Kenwood KCL95424SI Chef Series Cooking Chef XL KCL95.424SI

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Instruction Manual - (Czech, Arabic, Russian, Greek, Slovak, Polish, Hungarian, Turkish) Download
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Portuguese, English, Italian, French, Danish, Spanish, Dutch - Holland) Download
KCL95424SI photo

Instruction Manual

This is the main product document for model KCL95424SI.

The file format is pdf, 378 pages, you can download this manual here .

background
01
TYPE: KCL95
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
background
02
English
2 - 32
Nederlands
33 - 63
Français
64 - 95
Deutsch
96 - 127
Italiano
128 - 158
Português
159 - 189
Español
190 - 220
Català
221 - 251
Dansk
252 - 282
Svenska
283 - 313
Norsk
314 - 344
Suomi
345 - 375
background
2
English
O
Safety 3-4
O
Plug and Fuse Information 4
O
Care and Cleaning 5-6
O
Parts List 7-8
O
Connecting To The Kenwood World App 8-9
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 8-9
O
To Set Up Your Cooking Chef XL 9-10
10
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 9-
O
To Assemble the Creaming Beater
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
To Fit and Remove Your Stir Assist Clip
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
10
10
11
11
O
To Use Your Cooking Chef XL - Manual Operation (Cooking Mode) 11-12
12
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 11-
O
High Speed High Temperature Mode (HSHT)
O
Recipes
13
13
O
To Use Your Cooking Chef XL - Manual Operation (Non Cooking) 14-17
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 14-15
17
O
Usage Charts 16-
O
Bowl Tools (Recommended Operating Speeds and Temperatures)
O
To Use Your Cooking Chef XL - Display Screen Explained
O
Temperature and Speed Settings
O
To Use Your Cooking Chef XL - Attachments
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
To Use Your Cooking Chef XL - Weighing Function
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
18
19
20
21
21
22
22
O
To Use Your Cooking Chef XL - Presets
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Preset Usage Chart
O
Recipes
22-24
22
23-24
24
O
To Use Your Cooking Chef XL - Steamer Attachment
25-26
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Usage Chart
O
Tool Adjustment
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Service and Customer Care Information
25-26
26
27
27
28
O
Troubleshooting Guide
O
Eco Design Information
29-31
32
background
3
Safety
Important note - electronic medical implants
O
Like all induction heating products, this appliance generates short-range magnetic fields. If any user or person
in close proximity has a pacemaker or other active implants, please consult a doctor before use, concerning any
possible incompatibility to prevent any risk to health.
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Remove all packaging and any labels. (The rating label on the base of the machine should not be removed).
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood
repairer in order to avoid a hazard
O
Always ensure the ON/OFF switch is in the 'O' (OFF) position before unplugging..
O
Always switch off and unplug the appliance before fitting or removing tools/attachments, after use and before
cleaning.
O
Always keep body parts, hair, jewellery and loose clothing away from moving parts and fitted attachments.
O
Never put your fingers etc., into the hinge mechanism.
O
When using an attachment, read the safety and usage instructions that come with it.
O
Aways take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools, outlet
covers and cord are secure before lifting.
O
When moving the appliance always pick up by the pedestal base and mixer head. Do not lift or carry the appliance
by the bowl handle or by attachments fitted to either the slow speed outlet or high speed outlet..
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Never insert anything through the air vents.
O
When using this appliance ensure it is positioned on a level surface away from the edge. Make sure it is at least
10 cm from walls and ensure that the vents are not blocked. Do not position below overhanging cupboards.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
Do not use excessive force when pressing the touch screen and never use a sharp object to operate it.
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (e.g. creaming fat and sugar) as you could damage it.
O
The power-supply cord is used to reduce risk resulting from becoming entangled in or tripping. Extension cords
may be used if care is exercised in their use. If an extension cord is used:
{ The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance;
{ The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled
on by children or tripped over unintentionally. If the appliance is of the earthed type, the extension cord should
be a earthing-type 3-wire cord. The electrical rating of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is
subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws the greatest load. Other
attachments may draw less power.
O
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand Mixer could become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface or apply force to an attachment
when fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip over, which may result in injury.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Do not use more than one outlet (Bowl tool socket, High Speed Outlet or Slow Speed Outlet) at a time.
O
Ensure that the bowl is always fitted when operating the appliance when using a bowl tool.
Cooking Mode
O
As with all induction cooking appliances do not place credit cards, magnetic media or sensitive electronic
equipment near to the appliance when in use.
O
Never leave the appliance on unattended when in a non cooking mode.
O
When leaving the appliance unattended in the cooking mode, pay close attention to the following:
{ ensure the instructions are followed with regards to temperatures and maximum quantities to process;
{ make sure the unit and cord are positioned out of reach of children and away from the edge of the work
surface;
{ check the progress on a regular basis to ensure enough liquid is added and food is not overcooking.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and Customer Care’.
{ Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once.
{ Never exceed the maximum capacities and when using the induction heater never exceed the 3 litre maximum
fill level marked on the inside of the bowl.
O
Always be careful when handling or touching any part of the appliance when being used in the cook mode or
after cooking, IN PARTICULAR THE BOWL, SPLASHGUARD AND TOOLS as they will remain HOT long after the
appliance has been switched off. Use the handles to remove and carry the bowl.
O
Use oven gloves when handling the hot bowl and hot mixing tools.
background
4
O
The symbol marked on the product indicates a surface that can become hot during use.
O
Always take care when removing bowl tools after extended use as they may get hot. The underside of the bowl will
remain hot long after the heating has stopped.
O
Always use caution when handling and use the work surface protection mat when placing the bowl on heat
sensitive surfaces.
O
Always be careful of steam escaping from the mixer bowl particularly when opening the lid in the splashguard or
when raising the mixer head.
O
If transferring hot food from the mixer to the blender, always allow the ingredients to cool to room temperature
before placing in the blender.
O
Only use the bowl and tools supplied with this appliance. Never use the bowl with any other heat source.
O
Never operate the appliance in the cook mode with the bowl empty.
O
For the correct and safe operation of the induction cooker ensure that the bowl base and temperature sensors
are clean and dry before cooking.
O
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the bowl pedestal/induction area
as they can get hot.
O
Do not use the appliance for deep frying foods.
O
Always ensure food is thoroughly cooked before eating.
O
Do not exceed 250ml when cooking with oil.
O
Food should be eaten shortly after cooking or allowed to cool quickly and then refrigerated as soon as possible.
High Speed High Temperature Mode (HSHT) - To mix at high speed at temperatures of 60 oc and above.
O
This function must only be used with the whisk and/or stir tool.
O
You should not exceed the maximum cooking capacity of 3 litres.
O
Ensure that the splashguard is fitted.
O
The machine must not be left unattended.
Creaming Beater
O
Not suitable for use when cooking using oil.
Steamer attachment
O
This attachment produces steam which can burn you.
O
Do not get burnt by steam coming out of your steamer basket, especially when removing the splashguard or lifting
the feed chute lid.
O
Always take care when handling parts; any liquid, condensation, steamer part or Stand mixer part will be very hot.
Use oven gloves.
O
Always unplug the appliance before fitting or removing parts or cleaning.
O
Cook meat, poultry, fish and seafood thoroughly. And never cook them from frozen.
O
Do not reheat cooked food in your steamer.
Power Consumption
O
With ON/OFF Switch in “I” Position and Wi-Fi network port activated.
{ Automatically switches to Networked Standby Mode within 20 minutes of inactivity and the display screen
turns off.
{ Networked Standby Mode Power: <1.5W.
O
With ON/OFF Switch in “I” Position and Wi-Fi network port de-activated.
{ Automatically switches to Off Mode within 20 mins of inactivity and the display screen turns off.
{ Off Mode Power: <0.3W.
O
With ON/OFF Switch in “O” Position.
{ Automatic switching to OFF Mode: Not applicable
{ Off Mode Power: <0.3W.
Plug and Fuse Information
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the power unit.
Important – Plug and Fuse Information
O
The wires in the cord are coloured as follows:
Blue = Neutral, Brown = Live, Green/Yellow = Earth.
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
O
If the plug is cut off it must be DESTROYED IMMEDIATELY. An electric shock hazard may arise if an unwanted non-rewireable plug is
inadvertently inserted into a socket outlet.
O
If the plug supplied with your appliance has a fuse fitted and the fuse fails it must be replaced with one of the same rating.
Note:
O
For non-rewireable Plug Type G the fuse cover MUST be refitted when replacing the fuse. If the fuse cover is lost then the plug must not
be used until a replacement can be obtained. The correct fuse cover is identified by colour and a replacement may be obtained from
your Kenwood Authorised Repairer (see Service).
Plug Type G
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
O
This appliance is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
background
5
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
A little grease may appear at outlet
when you first use it. This is normal - just wipe it off.
O
The metal surfaces of the temperature sensors may show signs of wear during normal use. This does not affect the
performance of the product.
O
Do not leave the creaming beater fitted to the mixer when not in use.
Appliance, outlet covers
O
Wipe with a damp cloth, then dry (Including the feet on the underside of the machine).
O
Never use abrasives or immerse in water.
Creaming beater
O
Always remove the flexible wiper blade from the tool before cleaning.
O
Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy water, then dry thoroughly. Alternatively the parts can be
washed in a dishwasher.
Note: Please inspect the condition of the tool body before and after use and also regularly inspect the condition of the
wiper blade and replace it if there are any signs of wear.
Bowl, Tools, Splashguard, Stir Assist Clip
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher (refer to chart
R
).
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl. Use vinegar or a suitable descaler to
remove limescale.
O
If food sticks or burns on the inside of the bowl, remove as much as possible using the spatula provided. Fill the
bowl with warm soapy water and allow to soak. Remove any stubborn deposits using a nylon brush.
O
Any discolouration of the bowl will not affect its performance.
Drain Hole
O
Ensure this area is free from food. If necessary use a pipe cleaner or cotton bud to clean.
Temperature sensors
O
Wipe with a damp cloth then dry thoroughly. Never use abrasives or sharp instruments to clean the sensors.
Steamer Attachment
O
Always switch off and unplug before removing the attachment from the Stand Mixer.
O
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.
All parts can be washed in hot soapy water, then dried thoroughly. Alternatively they can be washed in the
dishwasher.
O
Ordinary water and food contains salts and acids which can sometimes effect metal surfaces such as the inside of
the mixer bowl. Should this occur clean with a nylon brush, a non abrasive scourer or a proprietary stainless steel
cleaner.
background
6
R
background
7
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Parts List
background
8
Connecting to Kenwood World App
Usage Diagrams and Usage Instructions
Attachment outlets
1
High speed outlet (HSO)
2
Slow speed outlet (SSO)
3
Bowl tool socket
4
Stir tool socket
Mixer
5
High speed outlet cover
6
Mixer head
7
Slow speed outlet cover
8
Cooking chef bowl
9
Head - lift lever
10
Control dial
11
On/Off switch
12
Display screen
13
Work surface protection mat
14
Drain hole
15
Bowl pedestal/induction area
16
Air vents
17
Temperature sensors
18
Heat shield
19
Rubber seal (removable)
20
Splashguard
21
Feed chute lid
22
K-Beater
23
Creaming Beater
24
Whisk
25
Dough tool
26
Stir tool
27
Stir assist clip
28
High temperature spatula
29
Dough scraper
30
Spanner
Steamer Attachment
31
Handle supports
32
Supporting ring
33
Folding handles
34
Removeable tray
35
Egg holders
A B C
D E
background
9
Important
O
WiFi - Operates with IEEE802.11 b, g and n at 2.4 GHz only.
O
Compatibility - Kenwood World App compatible with latest versions of iOS and Android.
O
Factory reset - When disposing of the appliance, it is important to factory reset it to protect your personal data.
Selecting this option will erase all WiFi data stored on the appliance and restore it to factory settings.
To factory reset your appliance, select
Settings
>Factory Reset.
The Kenwood World App will allow you to control your appliance through your smart phone or tablet.
1 Plug in and press the On/O switch on the side of the power unit.
2 Select Settings
> WiFi > Connect and follow the instructions on the touch screen.
