RIDGID R01701K 18V Brushless Auger

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R01701K photo

User Manual

This is the main product document for model R01701K.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
To register your RIDGID product,
please visit: register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre produit
de RIDGID, s’il vous plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
OPERATOR’S MANUAL
Manuel de l’opérateur
Manual del operador
18V BRUSHLESS AUGER
Tarière sans balai de 18 V
Barrena sin escobillas de 18 V
R01701
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings
.............................. 2-3
Hole Auger Safety Warnings ........... 4-5
Symbols .......................................... 5-6
Features .......................................... 6-7
Assembly ............................................7
Operation ...................................... 8-10
Maintenance ............................... 10-11
Parts Ordering/Service ........ Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité
généraux aux outils électriques
...... 2-3
Avertissements de sécurité
pour tarière
...................................... 4-5
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques .............................. 6-7
Assemblage .................................... 7-8
Utilisation ...................................... 8-10
Entretien ...................................... 10-11
Commande de pièces /
réparation
.......................... Páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad
generales para el uso
de herramientas eléctricas
.............. 2-3
Advertencias de seguridad
de la barrena
................................... 4-5
Símbolos ......................................... 5-6
Características ....................................7
Armado ........................................... 7-8
Funcionamiento ............................ 8-10
Mantenimiento ............................ 10-11
Pedidos de piezas/
servicio
........................... Pág. posterior
This unit requires two 18 volt batteries to operate.
Cet appareil nécessite 2 piles de 18 V pour fonctionner.
La unidad requiere dos baterías de 18 voltios para funcionar
background
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
background
iii
Fig. 1
A - Switch trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
C - Handle (poignée, mango)
D - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
E - Auger (tarière, barrena)
F - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
G - Power head base plate (plaque de base de la tête mécanique, placa base del cabezal de potencia)
H - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de rotation (avant / arrière), selector de sentido
de rotación (adelante/atrás)
I - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
J - Wrench (clé, llave)
K - Base plate tubing (tubulure de la plaque de base, tubo de placa base)
Fig. 2 Fig. 3
H
A
B
C
I
J
C
D
E
F
A - Left handle assembly (ensemble de poignée guache, asa izquierda)
B - Right handle assembly (ensemble de poignée droite, asa derecha)
C - Power head base plate (plaque de base de la tête mécanique, placa
base del cabezal de potencia)
D - Screws (vis devant, tornillos delantero)
E - Washers (vis arrière, tornillos trasera)
F - Nuts (écrous, tuercas)
B
F
A
D
D
C
G
A - Right Handle tube (poignée de tube, tubo del mango)
B - Wire assembly (module des câbles, conjunto del cable)
C - Power head (ensemble moteur, cabezal motor)
C
A
B
K
E
background
iv
A
2
1
A - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
B - Auger (tarière, barrena)
C - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière), selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)
B - Reverse (arrière, atrás)
C - Forward - Low (Marche avant - faible, Marcha adelante - baja)
D - Forward - High (Marche avant - haute, Marcha adelante - alta)
A - Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para pilas)
C - Latch (loquet, pestillo)
A - Auger (tarière, barrena)
B - Drive shaft (arbre moteur, eje de impulsión)
C - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
D - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
E - Power head (power head, power head)
Fig. 9
A - Control panel (panneau de contrôle, panel de control)
B - LED display (affichage DEL, pantalla de diodos luminiscentes)
C - Active kickback (antirecul activé, función anticontragolpe activada)
D - Overload protection (protection de surtension, protección contra
sobrecargas)
A
B
A
D
C
B
A
Fig. 4
Fig. 5
C
A
B
A
B
D
C
E
B
B
C
C
B
C
D
background
v
Fig. 11
Fig. 12
A - 90˚ angle (angle de 90 degrés, ángulo de 90
grados)
90º
Fig. 10
background
2 — English
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves. Do not wear loose clothing or jewelry. Con-
tain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
drawn into rotating parts.
Ensure before each use that all controls and safety de-
vices function correctly. Do not use the product if the OFF
switch does not stop the motor.
Be aware of thrown, flying, or falling objects; keep all
bystanders, children, and animals at least 50 feet away
from work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins
to vibrate abnormally, immediately stop the product and
inspect for damage or identify the cause of the vibration.
Any damage should be properly repaired or replaced by
an authorized service center.
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
background
3 — English
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm.
It is reported that cold weather is a major factor con-
tributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of expo-
sure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow children or persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a BATTERY pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, EXPLOSION or
risk of injury.
Do not expose a BATTERY pack or tool to fire or ex-
cessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
BATTERY pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the BATTERY and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manu-
facturer or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
background
4 — English
WARNING!
Contact your local utility for underground service
marking before using this product to avoid contact
with underground utilities.
WARNING!
Maintain a firm grip on the handles with both hands
while using the auger. Keep the auger bit away
from your body and below waist level.
To reduce the risk of electrocution, never use the auger
near any buried electrical power cables. Contact with or
use near buried electrical power cables may cause seri-
ous injury or electric shock resulting in death.
To reduce the risk of explosion, never use the auger near
any buried gas lines, including water lines and pipes.
Contact with or use near buried water or gas lines may
result in bursting of water lines and explosion from gas
lines which may cause serious injury or death.
Replace augers if cracked, bent, or damaged in any way.
Operating the tool with a damaged auger can result in
serious injury.
Never use the auger with the handles above waist level.
Operation above the waist restricts control of the auger
and may increase the risk of injury.
Be sure the auger bit is properly installed and securely
fastened. Failure to do so can cause serious 􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓injury.
Replace auger pin if it is bent or damaged.
Make sure the handles are properly and securely
attached.
Consider the environment in which you are working. Keep
the working area free from electric cables or underground
utilities.
Do not use with any snow or ice accessories.
Use only the manufacturer’s replacement augers. Do not
use any other attachment.
Replace the auger bit immediately if there are any cracks
or any damage.
Do not touch the auger bit when the product is switched
on.
If the auger bit jams, stop the product immediately.
􀀓 Maintain a firm grip on both handles during operation.
Do not use the product with the handle above waist level
to avoid serious chest injuries when the product hits a
hard object.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Always keep the handles dry and clean.
Ensure all handles are properly fitted and are in good
condition.
Do not start using the product until you have a clear work
area and secure footing.
Remove all objects such as cords, lights, wire, or loose
string which can become entangled in the cutting blade
and create a risk of serious personal injury.
Do not modify the product in any way or use it to power
any attachments or devices not recommended by the
manufacturer.
Before starting the product, make sure the bit is not
contacting any object.
Do not use the product when there is a possibility of thun-
derstorm or lightning. Store the product safely indoors.
􀀓 Turn off the product and remove the battery packs. Make
sure all moving parts have come to a complete stop:
before servicing
before leaving the product unattended
before clearing a blockage
before checking, cleaning, and working on the product
before changing accessories
whenever performing maintenance
whenever the product starts to vibrate
Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
Keep all parts of the body away from the auger. The
auger will continue to move after the switch is turned off.
