
English 2 - 8
Nederlands 9 - 15
Français 16 - 23
Deutsch 24 - 31
Italiano 32 - 39
Português 40 - 47
Español 48 - 55
Per obtenir una còpia del manual en
català, visiteu www.kenwoodworld.com
Dansk 56 - 62
Svenska 63 - 69
Norsk 70 - 76
Suomi 77 - 83
Türkçe 84 - 90
Česky 91 - 98
Magyar 99 - 106
Polski 107 - 115
Eλληνικά 116 - 124
Slovenčina 125 - 132
Українська 133 - 140
´¸∂w
١٤٧ - ١٤١
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE BLP31
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2023 Kenwood Limited. All rights reserved 142224/2
6
7
8
5
4
3
2
1
9
10
11
12
13
1
2
3
17
18
19
20
14
16
15
Plastic Glass
C
A B
D
E
G
F

O
Before using your appliance refer to
the separate safety warning leaflet
and read the instructions for usage
contained in this manual carefully.
Retain for future reference.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown
on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with food.
2
9
10
11
12
13
14
16
15
C D
17
18
19
20
E
G
F
Before using for the first time
O
Wash the parts: see ‘Care and
cleaning’.
Key
Blender
A
Plastic Blender
1
Drip feed
2
Locking lid with pouring
slots
3
Goblet
B
Glass blender
1
Filler cap
2
Push on lid
3
Goblet
Blenders
4
Blender sealing ring
5
Blender blade unit
6
Power unit
7
Speed + Pulse control
8
Cord storage
C
Blend-Xtract 2GO (if
supplied)
9
Dispensing lid
10
Bottle
11
Sealing ring
12
Blade unit
13
Base
D
Multi mill (if supplied)
14
Multi mill jar
15
Multi mill sealing ring
16
Multi mill blade unit
E
Grinding mill (if supplied)
17
Mill lid
18
Grinding mill blade
assembly
F
Grating mill (if supplied)
19
Mill lid
20
Grating mill blade assembly
To Use Your
Blender
Refer to Illustrations
A
&
B
Use your blender for soups,
drinks, pâtés, mayonnaise,
breadcrumbs, biscuit crumbs,
chopping nuts and crushing ice.
1 Fit the blender sealing ring
into the blender blade unit -
ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
2 Screw the blade assembly
onto the goblet - ensuring
the blade assembly is fully
tightened. Refer to the
graphics on the underside of
the blade unit as follows:
- open
- close
3 Put your ingredients into the
goblet.
4 Fit the lid
S¨D¨Æ¨07³-.Fª¨AÉX
O
¨-Y¨AG¨¢¨..W®)-07ݨ(Y
T³¨(/79ɨ/'1P´
D1S
¨.7³
ӵڱٰٕڹُڜيٚ٬ًԽي
A
¨DÉÝÃ
&7¢9¨(9
¨DÉÝÃ
ÉDª¨&79
,7ÇGU¨-R
ىٻٟٯ؟٦ؔ؛ث؟ٚ
ذٴط٪٥ٟٛ٧٦٥ؘؕٞٸٵ٧ْ؇ًٖؕ
ؗقؕث؟ؘٛ
گًٜٜ٭ڜيٚ٬ًڡڜي
B
ىٗه٦ؘؕٸٵ٧ْ؇ًٖؕ
ٚ٬ًԽي
ؤضؕԇؘؕـؕԆؔ٨һتڀٜؔٵي
ؤضؕԇؔؔصٛؾؚرتٴ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ+؛ْե٦ؔѭҽث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪
՟ؙٯ٦ؔ
ٹٚ)
Blend-Xtract 2GOؤضؕ٫٦ؔ
C
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕت
ٸٵ٧ٓ٦ّؔٺضٵ؟٦ؔ؇ًٖؕ
ؤضؕ٫٦ؔ؛ئؕئض
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
(1
(2
(3
(4
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ
ؚرْٟؕ٦ؔ
D
¨.&/9(D°ª¨zD¨7½
Y79GÉD7)
(5
(6
(7
É7¢¨.&/9(D°ª¨zD¨7½
-+9¦,7ƨ.&/9(D°ª
¨zD¨7½
ÉDª*F¨½¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½
E
&/9¨*FÆY79GÉD7
(8
(9
¨)&7¢¨(-WË-.&/9
.W9*F¨½&/9¨*FÆ
F
&/9¨#FY79GÉD7
¨)&7¢¨(-WË-.&/9
(:
)1
.W9*F¨½&/9¨#F
FY
S¨+F¨¢ª¨F7¢-8¨$*9¨AÉX(F·¨$WÝ
٥ٻ٦ذ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ضؕٳԄؔ٨ؔرد؟غؔ٥ؙٞ
O
ؙِؕ؞ؔѾ؎؛ٚؕنڀؘؕ٥كٛٯԇؔ؛٪ڃػ٦ؔؔصٺسӝ
*شسԅؔٷԟٯӚ٥ٻ٦ر٦ؔؔسٲѭؚذشؔٵ٦ؔؕԫ٧ٓ؟٦ؔ
؛ٻٓئصԇؔؕ٪ؔرد؟غڃ٦ؕԫ٧ٓ؟٦ٌؘؕؕٛ؟تڂؔԼصٺ
*٥ؙٟ؟ػԇؔѭ
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
Ӂْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇّؔ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔ
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ
2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
oro

3
A - Plastic Blender
Turn clockwise to lock
B - Glass Blender
Fit the filler cap to the lid and
push down to secure.
5 Place the blender onto the
power unit and turn clockwise
to lock
.
O
The appliance will not work
if the blender is incorrectly
fitted.
6 Select a speed (refer to the
Recommended Usage).
Hints and Tips
O
Glass Blender - To blend
dry ingredients - cut into
pieces, remove the filler
cap, then with the machine
running, drop the pieces
down one by one. Keep
your hand over the opening.
For best results empty
regularly.
O
The processing of spices is
not recommended as they
may damage the plastic
parts.
O
When making mayonnaise,
put all the ingredients,
except the oil, into the
blender.
Glass Blender - Remove the
filler cap.
Plastic Blender - Pour
through the drip feed in
the lid.
Then, with the appliance
running, add the oil slowly
through the hole in the lid.
O
Thick mixtures, e.g. pâtés
and dips, may need scraping
down. If the mixture is
difficult to process, add
more liquid.
Blend-Xtract 2GO (if
supplied)
Refer to Illustrations
C
1 Add ingredients to the
bottle up to the 400ml level
mark.
O
For best blending
performance always add ice/
frozen ingredients to the
bottle first.
O
When adding frozen
ingredients (i.e. frozen fruit,
yoghurt, ice cream or ice) do
not blend more than 60g or
3 ice cubes.
O
Do not blend frozen
ingredients without liquid.
2 Fit the sealing ring to the
blade unit, ensuring the seal
is located correctly in the
grooved area. Then clip to
the base.
O
Leaking will occur if
the seal is damaged or
incorrectly fitted.
3 Hold the underside of the
blade unit and lower it onto
the bottle, blades down.
4 Screw the blade assembly
onto the bottle. Refer to the
graphics on the underside of
the blade unit as follows:
- open
- close
O
Shake to disperse the
ingredients.
O
Place the blender onto
the power unit and turn
clockwise to lock .
5 Select maximum speed.
Allow the ingredients to
blend until smooth.
O
Once your drink has reached
the desired consistency,
you can use the pulse ‘P’ to
ensure all ingredients are
thoroughly blended.

4
Using the drinking lid
1 Fit and lock the lid by
turning clockwise.
2 When you want to drink,
simply flip open the lid
cover. The drink can be
consumed straight from the
bottle.
Blender Recommended Usage
Do not operate your appliance for longer than the times
specified below without a rest period. Processing continuously
for longer periods can damage your appliance.
Do not blend more than the maximum capacity stated on the
goblet.
Do not fill below the minimum capacity marking on the goblet.
Usage/food items
(Secs)
1
Frothing milk 10 - 15 800 ml
Light mixes e.g. batters, milkshakes,
scrambled egg
15 - 30 800 ml
2
Soups & drinks
Thicker mixes e.g. pâtés
15 - 30 1 litre
Mayonnaise 30 - 40 2 eggs
+ 300ml
oil
Smoothie drinks
Place the fresh fruit and liquid
ingredients in first (includes yoghurt,
milk and fruit juices).
Then add ice or frozen ingredients
(includes frozen fruit, ice or ice
cream)
30 - 60 600ml
liquid
2
Blend -Xtract2Go
Drinks & Smoothies
For best blending performance
always add ice/frozen ingredients to
the bottle first.
30 - 60 Max qty
400 ml
Max
frozen
qty 60g
Hints and Tips
O
Note that when the bottle is filled to max capacity (400ml),
this is approximately two servings.
O
Ensure your drink is thin enough to be able to drink from the
dispensing lid. To make a thinner drink add more liquid.
O
After blending, some drinks may not be completely smooth
due to seeds or the fibrous nature of ingredients.
O
When drinking through the lid, take care that the drink is
smooth and fully processed. Some experimentation may
be necessary when processing firm or unripe ingredient to
achieve the desired result.
O
Some drinks may separate on standing, therefore it is best to
drink them straight away or stir before drinking.
O
When the dispensing lid is fitted always keep the bottle
upright.

5
(P)
pulse
Operates the motor in a start/stop
action.
The pulse will operate for as long as
it is held in position.
––
Ice crushing - operate in short
bursts until crushed to the desired
consistency.
– 6 cubes
(125g)
To Use Your Multi Mill
(if supplied)
Refer to Illustrations
D
Use your multi mill for nuts,
coffee beans and purees.
1 Put your ingredients into the
jar. Fill it no more than half
full.
2 Fit the multi mill sealing ring
into the multi mill blade unit
- ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
3 Turn the blade unit upside
down. Lower it into the jar,
blades down. Refer to the
graphics on the underside of
the blade unit as follows:
- open
- close
4 Place the mill onto the power
unit and turn clockwise to
lock.
5 Select a speed or use the
(P) pulse control (refer to
Recommended Usage).
Grinding Mill or
Grating Mill
(if supplied)
Grinding Mill - Refer to
Illustrations
E
Suitable for grinding spices,
coffee beans and processing
ginger, coconut, garlic and
chillies.
Grating Mill - Refer to
Illustrations
F
Suitable for grating parmesan
cheese, nutmeg, coconut and
dried fruit.
To Use Your Mill
1 Place your ingredients into the
blade assembly.
2 Fit the lid
and turn anti-
clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power
unit and lock by turning
clockwise until you hear a
“click”.
4 Select a speed or use the
pulse (P) control (refer to
Recommended usage).

6
Mill Recommended Usage
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Ingredients Mill
(Secs)
Nuts Multi or Grinding 50g 2 10 – 15
Coffee Beans Multi or Grinding 40g 2 30
Baby Foods &
Purees
Multi 50g 2 30
Spices – such
as black
peppercorns,
cardamom seeds,
cumin seeds,
coriander seeds,
fennel seeds,
whole cloves etc.
Grinding 40g 2 30 – 60
Chillies Grinding 30g 2 10
Fresh Root
Ginger
Grinding 30g 2 10
Garlic Grinding 4 cloves 2 10
Parmesan
Cheese – cut into
1cm cubes
Grating 60g 2 10
Dried Fruit Grating 50g 2 10
Coconut Grating or
Grinding
50g 2 20
Nutmeg Grating 2 2 40
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 40g at a time in
the mill.
O
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a
time to retain the flavour.
O
To release the maximum flavour and essential oils whole spices
are best roasted prior to milling.
O
Baby food/purees - allow cooked food to cool to room
temperature before processing in the mill.

7
Care and cleaning
Refer to Illustration
G
for
cleaning information.
O
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
O
Empty the goblet before
unscrewing it from the blade
unit.
O
Do not immerse the blade unit
in water.
Power unit
O
Wipe with a damp cloth, then
dry.
O
Do not immerse the power
unit in water.
O
Store excess cord in the
storage area on the underside
of the power unit.
Blender and Multi Mill blade
assembly
O
Remove the blade unit from
the goblet or mill by turning
to the unlock position
to
release.
Grinding and grating mills
O
Remove the lid from the blade
assembly by turning in a
clockwise direction.
1 Blender/multi mill: remove
and wash the sealing ring.
2 Do not touch the sharp blades
– brush them clean using
hot soapy water, then rinse
thoroughly under the tap. Do
not immerse the blade unit in
water.
3 Leave to dry upside down.
Troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The appliance will
not operate.
No Power.
Blender, Blend
-Xtract 2Go or mill
not assembled or
fitted to power
unit correctly
Check blender plugged
in.
Check blade assembly
is fully tightened and
locked onto the power
unit.
Blender, Blend
-Xtract 2Go or muti
mill leaking from
blade assembly.
Seal missing.
Seal incorrectly
fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted
correctly and not
damaged. To obtain a
replacement seal see
'Service and Customer
Care'.
Seal missing from
blade unit when
removed from
packaging.
The seal is packed
pre-fitted to the
blade unit.
Unscrew goblet/bottle/
mill jar and check that
seal is fitted to blade
unit.
To obtain a replacement
seal see 'Service and
Customer Care'.
Poor blending
performance.
Mix being
processed
too thick or
insufficient liquid
added.
Quantity being
processed too
small.
Scrape mix down and
add additional liquid.
Trying pulsing first to
start the mixing process.
Do not fill below the
minimum capacity
marking on the goblet.
If none of the above solve the problem see 'Service and Customer
Care'.

8
Carrot and Coriander
Soup
25g butter
50g onion chopped
1 clove garlic crushed
400g carrot cut into 1
1
⁄2 cm cubes
cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground
coriander
salt and pepper
1 Melt the butter in a pan, add
the onion and garlic and fry
until soft.
2 Place the carrot into the
blender, add the onion and
garlic. Add sufficient stock to
reach the 1000ml level marked
on the goblet. Fit the lid and
filler cap.
3 Blend on maximum speed for
5 seconds for a coarse soup
or longer for a finer result.
4 Season and simmer the soup
for 30-35 minutes or until
cooked. Add extra liquid if
required.
Service and customer care
O
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the product
was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.

9
Vóór het eerste gebruik
O
Was de onderdelen: zie
Onderhoud en reiniging.
Legenda
Blender
A
Kunststof blender
1
Druppelopening
2
Deksel met vergrendeling
en gietopeningen
3
Beker
B
Glazen blender
1
Vuldop
2
Drukdeksel aan
3
Beker
Blenders
4
Afdichtring van de blender
5
Messeneenheid van de
blender
6
Motorblok
7
Snelheid + pulsknop
8
Opbergvak snoer
C
Blend-Xtract 2GO (indien
meegeleverd)
9
Drinkdeksel
10
Beker
11
Afdichtring
12
Meselement
13
Onderstel
D
Multimolen (indien
meegeleverd)
14
Multimolen beker
15
Multimolen afdichtring
16
Multimolen meselement
E
Maalmolen (indien
meegeleverd)
17
Deksel van de molen
18
Meselement van de
raspmolen
F
Raspmolen (indien
meegeleverd)
19
Deksel van de molen
20
Messeneenheid van
raspmolen
Gebruik van de
blender
Zie afbeeldingen
A
&
B
Gebruik uw blender voor
soepen, dranken, patés,
mayonaise, broodkruim,
beschuitkruim, gehakte noten
en verbrijzeld ijs.
1 Zet de afsluitring in de
messeneenheid – zorg dat
de ring correct in de groef is
geplaatst.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen.
Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
O
Voor het eerste gebruik, zorgvuldig
het bijgevoegde veiligheidsblad en
de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor
toekomstig gebruik bewaren.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.

10
O
Het apparaat lekt als de
afsluitring beschadigd is of
niet goed is aangebracht.
2 Schroef de messeneenheid
op de beker – zorg dat de
messeneenheid goed is
vastgedraaid. Zie de volgende
symbolen onder op de
messeneenheid:
- open
- dicht
3 Plaats de ingrediënten in de
beker.
4 Plaats het deksel.
A: Kunststof blender
Draai naar rechts om te
vergrendelen
B: Glazen blender
Plaats de vuldop in het deksel en
druk deze naar beneden om het
goed vast te zetten.
5 Zet de blender op het
motorblok en draai deze
rechtsom om te vergrendelen
.
O
Het apparaat werkt niet
als de blender niet goed
bevestigd is.
6 Kies de snelheid (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).
Tips
O
Glazen blender - Droge
ingrediënten mengen –
in stukken snijden, de
vuldop verwijderen, en de
stukken één voor één op
het draaiende mes laten
vallen. Houd uw hand
over de opening. Voor het
beste resultaat moet u het
apparaat regelmatig legen.
O
De verwerking van
specerijen wordt afgeraden;
dit kan de plastic
onderdelen beschadigen.
O
Voor mayonaise, alle
ingrediënten behalve de olie
in de blender doen.
Glazen blender: Verwijder
de vuldop.
Kunststof blender: Door
de druppelopening in het
deksel gieten. Voeg dan,
terwijl het apparaat draait,
de olie langzaam toe via de
opening in het deksel.
O
Bij dikke mengsels, zoals
patés en dips, moet u de
wand van het apparaat
misschien schoonschrapen.
Als het mengsel moeilijk
verwerkt kan worden, voegt
u meer vloeistof toe.
Blend-Xtract 2GO
(indien meegeleverd)
Zie afbeeldingen
C
1 Voeg ingrediënten aan
de beker toe, tot aan de
niveaumarkering voor 400 ml.
O
Voor de beste prestaties
doet u altijd ijs/diepgevroren
ingrediënten als eerste in de
beker.
O
Wanneer u diepgevroren
etenswaren toevoegt (bijv.
diepgevroren fruit, yoghurt,
roomijs of ijsblokjes) mag
u niet meer dan 60 g of
3 ijsklontjes per keer mengen.
O
Verwerk bevroren
ingrediënten altijd met een
vloeistof.
2 Plaats de afdichtring op het
meselement, en zorg ervoor
dat de ring goed in de groef
ligt. Klip het dan vast op het
onderstel.
O
Als de afsluitring niet goed
is geïnstalleerd, zal de
machine lekken.
3 Houd de onderkant van het
meselement vast en zet het op
de beker met de messen naar
beneden gericht.
4 Draai het meselement op de
beker. Zie de afbeeldingen
aan de onderzijde van het
meselement:
- open
- dicht

11
O
Schud de ingrediënten om ze
te verdelen.
O
Zet de blender op het
motorblok en draai deze
rechtsom om te vergrendelen
.
5 Gebruik de maximumsnelheid.
Verwerk de ingrediënten tot
een glad mengsel.
O
Als uw drankje de gewenste
consistentie bereikt heeft, kunt
u de pulseerknop P gebruiken
om ervoor te zorgen dat alle
ingrediënten goed gemengd
zijn.
De drinktuit
gebruiken
1 Leg het deksel op de beker en
en draai het naar rechts vast.
2 Als u wilt drinken, opent u
het deksel. U kunt het drankje
direct uit de beker drinken.
Tips
O
Als de beker maximaal gevuld is (400 ml) dan zijn dat ca. 2
porties.
O
Zorg dat uw drankje dun genoeg is om het door het
drinkdeksel te drinken. U kunt een drankje dunner maken
door er meer vloeistof aan toe te voegen.
O
Na het mengen zijn sommige dranken mogelijk niet helemaal
glad door de aanwezigheid van zaden of de vezelige aard
van sommige ingrediënten.
O
Als er via het deksel gedronken wordt, zorg er dan voor dat het
drankje glad en volledig verwerkt is. Experimenteer een beetje
als er harde of onrijpe ingrediënten verwerkt worden, om het
gewenste resultaat te bereiken.
O
Sommige drankjes kunnen na verloop van tijd schiften: daarom
is het beter om ze direct op te drinken of voor het drinken even
door te roeren.
O
Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet u de beker altijd
rechtop houden.
Blender aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat
langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Verwerk nooit meer dan de maximale hoeveelheid aangegeven
op de maatbeker.
Verwerk nooit minder dan de minimale hoeveelheid aangegeven
op de maatbeker.
Gebruik/voedingsmiddelen
(Sec.)
1
Doen schuimen van melk 10 - 15 800 ml
Lichte mengsels, bijvoorbeeld beslag,
milkshake, roerei
15 - 30 800 ml
2
Soepen en dranken
Dikkere mengsels, zoals patés
15 - 30 1 liter

12
Blender aanbevolen gebruik
Gebruik/voedingsmiddelen
(Sec.)
2
Mayonaise 30 - 40 2 eieren
+ 300 ml
olie
Smoothies
Plaats eerst het verse fruit en de
vloeibare ingrediënten in de beker
(onder meer yoghurt, melk en
fruitsappen)
Voeg daarna ijs of bevroren
ingrediënten toe (onder meer
bevroren fruit, waterijs of roomijs)
30 - 60 600 ml
vloeistof
Blend-Xtract2Go
Drankjes en smoothies
Voor optimaal mengen altijd eerst
het ijs of de bevroren ingrediënten in
de maatbeker doen.
30 - 60 Max.
hoeveelheid
400 ml
Max.
bevroren
hoeveelheid
60 gr
(P)
pulseren
Laat de motor in een start/stop-
werkstand lopen.
Zolang u de knop op de pulse-
stand vasthoudt, blijft het apparaat
mengen.
––
Verbrijzelen van ijsblokjes – verwerk
in korte pulsen tot het ijs de
gewenste consistentie bereikt heeft.
–6
ijsblokjes
(125 g)
De multimolen
gebruiken
(indien
meegeleverd)
Zie afbeeldingen
D
Gebruik de multimolen voor
noten, koffiebonen en purees.
1 Doe uw ingrediënten in de
beker. Vul de beker maximaal
tot de helft.
2 Plaats de multimolen
afdichtring in het multimolen
meselement – en zorg ervoor
dat de afdichtring goed in de
groeven zit.
O
Als de afsluitring niet goed
geïnstalleerd of beschadigd
is, kan de machine lekken.
3 Draai het meselement
ondersteboven. Laat het met
de messen naar beneden
in het maatglas zakken.
Zie de afbeeldingen aan
de onderzijde van het
meselement:
- open
- dicht
4 Zet de molen op het
motorblok en draai deze
rechtsom vast.
5 Kies de snelheid of gebruik de
pulseerknop (P) (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).

13
Maal- of raspmolen
(indien meegeleverd)
Maalmolen: Zie afbeeldingen
E
Geschikt voor het malen
van specerijen, koffiebonen,
gember, kokosnoot, knoflook
en Spaanse peper.
Raspmolen: Zie afbeeldingen
F
Geschikt voor het raspen
van Parmezaanse kaas,
nootmuskaat, kokos en
gedroogd fruit.
De molen gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de
messeneenheid.
2 Plaats het deksel en draai het
naar links vast.
3 Zet de molen op het
motorblok en vergrendel hem
door naar rechts te draaien tot
u een klik hoort.
4 Kies de snelheid of gebruik de
pulseerknop (P) (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).
Aanbevolen gebruik molen
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
ingrediënten Molen
(Sec.)
Noten
Multi- of maalmolen
50 g 2 10 – 15
Koffiebonen
Multi- of maalmolen
40 g 2 30
Babyvoedsel en
puree
Multi 50 g 2 30
Specerijen
- zwarte
peperkorrels,
kardemomzaden,
komijnzaden,
korianderzaden,
venkelzaden, hele
kruidnagels, enz.
Maalmolen 40 g 2 30 – 60
Rode pepers Maalmolen 30 g 2 10
Verse
gemberwortel
Maalmolen 30 g 2 10
Knoflook Maalmolen 4 tenen 2 10
Parmezaanse kaas
- in blokjes van 1
cm gesneden
Raspmolen 60 g 2 10
Gedroogd fruit Raspmolen 50 g 2 10
Kokos Raspen of malen 50 g 2 20
Nootmuskaat Raspmolen 2 2 40

14
Tips
O
Voor het beste resultaat bij de verwerking van specerijen, raden
we aan niet meer dan 40 g tegelijk in de molen te verwerken.
O
Hele specerijen houden hun aromatische stoffen veel langer
vast dan gemalen specerijen; u kunt dus het beste een kleine
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het aroma bewaard blijft.
O
Om de maximale hoeveelheid aroma en essentiële oliën te laten
vrijkomen, kunt u de specerijen het beste roosteren voordat u
ze maalt.
O
Babyvoedsel en puree – laat gekookt voedsel tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u het in de molen verwerkt.
Onderhoud en
reiniging
Zie afbeelding
G
voor het
reinigen
O
Schakel het apparaat voor
het reinigen altijd uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
haal het apparaat uit elkaar.
O
Leeg de beker voordat u
hem van de messeneenheid
losschroeft.
O
Dompel de messeneenheid
niet onder in water.
Motorblok
O
Met een vochtige doek
afvegen en vervolgens
afdrogen.
O
Dompel de motorblok niet
onder in water.
O
Berg extra snoer op in de
snoeropslag aan de onderkant
van het motorblok.
Blender en multimolen
meselement
O
Verwijder de messeneenheid
van de beker of de
molen door hem naar de
onvergrendelde positie
te
draaien.
Maal- en raspmolen
O
Draai het deksel naar rechts
van het meselement af.
1 Blender/multimolen:
verwijderen en de afsluitring
afwassen.
2 Raak de scherpe messen
niet aan - borstel ze schoon
met een warm sopje, spoel
ze vervolgens grondig af
onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in
water.
3 Ondersteboven laten drogen.
Wortel-
koriandersoep
25 gr boter
50 gr ui, kleingesneden
1 teentje knoflook, geperst
400 gr wortel in blokjes van
1,5 cm
koude kippenbouillon 2-3
tl gemalen korianderzaad
(ketoembar)
zout en peper
1 Smelt de boter in een pan,
voeg de ui en knoflook toe en
bak deze tot ze zacht zijn.
2 Doe de wortel in de blender,
voeg de ui en knoflook toe.
Voeg bouillon toe tot aan
de 1000 ml markering op de
maatbeker. Plaats het deksel
en de vuldop.
3 5 seconden op
maximumsnelheid mengen
voor een grove soep of
langer voor een gladder
eindresultaat.
4 Op smaak brengen en de soep
30-35 minuten laten sudderen
of tot deze goed gekookt is.
Voeg extra bouillon toe indien
nodig.

15
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw
land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Geen stroom.
Blender, Blend-
Xtract 2Go of
molen niet goed
gemonteerd
of verkeerd op
het motorblok
geplaatst.
Controleer of de stekker van
de blender in het stopcontact
zit.
Controleer of het meselement
goed vast zit en vergrendeld
is op het motorblok.
Blender,
Blend-Xtract
2Go of
multimolen
lekt vanuit het
meselement.
Sluitring ontbreekt.
Sluitring niet goed
aangebracht.
Sluitring
beschadigd.
Controleer of de sluitring
goed is aangebracht en
niet beschadigd is. Voor
een vervangende afsluitring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
Afdichtring
niet in
meselement
geplaatst
toen deze uit
de verpakking
gehaald werd.
De afsluitring zit op
de messeneenheid
in de verpakking.
Draai maatglas/beker/kan los
en controleer of de afdichtring
aan het meselement bevestigd
is.
Voor een nieuwe afdichtring,
zie ‘Onderhoud en
Klantenservice’.
Mengt niet
goed.
Het mengsel is te
dik of bevat niet
genoeg vloeistof.
De gebruikte
hoeveelheid is te
weinig.
Schraap het mengsel van de
zijkant en voeg extra vloeistof
toe.
Probeer eerst de pulseerknop
om het mengproces op gang
te krijgen.
Verwerk nooit minder dan
de minimale hoeveelheid
aangegeven op de maatbeker.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen,
raadpleegt u Onderhoud en klantenservice.

16
Avant la première utilisation
O
Lavez les éléments : voir
‘Nettoyage et entretien’.
Légende
Blender
A
Blender en plastique
1
Goutte à goutte
2
Couvercle bloquant avec
fentes de versement
3
Gobelet
B
Blender en verre
1
Bouchon de remplissage
2
Couvercle clipsable
3
Gobelet
Blenders
4
Anneau d’étanchéité du
blender
5
Ensemble porte-lames du
blender
6
Bloc-moteur
7
Commande de la vitesse et
de la fonction pulse
8
Rangement du câble
C
Blend -Xtract2Go (si
fourni)
9
Couvercle verseur
10
Bouteille
11
Joint d’étanchéité
12
Unité porte-lames
13
Base
D
Moulin multifonctions (si
fourni)
14
Pichet du moulin
multifonctions
15
Anneau d’étanchéité du
moulin multifonctions
16
Unité porte-lames du
moulin multifonctions
E
Moulin à moudre (si
fourni)
17
Couvercle du moulin
18
Ensemble porte-lames du
moulin à moudre
F
Moulin à râper (si fourni)
19
Couvercle du moulin
20
Ensemble porte-lames du
moulin à râper
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première
page contenant les illustrations
O
Avant d’utiliser votre appareil,
lisez attentivement la notice de
sécurité séparée et les consignes
d’utilisation contenues dans ce
manuel. Conservez soigneusement
ce document pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.

17
Utilisation de votre
blender
Voir les illustrations
A
et
B
Utilisez votre blender pour
préparer des soupes, des
boissons, des pâtés, de la
mayonnaise, de la chapelure,
pour émietter des biscuits,
hacher des noix et piler de la
glace.
1 Installez le joint d’étanchéité
du blender sur l’unité porte-
lames du blender – en vous
assurant que le joint est
correctement placé dans le
sillon.
O
Des fuites se produiront si
le joint est endommagé ou
s’il n’est pas correctement
installé.
2 Vissez l’unité porte-lames sur
le gobelet – en vous assurant
de bien le serrer. Reportez-
vous aux représentations
graphiques suivantes, sur la
face inférieure de l’unité porte-
lames :
- ouvert
- fermé
3 Mettez vos ingrédients dans le
gobelet.
4 Ajustez le couvercle.
A - Blender en plastique
Tournez dans le sens horaire
pour verrouiller.
B - Blender en verre
Mettez le bouchon de
remplissage sur le couvercle et
appuyez vers le bas pour le fixer.
5 Placez le blender sur le bloc
moteur et tournez dans le
sens horaire pour l’enclencher
.
O
L’appareil ne fonctionnera
pas si le blender n’est pas
correctement installé.
6 Sélectionnez une vitesse (voir
Utilisation recommandée).
Conseils et astuces
O
Blender en verre :
pour mélanger des
ingrédients secs coupez-
les en morceaux, retirez le
bouchon de remplissage
puis, l’appareil étant en
marche, laissez-les tomber
un par un. Laissez une main
au-dessus de l’ouverture.
Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
O
L’utilisation de l’appareil
pour mixer des épices n’est
pas recommandée. En
effet, celles-ci pourraient
endommager les pièces en
plastique.
O
Pour faire une mayonnaise,
mettez tous les ingrédients
à l’exception de l’huile dans
le blender.
Blender en verre : retirez le
bouchon de remplissage.
Blender en plastique :
versez le contenu par
le goutte à goutte du
couvercle.
Ensuite, laissez l’appareil
tourner et ajoutez lentement
l’huile par le trou dans le
couvercle.
O
Les mélanges épais, comme
les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler
les parois de l’appareil. En
cas de difficulté à mixer,
ajoutez davantage de
liquide.
Blend-Xtract 2GO (si
fourni)
Voir l’illustration
C
1 Ajoutez les ingrédients dans la
bouteille jusqu’à la marque de
niveau 400 ml.
O
Pour des performances de
mixage optimales, toujours
ajouter la glace/les ingrédients
congelés dans la bouteille
d’abord.

18
O
Lorsque vous ajoutez les
produits surgelés (c.-à-d. des
fruits ou du yaourt surgelés,
de la crème glacée ou de la
glace), ne mixez pas plus de
60 g ou 3 glaçons.
O
Ne mixez pas des ingrédients
congelés sans ajouter de
liquide.
2 Installez le joint d’étanchéité
sur l’unité porte-lames, en
veillant à ce que le joint soit
correctement inséré sur la
partie rainurée. Ensuite, clipsez
le tout sur la base.
O
Des fuites peuvent
apparaître si le joint est
endommagé ou mal inséré.
3 Tenez l’unité porte-lame par le
dessous et baissez-la dans la
bouteille, lames vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames
sur la bouteille (voir les
illustrations suivantes sous
l’unité porte-lames :
- ouvert
- fermé
O
Agitez pour répartir les
ingrédients.
O
Placez le blender sur le bloc
moteur et tournez dans
le sens des aiguilles d’une
montre pour l’enclencher
.
5 Sélectionnez la vitesse
maximum et mixez les
ingrédients jusqu’à obtenir une
texture lisse et onctueuse.
O
Une fois que vous avez
obtenu la consistance voulue,
utilisez le bouton Pulse (P)
pour vérifier que tous les
ingrédients soient bien mixés.
Utilisation du
couvercle verseur
1
Installez et verrouillez le
couvercle en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2 Lorsque vous souhaitez boire,
il vous suffit de relever le
couvercle. Vous pouvez boire
directement votre boisson à
partir de la bouteille.
Conseils et astuces
O
Notez que lorsque la
bouteille est remplie jusqu’à
la capacité maximale (400
ml), vous obtenez environ
deux portions.
O
Assurez-vous que
votre boisson est
suffisamment liquide pour
être consommée par le
couvercle verseur. Vous
pouvez obtenir une boisson
moins épaisse en ajoutant
du liquide.
O
Après le mélange, certaines
boissons peuvent ne pas
être totalement homogènes
en raison de la nature
fibreuse des ingrédients.
O
Pour boire à travers le
couvercle, veillez à ce que
la boisson soit bien lisse
et homogène. Il est parfois
utile de s’y reprendre à
plusieurs fois lors du mixage
d’ingrédients fermes ou pas
très mûrs avant d’obtenir le
résultat souhaité.
O
Certaines boissons
peuvent se dissocier après
un moment. Il est donc
préférable de les boire
immédiatement ou de les
remuer avant de boire.
O
Lorsque le couvercle verseur
est installé, maintenez
la bouteille en position
verticale.

19
Utilisation recommandée du blender
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée
supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre
appareil.
Ne mixez jamais une quantité supérieure à la capacité maximale
indiquée sur le gobelet.
Le contenu doit dépasser la capacité minimale indiquée sur le
gobelet.
Utilisation / aliments
(Sec)
1
Mousse de lait 10 - 15 800 ml
Mélanges légers, par ex. pâtes,
milkshakes, oeufs brouillés
15 - 30 800 ml
2
Soupes et boissons
Mélanges plus épais comme les pâtés
15 - 30 1 litre
Mayonnaise 30 - 40 2 oeufs
+ 300 ml
d’huile
Boissons à base de lait frappé au
yaourt
Placez les fruits frais et les
ingrédients liquides en premier (y
compris : yaourt, lait et jus de fruits).
Puis, ajoutez la glace ou
les ingrédients congelés (y
compris : fruits congelés, glace ou
crème glacée)
30 - 60 600 ml
de
liquide
Blend -Xtract2Go
Boissons et smoothies
Pour un mixage optimal, mettez
toujours la glace ou les ingrédients
congelés en premier dans la bouteille.
30 - 60 Qté max
400 ml
Qté max
ingrédients
congelés
60 g
(P)
Touche
pulse
Actionne le moteur en mode
marche / arrêt.
Ce mode demeure actif tant que vous
continuez à appuyer sur le bouton.
––
Pour piler de la glace – faites
fonctionner la par courtes impulsions
jusqu’à obtenir la consistance requise.
– 6 cubes
(125 g)
Utilisation de votre
moulin multifonctions
(si fourni)
Voir l’illustration
D
Utilisez votre moulin
multifonctions pour les fruits à
coque, les grains de café et les
purées.
1 Mettez vos ingrédients dans le
bocal. Ne le remplissez pas à
au delà de la moitié.
2 Installez le joint d’étanchéité
du multi moulin sur l’unité
porte-lames du multi moulin -
en vous assurant que le joint
est correctement placé dans le
sillon.
O
Une fuite se produira si
le joint d’étanchéité est
endommagé ou mal monté.

