
Semi-automatic
espresso machine
EN USER MANUAL
DA BRUGERVEJLEDNING
DE BENUTZERHANDBUCH
ES MANUAL DEL USUARIO
FR MODE D’EMPLOI
IT MANUALE UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKERHÅNDBOK
PT MANUAL DO UTILIZADOR
FI KÄYTTÖOPAS
SV ANVÄNDARHANDBOK
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΉΣΉΣ
TR KULLANIM KILAVUZU
HE שמתשמלךירדמ
www.home.id
642001013602_MONTECARLO FRONT COVER A5 BW_ONLINE DFU WEU.indd 1642001013602_MONTECARLO FRONT COVER A5 BW_ONLINE DFU WEU.indd 1 10-05-2024 15:1010-05-2024 15:10


B
A
A21 A22
A25 A26
A12 A24A23
A1
A13
A14
A15
A16
A18
A12
A17
A2
A3
A6
A7
A8
A9A10A11
A5
A4
B1
B4
B3 B7 B8 B9
B5
B2 B10B6
A19
A20


5
English
English
Contents
Machine overview (Fig. A) ________________________________________________________________ 5
Control panel (Fig. B)_____________________________________________________________________ 6
Introduction ____________________________________________________________________________ 6
Before first use __________________________________________________________________________ 6
Making coffee ___________________________________________________________________________ 7
Making milk froth________________________________________________________________________ 12
Making hot water________________________________________________________________________ 13
Descaling________________________________________________________________________________ 13
Automatic sleep mode ___________________________________________________________________ 14
Cleaning and maintenance _______________________________________________________________ 14
Warning icons ___________________________________________________________________________ 17
Troubleshooting _________________________________________________________________________ 18
Technical specifications___________________________________________________________________ 21
Machine overview (Fig. A)
Some of the accessories are for specific types only.
A1 Bean hopper A10 Drip tray
A2 Double bean hopper A11 Drip tray grid
A3 Grinder burr A13 Water tank lid
A4 Powder ring A14 Water tank
A5 Portafilter A15 Tamper slot
A6 Control panel A16 Steam/Hot water knob
A7 Ground receiving bracket (grind position) A17 Hot water spout
A8 Brewing head A18 Steam wand
A9 Grind powder separator
Accessories
A12 Cleaning pin A23 Cleaning brush
A19 Dual walled filter basket (single or double cup) A24 Grinder cleaning brush
A20 Single walled filter basket (single or double cup) A25 Milk jug with temperature strip
A21 Espresso stand A26 Milk jug
A22 Calibrated tamper

6
English
Control panel (Fig. B)
Refer to figure B for an overview of all buttons and icons. Below you find the description.
B1 On/Off B6 Pressure gauge
B2 Descale light B7 Espresso
B3 Grinder B8 Double Espresso
B4 Single/Double dose lights B9 Americano
B5 Grind amount knob B10 Hot water/Steam light
Introduction
Congratulations on your purchase of a Philips Barista Brew Espresso machine! To fully benefit from the
support that we offer, please register your product at www.home.id.
Read the separate safety booklet carefully before you use the machine for the first time and save it for
future reference.
To help you get started and to get the best out of your machine, we offer online support at
http://www.philips.com/support.
There are multiple versions of this semi-automatic espresso machine, which have slightly different
features and accessories. For example, the milk jug with temperature strip is not included in all versions.
Each version has its own type number, which you can find on the data label located on the bottom of the
machine.
This machine has been tested with coffee. Although it has been carefully cleaned, there may be some
coffee residues left. We guarantee, however, that the machine is absolutely new.
Before first use
1. Installing the bean hopper and filling the water tank
Check and ensure that the two arrows on the grinder align with each other (Fig. 1).
1 Check and ensure that the two "I" marks on the bean hopper base align with each other (Fig. 2).
2 Press downward the bean hopper, ensure that the lock symbol on the bean hopper aligns with the
triangle symbol on the machine top (Fig. 3), and rotate the bean hopper clockwise (Fig. 4).
3 Rotate the bean hopper to select your desired coarseness (Fig. 5).
The grinder and bean hopper are precision components, so avoid frequently removing them after
installation.
4 Open the water tank lid, grip the top handle of the water tank, and lift it vertically to remove it (Fig. 6).
5 Remove the yellow sealing strip from the bottom of the water tank (Fig. 7).
6 Fill the water tank to the maximum level indicated on the water tank (Fig. 8).
7 Grip the top handle and place the water tank back onto the machine vertically. Close the water tank lid
(Fig. 9).
The removed yellow sealing strip does not need to be reinstalled; you may discard it.

7
English
For best coffee quality, we suggest to frequently change water in the water tank.
2. Switching on the machine for the first time
1 Put the plug in an earthed wall socket.
2 Make sure the steam knob is in the off position (Fig. 10).
3 Press the On/Off button (Fig. 11) to switch on the machine.
-
On/Off and Espresso buttons will light up.
4 Place a bowl under the hot water/steam wand and the brewing head (Fig. 29).
5 Press the Espresso button (Fig. 12) to flush.
-
Hot water will begin to flow out of the brewing head, hot water spout and the steam wand.
6 After the water stops dispensing, the On/Off button starts blinking and the machine will heat up.
At first time use, make sure to press the Espresso button after turning on the machine to rinse it.
You can only grind coffee beans or brew coffee after rinsing the machine.
During the flushing , the steam wand may become hot. To avoid the risk of being burnt, let it cool
down before touching it.
Setting water hardness
1 Turn off the machine.
2 Press the On/Off button and the Americano button at the same time for three seconds. The Descale and
the On/Off button light will blink.
The default is hard water, so the Americano button light will be on.
-
To adjust the setting to medium water quality, press the Double Espresso button.
-
To adjust the setting to soft water quality, press the Espresso button.
Once the right hardness of the water is selected, press the On/Off button to confirm.
To assess the water hardness supplied by your local water service, you can obtain the Philips Water
Hardness Testing Kit HD5085/01 from a nearby supplier or online through the Philips website.
Test strip Philips
Soft water 4 green dots <3 dH
Medium water 1 red dot >4 dH
Medium water 2 red dots >7 dH
Hard water 3 red dots >14 dH
Hard water 4 red dots >21 dH
Making coffee
Setting the grinder
The coarseness of ground coffee significantly influences brewing dynamics, like the pressure and flow rate,
and ultimately, the flavor of espresso.

8
English
This machine offers 15 coarseness levels (1-15). The lower the grind setting, the finer the coffee beans are
ground and the stronger the coffee.
Adjustments may be needed for different beans with varying roast degrees, impacting the amount of
ground coffee produced.
For Espresso/Americano grinder levels 1-4 are recommended. For longer coffee recipes (e.g. Lungo) levels
5-10 are best (Fig. 5).
Choosing between the single and dual walled filter basket
-
Dual walled filter basket (single or double cup):
The supplied dual walled filter baskets (Fig. 13) allow you to brew an espresso with crema even when using
the machine for the first time, and support achieving the optimal pressure range.
-
Single walled filter basket (single or double cup):
The supplied single walled filter baskets (Fig. 14) are like those used in professional machines and require
more manual skills and experience. They allow for greater customization of your coffee, resulting in
improved extraction, taste and consistency once you find the right setup.
Choosing beans from the double bean hopper
If you have the double bean hopper, you can choose which type of beans to use before grinding. If you've
already loaded different types of beans, you can select one of the two compartments or blend them by
using the selecting knob.
It's normal that some coffee remains in the coffee ground outlet. When switching bean compartments,
grind the remaining beans and discard the grounds to clear it out.
Grinding beans
1 Choose a single cup or double cup filter basket.
-
When changing the filter basket, you can easily pry off the installed filter basket with the edge of the
other filter basket (Fig. 15).
2 Attach the powder ring onto the portafilter (Fig. 16).
3 Align the portafilter with the grinder bracket and push it horizontally (Fig. 17).
-
Use the Grind Amount knob to grind more or less beans
4 For automatic grinding, long press the Grinder button for three seconds to select 1x or 2x dose. Then
press the Grinder button once again to start grinding.
-
When using a single cup filter basket, select a 1x dose; when using a double cup filter basket, select a
2x dose.
-
To stop the grinding process midway, simply press the Grinder button again.
5 For manual grinding, hold the portafilter with one hand and press and hold the portafilter into the
bracket until the required amount of coffee is ground.
It is recommended to use 12-14 grams of beans for a single cup, and 18-20 grams for double cups. You
may use an electronic scale for precise control of the coffee amount. You can use the "Max" indication on
the filter basket as a rough measure.
Make sure the bean hopper is properly installed and locked before adding coffee beans and using the
machine.
Only roasted coffee beans are allowed in the bean hopper. Do not put raw coffee beans, coffee powder,
instant coffee or other materials in the bean hopper, as it may damage the coffee machine.

9
English
Pay attention to the maximum level of ground coffee during grinding and avoid clogging the ground
coffee outlet (Fig. 18).
Different beans may yield slightly different amounts of ground coffee in automatic grinding. You may
need to adjust the grinding settings based on the actual brewing pressure for each type of bean (see
'Optimized brew').
When splattering of ground coffee visibly worsens, clean the grinding chute (see 'Cleaning the grinder
and ground coffee outlet').
Tamping
1 Remove the portafilter from the grinder bracket.
2 Remove the powder ring from the portafilter (Fig. 19).
3 Position the portafilter on a countertop with its padded bottom to enable effortless tamping (Fig. 20).
4 Gently tap the portafilter several times to make the ground coffee distribute evenly in the filter basket
(Fig. 21).
5 Use the calibrated tamper to tamp the ground coffee.
6 Make sure the coffee grounds do not exceed the maximum line in the filter basket after tamping.
-
Ideally, after tamping the height of the coffee powder is right below the maximum line.
Brewing Espresso
1 Insert the portafilter into the brewing head.
-
Align the portafilter with the "triangle" mark on the brewing head and place it upward inside the
brewing head (Fig. 22). Then, rotate the portafilter counterclockwise to the center to lock it (Fig. 23).
2 Press the Espresso or Double Espresso button to start brewing (Fig. 24).
-
To stop dispensing before the machine is finished, press the button again.
When the On/Off button indicator flashes, the machine is in the preheating mode and brewing cannot
be started. When all button indicators are solid on, brewing can be started.
After brewing is completed, there may be steam and pump noise above the drip tray. This is normal and
indicates that the machine is depressurizing.
When the brewing pressure is too high, the machine will stop dispensing coffee. At this time, the
indicator keeps flashing.
The Espresso volume is about 40 ml and Double Espresso volume about 80 ml by default.
Brewing Americano
An Americano is made by pouring hot water from the water spout over a shot of espresso.
1 Put the portafilter into the brewing head and align the handle with the "triangle" mark and place it
upward inside the brewing head (Fig. 22). Then, rotate the handle counterclockwise to the center to lock
it (Fig. 23).
2 Place a large cup under the spout openings of the portafilter and the Americano water spout (Fig. 25).
3 Press the Americano button to start brewing a cup of Espresso first.
4 After the Espresso has finished brewing, hot water will be poured on top from the Americano water
spout to finish the Americano.

10
English
The hot water spout may become hot. To avoid the risk of burns, let it cool down first.
Optimized brew
Pressure is an important factor for brewing espresso. The pressure gauge indicates the pressure and helps to
monitor the optimal extraction of your espresso shots. It is recommended to re-adjust the grind parameters
based on the pressure gauge status each time you use different type of coffee beans.
A
A1
B
B1
C
C1
Optimal extraction
For an optimal extraction you should get a steady flow, a rich and velvety crema and balanced flavor coffee.
The pressure should be at the optimal range.
Under-extraction
If the coffee is under extracted, you will get a fast flow, thin and pale crema, sour and weak flavor coffee.
The pressure is at the lower range.
How to adjust
1 Adjust grinder to a finer level.
2 If still under-extraction, increase the amount of ground coffee by turning the grind amount knob to the
’+’ plus level on the right.

11
English
3 You may need several attempts to achieve optimal extraction and repeat steps one and two as necessary.
4
Over-extraction
If the coffee is over extracted, you will get dripping or no flow, dark and uneven crema, bitter and burnt
taste coffee. The pressure is at the higher range.
How to adjust
1 Adjust grinder to a coarser level.
2 If still over-extraction, decrease the amount of ground coffee by turning the grind amount knob to the ’-’
minus level on the left.
3 You may need several attempts to achieve optimal extraction and repeat steps one and two as necessary.
Customizing default volumes
1 Install the portafilter with tamped ground coffee inside the brewing head.
2 Press and hold the button of the drink you want to customize. After three seconds, the machine enters
the customization mode and emits a beep.
3 Stop holding the buttons when the cup contains the desired volume. The setting is complete when you
hear one beep from the machine.
4 After you have programmed the volume for a drink, the machine will dispense this new volume each
time you select the drink again.
Press and hold the Americano button to extract the desired coffee volume. Release to set the new coffee
volume. Repeat for water volume adjustment.
The minimum Espresso and Double Espresso volumes are 20 ml and 40 ml, respectively.

12
English
The maximum Espresso and Double Espresso volumes are 70 ml and 120 ml, respectively.
For Americano, the minimum and maximum volume of coffee is 20 ml and 70 ml respectively. The
minimum and maximum volume of hot water is 50 ml and 200 ml respectively.
Customizing coffee temperature
It is possible to adjust the coffee extraction temperature. You can choose from three settings: warm coffee,
medium hot coffee, hot coffee. At a higher coffee extraction temperature, the bitterness of the coffee will
increase and the acidity will decrease. At a lower coffee extraction temperature, the bitterness of the coffee
will decrease and the acidity will increase.
1 Turn off the the machine.
2 Press and hold the On/Off button and the Espresso button for three seconds. The machine will emit a
beep sound.
3 Press one of the buttons below to adjust the coffee extracting temperature setting to your preferred
level.
-
To adjust the setting to warm coffee, press the Espresso button
-
To adjust the setting to medium hot coffee, press the Double Espresso button.
-
To adjust the setting to hot coffee, press the Americano button.
Once the right temperature of coffee is selected, press the On/Off button to confirm.
If you do not switch off the machine yourself, it will switch off automatically after 30 minutes.
Resetting volumes to factory defaults
-
Reset Espresso: Turn on the machine, press and hold the On/Off and the Espresso buttons
simultaneously for three seconds. After this time, you will hear three 'beeps,' and the On/Off and the
Espresso buttons will flash three times.
-
Reset Double Espresso: Turn on the machine, press and hold the On/Off and the Double Espresso
buttons simultaneously for three seconds. After this time, you will hear three 'beeps,' and the On/Off
and the Double Espresso buttons will flash three times.
-
Reset Americano: Turn on the machine, press and hold the On/Off and the Americano buttons
simultaneously for three seconds. After this time, you will hear three 'beeps,' and the On/Off and the
Americano buttons will flash three times.
After each of these three resets, the machine will go to standby-ready mode.
Making milk froth
Always use milk coming directly from the fridge for the best foam quality.
Preparation
1 Fill a milk jug with about a quarter of milk (100 ml) for cappuccino and to about a third (150 ml) of milk
for latte macchiato (Fig. 26).
2 Rotate the knob to the steam position t start steam preheating (Fig. 27). The steam indicator starts
flashing.
For an optimal frothing result, do not shake the milk jug and do not hold the milk jug upright (Fig. 28).
3 Wait for about 10-20 seconds until the steam indicator becomes solid on. The machine starts to release
steam.
4 Wait for another 5 seconds until the steam is stable and condensed removed. Then, turn off the steam
(Fig. 10).

13
English
5 Rotate the steam wand with the milk jug spout as a pivot and place it at 3 o’clock or 9 o’clock direction
of the milk jug.
Aerating
The volume of air introduced during aerating determines the thickness and fluidity of the milk froth.
More aerating results in a thicker layer of froth with less fluidity. Less aerating results in a thinner froth with
better fluidity. You can control the volume of air by adjusting the depth of the steam wand relative to the
milk surface and the aerating time.
1 Move the milk jug up and down along the milk to make the milk jug spout to dip the steam wand about
5mm below the liquid surface.
2 Rotate the hot water/steam knob to the steam position to start the steam function.
3 You should hear a ‘hissing’ sound similar to tearing paper, indicating the aerating is appropriate. Keep
the steam wand still and create whirlpools.
4 Keep aerating for 5-15 seconds
Emulsifying
Emulsifying determines how uniform and dense the milk froth is. It is advisable to dip the steam wand to
half of the milk to ensure uniform milk froth.
1 While keeping the milk jug spout in contact with the steam wand, slowly move the milk jug up along the
steam wand until the steam wand is about 3 cm below the liquid surface. Hold the milk jug still to create
whirlpools continuously. This will blend in the previously introduced air to form creamy froth gradually.
2 When the bottom of the milk jug becomes hot, indicating the milk has reached the ideal temperature
(around 60-65℃), rotate the hot water/steam knob to the off position to stop frothing milk.
The steam wand becomes very hot during working. Allow it to cool down before touching it.
Clean the steam wand each time you use it with a damp cloth, for hygiene reasons and to avoid the
build-up of milk residues.
Making hot water
1 Place a cup under the steam wand.
2 Rotate the knob to the hot water position to turn on hot water. At this time, the steam/hot water light is
on.
3 To stop the hot water flow, rotate the steam/hot water knob to the off position.
The steam wand becomes very hot during working. Allow it to cool down before touching it.
Descaling
When the descale light is on, it is time to descale your coffee machine.
Under no circumstances should sulfuric, hydrochloric, aminosulfonic or acetic acid (vinegar) based descaler
be used, as this may damage the water circuit in the coffee machine and may not completely remove
limescale.
Failure to use Philips descaler will void the warranty. Failure to descale the machine will also void the
warranty.
The descaler is not supplied with the machine. You can purchase Philips descaler from a local supplier or
online store (http://www.philips.com/support).
The descaling procedure includes one descaling cycle (≈ 4 minutes) and one rinsing cycle (≈ 3 minutes).

14
English
Descaling procedure
1 Turn on the coffee machine.
2 Remove the drip tray, empty water in it and put it back.
3 Remove the water tank and empty water in it.
4 Pour the Philips descaler (CA6700) into the water tank, and fill it to the descale level (descale icon printed
on the water tank).
5 Reinsert the water tank, and position a large bowl (≥1.2 L) under the brewing head and steam wand for
liquid collection (Fig. 29).
6 Initiate descaling by simultaneously pressing the Espresso and Double Espresso buttons for three
seconds, acknowledging the beep.
7 Let the machine dispense descaler. Once finished, the machine will power off automatically.
8 Remove the water tank and clean any remaining descaler solution by rinsing it with fresh water.
9 Fill the water tank to the maximum level indicated on the water tank (Fig. 8).
10 Empty the large bowl and place it back under the brewing head and steam wand for water collection.
11 Press the On/Off button. The Espresso button light turns on.
12 Press the Espresso button and let the machine dispense water.
13 Once the machine has finished dispensing water, the descaling procedure is complete, and the machine
will automatically be ready to brew.
Automatic sleep mode
If the machine is not operated for 30 minutes, it will enter the sleep mode automatically, with all the
indicators turned off.
To use the machine again, press the On/Off button to restart it.
You can also turn off the machine by pressing the On/Off button while it's powered-on.
Cleaning and maintenance
Regular cleaning and maintenance will keep your coffee machine in optimal condition and serve tasty
coffee for a long time.
See the table below for details about when and how to clean all the removable parts of the coffee machine.
Part When to clean How to clean
Portafilter, filter basket
and brewing head
After each use. Thoroughly rinse the inside and outside of
the portafilter and filter basket (see
'Cleaning the portafilter, filter basket and
brewing head').
Filter basket When the holes in the filter
basket are clogged.
Use the thin end of the cleaning pin to
clear residue from the holes (see 'Cleaning
the filter basket when clogged').
Portafilter and filter
basket
Every month Use the Philips coffee oil remover tablets
to clean the portafilter and filter baskets
(see 'Cleaning the portafilter and filter
baskets monthly').

15
English
Part When to clean How to clean
Steam wand After each use. Wipe the steam wand with a damp cloth
and purge (see 'Cleaning the steam wand
after each use').
Steam wand When clogged. Use the thick end of the cleaning pin to
clear residue from the holes on the end of
the steam wand (see 'Cleaning the steam
wand when clogged').
Steam wand Every month Use the Philips milk circuit cleaner to clean
the steam wand (see 'Cleaning the steam
wand monthly with Philips milk circuit
cleaner').
Coffee machine surface Every week. Clean the coffee stains and coffee residue
on the front of the coffee machine every
week with a damp cloth. Do not use
abrasive materials like steel wool or
scouring pads, as this may result in peeling
of paint.
Grinder and ground
coffee outlet
Every two weeks. Use the cleaning brush to clean the
grinder and ground coffee outlet (see
'Cleaning the grinder and ground coffee
outlet').
Bean hopper Every two weeks Empty the bean hooper, add a small
amount of fragrance-free detergent, and
rinse it under the tap.
Drip tray Empty the drip tray every day or
when the red "drip tray full"
indicator pops up.Clean the drip
tray every week.
Remove the drip tray, add a small amount
of detergent, and rinse it under the
tap.You can also clean it in a dishwasher.
Water tank Every week. Rinse the water tank under tap every
week.
Cleaning the portafilter, filter basket and brewing head
Cleaning the portafilter and filter basket after each use
1 Remove coffee ground from the portafilter.
2 Insert the portafilter into the brewing head again.
3 Press the Espresso button to thoroughly rinse the inside and outside of the brewing head, portafilter and
filter basket with hot water. Rinse with hot water can effetely to remove the residue and coffee grease.
4 Remove the portafilter from the brewing head and rinse the portafilter and filter basket under tap to
thoroughly clean their insides and outsides.
5 Dry the filter baskets and the portafilter before placing them back.
Do not wash the portafilter in a dishwasher, as it may damage the portafilter.

16
English
Cleaning the filter basket when clogged
1 When the filter basket is clogged, use the thin end of the cleaning pin (Fig. 30) to clear residue from the
holes (Fig. 31).
2 You can also use the cleaning pin to clear residue from the coffee outlet and holes of the portafilter.
Cleaning the portafilter and filter baskets monthly
Only use Philips coffee oil remover tablets (CA6704).
1 Dissolve a Philips coffee oil remover tablet in a bowl of lukewarm water.
2 Soak the filter baskets and portafilter in the solution for 20 minutes.
3 Thoroughly rinse the filter baskets and portafilter.
Cleaning the steam wand
Cleaning the steam wand after each use
Clean the steam wand after each use to keep it clean and prevent milk residue buildup.
1 Wipe the steam wand with a damp cloth immediately after each use.
2 Run the steam function for 5-10 seconds to expel milk residue.
-
Failure to clean the steam wand may affect the taste of milk.
Cleaning the steam wand when clogged
When any hole at the end of the steam wand is clogged, follow the steps below to unclog it.
1 Turn off the coffee machine.
2 Use the thick end of the cleaning pin to clear residue from the hole on the end of the steam wand (Fig.
32).
Cleaning the steam wand monthly with Philips milk circuit
cleaner
1 Add one sachet of Philips milk circuit cleaner to the milk jug.
2 Fill the milk jug with 240 ml hot water.
3 Position the steam wand in the jug.
4 Let the steam wand soak in the jug for 20 minutes (Fig. 33).
5 Turn the hot water/steam knob to the position with the steam icon and let the steam function operate
for 10 seconds.
6 Turn the hot water/steam knob to the off position to stop the steam function.
7 Let the steam wand soak in the jug for another 30 seconds.
8 Repeat steps 5 to 7 two more times.
9 Empty the jug and rinse it thoroughly.
10 Place the empty jug back under the steam wand.
11 Turn the hot water/steam knob to the position with the steam icon and let the steam function operate
again for 10 seconds to flush out any residue of the cleaning solution.
12 Empty the jug and rinse it thoroughly.
13 Clean the steam tube with a clean damp cloth.
Cleaning the grinder and ground coffee outlet
Clean the grinder and ground coffee outlet every two weeks to prevent ground coffee from clogging the
outlet or affecting grinding. Ensure the bean hopper is empty before starting cleaning. Ensure that the

17
English
grinder can rotate normally and no ground coffee comes out of the ground coffee outlet when the grinding
function is activated.
1 Check and ensure that the bean hopper is empty.
2 Rotate the bean hopper counterclockwise to remove it from the coffee machine (Fig. 34).
3 Remove the top grinding wheel (Fig. 35) and clean the built-in grinding wheel with the cleaning brush
(Fig. 36). Clean the grinding chamber and ground coffee chute with the grinder cleaning brush (Fig. 37).
4 Place back the internal grinding wheel (Fig. 38) and bean hopper (Fig. 4).
5 Start the grinding function with the inserted portafilter. Allowing the machine to run without coffee
beans to clear any remaining powder residue from the grinding chamber. Cleaning is complete.
Do not rinse the built-in grinder with water.
If there is still powder residue, repeat step 5.
Before starting cleaning, ensure that the bean hopper is empty, as coffee beans can damage the internal
structure of the bean hopper when you remove it.
Cleaning the bean hopper
1 Empty the bean hooper.
2 Add a small amount of fragrance-free detergent and rinse it under the tap.
3 Wipe the surface dry with a cloth and let it air dry before use.
Cleaning the drip tray
Cleaning the drip tray every day
Empty the drip tray every day or when the red "drip tray full" indicator pops up.
Cleaning the drip tray every week
1 Remove the drip tray from the machine.
2 Add a small amount of detergent in the drip tray.
3 Rinse the drip tray under the tap thoroughly or clean it in a dishwasher.
Cleaning the water tank every week
Rinse the water tank under the tap every week.
Warning icons
Warning
icon
Solution
The descaling/cleaning indicator is on: Descale the coffee machine (see 'Descaling').

18
English
Warning
icon
Solution
The On/Off button indicator flashes: The coffee machine is heating up.
The steam/hot water indicator flashes white: The coffee machine is heating up to use the
hot water/steam function.
The steam/hot water indicator flashes red: The coffee machine is indicating a lack of
water. The cause may be 1. lack of water in the water tank; or 2. pumping stopped due to
overpressure.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the coffee machine. For any
problem that cannot be solved, please contact your local customer service center. The contact information is
provided on the warranty card.
Problem Cause Solution
The coffee machine does
not start.
The coffee machine is not
connected to a power outlet.
Plug in the coffee machine
The coffee machine
appears to be leaking.
The drip tray is overflowing,
which appears to be a leak.
Empty the drip tray.
The water tank is not in the
correct position.
Re-insert the water tank and push it down
into the coffee machine.
The water tank is not fully
inserted, allowing air to be drawn
into the coffee machine.
Ensure the water tank is in the correct
position by removing it, re-inserting it and
pushing it down firmly.
The coffee machine is not placed
on a level surface.
Place the coffee machine on a level
surface to prevent liquid in the drip tray
from overflowing.
There is steam coming out
or a hissing or rattling
sound after the coffee
machine is started or
during brewing.
This is normal. The pressure relief
valve produces this sound during
its normal operation.
The coffee machine
makes a lot of noise and
cannot brew coffee.
There is no water in the water
tank.
Fill the water tank with water.

19
English
Problem Cause Solution
The water tank is not fully
inserted, allowing air to be drawn
into the coffee machine. The
sealing ring at the bottom of the
water tank is not removed.
Ensure the water tank is in the correct
position by removing it, re-inserting it and
pushing it down firmly. The coffee
machine is provided with a sealing ring to
protect the water loop. Remove the
sealing ring before first use.
The coffee is too cold. A cold cup will lower the
temperature of your drink.
Preheat the cup by rinsing it with hot
water.
Adding milk will lower the
temperature of your drink.
Whether you add hot or cold milk, it will
lower the temperature of your coffee.
Preheat the cup by rinsing it with hot
water.
The temperature of the machine
is not set properly.
Check the temperature setting of the
machine and set it to the highest level (see
'Customizing coffee temperature').
The coffee is too weak. The grinder is set to high
coarseness.
Set the coarseness level to a smaller
number (see 'Setting the grinder'). You
have to brew 1 to 2 cups before achieving
a different taste.
The ground coffee is not enough. Increase the quantity by using the Grind
Amount knob.
The milk does not froth. The type of milk used is not
suitable.
The quantity and quality of froth varies
depending on the type of milk. For good
frothing, use semi-skimmed milk, whole
milk or lactose-free milk.
The steam wand is clogged. Clean the steam wand (see 'Cleaning the
steam wand when clogged').
The steam wand is dipped too
deep in the milk carafe.
Adjust the depth the steam wand is
dipped in the milk (see 'Making milk
froth').
The coffee is not flowing
out or the flow is slow.
The grinder is set to low
coarseness.
See the coarseness level to a larger
number (see 'Setting the grinder'). Please
be noted that this may affect the taste of
your coffee.
There is too much ground coffee
in the filter basket.
Reduce the ground coffee in the filter
basket by using the Grind amount knob.
The filter basket used is not
suitable.
Use a filter basket suitable for this coffee
machine.
The filter basket in the portafilter
is clogged.
Use a different filter basket for testing. If
the filter basket works normally, it
indicates that the original filter basket is
clogged and should be cleaned (see
'Cleaning the portafilter, filter basket and
brewing head').

20
English
Problem Cause Solution
The coffee spout of the portafilter
is clogged.
You can also use the thin end of the
cleaning pin to clear residue from the
coffee outlet and holes of the portafilter.
Coffee flows along the
edge of the portafilter.
The portafilter is not properly
secured on the brewing head.
Secure the portafilter properly on the
brewing head.
The upper edge of the portafilter
is dirty.
After grinding, remove any coffee residues
from the edge of the portafilter.
The filter basket is not inserted
properly.
Insert the filter basket properly. Ensure
that its edge does not protrude beyond
the brew handle's edge.
There is coffee residue on the
portafilter bracket of the brewing
head.
Clean the ground portafilter bracket with
the cleaning brush.
There is too much ground coffee
in the filter basket.
Reduce the amount of the ground coffee
in the filter basket using the Grind amount
knob.
Less and less ground
coffee comes out of the
output during grinding.
The ground coffee outlet is
clogged.
Clean the grinder and ground coffee
outlet (see 'Cleaning the grinder and
ground coffee outlet').
Ground coffee splatters
during grinding.
The powder ring is not used. Install the powder ring before grinding.
There is too much grinding. Before the grinding ends automatically,
press and release the Grinder button to
end it to reduce the amount of ground
coffee.
The portafilter cannot be
installed normally.
The portafilter is not properly
snapped into the brewing head.
Install the portafilter.
The portafilter is not tightened by
rotating from the leftmost
insertion position.
Install the portafilter.
The amount of ground
coffee changes.
A different coarseness level is
used.
This is normal. Different coarseness levels
may result in different amounts of ground
coffee.
A different type of beans is used. This is normal. Beans of different roast
degrees or brands yield different amounts
of ground coffee even at the same
coarseness level.

21
English
Problem Cause Solution
Beans of a different freshness are
used.
This is normal. Beans stored for different
time yield different amounts of ground
coffee even at the same coarseness level.
The machine stops
brewing and the
steam/hot water
indicator flashes red.
The machine is out of water. Fill the water tank and place it back.
Technical specifications
The manufacturer reserves the right to improve the technical specifications of the product. All the preset
quantities are approximate.
Description Value
Size (h x w x d) 410 x 320 x 335 mm
Weight without packaging 8.0 kg
Weight with packaging 13.5 kg
Power cord length 1 m
Power plug type Type Y
Power rating 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Heating: 1340-1600 W, Grinding: 150 W
Standby power < 0.5 w

22
Dansk
Dansk
Indhold
Oversigt over maskinen (fig. A) ___________________________________________________________ 22
Kontrolpanel (fig. B) _____________________________________________________________________ 23
Introduktion ____________________________________________________________________________ 23
Før første brug___________________________________________________________________________ 23
Sådan laver du kaffe _____________________________________________________________________ 25
Sådan laver du mælkeskum_______________________________________________________________ 30
Sådan laver du varmt vand _______________________________________________________________ 30
Afkalkning ______________________________________________________________________________ 31
Automatisk dvaletilstand_________________________________________________________________ 31
Rengøring og vedligeholdelse ____________________________________________________________ 31
Advarselsikoner _________________________________________________________________________ 35
Fejlfinding_______________________________________________________________________________ 35
Tekniske specifikationer__________________________________________________________________ 38
Oversigt over maskinen (fig. A)
Noget af tilbehøret er kun til bestemte typer.
A1 Beholder til kaffebønner A10 Drypbakke
A2 Dobbelt beholder til kaffebønner A11 Rist til drypbakke
A3 Kværnblad A13 Vandtankens låg
A4 Pulverring A14 Vandtank
A5 Portafilter A15 Stamperåbning
A6 Kontrolpanel A16 Damp-/varmtvandsknap
A7 Modtagerbeslag til formalet kaffe
(kværnposition)
A17 Varmtvandsrør
A8 Bryggehoved A18 Dampdyse
A9 Adskiller til formalet pulver
Tilbehør
A12 Rengøringsstift A23 Rensebørste
A19 Filterkurv med dobbelt væg (enkelt eller dobbelt
kop)
A24 Rensebørste til kværn
A20 Filterkurv med enkelt væg (enkelt eller dobbelt
kop)
A25 Mælkekande med temperaturstrimmel
A21 Espressobakke A26 Mælkekande
A22 Kalibreret stamper

23
Dansk
Kontrolpanel (fig. B)
Se figur B for at få en oversigt over alle knapper og ikoner. Du finder beskrivelsen nedenfor.
B1 On/Off-knap B6 Trykmåler
B2 Afkalkningsindikator B7 Espresso
B3 Kværn B8 Dobbelt espresso
B4 Indikator for enkelt/dobbelt dosis B9 Americano
B5 Knap til formalingsmængde B10 Varmtvands-/dampindikator
Introduktion
Tillykke med dit køb af en Philips Barista Brew-espressomaskine! For at få fuldt udbytte af den support, vi
tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.home.id.
Læs den separate garantifolder grundigt, før du bruger maskinen for første gang, og gem den til senere
brug.
For at du kan komme i gang og få mest muligt ud af din maskine, tilbyder vi onlinesupport på
http://www.philips.com/support.
Der findes flere forskellige udgaver af denne semiautomatiske espressomaskine, som har funktioner og
tilbehør, der er lidt forskellige. Mælkekanden med temperaturstrimmel er f.eks. ikke inkluderet i alle
versioner. Hver version har sit eget typenummer, som du kan finde på det dataskilt, der sidder i bunden af
maskinen.
Denne maskine er blevet testet med kaffe. Selvom maskinen er blevet omhyggeligt rengjort, kan der
være kafferester tilbage. Vi kan dog garantere, at maskinen er helt ny.
Før første brug
1. Montering af beholder til bønner og påfyldning af
vandtanken
Kontrollér og sørg for, at de to pile på kværnen står ud for hinanden (fig. 1).
1 Kontrollér og sørg for, at de to "I"-mærker på bunden af beholderen til bønner står ud for hinanden (fig.
2).
2 Tryk ned på beholderen til bønner, sørg for, at låsesymbolet på beholderen til bønner står ud for
trekantsymbolet øverst (fig. 3) på maskinen, og drej beholderen til bønner med uret (fig. 4).
3 Drej beholderen til bønner for at vælge din foretrukne formalingsgrad (fig. 5).
Kværnen og beholderen til bønner er præcisionskomponenter, så undgå at afmontere dem ofte, efter
de er monteret.
4 Åbn vandtankens låg, tag fat i det øverste håndtag på vandtanken og løft det lodret opad for at fjerne
det (fig. 6).
5 Fjern den gule forseglingsstrimmel fra bunden af vandtanken (fig. 7).
6 Fyld vandtanken med rent vand til maksimummarkeringen på vandtanken (fig. 8).

24
Dansk
7 Tag fat i det øverste håndtag, og sæt vandtanken lodret tilbage i maskinen. Luk låget til vandtanken (fig.
9).
Den fjernede, gule forseglingsstrimmel skal ikke sættes på igen. Den kan bortskaffes.
For at opnå den bedste kaffekvalitet anbefaler vi, at vandet i vandtanken ofte skiftes.
2. Sådan tændes maskinen den første gang
1 Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
2 Sørg for, at dampknappen er slået fra (fig. 10).
3 Tryk på On/Off-knappen (fig. 11) for at tænde maskinen.
-
On/Off- og Espresso-knapperne lyser derefter.
4 Sæt en skål under varmtvands-/dampdysen og bryggehovedet (fig. 29).
5 Tryk på Espresso-knappen (fig. 12) for at skylle.
-
Der begynder at strømme varmt vand ud af bryggehovedet, varmtvandsrøret og dampdysen.
6 Når vandet holder op med at løbe, begynder On/Off-knappen at blinke, og maskinen begynder at varme
op.
Første gang du bruger maskinen, skal du trykke på Espresso-knappen, når du har tændt for
maskinen, for at skylle den. Du kan først kværne kaffebønner eller brygge kaffe, når du har skyllet
maskinen.
Under skylningen kan dampdysen blive varm. Lad den køle af, før du rører ved den, for at undgå
forbrændinger.
Indstilling af vandets hårdhed
1 Sluk for maskinen.
2 Tryk på og hold On/Off-knappen og Americano-knappen nede på samme tid i tre sekunder.
Afkalkningsknappen og On/Off-knappen begynder at blinke.
Standarden er hårdt vand, så Americano-knappen vil lyse.
-
Tryk på Dobbelt Espresso-knappen for at justere indstillingen for vandkvalitet til medium.
-
Tryk på Espresso-knappen for at justere indstillingen for vandkvalitet til blødt.
Tryk på On/Off-knappen for at bekræfte, når den korrekte hårdhed for vandet er valgt.
Du kan måle din lokale vandforsynings vandhårdhed ved at købe et Philips-sæt HD5085/01 til test af
vandets hårdhed hos en leverandør i nærheden eller online via Philips-webstedet.
Philips teststrimmel
Blødt vand 4 grønne prikker <3 dH
Medium vand 1 rød prik >4 dH
Medium vand 2 røde prikker >7 dH
Hårdt vand 3 røde prikker >14 dH
Hårdt vand 4 røde prikker >21 dH

25
Dansk
Sådan laver du kaffe
Indstilling af kværnen
Kaffens formalingsgrad har stor betydning for, hvordan der brygges, f.eks. trykket og
gennemstrømningshastighed og i sidste ende espressoens smag.
Denne maskine har 15 formalingsgrader (1-15). Jo lavere formalingsindstillingen er, jo finere males
kaffebønnerne, og jo stærkere bliver kaffen.
Det kan være nødvendigt at justere i forhold til bønner med forskellige ristningsgrader, hvilket har
indflydelse på, hvor meget malet kaffe der produceres.
De anbefalede formalingsgrader for espresso/americano er 1-4. Til længere kaffeopskrifter (f.eks. lungo) er
grad 5-10 de bedste (fig. 5).
Valg mellem filterkurv med enkelt eller dobbelt væg
-
Filterkurv med dobbelt væg (enkelt eller dobbelt kop):
De medfølgende filterkurve (fig. 13) med dobbelt væg gør, at du kan brygge en espresso med skum, selv når
du bruger maskinen første gang, og bidrager til at opnå det optimale trygområde.
-
Filterkurv med enkelt væg (enkelt eller dobbelt kop):
De medfølgende filterkurve (fig. 14) med enkelt væg er magen til dem, der anvendes i professionelle
maskiner og kræver flere manuelle færdigheder og erfaring. De gør, at du bedre kan tilpasse din kaffe,
hvilket giver bedre udtrækning, smag og ensartethed, når du først har fundet de rigtige indstillinger.
Valg af bønner fra den dobbelte beholder til kaffebønner
Hvis du har den dobbelte beholder til kaffebønner, kan du vælge, hvilken type bønner du vil bruge inden
formalingen. Hvis du allerede har fyldt forskellige typer bønner i, kan du vælge et af de to kamre eller
blande dem ved at bruge valgknappen.
Det er normalt, at der sidder noget kaffe tilbage i udløbet til formalet kaffe. Når du skifter
kaffebønnekammer, skal du male de resterende bønner og kassere grumset for at tømme det.
Formaling af bønner
1 Vælg en filterkurv til en enkelt kop eller en dobbelt kop.
-
Når filterkurven udskiftes, kan du nemt vippe den monterede filterkurv af med kanten af den anden
filterkurv (fig. 15).
2 Sæt pulverringen på portafilteret (fig. 16).
3 Juster portafilteret med kværnbeslaget, og skub det vandret ind (fig. 17).
-
Brug knappen til formalingsmængde, hvis du vil formale flere eller færre bønner
4 Hvis du vil bruge automatisk formaling, skal du bruge et langt tryk på kværnknappen i tre sekunder for at
vælge 1x eller 2x dosis. Tryk derefter på kværnknappen igen for at starte formalingen.
-
Når du bruger en filterkurv til en enkelt kop, skal du vælge en 1x dosis. Når du bruger en filterkurv til
en dobbelt kop, skal du vælge en 2x dosis.
-
Hvis du vil stoppe formalingsprocessen midtvejs, skal du trykke på kværnknappen igen.
5 Hvis du vil bruge manuel formaling, skal du holde portafilteret med én hånd og sætte og holde
portafilteret ind i beslaget, indtil den ønskede mængde kaffe er formalet.

26
Dansk
Det anbefales at bruge 12-14 gram bønner til en enkelt kop og 18-20 gram til en dobbelt kop. Du kan
bruge en elektronisk vægt til at styre kaffemængden helt nøjagtigt. Du kan bruge "Max"-markeringen på
filterkurven som en omtrentlig måleenhed.
Sørg for, at beholderen til bønner er korrekt monteret og låst, før du putter kaffebønner i og bruger
maskinen.
Der må kun kommes ristede kaffebønner i beholderen til bønner. Kom ikke rå kaffebønner, kaffepulver,
pulverkaffe eller andre kaffetyper i holderen til bønner, da dette kan beskadige kaffemaskinen.
Hold øje med det maksimale niveau af formalet kaffe under formalingen, og undgå tilstopning af
udløbet til formalet kaffe (fig. 18).
Forskellige bønnetyper kan give lidt forskellige mængder formalet kaffe ved automatisk formaling. Du
skal muligvis justere formalingsindstillingerne på baggrund af det faktiske brygningstryk for den enkelt type
bønne (se 'Optimeret brygning').
Hvis mængden af det formalede kaffe, der spildes, forværres, skal slisken til formalet kaffe rengøres (se
'Rengøring af kværnen og udløbet til formalet kaffe').
Stampning
1 Fjern portafilteret fra kværnbeslaget.
2 Fjern pulverringen fra portafilteret (fig. 19).
3 Anbring portafilteret med den polstrede del af bunden på en bordplade for at gøre stampningen nem
(fig. 20).
4 Bank let på portafilteret flere gange, så den formalede kaffe fordeler sig jævnt i filterkurven (fig. 21).
5 Brug den kalibrerede stamper til at stampe den formalede kaffe.
6 Sørg for, at den malede kaffe ikke overskrider maksimumlinjen i filterkurven efter stampning.
-
Ideelt set er højden på den malede kaffe lige under maksimumlinjen efter stampning.
Brygning af espresso
1 Sæt portafilteret i bryggehovedet.
-
Juster portafilteret med "trekant"-mærket på bryggehovedet, og sæt det op i bryggehovedet (fig. 22).
Drej derefter portafilteret mod uret til midten for at låse det (fig. 23).
2 Tryk på knappen Espresso eller Dobbelt espresso for at starte brygningen (fig. 24).
-
Tryk på knappen igen, hvis du vil stoppe udløbet, inden maskinen er færdig.
Når On/Off-knappens indikator blinker, er maskinen i forvarmningstilstand, og brygning kan ikke startes.
Når alle knappernes indikatorer lyser konstant, kan brygning startes.
Når brygningen er færdig, kan der komme damp- og pumpestøj over drypbakken. Dette er normalt og
indikerer, at trykket tages af maskinen.
Hvis brygningstrykket bliver for højt, stopper maskinen med at dispensere kaffe. På dette tidspunkt
fortsætter indikatoren med at blinke.
Mængden af espresso er som standard ca. 40 ml og dobbelt espresso ca. 80 ml.

27
Dansk
Brygning americano
En americano laves ved at fylde varmt vand fra vandudløbet i en kop med espresso.
1 Sæt portafilteret i bryggehovedet, juster grebet med "trekant"-mærket, og sæt det op i bryggehovedet
(fig. 22). Drej derefter grebet mod uret til midten for at låse det (fig. 23).
2 Anbring en stor kop under udløbsåbningerne i portafilteret og Americano-vandudløbet (fig. 25).
3 Tryk på Americano-knappen for at begynde at brygge en kop espresso først.
4 Når en kop espresso er brygget færdig, løber der varmt vand ned i koppen fra Americano-vandudløbet
for at færdiggøre Americanoen.
Varmtvandsudløbet kan blive varmt. Lad det afkøle først for at undgå brandskader.
Optimeret brygning
Trykket er en vigtig faktor, når der brygges espresso. Trykmåleren angiver trykket og hjælper med at holde
øje med den optimale udtrækning for dine espresso-shots. Det anbefales at genjustere
formalingsparametrene i forhold til trykmålerens visning, hver gang du skifter til en anden type
kaffebønner.
A
A1
B
B1
C
C1
For at sikre en optimal udtrækning bør du få et jævnt flow, en rig og fløjlsblød crema samt en kaffe med en
afbalanceret smag. Trykket skal være i det optimale område.
Udtrækning, der ikke er kraftig nok
Hvis kaffen er underudtrukket, får du et hurtigt flow, tynd og bleg crema samt en kaffe, der smager syrligt
og svagt. Trykket er i det lave område.

28
Dansk
Sådan foretager du justeringer
1 Juster kværnen til et finere niveau.
2 Hvis der stadig er underudtrækning, skal du øge mængden af malet kaffe ved at dreje knappen til
formalingsmængde til "+" – plusniveauet – til højre.
3 Det kan være, at du skal bruge flere forsøg på at opnå optimal udtrækning. Gentag trin 1 og 2 efter
behov.
4
Udtrækning, der er for kraftig
Hvis kaffen er overudtrukket, vil du få dryppende eller ingen gennemstrømning, mørk og ujævn crema samt
en kaffe, der smager bittert og brændt. Trykket er i det høje område.
Sådan foretager du justeringer
1 Juster kværnen til et grovere niveau.
2 Hvis der stadig er overudtrækning, skal du mindske mængden af malet kaffe ved at dreje knappen til
formalingsmængde til "-" – minusniveauet – til venstre.
3 Det kan være, at du skal bruge flere forsøg på at opnå optimal udtrækning. Gentag trin 1 og 2 efter
behov.

29
Dansk
Tilpasning af standardmængder
1 Sæt portafilteret med stampet, formalet kaffe i bryggehovedet.
2 Tryk på knappen for den drik, som du vil tilpasse, og hold den inde for at tilpasse den. Efter tre sekunder
går maskinen i tilpasningstilstanden, og der lyder et bip.
3 Slip knapperne, når koppen indeholder den ønskede mængde. Indstillingen er udført, når du hører et bip
fra maskinen.
4 Når du har indstillet mængden til en drik, dispenserer maskinen den nye mængde, når du vælger den
drik igen.
Tryk Americano-knappen og hold den inde for at udtrække den ønskede mængde kaffe. Slip den for at
indstille den nye mængde kaffe. Gentag for at justere mængden af vand.
Minimum for mængden af espresso og dobbelt espresso er henholdsvis 20 ml og 40 ml.
Maksimum for mængden af espresso og dobbelt espresso er henholdsvis 70 ml og 120 ml.
For americano er minimum og maksimum for mængde af kaffe henholdsvis 20 ml og 70 ml. Minimum og
maksimum for mængde af varmt vand er henholdsvis 50 ml og 200 ml.
Tilpasning af kaffetemperaturen
Det er muligt at justere temperaturen for udtrækning af kaffe. Du kan vælge mellem tre indstillinger: varm
kaffe, mediumvarm kaffe og meget varm kaffe. Kaffens bitterhed øges og syren reduceres, jo højere
temperaturen for udtrækning af kaffe er. Kaffens bitterhed reduceres og syren øges, jo lavere temperaturen
for udtrækning af kaffe er.
1 Sluk for maskinen.
2 Tryk på og hold On/Off-knappen og Espresso-knappen inde i tre sekunder. Maskinen afgiver en biplyd.
3 Tryk på én af knapperne nedenfor for at justere indstillingen af temperatur for udtrækning af kaffe til dit
foretrukne niveau.
-
Tryk på Espresso-knappen for at justere indstillingen til varm kaffe.
-
Tryk på Dobbelt Espresso-knappen for at justere indstillingen til mediumvarm kaffe.
-
Tryk på Americano-knappen for at justere indstillingen til meget varm kaffe.
Tryk på On/Off-knappen for at bekræfte den, når den korrekte temperatur for kaffe er valgt.
Hvis du ikke selv slukker maskinen, slukker den automatisk efter 30 minutter.
Nulstilling af mængderne til fabriksindstillingerne
-
Nulstilling af espresso: Tænd for maskinen, tryk på og hold On/Off- og Espresso-knappen inde på samme
tid i tre sekunder. Herefter vil du høre tre "bip", og On/Off- og Espresso-knapperne blinker tre gange.
-
Nulstilling af dobbelt espresso: Tænd for maskinen, tryk på og hold On/Off- og Dobbelt espresso-
knappen inde på samme tid i tre sekunder. Herefter vil du høre tre "bip", og On/Off- og Dobbelt
espresso-knapperne blinker tre gange.
-
Nulstilling af americano: Tænd for maskinen, tryk på og hold On/Off- og Americano-knappen inde på
samme tid i tre sekunder. Herefter vil du høre tre "bip", og On/Off- og Americano-knapperne blinker tre
gange.
Efter hver af disse tre nulstillinger vil maskinen gå i standby-klar tilstand.

30
Dansk
Sådan laver du mælkeskum
Brug altid mælk direkte fra køleskabet, da det giver det bedste skum.
Tilberedning
1 Hæld ca. 1 dl mælk i en mælkekande til cappuccino og ca. 1,5 dl mælk til latte macchiato (fig. 26).
2 Drej knappen til damppositionen for at starte forvarmning af damp (fig. 27). Dampindikatoren begynder
at blinke.
Du opnår den optimale skum, hvis du ikke ryster mælkekanden og ikke holder mælkekanden lodret
(fig. 28).
3 Vent i ca. 10-20 sekunder, indtil dampindikatoren lyser konstant. Maskinen begynder at udsende damp.
4 Vent i yderligere 5 sekunder, indtil dampen er stabil, og kondensvandet er væk. Sluk derefter for dampen
(fig. 10).
5 Drej dampdysen med mælkekandens tud som omdrejningspunkt, og placer den kl. 3 eller 9 i
mælkekandens retning.
Gennemluftning
Den mængde luft, der indføres under gennemluftningen, bestemmer mælkeskummets tykkelse og fluiditet.
Mere gennemluftning giver et tykkere lag skum med mindre fluiditet. Mindre gennemluftning giver tyndere
skum med bedre fluiditet. Du kan styre luftmængden ved at justere dybden af dampdysen i forhold til
mælkeoverfladen og gennemluftningstiden.
1 Bevæg mælkekanden op og ned langs mælken for at få mælkekanden til at nedsænke dampdysen ca. 5
mm under væskeoverfladen.
2 Drej varmtvands-/dampknappen til damppositionen for at starte dampfunktionen.
3 Du bør høre en "hvæsende" lyd, der minder om at rive papir i stykker, hvilket indikerer, at
gennemluftningen er passende. Hold dampdysen stille, og skab strømhvirvler.
4 Bliv ved med at gennemlufte i 5-15 sekunder
Emulgering
Emulgeringen bestemmer, hvor ensartet og tæt mælkeskummet er. Det anbefales at sænke dampdysen ned
til halvdelen af mælkeniveauet for at sikre ensartet mælkeskum.
1 Mens du holder mælkekandens tud i kontakt med dampdysen, skal du langsomt flytte mælkekanden op
langs dampdysen, indtil dampdysen er ca. 3 cm under væskeoverfladen. Hold mælkekanden stille for at
skabe strømhvirvler kontinuerligt. Det blander den tidligere indførte luft med ind for at danne cremet
skum gradvist.
2 Når bunden af mælkekanden bliver varm, hvilket indikerer, at mælken har nået den ideelle temperatur
(omkring 60-65 °C), skal du dreje varmtvands-/dampknappen til slukket position for at stoppe med at
skumme mælken.
Dampdysen bliver meget varm, mens den bruges. Lad den køle ned, inden den berøres.
Rengør dampdysen med en fugtig klud, hver gang du har brugt den, af hygiejnemæssige årsager og for
at undgå, at mælkerester sætter sig fast.
Sådan laver du varmt vand
1 Sæt en kop under dampdysen.
2 Drej knappen til positionen for varmt vand for at tænde for det varme vand. På dette tidspunkt lyser
indikatoren for damp/varmt vand.
3 Det varme vand stoppes ved at dreje damp-/varmtvandsknappen til off-position.

31
Dansk
Dampdysen bliver meget varm, mens den bruges. Lad den køle ned, inden den berøres.
Afkalkning
Når afkalkningsindikatoren begynder at lyse, er det tid til at afkalke din kaffemaskinen.
Brug aldrig et afkalkningsmiddel, der er indeholder svovlsyre, saltsyre, aminosulfaminsyre eller eddikesyre
(f.eks. eddike), da dette kan beskadige kaffemaskinens vandkredsløb og muligvis ikke fjerner alt kalk.
Hvis der ikke bruges Philips-afkalkningsmiddel, bortfalder garantien. Garantien bortfalder også, hvis
maskinen ikke afkalkes.
Der følger ikke afkalkningsmiddel med maskinen. Du kan købe Philips-afkalkningsmiddel hos en lokal
leverandør eller i onlinebutikken (http://www.philips.com/support).
Afkalkningsproceduren omfatter én afkalkningscyklus (≈ 4 minutter) og én gennemskylningscyklus (≈ 3
minutter).
Afkalkningsprocedure
1 Tænd for kaffemaskinen.
2 Fjern drypbakken, tøm den for vand, og sæt den på plads igen.
3 Fjern vandtanken og tøm vandet ud af den.
4 Hæld Philips-afkalkningsmidlet (CA6700) i vandbeholderen, og fyld den op til afkalkningsniveauet
(afkalkningsikonet, der er trykt på vandbeholderen.
5 Sæt vandtanken på plads igen, og placer en stor skål (≥1,2 l) under bryggehovedet og dampdysen til
opsamling af væsken (fig. 29).
6 Start afkalkningen ved at trykke på Espresso- og Dobbelt Espresso-knappen på samme tid og holde dem
inde tid i tre sekunder, indtil der lyder et bip.
7 Lad maskinen dispensere afkalkningsmidlet. Når den er færdig, slukker maskinen automatisk.
8 Fjern vandtanken, og rengør den for eventuel tilbageblivende afkalkningsmiddel ved at skylle den med
rent vand.
9 Fyld vandtanken med rent vand til maksimummarkeringen på vandtanken (fig. 8).
10 Tøm den store skål, og placer den igen under bryggehovedet og dampdysen til opsamling af vandet.
11 Tryk på On/Off-knappen. Espresso-knappen begynder at lyse.
12 Tryk på Espresso-knappen, og lad maskinen dispensere vandet.
13 Når maskinen er færdig med at dispensere vandet, er afkalkningsprocessen udført, og maskinen vil
automatisk være klar til at brygge.
Automatisk dvaletilstand
Hvis maskinen ikke er blevet betjent i 30 minutter, går den automatisk i dvaletilstand og alle indikatorer
slukkes.
Maskinen kan bruges igen ved at trykke på On/Off-knappen for at starte den igen.
Du kan også slukke maskinen ved at trykke på On/Off-knappen, mens den er tændt.
Rengøring og vedligeholdelse
Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse holder din kaffemaskine i optimal tilstand, så den kan lave
velsmagende kaffe i lang tid.

32
Dansk
Se tabellen nedenfor for oplysninger om, hvornår og hvordan alle kaffemaskinens aftagelige dele skal
rengøres.
Del Hvor ofte skal de rengøres? Hvordan skal de rengøres?
Portafilter, filterkurv og
bryggehoved
Efter hver brug. Skyl grundigt portafilterets og
filterkurvens indvendige og udvendige
dele (se 'Rengøring af portafilteret,
filterkurven og bryggehovedet').
Filterkurv Når hullerne i filterkurven er
tilstoppede.
Brug den tynde ende af rengøringsstiften
til at fjerne snavs fra hullerne (se
'Rengøring af filterkurven, når den er
tilstoppet').
Portafilter og filterkurv Hver måned Brug Philips' kaffeoliefjernertabletter til at
rengøre portafilteret og filterkurvene (se
'Månedlig rengøring af portafilteret og
filterkurvene').
Dampdyse Efter hver brug. Aftør dampdysen med en fugtig klud, og
aktiver dampen (se 'Rengøring af
dampdysen efter hver brug').
Dampdyse Når den et tilstoppet. Brug den tykke ende af rengøringsstiften
til at fjerne snavs fra hullerne i enden af
dampdysen (se 'Rengøring af dampdysen,
når den er tilstoppet').
Dampdyse Hver måned Brug Philips-rengøringsmiddel til
mælkekredsløb til at rense dampdysen (se
'Månedlig rengøring af dampdysen med
Philips-rengøringsmiddel til
mælkekredsløb').
Kaffemaskinens overflade Hver uge. Aftør hver uge kaffepletter og kafferester
på forsiden af kaffemaskinen med en
fugtig klud. Brug ikke slibende materialer
som ståluld eller skuresvampe, da det kan
få malingen til at skalle af.
Kværnen og udløbet til
formalet kaffe
Hver anden uge. Brug den medfølgende rengøringsbørste
til at rengøre kværnen og udløbet til
formalet kaffe (se 'Rengøring af kværnen
og udløbet til formalet kaffe').
Beholder til kaffebønner Hver anden uge Tøm beholderen til kaffebønner, tilsæt en
lille mængde parfumefrit opvaskemiddel,
og skyl den under vandhanen.
Drypbakke Tøm drypbakken hver dag, eller
når den røde indikator for "fuld
drypbakke" stikker op. Rengør
drypbakken hver uge.
Fjern drypbakken, tilsæt en lille mængde
opvaskemiddel, og skyl den under hanen.
Du kan også vaske den i
opvaskemaskinen.
Vandtank Hver uge. Skyl vandtanken under vandhanen hver
uge.

33
Dansk
Rengøring af portafilteret, filterkurven og bryggehovedet
Rengøring af portafilteret og filterkurven efter hver brug
1 Fjern kaffegrums fra portafilteret.
2 Sæt portafilteret i bryggehovedet igen.
3 Tryk på Espresso-knappen for at skylle bryggehovedet, portafilteret og filterkurven grundigt indvendigt
og udvendigt med varmt vand. Resterne og kaffefedtet kan fjernes effektivt ved at skylle med varmt
vand.
4 Fjern portafilteret fra bryggehovedet, og skyl portafilteret og filterkurven under hanen for at rengøre
dem grundigt indvendigt og udvendigt.
5 Tør filterkurvene og portafilteret, inden du sætter dem tilbage.
Portafilteret må ikke vaskes i opvaskemaskinen, da dette kan beskadige portafilteret.
Rengøring af filterkurven, når den er tilstoppet
1 Når filterkurven er tilstoppet, kan den tynde ende af rengøringsstiften (fig. 30) bruges til at fjerne snavs
fra hullerne (fig. 31).
2 Du kan også bruge rengøringsstiften til at fjerne snavs fra kaffeudløbet og hullerne i portafilteret.
Månedlig rengøring af portafilteret og filterkurvene
Brug kun kaffeoliefjernertabletter (CA6704) fra Philips.
1 Opløs en kaffeoliefjernertablet fra Philips i en skål med lunkent vand.
2 Læg filterkurvene og portafilteret i blød i opløsningen i 20 minutter.
3 Skyl filterkurvene og portafilteret grundigt.
Rengøring af dampdysen
Rengøring af dampdysen efter hver brug
Rengør dampdysen efter hver brug for at holde den ren og forhindre, at mælkerester sætter sig fast.
1 Aftør dampdysen med en fugtig klud umiddelbart efter brug.
2 Kør dampfunktionen i 5-10 sekunder for at fjerne mælkerester.
-
Hvis dampdysen ikke rengøres, kan det påvirke mælkens smag.
Rengøring af dampdysen, når den er tilstoppet
Hvis et af hullerne i enden af dampdysen er tilstoppet, skal du følge trinnene nedenfor for at rense den.
1 Sluk for kaffemaskinen.
2 Brug den tykke ende af rengøringsstiften til at fjerne snavs fra hullet i enden af dampdysen (fig. 32).
Månedlig rengøring af dampdysen med Philips-
rengøringsmiddel til mælkekredsløb
1 Hæld et brev med Philips-rengøringsmiddel til mælkekredsløb i mælkekanden.
2 Fyld mælkekanden med 240 ml varmt vand.
3 Sæt dampdysen ned i kanden.
4 Lad dampdysen trække i kanden i 20 minutter (fig. 33).
5 Drej varmtvands-/dampknappen til positionen med dampikonet, og kør dampfunktionen i 10 sekunder.
6 Drej varmtvands-/dampknappen til off-positionen for at stoppe dampfunktionen.
7 Lad dampdysen trække i kanden i yderligere 30 sekunder.

34
Dansk
8 Gentag trin 5 til 7 yderligere to gange.
9 Tøm kanden, og skyl den grundigt.
10 Sæt den tomme kande tilbage under dampdysen.
11 Drej varmtvands-/dampknappen til positionen med dampikonet, og kør dampfunktionen igen i 10
sekunder for at skylle eventuelle rester af rengøringsopløsningen ud.
12 Tøm kanden, og skyl den grundigt.
13 Rengør damprøret med en ren fugtig klud.
Rengøring af kværnen og udløbet til formalet kaffe
Rengør kværnen og udløbet til formalet kaffe hver anden uge for at forhindre at den formalede kaffe
tilstopper udløbet eller påvirker formalingen. Sørg for, at beholderen til kaffebønner er tom, før du starter
rengøringen. Sørg for at kværnen kan rotere normalt, og at der ikke kommer formalet kaffe ud af udløbet til
formalet kaffe, når formalingsfunktionen aktiveres.
1 Kontrollér og sørg for, at beholderen til kaffebønner er tom.
2 Drej beholderen til kaffebønner mod uret for at afmontere den fra kaffemaskinen (fig. 34).
3 Fjern det øverste kværnhjul (fig. 35), og rengør det indbyggede kværnhjul med rensebørsten (fig. 36).
Rengør kværnkammeret og kaffebønneslisken med rengøringsbørsten (fig. 37) til kværnen.
4 Sæt det indvendige kværnhjul (fig. 38) og beholderen (fig. 4) til kaffebønner tilbage på plads.
5 Start kværnfunktionen med portafilteret sat i. Lad maskinen køre uden kaffebønner for at fjerne
eventuelle pulverrester fra kværnkammeret. Nu er rengøringen udført.
Skyl ikke den indbyggede kværn med vand.
Hvis der stadig findes pulverrester, gentages trin 5.
Inden rengøringen påbegyndes, skal det sikres, at beholderen til kaffebønner er tom, da kaffebønner kan
beskadige beholderens indvendige konstruktion, når du fjerner den.
Rengøring af beholderen til kaffebønner
1 Tøm beholderen til kaffebønner.
2 Tilsæt en lille mængde parfumefrit opvaskemiddel, og skyl den under vandhanen.
3 Tør overfladen af med en klud, og lad den lufttørre før brug.
Rengøring af drypbakken
Rengøring af drypbakken hver dag
Tøm drypbakken hver dag, eller når den røde indikator for fuld drypbakke vises.
Rengøring af drypbakken hver uge
1 Fjern drypbakken fra maskinen.
2 Tilsæt en lille mængde opvaskemiddel i drypbakken.
3 Skyl drypbakken grundigt under hanen, eller vask den i en opvaskemaskine.
Rengøring af vandtanken hver uge
Skyl vandtanken under vandhanen hver uge.

35
Dansk
Advarselsikoner
Advarselsi
kon
Løsning
Afkalknings-/rengøringsindikatoren tændes: Afkalk kaffemaskinen (se 'Afkalkning').
On/Off-knappens indikator blinker: Kaffemaskinen er ved at varme op.
Indikatoren for damp/varmt vand blinker hvidt: Kaffemaskinen varmer op, så varmtvands-
/dampfunktionen kan bruges.
Indikatoren for damp/varmt vand blinker rødt: Kaffemaskinen indikerer, at den mangler
vand. Årsagen kan være 1. mangel på vand i vandtanken eller 2. pumpningen stoppede
pga. overtryk.
Fejlfinding
Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af kaffemaskinen.
Hvis der er problemer, som ikke kan løses, skal du kontakte dit lokale kundeservicecenter. Du kan finde
kontaktoplysningerne på garantikortet.
Problem Årsag Løsning
Kaffemaskinen starter
ikke.
Kaffemaskinen er ikke sluttet til
en stikkontakt.
Slut kaffemaskinen til en stikkontakt
Kaffemaskinen ser ud til
at være utæt.
Drypbakken løber over, hvilket
kan ligne en utæthed.
Tøm drypbakken.
Vandtanken sidder ikke i den
korrekte position.
Isæt vandtanken igen, og tryk den ned i
kaffemaskinen.
Vandtanken er ikke sat helt i
maskinen, så der bliver trukket
luft ind i kaffemaskinen.
Sørg for, at vandtanken sidder i den
korrekte position ved at fjerne den og
sætte den i igen og trykke den godt ned.
Kaffemaskinen står ikke på en
jævn overflade.
Placer kaffemaskinen på en jævn
overflade, så væsken i drypbakken ikke
løber over.

36
Dansk
Problem Årsag Løsning
Der kommer damp ud
eller der høres en
hvæsende eller klaprende
lyd, når kaffemaskinen
startes eller under
brygning.
Dette er normalt.
Trykaflastningsventilen afgiver
denne lyd under sin normale drift.
Kaffemaskinen støjer
meget og kan ikke brygge
kaffe.
Der er ikke vand i vandtanken. Fyld vandtanken med vand.
Vandtanken er ikke sat helt i
maskinen, så der bliver trukket
luft ind i kaffemaskinen.
Forseglingsringen i bunden af
vandtanken er ikke fjernet.
Sørg for, at vandtanken sidder i den
korrekte position ved at fjerne den og
sætte den i igen og trykke den godt ned.
Kaffemaskinen leveres med en
forseglingsring for at beskytte
vandkredsløbet. Fjern forseglingsringen,
før første brug.
Kaffen er for kold. En kold kop reducerer din driks
temperatur.
Forvarm koppen ved at skylle den med
varmt vand.
Når der hældes mælk i, reducerer
det din driks temperatur.
Uanset om du hælder varm eller kold
mælk i, vil det reducere din kaffes
temperatur. Forvarm koppen ved at skylle
den med varmt vand.
Maskinens temperatur er ikke
indstillet korrekt.
Kontrollér maskinens
temperaturindstilling, og indstil den til det
højeste niveau (se 'Tilpasning af
kaffetemperaturen').
Kaffen er for tynd. Kværnen er indstillet til højeste
formalingsgrad.
Indstil formalingsgraden til et lavere tal (se
'Indstilling af kværnen'). Du skal brygge 1
til 2 kopper, før du opnår en anden smag.
Formalingen er ikke tilstrækkelig. Øg mængden vha. knappen til
formalingsmængde.
Mælken er ikke skummet. Du har brugt en uegnet type
mælk.
Skummets mængde og kvalitet varierer
afhængigt af mælkens type. Der opnås en
god skum, når der bruges letmælk,
sødmælk eller laktosefri mælk.
Dampdysen er tilstoppet. Rengør dampdysen (se 'Rengøring af
dampdysen, når den er tilstoppet').
Dampdysen er dyppet for langt
ned i mælkekanden.
Juster dampdysens dybde i mælken (se
'Sådan laver du mælkeskum').
Kaffen strømmer ikke ud
eller gennemstrømningen
er langsom.
Kværnen er indstillet til lav
formalingsgrad.
Indstil formalingsgraden til et højere tal
(se 'Indstilling af kværnen'). Vær
opmærksom på, at dette kan påvirke din
kaffes smag.

37
Dansk
Problem Årsag Løsning
Der er for meget formalet kaffe i
filterkurven.
Reducer mængden af formalet kaffe i
filterkurven vha. knappen til
formalingsmængde.
Du bruger en uegnet filterkurv. Brug en filterkurv, som passer til denne
kaffemaskine.
Filterkurven i portafilteret er
tilstoppet.
Brug en anden filterkurv til at teste det.
Hvis filterkurven fungerer normalt, er det
en indikation på, at den oprindelige
filterkurv er tilstoppet og skal rengøres (se
'Rengøring af portafilteret, filterkurven og
bryggehovedet').
Kaffeudløbet i portafilteret er
tilstoppet.
Du kan også bruge den tynde enden af
rengøringsstiften til at fjerne snavs fra
kaffeudløbet og hullerne i portafilteret.
Der flyder kaffen langs
portafilterets kant.
Portafilteret sidder ikke godt nok
fast i bryggehovedet.
Sæt portafilteret ordentligt fast i
bryggehovedet.
Den øverste kant af portafilteret
er snavset.
Efter formaling skal eventuelle kafferester
fjernes fra kanten af portafilteret.
Filterkurven er ikke sat korrekt i. Sæt filterkurven korrekt i. Sørg for, at dens
kant ikke går længere ud end
bryggehåndtagets kant.
Der sidder kafferester på
portafilterets beslag i
bryggehovedet.
Rengør portafilterets beslag med
rensebørsten.
Der er for meget formalet kaffe i
filterkurven.
Reducer mængden af formalet kaffe i
filterkurven vha. knappen til
formalingsmængde.
Der kommer mindre og
mindre kaffe ud af
udløbet under
formalingen.
Udløbet til formalet kaffe er
tilstoppet.
Rengør kværnen og udløbet (se
'Rengøring af kværnen og udløbet til
formalet kaffe') til formalet kaffe.
Der spildes formalet kaffe
under formalingen.
Pulverringen er ikke i brug. Monter pulverringen inden formalingen.
Der er for meget formalet kaffe. Før formalingen stopper automatisk, kan
kværn-knappen trykkes og slippes for at
stoppe den og reducere mængden af
formalet kaffe.
Portafilteret kan ikke
monteres som det plejer.
Portafilteret er ikke gået korrekt i
indhak med bryggehovedet.
Monter portafilteret.
Portafilteret spændes ikke ved at
dreje det fra indføringspositionen
yderst til venstre.
Monter portafilteret.

38
Dansk
Problem Årsag Løsning
Mængden af formalet
kaffe ændrer sig.
Der anvendes en anden
formalingsgrad.
Dette er normalt. Forskellige
formalingsgrader kan medføre forskellige
mængder formalet kaffe.
Der anvendes en anden type
kaffebønner.
Dette er normalt. Bønner med forskellige
ristningsgrad eller mærker resulterer i
forskellige mængder formalet kaffe, selv
ved samme formalingsgrad.
Der anvendes bønner med
forskellig friskhed.
Dette er normalt. Bønner, der er
opbevaret i længere eller kortere tid,
resulterer i forskellige mængder formalet
kaffe, selv ved samme formalingsgrad.
Maskinen stopper
brygningen og
indikatoren for
damp/varmt vand blinker
rødt.
Maskinen mangler vand. Fyld vandtanken, og sæt den i igen.
Tekniske specifikationer
Producenten forbeholder sig ret til at forbedre produktets tekniske specifikationer. Alle de forudindstillede
mængder er cirkaangivelser.
Beskrivelse Værdi
Størrelse (h x b x d) 410 x 320 x 335 mm
Vægt uden emballage 8,0 kg
Vægt med emballage 13,5 kg
Længde af ledning 1 m
Strømstiktype Type Y
Nominel effekt 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Opvarmning: 1340-1600W, formaling: 150W
Standbyforbrug < 0,5 W

39
Deutsch
Deutsch
Inhalt
Geräteüberblick (Abb. A) _________________________________________________________________ 39
Bedienfeld (Abb. B) ______________________________________________________________________ 40
Einführung _____________________________________________________________________________ 40
Vor dem ersten Gebrauch_________________________________________________________________ 40
Kaffee zubereiten________________________________________________________________________ 42
Milchschaum zubereiten _________________________________________________________________ 47
Heißes Wasser ausgeben _________________________________________________________________ 48
Entkalken _______________________________________________________________________________ 48
Automatischer Ruhemodus _______________________________________________________________ 49
Reinigung und Wartung__________________________________________________________________ 49
Warnsymbole ___________________________________________________________________________ 53
Fehlerbehebung _________________________________________________________________________ 53
Technische Daten ________________________________________________________________________ 56
Geräteüberblick (Abb. A)
Einige Zubehörteile sind nur für bestimmte Gerätetypen bestimmt.
A1 Bohnenbehälter A10 Abtropfschale
A2 Doppelbohnenbehälter A11 Gitter für Abtropfschale
A3 Mahlklinge A13 Deckel des Wasserbehälters
A4 Kaffeepulverring A14 Wasserbehälter
A5 Siebträger A15 Tamper-Schlitz
A6 Bedienfeld A16 Dampf-/Heißwasserdrehknopf
A7 Gemahlenen Kaffee aufnehmende Halterung
(Mahlposition)
A17 Heißwasserauslauf
A8 Brühkopf A18 Dampfdüse
A9 Mahlpulverabscheider
Zubehör
A12 Reinigungsstift A23 Reinigungsbürste
A19 Doppelwandiger Filterkorb (eine oder zwei
Tassen)
A24 Reinigungsbürste für das Mahlwerk
A20 Filterkorb mit einfacher Wand (eine oder zwei
Tassen)
A25 Milchkännchen mit Temperaturstreifen
A21 Espresso-Halter A26 Milchkännchen
A22 Kalibrierter Tamper

40
Deutsch
Bedienfeld (Abb. B)
Eine Übersicht über alle Tasten und Symbole finden Sie in Abb. B. Nachstehend finden Sie die Beschreibung.
B1 Ein/Aus B6 Druckmesser
B2 Entkalkungsanzeige B7 Espresso
B3 Mahlwerk B8 Doppelter Espresso
B4 Anzeigen für einfache/doppelte Menge B9 Americano
B5 Drehknopf für Mahlmenge B10 Heißwasser-/Dampfanzeige
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer Espressomaschine Philips Barista Brew! Um unseren Kundenservice
optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.home.id.
Lesen Sie die separate Sicherheitsbroschüre vor dem ersten Gebrauch des Gerät aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Um Ihnen den Einstieg zu erleichtern und sicherzustellen, dass Sie Ihre Kaffeemaschine bestmöglich nutzen,
bieten wir Online-Support unter http://www.philips.com/support.
Diese halbautomatische Espressomaschine gibt es in verschiedenen Ausführungen mit unterschiedlichen
Funktionen und Zubehörteilen. Das Milchkännchen mit Temperaturstreifen beispielsweise ist nicht in allen
Versionen enthalten. Jede Version hat eine andere Typennummer, die Sie auf dem Etikett auf der Unterseite
der Kaffeemaschine finden.
Dieses Gerät wurde mit Kaffee getestet. Zwar wurde die Maschine anschließend sorgfältig gereinigt, aber
es ist möglich, dass noch ein Rest Kaffee in der Maschine ist. Wir garantieren aber, dass Ihre Maschine
absolut neu ist.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Einsetzen des Kaffeebohnenbehälters und Füllen des
Wasserbehälters
Stellen Sie sicher, dass die beiden Pfeile am Mahlwerk aufeinander ausgerichtet sind (Abb. 1).
1 Stellen Sie sicher, dass die beiden „I“-Markierungen an der Basis des Kaffeebohnenbehälters aufeinander
ausgerichtet sind (Abb. 2).
2 Drücken Sie den Kaffeebohnenbehälter nach unten und stellen Sie sicher, dass das Verriegelungssymbol
auf dem Kaffeebohnenbehälter mit dem Dreieckssymbol auf der Oberseite (Abb. 3) der Kaffeemaschine
übereinstimmt, und drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter im Uhrzeigersinn (Abb. 4).
3 Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter, um den gewünschten Mahlgrad auszuwählen (Abb. 5).
Das Mahlwerk und der Kaffeebohnenbehälter sind Präzisionsteile, vermeiden Sie daher ein häufiges
Entfernen nach dem Einsetzen.
4 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters, greifen Sie den oberen Griff des Wasserbehälters und
nehmen Sie ihn zum Entfernen nach oben ab (Abb. 6).
5 Nehmen Sie den gelben Dichtungsstreifen an der Unterseite des Wasserbehälters ab (Abb. 7).