A moment of inattention while operating the auger may
result in serious personal injury.
Hold the auger tool by insulated gripping surfaces
only, because the auger may contact hidden wiring. The
auger contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the auger “live” and could give the operator an
electric shock.􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖
Store the unit inside in a dry place, either locked up or up
high to prevent unauthorized use or damage. Keep out
of the reach of children or untrained individuals.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a com-
plete stop, and remove the battery packs before making
any adjustments, cleaning, storing, or removing material
from the unit, or when not in use.
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain or wet
conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids,
water, and chemicals can enter the product’s electronic
components and/or battery compartment and damage
electronic components and/or the battery packs, which
can result in a short circuit, increased risk of fire, and
serious personal injury. Remove any buildup of dirt and
debris by wiping the product clean with a dry cloth oc-
casionally.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
HOLE AUGER SAFETY WARNINGS
background
5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when
operating this equipment.
Wet Conditions Alert
Do not expose batteries, battery compartment, or electronic
components to rain, water, or liquids. Do not charge battery
or expose product to rain or damp locations.
Rain Symbol Do not expose to rain.
Wear Gloves
Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear
Always wear nonslip safety footwear when operating this
product.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
Remove Battery Remove battery packs when tool is not in use.
Rotating Blade Keep feet and legs away from blade.
Do Not Drill Near Utility Lines
Never operate auger in an area with underground electric,
gas, water or telephone lines.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related
to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
background
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Kickback Maintain firm grip with both hands during operation.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state,
or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information re-
garding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
hrs Hours Time
Direct Current Type or a characteristic of current
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
KNOW YOUR HOLE AUGER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ANTI-KICKBACK MECHANISM
The anti-kickback feature is designed to protect the user
from injury. When the tool detects tough soil or debris, the
kickback feature will activate to aid in protecting the user.
This feature will automatically stop the tool.
BRUSHLESS MOTOR
This product features a brushless motor that maximizes
power and performance as well as battery run time.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
The direction of the auger is reversible and can be operated
in forward-high, forward-low or reverse. Kickback protection
is enabled in all directions and speeds. The trigger must be
released to switch from forward to reverse.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ......................................................................36 V DC
Auger Bit / Hole Diameter ............................ 8 in. (200 mm)
Maximum Hole Depth................................. 31 in. (800 mm)
Speed
Low .................................................................. 190 RPM
High ................................................................. 210 RPM
Reverse ............................................................ 210 RPM
FEATURES
background
7 — English
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
packs from the product when assembling parts.
ASSEMBLING THE HANDLES
See Figures 2 - 3.
With the RIDGID logo facing away from you, insert the
tubes of the right and left handle assemblies into the
power head base plate tubing.
Each handle will align with two holes on each side and
cannot be installed unless they are properly aligned.
After all hardware is installed, tighten first by hand, then
tighten securely with the included tools (hex key and flat
wrench).
Connect the right side handle to the exposed cable lead-
ing to the motor controller in the power head.
Secure the two wire harness connectors of the wire as-
sembly by screwing the terminals together until thumb
tight with the integrated nut on the power head connector.
ASSEMBLING THE HOLE AUGER
See Figures 4 - 5.
Stand the auger bit upright with tip pointing down.
Remove the locking pin with pin clip from the auger.
Install the drive shaft onto the power head.
Align the holes on the auger and drive shaft.
Insert the locking pin and secure with the pin clip.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled
to the product by the manufacturer and require
customer installation. Use of a product that may
have been improperly assembled could result in
serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Handle assembly
8” Auger bit
Locking pin with Pin clip
5mm hex key
10mm wrench
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
OPERATION
WARNING:
Contact your local utility for underground service
marking before using this product to avoid contact
with underground utilities.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, never use the
auger near any buried electrical power cables.
Contact with or use near buried electrical power
cables may cause serious injury or electric shock
resulting in death.
background
8 — English
OPERATION
The hole auger is designed to make the task of digging holes
much easier for the operator. The recommended maximum
depth of hole for the product is approximately 31 in. (747mm).
Do not use the tool for any other purpose.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACKS
See Figure 6.
WARNING:
Always remove battery packs from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
packs will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
To install:
􀀓 Insert the battery packs into the product as shown.
WARNING:
Make sure the latch on the top of the battery
packs snaps in place and the battery packs are
fully seated and secure in the tool’s battery ports
before beginning operation. Failure to securely seat
the battery packs could cause the battery packs to
fall out, resulting in serious personal injury.
To remove:
Depress the latches on the battery packs and remove
from the hole auger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Remove battery packs when transporting or car-
rying to avoid accidental starting, which may result
in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery packs and charger.
STARTING AND STOPPING THE HOLE AUGER
See Figure 7.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating the product. Wear
non-slip, heavy-duty protective gloves. Wear non-
skid, protective footwear that will protect your feet
and improve your footing on slippery surfaces.
WARNING:
To reduce the risk of explosion, never use the auger
near any buried gas lines, including water lines and
pipes. Contact with or use near buried water or
gas lines may result in bursting of water lines and
explosion from gas lines which may cause serious
injury or death.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing protection when operating this equip-
ment. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use with any snow or ice accessories. Do
not use any attachments or accessories not rec-
ommended by the manufacturer of this product.
Failure to follow these instructions can result in fire,
electrical shock, or other serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction of
a second issufficient to inflict serious injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for
damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners
and caps and do not operate this product until all
missing or damaged parts are replaced. Please
contact customer service or an authorized service
center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Planting trees, shrubs and flowers
Cultivating and preparing soil
Digging of light duty fencing and posts
The cordless hole auger is only intended for use outdoors.
For safety reasons, the tool must be adequately controlled
by a two-handed operation.
background
9 — English
USING THE HOLE AUGER
See Figures 10 - 12.
WARNING
Maintain a firm grip on the handles with both hands
while using the auger. Keep the auger bit away
from your body and below waist level.
Select the operating mode.
NOTE: Do not touch the auger bit when the product is
switched on.
Make sure feet are firmly planted above the work surface.
Stand with hips locked. The curve of the left handle should
be held close to the user’s body below waist level.
WARNING:
Always stand with the handle bars close to waist
during operation.
Before starting the hole auger, make sure you have a
firm grip with both hands on the handle and the auger bit
pointed downward at a 90° angle to the surface. Always
use the hole auger properly.
WARNING:
Always keep both hands on the handles. Improper
operation of the may result in serious injury.
Lift the tool above the surface. Press the lock out button
and squeeze the switch trigger.
Allow the auger to gain full speed (2-3 seconds).
Lower the auger into the surface maintaining the 90°
angle. Allow the auger to bite into the material, letting the
auger do the work.
As the hole begins to fill with debris, it is important to
constantly clear it to produce a clean cut and reduce the
amount of effort required.
While auger is operating at full speed, slowly lift it from
the hole and allow the debris to clear from the auger.
To start:
To begin digging, press and hold the lockout button and
squeeze the switch trigger.
To stop:
Release the switch trigger to stop the hole auger.
