Vevor MCN55 Coil Siding Nailer 1 inch to 2-1/4-inch 15 Degree Pneumatic Nail Gun

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MCN55 photo

User Manual

This is the main product document for model MCN55.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
Coil Nailer
MODEL:MCN55
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:MCN55
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
COIL NAILER
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools
and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear dust masks
Wear protective gloves.
Technical Data
1.1 Fastener
Capacity: 300-350pcs
Fastener Size:
MODEL
Noise according to EN12549:1999
and EN ISO 4871
QUICK COUPLER
A-weighted sound
pressure level
LpA=84dB
(A)
Working pressure
Sound power level
LwA=97dB
(A)
Max. pressure
Vibration
4.6cm/s²
background
- 3 -
Application: Roof Decking Under layment, Wall sheathing, Framing, Recreational
decks, Furring strips
1.4 locations of Parts (see Figure )
A-Magazine
B-Trigger
C-Exhaust Vent
D- Air Quick Coupler
Special References
2.1 Instructions
The following standard is applicable to fastener driving tools;
EN792- 13:2 000+A1: 2008” Hand-held non-electric power tools-safety
requirements Part 13: Fastener driving tools” .
This standard requires that
- only those fasteners which are specified in the operating instructions (see
TECHNICAL DATA)shall be used in fastener driving tools. The fastener driving
background
- 4 -
tool and the fasteners specified in the operating instructions are to be considered
as one unit safety system;
- quick action couplings shall be used for connection to the compressed air system
and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that no
compressed air remains in the tool after disconnection;
- oxygen or combustible gases shall not be used as an energy source for
compressed air operated fastener driving tools;
- fastener driving tools shall only be connected to an air-supply where the
maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than 10%;in
the case of higher pressure ,a pressure reducing valve which includes a
downstream safety valve shall be built into the compressed air supply;
- only spare parts specified by the manufacturer or his authorized representative
shall be used in the repair of fastener driving tools;
- repairs shall be carried out only by the manufacturers authorized agents or by
other experts, having due regard to the information given in the operating
instructions.
- stands for mounting the fastener driving tools to a support, for example to a work
table, shall be designed and
constructed by the stand manufacturer in such a way that the fastener driving tools
can be safely fixed for the intended use, thus for example avoiding damage,
distortion, displacement.
Special fields of application for the fastener driving tool may require the
observance of additional provisions and regulations.
- only the main energy and lubricants listed in the operating instructions may be
used:
- fastener driving tools marked with an inverted equilateral triangle standing on one
point may only be used with an effective safety yoke;
- for the maintenance of fastener driving tools, only spare parts specified by the
manufacturer or his authorized representative shall be used;
- repairs shall be carried out only by agents authorized by the manufacturer or by
other specialists, having due regard to the information given in the operating
instructions;
- NOTE: Specialists are those who, as a result by professional training or
experience, have sufficient expertise in the field of fastener driving tools and
background
- 5 -
sufficient familiarity with relevant govemmental industrial protection provisions,
accident prevention regulations, directives and generally recognized technical
regulations (e.g. CEN-and CENELEC-standards), to be able to assess the safe
working condition of fastener driving tools.
2.2 Noise emission
The characteristic noise values for the fastener driving tool have been determined
in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871”Acoustics-Noise test code for
fastener driving tools-Engineering method”(see Technical Data).
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise
development at the point of use. Noise development at the point of use will for
example depend on the working environment, the work piece, the work piece
support and the number of driving operations, etc.
Depending in the conditions at the workplace and the form of the workplace,
individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing
work pieces on sound-damping supports, preventing work piece vibration by
means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for
the operation involved, etc, It is necessary to wear hearing protection equipment.
2.3 Information on mechanical impact (vibration)
The characteristic vibration values for the fastener driving tool have been
determined in accordance with ISO 8662- 11:1999 and EN 12096 Measurement
of vibration in hand-held power tools Part 11:Fastener driving tools(see
Technical Data).
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the
influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the
hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy
supply, the workplace, the work piece support.
2.4 Safety of the fastener driving tool
- Check prior to each operation that the safety and triggering mechanism is
functioning properly and that all nuts and bolts are right.
- Do not carry out any alterations to the fastener driving tool without the
background
- 6 -
manufactures authorization.
- Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool
such as the safety yoke.
- Do not perform any” emergency repairs” without proper tools and equipment.
- The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals in
accordance with the Manufacturer’s instructions.
- Avoid weakening or damaging the too, for example by: punching or engraving;
modification not authorized by the manufacturer guiding against templates made
of hard material such as steel; use the equipment as a hammer; applying
excessive force of any kind
2.5 Safety at work
Never point any operational fastener driving tool at yourself
or at any other person or animals.
Hold the fastener driving tool during the work operation in
such a way that no injuries can be caused to the head or to
the body in the event of possible recoil consequent upon a
disruption in the energy supply or hard areas within the
workplace.see fig 2
Never actuate the fastener driving tool into free space.
This will avoid any hazard caused by free flying
fasteners and excessive strain of the tool.
The tool shall be disconnected from the compressed air
system for the purpose of transportation, especially
where ladders are used or where an unusual physical
posture is adopted whilst moving (see Fig 3).
Carry the fastener driving tool at the workplace using
only the handle, and never with the trigger actuated.
Take conditions at the workplace into account. Fasteners can penetrate thin work
pieces or slip off corners and edges of workplaces, and thus put people at risk.
For personal safety, use protective equipment such ad hearing and eye protection
(see fig 2)
background
- 7 -
IMPORTANT: DO NOT direct the adjustable vent hole to the operator or other
person or animals during the use.
2.6 Triggering devices
Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure.
In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the
driving operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed
against a work piece, These tool are marked with an inverted triangle ( ) behind
the serial number and are not permitted for use without an effective safety yoke.
2.7 Actuating systems
Depending on their purpose, fastener driving tool is fitted with actuating system of
single sequential actuation and contact actuation.
You could switch to one nail figure to choose single sequential actuation, and
switch to two nail figure to choose contact actuation.
- Single sequential actuation: An actuating system in which the trigger and the
safety yoke have to be activated so the only one single driving operation is
actuated via the trigger after the muzzle of the tool has been applied to the driving
location, Thereafter further driving operations can only be performed after the
trigger has been returned to the non driving position whilst the safety yoke remains
depressed.
- Contact actuation (restricted version):An actuating system in which the trigger
and the safety yoke have to be actuated for each driving operation, with the order
of actuation not being specified .For repeated driving operations, it is sufficient if
either the trigger remains activated and the safety yoke is activated thereafter, or
vice versa.
Fastener driving tools equipped with contact actuation must be marked with the
symbol” Do not use on scaffoldings, ladders’ (see Fig.4) and shall not be used for
specific application for example:
- when changing one driving location to another involves the use of
scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.
background
- 8 -
Fig. 4: Symbol” Do not use on scaffoldings, ladders”
3 Compressed air system
Proper functioning of the
fastener driving tool requires
filtered, dry and lubricated
compressed air in adequate
quantities.
If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the
fastener driving tool, a pressure reducing valve followed by a downstream safety
valve shall additionally be fitted in the supply line to the tool.
NOTE: When compressed air is generated by compressors, the natural moisture
in the air condenses and collects as condensed water in pressure vessels and
pipelines. This condensate must be removed by water separators.
These water separators must be checked on a daily basis and if necessary
drained, since corrosion can otherwise develop in the compressed air system and
in the fastener driving tool. Which serves to accelerate wear.
The compressor plant shall be adequately dimensioned in terms of pressure
output and performance (volumetric flow) for the consumption which is to be
expected. Line sections which are too small in relation to the length of the line
(pipes and hoses), as well as overloading the compressor, will result in pressure
drops.
Permanently laid compressed air pipelines should have an internal diameter of at
least 19 mm and a corresponding large diameter where relatively long pipelines or
multiple users are involved.
background
- 9 -
Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in
the direction to the compressor). Easily accessible water separators should be
installed at the lowest points.
Junctions for users should be joined to the pipelines from above,
Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air
servicing unit (filter/water separator/oiler) directly at the junction point.
Oilers must be checked on a daily basis and if necessary topped up with the
recommended grade of oil (see TECHNICAL DATA). Where hose lengths of over
10 m are used., the oil supply for the fastener driving tool cannot be guaranteed,
We therefore recommend that 2to 5drops (depending on the loading of the
fastener driving tool)of the recommended oil (see TECHNICAL DATA) should be
added via the air inlet of the tool, or an oiler attached directly to the fastener driving
tool.
(see fig 5)
4 Preparing the tool for use
4.1 Preparing a tool for first time operation
Please Read and observe these Operating Instruction before using the tool. Basic
safety measures should always be strictly followed to protect against damage to
the equipment and personal injury to the user or other people working in the
vicinity of operation.
4.2 Connection to the compressed air system
Ensure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed
the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure
background
- 10 -
initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see
TECHNICAL DATA).
Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of
work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the
starting position following maintenance and repair work or transportation.
Connect the fastener driving tool to the compressed air supply using suitable
pressure hose equipped with quick-action connectors.
Check for proper functioning by applying the muzzle of the fastener driving tool to
a piece of wood or wooden material and actuating the trigger once or twice.
4.3 Filling the magazine
Only those fasteners specified under TECHNICAL DATA (see 1.1) may be used
When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards
the operator or any other person or animals.
4.4 Handling the tool
Pay attention to 2-Special Reference-of these operating instructions.
Having checked that the fastener driving tool is functioning correctly, apply the tool
to a work piece and actuate the trigger.
Check whether the fastener has been driven into the work piece in accordance
with the requirements.
- if the fastener is protruding, increase the air pressure in increments of 0.5 bar,
checking the result after each new adjustment;
- if the fastener is driven into an excessive depth reduce the air pressure I
increments of 0.5 bar until the result is satisfactory.
You should endeavor in any event to work with the lowest possible air pressure.
This will give you three significant advantages;
1. Energy will be saved,
2. Less noise will be produced,
3.A reduction in fastener driving tool wear will be achieved.
Avoid triggering the fastener driving tool if the magazine is empty.
Any defective or improperly functioning fastener driving tool must immediately be
disconnected from the compressed air supply and passed to a specialist for
inspection.
background
- 11 -
In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect
the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the
magazine.
The compressed air connectors of the fastener driving tool and the hoses should
be protected against contamination, the ingress of coarse dust chips, sand etc, will
result in leaks and damage to the fastener driving tool and the couplings.
5. Maintenance
Disconnect the tool from the compressor before adjusting, clearing jams, servicing
&maintenance, relocating and during non operation.
Regular lubrication, if your tool without using the in-liner automatic oilier, place 2 or
6 drops of pneumatic tool oil into the air inlet before each work day or after 2 hours
of continuous use depending in the characteristic of work piece or type of
fasteners.
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn or broken parts must
be replaced to keep the tool operating safely and efficiently. Check and change all
worn or damaged O-ring, Seals, etc. Tighten all the screws and caps to avoid
personal injury. This should be done by an expert.
Make regular inspection for free movement of trigger, spring and safety
mechanism to assure safe system is complete and functional: no loose and
missing parts, no building or stocking parts.
Keep magazine and nose of tool clean and free of any dirt lint or abrasive particles.
When temperatures are below freezing, tools should be kept warm by any
convenient, safe method.
background
- 12 -
6 Troubleshooting (See Table 1)
SYMPTOM
PROBLEM
SOLUTIONS
Air leak near
top of tool or in
trigger area
1. O-ring in trigger valve is
damaged.
2. Trigger valve head are
damage.
3. Trigger valve stem, seal or
O-ring are damaged.
1. Check and replace O-ring.
2. Check and replace.
3.Check and replace trigger
valve stem, seal or O-ring
Air leak near
bottom of tool.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged O-rings
or bumper.
1. Tighten screws.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Air leak between
body and cylinder
cap.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged O-rings
or seals.
1. Tighten screw.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Blade driving
fastener too
deep.
1. Worn bumper.
2. Air pressure is too high.
1. Replace bumper.
2. Adjust the air pressure.
Tool does not
operate well:
can not drive
fastener or
operate
sluggishly.
1. Inadequate air supply.
2. Inadequate lubrication.
3. Worn or damaged O-rings
or seals.
4. Exhaust port in cylinder
head is blocked.
1. Verify adequate air supply.
2. Place 2 or 6 drops of oil into
air inlet. 3. Check and replace
O-rings or seal. 4. Replace
damaged internal parts.
Tool skips
fasteners.
1. Worn bumper or damaged
spring.
2. Dirt in front plate.
3. Dirt or damage prevents
fasteners from moving freely
in magazine.
4. Worn or dry O-ring on
1. Replace bumper or pusher
spring.
2. Clean drive channel on front
plate.
3. Magazine needs to be
cleaned.
4. O-ring needs to be replaced.
background
- 13 -
piston or lack of Lubrication.
5. Cylinder covers seal
leaking.
And lubricate.
5. Replace Sealing washer.
Tool jams.
1. Incorrect or damaged
fasteners.
2. Damaged or worn driver
guide.
3. Magazine or nose screw
loose.
4. Magazine is dirty.
1. Change and use correct
fastener.
2. Check and replace the
driver.
3. Tighten the magazine.
4. Clean the magazine.
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
background
Cloueuseàbobine
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MODÈLE:MCN55
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitez
pasànous
contacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
MODÈLE:MCN55
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznous
pardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesou
logiciellessurnotreproduit.
CLOUEURÀBOBINE
Machine Translated by Google
background
1.1Fixation
Tailledefixation:
Capacité:300350pièces
donnéestechniques
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
BruitselonEN12549:1999
niveaudepression
Niveaudepuissancesonore
Portezdesgantsdeprotection.
TYPEJAPON
(UN)
120PSI(8,3bars)
Portezuneprotectionauditive.
RACCORDRAPIDE
Max.pression
MCN55
etl'équipement.
70110PSI
4,6cm/s²
SonpondéréA
Pressiondetravail
manuelavecsoin.
etENISO4871
LpA=84dB
Portezdesmasquesantipoussière
TYPEEUROPE
LwA=97dB
TYPEÉTATSUNIS
(4,87,5bars)
Portezdeslunettesdeprotection.
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillezavecdesoutils.
MODÈLE
(UN)
Vibration
2
Machine Translated by Google
background
2.1Consignes
3
Référencesspéciales
DéclencheurB
Éventd'échappementC
Unmagasine
Application:Platelagedetoitsouspose,revêtementmural,charpente,terrassesrécréatives,
fourrures1.4
emplacementsdespièces(voirFigure)
Lanormesuivantes'appliqueauxoutilsdeposedefixations;EN79213:2
000+A1:2008»Exigencesdesécuritépourlesoutilsélectriquesportatifsnon
électriques–Partie13:Outilsd'enfoncementdefixations».
AttacherapideDAir
Cettenormeexigequeseules
lesfixationsspécifiéesdanslesinstructionsd'utilisation(voirDONNÉESTECHNIQUES)
soientutiliséesdanslesoutilsdeposedefixations.Levissagedesfixations
Machine Translated by Google
background
Desdomainesd'applicationparticulierspourl'outildeposedefixationspeuventnécessiterle
REMARQUE:Lesspécialistessontceuxqui,dufaitdeleurformationprofessionnelleou
Lapressionmaximaleadmissibledel'outilnepeutpasêtredépasséedeplusde10%;
peutêtrefixéentoutesécuritépourl'usageprévu,évitantainsiparexempletoutdommage,déformation
oudéplacement.
construitparlefabricantdusupportdetellemanièrequelesoutilsd'enfoncementdesfixations
instructions;
outilsd'enfoncementdefixationsàaircomprimé;lesoutilsde
posedefixationsnedoiventêtreconnectésàunealimentationenairquelorsquele
expérience,avoiruneexpertisesuffisantedansledomainedesoutilsdeposedefixationset
tableau,doitêtreconçuet
l'aircomprimérestedansl'outilaprèsladéconnexion;l'oxygèneoules
gazcombustiblesnedoiventpasêtreutiliséscommesourced'énergiepour
d'autresspécialistes,entenantdûmentcomptedesinformationsfourniesdanslemoded'emploi
etleraccordnonobturabledoitêtremontésurl'outildemanièreàcequ'aucun
dessupportsdemontagedesoutilsdeposedefixationssurunsupport,parexemplesurunouvrage
lefabricantousonreprésentantautorisédoitêtreutilisé;lesréparationsdoivent
êtreeffectuéesuniquementpardesagentsagréésparlefabricantoupar
commesystèmedesécuritéd'une
seuleunité;desraccordsàactionrapidedoiventêtreutiliséspourleraccordementausystèmed'aircomprimé
instructions.
outilsdeposedefixationsmarquésd'untriangleéquilatéralinverséposésurl'un
lepointnepeutêtreutiliséqu'avecunjougdesécuritéefficace;pour
l'entretiendesoutilsdeposedefixations,uniquementlespiècesderechangespécifiéesparle
l'outiletlesfixationsspécifiéesdanslemoded'emploidoiventêtreprisencompte
d'autresexperts,comptedûmenttenudesinformationsdonnéesdanslemoded'emploi
doitêtreutilisédanslaréparationdesoutilsdeposedefixations;
lesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparlesagentsagréésdufabricantoupar
utilisé:
unesoupapedesécuritéenavaldoitêtreintégréeàl'alimentationenaircomprimé;
uniquementlespiècesderechangespécifiéesparlefabricantousonreprésentantautorisé
lerespectdesdispositionsetréglementationscomplémentaires.
seuleslesprincipalesénergiesetlubrifiantsmentionnésdanslanoticed'utilisationpeuventêtre
danslecasd'unepressionplusélevée,unréducteurdepressionquicomprendun
4
Machine Translated by Google
background
5
l'opérationimpliquée,etc.Ilestnécessairedeporterunéquipementdeprotectionauditive.
Lesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outildépendraparexempledelacapacitédepréhension
conformémentauxnormesEN12549:1999etENISO4871»Codedetestacoustiquebruitpour
desmoyensdeserrageouderecouvrement,s'ajustantàlapressiond'airminimalerequisepour
piècesàtravaillersurdessupportsinsonorisants,empêchantainsilesvibrationsdelapièceen
influencesurlesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outil.Uneinfluencesurle
Lesvaleursdebruitcaractéristiquesdel'outildeposedefixationsontétédéterminées
Force,laforcedepressiondecontact,ladirectiondetravail,l'ajustementdel'énergie
desmesuresindividuellesd'atténuationdubruitpeuvents'avérernécessaires,tellesquelamiseenplace
Cettevaleurestunevaleurcaractéristiqueliéeàl'outiletnereprésentepasla
étatdefonctionnementdesoutilsdeposedefixations.
Enfonctiondesconditionsdulieudetravailetdelaformedulieudetravail,
Donnéestechniques).
réglementations(parexemplelesnormesCENetCENELEC),pourpouvoirévaluerlasécurité
l'assistanceetlenombred'opérationsdeconduite,etc.
déterminéconformémentàlanormeISO866211:1999etEN12096–Mesure
desvibrationsdanslesoutilsélectriquesportatifs–Partie11:Outilsdeposedefixations(voir
connaissancesuffisantedesdispositionsgouvernementalespertinentesenmatièredeprotectionindustrielle,
desréglementationsdepréventiondesaccidents,desdirectivesetdestechniquesgénéralementreconnues
exempledépenddel'environnementdetravail,delapièceàtravailler,delapièceàtravailler
développementaupointd’utilisation.Ledéveloppementdubruitaupointd'utilisationaurapour
Lesvaleursdevibrationcaractéristiquesdel'outildeposedefixationsontété
Vérifieravantchaqueopérationquelemécanismedesécuritéetdedéclenchementest
fonctionnecorrectementetquetouslesécrousetboulonssontenbonétat.
N'effectuezaucunemodificationsurl'outildeposedefixationssansl'autorisation
Cesvaleurssontdesvaleurscaractéristiquesliéesàl'outiletnereprésententpaslebruit
l'approvisionnement,lelieudetravail,lesupportdelapièceàusiner.
OutilsdeposedefixationsMéthoded'ingénierie»(voirDonnéestechniques).
