RIDGID R09898B 18V Cordless 23-Gauge 1-3/8 in. Headless Pin Nailer Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R09898B photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model R09898B.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
To register your RIDGID
product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings ........................................ 2-3
Nailer Safety Warnings ................... 3-5
Symbols ..............................................6
Glossary .............................................7
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 7
Operation ........................................ 8-9
Maintenance ..................................... 10
Troubleshooting ................................ 10
Illustrations ................................. 11-12
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ....... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse ......................................... 3-5
Symboles ............................................6
Glossaire .............................................7
Caractéristiques .................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation ....................................... 7-9
Entretien ...........................................10
Dépannage .......................................10
Illustrations ................................. 11-12
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad para
clavadora ....................................... 4-5
Símbolos ........................................... 6
Glosario de términos ........................ 7
Características .................................. 7
Armado ............................................. 7
Funcionamiento ............................. 8-9
Mantenimiento ................................ 10
Corrección de problema ................. 10
Illustraciones .............................. 11-12
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury,
the user must read and un-
derstand the operator’s man-
ual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V 23 GA HEADLESS
PIN NAILER
CLOUEUSE POUR CLOUS
SANS TÊTE 18 V DE GAUGE 23
CLAVADORA DE CLAVOS SIN
CABEZA CALIBRE 23 DE 18 V
R09898
background
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in mov-
ing parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
background
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The
mechanism may be under compression and the nail
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
NAILER SAFETY WARNINGS
background
4 — English
NAILER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by
the operator and others in the work area. Some environ-
ments will require the use of head protection equipment.
When required, the employer and user must ensure that
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing
.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
background
5 — English
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
Respect the tool as a working implement.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the tool is fully positioned above
the workpiece. Positioning the workpiece contact only
partially above the workpiece could cause the nail to miss
the workpiece completely and result in serious personal
injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of
the wood, causing it to protrude unexpectedly from the
side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
fastener against the material.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately after
driving a fastener. This is a normal function of the tool.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the tool at an overly steep angle as this may
cause deflection of fasteners which could cause in-
jury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
NAILER SAFETY WARNINGS
background
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
background
7 — English
GLOSSARY
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one require-
ment for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Dual actuation trigger system
An actuation system in which there are two triggers that must
be pulled in a specific sequence in order to drive a fastener.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Magazine Capacity .......................................... 120 pin nails
Nail Type ...............................................................23 gauge
Headless Pin Nail Length ..............................1/2 - 1-3/8 in.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely as-
sembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
ASSEMBLY
background
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Light wood assembly
Finish and trim work
Decorative moldings
Picture frame assemblies
Joint and dowel pinning
Window beading crafts
ATTACH BELT CLIP
See Figure 1, page 11.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference.
Align hole in belt hook with hole in tool’s base.
Install screw to secure belt hook in place.
To uninstall, remove screw and then belt hook.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 11.
To install battery pack:
Align raised ribs inside tool with grooves on battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in tool before
beginning operation.
NOTE: Pull the secondary trigger to reactivate nailer.
To remove battery pack:
Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 11.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps
prevent marring and denting when working with softer
woods.
Remove the battery pack. Remove the pad by pulling it up
and away from the nose. To replace the pad, fit it into place
over the nose and push down to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of
the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
storage area.
LOADING THE TOOL WITH PIN NAILS
See Figures 4 - 5, page 11.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers when loading nails. Failure to do so could
result in possible serious personal injury.
Remove battery pack from the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, squeeze
magazine release button located at the rear of the
magazine and slide the magazine cover open.
Place pin nails in the channel with nail tips pointing down
and away from the tool resting on bottom of the channel.
Push the magazine cover closed until it securely snaps
into place.
Make sure that the magazine is securely locked in place.
Reinstall battery pack, and reactivate nailer by pulling the
secondary trigger.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 6, page 12.
The depth adjustment knob increases or decreases the depth
with which a nail is driven into the workpiece.
NOTE: Harder materials will require the knob to be adjusted
to a deeper position.
Remove battery pack from the tool, if installed.
Turn the depth of drive adjustment left or right to change
the driving depth.
Reinstall battery and reactivate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
background
9 — English
DRIVING PIN NAILS
See Figure 7, page 12.
