
a zvyšte jeho intenzitu. Zatlačte volič nastavení
jemnosti mletí doleva, aby bylo mletí jemnější.
Připravte nápoj ve dvou cyklech pomocí funkce
2šálků.
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Káva se dávkuje příliš pomalu.
Zatlačte volič nastavení jemnosti mletí
2
doprava, aby byla namletá káva hrubší (podle typu
použité kávy). Spusťte jeden nebo několik cyklů
propláchnutí. Spusťte čištění přístroje (viz kapitola
12).
Pokud k tomu dojde během přípravy receptu z
mleté kávy: zvolte hrubší prášek z mleté kávy nebo
použijte směs pro kávovar na espresso
Čaj není dostatečně horký
nebo je příliš horký.
Zvyšte nebo snižte teplotu teplé vody v nabídce
Nastavení.
Po zavření násypky pro předem
namletou kávu
3
se uvnitř
stále nachází mletá káva.
Před vložením druhé lžičky zkontrolujte, zda je
násypka prázdná. Pokud ne, uvolněte kávu pomocí
kartáčku na lžičce. Dbejte na to, abyste zavřeli
víko po vložení jedné lžičky, nedávejte do násypky
několik lžiček současně. Nepěchujte mletou kávu v
násypce, než ji zavřete, aby se káva nepřilepila.
Používání
páry
Parní tryska na vašem přístroji
je zřejmě částečně nebo úplně
ucpaná.
Demontujte trysku z její podpěry pomocí
demontážního klíče (obrázek F4). Znovu nasaďte
podpěru bez trysky. Spusťte cyklus proplachování
u bloku One Touch Cappuccino, abyste odstranili
všechny zbývající usazeniny. Vyčistěte parní trysku
a ujistěte se, že otvor trysky není blokován zbytky
mléka nebo vodního kamene. V případě potřeby
použijte čisticí jehlu (obrázek F5).
Z parní trysky nevychází žádná
pára.
Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Viz Parní
tryska na vašem přístroji je zřejmě částečně
nebo úplně ucpaná výše. Pokud to nepomůže,
vyprázdněte nádržku na vodu a dočasně vyjměte
filtr Claris. Naplňte nádržku na vodu minerální
vodou s vysokým obsahem vápníku (>100mg/l) a
spusťte parní cykly (5 až 10) postupně do nádoby,
dokud nedosáhnete nepřetržitého proudu páry.
Vložte filtr zpět do nádržky a vraťte se k běžné
vodě.
Z mřížky odkapávací misky
uniká pára.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může z
mřížky odkapávací misky unikat pára.
Provádění
údržby
Odkapávací miska byla
vyprázdněna, ale varovné
hlášení se stále zobrazuje na
obrazovce.
Kovové kontakty jsou znečištěné. Očistěte a otřete
kovové kontakty na zadní straně odkapávací misky.
Přístroj nevyžaduje odstranění
vodního kamene.
Cyklus odstranění vodního kamene je vyžadován
po velkém počtu připravených receptů.
Během odstraňování vodního
kamene je malý průtok přes
trysku na kávu.
Během odstraňování vodního kamene probíhá ve
spotřebiči několik akcí bez trvalého průtoku přes
trysku.
154 155
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
V odkapávací misce se
vyskytuje mletá káva.
V odkapávací misce se může usazovat malé
množství mleté kávy. Přístroj je navržen tak, aby
odváděl veškerou přebytečnou mletou kávu, a zóna
filtrování tak zůstala čistá.
U káv připravených s využitím násypky na předem
namletou kávu dbejte na to, abyste používali pouze
jednu dávku kávy (odpovídající lžíci dodávané se
spotřebičem).
Po vyprázdnění zásobníku
na kávovou sedlinu se na
obrazovce stále zobrazuje
varovné hlášení.
Správně znovu nasaďte zásobník na kávovou
sedlinu a postupujte podle pokynů na obrazovce.
Před jeho opětovným nasazením počkejte nejméně
6 sekund.
Nádržka na vodu byla
naplněna, ale na obrazovce
se stále zobrazuje varovné
hlášení.
Možná jste nedoplnili dostatek vody, aby přístroj
zjistil hladinu vody, zcela tedy naplňte nádržku.
Zkontrolujte, zda je nádržka na zařízení správně
nainstalována. Plovák na dně nádržky by se měl
volně pohybovat. Zkontrolujte a v případě potřeby
odblokujte plovák.
Spotřebič je v souladu s evropskými
směrnicemi 2014/35/EU, 201/30/EU a
2009/125/EU.
Na konci své životnosti nesmí být tento
výrobek zlikvidován v rámci běžného
domácího odpadu, ale namísto toho musí být
odevzdán do sběrného místa pro recyklaci elek-
trických a elektronických zařízení. Materiály
jsou recyklovatelné v souladu s jejich označe-
ním. Opětovné použití, recyklace a další způsoby
opětovného použití starých spotřebičů
významně přispívají k ochraně našeho životního
prostředí. Požádejte své místní úřady o infor-
mace o příslušném místě likvidace.
Myslete na ochranu životního prostředí! Váš
spotřebič obsahuje cenné suroviny, které lze
recyklovat. Proto prosím odevzdejte spotřebič na
sběrném místě ve vašem městě nebo obci.
Změny vyhrazeny
156 157
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

DA BETJENINGSVEJLEDNING
1|Tekniske specifikationer 160
2|Vigtige sikkerhedsoplysninger 160
2.1|Korrekt brug 161
2.2|Kun til det europæiske marked 162
2.3|Anbefalinger til installationen 162
2.4|Vigtig produktinformation 164
2.5|Inden apparatet anvendes første gang 164
3|Komponenter 164
4|Forskelle mellem modellerne 165
5|Samlet overblik 166
5.1|Præsentation af de forskellige knapper 166
5.2|Indstilling af lys 167
6|Installation af apparatet 167
6.1|Mål vandets hårdhed 168
6.2|Installation af filter 168
7|Vigtige oplysninger inden tilberedning af drikkevarer 169
7.1|Forberedelse af apparatet 169
7.2|Forberedelse af kværnen 169
7.3|Juster kaffedysen 170
8|Tilberedning af drikkevarer 170
8.1|Kaffedrikke 170
8.2|Te / varmt vand 170
8.3|Mælkebaserede drikke 170
8.4|Opskrifter til malet kaffe 171
8.5|Permanente indstillinger 172
9|Profilmenuer 174
9.1|Skab og slet en profil 174
9.2|Opret og slet en yndlingsopskrift 174
10|Indstillingsmenu 174
11|Almindeligt vedligehold 175
11.1|Vedligeholdelse af kaffegrumsopsamleren og drypbakken 175
11.2|Vedligeholdelse af vandbeholder 176
11.3|Hvorfor og hvordan vedligeholder jeg mælkesystemet? 176
11.4|Hvorfor og hvordan skal man rengøre kaffebønnebeholderen? 176
11.5|Hvorfor og hvordan rengøres kaffeskakten? 177
11.6|Oversigt over almindelig vedligeholdelse 177
12|Anden vedligeholdelse 178
13|Problemløsning 179
LISTE OVER ILLUSTRATIONER
A Første gang i brug | B Mål vandets hårdhed | C Lav to kopper af en opskrift på
én gang | D Lav en opskrift med mælk | E Hurtig skylning med mælk | FManuel
dybderengøring af mælkesystemet | G Afkalkningsprogram | H Komplet automatisk
rengøring af maskinen | I Tøm kaffegrumsopsamleren | J Tøm drypbakken
158 159

WMF PERFECTION 700-SERIEN
FULDAUTOMATISK KAFFEMASKINE
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af din WMF
Perfection fuldautomatiske kaffemaskine. De
drikke, du drikker oftest, er tilgængelige med et
enkelt tryk på hovedskærmen. Skærmen gør det
muligt for dig at følge din kaffe på vej og giver
enkel adgang til de forskellige menuer. De fleste
drikke kan fremstilles i par, hvilket sparer tid og
er langt hyggeligere.
Vi ønsker dig mange års nydelse med din WMF
Perfection fuldautomatiske kaffemaskine.
1| TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparat: WMF Perfection
fuldautomatisk kaffemaskine
Strømforsyning: 220 –240 V~ / 50 Hz
Pumpetryk: 15 bar
Kaffebønnebeholder: 250 g
Kapacitet, kaffegrumsbeholder: 15 portioner
Vandbeholder: 2,0 l
Strømforbrug: I drift: 1,550 W
Brug og opbevaring: Indendørs, tørt (beskyttet
mod frost)
Ledningslængde (m): ca. 1,1
Dimensioner (mm) H × B × D: 395 × 285 × 480
Vægt (kg): 12,0
Garantiperioden for dette apparat er 2 år. Se
venligst garantidokumentet for yderligere
oplysninger om andre garantibetingelser i dit
land.
Producent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrig
2| VIGTIGE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Vigtig information indikeres i denne betjenings-
vejledning ved hjælp af symboler og signalord:
ADVARSEL indikerer en farlig situation, som
kan forårsage alvorlig skade.
FORSIGTIG indikerer en potentielt farlig situ-
ation, som kan forårsage mindre eller mode-
rate skader.
VIGTIGT indikerer en situation, der kan forår-
sage materielle skader.
BEMÆRK giver yderligere information om sik-
ker håndtering af produktet.
Symboler: observer og følg disse
indikationer.
2.1| KORREKT BRUG
•
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
•
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sansemæs-
sige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået instruktioner i brug
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
•
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
•
Anvend ikke apparatet, hvis
strømkablet eller stikket er beska-
diget. Strømforsyningskablet skal
erstattes af producenten, den-
nes serviceenhed eller tilsvarende
kvalificerede personer, da fare
ellers kan opstå.
•
Dit apparat er beregnet til brug
i hjemmet og kun ved højder på
mindre end 2.000 m.o.h.
•
Nedsænk ikke apparatet, strøm-
kablet eller stikket i vand eller
andre væsker.
•
Dit apparat er udelukkende
beregnet til brug i hjemmet.
•
Det er ikke beregnet til brug i føl-
gende miljøer, som ikke dækkes
af garantien:
personalekøkkenområder i for-
retninger, kontorer og andre
erhvervsmæssige omgivelser,
landbrugsejendomme,
af gæster i hoteller, moteller
og andre opholdsområder,
bed and breakfast-miljøer.
•
Følg altid rengøringsanvisnin-
gerne, når du rengør dit apparat:
Tag apparatets stik ud af
strømforsyningen.
Rengør ikke apparatet, når det
er varmt.
Rengør det med en fugtig klud
eller svamp.
Nedsænk aldrig apparatet
i vand, eller placer det ikke
under rindende vand.
•
Når dysen anvendes, skal det sik-
res, at den vender korrekt, så risi-
koen for brandsår undgås.
•
Indsæt ikke fremmede objekter i
kaffekværnen.
•
Apparatet må ikke placeres i et
skab, når det er i brug.
160 161
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ADVARSEL
Der er risiko for at komme til
skade, hvis dette apparat
ikke bruges korrekt. Rør ikke varme
overflader efter brug (dampdyse),
da de stadig kan være varme.
2.2| KUN TIL DET EUROPÆISKE
MARKED
•
Dette apparat kan bruges af børn
fra mindst 8 år, så længe de vej-
ledes og har modtaget anvis-
ninger om brug af apparatet på
sikker vis og er fuldt bevidste om
de farer, som er involveret.
•
Rengøring og vedligeholdelse bør
ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år og under opsyn af
en voksen.
•
Apparatet og dets ledning skal
holdes utilgængeligt for børn
under 8 år.
•
Dette apparat kan anvendes
af personer med nedsatte fysi-
ske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring
og viden, såfremt de er under
opsyn eller har fået instruktio-
ner i sikker brug af apparatet og
forstår de farer, der er forbundet
hermed.
•
Børn må ikke bruge apparatet
som et legetøj.
•
EU-direktivet 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) kræver, at gamle
elektriske husholdningsappara-
ter ikke bortskaffes sammen med
det normale husholdningsaffald.
Gamle apparater skal indsam-
les separat for at optimere ind-
samling og genanvendelse af de
materialer, de indeholder, og der-
med reducere påvirkningen på
menneskers helbred og miljøet.
2.3| ANBEFALINGER TIL
INSTALLATIONEN
•
Brug kun et stik med jordfor-
bindelse til at forbinde maski-
nen til strømnettet. Kontroller,
at spændingen, som er indike-
ret på apparatets typeskilt, sva-
rer til netspændingen i dine
installationer.
•
Anvend ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt, eller hvis
det er blevet beskadiget. Hvis
dette sker, skal du kontakte et
autoriseret servicecenter.
•
Til gavn for din sikkerhed over-
holder dette apparat gældende
standarder og regler (direktiverne
om svagstrøm, elektromagnetisk
kompatibilitet, materialer i kon-
takt med fødevarer, miljø osv.)
•
Enhver fejl i strømforsyningen
gør, at garantien bortfalder.
•
Brug ikke apparatet, hvis dryp-
bakken og risten ikke er på plads.
•
Træk apparatets stik ud af kon-
takten, når du rengør det
manuelt.
•
Træk stikket ud, hvis et problem
opstår under drift, eller inden du
rengør apparatet.
•
Træk ikke i kablet for at få stik-
ket ud.
•
Strømkablet må aldrig befinde
sig tæt på eller i kontakt med de
varme dele af apparatet, nær en
varmekilde eller en skarp kant.
•
Kontroller, at kabler og dine
hænder ikke rører ved appara-
tets varme dele (kopvarmepladen,
dampdysen).
•
Se anvisningerne, om hvordan du
afkalker apparatet.
•
Alle former for intervention bort-
set fra rengøring og daglig ved-
ligeholdelse fra kundens side
skal udføres af et autoriseret
servicecenter.
•
Tilbehør og aftagelige dele på
apparatet er ikke beregnet til
opvaskemaskine.
•
Anvend af sikkerhedsgrunde kun
producentens tilbehør og reserve-
dele til apparatet.
•
Dette apparat egner sig ikke til
at tilberede drikkevarer til spæd-
børn, der er yngre end 2 år.
•
Alle apparater underkastes
strenge kontrolprocedurer. De
omfatter konkret anvendelse
af vilkårligt udvalgte apparater,
hvilket kan forklare eventuelle
brugsspor.
•
For at reducere risikoen for skade
bør man ikke lade kablet hænge
over bordet eller disken, hvor et
barn kan trække i det, eller nogen
kan snuble over det.
•
Hæld aldrig koldt vand i tan-
ken direkte efter en brygning.
Lad apparatet køle ned mellem
tilberedningerne.
•
Må ikke placeres på eller nær en
varm gas- eller elektrisk plade
eller i en opvarmet ovn.
•
Brug ikke apparatet til andet end
det, det er beregnet til.
•
Betjen aldrig apparatet med våde
hænder.
162 163
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| VIGTIG PRODUKTINFORMATION
BEMÆRK
Læs disse anvisninger omhyggeligt, og opbe-
var dem, så du kan læse dem på et senere
tidspunkt. Følg sikkerhedsforskrifterne.
Apparatet må kun anvendes til sit bereg-
nede formål og i overensstemmelse med denne
brugervejledning. Den indeholder anvisnin-
ger for brug, rengøring og opsyn med appara-
tet. Vi accepterer intet ansvar for skader, der er
opstået som følge af manglende overholdelse af
disse anvisninger.
Opbevar denne brugervejledning et sikkert sted,
og videregiv den til en eventuel senere bruger
sammen med apparatet. Bemærk også garanti-
oplysninger, som medfølger separat. Sikkerheds-
forskrifterne skal overholdes under brug.
2.5| INDEN APPARATET ANVENDES
FØRSTE GANG
1| Tag apparatet og alt tilbehør forsigtigt ud af
kassen, og kontroller, at alle komponenter og
tilbehør er komplette og uden skader.
2| Kontroller, at al emballage fjernes inden
brug.
3| Rengør apparatet, komponenter og tilbe-
hør inden første anvendelse og efter læn-
gere opbevaring som beskrevet i afsnit 11.
Brug altid en blød klud til at rengøre alle
overflader.
3| KOMPONENTER
1
Låg til kaffebønnebeholder
2
Drejeknap til justering af malingens finhed
3
Skakt til formalet kaffe/
skakt til rengøringstablet
4
Cromargan® grænse
5
Udstyr til rengøring af mælkesystemet, 2 i
1: afmonteringsværktøj + rengøringsnål
6
Blokken One Touch Cappuccino,
der kan tages af
7
Ske til malet kaffe
8
Mælkebeholder + låg (efter model)
9
Rensenål til mælkerør
10
Mælkerør
11
Opsamler til kaffegrums
12
Forbindelse til mælkerør
13
Rist og aftagelig drypbakke
14
Aftagelig sprøjteafdækning
15
Kaffedyser, der kan justeres i højden
16
Vandbeholder
17
Claris-Aqua filtersystem med fittings
18
Display
19
Servicepose
20
1 pakke med afkalker
21
2 rengøringstabletter
22
2 strimler til afprøvning af vandets hårdhed
23
Rørrenser
24
Indstillingsknap
25
Rengøringsknap
26
Tænd/sluk-knap
27
Hjem-knap
28
Berøringsskærm til navigering
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| FORSKELLE MELLEM MODELLERNE
FUNKTIONER
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titanium gray sølv sort
Opskrifter
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio / Dobbelt Espresso
Americano
Morning Coffee — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Cafe au lait
Espresso macchiato
Varm mælk
Mælkeskum
Varmt vand — —
Varmt vand til sort te —
Varmt vand til hvid te
—
Varmt vand til grøn te
—
Indstillinger
Profilindstillinger 8 6 4
Indstillinger for kaffestyrke 4 4 3
Funktion
Malet kaffe
Tilbehør
Mælkebeholder i glas
—
164 165
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| SAMLET OVERBLIK
5.1| PRÆSENTATION AF DE FORSKELLIGE KNAPPER
KNAP BESKRIVELSE/GENERELLE FUNKTIONER
Tænde og slukke for maskinen. Du skal trykke på knappen for at starte maskinen.
Hjem-knap. Gør det muligt for dig at gå tilbage til hjemmemenuen.
Maskinen har et bredt udvalg af indstillinger - prøv dem! De lader dig skabe en mere personlig
oplevelse.
Gå til maskinens forskellige rengøringsmuligheder. Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det
forlænge levetiden for maskinen og bevare kaffens autentiske smag.
Gør det muligt for dig at gå tilbage til den forrige skærm.
Gå til næste. For eksempel når du tilbereder en cappuccino og skal skifte fra tilberedning af mælk
til tilberedning af espresso efter en vis tid.
Se opad i menuen/øg det parameter, der er valgt. Se nedad i menuen/reducér det parameter, der
er valgt.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit apparat ved at trykke på knappen
+
.
OK
Bekræftelse af valg.
START
Start udvælgelsen.
STOP
Stop udvælgelsen.
Profilknapper i skærmens højre side.
Profilknap øverst til venstre på skærmen.
Kontekstknap, funktion afhænger af skærmen (avanceret indstilling til opskrifter, indstillinger for
profiler osv.).
Et opskrift med dette symbol tilberedes med malet kaffe, som indføres via skakten til formalet
kaffe
3
.
5.2| INDSTILLING AF LYS
Specifikke oplysninger om baggrundslys på
knapperne
•
Når en knap ikke er oplyst, er den pågældende
funktion ikke tilgængelig.
•
Når den er let oplyst, er funktionen tilgænge-
lig og kan vælges.
•
Når den anmodede funktion er i drift, bliver
lyset meget kraftigt.
6| INSTALLATION AF APPARATET
Se første anvendelse figur A1 – A15 tidligere i
anvisningen.
ADVARSEL
Tilslut apparatet til et jordet 230 V-net-
stik. Hvis du ikke gør det, risikerer du at
blive dødeligt kvæstet af elektricitet! Respekter
sikkerhedsforskrifterne som beskrevet i afsnit
10.
Placer din maskine på en stabil, flad, varmebe-
standig overflade i god afstand fra vandsprøjt
og varmekilder. Sørg for, at det valgte sted er
tilstrækkeligt godt ventileret, da apparatet afgi-
ver varme. Placer ikke apparatet på overflader
af f.eks. marmor. Fjern beskyttelsesfilmen fra
displayet
18
.
Specifikke oplysninger om drypbakken
Den gør, at du kan opsamle vand eller kaffe,
som kan løbe ud af apparatet under og efter til-
beredning. Det er vigtigt altid at lade den være i
og at tømme den regelmæssigt.
Tænd for apparatet
Tænd for apparatet ved at trykke på ON/
OFF-knappen
26
, hvorefter WMF-logoet vises på
skærmen. Følg anvisningerne, som fremgår af
dit apparat (figur A1 – A15).
Oprindelige indstillinger
Når du anvender maskinen første gang, vil du
blive bedt om at konfigurere forskellige ind-
stillinger. Følg de anvisninger, som vises på
skærmen.
166 167
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MÅL VANDETS HÅRDHED
Du skal indstille din maskine afhængigt af van-
dets hårdhed fra 0 til 4. Følg disse anvisninger
for at gøre dette:
1| Inden du anvender apparatet første gang,
skal du kontrollere vandets hårdhed, så du
kan indstille apparatet i henhold til den.
Denne handling bør også udføres, når du
benytter din maskine et sted, hvor vandet har
en anden hårdhed, eller hvis du bemærker en
ændring i vandets hårdhed.
2| Brug prøvestrimlen
22
, der fulgte med din
maskine, til at teste vandets hårdhed, eller
kontakt din lokale vandforsyning.
Detaljerne for de individuelle klasser fremgår af tabellen nedenfor:
HÅRDHEDSGRAD KLASSE 0 KLASSE 1 KLASSE 2 KLASSE 3 KLASSE 4
° dH < 3° < 4° < 7° < 14° < 21°
° e < 3,75° < 5° < 8,75° < 17,5° < 26,25°
° f < 5,4° < 7,2° < 12,6° < 25,2° < 37,8°
Indstilling af apparat 0 – meget
blødt
1 – blødt 2 – normal
hårdhed
3 – hårdt 4 – meget
hårdt
3| Fyld et glas med vand, og læg en strimmel i
(figur B1 – B2).
4| Tag strimlen ud af glasset. Aflæs vandets
hårdhedsniveau efter 1 minut (figur B3 – B4).
5| Indiker antallet af røde zoner, når du konfi-
gurerer apparatet (figur B6).
6.2| INSTALLATION AF FILTER
Når du tænder det første gang, spørger appa-
ratet, om du ønsker at installere filtret. Hvis du
ønsker det, skal du vælge JA og følge anvisnin-
gerne på skærmen.
1| Installer filtret i apparatet.
2| Brug KUN vedlagte værktøj
17
til at skrue
filteret i bunden af vandbeholderen (figur
A4 – A5).
3| Indstil, hvilken måned filtret er monteret
(position 1 på illustrationen, figuren til ven-
stre i åbningen) ved at dreje den grå ring
i filtrets øverste ende. Måneden, hvor fil-
tret skal erstattes, angives i position 2 på
følgende illustration (figuren til højre i
åbningen).
4| Sørg for, at vandbeholderen fyldes efter
installationen.
5| Placer en beholder på 0,6 l under dampud-
gangen (figur A8). Maskinen skal køres igen-
nem, uanset om filtret er installeret eller ikke.
Det betyder, at vandrørsystemerne skal fyldes
med vand. Følg anvisningerne på skærmen
for at gøre dette.
6| Maskinen begynder med at fylde vandrørsy-
stemerne og opvarme systemerne, hvorefter
den udfører en automatisk skylning. Skær-
men informerer dig om, hvornår installatio-
nen er klar.
7| VIGTIGE OPLYSNINGER
INDEN TILBEREDNING AF
DRIKKEVARER
7.1| FORBEREDELSE AF APPARATET
1| Tag vandbeholderen af, og fyld den
16
(figur
A3 – A6).
2| Sæt vandbeholderen på plads igen
16
(figur
A7).
3| Tag låget af kaffebønnebeholderen
1
, og
fyld den med kaffebønner (maks. 250 g)
(figur A12 – A13).
4| Sæt låget tilbage på kaffebønnebeholderen
1
(figur A14).
FORSIGTIG
Fyld ikke vandbeholderen
16
med varmt
vand, mælk eller andre væsker.
FORSIGTIG
Kom aldrig malet kaffe i kaffebehol-
deren. Det anbefales, at du ikke anven-
der fedtede, karamelliserede eller kaffebønner
med smagstilsætning i dette apparat. Disse
typer af bønner kan beskadige apparatet. Kon-
troller, at kaffebønnerne ikke indeholder frem-
mede partikler som f.eks. grus, da enhver
tilstedeværelse af fremmede partikler vil gøre
garantien ugyldig. Kom ikke vand i
kaffebønnebeholderen.
7.2| FORBEREDELSE AF KVÆRNEN
Afhængigt af hvilke drikkevarer, der er valgt,
og styrken af den valgte kaffe, vil din maskine
automatisk tilpasse mængden af malet kaffe.
Du kan også indstille styrken af din kaffe ved
at justere, hvor fint kaffebønnerne skal males.
Generelt er det sådan, at desto finere kaffen
males, desto stærkere og mere cremet vil kaf-
fen være.
Det kan også variere afhængigt af den type
kaffe, der anvendes. Vi anbefaler en fin ind-
stilling til espresso og en grovere til alminde-
lig kaffe.
Tilpas finheden i malingen ved at bevæge glide-
ren på finhedsjusteringen på kaffekværnen
2
,
som er placeret øverst på apparatet (figur A14).
FORSIGTIG
På nye produkter er kværnens position
en fabriksindstilling og bør ikke ændres
i løbet af 30 opgaver for at lade kværnen ind-
stille sig i sin optimale konfiguration. Men hvis
kaffen fordeles for langsomt, kan du flytte sky-
deren 1 hak til højre for at opnå mere grovhed.
BEMÆRK
Denne indstilling bør anvendes under
formalingen, trin for trin. Det anbefales
at flytte 1 trin ad gangen, og du vil kunne
mærke en markant forskel i smagen efter 3
opgaver. Hvis du indstiller kværnen til „fin“ mere
end 1 trin ad gangen, kan en advarselsskærm
bede dig om at indstille den grovere.
Indstilling af malingens finhed er nyttig, når du
ændrer kaffetype, eller når du ønsker at tilbe-
rede kaffe, der er mere eller mindre stærk. Det
anbefales dog ikke at bruge denne indstilling
systematisk.
168 169
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| JUSTER KAFFEDYSEN
For alle de tilgængelige drikkevarer kan du
sænke eller hæve kaffedysen
15
efter størrelsen
af din kop eller glas (figur A15).
BEMÆRK
Sprøjt eller skoldning kan ske, hvis kaf-
fedysen
15
er indstillet for højt i for-
hold til størrelsen på kopperne.
8| TILBEREDNING AF
DRIKKEVARER
Tilberedning: Placer koppen/kopperne under
kaffedyserne. Tryk på knappen for den drik, du
ønsker.
8.1| KAFFEDRIKKE
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge
kaffens styrke ved at vælge et andet antal
kaffebønner.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit
apparat ved at trykke på
+
knappen (figur C3).
Det er muligt at tilpasse mængden af kaffe
under tilberedning ved at betjene mængdeska-
laen på højre side af skærmen (kan gøres, inden
tilberedning påbegyndes, og under tilberednin-
gen). Maskinen starter med at male bønnerne,
pakke den malede kaffe og brygge kaffen til
slut.
Du kan når som helst stoppe tilberedningen ved
at trykke på STOP.
8.2| TE / VARMT VAND
Mulige indstillinger: Din maskine gør det
muligt for dig at lave varmt vand til te eller
urtete.
Model 740: En opskrift for varmt vand, du
kan justere temperaturen og mængden af den
varme drik (inden og under tilberedning).
Modellerne 760, 780: Tre slags te (sort te, hvid
te, grøn te), vandtemperaturen er tilpasset efter
valget af drik. Du kan justere mængden af drik-
ken (inden og under tilberedning).
8.3| MÆLKEBASEREDE DRIKKE
Se figur D1 – D6 tidligere i vejledningen.
Inden du går i gang med en opskrift
1| Tilslut den slankere og længere ende af mæl-
kerørsforbindelsen
12
til One Touch Cappuc-
cino-blokken
6
(figur D1).
BEMÆRK
Sørg for, at den slankere og længere ende
af mælkerørsforbindelsen isættes omhyg-
geligt
12
, hvilket sikrer opskriftens kvalitet.
2| Nedsænk den anden ende i en beholder med
mælk eller direkte i din mælkekarton (figur D3).
3| Placer koppen/kopperne under kaffe/mælke-
dyserne. (figur D6).
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge kaf-
fens styrke ved at vælge et andet antal kaffe-
bønner og vælge drikstørrelse.
Dampen bruges til at skumme mælken. Da en
højere temperatur er nødvendig til at producere
damp, kører apparatet en yderligere opvarm-
ningsfase. Apparatet giver dig mulighed for
at vælge mængden af mælkeskum i en række
opskrifter med mælk.
Du kan trykke på STOP for at stoppe opskrif-
ten, du kan trykke på
>>
for at gå til næste trin
i opskriften (kun til opskrifter med 2 trin eller
mere).
NOTE
Ingen mulighed for at justere mængden
under tilberedning af mælkebaserede
opskrifter (kaffe og mælk).
Rengøring efter tilberedning af
mælkebaserede drikke
Automatisk mælkerengøring: Skærmen viser
Skyl mælk?, når hver tilberedning af en mælke-
baseret drik er afsluttet.
Det anbefales at skylle efter brug af mælke-
funktionen for at sikre, at skummeudstyret er
rent, og at mælken skummer, som den skal.
BEMÆRK
For bedste resultat anbefales det at ren-
gøre den aftagelige One Touch Cappuc-
cino-blok
6
regelmæssigt (se afsnit 11).
Hvis du bemærker en ændring i kvaliteten af dit
mælkeskum, skal du endelig gentage skylningen
og rengøringen: et mælkesystem, som ikke er
godt vedligeholdt, kan give anledning til denne
type af problemer.
BEMÆRK
Automatisk skylning: alt efter typen af
tilberedning (kaffe- eller mælkebaseret
opskrift) udfører maskinen et automatisk skyl-
ningsprogram, når den slukker. Programmet
tager kun et par sekunder og stopper automa-
tisk (figur E3 – E5).
8.4| OPSKRIFTER TIL MALET KAFFE
Din maskine giver dig mulighed for at tilbe-
rede kaffe- og mælkebaserede drikke med malet
kaffe.
Brug valget af drikke med malet kaffe på hjem-
meskærmen eller via en profil til at tilberede en
drik med malet kaffe. Efter at du har valgt din
opskrift og trykket på START, anmoder appara-
tet dig om at åbne skakten til formalet kaffe
3
. Kom en skefuld malet kaffe i lugen. Brug den
medfølgende ske til malet kaffe
7
. Luk den.
Gør det én gang til. Tryk på OK for at tilberede
opskriften. Vi anbefaler at komme to skefulde
malet kaffe i (en ad gangen) for at understrege
smagen af kaffe.
FORSIGTIG
Kom ikke mere end 1 skefuld malet
kaffe ad gangen i skakten til formalet
kaffe
3
. Kom ikke flere end 2 skefulde malet
kaffe i apparatet til én opskrift: Skader, der
opstår på grund af for store mængder malet
kaffe, dækkes ikke af garantien.
Kom ikke andet end malet kaffe i skakten: Ska-
der, der skyldes, at man har kommer andet end
malet kaffe i, dækkes ikke af garantien.
BEMÆRK
Åbn aldrig skakten til formalet kaffe
3
under tilberedelse af opskriften. Hvis du
gør det, vil opskriften blive afbrudt, og maski-
nen vil påbegynde automatisk vedligeholdelse,
efter at lugen er lukket.
Det er muligt at tilberede en opskrift med malet
kaffe, selvom der ikke findes kaffebønner.
Når en omgang afbrydes, anmoder apparatet
straks om, at lugen lukkes, inden den automati-
ske vedligeholdelse går i gang.
170 171
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PERMANENTE INDSTILLINGER
Følgende permanente indstillinger kan foretages:
PRODUKT ANTAL
MALINGER
DOBBELT OPSKRIFT
TILGÆNGELIG
CIRKASTØR-
RELSE
STANDARDSTYRKE
(MIN. / MED. / MAKS.)
MULIGE INDSTILLINGER AVANCEREDE INDSTILLINGER
VED AT TRYKKE PÅ PARAMETRE
MULIGHED FOR
MALET KAFFE
Ristretto 1 Ja (2 malinger) 25ml Med. Mængde (20- 35ml, i trin a 5ml), styrke Kaffetemperatur
T2 / T3
Ja
Espresso 1 Ja (2 malinger) 40ml Med. Mængde (30- 70ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Lungo 1 Ja (2 malinger) 80ml Med. Mængde (50- 90ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Long Coffee / Café Crème 1 Ja (2 malinger) 120ml Min. Mængde (80-180ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Doppio / Dobbelt Espresso 2 Nej 80ml Med. Mængde (60-140ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Nej
Americano 1 Nej 160ml Med. Mængde (120-280ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Morning Coffee 1 Ja (2 malinger) 150ml Max (fast) Mængde (120-170ml, i trin a 10ml), styrke Nej
Cappuccino 1 Ja (2 malinger) 180ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Latte macchiato 1 Ja (2 malinger) 250ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Caffe latte 1 Nej 250ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Flat white 2 Nej 160ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Nej
Cafe au lait 1 Nej 280ml Min. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Espresso macchiato 1 Ja (2 malinger) 60ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Varm mælk Nej 200ml Mængde (M L XL)
Mælkeskum Nej 200ml Mængde (M L XL) Skummængde
Varmt vand Mængde (50-300ml, i trin a 10ml) Vandtemperatur (T1 / T2 / T3)
Varmt vand til sort te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til hvid te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til grøn te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
T = Temperatur
172 173
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFILMENUER
Profiler og yndlingsopskrifter giver dig mulig-
hed for at gemme dine foretrukne opskrifter,
tilpasse opskrifter og foretage andre indstillin-
ger for displayet.
9.1| SKAB OG SLET EN PROFIL
Metode 1: Tryk på en profilknap på højre side af
skærmen
29
–
32
. Hvis der ikke er en profil gemt
allerede for denne knap, så skal du følge anvis-
ningerne på skærmen.
Metode 2: Tryk på profilikonet (
) øverst til
venstre på skærmen, tryk derefter på
+
(tilgæn-
gelig, hvis det maksimale antal profiler ikke er
opnået).
Mulighed for at skabe op til 16 separate profiler
(afhængigt af model). Hvis du ønsker at ændre
eller slette en profil, skal du trykke på indstil-
lingsknap i den relevante profil.
9.2| OPRET OG SLET EN
YNDLINGSOPSKRIFT
Metode 1: Fra profiladgangen trykkes på knap-
pen
+
for at tilføje en opskrift og følge anvis-
ningerne på skærmen.
Metode 2: Ved afslutningen af en opskrift tryk-
kes på følgende knap: (
)
Mulighed for at gemme op til 8 opskrifter pr.
profil. Hvis du ønsker at slette en yndlingsop-
skrift, skal du trykke på det relevante felt, holde
det nede og derefter trykke på krydset, der vises
øverst på feltet.
BEMÆRK
Ingen mulighed for at ændre en
opskrift i profilmenuen eller under
tilberedning af opskrift.
BEMÆRK
Hvis du stopper din yndlingsdrik under
tilberedningen, vil indstillingerne blive
gemt.
Du kan foretage specifikke indstillinger for hver
profil:
•
Automatisk aktiveret for en specifik
yndlingsopskrift
•
Opskriftdisplay
•
Tilføj et navn
•
Vælg en farve
•
Vælg en genvej
10| INDSTILLINGSMENU
Drej gearhjulet (
) på venstre side af displayet
18
.
Følgende indstillinger kan foretages:
•
Parametre: sprog, tid, dato, vandets hård-
hed, kaffetemperatur, tetemperatur, måleen-
hed, lysstyrke for skærm, auto-off, automatisk
skylning, opskriftdisplay (mosaik eller glider),
genindstil produkt.
•
Information: drikke tilberedt, antal opskrif-
ter udført
•
Hjælp og informationsvideoer: videoer, der
forklarer, hvordan apparatet bruges
Nedenfor er hovedindstillingerne tilgængelige:
Date
Du skal indstille dato, særligt når du bruger an afkalkningspatron.
Ur
Du kan vælge at indstille tid med 12 eller 24 timer.
Sprog
Du kan vælge det sprog, du ønsker, blandt dem, der tilbydes.
Måleenhed
Du kan indstille måleenheden til ml eller oz.
Lysstyrke for skærm
Du kan justere skærmens lysstyrke i henhold til dine ønsker.
Drikkevaretemperatur
Du kan indstille temperaturen for dine kaffedrikke og/eller dine tedrikke til tre
forskellige niveauer. Denne tilpasning er en generel indstilling, der gælder som
standard for alle opskrifter. Men du kan ændre den fra tid til anden, når du går i
gang med en opskrift, ved at bruge forhåndsindstilling af opskriften.
Vandets hårdhed
Du kan indstille vandets hårdhed fra 0 til 4 (se afsnit 6.1).
Auto-off
Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, før apparatet slukkes automatisk (varighed
af ikke-brug). Denne funktion sørger for, at du reducerer dit elforbrug. Indstil den
automatiske slukningstid for at spare energi (slukning efter 15 / 30 / 60 / 90 minutter
efter sidste handling på maskinen). Indstil den automatiske slukningstid til
kortest varighed (15 minutter) for at spare mest energi. Du kan også genindstille
den til fabriksindstillingen.
Automatisk skylning
Du kan vælge at aktivere automatisk skylning af kaffedysen eller lade være, når du
starter maskinen (ikke vedrører te opskrifter).
Tryk
for at komme ud af indstillingsmenuen. Indstillingerne gemmes i hukommelsen, hvis du
tager stikket ud af maskinen.
11| ALMINDELIGT VEDLIGEHOLD
Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det
forlænge levetiden for maskinen og bevare kaf-
fens autentiske smag. Af hygiejneårsager er det
vigtigt at udføre daglig vedligeholdelse som
foreslået i brugsvejledningen og køre et skylle-
program hver dag inden brug, eller når maski-
nen ikke har været i brug i en længere periode
(mere end 2 dage).
11.1| VEDLIGEHOLDELSE AF
KAFFEGRUMSOPSAMLEREN OG
DRYPBAKKEN
Drypbakken
13
opsamler brugt vand, og kaf-
fegrumsopsamleren
11
opsamler brugt, malet
kaffe.
Hvornår og hvordan bør jeg tømme
drypbakken?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan
tømme den oftere, inden maskinen giver dig
besked om det (figur J1 – J9).
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden
du sætter den tilbage i apparatet. Det er vig-
tigt altid at lade den være i og at tømme den
regelmæssigt.
174 175
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FORSIGTIG
Da denne beholder er i kontakt med
mælk og kaffe, anbefaler vi, at du af
hygiejneårsager adskiller den helt, og rengør
hvert element dagligt under varmt vand.
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på din maskine,
hvis du ikke tømmer drypbakken
13
regelmæssigt. For at rengøre den kan du afmon-
tere dækslet ved at trække i det angivne område
(figur J5).
Hvornår og hvordan bør jeg tømme
kaffegrumsbeholderen?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan
tømme den oftere, inden maskinen giver dig
besked om det, men sørg for, at maskinen er
tændt, så den kan opfatte og huske, at opsam-
leren
11
er blevet tømt (figur I1 – I6).
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på maskinen,
hvis du ikke tømmer kaffegrumsopsam-
leren
11
regelmæssigt. Den må ikke komme i
opvaskemaskinen. Af hygiejneårsager anbefaler
vi, at du rengør kaffegrumsbeholderen dagligt
under varmt vand med sæbe og svamp.
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden
du sætter den tilbage i apparatet.
11.2| VEDLIGEHOLDELSE AF
VANDBEHOLDER
For at bevare den bedst mulige kaffesmag, som
påvirkes af vandkvalitet og hygiejne, anbefaler
vi, at du kun bruger friskt vand, samt at du dag-
ligt rengør vandbeholderen
16
med varmt vand
og en flaskerenser.
11.3| HVORFOR OG HVORDAN
VEDLIGEHOLDER JEG
MÆLKESYSTEMET?
Vedligehold mælkesystemet, efter at du har
lavet mælkebaserede drikke.
BEMÆRK
For at opnå en jævn skumkvalitet anbe-
faler vi, at du:
•
Starter maskinens rengøringsprogram. Du kan
til enhver tid starte en rengøring af mælkesy-
stemet. Se den instruktionsvideo, som er gemt
i din maskine, for at lære, hvordan man gør
dette: Udførelse af rengøring.
•
Rengør rør og dyse grundigt med varmt vand
straks efter hver anvendelse. Du kan anvende
rørrenseren inden i mælkerørets metaldel.
•
Vi anbefaler at rengøre mælkevarme-
ren
8
efter hver enkelt anvendelse, eller
når den er tom. Glasbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskine.
11.4| HVORFOR OG HVORDAN
SKAL MAN RENGØRE
KAFFEBØNNEBEHOLDEREN?
Kaffebønnerne kan efterlade fedtede pletter i
beholderen, som kan have indflydelse på kaf-
fens smag.
For at bevare den bedste kaffesmag og for en
bedre hygiejne anbefaler vi, at kaffebønnebe-
holderen tørres af med en blød og tør klud, hver
gang du fylder den.
FORSIGTIG
Rengør den ikke med vand, eftersom
vand i kaffebønnebeholderen kan
beskadige dit produkt.
11.5| HVORFOR OG HVORDAN
RENGØRES KAFFESKAKTEN?
Efter opskrifter med malet kaffe: For at
bevare den bedste kaffesmag og for bedre hygi-
ejne anbefaler vi at børste skakten til malet
kaffe med børsten,
3
der sidder på skeen,
7
(eller med en tør klud) efter hver opskrift med
malet kaffe.
Efter kafferengøring: Skakten til formalet
kaffe
3
bruges til kafferengøring til ilæggelse
af rengøringstabletten (se afsnit 12). Inden tab-
letten ilægges skal du kontrollere, at der ikke er
malet kaffe i skakten til malet kaffe. Når ren-
gøringsprogrammet er færdigt, anbefaler vi, at
kaffeskakten børstes af for at fjerne eventuelle
spor af rengøringsmiddel.
11.6| OVERSIGT OVER ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
KOMPONENT FORUDGÅENDE
ALARM
ALARM BEMÆRK
Drypbakke
Nu er drypbakken fuld, og
du skal tømme den for at
kunne tilberede opskrifterne
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis drypbakken ikke er på
plads.
Kaffebønnebe-
holderen
Nu er kaffebønnebeholderen
tom, og du skal fylde den for
at kunne udføre kaffe med
maling
Bemærk: Du kan tilberede opskrifter
uden maling (opskrifter med formalet
kaffe og/eller mælkebaserede
opskrifter og/eller varmt vand).
Vandbeholder
I nogle få
opskrifter
skal du fylde
vandbeholderen
Nu er vandbeholderen tom,
og du skal tømme den for at
kunne tilberede opskrifterne
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis vandbeholderen ikke
er på plads. Sæt altid vandbeholderen
i maskinen.
Kaffegrumsbe-
holder
I nogle få opskrif-
ter skal du tømme
kaffegrumsbehol-
deren
Nu er kaffegrumsbeholderen
fuld, og du skal tømme
den for at kunne tilberede
opskrifterne
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis kaffegrumsbeholderen
ikke er på plads.
Låge til
kaffeskakt
Hvis lågen til skakten er åben, kan du
ikke tilberede opskrifter. Du skal lukke
den for at kunne tilberede opskrifter.
Hvis du åbner lågen til kaffeskakten
under tilberedelse af en opskrift,
stoppes opskriften, og maskinen kører
en automatisk vedligeholdelse, når
lågen lukkes.
Dæksel til
kaffebønner
Bemærk: Vi opfordrer dig til altid
at have dækslet på apparatet
for at beskytte kaffebønnernes
smagsnuancer.
176 177
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
Tryk på rengøringsknappen ( ) på skærmen for at få adgang til vedligeholdelsesmenuen.
VEDLIGEHOLDELSE HVORNÅR? FORKLARING NØDVENDIGT UDSTYR
Automatisk
mælkerengøring
30 s / 20 ml
Efter hver
mælkebaseret drik,
når maskinen giver
dig besked
Giver dig mulighed for at skylle maskinens
mælkesystem. Du kan til enhver tid starte
en skylning af mælkesystemet.
Kaffeskylning
45 s / 30 ml
Når som helst Giver dig mulighed for at skylle maski-
nens kaffesystem. Denne proces bruger
kun varmt vand. Den sikrer den autentiske
smag af din kaffe.
Teskylning
30 s – 20 ml
Når som helst Giver dig mulighed for at skylle med varmt
vand for at sikre den autentiske smag af te
eller pulverdrik.
Rengøring af
mælkeudstyr
5 min.
Når maskinen giver
dig besked om det
eller når som helst
Dette betyder, at den aftagelige One Touch
Cappuccino-blok tages af og rengøres
6
. Rengør denne regelmæssigt for bedste
mælkeskum. Se ovenfor i anvisningerne:
Figur F1 – F15
Rensenål
5
Rengøring af
kaffesystem
13 min / 600 ml
Når maskinen giver
dig besked om det
eller når som helst
Giver dig mulighed for at rengøre og
affedte maskinens kaffesystem. Garanterer
den optimale bevarelse af smagsnuancerne
i dine drikkevarer. Rengør kaffeskakten før
og efter rengøringsprogrammet, se oven-
for for anvisninger: Figur H1 – H9
1 rengøringstablet
Afkalkning
25 min / 600 ml
Når maskinen giver
dig besked eller når
som helst efter de
første 60 drikkevarer
Gør dig i stand til at udføre en afkalk-
ning. Fjerner aflejringer af kalk og kalk-
sten, som kan have indflydelse på kaffens
smag. Når antallet af drikkevarer ikke er
tilstrækkeligt til at påkræve en afkalkning,
er denne funktion ikke aktiv. Rør rundt for
at opløse produktet, når du hælder det ned
i beholderen.
1 dosis
afkalkningsmiddel
FORSIGTIG
Du behøver ikke at køre rengøringspro-
grammet med det samme, når appara-
tet giver dig besked om det, men du bør gøre
det rimelig snart derefter. Hvis rengøringen
udsættes, vil alarmbeskeden fortsat vises, indtil
handlingen er udført.
Hvis du trækker maskinens stik ud af kontak-
ten under rengøring eller i tilfælde af en strøm-
afbrydelse, vil rengøringsprogrammet starte
forfra. Det er ikke muligt at udskyde denne
handling: Det er obligatorisk for at kunne skylle
vandsystemet. I dette tilfælde kan en ny ren-
gøringstablet være nødvendig. Se informati-
onsvideoer, som er tilgængelige i din maskines
indstillinger, for yderligere forklaringer.
Vil du vide, hvornår du bør udføre vedlige-
holdelseshandlingerne, der er anført oven-
for? En alarmmeddelelse vises på skærmen, så
snart du skal udføre en handling.
13| PROBLEMLØSNING
ADVARSEL
Kun en autoriseret elektriker er autoriseret til at udføre reparationer på elektriske kabler og
arbejde på strømnettet. Hvis du ikke følger disse anvisninger, risikerer du døden ved elek-
trisk stød. Brug ikke et apparat, der er synligt beskadiget!
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
General
anvendelse
Maskinen viser en fejl,
softwaren hænger, eller der
er fejl på din maskine.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten, fjern
filteret, vent i et minut, og start apparatet igen. Tryk og
hold tænd/sluk-knappen nede for start.
Apparatet tændes ikke, når
der trykkes på knappen ON/
OFF.
Kontroller dine sikringer og stik. Sorg for, at stikket er sat
ordentligt i stikkontakten.
Der opstår en
strømafbrydelse under en
cyklus.
Apparatet genstarter automatisk, når strømmen kommer
tilbage igen. Derefter kan man følge vejledningen på
skærmen, såfremt det er nødvendigt.
Apparatet anmoder om, at
stikket trækkes ud og sættes
i igen.
Træk stikket ud, vent 20 sekunder, fjern Claris Aqua-
filtersystemet, og sæt stikket tilbage igen. Kontakt WMF
kundeserviceteam, hvis fejlen fortsætter.
Anvendelse
Kaffekværnen afgiver en
underlyd lyd.
Der er sandsynligvis fremmedlegemer i kvarnen. Prov
at rense den med en stovsuger, eller kontakt WMF’
kundeservice.
Regulatoren for kaffens
finhed er svær at styre.
Skift kun indstilling på kværnen, når den er i gang.
Apparatet producerer
hverken kaffe eller andre
drikke trods anmodning
derom.
Apparatet har opdaget et problem under tilberedningen
af drikken. Apparatet har genstartet automatisk og er
klart til en ny cyklus.
Du har anvendt malet kaffe
i stedet for kaffebønner i
kaffebønnebeholderen.
Fjern den malede kaffe fra kaffebønnebeholderen
med en støvsuger. Kaffebønnebeholderen er kun til
kaffebønner. Undgå at komme andre produkter i (som
f.eks. krydderier)
Advarsel for kaffebønner
er tændt, selvom der er
kaffebønner i beholderen
Åbn låget, og ryst bønnerne med hånden. Undgå at
bruge fedtede, karamelliserede eller kaffebønner med
smagstilsætning, som ikke passer til kværnen.
Der er vand under apparatet. Inden du tager vandbeholderen af, skal du vente 15
sekunder, efter at kaffen er ophørt med at løbe, så
apparatet kan afslutte sin cyklus ordentligt. Kontroller, at
drypbakken er sat korrekt i maskinen. Den bør altid være
på plads, selv når maskinen ikke benyttes. Drypbakken
bør ikke fjernes under en cyklus.
Der er vand i
kaffegrumsopsamleren.
Hvis der er vand på apparatets overdel, ledes dette vand
direkte ned i kaffegrumsopsamleren. Undgå at placere
fulde kopper oven på apparatet.
178 179
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
Når du slukker for apparatet,
løber der varmt vand ud af
kaffedyserne og One Touch
Cappuccino-blokken.
Afhængig af den opskrift, der tilberedes, kan
maskinen, for at undgå tilstopning, køre et automatisk
rengøringsprogram, når den slukkes. Programmet tager
kun et par sekunder og stopper automatisk.
Brug af
drikke
Brug af
mælkeskum
One Touch Cappuccino-
blokken suger ikke mælken
op.
One Touch Cappuccino-
blokken producerer lidt eller
slet intet skum.
Kontroller, at blokken er samlet korrekt (særlig
mælkerørsforbindelsen). Kontroller, at dampdysen ikke er
blokeret. Hvis det er tilfældet, se nedenfor “Dampdysen
på din maskine lader til at være helt eller delvist
blokeret”. Kontroller, at forbindelsen ikke er blokeret eller
beskidt. Læg den i blød i en blanding af varmt vand og
opvaskemiddel. Skyl den derpå, og lad den tørre, inden
den monteres igen. Kontroller, at det fleksible rør ikke
er blokeret eller vredet, samt at det sidder korrekt i One
Touch Cappuccino-blokken med henblik på at undgå
luftlækager. Kontroller, at det er fuldt nedsænket i mælk.
Skyl og rengør blokken (se kapitlerne om skylning og
rengøring af One Touch Cappuccino-blokken).
Til mælkedrikke anbefaler vi, at du bruger frisk,
pasteuriseret eller UHT-mælk, som ikke har været
åben for længe. Vi kan også anbefale at bruge en kold
beholder.
Mælken eller vandet løber
ikke korrekt i koppen /
kopperne.
Kontroller, at One Touch Cappuccino-blokken
6
er
placeret korrekt.
Der er spor af mælk i en
Americano eller i varmt
vand.
Kør en mælkerengøringscyklus, eller afmonter og rengør
One Touch Cappuccino-udstyret, inden du begynder at
køre forberedelsen.
Espressoen eller kaffen er
ikke varm nok.
Kør en rengøringscyklus for kaffesystemet, inden
du tilbereder din kaffe. Øg kaffetemperaturen i den
avancerede menu eller i indstillingsmenuen. Varm
koppen ved at skylle den med varmt vand, inden du
tilbereder drikken. Vælg en kop, der passer til mængden
af den opskrift, som du har ønsket.
Kaffen er for lys i farven
eller for svag.
Undgå at bruge fedtede, karamelliserede eller
kaffebønner med smagstilsætning. Kontroller, at
kaffebønnerne fordeles korrekt, og at der ikke er noget,
der blokerer sensoren. Reducer mængden, du tilbereder,
og øg styrken af din drik. Tryk cursoren for justering
af malningens finhed mod venstre, så malningen
bliver finere. Lav din drik i to cyklusser ved at bruge
2-kopfunktionen.
Kaffen skænkes for
langsomt.
Tryk cursoren for justering af malningens finhed
2
mod
højre for at gøre den malede kaffe grovere (afhængigt
af hvilken type kaffe der bruges). Kør én eller flere
skyllecyklusser. Kør en maskinrengøring (se afsnit 12).
Hvis dette sker, når du tilbereder en opskrift med malet
kaffe: Vælg en mere grovmalet kaffe, eller brug en
blanding til espressokaffemaskiner
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
Din te er enten ikke varm
nok eller for varm.
Øg eller reducer varmtvandstemperaturen i
Indstillingsmenuen.
Efter at skakten til formalet
kaffe
3
er lukket, er der
stadig malet kaffe derinde.
Inden du kommer den anden skefuld i, skal du
kontrollere, at lugen er tom. Hvis ikke, skal du bruge
børsten på skeen til at løsne kaffen. Sørg for lugen
lukkes, efter at du har kommet den første skefuld i. Kom
ikke flere skefulde i lugen på én gang. Pres ikke den
malede kaffe sammen i lugen, inden den lukkes. Dermed
undgår du, at kaffen sidder fast.
Brug af
damp
Dampdysen på din maskine
lader til at være helt eller
delvist blokeret.
Afmonter dysen fra dens holder ved hjælp af
afmonteringsnøglen (figur F4). Sæt holdere i igen uden
dyse. Start skyllecyklussen for One Touch Cappuccino
for at fjerne eventuelle tilbageblevne aflejringer. Rengør
dampdysen og kontroller, at dysens åbning ikke er
blokeret af mælk eller kalk. Brug rensenålen ved behov
(figur F5).
Der kommer ikke damp ud
af dysen.
Kontroller, at dampdysen ikke er blokeret. Se Dampdysen
på din maskine lader til at være helt eller delvist
blokeret ovenfor. Hvis det ikke fungerer, bør du tømme
vandbeholderen og fjerne Claris-filtret midlertidigt.
Fyld vandbeholderen med mineraliseret vand med højt
kalkindhold (>100 mg/l), og kør dampcyklusser (5 til 10)
efter hinanden ned i en beholder, indtil der opnås en
uafbrudt strøm af damp. Sæt filteret tilbage i tanken, og
brug almindeligt vand igen.
Der lækker damp fra
drypbakkens rist.
Afhængig af opskriften kan der trænge damp ud fra
drypbakkens rist.
Brug af
vedligeholdelse
Drypbakken er tømt, men
advarslen vises stadig på
displayet.
Metalkontakterne er snavsede. Rengør og aftør
metalkontakterne bag på drypbakken.
Maskinen anmoder ikke om
afkalkning.
Maskinen anmoder om afkalkning efter et stort antal
opskrifter.
Der løber ikke meget
igennem kaffedysen ved
afkalkning.
Under afkalkning er der flere handlinger i gang samtidigt
i apparatet uden permanent flow igennem dysen.
Der er kommet noget malet
kaffe i drypbakken.
En lille mængde kan aflejres i drypbakken. Maskinen
er designet til at udstøde overskydende malet kaffe, så
perkolatorområdet holdes rent.
Når man laver kaffe med hjælp af kaffeskakten, skal man
være opmærksom på kun at bruge en mængde kaffe (der
svarer til den ske, som medfulgte apparatet).
180 181
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
Når kaffegrumsopsamleren
er tømt, vises advarslen
stadig på skærmen.
Udtag kaffegrumsopsamleren korrekt, og følg
anvisningerne på skærmen. Vent mindst 6 sekunder,
inden den sættes i igen.
Vandbeholderen er fyldt,
men advarslen vises stadig
på displayet.
Det kan være, at du ikke har fyldt tilstrækkeligt med
vand i, så vandniveauet kan mærkes. Fyld beholderen
helt.
Kontroller, at beholderen er monteret korrekt på
apparatet. Flyderen på bunden af tanken bør kunne
bevæge sig frit. Kontroller og fjern blokeringer for
flyderen, hvis nødvendigt.
Apparatet overholder EU-direktiverne
2014/35/EU, 201/30/EU og 2009/125/EU.
Efter sin levetid må dette apparat ikke
bortskaffes sammen med husholdnings-
affald, men skal i stedet afleveres på et indsam-
lingssted for genbrug af elektriske og
elektroniske apparater. Materialerne kan genan-
vendes i henhold til deres mærkning. Genbrug,
genanvendelse og andre former for nyttiggø-
relse af udtjente apparater udgør et vigtigt
bidrag til at beskytte vores miljø. Du kan få
oplysning om korrekt bortskaffelse hos de lokale
myndigheder.
Tænk på at beskytte miljøet! Dit apparat inde-
holder værdifulde råmaterialer, som kan gen-
bruges. Aflever derfor venligst dit apparat på et
indsamlingssted i din by eller kommune.
Ændringer kan forekomme
182 183
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FI KÄYTTÖOHJE
1|Tekniset tiedot 186
2|Tärkeää tietoa turvallisuudesta 186
2.1|Asianmukainen käyttö 187
2.2|Vain Euroopan markkina-alueelle 188
2.3|Asennusta koskevat suositukset 188
2.4|Tärkeää tietoa tuotteesta 190
2.5|Ennen ensimmäistä käyttökertaa 190
3|Osat 190
4|Mallien väliset erot 191
5|Yleiskuva 192
5.1|Eri painikkeiden esittely 192
5.2|Valoasetukset 193
6|Laitteen asentaminen 193
6.1|Veden kovuuden mittaaminen 194
6.2|Suodattimen asennus 194
7|Tärkeää tietoa ennen juomien valmistamista 195
7.1|Laitteen valmisteleminen 195
7.2|Myllyn valmisteleminen 195
7.3|Kahvin ulostulon säätäminen 196
8|Juomien valmistaminen 196
8.1|Kahvijuomat 196
8.2|Teet / kuuma vesi 196
8.3|Maitoa sisältävät juomat 196
8.4|Jauhetun kahvin reseptit 197
8.5|Pysyvät asetukset 198
9|Profiilivalikot 200
9.1|Luo ja poista profiili 200
9.2|Luo ja poista lempiresepti 200
10|Asetusvalikko 200
11|Yleinen kunnossapito 201
11.1|Kahvinporojen kerääjän ja tippa-alustan kunnossapito 201
11.2|Vesisäiliön kunnossapito 202
11.3|Miksi maitojärjestelmää on kunnossapidettävä ja kuinka se tehdään? 202
11.4|Miksi kahvipapusäiliö on puhdistettava ja kuinka se tehdään? 202
11.5|Miksi kahviluukku on puhdistettava ja kuinka se tehdään? 203
11.6|Yleisen kunnossapidon yleiskatsaus 203
12|Muu kunnossapito 204
13|Vianmääritys 205
KUVALUETTELO
A Ensimmäinen käyttö | B Veden kovuuden mittaaminen | C Kahden kupillisen
valmistaminen reseptistä kerralla | D Maitoreseptin valmistaminen | ENopea
maidon huuhtelu | F Maitojärjestelmän manuaalinen syväpuhdistus |
GKalkinpoisto-ohjelma | H Koneen täydellinen automaattinen puhdistaminen |
IKahvinporojen kerääjän tyhjentäminen | J Tippa-alustan tyhjentäminen
184 185

