Vevor CN83N Coil Siding Nailer 2" to 3-1/4" 15 Degree Pneumatic Nail Gun

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CN83N photo

User Manual

This is the main product document for model CN83N.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
COIL NAILER
MODEL:CN83
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:CN83
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
COIL NAILER
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools
and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear dust masks
Wear protective gloves.
Technical data
MODEL
Noise according to EN12549:1999 and
EN ISO 4871
QUICK
COUPLER
A-weighted sound
pressure level
LpA=84dB(A)
Working pressure
Sound power level
LwA=97dB(A)
Max. pressure
Vibration
4.6cm/s²
1.1 Fastener
capacity: 225-300pcs
Fastener size:
background
- 3 -
Application: Roof Decking Underlayment, Wall sheathing, Framing,
Recreational decks, Furring strips
1.4 locations of Parts (see Figure )
A-Magazine
B-Trigger
C-Exhaust Vent
D- Air Quick Coupler
Special references
2.1 Instructions
The following standard is applicable to fastener driving tools; EN792-
13:2000+A1:2008Hand-held non-electric power tools-safety requirements
Part 13: Fastener driving tools” .
This standard requires that
- only those fasteners which are specified in the operating instructions (see
background
- 4 -
TECHNICAL DATA)shall be used in fastener driving tools. The fastener driving
tool and the fasteners specified in the operating instructions are to be
considered as one unit safety system;
- quick action couplings shall be used for connection to the compressed air
system and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that
no compressed air remains in the tool after disconnection;
- oxygen or combustible gases shall not be used as an energy source for
compressed air operated fastener driving tools;
- fastener driving tools shall only be connected to an air-supply where the
maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than
10%;in the case of higher pressure ,a pressure reducing valve which includes a
downstream safety valve shall be built into the compressed air supply;
- only spare parts specified by the manufacturer or his authorized
representative shall be used in the repair of fastener driving tools;
- repairs shall be carried out only by the manufacturers authorized agents or by
other experts, having due regard to the information given in the operating
instructions.
- stands for mounting the fastener driving tools to a support, for example to a
work table, shall be designed and
constructed by the stand manufacturer in such a way that the fastener driving
tools can be safely fixed for the intended use, thus for example avoiding damage,
distortion, displacement.
Special fields of application for the fastener driving tool may require the
observance of additional provisions and regulations.
- only the main energy and lubricants listed in the operating instructions may be
used:
- fastener driving tools marked with an inverted equilateral triangle standing on
one point may only be used with an effective safety yoke;
- for the maintenance of fastener driving tools, only spare parts specified by the
manufacturer or his authorized representative shall be used;
- repairs shall be carried out only by agents authorized by the manufacturer or
by other specialists, having due regard to the information given in the operating
instructions;
- NOTE: Specialists are those who, as a result by professional training or
background
- 5 -
experience, have sufficient expertise in the field of fastener driving tools and
sufficient familiarity with relevant govemmental industrial protection provisions,
accident prevention regulations, directives and generally recognized technical
regulations(e.g. CEN-and CENELEC-standards), to be able to assess the safe
working condition of fastener driving tools.
2.2 Noise emission
The characteristic noise values for the fastener driving tool have been
determined in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871
Acoustics-Noise test code for fastener driving tools-Engineering method (see
Technical Data).
These values are tool-related characteristic values and do not represent the
noise development at the point of use. Noise development at the point of use will
for example depend on the working environment, the workpiece, the work piece
support and the number of driving operations, etc.
Depending in the conditions at the workplace and the form of the workplace,
individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as
placing work pieces on sound-damping supports, preventing work piece vibration
by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure
required for the operation involved, etc, It is necessary to wear hearing
protection equipment.
2.3 Information on mechanical impact (vibration)
The characteristic vibration values for the fastener driving tool have been
determined in accordance with ISO 8662- 11:1999 and EN 12096
Measurement of vibration in hand-held power tools Part 11:Fastener driving
tools (see Technical Data).
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the
influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the
hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy
supply, the workplace, the work piece support.
background
- 6 -
2.4 Safety of the fastener driving tool
- Check prior to each operation that the safety and triggering mechanism is
functioning properly and that all nuts and bolts are right.
- Do not carry out any alterations to the fastener driving tool without the
manufactures authorization.
- Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool
such as the safety yoke.
- Do not perform any” emergency repairs without proper tools and equipment.
- The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals
in accordance with the Manufacturer’s instructions.
- Avoid weakening or damaging the too, for example by: punching or engraving;
modification not authorized by the manufacturer guiding against templates made
of hard material such as steel; use the equipment as a hammer; applying
excessive force of any kind
2.5 Safety at work
Never point any operational fastener driving tool at yourself or
at any other person or animals.
Hold the fastener driving tool during the work operation in
such a way that no injuries can be caused to the head or to
the body in the event of possible recoil consequent upon a
disruption in the energy supply or hard areas within the
workplace.see fig 2
Never actuate the fastener driving tool into free space.
This will avoid any hazard caused by free flying
fasteners and excessive strain of the tool.
The tool shall be disconnected from the compressed air
system for the purpose of transportation, especially
where ladders are used or where an unusual physical
posture is adopted whilst moving(see Fig 3).
Carry the fastener driving tool at the workplace using
only the handle, and never with the trigger actuated.
Take conditions at the workplace into account. Fasteners can penetrate thin work
background
- 7 -
pieces or slip off corners and edges of workplaces, and thus put people at risk.
For personal safety, use protective equipment such ad hearing and eye
protection (see fig 2)
IMPORTANT: DO NOT direct the adjustable vent hole to the operator or other
person or animals during the use.
2.6 Triggering devices
Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure.
In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the driving
operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed against a work
piece, These tool are marked with an inverted triangle( ) behind the serial number
and are not permitted for use without an effective safety yoke.
2.7 Actuating systems
Depending on their purpose, fastener driving tool is fitted with actuating system of
single sequential actuation and contact actuation.
You could switch to one nail figure to choose single sequential actuation, and switch
to two nail figure to choose contact actuation.
- Single sequential actuation: An actuating system in which the trigger and the safety
yoke have to be activated so the only one single driving operation is actuated via the
trigger after the muzzle of the tool has been applied to the driving location,
Thereafter further driving operations can only be performed after the trigger has
been returned to the non driving position whilst the safety yoke remains depressed.
-Contact actuation (restricted version):An actuating system in which the trigger and
the safety yoke have to be actuated for each driving operation, with the order of
actuation not being specified .For repeated driving operations, it is sufficient if either
the trigger remains activated and the safety yoke is activated thereafter, or vice
versa.
Fastener driving tools equipped with contact actuation must be marked with the
symbol” Do not use on scaffoldings, ladders’ (see Fig.4) and shall not be used for
specific application for example:
- when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
background
- 8 -
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.
Fig. 4: Symbol” Do not use on scaffoldings, ladders”
3 Compressed air system
Proper functioning of the
fastener driving tool requires
filtered, dry and lubricated
compressed air in adequate
quantities.
If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the
fastener driving tool, a pressure reducing
valve followed by a downstream safety valve shall additionally be fitted in the
supply line to the tool.
NOTE: When compressed air is generated by compressors, the natural moisture
in the air condenses and collects as condensed water in pressure vessels and
pipelines. This condensate must be removed by water separators.
These water separators must be checked on a daily basis and if necessary
drained, since corrosion can otherwise develop in the compressed air system and
in the fastener driving tool. Which serves to accelerate wear.
The compressor plant shall be adequately dimensioned in terms of pressure
output and performance (volumetric flow) for the consumption which is to be
expected. Line sections which are too small in relation to the length of the line
background
- 9 -
(pipes and hoses), as well as overloading the compressor, will result in pressure
drops.
Permanently laid compressed air pipelines should have an internal diameter of at
least 19 mm and a corresponding large diameter where relatively long pipelines or
multiple users are involved.
Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in
the direction to the compressor). Easily accessible water separators should be
installed at the lowest points.
Junctions for users should be joined to the pipelines from above,
Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air
servicing unit(filter/water separator/oiler) directly at the junction point.
Oilers must be checked on a daily basis and if necessary topped up with the
recommended grade of oil (see TECHNICAL DATA). Where hose lengths of over
10 m are used., the oil supply for the fastener driving tool cannot be guaranteed,
We therefore recommend that 2to 5drops (depending on the loading of the
fastener driving tool)of the recommended oil (see TECHNICAL DATA) should be
added via the air inlet of the tool, or an oiler attached directly to the fastener driving
tool. (see fig 5)
4 Preparing the tool for use
4.1 Preparing a tool for first time operation
Please Read and observe these Operating Instruction before using the tool. Basic
safety measures should always be strictly followed to protect against damage to
the equipment and personal injury to the user or other people working in the
vicinity of operation.
background
- 10 -
4.2 Connection to the compressed air system
Ensure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed
the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure
initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see
TECHNICAL DATA).
Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of
work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the
starting position following maintenance and repair work or transportation.
Connect the fastener driving tool to the compressed air supply using suitable
pressure hose equipped with quick-action connectors.
Check for proper functioning by applying the muzzle of the fastener driving tool to
a piece of wood or wooden material and actuating the trigger once or twice.
4.3Filling the magazine
Only those fasteners specified under TECHNICAL DATA (see 1.1) may be used
When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards
the operator or any other person or animals.
4.4 Handling the tool
Pay attention to 2-Special Reference-of these operating instructions.
Having checked that the fastener driving tool is functioning correctly, apply the tool
to a work piece and actuate the trigger.
Check whether the fastener has been driven into the work piece in accordance
with the requirements.
- if the fastener is protruding, increase the air pressure in increments of 0.5 bar,
checking the result after each new adjustment;
- if the fastener is driven into an excessive depth reduce the air pressure I
increments of 0.5 bar until the result is satisfactory.
You should endeavor in any event to work with the lowest possible air pressure.
This will give you three significant advantages;
1. Energy will be saved,
2. Less noise will be produced,
3.A reduction in fastener driving tool wear will be achieved.
Avoid triggering the fastener driving tool if the magazine is empty.
background
- 11 -
Any defective or improperly functioning fastener driving tool must immediately be
disconnected from the compressed air supply and passed to a specialist for
inspection.
In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect
the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the
magazine.
The compressed air connectors of the fastener driving tool and the hoses should
be protected against contamination, the ingress of coarse dust chips, sand etc, will
result in leaks and damage to the fastener driving tool and the couplings.
5. Maintenance
Disconnect the tool from the compressor before adjusting, clearing jams,
servicing &maintenance, relocating and during non operation.
Regular lubrication, if your tool without using the in-liner automatic oilier, place
2 or 6 drops of pneumatic tool oil into the air inlet before each work day or after
2 hours of continuous use depending in the characteristic of work piece or type
of fasteners.
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn or broken parts
must be replaced to keep the tool operating safely and efficiently. Check and
change all worn or damaged O-ring, Seals, etc. Tighten all the screws and
caps to avoid personal injury. This should be done by an expert.
Make regular inspection for free movement of trigger, spring and safety
mechanism to assure safe system is complete and functional: no loose and
missing parts, no building or stocking parts.
Keep magazine and nose of tool clean and free of any dirt lint or abrasive
particles.
When temperatures are below freezing, tools should be kept warm by any
convenient, safe method.
background
- 12 -
6 Troubleshooting (See Table 1)
SYMPTOM
PROBLEM
SOLUTIONS
Air leak
near top
of tool or in
trigger area
1. O-ring in trigger valve is
damaged.
2. Trigger valve head are
damage.
3. Trigger valve stem, seal or
O-ring are damaged.
1. Check and replace O-ring.
2. Check and replace.
3. Check and replace trigger valve
stem, seal or O-ring
Air leak near
bottom of tool.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged O-rings or
bumper.
1. Tighten screws.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Air leak
between body
and cylinder
cap.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged O-rings or
seals.
1. Tighten screw.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Blade driving
fastener too
deep.
1. Worn bumper.
2. Air pressure is too high.
1. Replace bumper.
2. Adjust the air pressure.
background
- 13 -
Tool does not
operate well:
can not
drive fastener
or operate
sluggishly.
1. Inadequate air supply.
2. Inadequate lubrication.
3. Worn or damaged O-rings or
seals.
4. Exhaust port in cylinder head
is blocked.
1. Verify adequate air supply.
2. Place 2 or 6 drops of oil into
air inlet. 3. Check and replace
O-rings or seal. 4. Replace
damaged internal parts.
Tool skips
fasteners.
1. Worn bumper or damaged
spring.
2. Dirt in front plate.
3. Dirt or damage prevents
fasteners from moving freely in
magazine.
4. Worn or dry O-ring on piston or lack of
Lubrication. 5. Cylinder covers seal
leaking.
1. Replace bumper or pusher
spring.
2. Clean drive channel on front
plate.
3. Magazine needs to be
cleaned.
4. O-ring needs to be
replaced.And lubricate.
5. Replace Sealing washer.
Tool jams.
1. Incorrect or damaged
fasteners.
2. Damaged or worn driver
guide.
3. Magazine or nose screw
loose.
4. Magazine is dirty.
1. Change and use correct
fastener.
2. Check and replace the
driver.
3. Tighten the magazine.
4. Clean the magazine.
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
background
CLOUEURÀBOBINE
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
MODÈLE:CN83
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitez
pasànous
contacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
MODÈLE:CN83
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznous
pardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesou
logiciellessurnotreproduit.
CLOUEURÀBOBINE
Machine Translated by Google
background
1.1Fixation
capacité:225300pièces
Donnéestechniques
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
Vibration
etl'équipement.
niveaudepression
Max.pression120PSI(8,3bar)
4,6cm/s²
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillezavecdesoutils.
SonpondéréA
CN83
Portezuneprotectionauditive.
(4,87,5bars)
COUPLEUR
Portezdeslunettesdeprotection.
MODÈLE
Portezdesgantsdeprotection.
TYPEEUROPE
RAPIDE
NiveaudepuissancesonoreLwA=97dB(A)
TYPEÉTATSUNIS
Portezdesmasquesantipoussière
LpA=84dB(A)
70110PSI
DANSLANORMEISO4871
manuelavecsoin.
Pressiondetravail
TYPEJAPON
BruitselonEN12549:1999et
2
Tailledesattaches:
Machine Translated by Google
background
2.1Consignes
3
Référencesspéciales
AttacherapideDAir
Éventd'échappementC
Lanormesuivantes'appliqueauxoutilsdeposedefixations;EN79213:2000+A1:2008
«Exigencesdesécuritépourlesoutilsélectriquesportatifsnonélectriques–Partie13:
Outilsd'enfoncementdefixations».
Cettenormeexigequeseules
lesfixationsspécifiéesdanslesinstructionsd'utilisation(voir
Unmagasine
DéclencheurB
1.4emplacementsdespièces(voirFigure)
Application:souscouchedeplatelagedetoit,revêtementmural,charpente,
terrassesrécréatives,fourrures.
Machine Translated by Google
background
4
DONNÉESTECHNIQUES)doiventêtreutiliséesdanslesoutilsdeposedefixations.Levissagedesfixations
lerespectdesdispositionsetréglementationscomplémentaires.
seuleslesprincipalesénergiesetlubrifiantsmentionnésdanslanoticed'utilisationpeuventêtre
systèmeetleraccordnonobturabledoiventêtremontéssurl'outildemanièreàceque
dessupportsdemontagedesoutilsdeposedefixationssurunsupport,parexemplesurun
lefabricantousonreprésentantautorisédoitêtreutilisé;lesréparationsdoivent
êtreeffectuéesuniquementpardesagentsagréésparlefabricantou
considérécommeunsystèmedesécuritéunitaire;
desraccordsàactionrapidedoiventêtreutiliséspourleraccordementàl'aircomprimé
instructions.
construitparlefabricantdusupportdetellemanièrequelafixation
outilsd'enfoncementdefixationsàaircomprimé;lesoutilsde
posedefixationsnedoiventêtreconnectésàunealimentationenairquelorsquele
unpointnepeutêtreutiliséqu'avecunjougdesécuritéefficace;pour
l'entretiendesoutilsdeposedefixations,uniquementlespiècesderechangespécifiéesparle
instructions;
ilneresteplusd'aircomprimédansl'outilaprèsladéconnexion;l'oxygèneou
lesgazcombustiblesnedoiventpasêtreutiliséscommesourced'énergiepour
tabledetravail,doitêtreconçueet
10%;danslecasd'unepressionplusélevée,unréducteurdepressionquicomprendun
Desdomainesd'applicationparticulierspourl'outildeposedefixationspeuventnécessiterle
pard'autresspécialistes,entenantcomptedesinformationsfourniesdanslemoded'emploi
lesoutilspeuventêtrefixésentoutesécuritépourl'usageprévu,évitantainsiparexemplelesdommages,les
déformationsetlesdéplacements.
Lapressionmaximaleadmissibledel'outilnepeutpasêtredépasséedeplusde
REMARQUE:Lesspécialistessontceuxqui,dufaitdeleurformationprofessionnelleou
utilisé:
d'autresexperts,comptedûmenttenudesinformationsdonnéesdanslemoded'emploi
l'outiletlesfixationsspécifiéesdanslemoded'emploidoiventêtre
outilsdeposedefixationsmarquésd'untriangleéquilatéralinverséposésur
unesoupapedesécuritéenavaldoitêtreintégréeàl'alimentationenaircomprimé;uniquement
lespiècesderechangespécifiéesparlefabricantousonagréé
unreprésentantdoitêtreutilisépourlaréparationdesoutilsdeposedefixations;les
réparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparlesagentsagréésdufabricantoupar
Machine Translated by Google
background
2.3Informationssurlesimpactsmécaniques(vibrations)
2.2Émissionsonore
expérience,avoiruneexpertisesuffisantedansledomainedesoutilsdeposedefixationset
requispourl'opérationconcernée,etc.Ilestnécessairedeporteruncasqueauditif
étatdefonctionnementdesoutilsdeposedefixations.
l'assistanceetlenombred'opérationsdeconduite,etc.
déterminéconformémentauxnormesISO866211:1999etEN12096
Force,laforcedepressiondecontact,ladirectiondetravail,l'ajustementdel'énergie
réglementations(parexemplelesnormesCENetCENELEC),pourpouvoirévaluerlasécurité
parexempledépendentdel'environnementdetravail,delapièceàusiner,delapièceàusiner
desmesuresindividuellesd'atténuationdubruitpeuvents'avérernécessaires,tellesque
Lesvaleursdebruitcaractéristiquesdel'outildeposedefixationsontété
Lesvaleursdevibrationcaractéristiquesdel'outildeposedefixationsontété
outils(voirCaractéristiquestechniques).
l'approvisionnement,lelieudetravail,lesupportdelapièceàusiner.
Enfonctiondesconditionsdulieudetravailetdelaformedulieudetravail,
Coded'essaiacoustiquebruitpourlesoutilsdeposedefixationsMéthoded'ingénierie»(voir
parserrageourecouvrement,réglageàlapressiond'airminimale
Mesuredesvibrationsdanslesoutilsélectriquesportatifs–Partie11:enfoncementdesfixations
influencesurlesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outil.Uneinfluencesurle
placerlespiècesàtravaillersurdessupportsinsonorisants,évitantainsilesvibrationsdelapièce
déterminéconformémentàEN12549:1999etENISO4871”
Cettevaleurestunevaleurcaractéristiqueliéeàl'outiletnereprésentepasla
équipementdeprotection.
développementdubruitaupointd'utilisation.Ledéveloppementdubruitaupointd'utilisation
connaissancesuffisantedesdispositionsgouvernementalespertinentesenmatièredeprotectionindustrielle,
desréglementationsdepréventiondesaccidents,desdirectivesetdestechniquesgénéralementreconnues
Lesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outildépendraparexempledelacapacitédepréhension
Donnéestechniques).
Cesvaleurssontdesvaleurscaractéristiquesliéesàl'outiletnereprésententpasla
5
Machine Translated by Google
background
L'outildeposedefixationsdoitêtreentretenucorrectementetàintervallesréguliers.