41
Deutsch
6 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur angegebenen Maximal-Markierung (Abb. 8).
7 Greifen Sie den oberen Griff und setzen Sie den Wasserbehälter wieder senkrecht auf die
Kaffeemaschine auf. Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. 9).
Der entfernte gelbe Dichtungsstreifen muss nicht wieder angebracht werden und kann entsorgt
werden.
Es wird empfohlen, das Wasser im Wasserbehälter häufig zu wechseln, um die bestmögliche
Kaffeequalität zu gewährleisten.
2. Die Kaffeemaschine zum ersten Mal einschalten
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose..
2 Achten Sie darauf, dass sich der Dampfdrehknopf in der Aus- Position befindet (Abb. 10).
3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (Abb. 11), um die Kaffeemaschine einzuschalten.
-
Der Ein-/Ausschalter und die Espresso-Taste leuchten auf.
4 Stellen Sie eine Schüssel unter die Heißwasser-/Dampfdüse und den Brühkopf (Abb. 29).
5 Drücken Sie zum Durchspülen die Espresso (Abb. 12)-Taste.
-
Heißes Wasser beginnt, aus dem Brühkopf, dem Heißwasserauslauf und der Dampfdüse zu fließen.
6 Sobald die Kaffeemaschine die Wasserausgabe beendet hat, beginnt der Ein-/Ausschalter zu blinken,
und die Maschine wird aufgeheizt.
Drücken Sie bei der ersten Verwendung nach dem Einschalten die Espresso-Taste, damit die
Maschine durchgespült wird. Erst nach dem Durchspülen der Maschine können Kaffeebohnen
gemahlen oder Kaffee gebrüht werden.
Während des Spülvorgangs kann die Dampfdüse heiß werden. Um das Risiko von Verbrennungen
zu vermeiden, lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Wasserhärte einstellen
1 Schalten Sie die Maschine aus.
2 Drücken Sie drei Sekunden lang gleichzeitig den Ein-/Ausschalter und die Americano-Taste. Die
Entkalkungstaste und der Ein-/Ausschalter blinken.
Der Standard ist hartes Wasser, daher leuchtet die Anzeige für die Americano-Taste.
-
Um die Einstellung auf mittlere Wasserqualität zu ändern, drücken Sie die Doppelter Espresso-Taste.
-
Um die Einstellung auf weiche Wasserqualität zu ändern, drücken Sie die Espresso-Taste.
Wenn Sie die richtige Wasserhärte ausgewählt haben, drücken Sie zur Bestätigung den Ein-/Ausschalter.
Um die Wasserhärte bei Ihrem örtlichen Wasserversorger zu ermitteln, können Sie das Wasserhärte-
Testkit von Philips (HD5085/01) bei einem Anbieter in Ihrer Nähe oder online über die Website von Philips
erwerben.
Philips Teststreifen
Weiches Wasser 4 grüne Punkte < 3dH
Mittelhartes Wasser 1 roter Punkt > 4dH
Mittelhartes Wasser 2 rote Punkte > 7dH
Hartes Wasser 3 rote Punkte > 14dH
Hartes Wasser 4 rote Punkte > 21dH

42
Deutsch
Kaffee zubereiten
Einstellen des Mahlwerks
Der Mahlgrad von gemahlenem Kaffee beeinflusst die Brühdynamik wie Druck und
Durchflussgeschwindigkeit und letztendlich den Geschmack von Espresso erheblich.
Diese Kaffeemaschine bietet 15 Mahlgrade (1 bis 15). Je niedriger die Mahlgradeinstellung, desto feiner
werden die Kaffeebohnen gemahlen und desto stärker wird der Kaffee.
Für verschiedene Bohnen mit unterschiedlichen Röstgraden können Anpassungen erforderlich sein, die sich
auf die Menge des produzierten gemahlenen Kaffees auswirken.
Für Espresso/Americano werden die Mahlgrade 1 bis 4 empfohlen. Für längere Kaffeerezepte (z.B. Lungo)
sind die Mahlgrade 5 bis 10 am besten (Abb. 5).
Zwischen dem doppelwandigen Filterkorb und dem Filterkorb
mit einfacher Wand wählen
-
Doppelwandiger Filterkorb (eine oder zwei Tassen):
Mit den im Lieferumfang enthaltenen doppelwandigen Filterkörben (Abb. 13) können Sie einen Espresso
mit Crema zubereiten, auch wenn Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, und den optimalen
Druckbereich erzielen.
-
Filterkorb mit einfacher Wand (eine oder zwei Tassen):
Die im Lieferumfang enthaltenen Filterkörbe (Abb. 14) mit einfacher Wand sind wie jene, die auch in
professionellen Kaffeemaschinen verwendet werden, und erfordern mehr manuelle Fähigkeiten und
Erfahrung. Sie ermöglichen eine größere Anpassung Ihres Kaffees, was zu einer Verbesserung bei
Extraktion, Geschmack und Konsistenz führt, sobald Sie das richtige Setup gefunden haben.
Bohnen aus dem Doppelbohnenbehälter wählen
Beim Doppelbohnenbehälter können Sie vor dem Mahlen auswählen, welche Bohnen Sie verwenden
möchten. Wenn Sie bereits verschiedene Bohnensorten eingefüllt haben, können Sie eine der beiden
Kammern auswählen oder die beiden Sorten mithilfe des Reglers mischen.
Es ist normal, dass etwas Kaffee in der Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee zurückbleibt. Um sie zu
leeren, mahlen Sie beim Wechseln der Bohnenkammer die restlichen Bohnen, und entsorgen Sie den
Kaffeesatz.
Bohnen mahlen
1 Wählen Sie einen Filterkorb für eine oder zwei Tassen.
-
Beim Wechseln des Filterkorbs können Sie den eingesetzten Filterkorb einfach mit der Kante des
anderen Filterkorbs anheben (Abb. 15).
2 Setzen Sie den Kaffeepulverring auf den Siebträger (Abb. 16).
3 Richten Sie den Siebträger an der Mahlwerkshalterung aus und schieben Sie ihn horizontal (Abb. 17).
-
Verwenden Sie den Drehknopf für die Mahlmenge, um mehr oder weniger Bohnen zu mahlen.
4 Zum automatischen Mahlen drücken Sie die Mahlwerk-Taste drei Sekunden lang, um die einfache oder
doppelte Menge auszuwählen. Drücken Sie die Mahlwerk-Taste erneut einmal, um den Mahlvorgang zu
starten.
-
Wenn Sie einen Filterkorb für eine Tasse verwenden, wählen Sie die einfache Menge aus. Wenn Sie
einen Filterkorb für zwei Tassen verwenden, wählen Sie die doppelte Menge aus.
-
Drücken Sie einfach erneut die Mahlwerk-Taste, um den Mahlvorgang auf halbem Weg zu beenden.

43
Deutsch
5 Zum manuellen Mahlen halten Sie den Siebträger mit einer Hand und drücken und halten Sie den
Siebträger in die Halterung, bis die erforderliche Kaffeemenge gemahlen ist.
Es wird empfohlen, 12–14 Gramm Bohnen für eine Tasse und 18–20 Gramm für zwei Tassen zu
verwenden. Zur genauen Kontrolle der Kaffeemenge können Sie eine elektronische Waage verwenden. Sie
können die Markierung MAX auf dem Filterkorb als ungefähres Maß verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeebohnenbehälter richtig eingesetzt und verriegelt ist, bevor Sie
Kaffeebohnen hinzufügen und die Kaffeemaschine verwenden.
Füllen Sie nur geröstete Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter. Füllen Sie keine rohen
Kaffeebohnen, Kaffeepulver, Instantkaffee oder andere Stoffe in den Kaffeebohnenbehälter, da dies die
Kaffeemaschine beschädigen kann.
Achten Sie während des Mahlvorgangs auf die MAX-Markierung für gemahlenen Kaffee und vermeiden
Sie Verstopfungen der Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee (Abb. 18).
Verschiedene Bohnen können beim automatischen Mahlen leicht unterschiedliche Mengen an
gemahlenem Kaffee ergeben. Möglicherweise müssen Sie die Mahlgradeinstellungen basierend auf dem
tatsächlichen Brühdruck für jede Art von Bohnen anpassen (siehe 'Optimierter Brühvorgang').
Wenn sich das Spritzen von gemahlenem Kaffee sichtbar verschlechtert, reinigen Sie die Mahlschütte
(siehe 'Reinigen des Mahlwerks und der Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee').
Andrücken
1 Nehmen Sie den Siebträger aus der Mahlwerkshalterung.
2 Nehmen Sie den Kaffeepulverring aus dem Siebträger (Abb. 19).
3 Setzen Sie den Siebträger mit seiner gepolsterten Unterseite auf eine Arbeitsplatte, um ein müheloses
Andrücken zu ermöglichen (Abb. 20).
4 Klopfen Sie den Siebträger mehrmals leicht an, damit sich der gemahlene Kaffee gleichmäßig im
Filterkorb verteilt (Abb. 21).
5 Verwenden Sie den kalibrierten Tamper, um den gemahlenen Kaffee anzudrücken.
6 Achten Sie darauf, dass der Kaffeesatz nach dem Andrücken nicht über die MAX-Markierung im
Filterkorb hinausgeht.
-
Im Idealfall sollte das Kaffeepulver nach dem Andrücken genau bis zur MAX-Markierung reichen.
Einen Espresso zubereiten
1 Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein.
-
Richten Sie den Siebträger an der Dreiecksmarkierung des Brühkopfs aus und setzen Sie ihn nach
oben in den Brühkopf ein (Abb. 22). Drehen Sie dann den Siebträger gegen den Uhrzeigersinn in die
Mitte, um ihn zu verriegeln (Abb. 23).
2 Drücken Sie die Espresso- oder Doppelter Espresso-Taste, um die Zubereitung zu starten (Abb. 24).
-
Um die Ausgabe zu beenden, bevor die Kaffeemaschine damit fertig ist, drücken Sie nochmals die
Taste.
Wenn die Anzeige am Ein-/Ausschalter blinkt, ist die Maschine im Vorwärmmodus und der Brühvorgang
kann nicht gestartet werden. Wenn die Anzeigen aller Tasten dauerhaft leuchten, kann der Brühvorgang
gestartet werden.

44
Deutsch
Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, können Dampf und Pumpgeräusche über der Abtropfschale
auftreten. Dies ist normal und zeigt an, dass Druck an der Maschine abgelassen wird.
Wenn der Brühdruck zu hoch ist, beendet die Maschine die Ausgabe von Kaffee. Zu diesem Zeitpunkt
blinkt die Anzeige weiter.
Standardmäßig beträgt die Espresso-Menge ca. 40ml und die Menge für einen doppelten Espresso ca.
80ml.
Einen Americano zubereiten
Ein Americano wird zubereitet, indem heißes Wasser aus dem Wasserauslauf über einen Schuss Espresso
gegossen wird.
1 Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein, richten Sie den Griff an der Dreiecksmarkierung aus, und
setzen Sie ihn nach oben in den Brühkopf (Abb. 22). Drehen Sie dann den Griff gegen den Uhrzeigersinn
in die Mitte, um den Siegträger zu verriegeln (Abb. 23).
2 Stellen Sie eine große Tasse unter die Auslauföffnungen des Siebträgers und den Americano-
Wasserauslauf (Abb. 25).
3 Drücken Sie die Americano-Taste, um zuerst eine Tasse Espresso zuzubereiten.
4 Sobald der Espresso fertig gebrüht ist, fließt heißes Wasser aus dem Americano-Wasserauslauf nach, um
den Americano fertig zuzubereiten.
Der Heißwasserauslauf kann dabei heiß werden. Um das Risiko von Verbrennungen zu vermeiden,
lassen Sie es zuerst abkühlen.
Optimierter Brühvorgang
Der Druck ist ein wichtiger Faktor für die Zubereitung von Espresso. Der Druckmesser zeigt den Druck an
und hilft, die optimale Extraktion der Espresso-Shots zu überwachen. Es wird empfohlen, die
Mahlparameter jedes Mal, wenn Sie eine andere Sorte von Kaffeebohnen verwenden, auf der Grundlage
des Druckmesserstatus neu anzupassen.
A
A1
B
B1
C
C1
Für eine optimale Extraktion sollten Sie einen gleichmäßigen Kaffeefluss, eine reichhaltige, samtige Crema
und einen ausgewogenen Kaffeegeschmack erhalten. Der Druck sollte im optimalen Bereich liegen.

45
Deutsch
Unterextraktion
Bei einer Unterextraktion erhalten Sie einen schnellen Kaffeefluss, eine dünne, blasse Crema, und einen
sauren, schwachen Kaffeegeschmack. Der Druck liegt im unteren Bereich.
So passen Sie die Einstellungen an:
1 Stellen Sie das Mahlwerk auf eine feinere Stufe ein.
2 Wenn weiterhin eine Unterextraktion vorliegt, erhöhen Sie die Menge an gemahlenem Kaffee, indem Sie
den Drehknopf für die Mahlmenge nach rechts in Richtung des „+“-Symbols drehen.
3 Möglicherweise sind mehrere Versuche nötig, bis Sie die optimale Extraktion erreichen. Wiederholen Sie
dazu die Schritte1 und 2 nach Bedarf.
4
Überextraktion
Bei einer Überextraktion erhalten Sie ein Tröpfeln oder gar keinen Fluss, eine dunkle, ungleichmäßige
Crema und einen bitteren, verbrannt schmeckenden Kaffee. Der Druck liegt im oberen Bereich.
So passen Sie die Einstellungen an:
1 Stellen Sie das Mahlwerk auf eine gröbere Stufe ein.
2 Wenn weiterhin eine Überextraktion vorliegt, reduzieren Sie die Menge an gemahlenem Kaffee, indem
Sie den Drehknopf für die Mahlmenge nach links in Richtung des „-“-Symbols drehen.

46
Deutsch
3 Möglicherweise sind mehrere Versuche nötig, bis Sie die optimale Extraktion erreichen. Wiederholen Sie
dazu die Schritte1 und 2 nach Bedarf.
Standardmengen anpassen
1 Setzen Sie den Siebträger mit angedrücktem gemahlenem Kaffee in den Brühkopf ein.
2 Halten Sie die Taste für das Getränk gedrückt, das Sie anpassen möchten. Nach drei Sekunden wechselt
die Maschine in den Anpassungsmodus und gibt einen Signalton aus.
3 Lassen Sie die Tasten los, wenn sich die gewünschte Menge in der Tasse befindet. Die Einstellung ist
abgeschlossen, wenn Sie einen Signalton von der Maschine hören.
4 Nachdem Sie die Menge für ein Getränk programmiert haben, gibt die Kaffeemaschine diese neue
Menge jedes Mal aus, wenn Sie das Getränk erneut auswählen.
Halten Sie die Americano-Taste gedrückt, um die gewünschte Kaffeemenge zu extrahieren. Lassen Sie die
Taste los, um die neue Kaffeemenge festzulegen. Wiederholen Sie den Vorgang, um die Wassermenge
anzupassen.
Die Mindestmenge für einen Espresso beträgt 20ml und für einen doppelten Espresso 40ml.
Die maximale Menge für einen Espresso beträgt 70ml und für einen doppelten Espresso 120ml.
Für einen Americano beträgt die Mindestkaffeemenge 20ml und die maximale Kaffeemenge 70ml. Die
Mindestmenge von heißem Wasser beträgt 50ml und die maximale Menge 200ml.
Kaffeetemperatur anpassen
Sie können die Temperatureinstellung für die Kaffeeextraktion anpassen. Sie können zwischen drei
Einstellungen wählen: warmer Kaffee, mittelheißer Kaffee und heißer Kaffee. Bei einer höheren
Kaffeeextraktionstemperatur nimmt die Bitterkeit des Kaffees zu und seine Säure ab. Bei einer niedrigeren
Kaffeeextraktionstemperatur nimmt die Bitterkeit des Kaffees ab und seine Säure zu.
1 Schalten Sie die Maschine aus.
2 Halten Sie den Ein-/Ausschalter und die Espresso-Taste drei Sekunden lang gedrückt. Die
Kaffeemaschine gibt einen Signalton aus.
3 Drücken Sie eine der nachstehenden Tasten, um die Temperatureinstellung für die Kaffeeextraktion auf
die von Ihnen gewünschte Höhe anzupassen.
-
Um die Einstellung auf warmen Kaffee zu ändern, drücken Sie die Espresso-Taste.
-
Um die Einstellung auf mittelheißen Kaffee zu ändern, drücken Sie die Doppelter Espresso-Taste.
-
Um die Einstellung auf heißen Kaffee zu ändern, drücken Sie die Americano-Taste.
Wenn Sie die richtige Kaffeetemperatur ausgewählt haben, drücken Sie zur Bestätigung den Ein-
/Ausschalter.
Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht selbst ausschalten, schaltet sie sich nach 30Minuten automatisch selbst
aus.

47
Deutsch
Mengen auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
-
Espresso zurücksetzen: Schalten Sie die Maschine ein, halten Sie drei Sekunden lang gleichzeitig den Ein-
/Ausschalter und die Espresso-Taste gedrückt. Danach hören Sie drei Signaltöne und der Ein-
/Ausschalter und die Espresso-Taste blinken dreimal.
-
Doppelten Espresso zurücksetzen: Schalten Sie die Maschine ein, halten Sie drei Sekunden lang
gleichzeitig den Ein-/Ausschalter und die Doppelter Espresso-Taste gedrückt. Danach hören Sie drei
Signaltöne und der Ein-/Ausschalter und die Doppelter Espresso-Taste blinken dreimal.
-
Americano zurücksetzen: Schalten Sie die Maschine ein, halten Sie drei Sekunden lang gleichzeitig den
Ein-/Ausschalter und die Americano-Taste gedrückt. Danach hören Sie drei Signaltöne und der Ein-
/Ausschalter und die Americano-Taste blinken dreimal.
Nach jedem der drei Vorgänge zum Zurücksetzen wechselt die Maschine in den Standby-
Bereitschaftsmodus.
Milchschaum zubereiten
Verwenden Sie immer Milch direkt aus dem Kühlschrank. So erhalten Sie die optimale Schaumqualität.
Vorbereitung
1 Für einen Cappuccino füllen Sie ein Milchkännchen zu zirka einem Viertel (100ml) mit Milch und für
einen Latte Macchiato zu zirka einem Drittel (150ml) (Abb. 26).
2 Drehen Sie den Regler auf die Dampfposition, damit der Dampf vorgeheizt wird (Abb. 27). Die
Dampfanzeige beginnt zu blinken.
Für ein optimales Aufschäumergebnis schütteln Sie das Milchkännchen nicht und halten es nicht
aufrecht (Abb. 28).
3 Warten Sie ca. 10 bis 20Sekunden, bis die Dampfanzeige dauerhaft leuchtet. Die Maschine beginnt,
Dampf auszugeben.
4 Warten Sie weitere 5Sekunden, bis der Dampf stabil ist und kein Kondenswasser mehr ausgegeben
wird. Schalten Sie dann den Dampf aus (Abb. 10).
5 Drehen Sie die Dampfdüse am Milchkännchenauslauf, und richten Sie sie in der 3-Uhr- oder 9-Uhr-
Position am Milchkännchen aus.
Luft zuführen
Wie viel Luft zugegeben wird, bestimmt, wie dick und fließfähig der Milchschaum letztendlich ist.
Mehr Luftzufuhr sorgt für dickeren, weniger fließfähigen Milchschaum. Durch weniger Luftzufuhr erhalten
Sie dünneren Milchschaum, der besser fließt. Sie können die Luftmenge dadurch steuern, wie tief Sie die
Dampfdüse in die Milch eintauchen und wie lange Luft zugeführt wird.
1 Bewegen Sie das Milchkännchen auf und ab, sodass die Dampfdüse etwa 5mm weit in die Milch
eingetaucht wird.
2 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfdrehknopf in die Dampfposition, um die Dampffunktion
einzuschalten.
3 Sie sollten ein „zischendes“ Geräusch hören (ähnlich wie beim Zerreißen von Papier). Dann funktioniert
die Luftzufuhr richtig. Halten Sie die Dampfdüse still, sodass kleine Wirbel entstehen.
4 Führen Sie 5 bis 15Sekunden lang Luft zu.
Emulgieren
Durch Emulgieren können Sie bestimmen, wie gleichmäßig und dicht der Milchschaum wird. Es ist ratsam,
die Dampfdüse zur Hälfte in die Milch einzutauchen, um gleichmäßigen Milchschaum zu gewährleisten.

48
Deutsch
1 Halten Sie den Milchkännchenauslauf in Kontakt mit der Dampfdüse, und führen Sie das Milchkännchen
langsam entlang der Dampfdüse, bis die Dampfdüse ca. 3cm weit in die Flüssigkeit eingetaucht ist.
Halten Sie das Milchkännchen still, um kontinuierlich Wirbel zu erzeugen. Dadurch wird die zugeführte
Luft untergemischt, um nach und nach cremigen Milchschaum zu erzeugen.
2 Wenn der Boden des Milchkännchens heiß wird und damit anzeigt, dass die Milch die ideale Temperatur
erreicht hat (ca. 60–65°C), drehen Sie den Heißwasser-/Dampfregler in die Aus-Position, um das
Milchaufschäumen zu beenden.
Die Dampfdüse wird bei diesem Vorgang sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Reinigen Sie die Dampfdüse jedes Mal, wenn Sie sie verwenden, mit einem feuchten Tuch –aus
hygienischen Gründen und um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern.
Heißes Wasser ausgeben
1 Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.
2 Drehen Sie den Drehknopf in die Heißwasser-Position, um heißes Wasser einzuschalten. Zu diesem
Zeitpunkt leuchtet die Dampf-/Heißwasseranzeige.
3 Um die Ausgabe von heißem Wasser zu stoppen, drehen Sie den Dampf-/Heißwasserdrehknopf in die
Aus-Position.
Die Dampfdüse wird bei diesem Vorgang sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Entkalken
Wenn die Entkalkungsanzeige leuchtet, bedeutet dies, dass die Kaffeemaschine entkalkt werden muss.
Unter keinen Umständen dürfen Entkalker auf Schwefel-, Salz-, Aminosulfon- oder Essigsäurebasis (Essig)
verwendet werden, da dies den Wasserkreislauf der Kaffeemaschine beschädigen kann und
Kalkablagerungen unter Umständen nicht vollständig entfernt.
Wenn Sie nicht den Entkalker von Philips verwenden, verfällt die Garantie. Auch wenn Sie die Maschine
nicht entkalken, verfällt die Garantie.
Der Entkalker ist nicht im Lieferumfang der Kaffeemaschine enthalten. Sie erhalten den Philips Entkalker bei
einem Anbieter vor Ort oder im Online-Shop (http://www.philips.com/support).
Der Entkalkungsvorgang beinhaltet einen Entkalkungszyklus (≈ 4 Minuten) und einen Spülzyklus (≈ 3
Minuten).
Entkalkungsvorgang
1 Schalten Sie die Kaffeemaschine ein.
2 Entfernen Sie die Abtropfschale, leeren Sie sie aus und setzen Sie sie wieder ein.
3 Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus und entleeren Sie ihn.
4 Gießen Sie den Philips Entkalker (CA6700) in den Wasserbehälter und füllen Sie ihn bis zur Entkalken-
Markierung (aufgedrucktes Entkalken-Symbol auf dem Wasserbehälter).
5 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und stellen Sie eine große Schüssel (≥1,2 l) unter den Brühkopf
und die Dampfdüse, um die Flüssigkeit aufzufangen (Abb. 29).
6 Starten Sie das Entkalken, indem Sie die Espresso-Taste und die Doppelter Espresso-Taste gleichzeitig
drei Sekunden lang drücken. Dies wird mit einem Signalton bestätigt.
7 Lassen Sie die Kaffeemaschine Entkalker ausgeben. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, schaltet sich
die Maschine automatisch aus.

49
Deutsch
8 Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus und spülen Sie verbliebene Entkalkungslösung mit frischem
Wasser aus.
9 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur angegebenen Maximal-Markierung (Abb. 8).
10 Entleeren Sie die große Schüssel, und stellen Sie sie wieder unter den Brühkopf und die Dampfdüse, um
Wasser aufzufangen.
11 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Die Espresso-Tastenanzeige leuchtet auf.
12 Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben.
13 Sobald die Maschine kein Wasser mehr ausgibt, ist der Entkalkungsvorgang abgeschlossen, und die
Maschine ist automatisch bereit für den Brühvorgang.
Automatischer Ruhemodus
Wenn die Maschine 30 Minuten lang nicht betrieben wird, schaltet sie automatisch in den Ruhemodus,
wobei alle Anzeigen ausgeschaltet werden.
Um die Maschine wieder zu verwenden, drücken Sie zum Neustarten den Ein-/Ausschalter.
Sie können die Maschine auch ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken, während sie
eingeschaltet ist.
Reinigung und Wartung
Regelmäßiges Reinigen und Warten halten Ihre Kaffeemaschine im optimalen Zustand und garantieren
lang anhaltenden Kaffeegenuss.
In der folgenden Tabelle finden Sie Details dazu, wann und wie alle abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine
gereinigt werden sollten.
Teil Häufigkeit der Reinigung Art der Reinigung
Siebträger, Filterkorb und
Brühkopf
Nach jedem Gebrauch. Spülen Sie den Siebträger und den
Filterkorb innen und außen gründlich ab
(siehe 'Siebträger, Filterkorb und Brühkopf
reinigen').
Filterkorb Wenn die Löcher im Filterkorb
verstopft sind.
Entfernen Sie mit dem dünnen Ende des
Reinigungsstifts Rückstände aus den
Löchern (siehe 'Einen verstopften
Filterkorb reinigen').
Siebträger und Filterkorb Jeden Monat Reinigen Sie den Siebträger und die
Filterkörbe mit Philips Kaffeefettlöser-
Tabletten (siehe 'Monatliches Reinigen
des Siebträgers und der Filterkörbe').
Dampfdüse Nach jedem Gebrauch. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem
feuchten Tuch ab und spülen Sie sie ab
(siehe 'Reinigen der Dampfdüse nach
jedem Gebrauch').
Dampfdüse Wenn verstopft. Entfernen Sie mit dem dicken Ende des
Reinigungsstifts Rückstände aus den
Löchern am Ende der Dampfdüse (siehe
'Reinigen der Dampfdüse bei
Verstopfung').

50
Deutsch
Teil Häufigkeit der Reinigung Art der Reinigung
Dampfdüse Jeden Monat Verwenden Sie den Philips Milchkreislauf-
Reiniger, um die Dampfdüse zu reinigen
(siehe 'Die Dampfdüse monatlich mit dem
Philips Milchkreislauf-Reiniger reinigen').
Oberfläche der
Kaffeemaschine
Wöchentlich. Entfernen Sie Kaffeeflecke und
Kaffeereste an der Vorderseite der
Kaffeemaschine wöchentlich mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Materialien wie Stahlwolle
oder Scheuerschwämme, da dies zum
Abblättern der Farbe führen kann.
Mahlwerk und
Ausgabeöffnung für
gemahlenen Kaffee
Alle zwei Wochen. Verwenden Sie die Reinigungsbürste zum
Reinigen des Mahlwerks und der
Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee
(siehe 'Reinigen des Mahlwerks und der
Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee').
Bohnenbehälter Alle zwei Wochen Entleeren Sie den Bohnenbehälter, geben
Sie etwas parfümfreies Reinigungsmittel
hinein, und spülen Sie ihn unter
fließendem Wasser aus.
Abtropfschale Leeren Sie die Abtropfschale
täglich oder wenn die rote
Anzeige „Abtropfschale voll“ zu
sehen ist. Reinigen Sie die
Abtropfschale wöchentlich.
Entnehmen Sie die Abtropfschale, fügen
Sie eine kleine Menge Spülmittel hinzu
und spülen Sie sie unter fließendem
Wasser ab. Sie können sie auch im
Geschirrspüler reinigen.
Wasserbehälter Wöchentlich. Spülen Sie den Wasserbehälter
wöchentlich unter fließendem Wasser ab.
Siebträger, Filterkorb und Brühkopf reinigen
Reinigen des Siebträgers und des Filterkorbs nach jedem Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kaffeesatz aus dem Siebträger.
2 Setzen Sie den Siebträger wieder in den Brühkopf ein.
3 Drücken Sie die Espresso-Taste, um den Brühkopf, den Siebträger und den Filterkorb innen und außen
gründlich mit heißem Wasser abzuspülen. Mit heißem Wasser lassen sich effektiv Rückstände und
Kaffeefett abspülen.
4 Nehmen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf, und spülen Sie den Siebträger und den Filterkorb unter
fließendem Wasser ab, um sie innen und außen gründlich zu reinigen.
5 Lassen Sie die Filterkörbe und den Siebträger trocknen, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Reinigen Sie den Siebträger nicht in der Spülmaschine, da er dabei beschädigt werden kann.
Einen verstopften Filterkorb reinigen
1 Wenn der Filterkorb verstopft ist, entfernen Sie mit dem dünnen Ende des Reinigungsstifts (Abb. 30)
Rückstände aus den Löchern (Abb. 31).
2 Sie können mit dem Reinigungsstift auch Rückstände aus der Ausgabeöffnung für Kaffee und den
Löchern des Siebträgers entfernen.

51
Deutsch
Monatliches Reinigen des Siebträgers und der Filterkörbe
Verwenden Sie nur die Philips Kaffeefettlöser-Tabletten (CA6704).
1 Lösen Sie eine Philips Kaffeefettlöser-Tablette in einer Schüssel lauwarmem Wasser auf.
2 Lassen Sie die Filterkörbe und den Siebträger 20Minuten lang in der Lösung einweichen.
3 Spülen Sie die Filterkörbe und den Siebträger gründlich ab.
Reinigen der Dampfdüse
Reinigen der Dampfdüse nach jedem Gebrauch
Reinigen Sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch, um sie sauber zu halten und um die Bildung von
Milchrückständen zu verhindern.
1 Wischen Sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch sofort mit einem feuchten Tuch ab.
2 Lassen Sie die Dampffunktion 5 bis 10 Sekunden lang laufen, um Milchrückstände zu beseitigen.
-
Eine mangelnde Reinigung der Dampfdüse kann den Geschmack der Milch beeinträchtigen.
Reinigen der Dampfdüse bei Verstopfung
Wenn ein Loch am Ende der Dampfdüse verstopft ist, befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um es zu
reinigen.
1 Schalten Sie die Kaffeemaschine aus.
2 Entfernen Sie mit dem dicken Ende des Reinigungsstifts Rückstände aus dem Loch am Ende der
Dampfdüse (Abb. 32).
Die Dampfdüse monatlich mit dem Philips Milchkreislauf-
Reiniger reinigen
1 Geben Sie ein Päckchen Philips Milchkreislauf-Reiniger in das Milchkännchen.
2 Füllen Sie das Milchkännchen mit 240ml heißem Wasser.
3 Richten Sie die Dampfdüse in das Milchkännchen.
4 Lassen Sie die Dampfdüse 20Minuten lang im Milchkännchen einweichen (Abb. 33).
5 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfdrehknopf in die Position mit dem Dampfsymbol, und lassen Sie die
Dampffunktion 10Sekunden lang laufen.
6 Um die Dampffunktion zu stoppen, drehen Sie den Heißwasser-/Dampfdrehknopf in die Aus-Position.
7 Lassen Sie die Dampfdüse weitere 30Sekunden im Milchkännchen einweichen.
8 Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7 zwei weitere Male.
9 Leeren Sie das Milchkännchen, und spülen Sie es gründlich aus.
10 Stellen Sie das leere Milchkännchen wieder unter die Dampfdüse.
11 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfdrehknopf wieder in die Position des Dampfsymbols, und lassen Sie
die Dampffunktion weitere 10Sekunden lang laufen, um etwaige Rückstände der Reinigungslösung
herauszuspülen.
12 Leeren Sie das Milchkännchen, und spülen Sie es gründlich aus.
13 Reinigen Sie das Dampfröhrchen mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Reinigen des Mahlwerks und der Ausgabeöffnung für
gemahlenen Kaffee
Reinigen Sie das Mahlwerk und die Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee alle zwei Wochen, um zu
verhindern, dass gemahlener Kaffee die Ausgabeöffnung verstopft oder den Mahlvorgang beeinträchtigt.
Stellen Sie vor Beginn der Reinigung sicher, dass der Bohnenbehälter leer ist. Vergewissern Sie sich, dass das

52
Deutsch
Mahlwerk normal rotieren kann und kein gemahlener Kaffee aus der Ausgabeöffnung für gemahlenen
Kaffee austritt, wenn die Mahlfunktion aktiviert wird.
1 Stellen Sie sicher, dass der Bohnenbehälter leer ist.
2 Drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn, um ihn von der Kaffeemaschine abzunehmen
(Abb. 34).
3 Nehmen Sie die obere Mahlscheibe ab (Abb. 35) und reinigen Sie die integrierte Mahlscheibe mit der
Reinigungsbürste (Abb. 36). Reinigen Sie die Mahlkammer und die Schütte für gemahlenen Kaffee mit
der Reinigungsbürste für das Mahlwerk (Abb. 37).
4 Setzen Sie die innere Mahlscheibe (Abb. 38) und den Bohnenbehälter wieder ein (Abb. 4).
5 Starten Sie die Mahlfunktion mit dem eingesetzten Siebträger. Lassen Sie die Maschine ohne
Kaffeebohnen laufen, um eventuelle Kaffeepulverrückstände aus der Mahlkammer zu entfernen. Die
Reinigung ist abgeschlossen.
Spülen Sie das integrierte Mahlwerk nicht mit Wasser ab.
Wenn noch Kaffeepulverrückstände vorhanden sind, wiederholen Sie Schritt5.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Reinigung, dass der Bohnenbehälter leer ist, da Kaffeebohnen die
innere Struktur des Bohnenbehälters beschädigen können, wenn Sie ihn herausnehmen.
Bohnenbehälter reinigen
1 Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
2 Geben Sie etwas parfümfreies Reinigungsmittel hinein, und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
3 Wischen Sie die Oberfläche vor dem Gebrauch mit einem Tuch trocken, und lassen Sie alles an der Luft
trocknen.
Die Abtropfschale reinigen
Die Abtropfschale täglich reinigen
Leeren Sie die Abtropfschale täglich oder sobald die rote Anzeige „Abtropfschale voll“ zu sehen ist.
Die Abtropfschale wöchentlich reinigen
1 Nehmen Sie die Abtropfschale aus der Kaffeemaschine.
2 Geben Sie etwas Spülmittel in die Abtropfschale.
3 Spülen Sie die Abtropfschale unter fließendem Wasser ab, oder reinigen Sie sie im Geschirrspüler.
Den Wasserbehälter wöchentlich reinigen
Spülen Sie den Wasserbehälter wöchentlich unter fließendem Wasser ab.

53
Deutsch
Warnsymbole
Warnsym
bol
Lösung
Die Anzeige für Entkalken/Reinigen leuchtet: Entkalken Sie die Kaffeemaschine (siehe
'Entkalken').
Die Anzeige am Ein-/Ausschalter blinkt: Die Kaffeemaschine heizt sich auf.
Die Anzeige für Dampf/Heißwasser blinkt weiß: Die Kaffeemaschine wird für die
Verwendung der Heißwasser-/Dampffunktion aufgeheizt.
Die Anzeige für Dampf/Heißwasser blinkt rot: Die Kaffeemaschine zeigt einen
Wassermangel an. Die Ursache kann 1. Wassermangel im Wasserbehälter oder 2. ein
Pumpstopp aufgrund von Überdruck sein.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Kaffeemaschine
auftreten können. Bei Problemen, die nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an Ihr örtliches
Kundenservice-Center. Die Kontaktinformationen finden Sie auf der Garantiekarte.
Problem Ursache Lösung
Die Kaffeemaschine
startet nicht.
Die Kaffeemaschine ist nicht an
eine Steckdose angeschlossen.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an das
Stromnetz an
Die Kaffeemaschine
scheint undicht zu sein.
Die Abtropfschale läuft über, was
ein Leck zu sein scheint.
Leeren Sie die Abtropfschale.
Der Wasserbehälter ist nicht in
der richtigen Position.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein
und drücken Sie ihn nach unten in die
Kaffeemaschine.
Der Wasserbehälter ist nicht
vollständig eingesetzt, sodass Luft
in die Kaffeemaschine gesaugt
werden könnte.
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter in der richtigen Position
ist, indem Sie ihn herausnehmen, wieder
einsetzen und fest nach unten drücken.

54
Deutsch
Problem Ursache Lösung
Die Kaffeemaschine steht nicht
auf einer ebenen Unterlage.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine
ebene Unterlage, damit keine Flüssigkeit
in der Abtropfschale überläuft.
Nach dem Einschalten der
Kaffeemaschine oder
während des
Brühvorgangs tritt Dampf
aus oder es ist ein
zischendes oder
rasselndes Geräusch zu
hören.
Das ist normal. Das
Druckentlastungsventil erzeugt
dieses Geräusch während des
normalen Betriebs.
Die Kaffeemaschine
macht laute Geräusch
und kann keinen Kaffee
zubereiten.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Der Wasserbehälter ist nicht
vollständig eingesetzt, sodass Luft
in die Kaffeemaschine gesaugt
werden könnte. Der
Dichtungsring unten am
Wasserbehälter wurde nicht
entfernt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter in der richtigen Position
ist, indem Sie ihn herausnehmen, wieder
einsetzen und fest nach unten drücken.
Die Kaffeemaschine ist mit einem
Dichtungsring zum Schutz des
Wasserkreislaufs ausgestattet. Entfernen
Sie den Dichtungsring vor dem ersten
Gebrauch.
Der Kaffee ist zu kalt. Wenn Sie eine kalte Tasse
verwenden, sinkt die Temperatur
Ihres Getränks.
Wärmen Sie die Tasse vor, indem Sie sie
mit heißem Wasser ausspülen.
Wenn Sie Milch hinzufügen, sinkt
die Temperatur Ihres Getränks.
Unabhängig davon, ob Sie heiße oder
kalte Milch hinzufügen, sinkt die
Temperatur Ihres Kaffees. Wärmen Sie die
Tasse vor, indem Sie sie mit heißem
Wasser ausspülen.
Die Temperatur der
Kaffeemaschine ist nicht richtig
eingestellt.
Überprüfen Sie die Temperatureinstellung
der Maschine und stellen Sie sie auf die
höchste Stufe ein (siehe
'Kaffeetemperatur anpassen').
Der Kaffee ist nicht stark
genug.
Es ist ein hoher Mahlgrad
eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad auf einen
kleineren Wert ein (siehe 'Einstellen des
Mahlwerks'). Sie müssen 1 bis 2 Tassen
zubereiten, um einen anderen Geschmack
zu erzielen.
Der gemahlene Kaffee reicht
nicht aus.
Erhöhen Sie die Menge mit dem
Drehknopf für die Mahlmenge.

55
Deutsch
Problem Ursache Lösung
Die Milch schäumt nicht
auf.
Die verwendete Milchsorte ist
nicht geeignet.
Die Menge und Qualität des
Milchschaums variiert je nach Milchsorte.
Verwenden Sie für einen guten
Milchschaum teilentrahmte Milch,
Vollmilch oder laktosefreie Milch.
Die Dampfdüse ist verstopft. Reinigen Sie die Dampfdüse (siehe
'Reinigen der Dampfdüse bei
Verstopfung').
Die Dampfdüse ist zu tief in die
Milchkanne eingetaucht.
Stellen Sie ein, wie tief die Dampfdüse in
die Milch eingetaucht wird (siehe
'Milchschaum zubereiten').
Der Kaffee fließt nicht
oder nur langsam aus.
Es ist ein niedriger Mahlgrad
eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad auf einen
höheren Wert ein (siehe 'Einstellen des
Mahlwerks'). Beachten Sie, dass sich dies
auf den Kaffeegeschmack auswirken
kann.
Im Filterkorb befindet sich zu viel
gemahlener Kaffee.
Verringern Sie die Menge an gemahlenem
Kaffee im Filterkorb mit dem Drehknopf
für die Mahlmenge.
Der verwendete Filterkorb ist
nicht geeignet.
Verwenden Sie einen Filterkorb, der für
diese Kaffeemaschine geeignet ist.
Der Filterkorb im Siebträger ist
verstopft.
Verwenden Sie zum Testen einen anderen
Filterkorb. Wenn der Filterkorb normal
funktioniert, bedeutet dies, dass der
Originalfilterkorb verstopft ist und
gereinigt werden sollte (siehe 'Siebträger,
Filterkorb und Brühkopf reinigen').
Der Kaffeeauslauf des Siebträgers
ist verstopft.
Sie können auch mit dem dünnen Ende
des Reinigungsstifts Rückstände aus der
Ausgabeöffnung für Kaffee und den
Löchern des Siebträgers entfernen.
Kaffee fließt über den
Rand des Siebträgers.
Der Siebträger ist nicht richtig am
Brühkopf befestigt.
Befestigen Sie den Siebträger
ordnungsgemäß am Brühkopf.
Der obere Rand des Siebträgers ist
verschmutzt.
Entfernen Sie nach dem Mahlen
Kaffeerückstände vom Rand des
Siebträgers.
Der Filterkorb ist nicht richtig
eingesetzt.
Setzen Sie den Filterkorb richtig ein.
Achten Sie darauf, dass sein Rand nicht
über den Rand des Siebträgers hinausragt.
An der Siebträgerhalterung des
Brühkopfs befinden sich
Kaffeereste.
Reinigen Sie den Siebträger mit der
Reinigungsbürste.

56
Deutsch
Problem Ursache Lösung
Im Filterkorb befindet sich zu viel
gemahlener Kaffee.
Verringern Sie die Menge des gemahlenen
Kaffees im Filterkorb mit dem Drehknopf
für die Mahlmenge.
Während des
Mahlvorgangs kommt
immer weniger
gemahlener Kaffee aus
der Ausgabe.
Die Ausgabeöffnung für
gemahlenen Kaffee ist verstopft.
Reinigen Sie das Mahlwerk und die
Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee
(siehe 'Reinigen des Mahlwerks und der
Ausgabeöffnung für gemahlenen Kaffee').
Gemahlener Kaffee spritzt
während des
Mahlvorgangs.
Der Kaffeepulverring wird nicht
verwendet.
Setzen Sie den Kaffeepulverring vor dem
Mahlen ein.
Es wird zu viel gemahlen. Bevor der Mahlvorgang automatisch
beendet wird, drücken Sie die Mahlwerk-
Taste und lassen Sie sie los, um den
Mahlvorgang zu beenden und die Menge
gemahlenen Kaffees zu verringern.
Der Siebträger kann nicht
normal eingesetzt
werden.
Der Siebträger ist nicht richtig in
den Brühkopf eingerastet.
Setzen Sie den Siebträger ein.
Der Siebträger wurde nicht durch
Drehen von der äußersten linken
Einsetzposition aus festgezogen.
Setzen Sie den Siebträger ein.
Die Menge gemahlenen
Kaffees ändert sich.
Es wird eine anderer Mahlgrad
verwendet.
Das ist normal. Verschiedene Mahlgrade
können unterschiedliche Mengen an
gemahlenem Kaffee ergeben.
Es wird eine andere Sorte
Kaffeebohnen verwendet.
Das ist normal. Bohnen verschiedener
Röstgrade oder Sorten ergeben auch bei
gleichem Mahlgrad unterschiedliche
Mengen an gemahlenem Kaffee.
Es werden Bohnen mit einer
anderen Frische verwendet.
Das ist normal. Unterschiedlich lange
gelagerte Bohnen ergeben auch bei
gleichem Mahlgrad unterschiedliche
Mengen an gemahlenem Kaffee.
Die Maschine unterbricht
die Kaffeezubereitung
und die Anzeige für
Dampf/Heißwasser blinkt
rot.
Die Maschine hat kein Wasser
mehr.
Wasserbehälter füllen und wieder
einsetzen.
Technische Daten
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die technischen Eigenschaften des Produkts zu verbessern. Alle
voreingestellten Mengen sind Circa-Mengen.
Beschreibung Wert

57
Deutsch
Größe (H x B x T) 410 x 320 x 335 mm
Gewicht ohne Verpackung 8,0 kg
Gewicht mit Verpackung 13,5 kg
Netzkabellänge 1 m
Gerätesteckertyp TypY
Nennleistung 220–240V, 50–60Hz, 1.490–1.750W
Aufheizen: 1.340–1.600W, Kaffee mahlen: 150W
Standby-Stromverbrauch < 0,5W

58
Español
Español
Contenido
Descripción general del aparato (Fig. A) ___________________________________________________ 58
Panel de control (Fig. B) __________________________________________________________________ 59
Introducción ____________________________________________________________________________ 59
Antes de utilizarlo por primera vez ________________________________________________________ 59
Hacer café _______________________________________________________________________________ 61
Hacer espuma de leche ___________________________________________________________________ 66
Hacer agua caliente ______________________________________________________________________ 67
Descalcificar _____________________________________________________________________________ 67
Modo reposo automático_________________________________________________________________ 68
Limpieza y mantenimiento _______________________________________________________________ 68
Iconos de advertencia ____________________________________________________________________ 71
Resolución de problemas _________________________________________________________________ 72
Especificaciones técnicas _________________________________________________________________ 75
Descripción general del aparato (Fig. A)
Algunos de los accesorios son solo para modelos específicos.
A1 Tolva de granos A10 Bandeja de goteo
A2 Tolva de granos doble A11 Rejilla de la bandeja de goteo
A3 Mecanismo del molinillo A13 Tapa del depósito de agua
A4 Anillo dosificador de café en polvo A14 Depósito de agua
A5 Portafiltros A15 Ranura para prensador
A6 Panel de control A16 Rueda de vapor/agua caliente
A7 Horquilla receptora de molienda (posición de
moler)
A17 Boquilla de agua caliente
A8 Grupo de preparación A18 Tubo de vapor
A9 Separador del molinillo de café molido
Accesorios
A12 Pin de limpieza A23 Cepillo de limpieza
A19 Cesta del filtro de pared doble (taza individual o
doble)
A24 Cepillo de limpieza del molinillo
A20 Cesta del filtro de pared individual (taza individual
o doble)
A25 Jarra de leche con sensor de temperatura
A21 Plataforma de café expreso A26 Jarra de leche
A22 Prensador calibrado

59
Español
Panel de control (Fig. B)
Consulte la figura B para ver una descripción general de todos los botones e iconos. A continuación
encontrará la descripción.
B1 On/off (encendido/apagado) B6 Indicador de presión
B2 Piloto de descalcificación B7 Espresso
B3 Molinillo B8 Espresso doble
B4 Pilotos de dosis individual/doble B9 Americano
B5 Rueda de cantidad de molienda B10 Piloto del agua caliente/vapor
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de una cafetera espresso Philips Barista Brew. Para aprovechar al máximo el
soporte que ofrecemos, registra tu producto en www.home.id.
Lea atentamente el librillo de seguridad separado antes de usar la máquina por primera vez y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Para ayudarte a empezar y aprovechar al máximo tu máquina, ofrecemos soporte en línea en
http://www.philips.com/support.
Hay varias versiones de esta cafetera espresso semiautomática, todas ellas con funciones y accesorios
ligeramente diferentes. Por ejemplo, la jarra de leche con tira de temperatura no se incluye en todas las
versiones. Cada versión tiene su propio número de modelo, que encontrarás en la etiqueta de datos situada
en la base de la cafetera.
Esta máquina se ha probado con café. Aunque se ha limpiado cuidadosamente, es posible que quede
algún residuo de café. Le garantizamos, no obstante, que la máquina es absolutamente nueva.
Antes de utilizarlo por primera vez
1. Instalación de la tolva de granos de café y llenado del
depósito de agua
Comprueba y asegúrate de que las dos flechas del molinillo estén alineadas entre sí (Fig. 1).
1 Comprueba y asegúrate de que las dos marcas "I" de la base de la tolva de granos de café están alineadas
entre sí (Fig. 2).
2 Empuja la tolva de granos de café hacia abajo, asegúrate de que el símbolo de la tolva de granos de café
está alineado con el símbolo del triángulo de la parte superior (Fig. 3) de la cafetera y rota la tolva de
granos de café en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 4).
3 Gira la tolva de granos de café para seleccionar el grado de molienda deseado (Fig. 5).
El molinillo y la tolva de granos de café son componentes de precisión, de modo que evita retirarlos
frecuentemente después de haberlos instalado.
4 Abre la tapa del depósito de agua, agarra el mango superior del depósito de agua y levántalo
verticalmente para extraerlo (Fig. 6).
5 Quita el precinto amarillo del fondo del depósito de agua (Fig. 7).

60
Español
6 Llena el depósito de agua hasta el nivel máximo indicado en el depósito de agua (Fig. 8).
7 Agarra el mango superior y vuelve a colocar el depósito de agua en la cafetera verticalmente. Cierra la
tapa del depósito de agua (Fig. 9).
No es necesario volver a colocar el precinto amarillo que has quitado; puedes desecharlo.
Para lograr un café de calidad óptima, sugerimos cambiar el agua del depósito de agua con
frecuencia.
2. Encender la máquina por primera vez
1 Conecta el aparato a un enchufe con toma de tierra..
2 Asegúrate de que la rueda de vapor esté en posición de apagado (Fig. 10).
3 Pulsa el botón (Fig. 11) de On/Off (encendido/apagado) para encender la cafetera.
-
Los botones de On/Off (encendido/apagado) y Espresso se iluminarán.
4 Coloca un recipiente debajo del tubo de agua caliente/vapor y del grupo de preparación (Fig. 29).
5 Pulsa el botón (Fig. 12) Espresso para enjuagar.
-
Comenzará a salir agua caliente por el grupo de preparación, la boquilla de agua caliente y el tubo de
vapor.
6 Una vez que deje de salir agua, el botón de On/Off (encendido/apagado) empezará a parpadear y la
cafetera se calentará.
La primera vez que la utilices, asegúrese de pulsar el botón de Espresso después de encender la
cafetera para enjuagarla. Solo podrá moler granos de café o preparar café después de enjuagar la
cafetera.
Durante el aclarado, el tubo de vapor se puede calentar. Para evitar el riesgo de quemaduras,
déjelo enfriar antes de tocarlo.
Ajustar la dureza del agua
1 Apaga la cafetera.
2 Mantén pulsados al mismo tiempo el botón de On/Off (encendido/apagado) y el botón de Americano
durante tres segundos. El piloto del botón de Descale (descalcificación) y del botón de On/Off
(encendido/apagado) parpadearán.
El ajuste predeterminado es agua dura, de modo que el piloto del botón de Americano estará encendido.
-
Para regular el ajuste a calidad del agua media, pulsa el botón de Double Espresso.
-
Para regular el ajuste a calidad del agua blanda, pulsa el botón de Espresso.
Después de seleccionar la dureza del agua adecuada, pulsa el botón de On/Off (encendido/apagado) para
confirmar.
Para evaluar la dureza del agua suministrada por su servicio de agua local, puede obtener el Water
Hardness Testing Kit (kit de prueba de dureza del agua) HD5085/01 de Philips de un distribuidor cercano o
en línea en el sitio web de Philips.
Tira de prueba de Philips
Agua blanda 4 puntos verdes <3 dH
Agua media 1 punto rojo >4 dH
Agua media 2 puntos rojos >7 dH

61
Español
Agua dura 3 puntos rojos >14 dH
Agua dura 4 puntos rojos >21 dH
Hacer café
Programación del molinillo
El grado de molienda del café molido influye notablemente en la dinámica de preparación, como la presión
y el flujo y, en última instancia, en el sabor del espresso.
Esta cafetera ofrece 15 niveles de grado de molienda (1-15). Cuanto menor sea el ajuste del molinillo, más
finos se molerán los granos de café y más intenso será el café.
Diferentes granos con distintos grados de tueste podrían requerir ajustes, lo que afectaría a la cantidad de
café molido producido.
Para Espresso/Americano se recomienda niveles de molienda de 1 a 4. Para recetas de café más largo (p. ej.,
Largo) los niveles de 5 a 10 son óptimos (Fig. 5).
Selección de la cesta del filtro de pared individual o doble
-
Cesta del filtro de pared doble (taza individual o doble):
Las cestas (Fig. 13) del filtro de pared doble suministradas te permiten preparar un espresso con crema
aunque sea la primera vez que utilizas la cafetera y ayudan a lograr el rango de presión óptimo.
-
Cesta del filtro de pared individual (taza individual o doble):
Las cestas (Fig. 14) del filtro de pared individual suministradas son como las que se utilizan en cafeteras
profesionales y exigen más habilidades manuales y experiencia. Posibilitan una mayor personalización de tu
café, lo cual resulta en una mejor extracción, sabor y consistencia una vez que encuentras la configuración
adecuada.
Cómo escoger los granos de la tolva de granos doble
Si tienes la tolva de granos doble, puedes elegir el tipo de granos que vas a utilizar antes de moler. Si ya has
cargado diferentes tipos de granos, puedes seleccionar uno de los dos compartimentos o mezclarlos con el
botón de selección.
Es normal que quede un poco de café en la salida del molido de café. Al cambiar los compartimentos de
granos, muela los granos restantes y elimine los restos para dejarlo limpio.
Moler granos
1 Selecciona una cesta del filtro de una o dos tazas.
-
Cuando cambies la cesta del filtro, puedes hacer palanca y desprender con facilidad la cesta del filtro
que esté colocada con el borde de la otra cesta del filtro (Fig. 15).
2 Acopla el anillo dosificador de café en polvo en el portafiltros (Fig. 16).
3 Alinea el portafiltros con el soporte del molinillo y empújalo horizontalmente (Fig. 17).
-
Utiliza la rueda de Grind Amount (cantidad de molienda) para moler más o menos granos
4 Para molienda automática, mantén pulsado el botón Grinder (molinillo) durante tres segundos para
seleccionar 1 o 2dosis. A continuación, vuelve a pulsar el botón Grinder (molinillo) para empezar a
moler.
-
Cuando utilices una cesta del filtro de una taza, selecciona una dosis; cuando utilices una cesta del
filtro de dos tazas, selecciona dos dosis.

62
Español
-
Para detener el proceso de molienda a medio camino, simplemente vuelve a pulsar el botón Grinder
(molinillo).
5 Para moler el café manualmente, sujeta el portafiltros con una mano y empuja y mantén el portafiltros
en el soporte hasta que se haya molido la cantidad de café necesaria.
Se recomienda utilizar entre 12 y 14gramos de granos de café para una taza individual y entre 18 y
20gramos para tazas dobles. Puedes utilizar una báscula electrónica para controlar la cantidad de café con
precisión. Puedes utilizar la indicación "Max" de la cesta del filtro como medida aproximada.
Asegúrate de que la tolva de granos de café esté colocada y bloqueada antes de añadir granos de café y
de utilizar la cafetera.
Solo se pueden poner granos de café tostados en la tolva de granos. No pongas granos de café sin tostar,
café molido, café instantáneo ni otros materiales en la tolva de granos, ya que hacerlo puede dañar la
cafetera.
Presta atención al nivel máximo de café molido durante el proceso de molienda y evita obstruir el
conducto de salida del café molido (Fig. 18).
Diferentes granos pueden producir cantidades ligeramente distintas de café molido durante la molienda
automática. Es posible que tengas que regular los ajustes de la molienda según la presión de preparación
para cada tipo de grano (consulte 'Preparación optimizada').
Cuando las salpicaduras de café molido empeoren visiblemente, limpia el conducto de molienda
(consulte 'Limpieza del molinillo y del conducto de salida del café molido').
Prensado
1 Retira el portafiltros del soporte del molinillo.
2 Retira el anillo dosificador de café en polvo del portafiltros (Fig. 19).
3 Coloca el portafiltros sobre un mostrador con la base almohadillada para posibilitar un prensado sin
esfuerzo (Fig. 20).
4 Golpea suavemente el portafiltros varias veces para que el café molido se distribuya uniformemente en la
cesta del filtro (Fig. 21).
5 Utiliza el prensador calibrado para prensar el café molido.
6 Asegúrate de que los granos de café no excedan la línea máxima de la cesta del filtro después de
prensar.
-
Lo ideal es que, una vez prensado, la altura del café molido quede justo por debajo de la línea
máxima.
Preparación de un espresso
1 Inserta el portafiltros en el grupo de preparación.
-
Alinea el portafiltros con la marca con forma de triángulo del grupo de preparación y colócalo hacia
arriba dentro del grupo de preparación (Fig. 22). A continuación, gira el portafiltros en sentido
contrario al de las agujas del reloj hacia el centro para bloquearlo (Fig. 23).
2 Pulsa el botón de Espresso o Double Espresso para comenzar la preparación (Fig. 24).
-
Para detener la dispensación antes de que la cafetera haya terminado, vuelve a pulsar el botón.

63
Español
Cuando el indicador del botón de On/Off (encendido/apagado) parpadea, la cafetera está en modo
precalentamiento y no se puede comenzar la preparación. Cuando los indicadores de todos los botones
están encendidos de forma permanente, es posible comenzar la preparación.
Después de terminar la preparación, puede haber vapor y ruido de la bomba por encima de la bandeja de
goteo. Esto es normal e indica que la cafetera se está despresurizando.
Si la presión de preparación es demasiado alta, la cafetera deja de dispensar café. En este momento el
indicador parpadea.
El volumen para un espresso es de unos 40ml y para un espresso doble de unos 80ml de forma
predeterminada.
Preparación del café americano
Un café americano se hace vertiendo agua caliente desde la boquilla de agua en un espresso.
1 Coloca el portafiltros en el grupo de preparación, alinea el mango con la marca en forma de triángulo y
colócalo boca arriba dentro del grupo de preparación (Fig. 22). A continuación, gira el mango en sentido
contrario al de las agujas del reloj hacia el centro para bloquearlo (Fig. 23).
2 Coloca una taza grande bajo las aberturas de la boquilla del portafiltros y la boquilla de agua del café
americano (Fig. 25).
3 Pulsa el icono de café americano para empezar a preparar una taza de espresso primero.
4 Cuando el espresso se haya hecho, la boquilla de agua del café americano verterá agua caliente en la
taza para acabar de preparar el café americano.
La boquilla de agua caliente podría calentarse. Para evitar el riesgo de quemaduras, deja que se enfríe
primero.
Preparación optimizada
La presión es un factor importante para preparar un espresso. El indicador de presión señala la presión y
ayuda a monitorizar la extracción óptima del espresso. Se recomienda reajustar los parámetros de molienda
según el estado del indicador de presión cada vez que utilices un tipo diferente de granos de café.
A
A1
B
B1
C
C1
Para una extracción óptima, debes conseguir un flujo continuo, una crema rica y aterciopelada y un café de
sabor equilibrado. La presión debe estar en el intervalo óptimo.

64
Español
Extracción insuficiente
Si la extracción de café ha sido escasa, el resultado será un café de flujo rápido y crema fina y pálida y de
sabor agrio y flojo. La presión está en el intervalo más bajo.
Cómo ajustarla
1 Ajusta el molinillo a un nivel más fino.
2 Si la extracción sigue siendo escasa, aumenta la cantidad de café molido girando el botón de cantidad de
molido hasta el nivel más "+" de la derecha.
3 Es posible que tengas que intentarlo varias veces hasta lograr una extracción óptima y repetir los pasos
uno y dos según sea necesario.
4
Extracción excesiva
Si hay una extracción excesiva, obtendrás un goteo de café o este no fluirá y la crema será oscura y desigual,
de sabor amargo y quemado. La presión está en el intervalo más alto.
Cómo ajustarla
1 Ajusta el molinillo a un nivel más grueso.
2 Si la extracción sigue siendo excesiva, reduce la cantidad de café molido girando el botón de cantidad de
molido hasta el nivel menos "-" de la izquierda.

65
Español
3 Es posible que tengas que intentarlo varias veces hasta lograr una extracción óptima y repetir los pasos
uno y dos según sea necesario.
Personalizar volúmenes predeterminados
1 Coloca el portafiltros con café molido prensado dentro del grupo de preparación.
2 Mantén pulsado el botón de la bebida que deseas personalizar. Después de tres segundos, la cafetera
entra en el modo de personalización y emite un pitido.
3 Deja de pulsar el botón cuando la taza contenga el volumen deseado. La configuración se ha
completado cuando oyes un pitido de la cafetera.
4 Después de programar el volumen de una bebida, la cafetera dispensará este volumen nuevo cada vez
que vuelvas a seleccionar la bebida.
Mantén pulsado el botón de Americano para extraer el volumen de café deseado. Suelta el botón para
fijar el nuevo volumen de café. Repite el proceso para ajustar el volumen de agua.
Los volúmenes mínimos para un espresso y un espresso doble son de 20ml y 40ml, respectivamente.
Los volúmenes máximos para un espresso y un espresso doble son de 70ml y 120ml, respectivamente.
Para el americano, el volumen mínimo y máximo de café es de 20ml y 70ml, respectivamente. El
volumen mínimo y máximo de agua caliente es de 50ml y 200ml, respectivamente.
Personalizar la temperatura del café
La temperatura de extracción del café se puede regular. Puedes elegir entre tres ajustes: café templado, café
medio caliente y café caliente. A mayor temperatura de extracción del café, aumentará su amargor y
disminuirá la acidez. A menor temperatura de extracción de café, disminuirá el amargor y aumentará la
acidez.
1 Apaga la cafetera.
2 Mantén pulsados el botón de On/Off (encendido/apagado) y el de Espresso durante tres segundos. La
cafetera emitirá un pitido.
3 Pulsa uno de los botones de abajo para regular el ajuste de la temperatura de extracción del café a tu
nivel preferido.
-
Para regular el ajuste a café templado, pulsa el botón de Espresso.
-
Para regular el ajuste a café medio caliente, pulsa el botón Double Espresso.
-
Para regular el ajuste a café caliente, pulsa el botón de Americano.
Después de seleccionar la temperatura del café adecuada, pulsa el botón de On/Off (encendido/apagado)
para confirmar.
Si no apagas la máquina, esta se apagará automáticamente después de 30 minutos.

66
Español
Restablecer los volúmenes a los ajustes de fábrica
-
Restablecer Espresso: Enciende la cafetera, mantén pulsados el botón de On/Off (encendido/apagado) y
el de Espresso simultáneamente durante tres segundos. Después de este tiempo, oirás tres pitidos y los
botones de On/Off (encendido/apagado) y de Espresso parpadearán tres veces.
-
Restablecer Double Espresso: Enciende la cafetera, mantén pulsados el botón de On/Off
(encendido/apagado) y el de Double Espresso simultáneamente durante tres segundos. Después de este
tiempo, oirás tres pitidos y los botones de On/Off (encendido/apagado) y de Double Espresso
parpadearán tres veces.
-
Restablecer Americano: Enciende la cafetera, mantén pulsados el botón de On/Off
(encendido/apagado) y el de Americano simultáneamente durante tres segundos. Después de este
tiempo, oirás tres pitidos y los botones de On/Off (encendido/apagado) y de Americano parpadearán
tres veces.
Después de cada uno de estos tres procesos de restablecimiento, la cafetera pasará al modo de espera-
preparada.
Hacer espuma de leche
Utiliza siempre leche sacada directamente del frigorífico para lograr una espuma de la mejor calidad.
Preparación
1 Llena una jarra de leche hasta alrededor de 100ml de leche para un cappuccino y hasta
aproximadamente 150ml de leche para un latte macchiato (Fig. 26).
2 Gira la rueda hasta la posición de vapor para iniciar el precalentamiento del vapor (Fig. 27). El indicador
de vapor empieza a parpadear.
Para un resultado de espumado óptimo, no agites la jarra de leche ni la sostengas en vertical (Fig. 28).
3 Espera entre 10 y 20 segundos hasta que la luz del indicador de vapor se vuelva fija. La máquina empieza
a soltar vapor.
4 Espera otros 5 segundos hasta que el vapor se haya estabilizado y la condensación se haya eliminado. A
continuación, apaga el vapor (Fig. 10).
5 Gira el tubo de vapor con la boquilla de la jarra de leche como pivote y colócalo en la dirección de las 3 o
las 9 horas de la jarra de leche.
Aireación
El volumen de aire introducido durante la aireación determina el espesor y la fluidez de la leche espumada.
Una mayor aireación produce una capa de espuma más gruesa con menos fluidez. Una menor aireación
produce una espuma más fina con mejor fluidez. Puedes controlar el volumen de aire ajustando la
profundidad del tubo de vapor con respecto a la superficie de la leche y el tiempo de aireación.
1 Mueve la jarra de leche hacia arriba y hacia abajo con la leche para que la jarra de leche sumerja el tubo
de vapor unos 5mm por debajo de la superficie del líquido.
2 Gira la rueda del agua caliente/vapor a la posición de vapor para iniciar la función de vapor.
3 Oirás un silbido similar al de rasgar papel, que indica que la aireación es adecuada. Mantén estable el
tubo de vapor y crea remolinos.
4 Mantén la aireación durante 5-15 segundos
Emulsionado
El emulsionado determina cuán uniforme y densa será la leche espumada. Se recomienda sumergir el tubo
de vapor a la mitad de la leche para garantizar una leche espumada uniforme.

67
Español
1 Mientras mantienes la boquilla de la jarra de leche en contacto con el tubo de vapor, mueve lentamente
la jarra de leche a lo largo del tubo de vapor hasta que este quede unos 3cm por debajo de la superficie
líquida. Mantén inmóvil la jarra de leche para crear remolinos de forma continua. De esta manera se
mezclará el aire introducido previamente y formará una espuma cremosa de forma gradual.
2 Cuando la parte inferior de la jarra de leche se caliente, lo que indica que la leche ha alcanzado la
temperatura ideal (de 60 a 65°C), gira la rueda del agua caliente/vapor hasta la posición de apagado
para dejar de espumar leche.
El tubo de vapor se calienta mucho cuando está en funcionamiento. Deje que se enfríe antes de tocarlo.
Limpie el tubo de vapor cada vez que lo use con un paño húmedo, por razones de higiene y para evitar la
acumulación de residuos de leche.
Hacer agua caliente
1 Coloca una taza debajo del tubo de vapor.
2 Gira la rueda a la posición de agua caliente para que salga agua caliente. En este momento, el piloto del
vapor/agua caliente está encendido.
3 Para detener el agua caliente, gira la rueda del vapor/agua caliente a la posición de apagado.
El tubo de vapor se calienta mucho cuando está en funcionamiento. Deje que se enfríe antes de
tocarlo.
Descalcificar
Cuando el piloto de Descale (descalcificación) permanece iluminado, es necesario descalcificar la cafetera.
No utilices en ningún caso descalcificadores a base de ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido
aminosulfónico o ácido acético (vinagre), ya que pueden dañar el circuito de agua de la cafetera y no
eliminar completamente la cal.
No utilizar el descalcificador de Philips anulará la garantía. No descalcificar la cafetera también anulará la
garantía.
No se suministra ningún descalcificador con la cafetera. Puedes comprar un descalcificador Philips a tu
distribuidor local o bien en la tienda en línea (http://www.philips.com/support).
El proceso de eliminación de los depósitos de cal incluye un ciclo de descalcificación (unos 4minutos de
duración) y un ciclo de enjuagado (unos 3minutos de duración).
Procedimiento de descalcificación
1 Enciende la cafetera.
2 Retira la bandeja de goteo, vacía el agua y vuelve a colocarla en su sitio.
3 Extrae el depósito de agua y vacía el agua que contenga.
4 Vierte el descalcificador de Philips (CA6700) en el depósito de agua y llénalo de agua hasta el nivel de
descalcificación (el icono de descalcificación impreso en el depósito de agua).
5 Vuelve a insertar el depósito de agua y coloca un recipiente grande (≥1,2l) bajo el grupo de preparación
y el tubo de vapor para recoger el líquido (Fig. 29).
6 Inicia la descalcificación pulsando simultáneamente el botón de Espresso y el de Double Espresso
durante tres segundos, hasta que oigas un pitido.
7 La cafetera dispensará el descalcificador. Una vez haya finalizado, la cafetera se apagará
automáticamente.
8 Extrae el depósito de agua y retira los restos de solución descalcificadora enjuagándolo con agua limpia.

68
Español
9 Llena el depósito de agua hasta el nivel máximo indicado en el depósito de agua (Fig. 8).
10 Vacía el recipiente grande y vuelve a colocarlo bajo el grupo de preparación y del tubo de vapor para
recoger el agua.
11 Pulsa el botón de On/Off (encendido/apagado). El piloto del botón de Espresso se iluminará.
12 Pulsa el botón de Espresso y deja que la cafetera dispense agua.
13 Cuando la cafetera haya acabado de dispensar agua, el procedimiento de descalcificación habrá
finalizado y la cafetera estará lista automáticamente para preparar café.
Modo reposo automático
Si pasan 30minutos sin que la cafetera esté en funcionamiento, pasará al modo reposo automáticamente y
todos los indicadores se apagarán.
Para volver a utilizar la cafetera, pulsa el botón de On/Off (encendido/apagado) para volver a encenderla.
También es posible apagar la cafetera pulsando el botón de On/Off (encendido/apagado) cuando está
encendida.
Limpieza y mantenimiento
Si limpias y realizas el mantenimiento de la cafetera con regularidad, se mantendrá en condiciones óptimas
y podrás preparar un sabroso café durante mucho tiempo.
Consulta la tabla siguiente para ver información detallada de cuándo y cómo limpiar las piezas
desmontables de la cafetera.
Pieza Cuándo se debe limpiar Cómo se debe limpiar
Portafiltros, cesta del filtro
y grupo de preparación
Después de cada uso. Enjuaga minuciosamente el interior y el
exterior del portafiltros y de la cesta del
filtro (consulte 'Limpieza del portafiltros,
la cesta del filtro y el grupo de
preparación').
Cesta del filtro Cuando los orificios de la cesta del
filtro estén obstruidos.
Utiliza el extremo más fino del pin de
limpieza para retirar los residuos de los
orificios (consulte 'Limpieza de la cesta del
filtro cuando se obstruye').
Portafiltros y cesta del
filtro
Cada mes Utiliza el limpiador de aceite de café de
Philips para limpiar el portafiltros y las
cestas del filtro (consulte 'Limpieza
mensual del portafiltros y las cestas del
filtro').
Tubo de vapor Después de cada uso. Limpia el tubo de vapor con un paño
húmedo y púrgalo (consulte 'Limpieza del
tubo de vapor después de cada uso').
Tubo de vapor Cuando esté obstruido. Utiliza el extremo grueso del pin de
limpieza para retirar los residuos de los
orificios en el extremo del tubo de vapor
(consulte 'Limpieza del tubo de vapor
cuando se obstruye').

69
Español
Pieza Cuándo se debe limpiar Cómo se debe limpiar
Tubo de vapor Cada mes Utiliza el limpiador del circuito de leche de
Philips para limpiar el tubo de vapor
(consulte 'Limpia el tubo de vapor
mensualmente con el limpiador del
circuito de leche Philips').
Superficie de la cafetera Todas las semanas. Limpia las manchas de café y los residuos
de café del frontal de la cafetera todas las
semanas con un paño húmedo. No utilices
materiales abrasivos como lana de acero o
estropajos, ya que esto puede hacer que
se desprenda la pintura.
Molinillo y conducto de
salida del café molido
Cada dos semanas. Utiliza el cepillo de limpieza para limpiar el
molinillo y el conducto de salida del café
molido (consulte 'Limpieza del molinillo y
del conducto de salida del café molido').
Tolva de granos Cada dos semanas Vacía la tolva de granos, añade una
pequeña cantidad de detergente sin
fragancia y enjuágala bajo el grifo.
Bandeja de goteo Vacía la bandeja de goteo todos
los días o cuando se encienda el
indicador rojo de "bandeja de
goteo llena". Limpia la bandeja de
goteo todas las semanas.
Retira la bandeja de goteo, añade una
pequeña cantidad de detergente y
enjuágala bajo el grifo. También puedes
lavarla en el lavavajillas.
Depósito de agua Todas las semanas. Enjuaga el depósito de agua bajo el grifo
todas las semanas.
Limpieza del portafiltros, la cesta del filtro y el grupo de
preparación
Limpieza del portafiltros y la cesta del filtro después de cada uso
1 Retira los granos de café del portafiltros.
2 Vuelve a insertar el portafiltros en el grupo de preparación.
3 Pulsa el botón de Espresso para enjuagar minuciosamente el interior y el exterior del grupo de
preparación, el portafiltros y la cesta del filtro con agua caliente. Aclarar con agua caliente puede
eliminar eficazmente los residuos y la grasa del café.
4 Extrae el portafiltros del grupo de preparación y enjuaga el portafiltros y la cesta del filtro bajo el grifo
para limpiar bien el interior y exterior.
5 Seca las cestas del filtro y el portafiltros antes de volver a colocarlos en la cafetera.
No laves el portafiltros en el lavavajillas, ya que ello podría dañar el portafiltros.
Limpieza de la cesta del filtro cuando se obstruye
1 Cuando la cesta del filtro esté obstruida, utiliza el extremo más fino del pin (Fig. 30) de limpieza para
retirar los residuos de los orificios (Fig. 31).
2 También puedes utilizar el pin de limpieza para retirar los residuos del conducto de salida del café
molido y de los orificios del portafiltros.

70
Español
Limpieza mensual del portafiltros y las cestas del filtro
Utiliza exclusivamente las pastillas de limpieza de aceite de café de Philips (CA6704).
1 Disuelve una pastilla de limpieza de aceite de café de Philips en un cuenco con agua tibia.
2 Sumerge las cestas del filtro y el portafiltros en la solución durante 20minutos.
3 Enjuaga minuciosamente las cestas del filtro y el portafiltros.
Limpieza del tubo de vapor
Limpieza del tubo de vapor después de cada uso
Limpia el tubo de vapor después de cada uso para mantenerlo limpio y evitar que se acumulen residuos de
leche.
1 Limpia el tubo de vapor con un paño húmedo inmediatamente después de cada uso.
2 Activa la función de vapor entre 5 y 10segundos para expulsar los residuos de leche.
-
No limpiar el tubo de vapor puede afectar al sabor de la leche.
Limpieza del tubo de vapor cuando se obstruye
Cuando un orificio en el extremo del tubo de vapor esté obstruido, sigue los pasos que figuran a
continuación para desatascarlo.
1 Apaga la cafetera.
2 Utiliza el extremo grueso del pin de limpieza para retirar los residuos del orificio del extremo del tubo
(Fig. 32) de vapor.
Limpia el tubo de vapor mensualmente con el limpiador del
circuito de leche Philips
1 Vierte un sobre de limpiador del circuito de leche Philips en la jarra de leche.
2 Llena la jarra de leche con 240ml de agua caliente.
3 Coloca el tubo de vapor en la jarra.
4 Deja en remojo el tubo de vapor en la jarra durante 20 minutos (Fig. 33).
5 Gira la rueda del agua caliente/vapor a la posición del icono de vapor y deja que la función de vapor
opere durante 10 segundos.
6 Gira la rueda del agua caliente/vapor a la posición de apagado para detener la función de generación de
vapor.
7 Deja en remojo el tubo de vapor en la jarra otros 30 segundos.
8 Repite los pasos 5 a 7 dos veces más.
9 Vacía la jarra y enjuágala bien.
10 Vuelve a colocar la jarra vacía bajo el tubo de vapor.
11 Vuelve a girar la rueda del agua caliente/vapor a la posición del icono de vapor y vuelve a dejar que la
función de vapor opere durante 10 segundos para enjuagar cualquier residuo de la solución de limpieza.
12 Vacía la jarra y enjuágala bien.
13 Limpia el tubo de vapor con un paño húmedo limpio.
Limpieza del molinillo y del conducto de salida del café molido
Limpia el molinillo y el conducto de salida del café molido cada dos semanas para impedir que el café
molido obstruya el conducto de salida del café molido o afecte a la molienda. Asegúrate de que la tolva de
granos de café esté vacía antes de comenzar la limpieza. Asegúrate de que el molinillo pueda girar con
normalidad y que no salga café molido por el conducto de salida de café molido cuando la función de
molienda esté activada.

71
Español
1 Comprueba la tolva de granos de café y asegúrate de que esté vacía.
2 Gira la tolva de granos de café en sentido contrario a las agujas del reloj para extraerla de la cafetera (Fig.
34).
3 Retira la rueda (Fig. 35) de molienda superior y limpia la rueda de molienda integrada con el cepillo (Fig.
36) de limpieza. Limpia la cámara de molienda y el conducto de salida del café molido con el cepillo (Fig.
37) de limpieza del molinillo.
4 Vuelve a colocar la rueda (Fig. 38) de molienda interna y la tolva (Fig. 4) de granos de café.
5 Inicia la función de molienda con el portafiltros insertado. Deja que la cafetera funcione sin granos de
café para eliminar los residuos de café molido que pudieran quedar en la cámara de molienda. La
limpieza ha finalizado.
No enjuagues el molinillo integrado con agua.
Si siguen quedando residuos de café molido, repite el paso 5.
Antes de comenzar la limpieza, asegúrate de que la tolva de granos de café esté vacía, ya que los granos
de café pueden dañar la estructura interna de la tolva de granos de café cuando se extrae.
Limpieza de la tolva de granos
1 Vacía la tolva de granos.
2 Añade una pequeña cantidad de detergente sin fragancias y enjuágala bajo el grifo.
3 Seca la superficie con un paño y deja que se seque al aire antes de usarla.
Limpieza de la bandeja de goteo
Limpieza de la bandeja de goteo todos los días
Vacía la bandeja de goteo a diario o tan pronto como salte el indicador rojo de "bandeja de goteo llena".
Limpieza de la bandeja de goteo cada semana
1 Quite la bandeja de goteo de la máquina.
2 Añade una pequeña cantidad de detergente en la bandeja de goteo.
3 Enjuaga a fondo la bandeja de goteo bajo el grifo o bien lávala en el lavavajillas.
Limpieza del depósito de agua cada semana
Enjuaga el depósito de agua bajo el grifo cada semana.
Iconos de advertencia
Icono de
advertencia
Solución
El indicador de descalcificación/limpieza está encendido: Descalcifica la cafetera (consulte
'Descalcificar').