WMF PERFECTION 700 -SARJA
TÄYSAUTOMAATTINEN KAHVIKONE
Onnea! Sinulla on nyt täysautomaattinen WMF
Perfection -kahvikone. Useimmin käytettyi-
hin juomiin pääsee yhdellä pääkäyttöliittymän
kosketuksella. Voit seurata näytöltä kahvijuo-
miesi edistymistä ja pääset helposti eri vali-
koihin. Useimmat juomat voidaan valmistaa
kahden kappaleen erissä, mikä säästää aikaa ja
on kätevää.
Toivotamme sinulle monia vuosia nautinnollisia
kahvihetkiä täysautomaattisen WMF Perfection
-kahvikoneen parissa.
1| TEKNISET TIEDOT
Laite: täysautomaattinen WMF Perfection
-kahvikone
Virransyöttö: 220–240 V~ / 50 Hz
Pumpun paine: 15 baaria
Kahvipapusäiliö: 250 g
Kahvinporojen säiliön tilavuus: 15 annosta
Vesisäiliö: 2,0 l
Virrankulutus: Käytön aikana 1550 W
Käyttö ja säilytys: Sisällä, kuivassa paikassa
(suojattuna jäätymiseltä)
Johdon pituus (m): n. 1,1
Mitat (mm) K × L × S: 395 × 285 × 480
Paino (kg): 12,0
Tämän laitteen takuuaika on kaksi vuotta.
Katso maasi muiden takuuehtojen tiedot
takuuasiakirjasta.
Valmistaja:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Ranska
2| TÄRKEÄÄ TIETOA
TURVALLISUUDESTA
Tärkeät tiedot on merkitty näissä käyttöohjeissa
symboleilla ja huomiosanoilla:
VAROITUS ilmoittaa vaarallisen tilanteen, joka
voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
VARO ilmoittaa mahdollisesti vaarallisen
tilanteen, joka voi aiheuttaa vähäisiä tai lieviä
loukkaantumisia.
HUOMIO ilmoittaa tilanteen, joka voi johtaa
aineelliseen vahinkoon.
OHJE antaa lisätietoa tuotteen turvallisesta
käsittelystä.
Symbolit: huomaa nämä merkinnät ja
noudata ohjeita.
2.1| ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
•
Lapset eivät saa suorittaa puhdis-
tusta ja huoltoa ilman valvontaa.
•
Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (ml. lapset), joiden fyy-
siset, aistivaraiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla
ei ole riittävästi kokemusta tai
tietoa, ellei heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö valvo
tai opasta heitä laitteen käytössä.
•
Lapsien toimia tulee valvoa koko
ajan, jotta he eivät leiki laitteella.
•
Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut. Vir-
tajohto täytyy vaihdattaa val-
mistajalla, huoltoliikkeessä tai
vastaavalla ammattitaitoisella
henkilöllä vaarojen välttämiseksi.
•
Laitteesi on tarkoitettu kotitalo-
uskäyttöön sisätiloissa vain alle
2000 metrin korkeudessa.
•
Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai muihin
nesteisiin.
•
Laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
•
Sitä ei ole tarkoitettu käytettä-
väksi seuraavissa ympäristöissä,
joita takuu ei kata:
myymälöiden, toimistojen ja
muiden työskentely-ympäris-
töjen henkilöstön keittiötilat,
maatilat,
hotellien, motellien ja muiden
majoituslaitosten asiakkaat,
aamiaismajoituksen tyyppiset
ympäristöt.
•
Noudata aina puhdistusohjetta
puhdistaaksesi laitteesi:
irrota laitteen pistoke
pistorasiasta
älä puhdista laitetta sen
ollessa kuuma
puhdista kostealla liinalla tai
sienellä
älä koskaan upota laitetta
veteen tai laita sitä juoksevan
veden alle.
•
Palovammojen välttämiseksi var-
mista suutinta käytettäessä, että
se on kohdistettu oikein.
•
Älä laita myllyyn vieraita esineitä.
•
Laitetta ei saa laittaa kaappiin,
kun sitä käytetään.
186 187
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos tätä
laitetta ei käytetä oikein.
Käytön jälkeen älä koske kuumiin
pintoihin (höyrysuutin), joissa on
jäännöslämpöä.
2.2| VAIN EUROOPAN
MARKKINA-ALUEELLE
•
Tätä laitetta saavat käyttää vähin-
tään 8-vuotiaat lapset, jos heitä
valvotaan ja he ovat saaneet
ohjeet laitteen turvallisesta käy-
töstä sekä jos he ovat täysin tietoi-
sia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
•
Lapset eivät saa suorittaa puh-
distusta ja käyttäjän suorittamaa
huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuo-
tiaita ja ellei aikuinen valvo heitä.
•
Laite ja virtajohto on säilytet-
tävä alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
•
Tätä laitetta saavat käyttää hen-
kilöt, joiden fyysiset, aistivaraiset
tai henkiset kyvyt ovat rajoit-
tuneet tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta tai tietoa, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava hen-
kilö valvoo tai opastaa heitä lait-
teen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät vaarat.
•
Lapset eivät saa käyttää laitetta
leluna.
•
Eurooppalaisessa direktiivissä
2012/19/EU sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromusta (WEEE) vaaditaan,
että kotitalouksien sähkölaitteita
ei hävitetä tavalliseen yhdyskun-
tajätteiden mukana. Vanhat lait-
teet on kerättävä erikseen niiden
sisältämien materiaalien talteen-
oton ja kierrätyksen optimoi-
miseksi ja ihmis- ja ympäristön
terveyteen kohdistuvan vaikutuk-
sen minimoimiseksi.
2.3| ASENNUSTA KOSKEVAT
SUOSITUKSET
•
Käytä laitteen sähköliitäntään
vain maadoitettua pistorasiaa.
Tarkista, että laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä.
•
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
oikein tai jos se on vaurioitunut.
Jos näin käy, ota yhteys valtuu-
tettuun huoltoon.
•
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite
on sovellettavien standardien ja
säännösten mukainen (direktiivit
pienjännitteestä, sähkömagneet-
tisesta yhteensopivuudesta, elin-
tarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista, ympä-
ristöstä jne).
•
Virheellinen sähköliitäntä mitä-
töi takuusi.
•
Älä käytä, jos tippa-alusta ja ris-
tikko eivät ole paikallaan.
•
Irrota pistoke pistorasiasta, kun
puhdistat laitteen käsin.
•
Irrota pistoke pistorasiasta, jos
käytön aikana ilmenee ongelma
tai ennen laitteen puhdistamista.
•
Älä irrota laitteen pistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta.
•
Virtajohto ei saa koskaan olla
lähellä laitteen kuumia osia
tai joutua kosketukseen niiden
kanssa, olla lähellä lämmönläh-
dettä tai terävän reunan päällä.
•
Varmista, että johto ja kätesi
eivät kosketa laitteen kuu-
miin osiin (kupinlämmityslevy,
höyrysuutin).
•
Katso laitteesi kalkinpoisto-ohje.
•
Asiakas saa suorittaa vain puh-
distuksen ja päivittäisen kunnos-
sapidon, kaikki muut toimet on
annettava valtuutetun huollon
tehtäväksi.
•
Laitteen lisävarusteet ja irrotetta-
vat osat eivät ole astianpesuko-
neen kestäviä.
•
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
laitteellesi suunniteltuja valmis-
tajan lisävarusteita ja varaosia.
•
Tämä laite ei sovellu juomien val-
mistamiseen alle 2-vuotiaille
lapsille.
•
Kaikkiin laitteisiin sovelletaan
tiukkoja laadunvalvontatoimia.
Niihin sisältyvät varsinaiset käyt-
tötestit satunnaisesti valituilla
laitteilla, mikä selittää mahdolli-
set käytön jäljet.
•
Loukkaantumisten riskin pienen-
tämiseksi älä jätä johtoa roik-
kumaan pöydän tai työtason yli
niin, että lapsi voi nykäistä siitä
tai että joku kompastuu siihen.
•
Älä koskaan kaada säiliöön kyl-
mää vettä heti suodatuksen jäl-
keen. Anna laitteen jäähtyä
valmistuskertojen välillä.
•
Älä sijoita laitetta kuuman
kaasu- tai sähköpolttimen päälle
tai lähelle tai kuumennettuun
uuniin.
•
Käytä laitetta vain siihen, mihin
se on tarkoitettu.
•
Älä koskaan käytä laitetta, jos
kätesi ovat märät.
188 189
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA
OHJE
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten. Noudata
turvallisuusohjeita.
Laitetta saa käyttää vain aiottuun tarkoitukseen
ja tämän oppaan mukaisesti. Se sisältää ohjeita
laitteen käyttöön, puhdistamiseen ja hoitoon.
Emme vastaa vahingoista, jotka johtuvat ohjei-
den noudattamatta jättämisestä.
Säilytä nämä käyttöohjeet turvallisessa paikassa
sekä luovuta ne seuraavalle käyttäjälle yhdessä
laitteen kanssa. Huomaa myös takuutiedot,
jotka toimitetaan erikseen. Turvaohjeita on nou-
datettava laitetta käytettäessä.
2.5| ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA
1| Ota laite ja kaikki lisävarusteet laatikosta
varovasti ja varmista, että kaikki komponentit
ja lisävarusteet ovat täydelliset ja ehjät.
2| Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit on
poistettu ennen käyttöä.
3| Puhdista laite, komponentit ja lisävarusteet
ennen ensimmäistä käyttökertaa ja pitkäai-
kaisen varastoinnin jälkeen kuten osiossa 11
on kuvattu. Käytä aina pehmeää liinaa kaik-
kien pintojen puhdistamiseen.
3| OSAT
1
Kahvipapusäiliön kansi
2
Jauhatusasteen valitsin
3
Esijauhetun kahvin kouru /
kouru puhdistustabletille
4
Cromargan® rajaa
5
Tarvikkeet maitojärjestelmän
puhdistamista varten, 2 in 1:
irrotustyökalu + puhdistusneula
6
Irrotettava One Touch Cappuccino -lohko
7
Jauhetun kahvin mittalusikka
8
Maitokannu + kansi (mallista riippuen)
9
Maitosuutin
10
Maitoputki
11
Kahvinporojen kerääjä
12
Maitoputken liitin
13
Ristikko ja irrotettava tippa-alusta
14
Irrotettava nokan kansi
15
Korkeussäädettävät kahvin ulostulot
16
Vesisäiliö
17
Claris – Aqua -suodatinjärjestelmä
ja asennustarvikkeet
18
Näyttöpaneeli
19
Hoitotuotelaukku
20
1 kalkinpoistopussi
21
2 puhdistustablettia
22
2 tikkua veden kovuuden
testaamista varten
23
Putkipuhdistin
24
Asetuspainike
25
Puhdistuspainike
26
Virtapainike
27
Kotipainike
28
Navigoitava kosketusnäyttö
29
Profiili 1
30
Profiili 3
31
Profiili 2
32
Profiili 4
4| MALLIEN VÄLISET EROT
OMINAISUUDET
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Osat
titaaniharmaa hopea musta
Reseptit
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio/tuplaespresso
Americano
Aamukahvi — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Maitokahvi / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Kuuma maito
Maitovaahto
Kuuma vesi — —
Kuuma vesi mustaa teetä varten —
Kuuma vesi valkoista teetä varten
—
Kuuma vesi vihreää teetä varten
—
Asetukset
Profiiliasetukset 8 6 4
Kahvin vahvuuden asetusvaihtoehdot 4 4 3
Toiminto
Kahvin jauhaminen
Lisävaruste
Lasinen maitosäiliö
—
190 191
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| YLEISKUVA
5.1| ERI PAINIKKEIDEN ESITTELY
PAINIKE KUVAUS / YLEISET TOIMINNOT
Koneen kytkeminen päälle ja pois. Painiketta on painettava koneen käynnistämiseksi.
Kotipainike. Mahdollistaa paluun kotivalikkoon.
Koneessa on monia asetuksia, tutustu niihin! Niiden avulla voit luoda oman makusi mukaisen
kokemuksen.
Siirry koneen eri puhdistusasetuksiin. Asianmukaisen kunnossapidon suorittaminen optimoi
koneesi käyttöiän ja auttaa säilyttämään kahvisi autenttisen maun.
Mahdollistaa paluun edelliseen näyttöön.
Siirry seuraavaan. Siirry esimerkiksi cappuccinoa valmistettaessa maidon valmistuksesta espresson
valmistukseen tietyn ajan jälkeen.
Selaa valikkoa ylöspäin / suurenna valittua parametria. Selaa valikkoa alaspäin / pienennä valittua
parametria.
Voit valmistaa laitteellasi yhden tai kaksi kupillista painamalla painiketta
+
.
OK
Valinnan vahvistus.
START
Käynnistä valinta.
STOP
Pysäytä valinta.
Profiilipainikkeet näytön oikealla puolella.
Profiilipainike näytön vasemmalla puolella.
Asiayhteydestä riippuva painike, toiminto riippuu näytöstä (reseptien lisäasetus, profiilien
asetukset jne.).
Tällä symbolilla merkitty resepti valmistetaan jauhetusta kahvista, joka laitetaan laitteeseen
esijauhetun kahvin kourun kautta
3
.
5.2| VALOASETUKSET
Erityistietoa painikkeiden taustavalosta
•
Kun painikkeessa ei ole valoa, vastaavaa toi-
mintoa ei voi käyttää.
•
Kun painikkeessa on vähän valoa, toiminto on
käytettävissä ja voidaan valita.
•
Kun haluttu toiminto on käynnissä, valosta
tulee hyvin kirkas.
6| LAITTEEN ASENTAMINEN
Katso edellä ohjeessa oleva kohta ensimmäinen
käyttö ja kuvat A1– A15.
VAROITUS
Yhdistä laite maadoitettuun 230 V:n
pistorasiaan. Jos tätä ei noudateta, vaa-
rana on hengenvaarallinen loukkaantuminen
sähkön vuoksi! Noudata osiossa 10 annettuja
turvallisuusohjeita.
Sijoita laite vakaalle, tasaiselle, kuumuutta kes-
tävälle alustalle kauas vesiroiskeista ja lämmön-
lähteistä. Varmista, että valitussa paikassa on
riittävä ilmanvaihto, sillä laite tuottaa lämpöä.
Älä sijoita laitetta marmorin kaltaisille pinnoille.
Poista suojakalvo näyttöpaneelista
18
.
Erityistietoa tippa-alustasta
Tippa-alusta mahdollistaa laitteesta mahdol-
lisesti ulosvirtaavan veden tai kahvin kerää-
misen valmistuksen aikana ja jälkeen. On
tärkeää jättää se aina paikalleen ja tyhjentää se
säännöllisesti.
Laitteen kytkeminen päälle
Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta
26
, WMF-logo tulee näytölle. Noudata laitteen
antamia ohjeita (kuvat A1– A15).
Perusasetukset
Kun käytät konetta ensimmäistä kertaa, sinua
pyydetään määrittämään useita asetuksia. Nou-
data näytön ohjeita.
192 193
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN
Kone on säädettävä veden kovuuden mukaan
asetukseen 0–4. Tee tämä noudattamalla näitä
ohjeita:
1| Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä ker-
taa, tarkasta vetesi kovuus niin, että voit sää-
tää laitteen sen mukaan. Tämä toimenpide
tulisi suorittaa myös, kun käytät konetta pai-
kassa, jossa veden kovuus on toinen, tai kun
huomaat muutoksen veden kovuudessa.
2| Tarkista veden kovuus käyttämällä koneen
mukana toimitettua testiliuskaa
22
tai ota
yhteys paikallisiin vesiviranomaisiin.
Luokkien tiedot on annettu taulukossa alla:
KOVUUSASTE LUOKKA 0 LUOKKA 1 LUOKKA 2 LUOKKA 3 LUOKKA 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Laitteen asetus 0 – erittäin
pehmeä
1 – pehmeä 2 – keskikova 3 – kova 4 – hyvin
kova
3| Täytä lasiin vettä ja laita siihen liuska (kuvat
B1– B2).
4| Ota liuska lasista. Lue veden kovuustaso 1
minuutin kuluttua (kuvat B3 – B4).
5| Ilmoita punaisten vyöhykkeiden määrä mää-
rittäessäsi laitetta (kuva B6).
6.2| SUODATTIMEN ASENNUS
Kun kytket koneen päälle ensimmäistä kertaa, se
kysyy, haluatko asentaa suodattimen. Jos haluat,
valitse KYLLÄ ja noudata näytön ohjeita.
1| Asenna suodatin laitteeseen.
2| Kierrä suodatin AINOASTAAN mukana toi-
mitetulla työkalulla
17
vesisäiliön pohjaan
(kuvat A4 – A5).
3| Säädä kuukausi, jolloin suodatin on asen-
nettu (kohta 1 kuvassa, vasemmanpuoleinen
luku aukossa) kääntämällä suodattimen ylä-
päässä olevaa harmaata rengasta. Kuukausi,
jolloin suodatin on vaihdettava, ilmaistaan
kohdassa 2 seuraavassa kuvassa (oikeanpuo-
leinen luku aukossa).
4| Varmista, että täytät vesisäiliön suodattimen
asennuksen jälkeen.
5| Laita 0,6 litran kokoinen astia höyryn ulos-
tulon alle (kuva A8). Kone on saatettava
toimintavalmiiksi siitä riippumatta, onko suo-
datin asennettu vai ei. Tämä tarkoittaa, että
vesipiirit on täytettävä. Tee tämä noudatta-
malla näytön ohjeita.
6| Kone aloittaa täyttämällä vesipiirit ja läm-
mittämällä piirit sekä suorittaa sitten auto-
maattisen huuhtelun. Näyttö ilmoittaa, kun
asennus on valmis.
7| TÄRKEÄÄ TIETOA ENNEN
JUOMIEN VALMISTAMISTA
7.1| LAITTEEN VALMISTELEMINEN
1| Irrota ja täytä vesisäiliö
16
(kuvat A3 – A6).
2| Vaihda vesisäiliö
16
(kuva A7).
3| Poista kahvipapusäiliön kansi
1
ja lisää kah-
vipapuja (enint. 250 g) (kuvat A12 – A13).
4| Laita kahvipapusäiliön kansi takaisin
1
(kuva
A14).
VARO
Älä täytä vesisäiliöön
16
kuumaa vettä,
maitoa tai mitään muuta nestettä.
VARO
Älä koskaan laita jauhettua kahvia
kahvisäiliöön. Emme suosittele käyttä-
mään öljyisiä, karamellisoituja tai maustettuja
kahvipapuja tässä laitteessa. Tällaiset pavut voi-
vat vaurioittaa laitetta. Tarkista, että kahvipavut
eivät sisällä mitään vierashiukkasia, kuten hiek-
kaa, sillä vierashiukkasten aiheuttamat vauriot
mitätöivät takuun. Älä laita vettä
kahvipapusäiliöön.
7.2| MYLLYN VALMISTELEMINEN
Koneesi säätää jauhettavan kahvin määrän
automaattisesti valituista juomista ja kahvin
vahvuudesta riippuen.
Voit myös määrittää kahvisi vahvuuden säätä-
mällä kahvipapujen jauhatusastetta. Yleisesti
mitä hienommaksi kahvipavut jauhetaan, sitä
vahvempaa ja kermaisempaa kahvista tulee.
Tämä voi vaihdella myös käytetyn kahvin tyy-
pistä riippuen. Suosittelemme hienoa ase-
tusta espressoille ja karkeampaa tavallisille
kahvijuomille.
Säädä jauhatusaste siirtämällä kahvijauheen
hienouden säätimen liukusäädintä
2
, joka on
sijoitettu laitteen päälle (kuva A14).
VARO
Uuden tuotteen myllyasento on tehdas-
asetus, jota ei saa muuttaa 30 reseptin
aikana, jotta mylly pääsee asettumaan optimaa-
lisiin asetuksiinsa. Jos kahvia kuitenkin annos-
tellaan liian hitaasti, voit suurentaa karkeutta
siirtämällä liukusäädintä yhden pykälän oikealle.
OHJE
Tätä asetusta tulee säätää jauhamisen
aikana pykälä kerrallaan. Sitä kannattaa
siirtää yksi pykälä kerrallaan. Huomaat selkeän
eron maussa kolmen reseptin jälkeen. Jos säädät
myllyä hienommaksi enemmän kuin yhden
pykälän kerrallaan, hälytysnäyttö saattaa pyytää
sinua palauttamaan karkeamman asetuksen.
Jauhatusasteen säätäminen on hyödyllistä, kun
vaihdat kahvin tyyppiä tai jos haluat valmistaa
kahvia, joka on voimakkaampaa tai miedom-
paa. Tätä asetusta ei kuitenkaan kannata käyt-
tää säännöllisesti.
194 195
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| KAHVIN ULOSTULON SÄÄTÄMINEN
Voit laskea tai nostaa kahvin ulostuloja
15
kai-
kille käytettävissä oleville juomille kuppisi tai
lasisi koon mukaan (kuva A15).
OHJE
Roiskumista voi sattua tai palovammoja voi
saada, jos kahvin ulostulot
15
on säädetty
liian korkealle kuppien kokoon nähden.
8| JUOMIEN VALMISTAMINEN
Valmistus: Laita kuppi (kupit) kahvisuuttimien
alle. Paina haluamasi juoman painiketta.
8.1| KAHVIJUOMAT
Mahdolliset asetukset: Kahvin vahvuutta voi
lisätä valitsemalla eri määrän kahvipapuja.
Voit valmistaa laitteellasi yhden tai kaksi kupil-
lista painamalla painiketta
+
(kuva C3).
Valmistettavan kahvin määrää voi säätää käyt-
tämällä näytön oikeassa sivussa olevaa mää-
räasteikkoa (voidaan tehdä ennen reseptin
käynnistämistä tai reseptin aikana). Kone aloit-
taa jauhamalla pavut, tamppaamalla jauhetun
kahvin ja suodattamalla sitten kahvin.
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa pai-
namalla painiketta STOP.
8.2| TEET / KUUMA VESI
Mahdolliset asetukset: Laitteella voi valmistaa
kuumaa vettä teetä tai yrttiteetä varten.
Malli 740: yksi kuuman veden resepti, voit sää-
tää juoman lämpötilan ja määrän (ennen val-
mistusta ja sen aikana).
Mallit 760, 780: kolme teetyyppiä (musta tee,
valkoinen tee, vihreä tee), kuuman veden läm-
pötila mukautetaan juomavalinnan mukaan;
voit säätää juoman määrän (ennen valmistusta
ja sen aikana).
8.3| MAITOA SISÄLTÄVÄT JUOMAT
Katso edellä ohjeessa olevat kuvat D1– D6.
Ennen reseptin käynnistämistä
1| Yhdistä maitoputken liittimen
12
kapeampi ja
pidempi puoli One Touch Cappuccino -loh-
koon
6
(kuva D1).
OHJE
Laita maitoputken liittimen
12
kape-
ampi ja pidempi puoli hyvin sisään var-
mistaaksesi reseptin laadun.
2| Upota toinen pää maidolla täytettyyn astiaan
tai suoraan maitopulloon (kuva D3).
3| Laita kuppi (kupit) kahvi-/maitosuuttimien
alle (kuva D6).
Mahdolliset asetukset: Kahvin vahvuutta voi
lisätä valitsemalla eri määrän kahvipapuja. Myös
juoman koon voi valita.
Maidon vaahdottamiseen käytetään höyryä.
Koska höyryä tuotettaessa vaaditaan korkeampi
lämpötila, laite suorittaa esilämmityksen lisävai-
heen. Laite mahdollistaa maitovaahdon määrän
valinnan useissa maitoa sisältävissä resepteissä.
Voit painaa painiketta STOP pysäyttääksesi
reseptin tai voit painaa painiketta
>>
siirtyäk-
sesi reseptin toiseen vaiheeseen (vain resepteille,
joissa on kaksi tai useampia vaiheita).
OHJE
Maitoreseptien valmistuksen aikana ei
ole mahdollista muokata määrää (kahvi
ja maito).
Puhdistus maitoa sisältävien juomien
valmistuksen jälkeen
Automaattinen maidon puhdistus: Näytöllä
näkyy Huuhtele maito? aina maitoa sisältäneen
juoman valmistuksen jälkeen.
On suositeltavaa suorittaa huuhtelu maito-
toiminnon käytön jälkeen vaahdotusvarus-
teiden puhtauden ja maidon vaahtoisuuden
varmistamiseksi.
OHJE
Parhaiden tulosten saamiseksi on suosi-
teltavaa puhdistaa irrotettava One
Touch Cappuccino -lohko
6
säännöllisesti
(katso osio 11).
Jos huomaat muutoksen maitovaahdon laa-
dussa, älä epäröi toistaa huuhtelu- ja puh-
distusprosessia: maitojärjestelmä, jota ei ole
kunnossapidetty hyvin, voi aiheuttaa tämän
tyyppisen ongelman.
OHJE
Automaattiset huuhtelu-ulostulot: val-
mistuksen tyypistä riippuen (kahvi- tai
maitoresepti) kone voi suorittaa automaattisen
huuhteluohjelman, kun se kytkeytyy pois päältä.
Ohjelma kestää vain muutaman sekunnin ja
päättyy automaattisesti (kuvat E3 – E5).
8.4| JAUHETUN KAHVIN RESEPTIT
Laite mahdollistaa kahvia ja maitoa sisältävien
reseptien valmistamisen jauhetusta kahvista.
Valmista juomaa jauhetusta kahvista käyttä-
mällä jauhetun kahvin juomavalintaa aloitus-
näytössä tai profiilin kautta. Kun olet säätänyt
reseptin ja painanut käynnistyspainiketta, laite
pyytää avaamaan esijauhetun kahvin kourun
3
. Aseta luukkuun yksi lusikallinen jauhettua
kahvia mukana toimitetulla erikoislusikalla
7
. Sulje se. Tee tämä toisen kerran. Paina OK-pai-
niketta, jotta kahvin valmistus alkaa. Suositte-
lemme laittamaan kaksi lusikallista jauhettua
kahvia (vuoron perään) kahvin hyvän maun
varmistamiseksi.
VARO
Laita jauhetun kahvin kouruun
3
vain
yksi lusikallinen jauhettua kahvia ker-
rallaan. Laita yhtä reseptiä varten enintään kaksi
lusikallista jauhettua kahvia laitteeseen: takuu
ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat siitä, että
jauhettua kahvia on laitettu liian paljon.
Älä laita muuta kuin jauhettua kahvia kouruun:
Takuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat siitä,
että laitteeseen on laitettu muuta ainetta.
OHJE
Älä koskaan avaa jauhetun kahvin kou-
rua
3
reseptin vaiheiden aikana tai
muuten resepti pysäytetään ja kone käynnistää
automaattisen kunnossapidon luukun sulkemi-
sen jälkeen.
Mahdollisuus valmistaa jauhetun kahvin resepti,
vaikkei saatavilla ole kahvipapuja.
Kun ohjelma keskeytetään, laite pyytää välittö-
mästi sulkemaan luukun, ennen kuin suorite-
taan automaattinen kunnossapito.
196 197
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PYSYVÄT ASETUKSET
On mahdollista tehdä seuraavat pysyvät asetukset:
TUOTE JAUHATUK-
SEN NUMERO
KAKSOISRESEPTI
SAATAVILLA
ARVIOITU KOKO OLETUSVAHVUUS
(MIN/KESKI/MAKS)
MAHDOLLISET ASETUKSET LISÄASETUKSET PAINAMALLA
PAINIKETTA PARAMETRIT
JAUHETUN KAHVIN
ASETUS
Ristretto 1 Kyllä (2 jauhatusta) 25 ml Keski Määrä (20–35ml, 5ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T2 / T3
Kyllä
Espresso 1 Kyllä (2 jauhatusta) 40 ml Keski Määrä (30–70ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T1 / T2 / T3
Kyllä
Lungo 1 Kyllä (2 jauhatusta) 80 ml Keski Määrä (50–90ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T1 / T2 / T3
Kyllä
Long Coffee / Café Crème 1 Kyllä (2 jauhatusta) 120 ml Min Määrä (80–180ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T1 / T2 / T3
Kyllä
Doppio/tuplaespresso 2 Ei 80 ml Keski Määrä (60–140ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T1 / T2 / T3
Ei
Americano 1 Ei 160 ml Keski Määrä (120–280ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Kahvin lämpötila
T1 / T2 / T3
Kyllä
Aamukahvi 1 Kyllä (2 jauhatusta) 150 ml Maks (pysyvä) Määrä (120–170ml, 10ml:n portaissa), vahvuus Ei
Cappuccino 1 Kyllä (2 jauhatusta) 180 ml Keski Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Kyllä
Latte macchiato 1 Kyllä (2 jauhatusta) 250 ml Keski Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Kyllä
Caffe Latte 1 Ei 250 ml Keski Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Kyllä
Flat white 2 Ei 160 ml Keski Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Ei
Maitokahvi / Cafe au Lait 1 Ei 280 ml Min Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Kyllä
Espresso macchiato 1 Kyllä (2 jauhatusta) 60 ml Keski Määrä (M L XL), vahvuus Vaahdon määrä,
kahvin lämpötila T1 / T2 / T3
Kyllä
Kuuma maito Ei 200 ml Määrä (M L XL)
Maitovaahto Ei 200 ml Määrä (M L XL) Vaahdon määrä
Kuuma vesi Määrä (50–300ml, 10ml:n portaissa) Veden lämpötila (T1 / T2 / T3)
Kuuma vesi mustaa teetä
varten
Ei 200 ml Määrä (50–300ml, 10ml:n portaissa)
Kuuma vesi valkoista teetä
varten
Ei 200 ml Määrä (50–300ml, 10ml:n portaissa)
Kuuma vesi vihreää teetä
varten
Ei 200 ml Määrä (50–300ml, 10ml:n portaissa)
T = lämpötila
198 199
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFIILIVALIKOT
Profiilien ja suosikkireseptien avulla voit tal-
lentaa suosikkireseptisi, mukauttaa reseptejä ja
tehdä muita näytön asetuksia.
9.1| LUO JA POISTA PROFIILI
Menetelmä 1: Paina yhtä profiilipainiketta näy-
tön oikealla puolella
29
–
32
. Jos tälle painik-
keelle ei ole jo tallennettu profiilia, noudata
näytön ohjetta.
Menetelmä 2: Paina näytöllä ylhäällä vasem-
malla olevaa profiilikuvaketta (
) ja sitten
painiketta
+
(saatavilla, jos profiilien enimmäis-
määrää ei ole saavutettu).
Mahdollisuus luoda jopa 16 eri profiilia (mal-
lista riippuen). Jos haluat muokata profiilia tai
poistaa sen, paina asetuspainiketta kyseisessä
profiilissa.
9.2| LUO JA POISTA LEMPIRESEPTI
Menetelmä 1: Paina profiililiittymässä painiketta
+
lisätäksesi reseptin ja noudata näytön ohjeita.
Menetelmä 2: Paina reseptin lopussa seuraavaa
painiketta: (
)
Mahdollisuus tallentaa jopa kahdeksan reseptiä
profiilia kohti. Jos haluat poistaa suosikkiresep-
tin, pidä kyseinen laatta painettuna ja paina sit-
ten laatan yläosassa näkyvää rastia.
OHJE
Reseptiä ei voi muokata profiilivalikossa
tai reseptin käsittelyn aikana.
OHJE
Jos pysäytät käynnissä olevan suosikki-
juomasi, tämä asetus tallennetaan.
Voit määrittää erityisasetukset jokaiselle
profiilille:
•
Automaattitoiminto päällä tietyllä
suosikkireseptillä
•
Reseptien näyttö
•
Lisää nimi
•
Valitse väri
•
Valitse oikotie
10| ASETUSVALIKKO
Paina hammasratasta (
) näyttöpaneelin
18
vasemmalla puolella.
Voit tehdä seuraavat asetukset:
•
Parametrit: kieli, kello, päivämäärä, veden
kovuus, kahvin lämpötila, teen lämpötila, mit-
tayksikkö, näytön kirkkaus, automaattinen
poiskytkentä, automaattinen huuhtelu, resep-
tinäyttö (mosaiikki tai liukusäädin), tuotteen
nollaus.
•
Tiedot: valmistetut juomat, valmistettujen
reseptien määrä
•
Ohje ja oppaat: videoita, joilla selitetään lait-
teen käyttö
Alla ovat käytettävissä olevat pääasetukset:
Päivämäärä
Sinun on säädettävä päivämäärä erityisesti, jos käytät kalkinpoistopatruunaa.
Kello
Voit valita 12 tai 24 tunnin kellon.
Kieli
Voit valita haluamasi kielen tarjotuista.
Mittayksikkö
Voit valita mittayksiköksi ml tai oz.
Näytön kirkkaus
Voit säätää näytön kirkkauden mieltymystesi mukaan.
Juomien lämpötila
Voit säätää kahvijuomiesi ja/tai teejuomiesi lämpötilan kolmelle eri tasolle. Tämä
on yleinen asetus, jota käytetään oletuksena kaikissa resepteissä. Voit kuitenkin
muokata sitä toisinaan, kun käynnistät reseptin, käyttämällä reseptin lisäasetusta.
Veden kovuus
Voit säätää veden kovuuden asteikolla 0–4 (katso osio 6.1).
Automaattinen
poiskytkentä
Voit valita ajan, jonka jälkeen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä
(käyttämättömyyden kesto). Tämä toiminto mahdollistaa energiankulutuksen
alentamisen. Säädä automaattinen poiskytkentäaika säästääksesi energiaa
(poiskytkentä 15/30/60/90 minuuttia sen jälkeen, kun konetta on viimeksi käytetty).
Säädä automaattinen poiskytkentäaika lyhyimmälle kestolle (15 minuuttia)
säästääksesi mahdollisimman paljon energiaa. Voit myös palauttaa sen
tehdasasetukseen.
Automaattinen
huuhtelu
Voit valita aktivoituuko kahvin ulostulon automaattinen huuhtelu vai ei, kun kone
käynnistetään (ei koske teetä reseptejä).
Poistu asetusvalikosta valitsemalla
. Asetukset tallennetaan muistiin, jos koneen pistoke irrotetaan
pistorasiasta.
11| YLEINEN KUNNOSSAPITO
Asianmukaisen kunnossapidon suorittaminen
optimoi koneesi käyttöiän ja auttaa säilyttä-
mään kahvisi autenttisen maun. Hygieniasyistä
on tärkeää suorittaa päivittäinen kunnossapito
käyttöohjeissa ehdotetulla tavalla ja suorittaa
huuhteluohjelma joka päivä ennen ensimmäistä
käyttöä tai kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan (yli kahteen päivään).
11.1| KAHVINPOROJEN KERÄÄJÄN JA
TIPPA-ALUSTAN KUNNOSSAPITO
Tippa-alusta
13
kerää käytetyn veden ja kahvin-
porojen kerääjä
11
kerää käytetyt kahvinporot.
Milloin ja kuinka tippa-alusta pitäisi
tyhjentää?
Kun kone ilmoittaa tästä tarpeesta. Voit tyh-
jentää sen myös säännöllisesti ennen kuin kone
ilmoittaa asiasta (kuvat J1– J9).
Suosittelemme, että annat sen kuivua ilmassa
ennen laittamista takaisin laitteeseen. On tär-
keää jättää se aina paikalleen ja tyhjentää se
säännöllisesti.
200 201
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VARO
Hygieniasyistä suosittelemme irrotta-
maan ja puhdistamaan jokaisen ele-
mentin päivittäin kuumalla vedellä, sillä tämä
säiliö on kosketuksessa maitoon ja kahviin.
VARO
Jos tippa-alustaa
13
ei tyhjennetä sään-
nöllisesti, kone voi vaurioitua. Puhdis-
taaksesi sen voit irrottaa kannen vetämällä
ilmoitetulta (kuvat J5).
Milloin ja kuinka kahvinporojen kerääjä
pitäisi tyhjentää?
Kun kone ilmoittaa tästä tarpeesta. Voit tyh-
jentää sen myös säännöllisesti ennen kuin kone
ilmoittaa asiasta, mutta varmista, että kone on
kytketty päälle, jotta se voi tallentaa tiedon,
että kerääjä
11
on tyhjennetty (kuvat I1– I6).
VARO
Jos kahvinporojen kerääjää
11
ei tyh-
jennetä säännöllisesti, kone voi vaurioi-
tua. Älä laita sitä astianpesukoneeseen.
Hygieniasyistä suosittelemme puhdistamaan
kahvinporojen säiliön päivittäin kuumalla
vedellä, saippualla ja sienellä.
Suosittelemme, että annat sen kuivua ilmassa
ennen laittamista takaisin laitteeseen.
11.2| VESISÄILIÖN KUNNOSSAPITO
Parhaan kahvin maun säilyttämiseksi, johon
veden laatu vaikuttaa, ja hygieniasyistä suosit-
telemme käyttämään vain raikasta vettä ja puh-
distamaan vesisäiliön
16
päivittäin kuumalla
vedellä ja pulloharjalla.
11.3| MIKSI MAITOJÄRJESTELMÄÄ ON
KUNNOSSAPIDETTÄVÄ JA KUINKA
SE TEHDÄÄN?
Huolla maitojärjestelmä maitoa sisältävien juo-
mien valmistuksen jälkeen.
OHJE
Tasaisen vaahdon laadun saavuttami-
seksi suosittelemme, että:
•
Käynnistät koneen puhdistusohjelman. Voit
käynnistää maitojärjestelmän puhdistuksen
milloin tahansa. Katso koneeseesi tallennettu
opas saadaksesi tietää, kuinka tämä tehdään:
Puhdistuksen suorittaminen.
•
Puhdista putki ja suutin huolellisesti kuumalla
vedellä heti käytön jälkeen. Voit käyttää put-
kipuhdistinta maitoputken metalliosan sisällä.
•
Suosittelemme puhdistamaan maitokannun
8
aina käytön jälkeen tai kun se on tyhjä. Lasi-
kannu voidaan pestä astianpesukoneessa.
11.4| MIKSI KAHVIPAPUSÄILIÖ ON
PUHDISTETTAVA JA KUINKA SE
TEHDÄÄN?
Kahvipavut voivat jättää säiliöön öljytahroja,
jotka voivat vaikuttaa kahvin makuun.
Parhaan kahvin maun säilyttämiseksi ja hygie-
nian parantamiseksi suosittelemme pyyhkimään
kahvipapusäiliön pehmeällä ja kuivalla liinalla
aina, kun täytät sen.
VARO
Älä puhdista sitä vedellä, koska vesi
kahvipapusäiliössä voi vaurioittaa
tuotetta.
11.5| MIKSI KAHVILUUKKU ON PUHDIS-
TETTAVA JA KUINKA SE TEHDÄÄN?
Jauhetun kahvin reseptin jälkeen: Parhaan
kahvin maun säilyttämiseksi ja hygienian paran-
tamiseksi suosittelemme harjaamaan esijau-
hetun kahvin kourun
3
lusikkaan sisältyvällä
harjalla
7
(tai kuivalla liinalla) jokaisen jauhe-
tun kahvin reseptin jälkeen.
Kahvin jälkeinen puhdistus: Esijauhetun kah-
vin kourua
3
käytetään laitteen puhdistami-
seen syöttämällä puhdistustabletti (katso osio
12). Varmista ennen kuin laitat tabletin, ettei
esijauhetun kahvin kourussa ole kahvijauhetta.
Kun puhdistusohjelma on päättynyt, suositte-
lemme harjaamaan kahviluukun puhdistusaine-
jäämien poistamiseksi.
11.6| YLEISEN KUNNOSSAPIDON YLEISKATSAUS
OSA ESIVAROITUS VAROITUS OHJE
Tippa-alusta
Kun tippa-alusta
on täynnä, se on
tyhjennettävä, jotta
reseptejä voidaan
valmistaa
Reseptejä ei voi valmistaa, jos
tippa-alusta ei ole paikallaan.
Kahvipapusäiliö
Tyhjä kahvipapusäiliö on
täytettävä, jotta voidaan
valmistaa kahvijuomia,
joihin sisältyy jauhatus
Ohje: Voit valmistaa reseptejä
ilman jauhatusta (jauhetun
kahvin reseptit ja/tai
maitoreseptit ja/tai kuuma vesi).
Vesisäiliö
Joissakin resepteissä
vesisäiliö on
täytettävä
Tyhjä vesisäiliö on
täytettävä, jotta reseptejä
voidaan valmistaa
Reseptejä ei voi valmistaa, jos
vesisäiliö ei ole paikallaan ja
täynnä. Laita aina vesisäiliö
laitteeseen.
Kahvinporojen
säiliö
Joissakin resepteissä
kahvinporojen säiliö
on tyhjennettävä
Kun kahvinporojen
säiliö on täynnä, se on
tyhjennettävä, jotta
reseptejä voidaan
valmistaa
Mitään reseptejä ei voi valmistaa,
jos kahvinporojen säiliö ei ole
paikallaan.
Kahvikourun
luukku
Jos kahvikourun luukku on auki,
reseptiä ei voi valmistaa, vaan
luukku on suljettava reseptien
valmistamiseksi. Jos avaat
kahvikourun luukun reseptin
valmistuksen aikana, resepti
pysäytetään ja kone suorittaa
automaattisen kunnossapidon
luukun sulkemisen jälkeen.
Kahvipapusäiliön
kansi
Ohje: suosittelemme pitämään
kannen laitteen päällä
aina kahvipapujen maun
suojaamiseksi.
202 203
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| MUU KUNNOSSAPITO
Avaa huoltovalikko painamalla puhdistuspainiketta ( ) näytöltä.
KUNNOSSAPITO MILLOIN? SELITYS TARVITTAVA
LISÄVARUSTE
Automaattinen
maidon puhdistus
30 s / 20 ml
Jokaisen maitoa
sisältävän juoman
jälkeen, kun kone
ilmoittaa tästä
Mahdollistaa koneen maitojärjestelmän
huuhtelun. Voit käynnistää
maitojärjestelmän huuhtelun milloin
tahansa.
Kahvin huuhtelu
45 s / 30 ml
Milloin tahansa Mahdollistaa koneen kahvijärjestelmän
huuhtelun. Tässä prosessissa käytetään
vain kuumaa vettä. Se takaa kahvisi
autenttisen maun.
Teen huuhtelu
30 s – 20 ml
Milloin tahansa Mahdollistaa huuhtelun kuumalla
vedellä teesi tai uutteesi autenttisen
maun varmistamiseksi.
Maitovarusteiden
puhdistus
5 min
Kun kone ilmoittaa
tästä ja milloin
tahansa
Tähän liittyy irrotettavan One Touch
Cappuccino -lohkon irrottaminen
ja puhdistaminen
6
. Puhdista
säännöllisesti maidon optimaalisen
vaahdotuksen varmistamiseksi. Katso
ohjeet edellä: Kuvat F1– F15
Puhdistusneula
5
Kahvijärjestelmän
puhdistus
13 min / 600 ml
Kun kone ilmoittaa
tästä tai milloin
tahansa
Voit puhdistaa koneen kahvijärjestelmän
ja poistaa siitä rasvan. Tämä takaa
juomasi aromien optimaalisen
säilymisen. Puhdista kahviluukku ennen
puhdistusohjelmaa ja sen jälkeen, ohjeet
edellä: Kuvat H1– H9
1 puhdistustabletti
Kalkinpoisto
25 min / 600 ml
Kun kone ilmoittaa
sinulle tai
milloin tahansa
ensimmäisten 60
juoman jälkeen
Mahdollistaa kalkinpoiston
suorittamisen. Poistaa kalkki- tai
viinikivijäämät, jotka voivat vaikuttaa
kahvin makuun. Jos juomien määrä
ei riitä kalkinpoistoon, tämä toiminto
ei ole aktiivinen. Sekoita liuottaaksesi
tuotteen kaadettaessa säiliöön.
1 annos
kalkinpoistoainetta
VARO
Puhdistusohjelmaa ei tarvitse suorittaa
heti, kun laite siitä ilmoittaa, mutta se
kannattaa tehdä mahdollisimman pian. Jos puh-
distusta viivästetään, varoitusviesti pysyy näky-
vissä siihen asti, että toimenpide on suoritettu.
Jos irrotat koneen pistokkeen pistorasiasta puh-
distuksen aikana tai jos tulee sähkökatko, puh-
distusohjelma käynnistyy uudelleen. Tätä
toimenpidettä ei voi viivästyttää: se on pakol-
linen vesijärjestelmän huuhtelemiseksi. Tässä
tapauksessa uusi puhdistustabletti voi olla tar-
peen. Katso lisätietoja koneesi asetuksissa saata-
villa olevista oppaista.
Haluatko tietää, milloin edellä mainitut toi-
menpiteet on suoritettava? Näytölle tulee
varoitusviesti heti, kun on suorittamista odot-
tava toimenpide.
204 205
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

13| VIANMÄÄRITYS
VAROITUS
Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa sähköjohtojen korjauksia ja tehdä töitä sähköverkon
parissa. Jos et noudata näitä ohjeita, on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara. Älä
käytä laitetta, joka näyttää silmämääräisesti vaurioituneelta!
TOIMINTO ONGELMA KORJAAVA TOIMENPIDE
Yleinen käyttö
Koneessa näkyy vika,
ohjelmisto pysähtyy tai
koneessa on toimintahäiriö.
Kytke laite pois päältä ja irrota laitteen pistoke
pistorasiasta, irrota suodatin, odota minuutti ja
käynnistä laite uudelleen. Pidä virtapainike painettuna
käynnistystä varten.
Laite ei käynnisty, kun
virtapainiketta painetaan.
Tarkista sulakkeet ja virtapistokkeet. Varmista, etta
topseli on kytketty pistorasiaan oikein.
Ohjelman aikana ilmenee
sähkökatko.
Laite käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun virta
kytkeytyy taas päälle. Noudata tämän jälkeen näytön
ohjeita tarvittaessa.
Laite pyytää irrottamaan
virtapistokkeen pistorasiasta
ja kytkemään sen sitten
takaisin.
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta 20 sekunniksi,
poista Claris Aqua -suodatinjärjestelmä, ja kytke pistoke
sitten takaisin pistorasiaan. Jos virhe ei poistu, ota
yhteys WMF:n asiakaspalveluun.
Käyttö
Kahvimylly pitää outoa ääntä. Kahvimyllyssa on todennakoisesti vierasesineita. Yrita
puhdistaa kahvimylly imurilla. Jos vierasesineita ei ole,
ota yhteytta WMF:n asiakaspalveluun.
Kahvin jauhatusasteen
säädintä on vaikea käyttää.
Muuta myllyn asetusta vain, kun se on käytössä.
Laite ei valmista kahvia tai
mitään muutakaan haluttua
reseptiä.
Juoman valmistuksen aikana on tunnistettu ongelma.
Laite on käynnistynyt automaattisesti uudelleen, ja se
on valmis uuteen ohjelmaan.
Olet käyttänyt
kahvipapusäiliössä
kahvipapujen sijaan jauhettua
kahvia.
Poista jauhettu kahvi kahvipapusäiliöstä pölynimurilla.
Laita kahvipapusäiliöön vain kahvipapuja, vältä muita
tuotteita (kuten mausteita).
Kahvipapujen varoitus on
aktiivinen, vaikka säiliössä on
kahvipapuja.
Voit avata kannen ja ravistaa papuja käsin. Vältä
öljyisten, karamellisoitujen tai maustettujen
kahvipapujen käyttöä. Ne eivät mene helposti myllyyn.
Laitteen alla on vettä. Ennen kuin poistat vesisäiliön odota 15 sekuntia
kahvin virtaamisen päätyttyä, jotta laite päättää
ohjelmansa oikein. Tarkista, että tippa-alusta on oikein
koneessa; sen tulisi olla aina paikallaan, vaikka laitetta
ei käytettäisi. Tippa-alustaa ei saa poistaa ohjelman
aikana.
Kahvinporojen säiliössä on
vettä.
Jos laitteen yläkannen päälle virtaa vettä, virtaus
johdetaan suoraan kahvinporojen säiliöön. Vältä täyden
kupin asettamista laitteen päälle.
TOIMINTO ONGELMA KORJAAVA TOIMENPIDE
Kun kytket laitteen pois
päältä, kahvin ulostuloista
ja One Touch Cappuccino
-lohkosta virtaa ulos vettä.
Valmistetun reseptin tyypistä riippuen kone voi
suorittaa tukkeutumisen välttämiseksi automaattisen
huuhteluohjelman, kun se kytketään pois päältä. Tämä
ohjelma kestää vain muutaman sekunnin ja päättyy
automaattisesti.
Juomien
käyttäminen
Maitovaahdon
käyttäminen
One Touch Cappuccino -lohko
ei ime maitoa.
One Touch Cappuccino -lohko
tuottaa vain vähän tai ei
lainkaan vaahtoa.
Tarkista, että lohko on asennettu oikein (erityisesti
maitoputken liitin).
Varmista, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Tässä
tapauksessa katso jäljempänä oleva kohta ”Koneesi
höyrysuutin vaikuttaa olevan osittain tai kokonaan
tukossa”. Tarkista, ettei liitin ole tukossa tai likainen;
liota sitä kuuman veden ja astianpesuaineen seoksessa,
huuhtele ja kuivaa sitten ennen uudelleenasennusta.
Varmista, ettei joustava putki ole tukossa tai kiertynyt
ja että se on laitettu oikein One Touch Cappuccino
-lohkoon ilmavuotojen estämiseksi. Tarkista, että
se on upotettu kokonaan maitoon. Huuhtele ja
puhdista lohko (katso luvut, jotka koskevat One Touch
Cappuccino -lohkon huuhtelua ja puhdistamista).
Maitojuomia varten suosittelemme käyttämään
tuoretta, pastöroitua tai iskukuumennettua maitoa,
jonka pakkaus on vasta avattu. On myös suositeltavaa
käyttää kylmää astiaa.
Maito tai vesi ei virtaa oikein
kuppiin (kuppeihin).
Tarkista, että One Touch Cappuccino -lohko
6
on
asetettu oikeaan paikkaan.
Americanossa tai kuumassa
vedessä on jälkiä maidosta.
Suorita maidon huuhteluohjelma tai irrota ja puhdista
One Touch Cappuccino -lisävaruste ennen juoman
valmistusta.
Espresso tai kahvi ei ole
riittävän kuumaa.
Suorita kahvipiirin huuhteluohjelma ennen kahvin
valmistamista. Korota kahvin lämpötilaa lisäasetusten
valikossa tai asetusvalikossa. Lämmitä kuppi
huuhtelemalla sitä kuumalla vedellä ennen juoman
valmistusta. Valitse kuppi haluamasi reseptin määrän
mukaan.
Kahvi on liian laimean väristä
tai liian laihaa.
Vältä öljyisten, karamellisoitujen tai maustettujen
kahvipapujen käyttöä. Tarkista, että kahvipapujen
annostelu toimii oikein ja ettei mikään peitä
tunnistinta. Pienennä valmistusmäärää ja lisää juomasi
vahvuutta. Työnnä jauhatusasteen säädintä vasemmalle
tehdäksesi jauhatuksesta hienompaa. Valmista juoma
kahdessa jaksossa käyttämällä kahden kupin toimintoa.
Kahvi annostellaan liian
hitaasti.
Työnnä jauhatusasteen säädintä
2
oikealle tehdäksesi
jauhetusta kahvista karkeampaa (käytetyn kahvityypin
mukaan). Suorita yksi tai useita huuhteluohjelmia.
Suorita koneen puhdistus (katso osio 12).
Jos tämä tulee jauhetun kahvin reseptin aikana:
valitse karkeammin jauhettu kahvi tai käytä
espressokahvinkeittimen sekoitusta.
Tee ei ole riittävän kuumaa tai
se on liian kuumaa.
Suurenna tai pienennä kuuman veden lämpötilaa
asetusvalikossa.
206 207
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

TOIMINTO ONGELMA KORJAAVA TOIMENPIDE
Kahvia on vielä sisällä
esijauhetun kahvin kourun (3)
sulkemisen jälkeen.
Tarkasta, onko luukku tyhjä, ennen kuin laitat
toisen lusikallisen. Jos se ei ole tyhjä, irrota kahvi
lusikassa olevalla harjalla. Muista sulkea luukku
yhden lusikallisen laittamisen jälkeen, älä laita
luukkuun useita lusikallisia samaan aikaan. Älä painele
kahvijauhetta luukkuun ennen sen sulkemista, jotta
kahvi ei juutu kiinni.
Höyryn
käyttäminen
Koneesi höyrysuutin vaikuttaa
olevan osittain tai kokonaan
tukossa.
Irrota suutin tuestaan irrotusavaimella (kuva F4).
Vaihda tuki ilman suutinta. Käynnistä One Touch
Cappuccino -lohkon huuhteluohjelma poistaaksesi
jäämät. Puhdista höyrysuutin ja varmista, että maito-
tai kalkkijäämät eivät tuki suuttimen aukkoa. Käytä
tarvittaessa puhdistusneulaa (kuva F5).
Höyrysuuttimesta ei tule
höyryä.
Varmista, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Katso
edellä oleva kohta Koneesi höyrysuutin vaikuttaa
olevan osittain tai kokonaan tukossa. Jos tämä ei auta,
tyhjennä vesisäiliö ja poista Claris-suodatin tilapäisesti.
Täytä vesisäiliö mineraalivedellä, jolla on suuri
kalsiumpitoisuus (>100 mg/l), ja suorita höyryohjelmat
(5–10) peräkkäin säiliöön, kunnes saat jatkuvan
höyrysuihkun. Laita suodatin takaisin säiliöön ja palaa
käyttämään tavallista vettä.
Höyryä vuotaa tippa-alustan
ristikosta.
Valmistuksen tyypistä riippuen tippa-alustan ristikosta
voi poistua höyryä.
Kunnossapidon
käyttäminen
Tippa-alusta on tyhjennetty,
mutta varoitusviesti näkyy
edelleen näytöllä.
Metallikoskettimet ovat likaisia. Puhdista ja pyyhi
tippa-alustan takana olevat metallikoskettimet.
Kone ei pyydä kalkinpoistoa. Kalkinpoistoa pyydetään suuren reseptimäärän jälkeen.
Virtaus kahvisuuttimen läpi
on vähäistä kalkinpoiston
aikana.
Kalkinpoiston aikana laitteessa on käynnissä useita
toimenpiteitä ilman jatkuvaa virtausta suuttimen läpi.
Tippa-alustalle on mennyt
hieman jauhettua kahvia.
Pieni määrä jauhettua kahvia voi asettua tippa-
alustalle. Kone on suunniteltu poistamaan ylimääräinen
jauhettu kahvi niin, että perkolaatiovyöhyke pysyy
puhtaana.
Jauhetun kahvin kourulla tehtyjen kahvien tapauksessa
varmista, että käytät vain yhden kahviannoksen (mittaa
laitteen mukana toimitetulla lusikalla).
Kun kahvinporojen kerääjä on
tyhjennetty, näytöllä näkyy
edelleen varoitusviesti.
Poista kahvinporojen kerääjä oikein ja noudata näytön
ohjeita. Odota vähintään kuusi sekuntia, ennen kuin
laitat sen takaisin.
Vesisäiliö on täytetty, mutta
varoitusviesti näkyy edelleen
näytöllä.
Et ole ehkä laittanut riittävästi vettä niin, että tuote
tunnistaisi veden pinnan tason. Täytä koko säiliö.
Tarkista, että säiliö on asennettu oikein laitteeseen.
Säiliön pohjalla olevan uimurin tulisi liikkua vapaasti.
Tarkista uimuri ja vapauta se tarvittaessa.
Laite on eurooppalaisten direktiivien
2014/35/EU, 201/30/EU ja 2009/125/EU
mukainen.
Käyttöiän päätyttyä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
joukossa, vaan se on vietävä sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrättä-
mistä varten. Materiaalit ovat kierrätettäviä
niissä olevien merkintöjen mukaisesti. Vanhojen
laitteiden uusiokäyttö, kierrätys ja muut vastaa-
vat edistävät merkittävästi ympäristönsuojelua.
Pyydä paikallisilta viranomaisilta lisätietoa
asianmukaisista hävityspaikoista.
Ajattele ympäristönsuojelua! Laitteesi sisältää
arvokkaita raaka-aineita, jotka voidaan kierrät-
tää. Toimita siksi laitteesi kaupunkisi tai kuntasi
keräyspisteeseen.
Pidätämme oikeuden muutoksiin
208 209
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

NL GEBRUIKSAANWIJZING
1|Technische specificaties 212
2|Belangrijke veiligheidsinformatie 212
2.1|Correct gebruik 213
2.2|Uitsluitend voor de Europese markt 214
2.3|Aanbevelingen voor de installatie 214
2.4|Belangrijke productinformatie 216
2.5|Voorafgaand aan het eerste gebruik 216
3|Onderdelen 216
4|Verschillen tussen de modellen 217
5|Overzicht 218
5.1|Presentatie van de verschillende knoppen 218
5.2|Lichtinstellingen 219
6|Installeren van het apparaat 219
6.1|Meten van de waterhardheid 220
6.2|Plaatsen van het filter 220
7|Belangrijke informatie voorafgaand aan het bereiden van dranken 221
7.1|Het voorbereiden van de apparatuur 221
7.2|Voorbereiden van de molen 221
7.3|Het aanpassen van de koffie-uitloop 222
8|Het bereiden van dranken 222
8.1|Koffiedranken 222
8.2|Theesoorten/heet water 222
8.3|Dranken met melk 222
8.4|Recepten met gemalen koffie 223
8.5|Permanente instellingen 224
9|Profielmenu’s 226
9.1|Profiel aanmaken en verwijderen 226
9.2|Het aanmaken en verwijderen van een favoriet recept 226
10|Instellingenmenu 226
11|Algemeen onderhoud 227
11.1|Onderhoud van de opvangbak voor gemalen koffie en de lekschaal 227
11.2|Onderhoud van het waterreservoir 228
11.3|Waarom en hoe kan ik het melksysteem onderhouden? 228
11.4|Waarom en hoe moet het koffiebonenreservoir worden gereinigd? 228
11.5|Waarom en hoe moet het luik voor gemalen koffie worden gereinigd?
229
11.6|Overzicht algemeen onderhoud 229
12|Overig onderhoud 230
13|Problemen oplossen 231
LIJST VAN AFBEELDINGEN
A Eerste gebruik | B Meten van de waterhardheid | C Twee kopjes van hetzelfde
recept tegelijkertijd maken | D Een melkrecept maken | E Snel spoelen van
het melksysteem | F Handmatige diepe reiniging van het melksysteem |
GOntkalkingsprogramma | H Volledig automatische reiniging van het apparaat |
IHet legen van de opvangbak voor gemalen koffie | J Het legen van de lekschaal
210 211

WMF PERFECTION 700-SERIE
VOLAUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE
Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eige-
naar van uw volautomatische koffiemachine
WMF Perfection. De dranken die het meest wor-
den gedronken zijn toegankelijk met slechts
één enkele druk op het bedieningspaneel. Het
scherm stelt u in staat om de voortgang van de
koffiebereiding te zien en biedt gemakkelijke
toegang tot de verschillende menu’s. De meeste
dranken kunnen met twee tegelijkertijd worden
gemaakt. Dat bespaart tijd en is gezelliger.
Wij vertrouwen erop dat u vele jaren van uw
volautomatische koffiemachine WMF Perfection
zult genieten.
1| TECHNISCHE SPECIFICATIES
Apparaat: WMF Perfection
volautomatische koffiemachine
Stroomtoevoer: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pompdruk: 15 bar
Koffiebonenreservoir: 250 g
Inhoud opvangbak gemalen koffie: 15 porties
Waterreservoir: 2,0 l
Stroomverbruik: Tijdens de werking 1550 W
Gebruik en opslag: binnenshuis, op een droge
plaats (beschermd tegen vorst)
Snoerlengte (m): ca. 1,1
Afmetingen (mm) h × b × d: 395 × 285 × 480
Gewicht (kg): 12,0
De garantieperiode van dit toestel bedraagt
2 jaar. Raadpleeg het garantiedocument voor
meer informatie over de overige garantievoor-
waarden in uw land.
Fabrikant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrijk
2| BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINFORMATIE
In deze gebruiksaanwijzing wordt belang-
rijke informatie weergegeven met symbolen en
signaalwoorden:
WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situa-
tie aan die ernstig letsel kan veroorzaken.
VOORZICHTIG geeft een mogelijk gevaar-
lijke situatie aan die licht of matig letsel kan
veroorzaken.
LET OP geeft een situatie aan die tot materi-
ele schade kan leiden.
OPMERKING geeft aanvullende informatie
over het veilig gebruiken van het product.
Symbolen: volg de aanwijzingen op.
2.1| CORRECT GEBRUIK
•
Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.
•
Dit apparaat is niet bedoeld om
bediend te worden door mensen
(inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of met gebrek aan
ervaring met en/of kennis van het
apparaat, mits zij dit onder toe-
zicht doen of wanneer zij door de
voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon is uitgelegd hoe ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken.
•
Kinderen mogen het apparaat alleen
onder toezicht gebruiken, om er
zeker van te zijn dat ze er niet mee
spelen.
•
Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer of de stekker is beschadigd.
Het netsnoer moet door de fabrikant,
de klantenservice van de fabrikant of
door een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon worden vervangen, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
•
Uw apparaat is bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik binnenshuis, op een
hoogte van minder dan 2000 meter.
•
Dompel het apparaat, het netsnoer
of de stekker niet onder in water of
een andere vloeistof.
•
Uw apparaat is uitsluitend ontwor-
pen voor huishoudelijk gebruik.
•
Het is niet bedoeld om in de vol-
gende omgevingen gebruikt te
worden. Bij gebruik in dergelijke
omgevingen vervalt de garantie:
personeelskeukens in winkels, kan-
toren en andere werkomgevingen
boerderijen
door gasten in hotels, motels en
andere logiesvoorzieningen
bed-and-breakfastachtige
omgevingen
•
Voor het reinigen van uw appa-
raat dient u te allen tijde de schoon-
maakinstructies op te volgen:
haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact,
maak het apparaat niet schoon
als het heet is
maak het apparaat schoon met
een schone, vochtige doek
dompel het apparaat nooit onder
in water en houdt of zet het niet
onder stromend water
•
Controleer voorafgaand aan het
gebruik van het stoompijpje eerst of
het in de juiste richting staat, om het
risico van verbranding tegen te gaan.
•
Doe geen vreemde voorwerpen in de
koffiemolen.
•
Het apparaat mag tijdens het gebruik
niet in een kast staan.
212 213
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

WAARSCHUWING
Als het apparaat niet op de
juiste manier wordt gebruikt, is
risico van letsel mogelijk. Raak na
gebruik de hete oppervlakken (stoom-
pijpje) niet aan, omdat er mogelijk
sprake is van resterende hitte.
2.2| UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE
MARKT
•
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar, indien
zij onder toezicht staan van en
geïnstrueerd zijn in het veilig
gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende risico’s
hebben begrepen.
•
De reiniging en het onderhoud
door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, ten-
zij zij ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
volwassene.
•
Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•
Dit apparaat mag worden gebruikt
door mensen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geeste
-
lijke vermogens of met gebrek aan
ervaring met en/of kennis over het
apparaat, mits zij dit onder toezicht
doen of wanneer zij uitleg hebben
gekregen hoe ze het apparaat vei
-
lig kunnen gebruiken en de risico’s
hebben begrepen.
•
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
•
De Europese richtlijn 2012/19/
UE A inzake afgedankte elektri-
sche en elektronische appara-
tuur (AEEA, ook wel WEEE) vereist
dat afgedankt huishoudelijk elek-
trisch apparatuur niet mag wor-
den weggegooid bij het normale
huisvuil. Afgedankte apparatuur
moet apart worden ingezameld
om de terugwinning en het recy-
clen van de daarin opgenomen
materialen te optimaliseren en de
invloed op de volksgezondheid en
het milieu te verminderen.
2.3| AANBEVELINGEN VOOR DE
INSTALLATIE
•
Gebruik uitsluitend een geaard
stopcontact voor het apparaat.
Controleer of de spanning, zoals
weergegeven op het typeplaatje
van het apparaat, overeenkomt
met de netspanning thuis.
•
Gebruik het apparaat niet als het
niet goed werkt of beschadigd is.
Als dit van toepassing is, neem
dan contact op met een geauto-
riseerd servicecentrum.
•
Het is voor uw veiligheid dat
dit apparaat voldoet aan de van
toepassing zijnde normen en
regelgeving. (Richtlijnen over
laagspanning, elektromagneti-
sche compatibiliteit, materialen
bestemd om in contact te komen
met levensmiddelen, milieu, enz.)
•
Bij een onjuiste elektrische ver-
binding vervalt de garantie.
•
Gebruik het apparaat niet als de
lekschaal en het rooster niet zijn
geplaatst.
•
Haal het toestel uit het stop-
contact wanneer u het manueel
reinigt.
•
Trek de stekker uit het stopcon-
tact als er tijdens het gebruik een
probleem optreedt, of voordat u
het apparaat gaat schoonmaken.
•
Trek daarbij nooit aan het snoer,
maar alleen aan de stekker van
het apparaat.
•
Zorg dat het netsnoer nooit in de
buurt komt van, of in contact komt
met de hete onderdelen van uw
apparaat, in de buurt komt van een
warmtebron of over een scherpe
rand komt te liggen.
•
Controleer of het snoer en uw han-
den de hete onderdelen van het
apparaat niet raken (verwarmplaatje
voor de kopjes, stoompijpje).
•
Zie de gebruiksaanwijzing voor
informatie over het ontkalken
van uw apparaat.
•
Alle ingrepen aan het appa-
raat, anders dan het door de
klant reinigen en het dagelijkse
onderhoud, dienen door een
geautoriseerd servicecentrum uit-
gevoerd te worden.
•
De accessoires en uitneembare
onderdelen van het apparaat zijn
niet vaatwasmachinebestendig.
•
Voor uw eigen veiligheid dient
u uitsluitend de accessoires en
reserveonderdelen van de fabri-
kant te gebruiken die voor uw
apparaat zijn ontwikkeld
•
Dit apparaat is niet geschikt voor
het maken van dranken voor baby’s
en peuters jonger dan 2 jaar.
•
Alle apparaten worden onderwor-
pen aan strikte kwaliteitscontro-
les. Deze procedures omvatten
het testen van het daadwer-
kelijke gebruik van willekeurig
geselecteerde apparaten, het-
geen gebruikssporen zou kunnen
verklaren.
•
Om het risico van letsel te beper-
ken, mag het snoer niet over de
tafel of het aanrecht hangen,
omdat een kind er mogelijk aan
kan trekken of iemand over het
snoer kan struikelen.
•
Vul het reservoir nooit direct
na het bereiden van de drank
met koud water. Laat het appa-
raat tussen de bereidingen door
afkoelen.
•
Zet het apparaat niet op of in de
buurt van gaskookplaten of elek-
trische kookplaten, of in een hete
oven.
•
Gebruik het apparaat voor geen
ander doel dan het beoogde doel.
•
Bedien het apparaat niet met
natte handen.
214 215
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| BELANGRIJKE
PRODUCTINFORMATIE
OPMERKING
Lees deze gebruiksaanwijzingen zorg-
vuldig door en bewaar hem om in de
toekomst te kunnen raadplegen. Volg altijd de
veiligheidsvoorschriften op.
Het apparaat mag uitsluitend voor het beoogde
doel worden gebruikt en conform de instructies
in deze handleiding. Hierin vindt u aanwijzingen
voor het gebruiken, schoonmaken en onder-
houden van het apparaat. Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor schade als gevolg van
niet-inachtneming.
Bewaar deze handleiding op een veilige plek
en geef deze samen met het apparaat door aan
een eventuele volgende eigenaar. Lees ook de
garantie-informatie die als apart document is
bijgevoegd. Neem tijdens het gebruik de veilig-
heidsmaatregelen in acht.
2.5| VOORAFGAAND AAN HET EERSTE
GEBRUIK
1| Neem het apparaat en alle accessoires voor-
zichtig uit de doos en zorg ervoor dat alle
onderdelen en accessoires compleet en onbe-
schadigd zijn.
2| Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal
vóór gebruik wordt verwijderd.
3| Reinig het apparaat, de onderdelen en de
accessoires vóór het eerste gebruik en na lange
opslag, zoals beschreven in hoofdstuk 11.
Gebruik altijd een zachte doek om alle opper
-
vlakken schoon te maken.
3| ONDERDELEN
1
Deksel bonenreservoir
2
Regelknop voor de fijnheid van de maling
3
Lade voor reeds gemalen koffie / lade
voor de reinigingstablet
4
Cromargan® grens
5
Accessoire voor het reinigen van het
melksysteem, 2 in 1: demontage-
gereedschap + reinigingsnaald
6
Uitneembaar One Touch Cappuccino-blok
7
Maatlepel gemalen koffie
8
Melkkan + deksel (al naar gelang het
model)
9
Melklans
10
Melkslang
11
Koffieresidubak
12
Connector melkslang
13
Rooster en uitneembare lekschaal
14
Verwijderbare afdichting van de uitloop
15
In hoogte verstelbare koffie-uitloop
16
Waterreservoir
17
Claris – waterfiltersysteem met
bijpassende accessoires
18
Display
19
Tasje met onderhoudsmaterialen
20
1 zakje ontkalkingsmiddel
21
2 reinigingstabletten
22
2 teststaafjes voor het testen
van de waterhardheid
23
Pijpenrager
24
Knop Instellingen
25
Knop Reiniging
26
Aan/uitknop
27
Knop Home
28
Navigatie touchscreen
29
Profiel 1
30
Profiel 3
31
Profiel 2
32
Profiel 4
4| VERSCHILLEN TUSSEN DE MODELLEN
KENMERKEN
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Ontwerp
titanium grijs zilver zwart
Recepten
ristretto
espresso
lungo
gewone koffie/café crème
doppio/dubbele espresso
americano
ochtendkoffie — —
cappuccino
latte macchiato
caffe latte
flat white
koffie met melk/café au lait
espresso macchiato
warme melk
melkschuim
heet water — —
heet water voor zwarte thee —
heet water voor witte thee
—
heet water voor groene thee
—
Instellingen
Profielinstellingen 8 6 4
Instelopties koffiesterkte 4 4 3
Functie
Gemalen koffie
Accessoire
Glazen melkkan
—
216 217
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| OVERZICHT
5.1| PRESENTATIE VAN DE VERSCHILLENDE KNOPPEN
KNOP BESCHRIJVING / ALGEMENE FUNCTIES
Het apparaat aan- en uitschakelen. Druk altijd deze knop om het apparaat in te schakelen.
Knop Home. Hiermee kunt u terugkeren naar het menu Home.
Het apparaat heeft een reeks instellingen - bekijk de instellingen! Hiermee kunt u een
persoonlijkere beleving creëren.
Ga naar de verschillende schoonmaakopties voor het apparaat. Het uitvoeren van het juiste onderhoud
zal de levensduur van uw apparaat optimaliseren en de authentieke smaak van uw koffie behouden.
Hiermee kunt terugkeren naar het vorige scherm.
Ga naar het volgende. Als u bijvoorbeeld een cappuccino aan het bereiden bent, kunt u na een
bepaalde tijd wisselen van het bereiden van melk naar het bereiden van espresso.
Blader omhoog in het menu/verhoog de geselecteerde waarde. Blader omlaag in het menu/verlaag
de geselecteerde waarde.
U kunt met uw apparaat een of twee kopjes bereiden door op de knop
+
te drukken.
OK
Bevestiging van de selectie.
START
Start de selectie.
STOP
Stop de selectie.
Profielknoppen aan de rechterkant van het scherm.
Profielknop aan de linkerkant van het scherm.
Knop waarvan de functie afhankelijk is van het scherm (geavanceerde instellingen voor recepten,
profielinstellingen, enz.)
Een recept met dit symbool wordt bereid met gemalen koffie die wordt toegevoegd via de lade
voor reeds gemalen koffie
3
.
5.2| LICHTINSTELLINGEN
Specifieke informatie over de
achtergrondverlichting van de knoppen
•
Als een knop niet is verlicht, is de overeen-
komstige functie niet beschikbaar.
•
Als een knop een beetje is verlicht, is de func-
tie beschikbaar en kan worden geselecteerd.
•
Als de gevraagde functie in werking is, wordt
de knop sterk verlicht.
6| INSTALLEREN VAN HET
APPARAAT
Zie het eerste gebruik afbeelding A1 – A15, zoals
eerder beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING
Sluit het apparaat aan op een geaard
stopcontact van 230 V. Het niet aan-
sluiten op een geaard stopcontact kan dodelijk
letsel veroorzaken als gevolg elektricitei! Volg
de veiligheidsvoorschriften op zoals beschreven
in hoofdstuk 10.
Plaats uw apparaat op een stabiele, vlakke,
warmtebestendige ondergrond, verwijderd van
opspattend water en warmtebronnen. Contro-
leer of de gekozen locatie afdoende is geven-
tileerd, omdat het apparaat warmte afgeeft.
Plaats het apparaat alstublieft niet op opper-
vlakken van bijvoorbeeld marmer. Verwijder de
beschermfolie van het display
18
.
Specifieke informatie over de lekschaal
Hiermee kunt u water of koffie opvangen die
tijdens en na de bereiding mogelijk uit het
apparaat stroomt. Het is belangrijk om de lek-
schaal altijd op zijn plaats te laten en regelma-
tig te legen.
Het apparaat inschakelen
Schakel het apparaat in door op de aan/uitknop
26
te drukken. Het WMF-logo wordt op het
scherm weergegeven. Volg de instructies van uw
apparaat op (afbeelding A1 – A15).
Begininstellingen
Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt,
wordt u gevraagd om de verschillende instel-
lingen te configureren. Volg de op het scherm
weergegeven instructies.
218 219
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| METEN VAN DE WATERHARDHEID
Stel uw apparaat in op basis van de hardheid
van het door u gebruikte water, van 0 tot 4. Ga
hiervoor als volgt te werk:
1| Controleer voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt de hardheid van het
door u gebruikte water, zodat u het apparaat
overeenkomstig kunt instellen. Doe dit ook
bij gebruik van het apparaat op een locatie
waar de hardheid van het water afwijkt, of
als u merkt dat er een verschil is in de hard-
heid van het water.
2| Gebruik om de hardheid van het water te
controleren, de teststaafjes
22
die bij uw
apparaat zijn meegeleverd, of neem contact
op met het plaatselijke waterleidingbedrijf.
De details van de classificaties zijn opgenomen in de onderstaande tabel:
MATE VAN HARDHEID KLASSE 0 KLASSE 1 KLASSE 2 KLASSE 3 KLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Instelling apparaat 0 – zeer zacht 1 – zacht 2 –
gemiddelde
hardheid
3 – hard 4 – zeer hard
3| Vul een glas met water en steek hier een
staafje in (afbeelding B1 – B2).
4| Haal het staafje uit het glas. Lees na 1
minuut het niveau van de hardheid af
(afbeelding B3 – B4).
5| Geef bij het instellen van het apparaat het
aantal rode zones aan (afbeelding B6).
6.2| PLAATSEN VAN HET FILTER
Als u het apparaat voor de eerste keer inscha-
kelt, wordt u gevraagd om het filter te plaatsen.
Als u dat wilt doen selecteert u JA en volgt u de
instructies op het scherm.
1| Plaats het filter in het apparaat.
2| Schroef het filter UITSLUITEND met behulp
van het meegeleverde gereedschap
17
in de
bodem van het waterreservoir. (afbeelding
A4 – A5).
3| Stel de maand in waarin het filter werd
geplaatst (positie 1 op de afbeelding, het cij-
fer links in de opening) door de grijze ring aan
de bovenkant van het filter te verdraaien. De
maand waarin het filter moet worden vervan-
gen wordt aangegeven op positie 2 op de vol-
gende afbeelding (cijfer rechts in de opening).
4| Zorg ervoor dat het waterreservoir wordt
gevuld na het plaatsen van het filter.
5| Plaats een container of bak van 0,6 l onder
de het koffie-uitloop (afbeelding A8). Stel
het apparaat altijd in, ongeacht het feit of
al dan niet een filter werd geplaatst. Dat wil
zeggen dat de watercircuits gevuld moeten
worden. Volg hiervoor de instructies op die
op het scherm worden getoond.
6| Het apparaat start met het vullen van de
watercircuits, het verwarmen van de circuits
en zal vervolgens een automatische spoeling
uitvoeren. De informatie op het scherm geeft
aan wanneer de installatie is afgerond.
7| BELANGRIJKE INFORMATIE
VOORAFGAAND AAN HET
BEREIDEN VAN DRANKEN
7.1| HET VOORBEREIDEN VAN DE
APPARATUUR
1| Verwijder het waterreservoir
16
en vul het
(afbeelding A3 – A6) .
2| Plaats het waterreservoir
16
weer terug
(afbeelding A7).
3| Verwijder het deksel van het koffiebonenre-
servoir
1
en vul het met koffiebonen (max.
250 g) (afbeelding A12 – A13).
4| Plaats het deksel weer op het koffiebonenre-
servoir
1
(afbeelding A14).
VOORZICHTIG
Vul het waterreservoir
16
niet met heet
water, melk of andere vloeistoffen.
VOORZICHTIG
Vul het koffiebonenreservoir nooit
met gemalen koffie. Het wordt aanbe-
volen om voor dit apparaat geen olie-achtige,
gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffiebo-
nen te gebruiken. Dergelijke soorten bonen kun-
nen het apparaat beschadigen. Controleer of de
koffiebonen geen vreemde deeltjes bevatten,
zoals kiezelsteentjes, omdat bij schade door
vreemde deeltjes de garantie komt te vervallen.
Doe geen water in het koffiebonenreservoir.
7.2| VOORBEREIDEN VAN DE MOLEN
Afhankelijk van de gekozen drank en de sterkte
van de geselecteerde koffie, zal uw apparaat
automatisch de hoeveelheid gemalen koffie
aanpassen.
U kunt de sterkte van uw koffie ook instellen
door de fijnheid van de maling van de koffie-
bonen aan te passen . In het algemeen gesteld:
hoe fijner de maling van de koffiebonen, hoe
sterker de koffie zal zijn en hoe dikker de
cremalaag.
Afhankelijk van het soort koffie dat wordt
gebruikt, kan dit ook afwijken. Voor espresso
adviseren wij een fijnere instelling en voor nor-
male koffie een grovere maling.
Pas de fijnheid van de maling aan door de
schuifknop voor de aanpassing van de fijnheid
van de maling
2
te verplaatsen. Deze treft u
aan op de bovenkant van het apparaat (afbeel-
ding A14).
VOORZICHTIG
Bij een nieuw product is de maalstand
een fabrieksinstelling. Deze stand moet
gedurende dertig bereidingen ongewijzigd blij-
ven, zodat de molen zich in zijn optimale confi-
guratie kan zetten. Echter, als de koffie te
langzaam doorloopt, kunt u het schuifje één
stapje in de juiste richting schuiven voor een
grovere maling.
OPMERKING
Deze instelling moet u tijdens het
malen en met niet meer dan één stapje
tegelijk aanpassen. Wij raden u aan om de
instelling telkens met één stapje tegelijk aan te
passen. Pas na drie bereidingen zult u een dui-
delijk smaakverschil merken. Als u de molen met
meerdere stapjes tegelijk richting een fijnere
maling instelt, wordt mogelijk een waarschu-
wingsscherm weergegeven met de melding dat
u de maling grover moet instellen.
220 221
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

