
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions.
Read all instructions and follow them with use of this product.
TABLE OF CONTENTS
Safety Guidelines P.4
Safety Information
P.5
Product Speciÿcations P.3
Key Parts Diagram P.9
Glossary of Terms P.10
Assembly Instructions P.10
P.11 Operating Instructions
Maintenance P.15
Troubleshooting P.16
2 – English
Warranty P.17

PRODUCT SPECIFICATIONS
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
• Finish and Trim (Interior and exterior)
• Door & Window Casing
• Door Jambs
• Baseboard
• Crown Molding
• Cabinetry
• Cap and Shoe Molding
• Molding
• Staircases
• Door and Window Trim
• Chair Rail
• Brickmold
• Hardwood Flooring
• Paneling
• Furniture
3 – English
AT161000 Model No.
70-120 psi Operating Pressure
16 gauge ÿnish nails Fastener Type
1-1/4 in. to 2-1/2 in. Fastener Range
107 ÿnish nails Magazine Capacity
0.086 ft°/cycle at 100 psi Air Consumption
1/4 in. NPT Air Inlet
106.3 dBA Weighted sound impulse power level
96.4 dBA Emission sound pressure level
4.28 lbs. Weight

SAFETY GUIDELINES
Important Safety Information
Safety Symbols and Meanings
indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
addresses practices not related to personal injury.
moderate injury.
indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
The manufacturer cannot possibly anticipate every possible circumstance that might involve
a hazard. The warnings in this manual, and the tags and decals afÿxed to the
unit are, therefore, not all-inclusive. If you use a procedure, work method, or operating
technique that the manufacturer does not speciÿcally recommend, you must satisfy yourself
that it is safe for you and others. You must also make sure that the procedure, work
method, or operating technique that you choose does not render the compressor unsafe.
The safety alert symbol indicates a potential hazard to personal injury. A signal word
(DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to designate a degree or
level of hazard seriousness. A safety symbol may be used to represent the type of hazard.
The signal word NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
Always wear hearing protection when using a tool. Failure to do so may result in
hearing loss.
DO NOT OPERATE THIS UNIT BEFORE YOU READ AND UNDERSTAND THIS
INSTRUCTION MANUAL FOR SAFETY, OPERATION, AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS.
Hot tool surfaces could result in serious injury. Allow tool to cool before touching.
Risk of serious eye injury. Always wear ANSI Z87.1 approved safety glasses when
using a tool. Do not spray any part of the body.
4 – English
WarningKeep Hands Away Operator's Manual
Hearing
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Flying Objects Hot Surface

SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
PERSONAL SAFETY
TOOL USE AND CARE
• Eye protection which conforms to ANSI speciÿcations and provides protection against
ying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool.
Eye protection is required to guard against ying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
• The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. We
recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against ying particles both from the front and side.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
• Additional safety protection will be required in some environments. For example, the
working area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage.
The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided
and used by the operator and others in the work area. Some environments will require
the use of head protection equipment. When required, the employer and user must
ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
• Keep ÿngers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental ÿring.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
• Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables
better control of the tool in unexpected situations.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if trigger does not actuate properly. Any tool that cannot be controlled
with the trigger is dangerous and must be repaired.
SAFETY INFORMATION
5 – English

6 – English
• Check operation of the workpiece contact mechanism frequently. Do not use the tool if
the workpiece contact mechanism is not working correctly as accidental driving of a 、
fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the workpiece
contact mechanism.
• Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain tools with care. Follow maintenance instructions. Properly maintained tools
are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only fasteners that are recommended for your model.
• Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil and grease. Always use a
clean cloth when cleaning. Never use brake uids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Following this rule will reduce the
risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualiÿed repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualiÿed personnel may result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance instructions may create a risk of injury.
• Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications
and limitations, as well as the speciÿc potential hazards related to this tool. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, ÿre, or serious injury.
• Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
• Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
• Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
• Make sure the hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses can
cause loss of balance or footing and may become damaged.
• Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open air.
• Use the pneumatic tool only for the purpose for which it was designed.
• Use only the fasteners recommended for this tool. Use of the wrong fasteners could
result in poor fastener feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at erratic
angles. If fasteners are not feeding smoothly and properly, discontinue their use
immediately. Jammed and improperly feeding fasteners could result in serious
personal injury.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward
anything other than the workpiece.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.

7 – English
OPERATION
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge
could result.
• Always handle the tool with care:
a. Respect the tool as a working implement.
b. Never engage in horseplay.
c. Never pull the trigger unless nose is directed toward the work.
d. Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
• Choice of triggering method is important. Check manual for triggering options.
• Pneumatic tools are designed for single-hand use. Do not hold the tool by the front of
the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your body near the bottom of
the magazine where the fastener exits the tool, as serious personal injury could result.
• Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
• Do not actuate the tool unless you intend to drive a fastener into the workpiece.
• Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above the workpiece.
Positioning the workpiece contact only partially above the workpiece could cause the
fastener to miss the workpiece completely and result in serious personal injury.
• Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the
fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow
the grain of the wood, causing it to protrude unexpectedly from the side of the work
material.
• Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps
when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece
is properly secured before pressing the nailer against the material. The workpiece
contact may cause the work material to shift unexpectedly.
• Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted
areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard
or dense material.
• During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a
normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer
against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven
from the nailer. Grip the handle ÿrmly, let the tool do the work and do not place second
hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep
angle as this may cause deection of fasteners which could cause injury.
• Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece as the wood may split,
allowing the fastener to be deected possibly causing injury.
• Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval
from the manufacturer.
• Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to
yourself and others.
• Never clamp or tape the trigger or workpiece contact in an actuated position.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible warning label.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly.

8 – English
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
• Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases as a power source for this tool
as tool will explode, possibly causing injury or death.
• Do not use with an air compressor which can potentially exceed 200 psi as tool may
burst, possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If
an incorrect ÿtting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly
causing injury.
• Always disconnect air supply:
a. Before making adjustments
b. When servicing the tool
c. When clearing a jam
d. When tool is not in use
e. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
• Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.
When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of tool.
• Never point tool at anyone.
• Do not pull the trigger or depress the workpiece contact as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
• Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts
appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
LOADING TOOL
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the
manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.

9 – English
KEY PARTS DIAGRAM
E.
D.
B.
A.
H.
I.
J.
F.
G.
C.
K.
L.
M.
N.
O.
A
D
C
O
L
M
N
B
H
J
I
E
F
K
G
Adjustable Exhaust
Actuation Mode Selector
Quick Connect Swivel Connector
Belt Hook
Rear Loading Magazine
Depth-of-Drive Adjustment
Pusher
Nose
Workpiece Contact with No-Mar Pad
Jam Release
Selectable Trigger
Large No-Mar Pad
Air Hose Connector (Not Included)
Finish Nails (Not Included)
Screwdriver (Not Included)

10 – English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be
actuated or that satisÿes one requirement for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating control, separately or
in some combination or sequence, to actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one operating control and the
operating controls must be activated in a speciÿc sequence to actuate the
tool. Additional actuation can occur when a speciÿc operating control, other
than a workpiece contact, is released and re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one operating control and the
operating controls can be activated in any sequence to actuate the tool.
Additional actuation can occur when any operating control is released and
re-activated.
Air inlet port
In an air tool, the opening to which the compressed air supply is connected, usually
by means of a threaded ÿtting.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is designed and
manufactured for use in the tools within the scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Maximum air pressure
The maximum allowable pressure of the compressed air, as speciÿed by the
manufacturer, for operating a tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system, can cause the actuation
of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s ÿngers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended to be activated by the
material to be fastened.

Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases as a power
source for this tool. The tool will explode and cause death or serious injury.
DANGER:
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember
that a careless fraction of a second is sufÿcient to inict severe injury.
WARNING: Disconnect the tool from the air supply and remove nails from the tool
before removing or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result in serious
personal injury. The no-mar pad can be removed by pulling it down and away from the
workpiece contact. To replace the no-mar pad, ÿt it into place over the workpiece contact
and push up at the back to reseat. On-board storage for the no-mar pad is located on the
magazine of the tool.
WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes
resulting in possible serious injury.
WARNING: Disconnect the tool from the air supply before leaving the work area,
moving the tool to another location, or handing the tool to another person. Failure
to do so could result in serious personal injury.
WARNING: Always wear eye protection. Eye protection does not ÿt all operators
in the same way. Make sure the eye protection chosen has side shields or provides
protection from ying debris both from the front and sides.
11 – English
PREPARING THE TOOL FOR USE
This is an oil-free tool, therefore lubrication is not required. However, the occasional
addition of air tool lubrication into the air ÿtting on the tool will not adversely affect
performance or harm the tool.
Before connecting the tool, check the air compressor gauge to be sure it is functioning
within the proper range of 70-120 psi.
NO-MAR PADS
No-mar pads help to prevent marring and denting
of the workpiece. Use the large no-mar pad when
working with softer woods and the small no-mar
pad with harder woods and in tight spaces.
These are located in the on-board
storage area; an additional no-mar pad
is installed on the nose of the tool.
OPERATION
D
BELT HOOK
The hook will rotate to either side of the tool and can
be used to hang the tool from a belt when the tool is
disconnected and not in use.
I
H
I
L
DRY-FIRE LOCKOUT
The dry-ÿre lockout feature keeps the tool from operating when fasteners are low in
the magazine to prevent missing fasteners in the nail pattern and extend tool life.