72
Español
Icono de
advertencia
Solución
El indicador del botón de On/Off (encendido/apagado) parpadea: La cafetera se está
calentando.
El indicador de vapor/agua caliente parpadea en blanco: La cafetera se está calentando
para usar la función de agua caliente/vapor.
El indicador de vapor/agua caliente parpadea en rojo: La cafetera está indicando una falta
de agua. La causa puede ser 1. falta de agua en el depósito de agua; o 2. se ha detenido el
bombeo a causa de un exceso de presión.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar la cafetera. Para cualquier
problema que no puedas resolver, ponte en contacto con tu centro local de atención al cliente. Los datos de
contacto están disponibles en la tarjeta de la garantía.
Problema Causa Solución
La cafetera no se
enciende.
La cafetera no está conectada a
una toma de corriente.
Enchufa la cafetera
Parece que la cafetera
pierde líquido.
La bandeja de goteo está
rebosando, lo cual parece una
pérdida de líquido.
Vacía la bandeja de goteo.
El depósito de agua no está en la
posición correcta.
Vuelve a colocar el depósito de agua en la
cafetera y empújalo hacia abajo.
El depósito de agua no está
totalmente introducido, lo que
permite que entre aire en la
cafetera.
Asegúrate de que el depósito de agua
está en la posición correcta extrayéndolo,
volviendo a introducirlo y empujándolo
firmemente hacia abajo.
La cafetera no está sobre una
superficie plana.
Coloca la cafetera sobre una superficie
plana para impedir que el líquido de la
bandeja de goteo rebose.
Sale vapor o se oye un
silbido o un ruido de
vibración después de
encender la cafetera o
durante la preparación
del café.
Esto es normal. Este sonido se
debe al funcionamiento normal
de la válvula de control de la
presión.

73
Español
Problema Causa Solución
La cafetera hace mucho
ruido y no puede preparar
café.
No hay agua en el depósito de
agua.
Llene el depósito con agua.
El depósito de agua no está
totalmente introducido, lo que
permite que entre aire en la
cafetera. No se ha retirado el
precinto del fondo del depósito
de agua.
Asegúrate de que el depósito de agua
está en la posición correcta extrayéndolo,
volviendo a introducirlo y empujándolo
firmemente hacia abajo. La cafetera se
suministra con un precinto para proteger
el circuito del agua. Retira el precinto
antes de usarla por primera vez.
El café está demasiado
frío.
Una taza fría reducirá la
temperatura de la bebida.
Calienta la taza previamente
enjuagándola con agua caliente.
Añadir leche reducirá la
temperatura de la bebida.
Tanto si añades leche caliente como fría,
reducirá la temperatura del café. Calienta
la taza previamente enjuagándola con
agua caliente.
La temperatura de la cafetera no
está bien configurada.
Comprueba el ajuste de temperatura de la
cafetera y fíjalo en el nivel (consulte
'Personalizar la temperatura del café') más
alto.
El café es demasiado flojo. El molinillo está configurado a un
nivel de molienda alto.
Ajusta el nivel de molienda a un número
(consulte 'Programación del molinillo')
inferior. Tienes que preparar 1 o 2tazas
para lograr un sabor diferente.
El café molido no es suficiente. Aumenta la cantidad utilizando la rueda
de Grind amount (cantidad de molienda).
La máquina no produce
espuma de leche.
El tipo de leche utilizado no es
adecuado.
La cantidad y la calidad de la espuma varía
según el tipo de leche. Para obtener una
buena espuma, utiliza leche
semidesnatada, leche entera o leche sin
lactosa.
El tubo de vapor está obstruido. Limpia el tubo (consulte 'Limpieza del
tubo de vapor cuando se obstruye') de
vapor.
El tubo de vapor está demasiado
insertado en la jarra de leche.
Ajusta la profundidad a la que el tubo de
vapor está insertado en la leche (consulte
'Hacer espuma de leche').
El café no sale o el flujo es
lento.
El molinillo está configurado a un
nivel de molienda bajo.
Ajusta el nivel de molienda a un número
(consulte 'Programación del molinillo')
más alto. Ten en cuenta que esto puede
afectar al sabor del café.
Hay demasiado café molido en la
cesta del filtro.
Reduce la cantidad de café molido en la
cesta del filtro utilizando la rueda de Grind
amount (cantidad de molienda).

74
Español
Problema Causa Solución
La cesta del filtro utilizada no es
adecuada.
Utiliza una cesta del filtro adecuada para
esta cafetera.
La cesta del filtro que hay en el
portafiltros está obstruida.
Utiliza otra cesta del filtro distinta a modo
de prueba. Si la cesta del filtro funciona
con normalidad, esto indica que la cesta
del filtro original está obstruida y se debe
limpiar (consulte 'Limpieza del portafiltros,
la cesta del filtro y el grupo de
preparación').
La boquilla de café del portafiltros
está obstruida.
También puedes utilizar el extremo más
fino del pin de limpieza para retirar los
residuos del conducto de salida del café
molido y de los orificios del portafiltros.
Sale café por el borde del
portafiltros.
El portafiltros no está bien
insertado en el grupo de
preparación.
Inserta el portafiltros correctamente en el
grupo de preparación.
El borde superior del portafiltros
está sucio.
Después de moler el café, quita todos los
residuos de café del borde del portafiltros.
La cesta del filtro no está bien
insertada.
Inserta la cesta del filtro correctamente.
Asegúrate de que el borde no sobresale
por encima del borde del portafiltros.
Hay residuos de café en la
horquilla del portafiltros del
grupo de preparación.
Limpia el portafiltros con el cepillo de
limpieza.
Hay demasiado café molido en la
cesta del filtro.
Reduce la cantidad de café molido en la
cesta del filtro utilizando la rueda de Grind
amount (cantidad de molienda).
Cada vez sale menos café
molido por el conducto
de salida durante la
molienda.
El conducto de salida del café
molido está obstruido.
Limpia el molinillo y el conducto (consulte
'Limpieza del molinillo y del conducto de
salida del café molido') de salida del café
molido.
El café molido salpica
durante la molienda.
No se está usando el anillo
dosificador de café en polvo.
Coloca el anillo dosificador de café en
polvo antes de empezar a moler el café.
Se está moliendo demasiado café. Antes de que la molienda finalice
automáticamente, pulsa y suelta el botón
Grinder (molinillo) para detener el proceso
y reducir la cantidad de café molido.
No se puede instalar el
portafiltros con
normalidad.
El portafiltros no está bien
insertado en el grupo de
preparación.
Instala el portafiltros.
No se ha apretado el portafiltros
girando desde la posición de
inserción más a la izquierda.
Instala el portafiltros.

75
Español
Problema Causa Solución
La cantidad de café
molido cambia.
Se está utilizando un nivel de
molienda diferente.
Esto es normal. Diferentes niveles de
molienda pueden resultar en cantidades
distintas de café molido.
Se está utilizando un tipo
diferente de granos.
Esto es normal. Los granos de diferentes
grados de tueste o marcas producen
cantidades distintas de café molido
incluso con el mismo nivel de molienda.
Se están utilizando granos de
diferente frescura.
Esto es normal. Los granos almacenados
durante tiempos diferentes producen
cantidades distintas de café molido
incluso con el mismo nivel de molienda.
La máquina deja de
preparar café y el
indicador de vapor/agua
caliente parpadea en rojo.
La cafetera se ha quedado sin
agua.
Llena el depósito de agua y vuelve a
colocarlo.
Especificaciones técnicas
El fabricante se reserva el derecho a mejorar las especificaciones técnicas del producto. Todas las cantidades
predefinidas son aproximadas.
Descripción Valor
Dimensiones (al x an x l) 410 x 320 x 335 mm
Peso sin embalaje 8,0kg
Anchura con embalaje 13,5kg
Longitud del cable de alimentación 1m
Tipo de enchufe de alimentación Tipo Y
Potencia nominal 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Calentamiento: 1340-1600 W, Molido: 150W
Potencia en modo de espera < 0,5W

76
Français
Français
Sommaire
Présentation de la machine (Fig. A)________________________________________________________ 76
Panneau de commande (fig.B)____________________________________________________________ 77
Introduction ____________________________________________________________________________ 77
Avant la première utilisation______________________________________________________________ 77
Préparation du café ______________________________________________________________________ 79
Préparation de lait émulsionné____________________________________________________________ 84
Préparation d’eau chaude ________________________________________________________________ 85
Détartrage ______________________________________________________________________________ 85
Mode veille automatique _________________________________________________________________ 86
Nettoyage et entretien ___________________________________________________________________ 86
Icônes d’alerte ___________________________________________________________________________ 89
Dépannage ______________________________________________________________________________ 90
Caractéristiques techniques_______________________________________________________________ 93
Présentation de la machine (Fig. A)
Certains des accessoires sont propres à certains modèles uniquement.
A1 Trémie à grains A10 Plateau égouttoir
A2 Double trémie à grains A11 Grille du plateau égouttoir
A3 Meule du moulin A13 Couvercle du réservoir d’eau
A4 Bague doseuse A14 Réservoir d’eau
A5 Porte-filtre A15 Emplacement du tasseur
A6 Panneau de commande A16 Molette d’eau chaude/vapeur
A7 Support du distributeur de mouture (position
mouture)
A17 Buse de distribution d’eau chaude
A8 Tête de percolation A18 Buse à vapeur
A9 Séparateur de mouture
Accessoires
A12 Goupille de nettoyage A23 Brosse de nettoyage
A19 Panier-filtre à paroi double (une ou deux tasses) A24 Brosse de nettoyage du moulin
A20 Panier-filtre à paroi simple (une ou deuxtasses) A25 Pichet à lait avec indicateur de
température
A21 Socle espresso A26 Pichet à lait
A22 Tasseur adapté

77
Français
Panneau de commande (fig.B)
Veuillez vous reporter à la figureB pour une présentation de tous les boutons et icônes. La description
figure ci-dessous.
B1 Bouton Marche/arrêt B6 Manomètre
B2 Voyant de détartrage B7 Espresso
B3 Moulin B8 Double Espresso
B4 Voyants Simple/Double dose B9 Americano
B5 Molette de sélection de la quantité de mouture B10 Voyant eau chaude/vapeur
Introduction
Félicitations pour votre achat d’une machine à espresso Philips Barista Brew! Pour bénéficier pleinement de
notre assistance, veuillez enregistrer votre produit sur le site www.home.id.
Lisez attentivement le livret de sécurité distinct avant d’utiliser la machine pour la première fois, et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Pour vous aider à vous familiariser avec votre machine et en profiter au maximum, nous vous proposons une
assistance en ligne à l’adresse http://www.philips.com/support.
Cette machine à espresso semi-automatique existe en plusieurs versions, avec des caractéristiques et des
accessoires qui diffèrent légèrement. Par exemple, le pichet à lait avec indicateur de température n’est pas
fourni avec toutes les versions. Chaque version possède sa propre référence. Vous la trouverez sur l’étiquette
de données située au bas de la machine.
Cette machine a été testée avec du café. Bien qu’elle ait été soigneusement nettoyée, il se peut que
quelques résidus de café subsistent. Nous garantissons néanmoins que la machine est entièrement neuve.
Avant la première utilisation
1. Installation de la trémie à grains et remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que les deuxflèches figurant sur le moulin sont alignées l’une avec l’autre (Fig. 1).
1 Assurez-vous que les deuxmarques «I» sur la base de la trémie à grains sont alignées l’une avec l’autre
(Fig. 2).
2 Exercez une pression vers le bas sur la trémie à grains, assurez-vous que le symbole du verrou sur la
trémie à grains est aligné avec le symbole du triangle figurant sur le dessus de la machine (Fig. 3) et
tournez la trémie à grains dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 4).
3 Tournez la trémie à grains pour sélectionner la mouture souhaitée (Fig. 5).
Le moulin et la trémie à grains sont des composants de précision, donc évitez de les retirer
fréquemment après installation.
4 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau, saisissez la poignée supérieure du réservoir et soulevez-le
verticalement pour le retirer (Fig. 6).
5 Retirez la bande d’étanchéité jaune du fond du réservoir d’eau (Fig. 7).

78
Français
6 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal indiqué sur le réservoir d’eau (Fig. 8).
7 Saisissez la poignée supérieure et replacez le réservoir d’eau verticalement sur la machine. Fermez le
couvercle du réservoir d’eau (Fig. 9).
La bande d’étanchéité jaune que vous avez retirée ne doit pas être réinstallée. Vous pouvez la jeter.
Pour une qualité optimale du café, nous vous suggérons de remplacer fréquemment l’eau du
réservoir.
2. Première mise sous tension de la machine
1 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre..
2 Assurez-vous que la molette de vapeur est sur la position arrêt (Fig. 10).
3 Appuyez sur le bouton Marche/arrêt (Fig. 11) pour allumer la machine.
-
Les boutons Marche/arrêt et Espresso s’allument.
4 Placez un bol sous la buse à eau chaude/vapeur et la tête de percolation (Fig. 29).
5 Appuyez sur le bouton Espresso (Fig. 12) pour rincer la machine.
-
De l’eau chaude commence à s’écouler de la tête de percolation, de la buse de distribution d’eau
chaude et de la buse à vapeur.
6 Une fois que l’eau a fini de s’écouler, le bouton Marche/arrêt commence à clignoter et la machine
chauffe.
Lors de la première utilisation, veillez à appuyer sur le bouton Espresso après avoir mis la machine
en marche pour la rincer. Vous ne pouvez moudre des grains de café ou préparer du café qu’après
avoir rincé la machine.
Pendant le rinçage, la buse à vapeur peut chauffer. Pour éviter tout risque de brûlure, laissez-la
refroidir avant de la toucher.
Réglage de la dureté de l’eau
1 Éteignez la machine.
2 Appuyez sur les boutons Marche/arrêt et Americano et maintenez-les enfoncés simultanément pendant
troissecondes. Les voyants Détartrage et Marche/arrêt clignotent.
Le réglage par défaut est «eau calcaire». Le voyant du bouton Americano s’allume.
-
Pour le réglage «eau moyennement calcaire», appuyez sur le bouton Double Espresso.
-
Pour le réglage «eau douce», appuyez sur le bouton Espresso.
Une fois la bonne dureté de l’eau sélectionnée, appuyez sur le bouton Marche/arrêt pour confirmer.
Pour évaluer la dureté de l’eau fournie par votre compagnie des eaux, vous pouvez vous procurer des
bandelettes de mesure de la dureté de l’eau Philips (réf.HD5085/01) chez votre revendeur local ou sur le
site Web de Philips.
Bandelette de mesure de la dureté de l’eau
Philips
Eau douce 4points verts < 3dH
Eau moyennement calcaire 1point rouge > 4dH
Eau moyennement calcaire 2points rouges > 7dH

79
Français
Eau calcaire 3points rouges > 14dH
Eau calcaire 4points rouges > 21dH
Préparation du café
Réglage du moulin
La mouture du café moulu influe fortement sur la préparation, notamment la pression et le débit et, en
définitive, sur le goût de l’espresso.
Cette machine propose 15niveaux de mouture (1 à15). Plus le paramètre de mouture est bas, plus les
grains de café sont fins et plus le café est intense.
Des ajustements peuvent être nécessaires selon le niveau de torréfaction des grains, et avoir une incidence
sur la quantité de café moulu produite.
Pour les espressos/americanos, les niveaux de mouture1 à4 sont recommandés. Pour les cafés plus longs
(lungo, par exemple), les niveaux5 à10 sont les plus appropriés (Fig. 5).
Choix entre le panier-filtre à paroi simple et le panier-filtre à
paroi double
-
Panier-filtre à paroi double (une ou deuxtasses):
Les paniers-filtres à paroi double (Fig. 13) fournis vous permettent de préparer un espresso crème, même si
vous utilisez la machine pour la première fois, et vous aident à définir la plage de pressions optimale.
-
Panier-filtre à paroi simple (une ou deuxtasses):
Les paniers-filtres à paroi simple (Fig. 14) fournis sont semblables à ceux utilisés sur les machines
professionnelles et nécessitent plus de compétences manuelles et d’expérience. Ils permettent une plus
grande personnalisation de votre café, ce qui se traduit par une amélioration de l’extraction, du goût et de
la consistance une fois le bon réglage trouvé.
Choix des grains pour la double trémie à grains
Si votre modèle est équipé d’une double trémie à grains, vous pouvez choisir le type de grains que vous
souhaitez moudre. Si vous avez déjà chargé différents types de grains, vous pouvez sélectionner l’un des
deuxcompartiments ou mélanger les grains à l’aide de la molette de sélection.
Il est normal qu’il reste un peu de café dans la sortie du café moulu. Lorsque vous changez de
compartiment à grains, broyez les grains restants et jetez le café moulu.
Mouture des grains
1 Choisissez un panier-filtre pour une ou deuxtasses.
-
Lors du changement de panier-filtre, vous pouvez facilement retirer le panier-filtre installé avec le
bord de l’autre panier (Fig. 15).
2 Verrouillez la bague doseuse sur le porte-filtre (Fig. 16).
3 Alignez le porte-filtre avec le support du moulin et poussez-le horizontalement (Fig. 17).
-
Utilisez la molette de sélection de la quantité de mouture pour moudre plus ou moins de grains.
4 Pour une mouture automatique, appuyez sur le bouton Moulin pendant troissecondes pour sélectionner
une ou deux doses. Ensuite, appuyez de nouveau sur le bouton Moulin pour commencer la mouture.

80
Français
-
Si vous utilisez un panier-filtre pour unetasse, sélectionnez une dose. Si vous utilisez un panier-filtre
pour deux tasses, sélectionnez 2doses.
-
Pour arrêter la mouture à mi-parcours, il vous suffit d’appuyer de nouveau sur le bouton Moulin.
5 Pour une mouture manuelle, tenez le porte-filtre d’une main et maintenez-le dans le support jusqu’à ce
que la quantité de café requise soit moulue.
Il est recommandé d’utiliser 12 à14grammes de grains pour une seule tasse, et de 18 à20grammes
pour deuxtasses. Vous pouvez utiliser une balance électronique pour obtenir une quantité précise de café.
Vous pouvez utiliser l’indication «Max» sur le panier-filtre comme mesure approximative.
Assurez-vous que la trémie à grains est correctement installée et verrouillée avant d’ajouter les grains de
café et d’utiliser la machine.
Placez uniquement des grains de café torréfiés dans la trémie à grains. N’y placez jamais des grains de
café bruts, du café prémoulu, du café soluble ou d’autres matières, car cela endommagerait votre machine.
Surveillez le niveau maximum de café moulu pendant la mouture et évitez d’obstruer la sortie du café
moulu (Fig. 18).
En mode de mouture automatique, des grains différents peuvent produire des quantités légèrement
différentes de café moulu. Vous devrez peut-être ajuster les réglages de mouture en fonction de la pression
effective de préparation pour chaque type de grain (voir «Optimisation de la préparation»).
Lorsque les éclaboussures de café moulu augmentent visiblement, nettoyez la goulotte du moulin (voir
«Nettoyage du moulin et de la sortie du café moulu»).
Tassage
1 Retirez le porte-filtre du support du moulin.
2 Retirez la bague doseuse du porte-filtre (Fig. 19).
3 Positionnez le porte-filtre plein sur un plan de travail pour faciliter le tassage (Fig. 20).
4 Tapotez doucement le porte-filtre plusieurs fois pour répartir uniformément le café moulu dans le
panier-filtre (Fig. 21).
5 Utilisez le tasseur adapté pour tasser le café moulu.
6 Assurez-vous que le café moulu ne dépasse pas la ligne maximum du panier-filtre après le tassage.
-
Dans l’idéal, après le tassage, la hauteur du café moulu se situe juste en dessous de la ligne maximum.
Préparation d’un espresso
1 Insérez le porte-filtre dans la tête de percolation.
-
Alignez le porte-filtre avec la marque en forme de «triangle» figurant sur la tête de percolation et
insérez-le vers le haut dans la tête de percolation (Fig. 22). Ensuite, tournez le porte-filtre dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au centre pour le verrouiller (Fig. 23).
2 Appuyez sur le bouton Espresso ou Double Espresso pour lancer la préparation (Fig. 24).
-
Pour arrêter l’écoulement du café avant la fin, appuyez de nouveau sur le bouton.
Lorsque le voyant du bouton Marche/arrêt clignote, la machine est en mode préchauffage. Vous ne
pouvez pas lancer de préparation. Lorsque tous les voyants du bouton restent allumés, vous pouvez lancer
la préparation.

81
Français
Lorsque la préparation est terminée, il se peut que de la vapeur se forme et qu’un bruit de pompe se
fasse entendre au-dessus du plateau-égouttoir. Ce phénomène est normal et indique que la machine est en
cours de dépressurisation.
Lorsque la pression de préparation est trop élevée, la machine arrête de faire couler le café. À ce stade, le
voyant continue à clignoter.
Par défaut, le volume d’un espresso est d’environ 40ml et celui d’un double espresso est d’environ 80ml.
Préparation d’un café americano
Un café americano est une dose d’espresso dans laquelle est versée de l’eau chaude au moyen de la buse de
distribution d’eau chaude.
1 Placez le porte-filtre dans la tête de percolation, alignez le manche avec la marque en forme de
«triangle» et insérez-le vers le haut dans la tête de percolation (Fig. 22). Ensuite, tournez le manche dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au centre pour le verrouiller (Fig. 23).
2 Placez une grande tasse sous les orifices d’écoulement du porte-filtre et la sortie d’eau chaude pour
americano (Fig. 25).
3 Appuyez d’abord sur le bouton Americano pour commencer la préparation d’une tasse d’espresso.
4 Unefois que l’espresso est prêt, terminez votre Americano en ajoutant l’eau chaude par-dessus à l’aide
de la sortie d’eau chaude pour americano.
La sortie d’eau chaude pour americano peut chauffer. Pour éviter tout risque de brûlure, laissez-la
refroidir d’abord.
Optimisation de la préparation
La pression est un facteur important dans la préparation d’un espresso. Le manomètre indique la pression et
vous permet de contrôler l’extraction optimale pour vos espressos. Il est recommandé de réajuster les
paramètres de mouture en fonction de l’état du manomètre à chaque fois que vous utilisez un type de
grains de café différent.
A
A1
B
B1
C
C1
Lors d’une extraction optimale, vous devez obtenir un écoulement régulier, une crème riche et onctueuse,
ainsi qu’un café au goût équilibré. La pression doit se situer dans la plage optimale.

82
Français
Extraction insuffisante
Si l’extraction est insuffisante, vous obtiendrez un écoulement rapide, une crème fine et pâle, ainsi qu’un
café amer et fade. La pression se situe dans la plage inférieure.
Réglage de la mouture
1 Réglez le moulin sur une mouture plus fine.
2 Si l’extraction reste insuffisante, augmentez la quantité de café moulu en tournant la molette de
sélection de la quantité de mouture vers le niveau «+» (plus) à droite.
3 Il se peut que vous ayez besoin d’effectuer plusieurs essais et de répéter les étapes1 et2 avant de
parvenir à une extraction optimale.
4
Extraction excessive
Si l’extraction est excessive, vous obtiendrez un goutte à goutte ou une absence d’écoulement, une crème
foncée et irrégulière, ainsi qu’un café au goût amer et brûlé. La pression se situe dans la plage supérieure.
Réglage de la mouture
1 Réglez le moulin sur une mouture plus grosse.
2 Si l’extraction reste excessive, réduisez la quantité de café moulu en tournant la molette de sélection de
la quantité de mouture vers le niveau «-» (moins) à gauche.

83
Français
3 Il se peut que vous ayez besoin d’effectuer plusieurs essais et de répéter les étapes1 et2 avant de
parvenir à une extraction optimale.
Personnalisation des volumes par défaut
1 Installez le porte-filtre rempli de café moulu tassé dans la tête de percolation.
2 Appuyez sur le bouton de la boisson que vous souhaitez personnaliser et maintenez-le enfoncé. Au bout
de troissecondes, la machine passe en mode personnalisation et émet un signal sonore.
3 Relâchez le bouton lorsque la tasse contient le volume souhaité. Le réglage est terminé lorsque la
machine émet un signal sonore.
4 À présent, la machine fera couler ce nouveau volume chaque fois que vous sélectionnerez cette boisson.
Appuyez sur le bouton Americano et maintenez-le enfoncé pour régler le volume de café souhaité.
Relâchez le bouton pour enregistrer le nouveau volume de café. Répétez l’opération pour régler le volume
d’eau.
Le volume minimal est de 20ml pour un espresso et 40ml pour un double espresso.
Le volume maximal est de 70ml pour un espresso et 120ml pour un double espresso.
Pour l’americano, les volumes minimal et maximal de café sont de 20ml et 70ml, respectivement. Les
volumes minimal et maximal d’eau chaude sont de 50ml et 200ml, respectivement.
Personnalisation de la température du café
Il est possible de régler la température d’extraction du café. Vous avez le choix entre troisréglages: café
tiède, café moyennement chaud, café chaud. Une température d’extraction plus élevée renforce
l’amertume du café et diminue son acidité. Une température d’extraction plus basse réduit l’amertume du
café et renforce son acidité.
1 Éteignez la machine à café.
2 Appuyez sur les boutons Marche/arrêt et Espresso et maintenez-les enfoncés pendant troissecondes. La
machine émet un signal sonore.
3 Appuyez sur l’un des boutons ci-dessous pour régler la température d’extraction du café à votre
convenance.
-
Pour le réglage «café tiède», appuyez sur le bouton Espresso.
-
Pour le réglage «café moyennement chaud», appuyez sur le bouton Double Espresso.
-
Pour le réglage «café chaud», appuyez sur le bouton Americano.
Une fois la bonne température du café sélectionnée, appuyez sur le bouton Marche/arrêt pour confirmer.
Si vous n’éteignez pas la machine vous-même, elle s’éteindra automatiquement après 30minutes.

84
Français
Réinitialisation des paramètres d’usine concernant les volumes
-
Réinitialisation du volume de l’espresso: allumez la machine, appuyez sur les boutons Marche/arrêt et
Espresso et maintenez-les enfoncés simultanément pendant troissecondes. La machine émet alors
troissignaux sonores et les boutons Marche/arrêt et Espresso clignotent troisfois.
-
Réinitialisation du volume du double espresso: allumez la machine, appuyez sur les boutons
Marche/arrêt et Double Espresso et maintenez-les enfoncés simultanément pendant troissecondes. La
machine émet alors troissignaux sonores et les boutons Marche/arrêt et Double Espresso clignotent
troisfois.
-
Réinitialisation du volume de l’americano: allumez la machine, appuyez sur les boutons Marche/arrêt et
Americano et maintenez-les enfoncés simultanément pendant troissecondes. La machine émet alors
troissignaux sonores et les boutons Marche/arrêt et Americano clignotent troisfois.
Après chacune de ces troisréinitialisations, la machine passe en mode veille.
Préparation de lait émulsionné
Pour une qualité de mousse optimale, utilisez toujours du lait provenant directement du réfrigérateur.
Préparation
1 Remplissez un pichet à lait avec environ 100ml de lait pour un cappuccino et environ 150ml pour un
latte macchiato (Fig. 26).
2 Tournez la molette sur la position vapeur pour commencer le préchauffage de la vapeur (Fig. 27). Le
voyant vapeur se met à clignoter.
Pour un résultat optimal, ne secouez pas le pichet à lait et ne le tenez pas à la verticale (Fig. 28).
3 Patientez 10 à20secondes jusqu’à ce que le voyant vapeur devienne fixe. La machine commence à
produire de la vapeur.
4 Attendez encore 5secondes jusqu’à ce que la vapeur soit stable et que la condensation soit éliminée.
Tournez la molette de vapeur sur la position arrêt (Fig. 10).
5 En utilisant la verseuse du pichet à lait comme pivot, placez la buse à vapeur en position 3 h ou 9 h par
rapport au pichet à lait.
Aération
Le volume d’air introduit durant l’aération détermine l’épaisseur et la fluidité du lait émulsionné.
Plus l’aération est longue, plus le lait émulsionné est épais et consistant. Plus l’aération est courte, plus le lait
émulsionné est fin et fluide. Vous pouvez contrôler le volume d’air en ajustant la profondeur d’immersion
de la buse à vapeur dans le lait et la durée de l’aération.
1 Déplacez le pichet à lait de haut en bas de manière à ce que la verseuse du pichet à lait immerge la buse
à vapeur d’environ 5mm dans le liquide.
2 Tournez la molette d’eau chaude/vapeur sur la position vapeur pour lancer la production de vapeur.
3 Vous devriez entendre un sifflement semblable au bruit d’une feuille de papier qui se déchire. Cela
signifie que l’aération est appropriée. Maintenez la buse à vapeur immobile et créez des tourbillons.
4 Continuez à incorporer de l’air dans le lait pendant 5 à15secondes.
Émulsion
L’émulsion détermine l’uniformité et la densité du lait émulsionné. Il est conseillé d’immerger la buse à
vapeur jusqu’à la moitié du lait pour obtenir une émulsion de lait uniforme.
1 Tout en maintenant la verseuse du pichet à lait en contact avec la buse à vapeur, remontez lentement le
pichet à lait le long de la buse à vapeur jusqu’à ce que celle-ci se trouve à environ 3cm de la surface du
liquide. Maintenez le pichet à lait immobile pour créer des tourbillons de lait en continu. L’air introduit
précédemment s’y mélangera pour former progressivement une mousse crémeuse.

85
Français
2 Quand le fond du pichet à lait devient chaud, cela signifie que le lait a atteint la température idéale
(environ 60-65°C). Tournez la molette d’eau chaude/vapeur sur la position arrêt pour arrêter l’émulsion.
La buse à vapeur devient très chaude pendant le fonctionnement. Laissez-la refroidir avant de la toucher.
Pour des raisons d’hygiène et pour éviter l’accumulation de résidus de lait, nettoyez la buse à vapeur
chaque fois que vous l’utilisez.
Préparation d’eau chaude
1 Placez une tasse sous la buse à vapeur.
2 Positionnez la molette sur la position «eau chaude» pour activer l’eau chaude. À ce stade, le voyant eau
chaude/vapeur est allumé.
3 Pour arrêter l’écoulement d’eau chaude, tournez la molette d’eau chaude/de vapeur sur la position
arrêt.
La buse à vapeur devient très chaude pendant le fonctionnement. Laissez-la refroidir avant de la
toucher.
Détartrage
Lorsque le voyant de détartrage s’allume, il est temps de détartrer votre machine à café.
N’utilisez jamais de détartrant à base d’acide sulfurique, chlorhydrique, sulfamique ou acétique (vinaigre),
car il risque d’endommager le circuit d’eau de votre machine à café et de ne pas éliminer entièrement le
calcaire.
La non-utilisation d’un détartrant Philips annule la garantie. L’absence de détartrage de la machine annule
également la garantie.
Le détartrant n’est pas fourni avec la machine. Vous pouvez acheter un détartrant Philips chez votre
revendeur local ou via la boutique en ligne (http://www.philips.com/support).
La procédure de détartrage consiste en un cycle de détartrage (≈ 4minutes) et un cycle de rinçage (≈
3minutes).
Procédure de détartrage
1 Allumez la machine à café.
2 Retirez le plateau égouttoir, videz-le et remettez-le en place.
3 Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
4 Versez le détartrant Philips (CA6700) dans le réservoir d’eau, puis remplissez ce dernier d’eau jusqu’au
niveau de détartrage (icône détartrage imprimée sur le réservoir d’eau).
5 Réinsérez le réservoir d’eau et placez un grand bol (≥1,2L) sous la tête de percolation et la buse à vapeur
pour recueillir le liquide (Fig. 29).
6 Lancez le détartrage en appuyant simultanément sur les boutons Espresso et Double Espresso pendant
troissecondes, jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore.
7 Laissez couler le détartrant. La machine s’éteint automatiquement lorsque le détartrage est terminé.
8 Retirez le réservoir d’eau et rincez-le à l’eau fraîche pour éliminer les résidus de détartrant.
9 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal indiqué sur le réservoir d’eau (Fig. 8).
10 Videz le grand bol et replacez-le sous la tête de percolation et la buse à vapeur pour recueillir l’eau.
11 Appuyez sur le bouton Marche/arrêt. Le voyant du bouton Espresso s’allume.
12 Appuyez sur le bouton Espresso et laissez couler l’eau.

86
Français
13 Une fois l’eau écoulée, la procédure de détartrage est terminée et la machine est automatiquement
prête à l’emploi.
Mode veille automatique
Si la machine ne fonctionne pas pendant 30minutes, elle passe automatiquement en mode veille, avec tous
les voyants éteints.
Pour réutiliser la machine, appuyez sur le bouton Marche/arrêt pour la redémarrer.
Vous pouvez également éteindre la machine en appuyant sur le bouton Marche/arrêt lorsqu’elle est
allumée.
Nettoyage et entretien
Un nettoyage et un entretien réguliers optimisent le fonctionnement de votre machine et préservent le bon
goût du café pendant longtemps.
Consultez le tableau ci-dessous pour savoir quand et comment nettoyer toutes les parties amovibles de la
machine à café.
Pièce Quand nettoyer Comment nettoyer
Porte-filtre, panier-filtre et
tête de percolation
Après chaque utilisation. Rincez soigneusement l’intérieur et
l’extérieur du porte-filtre et du panier-
filtre (voir «Nettoyage du porte-filtre, du
panier-filtre et de la tête de percolation»).
Panier-filtre Lorsque les orifices du panier-
filtre sont obstrués.
Utilisez la tige la plus fine de la goupille de
nettoyage pour extraire les résidus des
orifices (voir «Nettoyage du panier-filtre
en cas d’obstruction»).
Porte-filtre et panier-filtre Tous les mois Nettoyez le porte-filtre et le panier-filtre
avec une pastille dégraissante Philips (voir
«Nettoyage mensuel du porte-filtre et des
paniers-filtres»).
Buse à vapeur Après chaque utilisation. Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide et purgez (voir
«Nettoyage de la buse à vapeur après
chaque utilisation»).
Buse à vapeur Lorsqu’elle est obstruée. Utilisez la tige la plus épaisse de la
goupille de nettoyage pour extraire les
résidus des orifices à la base de la buse à
vapeur (voir «Nettoyage de la buse à
vapeur en cas d’obstruction»).
Buse à vapeur Tous les mois Utilisez le nettoyant de circuit de lait
Philips pour nettoyer la buse à vapeur (voir
«Nettoyage mensuel de la buse à vapeur
à l’aide du nettoyant de circuit de lait
Philips»).

87
Français
Pièce Quand nettoyer Comment nettoyer
Surface de la machine à
café
Toutes les semaines. Nettoyez les taches et les résidus de café
sur la face avant de la machine à café
chaque semaine à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de matériaux
abrasifs, tels que de la laine d’acier ou des
tampons à récurer, afin que la peinture ne
s’écaille pas.
Moulin et sortie du café
moulu
Toutes les deuxsemaines. Utilisez la brosse de nettoyage pour
nettoyer le moulin et la sortie du café
moulu (voir «Nettoyage du moulin et de
la sortie du café moulu»).
Trémie à grains Toutes les deux semaines Videz la trémie à grains, ajoutez une petite
quantité de détergent sans parfum et
rincez-le à l’eau du robinet.
Plateau égouttoir Videz le plateau égouttoir tous les
jours ou dès que l’indicateur
rouge «plateau égouttoir plein»
émerge. Nettoyez le plateau
égouttoir unefois par semaine.
Retirez le plateau égouttoir, ajoutez une
petite quantité de détergent et rincez-le à
l’eau du robinet. Vous pouvez également
le nettoyer au lave-vaisselle.
Réservoir d’eau Toutes les semaines. Rincez le réservoir d’eau à l’eau du robinet
toutes les semaines.
Nettoyage du porte-filtre, du panier-filtre et de la tête de
percolation
Nettoyage du porte-filtre et du panier-filtre après chaque utilisation
1 Retirez le marc de café du porte-filtre.
2 Réinsérez le porte-filtre dans la tête de percolation.
3 Appuyez sur le bouton Espresso pour rincer soigneusement l’intérieur et l’extérieur de la tête de
percolation, du porte-filtre et du panier-filtre à l’eau chaude. Le rinçage à l’eau chaude permet d’éliminer
les résidus et la graisse de café.
4 Retirez le porte-filtre de la tête de percolation et rincez le porte-filtre et le panier-filtre à l’eau du robinet
pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur en profondeur.
5 Essuyez les paniers-filtres et le porte-filtre avant de les remettre en place.
Ne lavez pas le porte-filtre au lave-vaisselle, car cela pourrait l’endommager.
Nettoyage du panier-filtre en cas d’obstruction
1 Lorsque le panier-filtre est obstrué, utilisez la tige la plus fine de la goupille de nettoyage (Fig. 30) pour
extraire les résidus des orifices (Fig. 31).
2 Vous pouvez également utiliser la goupille de nettoyage pour extraire les résidus de la sortie du café et
des orifices du porte-filtre.
Nettoyage mensuel du porte-filtre et des paniers-filtres
Utilisez uniquement les pastilles dégraissantes Philips (CA6704).
1 Dissolvez une pastille dégraissante Philips dans un récipient d’eau tiède.

88
Français
2 Faites tremper les paniers-filtres et le porte-filtre dans la solution pendant 20minutes.
3 Rincez soigneusement les paniers-filtres et le porte-filtre.
Nettoyage de la buse à vapeur
Nettoyage de la buse à vapeur après chaque utilisation
Nettoyez la buse à vapeur après chaque utilisation pour la maintenir dans un état de propreté et éviter
l’accumulation de résidus de lait.
1 Essuyez la buse à vapeur avec un chiffon humide immédiatement après chaque utilisation.
2 Activez la vapeur pendant 5 à 10secondes pour expulser tout résidu de lait.
-
Si vous ne nettoyez pas la buse à vapeur, cela peut avoir une incidence sur le goût du lait.
Nettoyage de la buse à vapeur en cas d’obstruction
Si un des orifices à la base de la buse à vapeur est obstrué, suivez les étapes ci-dessous pour le dégager.
1 Éteignez la machine à café.
2 Utilisez la tige la plus épaisse de la goupille de nettoyage pour extraire les résidus de l’orifice à la base de
la buse à vapeur (Fig. 32).
Nettoyage mensuel de la buse à vapeur à l’aide du nettoyant
de circuit de lait Philips
1 Versez un sachet de nettoyant de circuit de lait Philips dans le pichet à lait.
2 Ajoutez 240ml d’eau chaude.
3 Placez la buse à vapeur dans le pichet.
4 Laissez la buse à vapeur tremper dans le pichet pendant 20minutes (Fig. 33).
5 Tournez la molette d’eau chaude/vapeur sur l’icône vapeur et produisez de la vapeur pendant
dixsecondes.
6 Tournez la molette d’eau chaude/vapeur sur la position arrêt pour arrêter la vapeur.
7 Laissez la buse à vapeur tremper dans le pichet pendant encore 30secondes.
8 Répétez les étapes5 à 7.
9 Videz le pichet et rincez-le soigneusement.
10 Replacez le pichet vide sous la buse à vapeur.
11 Tournez la molette d’eau chaude/vapeur sur l’icône vapeur et produisez de la vapeur pendant encore
10secondes afin d’éliminer tout résidu de la solution de nettoyage.
12 Videz le pichet et rincez-le soigneusement.
13 Nettoyez le tube de la buse à vapeur à l’aide d’un chiffon humide propre.
Nettoyage du moulin et de la sortie du café moulu
Nettoyez le moulin et la sortie du café moulu toutes les deuxsemaines pour éviter que du café moulu
obstrue la sortie ou affecte le processus de mouture. Assurez-vous que la trémie à grains est vide avant de
commencer le nettoyage. Assurez-vous que le moulin tourne librement et que du café moulu ne s’échappe
pas de la sortie du café moulu lorsque la fonction de mouture est activée.
1 Assurez-vous que la trémie à grains est vide.
2 Tournez la trémie à grains dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer de la machine à
café (Fig. 34).
3 Retirez la meule supérieure (Fig. 35) et nettoyez la meule intégrée avec la brosse de nettoyage (Fig. 36).
Nettoyez la chambre de mouture et la goulotte du café moulu avec la brosse de nettoyage (Fig. 37).
4 Replacez la meule interne (Fig. 38) et la trémie à grains (Fig. 4).

89
Français
5 Lancez la fonction de mouture avec le porte-filtre inséré. Le fait de faire fonctionner la machine sans
grains de café permet d’éliminer tout résidu de poudre éventuel de la chambre de mouture. Le
nettoyage est terminé.
Ne rincez pas la meule intégrée à l’eau.
Si des résidus de poudre subsistent, répétez l’étape5.
Avant de commencer le nettoyage, assurez-vous que la trémie à grains est vide, car les grains de café
peuvent endommager sa structure interne au moment où vous la retirez.
Nettoyage de la trémie à grains
1 Videz la trémie à grains.
2 Ajoutez une petite quantité de détergent sans parfum et rincez-la à l’eau du robinet.
3 Essuyez la surface avec un chiffon et laissez-la sécher à l’air avant de l’utiliser.
Nettoyage du plateau égouttoir
Nettoyage quotidien du plateau égouttoir
Videz le plateau égouttoir tous les jours ou dès que l’indicateur rouge «plateau égouttoir plein» émerge du
plateau égouttoir.
Nettoyage hebdomadaire du plateau égouttoir
1 Retirez le plateau égouttoir de la machine.
2 Ajoutez une petite quantité de détergent dans le plateau égouttoir.
3 Rincez soigneusement le plateau égouttoir à l’eau du robinet ou nettoyez-le au lave-vaisselle.
Nettoyage hebdomadaire du réservoir d’eau
Rincez le réservoir d’eau à l’eau du robinet toutes les semaines.
Icônes d’alerte
Icône
d’alerte
Solution
Le voyant de détartrage/nettoyage est allumé: détartrez la machine à café (voir
«Détartrage»).
Le voyant du bouton Marche/arrêt clignote: la machine à café chauffe.

90
Français
Icône
d’alerte
Solution
Le voyant eau chaude/vapeur clignote en blanc: la machine à café chauffe pour produire
de l’eau chaude/de la vapeur.
Le voyant eau chaude/vapeur clignote en rouge: la machine à café indique qu’il manque
de l’eau. La cause peut être 1. un manque d’eau dans le réservoir d’eau; ou 2. une
pression excessive ayant interrompu le pompage.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine à
café. Pour tout problème ne pouvant être résolu, veuillez contacter votre centre de service client. Les
coordonnées figurent sur la carte de garantie.
Problème Cause Solution
La machine à café ne
démarre pas.
La machine à café n’est pas
branchée sur une prise secteur.
Branchez la machine à café
La machine à café semble
fuir.
Le plateau égouttoir est trop plein
et a débordé.
Videz le plateau égouttoir.
Le réservoir d’eau est mal
positionné.
Réinsérez le réservoir d’eau dans la
machine à café et poussez-le vers le bas.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et de l’air
est aspiré dans la machine à café.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
dans la bonne position: retirez-le,
réinsérez-le et poussez-le fermement vers
le bas.
La machine à café n’est pas placée
sur une surface horizontale.
Placez la machine à café sur une surface
horizontale afin que le plateau égouttoir
ne déborde pas.
La machine laisse
échapper de la vapeur, ou
émet un sifflement ou
une vibration après avoir
démarré ou pendant la
préparation du café.
Ce phénomène est normal. La
soupape de décompression
produit ce son pendant le
fonctionnement normal de la
machine.
La machine à café fait
beaucoup de bruit et ne
prépare pas de café.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.

91
Français
Problème Cause Solution
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et de l’air
est aspiré dans la machine à café.
La bague d’étanchéité au fond du
réservoir d’eau n’a pas été retirée.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
dans la bonne position: retirez-le,
réinsérez-le et poussez-le fermement vers
le bas. La machine à café est fournie avec
une bague d’étanchéité destinée à
protéger le circuit d’eau. Retirez la bague
d’étanchéité avant la première utilisation.
Le café est trop froid. Une tasse froide réduit la
température de la boisson.
Préchauffez la tasse en la rinçant à l’eau
chaude.
L’ajout de lait réduit la
température de la boisson.
L’ajout de lait, chaud ou froid, réduit la
température du café. Préchauffez la tasse
en la rinçant à l’eau chaude.
La température de la machine est
mal réglée.
Vérifiez le paramètre de température de la
machine et réglez-le sur le niveau le plus
haut (voir «Personnalisation de la
température du café»).
Le café n’est pas assez
fort.
Le réglage du moulin est défini
sur une mouture élevée.
Réglez le niveau de mouture sur un chiffre
inférieur (voir «Réglage du moulin»). Il
faut préparer 1 ou 2tasses avant de sentir
la différence.
La quantité de café moulu n’est
pas suffisante.
Augmentez la quantité à l’aide de la
molette de sélection de la quantité de
mouture.
Le lait ne mousse pas. Le type de lait utilisé ne convient
pas.
La quantité et la qualité de la mousse
varient en fonction du type de lait. Pour
obtenir une mousse de bonne qualité,
utilisez du lait demi-écrémé, du lait entier
ou du lait sans lactose.
La buse à vapeur est obstruée. Nettoyez la buse à vapeur (voir
«Nettoyage de la buse à vapeur en cas
d’obstruction»).
La buse à vapeur a été insérée
trop profondément dans la carafe
à lait.
Réglez la profondeur d’insertion de la
buse à vapeur dans le lait (voir
«Préparation de lait émulsionné»).
Le café ne coule pas ou
s’écoule lentement.
Le réglage du moulin est défini
sur une mouture fine.
Réglez le niveau de mouture sur un chiffre
supérieur (voir «Réglage du moulin»).
Veuillez noter que cela peut avoir une
incidence sur le goût du café.
Il y a trop de café moulu dans le
panier-filtre.
Utilisez la molette de sélection de la
quantité de mouture pour réduire la
quantité de café moulu dans le panier-
filtre.
Le panier-filtre utilisé ne convient
pas.
Utilisez un panier-filtre adapté à cette
machine à café.

92
Français
Problème Cause Solution
Le panier-filtre dans le porte-filtre
est obstrué.
Utilisez un autre panier-filtre pour tester.
Si le panier-filtre fonctionne normalement,
cela signifie que le panier-filtre original est
obstrué et doit être nettoyé (voir
«Nettoyage du porte-filtre, du panier-
filtre et de la tête de percolation»).
Le bec verseur du porte-filtre est
obstrué.
Vous pouvez également utiliser la tige la
plus fine de la goupille de nettoyage pour
extraire les résidus de la sortie du café et
des orifices du porte-filtre.
Du café coule le long du
porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas
correctement verrouillé sur la tête
de percolation.
Verrouillez correctement le porte-filtre sur
la tête de percolation.
Le bord supérieur du porte-filtre
est sale.
Après la mouture, retirez les résidus de
café du bord du porte-filtre.
Le panier-filtre n’est pas inséré
correctement.
Insérez le panier-filtre correctement.
Assurez-vous que le bord du panier ne
dépasse pas du bord du porte-filtre.
Il y a des résidus de café sur le
support du porte-filtre de la tête
de percolation.
Nettoyez le porte-filtre avec la brosse de
nettoyage.
Il y a trop de café moulu dans le
panier-filtre.
Utilisez la molette de sélection de la
quantité de mouture pour réduire la
quantité de café moulu dans le panier-
filtre.
La quantité de café moulu
pendant la mouture est
de plus en plus faible.
La sortie du café moulu est
obstruée.
Nettoyez le moulin et la sortie du café
moulu (voir «Nettoyage du moulin et de
la sortie du café moulu»).
Il y a des éclaboussures de
café moulu pendant la
mouture.
La bague doseuse n’est pas
utilisée.
Installez la bague doseuse avant d’utiliser
le moulin.
Il y a trop de mouture. Avant que la mouture se termine
automatiquement, enfoncez et relâchez le
bouton Moulin pour y mettre fin et ainsi
réduire la quantité de café moulu.
Le porte-filtre ne peut pas
être installé
normalement.
Le porte-filtre n’est pas
correctement enclenché dans la
tête de percolation.
Installez le porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas serré par
rotation à partir de la position
d’insertion la plus à gauche.
Installez le porte-filtre.
La quantité de café moulu
change.
Un niveau de mouture différent a
été utilisé.
Ce phénomène est normal. Des niveaux de
mouture différents peuvent produire des
quantités différentes de café moulu.

93
Français
Problème Cause Solution
Un autre type de grains de café a
été utilisé.
Ce phénomène est normal. Des grains de
niveau de torréfaction différent ou de
marque différente produisent une
quantité différente de café moulu, même
à un niveau de mouture identique.
Des grains de niveaux de fraîcheur
différents ont été utilisés.
Ce phénomène est normal. Des grains
stockés à des moments différents
produisent une quantité différente de
café moulu, même à un niveau de
mouture identique.
La machine arrête la
préparation et le voyant
eau chaude/vapeur
clignote en rouge.
La machine est à court d’eau. Remplissez le réservoir d’eau et replacez-
le.
Caractéristiques techniques
Le fabricant se réserve le droit d’améliorer les spécifications techniques du produit. Toutes les quantités
prédéfinies sont approximatives.
Description Valeur
Dimensions (HxLxP) 410x320x335mm
Poids sans emballage 8,0kg
Poids avec emballage 13,5kg
Longueur du câble d’alimentation 1m
Type de cordon d’alimentation TypeY
Puissance nominale 220-240V, 50-60Hz, 1490-1750W
Chauffage: 1340-1600W. Mouture: 150W
Puissance en mode veille < 0,5W

94
Italiano
Italiano
Sommario
Panoramica della macchina (Fig. A)________________________________________________________ 94
Pannello di controllo (fig. B) ______________________________________________________________ 95
Introduzione ____________________________________________________________________________ 95
Prima del primo utilizzo __________________________________________________________________ 95
Preparazione del caffè____________________________________________________________________ 97
Preparazione del latte montato ___________________________________________________________ 102
Preparazione dell'acqua calda ____________________________________________________________ 103
Rimozione calcare________________________________________________________________________ 103
Modalità di sospensione automatica ______________________________________________________ 104
Pulizia e manutenzione___________________________________________________________________ 104
Icone di avviso___________________________________________________________________________ 108
Risoluzione dei problemi _________________________________________________________________ 108
Specifiche tecniche_______________________________________________________________________ 111
Panoramica della macchina (Fig. A)
Alcuni degli accessori sono riservati unicamente a modelli specifici.
A1 Contenitore caffè in grani A10 Vassoio antigoccia
A2 Doppio contenitore caffè in grani A11 Griglia del vassoio antigoccia
A3 Meccanismo di macinatura A13 Coperchio del serbatoio dell'acqua
A4 Anello dosatore di caffè in polvere A14 Serbatoio dell'acqua
A5 Portafiltro A15 Sede del pressino
A6 Pannello di controllo A16 Manopola di vapore/acqua calda
A7 Staffa del recipiente del caffè macinato (posizione
di macinatura)
A17 Erogatore dell'acqua calda
A8 Gruppo di erogazione A18 Erogatore di vapore
A9 Separatore della polvere di caffè macinato
Accessori
A12 Spillo per la pulizia A23 Spazzolina per la pulizia
A19 Cestello del filtro a parete doppia (una o due
tazze)
A24 Spazzolina per la pulizia del macinacaffè
A20 Cestello del filtro a parete singola (una o due
tazze)
A25 Caraffa del latte con striscia di
indicazione della temperatura
A21 Supporto per espresso A26 Caraffa del latte
A22 Pressino calibrato

95
Italiano
Pannello di controllo (fig. B)
Fate riferimento alla figura B per una panoramica di tutti i pulsanti e le icone. Di seguito sono riportate le
descrizioni.
B1 Pulsante di accensione/spegnimento B6 Manometro
B2 Spia di rimozione calcare B7 Espresso
B3 Macinacaffè B8 Espresso doppio
B4 Spie di dose singola/doppia B9 Americano
B5 Manopola della quantità di macinatura B10 Spia di acqua calda/vapore
Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato una macchina per caffè espresso Philips Barista Brew! Per trarre il
massimo vantaggio dal supporto offerto, registrate il vostro prodotto all'indirizzo www.home.id.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggete attentamente l'opuscolo sulla sicurezza fornito a
parte e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Per aiutarvi a iniziare e a ottenere il meglio dalla vostra macchina per caffè, offriamo supporto online
all'indirizzo http://www.philips.com/support.
Esistono diverse versioni di questa macchina per caffè espresso semiautomatica, tutte con caratteristiche
e accessori leggermente diversi. Ad esempio, la caraffa del latte con la striscia di indicazione della
temperatura non è inclusa in tutte le versioni. Ogni versione ha un proprio numero identificativo del
modello, riportato sull'etichetta dati posta sul fondo della macchina.
Questa macchina è stata testata con caffè. Benché accuratamente pulita, potrebbe presentare residui di
tale sostanza. In ogni caso garantiamo che la macchina è assolutamente nuova.
Prima del primo utilizzo
1. Installazione del contenitore del caffè in grani e
riempimento del serbatoio dell'acqua
Assicuratevi che le due frecce sul macinacaffè siano allineate tra loro (fig. 1).
1 Assicuratevi che i due segni "I" alla base del contenitore del caffè in grani siano allineati tra loro (fig. 2).
2 Premete verso il basso il contenitore del caffè in grani, assicuratevi che il simbolo del lucchetto sul
contenitore sia allineato con il simbolo del triangolo sulla parte superiore della macchina (fig. 3), quindi
ruotate il contenitore del caffè in grani in senso orario (fig. 4).
3 Ruotate il contenitore del caffè in grani per selezionare il grado di macinatura desiderato (fig. 5).
Il macinacaffè e il contenitore del caffè in grani sono componenti di precisione, pertanto evitate di
rimuoverli frequentemente dopo averli installati.
4 Aprite il coperchio del serbatoio dell'acqua, afferrate l'impugnatura superiore del serbatoio e sollevatelo
verticalmente per rimuoverlo (fig. 6).
5 Rimuovete la striscia sigillante gialla dal fondo del serbatoio dell'acqua (fig. 7).
6 Riempite il serbatoio dell'acqua fino al livello massimo indicato sul serbatoio stesso (fig. 8).

96
Italiano
7 Afferrate l'impugnatura superiore e riposizionate il serbatoio dell'acqua nella macchina in verticale.
Chiudete il coperchio del serbatoio dell'acqua (fig. 9).
La striscia sigillante gialla rimossa non deve essere riposizionata e può essere gettata.
Per una qualità ottimale del caffè, vi consigliamo di sostituire l'acqua nel serbatoio con una certa
frequenza.
2. Prima accensione della macchina
1 Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa a terra..
2 Assicuratevi che la manopola del vapore sia nella posizione di spegnimento (fig. 10).
3 Premete il pulsante di accensione/spegnimento (fig. 11) per accendere la macchina.
-
I pulsanti di accensione/spegnimento ed Espresso si accenderanno.
4 Posizionate un recipiente sotto l'erogatore di acqua calda/vapore e il gruppo di erogazione (fig. 29).
5 Premete il pulsante Espresso (fig. 12) per sciacquare.
-
Inizierà a fuoriuscire acqua calda dal gruppo di erogazione e dall'erogatore di acqua calda e vapore.
6 Al termine dell'erogazione dell'acqua, il pulsante di accensione/spegnimento inizierà a lampeggiare e la
macchina a riscaldarsi.
Al primo utilizzo, assicuratevi di premere il pulsante Espresso dopo aver acceso la macchina per
risciacquarla. Potete macinare i chicchi di caffè o preparare il caffè solo dopo avere risciacquato la
macchina.
Durante il risciacquo, l'erogatore di vapore potrebbe surriscaldarsi. Per evitare il rischio di ustioni,
lasciatelo raffreddare prima di toccarlo.
Impostazione della durezza dell'acqua
1 Spegnete la macchina.
2 Tenete premuti contemporaneamente il pulsante di accensione/spegnimento e il pulsante Americano
per tre secondi. Le spie della rimozione calcare e del pulsante di accensione/spegnimento
lampeggeranno.
L'impostazione predefinita è acqua dura, pertanto la spia del pulsante Americano sarà accesa.
-
Per regolare l'impostazione su una qualità di acqua media, premete il pulsante Espresso doppio.
-
Per regolare l'impostazione su una qualità di acqua dolce, premete il pulsante Espresso.
Una volta selezionata la durezza dell'acqua corretta, premete il pulsante di accensione/spegnimento per
confermare.
Per valutare la durezza dell'acqua fornita dal servizio idrico locale, potete acquistare il kit per misurare la
durezza dell'acqua Philips HD5085/01 presso un rivenditore locale oppure online tramite il sito Web di
Philips.
Striscia per la misurazione Philips
Acqua dolce 4 punti verdi <3 dH
Acqua media 1 punto rosso >4 dH
Acqua media 2 punti rossi >7 dH
Acqua dura 3 punti rossi >14 dH
Acqua dura 4 punti rossi >21 dH

97
Italiano
Preparazione del caffè
Impostazione del macinacaffè
Il grado di macinatura del caffè pre-macinato incide notevolmente sulle dinamiche dell'erogazione, come la
pressione e la velocità del flusso, ma anche sul gusto del caffè espresso.
Questa macchina offre 15 livelli di macinatura (1-15). Più bassa è l'impostazione di macinatura, più
finemente verrà macinato il caffè in grani e più forte sarà il caffè.
Chicchi diversi con diversi gradi di tostatura potrebbero richiedere regolazioni che influenzerebbero la
quantità di caffè pre-macinato prodotto.
Per il caffè Espresso/Americano si consigliano i livelli di macinatura da 1 a 4. Per le ricette di caffè più lunghi
(ad esempio, Lungo), i livelli da 5 a 10 sono ottimali (fig. 5).
Scelta tra il cestello del filtro a parete singola o doppia
-
Cestello del filtro a parete doppia (una o due tazze):
I cestelli del filtro a doppia parete (fig. 13) in dotazione vi permettono di preparare un espresso con crema
anche se è la prima volta che utilizzate la macchina e vi aiutano a raggiungere l'intervallo di pressione
ottimale.
-
Cestello del filtro a parete singola (una o due tazze):
I cestelli del filtro a parete singola (fig. 14) in dotazione sono simili a quelli utilizzati nelle macchine da caffè
professionali e richiedono maggiore manualità ed esperienza. Offrono maggiori opzioni per personalizzare
la preparazione del vostro caffè, con conseguente miglioramento dell'estrazione, del gusto e della
consistenza una volta trovata la giusta impostazione.
Scelta dei chicchi dal contenitore di caffè in grani doppio
Se disponete di un contenitore di caffè in grani doppio, potete scegliere quale tipo di chicchi utilizzare prima
di macinarli. Se avete già caricato diversi tipi di chicchi, potete selezionare uno dei due scomparti oppure
mescolarli utilizzando la manopola di selezione.
È normale che rimanga del caffè nell'uscita del caffè macinato. Quando si cambiano gli scomparti dei
chicchi, macinate i chicchi rimanenti ed eliminate i fondi.
Macinatura dei chicchi
1 Scegliete un cestello del filtro per una o due tazze.
-
Per sostituire il cestello del filtro, potete sollevare facilmente il cestello installato utilizzando il bordo
dell'altro cestello (fig. 15).
2 Collegate l'anello dosatore della polvere di caffè al portafiltro (fig. 16).
3 Allineate il portafiltro alla staffa del macinacaffè e spingetelo in orizzontale (fig. 17).
-
Utilizzate la manopola della quantità di macinatura per macinare più o meno chicchi.
4 Per la macinatura automatica, tenete premuto il pulsante del macinacaffè per tre secondi per selezionare
una o due dosi. Quindi premete ancora una volta il pulsante del macinacaffè per avviare la macinatura.
-
Se utilizzate un cestello del filtro per una tazza, selezionate una dose; se utilizzate un cestello del filtro
per due tazze, selezionate due dosi.
-
Per interrompere il processo di macinatura a metà, è sufficiente premere nuovamente il pulsante del
macinacaffè.
5 Per la macinatura manuale, mantenete il portafiltro con una mano, quindi premete e mantenete il
portafiltro nella staffa finché non viene macinata la quantità di caffè richiesta.

98
Italiano
Vi consigliamo di utilizzare da 12 a 14 grammi di chicchi per una tazza e da 18 a 20 grammi per due
tazze. Potete utilizzare una bilancia elettronica per un controllo preciso della quantità di caffè. L'indicazione
"Max" sul cestello del filtro può essere utilizzata come misura approssimativa.
Assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia installato correttamente e bloccato prima di
aggiungere i chicchi di caffè e di utilizzare la macchina.
Nel contenitore del caffè in grani è possibile inserire esclusivamente chicchi di caffè tostato. Non inserite
chicchi di caffè non tostato, polvere di caffè, caffè solubile o qualsiasi altra sostanza nel contenitore del caffè
in grani per evitare di danneggiare la macchina da caffè.
Prestate attenzione al livello massimo di caffè pre-macinato durante la macinatura ed evitate di ostruire
l'uscita del caffè pre-macinato (fig. 18).
Nella modalità di macinatura automatica, chicchi diversi possono produrre quantità leggermente diverse
di caffè pre-macinato. Potrebbe essere necessario regolare le impostazioni di macinatura in base alla
pressione effettiva di erogazione per ciascun tipo di chicco (vedere 'Preparazione ottimizzata').
Quando gli schizzi di caffè pre-macinato peggiorano visibilmente, occorre pulire lo scivolo di macinatura
(vedere 'Pulizia del macinacaffè e dell'uscita del caffè macinato').
Pressatura
1 Rimuovete il portafiltro dalla staffa del macinacaffè.
2 Rimuovete l'anello dosatore dal portafiltro (fig. 19).
3 Posizionate il portafiltro con la sua base imbottita su un piano per facilitare la pressatura (fig. 20).
4 Picchiettate delicatamente il portafiltro più volte per distribuire il caffè pre-macinato in modo uniforme
nel cestello del filtro (fig. 21).
5 Utilizzate il pressino calibrato per pressare il caffè pre-macinato.
6 Assicuratevi che il caffè macinato non superi il livello massimo del cestello del filtro dopo la pressatura.
-
Idealmente, dopo la pressatura, l'altezza del caffè macinato è appena sotto il livello massimo.
Preparazione di un espresso
1 Inserite il portafiltro nel gruppo di erogazione.
-
Allineate il portafiltro con il segno del "triangolo" sul gruppo di erogazione e inseritelo rivolto verso
l'alto nel gruppo di erogazione (fig. 22). Quindi, ruotate il portafiltro in senso antiorario verso il centro
per bloccarlo (fig. 23).
2 Premete il pulsanteEspresso o Espresso doppio per avviare l'erogazione (fig. 24).
-
Per interrompere l'erogazione prima del termine, premete di nuovo il pulsante.
Quando la spia del pulsante di accensione/spegnimento lampeggia, la macchina è in modalità di pre-
riscaldamento e l'erogazione non può essere avviata. Quando tutte le spie dei pulsanti rimangono accese,
potete avviare l'erogazione.
Una volta completata l'erogazione, potrebbe formarsi del vapore e potreste sentire il rumore della
pompa sopra il vassoio antigoccia. Ciò è normale e indica che la macchina si sta depressurizzando.
Quando la pressione di erogazione è troppo alta, la macchina interrompe l'erogazione di caffè e la spia
continua a lampeggiare.

99
Italiano
Il volume predefinito per un Espresso è di circa 40 ml e per un Espresso doppio è di circa 80 ml.
Preparazione di un americano
Un caffè Americano si prepara versando acqua calda dall'apposito erogatore su una dose di espresso.
1 Posizionate il portafiltro nel gruppo di erogazione e allineate l'impugnatura con il segno del "triangolo",
quindi inseritelo rivolto verso l'alto nel gruppo di erogazione (fig. 22). Ruotate quindi l'impugnatura in
senso antiorario verso il centro per bloccarlo (fig. 23).
2 Posizionate una tazza grande sotto le aperture di erogazione del portafiltro e dell'erogatore di acqua per
l'americano (fig. 25).
3 Premete prima il pulsante Americano per iniziare a preparare una tazza di espresso.
4 Una volta terminata l'erogazione dell'espresso, l'americano verrà completato con l'aggiunta di acqua
calda versata dall'erogatore di acqua per l'americano.
L'erogatore di acqua calda potrebbe surriscaldarsi. Per evitare il rischio di ustioni, fatela raffreddare
prima.
Preparazione ottimizzata
La pressione è un fattore importante nella preparazione di un espresso. Il manometro indica la pressione e
aiuta a monitorare l'estrazione ottimale dei vostri caffè espresso. Vi consigliamo di regolare nuovamente i
parametri di macinatura in base allo stato del manometro ogni volta che utilizzate un diverso tipo di caffè in
grani.
A
A1
B
B1
C
C1
Per un'estrazione ottimale, dovreste ottenere un flusso regolare, una crema ricca e vellutata e un caffè dal
gusto equilibrato. La pressione dovrebbe rientrare nell'intervallo ottimale.

100
Italiano
Estrazione insufficiente
Se l'estrazione del caffè è insufficiente, otterrete un flusso rapido, una crema sottile e chiara e un caffè dal
gusto amaro e acquoso. La pressione rientra nell'intervallo inferiore.
Come regolare
1 Regolate il macinacaffè su una macinatura più fine.
2 Se l'estrazione è ancora insufficiente, aumentate la quantità di caffè macinato ruotando la manopola di
selezione della quantità di macinatura sul livello "+" a destra.
3 Potrebbe essere necessario effettuare diversi tentativi e ripetere i passaggi 1 e 2 prima di ottenere
un'estrazione ottimale.
4
Estrazione eccessiva
Se l'estrazione del caffè è eccessiva, il caffè gocciolerà o non fuoriuscirà affatto, la crema sarà scura e
irregolare e il caffè sarà amaro e saprà di bruciato. La pressione rientra nell'intervallo superiore.
Come regolare
1 Regolate il macinacaffè su una macinatura più grossolana.
2 Se l'estrazione è ancora eccessiva, diminuite la quantità di caffè macinato ruotando la manopola di
selezione della quantità di macinatura sul livello "-" a sinistra.
3 Potrebbe essere necessario effettuare diversi tentativi e ripetere i passaggi 1 e 2 prima di ottenere
un'estrazione ottimale.

101
Italiano
Personalizzazione dei volumi predefiniti
1 Installate il portafiltro riempito con caffè pre-macinato pressato all'interno del gruppo di erogazione.
2 Tenete premuto il pulsante della bevanda che desiderate personalizzare. Dopo tre secondi, la macchina
entra in modalità di personalizzazione ed emette un segnale acustico.
3 Quando la tazza contiene il volume desiderato, rilasciate i pulsanti. Una volta completata l'impostazione,
la macchina emette un segnale acustico.
4 Una volta programmato il volume di una bevanda, la macchina erogherà questo nuovo volume ogni
volta che selezionerete tale bevanda.
Tenete premuto il pulsante Americano per estrarre il volume di caffè desiderato. Rilasciate il pulsante per
impostare il nuovo volume di caffè. Ripetete la procedura per regolare il volume dell'acqua.
I volumi minimi per un Espresso e un Espresso doppio sono, rispettivamente, di 20 ml e 40 ml.
I volumi massimi per un Espresso e un Espresso doppio sono, rispettivamente, di 70 ml e 120 ml.
I volumi minimo e massimo per un Americano sono, rispettivamente, di 20 ml e 70 ml. I volumi minimo e
massimo per l'acqua calda sono, rispettivamente, di 50 ml e 200 ml.
Personalizzazione della temperatura del caffè
È possibile regolare l'impostazione della temperatura di estrazione del caffè. Potete scegliere tra tre
impostazioni: caffè tiepido, caffè moderatamente caldo e caffè caldo. Più è elevata la temperatura di
estrazione del caffè, più amaro risulta il caffè, mentre diminuisce l'acidità. Più è bassa la temperatura di
estrazione del caffè, meno amaro risulta il caffè, mentre aumenta l'acidità.
1 Spegnete la macchina.
2 Tenete premuti il pulsante di accensione/spegnimento e il pulsante Espresso per tre secondi. La
macchina emetterà un segnale acustico.
3 Premete uno dei pulsanti riportati di seguito per regolare l'impostazione della temperatura di estrazione
del caffè sul livello preferito.
-
Per regolare l'impostazione su un caffè caldo, premete il pulsante Espresso.
-
Per regolare l'impostazione su un caffè moderatamente caldo, premete il pulsante Espresso doppio.
-
Per regolare l'impostazione su un caffè molto caldo, premete il pulsante Americano.
Una volta selezionata la temperatura corretta del caffè, premete il pulsante di accensione/spegnimento per
confermare.
Se non viene spenta manualmente, la macchina si spegne automaticamente dopo 30 minuti.

102
Italiano
Ripristino dei volumi alle impostazioni di fabbrica
-
Per reimpostare il caffè Espresso: accendete la macchina e tenete premuti contemporaneamente i
pulsanti di accensione/spegnimento ed Espresso per tre secondi. Successivamente, la macchina emetterà
tre segnali acustici e i pulsanti di accensione/spegnimento ed Espresso lampeggeranno tre volte.
-
Per reimpostare il caffè Espresso doppio: accendete la macchina e tenete premuti contemporaneamente
i pulsanti di accensione/spegnimento ed Espresso doppio per tre secondi. Successivamente, la macchina
emetterà tre segnali acustici e i pulsanti di accensione/spegnimento ed Espresso doppio lampeggeranno
tre volte.
-
Per reimpostare il caffè Americano: accendete la macchina e tenete premuti contemporaneamente i
pulsanti di accensione/spegnimento e Americano per tre secondi. Successivamente, la macchina
emetterà tre segnali acustici e i pulsanti di accensione/spegnimento e Americano lampeggeranno tre
volte.
Dopo ognuna di queste tre reimpostazioni, la macchina entrerà in modalità standby.
Preparazione del latte montato
Utilizzate sempre latte conservato in frigorifero per ottenere la migliore qualità di schiuma.
Preparazione
1 Riempite una caraffa con circa 100 ml di latte per il cappuccino e circa 150 ml di latte per il latte
macchiato (fig. 26).
2 Per avviare la funzione di preriscaldamento del vapore, ruotate la manopola sulla posizione del vapore
(fig. 27). L'indicatore del vapore inizia a lampeggiare.
Per una schiuma ottimale, non scuotete la caraffa del latte e non tenetela diritta (fig. 28).
3 Attendete circa 10-20 secondi finché l'indicatore del vapore non diventa fisso. La macchina inizia a
produrre vapore.
4 Attendete altri 5 secondi finché il vapore non si stabilizza e la condensa non viene rimossa. Quindi,
ruotate la manopola del vapore su spegnimento (fig. 10).
5 Utilizzando il beccuccio della caraffa del latte come perno, ruotate l'erogatore di vapore posizionandolo
a ore 3 o a ore 9 rispetto alla caraffa del latte.
Aerazione
Il volume d'aria introdotto durante l'aerazione determina la densità e la fluidità del latte montato.
Una maggiore aerazione produce un latte montato più denso e meno fluido. Una minore aerazione
produce un latte montato più fine e più fluido. Potete controllare il volume dell'aria regolando la profondità
dell'erogatore di vapore rispetto alla superficie del latte e il tempo di aerazione.
1 Muovete la caraffa del latte in alto e in basso per fare in modo che l'erogatore di vapore sia immerso di
circa 5 mm sotto la superficie del latte.
2 Per avviare la funzione di vapore, ruotate la manopola dell'acqua calda/vapore sulla posizione del
vapore.
3 Dovreste sentire un "sibilo" simile allo strappo della carta, indicante che l'aerazione è corretta.
Mantenete fermo l'erogatore di vapore e generate vortici nel latte.
4 Continuate ad aerare per 5-15 secondi.
Emulsificazione
L'emulsificazione determina l'uniformità e la densità del latte montato. Si consiglia di immergere l'erogatore
di vapore fino a metà del latte per ottenere un latte montato uniforme.

103
Italiano
1 Mantenendo il beccuccio della caraffa del latte a contatto con l'erogatore di vapore, spostate
lentamente la caraffa del latte verso l'alto lungo l'erogatore di vapore finché questo non si trova a circa 3
cm sotto la superficie del liquido. Tenete ferma la caraffa del latte per generare vortici continui nel latte.
In questo modo l'aria introdotta in precedenza si mescolerà formando gradualmente una schiuma
cremosa.
2 Quando il fondo della caraffa del latte diventa caldo, indicando che il latte ha raggiunto la temperatura
ideale (circa 60-65 °C), ruotate la manopola dell'acqua calda/vapore sulla posizione di spegnimento per
interrompere la produzione di latte montato.
L'erogatore di vapore diventa molto caldo mentre la macchina è in funzione. Lasciatelo raffreddare prima
di toccarlo.
Per motivi igienici e per evitare la formazione di residui di latte, pulite l'erogatore di vapore dopo ogni
utilizzo con un panno umido.
Preparazione dell'acqua calda
1 Posizionate una tazza sotto l'erogatore di vapore.
2 Ruotate la manopola sulla posizione dell'acqua calda per far uscire acqua calda. A questo punto, la spia
di vapore/acqua calda è accesa.
3 Per interrompere l'erogazione del flusso di acqua calda, ruotate la manopola di vapore/acqua calda in
posizione di spegnimento.
L'erogatore di vapore diventa molto caldo mentre la macchina è in funzione. Lasciatelo raffreddare
prima di toccarlo.
Rimozione calcare
Quando la spia di rimozione del calcare resta costantemente accesa, significa che è necessario eseguire la
pulizia anticalcare della vostra macchina da caffè.
Non utilizzate in alcun caso una soluzione anticalcare a base di acido solforico, cloridrico, amminosolfonico
o acetico (aceto) in quanto potrebbe danneggiare il circuito dell'acqua della macchina da caffè e non
rimuovere completamente il calcare.
Il mancato utilizzo di una soluzione anticalcare Philips invaliderà la garanzia. Anche la mancata esecuzione
della rimozione del calcare dalla macchina invaliderà la garanzia.
La soluzione anticalcare non viene fornita in dotazione con macchina. Potete acquistare una soluzione
anticalcare Philips presso un rivenditore locale o tramite il negozio online
(http://www.philips.com/support).
La procedura di rimozione del calcare consiste in un ciclo di decalcificazione (della durata di circa 4 minuti) e
un ciclo di risciacquo (della durata di circa 3 minuti).
Procedura di rimozione del calcare
1 Accendete la macchina da caffè.
2 Rimuovete il vassoio antigoccia, svuotatelo e reinseritelo.
3 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e svuotatelo.
4 Versate la soluzione anticalcare Philips (CA6700) nel serbatoio dell'acqua e riempitelo fino al livello
indicato dall'icona di rimozione del calcare.
5 Reinserite il serbatoio dell'acqua e posizionate un grande recipiente (≥1,2 l) sotto il gruppo di erogazione
e sotto l'erogatore di vapore per raccogliere il liquido (fig. 29).

104
Italiano
6 Avviare la rimozione del calcare premendo contemporaneamente i pulsanti Espresso ed Espresso doppio
per tre secondi, finché non verrà emesso un segnale acustico.
7 Lasciate erogare la soluzione anticalcare dalla macchina. Al termine, la macchina si spegnerà
automaticamente.
8 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e sciacquatelo sotto l'acqua corrente per eliminare eventuali residui di
soluzione anticalcare.
9 Riempite il serbatoio dell'acqua fino al livello massimo indicato sul serbatoio stesso (fig. 8).
10 Svuotate il recipiente grande e riposizionatelo sotto il gruppo di erogazione e l'erogatore di vapore per
raccogliere l'acqua.
11 Premete il pulsante di accensione/spegnimento. La spia del pulsante Espresso si accende.
12 Premete il pulsante Espresso e lasciate erogare l'acqua dalla macchina.
13 Al termine dell'erogazione dell'acqua, la procedura di rimozione del calcare è completata e la macchina
sarà automaticamente pronta per l'uso.
Modalità di sospensione automatica
Se non viene utilizzata per 30 minuti, la macchina entrerà automaticamente in modalità di sospensione e
tutte le spie saranno spente.
Per utilizzare nuovamente la macchina, premete il pulsante di accensione/spegnimento per riavviarla.
Potete anche spegnere la macchina premendo il pulsante di accensione/spegnimento mentre è accesa.
Pulizia e manutenzione
Una pulizia e una manutenzione regolari mantengono la vostra macchina in condizioni ottimali e
preservano a lungo il buon gusto del caffè.
Fate riferimento alla tabella seguente per sapere quando e come pulire tutti i componenti rimovibili della
macchina da caffè.
Componente Quando pulire Come pulire
Portafiltro, cestello del
filtro e gruppo di
erogazione
Dopo ogni utilizzo. Risciacquate accuratamente la parte
interna ed esterna del portafiltro e del
cestello del filtro (vedere 'Pulizia del
portafiltro, del cestello del filtro e del
gruppo di erogazione').
Cestello del filtro Quando i fori nel cestello del filtro
sono ostruiti.
Utilizzate l'estremità sottile dello spillo per
pulizia per liberare i fori dai residui (vedere
'Pulizia del cestello del filtro quando
ostruito').
Portafiltro e cestello del
filtro
Ogni mese Utilizzate le pastiglie per la rimozione dei
residui del caffè Philips per pulire il
portafiltro e i cestelli del filtro (vedere
'Pulizia mensile del portafiltro e dei cestelli
del filtro').
Erogatore di vapore Dopo ogni utilizzo. Pulite l'erogatore di vapore con un panno
umido e spurgatelo (vedere 'Pulizia
dell'erogatore di vapore dopo ogni
utilizzo').