PIN number
O
This will be required when prompted by the Kenwood World App.
O
The appliance can only be connected when the PIN Number is shown on the display screen. If the PIN is entered incorrectly,
follow the instructions on the app and retry.
O
To display the unit’s PIN number, select
Settings > WiFi > Connect and follow the instructions on the display screen (only when connected to WiFi).
To Set Up Your Cooking Chef XL
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Make sure the induction area, temperature sensors and external surface of the bowl base are clean. Failure to do this will affect
the heat sensor, resulting in poor cooking performance.
Splashguard Assembly
O
The splashguard assembly consists of 2 pieces: the heat shield and the splashguard.
O
The heat shield is to protect the mixer head from steam produced during the cooking process.
O
The splashguard should not be fitted to the bowl unless used in conjunction with the heat shield.
O
Only fit and remove the splashguard when the mixer head is in the lock position.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
10
1 Turn the head-lift lever clockwise and raise the mixer head until it locks.
2 Push the heat shield upwards onto the underside of the mixer head until fully located.
O
If using the Cooking chef without heat, it is not necessary to fit the heat shield unless using the Splashguard.
3 Fit the bowl to the base. Turn clockwise to lock into place.
4 Place the required tool in the bowl tool socket or stir tool socket if using the stir tool, locating the pin in the groove and then turn
to lock into position.
O
To remove a tool, reverse the above step. (Always use oven gloves to remove tools after cooking).
O
Stir Tool – when using the stir tool the stir assist clip can also be used to assist the mixing action, see ‘To Fit and Remove your Stir
Assist Clip'.
5 To lower the mixer head, raise it slightly, then turn the head lift lever clockwise. Lower into the locked position.
6 Rest the splashguard on the bowl rim and then slide forward until fully located.
O
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the feed chute.
7 To remove the splashguard simply slide it away from the appliance.
Note: The splashguard will remain attached to the heat shield when the mixer head is raised unless removed before lifting the
mixer head.
8 To remove the heat shield, raise the mixer head until it locks. Remove the tool, then pull the heat shield downwards from the
underside of the mixer head.
To Assemble The Creaming Beater
Usage Diagram and Usage Instructions
Important
The wiper blade is supplied already fitted and should always be removed before cleaning.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool by locating the base of the wiper blade into the slot then fit one side into the
groove before gently hooking the end in place. Repeat with the other side.
B
G1 G2 G3
background
11
To Fit And Remove Your Stir Assist Clip
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
The stir assist clip should not be fitted when using the K-Beater, whisk, dough tool or creaming beater.
O
The stir assist clip can be used to assist the mixing action.
1 Slot the stir assist clip over the side of the bowl with the vertical ridge on the inside and the clips on the outside.
2 Turn the clip anti-clockwise onto the bowl handles.
3 To remove, reverse the procedure.
B
H1 H2 H3
To Use Your Cooking Chef XL- Manual Operation (Cooking Mode)
Usage Diagrams and Usage Instructions
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
12
Important
O
Be careful when handling or touching any part of the appliance when being used in the cooking mode or after cooking, IN
PARTICULAR THE BOWL AND TOOLS as they will remain HOT long after the appliance has been switched off.
O
Use the two side handles to remove and carry the bowl. Use oven gloves when handling the hot bowl and hot tools.
1 Add the relevant ingredients to be cooked.
2 Fit the required tool and splashguard.
3 Set the required time, speed and temperature.
Turn the control dial anti-clockwise to use stir intervals and pulse.
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
4 Press the control dial to start.
O
To stop the unit at any time, press the control dial. Take care as the unit will be hot.
O
To stop the heating process at any time, change the temperature to ‘OFF’.
O
If at any time the mixer head is raised during an operation, the heating process will pause and the bowl tool will stop and will not
restart when the mixer head is lowered. To restart the mixer, lower the mixer head and press the control dial.
5 Once the timer has counted down and cooking has finished the unit will beep 3 times.
Note: If no time has been set, the heating and stirring processes will automatically end once the timer has reached 8 hours.
Hints and Tips - Cooking
O
Some recipes, in particular those with a high water content, will not be able to reach a cooking temperature above 100°C (as this
is the boiling point of water).
O
When adding ingredients to the bowl during cooking, turn the speed down and add the ingredients slowly and evenly.
O
To heat sauces quickly use a continuous stir setting.
O
If using the splashguard during cooking, always remove it before lifting the mixer head. Be aware of condensation formed on the
splashguard and heat shield.
O
When lifting the mixer head lift it slowly to allow any liquid on the underside of the heat shield to flow back into the bowl.
O
Four stir delay functions are available which enable you to select the appropriate amount of stirring for individual recipes. Some
recipes will require constant stirring to stop ingredients from sticking to the bottom of the bowl, whereas others will benefit from
intermittent stirring to maintain the texture of the food.
I7 I8 I9
background
13
High Speed, High Temperature Mode (HSHT)
(To mix at high speed at temperatures of 60°C and above)
Important - High Speed High Temperature Mode (HSHT)
O
If the bowl temperature exceeds 60oC, for safety reasons the speed is automatically limited even if a higher speed has been
selected.
O
The speed will not automatically increase when the temperature drops below 60°C. The speed must be turned to the OFF
position first and the desired speed reselected.
O
This Function MUST ONLY be used with the whisk and/or stir stool.
O
You should not exceed the maximum capacity of 3 litres and you must ensure that the splashguard is fitted.
O
The machine must not be left unattended.
1 Select time (if applicable), speed and temperature of 60°C or above.
2 A warning will pop up on the display screen advising that you are entering HSHT mode
3 Once the warning has been read and undestood, press yes to confirm that you are happy to enter HSHT mode.
4 Press the control dial to start.
Recipes
Recipe Tool Used Preset / Manual Settings Ingredients
Crème Anglaise
Manual Settings
15 mins
85˚C
Add the following all at once:
250g full fat milk
250g double cream
1 tsp vanilla extract
2 tbsp cornflour
96g egg yolk,
}
mix together
80g caster sugar
Rice Pudding
Manual Settings
1 hr
15 mins
95˚C
Add the following all at once:
150g short grain rice
1L full fat milk
75g caster sugar
2 tsp vanilla extract
background
14
To Use Your Cooking Chef XL- Manual Operation (Non Cooking)
Usage Diagrams and Usage Instructions
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Important
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat and sugar) as you could damage it.
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the machine.
O
Ensure the feet on the underside of the machine and the work surface are clean and dry before using the appliance.
1 Add the relevant ingredients to be mixed.
2 Set the required time, speed and temperature.
Note: To use the machine as a mixer without heat, select 'Off' when setting the temperature. Turn the control dial anti-clockwise to
use stir intervals and pulse. Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
3 Fit the required tool and splashguard if necessary.
4 Press the control dial to start.
O
To stop the unit at any time, press the control dial. If in cooking mode, take care as the unit will be hot.
O
To stop the heating process at any time, change the temperature to ‘OFF’.
O
If at any time the mixer head is raised during an operation, the heating process will pause and the bowl tool will stop and will not
restart when the mixer head is lowered. To restart the mixer, lower the mixer head and press the control dial.
5 Once a programme has finished, the unit will beep 3 times.
Note: If no time has been set, the heating and stirring processes will automatically end once the timer has reached 8 hours.
background
15
Hints and Tips - Non Cooking
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
O
K-Beater - to fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the spatula frequently.
O
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or soften it first.
O
Creaming Beater - Two wiper blades are supplied with your high temperature creaming beater. Use one wiper blade for sweet
recipes and the other for savoury recipes.
O
Whisk - Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat and sugar) as you could damage it.
O
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk on the whisk or the bowl. Best results achieved when eggs
are at room temperature.
Hints and Tips - Dough Tool
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the machine.
O
If you hear the machine labouring, switch o, remove half the dough and do each half separately.
O
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
O
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl. Then add the yeast and sugar and leave to
stand for 10 minutes until frothy.
O
Fresh yeast: crumble into the flour
O
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
background
16
Usage Chart
MAX (mins)
910 g
12
4 kg
(20 egg mix)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
MAX (mins)
1.5 kg Min–Max 4
4 kg
(20 egg mix)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
MAX (mins)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 secs
Max 1–
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
17
MAX (mins)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1.6 kg
960 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
18
To Use Your Cooking Chef XL - Bowl Tools (Recommended
Operating Speeds and Temperatures)
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C N/A
20°C–180°C Min–Max
20°C–59°C 2
60°C–180°C N/A
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C Min–Max
background
19
To Use Your Cooking Chef XL - Display Screen Explained
Tap this icon to open the settings menu.
Tap this icon to open the pre-set programmes menu.
Tap this icon to weigh ingredients into the bowl.
Shows the time selected in hours (h), minutes (m) and seconds (s).
Shows the stir interval selected.
If an intermittent speed (2 Æ 4) is selected, the outer ring will progressively increase and
the appliance will stir when it is full.
Shows the temperature selected.
A pulsing red background indicates the machine is in heating mode.
A solid red background indicates the machine has reached the set temperature.
An intermittent arrow pointing downwards indicates the appliance is cooling down.
An intermittent arrow pointing upwards indicates the machine is heating up.
Indicates that a setting (time, speed or temperature) cannot be adjusted.
Status Information
Text here shows status information.
Indicates that the bowl, its contents and any parts being used are hot. Please handle with
care.
Indicates that the appliance is connected to a WiFi network.
Indicates that the appliance is in the high speed high temperature mode (HSHT)
Turn the control dial anti-clockwise to use stir intervals and pulse.
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds min - max.
background
20
Temperature and Speed Settings
Temperature
Guidelines
60°C Melting Chocolate
72°C – 82°C Poaching
98°C – 99°C Simmering
100°C Boiling, steaming
130°C – 140°C Sautéing vegetables
180°C Browning meat
(P) Pulse - For short bursts of maximum power.
Stir interval 1 – The mixer will operate at a constant slow speed. Used for folding
light ingredients into heavier mixtures.
Stir interval 2 – Intermittent stir with short pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed every 10 seconds for 1.5 revolutions.
Stir interval 3 – Intermittent stir with medium pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed every 30 seconds for 1.5 revolutions.
Stir interval 4 – Intermittent stir with long pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed every 5 minutes for 1.5 revolutions.
Speed min - max Continuous speeds gradually increasing to max
HSHT To mix at temperatures above 60˚C using speeds Min-Max.
background
21
1 Remove High speed outlet/Slow Speed outlet cover (if applicable).
High-Speed Outlet Cover
O
To remove the cover, use the grip and lift upwards.
O
To fit, place the cover over the outlet and push downwards.
Slow-Speed Outlet Cover
O
To remove the cover, use the grip on the underside and pull outwards.
O
To fit, locate the catch at the top of the cover into the outlet recess and push to clip into position.
2 Fit attachment according to specific instructions supplied.
3 Set the required time and speed.
4 Press the control dial to start.
5 To stop the unit at any time, press the control dial again.
Recipe
Prune Marinade
200g Clear Runny Honey
40g Soft Prunes
40ml Water
1 Place all ingredients into the mini chopper/mill. Refrigerate overnight.
2 Fit the attachment to the Stand mixer.
3 Switch to pulse for 4 seconds.
4 Use as required.
(Note: Mini chopper/mill attachment available to purchase separately)
To Use Your Cooking Chef XL - Attachments
Usage Diagrams and Usage Instructions
L1 L2
background
22
To Use Your Cooking Chef XL - Weighing Function
Usage Diagrams and Usage Instructions
To Use Your Cooking Chef XL - Presets
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Always place the appliance on a dry flat, stable surface prior to weighing.
O
Do not apply pressure to the mixer or bowl whilst weighing as this will affect the accuracy of the scales.
O
The weighing function can be used with the mixer head in either the down or up position.
O
The weighing function is accurate up to 6kg.
1 Select the weighing function
on the touch screen.
2 Fit the bowl.
3 Zero the scale.
4 Weigh the ingredients.
5 To change between units tap the unit button on the weighing screen.
1 Select the Preset Menu.
2 Choose the preset you wish to use.
3 Follow the instructions on the display screen.
4 To stop the unit at any time, press the control dial. Take care as the bowl and tools will be hot.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
23
Preset Usage Chart
The default settings can be adjusted to suit your recipe, where available.