12 – English
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY
ADJUSTING THE EXHAUST
Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source for this tool.
The tool will explode and cause death or serious injury.
DANGER:
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply
before leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing the tool to another person. Failure to
do so could result in serious personal injury.
This tool is designed to operate on clean, dry compressed
air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The
correct air pressure is the lowest pressure that will do the job.
WARNING: Always use a coupling that discharges all the compressed air in the
tool at the time the ÿtting or hose coupling is disconnected. Using a coupling that does
not discharge the compressed air could cause unintended operation and serious
personal injury.
WARNING: Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool that is
connected to an air hose. Doing so could result in serious personal injury.Connect the tool
to the air supply with a 1/4 in. female quick connector.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
WARNING: Use only the nails recommended for use with this tool (refer to the
Fastener Guide). The use of any other nails can result in tool malfunction, leading to
serious injuries.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING: Never load nails with the workpiece contact or trigger activated.
Doing so could result in possible serious personal injury.
• Connect the tool to the air supply.
• Insert the strip of nails from the rear and slide all the
way forward. Be sure the tips are pointing down.
• Pull the pusher to the rear of the magazine and then
let it slide forward until it rests against the rear of the
nail strip.
WARNING: The tool’s driving mechanism may cycle when the tool is ÿrst connected
to the air supply. Always connect the tool to a pressurized air supply before loading
fasteners to prevent injury from unintended cycling. Always make sure the tool’s magazine
is empty at the beginning of each work session, before connecting to an air supply.
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails.
Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING: Do not use nails smaller than 0.050 in. nail shank diameter. Doing so
may cause nails to exit the tool prematurely. Do not use hardened nails with pneumatic
tools. This could lead to excessive wear of the driver channel and allow nails to exit the
back of the driver channel, leading to serious personal injury.
C
M
A
NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage
the tool. The tool and air hose must have a hose coupling
that allows all pressure to be released from the tool when the coupling is disconnected.
N
G
The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows the
operator to direct the exhaust according to operator preference.
To adjust, turn the exhaust cap in the desired direction.

13 – English
USING THE SELECTABLE TRIGGER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
• Disconnect the tool from the air supply and remove nailsfrom the tool.
• Depress the actuation mode button.
• Rotate the actuation mode selector to Position ( ).
• Release the actuation mode button.
NOTE: The actuation mode selector is spring loaded and held in position by locking tab
to prevent movement during operation.
• Reconnect the tool to the air supply and reload the toolwith nails.
• Grip the tool ÿrmly to maintain control.
• Squeeze and hold the trigger. Push the tool against thework surface to depress the
workpiece contact and drive a nail.
• Allow the tool to recoil away from the work surface as thenail is driven.
• Always remove your ÿnger from the trigger when thedesired number of nails has
been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be operated by depressing the
workpiece contact against the surface and squeezing the trigger.
• Reconnect the tool to the air supply and reload the
tool with nails.
• Grip the tool ÿrmly to maintain control. Position
the workpiece contact onto the work surface.
• Push the tool against the work surface to depress theworkpiece contact.
• Squeeze the trigger to drive a nail.
• Allow the tool to recoil away from the work surface as thenail is driven.
• Always remove your ÿnger from the trigger when thedesired number of nails has been driven.
WARNING: Never wedge or hold back the
workpiece contact mechanism during operation of the
tool. Doing so could result in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with a selectable
trigger set in the Single Sequential Actuation mode.
The selectable trigger can also be set for Contact
Actuation mode.
WARNING: During normal use the tool will recoil immediately after driving a nail.
This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the
nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second nail being driven
from the nailer. Grip the handle ÿrmly, let the tool do the work, and do not place second
hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this warning can result in
serious personal injury.
K
H
O
B
NOTE: The actuation mode selector is spring loaded and held in
position by locking tab to prevent movement during operation.
Single sequential actuation provides the most
accurate nail placement.
• Disconnect the tool from the air supply and
remove nailsfrom the tool.
• Depress the actuation mode button.
• Rotate the actuation mode selector to position ( ).
• Release the actuation mode button.
WARNING: The tool will not function properly if the selector
is not securely seated in either position ( ) or ( ). Always
make sure the selector is seated properly to avoid an
unexpected nail discharge and possible serious personal injury.

14 – English
SETTING THE AIR PRESSURE
DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT
The amount of air pressure required will depend on the size of the nail and the workpiece
material. Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the same type of
workpiece material used for the actual job. Drive a test nail with the air pressure set at
90-95 psi. Raise or lower the air pressure to ÿnd the lowest setting that will perform the
job with consistent results. It may be possible to achieve the desired depth with air
pressure adjustments alone. If ÿner adjustments are needed, use the drive depth
adjustment on the tool.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advisable to test
the depth on a scrap workpiece to determine the required depth for the
application.
To determine depth-of-drive, ÿrst adjust the air pressure and drive a
test nail. To achieve the desired depth, use the depth-of-drive
adjustment on the tool.
• Disconnect the tool from the air supply and remove nails from
the tool.
• Turn the depth selector left or right to change the driving depth.
• Reconnect the tool to the air supply and reload the tool with nails.
• Drive a test nail after each adjustment until the desired depth is set.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
• Disconnect the tool from the air supply and remove
nails from the tool.
• To remove a strip of nails from the tool, hold the ÿnish
nailer by the handle with your right hand, and rest your
left hand underneath the tool with your left thumb on
the pusher.
• Depress the inside lever on the pusher to release and
allow the pusher to slowly slide to the front.
WARNING: Disconnect the tool from the air supply before removing nails.
Failure to do so could result in serious personal injury.
CLEARING A JAMMED NAIL
If a nail or nail becomes jammed in the tool, disconnect
the air hose and keep the tool pointed away from you
while clearing the jam.
• Disconnect the tool from the air supply and remove
nails from the tool.
• Pull the latch to release and open the jam-clearing
mechanism.
• Insert a at blade screwdriver into the driving mechanism
and push the driver mechanism back, freeing the nail jam.
• Remove the bent nail.
• Close the jam release and latch.
• Reconnect the tool to the air supply.
• Reinstall nails.
WARNING: Disconnect the tool from the air supply and remove nails from the tool
before clearing a jammed nail. Failure to do so could result in serious personal injury.
N
G
NOTE: Always keep ÿngers clear of nail track of
magazine to prevent injury from unintended release of the pusher.
• Slide the nails toward the back of the magazine and remove.
O
J
1
2
F

15 – English
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to
damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
LUBRICATION
The cylinder, o-ring, and piston ring in this tool are lubricated with a sufÿcient amount of
high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation, near and below freezing, the moisture in the air line may
freeze and prevent tool operation. We recommend the use of air tool lubricant or
permanent antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
NOTICE: Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice
formation on the tools’ operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful to “O” rings and seals. Do
not use these low temperature air dryers without checking compatibility.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be
inadequate because of undersize ÿttings and hoses, or from the effects of dirt and water
in the system. Restricted air ow will prevent the tool from receiving an adequate volume
of air, even though the pressure reading is high. The results will be a slow operation or
reduced driving power. Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air
supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, low points
containing water and anything else that would prevent full volume ow of air to the tool.
REQUIRED DAILY CHECKLIST
With the dry-re lockout disengaged, perform the steps below:
• Disconnect the air supply from the tool and remove all fasteners.
• Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must
be tightened with the appropriate size wrench.
• If your tool is equipped with a dry-ÿre lockout mechanism, then you will need to
disengage this feature by opening the magazine slightly or retracting the bypass pusher.
• Press the workpiece contact against a workpiece to ensure that it moves smoothly.
• With the workpiece contact depressed, pull the trigger. The trigger should move
smoothly, without binding.
• Select the single sequential actuation mode ( ).
• While the tool is not loaded, connect the appropriate air supply (at 70 psi) to the tool.
• Begin inspection:
a. Without pulling the trigger, press the workpiece contact against a workpiece several
times. The tool must not actuate.
WARNING: When servicing use only identical replacement parts. Use of any other
parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes
resulting in possible serious injury.
WARNING: Disconnect the tool from the air supply and remove fasteners from the
tool before performing maintenance. Failure to do so could result in serious personal injury.
WARNING: Do not at any time let brake uids, gasoline, petroleum-based products,
penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.

16 – English
b. With the workpiece contact not engaged on the workpiece, point the tool down
and away in a safe direction and pull the trigger several times. Hold the trigger in
this position for a minimum of 5 seconds. The tool must not actuate.
c. Press the workpiece contact ÿrmly against the workpiece and pull the trigger.
The tool must actuate.
d. With the workpiece contact still depressed, release the trigger. The driver must
return to its up position.
• Select the contact actuation mode ( ).
• Begin inspection:
a. With the workpiece contact not engaged on the workpiece, point the tool down and
away in a safe direction. Pull the trigger. The tool must not actuate.
b. Fully depress the trigger and push the workpiece contact against a workpiece.
The tool must actuate.
• Disconnect the air supply from the tool.
• If the tool successfully meets all the requirements in this checklist, it is ready for use.
Set the trigger on the tool to operate in the manner that best ÿts your application.
Load the proper fasteners for the desired application.
• Set the depth of drive according to the Drive Depth Adjustment section in this manual.
Repeat this checklist before using the tool each day, or if the tool is dropped or
damaged in any way.
TROUBLESHOOTING
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to REGISTER.RIDGIDAIR.COM
or call (toll free) 1 (866) 874-3443.
1. Loose screws
2. Worn or damaged O-rings
or seals
1. Tighten screws
2. Install Overhaul Kit
1. Loose screws
2. Worn or damaged O-rings
or bumper
1. Tighten screws
2. Install Overhaul Kit
1. Inadequate air supply
2. Inadequate lubrication
3. Worn or damaged O-rings
or bumper
1. Verify adequate air supply
2. Lubricate tool
3. Install Overhaul Kit
1. Incorrect fasteners
2. Damaged fasteners
3. Loose magazine
4. Dirty magazine
5. Worn or damaged driver
1. Verify that fasteners are the
correct size
2. Replace fasteners
3. Tighten screws
4. Clean magazine
5. Install Driver Maintenance Kit
Air leak near
the top of the
tool or in the
trigger area
Air leak near
the bottom
of the tool
Tool does
nothing or
operates
sluggishly
Tool jams
frequently
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION

17 – English
What is Covered?
The 3-Year Limited Warranty is only applicable to the original purchaser and may not be
transferred. These programs only cover wear and tear or failure of the tool arising under
normal usage and proper maintenance. They do not cover any malfunction, failure or
defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration or modiÿcation of the product.
Any damage or malfunction inicted upon the tool by the user or other external sources,
or any failure to comply with the warnings and instructions in the operator’s manual is
not covered.
What is Not Covered?
The 3-Year Limited Warranty is only applicable to the original purchaser and may not be
transferred. These programs only cover wear and tear or failure of the tool arising under
normal usage and proper maintenance. They do not cover any malfunction, failure or
defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration or modiÿcation of the product.
Any damage or malfunction inicted upon the tool by the user or other external sources,
or any failure to comply with the warnings and instructions in the operator’s manual is
not covered.
How to Obtain Replacement Parts
If you believe the RIDGID® 6 Pneumatic Tools may not be operating as intended, you
may contact the Manufacturer at 1 (866) 874-3443 or REGISTER.RIDGIDAIR.COM
The Manufacturer’s warranty obligations are conditioned on the owner:
(a) notifying by calling the number above during the Warranty Period and providing a
description of the
alleged failure with corresponding images.
(b) reviewing and completing the Warranty Claim Form.
(c) The Manufacturer will provide free replacement parts for the RIDGID® Pneumatic
Tools, which may be shipped to the owner's address.
However, the Manufacturer will have no warranty obligations with respect to a returned
RIDGID® Pneumatic Tools, including but not limited to costs of return shipping to
owner, if the Manufacturer determines, in its sole discretion after examination of the
returned RIDGID® Pneumatic Tools, that this 3-Year Limited Warranty does not apply to
the RIDGID® Pneumatic Tools for any of the reasons set
forth in the What is Not Covered Section above.
Service Communications
All 3-Year Limited Warranty communications should be directed to the Manufacturer by
calling toll-free 1 (866) 874-3443.
RIDGID Pneumatic Tools 3-Year Limited Warranty

18 – English
Additional Limitations
EXCEPT AS OTHERWISE STATED IN THIS LIMITED WARRANTY, THE MANUFACTURER
DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW. THE MANUFACTURER ALSO LIMITS THE DURATION OF ANY
IMPLIED WARRANTIES TO THE SAME DURATION AS THIS LIMITED WARRANTY.
IN ADDITION TO THE WARRANTY DISCLAIMERS ABOVE, THE MANUFACTURER
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, OR
SPECIAL DAMAGES,
INCLUDING LOST PROFITS, ARISING FROM OR RELATING TO THIS LIMITED
WARRANTY OR THE PRODUCT. THE MANUFACTURER’S TOTAL CUMULATIVE
LIABILITY ARISING FROM OR RELATED TO THIS LIMITED WARRANTY OR THE
PRODUCT SHALL NOT EXCEED THE AMOUNT ACTUALLY PAID FOR THE PRODUCT
BY THE ORIGINAL PURCHASER.
STATE OR NON-U.S. LAW: SOME STATES AND/OR NON-U.S. JURISDICTIONS DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR
EXCLUSIONS/LIMITATIONS ON INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE OR FROM JURISDICTION TO JURISDICTION. THE
DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, AND LIMITATIONS OF LIABILITY UNDER THIS LIMITED
WARRANTY WILL NOT APPLY TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW.

AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur doit lire
et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
CALIBRE 18,
CLOUEUSE DE FINITION
MANUEL D’UTILISATION
NUMÉRO DE MODÈLE: AT161000
Pour enregistrer votre produit
RIDGID, veuillez visiter:
http://REGISTER.RIDGIDAIR.COM

2 – Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d'importantes consignes de sécurité
et d'utilisation. Lisez toutes les instructions et suivez-les lors de
l'utilisation de ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Lignes directrices en matière de sécurité P.4
Informations de sécurité P.5
Diagramme des pièces maîtresses P.9
Mode d'emploi P.11
Glossaire des termes P.10
Spécications des produits P.3
Entretien P.15
Dépannage P.16
Garantie P.17

APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
• Finitions et décorations (intérieures et extérieures)
• Encadrement de portes et fenêtres
• Montants de porte
• Plinthes
• Moulure couronnée
• Ébénisterie
• Moulures de quarts-de-rond et cimaises
• Moulures
• Escaliers
• Décorations de portes et fenêtres
• Rails de chaise
• Moulure à brique
• Parquet en bois dur
• Panneaux
• Fabrication de meubles
3 – Français
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
AT161000Numéro de modèle
70 à 120 psiPression de service
Clous de nition de calibre 16Type de pièces de xation
1-1/4 à 2-1/2 poTailles
107 clous de nitionCapacité du magasin
0,086 pi3 /cycle à 100 psiConsommation d’air
19 mm (1/4 po) NPTEntrée d’air
106,3 dBANiveau acoustique pondéré d’impulsion
96,4 dBANiveau acoustique pondéré d’émission
1,94 kg Poids

4 – Français
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
AvertissementGarder les mains à l’écart Manuel de l'opérateur
Objets volants
Audition
Surface chaude
Portez toujours une protection auditive lorsque vous utilisez un outil. Ne pas le
faire peut entraîner une perte auditive.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS CE
MANUEL D'INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ,
LE FONCTIONNEMENT ET L'ENTRETIEN.
Les surfaces chaudes des outils peuvent entraîner des blessures graves. Laissez
l’outil refroidir avant de le toucher.
Risque de blessures graves aux yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
approuvées ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez l'outil. Ne vaporisez aucune partie
du corps.
Garder les mains et le corps à l’écart de la décharge de l’outil.
Informations importantes en matière de sécurité
Symboles de sécurité et signication
DANGER indique un danger qui, s'il n'est pas évité, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures mineures ou modérées.
Le fabricant ne peut pas prévoir toutes les circonstances susceptibles de présenter un
danger. Les avertissements contenus dans ce manuel, ainsi que les étiquettes et les
autocollants apposés sur l'appareil, ne sont donc pas exhaustifs. Si vous utilisez une
procédure, une méthode de travail ou une technique d'exploitation que le fabricant ne
recommande pas spéciquement, vous devez vous assurer qu'elle est sans danger pour
vous et pour les autres. Vous devez également vous assurer que la procédure, la
méthode de travail ou la technique d'utilisation que vous choisissez ne rend pas le
compresseur dangereux.
Le symbole d'alerte de sécurité indique un risque potentiel de blessure. Un mot de
signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole d'alerte pour désigner un degré ou un niveau de gravité du danger. Un
symbole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger. Le mot
indicateur AVIS est utilisé pour les pratiques qui ne sont pas liées à des blessures
corporelles.
AVIS traite des pratiques non liées aux dommages corporels.

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
5 – Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTOCOLLANTS APPOSÉS
SUR L’OUTIL ET LE MANUEL. Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
• Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits
sombres sont propices aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enammer les poussières ou vapeurs.
• Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet outil, l’opérateur et les
personnes se trouvant sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif
oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous et débris projetés peuvent causer des lésions
oculaires graves.
• Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’une protection oculaire
adéquate soit utilisée. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de
vision élargi ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux protégeant des
débris projetés, plutôt que des lunettes de vue. Toujours porter une protection oculaire
avec écrans latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
• Des équipements de protection supplémentaires sont requis dans certains
environnements. Par exemple, le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur
qu’une protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et les autres
personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements requièrent le port
d’un casque. Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation
de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’inuence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
• Excepté pour planter des clous, garder les doigts à l’écart de la gâchette, pour éviter
un déclenchement accidentel.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une
bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
• Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. Suivant les
conditions, le port d’un masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
• Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un
bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
6 – Français
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail. Un outil approprié
exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites
prévues.
• Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas correctement. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
• Vérier le mécanisme de contact de la tête de l’outil fréquemment. Ne pas utiliser l’outil
si le mécanisme de déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement, car
l’éjection accidentelle d’un clou pourrait se produire. Ne pas empêcher le
fonctionnement correct du mécanisme de contact de la tête de la cloueuse.
• Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
• Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les instructions d’entretien. Les
outils correctement entretenus sont plus faciles à contrôler.
• Vérier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
• Utiliser exclusivement les clous/agrafes recommandés pour le modèle d’outil.
• Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Toujours
utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le
respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
• Le dépannage des outils doit être coné exclusivement à un personnel qualié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualiées présentent des
risques de blessures.
• Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se
conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces
non autorisées ou le non respect des instructions d’entretien peut présenter des
risques de blessures.
• Apprendre à connaître l’outil pneumatique. Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spéciques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
• Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme à la
norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
• Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
• Protection auditive. Porter une protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
• S’assurer que le exible n’est ni bloqué, ni accroché. Un exible emmêlé ou entortillé
peut causer une perte d’équilibre et être endommagé.
• L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas
décharger des clous dans le vide.
• Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les applications pour lesquelles il
est conçu.
• Utiliser seulement les agrafes recommandées pour cet outil. L’utilisation du mauvais
type d’agrafes pourrait nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes
ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si le débit des agrafes
débit d’agrafes irrégulier peuvent occasionner des blessures graves.