105
Italiano
Componente Quando pulire Come pulire
Erogatore di vapore Quando è ostruito. Utilizzate l'estremità spessa dello spillo per
pulizia per liberare i fori dai residui
all'estremità dell'erogatore di vapore
(vedere 'Pulizia dell'erogatore di vapore
quando ostruito').
Erogatore di vapore Ogni mese Utilizzate il detergente per il circuito del
latte Philips per pulire l'erogatore di
vapore (vedere 'Pulizia mensile
dell'erogatore di vapore con il detergente
per il circuito del latte Philips').
Superficie della macchina
da caffè
Ogni settimana. Utilizzate un panno umido per rimuovere
macchie e residui di caffè dalla parte
anteriore della macchina da caffè una
volta alla settimana. Non utilizzate
materiali abrasivi, come lana d'acciaio o
spugnette abrasive, per evitare il distacco
della vernice.
Macinacaffè e uscita del
caffè macinato
Ogni due settimane. Utilizzate la spazzolina per pulire il
macinacaffè e l'uscita del caffè pre-
macinato (vedere 'Pulizia del macinacaffè
e dell'uscita del caffè macinato').
Contenitore caffè in grani Ogni due settimane Svuotate il contenitore del caffè in grani,
aggiungete una piccola quantità di
detergente senza profumo e sciacquatelo
sotto l'acqua corrente.
Vassoio antigoccia Svuotate il vassoio antigoccia
quotidianamente o quando
appare l'indicazione che il
"vassoio antigoccia è pieno" di
colore rosso. Pulite il vassoio
antigoccia una volta alla
settimana.
Rimuovete il vassoio antigoccia,
aggiungete una piccola quantità di
detergente e sciacquatelo sotto l'acqua
corrente. Potete anche lavarlo in
lavastoviglie.
Serbatoio dell'acqua Ogni settimana. Sciacquate il serbatoio dell'acqua sotto
l'acqua corrente una vola alla settimana.
Pulizia del portafiltro, del cestello del filtro e del gruppo di
erogazione
Pulizia del portafiltro e del cestello del filtro dopo ogni utilizzo
1 Rimuovete i fondi di caffè dal portafiltro.
2 Reinserite il portafiltro nel gruppo di erogazione.
3 Premete il pulsante Espresso per sciacquare accuratamente con acqua calda la parte interna ed esterna
del gruppo di erogazione, del portafiltro e del cestello del filtro. Risciacquate con acqua calda per
rimuovere in modo efficace i residui e il grasso del caffè.
4 Rimuovete il portafiltro dal gruppo di infusione e sciacquate il portafiltro e il cestello del filtro sotto
l'acqua corrente per pulirne accuratamente le parti interne ed esterne.
5 Asciugate i cestelli del filtro e il portafiltro prima di reinserirli.

106
Italiano
Per evitare di danneggiare il portafiltro, non lavatelo in lavastoviglie.
Pulizia del cestello del filtro quando ostruito
1 Quando il cestello del filtro è ostruito, utilizzate l'estremità sottile dello spillo per pulizia (fig. 30) per
liberare i fori dai residui (fig. 31).
2 Potete anche utilizzare l'estremità dello spillo per pulizia per liberare l'uscita del caffè e i fori del
portafiltro dai residui.
Pulizia mensile del portafiltro e dei cestelli del filtro
Utilizzate solo pastiglie Philips per la rimozione dei residui del caffè (CA6704).
1 Sciogliete una pastiglia Philips per la rimozione dei residui del caffè in un recipiente con acqua tiepida.
2 Immergete i cestelli del filtro e il portafiltro nella soluzione per 20 minuti.
3 Sciacquate accuratamente i cestelli del filtro e il portafiltro.
Pulizia dell'erogatore di vapore
Pulizia dell'erogatore di vapore dopo ogni utilizzo
Pulite l'erogatore di vapore dopo ogni utilizzo per igiene e per evitare l'accumulo di residui di latte.
1 Pulite l'erogatore di vapore con un panno umido subito dopo ogni utilizzo.
2 Eseguite la funzione vapore per 5-10 secondi per espellere eventuali residui di latte.
-
Se l'erogatore di vapore non viene pulito, il sapore del latte potrebbe alterarsi.
Pulizia dell'erogatore di vapore quando ostruito
Se uno dei fori all'estremità dell'erogatore di vapore è ostruito, seguite i passaggi riportati di seguito per
liberarlo.
1 Spegnete la macchina da caffè.
2 Utilizzate l'estremità spessa dello spillo per pulizia per liberare il foro dai residui all'estremità
dell'erogatore di vapore (fig. 32).
Pulizia mensile dell'erogatore di vapore con il detergente per il
circuito del latte Philips
1 Versate una bustina di detergente per il circuito del latte Philips nella caraffa del latte.
2 Riempite la caraffa con 240 ml di acqua calda.
3 Posizionate l'erogatore di vapore nella caraffa.
4 Lasciate l'erogatore di vapore immerso nella caraffa per 20 minuti (fig. 33).
5 Ruotate la manopola dell'acqua calda/vapore sulla posizione con l'icona del vapore e lasciate fuoriuscire
il vapore per 10 secondi.
6 Per interrompere l'erogazione di vapore, ruotate la manopola dell'acqua calda/vapore sulla posizione di
spegnimento.
7 Lasciate l'erogatore di vapore immerso nella caraffa per altri 30 secondi.
8 Ripetete i passaggi da 5 a 7 altre due volte.
9 Svuotate la caraffa e sciacquatela accuratamente.
10 Riposizionate la caraffa vuota sotto l'erogatore di vapore.
11 Ruotate nuovamente la manopola dell'acqua calda/vapore sulla posizione con l'icona del vapore e
lasciate fuoriuscire il vapore per altri 10 secondi per rimuovere eventuali residui della soluzione di pulizia.
12 Svuotate la caraffa e sciacquatela accuratamente.
13 Pulite il tubo del vapore con un panno pulito e umido.

107
Italiano
Pulizia del macinacaffè e dell'uscita del caffè macinato
Pulite il macinacaffè e l'uscita del caffè pre-macinato ogni due settimane per evitare che il caffè pre-
macinato blocchi l'uscita o influisca sulla macinatura. Assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia
vuoto prima di iniziare la pulizia. Assicuratevi che il macinacaffè possa ruotare normalmente e che non
fuoriesca caffè pre-macinato dalla relativa uscita quando la funzione di macinatura è attivata.
1 Assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia vuoto.
2 Ruotate il contenitore del caffè in grani in senso antiorario per rimuoverlo dalla macchina da caffè (fig.
34).
3 Rimuovete la ruota di macinatura superiore (fig. 35) e pulite quella integrata con l'apposita spazzolina
(fig. 36). Pulite il vano di macinatura e lo scivolo del caffè pre-macinato con l'apposita spazzolina per la
pulizia del macinacaffè (fig. 37).
4 Riposizionate la ruota di macinatura interna (fig. 38) e il contenitore del caffè in grani (fig. 4).
5 Avviate la funzione di macinatura con il portafiltro inserito. La messa in funzione della macchina senza
chicchi di caffè elimina eventuali residui di polvere di caffè dal vano di macinatura. La pulizia è
completata.
Non sciacquate il macinacaffè integrato con acqua.
Se rimangono residui di polvere, ripetete il passaggio 5.
Prima di iniziare la pulizia, assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia vuoto, poiché i chicchi di
caffè possono danneggiarne la struttura interna una volta rimosso.
Pulizia del contenitore del caffè in grani
1 Svuotate il contenitore del caffè in grani.
2 Aggiungete una piccola quantità di detergente senza profumo e sciacquatelo sotto l'acqua corrente.
3 Asciugate la superficie con un panno e lasciatela asciugare all'aria prima dell'uso.
Pulizia del vassoio antigoccia
Pulizia giornaliera del vassoio antigoccia
Svuotate il vassoio antigoccia quotidianamente o non appena compare l'indicatore rosso "vassoio
antigoccia pieno".
Pulizia settimanale del vassoio antigoccia
1 Rimuovete il vassoio antigoccia dall'apparecchio.
2 Aggiungete una piccola quantità di detergente nel vassoio antigoccia.
3 Sciacquate il vassoio antigoccia sotto l'acqua corrente o lavatelo in lavastoviglie.
Pulizia settimanale del serbatoio dell'acqua
Sciacquate il serbatoio dell'acqua sotto l'acqua corrente una volta alla settimana.

108
Italiano
Icone di avviso
Icona di
avviso
Soluzione
La spia di rimozione calcare/pulizia è accesa: eseguite la rimozione del calcare dalla
macchina da caffè (vedere 'Rimozione calcare').
La spia del pulsante di accensione/spegnimento lampeggia: la macchina da caffè è in fase
di riscaldamento.
La spia di vapore/acqua calda lampeggia in bianco: la macchina da caffè si sta riscaldando
per utilizzare la funzione di acqua calda/vapore.
La spia di vapore/acqua calda lampeggia in rosso: la macchina da caffè sta segnalando
che manca l'acqua. La causa potrebbe essere (1) la mancanza di acqua nel serbatoio
oppure (2) l'interruzione del pompaggio dovuta a una pressione eccessiva.
Risoluzione dei problemi
In questa sezione vengono riepilogati i problemi più comuni che potrebbero verificarsi con la vostra
macchina da caffè. Per eventuali problemi che non possono essere risolti, contattate il centro assistenza
clienti. Le informazioni di contatto si trovano sulla scheda della garanzia.
Problema Causa Soluzione
La macchina da caffè non
si avvia.
La macchina da caffè non è
collegata a una presa di corrente.
Collegate la macchina da caffè.
La macchina da caffè
sembra perdere liquidi.
Il vassoio antigoccia trabocca, il
che sembra indicare una perdita.
Svuotate il vassoio antigoccia.
Il serbatoio dell'acqua non è nella
posizione corretta.
Riposizionate il serbatoio dell'acqua e
spingetelo verso il basso nella macchina
da caffè.
Il serbatoio dell'acqua non è
completamente inserito,
consentendo all'aria di entrare
nella macchina da caffè.
Per assicurarvi che il serbatoio dell'acqua
sia nella posizione corretta, rimuovetelo,
quindi reinseritelo e spingetelo con
fermezza verso il basso.

109
Italiano
Problema Causa Soluzione
La macchina da caffè non è
posizionata su una superficie
piana.
Posizionate la macchina da caffè su una
superficie piana per evitare che il vassoio
antigoccia trabocchi.
Dopo l'avvio della
macchina da caffè o
durante l'erogazione esce
vapore oppure si sente un
sibilo o un tintinnio.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Questo suono è
prodotto dal normale
funzionamento della valvola di
controllo della pressione.
La macchina da caffè fa
molto rumore e non
eroga caffè.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempite d'acqua il serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non è
completamente inserito,
consentendo all'aria di entrare
nella macchina da caffè. La
guarnizione sul fondo del
serbatoio dell'acqua non è stata
rimossa.
Per assicurarvi che il serbatoio dell'acqua
sia nella posizione corretta, rimuovetelo,
quindi reinseritelo e spingetelo con
fermezza verso il basso. La macchina da
caffè è dotata di una guarnizione per
proteggere il circuito dell'acqua.
Rimuovete la guarnizione prima di
utilizzare la macchina per la prima volta.
Il caffè è troppo freddo. Una tazza fredda ridurrà la
temperatura della bevanda.
Preriscaldate la tazza sciacquandola con
acqua calda.
L'aggiunta di latte ridurrà la
temperatura della bevanda.
L'aggiunta di latte sia freddo che caldo
ridurrà la temperatura del vostro caffè.
Preriscaldate la tazza sciacquandola con
acqua calda.
La temperatura della macchina
non è impostata correttamente.
Controllate l'impostazione della
temperatura della macchina e impostatela
sul livello più alto (vedere
'Personalizzazione della temperatura del
caffè').
Il caffè è troppo leggero. Il macinacaffè è impostato su un
livello di macinatura elevato.
Impostate il livello di macinatura su un
numero inferiore (vedere 'Impostazione
del macinacaffè'). Dovete preparare 1 o 2
tazze per ottenere un sapore diverso.
Il caffè pre-macinato non è
sufficiente.
Aumentate la quantità di caffè pre-
macinato utilizzando l'apposita manopola.
Il latte non fa schiuma. Il tipo di latte utilizzato non è
adatto.
La quantità e la qualità della schiuma
variano a seconda del tipo di latte. Per una
schiuma di buona qualità, utilizzate latte
parzialmente scremato, latte intero o latte
senza lattosio.
L'erogatore di vapore è ostruito. Pulite l'erogatore di vapore (vedere
'Pulizia dell'erogatore di vapore quando
ostruito').

110
Italiano
Problema Causa Soluzione
L'erogatore di vapore è stato
inserito troppo in profondità nella
caraffa del latte.
Regolate la profondità alla quale
l'erogatore di vapore è stato inserito nel
latte (vedere 'Preparazione del latte
montato').
Il caffè non esce o il flusso
è lento.
Il macinacaffè è impostato su un
livello di macinatura basso.
Impostate il livello di macinatura su un
numero superiore (vedere 'Impostazione
del macinacaffè'). Tenete presente che ciò
potrebbe influire sul gusto del caffè.
Nel cestello del filtro è presente
una quantità eccessiva di caffè
pre-macinato.
Riducete la quantità di caffè pre-macinato
nel cestello del filtro utilizzando l'apposita
manopola.
Il cestello del filtro utilizzato non è
adatto.
Utilizzate un cestello del filtro adatto a
questa macchina da caffè.
Il cestello del filtro nel portafiltro
è ostruito.
Utilizzate un cestello del filtro diverso per
fare una prova. Se il cestello del filtro
funziona normalmente, significa che il
cestello del filtro originale è ostruito e
deve essere pulito (vedere 'Pulizia del
portafiltro, del cestello del filtro e del
gruppo di erogazione').
Il beccuccio del caffè del
portafiltro è ostruito.
Potete anche utilizzare l'estremità sottile
dello spillo per la pulizia per liberare
l'uscita del caffè e i fori del portafiltro dai
residui.
Il caffè fuoriesce lungo il
bordo del portafiltro.
Il portafiltro non è fissato
correttamente sul gruppo di
erogazione.
Fissare correttamente il portafiltro sul
gruppo di erogazione.
Il bordo superiore del portafiltro è
sporco.
Dopo la macinatura, rimuovete eventuali
residui di caffè dal bordo del portafiltro.
Il cestello del filtro non è inserito
correttamente.
Inserite correttamente il cestello del filtro.
Assicuratevi che il bordo del cestello non
sporga oltre il bordo del portafiltro.
Sono presenti residui di caffè sulla
staffa del portafiltro del gruppo di
erogazione.
Pulite la staffa del portafiltro con
l'apposita spazzolina.
Nel cestello del filtro è presente
una quantità eccessiva di caffè
pre-macinato.
Riducete la quantità di caffè pre-macinato
nel cestello del filtro utilizzando l'apposita
manopola.
Durante la macinatura
esce sempre meno caffè
pre-macinato
dall'apposita uscita.
L'uscita del caffè pre-macinato è
ostruita.
Pulite il macinacaffè e l'uscita del caffè
pre-macinato (vedere 'Pulizia del
macinacaffè e dell'uscita del caffè
macinato').

111
Italiano
Problema Causa Soluzione
Il caffè pre-macinato
schizza durante la
macinatura.
Non è stato utilizzato l'anello
dosatore.
Inserite l'anello dosatore della polvere di
caffè prima di iniziare la macinatura.
La quantità di caffè macinato è
eccessiva.
Prima che la macinatura termini
automaticamente, premete e rilasciate il
pulsante del macinacaffè per
interrompere l'operazione e ridurre la
quantità di caffè pre-macinato.
Il portafiltro non può
essere posizionato
normalmente.
Il portafiltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione.
Installate il portafiltro.
Il portafiltro non è stato serrato
ruotandolo a partire dalla
posizione di inserimento più a
sinistra.
Installate il portafiltro.
La quantità di caffè pre-
macinato cambia.
È stato utilizzato un diverso livello
di macinatura.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Livelli di macinatura differenti
possono produrre quantità diverse di caffè
pre-macinato.
È stato utilizzato un tipo diverso
di chicchi.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Chicchi con un livello di tostatura
o una marca differente producono
quantità diverse di caffè pre-macinato,
anche allo stesso livello di macinatura.
Sono stati utilizzati chicchi di
freschezza diversa.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Chicchi conservati per periodi di
tempo diversi producono quantità diverse
di caffè pre-macinato, anche allo stesso
livello di macinatura.
La macchina interrompe
l'erogazione e la spia di
acqua calda/vapore
lampeggia in rosso.
Nella macchina manca l'acqua. Riempite il serbatoio dell'acqua e
riposizionatelo.
Specifiche tecniche
Il produttore si riserva il diritto di migliorare le specifiche tecniche del prodotto. Tutte le quantità
preimpostate sono approssimative.
Descrizione Valore
Dimensioni (h x l x p) 410 x 320 x 335 mm
Peso senza imballaggio 8,0 kg
Peso con imballaggio 13,5 kg
Lunghezza cavo di alimentazione 1 m

112
Italiano
Tipo di spina di alimentazione Tipo Y
Potenza nominale 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Riscaldamento: 1340-1600 W, Macinatura: 150 W
Consumo in standby < 0,5 W

113
Nederlands
Nederlands
Inhoud
Apparaatoverzicht (afb. A)________________________________________________________________ 113
Bedieningspaneel (fig. B) _________________________________________________________________ 114
Introductie ______________________________________________________________________________ 114
Vóór het eerste gebruik __________________________________________________________________ 114
Koffiezetten _____________________________________________________________________________ 116
Opgeschuimde melk maken ______________________________________________________________ 121
Heet water maken _______________________________________________________________________ 122
Ontkalken _______________________________________________________________________________ 122
Automatische slaapmodus________________________________________________________________ 123
Reiniging en onderhoud__________________________________________________________________ 123
Waarschuwingspictogrammen____________________________________________________________ 126
Problemen oplossen _____________________________________________________________________ 127
Technische gegevens_____________________________________________________________________ 130
Apparaatoverzicht (afb. A)
Sommige accessoires zijn alleen voor specifieke typen.
A1 Bonenreservoir A10 Lekbak
A2 Dubbel bonenreservoir A11 Lekbakrooster
A3 Molenbraam A13 Deksel van waterreservoir
A4 Poederring A14 Waterreservoir
A5 Portafilter A15 Melkopschuimersleuf
A6 Bedieningspaneel A16 Stoom-/heetwaterknop
A7 Beugel voor opvangen van gemalen koffie
(maalstand)
A17 Heetwaterpijpje
A8 Bereidingskop A18 Stoompijpje
A9 Afscheider maalpoeder
Accessoires
A12 Reinigingspin A23 Schoonmaakborsteltje
A19 Dubbelwandige filterhouder (enkele of dubbele
kop)
A24 Reinigingsborstel koffiemolen
A20 Enkelwandige filterhouder (enkele of dubbele
kop)
A25 Melkkan met temperatuurstrip
A21 Espressorek A26 Melkkan
A22 Stamper met maataanduiding

114
Nederlands
Bedieningspaneel (fig. B)
Raadpleeg figuur B voor een overzicht van alle knoppen en pictogrammen. Hieronder vindt u de
beschrijving.
B1 Aan/Uit B6 Drukmeter
B2 Ontkalkingslampje B7 Espresso
B3 Molen B8 Dubbele espresso
B4 Enkele/dubbele doseerlampjes B9 Americano
B5 Maalhoeveelheidknop B10 Heetwater-/stoomlampje
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit Philips Barista Brew Espresso-apparaat. Registreer uw product op
www.home.id om optimaal gebruik te kunnen maken van de door ons geboden ondersteuning.
Lees het aparte boekje met veiligheidsinformatie zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Bewaar het boekje om het indien nodig later te kunnen raadplegen.
Om u op weg te helpen en het beste uit uw apparaat te halen, bieden wij online ondersteuning op
http://www.philips.com/support.
Er zijn meerdere versies van dit halfautomatische espressoapparaat die allemaal andere functies en
accessoires hebben. Zo is de melkkan met temperatuurstrip niet in alle versies inbegrepen. Elke versie heeft
zijn eigen typenummer die u kunt vinden op het gegevenslabel aan de onderkant van het apparaat.
Dit apparaat is getest met koffie. Hoewel het apparaat zorgvuldig is schoongemaakt, kunnen er wat
koffieresten zijn achtergebleven. We garanderen dat het apparaat helemaal nieuw is.
Vóór het eerste gebruik
1. Het bonenreservoir installeren en het waterreservoir vullen
Controleer en zorg ervoor dat de twee pijlen op de koffiemolen met elkaar zijn uitgelijnd (Fig. 1).
1 Controleer en zorg ervoor dat de twee 'I'-markeringen op de onderkant van het bonenreservoir met
elkaar zijn uitgelijnd (Fig. 2).
2 Druk de bonencontainer omlaag, zorg ervoor dat het vergrendelingssymbool op het bonenreservoir
uitgelijnd is met het driehoeksymbool op de bovenkant (Fig. 3) van het apparaat en draai het
bonenreservoir met de klok mee (Fig. 4).
3 Draai het bonenreservoir om de gewenste grofheid te selecteren (Fig. 5).
De koffiemolen en het bonenreservoir zijn precisieonderdelen. Verwijder ze dus niet te vaak na de
installatie.
4 Open het deksel van het waterreservoir, pak het bovenste handvat van het waterreservoir vast en til het
verticaal omhoog om het te verwijderen (Fig. 6).
5 Verwijder de gele afsluitstrip van de bodem van het waterreservoir (Fig. 7).
6 Vul het waterreservoir tot het maximumniveau dat op het water reservoir staat aangegeven (Fig. 8).

115
Nederlands
7 Pak het bovenste handvat vast en plaats het waterreservoir weer verticaal op het apparaat. Sluit het
deksel van het waterreservoir (Fig. 9).
De verwijderde gele afsluitstrip hoeft niet teruggeplaatst te worden; u kunt deze weggooien.
Voor de beste koffiekwaliteit raden wij aan het water in het waterreservoir regelmatig te verversen.
2. Het apparaat voor het eerst inschakelen
1 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
2 Zorg dat de stoomknop in de Uit- stand staat (Fig. 10).
3 Druk op de Aan/Uit-knop (Fig. 11) om het apparaat in te schakelen.
-
De Aan/Uit- en Espresso-knoppen gaan branden.
4 Plaats een kom onder het heetwater-/stoompijpje en de bereidingskop (Fig. 29).
5 Druk op de Espresso-knop (Fig. 12) om te spoelen.
-
Er begint heet water uit de bereidingskop, de heetwateruitloop en het stoompijpje te stromen.
6 Als het water is gestopt, begint de Aan/Uit-knop te knipperen en wordt het apparaat opgewarmd.
Zorg ervoor dat u bij het eerste gebruik op de Espressoknop drukt nadat u het apparaat hebt
ingeschakeld om deze te spoelen. U kunt alleen koffiebonen malen of koffie zetten na het spoelen
van het apparaat.
Tijdens het spoelen kan het stoompijpje heet worden. Laat het pijpje eerst afkoelen voor u het
aanraakt, om brandwonden te voorkomen.
Waterhardheid instellen
1 Zet het apparaat uit.
2 Druk tegelijkertijd drie seconden op de Aan/Uit-knop en de Americano-knop. Het lampje van de
Ontkalkingsknop en de Aan/Uit-knop gaan knipperen.
De standaardinstelling is hard water, waardoor het lampje van de Americano-knop gaat branden.
-
Druk op de Dubbele Espresso-knop om de instelling aan te passen naar gemiddelde waterkwaliteit.
-
Druk op de Espresso-knop om de instelling aan te passen naar zachte waterkwaliteit.
Zodra de juiste hardheid van het water is geselecteerd, drukt u op de Aan/Uit-knop om te bevestigen.
Om de waterhardheid van uw plaatselijk waterleidingbedrijf te bepalen, kunt u de Philips
Waterhardheidstestset HD5085/01 verkrijgen bij een leverancier in de buurt of online via de Philips-website.
Philips-teststrip
Zacht water 4 groene stippen <3 dH
Gemiddeld water 1 rode stip >4 dH
Gemiddeld water 2 rode stippen >7 dH
Hard water 3 rode stippen >14 dH
Hard water 4 rode stippen >21 dH

116
Nederlands
Koffiezetten
De molen instellen
De grofheid van gemalen koffie heeft een aanzienlijke invloed op de bereidingsdynamiek, zoals de druk, het
debiet en uiteindelijk op de smaak van de espresso.
Dit apparaat biedt 15 grofheidsniveaus (1-15). Hoe lager de maalgraadstand, hoe fijner de koffiebonen
worden gemalen en hoe sterker de koffie zal zijn.
Aanpassingen kunnen nodig zijn voor verschillende bonen met verschillende brandingsgraden, wat invloed
heeft op de hoeveelheid gemalen koffie die geproduceerd wordt.
Voor de Espresso/Americano koffiemolen worden de niveaus 1-4 aanbevolen. Voor langere koffierecepten
(bijv. Lungo) zijn de niveaus 5-10 het best (Fig. 5).
Kiezen tussen de enkel- en dubbelwandige filtermand
-
Dubbelwandige filterhouder (enkele of dubbele kop):
Met de meegeleverde dubbelwandige filterhouders (Fig. 13) zet u een espresso met crema, zelfs als u het
apparaat voor het eerst gebruikt, en wordt het optimale drukbereik ondersteund.
-
Enkelwandige filterhouder (enkele of dubbele kop):
De meegeleverde enkelwandige filterhouders (Fig. 14) lijken op degene die worden gebruikt in
professionele espressoapparaten en vereisen meer handmatige vaardigheden en ervaring. Hierdoor kunt u
uw koffie beter aanpassen, wat resulteert in een betere extractie, smaak en consistentie als u eenmaal de
juiste instelling hebt gevonden.
Bonen kiezen uit het dubbele bonenreservoir
Als u het dubbele bonenreservoir hebt, kunt u kiezen welk type bonen u wilt gebruiken voordat u gaat
malen. Als u al verschillende soorten bonen hebt geladen, kunt u een van de twee compartimenten
selecteren of ze mixen met behulp van de selectieknop.
Het is normaal dat er wat koffie in de koffiedikuitloop achterblijft. Maal bij het verwisselen van
bonencompartimenten de resterende bonen en gooi het koffiedik weg om het op te ruimen.
Bonen malen
1 Kies een filtermand voor één of twee kopjes.
-
Als u de filterhouder verwisselt, kunt u de geïnstalleerde filterhouder gemakkelijk loswrikken met de
rand van de andere filterhouder (Fig. 15).
2 Bevestig de poederring op de portafilter (Fig. 16).
3 Lijn het portafilter uit met de maalbeugel en duw het horizontaal (Fig. 17).
-
Gebruik de Maalhoeveelheid-knop om meer of minder bonen te malen
4 Voor automatisch malen houdt u de Maal-knop drie seconden lang ingedrukt om 1x of 2x dosering te
kiezen. Druk vervolgens nogmaals op de Maal-knop om het malen te starten.
-
Als u een filtermand voor één kopje gebruikt, selecteer dan een dosis van 1x; als u een filtermand
voor twee kopjes gebruikt, selecteer dan een dosis van 2x.
-
Om het maalproces halverwege te stoppen, drukt u nogmaals op de Maal-knop.
5 Voor het handmatig malen houdt u het portafilter met één hand vast en drukt en houdt u het portafilter
in de beugel totdat de gewenste hoeveelheid koffie gemalen is.

117
Nederlands
Aanbevolen wordt om 12-14 gram bonen te gebruiken voor een enkele kop en 18-20 gram voor dubbele
kopjes. U kunt een elektronische weegschaal gebruiken om de koffiehoeveelheid nauwkeurig te
controleren. U kunt de 'Max'-aanduiding op de filterhouder als grove maatstaf gebruiken.
Zorg ervoor dat het bonenreservoir goed geïnstalleerd en vergrendeld is, voordat u koffiebonen
toevoegt en het apparaat gebruikt.
Alleen gebrande koffiebonen mogen in het bonenreservoir. Doe geen rauwe koffiebonen, koffiepoeder,
instantkoffie of andere materialen in het bonenreservoir, aangezien dit het koffiezetapparaat kan
beschadigen.
Let tijdens het malen op het maximale niveau van de gemalen koffie en voorkom dat de gemalen koffie-
uitloopverstopt raakt (Fig. 18).
Verschillende bonen kunnen iets verschillende hoeveelheden gemalen koffie opleveren bij automatisch
malen. Het kan nodig zijn de maalinstellingen aan te passen op basis van de werkelijke bereidingsdruk voor
elk type boon (zie 'Optimale bereiding').
Als het spatten van gemalen koffie zichtbaar erger wordt, reinigt u de maalgoot (zie 'Koffiemolen en
uitloop voor gemalen koffie reinigen').
Aanstampen
1 Verwijder het portafilter van de maalbeugel.
2 Verwijder de poederring van het portafilter (Fig. 19).
3 Plaats het portafilter op een aanrecht met de gevoerde onderkant om moeiteloos aanstampen mogelijk
te maken (Fig. 20).
4 Tik een paar keer zachtjes op het portafilter om de gemalen koffie gelijkmatig in de filter houderte
verdelen (Fig. 21).
5 Gebruik de stamper met maataanduiding om de gemalen koffie aan te stampen.
6 Zorg ervoor dat het koffiedik na het aanstampen de maximale lijn in de filtermand niet overschrijdt.
-
Idealiter ligt de hoogte van het koffiepoeder na het aanstampen direct onder de maximumlijn.
Espresso bereiden
1 Plaats het portafilter in de bereidingskop.
-
Lijn het portafilter uit met de 'driehoek'-markering op de bereidingskop en plaats deze omhoog in de
bereidingskop (Fig. 22). Draai vervolgens het portafilter tegen de klok in naar het midden om deze te
vergrendelen (Fig. 23).
2 Druk op de Espresso- of Dubbele Espresso-knop om het bereiden (Fig. 24) te starten.
-
Om te stoppen voordat het apparaat klaar is, drukt u nogmaals op de knop.
Als het lampje van de Aan/Uit-aanduiding knippert, staat het apparaat in de voorverwarmingsmodus en
kan het bereiden niet worden gestart. Als alle knopaanduidingen continu branden, kan het bereiden
worden gestart.
Als het bereiden is voltooid, kan er stoom en pompgeluid boven de lekbak te horen zijn. Dit is normaal en
geeft aan dat het apparaat bezig is de druk weg te nemen.

118
Nederlands
Als de bereidingsdruk te hoog is, zal het apparaat stoppen met koffiezetten. Op dat moment blijft het
lampje knipperen.
Het standaard espressovolume is ongeveer 40 ml en het dubbele espressovolume ongeveer 80 ml.
Americano bereiden
Een Americano wordt gemaakt door heet water uit de wateruitloop over een shot espresso te gieten.
1 Plaats het portafilter in de bereidingskop en lijn de hendel uit met de 'driehoek'-markering en plaats
deze omhoog in de bereidingskop (Fig. 22). Draai vervolgens de hendel tegen de klok in naar het midden
om het te vergrendelen (Fig. 23).
2 Plaats een grote kop onder de tuitopeningen van het portafilter en de Americano-wateruitloop (Fig. 25).
3 Druk op de Americano-knop om eerst te beginnen met het zetten van een kop Espresso.
4 Zodra de Espresso gezet is, wordt er heet water overheen gegoten vanuit de Americano-wateruitloop
om de Americano af te maken.
Het heetwaterpijpje kan heet worden. Laat het apparaat eerst afkoelen om brandwonden te
voorkomen.
Optimale bereiding
Druk is een belangrijke factor bij het bereiden van espresso. De drukmeter geeft de druk aan en helpt bij het
controleren van de optimale extractie van uw espressoshots. Het wordt aanbevolen om de maalparameters
opnieuw aan te passen op basis van de status van de drukmeter als u een ander type koffiebonen gebruikt.
A
A1
B
B1
C
C1
Voor een optimale extractie moet u een gestage stroom, een rijke en fluweelzachte crèmelaag en koffie met
een uitgebalanceerde smaak krijgen. De druk moet in het optimale bereik zijn.

119
Nederlands
Onderextractie
Als de koffie te weinig geëxtraheerd is, krijgt men een snel stromende, dunne en bleke crèmelaag, zure
koffie met een zwakke smaak. De druk moet in het lagere bereik zijn.
Hoe aan te passen
1 Stel de molen in op een fijner niveau.
2 Als er nog steeds te weinig is geëxtraheerd, verhoog dan de hoeveelheid gemalen koffie door de knop
voor de maalhoeveelheid naar het plusniveau '+' aan de rechterkant te draaien.
3 Het kan zijn dat u meerdere pogingen nodig hebt om een optimale extractie te bereiken en herhaal stap
één en twee indien nodig.
4
Overextractie
Als de koffie te veel is geëxtraheerd, krijgt men druppelende of geen doorstroming, een donkere en
ongelijkmatige crèmelaag, koffie met bittere en verbrande smaak. De druk moet in het hogere bereik zijn.
Hoe aan te passen
1 Stel de molen in op een grover niveau.
2 Als er nog steeds te veel is geëxtraheerd, verlaag dan de hoeveelheid gemalen koffie door de knop voor
de maalhoeveelheid naar het minniveau '-' aan de linkerkant te draaien.
3 Het kan zijn dat u meerdere pogingen nodig hebt om een optimale extractie te bereiken en herhaal stap
één en twee indien nodig.

120
Nederlands
Standaardvolumes personaliseren
1 Plaats het portafilter met aangestampte gemalen koffie in de bereidingskop.
2 Houd de knop voor de koffie die u wilt personaliseren ingedrukt. Na drie seconden schakelt het apparaat
over naar de aanpassingsmodus en laat een pieptoon horen.
3 Houd de knoppen niet langer ingedrukt als de kop het gewenste volume bevat. De instelling is voltooid
als u één pieptoon van het apparaat hoort.
4 Nadat u het volume voor een drank hebt geprogrammeerd, zal het apparaat dit nieuwe volume elke
keer uitgeven als u de drank opnieuw kiest.
Houd de Americano-knop ingedrukt om het gewenste koffievolume te extraheren. Laat los om het
nieuwe koffievolume in te stellen. Herhaal dit voor het aanpassen van het watervolume.
De minimale espresso- en dubbele espressovolumes zijn respectievelijk 20 ml en 40 ml.
De maximale espresso- en dubbele espressovolumes zijn respectievelijk 70 ml en 120 ml.
Voor Americano is het minimum- en maximumvolume koffie respectievelijk 20 ml en 70 ml. Het
minimum- en maximumvolume heet water is respectievelijk 50 ml en 200 ml.
De koffietemperatuur personaliseren
Het is mogelijk om de temperatuur voor de koffie-extractie aan te passen. U kunt kiezen uit drie instellingen:
warme koffie, gemiddeld hete koffie, hete koffie. Bij een hogere temperatuur voor de koffie-extractie
neemt de bitterheid van de koffie toe en neemt de zuurgraad af. Bij een lagere temperatuur voor de koffie-
extractie neemt de bitterheid van de koffie af en neemt de zuurgraad toe.
1 Zet het apparaat uit.
2 Houd de Aan/Uit-knop en de Espresso-knop drie seconden ingedrukt. Het apparaat laat een pieptoon
horen.
3 Druk op één van de onderstaande knoppen om de instelling van de koffie-extractietemperatuur aan te
passen aan uw gewenste niveau.
-
Druk op de Espresso-knop om de instelling aan te passen naar warme koffie.
-
Druk op de Dubbele Espresso-knop om de instelling aan te passen naar gemiddelde hete koffie.
-
Druk op de Americano-knop om de instelling aan te passen naar hete koffie.
Zodra de juiste temperatuur van de koffie is geselecteerd, drukt u op de Aan/Uit-knop om te bevestigen.
Als u het apparaat niet zelf uitschakelt, wordt het na 30 minuten automatisch uitgeschakeld.
Volumes terugzetten naar fabrieksinstellingen
-
Espresso resetten: Zet het apparaat aan, druk tegelijkertijd op de Aan/Uit-knop en de Espresso-knop en
houd drie seconden ingedrukt. Na deze tijd hoort u drie 'piepjes' en knipperen de Aan/Uit- en Espresso-
knoppen drie keer.

121
Nederlands
-
Dubbele Espresso resetten: Zet het apparaat aan, druk tegelijkertijd op de Aan/Uit- en de Dubbele
Espresso-knoppen en houd drie seconden ingedrukt. Na deze tijd hoort u drie 'piepjes' en knipperen de
Aan/Uit- en Dubbele Espresso-knoppen drie keer.
-
Americano resetten: Zet het apparaat aan, druk tegelijkertijd op de Aan/Uit- en de Americano-knoppen
en houd drie seconden ingedrukt. Na deze tijd hoort u drie 'piepjes' en knipperen de Aan/Uit- en
Americano-knoppen drie keer.
Na elk van deze drie resets gaat het apparaat naar de stand-bymodus.
Opgeschuimde melk maken
Voor de beste melkschuimkwaliteit raden we u aan altijd melk te gebruiken die rechtstreeks uit de
koelkast komt.
Voorbereiding
1 Vul een melkkan met ongeveer een kwart melk (100 ml) voor cappuccino en ongeveer een derde melk
(150 ml) voor latte macchiato (Fig. 26).
2 Draai de knop naar de stoomstand om het voorverwarmen van de stoom te starten (Fig. 27). De
stoomindicator begint te knipperen.
Schud het melkkannetje niet en houd het niet rechtop, voor het beste opschuimresultaat (Fig. 28).
3 Wacht ongeveer 10-20 seconden totdat de stoomindicator continu gaat branden. Het apparaat begint
stoom af te geven.
4 Wacht nog 5 seconden totdat de stoom stabiel is en de condens is verwijderd. Zet vervolgens de stoom
uit (Fig. 10).
5 Draai het stoompijpje met de melkkan als draaipunt en plaats het op 3 uur of 9 uur in de richting van de
melkkan.
Beluchting
De hoeveelheid lucht die tijdens de beluchting wordt ingebracht, bepaalt de dikte en vloeibaarheid van de
opgeschuimde melk.
Meer beluchting resulteert in een dikkere schuimlaag met minder vloeibaarheid. Minder beluchting
resulteert in een dunnere schuimlaag met een betere vloeibaarheid. U kunt het luchtvolume regelen door
de diepte van het stoompijpje aan te passen ten opzichte van het melkoppervlak en de beluchtingstijd.
1 Beweeg de melkkan op en neer langs de melk zodat de tuit van de melkkan het stoompijpje ongeveer 5
mm onder het vloeistofoppervlak dompelt.
2 Draai de heetwater-/stoomknop naar de stoomstand om de stoomfunctie te starten.
3 U zou een 'sissend' geluid moeten horen dat lijkt op het scheuren van papier, wat aangeeft dat de
beluchting geschikt is. Houd het stoompijpje stil en creëer draaikolken.
4 Blijf 5-15 seconden beluchten
Emulgeren
Emulgeren bepaalt hoe uniform en dicht de opgeschuimde melk is. Het is raadzaam om het stoompijpje tot
de helft van de melk te dompelen om een gelijkmatige opgeschuimde melk te garanderen.
1 Terwijl u de tuit van de melkkan in contact houdt met het stoompijpje, beweegt u de melkkan langzaam
omhoog langs het stoompijpje totdat het stoompijpje zich ongeveer 3 cm onder het vloeistofoppervlak
bevindt. Houd de melkkan stil om continu draaikolken te creëren. Hierdoor wordt de eerder ingebrachte
lucht gemengd en vormt geleidelijk romig schuim.
2 Wanneer de bodem van de melkkan heet wordt, wat aangeeft dat de melk de ideale temperatuur heeft
bereikt (ongeveer 60-65°C), draait u de heetwater-/stoomknop naar de uit-stand om het opschuimen
van melk te stoppen.

122
Nederlands
Het stoompijpje wordt erg heet tijdens de bereiding. Laat het eerst afkoelen voordat u het aanraakt.
Reinig het stoompijpje elke keer dat u het gebruikt met een vochtige doek, om hygiënische redenen en
om de ophoping van melkresten te voorkomen.
Heet water maken
1 Plaats een kop onder het stoompijpje.
2 Draai de knop naar de heetwaterstand om heet water in te schakelen. Op dat moment brandt het
lampje voor stoom/heet water.
3 Draai de stoom-/heetwaterknop naar de uit-stand om de heetwaterstroom te stoppen.
Het stoompijpje wordt erg heet tijdens de bereiding. Laat het eerst afkoelen voordat u het aanraakt.
Ontkalken
Als het ontkalkingslampje brandt, is het tijd om uw koffiezetapparaat te ontkalken.
Gebruik in geen geval een ontkalker op basis van zwavelzuur, zoutzuur, aminosulfonzuur of azijnzuur
(azijn), omdat dit het watercircuit in het koffiezetapparaat kan beschadigen en kalkaanslag mogelijk niet
volledig verwijdert.
Als u geen Philips-ontkalker gebruikt, vervalt de garantie. Als u het apparaat niet ontkalkt, vervalt tevens de
garantie.
De ontkalker wordt niet met het apparaat meegeleverd. U kunt de Philips-ontkalker kopen bij een
plaatselijke leverancier of online winkel (http://www.philips.com/support).
De ontkalkingsprocedure omvat één ontkalkingscyclus (≈ 4 minuten) en één spoelcyclus (≈ 3 minuten).
Ontkalkingsprocedure
1 Zet het koffiezetapparaat aan.
2 Verwijder de lekbak, laat het water eruit lopen en plaats deze terug.
3 Verwijder het waterreservoir en laat het water eruit lopen.
4 Giet de Philips-ontkalker (CA6700) in het waterreservoir en vul het tot het ontkalkingsniveau
(ontkalkingssymbool op het waterreservoir).
5 Plaats het waterreservoir terug en plaats een grote kom (≥1,2 l) onder de bereidingskop en het
stoompijpje om vloeistof op te vangen (Fig. 29).
6 Start het ontkalken door tegelijkertijd de Espresso en Dubbele Espresso-knoppen drie seconden lang in
te drukken en de pieptoon te bevestigen.
7 Laat het apparaat de ontkalker afgeven. Zodra het klaar is wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
8 Verwijder het waterreservoir en reinig eventueel achtergebleven ontkalkingsoplossing door het reservoir
met schoon water af te spoelen.
9 Vul het waterreservoir tot het maximumniveau dat op het water reservoir staat aangegeven (Fig. 8).
10 Leeg de grote kom en plaats deze terug onder de bereidingskop en het stoompijpje om het water op te
vangen.
11 Druk op de Aan/Uit-knop. Het lampje van de Espresso-knop gaat branden.
12 Druk op de Espresso-knop en laat het apparaat water afgeven.
13 Zodra het apparaat klaar is met de afgifte van water, is de ontkalkingsprocedure voltooid en is het
apparaat automatisch klaar om te bereiden.

123
Nederlands
Automatische slaapmodus
Als het apparaat 30 minuten lang niet wordt gebruikt, gaat het automatisch in de slaapstand en worden
alle aanduidingen uitgeschakeld.
Om het apparaat weer te gebruiken, drukt u op de Aan/Uit-knop om het opnieuw te starten.
U kunt het apparaat ook uitschakelen door op de Aan/Uit-knop te drukken terwijl het is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Als u uw koffiezetapparaat regelmatig reinigt en onderhoudt, blijft het in optimale staat en kunt u er lang
lekkere koffie mee zetten.
Zie de onderstaande tabel voor details over wanneer en hoe u alle verwijderbare onderdelen van het
koffiezetapparaat moet reinigen.
Onderdeel Wanneer reinigen Hoe reinigen
Portafilter, filterhouder en
bereidingskop
Na elk gebruik. Spoel de binnen- en buitenkant van het
portafilter en de filter houder grondig
schoon (zie 'Portafilter, filterhouder en
bereidingskop reinigen').
Filtermandje Als de gaatjes in de filterhouder
verstopt zijn.
Gebruik het dunne uiteinde van de
reinigingspin om resten uit de gaatjes te
verwijderen (zie 'De filtermand reinigen
als deze verstopt is').
Portafilter en filtermand Eenmaal per maand Reinig het portafilter en de filter manden
met de ontvettingstabletten van Philips
(zie 'Het portafilter en de filterhouders
maandelijks reinigen').
Stoompijpje Na elk gebruik. Veeg het stoompijpje af met een vochtige
doek en spoel het door (zie 'Het
stoompijpje na elk gebruik reinigen').
Stoompijpje Indien verstopt. Gebruik het dikke uiteinde van de
reinigingspin om resten uit de gaatjes aan
het uiteinde van het stoom pijpje te
verwijderen (zie 'Het stoompijpje reinigen
als het verstopt is').
Stoompijpje Eenmaal per maand Gebruik de Philips-melkcircuitreiniger om
het stoom pijpje te reinigen (zie 'Reinig
het stoompijpje maandelijks met de
Philips-melkcircuitreiniger').
Oppervlak
koffiezetapparaat
Elke week. Reinig de koffievlekken en koffieresten op
de voorkant van het koffiezetapparaat
elke week met een vochtige doek. Gebruik
geen schurende materialen zoals staalwol
of schuursponsjes, omdat de verf hierdoor
af kan gaan bladderen.

124
Nederlands
Onderdeel Wanneer reinigen Hoe reinigen
Molen en uitloop voor
gemalen koffie
Elke twee weken. Gebruik de reinigingsborstel om de molen
en de uitloop voor gemalen koffie te
reinigen (zie 'Koffiemolen en uitloop voor
gemalen koffie reinigen').
Bonenreservoir Eenmaal per twee weken Leeg het bonenreservoir, voeg een kleine
hoeveelheid geurvrij afwasmiddel toe en
spoel hem af onder de kraan.
Lekbak Maak de lekbak elke dag leeg of
als het rode lampje 'lekbak vol'
gaat branden. Reinig de lekbak
elke week.
Verwijder de lekbak, voeg een kleine
hoeveelheid afwasmiddel toe en spoel het
onder de kraan af. U kunt het ook in de
vaatwasser reinigen.
Waterreservoir Elke week. Spoel elke week het waterreservoir af
onder de kraan.
Portafilter, filterhouder en bereidingskop reinigen
Het portafilter en de filterhouder na elk gebruik reinigen
1 Verwijder het koffiedik uit het portafilter.
2 Plaats het portafilter opnieuw in de bereidingskop.
3 Druk op de Espresso-knop om de binnen- en buitenkant van de bereidingskop, het portafilter en de
filterhouder grondig af te spoelen met heet water. Spoel af met heet water om de resten en het
koffievet te verwijderen.
4 Verwijder de filterhouder van de bereidingskop en spoel de portafilter en de filtermand af onder de
kraan om de binnen- en buitenkant grondig te reinigen.
5 Droog de filterhouders en het portafilter voordat u deze terugplaatst.
Was het portafilter niet in een vaatwasmachine, omdat het portafilter hierdoor beschadigd kan raken.
De filtermand reinigen als deze verstopt is
1 Als de filterhouder verstopt is, gebruikt u het dunne uiteinde van de reinigingspin (Fig. 30) om resten uit
de gaatjes te verwijderen (Fig. 31).
2 U kunt de reinigingspin ook gebruiken om resten uit de koffie-uitloop en gaatjes van het portafilter te
verwijderen.
Het portafilter en de filterhouders maandelijks reinigen
Gebruik alleen ontvettingstabletten van Philips (CA6704).
1 Los een ontvettingstablet van Philips op in een kommetje lauwwarm water.
2 Week de filterhouders en het portafilter 20 minuten in de oplossing.
3 Spoel de filterhouders en het portafilter grondig af.
Het stoompijpje reinigen
Het stoompijpje na elk gebruik reinigen
Reinig het stoompijpje na elk gebruik om het schoon te houden en ophoping van melkresten te voorkomen.
1 Neem het stoompijpje direct na elk gebruik af met een vochtige doek.
2 Gebruik de stoomfunctie 5-10 seconden om melkresten te verwijderen.

125
Nederlands
-
Als u het stoompijpje niet reinigt, kan dit de smaak van de melk beïnvloeden.
Het stoompijpje reinigen als het verstopt is
Als een gaatje aan het uiteinde van het stoompijpje verstopt is, volg dan de onderstaande stappen om de
verstopping te verhelpen.
1 Zet het koffiezetapparaat uit.
2 Gebruik het dikke uiteinde van de reinigingspin om resten uit het gaatje aan het uiteinde van het stoom
pijpjete verwijderen (Fig. 32).
Reinig het stoompijpje maandelijks met de Philips-
melkcircuitreiniger
1 Voeg één zakje Philips-reiniger voor het melkcircuit toe aan het melkkannetje.
2 Vul het melkkannetje met 240 ml heet water.
3 Plaats het stoompijpje in de kan.
4 Laat het stoompijpje 20 minuten weken in de kan (Fig. 33).
5 Draai de heetwater-/stoomknop naar het stoompictogram en laat de stoomfunctie 10 seconden lopen.
6 Draai de heetwater-/stoomknop naar de Uit-stand om de stoomfunctie te stoppen.
7 Laat het stoompijpje nog eens 30 seconden weken in de kan.
8 Herhaal stap 5 t/m 7 nog twee keer.
9 Giet het kannetje leeg en spoel het grondig om.
10 Plaats de lege kan terug onder het stoompijpje.
11 Draai de heetwater-/stoomknop terug naar het stoompictogram en laat de stoomfunctie nogmaals 10
seconden lopen om eventuele resten van de reinigingsoplossing weg te spoelen.
12 Giet het kannetje leeg en spoel het grondig om.
13 Maak het stoombuisje schoon met een schone, vochtige doek.
Koffiemolen en uitloop voor gemalen koffie reinigen
Reinig de koffiemolen en de uitloop voor gemalen koffie elke twee weken om te voorkomen dat gemalen
koffie de uitloop verstopt of de maling beïnvloedt. Zorg ervoor dat het bonenreservoir leeg is, voordat u met
reinigen begint. Zorg ervoor dat de molen normaal kan draaien en er geen gemalen koffie uit de gemalen
koffie-uitloop komt wanneer de maalfunctie geactiveerd is.
1 Controleer en zorg ervoor dat het bonenreservoir leeg is.
2 Draai de bonencontainer linksom om hem uit het koffiezet apparaat te halen (Fig. 34).
3 Verwijder de bovenste maalschijf (Fig. 35) en reinig de ingebouwde maalschijf met de reinigingsborstel
(Fig. 36). Reinig de maalkamer en de trechter voor gemalen koffie met de reinigings borstel voor de
molen (Fig. 37).
4 Plaats de interne maalschijf (Fig. 38) en het bonen reservoir terug (Fig. 4).
5 Start de maalfunctie met de geplaatste portafilter. Laat het apparaat zonder koffiebonen lopen om
achtergebleven poederresten uit de maalkamer te verwijderen. Het reinigen is voltooid.
Spoel de ingebouwde molen niet af met water.
Herhaal stap 5 als er nog steeds poederresten zijn.
Zorg ervoor dat het bonenreservoir leeg is voordat u begint met reinigen, omdat koffiebonen de interne
structuur van het bonenreservoir kunnen beschadigen als u het verwijdert.

126
Nederlands
Het bonenreservoir reinigen
1 Leeg het bonenreservoir.
2 Voeg een kleine hoeveelheid geurvrij afwasmiddel toe en spoel hem af onder de kraan.
3 Veeg het oppervlak droog met een doek en laat het voor gebruik aan de lucht drogen.
De lekbak reinigen
Elke dag de lekbak reinigen
Leeg de lekbak dagelijks of zodra de rode 'lekbak vol'-indicator zichtbaar wordt.
Elke week de lekbak reinigen
1 Verwijder de lekbak van het apparaat.
2 Voeg een kleine hoeveelheid afwasmiddel toe aan de lekbak.
3 Spoel de lekbak grondig om onder de kraan of reinig hem in de vaatwasmachine.
Elke week het waterreservoir reinigen
Spoel elke week het waterreservoir om onder de kraan.
Waarschuwingspictogrammen
Waarschu
wingspicto
gram
Oplossing
Het lampje voor ontkalken/reinigen brandt: Ontkalk het koffiezetapparaat (zie
'Ontkalken').
Het lampje van de Aan/Uit-knop knippert: Het koffiezetapparaat wordt opgewarmd.
Het stoom-/heetwaterlampje knippert wit: Het koffiezetapparaat wordt opgewarmd om
de heetwater-/stoomfunctie te gebruiken.
Het stoom-/heetwaterlampje knippert rood: Het koffiezetapparaat geeft aan dat er te
weinig water is. De oorzaak kan 1. gebrek aan water in het waterreservoir of 2. het
pompen is gestopt vanwege overdruk zijn.

127
Nederlands
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat. Neem voor problemen die niet opgelost kunnen
worden contact op met uw plaatselijke klantenservice. De contactgegevens staan op de garantiekaart.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het koffiezetapparaat
start niet.
Het koffiezetapparaat is niet
aangesloten op een stopcontact.
Steek de stekker van het
koffiezetapparaat in het stopcontact
Het koffiezetapparaat lijkt
te lekken.
De lekbak loopt over, waardoor er
een lek lijkt te zijn.
Leeg de lekbak.
Het waterreservoir bevindt zich
niet in de juiste positie.
Plaats het waterreservoir terug en druk
het naar beneden in het
koffiezetapparaat.
Het waterreservoir is niet volledig
geplaatst, waardoor er lucht in
het koffiezetapparaat wordt
gezogen.
Zorg ervoor dat het waterreservoir zich in
de juiste positie bevindt door het te
verwijderen, opnieuw te plaatsen en
stevig naar beneden te duwen.
Het koffiezetapparaat staat niet
op een vlakke ondergrond.
Plaats het koffiezetapparaat op een vlakke
ondergrond om te voorkomen dat de
vloeistof in de lekbak overloopt.
Er komt stoom uit of er
klinkt een sissend of
ratelend geluid nadat het
koffiezetapparaat is
gestart of tijdens de
bereiding.
Dit is normaal. Dit geluid wordt
geproduceerd door het
overdrukventiel tijdens zijn
normale werking.
Het koffiezetapparaat
maakt veel lawaai en kan
geen koffie bereiden.
Er zit geen water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir met water.
Het waterreservoir is niet volledig
geplaatst, waardoor er lucht in
het koffiezetapparaat wordt
gezogen. De afsluitring aan de
onderkant van het waterreservoir
is niet verwijderd.
Zorg ervoor dat het waterreservoir zich in
de juiste positie bevindt door het te
verwijderen, opnieuw te plaatsen en
stevig naar beneden te duwen. Het
koffiezetapparaat is voorzien van een
afsluitring om de waterlus te beschermen.
Verwijder de afsluitring voor het eerste
gebruik.
De koffie is te koud. Een koude kop verlaagt de
temperatuur van uw drankje.
Verwarm de kop voor door deze af te
spoelen met heet water.
Het toevoegen van melk verlaagt
de temperatuur van uw drankje.
Of u nu warme of koude melk toevoegt,
het verlaagt de temperatuur van uw
koffie. Verwarm de kop voor door deze af
te spoelen met heet water.

128
Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
De temperatuur van het apparaat
is niet goed ingesteld.
Controleer de temperatuurinstelling van
het apparaat en stel deze in op het
hoogste niveau (zie 'De koffietemperatuur
personaliseren').
De koffie is te slap. De molen is ingesteld op hoge
grofheid.
Stel het grofheidsniveau in op een lager
getal (zie 'De molen instellen'). U moet 1
tot 2 kopjes bereiden voordat u een
andere smaak krijgt.
De gemalen koffie is niet genoeg. Verhoog de hoeveelheid met de
Maalhoeveelheid-knop.
De melk schuimt niet op. De gebruikte soort melk is niet
geschikt.
De hoeveelheid en kwaliteit van het
schuim varieert afhankelijk van het soort
melk. Voor goed opschuimen gebruikt u
halfvolle melk, volle melk of lactosevrije
melk.
Het stoompijpje is verstopt. Reinig het stoompijpje (zie 'Het
stoompijpje reinigen als het verstopt is').
Het stoompijpje is te diep in het
melkkannetje gedompeld.
Pas de diepte waarop het stoompijpje in
de melk is gedompeld aan (zie
'Opgeschuimde melk maken').
De koffie stroomt er niet
of langzaam uit.
De molen is ingesteld op lage
grofheid.
Stel het grofheidsniveau in op een hoger
getal (zie 'De molen instellen'). Houd er
rekening mee dat dit de smaak van uw
koffie kan beïnvloeden.
Er zit te veel gemalen koffie in de
filterhouder.
Verlaag de hoeveelheid gemalen koffie in
de filterhouder met de Maalhoeveelheid-
knop.
De gebruikte filterhouder is niet
geschikt.
Gebruik een filterhouder die geschikt is
voor dit koffiezetapparaat.
De filterhouder in het portafilter is
verstopt.
Gebruik een andere filterhouder om te
testen. Als de filterhouder normaal werkt,
geeft dit aan dat de originele filterhouder
verstopt is en gereinigd moet worden (zie
'Portafilter, filterhouder en bereidingskop
reinigen').
De koffie-uitloop van het
portafilter is verstopt.
U kunt ook het dunne uiteinde van de
reinigingspin gebruiken om resten uit de
koffie-uitloop en uit de gaatjes van het
portafilter te verwijderen.
Er stroomt koffie langs de
rand van het portafilter.
Het portafilter zit niet goed vast
op de bereidingskop.
Zet het portafilter goed vast op de
bereidingskop.
De bovenrand van het portafilter
is vies.
Verwijder na het malen eventuele
koffieresten van de rand van het
portafilter.

129
Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
De filterhouder is niet correct
geplaatst.
Plaats de filterhouder correct. Zorg ervoor
dat de rand niet buiten de rand van het
portafilter uitsteekt.
Er zit koffiedik op de
portafilterbeugel van de
bereidingskop.
Reinig de portafilter met de
reinigingsborstel.
Er zit te veel gemalen koffie in de
filterhouder.
Verlaag de hoeveelheid gemalen koffie in
de filterhouder met de Maalhoeveelheid-
knop.
Er komt steeds minder
gemalen koffie uit de
uitloop tijdens het malen.
De uitloop voor gemalen koffie is
verstopt.
Reinig de molen en de uitloop voor
gemalen koffie (zie 'Koffiemolen en
uitloop voor gemalen koffie reinigen').
De gemalen koffie
spettert tijdens het malen.
De poederring wordt niet
gebruikt.
Installeer de poederring voordat u gaat
malen.
Er wordt te veel gemalen. Druk voordat het malen automatisch
eindigt op de maalknop en laat deze los
om het malen te beëindigen en de
hoeveelheid gemalen koffie te
verminderen.
Het portafilter kan niet
normaal geïnstalleerd
worden.
Het portafilter is niet goed in de
bereidingskop geklikt.
Installeer het portafilter.
Het portafilter is niet vastgedraaid
vanuit de meest linkse positie.
Installeer het portafilter.
De hoeveelheid gemalen
koffie verandert.
Er wordt een andere
grofheidsniveau gebruikt.
Dit is normaal. Verschillende
grofheidsniveaus kunnen resulteren in
verschillende hoeveelheden gemalen
koffie.
Er wordt een ander soort bonen
gebruikt.
Dit is normaal. Bonen van verschillende
brandingsgraden of merken leveren
verschillende hoeveelheden gemalen
koffie op, zelfs bij hetzelfde
grofheidsniveau.
Er worden bonen van een
verschillende versheid gebruikt.
Dit is normaal. Bonen die gedurende
verschillende tijd bewaard zijn leveren
verschillende hoeveelheden gemalen
koffie op, zelfs bij hetzelfde
grofheidsniveau.
Het apparaat stopt met
bereiden en het stoom-
/heetwaterlampje
knippert rood.
Het water in het apparaat is op. Vul het waterreservoir en plaats het terug.

130
Nederlands
Technische gegevens
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de technische specificaties van het product te verbeteren. Alle
vooraf ingestelde hoeveelheden zijn bij benadering.
Beschrijving Waarde
Afmetingen (h x b x d) 410 x 320 x 335 mm
Gewicht zonder verpakking 8,0 kg
Gewicht met verpakking 13,5 kg
Lengte netsnoer 1 m
Stekkertype Type Y
Vermogen 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Opwarmen: 1340-1600 W, Malen: 150 W
Stand-by vermogen < 0,5 W

131
Norsk
Norsk
Innhold
Maskinoversikt (fig. A) ___________________________________________________________________ 131
Kontrollpanel (fig. B) _____________________________________________________________________ 132
Innledning ______________________________________________________________________________ 132
Før bruk første gang _____________________________________________________________________ 132
Lage kaffe _______________________________________________________________________________ 133
Lage melkeskum_________________________________________________________________________ 138
Lage varmt vann _________________________________________________________________________ 139
Avkalkning ______________________________________________________________________________ 139
Automatisk søvnmodus __________________________________________________________________ 140
Rengjøring og vedlikehold _______________________________________________________________ 140
Advarselikoner __________________________________________________________________________ 143
Feilsøking _______________________________________________________________________________ 144
Tekniske spesifikasjoner__________________________________________________________________ 146
Maskinoversikt (fig. A)
Noe av tilbehøret gjelder bare for spesifikke typer.
A1 Bønnetrakt A10 Dryppebrett
A2 Dobbel bønnetrakt A11 Gitter til dryppbrett
A3 Kvernekanter A13 Lokk til vanntank
A4 Pulverring A14 Vanntank
A5 Portafilter A15 Pakkespor
A6 Kontrollpanel A16 Bryter for damp / varmt vann
A7 Jordingsbrakett (kvernestilling) A17 Varmtvannstut
A8 Bryggehode A18 Damptut
A9 Separator for malt kaffe
Tilbehør
A12 Rengjøringspinne A23 Rengjøringsbørste
A19 Filterkurv med dobbeltvegg (enkelt- eller
dobbeltkopp)
A24 Rengjøringsbørste for kvern
A20 Filterkurv med enkeltvegg (enkelt- eller
dobbeltkopp)
A25 Melkekanne med temperaturstrimmel
A21 Espresso-stativ A26 Melkekanne
A22 Kalibrert pakker

132
Norsk
Kontrollpanel (fig. B)
Se figur B for en oversikt over alle knapper og ikoner. Nedenfor finner du beskrivelsen.
B1 På/av B6 Trykkmåler
B2 Avkalkingslampe B7 Espresso
B3 Kvern B8 Dobbel espresso
B4 Lamper for enkelt/dobbel dose B9 Americano
B5 Bryter for malemengde B10 Lampe for varmt vann / damp
Innledning
Gratulerer med kjøpet av en Philips Barista espressomaskin fra Philips! Du får størst utbytte av støtten vi
tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.home.id.
Les det separate sikkerhetsheftet nøye før du bruker maskinen for første gang, og ta vare på det for senere
referanse.
For å hjelpe deg å komme i gang og for at du skal få mest mulig ut av kaffemaskinen, tilbyr vi støtte på
http://www.philips.com/support.
Det finnes flere varianter av denne halvautomatiske espressomaskinen, alle med litt varierende
funksjoner og tilbehør. Det er for eksempel ikke alle versjoner som er utstyrt med melkekanne med
temperaturstrimmel. Hver versjon har et eget typenummer, som står på etiketten nederst på maskinen.
Denne maskinen er testet med kaffe. Den er blitt grundig rengjort, men det kan likevel forekomme
kafferester. Vi garanterer imidlertid at maskinen er helt ny.
Før bruk første gang
1. Installere bønnetrakten og fylle vannbeholderen
Kontroller at de to pilene på kvernen står rett overfor hverandre (Fig. 1).
1 Kontroller at de to "I"-merkene på sokkelen til bønnetrakten står rett overfor hverandre (Fig. 2).
2 Trykk ned på bønnetrakten slik at låsesymbolet på bønnetrakten står rett overfor trekantsymbolet øverst
(Fig. 3) på maskinen, og vri bønnetrakten med klokken (Fig. 4).
3 Vri bønnetrakten for å velge ønsket grovhet (Fig. 5).
Kvernen og bønnetrakten er presisjonskomponenter, så prøv å flytte dem minst mulig etter
installasjon.
4 Åpne lokket på vannbeholderen, grip håndtaket øverst på vannbeholderen og løft den loddrett for å
fjerne den (Fig. 6).
5 Fjern den gule tetningsstrimmelen fra bunnen av vannbeholderen (Fig. 7).
6 Fyll vannbeholderen opp til maksimalnivået som er angitt på vannbeholderen (Fig. 8).
7 Grip håndtaket øverst og sett vannbeholderen loddrett på plass igjen i maskinen. Lukk lokket til
vannbeholderen (Fig. 9).
Det er ikke nødvendig å feste den gule tetningsstrimmelen igjen; den kan kastes.

133
Norsk
For best mulig kaffe anbefaler vi å bytte vann i vannbeholderen ofte.
2. Slå på maskinen for første gang
1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt..
2 Kontroller at bryteren for damp er i av-stilling (Fig. 10).
3 Trykk på av/på-knappen (Fig. 11) for å slå på maskinen.
-
Av/på- og espressoknappene lyser.
4 Plasser en bolle under tuten for varmt vann/damp og bryggehodet (Fig. 29).
5 Trykk på espressoknappen (Fig. 12) for å skylle.
-
Det kommer varmt vann ut av bryggehodet, varmtvannstuten og damptuten.
6 Når vannstrømmen slutter, begynner av/på-knappen å blinke, og maskinen varmes opp.
Første gang du slår på maskinen, skyller du den ved å trykke på Espresso-knappen. Maskinen må
være skylt for at du skal kunne male kaffebønner eller trakte kaffe.
Damptuten kan bli varm under skyllingen. La den få avkjøle seg før du tar på den, slik at du ikke
brenner deg på fingrene.
Angivelse av hardhetsgraden på vannet
1 Slå av maskinen.
2 Trykk på og hold inne av/på-knappen og americanoknappen samtidig i tre sekunder. Lampen for
avkalking og av/på-knappen tennes.
Standard er hardt vann, så americanoknappens lampe er tent.
-
Trykk på knappen dobbel espresso for å justere innstillingen til middels vannkvalitet.
-
Trykk på espressoknappen for å justere innstillingen til bløt vannkvalitet.
Når riktig hardhetsgrad på vannet er valgt, trykker du på av/på-knappen for å bekrefte.
Hvis du vil vurdere hardhetsgraden på vannet der du bor, kan du bruke Philips-settet for testing av
hardhetsgrad på vannet HD5085/01. Dette fås kjøpt fra leverandør eller på Philips-nettstedet.
Philips-teststrimmel
Mykt vann 4 grønne prikker <3 dH
Middels mykt vann 1 rød prikk >4 dH
Middels mykt vann 2 røde prikker >7 dH
Hardt vann 3 røde prikker >14 dH
Hardt vann 4 røde prikker >21 dH
Lage kaffe
Stille inn kvernen
Grovheten til den malte kaffen påvirker bl.a. trykk og strømningshastighet, og dermed smaken på
espressoen.

134
Norsk
Denne maskinen har 15 grovhetsnivåer (1–15). Jo lavere kverneinnstillingene er, jo finere kvernes
kaffebønnene og jo sterkere blir kaffen.
Det kan være nødvendig å justere for ulike bønner med ulik brenthet, noe som påvirker hvor mye malt kaffe
som produseres.
For espresso/americano anbefales nivå 1–4. For lengre kaffeoppskrifter (f.eks. lungo) er nivå 5–10 best (Fig.
5).
Velge filterkurven med enkelt- eller dobbeltvegg
-
Filterkurv med dobbeltvegg (enkelt- eller dobbeltkopp):
Med de medfølgende filterkurvene (Fig. 13) med dobbeltvegg kan du lage espresso med crema selv når du
bruker maskinen for første gang, og oppnå optimalt trykk.
-
Filterkurv med enkeltvegg (enkelt- eller dobbeltkopp):
De medfølgende filterkurvene (Fig. 14) med enkeltvegg ligner dem som brukes i profesjonelle maskiner, og
krever mer manuelle ferdigheter og erfaring. De gir flere tilpasningsmuligheter for kaffen, slik at du kan få
bedre uttrekking, smak og konsistens når du finner det rette oppsettet.
Velge bønner fra den doble bønnetrakten
Hvis du har en maskin med dobbel bønnetrakt, kan du velge bønnetypen du ønsker å male opp. Hvis du
allerede har fylt på ulike typer bønner, kan du bruke valgknappen til å velge ett av de to kamrene eller
blande bønnetypene.
At det er igjen litt kaffe i åpningen for malt kaffe er helt normalt. Når du bytter bønnekammer, tømmer
du det ved å male opp resten av bønnene og kaste gruten.
Male bønner
1 Velg filterkurven for enkelt- eller dobbeltkopp.
-
Når du bytter filterkurv, kan du lett lirke av den monterte filterkurven med kanten på den andre
filterkurven (Fig. 15).
2 Fest pulverringen på portafilteret (Fig. 16).
3 Rett inn portafilteret med kvernbraketten og skyv det vannrett (Fig. 17).
-
Bruk bryteren for malemengde for å male mer eller mindre bønner
4 For automatisk maling trykker du på kvernknappen i tre sekunder for å velge 1x eller 2x dose. Trykk
deretter på kvernknappen igjen for å begynne å male.
-
Velg 1x dose når du bruker filterkurven for enkeltkopp, og 2x dose når du bruker filterkurven for
dobbeltkopp.
-
Trykk på kvernknappen igjen for å avbryte malingen midt i.
5 For manuell maling holder du portafilteret med én hånd og trykker og holder portafilteret inn i
braketten til ønsket kaffemengde er malt.
Det anbefales å bruke 12–14 gram bønner til en enkeltkopp og 18–20 gram til en dobbeltkopp. Du kan
bruke en elektronisk vekt for å få nøyaktig kaffemengde. Du kan bruke Max-merket på filterkurven som et
omtrentlig mål.
Kontroller at bønnetrakten er ordentlig installert og låst, før du begynner å ha i kaffebønner og bruke
maskinen.
Bruk bare brente kaffebønner i bønnetrakten. Ikke hell ubrente kaffebønner, malt kaffe, pulverkaffe eller
andre stoffer i kaffebønnetrakten, da dette kan føre til skader på maskinen.

135
Norsk
Følg med på maksimalnivået malt kaffe under maling og unngå at åpningen (Fig. 18) for malt kaffe
tettes.
Ulike bønner kan gi litt ulike mengder malt kaffe ved automatisk maling. Du må kanskje justere
kverneinnstillingene etter faktisk bryggetrykk for hver type kaffebønne (se 'Optimert brygging').
Når det er mye rester etter malt kaffe, rengjør du kvernerennen (se 'Rengjøre kvernen og åpningen for
malt kaffe').
Pakke
1 Fjern portafilteret fra kvernbraketten.
2 Fjern pulverringen fra portafilteret (Fig. 19).
3 Sett portafilteret med den myke underdelen på en benkeplate, slik at det blir lett å pakke (Fig. 20).
4 Bank forsiktig på portafilteret flere ganger slik at den malte kaffen fordeles jevnt i filterkurven (Fig. 21).
5 Bruk den kalibrerte pakkeren til å pakke den malte kaffen.
6 Pass på at kaffegrutene ikke er over maks-linjen i filterkurven etter pakking.
-
Kaffepulveret bør ideelt sett være like under maks-linjen etter pakking.
Brygge espresso
1 Sett portafilteret inn i bryggehodet.
-
Rett inn portafilteret med trekantmerket på bryggehodet og sett det oppover i bryggehodet (Fig. 22).
Vri deretter portafilteret mot klokken til midten for å låse det (Fig. 23).
2 Trykk på espresso- eller dobbel espressoknappen for å starte bryggingen (Fig. 24).
-
Hvis du vil stoppe dispensering før maskinen er ferdig, trykker du på knappen igjen.
Når lampen til av/på-knappen blinker, er maskinen i oppvarmingsmodus, og brygging kan ikke startes.
Når alle lamper lyser fast, kan bryggingen startes.
Når bryggingen er ferdig, kan det komme damp og høres lyd fra pumpen over dryppbrettet. Dette er
normalt og betyr at maskinen slipper ut trykket.
Når bryggetrykket er for høyt, slutter maskinen å dispensere kaffe. Lampen fortsetter da å blinke.
Som standard er volumet for en espresso ca. 40 ml og for en dobbel espresso ca. 80 ml.
Brygge americano
Du lager en americano ved å helle varmt vann fra vanntuten over en espresso.
1 Sett portafilteret i bryggehodet, rett inn håndtaket med trekantmerket på bryggehodet og sett det
oppover i bryggehodet (Fig. 22). Vri deretter håndtaket mot klokken til midten for å låse det (Fig. 23).
2 Sett en stor kopp under tutåpningene til portafilteret og americano-varmtvannstuten (Fig. 25).
3 Trykk på Americano-knappen for først å brygge en kopp med Espresso.
4 Når espressoen er ferdig brygget, kommer det varmt vann fra americano-vanntuten, og americanoen er
klar.
Varmtvannstuten kan bli varm. La den avkjøles for å unngå risiko for brannskader.

136
Norsk
Optimert brygging
Når du brygger espresso, er trykket viktig. Trykkmåleren angir trykket, slik at du får optimal uttrekking av
espressoen. Det anbefales å justere kverneparameterne basert på trykkmålerens status hver gang du bruker
ulike kaffebønner.
A
A1
B
B1
C
C1
Ved optimal uttrekking er flyten jevn, cremaen fyldig og myk og kaffen balansert på smak. Trykket er
innenfor det optimale området.
For lav uttrekking
Ved for lav uttrekking vil flyten være rask, cremaen tynn og blek og kaffen tynn og sur på smak. Trykket er
innenfor det nedre området.
Slik gjør du justeringer
1 Juster kvernen slik at den maler bønnene finere.
2 Hvis uttrekkingen fortsatt er for lav, øker du mengden malt kaffe ved å vri bryteren for malemengde til
plusstegnet («+») på høyre side.
3 Du vil kanskje trenge flere forsøk og måtte gjenta trinn én og to for å oppnå optimal uttrekking.

137
Norsk
4
For høy uttrekking
For høy uttrekking kjennetegnes av drypping eller manglende flyt, mørk og ujevn crema samt bitter og
brent kaffesmak. Trykket er innenfor det øvre området.
Slik gjør du justeringer
1 Juster kvernen slik at den maler bønnene grovere.
2 Hvis uttrekkingen fortsatt er for høy, reduserer du mengden malt kaffe ved å vri bryteren for
malemengde til minustegnet («+») på venstre side.
3 Du vil kanskje trenge flere forsøk og måtte gjenta trinn én og to for å oppnå optimal uttrekking.
Tilpasse standardvolumer
1 Installer portafilteret med pakket malt kaffe i bryggehodet.
2 Trykk på og hold knappen for drikken du vil tilpasse. Etter tre sekunder går maskinen inn i
tilpasningsmodus, og det høres et pip.
3 Slipp knappene når koppen inneholder ønsket volum. Innstillingen er ferdig når det høres et pip fra
maskinen.
4 Etter du har programmert volumet for en drikk, vil maskinen dispensere det nye volumet hver gang du
velger denne drikken.
Trykk på og hold inne americanoknappen for å trekke ut ønsket kaffevolum. Slipp knappen for å angi det
nye kaffevolumet. Gjenta for å justere vannvolum.
Minstevolumet for en espresso og en dobbel espresso er henholdsvis 20 ml og 40 ml.
Maksimalvolumet for en espresso og en dobbel espresso er henholdsvis 70 ml og 120 ml.

138
Norsk
For americano er minste- og maksimalvolumet med kaffe henholdsvis 20 ml og 70 ml. Minste- og
maksimalvolumet med varmt vann er henholdsvis 50 ml og 200 ml.
Tilpasse kaffetemperaturen
Du kan justere temperaturen for kaffeuttrekkingen. Du kan velge mellom tre innstillinger: lunken kaffe,
middels varm kaffe, varm kaffe. Ved en høyere temperatur for kaffeuttrekking blir kaffen mer bitter og
syrligheten redusert. Ved en lavere temperatur for kaffeuttrekking blir kaffen mindre bitter og syrligheten
økt.
1 Slå av maskinen.
2 Trykk på og hold inne av/på-knappen og espressoknappen i tre sekunder. Maskinen avgir en pipelyd.
3 Trykk på en av knappene nedenfor for å justere temperaturinnstillingen for kaffeuttrekking til ønsket
nivå.
-
Trykk på espressoknappen for å justere innstillingen til lunken kaffe.
-
Trykk på knappen dobbel espresso for å justere innstillingen til middels varm kaffe.
-
Trykk på americanoknappen for å justere innstillingen til varm kaffe.
Når riktig temperatur for kaffen er valgt, trykker du på av/på-knappen for å bekrefte.
Hvis du ikke slår av maskinen selv, vil den slå seg av automatisk etter 30 minutter.
Tilbakestille volumene til fabrikkinnstillinger
-
Tilbakestille espresso: Slå på maskinen og trykk på og hold inne av/på-knappen og espressoknappen
samtidig i tre sekunder. Deretter høres tre pip, og av/på-knappen og espressoknappen blinker tre
ganger.
-
Tilbakestille dobbel espresso: Slå på maskinen og trykk på og hold inne av/på-knappen og knappen
dobbel espresso samtidig i tre sekunder. Deretter høres tre pip, og av/på-knappen og knappen dobbel
espresso blinker tre ganger.
-
Tilbakestill americano: Slå på maskinen og trykk på og hold inne av/på-knappen og americanoknappen
samtidig i tre sekunder. Deretter høres tre pip, og av/på-knappen og americanoknappen blinker tre
ganger.
Etter hver av disse tre tilbakestillingene går maskinen inn i standby-modus.
Lage melkeskum
Bruk alltid melk som kommer rett fra kjøleskapet, for best skumkvalitet.
Tilberedelse
1 Fyll en melkekanne med ca. 100 ml for cappuccino og ca. 150 ml melk for latte macchiato (Fig. 26).
2 Vri bryteren til dampposisjon for å starte dampforvarming (Fig. 27). Lampen for damp begynner å blinke.
Skummet blir best hvis du ikke rister melkekannen og ikke holder melkekannen oppreist (Fig. 28).
3 Vent i ca. 10–20sekunder til lampen for damp lyser permanent. Det begynner å komme damp fra
maskinen.
4 Vent i 5sekunder til, inntil dampen er stabil og kondensen har forsvunnet. Slå deretter av dampen (Fig.
10).
5 Vri damptuten med melketuten som dreietapp, og sett den i klokka 3- eller klokka 9-stilling på
melkekannen.
Lufting
Hvor mye luft som slippes inn under luftingen, avgjør hvor fyldig og tyktflytende melkeskummet blir.