Non-adjustable settings are indicated by the icon.
When “Heating” is shown on the display screen, the timer will not start counting down until the correct temperature has been
reached.
Preset Recommended Tool Default Settings
(adjustable)
Keep Warm
Stage
(Max)
Recipe Ideas /
Uses
Egg White Whisking
1 min 15 secs
(15 secs – 5 mins)
Max
(
– Max)
OFF
16 Egg whites for
chocolate mousse
Sponge Cake
1 min
(30 secs – 5 mins)
1 – Max
(
– Max)
OFF
4 kg
(20 Egg Mix)
Victoria Sponge,
Cupcakes
Dough Kneading
10 mins
(1 mins – 30 mins)
Min to 1
(min – 2)
OFF
1.6 kg
Bread Rolls, Pizza
Dough Proving
1 hrs
(5 mins – 2 hrs)
OFF
30˚C
(25˚C – 35˚C)
Proving yeasted
doughs
Chocolate Melting
10 mins
(5 mins – 2 hrs)
60˚C
500 g Chocolate Mousse
Swiss Meringue
10 mins
(1 mins – 20 mins)
Max
(
– Max)
40˚C
x 8
Base for
Buttercream
frosting
Italian Meringue
4 mins
(1 mins – 20 mins)
HSHT 6
(
– Max)
60˚C – 85˚C
x 8
Lemon Meringue
Pie
Baked Alaska
Fruit Compote
20 mins
(5 secs – 8 hrs)
(
)
104˚C
30 mins
62˚C
1.5 kg Cake Fillings,
Dessert toppings
Popcorn
10 mins
(5 mins – 10 mins)
OFF
180˚C
20 g
20 g
For fresh
homemade
popcorn
* For best results
always use the
preset.
background
24
Preset Usage Chart – Continued
Preset Recommended Tool Default Settings
(adjustable)
Keep Warm Stage
(Max)
Recipe Ideas / Uses
Steam
20 mins
(5 mins – 45 mins)
OFF
100˚C
450 g Salmon en
Papillote
All in One Dishes
40 mins
(5 secs – 8 hrs)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 mins
62˚C
3 L Bolognese
Chunky Soup
20 mins
(5 secs – 8 hrs)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 mins
62˚C
3 L Minestrone, Broths
Slow Cook 2 hrs
(5 secs – 8 hrs)
(
)
98˚C140˚C
30 mins
62˚C
3 L Beef bourguignon
Recipes
Recipe Tool Used Preset / Manual Settings Ingredients
Minestrone
Chunky Soup
20 mins
98˚C
Add the following all at once:
100g pancetta, diced
2 garlic cloves, chopped
50g Arborio rice
tbsp tomato puree
70g savoy cabbage
1 tsp dried rosemary
2 tsp dried sage
1 celery stick, sliced
60g leek, sliced
75g onion, sliced
75g carrot, sliced
1L hot vegetable stock
Salt and pepper
Beef Strogano
All in One Dishes
30 mins
103˚C
Add the following all at once:
600g beef, diced
1 tbsp paprika
1 tbsp butter
1 garlic clove, chopped
400g beef stock
200g mushroom, sliced
150g onion, sliced
300g carrot, sliced
200ml single cream
1 tbsp cornstarch
1 tbsp water
}
mix together
Salt and pepper
Popcorn
Popcorn
10 mins
OFF
180˚C
Add the following all at once:
50g Popcorn Kernels
20g Sunflower Oil
* For best results always use the preset.
background
25
To Use Your Cooking Chef XL - Steamer Attachment
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Be careful when handling anything: any liquid, condensation, steamer part or Stand Mixer part will be very hot. Use oven
gloves.
O
Do not attempt to fit a mixing tool when using the steamer basket.
O
Do not cook food in the mixer bowl whilst using the steamer basket.
O
Do not allow the unit to boil dry, top up with water as necessary.
O
When using your steamer basket, always keep your Cooking Chef away from walls and overhanging cupboards: the steam
could damage them.
1 Place the removable tray on a flat surface ensuring that the handles are folded inwards.
2 Fit the supporting ring onto the tray ensuring that the handle supports on the ring fit next to the V shaped cut outs in the tray.
3 Fold out the handles and clip onto the handle supports.
4 Place the food to be cooked onto the tray. Vegetables should be thoroughly cleaned and peeled as required.
5 Add the required amount of water to the bowl (see cooking chart). Filtered water is best as it reduces limescale and spotting.
6 Place the assembled steamer into the bowl – it will find its own height.
7 Fit the heatshield to the mixer head.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
26
8 Fit the bowl and steamer basket to the Kitchen Machine.
9 Lower the mixer head and then fit the splashguard.
10 Select the steam pre-set and adjust the cooking time (as per the Recommended Cooking Chart). Press the control dial to start
11 Allow to cook for the required time.
12 Remove the splashguard.
13 Lift the mixer head.
14 Lift out the steamer basket by the handles – take care to prevent them folding inwards.
15 Place the steamer basket on a large plate or other suitable container.
16 Unclip the handles and fold in towards the centre. Lift off the supporting ring and fold out the handles.
17 Remove the food.
Hints and Tips
O
Liquid left in the bowl is good for making soup or stock. Be careful it will be very hot.
O
Leave gaps between pieces of food.
O
Stir large amounts half way through cooking.
O
Similar sized pieces of food cook more evenly.
O
If steaming more than 1 type of food, if something needs less time, add it later.
O
If you lift the feed chute lid or remove the splashguard, steam will escape and cooking may take longer.
O
Food will continue cooking when your Stand Mixer switches off, so remove food immediately.
O
If your food’s not cooked enough, reset the time. You may need to top up with water.
O
The cooking times are a guide only. Always check that food is thoroughly cooked before eating.
Usage Chart
(MAX) (Mins)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
27
Tool Adjustment
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Dough Tool - This tool is set at factory and is not adjustable.
O
Whisk and K-Beater The whisk and K-Beater should be almost touching the bottom of the bowl. If necessary adjust the height
using the spanner provided.
O
Stir Tool and Creaming Beater - The Stir Tool and Creaming Beater should just touch the bottom of the bowl.
Whisk, K-Beater, Creaming Beater - Adjustment
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the whisk, K-Beater or high temperature creaming beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the mixer head and remove the tool.
4 Using the spanner provided loosen the nut sufficiently to allow adjustment of the shaft. To lower the tool closer to the bottom of
the bowl, turn the shaft anti-clockwise. To raise the tool away from the bottom of the bowl turn the shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once this is achieved tighten the nut securely.
Stir Tool Adjustment
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the stir tool.
3 Lower the mixer head. If the tool needs adjustment, raise the mixer head and use the spanner to loosen the nut, then lower the
mixer head.
4 To lower the tool closer to the bottom of the bowl, turn the adjustment wheel clockwise. To raise the tool away from the bottom
of the bowl, turn the adjustment wheel anti-clockwise.
5 Re-tighten the nut.
Q1 Q2
background
28
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting
Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty
and consumer rights in the country where the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre.
To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific
to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Service and Customer Care
background
29
Problem Cause Solution
The machine will not operate in the
heat mode and displays an error
message and gives a warning beep.
One of the safety sensors has been
activated.
Check display screen for notification of cause.
Ensure the head is lowered and locked.
Ensure all outlet covers are correctly fitted.
Ensure the heat shield is correctly fitted.
Ensure the cooking chef bowl is corrected
fitted.
The machine changes speed or
speed is limited during cooking.
The speed is automatically limited when
the bowl contents reach 60°C and the hot
temperature warning indicator will be on.
This is a safety feature.
Food burning on the base of the
bowl.
1 The temperature setting selected may be
too high.
2 Incorrect tool being used.
3 The stir delay is too long.
4 The tool may not be low enough in the
bowl.
5 The timer has been set for too long.
6 The sensor and/or the underside of bowl
may not be clean.
1 Reduce the temperature.
2 Check the most suitable tool is being used
and adjusted correctly.
3 Increase the frequency of the stir delay or
increase to a continuous operation.
4 Adjust the tool.
5 Cook for a shorter length of time (ensure
food is thoroughly cooked).
6 Ensure that these areas are kept clean and
dry.
Consistency of food not maintained. 1 Temperature selected too high.
2 Stir delay too frequent.
3 Ingredients cooked for too long.
4 Incorrect tool being used.
1 Reduce temperature.
2 Reduce stir delay.
3 Reduce the cooking time (ensure food is
thoroughly cooked).
4 Check the most suitable tool is being used.
Inconsistent mixing speed. 1 Ingredients too large, hard or too firm. 1 Cut food into smaller pieces, remove stones
from fruit, slowly melt ingredients without a
tool in position (but ensure a speed has been
selected).
2 Add ingredients after the head is lowered.
3 Check the most suitable tool is being used.
Difficult to shut mixer head. 1 Firm ingredients such as chocolate in the
bottom of the bowl prevent the mixer
head from locking down.
2 Stir tool has been incorrectly fitted.
1 Add ingredients after the mixer head is
lowered.
2 Ensure the stir tool is fitted into the stir tool
outlet.
Motor speed is limited when using
attachments
Hot bowl fitted. Remove the bowl, or cool the bowl to below
60°C.
The whisk or K-Beater knocks
against the bottom of the bowl or
not reaching the ingredients in the
bottom of the bowl.
The high temperature creaming
beater not picking up ingredients
from the bottom of the bowl.
Tool at the wrong height and needs
adjusting.
Adjust the height using a suitable spanner –
see “Tool Height Adjustment” section.
The whisk, K-Beater or creaming
beater knock against the stir assist
clip.
Stir assist clip is fitted. Remove stir assist clip – this should be used
when using the stir tool only.
Slow speed attachment cannot be
fitted.
Check your attachment is compatible for
use with your model.
Twist connection system required (Model
KAX)
Attachment must have the KAX twist
connection system
to fit the outlet.
If you own attachments featuring the Bar
Connection System you will need to use
the KAT002ME adaptor to connect these to
the Twist Connection System on your Stand
Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Troubleshooting Guide
background
30
Problem Cause Solution
The Stand Mixer stops during
operation.
Overload protection or overheat system
activated.
Maximum capacity exceeded.
Unplug and check for obstruction or
overloading.
If the machine will not operate, remove some
of the ingredients to reduce the load and
restart.
If this still does not resolve the problem,
unplug and allow to stand for 15 minutes. Plug
in and reselect the speed.
If the machine does not restart following the
above procedure contact “customer care” for
further advice.
The Stand Mixer stops during
operation.
Mixer head lifted. Lower the mixer head and restart.
Screen switches off. Stand Mixer has been left plugged in
for more than 20 minutes without being
operated and has gone into Standby mode.
Press the touch screen or turn the control dial
to reset.
The Stand Mixer stops during
operation.
Heat shield removed or an outlet cover
removed.
Fit the heat shield or outlet cover and then
restart.
Display screen shows an alpha/
numerical error code.
Appliance not functioning properly. Contact an authorised Kenwood Service
Centre. To find up to date details of your
nearest Kenwood Service Centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your country.
No power to appliance /display
screen not coming on.
Appliance not plugged in.
On/O switch not operated.
Appliance has gone into standby mode.
Check appliance plugged in.
Press the On/O switch to the On position.
Touch the display screen or rotate the control
dial.
Appliance not operating. Control dial not pressed. Press the control dial to start cooking.
Timer not counting down on display
screen.
During the heating stage the timer will not
count down until the correct temperature is
reached or 5 minutes have passed.
Temperature set above 100˚C but water
content of food preventing temperature
going above 100˚C.
Normal operation.
Reduce or select correct temperature.
Temperature of bowl contents does
not go above 100˚C.
Water content of ingredients may prevent
the temperature from going above 100˚C.
Normal operation.
Heavy movement or vibrations
during operation.
Uneven load in bowl causing excessive
vibrations.
Maximum capacity exceeded.
Wrong tool or speed used.
Reduce quantity or rearrange food in bowl and
restart unit.
Refer to the relevant programme and
recommended speed charts for correct tool
and speed to use.