7 – Français
UTILISATION
• Toujours présumer que l’outil contient des clous.
• Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. Un clou pourrait être éjecté
accidentellement.
• Toujours manipuler l’outil avec précaution :
a. Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
b. Ne pas l’utiliser comme un jouet.
c. Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est pas dirigée vers la pièce
à clouer.
d. Garder toutes les personnes présentes à distance sûre de l’outil, car un éventuel
déclenchement accidentel pourrait entraîner des blessures.
• Le choix de la méthode de déclenchement est important. Voir les options de
déclenchement dans le manuel.
• Les outils pneumatiques sont conçus pour une utilisation à une main. Ne pas tenir
l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre partie du
corps à distance du point d’éjection des clous, près du chargeur, an d’éviter des
blessures graves.
• Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’ilcontienne des clous ou non.
• N’actionner l’outil que pour planter un clou dans lapièce à assujettir.
• Toujours s’assurer que la surface de contact estexactement positionnée sur la pièce à
clouer. Unpositionnement seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à
clouer peut occasionner des blessuresgraves, car l’agrafe risque d’être éjectée
complètementà côté de la pièce.
• Ne pas planter de clou près du bord du matériau. La pièce peut se fendre, causant un
ricochet du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre personne
présente. Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du bois et que sa pointe peut
ressortir inopinément par le bord de la planche.
• Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart du point à clouer. Au besoin,
assujettir la pièce à clouer avec des serre-joints pour garder les mains à l’écart de la
zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer est correctement assujettie avant
d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
• Lors du travail dans des endroits connés, garder levisage et le corps à l’écart de
l’arrière de l’outil. Unrecul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,en
particulier lors du clouage de matériaux denses.
• Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul seproduit lorsqu’un clou est planté. Ce
recul est normal.Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outilcontre la pièce à
clouer. Cela pourrait causer l’éjectiond’un second clou. Tenir la poignée fermement,
• Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse être dirigé vers quoi que ce
soit d’autre que la pièce à clouer.
• Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
• Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais transporter l’outil par le exible
d’air.
• Ne pas altérer ou modier cet outil, ni l’utiliser pour des fonctions autres que celles
prévues, sans autorisation préalable de son fabricant.
• Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet outil peut mettre l’opérateur
et les autres personnes présentes en danger.
• Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloueuse en position de
déclenchement avec du ruban adhésif ou un quelconque autre système.
• Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le exible d’air branché.
• Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant d’avertissement.
• Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
8 – Français
ALIMENTATION ET CONNEXIONS PNEUMATIQUES
• Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille pour alimenter
l’outil, car celui-ci pourrait exploser et iniger des blessures graves ou mortelles.
• Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire une pression de plus de 200 psi
car l’outil pourrait exploser et iniger des blessures.
• Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir la pression une fois que
l’alimentation pneumatique a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est utilisé,
l’outil peut rester chargé d’air une fois débranché et éjecter un clou, risquant de blesser
quelqu’un.
• Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
a. Avant d’effectuer des réglages
b. Lors de l’entretien de l’outil
c. Lors du déblocage de l’outil
d. Lorsque l’outil n’est pas en usage
e. Avant de se déplacer avec l’outil, car un déclenchement accidentel pourrait entraîner
des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
• Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
• Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du corps devant la tête de l’outil.
• Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
• Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de contact, car l’outil pourrait
éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil
ou près de l’échappement. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
• Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à un angle trop prononcé, car le clou
pourrait dévier et blesser quelqu’un.
• Ne pas planter de pièce de xation près du bord de la pièce, car le bois pourrait se
fendre et le clou risquerait alors d’être projeté et de blesser quelqu’un.
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des
pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.
ASSEMBLAGE

9 – Français
DIAGRAMME DES PIÈCES MAÎTRESSES
E.
D.
B.
A.
H.
I.
J.
F.
G.
C.
K.
L.
M.
N.
O.
A
D
C
O
L
M
N
B
H
J
I
E
F
K
G
Échappement réglable
Sélecteur de mode d'actionnement
Connecteur pivotant à connexion rapide
Crochet de courroie
Magasin à chargement arrière
Réglage de profondeur d’enfoncement
Poussoir
Nez
Contact de déclenchement avec coussinet de protection
Déblocage
Gâchette à sélecteur
Coussinet de protection
Connecteur de exible d'air (non inclus)
Clous de nition (non inclus)
Tournevis (non inclus)

10 – Français
GLOSSAIRE DES TERMES
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande qui, utilisées séparément ou
conjointement déclenchent l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une commande et dont les
commandes doivent être actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande, autre que le
déclencheur par contact, est relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une commande et dont les
commandes doivent être actionnées dans n’importe quel ordre pour
déclencher l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande
est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Orice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouverture sur laquelle la source d’air est connectée,
généralement au moyen d’un raccord leté.
Pièce de xation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de xation conçue et fabriquée pour être utilisée
pour les outils répondant à cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge de l’outil.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que spéciée par le fabricant,
pour alimenter un outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système, peut causer le
déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de xation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par contact avec la pièce à xer.

CROCHET DE COURROIE
Le crochet, qui peut être tourné d’un côté ou de l’autre,
permet d’accrocher l’outil à la ceinture lorsqu’il est débranché
et n’est pas en usage.
SÛRETÉ DE DÉCLENCHEMENT À VIDE
Ce dispositif de sûreté empêche le déclenchement de l’outil lorsque le magasin est
presque vide, pour empêcher les manques et prolonger la vie utile du moteur.
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille
pour alimenter l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures graves ou mortelles.
DANGER:
AVERTISSEMENT:
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les clous
de l'outil avant de retirer ou de remplacer le tampon anti- marques. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.Le tampon anti-marques peut être
retiré en le tirant vers le bas et vers le contact de déclenchement. Pour remettre le tampon
anti-marques en place, le placer sur le contact de déclenchement et le pousser vers le
haut pour l’engager. Un compartiment de rangement du coussinet
est prévu sur le magasin de l’outil.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation en air avant de quitter la
zone de travail, de déplacer l'outil vers un autre endroit ou de le coner à une autre
personne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes les personnes. Veiller à ce que
le dispositif oculaire soit doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés sur le
devant et les côtés.
11 – Français
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL
Cet outil fonctionne sans huile et n’a donc pas besoin d’être lubrié. Toutefois, l’ajout
occasionnel de lubrication dans le raccord d’air d’un outil pneumatique ne nuira pas
au rendement et n’endommagera pas l’outil.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre
du compresseur d’air indique une pression correcte
de 70 à 120 psi.
TAMPONS ANTI-MARQUES
Les tampons anti-marques permettent d'éviter de
marquer et de bosseler la pièce à travailler. Utilisez le
grand tampon anti-marques lorsque vous travaillez avec
des bois tendres et le petit tampon anti-marques avec des
bois durs et dans les espaces restreints. Ils se trouvent
dans l'espace de rangement de l'outil ; un tampon
anti-marques supplémentaire est installé sur le nez de l'outil.
MODE D'EMPLOI
D
I
H
I
L

12 – Français
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE D’AIR
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé propre, sous pression
régulée de 70 à 120 psi. La pression d’air correcte est la plus basse permettant
d’exécuter le travail.
NOTE: Une pression d’air de plus de 120 psi peut endommager l’outil.
L’outil et le raccord doivent être connectés par un raccord permettant de relâcher toute
la pression de l’outil lors du débranchement.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation
en air avant de quitter la zone de travail, de déplacer l'outil
vers un autre endroit ou de le coner à une autre personne.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
L'échappement réglable sur l'embout de l'outil permet à l'opérateur de
diriger l'échappement selon ses préférences. Pour le régler, il suft de
tourner le capuchon d'échappement dans la direction souhaitée.
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz
combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil
exploserait, causant des blessures graves ou mortelles.
DANGER:
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser un raccord déchargeant toute la pression de
l’outil lorsque le exible est déconnecté. L’usage d’un raccord ne relâchant pas l’air
comprimé pourrait causer un déclenchement accidentel susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Ne pas monter sur une échelle ou un échafaudage et
transportant un outil connecté au exible d’air. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord rapide femelle de 1/4 po.
CHARGEMENT DE L'OUTIL AVEC DES CLOUS
AVERTISSEMENT: Le mécanisme d’entraînement
de l’outil peut être actionné lors du raccordement à la
source d’air. Toujours brancher l’outil à une entrée
d’air sous pression avant de charger les xations an
d’éviter des blessures causées par un déclenchement
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,
au début de chaque séance de travail, avant de
raccorder l’outil à la source d’air.
AVERTISSEMENT: Gardez l'outil pointé loin de vous et des autres lorsque vous
chargez des clous. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
• Branchez l 'outil sur l'alimentation en air.
• Insérez la bande de clous par l'arrière et faites-la glisser à fond vers l'avant. Veillez à
ce que les pointes soient orientées vers le bas.
• Tirez le poussoir vers l'arrière du magasin, puis laissez-le glisser vers l'avant jusqu'à
ce qu'il repose sur l'arrière de la bande de clous.
NOTE: Ne pas laisser le poussoir se remettre en place.
AVERTISSEMENT: Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet outil
(voir le guide des clous). L’usage d’autres clous peut causer un mauvais fonctionnement
de l’outil, susceptible d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact activé. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Utiliser des clous mesurant au moins 1,65 mm (0,065 po)
diamètre de la tige. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les clous
soient expulsés prématurément. Ne pas utiliser de clous en acier trempé avec des outils
pneumatiques. Cela peut user excessivement le corps de la rampe et amener les clous
à sortir par l’arrière, ce qui peut causer des blessures graves.
C
M
A
N
G

13 – Français
UTILISATION DE LA GÂCHETTE À SÉLECTEUR
MODE D'ACTIONNEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
ACTIONNEMENT PAR CONTACT
L'actionnement par contact permet une pose répétitive très rapide des clous.
• Débrancher l’outil de la source d’air et retirer les clous de l'outil.
• Appuyer sur le bouton de mode de déclenchement.
• Tourner le sélecteur de mode d'actionnement en position ( ).
• Relâcher le bouton de mode de déclenchement.
NOTE: Le sélecteur de mode de déclenchement est chargé par ressort et maintenu en
position par une languette de verrouillage pour empêcher tout mouvement pendant le
fonctionnement.
• Reconnectez l'outil à l'alimentation en air et rechargez l'outil avec des clous.
• Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
• Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée. Poussez l'outil contre la surface de
travail pour appuyer sur le contact avec la pièce et enfoncer un clou.
• Laissez l'outil s'éloigner de la surface de travail au fur et à mesure que le clou est enfoncé.
• Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la quantité de clous désirée clouée.
NOTE: En mode de déclenchement par contact, les clous peuvent également être
plantés en appuyant la tête de l’outil sur la pièce et en pressant la gâchette.
• Reconnectez l 'outil à l'alimentation en air et rechargez l'outil avec des clous.
• Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Placer le contact de déclenchement contre la pièce à clouer.
• Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
• Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
• Appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou.
• Laissez l 'outil s'éloigner de la surface de travail au fur et à mesure que le clou est enfoncé.
AVERTISSEMENT: Ne jamais caler ou bloquer le
mécanisme de sûreté de déclenchement par contact
pendant que l’outil est en fonctionnement. Cela pourrait
entraîner des blessures graves. Cet outil est expédié de
l’usine avec la gâchette en position de déclenchement par
séquence unique. La gâchette peut également être réglée
pour le déclenchement par contact.
AVERTISSEMENT: La cloueuse ne fonctionne pas
correctement si le sélecteur n’est pas solidement positionné
en position ( ) ou ( ). Assurez-vous toujours que le sélecteur
est bien en place pour éviter une décharge inattendue de clous
et d'éventuelles blessures graves.
AVERTISSEMENT: Lors d'une utilisation normale, l'outil recule immédiatement après
avoir enfoncé un clou. Il s'agit d'une fonction normale de l'outil. N'essayez pas d'empêcher
le recul en maintenant la cloueuse contre l'ouvrage. La restriction du recul peut entraîner
l'enfoncement d'un second clou. Saisissez fermement la poignée, laissez l'outil faire le travail
et ne placez jamais votre seconde main sur le dessus de l'outil ou près de l'échappement.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves.
O
H
A
L'actionnement séquentiel simple permet de placer les clous
avec la plus grande précision.
• Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les clous de
l'outil.
• Appuyer sur le bouton du mode d'actionnement.
• Tourner le sélecteur de mode d'actionnement en position ( ).
• Relâcher le bouton du mode d'actionnement.
NOTE : Le sélecteur de mode de d'actionnement est chargé
par ressort et maintenu en position par une languette de
verrouillage pour empêcher tout mouvement pendant le
fonctionnement.