2.3Informationssurlesimpactsmécaniques(vibrations)
2.2Émissionsonore
2.4Sécuritédel'outild'enfoncementdesfixations
Machine Translated by Google
background
2.5Sécuritéautravail
conformémentauxinstructionsdufabricant.
demanièreàcequ'aucuneblessurenepuisseêtrecauséeàlatêteouà
oùdeséchellessontutiliséesouoùunproblèmephysiqueinhabituel
ouàtouteautrepersonneouanimal.
N'effectuezaucune«réparationd'urgence»sanslesoutilsetl'équipementappropriés.
L'outildoitêtredéconnectéduréseaud'aircomprimé
desmorceauxouglisserdescoinsetdesbordsdeslieuxdetravail,mettantainsilespersonnesendanger.
(voirfig2)
N'actionnezjamaisl'outild'enfoncementdefixationdansunespacelibre.
Tenezcomptedesconditionssurlelieudetravail.Lesfixationspeuventpénétrerdanslestravauxminces
autorisationdefabrication.
forceexcessivedequelquenaturequecesoit
modificationnonautoriséeparleconstructeurseréférantauxgabaritsréalisés
perturbationdel'approvisionnementenénergieouzonesdifficilesàl'intérieurdu
Transportezl'outildeposedefixationssurlelieudetravailàl'aide
L'outildeposedefixationsdoitêtreentretenucorrectementetàintervallesréguliers
Tenirl'outildeposedefixationspendantletravaildans
systèmeàdesfinsdetransport,enparticulier
commelejougdesécurité.
Nedirigezjamaisunoutildeposedefixationopérationnelversvousmême.
fixationsetunecontrainteexcessivedel'outil.
Nedémontezpasetnerendezpasinopéranteslespiècesdel'outild'enfoncementdesfixations.
Celaéviteratoutdangercauséparlevollibre
enmatériaudurtelquel'acier;utiliserl'équipementcommeunmarteau;postuler
lieudetravail.(voirfig.2)
uniquementaveclapoignée,etjamaisaveclagâchetteactionnée.
Pourvotresécuritépersonnelle,utilisezunéquipementdeprotectiontelqu'uneprotectionauditiveetoculaire.
Eviterdelefragiliseroudel'endommager,parexemplepar:unpoinçonnageouunegravure;
lecorpsencasdereculéventuelconsécutifàun
lapostureestadoptéelorsdumouvement(voirFig3).
6
Machine Translated by Google
background
2.7Systèmesdecommande
2.6Dispositifsdéclencheurs
actionnévialagâchetteaprèsquelabouchedel'outilaétéappliquéesurlaconduite
viceversa.
opérationdeconduiteàeffectueruniquementaprèsavoirappuyésurlabouchedel'outil
lejougdesécuritédoitêtreactivéafinquelaseuleopérationdeconduitesoit
Actionnementséquentielunique:Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchetteetle
soitlagâchetteresteactivéeetl'arcadedesécuritéestensuiteactivée,soit
Deplus,l'outildeposedefixationsestéquipéd'unétrierdesécuritéquipermet
Lesoutilsdeposedefixationséquipésd'unactionnementparcontactdoiventêtremarquésdu
passezàlafigureàdeuxclouspourchoisirl'actionnementparcontact.
Lesoutilsd'entraînementdesfixationssontactionnésenactionnantlagâchetteàl'aided'unepressiondudoigt.
d'actionnementn'étantpasprécisé.Pourdesopérationsdeconduiterépétées,ilsuffitde
Vouspouvezpasseràuneseulefiguredecloupourchoisirunactionnementséquentielunique,et
etlejougdesécuritédoiventêtreactionnésàchaqueopérationdeconduite,avecl'ordre
personneoudesanimauxpendantl'utilisation.
actionnementséquentieluniqueetactionnementparcontact.
déprimé.
Actionnementparcontact(versionrestreinte):Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchette
IMPORTANT:NEdirigezPASletroud'aérationréglableversl'opérateuroud'autres
Selonleurdestination,lesoutilsdeposedefixationssontéquipésd'unsystèmed'actionnementde
lagâchetteaétéramenéeenpositiondenonconduitetandisquel'étrierdesécuritéreste
applicationspécifiqueparexemple:
lorsquelechangementd'unlieudeconduiteàunautreimpliquel'utilisationde
échafaudages,escaliers,échellesouconstructionssimilaires,parexemplelattesdetoit;fermer
descartonsoudescaisses;
installationdesystèmesdesécuritédetransport,parexemplesurlesvéhiculesetleswagons.
lenumérodesérieetleurutilisationn'estpasautoriséesansunjougdesécuritéefficace.
emplacement,parlasuite,d'autresopérationsdeconduitenepeuventêtreeffectuéesqu'aprèsle
symbole»Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles(voirFig.4)etnedoitpasêtreutilisépour
contreunepièceàtravailler,cesoutilssontmarquésd'untriangleinversé()derrière
7
Machine Translated by Google
background
8
Silapressiond'airdanslesystèmedeconduitedépasselemaximumautoriséparl'outildeposede
fixations,unréducteurdepressionsuivid'unesoupapedesécuritéenavaldoitenoutreêtreinstallédansla
conduited'alimentationdel'outil.
Cesséparateursd'eaudoiventêtrecontrôlésquotidiennementetsinécessairevidés,carsinondela
corrosionpeutsedévelopperdanslesystèmed'aircompriméetdansl'outildeposedesfixations.Cequisertà
accélérerl’usure.
Lebonfonctionnementdel’outil
deposedefixationsnécessitedel’air
compriméfiltré,secetlubrifiéen
quantitéadéquate.
Fig.4:Symbole«Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles»
REMARQUE:Lorsquel'aircompriméestgénérépardescompresseurs,l'humiditénaturelledel'airse
condenseets'accumulesousformed'eaucondenséedanslesrécipientssouspressionetlescanalisations.
Cecondensatdoitêtreéliminépardesséparateursd'eau.
L'installationdecompressiondoitêtredimensionnéedemanièreadéquateentermesdepressionde
sortieetdeperformances(débitvolumétrique)pourlaconsommationattendue.Dessectionsdeconduite
troppetitesparrapportàlalongueurdelaconduite(tuyauxetflexibles),ainsiqu'unesurchargedu
compresseur,entraînerontdeschutesdepression.
Lesconduitesd'aircompriméposéesdemanièrepermanentedoiventavoirundiamètreintérieurd'aumoins19
mmetungranddiamètrecorrespondantlorsqu'ils'agitdeconduitesrelativementlonguesoudeplusieurs
utilisateurs.
3Systèmed'aircomprimé
Machine Translated by Google
background
4.2Raccordementausystèmed'aircomprimé
4.1Préparationd'unoutilpourlapremièreutilisation
9
4Préparationdel'outilàl'utilisation
qualitéd'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES).Làoùleslongueursdeflexiblesdépassent
Veuillezlireetrespectercesinstructionsd'utilisationavantd'utiliserl'outil.Basique
Lesgraisseursdoiventêtrevérifiésquotidiennementet,sinécessaire,complétésavecdu
unitédemaintenance(filtre/séparateurd'eau/huileur)directementaupointdejonction.
Lesjonctionspourlesutilisateursdoiventêtrereliéesauxcanalisationsparlehaut.
Lespointsdeconnexionpourlesoutilsdeposedefixationsdoiventêtreéquipésd'unsystèmed'aircomprimé.
installésauxpointslesplusbas.
(voirfig.5)
lapressionmaximaleadmissibledel'outild'enfoncementdesfixations.Réglerlapressiondel'air
outil.
ladirectionverslecompresseur).Lesséparateursd'eaufacilementaccessiblesdoiventêtre
Assurezvousquelapressionfournieparlesystèmed'aircompriménedépassepas
ajoutévial'entréed'airdel'outil,ouungraisseurfixédirectementsurl'entraînementdesfixations
Lesconduitesd'aircomprimédoiventêtreposéesdemanièreàformerunepente(pointleplushautde
outildeposedefixations)del'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES)doitêtre
proximitédel'exploitation.
10msontutilisés.,l'alimentationenhuiledel'outildeposedesfixationsnepeutêtregarantie,Nous
recommandonsdoncdefaire2à5gouttes(selonlachargedu
l'équipementetdesblessurescorporellesàl'utilisateurouàd'autrespersonnestravaillantdansle
lesmesuresdesécuritédoiventtoujoursêtrestrictementsuiviespourseprotégercontrelesdommagesà
Machine Translated by Google
background
dix
tuyaudepressionéquipédeconnecteursàactionrapide.
Évitezdedéclencherl'outild'enfoncementdefixationssilemagasinestvide.
Faitesattentionàla2Référencespécialedecemoded'emploi.
Connectezl'outildeposedefixationsàl'alimentationenaircompriméàl'aided'un
Toutoutildeposedefixationdéfectueuxounefonctionnantpascorrectementdoitêtreimmédiatement
1.L'énergieseraéconomisée,
2.Moinsdebruitseraproduit,3.Une
réductiondel'usuredel'outild'entraînementdesfixationsseraobtenue.
positiondedépartaprèsdestravauxd'entretien,deréparationoudetransport.
travaillerdanslecasoùlespiècesinternesdel'outild'enfoncementdefixationnesontpasdansle
l'opérateuroutouteautrepersonneouanimal.
Celavousapporteratroisavantagessignificatifs;
Videzlemagasinpouréviterqu'uneattachenesoitéjectéelorsdel'étapesuivantede
Lorsduremplissageduchargeur,tenezl'outildemanièreàcequelabouchenepointepasvers
Danstouslescas,vousdevezvousefforcerdetravailleravecunepressiond'airlaplusbassepossible.
SeuleslesfixationsspécifiéessousDONNÉESTECHNIQUES(voir1.1)peuventêtreutilisées
DONNÉESTECHNIQUES).
parpaliersde0,5barjusqu'àcequelerésultatsoitsatisfaisant.
aveclesexigences.sila
fixationdépasse,augmenterlapressiondel'airparpaliersde0,5barenvérifiantlerésultataprèschaque
nouveauréglage;silafixationestenfoncéeàuneprofondeur
excessive,réduirelapressiondel'airI
initialementàlavaleurinférieuredelapressionadmissiblerecommandée(voir
inspection.
unmorceaudeboisouunmatériauenboisetenactionnantlagâchetteuneoudeuxfois.
Vérifiezsilafixationaétéenfoncéedanslapièceàtravaillerconformément
Vérifiezlebonfonctionnementenappliquantlabouchedel'outild'enfoncementdefixationsur
àunepièceàtravailleretactionnezlagâchette.
débranchédel'alimentationenaircompriméetconfiéàunspécialistepour
Aprèsavoirvérifiélebonfonctionnementdel'outild'enfoncementdesfixations,appliquezl'outil
4.4Manipulationdel'outil
4.3Remplissageduchargeur
Machine Translated by Google
background
11
êtreremplacépourquel'outilcontinuedefonctionnerdemanièresûreetefficace.Vérifiezetchangeztout
entraînerdesfuitesetdesdommagesàl'outild'enfoncementdesfixationsetauxaccouplements.
Lesoutilspneumatiquesdoiventêtreinspectéspériodiquementetlespiècesuséesoucasséesdoivent
méthodepratiqueetsûre.
êtreprotégécontrelacontamination,lapénétrationdegroscopeauxdepoussière,desable,etc.
Lesconnecteursàaircomprimédel'outildeposedefixationsetlesflexiblesdoivent
attaches.
Lorsquelestempératuressontinférieuresàzéro,lesoutilsdoiventêtremaintenusauchaudparn'importequel
revue.
d'utilisationcontinueenfonctiondescaractéristiquesdelapièceàtravailleroudutypede
Gardezlechargeuretlenezdel'outilpropresetexemptsdetoutesaleté,pelucheouparticuleabrasive.
6gouttesd'huilepouroutilspneumatiquesdansl'entréed'airavantchaquejournéedetravailouaprès2heures
l'outildel'alimentationenaircompriméetilestrecommandédeviderl'outil.
piècesmanquantes,pasdepiècesdeconstructionoudestockage.
mécanismepourgarantirquelesystèmesûrestcompletetfonctionnel:pasdejeuet
Lubrificationrégulière,sivotreoutiln'utilisepaslegraisseurautomatiqueinliner,placezen2ou
Encasd'interruptionsdetravailpluslonguesouàlafindupostedetravail,débranchez
&maintenance,déménagementetpendantlanonexploitation.
Effectueruneinspectionrégulièrepourvérifierlelibremouvementdelagâchette,duressortetdelasécurité
Débranchezl'outilducompresseuravantderégler,d'éliminerlesbourrages,d'entretenir
blessurepersonnelle.Celadevraitêtrefaitparunexpert.
Jointtorique,joints,etc.usésouendommagés.Serreztouteslesvisettouslescapuchonspouréviter
5.Entretien
Machine Translated by Google
background
12
6Dépannage(voirtableau1)
Jointstoriquesoujoint.4.Remplacer
1.Lejointtoriquedelavalveàgâchetteest
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques
profond.
1.Parechocsuséouendommagé
plaque.
3.Déclenchezlatigedelavanne,lejointou
3.Jointstoriquesusésouendommagés
1.Visdesserrées.
1.Remplacezleparechocsoulepoussoir
2.Vérifiezetremplacez.
2.Jointstoriquesusésouendommagés
attacheou
lesfixationsnebougentpaslibrement
SYMPTÔME
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques
enhautdel'outiloudans
casquette.
entréed'air.3.Vérifiezetremplacez
attaches.
latêteestbloquée.
Fuited'airàproximité
oudesphoques.
2.Versez2ou6gouttesd'huiledans
Fuited'airentre
2.Lubrificationinadéquate.
4.Jointtoriqueuséousec
SOLUTIONS
1.Serrezlavis.
2.Ajustezlapressiondel'air.
1.Serrezlesvis.
1.Parechocsusé.
fonctionner
nettoyé.
Sautsd'outils
2.Lestêtesdevalvededéclenchementsont
basdel'outil.
jenepeuxpasconduire
3.Lasaletéoulesdommagesempêchent
Lejointtoriqueestendommagé.
corpsetcylindre
1.Vérifiezunealimentationenairadéquate.
2.Nettoyerlecanald'entraînementàl'avant
PROBLÈME
1.Remplacezleparechocs.
4.Orificed'échappementdanslecylindre
ouparechocs.
1.Visdesserrées.
attacheaussi
piècesinternesendommagées.
3.Lemagazinedoitêtre
dommage.
1.Vérifiezetremplacezlejointtorique.
Fuited'airàproximité
fonctionnebien:
2.Saletésurlaplaqueavant.
oudesphoques.
printemps.
endommagé.
ouparechocs.
L'outilne
2.Lapressionatmosphériqueesttropélevée.
lentement.
printemps.
4.Lejointtoriquedoitêtreremplacé.
tigedevalve,jointoujointtorique
2.Jointstoriquesusésouendommagés
3.Vérifiezetremplacezlagâchette
ouparechocs.
1.Alimentationenairinsuffisante.
dansunmagazine.
zonededéclenchement
Entraînementdelalame
Machine Translated by Google
background
attaches.
3.Serrezlechargeur.
1.Incorrectouendommagé
conducteur.
5.Remplacezlarondelled'étanchéité.
Etlubrifier.
2.Vérifiezetremplacezle
fuite.
3.Chargeurouvisànez
guide.
5.Jointdecouvercledecylindre
4.Lechargeurestsale.
2.Piloteendommagéouusé
pistonoumanquedelubrification.
attache.
lâche.
1.Changeretutilisercorrectement
Lesoutilssebloquent.
4.Nettoyezlechargeur.
13
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: MCN55
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Coilnagler
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: MCN55
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
COILNAGLER
Machine Translated by Google
background
Technische Daten
Größe des Verschlusses:
Kapazität: 300-350 Stück
1.1 Befestigungselement
JAPANISCHE TYP
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
(A)
Warnung - Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
Lärm nach EN12549:1999
Schallleistungspegel
Druckniveau
Maximaler Druck
70-110PSI
und Ausrüstung.
MCN55
4,6 cm/s²
Tragen Sie einen Gehörschutz.
SCHNELLWECHSLER
120 PSI (8,3 Bar)
Staubmasken tragen
EUROPA TYP
LwA=97dB
Arbeitsdruck
A-gewichteter Klang
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch.
und EN ISO 4871
LpA = 84 dB
MODELL
Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille
(A)
Vibration
Tragen Sie einen Augenschutz.
USA-TYP
(4,8-7,5 bar)
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Besondere Referenzen
- 3 -
2.1 Anweisungen
B-Auslöser
Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm:
EN792-13:2 000+A1:2008 „Handgeführte nichtelektrische Werkzeuge
Sicherheitsanforderungen Teil 13: Eintreibgeräte für Befestigungselemente“.
Ein Magazin
Anwendung: Dachbelag, Unterlage, Wandverkleidung, Tragwerk, Freizeitdecks, Latten 1.4 Lage
der Teile (siehe
Abbildung)
D-Air Schnellkupplung
C-Abluftöffnung
Diese Norm fordert, dass - in
Eintreibgeräten nur die in der Betriebsanleitung (siehe TECHNISCHE DATEN) angegebenen
Befestigungsmittel verwendet werden dürfen. Die Eintreibgeräte
Machine Translated by Google
background
- 4 -
andere Experten unter Berücksichtigung der Informationen in den Betriebsanleitungen
gebraucht:
anderen Spezialisten unter Beachtung der Angaben in der Gebrauchsanweisung
Druckluft verbleibt nach dem Abklemmen im Werkzeug; - Sauerstoff
oder brennbare Gase dürfen nicht als Energiequelle für
Tabelle, muss entworfen und
- Ständer zur Befestigung der Eintreibgeräte an einem Träger, beispielsweise an einer
und der nicht verschließbare Nippel muss so am Werkzeug angebracht sein, dass kein
Der maximal zulässige Druck des Werkzeugs kann nicht um mehr als 10 % überschritten werden;in
für den vorgesehenen Einsatzzweck sicher fixiert werden und so beispielsweise Beschädigungen, Verformungen,
Verschiebungen vermieden werden.
- Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder von
autorisierten
- HINWEIS: Fachkräfte sind Personen, die aufgrund einer beruflichen Ausbildung oder
druckluftbetriebene Eintreibgeräte; - Eintreibgeräte dürfen nur
an eine Luftversorgung angeschlossen werden, bei der die
sind vom Ständerhersteller so konstruiert, dass die Eintreibgeräte
Beachten Sie die zusätzlichen Bestimmungen und Vorschriften. - Es
dürfen nur die in der Betriebsanleitung aufgeführten Hauptenergie- und Schmierstoffe verwendet werden.
In die Druckluftversorgung dürfen nur nachgeschaltete Sicherheitsventile eingebaut werden;
- nur vom Hersteller oder seinem autorisierten Vertreter spezifizierte Ersatzteile
Anweisungen;
Bei höherem Druck muss ein Druckminderventil mit einem
Spezielle Einsatzgebiete des Eintreibgerätes können die
Erfahrung, verfügen über ausreichende Fachkenntnisse im Bereich der Eintreibgeräte und
- Eintreibgeräte, die mit einem umgekehrten gleichseitigen Dreieck gekennzeichnet sind, das auf einer Seite steht
als Sicherheitssystem in einer
Einheit; - für den Anschluss an das Druckluftsystem sind Schnellkupplungen zu verwenden
Anweisungen.
- Die Spitze darf nur mit einem wirksamen Sicherheitsbügel verwendet
werden; - Für die Wartung von Eintreibgeräten dürfen nur die vom Hersteller angegebenen Ersatzteile verwendet werden.
darf bei der Reparatur von Eintreibgeräten verwendet werden; -
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder von
Das in der Bedienungsanleitung angegebene Werkzeug und die Befestigungsmittel sind zu berücksichtigen
Machine Translated by Google
background
2.3 Angaben zu mechanischen Einwirkungen (Vibration)
2.2 Geräuschemission
2.4 Sicherheit des Eintreibgerätes
hängen beispielsweise von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückoberfläche
Die Schwingungskennwerte des Eintreibgerätes wurden
Dieser Wert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und stellt nicht die
Eventuell müssen individuelle Maßnahmen zur Lärmminderung durchgeführt werden, wie z. B. die Platzierung
- Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob die Sicherheits- und Auslösevorrichtung
ordnungsgemäß funktioniert und alle Schrauben und Muttern richtig sitzen.
Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der Form des Arbeitsplatzes,
Betriebszustand der Eintreibgeräte.
gemäß EN12549:1999 und EN ISO4871 „Akustik-Lärm-Testcode für
durch Klemmen oder Abdecken, Einstellen auf den erforderlichen Mindestluftdruck für
Technische Daten).
Das Hand-Arm-System beim Einsatz des Werkzeugs hängt beispielsweise von der Greifkraft ab.
Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden ermittelt
- Führen Sie keine Veränderungen am Eintreibgerät ohne die
Werkstücke auf schalldämpfenden Unterlagen, wodurch Werkstückvibrationen vermieden werden
Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Benutzung des Werkzeugs. Ein Einfluss auf die
Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und stellen nicht die Geräuschentwicklung dar.
Versorgung, der Arbeitsplatz, die Werkstückauflage.
Befestigungseintreibgeräte Technische Methode“ (siehe Technische Daten).
der jeweilige Eingriff etc. Das Tragen eines Gehörschutzes ist erforderlich.
Anpresskraft, Arbeitsrichtung, Energieeinstellung und
bestimmt nach ISO 8662-11:1999 und EN 12096 Messtechnik
Vorschriften (z. B. CEN- und CENELEC-Normen), um die Sicherheit beurteilen zu können
Unterstützung und Anzahl der Fahrvorgänge usw.
von Vibrationen in handgeführten Elektrowerkzeugen Teil 11: Eintreibgeräte (siehe
Entwicklung am Einsatzort. Die Geräuschentwicklung am Einsatzort wird für
ausreichende Kenntnisse über die einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzbestimmungen,
Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten technischen
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
Richten Sie ein im Betrieb befindliches Befestigungsgerät niemals auf sich selbst.
wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch.
Verbindungselemente und übermäßige Beanspruchung des Werkzeugs.
Verwenden Sie zur persönlichen Sicherheit Schutzausrüstung wie Gehör- und Augenschutz
Halten Sie das Eintreibgerät während der Arbeit in
- Das Eintreibgerät muss in regelmäßigen Abständen und ordnungsgemäß gewartet werden.
System für Transportzwecke, insbesondere
- Vermeiden Sie eine Schwächung oder Beschädigung des Werkzeugs, beispielsweise durch: Stanzen oder Gravieren;
den Körper im Falle eines möglichen Rückstoßes infolge eines
Die Körperhaltung wird während der Bewegung eingenommen (siehe Abb. 3).
- Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen
Dadurch werden alle Gefahren durch freies Fliegen vermieden.
nur mit dem Griff und niemals mit dem Abzug betätigt werden.
Arbeitsplatz. (siehe Abb. 2)
Das Werkzeug muss von der Druckluft getrennt werden
- Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch.
oder auf andere Personen oder Tiere.
aus hartem Material wie Stahl; verwenden Sie das Gerät als Hammer;
(siehe Abb. 2)
oder rutschen an Ecken und Kanten von Arbeitsplätzen ab und gefährden so Personen.
wo Leitern verwendet werden oder wo eine ungewöhnliche körperliche
gemäß den Anweisungen des Herstellers.
dass keine Verletzungen am Kopf oder an den
Störungen der Energieversorgung oder harte Gebiete innerhalb der
vom Hersteller nicht autorisierte Änderung, die gegen Vorlagen verstößt
Tragen Sie das Eintreibgerät am Arbeitsplatz mit
Berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz. Befestigungselemente können dünne Werkstücke durchdringen.
übermäßige Gewalt jeglicher Art
Betätigen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum hinein.
Herstellergenehmigung.
2.5 Arbeitssicherheit
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Je nach Verwendungszweck sind Eintreibgeräte mit einem Betätigungssystem ausgestattet,
spezielle Anwendung, zum Beispiel: -
wenn der Wechsel von einem Fahrort zu einem anderen den Einsatz von
Bei wiederholten Fahrvorgängen genügt es, wenn
Wechseln Sie zur Zwei-Nägel-Figur, um die Kontaktbetätigung auszuwählen.
Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck.
Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, zB Dachlatten; - Verschließen
von Kisten oder Verschlägen; -
Anbringen von Transportsicherungen zB an Fahrzeugen und Waggons.
Sie können zu einer Nagelfigur wechseln, um eine einzelne sequentielle Betätigung zu wählen, und
und der Sicherheitsbügel müssen bei jedem Fahrvorgang betätigt werden, mit der Reihenfolge
Der Eintreibvorgang darf nur nach dem Eindrücken der Werkzeugmündung durchgeführt werden
Sicherheitsbügel müssen aktiviert werden, so dass nur noch ein einziger Fahrvorgang
und umgekehrt.
Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das
- Einzelne sequentielle Betätigung: Ein Betätigungssystem, bei dem der Auslöser und die
Standort, Danach können weitere Fahrvorgänge erst nach dem
die Seriennummer und dürfen ohne wirksame Sicherheitssicherung nicht verwendet werden.
entweder bleibt der Abzug aktiviert und danach wird die Sicherung aktiviert, oder
Symbol „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ (siehe Abb. 4) und darf nicht verwendet werden für
gegen ein Werkstück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter
Betätigung über den Abzug nach Aufsetzen der Werkzeugmündung auf den Antriebskörper
Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung müssen mit dem
deprimiert.
Personen oder Tiere während der Nutzung.
einzelne sequentielle Betätigung und Kontaktbetätigung.
- Kontaktbetätigung (eingeschränkte Version): Ein Betätigungssystem, bei dem der Auslöser
Der Abzug wurde in die Ruheposition zurückgebracht, während die Sicherheitshalterung
WICHTIG: Richten Sie die verstellbare Entlüftungsöffnung NICHT auf den Bediener oder andere
2.7 Betätigungssysteme
2.6 Auslösegeräte
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen Druck des
Eintreibgerätes, muss in der Zuleitung zum Eintreibgerät zusätzlich ein Druckminderventil mit
nachgeschaltetem Sicherheitsventil eingebaut werden.
HINWEIS: Bei der Drucklufterzeugung durch Kompressoren kondensiert die natürliche Feuchtigkeit
der Luft und sammelt sich als Kondenswasser in Druckbehältern und Rohrleitungen. Dieses
Kondensat muss durch Wasserabscheider entfernt werden.
Für die ordnungsgemäße
Funktion des Eintreibgeräts ist
gefilterte, trockene und geölte
Druckluft in ausreichender Menge
erforderlich.
Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“
Diese Wasserabscheider müssen täglich kontrolliert und ggf. entleert werden, da es sonst
zu Korrosion im Druckluftsystem und im Eintreibgerät kommen kann, was den Verschleiß
beschleunigt.
Die Kompressoranlage muss hinsichtlich Druckleistung und Leistung (Volumenstrom) für
den zu erwartenden Verbrauch ausreichend dimensioniert sein. Zu kleine Leitungsabschnitte
im Verhältnis zur Leitungslänge (Rohre und Schläuche) sowie eine Überlastung des
Kompressors führen zu Druckverlusten.
Fest verlegte Druckluftleitungen sollten einen Innendurchmesser von mindestens 19 mm aufweisen,
bei längeren Leitungen oder mehreren Verbrauchern sollte der Durchmesser entsprechend groß
sein.
3 Druckluftsystem
Machine Translated by Google
background
4.1 Werkzeug für die erste Inbetriebnahme vorbereiten
4.2 Anschluss an das Druckluftnetz
- 9 -
4 Werkzeug einsatzbereit machen
Die Zugabe erfolgt über den Lufteinlass des Werkzeugs oder über einen direkt am Befestigungselement angebrachten Öler.
in der Nähe des Einsatzortes.
Abzweige für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen angeschlossen
werden. Anschlussstellen für Eintreibgeräte sollten mit einer Druckluftleitung ausgestattet sein.
(siehe Abb. 5)
an den tiefsten Punkten installiert.
Die Öler müssen täglich überprüft und bei Bedarf mit dem
Bitte lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
der maximal zulässige Druck des Befestigungsgeräts. Stellen Sie den Luftdruck ein
Wartungseinheit (Filter/Wasserabscheider/Öler) direkt an der Verbindungsstelle.
des Gerätes und zu Verletzungen des Benutzers oder anderer im Gerät arbeitender Personen
10 m verwendet werden, kann die Ölversorgung des Eintreibgerätes nicht gewährleistet werden.
Wir empfehlen daher, 2 bis 5 Tropfen (je nach Belastung des
empfohlene Ölsorte (siehe TECHNISCHE DATEN). Bei Schlauchlängen über
Sicherheitsmaßnahmen sollten immer strikt befolgt werden, um Schäden an
Werkzeug.
in Richtung Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten
Stellen Sie sicher, dass der Druck der Druckluftanlage nicht höher ist als
) des empfohlenen Öls (siehe TECHNISCHE DATEN) sollte
Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Prüfen Sie, ob der Bolzen richtig in das Werkstück eingetrieben wurde.
Inspektion.
Dies bringt Ihnen drei wesentliche Vorteile:
Arbeiten, wenn sich Innenteile des Eintreibgerätes nicht im
der Bediener oder eine andere Person oder Tiere.
Halten Sie das Werkzeug beim Füllen des Magazins so, dass die Mündung nicht in Richtung
Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt ein Befestigungselement ausgeworfen wird.
Schließen Sie das Eintreibgerät über einen geeigneten Druckluftanschluss an die Druckluftversorgung an.
Beachten Sie unbedingt den Punkt 2 - Besondere Hinweise - dieser Bedienungsanleitung.
Bemühen Sie sich in jedem Fall, mit möglichst geringem Luftdruck zu arbeiten.
Vermeiden Sie das Auslösen des Setzgerätes bei leerem Magazin.
Ausgangsposition nach Wartungs- und Reparaturarbeiten oder einem Transport.
1. Es wird Energie gespart. 2.
Es entsteht weniger Lärm. 3. Es wird ein
geringerer Verschleiß der Eintreibwerkzeuge erreicht.
zu einem Werkstück und betätigen Sie den Auslöser.
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion, indem Sie die Mündung des Eintreibgeräts an
von der Druckluftversorgung getrennt und einer Fachkraft zur
Druckschlauch mit Schnellkupplungen ausgestattet.
Nach der Überprüfung der korrekten Funktion des Eintreibgeräts wird das Gerät
Jedes defekte oder nicht ordnungsgemäß funktionierende Befestigungsgerät muss sofort
den Anforderungen
entsprechend. - Bei hervorstehendem Befestigungselement den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar
erhöhen und das Ergebnis nach jeder erneuten Einstellung
überprüfen; - bei zu tiefer Eintreibtiefe den Luftdruck reduzieren I
TECHNISCHE DATEN).
Es dürfen nur die unter TECHNISCHE DATEN (siehe 1.1) angegebenen Verbindungselemente verwendet werden.
Schritte von 0,5 bar, bis das Ergebnis zufriedenstellend ist.
Ein Stück Holz oder Holzmaterial und ein- oder zweimaliges Betätigen des Auslösers.
zunächst auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks (siehe
4.4 Handhabung des Gerätes
4.3 Magazin füllen
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Regelmäßige Schmierung, wenn Ihr Werkzeug ohne Verwendung der In-Liner automatische Öler, Ort 2 oder
Überprüfen Sie regelmäßig die freie Bewegung des Abzugs, der Feder und der Sicherung.
Bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt sollten die Werkzeuge durch
Die Druckluftanschlüsse des Eintreibgerätes und die Schläuche sollten
Befestigungselemente.
Dauereinsatzes abhängig von der Beschaffenheit des Werkstückes bzw. der Art der
Zeitschrift.
kann zu Undichtigkeiten und Beschädigungen am Eintreibgerät und den Kupplungen führen.
ausgetauscht werden, damit das Werkzeug sicher und effizient funktioniert. Überprüfen und ersetzen Sie alle
Halten Sie Magazin und Werkzeugspitze sauber und frei von Schmutz, Flusen oder Schleifpartikeln.
vor Verschmutzung geschützt werden, das Eindringen von grobem Staub, Spänen, Sand usw. wird
Druckluftbetriebene Werkzeuge müssen regelmäßig überprüft werden. Verschleißteile oder defekte Teile müssen
Personenschäden. Dies sollte von einem Experten durchgeführt werden.
Trennen Sie das Werkzeug vom Kompressor, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Blockierungen beseitigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
bequeme, sichere Methode.
abgenutzte oder beschädigte O-Ringe, Dichtungen usw. Ziehen Sie alle Schrauben und Kappen fest, um
Mechanismus zur Gewährleistung der Sicherheit des Systems ist vollständig und funktionsfähig: keine losen
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung und es wird empfohlen, den
6 Tropfen Druckluftöl in den Lufteinlass vor jedem Arbeitstag oder nach 2 Stunden
Fehlteile, keine Bau- oder Lagerteile vorhanden.
&Wartung, Umzug und bei Nichtbetrieb.
Bei längeren Arbeitspausen oder am Ende der Arbeitsschicht trennen Sie
5. Wartung
Machine Translated by Google
background
- 12 -
6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1)
Befestigungselemente.
Oberseite des Werkzeugs oder in
Lufteinlass. 3. Prüfen und ersetzen
Deckel.
SYMPTOM
2. O-Ringe prüfen und ersetzen2. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe
2. Prüfen und ersetzen.
Befestigungselement oder
Befestigungselemente können sich nicht frei bewegen
1. Stoßfänger oder Drücker ersetzen
3. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe
3. Ventilschaft, Dichtung oder
1. Lose Schrauben.
1. Abgenutzter Stoßfänger oder beschädigt
1. Der O-Ring im Auslöseventil ist
tief.
2. O-Ringe prüfen und ersetzen
Unterseite des Werkzeugs.
2. Triggerventilkopf sind
3. Schmutz oder Beschädigungen verhindern
kann nicht fahren
Werkzeugsprünge
arbeiten
1. Abgenutzter Stoßfänger.
1. Schrauben festziehen.
gereinigt.
1. Schraube festziehen.
LÖSUNGEN
2. Passen Sie den Luftdruck an.
Luftleck zwischen
2. Unzureichende Schmierung.
4. Abgenutzter oder trockener O-Ring an
Luftleck in der Nähe
2. Geben Sie 2 bis 6 Tropfen Öl in
oder Dichtungen.
Kopf ist blockiert.
1. O-Ring prüfen und ersetzen.
Luftleck in der Nähe
2. Schmutz auf der Frontplatte.
gut funktionieren:
Schaden.
Befestigungsteil zu
1. Lose Schrauben.
3. Das Magazin muss
beschädigte Innenteile.
4. Auslasskanal im Zylinder
1. Stoßfänger ersetzen.
oder Stoßstange.
PROBLEM
2. Antriebskanal vorne reinigen
Körper und Zylinder
O-Ring ist beschädigt.
1. Prüfen Sie, ob die Luftzufuhr ausreichend ist.
Triggerbereich
Klingenantrieb
O-Ringe oder Dichtung. 4. Ersetzen
Platte.
1. Unzureichende Luftzufuhr.
oder Stoßstange.
im Magazin.
3. Prüfen und ersetzen Sie den Auslöser
2. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe
Ventilschaft, Dichtung oder O-Ring
träge.
2. Der Luftdruck ist zu hoch.
4. Der O-Ring muss ersetzt werden.
beschädigt.
Werkzeug funktioniert nicht
oder Stoßstange.
Frühling.
oder Dichtungen.
Frühling.
Machine Translated by Google
background
2. Beschädigter oder abgenutzter Treiber
lose.
Und schmieren.
2. Überprüfen und ersetzen Sie die
3. Magazin oder Nasenschraube
undicht.
1. Falsche oder beschädigte
3. Ziehen Sie das Magazin fest.
5. Dichtscheibe ersetzen.
Treiber.
Werkzeug klemmt.
1. Ändern und verwenden Sie richtig
Befestigungselemente.
4. Reinigen Sie das Magazin.
4. Das Magazin ist schmutzig.
5. Zylinderdeckeldichtung
Führung.
Verschluss.
Kolben oder mangelnde Schmierung.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELLO:MCN55
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Chiodatrice a bobina
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www. vevor. com/
supporto
MODELLO:MCN55
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
CHIODATRICE A BOBINA
Machine Translated by Google
background
1.1 Dispositivo di fissaggio
Dimensioni del dispositivo di fissaggio:
Capacità: 300-350 pezzi
Dati tecnici
Massimo. pressione
70-110 PSI
e attrezzature.
MCN55
4,6 cm/
120 PSI (8,3 bar)
Indossare protezioni per le orecchie.
ATTACCO RAPIDO
TIPO GIAPPONESE
Indossare guanti protettivi.
(UN)
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
Rumore secondo EN12549:1999
livello di pressione
Livello di potenza sonora
MODELLO
Indossare sempre occhiali di sicurezza approvati ANSl quando si lavora con gli strumenti
(UN)
Vibrazione
TIPO USA
Indossare una protezione per gli occhi.
(4,8-7,5 bar)
Indossare maschere antipolvere
TIPO EUROPA
LwA=97dB
Pressione lavorativa
Suono ponderato A
manuale con attenzione.
e EN ISO 4871
LpA=84dB
-2-
Machine Translated by Google
background
2.1 Istruzioni
- 3 -
Riferimenti speciali
B-Trigger
D- Attacco rapido aria
Una rivista
Applicazione: Copertura del tetto sotto, rivestimento delle pareti, incorniciatura, ponti ricreativi, strisce di
rivestimento 1.4 posizioni
delle parti (vedere Figura )
La seguente norma è applicabile agli utensili per l'inserimento di elementi di
fissaggio; EN792- 13:2 000+A1: 2008” Requisiti di sicurezza per utensili elettrici portatili non
elettrici Parte 13: Utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio”.
Questo standard richiede che - solo
gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni operative (vedi DATI TECNICI) debbano essere
utilizzati negli strumenti per l'inserimento di elementi di fissaggio. La guida del dispositivo di fissaggio
C-Bocchetta di scarico
Machine Translated by Google
background
-4-
nel caso di pressione più elevata, una valvola riduttrice di pressione che include a
Campi di applicazione speciali per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio possono richiedere il
- NOTA: Gli specialisti sono coloro che, a seguito di formazione professionale o
esperienza, avere sufficiente esperienza nel campo degli strumenti di fissaggio e
osservanza di ulteriori disposizioni e regolamenti. - Possono essere
utilizzati solo i principali prodotti energetici e lubrificanti elencati nelle istruzioni per l'uso
la valvola di sicurezza a valle dovrà essere integrata nella fornitura di aria compressa; - solo
pezzi di ricambio specificati dal produttore o dal suo rappresentante autorizzato
deve essere utilizzato nella riparazione di strumenti per l'inserimento
di elementi di fissaggio; - le riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o da
considerare l'utensile e gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso
altri esperti, avuto riguardo alle informazioni fornite nell'operazione
usato:
- utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio contrassegnati da un triangolo equilatero rovesciato appoggiato su uno
come sistema di sicurezza di
un'unica unità; - Per il collegamento al sistema di aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida
Istruzioni.
la punta può essere utilizzata solo con un efficace giogo di sicurezza; -
per la manutenzione degli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio, solo pezzi di ricambio specificati dal
- indica il montaggio degli utensili per l'inserimento degli elementi di fissaggio su un supporto, ad esempio su un lavoro
e il nipplo non sigillabile deve essere montato sull'utensile in modo tale che n
deve essere utilizzato il produttore o il suo rappresentante autorizzato; - le
riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o da
altri specialisti, tenendo in debito conto le informazioni fornite nell'operazione
l'aria compressa rimane nell'utensile dopo la disconnessione; - non è
consentito utilizzare ossigeno o gas combustibili come fonte di energia
Strumenti per l'inserimento di dispositivi di fissaggio ad aria compressa;
- Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio devono essere collegati solo a una fornitura d'aria in cui
tavolo, deve essere progettato e
costruito dal produttore dello stand in modo tale che gli strumenti di fissaggio
la pressione massima consentita dell'utensile non può essere superata di oltre il 10%;in
possono essere fissati in sicurezza per l'uso previsto, evitando così ad esempio danneggiamenti,
distorsioni, spostamenti.