WARNING:
This tool is equipped with a dual activation trigger,
which will fire a nail every time both of the triggers are
depressed. Do not pull the dual activation system
unless the nose of the pinner is pressed against
the work surface. Accidental actuation will occur
and could cause serious personal injury.
The tool is shipped from the factory with a dual trigger
actuation system. The secondary trigger must be pulled
in order to pull the primary trigger. Each time the primary
trigger is pulled, the tool will drive a fastener.
Install the battery pack, activate tool.
Grip the tool firmly to maintain control.
Press the nose of the tool against the work surface. Pull
the secondary trigger.
Pull the primary trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-10 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
The LED will flash rapidly when the last nail is used. It will
also flash rapidly if the Dry-Fire Lockout feature is engaged,
and the trigger is pulled. The tool needs to be reloaded.
To resume operation, remove battery pack and reload the
tool with nails.
NOTE: It is not necessary to remove the remaining nails.
LED WORKLIGHT
See Figure 8, page 12.
Press the secondary trigger while firmly holding tool to ac-
tivate the worklight.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
The LED worklight provides feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
functioning properly.
If worklight is flashing slowly and continuously, install fully
charged battery. If light continues to flash, see the Trouble-
shooting section for more information.
OPERATION
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 9, page 12.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or
clearing a jammed nail. Failure to do so could result
in serious personal injury.
Remove battery pack from the tool.
To remove a strip of nails from the tool, depress the
magazine release button located at the rear of the
magazine and slide the magazine open.
Remove nails.
NOTE: When a few pins remain they may not be visable.
Always check the drive guide channel for any remaining
pins.
Close the magazine.
WARNING!
Always point the tool away from yourself and
others when removing fasteners. Failure to do so
could result in serious personal injury.
REMOVING A JAMMED PIN NAIL
See Figures 10 - 12, page 12.
Remove battery pack from the tool.
Open magazine and remove nails from the tool.
Using the hex wrench, loosen the two bolts and drive
guide cover.
Use needle nose pliers to remove the nail.
Inspect the driver blade for any damage.
NOTE: Do not operate the tool if the driver blade is dam-
aged.
Reinstall the drive guide cover and bolts, making sure
they are secure.
Reinstall nails and close the magazine.
Reinstall the battery pack, reactivate tool.
NOTE: Driving too deeply into the material, excess debris,
or jammed nails may lead to a driver blade being stuck at
its bottom position. This could also lead to damage of the
driver blade.
The driver blade can usually be returned to its operating
position by positioning the nose against a scrap piece of
wood and squeezing the trigger.
If the tool cycles without driving a nail, the nail channel may
be dirty. See Cleaning the Nail Channel in the Maintenance
section of this manual.
background
10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
CLEANING THE NAIL CHANNEL
See Figure 10, page 12.
If the tool will not drive a nail, or cycles without driving a nail,
glue residue from the nail strip may need to be cleaned from
the area around the driving mechanism.
Remove the battery pack.
Remove nails from the tool.
Using the hex wrench, remove the two bolts and drive
guide cover.
Use a small amount of air tool oil on a clean cloth or
cotton swab to wipe down the nail channel, removing all
traces of glue.
Inspect the driver blade and guide for any damage.
NOTE: Do not operate the tool if any damage is found.
Reinstall the drive guide cover and bolts, making sure
they are secure.
Reinstall nails in the tool and close the magazine.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LED rapidly flashes, tool does not cycle Magazine is low or out of nails Load more nails in the magazine
LED slow flashes or no flash after pulling
the trigger (partial or no cycling)
Battery charge is low
Blade is not retracted properly:
jam in the guide
jam in drive system
Check charge levels or replace battery
Remove the drive giude cover, check for
jams or debris. Clear from driver guide.
Tool may need to resync the blade posi-
tion for nail.