14 – Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et de la dureté du matériau à
clouer. Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en plantant l’un des clous à
utiliser dans un morceau du même bois que la pièce à clouer. Pour le test, utiliser une
pression de 90 à 95 psi. Augmenter ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le
réglage minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en réglant la pression d’air. Si
un réglage plus n est nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de
l’outil.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute an de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression
d’air, puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur
nécessaire, utiliser le réglage de profondeur
d’enfoncement de l’outil.
• Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les
clous de l'outil.
• ourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou
lagauche pour accroître ou réduire la profondeur.
• Reconnectez l'outil à l'alimentation en air et rechargez
l'outil avec des clous.
• Planter un clou d’essai après chaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation en air avant d'enlever
les clous. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
• Débranchez l 'outil de l'alimentation en air et retirez les
clous de l'outil.
• Pour retirer une bande de clous de l'outil, tenez la
cloueuse de nition par la poignée de la main droite et
placez votre main gauche sous l'outil, le pouce gauche
sur le poussoir.
• Appuyez sur le levier intérieur du poussoir pour le débloquer
et laissez le poussoir glisser lentement vers l'avant.
DÉBLOCAGE D’UN CLOU
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher
le exible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour
le débloquer.
• Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les clous
de l'outil.
• Tirez sur le loquet pour débloquer et ouvrir le mécanisme de
déblocage.
• Insérez un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et poussez ce dernier vers l’arrière,
pour libérer le clou bloqué.
• Retirez le clou tordu.
• Refermez le couvercle de déblocage et le verrouiller.
• Reconnectez l'outil à l'alimentation en air.
• Réinstallez les clous.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les clous
de l'outil avant de dégager un clou coincé. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
NOTE : Gardez toujours les doigts à l'écart de la piste de clous du magasin an d'éviter
toute blessure due à un déclenchement involontaire du poussoir.
• Faites glisser les clous vers l'arrière du magasin et retirez-les.
N
G
O
J
1
2
F

15 – Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des
matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du
commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
LUBRIFICATION
Le vérin, le joint torique et le segment de piston de cet outil sont garnis d’une quantité
sufsante de graisse de haute qualité, sufsante pour la durée de vie de l’outil, dans des
conditions normales d’utilisation. Aucune autre lubrication n’est donc nécessaire.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue dans le exible d’air peut
geler, empêchant le fonctionnement de l’outil. Par temps froid, nous recommandons
d’utiliser un lubriant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent (glycoléthlène).
AVIS : Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour éviter la formation de
givre ou de glace sur les soupapes et mécanismes, an de ne pas risquer une défaillance
de l’outil.
NOTE : Certains produits d’assèchement de exibles d’air sont nuisibles aux joints et
joints toriques. Ne pas utiliser de tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air parvenant à l’outil
peut être insufsant, du fait de exibles et raccords de trop petit diamètre ou de la
présence de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du circuit d’air empêche
l’outil de recevoir un volume sufsant, même si l’indication de pression du manomètre
est élevée. Il en résulte un ralentissement du fonctionnement, le blocage des clous ou
une insufsance de puissance. Avant d’examiner un outil présentant ces symptômes,
examiner l’alimentation d’air, jusqu’à la source en vue de connecteurs obstrués, d’eau
dans les points bas et de tout ce qui pourrait empêcher qu’un volume d’air sufsant
parvienne à l’outil.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Lorsque le mécanisme de verrouillage est désengagé, exécuter les
étapes suivantes :
• Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer tous les clous.
• Vérier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons de l’outil. Resserrer au
besoin toute pièce à l’aide d’uneclé de dimension appropriée.
• Si l’outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage detir à vide, il faudra déverrouiller
cette caractéristique ououvrant légèrement le magasin ou en tirant sur le levierde
désengagement.
• Appuyez le contact contre une pièce à usiner pour vous assurer qu'il se déplace en
douceur.
• Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer sur la gâchette. La gâchette
devrait avoir un mouvement uide.
• Choisir le mode de déclenchement unique ( ).
AVERTISSEMENT: Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de l'alimentation en air et retirez les xations
de l'outil avant d'effectuer l'entretien. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser de liquides tels que le uide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

• Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air appropriée (70 psi).
• Commencer l’inspection :
a. Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide et appuyer répétitivement la
surface de contact sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit pas
fonctionner.
b. Sans activer le déclenchement par contact sur la pièce de travail, pointer l’outil vers
le bas et vers une direction sûre et appuyer répétitivement sur la gâchette. Tenir la
gâchette dans cette position pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
c. Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce et appuyer sur la gâchette.
L’outil doit fonctionner.
d. En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait
retourner à sa position initiale.
• Choisir le mode de déclenchement par contact ( ).
• Commencer l’inspection :
a. Sans activer le déclenchement par contact sur la pièce de travail, pointer l’outil vers le
bas et vers une direction sûre. Appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit pas fonctionner.
b. Appuyer la surface de contact sur une pièce en tenant la gâchette enfoncée.
L’outil doit fonctionner.
• Débrancher l’alimentation d’air de l’outil.
• Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de vérication, il peut être utilisé.
Choisir le mode de déclenchement qui convient le mieux au travail à à effectuer.
• Régler la profondeur de clouage selon les instructions de la section Réglage de
profondeur d’enfoncement du manuel. Suivre cette liste de contrôle avant chaque
utilisation quotidienne ou si l’outil est échappé ou endommagé de quelque manière
que ce soit.
16 – Français
DÉPANNAGE
1. Vis desserrées
2. Joints ou joints toriques usés
1. Serrer les vis
2. Installer le kit de remise à neuf
1. Vis desserrées
2. Joints toriques ou butoir usés
1. Serrer les vis
2. Installer le kit de remise à neuf
1. Alimentation pneumatique
insufsante
2. Lubrication insufsante
3. Joints toriques ou butoir usés
1. Vérier que l’alimentation en air est
sufsante
2. Lubrier l’outil
3. Installer le kit de remise à neuf
1. Clous de type incorrects
2. Clous endommagés
3. Vis du magasin ou de la tête
desserrées
4. Magasin encrassé
5. Mécanisme d’entraînement
usé ou endommagé
1. S’assurer que les clous sont de taille
correcte
2. Remplacer les clous
3. Serrer les vis
4. Nettoyer le magasin
5. Installer le kit d’entretien du
mécanisme d’entraînement
Fuite d’air dans
le haut de l’outil
ou près de la
gâchette
Fuite d’air au
bas de l’outil
L’outil est
inopérant ou
faible
L’outil se
bloque
fréquemment
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour les détails de la garantie et de la politique, veuillez
consulter REGISTER.RIDGIDAIR.COM ou appeler (sans frais) le 1 (866) 874-3443.

17 – Français
Qu'est-ce qui est couvert ?
La garantie limitée de 3 ans ne s'applique qu'à l'acheteur initial et ne peut être
transférée. Ces programmes ne couvrent que l'usure ou la défaillance de l'outil dans le
cadre d'une utilisation normale et d'un entretien adéquat. Ils ne couvrent pas les
dysfonctionnements, les pannes ou les défauts résultant d'une mauvaise utilisation,
d'un abus, d'une négligence, d'une altération ou d'une
modication du produit. Tout dommage ou dysfonctionnement inigé à l'outil par
l'utilisateur ou d'autres sources externes, ou tout manquement aux avertissements et
instructions du manuel d'utilisation n'est pas couvert.
Qu'est-ce qui n'est pas couvert ?
La garantie limitée de 3 ans ne s'applique qu'à l'acheteur initial et ne peut être
transférée. Ces programmes ne couvrent que l'usure ou la défaillance de l'outil dans le
cadre d'une utilisation normale et d'un entretien adéquat. Ils ne couvrent pas les
dysfonctionnements, les pannes ou les défauts résultant d'une mauvaise utilisation,
d'un abus, d'une négligence, d'une altération ou d'une
modication du produit. Tout dommage ou dysfonctionnement inigé à l'outil par
l'utilisateur ou d'autres sources externes, ou tout manquement aux avertissements et
instructions du manuel d'utilisation n'est pas couvert.
Comment obtenir des pièces de rechange
Si vous pensez que les outils pneumatiques RIDGID® 6 ne fonctionnent pas comme
prévu, vous pouvez contacter le fabricant au 1 (866) 874-3443 ou sur
REGISTER.RIDGIDAIR.COM.
Les obligations de garantie du fabricant sont conditionnées par le propriétaire :
(a) en appelant le numéro ci-dessus pendant la période de garantie et en fournissant
une description
de la défaillance présumée, accompagnée des images correspondantes.
(b) en examinant et en remplissant le formulaire de demande de garantie.
(c) Le fabricant fournira des pièces de rechange gratuites pour les outils pneumatiques
RIDGID®,
qui pourront être expédiées à l'adresse du propriétaire.
Toutefois, le fabricant n'aura aucune obligation de garantie concernant les outils
pneumatiques RIDGID® retournés, y compris, mais sans s'y limiter, les frais de retour
au propriétaire, si le fabricant détermine, à sa seule discrétion après examen des outils
pneumatiques RIDGID® retournés, que la présente garantie limitée de 3 ans ne
s'applique pas aux outils pneumatiques RIDGID® pour l'une des raisons énoncées
dans la section " Qu'est-ce qui n'est pas couvert ? " ci-dessus.
Communications de service
Toutes les communications relatives à la garantie limitée de 3 ans doivent être
adressées au fabricant en appelant le numéro gratuit 1 (866) 874-3443.
Garantie limitée de 3 ans des outils
pneumatiques RIDGID