20
3 Retournez l’unité porte-lames.
Plongez-la dans le gobelet,
les lames orientées vers le
bas. Voir les illustrations sous
l’unité porte-lames comme
suit :
- ouvert
- fermé
4 Placez le moulin sur le bloc
moteur et tournez dans le
sens horaire pour verrouiller.
5 Sélectionnez une vitesse
ou utilisez la fonction
Pulse (P) (voir Utilisation
recommandée).
Moulin à moudre ou
moulin à râper
(si
fourni)
Moulin à moudre : voir
l’illustration
E
Pour moudre les épices ou
les grains de café et mixer le
gingembre, la noix de coco, l’ail
et les piments.
Moulin à râper : voir
l’illustration
F
Idéal pour râper du parmesan,
de la noix de muscade, de
la noix de coco et des fruits
séchés.
Utilisation du moulin
1 Mettez vos ingrédients dans
l’ensemble porte-lames.
2 Installez le couvercle et
verrouillez-le en le tournant
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3 Placez le moulin sur le bloc
moteur et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une
montre pour le fermer jusqu’à
ce que vous entendiez un
« clic ».
4 Sélectionnez une vitesse
ou utilisez la fonction
Pulse (P) (voir Utilisation
recommandée).
Recommandations d'utilisation du moulin
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui
spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous l’utilisez pendant
de plus longues périodes, vous risquez d’endommager l’appareil.
ingrédients Moulin
(Sec)
Noix
Moulin multifonctions
ou Moulin à moudre
50 g 2 10 – 15
Grains de café
Moulin multifonctions
ou Moulin à moudre
40 g 2 30
Aliments pour
bébé et Purées
Moulin multifonctions
50 g 2 30
Épices – telles que
grains de poivre
noir, graines de
cardamone, cumin,
coriandre, fenouil,
clous de girofle,
etc.
Moulin à moudre 40 g 2 30 à 60
Piments Moulin à moudre 30 g 2 10
Gingembre frais Moulin à moudre 30 g 2 10
Ail Moulin à moudre 4 têtes 2 10

21
Recommandations d'utilisation du moulin
ingrédients Moulin
(Sec)
Parmesan
– découpez
lefromage en
petits cubes de
1 cm
Moulin à râper 60 g 2 10
Fruits séchés Moulin à râper 50 g 2 10
Noix de coco Râper ou moudre 50 g 2 20
Noix de muscade Moulin à râper 2 2 40
Conseils et astuces
O
Pour une performance optimale pour moudre des épices, nous
vous recommandons de ne pas mettre plus de 40 g d’épices à la
fois dans le moulin.
O
Les épices entières gardent leur saveur bien plus longtemps
que les épices moulues. Mieux vaut donc en moudre une petite
quantité à chaque utilisation pour garder leur saveur.
O
Pour dégager une saveur maximale et des huiles essentielles,
mieux vaut griller les épices avant de les moudre.
O
Aliments pour bébé et purées : laissez les aliments refroidir à
température ambiante avant de les placer dans le moulin.
Nettoyage et
entretien
Voir l’illustration
G
pour les
consignes de nettoyage
O
Éteignez, débranchez et
démontez toujours l’appareil
avant de le nettoyer.
O
Videz le gobelet avant de
le dévisser de l’unité porte-
lames.
O
N’immergez pas l’unité porte-
lames dans l’eau.
Bloc-moteur
O
Nettoyez avec un linge
humide, puis séchez.
O
N’immergez pas le socle
d’alimentation dans l’eau.
O
Ranger le cordon dans le
compartiment prévu à cet
effet sous le bloc moteur.
Porte-lames du blender ou du
moulin multifonctions
O
Retirez l’unité porte-lames du
pichet ou du moulin en
tournant sur la position
déverrouillage
pour la
sortir.
Moulins à moudre et à râper
O
Retirez le couvercle de
l’ensemble porte-lames en
le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
1 Blender / moulin
multifonctions : retirez et
lavez le joint d’étanchéité.
2 Ne touchez pas les lames
tranchantes : brossez-les à
l’eau chaude savonneuse pour
les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau
du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans
l’eau.
3 Laissez sécher à l’envers.

22
Soupe carotte
coriandre
25 g de beurre
50 g d’oignons émincés
1 gousse d’ail écrasée
400 g de carottes coupées en
morceaux de 1,5 cm
Bouillon de poulet froid
10-15 ml (2-3 c. à c.) de coriandre
en poudre
Sel et poivre
1 Faites fondre le beurre dans
une casserole et faites revenir
l’oignon et l’ail jusqu’à ce qu’ils
soient cuits.
2 Placez la carotte dans le
blender, ajoutez l’oignon et
l’ail. Ajoutez suffisamment
de bouillon pour atteindre
1000 ml sur l’échelle Indiquée
sur le gobelet. Mettez le
couvercle et le bouchon de
remplissage.
3 Mixez sur la vitesse maximale
pendant 5 secondes pour
obtenir une soupe épaisse
ou plus longtemps pour une
soupe plus onctueuse.
4 Assaisonnez et laissez
mijoter la soupe pendant
30 à 35 minutes ou jusqu’à ce
qu’elle soit prête. Ajoutez du
liquide si nécessaire.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de
ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.

23
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
Pas d’électricité.
Le Blender, Blend
-Xtract 2Go ou
moulin n’est pas
correctement
assemblé ou fixé
sur le bloc moteur.
Vérifiez le branchement du
blender.
Vérifiez que l’unité porte-
lames est bien serrée et
enclenchée sur le bloc
moteur.
Le Blender,
Blend-Xtract
2Go ou moulin
multifonctions
fuit au niveau de
l’unité porte-
lames.
Le joint est
manquant.
Le joint est mal
installé.
Le joint est
endommagé.
Vérifiez la position du joint
et s’il est endommagé ou
non. Pour obtenir un joint
de remplacement,
reportez - vous à la
section “Service après-
vente”.
Le joint
manquant du
bloc moteur est
absent à la
sortie de
l’emballage.
Le joint est
emballé pré-monté
sur le bloc porte-
lames.
Dévissez le gobelet/la
bouteille et vérifiez que
le joint est en place sur
l’unité porte-lames.
Pour obtenir un joint de
remplacement, reportez-
vous à la section “Service
après-vente”.
Mixage peu
satisfaisant
Les ingrédients
à mixer sont
trop épais, ou
une quantité
insuffisante de
liquide a été
ajoutée.
Quantité à mixer
insuffisante
Raclez le mélange et
ajoutez du liquide.
Essayez d’abord la
fonction Pulse pour lancer
le mixage.
Respectez la capacité
minimale Indiquée sur le
gobelet.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne fonctionne,
reportez-vous dès lors au chapitre “Service après-vente”.

24
Vor dem ersten Gebrauch
O
Waschen Sie die Teile ab:
siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
Mixer
A
Kunststoff-Mixer
1
Tropföffnung
2
Deckel mit Verriegelung
und Gießschlitzen
3
Mixbecher
B
Glas-Mixer
1
Einfüllkappe
2
Aufsteckdeckel
3
Mixbecher
Mixer
4
Mixer-Dichtungsring
5
Mixer-Messereinsatz
6
Antriebseinheit
7
Geschwindigkeits- und
Pulsregler
8
Kabelfach
C
Blend-Xtract 2GO (wenn
im Lieferumfang)
9
Ausgussdeckel
10
Flasche
11
Dichtungsring
12
Messereinsatz
13
Sockel
D
Multimühle (wenn im
Lieferumfang)
14
Mahlbehälter für Multimühle
15
Dichtungsring für
Multimühle
16
Messereinsatz für
Multimühle
E
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
17
Mühlendeckel
18
Messereinheit für
Gewürzmühle
F
Reibemühle (wenn im
Lieferumfang)
19
Mühlendeckel
20
Reibemühle-Messereinsatz
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit
den Illustrationen auseinanderfalten
O
Bitte lesen Sie vor Gebrauch
Ihres Geräts die separaten
Sicherheitshinweise sowie die
Bedienungsanleitungen in diesem
Handbuch sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

25
Verwendung Ihres
Mixers
Siehe Abbildungen
A
und
B
Verwenden Sie Ihren Mixer
für Suppen, Getränke, Pâtés,
Mayonnaise, Paniermehl,
Kekskrümel, zum Hacken von
Nüssen und zum Zerstoßen von
Eis.
1 Setzen Sie den Mixer-
Dichtungsring in den Mixer-
Messereinsatz – achten Sie
darauf, dass der Ring korrekt
in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Schrauben Sie die
Messereinheit in den
Mixbecher und stellen
Sie sicher, dass sie fest
sitzt. Richten Sie sich
nach den Abbildungen
auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- offen
- geschlossen
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf.
A - Kunststoff-Mixer
Im Uhrzeigersinn drehen, bis er
einrastet.
B - Glas-Mixer
Einfüllkappe in den Deckel
einsetzen und nach unten
drücken, bis sie fest sitzt.
5 Setzen Sie den Mixer auf die
Antriebseinheit und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
.
O
Das Gerät funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem Mixer.
6 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle).
Hinweise und Tipps
O
Glas-Mixer: Zum
Verarbeiten trockener
Zutaten – in Stücke
schneiden, Einfüllkappe
abnehmen und eins nach
dem anderen bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand
über die Öffnung halten.
Für optimale Ergebnisse
regelmäßig leeren.
O
Es wird davon abgeraten,
Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O
Für die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten
außer dem Öl in den Mixer
geben.
Glas-Mixer - Die
Einfüllkappe entfernen.
Kunststoff-Mixer - Durch
die Tropföffnung im Deckel
dazugeben.
Dann bei laufendem Gerät
das Öl langsam durch die
Öffnung dazugießen.
O
Dickflüssige Mischungen, z.
B. Pâtés und Dips, müssen
evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach
unten geschabt werden.
Lässt sich die Mischung zu
schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
Blend-Xtract 2GO
(wenn im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
C
1 Geben Sie Zutaten bis zur
400-ml-Markierung in die
Flasche.
O
Für beste Mixergebnisse Eis/
gefrorene Zutaten immer
zuerst in die Flasche geben.
O
Beim Hinzugeben von
gefrorenen Zutaten (d. h.
TK-Früchte, gefrorener
Joghurt, Eiscreme oder Eis)
nicht mehr als 60 g bzw. 3
Eiswürfel verarbeiten.
O
Niemals gefrorene Zutaten
ohne Flüssigkeit mixen.

26
2 Setzen Sie den Dichtungsring
auf den Messereinsatz. Achten
Sie darauf, dass der Ring
korrekt in der Rille einliegt.
Anschließend auf den Sockel
klemmen.
O
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
3 Halten Sie den Messereinsatz
an der Unterseite fest und
setzen Sie ihn mit den Messern
nach unten auf die Flasche.
4 Schrauben Sie die
Messereinheit auf die
Flasche. Richten Sie sich
nach den Abbildungen
auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- offen
- geschlossen
O
Schütteln Sie die Flasche, um
die Zutaten zu verteilen.
O
Mixer auf die Antriebseinheit
setzen und im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet
.
5 Wählen Sie die
Höchstgeschwindigkeit.
Verarbeiten Sie die Zutaten,
bis sie glatt püriert sind.
O
Wenn Ihr Getränk die
gewünschte Konsistenz
erreicht hat, können Sie die
Pulstaste „P“ verwenden,
um alle Zutaten gründlich zu
mischen.
Verwendung des
Trinkdeckels
1 Setzen Sie den Deckel auf
und befestigen Sie ihn durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
2 Zum Trinken öffnen Sie
einfach die Ausgussklappe. Sie
können das Getränk direkt aus
der Flasche trinken.
Hinweise und Tipps
O
Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte Flasche (400 ml)
für etwa zwei Portionen reicht.
O
Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig
ist, damit es aus dem Ausgussdeckel getrunken werden
kann. Um das Getränk dünnflüssiger zu machen, einfach
mehr Flüssigkeit hinzugeben.
O
Es kann sein, dass nach dem Mixen manche Getränke
nicht richtig dünnflüssig sind. Dies liegt an Samen- oder
Faserbestandteilen mancher Zutaten.
O
Beim Trinken durch den Deckel darauf achten, dass das
Getränk komplett püriert ist und keine Stückchen enthält.
Beim Verarbeiten von festen oder unreifen Zutaten müssen Sie
möglicherweise etwas experimentieren, bis Sie das gewünschte
Ergebnis erzielen.
O
Bei manchen Getränken setzen sich feste Bestandteile nach
einer gewissen Zeit ab. Daher ist es am besten, solche Getränke
sofort zu konsumieren oder vor dem Trinken umzurühren.
O
Die Sportflasche immer aufrecht halten, wenn der
Ausgussdeckel darauf sitzt.

27
Mixer-Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Niemals die Höchstmengen überschreiten, die auf dem Mixbecher
angegeben sind.
Mixbecher mindestens bis zur Minimum-Markierung füllen.
Verwendung/Füllgut
(Sek.)
1
Aufschäumen von Milch 10 - 15 800 ml
Dünne Mischungen, z.B. flüssiger
Teig, Milchshakes, Rührei
15 - 30 800 ml
2
Suppen und Mixgetränke
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés
15 - 30 1 Liter
Mayonnaise 30 - 40 2 Eier +
300 ml
Öl
Smoothies (Mixgetränke mit Obst)
Zuerst frische Früchte und flüssige
Zutaten einfüllen (einschließlich
Joghurt, Milch und Fruchtsäfte).
Anschließend Eis oder gefrorene
Zutaten zugeben (einschließlich
gefrorene Früchte, Eis oder
Eiscreme).
30 - 60 600 ml
Flüssigkeit
Blend -Xtract2Go
Getränke und Smoothies
Für beste Mixergebnisse Eis/
gefrorene Zutaten immer zuerst in
die Flasche geben.
30 - 60
Max.
Menge
400 ml
Max.
gefrorene
Menge
60 g
(P)
Puls
Betreibt den Motor im Start/Stopp-
Modus.
Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden
Position gehalten wird.
––
Zerkleinern von Eis – Funktion
stoßweise verwenden, bis das Eis die
gewünschte Konsistenz hat.
– 6 Würfel
(125 g)
Verwendung Ihrer
Multimühle
(wenn im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
D
Verwenden Sie Ihre Multimühle
für Nüsse, Kaffeebohnen und
Pürees.
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in dean
Behälter (maximal bis zur
Hälfte).
2 Setzen Sie den Dichtungsring
der Multimühle in den
Messereinsatz der Multimühle
– achten Sie darauf, dass
der Ring korrekt in der Rille
einliegt.

28
O
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
3 Drehen Sie den Messereinsatz
um. Führen Sie sie mit nach
unten weisenden Messern in
den Mahlbehälter ein. Richten
Sie sich nach den Abbildungen
auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- offen
- geschlossen
4 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
5 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit oder
verwenden Sie die
Pulsfunktion (P) (siehe
Empfehlungstabelle).
Gewürzmühle oder
Reibemühle
(wenn im
Lieferumfang)
Gewürzmühle - Siehe
Abbildungen
E
Zum Mahlen von Gewürzen
und Kaffeebohnen sowie
zum Zerkleinern von Ingwer,
Kokosnuss, Knoblauch und
Chilis.
Reibemühle - Siehe
Abbildungen
F
Verwenden Sie Ihre Reibemühle
zum Reiben von Parmesan,
Muskatnuss, Kokosnuss und
Trockenobst.
Verwendung Ihrer
Mühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den
Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf
und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis Sie
ein Klicken hören.
4 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit oder
verwenden Sie die
Pulsfunktion (P) (siehe
Empfehlungstabelle)
Empfohlene Verwendung der Mühle
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Zutaten Mühle
(Sek.)
Nüsse Multimühle oder
Gewürzmühle
50 g 2 10 – 15
Kaffeebohnen Multimühle oder
Gewürzmühle
40 g 2 30
Babynahrung und
Püree
Multimühle 50 g 2 30

29
Empfohlene Verwendung der Mühle
Zutaten Mühle
(Sek.)
Gewürze – z.
B. schwarze
Pfefferkörner,
Kardamom-,
Kreuzkümmel-,
Koriander-,
Fenchelsamen,
ganze
Gewürznelken
usw.
Gewürzmühle 40 g 2 30 – 60
Chilischoten Gewürzmühle 30 g 2 10
Frischer Ingwer Gewürzmühle 30 g 2 10
Knoblauch Gewürzmühle 4
Zehen
210
Parmesan – in
1-cm- Würfel
geschnitten
Reibemühle 60 g 2 10
Trockenobst Gewürzmühle 50 g 2 10
Kokosnuss Mahlen oder
Reiben
50 g 2 20
Muskatnuss Gewürzmühle 2 2 40
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 40 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten
in der Mühle immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Pflege und Reinigung
Siehe Abbildung
G
für
Reinigungshinweise
O
Das Gerät vor dem Reinigen
immer ausschalten,
vom Netz trennen und
auseinandernehmen.
O
Mixbecher entleeren, bevor
Sie ihn vom Messereinsatz
abschrauben.
O
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
O
Antriebseinheit nicht in
Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im
Kabelfach auf der Unterseite
der Antriebseinheit verstauen.

30
Mixer- und Multimühlen-
Messereinheit
O
Den Messeinsatz vom
Mixbecher oder der Mühle
entfernen, indem Sie ihn auf
die entriegelte Position
drehen.
Gewürz- und Reibemühle
O
Den Deckel von der
Messereinheit entfernen,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
1 Mixer/Multimühle: Den
Dichtungsring entfernen und
abwaschen.
2 Nicht die scharfen Messer
berühren – in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten
und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
3 Das Teil umgedreht trocknen
lassen.
Karotten- und
Koriandersuppe
25 g Butter
50 g Zwiebel, gehackt
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
400 g Karotten, in 1,5 cm große
Würfel geschnitten
Kalte Hühnerbrühe
2-3 TL (10-15 ml) gemahlener
Koriander
Salz und Pfeffer
1 Butter in einer Pfanne
schmelzen, Zwiebeln und
Knoblauch dazugeben und
glasig dünsten.
2 Die Karotten in den Mixer
geben, die Zwiebel-
Knoblauch-Mischung
hinzufügen. Mit der Brühe bis
zur 1000-ml-Markierung am
Mixbecher auffüllen. Deckel
und Einfüllkappe aufsetzen.
3 Bei Höchstgeschwindigkeit
verarbeiten: 5 Sekunden
für eine leicht stückige
Konsistenz, länger für eine fein
pürierte Suppe.
4 Suppe abschmecken und
30 bis 35 Minuten köcheln
lassen, bis sie gar ist. Bei
Bedarf etwas mehr Flüssigkeit
dazugeben.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate
oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.

31
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Kein Strom.
Mixer, Blend-Xtract
2Go oder Mühle
nicht korrekt
zusammengesetzt
oder auf
Antriebseinheit
befestigt.
Prüfen, ob Stecker des
Geräts eingesteckt ist.
Überprüfen, dass die
Messereinheit fest
auf Antriebseinheit
aufgeschraubt und
eingerastet ist.
Flüssigkeit
tritt aus der
Messereinheit
von Mixer, Blend-
Xtract 2Go oder
Mühle aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch
eingelegt.
Dichtung
beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung
korrekt eingesetzt
und intakt ist. Für
Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Mixerdichtung
befindet sich
beim Auspacken
nicht am
Messereinsatz.
Die Dichtung
ist ab Werk am
Messereinsatz
angebracht.
Becher/Flasche/
Mahlbehälter abschrauben
und prüfen, ob Dichtung
an Messereinsatz befestigt
ist.
Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Mangelhafte
Mixleistung
Verarbeitete
Mischung ist zu
dick oder zu wenig
Flüssigkeit.
Verarbeitete
Menge zu gering.
Mischung nach unten
schaben und mehr
Flüssigkeit hinzugeben.
Versuchsweise die
Pulsfunktion verwenden,
um Mixprozess zu starten.
Mixbecher mindestens bis
zur Minimum-Markierung
füllen.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service”.

32
Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
O
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘Cura e pulizia’.
Legenda
Frullatore
A
Frullatore in plastica
1
Apertura di alimentazione
lenta
2
Coperchio di bloccaggio
con fessure per versare il
liquido
3
Caraffa
B
Frullatore in vetro
1
Tappo di riempimento
2
Coperchio a pressione
3
Caraffa
Frullatori
4
Anello di tenuta del
frullatore
5
Lama del frullatore
6
Corpo motore
7
Velocità + controllo a
impulsi
8
Avvolgicavo
C
Blend -Xtract2Go (se in
dotazione)
9
Coperchio erogatore
10
Bottiglia
11
Guarnizione
12
Unità lame
13
Base
D
Macinino multifunzione (se
in dotazione)
14
Vaschetta del macinino
multifunzione
15
Anello di tenuta del
macinino multifunzione
16
Unità delle lame del
macinino multifunzione
E
Tritatutto (se in dotazione)
17
Coperchio del macinino
18
Unità delle lame del
tritatutto
F
Grattugia (se in dotazione)
19
Coperchio del macinino
20
Lame grattugia
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
O
Prima di utilizzare l’apparecchio,
consultare il foglio illustrativo
di sicurezza separato e leggere
attentamente le istruzioni per l’uso
contenute nel presente manuale.
Conservare per riferimento futuro.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.

33
Utilizzo del frullatore
Fare riferimento alle illustrazioni
A
e
B
Usare il frullatore per preparare
minestre, bevande, paté,
maionese, pangrattato, biscotti
sbriciolati, noccioline e frutta
secca tritata e per tritare il
ghiaccio.
1 Montare l’anello di tenuta del
frullatore sull’unità lama del
frullatore – assicurandosi che
il sigillo sia correttamente
inserito nella zona zigrinata.
O
Se la tenuta è danneggiata
o non è installata in modo
corretto vi saranno perdite.
2 Avvitare il gruppo lame
sulla caraffa, controllando di
stringerlo a fondo. Si rimanda
all’immagine sotto l’unità della
lama:
- aperto
- chiuso
3 Mettere gli ingredienti nella
caraffa.
4 Mettere il coperchio.
A – Frullatore in plastica
Ruotare in senso orario per
bloccarlo
B – Frullatore in vetro
Montare il tappo di riempimento
sul coperchio e premere verso il
basso per fissarlo.
5 Porre il frullatore sul corpo
motore e ruotare in senso
orario per bloccarlo
.
O
Questo apparecchio non
funziona se il frullatore
è stato montato in modo
incorretto.
6 Selezionare la velocità (fare
riferimento all’Uso consigliato).
Suggerimenti e consigli
O
Frullatore in vetro - Per
mescolare ingredienti
secchi – tagliarli a pezzetti,
rimuovere il tappo di
riempimento poi, con
l’apparecchio in funzione,
inserire i pezzetti di alimenti
uno alla volta. Tenere la
mano sopra l’apertura. Per
risultati ottimali, svuotare
regolarmente.
O
Non si consiglia di
lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si
rischia di danneggiare le
parti in plastica.
O
Quando si prepara la
maionese, mettere tutti gli
ingredienti, salvo l’olio, nel
frullatore.
Frullatore in vetro
– Togliere il tappo di
riempimento.
Frullatore in plastica –
Versare attraverso l’apertura
di alimentazione lenta del
coperchio.
Quindi, con il dispositivo
in funzione, versare l’olio
lentamente attraverso il foro
del coperchio.
O
Nel caso di impasti molto
densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario
staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando
la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
Blend-Xtract 2GO (se
in dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
C
1 Riempire la bottiglia con gli
ingredienti fino al segno di
livello di 400 ml.
O
Per ottenere dal frullatore le
migliori prestazioni possibili,
riempire sempre la bottiglia
prima con il ghiaccio/gli
ingredienti congelati.
O
Quando si aggiungono
ingredienti congelati (es. frutta
congelata, yogurt, gelato o
ghiaccio), non frullare più
di 60 g di ingredienti o di 3
cubetti di ghiaccio.

34
O
Non frullare ingredienti
congelati senza liquido.
2 Montare la guarnizione sulle
lame, facendola entrare
nell’apposita scanalatura.
Quindi agganciare alla base.
O
Se la guarnizione è
danneggiata o non è stata
montata correttamente, si
verificheranno fuoriuscite
di liquidi.
3 Tenere l’unità lame dalla base
e abbassarla nella bottiglia,
con le lame rivolte verso il
basso.
4 Avvitare il gruppo lame sulla
bottiglia. Fare riferimento ai
grafici sulla parte sottostante
l’unità delle lame come segue:
- aperto
- chiuso
O
Agitare per distribuire gli
ingredienti.
O
Posizionare il frullatore sul
corpo motore e girare in
senso orario per bloccare in
posizione
.
5 Selezionare la velocità
massima. Frullare gli
ingredienti finché non saranno
omogenei.
O
Quando la bevanda avrà
raggiunto la densità
desiderata, è possibile
utilizzare il tasto ad impulsi
“P” per assicurarsi che tutti
gli ingredienti siano miscelati
bene.
Utilizzo del coperchio
per bere
1 Inserire e fissare il coperchio
ruotandolo in senso orario.
2 Per bere, basta sollevare
la sezione apribile del
coperchio. In questo modo,
potrete gustare la bevanda
direttamente dalla bottiglia.
Suggerimenti e consigli
O
Quando la bottiglia viene riempita fino alla capacità massima
(400 ml), contiene una quantità di bevanda sufficiente per circa
due porzioni.
O
Accertarsi che la bevanda sia abbastanza liquida da poterla
bere dal coperchio erogatore. Per avere una bevanda più
diluita, aggiungere più liquido.
O
Dopo aver frullato gli ingredienti, la consistenza potrebbe
non essere perfetta a causa della presenza di semi o di frutti
fibrosi.
O
Quando si beve dal coperchio, prestare attenzione che la
bevanda sia uniforme e interamente miscelata. Potrebbe essere
necessario fare delle prove quando si lavorano ingredienti solidi
o non ancora maturi per ottenere il risultato desiderato.
O
Alcune bevande si possono separare quando lasciate riposare,
quindi è meglio berle subito o agitarle prima di consumarle.
O
Dopo aver montato il coperchio erogatore, tenere sempre la
bottiglia in posizione verticale.

35
Uso consigliato del frullatore
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. L’uso continuo per lunghi
periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Non frullare una capacità maggiore di quella indicata sulla
caraffa.
Non riempire al di sotto della capacità minima contrassegnata
sulla caraffa.
Tipo di utilizzo/cibo
(Sec)
1
Frullati al latte 10 - 15 800 ml
Miscele leggere ad es. pastelle, frullati
a base di latte, uova strapazzate
15 - 30 800 ml
2
Minestre e bevande
Miscele più dense, es. paté
15 - 30 1 litro
Maionese 30 - 40 2 uova +
300 ml
olio
Frullati
Mettere per prima cosa la frutta
fresca e gli ingredienti liquidi (inclusi
yogurt, latte e succhi di frutta)
Quindi aggiungere il ghiaccio o gli
ingredienti congelati (inclusa frutta
congelata, ghiaccio o gelato)
30 - 60 600 ml
di liquido
Blend -Xtract2Go
Bevande e smoothie
Per la migliore miscelazione,
aggiungere sempre ghiaccio/
ingredienti congelati per primi nella
bottiglia.
30 - 60 Quantità
max
400 ml
Quantità
congelata
max 60 g
(P)
pulse
Fa funzionare il motore a intermittenza.
L’intermittenza opererà per tutto
il tempo in cui il controllo viene
mantenuto nella posizione relativa.
––
Ghiaccio – operare a intervalli brevi
finché il ghiaccio è ridotto alla
consistenza desiderata
– 6 cubetti
(125 g)
Come usare il
macinino
multifunzione
(se in
dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
D
Utilizzare il macinino
multifunzione per noci, chicchi
di caffè e puree.
1 Versare gli ingredienti nella
vaschetta, riempiendola per
non più di metà.
2 Montare l’anello di tenuta
sull’unità delle lame del
macinino multifunzione,
assicurandosi che il sigillo sia
correttamente inserito nella
scanalatura.
O
Si verificheranno delle
perdite se la guarnizione è
danneggiata o non montata
correttamente.
3 Ruotare l’unità lame al
rovescio. Abbassarla sulla
ciotola con le lame rivolte
verso il basso. Fare riferimento
ai grafici sulla parte

36
sottostante dell’unità lame
come segue:
- aperto
- chiuso
4 Porre il macinino sul corpo
motore e ruotarlo in senso
orario per bloccarlo.
5 Selezionare una velocità
o usare il comando pulse
(P) (fare riferimento all’Uso
consigliato).
Tritatutto o grattugia
(se in dotazione)
Macinino – Fare riferimento alle
illustrazioni
E
Idoneo per macinare spezie,
chicchi di caffè e lavorare
zenzero, cocco, aglio e
peperoncino.
Grattugia – Fare riferimento alle
illustrazioni
F
Adatta per grattugiare
parmigiano, noce moscata,
noce di cocco e frutta secca.
Utilizzo del macinino
o della grattugia
1 Collocare gli ingredienti
nell’unità lama.
2 Montare il coperchio e
girare in senso antiorario per
bloccare in posizione.
3 Collocare il macinino sull’unità
motore e bloccare girando in
senso orario fino a quando si
sente un “click”.
4 Selezionare una velocità
o usare il comando pulse
(P) (fare riferimento all’Uso
consigliato).
Uso consigliato del macinino o della
grattugia
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi
periodi può danneggiare
l’apparecchio.
ingredienti Macinino
(Sec)
Noci Macinino
multifunzione o
tritatutto
50 g 2 10 – 15
Chicchi di caffè Macinino
multifunzione o
tritatutto
40 g 2 30
Cibo per bambini
e puree
Macinino
multifunzione
50 g 2 30
Spezie – come
pepe nero, semi di
cardamomo, semi
di cumino, semi di
coriandolo, semi di
finocchio, spicchi
interi, ecc.
Tritatutto 40 g 2 30 – 60
Peperoncini Tritatutto 30 g 2 10
Radice fresca di
zenzero
Tritatutto 30 g 2 10
Aglio Tritatutto 4
spicchi
210

37
Uso consigliato del macinino o della
grattugia
ingredienti Macinino
(Sec)
Parmigiano –
tagliare in cubetti
da 1cm
Grattugiare 60 g 2 10
Frutta secca Grattugia 50 g 2 10
Noce di cocco Grattugia o
tritatutto
50 g 2 20
Noce moscata Grattugia 2 2 40
Suggerimenti e consigli
O
Per un rendimento ottimale nella lavorazione delle spezie, si
consiglia di non lavorarne più di 40g alla volta nel macinatutto.
O
Le spezie intere conservano molto più a lungo l’aroma rispetto
alle spezie macinate, dunque è meglio macinarne un poco alla
volta, per mantenere il loro gusto.
O
Per ottenere l’aroma più intenso e gli oli essenziali, è
consigliabile arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Cibo per bebè/puree – lasciare che gli alimenti cotti si
raffreddino (temperatura ambiente) prima di lavorarli nel
macinino.
Cura e pulizia
Fare riferimento alle istruzioni
G
per informazioni sulla pulizia
O
Spegnere sempre
l’apparecchio, togliere la
spina dalla presa di corrente e
smontarlo prima di pulirlo.
O
Svuotare la caraffa prima di
svitarla dal gruppo delle lame.
O
Non immergere in acqua
l’unità delle lame.
Corpo motore
O
Passarlo con un panno umido
e poi asciugare.
O
Non immergere in acqua il
corpo motore.
O
Inserire il cavo in eccesso nel
vano nella parte sottostante
del corpo motore.
Gruppo lame per frullatore e
macinino multifunzione
O
Rimuovere l’unità lama
dalla caraffa o dal macinino
ruotando nella posizione di
sblocco
per rilasciare.
Macinino per tritare e
grattugiare
O
Rimuovere il coperchio
dall’unità delle lame girando in
senso orario.
1 Frullatore/macinino
multifunzione: rimuovere e
lavare l’anello di tenuta.
2 Non toccare le lame affilate
- spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a
quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il
getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo
lame in acqua.
3 Lasciare asciugare in
posizione capovolta.

38
Zuppa di carote e
coriandolo
25 g di burro
50 g di cipolla tritata
1 spicchio d’aglio schiacciato
400 g di carote tagliate a
cubetti di 1 ½ cm
Brodo di pollo freddo
10-15 ml (2-3 cucchiai) di
coriandolo macinato
sale e pepe
1 Far sciogliere il burro in una
padella, aggiungere la cipolla e
l’aglio e soffriggere finché non
saranno morbidi.
2 Mettere le carote nel frullatore,
aggiungere la cipolla e
l’aglio. Aggiungere brodo a
sufficienza da raggiungere
il livello di 1000 ml
contrassegnato sulla caraffa.
Riporre i coperchio e il tappo
di riempimento.
3 Frullare alla velocità massima
per 5 secondi per ottenere
una zuppa spessa o più a
lungo per una zuppa più fine.
4 Condire e cuocere a bassa
temperatura per 30-35 minuti
o fino a quando sarà cotta.
Aggiungere ulteriore liquido
se necessario.
Manutenzione e
assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio
assistenza si consiglia
di consultare la sezione
“guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto
da garanzia, nel rispetto
di tutte le disposizioni di
legge relative a garanzie
preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel
Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O
In caso di guasto o
cattivo funzionamento
di un apparecchio
Kenwood, si prega di
inviare o consegnare di
persona l’apparecchio
a uno dei centri
assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro
assistenza KENWOOD
più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o
il sito specifico del Paese di
residenza.
O
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.

39
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il dispositivo
non funziona
Non c’è corrente.
Frullatore, Blend
-Xtract 2Go o
macinino non
montato o non
installato sul corpo
motore in modo
corretto.
Controllare che la presa
del frullatore sia attaccata
alla corrente.
Controllare che il gruppo
lame sia ben serrato e
bloccato sul corpo motore.
Il frullatore,
Blend
-Xtract 2Go
o macinino
multifunzione
ha perdite dal
gruppo lame.
Manca l’anello di
tenuta.
L’anello di
tenuta non è
stato montato
correttamente.
L’anello di tenuta è
danneggiato.
Controllare che l’anello di
tenuta sia stato montato
correttamente e non sia
danneggiato. Per avere
un’anello di tenuta di
ricambio, consultare la
sezione “Manutenzione e
assistenza tecnica”.
L’anello di
tenuta del
frullatore non
è montato
sul gruppo
delle lame
al momento
dell’apertura
della scatola.
L’anello di tenuta
è montato sul
gruppo delle lame
prima.
Svitare la caraffa/bottiglia/
ciotola del macinino
multifunzione
e controllare che la
guarnizione sia installata
sul gruppo lame.
Per avere un anello
di tenuta di ricambio,
consultare la sezione
“Manutenzione e
assistenza tecnica”.
Scarse
prestazioni di
miscelazione.
La miscela
lavorata è troppo
densa o non è
stato aggiunto
abbastanza
liquido.
La quantità
lavorata è troppo
piccola.
Raschiare la miscela e
aggiungere altro liquido.
Provare l’avanzamento ad
impulsi prima di avviare il
processo di miscelazione.
Non riempire al di
sotto del contrassegno
della capacità minima
contrassegnata sulla
caraffa.
Se nessuna di queste operazioni risolve il problema, consultare la
sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.

40
Antes de utilizar pela primeira
vez
O
Lavar as peças: consulte
“Cuidado e limpeza”.
Legenda
Liquidificador
A
Liquidificador em Plástico
1
Enchimento gota-a-gota
2
Tampa com bloqueio e
ranhuras para servir
3
Copo
B
Liquidificador em Vidro
1
Tampa de enchimento
2
Tampa de pressão
3
Copo
Liquidificadores
4
Anel vedante do
liquidificador
5
Unidade da lâmina do
liquidificador
6
Unidade do motor
7
Comando de velocidade +
impulso
8
Arrumação do cabo
C
Blend-Xtract 2GO (se
fornecido)
9
Tampa distribuidora
10
Garrafa
11
Anel vedante
12
Unidade de lâminas
13
Base
D
Moinho multifunções (se
fornecido)
14
Jarro do moinho
multifunções
15
Anel vedante do moinho
multifunções
16
Dispositivo de lâmina do
moinho multifunções
E
Moinho moedor (se
fornecido)
17
Tampa do moinho
18
Dispositivo de lâmina do
moinho moedor
F
Moinho raspador (se
fornecido)
19
Tampa do moinho
20
Dispositivo de lâmina do
moinho de raspar
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página,
que contém as ilustrações
O
Antes de utilizar o seu aparelho consulte
os avisos de segurança do folheto em
anexo e leia cuidadosamente as instruções
de utilização que pode encontrar neste
manual. Guarde-o para futuras consultas.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.