SWITCH POSITION
See Figure 8.
Display Description Location
REV Reverse Bottom
FWD
Forward Low Middle
Forward High Top
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
See Figure 8.
The direction of the auger rotation is reversible and is con-
trolled by a selector located on the right handle control as-
sembly. With the auger held in normal operating position, set
the direction of rotation selector to the bottom for digging in
reverse (kickback protection is enabled in all speeds/direc-
tions). Position the direction of rotation selector switch in the
middle for forward, low speed. Set the direction of rotation
selector in the top position for forward, high speed.
ACTIVE KICKBACK
See Figure 9.
The kickback feature is always enabled. When the product
detects tough soil or debris, the feature is activated to pro-
tect the user.
Always ensure that the operator has a firm grip and solid
stance when using this tool.
If kickback occurs, the tool will stop and the blue light will
remain solid. To clear a kickback event, simply release
the trigger.
Lift the tool from the hole, restart the tool and gently lower
it back into the hole.
OVERLOAD PROTECTION
See Figure 9.
When the tool is forced or overloaded, the motor controller
will automatically shut off the tool.
If an overload protection event occurs, the tool will stop
and a red light will illuminate.
When the product stops, release the trigger, and lift it
from the hole.
You may need to find an alternate place to dig if a large
obstruction has caused the machine to stop.
OPERATION
background
10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery packs from the product before inspecting,
cleaning or performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing protection when operating this equip-
ment. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse
off your product and do not expose the product
to rain or wet conditions. Store indoors in a dry
area. Corrosive liquids, water, and chemicals can
enter the product’s electronic components and/
or battery compartment and damage electronic
components and/or the battery packs, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and
serious personal injury. Remove any buildup of dirt
and debris by wiping the product clean with a dry
cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for dam-
aged, missing, or loose parts such as screws, nuts,
bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and
caps and do not operate this product until all miss-
ing or damaged parts are replaced. Please contact
customer service or an authorized service center
for assistance.
WARNING:
The auger bit is very sharp. To prevent personal
injury, exercise extreme caution when cleaning,
fitting or removing the auger bit. Always wear
protective gloves when performing maintenance
on the bit.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
background
11 — English
MAINTENANCE
This product has a 90-day satisfaction guarantee policy, as well as a three-year
limited warranty. For warranty and policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
CLEANING THE HOLE AUGER
Remove the battery packs.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the quick release pin.
Store the locking pin in the auger when not in use.
Clean dirt and debris from the auger bit, using a damp
cloth with a mild detergent.
WARNING:
Remove the auger bit from the digging tool before
cleaning with water. Do not wet the motor housing.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain
aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents
such as kerosene.
Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any moisture
with a soft dry cloth.
Use a small brush or the air discharge of a small vacuum
cleaner brush to clear dust or debris from the air vents
on the motor housing.
TRANSPORTING AND STORING
Remove the battery packs.
Stop the product, and allow it to cool down before storing
or transporting.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the locking pin.
NOTE: Store the locking pin in the auger when not in use.
For transportation, secure the product against 􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓movement
or falling to prevent injury to persons or damage to the
product.
Clean the hole auger thoroughly before storing.
Store the hole auger in a dry, well-ventilated place that
is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do
not store outdoors.
background
2 — Français
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de
seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves
blessures.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne porter ni
vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces de rotatives.
Avant chaque utilisation, vérifier que les commandes et les
dispositifs de sécurité fonctionnent tous correctement. Ne pas
utiliser l’outil si le commutateur d’arrêt n’arrête pas le moteur.
Rester attentif aux objets projetés, volants ou tombants;
maintenir tous les passants, les enfants et les animaux à une
distance d’au moins 15 m (50 pi) de la zone de travail.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. L’opérateur doit
avoir une vue dégagée sur la zone de travail pour identifier tout
risque potentiel.
Si l’outil est lâché, subit un choc intense ou commence à vibrer
anormalement, arrêter immédiatement l’outil et l’inspecter pour
vérifier les dommages ou identifier la cause des vibrations. Tout
dommage doit être correctement réparé ou remplacé par un
centre de service autorisé.
background
3 — Français
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des
principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour
accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de boulonnerie
serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser pas au enfants ou personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains
de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Utiliser ce produit uniquement avec les piles et chargeurs
énumérés dans le supplément relatif à l’outil, l’appareil, le
bloc-pile et le chargeur no. 988000-302.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un BLOC-PILES ou l’outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer
un comportement imprévisible et causer un incendie, une
EXPLOSION ou des blessures.
Ne pas exposer le BLOC-PILES ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le BLOC-PILES ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions.Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la PILE et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Ne réparez jamais de BLOCS-PILES endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des BLOCS-PILES.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
background
4 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser cet outil, contacter votre fournisseur de
services publics local pour marquer l’emplacement des
services publics enfouis, afin d’éviter de les toucher.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement les poignées de la tarière des deux
mains lorsque l’outil est utilisé. Maintenir l’embout de
tarière loin de corps et au-dessous du niveau de la taille.
Pour réduire tout risque d’électrocution, ne jamais utiliser la
tarière près de câbles électriques enfouis. Si l’outil est utilisé
près de câbles électriques enfouis ou s’il les touche, cela
peut provoquer des blessures graves ou un choc électrique
entraînant la mort.
Pour réduire tout risque d’explosion, ne jamais utiliser la tarière
près de conduites de gaz enfouies, notamment les conduites
et canalisations d’eau. Si l’outil est utilisé près de conduites de
gaz ou d’eau, cela peut provoquer l’éclatement des conduites
d’eau et l’explosion des conduites de gaz, pouvant entraîner
des blessures graves ou la mort.
Remplacer la tarière si elle est fissurée, tordue ou endommagée
de manière quelconque. Utiliser une tarière endommagée peut
provoquer des blessures graves.
Ne jamais utiliser la tarière, les poignées au-dessus du niveau de
la taille. Une utilisation au-dessus de la taille restreint la maîtrise
de la tarière et peut accroître le risque de blessure.
S’assurer que l’embout de tarière est correctement installé et
bien fixé. Ne pas respecter cette consigne peut provoquer des
blessures graves.
Remplacer la goupille de la tarière si elle est tordue ou
endommagée.
S’assurer que les poignées sont correctement installées et
solidement assujetties.
Tenir compte de l’environnement de travail. Garder la zone de
travail exempte de câbles électriques ou de services publics
enfouis.
Ne pas utiliser avec des accessoires pour la neige ou pour la
glace.
Utiliser uniquement les tarières de rechange du fabricant. Ne
pas utiliser tout autre accessoire.
Remplacer immédiatement l’embout de tarière, s’il est fissuré
ou endommagé de manière quelconque.
Ne pas toucher l’embout de tarière quand l’outil est mis en
marche.
Si l’embout de tarière se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Maintenir fermement les deux poignées pendant le
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’outil en maintenant les poignées au-dessus du
niveau de la taille, afin d’éviter toute blessure grave à la poitrine
quand l’outil heurte un objet dur.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
de ce produit. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Toujours garder les poignées propres et sèches.