Display shows error message E:34 WiFi connection issue. Check WiFi Password.
Forget WiFi network, go to Settings
> WiFi
> Forget Network.
Restart Appliance Setup from the Kenwood
World App.
slow flashing
Unable to find known WiFi network Appliance may have moved, router may be
turned o or may require a restart.
fast flashing
WiFi available, but unable to connect to
cloud servers.
Router may require a restart, or contact your
Internet Service Provider.
Check for working Internet connection on local
network.
Display shows error message E42 Boil Dry Error (Steam preset error) Add water to the bowl
Explanation of appliance beeping sounds
1) Fast single beep. 1) Pressing the control dial to start or stop
the machine or the head is lifted during
operation
Normal Operation
Troubleshooting Guide - Continued
background
31
Problem Cause Solution
2) Quick double beep
3) Triple Beep
2) Appliance waiting – appliance will give
a quick double beep 10 minutes and
5 minutes before the end of the keep
warm cycle.
3) Signifies the following;
- End of preset programme
- End of manual operation
- End of keep warm cycle
- When appliance is about to stir.
Normal Operation
Normal Operation
When contacting customer care, you may be required to supply details of the software version. This can be found by pressing the
settings menu icon, then selecting " About Appliance".
Display screen shows “- -“. The scale is zeroing. Normal operation.
Display screen shows a minus
reading.
Display not zeroed and either ingredients
or the bowl/lid/attachment has been
removed.
Ingredients or items are pressed against or
underneath the appliance.
Appliance is pressed against a wall.
Either zero the screen, replace the missing
ingredients or refit the bowl.
Ensure there are no ingredients or items
pressed against or underneath the appliance.
Ensure there is space between the appliance
and any walls.
Zero the display before weighing next
ingredients.
Display screen not registering small
quantities.
Quantity weighed too small. Use teaspoon or tablespoon measures for very
small quantities.
Weight changed on display screen. Appliance moved during operation.
Edge of bowl touched during weighing of
ingredients.
Always place the appliance on a dry flat stable
surface prior to weighing.
Do not move the appliance or touch the bowl
during operation of the weighing function.
Zero the display before weighing next
ingredients.
Unable to switch quickly between
metric and imperial units.
Appliance is reconfiguring to display
previously selected unit and measurement.
Wait 5 seconds and try again.
Weighing in app (weight displayed
on mobile device) is slow to
respond.
Poor WiFi signal strength.
Mobile device not connected to the same
local WiFi home network.
Ensure appliance has good signal strength
(contact your internet service provider for
guidance on how to improve).
Make sure mobile device is connected to the
same local WiFi home network as appliance
(go to mobile device settings and select your
local WiFi network).
If the problem persists contact your nearest authorised Kenwood Service Centre. To find up to date details of your nearest
Kenwood Service Centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your country.
Troubleshooting Guide - Continued
background
32
Network Port: Single WiFi network port, activated by default.
Model No.: TYPE: KCL95
RF Frequency Range: 2412 - 2472 MHz
Maximum Transmit Power: < 20 dBm
Communications Protocol: IEEE802.11 b, g, n
The KCL95 has a single WiFi network port and is intended for use as remotely operated, network equipment.
O
The Network Port can be deactivated in the WiFi settings menu and selecting “Off”.
O
The Network Port can be re-activated in the WiFi settings menu and selecting “On”.
Reactivation: The appliance can be reactivated from standby mode by;
O
From networked standby: Touch the display screen, rotate the control dial or remotely via the App.
O
From non-networked standby: Touch the display screen, rotate the control dial.
O
The bowl and lid should always be kept fitted to the main unit so that it can be operated remotely.
Factory Reset - Important
When disposing of the appliance, it is important to factory reset it to protect your personal data. Selecting this option will erase all
WiFi data stored on the appliance and restore it to factory settings. To factory reset your appliance, select Settings> Factory Reset.
WEBSITE
Modes Power consumption
Non-Networked Standby - After 20 mins of inactivity display screen turns off. Wi-Fi
network port de-activated.
0.2W
Networked Standby - After 20 mins of inactivity display screen turns off and all Wi-Fi
network ports remain activated.
0.7W
Off -Activated by switch on rear of unit. 0.0W
Ecodesign Information
background
33
Nederlands
O
Veiligheid
O
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
34-35
36
O
Onderhoud en reiniging 36-37
O
Onderdelenlijst
O
Verbinding maken met de Kenwood World-app
38-39
39-40
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
Uw Cooking Chef XL instellen
39-40
40-41
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
De slagroomklopper in elkaar zetten
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
De roerhulpklem bevestigen en verwijderen
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
40-41
41
41
42
42
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Handmatige werking (kookstand)
42-43
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
Stand voor hoge snelheid en hoge temperatuur (HSHT)
O
Recepten
42-43
44
44
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Handmatige werking (niet koken)
45-48
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 45-46
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Komhulpstukken (aanbevolen snelheden en temperaturen)
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Displayscherm uitgelegd
O
Temperatuur and Snelheidsinstellingen
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Hulpstukken
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Weegfunctie
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
47-48
49
50
51
52
52
53
53
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Vooringestelde programma’s
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
Overzicht van vooraf ingestelde programma's
O
Recepten
53-
55
53
54-55
55
O
De Cooking Chef XL gebruiken – Stomer 56-57
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Hulpstukken afstellen
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
Onderhoud en klantenservice
56-57
57
58
58
59
O
Problemen oplossen
O
Ecodesign-informatie
60-62
63
background
34
Veiligheid
Belangrijke mededeling – elektronisch-medische implantaten
O
Net als andere inductieverwarmingsproducten genereert dit apparaat magnetische velden met beperkt bereik.
Gebruikers of andere personen met een pacemaker of ander actief implantaat dienen voor gebruik een arts
te raadplegen over eventuele incompatibiliteit, zodat eventueel gevaar voor de gezondheid kan worden
voorkomen.
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels. (Het vermogenslabel aan de onderkant van de machine mag niet worden
verwijderd.)
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen.
O
Altijd zorgen dat de AAN/UIT-schakelaar in de stand ‘O’ (UIT) staat alvorens de stekker uit het stopcontact te
halen.
O
Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens hulpstukken te plaatsen of verwijderen,
na gebruik en voordat u het gaat schoonmaken.
O
Houd altijd lichaamsdelen, haar, sieraden en losse kleding uit de buurt van bewegende onderdelen en geplaatste
hulpstukken.
O
Steek nooit uw vingers in het scharniermechanisme.
O
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, het is zwaar. Zorg dat de kop is vergrendeld en dat de kom,
hulpstukken, afdekkingen van contacten en het snoer goed vastzitten alvorens het apparaat op te tillen.
O
Wanneer u het apparaat moet verplaatsen, pak het dan altijd op bij de voet en de mixerkop. Het apparaat
niet optillen of dragen aan de komgreep of aan hulpstukken die in het contact voor hoge of lage snelheid zijn
aangebracht.
O
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
O
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
O
Steek nooit iets in de ventilatiegaten.
O
Zorg dat dit apparaat tijdens het gebruik niet te dicht bij de rand en op een vlakke ondergrond staat. Zorg dat
het ten minste 10 cm verwijderd is van de muur en dat de ventilatiegaten niet worden geblokkeerd. Plaats het
apparaat niet onder overhangende keukenkastjes.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
O
Gebruik geen overmatige kracht bij het indrukken van het touchscreen en gebruik nooit een scherp voorwerp om
deze te bedienen.
O
Gebruik de garde niet voor zware mengsels (bijv. Crèmevet en suiker), omdat u deze kunt beschadigen.
O
Het netsnoer is niet erg lang; dit om te voorkomen dat iemand erin verstrikt raakt of erover struikelt. U kunt een
verlengsnoer gebruiken als u de nodige voorzichtigheid betracht. Als een verlengsnoer wordt gebruikt:
{ Het aangegeven elektrische vermogen van het verlengsnoer moet minstens hetzelfde zijn als het elektrisch
vermogen van het apparaat.
{ Het snoer mag niet van het werkoppervlak of de tafel af hangen waar kinderen eraan kunnen trekken of
iemand erover kan struikelen. Als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer 3 geaarde draden hebben. Het
elektrische vermogen van het apparaat vindt u aan de onderkant.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van
kinderen.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen of het molenhulpstuk dat de grootste belasting trekt.
Andere hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
O
Deze machine kan niet worden bediend met een externe timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
O
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine
dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een
geplaatst hulpstuk, omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan resulteren in
verwondingen.
O
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
O
Gebruik nooit meer dan één contact (contact voor komhulpstuk of contact voor lage snelheid) tegelijk.
O
Zorg dat de kom altijd is aangebracht wanneer u het apparaat met een komhulpstuk gebruikt.
Kookstand
O
Net als voor andere inductieverwarmende apparaten geldt dat u geen creditcards, magnetische media of
gevoelige elektronische apparatuur in de buurt van het apparaat mag plaatsen wanneer dit in gebruik is.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in een niet-kookmodus staat.
O
Als u de machine in de kookstand zonder toezicht laat werken, moet u goed op het volgende letten:
{ zorg ervoor dat alle instructies over temperaturen en maximale verwerkingshoeveelheden opgevolgd zijn;
background
35
{ zorg ervoor dat kinderen niet bij de machine of het snoer kunnen. De machine en het snoer mogen niet over de
rand van het werkoppervlak uitsteken;
{
controleer het proces regelmatig om te zien of er voldoende vloeistof is toegevoegd en het eten niet te gaar wordt.
O
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie ‘Onderhoud en klantenservice’.
{ Gebruik nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of meer dan één hulpstuk tegelijkertijd.
{ Overschrijd nooit de maximumcapaciteit en wanneer u het inductieve verwarmingsapparaat gebruikt, mag u
nooit het maximale afvulniveau van 3 liter overschrijden, gemarkeerd aan de binnenkant van de kom.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u onderdelen van het apparaat hanteert of aanraakt terwijl het in de kookstand
wordt gebruikt en na het koken. DIT GELDT MET NAME VOOR DE KOM, HET SPATDEKSEL EN DE HULPSTUKKEN
omdat deze nog lange tijd nadat het apparaat is uitgeschakeld HEET blijven. Gebruik de handgrepen om de kom
te verwijderen en te dragen.
O
Gebruik ovenhandschoenen om de hete kom en menghulpstukken aan te pakken.
O
Het
symbool op een product geeft aan dat een oppervlak heet kan worden tijdens gebruik.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u komhulpstukken verwijdert na langdurig gebruik, omdat die heet kunnen zijn. De
onderkant van de kom blijft nog lange tijd nadat de verwarming is uitgeschakeld heet.
O
Wees altijd voorzichtig als u de kom vastpakt en gebruik de beschermmat voor het werkoppervlak als u de kom op
een warmtegevoelig oppervlak plaatst.
O
Pas altijd op voor stoom die uit de mengkom kan komen, met name als u het deksel in het spatdeksel openmaakt
of de mixerkop omhoog zet.
O
Als heet voedsel van de machine wordt overgebracht naar de blender, laat u de ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen, voordat u ze in de blender doet.
O
Gebruik alleen de kom en hulpstukken die bij dit apparaat worden geleverd. Gebruik de kom met geen enkele
andere hittebron.
O
Laat het apparaat nooit werken in de kookstand als de kom leeg is.
O
Voor een juiste en veilige werking van de inductiekoker dient u ervoor te zorgen dat de kombasis en
temperatuursensors schoon en droog zijn voordat u gaat koken.
O
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het voetstuk of inductiegebied
worden geplaatst omdat deze heet kunnen worden.
O
Gebruik het apparaat niet om te frituren.
O
Zorg dat het voedsel altijd voldoende gekookt is voordat u gaat eten.
O
Vul de kom niet meer dan 250 ml wanneer u met olie kookt.
O
Voedsel dient kort na bereiding te worden gegeten of moet snel worden afgekoeld en zo snel mogelijk in de
koelkast worden bewaard.
Stand voor hoge snelheid en hoge temperatuur (HSHT) – Om op hoge snelheid en bij temperaturen van 60
°C en hoger te mengen.
O
Deze functie mag alleen met de garde en/of roerder worden gebruikt.