Het instellen van de fijnheid van de maling is
zinvol als u een ander soort koffie gaat gebrui-
ken of koffie wilt maken die minder sterk is. Het
wordt echter niet geadviseerd om deze instel-
ling systematisch toe te passen.
7.3| HET AANPASSEN VAN DE
KOFFIE-UITLOOP
Voor alle beschikbare dranken kunt u de hoogte
van koffie-uitloop
15
hoger of lager instellen,
afhankelijk van de grootte van uw kopje, beker
of glas (afbeelding A15).
OPMERKING
Als de koffie-uitloop
15
te hoog is inge-
steld in verhouding tot de grootte van
de kopjes, bestaat het risico van spetters en
verbranden.
8| HET BEREIDEN VAN DRANKEN
Bereiding: Plaats het kopje/de kopjes onder
de koffie-uitloop. Druk op de knop voor de
gewenste drank.
8.1| KOFFIEDRANKEN
Mogelijke instellingen: Het is mogelijk om
de sterkte van de koffie te verhogen door een
ander aantal koffiebonen te selecteren.
U kunt met uw apparaat een of twee kopjes
bereiden door op de knop
+
(afbeelding C3) te
drukken.
Het is mogelijk om het volume van de te berei-
den koffie aan te passen met behulp van de
schaalverdeling voor de hoeveelheid aan de
rechterkant van het scherm. Het is mogelijk
om dat voorafgaand aan het bereiden van het
recept te doen, maar ook tijdens de bereiding.
Het apparaat start met malen, gevolgd door het
aanstampen van de gemalen koffiebonen en
vervolgens het zetten van de koffie.
U kunt de bereiding op elk gewenst moment
stoppen, door op STOP te drukken.
8.2| THEESOORTEN/HEET WATER
Mogelijke instellingen: Uw apparaat stelt u in
staat om heet water te bereiden voor diverse
theesoorten of voor kruidenthee.
Model 740: Een enkel recept voor heet water,
u kunt de temperatuur en het volume voor de
drank aanpassen (voor en tijdens de bereiding).
Modellen 760, 780: Drie soorten thee (zwarte
thee, witte thee, groene thee), de temperatuur
van het water wordt aan de keuze van de drank
aangepast; u kunt het volume van de drank
aanpassen (voor en tijdens de bereiding).
8.3| DRANKEN MET MELK
Zie afbeelding D1 – D6 zoals eerder weergegeven
in deze gebruiksaanwijzing.
Voorafgaand aan het bereiden van het recept
1| Sluit het dunnere en langere gedeelte van de
connector van de melkslang
12
aan op het One
Touch Cappuccino-blok
6
(afbeelding D1).
OPMERKING
Zorg ervoor dat het dunnere en langere
gedeelte van de connector van de
melkslang
12
goed diep wordt ingestoken, zodat
de kwaliteit van het recept gewaarborgd is.
2| Steek het andere uiteinde in een reservoir
waarin zich de melk bevindt, of direct in een
fles/pak melk (afbeelding D3).
3| Plaats het kopje/de kopjes onder de kof-
fie-uitloop (afbeelding D6).
Mogelijke instellingen: Het is mogelijk om
de sterkte van de koffie te verhogen door een
ander aantal koffiebonen te selecteren en het
volume van de drank te selecteren.
De stoom wordt gebruikt om de melk op te
schuimen. Omdat voor het produceren van stoom
een hogere temperatuur is vereist, zal het appa-
raat een extra voorverwarmingsfase uitvoeren.
Het apparaat laat toe de hoeveelheid melkschuim
te kiezen, voor verscheidene recepten met melk.
U kunt op STOP drukken om het recept te stop-
pen, u kunt op
>>
drukken om naar de volgende
stap van het recept te gaan (alleen voor recep-
ten die 2 of meer stappen omvatten).
OPMERKING
Het is niet mogelijk om het volume tij-
dens het uitvoeren van een melkrecept
(koffie en melk) aan te passen.
Reiniging na het bereiden van dranken met melk
Automatische melkreiniging: Het scherm stelt
aan het einde van elke bereiding met melk de
volgende vraag: Melksysteem spoelen?.
Er wordt geadviseerd om na het gebruik van
de melkfunctie te spoelen, om te zorgen dat de
accessoires schoon blijven en de kwaliteit van
het schuim gegarandeerd is.
OPMERKING
Voor de beste resultaten wordt geadviseerd
om het uitneembare One Touch Cappucci-
no-blok
6
regelmatig te reinigen (zie hoofdstuk 11).
Als u een verandering van de kwaliteit van uw
melkschuim opmerkt: aarzel dan niet om het
spoel- en reinigingsproces te herhalen. Dit soort
problemen kunnen worden veroorzaakt door
een niet goed onderhouden melksysteem.
OPMERKING
Automatische spoeluitgangen: afhan-
kelijk van het soort bereiding (koffie of
een recept met melk), kan het apparaat een
automatisch spoelprogramma voltooien als het
apparaat wordt uitgeschakeld. De cyclus neemt
slechts enkele seconden in beslag en stopt auto-
matisch (afbeelding E3 – E5).
8.4| RECEPTEN MET GEMALEN KOFFIE
U kunt met uw apparaat koffie en dranken met
melk bereiden waarbij u gebruik maakt van
gemalen koffie.
Als u koffie wilt zetten met gemalen koffie, stelt
u dat in via de keuze drank met gemalen kof-
fie op het startscherm of via een profiel. Nadat
u uw recept hebt ingesteld en op START drukt,
vraagt het apparaat u de lade met reeds gema-
len koffie te openen
3
. Voeg een maatlepel
gemalen koffie toe
7
,in het luik met de meege-
leverde specifieke maatlepel. Sluit het. Herhaal
de operatie een tweede keer. Druk op OK om het
recept uit te voeren. We raden aan twee maat-
lepels gemalen koffie toe te voegen (de ene na
de andere) om koffiesmaak te geven.
VOORZICHTIG
Voeg niet meer dan 1 maatlepel gemalen
koffie tegelijk toe in de lade met
3
reeds
gemalen koffie. Doe voor één recept niet meer
dan 2 maatlepels gemalen koffie in het apparaat:
Schade die wordt veroorzaakt door te veel gema
-
len koffie wordt niet gedekt door de garantie.
Doe uitsluitend gemalen koffie in de lade:
Schade die wordt veroorzaakt door andere stof-
fen toe te voegen, wordt niet gedekt door de
garantie.
OPMERKING
Open de lade
3
nooit tijdens het berei-
den van een recept; als dat wel wordt
gedaan zal het uitvoeren van het recept stoppen
en zal het apparaat starten met het automati-
sche onderhoud nadat de lade wordt gesloten.
Het is mogelijk om een recept met gemalen kof-
fie uit te voeren, zelfs als er geen koffiebonen
aanwezig zijn.
Wanneer een cyclus wordt onderbroken, vraagt
het apparaat onmiddellijk om de lade te slui-
ten voordat het start met het automatische
onderhoud.
222 223
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PERMANENTE INSTELLINGEN
De volgende permanente instellingen zijn mogelijk:
PRODUCT CIJFER VOOR
DE MALING
DUBBEL RECEPT
BESCHIKBAAR
JUISTE
HOEVEELHEID
STANDAARD STERKTE
(MIN./GEMID./MAX.)
MOGELIJKE INSTELLINGEN GEAVANCEERDE INSTELLINGEN DOOR
OPTIMALISEREN VAN DE WAARDEN
OPTIE GEMALEN
KOFFIE
ristretto 1 ja (2 malingen) 25ml gemid. volume (20 – 35ml, in stappen van 5ml ), sterkte temperatuur van de koffie
T2 / T3
ja
espresso 1 ja (2 malingen) 40ml gemid. volume (30 – 70ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
temperatuur van de koffie
T1 / T2 / T3
ja
lungo 1 ja (2 malingen) 80ml gemid. volume (50 – 90ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
temperatuur van de koffie
T1 / T2 / T3
ja
gewone koffie/café crème 1 ja (2 malingen) 120ml min. volume (80 – 180ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
Temperatuur van de koffie
T1 / T2 / T3
ja
doppio/dubbele espresso 2 nee 80ml gemid. volume (60 – 140ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
temperatuur van de koffie
T1 / T2 / T3
nee
americano 1 nee 160ml gemid. volume (120 – 280ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
Temperatuur van de koffie
T1 / T2 / T3
ja
ochtendkoffie 1 ja (2 malingen) 150ml max. (vast) volume (120 – 170ml, in stappen van 10ml ),
sterkte
nee
cappuccino 1 ja (2 malingen) 180ml gemid. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
ja
latte macchiato 1 ja (2 malingen) 250ml gemid. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
ja
caffe latte 1 nee 250ml gemid. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
ja
flat white 2 nee 160ml gemid. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
nee
koffie met melk/café au lait 1 nee 280ml min. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
ja
espresso macchiato 1 ja (2 malingen) 60ml gemid. volume (M L XL), sterkte schuimvolume,
temperatuur van de koffie T1 / T2 / T3
ja
hete melk nee 200ml volume (M L XL)
melkschuim nee 200ml volume (M L XL) schuimvolume
heet water volume (50 – 300ml, in stappen van 10ml ) watertemperatuur (T1 / T2 / T3)
heet water voor zwarte thee nee 200ml volume (50 – 300ml, in stappen van 10ml )
heet water voor witte thee nee 200ml volume (50 – 300ml, in stappen van 10ml )
heet water voor groene thee nee 200ml volume (50 – 300ml, in stappen van 10ml )
T = Temperatuur
224 225
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFIELMENU’S
Met profielen en favoriete recepten kunt u uw
voorkeursrecepten en gepersonaliseerde recep-
ten opslaan en andere instellingen, zoals display.
9.1| PROFIEL AANMAKEN EN
VERWIJDEREN
Methode 1: Druk aan de rechterkant van het
scherm op een profielknop
29
–
32
. Als voor
deze knop nog geen profiel is geregistreerd,
volgt u de instructies op het scherm op.
Methode 2: Druk links bovenaan het scherm op
het pictogram Profiel (
), druk daarna op
+
(beschikbaar als het maximale aantal profielen
nog niet is bereikt).
Mogelijkheid om tot 16 verschillende profielen
te creëren (afhankelijk van het model). Als u een
profiel wilt aanpassen of verwijderen, drukt u
in het desbetreffende profiel op de knop Instel-
lingen .
9.2| HET AANMAKEN EN VERWIJDEREN
VAN EEN FAVORIET RECEPT
Methode 1: Druk vanuit de profielinterface op
de knop
+
om een recept toe te voegen en volg
de instructies op het scherm op.
Methode 2: Druk aan het einde van het recept
op de volgende knop: (
)
Per profiel kunnen tot 8 recepten worden vast-
gelegd. Als u een favoriet recept wilt verwijde-
ren, blijf dan op de betreffende tegel staan, en
druk vervolgens op het kruisje aan de boven-
kant van de tegel.
OPMERKING
Het is niet mogelijk om een recept in
een profiel te wijzigen als het recept
wordt uitgevoerd.
OPMERKING
Als u tijdens het bereiden van uw favo-
riete drank stopt, zal de instelling wor-
den opgeslagen.
U kunt voor elk profiel specifieke instellingen
configureren:
•
Automatisch aan, voor een specifiek favoriet
recept
•
Weergave van de recepten
•
Naam toevoegen
•
Kleur kiezen
•
Sneltoets kiezen
10| INSTELLINGENMENU
Toets het tandwiel (
) links op het display
18
aan.
De volgende instellingen kunnen worden
aangepast:
•
Parameters: taal, tijd, datum, waterhard-
heid, temperatuur van de koffie, temperatuur
van de thee, maateenheid, helderheid van het
scherm, automatisch uit, automatisch spoelen,
weergave van het recept (mozaïek of schuif-
knop), product opnieuw instellen.
•
Informatie: bereide dranken, aantal recep-
ten voltooid
•
Help en handleidingen: video’s om het
gebruik van het apparaat toe te lichten
De belangrijkste instellingen worden onderstaand benoemd:
Datum
U moet de datum instellen, met name als u een anti-kalkpatroon gebruikt.
Klok
U kunt de keuze maken of u een klok met 12 uur of 24 uur wilt laten weergeven.
Taal
Uit de aangeboden talen kunt u de taal van uw voorkeur kiezen.
Maateenheid
U kunt de maateenheid instellen op ml of oz.
Helderheid van het
scherm
U kunt de helderheid van het scherm aan uw eigen voorkeur aanpassen.
Temperatuur van de
dranken
U kunt de temperatuur van uw koffie en/of thee op drie verschillende niveaus
instellen. Deze regeling is een algemene instelling die standaard wordt toegepast op
alle apparaten. Maar u kunt deze regeling wijzigen wanneer u een recept lanceert
aan de hand van de geavanceerde instellingen van het recept.
Waterhardheid
U kunt de waterhardheid instellen van 0 tot 4 (zie hoofdstuk 6.1).
Automatisch uit
U kunt de tijd instellen waarna uw apparaat automatisch zal worden
uitgeschakeld (tijdsduur waarin het niet wordt gebruikt). Met deze functie kunt
u uw energieverbruik beperken. Voor energiebesparing stelt u de automatische
uitschakeltijd in (uitschakelen na 15 / 30 / 60 / 90 minuten na het laatste gebruik
van het apparaat). Stel de automatische uitschakeltijd in op de kortste tijd (15
minuten) om optimaal energie te besparen. U kunt ook de fabrieksinstellingen
opnieuw instellen.
Automatisch spoelen
Bij het starten van het apparaat kunt u ervoor kiezen om al dan niet de functie voor
automatisch spoelen van de koffie-uitloop in te stellen (niet over thee recepten).
Druk op
om het instellingenmenu te verlaten. Als u de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact trekt, worden de instellingen in het geheugen opgeslagen.
11| ALGEMEEN ONDERHOUD
Het uitvoeren van het juiste onderhoud zal de
levensduur van uw apparaat optimaliseren en
de authentieke smaak van uw koffie behou-
den. Omwille van de hygiëne is het belangrijk
om dagelijks onderhoud uit te voeren, zoals in
de gebruiksaanwijzing beschreven staat, en om
dagelijks voorafgaand aan het eerste gebruik
een spoelprogramma te gebruiken en ook als
het apparaat langere tijd niet werd gebruikt
(langer dan 2 dagen).
11.1| ONDERHOUD VAN DE
OPVANGBAK VOOR GEMALEN
KOFFIE EN DE LEKSCHAAL
De lekschaal
13
vangt druppelend water en kof-
fie op en de opvangbak voor gemalen koffie
11
verzamelt de gebruikte gemalen koffie.
Wanneer en hoe moet ik de lekschaal legen?
Als het apparaat u hierop wijst. U kunt de lek-
schaal regelmatiger legen, dus ook voordat het
apparaat u erop wijst (afbeelding J1 – J9).
Laat de lekschaal aan de lucht drogen voordat u
hem weer in het apparaat plaatst. Het is belang-
rijk om hem altijd op zijn plaats te laten en om
hem regelmatig te legen.
226 227
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VOORZICHTIG
Omdat dit reservoir in contact komt
met melk en koffie, raden wij aan om
het iedere dag volledig uit elkaar te halen en elk
element met heet water te reinigen.
VOORZICHTIG
Het niet regelmatig legen van de lek-
schaal
13
kan uw apparaat beschadigen.
Om te reinigen kunt u op de aangegeven plaats
het deksel verwijderen en de onderdelen van de
lekschaal verwijderen (afbeelding J5).
Wanneer en hoe moet ik de opvangbak voor
gemalen koffie legen?
Als het apparaat u hierop wijst. U kunt de
opvangbak regelmatiger legen, dat wil zeggen
voordat het apparaat u daarop wijst, maar zorg
er wel voor dat het apparaat op dat moment is
ingeschakeld, zodat het kan vaststellen dat de
opvangbak
11
werd geleegd (afbeelding I1 – I6).
VOORZICHTIG
Het niet regelmatig legen van de opvang-
bak voor gemalen koffie
11
kan uw appa-
raat beschadigen. Doe hem niet in de vaatwasma-
chine. Omwille van de hygiëne, adviseren wij u om
de ontvangbak voor gemalen koffie dagelijks te rei-
nigen met een spons en een sopje met heet water.
Laat hem aan de lucht drogen voordat u hem
weer in het apparaat plaatst.
11.2| ONDERHOUD VAN HET
WATERRESERVOIR
Voor het behoud van de beste koffiesmaak,
waarop de kwaliteit van het water direct van
invloed is, en omwille van hygiënische redenen,
adviseren wij uitsluitend vers water te gebrui-
ken en het waterreservoir
16
dagelijks te reini-
gen met heet water en een flessenreiniger.
11.3| WAAROM EN HOE KAN IK HET
MELKSYSTEEM ONDERHOUDEN?
Het melksysteem moet na het bereiden van
dranken met melk worden onderhouden.
OPMERKING
Om een consistente schuimkwaliteit te
krijgen, adviseren wij u om:
•
De reinigingscyclus van het apparaat op te
starten. U kunt het reinigen van het melksys-
teem op elk gewenst moment starten. Zie de
bij uw apparaat gevoegde handleiding om te
leren hoe u dat moet doen. Het uitvoeren van
een reiniging.
•
Reinig iedere keer direct na elk gebruik de
melkslang en het stoompijpje grondig met
heet water. U kunt de pijpenrager in het
metalen gedeelte van de melkslang gebruiken.
•
Wij adviseren om de melkkan
8
iedere keer
na gebruik te reinigen, of als de melkkan leeg
is. Het is mogelijk om de glazen kan in de
vaatwasmachine te reinigen.
11.4| WAAROM EN HOE MOET HET
KOFFIEBONENRESERVOIR
WORDEN GEREINIGD?
Koffiebonen kunnen olieachtige vlekken in het
reservoir achterlaten, dit kan van invloed zijn op
de koffiesmaak.
Om de beste koffiesmaak te behouden, even-
als voor een betere hygiëne, adviseren wij u om
elke keer voordat u het koffiebonenreservoir
vult, dit eerst met een zachte droge doek af te
nemen.
VOORZICHTIG
Reinig het niet met water, want water
in het koffibonenreservoir kan uw pro-
duct beschadigen.
11.5| WAAROM EN HOE MOET HET
LUIK VOOR GEMALEN KOFFIE
WORDEN GEREINIGD?
Na recept met gemalen koffie: Om de beste
koffiesmaak te behouden, evenals voor betere
hygiëne, adviseren wij u om de lade voor reeds
gemalen koffie schoon
3
te borstelen met het
borsteltje van de maatlepel
7
(of met een
droge doek) na elk recept met gemalen koffie.
Na koffie reinigen: De lade voor reeds gemalen
koffie
3
wordt ook gebruikt voor het reinigen
van de koffiemachine, door het inbrengen van
een reinigingstablet (zie hoofdstuk 12). Con-
troleer voor er een reinigingstablet via de lade
voor reeds gemalen koffie in het apparaat wordt
gedaan of er geen gemalen koffie in aanwe-
zig is. Als het reinigingsprogramma is voltooid,
adviseren wij u om het luikje zelf te reinigen
zodat enige restanten van het reinigingsproduct
worden verwijderd.
11.6| OVERZICHT ALGEMEEN ONDERHOUD
ONDERDEEL VOORAFGAANDE
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING OPMERKING
Lekschaal
De lekschaal is nu vol, om
recepten te kunnen uitvoeren,
moet u het eerst legen.
Het is niet mogelijk om recepten
uit te voeren als de lekschaal niet is
geplaatst.
Koffiebonenreser-
voir
Het koffiebonenreservoir is nu
leeg, u moet het vullen om de
koffiebonen te kunnen malen.
Opmerking: U kunt recepten
uitvoeren zonder de koffie te malen
(recepten voor gemalen koffie en/of
melkrecepten en/of heet water)
Waterreservoir
Voor een aantal
recepten moet u het
waterreservoir vullen.
Het waterreservoir is nu leeg, om
recepten te kunnen uitvoeren,
moet u het eerst vullen.
Het is niet mogelijk om recepten uit
te voeren als het waterreservoir niet
is gevuld en geplaatst. Plaats steeds
het waterreservoir in het apparaat.
Koffiebonenreser-
voir
Voor een aantal
recepten moet u het
koffiebonenreservoir
legen.
Het koffiebonenreservoir is nu
vol, om recepten te kunnen
uitvoeren, moet u het eerst
legen.
Het is niet mogelijk om recepten uit
te voeren als het koffiebonenreservoir
niet is geplaatst.
Deur van de lade
voor gemalen
koffie
Als de deur van de vulkoker voor
gemalen koffie geopend is, kunnen
geen recepten worden uitgevoerd
en moet u het deurtje eerst sluiten.
Als u de deur van de vulkoker voor
gemalen koffie tijdens het uitvoeren
van een recept opent, wordt de
uitvoering van het recept stopgezet
en zal het apparaat - na het sluiten
van het luikje - een automatisch
onderhoud uitvoeren.
Deksel koffiebo-
nenreservoir
Opmerking: wij adviseren u om
het deksel altijd op het apparaat
geplaatst te houden, zodat de smaak
van de koffiebonen behouden blijft.
228 229
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| OVERIG ONDERHOUD
Om toegang te krijgen tot het menu Onderhoud, drukt u op het scherm op de knop Reiniging ( ).
ONDERHOUD WANNEER? TOELICHTING VEREISTE
ACCESSOIRES
Automatische
melkreiniging
30 sec. / 20 ml
Elke keer na het
bereiden van een
drank met melk, als
het apparaat u dit
meldt
Hiermee kunt u het melksysteem van het
apparaat reinigen. U kunt het reinigen van
het melksysteem op elk gewenst moment
starten.
Spoelen van de
koffiemachine
45 sec. / 30 ml
Op elk gewenst
moment
Hiermee kunt u het koffiesysteem van
het apparaat spoelen. Bij dit proces wordt
alleen gebruik gemaakt van heet water. Het
garandeert de authentieke smaak van uw
koffie.
Spoelen van het
theesysteem
30 sec. / 20 ml
Op elk gewenst
moment
Hiermee kunt u spoelen met heet water te
spoelen, om de authentieke smaak van uw
(kruiden)thee te garanderen.
Reinigen van de
melkaccessoires
5 min.
Als het apparaat u
hierop wijst en op
elk gewenst moment
Dit omvat het verwijderen en reinigen van
het uitneembare One Touch Cappuccino-
blok
6
. Reinig het regelmatig zodat u
optimaal melkschuim heeft. Zie bovenstaand
in de aanwijzingen: Afbeelding F1 – F15
Reinigingsnaald
5
Reinigen
van het
koffiesysteem
13 min. / 600 ml
Als het apparaat u
hierop wijst of op
elk gewenst moment
Stelt u in staat om het koffiesysteem van het
apparaat te reinigen en te ontvetten. Het
garandeert het optimale behoud van de aroma
van uw dranken. Reinig het luikje vóór en
na het reininigingsproces, zie bovenstaande
aanwijzingen: Afbeelding F1 – F15
1 reinigingstablet
Ontkalking
25 min. / 600 ml
Als het apparaat u
hierop wijst of op
elk gewenst moment
na de eerste 60
drankjes
Stelt u in staat om de ontkalkingsprocedure uit
te voeren. Het verwijdert kalkaansag of afzet-
ting van kalksteen die van invloed kunnen zijn
op de smaak van de koffie. Als het aantal uit-
gevoerde dranken onvoldoende is voor het uit-
voeren van ontkalking, is deze functie niet
actief. Om het product op te lossen, dient tij-
dens het vullen geroerd te worden.
1 dosering van het
ontkalkingsmiddel
VOORZICHTIG
U hoeft het reinigingsprogramma niet
onmiddellijk uit te voeren nadat het
apparaat u hierover heeft geïnformeerd, maar
het dient redelijk snel daarna uitgevoerd te
worden. Als de reiniging wordt uitgesteld, zal de
waarschuwing blijvend worden weergegeven,
totdat de reiniging werd uitgevoerd.
Als u tijdens de reiniging of in het geval van een
elektrische storing de stekker uit het apparaat
neemt, zal het reinigingsprogramma opnieuw
starten. Het is niet mogelijk deze actie uit te
stellen: het is verplicht zodat het watersysteem
wordt gespoeld. In dit geval kan het noodzake-
lijk zijn om een nieuwe reinigingstablet toe te
voegen. Zie de in de instellingen van uw appa-
raat beschikbare handleidingen voor meer
informatie.
Wilt u weten wanneer u de bovenstaande
onderhoudswerkzaamheden moet uitvoeren?
Op het scherm wordt een waarschuwing gege-
ven over de actie die u moet uitvoeren.
13| PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING
Alleen gediplomeerde monteurs zijn geautoriseerd om reparaties aan de elektrische bedra-
ding en de elektrische aansluitingen uit te voeren. Als u deze instructies niet opvolgt, ris-
keert u de dood als gevolg van elektrocutie. Gebruik het apparaat niet als het zichtbare
beschadigingen vertoont.
FUNCTIE PROBLEEM CORRIGERENDE HANDELING
Algemene werking
Het apparaat geeft een defect
aan, de software blijft steken
of uw apparaat heeft een
storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact, verwijder het filter en wacht een
minuut voordat u het apparaat weer opstart. Druk
voor het starten de aan/uitknop in en houd hem
ingedrukt.
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld als de aan/
uitknop is ingedrukt.
Controleer de zekeringen, het stopcontact en de
aansluitingen van het apparaat. Controleer of de
stekker goed in het stopcontact zit.
Er treedt een stroomstoring
op tijdens een cyclus.
Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld
zodra de stroomonderbreking is opgeheven. Volg,
indien nodig, de aanwijzingen op het scherm op.
Het apparaat vraagt u om
de stekkers los te trekken en
weer aan te sluiten.
Trek de stekker gedurende ca. 20 seconden uit het
stopcontact, verwijder het Claris-waterfiltersysteem
en steek de stekker daarna weer in het stopcontact.
Neem contact op met het team van de WMF-
klantenservice als de storing blijft optreden.
Gebruik
De koffiemolen maakt een
vreemd geluid.
Er zitten waarschijnlijk vreemde voorwerpen in de
koffiemolen. Probeer het te verwijderen met een
stofzuiger. Neemt contact op met het team van
WMF-klantenservice.
De instelling van de fijnheid
van de koffie gaat lastig.
De instelling van de molen kan alleen worden
gewijzigd als hij is geactiveerd.
Het apparaat produceert geen
koffie of enig ander gevraagd
recept.
Tijdens het bereiden van de drank is er een
probleem gedetecteerd. Het apparaat is
automatisch opnieuw opgestart en is gereed voor
een nieuwe cyclus.
U hebt in het
koffiebonenreservoir gemalen
koffie gebruikt in plaats van
koffiebonen.
Gebruik uw stofzuiger om de gemalen koffie uit
het koffiebonenreservoir te verwijderen. Vul het
koffiebonenreservoir alleen met koffiebonen,
voorkom het toevoegen van andere producten
(zoals specerijen)
230 231
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCTIE PROBLEEM CORRIGERENDE HANDELING
De waarschuwing
‘Koffiebonen’ is geactiveerd,
zelfs als er al koffiebonen in
het reservoir aanwezig zijn.
Open het deksel en roer met uw hand
door de koffiebonen. Voorkom olieachtige,
gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffiebonen
die niet gemakkelijk in de molen gaan.
Onder het apparaat is water
aanwezig.
Wacht 15 seconden tot de koffie gereed is en het
apparaat de cyclus volledig kan afronden, voordat
u het waterreservoir verwijdert. Controleer of de
lekschaal op de juiste manier op het apparaat is
geplaatst; het dient altijd aanwezig te zijn, zelfs als
het apparaat niet wordt gebruikt. Tijdens een cyclus
dient de lekschaal niet verwijderd te worden.
Er is water in het
koffiebonenreservoir
aanwezig.
Als op het bovenste deksel van het apparaat
water vloeit, wordt dit direct naar het
koffiebonenreservoir geleid. Zet geen gevulde
kopjes op het apparaat.
Als u het apparaat uitschakelt,
stroomt warm water uit de
koffie-uitloop en het One
Touch Cappuccino-blok.
Afhankelijk van het recept dat werd bereid, kan
het apparaat als het wordt uitgeschakeld eerst
automatisch een spoelcyclus uitvoeren, om
verstoppingen te voorkomen. De cyclus neemt
slechts enkele seconden in beslag en stopt
automatisch.
Gebruik van
dranken
Gebruik van
melkschuim
Het One Touch Cappuccino-
blok zuigt geen melk op.
Het One Touch Cappuccino-
blok genereert geen of weinig
schuim.
Controleer of het blok op de juiste manier is
samengesteld (met name de connector in de
melkslang).
Controleer of het stoompijpje niet geblokkeerd
is. Als dit het geval is, zie dan onderstaand ‘Het
stoompijpje van uw apparaat lijkt geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd te zijn’. Controleer of de
connector niet is geblokkeerd of verontreinigd; laat
hem even in een sopje met warm water weken,
spoel hem vervolgens af en droog hem voordat
u het geheel weer monteert. Controleer of het
flexibele pijpje niet geblokkeerd of verdraaid is
en dat het op de juiste manier in het One Touch
Cappuccino-blok is gestoken, om lekkage te
voorkomen. Controleer of het volledig in de melk
steekt. Spoel het blok af en reinig het (zie de
hoofdstukken over het spoelen en reinigen van het
One Touch Cappuccino-blok).
Voor dranken met melk adviseren wij het gebruik
van verse, gepasteuriseerde of houdbare melk die
recent werd geopend. Ook wordt geadviseerd om
hiervoor een gekoelde kan te gebruiken.
De melk of het water stroomt
niet op de juiste manier in het
kopje/de kopjes.
Controleer of het One Touch Cappuccino-blok
6
op de juiste manier is geplaatst.
In een americano of in heet
water komen sporen van melk
voor.
Voer het spoelen van het melksysteem uit, of
demonteer en reinig het One Touch Cappuccino-
accessoire voordat u met de bereiding start.
FUNCTIE PROBLEEM CORRIGERENDE HANDELING
De espresso of koffie is
onvoldoende heet.
Voer een spoelcyclus van het koffiesysteem uit,
voordat u uw koffie gaat bereiden. Verhoog
de temperatuur van de koffie in het menu
Geavanceerd of in het menu Instellingen. Verwarm
het kopje door het met heet water af te spoelen
voordat u de drank gaat bereiden. Selecteer een
kopje dat overeenkomt met het volume van de door
u gewenste drank.
De koffie is te licht van kleur
of te zwak van smaak.
Voorkom het gebruik van olieachtige,
gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffiebonen.
Controleer of de koffiebonen op de juiste manier
worden gedoseerd en niets de sensor blokkeert.
Verlaag het volume van de bereiding en verhoog
de sterkte van uw drank, Pas de instelling voor
de aanpassing van de fijnheid van de maling aan
door naar links te draaien, voor een fijnere maling.
Prepareer de drank in twee cycli, door gebruik te
maken van de functie voor 2 kopjes.
De koffie wordt te langzaam
gedoseerd.
Pas de instelling voor de aanpassing van de fijnheid
van de maling
2
aan door naar rechts te draaien,
voor een grovere maling van de koffie (afhankelijk
van het soort koffiebonen). Voer een of meerdere
spoelcycli uit. Voer een reiniging van het apparaat
uit (zie hoofdstuk 12).
Als dit tijdens een recept met gemalen koffie
voorkomt, dient een grovere maling van de
koffiebonen gekozen te worden, of een melange
voor espressokoffiemachines.
Uw thee is onvoldoende heet
of te heet.
Verhoog of verlaag de temperatuur van het hete
water in het menu Instellingen.
Nadat de lade met reeds
gemalen koffie werd gesloten,
3
bevindt er zich nog steeds
gemalen koffie in.
Voordat u de tweede maatlepel toevoegt,
controleer eerst of de lade leeg is. Als dit niet
het geval is, gebruik dan het borsteltje van de
maatlepel om de koffie los te maken. Zorg ervoor
dat u de lade sluit nadat u er één maatlepel in hebt
gedaan. Doe niet meerdere maatlepels tegelijk in de
lade. Stamp de gemalen koffie niet aan in de lade
voordat u hem sluit om te vermijden dat de koffie
vast komt te zitten.
Gebruik van stoom
Het stoompijpje van uw
apparaat lijkt geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd te
zijn.
Demonteer het stoompijpje van de steun. Gebruik
daarvoor de demontagesleutel (afbeelding F4).
Vervang de steun zonder het stoompijpje. Start
de spoelcyclus voor het One Touch Cappuccino-
blok om mogelijke restanten resp. afzettingen te
verwijderen. Reinig het stoompijpje en controleer
of de opening van het pijpje niet wordt geblokkeerd
door melkrestanten of kalkaanslag. Gebruik de
reinigingsnaald, indien nodig (afbeelding F5).
232 233
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCTIE PROBLEEM CORRIGERENDE HANDELING
Er komt geen stoom uit het
stoompijpje.
Controleer of het stoompijpje niet geblokkeerd is.
Zie Het stoompijpje van uw apparaat lijkt geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd te zijn, hierboven. Als dit
niet helpt, leeg dan het waterreservoir en verwijder
tijdelijk het Claris-filter. Vul het waterreservoir met
mineraalwater met een hoog kalkgehalte (>100
mg/l) en voer achtereenvolgens stoomcycli (5 tot
10 cycli) in een reservoir uit, totdat u een continue
stoomproductie heeft. Plaats het filter weer in het
waterreservoir en gebruik weer gewoon water.
Uit het rooster van de
lekschaal lekt stoom.
Afhankelijk van het soort bereiding, kan stoom uit
het rooster van de lekschaal ontsnappen.
Uitvoeren van
onderhoud
De lekschaal werd geleegd,
maar de waarschuwing wordt
nog steeds op het scherm
weergegeven.
De contactpunten van het metaal zijn
verontreinigd. Reinig de metalen contactpunten
aan de achterkant van de lekschaal en neem deze
af.
Het apparaat vraagt niet om
ontkalking.
De ontkalkingscyclus wordt pas na een groot aantal
bereidingen aangevraagd.
Tijdens het ontkalken stroomt
er weinig stoom door het
stoompijpje.
Tijdens het ontkalken voert het apparaat een aantal
acties uit, zonder voortdurend stoom door het
stoompijpje te laten stromen.
Een kleine hoeveelheid
gemalen koffie is in de
lekschaal gekomen.
Het kan voorkomen dat een kleine hoeveelheid
gemalen koffie in de lekschaal terechtkomt. Het
apparaat is ontwikkeld om een te grote hoeveelheid
gemalen koffie af te voeren, zodat de filterzone
schoon blijft.
Voor koffie met een bereiding via de vultrechter,
moet er op gelet worden dat slechts één dosis
koffie wordt gebruikt (in overeenkomst met de
maatlepel van het apparaat).
Nadat de opvangbak voor
gemalen koffie werd geleegd,
blijft de waarschuwing op het
scherm.
Plaats de opvangbak voor gemalen koffie nogmaals
op de juiste manier en volg de aanwijzingen op het
scherm op. Wacht minimaal 6 seconden voordat u
de opvangbak opnieuw plaatst.
Het waterreservoir
werd gevuld, maar de
waarschuwing wordt nog
steeds op het scherm
weergegeven.
Het kan zijn dat u onvoldoende water in het
reservoir hebt gedaan, zodat het product
het waterniveau niet kan detecteren. Vul het
waterreservoir volledig.
Controleer of het waterreservoir op de juiste manier
werd geplaatst. De vlotter op de onderkant van het
reservoir dient vrij te kunnen bewegen. Controleer
of vlotter geblokkeerd is en hef de blokkering van
de vlotter op, indien van toepassing.
Het apparaat voldoet aan de Europese
richtlijnen 2014/35/EU, 201/30/EU en
2009/125/EU.
Aan het einde van zijn levensduur mag
dit product niet worden weggegooid bij
het normale huisvuil, maar moet het naar een
inzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur worden gebracht. De
materialen zijn recyclebaar in overeenstemming
met hun etikettering. Hergebruik, recycling en
andere manieren om oude apparaten te herge-
bruiken leveren een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Vraag uw
gemeente om informatie over het juiste
afvalverwijderingspunt.
Denk aan de bescherming van het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle grondstoffen
die gerecycled kunnen worden. Lever uw appa-
raat daarom in bij een inzamelpunt in uw stad
of gemeente.
Wijzigingen voorbehouden
234 235
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

NO BRUKSANVISNING
1|Tekniske spesifikasjoner 238
2|Viktig sikkerhetsinformasjon 238
2.1 |Riktig bruk 239
2.2 |Bare for det europeiske markedet 240
2.3 |Anbefalinger for installasjon 240
2.4 |Viktig sikkerhetsinformasjon 242
2.5 |Før du bruker den første gang 242
3|Komponenter 242
4|Forskjeller mellom modellene 243
5|Samlet oversikt 244
5.1 |Presentasjon av de forskjellige knappene 244
5.2 |Lysinnstillinger 245
6|Installere apparatet 245
6.1 |Måling av vannhardhet 246
6.2 |Sette inn filtre 246
7|Viktig informasjon før du tilbereder drinker 247
7.1 |Klargjøre apparatet 247
7.2 |Klargjøre kvernen 247
7.3 |Justere kaffeutløpet 248
8|Forberede drikker 248
8.1 |Kaffedrikker 248
8.2 |Te / varmt vann 248
8.3 |Melkedrikker 248
8.4 |Oppskrifter med malt kaffe 249
8.5 |Permanente innstillinger 250
9|Profilmenyer 252
9.1 |Opprette og slette en profil 252
9.2 |Opprette og slette en favorittoppskrift 252
10|Innstilling-meny 252
11|Generelt vedlikehold 253
11.1 |Vedlikehold av kaffegrutboks og dryppefat 253
11.2 |Vedlikehold av vanntank 254
11.3 |Hvorfor og hvordan vedlikeholder jeg melkesystemet? 254
11.4 |Hvorfor og hvordan rengjør jeg kaffebønnebeholderen? 254
11.5 |Hvorfor og hvordan rengjør jeg av kaffeluken? 255
11.6 |Oversikt generelt vedlikehold 255
12|Annet vedlikehold 256
13|Feilsøking 257
LISTE OVER FIGURER
A Første gangs bruk | B Måling av vannhardhet | C Lage to kopper av en oppskrift
på én gang | D Lage en melkoppskrift | E Rask skylling av melk | F Manuell
dyprengjøring av melkesystemet | G Avkalkingsprogram | H Helautomatisk
rengjøring av maskinen | I Tømme kaffegrutskuffen | J Tømme dryppefatet
236 237

WMF PERFECTION 700-SERIEN
HELAUTOMATISK KAFFEMASKIN
Gratulerer! Du er nå den stolte eieren av den
helautomatiske kaffemaskinen WMF Perfection.
De mest konsumerte drikkene er tilgjengelige
med ett enkelt trykk på hovedgrensesnittet. På
skjermen kan du følge fremdriften til kaffe og
få enkel tilgang til de forskjellige menyene. De
fleste drinker kan tilberedes i grupper på to, noe
som sparer tid og er mer hyggelig.
Vi ønsker deg mange års glede med din WMF
Perfection helautomatiske kaffemaskin.
1| TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Apparat: WMF Perfection helautomatisk
kaffemaskin
Strømforsyning: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pumpetrykk: 15 bar
Beholder for kaffebønner: 250 g
Kapasitet, beholder for malt kaffe: 15 porsjoner
Vanntank: 2,0 l
Strømforbruk: 1550 W under drift
Bruk og lagring: Innendørs, på et tørt sted
(beskyttet mot frost)
Strømledningslengde (m): ca. 1.1
Mål (mm) H × B × D: 395 × 285 × 480
Vekt (kg): 12,0
Garantiperioden for dette apparatet er 2 år. Se
garantidokumentet for detaljer om de øvrige
garantibetingelsene i ditt land.
Produsent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
2| VIKTIG
SIKKERHETSINFORMASJON
Viktig informasjon er vist i denne bruksanvis-
ningen ved hjelp av symboler og signalord:
ADVARSEL indikerer en farlig situasjon som
kan forårsake alvorlige skader.
FORSIKTIG indikerer en potensielt farlig situ-
asjon som kan forårsake mindre eller moderate
skader.
OBS indikerer en situasjon som kan føre til
materiell skade.
MERK gir ytterligere informasjon om sikker
håndtering av produktet.
Symboler: se og følg indikasjonene.
2.1 | RIKTIG BRUK
•
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
•
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
•
Apparatet er ikke beregnet på å
betjenes av personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har tilsyn eller
får opplæring om hvordan appa-
ratet brukes på en trygg måte
og forstår farene forbundet med
apparatet.
•
Hold øye med barn for å kon-
trollere at de ikke leker med
apparatet.
•
Ikke bruk apparatet hvis strøm-
ledningen eller støpselet er ska-
det. Strømledningen må skiftes ut
av produsenten, av ettersalgsser-
vice eller tilsvarende kvalifiserte
personer, for å unngå fare.
•
Apparatet ditt er kun tiltenkt bor
for bruk i hjemmet i en høyde
over havet under 2000 m.
•
Ikke senk apparatet, strømled-
ningen eller støpselet i vann eller
annen væske.
•
Apparatet er kun beregnet for
bruk i husholdninger.
•
Det er ikke ment å brukes i føl-
gende miljøer, som ikke dekkes av
garantien:
personalkjøkkenområder i
butikker, kontorer og andre
miljøer i næringsbygg;
gårdshus;
av gjester på hoteller, moteller
og andre bomiljøer;
bed and breakfast-tilbud.
•
Følg alltid rengjøringsinstruksjo-
nene for å rengjøre apparatet:
koble fra apparatet,
ikke rengjør apparatet mens
det er varmt,
rengjør med en fuktig klut
eller svamp,
senk aldri apparatet i vann
eller sett det under rennende
vann.
•
Når du bruker dysen, skal du å
sikre at den er riktig innrettet for
å unngå fare for forbrenning.
•
Ikke stikk fremmedlegemer inn i
kornfabrikken.
•
Apparatet skal ikke plasseres i et
skap når det er i bruk.
238 239
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ADVARSEL
Fare for skader hvis du ikke
bruker dette apparatet riktig.
Ikke berør varme overflater (damp-
dyse) etter bruk, på grunn av
restvarmen.
2.2 | BARE FOR DET EUROPEISKE
MARKEDET
•
Dette apparatet kan brukes av
barn som er minst 8 år, så lenge
de er under oppsyn og har fått
instruksjoner om hvordan du bru-
ker apparatet på en sikker måte
og er fullstendig klar over farene
som er involvert.
•
Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og de
er under oppsyn av en voksen.
•
Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn som
er under åtte år.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental evne, eller
hvis erfaring eller kunnskap ikke
er tilstrekkelig, forutsatt at de
er under oppsyn eller har fått
instruksjoner om å bruke enheten
trygt og forstår farene.
•
Barn skal ikke bruke enheten som
leketøy.
•
Europeisk direktiv 2012/19 / UE
om avfall elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) krever at gamle
elektriske husholdningsappara-
ter ikke kastes i normalt hushold-
ningsavfall. Gamle apparater må
samles separat for å optimali-
sere gjenvinning og resirkulering
av materialer de inneholder og
redusere innvirkningen på men-
neskers helse og miljøet.
2.3 | ANBEFALINGER FOR
INSTALLASJON
•
Bruk bare en jordet stikkontakt
for å koble maskinen til. Kontrol-
ler at strømspenningen som er
angitt på typeskiltet til apparatet
tilsvarer den i nettinstallasjonen.
•
Ikke bruk apparatet hvis det
ikke fungerer som det skal, eller
hvis det har blitt skadet. Hvis
dette skjer, kontakt et autorisert
servicesenter.
•
For din egen sikkerhet er dette
apparatet i samsvar med gjel-
dende standarder og forskrif-
ter (direktiver om lavspenning,
elektromagnetisk kompatibilitet,
materialer i kontakt med matva-
rer, miljø osv.)
•
Enhver feil ved den elektriske til-
koblingen vil oppheve garantien.
•
Ikke bruk maskinen hvis dryp-
pefatet og risten ikke er satt på
plass.
•
Koble fra apparatet når du ren-
gjør det manuelt.
•
Fjern støpselet hvis det oppstår et
problem under bruk eller før du
rengjør apparatet.
•
Ikke trekk i ledningen for å koble
fra apparatet.
•
Strømledningen må aldri være i
nærheten av eller i kontakt med
de varme delene på apparatet,
nær en varmekilde eller legges
over en skarp kant.
•
Forsikre deg om at ledningen og
hendene dine ikke berører de
varme delene av apparatet (kopp-
varmeplate, dampdyse).
•
Se instruksjonene for avkalking
av apparatet.
•
Alle andre inngrep enn rengjø-
ring og daglig vedlikehold som
kunden utfører, må utføres av et
autorisert servicesenter.
•
Tilbehøret og de avtakbare
delene av apparatet tåler ikke
oppvaskmaskin.
•
For din egen sikkerhet, bruk bare
produsentens tilbehør og reser-
vedeler som er designet for
apparatet.
•
Dette apparatet er ikke egnet til å
lage drikke til babyer under 2 år.
•
Alle apparater er underlagt
strenge prosedyrer for kvalitets-
kontroll. Disse inkluderer faktiske
brukstester på tilfeldig utvalgte
apparater, noe som vil forklare
eventuelle spor av bruk.
•
For å redusere risikoen for skade
skal du ikke la ledningen henge
over bordet eller benken, der den
kan trekkes i av et barn eller snu-
ble i noen.
•
Hell aldri kaldt vann i tanken
umiddelbart etter en bryggesy-
klus. La apparatet avkjøles mel-
lom tilberedningene.
•
Ikke plasser apparatet i eller i
nærheten av brennbare gasser
eller elektriske ovner eller i varme
ovner.
•
Ikke bruk apparatet til annet enn
tiltenkt bruk.
•
Ikke betjen apparatet med våte
hender.
240 241
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4 | VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
MERK
Les disse instruksjonene nøye og opp-
bevar dem til senere bruk. Følg
sikkerhetsretningslinjene.
Apparatet skal bare brukes til de formål det
er tiltenkt og i overensstemmelse med denne
håndboken. Den inneholder anvisninger om
bruk, rengjøring og vedlikehold av enheten. Vi
påtar oss intet ansvar for skader som følge av at
disse ikke overholdes.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et trygt
sted og gi den videre til eventuelle senere bru-
kere sammen med apparatet. Legg også merke
til garantiinformasjonen på slutten, som er ved-
lagt separat. Sikkerhetsfanvisningene må over-
holdes under bruk.
2.5 | FØR DU BRUKER DEN FØRSTE
GANG
1| Ta apparatet og alt tilbehør forsiktig ut av
esken og kontroller at alle komponenter og
tilbehør er komplette og uskadede.
2| Forsikre deg om at alt emballasjemateriale
blir fjernet før bruk.
3| Rengjør apparatet, komponentene og tilbe-
hør før første gangs bruk og etter langva-
rig oppbevaring, som beskrevet i avsnitt11.
Bruk alltid en myk klut til å rengjøre alle
overflater.
3| KOMPONENTER
1
Lokket til kaffebønnebeholderen
2
Justeringshjul for malingsgrad
3
Sjakt for ferdigmalt kaffe / sjakt
for rengjøringstablett
4
Cromargan® grense
5
Tilbehør for rengjøring av melkesystemet,
2 i 1: demonteringsverktøy + rengjøringsnål
6
Avtakbar One Touch Cappuccino-blokk
7
Skje for malt kaffe
8
Melkekanne + lokk (alt etter modell)
9
Melkelanse
10
Melkerør
11
Kaffegrutboks
12
Melkerørtilkobling
13
Rist og avtakbart dryppefat
14
Avtakbart helletutdeksel
15
Høydejusterbare kaffeuttak
16
Vanntank
17
Claris – Aqua Filtersystem med tilbehør
18
Skjermpanel
19
Pose med vedlikeholdssett
20
1 avkalkingspose
21
2 rengjøringstabletter
22
2 pinne for å teste vannets hardhet
23
Piperenser
24
Innstillingsknapp
25
Rengjøringsknapp
26
På/av-knapp
27
Hjem-knapp
28
Navigasjon, berøringsskjerm
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| FORSKJELLER MELLOM MODELLENE
FUNKSJONER
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
titangrå sølv svart
Oppskrifter
Ristretto
Espresso
Lungo
Long coffee / café crème
Doppio / dobbel espresso
Americano
Morgenkaffe — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Melkekaffe / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Varm melk
Melkeskum
Varmt vann — —
Varmt vann til svart te —
Varmt vann til hvit te
—
Varmt vann til grønn te
—
Innstillinger
Profilinnstillinger 8 6 4
Alternativer for innstilling av kaffe 4 4 3
Funksjon
Malt kaffe
Tilbehør
Melkebeholder av glass
—
242 243
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| SAMLET OVERSIKT
5.1 | PRESENTASJON AV DE FORSKJELLIGE KNAPPENE
KNAPP BESKRIVELSE / GENERELLE FUNKSJONER
Slå maskinen av og på. Det er nødvendig å trykke på knappen for å starte maskinen.
Hjem-knapp. Lar deg gå tilbake til startmenyen.
Maskinen har en rekke innstillinger – sjekk dem ut! Med dem kan du skape en mer personlig
opplevelse.
Gå til de forskjellige rengjøringsalternativene for maskinen. Å utføre riktig vedlikehold vil
optimalisere maskinens levetid og bevare den autentiske smaken på kaffen.
Lar deg gå tilbake til forrige skjermbilde.
Gå til neste. Når du for eksempel tilbereder en cappuccino, bytter du fra melkepreparat til
espressopreparat etter en viss tid.
Bla oppover i menyen / øk den valgte parameteren. Bla nedover i menyen / reduser den valgte
parameteren.
Du kan tilberede en eller to kopper med apparatet ved å trykke på
+
knapp.
OK
Bekreftelse av valg.
START
Start valget.
STOP
Stopp valget.
Profilknapper til høyre på skjermen.
Profilknapp øverst til venstre på skjermen.
Kontekstknapp, funksjon avhenger av skjermen (avansert innstilling for oppskrifter, innstillinger
for profiler osv.).
En oppskrift med dette symbolet tilberedes med malt kaffe som er tilsatt via sjakten for
ferdigmalt kaffe
3
.
5.2 | LYSINNSTILLINGER
Spesifikk informasjon om knappens
bakgrunnsbelysning
•
Når en knapp ikke lyser, er den tilsvarende
funksjonen utilgjengelig.
•
Når den lyser svakt, er funksjonen tilgjengelig
og kan velges.
•
Mens den etterspurte funksjonen pågår, blir
lyset sterkt.
6| INSTALLERE APPARATET
Se figur A1– A15 tidligere i håndboken.
ADVARSEL
Koble apparatet til en jordet 230 V
stikkontakt. Unnlatelse av å gjøre det
betyr at du risikerer dødelig skade på grunn av
støt! Respekter sikkerhetsanvisningene som
beskrevet i avsnitt 10 .
Plasser maskinen på en stabil, flat, varmebe-
standig overflate på avstand fra vannsprut og
varmekilder. Forsikre deg om at det valgte ste-
det er tilstrekkelig godt ventilert, ettersom
apparatet avgir varme. Ikke plasser apparatet på
overflater som marmor. Fjern beskyttelsesfilmen
fra skjermpanelet
18
.
Spesifikk informasjon om dryppfatet
Det lar deg samle vann eller kaffe som kan
strømme ut av apparatet under og etter til-
beredning. Det er viktig å alltid la det være på
plass og tømme den regelmessig.
Slå på apparatet
Slå på apparatet ved å trykke på PÅ/AV-knap-
pen
26
, WMF-logoen vises på skjermen. Følg
instruksjonene på apparatet (figur A1– A15).
Innledende innstillinger
Når du bruker maskinen for første gang, blir du
bedt om å konfigurere forskjellige innstillinger.
Følg indikasjonene som vises på skjermen.
244 245
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1 | MÅLING AV VANNHARDHET
Du må stille inn maskinen avhengig av vannets
hardhet, fra 0 til 4. Følg da disse instruksjonene:
1| Før du bruker apparatet for første gang, må
du kontrollere vannets hardhet slik at du kan
stille inn apparatet deretter. Denne operasjo-
nen bør også utføres når du bruker maskinen
på et sted der vannets hardhet er forskjel-
lig, eller hvis du merker en forskjell i vannets
hardhet.
2| For å kontrollere vannhardheten, bruk test-
strimmelen
22
som følger med maskinen,
eller kontakt det lokale vannverket.
Opplysninger om klassene er å finne i tabellen nedenfor:
GRAD AV HARDHET KLASSE 0 KLASSE 1 KLASSE 2 KLASSE 3 KLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Apparatinnstilling 0 – veldig
bløtt
1 – bløtt 2 – gjen-
nomsnittlig
hardhet
3 – hardt 4 – veldig
hardt
3| Fyll et glass vann og sett inn en strimmel
(figur B1– B2).
4| Ta strimmelen ut av glasset. Les av vannets
hardhet etter 1 minutt (figur B3 – B4 .
5| Angi antall røde soner når du konfigurerer
apparatet (figur B6).
6.2 | SETTE INN FILTRE
Når du slår på for første gang, spør appara-
tet om du vil sette inn filteret. Hvis du ønsker å
gjøre det, velger du JA og følger instruksjonene
på skjermen.
1| Installer filteret i apparatet.
2| Bruk KUN det medfølgende verktøyet
17
når
filteret skrues inn i bunnen av vanntanken
(figur A4 – A5).
3| Still inn måneden da filteret ble montert
(posisjon 1 på illustrasjonen, figur på ven-
stre side i åpningen) ved å vri på den grå rin-
gen som ligger i den øvre enden av filteret.
Måneden da filteret skal byttes ut er angitt i
posisjon 2 på følgende illustrasjon (høyre side
i åpningen).
4| Sørg for å fylle på vanntanken etter monte-
ring av filteret.
5| Sett en beholder på 0,6 l under damputgan-
gen (figur A8). Maskinen må fylles enten fil-
teret er installert eller ikke. Dette betyr at
vannkretsene må fylles. Det gjør du ved å
følge instruksjonene på skjermen.
6| Maskinen begynner med å fylle vannkretsene,
forvarme kretsene og utføre automatisk skyl-
ling. Skjermen informerer deg når installasjo-
nen er fullført.
7| VIKTIG INFORMASJON FØR DU
TILBEREDER DRINKER
7.1 | KLARGJØRE APPARATET
1| Fjern og fyll vannbeholderen
16
(figur
A3 – A6).
2| Sett inn vanntanken
16
(figur A7 .
3| Fjern lokket på kaffebønnebeholderen
1
og tilsett kaffebønner (maks. 250 g) (figur
A12 – A13).
4| Sett på lokket på kaffebønnebeholderen
1
(figur A14) .
FORSIKTIG
Ikke fyll vanntanken
16
med varmt vann,
melk eller annen væske.
FORSIKTIG
Ha aldri malt kaffe i kaffebeholde-
ren. Det anbefales at du ikke bruker
fete, karamelliserte eller smaksatte kaffebønner
til dette apparatet. Slike bønner kan skade
apparatet. Kontroller at kaffebønnene ikke
inneholder fremmede partikler som sandkorn,
siden skader forårsaket av fremmede partikler
vil oppheve garantien. Ikke hell vann i
kaffebønnebeholderen.
7.2 | KLARGJØRE KVERNEN
Avhengig av valgt drikke og styrken på valgt
kaffe, justerer maskinen automatisk mengden
malt kaffe.
Du kan også stille inn styrken på kaffen din
ved å justere hvor fint kaffebønnene blir malt.
Generelt er det slik at jo finere kaffen blir malt,
desto sterkere og mer kremete blir kaffen.
Det kan også variere avhengig av hvilken type
kaffe som brukes. Vi anbefaler en fin innstilling
for espresso og en grovere innstilling for kaffe.
Juster malingsgraden ved å bevege skyveknap-
pen som justerer malingen av kaffebønnene,
2
på oversiden av apparatet (figur A14) .
FORSIKTIG
På et nytt produkt er malingsgraden en
fabrikkinnstilling og bør ikke endres i
løpet av første 30 oppskriftene for å la kvernen
komme i optimal konfigurasjon. Hvis kaffen
imidlertid tappes ut for sakte, kan du bevege
glidebryteren 1 hakk mot høyre for å få økt
grovhet.
MERK
Denne innstillingen skal brukes under
maling, 1 hakk om gangen. Det anbefa-
les å flytte 1 hakk om gangen. Du vil merke en
markant forskjell i smak etter 3 oppskrifter. Hvis
du setter kvernen mot „fin“ mer enn ett hakk
om gangen, kan du via en varslingsskjerm bli
bedt om å tilbakestille til en grovere innstilling.
Det er nyttig å stille inn malingsgraden når du
endrer typen kaffe eller hvis du vil lage kaffe
som er mer eller mindre sterk. Det anbefa-
les imidlertid ikke å bruke denne innstillingen
systematisk.
246 247
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3 | JUSTERE KAFFEUTLØPET
For alle tilgjengelige drikker kan du senke eller
heve kaffeutløpene
15
etter størrelsen på kop-
pen eller glasset (figur A15).
MERK
Sprut eller skålding kan skje hvis kaffe-
utløpene
15
er satt for høyt i forhold til
størrelsen på koppene.
8| FORBEREDE DRIKKER
Forberedelse: Plasser koppen(e) under kaffedy-
sene. Trykk på knappen for ønsket drikke.
8.1 | KAFFEDRIKKER
Mulige innstillinger: Det er mulig å øke styr-
ken på kaffen ved å velge et annet antall
kaffebønner.
Du kan tilberede en eller to kopper med maski-
nen ved å trykke på
+
-knappen (figur C3).
Det er mulig å justere volumet på kaffen som
tilberedes, ved å bruke mengdeskalaen på høyre
side av skjermen (det er mulig å gjøre det før du
starter oppskriften og under oppskriften). Mas-
kinen starter med å male bønnene, tampe den
malte kaffen og til slutt brygge kaffen.
Du kan når som helst stoppe forberedelsen ved
å trykke på STOP.
8.2 | TE / VARMT VANN
Mulige innstillinger: Apparatet ditt lar deg til-
berede varmt vann til te eller urtete.
Modell 740: Én vamtvannssoppskrift, du kan
justere temperaturen og volumet på drikken (før
og under tilberedning).
Modeller 760, 780: Tre typer te (svart te, hvit te,
grønn te), varmtvannstemperaturen er tilpasset
valg av drikke; du kan justere volumet på drik-
ken (før og under tilberedning).
8.3 | MELKEDRIKKER
Se figur D1–D6 tidligere i instruksjonen.
Før oppskriftsstart
1| Koble den tynne og lange siden av melke-
slangetilkoblingen
12
til One Touch Cappuc-
cino-blokken
6
(figur D1).
MERK
Pass på å sette inn den tynne og lange
siden av melkeslangtilkoblingen
12
for å
sikre oppskriftskvaliteten.
2| Senk den andre enden i en beholder fylt med
melk eller direkte i melkekartongen (figur D3).
3| Plasser koppen(e) under kaffe-/melkedysene
(figur D6).
Mulige innstillinger: Det er mulig å øke styrken
på kaffen ved å velge et annet antall kaffebøn-
ner, og velge størrelse på drikken.
Dampen brukes til å skumme melken. Siden det
er nødvendig med en høyere temperatur når
du steamer, vil maskinen kjøre en ekstra forvar-
mingsfase. På apparatet kan du velge mengden
melkeskum i flere av melkeoppskriftene.
Du kan trykke på STOP for å stoppe oppskrif-
ten, du kan trykke på
>>
for å gå til neste opp-
skriftstrinn (bare for oppskrifter med to eller
flere trinn).
MERK
Ingen mulighet til å endre volumet
under bearbeiding av melkeoppskrifter
(kaffe og melk).
Rengjøring etter tilberedning av melkedrikker
Automatisk rengjøring av melk: Skjermen
viser Skyll melk? på slutten av hver tilberedelse
av melk.
Det anbefales å skylle etter bruk av melkefunk-
sjonen for å sikre at skumtilbehøret er rent og
melken skummes.
MERK
For best resultat anbefales det å ren-
gjøre One Touch Cappuccino flyttbar
blokk
6
regelmessig (se avsnitt 11) .
Hvis du merker en endring i kvaliteten på mel-
keskummet, ikke nøl med å gjenta skyllings- og
rengjøringsprosessen: Et melkesystem som ikke
er godt vedlikeholdt, kan forårsake denne typen
problemer.
MERK
Avløp for automatisk skylling: I henhold
til tilberedningstypen (kaffe- eller mel-
keoppskrift) kan maskinen fullføre et automa-
tisk skylleprogram når den slås av. Syklusen
varer bare noen få sekunder og stopper auto-
matisk (figur E3 – E5).
8.4 | OPPSKRIFTER MED MALT KAFFE
Maskinen gjør det mulig å tilberede kaffe- og
melkeoppskrifter med malt kaffe.
Bruk drikkevalget på startskjermen eller via en
profil for å tilberede en drikke med malt kaffe.
Etter at du har valgt oppskrift og trykket på
START, ber apparatet deg å åpne kaffesjakten
for ferdigmalt kaffe
3
. Med den medfølgende
skjeen
7
tilsetter du en skje med malt kaffe i
luken. Steng luken. Gjenta deretter det samme
én gang til. Trykk på OK for å iverksette opp-
skriften. Vi anbefaler å tilsette to måleskjeer
med malt kaffe (etter hverandre) for å sikre god
kaffesmak.
FORSIKTIG
Ikke tilsett mer enn 1 måleskje malt
kaffe i trakten
3
for ferdigmalt kaffe
på én gang. Ikke tilsett mer enn 2 skjeer malt
kaffe i apparatet til én oppskrift: Eventuelle
skader forårsaket av for store mengder malt
kaffe dekkes ikke av garantien.
Ikke tilsett noe annet enn malt kaffe i sjakten:
Skade forårsaket av et annet stoff dekkes ikke
av garantien.
MERK
Åpne aldri sjakten for malt kaffe
3
mens oppskriften bearbeides. Hvis du
gjør det, vil oppskriften stoppes og maskinen
starter automatisk vedlikehold etter at luken er
stengt.
Mulighet for å gjennomføre oppskrift med malt
kaffe selv om det er tomt for kaffebønner.
Når en syklus avbrytes, ber apparatet umiddel-
bart om å stenge luken før det kjøres automa-
tisk vedlikehold.
248 249
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5 | PERMANENTE INNSTILLINGER
Følgende permanente innstillinger kan gjøres:
PRODUKT ANTALL
MALINGER
DOBBEL OPPSKRIFT
TILGJENGELIG
OMTRENTLIG
STØRRELSE
STANDARDSTYRKE
(MIN / MED / MAKS)
MULIGE INNSTILLINGER AVANSERTE INNSTILLINGER VED Å
TRYKKE PÅ PARAMETERE
MALT
KAFFE-ALTERNATIV
Ristretto 1 Ja (2 malinger) 25ml Med Mengde (20–35 ml, i trinn på 5 ml), styrke Kaffetemperatur
T2 / T3
Ja
Espresso 1 Ja (2 malinger) 40ml Med Mengde (30–70 ml, i trinn på 10 ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Lungo 1 Ja (2 malinger) 80ml Med Mengde (50–90 ml, i trinn på 10 ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Long coffee / café crème 1 Ja (2 malinger) 120ml Min Mengde (80–180 ml, i trinn på 10 ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Doppio / dobbel espresso 2 Nei 80ml Med Mengde (60–140 ml, i trinn på 10 ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Nei
Americano 1 Nei 160ml Med Mengde (120–280 ml, i trinn på 10 ml), styrke Kaffetemperatur
T1 / T2 / T3
Ja
Morgenkaffe 1 Ja (2 malinger) 150ml Maks (fast) Mengde (120–170 ml, i trinn på 10 ml), styrke Nei
Cappuccino 1 Ja (2 malinger) 180ml Med Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Latte macchiato 1 Ja (2 malinger) 250ml Med Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Caffe Latte 1 Nei 250ml Med Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Flat white 2 Nei 160ml Med Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Nei
Melkekaffe / Cafe au Lait 1 Nei 280ml Min Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Espresso macchiato 1 Ja (2 malinger) 60ml Med Mengde (M L XL), styrke Skummengde,
kaffetemperatur T1 / T2 / T3
Ja
Varm melk Nei 200ml Mengde (M L XL)
Melkeskum Nei 200ml Mengde (M L XL) Skummengde
Varmt vann Mengde (50–300 ml, i trinn på 10 ml) Vanntemperatur (T1 / T2 / T3)
Varmt vann til svart te Nei 200ml Mengde (50–300 ml, i trinn på 10 ml)
Varmt vann til hvit te Nei 200ml Mengde (50–300 ml, i trinn på 10 ml)
Varmt vann til grønn te Nei 200ml Mengde (50–300 ml, i trinn på 10 ml)
T = temperatur
250 251
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFILMENYER
Profiler og favorittoppskrifter lar deg registrere
dine foretrukne oppskrifter, tilpasse oppskrifter
og andre innstillinger som display.
9.1 | OPPRETTE OG SLETTE EN PROFIL
Metode 1: Trykk på en profilknapp til høyre på
skjermen
29
–
32
. Hvis det ikke allerede er regis-
trert en profil for denne knappen, følger du
instruksjonene på skjermen.
Metode 2: Trykk på profilikonet (
) øverst til
venstre på skjermen, og trykk deretter på
+
(til-
gjengelig hvis maksimalt antall profiler ikke er
nådd).
Mulighet for å opprette opptil 16 profiler
(avhengig av modell). Hvis du vil endre eller
slette en profil, trykker du på innstillingsknap-
pen i den aktuelle profilen.
9.2 | OPPRETTE OG SLETTE EN
FAVORITTOPPSKRIFT
Metode 1: Trykk på
+
-knappen fra profilgren-
sesnittet for å legge til en oppskrift, og følg
instruksjonene på skjermen.
Metode 2: Trykk på følgende knapp på slutten
av en oppskrift: (
)
Mulighet for å registrere opptil 8 oppskrifter
per profil. Hvis du vil slette en favorittoppskrift,
trykker du lenge på den aktuelle flisen, og tryk-
ker deretter på krysset som vises øverst på flisen.
MERK
Det er ikke mulig å endre en oppskrift i
profilmenyen eller under
oppskriftsprosessen.
MERK
Hvis du stopper favorittdrinken din
mens den lages, vil denne innstillingen
bli lagret.
For hver profil kan du angi spesifikke
innstillinger:
•
Auto på på en bestemt favorittoppskrift
•
Oppskriftsdisplay
•
Legg til et navn
•
Velg en farge
•
Velg en snarvei
10| INNSTILLING-MENY
Skyv på tannhjulet (
) til venstre på display-
panelet
18
.
Følgende innstillinger kan gjøres:
•
Parametere: språk, klokke, dato, vannhardhet,
kaffetemperatur, tetemperatur, måleenhet,
lysstyrke på skjermen, Auto-av, automatisk
skylling, oppskriftsvisning (mosaikk eller glide-
bryter), tilbakestill produkt.
•
Informasjon: tilberedt drikke, antall oppskrif-
ter gjort
•
Hjelp og opplæring: videoer som forklarer
hvordan du bruker maskinen
Nedenfor er hovedinnstillingene tilgjengelige:
Dato
Du må angi datoen, spesielt når du bruker en kalkhindrende patron.
Klokke
Du kan velge å vise 12- eller 24-timers klokke.
Språk
Du kan velge språket du ønsker blant de tilgjengelige.
Måleenhet
Du kan stille inn måleenheten til ml eller oz.
Skjermens lysstyrke
Du kan justere skjermens lysstyrke i henhold til dine preferanser.
Temperatur på drikker
Du kan justere temperaturen på kaffe og/eller te til tre forskjellige nivåer. Denne
justeringen er en generell innstilling som brukes på alle oppskrifter. Du kan
imidlertid modifisere den når du ønsker å begynne på en oppskrift ved å bruke de
avanserte innstillingene for oppskriften.
Vannhardhet
Du kan stille vannhardheten fra 0 til 4 (se avsnitt 6.1) .
Auto-av
Du kan velge hvor lang tid det skal ta før maskinen slår seg av automatisk
(varigheten til ikke-bruk). Denne funksjonen lar deg redusere energiforbruket. Still
inn automatisk utkoblingstid for å spare energi (slå av etter 15/30/60/90 minutter
etter siste handling på maskinen). Sett den automatiske utkoblingstiden til den
korteste varigheten (15 minutter) for å spare maksimal energi. Du kan også
tilbakestille den til fabrikkinnstillingen.
Automatisk skylling
Du kan velge å aktivere automatisk skylling av kaffeutløpet eller ikke når du starter
maskinen (ikke bekymre deg for teoppskrifter).
Trykk på
for å gå ut av innstillingsmenyen. Innstillingene lagres i minnet hvis du kobler fra
maskinen.
11| GENERELT VEDLIKEHOLD
Å utføre riktig vedlikehold vil optimalisere mas-
kinens levetid og bevare den autentiske smaken
på kaffen. Av hygieniske grunner er det viktig å
utføre daglig vedlikehold som foreslått i bruks-
anvisningen, og å kjøre et skylleprogram hver
dag før første gangs bruk eller når maskinen
ikke har vært brukt i en lengre periode (over 2
dager).
11.1 | VEDLIKEHOLD AV
KAFFEGRUTBOKS OG DRYPPEFAT
Dryppefatet
13
samler det brukte vannet og
kaffegrutboksen
11
samler brukt malt kaffe.
Når og hvordan skal jeg tømme dryppefatet?
Når maskinen varsler deg. Du kan tømme det
mer regelmessig før maskinen varsler deg (figur
J1– J9).
Det anbefales at du lar det lufttørke før du set-
ter det tilbake i maskinen. Det er viktig å alltid
la det være på plass og tømme det regelmessig.
252 253
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FORSIKTIG
Av hygieniske grunner, siden denne
beholderen er i kontakt med melk og
kaffe, anbefaler vi at du demonterer og rengjør
hvert element hver dag under varmt vann.
FORSIKTIG
Å ikke tømme dryppefatet
13
regelmes-
sig kan skade maskinen. For å rengjøre
det kan du demontere dekselet ved å trekke i
det angitte området (figur J5).
Når og hvordan skal jeg tømme
kaffegrutboksen?
Når maskinen varsler deg. Du kan tømme den
mer regelmessig før maskinen gir deg beskjed,
men sørg for at maskinen er slått på slik at den
kan registrere at boksen
11
er tømt (figur I1–
I6) .
FORSIKTIG
Å ikke tømme kaffegrutboksen
11
regelmessig kan skade maskinen. Ikke
legg den i oppvaskmaskinen. Av hygieniske grun-
ner anbefaler vi at du rengjør kaffegrutboksen
hver dag under varmt vann med såpe og svamp.
Det anbefales at du lar den lufttørke før du set-
ter den tilbake i maskinen.
11.2 | VEDLIKEHOLD AV VANNTANK
For å bevare den beste kaffesmaken som påvir-
kes av vannkvaliteten og hygiene, anbefaler vi
å bare bruke friskt vann, og å rengjøre vann-
tanken
16
hver dag med varmt vann og en
flaskebørste.
11.3 | HVORFOR OG HVORDAN VEDLI-
KEHOLDER JEG MELKESYSTEMET?
Vedlikehold melkesystemet etter at du har laget
melkedrikker.
MERK
For å oppnå en jevn skumkvalitet,
anbefaler vi at du:
•
Start maskinens rengjøringssyklus. Du kan
starte rengjøring av melkesystemet når som
helst. For å lære hvordan du gjør dette, se
opplæringen som er lagret på maskinen:
Utføre en rengjøring .
•
Rengjør røret og dysen grundig med varmt
vann umiddelbart etter hver bruk. Du kan
bruke rørrenseren på innsiden av metalldelen
av melkerøret.
•
Vi anbefaler å rengjøre melkekannen
8
etter
hver bruk eller når den er tom. Glasskannen
kan vaskes i oppvaskmaskinen.
11.4 | HVORFOR OG HVORDAN RENGJØR
JEG KAFFEBØNNEBEHOLDEREN?
Kaffebønnene kan etterlate fettflekker i tanken,
noe som kan påvirke kaffesmaken.
For å bevare den beste kaffesmaken og for
bedre hygiene, anbefaler vi at du tørker av kaf-
febønnebeholderne med en myk og tørr klut
hver gang du fyller den.
FORSIKTIG
Ikke rengjør den med vann, fordi vann i
kaffebønnebeholderen kan skade produktet.
11.5 | HVORFOR OG HVORDAN
RENGJØR JEG AV KAFFELUKEN?
Etter en oppskrift med malt kaffe For å
bevare den beste kaffesmaken og for å sikre
bedre hygiene anbefaler vi å børste sjakten for
ferdigmalt kaffe
3
med børsten som er inklu-
dert i skjeen
7
(eller en tørr klut) etter hver
oppskrift med malt kaffe.
Etter rens: Sjakten for ferdigmalt kaffe
3
bru-
kes til kafferengjøring, for å sette inn ren-
gjøringstablett (se avsnitt 12). Forsikre deg
om at det ikke er malt kaffe i sjakten for fer-
digmalt kaffe før du setter inn tabletten. Når
rengjøringsprogrammet er ferdig, anbefa-
ler vi å børste kaffeluken for å fjerne rester av
rengjøringsproduktet.
11.6 | OVERSIKT GENERELT VEDLIKEHOLD
KOMPONENT FORHÅNDSVARSEL VARSLING MERK
Dryppefat
Når dryppfatet er fullt, må
du tømme det for å kunne
utføre oppskrifter
Det er ikke mulig å utføre
oppskrifter hvis dryppefatet ikke
er på plass.
Kaffebønnebe-
holder
Når kaffebønnebeholderen
er tom, må du fylle den for
å kunne male kaffe.
Merk: Du kan utføre oppskrifter
uten å male (oppskrifter
med malt kaffe og/eller
melkoppskrifter og/eller varmt
vann).
Vanntank
Etter noen
oppskrifter må du
fylle vanntanken
Når vanntanken er tom,
må du fylle den for å
kunne utføre oppskrifter
Det er ikke mulig å utføre
oppskrifter hvis vanntanken ikke
er på plass og full. Sett alltid
vanntanken i maskinen.
Kaffegrutskuff
Etter noen
oppskrifter
må du tømme
kaffegrutskuffen
Når kaffegrutskuffen er
full, må du tømme den for
å kunne utføre oppskrifter
Det er ikke mulig å utføre
oppskrifter hvis kaffegrutskuffen
ikke er på plass.
Kaffesjaktdør
Hvis kaffesjaktdøren er åpen,
er det ikke mulig å utføre en
oppskrift, du må lukke den for
å kunne utføre oppskrifter. Hvis
du åpner døren til kaffesjakten
under en oppskrift, vil
oppskriften stoppes, og maskinen
vil kjøre automatisk vedlikehold
når døren blir lukket.
Kaffebønnedeksel
Merk: vi anbefaler at du
har dekselet på apparatet
på hele tiden for å beskytte
kaffebønnene.
254 255
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ANNET VEDLIKEHOLD
For å få tilgang til vedlikeholdsmenyen, trykk på rengjøringsknappen ( ) på skjermen.
VEDLIKEHOLD NÅR? FORKLARING TILBEHØR
NØDVENDIG
Automatisk
rengjøring av
melk
30 s / 20 ml
Etter hver
melkedrikk, når
maskinen gir deg
beskjed
Lar deg skylle maskinens melkesystem.
Du kan starte en melkesystemskylling
når som helst.
Kaffeskylling
45 s / 30 ml
Når som helst Lar deg skylle maskinens kaffesystem.
Denne prosessen bruker bare varmt
vann. Det sikrer den autentiske smaken
på kaffen din.
Teskylling
30 s – 20 ml
Når som helst Lar deg skylle med varmt vann for
å sikre en autentisk smak av te eller
ekstrakt.
Rengjøring av
melketilbehør
5 min
Når maskinen varsler
deg og når som helst
Dette innebærer å fjerne og rengjøre
den avtakbare One Touch Cappuccino-
blokken
6
. Rengjør denne regelmessig
for optimal melkeskumming. Se ovenfor
i instruksjonene: Figur F1– F15
Rengjøringsnål
5
Rengjøring av
kaffesystemet
13 min / 600 ml
Når maskinen varsler
deg eller når som
helst
Lar deg rengjøre og avfette maskinens
kaffesystem. Det garanterer optimal
bevaring av drikkenes aromaer.
Rengjør kaffeluken før og etter
rengjøringsprogrammet, se ovenfor i
instruksjonene: Figur H1– H9
1 rengjøringstablett
Avkalking
25 min / 600 ml
Når maskinen varsler
deg, eller når som
helst etter de første
60 drikkene
Lar deg utføre en avkalkingsprosedyre.
Eliminerer avleiringer av kalk eller
vinstein som kan påvirke smaken
på kaffen. Når antall drikker ikke er
tilstrekkelig til å kreve avkalking, er
denne funksjonen ikke aktiv. Rør for
å oppløse produktet når det helles i
tanken.
1 dose
avkalkingsmiddel
FORSIKTIG
Du trenger ikke å kjøre rengjøringspro-
grammet så snart maskinen varsler deg,
men du bør gjøre det rimelig kort tid etter. Hvis
rengjøringen utsettes, vil varselmeldingen vises
til rengjøringen er utført.
Hvis du trekker ut stikkontakten til maski-
nen under rengjøring eller i tilfelle strømbrudd,
starter rengjøringsprogrammet på nytt. Det er
ikke mulig å utsette denne operasjonen: det er
obligatorisk for å skylle vannsystemet. I dette
tilfellet kan det være nødvendig med en ny ren-
gjøringstablett. For ytterligere forklaringer, se
veiledningene som er tilgjengelige i maskinens
innstillinger.
Vil du vite når du skal utføre vedlikeholds-
operasjonene ovenfor? En varselmelding vises
på skjermen så snart det er en handling du må
utføre.
13| FEILSØKING
ADVARSEL
Bare en kvalifisert tekniker er autorisert til å utføre reparasjoner på elektriske ledninger og
utføre arbeid på strømnettet. Hvis du ikke følger disse instruksjonene, risikerer du død ved
elektrisk støt. Ikke bruk en apparat som er synlig skadet!
FUNKSJON PROBLEM KORRIGERENDE TILTAK
Generell drift
Maskinen viser en feil,
programvaren henger eller det
er en feil på maskinen.
Slå av og trekk ut stikkontakten, ta ut filteret, vent
i ett minutt og start apparatet igjen. Trykk og hold
på/av-knappen for å starte.
Apparatet slås ikke på når du
trykker på PÅ/AV-knappen.
Kontroller sikringene og stikkontaktene. Kontroller
at kontakten er satt i på riktig måte.
Strømbrudd oppstår under en
syklus.
Apparatet starter automatisk på nytt når strømmen
slås på igjen. Følg deretter instruksjonene på
skjermen om nødvendig.
Apparatet ber om å blir koblet
fra strøm og koblet til igjen.
Koble fra apparatet i 20 sekunder, fjern Claris
Aqua Filter System, og koble det deretter til
igjen. Kontakt WMF kundeserviceteam hvis feilen
fortsetter.
Bruk
Kaffekvernen lager en
merkelig lyd.
Det er mest sannsynlig fremmedlegemer i kvernen.
Prøv å fjerne dem med en støvsuger, eller ta
kontakt med WMF kundeserviceteam.
Malingsgradmarkøren er
vanskelig å manipulere.
Endre kverninnstillingen bare når den er i gang.
Apparatet produserer ikke
kaffe eller noen annen ønsket
oppskrift.
Det er oppdaget et problem under tilberedningen
av drikken. Apparatet har startet på nytt
automatisk og er klart for en ny syklus.
Du har brukt malt kaffe i
stedet for kaffebønner i
kaffebønnebeholderen.
Bruk støvsuger til å fjerne malt kaffe fra
kaffebønnebeholderen. Legg bare kaffebønner i
kaffebønnebeholderen, unngå andre produkter (for
eksempel krydder)
Kaffebønnevarselet er slått på,
selv om det er kaffebønner i
beholderen
Du kan åpne lokket og riste bønnene med
hånden. Unngå å bruke oljete, karamelliserte eller
smaksatte kaffebønner som ikke går lett inn i
kvernen.
Det er vann under apparatet. Før du tar ut vanntanken, må du vente i 15
sekunder etter at kaffen er ferdig med å renne, slik
at apparatet er ferdig med syklusen. Kontroller at
dryppefatet er riktig plassert på maskinen. det skal
alltid være på plass, selv når apparatet ikke er i
bruk. Dryppefatet skal ikke fjernes under en syklus.
Det er vann i kaffegrutskuffen. Hvis det renner noe vann på apparatets øvre
deksel, føres det direkte til kaffegrutskuffen.
Unngå å stable en full kopp på toppen av
apparatet.
256 257
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKSJON PROBLEM KORRIGERENDE TILTAK
Når du slår av apparatet,
strømmer det varmt vann
ut av kaffeutløpene og One
Touch Cappuccino-blokken.
Avhengig av typen oppskrift som tilberedes,
kan maskinen kjøre en automatisk skyllesyklus
når den slås av, for å unngå tilstopping. Denne
syklusen varer bare noen få sekunder og stopper
automatisk.
Bruke
drikkevarer
Bruke
melkeskum
One Touch Cappuccino-
blokken suger ikke inn melken.
One Touch Cappuccino-
blokkene gir lite eller ikke noe
skum.
Kontroller at blokken er riktig montert (spesielt
koblingen i melkeslangen).
Kontroller at dampdysen ikke er blokkert. Hvis
dette er tilfelle, se nedenfor «Dampdysen på
maskinen ser ut til å være delvis eller fullstendig
blokkert». Kontroller at koblingen ikke er blokkert
eller skitten; legg den i bløt i en blanding av
varmt vann og oppvaskmiddel, og skyll og tørk
før du monterer den igjen. Forsikre deg om at det
fleksible røret ikke er blokkert eller vridd, og at det
er riktig satt inn i One Touch Cappuccino-blokken
for å unngå luftlekkasjer. Kontroller at det er helt
nedsenket i melken. Skyll og rengjør blokken (se
kapitler om skylling og rengjøring av One Touch
Cappuccino-blokken).
For melkedrikker anbefaler vi at du bruker frisk
pasteurisert eller ultrapasteurisert melk som nylig
er åpnet. Det anbefales også å bruke en kald
beholder.
Melken eller vannet strømmer
ikke riktig inn i koppen(e).
Sjekk at One Touch Cappuccino-blokken
6
er
riktig plassert.
Det er spor av melk i en
americano eller varmt vann.
Gjennomfør en melkeskyllingssyklus eller demonter
og rengjør One Touch Cappuccino-tilbehøret før
du kjører tilberedningen.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Kjør en kaffeskyllingssyklus før du tilbereder kaf-
fen. Øk kaffetemperaturen i avansert-menyen eller
i innstillingsmenyen. Varm koppen ved å skylle den
med varmt vann før du lager drinken. Velg en kopp
i henhold til volumet på oppskriften du ber om.
Kaffen er for lyst farget eller
for svak.
Unngå å bruke oljete, karamelliserte eller smak-
satte kaffebønner. Kontroller at kaffebønnene til-
føres riktig, og at ingenting blokkerer sensoren.
Reduser mengden i tilberedningen, og øk styrken
på drikken. Skyv justeringsmarkøren for malings-
grad til venstre for å gjøre dne malte kaffen finere.
Lag drikken i to sykluser ved å bruke funksjonen
2 kopper.
Kaffen renner for sakte.
Skyv finheten til malingsgradmarkøren
2
til høyre
for å gjøre den malte kaffen grovere (avhengig av
hvilken type kaffe som brukes). Kjør én eller flere
skyllesykluser. Kjør en maskin ren (se avsnitt 12) .
Hvis det oppstår under oppskrift med malt kaffe:
Velg kaffe som er malt grovere, eller bruk en
blanding til espressomaskin
FUNKSJON PROBLEM KORRIGERENDE TILTAK
Teen er ikke varm nok eller
for varm.
Øk eller reduser varmtvannstemperaturen i
Innstillinger-menyen.
Etter lukking av sjakten
2
for
ferdigmalt kaffe er det fortsatt
malt kaffe inni.
Kontroller om luken er tom før du setter inn den
andre skjeen. Hvis ikke bruker du penselen på
skjeen for å fjerne kafferester. Vær forsiktig med å
stenge luken etter at en skje er satt inn, ikke sett
inn flere skjeer i luken samtidig. Ikke tamp malt
kaffe i luken før du stenger den. Dette er for å
unngå at kafferester blir sittende fast.
Bruk av
damp
Dampdysen på maskinen
ser ut til å være delvis eller
fullstendig blokkert.
Demonter dysen fra støtten ved hjelp av
demonteringsnøkkelen (figur F4) . Bytt støtten
uten dysen. Start skyllesyklusen for One Touch
Cappuccino-blokken for å fjerne eventuelle
gjenværende avleiringer. Rengjør dampdysen og
sørg for at åpningen på dysen ikke hindres av
restene av melk eller kalk. Bruk rengjøringsnålen
om nødvendig (figur F5) .
Ingen damp kommer ut av
dampdysen.
Kontroller at dampdysen ikke er blokkert. Se
Dampdysen på maskinen ser ut til å være delvis
eller fullstendig blokkert ovenfor. Hvis dette ikke
fungerer, tøm vanntanken og fjern Claris-filteret
midlertidig. Fyll vanntanken med mineralvann
med høyt kalsiuminnhold (> 100 mg/l) og kjør
dampsykluser (5 til 10) etter hverandre i en
beholder til du får en kontinuerlig dampstråle. Sett
filteret tilbake i tanken og gå tilbake til å bruke
vanlig vann.
Det lekker damp fra
dryppefatristen.
Avhengig av type preparat kan det komme damp
ut fra dryppefatristen.
Bruke
vedlikehold
Dryppefatet er tømt, men
advarselen vises fortsatt på
skjermen.
Metallkontaktene er skitne. Rengjør og tørk av
metallkontaktene på baksiden av dryppefatet.
Maskinen krever ikke
avkalking.
Avkalkingssyklusen kreves etter et stort antall
oppskrifter.
Det strømmer lite gjennom
kaffedysen under avkalkingen.
Under avkalkingen pågår det flere handlinger
i apparatet, uten at det strømmer permanent
gjennom dysen.
Noe malt kaffe har funnet
veien inn i dryppefatet.
En liten mengde malt kaffe kan avsettes i
dryppefatet. Maskinen er designet for å tømme
ut overflødig malt kaffe slik at perkolasjonssonen
forblir ren.
For kaffe laget med ferdigmalt kaffe skal du bare
bruke én kaffedose (tilsvarer skjeen som fulgte
med apparatet).
Etter at kaffegrutskuffen er
tømt, vises advarselen fortsatt
på skjermen.
Sett inn kaffegrutskuffen riktig og følg
instruksjonene på skjermen. Vent minst 6 sekunder
før du bytter dem ut.
258 259
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKSJON PROBLEM KORRIGERENDE TILTAK
Vanntanken er fylt, men
advarselen vises fortsatt på
skjermen.
Du har kanskje ikke tatt i nok vann til at apparatet
registrerer vannivået, fyll tanken helt.
Kontroller at tanken er riktig installert på enheten.
Flottøren nederst i tanken skal bevege seg fritt.
Kontroller og frigjør flottøren om nødvendig.
Apparatet er i samsvar med EU-direkti-
vene 2014/35/EU, 201/30/EU og
2009/125/EU.
Når produktet ikke skal brukes lenger, må
det ikke kastes sammen med vanlig hus-
holdningsavfall, men leveres til et innsamlings-
punkt for elektrisk og elektronisk utstyr.
Materialene kan brukes på nytt i henhold til
merkingen. Gjenbruk, resirkulering og andre
måter å gjenbruke gamle apparater gir et viktig
bidrag til å beskytte miljøet vårt. Hør med kom-
munen din om hvor du finner nærmeste
innleveringssted.
Tenk på å beskytte miljøet! Apparatet ditt
inneholder verdifulle råvarer som kan resirku-
leres. Lever derfor inn apparatet ditt på et inn-
samlingssted i byen eller kommunen din.
Med forbehold om endringer
260 261
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
1|Specyfikacja techniczna 264
2|Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa 264
2.1|Właściwe użytkowanie 265
2.2|Tylko na rynek europejski 266
2.3|Zalecenia dotyczące instalacji 266
2.4|Ważne informacje o produkcie 268
2.5|Przed pierwszym użyciem 268
3|ELEMENTY EKSPRESU 268
4|Różnice między modelami 269
5|Menu wyświetlacza 270
5.1|Prezentacja różnych przycisków 270
5.2|Ustawienia podświetlenia 271
6|Przygotowanie urządzenia 271
6.1|Pomiar twardości wody 272
6.2|Instalacja filtra 272
7|Ważne informacje przed przygotowaniem napojów 273
7.1|Przygotowanie urządzenia 273
7.2|Przygotowanie młynka 273
7.3|Ustawienie wylotu kawy 273
8|Przygotowanie napojów 274
8.1|Napoje kawowe 274
8.2|Herbata / gorąca woda 274
8.3|Napoje mleczne 274
8.4|Programy z kawą mieloną 275
8.5|Parametry zaprogramowanych napojów 276
9|Menu profili 278
9.1|Tworzenie i usuwanie profilu 278
9.2|Tworzenie i usuwanie ulubionego napoju 278
10|Menu ustawień 278
11|Konserwacja ogólna 279
11.1|Konserwacja pojemnika na fusy kawowe i tacki ociekowej 279
11.2|Konserwacja zbiornika na wodę 280
11.3|Dlaczego i jak konserwować system mleka? 280
11.4|Dlaczego i jak czyścić zbiornik na kawę ziarnistą? 280
11.5|Dlaczego i jak czyścić wlot na kawę mieloną? 281
11.6|Przegląd ogólnej konserwacji 281
12|Pozostała konserwacja 282
13|Rozwiązywanie problemów 283
SPIS RYSUNKÓW
A Pierwsze użycie | B Pomiar twardości wody | C Przygotowywanie jednocześnie
dwóch filiżanek napoju | D Przygotowywanie mleka | E Szybkie płukanie systemu
mleka | F Ręczne czyszczenie systemu mleka| G Program usuwania kamienia|
HAutomatyczne czyszczenie ekspresu | IOpróżnianie pojemnika na fusy z
kawy| JOpróżnianie tacki ociekowej
262 263