Tenirl'outildeposedefixationspendantletravaildans
systèmeàdesfinsdetransport,enparticulier
lapostureestadoptéelorsdudéplacement(voirFig3).
lecorpsencasdereculéventuelconsécutifàun
Eviterdelefragiliseroudel'endommager,parexemplepar:unpoinçonnageouunegravure;
forceexcessivedequelquenaturequecesoit
autorisationdefabrication.
N'actionnezjamaisl'outild'enfoncementdefixationdansunespacelibre.
Transportezl'outildeposedefixationssurlelieudetravailàl'aide
Tenezcomptedesconditionssurlelieudetravail.Lesfixationspeuventpénétrerdanslestravauxminces
commelejougdesécurité.
Nedirigezjamaisunoutildeposedefixationopérationnelversvousmêmeou
fixationsetunecontrainteexcessivedel'outil.
N'effectuezaucune«réparationd'urgence»sanslesoutilsetl'équipementappropriés.
enverstouteautrepersonneoutoutautreanimal.
L'outildoitêtredéconnectéduréseaud'aircomprimé
fonctionnecorrectementetquetouslesécrousetboulonssontenbonétat.
modificationnonautoriséeparleconstructeurseréférantauxgabaritsréalisés
demanièreàcequ'aucuneblessurenepuisseêtrecauséeàlatêteouà
oùdeséchellessontutiliséesouoùunproblèmephysiqueinhabituel
perturbationdel'approvisionnementenénergieouzonesdifficilesàl'intérieurdu
conformémentauxinstructionsduFabricant.
enmatériaudurtelquel'acier;utiliserl'équipementcommeunmarteau;postuler
N'effectuezaucunemodificationsurl'outildeposedefixationssansl'autorisation
lieudetravail.(voirfig.2)
uniquementaveclapoignée,etjamaisaveclagâchetteactionnée.
Nedémontezpasetnerendezpasinopéranteslespiècesdel'outild'enfoncementdesfixations.
Celaéviteratoutdangercauséparlevollibre
2.5Sécuritéautravail
2.4Sécuritédel'outild'enfoncementdesfixations
Vérifieravantchaqueopérationquelemécanismedesécuritéetdedéclenchementest
6
Machine Translated by Google
background
2.6Dispositifsdéclencheurs
2.7Systèmesdecommande
desmorceauxouglisserdescoinsetdesbordsdeslieuxdetravail,mettantainsilespersonnesendanger.
Lejougdoitêtreactivéafinquelaseuleopérationdeconduitesoitactionnéeviale
IMPORTANT:NEdirigezPASletroud'aérationréglableversl'opérateuroud'autres
Selonleurdestination,lesoutilsdeposedefixationssontéquipésd'unsystèmed'actionnementde
l'étrierdesécuritédoitêtreactionnéàchaqueopérationdeconduite,dansl'ordrede
symbole»Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles(voirFig.4)etnedoitpasêtreutilisépour
protection(voirfig2)
Actionnementparcontact(versionrestreinte):Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchetteet
Vouspouvezpasseràunefiguredecloupourchoisirunactionnementséquentieluniqueetchanger
applicationspécifiqueparexemple:
lorsquelechangementd'emplacementdeconduiteàunautreimpliquel'utilisationd'échafaudages,d'escaliers,
d'échellesoudeconstructionssimilairesàdeséchelles,parexempledeslattesdetoit;
lagâchetteresteactivéeetl'arcadedesécuritéestensuiteactivée,ouviceversa
personneoudesanimauxpendantl'utilisation.
actionnementséquentieluniqueetactionnementparcontact.
Deplus,l'outild'enfoncementdesfixationsestéquipéd'unétrierdesécuritéquipermetl'enfoncement
Actionnementséquentielunique:Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchetteetlasécurité
l'actionnementn'étantpasprécisé.Pourdesopérationsdeconduiterépétées,ilsuffitquesoit
Lesoutilsdeposedefixationséquipésd'unactionnementparcontactdoiventêtremarquésdu
àdeuxclouspourchoisirl'actionnementparcontact.
Lesoutilsd'entraînementdesfixationssontactionnésenactionnantlagâchetteàl'aided'unepressiondudoigt.
versa.
Déclenchezunefoisquelabouchedel'outilaétéappliquéesurl'emplacementdeconduite.Parla
suite,d'autresopérationsdeconduitenepeuventêtreeffectuéesqu'aprèsquelagâchetteaétéactionnée.
etleurutilisationn'estpasautoriséesansunjougdesécuritéefficace.
Pourvotresécuritépersonnelle,utilisezunéquipementdeprotectiontelquel'ouïeetlesyeux.
aétéramenéenpositionderepospendantquelejougdesécuritéresteenfoncé.
opérationàeffectueruniquementaprèsappuidelabouchedel'outilcontreunepièceàtravailler
pièce,cesoutilssontmarquésd'untriangleinversé()derrièrelenumérodesérie
7
Machine Translated by Google
background
3Systèmed'aircomprimé
8
Fig.4:Symbole«Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles»
fermerdescartonsoudescaisses;
installationdesystèmesdesécuritédetransport,parexemplesurlesvéhiculesetleswagons.
dansl'outild'enfoncementdesfixations.Cequisertàaccélérerl’usure.
Lebonfonctionnementdu
REMARQUE:Lorsquel'aircompriméestgénérépardescompresseurs,l'humiditénaturelle
conduited'alimentationversl'outil.
attendu.Sectionsdelignetroppetitesparrapportàlalongueurdelaligne
canalisations.Cecondensatdoitêtreéliminépardesséparateursd'eau.
filtré,secetlubrifié
L'outild'enfoncementdefixationnécessite
dansl'airsecondenseets'accumulesousformed'eaucondenséedansdesrécipientssouspressionet
quantités.
vidangé,carsinondelacorrosionpeutsedévelopperdanslesystèmed'aircompriméet
Cesséparateursd'eaudoiventêtrevérifiésquotidiennementetsinécessaire
aircompriméenquantitésuffisante
L'installationdecompressiondoitêtrecorrectementdimensionnéeentermesdepression
Unevannesuivied'unesoupapedesécuritéenavaldoitenoutreêtreinstalléedansle
lerendementetlaperformance(débitvolumétrique)pourlaconsommationà
Silapressiond'airdanslesystèmedeconduitesdépasselemaximumadmissibledu
outild'enfoncementdefixations,unréducteurdepression
Machine Translated by Google
background
4.1Préparationd'unoutilpourlapremièreutilisation
9
4Préparationdel'outilàl'utilisation
(tuyauxetflexibles),ainsiqu'unesurchargeducompresseur,entraînerontunepression
d'aumoins19mmetungranddiamètrecorrespondantlorsquedescanalisationsoudescanalisationsrelativementlongues
10msontutilisés.,l'alimentationenhuiledel'outildeposedesfixationsnepeutêtregarantie,Nous
recommandonsdoncdefaire2à5gouttes(selonlachargedu
proximitédel'exploitation.
Lesconduitesd'aircompriméposéesdemanièrepermanentedoiventavoirundiamètreinterned'au
qualitéd'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES).Làoùleslongueursdeflexiblesdépassent
ajoutévial'entréed'airdel'outil,ouungraisseurfixédirectementsurl'entraînementdesfixations
Lesconduitesd'aircomprimédoiventêtreposéesdemanièreàformerunepente(pointleplushautde
l'équipementetdesblessurescorporellesàl'utilisateurouàd'autrespersonnestravaillantdansle
plusieursutilisateurssontimpliqués.
outildeposedefixations)del'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES)doitêtre
installésauxpointslesplusbas.
outil.(voirfig.5)
ladirectionverslecompresseur).Lesséparateursd'eaufacilementaccessiblesdoiventêtre
Veuillezlireetrespectercesinstructionsd'utilisationavantd'utiliserl'outil.Basique
Lesgraisseursdoiventêtrevérifiésquotidiennementet,sinécessaire,complétésavecdu
gouttes.
lesmesuresdesécuritédoiventtoujoursêtrestrictementsuiviespourseprotégercontrelesdommagesà
Lesjonctionspourlesutilisateursdoiventêtrereliéesauxcanalisationsparlehaut.
Lespointsdeconnexionpourlesoutilsdeposedefixationsdoiventêtreéquipésd'unsystèmed'aircomprimé.
unitédemaintenance(filtre/séparateurd'eau/huileur)directementaupointdejonction.
Machine Translated by Google
background
Faitesattentionàla2Référencespécialedecemoded'emploi.
Évitezdedéclencherl'outild'enfoncementdefixationssilemagasinestvide.
initialementàlavaleurinférieuredelapressionadmissiblerecommandée(voir
aveclesexigences.sila
fixationdépasse,augmenterlapressiondel'airparpaliersde0,5barenvérifiantlerésultataprèschaque
nouveauréglage;silafixationestenfoncéeàuneprofondeur
excessive,réduirelapressiondel'airI
unmorceaudeboisouunmatériauenboisetenactionnantlagâchetteuneoudeuxfois.
lapressionmaximaleadmissibledel'outild'enfoncementdesfixations.Réglerlapressiondel'air
Lorsduremplissageduchargeur,tenezl'outildemanièreàcequelabouchenepointepasvers
Videzlemagasinpouréviterqu'uneattachenesoitéjectéelorsdel'étapesuivantede
Vérifiezsilafixationaétéenfoncéedanslapièceàtravaillerconformément
Danstouslescas,vousdevezvousefforcerdetravailleravecunepressiond'airlaplusbassepossible.
DONNÉESTECHNIQUES).
SeuleslesfixationsspécifiéessousDONNÉESTECHNIQUES(voir1.1)peuventêtreutilisées
positiondedépartaprèsdestravauxd'entretien,deréparationoudetransport.
parpaliersde0,5barjusqu'àcequelerésultatsoitsatisfaisant.
1.L'énergieseraéconomisée,
2.Moinsdebruitseraproduit,3.Une
réductiondel'usuredel'outild'entraînementdesfixationsseraobtenue.
l'opérateuroutouteautrepersonneouanimal.
travaillerdanslecasoùlespiècesinternesdel'outild'enfoncementdefixationnesontpasdansle
Celavousapporteratroisavantagessignificatifs;
Aprèsavoirvérifiélebonfonctionnementdel'outild'enfoncementdesfixations,appliquezl'outil
Vérifiezlebonfonctionnementenappliquantlabouchedel'outild'enfoncementdefixationsur
Assurezvousquelapressionfournieparlesystèmed'aircompriménedépassepas
àunepièceàtravailleretactionnezlagâchette.
Connectezl'outildeposedefixationsàl'alimentationenaircompriméàl'aided'un
tuyaudepressionéquipédeconnecteursàactionrapide.
4.4Manipulationdel'outil
4.2Raccordementausystèmed'aircomprimé
4.3Remplirlechargeur
dix
Machine Translated by Google
background
5.Entretien
Toutoutildeposedefixationdéfectueuxounefonctionnantpascorrectementdoitêtreimmédiatement
Encasd'interruptionsdetravailpluslonguesouàlafindupostedetravail,débranchez
2ou6gouttesd'huilepouroutilspneumatiquesdansl'entréed'airavantchaquejournéedetravailouaprès
piècesmanquantes,pasdepiècesdeconstructionoudestockage.
inspection.
Lubrificationrégulière,sivotreoutiln'utilisepaslegraisseurautomatiqueinliner,placez
defixations.
revue.
mécanismepourgarantirquelesystèmesûrestcompletetfonctionnel:pasdejeuet
particules.
l'outildel'alimentationenaircompriméetilestrecommandédeviderl'outil.
2heuresd'utilisationcontinueselonlescaractéristiquesdelapièceoudutypedetravail
êtreprotégécontrelacontamination,lapénétrationdegroscopeauxdepoussière,desable,etc.
doiventêtreremplacéspourquel'outilcontinuedefonctionnerdemanièresûreetefficace.Vérifiezet
Gardezlechargeuretlenezdel'outilpropresetexemptsdetoutesaleté,pelucheouabrasif.
méthodepratiqueetsûre.
Lesoutilspneumatiquesdoiventêtreinspectéspériodiquementetlespiècesuséesoucassées
Lesconnecteursàaircomprimédel'outildeposedefixationsetlesflexiblesdoivent
Lorsquelestempératuressontinférieuresàzéro,lesoutilsdoiventêtremaintenusauchaudparn'importequel
capuchonspouréviterlesblessures.Celadevraitêtrefaitparunexpert.
Débranchezl'outilducompresseuravantleréglage,l'éliminationdesbourrages,l'entretienetla
maintenance,ledéplacementetpendantlenonfonctionnement.
débranchédel'alimentationenaircompriméetconfiéàunspécialistepour
Effectueruneinspectionrégulièrepourvérifierlelibremouvementdelagâchette,duressortetdelasécurité
entraînerdesfuitesetdesdommagesàl'outild'enfoncementdesfixationsetauxaccouplements.
Changeztouslesjointstoriques,joints,etc.usésouendommagés.Serreztouteslesviset
11
Machine Translated by Google
background
2.Jointstoriquesusésouendommagésou
Lejointtoriqueestendommagé.
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques
basdel'outil.
casquette.
1.Remplacezleparechocs.
parechocs.
1.Serrezlesvis.
attacheaussi
Fuited'air
2.Lestêtesdevalvededéclenchementsont
1.Lejointtoriquedelavalveàgâchetteest
1.Serrezlavis.
Fuited'air
entrelescorps
profond.
1.Vérifiezetremplacezlejointtorique.
zonededéclenchement
ouparechocs.
etcylindre
2.Lapressionatmosphériqueesttropélevée. 2.Ajustezlapressiondel'air.
2.Vérifiezetremplacez.
3.Déclenchezlatigedelavanne,lejointou
Fuited'airàproximité
scellés.
prèsdusommet
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques2.Jointstoriquesusésouendommagésou
1.Visdesserrées.
Entraînementdelalame
1.Parechocsusé.
del'outiloudans
ouparechocs.
1.Visdesserrées.
endommagé.
dommage.
tige,jointoujointtorique
3.Vérifiezetremplacezlavalvededéclenchement
SOLUTIONSSYMPTÔMEPROBLÈME
6Dépannage(voirtableau1)
12
Machine Translated by Google
background
revue.
fixationsdebougerlibrementdans
3.Lasaletéoulesdommagesempêchent
4.Jointtoriqueuséousecsurlepistonoumanquede
1.Remplacezleparechocsoulepoussoir
2.Lubrificationinadéquate.
4.Orificed'échappementdanslaculasse
plaque.
attaches.
4.Lejointtoriquedoitêtre
1.Incorrectouendommagé
attache.
nettoyé.
estbloqué.
remplacé.Etlubrifier.
conducteur.
guide.
lâche.
1.Alimentationenairinsuffisante.
peut
4.Remplacer
pas
printemps.
2.Saletésurlaplaqueavant.
Sautsd'outils
5.Remplacezlarondelled'étanchéité.
1.Vérifiezunealimentationenairadéquate.
scellés.
printemps.
fuite.
attaches.
3.Serrezlechargeur.
2.Piloteendommagéouusé
3.Chargeurouvisànez
2.Versez2ou6gouttesd'huiledans
fonctionner
2.Nettoyerlecanald'entraînementàl'avant
1.Changeretutilisercorrectement
Lesoutilssebloquent.
L'outilne
entréed'air.3.Vérifiezetremplacez
lentement.
3.Lemagazinedoitêtre
ou
3.Jointstoriquesusésouendommagésou
Lubrification.5.Jointdecouvercledecylindre
2.Vérifiezetremplacezle
4.Nettoyezlechargeur.
4.Lechargeurestsale.
fonctionnebien:
Jointstoriquesoujoint.
1.Parechocsuséouendommagé
attached'entraînement
piècesinternesendommagées.
13
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL:CN83
COILNAGLER
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google
background
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
MODELL:CN83
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
COILNAGLER
- 1 -
Machine Translated by Google
background
1.1 Befestigungselement
- 2 -
Technische Daten
Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille
A-gewichteter Klang
70-110PSI
Arbeitsdruck
und Ausrüstung.
Druckniveau
(4,8-7,5 bar)
Max. Druck 120PSI (8,3bar)
MODELL
SCHNELL
4,6 cm/
Tragen Sie einen Augenschutz.
KOPPLER
Tragen Sie einen Gehörschutz.
CN83
Staubmasken tragen
USA-TYP
LpA = 84 dB(A)
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
EUROPA TYP
Schallleistungspegel LwA=97dB(A)
Warnung - Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
Lärm nach EN12549:1999 und
JAPANISCHE TYP
Vibration
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch.
IN ISO 4871
Kapazität: 225-300 Stück
Verschlussgröße:
Machine Translated by Google
background
2.1 Anweisungen
Besondere Hinweise
B-Auslöser
C-Abluftöffnung
Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm: EN792-13:2000+A1:2008
„Handgeführte nichtelektrische Werkzeuge Sicherheitsanforderungen Teil 13: Eintreibgeräte für
Befestigungselemente“.
Diese Norm fordert, dass - nur die
Verbindungselemente verwendet werden dürfen, die in der Betriebsanleitung angegeben sind (siehe
1.4 Lage der Teile (siehe Abbildung)
D-Air Schnellkupplung
Ein Magazin
Anwendung: Unterlage für Dachbeläge, Wandverkleidung, Rahmen, Freizeitdecks,
Latten
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
als Sicherheitssystem in einer Einheit zu
betrachten; - für den Anschluss an die Druckluft sind Schnellkupplungen zu verwenden
Anweisungen.
gebraucht:
- Eintreibgeräte, die mit einem umgekehrten gleichseitigen Dreieck gekennzeichnet sind, das auf
und der nicht verschließbare Nippel müssen so am Werkzeug angebracht sein, dass
- Ständer zur Befestigung der Eintreibgeräte an einem Träger, beispielsweise an einem
Ein Punkt darf nur mit einem wirksamen Sicherheitsbügel verwendet werden; -
Für die Wartung von Eintreibgeräten dürfen nur die vom Hersteller angegebenen Ersatzteile verwendet werden.
- Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder
seines autorisierten Vertreters durchgeführt werden.
Arbeitstisch, muss so gestaltet sein und
durch andere Spezialisten unter Beachtung der Angaben in der Gebrauchsanweisung
Nach dem Abklemmen darf keine Druckluft im Werkzeug verbleiben; -
Sauerstoff oder brennbare Gase dürfen nicht als Energiequelle für
Anweisungen;
druckluftbetriebene Eintreibgeräte; - Eintreibgeräte dürfen nur
an eine Luftversorgung angeschlossen werden, bei der die
Die Stativkonstruktion muss vom Stativhersteller so konstruiert sein, dass die
Der maximal zulässige Druck des Werkzeugs kann nicht um mehr als
Werkzeuge können für den vorgesehenen Einsatz sicher fixiert und so beispielsweise Beschädigungen, Verspannungen,
Verschiebungen vermieden werden.
- HINWEIS: Fachkräfte sind Personen, die aufgrund einer beruflichen Ausbildung oder
10%; bei höherem Druck ein Druckminderventil mit einem
Spezielle Einsatzgebiete des Eintreibgerätes können die
TECHNISCHE DATEN) sind in Eintreibgeräten zu verwenden. Das Eintreibgerät
- Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder von
In die Druckluftversorgung dürfen keine nachgeschalteten Sicherheitsventile eingebaut
werden; - nur vom Hersteller oder seinem autorisierten
Beachten Sie die zusätzlichen Bestimmungen und Vorschriften. - Es
dürfen nur die in der Betriebsanleitung aufgeführten Hauptenergie- und Schmierstoffe verwendet werden.
Das Werkzeug und die in der Betriebsanleitung angegebenen Befestigungsmittel sind
andere Experten unter Berücksichtigung der Informationen in den Betriebsanleitungen
Machine Translated by Google
background
2.2 Geräuschemission
2.3 Angaben zu mechanischen Einwirkungen (Vibration)
Vorschriften(z.B. CEN- und CENELEC-Normen), um die Sicherheit beurteilen zu können
sind beispielsweise abhängig von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der
Schutzausrüstung.
Die Schwingungskennwerte des Eintreibgerätes wurden
Betriebszustand der Eintreibgeräte.
Unterstützung und Anzahl der Fahrvorgänge usw.
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 und EN 12096
Das Hand-Arm-System beim Einsatz des Werkzeugs hängt beispielsweise von der Greifkraft ab.
Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der Form des Arbeitsplatzes,
Messung der Vibration in handgeführten Elektrowerkzeugen Teil 11: Eintreiben von Befestigungselementen
Anpresskraft, Arbeitsrichtung, Energieeinstellung und
Versorgung, der Arbeitsplatz, die Werkstückauflage.
Werkzeuge (siehe Technische Daten).
Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden
Eventuell sind individuelle Schallschutzmaßnahmen erforderlich, wie z.B.
bestimmt nach EN12549:1999 und EN ISO4871“
Platzieren von Werkstücken auf schalldämpfenden Unterlagen, wodurch Vibrationen des Werkstücks vermieden werden
Dieser Wert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und stellt nicht die
Akustik - Lärmprüfnorm für Befestigungsgeräte - Technische Methode“ (siehe
durch Klemmen oder Abdecken, Einstellen auf den Mindestluftdruck
Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Benutzung des Werkzeugs. Ein Einfluss auf die
Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und stellen nicht die
Erfahrung, verfügen über ausreichende Fachkenntnisse im Bereich der Eintreibgeräte und
Technische Daten).
erforderlich für die jeweilige Operation usw. Es ist notwendig, Gehörschutz zu tragen
ausreichende Kenntnisse über die einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzbestimmungen,
Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten technischen
Geräuschentwicklung am Einsatzort. Die Geräuschentwicklung am Einsatzort wird
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Dadurch werden alle Gefahren durch freies Fliegen vermieden.
- Das Eintreibgerät sollte ordnungsgemäß und in regelmäßigen Abständen gewartet werden
Halten Sie das Eintreibgerät während der Arbeit in
System für Transportzwecke, insbesondere
den Körper im Falle eines möglichen Rückstoßes infolge eines
Die Körperhaltung wird während der Bewegung eingenommen (siehe Abb. 3).
- Vermeiden Sie eine Schwächung oder Beschädigung des Werkzeugs, beispielsweise durch: Stanzen oder Gravieren;
Betätigen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum hinein.
Herstellergenehmigung.
übermäßige Gewalt jeglicher Art
Tragen Sie das Eintreibgerät am Arbeitsplatz mit
Berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz. Befestigungselemente können dünne Werkstücke durchdringen.
wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch.
Richten Sie ein im Betrieb befindliches Befestigungsgerät niemals auf sich selbst oder
Verbindungselemente und übermäßige Beanspruchung des Werkzeugs.
- Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch.
auf andere Personen oder Tiere.
Das Werkzeug muss von der Druckluft getrennt werden
Störungen der Energieversorgung oder harte Gebiete innerhalb der
ordnungsgemäß funktioniert und alle Schrauben und Muttern richtig sitzen.
wo Leitern verwendet werden oder wo eine ungewöhnliche körperliche
gemäß den Anweisungen des Herstellers.
dass keine Verletzungen am Kopf oder an den
vom Hersteller nicht autorisierte Änderung, die gegen Vorlagen verstößt
aus hartem Material wie Stahl; verwenden Sie das Gerät als Hammer;
- Führen Sie keine Veränderungen am Eintreibgerät ohne die
Arbeitsplatz. (siehe Abb. 2)
nur mit dem Griff und niemals mit dem Abzug betätigt werden.
- Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen
2.5 Arbeitssicherheit
2.4 Sicherheit des Eintreibgerätes - Prüfen
Sie vor jedem Einsatz, ob der Sicherheits- und Auslösemechanismus
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Auslösegeräte
2.7 Betätigungssysteme
Schutz (siehe Abb. 2)
Abzug erst nach dem Aufsetzen der Mündung des Werkzeugs auf die Eintreibstelle. Danach
können weitere Eintreibvorgänge erst nach dem
wurde in die Nicht-Fahrposition zurückgebracht, während der Sicherheitsbügel weiterhin gedrückt bleibt.
-Kontaktbetätigung (eingeschränkte Version): Ein Betätigungssystem, bei dem der Auslöser und
WICHTIG: Richten Sie die verstellbare Entlüftungsöffnung NICHT auf den Bediener oder andere
Je nach Verwendungszweck sind Eintreibgeräte mit einem Betätigungssystem ausgestattet,
Der Sicherheitsbügel muss bei jedem Fahrvorgang betätigt werden, in der Reihenfolge
Symbol „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ (siehe Abb. 4) und darf nicht verwendet werden für
einzelne sequentielle Betätigung und Kontaktbetätigung.
Betätigung nicht spezifiziert ist. Für wiederholte Fahrvorgänge genügt es, wenn entweder
spezifische Anwendung zum Beispiel: -
wenn beim Wechsel eines Fahrortes zum anderen Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen, zB Dachlatten, zum Einsatz kommen;
Personen oder Tiere während der Nutzung.
der Abzug bleibt aktiviert und danach wird die Sicherheitsvorrichtung aktiviert, oder umgekehrt
Sie können zu einer Nagelfigur wechseln, um eine einzelne sequentielle Betätigung zu wählen, und wechseln
Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck.
zur Auswahl der Kontaktbetätigung mittels Zwei-Nagel-Abbildung.
umgekehrt.
Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das Eintreiben ermöglicht
- Einzelne sequentielle Betätigung: Ein Betätigungssystem, bei dem der Abzug und die Sicherung
Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung müssen mit dem
oder rutschen an Ecken und Kanten von Arbeitsplätzen ab und gefährden so Personen.
Der Vorgang darf nur durchgeführt werden, nachdem die Mündung des Werkzeugs gegen ein Werkstück gedrückt wurde.
Stück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter der Seriennummer gekennzeichnet
Joch muss aktiviert werden, so dass nur eine einzige Fahrfunktion über das
Zur persönlichen Sicherheit verwenden Sie Schutzausrüstung wie Gehör- und Augenschutz.
und dürfen ohne wirksames Sicherheitsjoch nicht verwendet werden.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Druckluftsystem
Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“
Leistung und Leistung (Volumenstrom) für den zu versteuernden Verbrauch
Versorgungsleitung zum Werkzeug.
zu erwarten. Zu kleine Leitungsabschnitte im Verhältnis zur Leitungslänge
Das ordnungsgemäße Funktionieren der
HINWEIS: Bei der Erzeugung von Druckluft durch Kompressoren ist die natürliche Feuchtigkeit
in der Luft kondensiert und sammelt sich als Kondenswasser in Druckbehältern und
Befestigungselement-Eintreibwerkzeug erfordert
gefiltert, trocken und geschmiert
Rohrleitungen. Dieses Kondensat muss durch Wasserabscheider entfernt werden.
Druckluft in ausreichender
Diese Wasserabscheider müssen täglich überprüft und ggf.
Mengen.
abgelassen werden, da es sonst zu Korrosion im Druckluftsystem kommen kann und
Eintreibgerät, ein Druckminderer
Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen
- Verschließen von Kisten oder
Verschlägen; - Anbringen von Transportsicherungen zB an Fahrzeugen und Waggons.
im Befestigungselement-Eintreibgerät. Dies beschleunigt den Verschleiß.
Ventil mit nachgeschaltetem Sicherheitsventil muss zusätzlich im
Die Kompressoranlage muss druckmäßig ausreichend dimensioniert sein
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4.1 Werkzeug für die erste Inbetriebnahme vorbereiten
4 Werkzeug einsatzbereit machen
Fest verlegte Druckluftleitungen sollten einen Innendurchmesser von mindestens
empfohlene Ölsorte (siehe TECHNISCHE DATEN). Bei Schlauchlängen über
Bitte lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Sicherheitsmaßnahmen sollten immer strikt befolgt werden, um Schäden an
mindestens 19 mm und einen entsprechend großen Durchmesser bei längeren Rohrleitungen oder
10 m verwendet werden, kann die Ölversorgung des Eintreibgerätes nicht gewährleistet werden. Wir
empfehlen daher, 2 bis 5 Tropfen (je nach Belastung des
des Gerätes und zu Verletzungen des Benutzers oder anderer im Gerät arbeitender Personen
in der Nähe des Einsatzortes.
) des empfohlenen Öls (siehe TECHNISCHE DATEN) sollte
Es sind mehrere Benutzer beteiligt.
Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im
Die Zugabe erfolgt über den Lufteinlass des Werkzeugs oder über einen direkt am Befestigungselement angebrachten Öler.
in Richtung Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten
Werkzeug. (siehe Abb. 5)
an den tiefsten Punkten installiert.
(Rohre und Schläuche) sowie eine Überlastung des Kompressors führen zu Druck
Abzweige für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen angeschlossen
werden. Anschlussstellen für Eintreibgeräte sollten mit einer Druckluftleitung ausgestattet sein.
Wartungseinheit (Filter/Wasserabscheider/Öler) direkt an der Verbindungsstelle.
Tropfen.
Die Öler müssen täglich überprüft und bei Bedarf mit dem
- 9 -
Machine Translated by Google
background
der maximal zulässige Druck des Befestigungsgeräts. Stellen Sie den Luftdruck ein
Ein Stück Holz oder Holzmaterial und ein- oder zweimaliges Betätigen des Auslösers.
Nach der Überprüfung der korrekten Funktion des Eintreibgeräts wird das Gerät
zu einem Werkstück und betätigen Sie den Auslöser.
zunächst auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks (siehe
Prüfen Sie, ob der Bolzen richtig in das Werkstück eingetrieben wurde.
den Anforderungen
entsprechend. - Bei hervorstehendem Befestigungselement den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar
erhöhen und das Ergebnis nach jeder erneuten Einstellung
überprüfen; - bei zu tiefer Eintreibtiefe den Luftdruck reduzieren I
Es dürfen nur die unter TECHNISCHE DATEN (siehe 1.1) angegebenen Verbindungselemente verwendet werden.
Schritte von 0,5 bar, bis das Ergebnis zufriedenstellend ist.
TECHNISCHE DATEN).
Bemühen Sie sich in jedem Fall, mit möglichst geringem Luftdruck zu arbeiten.
Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt ein Befestigungselement ausgeworfen wird.
Halten Sie das Werkzeug beim Füllen des Magazins so, dass die Mündung nicht in Richtung
Arbeiten, wenn sich Innenteile des Eintreibgerätes nicht im
der Bediener oder eine andere Person oder Tiere.
Dies bringt Ihnen drei wesentliche Vorteile:
Ausgangsposition nach Wartungs- und Reparaturarbeiten oder einem Transport.
1. Es wird Energie gespart.
2. Es entsteht weniger Lärm. 3. Es
wird ein geringerer Verschleiß der Eintreibwerkzeuge erreicht.
Druckschlauch mit Schnellkupplungen ausgestattet.
Schließen Sie das Eintreibgerät über einen geeigneten Druckluftanschluss an die Druckluftversorgung an.
Beachten Sie unbedingt den Punkt 2 - Besondere Hinweise - dieser Bedienungsanleitung.
Vermeiden Sie das Auslösen des Setzgerätes bei leerem Magazin.
Stellen Sie sicher, dass der Druck der Druckluftanlage nicht höher ist als
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion, indem Sie die Mündung des Eintreibgeräts an
4.3Magazin füllen
4.2 Anschluss an das Druckluftnetz
4.4 Handhabung des Gerätes
- 10 -
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Inspektion.
Regelmäßige Schmierung, wenn Ihr Werkzeug ohne Verwendung der In-Liner automatische Öler, Ort
Kappen, um Verletzungen zu vermeiden. Dies sollte von einem Experten durchgeführt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die freie Bewegung des Abzugs, der Feder und der Sicherung.
Bei längeren Arbeitspausen oder am Ende der Arbeitsschicht trennen Sie
2 oder 6 Tropfen Druckluftöl in den Lufteinlass vor jedem Arbeitstag oder nach
Mechanismus zur Gewährleistung der Sicherheit des Systems ist vollständig und funktionsfähig: keine losen
Fehlteile, keine Bau- oder Lagerteile vorhanden.
2 Stunden Dauerbetrieb, abhängig von der Beschaffenheit bzw. Art des Werkstückes
Halten Sie Magazin und Spitze des Werkzeugs sauber und frei von Schmutz, Flusen oder Schleifmitteln.
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung und es wird empfohlen, den
Partikel.
Zeitschrift.
von Verbindungselementen.
Die Druckluftanschlüsse des Eintreibgerätes und die Schläuche sollten
Druckluftbetriebene Werkzeuge müssen regelmäßig überprüft werden. Verschleißteile oder defekte Teile
Bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt sollten die Werkzeuge durch
vor Verschmutzung geschützt werden, das Eindringen von grobem Staub, Spänen, Sand usw. wird
muss ersetzt werden, damit das Werkzeug sicher und effizient funktioniert. Überprüfen und
bequeme, sichere Methode.
Jedes defekte oder nicht ordnungsgemäß funktionierende Befestigungsgerät muss sofort
kann zu Undichtigkeiten und Beschädigungen am Eintreibgerät und den Kupplungen führen.
Wechseln Sie alle verschlissenen oder beschädigten O-Ringe, Dichtungen usw. Ziehen Sie alle Schrauben fest und
Trennen Sie das Werkzeug vom Kompressor, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Blockierungen beseitigen, Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten durchführen, den Standort wechseln oder wenn das Werkzeug nicht in Betrieb ist.
von der Druckluftversorgung getrennt und einer Fachkraft zur
5. Wartung
Machine Translated by Google
background
SYMPTOM PROBLEM LÖSUNGEN
O-Ring ist beschädigt.
Unterseite des Werkzeugs.
Deckel.
Luftleck
Befestigungsteil zu
Stoßstange.
1. Schrauben festziehen.
Luftleck
tief.
1. Schraube festziehen.
2. Triggerventilkopf sind
1. Der O-Ring im Auslöseventil ist
zwischen Körper
2. Der Luftdruck ist zu hoch.
1. O-Ring prüfen und ersetzen.
Triggerbereich
2. Passen Sie den Luftdruck an.
oder Stoßstange.
und Zylinder
2. Prüfen und ersetzen.
3. Ventilschaft, Dichtung oder
Luftleck in der Nähe
Dichtungen.
2. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe oder
1. Lose Schrauben.
Klingenantrieb
2. O-Ringe prüfen und ersetzen
fast oben
des Werkzeugs oder in
oder Stoßstange.
1. Lose Schrauben.
1. Abgenutzter Stoßfänger.
beschädigt.
2. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe oder
Schaden.
2. O-Ringe prüfen und ersetzen
1. Stoßfänger ersetzen.
6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1)
Schaft, Dichtung oder O-Ring
3. Auslöseventil prüfen und ersetzen
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Zeitschrift.
4. Abgenutzter oder trockener O-Ring am Kolben oder fehlende
Befestigungselemente können sich nicht frei bewegen
3. Schmutz oder Beschädigungen verhindern
4. Auslasskanal im Zylinderkopf
2. Unzureichende Schmierung.
Platte.
4. Der O-Ring muss
Verschluss.
lose.
1. Unzureichende Luftzufuhr.
dürfen
ersetzt. Und schmieren.
ist blockiert.
gereinigt.
Treiber.
3. Ziehen Sie das Magazin fest.
2. Schmutz auf der Frontplatte.
5. Dichtscheibe ersetzen.
Frühling.
nicht
4. Ersetzen
Werkzeugsprünge
undicht.
2. Beschädigter oder abgenutzter Treiber
1. Prüfen Sie, ob die Luftzufuhr ausreichend ist.
Dichtungen.
Befestigungselemente.
Frühling.
2. Geben Sie 2 bis 6 Tropfen Öl in
arbeiten
2. Antriebskanal vorne reinigen
1. Ändern und verwenden Sie richtig
3. Magazin oder Nasenschraube
Werkzeug klemmt.
3. Das Magazin muss
3. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe oder
träge.
2. Überprüfen und ersetzen Sie die
4. Das Magazin ist schmutzig.
oder
Werkzeug funktioniert nicht
Lufteinlass. 3. Prüfen und ersetzen
O-Ringe oder Dichtung.
gut funktionieren:
1. Abgenutzter Stoßfänger oder beschädigt
Schmierung. 5. Zylinderdeckeldichtung
4. Reinigen Sie das Magazin.
Antriebsbefestigung
Befestigungselemente.
beschädigte Innenteile.
1. Stoßfänger oder Drücker ersetzen
1. Falsche oder beschädigte
Führung.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
CHIODATRICE A BOBINA
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MODELLO:CN83
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
MODELLO:CN83
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www. vevor. com/
supporto
CHIODATRICE A BOBINA
Machine Translated by Google
background
1.1 Dispositivo di fissaggio
capacità: 225-300 pezzi
Dati tecnici
Rumore secondo EN12549:1999 e
Vibrazione
livello di pressione
e attrezzature.
Massimo. pressione 120 PSI (8,3 bar)
Indossare sempre occhiali di sicurezza approvati ANSl quando si lavora con gli strumenti
Indossare protezioni per le orecchie.
Suono ponderato A
CN83
(4,8-7,5 bar)
Indossare una protezione per gli occhi.
ACCOPPIATORE
MODELLO
PRESTO
Indossare guanti protettivi.
TIPO EUROPA
Livello di potenza sonora LwA=97dB(A)
Indossare maschere antipolvere
TIPO USA
LpA=84dB(A)
70-110 PSI
4,6 cm/s²
manuale con attenzione.
NELLA ISO 4871
TIPO GIAPPONESE
Pressione lavorativa
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
Dimensioni del dispositivo di fissaggio:
-2-
Machine Translated by Google
background
2.1 Istruzioni
- 3 -
Riferimenti speciali
D- Attacco rapido aria
C-Bocchetta di scarico
La seguente norma è applicabile agli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio; EN792-
13:2000+A1:2008”Requisiti di sicurezza per utensili elettrici portatili non elettrici Parte 13: Utensili
per l'inserimento di elementi di fissaggio”.
Questa norma richiede che - solo
gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso (vedi
Una rivista
B-Trigger
1.4 posizioni delle parti (vedi figura)
Applicazione: Sottostrato per coperture del tetto, Rivestimento di pareti, Strutture,
Ponti ricreativi, Strisce per furring
Machine Translated by Google
background
-4-
il rappresentante dovrà essere utilizzato nella riparazione degli strumenti per l'inserimento di
elementi di fissaggio; - le riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o da
- utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio contrassegnati da un triangolo equilatero invertito in piedi
- indica il montaggio degli utensili per l'inserimento degli elementi di fissaggio su un supporto, ad esempio su a
sistema e il nipplo non sigillabile devono essere montati sull'utensile in modo tale che
deve essere utilizzato il produttore o il suo rappresentante autorizzato; - le
riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o
considerato come un sistema di sicurezza unitario; -
Per il collegamento all'aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida
Strumenti per l'inserimento di dispositivi di fissaggio ad aria compressa;
- Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio devono essere collegati solo a una fornitura d'aria in cui
Istruzioni.
costruito dal produttore dello stand in modo tale che l'elemento di fissaggio si inserisca
un punto può essere utilizzato solo con un efficace giogo di sicurezza; - per
la manutenzione degli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio, solo pezzi di ricambio specificati dal
non rimane aria compressa nell'utensile dopo la disconnessione; - non è
consentito utilizzare ossigeno o gas combustibili come fonte di energia
Istruzioni;
tavolo di lavoro, deve essere progettato e
da altri specialisti, tenuto conto delle informazioni fornite nell'operazione
10%; in caso di pressione superiore, un riduttore di pressione che comprenda a
Campi di applicazione speciali per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio possono richiedere il
la pressione massima consentita dell'utensile non può essere superata di oltre
gli utensili possono essere fissati in sicurezza per l'uso previsto, evitando così ad esempio danni, distorsioni,
spostamenti.