O
U mag de maximale kookcapaciteit van 3 liter nooit overschrijden.
O
Zorg dat het spatdeksel is aangebracht.
O
De machine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten.
Slagroomklopper
O
Niet geschikt wanneer u met olie kookt.
Stoomhulpstuk
O
Dit hulpstuk produceert stoom waaraan u zich kunt verbranden.
O
Voorkom brandwonden door stoom uit het mandje, vooral wanneer u het spatdeksel verwijdert of het deksel van
de vultrechter optilt.
O
Ga altijd voorzichtig met de onderdelen om; de vloeistof, het condensaat, het stoommandje en de keukenmachine
zullen heel heet zijn. Gebruik ovenhandschoenen.
O
Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact alvorens onderdelen te plaatsen of verwijderen of het
schoon te maken.
O
Kook vlees, gevogelte en vis door en door. Prepareer geen bevroren vlees, gevogelte of vis.
O
Warm gekookt voedsel niet op in uw stoomapparaat.
Stroomverbruik
O
Met de AAN/UIT-schakelaar in de stand “I” en de wifi-netwerkpoort geactiveerd.
{ Schakelt na 20 minuten inactiviteit automatisch naar de genetwerkte stand-bymodus en het displayscherm gaat
uit.
{ Voeding in genetwerkte stand-bymodus: <1,5 W.
O
Met de AAN/UIT-schakelaar in de stand “I” en de wifi-netwerkpoort gedeactiveerd.
{ Schakelt na 20 minuten inactiviteit automatisch naar de UIT-modus en het displayscherm gaat uit.
{ Voeding in UIT-modus: <0,3 W.
O
Met de AAN/UIT-schakelaar in de stand “O”.
{ Automatisch overschakelen naar de UIT-modus: niet van toepassing
{ Voeding in UIT-modus: <0,3 W.
background
36
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in
contact te komen.
O
Dit apparaat voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante voorzieningen van Richtlijn 2014/53/EU.
Onderhoud en reiniging
O
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u het gaat reinigen.
O
Bij het eerste gebruik kan een beetje vet bij het aansluitpunt
zitten. Dit is normaal. U kunt het gewoon
wegvegen..
O
De metalen oppervlakken van de temperatuursensors kunnen tijdens normaal gebruik tekenen van slijtage
vertonen. Dit heeft geen invloed op de prestaties van het product.
O
Laat de slagroomklopper nooit in de machine zitten als die niet wordt gebruikt.
Apparaat, afdekkingen aansluitpunten
O
Veeg ze met een vochtige doek af en veeg ze droog (inclusief de voeten aan de onderkant van de machine).
O
Nooit in water onderdompelen of schuurmiddelen gebruiken.
Slagroomklopper
O
Verwijder het flexibele vegerblad altijd van het hulpmiddel voordat u het reinigt.
O
Was het flexibele vegerblad en hulpstuk in heet zeepsop en droog ze vervolgens goed af. De onderdelen kunnen
ook in de afwasmachine worden gewassen.
NB: Inspecteer de conditie van het hoofddeel van het hulpstuk vóór en na gebruik en controleer verder regelmatig de
conditie van het vegerblad; vervang het als er tekenen van slijtage zijn.
Kom, hulpstukken, spatscherm, roerhulpklem
O
Met de hand afwassen en goed afdrogen, of in de afwasmachine wassen (raadpleeg de grafiek
R
).
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om
kalkaanslag te verwijderen.
O
Als voedsel aan de binnenkant van de kom aankoekt of aanbrandt, verwijdert u zo veel mogelijk met de
meegeleverde spatel. Vul de kom met warm zeepsop en laat hem weken. Verwijder hardnekkige resten met een
nylon borstel.
O
Verkleuring van de kom heeft geen invloed op de prestaties ervan.
Drainopening
O
Zorg dat er zich geen voedsel in de buurt van deze opening bevindt. Gebruik zo nodig een pijpenrager of
wattenstaafje om de opening te reinigen.
Temperatuursensors
O
Met een vochtige doek afvegen en vervolgens goed afdrogen. Gebruik nooit schuurmiddelen of scherpe
instrumenten om de sensors te reinigen.
Stoomhulpstuk
O
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u het hulpstuk van de keukenmachine
haalt.
O
Voor gemakkelijker reinigen, wast u de onderdelen onmiddellijk na gebruik af. Alle onderdelen kunnen in heet
zeepsop worden gewassen; droog ze daarna zorgvuldig af. U kunt ze ook in de afwasmachine wassen.
O
Gewoon water en voedsel bevat zouten en zuren; deze kunnen metalen oppervlakken zoals de binnenkant van de
mengkom soms aantasten. Als dit gebeurt, reinigt u de kom met een nylon borstel, een niet-schurend sponsje of
een roestvrij stalen reinigingssponsje.
background
37
R
background
38
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Onderdelenlijst
background
39
Verbinding maken met de Kenwood World-app
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Contacten voor hulpstukken
1
Contact hoge snelheid (HSO)
2
Contact lage snelheid (SSO)
3
Contact voor komhulpstuk
4
Contact voor roerder
Mixer
5
Afdekking contact hoge snelheid
6
Mixerkop
7
Afdekking contact lage snelheid
8
Kom van Cooking Chef
9
Kop - hefhendel
10
Bedieningsknop
11
Aan/uit-schakelaar
12
Displayscherm
13
Beschermmat werkoppervlak
14
Drainopening
15
Kombasis/inductiegebied
16
Ventilatiegaten
17
Temperatuursensors
18
Hittescherm
19
Rubber afdichting (verwijderbaar)
20
Spatscherm
21
Deksel vulopening
22
K-klopper
23
Slagroomklopper
24
Garde
25
Deeghaak
26
Roerder
27
Roerhulpklem
28
Spatel voor hoge temperatuur
29
Deegschraper
30
Moersleutel
Stoomhulpstuk
31
Handgreepsteunen
32
Steunring
33
Opvouwbare handgrepen
34
Verwijderbare plaat
35
Eihouders
A B C
D E
background
40
Belangrijk
O
Wifi - Functioneert alleen met IEEE802.11 b, g en n op 2,4 GHz.
O
Compatibiliteit - De Kenwood World app is compatibel met de nieuwste versies van iOS en Android.
O
Resetten - Wanneer u het apparaat van de hand doet, is het belangrijk om het apparaat te resetten, om uw persoonlijke data te
beschermen.
Met deze opdracht worden alle opgeslagen wifigegevens van het apparaat gewist en wordt de wifi gereset.
Om uw machine te resetten, kiest u Instellingen
> Resetten naar de fabrieksinstellingen.
Met de Kenwood World app kunt u het apparaat via uw smartphone of tablet aansturen.
1 Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar aan de zijkant van de power unit.
2 Selecteer Instellingen
> WiFi> Verbinden en volg de instructies op het touchscreen.
PIN-nummer
O
Zorg ervoor dat u het PIN-nummer bij de hand hebt. De Kenwood World app zal erom vragen.
O
Het apparaat kan alleen worden aangesloten wanneer het PIN-nummer op het scherm wordt weergegeven. Als de PIN onjuist
wordt ingevoerd, volgt u de aanwijzingen van de app en probeert u het opnieuw.
O Om het PIN-nummer van de machine te zien, selecteer Instellingen
> WiFi > Verbinden en volg de aanwijzingen op het
displayscherm (alleen als er wifiverbinding is).
Uw Cooking Chef XL instellen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Zorg dat het inductiegebied, de temperatuursensors en het externe oppervlak van de kombodem schoon zijn. Als dit niet
gebeurt, wordt de temperatuursensor beïnvloed en krijgt u een minder kookresultaat.
Spatdeksel in elkaar zetten
O
Het spatdeksel bestaat uit 2 delen: het hitteschild en het spatdeksel.
O
Het hitteschild wordt gebruikt om de mixerkop te beschermen tegen stoom die tijdens het kookproces wordt geproduceerd.
O
Het spatdeksel mag alleen samen met het hitteschild op de kom worden aangebracht.
O
Plaats en verwijder het spatdeksel alleen wanneer de mixerkop in de vergrendelde stand staat.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
41
1 Draai de hendel voor het omhoog halen van de kop naar rechts en haal de mixerkop omhoog, totdat hij vergrendelt.
2 Duw het hittescherm omhoog tegen de onderkant van de mixerkop, totdat hij goed is bevestigd.
O
Als u de Cooking Chef zonder hitte gebruikt, hoeft het hitteschild niet te worden geplaatst, tenzij u het spatdeksel gebruikt.
3 Plaats de kom op de basis. Draai hem rechtsom om hem vast te zetten.
4 Steek het benodigde hulpstuk in het contact voor het komhulpstuk of het contact voor de roerder als u de roerder gebruikt.
Steek de pen in de groef en draai het hulpstuk totdat het vergrendelt.
O
Om een hulpstuk te verwijderen, voert u de bovenstaande stap in omgekeerde volgorde uit. (Gebruik altijd ovenwanten om de
hulpstukken na het koken te verwijderen).
O
Roerder - wanneer u de roerder gebruikt, kan de roerhulpklem ook worden gebruikt om het mengen te ondersteunen, zie 'Uw
roerhulpklem plaatsen en verwijderen'.
5 Wanneer u de mixerkop wilt neerhalen, haalt u hem eerst iets omhoog en draait u de hendel naar rechts. Laat de kop dan zakken
tot hij vergrendelt.
6 Zet het spatdeksel op de komrand en schuif het vervolgens naar voren tot hij goed is bevestigd.
O
Tijdens het mixen kunnen ingrediënten via de vulopening rechtstreeks aan de kom worden toegevoegd.
7 Om het spatdeksel te verwijderen, schuift u het van het apparaat af.
Opmerking: het spatscherm blijft bevestigd aan het hitteschild wanneer de mixerkop omhoog staat, tenzij u het had verwijderd
voordat u de mixerkop omhoog brengt.
8 Om het hittescherm te verwijderen, tilt u de mixerkop op tot hij is vergrendeld. Verwijder het hulpstuk en trek het hittescherm
vervolgens van de onderkant van de mixerkop naar onderen.
De slagroomklopper in elkaar zetten
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De machine wordt geleverd met een geïnstalleerde wisser. De wisser altijd eerst verwijderen en dan pas reinigen.
1 Plaats de flexibele wisser voorzichtig op het hulpstuk door de onderkant van de wisser in de gleuf te steken en dan één zijde in de
groef te schuiven, voordat u het uiteinde voorzichtig op zijn plaats haakt. Herhaal dit aan de andere kant.
B
G1 G2 G3
background
42
De roerhulpklem bevestigen en verwijderen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
De roerhulpklem mag niet worden gemonteerd als de de K-klopper, garde, deeghaak of slagroomklopper wordt gebruikt.
O
De roerhulpklem kan worden gebruikt als hulp bij het mengen.
1 Plaats de roerhulpklem over de rand van de kom met de verticale richel aan de binnenkant en de klemmen aan de buitenkant.
2 Draai de klem naar links op de handvatten van de kom.
3 Als u de klem wilt verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
B
H1 H2 H3
De Cooking Chef XL gebruiken – Handmatige werking
(kookstand)
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
43
Belangrijk
O
Wees voorzichtig wanneer u onderdelen van de machine verplaatst of aanraakt in de kookstand of na het koken. Dit geldt
vooral voor de KOM en de HULPSTUKKEN, omdat ze nog lang nadat de machine is uitgeschakeld HEET zullen zijn.
O
Gebruik beide handvatten aan de zijkant om de kom te verwijderen en te verplaatsen. Gebruik ovenhandschoenen voor het
verplaatsen van de hete kom en hete hulpstukken.
1 Doe de te koken ingrediënten in de kom.
2 Plaats het vereiste hulpstuk en het spatdeksel.
3 Stel de gewenste tijd, snelheid en temperatuur in.
Draai de bedieningsknop tegen de klok in om roerintervallen en pulseren te gebruiken.
Draai de bedieningsknop naar rechts om continue snelheden te gebruiken.
4 Druk op de bedieningsknop om te starten.
O
Druk op de bedieningsknop om het apparaat te stoppen. Wees voorzichtig, het apparaat is heet.