SERIA WMF PERFECTION 700
W PEŁNI AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
Gratulacje! Zakupili Państwo w pełni automa-
tyczny ekspres do kawy WMF Perfection. Naj-
częściej spożywane napoje można przygotować
jednym dotknięciem bezpośrednio z głównego
interfejsu. Ekran pozwala śledzić postęp pro-
cesu przygotowania napoju i zapewnia łatwy
dostęp do wszystkich funkcji menu. Większość
napojow można przygotować w dwóch por-
cjach jednocześnie, co oszczędza czas i jest bar-
dzo wygodne.
Życzymy Państwu wielu lat radości z użytkowa-
nia w pełni automatycznego ekspresu do kawy
WMF Perfection.
1| SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Urządzenie: WMF Perfection
w pełni automatyczny ekspres do kawy
Zasilanie: 220–240 V~ / 50 Hz
Ciśnienie pompy: 15 barów
Pojemnik na kawę ziarnistą: 250 g
Pojemność pojemnika na fusy: 15 porcji
Zbiornik na wodę: 2,0 l
Pobór energii: Podczas pracy 1550 W
Użytkowanie i przechowywanie: Wewnątrz,
w suchym miejscu (zabezpieczonym przed
mrozem)
Długość kabla (m): ok. 1,1
Wymiary (mm) wys. × szer. × gł.: 395 × 285 × 480
Waga (kg): 12,0
Okres gwarancji tego urządzenia wynosi 2lata.
Szczegółowe informacje na temat innych
warunków gwarancji w danym kraju znajdują się
w dokumencie gwarancyjnym.
Producent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francja
2| WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W tej instrukcji obsługi ważne informa-
cje oznaczone są za pomocą symboli i słów
ostrzegawczych:
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczną
sytuację, która może spowodować poważne
obrażenia.
OSTROŻNIE wskazuje na potencjalnie niebez-
pieczną sytuację, która może spowodować lek-
kie lub średnie obrażenia.
UWAGA wskazuje na sytuację, która może
prowadzić do szkód materialnych.
WSKAZÓWKA zawiera dodatkowe informa-
cje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z
produktem.
Symbole: należy przestrzegać wskazó-
wek i postępować zgodnie z nimi.
2.1| WŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
•
Dzieci bez nadzoru nie powinny
czyścić i konserwować.
•
To urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych lub
nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, chyba że znajdują się pod
nadzorem lub otrzymały instruk-
cje dotyczące użytkowania urzą-
dzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo.
•
Należy dopilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
•
Nie używać urządzenia, jeżeli
przewód zasilający lub wtyczka są
uszkodzone. Aby uniknąć zagro-
żenia, wymiana przewodu zasi-
lającego może być wykonana
wyłącznie przez producenta, jego
serwis posprzedażowy lub osoby
o równoważnych kwalifikacjach.
•
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego, tylko
wewnątrz budynku, na wysokości
poniżej 2000 m.
•
Nie zanurzać urządzenia, prze-
wodu zasilającego ani wtyczki w
wodzie lub innej cieczy.
•
Urządzenie zostało zaprojek-
towane wyłącznie do użytku
domowego.
•
Nie jest ono przeznaczone do
użytku w następujących środowi-
skach, które nie są uwzględnione
w gwarancji:
pomieszczeniach kuchennych
dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach
pracy;
w gospodarstwach rolnych;
przez klientów w hotelach,
motelach i innych środowi-
skach mieszkaniowych;
w obiektach oferujących noc-
leg ze śniadaniem.
•
Aby oczyścić urządzenie, należy
zawsze postępować zgodnie z
instrukcją czyszczenia:
odłączyć urządzenie od
zasilania,
nie czyścić urządzenia, gdy jest
gorące,
czyścić wilgotną ściereczką lub
gąbką,
nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie wkładać go pod
bieżącą wodę.
•
Podczas przygotowywania napo-
jów, należy upewnić się, że dysze
są prawidłowo skierowane, aby
uniknąć ryzyka poparzenia.
264 265
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

•
Nie wkładać obcych przedmiotów
do młynka do mielenia ziarna.
•
Urządzenie nie powinno znajdo-
wać
się w szafce, gdy jest używane.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń w przypadku
nieprawidłowego użytkowania
urządzenia. Po użyciu nie dotykać
gorących powierzchni urządzenia
(dysza pary), narażonych na działanie
ciepła resztkowego.
2.2| TYLKO NA RYNEK EUROPEJSKI
•
Urządzenie może być użytko-
wane przez dzieci w wieku mini-
mum 8 lat, jeżeli znajdują się pod
nadzorem lub otrzymały instruk-
cje dotyczące bezpiecznego użyt-
kowania urządzenia i są w pełni
świadome związanych z tym
zagrożeń.
•
Czyszczenie i konserwacja urzą-
dzenia nie powinny być wyko-
nywane przez dzieci, chyba że są
one w wieku powyżej 8 lat i znaj-
dują się pod nadzorem osoby
dorosłej.
•
Przechowywać urządzenie i jego
przewód w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8. roku życia.
•
To urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych albo których
doświadczenie lub wiedza nie są
wystarczające, pod warunkiem,
że znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcję dotyczącą
bezpiecznego korzystania z urzą-
dzenia i rozumieją zagrożenia.
•
Dzieci nie powinny używać urzą-
dzenia jako zabawki.
•
Europejska dyrektywa 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicz-
nego (WEEE) wymaga, aby
stare domowe urządzenia elek-
tryczne nie były wyrzucane
razem z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenia należy zbierać
oddzielnie, aby zoptymalizować
odzysk i recykling materiałów,
które zawierają, a także zmniej-
szyć ich wpływ na zdrowie ludzi i
środowisko.
2.3| ZALECENIA DOTYCZĄCE
INSTALACJI
•
Urządzenie można podłączać
wyłącznie do gniazda z uzie-
mieniem. Sprawdzić, czy napię-
cie zasilania podane na tabliczce
znamionowej urządzenia odpo-
wiada napięciu w instalacji
sieciowej.
•
Nie używać urządzenia, jeśli nie
działa prawidłowo lub zostało
uszkodzone. W takim przypadku
należy skontaktować się z autory-
zowanym centrum serwisowym.
•
Ze względów bezpieczeństwa to
urządzenie jest zgodne z obowią-
zującymi normami i przepisami
(dyrektywy dotyczące niskiego
napięcia, kompatybilności elek-
tromagnetycznej, materiałów
mających kontakt z żywnością,
środowiskiem itp.)
•
Wszelkie błędy w podłączeniu
elektrycznym powodują utratę
gwarancji.
•
Nie używać, jeśli tacka ociekowa i
kratka nie znajdują się na swoim
miejscu.
•
Podczas ręcznego czyszczenia
urządzenia odłącz je od zasilania.
•
Wyjąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli
podczas pracy lub przed czyszcze-
niem urządzenia wystąpi problem.
•
Nie ciągnąć za przewód w celu
odłączenia urządzenia.
•
Przewód zasilający nie może znaj-
dować się w pobliżu gorących
części urządzenia ani w kontak-
cie z nimi, w pobliżu źródła ciepła
ani nad ostrą krawędzią.
•
Upewnić się, że przewód ani ręce
nie dotykają gorących części urzą-
dzenia (płyta do podgrzewania fili-
żanek, dysza parowa).
•
Zapoznać się z instrukcjami doty-
czącymi usuwania kamienia z
urządzenia.
•
Wszystkie czynności poza czysz-
czeniem i codzienną konserwacją
przez klienta muszą być wykony-
wane przez autoryzowane cen-
trum serwisowe.
•
Akcesoria i zdejmowane czę-
ści urządzenia nie nadają się do
mycia w zmywarce.
•
Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać wyłącznie akce-
soriów i części zamiennych pro-
ducenta przeznaczonych do tego
urządzenia.
•
Urządzenie nie nadaje się do
przygotowywania napojów dla
dzieci w wieku poniżej 2 lat.
•
Wszystkie urządzenia podle-
gają surowym procedurom kon-
troli jakości. Należą do nich testy
rzeczywistego użytkowania na
losowo wybranych urządzeniach,
które wyjaśniają ewentualne
ślady użytkowania.
•
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia,
nie należy zostawiać przewodu
wiszącego nad stołem lub blatem,
gdzie dziecko może go pocią-
gnąć lub ktoś może się o niego
potknąć.
•
Nie wlewać zimnej wody do
zbiornika bezpośrednio po cyklu
parzenia. Między kolejnymi przy-
gotowaniami należy zaczekać, aż
urządzenie ostygnie.
•
Nie umieszczać urządzenia na lub
w pobliżu gorącego palnika gazo-
wego albo elektrycznego ani w
rozgrzanym piekarniku.
•
Nie używać urządzenia niezgod-
nie z jego przeznaczeniem.
•
Nie obsługiwać urządzenia
mokrymi rękami.
266 267
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| WAŻNE INFORMACJE O
PRODUKCIE
WSKAZÓWKA
Przeczytać uważnie tę instrukcję i
zachować ją do wykorzystania w przy-
szłości. Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane wyłącznie zgod-
nie z przeznaczeniem i niniejszą instrukcją
obsługi. Zawiera ona wskazówki dotyczące użyt-
kowania, czyszczenia i konserwacji urządze-
nia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tych
wskazówek.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w bez-
piecznym miejscu i wraz z urządzeniem przekazy-
wać każdemu kolejnemu użytkownikowi. Należy
zwrócić uwagę na informacje dotyczące gwaran-
cji, które są załączone oddzielnie. Podczas użytko-
wania należy przestrzegać środków ostrożności.
2.5| PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1| Wyjąć ostrożnie urządzenie i wszystkie akce-
soria z opakowania oraz sprawdzić, czy
wszystkie elementy i akcesoria są kompletne i
nieuszkodzone.
2| Przed użyciem należy upewnić się, że wszyst-
kie materiały opakowaniowe zostały usunięte.
3| Przed pierwszym użyciem i po dłuższym prze-
chowywaniu należy oczyścić urządzenie,
komponenty i akcesoria zgodnie z opisem w
rozdziale 11. Zawsze używaj miękkiej szmatki
do czyszczenia wszystkich powierzchni.
3| ELEMENTY EKSPRESU
1
Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
2
Suwak regulacji grubości mielenia
3
Otwór na kawę zmieloną / otwór
na tabletkę czyszczącą
4
Cromargan® granica
5
Akcesorium do czyszczenia
systemu mleka, 2w1: narzędzie do
demontażu + igła czyszcząca
6
Wyjmowany blok One Touch Cappuccino
7
Łyżka do kawy mielonej
8
Dzbanek na mleko + pokrywa
(zależnie od modelu)
9
Rurka do dzbanka na mleko
10
Rurka do mleka
11
Pojemnik na fusy z kawy
12
Złącze rurki do mleka
13
Siatka i wyjmowana tacka ociekowa
14
Zdejmowana osłona wylewki
15
Dysze z regulowaną wysokością
16
Zbiornik na wodę
17
System filtrów Claris Aqua z
akcesoriami montażowymi
18
Panel wyświetlacza
19
Saszetka z zestawem do konserwacji
20
1 saszetka do usuwania kamienia
21
2 tabletki czyszczące
22
2 paski do testowania twardości wody
23
Czyścik do rurek
24
Przycisk ustawień
25
Przycisk czyszczenia
26
Przycisk włączania/wyłączania
27
Przycisk Home
28
Ekran dotykowy nawigacji
29
Przycisk personalizacji ustawień 1
30
Przycisk personalizacji ustawień 3
31
Przycisk personalizacji ustawień 2
32
Przycisk personalizacji ustawień 4
4| RÓŻNICE MIĘDZY MODELAMI
CECHY
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Obudowa
tytan grey srebrna czarna
Zaprogramowane napoje
Ristretto
Espresso
Lungo
Duża czarna kawa / Café crème
Doppio / Podwójne espresso
Americano
Poranna kawa — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffè latte
Flat white
Kawa z mlekiem / Café au lait
Espresso macchiato
Gorące mleko
Spienione mleko
Gorąca woda — —
Gorąca woda na czarną herbatę —
Gorąca woda na białą herbatę
—
Gorąca woda na zieloną herbatę
—
Ustawienia
Ustawienia profilu 8 6 4
Opcje ustawień mocy kawy 4 4 3
Funkcja
Kawa mielona
Akcesoria
Szklany dzbanek na mleko
—
268 269
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| MENU WYŚWIETLACZA
5.1| PREZENTACJA RÓŻNYCH PRZYCISKÓW
PRZYCISK OPIS / FUNKCJE OGÓLNE
Włączanie i wyłączanie ekspresu. Aby uruchomić ekspres, należy nacisnąć przycisk.
Przycisk Home. Umożliwia powrót do menu głównego.
Ekspres ma szereg ustawień – wypróbuj je! Dzięki nim możesz cieszyć się kawą dokładnie taką, jak
lubisz.
Przejście do różnych opcji czyszczenia urządzenia. Właściwa konserwacja zoptymalizuje żywotność
ekspresu i pozwoli zachować autentyczny smak kawy.
Umożliwia powrót do poprzedniego ekranu.
Przejście do następnego ekranu. Na przykład podczas przygotowywania cappuccino po określonym
czasie należy przejść od opcji przygotowywania mleka do parametrów przygotowywania espresso
Zwiększanie lub zmniejszanie wybranego parametru, np. moc kawy.
Przycisk
+
pozwala wybrać, czy urządzenie ma przygotować jedną, czy dwie filiżanki.
OK
Potwierdzenie wyboru.
START
Rozpoczęcie wyboru.
STOP
Zatrzymanie wyboru.
Przyciski profili po prawej stronie ekranu.
Przycisk profilu w lewym górnym rogu ekranu.
Przycisk kontekstowy, funkcja zależna od ekranu (ustawienia zaawansowane receptur, ustawienia
profili itp.)
Przepis oznaczony tym symbolem jest przygotowywany z kawy mielonej wsypanej przez lejek
kawy
18
.
5.2| USTAWIENIA PODŚWIETLENIA
Szczegółowe informacje o podświetleniu
przycisków
•
Gdy przycisk nie jest podświetlony, odpowia-
dająca mu funkcja jest niedostępna.
•
Gdy przycisk jest lekko podświetlony, funkcja
jest dostępna i można ją wybrać.
•
Gdy żądana funkcja jest włączona światło
staje się bardzo jasne.
6| PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem patrz rysunek A1– A15
we wcześniejszej części instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy podłączyć do uzie-
mionego gniazdka sieciowego 230 V.
Niezastosowanie się do tego wiąże się z ryzy-
kiem śmiertelnych obrażeń spowodowanych
prądem elektrycznym! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa zgodnie z opisem w rozdziale
10.
Ustawić urządzenie na stabilnej, płaskiej, odpor-
nej na ciepło powierzchni, z dala od rozprysków
wody i źródeł ciepła. Upewnić się, że wybrane
miejsce jest odpowiednio wentylowane, ponie-
waż urządzenie wydziela ciepło. Nie umieszczać
urządzenia na powierzchniach takich jak mar-
mur. Usunąć folię ochronną z panelu wyświe-
tlacza
18
.
Szczegółowe informacje o tacce ociekowej
Umożliwia zbieranie wody lub kawy, która może
wypłynąć z ekspresu w trakcie przygotowywa-
nia kawy i po jej przygotowaniu. Ważne jest,
aby zawsze wkładać ją na miejsce i regularnie
opróżniać.
Włączanie urządzenia
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przy-
cisk ON / OFF
26
, a na ekranie pojawi się logo
WMF-logo. Postępować zgodnie z instrukcjami
wskazanymi przez urządzenie (rys. A1 – A15).
Ustawienia początkowe
Podczas pierwszego użycia urządzenia pojawi
się prośba o skonfigurowanie różnych ustawień.
Należy postępować zgodnie ze wskazówkami
wyświetlanymi na ekranie.
270 271
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| POMIAR TWARDOŚCI WODY
Ekspres należy ustawić w zależności od twardości
wody, w zakresie od 0 do 4. Aby to zrobić, należy
postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
1| Przed pierwszym użyciem ekspresu sprawdzić
twardość wody, aby odpowiednio go ustawić.
Czynność tę należy wykonać również wtedy,
gdy urządzenie jest używane w miejscu, w
którym twardość wody jest inna lub jeśli
zauważona została różnica w twardości wody.
2| Aby sprawdzić twardość wody, należy użyć
paska testowego
22
dostarczonego z urządze-
niem lub skontaktować się z lokalnym urzę-
dem do spraw wody.
Szczegółowe informacje dotyczące klas podano w poniższej tabeli:
STOPIEŃ TWARDOŚCI KLASA 0 KLASA 1 KLASA 2 KLASA 3 KLASA 4
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
°f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ustawienia ekspresu 0 – bardzo
miękka
1 – miękka 2 – średniej
twardości
3 – twarda 4 – bardzo
twarda
3| Napełnić szklankę wodą i włożyć pasek (rysu-
nek B1– B2).
4| Wyjąć pasek ze szklanki. Po upływie 1 minuty
odczytać poziom twardości wody (rysunek
B3 – B4).
5| Wskazać liczbę czerwonych stref podczas
konfiguracji urządzenia (rysunek B6).
6.2| INSTALACJA FILTRA
Podczas pierwszego włączenia do sieci urządze-
nie zapyta, czy zainstalować filtr. Jeśli tak należy
wybrać TAK i postępować zgodnie z instrukcjami
na ekranie.
1| Zainstalować filtr w urządzeniu.
2| Filtr wkręcać w dno zbiornika na wodę
WYŁĄCZNIE za pomocą dołączonego narzę-
dzia
17
(rys. A4 – A5).
3| Ustawić miesiąc, w którym filtr jest zamon-
towany (pozycja 1 na rysunku, cyfra po lewej
stronie w otworze), obracając szary pier-
ścień znajdujący się na górnym końcu filtra.
Miesiąc, w którym należy wymienić filtr, jest
wskazany w pozycji 2 na poniższej ilustracji
(cyfra po prawej stronie w otworze).
4| Po zainstalowaniu filtra należy pamiętać o
napełnieniu zbiornika na wodę.
5| Umieścić pojemnik o pojemności 0,6 l pod
wylotem pary (rysunek A8). Urządzenie musi
zostać napełnione niezależnie od tego, czy
filtr został zainstalowany, czy nie. Oznacza to,
że obwody wodne muszą zostać napełnione.
W tym celu należy postępować zgodnie z
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
6| Urządzenie rozpocznie pracę od napełnienia
obwodów wodnych, wstępnego podgrzania
obwodów, a następnie zakończy automatycz-
nym płukaniem. Na ekranie pojawi się infor-
macja o zakończeniu instalacji.
7| WAŻNE INFORMACJE PRZED
PRZYGOTOWANIEM NAPOJÓW
7.1| PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
1| Wyjąć i napełnić zbiornik na wodę
16
(rys.
A3 – A6).
2| Wymienić zbiornik na wodę
16
(rysunek A7).
3| Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę
1
i wsy-
pać kawę ziarnistą (maks. 250 g) (rysunek
A12 – A13).
4| Ponownie założyć pokrywę pojemnika na
kawę ziarnistą
1
(rysunek A14).
OSTROŻNIE
Nie napełniać zbiornika na wodę
16
gorącą
wodą, mlekiem ani żadnym innym płynem.
OSTROŻNIE
Nigdy nie wsypywać kawy mielonej
do pojemnika na kawę. Zaleca się, aby
w tym urządzeniu nie używać tłustych, karmeli-
zowanych ani aromatyzowanych kaw ziarni-
stych. Te rodzaje ziaren mogą uszkodzić
urządzenie. Sprawdzić, czy kawa ziarnista nie
zawiera żadnych obcych cząstek, takich jak żwir,
ponieważ wszelkie uszkodzenia spowodowane
obecnością ciał obcych powodują unieważnienie
gwarancji. Nie wlewać wody do pojemnika na
kawę ziarnistą.
7.2| PRZYGOTOWANIE MŁYNKA
W zależności od wybranych napojów i wybranej
mocy kawy urządzenie automatycznie dostosuje
ilość mielonej kawy.
Można również ustawić moc kawy przez regula-
cję stopnia zmielenia ziaren kawy. Zasadniczo im
drobniej zmielone ziarna, tym mocniejszy i bar-
dziej kremowy napój.
Różnice mogą również wystąpić w zależno-
ści od rodzaju użytej kawy. Zalecamy ustawienie
drobne dla espresso i grubsze dla innych kaw.
Dostosować grubość mielenia, przesuwając suwak
regulatora grubości mielenia kawy
2
, który znaj-
duje się na górnej części urządzenia (rysunek A14).
OSTROŻNIE
W przypadku nowego produktu, usta-
wienie młynka jest fabryczne i nie
powinno być zmieniane przez 30 cykli robo-
czych w celu ustawienia przez młynek optymal-
nej konfiguracji. Gdy parzenie kawy przebiega
jednak zbyt powoli, przesuń suwak o 1 stopień
w prawo w celu zwiększenia wielkości ziarna.
WSKAZÓWKA
To ustawienie winno być zmieniane w
trakcie mielenia o jeden stopień. Zale-
camy stosowanie przesunięcia o 1 stopień, w
trakcie kolejnych 3 cykli parzenia kawy zauwa-
żysz zmianę smaku. Jednorazowa zmiana usta-
wienia w kierunku „drobne ziarno” o więcej niż
1 krok, może spowodować pojawienie się na
wyświetlaczu komunikatu wzywającego do
powrotu do większej wielkości ziarna.
Regulacja grubości mielenia jest przydatna, gdy
zmienia się rodzaj kawy lub gdy chce się uzyskać
mocniejszą lub słabszą kawę. Nie należy jednak
dokonywać tego ustawienia zbyt często.
7.3| USTAWIENIE WYLOTU KAWY
W przypadku wszystkich proponowanych napo-
jów można opuszczać i podnosić wyloty kawy,
15
w zależności od wysokości filiżanek lub szkla-
nek (rysunek A15).
WSKAZÓWKA
Jeśli wyloty kawy zostaną ustawione zbyt
wysoko
15
w stosunku do wielkości fili-
żanek, może dojść do rozpryskiwania lub
poparzenia.
272 273
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8| PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW
Przygotowanie: Umieścić filiżankę (lub filiżanki)
pod dyszami kawy. Nacisnąć przycisk żądanego
napoju.
8.1| NAPOJE KAWOWE
Dostępny zakres ustawień: Moc kawy można
zwiększyć poprzez wybranie różnej liczby zia-
ren kawy.
Za pomocą ekspresu można przygotować jedną
lub dwie filiżanki, naciskając przycisk
+
(rysu-
nek C3).
Objętość przygotowywanej kawy można regu-
lować za pomocą skali ilości znajdującej się po
prawej stronie ekranu (można to zrobić przed
uruchomieniem programu oraz w trakcie przy-
gotowywania napoju). Ekspres rozpoczyna pracę
od zmielenia ziaren, ubicia zmielonej kawy, a na
koniec parzy kawę.
Przygotowanie można przerwać w dowolnym
momencie, naciskając STOP.
8.2| HERBATA / GORĄCA WODA
Dostępny zakres ustawień: Urządzenie umożli-
wia przygotowanie gorącej wody na herbatę lub
herbatę ziołową.
Model 740: Program do gorącej wody, można
dostosować temperaturę i objętość napoju
(przed i w trakcie przygotowywania).
Modele 760, 780: Trzy rodzaje herbaty (herbata
czarna, herbata biała, herbata zielona), tempe-
ratura gorącej wody dostosowana do wyboru
napoju; można regulować objętość napoju
(przed i w trakcie przygotowywania).
8.3| NAPOJE MLECZNE
Zob. rysunek D1– D6 we wcześniejszej części tej
instrukcji.
Przed uruchomieniem programu
1| Podłączyć węższą i dłuższą stronę złącza rurki
do mleka
12
do bloku One Touch Cappuccino
6
(rysunek D1).
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę, aby dobrze włożyć węż-
szą i dłuższą stronę złącza rurki do
mleka
12
, aby zapewnić odpowiednią
jakość napoju.
2| Zanurzyć drugi koniec w naczyniu wypełnio-
nym mlekiem lub bezpośrednio w butelce z
mlekiem (rysunek D3).
3| Umieścić filiżankę (lub filiżanki) pod dyszami
kawy/mleka (rysunek D6).
Dostępny zakres ustawień: Moc kaw można
zwiększyć poprzez wybranie różnej liczby ziaren
kawy oraz wybór wielkości napoju.
Do spieniania mleka używa się pary. Jako że do
wytwarzania pary wymagana jest wyższa tem-
peratura, urządzenie wykona dodatkowy etap
wstępnego podgrzewania. Urządzenie pozwala
na wybór ilości spienionego mleka w kilku
recepturach.
Można nacisnąć STOP, aby zatrzymać program,
można również nacisnąć
>>
, aby przejść do
następnego kroku (tylko w przypadku progra-
mów składających się z 2 lub więcej kroków).
WSKAZÓWKA
Nie ma możliwości zmiany objętości
podczas przetwarzania programów
mlecznych (kawa z mlekiem).
Czyszczenie po przygotowaniu napojów
mlecznych
Automatyczne czyszczenie systemu mleka:
Na ekranie pojawia się komunikat Płukać syst.
mleka? pod koniec przygotowania każdego
napoju mlecznego.
Zaleca się płukanie po użyciu funkcji mleka, aby
zapewnić czystość akcesoriów do spieniania
oraz funkcję spieniania mleka.
WSKAZÓWKA
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, zaleca się
regularne czyszczenie wyjmowanego bloku
6
One Touch Cappuccino (zob. rozdział 11).
Jeśli zauważono zmianę w jakości spienio-
nego mleka, należy powtórzyć proces płuka-
nia i czyszczenia: w rzeczywistości niewłaściwie
utrzymany system mleka może powodować tego
typu problemy.
WSKAZÓWKA
Wyloty automatycznego płukania: w
zależności od rodzaju przygotowania
(kawa lub receptura mleczna) ekspres może
wykonać automatyczny program płukania po
wyłączeniu. Cykl ten trwa tylko kilka sekund i
zatrzymuje się automatycznie (rysunek E3 – E5).
8.4| PROGRAMY Z KAWĄ MIELONĄ
Ekspres umożliwia przygotowanie kawy i napo-
jów mlecznych z kawy mielonej.
W celu przygotowania napoju na bazie kawy
mielonej, skorzystaj z menu wyboru napoju na
ekranie głównym lub z profilu. Po ustawieniu
receptury i naciśnięciu START, urządzenie zapra-
sza do otwarcia zasobnika z kawą wstępnie
zmieloną
3
. Za pomocą specjalnej łyżki dołą-
czonej do zestawu
7
włożyć jedną łyżkę kawy
mielonej do wlotu. Zamknąć wlot. Następnie
powtórzyć tę operację drugi raz. Nacisnąć OK w
celu zrealizowania receptury. Zalecamy włożenie
dwóch łyżeczek kawy mielonej (jedna po dru-
giej), aby zapewnić odpowiedni smak kawy.
OSTROŻNIE
Nie wsypywać jednorazowo więcej niż 1
łyżkę zmielonej kawy do zasobnika na
kawę wstępnie zmieloną
3
. W przypadku jed-
nego przepisu nie należy umieszczać w urządze-
niu więcej niż 2 łyżki zmielonej kawy: Wszelkie
uszkodzenia spowodowane wprowadzeniem
nadmiernej ilości kawy mielonej nie są objęte
gwarancją.
Nie wkładać do zasobnika na kawę mieloną wię-
cej niż 1 łyżkę kawy mielonej: Wszelkie uszko-
dzenia spowodowane wprowadzeniem innej
substancji nie są objęte gwarancją.
WSKAZÓWKA
Nie otwierać zasobnika na kawę mie-
loną
3
podczas wykonywania recep-
tury. W przeciwnym razie receptura zostanie
zatrzymana, a po zamknięciu wlotu ekspres roz-
pocznie automatyczną konserwację.
Możliwość wykonania receptury na kawę mie-
loną bez ziaren kawy.
Gdy cykl zostaje przerwany, urządzenie żąda
natychmiastowego zamknięcia wlotu, przed
uruchomieniem automatycznej konserwacji.
274 275
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PARAMETRY ZAPROGRAMOWANYCH NAPOJÓW
Można wykonać następujące ustawienia stałe:
PRODUKT LICZBA
ZMIELEŃ
DOSTĘPNY
PODWÓJNY
PROGRAM
PRZYBLIŻONA
WIELKOŚĆ
MOC DOMYŚLNA
(MIN. / ŚRED. / MAKS.)
DOSTĘPNY ZAKRES USTAWIEŃ USTAWIENIA ZAAWAN-
SOWANE PO NACIŚNIĘCIU
PRZYCISKU PARAMETRY
OPCJA KAWY
MIELONEJ
Ristretto 1 Tak (2 zmielenia) 25ml Śred. Objętość (20–35ml, co 5ml), moc Temperatura kawy
T2 / T3
Tak
Espresso 1 Tak (2 zmielenia) 40ml Śred. Objętość (30–70ml, co 10ml), moc Temperatura kawy
T1 / T2 / T3
Tak
Lungo 1 Tak (2 zmielenia) 80ml Śred. Objętość (50–90ml, co 10ml), moc Temperatura kawy
T1 / T2 / T3
Tak
Duża czarna kawa / Café crème 1 Tak (2 zmielenia) 120ml Min. Objętość (80–180ml, co 10ml), moc Temperatura kawy
T1 / T2 / T3
Tak
Doppio / Podwójne espresso 2 Nie 80ml Śred. Objętość (60–140ml, co 10ml), moc Temperatura kawy
T1 / T2 / T3
Nie
Americano 1 Nie 160ml Śred. Objętość (120–280ml, co 10ml), moc Temperatura kawy
T1 / T2 / T3
Tak
Poranna kawa 1 Tak (2 zmielenia) 150ml Maks. (stała) Objętość (120–170ml, co 10ml), moc Lp.
Cappuccino 1 Tak (2 zmielenia) 180ml Śred. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Tak
Latte macchiato 1 Tak (2 zmielenia) 250ml Śred. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Tak
Caffè latte 1 Nie 250ml Śred. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Tak
Flat white 2 Nie 160ml Śred. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Nie
Kawa z mlekiem / Café au lait 1 Nie 280ml Min. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Tak
Espresso macchiato 1 Tak (2 zmielenia) 60ml Śred. Objętość (M L XL), moc Objętość piany,
Temperatura kawy T1 / T2 / T3
Tak
Gorące mleko Nie 200ml Objętość (M L XL)
Spienione mleko Nie 200ml Objętość (M L XL) Objętość piany
Gorąca woda Objętość (50–300ml, co 10ml) Temperatura wody (T1 / T2 / T3)
Gorąca woda na czarną herbatę Nie 200ml Objętość (50–300ml, co 10ml)
Gorąca woda na białą herbatę Nie 200ml Objętość (50–300ml, co 10ml)
Gorąca woda na zieloną herbatę Nie 200ml Objętość (50–300ml, co 10ml)
T = Temperatura
276 277
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENU PROFILI
Profile i ulubione programy umożliwiają zapi-
sywanie preferowanych programów, perso-
nalizację ich oraz innych ustawień, takie jak
wyświetlacz.
9.1| TWORZENIE I USUWANIE PROFILU
Sposób 1: Nacisnąć jeden przycisk profilu po
prawej stronie ekranu
29
–
32
. Jeśli do tego
przycisku nie ma jeszcze zarejestrowanego pro-
filu, należy postępować zgodnie z instrukcjami
na ekranie.
Sposób 2: Nacisnąć ikonę profilu (
) w lewym
górnym rogu ekranu, a następnie nacisnąć
+
(dostępne, jeśli nie osiągnięto maksymalnej
liczby profili).
Możliwość utworzenia do 16 różnych profili (w
zależności od modelu). Aby zmodyfikować lub
usunąć profil, należy nacisnąć przycisk ustawień
w odpowiednim profilu.
9.2| TWORZENIE I USUWANIE
ULUBIONEGO NAPOJU
Sposób 1: W interfejsie profilu nacisnąć przy-
cisk
+
, aby dodać napój postępować zgodnie z
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
Sposób 2: Na koniec programu nacisnąć przy-
cisk: (
)
Możliwość zapisania do 8 programów w każ-
dym profilu. Aby usunąć ulubione napoje
należy przytrzymać przycisk na danym kafelku,
a następnie nacisnąć krzyżyk wyświetlony na
górze kafelka.
WSKAZÓWKA
Brak możliwości modyfikacji programu
w menu profilu oraz podczas przetwa-
rzania receptury.
WSKAZÓWKA
W przypadku zatrzymania programu w
toku ustawienie to zostanie zapisane.
Dla każdego profilu można określić konkretne
ustawienia:
•
Automatyczne włączanie z okreslonymi ulu-
bionymi programami
•
Wyświetlanie programów
•
Dodanie nazwy
•
Wybór koloru
•
Wybór skrótu
10| MENU USTAWIEŃ
Nacisnąć koło zębate (
) z lewej strony panelu
wyświetlacza
18
.
Można wykonać następujące ustawienia:
•
Parametry: język, zegar, data, twardość wody,
temperatura kawy, temperatura herbaty, jed-
nostka miary, jasność ekranu, automatyczne
wyłączenie, automatyczne płukanie, wyświe-
tlanie programu (mozaika lub suwak), reset
produktu.
•
Informacje: przygotowane napoje, liczba
wykonanych napojów
•
Pomoc i samouczki: filmy wyjaśniające, jak
korzystać z ekspresu
Poniżej znajdują się główne dostępne ustawienia:
Data
Należy ustawić datę, zwłaszcza gdy używany jest filtr redukujący kamień.
Zegar
Można ustawić wyświetlanie zegara w 12- lub 24-godzinnym formacie.
Język
Można wybrać jeden język spośród oferowanych.
Jednostka miary
Można ustawić jednostkę miary jako ml lub oz.
Jasność ekranu
Można dostosować jasność ekranu zgodnie z własnymi preferencjami.
Temperatura napojów
Można ustawić temperaturę kawy i/lub herbaty na trzech różnych poziomach.
To ustawienie jest ogólne i stosowane jest domyślnie we wszystkich recepturach.
Możesz jednak modyfikować je od czasu do czasu, gdy uruchamiasz przepis,
korzystając z zaawansowanych ustawień przepisu.
Twardość wody
Twardość wody można ustawić w zakresie od 0 do 4 (zob. rozdział 6.1).
Automatyczne
wyłączanie
Można wybrać czas, po którym urządzenie wyłączy się automatycznie (czas
nieużywania). Funkcja ta pozwala zmniejszyć zużycie energii. Ustawić czas
automatycznego wyłączenia, aby oszczędzać energię (wyłączenie po 15 / 30 / 60 / 90
minutach od ostatniej czynności wykonanej z urządzeniem). Aby zaoszczędzić jak
najwięcej energii, należy ustawić czas automatycznego wyłączenia na najkrótszy
okres (15 minut). Można również przywrócić ustawienia fabryczne.
Automatyczne płukanie
Można wybrać, czy podczas uruchamiania ekspresu ma być włączone automatyczne
płukanie wylotu kawy (nie dotyczy przepisów na herbatę).
Aby wyjść z menu ustawień, należy nacisnąć
. Ustawienia zostaną zachowane w pamięci po odłą-
czeniu urządzenia od zasilania.
11| KONSERWACJA OGÓLNA
Właściwa konserwacja zoptymalizuje żywot-
ność ekspresu i pozwoli zachować autentyczny
smak kawy. Ze względów higienicznych ważne
jest, aby przeprowadzać codzienną konserwa-
cję zgodnie z zaleceniami zawartymi w instruk-
cji obsługi oraz uruchamiać program płukania
codziennie przed pierwszym użyciem lub gdy
urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas
(ponad 2 dni).
11.1| KONSERWACJA POJEMNIKA
NA FUSY KAWOWE I TACKI
OCIEKOWEJ
Tacka ociekowa
13
zbiera zużytą wodę, a w
pojemniku na fusy z kawy
11
zbierana jest
zużyta kawa mielona.
Kiedy i jak opróżnić tackę ociekową?
Wtedy, kiedy ekspres o tym poinformuje. Można
opróżniać ją częściej, zanim ekspres o tym poin-
formuje (rysunek J1– J9).
Przed ponownym włożeniem do ekspresu zaleca
się pozostawienie jej do wyschnięcia na powie-
trzu. Ważne jest, aby zawsze odkładać ją na
miejsce i regularnie opróżniać.
278 279
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

OSTROŻNIE
Jako że pojemnik ten ma kontakt z mle-
kiem i kawą, ze względów higienicz-
nych zaleca się, aby codziennie całkowicie
zdemontować i umyć każdy element pod gorącą
wodą.
OSTROŻNIE
Nieopróżnianie tacki ociekowej
13
w
regularnych odstępach czasu może spo-
wodować uszkodzenie ekspresu. Aby ją oczyścić,
można zdemontować pokrywę, pociągając za
wskazane miejsce (rysunek J5).
Kiedy i w jaki sposób należy opróżniać
pojemnik na fusy z kawy?
Wtedy, kiedy ekspres o tym poinformuje. Można
opróżniać go częściej, zanim urządzenie o tym
poinformuje, ale należy upewnić się, że ekspres
jest włączony, aby mógł zarejestrować
11
opróż-
nienie pojemnika (rysunek I1– I6).
OSTROŻNIE
Nieregularne opróżnianie pojemnika na
fusy z kawy
11
może spowodować
uszkodzenie urządzenia. Nie wkładać go do
zmywarki. Ze względów higienicznych zaleca się
codzienne czyszczenie pojemnika na fusy z kawy
pod ciepłą wodą przy użyciu mydła i gąbki.
Przed ponownym włożeniem do ekspresu zaleca
się pozostawienie pojemnika do wyschnięcia na
powietrzu.
11.2| KONSERWACJA ZBIORNIKA NA
WODĘ
Aby zachować najlepszy smak kawy, na który
ma wpływ jakość wody, oraz ze względów higie-
nicznych zaleca się używanie wyłącznie świe-
żej wody i codzienne czyszczenie zbiornika na
wodę
16
za pomocą gorącej wody i szczotki do
butelek.
11.3| DLACZEGO I JAK KONSERWOWAĆ
SYSTEM MLEKA?
System mleka należy konserwować po przygo-
towaniu napojów mlecznych.
WSKAZÓWKA
Aby uzyskać jednolitej jakości piankę
zaleca się, aby:
•
Uruchomić cykl czyszczenia ekspresu. Czysz-
czenie systemu mleka można rozpocząć w
dowolnym momencie. Aby dowiedzieć się, jak
to zrobić, zob. samouczek zapisany w urządze-
niu: Wykonanie czyszczenia.
•
Bezpośrednio po każdym użyciu dokładnie
oczyścić rurkę i dyszę gorącą wodą. Można
użyć środka do czyszczenia rurek wewnątrz
metalowej części rurki do mleka.
•
Zaleca się czyszczenie pojemnika na mleko
8
po każdym użyciu lub gdy jest pusty. Szklany
dzbanek można myć w zmywarce do naczyń.
11.4| DLACZEGO I JAK CZYŚCIĆ
ZBIORNIK NA KAWĘ ZIARNISTĄ?
Ziarna kawy mogą pozostawiać w zbiorniku tłuste
plamy, które z kolei mogą wpływać na smak kawy.
Aby zachować najlepszy smak kawy i zapewnić
lepszą higienę, zaleca się przetrzeć zbiornik na
kawę ziarnistą miękką i suchą ściereczką pod-
czas każdego napełnienia.
OSTROŻNIE
Nie należy czyścić go wodą, ponieważ
woda w zbiorniku na kawę ziarnistą
może uszkodzić produkt.
11.5| DLACZEGO I JAK CZYŚCIĆ WLOT
NA KAWĘ MIELONĄ?
Po przygotowaniu kawy mielonej: Aby zacho-
wać najlepszy smak kawy i dla lepszej higieny
zaleca się, aby przed wsypaniem kawy wstęp-
nie mielonej do środka wyczyścić wlot
3
szczo-
teczką dołączoną do łyżeczki
7
(lub suchą
szmatką).
Czyszczenie wlotu na kawę mieloną: Wlot
kawy wstępnie mielonej
3
służy do czyszczenia
systemu kawy, poprzez wprowadzenie tabletki
czyszczącej (zob. rozdział 12). Przed włoże-
niem tabletki należy upewnić się, że we wlocie
kawy wstępnie mielonej nie ma kawy mielonej.
Po zakończeniu programu czyszczenia zaleca się
wyczyścić szczotką zasobnik na kawę, aby usu-
nąć pozostałości środka czyszczącego.
11.6| PRZEGLĄD OGÓLNEJ KONSERWACJI
ELEMENT OSTRZEŻENIE
WSTĘPNE
OSTRZEŻENIE WSKAZÓWKA
Tacka ociekowa
Teraz, gdy tacka ociekowa jest
pełna, należy ją opróżnić, aby
można było wykonać włączyć
programy.
Nie można wykonać żadnych pro-
gramów, jeśli tacka ociekowa nie
znajduje się na swoim miejscu.
Zbiornik na kawę
ziarnistą
Teraz, gdy zbiornik na kawę
ziarnistą jest pusty, należy
go napełnić, aby można
było przygotowywać kawę z
mieleniem.
Wskazówka: Można wykonywać
programy bez mielenia (receptury z
kawą mieloną i/lub z mlekiem i/lub
z gorącą wodą).
Zbiornik na wodę
W przypadku kilku
programów trzeba
napełnić zbiornik na
wodę.
Teraz, gdy zbiornik na wodę
jest pusty, należy go napeł-
nić, aby można było włączyć
programy.
Nie można włączyć żadnego pro-
gramu, jeśli zbiornik na wodę nie
znajduje się na swoim miejscu i
nie jest pełny. Zawsze umieszczać
zbiornik wody w maszynie.
Pojemnik na fusy
z kawy
W przypadku kilku
programów należy
opróżnić pojemnik
na fusy z kawy
Teraz, gdy pojemnik na fusy
z kawy jest pełny, należy go
opróżnić, aby można było
włączyć program.
Nie można włączyć żadnego pro-
gramu, jeśli pojemnik na fusy z
kawy nie znajduje się na swoim
miejscu.
Pokrywa
zasobnika na
kawę
Jeśli drzwiczki pojemnika na kawę
są otwarte, nie można zrealizo-
wać żadnego programu. Należy je
zamknąć, aby umożliwić przyrzą-
dzenie napoju. Jeśli drzwiczki zasob-
nika na kawę otworzą się podczas
przygotowywania napoju, program
zostanie zatrzymany, a urządzenie
przeprowadzi automatyczną konser-
wację po zamknięciu drzwiczek.
Pokrywa
pojemnika na
kawę ziarnistą
Wskazówka: zaleca się, aby pokrywa
była stale założona na urządzenie w
celu ochrony smaku ziaren kawy.
280 281
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| POZOSTAŁA KONSERWACJA
Aby przejść do menu konserwacji, należy nacisnąć przycisk czyszczenia ( ) na ekranie.
CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNE
KIEDY? OBJAŚNIENIE WYMAGANY
OSPRZĘT
Automatyczne
czyszczenie
systemu mleka
30 s / 20 ml
Po każdym
mlecznym napoju,
gdy ekspres o tym
poinformuje
Umożliwia przepłukanie systemu mleka w ekspre-
sie. Płukanie systemu mleka można rozpocząć w
dowolnym momencie.
Płukanie
systemu kawy
45 s / 30 ml
W dowolnym
momencie
Umożliwia przepłukanie systemu kawy w ekspre-
sie. W tym procesie używana jest wyłącznie gorąca
woda. Dzięki temu kawa zachowuje swój auten-
tyczny smak.
Płukanie
herbaty
30 s–20 ml
W dowolnym
momencie
Umożliwia płukanie gorącą wodą w celu
zapewnienia autentycznego smaku herbaty lub
naparu.
Czyszczenie
akcesoriów do
mleka
5 min
Kiedy ekspres
poinformuje i
w dowolnym
momencie
Polega na wyjęciu i wyczyszczeniu wyjmowa-
nego bloku One Touch Cappuccino
6
. Aby zapew-
nić optymalne spienianie mleka, blok ten należy
regularnie czyścić. Zob. wyżej w instrukcji: Rysu-
nek F1–F15
Igła czyszcząca
5
Czyszczenie
systemu kawy
13 min / 600 ml
Kiedy ekspres
poinformuje i
w dowolnym
momencie
Umożliwia czyszczenie i odtłuszczanie systemu
kawy w ekspresie. Gwarantuje to optymalne zacho-
wanie aromatów napojów. Wyczyścić zasobnik na
kawę przed i po programie czyszczenia, który opi-
sano wyżej w instrukcji: Rysunek H1–H9
1 tabletka
czyszcząca
Usuwanie
kamienia
25 min / 600 ml
Po pojawieniu
się komunikatu
maszyny lub po
sporządzeniu
pierwszych 60
napojów
Umożliwia przeprowadzenie procedury usuwania
kamienia. Usuwa osady z kamienia lub zanieczysz-
czeń, które mogą mieć wpływ na smak kawy. Jeśli
liczba napojów nie jest wystarczająca do przepro-
wadzenia procedury usuwania kamienia, funkcja ta
nie jest aktywna. Wymieszać w celu rozpuszczenia
produktu podczas wlewania do zbiornika.
1 dawka środka do
usuwania kamienia
OSTROŻNIE
Nie trzeba uruchamiać programu czysz-
czenia natychmiast po powiadomieniu
przez urządzenie, ale należy to zrobić w miarę
szybko. Jeśli czyszczenie zostanie odłożone na
później, komunikat alarmowy będzie wyświe-
tlany do momentu wykonania operacji.
W przypadku odłączenia urządzenia od zasila-
nia podczas czyszczenia lub w przypadku awa-
rii zasilania elektrycznego program czyszczenia
zostanie uruchomiony ponownie. Nie ma moż-
liwości odłożenia tej operacji na później: jest
ona obowiązkowa w celu przepłukania układu
wodnego. W takim przypadku konieczne może
być zastosowanie nowej tabletki czyszczącej.
Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać
się z samouczkiem dostępnym w ustawieniach
ekspresu.
Kiedy należy wykonać opisane wyżej czyn-
ności konserwacyjne? Na ekranie wyświetli się
komunikat ostrzegawczy, gdy tylko pojawi się
konieczność wykonania danej czynności.
13| ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE
Tylko wykwalifikowany technik jest uprawniony do przeprowadzania napraw instalacji elek-
trycznej i wykonywania prac przy sieci elektrycznej. Nieprzestrzeganie tych instrukcji grozi
śmiercią na skutek porażenia prądem. Nie używać urządzenia, które jest widocznie uszkodzone!
FUNKCJA PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Ogólna obsługa
Urządzenie wyświetla
awarię, oprogramowanie
zawiesza się lub urządzenie
działa nieprawidłowo.
Wyłączyć i odłączyć urządzenie, wyjąć filtr, odczekać
jedną minutę i ponownie uruchomić urządzenie.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk włączania / wyłączania,
aby uruchomić urządzenie.
Urządzenie nie włącza się
po naciśnięciu przycisku
ON / OFF.
Sprawdzić bezpieczniki i gniazda wtykowe. Sprawdź,
czy wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka.
Podczas cyklu występuje
awaria zasilania.
Urządzenie automatycznie uruchomi się ponownie po
następnym włączeniu zasilania. W razie potrzeby należy
postępować zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Urządzenie wyświetla
komunikat o odłączenie i
ponowne podłączenie.
Odłączyć urządzenie od zasilania na 20 sekund, wyjąć
system filtra Claris Aqua, a następnie podłączyć
je ponownie. Jeśli błąd nadal występuje, należy
skontaktować się z zespołem obsługi klienta WMF.
Użycie
Młynek do kawy wydaje
dziwne dźwięki.
W młynku najprawdopodobniej znajdują się ciała
obce. Sprobuj go wyczyścić za pomocą odkurzacza,
w przeciwnym razie skontaktuj się z działem obsługi
klienta firmy WMF.
Wskaźnik stopnia
rozdrobnienia kawy jest
trudny do ustawienia.
Zmieniać ustawienia młynka tylko podczas pracy
urządzenia.
Urządzenie nie mieli kawy,
ani nie włącza żadnego
programu.
Podczas przygotowywania napoju wystąpił problem.
Urządzenie uruchomiło się ponownie automatycznie i
jest gotowe do nowego cyklu.
W zbiorniku na kawę
ziarnistą użyto kawy
mielonej zamiast ziarnistej.
Za pomocą odkurzacza usunąć zmieloną kawę z
pojemnika na kawę ziarnistą. Do zbiornika na kawę
ziarnistą wsypywać tylko kawę ziarnistą, unikać innych
produktów (np. przypraw)
Alarm kawy ziarnistej jest
włączony, nawet jeśli w
zbiorniku znajdują się ziarna
kawy.
Można otworzyć pokrywę i wstrząsnąć ziarna kawy
dłonią. Unikać stosowania tłustych, karmelizowanych
lub aromatyzowanych ziaren kawy, które niełatwo
wchodzą do młynka.
Pod urządzeniem znajduje
się woda.
Przed wyjęciem zbiornika na wodę należy odczekać
15 sekund po wypłynięciu kawy, aby urządzenie
prawidłowo zakończyło swój cykl. Sprawdzić, czy tacka
ociekowa jest prawidłowo umieszczona na urządzeniu.
Powinna znajdować się zawsze na swoim miejscu,
nawet gdy urządzenie nie jest używane. Tacka ociekowa
nie powinna być wyjmowana podczas cyklu.
282 283
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKCJA PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE
W pojemniku na fusy z
kawy znajduje się woda.
Jeśli z górnej pokrywy urządzenia wypływa woda, to
jest ona bezpośrednio przenoszona do pojemnika na
fusy. Unikać stawiania pełnych filiżanek na górnej
części urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia
ciepła woda wypływa z
otworów wylotowych
kawy i bloku One Touch
Cappuccino.
W zależności od rodzaju wybranego programu
urządzenie może uruchomić automatyczny cykl
płukania po wyłączeniu, aby uniknąć niedrożności. Cykl
ten trwa kilka sekund i zatrzymuje się automatycznie.
Użycie funkcji
przygotowania
napojów
Użycie funkcji
spieniania mleka
Blok One Touch Cappuccino
nie zasysa mleka.
Blok One Touch Cappuccino
wytwarza niewielką ilość
pianki lub nie wytwarza jej
wcale.
Sprawdzić, czy blok jest prawidłowo zmontowany (w
szczególności złącze w rurce do mleka).
Upewnić się, że dysza parowa nie jest zablokowana. Jeśli
tak, zob. niżej „Dysza parowa w urządzeniu wydaje się
częściowo lub całkowicie zablokowana”. Sprawdzić, czy
złącze nie jest zablokowane lub zabrudzone; namoczyć
je w w gorącej wodzie zmieszanej z płynem do naczyń,
a następnie wypłukać i wysuszyć przed ponownym
zamontowaniem. Upewnić się, że elastyczny przewód
nie jest zablokowany ani skręcony i że jest prawidłowo
włożony do bloku One Touch Cappuccino, aby uniknąć
uchodzenia powietrza. Sprawdzić, czy jest całkowicie
zanurzony w mleku. Wypłukać i wyczyścić blok (zob.
rozdziały dotyczące płukania i czyszczenia bloku One
Touch Cappuccino).
Do napojów mlecznych zaleca się używanie świeżego,
pasteryzowanego lub niedawno otwartego mleka UHT.
Zaleca się również używanie zimnego pojemnika.
Mleko lub woda nie
spływają prawidłowo do
filiżanki (filiżanek).
Sprawdzić, czy blok One Touch Cappuccino
6
znajduje
się w prawidłowej pozycji.
W americano lub gorącej
wodzie są ślady mleka.
Zakończyć cykl płukania systemu mleka lub
zdemontować i wyczyścić akcesorium One Touch
Cappuccino przed uruchomieniem przygotowania.
Espresso lub kawa nie są
wystarczająco gorące.
Przed przygotowaniem kawy uruchomić cykl płuka-
nia obwodu kawy. Zwiększyć temperaturę kawy w menu
zaawansowanym lub w menu ustawień. Podgrzać fili-
żankę, przepłukując ją gorącą wodą przed przygoto-
waniem napoju. Wybrać filiżankę zgodnie z objętością
wybranego napoju.
Kawa ma zbyt jasny kolor
lub jest zbyt słaba.
Unikać stosowania tłustych, karmelizowanych lub
aromatyzowanych kaw ziarnistych. Sprawdzić, czy ziarna
kawy są prawidłowo dozowane i czy nic nie blokuje
czujnika. Zmniejszyć przygotowywaną objętość i zwiększyć
moc napoju. Przesunąć kursor regulacji mielenia w lewo,
aby kawa została drobniej zmielona. Przygotować napój w
dwóch cyklach, używając funkcji 2 filiżanek.
FUNKCJA PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Kawa wypływa zbyt wolno.
Przesunąć kursor regulacji mielenia
2
w prawo, aby
kawa była mielona grubiej (odpowiednio do rodzaju
użytej kawy). Przeprowadzić jeden lub więcej cykli
płukania. Przeprowadzić czyszczenie urządzenia (zob.
rozdział 12).
Jeśli problem ten wystąpi podczas przygotowywania
napoju z kawą mieloną: wybrać kawę grubiej zmieloną
lub użyć mieszanki do ekspresu do kawy espresso.
Herbata nie jest
wystarczająco gorąca lub
jest zbyt gorąca.
Zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę gorącej wody w
menu Ustawienia.
Po zamknięciu wlotu kawy
wstępnie mielonej
3
,
wewnątrz ciągle znajduje
się kawa.
Przed dodaniem drugiej łyżeczki, sprawdź, czy wlot
jest pusty. Jeżeli nie, oczyść resztki kawy za pomocą
szczotki łyżeczki. Dokładnie zamknij wlot po podaniu
jednej łyżeczki, nie umieszczaj we wlocie jednocześnie
kilku łyżeczek. Nie ubijaj kawy mielonej we wlocie
przed zamknięciem, ponieważ może to spowodować jej
zablokowanie,
Korzystanie
z funkcji pary
Dysza parowa w urządzeniu
wydaje się częściowo lub
całkowicie zablokowana.
Zdemontować dyszę z podpórki za pomocą klucza do
demontażu (rysunek F4). Wymienić podpórkę bez dyszy.
Uruchomić cykl płukania bloku One Touch Cappuccino,
aby usunąć wszelkie pozostałe osady. Oczyścić
dyszę parową i upewnić się, że otwór dyszy nie jest
zablokowany przez pozostałości mleka lub kamienia. W
razie potrzeby użyć igły czyszczącej (rysunek F5).
Z dyszy parowej nie
wydobywa się para.
Upewnić się, że dysza parowa nie jest zablokowana.
Patrz wyżej Dysza parowa w urządzeniu wydaje się
częściowo lub całkowicie zablokowana. Jeśli to nie
zadziała, opróżnić zbiornik na wodę i wyjąć tymczasowo
filtr Claris. Napełnić zbiornik na wodę wodą mineralną
o wysokiej zawartości wapnia (>100 mg/l) i wykonać
cykle parowe (5 do 10) kolejno do pojemnika, aż do
uzyskania ciągłego strumienia pary. Włożyć filtr z
powrotem do zbiornika i powrócić do używania zwykłej
wody.
Para wydobywa się z kratki
tacki ociekowej.
W zależności od rodzaju przygotowanego napoju z
kratki tacki ociekowej może wydostawać się para.
Użycie funkcji
konserwacji
Tacka ociekowa została
opróżniona, ale na ekranie
nadal wyświetlany jest
komunikat ostrzegawczy.
Metalowe styki są zabrudzone. Wyczyścić i wytrzeć
metalowe styki z tyłu tacki ociekowej.
Urządzenie nie wyświetla
komunikatu o usunięcie
kamienia.
Cykl usuwania kamienia jest wymagany po wykonaniu
dużej liczby napojów.
Podczas usuwania kamienia
przez dyszę kawy przepływa
niewiele kawy.
Podczas usuwania kamienia w urządzeniu
wykonywanych jest kilka czynności, a przez dyszę nie
przepływa stała ilość kawy.
284 285
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKCJA PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Trochę zmielonej kawy
dostało się do tacki
ociekowej.
Niewielka ilość mielonej kawy może osadzać się w tacce ocie-
kowej. Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby odprowa-
dzać nadmiar mielonej kawy, dzięki czemu strefa przepływu
wody pozostaje czysta.
W przypadku kaw przyrządzanych z użyciem zasobnika na
kawę mieloną należy zwrócić uwagę, aby używać tylko jed
-
nej porcji kawy (odpowiadającej łyżeczce dostarczonej z
urządzeniem).
Po opróżnieniu pojemnika
na fusy na ekranie nadal
wyświetlany jest komunikat
ostrzegawczy.
Prawidłowo opróżnić na fusy i postępować zgodnie z
instrukcjami na ekranie. Odczekać co najmniej 6 sekund
przed ponownym włożeniem.
Zbiornik na wodę został
napełniony, ale na ekranie
nadal wyświetlany jest
komunikat ostrzegawczy.
Być może wlano zbyt mało wody, aby ekspres mógł wykryć
poziom wody – należy całkowicie napełnić zbiornik.
Sprawdzić, czy zbiornik jest prawidłowo zainstalowany na
urządzeniu. Pływak na dnie zbiornika powinien poruszać
się swobodnie. W razie potrzeby sprawdzić i odblokować
pływak.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami
europejskimi 2014/35/UE, 201/30/UE i
2009/125/UE.
Pomóżmy chronić środowisko naturalne.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do
pracy przez wiele lat. Kiedy jednak zdecydujesz
się je wymienić, nie zapomnij pomyśleć o tym, w
jaki sposób możesz pomóc chronić środowisko,
pozwalając na jego ponowne wykorzystanie,
recykling lub odzysk w inny sposób. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawie-
rać szkodliwe substancje, które mogą mieć nie-
korzystny wpływ na środowisko oraz zdrowie
ludzkie. Ta etykieta wskazuje, że produktu nie
wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zabierz go do punktu zbiórki, do dystrybutora
przy zakupie nowego równoważnego produktu
lub zatwierdzonego centrum serwisowego do
przetwarzania. Przed utylizacją urządzenia
należy wyjąć baterię i pozbyć się jej zgodnie z
lokalnymi przepisami. Jeśli masz jakiekolwiek
pytania, skontaktuj się ze sprzedawcą produktu,
który powie ci, co masz robić.
Pomyśl o ochronie środowiska! Twoje urządze-
nie zawiera cenne surowce, które można poddać
recyklingowi. Dlatego prosimy o oddanie urzą-
dzenia w punkcie zbiórki w Państwa mieście lub
gminie.
Zastrzega się możliwość zmian.
286 287
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
1|Especificações técnicas 290
2|Informações de segurança importantes 290
2.1|Utilização adequada 291
2.2|Apenas para o mercado europeu 292
2.3|Recomendações para a instalação 292
2.4|Informação importante do produto 294
2.5|Antes de utilizar pela primeira vez 294
3|Componentes 294
4|Diferenças entre os modelos 295
5|Visão geral 296
5.1|Apresentação das diferentes teclas 296
5.2|Ajustes de luzes 297
6|Instalar o aparelho 297
6.1|Medição da dureza da água 298
6.2|Instalação do filtro 298
7|Informação importante antes de preparar as bebidas 299
7.1|Preparar o aparelho 299
7.2|Preparar o moedor 299
7.3|Ajustar a saída de café 300
8|Preparar bebidas 300
8.1|Bebidas de café 300
8.2|Chás/água quente 300
8.3|Bebidas à base de leite 300
8.4|Receitas de café moído 301
8.5|Ajustes permanentes 302
9|Menus de perfil 304
9.1|Criar e apagar um perfil 304
9.2|Criar e apagar uma receita favorita 304
10|Menu de configuração 304
11|Manutenção geral 305
11.1|
Manutenção do coletor de borras de café e do tabuleiro apara-pingos
305
11.2|Manutenção do reservatório de água 306
11.3|Porquê e como efetuar a manutenção do sistema de leite? 306
11.4|Porquê e como limpar o reservatório de grãos de café? 306
11.5|Porquê e como limpar a portinhola do café? 307
11.6|Visão geral da manutenção 307
12|Outra manutenção 308
13|Resolução de problemas 309
LISTA DE FIGURAS
A Primeira utilização | B Medição da dureza da água | C Preparar duas chávenas
de uma receita de uma vez| D Preparar uma receita de leite | E Enxaguamento
de leite rápido | F Limpeza manual profunda do sistema do leite | G Programa de
descalcificação | H Limpeza completamente automática da máquina | IEsvaziar
o colector de borras de café | J Esvaziar o tabuleiro apara-pingos
288 289