Istruzioni;
Machine Translated by Google
background
2.3 Informazioni sull'impatto meccanico (vibrazioni)
2.2 Emissione di rumore
2.4 Sicurezza dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
Utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio-Metodo ingegneristico”(vedi Dati Tecnici).
l'operazione coinvolta, ecc. È necessario indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Il sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile dipenderà, ad esempio, dalla presa
forza, la forza di pressione di contatto, la direzione di lavoro, la regolazione dell'energia
fornitura, il posto di lavoro, il supporto del pezzo da lavorare.
Questi valori sono valori caratteristici riferiti all'utensile e non rappresentano il rumore
sviluppo al punto di utilizzo. Lo sviluppo del rumore nel punto di utilizzo servirà
l'esempio dipende dall'ambiente di lavoro, dal pezzo da lavorare, dal pezzo da lavorare
sufficiente familiarità con le pertinenti disposizioni governative in materia di protezione industriale, norme
antinfortunistiche, direttive e tecniche generalmente riconosciute
I valori di vibrazione caratteristici per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio sono stati
determinato in conformità alla norma ISO 8662-11:1999 e EN 12096 Misurazione
regolamenti (ad esempio norme CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare la sicurezza
supporto e il numero di operazioni di guida, ecc.
delle vibrazioni negli utensili elettrici portatili Parte 11: Utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio (vedi
- Controllare prima di ogni operazione che il meccanismo di sicurezza e di azionamento sia funzionante
A seconda delle condizioni sul posto di lavoro e della forma del posto di lavoro,
condizioni di lavoro degli strumenti di fissaggio.
Dati tecnici).
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i bulloni siano corretti.
Questo valore è un valore caratteristico riferito all'utensile e non rappresenta il
Potrebbe essere necessario adottare misure individuali di attenuazione del rumore, come ad esempio la collocazione
Sono stati determinati i valori di rumore caratteristici dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
- Non effettuare alcuna modifica all'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio senza l'ausilio di
pezzi da lavorare su supporti insonorizzati, prevenendo le vibrazioni del pezzo da lavorare
in conformità con EN12549:1999 e EN ISO4871”Codice di test acustico-rumore per
mezzi di bloccaggio o copertura, regolazione della pressione dell'aria minima richiesta per
influenza sul sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile. Un'influenza per il
-5-
Machine Translated by Google
background
-6-
Non puntare mai verso se stessi alcuno strumento operativo per l'inserimento di dispositivi di fissaggio
come il giogo di sicurezza.
elementi di fissaggio e sollecitazioni eccessive dell'utensile.
Per la sicurezza personale, utilizzare dispositivi di protezione come protezioni per l'udito e gli occhi
Tenere l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio durante l'operazione di lavoro
- L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari
sistema ai fini del trasporto, in particolare
- Evitare di indebolirlo o danneggiarlo, ad esempio mediante: punzonatura o incisione;
il corpo in caso di possibile rinculo conseguente a a
la postura viene adottata durante il movimento (vedi Fig 3).
- Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
Ciò eviterà qualsiasi pericolo causato dal volo libero
solo con la maniglia e mai con il grilletto azionato.
di materiale duro come l'acciaio; utilizzare l'attrezzatura come un martello; applicando
posto di lavoro.ÿvedi fig 2ÿ
Lo strumento deve essere scollegato dall'aria compressa
- Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati.
o a qualsiasi altra persona o animale.
(vedi figura 2)
pezzi o scivolare dagli angoli e dai bordi dei posti di lavoro, mettendo così a rischio le persone.
dove vengono utilizzate scale o dove si verificano condizioni fisiche insolite
secondo le istruzioni del Costruttore.
in modo tale che non si possano causare lesioni alla testa o al
interruzione della fornitura di energia o aree difficili all'interno del
modifica non autorizzata dal produttore in riferimento ai modelli realizzati
Trasportare lo strumento per l'inserimento degli elementi di fissaggio sul posto di lavoro utilizzando
Non azionare mai l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio nello spazio libero.
autorizzazione alla produzione.
forza eccessiva di qualsiasi tipo
Prendere in considerazione le condizioni sul posto di lavoro. Gli elementi di fissaggio possono penetrare in lavori sottili
2.5 Sicurezza sul lavoro
Machine Translated by Google
background
-7-
contro un pezzo da lavorare. Questi utensili sono contrassegnati dietro da un triangolo invertito ( ).
azionato tramite il grilletto dopo che la volata dell'attrezzo è stata applicata alla guida
vice versa.
Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio dotati di azionamento a contatto devono essere contrassegnati con il
posizione, Successivamente ulteriori operazioni di guida possono essere eseguite solo dopo il
il numero di serie e non è consentito l'uso senza un efficace giogo di sicurezza.
simbolo” Non utilizzare su impalcature, scale (vedere Fig.4) e non deve essere utilizzato per
applicazione specifica, ad esempio: - quando
il passaggio da una posizione di guida a un'altra comporta l'uso di
il grilletto è stato riportato nella posizione di non guida mentre la levetta di sicurezza rimane
IMPORTANTE: NON dirigere il foro di sfiato regolabile verso l'operatore o altro
A seconda del loro scopo, l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio è dotato di un sistema di azionamento di
depresso.
persone o animali durante l'utilizzo.
azionamento sequenziale singolo e azionamento a contatto.
- Attuazione del contatto (versione limitata): un sistema di attuazione in cui il grilletto
impalcature, scale, scale a pioli o costruzioni simili, ad esempio listelli per tetti; - chiusura di scatole
o gabbie; - installazione di sistemi
di sicurezza nel trasporto, ad esempio su veicoli e vagoni.
Potresti passare a una figura del chiodo per scegliere la singola attuazione sequenziale e
e il giogo di sicurezza devono essere azionati per ogni manovra di guida, previo ordine
di attuazione non specificata. Per guidazioni ripetute è sufficiente se
passare alla figura a due chiodi per scegliere l'attivazione del contatto.
Inoltre, l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio è dotato di un giogo di sicurezza che consente il
Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita.
- Azionamento sequenziale singolo: un sistema di attuazione in cui il grilletto e il
operazione di guida da effettuare solo dopo aver premuto la volata dell'utensile
il giogo di sicurezza deve essere attivato in modo che l'unica operazione di guida sia unica
o il grilletto rimane attivato e successivamente viene attivato il giogo di sicurezza, oppure
2.7 Sistemi di attuazione
2.6 Dispositivi di azionamento
Machine Translated by Google
background
-8-
Se la pressione dell'aria nel sistema di tubazioni supera il massimo consentito per l'utensile per
l'inserimento di elementi di fissaggio, nella linea di alimentazione dell'utensile dovrà essere inoltre installata
una valvola di riduzione della pressione seguita da una valvola di sicurezza a valle.
NOTA: quando l'aria compressa viene generata dai compressori, l'umidità naturale dell'aria si condensa e
si raccoglie come acqua condensata nei recipienti a pressione e nelle tubazioni. Questa condensa deve
essere rimossa mediante separatori d'acqua.
Il corretto funzionamento
dell'utensile per l'inserimento di
dispositivi di fissaggio richiede
aria compressa filtrata, secca e
lubrificata in quantità adeguate.
Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale”
Questi separatori d'acqua devono essere controllati quotidianamente e, se necessario, svuotati,
poiché altrimenti può svilupparsi corrosione nel sistema di aria compressa e nell'avvitatore. Il che serve ad
accelerare l'usura.
L'impianto di compressione deve essere adeguatamente dimensionato in termini di pressione in
uscita e prestazioni (portata volumetrica) per il consumo previsto. Sezioni di linea troppo piccole
rispetto alla lunghezza della linea (tubi e manichette), oltre a sovraccaricare il compressore, causeranno
perdite di carico.
Le tubazioni dell'aria compressa posate in modo permanente devono avere un diametro interno di almeno
19 mm e un diametro corrispondente di grandi dimensioni nel caso in cui siano coinvolte tubazioni
relativamente lunghe o più utenti.
3 Sistema di aria compressa
Machine Translated by Google
background
4.2 Collegamento all'impianto di aria compressa
4.1 Preparazione di uno strumento per la prima messa in funzione
-9-
4 Preparazione dello strumento per l'uso
grado di olio consigliato (vedi DATI TECNICI). Dove la lunghezza del tubo è superiore
le misure di sicurezza devono essere sempre seguite rigorosamente per proteggere da eventuali danni
l'apparecchiatura e lesioni personali all'utente o ad altre persone che lavorano nell'ambiente
10 m., la fornitura di olio per l'avvitatore di fissaggio non può essere garantita, pertanto consigliamo da 2 a 5 gocce (a
seconda del carico dell'utensile
utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio) dell'olio consigliato (vedere DATI TECNICI).
Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto verso l'interno).
aggiunto tramite l'ingresso dell'aria dell'utensile o un oliatore collegato direttamente all'inserimento del dispositivo di fissaggio
vicinanze dell'operazione.
la direzione verso il compressore). Dovrebbero essere separatori d'acqua facilmente accessibili
attrezzo.
Assicurarsi che la pressione fornita dal sistema di aria compressa non superi
(vedi figura 5)
installato nei punti più bassi.
la pressione massima consentita dell'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio. Impostare la pressione dell'aria
Le giunzioni per gli utenti devono essere unite alle tubazioni dall'alto, i punti di collegamento per
gli strumenti di fissaggio devono essere dotati di aria compressa
unità di manutenzione (filtro/separatore d'acqua/oliatore) direttamente nel punto di giunzione.
Gli oliatori devono essere controllati quotidianamente e se necessario rabboccati con il
Si prega di leggere e osservare queste istruzioni per l'uso prima di utilizzare lo strumento. Di base
Machine Translated by Google
background
4.4 Movimentazione dell'utensile
4.3 Riempimento del caricatore
tubo di pressione dotato di connettori ad azione rapida.
Dopo aver controllato che l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio funzioni correttamente, applicare l'utensile
Evitare di attivare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio se il caricatore è vuoto.
Qualsiasi utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio difettoso o non correttamente funzionante deve essere immediatamente rimosso
al pezzo da lavorare e azionare il grilletto.
Verificare il corretto funzionamento applicando la volata dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio
scollegato dall'alimentazione dell'aria compressa e consegnato a uno specialista per
ispezione.
un pezzo di legno o materiale legnoso e azionando il grilletto una o due volte.
inizialmente al valore più basso della pressione ammissibile consigliata (vedi
Controllare se l'elemento di fissaggio è stato inserito nel pezzo in lavorazione in conformità
con i requisiti. - se l'elemento
di fissaggio sporge, aumentare la pressione dell'aria con incrementi di 0,5 bar, controllando il risultato dopo ogni
nuova regolazione; - se il dispositivo di fissaggio viene inserito ad
una profondità eccessiva ridurre la pressione dell'aria I
DATI TECNICI).
Possono essere utilizzati solo gli elementi di fissaggio specificati nei DATI TECNICI (vedi 1.1).
incrementi di 0,5 bar finché il risultato non è soddisfacente.
Quando si riempie il caricatore, tenere l'utensile in modo che la volata non sia rivolta verso
Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso nella fase successiva
In ogni caso si dovrebbe cercare di lavorare con la pressione atmosferica più bassa possibile.
Questo ti darà tre vantaggi significativi;
lavorare nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio non siano presenti
posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione o trasporto.
l'operatore o qualsiasi altra persona o animale.
1. Si risparmierà energia, 2.
Verrà prodotto meno rumore, 3. Si otterrà
una riduzione dell'usura degli strumenti di fissaggio.
Collegare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio all'alimentazione dell'aria compressa utilizzando un attrezzo adatto
Prestare attenzione al 2-Riferimento speciale-di queste istruzioni per l'uso.
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Manutenzione
O-ring, guarnizioni, ecc. usurati o danneggiati. Stringere tutte le viti e i cappucci per evitare
lesione personale. Questo dovrebbe essere fatto da un esperto.
Scollegare l'utensile dal compressore prima di effettuare regolazioni, eliminare inceppamenti o effettuare interventi di manutenzione
&manutenzione, trasferimento e durante il mancato funzionamento.
In caso di interruzioni prolungate del lavoro o al termine del turno di lavoro, disconnettersi
Lubrificazione regolare, se il tuo strumento non utilizza l'oliatore automatico interno, posizionare 2 o
Effettuare un'ispezione regolare per verificare il libero movimento del grilletto, della molla e della sicura
meccanismo per garantire che il sistema sicuro sia completo e funzionante: non allentato e
l'utensile dall'alimentazione dell'aria compressa e si consiglia di svuotare il
6 gocce di olio per utensili pneumatici nella presa d'aria prima di ogni giornata lavorativa o dopo 2 ore
parti mancanti, nessuna parte di costruzione o di stoccaggio.
di uso continuo a seconda delle caratteristiche del pezzo da lavorare o del tipo di
rivista.
Mantenere il caricatore e la punta dell'utensile puliti e privi di residui di sporco o particelle abrasive.
Quando le temperature sono sotto lo zero, gli strumenti dovrebbero essere tenuti al caldo da qualsiasi
I connettori dell'aria compressa dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e i tubi flessibili dovrebbero
essere protetto dalla contaminazione, dall'ingresso di trucioli di polvere grossolana, sabbia, ecc
elementi di fissaggio.
Gli strumenti pneumatici devono essere ispezionati periodicamente e le parti usurate o rotte devono essere ispezionate
provocare perdite e danni all'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e ai giunti.
essere sostituiti per mantenere lo strumento funzionante in modo sicuro ed efficiente. Controlla e cambia tutto
metodo comodo e sicuro.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
3. Previene sporco o danni
non può guidare
parte inferiore dello strumento.
2. La testa della valvola a grilletto è
Lo strumento salta
puliti.
operare
1. Paraurti usurato.
1. Stringere le viti.
1. Stringere la vite.
SOLUZIONI
2. Regolare la pressione dell'aria.
2. Lubrificazione inadeguata.
Perdita d'aria tra
2. Versare 2 o 6 gocce di olio
o sigilli.
Perdita d'aria vicina
4. O-ring usurato o asciutto
la testa è bloccata.
elementi di fissaggio.
presa d'aria. 3. Controllare e sostituire
berretto.
parte superiore dell'utensile o all'interno
SINTOMO
2. Controllare e sostituire gli O-ring
gli elementi di fissaggio si muovano liberamente
2. O-ring usurati o danneggiati
2. Controllare e sostituire.
dispositivo di fissaggio o
1. Sostituire il paraurti o lo spintore
3. O-ring usurati o danneggiati
3. Stelo della valvola di attivazione, guarnizione o
1. Viti allentate.
1. Paraurti usurato o danneggiato
profondo.
2. Controllare e sostituire gli O-ring
1. L'O-ring nella valvola del grilletto è
piatto.
O-ring o guarnizione. 4. Sostituisci
zona di innesco
Guida della lama
nella rivista.
1. Alimentazione d'aria inadeguata.
o paraurti.
3.Controllare e sostituire il grilletto
2. O-ring usurati o danneggiati
stelo della valvola, guarnizione o O-ring
4. L'O-ring deve essere sostituito.
lentamente.
2. La pressione dell'aria è troppo alta.
Lo strumento no
o paraurti.
danneggiato.
primavera. primavera.
o sigilli.
2. Sporco nella piastra anteriore.
funzionare bene:
1. Controllare e sostituire l'O-ring.
Perdita d'aria vicina
danno.
3. La rivista deve esserlo
parti interne danneggiate.
anche il fissaggio
1. Viti allentate.
4. Attacco di scarico nel cilindro
1. Sostituire il paraurti.
o paraurti.
PROBLEMA
2. Pulire il canale di azionamento anteriore
corpo e cilindro
Gli O-ring sono danneggiati.
1. Verificare che l'alimentazione d'aria sia adeguata.
6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
elementi di fissaggio.
4. Pulisci il caricatore.
Gli strumenti si inceppano.
1. Cambia e usa correttamente
dispositivo di fissaggio.
pistone o mancanza di lubrificazione.
2. Driver danneggiato o usurato
sciolto.
4. Il caricatore è sporco.
5. Guarnizione dei coperchi del cilindro
guida.
3. Caricatore o vite frontale
perdite.
E lubrificare.
5. Sostituire la rondella di tenuta.
2. Controllare e sostituire il
autista.
1. Errato o danneggiato
3. Stringere il caricatore.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
MODELO:MCN55
Clavadoradebobina
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google
background
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
MODELO:MCN55
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
CLAVADORADEBOBINA
1
Machine Translated by Google
background
Datostécnicos
1.1Sujetador
Usemáscarascontraelpolvo
TIPOEUROPA
yENISO4871
manualcuidadosamente.
LpA=84dB
LwA=97dB
sonidoponderadoA
Presiónlaboral
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabajeconherramientas.
MODELO
(A)
Vibración
TIPOEE.UU.
(4,87,5bar)
Useprotecciónparalosojos.
Utiliceguantesprotectores.
TIPOJAPÓN
(A)
niveldepresión
Niveldepotenciasonora
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones
RuidosegúnEN12549:1999
Yequipamiento.
MCN55
70110PSI
4,6cm/s²
Máx.presión
120PSI(8,3bares)
Utiliceprotecciónparalosoídos.
ACOPLAMIENTORÁPIDO
Tamañodelsujetador:
Capacidad:300350piezas
2
Machine Translated by Google
background
2.1Instrucciones
Referenciasespeciales
Unarevista
CVentilacióndeescape
GatilloB
Aplicación:Cubiertasparatechos,revestimientosdeparedes,marcos,plataformasrecreativas,listones
deenrasado1.4Ubicación
delaspiezas(consultelaFigura)
DAcopladorrápidodeaire
Lasiguientenormaesaplicablealasherramientasparaclavarsujetadores;
EN79213:2000+A1:2008“Requisitosdeseguridadparaherramientaseléctricasno
eléctricasportátiles–Parte13:Herramientasparaatornillar”.
Estanormarequiereque:sólose
utilicenenlasherramientasdefijaciónlossujetadoresqueseespecificanenlasinstrucciones
defuncionamiento(consulteDATOSTÉCNICOS).Laconduccióndelsujetador
3
Machine Translated by Google
background
4
construidoporelfabricantedelsoportedetalmaneraquelasherramientasparaclavarsujetadores
observanciadedisposicionesyreglamentosadicionales.sólosepueden
utilizarlasprincipalesenergíasylubricantesenumeradosenlasinstruccionesdefuncionamiento.
instrucciones;
herramientasparaclavarsujetadoresaccionadasporairecomprimido;
lasherramientasparaclavarsujetadoressóloseconectaránaunsuministrodeairedonde
NOTA:Sonespecialistasaquellosque,comoresultadodeunaformaciónprofesionalo
Lapresiónmáximapermitidadelaherramientanosepuedeexcederenmásdel10%;en
ylaboquillanosellabledebeinstalarseenlaherramientadetalmaneraqueno
soportesparamontarlasherramientasdefijaciónaunsoporte,porejemploaunapiezadetrabajo
sepuedefijardeformaseguraparaelusoprevisto,evitandoasí,porejemplo,daños,deformacioneso
desplazamientos.
seutilizaráelfabricanteosurepresentanteautorizado;lasreparacionesserán
realizadasúnicamenteporagentesautorizadosporelfabricanteopor
elairecomprimidopermaneceenlaherramientadespuésdeladesconexión;
noseutilizaráoxígenonigasescombustiblescomofuentedeenergíapara
mesa,sediseñaráy
otrosespecialistas,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeoperaciones.
herramientaylossujetadoresespecificadosenlasinstruccionesdeoperacióndebenconsiderarse
otrosexpertos,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeoperaciones
seutilizaráenlareparacióndeherramientasparaclavarsujetadores;las
reparacionesdeberánserrealizadasúnicamenteporlosagentesautorizadosdelfabricanteopor
usado:
comosistemadeseguridaddeuna
unidad;seutilizaránacoplamientosdeacciónrápidaparalaconexiónalsistemadeairecomprimido
instrucciones.
herramientasparaclavarsujetadoresmarcadasconuntriánguloequiláteroinvertidocolocadosobreuno
lapuntasólosepuedeutilizarconunyugodeseguridadeficaz;parael
mantenimientodelasherramientasdefijación,sólolosrepuestosespecificadosporel
Enelcasodepresiónmásalta,unaválvulareductoradepresiónqueincluyeun
Loscamposdeaplicaciónespecialesparalaherramientadefijacióndesujetadorespuedenrequerirla
experiencia,tenersuficienteexperienciaenelcampodeherramientasdefijacióndesujetadoresy
seincorporaráunaválvuladeseguridadaguasabajoenelsuministrodeairecomprimido;sólo
repuestosespecificadosporelfabricanteosurepresentanteautorizado
Machine Translated by Google
background
2.4Seguridaddelaherramientaparaclavarsujetadores
2.2Emisiónderuido
2.3Informaciónsobreimpactomecánico(vibración)
piezasdetrabajosobresoportesamortiguadoresdesonido,evitandolavibracióndelapiezadetrabajoal
influenciaenelsistemamanobrazoalutilizarlaherramienta.Unainfluenciaparael
suministro,ellugardetrabajo,elsoportedelapiezadetrabajo.