18 – Français
Limitations supplémentaires
SAUF INDICATION CONTRAIRE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE, LE
FABRICANT DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE, IMPLICITE OU LÉGALE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE. LE
FABRICANT LIMITE ÉGALEMENT LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE À LA
MÊME DURÉE QUE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE.
EN PLUS DES EXCLUSIONS DE GARANTIE CI-DESSUS, LE FABRICANT NE SERA
PAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES, EXEMPLAIRES
OU SPÉCIAUX, Y COMPRIS LE MANQUE À GAGNER, DÉCOULANT DE LA
PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE OU DU PRODUIT OU S'Y RAPPORTANT. LA
RESPONSABILITÉ TOTALE CUMULÉE DU FABRICANT DÉCOULANT DE OU LIÉE À
CETTE GARANTIE LIMITÉE OU AU PRODUIT NE DOIT PAS DÉPASSER LE
MONTANT EFFECTIVEMENT PAYÉ POUR LE PRODUIT PAR L'ACHETEUR
D'ORIGINE.
LOI DE L'ÉTAT OU DU PAYS EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS : CERTAINS ÉTATS
ET/OU
JURIDICTIONS AUTRES QUE LES ÉTATS-UNIS N'AUTORISENT PAS LES
LIMITATIONS SUR LA DURÉE D'UNE GARANTIE IMPLICITE OU LES
EXCLUSIONS/LIMITATIONS SUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
DE CE FAIT, LES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES NE PEUVENT PAS
S'APPLIQUER À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES
DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES. ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT BÉNÉFICIER
D'AUTRES DROITS QUI PEUVENT DIFFÉRER D'UN ÉTAT À L'AUTRE OU D'UNE
JURIDICTION À L'AUTRE. LES
DÉCLARATIONS D'EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ, LES EXCLUSIONS ET
LES LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ PRÉVUES PAR LA PRÉSENTE GARANTIE
LIMITÉE NE S'APPLIQUERONT PAS AUX CAS OÙ LA LOI APPLICABLE LES
INTERDIT.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
CALIBRE 18,
CLAVADORA DE PUNTILLAS
MANUAL DEL OPERADOR
NÚMERO DE MODELO: AT161000
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://REGISTER.RIDGIDAIR.COM

2 – Español
TABLA DE CONTENIDOS
Reglas de seguridad generales P.4
Información de seguridad P.5
Diagrama de partes clave P.9
Instrucciones de montaje P.10
Glosario de términos P.10
Especicaciones del producto P.3
Instrucciones operativas P.11
Mantenimiento P.15
Solución de problemas P.16
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y
funcionamiento.
Lea todas las instrucciones y sígalas con el uso de este producto.
Garantía P.17

USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
• Acabados y molduras (interiores y exteriores)
• Revestimiento de puertas y ventanas
• Marcos de puertas
• Rodapiés
• Molduras de corona
• Ebanistería
• Molduras de dinteles y umbrales
• Molduras
• Escaleras
• Ornamentación de puertas y ventanas
• Guardasillas
• Moldura ladrillos
• Pisos de madera
• Paneles
• Mobiliario
3 – Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Nivel de potencia ponderado del
impulso de sonido
AT161000
70 a 120 psi
Clavos de acabado de calibre 16
Presión de funcionamiento
Número de modelo
Tipo de clavo
1-1/4 a 2-1/2 pulg.Gama de clavos
107 Clavos de acabadoCapacidad del cargador
0,086 pi³/ciclo a 100 psiConsumo de aire
1/4 pulg. NPT
106,3 dBA
Entrada de aire
96,4 dBANivel de presión de sonido de la emisión
1,94 kg Peso

4 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Utilice siempre protección auditiva cuando utilice una herramienta. No hacerlo
puede provocar pérdida de audición.
NO OPERE ESTA UNIDAD ANTES DE LEER Y COMPRENDER ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA OBTENER INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
Las supercies calientes de las herramientas podrían provocar lesiones graves.
Deje que la herramienta se enfríe antes de tocarla.
Riesgo de lesiones oculares graves. Utilice siempre gafas de seguridad
aprobadas por ANSI Z87.1 cuando utilice una herramienta. No rociar ninguna
parte del cuerpo.
ADVERTENCIAMantenga lejos las manos Manual del operador
Objetos voladores
Audición
Supercie caliente
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por
donde sale disparado el clavo.
Información de seguridad importante
Símbolos y signicados de seguridad
indica un peligro que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
o moderadas.
indica un peligro que, si no se evita, podría provocar lesiones leves
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
AVISO
aborda las prácticas no relacionadas con las lesiones personales.
El fabricante no puede anticipar todas las circunstancias posibles que puedan implicar
un peligro. Por lo tanto, las advertencias de este manual y las etiquetas y calcomanías
adheridas a la unidad no son exhaustivas. Si utiliza un procedimiento, método de trabajo
o técnica operativa que el fabricante no recomienda especícamente, debe asegurarse
de que es seguro para usted y para los demás. También debe asegurarse de que el
procedimiento, el método de trabajo o la técnica de funcionamiento que elija no haga
que el compresor sea inseguro.
El símbolo de alerta de seguridad indica un peligro potencial de lesiones personales.
Se utiliza una palabra de advertencia (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el
símbolo de alerta para designar un grado o nivel de gravedad del peligro. Se puede
utilizar un símbolo de seguridad para representar el tipo de peligro.
La palabra de advertencia AVISO se utiliza para referirse a prácticas no relacionadas con
lesiones personales.

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
5 – Español
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL
MANUAL. Si no se siguen advertencias puede causar la MUERTE o
LESIONES GRAVES.
• Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal
despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
• No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes
alrededor de líquidos, gases y polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inamables.
• Mantenga alejados a transeúntes, niños y visitantes mientras maneja una
herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
• El operador y otras personas en el área de trabajo SIEMPRE deben usar protección
para los ojos que cumple con las especicaciones ANSI y brinda protección contra
partículas voladoras tanto desde el frente como desde el costado cuando carga, opera
o realiza el mantenimiento de esta herramienta. Se requiere protección ocular para
protegerse contra clavos y escombros voladores, que podrían causar lesiones
oculares graves.
• Tanto el usuario como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular
adecuada. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los
anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
• En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de
trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y
de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de
trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la
cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la
protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
• Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común
al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
• Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si fuese
largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
• Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, mantenga los dedos lejos del
gatillo cuando no esté clavando.
• No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura rme y buen
equilibrio en todo momento. La postura rme y el buen equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
• Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las
circunstancias debe ponerse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva.
• No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura
estable sobre una supercie sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.

6 – Español
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
SERVICIO
• El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación
calicado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calicado puede
signicar un riesgo de lesiones.
• Al dar mantenimiento a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede signicar un riesgo de lesiones.
• Familiarícese con su herramienta neumática. Lea cuidadosamente el manual del
operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros especícos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
• Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
• Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación
genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
• Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase
protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
• Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se
enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
• Solo utilice esta herramienta para el propósito especicado. No dispare clavos
al aire.
• Use la herramienta neumática solamente para el propósito para la que fue diseñada.
• Solo utilice los clavos recomendados para esta herramienta. El uso de los
• No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta
correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada.
• No utilice la herramienta si el gatillo no funciona correctamente. Una herramienta que
no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse.
• Verique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo del disparador de contacto.
No use la herramienta si no está funcionando correctamente el mecanismo del
disparador de contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de un clavo.
No interera en el funcionamiento normal del mecanismo del disparador de contacto.
• Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda
persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
• Mantenga las herramientas con cuidado. Siga todas las instrucciones de mantenimiento.
Las herramientas que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor
facilidad.
• Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas
o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se
daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
• Sólo utilice los clavos (clavos o grapas, según sea el caso) recomendados para
cada modelo en particular.
• Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice
un paño limpio para limpiar la unidad. Nunca utilice uidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.

7 – Español
FUNCIONAMIENTO
• Siempre suponga que la herramienta contiene clavos.
• No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podría produ-
cirse
un disparo accidental.
• Siempre maneje con cuidado la herramienta:
a. Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
b. Nunca participe en jugueteos.
c. Nunca presione gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la
supercie de trabajo.
d. Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras
esté utilizándose ésta, ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma,
y posibles lesiones.
• Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en el cual se describen
las
diferentes formas de disparar.
• Las herramientas neumáticas están diseñadas para usarlas con una sola mano. No
sujete la herramienta por el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen
los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.
• No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que
contenga clavos o no.
• No accione la herramienta, a menos que tenga la intención de introducir un clavos en la
pieza de trabajo.
• Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con la pieza de trabajo esté
totalmente colocado encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de
trabajo solamente de manera parcial encima de ella podría causar que el clavo no
se introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
• No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse
y causar que el clavo rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga
presente que el clavo puede seguir la bra de la madera y salir inesperadamente por
un lado de la pieza de trabajo.
• Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos del área de trabajo inmediata.
Sujete rmemente la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro. Asegúrese de que la pieza de
trabajo esté debidamente asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
clavos incorrectos podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y
que los clavos no salgan de la herramienta siempre con el mismo ángulo. Si los clavos no
avanzan de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los clavos
atorados que avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
• Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda dirigir un clavos hacia
ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.
• No use la herramienta como martillo.
• Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca porte la herramienta por la manguera
de aire.
• No altere ni modique esta herramienta con respecto al diseño o funcionamiento original
sin la aprobación del fabricante.
• Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a otras personas.
• Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la
posición de accionamiento.
• Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.
• No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de legible.
• No continúe usando ninguna herramienta que tengafugas de aire o que no funcione
correctamente.