41
Para usar o seu
liquidificador
Consulte as Ilustrações
A
e
B
Utilize o seu liquidificador
para sopas, bebidas, patês,
maionese, pão ralado, biscoitos
ralados, triturar nozes e triturar
gelo.
1 Coloque o anel vedante do
liquidificador no dispositivo
de lâmina - assegurando-
se que o anel vedante está
correctamente colocado no
encaixe.
O
Irá ocorrer vazamento caso
o anel vedante se encontre
danificado ou esteja mal
ajustado.
2 Aparafuse o dispositivo
da lâmina no copo –
assegurando-se que está
totalmente preso. Consulte
as imagens que se encontram
por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- aberto
- fechado
3 Introduza os ingredientes no
copo.
4 Coloque a tampa.
A - Liquidificador em Plástico
Gire no sentido dos ponteiros do
relógio para prender.
B - Liquidificador em Vidro
Coloque a tampa de enchimento
na tampa e pressione para baixo
para prender.
5 Coloque o liquidificador na
unidade motriz e gire na
direcção dos ponteiros do
relógio para prender
.
O
O aparelho não funcionará
se o liquidificador não se
encontrar bem montado.
6 Seleccione uma velocidade
(consulte a Utilização
Recomendada).
Dicas e Sugestões
O
Liquidificador em Vidro -
Para misturar ingredientes
secos – corte-os em
pedaços, remova a tampa
de enchimento, e com o
aparelho em funcionamento
junte os pedaços um a um.
Mantenha as mãos longe
da abertura. Para obter
melhores resultados esvazie
com regularidade.
O
Não se recomenda
o processamento de
especiarias pois estas
podem danificar as partes
plásticas.
O
Quando confeccionar
maionese, coloque
todos os ingredientes no
liquidificador, excepto o
azeite.
Liquidificador em Vidro
– Retire a tampa de
enchimento.
Liquidificador em Plástico
– Adicione através do
enchimento gota-a-gota da
tampa.
Em seguida, com o aparelho
em funcionamento, deite
muito devagar o azeite
através do buraco da
tampa.
O
As misturas grossas como
sejam os patês e molhos
podem necessitar de ser
raspados.
Caso seja difícil de
processar a mistura,
adicione mais liquido.
Blend-Xtract 2GO (se
fornecido)
Consulte as Ilustrações
C
1 Coloque os ingredientes na
garrafa até ao nível 400 ml.
O
Para obter um melhor
desempenho coloque na
garrafa sempre em primeiro
lugar o gelo / ingredientes
congelados.

42
O
Quando adicionar ingredientes
congelados como frutos,
iogurte, gelados ou sorvetes
ou gelo não adicione mais de
60 g ou 3 cubos de gelo.
O
Não liquidifique ingredientes
congelados sem líquido.
2 Coloque o anel vedante
na unidade de lâminas
assegurando-se de que está
correctamente colocado.
Depois prenda na base.
O
Se o anel vedante estiver
danificado ou mal
colocado, vai ocorrer
vazamento.
3 Segurando a unidade de
lâminas pela base, insira-a
na garrafa com as lâminas
viradas para baixo.
4 Atarraxe o dispositivo de
lâminas na garrafa. Consulte
as imagens que se encontram
por baixo da unidade de
lâminas, da seguinte forma:
- aberto
- fechado
O
Agite para distribuir os
ingredientes.
O
Coloque o liquidificador na
unidade motriz e rode na
direcção horária para prender
.
5 Seleccione a velocidade
máxima. Deixe os ingredientes
misturarem até ficarem
macios.
O
Quando a sua bebida atingir
a consistência desejada,
pode pressionar o botão
“P” para assegurar que
todos os ingredientes estão
minuciosamente liquidificados.
Usar a tampa de
beber
1 Insira e prenda a tampa
girando no sentido dos
ponteiros do relógio.
2 Quando quiser beber, abra
simplesmente a patilha da
tampa. A bebida pode ser
consumida directamente da
garrafa.
Dicas e Sugestões
O
Note que quando a garrafa
está cheia até ao máximo
(400ml), esta fornece
aproximadamente duas
porções.
O
Certifique-se de que a sua
bebida é suficientemente
fina para poder bebê-la pela
tampa distribuidora. Para
fazer a sua bebida mais fina,
adicione mais líquido.
O
Após a mistura, algumas
bebidas podem não ficar
completamente suaves
por causa das sementes
ou da natureza fibrosa dos
ingredientes.
O
Quando beber através
da tampa, confirme que
a bebida está macia e
totalmente fluida. Pode
ser necessário realizar
inicialmente algumas
tentativas, quando utilizar
ingredientes duros ou
verdes, até conseguir obter
os resultados desejados.
O
Algumas bebidas podem
separar-se com o passar
do tempo sendo portanto
aconselhável o seu consumo
imediato ou misturá-las
antes de beber.
O
Quando a tampa
distribuidora está colocada,
tenha sempre a garrafa de
viagem virada para cima.

43
Utilização Recomendada do Liquidificador
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os
especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode danificar o seu
aparelho.
Não liquidifique mais do que a capacidade máxima marcada no
copo.
Não coloque menos quantidade do que a capacidade mínima
marcada no copo.
Utilização/alimentos
(Seg.)
1
Produzir espuma de leite 10 - 15 800 ml
Misturas leves, por exemplo polmes,
batidos de leite e ovo mexido.
15 - 30 800 ml
2
Sopas & bebidas
Misturas espessas, por exemplo patês
15 - 30 1 litro
Maionese 30 - 40 2 ovos +
300 ml
de azeite
Bebidas smoothies
Coloque a fruta fresca e os
ingredientes líquidos primeiro
(incluem iogurte, leite e sumos de
fruta)
Depois acrescente gelo ou
ingredientes congelados (incluem
fruta congelada, gelo ou gelado)
30 - 60 600 ml
de
líquido
Blend -Xtract2Go
Bebidas e Smoothies
Para obter um melhor desempenho
coloque na garrafa sempre em
primeiro lugar o gelo / ingredientes
congelados.
30 - 60
Quantidade
máx.
400 ml
Quantidade
máx. de
congelados
60 g
(P)
impulso
Faz funcionar o motor numa acção
de paragem/arranque.
O impulso funcionará enquanto se
mantiver em posição.
––
Esmagar gelo – opere em pequenos
arranques até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
– 6 cubos
(125 g)
Para usar o seu
moinho multifunções
(se fornecido)
Consulte as Ilustrações
D
Utilize o seu moinho
multifunções para nozes, grãos
de café e fazer purés.
1 Deite os ingredientes no jarro.
Não encha mais de meio.
2 Coloque o anel vedante
do moinho multifunções
no dispositivo de lâmina
do moinho multifunções -
assegurando-se que o anel
vedante está correctamente
colocado no encaixe.

44
O
Se o anel vedante estiver
danificado ou mal colocado,
vai ocorrer vazamento.
3 Vire o dispositivo de lâminas
ao contrário. Coloque-o
dentro do jarro com as
lâminas para baixo. Consulte
as imagens que se encontram
por baixo da unidade de
lâminas, da seguinte forma:
- aberto
- fechado
4 Coloque o moinho na unidade
motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para
prender.
5 Seleccione uma velocidade
ou use o controlo de impulso
(P) (consulte a Utilização
Recomendada).
Moinho Moedor ou
Moinho Raspador
(se fornecido)
Moinho Moedor - Consulte as
Ilustrações
E
Adequado para moer
especiarias, grãos de café e
processar gengibre, coco, alho
e piri-piri.
Moinho Raspador - Consulte as
Ilustrações
F
Adequado para raspar queijo
parmesão, noz moscada, côco e
frutos secos.
Para usar o seu
moinho
1 Coloque os ingredientes no
dispositivo da lâmina.
2 Coloque a tampa e gire
na direcção contrária dos
ponteiros do relógio, para
prender.
3 Coloque o moinho na unidade
motriz e prenda girando na
direcção dos ponteiros do
relógio até ouvir um “clique”.
4 Seleccione uma velocidade
ou use o controlo de impulso
(P) (consulte a Utilização
Recomendada).
Utilização Recomendada do Moinho
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar
continuamente durante longos períodos
pode
danificar o seu aparelho.
ingredientes Moinho
(Seg.)
Nozes Multifunçõe Ou
Moedor
50 g 2 10 – 15
Grãos de Café Multifunçõe Ou
Moedor
40 g 2 30
Comida de Bebé e
Purés
Multifunções 50 g 2 30
Especiarias -
Pimenta preta em
grão, sementes
de cardamomo,
sementes
de cominho,
sementes de
coentros, sementes
de funcho e flores de
cravinho, etc.
Moedor 40 g 2 30 – 60

45
Utilização Recomendada do Moinho
ingredientes Moinho
(Seg.)
Piri-piri Moedor 30 g 2 10
Raíz de gengibre
fresco
Moedor 30 g 2 10
Alho Moedor 4
dentes
210
Queijo parmesão -
cortado em cubos de
1cm
Raspador 60 g 2 10
Frutos Secos Raspador 50 g 2 10
Côco Raspador ou
Moedor
50 g 2 20
Noz moscada Raspador 2 2 40
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais optimizado quando processar
especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais
de 40g de cada vez.
O
Especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as
especiarias moídas, sendo portanto melhor processar pequenas
quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as
especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Preparados para bebés – deixe arrefecer os alimentos
cozinhados antes de os processar no moinho.
Cuidados e limpeza
Para instruções sobre a limpeza
consulte a Ilustração
G
O
Desligue sempre no
interruptor e da tomada e
desmonte antes de limpar.
O
Despeje o copo antes de o
desenroscar da unidade das
lâminas.
O
Não submerja a unidade da
lâmina na água.
Unidade do motor
O
Limpe com um pano húmido,
depois seque.
O
Não submerja a unidade do
motor na água.
O
Guarde o fio eléctrico
em excesso na zona de
arrumação do cabo por baixo
da unidade motriz.
Dispositivo de lâminas do
Liquidificador e Moinho
Multifunções
O
Remova o dispositivo da
lâmina do copo ou moinho
girando para a posição de
abrir
para desprender.
Moinhos moedor e raspador
O
Remova a tampa do conjunto
da lâmina girando na direcção
dos ponteiros do relógio.
1 Liquidificador/moinho
multifunções: remova e limpe
o anel vedante.
2 Não toque nas lâminas
afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com
detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira
a unidade das lâminas dentro
de água.
3
Deixe secar voltado para baixo.

46
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O aparelho não
funciona
Não há energia
eléctrica.
O liquidificador,
Blend-Xtract
2Go ou o
moinho não está
correctamente
montado ou
colocado na
unidade motriz.
Confirme que o
liquidificador está ligado à
tomada eléctrica.
Verifique se o dispositivo
de lâminas está totalmente
apertado e preso na
unidade motriz.
O liquidificador,
Blend-Xtract
2Go ou o
moinho
multifunções
verte pelo
dispositivo de
lâminas.
Falta o anel
vedante.
O anel vedante
está mal colocado.
O anel vedante
está danificado.
Verifique se o
anel vedante está
correctamente colocado
e não está danificado.
Para obter a substituição
do anel vedante, ver
“Assistência e cuidados ao
cliente”.
O anel vedante
do liquidificador
falta na unidade
de lâmina
quando foi
retirado da
embalagem.
O anel vedante
é embalado já
previamente
colocado na
unidade de
lâminas.
Desaperte o copo/garrafa/
moinho multifunções
e confirme que o selo
vedante está colocado na
unidade de lâminas.
Para obter a substituição
do anel vedante, ver
“Assistência e cuidados ao
cliente”.
O desempenho
da liquidificação
é mau.
Está a liquidificar
uma mistura
demasiado grossa
ou não adicionou
líquido suficiente.
A quantidade que
está a processar
é demasiado
pequena.
Rape para baixo a mistura
e adicione mais líquido.
Tente utilizar primeiro o
impulso quando inicia o
processo de mistura.
Não coloque menos
quantidade do que a
capacidade mínima
marcada no copo.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver
“Assistência e cuidados ao cliente”.

47
Sopa de Cenoura e
Coentros
25 g de manteiga
50 g de cebola picada
1 dente de alho esmagado
400 g de cenouras cortadas em
cubos de 1,5 cm
caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 c. de chá) de
coentros triturados
sal e pimenta
1 Derreta a manteiga numa
frigideira e salteie a cebola e
o alho em lume brando até
amolecerem.
2 Coloque a cenoura no
liquidificador e junte a cebola
e o alho. Adicione o caldo até
à marca de 1.000 ml marcado
no copo. Coloque a tampa e a
tampa de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima
durante 5 segundos para
obter uma sopa grossa ou
então durante mais tempo
para obter uma sopa mais
fina.
4 Tempere e deixe ferver em
lume brando durante 30 a 35
minutos ou até estar cozida.
Adicione mais líquido se
necessário.
Assistência e
cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para
a Assistência consulte a
secção “guia de avarias”
do Manual ou visite o
site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu
produto está abrangido
por uma garantia, em total
conformidade com todas as
disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos
do consumidor existentes
no país onde o produto foi
adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe
encontrar algum defeito,
agradecemos que o
envie ou entregue num
Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para
encontrar informações
actualizadas sobre o Centro
de Assistência Kenwood
autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu
país.
O
Concebido e projectado no
Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.

48
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
O
Lave las piezas consulte
“Cuidado y limpieza”.
Descripción del
aparato
Batidora de vaso
A
Batidora de vaso de
plástico
1
Orificio de goteo
2
Tapa de cierre con ranuras
de vertido
3
Vaso
B
Batidora de vaso de cristal
1
Tapón de llenado
2
Tapa a presión
3
Vaso
Batidoras de vaso
4
Anillo de cierre de la
batidora de vaso
5
Unidad de cuchillas de la
batidora de vaso
6
Unidad de potencia
7
Control de velocidad +
acción intermitente
8
Guardacable
C
Blend-Xtract 2GO (si se
incluye)
9
Tapa dosificadora
10
Botella
11
Anillo de cierre
12
Unidad de cuchillas
13
Base
D
Multimolinillo (si se
incluye)
14
Jarra del multimolinillo
15
Anillo de cierre del
multimolinillo
16
Unidad de cuchillas del
multimolinillo
E
Molinillo triturador (si se
incluye)
17
Tapa del molinillo
18
Conjunto de cuchillas del
molinillo triturador
F
Molinillo rallador (si se
incluye)
19
Tapa del molinillo
20
Conjunto de cuchillas del
molinillo rallador
Español
Antes de leer, por favor despliegue la
portada que muestra las ilustraciones
O
Antes de utilizar el aparato,
consulte el folleto independiente
sobre las advertencias respecto a la
seguridad y lea detenidamente las
instrucciones de uso que contiene
este manual. Guárdelo para poder
utilizarlo en el futuro.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el
mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto
con alimentos.

49
Para utilizar su
batidora de vaso
Consulte las ilustraciones
A
y
B
Use la batidora de vaso para
preparar sopas, bebidas, patés,
mayonesas, pan rallado, migas
de galleta, picar frutos secos y
hielo.
1 Acople el anillo de cierre
a la unidad de cuchillas,
asegurándose de que el
cierre esté colocado de forma
correcta en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría
derramarse.
2 Enrosque el conjunto de
cuchillas sobre el vaso,
asegurándose de que el
conjunto de cuchillas esté
totalmente ajustado. Consulte
los gráficos en la parte inferior
de la unidad de cuchillas del
siguiente modo:
- abrir
- cerrar
3 Coloque los ingredientes en el
vaso.
4 Ponga la tapa.
A - Batidora de vaso de
plástico
Gire en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
sujeta.
B - Batidora de vaso de cristal
Acople el tapón de llenado a la
tapa y presione hacia abajo para
que quede bien ajustado.
5 Coloque la batidora de vaso
sobre la unidad de potencia
y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que
quede bien sujeta
.
O
El aparato no funcionará si
la batidora de vaso no está
correctamente acoplada.
6 Seleccione una velocidad
(consulte los “usos
recomendados”).
Consejos y sugerencias
O
Batidora de vaso de
cristal - Para picar
ingredientes secos,
trocéelos, quite el tapón de
llenado y, con el aparato
en marcha, introduzca los
trozos uno a uno. Ponga
la mano sobre la abertura.
Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso
regularmente.
O
No se recomienda procesar
especias ya que pueden
dañar las piezas de plástico.
O
Al hacer mayonesa, ponga
todos los ingredientes,
excepto el aceite, en la
batidora de vaso.
Batidora de vaso de cristal
- Quite el tapón de llenado.
Batidora de vaso de
plástico - Vierta a través del
orificio de goteo en la tapa.
Luego, con el aparato en
marcha, añada el aceite
lentamente a través del
orificio de la tapa.
O
Al trabajar con mezclas
espesas, por ejemplo, patés
y salsas, puede que sea
necesario raspar los restos
de comida de los lados. Si la
mezcla es difícil de procesar,
añada más líquido.
Blend-Xtract 2GO (si
se incluye)
Consulte las ilustraciones
C
1 Añada los ingredientes a la
botella hasta la marca de
400 ml.
O
Para un mejor resultado
del proceso de mezclado,
añada siempre el hielo/los
ingredientes congelados a la
botella en primer lugar.
O
Cuando añada ingredientes
congelados (es decir, fruta
congelada, yogur congelado,
helado o hielo) no mezcle más
de 60 g o 3 cubitos de hielo.

50
O
No mezcle ingredientes
congelados sin líquido.
2 Acople el anillo de cierre
a la unidad de cuchillas,
asegurándose de que el anillo
esté colocado correctamente
en la zona ranurada. Luego
fíjela a la base.
O
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido podría salirse.
3 Sujete la parte inferior de
la unidad de cuchillas y
colóquela sobre la botella, con
las cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque el conjunto de
cuchillas en la botella.
Consulte los siguientes
gráficos que aparecen en la
parte inferior de la unidad de
cuchillas:
- abrir
- cerrar
O
Agite para dispersar los
ingredientes.
O
Coloque la batidora de vaso
sobre la unidad de potencia
y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que
quede bien sujeta
.
5 Seleccione la velocidad
máxima. Deje que los
ingredientes se mezclen
hasta que quede una mezcla
homogénea.
O
Cuando su bebida haya
alcanzado la consistencia
deseada, puede usar el botón
de acción intermitente “P”
para asegurarse de que todos
los ingredientes estén bien
mezclados.
Usar la tapa para
beber
1 Ajuste y cierre la tapa girando
en el sentido de las agujas del
reloj.
2 Cuando quiera beber,
simplemente abra la tapa
y sujétela en su posición.
La bebida se puede tomar
directamente de la botella.
Consejos y sugerencias
O
Observe que cuando la
botella se llena hasta
la capacidad máxima
(400 ml), equivale
aproximadamente a dos
raciones.
O
Compruebe que su bebida
sea lo suficientemente fina
como para poder beberla
de la tapa dosificadora. Para
hacer que una bebida sea
menos espesa, añada más
líquido.
O
Después del mezclado, es
posible que algunas bebidas
no estén completamente
suaves debido a semillas o a
la naturaleza fibrosa de los
ingredientes.
O
Al beber por la tapa,
compruebe que la bebida
esté suave y completamente
procesada. Puede que
haya que hacer algunos
experimentos al procesar
ingredientes duros o no
maduros para lograr el
resultado deseado.
O
Algunas bebidas podrían
separarse si reposan, por lo
tanto, es mejor beberlas al
instante o removerlas antes
de beber.
O
Cuando la tapa dosificadora
esté acoplada, mantenga la
botella de viaje siempre en
posición vertical.

51
Usos recomendados de la batidora de vaso
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace
funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más
largos, puede dañar el aparato.
No bata cantidades superiores a la capacidad máxima indicada
en el vaso.
No llene por debajo de la capacidad mínima marcada en el vaso.
Uso/alimentos
(Segundos)
1
Leche espumosa 10 - 15 800 ml
Mezclas ligeras, p. ej. rebozados,
batidos, huevos revueltos
15 - 30 800 ml
2
Sopas y bebidas
Mezclas espesas, por ejemplo, patés
15 - 30 1 litro
Mayonesa 30 - 40 2 huevos
+ 300 ml
de aceite
Bebidas “Smoothie”
Ponga primero la fruta fresca y los
ingredientes líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de frutas).
A continuación, añada hielo o
ingredientes congelados (incluye
fruta congelada, hielo o helado)
30 - 60 600 ml
de
líquido
Blend -Xtract2Go
Bebidas y smoothies
Para un mejor resultado del proceso
de mezclado, añada siempre el hielo/
los ingredientes congelados a la
botella en primer lugar.
30 - 60 Cant.
máx.
400 ml
Cant.
congelada
máx. 60 g
(P)
botón
de
acción
inter-
mitente
Hace funcionar el motor en una
acción de arranque/parada.
La acción del botón intermitente
funcionará mientras el botón se
mantenga apretado.
––
Picar hielo - accione el botón de
acción intermitente hasta que el
hielo picado alcance la consistencia
deseada.
– 6 cubitos
(125 g)
Para usar el
multimolinillo
(si se
incluye)
Consulte las ilustraciones
D
Use el multimolinillo para moler
frutos secos, granos de café y
hacer purés.
1 Introduzca los ingredientes en
la jarra, sin llenarla más de la
mitad.
2 Acople el anillo de cierre del
multimolinillo a la unidad de
cuchillas del multimolinillo,
asegurándose de que el
cierre esté colocado de forma
correcta en la zona ranurada.

52
O
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido podría derramarse.
3 Gire la unidad de cuchillas
boca abajo. Colóquela en la
jarra, con las cuchillas hacia
abajo. Consulte los siguientes
gráficos que aparecen en la
parte inferior de la unidad de
cuchillas:
- abrir
- cerrar
4 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia y gírelo
en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
sujeto.
5 Seleccione una velocidad o
utilice el control de acción
intermitente (P) (consulte los
“usos recomendados”).
Molinillo triturador o
molinillo rallador
(si se
incluye)
Molinillo triturador - Consulte
las ilustraciones
E
Adecuado para moler especias,
granos de café y procesar
jengibre, coco, ajo y chiles.
Molinillo rallador - Consulte las
ilustraciones
F
Adecuado para rallar queso
parmesano, nuez moscada,
coco y fruta seca.
Para usar el
molinillo
1 Coloque los ingredientes en el
conjunto de cuchillas.
2 Acople la tapa y gírela en
sentido contrario a las agujas
del reloj para fijarla en su
posición.
3 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia y fíjelo
girándolo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que oiga
un “clic”.
4 Seleccione una velocidad o
utilice el control de acción
intermitente (P) (consulte los
“usos recomendados”).
Usos recomendados del molinillo
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace
funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más
largos, puede dañar el aparato.
ingredientes Molinillo
(Segundos)
Frutos secos
Multi o
Triturador
50 g 2 10 – 15
Granos de café
Multi o
Triturador
40 g 2 30
Comida para bebés y
purés
Multi 50 g 2 30
Especias – como granos
de pimienta negra, semillas
de cardamomo, semillas
de comino, semillas de
cilantro, semillas de hinojo
clavos enteros, etc.
Triturador 40 g 2 30 – 60

53
Usos recomendados del molinillo
ingredientes Molinillo
(Segundos)
Chiles Triturador 30 g 2 10
Raíz de jengibre fresco Triturador 30 g 2 10
Ajo Triturador 4
dientes
210
Queso parmesano -
cortado en dados de 1 cm
Rallador 60 g 2 10
Fruta seca Rallador 50 g 2 10
Coco Rallador o
triturador
50 g 2 20
Nuez moscada Rallador 2 2 40
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese más de 40 g a la vez en el
molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más
tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que
liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.
O
Comida para bebés/purés - deje que los alimentos cocinados
se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el
molinillo.
Cuidado y limpieza
Consulte la ilustración
G
para ver información sobre la
limpieza.
O
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
O
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la unidad de
cuchillas.
O
No sumerja la unidad de
cuchillas en agua.
Unidad de potencia
O
Pase un paño húmedo y
séquela.
O
No sumerja la unidad de
potencia en agua.
O
Recoja el exceso de cable en
el lugar de almacenamiento en
la parte inferior de la unidad
de potencia.
Conjunto de cuchillas de
la batidora de vaso y del
multimolinillo
O
Saque la unidad de cuchillas
del vaso o molinillo girándola
hacia la posición de
desbloqueo
para soltarla.
Molinillos triturador y rallador
O
Quite la tapa del conjunto
de cuchillas girándola en el
sentido de las agujas del reloj.
1 Batidora de vaso/
multimolinillo: quite el anillo
de cierre y lávelo.
2 No toque las cuchillas afiladas
- límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con
jabón, a continuación, aclárelas
bien debajo del grifo. No
sumerja la unidad de cuchillas
en agua.
3 Póngala boca abajo y déjela
secar.

54
Sopa de zanahoria y
cilantro
25 g de mantequilla
50 g de cebolla picada
1 diente de ajo machacado
400 g de zanahorias cortadas en
dados de 1½ cm
caldo de pollo frío
10-15 ml (2-3 cucharaditas) de
cilantro molido
sal y pimienta
1 Derrita la mantequilla en una
sartén, añada la cebolla y el
ajo y fríalos hasta que estén
pochados.
2 Ponga las zanahorias en
la batidora de vaso, añada
la cebolla y el ajo. Añada
suficiente caldo para que
llegue hasta el nivel de
1000 ml marcado en el vaso.
Coloque la tapa y el tapón de
llenado.
3 Bata a velocidad máxima
durante 5 segundos para
obtener una sopa gruesa o
más tiempo para un resultado
más fino.
4 Sazone y cueza la sopa a
fuego lento durante 30-35
minutos o hasta que esté
cocida. Añada más líquido si
es necesario.
Servicio técnico y
atención al cliente
O
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda,
consulte la sección “guía
de solución de problemas”
en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su
producto está cubierto por
una garantía que cumple
con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier
garantía existente y
a los derechos de los
consumidores vigentes en
el país donde se adquirió el
producto.
O
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra
algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de
servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada
sobre su centro de servicios
KENWOOD autorizado
más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o
la página web específica de
su país.
O
Diseñado y creado por
Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.

55
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no
funciona.
No hay corriente
eléctrica.
La batidora de
vaso, el Blend-
Xtract 2GO o el
molinillo no se han
ensamblado o no
se han acoplado
a la unidad
de potencia
correctamente.
Compruebe que la
batidora de vaso esté
enchufada.
Compruebe que el
conjunto de cuchillas esté
bien ajustado y fijado a la
unidad de potencia.
La batidora de
vaso, el Blend-
Xtract 2GO o
el multimolinillo
gotean por el
conjunto de
cuchillas.
Falta el anillo de
cierre.
El anillo de cierre
no está acoplado
correctamente.
El anillo de cierre
está dañado.
Compruebe que el anillo
de cierre esté acoplado
correctamente y que
no esté dañado. Para
conseguir un anillo de
cierre de repuesto,
consulte la sección
“Servicio técnico y
atención al cliente”.
El anillo de
cierre de la
batidora de
vaso falta de
la unidad de
potencia al
sacarla del
embalaje.
El anillo de cierre
se empaqueta
preacoplado
a la unidad de
cuchillas.
Desenrosque el vaso/
botella/jarra del molinillo
y compruebe que el anillo
de cierre esté acoplado a
la unidad de cuchillas.
Para conseguir un anillo
de cierre de repuesto,
consulte la sección
“Servicio técnico y
atención al cliente”.
Mal resultado
del proceso de
mezclado
La mezcla que se
está procesando
es demasiado
espesa o no se ha
añadido suficiente
líquido.
La cantidad que se
está procesando
es demasiado
pequeña.
Raspe la mezcla de los
lados y añada más líquido.
Pruebe a usar la función
de acción intermitente
primero para empezar el
proceso de mezclado.
No llene por debajo de
la capacidad mínima
marcada en el vaso.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el
problema, consulte la sección “Servicio técnico y atención al
cliente”.

56
Før første anvendelse
O
Vask delene: se ‘Pleje og
rengøring’.
Forklaring
Blender
A
Plastblender
1
Dråbetilførsel
2
Låsbart låg med
hældeåbninger
3
Blenderglas
B
Glasblender
1
Midterprop
2
Tryklåg
3
Blenderglas
Blendere
4
Blenders tætningsring
5
Blenders knivenhed
6
Motorenhed
7
Hastigheds- og
impulskontrol
8
Ledningsopbevaring
C
Blend-Xtract 2GO (hvis
den medfølger)
9
Afmålingslåg
10
Flaske
11
Tætningsring
12
Knivenhed
13
Basis
D
Multikværn (hvis den
medfølger)
14
Glas til multikværn
15
Tætningsring til multikværn
16
Knivenhed til multikværn
E
Malekværn (hvis den
medfølger)
17
Kværnens låg
18
Knivenhed til kværn
F
Rivekværn (hvis den
medfølger)
19
Kværnens låg
20
Rivekværnens bladenhed
Dansk
Inden brugsanvisningen læses,
foldes forsiden med illustrationerne ud
O
Se den særskilte brochure om
sikkerhed inden brug af apparatet,
og læs brugsvejledningen i denne
manual omhyggeligt. Gem den til
senere brug.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.

57
Sådan anvendes
blenderen
Se illustration
A
og
B
Brug din blender til at lave
supper, drikke, patéer,
mayonnaise, rasp, kagerasp,
hakke nødder og knuse is.
1 Sæt blenderens tætningsring i
blenderbladenheden – og sørg
for at tætningsringen sidder
korrekt i rillen.
O
Lækage kan opstå, hvis
tætningsringen er beskadiget
eller forkert monteret.
2 Knivenheden skrues på
blenderglasset – sørg for at
knivenheden er skruet helt
fast. Se illustrationen på
undersiden af bladenheden:
- åbn
- luk
3 Kom ingredienserne i
blenderglasset.
4 Påsæt låget.
A - Plastblender
Drej med uret for at låse
B - Glasblender
Sæt midterproppen i låget og,
tryk ned for at fastgøre den.
5 Sæt blenderen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den
.
O
Apparatet vil ikke fungere,
såfremt blenderen er forkert
monteret.
6 Vælg en hastighed (se det
anbefalede brugsdiagram).
Vink og tips
O
Glasblender - Sådan
blendes tørre ingredienser
– skær dem op i stykker,
fjern midterproppen,
start apparatet, og hæld
stykkerne i et ad gangen.
Hold hånden over åbningen.
Det bedste resultat opnås,
hvis du tømmer apparatet
regelmæssigt.
O
Det anbefales ikke at
tilberede krydderier i
blenderen, da det kan skade
plastikdelene.
O
Når du laver mayonnaise,
skal du komme alle
ingredienserne, undtagen
olien, i blenderen.
Glasblender – fjern
midterproppen.
Plastblender – hæld
gennem dråbetilførslen i
låget.
Mens maskinen kører,
tilsættes olien så langsomt
gennem hullet i låget.
O
Tykke blandinger f.eks.
patéer og dips, skal evt.
skrabes ned. Såfremt
blandingen er vanskelig at
tilberede, tilføres der mere
væde.
Blend -Xtract2Go
(hvis den medfølger)
Se illustrationer
C
1 Kom ingredienser i flasken op
til mærket for 400 ml.
O
Kom altid først is/frosne
ingredienser i flasken for at få
den bedste blendning.
O
Når der tilføjes frosne
ingredienser (f.eks. frossen
yoghurt, spiseis eller is), må
du ikke blende mere end 60 g
eller 3 isterninger.
O
Blend ikke frosne ingredienser
uden væske.
2 Sæt tætningsringen ind i
knivenheden, og sørg for, at
tætningen er placeret korrekt
i det rillede område. Hægt den
derefter på basen.
O
Lækage kan forekomme, hvis
tætningen er beskadiget eller
forkert monteret.
3 Hold på knivenhedens
underside, og kom den ned i
flasken med knivene nedad.

58
4 Skru knivenheden på flasken.
Se grafikken på undersiden
af undersiden af knivenheden
som følger:
- åbn
- luk
O
Ryst for at blande
ingredienserne.
O
Sæt kværnen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den
.
5 Vælg maksimal hastighed.
Lad ingredienserne blendes, til
konsistensen er jævn.
O
Når din drik har nået den
ønskede konsistens, kan du
bruge impuls “P” til at sikre,
at alle ingredienser blendes
grundigt.
Brug drikkelåget
1 Sæt låget på og lås fast ved at
dreje med uret.
2 Når du vil drikke, klikker du
blot låget åbent. Drikken kan
drikkes lige fra flasken.
Vink og tips
O
Bemærk, at når flasken er fyldt til maks. kapacitet (400 ml),
er dette ca. to portioner.
O
Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke af
afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at fremstille en mere
tyndtflydende drik.
O
Efter blendning er nogle drikke måske ikke helt jævne på
grund af kerner eller ingrediensernes fiberindhold.
O
Når der skal drikkes igennem låget, skal du være omhyggelig
med, at drikken er jævn og helt tilberedt. Det kan være
nødvendigt at eksperimentere for at opnå det ønskede resultat,
når man tilbereder faste eller umodne ingredienser.
O
Nogle drikkevarer kan skille, når de står, derfor er det bedst at
drikke dem øjeblikkeligt eller omrøre, før de drikkes.
O
Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken altid holdes
lodret.
Anbefalet brug af blender
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Blend ikke mere end den maksimale kapacitet angivet på
blenderglasset.
Fyld ikke under minimum, der er markeret på blenderglasset.
Brug/madvarer
(Sek.)
1
Skummende mælk 10 - 15 800 ml
Lette blandinger, f.eks. pandekagedej,
milkshakes, røræg
15 - 30 800 ml
2
Supper og drikke
Tykke blandinger dvs. patéer
15 - 30 1 liter
Mayonnaise 30 - 40 2 æg +
300 ml
olie

59
Anbefalet brug af blender
Brug/madvarer
(Sek.)
2
‘Smoothie’ drikke
Kom først den friske frugt og de
flydende ingredienser i (der kan
bruges yoghurt, mælk og frugtjuice)
Tilsæt derefter is eller frosne
ingredienser (bl.a. frossen frugt, is
eller flødeis)
30 - 60 600 ml
væske
Blend -Xtract2Go
Drikke og smoothies
Kom altid først is/frosne ingredienser
i flasken for at få den bedste
blendning.
30 - 60 Maks.
mængde
400 ml
Maks
frossen
mængde
60 g
(P)
impuls
Får motoren til at virke med en start/
stop- funktion.
Pulseringen fortsætter så længe
knappen holdes i denne stilling.
––
Knusning af is - kør blenderen i korte
stød indtil isn er knust til den ønskede
konsistens.
–6
isterninger
(125 g)
Sådan bruges
multikværnen
(hvis den
medfølger)
Se illustrationer
D
Brug multikværnen til nødder,
kaffebønner og pureer.
1 Kom ingredienserne i glasset.
Fyld det aldrig mere end halvt
op.
2 Sæt tætningsringen
til multikværnen ind i
knivenheden til multikværnen
– og sørg for, at tætningen er
placeret korrekt i rilleområdet.
O
Lækage kan forekomme, hvis
tætningen er beskadiget eller
forkert påsat.
3 Vend bunden i vejret på
knivenheden. Kom den ned i
glasset med knivene nedad.
Se grafikken på undersiden
af undersiden af knivenheden
som følger:
- åbn
- luk
4 Sæt kværnen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
5 Vælg en hastighed, eller
brug impulskontrol (P) (se
Anbefalet brug).
Kværn eller
rivekværn
(hvis den
medfølger)
Kværn – se illustrationer
E
Velegnet til at male krydderier,
kaffebønner og tilberede
ingefær, kokos, hvidløg og chili.
Rivekværn – se illustrationer
F
Velegnet til parmesanost,
muskatnød, kokos og tørret
frugt.