Vérifier que toutes les poignées sont correctement installées et
en bon état.
Ne pas démarrer le produit avant d’avoir dégagé la zone de
travail et de se tenir bien camper.
Retirer tous les objets tels que les cordons, lumières, fil, ou
câbles ont détaché qui peuvent s’emmêler dans la lame
tranchante et créer un risque de blessure grave.
Ne pas modifier le produit de quelque façon que ce soit,
ni l’utiliser pour alimenter tout accessoire ou dispositif non
recommandé par le fabricant
Avant de démarrer l’outil, vérifier que l’embout ne touche aucun
objet.
Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’orage et d’éclair.
Ranger l’outil à l’intérieur en toute sécurité.
Arrêter l’outil et enlever les bloc-piles. Veiller à ce que toutes
les pièces mobiles cessent complètement de bouger : 
• avant tout service
• avant de laisser l’outil sans surveillance
• avant de dégager une obstruction
• avant de vérifier l’outil, de le nettoyer et de travailler
dessus
• avant de changer les accessoires
• chaque fois qu’un entretien est effectué
• chaque fois que le produit commence à vibrer
Tenir l’outil des deux mains aux poignées prévues. La perte
de maîtrise peut causer des blessures.
Tenir toutes les parties du corps loin de la tarière. La tarière
continuera de bouger après avoir mis le commutateur en
position d’arrêt. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
de la tarière peut occasionner des blessures graves.
Tenir la tarière uniquement au niveau des surfaces isolées
des poignées, puisqu’elle peut toucher des câbles dissimulés.
Le contact de la tarière avec un fil « sous tension » peut «
électrifier » les pièces métalliques exposées de la tarière et ainsi
électrocuter l’opérateur.
Remiser l’outil dans un endroit sec, sous clé ou en hauteur,
pour éviter des dommages ou utilisations non autorisées. Le
garder hors de portée des enfants et des personnes n’étant pas
familières avec son utilisation.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement
cessent de bouger et retirer les bloc-piles avant tout réglage,
nettoyage, remisage ou déblocage et lorsque l’outil n’est pas
en usage.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer
ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions
l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec.
Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques
peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou
le compartiment de la piles et endommager les composants
électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un
court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et
les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA TARIÈRE
background
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive lors de l’utilisation
de produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la piles, le compartiment de la pile, ou les composants
électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la pile
ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.
Symbole pluie Ne pas exposer à la pluie.
Gants Porter des gants antidérapants épais lors de la manipulation des lames.
Chaussures de sécurité.
Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors de
l’utilisation de ce produit.
Ne laisser personne s’approcher Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 15 m (50 pi) de l’outil.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer
des dommages matériels.
Retirer la pile Retirer les bloc-piles dès la fin de l’utilisation de l’outil.
Lame en rotation Garder les pieds et les jambes loin de la lame.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
SYMBOLES
background
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Ne pas creuser près de
canalisations de services
publics
Ne jamais utiliser la tarière dans une zone contenant des canalisations
d’électricité, de gaz et d’eau enfouies.
Rebond Tenir fermement les deux poignées pendant l’utilisation.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
hrs Hours Time
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TARIÈRE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses
caractéristiques et règles de sécurité.
MÉCANISME ANTIRECUL
La caractéristique antirecul est conçue pour protéger l’utilisateur
contre les blessures. Quand l’outil détecte de la terre dure ou des
débris, la caractéristique antirecul s’activera pour aider à protéger
l’utilisateur. Cette caractéristique arrêtera automatiquement l’outil.
MOTEUR SANS BALAI
Ce produit est équipé d’un moteur sans balai afin de livrer une
puissance et une performance optimales et maximiser la durée
de vie de la pile.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
La direction de la tarière est réversible et peut fonctionner à haute
vitesse vers l’avant, à basse vitesse vers l’avant ou vers l’arrière.
La protection antirecul est activée dans toutes les directions
et vitesses. La gâchette doit être relâchée pour changer du
fonctionnement vers l’avant à l’arrière.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ............................................................................. 36 V c.c.
Embout de tarière et diamètre du trou
.................. 8 po. (200 mm)
Embout de tarière et diamètre du trou
................ 31 po. (800 mm)
Vitesse
Basse .........................................................................190 TPM
Haute..........................................................................210 TPM
Marche arrière ............................................................ 210 TPM
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle
sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
background
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter les
bloc-piles du produit au moment d’assembler les pièces.
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES
Voir les figures 2 et 3.
Avec le logo RIDGID du côté opposé à soi, insérer les tubes
des ensembles des manches droit et gauche dans la tubulure
de la plaque de base de la tête mécanique.
Chaque poignée s’alignera avec les deux trous de chaque côté
et il sera impossible de les installer si elles ne sont pas bien
alignées.
Une fois les accessoires installés, serrer à la main en premier
et par la suite, serrer à l’aide des outils inclus (clé hexagonale
et clé plate).
Connecter la poignée droite au câble exposé qui mène vers le
contrôleur du moteur dans l’ensemble moteur.
Fixer les deux connecteurs du faisceau électrique de
l’assemblage des câbles en vissant les bornes ensemble et
en serrant à la main avec l’écrou intégré sur le connecteur de
l’ensemble moteur.
ASSEMBLAGE DE LA TARIÈRE
Voir les figures 4 et 5.
Mettre l’embout de tarière debout, en orientant sa pointe vers
le bas.
Enlever la goupille de verrouillage avec clip de broche hors de
la tarière.
Installer l’arbre moteur sur l’ensemble moteur.
Aligner les trous de la tarière sur ceux de l’arbre d’entraînement.
Insérer la goupille de verrouillage et sécuriser avec la pince.
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Ensemble de poignée
Auger Bit L’embout de tarière 8 po. (200 mm)
Goupille de verrouillage avec pince
Clé hexagonale 5 mm
Clé 10 mm
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été installées.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser cet outil, contacter votre fournisseur de
services publics local pour marquer l’emplacement des
services publics enfouis, afin d’éviter de les toucher.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire tout risque d’électrocution, ne jamais utiliser
la tarière près de câbles électriques enfouis. Si l’outil
est utilisé près de câbles électriques enfouis ou s’il les
touche, cela peut provoquer des blessures graves ou
un choc électrique entraînant la mort.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire tout risque d’explosion, ne jamais utiliser la
tarière près de conduites de gaz enfouies, notamment
les conduites et canalisations d’eau. Si l’outil est utilisé
près de conduites de gaz ou d’eau, cela peut provoquer
l’éclatement des conduites d’eau et l’explosion des
conduites de gaz, pouvant entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une
protection auditive lors de l’utilisation de produit. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
background
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser avec des accessoires pour la neige
ou pour la glace. Ne pas utiliser de fixations ou
d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le
fabricant de ce produit. Ne pas suivre ces directives peut
causer un incendie, une décharge électrique et d’autres
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le
produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous,
boulons, chapeaux, etc. n’est endommagée, manquante
ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les application ci-dessous :
Plantation d’arbres, de buissons et de fleurs
Crochetage et préparation du sol
Creusage de clôtures et poteaux légers
La tarière sans fil est destinée uniquement à une utilisation
extérieure. Pour des raisons de sécurité, l’outil doit être
correctement maîtrisé avec les deux mains.