O
Om het verwarmingsproces te stoppen, zet u de temperatuur naar ‘UIT’.
O
Als de mixerkop tijdens een bewerking omhoog wordt gebracht, wordt het verwarmingsproces onderbroken en stopt het
komhulpstuk. Het proces wordt niet opnieuw gestart wanneer de mixerkop weer omlaag wordt gebracht. Om de keukenmachine
opnieuw te starten, brengt u de mixerkop omlaag en drukt u op de bedieningsknop.
5 Wanneer de timer is afgeteld en het koken klaar is, geeft het apparaat 3 piepjes.
Let op! Als er geen tijd is ingesteld, worden de kook- en roerprocessen automatisch beëindigd wanneer de timer 8 uur bereikt.
Hints en tips – Koken
O
In sommige recepten, met name recepten met een hoog watergehalte, kan de kooktemperatuur niet boven 100 °C uitstijgen
(dit is het kookpunt van water).
O
Als u tijdens het koken ingrediënten wilt toevoegen, draait u de snelheid omlaag en voegt u de ingrediënten langzaam en
gelijkmatig toe.
O
Om sauzen snel te verwarmen, gebruikt een u continue roerinstelling.
O
Als u het spatdeksel gebruikt tijdens het koken, dient u dit altijd te verwijderen voordat u de mixerkop optilt. Vergeet niet dat
het spatdeksel en hittescherm condensatie bevatten.
O
Til de mixerkop langzaam op zodat eventuele vloeistof aan de onderkant van het hittescherm terug in de kom kan vallen.
O
Vier roervertragingsfuncties zijn beschikbaar. Deze helpen u de juiste snelheid te vinden bij elk recept. Voor sommige recepten
moet constant worden geroerd om te voorkomen dat ingrediënten aan de bodem van de kom blijven plakken, terwijl andere
recepten zullen profiteren van intermitterend roeren om de textuur van de ingrediënten te behouden.
I7 I8 I9
background
44
Stand voor hoge snelheid, hoge temperatuur (HSHT)
Op hoge snelheid mengen bij temperaturen van hoger dan 60 °C
Belangrijk – Stand voor hoge snelheid en hoge temperatuur (HSHT)
O
Als de komtemperatuur hoger is dan 60 °C wordt de snelheid om veiligheidsredenen automatisch beperkt, zelfs als een hogere
snelheid was geselecteerd.
O
De snelheid wordt niet automatisch verhoogd wanneer de temperatuur tot onder 60 °C daalt. U dient de snelheid eerst in de
stand UIT te zetten en dan de gewenste snelheid selecteren.
O
Deze functie MOET ALLEEN worden gebruikt met de garde en /of roerder.
O
U mag de maximale inhoud van 3 liter niet overschrijden en u moet ervoor zorgen dat het spatscherm is Voorzien van het
spatscherm.
O
De machine mag niet onbeheerd worden achtergelaten.
1 Selecteer de tijd (indien van toepassing), snelheid en temperatuur van 60 °C of hoger.
2 Er verschijnt een waarschuwing op het display die aangeeft dat u naar de HSHT-modus gaat.
3
Nadat de waarschuwing is gelezen en is begrepen, drukt u op ja om te bevestigen dat u de HSHT-modus wilt openen.
4 Druk op de bedieningsknop om te starten.
Recepten
Recept Gebruikt hulpstuk Vooraf ingesteld /
Handmatige instellingen
Ingrediënten
Crème Anglaise
Handmatige instellingen
15 min
85˚C
Voeg onderstaande ingrediënten tegelijk toe:
250 g volle melk
250 g volvette room
1 tl vanille-extract
2 eetlepels maizena
96 g eigeel, geklopt
80 gr (gries)suiker
}
mengen
Rijstepap
Handmatige instellingen
1 uur
15 min
95˚C
Voeg onderstaande ingrediënten tegelijk toe:
150 g korte korrelrijst
1 liter volle melk
75 gr (gries)suiker
2 tl vanille-extract
background
45
De Cooking Chef XL gebruiken – Handmatige werking (niet
koken)
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Belangrijk
O
Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. een cakemix waarvoor alle ingrediënten tegelijk in de kom worden gedaan, of
om vet en suiker tot room te kloppen). Dat zou de garde namelijk kunnen beschadigen.
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine overbelast.
O
Zorg dat de voeten aan de onderkant van het apparaat en het werkoppervlak schoon en droog zijn alvorens het te gebruiken.
1 Doe de te mengen ingrediënten in de kom.
2 Stel de gewenste tijd, snelheid en temperatuur in.
Opmerking: als u de machine zonder warmte als een mixer wilt gebruiken, schakel de temperatuur dan uit als u de temperatuur in
wilt stellen. Draai de bedieningsknop tegen de klok in om roerintervallen en pulseren te gebruiken. Draai de bedieningsknop
naar rechts om continue snelheden te gebruiken
3 Plaats het vereiste hulpstuk en het spatdeksel zo nodig.
4 Druk op de bedieningsknop om te starten.
O
Druk op elk gewenst moment op de bedieningsknop om het apparaat te stoppen. Als in kookmodus, wees voorzichtig, want het
apparaat is heet.
background
46
O
Om het verwarmingsproces te stoppen, zet u de temperatuur naar ‘UIT’.
O
Als de mixerkop tijdens een bewerking omhoog wordt gebracht, wordt het verwarmingsproces onderbroken en stopt het
komhulpstuk. Het proces wordt niet opnieuw gestart wanneer de mixerkop weer omlaag wordt gebracht. Om de keukenmachine
opnieuw te starten, brengt u de mixerkop omlaag en drukt u op de bedieningsknop.
5
Zodra een programma is afgerond, piept de machine 3 maal.
Opmerking: Als er geen tijd is ingesteld, stoppen de verwarmings- en roerprocessen automatisch zodra de timer 8 uur heeft bereikt.
Hints en tips - Niet koken
O
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk.
O
K-klopper - Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden
gemengd.
O
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.
O
Wanneer u vet en suiker voor een cakemix klopt, gebruik dan altijd vet op kamertemperatuur of laat het eerst zacht worden.
O
Slagroomklopper - Met de slagroomklopper voor hoge temperatuur worden twee wissers geleverd. Gebruik één van deze wissers
voor zoete recepten en de andere voor hartige recepten.
O
Garde - Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. een cakemix waarvoor alle ingrediënten tegelijk in de kom worden
gedaan, of om vet en suiker tot room te kloppen). Dat zou de garde namelijk kunnen beschadigen.
O
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen.
Hints en tips – Deeghaak
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine overbelast.
O
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de machine uit, verwijdert u de helft van het deeg en mengt u elke
helft afzonderlijk.
O
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom giet.
O
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet het warme water in de kom. Voeg er de gist en de suiker aan
toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat het opschuimt.
O
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
O
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
background
47
Handmatige stand (niet koken) – Tabel voor aanbevolen gebruik
en recepten
(MAX) (Min.)
910 g
12
4 kg
(mix met 20
eieren)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
MAX
(Min.)
1,5 kg Min–Max 4
4 kg
(mix met 20
eieren)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
MAX
(Min.)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 sec.
Max 1–½
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
48
(MAX) (Min.)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
49
De Cooking Chef XL gebruiken – Komhulpstukken (aanbevolen
snelheden en temperaturen)
20 °C tot 59 °C Min–Max
60 °C tot 180 °C N.v.t.
20 °C tot 180 °C Min–Max
20 °C tot 59 °C 2
60 °C tot 180 °C N.v.t.
20 °C tot 59 °C Min–Max
60 °C tot 180 °C
20 °C tot 180 °C
20 °C tot 180 °C
20 °C tot 180 °C Min–Max
background
50
De Cooking Chef XL gebruiken – Displayscherm uitgelegd
Tik op dit pictogram om het instellingenmenu te openen.
Tik op dit pictogram om het menu met de vooraf ingestelde programma's te openen.
Tik op dit pictogram om ingrediënten in de kom te wegen.
Geeft de gekozen tijd in uren (h), minuten (m) en seconden (s) weer.
Toont het geselecteerde roerinterval.
Als een snelheid met tussenpozen (2 Æ 4) is gekozen, verschijnt geleidelijk de buitenste
cirkel. De machine gaat roeren als de cirkel rond is.
Geeft de gekozen temperatuur weer.
Een pulserende rode achtergrond geeft aan dat de machine in de verwarmingsmodus
staat.
Een rode achtergrond geeft aan dat de machine de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
Een knipperende, naar beneden wijzende pijl geeft aan dat het apparaat afkoelt.
Een knipperende, naar boven wijzende pijl geeft aan dat de machine wordt opgewarmd.
Geeft aan dat de instelling (tijd, snelheid of temperatuur) niet veranderd kan worden.
Statusinformatie
De tekst hier is de statusinformatie.
Geeft aan dat de kom, de inhoud ervan en alle onderdelen die gebruikt worden heet zijn.
Wees dus voorzichtig.
Geeft aan dat de machine aan een wifinetwerk verbonden is.
Geeft aan dat het apparaat in de stand voor hoge snelheid en hoge temperatuur (HSHT)
staat.
Draai de bedieningsknop tegen de klok in om roerintervallen en puls te gebruiken.
Draai de bedieningsknop met de klok mee om continue snelheden min-max te gebruiken.
background
51
Temperatuur en Snelheidsinstellingen
Richtlijnen voor
temperatuur
60 °C Chocolade smelten
72 °C – 82 °C Poaching
98 °C – 99 °C Sudderen
100 °C Koken, stomen
130 °C – 140 °C Groente braden
180 °C Vlees bruinen
(P)
Pulseren – voor krachtige snelheidsbursts
Roerinterval 1 - De machine werkt met een constante lage snelheid. Gebruikt voor
folden van lichte ingrediënten in zwaardere mengsels.
Roerinterval 2 - Onderbroken roeren met korte pauzes. Wanneer ingesteld op
deze snelheid, werkt de machine op lage snelheid met tussenpozen van 10
seconden gedurende 1,5 omwentelingen.
Roerinterval 3 - Onderbroken roeren met gemiddelde pauzes. Wanneer ingesteld
op deze snelheid, werkt de machine op lage snelheid met tussenpozen van 30
seconden gedurende 1,5 omwentelingen.
Roerinterval 4 - Onderbroken roeren met lange pauzes. Wanneer ingesteld op
deze snelheid, werkt de machine elke 5 minuten met tussenpozen gedurende 1,5
omwentelingen.
Speed min - max Continue snelheden geleidelijk oplopend tot max
HSHT Het mixen op een hogere temperatuur dan 60 °C graden tijdens het gebruik van
minimale en maximale snelheden.
background
52
1 Verwijder de afdekking van het contact voor hoge snelheid/lage snelheid (indien van toepassing).
Afdekking aansluitpunt hoge snelheid
O
Als u de afdekking wilt verwijderen, gebruikt u de greep en haalt u hem omhoog.
O
Als u de afdekking wilt bevestigen, plaatst u hem over het aansluitpunt en drukt u hem naar beneden.
Afdekking aansluitpunt lage snelheid
O
Als u de afdekking wilt verwijderen, gebruikt u de greep aan de onderkant en trekt u hem weg.
O
Als u de afdekking wilt bevestigen, steekt u het lipje aan de bovenkant van de afdekking in de inkeping van het aansluitpunt. Klem
de afdekking vast.
2 Bevestig het hulpstuk volgens de specifieke, meegeleverde instructies.
3 Stel de gewenste tijd en snelheid in.
4 Druk op de bedieningsknop om te starten.
5 Druk nogmaals op de bedieningsknop om het apparaat te stoppen.
Recept
Pruimen Marinade
200 g heldere honing
40g zachte pruimen
40 ml water
1 Doe alle ingrediënten in de mini hakmolen/molen. Laat een nacht lang koelen.
2 Bevestig het hulpstuk aan de keukenmachine.
3 Schakel gedurende 4 seconden naar puls.
4 Gebruik zoals vereist.
(Let op! Mini hakhulpstuk/molenhulpstuk zijn apart verkrijgbaar)
De Cooking Chef XL gebruiken – Hulpstukken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
L1 L2
background
53
De Cooking Chef XL gebruiken – Weegfunctie
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
De Cooking Chef XL gebruiken – Vooringestelde programma’s
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond voordat u gaat wegen.