60
Brug af kværnen
1 Anbring ingredienserne i
bladenheden.
2 Sæt låget på, og drej mod
uret for at låse.
3 Anbring kværnen på
motorenheden, og lås ved at
dreje med uret indtil du hører
et “klik”.
4 Vælg en hastighed, eller
brug impulskontrol (P) (se
Anbefalet brug).
Anbefalet brug af kværnen
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
ingredienser Kværn
(Sek.)
Nødder Multi eller
maling
50 g 2 10 – 15
Kaffebønner Multi eller
maling
40 g 2 30
Babymad og pureer Multi 50 g 2 30
Krydderier – som f.eks sorte
peberkorn,
kardemommefrø,
kommensfrø
korianderfrø,
fennikkelfrø, hele
kryddernelliker osv.
Maling 40 g 2 30 – 60
Chilier Maling 30 g 2 10
Frisk ingefær Maling 30 g 2 10
Hvidløg Maling 4
cloves
210
Parmesanost – skåret i 1cm
terninger
Rivning 60 g 2 10
Tørret frugt Rivning 50 g 2 10
Kokosnød Rivning
eller
maling
50 g 2 20
Muskatnød Rivning 2 2 40
Vink og tips
O
For optimal præstation anbefaler vi, at du ikke maler mere end
40 g ad gangen i kværnen, når du tilbereder krydderier.
O
Hele krydderier bibeholder deres smag i meget længere tid end
malede krydderier, så det er bedst at friskmale en lille mængde
ad gangen for at bibeholde smagen.
O
Frigørelse af maksimal smag og essentielle olier sker, når de hele
krydderier ristes før maling.
O
Babymad/-pureer – lad kogt mad køle ned til rumtemperatur,
før det hældes i kværnen.

61
Pleje og rengøring
Se illustration
G
om rengøring
O
Sluk altid for strømmen, tag
stikket ud af stikkontakten,
og skil apparatet ad før
rengøring.
O
Tøm blenderglasset, før det
skrues af knivenheden.
O
Nedsænk aldrig knivenheden i
vand.
Motorenheden
O
Tør ydersiden af med en
fugtig klud, og tør efter med
et viskestykke.
O
Nedsænk aldrig
motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende
ledning i rummet på
motorenhedens bagside.
Blender og multikværnens
knivenhed
O
Fjern knivenheden fra glasset
eller kværnen ved at dreje det
til oplåst position
.
Male- og rivekværne
O
Tag låget af knivenheden ved
at dreje mod uret.
1 Blender/multikværn: Tag
tætningsringen ud, og vask
den.
2 Rør ikke ved de skarpe knive
– børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt
under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
3 Vendes på hovedet til tørring.
Gulerods- og
koriandersuppe
25 g smør
50 g hakket løg
1 knust fed hvidløg
400 g gulerødder skåret
i terninger på 1½ cm kold
hønsebouillon
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt
koriander
salt og peber
1 Smelt smørret på en pande,
kom løget og hvidløget i, og
lad det stege, til det er blødt.
2 Kom guleroden i blenderen,
tilføj løg og hvidløg.
Kom fond i, til det når
markeringen for 1000 ml på
blenderglasset. Påsæt låget og
midterproppen.
3 Blend ved maksimal hastighed
i 5 sekunder for at få suppe
med grov konsistens eller
længere for at få et finere
resultat.
4 Krydr, og lad suppen simre i
30-35 minutter, eller indtil den
er færdig. Tilsæt ekstra væske
efter behov.

62
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Apparatet
fungerer ikke.
Ingen strøm.
Blender, Blend-
Xtract 2Go
eller kværn ikke
samlet eller påsat
motorenhed
korrekt
Se efter, om blenderens
stik er sat i.
Kontrollér, at knivenheden
er helt tilspændt og låst
fast på motorenheden.
Blender, Blend-
Xtract 2Go eller
multikværn utæt
ved knivenhe-
den.
Tætningen
mangler.
Tætningen er sat
forkert på.
Tætningen er
beskadiget.
Se efter, om tætningen
sidder korrekt og ikke er
beskadiget. Læs afsnittet
“Service og kundepleje”
for at se, hvordan du kan
få en ny.
Blendertætningen
mangler fra
knivenheden, når
den tages ud af
emballagen.
Tætningen pakkes
allerede sat på
knivenheden.
Skru blenderglas/flaske/
bæger til kværnen af, og
kontrollér at tætningen
sidder på knivenheden.
Læs afsnittet “Service
og kundepleje” for at se,
hvordan du kan få en ny.
Dårligt
blenderesultat
Blandingen, der
behandles, for tyk
eller for lidt væske.
Tilberedt mængde
for lille.
Skrab blandingen ned, og
hæld ekstra væske i.
Prøv først pulseffekt for at
starte blandeprocessen.
Fyld ikke under minimum,
der er markeret på
blenderglasset.
Hvis intet af ovennævnte løser problemet, skal du læse “Service og
kundepleje”.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.

63
Innan första användning
O
Diska delarna: se ”Skötsel och
rengöring”.
Förklaring till bilder
Mixern
A
Plastmixer
1
Droppmatning
2
Låsande lock med
utloppsspår
3
Bägare
B
Glasmixer
1
Lock för påfyllningshål
2
Lock som trycks fast
3
Bägare
Mixrar
4
Tätningsring mixer
5
Knivsats mixer
6
Kraftenhet
7
Hastighets- + pulskontroll
8
Sladdförvaring
C
Blend-Xtract 2GO (om
sådan medföljer)
9
Dricklock
10
Flaska
11
Tätningsring
12
Knivsats
13
Bas
D
Multikvarn (om sådan
medföljer)
14
Behållare för multikvarn
15
Tätningsring till multikvarn
16
Knivsats till multikvarn
E
Kvarn för malning (om
sådan medföljer)
17
Lock till kvarn
18
Knivsats till malningskvarn
F
Kvarn för rivning (om
sådan medföljer)
19
Lock till kvarn
20
Knivsats för kvarn för
rivning
Att använda mixern
Se bilderna
A
och
B
Använd mixern till att
göra soppor, drycker,
patéer, majonnäs, ströbröd,
skorpsmulor, hacka nötter och
krossa is.
1 Placera mixerns tätningsring
på mixerns knivsats och
kontrollera att tätningen ligger
korrekt i skåran.
O
Läckage kan uppstå om
tätningsringen är skadad eller
monteras felaktigt.
O
Läs noggrant igenom det
separata säkerhetsbladet och
bruksanvisningen i denna manual
innan du använder apparaten. Behåll
den för framtida bruk.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparaten
undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om
material och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

64
2 Skruva fast knivsatsen på
bägaren. Kontrollera att
knivsatsen är helt åtdragen.
Följ grafiken på knivsatsens
undersida enligt följande:
- öppen
- stängd
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Montera på locket.
A - Plastmixer
Vrid medurs för att låsa
B - Glasmixer
Montera påfyllningslocket
ovanpå locket och pressa nedåt
för att fästa det.
5 Placera mixern ovanpå
drivenheten och vrid medurs
för att låsa fast den
.
O
Mixern fungerar inte om den
monteras felaktigt.
6 Välj en hastighet (Se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Tips och idéer
O
Glasmixer - Mixa torra
ingredienser – delade i bitar.
Ta av påfyllningslocket.
och släpp sedan ned
bitarna en efter en medan
apparaten körs. Håll
handen över öppningen.
Töm regelbundet för bästa
resultat.
O
Vi rekommenderar att du
inte bearbetar kryddor
eftersom de kan skada
plastdelarna.
O
När du gör majonnäs
lägger du i alla ingredienser
förutom oljan i mixern.
Glasmixer - Avlägsna
påfyllningslocket.
Plastmixer - Häll genom
droppmatningen i locket.
Medan du sedan kör
apparaten häller du i oljan
långsamt genom hålet i
locket.
O
Tjocka blandningar, t.ex.
patéer och dipmixer kan
behöva skrapas ned. Tillsätt
mer vätska om blandningen
är svår att mixa.
Blend-Xtract 2GO (om
sådan medföljer)
Se bilderna
C
1 Tillsätt ingredienser till flaskan
upp till 400 ml-markeringen.
O
För bästa mixning ska du alltid
tillsätta is/frysta ingredienser
till flaskan först.
O
Då du tillsätter frysta
ingredienser (t.ex. fryst frukt,
yoghurt, glass eller is) ska du
inte mixa mer än 60 g eller 3
isbitar.
O
Mixa inte frysta ingredienser
utan vätska.
2 Montera tätningsringen på
bladenheten. Kontrollera att
ringen sitter korrekt i skåran.
Fäst den sedan till basen.
O
Läckage inträffar om
tätningen är skadad eller
felaktigt monterad.
3 Håll i undersidan av
bladenheten och sänk ner den
på flaskan, bladen nedåt.
4 Skruva fast bladenheten
på flaskan. Se grafiken på
undersidan av bladenheten
enligt följande:
- öppen
- stängd
O
Skaka för att sprida
ingredienserna.
O
Placera mixern på drivenheten
och vrid den medurs för att
låsa den på plats
.
5 Välj maxhastighet. Mixa
ingredienserna tills dess
blandningen är slät.
O
När din dryck har fått önskad
konsistens kan du använda
puls ”P” för att se till att alla
ingredienser är noggrant
mixade.
Använda dricklocket
1 Sätt på locket och lås fast det
genom att vrida det medurs.
2 När du vill dricka, lyft upp
fliken på locket. Drycken kan
drickas direkt från flaskan.

65
Tips och idéer
O
Observera att när flaskan är fylld till maximum (400 ml)
motsvarar det ungefär två portioner.
O
Kontrollera att drycken är tillräckligt lättflytande för att du
ska kunna dricka den genom dricklocket. Tillsätt mer vätska
om du vill ha en tunnare dryck.
O
Vissa drycker är inte helt släta efter att de mixats på grund
av att de innehåller frön eller fiberhaltiga ingredienser.
O
Var försiktig när du dricker ur locket om all dryck inte är mjuk
och färdigbearbetad. Ett visst experimenterande kan behövas
när man bearbetar hårda eller omogna ingredienser för att
uppnå önskat resultat.
O
Vissa drycker kan skikta sig när de blir stående, så det är därför
bäst att dricka dem direkt eller blanda om innan man dricker.
O
När dricklocket är monterat håll alltid flaskan upprätt.
Rekommenderad användning för mixer
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan
viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder kan
skada apparaten.
Mixa inte mer än maxkapacitet som anges på bägaren.
Fyll inte under minkapaciteten som är markerad på bägaren.
Användning/livsmedel
(S)
1
Skumma mjölk 10 - 15 800 ml
Tunna blandningar t.ex. kaksmet,
mjölkdrinkar, äggröra
15 - 30 800 ml
2
Soppor och drycker
Tjockare blandningar som t.ex. patéer
15 - 30 1 liter
Majonnäs 30 - 40 32 ägg +
300 ml
olja
Smoothie-drycker
Lägg först i färsk frukt och flytande
ingredienser (som yoghurt, mjölk och
fruktjuicer).
Tillsätt sedan is eller frysta
ingredienser (som fryst frukt, is eller
glass)
30 - 60 600 ml
vätska
Blend -Xtract2Go
Drycker och smoothies
För bästa omblandning ska du alltid
tillsätta is/frysta ingredienser till
flaskan först.
30 - 60 Max.
mängd
400 ml
Max.
fryst
mängd
60 g
(P)
puls
Motorn går med start-/stoppverkan.
Motorn går så länge reglaget hålls i
pulseringsläget.
––
Iskrossning – kör med korta stötar
tills isen har krossats till önskad
konsistens.
– 6 iskuber
(125 g)

66
Att använda
multikvarnen
(om sådan medföljer)
Se bilderna
D
Använd multikvarnen för nötter,
kaffebönor och puréer.
1 Lägg ingredienserna i
behållaren. Fyll den inte mer
än till hälften.
2 Montera multikvarnens
tätningsring på mulitkvarnens
knivsats. Kontrollera att
tätningsringen ligger korrekt i
skåran.
O
Läckage uppstår om
tätningen är skadad eller
felaktigt monterad.
3 Vänd bladenheten upp och
ner. Sänk ner den i behållaren
med bladen nedåt. Se grafiken
på undersidan av bladenheten
enligt följande:
- öppen
- stängd
4 Placera kvarnen ovanpå
drivenheten och vrid medurs
för att låsa den.
5 Välj en hastighet eller använd
puls-kontrollen (P) (se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Kvarn för malning
eller kvarn för rivning
(om sådan medföljer)
Kvarn för malning - Se
bilderna
E
Lämplig för att mala kryddor,
kaffebönor och för att bearbeta
ingefära, kokosnöt, vitlök och
chilifrukter.
Kvarn för rivning - Se bilderna
F
Lämplig för att riva
parmesanost, muskot, kokosnöt
och torkad frukt.
Använda kvarnen
1 Häll ingredienserna på
knivsatsen.
2 Sätt på locket och vrid moturs
för att låsa.
3 Placera kvarnen på
drivenheten och vrid medurs
tills du hör ett klick.
4 Välj en hastighet eller använd
pulskontrollen (P) (se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Rekommenderad användning för kvarnen
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder
kan skada apparaten.
ingredienser Kvarn
(S)
Nötter Multi eller
malning
50 g 2 10 – 15
Kaffebönor Multi eller
malning
40 g 2 30
Barnmat och puré Malning 50 g 2 30
Kryddor – som
svartpepparkorn,
kardemummafrön,
spiskumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön
och hela kryddnejlikor etc.
Malning 40 g 2 30 – 60

67
Rekommenderad användning för kvarnen
ingredienser Kvarn
(S)
Chili Malning 30 g 2 10
Färsk ingefära Malning 30 g 2 10
Vitlök Malning 4
klyftor
210
Parmesanost – skuren i
bitar om 1 cm
Rivning 60 g 2 10
Torkad frukt Grating 50 g 2 10
Kokosnöt Rivning
eller
malning
50 g 2 20
Muskot Grating 2 2 40
Tips och idéer
O
För bästa resultat vid bearbetning av kryddor rekommenderar vi
att du inte kör mer än 40 g åt gången i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda kryddor
därför är det bättre att mala en liten mängd vid behov.
O
För att frigöra så mycket smak och essentiella oljor som möjligt
bör hela kryddor rostas innan de mals.
O
Barnmat/puréer – låt tillagade livsmedel svalna till
rumstemperatur innan du bearbetar dem i kvarnen.
Skötsel och rengöring
Se bilderna
G
för
rengöringsinformation
O
Stäng alltid av, dra ut sladden
och plocka isär mixern innan
du gör ren den.
O
Töm bägaren innan du skruvar
loss den från knivsatsen.
O
Sänk inte ned knivsatsen i
vatten.
Kraftenhet
O
Torka den med fuktig trasa
och torka torrt.
O
Sänk inte ned kraftenheten i
vatten.
O
Del av sladden som inte
behövs kan förvaras undertill
på drivenheten.
Bladenhet för mixer och
multikvarn
O
Avlägsna knivsatsen från
bägaren eller kvarnen genom
att vrida den till det olåsta
läget
.
Kvarn för malning och rivning
O
Ta av locket från knivsatsen
genom att vrida medurs.
1 Mixer/multikvarn: ta av och
diska tätningsringen.
2 Vidrör inte de vassa knivarna
- borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj
sedan noga under kranen.
Doppa inte knivsatsen i
vatten.
3 Låt torka upp och ned.

68
Morots- och
koriandersoppa
25 g smör
50 g hackad lök
1 vitlöksklyfta, krossad
400 g morot skuren i 1½ cm
kuber
kall kycklingbuljong
10-15 ml (2-3 tsk) malen
koriander
salt och peppar
1 Smält smöret i en stekpanna,
tillsättlök och vitlök och stek
tills de mjuknar.
2 Placera moroten i mixern,
tillsätt löken och vitlöken.
Tillsätt så mycket buljong
att det når upp till 1000
ml-markeringen på bägaren.
Montera på locket och
påfyllningslocket.
3 Mixa på maxhastighet i 5
sekunder för en grövre soppa
eller längre om du vill ha en
slätare soppa.
4 Krydda och sjud soppan i
cirka 30-35 minuter eller tills
dess att den är färdig. Tillsätt
extra vätska om det behövs.
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Apparaten
fungerar inte.
Ingen ström.
Mixern, Blend
-Xtract 2Go eller
kvarnen
är inte korrekt
ihopsatt eller
rätt monterad på
drivenheten
Kontrollera att mixern är
ansluten till vägguttag.
Kontrollera att
bladenheten är
helt åtdragen och fastlåst
på drivenheten.
Mixern, Blend
-Xtract 2Go
eller kvarnen
läcker från
bladenheten.
Tätningsring
saknas.
Tätningsring
felaktigt monterad.
Tätningsring
skadad.
Kontrollera att
tätningsringen är
ordentligt monterad och
att den inte är skadad. Se
”Service och kundtjänst”
för att erhålla en ny
tätningsring.
Mixerns
tätningsring
saknades från
knivsatsen när
förpackningen
öppnades.
Mixern är
förpackad med
tätningsringen
monterad på
knivsatsen.
Skruva loss bägare/flaska/
kvarnbehållare och
kontrollera att tätningen är
monterad på
bladenheten
Se ”Service och
kundtjänst” för att erhålla
en ny tätningsring.
Mixningen blir
dåligt utförd.
Blandningen som
bearbetas är
för tjock eller
otillräcklig mängd
vätska tillsatt.
Kvantiteten som
bearbetas är för
liten.
Skrapa ner blandningen
och tillsätt mer vätska.
Använd pulsläge
först för att starta
mixningsprocessen.
Fyll inte under
minkapaciteten som anges
på bägaren.
Om inget av ovan löser problemet se ”Service & kundtjänst”.

69
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt
land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.

70
Før førstegangs bruk
O
Vask delene: se «Rengjøring
og vedlikehold».
Deler
Blender
A
Plastblender
1
Drypptilførsel
2
Låselokk med helleåpninger
3
Mikserglass
B
Glassblender
1
Påfyllingslokk
2
Trykklokk
3
Mikserglass
Blendere
4
Tetningsring til blenderen
5
Knivenhet til blenderen
6
Motordel
7
Hastighets- og pulskontroll
8
Plass til ledning
C
Blend-Xtract 2GO (hvis
den medfølger)
9
Påfyllingslokk
10
Flaske
11
Forseglingsring
12
Knivenhet
13
Base
D
Multikvern (hvis den
medfølger)
14
Multikvernbeger
15
Tetningsring til
multikvernen
16
Knivenhet til multikvernen
E
Malekvern (hvis den
medfølger)
17
Kvernlokk
18
Knivenhet til malekvernen
F
Rivekvern (hvis den
medfølger)
19
Kvernlokk
20
Rivekvernbladoppsett
Bruk av blenderen
Se illustrasjon
A
og
B
Bruk blenderen til supper,
drinker, patéer, majones,
brødsmuler, kjekssmuler,
hakking av nøtter ogknusing
av is.
1 Monter tetningsringen til
blenderen inn i knivenheten
til blenderen - kontroller at
tetningsringen er plassert
riktig i området med spor.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
O
Før du bruker apparatet bør du se
eget vedlegg om sikkerhetsadvarsel
og lese bruksanvisningen i denne
håndboken nøye. Ta vare på den til
senere bruk.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det
som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt
med næringsmidler.

71
O
Det vil oppstå lekkasje
dersom tetningsringen er
skadet eller feil påsatt.
2 Skru knivenheten på
glasset – pass på å stramme
knivenheten godt til. Se
grafikken på undersiden av
knivenheten som følger:
- åpen
- lukket
3 Ha ingrediensene i
mikserglasset.
4 Sett på lokket.
A – Plastblender
Vri med klokken for å låse på
plass.
B - Glassblender
Sett på påfyllingsdekselet i
lokket og skyv det ned for å låse
på plass.
5 Plasser blenderen på
motordelen og vri med
klokken for å låse på plass
.
O
Blenderen virker ikke dersom
den er feil påsatt.
6 Velg hastighet (se tabell over
anbefalt bruk).
Råd og tips
O
Glassblender - Slik
behandler du tørre
ingredienser: skjær i biter,
fjern påfyllingslokket og
slipp bitene ned én etter én
mens maskinen kjører. Hold
hånden over åpningen. Tøm
regelmessig for best mulige
resultater.
O
Det anbefales ikke å
prosessere krydder, da de
kan skade plastdelene.
O
Når du lager majones,
heller du alle ingrediensene
unntatt oljen i blenderen.
Glassblender – Fjern
påfyllingsdekselet.
Plastblender – Hell gjennom
drypptilførselen i lokket.
Mens apparatet kjører,
tilsetter du oljen langsomt
gjennom hullet i lokket.
O
Tykke blandinger, f.eks.
patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis
blandingen er vanskelig å
prosessere, skal du tilsette
mer væske.
Blend-Xtract 2GO
(hvis den medfølger)
Se illustrasjon
C
1 Tilsett ingredienser i flasken,
opp til 400 ml-nivåmerket.
O
For å oppnå det beste
mikseresultatet tilsetter
du alltid is eller frosne
ingredienser i flasken først.
O
Når du tilsetter frosne
ingredienser (frossen frukt,
yoghurt, iskrem eller isbiter),
ikke tilsett mer enn 60 g eller
3 isbiter.
O
Du må ikke mikse frosne
ingredienser uten væske.
2 Sett forseglingsringen på
knivenheten – pass på at
ringen sitter riktig i sporet.
Deretter klemmer du den til
basen.
O
Det vil oppstå lekkasjer hvis
forseglingen er skadet eller
ikke er satt riktig på.
3 Hold underside av knivenheten
og senk den ned i flasken med
bladene nederst.
4 Skru fast knivenheten til
muggen. Se illustrasjon på
undersiden av knivenheten:
- åpen
- lukket
O
Rist for å blande
ingrediensene.
O
Sett blenderen på motordelen,
og vri med klokken for å låse
den på plass
.
5 Velg maksimal hastighet. La
ingrediensene blandes til en
jevn masse.
O
Når drikken har fått riktig
konsistens, kan du bruke
pulsering ‘P’ for å sikre at alle
ingrediensene blandes godt.

72
Bruke drikkelokket
1 Fest og lås lokket ved å vri
med klokken.
2 Når du vil drikke, åpner du
bare lokkdekselet. Du kan
drikke rett fra flasken.
Råd og tips
O
Merk at når flasken fylles til maksimal kapasitet (400 ml), er
dette omtrent to porsjoner.
O
Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne drikkes fra
påfyllingslokket. Hvis du vil ha en tynnere drikk, tilsetter du
mer væske.
O
Etter blanding kan det hende at noen drikker ikke er helt
jevne på grunn av frø eller konsistensen på ingrediensene.
O
Når du drikker gjennom lokket, må du passe på at drikken er
jevn og ferdig mikset. Det kan være nødvendig å prøve seg
fram ved miksing av faste eller umodne ingredienser for å oppnå
ønsket resultat.
O
Noen drikker kan skille seg hvis de blir stående. Det er derfor
best å drikke dem med en gang eller røre før du drikker.
O
Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid holde flasken i
stående posisjon.
Anbefalt bruk av blender
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Du må ikke overskride maksimal kapasitet oppgitt på glasset.
Du må ikke fylle på mindre enn merket for minimal kapasitet på
glasset.
Bruk/matvarer
(Sek)
1
Skumme melk 10 - 15 800 ml
Tynne blandinger, f.eks. rører,
milkshake, eggerøre
15 - 30 800 ml
2
Supper og drinker
Tykkere blandinger, f.eks. pateer
15 - 30 1 liter
Majones 30 - 40 2 egg +
300 ml
olje
“Smoothie”-drikker
Ha den friske frukten og væsken i
først (inkluderer yogurt, melk og
fruktsaft).
Tilsett så is eller frosne ingredienser
(inkluderer frossen frukt, is eller
iskrem)
30 - 60 600ml
væske
Blend -Xtract2Go
Drikker og smoothies
For best mikseresultat må du alltid
tilsette is/frosne ingredienser i
muggen først.
30 - 60 Maks.
mengde
400 ml
Maks.
frossen
mengde
60 g

73
Slik bruker du
multikvernen
(hvis den
medfølger)
Se illustrasjon
D
Bruk multikvernen til nøtter,
kaffebønner og pureer.
1 Fyll ingrediensene i begeret.
Det skal ikke være mer enn
halvfullt.
2 Sett tetningsringen til
multikvernen inn i knivenheten
til multikvernen – pass på at
tetningsringen sitter riktig på
plass i det fordypede området.
O
Det vil oppstå lekkasje
dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
3 Snu bladenheten opp ned. Før
den ned i beholderen med
kvivene ned. Se illustrasjon på
undersiden av knivenheten:
- åpen
- lukket
4 Plasser kvernen på motordelen
og vri med klokken for å låse
på plass.
5 Velg hastighet eller bruk
pulsering (P) (se tabell over
anbefalt bruk).
Malekvern eller
rivekvern
(hvis den
medfølger)
Knusekvern - se illustrasjon
E
Egnet for å kverne krydder,
kaffebønner og kutte ingefær,
kokos, hvitløk og chili.
Rivekvern – se illustrasjon
F
Passer til å rive parmesanost,
muskatnøtt, kokosnøtt og
tørket frukt.
Slik bruker du
kvernen
1 Plasser ingrediensene inn i
bladet.
2 Sett på lokket og vri mot
klokken for å låse på plass.
3 Plasser kvernen på motordelen
og lås ved å vri med klokken
til du hører et “klikk”.
4 Velg hastighet eller bruk
pulsering (P) (se tabell over
anbefalt bruk).
Anbefalt bruk av blender
Bruk/matvarer
(Sek)
(P)
pulse
Betjener motoren i start/stopp-
aksjon.
Krafttrinnet brukes når du trenger
ekstra kraft og virker så lenge
hurtigmikseren er stilt på denne
hastigheten.
––
Isknusing - bruk korte støt til isen er
knust i ønsket konsistens.
–6
terninger
(125 g)

74
Anbefalt bruk av kvern
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan
det skade apparatet.
ingredienser Kvern
(Sek)
Nøtter Multi- eller
malekvern
50 g 2 10 – 15
Kaffebønner Multi- eller
malekvern
40 g 2 30
Babymat og pureer Multikvern 50 g 2 30
Krydder – som svart
pepper, kardemommefrø,
spisskummenfrø,
korianderfrø, fennikkelfrø,
hele fedd osv.
Malekvern 40 g 2 30 – 60
Chili Malekvern 30 g 2 10
Fersk ingefærrot Malekvern 30 g 2 10
Hvitløk Malekvern 4 fedd 2 10
Parmesanost - skåret i
terninger på 1 cm
Riving 60 g 2 10
Tørket frukt Riving 50 g 2 10
Kokosnøtt Knuse eller
rive
50 g 2 20
Muskatnøtt Riving 2 2 40
Råd og tips
O
For optimal ytelse når du maler krydder anbefaler vi at du ikke
maler mer enn 40 g om gangen.
O
Hele krydder holder mye lenger på smaken enn malt krydder, så
det er best å male en liten mengde friskt krydder om gangen for
å holde på smaken.
O
For å få mest mulig smak og essensielle oljer er det best å riste
hele krydder før du maler dem.
O
Babymat/mos - la varm mat avkjøles til romtemperatur før du
behandler den i kvernen.
Rengjøring og
vedlikehold
Se illustrasjon
G
for
informasjon om rengjøring
O
Slå alltid av strømmen, ta
støpselet ut av kontakten og
ta delene fra hverandre før de
rengjøres.
O
Tøm mikserglasset før du
skrur det av knivenheten.
O
Ikke legg knivenheten i vann.
Motordel
O
Tørk av med en fuktig klut,
deretter med en tørr en.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Skyv overflødig ledning inn
i oppbevaringsrommet på
undersiden av motordelen.
Blender og knivenhet for
multikvern
O
Fjern knivenheten fra begeret
eller kvernen ved å vri til
opplåst posisjon
for å
frigjøre.

75
Male- og rivekverner
O
Ta lokket av knivenheten ved
å vri med klokken.
1 Blender/multikvern: fjern og
vask tetningsringen.
2 Ikke berør de skarpe bladene.
Børst knivene rene med
varmt såpevann. Ikke legg
knivenheten i vann.
3 La den stå og tørke opp ned.
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Apparatet
fungerer ikke.
Ingen strøm.
Blender, Blend
-Xtract 2Go eller
kvernen er ikke
korrekt montert
eller festet til
motordelen.
Sjekk at støpselet er satt i.
Kontroller at knivenheten
er skikkelig festet og låst
til motordelen.
Blender, Blend
-Xtract 2Go eller
multikvern lekker
fra knivenheten.
Manglende
tetningsring.
Tetningsringen
sitter ikke riktig på.
Skadet
tetningsring.
Sjekk at tetningsringen
sitter riktig på og ikke er
skadet. Hvis du trenger
en ny tetningsring,
se «Service og
kundetjeneste».
Tetningsringen
satt ikke på
knivenheten når
jeg tok den ut
av pakken.
Tetningsringen
pakkes montert på
knivenheten.
Skru opp glass/mugge/
kvernbeholder og
kontroller at
Forseglingen sitter på
plass i knivenheten.
Hvis du trenger en ny
tetningsring, se «Service
og kundetjeneste».
Dårlig miksing. Blandingen som
mikses er for tykk
eller det er for lite
væske.
Mengden som
mikses er for liten.
Skrap ned blandingen og
tilsett mer væske. Forsøk
pulsering først for å få i
gang miksingen.
Du må fylle opp over
merket for minimal
kapasitet på glasset
Hvis ovenforstående ikke løser problemet, se «Service og
kundetjeneste».

76
Gulrot- og
koriandersuppe
25 g smør
50 g løk, hakket
1 hvitløksbåt knust
400 g gulrøtter kuttet i terninger
på 1,5 cm
kald kyllingbuljong
10-15 ml (2-3 ts) malt koriander
salt og pepper
1 Smelt smør i stekepanne,
tilsett løk og hvitløk og fres til
det er mykt.
2 Legg gulrøttene i blenderen,
tilsett løk og hvitløk. Hell
på buljong opp til 1000
ml-merket på glasset. Sett på
lokket og påfyllingsdekselet.
3 Miks på maksimal hastighet i
5 skunder for klumpet suppe
eller lengre for et finere
resultat.
4 Krydre og la suppen småkoke
i 30-35 minutter eller til den
er ferdig kokt. Tilsett ekstra
væske ved behov.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.

77
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
O
Osien peseminen: lisätietoja
on Hoito ja puhdistaminen
-kohdassa.
Selite
Tehosekoitin
A
Tehosekoitin muovisella
kannulla
1
Syöttöaukko
2
Lukituskansi kaatokoloilla
3
Sekoitusastia
B
Tehosekoitin lasikannulla
1
Täyttöaukon korkki
2
Painamalla kiinnitettävä
kansi
3
Sekoitusastia
Tehosekoittimet
4
Tehosekoittimen
tiivisterengas
5
Tehosekoittimen
teräyksikkö
6
Moottoriosa
7
Nopeuden ja sykäyksen
säätö
8
Virtajohdon säilytys
C
Blend-Xtract 2GO (jos
sisältyy toimitukseen)
9
Annostelukansi
10
Pullo
11
Tiivisterengas
12
Teräyksikkö
13
Jalusta
D
Monitoimimylly (jos
sisältyy toimitukseen)
14
Monitoimimyllyn astia
15
Monitoimimyllyn
tiivistysrengas
16
Monitoimimyllyn
teräyksikkö
E
Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
17
Myllyn kansi
18
Jauhatusmyllyn
teräasetelma
F
Raastamismylly (jos
sisältyy toimitukseen)
19
Myllyn kansi
20
Raastamismyllyn
teräasetelma
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
O
Ennen kodinkoneen käyttämistä lue
turvallisuudesta kertova julkaisu ja
tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä
julkaisut myöhempää tarvetta
varten.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

78
Tehosekoittimen
käyttö
Lisätietoja on kuvissa
A
ja
B
Tehosekoittimen avulla voit
valmistaa esimerkiksi keittoja,
juomia, pateita, majoneesia ja
korppujauhoja, jauhaa keksejä
tai pähkinöitä ja murskata jäätä.
1 Sovita tehosekoittimen
tiivisterengas tehosekoittimen
teräyksikköön. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut
tai huonosti paikoillaan, laite
vuotaa.
2 Kierrä teräasetelma kiinni
astiaan. Varmista, että
teräasetelma on kunnolla
kiristetty. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
auki
kiinni
3 Laita sekoitettavat ainekset
sekoitusastiaan.
4 Aseta kansi paikalleen.
A - Tehosekoitin muovisella
kannulla
Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
B - Tehosekoitin lasikannulla
Kiinnitä täyttöaukko kanteen ja
kiinnitä se tiukasti painamalla
alaspäin.
5 Aseta tehosekoitin
moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään
.
O
Laite ei toimi, jos sekoitusosa
on kiinnitetty paikoilleen
virheellisesti.
6 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Tehosekoitin lasikannulla -
Voit sekoittaa kuivat
paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen
ja pudottamalla palaset yksi
kerrallaan laitteen käydessä.
Pidä kätesi aukon päällä.
Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi.
O
Mausteiden käsittelemistä
ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
O
Kun teet majoneesia, aseta
kaikki ainesosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen.
Tehosekoitin lasikannulla -
Irrota täyttöaukon kansi.
Tehosekoitin muovikannulla -
Kaada kannen täyttöaukon
kautta.
Kun laite on toiminnassa,
kaada öljy hitaasti kannen
aukon läpi.
O
Paksut seokset,
kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä
kaavittava lastalla. Jos
seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Blend-Xtract 2GO (jos
sisältyy toimitukseen)
Lisätietoja on kuvassa
C
1 Aseta aineosat pulloon
400 ml:n merkkiin saakka.
O
Saat parhaat tulokset
lisäämällä jään tai jäiset
ainekset pulloon ensimmäisinä.
O
Jos lisäät jäisiä aineosia,
kuten pakastettuja hedelmiä,
jogurttia, jäätelöä tai jäätä,
lisää joukkoon korkeintaan 60
g jäätä eli 3 jääpalaa.
O
Älä tehosekoita jäisiä aineksia
tai jääpaloja, jos pullossa ei ole
nestettä.
2 Sovita tiivisterengas
teräyksikköön. Varmista,
että tiiviste on urassa oikein.
Kiinnitä jalustaan.