La tarière est conçue pour faciliter le creusage de trous à l’opérateur.
La profondeur maximale du trou recommandée pour l’outil est de
747 mm (environ 31 po.).
Ne pas utiliser l’outil pour tout autre but.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figures 6.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la piles de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait
de retirer la piles permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Insérer la piles dans le produit comme il est indiqué.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au haut du bloc-piles s’enclenche
et que les bloc-piles est installé et fixé correctement au
l’outil avant de commencer le travail. Ne pas installer
et fixer correctement les bloc-piles peut provoquer la
chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.
Retrait :
Appuyer sur les verrous des blocs-piles et les retirer de la tarière.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Retirer la piles au moment de transporter l’outil afin
d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU TARIÈRE
Voir la figure 7.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de protection avec des
écrans latéraux en utilisant l’outil. Porter des gants
de protection robustes et antidérapants. Porter
des chaussures de protection antidérapantes qui
protégeront vos pieds et amélioreront votre posture sur
les surfaces glissantes.
Pour démarrer :
Pour commencer à creuser, maintenir le bouton de verrouillage
appuyé et appuyer sur la gâchette de commutateur.
Pour arrancar :
Relâcher la gâchette de commutateur pour arrêter la tarière.
POSITION DE INTERRUPTEUR
Voir la figure 8.
Affichage Description Endroit
REV Arrière Base
FWD
Marche avant -
faible
Moyenne
Marche avant -
haute
Haut
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 8.
La direction de la rotation de la tarière est réversible et est contrôlée
par le sélecteur situé sur l’assemblage de contrôle de la poignée
droite. Avec la tarière retenue en position de fonctionnement
normale, régler le sélecteur du sens de rotation vers le bas pour
creuser vers l’arrière (la protection antirecul est activée dans toutes
les vitesses et directions). Positionner le sélecteur de sens de
background
9 — Français
rotation dans le milieu pour une vitesse basse vers l’avant. Régler
le sélecteur de sens de rotation dans la position du haut pour une
vitesse élevée vers l’avant.
ANTIRECUL ACTIVÉ
Voir la figure 9.
La fonction antirecul est toujours activée. Quand l’outil détecte de
la terre dure ou des débris, la fonction est activée pour protéger
l’utilisateur.
Toujours s’assurer que l’opérateur a une posture stable et tient
fermement l’outil quand il l’utilise.
Si un recul se produit, l’outil arrêtera et le voyant bleu demeurera
fixe. Pour effacer un événement antirecul, relâcher simplement
la gâchette.
Soulever l’outil hors du trou, redémarrer l’outil, puis l’abaisser
de nouveau délicatement dans le trou.
PROTECTION DE SURTENSION
Voir la figure 9.
Quand l’opérateur force ou surcharge l’outil, le contrôleur du moteur
arrêtera automatiquement l’outil.
Si une protection contre la surcharge se produit, l’outil s’arrêtera
et une lumière rouge s’activera.
Quand l’outil s’arrête, relâcher la gâchette et soulevez hors du
trou.
Il faudra peut-être trouver un autre endroit où creuser, si une
obstruction large a entraîné l’arrêt de l’outil.
UTILISATION
UTILISATION DE LA TARIÈRE
Voir les figures 10 - 12.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement les poignées de la tarière des deux
mains lorsque l’outil est utilisé. Maintenir l’embout de
tarière loin de corps et au-dessous du niveau de la taille.
Sélectionner le mode opérationnel.
NOTE : Ne pas toucher l’embout de tarière quand l’outil est mis
en marche.
S’assurer de poser fermement les pieds au-dessus de la surface
de travail. Se tenir debout, en ayant les hanches bloquées.
L’utilisateur devrait tenir la courbe de la poignée gauche près
de son corps, au-dessous du niveau de la taille.
AVERTISSEMENT :
Pendant l’utilisation, toujours se tenir debout avec le
guidon proche de taille.
Avant de démarrer la tarière, s’assurer d’avoir une prise ferme
avec ses deux mains sur le manche et que la mèche de la tarière
pointe vers le bas à un angle de 90° par rapport à la surface.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur les poignées. Une
mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves.
Soulever l’outil au-dessus de la surface. Appuyer sur le bouton
de verrouillage et presser la gâchette de commutateur.
Laisser la tarière atteindre la pleine vitesse (2 à 3 secondes).
Abaisser la tarière dans la surface en maintenant l’angle de
90°. Laisser la tarière mordre le matériau, en la laissant faire le
travail.
Lorsque le trou commence à se remplir de débris, il est important
de le dégager constamment pour obtenir une coupe nette et
réduire les efforts requis.
Lorsque la tarière fonctionne à pleine vitesse, la soulever
lentement hors du trou et laisser les débris se retirer de la tarière.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer les bloc-
piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
background
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur
dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et
les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le
composants électroniques et/ou le compartiment de la
piles et endommager les composants électroniques et/
ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit,
augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la
saleté et les débris sur la produit de temps en temps
avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
AVERTISSEMENT :
L’embout de tarière est très acéré. Pour éviter toute
blessure, faire preuve de grande prudence au moment
de nettoyer, installer ou retirer l’embout de tarière.
Toujours porter des gants de protection lors d’un
entretien sur l’embout.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner
des blessures graves.
NETTOYAGE DU TARIÈRE
Retirer les bloc-piles.
Retirer l’embout de tarière hors de l’arbre d’entraînement, en
déverrouillant la goupille à dégagement rapide.
Ranger la goupille de verrouillage dans la tarière en cas
d’inutilisation.
Nettoyer la saleté et les débris du corps du l’embout de tarière
à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
AVERTISSEMENT :
Enlever l’embout de tarière hors de l’outil de creusage
avant de nettoyer avec de l’eau. Ne pas mouiller le
boîtier du moteur.
NOTE : Ne pas utiliser de détergents puissants sur le boîtier en
plastique ou la poignée. Ces pièces peuvent être endommagées
par certaines huiles aromatiques telles que les huiles de pin et
de citron et les solvants tels que le kérosène.
L’humidité peut créer un risque de choc électrique. Essuyer
toute humidité sur l’outil avec un chiffon doux sec.
Utiliser une petite brosse ou la sortie d’air d’un petit aspirateur
pour chasser la saleté et les débris des aoïes d’aération du
boîtier du moteur.
TRANSPORT ET REMISAGE
Retirer les bloc-piles.
Detenga el producto, retire la batería y permita que la
herramienta se enfríe antes de almacenarla o transportarla.
Retire la punta de la barrena del eje motor desbloqueando el
pasador de liberación rápida.
NOTA: Coloque el pasador de bloqueo en la barrena cuando
no esté en uso.
Para el transporte, asegure el producto para que no se mueva
ni caiga a fin de ocasionar lesiones a otras personas o daños
al producto.