O
Oefen tijdens het wegen geen druk uit op de machine of kom, omdat dit de nauwkeurigheid van de weegschaal beïnvloedt.
O
De weegfunctie kan worden gebruikt met de mixerkop omhoog of omlaag.
O
De weegfunctie is nauwkeurig tot maximaal 6 kg.
1 Selecteer de weegfunctie
op het touchscreen.
2 Plaats de kom.
3 Zet de schaal op nul.
4 Weeg de ingrediënten.
5 Om tussen eenheden te schakelen, tikt u op de eenheidstoets op het weegscherm.
1 Selecteer het metnu met vooraf ingestelde programma's.
2 Kies het programma dat u wilt gebruiken.
3 Volg de instructies op het scherm.
4 Druk op de bedieningsknop om het apparaat op elk gewenst moment te stoppen. Let op: de kom en het hulpstuk kunnen heet
zijn.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
54
Overzicht van vooraf ingestelde programma's
De standaardinstellingen kunnen worden aangepast aan uw recept, indien beschikbaar.
Niet-aanpasbare instellingen worden aangegeven door het pictogram.
Wanneer "Verwarming" op het displayscherm wordt weergegeven, begint de timer pas met aftellen wanneer de juiste temperatuur
is bereikt.
Vooraf ingesteld
programma
Aangeraden
hulpstuk
Standaardinstellingen
(aanpasbaar)
Warmhouden
(Max)
Recepten/gebruik
Eiwit opkloppen
1 min. 15 sec.
(15 sec. – 5 min.)
Max
(
– Max)
UIT
16 Eiwit voor
chocolade mousse
Cake
1 min.
(30 sec. – 5 min.)
1 – Max
(
– Max)
UIT
4 kg
(mix met 20
eieren)
Cake, Cupcakes
Deeg kneden
10 min.
(1 min. – 30 min.)
Min. tot 1
(min. – 2)
UIT
1,6 kg
Broodjes, pizza
Deeg rijzen
1 uur
(5 min. – 2 uur)
UIT
w
30˚C
(25˚C – 35˚C)
Deeg rijzen
Chocolade smelten
10 min.
(5 min.– 2 uur)
60˚C
500 g Chocolade
mousse
Schuimgebak
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Max
(
– Max)
40˚C
x 8
Basis voor
Buttercream
frosting
Italiaans schuimgebak
4 min.
(1 min. – 20 min.)
HSHT 6
(
– Max)
60˚C – 85˚C
x 8
Limoen
schuimgebak
Baked Alaska
Fruit Compote
20 min.
(5 sec. – 8 uur)
(
)
104˚C
30 min.
62˚C
1,5 kg Cakevullingen en
toppings voor
desserts
Popcorn
10 min.
(5 min. – 10 min.)
UIT
180˚C
20 g
20 g
Voor
versgemaakte
popcorn
* Voor de beste
resultaten altijd
het vooringestelde
programma
gebruiken.
background
55
Overzicht van vooraf ingestelde programma's
Vooraf ingesteld
programma
Aangeraden
hulpstuk
Standaardinstellingen
(aanpasbaar)
Warmhouden
(Max)
Recepten/gebruik
Stomen
20 min.
(5 min. – 45 min.)
UIT
100˚C
450 g Zalm en Papillote
Gerechten waarvoor
alle ingrediënten
tegelijk in de kom
worden gedaan
40 min.
(5 sec. 8 uur)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min.
62˚C
3 liter Bolognese
Dikke soep
20 min.
(5 sec. – 8 uur)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min.
62˚C
3 liter Minestrone,
bouillon
Langzaam koken 2 uur
(5 sec. – 8 uur)
(
)
98˚C140˚C
30 min.
62˚C
3 liter Boeuf
bourguignon
Recepten
Recept Gebruikt hulpstuk
Vooraf ingesteld programma/
Handmatige instellingen
Ingrediënten
Minestrone
Dikke soep
20 min.
98˚C
Voeg onderstaande ingrediënten tegelijk toe:
100 g pancetta, in blokjes
2 teentjes knoflook, kleingesneden
50 g arboriorijst
eetlepels tomatenpuree
70 g savooiekool
1 tl gedroogde rozemarijn
2 tl gedroogde salie
1 stengel bleekselderij, gesneden
60 g prei, gesneden
75 g ui, gesneden
75g wortel, gesneden
1 liter hete groentebouillon
Zout en peper
Beef Strogano
Gerechten waarvoor alle
ingrediënten tegelijk in de
kom worden gedaan
30 min.
103˚C
Voeg onderstaande ingrediënten tegelijk toe:
600 g rundsvlees, in blokjes
1 eetlepel paprikapoeder
1 eetlepel boter
1 teentje knoflook, kleingesneden
400 g rundvleesbouillon
200 g champignon, gesneden
150 g ui, gesneden
300 g wortel, gesneden
200 ml kookroom
1 eetlepel maïzena
1 eetlepel water
}
mengen
Zout en peper
Popcorn
Popcorn
10 min.
UIT
180˚C
Voeg het volgende allemaal tegelijk toe:
50 g maïskorrels
20 g zonnebloemolie
* Voor de beste resultaten altijd het vooringestelde
programma gebruiken.
background
56
De Cooking Chef XL gebruiken – Stomer
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Wees voorzichtig: alle vloeistoffen, de condensatie, het stomer- en het keukenmachine-element zijn erg heet. Gebruik
ovenwanten.
O
Probeer geen hulpstukken op te zetten als u het stoommandje gebruikt.
O
Kook geen voedsel in de mengkom terwijl u het stoommandje gebruikt.
O
Laat het apparaat niet droog koken; vul het zo nodig met water bij.
O
Houd uw Cooking Chef bij het gebruik van uw stoommandje altijd uit de buurt van muren en overhangende keukenkastjes: deze
kunnen door de stoom worden beschadigd.
1 Plaats de verwijderbare plaat op een vlakke ondergrond en zorg dat de handgrepen naar binnen zijn opgevouwen.
2 Zet de steunring op de plaat; zorg dat de handvatsteunen op de ring naast de V-vormige uitsparingen in de plaat zitten.
3 Vouw de handgrepen uit en klem ze aan de handvatsteunen.
4 Plaats het voedsel dat u wilt koken op de plaat. Groenten dienen goed gereinigd en zo nodig geschild te zijn.
5 Voeg de vereiste hoeveelheid water toe aan de kom (zie kooktabel: gefilterd water is het best, omdat hierdoor minder kalkaanslag
en vlekken ontstaan.
6 Zet de geassembleerde stomer in de kom. De stomer vindt zelf de benodigde diepte.
7 Zet het hittescherm op de mixerkop.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
57
8 Zet de kom en het stoommandje op de keukenmachine.
9 Laat de mixerkop zakken en leg het spatdeksel erop.
10 Selecteer het vooraf ingestelde stoomprogramma en pas de kooktijd aan (zoals in de aanbevolen kooktabel). Druk op de knop
om te starten.
11 Laat koken voor de benodigde tijd.
12 Verwijder het spatdeksel.
13 Til de mixerkop op.
14 Til het stoommandje bij de handgrepen op – voorkom dat de handgrepen naar binnen opvouwen.
15 Zet het stoommandje op een grote plaat of andere geschikte houder.
16 Maak de handgrepen los en vouw ze naar het midden. Verwijder de steunring en vouw de handgrepen uit.
17 Verwijder het voedsel.
Tips
O
Vloeistof die in de kom achterblijft, is goed voor het maken van soep of bouillon. Wees voorzichtig, de vloeistof wordt erg heet.
O
Zorg dat de stukken voedsel niet te dicht op elkaar zitten.
O
Roer een grote hoeveelheid halverwege de kooktijd door.
O
Stukken voedsel van dezelfde afmeting worden gelijkmatiger gekookt.
O
Als u meer dan één soort voedsel stoomt, voegt u ingrediënten die korter gestoomd moeten worden later toe.
O
Als u het deksel van de vulopening optilt of het spatdeksel verwijdert, ontsnapt er stoom en duurt het kookproces langer.
O
Het kookproces gaat door als de keukenmachine uitschakelt; verwijder het voedsel dus onmiddellijk.
O
Als het voedsel niet voldoende is gekookt, stelt u de timer opnieuw in. U moet het water misschien bijvullen.
O
De kooktijden dienen alleen als richtlijn. Controleer altijd of het voedsel voldoende is gekookt voordat u gaat eten.
Tabel voor aanbevolen gebruik
(MAX) (Mins)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
58
Hulpstukken afstellen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Deeghaak - dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en kan niet gewijzigd worden.
O
Garde en K-klopper – De garde en K-klopper moeten de onderkant van de kom bijna raken. Stel de hoogte zo nodig met de
meegeleverde moersleutel af.
O
Roerder en slagroomklopper – De roerder en slagroomklopper moeten de onderkant van de kom net raken.
Garde, K-klopper, slagroomklopper – Afstellen
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Breng de mixerkop omhoog en plaats de garde, K-klopper of de hoge temperatuur slagroomklopper.
3 Laat de mixerkop weer zakken. Als de tussenruimte moet worden aangepast, haalt u de mixerkop omhoog en verwijdert u het
hulpstuk.
4 Gebruik de meegeleverde sleutel om de moer voldoende los te draaien en de as af te stellen. Om het hulpstuk dichter bij de
bodem van de kom te krijgen, draait u de as naar links. Om het hulpstuk verder van de bodem van de kom te verwijderen, draait u
de as naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Zet het hulpstuk in de machine en laat de mixerkop zakken. (Controleer de positie, zie bovenstaande punten.)
7 Herhaal zo nodig de bovengenoemde stappen tot het hulpstuk zich in de juiste positie bevindt. Vervolgens draait u de moer goed
vast.
Roerder afstellen
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en bevestig de roerder.
3 Laat de mixerkop zakken. Als het hulpstuk aangepast moet worden, haalt u de mixerkop omhoog en draait u de moer met de
sleutel los. Laat de mixerkop weer zakken.
4 Als u het hulpstuk wilt uittrekken, zodat het dichter bij de bodem van de kom functioneert, draait u het wieltje naar rechts. Als u
het hulpstuk wilt intrekken, zodat het verder van de bodem van de kom af functioneert, draait u het wieltje naar links.
5 Draai de moer weer vast.
Q1 Q2
background
59
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die
gelden in het land waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet
naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
Onderhoud en klantenservice
background
60
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet in de
verwarmingstand en geeft
een foutmelding en een
waarschuwingstoon weer.
Een van de veiligheidssensors is
geactiveerd.
Kijk of er een oorzaak op het displayscherm
wordt weergegeven.

Controleer of de kop omlaag is gebracht en is
vergrendeld.

Zorg dat alle afdekkingen van de
aansluitpunten juist zijn aangebracht.

Zorg dat het hittescherm op de juiste manier
is geplaatst.

Zorg dat de kom van de Cooking Chef juist is
geplaatst.
De machine verandert van snelheid
of de snelheid is tijdens het koken
beperkt.
De snelheid wordt automatisch beperkt
wanneer de inhoud van de kom een
temperatuur van 60 °C heeft bereikt. De
waarschuwing over hoge temperatuur licht
op.
Dit is een veiligheidskenmerk.
Voedsel brandt aan op de bodem
van de kom.
1 De geselecteerde temperatuurinstelling
kan te hoog zijn.
2 Onjuist hulpstuk gebruikt.
3 Het roerinterval is te lang.
4 Het hulpstuk is misschien niet laag
genoeg in de kom bevestigd.
5 De timer is voor een te lange tijdsduur
ingesteld.
6 De sensor en/of de onderkant van de
kom zijn misschien niet schoon.
1 Verlaag de temperatuur.
2 Controleer of het beste hulpstuk wordt
gebruikt en verstel het zo nodig.
3 Verhoog de frequentie van het roerinterval
of stel een continue werking in.
4 Stel de hoogte van het hulpstuk bij.
5 Kook het voedsel korter (maar zorg wel dat
het gaar is).