LED continuous slow flashes after a fully
charged battery is inserted. (no cycling)
Major tool malfunction Take the tool to the nearest authorized
repair center
Tool operates properly, but fasteners do
not drive fully
Nail is too long for wood hardness
Depth of drive is incorrect
Use nail length that is appropriate for
wood
Adjust depth of drive appropriate for
wood
Tool jams frequently Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten bolts
Clean magazine
Tool will not drive a fastener or cycles
without driving a fastener
Driving mechanism is dirty Clean the nail channel as described in
the Maintenance section of the manual
Nails do not drive properly Damaged drive blade or driver guide Take the tool to the nearest authorized
repair center
background
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
background
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas
en contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être
déviée de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsque
l’attache bloque dans l'outil. Lors du retrait d'un élément
de fixation coincé, la cloueuse peut être accidentellement
activée si elle est branchée.
background
4 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous / agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
background
5 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que l’outil est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de l’outil sur la pièce à clouer peut
occasionner des blessures graves car l’agrafe risque
d’être éjectée complètement à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le
travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de
l’outil ou près de l’échappement. Le non respect de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette car l’outil pourrait
éjecter une agrafe, risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
background
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
background
7 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de gâchette à double déclenchement
L’outil est doté d’un système à déclenchement comprenant
deux gâchettes. Il importe d’appuyer sur ces gâchettes dans
un ordre particulier afin d’insérer les pièces de fixation.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du magasin ..........................120 clous à goupilles
Type de pièces de fixation .................................. Calibre 23
Longueur du clou à gouilles sans tête...........1/2 à 1-3/8 po
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
background
8 — Français
UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS Á GOUPILLE
Voir les figures 4 et 5, page 11.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
Placer les clous dans le canal, la pointe des clous pointant
vers le bas et à l'opposé de l'outil reposant sur le fond
du canal.
Pousser le couvercle du magasin en vue de le fermer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche solidement en place.
S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
Réinstaller le bloc-piles et réactiver la cloueuse en tirant
sur la deuxième gâchette.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 6, page 12.
La molette de réglage de la profondeur permet d’augmenter
ou de diminuer la profondeur d’enfoncement du clou dans
la pièce de travail.
NOTE : Pour les matériaux plus durs, le bouton doit être
réglé sur une position plus profonde.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche
ou droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur d’éclairage DEL situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit
obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
ENFONCEMENT DES CLOUS À PARQUET
Voir la figure 7, page 12.
AVERTISSEMENT :
Cet outil est équipé d'une gâchette à double
activation, qui libérera un clou chaque fois que les
deux gâchettes sont activées. Ne pas tirer sur le
système à double activation à moins que le bout
de la cloueuse soit appuyé sur la surface de travail.
Une activation accidentelle pourrait s'ensuivre et
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Assemblage de structures légères en bois;
Finition et garniture;
Fixation de moulures décoratives;
Encadrement de tableaux;
Arrimage de joints et de chevilles;
Encadrement de fenêtres
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 11.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
Pour désinstaller, retirer la vis puis le crochet de ceinture.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 11.
Installation le bloc-piles :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Tirer sur la deuxième gâchette pour réactiver la
cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 11.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
Retirer le bloc-piles. Retirer coussinet en le tirant vers le haut
et en l’éloignant du nez. Pour remettre le coussinet en place,
le placer sur le nez et le pousser vers le bas pour le fixer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet
de rechange.
background
9 — Français
L’outil est expédié de l’usine en étant doté d’un système
de gâchette à double déclenchement. Il est nécessaire
d’appuyer d’abord sur la gâchette secondaire pour pouvoir
presser la gâchette principale. Chaque fois que l’utilisateur
appuie sur la gâchette principale, l’outil libère une pièce de
fixation.
Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
Tenir fermement l’outil pour assurer un meilleur contrôle.
Appuyer le nez de l’outil contre la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette secondaire.
Appuyer sur la gâchette principale pour enfoncer une
pièce de fixation.
Permettre à l’outil de s’éloigner de la surface de travail
une fois la pièce de fixation insérée.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-10 clous restants, le verrouillage
de tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Le voyant DEL clignote rapidement lorsque le dernier clou
est utilisé. Il clignote également rapidement si la fonction de
verrouillage du tir à sec est activée et que l'on appuie sur la
gâchette. L'outil doit être rechargé.
Pour continuer le travail, retirer le bloc-piles et recharger la
cloueuse.
NOTE : Il n'est pas nécessaire de retirer les clous restants.