Nettoyer soigneusement le tarière avant de le remiser.
Remiser le tarière dans un endroit sec, inaccessible aux enfants.
Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage. Ne pas ranger à
l’extérieur.
ENTRETIEN
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou
appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
background
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase
el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las piezas giratorias.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y
dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice
el producto si el interruptor de “apagado” no detiene el motor.
Tenga cuidado con los objetos que salgan arrojados, vuelen
por el aire o caigan; mantenga a todos los transeúntes, niños
y animales a al menos 15,24 m (50 pies) del área de trabajo.
No utilice con poca iluminación. El operador necesita tener una
vista clara del área de trabajo para identificar posibles peligros.
Si el producto se cae, sufre un fuerte impacto o comienza a
vibrar de manera anormal, detenga inmediatamente el producto
e inspecciónelo en busca de daños o identifique la causa de
la vibración. Los daños deben ser reparados o reemplazados
adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas, al
desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud. Entre
los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento y
la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente con
la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios,
background
3 — Español
la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y
las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos
síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones
o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso,
pueden contribuir a la mencionada afección. Hay medidas
de precaución que puede tomar el operador para reducir
posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen los niños
o personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Utilice este producto solo con las baterías y los cargadores
que figuran en los suplemento de correlación de la
herramienta/aparato/batería/cargador 988000-302.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de BATERÍAS o la herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que
provoque incendios, EXPLOSIONES o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de BATERÍAS o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
BATERÍA o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de la temperatura del rango especificado,
puede dañar la BATERÍA y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de BATERÍAS solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
background
4 — Español
ADVERTENCIA:
Póngase en contacto con su empresa local de servicios
públicos para marcar el servicio subterráneo antes de
usar este producto para evitar el contacto con servicios
subterráneos.
ADVERTENCIA:
Agarre la herramienta con firmeza y ambas manos
desde los mangos mientras usa la barrena. Mantenga
la punta de la barrena alejada del cuerpo y debajo del
nivel de la cintura.
Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use la barrena
cerca de cables eléctricos enterrados. El contacto con cables de
alimentación eléctrica enterrados o el uso cerca de ellos puede
causar lesiones graves o descargas eléctricas que pueden
ocasionar la muerte.
Para reducir el riesgo de explosión, nunca use la barrena cerca
de conductos de gas enterrados, incluidas tuberías y caños
de agua. El contacto con conductos de agua o gas enterrados
o el uso cerca de estos puede provocar la explosión de los
conductos, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Reemplace las barrenas si están agrietados, dobladas o
dañadas de alguna manera. Si usa la herramienta con una
barrena dañada, puede sufrir lesiones graves.
Nunca use la barrena con los mangos por encima del nivel de
la cintura. El uso de la herramienta por encima de la cintura
restringe el control de la barrena y puede aumentar el riesgo
de lesiones.
Asegúrese de que la punta de la barrena esté correctamente
instalada y bien sujeta. De lo contrario, puede sufrir lesiones
graves.
Reemplace el pasador de la barrena si está doblado o dañado.
Asegúrese de que los mangos estén firmemente instalados y
de forma correcta.
Considere el entorno en el que trabaja. Mantenga el área de
trabajo libre de cables eléctricos o servicios subterráneos.
No usar con ningún accesorio para nieve o hielo.
Utilice solo barrenas de repuesto del fabricante. No use ningún
otro accesorio.
Reemplace la punta de barrena inmediatamente si hay grietas
o daños.
No toque la punta de la barrena cuando el producto esté
encendido.
Si la punta de la barrena se atasca, detenga el producto
inmediatamente.
Sujete firmemente ambos mangos mientras la tenga
funcionando.
No use el producto con el mango por encima del nivel de la
cintura, a fin de evitar lesiones graves en el pecho cuando el
producto golpee un objeto duro.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta rela se reduce el riesgo de posibles
lesiones oculares.
Siempre mantenga los mangos secos y limpios.
Asegúrese de que todos los mangos estén colocados
correctamente y en buenas condiciones.
No comience a usar el producto hasta que el área de trabajo
esté despejada y pueda pisar/pararse con firmeza.
Retire todos los objetos como cordones, luces, alambre, o
cordones aflojadas, los cuales pueden enredarse en la hoja de
corte y presentar un riesgo de lesiones graves.
No modifique el producto de ninguna manera ni lo use para
alimentar ningún accesorio o dispositivo no recomendado por
el fabricante.
Antes de encender el producto, asegúrese de que la punta de
la barrena no esté en contacto con ningún objeto.
No utilice el producto cuando exista la posibilidad de tormentas
eléctricas o rayos. Almacene el producto de forma segura en
interiores.
Apague el producto y retire las baterías. Asegúrese de que todas
las partes móviles se hayan detenido por completo:  antes de
realizar tareas de servicio
 antes de abandonar el producto desatendido
 antes de eliminar una obstrucción
 antes de revisar, limpiar y trabajar en el producto
 antes de cambiar accesorios
 al realizar tareas de mantenimiento
 cada vez que el producto comience a vibrar
Sostenga la herramienta con ambas manos en los mangos
provistos. La pérdida de control puede causar lesiones
personales
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
barrena. La barrena continuará moviéndose después de apagar
el interruptor. Un momento de desatención mientras opera la
barrena podría provocar lesiones personales graves.
Sujete la barrena solo desde las superficies de agarre
aisladas porque puede entrar en contacto con cableado
oculto. Si la barrena hace contacto con un cable electrificado,
las partes metálicas expuestas de la herramienta podrían
electrificarse y dar al operador una descarga eléctrica.
Guarde la unidad dentro de un lugar seco, ya sea bajo llave o
en lo alto para evitar el uso no autorizado y daños a la misma.
Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños y de personas
sin capacitación.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se detengan
y retire el paquetes de baterías antes de ajustar, limpiar, guardar
o quitar material de la unidad, o cuando no la tenga en uso.
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la
product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones
húmedas. Almacene la unidad en el interior en un lugar seco.
Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos químicos
pueden ingresar los componentes eléctricos del porducto
y/o al compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de las baterías, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los
residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera
ocasional.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA DE ORIFICIOS
background
5 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado
para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y oídos
Use siempre protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva
para los oídos.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga las baterías, el compartimento de la batería o componentes
electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga la producto a la
lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería en esas condiciones.
Símbolo de lluvia No la exponga a la lluvia.
Guantes
Póngase guantes protectores antideslizantes de uso pesado cuando
maneje las hojas.
Póngase calzado de seguridad
Al manejar este producto siempre póngase calzado de seguridad
antideslizante.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales
o daños físicos.
Retire la batería Retire el paquete de baterías cuando no esté usando la unidad.
Hoja giratoria Mantenga los pies y las piernas alejados de la hoja.