- NOTA: Gli specialisti sono coloro che, a seguito di formazione professionale o
usato:
l'utensile e gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso
altri esperti, avuto riguardo alle informazioni fornite nell'operazione
la valvola di sicurezza a valle dovrà essere integrata nella fornitura di aria compressa; - solo pezzi
di ricambio specificati dal produttore o da suoi autorizzati
osservanza di ulteriori disposizioni e regolamenti. - Possono essere
utilizzati solo i principali prodotti energetici e lubrificanti elencati nelle istruzioni per l'uso
DATI TECNICI) devono essere utilizzati negli strumenti per l'inserimento di elementi di fissaggio. La guida del dispositivo di fissaggio
Machine Translated by Google
background
2.3 Informazioni sull'impatto meccanico (vibrazioni)
2.2 Emissione di rumore
Questi valori sono valori caratteristici riferiti all'utensile e non rappresentano il
Il sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile dipenderà, ad esempio, dalla presa
supporto e il numero di operazioni di guida, ecc.
condizioni di lavoro degli strumenti di fissaggio.
determinato in conformità alle norme ISO 8662-11:1999 e EN 12096
fornitura, il posto di lavoro, il supporto del pezzo da lavorare.
regolamenti (ad esempio standard CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare la sicurezza
I valori di rumore caratteristici per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio sono stati
Potrebbe essere necessario adottare misure individuali di attenuazione del rumore, ad es
ad esempio dipendono dall'ambiente di lavoro, dal pezzo da lavorare, dal pezzo da lavorare
I valori di vibrazione caratteristici per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio sono stati
utensili (vedi Dati Tecnici).
A seconda delle condizioni sul posto di lavoro e della forma del posto di lavoro,
Misurazione delle vibrazioni negli utensili elettrici portatili Parte 11: Avvitamento di dispositivi di fissaggio
Acustica-Codice di prova del rumore per gli strumenti di fissaggio-Metodo ingegneristico” (vedi
mediante bloccaggio o copertura, regolazione alla pressione minima dell'aria
influenza sul sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile. Un'influenza per il
determinato in conformità con EN12549:1999 e EN ISO4871”
posizionare i pezzi da lavorare su supporti insonorizzati, prevenendo le vibrazioni del pezzo da lavorare
Questo valore è un valore caratteristico riferito all'utensile e non rappresenta il
dispositivi di protezione.
forza, la forza di pressione di contatto, la direzione di lavoro, la regolazione dell'energia
sufficiente familiarità con le pertinenti disposizioni governative in materia di protezione industriale, norme
antinfortunistiche, direttive e tecniche generalmente riconosciute
sviluppo di rumore nel punto di utilizzo. Lo sviluppo di rumore nel punto di utilizzo lo farà
Dati tecnici).
necessario per l'operazione in questione, ecc. È necessario indossare l'udito
esperienza, avere sufficiente esperienza nel campo degli strumenti di fissaggio e
-5-
Machine Translated by Google
background
- Evitare di indebolirlo o danneggiarlo, ad esempio mediante: punzonatura o incisione;
il corpo in caso di possibile rinculo conseguente a a
la postura viene adottata durante il movimento (vedi Fig 3).
- L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari
Tenere l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio durante l'operazione di lavoro
sistema ai fini del trasporto, in particolare
elementi di fissaggio e sollecitazioni eccessive dell'utensile.
come il giogo di sicurezza.
Non puntare mai alcuno strumento operativo per l'inserimento di dispositivi di fissaggio verso se stessi o
Trasportare lo strumento per l'inserimento degli elementi di fissaggio sul posto di lavoro utilizzando
forza eccessiva di qualsiasi tipo
autorizzazione alla produzione.
Non azionare mai l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio nello spazio libero.
Prendere in considerazione le condizioni sul posto di lavoro. Gli elementi di fissaggio possono penetrare in lavori sottili
secondo le istruzioni del Costruttore.
dove vengono utilizzate scale o dove si verificano condizioni fisiche insolite
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i bulloni siano corretti.
modifica non autorizzata dal produttore in riferimento ai modelli realizzati
in modo tale che non si possano causare lesioni alla testa o al
interruzione della fornitura di energia o aree difficili all'interno del
- Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati.
contro qualsiasi altra persona o animale.
Lo strumento deve essere scollegato dall'aria compressa
Ciò eviterà qualsiasi pericolo causato dal volo libero
- Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
- Non effettuare alcuna modifica all'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio senza l'ausilio di
di materiale duro come l'acciaio; utilizzare l'attrezzatura come un martello; applicando
posto di lavoro.ÿvedi fig 2ÿ
solo con la maniglia e mai con il grilletto azionato.
2.5 Sicurezza sul lavoro
2.4 Sicurezza dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi
di fissaggio - Controllare prima di ogni operazione che il meccanismo di sicurezza e di attivazione sia attivo
-6-
Machine Translated by Google
background
2.7 Sistemi di attuazione
2.6 Dispositivi di azionamento
pezzo, questi utensili sono contrassegnati da un triangolo rovesciato ( ) dietro il numero di serie
stato riportato nella posizione di non guida mentre la leva di sicurezza rimane premuta.
A seconda del loro scopo, l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio è dotato di un sistema di azionamento di
IMPORTANTE: NON dirigere il foro di sfiato regolabile verso l'operatore o altro
il giogo di sicurezza deve essere azionato per ogni manovra di guida, con l'ordine di
simbolo” Non utilizzare su impalcature, scale (vedere Fig.4) e non deve essere utilizzato per
protezione (vedi fig 2)
-Attuazione del contatto (versione limitata): un sistema di attuazione in cui il grilletto e
È possibile passare a una figura di chiodo per scegliere la singola attuazione sequenziale e cambiare
il grilletto rimane attivato e successivamente viene attivato il giogo di sicurezza, o morsa
persone o animali durante l'utilizzo.
azionamento sequenziale singolo e azionamento a contatto.
attivazione non specificata. Per operazioni di guida ripetute è sufficiente una delle due
Inoltre, l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio è dotato di un giogo di sicurezza che ne consente l'inserimento
- Azionamento sequenziale singolo: un sistema di attuazione in cui il grilletto e la sicura
Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio dotati di azionamento a contatto devono essere contrassegnati con il
Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita.
a due figure di chiodi per scegliere l'attivazione del contatto.
viceversa.
grilletto dopo che la volata dell'utensile è stata applicata alla posizione di guida, successivamente ulteriori
operazioni di guida possono essere eseguite solo dopo che il grilletto è stato premuto
applicazione specifica, ad esempio: - quando
il passaggio da un luogo di guida a un altro comporta l'uso di impalcature, scale, scale a pioli o costruzioni simili a
scale, ad esempio listelli del tetto;
Per la sicurezza personale, utilizzare dispositivi di protezione per l'udito e gli occhi
e non è consentito l'uso senza un efficace giogo di sicurezza.
operazione da eseguire solo dopo che la volata dell'utensile è stata premuta contro un pezzo
la forcella deve essere attivata in modo che l'unica operazione di guida venga attuata tramite il
pezzi o scivolare dagli angoli e dai bordi dei posti di lavoro, mettendo così a rischio le persone.
-7-
Machine Translated by Google
background
3 Sistema di aria compressa
-8-
Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale”
strumento di guida del dispositivo di fissaggio, riduzione della pressione
potenza e rendimento (portata volumetrica) per il consumo previsto
NOTA: quando l'aria compressa viene generata dai compressori, l'umidità naturale
Corretto funzionamento del
linea di alimentazione all'utensile.
filtrato, asciutto e lubrificato
condutture. Questa condensa deve essere rimossa mediante separatori d'acqua.
previsto. Tratti di linea troppo piccoli rispetto alla lunghezza della linea
richiede lo strumento di guida per dispositivi di fissaggio
nell'aria si condensa e si raccoglie come acqua condensata in recipienti a pressione e
le quantità.
drenato, altrimenti si potrebbe sviluppare corrosione nel sistema dell'aria compressa e
aria compressa in quantità adeguata
Questi separatori d'acqua devono essere controllati quotidianamente e se necessario
L'impianto di compressione deve essere adeguatamente dimensionato in termini di pressione
deve essere inoltre installata una valvola seguita da una valvola di sicurezza a valle
Se la pressione dell'aria nel sistema di linea supera il massimo consentito dal
nello strumento di inserimento dispositivi di fissaggio. Il che serve ad accelerare l'usura.
- chiusura di scatole o gabbie; -
installazione di sistemi di sicurezza nel trasporto, ad esempio su veicoli e vagoni.
Machine Translated by Google
background
4.1 Preparazione di uno strumento per la prima messa in funzione
-9-
4 Preparazione dello strumento per l'uso
unità di manutenzione (filtro/separatore d'acqua/oliatore) direttamente nel punto di giunzione.
10 m., la fornitura di olio per l'avvitatore di fissaggio non può essere garantita, pertanto consigliamo da 2 a
5 gocce (a seconda del carico dell'utensile
almeno 19 mm e un diametro grande corrispondente in caso di tubazioni relativamente lunghe o
vicinanze dell'operazione.
Le tubazioni dell'aria compressa posate in modo permanente devono avere un diametro interno di at
Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto verso l'interno).
grado di olio consigliato (vedi DATI TECNICI). Dove la lunghezza del tubo è superiore
aggiunto tramite l'ingresso dell'aria dell'utensile o un oliatore collegato direttamente all'inserimento del dispositivo di fissaggio
l'apparecchiatura e lesioni personali all'utente o ad altre persone che lavorano nell'ambiente
sono coinvolti più utenti.
utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio) dell'olio consigliato (vedere DATI TECNICI).
installato nei punti più bassi.
la direzione verso il compressore). Dovrebbero essere separatori d'acqua facilmente accessibili
attrezzo. (vedi figura 5)
Si prega di leggere e osservare queste istruzioni per l'uso prima di utilizzare lo strumento. Di base
gocce.
Gli oliatori devono essere controllati quotidianamente e se necessario rabboccati con il
Le giunzioni per gli utenti devono essere unite alle tubazioni dall'alto, i punti di
collegamento per gli strumenti di fissaggio devono essere dotati di aria compressa
le misure di sicurezza devono essere sempre seguite rigorosamente per proteggere da eventuali danni
(tubi e manichette), oltre a sovraccaricare il compressore, provocheranno pressione
Machine Translated by Google
background
tubo di pressione dotato di connettori ad azione rapida.
Evitare di attivare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio se il caricatore è vuoto.
inizialmente al valore più basso della pressione ammissibile consigliata (vedi
con i requisiti. - se l'elemento
di fissaggio sporge, aumentare la pressione dell'aria con incrementi di 0,5 bar, controllando il risultato dopo
ogni nuova regolazione; - se il dispositivo di fissaggio viene
inserito ad una profondità eccessiva ridurre la pressione dell'aria I
la pressione massima consentita dell'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio. Impostare la pressione dell'aria
Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso nella fase successiva
un pezzo di legno o materiale legnoso e azionando il grilletto una o due volte.
Quando si riempie il caricatore, tenere l'utensile in modo che la volata non sia rivolta verso
Controllare se l'elemento di fissaggio è stato inserito nel pezzo in lavorazione in conformità
DATI TECNICI).
In ogni caso si dovrebbe cercare di lavorare con la pressione atmosferica più bassa possibile.
Possono essere utilizzati solo gli elementi di fissaggio specificati nei DATI TECNICI (vedi 1.1).
incrementi di 0,5 bar finché il risultato non è soddisfacente.
posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione o trasporto.
1. Si risparmierà energia, 2.
Verrà prodotto meno rumore, 3. Si otterrà
una riduzione dell'usura degli strumenti di fissaggio.
lavorare nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio non siano presenti
l'operatore o qualsiasi altra persona o animale.
Questo ti darà tre vantaggi significativi;
Dopo aver controllato che l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio funzioni correttamente, applicare l'utensile
Assicurarsi che la pressione fornita dal sistema di aria compressa non superi
Verificare il corretto funzionamento applicando la volata dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio
Collegare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio all'alimentazione dell'aria compressa utilizzando un attrezzo adatto
Prestare attenzione al 2-Riferimento speciale-di queste istruzioni per l'uso.
al pezzo da lavorare e azionare il grilletto.
4.4 Movimentazione dell'utensile
4.2 Collegamento all'impianto di aria compressa
4.3Riempimento del caricatore
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Manutenzione
Effettuare un'ispezione regolare per verificare il libero movimento del grilletto, della molla e della sicura
2 o 6 gocce di olio per utensili pneumatici nella presa d'aria prima di ogni giornata lavorativa o dopo
In caso di interruzioni prolungate del lavoro o al termine del turno di lavoro, disconnettersi
parti mancanti, nessuna parte di costruzione o di stoccaggio.
ispezione.
rivista.
Lubrificazione regolare, se l'utensile non utilizza l'oliatore automatico interno, posizionare
di elementi di fissaggio.
meccanismo per garantire che il sistema sicuro sia completo e funzionante: non allentato e
l'utensile dall'alimentazione dell'aria compressa e si consiglia di svuotare il
particelle.
2 ore di uso continuo a seconda delle caratteristiche del pezzo o del tipo
Mantenere il caricatore e la punta dell'utensile puliti e privi di residui di sporco o abrasivi
essere protetto dalla contaminazione, dall'ingresso di trucioli di polvere grossolana, sabbia, ecc
deve essere sostituito per mantenere lo strumento funzionante in modo sicuro ed efficiente. Controlla e
metodo comodo e sicuro.
I connettori dell'aria compressa dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e i tubi flessibili dovrebbero
Gli strumenti pneumatici devono essere ispezionati periodicamente e le parti usurate o rotte
Quando le temperature sono sotto lo zero, gli strumenti dovrebbero essere tenuti al caldo da qualsiasi
tappi per evitare lesioni personali. Questo dovrebbe essere fatto da un esperto.
scollegato dall'alimentazione dell'aria compressa e consegnato a uno specialista per
Scollegare l'utensile dal compressore prima di effettuare regolazioni, eliminare inceppamenti, effettuare
interventi di assistenza e manutenzione, spostarsi e durante il mancato funzionamento.
provocare perdite e danni all'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e ai giunti.
sostituire tutti gli O-ring, le guarnizioni, ecc. usurati o danneggiati. Stringere tutte le viti e
Qualsiasi utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio difettoso o non correttamente funzionante deve essere immediatamente rimosso
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Perdita d'aria
1. Stringere le viti.
paraurti.
anche il fissaggio
Gli O-ring sono danneggiati.
parte inferiore dello strumento.
berretto.
o paraurti.
e cilindro
1. Controllare e sostituire l'O-ring.
zona di innesco
2. Regolare la pressione dell'aria.
Perdita d'aria
profondo.
2. La testa della valvola a grilletto è
1. L'O-ring nella valvola del grilletto è
1. Stringere la vite.
tra il corpo
2. La pressione dell'aria è troppo alta.
1. Viti allentate.
2. O-ring usurati o danneggiati o
Guida della lama
vicino alla cima
2. Controllare e sostituire gli O-ring
foche.
2. Controllare e sostituire.
3. Stelo della valvola di attivazione, guarnizione o
Perdita d'aria vicina
danno.
2. Controllare e sostituire gli O-ring
danneggiato.
2. O-ring usurati o danneggiati o
1. Sostituire il paraurti.
dello strumento o in
o paraurti.
1. Viti allentate.
1. Paraurti usurato.
stelo, guarnizione o O-ring
3. Controllare e sostituire la valvola a grilletto
SOLUZIONIPROBLEMA SINTOMO
6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
gli elementi di fissaggio non si muovano liberamente
rivista.
3. Previene sporco o danni
4. O-ring sul pistone usurato o secco o mancante
1. Alimentazione d'aria inadeguata.
Potere
4. Pulisci il caricatore.
è bloccato.
puliti.
sostituito.E lubrificare.
autista.
dispositivo di fissaggio.
sciolto.
2. Lubrificazione inadeguata.
4. Luce di scarico nella testata
piatto.
4. L'O-ring deve essere
2. Driver danneggiato o usurato
primavera.
elementi di fissaggio.
1. Verificare che l'alimentazione d'aria sia adeguata.
foche.
3. Caricatore o vite frontale
2. Sporco nella piastra anteriore.
5. Sostituire la rondella di tenuta.
4. Sostituisci
non
primavera.
Lo strumento salta
perdite.
3. Stringere il caricatore.
3. O-ring usurati o danneggiati o
3. La rivista deve esserlo
Lo strumento no
O
presa d'aria. 3. Controllare e sostituire
lentamente.
1. Cambia e usa correttamente
2. Controllare e sostituire il
2. Versare 2 o 6 gocce di olio
operare
2. Pulire il canale di azionamento anteriore
Gli strumenti si inceppano.
4. Il caricatore è sporco.
parti interne danneggiate.
1. Sostituire il paraurti o lo spintore
dispositivo di fissaggio dell'azionamento
elementi di fissaggio.
1. Errato o danneggiato
guida.
funzionare bene:
O-ring o guarnizione.
1. Paraurti usurato o danneggiato
Lubrificazione. 5. Guarnizione dei coperchi del cilindro
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
MODELO:CN83
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
CLAVADORADEBOBINA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
Machine Translated by Google
background
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
1
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
MODELO:CN83
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
CLAVADORADEBOBINA
Machine Translated by Google
background
1.1Sujetador
Capacidad:225300Uds.
Datostécnicos
manualcuidadosamente.
ENISO4871
70110PSI
Presiónlaboral
RuidosegúnEN12549:1999y
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones
TIPOJAPÓN
Vibración 4,6cm/
Utiliceguantesprotectores.
TIPOEUROPA
NiveldepotenciasonoraLwA=97dB(A)
Usemáscarascontraelpolvo
TIPOEE.UU.
ACOPLADOR
LpA=84dB(A)
Utiliceprotecciónparalosoídos.
MODELO
CN83
RÁPIDO
Useprotecciónparalosojos.
Yequipamiento.
niveldepresión
Máx.Presión120PSI(8,3bar)
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabajeconherramientas.
sonidoponderadoA
(4,87,5bar)
Tamañodelsujetador:
2
Machine Translated by Google
background
Referenciasespeciales
3
2.1Instrucciones
Lasiguientenormaesaplicablealasherramientasparaclavarsujetadores;EN792
13:2000+A1:2008“Requisitosdeseguridadparaherramientaseléctricasnoeléctricasportátiles–
Parte13:Herramientasparaatornillar”.
DAcopladorrápidodeaire
GatilloB
Estanormarequierequesólo
aquellossujetadoresqueseespecificanenlasinstruccionesdefuncionamiento(ver
Unarevista
CVentilacióndeescape
1.4ubicacionesdelaspiezas(verFigura)
Aplicación:Contrapisoparaterrazasdetecho,revestimientodeparedes,marcos,terrazas
recreativas,listonesdeenrasado
Machine Translated by Google
background
otrosexpertos,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeoperaciones
herramientaylossujetadoresespecificadosenlasinstruccionesdeoperacióndebenser
usado:
herramientasparaclavarsujetadoresmarcadasconuntriánguloequiláteroinvertidocolocadosobre
DATOSTÉCNICOS)seutilizaráenherramientasparaclavarsujetadores.Laconduccióndelsujetador
seincorporaráunaválvuladeseguridadaguasabajoenelsuministrodeairecomprimido;sólorepuestos
especificadosporelfabricanteosuautorizado
representanteseutilizaráenlareparacióndeherramientasparaclavarsujetadores;lasreparaciones
deberánserrealizadasúnicamenteporlosagentesautorizadosdelfabricanteopor
observanciadedisposicionesyreglamentosadicionales.sólosepueden
utilizarlasprincipalesenergíasylubricantesenumeradosenlasinstruccionesdefuncionamiento.