Sehandeterminadolosvaloresderuidocaracterísticosdelaherramientaparaclavartornillos.
Elsistemamanobrazoalutilizarlaherramientadependerá,porejemplo,delaformadeagarre.
deacuerdoconEN12549:1999yENISO4871”Códigodepruebaderuidoacústicopara
Condicionesdefuncionamientodelasherramientasdefijación.
mediodesujeciónocobertura,ajustándosealapresióndeairemínimarequeridapara
Dependiendodelascondicionesdellugardetrabajoydelaformadelmismo,
Datostécnicos).
Esposiblequeseanecesariotomarmedidasindividualesdeatenuacióndelruido,comocolocar
Estevaloresunvalorcaracterísticorelacionadoconlaherramientaynorepresentael
funcionandocorrectamenteyquetodaslastuercasytornillosesténcorrectos.
Norealiceningunamodificaciónenlaherramientaparaclavartornillossinel
suficientefamiliaridadconlasdisposicionesgubernamentalespertinentesenmateriadeprotecciónindustrial,
reglamentosdeprevencióndeaccidentes,directivasyconocimientostécnicosgeneralmentereconocidos.
desarrolloenelpuntodeuso.Eldesarrolloderuidoenelpuntodeusoaumentará,por
Porejemplo,dependedelentornodetrabajo,lapiezadetrabajo,lapiezadetrabajo.
Losvaloresdevibracióncaracterísticosparalaherramientadefijacióndesujetadoressehan
(porejemplo,normasCENyCENELEC),parapoderevaluarlaseguridad
soporteynúmerodeoperacionesdeconducción,etc.
determinadodeacuerdoconISO866211:1999yEN12096–Medición
devibraciónenherramientaseléctricasportátilesParte11:Herramientasparaaccionarsujetadores(ver
Verificarantesdecadaoperaciónqueelmecanismodeseguridadydisparoesté
herramientasparaclavarsujetadoresMétododeingeniería”(verDatostécnicos).
laoperacióninvolucrada,etc.Esnecesariousarequipodeprotecciónauditiva.
Fuerza,fuerzadepresióndecontacto,direccióndetrabajo,ajustedeenergía
Estosvaloressonvalorescaracterísticosrelacionadosconlaherramientaynorepresentanelruido.
5
Machine Translated by Google
background
2.5Seguridadeneltrabajo
oacualquierotrapersonaoanimal.
Laherramientadeberáestardesconectadadelsuministrodeairecomprimido.
dematerialdurocomoelacero;utilizarelequipocomomartillo;aplicando
lugardetrabajo.(verfigura2)
sólolaempuñadura,ynuncaconelgatilloaccionado.
(verfigura2)
Nodesmontenidejeinoperativaningunapiezadelaherramientaparaclavarsujetadores.
Estoevitarácualquierpeligrocausadoporelvuelolibre.
Evitedebilitarodañarlapieza,porejemplomediante:punzonadoograbado;
elcuerpoencasodeposibleretrocesocomoconsecuenciadeun
Laposturaseadoptamientrassemueve(verFig.3).
Laherramientaparaclavarsujetadoresdeberecibirmantenimientoadecuadoyaintervalosregularesen
Sostengalaherramientaparaclavarsujetadoresdurantelaoperacióndetrabajoen
sistemaconfinesdetransporte,especialmente
comoelyugodeseguridad.
Nuncaapuntehaciaustedmismoningunaherramientaoperativaparaclavarsujetadores.
sujetadoresytensiónexcesivadelaherramienta.
Porseguridadpersonal,utiliceequipodeproteccióncomoprotecciónauditivayocular.
autorizacióndefabricación.
fuerzaexcesivadecualquiertipo
Nuncaaccionelaherramientaparaclavarsujetadoresenelespaciolibre.
Tengaencuentalascondicionesenellugardetrabajo.Lossujetadorespuedenpenetrartrabajosfinos
modificaciónnoautorizadaporelfabricanteguiándosecontraplantillasrealizadas
interrupciónenelsuministrodeenergíaoáreasdurasdentrodel
Llevelaherramientaparaclavarsujetadoresallugardetrabajousando
deacuerdoconlasinstruccionesdelFabricante.
dondeseutilizanescalerasodondeunacondiciónfísicainusual
detalmaneraquenosepuedancausarlesionesenlacabezanien
piezasosedeslizanporlasesquinasybordesdeloslugaresdetrabajo,poniendoasíenpeligroalaspersonas.
Norealiceninguna“reparacióndeemergencia”sinlasherramientasyelequipoadecuados.
6
Machine Translated by Google
background
7
Actuaciónsecuencialúnica:Unsistemadeactuaciónenelqueelgatilloyel
ubicación.Apartirdeentonces,otrasoperacionesdeconducciónsólosepodránrealizardespuésde
oelgatillopermaneceactivadoyelyugodeseguridadseactivaposteriormente,o
Además,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunyugodeseguridadquepermite
viceversa.
símbolo”Nolouseenandamios,escaleras(verFig.4)ynodebeusarsepara
Laoperacióndeconduccióndeberealizarseúnicamentedespuésdepresionarlabocadelaherramienta.
Elyugodeseguridaddebeestaractivadoparaquelaúnicaoperacióndeconducciónsea
Puedecambiaraunafiguradeclavoparaelegirunaactuaciónsecuencialúnicay
yelyugodeseguridaddebenseraccionadosencadamaniobradeconducción,conlaorden
Lasherramientasparaaccionarsujetadoresseoperanaccionandoelgatillopresionandoconlosdedos.
cambiealafiguradedosclavosparaelegirlaactuacióndelcontacto.
Noseespecificaeltipodeactuación.Paraoperacionesdeconducciónrepetidas,essuficientesi
IMPORTANTE:NOdirijaelorificiodeventilaciónajustablehaciaeloperadoruotraspersonas.
Dependiendodesupropósito,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunsistemadeaccionamientode
Elgatillohasidodevueltoalaposicióndenoconducciónmientraselyugodeseguridadpermanece
aplicaciónespecífica,porejemplo:cuando
elcambiodeunlugardeconducciónaotroimplicaelusode
personasoanimalesduranteeluso.
Actuaciónsecuencialúnicayactuaciónporcontacto.
deprimido.
Actuaciónporcontacto(versiónrestringida):Unsistemadeactuaciónenelqueelgatillo
andamios,escaleras,escalasoconstruccionessimilares,porejemplolistonesparatejados;cerrar
cajasocajones;instalaciónde
sistemasdeseguridadparaeltransporte,porejemploenvehículosyvagones.
contraunapiezadetrabajo.Estasherramientasestánmarcadasconuntriánguloinvertido()detrás
accionadoatravésdelgatillodespuésdequelabocadelaherramientasehayaaplicadoalaccionamiento
Lasherramientasparaatornillarequipadasconaccionamientoporcontactodebenestarmarcadasconel
elnúmerodeserieynosepermitesuusosinunyugodeseguridadeficaz.
2.6Dispositivosdeactivación
2.7Sistemasdeaccionamiento
Machine Translated by Google
background
8
Elfuncionamientoadecuado
delaherramientaparaclavar
sujetadoresrequiereaire
comprimidofiltrado,secoylubricado
encantidadesadecuadas.
Estosseparadoresdeaguadebencomprobarsediariamentey,encasonecesario,vaciarse,ya
quedelocontrariosepuedeproducircorrosiónenelsistemadeairecomprimidoyenlaherramienta
defijación.Loquesirveparaacelerareldesgaste.
Silapresióndeaireenelsistemadelíneaexcedeelmáximopermitidodelaherramientapara
clavarsujetadores,sedeberáinstalaradicionalmenteunaválvulareductoradepresiónseguidadeuna
válvuladeseguridadaguasabajoenlalíneadesuministroalaherramienta.
Fig.4:Símbolo"Noutilizarenandamios,escaleras"
NOTA:Cuandoloscompresoresgeneranairecomprimido,lahumedadnaturaldelairesecondensay
seacumulacomoaguacondensadaenrecipientesapresiónytuberías.Estecondensadodebe
eliminarsemedianteseparadoresdeagua.
Laplantacompresoradeberáestaradecuadamentedimensionadaentérminosdepresiónde
salidayrendimiento(caudalvolumétrico)paraelconsumoprevisto.Lasseccionesdelínea
demasiadopequeñasenrelaciónconlalongituddelalínea(tuberíasymangueras),asícomola
sobrecargadelcompresor,provocaráncaídasdepresión.
Lastuberíasdeairecomprimidotendidaspermanentementedebentenerundiámetrointeriordeal
menos19mmyundiámetrocorrespondientementegrandeencasodetuberíasrelativamentelargaso
devariosusuarios.
3sistemadeairecomprimido
Machine Translated by Google
background
4.2Conexiónalsistemadeairecomprimido
4.1Preparacióndeunaherramientaparasuprimerautilización
4Preparacióndelaherramientaparasuuso
elequipoylesionespersonalesalusuariouotraspersonasquetrabajanenel
unidaddemantenimiento(filtro/separadordeagua/engrasador)directamenteenelpuntodeunión.
Losengrasadoresdebenrevisarsediariamentey,siesnecesario,rellenarseconel
instaladoenlospuntosmásbajos.
(verfigura5)
Leayobserveestasinstruccionesdefuncionamientoantesdeutilizarlaherramienta.Básico
lapresiónmáximapermitidadelaherramientaparaclavarsujetadores.Establecerlapresióndelaire
Lasunionesparalosusuariosdebenunirsealastuberíasdesdearriba.Lospuntosdeconexión
paralasherramientasdefijacióndebenequiparseconairecomprimido.
Lastuberíasdeairecomprimidodebentenderseenpendiente(puntomásalto
herramientaparaclavarsujetadores)delaceiterecomendado(consulteDATOSTÉCNICOS)
agregadoatravésdelaentradadeairedelaherramienta,ounengrasadorconectadodirectamentealsujetador
proximidadesdelaoperación.
ladirecciónalcompresor).Sedebeninstalarseparadoresdeaguadefácilacceso.
herramienta.
Asegúresedequelapresiónsuministradaporelsistemadeairecomprimidonoexceda
gradodeaceiterecomendado(verDATOSTÉCNICOS).Cuandolongitudesdemanguerasuperiores
Siempresedebenseguirestrictamentelasmedidasdeseguridadparaprotegercontradañosa
Seutilizan10m.,nosepuedegarantizarelsuministrodeaceiteparalaherramientadefijación,porloquerecomendamos
de2a5gotas(dependiendodelacargadelaherramienta).
9
Machine Translated by Google
background
10
aunapiezadetrabajoyaccioneelgatillo.
1.Seahorraráenergía,2.Se
producirámenosruido,3.Selograráuna
reduccióneneldesgastedelaherramientadefijación.
desconectadodelsuministrodeairecomprimidoyentregadoaunespecialistapara
Posicióninicialdespuésdetrabajosdemantenimiento,reparaciónotransporte.
Eviteactivarlaherramientaparaclavarsujetadoressielcargadorestávacío.
Conectelaherramientaparaclavarsujetadoresalsuministrodeairecomprimidoutilizando
Vacíeelcargadorparaevitarqueseexpulseunsujetadorenlasiguienteetapade
Alllenarelcargador,sostengalaherramientademodoquelabocadelcañónnoapuntehacia
Presteatencióna2Referenciaespecialdeestasinstruccionesdefuncionamiento.
Encualquiercaso,debeintentartrabajarconlapresióndeairemásbajaposible.
funcionarencasodequelaspiezasinternasdelaherramientaparaclavarsujetadoresnoesténenel
eloperadorocualquierotrapersonaoanimales.
Estoledarátresventajasimportantes;
inicialmentealvalormásbajodelapresiónpermitidarecomendada(consulte
untrozodemaderaomaterialdemaderayaccionandoelgatillounaodosveces.
Compruebesielsujetadorhasidointroducidoenlapiezadetrabajodeacuerdo
inspección.
DATOSTÉCNICOS).
SólosepuedenutilizaraquellossujetadoresespecificadosenDATOSTÉCNICOS(ver1.1).
conlosrequisitos.silafijación
sobresale,aumentarlapresióndelaireenincrementosde0,5bar,comprobandoelresultadodespuésdecada
nuevoajuste;sielelementodefijaciónseintroduceauna
profundidadexcesiva,reduzcalapresióndelaireI
incrementosde0,5barhastaqueelresultadoseasatisfactorio.
Mangueradepresiónequipadaconconectoresdeacciónrápida.
Despuésdecomprobarquelaherramientaparaclavarsujetadoresfuncionacorrectamente,apliquelaherramienta
Cualquierherramientaparaclavarsujetadoresdefectuosaoquefuncioneincorrectamentedebeserinmediatamente
Verifiqueelfuncionamientoadecuadoaplicandolabocadelaherramientaparaclavarsujetadoresa
4.4Manejodelaherramienta
4.3Llenarelcargador
Machine Translated by Google
background
11
Lasherramientasneumáticasdebeninspeccionarseperiódicamenteylaspiezasdesgastadasorotasdeben
lesionespersonales.Estodebehacerlounexperto.
métodoconvenienteyseguro.
estarprotegidocontralacontaminación,laentradadevirutasdepolvogrueso,arena,etc.,
provocarfugasydañosalaherramientaparaclavarsujetadoresyalosacoplamientos.
revista.
deusocontinuodependiendodelascaracterísticasdelapiezadetrabajootipode
reemplazarseparamantenerlaherramientafuncionandodemanerasegurayeficiente.Revisaycambiatodo
Mantengaelcargadorylapuntadelaherramientalimpiosylibresdepelusasopartículasabrasivas.
Losconectoresdeairecomprimidodelaherramientaparaclavarsujetadoresylasmanguerasdeben
sujetadores.
Cuandolastemperaturasestánbajocero,lasherramientasdebenmantenersecalientesmediantecualquier
Encasodepausasmáslargaseneltrabajooalfinaldelturnodetrabajo,desconecte
&mantenimiento,reubicaciónydurantelainactividad.
Lubricaciónregular,sisuherramientanoutilizaelengrasadorautomáticoenlínea,coloque2o
Realiceinspeccionesperiódicasparaverificarellibremovimientodelgatillo,elresorteyelseguro.
6gotasdeaceiteparaherramientasneumáticasenlaentradadeaireantesdecadajornadadetrabajoodespuésde2horas
laherramientadelsuministrodeairecomprimidoyserecomiendavaciarel
mecanismoparagarantizarqueelsistemaseguroestécompletoyfuncional:sin
Faltanpiezas,nohaypiezasdeconstrucciónnidealmacenamiento.
Juntastóricas,sellos,etc.desgastadosodañados.Aprietetodoslostornillosytapasparaevitar
Desconectelaherramientadelcompresorantesderealizarajustes,eliminaratascosorealizartareasdemantenimiento.
5.Mantenimiento
Machine Translated by Google
background
3.Juntastóricasdesgastadasodañadas
1.Reemplaceelparachoquesoelempujador
3.Vástagodelaválvuladegatillo,selloo
1.Tornillosflojos.
1.Parachoquesdesgastadoodañado
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas
profundo.
1.Lajuntatóricadelaválvuladegatilloestá
sujetadores.
gorra.
entradadeaire.3.Revisaryreemplazar
partesuperiordelaherramientaoen
SÍNTOMA
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas
lossujetadoressemuevanlibremente
2.Verifiqueyreemplace.
2.Juntastóricasdesgastadasodañadas
SOLUCIONES
1.Apretareltornillo.
2.Ajustelapresióndelaire.
sujetadoro
fugadeaireentre
2.Lubricacióninadecuada.
osellos.
2.Coloque2o6gotasdeaceiteen
4.Juntatóricadesgastadaoseca
Fugadeairecerca
lacabezaestábloqueada.
Nopuedoconducir
3.Lasuciedadolosdañosimpiden
2.Lacabezadelaválvuladegatilloestá
parteinferiordelaherramienta.
Saltosdeherramientas
limpiado.
1.Apretarlostornillos.
1.Parachoquesdesgastado.
funcionar
1.Reemplaceelparachoques.
4.Puertodeescapeenelcilindro
PROBLEMA
oparachoques.
2.Limpieelcanaldetransmisiónenelfrente
Lajuntatóricaestádañada.
cuerpoycilindro
1.Verifiqueelsuministrodeaireadecuado.
funcionarbien:
2.Suciedadenlaplacafrontal.
1.Verifiqueyreemplacelajuntatórica.
Fugadeairecerca
daño.
piezasinternasdañadas.
3.Larevistadebeser
1.Tornillosflojos.
sujetadortambién
vástagodeválvula,selloojuntatórica
2.Juntastóricasdesgastadasodañadas
4.Esnecesarioreemplazarlajuntatórica.
2.Lapresióndelaireesdemasiadoalta.
inactivamente.
oparachoques.
Laherramientano
primavera.
dañado.
osellos.
primavera.
Juntastóricasosello.4.Reemplazar
lámina.
áreadeactivación
Conduccióndelacuchilla
enrevista.
oparachoques.
1.Suministrodeaireinadecuado.
3.Compruebeyreemplaceelgatillo
6Solucióndeproblemas(consultelaTabla1)
12
Machine Translated by Google
background
13
conductor.
Atascosdeherramientas.
5.Reemplacelaarandelaselladora.
1.Incorrectoodañado
goteando.
3.Revistaotornillodenariz
3.Aprieteelcargador.
Ylubricar.
2.Verifiqueyreemplaceel
Pistónofaltadelubricación.
2.Conductordañadoodesgastado
cierre.
perder.
5.Sellodetapasdecilindros
guía.
4.Larevistaestásucia.
sujetadores.
4.Limpiarelcargador.
1.Cambiaryusarcorrectamente
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Machine Translated by Google
background
MODEL:MCN55
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
Gwoździarka do cewek
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy do
kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor. com/
wsparcie
MODEL:MCN55
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć
nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje
technologii lub oprogramowania naszego produktu.
GWOŹDZIARKA ZWIJANA
Machine Translated by Google
background
1.1 Łącznik
Pojemność: 300-350szt
Rozmiar zapięcia:
Dane techniczne
MODEL
Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
(A)
Wibracja
TYP USA
Nosić ochronę oczu.
(4,8-7,5 bara)
Noś maski przeciwpyłowe
TYP EUROPEJSKI
ręcznie.
i EN ISO 4871
LpA=84dB
LwA=97dB
Ciśnienie robocze
Dźwięk ważony A
70-110PSI
i sprzęt.
MCN55
4,6 cm/s²
Maks. ciśnienie
120 psi (8,3 bara)
Nosić ochronę słuchu.
SZYBKOZŁĄCZE
TYP JAPOŃSKI
Nosić rękawice ochronne.