139
Norsk
Ved større lufting oppnås et fyldigere og mindre tyntflytende skumlag. Ved mindre lufting blir skummet
mer tyntflytende. Du kan regulere hvor mye luft som tilføres, ved å tilpasse dybden på damptuten i forhold
til melkeoverflaten og lengden på luftingen.
1 Beveg melkekannen opp og ned langs melken, slik at damptuten dyppes rundt 5mm ned i væsken.
2 Vri bryteren for damp / varmt vann til dampposisjon for å starte dampfunksjonen.
3 Når luftingen fungerer slik den skal, høres en hvesende lyd som kan sammenlignes med lyden av papir
som rives. Hold damptuten i ro mens du lager virvler.
4 Fortsett å lufte i 5–15 sekunder til
Emulgering
Emulgeringen avgjør hvor jevnt og tett melkeskummet blir. For å sikre jevnt melkeskum anbefales det å
dyppe damptuten halvveis ned i melken.
1 La melkekannen være i berøring med damptuten mens du beveger kannen sakte oppover langs
damptuten inntil den stikker rundt 3cm ned i væsken. Fortsett å holde melkekannen i ro for å lage virvler
fortløpende. Luften som ble sluppet inn tidligere, blandes da inn for gradvis å produsere et kremet skum.
2 Når melken har nådd ideell temperatur (ca. 60–65 °C), vil bunnen på kannen være varm. Vri da bryteren
for varmt vann / damp til av-stilling for å avslutte skummingen av melken.
Damptuten blir svært varm under bruk. Vent til den er avkjølt før du tar på den.
Rengjør damptuten med en fuktig klut hver gang du bruker den, av hensyn til hygiene samt for å unngå
oppsamling av melkerester.
Lage varmt vann
1 Plasser en kopp under damptuten.
2 Vri bryteren til varmtvannsstilling for å slå på varmt vann. Lampen for damp / varmt vann er da på.
3 Stopp varmtvannet ved å vri bryteren for damp / varmt vann til av-stilling.
Damptuten blir svært varm under bruk. Vent til den er avkjølt før du tar på den.
Avkalkning
Når avkalkingslampen er på, må du avkalke maskinen.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke et avkalkingsmiddel basert på svovelsyre, saltsyre,
aminosulfaminsyre eller eddiksyre (eddik), da dette kan skade vannkretsen i maskinen og vil kanskje ikke
fjerne kalkavleiringene ordentlig.
Hvis Philips-avkalkingsmiddelet ikke brukes, vil det ugyldiggjøre garantien. Hvis avkalkning ikke utføres, vil
også det ugyldiggjøre garantien.
Avkalkingsmiddelet følger ikke med maskinen. Du kan kjøpe Philips-avkalkningsmiddel fra en lokal
leverandør eller i nettbutikken vår (www.philips.com/coffee-care).
Avkalkingsprosedyren består av en avkalkingssyklus (≈ 4 minutter) og en skyllesyklus (≈ 3 minutter).
Fremgangsmåte for avkalkning
1 Slå på kaffemaskinen.
2 Fjern dryppebrettet, tøm det og sett det tilbake på plass.
3 Fjern vannbeholderen, og tøm den.
4 Tøm Philips-avkalkingsmiddel (CA6700) i vannbeholderen, og fyll den deretter med vann opp til
avkalkingsnivået (avkalkingsikonet på vannbeholderen).

140
Norsk
5 Sett vannbeholderen tilbake på plass, og plasser en stor bolle (≥ 1,2 l) under bryggehodet og damptuten
for å samle opp væske (Fig. 29).
6 Start avkalking ved å trykke på knappen espresso og dobbel espresso samtidig i tre sekunder, noe som
bekreftes med et pip.
7 La maskinen dispensere avkalkingsmiddel. Når den er ferdig, slås maskinen av automatisk.
8 Fjern vannbeholderen og skyll den med friskt vann for å få vekk eventuell gjenværende
avkalkingsløsning.
9 Fyll vannbeholderen opp til maksimalnivået som er angitt på vannbeholderen (Fig. 8).
10 Tøm den store bollen og sett den tilbake under bryggehodet og damptuten for å samle opp vann.
11 Trykk på av/på-knappen. Lampen på espressoknappen tennes.
12 Trykk på espressoknappen og la maskinen dispensere vann.
13 Når maskinen slutter å dispensere vann, er avkalkingen ferdig, og maskinen er automatisk klar til å
brygge.
Automatisk søvnmodus
Hvis maskinen ikke brukes i 30 minutter, går den automatisk inn i søvnmodus, og alle lampene slås av.
Når du skal bruke maskinen igjen, trykker du på av/på-knappen for å starte den på nytt.
Du kan også slå maskinen av ved å trykke på på/av-knappen mens den er slått på.
Rengjøring og vedlikehold
Jevnlig rengjøring og vedlikehold holder maskinen i topp stand og sikrer kaffe som smaker godt i lang tid.
Se tabellen nedenfor for en detaljert beskrivelse av når og hvordan du skal rengjøre alle avtakbare deler på
maskinen.
Del Når den skal rengjøres Hvordan den rengjøres
Portafilter, filterkurv og
bryggehode
Etter hver bruk. Skyll innsiden og utsiden av portafilteret
og filterkurven grundig (se 'Rengjøre
portafilter, filterkurv og bryggehode').
Filterkurv Når hullene i filterkurven er tette. Bruk den tynne enden på
rengjøringspinnen til å fjerne rester fra
hullene (se 'Rengjøre filterkurven når den
er tett').
Portafilter og filterkurv Hver måned Bruk Philips-tabletter for fjerning av
kaffeolje for å rengjøre portafilteret og
filterkurvene (se 'Rengjøre portafilter og
filterkurver månedlig').
Damptut Etter hver bruk. Tørk hele overflaten på damptuten med
en fuktig klut og rens den (se 'Rengjøre
damptuten etter hver bruk').
Damptut Når tett. Bruk den tykke enden på
rengjøringspinnen til å fjerne rester fra
hullene i enden av damptuten (se
'Rengjøre damptuten når den er tett').

141
Norsk
Del Når den skal rengjøres Hvordan den rengjøres
Damptut Hver måned Bruk Philips-rengjøringsmiddel for
melkekrets til å rengjøre damptuten (se
'Rengjøre damptuten månedlig med
Philips-rengjøringsmiddel for
melkekrets.').
Overflaten av
kaffemaskinen
Hver uke. Tørk bort flekker og rester foran på
maskinen hver uke med en fuktig klut.
Ikke bruk slipemidler som stålull eller
skureputer, da det kan skrape bort fargen.
Kvern og åpning for malt
kaffe
Annenhver uke. Bruk rengjøringsbørsten til å rengjøre
kvernen og åpningen for malt kaffe (se
'Rengjøre kvernen og åpningen for malt
kaffe').
Bønnetrakt Annenhver uke Tøm bønnetrakten, tilsett en liten mengde
duftfritt rengjøringsmiddel, og skyll den
under springen.
Dryppebrett Tøm dryppebrettet hver dag eller
så snart den røde indikatoren for
fullt dryppebrett spretter opp.
Rengjør dryppebrettet hver uke.
Fjern dryppebrettet, ha i litt
oppvaskmiddel og skyll det under
springen. Du kan også rengjøre det i
oppvaskmaskinen.
Vanntank Hver uke. Skyll vannbeholderen under springen hver
uke.
Rengjøre portafilter, filterkurv og bryggehode
Rengjøre portafilter og filterkurv etter hver bruk
1 Tøm portafilteret for kaffegrut.
2 Sett portafilteret tilbake på plass i bryggehodet.
3 Trykk på espressoknappen for å skylle innsiden og utsiden av bryggehodet, portafilteret og filterkurven
med varmt vann. Skyll med varmt vann for effektivt å få bort rester og kaffefett.
4 Ta ut portafilteret i bryggehodet og skylle det sammen med filterkurven under springen for å gjøre det
grundig rent på inn- og utsiden.
5 La filterkurvene og portafilteret tørke før du setter dem tilbake.
Portafilteret skal ikke vaskes i oppvaskmaskin, da det kan skade portafilteret.
Rengjøre filterkurven når den er tett
1 Når filterkurven er tett, bruker du den tynne enden på rengjøringspinnen (Fig. 30) til å fjerne rester fra
hullene (Fig. 31).
2 Du kan også bruke rengjøringspinnen til å fjerne rester fra kaffeåpningen og hullene i portafilteret.
Rengjøre portafilter og filterkurver månedlig
Bruk kun Philips-tabletter for fjerning av kaffeolje (CA6704).
1 Oppløs en Philips-tablett for fjerning av kaffeolje i en bolle med lunkent vann.
2 La filterkurvene og portafilteret ligge i løsningen i 20 minutter.
3 Skyll filterkurvene og portafilteret grundig.

142
Norsk
Rengjøre damptuten
Rengjøre damptuten etter hver bruk
Rengjør damptuten etter hver bruk for å holde den ren slik at det ikke dannes avleiringer fra melken.
1 Tørk av damptuten med en fuktig klut umiddelbart etter hver bruk.
2 Kjør dampfunksjonen i 5–10 sekunder for å fjerne melkerester.
-
Hvis damptuten ikke rengjøres, kan det påvirke smaken av melken.
Rengjøre damptuten når den er tett
Hvis et av hullene i enden av damptuten er tett, følger du trinnene nedenfor for å rengjøre det.
1 Slå av kaffemaskinen.
2 Bruk den tykke enden på rengjøringspinnen til å fjerne rester fra hullet på enden av damptuten (Fig. 32).
Rengjøre damptuten månedlig med Philips-rengjøringsmiddel
for melkekrets.
1 Hell en pose med Philips-rengjøringsmiddel for melkekrets i melkekannen.
2 Fyll melkekannen med 2,4 dl varmt vann.
3 Plasser damptuten i kannen.
4 La damptuten ligge i kannen i 20 minutter (Fig. 33).
5 Vri bryteren for varmt vann / damp til stillingen med dampikonet, og la dampfunksjonen gå i 10
sekunder.
6 Stopp dampfunksjonen ved å vri bryteren for damp / varmt vann til av-stilling.
7 La damptuten ligge i kannen i ytterligere 30 sekunder.
8 Gjenta trinnene 5 til 7 to ganger til.
9 Tøm kannen, og skyll den grundig.
10 Plasser den tomme kannen tilbake under damptuten.
11 Vri bryteren for varmt vann / damp til stillingen med dampikonet, og la dampfunksjonen gå igjen i 10
sekunder for å skylle ut eventuelle rester av rengjøringsløsningen.
12 Tøm kannen, og skyll den grundig.
13 Rengjør damprøret med en ren, fuktig klut.
Rengjøre kvernen og åpningen for malt kaffe
Rengjør kvernen og åpningen for malt kaffe annenhver uke for å hindre at malt kaffe tetter åpningen eller
påvirker malingen. Pass på at bønnetrakten er tom før du starter rengjøringen. Sørg for at kvernen kan
rotere normalt, og at det ikke kommer malt kaffe ut av åpningen for malt kaffe når kvernefunksjonen
aktiveres.
1 Kontroller at bønnetrakten er tom.
2 Vri bønnetrakten mot klokken for å fjerne den fra kaffemaskinen (Fig. 34).
3 Fjern det øverste kvernhjulet (Fig. 35) og rengjør det innebygde kvernhjulet med rengjøringsbørsten (Fig.
36). Rengjør kvernkammeret og rennen for malt kaffe med børsten (Fig. 37) for rengjøring av kvernen.
4 Sett på plass det innvendige kvernhjulet (Fig. 38) og bønnetrakten (Fig. 4).
5 Start kvernefunksjonen med det innsatte portafilteret. La maskinen gå uten kaffebønner for å fjerne
eventuelle rester av malt kaffe fra kvernkammeret. Rengjøringen er ferdig.
Ikke skyll den innebygde kvernen med vann.
Hvis det fortsatt er rester av malt kaffe, gjentar du trinn 5.

143
Norsk
Sørg for at bønnetrakten er tom før du starter rengjøringen, da kaffebønner kan skade den innvendige
strukturen til bønnetrakten når du fjerner den.
Rengjøring av bønnetrakten
1 Tøm bønnetrakten.
2 Tilsett en liten mengde duftfritt rengjøringsmiddel og skyll trakten under springen.
3 Gå over overflaten med en tørr klut og la deretter lufttørke før bruk.
Rengjøre dryppebrettet
Rengjøre dryppebrettet daglig
Tøm dryppebrettet daglig eller når indikatoren for «fullt dryppebrett» vises.
Rengjøre dryppebrettet ukentlig
1 Fjern dryppbrettet fra maskinen.
2 Hell en liten mengde rengjøringsmiddel i dryppebrettet.
3 Skyll dryppebrettet nøye under springen, eller rengjør det i oppvaskmaskin.
Rengjøre vannbeholderen ukentlig
Skyll vannbeholderen under springen hver uke.
Advarselikoner
Advarselik
on
Løsning
Lampen for avkalking/rengjøring lyser: Avkalk maskinen (se 'Avkalkning').
Av/på-knappen blinker: Maskinen varmes opp.
Lampen for varmt vann / damp blinker hvitt: Maskinen varmes opp for å bruke
funksjonen for varmt vann / damp.
Lampen for varmt vann / damp blinker rødt: Maskinen mangler vann. Det kan skyldes at
1. det mangler vann i vannbeholderen, eller 2. pumpen har stoppet pga. overtrykk.

144
Norsk
Feilsøking
I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med maskinen. Hvis det er
problemer du ikke kan løse, kontakter du det lokale kundeservicesenteret. Du finner kontaktinformasjon på
garantikortet.
Problem Årsak Løsning
Kaffemaskinen starter
ikke.
Maskinen er ikke riktig koblet til
stikkontakten.
Koble til kaffemaskinen
Det virker som om
maskinen lekker.
Dryppebrettet er overfylt, noe
som kan se ut som en lekkasje.
Tøm dryppebrettet.
Vannbeholderen er ikke i riktig
posisjon.
Sett vannbeholderen tilbake igjen, og
trykk den ned i kaffemaskinen.
Vannbeholderen er ikke satt helt
inn, og luft trekkes inn i maskinen.
Sørg for at vannbeholderen er i riktig
stilling ved å fjerne den, sette den inn på
nytt og trykke den ordentlig ned.
Maskinen er ikke plassert på en
vannrett flate.
Plasser maskinen på en vannrett flate, slik
at dryppebrettet ikke renner over.
Det kommer ut damp
eller en hvesende eller
raslende lyd når
kaffemaskinen starter
eller under brygging.
Dette er normalt. Lyden kommer
fra trykkventilen og er helt
normalt.
Kaffemaskinen bråker, og
det går ikke an å lage
kaffe.
Det er ikke vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen med vann.
Vannbeholderen er ikke satt helt
inn, og luft trekkes inn i maskinen.
Tetningsringen i bunnen av
vannbeholderen er ikke fjernet.
Sørg for at vannbeholderen er i riktig
stilling ved å fjerne den, sette den inn på
nytt og trykke den ordentlig ned.
Kaffemaskinen har en tetningsring for å
beskytte vannkretsen. Fjern
tetningsringen før førstegangs bruk.
Kaffen er for kald. En kald kopp reduserer drikkens
temperatur.
Forhåndsvarm koppen ved å skylle den i
varmt vann.
Hvis du tilsetter melk, reduseres
drikkens temperatur.
Uansett om du tilsetter varm eller kald
melk, reduseres kaffens temperatur.
Forhåndsvarm koppen ved å skylle den i
varmt vann.
Maskinens temperatur er ikke
riktig innstilt.
Kontroller maskinens
temperaturinnstilling og sett den til det
høyeste nivået (se 'Tilpasse
kaffetemperaturen').
Kaffen er for svak. Kvernen er innstilt på høy
grovhet.
Still grovhetsnivået til et lavere tall (se
'Stille inn kvernen'). Du må brygge 1 til 2
kopper før du får en annen smak.

145
Norsk
Problem Årsak Løsning
Det er ikke nok malt kaffe. Øk mengden ved hjelp av bryteren for
malemengde.
Melken skummer ikke. Du bruker en type melk som ikke
passer.
Skummets kvantitet og kvalitet avhenger
av typen melk. Bruk lettmelk, helmelk eller
laktosefri melk for godt skum.
Damptuten er tett. Rengjør damptuten (se 'Rengjøre
damptuten når den er tett').
Damptuten er dyppet for dypt i
melkekannen.
Juster hvor dypt damptuten dyppes i
melken (se 'Lage melkeskum').
Kaffen renner ikke ut eller
renner langsomt.
Kvernen er innstilt på lav grovhet. Still grovhetsnivået til et høyere tall (se
'Stille inn kvernen'). Merk at dette kan
påvirke kaffesmaken.
Det er for mye malt kaffe i
filterkurven.
Reduser mengden malt kaffe i filterkurven
ved hjelp av bryteren for malemengde.
Du bruker en type filterkurv som
ikke passer.
Bruk en filterkurv som passer for denne
maskinen.
Filterkurven i portafilteret er tett. Prøv med en annen filterkurv. Hvis
filterkurven fungerer normalt, tyder det på
at den opprinnelige filterkurven er tett og
må rengjøres (se 'Rengjøre portafilter,
filterkurv og bryggehode').
Kaffetuten i portafilteret er tett. Du kan også bruke den tynne enden av
rengjøringspinnen til å fjerne rester fra
kaffeåpningen og hullene i portafilteret.
Kaffe strømmer ut langs
kanten av portafilteret.
Portafilteret sitter ikke ordentlig
på bryggehodet.
Fest portafilteret ordentlig på
bryggehodet.
Portafilterets øvre kant er skitten. Fjern eventuelle kafferester fra
portafilterets kant etter maling.
Filterkurven er ikke satt ordentlig
i.
Sett filterkurven ordentlig i. Sørg for at
kanten ikke stikker utover kanten på
portafilteret.
Det er kafferester på braketten til
portafilteret på bryggehodet.
Rengjør portafilteret med
rengjøringsbørsten.
Det er for mye malt kaffe i
filterkurven.
Reduser mengden malt kaffe i filterkurven
ved hjelp av bryteren for malemengde.
Det kommer mindre og
mindre malt kaffe ut av
åpningen under maling.
Åpningen for malt kaffe er tett. Rengjør kvernen og åpningen (se
'Rengjøre kvernen og åpningen for malt
kaffe') for malt kaffe.
Det spruter malt kaffe
under maling.
Pulverringen er ikke i bruk. Installer pulverringen før maling.

146
Norsk
Problem Årsak Løsning
Det kommer for mye malt kaffe. Før malingen stopper automatisk, trykker
du på og slipper kvernknappen for at
malingen skal stanse og mengden malt
kaffe reduseres.
Portafilteret kan ikke
installeres normalt.
Portafilteret sitter ikke ordentlig
på bryggehodet.
Installer portafilteret.
Portafilteret strammes ikke ved å
vris så langt til venstre som mulig.
Installer portafilteret.
Mengden malt kaffe
endres.
Et annet grovehtsnivå brukes. Dette er normalt. Ulike grovhetsnivåer kan
gi ulike mengder malt kaffe.
En annen sort kaffebønner
brukes.
Dette er normalt. Bønner med ulik
brenthetsgrad eller av ulike merker gir
ulike mengder malt kaffe selv ved samme
grovhetsnivå.
Bønner som ikke er like ferske
brukes.
Dette er normalt. Bønner med ulik
lagringstid gir ulike mengder malt kaffe
selv ved samme grovhetsnivå.
Maskinen slutter å
brygge, og lampen for
varmt vann / damp
blinker rødt.
Maskinen er tom for vann. Fyll vannbeholderen og sett den tilbake på
plass.
Tekniske spesifikasjoner
Produsenten forbeholder seg retten til å oppdatere de tekniske spesifikasjonene for produktet. Alle de
forhåndsinnstilte mengdene er omtrentlige.
Beskrivelse Verdi
Størrelse (h x b x d) 410x320x335mm
Vekt uten emballasje 8,0kg
Vekt med emballasje 13,5kg
Lengde på strømledningen 1 m
Støpseltype Type Y
Nominell effekt 220–240 V, 50–60 Hz, 1490–1750 W
Oppvarming: 1340–1600W, kverning: 150 W
Standbyeffekt < 0,5 W

147
Português
Português
Conteúdo
Descrição geral da máquina (Fig. A) _______________________________________________________ 147
Painel de controlo (Fig. B)_________________________________________________________________ 148
Introdução ______________________________________________________________________________ 148
Antes da primeira utilização ______________________________________________________________ 148
Fazer café _______________________________________________________________________________ 150
Preparar leite espumado _________________________________________________________________ 155
Tirar água quente ________________________________________________________________________ 155
Descalcificação___________________________________________________________________________ 156
Modo de suspensão automático __________________________________________________________ 156
Limpeza e manutenção___________________________________________________________________ 157
Ícones de advertência ____________________________________________________________________ 160
Resolução de problemas__________________________________________________________________ 160
Especificações técnicas ___________________________________________________________________ 163
Descrição geral da máquina (Fig. A)
Alguns dos acessórios são apenas para modelos específicos.
A1 Depósito de grãos A10 Tabuleiro de recolha de pingos
A2 Depósito de grãos duplo A11 Grelha do tabuleiro de recolha de pingos
A3 Mós do moinho A13 Tampa do depósito de água
A4 Anel de dosagem A14 Depósito de água
A5 Porta-filtros A15 Encaixe para o prensador
A6 Painel de controlo A16 Botão de vapor/água quente
A7 Suporte para receber café moído (posição de
moagem)
A17 Bico de distribuição de água quente
A8 Grupo de preparação A18 Tubo de vapor
A9 Separador de café moído
Acessórios
A12 Agulha de limpeza A23 Escova de limpeza
A19 Filtro de parede dupla (uma ou duas chávenas) A24 Escova de limpeza do moinho
A20 Filtro de parede simples (uma ou duas chávenas) A25 Recipiente de leite com indicador de
temperatura
A21 Suporte expresso A26 Recipiente do leite
A22 Prensador calibrado

148
Português
Painel de controlo (Fig. B)
Consulte a figura B para obter uma vista geral de todos os botões e ícones. Abaixo, encontra a descrição.
B1 Ligar/desligar B6 Indicador de pressão
B2 Luz de descalcificação B7 Expresso
B3 Moinho B8 Expresso duplo
B4 Luzes de dose individual/dupla B9 Americano
B5 Botão da quantidade de café moído B10 Luz de água quente/vapor
Introdução
Parabéns pela compra de uma máquina de café expresso Philips Barista Brew. Para beneficiar de todo o
suporte que oferecemos, registe o produto em www.home.id.
Leia atentamente o folheto de segurança separado antes de utilizar a máquina pela primeira vez e guarde-o
para uma eventual consulta futura.
Para ajudar a começar e a tirar o máximo partido da sua máquina, oferecemos suporte online em
http://www.philips.com/support.
Existem várias versões desta máquina de café expresso semiautomática, cada uma com acessórios e
características ligeiramente diferentes. Por exemplo, o recipiente do leite com indicador de temperatura não
está incluído em todas as versões. Cada versão tem o seu próprio número de modelo, que pode encontrar
na etiqueta de dados que se encontra na parte inferior da máquina.
Esta máquina foi testada com café. Embora tenha sido limpa cuidadosamente, poderá conter alguns
resíduos de café. No entanto, garantimos que é totalmente nova.
Antes da primeira utilização
1. Instalar o depósito de grãos e encher o depósito de água
Certifique-se de que as duas setas do moinho estão alinhadas uma com a outra (Fig. 1).
1 Certifique-se de que as duas marcas "I" na base do depósito de grãos estão alinhadas (Fig. 2).
2 Pressione o depósito de grãos, certifique-se de que o símbolo de bloqueio no depósito de grãos está
alinhado com o símbolo de triângulo na parte superior da máquina (Fig. 3) e rode o depósito de grãos no
sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 4).
3 Rode o depósito de grãos para selecionar a moagem desejada (Fig. 5).
O moinho e o depósito de grãos são componentes de precisão, pelo que se deve evitar retirá-los
frequentemente após a respetiva instalação.
4 Abra a tampa do depósito de água e puxe o depósito para cima pela pega superior para o retirar (Fig. 6).
5 Retire a fita amarela vedante da parte inferior do depósito de água (Fig. 7).
6 Encha o depósito de água até à indicação de nível máximo (Fig. 8).
7 Segure o depósito de água pela pega e volte a colocá-lo na máquina, na vertical. Feche a tampa do
depósito de água (Fig. 9).
Não é preciso voltar a colocar a fita amarela vedante removida. Pode deitá-la fora.

149
Português
Para obter café da melhor qualidade, sugerimos que renove frequentemente a água do depósito de
água.
2. Ligar a máquina pela primeira vez
1 Ligue a ficha a uma tomada elétrica..
2 Certifique-se de que o botão de vapor se encontra na posição de desligado (Fig. 10).
3 Prima o botão On/Off (Ligar/desligar) (Fig. 11) para ligar a máquina.
-
Os botões On/Off (Ligar/desligar) e Espresso (Expresso) acendem-se.
4 Coloque uma taça sob o tubo de água quente/vapor e o grupo de preparação (Fig. 29).
5 Prima o botão Espresso (Expresso) (Fig. 12) para enxaguar.
-
Começará a sair água quente pelo grupo de preparação, pelo bico de água quente e pelo tubo de
vapor.
6 Quando deixar de sair água, o botão On/Off (Ligar/desligar) começa a piscar e a máquina começará a
aquecer.
Na primeira utilização, certifique-se de que prime o botão Expresso depois de ligar a máquina para
a enxaguar. Só pode moer grãos de café ou preparar café depois de enxaguar a máquina.
Durante o enxaguamento, o tubo de vapor pode ficar quente. Para evitar o risco de queimaduras,
deixe-o arrefecer antes de lhe tocar.
Definir a dureza da água
1 Desligue a máquina.
2 Mantenha premido o botão On/Off (Ligar/desligar) e o botão Americano em simultâneo durante três
segundos. As luzes de descalcificação e do botão On/Off (Ligar/desligar) começam a piscar.
A predefinição é água dura, pelo que a luz do botão Americano estará acesa.
-
Para ajustar a definição para água de dureza média, prima o botão Double Espresso (Expresso duplo).
-
Para ajustar a definição para água mole, prima o botão Espresso (Expresso).
Uma vez selecionada a dureza certa da água, prima o botão On/Off (Ligar/desligar) para confirmar.
Para avaliar a dureza da água fornecida pelo serviço de abastecimento de água local, pode adquirir o Kit
de teste de dureza da água HD5085/01 da Philips num fornecedor próximo ou online, através do website
da Philips.
Tira de teste da Philips
Água macia 4 pontos verdes <3dH
Água com dureza média 1 ponto vermelho >4dH
Água com dureza média 2 pontos vermelhos >7dH
Água dura 3 pontos vermelhos >14dH
Água dura 4 pontos vermelhos >21dH

150
Português
Fazer café
Regular o moinho
A moagem do café influencia significativamente a dinâmica da preparação, como a pressão e o fluxo de
água e, consequentemente, o sabor do café expresso.
Esta máquina oferece 15 níveis de moagem (1 a 15). Quanto mais baixa for a definição de moagem, mais
finos os grãos de café serão moídos e mais forte será o café.
Pode ser preciso ajustar para diferentes grãos, com graus de torra diferentes, o que afeta a quantidade de
café moído produzido.
Para café expresso/americano, recomendam-se os níveis de moagem 1 a 4. Para cafés maiores (por
exemplo, Lungo), os níveis 5 a 10 são os melhores (Fig. 5).
Escolher entre o filtro de parede simples e dupla
-
Filtro de parede dupla (uma ou duas chávenas):
Os filtros de parede dupla (Fig. 13) fornecidos permitem preparar um café expresso com espuma mesmo da
primeira vez que utilizar a máquina e ajudam a atingir o intervalo de pressão ideal.
-
Filtro de parede simples (uma ou duas chávenas):
Os filtros de parede simples (Fig. 14) fornecidos são idênticos aos utilizados nas máquinas profissionais e
requerem mais experiência e prática manual. Permitem uma maior personalização do café, o que resulta em
melhor extração, sabor e consistência quando se encontra a composição certa.
Escolher grãos do depósito de grãos duplo
Se tiver o depósito de grãos duplo, pode escolher o tipo de grãos a utilizar antes de moer. Se já tiver
carregado diferentes tipos de grãos, pode selecionar um dos dois compartimentos ou misturá-los ao utilizar
o botão de seleção.
É normal que algum café permaneça na saída de café moído. Quando trocar os compartimentos de
grãos, moa os restantes grãos e deite fora as borras para os limpar.
Moer o café em grão
1 Escolha um filtro de uma ou duas chávenas.
-
Ao mudar o filtro, pode retirar facilmente o filtro que está colocado com o rebordo do outro filtro
(Fig. 15).
2 Coloque o anel de dosagem no porta-filtros (Fig. 16).
3 Alinhe o porta-filtros com o suporte do moinho e empurre-o na horizontal (Fig. 17).
-
Utilize o botão Grind Amount (Quantidade de café moído) para moer uma maior ou menor
quantidade de grãos de café
4 Para uma moagem automática, mantenha o botão Grinder (Moinho) premido durante três segundos
para selecionar 1 ou 2 doses. Em seguida, prima o botão Grinder (Moinho) uma vez para começar a
moer.
-
Ao utilizar um filtro de uma chávena, selecione 1 dose; ao utilizar um filtro de duas chávenas,
selecione 2 doses.
-
Para parar o moinho a meio do processo, basta premir novamente o mesmo botão.
5 Para uma moagem manual, pressione o porta-filtros contra o suporte até obter a quantidade necessária
de café moído.

151
Português
Recomenda-se a utilização de 12-14gramas de café em grão para uma chávena individual e
18-20gramas para duas chávenas. Pode utilizar uma balança eletrónica para controlar a quantidade de café
com precisão. Pode utilizar a indicação "Max" do filtro como medida aproximada.
Certifique-se de que o depósito de grãos de café está corretamente instalado e bloqueado antes de
adicionar grãos de café e utilizar a máquina.
Apenas pode colocar café em grão torrado no depósito de grãos. Não coloque café cru, café moído, café
instantâneo ou outros materiais no depósito de grãos, pois pode danificar a máquina de café.
Preste atenção ao nível máximo de café moído durante a moagem e evite obstruir a saída de café moído
(Fig. 18).
Na moagem automática, grãos diferentes podem produzir quantidades ligeiramente diferentes de café
moído. Poderá ser necessário ajustar as definições de moagem com base na pressão de preparação real para
cada tipo de grão (consultar 'Preparação otimizada').
Quando a dispersão de café moído aumentar visivelmente, limpe a saída de café moído (consultar
'Limpar o moinho e a saída de café moído').
Prensar o café
1 Retire o porta-filtros do suporte do moinho.
2 Retire o anel de dosagem do porta-filtros (Fig. 19).
3 Pouse o porta-filtros numa bancada, com a parte almofadada, para poder prensar facilmente (Fig. 20).
4 Bata suavemente no porta-filtro várias vezes para que o café moído se distribua uniformemente no filtro
(Fig. 21).
5 Utilize o prensador calibrado para prensar o café moído.
6 Certifique-se de que os grãos de café não excedem a linha máxima no filtro após a prensagem.
-
Idealmente, após a prensagem, a altura do pó de café está diretamente abaixo da linha máxima.
Preparar um café expresso
1 Introduza o porta-filtros no grupo de preparação.
-
Alinhe o porta-filtros com a marca de "triângulo" no grupo de preparação e introduza-o no mesmo
(Fig. 22). Em seguida, rode o porta-filtros no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o
bloquear (Fig. 23).
2 Prima o botão Espresso (Expresso) ou Double Espresso (Expresso duplo) para iniciar a preparação (Fig.
24).
-
Para parar a distribuição antes de a máquina terminar, prima o botão novamente.
Quando a luz do botão On/Off (Ligar/desligar) piscar, a máquina está no modo de pré-aquecimento e
não é possível iniciar a preparação. Quando todos os botões estiverem acesos, a preparação pode ser
iniciada.
Após terminada a preparação, poderá haver vapor e ruído da bomba sobre o tabuleiro de recolha de
pingos. Isto é normal e indica que a máquina está a despressurizar.
Quando a pressão de preparação for demasiado elevada, a máquina para de distribuir café. Nesse
momento, o indicador mantém-se intermitente.

152
Português
Por predefinição, o volume do café expresso é 40ml e o do café expresso duplo é 80ml.
Preparar um café americano
Um café americano é obtido adicionando água quente através da saída de água quente a um café expresso.
1 Coloque o porta-filtros no grupo de preparação e alinhe a pega com a marca de "triângulo" e introduza-
o no sentido ascendente, dentro do grupo de preparação (Fig. 22). Em seguida, rode a pega no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para o centro para o bloquear (Fig. 23).
2 Coloque uma chávena grande por baixo das saídas do bico de distribuição do porta-filtros e do bico de
distribuição de água para café Americano (Fig. 25).
3 Prima o botão Americano para iniciar primeiro a preparação de uma chávena de expresso.
4 Após a preparação do expresso terminar, é adicionada água quente através do bico de distribuição de
água para café Americano, para terminar este café.
A saída de água quente pode ficar quente. Para evitar o risco de queimaduras, deixe-o arrefecer
primeiro.
Preparação otimizada
A pressão é um fator importante na preparação de um café expresso. O manómetro indica a pressão e ajuda
a controlar a extração ideal dos seus expressos. Sempre que utilizar tipos de café em grão diferentes,
recomenda-se o reajuste dos parâmetros de moagem com base no estado do manómetro.
A
A1
B
B1
C
C1
Para uma extração ideal, deve obter um fluxo constante, uma espuma rica e aveludada, e um café de sabor
equilibrado. A pressão deve estar no intervalo ideal.
Extração insuficiente
Se a extração do café for insuficiente, vai obter um fluxo rápido, uma espuma fina e clara, e um café de
sabor azedo e fraco. A pressão está no intervalo mais baixo.

153
Português
Modo de ajuste
1 Ajuste o moinho para um nível mais fino.
2 Se a extração ainda for insuficiente, aumente a quantidade de café moído ao rodar o botão da
quantidade de moagem para o nível mais "+" à direita.
3 Poderá precisar de várias tentativas para obter a extração ideal e repetir os passos um e dois, conforme
necessário.
4
Extração excessiva
Se a extração do café for excessiva, vai obter pingos ou nenhum fluxo, uma espuma escura e irregular e um
café amargo e com sabor a queimado. A pressão está no intervalo mais alto.
Modo de ajuste
1 Ajuste o moinho para um nível mais grosso.
2 Se a extração ainda for excessiva, reduza a quantidade de café moído ao rodar o botão da quantidade
de moagem para o nível menos "-" à esquerda.
3 Poderá precisar de várias tentativas para obter a extração ideal e repetir os passos um e dois, conforme
necessário.

154
Português
Personalizar os volumes predefinidos
1 Coloque o porta-filtros com café moído e prensado no grupo de preparação.
2 Mantenha premido o botão da bebida que pretende personalizar. Após três segundos, a máquina entra
no modo de personalização e emite um sinal sonoro.
3 Solte os botões quando a chávena tiver o volume pretendido. A regulação está concluída quando a
máquina emitir um sinal sonoro.
4 Após programar o volume de uma bebida, a máquina distribuirá o novo volume sempre que selecionar a
bebida novamente.
Mantenha premido o botão Americano para extrair o volume de café desejado. Solte para definir o novo
volume de café. Repita o procedimento para ajustar o volume de água.
Os volumes mínimos do café expresso e do café expresso duplo são 20ml e 40ml, respetivamente.
Os volumes máximos do café expresso e do café expresso duplo são 70ml e 120ml, respetivamente.
No caso do café americano, os volumes mínimo e máximo são 20ml e 70ml, respetivamente. Os volumes
mínimo e máximo de água quente são 50ml e 200ml, respetivamente.
Personalizar a temperatura do café
É possível ajustar a temperatura de extração do café. Pode escolher uma de três definições: café morno, café
meio-quente e café quente. Uma temperatura de extração mais elevada torna o café mais amargo e menos
ácido. Uma temperatura de extração mais baixa torna o café menos amargo e mais ácido.
1 Desligue a máquina.
2 Mantenha premido o botão On/Off (Ligar/desligar) e o botão Espresso (Expresso) durante três segundos.
A máquina emite um sinal sonoro.
3 Prima um dos botões abaixo para ajustar a definição de temperatura de extração do café de acordo com
a sua preferência.
-
Para ajustar a definição para café morno, prima o botão Espresso (Expresso).
-
Para ajustar a definição para café meio-quente, prima o botão Double Espresso (Expresso duplo).
-
Para ajustar a definição para café quente, prima o botão Americano.
Uma vez selecionada a temperatura certa do café, prima o botão On/Off (Ligar/desligar) para confirmar.
Se não desligar a máquina pessoalmente, esta desliga-se automaticamente após 30minutos.
Repor as definições de fábrica dos volumes
-
Repor o café expresso: ligue a máquina e mantenha premidos os botões On/Off (Ligar/desligar) e
Espresso (Expresso) em simultâneo durante três segundos. Após este período, ouvirá três sinais sonoros e
os botões On/Off (Ligar/desligar) e Espresso (Expresso) piscarão três vezes.
-
Repor o café expresso duplo: ligue a máquina e mantenha premidos os botões On/Off (Ligar/desligar) e
Double Espresso (Expresso duplo) em simultâneo durante três segundos. Após este período, ouvirá três
sinais sonoros e os botões On/Off (Ligar/desligar) e Double Espresso (Expresso duplo) piscarão três vezes.
-
Repor o café Americano: ligue a máquina e mantenha premidos os botões On/Off (Ligar/desligar) e
Americano em simultâneo durante três segundos. Após este período, ouvirá três sinais sonoros e os
botões On/Off (Ligar/desligar) e Americano piscarão três vezes.
Após cada uma destas três reposições, a máquina entra no modo de espera.

155
Português
Preparar leite espumado
Utilize sempre leite retirado diretamente do frigorífico para obter a melhor qualidade de espuma.
Preparação
1 Encha um recipiente de leite com até 100ml de leite para um cappuccino e com até 150ml de leite para
um latte macchiato (Fig. 26).
2 Rode o botão para a posição de vapor para iniciar o pré-aquecimento do vapor (Fig. 27). O indicador de
vapor começa a piscar.
Para um resultado otimizado na preparação de espuma de leite, não agite o recipiente do leite e não
o segure na vertical (Fig. 28).
3 Aguarde cerca de 10-20 segundos até o indicador de vapor ficar fixo. A máquina começa a libertar vapor.
4 Aguarde mais 5 segundos até o vapor estar estável e a condensação ser removida. Em seguida, desligue
o vapor (Fig. 10).
5 Rode o tubo de vapor com o bico do recipiente do leite como pivô e coloque-o na direção das 3 ou 9
horas do relógio, em relação ao recipiente de leite.
Aeração
O volume de ar introduzido durante a aeração determina a espessura e a fluidez do leite espumado.
Mais aeração resulta numa camada mais espessa de espuma com menos fluidez. Menos aeração resulta
numa espuma mais fina com melhor fluidez. Pode controlar o volume de ar ao ajustar a profundidade do
tubo de vapor em relação à superfície do leite e ao tempo de aeração.
1 Mova o recipiente do leite para cima e para baixo pelo leite, para que o bico do recipiente do leite
mergulhe no tubo de vapor cerca de 5mm abaixo da superfície do líquido.
2 Rode o botão de água quente/vapor para a posição de vapor para iniciar a função de vapor.
3 Deverá ouvir um som de "assobio" semelhante a rasgar papel, o que indica que a aeração é a adequada.
Mantenha o tubo de vapor fixo e crie remoinhos.
4 Continue a efetuar a aeração durante 5-15 segundos
Emulsão
A emulsão determina a uniformidade e densidade do leite espumado. É aconselhável mergulhar o tubo de
vapor em metade do leite para garantir um leite espumado uniforme.
1 Enquanto mantém o bico do recipiente do leite em contacto com o tubo de vapor, mova lentamente o
recipiente do leite para cima ao longo do tubo de vapor até o tubo de vapor estar a cerca de 3cm abaixo
da superfície do líquido. Segure o recipiente do leite para criar continuamente remoinhos. Isso vai
misturar-se no ar previamente introduzido para formar gradualmente uma espuma cremosa.
2 Quando o fundo do recipiente do leite estiver quente, indicando que o leite atingiu a temperatura ideal
(cerca de 60-65°C), rode o botão de água quente/vapor para a posição de desligado para parar de fazer
leite espumado.
O tubo de vapor fica muito quente durante o funcionamento. Deixe-o arrefecer antes de lhe tocar.
Limpe o tubo de vapor sempre que o utilizar com um pano húmido, por motivos de higiene e para evitar
a acumulação de resíduos de leite.
Tirar água quente
1 Coloque uma chávena sob o tubo de vapor.
2 Rode o botão para a posição de água quente e ligue a água quente. Neste momento, a luz de
vapor/água quente está acesa.

156
Português
3 Para parar o fluxo de água quente, rode o botão de vapor/água quente para a posição de desligado.
O tubo de vapor fica muito quente durante o funcionamento. Deixe-o arrefecer antes de lhe tocar.
Descalcificação
Quando a luz de descalcificação está acesa, é necessário descalcificar a máquina de café.
Em nenhuma circunstância se deve utilizar um anticalcário à base de ácido sulfúrico, ácido hidroclorídrico,
ácido amino-sulfónico ou ácido acético (vinagre), uma vez que pode danificar o circuito de água da
máquina de café e pode não remover completamente o calcário.
A não utilização do anticalcário da Philips invalida a garantia. A não descalcificação da máquina também
invalida a garantia.
O anticalcário não é fornecido com a máquina. Pode adquirir o anticalcário da Philips num fornecedor local
ou na loja online (http://www.philips.com/support).
O procedimento de descalcificação inclui um ciclo de descalcificação (≈4minutos) e um ciclo de
enxaguamento (≈3minutos).
Procedimento de descalcificação
1 Ligue a máquina de café.
2 Retire o tabuleiro de recolha de pingos, despeje a água e volte a colocá-lo.
3 Retire o depósito de água e despeje a água.
4 Verta o anticalcário da Philips (CA6700) para o depósito de água e encha-o até ao nível de
descalcificação (ícone de descalcificação impresso no depósito de água).
5 Volte a colocar o depósito de água e coloque uma taça grande (≥1,2L) sob o grupo de preparação e o
tubo de vapor para recolher o líquido (Fig. 29).
6 Inicie a descalcificação premindo simultaneamente os botões Espresso (Expresso) e Double Espresso
(Expresso duplo) durante três segundos, até ouvir o sinal sonoro.
7 Deixe a máquina distribuir o anticalcário. Uma vez terminado, a máquina desliga-se automaticamente.
8 Retire o depósito de água e remova a solução de descalcificação restante enxaguando-o com água
limpa.
9 Encha o depósito de água até à indicação de nível máximo (Fig. 8).
10 Despeje a taça grande e volte a colocá-la por baixo do grupo de preparação e do tubo de vapor para
recolher a água.
11 Prima o botão On/Off (Ligar/desligar). A luz do botão Espresso (Expresso) acende-se.
12 Prima o botão Espresso (Expresso) e deixe a máquina distribuir água.
13 Quando a máquina deixar de distribuir água, o procedimento de descalcificação está concluído e a
máquina fica automaticamente pronta para fazer café.
Modo de suspensão automático
Se a máquina não for utilizada durante 30minutos, entra automaticamente no modo de suspensão, com
todos os indicadores desligados.
Para voltar a utilizar a máquina, prima o botão On/Off (Ligar/desligar) para a reiniciar.
Também pode desligar a máquina premindo o botão On/Off (Ligar/desligar), quando está ligada.

157
Português
Limpeza e manutenção
Uma limpeza e manutenção regulares manterão a sua máquina de café em ótimas condições e a fazer café
saboroso durante muito tempo.
Consulte a tabela abaixo para obter detalhes sobre quando e como limpar todas as peças amovíveis da
máquina de café.
Peça Quando limpar Como limpar
Porta-filtros, filtro e grupo
de preparação
Após cada utilização. Enxague cuidadosamente o interior e o
exterior do porta-filtros e o filtro
(consultar 'Limpar o porta-filtros, filtro e
grupo de preparação').
Filtro Quando os orifícios do filtro
estiverem obstruídos.
Utilize a extremidade fina da agulha de
limpeza para limpar os resíduos dos
orifícios (consultar 'Limpar o filtro quando
estiver obstruído').
Porta-filtros e filtro Todos os meses Utilize as pastilhas de remoção de óleo do
café da Philips para limpar o porta-filtros e
os filtros (consultar 'Limpar o porta-filtros
e os filtros mensalmente').
Tubo de vapor Após cada utilização. Limpe o tubo de vapor com um pano
húmido e purgue (consultar 'Limpar o
tubo de vapor após cada utilização').
Tubo de vapor Quando obstruído. Utilize a extremidade grossa da agulha de
limpeza para desobstruir os orifícios na
extremidade do tubo de vapor (consultar
'Limpar o tubo de vapor quando estiver
obstruído').
Tubo de vapor Todos os meses Utilize o agente de limpeza do circuito de
leite da Philips para limpar o tubo de
vapor (consultar 'Limpar o tubo de vapor
mensalmente com o agente de limpeza
do circuito de leite da Philips').
Superfície da máquina de
café
Semanalmente. Limpe as manchas e os resíduos de café na
parte frontal da máquina semanalmente
com um pano húmido. Não utilize
materiais abrasivos, como palha de aço ou
esfregões, visto que resultar na
descamação da tinta.
Moinho e saída de café
moído
A cada duas semanas. Utilize a escova de limpeza para limpar o
moinho e a saída de café moído (consultar
'Limpar o moinho e a saída de café
moído').
Depósito de grãos A cada duas semanas Esvazie o depósito de grãos de café,
adicione uma pequena quantidade de
detergente sem fragrância e enxague sob
água corrente.

158
Português
Peça Quando limpar Como limpar
Tabuleiro de recolha de
pingos
Esvazie o tabuleiro de recolha de
pingos diariamente ou quando
surgir o indicador de "tabuleiro de
recolha de pingos cheio"
vermelho. Limpe o tabuleiro de
recolha de pingos semanalmente.
Retire o tabuleiro de recolha de pingos,
deite um pouco de detergente e enxague-
o em água corrente. Também o pode lavar
na máquina de lavar a loiça.
Depósito de água Semanalmente. Enxague o depósito de água
semanalmente em água corrente.
Limpar o porta-filtros, filtro e grupo de preparação
Limpar o porta-filtros e filtro após cada utilização
1 Retire as borras de café do porta-filtros.
2 Insira novamente o porta-filtros no grupo de preparação.
3 Prima o botão Espresso (Expresso) para enxaguar cuidadosamente o interior e o exterior do grupo de
preparação, do porta-filtros e do filtro com água quente. Enxaguar com água quente pode remover
eficazmente os resíduos e a gordura de café.
4 Remova o porta-filtros do grupo de preparação e enxague o porta-filtros e o filtro sob água corrente
para limpar completamente o respetivo interior e exterior.
5 Seque os filtros e o porta-filtros antes de os voltar a colocar na máquina.
Não lave o porta-filtros na máquina de lavar a loiça, pois pode danificá-lo.
Limpar o filtro quando estiver obstruído
1 Quando o filtro estiver obstruído, utilize a extremidade fina da agulha de limpeza (Fig. 30) para limpar os
resíduos dos orifícios (Fig. 31).
2 Também pode utilizar a agulha de limpeza para remover resíduos da saída de café e dos orifícios do
porta-filtros.
Limpar o porta-filtros e os filtros mensalmente
Utilize apenas as pastilhas de remoção de óleo do café da Philips (CA6704).
1 Dissolva uma pastilha de remoção de óleo do café numa taça de água morna.
2 Deixe os filtros e o porta-filtros de molho na solução durante 20minutos.
3 Enxague cuidadosamente os filtros e o porta-filtros.
Limpar o tubo de vapor
Limpar o tubo de vapor após cada utilização
Limpe o tubo de vapor após cada utilização para o manter limpo e evitar a acumulação de resíduos de leite.
1 Limpe o tubo de vapor com um pano húmido imediatamente após cada utilização.
2 Ligue a função de vapor durante 5-10segundos para expelir os resíduos de leite.
-
Não limpar o tubo de vapor pode afetar o sabor do leite.
Limpar o tubo de vapor quando estiver obstruído
Se o orifício na extremidade do tubo de vapor estiver obstruído, siga os passos abaixo para o desobstruir.
1 Desligue a máquina de café.

159
Português
2 Utilize a extremidade grossa da agulha de limpeza para desobstruir o orifício na extremidade do tubo de
água quente/vapor (Fig. 32).
Limpar o tubo de vapor mensalmente com o agente de
limpeza do circuito de leite da Philips
1 Adicione uma saqueta de agente de limpeza do circuito de leite da Philips ao recipiente de leite.
2 Encha o recipiente do leite com 240ml de água quente.
3 Coloque o tubo de vapor no recipiente.
4 Deixe o tubo de vapor de molho no recipiente durante 20minutos (Fig. 33).
5 Rode o botão de água quente/vapor para a posição do ícone de vapor e deixe a função de vapor atuar
durante 10segundos.
6 Rode o botão de água quente/vapor para a posição de desligado para parar a função de vapor.
7 Deixe o tubo de vapor de molho no recipiente durante mais 30segundos.
8 Repita os passos 5 a 7 mais duas vezes.
9 Esvazie o recipiente e enxague-o cuidadosamente.
10 Volte a colocar o recipiente vazio sob o tubo de vapor.
11 Rode o botão de água quente/vapor para a posição do ícone de vapor e deixe a função de vapor atuar
novamente durante 10segundos para enxaguar qualquer resíduo da solução de limpeza.
12 Esvazie o recipiente e enxague-o cuidadosamente.
13 Limpe o tubo de vapor com um pano húmido limpo.
Limpar o moinho e a saída de café moído
Limpe o moinho e a saída de café moído a cada duas semanas para evitar que o pó de café obstrua a saída
ou afete a moagem. Certifique-se de que o depósito de grãos de café está vazio antes de iniciar a limpeza.
Certifique-se de que o moinho pode rodar normalmente e de que não sai café moído pela respetiva saída
quando a função de moagem é ativada.
1 Certifique-se de que o depósito de grãos de café está vazio.
2 Rode o depósito de grãos de café no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o retirar da
máquina de café (Fig. 34).
3 Retire a roda de moagem superior (Fig. 35) e limpe a roda de moagem integrada com a escova de
limpeza (Fig. 36). Limpe a câmara de moagem e a saída de café moído com a escova de limpeza do
moinho (Fig. 37).
4 Volte a colocar a roda de moagem interna (Fig. 38) e o depósito de grãos (Fig. 4).
5 Ligue a função de moagem com o porta-filtros inserido. Deixe a máquina funcionar sem café em grão
para limpar eventuais resíduos de pó de café da câmara de moagem. A limpeza está concluída.
Não enxague moinho integrado com água.
Se ainda houver resíduos de pó de café, repita o passo5.
Antes de iniciar a limpeza, certifique-se de que o depósito de grãos está vazio, visto que os grãos de café
podem danificar a estrutura interna do depósito de grãos quando o retira.
Limpar o depósito de grãos
1 Esvazie o depósito de grãos.
2 Acrescente uma pequena quantidade de detergente sem fragrância e enxague sob água corrente.
3 Seque a superfície com um pano e deixe secar ao ar antes de utilizar.

160
Português
Limpar o tabuleiro de recolha de pingos
Limpar o tabuleiro de recolha de pingos todos os dias
Esvazie o tabuleiro de recolha de pingos diariamente ou assim que o indicador vermelho de "tabuleiro de
recolha de pingos cheio" sobressair.
Limpar o tabuleiro de recolha de pingos todas as semanas
1 Remova o tabuleiro de recolha de pingos da máquina.
2 Acrescente uma pequena quantidade de detergente ao tabuleiro de recolha de pingos.
3 Enxague cuidadosamente o tabuleiro de recolha de pingos sob água corrente ou lave-o na máquina de
lavar a loiça.
Limpeza do depósito de água todas as semanas
Enxague o depósito de água semanalmente sob água corrente.
Ícones de advertência
Ícone de
advertência
Solução
O indicador de descalcificação/limpeza está aceso: descalcifique a máquina de café
(consultar 'Descalcificação').
O botão On/Off (Ligar/desligar) pisca: a máquina de café está a aquecer.
O indicador de vapor/água quente pisca a branco: a máquina de café está a aquecer para
utilizar a função de água quente/vapor.
O indicador de vapor/água quente pisca a vermelho: a máquina de café está a indicar
falta de água. A causa pode ser: 1) falta de água no depósito de água ou 2) a bomba
parou devido a pressão excessiva.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir com a máquina de café. Caso tenha um
problema que não possa ser resolvido, contacte o centro de apoio ao cliente local. As informações de
contacto constam no cartão de garantia.

161
Português
Problema Causa Solução
A máquina de café não
liga.
A máquina de café não está
ligada a uma tomada elétrica.
Ligue a máquina de café à tomada.
A máquina de café parece
ter uma fuga.
O tabuleiro de recolha de pingos
está a transbordar, o que parece
ser uma fuga.
Esvazie o tabuleiro de recolha de pingos.
O depósito de água não está na
posição correta.
Volte a inserir o depósito de água e
empurre-o para baixo na máquina de café.
O depósito de água não está
completamente inserido,
permitindo a entrada de ar na
máquina de café.
Certifique-se de que o depósito de água
está na posição correta retirando-o,
voltando a inseri-lo e empurrando-o
firmemente para baixo.
A máquina de café não está
pousada numa superfície plana.
Coloque a máquina de café numa
superfície plana para impedir que o
líquido existente no tabuleiro de recolha
de pingos transborde.
Após a ligação da
máquina de café ou
durante a preparação de
café, sai vapor ou ouve-se
um som sibilante ou
ruidoso.
Isto é normal. A válvula de
controlo da pressão produz este
som durante o funcionamento
normal.
A máquina de café faz
muito ruído e não
prepara qualquer café.
Não há água no depósito de
água.
Encha o depósito com água.
O depósito de água não está
completamente inserido,
permitindo a entrada de ar na
máquina de café. O anel vedante
no fundo do depósito de água
não foi retirado.
Certifique-se de que o depósito de água
está na posição correta retirando-o,
voltando a inseri-lo e empurrando-o
firmemente para baixo. A máquina de
café é vendida com um anel vedante para
proteger o circuito de água. Retire-o antes
da primeira utilização.
O café está demasiado
frio.
Uma chávena fria reduzirá a
temperatura da sua bebida.
Pré-aqueça a chávena enxaguando-a com
água quente.
A adição de leite reduzirá a
temperatura da sua bebida.
Quer adicione leite quente ou frio,
reduzirá sempre a temperatura do café.
Pré-aqueça a chávena enxaguando-a com
água quente.
A temperatura da máquina não
está corretamente regulada.
Verifique a temperatura da máquina e
regule-a para o nível máximo (consultar
'Personalizar a temperatura do café').
O café fica muito fraco. O moinho está regulado para
uma moagem grossa.
Regule o nível de moagem para um
número menor (consultar 'Regular o
moinho'). Tem de preparar 1 a 2 chávenas
para conseguir um sabor diferente.

162
Português
Problema Causa Solução
O café moído não é suficiente. Aumente a quantidade através do botão
Grind Amount (Quantidade de café
moído).
O leite não faz espuma. O tipo de leite utilizado não é
apropriado.
A quantidade e a qualidade da espuma
variam consoante o tipo de leite. Para
obter uma boa espuma, utilize leite meio
gordo, leite gordo ou leite sem lactose.
O tubo de vapor está obstruído. Limpe o tubo de vapor (consultar 'Limpar
o tubo de vapor quando estiver
obstruído').
O tubo de vapor está
demasiadamente inserido no
recipiente de leite.
Ajuste a profundidade a que o tubo de
vapor está inserido no leite (consultar
'Preparar leite espumado').
Não existe fluxo de café
ou o fluxo é lento.
O moinho está regulado para
uma moagem fina.
Regule o nível de moagem para um
número maior (consultar 'Regular o
moinho'). Tenha em atenção que isto
pode afetar o sabor do café.
O filtro tem demasiado café
moído.
Reduza a quantidade de café moído no
filtro através do botão Grind amount
(Quantidade de café moído).
O filtro utilizado não é
apropriado.
Utilize um filtro adequado para esta
máquina de café.
O filtro no porta-filtros está
obstruído.
Utilize um filtro diferente para testar. Se o
filtro funcionar normalmente, significa
que o filtro original está obstruído e tem
de ser limpo (consultar 'Limpar o porta-
filtros, filtro e grupo de preparação').
A saída de café do porta-filtros
está obstruída.
Também pode utilizar a extremidade fina
da agulha de limpeza para remover
resíduos da saída de café e dos orifícios do
porta-filtros.
O café sai pelos rebordos
do porta-filtros.
O porta-filtros não está
corretamente bloqueado no
grupo de preparação.
Bloqueie corretamente o porta-filtros no
grupo de preparação.
O rebordo superior do porta-
filtros está sujo.
Após a moagem, retire os resíduos de café
existentes no rebordo do porta-filtros.
O filtro não foi introduzido
corretamente.
Introduza o filtro corretamente.
Certifique-se de que o rebordo não
ultrapassa o rebordo do porta-filtros.
Há resíduos de café no suporte do
porta-filtros do grupo de
preparação.
Limpe o suporte do porta-filtros com a
escova de limpeza.

163
Português
Problema Causa Solução
O filtro tem demasiado café
moído.
Reduza a quantidade de café moído no
filtro através do botão Grind amount
(Quantidade de café moído).
Sai cada vez menos café
moído pela saída de café
moído durante a
moagem.
A saída de café moído está
obstruída.
Limpe o moinho e a saída de café moído
(consultar 'Limpar o moinho e a saída de
café moído').
O café moído dispersa-se
durante a moagem.
Não está a utilizar anel de
dosagem.
Instale o anel de dosagem antes de iniciar
a moagem.
Há demasiado café moído. Antes de a moagem terminar
automaticamente, prima e solte o botão
Grinder (Moinho) para a terminar e
reduzir a quantidade de café moído.
Não é possível instalar o
porta-filtros
normalmente.
O porta-filtros não está
corretamente inserido no grupo
de preparação.
Instale o porta-filtros.
O porta-filtros não foi apertado
rodando a partir da posição de
inserção mais à esquerda.
Instale o porta-filtros.
A quantidade de café
moído varia.
Foi utilizado um nível de moagem
diferente.
Isto é normal. Níveis de moagem
diferentes podem produzir diferentes
quantidades de café moído.
Foi utilizado um tipo de grãos de
café diferente.
Isto é normal. Grãos com diferentes graus
de torra ou de marcas diferentes
produzem quantidades de café moído
diferentes, mesmo com um nível de
moagem igual.
Foi utilizado um café em grão
mais recente que outro.
Isto é normal. Cafés em grão com
diferentes períodos de armazenamento
produzem quantidades de café moído
diferentes, mesmo com um nível de
moagem igual.
A máquina para a
preparação do café e o
indicador de vapor/água
quente pisca a vermelho.
A máquina não tem água. Encha o depósito de água e volte a colocá-
lo.
Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de melhorar as especificações técnicas do produto. Todas as quantidades
predefinidas são aproximadas.
Descrição Valor
Tamanho (a x l x p) 410 x 320 x 335 mm

164
Português
Peso sem a embalagem 8,0kg
Peso com a embalagem 13,5kg
Comprimento do cabo de ligação 1m
Tipo de ficha Tipo Y
Consumo de energia 220-240V, 50-60Hz, 1490-1750W
Aquecimento: 1340-1600W, Moagem: 150 W
Consumo em modo de espera < 0,5w

165
Suomi
Suomi
Sisältö
Laitteen yleiskuvaus (kuva A) _____________________________________________________________ 165
Ohjauspaneeli (kuva B)___________________________________________________________________ 166
Johdanto _______________________________________________________________________________ 166
Käyttöönotto ____________________________________________________________________________ 166
Kahvin valmistaminen____________________________________________________________________ 167
Maitovaahdon valmistaminen ____________________________________________________________ 172
Kuuman veden valmistus_________________________________________________________________ 173
Kalkinpoisto _____________________________________________________________________________ 173
Automaattinen lepotila __________________________________________________________________ 174
Puhdistus ja huolto ______________________________________________________________________ 174
Varoituskuvakkeet _______________________________________________________________________ 178
Vianmääritys ____________________________________________________________________________ 178
Tekniset tiedot___________________________________________________________________________ 181
Laitteen yleiskuvaus (kuva A)
Jotkin lisävarusteista koskevat vain tiettyjä malleja.
A1 Kahvipapusäiliö A10 Tippa-alusta
A2 Tuplapapusäiliö A11 Tippa-alustan ritilä
A3 Kahvimyllyn jauhin A13 Vesisäiliön kansi
A4 Suodatinsihti A14 Vesisäiliö
A5 Suodatinkahva A15 Tampperialusta
A6 Ohjauspaneeli A16 Höyryn / kuuman veden säätönuppi
A7 Jauhetun kahvin kannatin (jauhatusasetus) A17 Vesisuutin
A8 Uuttopää A18 Höyryputki
A9 Kahvipapujen erotin
Lisätarvikkeet
A12 Puhdistusharja A23 Puhdistusharja
A19 Kaksiseinäinen suodatinkori (yksi tai kaksi kuppia) A24 Kahvimyllyn puhdistusharja
A20 Yksiseinäinen suodatinkori (yksi tai kaksi kuppia) A25 Maitokannu lämpömittarilla
A21 Espressoteline A26 Maitokannu
A22 Kalibroitu tampperi

166
Suomi
Ohjauspaneeli (kuva B)
Saat yleiskuvan kaikista painikkeista ja kuvakkeista kuvasta B. Löydät kuvauksen alta.
B1 Virtapainike B6 Painemittari
B2 Kalkinpoiston merkkivalo B7 Espresso
B3 Kahvimylly B8 Tuplaespresso
B4 Yhden/kahden annoksen merkkivalot B9 Americano
B5 Kahvipapujen määrän säätönuppi B10 Kuuman veden / höyryn säätönuppi
Johdanto
Kiitos, että ostit Philipsin Barista Brew -espressokeittimen! Hyödynnä tarjoamaamme tukea ja rekisteröi
tuotteesi osoitteessa www.home.id.
Lue erillinen turvallisuuslehtinen huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se vastaisen
varalle.
Tarjoamme tukea osoitteessa http://www.philips.com/support, jotta pääset alkuun ja pystyt
hyödyntämään laitetta parhaalla mahdollisella tavalla.
Tästä puoliautomaattisesta espressokeittimestä on saatavilla useita versioita, jotka ovat toiminnoiltaan ja
lisävarusteiltaan erilaisia. Esimerkiksi lämpömittarilla varustettu maitokannu ei sisälly kaikkiin versioihin.
Kullakin versiolla on oma tyyppinumeronsa, joka on merkitty laitteen pohjassa olevaan tietotarraan.
Laitteen testauksessa on käytetty kahvia. Vaikka se on puhdistettu huolellisesti, laitteeseen on voinut
jäädä kahvijäämiä. Takaamme kuitenkin, että laite on täysin uusi.
Käyttöönotto
1. Kahvipapusäiliön asennus ja vesisäiliön täyttö
Varmista, että kahvimyllyn kaksi nuolta ovat kohdistettuna toistensa kanssa (kuva 1).
1 Varmista, että kahvipapusäiliön alustan kaksi I-merkkiä ovat kohdistettuna toistensa kanssa (kuva 2).
2 Paina kahvipapusäiliötä alas ja varmista, että säiliön lukkokuvake on kohdistettuna espressokeittimen
yläosan (kuva 3) kolmiokuvakkeen kanssa, ja kierrä kahvipapusäiliötä myötäpäivään (kuva 4).
3 Voit valita haluamasi jauhatustyypin (kuva 5) kiertämällä kahvipapusäiliötä.
Kahvimylly ja kahvipapusäiliö ovat tarkasti suunniteltuja osia, joten vältä irrottamasta niitä usein sen
jälkeen, kun olet asentanut ne.
4 Avaa vesisäiliön kansi, ota kiinni vesitankin yläosassa olevasta kahvasta ja poista vesitankki vetämällä
kahvasta ylös (kuva 6).
5 Poista keltainen tiivisteliuska vesisäiliön pohjasta (kuva 7).
6 Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä säiliössä olevaan enimmäistasomerkkiin asti (kuva 8).
7 Ota kiinni yläosan kahvasta ja aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen pystysuorassa. Sulje vesisäiliön kansi
(kuva 9).
Keltaista tiivisteliuskaa ei tarvitse laittaa takaisin paikoilleen: voit hävittää sen.

167
Suomi
Saadaksesi mahdollisimman hyvälaatuista kahvia suosittelemme vaihtamaan vesisäiliön veden usein.
2. Laitteen käynnistäminen ensimmäistä kertaa
1 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan..
2 Varmista, että höyryn valitsin on oikeassa asennossa (kuva 10).
3 Käynnistä laite painamalla (kuva 11) virtapainiketta.
-
Virtapainikkeen ja Espresso-painikkeen merkkivalot syttyvät.
4 Aseta kulho kuumavesi- /höyryputken ja uuttopään alle (kuva 29).
5 Tee huuhtelu painamalla Espresso-painiketta (kuva 12).
-
Uuttopäästä, kuumavesisuuttimesta ja höyryputkesta alkaa roiskua kuumaa vettä.
6 Kun vedentulo loppuu, virtapainike alkaa vilkkua ja laite alkaa lämmetä.
Varmista ensimmäisellä käyttökerralla, että painat Espresso-painiketta laitteen käynnistämisen
jälkeen laitteen huuhtelemiseksi. Voit jauhaa kahvipapuja tai keittää kahvia vasta laitteen huuhtelun
jälkeen.
Höyryputki saattaa kuumentua huuhtelun aikana. Palovamman välttämiseksi anna sen jäähtyä
ennen kuin kosketat sitä.
Veden kovuuden valitseminen
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Paina virtapainiketta ja Americano-painiketta samanaikaisesti kolme sekuntia. Kalkinpoiston ja
virtapainikkeen merkkivalo vilkkuu.
Oletusvalintana on kova vesi, joten Americano-painikkeen valo palaa.
-
Vaihda veden laatu keskikovaan painamalla Tuplaespresso-painiketta.
-
Vaihda veden laatu keskikovaan painamalla Tuplaespresso-painiketta.
Kun olet valinnut haluamasi veden kovuuden, paina virtapainiketta vahvistaaksesi valinta.
Jos haluat määrittää alueesi veden kovuuden, voit pyytää veden kovuuden testauspakkauksen
HD5085/01 lähimmältä Philips-jälleenmyyjältä tai Philipsin verkkosivuilta.
Testiliuska Philips
Pehmeä vesi 4 vihreää pistettä < 3 dH
Keskikova vesi 1 punainen piste > 4 dH
Keskikova vesi 2 punaista pistettä > 7 dH
Kova vesi 3 punaista pistettä > 14 dH
Kova vesi 4 punaista pistettä > 21 dH
Kahvin valmistaminen
Kahvimyllyn asentaminen
Kahvipapujen jauhatustyyppi vaikuttaa merkittävästi kahvin valmistusprosessiin, kuten paineen ja virtauksen
voimakkuuteen, jotka vaikuttavat espresson makuun.

168
Suomi
Tässä laitteessa on 15 jauhatuskarkeutta (1–15). Mitä pienempi jauhatusasetus on, sitä hienommaksi
kahvipavut jauhetaan ja sitä vahvempaa kahvista tulee.
Erilaiset kahvipavut ja paahtoasteet saattavat vaatia erilaisen jauhatuskarkeuden, mikä vaikuttaa jauhetun
kahvin määrään.
Espressolle/americanolle suositellaan jauhatuskarkeutta 1–4. Pitkään uutetuissa kahveissa (kuten lungo)
jauhatuskarkeus 5–10 on paras (kuva 5).
Yksi- tai kaksiseinäisen suodatinkorin valinta
-
Kaksiseinäinen suodatinkori (yksi tai kaksi kuppia):
Keittimen mukana tulevalla kaksiseinäisellä suodatinkorilla (kuva 13) voit valmistaa espressoa, jossa on
crema, jopa ensimmäisellä käyttökerralla. Suodatinkori auttaa myös varmistamaan optimaalisen paineen.
-
Yksiseinäinen suodatinkori (yksi tai kaksi kuppia):
Keittimen mukana tuleva yksiseinäinen suodatinkori (kuva 14) on samanlainen kuin ammattilaistason
keittimissä käytettävät suodatinkorit, joiden käyttö vaatii enemmän käsityötä ja kokemusta. Yksiseinäisellä
suodatinkorilla voit helpommin muuttaa kahvin uuttoaikaa, makua ja rakennetta omien mieltymystesi
mukaiseksi, kun olet löytänyt oikeat asetukset.
Papujen valinta tuplapapusäiliöstä
Jos sinulla on tuplapapusäiliö, voit ennen jauhamista valita, minkä tyyppisiä papuja käytetään. Jos olet jo
ladannut säiliöön erityyppisiä papuja, voit valintasäätimellä valita jommankumman osastoista tai papujen
sekoituksen.
On normaalia, että jauhetun kahvin ulostuloaukkoon jää kahvia. Kun vaihdat papuosastoa, jauha jäljellä
olevat pavut ja puhdista ulostuloaukko kahvijäämistä.
Papujen jauhaminen
1 Valitse yhden tai kahden kupin suodatinkori.
-
Suodatinkoria vaihtaessasi voit helposti poistaa suodatinkahvassa olevan edellisen korin uuden
suodatinkorin reunuksen avulla (kuva 15).
2 Kiinnitä suodatinsihti suodatinkahvaan (kuva 16).
3 Kohdista suodatinkahva kahvimyllyn kannattimen kanssa vaakasuoraan (kuva 17).
-
Säädä jauhettujen kahvipapujen määrää säätönupilla
4 Valitse automaattinen jauhatus painamalla kahvimyllyn painiketta kolme sekuntia ja valitse 1 tai 2
annosta. Aloita sitten jauhaminen painamalla kahvimyllyn painiketta.
-
Kun käytät yhden kupin suodatinkoria, valitse 1 annos. Kun käytät kahden kupin suodatinkoria, valitse
2 annosta.
-
Jos haluat keskeyttää jauhamisen, paina kahvimyllyn painiketta uudelleen.
5 Jos haluat jauhaa manuaalisesti, pidä suodatinkahvaa kädessäsi, työnnä se kahvimyllyn kannattimeen ja
pidä paikoillaan, kunnes tarvittava määrä kahvia on jauhettu.
Suosittelemme käyttämään 12–14 grammaa kahvipapuja yhteen kupilliseen ja 18–20 grammaa kahteen
kupilliseen. Voit käyttää digitaalista vaakaa kahvipapujen mittaamiseen. Voit arvioida karkeasti
kahvipapujen oikean määrän suodatinkorin Max-merkinnän avulla.
Varmista, että kahvipapusäiliö on asennettu ja kiinnitetty paikoilleen, ennen kuin lisäät siihen
kahvipapuja ja käytät keitintä.

169
Suomi
Lisää kahvipapusäiliöön vain paahdettuja kahvipapuja. Älä lisää kahvisäiliöön raakoja kahvipapuja,
jauhettua kahvia, pikakahvia tai muita aineita, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta.
Tarkkaile jauhetun kahvin määrää jauhannan aikana ja varo, ettei jauhetun kahvin ulostuloaukko
tukkeudu (kuva 18).
Jauhetun kahvin määrä voi vaihdella käytetyistä pavuista riippuen, kun käytetään automaattista
jauhatusta. Jauhatusasetuksia on mahdollisesti muutettava kullekin kahvipaputyypille soveltuvan
uuttopaineen mukaan (katso 'Optimaalinen uutto').
Kun pavut alkavat selvästi kolista kahvimyllyssä, puhdista kahvipapukuilu (katso 'Kahvimyllyn ja jauhetun
kahvin ulostuloaukon puhdistus').
Tamppaaminen
1 Poista suodatinkahva kahvimyllyn kannattimesta.
2 Poista suodatinsihti suodatinkahvasta (kuva 19).
3 Aseta pehmustetulla alaosalla varustettu suodatinkahva työtasolle tamppaamista varten (kuva 20).
4 Napauta suodatinkahvaa hellästi useita kertoja, jotta kahvi asettuu tasaisesti suodatinkoriin (kuva 21).
5 Käytä kalibroitua tampperia kahvin tamppaamiseen.
6 Varmista, että jauhettu kahvi ei ylitä suodatinkorin enimmäisviivaa tamppaamisen jälkeen.
-
Ihannetapauksessa kahvijauheen korkeus on tamppaamisen jälkeen tarkasti maksimiviivan
alapuolella.
Espresson valmistaminen
1 Aseta suodatinkahva uuttopäähän.
-
Kohdista suodatinkahva uuttopäässä olevan kolmiokuvion kanssa ja aseta suodatinkahva ylöspäin
uuttopäähän (kuva 22). Lukitse sitten suodatinkahva paikaleen kiertämällä sitä (kuva 23)
myötäpäivään keskelle.
2 Käynnistä kahvin uuttaminen painamalla Espresso- tai Tuplaespresso- painikkeita (kuva 24).
-
Jos haluat lopettaa kahvin uuttamisen, ennen kuin laite on valmis, paina painiketta uudelleen.
Jos virtapainikkeen merkkivalo välähtää, laite on esilämmitystilassa, eikä kahvin valmistusta voida aloittaa.
Kun kaikki painikkeiden merkkivalot palavat tasaisesti, kahvin valmistus voidaan aloittaa.
Kun uutto on päättynyt, tippa-alustan yläpuolella voi olla höyryä ja pumpusta saattaa kuulua ääntä. Tämä
on normaalia ja johtuu laitteen paineen laskemisesta.
Kun uuttopaine on liian korkea, laite ei enää annostele kahvia. Tällöin merkkivalo vilkkuu.
Espresson tilavuus on noin 40ml ja tuplaespresson tilavuus noin 80ml.
Americanon valmistaminen
Americano valmistetaan lisäämällä espressoon kuumaa vettä vesisuuttimesta.
1 Kohdista suodatinkahva uuttopäässä olevan kolmiokuvion kanssa ja aseta suodatinkahva ylöspäin
uuttopäähän (kuva 22). Lukitse sitten kahva paikalleen kiertämällä sitä myötäpäivään keskelle (kuva 23).
2 Aseta suurikokoinen kuppi suodatinkahvan aukkojen ja Americano-kuumavesisuuttimen alle (kuva 25).
3 Valmista ensin kupillinen espressoa painamalla Americano-painiketta.

170
Suomi
4 Kun espresso on valmis, laite valmistaa americanon lisäämällä espressoon kuumaa vettä vesisuuttimesta.
Kuumavesisuutin saattaa kuumentua. Voit välttää palovammat antamalla laitteen jäähtyä ensin.
Optimaalinen uutto
Paine on merkittävä tekijä espresson uuttamisessa. Painemittari osoittaa käytetyn paineen, mikä helpottaa
espresson optimaalista uuttamista. Kun käytät erityyppisiä kahvipapuja, suosittelemme säätämään
jauhatusasetuksia saavutetun painealueen mukaisesti.
A
A1
B
B1
C
C1
Optimaalista uuttoa varten virtauksen on oltava tasainen, creman runsas ja samettinen ja kahvin maun
tasapainoinen. Paineen on oltava optimaalisella alueella.
Liian matala paine
Jos paine on liian matala, virtaus on nopea, crema ohut ja vaalea ja kahvin maku hapan ja ohut. Paine on
matalalla alueella.
Säätäminen
1 Säädä jauhatus hienommalle tasolle.
2 Jos paine on edelleen liian matala, lisää jauhettavan kahvin määrää kääntämällä jauhatusmäärän
säädintä oikealle (+).

171
Suomi
3 Saatat tarvita useita yrityksiä optimaalisen uuton saavuttamiseksi, joten toista vaiheita 1 ja 2 tarpeen
mukaan.
4
Liian korkea paine
Jos paine on liian korkea, tuloksena on vain tiputtelua tai ei lainkaan virtausta, tumma ja epätasainen crema,
kitkerä ja palaneen makuinen kahvi. Paine on korkealla alueella.
Säätäminen
1 Säädä jauhatus karkeammalle tasolle.
2 Jos paine on edelleen liian korkea, pienennä jauhettavan kahvin määrää kääntämällä jauhatusmäärän
säädintä vasemmalle (–).
3 Saatat tarvita useita yrityksiä optimaalisen uuton saavuttamiseksi, joten toista vaiheita 1 ja 2 tarpeen
mukaan.
Oletusannosten muokkaaminen
1 Aseta tampattua kahvia sisältävä suodatinkahva uuttopäähän.
2 Muokataksesi juomaa pidä valitsemasi juoman painiketta pohjassa. Kolmen sekunnin painalluksen
jälkeen laite menee muokkaustilaan ja antaa äänimerkin.
3 Vapauta painike, kun kupissa on haluamasi määrä juomaa. Asetus on valmis, kun laite antaa yhden
äänimerkin.
4 Oletusannosten ohjelmoinnin jälkeen laite annostelee tämän uuden määrän aina kun haluat valmistaa
kyseisen juoman.
Voit valmistaa haluamasi määrän kahvia painamalla Americano-painiketta ja pitämällä sen painettuna.
Vahvista uusi oletusannos vapauttamalla painike. Muokkaa veden annostelua toistamalla vaiheet.