10%;enelcasodepresiónmásalta,unaválvulareductoradepresiónqueincluyeun
Loscamposdeaplicaciónespecialesparalaherramientadefijacióndesujetadorespuedenrequerirla
Lapresiónmáximapermitidadelaherramientanopuedeexcederseenmásde
Lasherramientassepuedenfijardeformaseguraparaelusoprevisto,evitandoasí,porejemplo,daños,deformaciones
odesplazamientos.
instrucciones;
NOTA:Sonespecialistasaquellosque,comoresultadodeunaformaciónprofesionalo
herramientasparaclavarsujetadoresaccionadasporairecomprimido;
lasherramientasparaclavarsujetadoressóloseconectaránaunsuministrodeairedonde
mesadetrabajo,deberáestardiseñaday
construidoporelfabricantedelsoportedetalmaneraqueelsujetadorqueacciona
porotrosespecialistas,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeinstrucciones.
noquedaairecomprimidoenlaherramientadespuésdeladesconexión;nose
utilizaráoxígenonigasescombustiblescomofuentedeenergíapara
Elsistemaylaboquillanosellabledebenmontarseenlaherramientadetalmaneraque
soportesparamontarlasherramientasdecolocacióndesujetadoresenunsoporte,porejemploenun
seutilizaráelfabricanteosurepresentanteautorizado;lasreparacionesserán
realizadasúnicamenteporagentesautorizadosporelfabricanteo
consideradocomounsistemadeseguridadunitario;se
utilizaránacoplamientosdeacciónrápidaparalaconexiónalairecomprimido
instrucciones.
unpuntosólopodráutilizarseconunyugodeseguridadeficaz;parael
mantenimientodelasherramientasdefijación,sólolosrepuestosespecificadosporel
4
Machine Translated by Google
background
5
suministro,ellugardetrabajo,elsoportedelapiezadetrabajo.
suficientefamiliaridadconlasdisposicionesgubernamentalespertinentesenmateriadeprotecciónindustrial,
reglamentosdeprevencióndeaccidentes,directivasyconocimientostécnicosgeneralmentereconocidos.
Desarrolloderuidoenelpuntodeuso.Eldesarrolloderuidoenelpuntodeuso
equipodeprotección.
Fuerza,fuerzadepresióndecontacto,direccióndetrabajo,ajustedeenergía
experiencia,tenersuficienteexperienciaenelcampodeherramientasdefijacióndesujetadoresy
Datostécnicos).
Estosvaloressonvalorescaracterísticosrelacionadosconlaherramientaynorepresentanla
requeridoparalaoperacióninvolucrada,etc.Esnecesariousaraudífonos.
Elsistemamanobrazoalutilizarlaherramientadependerá,porejemplo,delaformadeagarre.
AcústicaCódigodepruebaderuidoparaherramientasdefijacióndesujetadoresMétododeingeniería”(ver
medianteabrazaderaotapa,ajustándosealapresiónmínimadeaire
influenciaenelsistemamanobrazoalutilizarlaherramienta.Unainfluenciaparael
determinadodeacuerdoconEN12549:1999yENISO4871”
Colocarpiezasdetrabajosobresoportesqueamortigüenelsonido,evitandolavibracióndelapiezadetrabajo.
herramientas(verDatosTécnicos).
Estevaloresunvalorcaracterísticorelacionadoconlaherramientaynorepresentael
Losvaloresderuidocaracterísticosdelaherramientaparaclavartornilloshansido
Dependiendodelascondicionesdellugardetrabajoydelaformadelmismo,
Esposiblequeseanecesariotomarmedidasindividualesdeatenuacióndelruido,como
Medicióndevibracionesenherramientaseléctricasportátiles–Parte11:Accionamientodeelementosdefijación
Condicionesdefuncionamientodelasherramientasdefijación.
soporteynúmerodeoperacionesdeconducción,etc.
determinadodeacuerdoconISO866211:1999yEN12096
(porejemplo,normasCENyCENELEC),parapoderevaluarlaseguridad
Porejemplo,dependendelentornodetrabajo,lapiezadetrabajo,lapiezadetrabajo.
Losvaloresdevibracióncaracterísticosparalaherramientadefijacióndesujetadoressehan
2.3Informaciónsobreimpactomecánico(vibración)
2.2Emisiónderuido
Machine Translated by Google
background
6
2.4Seguridaddelaherramientaparaclavarsujetadores
Verifiqueantesdecadaoperaciónqueelmecanismodeseguridadygatilloesté
2.5Seguridadeneltrabajo
acualquierotrapersonaoanimal.
sujetadoresytensiónexcesivadelaherramienta.
Laherramientadeberáestardesconectadadelsuministrodeairecomprimido.
comoelyugodeseguridad.
Nuncaapunteningunaherramientaoperativaparaclavarsujetadoreshaciaustedo
Nuncaaccionelaherramientaparaclavarsujetadoresenelespaciolibre.
autorizacióndefabricación.
fuerzaexcesivadecualquiertipo
Tengaencuentalascondicionesenellugardetrabajo.Lossujetadorespuedenpenetrartrabajosfinos
Llevelaherramientaparaclavarsujetadoresallugardetrabajousando
elcuerpoencasodeposibleretrocesocomoconsecuenciadeun
Evitedebilitarodañarlapieza,porejemplomediante:punzonadoograbado;
Laposturaseadoptamientrassemueve(verFig.3).
Sostengalaherramientaparaclavarsujetadoresdurantelaoperacióndetrabajoen
Laherramientaparaclavarsujetadoresdeberecibirmantenimientoadecuadoyaintervalosregulares.
sistemaconfinesdetransporte,especialmente
Estoevitarácualquierpeligrocausadoporelvuelolibre.
Nodesmontenidejeinoperativaningunapiezadelaherramientaparaclavarsujetadores.
sólolaempuñadura,ynuncaconelgatilloaccionado.
Norealiceningunamodificaciónenlaherramientaparaclavartornillossinel
dematerialdurocomoelacero;utilizarelequipocomomartillo;aplicando
lugardetrabajo.(verfigura2)
funcionandocorrectamenteyquetodaslastuercasytornillosesténcorrectos.
modificaciónnoautorizadaporelfabricanteguiándosecontraplantillasrealizadas
interrupciónenelsuministrodeenergíaoáreasdurasdentrodel
dondeseutilizanescalerasodondeunacondiciónfísicainusual
deacuerdoconlasinstruccionesdelFabricante.
detalmaneraquenosepuedancausarlesionesenlacabezanien
Norealiceninguna“reparacióndeemergencia”sinlasherramientasyelequipoadecuados.
Machine Translated by Google
background
7
Parasuseguridadpersonal,utiliceequiposdeproteccióncomoprotectoresauditivosyoculares.
ynosepermitesuusosinunyugodeseguridadeficaz.
gatillodespuésdequelabocadelaherramientasehayaaplicadoallugardeconducción.Apartirde
entonces,lasoperacionesdeconducciónadicionalessolosepuedenrealizardespuésdequesehayaaplicadoelgatillo.
hasidodevueltoalaposicióndenoconducciónmientraselyugodeseguridadpermanecepresionado.
piezasosedeslizanporlasesquinasybordesdeloslugaresdetrabajo,poniendoasíenpeligroalaspersonas.
Laoperacióndeberealizarseúnicamentedespuésdepresionarlabocadelaherramientacontraunapiezadetrabajo.
pieza,estasherramientasestánmarcadasconuntriánguloinvertido()detrásdelnúmerodeserie
Elyugodebeactivarseparaquelaúnicaoperacióndeconducciónserealiceatravésdel
símbolo”Nolouseenandamios,escaleras(verFig.4)ynodebeusarsepara
Además,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunyugodeseguridadquepermitelaconducción.
Actuaciónsecuencialúnica:Unsistemadeactuaciónenelqueelgatilloyelseguro
Lasherramientasparaatornillarequipadasconaccionamientoporcontactodebenestarmarcadasconel
aplicaciónespecífica,porejemplo:cuando
elcambiodeunlugardeconducciónaotroimplicaelusodeandamios,escaleras,escalasoconstrucciones
similares,porejemplo,listonesdetecho;
Lasherramientasparaaccionarsujetadoresseoperanaccionandoelgatillopresionandoconlosdedos.
Figuradedosclavosparaelegiraccionamientoporcontacto.
elgatillopermaneceactivadoyelyugodeseguridadseactivaposteriormente,oviceversa.
viceversa.
Puedecambiaraunafiguradeclavoparaelegirunaactuaciónsecuencialúnicaycambiar
Actuaciónsecuencialúnicayactuaciónporcontacto.
noseespecificalaactuación.Paraoperacionesdeconducciónrepetidas,essuficientesi
personasoanimalesduranteeluso.
IMPORTANTE:NOdirijaelorificiodeventilaciónajustablehaciaeloperadoruotraspersonas.
Dependiendodesupropósito,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunsistemadeaccionamientode
Elyugodeseguridaddebeseraccionadoencadaoperacióndeconducción,conelordende
protección(verfigura2)
Actuaciónporcontacto(versiónrestringida):Unsistemadeactuaciónenelqueelgatilloy
2.7Sistemasdeaccionamiento
2.6Dispositivosdeactivación
Machine Translated by Google
background
Fig.4:Símbolo"Noutilizarenandamios,escaleras"
8
3sistemadeairecomprimido
Además,seinstalaráunaválvulaseguidadeunaválvuladeseguridadaguasabajoenel
Laplantacompresoraestaráadecuadamentedimensionadaentérminosdepresión.
producciónyrendimiento(flujovolumétrico)delconsumoquesedesea
herramientaparaclavarsujetadores,unreductordepresión
Silapresióndeaireenelsistemadelíneaexcedeelmáximopermitidodel
cerrarcajasocajones;instalación
desistemasdeseguridadparaeltransporte,porejemploenvehículosyvagones.
enlaherramientaparaclavarsujetadores.Loquesirveparaacelerareldesgaste.
cantidades.
drenado,yaquedelocontrariosepuededesarrollarcorrosiónenelsistemadeairecomprimidoy
airecomprimidoencondicionesadecuadas
Estosseparadoresdeaguadebenserrevisadosdiariamenteysiesnecesario
filtrado,secoylubricado
enelairesecondensayseacumulacomoaguacondensadaenrecipientesapresióny
tuberías.Estecondensadodebeeliminarsemedianteseparadoresdeagua.
laherramientaparaclavarsujetadoresrequiere
Buenfuncionamientodel
NOTA:Cuandoloscompresoresgeneranairecomprimido,lahumedadnatural
líneadesuministroalaherramienta.
esperado.Seccionesdelíneademasiadopequeñasenrelaciónconlalongituddelalínea
Machine Translated by Google
background
4.1Preparacióndeunaherramientaparasuprimerautilización
9
4Preparacióndelaherramientaparasuuso
Losengrasadoresdebenrevisarsediariamentey,siesnecesario,rellenarseconel
gotas.
Leayobserveestasinstruccionesdefuncionamientoantesdeutilizarlaherramienta.Básico
Siempresedebenseguirestrictamentelasmedidasdeseguridadparaprotegercontradañosa
(tuberíasymangueras),ademásdesobrecargarelcompresor,provocaráunadisminucióndelapresión.
Lasunionesparalosusuariosdebenunirsealastuberíasdesdearriba.Lospuntosde
conexiónparalasherramientasdefijacióndebenequiparseconairecomprimido.
unidaddemantenimiento(filtro/separadordeagua/engrasador)directamenteenelpuntodeunión.
instaladoenlospuntosmásbajos.
ladirecciónalcompresor).Sedebeninstalarseparadoresdeaguadefácilacceso.
herramienta.(verfigura5)
Lastuberíasdeairecomprimidodebentenderseenpendiente(puntomásalto
herramientaparaclavarsujetadores)delaceiterecomendado(consulteDATOSTÉCNICOS)
agregadoatravésdelaentradadeairedelaherramienta,ounengrasadorconectadodirectamentealsujetador
variosusuariosestáninvolucrados.
almenos19mmyundiámetrocorrespondientementegrandecuandolastuberíasotuberíasrelativamentelargas
Seutilizan10m.,nosepuedegarantizarelsuministrodeaceiteparalaherramientadefijación,porloque
recomendamosde2a5gotas(dependiendodelacargadelaherramienta).
proximidadesdelaoperación.
Lastuberíasdeairecomprimidotendidaspermanentementedebentenerundiámetrointeriordealmenos
gradodeaceiterecomendado(verDATOSTÉCNICOS).Cuandolongitudesdemanguerasuperiores
elequipoylesionespersonalesalusuariouotraspersonasquetrabajanenel
Machine Translated by Google
background
10
4.3Llenarelcargador
4.2Conexiónalsistemadeairecomprimido
4.4Manejodelaherramienta
Asegúresedequelapresiónsuministradaporelsistemadeairecomprimidonoexceda
Verifiqueelfuncionamientoadecuadoaplicandolabocadelaherramientaparaclavarsujetadoresa
Despuésdecomprobarquelaherramientaparaclavarsujetadoresfuncionacorrectamente,apliquelaherramienta
aunapiezadetrabajoyaccioneelgatillo.
Mangueradepresiónequipadaconconectoresdeacciónrápida.
Conectelaherramientaparaclavarsujetadoresalsuministrodeairecomprimidoutilizando
Presteatencióna2Referenciaespecialdeestasinstruccionesdefuncionamiento.
Eviteactivarlaherramientaparaclavarsujetadoressielcargadorestávacío.
Posicióninicialdespuésdetrabajosdemantenimiento,reparaciónotransporte.
1.Seahorraráenergía,2.Se
producirámenosruido,3.Selograráuna
reduccióneneldesgastedelaherramientadefijación.
funcionarencasodequelaspiezasinternasdelaherramientaparaclavarsujetadoresnoesténenel
eloperadorocualquierotrapersonaoanimales.
Encualquiercaso,debeintentartrabajarconlapresióndeairemásbajaposible.
Estoledarátresventajasimportantes;
Vacíeelcargadorparaevitarqueseexpulseunsujetadorenlasiguienteetapade
SólosepuedenutilizaraquellossujetadoresespecificadosenDATOSTÉCNICOS(ver1.1).
Alllenarelcargador,sostengalaherramientademodoquelabocadelcañónnoapuntehacia
incrementosde0,5barhastaqueelresultadoseasatisfactorio.
DATOSTÉCNICOS).
inicialmentealvalormásbajodelapresiónpermitidarecomendada(consulte
conlosrequisitos.sila
fijaciónsobresale,aumentarlapresióndelaireenincrementosde0,5bar,comprobandoelresultado
despuésdecadanuevoajuste;sielelementodefijaciónse
introduceaunaprofundidadexcesiva,reduzcalapresióndelaireI
lapresiónmáximapermitidadelaherramientaparaclavarsujetadores.Establecerlapresióndelaire
untrozodemaderaomaterialdemaderayaccionandoelgatillounaodosveces.
Compruebesielsujetadorhasidointroducidoenlapiezadetrabajodeacuerdo
Machine Translated by Google
background
5.Mantenimiento
desconectadodelsuministrodeairecomprimidoyentregadoaunespecialistapara
Desconectelaherramientadelcompresorantesderealizarajustes,eliminaratascos,darservicioy
mantenimiento,reubicarlaycuandonoestéenfuncionamiento.
taponesparaevitarlesionespersonales.Estodebehacerlounexperto.
Realiceinspeccionesperiódicasparaverificarellibremovimientodelgatillo,elresorteyelseguro.
Cualquierherramientaparaclavarsujetadoresdefectuosaoquefuncioneincorrectamentedebeserinmediatamente
provocarfugasydañosalaherramientaparaclavarsujetadoresyalosacoplamientos.
Cambietodaslasjuntastóricas,sellos,etc.desgastadosodañados.Aprietetodoslostornillosy
estarprotegidocontralacontaminación,laentradadevirutasdepolvogrueso,arena,etc.,
debereemplazarseparamantenerlaherramientafuncionandodemanerasegurayeficiente.comprobary
métodoconvenienteyseguro.
Losconectoresdeairecomprimidodelaherramientaparaclavarsujetadoresylasmanguerasdeben
Lasherramientasneumáticasdebeninspeccionarseperiódicamenteylaspiezasdesgastadasorotas
partículas.
Cuandolastemperaturasestánbajocero,lasherramientasdebenmantenersecalientesmediantecualquier
revista.
2horasdeusocontinuodependiendodelascaracterísticasdelapiezaotipodetrabajo
desujetadores.
Mantengaelcargadorylapuntadelaherramientalimpiosylibresdesuciedad,pelusaoabrasivo.
laherramientadelsuministrodeairecomprimidoyserecomiendavaciarel
Encasodepausasmáslargaseneltrabajooalfinaldelturnodetrabajo,desconecte
2o6gotasdeaceiteparaherramientasneumáticasenlaentradadeaireantesdecadadíadetrabajoodespués
Faltanpiezas,nohaypiezasdeconstrucciónnidealmacenamiento.
inspección.
Lubricaciónregular,sisuherramientanoutilizaelengrasadorautomáticoenlínea,coloque
mecanismoparagarantizarqueelsistemaseguroestécompletoyfuncional:sin
11
Machine Translated by Google
background
3.Vástagodelaválvuladegatillo,selloo
ycilindro
oparachoques.
Fugadeairecerca
áreadeactivación
1.Verifiqueyreemplacelajuntatórica.
2.Ajustelapresióndelaire.
1.Apretareltornillo.
1.Lajuntatóricadelaválvuladegatilloestá
2.Lacabezadelaválvuladegatilloestá
entrecuerpo
2.Lapresióndelaireesdemasiadoalta.
Fugadeaire
profundo.
sujetadortambién
1.Apretarlostornillos.
parachoque.
Fugadeaire
Lajuntatóricaestádañada.
parteinferiordelaherramienta.
gorra.
2.Juntastóricasdesgastadasodañadaso
daño.
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas
dañado.
1.Reemplaceelparachoques.1.Parachoquesdesgastado.
1.Tornillosflojos.
deherramientaoen
oparachoques.
cercadelacima
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas2.Juntastóricasdesgastadasodañadaso
1.Tornillosflojos.
Conduccióndelacuchilla
focas.
2.Verifiqueyreemplace.
vástago,selloojuntatórica
3.Verifiqueyreemplacelaválvuladegatillo.
SOLUCIONESPROBLEMADESÍNTOMAS
6Solucióndeproblemas(consultelaTabla1)
12
Machine Translated by Google
background
revista.
4.Juntatóricadelpistóndesgastadaosecaofaltade
lossujetadoressemuevanlibremente
3.Lasuciedadolosdañosimpiden
funcionar
primavera.
2.Limpieelcanaldetransmisiónenelfrente
1.Verifiqueelsuministrodeaireadecuado.
focas.
sujetadores.
3.Revistaotornillodenariz
2.Conductordañadoodesgastado
primavera.
no
4.Reemplazar
Saltosdeherramientas
goteando.
3.Aprieteelcargador.
2.Suciedadenlaplacafrontal.
5.Reemplacelaarandelaselladora.
reemplazado.Ylubricar.
estábloqueado.
1.Suministrodeaireinadecuado.
poder
limpiado.
conductor.
cierre.
4.Puertodeescapeenlaculata
2.Lubricacióninadecuada.
lámina.
4.Lajuntatóricadebeestar
perder.
sujetadores.
piezasinternasdañadas.
1.Reemplaceelparachoquesoelempujador
sujetadordeaccionamiento
1.Incorrectoodañado
guía.
Lubricación.5.Sellodetapasdecilindros
Juntastóricasosello.
funcionarbien:
1.Parachoquesdesgastadoodañado
4.Limpiarelcargador.
Laherramientano
entradadeaire.3.Revisaryreemplazar
o
4.Larevistaestásucia.
3.Larevistadebeser
3.Juntastóricasdesgastadasodañadaso
inactivamente.
2.Verifiqueyreemplaceel
Atascosdeherramientas.
1.Cambiaryusarcorrectamente
2.Coloque2o6gotasdeaceiteen
13
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Machine Translated by Google
background
MODEL: CN83
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
GWOŹDZIARKA ZWIJANA
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy do
kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor. com/
wsparcie
MODEL: CN83
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć
nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje
technologii lub oprogramowania naszego produktu.
GWOŹDZIARKA ZWIJANA
Machine Translated by Google
background
1.1 Łącznik
pojemność: 225-300szt
Dane techniczne
Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
70-110PSI
ręcznie.
W ISO 4871
Ciśnienie robocze
TYP JAPOŃSKI
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
Hałas zgodnie z EN12549:1999 i
TYP EUROPEJSKI
Nosić rękawice ochronne.
(4,8-7,5 bara)
Poziom mocy akustycznej LwA=97dB(A)
Noś maski przeciwpyłowe
TYP USA
LpA=84dB(A)
Wibracja
Nosić ochronę słuchu.
CN83
4,6 cm/s²
ŁĄCZNIK
Nosić ochronę oczu.