No taladre cerca de conductos de
servicios públicos
Nunca opere la barrena en un área con conductos subterráneos
eléctricos, de gas, de agua o de teléfono.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
background
6 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado
para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Contragolpe
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos mientras la tenga
funcionando.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
hrs Horas Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
SÍMBOLOS
FAMILIARÍCESE CON LA BARRENA DE
ORIFICIOS
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma y
en este manual, y se debe comprender también el trabajo que
intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de seguridad
del mismo.
MECANISMO ANTICONTRAGOLPE
La función anticontragolpe está diseñada para proteger al usuario
de lesiones. Cuando la herramienta detecta suciedad o suelo duros,
la función anticontragolpe se activará para proteger al usuario. Esta
función detendrá automáticamente la herramienta.
MOTOR SIN ESCOBILLAS
Este producto cuenta con un motor sin escobillas que maximiza la
potencia y el desempeño, así como el tiempo de funcionamiento
de la batería.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(ADELANTE/ATRÁS)
La dirección de la barrena es reversible y se puede operar en avance-
alto, avance-bajo o retroceso. La protección anticontragolpe está
habilitada en todas las direcciones y velocidades. Puede soltar el
gatillo para cambiar de avance a retroceso.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .....................................................................36 V, corr. cont.
Punta de la barrena / Diámetro del agujero
.......... 8 pulg. (200 mm)
Profundidad máxima del orificio
........................31 pulg. (800 mm)
Del motor
Baja .................................................................. 190 RPM
Alta .................................................................. 210 RPM
Marcha atrás .................................................... 210 RPM
CARACTERÍSTICAS
background
7 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado
no vienen ensambladas en el producto de fábrica y
requieren la instalación por parte del cliente. El uso de
un producto que pueda haber sido armado de manera
incorrecta podría provocar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Conjunto del mango
Punta de la barrena 8 pulg. (200 mm)
Pasador de bloqueo con gancho de pasador
Llave hexagonal 5 mm
Llave 10 mm
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto hasta tenerlas todas completas. Le fait
d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el
paquetes de baterías del productoal ensamblar las
piezas.
ENSAMBLADO DE MANGOS
Vea las figuras 2 y 3.
Con el logotipo de RIDGID hacia el otro lado, inserte los tubos
de los conjuntos del mango derecho e izquierdo en el tubo de
la placa base del cabezal de potencia.
Cada mango se alineará con los dos orificios que hay en cada
lado, y no se podrán instalar a menos que estén alineados
correctamente.
Después de instalar toda la tornillería, ajuste los tornillos primero
a mano y luego firmemente con las herramientas incluidas (llave
hexagonal y llave plana).
Conecte el mango del lado derecho al cable expuesto que
conduce al controlador del motor en el cabezal motor.
Asegure los dos conectores del mazo de cables del conjunto
de cables uniendo los terminales hasta que queden ajustados
a mano con la tuerca integrada del conector del cabezal motor.
CÓMO ENSAMBLAR LA BARRENA DE ORIFICIOS
Vea las figuras 4 y 5.
Coloque la punta de la barrena en posición vertical con la punta
hacia abajo.
Retire el pasador de bloqueo con pasador de la barrena.
Instale el eje impulsor en el cabezal motor.
Alinee los orificios de la barrena y el eje motor.
Inserte el pasador de bloqueo y asegúrelo con el gancho del
pasador.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Póngase en contacto con su empresa local de servicios
públicos para marcar el servicio subterráneo antes de
usar este producto para evitar el contacto con servicios
subterráneos.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use
la barrena cerca de cables eléctricos enterrados.
El contacto con cables de alimentación eléctrica
enterrados o el uso cerca de ellos puede causar lesiones
graves o descargas eléctricas que pueden ocasionar
la muerte.
background
8 — Español
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de explosión, nunca use la barrena
cerca de conductos de gas enterrados, incluidas
tuberías y caños de agua. El contacto con conductos
de agua o gas enterrados o el uso cerca de estos puede
provocar la explosión de los conductos, lo que puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva para los oídos.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los
ojos.
ADVERTENCIA:
No usar con ningún accesorio para nieve o hielo.
No utilice ningún accesorio no recomendado por el
fabricante del producto. Si no sigue estas instrucciones,
puede sufrir incendios, descargas eléctricas u otras
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no active este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
USOS
Este producto puede emplearse para los fine enumerados abajo:
Plantar árboles, arbustos y flores
Cultivar y preparar el suelo
Excavar cercas y postes ligeros
La barrena de orificios inalámbrica solo está diseñada para usarla
en exteriores. Por razones de seguridad, la herramienta debe
controlarse adecuadamente mediante la operación a dos manos.
La barrena está diseñada para excavar orificios con mucho mayor
facilidad. La profundidad máxima recomendada del orificio para el
producto es de 600 mm (aproximadamente 24 pulg.).
No use la herramienta para ningún otro propósito.
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL PAQUETES DE
BATERÍAS
Vea las figuras 6.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquetes de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla
o cuando no la utilice. Retirar el paquetes de baterías
evitará que la unidad se accione accidentalmente y
provoque lesiones graves.
Para conectar:
Introduzca el paquetes de baterías en el receptáculo para
baterías.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en la parte superior del
paquetess de baterías entre adecuadamente en su
lugar y que el paquetes de baterías esté bien colocado
y asegurado en el puerto de batería de la herramienta
antes de que encenderla. Una falla en colocar el
paquetes de baterías de forma segura puede causar
que el paquetes de baterías se desprenda y termine
provocando lesiones corporales serias.
Para el desmontaje:
Presione los pestillos de las baterías y retírelas de la barrena
de orificios.
ADVERTENCIA:
Las herramientas que funcionan a pilas siempre están
en condiciones de funcionamiento. Retire el paquetes
de pilas al transportar o trasladar la herramienta a fin
de evitar arranques accidentales que pueden causar
lesiones serias.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del
operador que se incluye con el cargador y las baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO BARRENA DE
ORIFICIOS
Vea la figura 7.
ADVERTENCIA:
Use siempre gafas de seguridad con protectores
laterales cuando opere el producto. Use guantes
protectores antideslizantes y resistentes. Use calzado
de protección antideslizante que le proteja los pies y
mejore la pisada en superficies resbaladizas.
background
9 — Español
Para encendido:
Para comenzar a excavar, mantenga presionado el botón de
bloqueo y presione el gatillo del interruptor.
Para apagado:
Suelte el gatillo del interruptor para detener la barrena de
orificios.
INTERRUPTOR POSICIÓN
Vea la figura 8.
Pantalla Descripción Localización
REV Atrás Inferior
FWD
Marcha adelante -
baja
Media
Marcha adelante
- alta
Superior
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(ADELANTE/ATRÁS)
Vea la figura 8.
La dirección de rotación de la barrena es reversible y se puede
controlar con el selector ubicado en el conjunto de control del
mango derecho. Con la barrena en posición de funcionamiento
normal, coloque el selector de dirección de rotación en la parte
inferior para excavar en reversa (la protección anticontragolpe está
habilitada en todas las velocidades/direcciones). Coloque el selector
de dirección de rotación en el medio para que la herramienta avance
a baja velocidad. Coloque el selector de dirección de rotación en la
posición superior para que la herramienta avance a alta velocidad.