172
Suomi
Espresson vähimmäistilavuus on noin 20ml ja tuplaespresson vähimmäistilavuus noin 40ml.
Espresson enimmäistilavuus on noin 70ml ja tuplaespresson enimmäistilavuus noin 120ml.
Americanon vähimmäismäärä on 20 ml ja enimmäismäärä on 70 ml. Kuuman veden vähimmäismäärä on
50 ml ja enimmäismäärä on 200 ml.
Kahvin lämpötilan säätäminen
Voit myös säätää kahvin uuttolämpötilaa. Voit valita kolmesta asetuksesta: lämmin kahvi, keskilämmin
kahvi, kuuma kahvi. Kuuminta uuttolämpötilaa käytettäessä kahvin maku muuttuu kitkerämmäksi ja
hapokkuus vähenee. Matalinta uuttolämpötilaa käytettäessä kahvin maku muuttuu vähemmän kitkeräksi ja
hapokkuus kasvaa.
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Paina virtapainiketta ja Espresso-painiketta kolme sekuntia. Laite antaa äänimerkin.
3 Ota käyttöön haluamasi kahvin uuttolämpötila painamalla yhtä alla olevista painikkeista:
-
Ota käyttöön lämmin kahvi -asetus painamalla Espresso-painiketta.
-
Ota käyttöön keskilämmin kahvi -asetus painamalla Tuplaespresso-painiketta.
-
Ota käyttöön kuuma kahvi -asetus painamalla Americano-painiketta.
Kun olet valinnut haluamasi uuttolämpötilan, paina virtapainiketta vahvistaaksesi valinta.
Jos et sammuta laitetta, se sammuu automaattisesti 30 minuutin kuluttua.
Annosten palauttaminen tehdasasetusten mukaisiksi
-
Espresso-asetusten palauttaminen: Käynnistä laite ja paina virtapainiketta ja Espresso-painiketta
samanaikaisesti kolme sekuntia. Laite antaa kolme äänimerkkiä ja virtapainike ja Espresso-painike
vilkkuvat kolme kertaa.
-
Tuplaespresso-asetusten palauttaminen: Käynnistä laite ja paina virtapainiketta ja Tuplaespresso-
painiketta samanaikaisesti kolme sekuntia. Laite antaa kolme äänimerkkiä ja virtapainike ja
Tuplaespresso-painike vilkkuvat kolme kertaa.
-
Americano-asetusten palauttaminen: Käynnistä laite ja paina virtapainiketta ja Americano-painiketta
samanaikaisesti kolme sekuntia. Laite antaa kolme äänimerkkiä ja virtapainike ja Americano-painike
vilkkuvat kolme kertaa.
Jokaisen tehdasasetusten palautuksen jälkeen laite siirtyy valmiustilaan.
Maitovaahdon valmistaminen
Käytä vaahdon parhaan mahdollisen laadun varmistamiseksi aina jääkaapista otettua maitoa.
Valmistelu
1 Kaada maitokannuun maitoa noin neljäsosa sen tilavuudesta (100 ml) cappuccinoa varten ja noin
kolmasosa (150 ml) latte macchiatoa varten (kuva 26).
2 Käännä säädin höyryasentoon höyryn esilämmityksen aloittamiseksi (kuva 27). Höyryn merkkivalo alkaa
vilkkua.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi älä ravista maitokannua tai pidä sitä suoraan pystyssä (kuva 28).
3 Odota noin 10–20 sekuntia, kunnes höyryn merkkivalo palaa tasaisesti. Laitteesta alkaa tulla höyryä.
4 Odota vielä 5 sekuntia, kunnes höyry on tasaista ja kondensoitunut höyry poistettu. Sammuta sitten
höyry (kuva 10).

173
Suomi
5 Kierrä höyryputki keskelle maitokannun nokkaa ja aseta höyryputki maitokannuun kello kolmen tai kello
yhdeksän suuntaan.
Vaahdotus
Vaahdotuksessa käytettävän ilman määrä määrittää maitovaahdon paksuuden ja juoksevuuden.
Mitä enemmän ilmaa, sitä paksumpi vaahtokerros ja vähemmän juoksevuutta. Mitä vähemmän ilmaa, sitä
ohuempi vaahto ja parempi juoksevuus. Voit hallita ilman määrää säätämällä höyryputken syvyyttä
suhteessa maidon pintaan ja vaahdotusaikaan.
1 Voit siirtää maitokannua ylemmäksi tai alemmaksi, jotta höyryputki on maitokannun nokassa noin 5mm
nestepinnan alapuolella.
2 Ala laskea höyryä kääntämällä kuuman veden / höyryn säädin höyry-asentoon.
3 Vaahdotus on sopivaa, kun kuulet paperin repimistä muistuttavan "sihisevän" äänen. Pidä höyryputki
paikallaan niin, että muodostuu pyörteilyä.
4 Jatka vaahdottamista 5–15 sekuntia.
Emulgointi
Emulgoimalla voit vaikuttaa maitovaahdon tasaisuuteen ja tiheyteen. Suosittelemme upottamaan
höyryputken maidon puoliväliin maitovaahdon tasalaatuisuuden varmistamiseksi.
1 Pidä maitokannun nokkaa kiinni höyryputkessa ja siirrä maitokannua hitaasti ylöspäin höyryputkea
pitkin, kunnes höyryputki on noin 3 cm nestepinnan alapuolella. Pidä maitokannua paikallaan saadaksesi
aikaan jatkuvaa pyörteilyä. Näin maitoa sekoittuu aiemmin muodostuneeseen vaahtoon ja saadaan
kermaista vaahtoa.
2 Kun maitokannun pohja kuumenee, mikä tarkoittaa, että maito on saavuttanut ihanteellisen lämpötilan
(noin 60–65 °C), kierrä kuuman veden / höyryn valitsin pois päältä ‑asentoon lopettaaksesi maidon
vaahdottamisen.
Höyryputki kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana. Anna sen jäähtyä ennen kuin kosket siihen.
Puhdista höyryputki jokaisen käyttökerran jälkeen kostealla liinalla hygieniasyistä ja jotta siihen ei pääse
kertymään maitojäämiä.
Kuuman veden valmistus
1 Aseta kuppi höyryputken alle.
2 Valuta kuumaa vettä kääntämällä valitsin kuuman veden kohdalle. Tällöin höyryn / kuuman veden
merkkivalo palaa.
3 Sulje kuuman veden virtaus kääntämällä höyryn / kuuman veden valitsin virrankatkaisuasentoon.
Höyryputki kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana. Anna sen jäähtyä ennen kuin kosket siihen.
Kalkinpoisto
Kun Calc / Clean -valo palaa yhtäjaksoisesti, kalkki on poistettava laitteesta.
Älä missään tapauksessa käytä rikkihappoa, suolahappoa, sulfamiinihappoa tai etikkahappoa (viinietikkaa)
sisältävää kalkinpoistoainetta, sillä se voi vahingoittaa kahvinkeittimen vesijärjestelmää, eikä se ehkä poista
kalkkia kunnolla.
Takuu raukeaa, jos käytät muuta kuin Philipsin kalkinpoistoainetta. Takuu raukeaa myös silloin, jos et poista
kalkkia laitteesta.
Kalkinpoistoainetta ei toimiteta laitteen mukana. Voit ostaa Philips-kalkinpoistoainetta paikalliselta
jälleenmyyjältä tai verkkokaupasta (http://www.philips.com/support).

174
Suomi
Kalkinpoisto koostuu yhdestä kalkinpoisto-ohjelmasta (noin 4 minuuttia) ja yhdestä huuhteluohjelmasta
(noin 3 minuuttia).
Kalkinpoisto
1 Kytke kahvinkeittimen virta.
2 Irrota tippa-alusta, tyhjennä se vedestä ja aseta se paikalleen.
3 Irrota vesisäiliö ja tyhjennä se.
4 Kaada vesisäiliöön Philipsin kalkinpoistoainetta (CA6700) kalkinpoistoon tarvittavaan tasoon asti
(vesisäiliössä on kalkinpoisto-kuvake).
5 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja aseta suurikokoinen kulho (≥1,2 l) uuttopään ja höyryputken alle
nesteen keräämistä varten (kuva 29).
6 Aloita kalkinpoisto painamalla Espresso- ja Tuplaespresso-painikkeita samanaikaisesti kolme sekuntia.
Huomioi merkkiääni.
7 Laite annostelee kalkinpoistoaineen. Laitteen virta katkeaa automaattisesti kalkinpoiston valmistuttua.
8 Irrota vesisäiliö ja huuhtele mahdolliset kalkinpoistoaineen jäämät puhtaalla vedellä.
9 Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä säiliössä olevaan enimmäistasomerkkiin asti (kuva 8).
10 Tyhjennä kulho ja aseta se takaisin uuttopään ja höyryputken alle veden keräämistä varten.
11 Paina virtapainiketta. Espresso-painikkeen merkkivalo syttyy.
12 Paina Espresso-painiketta ja anna laitteen valuttaa vettä.
13 Kun laite on valuttanut tarpeeksi vettä, kalkinpoisto päättyy ja laite on automaattisesti valmis
valmistamaan kahvia.
Automaattinen lepotila
Jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin, se menee automaattisesti lepotilaan ja kaikki merkkivalot sammuvat.
Voit ottaa laitteen uudelleen käyttöön painamalla virtapainiketta.
Voit myös sammuttaa laitteen painamalla virtapainiketta, kun laite on käynnissä.
Puhdistus ja huolto
Säännöllinen puhdistus ja huolto pitävät kahvinkeittimesi huippukunnossa sekä varmistavat kahvin hyvän
maun pitkäksi aikaa.
Alla olevassa taulukossa on yksityiskohtainen kuvaus siitä, milloin ja miten kahvinkeittimen irrotettavat osat
on puhdistettava.
Osa Puhdistusajankohta Puhdistustapa
Suodatinkahva,
suodatinkori ja uuttopää
Jokaisen käyttökerran jälkeen. Huuhtele suodatinkahvan ja suodatinkorin
sisä- ja ulko-osat huolellisesti (katso
'Suodatinkahvan, suodatinkorin ja
uuttopään puhdistus').
Suodatinkori Kun suodatinkorin reiät ovat
tukkeutuneet.
Puhdista rei'issä olevat jäämät
puhdistustyökalun ohuella päällä (katso
'Tukkeutuneen suodatinkorin puhdistus').

175
Suomi
Osa Puhdistusajankohta Puhdistustapa
Suodatinkahva ja
suodatinkori
Kuukauden välein Käytä Philipsin kahviöljynpoistotabletteja
suodatinkahvan ja suodatinkorien
puhdistamiseen (katso 'Suodatinkahvan ja
suodatinkorin kuukausittainen
puhdistus').
Höyryputki Jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi höyryputki kostealla liinalla ja
tyhjennä se (katso 'Höyryputken puhdistus
jokaisen käyttökerran jälkeen').
Höyryputki Kun se on tukossa. Puhdista jäämät höyryputken pään rei'istä
puhdistustyökalun paksulla päällä (katso
'Tukkeutuneen kuumavesi-/höyryputken
puhdistus').
Höyryputki Kuukauden välein Puhdista höyryputki Philipsin
maitojärjestelmän puhdistusaineella
(katso 'Höyryputken puhdistus kerran
kuussa Philipsin maitojärjestelmän
puhdistusaineella').
Kahvinkeittimen pinnat Viikon välein. Pyyhi kahvitahrat ja-jäämät kostealla
liinalla kahvinkeittimen etuosasta joka
viikko. Älä käytä hankaavia materiaaleja,
kuten teräsvillaa tai hankaussieniä, sillä ne
voivat irrottaa maalipinnan.
Kahvimylly ja jauhetun
kahvin ulostuloaukko
Kahden viikon välein. Puhdista kahvimylly ja jauhetun kahvin
ulostuloaukko puhdistusharjalla (katso
'Kahvimyllyn ja jauhetun kahvin
ulostuloaukon puhdistus').
Kahvipapusäiliö Kahden viikon välein. Tyhjennä kahvipapusäiliö, lisää pieni
määrä hajutonta pesuainetta ja huuhtele
juoksevalla vedellä.
Tippa-alusta Tyhjennä tippa-alusta joka päivä
tai kun punainen täyden tippa-
alustan ilmaisin tulee esiin.
Puhdista tippa-alusta viikon
välein.
Irrota tippa-alusta, lisää hieman
pesuainetta ja huuhtele se juoksevalla
vedellä. Voit myös puhdistaa sen
astianpesukoneessa.
Vesisäiliö Viikon välein. Huuhtele vesisäiliö juoksevalla vedellä joka
viikko.
Suodatinkahvan, suodatinkorin ja uuttopään puhdistus
Suodatinkahvan, suodatinkorin ja uuttopään puhdistus jokaisen käyttökerran
jälkeen
1 Poista kahvijauhe suodatinkahvasta.
2 Aseta suodatinkahva takaisin uuttopäähän.
3 Huuhtele uuttopään, suodatinkahvan ja suodatinkorin sisä- ja ulko-osat huolellisesti kuumalla vedellä
painamalla Espresso-painiketta. Huuhtelu kuumalla vedellä poistaa tehokkaasti jäämät ja kahvirasvan.

176
Suomi
4 Poista suodatinkahva uuttopäästä ja huuhtele huolellisesti suodatinkahva ja suodatinkori juoksevalla
vedellä, jotta niiden sisä- ja ulkopinnat puhdistuvat.
5 Anna suodatinkorin ja suodatinkahvan kuivua, ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen.
Älä pese suodatinkahvaa astianpesukoneessa, sillä suodatinkahva voi vahingoittua.
Tukkeutuneen suodatinkorin puhdistus
1 Jos suodatinkori on tukkeutunut, puhdista rei'issä olevat jäämät (kuva 30) puhdistustyökalun ohuella
päällä (kuva 31).
2 Voit puhdistaa puhdistustyökalulla myös kahvin ulostuloaukon ja suodatinkahvan reiät.
Suodatinkahvan ja suodatinkorin kuukausittainen puhdistus
Käytä vain Philips-kahviöljynpoistotabletteja (CA6704).
1 Liuota Philips-kahviöljynpoistotabletti kulholliseen haaleaa vettä.
2 Liota suodatinkoreja ja suodatinkahvaa liuoksessa 20 minuuttia.
3 Huuhtele suodatinkorit ja suodatinkahva huolellisesti.
Höyryputken puhdistus
Höyryputken puhdistus jokaisen käyttökerran jälkeen
Puhdista höyryputki jokaisen käytön jälkeen, jotta se pysyy puhtaana ja siihen ei keräänny maitojäämiä.
1 Pyyhi höyryputki kostealla liinalla välittömästi jokaisen käyttökerran jälkeen.
2 Poista maitojäämät valuttamalla höyryä 5–10 sekuntia.
-
Jos höyryputkea ei puhdisteta, se voi vaikuttaa maidon makuun.
Tukkeutuneen kuumavesi-/höyryputken puhdistus
Jos jokin höyryputken päässä olevista rei'istä on tukkeutunut, puhdista se seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1 Katkaise kahvinkeittimen virta.
2 Puhdista kuumavesi-/höyryputken pään reiässä olevat jäämät puhdistustyökalun paksulla päällä (kuva
32).
Höyryputken puhdistus kerran kuussa Philipsin
maitojärjestelmän puhdistusaineella
1 Kaada maitokannuun yksi pussi Philipsin maitojärjestelmän puhdistusainetta.
2 Laita maitokannuun 240ml kuumaa vettä.
3 Aseta höyryputki kannuun.
4 Anna höyryputken liota kannussa 20 minuuttia (kuva 33).
5 Käännä kuuman veden / höyryn valitsin höyrykuvakkeen kohdalle ja laske höyryä 10 sekunnin ajan.
6 Lopeta höyryn virtaus kääntämällä kuuman veden / höyryn valitsin virrankatkaisuasentoon.
7 Anna höyryputken liota kannussa 30 sekuntia lisää.
8 Toista vaiheet 5–7 vielä kaksi kertaa.
9 Tyhjennä ja huuhtele kannu perusteellisesti.
10 Aseta tyhjä kannu takaisin höyryputken alle.
11 Huuhdo pois mahdolliset puhdistusliuoksen jäämät kääntämällä kuuman veden / höyryn valitsin
höyrykuvakkeen kohdalle ja laskemalla höyryä 10 sekunnin ajan.
12 Tyhjennä ja huuhtele kannu perusteellisesti.
13 Pyyhi höyryputki puhtaalla kostealla liinalla.

177
Suomi
Kahvimyllyn ja jauhetun kahvin ulostuloaukon puhdistus
Puhdista kahvimylly ja jauhetun kahvin ulostuloaukko kahden viikon välein, jotta ulostuloaukko ei tukkeudu
ja kahvin jauhaminen onnistuu hyvin. Varmista, että kahvipapusäiliö on tyhjä, ennen kuin aloitat
puhdistuksen. Varmista, että kahvimyllyn jauhantamekanismi toimii normaalisti, eikä jauhettua kahvia valu
ulostuloaukosta, kun jauhantamekanismi on käynnissä.
1 Tarkista kahvipapusäiliö ja varmista, että se on tyhjä.
2 Poista kahvipapusäiliö kahvinkeittimestä kiertämällä sitä vastapäivään (kuva 34).
3 Irrota yläosan terä (kuva 35) ja puhdista sisäänrakennettu terä puhdistusharjalla (kuva 36). Puhdista
kahvimyllyn säiliö ja jauhetun kahvin kuilu kahvimyllyn puhdistusharjalla (kuva 37).
4 Aseta kahvimyllyn terä (kuva 38) ja kahvipapusäiliö takaisin paikoilleen (kuva 4).
5 Aseta suodatinkahva kahvimyllyyn ja aloita jauhanta. Puhdista mahdolliset jauhejäämät kahvimyllyn
säiliöstä antamalla laitteen olla käynnissä ilman kahvipapuja. Puhdistus on valmis.
Älä huuhtele sisäänrakennettua kahvimyllyä vedellä.
Jos myllyssä on edelleen jauhejäämiä, toista vaihe 5.
Ennen puhdistuksen aloittamista varmista, että kahvipapusäiliö on tyhjä, sillä kahvipavut voivat
vahingoittaa säiliön sisäosia, kun irrotat sen.
Kahvipapusäiliön puhdistus
1 Tyhjennä kahvipapusäiliö.
2 Lisää pieni määrä hajutonta pesuainetta ja huuhtele juoksevalla vedellä.
3 Pyyhi pinta liinalla ja anna kuivua ennen käyttöä.
Tippa-alustan puhdistus
Tippa-alustan päivittäinen puhdistus
Tyhjennä tippa-alusta päivittäin tai heti, kun punainen täyden tippa-alustan ilmaisin tulee esiin.
Tippa-alustan puhdistus kerran viikossa
1 Irrota tippa-alusta laitteesta.
2 Lisää pieni määrä pesuainetta tippa-alustaan.
3 Huuhtele tippa-alusta juoksevalla vedellä tai pese se astianpesukoneessa.
Vesisäiliön puhdistus kerran viikossa
Huuhtele vesisäiliö juoksevalla vedellä kerran viikossa.

178
Suomi
Varoituskuvakkeet
Varoitusku
vake
Ratkaisu
Kalkinpuhdistuksen/puhdistuksen ilmaisin palaa: poista kahvinkeittimestä kalkki (katso
'Kalkinpoisto').
Virtapainikkeen valo vilkkuu: kahvinkeitin lämpenee.
Höyryn / kuuman veden ilmaisin vilkkuu valkoisena: kahvinkeitin lämpenee ja valmistelee
kuuman veden / höyryn toimintoa.
Höyryn / kuuman veden ilmaisin vilkkuu punaisena: kahvinkeitin ilmoittaa, että vettä ei
ole tarpeeksi. Tämä voi tapahtua kahdesta syystä: 1. vesitankissa ei ole tarpeeksi vettä, tai
2. veden pumppaus lopetettiin liiallisen paineen vuoksi.
Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat kahvinkeittimen käytössä ilmenevät ongelmat. Jos tarvitset apua
jonkin ongelman ratkaisemisessa, ota yhteyttä paikalliseen asiakaspalvelukeskukseen. Katso yhteystiedot
takuukortista.
Ongelma Syy Ratkaisu
Kahvinkeitin ei käynnisty. Kahvinkeitintä ei ole liitetty
pistorasiaan.
Liitä kahvinkeitin pistorasiaan.
Kahvinkeitin vaikuttaa
vuotavan.
Tippa-alusta on liian täynnä, ja
näyttää siltä, että keitin vuotaisi.
Tyhjennä tippa-alusta.
Vesisäiliö ei ole oikeassa
asennossa.
Kiinnitä vesisäiliö uudelleen työntämällä
sitä alaspäin kahvinkeittimeen.
Vesisäiliötä ei ole asetettu
kokonaan paikalleen, ja
kahvinkone imee sisäänsä ilmaa.
Varmista, että vesisäiliö on kiinnitetty
oikein: irrota se, aseta se uudelleen
paikalleen ja työnnä alaspäin napakasti.
Laitetta ei ole asetettu tasaiselle
pinnalle.
Aseta kahvinkeitin tasaiselle pinnalle, jotta
tippa-alustasta ei valu vettä.

179
Suomi
Ongelma Syy Ratkaisu
Kahvinkeittimestä tulee
höyryä tai siitä kuuluu
sihisevä tai koliseva ääni,
kun se käynnistetään tai
kahvia valmistetaan.
Tämä on normaalia. Ääni kuuluu
paineen vapautusventtiilistä ja
kuuluu laitteen normaaliin
toimintaan.
Kahvinkeittimestä lähtee
kova ääni, eikä se valmista
kahvia.
Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö vedellä.
Vesisäiliötä ei ole asetettu
kokonaan paikalleen, ja
kahvinkone imee sisäänsä ilmaa.
Vesisäiliön pohjassa olevaa
tiivisterengasta ei ole poistettu.
Varmista, että vesisäiliö on kiinnitetty
oikein: irrota se, aseta se uudelleen
paikalleen ja työnnä alaspäin napakasti.
Kahvinkeittimessä on tiivisterengas, joka
suojaa keittimen vesijärjestelmää. Poista
tiivisterengas ennen ensimmäistä käyttöä.
Kahvi on liian kylmää. Kylmä kuppi alentaa juoman
lämpötilaa.
Esilämmitä kuppi huuhtelemalla se
kuumalla vedellä.
Maidon lisääminen alentaa
juoman lämpötilaa.
Lisäätpä kuumaa tai kylmää maitoa,
maidon lisääminen alentaa aina kahvin
lämpötilaa. Esilämmitä kuppi
huuhtelemalla se kuumalla vedellä.
Kahvinkeittimen lämpötilaa ei ole
asetettu oikein.
Tarkista keittimen lämpötila-asetukset, ja
valitse korkein asetus (katso 'Kahvin
lämpötilan säätäminen').
Kahvi on liian laihaa. Jauhatusasetus on liian karkea. Aseta jauhatusasetus pienemmälle tasolle
(katso 'Kahvimyllyn asentaminen'). Sinun
on valmistettava yksi tai kaksi juomaa,
ennen kuin huomaat eron.
Jauhettua kahvia ei ole tarpeeksi. Jauha kahvia lisää Kahvipapujen määrän
säätönupilla.
Maito ei vaahtoudu. Käytetty maito ei sovi
vaahdottamiseen.
Vaahdon määrä ja laatu vaihtelevat
käytetyn maidon mukaan. Käytä
kevytmaitoa, täysmaitoa tai laktoositonta
maitoa saadaksesi hyvän vaahdon.
Höyryputki on tukossa. Puhdista höyryputki (katso 'Tukkeutuneen
kuumavesi-/höyryputken puhdistus').
Höyryputki on liian syvällä
maitokannussa.
Säädä maitokannun asentoa niin, ettei
höyryputki uppoa liian syvälle maitoon
(katso 'Maitovaahdon valmistaminen').
Keittimestä ei tule kahvia
tai sitä tulee hitaasti.
Jauhatusasetus on liian hieno. Aseta jauhatuskarkeus karkeammalle
tasolle (katso 'Kahvimyllyn asentaminen').
Huomaa, että tämä voi vaikuttaa kahvin
makuun.
Suodatinkorissa on liikaa
jauhettua kahvia.
Vähennä kahvin määrää suodatinkorissa
kahvipapujen määrän säätönupilla.

180
Suomi
Ongelma Syy Ratkaisu
Vääränlainen suodatinkori. Käytä tähän kahvinkeittimeen sopivaa
suodatinkoria.
Suodatinkahvan suodatinkori on
tukossa.
Kokeile käyttää toista suodatinkoria. Jos
toinen suodatinkori toimii normaalisti, se
tarkoittaa, että ensimmäinen suodatinkori
on tukossa ja se on puhdistettava (katso
'Suodatinkahvan, suodatinkorin ja
uuttopään puhdistus').
Suodatinkahvan kahvisuutin on
tukossa.
Voit myös puhdistaa suodatinkahvan
kahvin ulostuloaukon ja reiät
puhdistustyökalun ohuella päällä.
Kahvi valuu
suodatinkahvan reunan
yli.
Suodatinkahva ei ole kunnolla
kiinnitetty uuttopäähän.
Kiinnitä suodatinkahva kunnolla
uuttopäähän.
Suodatinkahvan yläreuna on
likainen.
Poista jauhejäämät suodatinkahvan
reunasta kahvin jauhamisen jälkeen.
Suodatinkoria ei ole asetettu
oikein.
Aseta suodatinkori oikein. Varmista, ettei
sen reuna ylitä suodatinkahvan reunaa.
Uuttopään suodatinkahvan
kannattimessa on kahvijäämiä.
Puhdista uuttopään suodatinkahvan
kannatin puhdistusharjalla.
Suodatinkorissa on liikaa
jauhettua kahvia.
Vähennä kahvin määrää suodatinkorissa
kahvipapujen määrän säätönupilla.
Kahvimyllyn
ulostuloaukosta tulevan
jauhetun kahvin määrä
vähenee aina vain.
Jauhetun kahvin ulostuloaukko
on tukkeutunut.
Puhdista kahvimylly ja jauhetun kahvin
ulostuloaukko (katso 'Kahvimyllyn ja
jauhetun kahvin ulostuloaukon
puhdistus').
Jauhettu kahvi roiskuu
ympäriinsä jauhamisen
aikana.
Suodatinsihti ei ole paikoillaan. Aseta suodatinsihti paikoilleen, ennen
kuin aloitat kahvin jauhamisen.
Jauhettua kahvia on liikaa. Vähennä jauhetun kahvin määrää
painamalla ja vapauttamalla kahvimyllyn
painike, ennen kuin jauhanta päättyy
automaattisesti.
Suodatinkahvan
oikeanlainen kiinnitys ei
onnistu.
Suodatinkahvaa ei ole kunnolla
kiinnitetty uuttopäähän.
Kiinnitä suodatinpää oikein.
Suodatinkahvaa ei ole kierretty
vasemman puolen alkuasennosta
ja kiristetty paikoilleen.
Kiinnitä suodatinpää oikein.
Jauhetun kahvin määrä
vaihtelee.
Jauhatuskarkeutta on muutettu. Tämä on normaalia. Jauhetun kahvin
määrä voi vaihdella käytetyn
jauhatuskarkeuden mukaan.

181
Suomi
Ongelma Syy Ratkaisu
Kahvipapujen tyyppi on
vaihtunut.
Tämä on normaalia. Jauhetun kahvin
määrä vaihtelee kahvipapujen
paahtoasteen ja merkin mukaan, vaikka
jauhatuskarkeus pysyisi samana.
Kahvipavut ovat tuoreempia tai
vanhempia.
Tämä on normaalia. Jauhetun kahvin
määrä vaihtelee kahvipapujen tuoreuden
mukaan, vaikka jauhatuskarkeus pysyisi
samana.
Laite lopettaa kahvin
valmistuksen, ja höyryn /
kuuman veden ilmaisin
vilkkuu punaisena.
Vesi on loppunut. Täytä vesisäiliö ja aseta se takaisin.
Tekniset tiedot
Valmistaja pidättää oikeuden parantaa tuotteen teknisiä ominaisuuksia. Kaikki esiasetetut määrät on
likimääräisiä.
Kuvaus Arvo
Koko (k x l x s) 410 x 320 x 335mm
Paino ilman pakkausta 8,0 kg
Paino pakkauksen kanssa 13,5 kg
Virtajohdon pituus 1m
Pistoketyyppi Tyyppi Y
Nimellisteho 220–240 V, 50–60 Hz, 1490–1750 W
Lämmitys: 1340–1600 W, jauhaminen: 150 W
Virrankulutus valmiustilassa < 0,5 W

182
Svenska
Svenska
Innehåll
Översikt över bryggaren (bild A) __________________________________________________________ 182
Kontrollpanel (bild B) ____________________________________________________________________ 183
Inledning _______________________________________________________________________________ 183
Före första användningen ________________________________________________________________ 183
Brygga kaffe_____________________________________________________________________________ 184
Göra skummad mjölk ____________________________________________________________________ 189
Tappa varmt vatten ______________________________________________________________________ 190
Avkalkning ______________________________________________________________________________ 190
Automatiskt viloläge _____________________________________________________________________ 191
Rengöring och underhåll _________________________________________________________________ 191
Varningsikoner __________________________________________________________________________ 194
Felsökning ______________________________________________________________________________ 195
Tekniska specifikationer__________________________________________________________________ 197
Översikt över bryggaren (bild A)
En del av tillbehören används endast till vissa modeller.
A1 Bönbehållare A10 Droppbricka
A2 Dubbel bönbehållare A11 Galler till droppbricka
A3 Malverk A13 Lock till vattentanken
A4 Ring för malt kaffe A14 Vattentank
A5 Portafilter A15 Tamperhållare
A6 Kontrollpanel A16 Vred för ånga/varmvatten
A7 Beslag för mottagning av malt kaffe
(malningsläge)
A17 Pip för varmt vatten
A8 Brygghuvud A18 Ångpip
A9 Separator för malt kaffe
Tillbehör
A12 Rengöringsstift A23 Rengöringsborste
A19 Filterkorg med dubbelvägg (enkel- eller
dubbelkopp)
A24 Rengöringsborste för kaffekvarn
A20 Filterkorg med enkelvägg (enkel- eller
dubbelkopp)
A25 Mjölkkanna med temperaturremsa
A21 Espressoserveringsbricka A26 Mjölkkanna
A22 Kalibrerad tamper

183
Svenska
Kontrollpanel (bild B)
Se bild B för en översikt över alla knappar och ikoner. Beskrivningen finns nedanför.
B1 På/av B6 Tryckmätare
B2 Avkalkningslampa B7 Espresso
B3 Kvarn B8 Dubbel espresso
B4 Lampor för enkel-/dubbeldos B9 Americano
B5 Vred för malningsmängd B10 Lampa för varmvatten/ånga
Inledning
Grattis till ditt köp av en Philips Barista espressobryggare! Registrera din produkt på www.home.id för att
få tillgång till all den support vi erbjuder.
Läs noggrant det separata häftet med säkerhetsinformation innan du använder bryggaren för första
gången och spara det för framtida bruk.
Vi erbjuder support online på http://www.philips.com/support för att hjälpa dig att komma igång och få
ut så mycket som möjligt av din maskin.
Det finns fler versioner av den här halvautomatiska espressomaskinen med lite olika funktioner och
tillbehör. Mjölkkannan med temperaturremsa ingår till exempel inte i alla versioner. Varje version har ett
eget modellnummer som står på etiketten på maskinens undersida.
Den här maskinen har testats med riktigt kaffe. Även om den har rengjorts mycket noggrant kan det
finnas vissa kafferester kvar. Men, vi garanterar dig att din maskin är helt ny.
Före första användningen
1. Installera bönbehållaren och fylla på vattenbehållaren
Kontrollera att kaffekvarnens två pilar är inriktade mot varandra (Bild 1).
1 Se till att de två I-märkena på bönbehållarens bas är riktade mot varandra (Bild 2).
2 Tryck ner bönbehållaren, se till att låssymbolen på bönbehållaren riktas mot triangeln på maskinens
ovansida (Bild 3) och rotera bönbehållaren medurs (Bild 4).
3 Rotera bönbehållaren för att välja önskad grovlek (Bild 5).
Kaffekvarnen och bönbehållaren är precisionsdelar så flytta dem så sällan som möjligt efter
installationen.
4 Öppna vattenbehållarens lock, ta tag i vattenbehållarens handtag uppe på och lyft den rakt upp för att
ta ut den (Bild 6).
5 Ta bort den gula tätningsremsan från vattenbehållarens botten (Bild 7).
6 Fyll vattenbehållaren till maxnivån som finns markerad på vattenbehållaren (Bild 8).
7 Ta tag i handtaget uppe på och sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen rakt ner. Stäng locket till
vattenbehållaren (Bild 9).
Den borttagna tätningsremsan behöver inte sättas tillbaka, utan du kan kasta den.

184
Svenska
För bästa kaffekvalitet föreslår vi att du byter vatten ofta i vattenbehållaren.
2. Starta maskinen för första gången
1 Anslut strömkabeln till ett jordat eluttag.
2 Kontrollera att vredet för ånga är i avstängt läge (Bild 10).
3 Tryck på på/av-knappen (Bild 11) för att starta maskinen.
-
På/av-knappen och espressoknappen tänds.
4 Placera en skål under pipen för varmvatten/ånga och brygghuvudet (Bild 29).
5 Tryck på espressoknappen (Bild 12) för att skölja.
-
Det börjar rinna varmt vatten från brygghuvudet, varmvattenmunstycket och ångpipen.
6 När vatten slutar rinna börjar på/av-knappen att blinka och maskinen värms upp.
När du använder maskinen för första gången ska du skölja den genom att trycka på
espressoknappen efter att maskinen startats. Du kan mala kaffebönor och brygga kaffe först efter att
du har sköljt maskinen.
Under sköljningen kan ångpipen bli mycket varm. Låt den svalna innan du vidrör den för att
undvika att bränna dig.
Ställa in vattnets hårdhetsgrad
1 Stäng av maskinen.
2 Tryck och håll inne på/av-knappen och americanoknappen samtidigt i tre sekunder. Lampan för
avkalkning och på/av-knappen blinkar.
Standard är hårt vatten så americanoknappens lampa kommer att vara tänd.
-
Om du vill justera inställningen till medelhårt vatten trycker du på knappen för dubbel espresso.
-
Om du vill justera inställningen till mjukt vatten trycker du på knappen för espresso.
När du har valt rätt vattenhårdhet trycker du in på/av-knappen för att bekräfta.
Om du behöver ta reda på hårdheten på det vatten som kommer från din lokala vattenförsörjning kan du
beställa ett Philips-kit för att testa vattnets hårdhet, HD5085/01, från en lokal leverantör eller online via
Philips webbplats.
Testremsa Philips
Mjukt vatten 4 gröna prickar <3dH
Medelhårt vatten 1 röd prick >4dH
Medelhårt vatten 2 röda prickar >7dH
Hårt vatten 3 röda prickar >14dH
Hårt vatten 4 röda prickar >21dH
Brygga kaffe
Ställa in kaffekvarnen
Det malda kaffets grovlek, liksom trycket och flödeshastigheten, har stor betydelse för bryggningen och i
förlängningen även espressons smak.

185
Svenska
På maskinen finns 15 grovleksnivåer (1–15). Ju lägre malningsinställning, desto finare mals kaffebönorna
och desto starkare blir kaffet.
Det kan krävas justeringar för olika bönor med olika rostningsgrad, vilket påverkar hur mycket malt kaffe
som framställs.
För espresso/americano rekommenderas nivå 1–4. För kafferecept med längre bryggningstid (t.ex. lungo) är
nivå 5–10 bäst (Bild 5).
Välja filterkorg med enkel- eller dubbelvägg
-
Filterkorg med dubbelvägg (enkel- eller dubbelkopp):
Med de medföljande filterkorgarna (Bild 13) med dubbelvägg kan du brygga en espresso med crema även
om det är första gången du använder maskinen samt lyckas få optimalt tryckintervall.
-
Filterkorg med enkelvägg (enkel- eller dubbelkopp):
De medföljande filterkorgarna (Bild 14) med enkelvägg påminner om dem som används i professionella
maskiner och kräver mer manuell skicklighet och erfarenhet. De gör att du kan få specialgjort kaffe med
bättre extraktion, smak och konsistens, när du väl hittat rätt konfiguration.
Välja bönor från den dubbla bönbehållaren
Om du har en dubbel bönbehållare kan du välja vilken typ av bönor du vill använda innan du maler. Om du
redan har fyllt på med olika typer av bönor kan du välja ett av de två facken eller blanda med väljarvredet.
Det är normalt att det finns lite kaffe kvar i utloppet för malt kaffe. Om du ska byta ut kaffebönsfacken
maler du först de återstående bönorna och kasserar det malda kaffet för att tömma facken.
Mala bönor
1 Välj en filterkorg för enkel eller dubbel kopp.
-
När du byter filterkorg kan du enkelt ta ut den installerade filterkorgen genom att använda den andra
filterkorgens kant (Bild 15).
2 Fäst ringen för malt kaffe på portafiltret (Bild 16).
3 Rikta in portafiltret mot kaffekvarnsbeslaget och tryck in det horisontellt (Bild 17).
-
Använd vredet för malningsmängd för att justera mängden malda bönor
4 För automatisk malning trycker du in malningsknappen i tre sekunder för att välja dos 1x eller 2x. Tryck
sedan på malningsknappen en gång till för att börja mala.
-
Om du använder en filterkorg för enkelkopp väljer du dosen 1× och om du använder en filterkorg för
dubbelkopp väljer du dosen 2×.
-
Om du vill avsluta malningsprocessen halvvägs trycker du på malningsknappen igen.
5 För manuell malning håller du i portafiltret med ena handen och trycker och håller in portafiltret i
beslaget tills önskad mängd kaffe är mald.
Vi rekommenderar att du använder 12–14 gram bönor för en enkelkopp och 18–20 gram för
dubbelkoppar. Du kan använda en elektronisk våg för att få exakt kontroll över mängden kaffe. Du kan
använda indikationen ”max” på filterkorgen som en grov uppskattning.
Se till att bönbehållaren sitter rätt och är stängd innan du häller i kaffebönor och använder maskinen.
Du får endast använda rostade kaffebönor i bönbehållaren. Häll inte råkaffebönor, malt kaffe,
snabbkaffe eller andra material i bönbehållaren, eftersom det kan skada kaffemaskinen.

186
Svenska
Var uppmärksam på maxnivån för malt kaffe under malningen och se till så att det inte täpper igen
öppningen för malt kaffe (Bild 18).
Olika bönor kan ge något olika mängd malt kaffe vid automatisk malning. Du kanske behöver justera
malningsinställningarna beroende på faktiskt bryggningstryck för olika typer av bönor (se 'Optimal
bryggning').
Om det malda kaffet har lämnat mycket rester efter sig rengör du malningsrännan (se 'Rengöra
kaffekvarnen och öppningen för malt kaffe').
Packa
1 Ta bort portafiltret från kaffekvarnsbeslaget.
2 Ta bort ringen för malt kaffe från portafiltret (Bild 19).
3 Placera portafiltret med den mjuka underdelen mot en bordsskiva för att packa utan ansträngning (Bild
20).
4 Knacka försiktigt på portafiltret flera gånger för att det malda kaffet ska fördelas jämnt i filterkorgen
(Bild 21).
5 Använd den kalibrerade tampern för att packa det malda kaffet.
6 Kontrollera att det malda kaffet inte överskrider maxgränsen i filterkorgen efter packningen.
-
När du har packat ska det malda kaffet helst nå strax under maxgränsen.
Brygga espresso
1 Sätt in portafiltret i brygghuvudet.
-
Rikta in portafiltret utmed triangeln på brygghuvudet och placera det uppåt i brygghuvudet (Bild 22).
Rotera sedan portafiltret motsols mot mitten för att låsa det (Bild 23).
2 Tryck på knappen för espresso eller dubbel espresso för att starta bryggningen (Bild 24).
-
Tryck på knappen igen om du vill avbryta flödet innan maskinen är klar.
När lampan till på/av-knappen blinkar är maskinen i uppvärmningsläge och det går inte att starta
bryggningen. När alla lampor lyser med fast sken går det att börja brygga.
När bryggningen är klar kan det komma ånga och höras ljud från pumpen ovanför droppbrickan. Detta
är normalt och betyder att maskinen minskar trycket.
Om bryggningstrycket är för högt kommer det inte längre något kaffe från maskinen. Då fortsätter
lampan att blinka.
Som standard är volymen för en espresso cirka 40 ml och för en dubbel espresso cirka 80 ml.
Brygga americano
Du gör en americano genom att hälla varmt vatten från vattenpipen över en espresso.
1 Sätt in portafiltret i brygghuvudet och rikta in handtaget med triangelsymbolen och placera det uppåt i
brygghuvudet (Bild 22). Rotera sedan handtaget motsols mot mitten för att låsa fast det (Bild 23).
2 Placera en stor kopp under portafiltrets pipöppningar och americanovattenpipen (Bild 25).
3 Tryck på americanoknappen för att brygga en kopp espresso först.
4 När espresson är klar fylls koppen på med varmt vatten från americanovattenpipen för att slutföra
americanon.

187
Svenska
Varmvattenspipen kan bli varm. Låt den svalna för att förhindra brännskador.
Optimal bryggning
När du brygger espresso är trycket viktigt. Tryckmätaren indikerar trycket och hjälper dig kontrollera att du
får ut optimal extraktion av dina espresso. Vi rekommenderar att du justerar malningsparametrarna
beroende på tryckmätarens status varje gång du använder olika kaffebönor.
A
A1
B
B1
C
C1
Vid optimal extraktion får du ett jämnt flöde, en fyllig och sammetslen crema och ett kaffe med en
balanserad smak. Trycket ska ligga inom det optimala intervallet.
För låg extraktion
Om extraktionen är för låg får du ett snabbt flöde, en tunn och blek crema och ett surt kaffe med svag smak.
Trycket ligger inom det lägre intervallet.
Så här justerar du det
1 Ställ in kaffekvarnen på en finare malningsgrad.
2 Om extraktionen fortfarande är för låg ökar du mängden malet kaffe genom att vrida vredet för
malningsmängd åt höger till ”+”.
3 Det kan krävas flera försök innan du uppnår optimal extraktion. Upprepa steg 1 och 2 vid behov.

188
Svenska
4
För hög extraktion
Om extraktionen är för hög droppar kaffet ut eller du får inget flöde alls, creman blir mörk och ojämn och
kaffet smakar beskt och bränt. Trycket ligger inom det högre intervallet.
Så här justerar du det
1 Ställ in kaffekvarnen på en grövre malningsgrad.
2 Om extraktionen fortfarande är för hög minskar du mängden malet kaffe genom att vrida vredet för
malningsmängd åt vänster till ”-”.
3 Det kan krävas flera försök innan du uppnår optimal extraktion. Upprepa steg 1 och 2 vid behov.
Anpassa standardvolymer
1 Sätt in portafiltret med packat malt kaffe inuti brygghuvudet.
2 Tryck och håll inne knappen för den dryck du vill specialanpassa. Efter tre sekunder går maskinen in i
anpassningsläge och en signal ljuder.
3 Sluta hålla inne knapparna när koppen innehåller den önskade volymen. Inställningen är klar när en
signal hörs från maskinen.
4 När du har programmerat volymen för en dryck kommer bryggaren att brygga den nya volymen varje
gång du väljer denna dryck igen.
Tryck och håll inne americanoknappen för att extrahera önskad kaffemängd. Släpp för att ställa in den
nya kaffevolymen. Upprepa för justering av vattenmängden.
Den minsta volymen för en espresso är 20 ml och för en dubbel espresso 40 ml.
Den högsta volymen för en espresso är 70 ml och för en dubbel espresso 120 ml.

189
Svenska
För americano är den minsta respektive högsta volymen 20ml och 70ml. För varmvatten är den minsta
respektive högsta volymen 50ml och 200ml.
Anpassa kaffetemperaturen
Det går att justera temperaturen för kaffets extraktion. Du kan välja mellan tre inställningar: varmt kaffe,
medelhett kaffe, hett kaffe. Vid en högre temperatur för kaffeextraktion kommer kaffet att smaka mer
bittert och mindre syrligt. Vid en lägre temperatur för kaffeextraktion kommer kaffet att smaka mindre
bittert och mer syrligt.
1 Stäng av maskinen.
2 Tryck och håll inne på/av-knappen och espressoknappen i tre sekunder. Det hörs en signal från
maskinen.
3 Tryck på någon av knapparna nedan för att justera temperaturinställningen för kaffeextrahering till
önskad nivå.
-
Om du vill justera inställningen till varmt kaffe trycker du på espressoknappen.
-
Om du vill justera inställningen till medelhett kaffe trycker du på knappen för dubbel espresso.
-
Om du vill justera inställningen till hett kaffe trycker du på americanoknappen.
När du har valt rätt temperatur på kaffet trycker du in på/av-knappen för att bekräfta.
Om du inte stänger av bryggaren själv stängs den av automatiskt efter 30 minuter.
Återställa volymer till fabriksinställningar
-
Återställa espresso: Slå på maskinen, tryck och håll inne på/av-knappen och espressoknappen samtidigt i
tre sekunder. Efter den tiden hörs tre signaler och på/av-knappen och espressoknappen blinkar tre
gånger.
-
Återställa dubbel espresso: Slå på maskinen, tryck och håll inne på/av-knappen och knappen för dubbel
espresso samtidigt i tre sekunder. Efter den tiden hörs tre signaler och på/av-knappen och knappen för
dubbel espresso blinkar tre gånger.
-
Återställa americano: Slå på maskinen, tryck och håll inne på/av-knappen och americanoknappen
samtidigt i tre sekunder. Efter den tiden hörs tre signaler och på/av-knappen och americanoknappen
blinkar tre gånger.
Efter var och en av dessa tre återställningar kommer maskinen att gå in i vänteläge.
Göra skummad mjölk
Vi rekommenderar att du alltid använder mjölk som kommer direkt från kylen för bästa möjliga skum.
Förberedelser
1 Fyll en mjölkkanna med ca 1 dl mjölk för cappuccino eller ca 1,5 dl mjölk för latte macchiato (Bild 26).
2 Vrid vredet till ångläget för att påbörja förvärmningen av ångan (Bild 27). Ångindikatorn börjar blinka.
För bästa skumningsresultat ska du inte skaka mjölkkannan eller hålla den upprätt (Bild 28).
3 Vänta i ca 10–20sekunder tills ångindikatorn lyser med fast sken. Maskinen börjar avge ånga.
4 Vänta i ytterligare 5sekunder tills ångan är stabil och kondensen har försvunnit. Stäng sedan av ångan
(Bild 10).
5 Luta ångpipen mot mjölkkannans pip samtidigt som du roterar den i mjölkkannan och placera den vid
klockan3 eller 9 i mjölkkannan.
Luftning
Mängden luft som införs under luftningen avgör hur tjock och trögflytande den skummade mjölken blir.

190
Svenska
Mer luftning ger ett tjockare lager skummad mjölk som är mer trögflytande. Mindre luftning ger ett tunnare
lager skummad mjölk som är mindre trögflytande. Du kan reglera mängden luft genom att anpassa djupet
hos ångpipen i förhållande till mjölkytan samt luftningstiden.
1 För mjölkkannan upp och ned längs ångpipen och se till att hålla ångpipen cirka 5mm under ytan.
2 Vrid vredet för varmvatten/ånga till ångläget för att sätta på ångfunktionen.
3 Du bör höra ett väsande ljud som påminner om när man river sönder papper. Det visar att luftningen är
lagom. Håll ångpipen stilla så att en virvel bildas.
4 Fortsätt lufta i 5–15sekunder
Emulgering
Emulgeringen avgör hur jämn och tät den skummade mjölken blir. Vi rekommenderar att ångpipen doppas
halvvägs ner i mjölken för att den skummade mjölken ska bli jämn.
1 Håll mjölkkannans pip så att den vidrör ångpipen medan du långsamt rör mjölkkannan uppåt längs
ångpipen tills ångpipen är ungefär 3cm under ytan. Håll mjölkkannan stilla för att skapa kontinuerliga
virvlar. Då blandas den tidigare tillförda luften in så att skummet gradvis blir krämigt.
2 När botten på mjölkkannan blir varm, vilket tyder på att mjölken har nått den rätta temperaturen (cirka
60–65°C), vrider du vredet för varmvatten/ånga till avstängt läge för att avbryta mjölkskumningen.
Ångpipen blir mycket varm när den är igång. Låt den svalna innan du rör vid den.
Av hygienskäl och för att undvika att mjölkrester samlas ska ångpipen rengöras med fuktig trasa varje
gång du har använt den.
Tappa varmt vatten
1 Placera en kopp under ångpipen.
2 Rotera vredet till positionen för varmt vatten så börjar det komma varmt vatten. Nu tänds lampan för
ånga/varmvatten.
3 Om du vill stänga av det varma vattnet roterar du vredet för ånga/varmvattnet till avstängt läge.
Ångpipen blir mycket varm när den är igång. Låt den svalna innan du rör vid den.
Avkalkning
När lampan för avkalkning tänds är det dags att kalka av kaffemaskinen.
Du får absolut inte använda ett avkalkningsmedel baserat på svavelsyra, saltsyra, aminosyra eller ättiksyra
(vinäger) eftersom detta kan skada kaffebryggarens vattenkrets och inte lösa upp kalkavlagringarna
ordentligt.
Om du inte använder Philips avkalkningsmedel gäller inte garantin. Garantin blir också ogiltig om du inte
avkalkar maskinen.
Avkalkningsmedel medföljer inte maskinen. Du kan köpa Philips avkalkningsmedel hos en lokal
återförsäljare eller i webbutiken (http://www.philips.com/support).
Avkalkningsprocessen består av en avkalkningscykel (cirka 4 minuter) och en sköljningscykel (cirka 3
minuter).
Avkalkningsprocess
1 Slå på kaffemaskinen.
2 Ta bort droppbrickan, töm ut vattnet och sätt tillbaka den.
3 Ta bort vattenbehållaren och töm ut vattnet.

191
Svenska
4 Häll avkalkningslösningen från Philips (CA6700) i vattenbehållaren och fyll på till avkalkningsnivån
(avkalkningsikonen är tryckt på vattenbehållaren).
5 Sätt tillbaka vattenbehållaren och placera en stor skål (≥ 1,2 l) under brygghuvudet och ångpipen för att
samla upp vätskan (Bild 29).
6 Starta avkalkningen genom att samtidigt trycka på knapparna för espresso och dubbel espresso i tre
sekunder, vilket bekräftas med en signal.
7 Låt maskinen pumpa ut avkalkningsmedlet. När processen är klar stängs maskinen av automatiskt.
8 Ta ut vattenbehållaren och rengör den från eventuell återstående avkalkningslösning genom att skölja
den med rent vatten.
9 Fyll vattenbehållaren till maxnivån som finns markerad på vattenbehållaren (Bild 8).
10 Töm den stora skålen och ställ tillbaka den under brygghuvudet och ångpipen för att samla upp vattnet.
11 Tryck in på/av-knappen. Espressoknappen tänds.
12 Tryck på espressoknappen och låt maskinen pumpa ut vatten.
13 När maskinen har slutat tömma ut vatten är avkalkningen klar och maskinen kommer automatiskt att
vara redo för bryggning.
Automatiskt viloläge
Om maskinen inte används på 30 minuter går den automatiskt in i viloläge och alla lampor slocknar.
Om du vill använda maskinen igen slår du på den med på/av-knappen.
Du kan också stänga av maskinen medan den är igång genom att trycka in på/av-knappen.
Rengöring och underhåll
Genom att regelbundet rengöra och underhålla kaffemaskinen hålls den i bra skick och säkerställer gott
kaffe under lång tid framöver.
Se tabellen nedan för information om när och hur du rengör bryggarens alla löstagbara delar.
Del När den ska rengöras Hur den ska rengöras
Portafilter, filterkorg och
brygghuvud.
Efter varje användning. Rengör noga portafiltrets insida och utsida
samt filterkorgen (se 'Rengöra portafilter,
filterkorg och brygghuvud').
Filterkorg När filterkorgens hål är igensatta. Använd rengöringsstiftets tunna ände för
att ta bort resterna från hålen (se 'Rengöra
en igensatt filterkorg').
Portafilter och filterkorg Varje månad Använd Philips avfettningstabletter för att
rengöra portafiltret och filterkorgarna (se
'Rengöra portafiltret och filterkorgarna
varje månad').
Ångpip Efter varje användning. Torka av ångpipen med en fuktig trasa
och rensa den (se 'Rengöra ångpipen efter
varje användning').
Ångpip När den är igensatt. Använd rengöringsstiftets tjocka ände för
att ta bort resterna från hålen i änden på
ångpipen (se 'Rengöra ångpipen när den
är igensatt').

192
Svenska
Del När den ska rengöras Hur den ska rengöras
Ångpip Varje månad Använd Philips rengöringssats för
mjölkkretsar för att rengöra ångpipen. (se
'Rengöra ångpipen varje månad med
Philips rengöringssats för mjölkkretsar')
Kaffemaskinens utsida Varje vecka. Torka bort fläckar och rester från
kaffemaskinens framsida varje vecka med
en fuktig trasa. Använd inte slipande
material som stålull eller skurdukar
eftersom det kan skrapa bort färgen.
Kaffekvarn och öppning
för malt kaffe
Varannan vecka. Använd rengöringsborsten för att rengöra
kaffekvarnen och öppningen för malt
kaffe (se 'Rengöra kaffekvarnen och
öppningen för malt kaffe').
Bönbehållare Varannan vecka Töm bönbehållaren, tillsätt en liten
mängd parfymfritt rengöringsmedel och
skölj den under kranen.
Droppbricka Töm droppbrickan varje dag eller
när den röda indikatorn för full
droppbricka visar sig. Rengör
droppbrickan varje vecka.
Ta bort droppbrickan, lägg på lite
rengöringsmedel och skölj den under
kranen. Du kan också göra rent den i
diskmaskinen.
Vattentank Varje vecka. Skölj vattenbehållaren under kranen varje
vecka.
Rengöra portafilter, filterkorg och brygghuvud
Rengöra portafiltret och filterkorgen efter varje användning
1 Ta bort malet kaffe från portafiltret.
2 Sätt tillbaka portafiltret i brygghuvudet.
3 Tryck på espressoknappen för att noga skölja insidan och utsidan på brygghuvudet, portafiltret och
filterkorgen med varmt vatten. Sköljning med varmt vatten tar effektivt bort rester och kaffefett.
4 Ta bort portafiltret från brygghuvudet och skölj portafiltret och filterkorgen under kranen för att
noggrant rengöra både insidan och utsidan.
5 Torka filterkorgarna och portafiltret innan du sätter tillbaka dem.
Diska inte portafiltret i diskmaskinen eftersom det skulle kunna skada det.
Rengöra en igensatt filterkorg
1 När filterkorgen är igensatt använder du den smala änden på rengöringsstiftet (Bild 30) för att ta bort
rester från hålen (Bild 31).
2 Du kan också använda rengöringsstiftet till att ta bort rester från kaffeöppningen och hålen i portafiltret.
Rengöra portafiltret och filterkorgarna varje månad
Använd endast avfettningstabletter från Philips (CA6704).
1 Lös upp en avfettningstablett från Philips i en skål med ljummet vatten.
2 Låt filterkorgarna och portafiltret ligga i lösningen i 20 minuter.
3 Skölj portafiltret och filterkorgarna noga.

193
Svenska
Rengöra ångpipen
Rengöra ångpipen efter varje användning
Rengör ångpipen efter varje användning och håll den ren så att det inte bildas avlagringar från mjölken.
1 Torka av ångpipen med en fuktig trasa direkt efter varje användning.
2 Kör ångfunktionen under 5–10 sekunder för att ta bort mjölkrester.
-
Om inte ångpipen är helt ren kan det påverka mjölkens smak.
Rengöra ångpipen när den är igensatt
Om något av hålen i änden på ångpipen är igensatt följer du stegen nedan för att rensa den.
1 Stäng av kaffemaskinen.
2 Använd rengöringsstiftets tjocka ände för att ta bort resterna från hålet i änden på ångpipen (Bild 32).
Rengöra ångpipen varje månad med Philips rengöringssats för
mjölkkretsar
1 Lägg i en påse Philips-rengöringssats för mjölkkretsar i mjölkkannan.
2 Fyll mjölkkannan med 2,4 dl varmt vatten.
3 Placera ångpipen i kannan.
4 Låt ångpipen ligga i blöt i kannan i 20minuter (Bild 33).
5 Vrid vredet för varmvatten/ånga till positionen med ångikonen och låt ångfunktionen vara igång i 10
sekunder.
6 Vrid vredet för varmvatten/ånga till avstängt läge för att stänga av ångfunktionen.
7 Låt ångpipen ligga i blöt i kannan i ytterligare 30sekunder.
8 Upprepa steg 5 till 7 två gånger till.
9 Töm kannan och skölj den grundligt.
10 Ställ tillbaka den tomma kannan under ångpipen.
11 Vrid vredet för varmvatten/ånga till positionen med ångikonen och låt ångfunktionen vara igång igen i
10 sekunder för att spola bort eventuella rester av rengöringslösningen.
12 Töm kannan och skölj den grundligt.
13 Rengör ångröret med en ren fuktig trasa.
Rengöra kaffekvarnen och öppningen för malt kaffe
Rengör kaffekvarnen och öppningen för malt kaffe varannan vecka för att inte malt kaffet ska täppa igen
öppningen eller påverka malningen. Se till att bönbehållaren är tom innan du startar rengöringen. Se till att
kaffekvarnen kan rotera normalt och att det inte kommer ut något malt kaffe från öppningen när
kvarnfunktionen aktiveras.
1 Kontrollera och säkerställ att bönbehållaren är tom.
2 Rotera bönbehållaren moturs för att lossa den från kaffemaskinen (Bild 34).
3 Ta av översta delen av kvarnhjulet (Bild 35) och rengör det fasta kvarnhjulet med rengöringsborsten (Bild
36). Rengör kvarnkammaren och rännan för malt kaffe med rengöringsborsten avsedd för kaffekvarnen
(Bild 37).
4 Sätt tillbaka det invändiga kvarnhjulet (Bild 38) och bönbehållaren (Bild 4).
5 Börja mala med portafiltret på plats. Låt maskinen var på utan kaffebönor för att ta bort eventuella rester
av malt kaffe från kvarnkammaren. Rengöringen är klar.
Skölj inte den fasta kaffekvarnen med vatten.

194
Svenska
Om det fortfarande finns rester efter malt kaffe, upprepa steg 5.
Innan du startar rengöringen ser du till att bönbehållaren är tom, eftersom kaffebönor kan skada
bönbehållaren invändigt när du tar ut den.
Rengöra bönbehållaren
1 Töm bönbehållaren.
2 Tillsätt en liten mängd parfymfritt rengöringsmedel och skölj den under kranen.
3 Torka av ytan med en trasa och låt den lufttorka före användning.
Rengöra droppbrickan
Rengöra droppbrickan varje dag
Töm droppbrickan varje dag eller när den röda indikatorn för full droppbricka visas.
Rengöra droppbrickan varje vecka
1 Ta bort droppbrickan från maskinen.
2 Tillsätt en liten mängd rengöringsmedel i droppbrickan.
3 Skölj droppbrickan noggrant under kranen eller rengör den i diskmaskinen.
Rengöra vattentanken varje vecka
Skölj vattentanken under kranen varje vecka.
Varningsikoner
Varningsi
kon
Lösning
Lampan för avkalkning/rengöring lyser: Kalka av kaffemaskinen (se 'Avkalkning').
På/av-knappen blinkar: Kaffemaskinen värms upp.

195
Svenska
Varningsi
kon
Lösning
Lampan för ånga/varmvatten blinkar vitt: Kaffemaskinen värms upp så att du kan
använda funktionen för varmvatten/ånga.
Lampan för ånga/varmvatten blinkar rött: Kaffemaskinen indikerar att det inte finns
vatten. Det kan bero på att 1. det saknas vatten i vattenbehållaren, eller 2. pumpen har
stannat på grund av övertryck.
Felsökning
Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med kaffemaskinen. Om det finns
problem som du inte kan lösa kontaktar du det lokala kundservicecentret. Kontaktuppgifterna finns på
garantikortet.
Problem Orsak Lösning
Kaffemaskinen startar
inte.
Kaffemaskinen är inte kopplad till
ett eluttag.
Koppla in kaffemaskinen
Kaffemaskinen verkar
läcka.
En överfull droppbricka kan se ut
som ett läckage.
Töm droppbrickan.
Vattenbehållaren sitter inte i rätt
läge.
Ta ut vattenbehållaren och tryck ner den
igen i kaffemaskinen.
Vattenbehållaren har inte satts i
ordentligt och luft sugs in i
kaffemaskinen.
Se till att vattenbehållaren sitter i rätt läge
genom att ta ut den, sätta tillbaka den och
trycka ner den ordentligt.
Kaffemaskinen är inte placerad på
en jämn yta.
Placera kaffemaskinen på en jämn yta så
att inte droppbrickans vätska kan rinna ut.
Det kommer ut ånga eller
det hörs ett fräsande eller
rasslande ljud när
kaffemaskinen startar
eller under bryggning.
Det är normalt. Ljudet kommer
från tryckventilen och är helt
normalt.
Kaffemaskinen låter
mycket och det går inte
att brygga kaffe.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattentanken med vatten.
Vattenbehållaren har inte satts i
ordentligt och luft sugs in i
kaffemaskinen. Tätningsringen i
botten av vattenbehållaren är inte
borttagen.
Se till att vattenbehållaren sitter i rätt läge
genom att ta ut den, sätta tillbaka den och
trycka ner den ordentligt. Kaffemaskinen
tillhandahålls med en tätningsring för att
skydda vattenkretsen. Ta bort
tätningsringen före första användningen.

196
Svenska
Problem Orsak Lösning
Kaffet är för kallt. Om koppen är kall sänker det
dryckens temperatur.
Prova att förvärma koppen genom att
skölja den med varmt vatten.
Om du häller i mjölk sänks
dryckens temperatur.
Vare sig du häller i varm eller kall mjölk
kommer kaffets temperatur att sänkas.
Prova att förvärma koppen genom att
skölja den med varmt vatten.
Maskinen har inte rätt inställd
temperatur.
Kontrollera maskinens
temperaturinställning och ställ in den på
den högsta nivån (se 'Anpassa
kaffetemperaturen').
Kaffet är för svagt. Kaffekvarnen är inställd på hög
grovlek.
Justera grovleken till en lägre siffra (se
'Ställa in kaffekvarnen'). Du måste brygga
1 till 2 koppar innan smaken ändras.
Det finns inte tillräckligt mycket
malt kaffe.
Öka kvantiteten med vredet för
malningsmängd.
Mjölken skummas inte. Den mjölksort som används är
inte lämplig.
Skummets kvantitet och kvalitet beror på
typen av mjölk. För att få ett bra skum bör
du använda mellanmjölk, standardmjölk
eller laktosfri mjölk.
Ångpipen är igensatt. Rengör ångpipen (se 'Rengöra ångpipen
när den är igensatt').
Ångpipen doppas för djupt i
mjölktillbringaren.
Justera hur djupt ångpipen doppas i
mjölken (se 'Göra skummad mjölk').
Kaffet rinner inte ut eller
så går flödet långsamt.
Kaffekvarnen är inställd på låg
grovlek.
Ställ in grovleken på en högre siffra (se
'Ställa in kaffekvarnen'). Observera att det
kan påverka kaffets smak.
Det är för mycket malt kaffe i
filterkorgen.
Minska mängden malt kaffe i filterkorgen
med vredet för malningsmängd.
Den filterkorg som används är
inte lämplig.
Använd en filterkorg som är lämplig för
denna kaffemaskin.
Filterkorgen i portafiltret är
igensatt.
Testa att använda en annan filterkorg. Om
filterkorgen fungerar normalt indikerar
det att originalfilterkorgen är igensatt och
bör rengöras (se 'Rengöra portafilter,
filterkorg och brygghuvud').
Portafiltrets kaffepip är igensatt. Du kan också använda rengöringsstiftets
tunna ände till att ta bort rester från
kaffeöppningen eller hålen i portafiltret.
Det strömmar kaffe
utmed portafiltrets
kanter.
Portafiltret sitter inte fast
ordentligt i brygghuvudet.
Fäst portafiltret ordentligt i brygghuvudet.
Portafiltrets övre kant är smutsig. När du har malt tar du bort eventuella
kafferester från portafiltrets kant.

197
Svenska
Problem Orsak Lösning
Filterkorgen sitter inte rätt. Sätt i filterkorgen rätt. Se till att dess
kanter inte sticker ut utanför portafiltrets
kant.
Det finns kafferester på
portafiltrets beslag på
brygghuvudet.
Rengör portafiltret med
rengöringsborsten.
Det är för mycket malt kaffe i
filterkorgen.
Minska mängden malt kaffe i filterkorgen
med vredet för malningsmängd.
Det kommer ut mindre
och mindre malt kaffe
från utloppet under
malningen.
Utloppet för malt kaffe är
igensatt.
Rengör kaffekvarnen och utloppet för
malt kaffe (se 'Rengöra kaffekvarnen och
öppningen för malt kaffe').
Det flyger malt kaffe
under malningen.
Ringen för malt kaffe används
inte.
Sätt i ringen för malt kaffe före malningen.
Det kommer för mycket malt
kaffe.
Innan malningen avslutas automatiskt
trycker du och släpper upp kvarnknappen
för att malningen ska upphöra och
mängden malt kaffe minskas.
Det går inte att sätta i
portafiltret normalt.
Portafiltret har inte klickats i på
rätt sätt i brygghuvudet.
Installera portafiltret.
Portafiltret är inte åtdraget
genom att ha roterats så långt till
vänster som möjligt.
Installera portafiltret.
Mängden malt kaffe
ändras.
En annan nivå för grovlek
används.
Det är normalt. Olika nivåer för grovlek
kan leda till olika mängder malt kaffe.
En annan typ av kaffebönor
används.
Det är normalt. Bönor av olika
rostningsgrad eller märken ger olika
mängder malt kaffe, även vid samma
grovleksgrad.
Kaffebönor som är olika färska
används.
Det är normalt. Bönor som har förvarats
olika lång tid ger olika mängder malt
kaffe, även vid samma grovleksgrad.
Maskinen slutar brygga
och lampan för
ånga/varmvatten blinkar
rött.
Det är slut på vatten i maskinen. Fyll vattenbehållaren och sätt tillbaka den.
Tekniska specifikationer
Tillverkaren förbehåller sig rätten att förbättra produktens tekniska specifikationer. Samtliga förinställda
mängder är ungefärliga.
Beskrivning Värde
Mått (h×b×d) 410×320×335mm

198
Svenska
Vikt utan förpackning 8,0kg
Vikt med förpackning 13,5kg
Nätsladdens längd 1 m
Typ av stickkontakt Typ Y
Märkeffekt 220–240V, 50–60Hz, 1490–1750W
Uppvärmning: 1340–1600W, malning: 150 W
Standbyeffekt <0,5W

199
Türkçe
Türkçe
İçerik
Makineye genel bakış (Şek. A) ____________________________________________________________ 199
Kontrol paneli (Şek. B)____________________________________________________________________ 200
Giriş ____________________________________________________________________________________ 200
İlk kullanımdan önce _____________________________________________________________________ 200
Kahve yapma ____________________________________________________________________________ 202
Süt köpüğü yapma_______________________________________________________________________ 207
Sıcak su hazırlama _______________________________________________________________________ 207
Kirecin temizlenmesi _____________________________________________________________________ 208
Otomatik uyku modu ____________________________________________________________________ 208
Temizlik ve bakım________________________________________________________________________ 208
Uyarı simgeleri __________________________________________________________________________ 212
Sorun giderme___________________________________________________________________________ 212
Teknik özellikler _________________________________________________________________________ 215
Makineye genel bakış (Şek. A)
Aksesuarların bazıları sadece belirli modeller içindir.
A1 Çekirdek haznesi A10 Damlama tepsisi
A2 Çift çekirdek haznesi A11 Damlama tepsisi ızgarası
A3 Öğütücü dişleri A13 Su haznesi kapağı
A4 Toz halkası A14 Su haznesi
A5 Portafiltre A15 Tamper yuvası
A6 Kontrol paneli A16 Buhar/Sıcak su döner düğmesi
A7 Öğütülmüş alma braketi (öğütme konumu) A17 Sıcak su musluğu
A8 Demleme başlığı A18 Buhar çubuğu
A9 Öğütülmüş toz ayırıcı
Aksesuarlar
A12 Temizleme pimi A23 Temizleme fırçası
A19 Çift duvarlı filtre sepeti (tek veya çift bardak) A24 Öğütücü temizleme fırçası
A20 Tek duvarlı filtre sepeti (tek veya çift bardak) A25 Sıcaklık şeritli süt sürahisi
A21 Espresso standı A26 Süt sürahisi
A22 Kalibre edilmiş tamper

200
Türkçe
Kontrol paneli (Şek. B)
Tüm düğme ve simgelere genel bakış için Şekil B'ye bakın. Aşağıda açıklamaları bulabilirsiniz.
B1 Açma/Kapama B6 Basınç göstergesi
B2 Kireç temizleme ışığı B7 Espresso
B3 Öğütücü B8 Double Espresso
B4 Single/Double doz ışıkları B9 Americano
B5 Öğütme miktarı döner düğmesi B10 Sıcak su/Buhar ışığı
Giriş
Philips Barista Brew Espresso makinesini satın aldığınız için teşekkür ederiz! Sunduğumuz destekten tam
olarak faydalanmak için ürününüzü lütfen www.home.id adresinden kaydettirin.
Makineyi ilk kez kullanmadan önce emniyet broşürünü dikkatlice okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere
saklayın.
Kullanıma başlamanıza ve makinenizden en iyi şekilde yararlanmanıza yardımcı olmak için
http://www.philips.com/support adresinde çevrimiçi destek sunuyoruz.
Bu yarı otomatik espresso makinesinin farklı özelliklere ve aksesuarlara sahip birden fazla versiyonu vardır.
Örneğin, sıcaklık şeritli süt sürahisi tüm versiyonlara dahil değildir. Her versiyon kendi model numarasına
sahiptir, bu numarayı makinenin alt kısmında bulunan veri etiketinde bulabilirsiniz.
Bu makine kahveyle test edilmiştir. Özenle temizlenmiş olmasına rağmen bir miktar kahve kalıntısıyla
karşılaşabilirsiniz. Bununla birlikte, makinenin tamamen yeni bir ürün olduğunun garantisini veririz.
İlk kullanımdan önce
1. Çekirdek haznesinin takılması ve su haznesinin doldurulması
Öğütücü üzerindeki iki okun birbiriyle aynı hizada olup olmadığını kontrol edin ve hizalanmış olmasını
sağlayın (Şek. 1).
1 Çekirdek haznesi tabanındaki iki "I" işaretinin birbiriyle hizalanıp hizalanmadığını kontrol edin ve
doğrulayın (Şek. 2).
2 Çekirdek haznesini aşağı doğru bastırın, çekirdek haznesi üzerindeki kilit sembolünün makinenin
üstündeki üçgen sembolüyle hizalandığından emin olun (Şek. 3) ve çekirdek haznesini saat yönünde
döndürün (Şek. 4).
3 İstediğiniz tanecik boyutunu seçmek için çekirdek haznesini döndürün (Şek. 5).
Öğütücü ve çekirdek haznesi hassas bileşenlerdir. Bu nedenle kurulumdan sonra bunları sık sık
çıkarmaktan kaçının.
4 Su haznesi kapağını açın, su haznesinin üst kolunu tutun ve çıkarmak için dikey olarak kaldırın (Şek. 6).
5 Sarı sızdırmazlık şeridini su haznesinin altından çıkarın (Şek. 7).
6 Su haznesini su haznesi üzerinde belirtilen maksimum seviyeye kadar doldurun (Şek. 8).
7 Üst kolu tutun ve su haznesini makineye dikey olarak geri yerleştirin. Su haznesinin kapağını kapatın (Şek.
9).

201
Türkçe
Çıkarılan sarı sızdırmazlık şeridinin yeniden takılmasına gerek yoktur; şeridi atabilirsiniz.
En iyi kahve kalitesi için su haznesindeki suyu sık sık değiştirmenizi öneririz.
2. Makinenin ilk kez çalıştırılması
1 Fişi topraklı duvar prizine takın..
2 Buhar döner düğmesinin kapalı olduğundan emin olun (Şek. 10).
3 Makineyi açmak için Açma/Kapama (Şek. 11) düğmesine basın.
-
Açma/Kapama ve Espresso düğmeleri yanar.
4 Sıcak su/buhar çubuğunun ve demleme başlığının altına bir kâse yerleştirin (Şek. 29).
5 Temizlemek için Espresso düğmesine (Şek. 12) basın.
-
Demleme başlığından, sıcak su musluğundan ve buhar çubuğundan sıcak su akmaya başlayacaktır.
6 Su akışı durduktan sonra Açma/Kapama düğmesi yanıp sönmeye başlar ve makine ısınır.
İlk kullanımda, durulamak için makineyi açtıktan sonra Espresso düğmesine bastığınızdan emin
olun. Ancak makineyi duruladıktan sonra kahve çekirdeklerini öğütebilir veya kahve
demleyebilirsiniz.
Su boşaltma sırasında, buhar çubuğu ısınabilir. Yanma riskini önlemek için, dokunmadan önce
soğumasını bekleyin.
Su sertliğini ayarlama
1 Makineyi kapatın.
2 Açma/Kapama düğmesini ve Americano düğmesini üç saniye boyunca basılı tutun. Kireç Çözme ve
Açma/Kapama düğmesi ışığı yanıp söner.
Varsayılan ayar sert sudur, bu nedenle Americano düğmesinin ışığı yanar.
-
Ayarı orta su kalitesine getirmek için Double Espresso düğmesine basın.
-
Ayarı yumuşak su kalitesine getirmek için Espresso düğmesine basın.
Doğru su sertliği seçildiğinde onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basın.
Yerel su servisiniz tarafından sağlanan su sertliğini değerlendirmek için Philips Su Sertliği Test Kiti
HD5085/01'i yakındaki bir tedarikçiden veya Philips web sitesi aracılığıyla internet üzerinden edinebilirsiniz.
Test şeridi Philips
Yumuşak su 4 yeşil nokta <3 dH
Orta yumuşaklıkta su 1 kırmızı nokta >4 dH
Orta yumuşaklıkta su 2 kırmızı nokta >7 dH
Sert su 3 kırmızı nokta >14 dH
Sert su 4 kırmızı nokta >21 dH

202
Türkçe
Kahve yapma
Öğütücünün ayarlanması
Öğütülmüş kahvenin tanecik boyutu, basınç ve akış hızı gibi demleme dinamiklerini ve nihayetinde espresso
lezzetini önemli ölçüde etkiler.
Bu makine, 15 tanecik boyutu seviyesi (1-15) sunar. Öğütme ayarı ne kadar düşük olursa kahve çekirdekleri o
kadar ince öğütülür ve kahve o kadar sert olur.
Farklı kavrulma derecelerine sahip farklı çekirdekler için ayarlamalar gerekebilir ve bu da ortaya çıkan
öğütülmüş kahve miktarını etkileyebilir.
Espresso/Americano için 1-4 öğütücü seviyeleri tavsiye edilir. Daha uzun kahve tarifleri için (ör. Lungo) 5-10
seviyeleri en uygun seviyelerdir (Şek. 5).
Tek ve çift duvarlı filtre sepeti arasında seçim yapma
-
Çift duvarlı filtre sepeti (tek veya çift bardak):
Ürünle birlikte verilen çift duvarlı filtre sepetleri (Şek. 13), makineyi ilk kez kullanırken bile kremalı bir
espresso demlemenize olanak tanır ve ideal basınç aralığına ulaşmanıza yardımcı olur.
-
Tek duvarlı filtre sepeti (tek veya çift bardak):
Ürünle birlikte verilen tek duvarlı filtre sepetleri (Şek. 14), profesyonel makinelerde kullanılanlara benzer ve
daha fazla el becerisi ve deneyim gerektirir. Doğru ayarları bulduğunuzda kahvenizin daha fazla
özelleştirilmesine olanak tanıyarak daha iyi ekstraksiyon, tat ve tutarlılık sağlarlar.
Çift çekirdek haznesinden çekirdek seçme
Çift çekirdek hazneniz varsa öğütmeden önce hangi tür çekirdeği kullanacağınızı seçebilirsiniz. Hâlihazırda
farklı türlerde çekirdekler koyduysanız iki bölmeden birini seçebilir veya seçme düğmesini kullanarak bunları
karıştırabilirsiniz.
Öğütülmüş kahve çıkışında bir miktar kahve kalması normaldir. Çekirdek bölmeleri arasında geçiş
yaparken, kalan çekirdekleri öğütün ve bölmeyi tamamen boşaltmak için atık kahveyi atın.
Çekirdeklerin öğütülmesi
1 Tek bardaklık veya çift bardaklık bir filtre sepeti seçin.
-
Filtre sepetini değiştirirken takılı filtre sepetini diğer filtre sepetinin kenarıyla kolayca kaldırabilirsiniz
(Şek. 15).
2 Toz halkasını portafiltrenin üzerine takın (Şek. 16).
3 Portafiltreyi öğütücü braketi ile hizalayın ve yatay olarak itin (Şek. 17).
-
Daha fazla veya daha az çekirdek öğütmek için Öğütme Miktarı döner düğmesini kullanın
4 Otomatik öğütme için, 1x veya 2x dozu seçmek üzere Öğütücü düğmesini üç saniye boyunca basılı tutun.
Ardından öğütmeye başlamak için Öğütücü düğmesine bir kez daha basın.
-
Tek bardaklık filtre sepeti kullanırken 1x doz, çift bardaklık filtre sepeti kullanırken ise 2x doz seçin.
-
Öğütme işlemini yarıda durdurmak için Öğütücü düğmesine tekrar basmanız yeterlidir.
5 Elle öğütme için, bir elinizle portafiltreyi tutun ve gerekli miktarda kahve öğütülene kadar portafiltreyi
braketin içine bastırıp tutun.
Tek bardak için 12-14 gram, çift bardak için ise 18-20 gram çekirdek kullanılması tavsiye edilir. Kahve
miktarını hassas bir şekilde kontrol etmek için elektronik bir tartı kullanabilirsiniz. Filtre sepeti üzerindeki
"Max" göstergesini kaba bir ölçü olarak kullanabilirsiniz.