MODEL
SZYBKI
Maks. ciśnienie 120PSI (8,3bara)
i sprzęt.
poziom ciśnienia
Dźwięk ważony A
Rozmiar zapięcia:
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instrukcje
- 3 -
Specjalne referencje
Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych;
EN792-13:2000+A1:2008 „Wymagania bezpieczeństwa ręcznych narzędzi z napędem nieelektrycznym
Część 13: Narzędzia do wkręcania elementów złącznych” .
Szybkozłącze powietrza D
Wyzwalacz B
Norma ta wymaga, aby - tylko te
elementy złączne, które określone w instrukcji obsługi (patrz
Magazyn
C-otwór wylotowy
1.4 rozmieszczenie części (patrz rysunek )
Zastosowanie: Podkład dachowy, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy futrzane
Machine Translated by Google
background
- 4 -
traktowany jako jeden system bezpieczeństwa; - do
podłączenia sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza
używany:
innych ekspertów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji operacyjnej
narzędzie i elementy złączne określone w instrukcji obsługi
- narzędzia do wbijania elementów złącznych oznaczone odwróconym trójkątem równobocznym, stojące
w układzie zasilania sprężonym powietrzem należy zamontować dalszy zawór bezpieczeństwa; -
wyłącznie części zamienne określone przez producenta lub jego upoważnionego
DANE TECHNICZNE) należy stosować w narzędziach do wbijania elementów złącznych. Wkręcanie elementu złącznego
przedstawiciel będzie używany przy naprawie narzędzi do wbijania elementów złącznych; -
naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowanych przedstawicieli producenta lub przez
Specjalne obszary zastosowań narzędzia do wbijania elementów złącznych mogą wymagać
10%; w przypadku wyższego ciśnienia zawór redukcyjny, który zawiera:
przestrzeganie dodatkowych przepisów i regulaminów. - mogą być
stosowane wyłącznie główne źródła energii i smary wymienione w instrukcji obsługi
jeden punkt może być używany tylko ze skutecznym jarzmem zabezpieczającym;
- do konserwacji narzędzi do wbijania elementów złącznych stosować wyłącznie części zamienne określone przez
Maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia nie może zostać przekroczony o więcej niż
narzędzia można bezpiecznie zamocować zgodnie z przeznaczeniem, unikając w ten sposób na przykład
uszkodzeń, zniekształceń, przemieszczeń.
- UWAGA: Specjalistami ci, którzy w wyniku szkolenia zawodowego lub
Narzędzia do wbijania elementów złącznych zasilane sprężonym
powietrzem; - narzędzia do wbijania elementów złącznych należy podłączać do źródła powietrza tylko wtedy, gdy
skonstruowane przez producenta stojaka w sposób umożliwiający wbicie elementu złącznego
instrukcje;
po odłączeniu w narzędziu nie pozostaje sprężone powietrze; - jako źródła energii
nie należy używać tlenu ani gazów palnych
stół roboczy, powinien być zaprojektowany i
przez innych specjalistów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji obsługi
stosuje się producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela; - naprawy mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez agentów autoryzowanych przez producenta lub
system i nieuszczelniana złączka muszą być zamontowane na narzędziu w taki sposób, aby
- oznacza mocowanie narzędzi do wbijania kołków do wspornika, np. do a
instrukcje.
Machine Translated by Google
background
2.3 Informacje dotyczące uderzeń mechanicznych (wibracji)
2.2 Emisja hałasu
przepisami (np. normami CEN i CENELEC), aby móc ocenić sejf
sprzęt ochronny.
wystarczająca znajomość odpowiednich przepisów rządowych dotyczących ochrony przemysłowej,
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, dyrektyw i ogólnie uznanych przepisów technicznych
rozwój hałasu w miejscu użytkowania. Rozwój hałasu w miejscu użytkowania będzie
Wyznaczono charakterystyczne wartości drgań narzędzia do wkręcania elementu złącznego
Dane techniczne).
doświadczenie, posiadać odpowiednią wiedzę w zakresie narzędzi do wbijania elementów złącznych oraz
Wartości te wartościami charakterystycznymi związanymi z narzędziem i nie reprezentują
poprzez zaciskanie lub zakrycie, dostosowując się do minimalnego ciśnienia powietrza
Akustyka Kod badania hałasu narzędzi do wbijania elementów złącznych Metoda inżynierska” (patrz
wymagane do danej operacji itp. Konieczne jest noszenie aparatu słuchowego
wpływ na układ ręka-ramię podczas używania narzędzia. Wpływ na
określone zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”
umieszczanie obrabianych elementów na podkładkach tłumiących dźwięk, zapobiegających wibracjom obrabianego przedmiotu
Ta wartość jest wartością charakterystyczną związaną z narzędziem i nie reprezentuje
układ ręka-ramię podczas używania narzędzia będzie na przykład zależał od chwytu
Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego
konieczne może być zastosowanie indywidualnych środków tłumienia hałasu, np
siła, siła docisku, kierunek pracy, regulacja energii
narzędzia (patrz Dane techniczne).
W zależności od warunków panujących w miejscu pracy i formy stanowiska pracy,
Pomiar drgań w elektronarzędziach ręcznych Część 11: Wkręcanie elementów złącznych
określone zgodnie z normami ISO 8662-11:1999 i EN 12096
stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych.
wsparcia i liczby operacji jazdy itp.
zasilanie, miejsce pracy, podparcie przedmiotu obrabianego.
na przykład zależą od środowiska pracy, przedmiotu obrabianego, przedmiotu obrabianego
- 5 -
Machine Translated by Google
background
miejsce pracy. (patrz rys. 2)
- Nie wolno dokonywać żadnych zmian w narzędziu do wkręcania elementów złącznych bez
tylko za uchwyt i nigdy przy naciśniętym spuście.
z twardego materiału, takiego jak stal; używać sprzętu jako młotka; zastosowanie
Pozwoli to uniknąć wszelkich zagrożeń spowodowanych swobodnym lataniem
- Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych
- Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu.
na jakąkolwiek inną osobę lub zwierzę.
działa prawidłowo i czy wszystkie nakrętki i śruby w porządku.
modyfikacja nieautoryzowana przez producenta kierując się wykonanymi szablonami
zakłócenia w dostawie energii lub trudne obszary w obrębie
Narzędzie należy odłączyć od sprężonego powietrza
gdzie używane drabiny lub gdzie występują nietypowe warunki fizyczne
zgodnie z instrukcjami Producenta.
w taki sposób, aby nie doszło do obrażeń głowy ani ciała
Nigdy nie uruchamiaj narzędzia do wbijania elementu mocującego w wolną przestrzeń.
produkuje autoryzację.
jakiejkolwiek nadmiernej siły
Weź pod uwagę warunki w miejscu pracy. Elementy złączne mogą penetrować cienkie elementy
Narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy nosić w miejscu pracy
elementów złącznych i nadmiernym obciążeniem narzędzia.
takie jak jarzmo zabezpieczające.
Nigdy nie kieruj sprawnego narzędzia do wkręcania elementów złącznych w swoją stronę lub
Przytrzymaj narzędzie do wbijania elementów złącznych podczas pracy
- Narzędzie do wbijania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu
zwłaszcza do celów transportowych
ciała w przypadku możliwego odrzutu w wyniku a
- Unikaj osłabiania lub uszkadzania, na przykład poprzez: dziurkowanie lub grawerowanie;
postawa jest przyjmowana podczas ruchu (patrz rys. 3).
2.5 Bezpieczeństwo w pracy
2.4 Bezpieczeństwo narzędzia do wbijania elementów
złącznych - Przed każdą operacją należy sprawdzić, czy działa mechanizm zabezpieczający i wyzwalający
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.7 Systemy uruchamiające
2.6 Urządzenia wyzwalające
ochrona (patrz rys. 2)
spustu po przyłożeniu lufy narzędzia do miejsca wbijania. Dalsze operacje jazdy można wykonywać dopiero po
naciśnięciu spustu
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać środków ochrony słuchu i oczu
i nie można ich używać bez skutecznego pałąka zabezpieczającego.
został przywrócony do pozycji wyłączonej z jazdy, podczas gdy pałąk zabezpieczający pozostaje wciśnięty.
operację należy wykonać dopiero po dociśnięciu wylotu narzędzia do przedmiotu obrabianego
kawałki lub zsunąć się z narożników i krawędzi stanowisk pracy, narażając w ten sposób ludzi na ryzyko.
sztuk. Narzędzia te oznaczone odwróconym trójkątem ( ) za numerem seryjnym
- Pojedyncze uruchamianie sekwencyjne: Układ uruchamiający, w którym spust i zabezpieczenie
Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia wbijanie
jarzmo musi być aktywowane, aby można było uruchomić tylko jedną operację jazdy za pośrednictwem
Narzędzia do wkręcania elementów złącznych wyposażone w uruchamianie stykowe muszą być oznaczone znakiem
Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca.
do dwóch figurek gwoździ, aby wybrać uruchomienie kontaktowe.
odwrotnie.
symbol” Nie stosować na rusztowaniach, drabinach (patrz rys. 4) i nie należy go stosować
Możesz przełączyć się na jedną figurę gwoździa, aby wybrać pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i przełączyć
specyficzne zastosowanie, np.: - gdy zmiana
miejsca jazdy na inne wiąże się z użyciem rusztowań, schodów, drabin lub konstrukcji drabinopodobnych, np. łat
dachowych;
spust pozostaje włączony, a następnie zostaje aktywowane jarzmo zabezpieczające lub imadło
osobę lub zwierzęta podczas użytkowania.
pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i uruchamianie stykowe.
uruchomienie nie zostało określone. W przypadku powtarzających się operacji jezdnych wystarczy jedno
Jarzmo bezpieczeństwa musi być uruchomione podczas każdej operacji jazdy, zgodnie z kolejnością
WAŻNE: NIE kieruj regulowanego otworu wentylacyjnego w stronę operatora lub innych osób
W zależności od przeznaczenia, narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w układ uruchamiający
-Uruchamianie kontaktowe (wersja ograniczona): System uruchamiający, w którym spust i
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Instalacja sprężonego powietrza
- 8 -
Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach”
oczekiwany. Odcinki linii, które zbyt małe w stosunku do długości linii
Instalacja sprężarkowa powinna mieć odpowiednie wymiary pod względem ciśnienia
zawór bezpieczeństwa, po którym następuje zawór bezpieczeństwa umieszczony za zaworem bezpieczeństwa
moc wyjściową i wydajność (przepływ objętościowy) dla planowanego zużycia
Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne
- zamykanie pudeł lub skrzyń; -
montaż systemów bezpieczeństwa transportu np. na pojazdach i wagonach.
Narzędzie do wbijania elementów złącznych, redukujące ciśnienie
opróżniony, ponieważ w przeciwnym razie w układzie sprężonego powietrza może rozwinąć się korozja i
wielkie ilości.
w narzędziu do wbijania elementów złącznych. Który służy do przyspieszenia zużycia.
sprężone powietrze w odpowiedniej ilości
Separatory wody należy sprawdzać codziennie i w razie potrzeby
przefiltrowany, osuszony i nasmarowany
rurociągi. Kondensat ten należy usunąć za pomocą separatorów wody.
wymagane jest narzędzie do wbijania elementów złącznych
w powietrzu skrapla się i gromadzi jako skroplona woda w zbiornikach ciśnieniowych
Prawidłowe funkcjonowanie
UWAGA: Kiedy sprężone powietrze jest wytwarzane przez sprężarki, naturalna wilgoć
przewód zasilający do narzędzia.
Machine Translated by Google
background
4.1 Przygotowanie narzędzia do pierwszej pracy
- 9 -
4 Przygotowanie narzędzia do użycia
Rurociągi sprężonego powietrza ułożone na stałe powinny mieć średnicę wewnętrzną min
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać i przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowy
Olejarki należy sprawdzać codziennie i w razie potrzeby uzupełniać olejem
krople.
Należy zawsze ściśle przestrzegać środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed uszkodzeniem
Przyłącza dla użytkowników należy przyłączać do rurociągów od góry. Miejsca
podłączenia narzędzi do wbijania elementów złącznych należy wyposażyć w sprężone powietrze.
(rury i węże), a także przeciążenie sprężarki, spowodują powstanie ciśnienia
jednostka serwisowa (filtr/separator wody/olejarka) bezpośrednio w punkcie połączenia.
sprzętu i obrażenia ciała użytkownika lub innych osób pracujących w pomieszczeniu
instalowane w najniższych punktach.
kierunek do sprężarki). Powinny być łatwo dostępne separatory wody
narzędzie. (patrz rys. 5)
Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w
dodawany przez wlot powietrza narzędzia lub olejarkę przymocowaną bezpośrednio do elementu złącznego
zaangażowanych jest wielu użytkowników.
narzędzie do wbijania elementów złącznych) zalecanego oleju (patrz DANE TECHNICZNE).
sąsiedztwie operacji.
co najmniej 19 mm i odpowiednią dużą średnicę w przypadku stosunkowo długich rurociągów lub
10 m., nie można zagwarantować dopływu oleju do narzędzia do wbijania elementów złącznych, dlatego
zalecamy podanie od 2 do 5 kropli (w zależności od obciążenia narzędzia
zalecany gatunek oleju (patrz DANE TECHNICZNE). Tam, gdzie długość węża przekracza
Machine Translated by Google
background
maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia do wbijania elementu złącznego. Ustaw ciśnienie powietrza
Po sprawdzeniu, czy narzędzie do wbijania elementów złącznych działa prawidłowo, należy je zastosować
Upewnij się, że ciśnienie dostarczane przez instalację sprężonego powietrza nie przekracza
Sprawdź, czy działa prawidłowo, przykładając końcówkę wylotową narzędzia do wbijania elementu złącznego
do przedmiotu obrabianego i naciśnij spust.
Podłącz narzędzie do wbijania elementów złącznych do źródła sprężonego powietrza za pomocą odpowiedniego
wąż ciśnieniowy wyposażony w szybkozłącza.
Zwróć uwagę na 2-Specjalne odniesienia-w niniejszej instrukcji obsługi.
Sprawdź, czy łącznik został prawidłowo wbity w obrabiany przedmiot
pozycja wyjściowa po pracach konserwacyjnych i naprawczych lub transporcie.
1. Zostanie zaoszczędzona energia,
2. Wygenerowany zostanie mniejszy hałas, 3.
Uzyskane zostanie zmniejszenie zużycia narzędzia do wbijania elementów złącznych.
Unikaj uruchamiania narzędzia do wbijania elementu złącznego, jeśli magazynek jest pusty.
pracować w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementów złącznych nie znajdują się w
operatora lub jakiejkolwiek innej osoby lub zwierzęcia.
Zapewni to trzy istotne korzyści;
Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego w kolejnym etapie
Podczas napełniania magazynka trzymaj narzędzie tak, aby lufa nie była skierowana w stronę
W każdym przypadku należy starać się pracować przy możliwie najniższym ciśnieniu powietrza.
DANE TECHNICZNE).
Można stosować wyłącznie elementy złączne określone w DANE TECHNICZNE (patrz 1.1).
zwiększać o 0,5 bara, wynik będzie zadowalający.
z wymaganiami. - jeżeli
łącznik wystaje, zwiększać ciśnienie powietrza stopniowo co 0,5 bara, sprawdzając wynik po każdej nowej
regulacji; - w przypadku wbicia łącznika na zbyt dużą głębokość
zmniejszyć ciśnienie powietrza I
początkowo do niższej wartości zalecanego dopuszczalnego ciśnienia (patrz
kawałkiem drewna lub materiału drewnianego i jedno- lub dwukrotnym naciśnięciem spustu.
4.4 Obsługa narzędzia
4.2 Podłączenie do instalacji sprężonego powietrza
4.3Napełnianie magazynka
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Konserwacja
kontrola.
czapki, aby uniknąć obrażeń ciała. Powinien to zrobić specjalista.
odłączony od źródła sprężonego powietrza i przekazany specjaliście ds
Odłącz narzędzie od sprężarki przed regulacją, usuwaniem zacięć, serwisowaniem i konserwacją,
przenoszeniem oraz w czasie przestoju.
Regularnie sprawdzaj swobodny ruch spustu, sprężyny i zabezpieczenia
spowodować nieszczelności i uszkodzenie narzędzia do wkręcania elementów złącznych oraz złączek.
Wszelkie uszkodzone lub nieprawidłowo działające narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy natychmiast naprawić
wymienić wszystkie zużyte lub uszkodzone o-ringi, uszczelki itp. Dokręcić wszystkie śruby i
należy wymienić, aby narzędzie mogło działać bezpiecznie i wydajnie. Sprawdź i
być chronione przed zanieczyszczeniem, wnikaniem gruboziarnistych wiórów, piasku itp
mechanizm zapewniający, że bezpieczny system jest kompletny i funkcjonalny: nie ma luźnych i
wygodna i bezpieczna metoda.
Złącza sprężonego powietrza narzędzia do wbijania elementów złącznych i węże powinny być
Narzędzia pneumatyczne należy okresowo sprawdzać pod kątem zużycia lub uszkodzenia części
Gdy temperatury spadają poniżej zera, narzędzia powinny być utrzymywane w cieple
czasopismo.
elementów złącznych.
cząsteczki.
narzędzie od źródła sprężonego powietrza i zaleca się jego opróżnienie
2 godziny ciągłej pracy w zależności od charakterystyki obrabianego przedmiotu lub rodzaju
Utrzymuj magazynek i końcówkę narzędzia w czystości i wolne od zanieczyszczeń lub materiałów ściernych
brakujące części, brak części budynku lub zapasów.
W przypadku dłuższych przerw w pracy lub pod koniec zmiany roboczej należy odłączyć
2 lub 6 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza przed każdym dniem pracy lub po nim
Regularne smarowanie, jeśli Twoje narzędzie nie korzysta z wbudowanej automatycznej olejarki, należy umieścić
- 11 -
Machine Translated by Google
background
1. Zużyty zderzak.
lub zderzak.
1. Poluzowane śruby.
narzędzia lub w
2. Zużyte lub uszkodzone O-ringi lub
szkoda.
uszkodzony.
2. Sprawdź i wymień O-ringi
1. Wymień zderzak.
uszczelki.
2. Sprawdź i wymień.
3. Trzpień zaworu spustowego, uszczelka lub
blisko góry
2. Sprawdź i wymień O-ringi
Wyciek powietrza w pobliżu
2. Zużyte lub uszkodzone O-ringi lub
1. Poluzowane śruby.
pomiędzy ciałem
1. Dokręcić śrubę.
2. Głowica zaworu spustowego
1. O-ring w zaworze spustowym jest
Prowadzenie ostrza
2. Ciśnienie powietrza jest zbyt wysokie.
Przeciek powietrza
głęboko.
lub zderzak.
1. Sprawdź i wymień O-ring.
obszar wyzwalania
i cylinder
2. Wyreguluj ciśnienie powietrza.
O-ringi uszkodzone.
dół narzędzia.
czapka.
zapięcie też
1. Dokręcić śruby.
Przeciek powietrza
zderzak.
3. Sprawdź i wymień zawór spustowy
trzpień, uszczelka lub o-ring
ROZWIĄZANIAOBJAW PROBLEMU
6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
czasopismo.
4. Zużyty lub suchy O-ring na tłoku lub jego brak
elementy złączne uniemożliwiające swobodne poruszanie się
3. Zapobiega zabrudzeniom i uszkodzeniom
kierowca.
Smarowanie. 5. Uszczelka pokrywy cylindra
1. Zużyty lub uszkodzony zderzak
działać dobrze:
O-ringi lub uszczelka.
4. Wyczyść magazynek.
elementy złączne.
uszkodzone części wewnętrzne.
element mocujący napęd
1. Wymień zderzak lub popychacz
1. Nieprawidłowe lub uszkodzone
przewodnik.Zacięcia narzędzia.
1. Zmień i używaj poprawnie
2. Wlej 2 lub 6 kropli olejku
działać
Narzędzie nie
wlot powietrza. 3. Sprawdź i wymień
Lub
2. Oczyść kanał napędowy z przodu
4. Magazynek jest brudny.
3. Magazyn musi być
3. Zużyte lub uszkodzone O-ringi lub
flegmatycznie.
wiosna.
nie
4. Wymień
Narzędzie przeskakuje
wyciek.