SÉRIE WMF PERFECTION 700
MÁQUINA DE CAFÉ COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA
Parabéns! É agora o proprietário orgulhoso
da sua máquina de café completamente
automática WMF Perfection.
As bebidas mais frequentemente consumidas
são acessíveis com um simples toque sobre a
interface principal. O ecrã permite seguir o pro-
gresso dos seus cafés e fornece acesso fácil a
diferentes menus. A maioria das bebidas pode
ser preparada em lotes de dois, o que poupa
tempo e é mais convivial.
Desejamos-lhe muitos anos de prazer com a sua
máquina de café completamente automática
WMF Perfection.
1| ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Aparelho: WMF Perfection
máquina de café completamente automática
Alimentação elétrica: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pressão da bomba: 15 bars
Reservatório de grãos de café: 250 g
Capacidade do reservatório de café moído: 15
porções
Reservatório de água: 2,0 l
Consumo de potência: Durante o funciona-
mento 1.550 W
Uso e armazenamento: Uso interno, num local
seco (protegido contra congelação)
Comprimento do cabo (m): aprox. 1,1
Dimensões (mm) A × L × P: 395 × 285 × 480
Peso (kg): 12,0
O período de garantia deste aparelho é de
2anos. Verifique o documento de garantia para
obter detalhes sobre os termos e condições de
garantia no seu país.
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
França
2| INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
As informações importantes são indicadas neste
manual de instruções pelo uso de símbolos e
palavras sinalizadoras:
AVISO indica uma situação perigosa que pode
causar ferimentos graves.
CUIDADO indica uma situação de perigo
potencial que pode causar ferimentos ligeiros
ou moderados.
ATENÇÃO indica uma situação que pode cau-
sar danos materiais.
NOTA fornece informação adicional em rela-
ção ao manuseamento seguro do produto.
Símbolos: observe e siga as indicações.
2.1| UTILIZAÇÃO ADEQUADA
•
A limpeza e manutenção não
devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•
Este aparelho não se destina a utili-
zação por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento, a
não ser que tenham sido supervi-
sionados ou instruídos sobre a uti-
lização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
•
As crianças devem ser supervi-
sionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
•
Não utilize o aparelho se o cabo
ou ficha elétrica estiverem dani-
ficados. O cabo elétrico deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
respetivo serviço pós-venda ou
pessoal qualificado similar de
maneira a evitar um perigo.
•
O aparelho destina-se ao uso
doméstico no interior da residên-
cia apenas a uma altitude inferior
a 2.000 m.
•
Não mergulhe o aparelho, cabo
elétrico ou ficha na água ou
qualquer outro líquido.
•
O aparelho foi concebido apenas
para utilização doméstica.
•
Não se destina aos seguintes
ambientes, que não são cobertos
pela garantia:
áreas de cozinhas para pessoal
em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
residências rurais;
por clientes em hotéis, motéis
e outros tipos de ambientes
residenciais;
ambientes do tipo alojamento
com pequeno-almoço.
•
Siga sempre as instruções de lim-
peza para limpar o aparelho:
retirar o aparelho da tomada,
não limpar o aparelho
enquanto esteja quente,
limpar com um pano macio ou
esponja,
nunca mergulhar o aparelho
na água ou colocá-lo debaixo
de água corrente.
•
Ao utilizar o bico, assegurar
que este esteja adequadamente
orientado para evitar o risco de
queimaduras.
•
Não inserir objetos estranhos no
moinho de grãos.
•
O aparelho não deve ser colocado
num armário durante a utilização.
290 291
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

AVISO
Riscos de ferimentos se não
utilizar este aparelho corre-
tamente. Após o uso, não tocar em
superfícies aquecidas (bico de
vapor), sujeitas a calor residual.
2.2| APENAS PARA O MERCADO
EUROPEU
•
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças de, no mínimo, 8
anos de idade, desde que estejam
a ser supervisionadas e tenham
recebido instruções sobre a utili-
zação do aparelho com segurança
e estejam plenamente conscien-
tes dos perigos envolvidos.
•
A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não devem ser efetuadas
por crianças, a não ser que tenham
idade superior a 8 anos e sejam
supervisionadas por um adulto.
•
Manter o aparelho e o respetivo
cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos de idade.
•
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou cuja experiência ou
conhecimento não sejam suficien-
tes, desde que sejam supervisiona-
dos ou tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com segu-
rança e compreendam os perigos.
•
As crianças não devem utilizar o
aparelho como um brinquedo.
•
A diretiva europeia 2012/19/
UE sobre Resíduos de Equipa-
mentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE) exige que aparelhos elétri-
cos domésticos usados não sejam
colocados no fluxo normal de
lixo municipal. Os aparelhos usa-
dos devem ser recolhidos separa-
damente de maneira a otimizar
a recuperação e reciclagem dos
materiais que contêm e reduzir o
impacto sobre a saúde humana e
o ambiente.
2.3| RECOMENDAÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO
•
Apenas utilizar uma tomada ater-
rada para conectar a máquina.
Verificar se a tensão elétrica indi-
cada na placa de identificação do
aparelho corresponde à da sua
instalação elétrica.
•
Não utilizar o aparelho se este
não estiver a funcionar corre-
tamente ou se estiver avariado.
Se isso ocorrer, entrar em con-
tacto com um centro de serviço
autorizado.
•
Para sua segurança, este apare-
lho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicá-
veis (diretivas sobre baixa tensão,
compatibilidade eletromagnética,
materiais em contacto com ali-
mentos, ambiente, etc.)
•
Qualquer erro na ligação elétrica
anulará a sua garantia.
•
Não utilizar se o tabuleiro apara-
-pingos e a grelha não estiverem
no lugar.
•
Retirar o aparelho da tomada
quando o limpr manualmente.
•
Remover a ficha se ocorrer um
problema durante o funcio-
namento ou antes de limpar o
aparelho.
•
Não puxar pelo cabo elétrico para
retirar o aparelho da tomada.
•
O cabo elétrico nunca deve estar
perto ou em contacto com peças
aquecidas do aparelho, perto de
uma fonte de calor ou sobre uma
aresta afiada.
•
Assegurar que o cabo elétrico e as
suas mãos não tocam nas peças
aquecidas do aparelho (placa de
aquecimento de chávenas, bico
de vapor).
•
Verificar as instruções para des-
calcificação do aparelho.
•
Todas as intervenções excetuando
a limpeza e a manutenção diá-
ria pelo cliente devem ser execu-
tadas por um centro de serviços
autorizado.
•
Os acessórios e as peças amoví-
veis do aparelho não são seguras
para máquina de lavar loiça.
•
Para sua segurança, apenas utili-
zar os acessórios e peças sobres-
selentes do fabricante para o
aparelho.
•
Este aparelho não é adequado
para preparar bebidas para bebés
com menos de 2 anos de idade.
•
Todos os aparelhos estão sujei-
tos a rigorosos procedimentos
de controlo de qualidade. Estes
incluem testes de utilização cor-
rentes em aparelhos aleatórios
selecionados, os quais podem
explicar quaisquer indícios de
utilização.
•
Para reduzir o risco de ferimen-
tos, não deixar o cabo elétrico
suspenso sobre a mesa ou balcão,
onde possa ser puxado por uma
criança ou alguma pessoa possa
tropeçar neste.
•
Nunca colocar água fria no reser-
vatório imediatamente após um
ciclo de preparação de café. Dei-
xar o aparelho arrefecer entre as
preparações.
•
Não colocar sobre ou perto de
um queimador a gás ou elétrico
quente ou num forno aquecido.
•
Não utilizar o aparelho para
outro fim além do previsto.
•
Nunca manusear o aparelho com
as mãos húmidas.
292 293
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| INFORMAÇÃO IMPORTANTE DO
PRODUTO
NOTA
Leia estas instruções atentamente e
guarde-as para referência futura. Por
favor, siga as orientações de segurança.
O aparelho apenas deve ser utilizado para o
fim previsto e de acordo com este manual. Este
contém instruções para a utilização, limpeza e
manutenção do aparelho. Não aceitamos qual-
quer responsabilidade por quaisquer danos
resultantes da inobservância destas instruções.
Mantenha este manual de instruções num local
seguro e repasse-o para qualquer utilizador sub-
sequente juntamente com o aparelho. Por favor,
observe também a informação de garantia,
que está incluída em separado. As precauções
de segurança devem ser observadas durante a
utilização.
2.5| ANTES DE UTILIZAR PELA
PRIMEIRA VEZ
1| Retirar o aparelho e todos os acessórios para
fora da caixa cuidadosamente e assegurar
que todos os componentes e acessórios estão
completos e não danificados.
2| Assegurar que todo o material de embalagem
foi removido antes da utilização.
3| Limpar o aparelho, componentes e acessórios
antes da primeira utilização e após qualquer
armazenamento prolongado, como descrito
na secção 11. Use sempre um pano macio
para limpar todas as superfícies.
3| COMPONENTES
1
Tampa do reservatório de grãos de café
2
Seletor de ajuste da fineza da moagem
3
Funil de café previamente moído/
funil para pastilha de limpeza
4
Cromargan® borda
5
Acessório para limpar o sistema
de leite, 2 em 1: ferramenta de
desmontagem + agulha de limpeza
6
Bloco amovível One Touch Cappuccino
7
Colher para café moído
8
Pote e tampa do leite (de
acordo com o modelo)
9
Lança do leite
10
Tubo do leite
11
Coletor de borras de café
12
Conector do tubo do leite
13
Grelha e tabuleiro apara-pingos amovível
14
Tampa do bico amovível
15
Saídas de café ajustáveis na altura
16
Reservatório de água
17
Claris – Aqua Filter System com
acessório de instalação
18
Painel indicador
19
Estojo de assistência
20
1 saqueta de descalcificante
21
2 pastilhas de limpeza
22
2 varetas para testar a dureza da água
23
Limpador de tubos
24
Tecla de ajustes
25
Tecla de limpeza
26
Tecla On / Off
27
Tecla Home
28
Ecrã tátil de navegação
29
Perfil 1
30
Perfil 3
31
Perfil 2
32
Perfil 4
4| DIFERENÇAS ENTRE OS MODELOS
CARACTERÍSTICAS
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Design
cinza titânio prata preto
Receitas
Ristretto
Espresso
Lungo
Café longo/Café Crème
Doppio/Espresso duplo
Americano
Café matinal — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Café com leite/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Leite quente
Leite vaporizado
Água quente — —
Água quente para chá preto —
Água quente para chá branco
—
Água quente para chá verde
—
Ajustes
Ajustes do perfil 8 6 4
Opções de ajuste da intensidade do café 4 4 3
Função
Café moído
Acessório
Reservatório de vidro para leite
—
294 295
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| VISÃO GERAL
5.1| APRESENTAÇÃO DAS DIFERENTES TECLAS
TECLA DESCRIÇÃO/FUNÇÕES GERAIS
Ligar e desligar a máquina. É necessário premir a tecla para iniciar a máquina.
Tecla Home. Permite que retorne para o menu Home.
A máquina possui uma gama de ajustes, verifique-os! Estes permitem criar uma experiência mais
personalizada.
Ir para as diversas opções de limpeza da máquina. A execução de manutenção adequada irá
otimizar a vida útil da máquina e preservar o gosto autêntico do seu café.
Permite retornar ao ecrã anterior.
Ir para o próximo. Por exemplo, ao preparar um Cappuccino, mude da preparação de leite para a
preparação de espresso depois de um certo tempo.
Navegar para cima no menu/aumentar o parâmetro selecionado. Navegar para baixo no menu/
diminuir o parâmetro selecionado.
Pode preparar uma ou duas chávenas com o aparelho premindo a tecla
+
.
OK
Confirmação da seleção.
START
Inicia a seleção.
STOP
Para a seleção.
Teclas de perfil à direita do ecrã.
Tecla de perfil no lado superior esquerdo do ecrã.
Tecla contextual, a função depende do ecrã (ajuste avançado para receitas, ajustes para perfis,
etc.).
Uma receita com este símbolo é preparada a partir de café moído inserido através do funil de café
previamente moído
3
.
5.2| AJUSTES DE LUZES
Informação específica sobre a luz de fundo
das teclas
•
Se uma tecla não estiver iluminada, a função
correspondente está inacessível.
•
Se estiver levemente iluminada, a função está
disponível e pode ser selecionada.
•
Enquanto a função solicitada estiver em
curso, a luz torna-se muito brilhante.
6| INSTALAR O APARELHO
Verificar a primeira utilização figura A1 – A15
previamente na instrução.
AVISO
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica
aterrada de 230 V. Se isto falhar, signi-
fica que existe risco de lesão fatal para si devido
à eletricidade! Respeite as orientações de segu-
rança como indicado na secção 10.
Coloque a máquina sobre uma superfície está-
vel, plana, resistente ao calor, longe de respin-
gos de água e fontes de calor. Assegura que o
local escolhido é suficientemente bem venti-
lado, pois o aparelho liberta calor. Por favor, não
coloque o aparelho sobre superfícies como már-
more. Remova a película de protecção do pai-
nel do visor
18
.
Informação específica sobre o tabuleiro
apara-pingos
Permite recolher água ou café que pode fluir
para fora do aparelho durante e após a prepa-
ração. É importante deixá-lo sempre no lugar e
esvaziá-lo regularmente.
Ligar o aparelho
Ligue o aparelho premindo a tecla ON/OFF
26
, o
logótipo WMF aparece no ecrã. Siga as instru-
ções fornecidas pelo aparelho (figura A1 – A15).
Ajustes iniciais
Ao utilizar a máquina pela primeira vez, será
solicitado a configurar vários ajustes. Siga as
indicações apresentadas no ecrã.
296 297
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
Deve ajustar a máquina dependendo da dureza
da sua água, de 0 a 4. Para isso, siga estas
instruções:
1| Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,
verifique a dureza da sua água de maneira
que possa ajustar o aparelho adequadamente.
Esta operação também deve ser executada se
utilizar a máquina num local onde a dureza
da água é diferente ou se detetar uma dife-
rença na dureza da água.
2| Para verificar a dureza da água, utilize a tira
de teste
22
fornecida com a máquina ou
entre em contacto com a autoridade local de
abastecimento de água.
Os detalhes das classes são fornecidos na tabela seguinte:
GRAU DE DUREZA CLASSE 0 CLASSE 1 CLASSE 2 CLASSE 3 CLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajuste do aparelho 0 – muito
macia
1 – macia 2 – dureza
média
3 – dura 4 – muito
dura
3| Encha um copo de água e insira uma tira
(figura B1 – B2).
4| Retire a tira de dentro do copo. Após 1
minuto, leia o nível da dureza da água (figura
B3 – B4).
5| Indique o número de zonas vermelhas ao
configurar o aparelho (figura B6).
6.2| INSTALAÇÃO DO FILTRO
Ao ligar pela primeira vez, o aparelho pergunta
se quer instalar o filtro. Se quiser fazê-lo, sele-
cione SIM e siga as instruções no ecrã.
1| Instale o filtro no aparelho.
2| APENAS aparafuse o filtro no fundo do reser-
vatório de água utilizando o acessório forne-
cido com o filtro
17
(figura A4 – A5).
3| Ajuste o mês quando o filtro estiver insta-
lado (posição 1 na ilustração, figura do lado
esquerdo na abertura) rodando o anel cin-
zento localizado na extremidade superior do
filtro. O mês no qual o filtro deve ser subs-
tituído é indicado na posição 2 na seguinte
ilustração (figura do lado direito na abertura).
4| Por favor, assegure-se de encher o reservató-
rio de água após a instalação do filtro.
5| Coloque um recipiente de 0,6 l debaixo da saída
de vapor (figura A8). A máquina deve ser prepa-
rada se o filtro foi ou não instalado. Isto significa
que os circuitos de água devem ser abastecidos.
Para fazê-lo, siga as instruções fornecidas no ecrã.
6| A máquina começa por encher os circuitos
de água, pré-aquecendo os circuitos e, em
seguida, conclui um enxaguamento automá-
tico. O ecrã irá informá-lo quando a instala-
ção estiver concluída.
7| INFORMAÇÃO IMPORTANTE
ANTES DE PREPARAR AS
BEBIDAS
7.1| PREPARAR O APARELHO
1| Remover e preencher o reservatório de água
16
(figura A3 – A6).
2| Substituir o reservatório de água
16
(figura
A7).
3| Remover a tampa do reservatório de grãos
de café
1
e adicionar grãos de café (no máx.
250 g) (figura A12 – A13).
4| Recolocar a tampa do reservatório de grãos
de café
1
(figura A14).
CUIDADO
Não encher o reservatório de água
16
com água quente, leite ou qualquer
outro líquido.
CUIDADO
Nunca coloque café moído no reser-
vatório de café. É recomendado que
não utilize grãos de café oleosos, caramelizados
ou aromatizados para este aparelho. Estes tipos
de grãos podem danificar o aparelho. Verificar
se os grãos de café não contêm quaisquer partí-
culas estranhas como gravilha, pois as avarias
causadas pela presença de partículas estranhas
invalidam a garantia. Não coloque água no
reservatório de grãos de café.
7.2| PREPARAR O MOEDOR
Dependendo das bebidas escolhidas e da inten-
sidade do café selecionado, a máquina irá ajus-
tar automaticamente a quantidade do cafe
moído.
Também pode definir a intensidade do seu café
através do ajuste da fineza que os grãos de café
são moídos. Geralmente, quanto mais fino o
café for moído tanto mais forte e cremoso será
o café.
Isso também varia de acordo com o tipo de café
utilizado. Recomendamos um ajuste fino para
espressos e um ajuste mais grosseiro para cafés.
Ajuste a fineza de moagem movendo o cursor
do dispositivo de ajuste de fineza da borra do
café
2
que está localizado no lado superior do
aparelho (figura A14).
CUIDADO
Num produto novo, a posição do moe-
dor é um ajuste de fábrica e não deve
ser alterado durante 30 receitas para deixar o
ajuste do moedor na sua configuração ideal.
Contudo, se o café for dispensado muito lenta-
mente, pode movimentar o cursor em 1 nível
para a direita para uma moagem mais grosseira.
NOTA
Este ajuste deve ser aplicado durante a
moagem de nível em nível. É recomen-
dado movimentar 1 nível por vez, irá verificar
uma diferença acentuada no sabor após 3 recei-
tas. Se ajustar o moedor na direcção “fino” mais
do que 1 nível por vez, um ecrã de alerta poderá
pedir-lhe para repô-lo para mais grosseiro.
O ajuste da fineza da moagem é útil quando
altera o tipo de café ou pretende fazer café que
é mais ou menos forte. Contudo, não é reco-
mendável utilizar este ajuste sistematicamente.
298 299
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| AJUSTAR A SAÍDA DE CAFÉ
Para todas as bebidas disponíveis, pode descer
ou subir as saídas de café
15
de acordo com o
tamanho da sua chávena ou copo (figura A15).
NOTA
Podem ocorrer salpicos ou escaldamen-
tos se as saídas de café
15
estiverem
ajustadas muito altas em relação ao
tamanho das chávenas.
8| PREPARAR BEBIDAS
Preparação: Coloque a(s) chávena(s) debaixo
dos bicos de café. Prima a tecla para a bebida
desejada.
8.1| BEBIDAS DE CAFÉ
Ajustes possíveis: É possível aumentar a inten-
sidade do café ao selecionar uma quantidade
diferente de grãos de café.
Pode preparar uma ou duas chávenas com o
aparelho, premindo a
+
tecla (figura C3).
É possível ajustar o volume do café prepa-
rado ao operar a escala de quantidades no lado
direito do ecrã (possível fazê-lo antes de lan-
çar a receita e durante o fluxo da receita). A
máquina icomeça por moer os grãos, apiloando
o café moído e, por último, tirando o café.
Pode parar a preparação a qualquer momento
ao premir STOP.
8.2| CHÁS/ÁGUA QUENTE
Ajustes possíveis: O aparelho permite preparar
água quente ou chás de ervas.
Modelo 740: Uma receita de água quente, pode
ajustar a temperatura e o volume da bebida
(antes e durante a preparação).
Modelos 760, 780: Três tipos de chá (chá preto,
chá branco, chá verde), a temperatura da água
quente é adaptada à seleção da bebida; pode
ajustar o volume da bebida (antes e durante a
preparação).
8.3| BEBIDAS À BASE DE LEITE
Consultar a figura D1 – D6 anteriormente na
instrução.
Antes de lançar a receita
1| Ligar o lado mais fino e longo do conector do
tubo de leite
12
ao bloco One Touch Cappuc-
cino
6
(figura D1).
NOTA
Ter cuidado para inserir bem o lado
mais fino e longo do conector do tubo
de leite
12
para garantir a qualidade da
receita.
2| Mergulhar a outra extremidade num reci-
piente cheio de leite ou diretamente na gar-
rafa de leite (figura D3).
3| Colocar a(s) chávena(s) debaixo dos bicos de
café/leite (figura D6).
Ajustes possíveis: É possível aumentar a inten-
sidade do café ao selecionar uma quantidade
diferente de grãos de café e escolher o tama-
nho da bebida.
O vapor é utilizado para espumar o leite. Como
é necessária uma temperatura mais alta para
produzir vapor, o aparelho executa uma fase
adicional de pré-aquecimento. O aparelho per-
mite escolher a quantidade de espuma de leite,
em várias receitas com leite.
Pode premir STOP para parar a receita, pode
premir
>>
para ir para a próxima etapa da
receita (apenas para receitas com 2 ou mais
etapas).
NOTA
Não é possível modificar o volume
durante o processamento de receitas de
leite (café e leite).
Limpar após preparar bebidas com leite
Limpeza automática do leite: O ecrã indica
Limpar leite? no final de cada preparação com
leite.
É aconselhado enxaguar após a utilização da
função de leite para garantir a limpeza dos
acessórios de espumar e a qualidade da espuma
do leite.
NOTA
Para os melhores resultados, é aconse-
lhado limpar o bloco amovível One
Touch Cappuccino
6
regularmente (ver
a secção 11).
Se notar uma alteração na qualidade da espuma
de leite, não hesite em repetir o processo de
enxaguamento e limpeza: na verdade, um sis-
tema de leite que não é sujeito a uma boa
manutenção pode causar este tipo de problema.
NOTA
Saídas de enxaguamento automático:
de acordo com o tipo da preparação
(receita de café ou com leite), a máquina pode
completar um programa de enxaguamento
automático quando desligar. O ciclo dura ape-
nas alguns segundos e para automaticamente
(figura E3 – E5).
8.4| RECEITAS DE CAFÉ MOÍDO
O aparelho permite preparar receitas de café ou
com leite com café moído.
Use a escolha da bebida de café moído no ecrã
home ou através de um perfil para preparar uma
bebida com café moído. Após ajustar a receita
e premir START, o aparelho convida-o a abrir o
funil de café pré-moído
3
. Com a colher espe-
cífica fornecida
7
, insira uma colher de café
moído na portinhola. Feche-a. Em seguida,
repita esta operação uma segunda vez. Pre-
mir OK para executar a receita. Recomendamos
inserir duas colheres de café moído (uma após a
outra) para garantir o sabor do café.
CUIDADO
Não colocar mais do que 1 colher de
café moído no funil de café pré-moído
3
de uma vez. Para uma receita, não colocar
mais do que 2 colheres de café moído no apare-
lho: Quaisquer danos causados pela introdução
de uma quantidade excessiva de café moído não
estarão cobertos pela garantia.
Não coloque nada além de café moído no funil:
Quaisquer danos causados pela introdução de
outra substância não estarão cobertos pela
garantia.
NOTA
Nunca abra o funil de café pré-moído
3
durante o curso da receita; se abrir, a
receita irá parar e a máquina irá iniciar a manu-
tenção automática após o fecho da portinhola.
Possibilidade de realizar a receita de café moído
mesmo se não houver grãos de café.
Se um ciclo for interrompido, o aparelho solicita
imediatamente o fecho da portinhola antes de
executar a manutenção automática.
300 301
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| AJUSTES PERMANENTES
É possível efetuar os seguintes ajustes permanentes:
PRODUTO NÚMERO DE
MOAGENS
RECEITA DUPLA
DISPONÍVEL
TAMANHO
APROXIMADO
INTENSIDADE
PREDEFINIDA
(MÍN/MÉD/MÁX)
AJUSTES POSSÍVEIS AJUSTES AVANÇADOS AO
PREMIR OS PARÂMETROS
OPÇÃO DE CAFÉ
MOÍDO
Ristretto 1 Sim (2 moagens) 25ml Méd Volume (20 – 35ml, em etapas de 5ml), intensidade Temperatura do café
T2/T3
Sim
Espresso 1 Sim (2 moagens) 40ml Méd Volume (30 – 70ml, em etapas de 10ml), intensidade Temperatura do café
T1/T2/T3
Sim
Lungo 1 Sim (2 moagens) 80ml Méd Volume (50 – 90ml, em etapas de 10ml), intensidade Temperatura do café
T1/T2/T3
Sim
Café longo/Café Crème 1 Sim (2 moagens) 120ml Mín Volume (80 – 180ml, em etapas de 10ml), intensidade Temperatura do café
T1/T2/T3
Sim
Doppio/Espresso duplo 2 Não 80ml Méd Volume (60 – 140ml, em etapas de 10ml), intensidade Temperatura do café
T1/T2/T3
Não
Americano 1 Não 160ml Méd Volume (120 – 280ml, em etapas de 10ml),
intensidade
Temperatura do café
T1/T2/T3
Sim
Café matinal 1 Sim (2 moagens) 150ml Máx (fixo) Volume (120 – 170ml, em etapas de 10ml),
intensidade
Não
Cappuccino 1 Sim (2 moagens) 180ml Méd Volume (M L XL), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Sim
Latte macchiato 1 Sim (2 moagens) 250ml Méd Volume ( M L XL), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Sim
Caffe Latte 1 Não 250ml Méd Volume ( M L XL), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Sim
Flat white 2 Não 160ml Méd Volume ( M L XL), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Não
Café com leite/Cafe au Lait 1 Não 280ml Mín Volume ( M L XL ), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Sim
Espresso macchiato 1 Sim (2 moagens) 60ml Méd Volume (M L XL), intensidade Volume da espuma,
Temperatura do café T1/T2/T3
Sim
Leite quente Não 200ml Volume (M L XL)
Leite vaporizado Não 200ml Volume (M L XL) Volume da espuma
Água quente Volume (50 – 300ml, em etapas de 10ml) Temperatura da água (T1/T2/T3)
Água quente para chá preto Não 200ml Volume (50 – 300ml, em etapas de 10ml)
Água quente para chá
branco
Não 200ml Volume (50 – 300ml, em etapas de 10ml)
Água quente para chá
verde
Não 200ml Volume (50 – 300ml, em etapas de 10ml)
T = Temperatura
302 303
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENUS DE PERFIL
Os perfis e receitas favoritas permitem registar
as suas receitas preferidas, personalizar receitas
e outros ajustes como e visor.
9.1| CRIAR E APAGAR UM PERFIL
Método 1: Prima uma tecla de perfil à direita do
ecrã
29
–
32
. Se não houver um perfil já regis-
tado para esta tecla, siga as instruções no ecrã.
Método 2: Prima o ícone do perfil (
) no lado
superior esquerdo do ecrã e, em seguida, prima
+
(disponível se o número máximo de perfis
não for alcançado).
Possibilidade de criar até 16 perfis distintos
(dependendo do modelo). Se quiser modificar
ou apagar um perfil, prima a tecla de ajuste no
perfil correspondente.
9.2| CRIAR E APAGAR UMA RECEITA
FAVORITA
Método 1: Na interface de perfis, prima a tecla
+
para adicionar uma receita e siga as instru-
ções no ecrã.
Método 2: No final de uma receita, prima a
seguinte tecla: (
)
Possibilidade de registar até 8 receitas por per-
fil. Se quiser apagar uma receita favorita, man-
tenha premido o bloco correspondente e, em
seguida, prima a cruz apresentada na parte
superior do bloco.
NOTA
Não é possível modificar uma receita no
menu de perfis ou no decurso da
receita.
NOTA
Se parar a sua bebida favorita em curso,
este ajuste será guardado.
Para cada perfil, pode definir ajustes específicos:
•
Ligada em automático numa receita favorita
específica
•
Visor de receitas
•
Adicionar um nome
•
Escolher uma cor
•
Escolher um atalho
10| MENU DE CONFIGURAÇÃO
Premir a roda de engrenagem (
) no lado
esquerdo do painel do visor
18
.
É possível efetuar os seguintes ajustes:
•
Parâmetros: idioma, relógio, data, dureza da
água, temperatura do café, temperatura do
chá, unidade de medição, brilho do ecrã, des-
ligamento automático, enxaguamento auto-
mático, visor de receitas (mosaico ou cursor),
repor produto.
•
Informação: bebidas preparadas, número de
receitas preparadas
•
Ajuda e tutoriais: vídeos para explicar como
utilizar o aparelho
Abaixo estão disponíveis os ajustes principais:
Data
Deve definir a data, especialmente quando estiver a utilizar um cartucho
anti-calcário.
Relógio
Pode selecionar para exibir um relógio de 12 ou 24 horas.
Idioma
Pode selecionar o idioma da sua escolha entre aqueles oferecidos.
Unidade de medição
Pode definir a unidade de medição entre ml ou oz.
Brilho do ecrã
Pode ajustar o brilho do ecrã de acordo com as suas preferências.
Temperatura das
bebidas
Pode ajustar a temperatura dos seus cafés e/ou chás em três níveis diferentes. Este
ajuste é um ajuste genérico, aplicado como predefinição para todas as receitas. Mas
pode modificá-lo ocasionalmente quando lançar uma receita, utilizando o ajuste
avançado da receita.
Dureza da água
Pode ajustar a dureza da água de 0 a 4 (ver a secção 6.1).
Desligamento
automático
Pode escolher a duração após a qual o aparelho será desligado automaticamente
(duração de não utilização). Esta função reduz o seu consumo de energia. Defina o
tempo de desligamento automático para poupar energia (desligar após 15/30/60/90
minutos após a última ação da máquina). Defina o tempo de desligamento
automático para a menor duração (15 minutos) para poupar o máximo de
energia. Pode também repô-lo para o ajuste de fábrica.
Enxaguamento
automático
Pode escolher ou não ativar o enxaguamento automático da saída de café ao iniciar
a máquina (não diz respeito às receitas de chá).
Para sair do menu de configuração, premir
. Os ajustes serão guardados na memória se desconec-
tar a máquina da rede elétrica.
11| MANUTENÇÃO GERAL
A execução de manutenção adequada irá otimi-
zar a vida útil da máquina e preservar o gosto
autêntico do seu café. Por razões de higiene, é
importante realizar a manutenção diariamente
como proposto no manual de instruções e rea-
lizar um programa de enxaguamento todos os
dias antes da primeira utilização ou quando não
utilizar o aparelho por um longo período de
tempo (acima de 2 dias).
11.1| MANUTENÇÃO DO COLETOR
DE BORRAS DE CAFÉ E DO
TABULEIRO APARA-PINGOS
O tabuleiro apara-pingos
13
recolhe a água
usada e o coletor de borras de café
11
recolhe a
borra do café usado.
Quando e como devo esvaziar o tabuleiro
apara-pingos?
Quando a máquina notificá-lo. Pode esvaziá-lo
mais regularmente antes que a máquina o noti-
fique (figura J1 – J9).
É recomendado que o deixe secar ao ar antes
de colocá-lo novamente no aparelho. É impor-
tante deixá-lo sempre no lugar e esvaziá-lo
regularmente.
304 305
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

CUIDADO
Por razões de higiene, como este reci-
piente está em contacto com leite e
café, recomendamos que desmonte completa-
mente e limpe diariamente cada elemento sob
água quente.
CUIDADO
Não esvaziar o tabuleiro apara-pingos
13
regularmente pode danificar a
máquina. Para limpá-lo, pode desmontar a
tampa, puxando na área indicada (figura J5).
Quando e como devo esvaziar o coletor de
borras de café?
Quando a máquina notificá-lo. Pode limpá-lo
mais regularmente, antes que a máquina o noti-
fique, mas assegure que a máquina está ligada
de maneira que possa registar que o coletor
11
foi esvaziado (figura I1 – I6).
CUIDADO
Não esvaziar o coletor de borras de café
11
regularmente pode danificar a
máquina. Não colocar na máquina de lavar
loiça. Por razões de higiene, recomendamos que
limpe o reservatório de café moído diariamente
sob água quente com sabão e esponja.
É recomendado que o deixe secar ao ar antes de
colocá-lo novamente no aparelho.
11.2| MANUTENÇÃO DO
RESERVATÓRIO DE ÁGUA
Para a preservação do melhor aroma de café
impactado pela qualidade da água e razões
higiénicas, recomendamos utilizar apenas água
fresca e limpar diariamente o reservatório de
água
16
com água quente e uma escova para
garrafas.
11.3| PORQUÊ E COMO EFETUAR A
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE
LEITE?
Efetuar a manutenção do sistema de leite após
preparar bebidas com leite.
NOTA
De forma a obter uma qualidade de
espuma consistente, recomendamos
que:
•
Inicie o ciclo de limpeza da máquina. Pode ini-
ciar uma limpeza do sistema de leite a qual-
quer momento. Para aprender como fazê-lo,
veja o tutorial armazenado na máquina: Efe-
tuar uma limpeza.
•
Limpar a fundo o tubo e o bico com água
quente imediatamente após cada utilização.
Pode utilizar o limpador de tubos dentro da
peça de metal do tubo do leite.
•
Recomendamos limpar o pote de leite
8
após
cada utilização ou quando estiver vazio. O
jarro de vidro pode ser lavado na máquina de
lavar loiça.
11.4| PORQUÊ E COMO LIMPAR O
RESERVATÓRIO DE GRÃOS DE
CAFÉ?
Os grãos de café podem deixar manchas oleo-
sas no reservatório que podem afetar o gosto
do café.
Para preservar o melhor aroma do café e para
melhor higiene, recomendamos limpar o reser-
vatório de grãos de café com um pano macio e
seco de cada vez que o encher.
CUIDADO
Não o limpe com água, pois a água no
reservatório de grãos de café pode
danificar o produto.
11.5| PORQUÊ E COMO LIMPAR A
PORTINHOLA DO CAFÉ?
Após a receita de café moído: Para preservar
o melhor aroma do café e para melhor higiene,
recomendamos escovar o funil e café pré-moído
3
com a escova incluída na colher
7
(ou com
um pano seco) após cada receita de café moído.
Após limpar o café: O funil de café pré-moído
3
é utilizado na limpeza do café, para intro-
duzir a pastilha de limpeza (ver a secção 12).
Antes de inserir a pastilha, assegurar que não
existe café moído no funil de café pré-moído.
Quando o programa de limpeza estiver con-
cluído, recomendamos escovar a portinhola de
café para remover quaisquer resíduos do pro-
duto de limpeza.
11.6| VISÃO GERAL DA MANUTENÇÃO
COMPONENTE PRÉ-ALERTA ALERTA NOTA
Tabuleiro
apara-pingos
Agora, o tabuleiro apara-
pingos está cheio, tem de
esvaziá-lo para permitir
a execução de quaisquer
receitas
Não é possível executar
nenhuma receita se o tabuleiro
apara-pingos não estiver no
lugar.
Reservatório de
grãos de café
Agora, o reservatório de
grãos de café está vazio,
tem de enchê-lo para
poder fazer café com
moagem
Nota: Pode executar receitas sem
moagem (receitas de café moído
e/ou receitas com leite e ou água
quente).
Reservatório de
água
Em algumas receitas
tem de encher o
reservatório de água
Agora, o reservatório
de água está vazio, tem
de enchê-lo para poder
executar qualquer receita
Não é possível executar qualquer
receita se o reservatório de água
não estiver no lugar e cheio.
Por favor, colocar sempre o
reservatório de água na máquina.
Coletor de borras
de café
Em algumas receitas,
tem de esvaziar o
coletor de borras
de café
Agora, o coletor de borras
de café está cheio, tem
de esvaziá-lo para poder
executar qualquer receita
Não é possível executar
nenhuma receita se o coletor
de borras de café não estiver no
lugar.
Funil de café
pré-moído
Se a porta da bica de café estiver
aberta, não é possível executar
uma receita, tem de fechá-la
para poder executar receitas.
Se abrir a porta da bica de café
durante a receita, a receita será
interrompida e a máquina inicia
uma manutenção automática
após fechar a porta.
Tampa dos grãos
de café
Nota: recomendamos que
mantenha sempre a tampa no
aparelho para proteger o sabor
dos grãos de café.
306 307
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| OUTRA MANUTENÇÃO
Para aceder ao menu de manutenção, prima a tecla de limpeza ( ) no ecrã.
MANUTENÇÃO QUANDO? EXPLICAÇÃO ACESSÓRIOS
NECESSÁRIOS
Limpeza
automática do
leite
30 s/20 ml
Após cada bebida
com leite, quando a
máquina notificá-lo
Permite limpar o sistema de leite da
máquina. Pode iniciar uma limpeza do
sistema de leite a qualquer momento.
Enxaguamento
do café
45 s/30 ml
A qualquer
momento
Permite enxaguar o sistema de café da
máquina. Este processo utiliza apenas
água quente. Assegura o autêntico
gosto do seu café.
Enxaguamento
do chá
30 s – 20 ml
A qualquer
momento
Permite enxaguar com água quente
para assegurar um gosto autêntico do
seu chá ou infusão.
Limpeza do
acessório do
leite
5 min
Quando a máquina
notificá-lo e a
qualquer momento
Isto envolve remover e limpar o bloco
One Touch Cappuccino amovível
6
. Para espuma de leite ideal, limpar
regularmente. Ver acima nas instruções:
Figura F1 – F15
Agulha de limpeza
5
Limpeza do
sistema do café
13 min/600 ml
Quando a máquina
notificá-lo ou a
qualquer momento
Permite limpar e desengordurar o
sistema de café da máquina. Garante a
preservação ideal dos aromas das suas
bebidas. Limpar a portinhola de café
antes e após o programa de limpeza,
acima nas instruções: Figura H1 – H9
1 pastilha de limpeza
Descalcificação
25 min/600 ml
Quando a máquina
notificá-lo ou após
as primeiras 60
bebidas a qualquer
momento
Permite executar um procedimento
de descalcificação. Elimina quaisquer
depósitos de calcário ou tártaro
que possa afetar o gosto do café.
Se a quantidade de bebidas não
for suficiente para necessitar de
descalcificação, esta função não está
ativa. Agitar para dissolver o produto ao
despejar no reservatório.
1 dose de
descalcificador
CUIDADO
Não tem de executar o programa de
limpeza assim que o aparelho notificá-
-lo, mas deve fazê-lo na medida do possível
logo a seguir. Se a limpeza for adiada, a mensa-
gem de alerta permanece indicada até que a
operação tenha sido executada.
Se desconectar a máquina da rede elétrica
durante a limpeza ou no caso de falha elétrica,
o programa de limpeza reinicia. Não é possível
adiar esta operação: é obrigatória para lavar o
sistema de água. Neste caso, pode ser necessá-
ria uma nova pastilha de limpeza. Para maiores
explicações, consulte o tutorial disponível nos
ajustes da máquina.
Quer saber quando deve executar as opera-
ções de manutenção acima? Uma mensagem
de alerta irá aparecer no ecrã assim que existir uma ação que tenha de tomar.
13| RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO
Apenas um técnico qualificado está autorizado a executar reparações nos cabos elétricos e
executar trabalhos na rede elétrica. Se não cumprir estas instruções, corre o risco de morte
por eletrocussão. Não utilizar um aparelho que esteja visivelmente danificado!
FUNÇÃO PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA
Funcionamento
geral
A máquina indica uma falha, o
software está bloqueado ou a
máquina tem um defeito.
Desligar e desconectar o aparelho da rede elétrica,
remover o filtro, aguardar um minuto e reiniciar o
aparelho. Premir e manter premida a tecla on/off
para iniciar.
O aparelho não liga se a tecla
ON/OFF estiver premida.
Verificar os seus fusíveis e fichas de tomada.
Verificar se a ficha elétrica está corretamente
inserida na tomada.
A falha elétrica ocorreu
durante um ciclo.
O aparelho irá reiniciar automaticamente quando a
eletricidade for novamente ligada. Em seguida, siga
as instruções do ecrã, se necessário.
O aparelho solicita a
desconexão e reconexão na
tomada.
Desconectar o aparelho por 20 segundos, remover
o Claris Aqua Filter System e, em seguida, conectar
novamente. Se o erro persistir, entrar em contacto
com a equipa da assistência técnica aos clientes
da WMF.
Uso
O moedor de café emite um
ruído estranho.
Existem muito provavelmente corpos estranhos no
moedor. Tentar limpá-lo com um aspirador de pó,
caso contrário, entrar em contacto com a equipa
de assistência técnica aos clientes da WMF.
Está difícil manipular o cursor
de fineza do café.
Apenas alterar o ajuste do moedor quando estiver
a funcionar.
O aparelho não está a produzir
café ou qualquer outra receita
solicitada.
Foi detetado um problema durante a preparação
da bebida. O aparelho reiniciou automaticamente e
está pronto para um novo ciclo.
Utilizou café moído em vez de
grãos de café no reservatório
de grãos de café.
Utilizar o aspirador de pó para remover o café
moído do reservatório de grãos de café. Colocar
apenas grãos de café no reservatório de café, evitar
qualquer outro produto (tal como temperos)
O alerta de grãos de café
está ligado, mesmo se o
reservatório tiver grãos de café
Pode abrir a tampa e sacudir os grãos com a
mão. Evitar a utilização de grãos de café oleosos,
caramelizados ou aromatizados que não vão
facilmente para dentro do moedor.
308 309
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNÇÃO PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA
Existe água debaixo do
aparelho.
Antes de remover o reservatório de água, aguardar
por 15 segundos após o café terminar de fluir para
que o aparelho conclua o seu ciclo corretamente.
Verificar se o tabuleiro apara-pingos está
corretamente posicionado na máquina; deve estar
sempre no lugar, mesmo quando o aparelho não
esteja em uso. O tabuleiro apara-pingos não deve
ser removido durante um ciclo.
Existe água no retentor de
borras de café.
Se estiver a fluir água na tampa superior
do aparelho, este escoamento é conduzido
diretamente para o retentor de café. Evitar
empilhar uma chávena cheia na parte superior do
aparelho.
Quando desligar o aparelho,
água quente escoa para fora
das saídas de café e do bloco
One Touch Cappuccino.
De acordo com o tipo da receita preparada, a
máquina pode executar um ciclo de enxaguamento
automático ao ser desligada, para evitar
entupimento. Este ciclo dura apenas alguns
minutos e para automaticamente.
Utilizar
bebidas
Utilizar
espuma de leite
O bloco One Touch Cappuccino
não suga o leite.
O bloco One Touch Cappuccino
produz pouca ou nenhuma
espuma.
Verificar se o bloco está montado corretamente
(especialmente o conector no tubo do leite).
Assegurar que o bico de vapor não está bloqueado.
Se for o caso, consultar abaixo “O bico de vapor na
máquina parece estar parcial ou completamente
bloqueado”. Verificar se o conector não está
bloqueado ou sujo; embebê-lo numa mistura de
água quente e detergente líquido e, em seguida,
enxaguar e secar antes de montar novamente.
Assegurar que o tubo flexível não está bloqueado
ou torcido e que está inserido corretamente no
bloco One Touch Cappuccino para evitar quaisquer
fugas de ar. Verificar se está completamente
mergulhado no leite. Enxaguar e limpar o bloco
(ver capítulos relativos ao enxaguamento e limpeza
do bloco One Touch Cappuccino).
Para bebidas com leite, recomendamos utilizar leite
fresco, pasteurizado ou UHT que tenha sido aberto
recentemente. Também é recomendável utilizar um
recipiente frio.
O leite ou a água não está
a fluir corretamente na(s)
chávena(s).
Verificar se o bloco One Touch Cappuccino
6
está
corretamente posicionado.
Existem vestígios de leite num
Americano ou numa água
quente.
Complete um ciclo de enxaguamento do leite
ou desmonte e limpe o acessório One Touch
Cappuccino antes de executar a preparação.
O espresso ou café não está
suficientemente quente.
Execute um ciclo de enxaguamento do circuito
de café antes de preparar o seu café. Aumente a
temperatura do café no menu avançado ou no
menu de ajustes. Aqueça a chávena enxaguando-a
com água quente antes de preparar a bebida.
Escolha uma chávena de acordo com o volume da
receita que solicitou.
FUNÇÃO PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA
O café está muito levemente
colorido ou muito fraco.
Evitar utilizar grãos de café oleosos, caramelizados
ou aromatizados. Verificar se o grão de café está
a ser corretamente dispensado e se nada está a
obstruir o sensor. Diminuir o volume da preparação
e aumentar a intensidade da sua bebida. Empurrar
o cursor de ajuste da fineza de moagem para a
esquerda para tornar os grãos moídos mais finos.
Preparar a bebida em dois ciclos utilizando a
função de 2 chávenas.
O café está a ser dispensado
muito lentamente.
Empurre o cursor de ajuste da fineza de moagem
2
para a direita para tornar os grãos moídos mais
grosseiros (de acordo com o tipo de café utilizado).
Executar um ou vários ciclos de enxaguamento.
Executar uma limpeza de máquina (ver a secção
12).
Se ocorrer durante uma receita de café moído:
escolher um pó de café moído mais grosseiro ou
utilizar uma mistura para máquina de café espresso
O seu chá não está
suficientemente quente ou
está muito quente.
Aumentar ou reduzir a temperatura da água
quente no menu Ajustes.
Após fechar o funil de café
pré-moído
3
, ainda existe
café moído no interior.
Antes de inserir a segunda colher, verificar se a
portinhola está vazia. Se não, utilizar a escova
na colher para descolar o café. Tenha cuidado
ao fechar a portinhola após a inserção de uma
colher, não colocar várias colheres na portinhola
ao mesmo tempo. Não comprimir o café moído na
portinhola antes de fechá-la para evitar café preso.
Utilizar
vapor
O bico de vapor na máquina
parece estar parcial ou
completamente bloqueado.
Desmontar o bico do respetivo suporte
utilizando a chave de desmontagem (figura F4).
Substituir o suporte sem o bico. Iniciar o ciclo de
enxaguamento para o bloco One Touch Cappuccino
para remover quaisquer depósitos restantes. Limpar
o bico de vapor e assegurar que a abertura do bico
não está obstruída pelos restos de leite ou calcário.
Utilizar a agulha de limpeza se necessário (figura
F5).
Não sai vapor do bico de
vapor.
Assegurar que o bico de vapor não está bloqueado.
Ver O bico de vapor na máquina parece estar
parcial ou completamente bloqueado acima. Se
isto não funcionar, esvaziar o reservatório de água
e remover o filtro Claris temporariamente. Encher
o reservatório de água com água mineral com alto
teor de cálcio (>100 mg/l) e executar ciclos de
vapor (5 a 10) consecutivamente para dentro de
um recipiente até obter um jato contínuo de vapor.
Recolocar o filtro no reservatório e voltar a utilizar
água comum.
O vapor apresenta fugas
da grelha do tabuleiro
apara-pingos.
Dependendo do tipo da preparação, o vapor pode
escapar da grelha do tabuleiro apara-pingos.
310 311
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNÇÃO PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA
Utilizar
manutenção
O tabuleiro apara-pingos foi
esvaziado, mas a mensagem
de aviso ainda está indicada
no ecrã.
Os contactos metálicos estão sujos. Limpar e lavar
os contactos metálicos na traseira do tabuleiro
apara-pingos.
A máquina não solicita
descalcificação.
O ciclo de descalcificação é solicitado após um
grande número de receitas.
Existe pouco escoamento
através do bico de café
durante a descalcificação.
Durante a descalcificação, várias ações estão em
curso no aparelho, sem escoamento permanente
através do bico.
Algum café moído penetrou
no tabuleiro apara-pingos.
Uma pequena quantidade de café moído pode
depositar-se no tabuleiro apara-pingos. A máquina
foi concebida para evacuar qualquer excesso de
café moído, de modo que a zona de percolação
permaneça limpa.
Para cafés preparados com bica de café moído,
prestar atenção para utilizar apenas uma dose de
café (correspondente à a colher fornecida com o
aparelho).
Após esvaziar o coletor de
borras de café, a mensagem
de aviso ainda está indicada
no ecrã.
Substituir corretamente o coletor de borras de café
e seguir as instruções no ecrã. Esperar no mínimo 6
segundos antes de substituí-los.
O reservatório de água foi
abastecido, mas a mensagem
de aviso ainda está indicada
no ecrã.
Pode não ter colocado água suficiente para
o produto detetar o nível da água, encher
completamente o reservatório.
Verificar se o reservatório está instalado
corretamente no aparelho. O flutuador no fundo
do reservatório deve mover-se livremente. Verificar
e desbloquear o flutuador, se necessário.
O aparelho cumpre as diretivas europeias
2014/35/UE, 201/30/UE e 2009/125/UE.
No final da vida útil, este produto
não deve ser descartado no lixo
doméstico normal mas deve ser entregue num
ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos
elétricos e eletrónicos. Os materiais são reciclá-
veis de acordo com o respetivo rótulo. A reutili-
zação, reciclagem e outras formas de
reutilização de aparelhos usados são um impor-
tante contributo para a proteção do nosso
ambiente. Por favor, peça informações às auto-
ridades locais sobre o ponto de eliminação
apropriado.
Pense em proteger o ambiente! O seu apare-
lho contém matérias primas valiosas que podem
ser recicladas. Portanto, por favor, entregue
o seu aparelho num ponto de recolha na sua
cidade ou município.
Sujeito a alteração
312 313
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1|Specificaţii tehnice 316
2|Informaţii importante privind siguranţa 316
2.1|Utilizarea corespunzătoare 317
2.2|Numai pentru piaţa europeană 318
2.3|Recomandări pentru instalare 318
2.4|Informaţii importante despre produs 320
2.5|Înainte de prima utilizare 320
3|Componente 320
4|Diferenţe între modele 321
5|Vedere de ansamblu 322
5.1|Prezentarea diferitelor butoane 322
5.2|Setări indicatoare luminoase 323
6|Instalarea aparatului 323
6.1|Măsura rea durităţii apei 324
6.2|Instalarea filtrului 324
7|Informaţii importante înainte de prepararea băuturilor 325
7.1|Pregătirea aparatului 325
7.2|Pregătirea râșniţei de cafea 325
7.3|Reglarea duzei de cafea 326
8|Prepararea băuturilor 326
8.1|Băuturi pe bază de cafea 326
8.2|Ceai/apă caldă 326
8.3|Băuturi cu lapte 326
8.4|Reţete pentru cafea măcinată 327
8.5|Setări permanente 328
9|Meniuri Profil 330
9.1|Crearea și ștergerea unui profil 330
9.2|Crearea și ștergerea unei reţete favorite 330
10|Meniu Setări 330
11|Întreţinere generală 331
11.1|Întreţinerea tăvii colectoare pentru zaţul de cafea și tăvii de picurare 331
11.2|Întreţinerea rezervorului de apă 332
11.3|De ce și cum trebuie să efectuez întreţinerea sistemului pentru lapte? 332
11.4|De ce și cum se curăţă rezervorul pentru cafea boabe? 332
11.5|De ce și cum se curăţă compartimentul pentru cafea? 333
11.6|Prezentare întreţinere generală 333
12|Alte tipuri de operaţii de întreţinere 334
13|Depanare 335
LISTA FIGURILOR
A Prima utilizare| B Măsurarea durităţii apei| C Preparaţi două băuturi deodată dintr-o
reţetă| D Preparaţi o reţetă pe bază de lapte| E Clătirea rapidă a laptelui| FCurăţarea
manuală a sistemului pentru lapte| G Program de decalcifiere| HCurăţarea automată
completă a mașinii | I Goliţi tava colectoare | J Goliţi tava de picurare
314 315

SERIA WMF PERFECTION 700
ESPRESSOR COMPLET AUTOMAT
Felicitări! Acum sunteţi mândrul proprietar al
espressorului complet automat WMF Perfec-
tion. Băuturile cel mai frecvent consumate sunt
accesibile cu o simplă atingere pe interfaţa
principală. În ceea ce privește ecranul, acesta
vă permite să urmăriţi evoluţia cafelelor și
oferă acces ușor la diferitele meniuri. Majorita-
tea băuturilor pot fi preparate câte două odată,
ceea ce economisește timp și este mai distractiv.
Vă dorim să folosiţi cu plăcere espressorul com-
plet automat WMF Perfection pentru o perioadă
cât mai lungă de timp.
1| SPECIFICAŢII TEHNICE
Aparat: WMF Perfection
espressor complet automat
Alimentare electrică: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Presiunea pompei: 15 bari
Recipient pentru cafea boabe: 250 g
Capacitate recipient pentru zaţ: 15 porţii
Rezervor de apă: 2,0 l
Consum de putere: în timpul funcţionării 1,550
W
Utilizare și depozitare: în interior, într-un loc
uscat (ferit de îngheţ)
Lungimea cablului (m): aprox. 1,1
Dimensiuni (mm) Î x L x A: 395 × 285 × 480
Greutate (kg): 12,0
Perioada de garanţie a acestui aparat este de
2 ani. Consultaţi documentul de garanţie pen-
tru detalii despre ceilalţi termeni și condiţii de
garanţie din ţara dvs.
Producător:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Franţa
2| INFORMAŢII IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Informaţiile importante sunt indicate în aceste
instrucţiuni de utilizare cu ajutorul simbolurilor
și cuvintelor de avertizare:
AVERTISMENT indică o situaţie periculoasă
care poate provoca vătămări grave.
PRECAUŢIE indică o situaţie potenţial peri-
culoasă care poate provoca răni minore sau
moderate.
ATENŢIE indică o situaţie care poate duce la
daune materiale.
INDICAŢIE oferă informaţii suplimentare cu
privire la manipularea în siguranţă a produsului.
Simboluri: respectaţi și urmaţi
indicaţiile.
2.1| UTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE
•
A limpeza e manutenção não
devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•
Acest aparat nu este destinat uti-
lizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau cu
experienţă și cunoștinţe insufici-
ente, cu excepţia cazului în care
acestea sunt supravegheate sau
instruite cu privire la utilizarea
aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor.
•
Copiii trebuie să fie supravegheaţi
pentru a vă asigura că aceștia nu
se joacă cu aparatul.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă cablul
de alimentare sau ștecărul este
deteriorat. Cablul de alimentare
trebuie înlocuit de către produ-
cător, de către serviciul post-vân-
zare al acestuia sau de către
persoane calificate în mod similar,
pentru a evita un pericol.
•
Aparatul dvs. este destinat utili-
zării casnice numai în interiorul
locuinţei, la o altitudine mai mică
de 2,000 m.
•
Nu scufundaţi aparatul, cablul de
alimentare sau ștecărul în apă sau
în orice alt lichid.
•
Aparatul dvs. este destinat exclu-
siv uzului casnic.
•
Nu este prevăzută utilizarea în
mediile următoare, care nu sunt
acoperite de garanţie:
spaţii utilizate ca bucătărie
pentru angajaţi din magazine,
birouri și alte puncte de lucru;
unităţi de agroturism;
hoteluri, moteluri și alte uni-
tăţi de cazare;
medii de servicii de cazare și
mic dejun.
•
Urmaţi întotdeauna instrucţiunile
de curăţare pentru a vă curăţa
aparatul:
deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică,
nu curăţaţi aparatul când este
fierbinte,
curăţaţi cu o cârpă sau un
burete umed,
nu scufundaţi niciodată apa-
ratul în apă și nu îl puneţi sub
jet de apă.
•
Atunci când utilizaţi duza, asigu-
raţi-vă că aceasta este orientată
corect pentru a evita riscul de arsuri.
•
Nu introduceţi obiecte străine în
râșniţa de cafea.
•
Aparatul nu trebuie să fie plasat
într-un dulap atunci când este
utilizat.
316 317
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