FUNCIÓN ANTICONTRAGOLPE ACTIVADA
Vea la figura 9.
La función anticontragolpe siempre está habilitada. Cuando el
producto detecta suciedad o suelo duros, se activa la función para
proteger al usuario.
Asegúrese siempre de que el operador agarre la herramienta
y pise con firmeza. No podrá volver a encender la herramienta
hasta que hayan transcurrido esos cinco segundos.
Si ocurre un contragolpe, la herramienta se detendrá y la luz
azul permanecerá fija. Para contrarrestar un contragolpe,
simplemente suelte el gatillo.
Levante la herramienta para sacarla del orificio, vuelva a
encenderla y colóquela nuevamente en el orificio con cuidado.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Vea la figura 9.
Cuando fuerce la herramienta o esta tenga sobrecarga, la
controlador del motor la apagará automáticamente.
Si se activa la protección de sobrecarga, la herramienta se
detendrá y se encenderá una luz roja.
Cuando la herramienta se detenga, suelte el gatillo y retírela del
orificio.
En caso de que una obstrucción grande haga que se apague
la herramienta, deberá buscar otro lugar para excavar.
FUNCIONAMIENTO
CÓMO USAR LA BARRENA DE ORIFICIOS
Vea las figuras 10 - 12.
ADVERTENCIA:
Agarre la herramienta con firmeza y ambas manos
desde los mangos mientras usa la barrena. Mantenga
la punta de la barrena alejada del cuerpo y debajo del
nivel de la cintura.
Seleccione el modo de operación.
NOTA: No toque la punta de la barrena cuando el producto esté
encendido.
Asegúrese de que los pies estén firmemente plantados sobre
la superficie de trabajo. Párese con las caderas bloqueadas. La
curva del mango izquierdo debe mantenerse cerca del cuerpo
del usuario, por debajo del nivel de la cintura.
ADVERTENCIA:
Párese siempre con el barra del mango cerca de la
cintura durante la operación.
Antes de poner en marcha la barrena de orificios, asegúrese
de agarrar firmemente con ambas manos el mango y de que
la broca de la barrena apunte hacia abajo en un ángulo de 90°
con respecto a la superficie.
ADVERTENCIA:
Siempre mantenga ambas manos en los mangos. El uso
inadecuado puede causar lesiones serias.
Levante la herramienta sobre la superficie. Presione el botón
de bloqueo y apriete el gatillo del interruptor.
Permita que la barrena llegue a velocidad máxima (2-3
segundos).
Baje la barrena hacia la superficie manteniendo un ángulo de
90°. Permita que la barrena muerda el material y haga el trabajo.
A medida que el agujero comience a llenarse de residuos, es
importante limpiarlo constantemente para producir un corte
limpio y reducir el esfuerzo necesario.
Con la barrena funcionando a toda velocidad, levántela
lentamente del orificio y permita que los residuos se despejen
de la barrena.
background
10 — Español
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquetes de baterías de la herramienta al limpiarla o
darle mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva para los oídos.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los
ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de
condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior
en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los
productos químicos pueden ingresar los componentes
eléctricos del porducto y/o al compartimiento de
la batería y dañar los componentes eléctricos o el
paquetes de las baterías, lo que podría resultar en un
corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad
y los residuos limpiando el producto con un trapo seco
de manera ocasional.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
La punta de la barrena es muy puntiaguda. Para evitar
lesiones personales, tenga mucho cuidado al limpiar,
ajustar o retirar la punta de la barrena. Use siempre
guantes protectores cuando realice el mantenimiento
de la punta.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DE LA BARRENA DE ORIFICIOS
Retire el paquetes de baterías.
Extraiga la punta de la barrena del eje motor desbloqueando el
pasador de liberación rápida.
Coloque el pasador de bloqueo en la barrena cuando no esté
en uso.
Limpie toda la tierra y la basura del cuerpo de la punta de la
barrena con un paño humedecido con un detergente suave.
ADVERTENCIA:
Retire la punta de la barrena de la herramienta de
excavación antes de limpiarla con agua. No moje la
carcasa del motor.
NOTA: No aplique ningún detergente fuerte al alojamiento
de plástico ni al mango. Pueden resultar dañados por ciertos
aceites aromáticos como los de pino y limón, así como por
solventes como el queroseno.
La humedad puede causar un riesgo de descarga eléctrica.
Limpie toda humedad depositada con un paño suave seco.
Con un cepillo pequeño o con el aire de una aspiradora
pequeña limpie el polvo y la basura de las aberturas de aire del
alojamiento del motor.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Retire el paquete de baterías.
Detenga el producto, retire las baterías y permita que la
herramienta se enfríe antes de almacenarla o transportarla.
Retire la punta de la barrena del eje motor desbloqueando el
pasador de liberación rápida.
NOTA: Coloque el pasador de bloqueo en la barrena cuando
no esté en uso.
Para el transporte, asegure el producto para que no se mueva
ni caiga a fin de ocasionar lesiones a otras personas o daños
al producto.
Limpie completamente la barrena de orificios antes de guardarla.
Guarde la barrena de orificios en el interior, en un lugar seco
inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto
con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el
jardín y las sales para derretir el hielo. No guarde la herramienta
al aire libre.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o domésticos
(90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía,
diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
background
NOTES/NOTAS
background
NOTES/NOTAS
background
999000146
10-19-22 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
Manuel de l’opérateur
Manual del operador
18V BRUSHLESS AUGER
Tarière sans balai de 18 V
Barrena sin escobillas de 18 V
R01701
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc.,
used under license.
RIDGID est une marque déposée de
RIDGID, Inc., utilisée sous licence.
RIDGID es una marca comercial registrada de
RIDGID, Inc., y es empleada mediante autorización.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store; contact our service center. Please call
1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. A replacement parts list is also available online.
The item, manufacturing, and serial numbers of the tool are found on a plate attached to the motor hous-
ing. Please record these numbers in the spaces provided below. When ordering repair parts, always give
the following information:
ITEM NO.*
____________________________________ SERIAL NO. ___________________________________
MANUFACTURING NO. _______________________________________________________________________
*Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information
and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au magasin ; contacter notre
centre de réparations. Téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Une liste des pièces
de rechange est également disponible en ligne. Une liste des pièces de rechange est également disponible
en ligne.
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouvent sur une plaquette fixée
au boîtier du moteur. Noter ces numéros dans l’espaces ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
NUMÉRO D’ARTICLE* _________________________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
NUMÉRO DE FABRICATION ___________________________________________________________________
*Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les
informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda; comuníquese con el centro de
servicio. Le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
powertools.ridgid.com. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Una lista de piezas de repuesto está también disponibles en línea.
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentran en una
placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar los números en los espacios suministrado
abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
NÚMERO DE ARTÍCULO*_______________________ NÚMERO DE SERIE
____________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN ___________________________________________________________________
*El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1427, Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.

Specifications

RIDGID R01701K Questions and Answers

See other models: R01601B 1215 535 300 1224