TÉMOINS DEL
Voir la figure 8, page 12.
Appuyer sur la deuxième gâchette en tenant fermement
l'outil afin d'activer la lampe de travail.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de
l’outil.
Si la lampe de travail clignote lentement et continuellement,
installez une pile complètement chargée. Si le clignotement
du témoin n’est pas interrompu, consulter le chapitre
Dépannage pour obtenir plus de détails.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 9, page 12.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager
les clous. Ne pas prendre cette précaution peut
causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le
bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et ouvrir en faisant glisser le magasin.
Retirer les clous.
NOTE : Lorsqu'il ne reste que quelques épingles, elles
peuvent ne pas être visibles. Toujours vérifier que le canal
de guidage de l’entraînement ne comporte pas de clous
restants.
Fermer le magasin.
AVERTISSEMENT :
Toujours diriger l’outil loin de vous et des autres
lorsque vous retirez des attaches. Ne pas prendre
cette précaution peut causer des blessures graves.
RETRAIT D’UN CLOU À GOUPILLE COINCÉ
Voir les figures 10 et 12, page 12.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.
À l’aide de la clé hexagonale, desserrer les deux boulons
et le couvercle du guide d'entraînement.
Utiliser une pince à bec effilé pour retirer le clou.
Inspecter la lame d’enfoncement de clou pour vérifier
qu'elle n'est pas endommagée.
NOTE : Ne pas utiliser l’outil si la lame d’enfoncement
de clou est endommagée.
Réinstaller la couvercle du guide et les boulons et
s’assurer qu’ils sont fixés solidement.
Insérer des clous et fermer le magasin.
Réinstallez le bloc-pile et réactiver l’outil.
NOTE : Un enfoncement trop profond dans le matériau,
une quantité excessive de débris ou des clous coincés
peuvent provoquer le blocage de la lame d’entraînement
vers le bas. Cela pourrait également endommager la lame
d’enfoncement de clou.
La lame d’entraînement peut habituellement être remise en
position de fonctionnement en positionnant le nez contre un
échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette.
La rainure de clous peut être sale si l’outil fonctionne, mais
n’éjecte pas de clou. Consulter le « Nettoyage de la rainure
de clous » dans le chapitre Entretien de ce manuel.
UTILISATION
background
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA RAINURE DE CLOUS
Voir la figure 10, page 12.
Si l’outil n’enfonce pas le clou ou fonctionne sans éjecter de
clou, il faudra nettoyer la colle résiduelle laissée par la bande
de clous autour du mécanisme d’enfoncement.
Retirer le bloc-piles.
Retirer les clous de l’outil.
À l’aide d’une clé hexagonale, retirer les deux boulons et
la couvercle du guide.
Inspecter la lame d’enfoncement de clou et le guide pour
vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
NOTE : Ne pas utiliser l'outil s'il est endommagé.
Utiliser une petite quantité d’huile pour outil pneumatique
sur un linge propre ou une tige de coton ouaté et essuyer
la rainure de clous afin de retirer toutes les traces de colle.
Réinstaller la couvercle du guide et les boulons et
s’assurer qu’ils sont fixés solidement.
Réinsérer les clous dans l’outil et fermer le magasin.
DÉPANNAGE
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le voyant DEL clignote rapidement,
l'outil ne se met pas en marche
Le magasin est bas ou en panne de
clous
Charger plus de clous dans le magasin
Le voyant DEL clignote lentement
ou ne clignote pas après avoir
appuyé sur la gâchette (cycle
partiel ou pas de cycle)
La charge de la pile est faible
La lame n'est pas correctement
rétractée :
blocage dans le guide
blocage dans le système
d'entraînement
Vérifier le niveau de charge ou remplacer la pile
Retirer le couvercle du boîtier du guide
d’enfoncement, vérifier qu’il n’y a pas de
blocage ou de débris. Clair dans le guide
d’enfoncement.
L'outil peut avoir besoin de resynchroniser la
position de la lame pour le clou.