AVERTISMENT
Pericol de rănire în cazul în
care nu utilizaţi corect acest
aparat. După utilizare, nu atingeţi
suprafeţele fierbinţi (duza de abur),
supuse la căldură reziduală.
2.2| NUMAI PENTRU PIAŢA EUROPEANĂ
•
Acest aparat poate fi utilizat
de copii cu vârsta de cel puţin
8 ani, cu condiţia ca aceștia să
fie supravegheaţi și să fi primit
instrucţiuni privind utilizarea în
siguranţă a aparatului și să fie
pe deplin conștienţi de pericolele
implicate.
•
Curăţarea și întreţinerea nu tre-
buie să fie efectuate de către
copii, cu excepţia cazului în care
aceștia au mai mult de 8 ani și
sunt supravegheaţi de un adult.
•
Nu lăsaţi aparatul și cablul aces-
tuia la îndemâna copiilor cu vâr-
sta sub 8 ani.
•
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soane cu capacităţi fizice, senzori-
ale sau mentale reduse sau a căror
experienţă sau cunoștinţe nu sunt
suficiente, cu condiţia ca acestea să
fie supravegheate sau să fi primit
instrucţiuni pentru a utiliza dispo-
zitivul în condiţii de siguranţă și să
înţeleagă pericolele.
•
Copiii nu trebuie să folosească
dispozitivul ca pe o jucărie.
•
Directiva europeană 2012/19/
UE privind deșeurile de echipa-
mente electrice și electronice
(DEEE) impune ca vechile apa-
rate electrice de uz casnic să nu
fie eliminate în circuitul normal
de deșeuri municipale. Aparatele
vechi trebuie colectate separat
pentru a optimiza recuperarea și
reciclarea materialelor pe care le
conţin și pentru a reduce impac
-
tul asupra sănătăţii umane și a
mediului.
2.3| RECOMANDĂRI PENTRU
INSTALARE
•
Folosiţi numai o priză cu împă-
mântare pentru a conecta apara-
tul la reţeaua electrică. Verificaţi
dacă tensiunea de alimentare
indicată pe plăcuţa de identifi-
care a aparatului corespunde cu
cea a reţelei dv. de alimentare.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta
nu funcţionează corect sau dacă
a fost deteriorat. În acest caz,
contactaţi un centru de service
autorizat.
•
Pentru siguranţa dvs., acest apa-
rat respectă cu standardele și
reglementările în vigoare (directi-
vele privind joasa tensiune, com-
patibilitatea electromagnetică,
materialele în contact cu produ-
sele alimentare, mediul înconju-
rător etc.)
•
Orice eroare în conexiunea elec-
trică va anula garanţia.
•
Nu utilizaţi dacă tava de picurare
și grilajul nu sunt la locul lor.
•
Deconectaţi aparatul atunci când
îl curăţaţi manual.
•
Scoateţi ștecărul dacă apare o pro-
blemă în timpul funcţionării sau
înainte de a curăţa aparatul.
•
Nu trageţi de cablu pentru a
scoate aparatul din priză.
•
Cablul de alimentare nu trebuie
să se afle niciodată în apropie-
rea sau în contact cu părţile fier-
binţi ale aparatului, în apropierea
unei surse de căldură sau deasu-
pra unei muchii ascuţite.
•
Cablul și mâinile dvs. nu trebuie
să atingă părţile fierbinţi ale apa-
ratului (tava de suport pentru
încălzirea ceștilor, duza de abur).
•
Consultaţi instrucţiunile privind
decalcifierea aparatului dvs.
•
Toate intervenţiile, altele decât
cele de curăţare și întreţinere zil-
nice efectuate de către client,
trebuie să fie efectuate de un
centru de service autorizat.
•
Accesoriile și părţile detașabile
ale aparatului nu pot fi spălate în
mașina de spălat vase.
•
Pentru siguranţa dvs., utilizaţi
numai accesoriile și piesele de
schimb ale producătorului conce-
pute pentru aparat.
•
Acest aparat nu este potrivit pen-
tru prepararea băuturilor pentru
copiii cu vârsta sub 2 ani.
•
Toate aparatele sunt supuse unor
proceduri stricte de control al
calităţii. Acestea includ teste de
utilizare reală pe aparate selec-
tate aleatoriu, ceea ce ar explica
eventualele urme de utilizare.
•
Pentru a reduce riscul de rănire,
nu lăsaţi cablul atârnând dea-
supra mesei sau tejghelei, unde
poate fi tras de un copil sau
poate împiedica pe cineva.
•
Nu turnaţi niciodată apă rece în
rezervor imediat după un ciclu de
preparare. Lăsaţi aparatul să se
răcească între preparări.
•
Nu îl așezaţi pe sau în apropi-
erea unei plite electrice sau cu
gaz fierbinţi sau într-un cuptor
încălzit.
•
Nu folosiţi aparatul pentru alte
utilizări decât cele prevăzute.
•
Nu folosiţi niciodată aparatul
dacă aveţi mâinile ude.
318 319
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| INFORMAŢII IMPORTANTE DESPRE
PRODUS
INDICAŢIE
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni și
păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Aparatul poate fi utilizat numai în scopul prevă-
zut și în conformitate cu acest manual. Acesta
conţine instrucţiuni pentru utilizarea, curăţarea
și întreţinerea aparatului. Nu ne asumăm nicio
răspundere pentru orice daune care rezultă din
nerespectarea acestora.
Păstraţi acest manual de instrucţiuni într-un loc
sigur și transmiteţi-l oricărui utilizator ulterior
împreună cu aparatul. Reţineţi, de asemenea,
informaţiile privind garanţia, care sunt anexate
separat. În timpul utilizării trebuie respectate
măsurile de siguranţă.
2.5| ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1| Scoateţi cu grijă aparatul și toate acceso-
riile din cutie și asiguraţi-vă că toate com-
ponentele și accesoriile sunt complete și
nedeteriorate.
2| Asiguraţi-vă că toate materialele de ambalare
sunt îndepărtate înainte de utilizare.
3| Curăţaţi aparatul, componentele și acceso-
riile înainte de prima utilizare și după orice
perioadă îndelungată de depozitare, așa cum
este descris în secţiunea 11. Utilizaţi întot-
deauna o cârpă moale pentru a curăţa toate
suprafeţele.
3| COMPONENTE
1
Capacul recipientului pentru cafea boabe
2
Mâner de reglare al gradului de măcinare
3
Pâlnie pentru introducerea cafelei pre-
măcinate/pâlnie pentru pastila de curăţare
4
Cromargan® frontieră
5
Accesoriu pentru curăţarea siste-
mului pentru lapte, 2 în 1: usten-
silă de dezasamblare + ac de curăţare
6
Bloc One Touch Cappuccino detașabil
7
Lingură pentru cafea măcinată
8
Cană pentru lapte + capac
(în funcţie de model)
9
Tijă pentru spuma de lapte
10
Tub pentru lapte
11
Tăviţă-colectoare pentru zaţul de cafea
12
Conector pentru tubul de lapte
13
Grilaj și tavă de picurare detașabilă
14
Capac detașabil tavă de scurgere
15
Duze de cafea cu înălţime reglabilă
16
Rezervor de apă
17
Claris – Sistem de filtrare Aqua
cu accesoriu de montare
18
Panou de afișare
19
Kit întreţinere
20
1 plic decalcifiere
21
2 pastile de curăţare
22
2 foiţe test pentru duritatea apei
23
Pensulă pentru curăţare
24
Buton Setări
25
Buton Curăţare
26
Buton Oprire/Pornire
27
Buton pentru meniul principal
28
Ecran tactil cu comandă
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| DIFERENŢE ÎNTRE MODELE
CARACTERISTICI
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Model
titan gri argintiu negru
Reţete
Ristretto
Espresso
Lungo
Cafea lungă/Café Crème
Doppio/espresso dublu
Americano
Cafeaua de dimineaţă — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Cafea cu lapte/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Lapte cald
Spumă de lapte
Apă caldă — —
Apă caldă pentru ceai negru —
Apă caldă pentru ceai alb
—
Apă caldă pentru ceai verde
—
Setări
Setări profil 8 6 4
Opţiuni setare intensitate cafea 4 4 3
Funcţie
Cafea măcinată
Accesoriu
Recipient din sticlă pentru lapte
—
320 321
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| VEDERE DE ANSAMBLU
5.1| PREZENTAREA DIFERITELOR BUTOANE
BUTON DESCRIERE/FUNCŢII GENERALE
Pornirea și oprirea aparatului. Este necesar să apăsaţi butonul pentru a porni aparatul.
Buton pentru meniul principal. Vă permite să reveniţi la meniul principal.
Aparatul are o serie de setări – verificaţi-le! Acestea vă permit să creaţi o experienţă mai
personalizată.
Accesaţi diferitele opţiuni de curăţare a aparatului. Efectuarea unei întreţineri adecvate va
optimiza durata de viaţă a aparatului dvs. și va păstra gustul autentic al cafelei.
Vă permite să reveniţi la ecranul anterior.
Treceţi la următorul. De exemplu, atunci când pregătiţi un Cappuccino, treceţi de la prepararea
laptelui la prepararea espresso după un anumit timp.
Răsfoiţi în sus în meniu/creșteţi parametrul selectat. Răsfoiţi în jos în meniu/scădeţi parametrul
selectat.
Puteţi prepara una sau două cești prin apăsarea tastei
+
.
OK
Confirmarea selecţiei.
START
Începeţi selecţia.
STOP
Oprirea selecţiei.
Taste de profil din partea dreaptă a ecranului.
Buton de profil din stânga sus a ecranului.
Buton contextual, funcţia depinde de ecran (setări avansate pentru reţete, setări pentru profiluri
etc.).
O reţetă cu acest simbol este preparată din cafea măcinată introdusă prin intermediul pâlniei de
cafea pre-măcinată
3
.
5.2| SETĂRI INDICATOARE LUMINOASE
Informaţii specifice despre iluminarea de
fundal a butoanelor
•
Atunci când un buton nu este iluminat, func-
ţia corespunzătoare este inaccesibilă.
•
Atunci când este slab iluminat, funcţia este
disponibilă și poate fi selectată.
•
În timp ce funcţia solicitată este în execuţie,
lumina devine foarte puternică.
6| INSTALAREA APARATULUI
Consultaţi figura A1 – A15 privind prima utili-
zare, de la începutul instrucţiunilor.
AVERTISMENT
Conectaţi aparatul la o priză de reţea
cu împământare de 230 V. În caz con-
trar, riscaţi să vă accidentaţi în mod fatal din
cauza electricităţii! Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă indicate, așa cum sunt descrise în sec-
ţiunea 10.
Așezaţi aparatul pe o suprafaţă de sprijin sigură
și plană, rezistentă la căldură, departe de stropi
de apă și surse de căldură. Asiguraţi-vă că loca-
ţia aleasă este suficient de bine ventilată,
deoarece aparatul degajă căldură. Nu așezaţi
aparatul pe suprafeţe precum marmura. Înde-
părtaţi folia protectoare de pe panoul de afi-
șare
18
.
Informaţii specifice cu privire la tava de
picurare
Aceasta vă permite să colectaţi apa sau cafeaua
care ar putea curge din aparat în timpul pre-
parării și după. Este important să o lăsaţi întot-
deauna la locul ei și să o goliţi în mod regulat.
Pornirea aparatului
Porniţi aparatul prin apăsarea butonului POR-
NIRE/OPRIRE, iar pe ecran va apărea
26
logo-ul
WMF. Urmaţi instrucţiunile furnizate de apara-
tul dvs. (figura A1 – A15).
Setări iniţiale
Atunci când utilizaţi aparatul pentru prima
dată, vi se va solicita să configuraţi diverse
setări. Urmaţi indicaţiile afișate pe ecran.
322 323
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MĂSURA REA DURITĂŢII APEI
Trebuie să setaţi aparatul în funcţie de durita-
tea apei, de la 0 la 4. Pentru a face acest lucru,
urmaţi următoarele instrucţiuni:
1| Înainte de a utiliza aparatul pentru prima
dată, verificaţi duritatea apei, astfel încât
să puteţi seta aparatul în mod corespunză-
tor. Această operaţiune trebuie efectuată
și atunci când utilizaţi aparatul într-un loc
în care duritatea apei este diferită sau dacă
observaţi o diferenţă de duritate a apei.
2| Pentru a verifica duritatea apei, utilizaţi foiţa
de testare
22
furnizată împreună cu aparatul
sau contactaţi autoritatea locală din dome-
niul apei.
Detaliile referitoare la clase sunt prezentate în tabelul de mai jos:
GRAD DE DURITATE CLASA 0 CLASA 1 CLASA 2 CLASA 3 CLASA 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Setare aparat 0 – apă cu
duritate
foarte scăzută
1 – apă cu
duritate
scăzută
2 – apă cu
duritate
medie
3 – apă cu
duritate
ridicată
4 – apă cu
duritate
foarte ridicată
3| Umpleţi un pahar cu apă și scufundaţi o foiţă
de test pentru duritatea apei (figura B1 – B2).
4| Scoateţi foiţa din pahar. După 1 minut, citiţi
nivelul de duritate al apei (figura B3 – B4).
5| Indicaţi numărul de zone roșii la configurarea
aparatului (figura B6).
6.2| INSTALAREA FILTRULUI
La prima pornire, aparatul vă întreabă dacă
doriţi să instalaţi filtrul. Dacă doriţi să faceţi o
impune, selectaţi DA și urmaţi instrucţiunile de
pe ecran.
1| Instalaţi filtrul în aparat.
2| Înșurubaţi filtrul NUMAI cu unealta furnizată 17
în baza rezervorului de apă
17
(figura A4 - A5).
3| Setaţi luna atunci când filtrul este mon-
tat (poziţia 1 pe ilustraţie, figura din partea
stângă a deschiderii) prin rotirea inelului gri
situat la capătul superior al filtrului. Luna în
care trebuie înlocuit filtrul este indicată în
poziţia 2 pe următoarea ilustraţie (figura din
partea dreaptă a deschiderii).
4| Aveţi grijă să umpleţi rezervorul de apă după
instalarea filtrului.
5| Așezaţi un recipient de 0,6 l sub duza de abur
(figura A8). Aparatul trebuie să fie pregă-
tit, indiferent dacă filtrul a fost instalat sau
nu. Acest lucru înseamnă că trebuie umplute
circuitele de apă. Pentru a face acest lucru,
urmaţi instrucţiunile afișate pe ecran.
6| Aparatul va începe prin a umple circuitul de
apă, a-l preîncălzi și apoi va efectua o clătire
automată. Ecranul vă va informa atunci când
instalarea este finalizată.
7| INFORMAŢII IMPORTANTE
ÎNAINTE DE PREPARAREA
BĂUTURILOR
7.1| PREGĂTIREA APARATULUI
1| Scoateţi și umpleţi rezervorul de apă
16
(figura A3 – A6).
2| Înlocuiţi rezervorul de apă
16
(figura A7).
3| Îndepărtaţi capacul recipientului pentru
cafea boabe
1
și adăugaţi boabe de cafea
(max. 250 g) (figura A12 – A13).
4| Puneţi la loc capacul recipientului
1
(figura
A14).
PRECAUŢIE
Nu umpleţi rezervorul de apă
16
cu apă
caldă, lapte sau orice alt lichid.
PRECAUŢIE
Nu puneţi niciodată cafea măcinată
în recipientul pentru cafea. Se reco-
mandă să nu folosiţi boabe uleioase, carameli-
zate sau aromatizate pentru acest aparat.
Aceste tipuri de boabe pot deteriora aparatul.
Verificaţi ca boabele de cafea să nu conţină par-
ticule străine, cum ar fi nisip, deoarece orice
deteriorare cauzată de prezenţa particulelor
străine va anula garanţia. Nu puneţi apă în reci-
pientul pentru cafea boabe.
7.2| PREGĂTIREA RÂȘNIŢEI DE CAFEA
În funcţie de băuturile alese și de intensitatea
cafelei selectate, aparatul dvs. va ajusta auto-
mat cantitatea de cafea măcinată.
De asemenea, puteţi seta intensitatea cafelei
prin reglarea gradului de măcinare al boabelor
de cafea. În general, cu cât cafeaua este mai fin
măcinată, cu atât mai tare și mai cremoasă va fi.
De asemenea, poate varia în funcţie de tipul
de cafea utilizat. Vă recomandăm o setare fină
pentru espresso și o setare mai grosieră pen-
tru cafele.
Reglaţi fineţea măcinării prin deplasarea curso-
rului de reglare a fineţii zaţului de cafea,
2
care
se află pe partea superioară a aparatului (figura
A14).
PRECAUŢIE
La un produs nou, poziţia râșniţei este
setată din fabrică și nu trebuie modifi-
cată pe parcursul a 30 de reţete pentru a o lăsa
să se fixeze în configuraţia sa optimă. Cu toate
acestea, dacă cafeaua se distribuie prea încet,
puteţi deplasa glisorul cu 1 treaptă în direcţia
corectă pentru o granulaţie mai mare a cafelei.
INDICAŢIE
Această setare trebuie să fie aplicată în
timpul măcinării, treptat. Se recomandă
să mutaţi câte 1 treaptă pe rând, astfel veţi
observa o diferenţă pronunţată la gustul cafelei
după 3 reţete. Dacă setaţi râșniţa la un grad de
măcinare „fin” mai mult de 1 treaptă pe rând,
un ecran de alertă vă poate solicita să o resetaţi
la un grad de măcinare mai grosier.
Setarea gradului de fineţe a măcinării este utilă
atunci când schimbaţi tipul de cafea sau dacă
doriţi să preparaţi o cafea mai mult sau mai
puţin tare. Cu toate acestea, nu se recomandă
utilizarea sistematică a acestei setări.
324 325
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| REGLAREA DUZEI DE CAFEA
Pentru toate băuturile disponibile, puteţi coborî
sau ridica duzele de cafea
15
în funcţie de
dimensiunea ceștii sau a paharului dvs. (figura
A15).
INDICAŢIE
Există pericolul de stropire sau opărire
dacă duzele de cafea
15
sunt setate prea
sus în raport cu dimensiunea ceștilor.
8| PREPARAREA BĂUTURILOR
Preparare: Așezaţi ceașca (ceștile) sub duzele de
cafea. Apăsaţi butonul pentru băutura dorită.
8.1| BĂUTURI PE BAZĂ DE CAFEA
Setări posibile: Puteţi mări intensitatea cafe-
lei prin selectarea unui număr diferit de boabe
de cafea.
Puteţi prepara una sau două cești prin apăsarea
+
butonului (figura C3).
Este posibilă ajustarea volumului de cafea pre-
parată prin acţionarea scalei de cantităţi din
partea dreaptă a ecranului (se poate efectua
înainte de a lansa comanda de preparare a bău-
turii, dar și în timpul preparării). Aparatul începe
prin măcinarea boabelor, tasarea cafelei măci-
nate și, în final, prepararea cafelei.
Puteţi opri procesarea în orice moment apăsând
butonul STOP.
8.2| CEAI/APĂ CALDĂ
Setări posibile: Aparatul dvs. vă permite să pre-
paraţi apă caldă pentru ceai sau infuzii.
Modelul 740: O reţetă de apă caldă, puteţi
ajusta temperatura și volumul băuturii (înainte
și în timpul preparării).
Modelele 760, 780: Trei tipuri de ceai (negru,
alb, verde), temperatura apei calde este adap-
tată la tipul de băutură selectat; puteţi regla
volumul băuturii (înainte și în timpul preparării).
8.3| BĂUTURI CU LAPTE
Consultaţi figura D1 – D6 de la începutul
instrucţiunilor.
Înainte de a lansa comanda de preparare a
băuturii
1| Conectaţi partea mai subţire și mai lungă a
conectorului pentru tubul de lapte
12
la blo-
cul One Touch Cappuccino
6
(figura D1).
INDICAŢIE
Aveţi grijă să introduceţi bine partea
mai subţire și mai lungă a conectorului
tubului pentru lapte
12
, pentru a asigura calita-
tea reţetei.
2| Scufundaţi celălalt capăt într-un recipi-
ent plin cu lapte sau direct în sticla de lapte
(figura D3).
3| Așezaţi ceașca (ceștile) sub duzele de cafea/
lapte (figura D6).
Setări posibile: Puteţi mări intensitatea cafelei
prin selectarea unui număr diferit de boabe de
cafea totodată alegând dimensiunea băuturii.
Aburul este folosit pentru a face spumă de
lapte. Pentru generarea de abur este necesară
o temperatură mai ridicată, de aceea, aparatul
necesită mai întâi un timp de preîncălzire. Apa-
ratul permite alegerea cantităţii de spumă de
lapte, pe mai multe reţete cu lapte.
Puteţi apăsa STOP pentru a opri prepararea
reţetei, sau
>>
pentru a trece la următoarea
etapă (numai pentru reţete cu 2 sau mai multe
etape).
INDICAŢIE
Nu există posibilitatea de a modifica
volumul în timpul procesării reţetelor
pe bază de lapte (cafea și lapte).
Curăţarea după prepararea băuturilor cu
lapte
Curăţarea automată dispozitivului de spu-
mare a laptelui: Ecranul indică Clătire lapte? la
sfârșitul fiecărei preparări a băuturii cu lapte.
Este recomandat să clătiţi dispozitivul după fie-
care utilizare a funcţiei pentru spumarea lap-
telui pentru a asigura igiena accesoriilor de
spumare și spumarea laptelui.
INDICAŢIE
Pentru cele mai bune rezultate, se reco-
mandă ca blocul detașabil One Touch
Cappuccino să fie curăţat
6
regulat (a se vedea
secţiunea 11).
Dacă observaţi o schimbare în calitatea spumei
de lapte, nu ezitaţi să repetaţi procesul de clă-
tire și curăţare: într-adevăr, un sistem pentru
lapte care nu este bine întreţinut poate cauza
acest tip de problemă.
INDICAŢIE
Dispozitive automate de clătire: în
funcţie de tipul de preparat (cafea sau
reţetă pe bază de lapte), aparatul poate efectua
un program automat de clătire atunci când se
oprește. Ciclul durează doar câteva secunde și se
oprește automat (figura E3 – E5).
8.4| REŢETE PENTRU CAFEA MĂCINATĂ
Aparatul vă permite să preparaţi cafea și reţete
pe bază de lapte cu cafea măcinată.
Utilizaţi opţiunea băutură cafea măcinată din
ecranul de pornire sau prin intermediul unui
profil pentru a pregăti o băutură cu cafea măci-
nată. După setarea reţetei și apăsarea butonului
START, aparatul vă invită să deschideţi pâlnia de
cafea pre-măcinată
3
. Cu lingura specifică fur-
nizată
7
, introduceţi o lingură de cafea măci-
nată în trapă. Închideţi. Apoi repetaţi această
operaţiune a doua oară. Apăsaţi OK pentru a
realiza reţeta. Vă recomandăm să introduceţi
două linguri de cafea măcinate (una după alta)
pentru a asigura gustul cafelei.
PRECAUŢIE
Nu puneţi mai mult de o lingură de
cafea măcinată în pâlnia de cafea măci-
nată
3
în prealabil. Pentru o reţetă, nu puneţi
mai mult de 2 linguri de cafea măcinată în apa-
rat: Orice daune cauzate de introducerea unei
cantităţi excesive de cafea măcinată nu vor fi
acoperite de garanţie.
Nu puneţi altceva decât cafea măcinată în pâl-
nie: Orice daune cauzate de introducerea unei
alte substanţe nu vor fi acoperite de garanţie.
INDICAŢIE
Nu deschideţi niciodată pâlnia de cafea
pre-măcinată
3
în timpul progresului
reţetei; dacă faceţi acest lucru, reţeta va fi
oprită și mașina va lansa întreţinerea automată
după închiderea trapei.
Posibilitatea de a realiza reţeta cafelei măcinate
chiar dacă nu există boabe de cafea.
Când un ciclu este întrerupt, aparatul solicită
imediat închiderea trapei, înainte de a executa
întreţinerea automată.
326 327
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| SETĂRI PERMANENTE
Pot fi efectuate următoarele setări permanente:
PRODUS NUMĂR DE
MĂCINĂRI
REŢETĂ DUBLĂ
DISPONIBILĂ
DIMENSIUNE
APROXIMATIVĂ
INTENSITATE
IMPLICITĂ
(MIN./MED./MAX.)
SETĂRI POSIBILE SETĂRI AVANSATE PRIN
APĂSAREA PARAMETRILOR
OPŢIUNE PENTRU
CAFEA MĂCINATĂ
Ristretto 1 Da (2 măcinări) 25ml Med. Volum (20 – 35ml, treptat cu câte 5ml), intensitate Temperatura cafelei
T2/T3
Da
Espresso 1 Da (2 măcinări) 40ml Med. Volum (30 – 70ml, treptat cu câte 10ml), intensitate Temperatura cafelei
T1/T2/T3
Da
Lungo 1 Da (2 măcinări) 80ml Med. Volum (50 – 90ml, treptat cu câte 10ml), intensitate Temperatura cafelei
T1/T2/T3
Da
Cafea lungă/Café Crème 1 Da (2 măcinări) 120ml Min. Volum (80 – 180ml, treptat cu câte 10ml), intensitate Temperatura cafelei
T1/T2/T3
Da
Doppio/espresso dublu 2 Nu 80ml Med. Volum (60 – 140ml, treptat cu câte 10ml), intensitate Temperatura cafelei
T1/T2/T3
Nu
Americano 1 Nu 160ml Med. Volum (120 – 280ml, treptat cu câte 10ml),
intensitate
Temperatura cafelei
T1/T2/T3
Da
Cafeaua de dimineaţă 1 Da (2 măcinări) 150ml Max. (fix) Volum (120 – 170ml, treptat cu câte 10ml),
intensitate
Nu
Cappuccino 1 Da (2 măcinări) 180ml Med. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Da
Latte macchiato 1 Da (2 măcinări) 250ml Med. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Da
Caffe Latte 1 Nu 250ml Med. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Da
Flat white 2 Nu 160ml Med. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Nu
Cafea cu lapte/Cafe au Lait 1 Nu 280ml Min. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Da
Espresso macchiato 1 Da (2 măcinări) 60ml Med. Volum (M, L, XL), intensitate Volumul spumei de lapte
Temperatura cafelei T1/T2/T3
Da
Lapte cald Nu 200ml Volum (M, L, XL)
Spumă de lapte Nu 200ml Volum (M, L, XL) Volumul spumei de lapte
Apă caldă Volum (50 – 300ml, treptat cu câte 10ml) Temperatura apei (T1/T2/T3)
Apă caldă pentru ceai negru Nu 200ml Volum (50 – 300ml, treptat cu câte 10ml)
Apă caldă pentru ceai alb Nu 200ml Volum (50 – 300ml, treptat cu câte 10ml)
Apă caldă pentru ceai verde Nu 200ml Volum (50 – 300ml, treptat cu câte 10ml)
T = temperatură
328 329
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| MENIURI PROFIL
Profilurile și reţetele preferate vă permit să sal-
vaţi reţetele preferate, să personalizaţi reţetele
și să faceţi alte setări pentru afișaj.
9.1| CREAREA ȘI ȘTERGEREA UNUI
PROFIL
Metodă 1: Apăsaţi un buton de profil din partea
dreaptă a ecranului
29
–
32
. Dacă nu există un
profil deja înregistrat pentru acest buton urmaţi
instrucţiunile de pe ecran.
Metodă 2: Apăsaţi pictograma de profil (
)
din stânga sus a ecranului, apoi apăsaţi
+
(dis-
ponibilă dacă nu se atinge numărul maxim de
profiluri).
Posibilitatea de a crea până la 16 profiluri dife-
rite (în funcţie de model). Dacă doriţi să modi-
ficaţi sau să ștergeţi un profil, apăsaţi butonul
pentru setări din profilul respectiv.
9.2| CREAREA ȘI ȘTERGEREA UNEI
REŢETE FAVORITE
Metodă 1: Din interfaţa de profil, apăsaţi buto-
nul
+
pentru a adăuga o reţetă și urmaţi
instrucţiunile de pe ecran.
Metodă 2: La sfârșitul unei reţete, apăsaţi urmă-
torul buton: (
)
Posibilitatea de a înregistra până la 8 reţete pe
profil. Dacă doriţi să ștergeţi o reţetă preferată,
ţineţi apăsat pe panoul respectiv, apoi apăsaţi
cruciuliţa afișată în partea de sus a panoului.
INDICAŢIE
Nu există posibilitatea de a modifica o
reţetă în meniul de profil sau în timpul
procesării reţetei.
INDICAŢIE
Dacă opriţi băutura preferată în curs,
această setare va fi salvată.
Pentru fiecare profil, puteţi stabili setări
specifice:
•
Aprindere automată pe o anumită reţetă
preferată
•
Afișarea reţetelor
•
Adaugă un nume
•
Alege o culoare
•
Alegeţi o comandă rapidă
10| MENIU SETĂRI
Apăsaţi rotiţa (
) din stânga panoului de afi-
șare
18
.
Pot fi efectuate următoarele setări:
•
Parametrii: limba, ora, data, duritatea apei,
temperatura cafelei, temperatura ceaiului,
unitatea de măsură, luminozitatea ecranu-
lui, oprire automată, clătire automată, afi-
șarea reţetei (mozaic sau cursor), resetarea
produsului.
•
Informaţii: băuturi preparate, număr de
reţete preparate
•
Ajutor și tutoriale: videoclipuri pentru a
explica modul de utilizare al aparatului
Mai jos sunt prezentate principalele setări disponibile:
Data
Trebuie să setaţi data, în special atunci când folosiţi un cartuș anti-calcar.
Ora
Puteţi selecta să afișaţi un ceas de 12 sau de 24 de ore.
Limba
Puteţi selecta limba dorită dintre cele oferite.
Unitatea de măsură
Puteţi seta unitatea de măsură ca fiind ml sau oz.
Luminozitatea ecranului
Puteţi regla luminozitatea ecranului în funcţie de preferinţele dvs.
Temperatura băuturilor
Puteţi regla temperatura cafelelor și/sau a ceaiurilor la trei niveluri diferite. Această
ajustare este o setare generică, aplicată în mod implicit tuturor reţetelor. Dar o
puteţi modifica ocazional atunci când lansaţi o reţetă, utilizând setarea avansată a
reţetei.
Duritatea apei
Puteţi seta duritatea apei de la 0 la 4 (a se vedea secţiunea 6.1).
Oprire automată
Puteţi alege durata de timp după care aparatul dvs. să se oprească automat (durata
de neutilizare). Această funcţie vă permite să reduceţi consumul de energie.
Setaţi timpul de oprire automată pentru a economisi energie (deconectare după
15/30/60/90 de minute de la ultima acţiune asupra aparatului). Setaţi timpul de
oprire automată la cea mai scurtă durată (15 minute) pentru a economisi cât
mai multă energie. De asemenea, îl puteţi reseta la setările din fabrică.
Clătire automată
Puteţi alege să activaţi sau nu clătirea automată a duzei de cafea la pornirea
aparatului (nu se referă la reţete de ceai).
Pentru a ieși din meniul de setări, apăsaţi
. Setările vor fi stocate în memorie dacă scoateţi apara-
tul din priză.
11| ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Efectuarea unei întreţineri adecvate va optimiza
durata de viaţă a aparatului dvs. și va păstra
gustul autentic al cafelei. Din motive de igienă,
este important să efectuaţi întreţinerea zilnică,
așa cum se recomandă în instrucţiunile de utili-
zare, și să rulaţi un program de clătire în fiecare
zi înainte de prima utilizare sau atunci când nu
este utilizat pentru o perioadă lungă de timp
(peste 2 zile).
11.1| ÎNTREŢINEREA TĂVII COLECTOARE
PENTRU ZAŢUL DE CAFEA ȘI TĂVII
DE PICURARE
Tava de picurare
13
colectează apa folosită, iar
tăviţa colectoare pentru zaţul de cafea
11
colec-
tează cafeaua măcinată folosită.
Când și cum ar trebui să golesc tava de
picurare?
Aparatul vă va anunţa despre acest lucru. Puteţi
să o goliţi mai regulat, înainte ca aparatul să vă
notifice (figura J1 – J9).
Se recomandă să îl lăsaţi să se usuce la aer îna-
inte de a-l pune din nou în aparat. Este impor-
tant să o lăsaţi întotdeauna la locul ei și să o
goliţi în mod regulat.
330 331
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

PRECAUŢIE
Deoarece acest recipient este în contact
cu laptele și cafeaua, din motive de igi-
enă, vă recomandăm să demontaţi complet și să
curăţaţi zilnic fiecare element sub apă caldă.
PRECAUŢIE
Nu goliţi în mod regulat tava de picu-
rare
13
deoarece puteţi deteriora apara-
tul. Pentru a-l curăţa, puteţi dezasambla
capacul trăgând de zona indicată (figura J5).
Când și cum ar trebui să golesc tăviţa
colectoare pentru zaţul de cafea?
Aparatul vă va anunţa despre acest lucru. Puteţi
să-l goliţi mai regulat, înainte ca aparatul să vă
atenţioneze, dar asiguraţi-vă că acesta este por-
nit, astfel încât să poată înregistra
11
golirea
tăviţei colectoare (figura I1 – I6).
PRECAUŢIE
Dacă nu goliţi tăviţa colectoare pentru
zaţul de cafea
11
cu regularitate, puteţi
deteriora aparatul. Nu o introduceţi în mașina
de spălat vase. Din motive de igienă, vă reco-
mandăm să curăţaţi zilnic recipientul de cafea
măcinată în apă caldă cu săpun și burete.
Se recomandă să îl lăsaţi să se usuce la aer îna-
inte de a-l pune din nou în aparat.
11.2| ÎNTREŢINEREA
REZERVORULUI DE APĂ
Pentru a păstra cea mai bună aromă a cafe-
lei, influenţată de calitatea apei și din motive de
igienă, vă sfătuim să folosiţi numai apă proas-
pătă și să curăţaţi zilnic rezervorul de apă
16
cu
apă caldă și o perie pentru sticle.
11.3| DE CE ȘI CUM TREBUIE SĂ
EFECTUEZ ÎNTREŢINEREA
SISTEMULUI PENTRU LAPTE?
Curăţaţi sistemul pentru lapte după prepararea
băuturilor cu lapte.
INDICAŢIE
Pentru a obţine o calitate constantă a
spumei, vă recomandăm să:
•
Porniţi ciclul de curăţare a mașinii. Puteţi
începe oricând o curăţare a sistemului pentru
lapte. Pentru a afla cum să faceţi acest lucru,
consultaţi tutorialul stocat în aparatul dvs.:
Efectuarea curăţării.
•
Curăţaţi temeinic tubul și duza cu apă caldă
imediat după fiecare utilizare. Puteţi folosi
pensula pentru curăţare în interiorul părţii
metalice a tubului pentru lapte.
•
Vă recomandăm să curăţaţi cana pentru lapte
8
după fiecare utilizare sau când aceasta este
goală. Recipientul de sticlă poate fi spălat în
mașina de spălat vase.
11.4| DE CE ȘI CUM SE CURĂŢĂ
REZERVORUL PENTRU CAFEA
BOABE?
Boabele de cafea pot lăsa pete uleioase în rezer-
vor, care pot afecta gustul cafelei.
Pentru a păstra cea mai bună aromă a cafelei
și pentru o mai bună igienă, vă recomandăm să
ștergeţi rezervorul de cafea cu o cârpă moale și
uscată de fiecare dată când îl umpleţi.
PRECAUŢIE
Nu îl curăţaţi cu apă, deoarece apa din
rezervorul de cafea boabe poate deteri-
ora produsul.
11.5| DE CE ȘI CUM SE CURĂŢĂ
COMPARTIMENTUL PENTRU
CAFEA?
Reţetă de cafea după măcinare: Pentru a păs-
tra cea mai bună aromă de cafea și pentru o igi-
enă mai bună, vă recomandăm să periaţi pâlnia
de cafea pre-măcinată
3
cu peria inclusă în lin-
gură
7
(sau cu o cârpă uscată), după fiecare
reţetă de cafea măcinată.
După curăţarea cafelei: Pâlnia de cafea
pre-măcinată
3
este utilizată pentru curăţa-
rea cafelei, pentru a introduce tableta de cură-
ţare (vezi secţiunea 12). Înainte de a introduce
tableta, asiguraţi-vă că nu există cafea măci-
nată în pâlnia de cafea pre-măcinată. După
terminarea programului de curăţare, vă reco-
mandăm să periaţi compartimentul pentru
cafea, pentru a îndepărta orice reziduuri rămase
de la produsul de curăţare.
11.6| PREZENTARE ÎNTREŢINERE GENERALĂ
COMPONENTĂ ALERTĂ
PREALABILĂ
ALERTĂ INDICAŢIE
Tavă de picurare
Acum, tava de picurare
este plină, trebuie să o
goliţi pentru a putea
realiza orice reţetă
Reţeta este imposibil de realizat
dacă tava de picurare nu este la
locul ei.
Rezervor de
cafea boabe
Acum, rezervorul de cafea
boabe este gol, trebuie să-l
umpleţi pentru a putea
măcina cafeaua
Indicaţie: Puteţi realiza reţete fără
cafea măcinată (reţete cu cafea
măcinată și/sau reţete cu lapte și/
sau apă caldă).
Rezervor de apă
După câteva reţete,
va trebui să umpleţi
rezervorul de apă
Acum, rezervorul de apă
este gol, trebuie să-l
umpleţi pentru a putea
realiza orice reţetă
Reţeta este imposibil de realizat
dacă rezervorul de apă nu este plin
și la locul lui. Vă rugăm să plasaţi
întotdeauna rezervorul de apă în
aparat.
Recipient pentru
cafea măcinată
După câteva reţete,
va trebui să goliţi
recipientul pentru
cafea măcinată
Acum, recipientul pentru
cafea măcinată este plin,
trebuie să îl goliţi pentru a
putea realiza orice reţetă
Reţeta este imposibil de realizat
dacă recipientul pentru cafea
măcinată nu este la locul său.
Ușa jgheabului
pentru cafea
Dacă ușa jgheabului pentru cafea
este deschisă, nu este posibilă
realizarea unei reţete, trebuie să o
închideţi mai întâi. Dacă deschideţi
ușa jgheabului pentru cafea în
timpul unei reţete, reţeta va fi
oprită, iar aparatul va efectua o
operaţiune de întreţinere automată
după închiderea ușii.
Capacul pentru
recipientul de
cafea boabe
Indicaţie: vă recomandăm să
păstraţi capacul pe aparat tot
timpul pentru a proteja aroma
boabelor de cafea.
332 333
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ALTE TIPURI DE OPERAŢII DE ÎNTREŢINERE
Pentru a accesa meniul de întreţinere, apăsaţi butonul de curăţare ( ) de pe ecran.
ÎNTREŢINERE CÂND? EXPLICAŢIE ACCESORII NECESARE
Curăţarea automată
a dispozitivului de
spumare a laptelui
30 s / 20 ml
După fiecare
băutură cu lapte,
când aparatul vă
anunţă
Vă permite să clătiţi sistemul pentru lapte
al aparatului. Puteţi începe oricând o clă-
tire a sistemului pentru lapte.
Clătirea sistemului
de preparare a
cafelei 45 s / 30 ml
Oricând Vă permite să clătiţi sistemul de prepa-
rare a cafelei al aparatului. Acest proces
utilizează doar apă caldă. Asigură gustul
autentic al cafelei dvs.
Clătirea sistemului
de preparare a
ceaiului 30 s / 20 ml
Oricând Vă permite să clătiţi cu apă caldă pentru a
asigura un gust autentic al ceaiului sau al
infuziei dvs.
Curăţarea accesorii-
lor pentru lapte
5 min.
Atunci când
aparatul vă
anunţă și în orice
moment
Aceasta implică îndepărtarea și curăţarea
blocului detașabil One Touch Cappuccino
6
. Pentru o spumare optimă a lapte-
lui, curăţaţi-l în mod regulat. Consultaţi
instrucţiunile de mai sus: Figura F1 – F15
Ac de curăţare
5
Curăţarea sistemului
pentru cafea
13 min. / 600 ml
Atunci când
aparatul vă
anunţă sau în
orice moment
Vă permite să curăţaţi și să degresaţi siste-
mul pentru cafea al aparatului. Garantează
o păstrare optimă a aromelor băuturi-
lor dvs. Curăţaţi compartimentul pentru
cafea înainte și după programul de cură-
ţare menţionat mai sus în instrucţiuni:
Figura H1 – H9
1 pastilă de curăţare
Decalcifiere
25 min. / 600 ml
Când aparatul
vă anunţă sau
în orice moment
după primele 60
de băuturi
Vă permite să efectuaţi o procedură de
decalcifiere. Elimină orice depuneri de cal-
car sau tartru care pot afecta gustul cafe-
lei. Atunci când numărul de băuturi nu
este suficient pentru a necesita decalci-
fiere, această funcţie nu este activă. Agi-
taţi pentru a dizolva produsul atunci când
îl turnaţi în rezervor.
1 doză de soluţie
anti-calcar
PRECAUŢIE
Nu este obligatoriu să executaţi progra-
mul de curăţare imediat ce aparatul vă
anunţă, dar ar trebui să o faceţi la scurt timp
după. În cazul în care curăţarea este amânată,
mesajul de alertă va rămâne afișat până la efec-
tuarea operaţiunii.
Dacă scoateţi aparatul din priză în timpul cură-
ţării sau în caz de defecţiune electrică, progra-
mul de curăţare va reporni. Nu este posibil să
se amâne această operaţiune: este obligatorie
pentru a clăti sistemul de apă. În acest caz, este
posibil să fie necesară o nouă pastilă de cură-
ţare. Pentru explicaţii suplimentare, consultaţi
tutorialele disponibile în setările mașinii dvs.
Vreţi să știţi când ar trebui să efectuaţi ope-
raţiunile de întreţinere de mai sus? Un mesaj
de alertă va apărea pe ecran de îndată ce tre-
buie să întreprindeţi o acţiune.
13| DEPANARE
AVERTISMENT
Numai un tehnician calificat este autorizat să efectueze reparaţii la cablurile electrice și să
efectueze lucrări la reţeaua electrică. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, vă aflaţi în
pericol de moarte prin electrocutare. Nu utilizaţi un aparat care este vizibil deteriorat!
FUNCŢIE PROBLEMĂ MĂSURĂ CORECTIVĂ
Funcţionare
generală
Aparatul afișează o eroare,
software-ul se blochează sau
aparatul dvs. are o defecţiune.
Opriţi și scoateţi aparatul din priză, scoateţi filtrul,
așteptaţi un minut și porniţi din nou aparatul.
Apăsaţi și menţineţi apăsat butonul pornit/oprit
pentru pornire.
Aparatul nu pornește atunci
când este apăsat butonul
PORNIRE/OPRIRE.
Verificaţi siguranţele și prizele de curent. Verificaţi
dacă ștecărul este băgat corect in priză.
Se produce o pană de curent
în timpul unui ciclu.
Aparatul va reporni automat atunci când curentul
este pornit din nou. Apoi urmaţi instrucţiunile de
pe ecrane, dacă este necesar.
Aparatul solicită să fie
deconectat de la reţeaua
electrică și conectat din nou.
Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică timp
de 20 de secunde, scoateţi sistemul de filtrare
Claris Aqua, apoi conectaţi-l din nou. Dacă eroarea
continuă, contactaţi echipa de la serviciul pentru
clienţi WMF.
Utilizare
Râșniţa emite un zgomot
ciudat.
Cel mai probabil există corpuri străine in rașniţă.
Incercaţi să o deblocaţi cu un aspirator, altfel
contactaţi serviciul pentru clienţi WMF.
Cursorul de reglare a gradului
de fineţe a măcinării cafelei
este dificil de manipulat.
Modificaţi setarea râșniţei numai atunci când
aceasta este în funcţiune.
Aparatul nu produce cafea sau
orice altă reţetă solicitată.
A fost detectată o problemă în timpul preparării
băuturii. Aparatul a repornit automat și este
pregătit pentru un nou ciclu.
Aţi folosit cafea măcinată
în loc de cafea boabe în
rezervorul de cafea boabe.
Folosiţi aspiratorul pentru a scoate cafeaua
măcinată din recipientul pentru cafea boabe.
Puneţi numai boabe de cafea în rezervorul de
cafea boabe, evitaţi orice alte produse (cum ar fi
condimentele).
Alerta pentru boabe de cafea
este activată, chiar dacă există
boabe de cafea în rezervor
Puteţi să deschideţi capacul și să scuturaţi boabele
cu mâna. Evitaţi să folosiţi boabe de cafea uleioase,
caramelizate sau aromate, care nu intră ușor în
mașina de măcinat.
334 335
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCŢIE PROBLEMĂ MĂSURĂ CORECTIVĂ
Există apă sub aparat. Înainte de a scoate rezervorul de apă, așteptaţi 15
secunde după ce cafeaua nu mai curge, pentru ca
aparatul să își încheie corect ciclul. Verificaţi dacă
tava de picurare este poziţionată corect în aparat;
aceasta trebuie să fie întotdeauna la locul ei, chiar
și atunci când aparatul nu este utilizat. Tava de
picurare nu trebuie să fie îndepărtată în timpul
unui ciclu.
Există apă în suportul pentru
cafeaua măcinată.
În cazul în care pe capacul superior al aparatului
curge apă, aceasta este direcţionată direct către
suportul pentru cafea. Evitaţi să așezaţi o ceașcă
plină deasupra aparatului.
Atunci când opriţi aparatul,
curge apă caldă din duzele
de cafea și blocul One Touch
Cappuccino.
În funcţie de tipul de reţetă preparată, aparatul
poate executa un ciclu automat de clătire atunci
când este oprit, pentru a evita înfundarea. Acest
ciclu durează doar câteva secunde și se oprește
automat.
Utilizarea
băuturilor
Utilizarea
spumei de lapte
Blocul One Touch Cappuccino
nu aspiră laptele.
Blocul One Touch Cappuccino
produce puţină spumă sau
deloc.
Verificaţi dacă blocul este asamblat corect (în
special conectorul din tubul de lapte).
Asiguraţi-vă că duza de abur nu este blocată. În
acest caz, consultaţi secţiunea de mai jos „Duza de
abur a aparatului pare să fie parţial sau complet
blocată”. Verificaţi dacă conectorul nu este blocat
sau murdar; înmuiaţi-l într-un amestec de apă
caldă și detergent, apoi clătiţi-l și uscaţi-l înainte
de a-l reasambla. Asiguraţi-vă că ţeava flexibilă
nu este blocată sau răsucită și că este introdusă
corect în blocul One Touch Cappuccino pentru a
evita pierderile de aer. Verificaţi dacă aceasta este
complet scufundată în lapte. Clătiţi și curăţaţi
blocul (consultaţi capitolele referitoare la clătirea
și curăţarea blocului One Touch Cappuccino).
Pentru băuturile cu lapte, vă recomandăm să
folosiţi lapte proaspăt, pasteurizat sau UHT care a
fost deschis recent. De asemenea, se recomandă să
folosiţi un recipient rece.
Laptele sau apa nu curge
corect în ceașcă (cești).
Verificaţi dacă blocul One Touch Cappuccino
6
este poziţionat corect.
Există urme de lapte într-o
băutură Americano sau în apa
caldă.
Finalizaţi un ciclu de clătire a sistemului de lapte
sau demontaţi și curăţaţi accesoriul One Touch
Cappuccino înainte de a executa procesarea
băuturii.
Espressoul sau cafeaua nu este
suficient de fierbinte.
Executaţi un ciclu de clătire a circuitului înainte
de a prepara cafeaua. Măriţi temperatura cafelei
din meniul avansat sau din meniul setări. Încălziţi
ceașca clătinând-o cu apă caldă înainte de a
prepara băutura. Alegeţi o ceașcă în funcţie de
volumul băuturii pe care îl doriţi.
FUNCŢIE PROBLEMĂ MĂSURĂ CORECTIVĂ
Cafeaua este prea puţin
colorată sau prea slabă.
Evitaţi să folosiţi boabe de cafea uleioase,
caramelizate sau aromatizate. Verificaţi dacă
boabele de cafea se distribuie corect și dacă
senzorul nu este obstrucţionat. Micșoraţi volumul
preparatului și creșteţi intensitatea băuturii.
Împingeţi cursorul de reglare a gradului de fineţe
a măcinării spre stânga pentru a face zaţul mai fin.
Pregătiţi băutura în două cicluri utilizând funcţia
pentru 2 cești.
Cafeaua este distribuită prea
încet.
Împingeţi cursorul de reglare a gradului de fineţe
a măcinării
2
spre dreapta pentru a face cafeaua
măcinată mai grosieră (în funcţie de tipul de cafea
utilizat). Executaţi unul sau mai multe cicluri de
clătire. Efectuaţi o curăţare a mașinii (a se vedea
secţiunea 12).
Dacă aceasta se întâmplă în timpul preparării
unei reţete pentru cafea măcinată: alegeţi o cafea
măcinată mai grosieră sau folosiţi un amestec
pentru espressor
Ceaiul nu este suficient
de fierbinte sau este prea
fierbinte.
Creșteţi sau reduceţi temperatura apei calde în
meniul setări.
După
3
închiderea pâlniei
de cafea înainte de măcinare,
există încă cafea măcinată în
interior.
Înainte de a introduce a doua lingură, verificaţi
dacă trapa este goală. Dacă nu, utilizaţi peria de
pe lingură pentru a dezlipi cafeaua. Aveţi grijă să
închideţi trapa după introducerea unei linguri, nu
puneţi mai multe linguri în trapă în același timp.
Nu introduceţi cafeaua măcinată în trapă înainte
de a o închide, pentru a evita blocarea cafelei.
Utilizarea
aburului
Duza de abur a aparatului dvs.
pare să fie parţial sau complet
blocată.
Demontaţi duza de pe suportul său cu ajutorul
cheii de demontare (figura F4). Puneţi la loc
suportul fără duză. Porniţi ciclul de clătire
pentru blocul One Touch Cappuccino pentru a
îndepărta orice depuneri rămase. Curăţaţi duza
de abur și asiguraţi-vă că deschiderea duzei nu
este obstrucţionată de resturi de lapte sau calcar.
Utilizaţi acul de curăţare dacă este necesar (figura
F5).
Nu iese abur din duză. Asiguraţi-vă că duza de abur nu este blocată.
Consultaţi secţiunea de mai sus duza de abur
de pe aparatul dvs. pare să fie parţial sau
complet blocată deasupra. Dacă acest lucru nu
funcţionează, goliţi rezervorul de apă și scoateţi
temporar filtrul Claris. Umpleţi rezervorul de apă
cu apă minerală cu un conţinut ridicat de calciu
(>100 mg/l) și executaţi cicluri de abur (5 până la
10) consecutiv într-un recipient până când obţineţi
un jet continuu de abur. Puneţi filtrul înapoi în
rezervor și reveniţi pentru a folosi apă obișnuită.
Aburul iese prin grila tăvii de
picurare.
În funcţie de tipul de preparat, este posibil ca
aburul să iasă din grila tăvii de picurare.
336 337
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNCŢIE PROBLEMĂ MĂSURĂ CORECTIVĂ
Utilizarea
întreţinerii
Tava de picurare a fost golită,
dar mesajul de avertizare este
încă afișat pe ecran.
Contactele metalice sunt murdare. Curăţaţi și
ștergeţi contactele metalice din partea din spate a
tăvii de picurare.
Aparatul nu solicită
decalcifierea.
Ciclul de decalcifiere este solicitat după un număr
mare de reţete.
Prin duza de cafea curg puţine
lichide în timpul decalcifierii.
În timpul decalcifierii, mai multe acţiuni sunt în
desfășurare în aparat, fără ca prin duză să curgă
permanent.
O parte din cafeaua măcinată
a ajuns în tava de picurare.
Este posibil ca o cantitate mică de cafea măcinată
să se depună în tava de picurare. Aparatul este
conceput pentru a evacua orice exces de cafea
măcinată, astfel încât zona de percolare să rămână
curată.
Pentru cafelele făcute cu ajutorul jgheabului
de cafea măcinată, aveţi grijă să folosiţi doar o
singură doză de cafea (corespunde cu linguriţa
furnizată cu aparatul).
După golirea tăviţei colectoare
pentru zaţul de cafea, mesajul
de avertizare este încă afișat
pe ecran.
Puneţi la loc corect tăviţa colectoare pentru zaţul
de cafea și urmaţi instrucţiunile de pe ecran.
Așteptaţi cel puţin 6 secunde înainte de a le
înlocui.
Rezervorul de apă a fost
umplut, dar mesajul de
avertizare este încă afișat pe
ecran.
Este posibil să nu fi pus suficientă apă pentru ca
produsul să detecteze nivelul apei, umpleţi complet
rezervorul.
Verificaţi dacă rezervorul este instalat corect
pe dispozitiv. Plutitorul din partea de jos a
rezervorului trebuie să se miște liber. Verificaţi și
deblocaţi plutitorul, dacă este necesar.
Aparatul respectă directivele europene
2014/35/UE, 201/30/UE și 2009/125/UE.
La sfârșitul duratei sale de viaţă, acest
produs nu trebuie aruncat împreună cu
gunoiul menajer obișnuit, ci trebuie predat la un
punct de colectare pentru reciclarea aparatelor
electrice și electronice. Materialele sunt recicla-
bile în conformitate cu etichetarea acestora.
Reutilizarea, reciclarea și alte modalităţi de reu-
tilizare a aparatelor vechi aduc o contribuţie
importantă la protejarea mediului înconjurător.
Vă rugăm să vă adresaţi autorităţilor locale pen-
tru informaţii cu privire la punctul de eliminare
adecvat.
Gândiţi-vă la protejarea mediului înconju-
rător! Aparatul dumneavoastră conţine mate-
rii prime valoroase care pot fi reciclate. Prin
urmare, vă rugăm să predaţi aparatul la un
punct de colectare din orașul sau comuna
dumneavoastră.
Sub rezerva modificărilor
338 339
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1|Технические характеристики 342
2|Важная информация о безопасности 342
2.1|Надлежащее использование 343
2.2|Только для стран Европы 344
2.3|Рекомендации по установке 344
2.4|Важная информация о продукте 346
2.5|Перед первым использованием 346
3|Компоненты 346
4|Различия между моделями 347
5|Общий вид 348
5.1|Представление различных кнопок 348
5.2|Настройки светового сопровождения 349
6|Установка устройства 349
6.1|Измерение жесткости воды 350
6.2|Установка фильтра 350
7|Важная информация перед приготовлением напитков 351
7.1|Подготовка устройства 351
7.2|Подготовка кофемолки 351
7.3|Регулировка СОПЕЛ подачи кофе 352
8|Приготовление напитков 352
8.1|Кофейные напитки 352
8.2|Чай и горячая вода 352
8.3|Молочные напитки 352
8.4|Рецепты с молотым кофе 353
8.5|Постоянные настройки 354
9|Меню профилей 356
9.1|Создание и удаление профиля 356
9.2|Создание и удаление любимого рецепта 356
10|Меню «Настройки» 356
11|Общий уход 357
11.1|
Уход за контейнером для кофейной гущи и поддоном для жидкости
357
11.2|Уход за РЕЗЕРВУАРОМ для воды 358
11.3|Зачем и как правильно очищать систему подачи молока? 358
11.4|Зачем и как очищать контейнер для кофейных зерен? 358
11.5|Зачем и как очищать отсек для молотого кофе? 359
11.6|Обзор общих мер по уходу 359
12|Другие виды ухода 360
13|Устранение неполадок 362
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
A Первое использование| B Измерение жесткости воды| C Приготовление двух
чашек одновременно| D Приготовление по рецепту с молоком| E Быстрая про-
мывка молочной системы| F Тщательная ручная очистка молочной системы|
GПрограмма удаления накипи| H Полная автоматическая очистка кофемашины|
I Очистка контейнера для кофейной гущи| J Очистка поддона для жидкости
340 341