ADVERTENCIA: No utilice ningún implemento o accesorio no recomendado por el
fabricante de esta herramienta. El empleo de implementos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones personales serias.
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza
falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente
completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
8 – Español
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
• No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía
para esta herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o la muerte.
• No use compresores de aire que puedan exceder 200 psi de presión, ya que la
herramienta puede estallar y causar lesiones.
• El conector de la herramienta debe no conservar presión una vez desconectado el
suministro de aire. Si se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla del suministro de aire y por lo
tanto con capacidad de impulsar un clavo y de causar lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire:
a. Antes de efectuar ajustes
b. Al realizar el mantenimiento de la herramienta
c. Al despejar un atoramiento
d. Cuando no está usándose la unidad
e. Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
• No cargue los clavos en la herramienta cuando esté activado cualquiera de los controles
de operación de la misma.
Al cargar la herramienta:
• Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el área de la herramienta donde
sale disparado el clavo.
• Nunca apunte la herramienta a nadie.
• No presione el gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que puede accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
El disparador de contacto puede causar un movimiento inesperado de la pieza de
trabajo.
• Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al
trabajar en espacios limitados. En una retracción súbita, la herramienta puede golpear
el cuerpo, especialmente al clavar en material duro o denso.
• Durante el uso normal de la herramienta, ésta retrocede de inmediato después de
introducir un clavo. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir el
retroceso presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción
impuesta a
la retracción puede producir la impulsión de un segundo clavo en la clavadora. Sujete
rmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra
mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
• No introduzca clavos encima de otros, ni con la herramienta a un ángulo
excesivamente pronunciado, ya que esto puede causar la desviación de los clavos y
con ello posibles lesiones.
• No introduzca clavos cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que puede partirse la
madera con lo cual podría desviarse el clavo y causar lesiones.
MONTAJE

9 – Español
DIAGRAMA DE PARTES CLAVE
E.
D.
B.
A. Escape ajustable
Selector del modo de accionamiento
Conector giratorio de conexión rápida
Gancho de cinto
Cargador de carga superior
Ajuste de la profundidad de introducción
Empujador
Punta
Disparador de contacto con almohadilla protectora
Soltador de atascos
Gatillo de modo seleccionable
Almohadilla protectora
Conector de la manguera de aire (no incluido)
Clavos de acabado (no incluidos)
Destornillador (no incluido)
H.
I.
J.
F.
G.
C.
K.
L.
M.
N.
O.
A
D
C
O
L
M
N
B
H
J
I
E
F
K
G
Disparador de contacto con almohadilla protectora

10 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se
accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta especícos para introducir
un clavo (clavo o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control de accionamiento,
empleado(s) por separado o en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y
éstos deben ser activados en una secuencia especíca para accionar la herramienta.
Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control de accionamiento
especíco, que no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve a activar.
•
Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y
éstos pueden ser activados en cualquier secuencia para accionar la herramienta. Puede
ocurrir un accionamiento adicional cuando cualquier control de accionamiento se suelta
y se vuelve a activar.
Conexión de entrada de aire
Reriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de
aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado.
Clavo
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada y fabricada para
utilizarse en las herramientas de este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción de clavos de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según las especicaciones del
fabricante para la utilización de una herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema de accionamiento de una
herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual se maneja con los dedos el
operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto especíco en el cual se introduce un clavo con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto de tales elementos, el cual es
activado al tocar el material en el que va a introducirse el clavo.

PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA
Esta es una herramienta que no requiere aceite; no es necesario lubricarla. Sin
embargo, el agregado ocasional de lubricación para herramientas de aire en el
conector de aire de la herramienta no afectará negativamente el desempeño ni
dañará la herramienta.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador
del compresor de aire para asegurarse de que esté
funcionando dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto
ayuda a evitar rayar o abollar la pieza cuando se
trabaja con maderas blandas. Use la almohadilla
protectora grande al trabajar con maderas blandas
y la almohadilla protectora pequeña al trabajar con maderas duras y en espacios
reducidos. Estas están ubicadas en el área de almacenamiento incorporado; además,
hay otra almohadilla instalada en la punta de la herramienta.
GANCHO DE LA CORREA
El gancho gira hacia ambos lados de la herramienta y
puede utilizarse para colgar la herramienta del cinto
cuando este desconectada y en desuso.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos
de la herramienta antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. De lo
contrario, podrían producirse lesiones personales graves. La almohadilla puede retirarse
tirando de ella hacia abajo, separándola del disparador de contacto. Para volver a montar la
almohadilla, acomódela en su lugar en el disparador de contacto
y empújela hacia arriba para asentarla. Hay un lugar para guardar
la almohadilla en el cargador de la herramienta.
11 – Español
INSTRUCCIONES
D
I
H
I
L
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como
fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: No permita que su familiarización con las herramientas lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suciente para causar una
lesión seria.
ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la
herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les
queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular
escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos
disparados provenientes tanto del frente como de los lados.
PELIGRO:
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el accionamiento de la herramienta cuando hay
pocos clavos en la herramienta, con el n de evitar que falten clavos en el patrón
de clavado y de prolongar la vida de servicio de la herramienta.

12 – Español
AJUSTE DEL ESCAPE
NOTA:
Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la herramienta.
La manguera de aire debe tener un acoplamiento que permita eliminar toda la presión
de la herramienta al desconectarlo de la misma.
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la herramienta,
permite al operador dirigirlo en la dirección deseada.
Para ajustarlo, gire la tapa del escape en la dirección deseada.
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará
y causará la muerte o lesiones serias.
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro
de aire y retire los clavos de la herramienta antes de abandonar
el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y
de pasar la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias. Esta
herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido,
seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión correcta
de aire es la presión menor que sirva para efectuar el trabajo.
ADVERTENCIA: Siempre utilice un acoplamiento que descargue todo el aire
comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectar de la misma el
adaptador o acoplamiento de la manguera. Si utiliza un acoplamiento que no descargue
el aire comprimido podría hacer funcionar accidentalmente la herramienta y producirse
lesiones serias.
ADVERTENCIA: No se suba a ningún equipo o andamio mientras porte una
herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias. Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 1/4 pulg.
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un
ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Conecte siempre la herramienta a un
suministro de aire presurizado antes de cargarle clavos para evitar lesiones
causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre
asegúrese de que el alimentador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar la
herramienta al suministro de aire.
• Conecte la herramienta al suministro de aire.
• Inserte la tira de clavos desde atrás y deslícela completamente hacia adelante.
Asegúrese de que las puntas estén apuntando hacia abajo.
• Tire del empujador hacia la parte trasera del cargador y luego deslícelo hacia adelante
hasta que descanse contra la parte trasera de la tira de clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta a donde se encuentra usted y otras
personas mientras carga los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA: Solamente utilice los clavos recomendados para esta herramienta
(consulte la guía de jadores). Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA: Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia pue de causar lesiones serias.
ADVERTENCIA: No utilice clavos de un vástago menor de 1,65 mm (0,065) de
diámetro. Si lo hace, los clavos podrían salirse de la herramienta de manera prematura.
No use clavos reforzados con herramientas neumáticas. Esto podría hacer que el canal
impulsor se desgaste de manera excesiva y que los clavos se escapen por la parte
trasera del canal impulsor, lo que podría ocasionar lesiones personales graves.
C
M
A
N
G
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE

El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del clavo.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire y
retire los clavos de la herramienta.
• Oprima el botón de modo de accionamiento.
• Gire el selector a la posición ( ).
• Suelte el botón de modo de accionamiento.
NOTA: El selector de modo de actuación está accionado
por resorte y se mantiene en posición mediante una pestaña de
bloqueo para evitar el movimiento durante la operación.
13 – Español
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de clavos a velocidad muy rápida.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta.
• Presione el botón de modo de actuación.
• Gire el selector a la posición ( ).
• Suelte el botón de modo de actuación.
NOTA :
El selector de modo de actuación está accionado por resorte y se mantiene en
posición mediante una pestaña de bloqueo para evitar el movimiento durante la operación.
• Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire y a cargar la herramienta con clavos.
• Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
• Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto e introducir un clavo.
• Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el clavo.
• Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido la cantidad de clavos
deseada.
NOTA : En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta puede accionarse
también presionando el disparador de contacto contra la supercie y oprimiendo el gatillo.
• Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire y a cargar
la herramienta con clavos.
• Sujete rmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la supercie de trabajo.
• Oprima la herramienta contra la supercie de trabajo para oprimir el disparador de contacto.
• Para introducir un clavo, oprima el gatillo.
• Permita que la herramienta se retraiga de la supercie de trabajo al impulsar el clavo.
• Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido la cantidad de clavos
deseada.
ADVERTENCIA: Nunca detenga con una cuña ni de
ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto
al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.Esta herramienta se envía de fábrica
con el selector del modo de accionamiento puesto en modo de
accionamiento secuencial sencillo. El selector del modo de
accionamiento puede ponerse también en modo de
accionamiento por contacto.
ADVERTENCIA: La clavadora no funciona correctamente
si el selector no está asentado rmemente en la posición ( ) o
( ). Siempre asegúrese de que el selector esté asentado
debidamente para evitar el disparo inesperado de un clavo
y posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato
después de introducir un clavo. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No
intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda
restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo clavo en
la clavadora. Sujete rmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no
coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún
momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
K
H
O
B
UTILIZACIÓN DEL SELECTOR DEL MODO DE ACCIONAMIENTOSELECCIONABLE