79
O
Jos tiiviste ei ole kunnolla
paikallaan, aiheutuu vuotoa.
3 Tartu teräyksikön pohjaan ja
laske se pulloon terät alaspäin.
4 Kiinnitä teräasetelma pulloon
ruuvaamalla. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
auki
kiinni
O
Ravistele, jotta ainesosat
sekoittuvat.
O
Aseta tehosekoitin
moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään
.
5 Valitse suurin nopeus. Sekoita
ainesosia, kunnes juoma on
tasaista.
O
Kun juoman rakenne on
sellainen kuin haluat, voit
varmistaa kaikkien ainesten
sekoittumisen käyttämällä
P-sykäyspainiketta.
Juoma-aukolla
varustetun kannen
käyttäminen
1 Aseta kansi paikoilleen ja sulje
se kääntämällä vastapäivään.
2 Voit juoda juomaa avaamalla
kannen. Juoma voidaan juoda
suoraan pullosta.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml), saadaan noin
kaksi annosta.
O
Varmista, että juoma on riittävän ohutta juotavaksi
annostelukannen läpi. Saat ohuempaa juomaa lisäämällä
nestettä.
O
Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia sekoituksen jälkeen,
jos niissä on siemeniä tai kuituisia aineksia.
O
Jos juot kannen läpi, varmista, että juoma on tasaista ja
että kaikki ainesosat on tehosekoitettu. Jos käytät kovia tai
raakoja ainesosia, parhaiden tulosten saavuttaminen voi vaatia
kokeilemista.
O
Joidenkin juomien ainekset voivat erottua juoman seistessä,
joten juoma on parasta juoda heti tai sekoittaa ennen juomista.
O
Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo pystysuorassa
asennossa.
Tehosekoittimen suositeltu käyttäminen
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Älä sekoita suurempaa määrää kuin kulhoon on merkitty.
Täytä kulho vähintään siihen merkittyyn vähimmäismäärään
saakka.
Käyttö/ruoka-aine
(Sekun-
tia)
1
Maidon vaahdottaminen 10 - 15 800 ml
Kevyet seokset, kuten lettutaikina,
pirtelö, munat
15 - 30 800 ml
2
Keitot ja juomat
Paksut seokset, esimerkiksi
pateetaikinat
15 - 30 1 litra

80
Tehosekoittimen suositeltu käyttäminen
Käyttö/ruoka-aine
(Sekun-
tia)
2
Majoneesi 30 - 40 2 munaa
+ 300 ml
öljyä
Smoothie-juomat
Laita ensin tuoreet marjat
tai hedelmät ja nestemäiset
ainekset (mm. jogurtti, maito ja
hedelmämehut).
Lisää sitten jää tai jäiset ainekset
(mm. jäiset marjat tai hedelmät,
jäätelö tai jääpalat).
30 - 60 600ml
nestettä
Blend -Xtract2Go
Juomat ja smoothiet
Saat parhaat tulokset lisäämällä
jään tai jäiset ainekset pulloon
ensimmäisinä.
30 - 60 Suurin
määrä
400 ml
Suurin
pakas-
tettujen
ainesten
määrä
on 60 g.
(P)
pulse
Moottori toimii käynnistyen/
pysähtyen.
Sykäystoiminto toimii niin kauan kuin
nappia pidetään tässä asennossa.
––
Jään murskaaminen: käytä
sykäyksittäin, kunnes jäämurska on
haluamasi kaltaista.
–6
jääpalaa
(125 g)
Monitoimimyllyn
käyttäminen
(jos sisältyy toimitukseen)
Lisätietoja on kuvassa
D
Pähkinöiden tai kahvinpapujen
jauhaminen ja soseiden
valmistaminen monitoimimyllyn
avulla
1 Laita ainekset
hienonnusastiaan. Älä täytä
sitä yli puolen välin.
2 Sovita monitoimimyllyn
tiivisterengas monitoimimyllyn
teräyksikköön. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste ei ole kunnolla
paikallaan, aiheutuu vuotoa.
3 Käännä teräyksikkö ylösalaisin.
Laske se astiaan terät alaspäin.
Lisätietoja on teräyksikön
pohjassa.
auki
kiinni
4 Aseta mylly moottoriyksikköön
ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
5 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa) tai käytä
sykäyssäädintä (P).

81
Jauhatus- ja
raastamismylly
(jos sisältyy toimitukseen)
Jauhatusmylly - Lisätietoja on
kuvassa
E
Mausteiden, kahvipapujen,
inkiväärin, kookoksen,
valkosipulin ja chilin
jauhamiseen.
Raastamismylly - lisätietoja on
kuvassa
F
Esimerkiksi parmesaanijuuston,
muskotin, suklaan ja kuivattujen
hedelmien raastamiseen.
Myllyn käyttäminen
1 Aseta aineosat
teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön
ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään, kunnes kuulet
napsauksen.
4 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa) tai käytä
sykäyssäädintä (P).
Myllyn käyttösuositukset
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Aineosat Mylly
(Sekun-
tia)
Pähkinät Monitoimi
tai jauhatus
50 g 2 10 – 15
Kahvinpavut Monitoimi
tai jauhatus
40 g 2 30
Vauvanruoka ja soseet Monitoimi 50 g 2 30
Mausteet, kuten
mustapippuri,
kardemumman, kuminan,
korianterin tai fenkolin
siemenet ja kokonaiset
kynnet
Jauhatus 40 g 2 30 – 60
Chilit Jauhatus 30 g 2 10
Inkiväärijuuri Jauhatus 30 g 2 10
Valkosipuli Jauhatus 4
kynttä
210
Parmesaanijuusto 1 cm:n
kuutioina
Raastamis 60 g 2 10
Kuivatut hedelmät Raastamis 50 g 2 10
Kookos Jauhamis tai
raastamis
50 g 2 20
Muskotti Raastamis 2 2 40

82
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä
korkeintaan 40 grammaa kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta
niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä
huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista myllyyn.
Hoitaminen ja
puhdistaminen
Puhdistusohjeet näkyvät
kuvassa
G
O
Kytke laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja laitteen
osat toisistaan aina ennen
puhdistusta.
O
Tyhjennä sekoitusastia ennen
kuin kierrät sen irti teräosasta.
O
Älä koskaan upota
teräyksikköä veteen.
Moottoriosa
O
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja
kuivaa sitten.
O
Älä koskaan upota
moottoriyksikköä veteen.
O
Säilytä ylimääräinen virtajohto
säilytystilassa moottoriosan
alaosassa.
Tehosekoitin ja teräasetelma
O
Voit irrottaa teräyksikön
kannusta tai myllystä
kääntämällä sen avattuun
asentoon
.
Jauhatus- ja raastamismyllyt
O
Irrota kansi teräasetelmasta
kääntämällä myötäpäivään.
1 Tehosekoitin/monitoimimylly:
irrota ja pese tiivisterengas.
2 Älä koske teräviä teriä.
Harjaa ne puhtaaksi
kuumassa saippuavedessä
ja huuhtele sitten juoksevan
vesijohtoveden alla.
Älä upota teräosaa veteen.
3 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
Porkkana- ja
korianterikeitto
25 g voita
50 g sipulia silputtuna
1 valkosipulinkynsi puserrettuna
400 g porkkanaa 1,5 cm:n
kuutioina
Kylmää kanalientä
2-3 rkl jauhettua korianteria
Suolaa ja pippuria
1 Sulata voi paistinpannussa.
Kuullota sipulisilppu ja
valkosipulinkynsi pehmeäksi.
2 Aseta porkkanakuutiot
tehosekoittimeen. Lisää
sipulisilppu ja valkosipulinkynsi.
Lisää niin paljon lientä, että
nesteen pinta ulottuu 1,0 litran
merkkiin saakka. Aseta kansi ja
täyttökorkki paikalleen.
3 Sekoita suurimmalla
nopeudella 5 sekuntia, jos
haluat keitolle karkeahkon
rakenteen, tai pidempään, jos
haluat rakenteesta sileämmän.
4 Mausta keitto. Anna sen
hautua 30–35 minuuttia
tai kunnes ainesosat ovat
kypsyneet. Lisää nestettä
tarvittaessa.

83
Ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei
toimi.
Ei virtaa.
Tehosekoitin,
sekoittaminen
– Xtract 2Go
tai mylly ei ole
kunnolla paikallaan
moottoriyksikössä.
Tarkista, onko pistoke
pistorasiassa.
Tarkista, että
teräyksikkö on kiristetty
moottoriyksikköön tiukasti
ja lukittu.
Tehosekoitin,
sekoittaminen
– Blend-
Xtract 2Go tai
monitoimimylly
vuotaa
teräasetelman
juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole
kunnolla paikallaan.
Tiiviste on
vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste
on kunnolla paikallaan
ja että se ei ole
vaurioitunut. Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen
tiiviste puuttuu
teräyksiköstä,
kun se
poistetaan
pakkauksestaan.
Tiiviste on
kiinnitetty
teräyksikköön
valmiiksi.
Irrota kannu, pullo tai
myllyn astia. Tarkista,
että tiiviste on kiinnitetty
teräyksikköön.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Tehosekoitin
tuottaa huonoja
tuloksia.
Seos on liian
paksu, tai nestettä
on liian vähän.
Käsiteltävä määrä
on liian pieni
Kaavi seos kulhon pohjalle,
ja lisää nestettä.
Yritä käynnistää
sekoittaminen käyttämällä
sykäystoimintoa.
Täytä sekoitusastia
vähintään siihen
merkittyyn
vähimmäismäärään saakka.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa,
katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.

84
Türkçe
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere
bakınız
O
Cihazınızı kullanmadan önce ayrı
güvenlik uyarı kitapçığına bakın ve
bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını
dikkatlice okuyun. Gelecekte
başvurmak için saklayın.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
İlk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım
ve temizlik’.
Parçalar
Blender
A
Plastik blender
1
Damla besleme
2
Dökme yuvalı kilitleme
kapağı
3
Kavanoz
B
Cam blender
1
Doldurma kapağı
2
Kapağı itin
3
Hazne
Blenderlar
4
Blender sızdırmazlık halkası
5
Blender bıçak ünitesi
6
Güç ünitesi
7
Hız + puls kontrolü
8
Kordon sarma yuvası
C
Blend-Xtract 2GO (eğer
sağlanmışsa)
9
Içme kapağı
10
Şişe
11
Conta bileziği
12
Bıçak ünitesi
13
Tabanı
D
Çok amaçlı değirmen
(eğer sağlanmışsa)
14
Çok amaçlı değirmen şişesi
15
Çok amaçlı değirmen
sızdırmazlık halkası
16
Çok amaçlı değirmen bıçak
ünitesi
E
Öğütme değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
17
Öğütücü kapağı
18
Öğütme değirmeni bıçak
tertibatı
F
Rendeleme değirmeni
(eğer sağlanmışsa)
19
Öğütücü kapağı
20
Rendeleme değirmeni bıçak
tertibatı

85
Blenderinizin
kullanımı
A
ve
B
Çizimlerine bakın
Blenderinizi çorbalar, içkiler,
pateler, mayonez, ekmek
kırıntıları, bisküvi kırıntıları,
kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz
için kullanın.
1 Blender sızdırmazlık halkasını
blender bıçak ünitesine
yerleştirin – conta oluklu alana
düzgün şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır.
O
Eğer conta zarar gördüyse
veya yanlış yerleştirildiyse
sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak tertibatını hazne üzerine
takın – bıçak tertibatının
sıkıca oturduğundan emin
olun. Bıçak ünitesinin altında
bulunan grafiğe bakın:
- aç
- kapat
3 Malzemelerinizi haznenin içine
koyun.
4 Kapağı takın.
A - Plastik Blender
Kilitlemek için saat yönünde
çevirin
B - Cam Blender
Doldurma kapağını kapağa takın
ve sabitlemek için aşağı doğru
bastırın.
5 Blenderi güç ünitesine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin
.
O
Eğer blender yanlış
yerleştirilmişse cihaz
çalışmayacaktır.
6 Hız seçin (Önerilen Kullanıma
bakın).
Öneri ve İpuçları
O
Cam Blender - Katı
malzemelerin karıştırılması
– parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın
sonra cihaz çalışırken
parçaları teker teker atın.
Ellerinizi açıklık üzerinde
tutun. En iyi sonuçlar için
düzenli boşaltın.
O
Baharatların işlenmesi
plastik parçalara zarar
verebilecekleri için
önerilmemektedir.
O
Mayonez yaparken, yağ
hariç tüm malzemeleri
blendere koyun.
Cam Blender - Doldurma
kapağını çıkartın.
Plastik Blender - Kapaktaki
damla beslemeden boşaltın.
Sonra cihaz çalışırken
kapaktaki delikten yavaşça
yağı ekleyin.
O
Yoğun karışımların, örn.
pateler ve dipler, sıyırılması
gerekebilir. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla
sıvı ekleyin.
Blend-Xtract 2GO
(eğer sağlanmışsa)
C
Çizimine bakın
1 400ml işaretine kadar şişeye
malzeme ekleyebilirsiniz.
O
En iyi karıştırma performansı
için şişeye ilk olarak her zaman
buz/dondurulmuş malzemeleri
ekleyin.
O
Meyve, yoğurt, dondurma
veya buz gibi donmuş
malzemeler eklerken 60g
veya 3 buz küpünden fazla
karıştırmayın.
O
Sıvı eklemeden donmuş
malzemeleri karıştırmayın.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak
ünitesine yerleştirin – conta
oluklu alana düzgün şekilde
yerleştirilmiş olmalıdır.
O
Eğer conta zarar gördüyse
veya yanlış yerleştirildiyse
sızdırma meydana gelir.
3 Bıçak ünitesinin altını tutarak,
bıçaklar aşağıya gelecek
şekilde şişeye doğru indirin.
4 Bıçak tertibatını şişeye
vidalayın. Bıçak ünitesinin
altında bulunan grafiğe bakın:
- aç
- kapat

86
O
Malzemeleri dağıtmak için
çalkalayın.
O
Blenderi güç ünitesi üzerine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin
.
5 Maksimum hızı seçin. Akışkan
olana kadar malzemeleri
karıştırın.
O
İçeceğiniz istenilen
yoğunluğa ulaştığında
bütün malzemelerin düzgün
şekilde karıştırıldığından emin
olmak için puls ‘P’ işlevini
kullanabilirsiniz.
İçme kapağının
kullanılması
1 Saat yönünde çevirerek kapağı
yerleştirin ve kilitleyin.
2 İçmek istediğinizde, basitçe
kapağı açın. İçecek, direkt
olarak şişeden tüketilebilir.
Öneri ve İpuçları
O
Şişe maksimum kapasitede (400ml) doldurulduğunda bunun
yaklaşık iki kişilik olacağını unutmayın.
O
İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek kadar akışkan
olduğundan emin olun. Daha akışkan bir içecek yapmak için
daha fazla sıvı ekleyin.
O
Karıştırmadan sonra, bazı içecekler çekirdekler veya
malzemelerin posası nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir.
O
Kapaktan içerken, içeceğin pürüzsüz olmasına ve tamamen
işlenmiş olmasına dikkat edin. İstenen sonucu elde etmek için
sert veya olgunlaşmamış bileşenler işlenirken bazı deneyler
gerekli olabilir.
O
Bazı içecekler dik dururken ayrışabilir bu yüzden hemen içmek
veya içmeden önce karıştırmak en iyisidir.
O
İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her zaman dik
tutun.
Blender Önerilen Kullanımı
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma
cihazınıza zarar verebilir.
Haznede belirtilen maksimum kapasiteden daha fazla
karıştırmayın.
Haznede üzerindeki minimum kapasite işareti altında
doldurmayın.
Kullanım/yemek çeşitleri
(Saniye)
1
Süt köpürtme 10 - 15 800ml
Yumuşak hamur, milkshake, çırpılmış
yumurta gibi yumuşak karışımlar
15 - 30 800ml
2
Çorbalar ve içkiler
Yoğun karışımlar örn. pateler
15 - 30 1 litre
Mayonez 30 - 40 2
yumurta
+ 300ml
yağ

87
Blender Önerilen Kullanımı
Kullanım/yemek çeşitleri
(Saniye)
2
Koyu içecekler
İlk olarak taze meyve ve sıvı
malzemeyi (yoğurt, süt, meyve suyu
gibi) koyun. Sonra buz ya da donmuş
malzemeleri (donmuş meyve, buz ya
da dondurma gibi) ekleyin.
30 - 60 600ml
sıvı
Blend -Xtract2Go
İçecekler ve Smoothie’ler
En iyi karışım performansı için
her zaman önce şişeye buzlu/
dondurulmuş bileşenleri ekleyin.
30 - 60 Maks.
miktar
400 ml
Maks.
donmuş
miktar
60g
(P)
titreşim
Motoru başlatma/durdurma
hareketiyle çalıştırır.
Düğmesine basılı olduğu müddetçe,
cihaz puls konumunda kalacaktır.
––
Buz kırma – istediğiniz kıvamda
kırılana kadar kısa aralıklarla çalıştırın.
– 6 küp
(125g)
Çok amaçlı
değirmeninizi
kullanmak için (eğer
sağlanmışsa)
D
Çizimine bakın
Çok amaçlı değirmeninizi fındık,
kahve çekirdeği ve püreler için
kullanın.
1 Öğüteceğiniz malzemeleri
şişeye koyun. Şişeyi yalnızca
yarısına kadar doldurun.
2 Çok amaçlı değirmen
sızdırmazlık halkasını çok
amaçlı değirmen bıçak
ünitesinin içine yerleştirin –
conta oluklu alana düzgün
şekilde yerleştirilmiş olmalıdır.
O
Conta hasar görmüşse veya
yanlış yerleştirilmişse sızıntı
meydana gelir.
3 Bıçak ünitesini baş aşağı
çevirin. Bıçaklar aşağı şekilde
şişenin içine indirin. Bıçak
ünitesinin altında bulunan
grafiğe bakın:
- aç
- kapat
4 Değirmeni güç ünitesine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
5 Bir hız seçin veya pulse (P)
kontrolünü kullanın (Önerilen
Kullanıma bakın).

88
Öğütme Değirmeni
veya Rendeleme
Değirmeni
(eğer
sağlanmışsa)
Öğütme Değirmeni -
E
Çizimine bakın
Baharat, kahve çekirdeği
öğütmek ve zencefil,
hindistancevizi, sarımsak ve
biber işlemek için uygundur.
Rendeleme Değirmeni -
F
Çizimine bakın
Parmesan peyniri, muskat,
Hindistan cevizi ve kurumuş
meyvelerin rendelenmesi için
uygundur.
Değirmeninizi
kullanmak için
1 Malzemelerinizi bıçak
tertibatının içerisine yerleştirin.
2 Kapağı takın ve kilitlemek için
saat yönünün tersine çevirin.
3 Değirmeni güç ünitesinin
üstüne yerleştirin ve kilitlemek
için “klik” sesi duyulana kadar
saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya pulse (P)
kontrolünü kullanın (Önerilen
Kullanıma bakın).
Değirmen Önerilen Kullanımı
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma
cihazınıza zarar verebilir.
Malzemeler Değirmen
(Saniye)
Ceviz Çok amaçlı
veya öğütme
50g 2 10 – 15
Kahve Çekirdekleri Çok amaçlı
veya öğütme
40g 2 30
Bebek Yemekleri &
Püreleri
Çok amaçlı 50g 2 30
Baharatlar - karabiber
tohumu, kakule tohumu,
kimyon tohumu, kişniş
tohumu, fennel tohumu,
bütün karanfiller vs.
Öğütme 40g 2 30 – 60
Biberler Öğütme 30g 2 10
Taze Kök Zencefil Öğütme 30g 2 10
Sarımsak Öğütme 4 diş 2 10
Parmesan Peyniri – 1
cm’lik küpler halinde
kesin
Rendeleme 60g 2 10
Kurumuş Meyve Rendeleme 50g 2 10
Hindistan cevizi Rendeleme
veya Öğütme
50g 2 20
Muskat Rendeleme 2 2 40

89
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için bir seferde 40g’dan
fazla baharat işlemeyin.
O
Bütün baharatlar aromalarını öğütülmüş baharatlara göre daha
uzun süre korur bu yüzden her seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için
öğütmeden önce kavurun.
O
Bebek mamaları/püreler – öğütücüde işlemeden önce pişmiş
yiyeceklerin oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Bakım ve temizlik
Temizleme bilgisi için
G
Çizimine bakın
O
Cihazı temizlemeye
başlamadan önce kapatın ve
fişini prizden çekin. Arkasından
parçalarını çıkarın.
O
Kabı karıştırma ünitesinden
ayırmadan önce boşaltın.
O
Bıçak ünitesini suya sokmayın.
Güç ünitesi
O
Güç birimini nemli bir bezle
silin ve arkasından kurulayın..
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Fazla kordonu, güç ünitesinin
altındaki depolama alanında
saklayın.
Blender ve Çok Amaçlı
Değirmen Bıçak Takımı
O
Bıçağı kap veya değirmenden
çıkartmak için kilit açma
pozisyonuna
çevirin.
Öğütme ve rendeleme
değirmenleri
O
Saat yönünde çevirerek kapağı
bıçak tertibatından çıkartın.
1 Blender/çok amaçlı
değirmen: sızdırmazlık
halkasını çıkarın ve yıkayın.
2 Cihazın bıçakları çok keskindir.
Bu yüzden elinizi bıçaklardan
uzak tutun. Bıçakları sabunlu
sıcak su ile fırçalayın ve
musluk suyunun altında
durulayın. Bıçak birimini suya
batırmayın.
3 Ters çevirerek kurumaya
bırakın.
Kişnişli Havuç
Çorbası
25g tereyağı
50g doğranmış soğan
1 diş ezilmiş sarımsak
1½ cm’lik küpler halinde
doğranmış 400g havuç
soğuk tavuk suyu
10-15ml (2-3 çay kaşığı)
öğütülmüş kişniş
tuz ve karabiber
1 Bir tencerede tereyağını eritin,
soğan ve sarımsak ekleyin ve
yumuşayana kadar pişirin.
2 Havucu blendera koyun, soğan
ve sarımsak ekleyin. Haznede
işaretli olan 1000ml seviyesine
ulaşmak için yeterli tavuk suyu
ekleyin. Kapağı ve doldurma
kapağını takın.
3 İri parçacıklı çorba için 5
saniye veya daha pürüzsüz
çorba için daha uzun süre
maksimum hızda karıştırın.
4 Çorbaya tuz ve biber ekleyin
ve 30-35 dakika veya pişene
kadar pişirin. Gerekirse ilave
sıvı ekleyin.

90
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Cihaz
çalışmıyor
Güç yok.
Blender, Blend-
Xtract 2Go veya
değirmen güç
birimine doğru bir
şekilde takılmazsa
Blenderin fişinin takılı
olduğunu kontrol edin.
Bıçak takımının güç ünitesi
üzerine sıkılı ve kilitli
olduğundan emin olun.
Blender, Blend-
Xtract 2Go
veya çok amaçlı
değirmen
bıçak takımından
sızıntı yapıyor.
Conta eksik.
Conta yanlış
takılmış.
Conta hasarlı.
Contanın doğru takılıp
takılmadığını ve hasarlı
olup olmadığını kontrol
edin. Yedek conta almak
için “Servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından
çıkarıldığında
blender bıçak
ünitesinde conta
eksik
Conta bıçak
ünitesine önceden
takılmıştır.
Hazne/şişe/
çok amaçlı değirmen
şişesini çıkarın ve
contanın bıçak ünitesine
takılı olduğunu kontrol
edin.
Yedek conta almak
için “Servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Kötü karıştırma
performansı.
Karışım çok koyu
veya yetersiz sıvı
eklenmiş.
İşlenen miktar çok
az.
Karışımı sıyırın ve ilave
sıvı ekleyin.
Karıştırma işlemine
başlamak için önce
pulse işlemini başlatmayı
deneyin.
Hazneyi üzerindeki
minimum kapasite işareti
altında doldurmayın.
Yukarıdakilerden hiçbiri problemi çözmüyorsa “Servis ve Müşteri
Hizmetleri” bölümüne bakın.
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu”
bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.

91
před prvním použitím
O
Mytí dílů: viz kapitola „Péče
a čištění“
Popis
Mixér
A
Akrylový mixér
1
Kapací otvor
2
Zavírací víko s nalévacími
otvory
3
Mixovací nádoba
B
Skleněný mixér
1
Víčko plnicího hrdla
2
Zátlačné víko
3
Mixovací nádoba
Mixéry
4
Těsnicí kroužek mixéru
5
Nože mixéru
6
Pohonná jednotka
7
Regulátor rychlosti a pulzní
tlačítko
8
Kabelový prostor
C
Mixér Blend-Xtract
2GO (pokud je součástí
dodávky)
9
Dávkovací víčko
10
Láhev
11
Těsnicí kroužek
12
Nožová jednotka
13
Základna
D
Víceúčelový nástavec
(pokud je součástí
dodávky)
14
Nádoba víceúčelového
nástavce
15
Těsnicí kroužek
víceúčelového nástavce
16
Nožová jednotka
víceúčelového nástavce
E
Mlecí nástavec (pokud je
součástí dodávky)
17
Víko nádoby na mletí
18
Nožová sestava mlecího
nástavce
F
Strouhací nástavec (pokud
je součástí dodávky)
19
Víko nádoby na mletí
20
Nože strouhacího nástavce
Česky
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
O
Před použitím přístroje si
projděte bezpečnostní upozornění
v samostatném letáku a pozorně
si pročtěte návod k použití v této
příručce. Uschovejte je pro další
použití.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranĕ přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s potravinami.

92
Použití mixéru
Viz ilustrace
A
a
B
Mixér používejte k přípravě
polévek, nápojů, paštik,
majonéz, strouhanky, drcených
sušenek, sekaných ořechů
a drceného ledu.
1 Nasaďte těsnicí kroužek
mixéru na nože mixéru –
dbejte na to, aby bylo těsnění
správně nasazené v drážce.
O
Když je těsnění poškozené
nebo špatně nasazené, bude
obsah unikat ven.
2 Našroubujte sestavenou
nožovou jednotku na mixovací
nádobu a ujistěte se, že
je nožová jednotka řádně
utažena. Řiďte se vyobrazením
na spodní straně nožů:
- odjištěno
- zajištěno
3 Vložte do nádoby přísady
k mixování.
4 Nasaďte víko.
A – Akrylový mixér
Zajistěte mixér otáčením po
směru hodinových ručiček.
B – Skleněný mixér
Nasaďte víčko plnicího hrdla na
víko a zatlačte ho.
5 Nasaďte mixér na pohonnou
jednotku a otáčením po
směru hodinových ručiček ho
zajistěte
.
O
Pokud je mixér špatně
nasazený, nebude přístroj
fungovat.
6 Zvolte rychlost (viz tabulka
doporučených množství
a rychlostí).
Rady a tipy
O
Skleněný mixér - Mixování
suchých ingrediencí –
nakrájejte na kousky,
vyjměte víčko plnicího
hrdla, pak do spuštěného
přístroje pouštějte kousky
jeden po druhém. Rukou
zakryjte otvor. Abyste
dosáhli nejlepších výsledků,
pravidelně vyprazdňujte.
O
Nedoporučuje se mixovat
tvrdá koření, protože by
mohlo dojít k poškození
plastových částí.
O
Při přípravě majonézy vložte
do přístroje všechny přísady
kromě oleje.
Skleněný mixér – Sundejte
víčko plnicího hrdla.
Akrylový mixér – Nalévejte
kapacím otvorem ve víčku.
Potom při zapnutém
přístroji pomalu přidávejte
olej otvorem ve víčku.
O
Husté směsi, jako jsou
paštiky a pomazánky, je
někdy nutné seškrábat ze
stěn nádoby. Je-li mixování
obtížné, přidejte víc
tekutiny.
Mixér Blend-Xtract
2GO (pokud je součástí
dodávky)
Viz ilustrace
C
1 Přidejte do nádoby
ingredience maximálně po
značku 400 ml.
O
Nejlepších výsledků při
mixování dosáhnete, když
led / mražené ingredience do
nádoby přidáte jako první.
O
Pokud přidáváte mražené
ingredience (například
mražené ovoce, mražený
jogurt, zmrzlinu nebo led),
nemixujte najednou více než
60 g nebo 3 kostky ledu.
O
Nemixujte mražené
ingredience bez přídavku
tekutiny.

93
2 Vložte těsnicí kroužek do
nožové jednotky tak, aby
správně zapadl do drážky.
Potom ji zacvakněte na
základnu.
O
V případě poškození
nebo nesprávného vložení
těsnicího kroužku může
obsah vytékat.
3 Držte spodní stranu nožové
jednotky a ponořte ji do
nádoby tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Našroubujte nožovou jednotku
na láhev. Postupujte podle
obrázku na spodní straně
jednotky:
- odjištěno
- zajištěno
O
Nádobou zatřepejte, aby se
ingredience rozptýlily.
O
Nasaďte mixér na hnací
jednotku a otočením po
směru hodinových ručiček ho
zajistěte
.
5 Zvolte nejvyšší rychlost.
Mixujte, dokud nebudou
ingredience rozmixované do
hladka.
O
Jakmile bude mít nápoj
požadovanou konzistenci,
můžete zapnout pulzní
spínač P, aby byly
všechny ingredience řádně
rozmixované.
Používání víčka na
pití
1 Nasaďte víčko a otočením
doprava zajistěte.
2 Když se chcete napít, stačí
odklopit kryt víčka. Nápoj
můžete pít přímo z nádoby
jako z láhve.
Rady a tipy
O
Když je nádoba naplněná po
značku maximálního objemu
(400 ml), jedná se přibližně
o dvě porce.
O
Chcete-li nápoj pít přímo
skrz víčko, měl by být
dostatečně řídký. Pokud
chcete, aby byl nápoj řidší,
přidejte více tekutiny.
O
Některé nápoje nemusí
být po rozmixování zcela
hladké kvůli semínkům nebo
vláknité povaze ingrediencí.
O
Při pití přes víko dbejte na
to, aby byl nápoj hladký
a řádně promixovaný. Při
zpracování tvrdých nebo
nezralých přísad může být
nutné experimentovat,
aby bylo dosaženo
požadovaného výsledku.
O
V některých nápojích se
mohou jednotlivé složky
oddělit, pokud nápoj
nějakou dobu stojí. Proto je
nejlepší vypít je ihned nebo
je před pitím zamíchat.
O
Když je dávkovací víčko
nasazené, mějte nádobu
vždy ve svislé poloze.

94
Doporučená množství a rychlosti pro mixér
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Nemixujte víc než maximální množství vyznačené na nádobě.
Nedávejte do nádoby menší množství, než je minimální objem
vyznačený na nádobě.
Využití/druh potravin
(S)
1
Napěněné mléko 10 - 15 800 ml
Lehké směsi, jako jsou těsta, mléčné
koktejly, míchaná vejce
15 - 30 800 ml
2
Polévky & nápoje
Husté směsi jako např. paštiky
15 - 30 1 litr
Majonéza 30 - 40 2 vejce +
300 ml
oleje
Ledové koktejly
Nejprve vložte čerstvé ovoce
a nalijte tekutinu (jogurt nebo mléčné
a ovocné šťávy).
Přidejte led nebo zmražené potraviny
(např. zmražené ovoce, led nebo
zmrzlinu).
30 - 60 600ml
tekutiny
Blend -Xtract2Go
Nápoje a ovocné koktejly (smoothie)
Aby se nápoje co nejlépe
rozmixovaly, vložte do nádoby
nejprve led/zmražené přísady.
30 - 60
Max.
množství
400 ml
Max.
zmraž.
složka
60 g
(P)
pulzní
funkce
Řídí motor v režimu start/stop.
Pulzní režim bude platný, dokud je
držen v této poloze.
––
Drcení ledu – používejte v krátkých
intervalech, dokud nebude
led rozdrcen na požadovanou
konzistenci.
– 6 kostek
(125 g)
Používání
víceúčelového
nástavce
(pokud je
součástí dodávky)
Viz ilustrace
D
Víceúčelový nástavec je vhodný
k mletí ořechů, kávových zrn
a pyré.
1 Vložte ingredience do
nádobky. Nádobku zaplñte
maximálně do poloviny.
2 Vložte těsnicí kroužek
víceúčelového nástavce
do nožové jednotky
víceúčelového nástavce tak,
aby správně zapadl do drážky.
O
Pokud bude těsnění
poškozené nebo nesprávně
nasazené, bude z nádoby
unikat obsah.
3 Otočte nožovou jednotku
spodní stranou vzhůru. Vložte
ji do nádoby tak, aby nože
směřovaly dolů. Postupujte
podle obrázků na spodní
straně jednotky:

95
- odjištěno
- zajištěno
4 Nasaďte nástavec na
pohonnou jednotku
a otáčením po směru
hodinových ručiček ho
zajistěte.
5 Zvolte rychlost nebo použijte
tlačítko pulzního režimu (P)
(viz tabulka doporučených
množství a rychlostí).
Mlecí nástavec nebo
strouhací nástavec
(pokud je součástí
dodávky)
Mlecí nástavec – viz ilustrace
E
Hodí se na mletí koření
a kávových zrn a na zpracování
zázvoru, kokosu, česneku a čili
papriček.
Strouhací nástavec – viz
ilustrace
F
Hodí na strouhání parmezánu,
muškátových oříšků,
kokosových ořechů a sušeného
ovoce.
Použití nástavce
1 Vložte ingredience do nožů.
2 Nasaďte víčko a zajistěte
otočením proti směru
hodinových ručiček.
3 Umístěte nástavec na
pohonnou jednotku
a uzamkněte otočením ve
směru hodinových ručiček,
dokud neuslyšíte cvaknutí.
4 Zvolte rychlost nebo použijte
tlačítko pulzního režimu (P)
(viz tabulka doporučených
množství a rychlostí).
Doporučena množstvi a rychlosti pro
nástavec
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Ingredience Nástavec
(S)
Ořechy Víceúčelový
nebo mlecí
50 g 2 10 – 15
Kávová zrna Víceúčelový
nebo mlecí
40 g 2 30
Dětské výživy a pyré Víceúčelový 50 g 2 30
Koření – např. kuličky
pepře, semínka
kardamomu, celý kmín,
semínka koriandru,
semínka fenyklu,
hřebíček apod.
Mlecí 40 g 2 30 – 60
Chilli papričky Mlecí 30 g 2 10
Čerstvý zázvor Mlecí 30 g 2 10
Česnek Mlecí 4
stroužky
210
Parmazán – nakrájený na
1 cm kostky
Strouhací 60 g 2 10

96
Doporučena množstvi a rychlosti pro
nástavec
Ingredience Nástavec
(S)
Sušené ovoce Strouhací 50 g 2 10
Kokos Mlecí nebo
strouhací
50 g 2 20
Muškátový oříšek Strouhací 2 2 40
Rady a tipy
O
Pro optimální rozemletí koření doporučujeme nezpracovávat
více než 40 g koření v jedné dávce.
O
Koření vcelku si uchovávají aroma mnohem déle než
v rozemletém stavu, proto je nejvhodnější rozemlít malé
množství podle potřeby a uchovat tak chuť koření.
O
Pro uvolnění maximálního aromatu a esenciálních olejů je
nejvhodnější koření vcelku před mletím opražit.
O
Dětská výživa/pyré – uvařené potraviny nechte před
zpracováním v mlýnku vychladnout na pokojovou teplotu.
Péče a čištění
Informace o čištění viz ilustrace
G
O
Před čištĕním přístroj
vždy vypnĕte, odpojte
jej z elektrické zásuvky
a demontujte.
O
Před odšroubováním od
jednotky s noži vyprázdněte
nádobu.
O
Nožový nástavec neponořujte
do vody.
Pohonná jednotka
O
Jednotku otřete mycím
hadříkem a potom usušte.
O
Pohonnou jednotku nikdy
neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu
uložte do úložného prostoru
v dolní části pohonné
jednotky.
Nožová jednotka mixéru/
víceúčelového nástavce
O
Vyjměte nože z nádoby či
nástavce tak, že je uvolníte
otočením do odemknuté
pozice
.
Mlecí a strouhací nástavec
O
Sundejte víčko z nožové
sestavy otočením ve směru
hodinových ručiček.
1 Mixér / víceúčelový nástavec:
vyjměte o umyjte těsnicí
kroužek.
2 Nedotýkejte se ostrých
nožů – omyjte je kartáčkem
namočeným v horké mýdlové
vodě a potom je dobře
opláchněte pod tekoucí
vodou. Neponořujte je do
vody.
3 Nechejte uschnout v poloze
dnem vzhůru.

97
Mrkvová polévka
s koriandrem
25 g másla
50 g nakrájené cibule
1 rozdrcený stroužek česneku
400 g mrkve nakrájené na 1,5cm
kostky
studený kuřecí vývar
10—15 ml (2—3 lžičky) mletého
koriandru
Sůl a pepř
1 Rozpusťte máslo v hrnci,
přidejte cibuli a česnek
a smažte je, dokud
nezměknou.
2 Vložte mrkev do mixéru
a přidejte cibuli a česnek.
Doplňte tolik vývaru, aby
hladina dosáhla k rysce pro
1 000 ml vyznačené na
nádobě. Nasaďte víko a víčko
plnicího hrdla.
3 Mixujte při nejvyšší možné
rychlosti 5 sekund, pokud
chcete hrubou polévku, nebo
déle, pokud si přejete jemnější
krém.
4 Ochuťte a mírně vařte 30—35
minut nebo dokud není
zelenina uvařená. V případě
potřeby doplňte vývar.
Servis a údržba
O
Pokud při používání
spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci si
přečtěte část „průvodce
odstraňováním
problémů“ v návodu
nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka,
která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících
záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek
Kenwood porouchá nebo u
něj zjistíte závady, zašlete
nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního
centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším
autorizovaném servisním
centru KENWOOD
najdete na webu
www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti
Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve
Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně

98
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Přístroj se
nespustí.
Chybí napájení.
Mixér, přístroj
Blend-Xtract
2Go nebo
nástavec není
řádně sestavený
nebo nasazený
na pohonnou
jednotku.
Zkontrolujte, zda je mixér
zapojený do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je
nožová jednotka utažená
a zajištěná na pohonné
jednotce.
Mixér, přístroj
Blend-Xtract
2Go nebo
víceúčelový
nástavec
netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není
správně nasazeno.
Těsnění je
poškozeno.
Zkontrolujte, zda je
těsnění správně nasazeno
a není poškozeno. Pokud
potřebujete náhradní
těsnění, přečtěte si část
„Servis a údržba“.
V balení nožové
jednotky chybí
těsnění mixéru.
Těsnění je předem
nasazeno na
nožové jednotce.
Odšroubujte nádobu/láhev
a zkontrolujte, zda je na
nožové jednotce nasazené
těsnění.
Pokud potřebujete
náhradní těsnění, přečtěte
si část „Servis a údržba“.
Přístroj špatně
mixuje.
Zpracovávaná
směs je příliš
hustá nebo
nebylo doplněno
dostatečné
množství tekutin.
Zpracovávané
množství je příliš
malé.
Seškrábejte směs
a doplňte tekutiny.
Pokuste se spustit
mixování tlačítkem
pulzního režimu.
Nenaplňujte nádobu
pod vyznačenou úroveň
minimálního množství.
Pokud výše uvedené postupy problém nevyřeší, přečtěte si část
„Servis a údržba“.