(A)
poziom ciśnienia
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
Hałas zgodnie z EN12549:1999
Poziom mocy akustycznej
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Specjalne referencje
- 3 -
2.1 Instrukcje
Wyzwalacz B
Szybkozłącze powietrza D
Magazyn
Zastosowanie: Pokrycia dachowe Pod układanie, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy
wykończeniowe 1.4
Rozmieszczenie części (patrz rysunek)
Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych;
EN792-13:2 000+A1: 2008” Narzędzia ręczne, nieelektryczne Wymagania bezpieczeństwa
Część 13: Narzędzia do wkręcania elementów złącznych” .
Norma ta wymaga, aby w narzędziach
do wkręcania elementów złącznych stosować wyłącznie elementy złączne określone w instrukcji
obsługi (patrz DANE TECHNICZNE). Wkręcanie elementu złącznego
C-otwór wylotowy
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Narzędzia do wbijania elementów złącznych zasilane sprężonym
powietrzem; - narzędzia do wbijania elementów złącznych należy podłączać do źródła powietrza tylko wtedy, gdy
w układzie zasilania sprężonym powietrzem należy zamontować dalszy zawór bezpieczeństwa; -
wyłącznie części zamienne określone przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela
przestrzeganie dodatkowych przepisów i regulaminów. - mogą być
stosowane wyłącznie główne źródła energii i smary wymienione w instrukcji obsługi
w przypadku wyższego ciśnienia zawór redukcyjny ciśnienia, który zawiera:
Specjalne obszary zastosowań narzędzia do wbijania elementów złącznych mogą wymagać
jako jeden system bezpieczeństwa; -
do podłączenia do instalacji sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza
instrukcje.
- narzędzia do wbijania elementów złącznych oznaczone odwróconym trójkątem równobocznym stojącym na jednym
grot może być używany wyłącznie ze skutecznym jarzmem zabezpieczającym;
- do konserwacji narzędzi do wbijania elementów złącznych stosować wyłącznie części zamienne określone przez
należy uwzględnić narzędzie i elementy złączne określone w instrukcji obsługi
stosuje się do naprawy narzędzi do wbijania elementów złącznych; -
naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowanych przedstawicieli producenta lub przez
innych ekspertów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji operacyjnej
po odłączeniu sprężone powietrze pozostaje w narzędziu; - jako źródła energii
nie należy używać tlenu ani gazów palnych
stół, należy zaprojektować i
używany:
innych specjalistów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji operacyjnej
a nieuszczelniana złączka musi być zamontowana na narzędziu w taki sposób, aby nie
- oznacza mocowanie narzędzi do wbijania kołków do wspornika, np. do przedmiotu obrabianego
stosuje się producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela; - naprawy mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez agentów autoryzowanych przez producenta lub przez
doświadczenie, posiadać odpowiednią wiedzę w zakresie narzędzi do wbijania elementów złącznych oraz
- UWAGA: Specjalistami ci, którzy w wyniku szkolenia zawodowego lub
maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia nie może zostać przekroczony o więcej niż 10%;in
skonstruowane przez producenta stojaka w taki sposób, aby elementy złączne można było wbić w narzędzia
można bezpiecznie zamocować zgodnie z przeznaczeniem, unikając w ten sposób na przykład uszkodzeń,
zniekształceń, przemieszczeń.
instrukcje;
Machine Translated by Google
background
2.3 Informacje dotyczące uderzeń mechanicznych (wibracji)
2.2 Emisja hałasu
2.4 Bezpieczeństwo narzędzia do wbijania elementów złącznych
Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego
Wartości te wartościami charakterystycznymi związanymi z narzędziem i nie reprezentują hałasu
zasilanie, miejsce pracy, podparcie przedmiotu obrabianego.
narzędzia do wbijania elementów złącznych metoda inżynierska” (patrz Dane techniczne).
związanej z tym operacji itp. Konieczne jest noszenie środków ochrony słuchu.
przepisami (np. normami CEN i CENELEC), aby móc ocenić sejf
wsparcia i liczby operacji jazdy itp.
określone zgodnie z ISO 8662-11:1999 i EN 12096 Pomiar
drgań w elektronarzędziach ręcznych Część 11: Narzędzia do wkręcania elementów złącznych (patrz
wystarczająca znajomość odpowiednich przepisów rządowych dotyczących ochrony przemysłowej,
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, dyrektyw i ogólnie uznanych przepisów technicznych
rozwój w miejscu użycia. Rozwój hałasu w miejscu użytkowania będzie dla
przykład zależy od środowiska pracy, przedmiotu obrabianego, przedmiotu obrabianego
konieczne może być zastosowanie indywidualnych środków tłumiących hałas, takich jak umieszczenie
Wyznaczono charakterystyczne wartości drgań narzędzia do wkręcania elementu złącznego
Ta wartość jest wartością charakterystyczną związaną z narzędziem i nie reprezentuje
siła, siła docisku, kierunek pracy, regulacja energii
stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych.
W zależności od warunków panujących w miejscu pracy i formy stanowiska pracy,
Dane techniczne).
- Przed każdą operacją należy sprawdzić, czy mechanizm zabezpieczający i wyzwalający jest sprawny
układ ręka-ramię podczas używania narzędzia będzie na przykład zależał od chwytu
działa prawidłowo i czy wszystkie nakrętki i śruby w porządku.
- Nie wolno dokonywać żadnych zmian w narzędziu do wkręcania elementów złącznych bez
zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”Kodeks testu akustyki i hałasu dla
środki zaciskające lub zakrywające, dostosowujące się do minimalnego wymaganego ciśnienia powietrza
elementy obrabiane na wspornikach tłumiących dźwięk, zapobiegając wibracjom przedmiotu obrabianego
wpływ na układ ręka-ramię podczas używania narzędzia. Wpływ na
- 5 -
Machine Translated by Google
background
2.5 Bezpieczeństwo w pracy
Nigdy nie kieruj w swoją stronę działającego narzędzia do wkręcania elementów złącznych
takie jak jarzmo zabezpieczające.
elementów złącznych i nadmiernym obciążeniem narzędzia.
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać sprzętu ochronnego, takiego jak ochrona słuchu i oczu
Przytrzymaj narzędzie do wbijania elementów złącznych podczas pracy
- Narzędzie do wkręcania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu
zwłaszcza do celów transportowych
- Unikaj osłabiania lub uszkadzania, na przykład poprzez: dziurkowanie lub grawerowanie;
ciała w przypadku możliwego odrzutu w wyniku a
- Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych
Pozwoli to uniknąć wszelkich zagrożeń spowodowanych swobodnym lataniem
postawa jest przyjmowana podczas ruchu (patrz ryc. 3).
tylko za uchwyt i nigdy przy naciśniętym spuście.
z twardego materiału, takiego jak stal; używać sprzętu jako młotka; zastosowanie
miejsce pracy. (patrz rys. 2)
- Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu.
lub na jakąkolwiek inną osobę lub zwierzę.
Narzędzie należy odłączyć od sprężonego powietrza
(patrz rys. 2)
kawałki lub zsunąć się z narożników i krawędzi stanowisk pracy, narażając w ten sposób ludzi na ryzyko.
gdzie używane drabiny lub gdzie występują nietypowe warunki fizyczne
zgodnie z instrukcjami Producenta.
w taki sposób, aby nie doszło do obrażeń głowy ani ciała
zakłócenia w dostawie energii lub trudne obszary w obrębie
modyfikacja nieautoryzowana przez producenta kierując się wykonanymi szablonami
Narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy nosić w miejscu pracy
Nigdy nie uruchamiaj narzędzia do wbijania elementu mocującego w wolną przestrzeń.
produkuje autoryzację.
jakiejkolwiek nadmiernej siły
Weź pod uwagę warunki w miejscu pracy. Elementy złączne mogą penetrować cienkie elementy
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Urządzenia wyzwalające
2.7 Systemy uruchamiające
Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia
numerem seryjnym i nie można ich używać bez skutecznego pałąka zabezpieczającego.
lokalizacji, Dalsze czynności związane z jazdą można wykonywać dopiero po
symbol” Nie stosować na rusztowaniach, drabinach (patrz rys. 4) i nie należy go stosować
o obrabiany przedmiot. Narzędzia te oznaczone odwróconym trójkątem ( ) z tyłu
uruchamiany za pomocą spustu po przyłożeniu lufy narzędzia do wbijania
osobę lub zwierzęta podczas użytkowania.
pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i uruchamianie stykowe.
przygnębiony.
- Uruchamianie kontaktowe (wersja ograniczona): System uruchamiający, w którym spust
W zależności od przeznaczenia, narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w układ uruchamiający
WAŻNE: NIE kieruj regulowanego otworu wentylacyjnego w stronę operatora lub innych osób
spust został przywrócony do pozycji wyłączonej, podczas gdy jarzmo zabezpieczające pozostaje
Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca.
przełącz na dwie figury gwoździ, aby wybrać uruchomienie kontaktu.
nie określono sposobu uruchomienia. W przypadku powtarzających się operacji jazdy wystarczy, jeśli
Narzędzia do wkręcania elementów złącznych wyposażone w uruchamianie stykowe muszą być oznaczone znakiem
specyficzne zastosowanie, na przykład: - gdy
zmiana miejsca jazdy na inne wiąże się z użyciem
Możesz przełączyć się na jedną figurę gwoździa, aby wybrać pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i
i jarzmo zabezpieczające muszą być uruchamiane przy każdej operacji jazdy, zgodnie z poleceniem
rusztowania, schody, drabiny lub konstrukcje drabinopodobne, np. łaty dachowe; - zamykanie pudeł lub
skrzyń; - montaż systemów
bezpieczeństwa transportu np. na pojazdach i wagonach.
nawzajem.
operację jazdy należy wykonywać dopiero po naciśnięciu końcówki wylotowej narzędzia
- Pojedyncze uruchomienie sekwencyjne: Układ uruchamiający, w którym spust i
jarzmo zabezpieczające musi zostać aktywowane, tak aby możliwa była tylko jedna operacja jazdy
albo spust pozostaje włączony, a następnie zostaje aktywowane jarzmo zabezpieczające, lub
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Instalacja sprężonego powietrza
Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne dla narzędzia do
wbijania elementu złącznego, na przewodzie zasilającym narzędzia należy dodatkowo zamontować zawór
redukcyjny, a za nim zawór bezpieczeństwa.
UWAGA: Gdy sprężone powietrze jest wytwarzane przez sprężarki, naturalna wilgoć zawarta w powietrzu skrapla
się i gromadzi jako skroplona woda w zbiornikach ciśnieniowych i rurociągach. Kondensat ten należy usunąć
za pomocą separatorów wody.
Prawidłowe działanie narzędzia do
wbijania elementów złącznych wymaga
przefiltrowanego, suchego i
nasmarowanego sprężonego powietrza
w odpowiedniej ilości.
Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach”
Instalację sprężarek należy odpowiednio zwymiarować pod względem wyjściowego ciśnienia i wydajności
(przepływu objętościowego) w odniesieniu do oczekiwanego zużycia. Zbyt małe odcinki przewodów w
stosunku do długości przewodu (rury i węże) oraz przeciążenie sprężarki będą skutkować spadkami ciśnienia.
Te oddzielacze wody należy codziennie sprawdzać i w razie potrzeby opróżniać, ponieważ w przeciwnym
razie w układzie sprężonego powietrza i narzędziu do wkręcania śrub może rozwinąć się korozja. Który służy do
przyspieszenia zużycia.
Rurociągi sprężonego powietrza ułożone na stałe powinny mieć średnicę wewnętrzną co najmniej 19 mm i
odpowiednio dużą średnicę w przypadku stosunkowo długich rurociągów lub wielu użytkowników.
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4.2 Podłączenie do instalacji sprężonego powietrza
4.1 Przygotowanie narzędzia do pierwszej pracy
- 9 -
4 Przygotowanie narzędzia do użycia
zespół serwisowy (filtr/separator wody/olejarka) bezpośrednio w miejscu podłączenia.
10 m., nie można zagwarantować dopływu oleju do narzędzia do wbijania elementów złącznych, dlatego
zalecamy podanie od 2 do 5 kropli (w zależności od obciążenia narzędzia
sprzętu i obrażenia ciała użytkownika lub innych osób pracujących w pomieszczeniu
zalecany gatunek oleju (patrz DANE TECHNICZNE). Tam, gdzie długość węża przekracza
Należy zawsze ściśle przestrzegać środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed uszkodzeniem
kierunek do sprężarki). Powinny być łatwo dostępne separatory wody
narzędzie.
Upewnij się, że ciśnienie dostarczane przez instalację sprężonego powietrza nie przekracza
Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w
narzędzie do wbijania elementów złącznych) zalecanego oleju (patrz DANE TECHNICZNE).
dodawany przez wlot powietrza narzędzia lub olejarkę przymocowaną bezpośrednio do elementu złącznego
Przyłącza dla użytkowników należy przyłączać do rurociągów od góry. Miejsca
podłączenia narzędzi do wbijania elementów złącznych należy wyposażyć w sprężone powietrze.
sąsiedztwie operacji.
instalowane w najniższych punktach.
(patrz rys. 5)
maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia do wbijania elementu złącznego. Ustaw ciśnienie powietrza
Olejarki należy sprawdzać codziennie i w razie potrzeby uzupełniać olejem
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać i przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowy
Machine Translated by Google
background
- 10 -
pozycja wyjściowa po pracach konserwacyjnych i naprawczych lub transporcie.
Sprawdź, czy działa prawidłowo, przykładając końcówkę wylotową narzędzia do wbijania elementu złącznego
do przedmiotu obrabianego i naciśnij spust.
odłączony od źródła sprężonego powietrza i przekazany specjaliście ds
wąż ciśnieniowy wyposażony w szybkozłącza.
Po sprawdzeniu, czy narzędzie do wbijania elementów złącznych działa prawidłowo, należy je zastosować
Można stosować wyłącznie elementy złączne określone w DANE TECHNICZNE (patrz 1.1).
DANE TECHNICZNE).
z wymaganiami. - jeżeli
łącznik wystaje, zwiększać ciśnienie powietrza stopniowo co 0,5 bara, sprawdzając wynik po każdej nowej
regulacji; - w przypadku wbicia łącznika na zbyt dużą głębokość
zmniejszyć ciśnienie powietrza I
zwiększać o 0,5 bara, wynik będzie zadowalający.
początkowo do niższej wartości zalecanego dopuszczalnego ciśnienia (patrz
kawałkiem drewna lub materiału drewnianego i jedno- lub dwukrotnym naciśnięciem spustu.
Sprawdź, czy łącznik został prawidłowo wbity w obrabiany przedmiot
pracować w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementów złącznych nie znajdują się w
operatora lub jakiejkolwiek innej osoby lub zwierzęcia.
Zapewni to trzy istotne korzyści;
Wszelkie uszkodzone lub nieprawidłowo działające narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy natychmiast naprawić
Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego w kolejnym etapie
Podczas napełniania magazynka trzymaj narzędzie tak, aby lufa nie była skierowana w stronę
W każdym przypadku należy starać się pracować przy możliwie najniższym ciśnieniu powietrza.
kontrola.
Unikaj uruchamiania narzędzia do wbijania elementu złącznego, jeśli magazynek jest pusty.
Podłącz narzędzie do wbijania elementów złącznych do źródła sprężonego powietrza za pomocą odpowiedniego
Zwróć uwagę na 2-Specjalne odniesienia-w niniejszej instrukcji obsługi.
1. Zostanie zaoszczędzona energia,
2. Wygenerowany zostanie mniejszy hałas, 3.
Uzyskane zostanie zmniejszenie zużycia narzędzia do wbijania elementów złącznych.
4.4 Obsługa narzędzia
4.3 Napełnianie magazynka
Machine Translated by Google
background
5. Konserwacja
być chronione przed zanieczyszczeniem, wnikaniem gruboziarnistych wiórów, piasku itp
Przed regulacją, usuwaniem zacięć i serwisowaniem należy odłączyć narzędzie od sprężarki
obrażenia ciała. Powinien to zrobić specjalista.
zużyte lub uszkodzone o-ringi, uszczelki itp. Dokręć wszystkie śruby i nakrętki, aby tego uniknąć
narzędzie od źródła sprężonego powietrza i zaleca się jego opróżnienie
6 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza przed każdym dniem pracy lub po 2 godzinach
mechanizm zapewniający, że bezpieczny system jest kompletny i funkcjonalny: nie ma luźnych i
brakujące części, brak części budynku lub zapasów.
W przypadku dłuższych przerw w pracy lub pod koniec zmiany roboczej należy odłączyć
i konserwacja, przenoszenie i okres przestoju.
Regularne smarowanie, jeśli Twoje narzędzie nie korzysta z wbudowanej automatycznej olejarki, umieść 2 lub
Złącza sprężonego powietrza narzędzia do wbijania elementów złącznych i węże powinny być
elementy złączne.
Regularnie sprawdzaj swobodny ruch spustu, sprężyny i zabezpieczenia
Gdy temperatury spadają poniżej zera, narzędzia powinny być utrzymywane w cieple
czasopismo.
ciągłego użytkowania w zależności od charakterystyki przedmiotu obrabianego lub rodzaju
Utrzymuj magazynek i końcówkę narzędzia w czystości i wolne od zanieczyszczeń lub cząstek ściernych.
spowodować nieszczelności i uszkodzenie narzędzia do wkręcania elementów złącznych oraz złączek.
Narzędzia pneumatyczne należy poddawać okresowym przeglądom, a części zużyte lub uszkodzone muszą być sprawdzane
należy wymienić, aby narzędzie działało bezpiecznie i wydajnie. Sprawdź i zmień wszystko
wygodna i bezpieczna metoda.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
nie mogę prowadzić
3. Zapobiega zabrudzeniom i uszkodzeniom
2. Głowica zaworu spustowego
dół narzędzia.
Narzędzie przeskakuje
wyczyszczony.
1. Dokręcić śruby.
działać
1. Zużyty zderzak.
ROZWIĄZANIA
1. Dokręcić śrubę.
2. Wyreguluj ciśnienie powietrza.
Wyciek powietrza pomiędzy
2. Niewystarczające smarowanie.
lub uszczelki.
2. Wlej 2 lub 6 kropli olejku
4. Zużyty lub suchy O-ring
Wyciek powietrza w pobliżu
głowa jest zablokowana.
elementy złączne.
czapka.
wlot powietrza. 3. Sprawdź i wymień
na górze narzędzia lub w
OBJAW
2. Sprawdź i wymień O-ringi
elementy złączne przed swobodnym przesuwaniem się
2. Sprawdź i wymień.
2. Zużyte lub uszkodzone pierścienie typu O-ring
zapięcie lub
3. Zużyte lub uszkodzone O-ringi
1. Wymień zderzak lub popychacz
3. Trzpień zaworu spustowego, uszczelka lub
1. Poluzowane śruby.
1. Zużyty lub uszkodzony zderzak
2. Sprawdź i wymień O-ringi
głęboko.
1. O-ring w zaworze spustowym jest
O-ringi lub uszczelka. 4. Wymień
płyta.
obszar wyzwalania
Prowadzenie ostrza
w magazynie.
lub zderzak.
1. Niewystarczający dopływ powietrza.
3.Sprawdź i wymień spust
trzpień zaworu, uszczelka lub pierścień typu O-ring
2. Zużyte lub uszkodzone pierścienie typu O-ring
4. Należy wymienić O-ring.
2. Ciśnienie powietrza jest zbyt wysokie.
flegmatycznie.
lub zderzak.
Narzędzie nie
wiosna.
uszkodzony.
lub uszczelki.
wiosna.
działać dobrze:
2. Zabrudzenie płyty przedniej.
1. Sprawdź i wymień O-ring.
Wyciek powietrza w pobliżu
szkoda.
uszkodzone części wewnętrzne.
3. Magazyn musi być
1. Poluzowane śruby.
zapięcie też
1. Wymień zderzak.
4. Króciec wydechowy w cylindrze
PROBLEM
lub zderzak.
2. Oczyść kanał napędowy z przodu
O-ringi uszkodzone.
korpus i cylinder
1. Sprawdź odpowiedni dopływ powietrza.
6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
5. Wymień podkładkę uszczelniającą.
1. Zmień i używaj poprawnie
Zacięcia narzędzia.
elementy złączne.