Si se atora un jador en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la
herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted
mientras desatora el clavo.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de
la herramienta.
• Tire del pestillo para liberar y abrir el mecanismo de eliminación
de obstrucciones.
• Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo
de impulsión y empuje hacia atrás éste, para desalojar el
clavo atorado.
• Retire el clavo doblado.
• Cierre el soltador y el pestillo.
• Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
• Vuelva a introducir los clavos.
14 – Español
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la
pieza de trabajo. Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo un
clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el
trabajo en la realidad. Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de 90 a
95 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar el nivel más bajo con el que pueda
efectuarse el trabajo con resultados uniformes. Puede ser posible lograr la profundidad
deseada solamente con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más nos, use
el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en
un pedazo de desecho para determinar la profundidad
requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión
de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr
la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de
introducción de la herramienta.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire.
• Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la
izquierda o derecha el selector de profundidad.
• Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retirar
los clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA
• Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la herramienta.
• Para quitar una tira de clavos de la herramienta,
sostenga la clavadora de acabado del mango con la
mano derecha y coloque la mano izquierda debajo de la
herramienta con el pulgar izquierdo en el empujador.
• Presione la palanca interior del empujador para liberarlo
y permitir que este se deslice lentamente hacia delante.
CÓMO RETIRAR UN CLAVO ATORADO
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
• Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada.
N
G
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del cargador para evitar
lesiones en caso de soltar accidentalmente el empujador.
• Deslice los clavos hacia la parte trasera del cargador y retírelos.
F
O
J
1
2

15 – Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos
son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
LUBRICACIÓN
El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón están lubricados con suciente cantidad
de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRÍO
Para el funcionamiento en tiempos fríos, cerca y por debajo de la temperatura de
congelación, la humedad presente en el conducto de aire puede congelarse y puede
impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos utilizar lubricante para
herramientas neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para
climas fríos.
AVISO: Con el n de evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanis-
mos de operación de las herramientas que pudiera causar una falla de las mismas, no
las guarde en climas fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos de aire dañan los sellos y las
juntas tóricas. No use estos secadores de aire para baja temperatura sin vericar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del mismo. El volumen de aire
suministrado a la herramienta puede ser insuciente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuciente, o por los efectos de la suciedad y el agua presentes en el
sistema. Toda limitación en el ujo de aire impide a la herramienta recibir un volumen
adecuado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El resultado de tales
circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia de introducción reducida.
Antes de evaluar los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas, revise el
suministro de aire desde la
herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o puntos
bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa que pueda impedir el ujo pleno de
aire a la herramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Luego de desactivar el mecanismo de protección contra disparos en
seco, realice los siguientes pasos:
• Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los clavos.
• Verique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno
suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado.
• Si su herramienta cuanta con un mecanismo de seguridad contra disparos en seco,
deberá desactivar esta característica; para hacerlo, abra ligeramente el cartucho o tire del
empujador de derivación.
• Presione el elemento de contacto contra la pieza de trabajo para asegurarse de que se
mueva suavemente.
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo. El
gatillo debe moverse suavemente, sin atascarse.
ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que, uidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.

SOLUCIÓN
• Seleccione el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ).
• Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a
la herramienta.
• Comience a inspeccionar:
a. Sin oprimir el gatillo, presione varias veces el elemento de contacto contra la pieza de
trabajo. La herramienta no debe funcionar.
b. Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacia
abajo y lejos de su cuerpo, en una dirección segura y hacia afuera y oprima el gatillo varias
veces. Sostenga el gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos. La herramienta
no debe funcionar.
c. Presione rmemente el elemento de contacto contra la pieza de trabajo. La herramienta
debe funcionar.
d. Con el elemento de contacto todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe volver
a la posición superior.
• Seleccione el modo de accionamiento por contacto ( ).
• Comience a inspeccionar:
a. Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacia
abajo y lejos de su cuerpo, en una dirección segura. Presione el gatillo. La herramienta no
debe funcionar.
b. Presione el gatillo totalmente, presione el elemento de contacto con la pieza de
trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta debe funcionar.
• Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
• Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista, está preparada para usar.
Congure el gatillo de la herramienta para funcionar de la manera que mejor convenga a
su aplicación. Cargue los jadores adecuados para la aplicación deseada.
• Ajuste la profundidad de introducción según la sección Ajuste de la profundidad de
Introducción de este manual. Recorra esta lista de vericación antes de usar la herramienta
cada día, o si se cayó o se dañó de alguna manera.
16 – Español
1. Verifique que los clavos sean
del tamaño correcto
2. Cambie los clavos
3. Apriete los tornillos
4. Limpie el cargador
5. Instale el kit de mantenimiento
del sistema impulsor
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Tornillos sueltos
2. Juntas tóricas o sellos
gastados o dañados
1. Apriete los tornillos
2. Instale el juego de
mantenimiento general
1. Tornillos sueltos
2. Juntas tóricas o sellos
gastados o dañados
1. Apriete los tornillos
2. Instale el juego de
mantenimiento general
1. Suministro de aire inadecuado
2. Lubricación inadecuada
3. Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
1. Verifique que haya un
suministro de aire adecuado
2. Lubrique la herramienta
3. Instale el juego de
mantenimiento general
1. Clavos inadecuados
2. Clavos dañados
3. El cargador está flojo
4. El cargador está sucio
5. Sistema impulsor gastado o
dañado
Fuga de aire cerca
de la parte superior
de la herramienta
o junto al gatillo
Fuga de aire cerca
de la parte inferior
de la herramienta
La herramienta no
hace nada o
funciona con
lentitud
La herramienta
sufre atoramientos
con frecuencia
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía
limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política, visite
REGISTER.RIDGIDAIR.COM o llame (sin cargo) al 1 (866) 874-3443.

17 – Español
¿Qué está cubierto?
La garantía limitada de 3 años solo se aplica al comprador original y no se puede
transferir. Estos programas solo cubren el desgaste o la falla de la herramienta que
surja con el uso normal y el mantenimiento adecuado. No cubren ningún mal
funcionamiento, falla o defecto que resulte del mal uso, abuso, negligencia, alteración
o modicación del producto. Cualquier daño o mal funcionamiento inigido a la
herramienta por el usuario u otras fuentes externas, o cualquier incumplimiento de las
advertencias e instrucciones del manual del operador no está cubierto.
¿Qué no está cubierto?
La garantía limitada de 3 años solo se aplica al comprador original y no se puede
transferir. Estos programas solo cubren el desgaste o la falla de la herramienta que
surja con el uso normal y el mantenimiento adecuado. No cubren ningún mal
funcionamiento, falla o defecto que resulte del mal uso, abuso, negligencia, alteración
o modicación del producto. Cualquier daño o mal funcionamiento inigido a la
herramienta por el usuario u otras fuentes externas, o cualquier incumplimiento de las
advertencias e instrucciones del manual del operador no está cubierto.
Cómo obtener piezas de repuesto
Si cree que las herramientas neumáticas RIDGID® 6 pueden no estar funcionando
según lo previsto, puede comunicarse con el fabricante en el 1 (866) 874-3443 o
REGISTER.RIDGIDAIR.COM
Las obligaciones de garantía del fabricante están condicionadas por el propietario:
(a) noticar llamando al número anterior durante el Período de Garantía y
proporcionando una descripción de la supuesta falla con las imágenes
correspondientes.
(b) revisar y completar el Formulario de Reclamo de Garantía.
(c) El Fabricante proporcionará piezas de repuesto gratuitas para las herramientas
neumáticas RIDGID®, que podrán enviarse a la dirección del propietario.
Sin embargo, el Fabricante no tendrá ninguna obligación de garantía con respecto a
las herramientas neumáticas RIDGID® devueltas, incluidos, entre otros, los gastos de
envío de devolución al propietario, si el Fabricante determina, a su entera discreción
tras examinar las herramientas neumáticas RIDGID® devueltas, que esta garantía
limitada de 3 años no se aplica a las herramientas neumáticas RIDGID® por ninguno
de los motivos establecidos en la sección anterior de Lo que no está cubierto.
Comunicaciones de servicio
Todas las comunicaciones de la garantía limitada de 3 años deben dirigirse al
fabricante llamando al número gratuito 1 (866) 874-3443.
Garantía limitada de 3 años para herramientas
neumáticas RIDGID

Limitaciones adicionales
18 – Español
SALVO QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO EN ESTA GARANTÍA LIMITADA, EL
FABRICANTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTÍAS, EXPRESAS, IMPLÍCITAS O
ESTATUTARIAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, EN LA
MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. EL FABRICANTE TAMBIÉN
LIMITA LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS A LA MISMA DURACIÓN QUE
ESTA GARANTÍA LIMITADA.
ADEMÁS DE LAS EXENCIONES DE GARANTÍA ANTERIORES, EL FABRICANTE NO
SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL, EJEMPLAR O
ESPECIAL, INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, QUE SURJA DE O ESTÉ
RELACIONADO CON ESTA GARANTÍA LIMITADA O EL PRODUCTO. LA
RESPONSABILIDAD TOTAL ACUMULADA DEL
FABRICANTE QUE SURJA DE O ESTÉ RELACIONADA CON ESTA GARANTÍA LIMITADA
O EL PRODUCTO NO EXCEDERÁ LA CANTIDAD REALMENTE PAGADA POR EL
PRODUCTO POR EL COMPRADOR ORIGINAL.
LEYES ESTATALES O NO ESTADOUNIDENSES: ALGUNOS ESTADOS Y/O
JURISDICCIONES NO ESTADOUNIDENSES NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA
DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA O EXCLUSIONES/LIMITACIONES SOBRE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LAS
LIMITACIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO. ESTA GARANTÍA LE
OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO O DE UNA JURISDICCIÓN A OTRA.
LAS RENUNCIAS, EXCLUSIONES Y LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD EN VIRTUD
DE ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICARÁN EN LA MEDIDA EN QUE LO
PROHÍBA LA LEY APLICABLE.

6-30-24 (REV:00)
AT161001
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID
® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1 (866) 874-3443 or visit us online at REGISTER.RIDGIDAIR.COM.
MODEL NO. ____________________ DATE CODE: ____________________
CODE DE DATE : ____________________
CÓDIGO DE FECHA:
____________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID
® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1 (866) 874-3443 ou visiter notre site REGISTER.RIDGIDAIR.COM.
N° DE MODÈLE _______________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID
® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1 (866) 874-3443 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección REGISTER.RIDGIDAIR.COM.
NÚM. DE MODELO _____________
AT161000
16 GAUGE STRAIGHT FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DROITE DE CALIBRE 16
CLAVADORA DE ACABADO RECTA DE CALIBRE 16