99
Az első használat előtt
O
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a „A készülék
tisztítása” részt.
A készülék részei
Mixer
A
Műanyag mixer
1
Csepegtetőnyílás
2
Zárható fedél
kiömlőnyílásokkal
3
Keverőpohár
B
Üveg mixer
1
A töltőnyílás kupakja
2
Lenyomva rögzíthető fedél
3
Keverőpohár
Mixerek
4
Mixer tömítőgyűrű
5
Mixer forgókésegység
6
Meghajtóegység
7
Sebesség- +
impulzusszabályozó
8
Vezetéktároló
C
Blend-Xtract 2GO (ha
tartozék)
9
Kiöntőfedél
10
Palack
11
Tömítőgyűrű
12
Késegység
13
Alap
D
Többfunkciós daráló (ha
tartozék)
14
Többfunkciós daráló
edénye
15
Többfunkciós daráló
tömítőgyűrűje
16
Többfunkciós daráló
késegysége
E
Őrlőegység (ha tartozék)
17
Daráló fedele
18
Daráló késegysége
F
Reszelőegység (ha
tartozék)
19
Daráló fedele
20
Reszelőegység késegysége
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók -
olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
O
A készülék használata előtt nézze
meg a külön biztonsági tájékoztatót
és gondosan olvassa el a jelen
kézikönyvben található használati
utasítást. Őrizze meg későbbi
felhasználásra.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség
paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett
paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/
EK rendelet követelményeinek.

100
A mixer használata
Lásd az
A
és
B
ábrát
A mixer többek között levesek,
italok, pástétomok, majonéz
kikeverésére, zsemlemorzsa,
darált keksz és jégkása
készítésére, valamint olajos
magvak őrlésére alkalmas.
1 Illessze a mixer tömítőgyűrűjét
a mixer késegységébe –
ügyelve arra, hogy a tömítés
pontosan a horonyba kerüljön.
O
Szivárgáshoz vezethet, ha
a tömítés sérült vagy nem
megfelelően illeszkedik.
2 Csavarja be a késegységet a
keverőpohárba – ügyelve rá,
hogy a késegység szorosan a
helyén legyen. A késegység
alján látható ábrák jelentése:
- nyitva
- zárva
3 Tegye a hozzávalókat a
keverőpohárba
4 Helyezze fel a fedelet.
A – Műanyag mixer
Jobbra elfordítva rögzítse.
B – Üveg mixer
Helyezze a töltőnyílás kupakját a
fedélre és lenyomva rögzítse.
5 Helyezze a mixert a
meghajtóegységre és jobbra
elforgatva rögzítse
.
O
A motor nem indul
el, ha a mixer nem
illeszkedik megfelelően a
meghajtóegységhez.
6 Válasszon ki egy sebességet
(lásd a Felhasználási
útmutatót).
Tanácsok és tippek
O
Üveg mixer - Száraz
összetevők keverése –
darabolja fel a hozzávalókat,
vegye le a töltőnyílás
kupakját, majd tegye a
darabokat egyenként a
működő készülékbe. A
kezét tartsa a nyílás felett. A
hatékony keveréshez ürítse
rendszeresen a poharat.
O
Ne aprítson fűszereket, mert
kárt tehetnek a műanyag
részekben.
O
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével öntse az összes
hozzávalót a mixerbe.
Üveg mixer – Vegye le a
töltőnyílás kupakját.
Műanyag mixer – A
csepegtetőnyílást használja
a folyadék beöntésére.
Ezután a készülék működése
közben lassan adja hozzá az
olajat a fedélen levő lyukon
át.
O
Sűrű keverékek, például
pástétomok és öntetek
esetén előfordulhat, hogy
el kell távolítania az edény
oldalára tapadt masszát.
Amennyiben nehezen
keverhető, adjon hozzá
folyadékot.
Blend-Xtract 2GO (ha
tartozék)
Lásd a
C
ábrákat
1 Öntse a palackba a
hozzávalókat a 400 ml-es
szintig.
O
A legjobb keverési
teljesítmény elérése
érdekében mindig elsőként
öntse a palackba a jeget és a
fagyasztott hozzávalókat.
O
Fagyasztott hozzávalókból (pl.
fagyasztott gyümölcs, joghurt,
fagylalt vagy jég) egyszerre
ne keverjen többet, mint 60 g
vagy 3 jégkocka.
O
Fagyasztott hozzávalókat ne
keverjen folyadék nélkül.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a
késegységre, ügyelve arra,
hogy a tömítés megfelelően
a horonyban legyen. Ezután a
szorítóval rögzítse az alaphoz.

101
O
Szivárgáshoz vezet, ha
a tömítés sérült vagy
nem megfelelően van
felhelyezve.
3 A késegységet fogja meg
az alján és késekkel lefelé
helyezze be a palackba.
4 Csavarja a késegységet a
palackra. Lásd a késegység
alján látható ábrát:
- nyitva
- zárva
O
Rázza meg a palackot, hogy a
hozzávalók elkeveredjenek.
O
Helyezze a mixert a
meghajtóegységre és jobbra
elforgatva rögzítse
.
5 Válassza a legnagyobb
sebességet. A hozzávalókat
keverje simára.
O
Miután az ital elérte a kívánt
állagot, a „P” rövid üzem
kapcsolóval érheti el, hogy
minden hozzávaló alaposan
összekeveredjen.
Az ivófedél használata
1 A kiöntőfedelet az óramutató
járásának megfelelő irányban
csavarja az edényre.
2 Ha el szeretné fogyasztani a
turmixot, egyszerűen hajtsa
fel a kiöntő zárókupakját. Az
italt közvetlenül a palackból is
fogyaszthatja.
Tanácsok és tippek
O
A teljesen feltöltött palack (400 ml) körülbelül két adag italt
tartalmaz.
O
Győződjön meg arról, hogy a turmix elég híg ahhoz, hogy
a kiöntőn keresztül lehessen fogyasztani. Ha túl sűrű az ital,
adjon hozzá több folyadékot.
O
Egyes italok keverés után sem lesznek teljesen simák az
olyan hozzávalók miatt, amelyek magokat tartalmaznak,
vagy rostosak.
O
Ha a fedélen keresztül iszik, ügyeljen arra, hogy az ital teljesen
készen legyen és homogén legyen. Kemény vagy éretlen
hozzávalók feldolgozása esetén némi kísérletezésre lehet
szükség, hogy elérje a kívánt eredményt.
O
Egyes italok összetevői állás közben szétválhatnak, ezért
érdemes azonnal elfogyasztani vagy ivás előtt felrázni őket.
O
Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor a palackot mindig
tartsa függőleges helyzetben.
Mixer felhasználási útmutatója
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban
megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti
egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Ne keverjen többet, mint a keverőpoháron feltüntetett maximális
kapacitás.
A minimális kapacitás jelölésnél ne töltsön kevesebbet a
keverőpohárba.
Feldolgozandó étel
(S)
1
Tej habosítása 10 - 15 800 ml
Híg keverékek, pl. híg tészták,
tejturmixok, rántotta
15 - 30 800 ml
2
Levesek és italok
Sűrűbb keverékek, például
pástétomok
15 - 30 1 liter

102
Mixer felhasználási útmutatója
Feldolgozandó étel
(S)
2
Majonéz 30 - 40 2 tojás +
300 ml
olaj
Gyümölcsturmixok készítése:
Először tegye a friss gyümölcsöt és a
folyadékot (pl. tejet, joghurtot vagy
gyümölcslevet) a keverőpohárba.
Ezután adja hozzá a jeget vagy
a fagyasztott hozzávalókat (pl.
fagyasztott gyümölcsöt vagy
fagylaltot).
30 - 60 600 ml
folyadék
Blend -Xtract2Go
Italok és gyümölcsturmixok
A legjobb keverési teljesítmény
elérése érdekében elsőként mindig a
jeget és a fagyasztott hozzávalókat
öntse a palackba.
30 - 60 Max.
menny.
400 ml
Max.
fagyasztott
menny.
60 g
(P)
Rövid
üzem
A motor szaggatottan működik (indul/
leáll).
A rövid üzem funkció addig működik,
amíg a gombot ebben az állásban
tartja.
––
Jégaprítás – működtesse többször
kis ideig a funkciót, amíg a jég el nem
éri a kívánt állagot.
–6
jégkocka
(125 g)
A többfunkciós
daráló használata
(ha
tartozék)
Lásd a
D
ábrákat
A többfunkciós darálót dió,
kávészemek darálására és
pürésítésre használhatja.
1 A feldolgozandó ételt tegye
a darálóedénybe. Az edényt
legfeljebb félig töltse meg.
2 Helyezze a többfunkciós
daráló tömítőgyűrűjét
a többfunkciós daráló
késegységére – ügyeljen arra,
hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgáshoz vezet, ha a
tömítés sérült vagy nem
megfelelően van felhelyezve.
3 Fordítsa a késegységet fejjel
lefelé. Engedje le a mini
edénybe, késekkel lefelé. Lásd
a késegység alján látható
ábrát:
- nyitva
- zárva
4 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre, és jobbra
elfordítva rögzítse.
5 Válasszon sebességet, vagy
használja a rövid üzem
(P) lehetőséget (lásd a
Felhasználási útmutatót).

103
Őrlőegységes daráló
vagy reszelőegységes
daráló
(ha tartozék)
Őrlőegységes daráló – Lásd a
E
ábrákat
Fűszerek, kávészemek őrlésére
és gyömbér, kókusz, fokhagyma
és csili aprítására használható.
Reszelőegységes daráló –
Lásd a
F
ábrákat
Parmezán sajt, szerecsendió,
kókusz és szárított gyümölcsök
reszelésére használható.
A daráló használata
1 Tegye a hozzávalókat a
késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és balra
elfordítva rögzítse.
3 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre, és
az óramutató járásával
megegyező irányban
kattanásig elfordítva rögzítse.
4 Válasszon sebességet, vagy
használja a rövid üzem
(P) lehetőséget (lásd a
Felhasználási útmutatót).
Daráló felhasználási útmutatója
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban
megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti
egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Hozzávalók Daráló
(S)
Dió Többfunkciós
vagy őrlő
50 g 2 10 – 15
Kávébab Többfunkciós
vagy őrlő
40 g 2 30
Bébiétel és pürék Többfunkciós 50 g 2 30
Fűszerek – pl.
feketebors, kardamom,
köménymag,
koriandermag,
édeskömény-mag és
egész szegfűszeg.
Őrlő 40 g 2 30 – 60
Csili Őrlő 30 g 2 10
Friss gyömbérgyökér Őrlő 30 g 2 10
Fokhagyma Őrlő 4
gerezd
210
Parmezán sajt – 1
cm-es kockákra vágva
Reszelő 60 g 2 10
Szárított gyümölcs Reszelő 50 g 3 10
Kókusz Reszelő vagy
őrlő
50 g 3 20
Szerecsendió Reszelő 2 3 40

104
Tanácsok és tippek
O
Az optimális teljesítmény érdekében a fűszerek feldolgozásakor
ajánljuk, hogy a darálóban egyszerre 40 g-nál nagyobb
mennyiség ne legyen.
O
Az egészben hagyott fűszer az ízét sokkal tovább megőrzi, mint
az őrölt, ezért az íz megtartása céljából jobb egyszerre csak kis
mennyiséget frissen darálni.
O
A maximális ízhatás és az illóolajok érvényesülése érdekében az
egész fűszereket célszerű megpirítani őrlés előtt.
O
Bébiétel/pürék – a főtt ételek mixerben való feldolgozása előtt
várja meg, amíg lehűlnek szobahőmérsékletre.
A készülék tisztítása
A tisztításhoz lásd az
G
ábrát
O
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
motort, a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és
szedje szét a készüléket.
O
Mindig ürítse ki a
keverőpoharat, mielőtt
lecsavarja a forgókésről –
ellenkező esetben az étel
kifolyik az edényből.
O
Ne merítse vízbe a forgókés-
egységet.
Meghajtóegység
O
Először nedves, majd száraz
ruhával törölje át.
O
Ne merítse vízbe a
meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja
a meghajtóegység alján levő
tárolóban.
Mixer és többfunkciós daráló
késegysége
O
Vegye ki a késegységet a
pohárból vagy a darálóból,
miután elfordította a nyitott
állásba
.
Őrlő- és reszelőegységek
O
Jobbra elfordítva vegye le a
fedelet a késegységről.
1 Mixer/többfunkciós daráló:
vegye ki és mossa el a
tömítőgyűrűt.
2 A késeket meleg,
mosogatószeres vízbe
mártott mosogatókefével
tisztítsa meg, majd folyó víz
alatt öblítse le. Soha ne érjen
kézzel az éles vágókésekhez.
A forgókés aljzatát soha ne
merítse vízbe.
3 Fejjel lefelé fordítva hagyja
megszáradni.

105
Korianderes
sárgarépaleves
25 g vaj
50 g hagyma, apróra vágva
1 gerezd zúzott fokhagyma
400 g sárgarépa, 1,5 cm-es
kockákra vágva
hideg csirkehúsleveslé
10–15 ml (2-3 teáskanál) őrölt
koriander
só és bors
1 Olvassza fel a vajat egy
serpenyőben, tegye rá a
hagymát és a fokhagymát, és
süsse puhára.
2 Tegye a sárgarépát a mixerbe,
adja hozzá a hagymát és a
fokhagymát. Adjon hozzá
annyi húsleveslét, hogy
elérje az 1000 ml-es szintet
a keverőpohárban. Helyezze
fel a fedelet és a töltőnyílás
kupakját.
3 Keverje maximális sebességgel
5 másodpercig durvább állagú
leveshez, vagy hosszabban, ha
simább állagú levest szeretne.
4 Adja hozzá a fűszereket, és
lassú tűzön főzze a levest
30–35 percig, vagy amíg el
nem készül. Ha szükséges,
adjon még hozzá folyadékot.
Szerviz és
vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék
használata során, olvassa
el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
O
A termékre garanciát
vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak,
amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az
országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel,
akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD
szervizközpontba.
A legközelebbi
hivatalos KENWOOD
szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.

106
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem
működik.
Nincs áramellátás.
A mixer, a Blend-
Xtract 2Go vagy
a daráló nincs
megfelelően
összeszerelve
vagy felhelyezve a
meghajtóegységre.
Ellenőrizze, hogy a mixer
csatlakozója be van-e
dugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy a
késegység szorosan
meg legyen húzva
és rögzítve legyen a
meghajtóegységen.
A mixer, a Blend-
Xtract 2Go vagy
a többfunk-
ciós daráló a
késegységnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés
helytelenül van
behelyezve.
A tömítés sérült.
Ellenőrizze, hogy a
tömítés megfelelően
van-e behelyezve és nem
sérült-e. Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
A mixer
tömítése
hiányzik a
késegységből,
amikor kiveszi a
csomagolásból.
A tömítés előre fel
van szerelve a
késegységre.
Csavarja le a
keverőpoharat/palackot/
darálóedényt, és
ellenőrizze, hogy a tömítés
a késegységen van-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
A keverés
teljesítménye
nem megfelelő.
A feldolgozandó
keverék túl sűrű,
vagy nem adott
hozzá elegendő
folyadékot.
A feldolgozandó
mennyiség túl
kevés.
Kaparja le a keveréket,
és adjon hozzá több
folyadékot.
Próbálja meg rövid
lökésekkel indítani a
keverést.
A minimális kapacitás
jelölésnél ne töltsön
kevesebbet a
keverőpohárba.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „Szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.

107
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
Oznaczenia
Blender
A
Blender plastikowy
1
Dozownik kroplowy
2
Blokowana pokrywa z
otworami do nalewania
3
Dzbanek
B
Blender szklany
1
Zakrywka wlewu
2
Pokrywa nasadzana
3
Dzbanek
Blendery
4
Pierścień uszczelniający
blendera
5
Zespół ostrzy blendera
6
Podstawa zasilająca
7
Regulator prędkości i trybu
pracy przerywanej
8
Miejsce na przewód
sieciowy
C
Blend-Xtract 2GO (jeżeli
załączono w zestawie)
9
Pokrywka z otworem do
picia
10
Bidon
11
Pierścień uszczelniający
12
Zespół ostrzy
13
Podstawa
D
Młynek wielofunkcyjny
(jeżeli załączono w zestawie)
14
Pojemnik młynka
wielofunkcyjnego
15
Pierścień uszczelniający
młynka wielofunkcyjnego
16
Zespół ostrzy młynka
wielofunkcyjnego
E
Młynek do kruszenia
(jeżeli
załączono w zestawie)
17
Pokrywka młynka
18
Zespół ostrzy młynka do
kruszenia
F
Młynek do tarcia (jeżeli
załączony w zestawie)
19
Pokrywka młynka
20
Zespół ostrzy młynka do
tarcia
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyç pierwszą stronę, zawierającą
ilustracje
O
Przed użyciem urządzenia
zapoznać się z osobną broszurą
z ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i uważnie
przeczytać instrukcje użycia
zawarte w niniejszym podręczniku.
Zachować na przyszły użytek.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

108
Obsługa blendera
Zob. ilustracje
A
i
B
Blendera można używać
do przygotowywania zup,
napojów, pasztetów, majonezu,
bułki tartej, do kruszenia
ciastek, a także do siekania
orzechów i kruszenia lodu.
1 Umieścić pierścień
uszczelniający blendera w
zespole ostrzy blendera,
zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie
włożony w rowki.
O
Jeżeli uszczelka zostanie
niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Przykręcić złożony zespół
ostrzy do dzbanka, mocno
dokręcając. Rysunki na
spodzie ostrzy wskazują
pozycję:
- pozycja otwarta
- pozycja zamknięta
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Założyć pokrywę.
A — Blender plastikowy
Zablokować, przekręcając w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
B — Blender szklany
W otworze pokrywy umieścić
zakrywkę wlewu i przycisnąć, by
dobrze wpasować ją na miejsce.
5 Umieścić blender na
podstawie zasilającej i
przekręcić go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, by
go zablokować
.
O
Urządzenie nie będzie
działać, jeżeli blender
nie zostanie poprawnie
zamocowany.
6 Wybrać prędkość (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
Porady i wskazówki
O
Blender szklany —
Miksowanie suchych
składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć
zakrywkę wlewu, włączyć
urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po
jednym kawałku na raz. Nad
otworem należy trzymać
dłoń. Najlepsze wyniki
daje regularne opróżnianie
dzbanka.
O
Nie zaleca się mielenia
przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić
plastikowe elementy.
O
Przygotowując majonez, w
blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz
oleju.
Blender szklany — wyjąć
zakrywkę wlewu.
Blender plastikowy —
nalewać przez znajdujący
się w pokrywie dozownik
kroplowy.
Następnie włączyć
urządzenie i przez otwór w
pokrywie powoli dodawać
olej.
O
Gęste mieszanki, np.
pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania
składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki
trudno jest rozdrobnić,
dodać większą ilość
składników płynnych.
Blend-Xtract 2GO
(jeżeli załączono w
zestawie)
Zob. ilustracje
C
1 W bidonie umieścić
składniki (napełniając go
do oznaczonego na bidonie
poziomu 400 ml).
O
Najlepsze wyniki daje
dodawanie lodu i składników
mrożonych zawsze jako
pierwszych.

109
O
Dodając składniki mrożone (tj.
mrożone owoce, jogurt, lody
czy kostki lodu), nie miksować
więcej niż 60 g składników
mrożonych lub 3 kostki lodu.
O
Nie miksować składników
mrożonych bez założonej
pokrywki.
2 Pierścień uszczelniający
założyć na zespół ostrzy,
zwracając uwagę na to, by
uszczelka została poprawnie
włożona w rowki. Następnie
przypiąć do podstawy.
O
Jeżeli uszczelka będzie
uszkodzona lub zostanie
niepoprawnie założona,
składniki będą wyciekać.
3 Trzymając za spód zespołu
ostrzy, nałożyć zespół na
bidon (ostrzami w dół).
4 Przykręcić zespół ostrzy do
bidonu. Rysunki na spodzie
ostrzy wskazują pozycję:
- pozycja otwarta
- pozycja zamknięta
O
Potrząsnąć bidonem, aby
rozprowadzić składniki.
O
Umieścić blender na
podstawie zasilającej i
zablokować, przekręcając go
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
.
5 Ustawić maksymalną prędkość
obrotów. Miksować składniki
aż do uzyskania jednolitej
konsystencji.
O
Po uzyskaniu żądanej
konsystencji napoju
miksowanie można
kontynuować, używając trybu
pracy przerywanej „P”, aby
dobrze wymieszać wszystkie
składniki.
Użytkowanie pokrywki
z otworem do picia
1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić
ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż
się zablokuje.
2 Aby napić się z bidonu,
wystarczy otworzyć zakrywkę
otworu w pokrywce. Napój
można pić prosto z bidonu.
Porady i wskazówki
O
Napełnienie bidonu do maksymalnej pojemności (400 ml) daje
ok. dwie porcje napoju.
O
Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój
powinien być wystarczająco rzadki. Rzadszą konsystencję
można uzyskać, dodając większą ilość składników płynnych.
O
Po wymieszaniu składników konsystencja niektórych
napojów pozostaje niejednolita ze względu na znajdujące się
w składnikach nasiona lub włókna.
O
Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój musi
mieć gładką konsystencję i być dobrze zmiksowany. Podczas
miksowania twardych lub niedojrzałych składników konieczne
może być przeprowadzenie kilku prób, zanim uzyskany zostanie
żądany efekt.
O
Składniki niektórych napojów mogą po odstawieniu ponownie
się rozdzielić, dlatego napoje te najlepiej wypijać od razu lub
wymieszać przed spożyciem.
O
Gdy na bidon założona jest pokrywka z otworem do picia,
powinien on zawsze znajdować się w pozycji pionowej.

110
Tabela zalecanych sposobów użycia blendera
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy
podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie przekraczać oznaczonej na dzbanku maksymalnej pojemności.
Nie napełniać dzbanka poniżej znajdującego się na nim
oznaczenia minimalnej ilości składników.
Zastosowanie/rodzaj składników
(w
sekun-
dach)
1
Spienianie mleka 10-15 800 ml
Składniki o rzadkiej konsystencji,
np. ciasto naleśnikowe, koktajle
mleczne, jajecznica
15-30 800 ml
2
Zupy i napoje
Składniki o gęstszej konsystencji,
np. pasztety
15-30 1 l
Majonez 30-40 2 jaj/a +
300 ml
oleju
Gęste napoje typu smoothie
W blenderze najpierw umieścić
owoce i składniki płynne
(włączając jogurt, mleko i soki
owocowe).
Następnie dodać lód lub składniki
mrożone (włączając mrożone
owoce i lody).
30-60 600 ml
płynnych
Blend-Xtract2Go
Napoje i koktajle typu smoothie
Najlepsze wyniki daje dodawanie
lodu i składników mrożonych
zawsze jako pierwszych.
30-60
Maksymalna
ilość
składników
400 ml
Maksymalna
ilość
składników
mrożonych
60 g
(P)
pulse
Silnik pracuje, włączając się i
wyłączając.
W tym trybie urządzenie pracuje
tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk (P).
––
Kruszenie lodu – użyć funkcji
pracy przerywanej, aż lód uzyska
żądaną konsystencję
– 6 kostek
(125 g)

111
Obsługa młynka
wielofunkcyjnego
(jeżeli załączono w
zestawie)
Zob. ilustracje
D
Młynek wielofunkcyjny służy
do mielenia orzechów i kawy
oraz do przygotowywania
przecierów i purée.
1 Składniki umieścić w
pojemniku młynka. Pojemnik
napełnić najwyżej do połowy.
2 Umieścić pierścień
uszczelniający młynka
wielofunkcyjnego w
zespole ostrzy młynka
wielofunkcyjnego, zwracając
uwagę na to, by uszczelka
została poprawnie włożona w
rowki.
O
Jeżeli uszczelka będzie
uszkodzona lub zostanie
niepoprawnie założona,
składniki będą wyciekać.
3 Odwrócić zespół ostrzy do
góry nogami. Skierowawszy
ostrza ku dołowi, włożyć
go do pojemnika. Rysunki
na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
- pozycja otwarta
- pozycja zamknięta
4 Umieścić młynek na podstawie
zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
5 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P) (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
Młynek do kruszenia
lub młynek do tarcia
(jeżeli załączono w
zestawie)
Młynek do kruszenia — zob.
ilustracje
E
Do mielenia przypraw
korzennych, kawy oraz do
rozdrabniania imbiru, kokosa,
czosnku oraz papryczek chili.
Młynek do tarcia — zob.
ilustracje
F
Do tarcia parmezanu, gałki
muszkatołowej, orzechów
kokosowych i suszonych
owoców.
Obsługa młynka
1 Składniki umieścić w zespole
ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i
przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby ją
zablokować.
3 Umieścić młynek na
podstawie zasilającej i
zablokować, obracając w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż da się
słyszeć „kliknięcie”.
4 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P) (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).

112
Tabela zalecanych sposobów użycia młynka
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy
podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Składniki Młynek
(w
sekun-
dach)
Orzechy Wielofunkcyjny lub
do kruszenia
50 g 2 10 – 15
Kawa Wielofunkcyjny lub
do kruszenia
40 g 2 30
Przeciery dla
niemowląt i
potrawy purée
Wielofunkcyjny 50 g 2 30
Przyprawy –
ziarna czarnego
pieprzu, nasiona
kardamonu,
kminku, kolendry,
kopru włoskiego,
całe goździki
Do kruszenia 40 g 2 30 – 60
Papryczki chili Do kruszenia 30 g 2 10
Świeży imbir Do kruszenia 30 g 2 10
Czosnek Do kruszenia 4 ząbki 2 10
Parmezan –
pokrojony w
jednocentymetrową
kostkę
Do tarcia 60 g 2 10
Suszone owoce Do tarcia 50 g 2 10
Orzechy
kokosowe
Tarcie lub
kruszenie
50 g 2 20
Gałka
muszkatołowa
Do tarcia 2 2 40
Porady i wskazówki
O
Najlepszy wynik uzyskuje się, mieląc za jednym razem nie więcej
niż 40 g przypraw.
O
Całe przyprawy zachowują smak znacznie dłużej niż przyprawy
mielone, dlatego najlepiej jest zmielić ich niewielką ilość
bezpośrednio przed użyciem.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć, prażąc ją w
całości bezpośrednio przed zmieleniem.
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem w
młynku składników gotowanych należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.

113
Konserwacja i
czyszczenie
Wskazówki dotyczące
czyszczenia znajdują się na
ilustracji
G
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia blender należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować urządzenie.
O
Przed odkręceniem i zdjęciem
dzbanka z ostrzy należy go
opróżnić.
O
Nie zanurzać zespołu ostrzy w
wodzie.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną ściereczką,
a następnie wysuszyć.
O
Nie zanurzać podstawy
zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część
przewodu zasilającego można
przechowywać w schowku
w spodniej części podstawy
zasilającej.
Zespół ostrzy blendera i
młynka wielofunkcyjnego
O
Wyjąć zespół ostrzy z
dzbanka lub młynka,
przekręcając go do pozycji
„odblokowane”
, aby
zwolnić blokadę.
Młynek da tarcia i młynek do
kruszenia
O
Zdjąć pokrywę z zespołu
ostrzy, przekręcając ją w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
1 Blender/młynek
wielofunkcyjny: zdjąć
i wypłukać pierścień
uszczelniający.
2 Nie dotykać noży – są bardzo
ostre. Oczyścić je szczoteczką
i gorącą wodą z płynem do
naczyń, a następnie dokładnie
opłukać pod bieżącą wodą.
Nie zanurzać zespołu ostrzy
w wodzie.
3 Pozostawić do wyschnięcia,
kładąc do góry nogami.
Zupa marchewkowa z
kolendrą
25 g masła
50 g cebuli, posiekanej
Rozgnieciony ząbek czosnku
400 g marchewki, pokrojonej w
1½-centymetrową kostkę
zimny wywar z kurczaka
10-15 ml (2-3 łyżeczki) mielonej
kolendry
sól, pieprz
1 Masło stopić w rondelku,
dodać cebulę i czosnek i
podsmażyć je do miękkości.
2 Marchewkę umieścić w
blenderze, dodać cebulę i
czosnek. Wlać wystarczającą
ilość wywaru z kurczaka — do
oznaczonego na dzbanku
poziomu 1000 ml. Zamocować
pokrywę i zakrywkę wlewu.
3 Miksować na najwyższych
obrotach przez 5 sekund lub
dłużej (jeżeli zupa ma mieć
gładszą konsystencję).
4 Doprawić i gotować na
wolnym ogniu przez 30-35
minut lub do ugotowania.
W razie potrzeby dolać
składników płynnych.

114
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Brak dopływu
zasilania.
Blender, bidon
Blend-Xtract
2Go lub młynek
nie został
prawidłowo
złożony lub
zamocowany
na podstawie
zasilającej.
Sprawdzić, czy blender jest
podłączony do prądu.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy
jest w pełni dokręcony i
zablokowany na podstawie
zasilającej.
Blender, bidon
Blend-Xtract
2Go lub młynek
wielofunkcyjny
jest nieszczel-
ny — składniki
wyciekają przez
zespół ostrzy.
Uszczelka
nie została
założona.
Uszczelka
została
założona
nieprawidłowo.
Uszczelka jest
uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka
została prawidłowo założona
i czy nie jest uszkodzona.
Informacje na temat tego,
gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują
się w części pt. „Serwis i
punkty obsługi klienta”.
Po wyjęciu z
opakowania na
zespole ostrzy
nie ma uszczelki
blendera.
Uszczelka
pakowana jest
jako fabrycznie
zamontowana
na zespół
ostrzy.
Odkręcić dzbanek/
bidon/pojemnik młynka i
sprawdzić, czy uszczelka jest
przymocowana do zespołu
ostrzy.
Informacje na temat tego,
gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują
się w części pt. „Serwis i
punkty obsługi klienta”.
Niezadowalające
wyniki
miksowania.
Miksowane
składniki są
zbyt gęste lub
nie dodano
wystarczającej
ilości płynu.
Ilość
miksowanych
składników jest
zbyt mała.
Zgarnąć składniki z boków
naczynia i dolać więcej
składników płynnych.
Spróbować zacząć
miksowanie od pracy w trybie
przerywanym.
Nie napełniać dzbanka
poniżej znajdującego się na
nim oznaczenia minimalnej
ilości składników.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu,
należy zastosować się do wskazówek podanych w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.

115
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.

116
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: δείτε
την ενότητα «φροντίδα και
καθαρισμός».
επεξήγηση
συμβόλων
Μπλέντερ
A
Πλαστικό μπλέντερ
1
Οπή τροφοδοσίας
2
Καπάκι ασφάλισης με
εγκοπές εκροής
3
Κανάτα
B
Γυάλινο μπλέντερ
1
Πώμα μεζούρα
2
Κουμπωτό καπάκι
3
Κανάτα
Μπλέντερ
4
Δακτύλιος στεγανοποίησης
του μπλέντερ
5
Μονάδα με λεπίδες του
μπλέντερ
6
Μονάδα μοτέρ
7
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
και λειτουργίας παλμού
8
Χώρος αποθήκευσης
καλωδίου
C
Blend-Xtract 2GO (εάν
παρέχεται)
9
Ειδικό καπάκι
10
Φιάλη
11
Δακτύλιος στεγανοποίησης
12
Μονάδα λεπίδων
13
Βάση
D
Μύλος πολλαπλών
χρήσεων (εάν παρέχεται)
14
Δοχείο μύλου πολλαπλών
χρήσεων
15
Δακτύλιος στεγανοποίησης
μύλου πολλαπλών
χρήσεων
16
Μονάδα λεπίδων μύλου
πολλαπλών χρήσεων
E
Μύλος αλέσματος (εάν
παρέχεται)
17
Καπάκι μύλου
18
Μονάδα λεπίδων μύλου
αλέσματος
F
Μύλος τριψίματος (εάν
παρέχεται)
19
Καπάκι μύλου
20
Μονάδα λεπίδων μύλου
τριψίματος
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
O
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας, ανατρέξτε στο ξεχωριστό
φυλλάδιο προειδοποιήσεων
ασφαλείας και διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
που περιλαμβάνει αυτό το
βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για
μελλοντική αναφορά.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ
1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.

117
Για να
χρησιμοποιήσετε το
μπλέντερ σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A
&
B
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για να φτιάξετε σούπες,
ποτά, πατέ, μαγιονέζα, για
να τρίψετε φρυγανιές και
μπισκότα, να ψιλοκόψετε
ξηρούς καρπούς και να
θρυμματίσετε πάγο.
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης του
μπλέντερ στη μονάδα
λεπίδων του μπλέντερ
– διασφαλίζοντας ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης
είναι σωστά τοποθετημένος
στην αυλακωτή περιοχή.
O
Εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης υποστεί
φθορές ή δεν τοποθετηθεί
σωστά, θα εμφανιστεί
διαρροή.
2 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων
επάνω στην κανάτα –
εξασφαλίζοντας ότι
η διάταξη λεπίδων έχει
ασφαλίσει καλά. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος
της μονάδας λεπίδων:
ανοικτό
κλειστό
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας
στην κανάτα.
4 Τοποθετήστε το καπάκι.
A – Πλαστικό μπλέντερ
Στρέψτε δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
B – Γυάλινο μπλέντερ
Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα
επάνω στο καπάκι και σπρώξτε
προς τα κάτω για να στερεωθεί
καλά.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ
στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε το δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει στη θέση του
.
O
Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία, εάν το μπλέντερ
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
6 Επιλέξτε ταχύτητα
(ανατρέξτε στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Γυάλινο Μπλέντερ – Για να
αναμείξετε στεγνά υλικά
- κόψτε τα σε κομμάτια,
αφαιρέστε το πώμα
μεζούρα και στη συνέχεια,
και ενώ η συσκευή
λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα
τα κομμάτια. Κρατήστε
το χέρι σας πάνω από το
άνοιγμα. Για καλύτερα
αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά τη συσκευή.
O
Δεν συνιστάται η
επεξεργασία μπαχαρικών,
καθώς μπορεί να φθείρουν
τα πλαστικά μέρη.
O
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα,
να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός
από το λάδι.
Γυάλινο Μπλέντερ –
Αφαιρέστε το πώμα
μεζούρα.
Πλαστικό μπλέντερ – Ρίξτε
τα υλικά μέσα από την οπή
τροφοδοσίας που υπάρχει
στο καπάκι.
Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία,
προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο
καπάκι.
O
Όταν επεξεργάζεστε
παχύρρευστα μείγματα,
όπως πατέ και ντιπ, ίσως
χρειαστεί να τα αφαιρείτε
από τα τοιχώματα του
μπλέντερ με μια σπάτουλα.
Εάν δυσκολεύεστε να
επεξεργαστείτε το μείγμα,
προσθέστε επιπλέον υγρά.