СЕРИЯ WMF PERFECTION 700
АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
Поздравляем! Теперь вы – счастливый обла-
датель автоматической кофемашины WMF
Perfection.
Напитки, которые употребляются
чаще всего, можно приготовить нажатием одной
кнопки на основной панели. Встроенный экран
отображает информацию о прогрессе приготов
-
ления кофе и обеспечивает быстрый доступ к
различным меню. Большинство напитков можно
приготовить сразу в двух порциях, что эконо-
мит время.
Мы очень надеемся, что автоматическая кофе-
машина WMF Perfection будет радовать вас
долгие годы.
1| ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Устройство: Автоматическая кофемашина
WMF Perfection
Питание: 220–240 В, 50 Гц
Давление помпы: 15 бар
Контейнер для кофейных зерен: 250 г
Емкость контейнера для зерен: 15 порций
Резервуар для воды: 2 л
Энергопотребление: 1550 Вт (во время работы)
Эксплуатация и хранение: Внутри помещений,
в сухом месте (беречь от холода)
Длина кабеля (м): прибл. 1,1
Размеры (мм) В x Ш x Г: 395 x 285 x 480
Вес (кг): 12,0
Гарантийный период для этого устройства
составляет 2 года. Подробную информацию
о других условиях гарантии, действующих в
вашей стране, см. в гарантийном документе.
Производитель:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France (Франция)
2| ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О
БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по эксплуатации важная
информация обозначена с использованием
символов и сигнальных слов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – обозначает опасную
ситуацию, которая может привести к серьез-
ным травмам.
ОСТОРОЖНО – обозначает потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ – обозначает ситуацию, которая
может стать причиной материального ущерба.
ПРИМЕЧАНИЕ – обозначает дополнитель-
ную информацию о безопасном использова-
нии устройства.
Символы – следует обратить внима-
ние на обозначения и соблюдать их.
2.1| НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•
Очистка и техническое обслужи-
вание не должны производиться
детьми без присмотра.
•
Это устройство не предназна-
чено для использования лицами
(включая детей) с ограничен-
ными физическими, сенсорными
или умственными способностями,
а также лицами без опыта или
специальных знаний, если только
лицо, отвечающее за их безопас-
ность, не контролирует их действия
или не предоставило соответствую-
щие инструкции.
•
Следите, чтобы дети не использо-
вали устройство для игры.
•
Не используйте устройство в слу-
чае повреждения кабеля питания
или вилки. Во избежание несчаст-
ных случаев кабель питания дол-
жен быть заменен производителем,
его сервисной службой или соот-
ветствующим квалифицированным
специалистом.
•
Это устройство предназначено для
бытового использования внутри
помещений на высоте менее 2000
метров над уровнем моря.
•
Не погружайте устройство, кабель
питания или вилку в воду или дру-
гие жидкости.
•
Это устройство предназначено
исключительно для бытового
использования.
•
Оно не предназначено для исполь-
зования в следующих помещениях,
которые не охватывает гарантия:
кухни для персонала в магази-
нах, офисах и других рабочих
помещениях;
частные жилые дома;
гостиницы, мотели и другие
жилые помещения для исполь-
зования их постояльцами;
мини-гостиницы и хостелы.
•
Для очистки устройства всегда
соблюдайте следующие инструкции.
Отключите устройство от розетки.
Не очищайте устройство, если
оно не остыло.
Для очистки используйте влаж-
ную ткань или губку.
Ни в коем случае не погружайте
устройство в воду и не поме-
щайте его под струю воды.
•
При использовании направляющей
насадки во избежание ожога она
должна быть установлена в пра-
вильном положении.
•
Избегайте попадания посторонних
предметов в кофемолку.
•
Во время использования устрой-
ство не должно находиться в
шкафчике.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение правил экс-
плуатации устройства может
привести к травме. После использо-
вания устройства не касайтесь горя-
чих поверхностей (парового сопла),
так как они остывают не сразу.
342 343
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.2| ТОЛЬКО ДЛЯ СТРАН ЕВРОПЫ
•
Это устройство может использо-
ваться детьми в возрасте от 8 лет
и старше, если они находятся
под наблюдением, получили
необходимые указания относи-
тельно безопасного использо-
вания устройства и полностью
осознают связанные риски.
•
Детям запрещается чистить и
обслуживать устройство, если
они младше 8 лет и не нахо-
дятся под присмотром взрослых.
•
Устройство и кабель питания
следует хранить в месте, недо-
ступном для детей младше 8 лет.
•
Это устройство могут исполь-
зовать люди с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также лица без опыта или
специальных знаний, если они
находятся под присмотром или
прошли инструктаж по безопас
-
ному использованию устройства
и осознают связанные риски.
•
Детям запрещается играть с
устройством.
•
В соответствии с Европейской
директивой 2012/19/UE, регу-
лирующей утилизацию отходов
производства электрического
и электронного оборудования,
использованные бытовые элек-
троприборы нельзя утилизиро-
вать вместе с бытовым мусором.
Вышедшие из употребления
устройства необходимо доста-
вить в специальные пункты для
упрощения извлечения и пере-
работки материалов, использо-
ванных при их изготовлении,
и уменьшения вредного воз-
действия на здоровье людей и
окружающую среду.
2.3| РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
•
Кофемашину следует подключать
только к заземленной розетке.
Перед подключением убедитесь,
что рабочее напряжение, ука
-
занное на паспортной табличке
устройства, соответствует напря-
жению в сети питания.
•
Не используйте устройство,
если оно повреждено или в его
работе возникли неполадки. В
таких случаях обратитесь в авто-
ризованный сервисный центр.
•
Для обеспечения безопасно-
сти устройство отвечает требо-
ваниям действующих стандартов
и норм (директив о низком
напряжении, электромагнитной
совместимости, соответствии
материалов, контактирующих с
пищевыми продуктами, защите
окружающей среды и т.д.).
•
Несоблюдение правил подключе-
ния к источникам питания приве-
дет к аннулированию гарантии.
•
Не используйте устройство, если
поддон для жидкости и решетка
не установлены на место.
•
Перед ручной очисткой отклю-
чите устройство от сети питания.
•
Извлеките вилку из розетки в
случае появления проблем во
время работы или перед очист-
кой устройства.
•
Извлекая вилку, не тяните за
кабель.
•
Кабель питания ни в коем слу-
чае не должен быть располо-
жен рядом или контактировать
с горячими элементами устрой-
ства, а также не должен нахо-
диться вблизи источника тепла
или на острых краях.
•
Не допускайте контакта кабеля
с горячими компонентами
устройства (пластины для подо-
грева чашки, парового сопла и
не касайтесь их руками.
•
Следуйте инструкциям по
очистке устройства от накипи.
•
Любые работы, связанные с раз-
боркой устройства (за исклю-
чением очистки и ежедневного
ухода, выполняемых пользовате
-
лем), должны выполняться в авто-
ризованном сервисном центре.
•
Аксессуары и съемные ком-
поненты устройства не пред-
назначены для очистки в
посудомоечной машине.
•
Для обеспечения личной без-
опасности используйте только
те аксессуары и запасные части
производителя, которые предна-
значены для вашего устройства.
•
Это устройство не подходит для
приготовления напитков для
детей в возрасте до 2 лет.
•
Все устройства проходят строгие
процедуры контроля качества.
Это включает в себя практи-
ческое тестирование произ-
вольно выбранных устройств,
что объясняет наличие следов
использования.
•
Во избежание травм не остав-
ляйте кабель свисающим с краев
стола или прилавка, поскольку
дети могут потянуть за него или
о него может кто-то споткнуться.
•
Ни в коем случае не зали-
вайте холодную воду в контей-
нер сразу же после варочного
цикла. Между процедурами
приготовления напитков дайте
устройству немного остыть.
•
Не устанавливайте устройство
на горячей конфорке кухонной
плиты или рядом с ней либо на
нагретой духовке.
•
Используйте устройство исклю-
чительно по его прямому
назначению.
•
Ни в коем случае не работайте с
устройством мокрыми руками.
344 345
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О
ПРОДУКТЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
Внимательно изучите данное руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его
для использования в будущем. Соблюдайте
инструкции по технике безопасности.
Устройство разрешается использовать только
по прямому назначению и в соответствии с
данным руководством. Оно содержит инструк-
ции по эксплуатации, очистке и уходу за
устройством. Производитель не несет ответ-
ственности за какие-либо повреждения, воз-
никшие вследствие несоблюдения этих
инструкций.
Храните это руководство в надежном месте и
передавайте его следующим пользователям
вместе с устройством. Также обратите внима-
ние на гарантийную информацию, которая
прилагается отдельно. Во время использова-
ния устройства необходимо соблюдать меры
техники безопасности.
2.5| ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1| Осторожно извлеките устройство и все
аксессуары из упаковочной коробки, про-
верьте целостность комплекта поставки
и убедитесь в отсутствии каких-либо
повреждений.
2| Перед использованием полностью удалите
упаковочный материал.
3| Перед первым использованием и после
длительного хранения очистите устройство,
компоненты и аксессуары, как это описано
в разделе 11. Всегда используйте мягкую
ткань для очистки всех поверхностей.
3| КОМПОНЕНТЫ
1
Крышка контейнера для кофейных зерен
2
Регулятор степени помола
3
Отсек для молотого кофе / отсек
для очищающей таблетки
4
Cromargan® граница
5
Аксессуар для очистки системы
подачи молока, 2 в 1: инструмент
для разборки + игла для очистки
6
Съемный блок One Touch Cappuccino
7
Мерная ложка для молотого кофе
8
Контейнер для молока + крышка
(в зависимости от модели)
9
Вставка трубки для молока
10
Трубка для молока
11
Контейнер для кофейной гущи
12
Соединитель трубки для молока
13
Решетка и съемный поддон для жидкости
14
Съемная крышка слива
15
Регулируемые сопла подачи кофе
16
Резервуар для воды
17
Фильтр Claris – система Aqua Filter
System с аксессуаром для установки
18
Информационная панель
19
Сумка с комплектом для ухода
20
1 пакет со средством для
удаления накипи
21
2 очищающие таблетки
22
2 полоски для определения
жесткости воды
23
Очиститель для трубки
24
Кнопка «Настройки»
25
Кнопка очистки
26
Кнопка «Вкл./Выкл.»
27
Кнопка главного меню
28
Сенсорная панель навигации
29
Профиль 1
30
Профиль 3
31
Профиль 2
32
Профиль 4
4| РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ МОДЕЛЯМИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Цвет
титановый серый серебряный черный
Рецепты
Ристретто
Эспрессо
Лунго
Лонг блэк / кафе крема
Доппио / двойной эспрессо
Американо
Утренний кофе — —
Капучино
Латте макиато
Кaфе латте
Флэт уайт
Кофе с молоком
Эспрессо макиато
Горячее молоко
Взбитое молоко
Горячая вода — —
Горячая вода для черного чая —
Горячая вода для белого чая
—
Горячая вода для зеленого чая
—
Настройки
Настройки профиля 8 6 4
Варианты настройки крепости кофе
4 4 3
Функция
Молотый кофе
Принадлежность
Стеклянный контейнер для молока
—
346 347
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| ОБЩИЙ ВИД
5.1| ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ КНОПОК
КНОПКА ОПИСАНИЕ И ОБЩИЕ ФУНКЦИИ
Включение и выключение кофемашины. Нажмите эту кнопку для начала работы.
Кнопка главного меню. Нажмите эту кнопку для возврата в главное меню.
Кофемашина имеет целый ряд настроек – ознакомьтесь с ними! Они позволяют использовать
устройство с учетом личных предпочтений.
Переход к различным вариантам очистки кофемашины. Правильное техническое обслуживание
позволяет продлить срок службы устройства и сохранить оригинальный вкус кофе.
Возврат к предыдущему экрану.
Переход к следующему параметру. Например, во время приготовления капучино через определенное
время можно переключиться из режима приготовления молока в режим приготовления эспрессо.
Переход вверх в меню/увеличение выбранного параметра. Переход вниз в меню/уменьшение
выбранного параметра.
Кнопка
+
позволяет приготовить одну или две чашки напитка.
OK
Подтверждение выбора.
START
Запуск выбранной операции.
STOP
Остановка выбранной операции.
Кнопки профилей с правой стороны экрана.
Кнопка профиля вверху с левой стороны экрана.
Контекстозависимая кнопка, функция зависит от выбранного экрана (дополнительная
настройка для рецептов, настройки для профилей и т.д.).
Рецепт, обозначенный этим символом, приготавливается с использованием молотого кофе,
засыпанного в отсек для молотого кофе
3
.
5.2| НАСТРОЙКИ СВЕТОВОГО
СОПРОВОЖДЕНИЯ
Описание подсветки кнопок
•
Если кнопка не подсвечена, это означает,
что соответствующая функция недоступна.
•
Если кнопка подсвечена неярко, функция
доступна, и ее можно выбрать.
•
Когда выбранная функция выполняется,
подсветка становится очень яркой.
6| УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
См. информацию о первом использовании
на рис. A1–A15 в предыдущей части этого
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство необходимо подключать к
заземленной розетке с напряжением
230 В. Несоблюдение этого условия означает
смертельную опасность поражения электриче-
ским током! Соблюдайте инструкции по тех-
нике безопасности, приведенные в разделе 10.
Установите кофемашину на устойчивой ров-
ной и жаростойкой поверхности вне зоны
попадания водных брызг и вдали от источ-
ников тепла. Поскольку устройство выделяет
тепло, место его установки должно как следует
вентилироваться. Не рекомендуется устанав-
ливать на поверхности, подобные мрамору.
Снимите защитную пленку с информацион-
ной панели
18
.
Информация о поддоне для жидкости
Поддон предназначен для сбора воды или
кофе, которые могут вытекать из устройства во
время или после приготовления. Всегда уста-
навливайте его на место и регулярно сливайте
жидкость.
Включение устройства
Для включения устройства нажмите кнопку
«Вкл./Выкл.»
26
, после чего на экране ото-
бразится логотип WMF. Следуйте инструк-
циям, которые отображаются устройством (рис.
A1–A15).
Начальные настройки
После первого включения кофемашины вам
будет предложено выполнить различные
настройки. Следуйте инструкциям на экране.
348 349
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| ИЗМЕРЕНИЕ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ
Настройте кофемашину в соответствии с
жесткостью воды, от 0 до 4. Для этого выпол-
ните следующие действия.
1| Перед первым использованием устройства
проверьте жесткость воды и соответствую-
щим образом настройте кофемашину. Эту
операцию также следует выполнить, если
устройство используется в месте, в кото-
ром жесткость воды отличается от обычной,
или если вы заметили разницу в жестко-
сти воды.
2| Для проверки жесткости воды используйте
полоску
22
из комплекта поставки кофема-
шины или обратитесь в местный орган кон-
троля качества воды.
Подробное описание классов приведено в таблице ниже.
СТЕПЕНЬ ЖЕСТКОСТИ КЛАСС 0 КЛАСС 1 КЛАСС 2 КЛАСС 3 КЛАСС 4
° Ж < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Настройка устройства 0 – очень
мягкая
1 – мягкая 2 – средняя
жесткость
3 – жесткая 4 – очень
жесткая
3| Налейте воду в стакан и опустите в него
полоску (рис. B1–B2).
4| Вытяните полоску из стакана. Через 1
минуту на тестовой полоске появится
результат измерения жесткости воды (рис.
B3–B4).
5| При настройке устройства укажите количе-
ство красных зон (рис. B6).
6.2| УСТАНОВКА ФИЛЬТРА
После первого включения устройства ото-
бразится запрос о необходимости установить
фильтр. Если вы хотите это сделать, выберите
ДА и следуйте инструкциям на экране.
1| Установите фильтр в устройство.
2| Фильтр ввинчивается в дно резервуара для
воды ТОЛЬКО с использованием прилагае-
мого инструмента
17
(рис. A4–A5).
3| После установки фильтра выберите месяц
(позиция 1 на рисунке, цифра слева на
табло), поворачивая серый регулятор, рас-
положенный в верхней части фильтра.
Месяц, в который необходимо заменить
фильтр, указан в позиции 2 на следующем
рисунке (цифра справа на табло).
4| После установки фильтра залейте воду в
контейнер.
5| Под выход для пара установите емкость
объемом 0,6 л (рис. A8). Кофемашина запу-
стится вне зависимости от того, установлен
фильтр или нет. Это означает, что система
должна быть заполнена водой. Для этого
следуйте инструкциям на экране.
6| Сначала устройство заполнит систему
водой, затем проведет предваритель-
ное нагревание и выполнит автоматиче-
скую промывку. По завершении установки
на экране отобразится соответствующее
уведомление.
7| ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ
НАПИТКОВ
7.1| ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА
1| Выньте и заполните резервуар для воды
16
(рис. A3–A6).
2| Установите контейнер на место
16
(рис. A7).
3| Снимите крышку контейнера для кофейных
зерен
1
и засыпьте в него зерна (макс. 250
г) (рис A12 – A13).
4| Закройте крышку контейнера для кофейных
зерен
1
(рис. A14).
ОСТОРОЖНО
Не заливайте в резервуар для воды
16
горячую воду, молоко или любую
другую жидкость.
ОСТОРОЖНО
Не засыпайте молотый кофе в кон-
тейнер для зернового кофе. Не
рекомендуется использовать маслянистые,
карамелизованные или ароматизированные
кофейные зерна. Такие зерна могут стать при-
чиной повреждения устройства. Среди кофей-
ных зерен не должно быть посторонних
частичек, например, песчинок, так как
повреждения, вызванные наличием подобных
частичек, не покрываются гарантией. Не зали-
вайте воду в контейнер для кофейных зерен.
7.2| ПОДГОТОВКА КОФЕМОЛКИ
В зависимости от выбранного напитка и кре-
пости кофе, кофемашина автоматически выбе-
рет необходимое количество молотого кофе.
Крепость кофе также можно установить, если
отрегулировать степень помола кофейных
зерен. Как правило, чем тоньше помол кофе,
тем крепче и мягче будет кофе.
Эта характеристика может меняться в зависимо-
сти от типа используемого кофе. Рекомендуем
устанавливать тонкий помол кофе для эспрессо
и более крупный для других типов кофе.
Настройте степень помола, перемещая пере-
ключатель степени помола
2
, расположенный
в верхней части устройства (рис. A14).
ОСТОРОЖНО
В новом устройстве положение кофе-
молки установлено на заводе-изгото-
вителе и не должно изменяться в течение 30
циклов приготовления, так как это необхо-
димо для настройки оптимальной конфигура-
ции кофемолки. Однако, если кофе
наливается слишком медленно, переключа-
тель можно переместить на одно положение
вправо для получения более грубого помола.
ПРИМЕЧАНИЕ
Эту настройку следует выполнять в
процессе перемалывания кофе шаг за
шагом. Рекомендуется перемещать на одно
положение за раз, разница будет заметна
после 3 циклов. Если кофемолку установить в
положение тонкого помола больше, чем на
один шаг за раз, на экране может отобра-
зиться рекомендация выбрать более грубый
помол.
Регулировка степени помола полезна, если вы
решили сменить тип кофе или если необхо-
димо приготовить кофе большей или меньшей
крепости. Однако не рекомендуется слишком
часто менять степень помола.
350 351
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| РЕГУЛИРОВКА СОПЕЛ ПОДАЧИ
КОФЕ
Для всех предлагаемых напитков можно под-
нять или опустить сопла подачи кофе
15
в
зависимости от размера чашки или стакана
(рис. A15).
ПРИМЕЧАНИЕ
Если носики подачи кофе
15
установ-
лены слишком высоко над чашками,
горячий напиток может брызнуть и обжечь вас.
8| ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ
Приготовление: Поставьте одну или две
чашки под сопла подачи кофе. Выберите
напиток и нажмите соответствующую кнопку.
8.1| КОФЕЙНЫЕ НАПИТКИ
Возможные настройки: Можно увеличить
крепость кофе, выбрав другое количество
кофейных зерен.
Вы можете приготовить одну или две чашки,
нажав кнопку
+
(рис. C3).
Можно настроить объем кофе в процессе
приготовления, используя шкалу количеств
справа на экране (это можно сделать до запу-
ска рецепта и во время приготовления). Сна-
чала кофемашина перемалывает кофейные
зерна, затем спрессовывает молотый кофе и в
конце операции варит напиток.
Процесс приготовления можно остановить в
любой момент, нажав кнопку STOP.
8.2| ЧАЙ И ГОРЯЧАЯ ВОДА
Возможные настройки: Можно нагреть воду
для традиционного чая или для травяного чая.
Модель 740: Один рецепт с использова-
нием горячей воды; можно регулировать тем-
пературу и объем напитка (до и во время
приготовления).
Модели 760, 780: Три вида чая (черный,
белый и зеленый), температура горячей воды
регулируется в соответствии с выбранным
напитком; можно регулировать объем напитка
(до и во время приготовления).
8.3| МОЛОЧНЫЕ НАПИТКИ
См. рис. D1– D6 в предыдущей части этого
руководства.
Перед началом приготовления
1| Соедините более тонкую и более длинную
сторону соединителя трубки для молока
12
с блоком One Touch Cappuccino
6
(рис.
D1).
ПРИМЕЧАНИЕ
Будьте внимательны и как следует
вставьте более тонкую и более длин-
ную сторону соединителя трубки для молока
12
, чтобы обеспечить качество напитка.
2| Другой конец вставьте в контейнер, запол-
ненный молоком, или непосредственно в
бутылку с молоком (рис. D3).
3| Поставьте одну или две чашки под сопла
подачи кофе или молока (рис. D6).
Возможные настройки: Можно увеличить
крепость кофе, выбрав другое количество
кофейных зерен и изменив объем напитка.
Для вспенивания молока используется пар.
Для выработки пара необходима более высо-
кая температура, поэтому устройство выполнит
дополнительный процесс предварительного
нагревания. Кофеварка позволяет выбирать
количество молочной пены для нескольких
рецептов, в которых используется молоко.
Можно нажать кнопку STOP, чтобы остано-
вить приготовление; также можно нажать
кнопку
>>
, чтобы перейти к следующему этапу
рецепта (только для рецептов с двумя или
более этапами приготовления).
ПРИМЕЧАНИЕ
При приготовлении напитков с моло-
ком (кофе и молоко) изменение объ-
ема невозможно.
Очистка устройства после приготовления
молочных напитков
Автоматическая очистка молочного блока:
В конце каждого приготовления напитка с
молоком на экране появится надпись Про-
мыть молочный блок?.
Рекомендуется промывать молочный блок
после каждого использования молока, чтобы
обеспечить чистоту аксессуаров для вспенива-
ния и хорошее вспенивание молока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения наилучших результа-
тов рекомендуется регулярно очищать
съемный блок One Touch Cappuccino
6
(см.
раздел 11).
Если вы заметите ухудшение качества молоч-
ной пенки, как можно скорее промойте и очи-
стите молочную систему: именно плохой уход
за системой подачи молока чаще всего явля-
ется причиной подобных проблем.
ПРИМЕЧАНИЕ
Автоматическая промывка: в зависи-
мости от типа приготовления (кофе
или рецепт с молоком), кофемашина может
выполнить автоматическую программу про-
мывки после отключения. Этот цикл длится
несколько секунд и останавливается автомати-
чески (рис. E3 – E5).
8.4| РЕЦЕПТЫ С МОЛОТЫМ КОФЕ
Кофемашина может приготовить кофе и
молочные напитки с молотым кофе.
Для приготовления напитка из молотого кофе
используйте панель выбора таких напитков на
главном экране или выберите один из сохра-
ненных профилей. После выбора рецепта и
нажатия кнопки START кофеварка предложит
открыть отсек для молотого кофе
3
. Используя
специальную прилагаемую ложку
7
, засыпьте
одну ложку молотого кофе в отсек для моло-
того кофе. Закройте его. Затем еще раз повто-
рите эту операцию. Нажмите кнопку OK, чтобы
начать приготовление по рецепту. Для насы-
щенного вкуса кофе рекомендуем засыпать
две ложки молотого кофе (одну за другой).
ОСТОРОЖНО
Не засыпайте более 1 ложки молотого
кофе в отсек для молотого кофе
3
за
один раз. Для приготовления одного рецепта
не засыпайте в кофемашину более 2 ложек
молотого кофе: любые повреждения, вызван-
ные чрезмерным количеством молотого кофе,
не покрываются гарантией.
Не засыпайте ничего другого в отсек для
молотого кофе, кроме молотого кофе: любые
повреждения, вызванные использованием
других веществ, не покрываются гарантией.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ни в коем случае не открывайте отсек для
молотого кофе
3
во время приготовления,
так как в этом случае процесс будет остановлен и
кофемашина активирует режим автоматического
обслуживания после закрытия отсека.
Приготовление рецепта с молотым кофе может
быть запущено даже при отсутствии кофей-
ных зерен.
В случае прерывания цикла устройство тре-
бует немедленно закрыть отсек перед запу-
ском автоматического обслуживания.
352 353
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| ПОСТОЯННЫЕ НАСТРОЙКИ
Можно установить следующие постоянные настройки:
НАПИТОК КОЛ-ВО
ПОМОЛОВ
ДВОЙНОЙ РЕЦЕПТ
ДОСТУПЕН
ПРИМЕРНЫЙ
ОБЪЕМ
КРЕПОСТЬ ПО
УМОЛЧ. (МИН./
СРЕДН./МАКС.)
ВОЗМОЖНЫЕ НАСТРОЙКИ ДОП. НАСТРОЙКИ
НАЖАТИЕМ ПАРАМЕТРОВ
ВАРИАНТ С
МОЛОТЫМ КОФЕ
Ристретто 1 Да (2 помола) 25мл Средн. Объем (20–35мл, этапы по 5мл), крепость Температура кофе
Т2 / Т3
Да
Эспрессо 1 Да (2 помола) 40мл Средн. Объем (30–70мл, этапы по 10мл), крепость Температура кофе
Т1 / Т2 / Т3
Да
Лунго 1 Да (2 помола) 80мл Средн. Объем (50–90мл, этапы по 10мл), крепость Температура кофе
Т1 / Т2 / Т3
Да
Лонг блэк / кафе крема 1 Да (2 помола) 120мл Мин. Объем (80–180мл, этапы по 10мл), крепость Температура кофе
Т1 / Т2 / Т3
Да
Доппио / двойной эспрессо 2 Нет 80мл Средн. Объем (60–140мл, этапы по 10мл), крепость Температура кофе
Т1 / Т2 / Т3
Нет
Американо 1 Нет 160мл Средн. Объем (120–280мл, этапы по 10мл), крепость Температура кофе
Т1 / Т2 / Т3
Да
Утренний кофе 1 Да (2 помола) 150мл Макс. (фиксировано) Объем (120–170мл, этапы по 10мл), крепость Нет
Капучино 1 Да (2 помола) 180мл Средн. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Да
Латте макиато 1 Да (2 помола) 250мл Средн. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Да
Кaфе латте 1 Нет 250мл Средн. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Да
Флэт уайт 2 Нет 160мл Средн. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Нет
Кофе с молоком 1 Нет 280мл Мин. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Да
Эспрессо макиато 1 Да (2 помола) 60мл Средн. Объем (M L XL), крепость Объем пенки,
температура кофе Т1 / Т2 / Т3
Да
Горячее молоко Нет 200мл Объем (M L XL)
Взбитое молоко Нет 200мл Объем (M L XL) Объем пены
Горячая вода Объем (50–300мл, этапы по 10мл) Температура воды (Т1 / Т2 / Т3)
Горячая вода для черного
чая
Нет 200мл Объем (50–300мл, этапы по 10мл)
Горячая вода для белого чая Нет 200мл Объем (50–300мл, этапы по 10мл)
Горячая вода для зеленого
чая
Нет 200мл Объем (50–300мл, этапы по 10мл)
Т = Температура
354 355
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| МЕНЮ ПРОФИЛЕЙ
Профили и избранные рецепты позволяют
сохранять любимые рецепты, настраи-
вать рецепты и выполнять другие настройки
отображения.
9.1| СОЗДАНИЕ И УДАЛЕНИЕ
ПРОФИЛЯ
Способ 1: Нажмите одну кнопку профиля
справа на экране
29
–
32
. Если для этой
кнопки не присвоен профиль, следуйте
инструкциям на экране.
Способ 2: Нажмите значок профиля (
) вверху слева на экране, затем нажмите
+
(будет доступно, если еще не достигнуто макс.
количество профилей).
Можно создать до 16 разных профилей (коли-
чество зависит от модели). Если вы хотите
изменить или удалить профиль, нажмите
кнопку настройки в соответствующем
профиле.
9.2| СОЗДАНИЕ И УДАЛЕНИЕ
ЛЮБИМОГО РЕЦЕПТА
Способ 1: Чтобы добавить рецепт, на панели
профилей нажмите кнопку
+
и следуйте
инструкциям на экране.
Способ 2: В конце рецепта нажмите следую-
щую кнопку: (
).
Для одного профиля можно записать до 8
рецептов. Если вы хотите удалить любимый
рецепт, выберите соответствующий пункт и
нажмите крестик в верхней части списка.
ПРИМЕЧАНИЕ
Нельзя изменить рецепт в меню про-
филей или во время приготовления
напитка.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вы прервете приготовление
любимого напитка, эта настройка
сохранится.
Для каждого профиля можно установить осо-
бые настройки:
•
Подсветка основания, включена или
выключена
•
Автоматическое включение определенного
любимого рецепта
•
Отображение рецептов
•
Добавление имени
•
Выбор цвета
•
Выбор ярлыка
10| МЕНЮ «НАСТРОЙКИ»
Нажмите значок шестеренки (
) слева на
информационной панели
18
.
Можно установить следующие настройки:
•
Параметры: язык, часы, дата, жесткость
воды, температура кофе, температура чая,
единица измерения, яркость экрана, автома-
тическое выключение, автоматическая про-
мывка, отображение рецептов (мозаика или
лента), сброс устройства.
•
Информация: приготовленные напитки,
количество выполненных рецептов
•
Справка и руководства: видеоролики об
использовании устройства
Ниже указаны доступные основные настройки:
Дата
Установите дату, в особенности если используется картридж от накипи.
Часы
Можно выбрать 12- или 24-часовой формат времени.
Язык
Можно выбрать язык из предлагаемого списка.
Единица измерения
Можно выбрать единицу измерения – миллилитры или унции.
Яркость экрана
Можно установить необходимую яркость экрана.
Температура напитков
Можно установить температуру кофе или чая (доступны три разных уровня). Эта
настройка является общим параметром, который по умолчанию применяется
ко всем рецептам. Ее можно периодически менять при запуске приготовления
напитка, используя дополнительные параметры рецепта.
Жесткость воды
Можно установить жесткость воды, от 0 до 4 (см. раздел 6.1).
Автоматическое
выключение
Можно выбрать период времени, по истечении которого устройство выключится
автоматически (длительность периода неиспользования). Эта функция позволяет
уменьшить потребление электроэнергии. Установите период времени автоматиче-
ского выключения для экономии электроэнергии (выключение через 15, 30, 60 или
90 минут после последней операции кофемашины). Для максимальной экономии
электроэнергии выберите самый короткий период автоматического выключе-
ния (15 минут). Также можно сбросить устройство до заводских настроек.
Автоматическая
промывка
Можно включить автоматическую промывку сопел подачи кофе при включении
машины (не относится к рецептам чая).
Для выхода из меню «Настройки» нажмите
. Настройки сохраняются в памяти после отключе-
ния кофемашины от сетевой розетки.
11| ОБЩИЙ УХОД
Надлежащий уход позволяет продлить срок
службы устройства и сохранить оригинальный
вкус кофе. Из соображений гигиены важно
ежедневно проводить обслуживание кофема-
шины в соответствии с рекомендациями, при-
веденными в инструкции по эксплуатации, а
также каждый день запускать программу про-
мывки перед началом использования или
после длительного неиспользования устрой-
ства (более 2 дней).
11.1| УХОД ЗА КОНТЕЙНЕРОМ
ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ И
ПОДДОНОМ ДЛЯ ЖИДКОСТИ
Поддон
13
предназначен для сбора использо-
ванной жидкости, а контейнер
11
– для сбора
использованного молотого кофе.
Когда и как следует опорожнять поддон
для жидкости?
Когда кофемашина предоставит соответствую-
щее уведомление. Поддон можно опорожнять
чаще, до получения уведомления от устрой-
ства (рис. J1– J9).
Рекомендуется дождаться его высыхания на
воздухе перед установкой в кофемашину.
Всегда устанавливайте его на место и регу-
лярно опорожняйте.
356 357
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ОСТОРОЖНО
Из соображений гигиены, поскольку
этот контейнер контактирует с моло-
ком и кофе, рекомендуется ежедневно полно-
стью разбирать его и очищать каждый элемент
под струей горячей воды.
ОСТОРОЖНО
Если лоток для жидкости
13
не опо-
рожнять регулярно, это может стать
причиной повреждения кофемашины. Для его
очистки снимите крышку, потянув в указанной
области (рис. J5).
Когда и как следует опорожнять контейнер
для кофейной гущи?
Когда кофемашина предоставит соответству-
ющее уведомление. Контейнер можно опо-
рожнять чаще, до получения уведомления от
устройства, однако это следует делать, когда
машина включена, чтобы вы могли зафик-
сировать опорожнение контейнера
11
(рис.
I1– I6).
ОСТОРОЖНО
Если контейнер для кофейной гущи
11
не опорожнять регулярно, это может
стать причиной повреждения кофемашины. Не
очищайте его в посудомоечной машине. Из
соображений гигиены рекомендуем очищать
контейнер для кофейной гущи каждый день
под струей горячей воды, используя губку и
мыло.
Рекомендуется дождаться его высыхания на
воздухе перед установкой в кофемашину.
11.2| УХОД ЗА РЕЗЕРВУАРОМ ДЛЯ
ВОДЫ
Чтобы качество воды не ухудшало вкус кофе,
а также из гигиенических соображений, реко-
мендуем использовать только свежую воду и
ежедневно очищать резервуар для воды
16
,
используя горячую воду и ершик для бутылок.
11.3| ЗАЧЕМ И КАК ПРАВИЛЬНО
ОЧИЩАТЬ СИСТЕМУ ПОДАЧИ
МОЛОКА?
Очистку системы подачи молока следует
выполнять после приготовления молочных
напитков.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для обеспечения неизменно высокого
качества пенки рекомендуется выпол-
нять следующие действия.
•
Запускайте цикл очистки кофемашины.
Очистку системы подачи молока можно
активировать в любой момент. Информа-
цию о том, как это сделать, см. в руковод-
стве, сохраненном в памяти кофемашины:
Выполнение очистки.
•
Тщательно очищайте трубку и сопла подачи
напитков горячей водой сразу же после
использования. Для очистки металлической
части трубки для молока можно использо-
вать ершик для труб.
•
Рекомендуем очищать контейнер для
молока
8
после каждого использова-
ния или когда он пуст. Стеклянный кувшин
можно мыть в посудомоечной машине.
11.4| ЗАЧЕМ И КАК ОЧИЩАТЬ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ КОФЕЙНЫХ
ЗЕРЕН?
Кофейные зерна могут оставлять масляни-
стые пятна на стенках контейнера, что может
испортить вкус кофе.
Для сохранения вкуса кофе и из соображений
гигиены рекомендуем протирать контейнер
для зерен сухой мягкой тканью перед каждым
заполнением.
ОСТОРОЖНО
Не используйте для очистки контей-
нера для зерен воду, так как вода вну-
три этого контейнера может стать причиной
повреждения устройства.
11.5| ЗАЧЕМ И КАК ОЧИЩАТЬ ОТСЕК
ДЛЯ МОЛОТОГО КОФЕ?
После приготовления рецепта с моло-
тым кофе: Для сохранения вкуса кофе и из
соображений гигиены рекомендуем очищать
отсек для молотого кофе
3
щеткой на мерной
ложке
7
(или сухой тканью) после каждого
приготовления рецепта с использованием
молотого кофе.
После очистки кофемашины: Отсек для
молотого кофе
3
также используется для
очистки кофемашины – в него вкладывается
очищающая таблетка (см. раздел 12). Перед
использованием таблетки убедитесь, что в
отсеке для молотого кофе нет кофе. По завер-
шении программы очистки рекомендуем вос-
пользоваться щеткой и удалить из отсека для
молотого кофе все остатки чистящего средства.
11.6| ОБЗОР ОБЩИХ МЕР ПО УХОДУ
КОМПОНЕНТ ПРЕДВ.
УВЕДОМЛЕНИЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Поддон для
жидкости
Поддон полон,
опорожните его для
приготовления напитков
Невозможно начать приготовление
без установленного поддона.
Контейнер для
кофейных зерен
Контейнер для кофейных
зерен пуст, заполните его
для начала помола кофе
Примечание. Можно запу-
скать процесс приготовления без
помола (рецепты с молотым кофе,
молочные рецепты или горячая
вода).
Резервуар для
воды
В некоторых рецеп-
тах для начала приго-
товления необходимо
заполнить резервуар
для воды
Резервуар для воды
пуст, заполните его для
приготовления напитков
Невозможно начать приготовление
без установленного и
заполненного резервуара для
воды. Обязательно устанавливайте
резервуар для воды в
кофемашину.
Контейнер для
кофейной гущи
В некоторых рецеп-
тах необходимо опо-
рожнить контейнер для
кофейной гущи
Контейнер для кофейной
гущи полон, опорожните
его для приготовления
напитков
Невозможно начать приготовление
без установленного контейнера
для кофейной гущи.
Дверца лотка
для молотого
кофе
Невозможно начать приготовле-
ние, если дверца лотка для моло-
того кофе открыта. Если открыть
дверцу лотка для молотого кофе
в процессе приготовления, про-
цесс будет остановлен и после
закрытия дверцы машина акти-
вирует режим автоматического
обслуживания.
Крышка бункера
для кофейных
зерен
Примечание. Чтобы сохранить
аромат зерен, рекомендуем не
снимать крышку с устройства.
358 359
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ДРУГИЕ ВИДЫ УХОДА
Для доступа к меню параметров ухода нажмите кнопку очистки ( ) на экране.
УХОД КОГДА? ОБЪЯСНЕНИЕ НЕОБХОДИМЫЕ
АКСЕССУАРЫ
Автоматическая
очистка молочного
блока
30 сек. / 20 мл
После каждого
молочного напитка,
когда кофемашина
выдает уведомление
Позволяет промыть систему подачи
молока. Промывку системы подачи молока
можно активировать в любой момент.
Промывка системы
подачи кофе
45 сек. / 30 мл
В любой момент
Позволяет промыть систему подачи кофе. В
этом процессе используется только горячая
вода. Обеспечивает оригинальный вкус кофе.
Промывка системы
подачи чая
30 сек. / 20 мл
В любой момент Позволяет промыть систему горячей водой
для сохранения оригинального вкуса чая.
Очистка аксессуара
для молока
5мин
Когда кофемашина
выдает уведомление и
в любой момент
Необходимо снять и очистить съемный
блок One Touch Cappuccino
6
. Для
образования оптимальной молочной пенки
регулярно очищайте его. См. инструкции
выше: рис. F1–F15
Игла для очистки
5
Очистка системы
подачи кофе
13мин. / 600 мл
Когда кофемашина
выдает уведомление
или в любой момент
Позволяет очистить и обезжирить систему
подачи кофе. Обеспечивает оптимальную
сохранность аромата напитков. Очищайте
отсек для молотого кофе до и после
программы очистки, см. инструкции выше:
рис. H1–H9
1 очищающая
таблетка
Удаление накипи
25мин. / 600 мл
Когда кофемашина
отображает
уведомление или в
любой момент после
приготовления первых
60 напитков
Позволяет выполнить процедуру удаления
накипи. Удаляет частички известкового налета
или отложения, которые могут ухудшить вкус
кофе. Если количество приготовленных напит
-
ков еще недостаточно для проведения про-
цедуры удаления накипи, эта функция
неактивна. Тщательно перемешайте средство
при добавлении в резервуар для воды.
1 доза средства
для удаления
накипи
ОСТОРОЖНО
Необязательно запускать программу
очистки сразу же после отображения
уведомления, однако это следует сделать в
ближайшее время. Если очистка отложена,
предупредительное сообщение будет отобра-
жаться до выполнения этой процедуры.
Если во время очистки кофемашина будет
отключена от питающей сети или произой-
дет сбой подачи электроэнергии, программа
очистки будет перезапущена. Эту операцию
нельзя отложить, так как она обязательна для
промывки системы подачи воды. В этом случае
может понадобиться новая очищающая таблетка.
Дополнительную информацию см. в руковод
-
ствах, доступных в настройках кофемашины.
Как узнать, когда необходимо проводить
вышеописанные мероприятия по уходу?
Когда возникнет необходимость выполнить
какое-либо действие, на экране появится
предупредительное сообщение.
13| УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонт электропроводки и работы с электрической сетью может проводить только ква-
лифицированный специалист. В случае несоблюдения этого требования вы можете
получить смертельный разряд электротока. Запрещается использовать устройство при наличии
видимых повреждений!
ФУНКЦИЯ ПРОБЛЕМА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Общие операции
Кофемашина сообщает
о сбое, программное
обеспечение не отвечает
или в работе машины
наблюдаются неполадки.
Выключите устройство и отключите его от сети.
Извлеките фильтр, подождите минуту и снова
включите устройство. Для включения нажмите и
удерживайте нажатой кнопку «Вкл./Выкл.».
После нажатия кнопки
«Вкл./Выкл.» устройство не
включается.
Проверьте предохранители и питающие розетки.
Убедитесь, что вилка плотно вставлена в розетку.
Во время выполнения цикла
произошел перебой в подаче
электроэнергии.
После возобновления питания устройство
автоматически включится. При необходимости
следуйте инструкциям на экране.
Устройство сообщает о
необходимости отключения
от питающей сети и
повторного подключения.
На 20 секунд отключите устройство от розетки,
извлеките систему фильтрации воды Claris Aqua
Filter System и снова подключите устройство.
Если неполадка не устранена, обратитесь в
службу поддержки WMF.
Использование
Странные звуки во время
работы кофемолки.
Скорее всего, в кофемолке имеются посторонние
частицы. Попробуйте очистить ее с помощью
пылесоса, или обратитесь в центр обслуживания
клиентов WMF.
Указатель степени помола
кофе с трудом поддается
управлению.
Настройки кофемолки следует изменять только
после ее включения.
Не удается приготовить кофе
или любой другой напиток.
Во время приготовления напитка возникла
проблема. Устройство автоматически
перезапустилось и готово к новому циклу.
В контейнер для кофейных
зерен вместо зерен засыпан
молотый кофе.
Удалите молотый кофе из контейнера для
кофейных зерен с помощью пылесоса. В
контейнер для кофейных зерен следует засыпать
только зерна кофе; не засыпайте в него любые
другие продукты (например, специи)
Предупреждение об
отсутствии кофейных зерен
не исчезает, даже если в
контейнере есть кофейные
зерна
Откройте крышку контейнера и встряхните
зерна рукой. Не используйте маслянистые,
карамелизованные или ароматизированные
кофейные зерна, которые с трудом проходят в
кофемолку.
360 361
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ФУНКЦИЯ ПРОБЛЕМА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Вода под устройством. Перед извлечением резервуара для воды
подождите 15 секунд после завершения
вытекания кофе, чтобы устройство надлежащим
образом выполнило цикл. Проверьте
правильность установки поддона для жидкости;
он всегда должен быть на месте, даже если
устройство не используется. Не вынимайте
поддон во время выполнения цикла.
Вода в контейнере для
кофейной гущи.
В случае вытекания воды на верхней крышке
устройства эта вода напрямую попадает в
контейнер для кофейной гущи. Не ставьте полные
чашки на корпус устройства.
После выключения
устройства теплая вода
вытекает из сопел подачи
кофе и из блока One Touch
Cappuccino.
В зависимости от типа выбранного рецепта,
чтобы не допустить закупоривания каналов,
кофемашина может запустить автоматический
цикл промывки после своего отключения. Этот
цикл длится несколько секунд и останавливается
автоматически.
Использование
напитков
Использование
молочной пенки
Блок One Touch Cappuccino
не всасывает молоко.
Блок One Touch Cappuccino
не производит молочную
пенку или ее количество
недостаточно.
Проверьте правильность сборки блока (в
частности, соединитель в трубке для молока).
Убедитесь, что паровое сопло не заблокировано.
Если он заблокирован, см. пункт «Возможно,
паровое сопло кофемашины частично или
полностью заблокировано ниже. Соединитель
не должен быть заблокирован или загрязнен;
опустите его в горячую воду с жидкостью для
мытья посуды, затем промойте его и дождитесь
полного высыхания перед установкой на место.
Убедитесь, что гибкая трубка не заблокирована
или не перекручена. Кроме того, во избежание
утечки воздуха она должна быть правильно
вставлена в блок One Touch Cappuccino.
Убедитесь, что она полностью опущена в
молоко. Промойте и очистите блок (см. разделы
с информацией об уходе за блоком One Touch
Cappuccino).
Для приготовления молочных напитков
рекомендуем использовать свежее,
пастеризованное или ультрапастеризованное
молоко, которое было открыто недавно. Также
желательно использовать холодный контейнер.
Молоко или вода не вытекает
надлежащим образом в
чашки.
Проверьте правильность установки блока One
Touch Cappuccino
6
.
В американо или горячей
воде присутствуют следы
молока.
Выполните цикл промывки молочного блока
или разберите и очистите аксессуар One Touch
Cappuccino перед началом приготовления
напитка.
ФУНКЦИЯ ПРОБЛЕМА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Эспрессо или кофе
недостаточной горячий.
Перед приготовлением кофе выполните цикл
промывки системы подачи кофе. Увеличьте
температуру кофе в расширенном меню или в
меню «Настройки». Предварительно подогрейте
чашку, обдав ее горячей водой. Выберите чашку
в соответствии с объемом, указанным в рецепте.
Кофе слишком светлый или
недостаточно крепкий.
Не используйте маслянистые, карамелизованные
или ароматизированные кофейные зерна. Про-
верьте правильность подачи кофейных зерен, а
также отсутствие препятствий для датчика. Умень-
шите объем и увеличьте крепость приготавлива-
емого напитка. Переместите регулятор степени
помола зерен влево для получения более тон-
кого помола. Приготовьте кофе в два цикла с
использованием функции «2 чашки».
Кофе наливается слишком
медленно.
Переместите регулятор степени помола зерен
2
вправо для получения более крупного
помола (в зависимости от типа используемого
кофе). Выполните один или несколько циклов
промывки. Выполните цикл очистки кофемашины
(см. раздел 12).
Если это происходит при использовании
молотого кофе: выберите более крупный
порошкообразный кофе или используйте смесь
для кофемашин эспрессо
Чай недостаточно или
слишком горячий.
Увеличьте или уменьшите температуру горячей
воды в меню настроек.
После закрытия отсека для
молотого кофе
3
внутри все
еще находится молотый кофе.
Перед добавлением второй ложки кофе
проверьте, пуст ли отсек. Если нет,
воспользуйтесь щеткой на ложке, чтобы удалить
прилипший кофе. Обязательно закройте отсек
после засыпания одной ложки кофе и не
засыпайте сразу несколько ложек. Во избежание
прилипания кофе не уплотняйте молотый кофе в
отсеке перед его закрытием.
Использование
пара
Возможно, паровое сопло
кофемашины частично или
полностью заблокировано.
Отсоедините сопло от его опоры с помощью
специального ключа (рис. F4). Установите
опору на место без сопла. Запустите цикл
промывки для блока One Touch Cappuccino,
чтобы удалить какие-либо частички. Очистите
паровое сопло и убедитесь, что его отверстие не
заблокировано остатками молока или налета.
При необходимости воспользуйтесь иглой для
очистки (рис. F5).
362 363
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

ФУНКЦИЯ ПРОБЛЕМА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Из парового сопла не
выходит пар.
Убедитесь, что паровое сопло не заблокировано.
См. пункт Возможно, паровое сопло кофема-
шины частично или полностью заблокиро-
вано выше. Если это не поможет, опорожните
резервуар для воды и временно снимите фильтр
Claris. Залейте в резервуар для воды минераль-
ную воду с высоким содержанием кальция (>100
мг/л) и запустите подряд несколько циклов обра-
зования пара в контейнер (от 5 до 10) до получе-
ния непрерывной струи пара. Установите фильтр
Claris в контейнер и вернитесь к использованию
обычной воды.
Из решетки поддона для
жидкости выходит пар.
В зависимости от типа приготавливаемого
напитка, пар может выходить из решетки поддона
для жидкости.
Использование
методов
обслуживания
Поддон для жидкости
опорожнен, однако на экране
по-прежнему отображается
предупредительное
сообщение.
Металлические контакты загрязнены. Очистите и
протрите металлические контакты в задней части
поддона.
Кофемашина не требует
удаления накипи.
Процедура удаления накипи запрашивается
после большого количества приготовленных
напитков.
Во время процедуры
удаления накипи через
сопло подачи кофе выходит
некоторое количество
жидкости.
Во время удаления накипи устройство выполняет
несколько операций без постоянного вытекания
через сопло.
В поддон для жидкости попал
молотый кофе.
Небольшое количество молотого кофе может
попасть в поддон. Для обеспечения чистоты зоны
фильтрации кофемашина автоматически удаляет
излишки молотого кофе.
Для напитков, приготавливаемых с
использованием лотка для молотого кофе,
используйте только одну порцию кофе (мерная
ложка входит в комплект устройства).
Контейнер для кофейной
гущи опорожнен,
однако на экране
по-прежнему отображается
предупредительное
сообщение.
Правильно установите на место контейнер
для кофейной гущи и следуйте инструкциям
на экране. Перед установкой подождите как
минимум 6 секунд.
Резервуар для воды
заполнен, однако на экране
по-прежнему отображается
предупредительное
сообщение.
Возможно, воды в контейнере недостаточно,
чтобы устройство определило ее уровень.
Полностью заполните контейнер водой.
Проверьте правильность установки контейнера на
устройстве. Поплавок в нижней части контейнера
должен свободно двигаться. Проверьте поплавок
и, при необходимости, разблокируйте его.
Устройство отвечает требованиям Евро-
пейских директив 2014/35/EU, 201/30/
EU и 2009/125/EU.
По завершении срока службы это
устройство запрещается утилизировать
вместе с бытовыми отходами; вместо этого его
необходимо доставить на сборный пункт по
переработке электрических и электронных
устройств. Использованные материалы подле-
жат вторичной переработке согласно их мар-
кировке. Повторное использование,
переработка и другие способы реутилизации
старых устройств позволяют внести важный
вклад в дело охраны окружающей среды. За
информацией о месте нахождения ближай-
шего пункта утилизации обратитесь в соответ-
ствующие местные органы.
Подумайте о защите окружающей среды!
Ваш прибор содержит ценное сырье, кото-
рое может быть переработано. Поэтому, пожа-
луйста, сдайте ваш прибор в пункт приема в
вашем городе или муниципалитете.
Производитель оставляет за собой право на
внесение изменений без предварительного
уведомления.
364 365
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

SVBRUKSANVISNING
1|Tekniska data 368
2|Viktig säkerhetsinformation 368
2.1|Korrekt användning 369
2.2|Endast för den europeiska marknaden 370
2.3|Rekommendationer för installation 370
2.4|Viktig produktinformation 372
2.5|Innan första användningstillfället 372
3|Komponenter 372
4|Skillnader mellan modeller 373
5|Övergripande vy 374
5.1|Presentation av de olika knapparna 374
5.2|Inställningar för belysning 375
6|Installera apparaten 375
6.1|Mäta vattnets hårdheten 376
6.2|Filterinstallation 376
7|Viktig information innan du förbereder drycker 377
7.1|Förbereda apparaten 377
7.2|Förbereda kvarnen 377
7.3|Justera kaffeutloppet 378
8|Förbereda drycker 378
8.1|Kaffedrycker 378
8.2|Te/varmt vatten 378
8.3|Drycker med mjölk 378
8.4|Recept på malet kaffe 379
8.5|Permanenta inställningar 380
9|Profilmenyer 382
9.1|Skapa och ta bort en profil 382
9.2|Skapa och ta bort ett favoritrecept 382
10|Inställningsmeny 382
11|Allmänt underhåll 383
11.1|Underhålla uppsamlaren av kaffesump och dropptråget 383
11.2|Underhåll av vattenbehållaren 384
11.3|Varför och hur underhåller jag mjölksystemet? 384
11.4|Varför och hur rengör du behållaren för kaffebönor? 384
11.5|Varför och hur rengör du kaffeluckan? 385
11.6|Översikt över allmänt underhåll 385
12|Annat underhåll 386
13|Felsökning 387
LISTA ÖVER BILDER
A Första användningen | B Mäta vattnets hårdhet | C Gör två koppar av ett recept
samtidigt | D Gör ett recept med mjölk | E Snabb mjölksköljning | F Manuell
djuprengöring av mjölksystem | G Avkalkningsprogram | H Komplett automatisk
rengöring av maskinen | I Töm uppsamlaren av kaffesump | J Töm dropptråget
366 367

WMF PERFECTION 700-SERIE
HELAUTOMATISK KAFFEMASKIN
Grattis! Du är nu en stolt ägare av den helau-
tomatiska kaffemaskinen WMF Perfection. De
drycker som konsumeras oftast är tillgängliga
med ett enkelt tryck på huvudgränssnittet. Via
skärmen kan du följa kaffedryckens framsteg
och får enkel åtkomst till de olika menyerna. De
flesta drycker kan tillagas i två satser vilket spa-
rar tid och är mer användarvänligt.
Vi hoppas du får många års användning av din
helautomatiska kaffemaskin WMF Perfection.
1| TEKNISKA DATA
Apparaten: WMF Perfection
helautomatisk kaffemaskin
Strömförsörjningen: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pumptryck: 15 bar
Behållare för kaffebönor: 250 g
Kapacitet för sumpbehållare: 15 portioner
Vattenbehållare: 2,0 l
Energiförbrukning: Under drift 1 550 W
Använda och förvara: Inomhus, på en torr plats
(skyddad från frost)
Kabellängd (m): ca. 1,1
Mått (mm) H × B × D: 395 × 285 × 480
Vikt (kg): 12,0
Garantitiden för denna apparat är 2 år. Se
garantidokumentet för mer information om
övriga garantivillkor i ditt land.
Tillverkning:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
2| VIKTIG
SÄKERHETSINFORMATION
Viktig information markeras i den här bruksan-
visningen med symboler och signalord:
VARNING betecknar en farlig situation som
kan orsaka allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET betecknar en potentiellt far-
lig situation som kan orsaka lindriga eller mått-
liga skador.
OBS betecknar en situation som kan orsaka
skador på apparaten.
ANMÄRKNING ger ytterligare information
gällande säker hantering av produkten.
Symboler: observera och följ
anvisningarna.
2.1| KORREKT ANVÄNDNING
•
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan tillsyn.
•
Den här apparaten får inte
användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller psykisk förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kun-
skap om de inte övervakas eller
får instruktioner om hur appa-
raten används av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
•
Håll uppsikt över barn så att de
inte leker med apparaten.
•
Använd inte apparaten om appa-
ratens strömkabel och kontakt
är skadade. Strömkabeln måste
bytas ut av tillverkaren, tillver-
karens kundservice eller annan
behörig person för att undvika
faror.
•
Din apparat är endast avsedd för
hushållsbruk inomhus på en höjd
under 2 000 m.
•
Sänk inte ned apparaten, ström-
kabeln eller kontakten i vatten
eller i någon annan vätska.
•
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk.
•
Den är inte avsedd att användas i
följande miljöer som inte omfat-
tas av garantin:
personalkök i butiker, på kon-
tor och andra arbetsmiljöer;
lantgårdar;
av kunder på hotell, motell och
i liknande bostadsmiljöer;
bed and breakfast-miljöer.
•
Följ alltid rengöringsinstruk-
tionerna vid rengöring av
apparaten:
koppla ur apparaten,
rengör inte apparaten när den
är varm,
rengör den med en fuktig trasa
eller svamp,
sänk aldrig ned apparaten i
vatten och håll den inte under
rinnande vatten.
•
Vid användning av munstycket
ska du se till att det sitter kor-
rekt för att undvika risk för
brännskador.
•
För inte in några främmande
föremål i kaffekvarnen.
•
Apparaten får inte placeras i ett
skåp när den används.
368 369
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

VARNING
Det finns risk för personska-
dor om apparaten inte
används korrekt. Efter användning,
ta inte på heta ytor (ångmun-
stycke) som har eftervärme.
2.2| ENDAST FÖR DEN EUROPEISKA
MARKNADEN
•
Denna apparat kan användas av
barn över åtta år om de över-
vakas och har fått instruktio-
ner om hur apparaten används
på ett säkert sätt och förstår de
risker som är förknippade med
användningen.
•
Rengöring och användarunder-
håll får endast utföras av barn
över 8 år och som övervakas av
en vuxen.
•
Apparaten samt tillhörande
strömkabel ska hållas oåtkomliga
för barn under 8år.
•
Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer med ned-
satt fysisk, psykisk eller sensorisk
förmåga eller av personer som
saknar erforderlig kunskap och/
eller erfarenhet, såvida de inte
övervakas eller har fått instruk-
tioner om hur produkten ska
användas på ett säkert sätt och
förutsatt att de förstår vilka faror
det innebär.
•
Barn får inte använda enheten
som en leksak.
•
Europeiska direktivet 2012/19/
UE om avfall som utgörs av eller
innehåller elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE) kräver
att gamla elektriska hushållsap-
parater inte kasseras i det nor-
mala flödet av kommunalt avfall.
Gamla apparater måste samlas in
separat för att optimera återan-
vändning och återvinning av de
material som de innehåller och
minska påverkan på människors
hälsa och på miljön.
2.3| REKOMMENDATIONER FÖR
INSTALLATION
•
Använd endast ett jordat uttag för
att ansluta maskinen. Kontroll-
era att den spänning som anges
på apparatens typskylt motsvarar
huvudledningens installation.
•
Använd inte apparaten om den
inte fungerar korrekt eller om
den har skador. Om detta inträf-
far kontaktar du ett auktoriserat
servicecenter.
•
För din säkerhet överensstäm-
mer denna apparat med tillämp-
liga standarder och föreskrifter
(direktiv om lågspänning, elektro-
magnetisk kompatibilitet, mate-
rial som kommer i kontakt med
livsmedel, miljö etc.)
•
Eventuella fel i den elektriska
anslutningen upphäver din garanti.
•
Använd inte om inte dropptråget
och gallret är på plats.
•
Dra ut kontakten när du ska ren-
göra apparaten manuellt.
•
Ta bort kontakten om det uppstår
problem under drift eller innan
rengöring av apparaten.
•
Dra inte i kabeln för att koppla ur
apparaten.
•
Strömkabeln får aldrig vara nära
eller i kontakt med apparatens
varma delar, i närheten av en vär-
mekälla eller över en skarp kant.
•
Kontrollera att inte sladden
eller händerna vidrör appa-
ratens varma delar (kopp-
värmningsplatta, filterhållare,
ångmunstycke).
•
Se instruktionerna för avkalkning
av apparaten.
•
Alla ingripanden förutom ren-
göring och dagligt underhåll av
kunden måste utföras av ett auk-
toriserat servicecenter.
•
Apparatens tillbehör och avtag-
bara delar kan inte diskas i
diskmaskin.
•
Använd för din säkerhet endast
tillverkarens tillbehör och reserv-
delar som är avsedda för din
apparat.
•
Denna apparat är inte lämplig för
beredning av drycker för späd-
barn under 2 år.
•
Alla apparater är föremål för
stränga kvalitetskontroller. Dessa
omfattar faktiska användnings-
test på slumpmässigt utvalda
apparater, vilket förklarar eventu-
ella spår av användning.
•
För att minska risken för skador
ska inte sladden hänga över bor-
det eller bänken där ett barn kan
dra i den eller någon kan snubbla
på den.
•
Häll aldrig kallt vatten i behålla-
ren direkt efter en bryggningscy-
kel. Låt apparaten svalna mellan
beredningar.
•
Placera den inte i eller i närhe-
ten av het gas, elektrisk brännare
eller i en varm ugn.
•
Använd inte apparaten för
något annat än för dess avsedda
användning.
•
Hantera aldrig apparaten med
våta händer.
370 371
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| VIKTIG PRODUKTINFORMATION
ANMÄRKNING
Läs dessa anvisningar noggrant och för-
vara dem för framtida bruk. Följ
säkerhetsriktlinjerna.
Apparaten får endast användas för det avsedda
ändamålet och i enlighet med denna manual.
Den innehåller anvisningar om hur du använder,
rengör och sköter apparaten. Vi tar inget ansvar
för skador som orsakas av att anvisningarna inte
efterlevs.
Förvara denna bruksanvisning på en säker plats
och låt den följa med till en eventuell ny använ-
dare tillsammans med apparaten. Se även upp-
gifterna om garantin som bifogas separat.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur
produkten ska användas.
2.5| INNAN FÖRSTA
ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET
1| Ta försiktigt ut apparaten och alla tillbehör
och se till att alla komponenter och tillbe-
hör är kompletta och att de inte har några
skador.
2| Se till att allt förpackningsmaterial tas bort
före användning.
3| Rengör apparaten, komponenterna och till-
behören före den första användningen och
efter en lång tids förvaring, enligt beskriv-
ningen i avsnitt 11. Använd alltid en mjuk
trasa för att rengöra alla ytor.
3| KOMPONENTER
1
Lock till behållare för kaffebönor
2
Justeringsratt för malningsgrad
3
Tratt för förmalet kaffe /tratt
för rengöringstablett
4
Cromargan® gräns
5
Tillbehör för rengöring av mjölksystemet, 2
i 1: demonteringsverktyg + rengöringsnål
6
Avtagbart block för One Touch Cappuccino
7
Sked för malet kaffe
8
Mjölkkanna + lock (enligt modell)
9
Mjölksticka
10
Mjölkrör
11
Uppsamlare av kaffesump
12
Anslutning till mjölkrör
13
Galler och avtagbart dropptråg
14
Avtagbart piplock
15
Höjdjusterbara kaffeutlopp
16
Vattenbehållare
17
Claris – Aqua filtersystem
med passande tillbehör
18
Indikatorpanel
19
Skötselväska
20
1 avkalkningspåse
21
2 rengöringstabletter
22
2 remsor för att testa vattnets hårdhet
23
Rörrengörare
24
Inställningsknapp
25
Rengöringsknapp
26
PÅ/AV-knapp
27
Startknapp
28
Pekskärm för navigering
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| SKILLNADER MELLAN MODELLER
FUNKTIONER
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Utformning
titangrå silver svart
Recept
Ristretto
Espresso
Lungo
Caffè lungo/caffè crema
Doppio/dubbel espresso
Americano
Morgonkaffe — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Kaffe med mjölk/café au lait
Espresso macchiato
Varm mjölk
Skummjölk
Varmt vatten — —
Varmt vatten för svart te —
Varmt vatten för vitt te
—
Varmt vatten för grönt te
—
inställningar
Profilinställningar 8 6 4
Inställningsalternativ för kaffestyrka 4 4 3
Funktion
Malet kaffe
Tillbehör
Mjölkkanna i glas
—
372 373
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| ÖVERGRIPANDE VY
5.1| PRESENTATION AV DE OLIKA KNAPPARNA
KNAPP BESKRIVNING/ALLMÄNNA FUNKTIONER
Slå på och stänga av maskinen. Du måste trycka på knappen för att starta maskinen.
Startknapp. Gör att du kan gå tillbaka till startmenyn.
Maskinen har många inställningar – ta en titt på dem! De gör att du kan skapa en mer personlig
upplevelse.
Gå till maskinens olika rengöringsalternativ. Genom att utföra korrekt underhåll optimeras
maskinens livslängd och kaffets autentiska smak bevaras.
Gör att du kan gå tillbaka till föregående skärm.
Gå till nästa. När du till exempel förbereder en cappuccino, byt från mjölkberedning till
espressoberedning efter en viss tid.
Bläddra uppåt i menyn/öka den valda parametern. Bläddra nedåt i menyn/minska den valda
parametern.
Du kan bereda en eller två koppar med din apparat genom att trycka på knappen
+
.
OK
Bekräftelse av val.
START
Starta val.
STOPP
Stoppa val.
Profilknappar till höger om skärmen.
Profilknappar längst upp till vänster på skärmen.
Kontextknapp, funktion beror på skärmen (avancerad inställning för recept, inställningar för
profiler etc.).
Ett recept med denna symbol bereds av malet kaffe via tratten för malet kaffe
3
.
5.2| INSTÄLLNINGAR FÖR BELYSNING
Specifik information om knapparnas
bakgrundsbelysning
•
När en knapp inte lyser är motsvarande funk-
tion inte åtkomlig.
•
När den lyser något är funktionen tillgänglig
och kan väljas.
•
Medan den begärda funktionen pågår blir
belysningen mycket stark.
6| INSTALLERA APPARATEN
Se första användning bild A1 – A15 tidigare i
instruktionen.
VARNING
Anslut apparaten till ett 230 V eluttag
med jordanslutning. Underlåtenhet att
göra detta innebär risk för dödsfall på grund av
elektricitet! Följ säkerhetsriktlinjerna enligt
anvisningarna i avsnitt 10.
Placera maskinen på en stabil, plan, värmebe-
ständig yta bort från vattenstänk och värme-
källor. Se till att den valda platsen är tillräckligt
väl ventilerad eftersom apparaten avger värme.
Ställ inte apparaten på ytor som marmor. Ta
bort skyddsfilmen från displayen
18
.
Specifik information om dropptråget
Det gör att du kan samla upp vatten eller kaffe
som rinner ut ur apparaten under och efter
beredningen. Det är viktigt att alltid lämna den
på sin plats och att tömma den regelbundet.
Slå på apparaten
Slå på apparaten genom att trycka på PÅ/
AV-knappen
26
, WMF-logotypen visas på skär-
men. Följ instruktionerna från din apparat (bild
A1 – A15).
Grundinställningar
När du använder maskinen för första gången
uppmanas du att konfigurera olika inställningar.
Följ anvisningarna som visas på skärmen.
374 375
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| MÄTA VATTNETS HÅRDHETEN
Du måste ställa in maskinen beroende på vatt-
nets hårdhet, från 0 till 4. För att göra detta,
följ dessa anvisningar:
1| Innan du använder apparaten för första
gången, kontrollera vattnets hårdhet så att
du kan ställa in apparaten i enlighet med
detta. Detta bör också göras när du använ-
der maskinen på en plats där vattnets hård-
het skiljer sig eller om du märker en skillnad i
vattnets hårdhet.
2| För att kontrollera vattnets hårdhe-
ten använder du testremsan
22
som med-
följer maskinen eller kontaktar din lokala
vattenmyndighet.
Information om klasserna finns i tabellen nedan:
HÅRDHETSGRAD KLASS 0 KLASS 1 KLASS 2 KLASS 3 KLASS 4
° dH < 3 ° > 4 ° > 7 ° > 14 ° > 21 °
° e < 3,75 ° > 5 ° > 8,75 ° > 17,5 ° > 26,25 °
° f < 5,4 ° > 7,2 ° > 12,6 ° > 25,2 ° > 37,8 °
Inställning av apparaten 0 – mycket
mjukt
1 – mjukt 2 –
genomsnittlig
hårdhet
3 – hårt 4 – mycket
hårt
3| Fyll ett glas vatten och sätt in en remsa (bild
B1 – B2).
4| Sätt tillbaka remsan i glaset. Läs av nivån på
vattnets hårdhet efter 1 minut (bild B3 – B4).
5| Ange antalet röda zoner när du konfigurerar
apparaten (bild B6).
6.2| FILTERINSTALLATION
När du slår på apparaten för första gången
frågar den om du vill installera filtret. Om du
vill göra det, välj JA och följ anvisningarna på
skärmen.
1| Installera filtret i apparaten.
2| Skruva ENDAST in filtret med det medföl-
jande verktyget
17
i vattentankens botten
(bild A4 – A5).
3| Ställ in månaden då filtret installerades (läge
1 på bilden till vänster i öppningen) genom
att vrida på den grå ringen som sitter i fil-
trets övre ände. Månaden då filtret ska bytas
ut anges i läge 2 på följande bild (till höger i
öppningen).
4| Se till att fylla på vattenbehållaren efter
filterinstallationen.
5| Placera en behållare på 0,6 l under ångutlop-
pet (bild A8). Maskinen måste grundas oav-
sett om filtret har installerats eller inte. Detta
innebär att vattenkretsarna måste fyllas. Följ
anvisningarna på skärmen för att göra detta.
6| Maskinen börjar med att fylla vattenkret-
sarna, förvärmer kretsarna och slutför sedan
en automatisk sköljning. Skärmen informerar
dig när installationen är klar.
7| VIKTIG INFORMATION INNAN
DU FÖRBEREDER DRYCKER
7.1| FÖRBEREDA APPARATEN
1| Ta bort och fyll vattenbehållaren
16
(bildA3 – A6).
2| Byt ut vattenbehållaren
16
(bild A7).
3| Ta bort locket från behållaren med kaffebö-
nor
1
och tillsätt kaffebönor (max. 250 g)
(bild A12 – A13).
4| Byt ut locket på behållaren för kaffebönor
1
(bild A14).
FÖRSIKTIGHET
Fyll inte vattenbehållaren
16
med varmt
vatten, mjölk eller någon annan vätska.
FÖRSIKTIGHET
Tillsätt aldrig malet kaffe i kaffebe-
hållaren. Vi rekommenderar att du inte
använder oljiga, karamelliserade eller smaksatta
kaffebönor i denna apparat. Apparaten kan ska-
das av denna typ av bönor. Kontrollera att kaf-
febönorna inte innehåller främmande partiklar
som grus, eftersom skador som orsakas av främ-
mande partiklar upphäver garantin. Tillsätt inte
vatten i behållaren med kaffebönor.
7.2| FÖRBEREDA KVARNEN
Beroende på valda drycker och styrkan på det
valda kaffet justerar maskinen mängden malet
kaffe automatiskt.
Du kan även ställa in kaffets styrka genom att
justera hur fint kaffebönorna mals. I allmänhet
är det så att ju finare kaffet mals, desto starkare
och krämigare blir kaffet.
Det kan också variera beroende på vilken kaf-
fesort som används. Vi rekommenderar en fin
inställning för espresso och en grövre inställ-
ning för kaffe.
Justera malningsgraden genom att flytta skjut-
reglaget för finjustering av kaffemalning
2
som
sitter på apparatens överdel (bild A14).
FÖRSIKTIGHET
På en ny produkt är malningsläget
fabriksinställt och det bör inte ändras
förrän efter 30 recept för att kvarnen ska ställas
in på bästa möjliga konfiguration. Om kaffet
kommer ut för sakta kan du flytta skjutreglaget
ett steg åt höger för ökad grovlek.
ANMÄRKNING
Den här inställningen ska användas
under malning med ett steg i taget. Vi
rekommenderar att man flyttar ett steg i taget.
Kaffet kommer att smaka mycket annorlunda
efter tre recept. Om du ställer in kvarnen mot
”fint” med mer än ett steg i taget kan det
komma upp en varningsbild där du ombeds att
ställa in kvarnen på grövre malning.
Det är bra att ställa in malningsgraden när du
byter kaffesort eller om du vill brygga kaffe som
är mer eller mindre starkt. Det rekommenderas
emellertid inte att använda denna inställning
systematiskt.
376 377
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| JUSTERA KAFFEUTLOPPET
För alla tillgängliga drycker kan du sänka eller
höja kaffeutloppen
15
enligt storleken på kop-
pen eller glaset (bild A15).
ANMÄRKNING
Det kan stänka och du kan skålla dig
om kaffeutloppen
15
ställs in för högt i
relation till kopparnas storlek.
8| FÖRBEREDA DRYCKER
Förberedelse: Placera koppen under kaffemun-
styckena. Tryck på knappen för önskad dryck.
8.1| KAFFEDRYCKER
Möjliga inställningar: Du kan öka styrkan på
kaffet genom att välja olika mängd kaffebönor.
Du kan bereda en eller två koppar med din
apparat genom att trycka på
+
knappen (bild
C3).
Du kan justera volymen på kaffet genom att
använda graderad mängd till höger på skärmen
(du kan göra detta innan receptet startas och
under receptflödet). Maskinen börjar med att
mala bönorna, trycker till det malda kaffet och
sedan brygger kaffet.
Du kan stoppa beredningen när du vill genom
att trycka på STOPP.
8.2| TE/VARMT VATTEN
Möjliga inställningar: Med apparaten kan du
bereda varmt vatten för te eller örtte.
Modell 740: Ett recept med varmt vatten, du
kan justera dryckens temperatur och volym
(före och under beredning).
Modeller 760, 780: Tre typer av te (svart te, vitt
te, grönt te), varmvattentemperaturen är anpas-
sad till valet av dryck. Du kan justera dryckens
volym (före och under beredningen).
8.3| DRYCKER MED MJÖLK
Se bild D1 – D6 tidigare i instruktionen.
Innan du startar receptet
1| Anslut den smalare och längre sidan av
mjölkslangens kontakt
12
till blocket för One
Touch Cappuccino
6
(bild D1).
ANMÄRKNING
Se till att du sätter in den smalare och
längre sidan av mjölkrörets anslutning
12
för
att säkerställa en hög kvalitet på receptet.
2| Sänk ned den andra änden i en behållare
fylld med mjölk eller direkt i mjölkpaketet
(bild D3).
3| Placera koppen/kopparna under kaffe-/
mjölkmunstyckena (bild D6).
Möjliga inställningar: Du kan öka styrkan på
kaffet genom att välja olika mängd kaffebönor
och välja storlek på drycken.
Ångan används för att skumma mjölken. Efter-
som det krävs en högre temperatur när ånga
produceras kommer apparaten att köra ytter-
ligare en förvärmningsfas. Du kan välja mängd
mjölkskum för flera recept med mjölk.
Du kan trycka på STOPP för att stoppa recep-
tet, du kan trycka på
>>
för att gå till nästa steg
för receptet (endast för recept med två eller fler
steg).
ANMÄRKNING
Du kan inte ändra volymen vid bearbet-
ning av mjölkrecept (kaffe och mjölk).
Rengöring efter beredning av drycker med
mjölk
Automatisk mjölkrengöring: Skärmen anger
Skölja mjölk? i slutet av varje mjölkberedning.
Vi rekommenderar sköljning efter att du har
använt mjölkfunktionen för att säkerställa
att skumtillbehören är rena och att mjölken
skummar.
ANMÄRKNING
För bästa resultat rekommenderas
regelbunden rengöring av det avtag-
bara blocket för One Touch Cappuccino
6
(se
avsnitt 11).
Om du märker att mjölkskummets kvalitet för-
ändras kan du upprepa skölj- och rengörings-
processen: denna typ av problem kan orsakas av
ett mjölksystem som inte är väl underhållet.
ANMÄRKNING
Automatiska sköljutlopp: beroende på
beredningstyp (kaffe eller mjölkrecept)
kan maskinen genomföra ett automatiskt
sköljprogram när den stängs av. Cykeln varar
endast i några sekunder och stoppas automa-
tiskt (bild E3 – E5).
8.4| RECEPT PÅ MALET KAFFE
Med apparaten kan du bereda kaffe- och mjölk-
recept med malet kaffe.
Använd valet dryck av malet kaffe på startskär-
men eller via en profil för att bereda en dryck
med malet kaffe. När du har ställt in ditt recept
och tryckt på START uppmanar maskinen dig att
öppna tratten för malet kaffe
3
. Med den med-
följande skeden
7
placerar du en sked malet
kaffe i luckan. Stäng den sedan. Upprepa detta
en gång till. Tryck på OK för att bereda recep-
tet. Vi rekommenderar att du lägger i två skedar
malet kaffe (en efter den andra) för att garan-
tera kaffesmaken.
FÖRSIKTIGHET
Lägg inte i mer än 1 sked malet kaffe i
tratten för malet kaffe samtidigt
3
.
Lägg inte i fler än 2 skedar malet kaffe i maski-
nen för ett recept: Eventuella skador som orsa-
kas av för stor mängd malet kaffe täcks inte av
garantin.
Lägg inte in något annat än malet kaffe i trat-
ten: Eventuella skador som orsakas av andra
ämnen täcks inte av garantin.
ANMÄRKNING
Öppna aldrig tratten för malet kaffe
3
under tiden receptet bereds. Om du gör
det avbryts beredningen och maskinen startar
automatiskt underhåll efter luckans stängning.
Möjlighet att bereda recept med malet kaffe
även om det inte finns några kaffebönor.
När en cykel avbryts blir du ombedd av maski-
nen att omedelbart stänga luckan innan det
automatiska underhållet körs.
378 379
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| PERMANENTA INSTÄLLNINGAR
Följande permanenta inställningar kan göras:
PRODUKT ANTAL
MALNINGAR
DUBBELT RECEPT
TILLGÄNGLIGT
UNGEFÄRLIG
STORLEK
STANDARDSTYRKA
(MIN / MED / MAX)
MÖJLIGA INSTÄLLNINGAR AVANCERADE
INSTÄLLNINGAR GENOM ATT
TRYCKA PÅ PARAMETRAR
ALTERNATIV FÖR
MALET KAFFE
Ristretto 1 Ja (2 malningar) 25ml Med Volym (20–35ml, i steg om 5 ml), styrka Kaffetemperatur
T2/T3
Ja
Espresso 1 Ja (2 malningar) 40ml Med Volym (30–70ml, i steg om 10 ml), styrka Kaffetemperatur
T1/T2/T3
Ja
Lungo 1 Ja (2 malningar) 80ml Med Volym (50–90ml, i steg om 10 ml), styrka Kaffetemperatur
T1/T2/T3
Ja
Caffè lungo/caffè crema 1 Ja (2 malningar) 120ml Min Volym (80–180ml, i steg om 10 ml), styrka Kaffetemperatur
T1/T2/T3
Ja
Doppio/dubbel espresso 2 Nej 80ml Med Volym (60–140ml, i steg om 10 ml), styrka Kaffetemperatur
T1/T2/T3
Nej
Americano 1 Nej 160ml Med Volym (120–280ml, i steg om 10 ml), styrka Kaffetemperatur
T1/T2/T3
Ja
Morgonkaffe 1 Ja (2 malningar) 150ml Max (fast) Volym (120–170ml, i steg om 10 ml), styrka Nej
Cappuccino 1 Ja (2 malningar) 180ml Med Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Ja
Latte macchiato 1 Ja (2 malningar) 250ml Med Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Ja
Caffe Latte 1 Nej 250ml Med Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Ja
Flat white 2 Nej 160ml Med Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Nej
Kaffe med mjölk/café au
lait
1 Nej 280ml Min Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Ja
Espresso macchiato 1 Ja (2 malningar) 60ml Med Volym (M L XL), styrka Skumvolym,
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Ja
Varm mjölk Nej 200ml Volym (M L XL)
Skummjölk Nej 200ml Volym (M L XL) Skumvolym
Varmt vatten Volym (50–300ml, i steg om 10 ml) Vattentemperatur (T1/T2/T3)
Varmt vatten för svart te Nej 200ml Volym (50–300ml, i steg om 10 ml)
Varmt vatten för vitt te Nej 200ml Volym (50–300ml, i steg om 10 ml)
Varmt vatten för grönt te Nej 200ml Volym (50–300ml, i steg om 10 ml)
T = Temperatur
380 381
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFILMENYER
Profiler och favoritrecept låter dig spara dina
favoritrecept, anpassa recept och göra andra
inställningar för displayen.
9.1| SKAPA OCH TA BORT EN PROFIL
Metod 1: Tryck på en profilknapp till höger om
skärmen
29
–
32
. Om det inte redan finns en
profil registrerad för den här knappen, följer du
anvisningarna på skärmen.
Metod 2: Tryck på profilikonen (
) längst
upp till vänster på skärmen och tryck sedan på
+
(tillgänglig om maximalt profilnummer inte
uppnås).
Möjlighet att skapa upp till 16 olika profiler
(beroende på modell). Om du vill ändra eller ta
bort en profil trycker du på inställningsknappen
i berörd profil.
9.2| SKAPA OCH TA BORT ETT
FAVORITRECEPT
Metod 1: Från gränssnittet för profil trycker du
på knappen
+
för att lägga till ett recept och
följer anvisningarna på skärmen.
Metod 2: I slutet av ett recept trycker du på föl-
jande knapp: (
)
Det går att registrera upp till 8 recept per profil.
Om du vill radera ett favoritrecept håller du det
intryckt på berörd panel och trycker sedan på
krysset som visas överst på panelen.
ANMÄRKNING
Det går inte att ändra ett recept i pro-
filmenyn eller när receptet bearbetas.
ANMÄRKNING
Om du stoppar din pågående favorit-
dryck sparas den här inställningen.
Du kan ange specifika inställningar för varje
profil:
•
Baslampa, på eller av
•
Automatisk på i ett specifikt favoritrecept
•
Receptvisning
•
Lägg till ett namn
•
Välj en färg
•
Välj en genväg
10| INSTÄLLNINGSMENY
Tryck på kugghjulet (
) till vänster på indika-
torpanelen
18
.
Följande inställningar kan göras:
•
Parametrar: språk, klocka, datum, vatten-
hårdhet, kaffetemperatur, tetemperatur,
mätenhet, skärmens ljusstyrka, automatisk
avstängning, automatisk sköljning, receptvis-
ning (mosaik eller skjutreglage), återställ
produkt.
•
Information: beredda drycker, antal utförda
recept
•
Hjälp och vägledning: videor som förklarar
hur du använder apparaten
Nedan finns de viktigaste tillgängliga inställningarna:
Datum
Du måste ställa in datum, särskilt om du använder en kalkpatron.
Klocka
Du kan välja att visa en 12- eller 24-timmars klocka.
Språk
Du kan välja det språk bland de som erbjuds.
Mätenhet
Du kan ange måttenhet till ml eller oz.
Skärmens ljusstyrka
Du kan justera skärmens ljusstyrka enligt dina önskemål.
Dryckernas temperatur
Du kan justera temperaturen på kaffe och/eller te till tre olika nivåer. Denna
justering är en allmän inställning som används som standard på alla recept. Men
du kan ändra den ibland när du startar ett recept genom att använda avancerad
inställning för receptet.
Vattnets hårdhet
Du kan ange vattnets hårdhet från 0 till 4 (se avsnitt 6.1).
Automatisk avstängning
Du kan välja efter hur länge din apparat ska stängas av automatiskt (varaktighet
utan användning). Med den här funktionen kan du minska din energiförbrukning.
Ange den automatiska avstängningstiden för att spara energi (avstängning
efter 15/30/60/90 minuter efter den senaste åtgärden på maskinen). Ange
den automatiska avstängningstiden till den kortaste tiden (15 minuter)
för att spara så mycket energi som möjligt. Du kan också återställa den till
fabriksinställningen.
Automatisk sköljning
Du kan välja att aktivera automatisk sköljning av kaffeutloppet eller inte när du
startar maskinen (inte gäller recept för te).
För att stänga inställningsmenyn, tryck på
. Inställningarna sparas i minnet om du kopplar ur
maskinen.
11| ALLMÄNT UNDERHÅLL
Genom att utföra korrekt underhåll optimeras
maskinens livslängd och den autentiska sma-
ken på kaffet bevaras. Av hygieniska skäl är det
viktigt att fortsätta med det dagliga underhål-
let som anges i bruksanvisningen och köra ett
sköljningsprogram varje dag före första använd-
ning eller när den inte används under en längre
tidsperiod (över 2 dagar).
11.1| UNDERHÅLLA UPPSAMLAREN AV
KAFFESUMP OCH DROPPTRÅGET
Dropptråget
13
samlar upp använt vatten och
uppsamlaren av kaffesump
11
samlar upp den
använda kaffesumpen.
När och hur ska jag tömma dropptråget?
När du får ett meddelande av maskinen. Du kan
tömma det oftare innan maskinen meddelar dig
(bild J1 – J9).
Vi rekommenderar att du låter det lufttorka
innan du sätter tillbaka det i apparaten. Det är
viktigt att alltid lämna det på sin plats och att
tömma det regelbundet.
382 383
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FÖRSIKTIGHET
Av hygieniska skäl, eftersom denna
behållare är i kontakt med mjölk och
kaffe, rekommenderar vi att du demonterar och
rengör alla delar varje dag med varmt vatten.
FÖRSIKTIGHET
Om du inte tömmer dropptråget
13
regelbundet kan det skada maskinen.
För att rengöra det kan du ta isär skyddet
genom att dra i det angivna området (bild J5).
När och hur ska jag tömma uppsamlaren av
kaffesump?
När du får ett meddelande av maskinen. Du kan
tömma den oftare innan maskinen meddelar
dig, men kontrollera att maskinen är påslagen
så att den registrerar att uppsamlaren
11
har
tömts (bild I1 – I6).
FÖRSIKTIGHET
Om du inte tömmer uppsamlaren av
kaffesump
11
regelbundet kan det
skada maskinen. Diska den inte i diskmaskinen.
Av hygieniska skäl rekommenderar vi att du
rengör uppsamlaren av kaffesump varje dag
med varmt vatten, tvål och svamp.
Vi rekommenderar att du låter den lufttorka
innan du sätter tillbaka den i apparaten.
11.2| UNDERHÅLL AV
VATTENBEHÅLLAREN
För att bevara den bästa kaffesmaken som
påverkas av vattnets kvalitet och av hygieniska
skäl rekommenderar vi att du endast använder
färskt vatten och rengör vattenbehållaren varje
dag
16
med varmt vatten och en diskborste.
11.3| VARFÖR OCH HUR UNDERHÅLLER
JAG MJÖLKSYSTEMET?
Underhåll mjölksystemet efter att du har gjort
drycker med mjölk.
ANMÄRKNING
För att få en jämn kvalitet på skummet
rekommenderar vi att du:
•
Startar maskinens rengöringscykel. Du kan
starta en rengöring av mjölksystemet när som
helst. För att lära dig hur du gör detta, se
självstudien som finns i din maskin: Utföra en
rengöring.
•
Rengör röret och munstycket med varmt vat-
ten omedelbart efter varje användning. Du
kan använda rörrengöraren inuti mjölkrörets
metalldel.
•
Vi rekommenderar att du rengör mjölkkan-
nan
8
efter varje användning eller när den är
tom. Glasburken kan diskas i diskmaskinen.
11.4| VARFÖR OCH HUR RENGÖR DU
BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR?
Kaffebönorna kan avge oljiga fläckar i behålla-
ren som kan påverka kaffets smak.
För att bevara den bästa kaffesmaken och för
en bättre hygien rekommenderar vi att du tor-
kar av behållaren för kaffebönor med en mjuk
och torr trasa varje gång du fyller den.
FÖRSIKTIGHET
Rengör den inte med vatten, eftersom
om det kommer in vatten i behållaren för
kaffebönor kan det skada din produkt.
11.5| VARFÖR OCH HUR RENGÖR DU
KAFFELUCKAN?
Efter receptet med malet kaffe: För att
bevara bästa kaffesmak och för bättre hygien
rekommenderar vi att du borstar tratten för
malet kaffe
3
med den borste som medföljer
skeden
7
(eller med en torr trasa) efter varje
recept med malet kaffe.
Efter kafferengöring: Tratten för malet kaffe
3
används för kafferengöring, för att lägga
i rengöringstablett (se avsnitt 12). Kontroll-
era att det inte finns mer malet kaffe i tratten
innan tabletten läggs i. När rengöringsprogram-
met är klart rekommenderar vi att du borstar
kaffeluckan för att ta bort eventuella rester av
rengöringsprodukten.
11.6| ÖVERSIKT ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL
KOMPONENT FÖRVARNING VARNING ANMÄRKNING
Dropptråg
Dropptråget är fullt, du
måste tömma det för att
kunna göra några recept
Det går inte att göra några
recept om dropptråget inte är
på plats.
Behållare för
kaffebönor
Behållaren för kaffebönor
är tom, du måste fylla den
för att kunna göra malet
kaffe
Anmärkning: Du kan göra recept
utan malning (recept på malet
kaffe och/eller mjölkrecept och/
eller varmt vatten).
Vattenbehållare
I några av recepten
måste du fylla
vattenbehållaren
Vattenbehållaren är tom,
du måste fylla den för att
kunna göra några recept
Det går inte att göra några
recept om vattenbehållaren inte
är på plats och full. Placera alltid
vattentanken i maskinen.
Behållare för
malet kaffe
I några av recepten
måste du tömma
behållaren för malet
kaffe
Behållaren för malet kaffe
är full, du måste tömma
den för att kunna göra
några recept
Det går inte att göra några
recept om behållaren för malet
kaffe inte är på plats.
Lucka för
kafferännan
Om luckan för kafferännan är
öppen kan du inte utföra ett
recept. Du måste stänga den
för att kunna utföra recept.
Om du öppnar luckan för
kafferännan under ett recept
kommer receptet att stoppas och
maskinen kör ett automatiskt
underhåll efter att luckan har
stängts.
Skydd för
kaffebönor
Anmärkning: Vi uppmanar dig
att behålla skyddet på apparaten
hela tiden för att skydda
kaffebönornas smak.
384 385
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| ANNAT UNDERHÅLL
Tryck på rengöringsknappen för att komma till underhållsmenyn ( ) på skärmen.
UNDERHÅLL NÄR? FÖRKLARING NÖDVÄNDIGA
TILLBEHÖR
Automatisk
mjölkrengöring
30 sek/20 ml
Efter varje dryck
med mjölk för du
ett meddelande av
maskinen
Den gör att du kan skölja maskinens
mjölksystem. Du kan starta en sköljning av
mjölksystemet när som helst.
Kaffesköljning
45 sek/30 ml
När som helst Det gör att du kan skölja maskinens kaf-
fesystem. Den här processen använder
endast varmt vatten. Det garanterar en
autentisk smak på kaffet.
Tesköljning
30 sek/20 ml
När som helst Den gör att du kan skölja med varmt vat-
ten för att ditt te eller din infusion får en
autentisk smak.
Rengöring av
mjölktillbehör
5 min
När du får ett
meddelande av
maskinen och när
som helst
Detta omfattar borttagning och rengöring
av det avtagbara blocket för One Touch
Cappuccino
6
. Rengör detta regelbundet
för en optimal mjölkskummning. se ovan i
anvisningarna: bild F1 – F15
Rengöring av nål
5
Rengöring av
kaffesystem
13 min/600 ml
När du får ett
meddelande av
maskinen och när
som helst
Det gör att du kan rengöra och avfetta
maskinens kaffesystem. Det garanterar ett
optimalt bevarande av dina dryckers arom.
Rengör kaffeluckan före och efter rengö-
ringsprogrammet, ovan i instruktionerna:
bild H1 – H9
1 rengöringstablett
Avkalkning
25 min/600 ml
När maskinen
meddelar eller
efter de första 60
dryckerna oberoende
av tid
Gör att du kan utföra en avkalkningspro-
cedur. Tar bort eventuella kalkavlagringar
som kan påverka kaffesmaken. Denna
funktion är inte aktiv om antalet drycker
inte är tillräckligt för att kräva avkalkning.
Rör om för att lösa upp produkten när du
häller i behållaren.
1 dos
avkalkningsmedel
FÖRSIKTIGHET
Du behöver inte köra rengöringspro-
grammet så snart som apparaten med-
delar dig, men du bör det göra inom en rimlig
tid efteråt. Om rengöringen senareläggs kom-
mer varningsmeddelandet att visas tills åtgär-
den har utförts.
Rengöringsprogrammet startar igen om du
kopplar ur maskinen under rengöring eller
vid elektriska fel. Det går inte att senarelägga
denna åtgärd: det är obligatoriskt att skölja
vattensystemet. I detta fall kan det krävas en
ny rengöringstablett. För ytterligare förkla-
ringar, se självstudierna som finns i maskinens
inställningar.
Vill du veta när du ska utföra underhålls-
åtgärderna ovan? Ett varningsmeddelande
visas på skärmen om det finns någon åtgärd du
måste utföra.
13| FELSÖKNING
VARNING
Endast en kvalificerad tekniker är auktoriserad att utföra reparationer på elkablar och
arbete på elnätet. Om du inte följer dessa instruktioner riskerar du att dö av en elchock.
Använd inte en apparat som har synliga skador!
FUNKTION PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRD
Allmän
användning
Maskinen visar ett fel,
programvaran hänger sig eller
maskinen fungerar dåligt.
Stäng av och koppla ur apparaten, ta bort filtret,
vänta en minut och starta om apparaten. Håll ned PÅ/
AV-knappen för start.
Apparaten slås inte på när du
trycker på PÅ/AV-knappen.
Kontrollera säkringar och kontaktuttag. Kontrollera att
kontakten sitter ratt i uttaget.
Ett strömavbrott inträffar under
en cykel.
Apparaten startar om automatiskt när strömmen slås på
igen. Följ sedan anvisningarna på skärmen vid behov.
Apparaten ber om att kopplas ur
och kopplas in igen.
Koppla ur apparaten i 20 sekunder, ta bort Claris Aqua
filtersystem och koppla in den igen. Om felet fortsätter
kontaktar du WMF kundtjänstteam.
Användning
Kaffekvarnen avger ett konstigt
ljud.
Ett frammande foremal har formodligen hamnat
i kvarnen. Prova att ta bort foremalet med en
dammsugare. Kontakta annars WMF kundtjänstteam.
Markören för kaffemalningsgrad
är svår att använda.
Ändra endast kvarnens inställning när den körs.
Apparaten producerar inte kaffe
eller något annat recept.
Ett problem har identifierats vid beredning av drycken.
Apparaten har startat om automatiskt och är redo för
en ny cykel.
Du har använt malet kaffe istället
för kaffebönor i behållaren för
kaffebönor.
Använd dammsugaren för att ta bort malet kaffe från
behållaren för kaffebönor. Lägg endast i kaffebönor i
behållaren för kaffebönor, undvik andra produkter (t.ex.
kryddor)
Varningen för kaffebönor är
aktiverad, även om det finns
kaffebönor i behållaren
Du kan öppna locket och skaka bönorna med händerna.
Undvik att använda oljiga, karamelliserade eller smak-
satta kaffebönor som inte går in lätt i kvarnen.
Det finns vatten under apparaten. Innan du tar bort vattenbehållaren väntar du i 15
sekunder efter att kaffet har upphört att rinna så att
apparaten avslutar cykeln ordentligt. Kontrollera att
dropptråget är korrekt placerat på maskinen. Det måste
alltid vara på plats även när apparaten inte används.
Dropptråget ska inte tas bort under en cykel.
Det finns vatten i hållaren för
malet kaffe.
Om det rinner lite vatten på apparatens övre hölje, leds
detta flöde direkt till kaffehållaren. Undvik att stapla en
fylld kopp på apparatens ovansida.
386 387
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRD
När du stänger av apparaten
rinner det ut varmvatten ur
kaffeutloppen och blocket för One
Touch Cappuccino.
Beroende på vilken typ av recept som bereds kan
maskinen köra en automatisk sköljcykel när den stängs
av för att undvika igensättning. Denna cykel varar
endast i några sekunder och stoppas automatiskt.
Använda
drycker
Använda
mjölkskum
Blocket för One Touch Cappuccino
suger inte in mjölken.
Blocket för One Touch Cappuccino
producerar lite eller ingen skum.
Kontrollera att blocket är korrekt monterat (särskilt
kopplingen i mjölkröret).
Kontrollera att ångmunstycket inte är blockerat. Om
detta är fallet, se nedan ”Maskinens ångmunstycke ver-
kar vara helt eller delvis blockerat”. Kontrollera att kopp-
lingen inte är blockerad eller smutsig. Lägg den i blöt i
en blandning av varmt vatten och diskmedel, skölj och
torka den innan du monterar den igen. Se till att det
flexibla röret inte är blockerat eller vridet och att det är
korrekt insatt i blocket för One Touch Cappuccino för
att använda eventuella läckage av luft. Kontrollera att
det är helt nedsänkt i mjölken. Skölj och rengör blocket
(se avsnitten om att skölja och rengöra blocket för One
Touch Cappuccino).
För mjölkdrycker rekommenderar vi att du använder
nyöppnad färsk, pastöriserad eller ultrapastöriserad
mjölk. Det rekommenderas också att använda kall mjölk.
Mjölken eller vattnet rinner inte
korrekt in i koppen.
Kontrollera att blocket för One Touch Cappuccino
6
sitter korrekt.
Det finns spår av mjölk i en
americano eller i varmt vatten.
Genomför en mjölksköljningscykel eller demontera
och rengör tillbehöret för blocket för One Touch
Cappuccino innan beredningen.
Min espresso eller kaffe är inte
tillräckligt varma.
Kör en sköljningscykel av kaffekretsen innan du bereder
kaffet. Öka kaffetemperaturen i den avancerade menyn
eller i inställningsmenyn. Värm koppen genom att skölja
den med varmt vatten innan du gör drycken. Välj en
kopp enligt önskad receptvolym.
Kaffet är för ljust eller för svagt. Undvik att använda oljiga, karamelliserade eller
smaksatta kaffebönor. Kontrollera att kaffebönorna
matas ut korrekt och att sensorn inte hindras av något.
Minska beredningens volym och öka styrkan på din
dryck. Tryck på markören för malningsgrad åt vänster
för att mala finare. Gör drycken i två cykler med hjälp
av funktionen 2 koppar.
Kaffet kommer ut för sakta.
Skjut markören för malningsgrad
2
till höger för att
göra malet kaffe grövre (beroende på vilken typ av
kaffe som används). Kör en eller flera sköljningscykler.
Kör en maskinrengöring (se avsnitt 12).
Om detta sker under receptet med malet kaffe: välj ett
grövre malet kaffepulver eller använd en blandning för
espressomaskiner
Ditt te är inte tillräckligt varmt
eller för varmt.
Höj eller sänk varmvattentemperaturen i menyn
Inställningar.
FUNKTION PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRD
När tratten för malet kaffe stängs
3
finns det fortfarande malet
kaffe inuti.
Innan du lägger i en andra sked, kontrollera om luckan
är tom. Om inte, använd borsten på skeden för att
borsta bort kaffet. Var noga med att stänga luckan när
du lagt i en sked, och lägg inte i flera skedar i luckan
samtidigt. Packa inte det malda kaffet i luckan innan
du stänger, för då kan det fastna kaffe.
Använda
ånga
Maskinens ångmunstycke verkar
vara helt eller delvis blockerat.
Demontera munstycket från dess stöd med
demonteringsnyckeln (bild F4). Byt ut stödet utan
munstycket. Starta sköljningscykeln för blocket för
One Touch Cappuccino för att ta bort eventuella
kvarvarande avlagringar. Rengör ångmunstycket och
se till att munstyckets öppning inte blockeras av rester
av mjölk eller kalk. Använd rengöringsnålen vid behov
(bild F5).
Ingen ånga kommer ut ur
ångmunstycket.
Kontrollera att ångmunstycket inte är blockerat. Se
Maskinens ångmunstycke verkar vara helt eller delvis
blockerat ovan. Om detta inte fungerar tömmer du
vattenbehållaren och ta tillfälligt bort Claris-filtret.
Fyll vattenbehållaren med mineralvatten med högt
kalciuminnehåll (> 100 mg/l) och kör flera ångcykler
(5 till 10) i en behållare tills du uppnår en kontinuerlig
ångstråle. Sätt tillbaka filtret i behållaren och återgå till
att använda vanligt vatten.
Ånga läcker ut från dropptrågets
galler.
Beroende på beredningstypen kan ånga släppas ut från
dropptrågets galler.
388 389
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FUNKTION PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRD
Använda
underhåll
Dropptråget har tömts men
varningsmeddelandet visas
fortfarande på skärmen.
Metallkontakterna är smutsiga. Rengör och torka av
metallkontakterna på dropptrågets baksida.
Maskinen begär inte avkalkning. Avkalkningscykeln begärs efter ett stort antal recept.
Det rinner inte mycket genom
kaffemunstycket under
avkalkningen.
Under avkalkningen pågår flera åtgärder i apparaten
utan att permanent rinna genom munstycket.
Det finns lite malet kaffe i
dropptråget.
En liten mängd malet kaffe kan sätta sig i dropptråget.
Maskinen är utformad för att släppa ut allt överflödigt
malet kaffe så att filtreringsområdet förblir rent.
För kaffe som görs med rännan för malt kaffe ska du
se till att endast använda en dos med kaffe (motsvarar
den sked som medföljer apparaten).
När uppsamlaren av kaffesump har
tömts visas varningsmeddelandet
fortfarande på skärmen.
Byt ut uppsamlaren av kaffesump korrekt och följ
anvisningarna på skärmen. Vänta i minst 6 sekunder
innan du byter ut dem.
Vattenbehållaren har fyllts men
varningsmeddelandet visas
fortfarande på skärmen.
Du kanske inte har lagt tillräckligt med vatten för
att produkten ska kunna upptäcka vattennivån, fyll
behållaren helt.
Kontrollera att behållaren är korrekt installerad på
enheten. Flottör längst ned i behållaren ska röra sig
fritt. Kontrollera och avblockera flottören vid behov.
Apparaten följer de europeiska direktiven
2014/35/EU, 201/30/EU och 2009/125/
EU.
I livscykelns slutskede får denna produkt
inte kastas i vanligt hushållsavfall utan
måste i stället lämnas till en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska
apparater. Materialen är återvinningsbara i
enlighet med deras märkning. Återanvändning,
återvinning och andra sätt att återanvända
gamla apparater är en viktig insats för att
skydda vår miljö. Be dina lokala myndigheter om
information om lämplig bortskaffningsplats.
Tänk på att skydda miljön! Din apparat
innehåller värdefulla råvaror som kan återvin-
nas. Lämna därför din apparat på ett insam-
lingsställe i din stad eller kommun.
Kan komma att ändras
390 391
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