2. Sprawdź i wymień
2. Zabrudzenie płyty przedniej.
5. Wymień podkładkę uszczelniającą.
wiosna.
1. Sprawdź odpowiedni dopływ powietrza.
uszczelki.
elementy złączne.
3. Dokręć magazynek.
3. Śruba magazynka lub nosa
2. Uszkodzony lub zużyty sterownik
łącznik.
4. Króciec wydechowy w głowicy cylindrów
2. Niewystarczające smarowanie.
płyta.
4. O-ring musi być
luźny.
wymienić. I nasmarować.
jest zablokowane.
1. Niewystarczający dopływ powietrza.
Móc
wyczyszczony.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.
wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
SPOELNAGELAAR
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
MODEL:CN83
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee
aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-
updates zijn voor ons product.
MODEL:CN83
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/
ondersteuning
SPOELNAGELAAR
Machine Translated by Google
background
1.1 Bevestigingsmiddel
capaciteit: 225-300 stuks
Technische data
KOPPELING
Draag stofmaskers
VS-TYPE
LpA=84dB(A)
Draag beschermende handschoenen.
EUROPA-TYPE
Geluidsvermogenniveau LwA=97dB(A)
JAPANS TYPE
Trillingen
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
Geluid volgens EN12549:1999 en
70-110PSI
4,6 cm/
handleiding zorgvuldig.
INISO4871
Werkdruk
Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt
A-gewogen geluid
(4,8-7,5 bar)
druk niveau
en uitrusting.
Draag oogbescherming.
Max. druk 120PSI (8,3bar)
MODEL
SNEL
Draag gehoorbescherming.
CN83
Maat bevestigingsmiddel:
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instructies
- 3 -
Speciale referenties
C-uitlaatopening
D-luchtsnelkoppeling
De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen;
EN792-13:2000+A1:2008”Veiligheidseisen voor handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen Deel
13: Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen”.
1.4 locaties van onderdelen (zie afbeelding )
B-trigger
Een tijdschrift
Toepassing: onderlaag van dakbedekking, muurbekleding, inlijsten, recreatiedekken,
pelstrips
Deze norm vereist dat - alleen die
bevestigingsmiddelen worden gespecificeerd in de bedieningsinstructies (zie
Machine Translated by Google
background
- 4 -
instructies;
De maximaal toegestane druk van het gereedschap mag niet met meer dan worden overschreden
gereedschap kan veilig worden bevestigd voor het beoogde gebruik, waardoor bijvoorbeeld schade, vervorming en
verplaatsing worden vermeden.
- OPMERKING: Specialisten zijn degenen die, als resultaat van een professionele opleiding of
10%; in het geval van hogere druk, een drukreduceerventiel met een
Voor speciale toepassingsgebieden van het bevestigingsgereedschap kan het nodig zijn
een stroomafwaartse veiligheidsklep moet in de persluchttoevoer worden ingebouwd; - alleen
reserveonderdelen gespecificeerd door de fabrikant of zijn geautoriseerde
het naleven van aanvullende bepalingen en voorschriften. - mogen alleen de
belangrijkste energie- en smeermiddelen zijn die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld
TECHNISCHE GEGEVENS) worden gebruikt in gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen. Het bevestigingsmiddel rijdt
er moet een vertegenwoordiger worden gebruikt bij de reparatie van gereedschappen voor het indrijven
van bevestigingsmiddelen; - reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde agenten van de fabrikant of door
gebruikt:
gereedschap en de in de gebruiksaanwijzing gespecificeerde bevestigingsmiddelen moeten worden gebruikt
andere deskundigen, met inachtneming van de in de operationele informatie verstrekte informatie
- gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen, gemarkeerd met een omgekeerde gelijkzijdige driehoek die erop staat
beschouwd als één veiligheidssysteem; - Voor de
aansluiting op de perslucht moeten snelkoppelingen worden gebruikt
instructies.
één punt mag alleen worden gebruikt met een effectief veiligheidsjuk; - voor het onderhoud van
gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen mogen alleen reserveonderdelen worden gebruikt die zijn gespecificeerd door de
- staat voor het monteren van het bevestigingsgereedschap op een steun, bijvoorbeeld op een
systeem en de niet-afdichtbare nippel moeten zodanig op het gereedschap worden gemonteerd
er blijft na het loskoppelen geen perslucht in het gereedschap achter; - zuurstof of
brandbare gassen mogen niet als energiebron worden gebruikt
er moet gebruik worden gemaakt van de fabrikant of zijn gemachtigde vertegenwoordiger;
- reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door door de fabrikant geautoriseerde agenten of
werktafel, moet worden ontworpen en
door andere specialisten, met inachtneming van de informatie in de bedieningshandleiding
met perslucht bediende bevestigingsmiddelen; - gereedschap voor het
indrijven van bevestigingsmiddelen mag alleen worden aangesloten op een luchttoevoer waarbij de
door de standfabrikant zo geconstrueerd dat de bevestiger indrijft
Machine Translated by Google
background
2.3 Informatie over mechanische impact (trillingen)
2.2 Geluidsemissie
gereedschap (zie Technische gegevens).
bepaald in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871”
het plaatsen van werkstukken op geluiddempende steunen, waardoor trillingen van het werkstuk worden voorkomen
Deze waarde is een gereedschapsgerelateerde kenmerkwaarde en vertegenwoordigt niet de
Akoestiek - Geluidstestcode voor gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen - Technische methode” (zie
door middel van klemmen of afdekken, afstellen op de minimale luchtdruk
invloed op het hand-armsysteem bij gebruik van het gereedschap. Een invloed op de
Technische data).
vereist voor de betrokken operatie, etc. Het is noodzakelijk om gehoor te dragen
ervaring, voldoende expertise hebben op het gebied van bevestigingsgereedschappen en
Deze waarden zijn gereedschapsgerelateerde karakteristieke waarden en vertegenwoordigen niet de
bescherming apparatuur.
hand-arm-systeem bij het gebruik van het gereedschap zal bijvoorbeeld afhangen van de grip
voldoende bekendheid met relevante industriële beschermingsbepalingen van de overheid, voorschriften
ter voorkoming van ongevallen, richtlijnen en algemeen erkende technische voorschriften
geluidsontwikkeling op de plaats van gebruik. Geluidsontwikkeling op de plaats van gebruik zal dat wel doen
kracht, de contactdrukkracht, de werkrichting, de aanpassing van energie
bevoorrading, de werkplek, de werkstukondersteuning.
regelgeving (bijvoorbeeld CEN- en CENELEC-normen), om de veiligheid te kunnen beoordelen
zijn bijvoorbeeld afhankelijk van de werkomgeving, het werkstuk, het werkstuk
De karakteristieke trillingswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn
ondersteuning en het aantal rijoperaties, etc.
werkende staat van bevestigingsmiddelen.
bepaald conform ISO 8662-11:1999 en EN 12096
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van de werkplek,
Meting van trillingen in handgereedschap Deel 11: Indrijven van bevestigingsmiddelen
De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn
Het kan nodig zijn om individuele geluiddempende maatregelen uit te voeren, zoals
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Houd het bevestigingsgereedschap tijdens de werkzaamheden vast
vooral voor transportdoeleinden
- Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar
Dit voorkomt elk gevaar veroorzaakt door vrij vliegen
- Voer geen wijzigingen aan het bevestigingsgereedschap uit zonder de
van hard materiaal zoals staal; gebruik de uitrusting als hamer; toepassen
werkplek. (zie afbeelding 2)
alleen de hendel, en nooit met de trekker ingedrukt.
in overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
zodanig dat er geen verwondingen aan het hoofd of aan het hoofd kunnen worden veroorzaakt
waar ladders worden gebruikt of waar sprake is van een ongewone fysieke situatie
goed functioneert en dat alle moeren en bouten goed zitten.
wijziging die niet door de fabrikant is goedgekeurd en die tegen de gemaakte sjablonen ingaat
verstoring van de energievoorziening of moeilijke gebieden binnen de
- Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting.
tegen een andere persoon of dier.
Het gereedschap moet worden losgekoppeld van de perslucht
bevestigingsmiddelen en overmatige belasting van het gereedschap.
zoals het veiligheidsjuk.
Richt nooit enig werkend bevestigingsgereedschap op uzelf of op
Draag het bevestigingsgereedschap op de werkplek met behulp van
buitensporig geweld van welke aard dan ook
autorisatie produceert.
Bedien het bevestigingsgereedschap nooit in een vrije ruimte.
Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Bevestigingsmiddelen kunnen in dun werk doordringen
- Vermijd het verzwakken of beschadigen van deze, bijvoorbeeld door: ponsen of graveren;
het lichaam in het geval van een mogelijke terugslag als gevolg van a
Tijdens het bewegen wordt een houding aangenomen (zie figuur 3).
- Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden
2.4 Veiligheid van het bevestigingsgereedschap -
Controleer vóór elke handeling of het veiligheids- en activeringsmechanisme in orde is
2.5 Veiligheid op het werk
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Triggerapparaten
2.7 Aansturingssystemen
Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen.
tot twee nagelfiguren om contactbediening te kiezen.
omgekeerd.
Bovendien is het bevestigingsgereedschap uitgerust met een veiligheidsjuk dat het indrijven mogelijk maakt
- Enkelvoudige sequentiële bediening: een bedieningssysteem waarin de trekker en de veiligheid aanwezig zijn
Gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen die zijn uitgerust met contactbediening moeten worden gemarkeerd met de
handeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap tegen een werkstuk is gedrukt
Het juk moet worden geactiveerd, zodat de enige enkele rijhandeling via de wordt uitgevoerd
stukken of glijden van hoeken en randen van werkplekken en brengen zo mensen in gevaar.
stuk, Deze gereedschappen zijn gemarkeerd met een omgekeerde driehoek ( ) achter het serienummer
trekker nadat de loop van het gereedschap op de rijlocatie is aangebracht. Daarna kunnen
verdere rijhandelingen pas worden uitgevoerd nadat de trekker is ingedrukt
symbool” Niet gebruiken op steigers, ladders (zie Fig.4) en mag niet worden gebruikt voor
Gebruik voor uw persoonlijke veiligheid beschermende uitrusting zoals gehoor en ogen
en mogen niet worden gebruikt zonder een effectief veiligheidsjuk.
is teruggekeerd naar de niet-rijpositie terwijl het veiligheidsjuk ingedrukt blijft.
specifieke toepassing bijvoorbeeld: - bij
het wisselen van de ene rijlocatie naar de andere waarbij gebruik wordt gemaakt van steigers, trappen,
ladders of ladderachtige constructies, bijvoorbeeld daklatten;
bescherming (zie figuur 2)
-Contactbediening (beperkte versie): een bedieningssysteem waarbij de trigger en
Afhankelijk van hun doel is het bevestigingsgereedschap uitgerust met een bedieningssysteem van
BELANGRIJK: Richt het verstelbare ventilatiegat NIET op de bestuurder of iemand anders
persoon of dieren tijdens het gebruik.
het veiligheidsjuk moet voor elke rijhandeling worden bediend, met de volgorde van
enkele opeenvolgende bediening en contactbediening.
bediening is niet gespecificeerd. Voor herhaalde rijhandelingen is het voldoende als een van beide is
Je zou kunnen overschakelen naar één spijkerfiguur om een enkele opeenvolgende bediening te kiezen, en dan overschakelen
de trekker blijft geactiveerd en het veiligheidsjuk wordt daarna geactiveerd, of andersom
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Persluchtsysteem
- 8 -
Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders”
perslucht voldoende
Deze waterafscheiders moeten dagelijks en indien nodig worden gecontroleerd
hoeveelheden.
afgetapt, omdat er anders corrosie in het persluchtsysteem kan ontstaan
Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde overschrijdt
in het bevestigingsgereedschap. Wat dient om de slijtage te versnellen.
- het sluiten van dozen of kratten;
- het aanbrengen van transportveiligheidssystemen op bijvoorbeeld voertuigen en wagons.
bevestigingsgereedschap, een drukverminderaar
De compressorinstallatie moet qua druk voldoende gedimensioneerd zijn
Bovendien moet in de afsluiter een stroomafwaartse veiligheidsklep worden gemonteerd, gevolgd door een stroomafwaartse veiligheidsklep
vermogen en prestatie (volumestroom) voor het beoogde verbruik
toevoerleiding naar het gereedschap.
verwacht. Lijnsecties die te klein zijn in verhouding tot de lengte van de lijn
OPMERKING: Wanneer perslucht wordt gegenereerd door compressoren, wordt het natuurlijke vocht
Een goede werking van de
bevestigingsgereedschap vereist
in de lucht condenseert en verzamelt zich als gecondenseerd water in drukvaten en
gefilterd, droog en gesmeerd
pijpleidingen. Dit condensaat moet worden verwijderd door waterafscheiders.
Machine Translated by Google
background
4.1 Gereedschap voorbereiden voor het eerste gebruik
- 9 -
4 Het gereedschap gereedmaken voor gebruik
de richting naar de compressor). Gemakkelijk toegankelijke waterafscheiders moeten dat zijn
hulpmiddel. (zie afb. 5)
op de laagste punten geïnstalleerd.
Verbindingspunten voor gebruikers moeten van bovenaf met de pijpleidingen worden verbonden.
Verbindingspunten voor bevestigingsmiddelen moeten worden voorzien van perslucht
(leidingen en slangen), evenals overbelasting van de compressor, zal leiden tot druk
onderhoudsunit (filter/waterafscheider/olieman) direct op het verbindingspunt.
Lees en volg deze gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap gebruikt. Basis
druppels.
De oliespuiters moeten dagelijks worden gecontroleerd en indien nodig worden bijgevuld
Veiligheidsmaatregelen moeten altijd strikt worden nageleefd om schade aan uw apparaat te voorkomen
Permanent aangelegde persluchtleidingen moeten een binnendiameter hebben van t/m
aanbevolen oliekwaliteit (zie TECHNISCHE GEGEVENS). Bij slanglengtes van meer dan
de apparatuur en persoonlijk letsel bij de gebruiker of andere mensen die in de apparatuur werken
10 m worden gebruikt, kan de olietoevoer voor het bevestigingsgereedschap niet worden gegarandeerd. Wij raden
daarom aan om 2 tot 5 druppels te gebruiken (afhankelijk van de belasting van de
minimaal 19 mm en een overeenkomstige grote diameter bij relatief lange pijpleidingen of
er zijn meerdere gebruikers bij betrokken.
omgeving van de operatie.
bevestigingsgereedschap) van de aanbevolen olie (zie TECHNISCHE GEGEVENS).
Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat er een helling ontstaat (hoogste punt in
toegevoegd via de luchtinlaat van het gereedschap, of een oliespuit die rechtstreeks op de aandrijving van de bevestiger is bevestigd
Machine Translated by Google
background
Probeer in ieder geval met een zo laag mogelijke luchtdruk te werken.
werken in het geval dat de interne onderdelen van het bevestigingsgereedschap zich niet in de
de exploitant of een andere persoon of dieren.
Dit levert u drie belangrijke voordelen op;
uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of transport.
1. Er wordt energie bespaard, 2. Er
wordt minder geluid geproduceerd, 3. Er wordt
een vermindering van de slijtage van het aandrijfgereedschap voor bevestigingsmiddelen bereikt.
Sluit het bevestigingsgereedschap aan op de persluchttoevoer met behulp van een geschikt apparaat
Let op 2-Speciale referentie-van deze gebruiksaanwijzing.
Vermijd het activeren van het bevestigingsgereedschap als het magazijn leeg is.
drukslang voorzien van snelkoppelingen.
Nadat u heeft gecontroleerd of het bevestigingsgereedschap correct functioneert, brengt u het gereedschap aan
Zorg ervoor dat de door het persluchtsysteem geleverde druk niet hoger wordt
Controleer de goede werking door de loop van het bevestigingsgereedschap erop aan te brengen
naar een werkstuk en activeer de trekker.
de maximaal toegestane druk van het bevestigingsgereedschap. Stel de luchtdruk in
een stuk hout of houten materiaal en druk één of twee keer op de trekker.
Controleer of de bevestiger overeenkomstig in het werkstuk is gedreven
aanvankelijk tot de lagere waarde van de aanbevolen toegestane druk (zie
TECHNISCHE DATA).
met de eisen. - als de sluiting
uitsteekt, verhoog dan de luchtdruk in stappen van 0,5 bar en controleer het resultaat na elke nieuwe
aanpassing; - als de bevestiger in een te grote diepte wordt
gedreven, verlaag dan de luchtdruk I
Er mogen uitsluitend de onder TECHNISCHE GEGEVENS (zie 1.1) gespecificeerde bevestigingsmiddelen worden gebruikt
stappen van 0,5 bar totdat het resultaat bevredigend is.
Leeg het magazijn om te voorkomen dat er in de volgende fase een bevestigingsmiddel wordt uitgeworpen
Houd bij het vullen van het magazijn het gereedschap zo vast dat de snuit niet naar voren wijst
4.3Het magazijn vullen
4.2 Aansluiting op het persluchtsysteem
4.4 Omgaan met het gereedschap
- 10 -
Machine Translated by Google
background
- 11 -
deeltjes.
De persluchtaansluitingen van het bevestigingsgereedschap en de slangen moeten dat doen
Luchtaangedreven gereedschappen moeten periodiek worden geïnspecteerd en versleten of kapotte onderdelen
Wanneer de temperatuur onder het vriespunt ligt, moet gereedschap door iedereen warm worden gehouden
worden beschermd tegen vervuiling, het binnendringen van grove stofdeeltjes, zand enz
moet worden vervangen om het gereedschap veilig en efficiënt te laten werken. Controleer en
handige, veilige methode.
resulteren in lekkages en schade aan het bevestigingsgereedschap en de koppelingen.
vervang alle versleten of beschadigde O-ringen, afdichtingen, enz. Draai alle schroeven vast en
Elk defect of niet goed functionerend bevestigingsgereedschap moet onmiddellijk worden gerepareerd
doppen om persoonlijk letsel te voorkomen. Dit moet door een deskundige worden gedaan.
losgekoppeld van de persluchttoevoer en doorgegeven aan een specialist
Koppel het gereedschap los van de compressor vóór het afstellen, het verhelpen van storingen, service en
onderhoud, het verplaatsen en wanneer het apparaat niet in gebruik is.
Controleer regelmatig of de trekker, de veer en de veiligheid vrij kunnen bewegen
inspectie.
Regelmatig smeren, als uw gereedschap zonder gebruik van de automatische olie-inliner, plaats
mechanisme om te verzekeren dat het veilige systeem compleet en functioneel is: geen losse en
2 of 6 druppels pneumatische gereedschapsolie in de luchtinlaat vóór elke werkdag of erna
Bij langere werkonderbrekingen of aan het einde van de dienst moet u de verbinding verbreken
het gereedschap uit de persluchttoevoer en het wordt aanbevolen om het leeg te maken
ontbrekende onderdelen, geen bouw- of voorraadonderdelen.
2 uur continu gebruik, afhankelijk van de kenmerken van het werkstuk of type
Houd het magazijn en de neus van het gereedschap schoon en vrij van vuil, pluisjes of schuurmiddelen
tijdschrift.
van bevestigingsmiddelen.
5. Onderhoud
Machine Translated by Google
background
OPLOSSINGENSYMPTOOM PROBLEEM
steel, afdichting of O-ring
3. Controleer en vervang de trekkerklep
O-ring is beschadigd.
2. Versleten of beschadigde O-ringen of
onderkant van het gereedschap.
beschadigd.
schade.
2. Controleer en vervang de O-ringen
dop.
1. Vervang de bumper.
van gereedschap of in
of bumper.
1. Losse schroeven.
1. Versleten bumper.
1. Losse schroeven.
2. Versleten of beschadigde O-ringen of
Blade rijden
bijna bovenaan
2. Controleer en vervang de O-ringen
zeehonden.
2. Controleer en vervang.
3. Activeer de klepsteel, afdichting of
Luchtlek nabij
of bumper.
en cilinder
2. Pas de luchtdruk aan.
1. Controleer en vervang de O-ring.
trigger gebied
Luchtlek
diep.