118
Blend-Xtract 2GO
(εάν παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
1 Προσθέστε τα συστατικά
στη φιάλη έως την ένδειξη
στάθμης 400 ml.
O
Για καλύτερη ανάμειξη, να
προσθέτετε πάντα πρώτο
τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στη φιάλη.
O
Κατά την προσθήκη
παγωμένων συστατικών
(δηλαδή κατεψυγμένα
φρούτα, γιαούρτι, παγωτό
ή πάγο), μην αναμειγνύετε
περισσότερα από 60 γρ.
πάγο ή 3 παγάκια.
O
Μην αναμειγνύετε παγωμένα
συστατικά χωρίς υγρό.
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης στη μονάδα
λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι
ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά στις
αυλακώσεις. Στη συνέχεια,
στερεώστε το στη βάση.
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν
ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
3 Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων
από το κάτω μέρος και
τοποθετήστε την μέσα στη
φιάλη με τις λεπίδες προς τα
κάτω.
4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων
στη φιάλη. Ανατρέξτε στα
γραφικά στο κάτω μέρος της
μονάδας λεπίδων:
ανοικτό
κλειστό
O
Ανακινήστε για να
σκορπιστούν τα υλικά.
O
Τοποθετήστε τον μύλο στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε
τον δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του
.
5 Επιλέξτε τη μέγιστη
ταχύτητα. Αφήστε τα υλικά
να αναμειχθούν μέχρις ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη
υφή.
O
Όταν το ρόφημά σας
αποκτήσει την πυκνότητα
που θέλετε, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία παλμικής κίνησης
«P» για να βεβαιωθείτε
ότι όλα τα υλικά έχουν
αναμειχθεί καλά.
Πώς χρησιμοποιείται
το καπάκι με στόμιο
1 Τοποθετήστε και ασφαλίστε
το καπάκι στρέφοντάς το
προς τα δεξιά.
2 Όταν θελήσετε να πιείτε
το ρόφημα, ανοίξτε απλώς
το κάλυμμα του καπακιού.
Μπορείτε να πιείτε το
ρόφημα κατευθείαν από τη
φιάλη.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως τη μέγιστη
χωρητικότητα (400 ml), που αντιστοιχεί σε δύο μερίδες
περίπου.
O
Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι αρκετά ρευστό για να
μπορέσετε να το πιείτε από το ειδικό καπάκι. Για να γίνει πιο
ρευστό το ρόφημά σας, προσθέστε περισσότερα υγρά.
O
Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα ενδέχεται να μην
παρουσιάζουν ομοιόμορφη υφή επειδή τα υλικά περιέχουν
κουκούτσια και ίνες.
O
Όταν πίνετε από το καπάκι, φροντίζετε το ρόφημα να
έχει ομοιόμορφη, ρευστή υφή και να έχει υποστεί πλήρη
επεξεργασία. Πιθανόν να χρειαστεί να πειραματιστείτε όταν
επεξεργάζεστε σκληρά ή άγουρα υλικά, μέχρις ότου πετύχετε
το επιθυμητό αποτέλεσμα.

119
O
Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί να διαχωριστεί
εάν δεν καταναλωθούν άμεσα, γι’ αυτό είναι καλύτερα να
τα πίνετε αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε ή να τα ανακατεύετε
προτού τα πιείτε.
O
Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο, φροντίστε η φιάλη
ταξιδιού να στέκεται πάντα σε όρθια θέση.
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης του μπλέντερ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο
από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την
αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής
επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στη συσκευή.
Μην αναμειγνύετε υλικά που υπερβαίνουν τη μέγιστη
χωρητικότητα, η οποία αναγράφεται στην κανάτα.
Μην γεμίζετε κάτω από την ένδειξη ελάχιστης χωρητικότητας
της κανάτας.
Χρήση/τροφές
(Δευτ.)
1
Αφρόγαλα 10 - 15 800 ml
Αραιά μείγματα π.χ. κουρκούτι,
μιλκσέικ, χτυπημένο αβγό
15 - 30 800 ml
2
Σούπες και ποτά
Πιο παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ
15 - 30 1 λίτρο
Μαγιονέζα 30 - 40 2 αβγά +
300 ml
λάδι
Πολτοποιημένα ροφήματα
Πρώτα τοποθετήστε τα φρέσκα
φρούτα και τα υγρά υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται γιαούρτι, γάλα
και χυμοί φρούτων)
Έπειτα προσθέστε πάγο ή
κατεψυγμένα υλικά (σε αυτά
περιλαμβάνονται κατεψυγμένα
φρούτα, πάγος ή παγωτό)
30 - 60 600 ml
υγρού
Blend -Xtract2Go
Ροφήματα και smoothies
Για καλύτερη ανάμειξη, να
προσθέτετε πάντα πρώτο τον
πάγο/τα παγωμένα συστατικά στη
φιάλη.
30 - 60
Μέγ. ποσ.
400 ml
Μέγ.
παγωμένη
ποσ. 60 g
(P)
παλμική
κίνηση
Θέτει σε λειτουργία τον κινητήρα
διαδοχικά εκκινώντας και
σταματώντας τον.
Η λειτουργία - της παλμικής κίνησης
συνεχίζεται όσο ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση αυτή.
––
Θρυμματισμός πάγου – θέστε
το μπλέντερ σε λειτουργία για
πολλά διαδοχικά σύντομα χρονικά
διαστήματα, έως ότου ο πάγος
θρυμματιστεί στον επιθυμητό
βαθμό.
–6
παγάκια
(125 g)

120
Χρήση του μύλου
πολλαπλών χρήσεων
(εάν παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
D
Χρησιμοποιήστε το μύλο
πολλαπλών χρήσεων για
ξηρούς καρπούς, κόκκους
καφέ και πουρέ.
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα
στο βάζο. Μην το γεμίζετε
παραπάνω από το μισό.
2 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης του μύλου
πολλαπλών χρήσεων στη
μονάδα λεπίδων του μύλου
– διασφαλίζοντας ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης
είναι σωστά τοποθετημένος
στην αυλακωτή περιοχή.
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν
ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
3 Γυρίστε τη μονάδα λεπίδων
ανάποδα. Πλησιάστε την
στο δοχείο, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο
κάτω μέρος της μονάδας
λεπίδων:
ανοικτό
κλειστό
4 Τοποθετήστε το μύλο στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε
τον δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
5 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλμικής λειτουργίας (P)
(ανατρέξτε στον Πίνακα
προτεινόμενων ταχυτήτων).
Μύλος αλέσματος
ή Μύλος τριψίματος
(εάν παρέχεται)
Μύλος αλέσματος –
Ανατρέξτε στις εικόνες
E
Κατάλληλος για να αλέθετε
μπαχαρικά, κόκκους καφέ και
να επεξεργάζεστε τζίντζερ,
καρύδα, σκόρδο και πιπεριές
τσίλι.
Μύλος τριψίματος –
Ανατρέξτε στις εικόνες
F
Κατάλληλος για να τρίψετε
παρμεζάνα, μοσχοκάρυδο,
καρύδα και αποξηραμένα
φρούτα.
Πώς χρησιμοποιείται
ο μύλος σας
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη
μονάδα λεπίδων.
2 Τοποθετήστε το καπάκι και
στρέψτε το αριστερόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση
του.
3 Τοποθετήστε το μύλο πάνω
στη μονάδα τροφοδοσίας
και ασφαλίστε τον στη
θέση του, στρέφοντάς τον
δεξιόστροφα έως ότου
ακούσετε ένα χαρακτηριστικό
ήχο «κλικ».
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλμικής λειτουργίας (P)
(ανατρέξτε στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).

121
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης του
μύλου
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο
από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την
αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής
επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Υλικά Μύλος
(Δευτ.)
Ξηροί καρποί Πολλαπλών
χρήσεων ή
αλέσματος
50 g 2 10 – 15
Κόκκοι καφέ Πολλαπλών
χρήσεων ή
αλέσματος
40 g 2 30
Βρεφικές τροφές και
πουρές
Πολλαπλών
χρήσεων
50 g 2 30
Μπαχαρικά – όπως
ξεροί
κόκκοι
μαυροπίπερου, σπόροι
καρδαμώμου, σπόροι
κύμινου, σπόροι
κορίανδρου, σπόροι
μάραθου, ολόκληρο
γαρύφαλλο κ.λπ.
Αλέσματος 40 g 2 30 – 60
Πιπεριές τσίλι Αλέσματος 30 g 2 10
Φρέσκο τζίντζερ Αλέσματος 30 g 2 10
Σκόρδο Αλέσματος 4
σκελίδες
210
Παρμεζάνα – κομμένη
σε κύβους του 1 cm
Τριψίματος 60 g 2 10
Αποξηραμένα φρούτα Τριψίματος 50 g 2 10
Καρύδα Τριψίματος ή
αλέσματος
50 g 2 20
Μοσχοκάρυδο Τριψίματος 2 2 40
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για βέλτιστη απόδοση όταν επεξεργάζεστε μπαχαρικά, σας
συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε στο μύλο περισσότερα από
40 g κάθε φορά.
O
Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν το άρωμά τους για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε σχέση με τα τριμμένα
μπαχαρικά, επομένως είναι προτιμότερο να τρίβετε μικρές
ποσότητες κάθε φορά, για να διατηρούν το άρωμά τους.
O
Για να αποδεσμευτεί το μέγιστο δυνατό άρωμα και τα αιθέρια
έλαιά τους, καβουρντίστε τα μπαχαρικά ολόκληρα προτού τα
αλέσετε.
O
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να
κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
το επεξεργαστείτε στο μύλο.

122
Φροντίδα και
καθαρισμός
Ανατρέξτε στην εικόνα
G
για
πληροφορίες καθαρισμού
O
Πάντοτε να θέτετε εκτός
λειτουργίας, να αποσυνδέετε
από το ρεύμα και να
αποσυναρμολογείτε τη
συσκευή πριν από τον
καθαρισμό.
O
Αδειάστε την κανάτα προτού
την ξεβιδώσετε από τη
μονάδα των λεπίδων.
O
Μη βυθίζετε τη μονάδα
λεπίδων στο νερό.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με υγρό πανί,
έπειτα στεγνώστε.
O
Μη βυθίζετε τη μονάδα του
μοτέρ σε νερό.
O
Τοποθετείτε το καλώδιο
που περισσεύει στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου, στο
κάτω μέρος της μονάδας
μοτέρ.
Διάταξη λεπίδων μπλέντερ και
μύλου πολλαπλών χρήσεων
O
Αφαιρέστε τη μονάδα
λεπίδων από την κανάτα ή
το μύλο, στρέφοντάς τη στη
θέση «ξεκλείδωτη»
για να
ελευθερωθεί.
Μύλοι αλέσματος και
τριψίματος
O
Αφαιρέστε το καπάκι από τη
μονάδα λεπίδων, στρέφοντάς
το δεξιόστροφα.
1 Μπλέντερ/μύλος πολλαπλών
χρήσεων: αφαιρέσετε
και πλύνετε το δακτύλιο
στεγανοποίησης.
2 Μην αγγίζετε τις κοφτερές
λεπίδες – καθαρίστε
τις με μία βούρτσα
χρησιμοποιώντας ζεστό νερό
και σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε
πολύ καλά κάτω από τη
βρύση. Μην βυθίζετε τη
μονάδα λεπίδων σε νερό.
3 Αναποδογυρίστε τη και
αφήστε τη να στεγνώσει.
Σούπα με καρότο και
κόλιαντρο
25 g βούτυρο
50 g ψιλοκομμένο κρεμμύδι
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
400 g καρότα κομμένα σε
κύβους του 1½ εκ.
κρύος ζωμός κοτόπουλου
10-15 ml (2-3 κουταλάκια του
γλυκού) τριμμένο κόλιαντρο
αλάτι και πιπέρι
1 Λιώστε το βούτυρο σε
ένα τηγάνι, προσθέστε το
κρεμμύδι και το σκόρδο
και τηγανίστε μέχρι να
μαλακώσει.
2 Τοποθετήστε τα καρότα
στο μπλέντερ, προσθέστε
το κρεμμύδι και το σκόρδο.
Προσθέστε αρκετό ζωμό,
ώστε το μείγμα να φτάσει
στην ένδειξη των 1.000 ml
στην κανάτα. Τοποθετήστε
το καπάκι και το πώμα
μεζούρα.
3 Αναμείξτε στη μέγιστη
ταχύτητα για 5
δευτερόλεπτα, εάν θέλετε η
σούπα να έχει κομματάκια,
ή για περισσότερο χρόνο,
εάν θέλετε πιο ρευστό
αποτέλεσμα.
4 Καρυκεύστε και σιγοβράστε
τη σούπα για 30-35 λεπτά
ή έως ότου είναι έτοιμη.
Προσθέστε επιπλέον υγρό
εάν χρειάζεται.

123
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Δεν
τροφοδοτείται με
ρεύμα.
Το μπλέντερ, το
Blend-Xtract 2Go
ή ο μύλος δεν έχει
συναρμολογηθεί
ή τοποθετηθεί
σωστά στη
μονάδα μοτέρ
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
είναι στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν η διάταξη
λεπίδων έχει σφίξει
πλήρως και έχει
ασφαλίσει πάνω στη
μονάδα μοτέρ.
Το μπλέντερ,
το Blend-Xtract
2Go ή ο μύλος
πολλαπλών
χρήσεων
παρουσιάζει
διαρροή από
τη διάταξη
λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
δεν έχει
τοποθετηθεί
σωστά.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
έχει υποστεί
φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά
και δεν έχει υποστεί
φθορές. Για να λάβετε
ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
του μπλέντερ
λείπει από
τη μονάδα
λεπίδων όταν
αφαιρείται από
τη συσκευασία.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
συσκευάζεται ήδη
τοποθετημένος
στη μονάδα
λεπίδων.
Ξεβιδώστε την κανάτα/
τη φιάλη/το δοχείο
του μύλου και ελέγξτε
εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί στη μονάδα
λεπίδων.
Για να λάβετε
ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Μη
ικανοποιητική
ανάμειξη.
Το μείγμα που
επεξεργάζεστε
είναι υπερβολικά
πηχτό ή δεν έχετε
προσθέσει αρκετό
υγρό.
Η ποσότητα που
επεξεργάζεστε
είναι πολύ μικρή.
Ξεκολλήστε το μείγμα
από τα τοιχώματα και
προσθέστε επιπλέον
υγρό.
Χρησιμοποιήστε πρώτα
την παλμική λειτουργία
για να αρχίσει η
διαδικασία ανάμειξης.
Μην γεμίζετε κάτω από
την ένδειξη ελάχιστης
χωρητικότητας της
κανάτας.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα,
ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

124
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

125
Pred prvým použitím
O
Poumývajte jednotlivé časti:
pozrite si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
Legenda
Mixér
A
Plastový mixér
1
Otvory na kvapkanie
2
Uzamykateľné veko s
otvormi na nalievanie
3
Nádoba mixéra
B
Sklenný mixér
1
Plniaca zátka
2
Veko na zatlačenie
3
Nádoba mixéra
Mixéry
4
Tesniaci krúžok mixéra
5
Nožová jednotka mixéra
6
Pohonná jednotka
7
Ovládač rýchlosti a
impulzov
8
Priestor na uloženie
elektrickej šnúry
C
Blend-Xtract 2GO (ak je
dodaný)
9
Veko s otváracím uzáverom
10
Fľaša
11
Tesniaci krúžok
12
Jednotka s nožmi
13
Základňa
D
Multifunkčný mlynček
(ak je dodaný)
14
Nádoba multifunkčného
mlynčeka
15
Tesniaci krúžok
multifunkčného mlynčeka
16
Nožová jednotka
multifunkčného mlynčeka
E
Trecí mlynček (ak je
dodaný)
17
Veko mlynčeka
18
Nožová zostava trecieho
mlynčeka
F
Strúhací mlynček (ak je
dodaný)
19
Veko mlynčeka
20
Nožová zostava strúhacieho
mlynčeka
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
O
Pred použitím svojho spotrebiča
venujte pozornosť upozorneniu
na samostatnom letáku a pozorne
si prečítajte pokyny na použitie
uvedené v tejto príručke. Uschovajte
pre svoju potrebu.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú
uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.

126
Používanie mixéra
Pozrite si obrázky
A
a
B
Tento mixér môžete používať
na prípravu polievok, nápojov,
paštét, majonéz, strúhanky,
zákuskového cesta, na mletie
orechov alebo na drvenie ľadu.
1 Upevnite tesniaci krúžok
mixéra do nožovej jednotky
mixéra – zabezpečte, aby bolo
tesnenie správne umiestnené v
priestore so zárezmi.
O
Ak je tesnenie poškodené
alebo zle uložené, nastane
presiaknutie mixovaného
materiálu.
2 Priskrutkujte nožovú zostavu
na nádobu – zabezpečte,
aby bola nožová zostava
úplne utiahnutá. Pozrite si
nasledujúce grafické symboly
na spodnej strane nožovej
jednotky:
otvoriť
zatvoriť
3 Vložte ingrediencie do
nádoby.
4 Nasaďte veko.
A - Plastový mixér
Uzamknite otočením v smere
hodinových ručičiek
B - Sklenný mixér
Pripevnite plniace hrdlo k veku a
zatlačením nadol zaistite.
5 Položte mixér na pohonnú
jednotku a otočením v smere
hodinových ručičiek ho
uzamknite
.
O
Zariadenie nemôže pracovať,
kým mixér nie je riadne
namontovaný.
6 Zvoľte rýchlosť (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia).
Rady a tipy
O
Sklenný mixér - Pri
mixovaní suchých zložiek
ich porežte na kúsky,
zložte plniacu zátku a
potom za chodu prístroja
ich po jednom vhadzujte
dnu. Rukou zakryte otvor.
V záujme dosiahnutia
najlepších výsledkov nádobu
pravidelne vyprázdňujte.
O
Mixovanie korenín sa
neodporúča, lebo by mohli
poškodiť plastové diely.
O
Pri príprave majonnézy
vložte všetky prísady okrem
oleja do mixéra.
Sklenný mixér – Odstráňte
plniace hrdlo.
Plastový mixér – Pridávajte
otvormi na kvapkanie vo
veku.
Potom za chodu spotrebiča
otvorom na veku pomaly
pridajte olej.
O
Husté mixované zmesi,
ako sú paštéty a podobne,
si môžu vyžadovať
oškrabávanie zo stien
nádoby. Pokiaľ sa zmes
ťažko mixuje, musíte pridať
viac tekutiny.
Blend-Xtract 2GO (ak
je dodaný)
Pozrite si obrázky
C
1 Pridajte zložky do fľaše po
značku 400 ml.
O
Na dosahovanie najlepších
výsledkov mixovania vždy
pridávajte ľad/mrazené zložky
do fľaše ako prvé.
O
Pri pridávaní mrazených
zložiek (ako sú napríklad
mrazené ovocie, jogurt,
zmrzlina alebo ľad) nemixujte
viac než 60 g alebo 3 kocky
ľadu.
O
Nemixujte zmrazené prísady
bez kvapaliny.

127
2 Do nožovej jednotky založte
tesniaci krúžok tak, aby
správne zapadol do príslušnej
drážky. Potom pripevnite k
základni.
O
Ak tesnenie nebude
založené správne alebo bude
poškodené, môže dôjsť k
presakovaniu mixovaného
obsahu.
3 Nožovú jednotku chyťte za jej
spodnú časť a spustite ju do
fľaše čepeľami smerom nadol.
4 Naskrutkujte zostavu nožov
na fľašu. Riaďte sa značením
na spodnej strane jednotky s
nožmi nasledujúco:
otvoriť
zatvoriť
O
Nemixujte mrazené prísady
bez tekutiny.
O
Umiestnite mixér na jednotku
napájania a otočením v smere
hodinových ručičiek zaistite
.
5 Zvoľte maximálnu rýchlosť.
Nechajte prísady premiešavať
kým nedosiahnete jemnú
konzistenciu.
O
Len čo dosiahnete želanú
konzistenciu nápoja, môžete
použiť funkciu pulzovania
„P” kým sa nepresvedčíte, že
všetky prísady budú dokonale
premiešané.
Používanie veka s
otvorom na pitie
1 Založte veko a zaistite ho jeho
otáčaním v smere hodinových
ručičiek.
2 Keď sa budete chcieť napiť,
jednoducho otvorte uzáver na
veku. Pripravený nápoj teda
možno konzumovať priamo z
tejto fľaše.
Rady a tipy
O
Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu (400 ml), sú v nej
približne dve porcie.
O
Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko, nápoj musí byť
dostatočne riedky. Na zriedenie nápoja treba doň pridať viac
tekutej zložky.
O
Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam v niektorých
zložkách alebo vláknitému charakteru niektorých zložiek úplne
najemno rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.
O
Pri pití cez veko sa presvedčte, že nápoj je jemný a riadne
spracovaný. Pri spracovávaní tvrdých alebo nezrelých prísad
bude možno potrebné určité experimentovanie, aby ste dosiahli
želaný výsledok.
O
Zložky niektorých nápojov sa môžu oddeliť, preto ich je najlepšie
vypiť ihneď alebo pred pitím vždy pomiešať.
O
Keď je na fľaši založené veko s otváracím uzáverom, držte ju
vždy na výšku.

128
Odporúčané použitie pre mixér
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie,
než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce
dlhší čas ho totiž môže poškodiť.
Dbajte o to, aby hladina zmesi nepresahovala značenie
maximálnej kapacity uvedenej na pohári.
Dbajte o to, aby hladina zmesi siahala aspoň po značenie
minimálnej kapacity na pohári.
Použitie/ druhy ingrediencií
(Sek-
únd)
1
Šľahané mlieko 10 - 15 800ml
Ľahké zmesi, napríklad šľahané cesto,
mliečne kokteily, šľahané vajcia
15 - 30 800ml
2
Polievky a nápoje
Hustejšie zmesi, ako napríklad
paštéty
15 - 30 1 liter
Majonéza 30 - 40 2 vajec +
300 ml
oleja
Miešané ovocné nápoje
Najskôr vložte čerstvé ovocie a tekuté
ingrediencie (vrátane jogurtu, mlieka
a ovocných džúsov).Potom pridajte
ľad, alebo mrazené ingrediencie
(vrátane mrazeného ovocia, ľadu,
alebo zmrzliny)
30 - 60 600ml
tekutiny
Blend -Xtract2Go
Nápoje a Smoothies
Pre najlepší výkon pri mixovaní
pridávajte ľad/mrazené prísady do
fľašky ako prvé.
30 - 60
Maximálne
množstvo
400 ml
Maximálne
množstvo
mrazeného
60g
(P)
impulzy
Drvenie ľadu – pracujte v krátkych
impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na
požadovanú konzistenciu.
– 6 kociek
(125 g)
Motor používate v režime štart/stop.
Impulzy vznikajú dovtedy, kým je
ovládač v príslušnej polohe.
––
Používanie
multifunkčného
mlynčeka (ak je dodaný)
Pozrite si obrázky
D
Používajte svoj multimlynček
na mletie orieškov, kávových
zŕn a pyré.
1 Vložte ingrediencie do
nádoby. Nádobu nenapĺňajte
viac ako do polovice.
2 Na nožovú jednotku
multifunkčného mlynčeka
založte tesniaci krúžok
multifunkčného mlynčeka –
tesnenie musí byť správne
umiestnené v príslušnej
drážke.
O
Ak je tesnenie poškodené
alebo nesprávne nasadené,
bude z neho tiecť.

129
3 Prevráťte jednotku s nožmi
naopak. Ponorte ju do
nádoby nožmi dole. Riaďte sa
značením na spodnej strane
jednotky s nožmi nasledujúco:
otvoriť
zatvoriť
4 Položte mlynček na pohonnú
jednotku a otočením v smere
hodinových ručičiek ho
uzamknite.
5 Zvoľte rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P) (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia).
Mlynček alebo
strúhadlo (ak je dodaný)
Mlynček – pozrite si obrázky
E
Vhodný na mletie korenín,
kávových zŕn a spracovanie
zázvoru, kokosu, cesnaku a chilli.
Strúhadlo - pozrite si obrázky
F
Vhodný na strúhanie parmezánu,
muškátového orieška, kokosu a
sušeného ovocia.
Používanie mlynčeka
1 Vložte ingrediencie do nožovej
zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním
v protismere hodinových
ručičiek, aby ste ho zaistili do
potrebnej pozície.
3 Položte mlynček na pohonnú
jednotku a zaisťujte ho
otáčaním v smere hodinových
ručičiek, kým nezačujete
„zacvaknutie”.
4 Zvoľte rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P) (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia)
Odporúčané používanie mlynčeka
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie,
než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce
dlhší čas ho totiž môže poškodiť.
Ingrediencie Mlynček
(Sek-
únd)
Orechy Multifunkčný alebo
trecí
50 g 2 10 – 15
Kávové zrnká Multifunkčný alebo
trecí
40 g 2 30
Detská výživa a
pyré
multifunkčný 50 g 2 30
Korenie –
napríklad
celé čierne
korenie, semená
kardamónu,
semená
rasce, semená
korianderu,
semená feniklu,
celé klinčeky atď.
Trecí 40 g 2 30 – 60
Čili papričky Trecí 30 g 2 10
Čerstvý koreňový
zázvor
Trecí 30 g 2 10
Cesnak Trecí 4
strúčiky
210

130
Odporúčané používanie mlynčeka
Ingrediencie Mlynček
(Sek-
únd)
Parmezán –
nakrájaný na 1 cm
kocky
Strúhací 60 g 2 10
Sušené ovocie Strúhací 50 g 2 10
Kokos Strúhanie alebo
Mletie
50 g 2 20
Muškátový oriešok Strúhací 2 2 40
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon pri spracovávaní korenia odporúčame, aby
ste naraz nespracovávali viac ako 40 g v mlynčeku.
O
Celé korenie si uchováva svoju arómu oveľa dlhšie ako zomleté
korenie, takže na uchovanie arómy je najlepšie zomlieť naraz len
malé množstvo.
O
Na uvoľnenie maximálnej arómy a éterických olejov je najlepšie
pred zomletím celé korenie opražiť.
O
Detská výživa/pyré – uvarené potraviny nechajte pred
spracovaním v mlynčeku schladiť na izbovú teplotu.
Ošetrovanie a
čistenie
Pre informácie o čistení si
pozrite obrázky
G
O
Pred čistením mixér vždy
vypnite, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky
a demontujte.
O
Pred odskrutkovaním
nádoby z nožovej jednotky ju
vyprázdnite.
O
Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
Pohonná jednotka
O
Poutierajte vlhkou utierkou
a vysušte.
O
Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
O
Prebytočný kábel uskladnite v
uskladňovacej časti na spodnej
strane pohonnej jednotky.
Zostava nožov mixéra/
Multimlynčeka
O
Zložte nožovú jednotku z
nádoby alebo mlynček
otočením do odistenej polohy
,čím ich uvoľníte.
Trecí a strúhací mlynček
O
Vyberte veko z nožovej
zostavy jeho pootočením v
smere hodinových ručičiek.
1 Mixér/multifunkčný mlynček:
vytiahnite tesniaci krúžok a
umyte ho.
2 Nedotýkajte sa rezných
hrán nožov – vykefujte ich
s použitím mydlovej vody,
potom ich opláchnite tečúcou
vodou. Nožovú jednotku
neponárajte do vody.
3 Nechajte vyschnúť hornou
časťou nadol.

131
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič
nefunguje.
Chýba napájanie.
Mixér, Blend
-Xtract 2Go alebo
mlynček nie je
správne poskladaný
alebo upevnený na
pohonnú jednotku.
Skontrolujte, či je mixér
zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte či je zostava
nožov úplne dotiahnutá
a uzamknutá na pohonnú
jednotku.
Mixér, Blend
-Xtract
2Go alebo
multimlynček
prepúšťa
tekutinu
zo zostavy
nožov.
Nie je založené
tesnenie.
Tesnenie nie je
založené správne.
Tesnenie je
poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie
založené správne a či nie
je poškodené. Informácie
o získaní náhradného
tesnenia hľadajte v časti
„Servis a starostlivosť
o zákazníkov“.
Tesnenie
nebolo po
vybalení
mixéra pri
nožovej
jednotke.
Tesnenie sa dodáva
založené na nožovej
jednotke.
Odskrutkujte pohár/fľašku
alebo nádobu mlynčeka a
skontrolujte, či je tesnenie
nasadené na jednotku s
nožmi.
Informácie o získaní
náhradného tesnenia
hľadajte v časti „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Slabé
mixovanie.
Mixovaná zmes je
príliš hustá alebo
je v nej nedostatok
tekutín.
Spracovávané
množstvo je príliš
malé.
Zoškrabte zmes a pridajte
viac tekutiny.
Predtým, než začnete
mixovať, skúste najskôr
funkciu pulzovania.
Dbajte o to aby hladina
siahala aspoň po značenie
minimálnej kapacity na
pohári.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte
si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.

132
Mrkvová polievka s
koriandrom
25g masla
50g pokrájanej cibule
1 strúčik rozdrveného cesnaku
400g mrkvy nakrájanej na
1, 5 cm kúsky
studený kurací vývar
10-15ml (2-3lyž) mletého
koriandru
soľ a čierne korenie
1 Maslo nechajte roztopiť na
panvici, pridajte cibuľu a
cesnak a opekajte pokiaľ
nezmäknú.
2 Vložte mrkvu do mixéra,
pridajte cibuľu a cesnak.
Pridajte toľko vývaru, aby
hladina siahala po značenie
1000ml na pohári. Nasaďte
veko a plniace hrdlo.
3 Mixujte na maximálnej
rýchlosti 5 sekúnd alebo dlhšie
podľa Želanej konzistencie
polievky.
4 Ochuťte a nechajte variť 30-35
minút alebo kým polievka nie
je uvarená. Podľa potreby
pridajte viac tekutiny.
Servis a
starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto
zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv
prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam
týkajúcim sa akýchkoľvek
záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine,
v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie
autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com
alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula
spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.

133
Перед першим використанням
O
Промийте всі компоненти:
див. розділ «Догляд та
чищення».
Покажчик
Блендер
A
Пластмасовий блендер
1
Отвір для крапельної
подачі
2
Кришка з механізмом для
блокування та отворами
для наливання
3
Чаша
B
Скляний блендер
1
Ковпачок заливального
отвору
2
Натискна кришка
3
Чаша
Блендери
4
Ущільнювальне кільце
блендера
5
Ножовий блок блендера
6
Блок електродвигуна
7
Регулятор швидкості +
імпульсний режим
8
Відсік для зберігання
шнура
C
Blend-Xtract 2GO (за
наявності)
9
Кришка-діспенсер
10
Пляшка
11
Ущільнювальне кільце
12
Ножовий вузол
13
Oснова
D
Універсальний
подрібнювач (якщо
входить до комплекту)
14
Чаша універсального
подрібнювача
15
Ущільнювальне
кільце універсального
подрібнювача
16
Ножовий блок
універсального
подрібнювача
E
Насадка-подрібнювач
для помелу (якщо
входить до комплекту)
17
Кришка подрібнювача
18
Ножовий блок насадки-
подрібнювача для помелу
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
O
Перед використанням пристрою
уважно ознайомтесь з окремою
пам’яткою про заходи з безпеки
і прочитайте інструкції з
експлуатації, які містяться в
даному посібнику. Зберігайте для
подальшого використання.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним на зворотній частині
приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею.

134
F
Насадка-подрібнювач
для натирання (якщо
входить до комплекту)
19
Кришка подрібнювача
20
Ножовий блок насадки-
подрібнювача для
натирання
Як користуватися
блендером
Див. малюнки
A
і
B
Блендер призначений для
приготування супів, напоїв,
паштетів, майонезу, хлібної
крихти, крихти із печива,
подрібнення горіхів та льоду.
1 Установіть ущільнювальне
кільце блендера до
ножового блоку блендера
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
O
Якщо ущільнювач
пошкоджений або
його було встановлено
неправильно, це може
спричинити протікання.
2 Встановіть ножовий блок
до чаші, та переконайтеся
в тому, що він надійно
зафіксований. Дивіться
малюнки на звороті
ножового блоку:
відкрито
закрито
3 Покладіть інгредієнти до
чаші.
4 Закрийте кришку.
A - Пластмасовий блендер
Поверніть за годинниковою
стрілкою для блокування
B - Скляний блендер
Встановіть кришку наливного
отвору на основну кришку і
натисніть кришку для фіксації.
5 Встановіть блендер на блок
електродвигуна і поверніть
блендер за годинниковою
стрілкою до позначки
блокування
.
O
Якщо блендер було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
6 Виберіть швидкість (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Корисні поради
O
Скляний блендер - Щоб
змішати сухі інгредієнти,
поріжте їх на шматочки,
витягніть ковпачок
заливального отвору, а
потім увімкніть прилад
та послідовно додавайте
по одному шматочку до
чаші. Руку тримайте над
отвором. Для отримання
найкращого результату,
регулярно випорожняйте
чашу.
O
Не рекомендується
переробляти спеції, адже
це може пошкодити
пластикові деталі.
O
При приготуванні
майонезупокладіть всі
інгредієнти, крім олії, до
блендера.
Скляний блендер - Зніміть
кришку наливного отвору.
Пластмасовий
блендер - Наливайте
через отвір для крапельної
подачі в кришці.
Далі під час роботи
пристрою повільно
додавайте олію через
отвір у кришці.
O
Під час приготування
густих сумішей, наприклад,
паштетів або соусів,
знімайте залишки зі стінок
чаші. Якщо інгредієнти
погано змішуються,
додайте рідини.

135
Blend-Xtract 2GO (за
наявності)
Див. малюнок
C
1 Додаючи інгредієнти в
пляшку, не перевищуйте
відмітку 400 мл.
O
Для досягнення найкращого
результату змішування
завжди додавайте лід/
заморожені інгредієнти в
пляшку першими.
O
Додаючи заморожені
інгредієнти (наприклад,
заморожені фрукти, йогурт,
морозиво чи лід), не кладіть
більше 60 г або 3 кубиків
льоду.
O
Не перемішуйте заморожені
інгредієнти без рідини.
2 Установіть ущільнювальне
кільце до ножового блоку
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів. Далі
притисніть до основи.
O
Якщо ущільнювач має
пошкодження або
його було встановлено
неправильно, це може
призвести до протікання.
3 Утримуйте нижню частину
ножового блоку з тримачем
і опустіть його в пляшку
лезами униз.
4 Закрутіть ріжучий блок
у пляшку. Користуйтесь
графічними позначками на
дні ріжучого блоку таким
чином:
відкрито
закрито
O
Струсіть пляшку, щоб
розподілити інгредієнти.
O
Помістіть блендер на блок
електродвигуна і поверніть
за годинниковою стрілкою,
щоб зафіксувати
.
5 Виберіть максимальну
швидкість. Змішуйте
інгредієнти до однорідності.
O
Коли напій набуде потрібної
консистенції, ви можете
скористатися імпульсним
режимом «P» для ретельного
змішування всіх інгредієнтів.
Використання
кришки для пиття
1 Встановіть та закрийте
кришку, повернувши за
годинниковою стрілкою.
2 Коли ви бажаєте випити
напій, відкрийте ковпачок
кришки. Ви можете пити
безпосередньо з пляшки.
Корисні поради
O
Зверніть увагу, що коли пляшка заповнена до максимума
(400 мл), це дорівнює приблизно двом порціям.
O
Напій має бути достатньо рідким, щоб проходити крізь
отвір у кришці. Для приготування рідкішого напою,
додавайте більше рідини.
O
Після закінчення процесу вимішування деякі напої мають
неоднорідну текстуру. Це трапляється в результаті того,
що інгредієнти, що перемішуються, містять зернята та
волокнисту структуру.
O
Під час пиття через кришку зверніть увагу, що напій
однорідний і повністю оброблений. Деякі спроби можуть
бути необхідними під час обробки твердих або нестиглих
інгредієнтів для досягнення необхідного результату.
O
Деякі напої під час відстоювання можуть давати осад,
тому найкраще вживати їх одразу або перемішавши перед
вживанням.
O
Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо, навіть коли
вона закрита кришкою.