4. Wyczyść magazynek.
5. Uszczelka pokrywy cylindra
przewodnik.
4. Magazynek jest brudny.
tłok lub brak smarowania.
łącznik.
2. Uszkodzony lub zużyty sterownik
I nasmaruj.
2. Sprawdź i wymień
luźny.
wyciek.
3. Śruba magazynka lub nosa
1. Nieprawidłowe lub uszkodzone
kierowca.
3. Dokręć magazynek.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.
wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
Rolspijkermachine
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
MODEL:MCN55
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/
ondersteuning
MODEL:MCN55
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee
aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-
updates zijn voor ons product.
- 1 -
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
SPOELNAGELAAR
Machine Translated by Google
background
1.1 Bevestigingsmiddel
Grootte bevestigingsmiddel:
Capaciteit: 300-350 stuks
Technische data
120PSI (8,3bar)
EUROPA-TYPE
Draag gehoorbescherming.
SNELKOPPELING
LwA=97dB
MCN55
en uitrusting.
70-110PSI
4,6 cm/s²
Max. druk
Geluidsvermogensniveau
druk niveau
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
Geluid volgens EN12549:1999
Draag beschermende handschoenen.
JAPANS TYPE
(A)
VS-TYPE
(4,8-7,5 bar)
Draag oogbescherming.
Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt
MODEL
(A)
handleiding zorgvuldig.
en EN ISO 4871
LpA=84dB
Trillingen
A-gewogen geluid
Werkdruk
Draag stofmaskers
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instructies
- 3 -
Speciale referenties
Een tijdschrift
C-uitlaatopening
B-trigger
Toepassing: Dakterras Onderlaag, Wandbekleding, Inlijsten, Recreatiedaken, Furringstrips 1,4 locaties
van onderdelen (zie
afbeelding )
De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van
bevestigingsmiddelen; EN792- 13:2 000+A1: 2008” Handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen
veiligheidseisen Deel 13: Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen”.
D-luchtsnelkoppeling
Deze norm vereist dat - alleen de
bevestigingsmiddelen die zijn gespecificeerd in de bedieningsinstructies (zie TECHNISCHE GEGEVENS)
mogen worden gebruikt in gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen. Het bevestigingsmiddel rijdt
Machine Translated by Google
background
De maximaal toegestane druk van het gereedschap mag niet met meer dan 10% worden overschreden
veilig kan worden bevestigd voor het beoogde gebruik, waardoor bijvoorbeeld schade, vervorming of verplaatsing
wordt vermeden.
- OPMERKING: Specialisten zijn degenen die, als resultaat van een professionele opleiding of
met perslucht bediende bevestigingsmiddelen; - gereedschap voor het
indrijven van bevestigingsmiddelen mag alleen worden aangesloten op een luchttoevoer waarbij de
door de standfabrikant zo geconstrueerd dat de bevestiger indraaigereedschappen heeft
instructies;
tafel, moet worden ontworpen en
na het loskoppelen blijft er perslucht in het gereedschap achter; - zuurstof of
brandbare gassen mogen niet als energiebron worden gebruikt
andere specialisten, met inachtneming van de informatie die in de bedieningshandleiding wordt verstrekt
en de niet-afdichtbare nippel moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat nr
- staat voor het bevestigen van het bevestigingsgereedschap aan een steun, bijvoorbeeld aan een werkstuk
- gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen, gemarkeerd met een omgekeerde gelijkzijdige driehoek die op één staat
als één-eenheid veiligheidssysteem; -
Voor de aansluiting op het persluchtsysteem moeten snelkoppelingen worden gebruikt
instructies.
wordt gebruikt bij de reparatie van gereedschappen voor het indrijven van
bevestigingsmiddelen; - reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde agenten van de fabrikant of door
gebruikt:
gereedschap en de in de gebruiksaanwijzing aangegeven bevestigingsmiddelen moeten in acht worden genomen
andere deskundigen, met inachtneming van de in de operationele informatie verstrekte informatie
punt mag alleen worden gebruikt met een effectief veiligheidsjuk; - voor het onderhoud van
gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen mogen alleen reserveonderdelen worden gebruikt die zijn gespecificeerd door de
een stroomafwaartse veiligheidsklep moet in de persluchttoevoer worden ingebouwd; - alleen
reserveonderdelen gespecificeerd door de fabrikant of zijn gemachtigde vertegenwoordiger
het naleven van aanvullende bepalingen en voorschriften. - mogen alleen de
belangrijkste energie- en smeermiddelen zijn die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld
er moet gebruik worden gemaakt van de fabrikant of zijn gemachtigde vertegenwoordiger;
- reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door door de fabrikant geautoriseerde agenten of door
in het geval van hogere druk, een drukreduceerventiel met een
Voor speciale toepassingsgebieden van het bevestigingsgereedschap kan het nodig zijn
ervaring, voldoende expertise hebben op het gebied van bevestigingsgereedschappen en
- 4 -
Machine Translated by Google
background
- 5 -
in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871 “Akoestiek-ruis testcode voor
middel van klemmen of afdekken, aanpassen aan de minimaal benodigde luchtdruk
hand-arm-systeem bij het gebruik van het gereedschap zal bijvoorbeeld afhangen van de grip
- Controleer vóór elke handeling of het veiligheids- en activeringsmechanisme in orde is
De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn bepaald
- Voer geen wijzigingen aan het bevestigingsgereedschap uit zonder de
werkstukken op geluiddempende steunen, waardoor trillingen van het werkstuk worden voorkomen
invloed op het hand-armsysteem bij gebruik van het gereedschap. Een invloed op de
Het kan nodig zijn om individuele geluiddempende maatregelen uit te voeren, zoals plaatsing
Deze waarde is een gereedschapsgerelateerde kenmerkwaarde en vertegenwoordigt niet de
goed functioneert en dat alle moeren en bouten goed zitten.
werkende staat van bevestigingsmiddelen.
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van de werkplek,
bepaald overeenkomstig ISO 8662-11:1999 en EN 12096 Meting
regelgeving (bijvoorbeeld CEN- en CENELEC-normen), om de veiligheid te kunnen beoordelen
ondersteuning en het aantal rijoperaties, etc.
ontwikkeling op het punt van gebruik. De geluidsontwikkeling op de gebruiksplaats zal ervoor zorgen
De karakteristieke trillingswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn
voldoende bekendheid met relevante industriële beschermingsbepalingen van de overheid, voorschriften
ter voorkoming van ongevallen, richtlijnen en algemeen erkende technische voorschriften
hangt bijvoorbeeld af van de werkomgeving, het werkstuk, het werkstuk
van trillingen in elektrisch handgereedschap Deel 11: Gereedschap voor het aandrijven van bevestigingsmiddelen (zie
Deze waarden zijn gereedschapsgerelateerde karakteristieke waarden en vertegenwoordigen niet het geluid
Technische data).
bevoorrading, de werkplek, de werkstukondersteuning.
gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen-Technische methode”(zie Technische gegevens).
de betrokken operatie, enz. Het is noodzakelijk om gehoorbescherming te dragen.
kracht, de contactdrukkracht, de werkrichting, de aanpassing van energie
2.3 Informatie over mechanische impact (trillingen)
2.2 Geluidsemissie
2.4 Veiligheid van het bevestigingsgereedschap
Machine Translated by Google
background
2.5 Veiligheid op het werk
waar ladders worden gebruikt of waar sprake is van een ongewone fysieke situatie
het lichaam in het geval van een mogelijke terugslag als gevolg van a
overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
zodanig dat er geen verwondingen aan het hoofd of aan het hoofd kunnen worden veroorzaakt
Tijdens het bewegen wordt een houding aangenomen (zie figuur 3).
of tegen een ander persoon of dier.
- Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting.
Het gereedschap moet worden losgekoppeld van de perslucht
(zie afbeelding 2)
stukken of glijden van hoeken en randen van werkplekken en brengen zo mensen in gevaar.
Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Bevestigingsmiddelen kunnen in dun werk doordringen
Bedien het bevestigingsgereedschap nooit in een vrije ruimte.
autorisatie produceert.
buitensporig geweld van welke aard dan ook
wijziging die niet door de fabrikant is goedgekeurd en die tegen de gemaakte sjablonen ingaat
verstoring van de energievoorziening of moeilijke gebieden binnen de
Draag het bevestigingsgereedschap op de werkplek met behulp van
Houd het bevestigingsgereedschap tijdens de werkzaamheden vast
vooral voor transportdoeleinden
- Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden
zoals het veiligheidsjuk.
Richt nooit een werkend bevestigingsgereedschap op uzelf
bevestigingsmiddelen en overmatige belasting van het gereedschap.
- Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar
Dit voorkomt elk gevaar veroorzaakt door vrij vliegen
Gebruik voor uw persoonlijke veiligheid beschermende uitrusting, zoals gehoor- en oogbescherming
van hard materiaal zoals staal; gebruik de uitrusting als hamer; toepassen
alleen de hendel, en nooit met de trekker ingedrukt.
werkplek. (zie afbeelding 2)
- Vermijd het verzwakken of beschadigen van deze, bijvoorbeeld door: ponsen of graveren;
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Triggerapparaten
2.7 Aansturingssystemen
De aandrijfhandeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap is ingedrukt
veiligheidsjuk moet worden geactiveerd, zodat de enige enkele rijhandeling mogelijk is
vice versa.
steigers, trappen, ladders of ladderachtige constructies, bijvoorbeeld daklatten; - het sluiten
van dozen of kratten; - het
aanbrengen van transportveiligheidssystemen op bijvoorbeeld voertuigen en wagons.
Bovendien is het gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen uitgerust met een veiligheidsjuk dat het mogelijk maakt
- Enkelvoudige sequentiële bediening: een bedieningssysteem waarbij de trekker en de
óf de trekker blijft geactiveerd en het veiligheidsjuk wordt daarna geactiveerd, óf
schakel over naar twee nagelfiguren om contactbediening te kiezen.
Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen.
van de bediening is niet gespecificeerd. Voor herhaaldelijk rijden is het voldoende als
U kunt overschakelen naar één spijkerfiguur om een enkele opeenvolgende bediening te kiezen, en
depressief.
en het veiligheidsjuk moeten voor elke rijhandeling bij de bestelling worden bediend
persoon of dieren tijdens het gebruik.
enkele opeenvolgende bediening en contactbediening.
De trekker is teruggezet naar de niet-rijpositie terwijl het veiligheidsjuk aanwezig blijft
- Contactbediening (beperkte versie): een bedieningssysteem waarbij de trigger
BELANGRIJK: Richt het verstelbare ventilatiegat NIET op de bestuurder of iemand anders
Afhankelijk van hun doel is het bevestigingsgereedschap uitgerust met een bedieningssysteem van
specifieke toepassing bijvoorbeeld: - bij
het wisselen van de ene rijlocatie naar de andere waarbij gebruik wordt gemaakt van
het serienummer en zijn niet toegestaan voor gebruik zonder een effectief veiligheidsjuk.
locatie, daarna kunnen verdere rijwerkzaamheden pas worden uitgevoerd nadat de
symbool” Niet gebruiken op steigers, ladders (zie Fig.4) en mag niet worden gebruikt voor
tegen een werkstuk. Dit gereedschap is gemarkeerd met een omgekeerde driehoek ( ) erachter
bediend via de trekker nadat de snuit van het gereedschap op de aandrijving is toegepast
Gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen die zijn uitgerust met contactbediening moeten worden gemarkeerd met de
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Persluchtsysteem
Voor een goede werking van
het bevestigingsgereedschap is
voldoende gefilterde, droge en
gesmeerde perslucht nodig.
Deze waterafscheiders moeten dagelijks worden gecontroleerd en indien nodig worden afgetapt,
omdat er anders corrosie kan ontstaan in het persluchtsysteem en in het bevestigingsgereedschap. Wat
dient om de slijtage te versnellen.
Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde van het
bevestigingsgereedschap overschrijdt, moet bovendien een drukreduceerventiel, gevolgd door een
stroomafwaartse veiligheidsklep, in de toevoerleiding naar het gereedschap worden gemonteerd.
Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders”
Vast aangelegde persluchtleidingen dienen een binnendiameter van minimaal 19 mm te hebben en een
overeenkomstige grote diameter bij relatief lange leidingen of meerdere gebruikers.
OPMERKING: Wanneer perslucht wordt gegenereerd door compressoren, condenseert het natuurlijke
vocht in de lucht en verzamelt zich als gecondenseerd water in drukvaten en pijpleidingen. Dit
condensaat moet worden verwijderd door waterafscheiders.
De compressorinstallatie moet qua drukopbrengst en prestatie (volumestroom) voldoende
gedimensioneerd zijn voor het te verwachten verbruik. Leidingsecties die te klein zijn in verhouding
tot de lengte van de leiding (leidingen en slangen), evenals overbelasting van de compressor, zullen
resulteren in drukval.
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4.2 Aansluiting op het persluchtsysteem
4.1 Gereedschap voorbereiden voor het eerste gebruik
- 9 -
4 Het gereedschap gereedmaken voor gebruik
De oliespuiters moeten dagelijks worden gecontroleerd en indien nodig worden bijgevuld
Lees en volg deze gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap gebruikt. Basis
onderhoudsunit (filter/waterafscheider/oliespuit) direct op het aansluitpunt.
Verbindingspunten voor gebruikers moeten van bovenaf met de pijpleidingen worden
verbonden. Verbindingspunten voor bevestigingsmiddelen moeten worden voorzien van perslucht
op de laagste punten geïnstalleerd.
(zie afb. 5)
de maximaal toegestane druk van het bevestigingsgereedschap. Stel de luchtdruk in
de richting naar de compressor). Gemakkelijk toegankelijke waterafscheiders moeten dat zijn
hulpmiddel.
bevestigingsgereedschap) van de aanbevolen olie (zie TECHNISCHE GEGEVENS).
omgeving van de operatie.
Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat er een helling ontstaat (hoogste punt in
toegevoegd via de luchtinlaat van het gereedschap, of een oliespuit die rechtstreeks op de aandrijving van de bevestiger is bevestigd
Zorg ervoor dat de door het persluchtsysteem geleverde druk niet hoger wordt
10 m worden gebruikt, kan de olietoevoer voor het bevestigingsgereedschap niet worden gegarandeerd.
Wij raden daarom aan om 2 tot 5 druppels te gebruiken (afhankelijk van de belasting van de
de apparatuur en persoonlijk letsel bij de gebruiker of andere mensen die in de apparatuur werken
aanbevolen oliekwaliteit (zie TECHNISCHE GEGEVENS). Bij slanglengtes van meer dan
Veiligheidsmaatregelen moeten altijd strikt worden nageleefd om schade aan uw apparaat te voorkomen
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Sluit het bevestigingsgereedschap aan op de persluchttoevoer met behulp van een geschikt apparaat
Let op 2-Speciale referentie-van deze gebruiksaanwijzing.
Vermijd het activeren van het bevestigingsgereedschap als het magazijn leeg is.
inspectie.
uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of transport.
1. Er wordt energie bespaard, 2. Er
wordt minder geluid geproduceerd, 3. Er wordt
een vermindering van de slijtage van het aandrijfgereedschap voor bevestigingsmiddelen bereikt.
de exploitant of een andere persoon of dieren.
werken in het geval dat de interne onderdelen van het bevestigingsgereedschap zich niet in de
Dit levert u drie belangrijke voordelen op;
Leeg het magazijn om te voorkomen dat er in de volgende fase een bevestigingsmiddel wordt uitgeworpen
Houd bij het vullen van het magazijn het gereedschap zo vast dat de snuit niet naar voren wijst
met de eisen. - als de sluiting
uitsteekt, verhoog dan de luchtdruk in stappen van 0,5 bar en controleer het resultaat na elke nieuwe
aanpassing; - als de bevestiger in een te grote diepte wordt
gedreven, verlaag dan de luchtdruk I
TECHNISCHE DATA).
Er mogen uitsluitend de onder TECHNISCHE GEGEVENS (zie 1.1) gespecificeerde bevestigingsmiddelen worden gebruikt
een stuk hout of houten materiaal en druk één of twee keer op de trekker.
Controleer of de bevestiger overeenkomstig in het werkstuk is gedreven
aanvankelijk tot de lagere waarde van de aanbevolen toegestane druk (zie
stappen van 0,5 bar totdat het resultaat bevredigend is.
Probeer in ieder geval met een zo laag mogelijke luchtdruk te werken.
Controleer de goede werking door de loop van het bevestigingsgereedschap erop aan te brengen
naar een werkstuk en activeer de trekker.
losgekoppeld van de persluchttoevoer en doorgegeven aan een specialist
drukslang voorzien van snelkoppelingen.
Nadat u heeft gecontroleerd of het bevestigingsgereedschap correct functioneert, brengt u het gereedschap aan
Elk defect of niet goed functionerend bevestigingsgereedschap moet onmiddellijk worden gerepareerd
4.4 Omgaan met het gereedschap
4.3 Het magazijn vullen
Machine Translated by Google
background
- 11 -
resulteren in lekkages en schade aan het bevestigingsgereedschap en de koppelingen.
worden vervangen om het gereedschap veilig en efficiënt te laten werken. Controleer en wijzig alles
worden beschermd tegen vervuiling, het binnendringen van grove stofdeeltjes, zand enz
Pneumatisch gereedschap moet periodiek worden geïnspecteerd, evenals versleten of kapotte onderdelen
handige, veilige methode.
bevestigingsmiddelen.
De persluchtaansluitingen van het bevestigingsgereedschap en de slangen moeten dat doen
Wanneer de temperatuur onder het vriespunt ligt, moet gereedschap door iedereen warm worden gehouden
tijdschrift.
van continu gebruik, afhankelijk van de kenmerken van het werkstuk of het type
mechanisme om te verzekeren dat het veilige systeem compleet en functioneel is: geen losse en
het gereedschap uit de persluchttoevoer en het wordt aanbevolen om het leeg te maken
6 druppels pneumatische gereedschapsolie in de luchtinlaat vóór elke werkdag of na 2 uur
&onderhoud, verhuizing en buitengebruikstelling.
Controleer regelmatig of de trekker, de veer en de veiligheid vrij kunnen bewegen
Bij langere werkonderbrekingen of aan het einde van de dienst moet u de verbinding verbreken
Regelmatig smeren, als uw gereedschap zonder gebruik te maken van de automatische olie-inliner, plaats 2 of
ontbrekende onderdelen, geen bouw- of voorraadonderdelen.
Koppel het gereedschap los van de compressor voordat u aanpassingen uitvoert, storingen verhelpt en onderhoud uitvoert
persoonlijk letsel. Dit moet door een deskundige worden gedaan.
Houd het magazijn en de neus van het gereedschap schoon en vrij van vuil, pluisjes of schurende deeltjes.
versleten of beschadigde O-ringen, afdichtingen, enz. Draai alle schroeven en doppen vast om dit te voorkomen
5. Onderhoud
Machine Translated by Google
background
- 12 -
6 Problemen oplossen (zie tabel 1)
Blade rijden
1. O-ring in triggerklep zit
2. Controleer en vervang de O-ringen
diep.
1. Versleten bumper of beschadigd
bord.
3. Activeer de klepsteel, afdichting of
3. Versleten of beschadigde O-ringen
1. Losse schroeven.
1. Vervang de bumper of duwer
2. Controleer en vervang.
2. Versleten of beschadigde O-ringen
bevestigingsmiddel of
bevestigingsmiddelen niet vrij kunnen bewegen
SYMPTOOM
2. Controleer en vervang de O-ringen
bovenkant van het gereedschap of in
dop.
luchtinlaat. 3. Controleer en vervang
bevestigingsmiddelen.
hoofd is geblokkeerd.
Luchtlek nabij
of zegels.
2. Doe er 2 of 6 druppels olie in
Luchtlek tussen
2. Onvoldoende smering.
4. Versleten of droge O-ring erop
OPLOSSINGEN
1. Draai de schroef vast.
2. Pas de luchtdruk aan.
1. Draai de schroeven vast.
1. Versleten bumper.
bedienen
schoongemaakt.