TR KULLANIM TALİMATLARI
1|Teknik özellikler 394
2|Önemli Güvenlik Bilgileri 394
2.1|Uygun kullanım 395
2.2|Yalnızca Avrupa pazarı için 396
2.3|Kurulum için tavsiyeler 396
2.4|Önemli güvenlik bilgileri 398
2.5|İlk kullanım öncesinde 398
3|Bileşenler 398
4|Modeller arasındaki farklar 399
5|Genel görünüm 400
5.1|Farklı düğmelerin gösterimi 400
5.2|Işık ayarları 401
6|Cihazın kurulumu 401
6.1|Suyun sertliğinin ölçülmesi 402
6.2|Filtrenin takılması 402
7|İçecek hazırlamadan önce önemli bilgiler 403
7.1|Cihazın hazırlanması 403
7.2|Öğütücünün hazırlanması 403
7.3|Kahve çıkışının ayarlanması 404
8|İçeceklerin hazırlanması 404
8.1|Kahve içecekleri 404
8.2|Çaylar / sıcak su 404
8.3|Sütlü içecekler 404
8.4|Öğütülmüş kahve tarifleri 405
8.5|Kalıcı ayarlar 406
9|Profil menüleri 408
9.1|Profil oluşturulması ve silinmesi 408
9.2|Favori tarif oluşturulması ve silinmesi 408
10|Ayar menüsü 408
11|Genel bakım 409
11.1|Kahve atığı toplayıcısının ve damlama tepsisinin bakımı 409
11.2|Su haznesinin bakımı 410
11.3|Süt sisteminin bakımını neden ve nasıl yapmalıyım? 410
11.4|Kahve çekirdeği haznesi neden ve nasıl temizlenir? 410
11.5|Kahve kapağı neden ve nasıl temizlenir? 411
11.6|Genel bakıma toplu bakış 411
12|Diğer bakımlar 412
13|Sorun giderme 413
ŞEKİL LİSTESİ
A İlk kullanım | B Suyun sertliğini ölçme | C Aynı anda iki bardak tarif yapma| D
Sütlü bir tarif yapma | E Hızlı süt durulama | F Süt sistemini elle detaylı temiz-
leme | G Kireç çözme programı | H Makinenin tam otomatik temizliği | IKahve
atığı toplayıcısını boşaltma | J Damlama tepsisini boşaltma
392 393

WMF PERFECTION 700-SERİSİ
TAM OTOMATİK KAHVE MAKİNESİ
Tebrikler! Artık WMF Perfection tam otoma-
tik kahve makinenizin gururlu sahibisiniz.
En sık tüketilen içeceklere ana arayüzde tek bir
dokunuşla erişilebilir. Ekran, kahveleriniz hazır-
lanırken ilerleme durumunu takip etmenizi ve
farklı menülere kolay erişim sağlar. Çoğu içe-
cek ikili gruplar şeklinde hazırlanabilir; bu da
zamandan tasarruf sağlar ve daha çok keyif
verir.
WMF Perfection tam otomatik kahve makine-
nizle uzun, keyifli yıllar geçirmenizi dileriz.
1| TEKNİK ÖZELLİKLER
Cihaz: WMF Perfection
Tam Otomatik Kahve Makinesi
Güç kaynağı: 220 – 240 V~ / 50 Hz
Pompa basıncı: 15 bar
Kahve çekirdeği kabı: 250 g
Atık kabı kapasitesi: 15 porsiyon
Su haznesi: 2,0 l
Güç tüketimi: İşletim sırasında 1,550 W
Kullanım ve saklama: İç mekanda, kuru bir yerde
(dondan korunaklı)
Kablo uzunluğu (m): yakl. 1,1
Boyutlar (mm) Y × G × D: 395 × 285 × 480
Ağırlık (kg): 12,0
Bu cihazın garanti süresi 2 yıl ve. Ülkenizdeki
diğer garanti hüküm ve koşullarıyla ilgili ayrıntı-
lar için lütfen garanti belgesine bakın.
Üretici:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Fransa
2| ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Önemli bilgiler bu kullanım kılavuzunda aşağı-
daki semboller ve işaret sözcükleri kullanılarak
belirtilmiştir:
UYARI ciddi yaralanmalara neden olabilecek
tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT küçük veya orta dereceli yaralanma-
lara neden olabilecek potansiyel olarak tehlikeli
bir durumu belirtir.
ÖNEMLİ maddi hasara yol açabilecek bir
durumu belirtir.
NOT ürünün güvenli kullanımına ilişkin ek bil-
giler sağlar.
Semboller: Göstergeleri gözlemleyin ve
takip edin.
2.1| UYGUN KULLANIM
•
Temizlik ve bakım göze-
timsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•
Bu cihaz, güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından ciha-
zın kullanımıyla ilgili gözetim
veya talimat verilmediği sürece
fiziksel, duyusal veya zihin-
sel yetenekleri sınırlı veya dene-
yim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kulla-
nılmak üzere tasarlanmamıştır.
•
Çocuklar cihazla oynamadıkla-
rından emin olmak için gözetim
altında tutulmalıdır.
•
Güç kablosu veya fişi hasarlıysa
cihazı kullanmayın. Olası bir teh-
likeyi önlemek için, güç kablo-
sunun üretici, satış sonrası servis
veya benzer nitelikli kişiler tara-
fından değiştirilmesi gerekir.
•
Cihazınız yalnızca 2.000 m'nin
altındaki bir rakımda ev içinde
kullanım için tasarlanmıştır.
•
Cihazı, güç kablosunu veya
fişini suya veya başka bir sıvıya
batırmayın.
•
Cihazınız yalnızca evde kullanım
için tasarlanmıştır.
•
Garanti kapsamına girmeyen aşa-
ğıdaki ortamlarda kullanılması
amaçlanmamıştır:
mağazalar, ofisler ve diğer
çalışma ortamlarındaki perso-
nel mutfak alanları;
çiftlik evleri;
oteller, moteller ve diğer konut
tipi ortamlardaki müşteriler
tarafından;
yatak ve kahvaltı tipi ortamlar.
•
Cihazınızı temizlemek için her
zaman temizleme talimatını
izleyin:
Cihazın fişini çekin.
Cihazı sıcakken temizlemeyin.
Nemli bir bez veya süngerle
temizleyin.
Cihazı kesinlikle suya batır-
mayın veya akan suyun altına
koymayın.
•
Yanma riskini önlemek için çıkış
ağzını kullanırken doğru şekilde
yönlendirildiğinden emin olun.
•
Öğütme değirmenine yabancı
cisimler sokmayın.
•
Cihaz kullanımdayken bir dolaba
yerleştirilmemelidir.
394 395
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

UYARI
Bu cihazı doğru kullanmaz-
sanız yaralanma riski bulu-
nur. Kullandıktan sonra, artık ısıya
maruz kalan sıcak yüzeylere (buhar
çıkış ağzı) dokunmayın.
2.2| YALNIZCA AVRUPA PAZARI İÇİN
•
Bu cihaz gözetim altında olduk-
ları ve cihazın güvenli kullanımı
hakkında talimatlar verildiği ve
ilgili tehlikelerin tamamen far-
kında oldukları sürece en az 8
yaşındaki çocuklar tarafından
kullanılabilir.
•
Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8
yaşından büyük olmadıkları ve bir
yetişkinin gözetimi altında olma-
dıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayın.
•
Bu cihaz gözetim altında olma-
ları veya cihazı güvenli bir şekilde
kullanmaları ve tehlikeleri anla-
maları için talimat almış olma-
ları koşuluyla fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri sınırlı
olan veya deneyimi veya bilgisi
yeterli olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazı oyuncak olarak
kullanmamalıdır.
•
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekip-
manlar (WEEE) hakkındaki
2012/19/UE sayılı Avrupa Direk-
tifi, eski elektrikli ev aletlerinin
normal belediye atığı akışına atıl-
mamasını gerektirir. Eski cihaz-
lar, içerdikleri malzemelerin geri
kazanımını ve geri dönüşümünü
optimize etmek ve insan sağlığı
ve çevre üzerindeki etkiyi azalt-
mak için ayrı olarak toplanmalıdır.
2.3| KURULUM İÇİN TAVSİYELER
•
Makineyi fişe takmak için yal-
nızca topraklı bir priz kullanın.
Cihazın isim levhasında belirtilen
güç geriliminin şebeke tesisatı-
nızdakine uygun olup olmadığını
kontrol edin.
•
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın.
Böyle bir durum yaşanırsa yetkili
servise başvurun.
•
Güvenliğiniz için, bu cihaz yürür-
lükteki standartlara ve yönet-
meliklere (düşük gerilim,
elektromanyetik uyumluluk, gıda
maddeleriyle temas eden malze-
meler, çevre vb. ile ilgili direktif-
ler) uygundur.
•
Elektrik bağlantısındaki her-
hangi bir hata garantinizi geçer-
siz kılacaktır.
•
Damlama tepsisi ve ızgara yerinde
değilse cihazı kullanmayın.
•
Elle temizlerken cihazın fişini
çekin.
•
Çalışma sırasında veya cihazı
temizlemeden önce bir sorun olu-
şursa fişi çekin.
•
Cihazın fişini çıkarmak için kablo-
sundan çekmeyin.
•
Elektrik kablosu kesinlikle cihazı-
nızın sıcak parçalarına yakın veya
temas halinde, bir ısı kaynağının
yakınında veya keskin bir kenar
üzerinde olmamalıdır.
•
Kablonun ve ellerinizin cihazın
sıcak kısımlarına (bardak ısıtma
tablası, buhar çıkış ağzı) temas
etmemesine dikkat edin.
•
Cihazınızdaki kireci temizlemek
için talimatlara bakın.
•
Müşteri tarafından yapılan temiz-
lik ve günlük bakım dışındaki
tüm müdahaleler yetkili bir servis
tarafından yapılmalıdır.
•
Cihazın aksesuarları ve çıkarılabi-
lir parçaları bulaşık makinesinde
yıkamak için uygun değildir.
•
Güvenliğiniz için yalnızca üre-
ticiye ait olan ve cihazınız için
tasarlanmış aksesuarları ve yedek
parçaları kullanın.
•
Bu cihaz 2 yaşından küçük bebek-
lere içecek hazırlamak için uygun
değildir.
•
Tüm cihazlar sıkı kalite kont-
rol prosedürlerine tabidir. Bunlar
herhangi bir kullanım izini açıkla-
yabilecek, rastgele seçilmiş cihaz-
lar üzerinde yürütülen gerçek
kullanım testlerini içerir.
•
Yaralanma riskini azaltmak için,
kabloyu bir çocuk tarafından
çekilebileceği veya birinin takı-
lıp düşebileceği şekilde masa
veya tezgahın üzerinde asılı
bırakmayın.
•
Demleme döngüsünden hemen
sonra hazneye kesinlikle soğuk
su dökmeyin. Hazırlıklar arasında
cihazı soğumaya bırakın.
•
Sıcak gazlı veya elektrikli brülör
üzerine veya yakınına veya ısıtıl-
mış fırına koymayın.
•
Cihazı kendi kullanım amacı
dışında kullanmayınız.
•
Cihazı kesinlikle ıslak elle
çalıştırmayın.
396 397
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

2.4| ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
NOT
Bu talimatları dikkatlice okuyun ve ile-
ride başvurmak üzere saklayın. Lütfen
güvenlik yönergelerine uyun.
Cihaz yalnızca öngörülen amaç için ve bu kıla-
vuza uygun olarak kullanılmalıdır. Kılavuz,
cihazın kullanımı, temizliği ve bakımı ile ilgili
talimatları içerir. Talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan herhangi bir hasar için sorumluluk
kabul etmemekteyiz.
Bu kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde sakla-
yın ve cihazla birlikte sonraki kullanıcılara teslim
edin. Lütfen ayrı olarak eklenmiş olan garanti
bilgilerini de dikkate alın. Kullanım sırasında
güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
2.5| İLK KULLANIM ÖNCESİNDE
1| Cihazı ve tüm aksesuarları kutudan dikkatlice
çıkarın ve tüm bileşenlerin ve aksesuarların
eksiksiz ve hasarsız olduğundan emin olun.
2| Kullanmadan önce kutudaki tüm malzemele-
rinin çıkarıldığından emin olun.
3| İlk kullanım öncesinde ve uzun süreli sakla-
madan sonra cihazı, bileşenleri ve aksesuar-
ları Bölüm 11'de açıklandığı gibi temizleyin.
Tüm yüzeyleri temizlemek için daima yumu-
şak bir bez kullanın.
3| BİLEŞENLER
1
Kahve çekirdeği kabının kapağı
2
Öğütme inceliği ayar kadranı
3
Önceden öğütülmüş kahve hunisi
/ temizleme tableti hunisi
4
Cromargan® kenarlık
5
Süt sistemini temizleme aksesuarı, 2'si 1
arada: sökme aleti + temizleme iğnesi
6
Çıkarılabilir One Touch Cappuccino bloğu
7
Atık kahve kaşığı
8
Süt kabı + kapak (modele göre)
9
Süt çubuğu
10
Süt hortumu
11
Kahve atığı toplayıcısı
12
Süt hortumu konnektörü
13
Izgara ve çıkarılabilir damlama tepsisi
14
Çıkarılabilir musluk kapağı
15
Yüksekliği ayarlanabilir kahve çıkışları
16
Su haznesi
17
Bağlantı aksesuarı ile birlikte
Claris – Aqua Filtre Sistemi
18
Gösterge paneli
19
Bakım kiti çantası
20
1 kireç çözücü poşet
21
2 temizleme tableti
22
Su sertliğini test etmek için 2 çubuk
23
Boru temizleyici
24
Ayarlar düğmesi
25
Temizleme düğmesi
26
Aç / Kapat düğmesi
27
Ana menü düğmesi
28
Gezinme dokunmatik ekranı
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| MODELLER ARASINDAKİ FARKLAR
ÖZELLİKLER
WMF
PERFECTION
780
WMF
PERFECTION
760
WMF
PERFECTION
740
Renk tasarımı
titanyum grisi gümüş siyah
Tarifler
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee / Café Crème
Doppio / Double Espresso
Americano
Sabah Kahvesi — —
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee / Cafe au Lait
Espresso macchiato
Sıcak süt
Köpüklü süt
Sıcak Su — —
Siyah çay için sıcak su —
Beyaz çay için sıcak su
—
Yeşil çay için sıcak su
—
Ayarlar
Profil ayarları 8 6 4
Kahve sertliği ayar seçenekleri 4 4 3
Fonksiyon
Öğütülmüş Kahve
Aksesuar
Cam süt kabı
—
398 399
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

5| GENEL GÖRÜNÜM
5.1| FARKLI DÜĞMELERİN GÖSTERİMİ
DÜĞME AÇIKLAMA / GENEL FONKSİYONLAR
Makinenin açılması ve kapatılması. Makineyi çalıştırmak için düğmeye basmak gereklidir.
Ana sayfa düğmesi. Ana menüye dönmenizi sağlar.
Makine bir dizi ayara sahiptir – bunları gözden geçirin! Bunlar daha kişiselleştirilmiş bir deneyim
oluşturmanızı sağlar.
Makineye yönelik çeşitli temizleme seçeneklerine gidin. Uygun bakımı yapmak, makinenizin
ömrünü optimize edecek ve kahvenizin özgün tadını koruyacaktır.
Önceki ekrana dönmenizi sağlar.
Bir sonraki ögeye geçin. Örneğin, bir Cappuccino hazırlarken belirli bir süre sonrasında süt
hazırlamadan espresso hazırlamaya geçin.
Menüde yukarı doğru gezinin / seçilen ölçüyü artırın. Menüde aşağı doğru gezinin / seçilen ölçüyü
azaltın.
+
düğmesine basarak cihazınızla bir veya iki fincan hazırlayabilirsiniz.
OK
Seçimin onaylanması.
START
Seçimin başlatılması.
STOP
Seçimin durdurulması.
Ekranın sağındaki profil düğmeleri.
Ekranın sol üst köşesindeki profil düğmesi.
Bağlamsal düğme; işlevi mevcut ekrana bağlıdır (tarifler için gelişmiş ayarlar, profiller için ayarlar
vb.).
Bu simgeye sahip bir tarif, önceden öğütülmüş kahve hunisi
3
aracılığıyla yerleştirilen öğütülmüş
kahveden hazırlanır.
5.2| IŞIK AYARLARI
Düğmelerin arka ışıklandırması hakkında özel
bilgiler
•
Bir düğme yanmıyorsa ilgili işleve erişilemez.
•
Eğer hafifçe yanıyorsa işlev kullanılabilir ve
seçilebilir.
•
İstenen işlem devam ederken ışık çok parlak
hale gelir.
6| CİHAZIN KURULUMU
Kılavuzun ilk kısmındaki ilk kullanıma (Şekil A1
- A15) bakın.
UYARI
Cihazı topraklı bir 230 V şebeke prizine
bağlayın. Bunu yapmamanız duru-
munda elektrik nedeniyle ölümcül yaralanma
riskiyle karşı karşıya kalırsınız! Bölüm 10'da
belirtildiği şekilde güvenlik kurallarına uyun.
Makinenizi su sıçramalarından ve ısı kaynak-
larından uzak, sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir
yüzeye yerleştirin. Cihaz ısı yaydığı için seçi-
len yerin yeterince iyi havalandırıldığından emin
olun. Lütfen cihazı mermer gibi yüzeylerin üze-
rine yerleştirmeyin. Gösterge paneli
18
üzerin-
deki koruyucu filmi çıkarın.
Damlama tepsisi hakkında özel bilgiler
Hazırlama sırasında ve sonrasında cihazdan aka-
bilecek suyu veya kahveyi toplamanızı sağlar.
Her zaman yerinde bırakmak ve düzenli olarak
boşaltmak önem taşır.
Cihazın açılması
Aç/Kapat düğmesine
26
basarak cihazı açın,
ekranda WMF logosu görünür. Cihazınız tarafın-
dan sağlanan talimatları izleyin (Şekil A1 – A15).
Başlangıç ayarları
Makineyi ilk kez kullanırken çeşitli ayarları yapı-
landırmanız istenecektir. Ekranda görüntülenen
belirtimleri takip edin.
400 401
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

6.1| SUYUN SERTLİĞİNİN ÖLÇÜLMESİ
Makinenizi suyunuzun sertliğine bağlı olarak 0
ila 4 arasında ayarlamanız gerekir. Bunu yapmak
için aşağıdaki talimatları izleyin:
1| Cihazı ilk kez kullanmadan önce suyunuzun
sertliğini kontrol edin, böylece cihazı buna
göre ayarlayabilirsiniz. Bu işlem makinenizi
suyun sertliğinin farklı olduğu bir yerde kul-
landığınızda veya suyun sertliğinde bir farklı-
lık fark ettiğinizde de tekrar yapılmalıdır.
2| Suyun sertliğini kontrol etmek için makine-
nizle birlikte verilen test çubuğunu
22
kulla-
nın veya yerel su idaresine başvurun.
Sınıfların ayrıntıları aşağıdaki tabloda verilmiştir:
SERTLİK DERECESİ SINIF 0 SINIF 1 SINIF 2 SINIF 3 SINIF 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Cihaz ayarı 0 – çok
yumuşak
1 – yumuşak 2 – orta
sertlikte
3 – sert 4 – çok sert
3| Bir bardak su doldurun ve bir şerit yerleştirin
(Şekil B1 - B2).
4| Şeridi tekrar bardaktan çıkarın. 1 dakika
sonra su sertliği seviyesini okuyun (Şekil B3
- B4).
5| Cihazı yapılandırırken kırmızı bölgelerin sayı-
sını belirtin (Şekil B6).
6.2| FİLTRENİN TAKILMASI
Cihaz ilk kez açıldığında filtreyi takmak iste-
yip istemediğinizi sorar. Bunu yapmak istiyorsa-
nız YES seçeneğini seçin ve ekrandaki talimatları
izleyin.
1| Filtreyi cihaza takın.
2| Filtre ile birlikte verilen aksesuarı
17
kulla-
narak filtreyi YALNIZCA su haznesinin altına
vidalayın (Şekil A4 – A5).
3| Filtre takıldığında (resimde 1. pozisyon, açık
göstergede sol taraftaki sayı) filtrenin üst
ucunda bulunan gri halkayı çevirerek ayı
ayarlayın. Filtrenin değiştirilmesi gereken ay
aşağıdaki resimde 2. konumda gösterilmiştir
(açık göstergede sağ taraftaki sayı).
4| Lütfen filtre montajından sonra su haznesini
doldurduğunuzdan emin olun.
5| Buhar çıkışının altına 0,6 l'lik bir kap koyun (Şekil
A8) . Filtrenin takılmış olup olmadığından bağım-
sız olarak makine hazırlanmış olmalıdır. Bu, su
devrelerinin doldurulması gerektiği anlamına gelir.
Bunu yapmak için ekranda sağlanan talimatları
izleyin.
6| Makine su devrelerini doldurmaya başlaya-
cak, devreleri ön ısıtmaya tabi tutacak ve
ardından otomatik durulamayı tamamlaya-
caktır. Kurulum tamamlandığında ekran sizi
bilgilendirecektir.
7| İÇECEK HAZIRLAMADAN
ÖNCE ÖNEMLİ BİLGİLER
7.1| CİHAZIN HAZIRLANMASI
1| Su haznesini
16
çıkarın ve doldurun (Şekil
A3 – A6).
2| Su haznesini
16
yerine yerleştirin (şekil A7).
3| Kahve çekirdeği kabının kapağını
1
çıkarın
ve kahve çekirdeklerini doldurun (maks. 250
g) (şekil A12 – A13).
4| Kahve çekirdeği kabının kapağını
1
yerine
yerleştirin (şekil A14).
DİKKAT
Su haznesine
16
sıcak su, süt veya başka
bir sıvı doldurmayın.
DİKKAT
Kahve kabına kesinlikle öğütülmüş
kahveyi koymayın. Bu cihaz için yağlı,
karamelli veya aromalı kahve çekirdekleri kul-
lanmamanız tavsiye edilir. Bu tür çekirdekler
cihaza zarar verebilir. Kahve çekirdeklerinin
küçük taş parçaları gibi yabancı parçacıklar içe-
rip içermediğini kontrol edin; çünkü yabancı
parçacıklar kaynaklı herhangi bir hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır. Kahve çekirdeği kabının içine
su koymayın.
7.2| ÖĞÜTÜCÜNÜN HAZIRLANMASI
Makineniz seçilen içeceklere ve seçilen kahvenin
sertliğine bağlı olarak öğütülmüş kahve mikta-
rını otomatik olarak ayarlar.
Kahve çekirdeklerinin ne kadar ince öğütülece-
ğini ayarlayarak kahvenizin sertliğini de ayar-
layabilirsiniz. Genel olarak kahve çekirdeği ne
kadar ince öğütülürse kahve o kadar sert ve kre-
malı olacaktır.
Sertlik, kullanılan kahve türüne göre de değişik-
lik gösterebilir. Espressolar için ince ayar, kahve-
ler için ise daha kalın bir ayar tavsiye ederiz.
Öğütme inceliğini cihazın üst tarafında bulunan
öğütme inceliği kadranının
2
kaydırıcısını hare-
ket ettirerek ayarlayın (şekil A14).
DİKKAT
Yeni ürünlerde öğütücü konumu fabrika
ayarlı olup öğütücünün optimum konfi-
gürasyonda ayarlanmasını sağlamak için 30 tarif
boyunca değiştirilmemelidir. Ancak kahve çok
yavaş çıkıyorsa, daha kalın olması için kaydırıcıyı
sağ tarafa doğru 1 kademe hareket
ettirebilirsiniz.
NOT
Bu ayar öğütme sırasında kademe
kademe uygulanmalıdır. Her seferinde 1
kademe hareket ettirmeniz tavsiye edilir; 3 tarif
sonrasında tatta belirgin bir değişiklik fark ede-
ceksiniz. Öğütücüyü bir seferde 1 kademeden
fazla "ince" yönünde ayarlarsanız, bir uyarı
ekranı tekrar daha kalın olarak ayarlamanızı
isteyebilir.
Öğütme inceliğini ayarlamak, kahve türünü
değiştirdiğinizde veya daha hafif / daha sert
kahve yapmak istediğinizde kullanışlıdır. Ancak
bu ayarın sistematik olarak kullanılması tavsiye
edilmez.
402 403
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

7.3| KAHVE ÇIKIŞININ AYARLANMASI
Mevcut tüm içecekler için kahve çıkışlarını
15
fincan veya bardağınızın boyutuna göre alçalta-
bilir veya yükseltebilirsiniz (şekil A15).
NOT
Kahve çıkışları
15
fincanların boyutuna
göre yüksek ayarlanırsa su sıçraması
veya haşlanma meydana gelebilir.
8| İÇECEKLERİN HAZIRLANMASI
Hazırlık: Fincan(lar)ı kahve çıkış ağızlarının
altına yerleştirin. İstediğiniz içecek için ilgili
düğmeye basın.
8.1| KAHVE İÇECEKLERİ
Olası ayarlar: Farklı miktarlarda kahve çekir-
deği tercih ederek kahvenin sertliğini artırmak
mümkündür.
Düğmeye
+
basarak cihazınızla bir veya iki fin-
can hazırlayabilirsiniz (şekil C3).
Ekranın sağ tarafındaki miktar ölçeğini kulla-
narak, hazırlanan kahvenin hacmini ayarlamak
mümkündür (tarifi başlatmadan önce ve tarif
devam ederken yapılabilir). Makine, çekirdekleri
öğüterek başlar, öğütülmüş kahveyi sıkıştırır ve
son olarak kahveyi demler.
STOP düğmesine basarak hazırlama işlemini
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
8.2| ÇAYLAR / SICAK SU
Olası ayarlar: Cihazınız çaylar veya bitki çayları
için sıcak su hazırlamanızı sağlar.
Model 740: Bir sıcak su tarifi için içeceğin sıcak-
lığını ve hacmini ayarlayabilirsiniz (hazırlama
işlemi öncesinde ve sırasında).
Model 760, 780: Üç çay türü (siyah çay, beyaz
çay, yeşil çay) için sıcak su sıcaklığı içecek seçi-
mine uyarlanır; içeceğin hacmini ayarlayabilirsi-
niz (hazırlama işlemi öncesinde ve sırasında).
8.3| SÜTLÜ İÇECEKLER
Kılavuzun ilk kısmındaki şekil D1 - D6'ya bakın.
Tarifi başlatmadan önce
1| Süt hortumu konnektörünün
12
daha ince ve
uzun tarafını One Touch Cappuccino bloğuna
6
bağlayın (şekil D1).
NOT
Tarif kalitesini güvence altına almak
için, süt hortumu konnektörünün
12
daha ince ve uzun tarafını iyice yerleş-
tirmeye dikkat edin.
2| Diğer ucunu süt dolu bir kaba veya doğrudan
süt şişenize batırın (şekil D3).
3| Fincan(lar)ı kahve/süt çıkış ağızlarının altına
yerleştirin (şekil D6).
Olası ayarlar: Farklı sayıda kahve çekirdeği
seçerek kahvenin sertliğini artırmak ve içecek
boyutunu seçmek mümkündür.
Buhar sütü köpürtmek için kullanılır. Buhar üre-
tirken daha yüksek bir sıcaklık gerektiği için
cihaz ek bir ön ısıtma aşaması çalıştıracaktır.
Cihaz çeşitli sütlü tariflerde süt köpüğü mikta-
rını seçmeye olanak sağlar.
Tarifi durdurmak için STOP düğmesine, bir son-
raki tarif adımına geçmek için
>>
düğmesine
basabilirsiniz (yalnızca 2 veya daha fazla adımlı
tarifler için).
NOT
Sütlü tarifleri (kahve ve süt) hazırlarken
hacmi değiştirmek mümkün değildir.
Sütlü içecekler hazırladıktan sonra
temizlik
Otomatik süt temizleme: Ekranda her sütlü
hazırlama işleminin sonunda Clean milk? ifadesi
gösterilir.
Köpürtme aksesuarlarının temizliğini ve sütün
köpürmesini sağlamak için süt fonksiyonunu
kullandıktan sonra durulama yapmanız tavsiye
edilir.
NOT
En iyi sonuçları elde etmek için One
Touch Cappuccino çıkarılabilir bloğunun
6
düzenli olarak temizlenmesi tavsiye
edilir (bkz. Bölüm 11).
Süt köpüğünüzün kalitesinde bir değişiklik fark
ederseniz, durulama ve temizleme işlemini tek-
rarlamaktan çekinmeyin: Bakımı iyi yapılmamış
bir süt sistemi bu tür sorunlara neden olabilir.
NOT
Otomatik durulama çıkışları: Makine
kapatıldığında, hazırlama türüne göre
(kahve veya sütlü tarif) otomatik bir durulama
programını tamamlayabilir. Döngü yalnızca bir-
kaç saniye sürer ve otomatik olarak sonlanır
(şekil E3 – E5).
8.4| ÖĞÜTÜLMÜŞ KAHVE TARİFLERİ
Cihazınız öğütülmüş kahve ile kahve ve sütlü
tarifler hazırlamanızı sağlar.
Öğütülmüş kahve ile bir içecek hazırlamak için,
ana ekranda veya bir profil aracılığıyla öğütül-
müş kahve içeceği seçeneğini kullanın. Tarifinizi
ayarladıktan ve START tuşuna bastıktan sonra,
cihaz sizden önceden öğütülmüş kahve hunisini
3
açmanızı ister. Sağlanan özel kaşık
7
ile, bir
kaşık öğütülmüş kahveyi kapak aracılığıyla ekle-
yin. Kapağı kapatın. Ardından bu işlemi ikinci
bir kez tekrarlayın. Tarifi gerçekleştirmek için OK
tuşuna basın. Kahve tadını garantilemek için iki
kaşık öğütülmüş kahve (birbiri ardına) koymanızı
tavsiye ederiz.
DİKKAT
Önceden öğütülmüş kahve hunisine
3
tek seferde 1 kaşıktan fazla öğütülmüş
kahve koymayın. Bir tarif için cihaza 2 kaşıktan
fazla öğütülmüş kahve koymayın: Aşırı miktarda
öğütülmüş kahve eklenmesi kaynaklı herhangi
bir hasar garanti kapsamında olmayacaktır.
Huniye öğütülmüş kahveden başka bir şey
koymayın: Başka bir madde eklenmesi kay-
naklı herhangi bir hasar garanti kapsamında
olmayacaktır.
NOT
Tarif devam ediyorken kesinlikle önce-
den öğütülmüş kahve hunisini açmayın
3
; açmanız halinde tarif durdurulacak ve kapak
kapandıktan sonra makine otomatik bakım
başlatacaktır.
Kahve çekirdeği bulunmuyor olsa bile öğü-
tülmüş kahve tarifini gerçekleştirme olasılığı
mevcuttur.
Bir döngü kesintiye uğradığında cihaz, otomatik
bakımı çalıştırmadan önce kapağın derhal kapa-
tılmasını ister.
404 405
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

8.5| KALICI AYARLAR
Aşağıdaki kalıcı ayarlar yapılabilir:
ÜRÜN ÖĞÜTME
SAYISI
ÇİFT TARİF
MÜMKÜN
YAKLAŞIK
BOYUT
VARSAYILAN
SERTLİK (MİN .
/ ORTA / MAKS.)
OLASI AYARLAR PARAMETRELER'E BASARAK
GELİŞMİŞ AYARLAR
ÖĞÜTÜLMÜŞ
KAHVE SEÇENEĞİ
Ristretto 1 Evet (2 öğütme) 25ml Orta Hacim (20 – 35ml, 5ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T2 / T3
Evet
Espresso 1 Evet (2 öğütme) 40ml Orta Hacim (30 – 70ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T1 / T2 / T3
Evet
Lungo 1 Evet (2 öğütme) 80ml Orta Hacim (50 – 90ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T1 / T2 / T3
Evet
Long Coffee / Café Crème 1 Evet (2 öğütme) 120ml Min. Hacim (80 – 180ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T1 / T2 / T3
Evet
Doppio / Double Espresso 2 Hayır 80ml Orta Hacim (60 – 140ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T1 / T2 / T3
Hayır
Americano 1 Hayır 160ml Orta Hacim (120 – 280ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Kahve sıcaklığı
T1 / T2 / T3
Evet
Sabah Kahvesi 1 Evet (2 öğütme) 150ml Maks. (sabit) Hacim (120 – 170ml, 10ml'lik adımlarla), sertlik Hayır
Cappuccino 1 Evet (2 öğütme) 180ml Orta Hacim (M L XL), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Evet
Latte macchiato 1 Evet (2 öğütme) 250ml Orta Hacim (M L XL), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Evet
Caffe Latte 1 Hayır 250ml Orta Hacim (M L XL), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Evet
Flat white 2 Hayır 160ml Orta Hacim (M L XL), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Hayır
Milk Coffee / Cafe au Lait 1 Hayır 280ml Min. Hacim (M L XL ), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Evet
Espresso macchiato 1 Evet (2 öğütme) 60ml Orta Hacim (M L XL), sertlik Köpük hacmi,
Kahve sıcaklığı T1 / T2 / T3
Evet
Sıcak süt Hayır 200ml Hacim (M L XL)
Köpüklü süt Hayır 200ml Hacim (M L XL) Köpük hacmi
Sıcak Su Hacim (50 – 300ml, 10ml'lik adımlarla) Su sıcaklığı (T1 / T2 / T3)
Siyah çay için sıcak su Hayır 200ml Hacim (50 – 300ml, 10ml'lik adımlarla)
Beyaz çay için sıcak su Hayır 200ml Hacim (50 – 300ml, 10ml'lik adımlarla)
Yeşil çay için sıcak su Hayır 200ml Hacim (50 – 300ml, 10ml'lik adımlarla)
T = Sıcaklık
406 407
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

9| PROFİL MENÜLERİ
Profiller ve Favori Tarifler, favori tariflerinizi
kaydetmenize, tarifleri özelleştirmenize ve diğer
görüntüleme tercihlerini ayarlamanıza olanak
tanır.
9.1| PROFİL OLUŞTURULMASI VE
SİLİNMESİ
Yöntem 1: Ekranın sağındaki bir profil düğme-
sine basın
29
–
32
. Bu düğme için önceden kay-
dedilmiş bir profil yoksa, ekrandaki talimatları
izleyin.
Yöntem 2: Ekranın sol üst köşesindeki profil sim-
gesine (
), ardından
+
tuşuna basın (maksi-
mum profil sayısına ulaşılmamışsa kullanılabilir).
16'ya kadar farklı profil oluşturma imkanı var-
dır (modele bağlı olarak). Bir profili değiştir-
mek veya silmek istiyorsanız ilgili profildeki ayar
düğmesine basın.
9.2| FAVORİ TARİF OLUŞTURULMASI
VE SİLİNMESİ
Yöntem 1: Bir tarif eklemek için profil arayü-
zünden
+
düğmesine basın ve ekrandaki tali-
matları izleyin.
Yöntem 2: Bir tarifin sonunda şu düğmeye
basın: (
)
Profil başına 8 adede kadar tarif kaydetme
imkanı vardır. Favori bir tarifi silmek istiyorsanız,
ilgili kutucuğun üzerinde basılı olarak durun,
ardından kutucuğun üstünde görüntülenen
çarpı işaretine basın.
NOT
Profil menüsünde veya tarif devam edi-
yorken bir tarifi değiştirmek mümkün
değildir.
NOT
Favori içeceğinizi hazırlamaya devam
ederken durdurursanız bu ayar
kaydedilecektir.
Her bir profil için özel ayarlar yapabilirsiniz:
•
Belirli bir favori tarife otomatik geçiş
•
Tarifler ekranı
•
İsim ekleme
•
Renk seçme
•
Kısayol seçme
10| AYAR MENÜSÜ
Ekran panelinin
18
solundaki çarka ( ) basın.
Aşağıdaki ayarlar yapılabilir:
•
Parametreler: dil, saat, tarih, su sertliği, kahve
sıcaklığı, çay sıcaklığı, ölçü birimi, ekran par-
laklığı, otomatik kapanma, otomatik duru-
lama, tarif ekranı (mozaik veya kaydırıcı),
ürünü sıfırlama.
•
Bilgi: hazırlanan içecekler, yapılan tarif sayısı
•
Yardım ve öğreticiler: cihazın nasıl kullanıla-
cağını açıklayan videolar
Aşağıdaki ana ayarlar sunulur:
Tarih
Özellikle bir kireç önleyici kartuş kullanıyorsanız tarihi ayarlamanız gerekir.
Saat
12 veya 24 saatlik saat görüntülemeyi seçebilirsiniz.
Dil
Sunulanlar arasından istediğiniz dili seçebilirsiniz.
Ölçü birimi
Ölçü birimini ml veya oz olarak ayarlayabilirsiniz.
Ekran parlaklığı
Ekran parlaklığını tercihlerinize göre ayarlayabilirsiniz.
İçecek sıcaklığı
Kahvelerinizin ve/veya çaylarınızın sıcaklığını üç farklı seviyeye ayarlayabilirsiniz.
Bu ayar genel bir ayardır ve tüm tariflerde varsayılan olarak uygulanır. Ancak
bir tarifi başlattığınızda, tarifin gelişmiş ayarını kullanarak bunu duruma göre
değiştirebilirsiniz.
Su sertliği
Su sertliğinizi 0 ila 4 arasında ayarlayabilirsiniz (bkz. Bölüm 6.1).
Otomatik kapanma
Cihazınızın otomatik olarak kapanacağı süreyi seçebilirsiniz (kullanılmadığı süre).
Bu fonksiyon enerji tüketiminizi azaltmanızı sağlar. Enerji tasarrufu için otomatik
kapanma (makine üzerindeki son işlemden 15 / 30 / 60 / 90 dakika sonra kapanma)
süresini ayarlayın. En yüksek enerji tasarrufu için otomatik kapanma süresini en
kısa süreye (15 dakika) ayarlayın. Ayrıca, cihazı fabrika ayarlarına sıfırlayabilirsiniz.
Otomatik durulama
Makineyi başlatırken kahve çıkışının otomatik durulanmasını etkinleştirmeyi veya
etkinleştirmemeyi seçebilirsiniz (çay tarifleri ile ilgili değildir).
Ayarlar menüsünden çıkmak için
düğmesine basın. Makinenizin fişini çekmeniz durumunda ayar-
lar bellekte saklanacaktır.
11| GENEL BAKIM
Doğru bakım, makinenizin ömrünü optimize
edecek ve kahvenizin özgün tadını koruyacak-
tır. Hijyen nedenlerinden ötürü, kullanım kıla-
vuzunda tavsiye edildiği gibi günlük bakım
yapılması ve ilk kullanımdan önce veya uzun
süre kullanılmadığında (2 günden fazla) her gün
bir durulama programı uygulanması önem taşır.
11.1| KAHVE ATIĞI TOPLAYICISININ VE
DAMLAMA TEPSİSİNİN BAKIMI
Damlama tepsisi
13
kullanılmış suyu, kahve atığı
toplayıcısı
11
ise kullanılmış durumdaki öğütül-
müş kahveyi toplar.
Damlama tepsisini ne zaman ve nasıl
boşaltmalıyım?
Makine sizi bilgilendirdiğinde. Makine sizi bilgi-
lendirmeden önce de düzenli olarak boşaltabilir-
siniz (şekil J1 – J9).
Cihaza geri yerleştirmeden önce damlama tep-
sisini kurumaya bırakmanız tavsiye edilir. Her
zaman yerinde bırakmak ve düzenli olarak
boşaltmak önem taşır.
408 409
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

DİKKAT
Hijyenik nedenlerden ötürü, bu kap süt
ve kahve ile temas halinde olduğu için
her bir parçasını günlük olarak tamamen çıkar-
manızı ve sıcak su altında temizlemenizi tavsiye
ederiz.
DİKKAT
Damlama tepsisini
13
düzenli olarak
boşaltmamak makinenize zarar verebilir.
Damlama tepsisini temizlemek için, belirtilen
bölgeden çekerek kapağı sökebilirsiniz (şekil J5).
Kahve atığı toplayıcısını ne zaman ve nasıl
boşaltmalıyım?
Makine sizi bilgilendirdiğinde. Makine sizi bil-
gilendirmeden önce de düzenli olarak boşal-
tabilirsiniz; ancak toplayıcının
11
boşaltıldığını
algılayabilmesi için makinenin açık olduğundan
emin olun (şekil I1 – I6).
DİKKAT
Kahve atığı toplayıcısını
11
düzenli ola-
rak boşaltmamak makinenize zarar
verebilir. Bulaşık makinesinde yıkamayın. Hijye-
nik nedenlerden ötürü, kahve öğütme kabını
günlük olarak sıcak su altında sabun ve süngerle
temizlemenizi tavsiye ederiz.
Cihaza geri yerleştirmeden önce damlama tepsi-
sini kurumaya bırakmanız tavsiye edilir.
11.2| SU HAZNESİNİN BAKIMI
Suyun kalitesinden ve hijyenik nedenlerden
etkilenen kahve lezzetini en iyi şekilde korumak
için, yalnızca taze su kullanmanızı ve su hazne-
sini
16
günlük olarak sıcak su ve şişe fırçasıyla
temizlemenizi tavsiye ederiz.
11.3| SÜT SİSTEMİNİN BAKIMINI
NEDEN VE NASIL YAPMALIYIM?
Süt sisteminin bakımını sütlü içecekler hazırla-
dıktan sonra yapın.
NOT
İdeal bir köpük kalitesi elde etmek için
aşağıdakileri yapmanızı tavsiye ederiz:
•
Makinenin temizleme döngüsünü başlatın. Süt
sistemi temizliğini istediğiniz zaman başlata-
bilirsiniz. Bunu nasıl yapacağınızı öğrenmek
için makinenizde kayıtlı olan öğreticiye bakın:
Temizleme işlemi gerçekleştirme.
•
Her kullanımdan hemen sonra hortumu ve
çıkış ağzını sıcak suyla iyice temizleyin. Süt
hortumunun metal kısmında bulunan boru
temizleyiciyi kullanabilirsiniz.
•
Süt kabını
8
her kullanımdan sonra veya
boşaldığında temizlemenizi tavsiye ederiz.
Cam kavanoz bulaşık makinesinde yıkanabilir.
11.4| KAHVE ÇEKİRDEĞİ HAZNESİ
NEDEN VE NASIL TEMİZLENİR?
Kahve çekirdekleri haznede kahve tadını etkile-
yebilecek yağlı lekeler bırakabilir.
En iyi kahve lezzetini korumak ve daha iyi hijyen
için, kahve çekirdeği haznesini her doldurma
öncesinde yumuşak ve kuru bir bezle silmenizi
tavsiye ederiz.
DİKKAT
Su ile temizlemeyin; kahve çekirdeği
haznesindeki su ürününüze zarar
verebilir.
11.5| KAHVE KAPAĞI NEDEN VE NASIL
TEMİZLENİR?
Öğütülmüş kahve tarifinden sonra: En iyi
kahve lezzetini korumak ve daha iyi hijyen için,
her öğütülmüş kahve tarifinden sonra önceden
öğütülmüş kahve hunisini
3
kaşıkla
7
birlikte
sağlanan fırça ile (veya kuru bir bezle) fırçala-
manızı tavsiye ederiz.
Kahve temizliğinden sonra: Önceden öğütül-
müş kahve hunisi
3
kahvenin temizlenmesinde
kullanılmak üzere temizleme tabletini koymak
için kullanılır (bkz. Bölüm 12). Tableti yerleştir-
meden önce, önceden öğütülmüş kahve huni-
sinde öğütülmüş kahve bulunmadığından emin
olun. Temizleme programı bittiğinde, temizlik
maddesi kalıntılarını gidermek için kahve kapa-
ğını fırçalamanızı tavsiye ederiz.
11.6| GENEL BAKIMA TOPLU BAKIŞ
BİLEŞEN UYARI ÖNCESİ UYARI NOT
Damlama tepsisi
Damlama tepsisi dolu;
herhangi bir tarifi
gerçekleştirmek için
boşaltmanız gerekir
Damlama tepsisi yerinde
değilse herhangi bir tarifi
gerçekleştirmek mümkün
değildir.
Kahve çekirdeği
haznesi
Kahve çekirdeği haznesi
boş; öğütme ile birlikte
kahve hazırlamak için
doldurmanız gerekir
Not: Öğütme içermeyen tarifleri
(öğütülmüş kahve tarifleri ve/
veya süt tarifleri ve/veya sıcak
su) ise gerçekleştirebilirsiniz.
Su haznesi
Birkaç tarif
sonrasında
su haznesini
doldurmanız
gerekecektir
Su haznesi boş; herhangi
bir tarifi gerçekleştirmek
için doldurmanız gerekir
Su haznesi yerinde ve dolu
değilse herhangi bir tarifi
gerçekleştirmek mümkün
değildir. Lütfen su haznesini
her zaman makineye yerleşmiş
durumda bulundurun.
Kahve atığı
toplayıcısı
Birkaç tarif
sonrasında
öğütülmüş kahve
toplayıcısını
boşaltmanız
gerekecektir
Kahve atığı toplayıcısı
dolu; herhangi bir tarifi
gerçekleştirmek için onu
boşaltmanız gerekiyor
Kahve atığı toplayıcısı yerinde
değilse herhangi bir tarifi
gerçekleştirmek mümkün
değildir.
Önceden
öğütülmüş kahve
hunisi
Kahve ölçeği kapağı açıksa bir
tarifi gerçekleştirmek mümkün
değildir; tarifleri gerçekleştirmek
için kapatmanız gerekir. Bir tarif
sırasında kahve ölçeği kapağını
açarsanız tarif durdurulacak ve
makine, kapağı kapattıktan sonra
otomatik bir bakım yapacaktır.
Kahve çekirdeği
kapağı
Not: Kahve çekirdeklerinin
lezzetini korumak için kapağı
her zaman cihazın üzerinde
tutmanızı tavsiye ederiz.
410 411
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

12| DİĞER BAKIMLAR
Bakım menüsüne erişmek için ekranda temizleme düğmesine ( ) basın.
BAKIM NE ZAMAN? AÇIKLAMA GEREKLİ
AKSESUARLAR
Otomatik süt
temizleme
30 sn / 20 ml
Her sütlü içecekten
sonra, makine sizi
bilgilendirdiğinde
Makinenin süt sistemini temizlemenizi
sağlar. Süt sistemi temizliğini istediğiniz
zaman başlatabilirsiniz.
Kahve durulama
45 sn / 30 ml
Herhangi bir
zamanda
Makinenin kahve sistemini durulamanızı
sağlar. Bu işlemde yalnızca sıcak su
kullanılır. Kahvenizin özgün tadını
garanti eder.
Çay durulama
30 sn / 20 ml
Herhangi bir
zamanda
Çayınızın veya infüzyonunuzun
özgün tadını korumak için sıcak suyla
durulamanızı sağlar.
Süt aksesuarı
temizliği
5 dk
Makine sizi
bilgilendirdiğinde
ve herhangi bir
zamanda
Bu kapsamda, çıkarılabilir One Touch
Cappuccino bloğu
6
çıkarılır ve
temizlenir. Optimum süt köpürtme için
bu bileşeni düzenli olarak temizleyin.
Yukarıdaki talimatlara bakın: Şekil F1
- F15
Temizleme iğnesi
5
Kahve sistemi
temizliği
13 dk / 600 ml
Makine sizi
bilgilendirdiğinde
veya herhangi bir
zamanda
Makinenin kahve sistemini
temizlemenizi ve yağdan arındırmanızı
sağlar. İçeceklerinizin aromasının en
iyi şekilde korunmasını garanti eder.
Yukarıdaki talimatlarda belirtilen
temizleme programından önce ve sonra
kahve kapağını temizleyin: Şekil H1 - H9
1 temizleme tableti
Kireç çözme
25 dk / 600 ml
Makine sizi
bilgilendirdiğinde
veya ilk 60 içecekten
sonra herhangi bir
zamanda
Bir kireç çözme prosedürü
gerçekleştirmenizi sağlar. Kahvenin
tadını etkileyebilecek kireç veya tortu
birikintilerini ortadan kaldırır. İçecek
sayısı kireç çözme gerektirmek için
yetersiz olduğunda bu işlev etkin
değildir. Çözülmesi için ürünü hazneye
dökerken karıştırın.
1 doz kireç çözücü
DİKKAT
Temizlik programını cihaz size bildirir
bildirmez çalıştırmanız gerekmez; ancak
makul bir süre sonrasında yapılmalıdır. Temizlik
ertelenirse işlem gerçekleştirilinceye kadar uyarı
mesajı görüntülenmeye devam edecektir.
Temizlik sırasında veya elektrik kesintisi duru-
munda makinenizin fişini çekerseniz temizlik
programı yeniden başlayacaktır. Bu işlemi erte-
lemek mümkün değildir; su sisteminin duru-
lanması için zorunludur. Bu durumda yeni bir
temizleme tableti gerekli olabilir. Daha fazla
açıklama için lütfen makinenizin ayarlarında
sağlanan öğreticilere bakın.
Yukarıdaki bakım işlemlerini ne zaman yap-
manız gerektiğini bilmek ister misiniz? Yap-
manız gereken bir işlem olduğunda ekranda bir
uyarı mesajı görünecektir.
13| SORUN GİDERME
UYARI
Elektrik tesisatındaki onarımlar ve elektrik şebekesindeki çalışmalar yalnızca kalifiye bir tek-
nisyen tarafından yapılabilir. Bu talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması sonucu ölüm riski
doğurur. Gözle görülür şekilde hasar görmüş bir cihazı kullanmayın!
FONKSİYON PROBLEM DÜZELTİCİ EYLEM
Genel işlem
Makine bir arıza gösteriyor,
yazılım kilitleniyor veya
makinenizde bir arıza var.
Cihazı kapatın ve fişini çekin, filtreyi çıkarın,
bir dakika bekleyin ve cihazı tekrar çalıştırın.
Çalıştırmak için Aç / Kapat düğmesini basılı tutun.
Aç / Kapat düğmesine
basıldığında cihaz açılmıyor.
Sigortalarınızı ve prizlerinizi kontrol edin. Elektrik
fişinin prize doğru takılıp takılmadığını kontrol
edin.
Bir döngü sırasında güç
kesintisi meydana geliyor.
Güç tekrar açıldığında cihaz otomatik olarak
yeniden başlayacaktır. Ardından, gerekirse ekran
talimatlarını izleyin.
Cihazın fişinin çekilmesi ve
tekrar takılması isteniyor.
Cihazın fişini 20 saniye boyunca çekili bırakın,
Claris Aqua Filtre Sistemini çıkarın ve ardından
tekrar takın. Hata devam ederse WMF Müşteri
Hizmetleri ekibiyle iletişime geçin.
Kullanım
Kahve öğütücü garip bir ses
çıkarıyor.
Büyük olasılıkla öğütücüde yabancı cisimler var.
Elektrikli süpürge ile temizlemeye çalışın, aksi
takdirde WMF Müşteri Hizmetleri ekibi ile iletişime
geçin.
Kahve inceliği imleci zor
hareket ettiriliyor.
Öğütücü ayarını yalnızca çalışırken değiştirin.
Cihaz kahve yapmıyor veya
istenen başka bir tarifi
gerçekleştirmiyor.
İçeceğin hazırlanması sırasında bir sorun tespit
edildi. Cihaz otomatik olarak yeniden başlatıldı ve
yeni bir döngü için hazır.
Kahve çekirdeği haznesinde
kahve çekirdeği yerine
öğütülmüş kahve kullandınız.
Öğütülmüş kahveyi kahve çekirdeği haznesinden
çıkarmak için elektrikli süpürgenizi kullanın. Kahve
çekirdeği haznesine yalnızca kahve çekirdeği
koyun, diğer ürünlerden (baharat gibi) kaçının
Haznede kahve çekirdeği
varken bile kahve çekirdeği
uyarısı açık durumda
Kapağı açabilir ve çekirdekleri elinizle
karıştırabilirsiniz. Öğütücüye kolayca girmeyen
yağlı, karamelli veya aromalı kahve çekirdekleri
kullanmaktan kaçının.
412 413
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FONKSİYON PROBLEM DÜZELTİCİ EYLEM
Cihazın altında su var. Su haznesini çıkarmadan önce, kahve akışı
bittikten sonra cihazın döngüsünü düzgün
bir şekilde tamamlaması için 15 saniye
bekleyin. Damlama tepsisinin makineye doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin;
cihaz kullanılmıyorken bile her zaman yerinde
olmalıdır. Damlama tepsisi bir döngü sırasında
çıkarılmamalıdır.
Kahve öğütme tutucusunda
su var.
Cihazın üst kapağından bir miktar su akıyorsa,
bu su doğrudan kahve tutucusuna iletilir. Cihazın
üstüne dolu bir fincan koymaktan kaçının.
Cihazı kapattığınızda kahve
çıkışlarından ve One Touch
Cappuccino bloğundan sıcak
su akıyor.
Hazırlanan tarifin türüne göre tıkanmayı önlemek
için, makine kapatıldığında otomatik bir durulama
döngüsü çalıştırabilir. Bu döngü yalnızca birkaç
saniye sürer ve otomatik olarak durur.
İçecek
kullanımı
Süt köpüğü
kullanımı
One Touch Cappuccino bloğu
sütü emmiyor.
One Touch Cappuccino blokları
çok az köpük üretiyor veya hiç
üretmiyor.
Bloğun (özellikle süt hortumundaki konnektörün)
doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Buhar çıkış ağzının tıkalı olmadığından emin olun.
Bu durumda aşağıdaki “Makinenizdeki buhar
çıkış ağzı kısmen veya tamamen tıkanmış gibi
görünüyor” bölümüne bakın. Konnektörün tıkalı
veya kirli olup olmadığını kontrol edin; sıcak su ve
bulaşık deterjanı karışımında bekletin, ardından
durulayın ve yerine tekrar yerleştirmeden önce
kurulayın. Esnek borunun tıkalı veya bükülmüş
olmadığından ve herhangi bir hava sızıntısını
önlemek için One Touch Cappuccino bloğuna
düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Sütün içine tamamen daldırılmış olup olmadığını
kontrol edin. Bloğu durulayın ve temizleyin (One
Touch Cappuccino bloğunun durulanması ve
temizlenmesi ile ilgili bölümlere bakın).
Sütlü içecekler için yeni açılmış, taze, pastörize
veya UHT süt kullanmanızı tavsiye ederiz. Ayrıca
soğuk bir kap kullanmanız da tavsiye edilir.
Süt veya su, fincan(lar)ın içine
doğru şekilde akmıyor.
One Touch Cappuccino bloğunun
6
doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Americano veya sıcak suda süt
izleri var.
Bir süt durulama döngüsünü tamamlayın veya
hazırlama işlemini çalıştırmadan önce One Touch
Cappuccino aksesuarını sökün ve temizleyin.
Espresso veya kahve yeterince
sıcak değil.
Kahvenizi hazırlamadan önce bir kahve devresi
durulama döngüsü çalıştırın. Gelişmiş menüde veya
ayarlar menüsünde kahve sıcaklığını artırın. İçeceği
hazırlamadan önce fincanı sıcak suyla durulayarak
ısıtın. İstediğiniz tarifin hacmine uygun bir fincan
seçin.
FONKSİYON PROBLEM DÜZELTİCİ EYLEM
Kahve çok açık renkli veya çok
yumuşak.
Yağlı, karamelli veya aromalı kahve çekirdekleri
kullanmaktan kaçının. Kahve çekirdeğinin doğru
şekilde çıkıp çıkmadığını ve sensörün engellenip
engellemediğini kontrol edin. Hazırlama hacmini
azaltın ve içeceğinizin sertliğini artırın. Atığı
daha ince hale getirmek için öğütme inceliği ayar
imlecini sola doğru itin. 2 fincan fonksiyonunu
kullanarak içeceği iki döngüde hazırlayın.
Kahve çok yavaş çıkıyor. Öğütülmüş kahveyi daha kalın hale getirmek
için öğütme inceliği ayar imlecini
2
(kullanılan
kahve türüne göre) sağa doğru itin. Bir veya birkaç
durulama döngüsü çalıştırın. Makine temizliği
yapın (bkz. Bölüm 12).
Öğütülmüş kahve tarifi sırasında ortaya çıkarsa:
Daha iri öğütülmüş kahve tozu seçin veya espresso
kahve makinesi için bir karışım kullanın.
Çayınız yeterince sıcak değil
veya çok sıcak.
Ayarlar menüsünden sıcak su sıcaklığını artırın
veya azaltın.
Önceden öğütülmüş kahve
hunisi
3
kapandıktan sonra
içinde hala öğütülmüş kahve
var.
İkinci kaşığı koymadan önce haznenin boş olup
olmadığını kontrol edin. Boş değilse, kahvenin
yapışmasını gidermek için kaşık üzerindeki
fırçayı kullanın. Bir kaşık koyduktan sonra kapağı
kapatmaya dikkat edin, aynı anda birden fazla
kaşık koymayın. Kahvenin sıkışmasını önlemek
için kapağı kapatmadan önce öğütülmüş kahveyi
kapağa sıkıştırmayın.
Buhar
kullanımı
Makinenizdeki buhar çıkış
ağzı kısmen veya tamamen
tıkanmış gibi görünüyor.
Sökme anahtarını kullanarak çıkış ağzını
desteğinden sökün (şekil F4). Desteği çıkış ağzını
hariç tutarak değiştirin. Kalan tortuları temizlemek
için One Touch Cappuccino bloğu için durulama
döngüsünü başlatın. Buhar çıkış ağzını temizleyin
ve çıkış ağzının açıklığının süt veya kireç kalıntıları
nedeniyle engellenmediğinden emin olun. Gerekirse
temizleme iğnesini kullanın (şekil F5).
Buhar çıkış ağzından buhar
çıkmıyor.
Buhar çıkış ağzının tıkalı olmadığından emin olun.
Bkz. yukarıda Makinenizdeki buhar çıkış ağzı
kısmen veya tamamen tıkanmış gibi görünüyor.
Bu işe yaramazsa su haznesini boşaltın ve Claris
filtresini geçici olarak çıkarın. Su haznesine yüksek
kalsiyum içerikli (>100 mg/l) maden suyu doldurun
ve buhar döngülerini (5 ila 10) sürekli bir buhar
püskürtmesi elde edene kadar bir kapta art arda
çalıştırın. Filtreyi tekrar hazneye yerleştirin ve
normal su kullanmaya geri dönün.
Damlama tepsisi ızgarasından
buhar sızıyor.
Hazırlama türüne bağlı olarak damlama tepsisi
ızgarasından buhar çıkabilir.
Bakım
kullanımı
Damlama tepsisi boşaltıldı,
ancak ekranda hala uyarı
mesajı görüntüleniyor.
Metal temas noktaları kirli. Damlama tepsisinin
arkasındaki metal temas noktalarını temizleyin ve
silin.
414 415
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

FONKSİYON PROBLEM DÜZELTİCİ EYLEM
Makine kireç çözme isteğinde
bulunmuyor.
Çok sayıda tariften sonra kireç çözme döngüsü
istenir.
Kireç çözme sırasında kahve
çıkış ağzından az miktarda
kahve akıyor.
Kireç çözme sırasında, cihazda çıkış ağzından
sürekli akış olmadan birkaç işlem devam eder.
Bir miktar öğütülmüş kahve
damlama tepsisine girmiş.
Az miktarda öğütülmüş kahve damlama tepsisinde
kalabilir. Makine, süzme bölgesinin temiz kalması
için fazla öğütülmüş kahveyi tahliye edecek şekilde
tasarlanmıştır.
Öğütülmüş kahve ölçeği ile yapılan kahveler için
yalnızca bir kahve dozu kullanmaya dikkat edin
(cihazla birlikte verilen kaşığa karşılık gelir).
Kahve atığı toplayıcısını
boşalttıktan sonra ekranda
uyarı mesajı görüntülenmeye
devam ediyor.
Kahve atığı toplayıcısını doğru şekilde değiştirin ve
ekrandaki talimatları izleyin. Değiştirmeden önce
en az 6 saniye bekleyin.
Su haznesi dolduruldu, ancak
ekranda hala uyarı mesajı
görüntüleniyor.
Ürünün su seviyesini algılaması için yeterli olacak
miktarda su koymamış olabilirsiniz; hazneyi
tamamen doldurun.
Haznenin cihaza doğru takılmış olup olmadığını
kontrol edin. Haznenin altındaki şamandıra
serbestçe hareket etmelidir. Şamandırayı kontrol
edin ve gerekirse blokajını kaldırın.
Cihaz 2014/35/EU, 201/30/EU ve
2009/125/EU Avrupa Direktiflerine
uygundur.
Kullanım ömrünün sonunda bu ürün nor-
mal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır;
bunun yerine elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için belirlenmiş bir toplama nok-
tasına teslim edilmelidir. Malzemeler etiketlerine
uygun olarak geri dönüştürülebilir. Eski cihazla-
rın yeniden kullanımı, geri dönüşümü ve diğer
yeniden kullanım yöntemleri çevremizin korun-
masına önemli bir katkı sağlar. Lütfen uygun
bertaraf yeri hakkında bilgi için yerel yetkililere
danışın.
Çevreyi korumayı düşünün! Cihazınız geri
dönüştürülebilecek değerli hammaddeler içer-
mektedir. Bu nedenle, lütfen cihazınızı şehriniz-
deki veya belediyenizdeki bir toplama noktasına
teslim edin.
Değişikliğe tabidir
416 417
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE

418 419
NOTIZEN / NOTES

420
NOTIZEN / NOTES