2. Triggerklepkop is
1. O-ring in triggerklep zit
1. Draai de schroef vast.
tussen lichaam
2. De luchtdruk is te hoog.
Luchtlek
1. Draai de schroeven vast.
bumper.
bevestigingsmiddel ook
6 Problemen oplossen (zie tabel 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
tijdschrift.
bevestigingsmiddelen vrij naar binnen kunnen bewegen
3. Vuil of beschadigingen voorkomen
4. Versleten of droge O-ring op de zuiger of ontbreken daarvan
4. Uitlaatpoort in cilinderkop
bord.
aandrijfbevestiging
beschadigde interne onderdelen.
1. Vervang de bumper of duwer
bevestigingsmiddelen.
4. O-ring moet aanwezig zijn
1. Onjuist of beschadigd
gids.
goed functioneren:
O-ringen of afdichting.
1. Versleten bumper of beschadigd
Smering. 5. Afdichting cilinderdeksels
4. Maak het magazijn schoon.
4. Magazijn is vuil.
3. Versleten of beschadigde O-ringen of
traag.
3. Tijdschrift moet dat zijn
Gereedschap niet
luchtinlaat. 3. Controleer en vervang
of
1. Wijzigen en correct gebruiken
2. Controleer en vervang de
Gereedschapsstoringen.
2. Doe er 2 of 6 druppels olie in
bedienen
2. Aandrijfkanaal aan voorzijde reinigen
2. Beschadigde of versleten bestuurder
lente.
bevestigingsmiddelen.
3. Magazijn- of neusschroef
1. Controleer of er voldoende luchttoevoer is.
zeehonden.
2. Vuil in voorplaat.
5. Vervang de afdichtring.
4. Vervangen
niet
lente.
Gereedschap slaat over
1. Onvoldoende luchttoevoer.
kan
lekt.
3. Draai het magazijn vast.
is geblokkeerd.
schoongemaakt.
vervangen. En smeren.
bestuurder.
bevestigingsmiddel.
loszittend.
2. Onvoldoende smering.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
MODELL: CN83
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
SPIRKARE
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Machine Translated by Google
background
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
MODELL: CN83
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
SPIRKARE
Machine Translated by Google
background
1.1 Fästelement
kapacitet: 225-300st
Teknisk data
Buller enligt EN12549:1999 och
Vibration
Max. tryck 120PSI (8,3bar)
och utrustning.
trycknivå
4,6 cm/
A-vägt ljud
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg
Använd hörselskydd.
CN83
(4,8-7,5 bar)
KOPPLARE
Använd ögonskydd.
MODELL
EUROPA TYP
Använd skyddshandskar.
SNABBT
Ljudeffektnivå LwA=97dB(A)
Bär dammmasker
USA TYP
LpA=84dB(A)
70-110PSI
handbok noggrant.
I ISO 4871
Arbetstryck
JAPAN TYP
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
Fäststorlek:
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instruktioner
- 3 -
Särskilda referenser
B-Trigger
C-avgasventil
Följande standard är tillämplig verktyg för att driva fästelement; EN792- 13:2000+A1:2008
”Säkerhetskrav för handhållna icke-elektriska elverktyg Del 13: Verktyg för att driva fästelement” .
En tidning
D- Air Quick Coupler
1.4 platser för delar (se bild )
Användning: Underlag för takterrass, väggbeklädnad, inramning, rekreationsdäck, pälslister
Denna standard kräver att - endast
de fästelement som anges i bruksanvisningen (se
Machine Translated by Google
background
- 4 -
representant ska användas vid reparation av verktyg för indrivning av fästelement; -
reparationer får endast utföras av tillverkarens auktoriserade ombud eller av
iakttagande av ytterligare bestämmelser och föreskrifter. -
endast den huvudsakliga energi och smörjmedel som anges i bruksanvisningen får vara
tillverkaren eller dennes representant ska användas. - reparationer får
endast utföras av agenter som är auktoriserade av tillverkaren eller
systemet och den icke förslutningsbara nippeln måste monteras verktyget ett sådant sätt att
- står för montering av fästdonsdrivverktygen ett stöd, till exempel en
instruktioner.
betraktas som ett säkerhetssystem för en
enhet; - snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluften
tryckluftdrivna fästdonsdrivverktyg; - verktyg för att driva
fästelement får endast anslutas till en lufttillförsel där
konstruerad av montertillverkaren ett sådant sätt att fästelementet driver
en spets får endast användas med ett effektivt säkerhetsok; - för
underhåll av verktyg för att driva fästelement, endast reservdelar specificerade av
instruktioner;
ingen tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling; - syre eller
brännbara gaser får inte användas som energikälla för
arbetsbord, ska utformas och
Särskilda användningsområden för fästdonsdrivverktyget kan kräva
10 %;vid högre tryck, en tryckreduceringsventil som inkluderar en
av andra specialister, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i operationen
maximalt tillåtet tryck för verktyget kan inte överskridas med mer än
verktyg kan säkert fixeras för avsedd användning, sätt till exempel undvika skador,
förvrängning, förskjutning.
- OBS: Specialister är de som till följd av yrkesutbildning eller
Begagnade:
verktyget och de fästelement som anges i bruksanvisningen ska vara
andra experter, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i verksamheten
- verktyg för att driva fästelement märkta med en inverterad liksidig triangel som står
nedströms säkerhetsventil ska byggas in i tryckluftsförsörjningen; - endast reservdelar
specificerade av tillverkaren eller dennes auktoriserade
TEKNISKA DATA) ska användas i verktyg för att driva fästelement. Fästelementet körning
Machine Translated by Google
background
2.2 Bulleremission
2.3 Information om mekanisk påverkan (vibration)
Dessa värden är verktygsrelaterade karakteristiska värden och representerar inte
krävs för den inblandade operationen etc. Det är nödvändigt att bära hörsel
bestäms i enlighet med ISO 8662-11:1999 och EN 12096
arbetstillstånd för indrivningsverktyg för fästelement.
stöd och antal köroperationer m.m.
kraft, kontakttryckkraft, arbetsriktning, justering av energi
till exempel beror arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstycket
föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma det säkra
De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har varit
individuella bullerdämpningsåtgärder kan behöva utföras som t.ex
De karakteristiska vibrationsvärdena för fästdonsdrivverktyget har varit
verktyg (se Tekniska data).
utbudet, arbetsplatsen, arbetsstyckets stöd.
Beroende förhållandena arbetsplatsen och arbetsplatsens form,
med hjälp av klämning eller täckning, justering till det lägsta lufttrycket
Akustik - Bullertestkod för fästdonsdrivverktyg - Ingenjörsmetod" (se
Mätning av vibrationer i handhållna elverktyg Del 11: Fästelementsdrift
påverkan hand-arm-systemet vid användning av verktyget. Ett inflytande till
bestäms i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871"
placera arbetsstycken ljuddämpande stöd, förhindrar arbetsstyckets vibrationer
Detta värde är ett verktygsrelaterat karakteristiskt värde och representerar inte
skyddsutrustning.
tillräcklig förtrogenhet med relevanta statliga industriskyddsbestämmelser, föreskrifter för förebyggande
av olyckor, direktiv och allmänt erkänd teknisk
bullerutveckling vid användningsstället. Bullerutveckling vid användningsplatsen kommer
hand-arm-system vid användning av verktyget beror till exempel greppet
Teknisk data).
erfarenhet, ha tillräcklig expertis inom området för indrivningsverktyg för fästelement och
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Håll fästdonets indrivningsverktyg under arbetsoperationen in
- Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum
system för transportändamål, särskilt
- Undvik att försvaga eller skada också, till exempel genom: stansning eller gravering;
hållningen antas under förflyttning (se fig. 3).
kroppen i händelse av eventuell rekyl till följd av en
Bär fästdonsdrivverktyget arbetsplatsen med hjälp av
Aktivera aldrig fästdonsdrivverktyget till fritt utrymme.
tillverkar auktorisation.
överdriven kraft av något slag
Ta hänsyn till förhållandena arbetsplatsen. Fästelement kan tränga igenom tunt arbete
såsom säkerhetsoket.
Rikta aldrig något fungerande fästdon mot dig själv eller
fästelement och överdriven belastning av verktyget.
- Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning.
någon annan person eller djur.
Verktyget ska kopplas bort från tryckluften
där stegar används eller där en ovanlig fysisk
ett sådant sätt att inga skador kan orsakas huvudet eller
i enlighet med tillverkarens instruktioner.
fungerar korrekt och att alla muttrar och bultar är rätt.
modifiering som inte är godkänd av tillverkaren som vägleder mot gjorda mallar
avbrott i energiförsörjningen eller hårda områden inom
av hårt material såsom stål; använd utrustningen som en hammare; ansöker
- Utför inga ändringar fästdonets drivverktyg utan att
arbetsplats. (se fig 2)
endast handtaget och aldrig med avtryckaren aktiverad.
- Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion
Detta kommer att undvika alla faror orsakade av fritt flygande
2.5 Säkerhet i arbetet
2.4 Säkerhet för fästdonsdrivverktyget -
Kontrollera före varje operation att säkerhets- och utlösningsmekanismen är
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Triggande enheter
2.7 Manöversystem
bitar eller glider av hörn och kanter arbetsplatser, och därmed utsätta människor för risker.
oket måste aktiveras att den enda enstaka köroperationen aktiveras via
Säkerhetsoket måste aktiveras för varje körning, med ordningen
VIKTIGT: Rikta INTE det justerbara ventilationshålet mot operatören eller någon annan
Beroende deras syfte är fästdonsdrivverktyg försett med manöversystem av
symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar (se Fig.4) och ska inte användas till
-Kontaktaktivering (begränsad version): Ett manöversystem där avtryckaren och
skydd (se fig 2)
Du kan byta till en nagelfigur för att välja enkel sekventiell aktivering och byta
specifik tillämpning till exempel: - när
man byter en körplats till en annan innebär användning av ställningar, trappor, stegar eller
stegliknande konstruktioner, t.ex. takribbor;
avtryckaren förblir aktiverad och säkerhetsoket aktiveras därefter, eller skruvstäd
person eller djur under användningen.
enkel sekventiell aktivering och kontaktaktivering.
- Enkel sekventiell aktivering: Ett manöversystem där avtryckaren och säkerheten
Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör körningen
aktivering anges inte. För upprepad körning är det tillräckligt om antingen
Fästdonsdrivverktyg utrustade med kontaktmanövrering måste märkas med
Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck.
till två spik figur för att välja kontakt aktivering.
versa.
avtryckaren efter att verktygets mynning har applicerats körplatsen. Därefter kan
ytterligare köroperationer endast utföras efter att avtryckaren har
För personlig säkerhet, använd skyddsutrustning såsom reklam för hörsel och ögon
och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
har återställts till icke-körläge medan säkerhetsoket förblir nedtryckt.
operation ska utföras först efter att verktygets mynning har pressats mot ett arbete
piece, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel( ) bakom serienumret
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Tryckluftssystem
- 8 -
Fig. 4: Symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar”
fästelement drivande verktyg, en tryckreducerande
i fästdonsdrivverktyget. Vilket tjänar till att påskynda slitaget.
OBS: När tryckluft genereras av kompressorer, den naturliga fukten
Korrekt funktion av
matningsledning till verktyget.
förväntas. Linjeavsnitt som är för små i förhållande till linans längd
filtrerad, torr och smord
rörledningar. Detta kondensat måste avlägsnas med vattenavskiljare.
fästelement drivande verktyg kräver
i luften kondenserar och samlas som kondensvatten i tryckkärl och
dränerad, eftersom korrosion annars kan utvecklas i tryckluftssystemet och
kvantiteter.
tryckluft i tillräcklig mängd
Dessa vattenavskiljare måste kontrolleras dagligen och vid behov
Kompressoranläggningen ska vara tillräckligt tryckmässigt dimensionerad
ventil följt av en nedströms säkerhetsventil ska dessutom monteras i
effekt och prestanda (volymflöde) för den förbrukning som ska bli
Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för
- att stänga lådor eller
lådor; - montering av transportsäkerhetssystem t.ex. fordon och vagnar.
Machine Translated by Google
background
4.1 Förbereda ett verktyg för förstagångsdrift
- 9 -
4 Förbereda verktyget för användning
serviceenhet (filter/vattenavskiljare/olja) direkt vid kopplingspunkten.
verksamhetens närhet.
minst 19 mm och motsvarande stor diameter där relativt långa rörledningar resp
10 m används., oljetillförseln för fästdonsdrivverktyget kan inte garanteras. Vi rekommenderar
därför att 2 till 5 droppar (beroende belastningen av
rekommenderad oljekvalitet (se TEKNISKA DATA). Där slanglängder över
Permanent utlagda tryckluftsledningar bör ha en innerdiameter kl
Tryckluftsrörledningar ska läggas att de bildar en gradient (högsta punkten in
läggs till via verktygets luftintag, eller en smörjanordning som är fäst direkt fästelementets drivning
utrustningen och personskador användaren eller andra personer som arbetar i
flera användare är inblandade.
fästdonsdrivverktyg) av den rekommenderade oljan (se TEKNISKA DATA) bör vara
installeras de lägsta punkterna.
riktningen till kompressorn). Lättåtkomliga vattenavskiljare ska vara
verktyg. (se fig 5)
Läs och följ denna bruksanvisning innan du använder verktyget. Grundläggande
droppar.
Oljor måste kontrolleras dagligen och vid behov fyllas med
säkerhetsåtgärder bör alltid följas strikt för att skydda mot skador
Kopplingar för användare ska anslutas till rörledningarna ovanifrån,
Anslutningspunkter för fästdonsdrivverktyg ska förses med en tryckluft
(rör och slangar), såväl som överbelastning av kompressorn, kommer att resultera i tryck
Machine Translated by Google
background
Var uppmärksam 2-Special Reference-i denna bruksanvisning.
Undvik att utlösa fästdonsdrivverktyget om magasinet är tomt.
med kraven. - om
fästelementet sticker ut, öka lufttrycket i steg om 0,5 bar, kontrollera resultatet efter varje
ny justering; - om fästelementet drivs in ett för
stort djup, minska lufttrycket I
initialt till det lägre värdet av det rekommenderade tillåtna trycket (se
en bit trä eller trämaterial och aktivera avtryckaren en eller två gånger.
det högsta tillåtna trycket för fästdonsdrivverktyget. Ställ in lufttrycket
Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut i nästa steg av
När du fyller magasinet, håll verktyget att mynningen inte pekar mot
Kontrollera om fästelementet har slagits in i arbetsstycket i enlighet med detta
Du bör i alla händelser sträva efter att arbeta med lägsta möjliga lufttryck.
TEKNISK DATA).
Endast de fästelement som specificeras under TEKNISKA DATA (se 1.1) får användas
steg om 0,5 bar tills resultatet är tillfredsställande.
startposition efter underhålls- och reparationsarbete eller transport.
1. Energi kommer att sparas,
2. Mindre ljud kommer att produceras,
3. En minskning av slitaget fästelementdrivande verktyg kommer att uppnås.
arbete i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget inte finns i
operatören eller någon annan person eller andra djur.
Detta kommer att ge dig tre betydande fördelar;
Efter att ha kontrollerat att fästdonsdrivverktyget fungerar korrekt, applicera verktyget
Se till att trycket som tillförs av tryckluftssystemet inte överstiger
Kontrollera att den fungerar korrekt genom att applicera munstycket fästanordningens drivverktyg
till ett arbetsstycke och aktivera avtryckaren.
Anslut fästdonsdrivverktyget till tryckluftsförsörjningen med lämplig
tryckslang utrustad med snabbkopplingar.
4.3Fyllning av magasinet
4.2 Anslutning till tryckluftssystemet
4.4 Hantering av verktyget
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Underhåll
byt alla slitna eller skadade O-ringar, tätningar etc. Dra åt alla skruvar och
saknade delar, inga byggnads- eller lagerdelar.
Vid längre uppehåll i arbetet eller i slutet av arbetspasset, koppla ur
2 eller 6 droppar pneumatisk verktygsolja i luftintaget före varje arbetsdag eller efter
Regelbunden smörjning, om ditt verktyg utan att använda in-liner automatiska olja, placera
inspektion.
tidskrift.
av fästelement.
mekanism för att säkerställa att ett säkert system är komplett och funktionellt: inga lösa och
partiklar.
verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas att tömma
2 timmars kontinuerlig användning beroende arbetsstyckets eller typens egenskaper
måste bytas ut för att hålla verktyget i drift säkert och effektivt. Kontrollera och
skyddas mot kontaminering, inträngning av grova dammspån, sand etc
Håll magasinet och näsan verktyget rena och fria från smuts, ludd eller slipmedel
bekväm och säker metod.
Tryckluftsanslutningarna fästdonsdrivverktyget och slangarna ska
Luftdrivna verktyg måste inspekteras regelbundet och slitna eller trasiga delar
När temperaturen är under fryspunkten bör verktyg hållas varma av någon
lock för att undvika personskador. Detta bör göras av en expert.
kopplas bort från tryckluftsförsörjningen och skickas till en specialist för
Koppla bort verktyget från kompressorn före justering, åtgärda trassel, service och
underhåll, omplacering och när den inte används.
Gör regelbunden inspektion för fri rörlighet av avtryckare, fjäder och säkerhet
resultera i läckor och skador fästdonsdrivverktyget och kopplingarna.
Alla defekta eller felaktigt fungerande fästdonsdrivverktyg måste omedelbart göras
- 11 -
Machine Translated by Google
background
skada.
O-ringen är skadad.
2. Kontrollera och byt ut O-ringar
botten av verktyget.
keps.
1. Byt ut stötfångaren.
fäste också
stötfångare.
1. Dra åt skruvarna.
Luft läcka
1. Dra åt skruven.
2. Avtryckarventilhuvudet är
1. O-ring i avtryckarventilen är
Luft läcka
mellan kroppen
djup.
1. Kontrollera och byt ut O-ringen.
triggerområdet
2. Lufttrycket är för högt.
eller stötfångare.
och cylinder
2. Justera lufttrycket.
2. Kontrollera och byt ut.
3. Avtryckare ventilskaft, tätning eller
Luftläcka nära
tätningar.
nära toppen
2. Kontrollera och byt ut O-ringar2. Slitna eller skadade O-ringar resp
1. Lösa skruvar.
Bladdrivning
1. Sliten stötfångare.
av verktyg eller i
eller stötfångare.
1. Lösa skruvar.
skadad.
2. Slitna eller skadade O-ringar resp
3. Kontrollera och byt ut avtryckarventilen
skaft, tätning eller O-ring
SYMPTOM PROBLEM LÖSNINGAR
6 Felsökning (se tabell 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
skadade inre delar.
4. Avgasport i cylinderhuvudet
2. Otillräcklig smörjning.
1. Byt ut stötfångaren eller påskjutaren
tallrik.
4. O-ringen måste vara
1. Felaktig eller skadad
fästanordning.
bytt.Och smörj.
rengöras.
är blockerad.
förare.
guide.
lösa.
burk
1. Otillräcklig lufttillförsel.
vår.
inte
4. Byt ut
2. Smuts i frontplåten.
Verktygshopp
5. Byt ut tätningsbrickan.
1. Verifiera tillräcklig lufttillförsel.
tätningar.
läcker.
vår.
fästelement.
3. Dra åt magasinet.
2. Skadad eller sliten förare
3. Magasin eller nosskruv
2. Häll 2 eller 6 droppar olja i
fungera
2. Rengör drivkanalen framsidan
1. Ändra och använd korrekt
Verktyg fastnar.
luftintag. 3. Kontrollera och byt ut
Verktyget gör det inte
3. Tidningen måste vara
trögt.
eller
3. Slitna eller skadade O-ringar eller
2. Kontrollera och byt ut
Smörjning. 5. Cylinderkåpor tätar
4. Rengör magasinet.
4. Tidningen är smutsig.
O-ringar eller tätning.
fungera bra:
1. Sliten stötfångare eller skadad
drivfäste
fästelement.
tidskrift.
4. Sliten eller torr O-ring kolv eller brist
fästelement från att röra sig fritt in
3. Smuts eller skador förhindrar
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.
vevor. se/support
Machine Translated by Google

Specifications

Indexed Terms: Nail Gun, Nailer

Vevor CN83N Questions and Answers