Le voyant DEL clignote lentement
en continu après l’insertion d’une
pile entièrement chargée. (Ne se
met pas en marche)
Dysfonctionnement majeur de l'outil Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
L’outil fonctionne correctement,
mais les pièces de fixation ne
s’enfoncent pas complètement
Le clou est trop long et ne convient
pas à la dureté du bois
La profondeur de l’enfoncement est
incorrecte
Utiliser une longueur de clou selon le bois à
clouer
Régler la profondeur d'enfoncement en
fonction du bois
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille correcte.
Remplacer les clous
Serrer les boulons
Nettoyer le magasin
L’outil n’enfonce pas d’attache ou
fonctionne sans enfoncer d’attache
Le mécanisme d’enfoncement est
sale
Nettoyer la rainure de clous comme décrit au
chapitre « Entretien » de ce manuel.
Les clous ne s'enfoncent pas
correctement
Lame d’enfoncement de clou ou
guide endommagé
Apporter l'outil au centre de réparation agréé
le plus proche
background
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA :
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica. No seguir las
instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que
tienen el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
background
3 — Español
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de
contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los
ojos, además busque atención médica. El líquido de las
baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada
por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
background
4 — Español
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El
manejo descuidado de la clavadora puede hacer que
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta
no entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador
puede desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando el clavo se atasque en la herramienta. Al
retirar un clavo atascado, la clavadora puede activarse
accidentalmente si está enchufada.
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y
el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de
arreglar un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables y
causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los
cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen
protección frontal y lateral contra partículas que salen
disparadas. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
operador deben asegurarse de contar con toda la protección
auditiva necesaria y de que sea usada por el operador
mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En
algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección
para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador
deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza
cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no es
clavando.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
background
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de
la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede
ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles
lesiones.
Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por
donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden
producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que la herramienta esté totalmente
coloca encima de ella sobre la pieza de trabajo. Colocar
la herramienta solamente de manera parcial encima de ella
la pieza de trabajo podría causar que el sujetador no se
introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque
lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. Sujete
firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el
trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta
ni cerca del escape de aire en ningún momento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ya que puede accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
background
6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la
herramienta por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Símbolos de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V
Volts
Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
background
7 — Español
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta
específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según
sea el caso).
Sistema de gatillo de accionamiento doble
Es un sistema de accionamiento en el cual hay dos gatillos que
deben oprimirse en una secuencia específica para introducir
un sujetador.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción
de sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) de la
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del cargador ..................... 120 clavo pasadores
Tipo de sujetador ................................................ Calibre 23
Longitud de los clavos de puntilla sin cabeza ....... 1/2 a 1-3/8 pulg.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y
completamente ensamblado o posee partes dañadas
o faltantes puede resultar en lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén
recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una
situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
background
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los
productos lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Armado de elementos de madera liviana
Trabajos de acabado y ornamentación
Molduras decorativas
Armado de marcos de cuadros
Clavado de ensambladuras y junturas con espigas
Manualidades de rebordeado de ventanas
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 11.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o derecho
de la clavadora, según la preferencia del operador.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el
tornillo del lado izquierdo o derecho.
Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar firmemente.
Para proceder a la desinstalación, retire el tornillo y luego
el gancho para cinturón.
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 11.
Para instalar el paquete de baterías:
Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en
el taladro antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Tire del gatillo secundario para volver a activar la
clavadora.
Desmontar el paquete de baterías:
Localice los pestillos situados en el paquete de baterías y
oprímalo para soltar el paquete de baterías de la herramienta
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 11.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
Retire el paquete de baterías. Retire la almohadilla jalándola
hacia arriba mientras la aleja de la punta. Para volver a colocar
la almohadilla, acomódela en su lugar sobre la punta de la
herramienta y empújela hacia abajo para volver a asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 11.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
mientras carga los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
Con la punta de la herramienta en dirección opuesta a su
cuerpo, presione el botón para soltar el cargador que se
encuentra en la parte trasera del cargador y deslice la tapa
del cargador para abrirlo.
Coloque clavos en el canal con las puntas de los clavos
apuntando hacia abajo y lejos del apoyo de la herramienta
en la parte inferior del canal.
Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de los
clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del canal.
Asegúrese de que el cargador esté firmemente fijo en su lugar.
Vuelva a instalar el paquete de baterías y a activar la
clavadora; para ello, tire del gatillo secundario.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 6, página 12.