136
Рекомендована експлуатація блендера
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний
нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом
тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Не змішуйте об’єми, що перевищують максимальну позначку
на чаші.
Не змішуйте об’єми, що менше мінімальної позначки на чаші.
Застосування/ види продуктів
(Секунд)
1
Приготування молочної піни 10 - 15 800мл
Негусті суміші, наприклад, рідке
тісто, молочні коктейлі, омлети
15 - 30 800мл
2
Супи та напої
Густі суміші, наприклад, паштет
15 - 30 1 літр
Майонез 30 - 40 2 яєць +
300мл
олії
Фруктові коктейлі
Спочатку покладіть свіжі фрукти та
рідкі інгредієнти (це можуть бути
йогурт, молоко та фруктові соки).
Потім додайтельоду або
заморожених інгредієнтів (це
можуть бути заморожені фрукти,
лід або морозиво).
30 - 60 600мл
рідини
Blend -Xtract2Go
Напої та смузі
Для найкращого змішування
у блендері завжди спочатку
додавайте лід/заморожені
інгредієнти у пляшку.
30 - 60 Макс.
кільк.
400 мл
Макс.
кільк.
заморож.
продукта
60 г
(P)
імпул-
ьсний
режим
Електродвигун працює у режимі
«пуск/стоп».
Електродвигун буде працювати
в імпульсному режимі, доки ви
натискатиме кнопку.
––
Подрібнення льоду – вмикайте та
вимикайте імпульсний режим на
короткий час, доки не отримаєте
бажану консистенцію.
–6
кубиків
(125 r)
Як користуватися
універсальним
подрібнювачем
(якщо
входить до комплекту)
Див. малюнок
D
Використовуйте
мультиподрібнювач для
помелу горіхів, кавових зерен
і пюре.
1 Покладіть інгредієнти до
чаші. Чаша повинна бути
наполовину заповненою.
2 Встановіть ущільнювальне
кільце до ножового блоку
так, щоб воно увійшло до
пазу.
O
Якщо ущільнювач
пошкоджений або
встановлений неправильно,
відбувається витікання.

137
3 Переверніть ножовий вузол
лезами униз. Вставте його
у ємність лезами униз.
Користуйтесь графічними
позначками на дні ріжучого
блоку таким чином:
відкрито
закрито
4 Встановіть подрібнювач
на блок електродвигуна і
поверніть подрібнювач за
годинниковою стрілкою для
блокування.
5 Виберіть швидкість або
скористайтеся імпульсним
(Р) керуванням (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Подрібнювач-
млинок або
подрібнювач тертка
(якщо входить до
комплекту)
Подрібнювач-млинок - Див.
малюнок
E
Для мелення спецій, кавових
зерен і обробки імбиру,
кокосу, часнику і перцю чілі.
Подрібнювач тертка - Див.
малюнок
F
Призначена для натирання
сиру «пармезан, мускатного
горіху, кокосу та сухофруктів
Як користуватись
подрібнювачем
1 Покладіть інгредієнти
ножового блоку.
2 Встановіть кришку
і поверніть проти
годинникової стрілки для
блокування.
3 Установіть насадку-
подрібнювач на блок
електродвигуна та
повертайте за годинниковою
стрілкою для фіксації, доки
не почуєте клацання.
4 Виберіть швидкість або
скористайтеся імпульсним
(Р) керуванням (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Рекомендована експлуатація подрібнювача
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний
нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом
тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Інгредієнти Подрібнювач
(Секунд)
Горіхи Універсальний
або подрібнювач
для помелу
50 г 2 10 – 15
Кавові зерна Універсальний
або подрібнювач
для помелу
40 г 2 30
Харчування для
немовлят та
пюре
Універсальний 50 г 2 30
Спеції –
наприклад,
горошок чорного
перцю, насіння
кардамону,
кмину, коріандру,
фенхелю, цільна
гвоздика і т.д.
Подрібнювач для
помелу
40 г 2 30 – 60

138
Рекомендована експлуатація подрібнювача
Інгредієнти Подрібнювач
(Секунд)
Перці чілі Подрібнювач для
помелу
30 г 2 10
Свіжий корінь
імбиру
Подрібнювач для
помелу
30 г 2 10
Часник Подрібнювач для
помелу
4
зубчики
210
Сир «Пармезан»
-порізати
кубиками 1 см за
розміром
Подрібнювач для
натирання
60 г 2 10
Сухофрукти Подрібнювач для
натирання
50 г 2 10
Кокос Натирання або
мелення
50 г 2 20
Мускатний горіх Подрібнювач для
натирання
2240
Корисні поради
O
Для отримання кращого результату рекомендується
обробляти в подрібнювачі не більше 40 г спецій за один раз.
O
Спеції в натуральному вигляді зберігають свій аромат довше,
ніж помелені, отже рекомендується обробляти невеличку
кількість свіжих спецій за один раз, щоби зберегти їх
унікальний смак.
O
Для отримання максимуму аромату ефірної олії
рекомендується обжарити спеції до початку помелу.
O
Дитяча їжа та пюре - перед переробкою залиште фрукти
вистигнути до кімнатної температури.
Догляд та чищення
Див. малюнок
G
щодо
інформації з очищення
O
Перед чищенням вимкніть
прилад, відключіть від
мережі електропостачання
та розберіть.
O
Спочатку випорожніть чашу,
а потім відкрутіть її від
ножового блоку.
O
Не опускайте ножовий блок
у воду.
Блок електродвигуна
O
Протріть блок спочатку
вологою, а потім сухою
ганчіркою.
O
Не опускайте блок
електродвигуна у воду.
O
Зберігайте залишковий
шнур відсіку нижньої частині
блоку електродвигуна.
Блендер і ріжучий вузол з
мультиподрібнювачем
O
Витягніть ножовий блок із
чаші чи подрібнювача,
повернувши його у
положення «розблоковано»
.
Насадок-подрібнювачів для
помелу та натирання
O
Зніміть кришку з ножового
повернувши проти
годинникової стрілки.

139
1 Блендер/ універсальний
подрібнювач: зніміть та
помийте ущільнювальне
кільце.
2 Не торкайтесь гострих
ножів, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім
ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте
ножовий блок у воду.
3 Переверніть ножі догори
дном та залиште просихати.
Суп з моркви і
коріандру
25 г масла
50 г шаткованої цибулі
1 подрібнений зубок часнику
400 г моркви, порізаної
кубиками 1,5 см
холодний курячий бульйон
10-15 мл (2-3 ч. л.) меленого
коріандру
сіль і перець
1 Розтопити мало на пательні,
додати цибулю і часник,
смажити до пом’якшення.
2 Насипте моркву у блендер,
додайте цибулю і часник.
Налийте достатню кількість
бульйону, щоб досягти
позначки 1000 мл на чаші.
Встановіть основну кришку і
кришку наливного отвору.
3 Змішуйте на максимальній
швидкості 5 секунд до
грубозернистого супу або
довше для отримання більш
однорідної маси.
4 Додайте приправ і
прокип’ятіть суп на
повільному вогні 30-35
хвилин або доведіть до
готовності. Додайте це
рідини за необхідності.
Обслуговування
та ремонт
O
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які
неполадки, перед
зверненням до служби
підтримки прочитайте
розділ «Усунення
несправностей» в
цьому посібнику
або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо
існуючої гарантії та прав
споживача в тій країні, де
прилад був придбаний.
O
При виникненні
несправності в роботі
приладу Kenwood або
при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть
прилад в авторизований
сервісний центр
KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних
центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com
або на сайті для вашої
країни.
O
Спроектовано та
розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане
Королівство.
O
Зроблено в Китаї.

140
Усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Пристрій не
працює.
Не постачається
живлення.
Блендер, Blend
-Xtract 2Go або
подрібнювач
не зібрані або
встановлені
неправильно
на блок
електродвигуна.
Перевірте, чи блендер
підключено.
Check blade assembly is
fully tightened and locked
onto the power unit.
Блендер, суміш
Blend-Xtract
2Go або
мультипод-
рібнювач
пропускають
рідину з ріжучої
насадки.
Не має
ущільнювача.
Ущільнювач
встановлено
неправильно.
Ущільнювач
пошкоджено.
Переконайтеся, що
ущільнювач встановлено
правильно, і він не
має пошкоджень. Щоб
правильно замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Обслуговування
та ремонт».
Ущільнювальне
кільце
блендеру
відсутнє на
ножі при
розпаковуванні.
Ущільнювальне
кільце
встановлено на
заводі.
Відкрутить чашу/
пляшку/млинок і
перевірте наявність
ущільнювача на
ріжучому блоці.
Щоб правильно замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Обслуговування
та ремонт».
Блендер погано
працює.
Суміш, яка
обробляється,
занадто густа
або додано мало
рідини.
Кількість, яка
обробляється,
занадто мала.
Зіскребіть суміш на дно
і додайте більше рідини.
Перед початком
змішування пробуйте
імпульсний режим.
Не заповняйте нижче
позначки мінімального
об’єму на чаші.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див.
розділ «Обслуговування та ремонт».

141
٥كؙ٦ؔٹٛٻن؊٩آ7ؚڃٟ٪ٹٚرؘط٦ؔؖؔسٺ o
*
ؕٯٻ٦٨ؔٵٟ٦ؔةؙكٺ٭ٻث٦ٹ٧ٟ٦ّؔ٪٨ٵأ٦ؔٴ
ٹٛٻن؊٩آ7ؤضؕ٫٦ؔٷ٦؎شطا٦ؔٹٛٻن؊ p
٭٪؛ٻٚؕ٢؛ٻ٫٢ٹٛٻن؊*٨ٵأ٦ؔٴ٥كؙ٦ؔ
ٶٵ؟ػ٪؛٪ڃْٷ٦؎٤ٵقٵ٦ؔٷ؟تٜص٫٦ؔ
*ٜشٴر٦ؔٷ٧ْ؛ثنٵ٫٦ؔص؟٦ٹ٧٧٪onnn
*؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش
٬ؔٵآsؚر٫٦ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْٹئط٪ؔ q
ؚر٫٦ٴ؊٭ؿخ٨ؔٵؘٟ؇ؕػتٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*٩ْؕٮ٨ؔٵؘٟ؇ؕػتٷ٧ْ٤ٵكث٧٦٤ٵي؊
ؚر٫٦؛ؒذؕٲشؕٮٷ٧ْٷٳً
ͳ
ٺٴٜص٫٦ؔ٥
͵
ؙ؟
ͳ
ٺr
ٷ؟تٴ؊؛ٟٻٞذqsٷ٦؎qn٭ٻؘبٴؔص؟؞
٥ؒؕػ٦ؔ٭٪؛ٚؕن؎؛ٻ٫٢ٹٛٻن؊*إهٯٺ
*ص٪پؔ٨ط٦ؔز؎
ؚصؘط٣٦ؔٴشطا٦ؔ؇ؕػت
رؘض٨ؔصٖps
٥كؘ٨ٴصٛ٪٨ؔصٖsn
٬ٵثً٪٨ٵآفٚo
٤ٵًؘؙؕٓ٣٪ٷ٦؎ًّٟ٪7شطئ٨ؔصٖrnn
٩غoRs
ذشؘؕؤؕئذٜص٪
(ؚصٻٗق؛ٟٓ٧٪qٷ٦؎p)ٹ٧٧٪osٷ٦؎on
ؚصؘط٢ٜٵثػ٪
ذٵغ؊٥ٛ٧ٚٴة٧٪
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
ٷئصٺ7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ
ؔ؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ؚشؕٺضٴ
ؔ٥ٻ٦ر٦ؔٹٚ «ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ» ٩ػٞ؛ٓئؔص٪
.www.kenwoodworld.com
؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨ؕ٣تپؔ؛ٚؕ٢ّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬ؕ٫ه٦ؔؔسٲ7٬ؕ٫هؘ٤ٵ٫ؿ٪٠ضؕٳئ٬
ؘؕ؛ُتڃ٫٦ؔٷئصٺ
O
*ؕٳٯ٪إ؟ٯ٫٦ؔ؇ؔصؾ٩؞ٹ؟٦ؔر٧ؙ٦ؔٹٚ١٧ٳ؟ػ٫٦ؔٴ٬ؕ٫ه٦ٜؔٵٟثؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔٴؕٳؘ٤ٵ٫ٓ٫٦ؔ
ٴ
ؔٱ٦ؕغش
ؔٷئصٻٚ7ؖٵٻْٸ
ؔذٵئٴ؛٦ؕتٹٚٴ
ؔ٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتٹٚ
O
٤ٵت؛آرث٪ؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٷ٦
ٰؔشؕهت
ؔ
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ؚشؕٺضٷئصٺ7KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ
ؔ
*٠ر٧ؙ٦فكد٫٦ؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ
ؔ7www.kenwoodworld.com
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*٭ٻك٦ؔٹّٚٯق
O
oru

142
¨(/79ɨ/'1P
O
WY°¨\.7Ì5+7¨07³$-VU
$Dݨ17ݨ,0FYÉR.W9
¨DÉÝÃUÉDª¨&79S¨/'1P
O
WY5F¨»W7½¨DÉÝÃS,VU
ÉDª¨#*F¨½
O
z+WY).FÉDª¨#*F¨½Y¨.7¢
ÉDª¨&79
O
WY.07+&(9.7µÝ9T
*1*07
O
z+WY).FÉDª¨&79Y¨.7¢
O
¤³-YÉDª¨#*F¨½U¨DÉÝäÉ
¨.&/9UF+07*07XW]N
¨*B
ɱRFF7
&/7¨*FÆÉ¨#F
O
¤³-Y¨)&7¢¨(-WËUÉDª¨#*F¨½
UFQ*VY¨7È+7Ý©¨79
1 ¨.G¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½¤³-Y-+9¨~,7Æ
ɨ-107
z-.Y¨#*F¨½¨7°ªWY
/'1P¨#*F¨½W¨&9¨*F¨7ª
7D¨Æ7¢7uUÉb7WÇTWY
#&*071D¨Ì:¨$/WÝz+WY
).FÉD¨#*F¨½Y¨.7¢
¨F107PYÉ]N+-W©
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
G
ٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٹٓئؔش
ٙٻُٯ؟٦ؔؕ٪ٵ٧ٓ٪
٭ٺطد؞٬ؕ٣٪ٹٚرؒؔط٦ؔ١٧ػ٦ؔٹٓٚذؔ
O
*؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ٥ٛغ؊١٧ػ٦ؔ
ِ٦٧ډٕڠّڥ١ځڡڜي/ٚ٬ًڡڜيْي٫ڑٴِ٧٠ڪ
ًْڠي٧٥ٰٕڸي
¨.#,-9 ¨8¨..S ¨S
zWD79 3DËUWb1S¨.7³.$DÝ
¨17ݨ,0FY
-+9¨~,7Æ1FF9
-+9¨~,7ÆF9
&F+91Fb19
-+9¨~,7Æ7*9
3DËUF18-+9¨~,7Æ
#,Sb1BÉDÆ-*07-$WÅ
-X-+9¦,7ÆD-9ݨ(YT
³¨$179ÉÝ79¨(.{¢´
TGÉD-+9¨~,7Æ
°¨uSb/DÉè)-1P
F9YÉDª¨#*F¨½
-$WÅ-X-+9¦,7ÆD-9
ݨ(YT¨$179ÉÝ79
¨(.{¢
¦ÇTTS¨.#,-9¨YW¨01/07Uu{Ũ&W¨½¨7+9*YEȨ79ݨ(Y
T¨$179ÉÝ79¨(.{¢
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ
*٥٫ٓٺڂضؕٳا٦ؔ
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴىؘش٭٪ٸر٢؋؞
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚٹٚ٨ؕ٣ت؏ؘ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
ؗٻ٢ص؞ٴ؊ّٻ٫ا؞٩؟ٺ٩٦
ؤضؕ٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ
pGo Blend-Xtract
؛ٯثً٫٦ؔٴ؊
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٹٚ
ةٻثقٵثٮٷ٧ْ
7ؤضؕ٫٦ؔٹٚؖصػ؞
Blend-ؤضؕ٫٦ؔ
ٴ؊pGo Xtract
ؚذرٓ؟٪؛ٯثً٫٦ؔ
ؚرتٴ٭٪ؕ٪ؔرد؟غڂؔ
*ؔصٛؿ٦ؔ
٭ثً٦ؔ؇ْؕٴ/؛ئؕئط٦ؔ/ٜشٴر٦ؔٹ٣ٚ
ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞ٴ
*ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪
*؛ؓٻغؤط٪إؒؕ؟ٮٱئط٪٩؟ٺٸس٦ؔىٻ٧د٦ؔ٨ؔٵٞ
٨ؔرد؟غؔ٨رْٴ؊
ؔرئ٭ٻدآ
*٥ؒؔٵػ٦ؔ٭٪؛ٻٚؕ٢؛ٻ٫٢
ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٩؟ٺٹ؟٦ؔ؛ٻ٫٣٦ؔ
*
ؔرئ؛٧ٻ٧ٞ
؛ٻ٫٢ٹٛٻن؊ٴؕٮٵ٣٫٦ؔٹًؿ٢ؔ
*٥ؒؕػ٦ؔ٭٪؛ٻٚؕن؎
ڂٴ؊ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ّؔنٴٹ٪رد؟غؔ
*ؤط٫٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؇رؙ٦
ٷٮذپؔرث٦ؔ٭٪٥ٞ؊ؕٮٵ٣٪ٹؙؓٓ؞ڂ
ٷ٧ْذرث٫٦ؔ٨ؔرد؟غڂؔؕٓػ٦
*ٜشٴر٦ؔ
ؚرتٴؤؔصخ؎رٯْ
ؕٮٵ٣٪٭٪ؔصٛؿ٦ؔ
شٵأٓ٦ؔ٩؟ٺ٩٦ٙٻ٧ٗ؟٦ؔ
*٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٷ٧ْ
ort

143
¨.,W7½ ¨.&/9
¨.,F¨½ ¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½¤É&/9
¨*FÆ
05 2
W©¨+0Wª ¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½¤É&/9
¨*FÆ
04 2 03
(7ƨA*7ÅɨA(.9
¨.0FÉ9
¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½
05 2 03
¨W¨SS¨*-*S¨AW°
ÉEÉݨ01Sɨ,.WÇ
ɨ,GFªÉ¨#.FªÉFÉÇ
¨*-*S¨7ÝÉ1F7U
¤W¨º¨W¨S
&/9¨*FÆ 04 2
¨*-*S¨A.F¨7Ý &/9¨*FÆ 03 2 01
¨G1S¨&7³ &/9¨*FÆ 03 2 01
¨WÆ &/9¨*FÆ $W¶
WÆ
201
U¨7Ý1G¨Ç &/9¨*FÆ 201
¨*W¨V¨.**9 &/9¨*FÆ 05 2 01
W³¨0/D 05 2 02
W³ª¨&18 &/9¨*FÆ 2204
ًٞڡٱڜيڢڪ٦ڦًڤ٦ـّ١ټګڡڜيڗڝٔڣڠښګڀـّڥڠ٬ڴ٬ًکٝڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
ښګڀـّڱڥڠ٬ِ٫ٕڑڜًْڤګڙڡڜيڣڠ٧ڰ٭ڡڜيّٝڜًډڠّڰ٪ي٫ڡٰٕي*ّ٠ي٫ڜيْي٫ٕڑَ
*٬ًکٝڜيڏڝٔگڐٍُٱٕڰ٧ڔ
(؛ٻٮؕآ)
٨صٛ٦ؔٴ؊صؿؙ٦ؔ
O
-$WÅ-X¨A°¨¢¨AS/D%1F¨W¨S/$R(DÆ%1F¤FUF¨Æ
U¨.,W7½Y¨.Fª¨W¨Dª°¨uS¨.&/9
O
*MFÉǨW¨S¨,7S/,007Fª³/19¤WÅU¨W¨S¨.&W9ER.U
¨A%SU.19b)1FªUFÉǨW¨S¨,7-9zD¨07ɱR{*7¹
7/,09
O
-$WÅ-X¤$X,09ɳW½¤719UFÉǨW¨S¨,7-9.U¨A%S
.1J¨W¨SS/07
O
E¨¢¨F]N¨.0FÉ7½¨FY¨A(.9¨.&019F°Y°Ý9F¨Ýª¨)F9S
(707Y¨.&/9
ةؒؕكٮٴؕثٻ٫٧؞
ؕٳؘٷقٵ٫٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔؕ٪ؔرد؟غؔ
ors

144
¤W¨º¨&(7ƨzD¨Æ
(P)
¨/K
4°Ë¦X.S¨.FÄ#,SD¢¦+7¨A°¨¢
WÂ(.S¨/K7.7+XY¨W]N
%)W7Ì
––
Fµ¨-<)-Y¨07³YÉ]N¨#)1S
¨/%Y1U¨$WÅ-X¨+W¨Æ¨.&-W©
–
,(7½
F¨Æ
ؤضؕ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔؕٻقٵ؞
(؛ٻٮؕآ)
¨D¨Æ¨.&/9(D°ª
¨zD¨7½ Y79GÉD7
](Y,W7RD¨uS¨~7¢
¦-107.7zGD-X¨/$P
ÝY-+9¨~,7ƨ7b97.&/9
(D°ª¨zD¨7½-XÉDª*F¨½
¨.&/9(D°ª¨zD¨7½N¨3D
U¨+F¨Ý-+9¨~,7ÆYW](07
#,Sb1B°¨uS¨WP
/79#FU¨7Ý1G¨ÇÉW³ª
¨&18ÉW³¨0/Dɨ*W¨V¨.**9
](Y¨.,W7½°¨uS.W9¨#*F¨½
](Y¨.&/9-XÉDª¨&79
¨.WWÝÉ*107Y¨7È+7Ý©¨79
+FYW]N¨+*SÉ.7ºbW½
+&+9
](Y¨.&/9-XÉDª¨&79
¨.WWÝÉ*107Y¨7È+7Ý©¨79
+FYW]N¨+*SÉ.7ºbW½
+&+9
D
؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
ِ٦٧ډٕڠّڥ١ځڡڜيگڠ٧٥ٰٕي
ْي٫ٱڙڡڜيڣ١ڀگڐًْڠي٧٥ٰٕڸي
ڞيګڔْي٨ًْڤګڙڡڜيڪِګکڕڜيٌګُ٠ڪ
*ٮڪ٫کڡڜيڧُٵڰ
ؕ٪ؔرد؟غڂؚؔذرٓ؟٪؛ٯثًԇؔ؇ْؕٴ
٫ڱڌڪـّڑڜًٔڞًڙ٠ڶيّڕڝ٠ٓڤًژي٨ل
O
ٖ٧١ڰڎګٱڐٟڱ١ٸڛڙٵَّڡڙ١ڠ
*
H
ًُڰ٫ٱٔ
٥خؔذؕٳٻٓن*ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹؙ٧ٞؔ q
*٥ٛغپؔصٛؿ٦ٰؔؕا؞ؔ٬ٵ٣ٺءٻثؘ؇ْؕٵ٦ؔ
ٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴ
ة؟ٛ٦ّؔنٴ
٥ٟٛ٦ّؔنٴ
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ؛ٯثً٫٦ؔٹٓن r
ؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦٩آ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
ّنٵ٪ٹٚؕٳٟٻؿٓ؞٩؟ٺٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔ
*٥ٟٛ٦ؔ
ٹ٪رد؟غؔٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت s
ؕٻقٵ؞ٹٓئؔش)ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ّؔنٴ
.(٨ؔرد؟غڂؔ
ّڥ١ځڠڪـڞ٫ڑڜيّڥ١ځڠ
(ؕٲرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ) ٫ٵُڜي
؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئش- ڞ٫ڑڜيّڥ١ځڠ
E
ِګکڕڜيٌګُ٠ڪڛَيګٕڜيڞ٫ڑڜًُّٰڥڠ
*ڛڑڝڑڜيڪڞګٙڜيڪڛڱُٝڤ٭ڜي٭ڱکٝٔڪ
؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئش- ٫ٵُڜيّڥ١ځڠ
F
ّڥ١ځڡڜيڞي٧٥ٰٕي
ٹ٪رد؟غؔٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت r
ؕٻقٵ؞ٹٓئؔش)ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ّؔنٴ
.(٨ؔرد؟غڂؔ
orr

145
-.17½É$7\B
O
3DˤÇW¨Æ¨.#FÉ©Ý1Q7+Dݨ,7YX.,/1UUFVUFQ¨*9
¨$)1Fª¨.WW°ªY&7¢¨W³N¨(-WË%1F#FÉ©+W¨Æu*1P¤]1*Y¨.GD
U¨W¨\S
O
(D¨-L*FªU¨W:D,WÇ(K¨.#FÉ7½1F$W9FWª#,S7Æ19
ÉW°EÉݤÉ,WǨ.,W7½±¨½1(91*19
٬ٵ٣؞؛ٻ٫٣٦ؔ٬؏ٚ7(ٹ٧٧٪˽˹˹)ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔٷ٦؎؛ئؕئط٦ؔ؛ؙؓٓ؞رٯْٱٮ؊ٹُتڂ
O
٭ٻكدؿ٦٩ٺرٟ؟٧٦؛ٻٚؕ٢
*ٹغ؊شّنٴٹٚ؛ئؕئط٦ّؔنٴٷ٧ْٹُٚؕتٸٵ٧ٓ٦ّؔٺضٵ؟٦ؔ؇ًٖؕؗٻ٢ص؞رٯْ
O
ΏέηϟΔΣΗϓ˯ΎρϏϡΩΧΗγ
7ؚٵٖص٦ؔؔزؘؕٴصؿ٫٦ؔ٤ٴؕٯ؞ذش؊ؔز؎ p
ؖصؾ٭٣٫ٺ*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹٓٚشؔ؛يؕػؘؙ
*؛ئؕئط٦ؔ٭٪ؚصؾؙؕ٪ؖٴصؿ٫٦ؔ
1 ÝY¨)&7¢¨(-WËÉ1VUu{Å*VY
¨7È+7Ý©¨79
ؖٴصؿ٫٦ؔ٬ٵ٣ٺءٻتشسث٦ؔٹخٵ؞7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔصؙْؖٴصؿ٫٦ؔ٤ٴؕٯ؞٭ْ
O
ؕٮٵ٣٪؛ا٦ؕٓ٪رٯْؖشؕا؟٦ؔمؘٓ٭ٻئؕ؟ث؞رٞ*
ؕ٪ؕ٫؞إ٦ؕٓ٪ٴؚٵٖصؘ
ؘؕٵثك٪
*ؚٵئص٫٦ؔ؛اٻ؟ٯ٦ؔٝٻٟث؟٦؛انؕٮصٻٖٴ؊؛ؙ٧ق
٭٪٬ٵ٣ٺ١٦س٦7ى٧د٦ؔرؘؚٓص؟ٛ٦؝٢ص؞ؔز؎ؘؕٴصؿ٫٦ؔمؘٓؕٮٵ٣٪٥كٛٯ؞رٞ
O
*ؕٳ٦ٴؕٯ؞٥ؙٞؕٳؙٻ٧ٟ؞ٴ؊ؚصؾؙؕ٪ؕٳ٦ٴؕٯ؞٥هٚپؔ
¤W¨º¨&(7ƨzD¨Æ
1 ÝWª¨-U
008S
¨-&7½¨*1*9S¨D<É*Wè-UÉG
¨1K
008S
2 ¨7¢É¨.#FÉ7½
¨-&7½¨.1,9S¨.(/7½
¨.7W1G
21%7½
003S
³:
¨.#FÉ7½¨.F9
¤ÉzÌ](Y¨*709¨&7³9ɨ.W7½¨7\-9
YSU¨7\S.7107¨G7°Ëɨ-U
É$1F¨*709
T¤]1*Y¨-<¤É¨.W7½¨..Dª.7107
¨*709¨..DªÉ¨-<ɨHFT
00SU
¨W¨\S
ؤضؕ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔؕٻقٵ؞
ْي٫ٕڑًَٞڡٱڜيڢڪ٦ڦًڤ٦ـّ١ټګڡڜيڗڝٔڣڠښګڀـّڥڠ٬ڴ٬ًکٝڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
گڐٍُٱٕڰ٧ڔښګڀـّڱڥڠ٬ِ٫ٕڑڜًْڤګڙڡڜيڣڠ٧ڰ٭ڡڜيّٝڜًډڠّڰ٪ي٫ڡٰٕي*ّ٠ي٫ڜي
*٬ًکٝڜيڏڝٔ
*ٜشٴر٦ؔٷ٧ؚْذرث٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔضٴؕا؟؞ؕٻ٫٢ى٧خشسثٺ
*ٜشٴر٦ؔٷ٧ْذرث٫٦ؔ٨ؔرد؟غڂؔؕٓػ٦ٷٮذپؔرث٦ؔ٭٪٥ٞ؊ؕٮٵ٣٪ٹؙؓٓ؞ڂ
(؛ٻٮؕآ)
ص؟٦o
Blend-Xtract 2GO
ؚٵٖص٦ؔؔزؘؕٴդԇؔٴؘؕٴդԇؔ
շӕؔذҸٻن؊7ؤطԨ٦؇ؔذ؊٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكث٧٦
*
ڂٴ؊ؤضؕԇؔ؛ئؕئضѾ؎ؚر٫اԇؔؕٮٵ٣ԇؔ/إ٧أ٦ؔ
؛ٻԧ٦ؔ
rnnٶٵكٟ٦ؔ
؛ْե٦ؔӂ٧٪
ٶٵكٟ٦ؔ
؛ٻԧ٦ؚؔرֶ
٨ؔصٖtn
orq

146
¨D¨Æ¨.G
¨DY¨.G%1F¨7¢
¨.#FÉ7½¨.(/7½¨.7W1G
F¨½¨GF¨½¨,W:
%1F¨.,F¨½ÉFµ¨-<
ÝY-+9¨~,7ƨ7b97.7³
-XÉDª*F¨½¨.GN¨3D
U¨+F¨Ý-+9¨~,7ÆYW](07
#,Sb1B°¨uS¨WP
O
¦±¨7:-+9¨~,7Æ7*9¤É1F
,.9#,Sb1BWÂD¬
F7Ì
¨Ý&YÉDª¨#*F¨½Y¨DÉÝÃN
¨3DUÝL.W9¨#*F¨½5,7Æ
ݨ(Y¨FWƨW]119¨.WW°ª
-X¨78¨*-YWDª¨#*F¨½ÉY
77Y
](Y,W7RD¨uS¨DÉÝÃ
O
.G,W7½79
&Ï(107¦X¤G¨¢b)1FªT¤³-Y
&7¢9¨(9ɤ+&107&(9
-W¨AuFʤ/7¢#)1S¨07³¤Q
-XDRWè*9-$WÅ-X
¤%S¨/7\<¤FY¨.W7½#,S
/'T
O
zWbX&U¨W¨S+D4°Ë¦X
¦D¨¬¤]F¨Ý7AG¨¢¨{1,19
O
D7¨-&7½¨.1,9S
¨.(/7½¨0#9ɨ.).W7½
¦X+&1N¦±¨ÉD½b(W9Y
%1F7¤]1*Y¨.GDU
¨W¨\S
-ճًٜ٭ڜيٚ٬ًԽي
ѶՏن7Ӎٮٵٺؕԇؔӌهӝرٯْ
O
*؝ٺط٦ؔؔرْؤضؕԇؔѭؕٮٵ٣ԇؔ
؛ث؟ٚ؇ًٖؕӂٺض؊-ճًٜ٭ڜيٚ٬ًԽي
*؛ؙؓٓ؟٦ؔ
٭ْҪق- ӵڱٰٕڹُڜيٚ٬ًԽي
؇ًؕٗ٦ؔѭؚذٵئٵԇؔىٻٟٯ؟٦ؔ؛ث؟ٚٝٺصي
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ
٤ڃخ٭٪؛ؓٻًؘ؛ٟٺصًؘ؝ٺط٦ؔ
͵
Ҫقэ
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔѭؚذٵئٵԇؔ؛ث؟ٛ٦ؔ
*ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊
B
ٴ
A
؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔՏئؔش
ة؟ٛ٦ّؔنٴ
٥ٟٛ٦ّؔنٴ
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔҪ٢ش r
ӵڱٰٕڹُڜيٚ٬ًԽي - A
ٝٻؿٓ؟٦ؔ٨һتڀ؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕӜؔѭٙ٦
ճًٜ٭ڜيٚ٬ًԽي - B
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔӁْ؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚҪ٢ش
*ؕٳٓنٵ٪ѭصٟ؟ػ؟٦٥ٛغپؕԬ٧ْՍٗنؔٴ
(شٵ؞ٵԇؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴӁْؤضؕԇؔҪ٢ش s
ҭٺүت؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕӜؔѭٱٻٛ٦э
. ٥ٟٛ٦ّؔنٵ٪ѭٱٟٻؿٓ؞
٤ٴرئՏئؔش)؛ؘٵ٧ًԇؔ؛ْե٦ؔٸذرت t
.(٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞
O
U(.S¨07³Y79F18¨.G
#,S1Fb1B
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
Blend-Xtract 2GO ؤضؕ٫٦ؔ
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)
C
؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
ٷ؟ت؛ئؕئط٦ؔٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ؔٹٛٻن؊ o
*ٹ٧٧٪rnnٶٵ؟ػ٫٦ؔ؛٪ڃْ
7ؤط٫٧٦؇ؔذ؊٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/إ٧أ٦ؔ
ؕ٫ؒؔذٹٛٻن؊
*
ڂٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ؛ئؕئضٷ٦؎
٥أ٪)ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎رٯْ
O
عٺټؔٴ؊ٸذؘؕط٦ؔٴ؊ؚر٫ا٫٦ؔٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
صأ٢؊ؤط٫ؘٹ٪ٵٟ؞ڃٚ7(إ٧أ٦ؔٴ؊٩ٺص٢
*إ٧آؙؕٓ٣٪qٴ؊٨ؔصٖtn٭٪
؛ٚؕن؎٬ٴذؚر٫ا٪ؕٮٵ٣٪ٹئط٫؞ڂ
O
٥ؒؕغ
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش p
ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تشؔصٟ؟غؔ٭٪ر٢؋؟٦ّؔ٪
٩آ*ٙٺٵا؟٦ؔ٥خؔذةٻثق٥٣ؿؘؕٳٓنٵ٪
*ؚرْٟؕ٦ؔٹ٣ؙؾؔ
٫ڱڌڪـّڑڜًٔڞًڙ٠ڶيّڕڝ٠ٓڤًژي٨ل
O
ٖ٧١ڰڎګٱڐٟڱ١ٸڛڙٵَّڡڙ١ڠ
*
H
ًُڰ٫ٱٔ
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٵ٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؘؕٹ٣ػ٪ؔ q
٬ٵ٣؞ءٻثؘ7؛ئؕئط٦ؔ٥خؔذؕٳٻهٛخؔٴ
*٥ٛغپ؛ٳئٵ٪ؔصٛؿ٦ؔ
ٹٓئؔش*؛ئؕئط٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹًؘشؔ r
ؗٮؕا٦ؔٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔ
ٹٲٴؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦ٹ٧ٛػ٦ؔ
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢
*ؕٮٵ٣٫٦ّؔٺضٵ؟٦ٝٺصؘڀؔٹئش
O
ٱٺصٺذ؊٩آ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْؤضؕ٫٦ؔٹؙ٢ش
O
٨ؕ٣ت؎٩؟ٺٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚ
.
ٝ٧ٗ٦ؔ
ؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٢ص؞ؔ*ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت s
*ؚٵٖص٦ؔ٬ٵ٣؟؞٬؊ٷ٦؎ى٧د٦ؔرٻٞ
٨ؔٵٟ٦ؔٷ٦؎ؖٴصؿ٫٦ؔ٤ٵقٴذصا٫ؘ
O
٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴ٨رد؟غؔ١ٯ٣٫ٺ7ؖٵ٧ً٫٦ؔ
ّٻ٫ئؤط٪٭٪ر٢؋؟٧٦(P)ٹهؙٯ٦ؔ
*
ؕ٪ؕ٫؞ؕٮٵ٣٫٦ؔ
ة؟ٛ٦ّؔنٴ
٥ٟٛ٦ّؔنٴ
orp