203
Türkçe
Kahve çekirdeklerini eklemeden ve makineyi kullanmadan önce çekirdek haznesinin doğru şekilde
takıldığından ve kilitlendiğinden emin olun.
Çekirdek haznesine sadece kavrulmuş kahve çekirdekleri konulabilir. Kahve makinesine zarar
verebileceğinden çekirdek haznesine çiğ kahve çekirdekleri, kahve tozu, hazır kahve veya başka malzemeler
koymayın.
Öğütme sırasında maksimum öğütülmüş kahve seviyesine dikkat edin ve öğütülmüş kahve çıkışının
tıkanmamasına özen gösterin (Şek. 18).
Farklı çekirdekler, otomatik öğütmede biraz farklı miktarlarda öğütülmüş kahve verebilir. Öğütme
ayarlarını her bir çekirdek türü için gerçek demleme basıncına göre ayarlamanız gerekebilir (bk. "İdeal
demleme").
Öğütülmüş kahvenin damlayışı gözle görülür şekilde kötüleştiğinde öğütme kanalını temizleyin (bk.
"Öğütücünün ve öğütülmüş kahve çıkışının temizlenmesi").
Sıkıştırma
1 Portafiltreyi öğütücü braketinden çıkarın.
2 Toz halkasını portafiltreden çıkarın (Şek. 19).
3 Zahmetsiz sıkıştırma yapabilmek için portafiltreyi dolgulu tabanı ile tezgâh üzerine yerleştirin (Şek. 20).
4 Portafiltreye birkaç kez hafifçe vurarak öğütülmüş kahvenin filtre sepetine eşit olarak dağılmasını
sağlayın (Şek. 21).
5 Öğütülmüş kahveyi sıkıştırmak için kalibre edilmiş tamper kullanın.
6 Sıkıştırma işleminden sonra kahve miktarının filtre sepetindeki maksimum çizgisini aşmadığından emin
olun.
-
İdeal sonuç için, sıkıştırmadan sonra kahve tozunun yüksekliği maksimum çizgisinin hemen altında
olmalıdır.
Espresso demleme
1 Portafiltreyi demleme başlığının içine yerleştirin.
-
Portafiltreyi demleme başlığı üzerindeki "üçgen" işaretiyle hizalayın ve demleme başlığının içine yukarı
doğru yerleştirin (Şek. 22). Ardından kilitlemek için portafiltreyi saat yönünün tersine ortaya doğru
döndürün (Şek. 23).
2 Demlemeye başlamak için Espresso veya Double Espresso düğmesine basın (Şek. 24).
-
Makine işlemi tamamlamadan dağıtımı durdurmak için düğmeye tekrar basın.
Açma/Kapama düğmesi göstergesi yanıp söndüğünde makine ön ısıtma modundadır ve demleme
başlatılamaz. Tüm düğme göstergeleri sabit yandığında demleme işlemi başlatılabilir.
Demleme tamamlandıktan sonra damlama tepsisinin üzerinde buhar ve pompa sesi olabilir. Bu durum
normaldir ve makinenin basıncını düşürdüğünü gösterir.
Demleme basıncı çok yüksek olduğunda makine kahve dağıtımını durdurur. Bu sırada gösterge yanıp
sönmeye devam eder.
Varsayılan olarak Espresso hacmi yaklaşık 40 ml, Double Espresso hacmi ise yaklaşık 80 ml'dir.

204
Türkçe
Americano demleme
Americano, bir shot espresso üzerine su musluğundan sıcak su dökülerek yapılır.
1 Portafiltreyi demleme başlığına yerleştirin, tutacağı "üçgen" işareti ile hizalayın ve demleme başlığının
içine yukarı doğru yerleştirin (Şek. 22). Ardından kilitlemek için tutacağı saat yönünün tersi yönde ortaya
doğru döndürün (Şek. 23).
2 Portafiltrenin çıkış deliklerinin ve Americano su musluğunun altına büyük bir bardak yerleştirin (Şek. 25).
3 İlk olarak bir bardak Espresso demlemeye başlamak için Americano düğmesine basın.
4 Espresso'nun demlenmesi bittikten sonra Americano'yu bitirmek için üstüne, Americano su
musluğundan sıcak su dökülecektir.
Sıcak su musluğu ısınabilir. Yanma riskini önlemek için ilk önce soğumasını bekleyin.
İdeal demleme
Basınç, espresso demlemede önemli bir faktördür. Basınç göstergesi, basıncı gösterir ve espresso
shot'larınızın ideal ekstraksiyonunu izlemenize yardımcı olur. Farklı türde kahve çekirdekleri kullandığınız her
seferde basınç göstergesi durumuna göre öğütme parametrelerini yeniden ayarlamanız önerilir.
A
A1
B
B1
C
C1
İdeal ekstraksiyon için sabit bir akış, zengin ve kadifemsi bir krema ve dengeli aromaya sahip bir kahve elde
etmeniz gereklidir. Basınç, en uygun aralıkta olmalıdır.
Yetersiz ekstraksiyon
Kahveye yetersiz ekstraksiyon uygulanırsa hızlı akışlı, ince ve soluk kremalı, ekşi ve zayıf aromalı bir kahve
elde edersiniz. Basınç, daha düşük aralıktadır.

205
Türkçe
Nasıl ayarlamalı
1 Öğütücüyü daha ince bir seviyeye ayarlayın.
2 Hâlâ yetersiz ekstraksiyon mevcutsa öğütme miktarı düğmesini sağdaki "+" artı seviyesine çevirerek
öğütülmüş kahve miktarını artırın.
3 En iyi ekstraksiyon elde etmek için birkaç deneme gerekebilir, ihtiyacınıza göre birinci ve ikinci adımları
tekrarlayın.
4
Aşırı ekstraksiyon
Kahveye aşırı ekstraksiyon uygulanırsa damlayan veya akmayan, koyu ve düzensiz kremalı, acı ve yanık tada
sahip bir kahve elde edersiniz. Basınç, daha yüksek aralıktadır.
Nasıl ayarlamalı
1 Öğütücüyü daha kalın bir seviyeye ayarlayın.
2 Hâlâ aşırı ekstraksiyon mevcutsa öğütme miktarı düğmesini soldaki "-" eksi seviyesine çevirerek
öğütülmüş kahve miktarını azaltın.
3 En iyi ekstraksiyon elde etmek için birkaç deneme gerekebilir, ihtiyacınıza göre birinci ve ikinci adımları
tekrarlayın.

206
Türkçe
Varsayılan hacimlerin özelleştirilmesi
1 Portafiltreyi sıkıştırılmış öğütülmüş kahve ile demleme başlığının içine yerleştirin.
2 Özelleştirmek istediğiniz içeceğin düğmesini basılı tutun. Üç saniye sonra makine özelleştirme moduna
girer ve bir bip sesi çıkarır.
3 Bardak istenen hacmi içerdiğinde düğmeleri basılı tutmayı bırakın. Makineden bir bip sesi duyduğunuzda
ayar tamamlanmıştır.
4 Bir içecek için hacmi programladıktan sonra içeceği her tekrar seçtiğinizde makine bu yeni hacmi dağıtır.
İstediğiniz kahve hacmini çıkarmak için Americano düğmesini basılı tutun. Yeni kahve hacmini ayarlamak
için serbest bırakın. Su hacmi ayarı için tekrarlayın.
Minimum Espresso ve Double Espresso hacimleri, sırasıyla 20 ml ve 40 ml'dir.
Maksimum Espresso ve Double Espresso hacimleri, sırasıyla 70 ml ve 120 ml'dir.
Americano için minimum ve maksimum kahve hacmi, sırasıyla 20 ml ve 70 ml'dir. Sıcak suyun minimum ve
maksimum hacmi, sırasıyla 50 ml ve 200 ml'dir.
Kahve sıcaklığını özelleştirme
Kahve ekstraksiyon sıcaklığını ayarlayabilirsiniz. Üç ayardan birini seçebilirsiniz: ılık kahve, orta sıcaklıkta
kahve, sıcak kahve. Daha yüksek bir kahve ekstraksiyon sıcaklığında kahvenin acılığı artar ve asiditesi azalır.
Daha düşük bir kahve ekstraksiyon sıcaklığında kahvenin acılığı azalır ve asiditesi artar.
1 Makineyi kapatın.
2 Açma/Kapama düğmesini ve Espresso düğmesini üç saniye boyunca basılı tutun. Makine bir bip sesi
çıkarır.
3 Kahve ekstraksiyon sıcaklığı ayarını tercih ettiğiniz seviyeye ayarlamak için aşağıdaki düğmelerden birine
basın.
-
Ilık kahve ayarını seçmek için Espresso düğmesine basın
-
Orta sıcaklıkta kahve ayarını seçmek için Double Espresso düğmesine basın.
-
Sıcak kahve ayarını seçmek için Americano düğmesine basın.
Doğru kahve sıcaklığı seçildikten sonra onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basın.
Makineyi kendiniz kapatmazsanız makine, 30 dakika sonra kendiliğinden otomatik olarak kapanır.
Hacimleri fabrika ayarlarına sıfırlama
-
Espresso'yu sıfırlama: Makineyi açın, Açma/Kapama ve Espresso düğmelerini aynı anda üç saniye basılı
tutun. Bu sürenin sonunda üç "bip" sesi duyarsınız ve Açma/Kapama ile Espresso düğmeleri üç kez yanıp
söner.
-
Double Espresso'yu sıfırlama: Makineyi açın, Açma/Kapama ve Double Espresso düğmelerini aynı anda üç
saniye basılı tutun. Bu sürenin sonunda üç "bip" sesi duyarsınız ve Açma/Kapama ile Double Espresso
düğmeleri üç kez yanıp söner.
-
Americano'yu sıfırlama: Makineyi açın, Açma/Kapama ve Americano düğmelerini aynı anda üç saniye
basılı tutun. Bu sürenin sonunda üç "bip" sesi duyarsınız ve Açma/Kapama ile Americano düğmeleri üç
kez yanıp söner.
Bu üç sıfırlamanın her birinden sonra makine bekleme moduna geçer.

207
Türkçe
Süt köpüğü yapma
En iyi köpük kalitesini elde etmek için daima doğrudan buzdolabından çıkardığınız sütü kullanın.
Hazırlık
1 Bir süt sürahisini cappuccino için yaklaşık dörtte bir oranında (100 ml) ve latte macchiato için yaklaşık üçte
bir oranında (150 ml) sütle doldurun (Şek. 26).
2 Düğmeyi buhar konumuna çevirerek buhar ön ısıtma işlemini başlatın (Şek. 27). Buhar göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
İdeal bir köpürtme sonucu için süt sürahisini çalkalamayın ve dik tutmayın (Şek. 28).
3 Buhar göstergesi sürekli yanık kalana kadar yaklaşık 10-20 saniye boyunca bekleyin. Makine, buharı
serbest bırakmaya başlar.
4 Buhar sabit yoğunluğa gelene ve yoğunlaşma giderilene kadar 5 saniye daha bekleyin. Ardından buharı
kapatın (Şek. 10).
5 Süt sürahisi ağzını merkez alarak buhar çubuğunu çevirin ve süt sürahisine göre saat 3 veya saat 9
yönüne yerleştirin.
Havalandırma
Havalandırma sırasında verilen havanın hacmi, süt köpüğünün kalınlığını ve akışkanlığını belirler.
Daha fazla havalandırma, daha az akışkanlığa sahip daha kalın bir köpük tabakası ile sonuçlanır. Daha az
havalandırma, daha iyi akışkanlığa sahip daha ince bir köpük ile sonuçlanır. Hava hacmini, buhar çubuğunun
derinliğini süt yüzeyine ve havalandırma süresine göre ayarlayarak kontrol edebilirsiniz.
1 Buhar çubuğunun, süt sürahisi ağzından sıvı yüzeyinin yaklaşık 5 mm altına dalmasını sağlamak için süt
sürahisini süt boyunca yukarı ve aşağıya doğru hareket ettirin.
2 Buhar fonksiyonunu başlatmak için sıcak su/buhar döner düğmesini buhar konumuna çevirin.
3 Kağıt yırtılmasına benzer bir "tıslama" sesi duymalısınız, bu ses havalandırmanın uygun olduğunu
gösterir. Buhar çubuğunu sabit tutun ve girdap şekilleri oluşturun.
4 5-15 saniye süreyle havalandırmaya devam edin
Emülsifikasyon
Emülsifikasyon, süt köpüğünün ne kadar homojen ve yoğun olacağını belirler. Homojen süt köpüğü
sağlamak için buhar çubuğunu sütün yarı seviyesine kadar batırmanız önerilir.
1 Süt sürahisi ağzını buhar çubuğu ile temas halinde tutarken, süt sürahisini buhar çubuğu boyunca, buhar
çubuğu sıvı seviyesinden yaklaşık 3 cm aşağıda oluncaya kadar yavaşça yukarı doğru hareket ettirin.
Sürekli olarak girdap şekilleri oluşturmak için süt sürahisini sabit tutun. Bu, adım adım kremamsı bir
köpük oluşturmak için önceden verilen havayı içeri karıştırır.
2 Süt sürahisinin tabanı ısındığında ve sütün ideal sıcaklığa (yaklaşık 60-65 °C) ulaştığını gösterdiğinde,
sütün köpürmesini durdurmak için sıcak su/buhar düğmesini kapalı konuma çevirin.
Buhar çubuğu çalışma sırasında çok sıcak hâle gelir. Dokunmadan önce soğumasını bekleyin.
Hijyen nedeniyle ve süt kalıntılarının birikmesini önlemek için buhar çubuğunu her kullandığınızda nemli
bir bezle temizleyin.
Sıcak su hazırlama
1 Buhar çubuğunun altına bir bardak yerleştirin.
2 Sıcak suyu açmak için döner düğmeyi sıcak su konumuna çevirin. Bu sırada buhar/sıcak su ışığı yanar.
3 Sıcak su akışını durdurmak için buhar/sıcak su döner düğmesini kapalı konuma getirin.
Buhar çubuğu çalışma sırasında çok sıcak hâle gelir. Dokunmadan önce soğumasını bekleyin.

208
Türkçe
Kirecin temizlenmesi
Kireç çözme ışığı yandığında kahve makinenizin kirecini temizleme zamanı gelmiş demektir.
Kahve makinesindeki su devresine zarar verebileceğinden ve kireci tamamen temizleyemeyebileceğinden
hiçbir koşulda sülfürik, hidroklorik, aminosülfonik veya asetik asit (sirke) bazlı kireç çözücü kullanılmamalıdır.
Philips kireç çözücünün kullanılmaması garantiyi geçersiz kılar. Makinenin kirecinin temizlenmemesi de
garantiyi geçersiz kılar.
Kireç çözücü, makine ile birlikte temin edilmez. Philips kireç çözücüyü yerel bir tedarikçiden veya çevrimiçi
mağazadan (http://www.philips.com/support) satın alabilirsiniz.
Kireç çözme prosedürü, bir kireç çözme döngüsü (≈ 4 dakika) ve bir durulama döngüsü (≈ 3 dakika) içerir.
Kireç temizleme işlemi
1 Kahve makinesini açın.
2 Damlama tepsisini çıkarın, içindeki suyu boşaltın ve tepsiyi geri koyun.
3 Su haznesini çıkarın ve içindeki suyu boşaltın.
4 Philips kireç çözücüyü (CA6700) su haznesine dökün ve kireç çözme seviyesine kadar doldurun (su
haznesi üzerinde kireç çözme simgesi bulunur).
5 Su haznesini tekrar takın ve sıvı toplama için demleme başlığı ve buhar çubuğunun altına büyük bir kâse
(≥1,2 L) yerleştirin (Şek. 29).
6 Espresso ve Double Espresso düğmelerine aynı anda üç saniye boyunca basarak ve bip sesini duyarak
kireç çözme işlemini başlatın.
7 Makinenin kireç çözücüyü dağıtmasını bekleyin. İşlem bittiğinde makine otomatik olarak kapanır.
8 Su haznesini çıkarın ve kalan kireç çözücü çözeltiyi tatlı suyla durulayarak temizleyin.
9 Su haznesini su haznesi üzerinde belirtilen maksimum seviyeye kadar doldurun (Şek. 8).
10 Büyük kâseyi boşaltın ve su toplamak için tekrar demleme başlığının ve buhar çubuğunun altına
yerleştirin.
11 Açma/Kapama düğmesine basın. Espresso düğmesinin ışığı yanar.
12 Espresso düğmesine basın ve makinenin suyu dağıtmasını bekleyin.
13 Makine su dağıtımını bitirdiğinde kireç çözme prosedürü tamamlanır ve makine otomatik olarak
demlemeye hazır hâle gelir.
Otomatik uyku modu
Makine 30 dakika boyunca çalıştırılmazsa tüm göstergeler kapalı olacak şekilde otomatik olarak uyku
moduna girer.
Makineyi tekrar kullanmak için Açma/Kapama düğmesine basarak yeniden başlatın.
Makineyi açıkken Açma/Kapama düğmesine basarak da kapatabilirsiniz.
Temizlik ve bakım
Düzenli temizlik ve bakım, kahve makinenizi en iyi durumda tutacak ve uzun süre lezzetli kahve sunacaktır.
Kahve makinesinin tüm çıkarılabilir parçalarının ne zaman ve nasıl temizleneceğine ilişkin ayrıntılar için
aşağıdaki tabloya bakın.

209
Türkçe
Parça Ne zaman temizlenmeli Nasıl temizlenmeli
Portafiltre, filtre sepeti ve
demleme başlığı
Her kullanımdan sonra. Portafiltrenin ve filtre sepetinin içini ve
dışını iyice durulayın (bk. "Portafiltrenin,
filtre sepetinin ve demleme başlığının
temizlenmesi").
Filtre sepeti Filtre sepetindeki delikler
tıkandığında.
Deliklerdeki kalıntıları temizlemek için
temizleme piminin ince ucunu kullanın
(bk. "Tıkandığında filtre sepetini
temizleme").
Portafiltre ve filtre sepeti Her ay Portafiltreyi ve filtre sepetlerini
temizlemek için Philips kahve yağı çıkarıcı
tabletleri kullanın (bk. "Portafiltrenin ve
filtre sepetlerinin aylık olarak
temizlenmesi").
Buhar çubuğu Her kullanımdan sonra. Buhar çubuğunu nemli bir bezle silin ve
temizleyin (bk. "Buhar çubuğunun her
kullanımdan sonra temizlenmesi").
Buhar çubuğu Tıkandığında. Buhar çubuğunun ucundaki deliklerdeki
kalıntıları temizlemek için temizleme
piminin kalın ucunu kullanın (bk.
"Tıkandığında buhar çubuğunun
temizlenmesi").
Buhar çubuğu Her ay Buhar çubuğunu temizlemek için Philips
süt aksamı temizleyicisini kullanın (bk.
"Buhar çubuğunu Philips süt aksamı
temizleyicisi ile aylık olarak temizleme").
Kahve makinesi yüzeyi Her hafta. Kahve makinesinin ön tarafındaki kahve
lekelerini ve kahve kalıntılarını her hafta
nemli bir bezle temizleyin. Boyanın
soyulmasına neden olabileceğinden çelik
yünü veya ovma süngeri gibi aşındırıcı
malzemeler kullanmayın.
Öğütücü ve öğütülmüş
kahve çıkışı
İki haftada bir. Öğütücüyü ve öğütülmüş kahve çıkışını
temizlemek için temizleme fırçasını
kullanın (bk. "Öğütücünün ve öğütülmüş
kahve çıkışının temizlenmesi").
Çekirdek haznesi İki haftada bir Çekirdek haznesini boşaltın, az miktarda
kokusuz deterjan ekleyin ve musluğun
altında durulayın.
Damlama tepsisi Damlama tepsisini her gün veya
kırmızı "damlama tepsisi dolu"
göstergesi yandığında boşaltın.
Damlama tepsisini her hafta
temizleyin.
Damlama tepsisini çıkarın, az miktarda
deterjan ekleyin ve musluğun altında
durulayın. Bulaşık makinesinde de
temizleyebilirsiniz.
Su haznesi Her hafta. Su haznesini her hafta musluk altında
durulayın.

210
Türkçe
Portafiltrenin, filtre sepetinin ve demleme başlığının
temizlenmesi
Her kullanımdan sonra portafiltrenin ve filtre sepetinin temizlenmesi
1 Atık kahveyi portafiltreden boşaltın.
2 Portafiltreyi tekrar demleme başlığının içine yerleştirin.
3 Demleme başlığının, portafiltrenin ve filtre sepetinin içini ve dışını sıcak suyla iyice durulamak için
Espresso düğmesine basın. Sıcak suyla durulama, kalıntıları ve kahve yağını etkin şekilde temizleyebilir.
4 Portafiltreyi demleme başlığından çıkarın, portafiltreyi ve filtre sepetini musluk altında durulayarak iç ve
dış kısımlarını iyice temizleyin.
5 Filtre sepetlerini ve portafiltreyi geri yerleştirmeden önce kurulayın.
Portafiltreye zarar verebileceğinden portafiltreyi bulaşık makinesinde yıkamayın.
Tıkandığında filtre sepetini temizleme
1 Filtre sepeti tıkandığında temizleme piminin ince ucunu kullanarak (Şek. 30) deliklerdeki kalıntıları
temizleyin (Şek. 31).
2 Kahve çıkışındaki ve portafiltrenin deliklerindeki kalıntıları temizlemek için temizleme pimini de
kullanabilirsiniz.
Portafiltrenin ve filtre sepetlerinin aylık olarak temizlenmesi
Yalnızca Philips kahve yağı çıkarıcı tabletler (CA6704) kullanın.
1 Bir Philips kahve yağı çıkarıcı tableti bir kâse ılık suda eritin.
2 Filtre sepetlerini ve portafiltreyi 20 dakika boyunca çözeltide bekletin.
3 Filtre sepetlerini ve portafiltreyi iyice durulayın.
Buhar çubuğunun temizlenmesi
Buhar çubuğunun her kullanımdan sonra temizlenmesi
Temiz tutmak ve süt kalıntılarının birikmesini önlemek için buhar çubuğunu her kullanımdan sonra
temizleyin.
1 Her kullanımdan hemen sonra buhar çubuğunu nemli bir bezle silin.
2 Süt kalıntılarını dışarı atmak için buhar fonksiyonunu 5-10 saniye çalıştırın.
-
Buhar çubuğunun temizlenmemesi sütün tadını etkileyebilir.
Tıkandığında buhar çubuğunun temizlenmesi
Buhar çubuğunun ucundaki herhangi bir delik tıkandığında tıkanıklığı açmak için aşağıdaki adımları
uygulayın.
1 Kahve makinesini kapatın.
2 Buhar çubuğunun ucundaki delikteki kalıntıları temizlemek için temizleme piminin kalın ucunu kullanın
(Şek. 32).
Buhar çubuğunu Philips süt aksamı temizleyicisi ile aylık olarak
temizleme
1 Süt sürahisine bir poşet Philips süt aksamı temizleyicisi ekleyin.
2 Süt sürahisini 240 ml sıcak su ile doldurun.
3 Buhar çubuğunu sürahinin içine yerleştirin.

211
Türkçe
4 Buhar çubuğunu 20 dakika boyunca sürahinin içinde bekletin (Şek. 33).
5 Sıcak su/buhar döner düğmesini buhar simgesinin olduğu konuma çevirin ve buhar fonksiyonunu 10
saniye boyunca çalıştırın.
6 Buhar fonksiyonunu durdurmak için sıcak su/buhar döner düğmesini kapalı konuma getirin.
7 Buhar çubuğunu 30 saniye daha sürahinin içinde bekletin.
8 5 ila 7. adımları iki kez daha tekrarlayın.
9 Sürahiyi boşaltın ve iyice durulayın.
10 Boş sürahiyi tekrar buhar çubuğunun altına yerleştirin.
11 Sıcak su/buhar döner düğmesini buhar simgesinin olduğu konuma çevirin ve temizleme çözeltisinin
kalıntılarını temizlemek için buhar fonksiyonunu 10 saniye boyunca tekrar çalıştırın.
12 Sürahiyi boşaltın ve iyice durulayın.
13 Buhar borusunu temiz nemli bir bezle temizleyin.
Öğütücünün ve öğütülmüş kahve çıkışının temizlenmesi
Öğütülmüş kahvenin çıkışı tıkamasını veya öğütme işlemini etkilemesini önlemek için öğütücüyü ve
öğütülmüş kahve çıkışını iki haftada bir temizleyin. Temizliğe başlamadan önce çekirdek haznesinin boş
olduğundan emin olun. Öğütücünün normal şekilde dönebildiğinden ve öğütme işlevi etkinleştirildiğinde
öğütülmüş kahve çıkışından öğütülmüş kahve çıkmadığından emin olun.
1 Çekirdek haznesinin boş olup olmadığını kontrol edin.
2 Çekirdek haznesini saat yönünün tersine döndürerek kahve makinesinden çıkarın (Şek. 34).
3 Üst öğütme tekerleğini çıkarın (Şek. 35) ve dâhilî öğütme tekerleğini temizleme fırçası ile temizleyin (Şek.
36). Öğütücü haznesini ve öğütülmüş kahve kanalını öğütücü temizleme fırçası ile temizleyin (Şek. 37).
4 Dâhilî öğütücü tekerleği (Şek. 38) ve çekirdek haznesini geri yerleştirin (Şek. 4).
5 Yerleştirilen portafiltre ile öğütme işlevini başlatın. Öğütücü haznesinde kalan toz kalıntılarını temizlemek
için makineyi kahve çekirdekleri olmadan çalıştırın. Temizlik tamamlandı.
Dâhilî öğütücüyü su ile durulamayın.
Hâlâ toz kalıntısı varsa 5. adımı tekrarlayın.
Kahve çekirdeklerini çıkardığınızda çekirdek haznesinin iç yapısına zarar verebileceğinden temizlemeye
başlamadan önce çekirdek haznesinin boş olduğundan emin olun.
Çekirdek haznesini temizleme
1 Çekirdek haznesini boşaltın.
2 Az miktarda kokusuz deterjan ekleyin ve musluğun altında durulayın.
3 Yüzeyini bir bezle kurulayın ve kullanmadan önce havayla kurumaya bırakın.
Damlama tepsisini temizleme
Damlama tepsisini her gün temizleme
Damlama tepsisini her gün ya da kırmızı "damlama tepsisi dolu" göstergesi göründüğünde boşaltın.
Damlama tepsisini her hafta temizleme
1 Damlama tepsisini makineden çıkarın.
2 Damlama tepsisine az miktarda deterjan ekleyin.
3 Damlama tepsisini musluk altında iyice durulayın veya bulaşık makinesinde temizleyin.

212
Türkçe
Su haznesini her hafta temizleme
Su haznesini her hafta musluk altında durulayın.
Uyarı simgeleri
Uyarı
simgesi
Çözüm
Kireç çözme/temizleme göstergesi yanıyor: Kahve makinesinin kirecini temizleyin (bk.
"Kirecin temizlenmesi").
Açma/Kapama düğmesi göstergesi yanıp sönüyor: Kahve makinesi ısınıyor.
Buhar/sıcak su göstergesi beyaz renkte yanıp sönüyor: Kahve makinesi sıcak su/buhar
fonksiyonunu kullanmak için ısınıyor.
Buhar/sıcak su göstergesi kırmızı renkte yanıp sönüyor: Kahve makinesi su eksikliği
olduğunu gösteriyor. Bunun nedeni, 1. su haznesinde su olmaması veya 2. aşırı basınç
nedeniyle pompalamanın durması olabilir.
Sorun giderme
Bu bölümde kahve makinesini kullanırken karşılaşabileceğiniz en sık sorunlara yer verilmiştir. Çözülemeyen
herhangi bir sorun için lütfen yerel müşteri hizmetleri merkezinizle iletişime geçin. İletişim bilgileri garanti
kartında yer almaktadır.
Sorun Neden Çözüm
Kahve makinesi
çalışmıyor.
Kahve makinesi bir elektrik prizine
bağlı değildir.
Kahve makinesini fişe takın.
Kahve makinesi sızdırıyor
gibi görünüyor.
Damlama tepsisi taşıyor, bu da bir
sızıntı gibi görünüyordur.
Damlama tepsisini boşaltın.
Su haznesi doğru konumda
değildir.
Su haznesini tekrar takın ve kahve
makinesinin içine doğru itin.
Su haznesi tam olarak
yerleştirilmemiştir, bu da kahve
makinesine hava girmesine neden
oluyordur.
Su haznesini çıkarıp tekrar takarak ve
sıkıca aşağı iterek doğru konumda
olduğundan emin olun.

213
Türkçe
Sorun Neden Çözüm
Kahve makinesi düz bir yüzeye
yerleştirilmemiştir.
Damlama tepsisindeki sıvının taşmasını
önlemek için kahve makinesini düz bir
yüzeye yerleştirin.
Kahve makinesi
çalıştırıldıktan sonra veya
demleme sırasında buhar
çıkıyor veya tıslama ya da
tıkırtı sesi geliyor.
Bu durum normaldir. Basınç
tahliye vanası normal çalışması
sırasında bu sesi çıkarır.
Kahve makinesi çok ses
çıkarıyor ve kahve
hazırlayamıyor.
Su haznesinde su yoktur. Su haznesini su ile doldurun.
Su haznesi tam olarak
yerleştirilmemiştir, bu da kahve
makinesine hava girmesine neden
oluyordur. Su haznesinin altındaki
sızdırmazlık halkası
çıkarılmamıştır.
Su haznesini çıkarıp tekrar takarak ve
sıkıca aşağı iterek doğru konumda
olduğundan emin olun. Kahve makinesi,
su döngüsünü korumak için bir
sızdırmazlık halkası ile donatılmıştır. İlk
kullanımdan önce sızdırmazlık halkasını
çıkarın.
Kahve çok soğuk. Soğuk bir bardak içeceğinizin
sıcaklığını düşürür.
Bardağı sıcak su ile durulayarak önceden
ısıtın.
Süt eklemek içeceğinizin
sıcaklığını düşürür.
Sıcak veya soğuk süt eklemeniz kahvenizin
sıcaklığını düşürür. Bardağı sıcak su ile
durulayarak önceden ısıtın.
Makinenin sıcaklığı düzgün
ayarlanmamıştır.
Makinenin sıcaklık ayarını kontrol edin ve
en yüksek seviyeye ayarlayın (bk. "Kahve
sıcaklığını özelleştirme").
Kahve çok hafif oluyor. Öğütücü yüksek tanecik boyutuna
ayarlanmıştır.
Tanecik boyutu seviyesini daha küçük bir
sayıya ayarlayın (bk. "Öğütücünün
ayarlanması"). Farklı bir tat elde etmeden
önce 1 ila 2 bardak demlemeniz gerekir.
Öğütülmüş kahve yeterli değildir. Öğütme Miktarı döner düğmesini
kullanarak miktarı artırın.
Süt köpürmüyor. Kullanılan süt türü uygun değildir. Köpüğün miktarı ve kalitesi sütün türüne
bağlı olarak değişir. İyi köpürme için yarım
yağlı süt, tam yağlı süt veya laktozsuz süt
kullanın.
Buhar çubuğu tıkalıdır. Buhar çubuğunu temizleyin (bk.
"Tıkandığında buhar çubuğunun
temizlenmesi").
Buhar çubuğu süt sürahisine çok
fazla daldırılmıştır.
Buhar çubuğunun süt içine daldırıldığı
derinliği ayarlayın (bk. "Süt köpüğü
yapma").

214
Türkçe
Sorun Neden Çözüm
Kahve dışarı akmıyor veya
akış yavaş.
Öğütücü düşük tanecik boyutuna
ayarlanmıştır.
Tanecik boyutu seviyesini daha büyük bir
sayıya ayarlayın (bk. "Öğütücünün
ayarlanması"). Bu durumun kahvenizin
tadını etkileyebileceğini lütfen unutmayın.
Filtre sepetinde çok fazla
öğütülmüş kahve vardır.
Öğütme miktarı döner düğmesini
kullanarak filtre sepetindeki öğütülmüş
kahveyi azaltın.
Kullanılan filtre sepeti uygun
değildir.
Bu kahve makinesi için uygun bir filtre
sepeti kullanın.
Portafiltredeki filtre sepeti
tıkalıdır.
Test etmek için farklı bir filtre sepeti
kullanın. Filtre sepeti normal çalışıyorsa bu,
orijinal filtre sepetinin tıkalı olduğunu ve
temizlenmesi gerektiğini gösterir (bk.
"Portafiltrenin, filtre sepetinin ve demleme
başlığının temizlenmesi").
Portafiltrenin kahve musluğu
tıkalıdır.
Temizleme piminin ince ucunu kahve
çıkışındaki ve portafiltrenin deliklerindeki
kalıntıları temizlemek için de
kullanabilirsiniz.
Kahve, portafiltrenin
kenarından akıyor.
Portafiltre, demleme başlığına
düzgün şekilde sabitlenmemiştir.
Portafiltreyi demleme başlığına düzgün bir
şekilde sabitleyin.
Portafiltrenin üst kenarı kirlidir. Öğütme işleminden sonra portafiltrenin
kenarındaki kahve kalıntılarını temizleyin.
Filtre sepeti düzgün
yerleştirilmemiştir.
Filtre sepetini düzgün bir şekilde
yerleştirin. Kenarının portafiltrenin
kenarından dışarı çıkmadığından emin
olun.
Demleme başlığının portafiltre
braketinde kahve kalıntısı vardır.
Portafiltreyi temizleme fırçası ile
temizleyin.
Filtre sepetinde çok fazla
öğütülmüş kahve vardır.
Öğütme miktarı döner düğmesini
kullanarak filtre sepetindeki öğütülmüş
kahve miktarını azaltın.
Öğütme sırasında çıkıştan
giderek daha az
öğütülmüş kahve çıkıyor.
Öğütülmüş kahve çıkışı tıkalıdır. Öğütücüyü ve öğütülmüş kahve çıkışını
temizleyin (bk. "Öğütücünün ve
öğütülmüş kahve çıkışının temizlenmesi").
Öğütme sırasında
öğütülmüş kahve sıçrıyor.
Toz halkası kullanılmamaktadır. Öğütmeden önce toz halkasını takın.
Çok fazla öğütülüyordur. Öğütme işlemi otomatik olarak sona
ermeden önce öğütülen kahve miktarını
azaltmak için Öğütücü düğmesine basıp
bırakın.
Portafiltre normal şekilde
takılamıyor.
Portafiltre, demleme başlığına
doğru şekilde takılmamıştır.
Portafiltreyi takın.

215
Türkçe
Sorun Neden Çözüm
Portafiltre, en soldaki yerleştirme
konumundan döndürülerek
sıkılmamıştır.
Portafiltreyi takın.
Öğütülmüş kahve miktarı
değişiyor.
Farklı bir tanecik boyutu seviyesi
kullanılmıştır.
Bu durum normaldir. Farklı tanecik boyutu
seviyeleri, farklı miktarlarda öğütülmüş
kahveye neden olabilir.
Farklı bir çekirdek türü
kullanılmıştır.
Bu durum normaldir. Farklı kavrulma
derecelerine veya markalara sahip
çekirdekler, aynı tanecik boyutu
seviyesinde bile farklı miktarlarda
öğütülmüş kahve verir.
Farklı tazelikte çekirdekler
kullanılmıştır.
Bu durum normaldir. Farklı sürelerde
saklanan çekirdekler, aynı tanecik boyutu
seviyesinde bile farklı miktarlarda
öğütülmüş kahve verir.
Makine demlemeyi
durduruyor ve
buhar/sıcak su göstergesi
kırmızı renkte yanıp
sönüyor.
Makinenin suyu bitmiştir. Su haznesini doldurun ve yerine takın.
Teknik özellikler
Üretici, ürünün teknik özelliklerini geliştirme hakkını saklı tutar. Tüm ön ayar miktarları yaklaşıktır.
Açıklama Değer
Ölçüler (y x g x d) 410 x 320 x 335 mm
Ambalajsız ağırlık 8,0 kg
Ambalajlı ağırlık 13,5 kg
Güç kablosu uzunluğu 1 m
Güç kablosu tipi Y tipi kablo
Güç derecelendirmesi 220-240 V, 50-60 Hz, 1490-1750 W
Isıtma: 1340-1600 W, Öğütme: 150 W
Beklemede güç < 0,5 W

216
Ελληνικά
Ελληνικά
Περιεχόμενα
Επισκόπηση μηχανής (Εικ. Α) _____________________________________________________________ 216
Πίνακας ελέγχου (Εικ. B) __________________________________________________________________ 217
Εισαγωγή _______________________________________________________________________________ 217
Πριν από την πρώτη χρήση_______________________________________________________________ 217
Παρασκευή καφέ_________________________________________________________________________ 219
Παρασκευή αφρόγαλου __________________________________________________________________ 224
Παρασκευή ζεστού νερού_________________________________________________________________ 225
Αφαλάτωση _____________________________________________________________________________ 226
Αυτόματη αναστολή λειτουργίας _________________________________________________________ 226
Καθαρισμός και συντήρηση ______________________________________________________________ 227
Προειδοποιητικά εικονίδια _______________________________________________________________ 230
Αντιμετώπιση προβλημάτων _____________________________________________________________ 231
Τεχνικές προδιαγραφές___________________________________________________________________ 234
Επισκόπηση μηχανής (Εικ. Α)
Κάποια από τα εξαρτήματα αφορούν μόνο συγκεκριμένους τύπους.
A1 Χοάνη κόκκων καφέ A10 Δίσκος περισυλλογής υγρών
A2 Διπλή χοάνη κόκκων καφέ A11 Πλέγμα δίσκου περισυλλογής υγρών
A3 Μύλος A13 Καπάκι δοχείου νερού
A4 Δακτύλιος σκόνης A14 Δοχείο νερού
A5 Portafilter A15 Υποδοχή παρέμβασης
A6 Πίνακας ελέγχου A16 Διακόπτης ατμού/ζεστού νερού
A7 Αγκύλιο λήψης αλεσμένου καφέ (θέση άλεσης) A17 Στόμιο εκροής ζεστού νερού
A8 Κεφαλή παρασκευής A18 Εξάρτημα ατμού
A9 Διαχωριστής αλεσμένης σκόνης
Εξαρτήματα
A12 Ακίδα καθαρισμού A23 Βουρτσάκι καθαρισμού
A19 Καλάθι φίλτρου διπλού τοιχώματος (μονό ή
διπλό φλιτζάνι)
A24 Βουρτσάκι καθαρισμού μύλου
A20 Καλάθι φίλτρου μονού τοιχώματος (μονό ή διπλό
φλιτζάνι)
A25 Κανάτα γάλακτος με ταινία
θερμοκρασίας
A21 Βάση εσπρέσο A26 Κανάτα γάλακτος
A22 Βαθμονομημένη παρέμβαση

217
Ελληνικά
Πίνακας ελέγχου (Εικ. B)
Ανατρέξτε στην εικόνα B για μια επισκόπηση όλων των κουμπιών και εικονιδίων. Ακολουθεί η περιγραφή
παρακάτω.
B1 On/Off B6 Ένδειξη πίεσης
B2 Λυχνία αφαλάτωσης B7 Espresso
B3 Grinder (Μύλος) B8 Διπλός espresso
B4 Λυχνίες μονής/διπλής δόσης B9 Americano
B5 Κουμπί ποσότητας άλεσης B10 Λυχνία ζεστού νερού/ατμού
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της μηχανής καφέ Philips Barista Brew Espresso! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που προσφέρουμε, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.home.id.
Διαβάστε προσεκτικά το ξεχωριστό φυλλάδιο ασφαλείας πριν από την πρώτη χρήση της μηχανής και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε, αλλά και για να αξιοποιήσετε καλύτερα τη μηχανή καφέ σας, σας
προσφέρουμε υποστήριξη στη διεύθυνση http://www.philips.com/support.
Υπάρχουν πολλές εκδόσεις αυτής της ημιαυτόματης μηχανής εσπρέσο, οι οποίες έχουν ελαφρώς
διαφορετικά χαρακτηριστικά και αξεσουάρ. Για παράδειγμα, η κανάτα γάλακτος με ταινία θερμοκρασίας
δεν περιλαμβάνεται σε όλες τις εκδόσεις. Κάθε έκδοση διαθέτει τον δικό της αριθμό τύπου, τον οποίο
μπορείτε να βρείτε στην ετικέτα δεδομένων που βρίσκεται στο κάτω μέρος της μηχανής.
Σε αυτή τη μηχανή έχει γίνει δοκιμή με καφέ. Αν και έχει καθαριστεί προσεκτικά, ίσως να υπάρχουν
ορισμένα υπολείμματα καφέ. Ωστόσο, εγγυόμαστε ότι η μηχανή είναι απολύτως καινούρια.
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Εγκατάσταση χοάνης καφέ και πλήρωση του δοχείου νερού
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι τα δύο βέλη στον μύλο είναι ευθυγραμμισμένα μεταξύ τους (Εικ. 1).
1 Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι τα δύο σύμβολα "I" στη χοάνη κόκκων είναι ευθυγραμμισμένα μεταξύ τους
(Εικ. 2).
2 Πιέστε προς τα κάτω τη χοάνη κόκκων, βεβαιωθείτε ότι το σύμβολο κλειδώματος στη χοάνη κόκκων
ευθυγραμμίζεται με το σύμβολο του τριγώνου στο πάνω μέρος (Εικ. 3) της μηχανής, και περιστρέψτε τη
χοάνη κόκκων δεξιόστροφα (Εικ. 4).
3 Περιστρέψτε τη χοάνη κόκκων για να επιλέξετε την επιθυμητή άλεση (Εικ. 5).
Ο μύλος και η χοάνη κόκκων είναι εξαρτήματα ακριβείας, οπότε αποφύγετε να τα αφαιρείτε συχνά
μετά την εγκατάσταση.
4 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού, πιάστε την πάνω λαβή του δοχείου νερού και ανασηκώστε το
κάθετα για να το αφαιρέσετε (Εικ. 6).
5 Αφαιρέστε την κίτρινη ταινία στεγανοποίησης από το κάτω μέρος του δοχείου νερού (Εικ. 7).
6 Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης (Εικ. 8).

218
Ελληνικά
7 Πιάστε τη λαβή και τοποθετήστε το δοχείο νερού πίσω στη μηχανή κάθετα. Κλείστε το καπάκι του
δοχείου νερού (Εικ. 9).
Η κίτρινη ταινία στεγανοποίησης που έχει αφαιρεθεί δεν χρειάζεται να εγκατασταθεί ξανά, μπορείτε
να την απορρίψετε.
Για καλύτερη ποιότητα καφέ, σας προτείνουμε να αλλάζετε τακτικά νερό στο δοχείο νερού.
2. Ενεργοποιώντας τη μηχανή για πρώτη φορά
1 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
2 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ατμού είναι στη θέση απενεργοποίησης (Εικ. 10).
3 Πατήστε το κουμπί (Εικ. 11) On/Off για να ενεργοποιήσετε τη μηχανή.
-
Η λυχνία των κουμπιών On/Off και Espresso θα ανάψει.
4 Τοποθετήστε ένα μπολ κάτω από το εξάρτημα ζεστού νερού/ατμού και την κεφαλή παρασκευής καφέ
(Εικ. 29).
5 Πατήστε το κουμπί (Εικ. 12) Espresso για να ξεπλύνετε.
-
Το ζεστό νερό θα αρχίσει να ρέει έξω από την κεφαλή παρασκευής, το στόμιο εκροής ζεστού νερού
και το εξάρτημα ατμού.
6 Αφού σταματήσει η εκροή νερού, το κουμπί On/Off αρχίζει να αναβοσβήνει και το μηχάνημα θα
ζεσταθεί.
Κατά την πρώτη χρήση, μην παραλείψετε να πατήσετε το κουμπί Espresso αφού ενεργοποιήσετε
τη μηχανή, για να την ξεπλύνετε. Μπορείτε να αλέσετε κόκκους καφέ ή να παρασκευάσετε καφέ μόνο
αφού ξεπλύνετε τη μηχανή.
Κατά τη διάρκεια της πλύσης, το εξάρτημα ατμού μπορεί να ζεσταθεί. Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων, αφήστε το εξάρτημα να κρυώσει προτού το ακουμπήσετε.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
1 Απενεργοποιήστε τη μηχανή.
2 Πατήστε το κουμπί On/Off και το κουμπί Americano ταυτόχρονα για τρία δευτερόλεπτα. Η λυχνία
Descale (Αφαλάτωση) και το κουμπί On/Off θα αναβοσβήνει.
Η προεπιλογή είναι σκληρό νερό, οπότε η λυχνία του κουμπιού Americano θα είναι αναμμένη.
-
Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση σε μέτρια ποιότητα νερού, πατήστε το κουμπί Double Espresso
(Διπλός εσπρέσο).
-
Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση σε ποιότητα μαλακού νερού, πατήστε το κουμπί Double Espresso
(Διπλός εσπρέσο).
Μόλις επιλεγεί η σωστή σκληρότητα του νερού, πατήστε το κουμπί On/Off για επιβεβαίωση.
Για να αξιολογήσετε τη σκληρότητα του νερού που παρέχεται από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
μπορείτε να προμηθευτείτε το Κιτ δοκιμών σκληρότητας νερού HD5085/01 της Philips από έναν κοντινό
προμηθευτή ή, ηλεκτρονικά, μέσω του ιστότοπου της Philips.
Δοκιμαστική ταινία Philips
Μαλακό νερό 4 πράσινες κουκκίδες <3 dH
Νερό μέτριας σκληρότητας 1 κόκκινη κουκκίδα >4 dH
Νερό μέτριας σκληρότητας 2 κόκκινες κουκκίδες >7 dH

219
Ελληνικά
Σκληρό νερό 3 κόκκινες κουκκίδες >14 dH
Σκληρό νερό 4 κόκκινες κουκκίδες >21 dH
Παρασκευή καφέ
Ρύθμιση του μύλου
Η άλεση του καφέ επηρεάζει σημαντικά τη δυναμική παρασκευής ροφήματος, όπως την πίεση και τον
ρυθμό ροής και, τελικά, τη γεύση του εσπρέσο.
Αυτό το μηχάνημα προσφέρει 15 επίπεδα άλεσης (1-15). Όσο χαμηλότερη είναι η ρύθμιση της άλεσης,
τόσο πιο λεπτοκομμένοι είναι οι κόκκοι του καφέ και τόσο πιο δυνατός είναι ο καφές.
Μπορεί να χρειαστούν ρυθμίσεις για διαφορετικούς κόκκους με διαφορετικούς βαθμούς καβουρδίσματος,
επηρεάζοντας την ποσότητα του αλεσμένου καφέ που παράγεται.
Για τον μύλο εσπρέσο/Americano συνιστώνται τα επίπεδα 1-4. Για συνταγές με μεγαλύτερη ποσότητα καφέ
(π.χ. Lungo) τα επίπεδα 5-10 είναι τα καλύτερα (Εικ. 5).
Επιλογή μεταξύ του καλαθιού φίλτρου μονού και διπλού
τοιχώματος
-
Καλάθι φίλτρου διπλού τοιχώματος (μονό ή διπλό φλιτζάνι):
Τα καλάθια (Εικ. 13) φίλτρου διπλού τοιχώματος σάς επιτρέπουν να παρασκευάζετε έναν εσπρέσο με
καϊμάκι ακόμα και όταν χρησιμοποιείτε τη μηχανή για πρώτη φορά και υποστηρίζουν την επίτευξη του
βέλτιστου εύρους πίεσης.
-
Καλάθι φίλτρου μονού τοιχώματος (μονό ή διπλό φλιτζάνι):
Τα καλάθια (Εικ. 14) φίλτρου μονού τοιχώματος που παρέχονται είναι όπως αυτά που χρησιμοποιούνται σε
επαγγελματικές μηχανές και απαιτούν περισσότερες δεξιότητες και εμπειρία χρήσης. Επιτρέπουν
μεγαλύτερη προσαρμογή του καφέ σας, με αποτέλεσμα βελτιωμένη εξαγωγή, γεύση και συνοχή μόλις
βρείτε τη σωστή ρύθμιση.
Επιλογή κόκκων καφέ από τη διπλή χοάνη κόκκων καφέ
Εάν διαθέτετε τη διπλή χοάνη κόκκων καφέ, μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο κόκκων καφέ που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε πριν από την άλεση. Εάν έχετε τοποθετήσει ήδη στη μηχανή διαφορετικούς τύπους
κόκκων καφέ, μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα δύο διαμερίσματα ή να συνδυάσετε τους τύπους
χρησιμοποιώντας το κουμπί επιλογής.
Είναι απολύτως φυσιολογικό να παραμείνει κάποια ποσότητα καφέ στην έξοδο αλεσμένου καφέ. Κατά
την εναλλαγή από το ένα διαμέρισμα κόκκων καφέ στο άλλο, αλέστε την ποσότητα κόκκων καφέ που έχει
απομείνει στο διαμέρισμα και πετάξτε στα απορρίμματα τον αλεσμένο καφέ για να το καθαρίσετε.
Άλεση κόκκων
1 Επιλέξτε καλάθι φίλτρου για μονό ή διπλό φλιτζάνι.
-
Όταν αλλάζετε το καλάθι φίλτρου, μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε το εγκατεστημένο καλάθι με την
άκρη του καλαθιού του άλλου φίλτρου (Εικ. 15).
2 Προσαρτήστε τον δακτύλιο σκόνης πάνω στο portafilter (Εικ. 16).
3 Ευθυγραμμίστε το portafilter με το αγκύλιο μύλου και πιέστε το οριζόντια (Εικ. 17).

220
Ελληνικά
-
Χρησιμοποιήστε το κουμπί Grind Amount (Ποσότητα άλεσης) για να αλέσετε περισσότερους ή
λιγότερους κόκκους
4 Για αυτόματη άλεση, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί (Μύλος) για τρία δευτερόλεπτα για να επιλέξετε
1x ή 2x δόση. Μετά πατήστε το κουμπί Grinder (Μύλος) για να ξεκινήσετε την άλεση.
-
Όταν χρησιμοποιείτε καλάθι φίλτρου για μονό φλιτζάνι, επιλέξτε μονή δόση, ενώ, όταν
χρησιμοποιείτε καλάθι φίλτρου για διπλό φλιτζάνι, επιλέξτε διπλή δόση.
-
Μετά πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής για να ξεκινήσετε την παρασκευή του ροφήματος.
5 Για χειροκίνητη λείανση, κρατήστε το portafilter με το ένα χέρι και πιέστε και κρατήστε το μέσα στο
αγκύλιο μέχρι να αλεσθεί η απαιτούμενη ποσότητα καφέ.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε 12-14 γραμμάρια κόκκων για ένα μόνο φλιτζάνι και 18-20 γραμμάρια για
διπλά φλιτζάνια. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια ηλεκτρονική ζυγαριά για ακριβή έλεγχο της ποσότητας
καφέ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ένδειξη "Max" στο καλάθι του φίλτρου ως πρόχειρο μέτρο.
Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη κόκκων είναι σωστά τοποθετημένη και κλειδωμένη πριν προσθέσετε κόκκους
καφέ και χρησιμοποιήσετε τη μηχανή.
Μόνο καβουρδισμένοι κόκκοι καφέ επιτρέπονται στη χοάνη κόκκων. Μην βάζετε ωμούς κόκκους καφέ,
σκόνη καφέ, στιγμιαίο καφέ ή άλλα υλικά στη χοάνη κόκκων, καθώς μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή
καφέ.
Δώστε προσοχή στη μέγιστη στάθμη αλεσμένου καφέ κατά το άλεσμα και αποφύγετε να φράξετε την
έξοδο του αλεσμένου καφέ (Εικ. 18).
Διαφορετικοί κόκκοι μπορεί να αποδώσουν ελαφρώς διαφορετικές ποσότητες αλεσμένου καφέ στην
αυτόματη άλεση. Ίσως χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις άλεσης με βάση την πραγματική πίεση
παρασκευής για κάθε τύπο κόκκου (βλέπε 'Βελτιστοποιημένη παρασκευή').
Όταν το πιτσίλισμα του αλεσμένου καφέ επιδεινώνεται, καθαρίστε τη δίοδο άλεσης (βλέπε 'Καθαρισμός
μύλου και εξόδου αλεσμένου καφέ').
Συμπίεση
1 Αφαιρέστε το portafilter από το αγκύλιο μύλου.
2 Αφαιρέστε τον δακτύλιο σκόνης από το portafilter (Εικ. 19).
3 Τοποθετήστε το portafilter σε έναν πάγκο με το γεμισμένο κάτω μέρος του για να ενεργοποιήσετε την
εύκολη συμπίεση (Εικ. 20).
4 Χτυπήστε απαλά το portafilter αρκετές φορές για να κατανεμηθεί ομοιόμορφα ο αλεσμένος καφές στο
καλάθι φίλτρου (Εικ. 21).
5 Χρησιμοποιήστε τη βαθμονομημένο πατητήρι να συμπιέσετε τον αλεσμένο καφέ.
6 Βεβαιωθείτε ότι οι κόκκοι αλεσμένου καφέ δεν υπερβαίνουν τη γραμμή μέγιστης ποσότητας στο καλάθι
φίλτρου μετά τη συμπίεση.
-
Στην ιδανική περίπτωση, μετά τη συμπίεση, το ύψος της σκόνης καφέ θα πρέπει να είναι ακριβώς
κάτω από τη γραμμή μέγιστης ποσότητας.
Παρασκευή espresso
1 Τοποθετήστε το portafilter στην κεφαλή παρασκευής.
-
Ευθυγραμμίστε το φίλτρο portafilter με το σύμβολο "τριγώνου" στην κεφαλή παρασκευής και
τοποθετήστε το προς τα πάνω μέσα στην κεφαλή παρασκευής (Εικ. 22). Μετά, περιστρέψτε το
portafilter αριστερόστροφα προς το κέντρο για να το κλειδώσετε (Εικ. 23).

221
Ελληνικά
2 Πατήστε το κουμπί Espresso ή Double Espresso (Διπλός εσπρέσο), για να ξεκινήσετε τον κύκλο
παρασκευής (Εικ. 24).
-
Για να σταματήσετε τη ροή προτού τελειώσει η μηχανή, πατήστε το κουμπί ξανά.
Όταν η ένδειξη του κουμπιού On/Off αναβοσβήνει, η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία προθέρμανσης και
δεν μπορεί να ξεκινήσει η παρασκευή. Όταν όλες οι ενδείξεις κουμπιών είναι σταθερά αναμμένες, μπορεί να
ξεκινήσει η παρασκευή.
Μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής, μπορεί να υπάρχει ατμός και θόρυβος από την αντλία πάνω
από τον δίσκο περισυλλογής υγρών. Αυτό είναι φυσιολογικό και υποδηλώνει ότι η μηχανή αποσυμπιέζεται.
Όταν η πίεση παρασκευής είναι πολύ υψηλή, η μηχανή θα σταματήσει να διανέμει καφέ. Αυτή τη στιγμή,
η ένδειξη συνεχίζει να αναβοσβήνει.
Ο όγκος του εσπρέσο είναι περίπου 40 ml και ο όγκος του διπλού εσπρέσο περίπου 80 ml από
προεπιλογή.
Παρασκευή Americano
Ένα Americano φτιάχνεται ρίχνοντας ζεστό νερό από το στόμιο εκροής νερού πάνω σε μια δόση εσπρέσο.
1 Τοποθετήστε το portafilter στην κεφαλή παρασκευής και, στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τη λαβή με το
σύμβολο "τριγώνου" και τοποθετήστε το προς τα πάνω μέσα στην κεφαλή παρασκευής (Εικ. 22). Μετά,
περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα προς το κέντρο για να το κλειδώσετε (Εικ. 23).
2 Τοποθετήστε ένα μεγάλο φλιτζάνι κάτω από τα ανοίγματα του στομίου του portafilter και το στόμιο
εκροής νερού Americano (Εικ. 25).
3 Πατήστε το κουμπί Americano για να ξεκινήσετε πρώτα την παρασκευή ενός φλιτζανιού Espresso.
4 Αφού τελειώσει η παρασκευή Espresso, θα τρέξει ζεστό νερό από πάνω από το στόμιο εκροής νερού
Americano, για να ολοκληρωθεί η παρασκευή Americano.
Το στόμιο εκροής ζεστού νερού θερμαίνεται. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, αφήστε τη
να κρυώσει πρώτα.
Βελτιστοποιημένη παρασκευή
Η πίεση είναι ένας σημαντικός παράγοντας για την παρασκευή εσπρέσο. Η ένδειξη πίεσης δείχνει την πίεση
και βοηθά στην παρακολούθηση της βέλτιστης εξαγωγής των δόσεων εσπρέσο. Συνιστάται να
προσαρμόζετε εκ νέου τις παραμέτρους άλεσης με βάση την κατάσταση της ένδειξης πίεσης κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε διαφορετικούς τύπους κόκκων καφέ.

222
Ελληνικά
A
A1
B
B1
C
C1
Στην περίπτωση της βέλτιστης εξαγωγής, θα έχετε σταθερή ροή, πλούσια και βελούδινη κρέμα και
ισορροπημένη γεύση καφέ. Η πίεση θα πρέπει να είναι στο βέλτιστο εύρος.
Υπο-εξαγωγή
Εάν γίνεται υπο-εξαγωγή καφέ, θα έχετε γρήγορη ροή, λεπτή και ανοιχτόχρωμη κρέμα, καθώς και ξινή και
ασθενή γεύση καφέ. Η πίεση είναι στο κατώτατο εύρος.
Πώς να ρυθμίσετε την ποιότητα καφέ
1 Ρυθμίστε τον μύλο σε επίπεδο λεπτόκοκκης άλεσης.
2 Εάν εξακολουθεί να γίνεται υπο-εξαγωγή, αυξήστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ περιστρέφοντας το
κουμπί ποσότητας άλεσης στο επίπεδο συν "+" στα δεξιά.
3 Μπορεί να χρειαστούν αρκετές προσπάθειες μέχρι να επιτύχετε τη βέλτιστη εξαγωγή, επομένως θα
πρέπει να επαναλάβετε τα βήματα ένα και δύο όπως απαιτείται.

223
Ελληνικά
4
Υπερ-εξαγωγή
Εάν γίνεται υπερ-εξαγωγή καφέ, θα έχετε στάξιμο ή καθόλου ροή, σκουρόχρωμη και ανομοιόμορφη κρέμα
και πικρή και "καμένη" γεύση καφέ. Η πίεση είναι στο ανώτατο εύρος.
Πώς να ρυθμίσετε την ποιότητα καφέ
1 Ρυθμίστε τον μύλο σε επίπεδο χονδρόκοκκης άλεσης.
2 Εάν εξακολουθεί να γίνεται υπερ-εξαγωγή, μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ περιστρέφοντας το
κουμπί ποσότητας άλεσης στο επίπεδο πλην "-" στα αριστερά.
3 Μπορεί να χρειαστούν αρκετές προσπάθειες μέχρι να επιτύχετε τη βέλτιστη εξαγωγή, επομένως θα
πρέπει να επαναλάβετε τα βήματα ένα και δύο όπως απαιτείται.
Προσαρμογή προεπιλεγμένων όγκων
1 Τοποθετήστε το portafilter με συμπιεσμένο αλεσμένο καφέ μέσα στην κεφαλή παρασκευής.
2 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί του ροφήματος που θέλετε να προσαρμόσετε. Μετά από τρία
δευτερόλεπτα, η μηχανή εισέρχεται στη λειτουργία προσαρμογής και εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα.
3 Σταματήστε να κρατάτε τα κουμπιά όταν το κύπελλο φλιτζάνι τον επιθυμητό όγκο. Η ρύθμιση
ολοκληρώνεται όταν ακούτε ένα ηχητικό σήμα από τη μηχανή.
4 Αφού προγραμματίσετε τον όγκο για ένα ρόφημα, η μηχανή θα διανέμει τη νέο όγκο κάθε φορά που
επιλέγετε το ρόφημα.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί Americano, για να εξαγάγετε τον επιθυμητό όγκο καφέ. Αφήστε το για
να ρυθμίσετε τη νέα ένταση καφέ. Επαναλάβετε για ρύθμιση όγκου νερού.
Οι ελάχιστοι όγκοι εσπρέσο και διπλού εσπρέσο είναι 20 ml και 40 ml, αντίστοιχα.

224
Ελληνικά
Οι μέγιστοι όγκοι εσπρέσο και διπλού εσπρέσο είναι 70 ml και 120 ml, αντίστοιχα.
Για τον Americano, ο ελάχιστος και ο μέγιστος όγκος καφέ είναι 20 ml και 70 ml αντίστοιχα. Ο ελάχιστος
και ο μέγιστος όγκος καφέ ζεστού νερού είναι 50 ml και 200 ml αντίστοιχα.
Προσαρμογή θερμοκρασίας καφέ
Είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας εξαγωγής καφέ. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε τρεις
ρυθμίσεις: ζεστός καφές, μέτρια ζεστός καφές, καυτός καφές. Σε υψηλότερη θερμοκρασία εξαγωγής καφέ,
η πικρή γεύση του καφέ θα αυξηθεί και η οξύτητα θα μειωθεί. Σε χαμηλότερη θερμοκρασία εξαγωγής καφέ,
η πικρή γεύση του καφέ θα μειωθεί και η οξύτητα θα αυξηθεί.
1 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
2 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off και το κουμπί Espresso για τρία δευτερόλεπτα. Το μηχάνημα
θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα.
3 Πατήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση θερμοκρασίας εξαγωγής
καφέ στο προτιμώμενο επίπεδο.
-
Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση σε ζεστό καφέ, πατήστε το κουμπί Espresso
-
Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση σε μέτρια ζεστό καφέ, πατήστε το κουμπί Double Espresso (Διπλός
εσπρέσο).
-
Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση σε καυτό καφέ, πατήστε το κουμπί Americano.
Μόλις επιλεγεί η σωστή θερμοκρασία καφέ, πατήστε το κουμπί On/Off για επιβεβαίωση.
Εάν δεν απενεργοποιήσετε εσείς ο ίδιος τη μηχανή,θα απενεργοποιηθείμόνη της αυτόματα μετά από 30
λεπτά.
Επαναφορά όγκων στους προεπιλεγμένους εργοστασιακούς
-
Επαναφορά κουμπιού Espresso: Ενεργοποιήστε τη μηχανή και πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off
και το κουμπί Espresso ταυτόχρονα για τρία δευτερόλεπτα. Μετά από αυτό το διάστημα, θα ακούσετε
τρία ηχητικά σήματα και τα κουμπιά On/Off και Espresso θα αναβοσβήσουν τρεις φορές.
-
Επαναφορά Double Espresso (Διπλός εσπρέσο): Ενεργοποιήστε τη μηχανή και πατήστε παρατεταμένα
το κουμπί On/Off και το κουμπί Double Espresso (Διπλός εσπρέσο) ταυτόχρονα για τρία δευτερόλεπτα.
Μετά από αυτό το διάστημα, θα ακούσετε τρία ηχητικά σήματα και τα κουμπιά On/Off και Double
Espresso (Διπλός εσπρέσο) θα αναβοσβήσουν τρεις φορές.
-
Επαναφορά Americano: Ενεργοποιήστε τη μηχανή και πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off και το
κουμπί Americano ταυτόχρονα για τρία δευτερόλεπτα. Μετά από αυτό το διάστημα, θα ακούσετε τρία
ηχητικά σήματα και τα κουμπιά On/Off και Americano θα αναβοσβήσουν τρεις φορές.
Μετά από καθεμία από αυτές τις τρεις επαναφορές, η μηχανή θα εισέρχεται σε κατάσταση αναμονής.
Παρασκευή αφρόγαλου
Για τη βέλτιστη ποιότητα αφρού, χρησιμοποιείτε πάντα γάλα απευθείας από το ψυγείο.
Προετοιμασία
1 Γεμίστε μια κανάτα γάλακτος με περίπου ένα τέταρτο γάλακτος (100 ml) για καπουτσίνο και περίπου
στο ένα τρίτο (150 ml) γάλα για latte macchiato (Εικ. 26).
2 Περιστρέψτε το κουμπί στη θέση ατμού για να ξεκινήστε την προθέρμανση ατμού (Εικ. 27). Η ένδειξη
ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει.
Για βέλτιστο αποτέλεσμα αφρόγαλου, μην ανακινείτε την κανάτα γάλακτος και μην κρατάτε την
κανάτα γάλακτος σε όρθια θέση (Εικ. 28).

225
Ελληνικά
3 Περιμένετε περίπου 10-20 δευτερόλεπτα μέχρι να ανάψει η ένδειξη ατμού. Η μηχανή αρχίζει να
απελευθερώνει ατμό.
4 Περιμένετε άλλα 5 δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να είναι σταθερός και να έχει απομακρυνθεί το
συμπύκνωμα. Στη συνέχεια, απενεργοποιήστε την παραγωγή ατμού (Εικ. 10).
5 Περιστρέψτε το εξάρτημα ατμού με το στόμιο της κανάτας γάλακτος ως άξονα περιστροφής και φέρτε
το σε κατεύθυνση ώρας ρολογιού "03:00" ή "09:00" της κανάτας γάλακτος.
Αερισμός
Ο όγκος του αέρα που εισάγεται κατά το στάδιο του αερισμού καθορίζει το πόσο παχύ και ρευστό θα είναι
το αφρόγαλα.
Ο αυξημένος αερισμός έχει ως αποτέλεσμα να παραχθεί παχύτερο στρώμα αφρόγαλου με μικρότερη
ρευστότητα. Ο μειωμένος αερισμός έχει ως αποτέλεσμα να παραχθεί λεπτότερο αφρόγαλα με καλύτερη
ρευστότητα. Μπορείτε να ελέγξετε τον όγκο του αέρα ρυθμίζοντας το βάθος του εξαρτήματος ατμού σε
σχέση με την επιφάνεια του γάλακτος και τον χρόνο αερισμού.
1 Μετακινήστε την κανάτα γάλακτος πάνω-κάτω κατά μήκος του γάλακτος για να εξαναγκάσετε το στόμιο
της κανάτας γάλακτος να βυθίσει το εξάρτημα ατμού περίπου 5 mm κάτω από την επιφάνεια του υγρού.
2 Περιστρέψτε τον διακόπτη ζεστού νερού/ατμού στη θέση ατμού για να ξεκινήσετε τη λειτουργία ατμού.
3 Θα ακουστεί ένας συριγμός παρόμοιος με τον ήχο που κάνει το χαρτί όταν σχίζεται, ο οποίος
υποδηλώνει ότι ο αερισμός είναι ο κατάλληλος. Κρατήστε το εξάρτημα ατμού ακίνητο και
δημιουργήστε στροβιλισμούς.
4 Συνεχίστε τον αερισμό για 5-15 δευτερόλεπτα
Γαλακτωματοποίηση
Η γαλακτωματοποίηση καθορίζει πόσο ομοιόμορφο και πυκνό θα είναι το αφρόγαλα. Σας συνιστούμε να
βυθίσετε το εξάρτημα ατμού μέχρι τη μέση της ποσότητας γάλακτος για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφο
αφρόγαλα.
1 Ενώ κρατάτε το στόμιο της κανάτας γάλακτος σε επαφή με το εξάρτημα ατμού, μετακινήστε αργά την
κανάτα γάλακτος προς τα πάνω κατά μήκος του εξαρτήματος ατμού, μέχρι το εξάρτημα ατμού να είναι
περίπου 3 cm κάτω από την επιφάνεια του υγρού. Κρατήστε την κανάτα γάλακτος ακίνητη για να
δημιουργήσετε συνεχόμενους στροβιλισμούς. Το γάλα που στροβιλίζεται θα αναμειχθεί με τον αέρα
που εισήχθη προηγουμένως για να σχηματίσει σταδιακά κρεμώδη αφρό.
2 Όταν ο πυθμένας της κανάτας γάλακτος ζεσταθεί, πράγμα που υποδηλώνει ότι το γάλα έχει αποκτήσει
την ιδανική θερμοκρασία (περίπου 60-65℃), περιστρέψτε τον διακόπτη ζεστού νερού/ατμού στη θέση
απενεργοποίησης για να σταματήσει η παραγωγή αφρόγαλου.
Το εξάρτημα ατμού ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της εργασίας. Αφήστε το να κρυώσει, πριν να το
αγγίξετε.
Να καθαρίζετε το εξάρτημα ατμού με υγρό πανί κάθε φορά που το χρησιμοποιείτε για λόγους υγιεινής
και για να αποφύγετε τη συσσώρευση υπολειμμάτων γάλακτος.
Παρασκευή ζεστού νερού
1 Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα ατμού.
2 Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση ζεστού νερού για να ενεργοποιήσετε το ζεστό νερό. Αυτή τη στιγμή, η
λυχνία ατμού/ζεστού νερού είναι αναμμένη.
3 Για να σταματήσετε τη ροή ζεστού νερού, γυρίστε το κουμπί ατμού/ζεστού νερού στη θέση
απενεργοποίησης.
Το εξάρτημα ατμού ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της εργασίας. Αφήστε το να κρυώσει, πριν να
το αγγίξετε.

226
Ελληνικά
Αφαλάτωση
Όταν η λυχνία Descale (Αφαλάτωση) είναι αναμμένη, πρέπει να αφαλατώσετε τη μηχανή.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αφαλατικό με βάση θειικό, υδροχλωρικό,
αμινοσουλφονικό ή οξικό οξύ (ξύδι), καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο κύκλωμα νερού της
μηχανής καφέ και να μην αφαιρέσει εντελώς τα άλατα.
Αν δεν χρησιμοποιήσετε το αφαλατικό της Philips, η εγγύησή σας θα ακυρωθεί. Η εγγύηση θα ακυρωθεί,
επίσης, αν δεν απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή.
Το αφαλατικό δεν προμηθεύεται με τη μηχανή. Μπορείτε να αγοράσετε ένα προϊόν αφαλάτωσης της
Philips από έναν τοπικό προμηθευτή ή από το ηλεκτρονικό μας κατάστημα
(http://www.philips.com/support).
Η διαδικασία αφαλάτωσης περιλαμβάνει έναν κύκλο αφαλάτωσης (≈ 4 λεπτά) και έναν κύκλο έκπλυσης (≈ 3
λεπτά).
Διαδικασία αφαίρεσης αλάτων
1 Ενεργοποιήστε τη μηχανή καφέ.
2 Αφαιρέστε το δίσκο περισυλλογής υγρών, αδειάστε το νερό και τοποθετήστε τον ξανά.
3 Αφαιρέστε το δοχείο νερού και αδειάστε το.
4 Ρίξτε το αφαλατικό Philips (CA6700) στο δοχείο νερού και γεμίστε το μέχρι τη στάθμη αφαλάτωσης
(εικονίδιο αφαλάτωσης τυπωμένο στο δοχείο νερού).
5 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο νερού και ένα μεγάλο μπολ (≥1,2 L) κάτω από την κεφαλή παρασκευής και
το εξάρτημα ατμού για συλλογή υγρού (Εικ. 29).
6 Ξεκινήστε την αφαλάτωση πατώντας ταυτόχρονα τα κουμπιά Espresso και Double Espresso (Διπλός
εσπρέσο) για τρία δευτερόλεπτα, επιβεβαιώνοντας το ηχητικό σήμα.
7 Αφήστε τη μηχανή να διανείμει το αφαλατικό. Μόλις τελειώσει, η μηχανή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
8 Αφαιρέστε το δοχείο νερού και καθαρίστε το υπόλοιπο διάλυμα αφαλάτωσης ξεπλένοντάς το με
καθαρό νερό.
9 Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης (Εικ. 8).
10 Αδειάστε το μεγάλο μπολ και τοποθετήστε το ξανά κάτω από την κεφαλή παρασκευής και το εξάρτημα
ατμού για συλλογή νερού.
11 Πατήστε το κουμπί On/Off. Η λυχνία του κουμπιού Espresso ανάβει.
12 Πατήστε το κουμπί Espresso και αφήστε τη μηχανή να διανείμει νερό.
13 Μόλις η μηχανή ολοκληρώσει τη διανομή του νερού, η διαδικασία αφαλάτωσης έχει ολοκληρωθεί και η
μηχανή θα είναι αυτόματα έτοιμη για παρασκευή.
Αυτόματη αναστολή λειτουργίας
Εάν η μηχανή δεν λειτουργεί για 30 λεπτά, θα μπει αυτόματα σε κατάσταση αναστολής λειτουργίας, με
όλες τις ενδείξεις απενεργοποιημένες.
Για να χρησιμοποιήσετε ξανά τη μηχανή, πατήστε το κουμπί On/Off για να την επανεκκινήσετε.
Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε τη μηχανή πατώντας το κουμπί On/Off ενώ είναι
ενεργοποιημένη.

227
Ελληνικά
Καθαρισμός και συντήρηση
Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση θα διατηρήσουν την μηχανή καφέ σας σε άριστη κατάσταση και
θα σερβίρετε γευστικό καφέ για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Βλ. τον παρακάτω πίνακα για λεπτομέρειες σχετικά με το πότε και πώς να καθαρίσετε όλα τα αφαιρούμενα
μέρη της καφετιέρας.
Εξάρτημα Πότε να καθαρίζεται Τρόπος καθαρισμού
Portafilter, καλάθι
φίλτρου και κεφαλή
παρασκευής
Μετά από κάθε χρήση. Ξεπλύνετε καλά το εσωτερικό και το
εξωτερικό του portafilter και του
καλαθιού φίλτρου (βλέπε 'Καθαρισμός
portafilter, καλαθιού φίλτρου και κεφαλής
παρασκευής').
Καλάθι φίλτρου Όταν οι οπές του καλαθιού
φίλτρου έχουν φράξει.
Χρησιμοποιήστε το λεπτό άκρο της
ακίδας καθαρισμού για να καθαρίσετε τα
υπολείμματα από τις οπές (βλέπε
'Καθαρισμός του καλαθιού φίλτρου όταν
έχει φράξει').
Portafilter και καλάθι
φίλτρου
Κάθε μήνα Χρησιμοποιήστε τα δισκία καθαριστικού
ελαίων καφέ της Philips για να καθαρίσετε
το portafilter και τα καλάθια φίλτρου
(βλέπε 'Καθαρισμός portafilter και
καλαθιών φίλτρου κάθε μήνα').
Εξάρτημα ατμού Μετά από κάθε χρήση. Σκουπίστε το εξάρτημα ατμού με ένα
υγρό πανί και απομακρύνετε τον αέρα
(βλέπε 'Καθαρισμός του εξαρτήματος
ατμού μετά από κάθε χρήση').
Εξάρτημα ατμού Όταν έχει φράξει. Χρησιμοποιήστε το παχύ άκρο της ακίδας
καθαρισμού για να καθαρίσετε τα
υπολείμματα από τις οπές στο άκρο του
εξαρτήματος ατμού (βλέπε 'Καθαρισμός
του εξαρτήματος ατμού όταν έχει
φράξει').
Εξάρτημα ατμού Κάθε μήνα Χρησιμοποιήστε το καθαριστικό
κυκλώματος γάλακτος της Philips για να
καθαρίσετε το εξάρτημα ατμού (βλέπε
'Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού
κάθε μήνα με το καθαριστικό κυκλώματος
γάλακτος της Philips').
Επιφάνεια μηχανής καφέ Κάθε εβδομάδα. Καθαρίστε τους λεκέδες και τα
υπολείμματα καφέ στο μπροστινό μέρος
της μηχανής καφέ κάθε εβδομάδα με ένα
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά υλικά όπως σύρμα
καθαρισμού ή συρμάτινα σφουγγαράκια,
καθώς αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα το ξεφλούδισμα του
χρώματος.