La perilla de ajuste de profundidad aumenta o disminuye la
profundidad con la que se introduce un clavo en la pieza de
trabajo.
NOTA: Los materiales más duros requerirán que la perilla se
ajuste en una posición más profunda.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
background
9 — Español
Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad
de penetración.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz LED.
Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.
APLICACIÓN DE CLAVOS DE PUNTILLA
Vea la figura 7, página 12.
ADVERTENCIA:
La herramienta viene con un gatillo de activación
doble, que disparará un clavo cada vez que se
presionan ambos gatillos. No tire del sistema
de activación doble, a menos que la nariz de la
herramienta esté presionada contra la superficie de
trabajo. La herramienta podría activarse de manera
accidental y causar lesiones personales graves.
La herramienta se embarca de la fábrica con un sistema de gatillo
de accionamiento doble. Se debe oprimir el gatillo secundario
para oprimir el gatillo principal. Cada vez que se oprima el gatillo
principal, la herramienta introducirá un sujetador.
Réinstaller el paquete de batería.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo secundario.
Oprima el gatillo principal para introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al introducir el sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-10 clavos restantes, el seguro de
disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
El LED parpadeará rápidamente cuando se use el último clavo.
También parpadeará rápidamente si la función de bloqueo
de disparo en seco está activada y se aprieta el gatillo. La
herramienta debe recargarse.
Para volver a utilizar la herramienta, retire el paquete de
baterías y vuelva a cargarla con clavos.
NOTE: No es necesario quitar los clavos restantes.
LUCES DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 8, página 12.
Presione el gatillo secundario mientras sostiene la herra-
mienta con firmeza para activar la luz de trabajo.
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
Las luces de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta
está funcionando correctamente.
Si la luz de trabajo parpadea lenta y continuamente, instale una
batería completamente cargada. Si las luces siguen titilando,
consulte la sección Solución de problemas para obtener más
información.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 9, página 12.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías
antes de retirar los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Para extraer una cinta de clavos de la herramienta, presione
el botón para soltar el cargador que se encuentra en la parte
trasera del cargador y deslice la tapa el cargador para abrirlo.
Extraiga los clavos.
NOTA: Cuando queden pocos clavos, es posible que no
se vean. Siempre revise el canal guía para ver si quedan
clavos. .
Cierre el cargador.
ADVERTENCIA:
Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de
los demás cuando retire clavos. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones personales
de gravedad.
CÓMO QUITAR UN CLAVO DE PUNTILLA
ATASCADO
Vea las figuras 10 y 12, página 12.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Abra el cargador y retire de los clavos de la herramienta.
Con la llave hexagonal, afloje los dos pernos y la cubierta
de la guía.
Use alicates de punta fina para quitar el clavo.
Inspeccione la hoja del impulsor en busca de daños.
NOTA: No opere la herramienta si la hoja del impulsor está
dañada.
Vuelva a instalar la tapa de guía de impulso y los pernos,
asegurándose de que estén asegurados.
Vuelva a colocar los clavos y cierre el cargador.
Réinstaller el paquete de batería, y reactive la herramienta.
NOTA: El exceso de profundidad de clavado, el exceso de
residuos o los clavos atorados pueden hacer que la hoja de
empuje se atore en su posición inferior. Esto también podría
provocar daños en la hoja del impulsor.
Usualmente, se podrá hacer regresar la hoja de empuje a su
posición operativa colocando la nariz de trabajo contra un trozo
de madera de desecho y presionando el gatillo.
Si la herramienta realiza ciclos sin colocar un clavo, es posible
que el canal de clavos esté sucio. Consulte Limpieza del canal
de clavos en la sección Mantenimiento de este manual.
FUNCIONAMIENTO
background
10 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
LIMPIEZA DEL CANAL DE CLAVOS
Vea la figura 10, página 12.
Si la herramienta no coloca un clavo, o realiza ciclos sin colocar
un clavo, es posible que deba limpiar el residuo de pegamento
de la tira de clavos del área que rodea al mecanismo de
impulsión.
MANTENIMIENTO
Retire el paquete de baterías.
Retire los clavos de la herramienta.