Gereedschap slaat over
2. Triggerklepkop is
kan niet rijden
onderkant van het gereedschap.
3. Vuil of beschadigingen voorkomen
O-ring is beschadigd.
lichaam en cilinder
1. Controleer of er voldoende luchttoevoer is.
2. Aandrijfkanaal aan voorzijde reinigen
PROBLEEM
1. Vervang de bumper.
4. Uitlaatpoort in cilinder
of bumper.
1. Losse schroeven.
bevestigingsmiddel ook
beschadigde interne onderdelen.
3. Tijdschrift moet dat zijn
schade.
1. Controleer en vervang de O-ring.
Luchtlek nabij
goed functioneren:
2. Vuil in voorplaat.
of zegels.
lente.
beschadigd.
of bumper.
Gereedschap niet
2. De luchtdruk is te hoog.
traag.
lente.
4. O-ring moet worden vervangen.
klepsteel, afdichting of O-ring
2. Versleten of beschadigde O-ringen
3. Controleer en vervang de trekker
of bumper.
1. Onvoldoende luchttoevoer.
in tijdschrift.
trigger gebied
O-ringen of afdichting. 4. Vervangen
Machine Translated by Google
background
- 13 -
1. Onjuist of beschadigd
3. Draai het magazijn vast.
5. Vervang de afdichtring.
bestuurder.
2. Controleer en vervang de
En smeren.
lekt.
3. Magazijn- of neusschroef
4. Magazijn is vuil.
5. Afdichting cilinderdeksels
gids.
bevestigingsmiddel.
loszittend.
zuiger of gebrek aan smering.
2. Beschadigde of versleten bestuurder
1. Wijzigen en correct gebruiken
Gereedschapsstoringen.
bevestigingsmiddelen.
4. Maak het magazijn schoon.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
MODELL: MCN55
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Spikrulle
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Machine Translated by Google
background
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
MODELL: MCN55
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
- 1 -
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
SPIRKARE
Machine Translated by Google
background
1.1 Fästelement
Fäststorlek:
Kapacitet: 300-350 st
Teknisk data
Bär dammmasker
EUROPA TYP
handbok noggrant.
och EN ISO 4871
LpA=84dB
LwA=97dB
A-vägt ljud
Arbetstryck
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg
MODELL
(A)
Vibration
USA TYP
(4,8-7,5 bar)
Använd ögonskydd.
Använd skyddshandskar.
JAPAN TYP
(A)
trycknivå
Ljudeffektnivå
Buller enligt EN12549:1999
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
och utrustning.
MCN55
70-110PSI
4,6 cm/s²
Max. tryck
120PSI (8,3 bar)
Använd hörselskydd.
SNABB KOPPLARE
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Särskilda referenser
- 3 -
2.1 Instruktioner
B-Trigger
C-avgasventil
En tidning
Användning: Takbeklädnad under läggning, väggbeklädnad, inramning, rekreationsdäck, pälslister 1,4
placeringar av delar (se
figur )
D- Air Quick Coupler
Följande standard är tillämplig verktyg för att driva fästelement; EN792- 13:2
000+A1: 2008” Handhållna icke-elektriska elverktyg-säkerhetskrav Del 13: Fästverktyg
för drivande verktyg”.
Denna standard kräver att - endast
de fästelement som anges i bruksanvisningen (se TEKNISKA DATA) får användas i
fästdonsdrivningsverktyg. Fästelementet körning
Machine Translated by Google
background
- 4 -
som en enhetssäkerhetssystem;
- snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluftssystemet
instruktioner.
- verktyg för att driva fästelement märkta med en inverterad liksidig triangel som står en
spets får endast användas med ett effektivt säkerhetsok; - för
underhåll av verktyg för att driva fästelement, endast reservdelar specificerade av
verktyget och de fästelement som anges i bruksanvisningen ska beaktas
ska användas vid reparation av verktyg för att driva
fästelement; - reparationer får endast utföras av tillverkarens auktoriserade ombud eller av
andra experter, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i verksamheten
Begagnade:
nedströms säkerhetsventil ska byggas in i tryckluftsförsörjningen; - endast
reservdelar specificerade av tillverkaren eller dennes auktoriserade representant
iakttagande av ytterligare bestämmelser och föreskrifter. -
endast den huvudsakliga energi och smörjmedel som anges i bruksanvisningen får vara
fallet med högre tryck, en tryckreduceringsventil som inkluderar en
Särskilda användningsområden för fästdonsdrivverktyget kan kräva
- OBS: Specialister är de som till följd av yrkesutbildning eller
erfarenhet, ha tillräcklig expertis inom området för indrivningsverktyg för fästelement och
maximalt tillåtet tryck för verktyget får inte överskridas med mer än 10 %;in
konstruerad av stativtillverkaren ett sådant sätt att fästelementet driver verktyg
kan säkert fixeras för den avsedda användningen, sätt till exempel undvika skador,
förvrängning, förskjutning.
instruktioner;
tryckluftdrivna fästdonsdrivverktyg; - verktyg för att
driva fästelement får endast anslutas till en lufttillförsel där
tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling; - syre eller
brännbara gaser får inte användas som energikälla för
bord, ska utformas och
andra specialister, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i operationen
och den icke tätningsbara nippeln måste monteras vid verktyget ett sådant sätt att nr
- står för montering av fästdonsdrivverktygen ett stöd, till exempel ett arbete
tillverkaren eller dennes representant ska användas. - Reparationer
får endast utföras av agenter auktoriserade av tillverkaren eller av
Machine Translated by Google
background
2.3 Information om mekanisk påverkan (vibration)
2.2 Bulleremission
2.4 Säkerhet för indrivningsverktyget för fästelement
fungerar korrekt och att alla muttrar och bultar är rätt.
föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma det säkra
stöd och antal köroperationer m.m.
bestäms i enlighet med ISO 8662-11:1999 och EN 12096 Mätning
av vibrationer i handhållna elverktyg Del 11: Fästverktyg för drivning (se
tillräcklig förtrogenhet med relevanta statliga industriskyddsbestämmelser, föreskrifter för
förebyggande av olyckor, direktiv och allmänt erkänd teknisk
utveckling vid användningstillfället. Bullerutveckling vid användningsplatsen kommer för
till exempel beror arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstycket
De karakteristiska vibrationsvärdena för fästdonsdrivverktyget har varit
- Kontrollera före varje operation att säkerhets- och utlösningsmekanismen är
Dessa värden är verktygsrelaterade karakteristiska värden och representerar inte bruset
utbudet, arbetsplatsen, arbetsstyckets stöd.
- Utför inga ändringar fästdonets drivverktyg utan att
fästelement drivande verktyg-Engineering metod”(se Tekniska data).
operationen etc. Det är nödvändigt att bära hörselskydd.
hand-arm-system vid användning av verktyget beror till exempel greppet
kraft, kontakttryckkraft, arbetsriktning, justering av energi
i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871”Akustik-Noise testkod för
arbetsstycken ljuddämpande stöd, förhindrar arbetsstyckets vibrationer genom
medel för klämning eller täckning, justering till det lägsta lufttryck som krävs för
påverkan hand-arm-systemet vid användning av verktyget. Ett inflytande till
De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har bestämts
individuella bullerdämpningsåtgärder kan behöva utföras, såsom placering
Detta värde är ett verktygsrelaterat karakteristiskt värde och representerar inte
arbetstillstånd för indrivningsverktyg för fästelement.
Beroende förhållandena arbetsplatsen och arbetsplatsens form,
Teknisk data).
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
- Undvik att försvaga eller skada också, till exempel genom: stansning eller gravering;
kroppen i händelse av eventuell rekyl till följd av en
- Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion
Detta kommer att undvika alla faror orsakade av fritt flygande
hållningen antas under rörelse (se fig 3).
av hårt material såsom stål; använd utrustningen som en hammare; ansöker
arbetsplats. (se fig 2)
endast handtaget och aldrig med avtryckaren aktiverad.
såsom säkerhetsoket.
Rikta aldrig något fungerande fästdon mot dig själv
fästelement och överdriven belastning av verktyget.
För personlig säkerhet, använd skyddsutrustning såsom hörsel- och ögonskydd
Håll fästdonets indrivningsverktyg under arbetsoperationen in
system för transportändamål, särskilt
- Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum i
modifiering som inte är godkänd av tillverkaren som vägleder mot gjorda mallar
avbrott i energiförsörjningen eller hårda områden inom
Bär fästdonsdrivverktyget arbetsplatsen med hjälp av
Aktivera aldrig fästdonsdrivverktyget till fritt utrymme.
Ta hänsyn till förhållandena arbetsplatsen. Fästelement kan tränga igenom tunt arbete
tillverkar auktorisation.
överdriven kraft av något slag
- Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning.
eller någon annan person eller andra djur.
Verktyget ska kopplas bort från tryckluften
(se fig 2)
bitar eller glider av hörn och kanter arbetsplatser, och därmed utsätta människor för risker.
där stegar används eller där en ovanlig fysisk
i enlighet med tillverkarens instruktioner.
ett sådant sätt att inga skador kan orsakas huvudet eller
2.5 Säkerhet i arbetet
Machine Translated by Google
background
- 7 -
person eller djur under användningen.
enkel sekventiell aktivering och kontaktaktivering.
deprimerad.
- Kontaktaktivering (begränsad version): Ett manöversystem där avtryckaren
Beroende deras syfte är fästdonsdrivverktyg försett med manöversystem av
VIKTIGT: Rikta INTE det justerbara ventilationshålet mot operatören eller någon annan
avtryckaren har återställts till icke körläge medan säkerhetsoket finns kvar
specifik tillämpning till exempel: - när
byte av en körplats till en annan innebär användning av
byggnadsställningar, trappor, stegar eller stegliknande konstruktioner, t.ex. takribbor;
- att stänga lådor eller lådor;
- montering av transportsäkerhetssystem t.ex. fordon och vagnar.
serienumret och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
plats, Därefter kan ytterligare köroperationer endast utföras efter den
symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar (se Fig.4) och ska inte användas till
mot ett arbetsstycke, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel ( ) bakom
aktiveras via avtryckaren efter att verktygets mynning har applicerats drivningen
vice versa.
Fästdonsdrivverktyg utrustade med kontaktmanövrering måste märkas med
körning ska utföras först efter att verktygets mynning har tryckts ned
- Enkel sekventiell aktivering: Ett manöversystem där avtryckaren och den
säkerhetsoket måste aktiveras att den enda enstaka köroperationen är
antingen förblir avtryckaren aktiverad och säkerhetsoket aktiveras därefter, eller
Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör
Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck.
byt till två nagelfigurer för att välja kontaktaktivering.
av aktivering är inte specificerad. För upprepad körning är det tillräckligt om
Du kan byta till en nagelfigur för att välja enkel sekventiell aktivering, och
och säkerhetsoket måste aktiveras för varje körning, med beställningen
2.6 Triggande enheter
2.7 Manöversystem
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för fästdonsdrivverktyget,
ska en tryckreduceringsventil följt av en nedströms säkerhetsventil dessutom monteras i
tillförselledningen till verktyget.
Dessa vattenavskiljare måste kontrolleras dagligen och vid behov dräneras, eftersom
det annars kan utvecklas korrosion i tryckluftssystemet och i fästverktyget. Vilket tjänar till att
påskynda slitaget.
För att fästdonsdrivverktyget
ska fungera korrekt krävs
filtrerad, torr och smord
tryckluft i tillräckliga mängder.
Fig. 4: Symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar”
OBS: När tryckluft genereras av kompressorer, kondenserar den naturliga fukten i luften och
samlas som kondensvatten i tryckkärl och rörledningar. Detta kondensat måste avlägsnas
med vattenavskiljare.
Kompressoranläggningen ska vara tillräckligt dimensionerad med avseende
tryckeffekt och prestanda (volymflöde) för den förbrukning som kan förväntas.
Ledningssektioner som är för små i förhållande till ledningens längd (rör och slangar),
samt överbelastning av kompressorn kommer att resultera i tryckfall.
Permanent utlagda tryckluftsledningar bör ha en innerdiameter minst 19 mm och
motsvarande stor diameter där relativt långa rörledningar eller flera användare är inblandade.
3 Tryckluftssystem
Machine Translated by Google
background
4 Förbereda verktyget för användning
- 9 -
4.2 Anslutning till tryckluftssystemet
4.1 Förbereda ett verktyg för förstagångsdrift
riktningen till kompressorn). Lättåtkomliga vattenavskiljare ska vara
verktyg.
Se till att trycket som tillförs av tryckluftssystemet inte överstiger
Tryckluftsrörledningar ska läggas att de bildar en gradient (högsta punkten in
fästdonsdrivverktyg) av den rekommenderade oljan (se TEKNISKA DATA) bör vara
läggs till via verktygets luftintag, eller en smörjanordning som är fäst direkt fästelementets drivning
verksamhetens närhet.
10 m används., oljetillförseln för fästdonsdrivverktyget kan inte garanteras. Vi rekommenderar
därför att 2 till 5 droppar (beroende belastningen av
utrustningen och personskador användaren eller andra personer som arbetar i
rekommenderad oljekvalitet (se TEKNISKA DATA). Där slanglängder över
säkerhetsåtgärder bör alltid följas strikt för att skydda mot skador
Oljor måste kontrolleras dagligen och vid behov fyllas med
Läs och följ denna bruksanvisning innan du använder verktyget. Grundläggande
serviceenhet (filter/vattenavskiljare/olja) direkt vid kopplingspunkten.
Kopplingar för användare ska anslutas till rörledningarna ovanifrån,
Anslutningspunkter för fästdonsdrivverktyg ska förses med en tryckluft
installeras de lägsta punkterna.
(se fig 5)
det högsta tillåtna trycket för fästdonsdrivverktyget. Ställ in lufttrycket
Machine Translated by Google
background
4.4 Hantering av verktyget
4.3 Fylla magasinet
Endast de fästelement som specificeras under TEKNISKA DATA (se 1.1) får användas
TEKNISK DATA).
med kraven. - om
fästelementet sticker ut, öka lufttrycket i steg om 0,5 bar, kontrollera resultatet efter varje
ny justering; - om fästelementet drivs in ett för
stort djup, minska lufttrycket I
steg om 0,5 bar tills resultatet är tillfredsställande.
initialt till det lägre värdet av det rekommenderade tillåtna trycket (se
en bit trä eller trämaterial och aktivera avtryckaren en eller två gånger.
Kontrollera om fästelementet har slagits in i arbetsstycket i enlighet med detta
inspektion.
Kontrollera att den fungerar korrekt genom att applicera munstycket fästanordningens drivverktyg
till ett arbetsstycke och aktivera avtryckaren.
kopplas bort från tryckluftsförsörjningen och skickas till en specialist för
tryckslang utrustad med snabbkopplingar.
Efter att ha kontrollerat att fästdonsdrivverktyget fungerar korrekt, applicera verktyget
Undvik att utlösa fästdonsdrivverktyget om magasinet är tomt.
Alla defekta eller felaktigt fungerande fästdonsdrivverktyg måste omedelbart göras
Anslut fästdonsdrivverktyget till tryckluftsförsörjningen med lämplig
Var uppmärksam 2-Special Reference-i denna bruksanvisning.
1. Energi kommer att sparas,
2. Mindre ljud kommer att produceras,
3. En minskning av slitaget fästelementdrivande verktyg kommer att uppnås.
startposition efter underhålls- och reparationsarbete eller transport.
arbete i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget inte finns i
operatören eller någon annan person eller andra djur.
Detta kommer att ge dig tre betydande fördelar;
Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut i nästa steg av
När du fyller magasinet, håll verktyget att mynningen inte pekar mot
Du bör i alla händelser sträva efter att arbeta med lägsta möjliga lufttryck.
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Underhåll
verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas att tömma
6 droppar pneumatisk verktygsolja i luftintaget före varje arbetsdag eller efter 2 timmar
mekanism för att säkerställa att ett säkert system är komplett och funktionellt: inga lösa och
saknade delar, inga byggnads- eller lagerdelar.
Vid längre uppehåll i arbetet eller i slutet av arbetspasset, koppla ur
&underhåll, omlokalisering och under utebliven drift.
Regelbunden smörjning, om ditt verktyg utan att använda den automatiska in-liner-oljoraren, placera 2 eller
Gör regelbunden inspektion för fri rörlighet av avtryckare, fjäder och säkerhet
Koppla bort verktyget från kompressorn innan du justerar, åtgärdar trassel, servar
personlig skada. Detta bör göras av en expert.
slitna eller skadade O-ringar, tätningar etc. Dra åt alla skruvar och lock för att undvika
resultera i läckor och skador fästdonsdrivverktyget och kopplingarna.
Luftdrivna verktyg måste inspekteras regelbundet och slitna eller trasiga delar måste
bytas ut för att hålla verktyget i drift säkert och effektivt. Kontrollera och ändra alla
bekväm och säker metod.
skyddas mot kontaminering, inträngning av grova dammspån, sand etc
Tryckluftsanslutningarna fästdonsdrivverktyget och slangarna ska
fästelement.
När temperaturen är under fryspunkten bör verktyg hållas varma av någon
tidskrift.
för kontinuerlig användning beroende egenskapen hos arbetsstycket eller typen av
Håll magasin och nos verktyget rena och fria från smuts, ludd eller slipande partiklar.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
1. Byt ut stötfångaren eller påskjutaren
3. Slitna eller skadade O-ringar
3. Avtryckare ventilskaft, tätning eller
1. Lösa skruvar.
1. Sliten stötfångare eller skadad
1. O-ring i avtryckarventilen är
djup.
2. Kontrollera och byt ut O-ringar
fästelement.
ovanpå verktyget eller i
luftintag. 3. Kontrollera och byt ut
keps.
SYMPTOM
2. Kontrollera och byt ut O-ringar2. Slitna eller skadade O-ringar
2. Kontrollera och byt ut.
fästelement eller
fästelement från att röra sig fritt
1. Dra åt skruven.
LÖSNINGAR
2. Otillräcklig smörjning.
Luftläckage mellan
2. Justera lufttrycket.
4. Sliten eller torr O-ring
Luftläcka nära
2. Häll 2 eller 6 droppar olja i
eller tätningar.
huvudet är blockerat.
botten av verktyget.
2. Avtryckarventilhuvudet är
3. Smuts eller skador förhindrar
kan inte köra
Verktygshopp
1. Sliten stötfångare.
1. Dra åt skruvarna.
fungera
rengöras.
4. Avgasport i cylindern
1. Byt ut stötfångaren.
eller stötfångare.
PROBLEM
2. Rengör drivkanalen framsidan
kropp och cylinder
O-ringen är skadad.
1. Verifiera tillräcklig lufttillförsel.
1. Kontrollera och byt ut O-ringen.
Luftläcka nära
2. Smuts i frontplåten.
fungera bra:
skada.
fäste också
1. Lösa skruvar.
3. Tidningen måste vara
skadade inre delar.
2. Slitna eller skadade O-ringar
ventilskaft, tätning eller O-ring
trögt.
2. Lufttrycket är för högt.
4. O-ringen måste bytas ut.
skadad.
Verktyget gör det inte
eller stötfångare.
vår.
eller tätningar.
vår.
Bladdrivning
triggerområdet
tallrik.
O-ringar eller tätning. 4. Byt ut
1. Otillräcklig lufttillförsel.
eller stötfångare.
i tidningen.
3.Kontrollera och byt ut avtryckaren
6 Felsökning (se tabell 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
guide.
5. Cylinderkåpor tätar
4. Tidningen är smutsig.
kolv eller brist smörjning.
fästanordning.
2. Skadad eller sliten förare
lösa.
1. Ändra och använd korrekt
Verktyg fastnar.
fästelement.
4. Rengör magasinet.
1. Felaktig eller skadad
förare.
3. Dra åt magasinet.
5. Byt ut tätningsbrickan.
Och smörja.
2. Kontrollera och byt ut
läcker.
3. Magasin eller nosskruv
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.
vevor. se/support
Machine Translated by Google

Specifications

Indexed Terms: Nail Gun, Nailer

Vevor MCN55 Questions and Answers