228
Ελληνικά
Εξάρτημα Πότε να καθαρίζεται Τρόπος καθαρισμού
Μύλος και έξοδος
αλεσμένου καφέ
Κάθε δύο εβδομάδες. Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού
για να καθαρίσετε τον μύλο και την έξοδο
αλεσμένου καφέ (βλέπε 'Καθαρισμός
μύλου και εξόδου αλεσμένου καφέ').
Χοάνη κόκκων καφέ Κάθε δύο εβδομάδες Αδειάστε τη χοάνη κόκκων καφέ,
προσθέστε μια μικρή ποσότητα
απορρυπαντικού χωρίς άρωμα και
ξεπλύνετε με νερό βρύσης.
Δίσκος περισυλλογής
υγρών
Αδειάζετε τον δίσκο
περισυλλογής υγρών καθημερινά
ή όταν εμφανίζεται η κόκκινη
ένδειξη "γεμάτου δίσκου".
Καθαρίζετε τον δίσκο
περισυλλογής υγρών κάθε
εβδομάδα.
Αφαιρέστε τον δίσκο περισυλλογής
υγρών, προσθέστε μια μικρή ποσότητα
απορρυπαντικού και ξεπλύντε τον κάτω
από τη βρύση. Μπορείτε επίσης να τον
καθαρίσετε στο πλυντήριο πιάτων.
Δοχείο νερού Κάθε εβδομάδα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού με νερό
βρύσης κάθε εβδομάδα.
Καθαρισμός portafilter, καλαθιού φίλτρου και κεφαλής
παρασκευής
Καθαρισμός portafilter και καλαθιού φίλτρου μετά από κάθε χρήση
1 Αφαιρέστε τον αλεσμένο καφέ από το portafilter.
2 Τοποθετήστε ξανά το portafilter στην κεφαλή παρασκευής.
3 Πατήστε το κουμπί Espresso για να ξεπλύνετε καλά το εσωτερικό και το εξωτερικό της κεφαλής
παρασκευής, του portafilter και του καλαθιού φίλτρου με ζεστό νερό. Το ξέπλυμα με ζεστό νερό μπορεί
να αφαιρέσει αποτελεσματικά τα υπολείμματα και τα λίπη καφέ.
4 Αφαιρέστε το portafilter από την κεφαλή παρασκευής και ξεπλύνετε το portafilter και το καλάθι φίλτρου
με νερό βρύσης για να καθαρίσετε σχολαστικά το εσωτερικό και το εξωτερικό τους.
5 Στεγνώστε τα καλάθια φίλτρου και το portafilter πριν τα τοποθετήσετε πίσω.
Μην πλένετε το portafilter σε πλυντήριο πιάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Καθαρισμός του καλαθιού φίλτρου όταν έχει φράξει
1 Όταν το καλάθι του φίλτρου έχει φράξει, χρησιμοποιήστε το λεπτό άκρο της ακίδας (Εικ. 30)
καθαρισμού για να καθαρίσετε τα υπολείμματα από τις οπές (Εικ. 31).
2 Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την ακίδα καθαρισμού για να καθαρίσετε τα υπολείμματα από
την έξοδο του καφέ και τις οπές του portafilter.
Καθαρισμός portafilter και καλαθιών φίλτρου κάθε μήνα
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά δισκία απομάκρυνσης ελαίων καφέ Philips (CA6704).
1 Διαλύστε ένα δισκίο απομάκρυνσης ελαίων καφέ Philips σε ένα μπολ με χλιαρό νερό.
2 Μουλιάστε τα καλάθια φίλτρου και το portafilter στο διάλυμα για 20 λεπτά.
3 Ξεπλύνετε καλά τα καλάθια φίλτρου και το portafilter.

229
Ελληνικά
Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού
Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού μετά από κάθε χρήση
Καθαρίστε το εξάρτημα ατμού μετά από κάθε χρήση για να τη διατηρείτε καθαρή και να αποτρέπετε τη
συσσώρευση υπολειμμάτων γάλακτος.
1 Σκουπίστε το εξάρτημα ατμού με ένα υγρό πανί αμέσως, μετά από κάθε χρήση.
2 Εκτελέστε τη λειτουργία ατμού για 5-10 δευτερόλεπτα για να απομακρυνθούν τα υπολείμματα
γάλακτος.
-
Η αποτυχία καθαρισμού του εξαρτήματος ατμού μπορεί να επηρεάσει τη γεύση του γάλακτος.
Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού όταν έχει φράξει
Όταν κάποια οπή στο άκρο του εξαρτήματος ατμού έχει φράξει, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να
την αποφράξετε.
1 Απενεργοποιήστε τη μηχανή καφέ.
2 Χρησιμοποιήστε το παχύ άκρο της ακίδας καθαρισμού για να καθαρίσετε τα υπολείμματα από την οπή
στο άκρο του εξαρτήματος ατμού (Εικ. 32).
Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού κάθε μήνα με το
καθαριστικό κυκλώματος γάλακτος της Philips
1 Προσθέστε ένα σακουλάκι καθαριστικό κυκλώματος γάλακτος Philips στην κανάτα γάλακτος.
2 Γεμίστε την κανάτα γάλακτος 240 ml ζεστό νερό.
3 Τοποθετήστε το εξάρτημα ατμού στην κανάτα.
4 Αφήστε το εξάρτημα ατμού να μουλιάσει στην κανάτα για 20 λεπτά (Εικ. 33).
5 Γυρίστε τον διακόπτη ζεστού νερού/ατμού στη θέση με το εικονίδιο ατμού και εκτελέστε τη λειτουργία
ατμού για 10 δευτερόλεπτα.
6 Γυρίστε τον διακόπτη ζεστού νερού/ατμού στη θέση απενεργοποίησης για να σταματήσετε τη
λειτουργία ατμού.
7 Αφήστε το εξάρτημα ατμού να μουλιάσει στην κανάτα για άλλα 30 δευτερόλεπτα.
8 Επαναλάβετε τα βήματα 5 έως 7 δύο φορές ακόμη.
9 Αδειάστε την κανάτα και ξεπλύνετέ την σχολαστικά.
10 Τοποθετήστε την άδεια κανάτα πίσω στη θέση της κάτω από το εξάρτημα ατμού.
11 Γυρίστε τον διακόπτη ζεστού νερού/ατμού στη θέση με το εικονίδιο ατμού και εκτελέστε τη λειτουργία
ατμού ξανά για 10 δευτερόλεπτα, ώστε να απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα του διαλύματος
καθαρισμού.
12 Αδειάστε την κανάτα και ξεπλύνετέ την σχολαστικά.
13 Καθαρίστε τον σωλήνα ατμού με ένα υγρό πανί.
Καθαρισμός μύλου και εξόδου αλεσμένου καφέ
Καθαρίστε τον μύλο και την έξοδο του αλεσμένου καφέ κάθε δύο εβδομάδες για να μην φράξει η έξοδος
του αλεσμένου καφέ ή επηρεαστεί το άλεσμα. Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη κόκκων είναι άδεια πριν ξεκινήσετε
τον καθαρισμό. Βεβαιωθείτε ότι ο μύλος μπορεί να περιστρέφεται κανονικά και ότι δεν βγαίνει αλεσμένος
καφές από την έξοδο αλεσμένου καφέ όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία άλεσης.
1 Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η χοάνη κόκκων είναι άδεια.
2 Γυρίστε τη χοάνη κόκκων αριστερόστροφα για να την αφαιρέσετε από τη μηχανή καφέ (Εικ. 34).
3 Αφαιρέστε τον πάνω τροχό άλεσης (Εικ. 35) και καθαρίστε τον ενσωματωμένο πάνω τροχό άλεσης με τη
βούρτσα καθαρισμού (Εικ. 36). Καθαρίστε τον χώρο άλεσης και τη δίοδο αλεσμένου καφέ με τη
βούρτσα καθαρισμού μύλου (Εικ. 37).
4 Τοποθετήστε πίσω τον εσωτερικό τροχό άλεσης (Εικ. 38) και τη χοάνη κόκκων (Εικ. 4).

230
Ελληνικά
5 Ξεκινήστε τη λειτουργία άλεσης με το τοποθετημένο portafilter. Λειτουργία της μηχανής χωρίς κόκκους
καφέ για καθαρισμό τυχόν υπολειμμάτων σκόνης από τον χώρο άλεσης. Ο καθαρισμός ολοκληρώθηκε.
Μην ξεπλένετε τον ενσωματωμένο μύλο με νερό.
Εάν υπάρχουν ακόμα υπολείμματα σκόνης, επαναλάβετε το βήμα 5.
Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι η χοάνη κόκκων είναι άδεια, καθώς οι κόκκοι καφέ
μπορούν να βλάψουν την εσωτερική δομή της χοάνης όταν την αφαιρέσετε.
Καθαρισμός της χοάνης κόκκων καφέ
1 Αδειάστε τη χοάνη κόκκων καφέ.
2 Προσθέστε μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού χωρίς άρωμα και ξεπλύνετε με νερό βρύσης.
3 Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα πανί και αφήστε τη να στεγνώσει στον αέρα πριν από τη χρήση.
Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής υγρών
Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής υγρών καθημερινά
Αδειάζετε τον δίσκο περισυλλογής υγρών καθημερινά ή μόλις εμφανιστεί η κόκκινη ένδειξη γεμάτου
δίσκου περισυλλογής υγρών.
Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής υγρών κάθε εβδομάδα
1 Αφαιρέστε τον δίσκο περισυλλογής υγρών από τη μηχανή.
2 Προσθέστε μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού στον δίσκο περισυλλογής υγρών.
3 Ξεπλύνετε πολύ καλά τον δίσκο περισυλλογής υγρών στη βρύση ή καθαρίστε τον στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρισμός του δοχείου νερού κάθε εβδομάδα
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού με νερό βρύσης κάθε εβδομάδα.
Προειδοποιητικά εικονίδια
Προειδο
ποιητικό
εικονίδιο
Λύση
Η ένδειξη αφαλάτωσης/καθαρισμού είναι αναμμένη: Αφαιρέστε τα άλατα από τη μηχανή
καφέ (βλέπε 'Αφαλάτωση').
Η ένδειξη του κουμπιού On/Off αναβοσβήνει: Η μηχανή καφέ θερμαίνεται.

231
Ελληνικά
Προειδο
ποιητικό
εικονίδιο
Λύση
Η ένδειξη ατμού/ζεστού νερού αναβοσβήνει με λευκό χρώμα: Η μηχανή καφέ
θερμαίνεται για να χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ζεστού νερού/ατμού.
Η ένδειξη ατμού/ζεστού νερού αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η μηχανή καφέ δείχνει
ότι η στάθμη του νερού είναι χαμηλή. Η αιτία μπορεί να είναι 1. χαμηλή στάθμη νερού
στο δοχείο νερού, ή 2. η άντληση σταμάτησε λόγω υπερπίεσης.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με
τη μηχανή καφέ. Για κάθε πρόβλημα που δεν μπορεί να επιλυθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών. Τα στοιχεία επικοινωνίας αναγράφονται στην κάρτα εγγύησης.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η μηχανή καφέ δεν
ξεκινά.
Η μηχανή καφέ δεν είναι πλέον
συνδεδεμένη σε πρίζα.
Συνδέστε τη μηχανή καφέ στην πρίζα.
Η μηχανή καφέ φαίνεται
να έχει διαρροή.
Ο δίσκος περισυλλογής υγρών
έχει ξεχειλίσει, γεγονός που
μοιάζει με διαρροή.
Αδειάστε τον δίσκο περισυλλογής υγρών.
Το δοχείο νερού δεν βρίσκεται
στη σωστή θέση.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και
πιέστε το προς τα κάτω στη μηχανή καφέ.
Το δοχείο νερού δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως,
επιτρέποντας στον αέρα να
εισέλθει στη μηχανή καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού
βρίσκεται στη σωστή θέση αφαιρώντας
το, τοποθετώντας το ξανά και πιέζοντάς
το προς τα κάτω σταθερά.
Η μηχανή καφέ δεν είναι
τοποθετημένη σε επίπεδη
επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη μηχανή καφέ σε επίπεδη
επιφάνεια για να αποτρέψετε την
υπερχείλιση του υγρού στον δίσκο
περισυλλογής υγρών.
Ακούγεται ατμός ή
συριγμός ή κροτάλισμα
μετά την εκκίνηση της
καφετιέρας ή κατά τη
διάρκεια της παρασκευής.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Η
βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης
παράγει αυτόν τον ήχο κατά την
κανονική λειτουργία της.
Η μηχανή καφέ κάνει
πολύ θόρυβο και δεν
μπορεί να παρασκευάσει
καφέ.
Δεν υπάρχει καθόλου νερό στο
δοχείο νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.

232
Ελληνικά
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το δοχείο νερού δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως,
επιτρέποντας στον αέρα να
εισέλθει στη μηχανή καφέ. Ο
δακτύλιος σφράγισης στο κάτω
μέρος του δοχείου νερού δεν
αφαιρείται.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού
βρίσκεται στη σωστή θέση αφαιρώντας
το, τοποθετώντας το ξανά και πιέζοντάς
το προς τα κάτω σταθερά. Η μηχανή καφέ
διαθέτει δακτύλιο σφράγισης για την
προστασία του βρόχου νερού. Αφαιρέστε
τον δακτύλιο σφράγισης πριν από την
πρώτη χρήση.
Ο καφές είναι πολύ
κρύος.
Ένα κρύο φλιτζάνι θα μειώσει τη
θερμοκρασία του ροφήματος.
Προθερμάνετε το φλιτζάνι ξεπλένοντάς
το με ζεστό νερό.
Η προσθήκη γάλακτος θα μειώσει
τη θερμοκρασία του ροφήματος.
Ανεξάρτητα από το εάν προσθέτετε ζεστό
ή κρύο γάλα, η θερμοκρασία του καφέ
σας θα μειωθεί. Προθερμάνετε το
φλιτζάνι ξεπλένοντάς το με ζεστό νερό.
Η θερμοκρασία της μηχανής δεν
ρυθμίζεται σωστά.
Ελέγξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας της
μηχανής και ρυθμίστε την στο υψηλότερο
επίπεδο (βλέπε 'Προσαρμογή
θερμοκρασίας καφέ').
Ο καφές είναι πολύ
ελαφρύς.
Ο μύλος έχει ρυθμιστεί σε υψηλό
επίπεδο άλεσης.
Ρυθμίστε το επίπεδο άλεσης σε μικρότερο
αριθμό (βλέπε 'Ρύθμιση του μύλου').
Πρέπει να παρασκευάσετε 1 με 2
φλιτζάνια πριν πετύχετε πλήρη διαφορά
στη γεύση.
Ο αλεσμένος καφές δεν επαρκεί. Αυξήστε την ποσότητα χρησιμοποιώντας
τον διακόπτη Grind Amount (Ποσότητα
άλεσης).
Δεν παράγεται αφρόγαλα. Ο τύπος γάλακτος που
χρησιμοποιήθηκε δεν είναι
κατάλληλος.
Η ποσότητα και η ποιότητα αφρόγαλου
ποικίλλει ανάλογα με τον τύπο του
γάλακτος. Για καλό αφρόγαλα,
χρησιμοποιήστε ημιαποβουτυρωμένο
γάλα, πλήρες γάλα ή γάλα χωρίς λακτόζη.
Το εξάρτημα ατμού έχει φράξει. Καθαρίστε το εξάρτημα ατμού (βλέπε
'Καθαρισμός του εξαρτήματος ατμού
όταν έχει φράξει').
Το εξάρτημα ατμού βυθίζεται
πολύ βαθιά στην καράφα
γάλακτος.
Ρυθμίστε το βάθος που βυθίζεται το
εξάρτημα ατμού στο γάλα (βλέπε
'Παρασκευή αφρόγαλου').
Ο καφές δεν ρέει ή η ροή
είναι αργή.
Ο μύλος έχει ρυθμιστεί σε
χαμηλό επίπεδο άλεσης.
Βλ. επίπεδο άλεσης σε μεγαλύτερο
αριθμό (βλέπε 'Ρύθμιση του μύλου').
Λάβετε υπόψη σας ότι αυτό μπορεί να
επηρεάσει τη γεύση του καφέ.
Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
αλεσμένου καφέ στο καλάθι του
φίλτρου.
Μειώστε τον αλεσμένο καφέ στο καλάθι
φίλτρου χρησιμοποιώντας τον διακόπτη
Grind Amount (Ποσότητα άλεσης).

233
Ελληνικά
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το καλάθι φίλτρου που
χρησιμοποιήθηκε δεν είναι
κατάλληλο.
Χρησιμοποιείτε καλάθι φίλτρου που είναι
κατάλληλο για αυτήν τη μηχανή καφέ.
Το καλάθι φίλτρου στο portafilter
έχει φράξει.
Χρησιμοποιήστε διαφορετικό καλάθι
φίλτρου για δοκιμή. Εάν το καλάθι
φίλτρου λειτουργεί κανονικά, υποδεικνύει
ότι το γνήσιο καλάθι φίλτρου έχει φράξει
και πρέπει να καθαριστεί (βλέπε
'Καθαρισμός portafilter, καλαθιού
φίλτρου και κεφαλής παρασκευής').
Το στόμιο εκροής καφέ του
portafilter έχει φράξει.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το
λεπτό άκρο της ακίδας καθαρισμού για να
καθαρίσετε τα υπολείμματα από την
έξοδο του καφέ και τις οπές του
portafilter.
Ο καφές ρέει από τις
άκρες του portafilter.
Το portafilter δεν είναι σωστά
στερεωμένο στην κεφαλή
παρασκευής.
Στερεώστε σωστά το portafilter στην
κεφαλή παρασκευής.
Η πάνω άκρη του portafilter είναι
βρώμικη.
Μετά την άλεση, αφαιρέστε τυχόν
υπολείμματα καφέ από την άκρη του
portafilter.
Το καλάθι φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η άκρη του δεν προεξέχει
πέρα από την άκρη του portafilter.
Υπάρχουν υπολείμματα καφέ στο
αγκύλιο του φίλτρου της κεφαλής
παρασκευής.
Καθαρίστε το portafilter με τη βούρτσα
καθαρισμού.
Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
αλεσμένου καφέ στο καλάθι του
φίλτρου.
Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ
στο καλάθι φίλτρου χρησιμοποιώντας τον
διακόπτη Grind Amount (Ποσότητα
άλεσης).
Όλο και λιγότερος
αλεσμένος καφές βγαίνει
από την έξοδο κατά την
άλεση.
Η έξοδος αλεσμένου καφέ έχει
φράξει.
Καθαρίστε τον μύλο και την έξοδο
αλεσμένου καφέ (βλέπε 'Καθαρισμός
μύλου και εξόδου αλεσμένου καφέ').
Πιτσίλισμα αλεσμένου
καφέ κατά την άλεση.
Ο δακτύλιος σκόνης δεν
χρησιμοποιείται.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο πριν την
άλεση.
Υπάρχει υπερβολική αλεσμένη
ποσότητα.
Πριν τελειώσει αυτόματα η άλεση,
πατήστε και αφήστε το κουμπί Grinder
(Μύλος) για να το ολοκληρώσετε για να
μειώσετε την ποσότητα του αλεσμένου
καφέ.
Το portafilter δεν μπορεί
να εγκατασταθεί
κανονικά.
Το portafilter δεν έχει εφαρμόσει
σωστά στην κεφαλή παρασκευής.
Τοποθετήστε το portafilter.

234
Ελληνικά
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το portafilter δεν σφίγγει με
περιστροφή από την πιο
αριστερή θέση εισαγωγής.
Τοποθετήστε το portafilter.
Η ποσότητα αλεσμένου
καφέ αλλάζει.
Χρησιμοποιείται διαφορετικό
επίπεδο άλεσης.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Διαφορετικά
επίπεδα άλεσης μπορεί να αποδώσουν
ελαφρώς διαφορετικές ποσότητες
αλεσμένου καφέ.
Χρησιμοποιείται διαφορετικός
τύπος κόκκων καφέ.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Οι κόκκοι
διαφορετικού βαθμού καβουρδίσματος ή
μάρκας αποδίδουν διαφορετικές
ποσότητες αλεσμένου καφέ ακόμη και
στο ίδιο επίπεδο άλεσης.
Χρησιμοποιούνται κόκκοι
διαφορετικής φρεσκάδας.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Οι κόκκοι που
αποθηκεύονται για διαφορετικό χρονικό
διάστημα αποδίδουν διαφορετικές
ποσότητες αλεσμένου καφέ ακόμη και
στο ίδιο επίπεδο άλεσης.
Η μηχανή σταματά την
παρασκευή και η ένδειξη
ατμού/ζεστού νερού
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα.
Η μηχανή δεν έχει νερό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού και
τοποθετήστε την πίσω.
Τεχνικές προδιαγραφές
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να βελτιώσει τις τεχνικές προδιαγραφές του προϊόντος. Όλες οι
προκαθορισμένες ποσότητες είναι κατά προσέγγιση.
Περιγραφή Τιμή
Μέγεθος (υ x π x β) 410 x 320 x 335 χλστ.
Βάρος χωρίς τη συσκευασία 8,0 κιλά
Βάρος με τη συσκευασία 13,5 κιλά
Μήκος καλωδίου ρεύματος 1 m
Τύπος φις Τύπος Y
Ονομαστική ισχύς 220-240 V, 50-60 Hz, 1.490-1.750 W
Ζέσταμα: 1.340-1.600 W, Άλεση: 150 W
Ισχύς χρόνου αναμονής < 0,5 W

FillpageForRTL

236
תירבע
תירבע
םיניינעה ןכות
236 _____________________________________________________________________ (א .רויא) הנוכמ תריקס
237 _________________________________________________________________________(B רויא) הרקב חול
237 __________________________________________________________________________________ המדקה
237 ______________________________________________________________________ ןושארה שומישה ינפל
238 _______________________________________________________________________________ הפק תנכה
243 ___________________________________________________________________________ בלח ףצק תנכה
244 __________________________________________________________________________ םימח םימ תגיזמ
244 _____________________________________________________________________________ תינבא תרסה
244 _________________________________________________________________ הניש בצמל יטמוטוא רבעמ
245 _____________________________________________________________________________הקוזחתו יוקינ
248 ______________________________________________________________________________הרהזא ילמס
248 _____________________________________________________________________________ תולקת ןורתפ
251 ___________________________________________________________________________ םיינכט םיטרפמ
(א .רויא) הנוכמ תריקס
.דבלב םימיוסמ םיגוסל םידעוימ םירזיבאהמ קלח
ףוטפט שגמ A10 הפק ילופ לכמ A1
ףוטפט שגמ תשר A11 לופכ הפק ילופ לכמ A2
םימ לכימ הסכמ A13 הניחט תעבט A3
םימ לכימ A14 הקבא תעבט A4
השיג ץירח A15 הטילח תידי A5
םימח םימ/רוטיק ררוב A16 הרקב חול A6
םימח םימ תייפ A17 (הניחט חנמ) םינוחט םילופ טלק תבשות A7
רוטיק תייפ A18 הטילח שאר A8
הנוחט הקבא ץצוח A9
םירזיבא
יוקינ תשרבמ A23 .יוקינ תכיס A12
הנחטמה יוקינל תשרבמ A24 (םיינש וא דחא לפס) לופכ הלסלס רטליפ A19
הרוטרפמט ספ םע בלח לכמ A25 (םיינש וא דחא לפס) דיחי הלסלס רטליפ A20
בלח לכמ A26 וסרפסאל דמעמ A21
ליוכמ ןסחוד A22

237
תירבע
(B רויא) הרקב חול
.רואיתה תא אצמת ןלהל .םילמסהו םינצחלה לכ לש תיללכ הריקסל B רויאב ןייע
ץחל דמ B6 יוביכ/הלעפה B1
וסרפסא B7 תינבא תרסה תירונ B2
לופכ וסרפסא B8 הנחטמ B3
ונקירמא B9 הלופכ/הדיחי הנמ תוירונ B4
רוטיק/םימח םימ תירונ B10 הניחטה תומכ ררוב B5
המדקה
קיפהל ידכ !םינעוצקמ ומכ וסרפסא תנכהל םכלש השדחה Philips Barista Brew Espresso תנוכמ תשיכר לע בוט לזמ
.www.home.id ףדב רצומה תא םושרל ץלמומ ,םיעיצמ ונחנאש הכימתהמ האלמ תלעות
.ידיתע ןויעל התוא רומשו הנושארה םעפב הנוכמב שומישה ינפל תדרפנה תוחיטבה תרבוח תא ןויעב ארק
ףדה ךרד תנווקמ הכימת םיעיצמ ונחנא ,בטימה תא הנממ קיפהלו הנוכמב שמתשהל ליחתהל םכל רוזעל ידכ
.http://www.philips.com/support
ןקנק ,המגודל .תצקמב םינוש םירזיבאו תונוכת םע ,וז הצחמל-תיטמוטוא וסרפסא תנוכמ לש תואסרג המכ תומייק
םינותנה תיוות לע אוצמל ןתינש ,ידוחיי גוס רפסמ שי הסרג לכל .תואסרגה לכב ללכנ אל הרוטרפמטה ספ םע בלחה
.הנוכמה תיתחתב תמקוממש
םיחיטבמ ונא ,תאז םע .הפק תויראש המכ וראשייש ןכתיי ,הדיפקב הקונ אוהש תורמל .הפק םע הקדבנ וז הנוכמ
.ןיטולחל השדח הנוכמהש
ןושארה שומישה ינפל
םימה לכמ לש יולימו הפקה ילופ לכמ לש הנקתה .1
.(1 רויא) הז םע הז םירשוימ הנחטמה לע םיציחה ינשש אדוולו קודבל שי
1.(2 רויא) הז םע הז םירשוימ הפקה ילופ לכמ סיסב לעש "I"-ה ינמיס ינשש ואדוו וקדב
2רויא) ןוילעה קלחב שלושמה למס םע רשוימ לכמה לעש לוענמה למסש ואדו ,הפקה ילופ לכמ לע הטמ יפלכ וצחל
.(4 רויא) ןועשה ןוויכב הפקה ילופ לכמ תא ובבוסו ,הנוכמה לש (3
3.(5 רויא) היוצרה הניחטה תדימל ועיגתש דע הפקה ילופ לכמ תא ובבוס
םהלש הפוכת הרסהמ וענמיה ןכל ,קוידב היולת םהלש תוילנויצקנופהש םיביכר םה הפקה ילופ לכמו הנחטמה
.הנקתהה ירחא
4יפלכ ותוא ומירהו ,לכמה לש הנוילעה תידיב וזחא ,םימה לכמ הסכמ תא וחתפ ,הנוכמהמ םימה לכמ תא איצוהל ידכ
.(6 רויא) יכנא ןפואב הלעמ
5.(7 רויא) םימה לכמ תיתחתב םקוממש בוהצה םוטיאה ספ תא ואיצוה
6.(8 רויא) ומצע לכמ ב םקוממש יברמה סלפמה יוויחל דע םימה לכימ תא ואלמ
7.(9 רויא) םימה לכמ הסכמ תא ורגס .תיכנא הרוצב בצינ אוהשכ הנוכמל םימה לכמ תא וריזחהו הנוילעה תידיב וזחא
.ותוא ךילשהל רשפא – בוהצה םוטיאה ספ תא ומוקמל ריזחהל ךרוצ ןיא
.ההובג תורידתב םימה לכמבש םימה תא ףילחהל ץלמומ ,תיברמ הפק תוכיאמ תונהיל ידכ

238
תירבע
הנושארה םעפב רישכמה תלעפה .2
1.קראומ למשח עקשל עקתה תא ורבח
2.(10 רויא) יובכ בצמל ןווכמ רוטיקה ררובש אדוול שי
3.הנוכמה תא ליעפהל ידכ יוביכ/הלעפהה (11 רויא) ןצחל לע וצחל
-
.וקלדיי 'וסרפסא' ןצחלהו יוביכ/הלעפהה ןצחל
4.(29 רויא) הטילחה שאר ו רוטיק/םימחה םימה תייפל תחתמ הרעק וחינה
5.הפיטש עצבל ידכ 'וסרפסא' (12 רויא) ןצחלה לע וצחל
-
.רוטיקה תייפו םימחה םימה תייפ ,הטילחה שארמ םורזל וליחתי םימח םימ
6.םמחתהל הליחתמ הנוכמהו בהבהל ליחתמ יוביכ/הלעפהה ןצחל ,תאצל םימייסמ םימה לכש ירחא
ןוחטל ןתינ .התוא ףוטשל ידכ הנוכמה תלעפה ירחא 'וסרפסא' ןצחלה לע ץוחלל דיפקהל שי ,ןושארה שומישב
.הנוכמה תפיטש ירחא קר הפק טולחל וא הפק ילופ
ינפל ררקתהל הל חינהל שי ,היווכ לש תורשפא עונמל ידכ .םמחתהל היושע רוטיקה תייפ ,םימה תמרזה ךלהמב
.הב ועגיתש
םימה תוישק תרדגה
1.הנוכמה תא ובכ
2ןצחלו תינבא תרסה לש תירונה .'ונקירמא' ןצחלה לעו יוביכ/הלעפהה ןצחל לע תוינש 3 ךשמב תינמז-וב וצחל
.ובהבהי יוביכ/הלעפהה
.קולדת 'ונקירמא' ןצחלה תירונ ןכל ,םישק םימ איה לדחמה תרירב
-
.'לופכ וסרפסא' ןצחלה לע וצחל ,תינוניב םימ תוכיאל הרדגהה תא ןנווכל ידכ
-
.'וסרפסא' ןצחלה לע וצחל ,הכר םימ תוכיאל הרדגהה תא ןנווכל ידכ
.רושיאל יוביכ/הלעפהה ןצחל לע וצחל ,םימה לש הנוכנה תוישקה תדימ תריחב ירחא
HD5085/01 תכרע תא שוכרל רשפא ,תימוקמה םימה תקפסאמ םיעיגמש םימה לש תוישקה תדימ תא ךירעהל ידכ
.Philips לש טנרטניאה רתא ךרד ןווקמ ןפואב וא ימוקמ קוושמהמ םימה תוישק תקידבל Philips לש
Philips לש הקידב תעוצר
<3 dH תוקורי תודוקנ 4 םיכר םימ
>4 dH תחא המודא הדוקנ תינוניב תוישק תמרב םימ
>7 dH תומודא תודוקנ יתש תינוניב תוישק תמרב םימ
>14 dH תומודא תודוקנ 3 םישק םימ
>21 dH תומודא תודוקנ 4 םישק םימ
הפק תנכה
הנחטמה תרדגה
לש ופוסבו ,המירזה בצקו ץחלה ומכ ,הטילחה תקימניד לע יתועמשמ ןפואב העיפשמ ןוחטה הפקה לש הניחטה תדימ
.וסרפסאה םעט לע ,רבד
קזח הפקהו רתוי םינידע םינחטנ הפקה ילופ ,רתוי הכומנ הניחטה תגרדש לככ .(1-15) הניחט תומר 15 העיצמ וז הנוכמ
.רתוי
.קפומש ןוחטה הפקה תומכ לע עיפשיש המ ,תונוש היילק תומר םע םינוש םילופ רובע םינונווכ ושרדייש ןכתיי

239
תירבע
לשמל) רתוי ךורא הטילח ךשמ םע הפק תואקשמ רובע .1-4 הניחט תומרב שמתשהל ץלמומ ,ונקירמא/וסרפסא תנכהל
.(5 רויא) 5-10 תומרב שמתשהל ץלמומ ,(וגנול
לופכ וא דיחי הלסלס ןנסמ ןיב הריחב
-
:(םיינש וא דחא לפס) לופכ הלסלס רטליפ
םישמתשמ םתא רשאכ םג המרק םע וסרפסא טולחל םכל םירשפאמ םיפרוצמה םילופכה (13 רויא) הלסלסה ירטליפ
.ילמיטפוא ץחל חווט תגשהב םיכמותו ,הנושארה םעפב הנוכמב
-
:(םיינש וא דחא לפס) דיחי הלסלס רטליפ
ךירצ םהב שמתשהל ידכו ,תויעוצקמ תונוכמב שומיש םהב השענש הלאל םיהז םידיחיה (14 רויא) הלסלסה ירטליפ
םעטה ,יוצימה תא רפשל ידכ ,הפקה תואקשמ לש רתוי תקיודמ תישיא המאתה םירשפאמ םה .ןויסינו תוינדי תויונמוימ
.תוישיאה תופדעהל םאתהב םקרמהו
לופכה הפקה ילופ לכממ םילופ תריחב
ילופב אלמ רבכ לכמה םא .ושמשיש םילופה גוס תא הניחטה ינפל רוחבל רשפא ,הפק ילופל לופכ ךפשמ הנוכמב שי םא
.ררובה תועצמאב םהיניב בברעל וא םיאתה ינשמ דחאב רוחבל רשפא ,םינוש םיגוסמ הפק
תא ןוחטל שי ,םילופה יאת ןיב םיפילחמ רשאכ .ןיקת בצמ אוה ןוחטה הפקה לש האיציה חתפב ראשנש הפק תצק
.התוא תוקנל ידכ הרצונש הקבאה תא ךילשהלו םירתונה םילופה
הפק ילופ תניחט
1.םיינש וא דחא לפסל הלסלס ןנסמב רוחבל שי
-
רטליפ לש הצקה תרזעב ןקתומה הלסלסה רטליפ תא תולקב םירהל קר ךירצ ,הלסלסה רטליפ תפלחהל
.(15 רויא) ינשה הלסלסה
2.(16 רויא) הטילחה תידי לא הקבאה תעבט תא ורבח
3.(17 רויא) תיקפוא התוא ופחדו ,הנחטמה תבשות לומ הטילחה תידי תא ורשי
-
םילופ תוחפ וא רתוי ןוחטל ידכ הניחטה תומכ ררובב ושמתשה
4לע בוש וצחל ןכמ רחאל .הלופכ וא הדיחי הנמ ורחבו תוינש 3 ךשמב הנחטמה ןצחל לע וצחל ,תיטמוטוא הניחטל
.הניחטב ליחתהל ידכ הנחטמה ןצחל
-
שי ,םילפס ינשל הלסלס ןנסמב שומיש תעב .(1x) הדיחי הנמ רוחבל שי ,דיחי לפסל הלסלס ןנסמב שומיש תעב
.(2x) הלופכ הנמ רוחבל
-
.הנחטמה ןצחל לע בוש וצחל טושפ ,עצמאב הניחטה ךילהת תא רוצעל ידכ
5.השורדה הפקה תומכ תניחטל דע תבשותל התוא ופחדו תחא דיב הטילחה תידיב וזחא ,תינדי הניחט עוציבל
לקשמב שמתשהל ןתינ .םילפס ינשל םילופ םרג 18-20-בו ,דחא לפסל םילופ םרג 12-14-ב שמתשהל ץלמומ
.סג דדמכ הלסלסה רטליפב (םומיסקמ) "Max" ןמסב שמתשהל ןתינ .הפקה תומכב תקיודמ הטילשל ינורטקלא
.הכלהכ לוענו ןקתומ הפקה ילופ לכמש ואדו ,הנוכמה תלעפהו הפקה ילופ תפסוה ינפל
וא הפק סנ ,הפק תקבא ,םיימלוג הפק ילופ לכמל סינכהל ןיא .םייולק הפק ילופ קרו ךא הפקה ילופ לכמל סינכהל רתומ
.הנוכמל קזנ םורגל םילולע םהש םושמ ,םירחא םירמוח
רויא) ןוחטה הפקה לש האיציה חתפ תמיתסמ וענמיהו ,הניחטה ךלהמב ןוחטה הפקה לש תיברמה המרל בל ומיש
.(18
תא ןנווכל וכרטצתש ןכתיי .תיטמוטוא הניחט בצמב ןוחט הפק לש תונוש תויומכ רצייל םייושע םינוש םיגוסמ םילופ
.('תבטוממ הטילח' תא ואר) םילופ לש גוס לכ רובע לעופב הטילחה ץחלל םאתהב הניחטה תורדגה

240
תירבע
יוקינ' תא ואר) הניחטה תבורא תא תוקנל ךירצש ןמיס ,ןוחטה הפקה לש תוזתהה תמצועו תומכב הרמחה תרכינ רשאכ
.('ןוחטה הפקה לש האיציה חתפו הנחטמה
הסיחד
1.הנחטמה תבשותמ הטילחה תידי תא ואיצוה
2.(19 רויא) הטילחה תידימ הקבאה תעבט תא ואיצוה
3.(20 רויא) הלק הסיחד תרשפאמ תידיה לש תדפורמה תיתחתה רשאכ ,הדובע חטשמ לע הטילחה תידי תא וחינה
4.(21 רויא) הלסלסה רטליפ ךותב תודיחאב ןוחטה הפקה תא רזפל ידכ םימעפ רפסמ תידיה תא תונידעב וטבח
5.ןוחטה הפקה תא סוחדל ידכ ליוכמה סחדמב ושמתשה
6.קודיהה ירחא הלסלסה ןנסמב םומיסקמה וקמ גרוח אל ןוחטה הפקה סלפמש אדוול שי
-
.ילמיסקמה הבוגה וקל תחתמ קוידב אצמיי הפקה תקבא סלפמ ,קודיהה ירחאש יוצר
וסרפסא תנכה
1.הטילחה שאר לא הטילחה תידי תא וסינכה
-
שאר ךותב הלעמ יפלכ הנופ איהשכ התוא וחינהו ,הטילחה שאר לעש שלושמה למס םע תידיה תא ורשי
.(23 רויא) התוא לוענל ידכ זכרמל דע ןועשה ןוויכ דגנ תידיה תא ובבוס ,ןכמ רחאל .(22 רויא) הטילחה
2.(24 רויא) הטילחב ליחתהל ידכ 'לופכ וסרפסא' וא 'וסרפסא' ןצחלה לע וצחל
-
.בוש ןצחל ותוא לע וצחל ,ךילהתה םויס ינפל הפקה תמרזה תא רוצעל ידכ
רואה רשאכ .הטילחב ליחתהל ןתינ אלו הדימה לע רתי הממחתה הנוכמהש ןמיס ,בהבהמ יוביכ/הלעפהה ןצחל רשאכ
.הטילחב ליחתהל היהי רשפא ,עובק היהי םינצחלה לכב
רורחש לע הדיעמש הניקת העפות וז .ףוטפטה שגמ לעמ הבאשמ שערבו םידאב וניחבתש ןכתיי ,הטילחה םות ירחא
.הנוכמב ץחלה
.בהבהל הכישממ יוויחה תירונ ,הז בלשב .הפק םירזהל הקיספמ הנוכמה ,ידמ הובג הטילחה ץחל רשאכ
.ל"מ 80-כ לופכ וסרפסא לשו ,ל"מ 40-כ אוה וסרפסא תנמ לש חפנה ,לדחמ תרירבכ
ונקירמא תנכה
.וסרפסא תנמ לע םימה תייפמ םימח םימ תגיזמ ידי לע םיניכמ ונקירמא
1יפלכ הנופ איהשכ התוא חינהלו ,שלושמה למס םע תידיה תא רשייל ,הטילחה שאר לא הטילחה תידי תא סינכהל שי
לוענל ידכ זכרמל דע ןועשה ןוויכל ךופה ןוויכב תידיה תא בבוסל שי ,ןכמ רחאל .(22 רויא) הטילחה שאר ךותב הלעמ
.(23 רויא) התוא
2.(25 רויא) ונקירמא הקשמ תנכהל םימה תייפ ו הטילחה תידי לש הגיזמה יחתפל תחתמ לודג לפס חינהל שי
3.וסרפסא לפס לש הנכהב ליחתהל ידכ 'ונקירמא' ןצחלה לע ץוחלל שי
4.ונקירמא תריציל םימחה םימה תייפמ הילע וגזמיי םימח םימ ,וסרפסאה תנמ לש הנכהה םויס ירחא
.הליחת ררקתהל ול ןת ,תויווכ לש ןוכיסה תא עונמל ידכ .םמחתהל היושע םימחה םימה תייפ
תבטוממ הטילח
תונמ לש ילמיטפואה יוצימה תא רטנל רזועו ץחלה תמר תא ןייצמ ץחלה דמ .וסרפסא תטילחב בושח םרוג אוה ץחל
ילופ לש הנוש גוסב םישמתשמש םעפ לכב ץחלה דמל םאתהב הניחטה ירטמרפ תא שדחמ ןנווכל ץלמומ .וסרפסאה
.הפק

241
תירבע
A
A1
B
B1
C
C1
.ילמיטפואה חווטב תויהל רומא ץחלה .ןזואמ םעטב הפקו תיתפיטקו הרישע המרק ,הביצי המירז םישרדנ ילמיטפוא יוצימל
קיפסמ אל יוצימ
יוצמ ץחלה .שלחו ץומח היהי הפקה םעטו ,הריהבו הלילד המרק ,הריהמ היהת המירזה ,קיפסמ וניא הפקה יוצימ םא
.ךומנה חווטב
ןונווכה ןפוא
1.רתוי הנידע המרל הנחטמה תא ןנווכל שי
2תמרל תומכה ררוב בוביס ידי לע ןוחטה הפקה תומכ תא לידגהל שי ,תקפסמ הניאש הדימב הצוממ ןיידע הפקה םא
.ןימי דצב סולפ '+'
3.ךרוצה יפל 2-ו 1 םיבלש לע הרזח שרדיתו ילמיטפוא יוצימ גישהל ידכ תונויסינ רפסמ ושרדייש ןכתיי
4

242
תירבע
ףדוע יוצימ
.ףורשו רמ םעטב היהי הפקהו ,הדיחא אלו ההכ המרק ,המירז רסוח וא ףוטפט ולבקתי ,הפקה לש ףדוע יוצימ עצבתמ םא
.הובג רתויה חווטב יוצמ ץחלה
ןונווכה ןפוא
1.רתוי הסג המרל הנחטמה תא ןנווכל שי
2דצב סונימ '-' תמרל תומכה ררוב בוביס ידי לע ןוחטה הפקה תומכ תא ןיטקהל שי ,הדימה לע רתי הצוממ הפקה םא
.לאמש
3.ךרוצה יפל 2-ו 1 םיבלש לע הרזח שרדיתו ילמיטפוא יוצימ גישהל ידכ תונויסינ רפסמ ושרדייש ןכתיי
לדחמה תרירב יחפנ לש תישיא המאתה
1.הטילחה שאר לא סוחדה ןוחטה הפקה םע הטילחה תידי תא וסינכה
2בצמל תרבוע הנוכמה ,תוינש 3 ירחא .תישיא םיאתהל םכנוצרב ותואש הקשמה לש ןצחלה לע תוכשוממ וצחל
.ףוצפצ העימשמו תישיא המאתה
3הנוכמהשכ םלשומ הרדגהה ךילהת .םינצחלה לע ץוחלל וקיספה ,היוצרה המרל העיגמ סוכב לזונה תומכ רשאכ
.דיחי ףוצפצ העימשמ
4.בוש הז הקשמב םירחובש םעפ לכב שדחה חפנה תא גוזמת הנוכמה ,הקשמ לש חפנה תא םיתנכתמש ירחא
חפנ תא רידגהל ידכ ןצחלה תא וררחש .היוצרה הפקה תומכ תא תוצמל ידכ 'ונקירמא' ןצחלה לע תוכשוממ וצחל
.םימה תומכ ןונווכל הלועפה לע ורזח .שדחה הפקה
.המאתהב ,ל"מ 40-ו ל"מ 20 םה לופכ וסרפסאו וסרפסא לש םיילמינימה םיחפנה
.המאתהב ,ל"מ 120-ו ל"מ 70 םה לופכ וסרפסאו וסרפסא לש םיילמיסקמה םיחפנה
ילמיסקמהו ילמינימה חפנה .המאתהב ,ל"מ 70-ו ל"מ 20 אוה הפקה לש ילמיסקמהו ילמינימה חפנה ,ונקירמא רובע
.המאתהב ,ל"מ 200-ו ל"מ 50 אוה םימחה םימה לש
הפקה תרוטרפמט לש תישיא המאתה
.םח הפק ,ינוניב םוחב הפק ,םימח הפק :תויורשפא שולש ןיבמ ןוחבל רשפא .הפקה יוצימל הרוטרפמטה תא ןנווכל ןתינ
תורירמ ,רתוי הכומנ יוצימ תרוטרפמטב .דרת תוצימחה תמרו הלעת הפקה תורירמ ,רתויב ההובגה יוצימה תרוטרפמטב
.הלעת תוצימחה תמרו דרת הפקה
1.הנוכמה תא ובכ

243
תירבע
2.ףוצפצ לוק בוש עימשת הנוכמה .'וסרפסא' ןצחלה לעו יוביכ/הלעפהה ןצחל לע תוינש 3 ךשמב וצחל
3.םכתפדעה יפל הפק יוצימל הרוטרפמטה תרדגה תא ןנווכל ידכ ןלהלש םינצחלהמ דחא לע וצחל
-
.'וסרפסא' ןצחלה לע וצחל ,םימח הפקל הרדגהה תא ןנווכל ידכ
-
.'לופכ וסרפסא' ןצחלה לע וצחל ,ינוניב םוחב הפקל הרדגהה תא ןנווכל ידכ
-
.'ונקירמא' ןצחלה לע וצחל ,םח הפקל הרדגהה תא ןנווכל ידכ
.רושיאל יוביכ/הלעפהה ןצחל לע וצחל ,הפקל היוצרה הרוטרפמטה תריחב ירחא
.תוקד 30 ירחא תיטמוטוא הבכת איה ,םכמצעב הנוכמה תא ובכת אל םא
ןרציה לש לדחמה תרירב יכרעל םיחפנה סופיא
-
ןצחלה לעו יוביכ/הלעפהה ןצחל לע תוינש 3 ךשמב תינמז-וב וצחלו ,הנוכמה תא וליעפה :וסרפסא רובע סופיא
.םימעפ 3 ובהבהי 'וסרפסא' ןצחלהו יוביכ/הלעפהה ןצחלו ,םיפוצפצ השולש ועמשת ןכמ רחאל .'וסרפסא'
-
ןצחלה לעו יוביכ/הלעפהה ןצחל לע תוינש 3 ךשמב תינמז-וב וצחלו ,הנוכמה תא וליעפה :לופכ וסרפסא רובע סופיא
3 ובהבהי 'לופכ וסרפסא' ןצחלהו יוביכ/הלעפהה ןצחלו ,םיפוצפצ השולש ועמשת ןכמ רחאל .'לופכ וסרפסא'
.םימעפ
-
ןצחלה לעו יוביכ/הלעפהה ןצחל לע תוינש 3 ךשמב תינמז-וב וצחלו ,הנוכמה תא וליעפה :ונקירמא רובע סופיא
.םימעפ 3 ובהבהי 'ונקירמא' ןצחלהו יוביכ/הלעפהה ןצחלו ,םיפוצפצ השולש ועמשת ןכמ רחאל .'ונקירמא'
.שומישל תונכומ-הנתמה בצמל רובעת הנוכמה ,הלאה םיסופיאה תשולשמ דחא לכ ירחא
בלח ףצק תנכה
.רתויב הבוטה ףצקה תוכיא תלבקל ררקמהמ תורישי עיגמש בלחב דימת שמתשה
תונכה
1.(26 רויא) וטאיקמ הטאל תנכהל בלח ל"מ 150-כבו ,וני'צופק תנכהל בלח ל"מ 100-כב בלח לכמ ואלמ
2ליחתי רוטיקה ןווחמ .(27 רויא) םידא תועצמאב םדקומ םומיח ליחתהל ידכ רוטיקה בצמל ררובה תא בבוסל שי
.בהבהל
.(28 רויא) תיכנא ףוקז אוהשכ וב זוחאל ןיאו בלחה לכמ תא רענל ןיא ,תילמיטפוא הפצקה תאצותל
3.רוטיק ררחשל ליחתת הנוכמה .עובק ןפואב ריאי רוטיקה ןווחמש דע תוינש 10-20-כ ןיתמהל שי
4.(10 רויא) רוטיקה תייצקנופ תא תובכל שי ,ןכמ רחאל .יוביעה תרסהו רוטיקה תובצייתה דע תוינש 5 דוע ןיתמהל שי
5.בלחה ןקנק לש 9 וא 3 העש ןוויכב התוא םקמלו ,ריצכ בלחה ןקנק לש תיבוברזה םע רוטיקה תייפ תא בבוסל שי
רורווא
.בלחה ףצק לש תולילדהו תוכימסה תא תעבוק רורוואה ךלהמב תסנכנש ריוואה תומכ
ןתינ .רתוי הבוט תולילד םע רתוי קד ףצק רצוי רורווא תוחפ .תולילד תוחפ םע ףצק לש רתוי הבע הבכש רצוי רורווא רתוי
.רורוואה ךשמו בלחה סלפמל סחיב רוטיקה תייפ לש קמועה ןונווכ ידי לע ריוואה תומכב טולשל
1רוטיקה תייפ תא לובטל בלחה ןקנק לש תיבוברזל םורגל ידכ בלחה קמועל הטמלו הלעמל בלחה ןקנק תא עינהל שי
.לזונה ינפל תחתמ מ"מ 5-כ
2.רוטיקה תייצקנופ תלועפ תא ליחתהל ידכ רוטיק בצמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא בבוסל שי
3הביצי רוטיקה תייפ תא ריאשהל שי .תואנ רורווא לע דיעמש ,ריינ תעירקל המודה הקירש לילצ ןיעמ עמשיהל רומא
.תולוברעמ רוצילו המוקמב
4תוינש 5-15 ךשמב רורוואב ךישמהל שי
בילחת תריצי
הבוגל דע רוטיקה תייפ תא לובטל ץלמומ .בלחה ףצק לש תופיפצהו תודיחאה תדימ תא עבוק בילחתה תריצי ךילהת
.דיחא בלח ףצק חיטבהל ידכ בלחהמ תיצחמ
1ךרואל הלעמל בלחה דכ תא תויטיאב עינהל שי ,רוטיקה תייפ םע עגמב בלחה ןקנק לש תיבוברזה לע הרימש ידכ ךות
תוביציב בלחה ןקנק תא קיזחהל שי .לזונה ינפל תחתמ מ"ס 3-כ לש קמועל עיגת רוטיקה תייפש דע רוטיקה תייפ
ימרק ףצק רוציל ידכ ,ןכל םדוק סנכוהש ריוואה תא בברעת וז הלועפ .תופיצר תולוברעמ רוציל ךישמהל ידכ ומוקמב
.הגרדהב

244
תירבע
2שי ,(סויזלצ תולעמ 60-65-כ) תילאידיאה הרוטרפמטל עיגה בלחה ,םמחתמ בלחה ןקנק לש ןותחתה קלחה רשאכ
.בלחה תא ףיצקהל קיספהל ידכ יובכ בצמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא בבוסל
.הב ועגיתש ינפל ררקתהל הל וחינה .הלועפה ךלהמב דואמ תממחתמ רוטיקה תייפ
.החל תילטמ תועצמאב שומיש לכ רחאל רוטיקה תייפ תא וקנ ,בלח תויראש לש תורבטצה עונמל ידכו הנייגיה ימעטמ
םימח םימ תגיזמ
1.רוטיקה תייפל תחתמ לפס וחינה
2.תקלוד םימח םימ/רוטיקה תירונ ,הז בלשב .םימח םימ םירזהל ידכ םימח םימ לש בצמל ררובה תא ובבוס
3.יובכ בצמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא ובבוס ,םימחה םימה תמרזה תא רוצעל ידכ
.הב ועגיתש ינפל ררקתהל הל וחינה .הלועפה ךלהמב דואמ תממחתמ רוטיקה תייפ
תינבא תרסה
.הפקה תנוכמב תינבא תרסה ךילהת עצבל ןמזה עיגהש ןמיס ,תקלוד תינבאה תרסה לש תירונה רשאכ
וא תימאפלוס הצמוח ,תירולכורדיה הצמוח ,תיתרפוג הצמוח לע ססובמה תינבא ריסמב שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב
.ןיטולחל תינבאה תא ריסהל אלו הפקה תנוכמב םימה לגעמב עוגפל לולע הזש םושמ ,(ץמוח) תיטצא
לוטיבל םורגי הנוכמהמ תינבא תרסה יא םג .תוירחאה לוטיבל םורגי Philips לש תינבא ריסמ דבלמ אוהש רמוח לכב שומיש
.תוירחאה
תנווקמה תונחב וא ימוקמ קוושמ ךרד Philips לש תינבא ריסמ תונקל ןתינ .הנוכמה םע קפוסמ אל תינבא ריסמ
.(http://www.philips.com/support)
.(תוקד 3-כ) הפיטש לש דחא רוזחמו (תוקד 4-כ) תינבא תרסה לש דחא רוזחמ ללוכ תינבאה תרסה ךילהת
תינבא תרסה ךילה
1.הפקה תנוכמ תא וליעפה
2.ומוקמל ותוא וריזחהו םימה תא ונקור ,ףוטפטה שגמ תא וריסה
3.ותוא ונקורו םימה לכמ תא ואיצוה
4תרסה למס) תינבאה תרסה סלפמל דע לכמה תא ואלמו םימה לכמל (CA6700) Philips לש תינבאה ריסמ תא וכפש
.(םימה לכמ לע ספדומש תינבאה
5ףוסיאל רוטיקה תייפו הטילחה שארל תחתמ (רטיל 1.2 תוחפל) הלודג הרעק וחינהו ומוקמל םימה לכמ תא וריזחה
.(29 רויא) םילזונ
6.ףוצפצה רושיאל ,'לופכ וסרפסא'ו 'וסרפסא םינצחלה לע תינמז-וב הציחל ידי לע תינבאה תרסה ךילהת תא וליחתה
7.תיטמוטוא הבכת הנוכמה ,ךילהתה םויסב .תינבאה ריסמ תא קפנל הנוכמל וחינה
8.םייקנ םימב לכמה תפיטש ידי לע תינבא תרסהל הסימתה תרתי תא וקנו םימה לכמ תא ואיצוה
9.(8 רויא) ומצע לכמ ב םקוממש יברמה סלפמה יוויחל דע םימה לכימ תא ואלמ
10.םימ ףוסיאל רוטיקה תייפו הטילחה שארל תחתמ בוש התוא חינהלו הלודגה הרעקה תא ןקורל שי
11.קלדית 'וסרפסא' ןצחלה לש תירונה .יוביכ/הלעפהה ןצחל לע וצחל
12.םימ םירזהל הנוכמל וחינהו 'וסרפסא' ןצחלה לע וצחל
13.הטילחל תיטמוטוא הנכומ הנוכמהו ,םלשומ תינבאה תרסה ךילהת ,םימ םירזהל תמייסמ הנוכמהש ירחא
הניש בצמל יטמוטוא רבעמ
.תובכנ יוויחה תוירונ לכו הניש בצמל יטמוטוא ןפואב תרבוע איה ,תוקד 30 ךשמב הנוכמב שומיש השענ אל םא
.שדחמ התוא ליעפהל ידכ יוביכ/הלעפהה ןצחל לע וצחל ,בוש הנוכמב שמתשהל ידכ

245
תירבע
.תלעפומ איהשכ יוביכ/הלעפהה ןצחלה לע הציחל ידי לע הנוכמה תא תובכל םג רשפא
הקוזחתו יוקינ
.ןמז ךרואל םיעט הפקמ ונהיתש וחיטביו יבטימ בצמב הנוכמה לע ורמשי םיפטוש הקוזחתו יוקינ
.הפקה תנוכמ לש הרסהל םינתינה םיקלחה לכ יוקינל םישורדה ןפואהו םידעומה לע םיטרפ תלבקל ןלהלש הלבטב ונייע
םיקנמ ךיא תוקנל יתמ קלח
ינוציחהו ימינפה קלחה תא תוידוסיב ףוטשל שי
תא ואר) הלסלסה רטליפו הטילחה תידי לש
שארו הלסלסה רטליפ ,הטילחה תידי לש יוקינ'
.('הטילחה
.שומיש לכ ירחא הלסלס רטליפ ,הטילח תידי
הטילח שארו
יוקינל יוקינה תכיס לש רצה דצב שמתשהל שי
ןנסמ לש יוקינ' תא ואר) םירירחהמ תויראש
.('םותס הלסלס
הלסלסה רטליפב םירירחה רשאכ
.םימותס
הלסלס רטליפ
לש הפק ןמש תרסהל תוילבטב שמתשהל שי
יננסמו הטילחה תידי תא תוקנל ידכ Philips
תידי לש ישדוח יוקינ' תא ואר) הלסלסה
.('הלסלסה רטליפו הטילחה
שדוח לכ הלסלס ןנסמו הטילח תידי
החל תילטמ םע רוטיקה תייפ תא בגנל שי
לכ ירחא רוטיקה תייפ יוקינ' תא ואר) ןקורלו
.התוא ('שומיש
.שומיש לכ ירחא רוטיק תייפ
יוקינל יוקינה תכיס לש בחרה דצב שמתשהל שי
רוטיקה תייפ לש הצקהמו םירירחהמ תויראש
איה רשאכ רוטיקה תייפ יוקינ' תא ואר)
.('המותס
.המותס איה רשאכ רוטיק תייפ
Philips לש בלחה ילגעמ הקנמב שמתשהל שי
יוקינ' תא ואר) רוטיקה תייפ תא תוקנל ידכ
לגעמ הקנמ תועצמאב רוטיקה תייפ לש ישדוח
.('Philips תיבמ בלחה
שדוח לכ רוטיק תייפ
תויראשו הפקה ימתכ תא עובש ידמ תוקנל שי
הפקה תנוכמ תיזחב ורבטצהש הפקה
םירמוחב שמתשהל ןיא .החל תילטמ תועצמאב
,ףוצרק תודיפר וא הדלפ רמצ ומכ םיקחוש
.ףלקתהל לולע הנוכמה ףוג עבצש םושמ
.עובש לכ הפקה תנוכמ ףוג
ו הנחטמה יוקינל יוקינ תשרבמב שמתשהל שי
יוקינ' תא ואר) ןוחטה הפקה לש האיציה חתפ
.('ןוחטה הפקה לש האיציה חתפו הנחטמה
.םייעובש לכ לש האיציה חתפו הנחטמה
ןוחטה הפקה
תומכ ףיסוהל ,הפקה ילופ לכמ תא ןקורל שי
םימב ףוטשלו ,חיר לוטנ יוקינ רמוח לש הנטק
.םימרוז
םייעובש לכ הפק ילופ לכמ

246
תירבע
םיקנמ ךיא תוקנל יתמ קלח
תומכ ףיסוהל ,ףוטפטה שגמ תא איצוהל שי
.זרבל תחתמ ותוא ףוטשלו יוקינ רמוח לש הנטק
.םילכ חידמב ותוא תוקנל םג רשפא
וא םוי לכ ןקורל שי ףוטפטה שגמ תא
שגמ" ןויצל םודאה ןווחמה רשאכ
תא תוקנל שי .עיפומ "אלמ ףוטפטה
.עובש לכ ףוטפטה שגמ
ףוטפט שגמ
ידמ זרבל תחתמ םימה לכמ תא ףוטשל שי
.עובש
.עובש לכ םימ לכימ
הטילחה שארו הלסלסה רטליפ ,הטילחה תידי לש יוקינ
שומיש לכ ירחא הלסלסה רטליפו הטילחה תידי לש יוקינ
1.הטילחה תידימ ןוחטה הפקה תא איצוהל שי
2.הטילחה שאר לא הטילחה תידי תא ריזחהל שי
3רטליפו הטילחה תידי ,הטילחה שאר לש ינוציחהו ימינפה קלחה תא תוידוסיב ףוטשל ידכ 'וסרפסא' ןצחלה לע וצחל
.תוליעיב הפקה ינמושו יעקשמ תא ריסהל הלוכי םימח םימב הפיטש .םימח םימב הלסלסה
4תוידוסיב תוקנל ידכ םימרוז םימב הלסלסה ןנסמ תאו התוא ףוטשלו הטילחה שארמ הטילחה תידי תא איצוהל שי
.םהלש ינוציחהו ימינפה קלחה תא
5.הנוכמל םתרזחה ינפל הטילחה תידיו הלסלסה רטליפ תא שבייל שי
.קזנ הל םורגל לולע הזש םושמ ,םילכ חידמב הטילחה תידי תא ףוטשל ןיא
םותס הלסלס ןנסמ לש יוקינ
1רויא) םירירחהמ תויראש יוקינל יוקינה (30 רויא) תכיס לש רצה דצב שמתשהל שי ,םתסנ הלסלסה רטליפ רשאכ
.(31
2.הטילחה תידי לש םירירחהמו הפקה לש האיציה חתפמ תויראש יוקינל םג יוקינה תכיסב שמתשהל רשפא
הלסלסה רטליפו הטילחה תידי לש ישדוח יוקינ
.(CA6704) Philips תיבמ הפק ןמש תרסהל תוילבטב קרו ךא ושמתשה
1.םירשופ םימ תרעקב Philips תיבמ הפק ןמש תרסהל תילבט וסימה
2.תוקד 20 ךשמל הסימתב הטילחה תידיו הלסלסה רטליפ תא ולבט
3.הטילחה תידיו הלסלסה רטליפ תא תוידוסיב ופטש
רוטיקה תייפ יוקינ
שומיש לכ ירחא רוטיקה תייפ יוקינ
.בלח תויראש לש תורבטצה עונמלו הנויקינ לע רומשל ידכ שומיש לכ ירחא רוטיקה תייפ תא תוקנל שי
1.שומיש לכ ירחא דימ החל תילטמ םע רוטיקה תייפ תא ובגנ
2.בלח תויראש איצוהל ידכ תוינש 5-10 ךשמל רוטיקה תייצקנופ תא וליעפה
-
.בלחה םעט לע עיפשהל לולע רוטיקה תייפ לש יוקינ יא
המותס איה רשאכ רוטיקה תייפ יוקינ
.המיתסה תחיתפל תואבה תולועפה תא ועצב ,םתסנ רוטיקה תייפ לש הצקב םירירחה דחא םא
1.הפקה תנוכמ תא ובכ
2.רוטיק/םימחה םימה (32 רויא) תייפ לש הצקהמו רירחהמ תויראש יוקינל יוקינה תכיס לש בחרה דצב ושמתשה

247
תירבע
תיבמ בלחה לגעמ הקנמ תועצמאב רוטיקה תייפ לש ישדוח יוקינ
Philips
1.בלחה לכמל Philips תיבמ בלחה לגעמ הקנמ לש תחא תיקש לש תומכ ופיסוה
2.םימח םימ ל"מ 240-ב בלחה לכמ תא ואלמ
3.ןקנקה ךותל רוטיקה תייפ תא סינכהל שי
4.(33 רויא) תוקד 20 ךשמב ךכ הריאשהל שי
5.תוינש 10 ךשמב לועפל רוטיקה תייצקנופל וחינהו רוטיקה למס םע חנמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא ובבוס
6.רוטיקה תייצקנופ תלועפ תא קיספהל ידכ יובכ בצמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא ובבוס
7.תופסונ תוינש 30 ךשמב ןקנקב הלובט רוטיקה תייפ תא ריאשהל שי
8.תופסונ םיימעפ 5-7 םיבלש לע ורזח
9.תוידוסיב ותוא ופטשו לכמה תא ונקור
10.רוטיקה תייפל תחתמ לא קירה ןקנקה תא ריזחהל שי
11ידכ תוינש 10 ךשמל רוטיקה תייצקנופ תא בוש וליעפהו ,רוטיקה למס םע חנמל רוטיק/םימחה םימה ררוב תא ובבוס
.יוקינה תסימת לש תויראשה לכ תא הצוחה ףוטשל
12.תוידוסיב ותוא ופטשו לכמה תא ונקור
13.הייקנ החל תילטמ תועצמאב רוטיקה תירוניצ תא וקנ
ןוחטה הפקה לש האיציה חתפו הנחטמה יוקינ
חתפ תא םותסל ןוחטה הפקהמ עונמל ידכ םייעובש לכ ןוחטה הפקה לש האיציה חתפ תאו הנחטמה תא תוקנל שי
הלוכי הנחטמהש אדוול שי .קיר הפקה ילופ לכמש אדוול שי ,יוקינה תליחת ינפל .הניחטה לע עיפשהל וא האיציה
.תלעפומ הניחטה תייצקנופ רשאכ ןוחטה הפקה לש האיציה חתפמ ןוחט הפק אצוי אלשו ליגרכ בבותסהל
1.קיר הפקה ילופ לכמש ואדו
2.הפקה (34 רויא) תנוכממ ותוא איצוהל ידכ ןועשה ןוויכ דגנ הפקה ילופ לכמ תא ובבוס
3תבורא תאו הניחטה את תא וקנ .יוקינה (36 רויא) תשרבמ תרזעב ותוא וקנו ןוילעה הניחטה (35 רויא) לגלג תא ואיצוה
.הנחטמה יוקינל (37 רויא) תשרבמה תרזעב ןוחטה הפקה
4.םמוקמל הפקה ילופ (4 רויא) לכמ תאו ימינפה הניחטה (38 רויא) לגלג תא וריזחה
5תא תוקנל ידכ הפק ילופ אלל לועפל הנוכמל וחינה .תסנכומ הטילחה תידי רשאכ הניחטה תייצקנופ תא וליעפה
.םלשוה יוקינה .הניחטה אתמ ורתונש הקבאה תויראש
.םימב תינבומה הנחטמה תא ףוטשל ןיא
.5 בלש לע רוזחל שי ,הקבא תויראש שי ןיידע םא
.ותרסה םע לכמה לש ימינפה הנבמב עוגפל םילולע הפק ילופש םושמ ,קיר הפקה ילופ לכמש ואדו ,יוקינה תליחת ינפל
הפקה ילופ לכמ לש יוקינ
1.הפקה ילופ לכמ תא ןקורל שי
2.םימרוז םימב ףוטשלו ,חיר לוטנ יוקינ רמוח לש הנטק תומכ ףיסוהל שי
3.שומישה ינפל ריוואב שבייתהל ול חינהלו ,תילטמ תועצמאב ינוציחה קלחה תא בגנל שי
ףוטפטה שגמ יוקינ
ףוטפטה שגמ לש ימוי יוקינ
.ריאמ "אלמ ףוטפטה שגמ" ןייצמש םודאה ןווחמה רשאכ וא םוי ידמ ףוטפטה שגמ תא ןקורל שי
ףוטפטה שגמ לש יעובש יוקינ
1.הנוכמהמ ףוטפטה שגמ תא איצוהל שי

248
תירבע
2.ףוטפטה שגמל יוקינ רמוח טעמ ףיסוהל שי
3.םילכ חידמב וא םימרוז םימב תוידוסיב ףוטפטה שגמ תא ףוטשל שי
םימה לכמ לש יעובש יוקינ
.עובש ידמ םימרוז םימב םימה לכמ תא ףוטשל שי
הרהזא ילמס
ןורתפ הרהזא למס
.('תינבא תרסה' תא ואר) הנוכמב תינבא תרסה ךילה עצבל שי :קלוד יוקינ/תינבאה תרסה ןווחמ
.תממחתמ הפקה תנוכמ :בהבהמ יוביכ/הלעפהה ןצחל ןווחמ
םימה תייצקנופב שמתשהל ידכ תממחתמ הפקה תנוכמ :ןבלב בהבהמ םימח םימ/רוטיקה ןווחמ
.רוטיק/םימחה
היושע הביסה .םימ הב םירסחש תנמסמ הפקה תנוכמ :םודאב בהבהמ םימח םימ/רוטיקה ןווחמ
.רתי ץחל בקע הקספוה הביאשה .2 וא ;םימה לכמב םימ רסוח .1 תויהל
תולקת ןורתפ
שי ,רותפל ןתינ אלש היעב לכל .הפקה תנוכמ םע ןהב לקתיהל םייושע םתאש רתויב תוצופנה תויעבה תא םכסמ הז קרפ
.תוירחאה תדועתב םיעיפומ רשקה יטרפ .ימוקמה תוחוקלה תוריש זכרמל תונפל
ןורתפ םרוג היעב
למשחל הפקה תנוכמ תא רבחל שי עקשל תרבוחמ הניא הפקה תנוכמ
.למשח
תנוכמ תא ליעפהל ןתינ אל
.הפקה
.ףוטפטה שגמ תא ןקורל שי המ ,ויתודג לע הלוע ףוטפטה שגמ
.הפילדכ הארנש
.תפלוד הפקה תנוכמש הארנ
ותוא ףוחדלו םימה לכמ תא שדחמ סינכהל שי
.הפקה תנוכמ ךותל הטמ יפלכ
.ןוכנה חנמב בצומ אל םימה לכמ

249
תירבע
ןורתפ םרוג היעב
ידי לע ןוכנה חנמב אצמנ םימה לכמש אדוול שי
ולש הקזח הפיחדו שדחמ ותסנכה ,ותאצוה
.הטמ יפלכ
ןפואב ומוקמל סנכוה אל םימה לכמ
ריווא תביאש רשפאמש המ ,אלמ
.הפקה תנוכמל
ידכ רשי חטשמ לע הפקה תנוכמ תא חינהל שי
שולגל ףוטפטה שגמבש םילזונהמ עונמל
.הצוחה
חטשמ לע תחנומ הניא הפקה תנוכמ
.רשי
קיפמ ץחלה רורחש םותסש .ןיקת הז
.הליגרה ותלועפ ךלהמב הז לילצ
לילצ עמשנש וא םידא םיאצוי
ירחא קושקש וא הקירש
וא הפקה תנוכמ תלעפה
.הטילח ךלהמב
.םימב םימה לכימ תא אלמ .םימה לכמב םימ ןיא בר שער השוע הפקה תנוכמ
.הפק תטלוח אלו
ידי לע ןוכנה חנמב אצמנ םימה לכמש אדוול שי
ולש הקזח הפיחדו שדחמ ותסנכה ,ותאצוה
תעבט םע העיגמ הפקה תנוכמ .הטמ יפלכ
תא ריסהל שי .םימה תאלול לע הנגהל םוטיא
.ןושארה שומישה ינפל םוטיאה תעבט
ןפואב ומוקמל סנכוה אל םימה לכמ
ריווא תביאש רשפאמש המ ,אלמ
םוטיאה תעבט .הפקה תנוכמל
.הרסוה אל םימה לכמ תיתחתב
ותפיטש ידי לע לפסה תא שארמ םמחל ןתינ
.םימח םימב
תרוטרפמט תא דירוי רק לפס
.הקשמה
.ידמ רק הפקה
תא םידירומ רק בלח םגו םח בלח םג
תא שארמ םמחל ןתינ .הפקה תרוטרפמט
.םימח םימב ותפיטש ידי לע לפסה
תרוטרפמט תא דירות בלח תפסוה
.הקשמה
הנוכמה לש הרוטרפמטה תרדגה תא וקדב
תא ואר) רתויב ההובגה המר ל התוא ורידגהו
.('הפקה תרוטרפמט לש תישיא המאתה'
תרדגומ אל הנוכמה לש הרוטרפמטה
.הכלהכ
ואר) רתוי ךומנ ךרע ל הניחטה תמר תא ורידגה
וא סוכ טולחל שי .('הנחטמה תרדגה' תא
.הנוש םעט םיגישמש ינפל םייתש
.הסג הניחטל תרדגומ הנחטמה .ידמ שלח הפקה
תומכ ררוב תועצמאב תומכה תא לידגהל שי
.הניחטה
.ןוחט הפק קיפסמ אצוי אל
גוסל םאתהב תונתשמ ףצקה תוכיאו תומכ
בלחב שמתשהל ץלמומ ,הבוט הפצקהל .בלחה
.זוטקל לוטנ בלח וא אלמ בלח ,רשעומ
וניא שומיש וב השענש בלחה גוס
.םיאתמ
.ףיצקמ אל בלחה
תייפ יוקינ' תא ואר) רוטיקה תייפ תא תוקנל שי
.('המותס איה רשאכ רוטיקה
.המותס רוטיקה תייפ
בלחה ךותב רוטיקה תייפ קמוע תא ןנווכל שי
.('בלח ףצק תנכה' תא ואר)
ןקנקב ידמ קומע הלובט רוטיקה תייפ
.בלחה
רתוי הובג ךרע ל הניחטה תמר תא ןנווכל שי
יונישש ןייצל בושח .('הנחטמה תרדגה' תא ואר)
.הפקה םעט לע עיפשהל יושע הז
.הנידע הניחטל תרדגומ הנחטמה וא הצוחה םרוז אל הפקה
.תיטיא המירזהש
רטליפב ןוחטה הפקה תומכ תא ןיטקהל שי
.הניחטה תומכ ררוב תועצמאב הלסלסה
רטליפב ןוחט הפק ידמ רתוי שי
.הלסלסה

250
תירבע
ןורתפ םרוג היעב
םיאתמש הלסלס רטליפב שמתשהל שי
.וז הפק תנוכמל
שומיש וב השענש הלסלסה רטליפ
.םיאתמ וניא
.הקידבל רחא הלסלס רטליפב שמתשהל שי
ןמיס ,ליגרכ דבוע רחאה הלסלסה רטליפ םא
תוקנל שיו םותס ירוקמה הלסלסה רטליפש
רטליפ ,הטילחה תידי לש יוקינ' תא ואר)
.ותוא ('הטילחה שארו הלסלסה
הטילחה תידיבש הלסלסה רטליפ
.םותס
יוקינה תכיס לש רצה דצב שמתשהל םג רשפא
הפקה לש האיציה חתפמ תויראש יוקינל
.הטילחה תידי לש םירירחהמו
הטילחה תידי לש הפקה תגיזמ תייפ
.המותס
שארל הכלהכ הטילחה תידי תא עבקל שי
.הטילחה
הכלהכ תקדוהמ הניא הטילחה תידי
.הטילחה שארל
לש הצקה ךרואל םרוז הפק
.הטילחה תידי
הפקה תויראש תא ריסהל שי ,הניחטה ירחא
.הטילחה תידי לש הצקהמ
הטילחה תידי לש ןוילעה הצקה
.ךלכולמ
אדוול שי .יוארכ הלסלסה רטליפ תא סינכהל שי
תידי לש הצקל רבעמ טלוב אל ולש הצקהש
.הטילחה
.הכלהכ ןקתומ אל הלסלסה רטליפ
תשרבמ םע הטילחה תידי תבשות תא תוקנל שי
.יוקינה
תידי לש תבשותה לע הפק תויראש שי
.הטילחה שאר לש הטילחה
רטליפב ןוחטה הפקה תומכ תא ןיטקהל שי
.הניחטה תומכ ררוב תרזעב הלסלסה
רטליפב ןוחט הפק ידמ רתוי שי
.הלסלסה
לש האיציה חתפ תאו הנחטמה תא תוקנל שי
חתפו הנחטמה יוקינ' תא ואר) ןוחטה הפקה
.('ןוחטה הפקה לש האיציה
.םותס ןוחטה הפקה תאיצי חתפ תאצויש ןוחטה הפקה תומכ
הניחטה ךלהמב חתפהמ
.תדרויו תכלוה
.הניחטה ינפל הקבאה תעבט תא ןיקתהל שי .הקבאה תעבטב שומיש השענ אל ךלהמב זתינ ןוחט הפק
.הניחטה
ץוחלל שי ,תיטמוטוא תמייתסמ הניחטהש ינפל
תא םייסל ידכ הנחטמה ןצחל לע הרצק הציחל
.ןוחטה הפקה תומכ תא ןיטקהלו הלועפה
.ןוחט הפק ידמ רתוי רצונ
.הטילחה תידי תא ןיקתהל שי הכלהכ תרבוחמ אל הטילחה תידי
.הטילחה שארל
תידי תא ןיקתהל ןתינ אל
.ליגרכ הטילחה
.הטילחה תידי תא ןיקתהל שי ידי לע תקדוהמ אל הטילחה תידי
.רתויב ילאמשה הסנכהה חנממ בוביס
בינהל תויושע תונוש הניחט תומר .ןיקת הז
.ןוחט הפק לש תונוש תויומכ
.הנוש הניחט תמרב שומיש השענ .הנתשמ ןוחטה הפקה תומכ
םינוש םיגתוממ וא היילק תוגרדב םילופ .ןיקת הז
וליפא ,ןוחט הפק לש תונוש תויומכ םיבינמ
.הניחט תמר התואב
.הפק ילופ לש רחא גוסב שומיש השענ

251
תירבע
ןורתפ םרוג היעב
םינוש ןמז יקרפ םינסחואמש םילופ .ןיקת הז
וליפא ,ןוחט הפק לש תונוש תויומכ םיבינמ
.הניחט תמר התואב
תוירט תמרב הפק ילופב שומיש השענ
.הנוש
.םוקמל ותוא ריזחהלו םימה לכמ תא אלמל שי .הנוכמב םימה ולזא טולחל הקיספמ הנוכמה
םימח םימ/רוטיקה ןווחמו
.םודאב בהבהמ
םיינכט םיטרפמ
.תורעושמ ןה שארמ ועבקנש תויומכה לכ .רצומה לש ינכטה טרפמה תא רפשל תוכזה תא ומצעל רמוש ןרציה
ךרע רואית
מ"מ 410 x 320 x 335 ('ע x 'ר x 'ג) לדוג
ג"ק 8 הזיראה אלל לקשמ
ג"ק 13.5 הזיראה םע לקשמ
'מ 1 למשח לבכ ךרוא
Y גוס למשחה עקת גוס
טאו 1490-1750 ,ץרה 50-60 ,טלוו 220-240
טאו 150 :הניחט ,טאו 1340-1600 :םומיח
בוקנ למשח םרז
טאו 0.5-מ תוחפ הנתמה בצמב למשח תכירצ

inside back page

(3*/%4*;&
ଈՙ༥؇
1
2
3
4
5
1
2
6
7
8
2
1
9
10
11
12
13
14
1
2
15
1
2
16
17
18
1 2
19
20
21
22
23
24

25
26
27
28
≥1.2 L
≥1.2 L
29
30
31
32
20
min
33
1 2
34
35
36
37
38

Page appears only if there are more than 24 figures


www.philips.com/coee-care
100% recycled paper
100% papier recyclé
2024 © Versuni Holding B.V.
PHILIPS and the Philips Shield
Emblem are registered trademarks
of Koninklijke Philips N.V. and are
used under license.
This product has been manufactured
by and is sold under the responsibility
of Versuni Holding B.V., and Versuni
Holding B.V. is the warrantor in
relation to this product.
642001023264_MONTECARLO ONLINE DFU WEU_BACKCOVER_A5_BW.indd 1642001023264_MONTECARLO ONLINE DFU WEU_BACKCOVER_A5_BW.indd 1 16-12-2024 11:2416-12-2024 11:24