Con una llave hexagonal, retire los dos pernos y la tapa de
guía de impulso.
Utilice una pequeña cantidad de aceite para herramientas de
aire con un paño suave o hisopo de algodón para limpiar el
canal de clavos, extrayendo todos los restos de pegamento.
Inspeccione la hoja del impulsor y la guía en busca de daños.
NOTA: No opere la herramienta si encuentra algún daño.
Vuelva a instalar la tapa de guía de impulso y los pernos,
asegurándose de que estén asegurados.
Vuelva a colocar los clavos en la herramienta y cierre el
cargador.
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED parpadea rápidamente, la herramienta
no funciona
El cargador tiene pocos clavos o no tiene Cargue más clavos en el cargador
El LED parpadea lentamente o no parpadea
después de apretar el gatillo (ciclo parcial
o nulo)
La carga de la batería es baja
La hoja no está retraída correctamente:
atasco en la guía
atasco en el sistema de accionamiento
Verifique los niveles de carga o reemplace
la batería
Retire la cubierta de la guía, compruebe si
hay atascos o suciedad. Quítelos de la guía.
Es posible que la herramienta deba volver a
sincronizar la posición de la hoja para clavar.
El LED parpadea lentamente después de
insertar una batería completamente cargada
(sin ciclo).
Falla importante de la herramienta Lleve la herramienta al centro de reparación
autorizado más cercano.
La herramienta funciona correctamente pero
los sujetadores no se aplican bien
El clavo es demasiado largo para la dureza
de la madera
La profundidad de inserción es incorrecta
Utilice clavos que tengan una longitud
apropiada para la madera
Establezca la profundidad adecuada para
la madera
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores
Cambie los sujetadores
Ajuste los pernos
Limpie el cargador
La herramienta no coloca el sujetador o
realiza ciclos sin colocar un sujetador
El mecanismo de impulsión está sucio Limpie el canal de clavos como se describe
en la sección Mantenimiento de este
manual.
Los clavos no se insertan correctamente La hoja del impulsor o guía está dañada Lleve la herramienta al centro de reparación
autorizado más cercano.
background
11
R09898
A
B
B
A
A
F
E
I
L
K
J
G
D
C
H
B
Fig. 2
Fig. 5Fig. 4
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho de
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour retirer le bloc-piles/
para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
B - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo
secundario)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - Screw (vis, tornillo)
E - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
F - Drive guide cover (couvercle du guide, tapa de
guía de impulso)
G - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
A
A
Fig. 3
B
A
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
Fig. 1
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
A
A - Pin nails (clous à goupilles, clavo pasadores)
H - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
I - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
J - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
K - Hex wrench (clé hexagonale, llave hexagonal)
L - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
M - Bolts (boulons, pernos)
M
background
12
A
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
C - To decrease depth (pour réduire la profondeur,
para disminuir la profundidad)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Pin nails (clous à goupilles , clavo pasadores)
A
B
C
A
A
C
B
B
A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
B - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
C - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo
secundario)
A - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo
secundario)
B - LED worklight (lampe de travail DEL, luce de
trabajo de LED)
B
A
A
A
D
B
C
B
C
C
A - Drive guide cover (couvercle du guide, tapa de
guía de impulso)
B - Hex wrench (clé hexagonale, llave hexagonal)
C - Bolts (boulons, pernos)
A - Pliers (pince, alicates)
B - Nail channel (rainure de clous, canal de
clavos)
C - Jammed pin (clou bloqué, clavo atascado)
A - Driver Blade (lame d’enfoncement,hoja del
impulsor)
B - Channel guide (guide du canal, guía de canal)
C - Blade tip (pointe de la lame, punta de la hoja)
D - Nail channel (rainure de clous, canal de
clavos)
B
background
NOTES / NOTES / NOTAS
background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V 23 GA HEADLESS PIN NAILER
CLOUEUSE POUR CLOUS SANS TÊTE 18 V DE GAUGE 23
CLAVADORA DE CLAVOS SIN CABEZA CALIBRE 23 DE 18 V
R09898
999000262
5-23-23 (REV:01)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
* Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
* Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
* El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

Specifications

Indexed Terms: Nailer

RIDGID R09898B Questions and Answers