6 Zorg dat deze gebieden schoon en droog
blijven.
Textuur van het voedsel niet
bewaard gebleven.
1 De temperatuur is te hoog ingesteld.
2 Het roerinterval is te frequent.
3 De ingrediënten zijn te lang gekookt.
4 Onjuist hulpstuk gebruikt.
1 Verlaag de temperatuur.
2 Reduceer het roerinterval.
3 Verkort de kooktijd (maar zorg wel dat het
voedsel gaar is).
4 Controleer of het meest geschikte hulpstuk
wordt gebruikt.
Onregelmatige mengsnelheid. 1 Ingredienten te groot, te hard of te stevig. 1 Snij het voedsel in kleinere stukken, verwijder
de pitten uit het fruit, smelt ingrediënten
langzaam zonder gebruik te maken van een
hulpstuk (maar zorg wel dat een snelheid is
geselecteerd).
2 Voeg de ingrediënten toe nadat de kop
omlaag is gebracht.
3 Controleer of het meest geschikte hulpstuk
wordt gebruikt.
Het is moeilijk om de mixerkop te
sluiten.
1 Als er stevige ingrediënten zoals chocola
op de bodem van de kom liggen, kan de
mixerkop niet worden vergrendeld.
2 De roerder is onjuist bevestigd.
1 Voeg de ingrediënten toe nadat de kop
omlaag is gebracht.
2 Zorg ervoor dat de roerder in het juiste
aansluitpunt is gestoken.
De motorsnelheid wordt beperkt als
hulpstukken worden gebruikt.
De kom is heet. Verwijder de kom of koel de kom af tot onder
60 °C.
De garde of K-klopper stoot tegen
de onderkant van de kom aan of
bereikt de ingrediënten aan de
bodem van de kom niet.
De slagroomklopper voor hoge
temperatuur pakt geen ingrediënten
op van de bodem van de kom.
De hoogte van het hulpstuk is verkeerd en
moet afgesteld worden.
Pas de hoogte aan met een geschikte sleutel
- zie het gedeelte "Aanpassing hoogte
hulpstukken".
De garde, K-klopper of
slagroomklopper botsen tegen de
roerhulpklem.
De roerhulpklem is bevestigd. Verwijder de roerhulpklem – de klem wordt
alleen samen met de roerder gebruikt.
Problemen oplossen
background
61
Probleem Oorzaak Oplossing
Het hulpstuk voor lage snelheid kan
niet worden gemonteerd.
Controleer of het hulpstuk geschikt is voor
uw machinemodel. Het hulpstuk moet een
draaiverbinding hebben (model KAX)
Het hulpstuk moet een KAX draaiverbinding
hebben , zodat hij op het contact past.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem
, dan hebt
u de KAT002ME-adapter nodig om deze
hulpstukken aan het draaiverbindingssysteem
van uw keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
De keukenmachine schakelt ineens
uit.
Overbelastingsbeveiliging of
oververhittingssysteem geactiveerd.
De maximumcapaciteit is overschreden.
Haal de stekker uit het stopcontact en
controleer de machine op blokkeringen of
overbelasting.
Als de machine niet functioneert, verwijdert
u enkele ingrediënten om de belasting te
reduceren. Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet is verholpen,
haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u
de machine 15 minuten rusten. Steek de stekker
in het stopcontact en laat de machine op de
gewenste snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande procedure
niet start, neemt u contact op met de
klantenservice.
De keukenmachine stopt tijdens de
werking.
De mixerkop is omhooggehaald. Laat de mixerkop zakken en start opnieuw.
Scherm wordt uitgeschakeld. De keukenmachine is langer dan 20 minuten
niet gebruikt en staat nu op stand-by.
Raak het touchscreen aan of verdraai de
bedieningsknop om de machine te resetten.
De keukenmachine schakelt ineens
uit.
Het hittescherm is verwijderd of er is een
afdekking is verwijderd.
Zet het hittescherm of de afdekking weer op
zijn plaats en start de machine opnieuw.
Op het displayscherm wordt
een alfanumerieke foutcode
weergegeven.
De machine functioneert niet goed. Neem contact op met de klantenservice
van Kenwood. Voor informatie over de
dichtstbijzijnde klantenservice van Kenwood
gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de website voor uw land.
Geen stroom naar de machine /
het scherm gaat niet aan.
De stekker zit niet in het stopcontact.
Aan/uit-schakelaar niet gebruikt.
Machine staat nu op stand-by.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de aan/uit-schakelaar op aan.
Raak het displayscherm aan of draai aan de
bedieningsknop.
De machine functioneert niet. Bedieningsknop niet ingedrukt. Druk de bedieningsknop in om het kookproces
te starten.
De timer op het display telt niet af. Tijdens de opwarmfase telt de timer pas af
wanneer de juiste temperatuur is bereikt.
De temperatuur is ingesteld op meer
dan 100 ˚C maar het watergehalte van
de voedingsmiddelen voorkomt dat de
temperatuur hoger wordt dan 100 ˚C.
Normale werking.
Verlaag of kies de juiste temperatuur.
De temperatuur van de kominhoud
wordt niet hoger dan 100 ˚C.
Het watergehalte van de ingrediënten kan
voorkomen dat de temperatuur hoger
wordt dan 100 ˚C.
Normale werking.
Grote bewegingen of trillingen
tijdens de werking.
Ongelijkmatige lading in de kom
veroorzaakt te veel trillingen.
Maximale capaciteit overschreden.
Verkeerd hulpstuk of verkeerde snelheid.
Reduceer de hoeveelheid of verspreid de
ingrediënten regelmatig in de kom en start de
machine opnieuw.
Raadpleeg het relevante programma en de
tabel met aanbevolen snelheden voor het juiste
hulpstuk en de juiste snelheid.
Foutbericht E:34 wordt
weergegeven
Probleem met wifiverbinding. Controleer het wifi-wachtwoord.
Wifinetwerk vergeten: ga naar Instellingen
> WiFi > Netwerk vergeten.
Begin opnieuw met ‘Apparaat instellen’ via de
Kenwood World app.
langzaam knipperend
Kan geen bekend wifinetwerk vinden. Mogelijk is de machine verplaatst, is de router
uitgeschakeld of dient de router opnieuw
gestart te worden.
Problemen oplossen (vervolg)
background
62
Probleem Oorzaak Oplossing
snel knipperend
Wifi is beschikbaar, maar kan geen
verbinding maken met de cloud servers.
Router moet opnieuw worden gestart, of neem
contact op met uw Internet Service Provider.
Controleer of uw een werkende
internetverbinding heeft op het lokale netwerk.
Op het scherm wordt foutmelding
E42 weergegeven.
Foutmelding ‘droog koken’ (fout vooraf
ingesteld stoomprogramma).
Voeg water aan de kom toe.
Uitleg van piepgeluiden van het apparaat
1) Eén snel piepje.
2) Snel dubbel piepje.
3) Drie piepjes.
1) De bedieningsknop is ingedrukt om de
machine te starten of te stoppen, of de
kop is tijdens de werking opgetild.
2) Het apparaat wacht. Het geeft 10
minuten en 5 minuten voor het einde
van de warmhoudcyclus een snel dubbel
piepje.
3) Betekent het volgende:
- Einde van vooringesteld programma
- Einde van handmatige werking
- Einde van warmhoudcyclus
- Vlak voor het apparaat begint te roeren
Normale werking
Normale werking
Normale werking
Wanneer u contact opneemt met de klantenservice, moet u mogelijk informatie over de softwareversie opgeven. U kunt die vinden door
op pictogram van het instellingenmenu te drukken en “over dit apparaat” te selecteren.
Op het scherm staat “- -“. De weegschaal is aan het nulstellen. Normaal gebruik.
Op het scherm staat een negatief
getal.
Scherm is niet op nul gezet en ingrediënten
of kom/deksel/hulpstuk zijn verwijderd.
Ingrediënten of andere dingen staan tegen
of onder de machine aan gedrukt.
Machine staat tegen een muur gedrukt.
Zet het scherm op nul, vervang de
ontbrekende ingrediënten of plaats de kom
terug.
Zorg dat er geen ingrediënten of andere
dingen tegen of onder de machine aan
gedrukt staan.
Zorg dat er ruimte is tussen de machine en de
muren.
Zet het scherm op nul voordat u de volgende
ingrediënten gaat wegen
Scherm geeft kleine hoeveelheden
niet aan.
Hoeveelheid is te klein. Gebruik theelepel of eetlepel voor hele kleine
hoeveelheden.
Gewicht is veranderd op het
scherm.
Machine is verplaatst tijdens gebruik.
Rand van de kom aangeraakt tijdens het
wegen van ingrediënten.
Plaats het apparaat voor het wegen altijd op
een droog, stabiel en horizontaal oppervlak.
Verplaats het apparaat niet en raak de kom
niet aan tijdens werking van de weegfunctie.
Zet het scherm op nul voordat u de volgende
ingrediënten gaat wegen.
Kan niet snel tussen grammen en
Engelse eenheden wisselen.
Apparaat is ingesteld om de eerder
geselecteerde meeteenheid weer te geven.
Wacht 5 seconden en probeer het dan
opnieuw.
Wegen in app (gewicht
weergegeven op mobiele apparaat)
reageert traag.
Slecht wifisignaal.
Mobiele apparaat niet aan hetzelfde lokale
wifinetwerk verbonden.
Zorg ervoor dat het apparaat een goed
signaal ontvangt (neem contact op met uw
internetaanbieder als u het wilt verbeteren).
Zorg ervoor dat mobiele apparaat verbonden
is aan hetzelfde lokale wifinetwerk als de
machine (ga naar de instellingen van het
mobiele apparaat en selecteer uw lokale
wifinetwerk).
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde erkende klantenservice van Kenwood. Voor informatie
over de dichtstbijzijnde klantenservice van Kenwood gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de website voor uw land.
Problemen oplossen (vervolg)
background
63
Netwerkpoort: enkele wifi-netwerkpoort, standaard geactiveerd.
Model nr.: TYPE: KCL95
RF-frequentiebereik: 2412 - 2472 MHz
Maximale transmitvoeding: < 20 dBm
Communicatieprotocol: IEEE802.11 b, g, n
De KCL95 heeft een enkele wifi-netwerkpoort en is geschikt voor gebruik als op afstand bedienbaar netwerkapparatuur.
O
De netwerkpoort kan uitgezet worden door in het wifi-instellingenmenu “uit” te selecteren.
O
De netwerkpoort kan weer aangezet worden door in het wifi-instellingenmenu “aan” te selecteren.
Reactivering: De machine kan vanuit stand-by gereactiveerd worden door:
O
Vanuit genetwerkte stand-by: Raak het scherm aan, draai aan de draaiknop of op afstand met de app.
O
Vanuit niet-genetwerkte stand-by: Raak het displayscherm aan of draai aan de draaiknop.
O
Bewaar de kom en het deksel altijd op de hoofdeenheid zodat deze op afstand bediend kan worden.
Fabrieksreset - Belangrijk
Wanneer u het apparaat weggooit, is het belangrijk om het te resetten en de fabrieksinstellingen te herstellen om uw persoonlijke
gegevens te beschermen. Als u deze optie selecteert, worden alle gegevens gewist wifi-gegevens opgeslagen op het apparaat en
terugzetten naar de fabrieksinstellingen.
WEBSITE
Modi Stroomverbruik
Niet-netwerkstand-by - Na 20 minuten inactiviteit wordt het scherm uitgeschakeld.
Wifi-netwerkpoort gedeactiveerd.
0,2 W
Genetwerkte stand-bymodus - Na 20 minuten inactiviteit wordt het scherm
uitgeschakeld en blijven alle wifi-netwerkpoorten geactiveerd.
0,7 W
Uit - Geactiveerd door schakelaar aan de achterkant van het apparaat. 0,0 W
Ecodesign-informatie
background
64
Français
O
Sécurité
O
Avant de brancher l’appareil
65-66
66
O
Nettoyage et entretien
67-68
O
Liste des éléments
O
Connexion à l’application Kenwood World
69-70
70-71
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Configuration de votre Cooking Chef XL
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Assemblage du batteur souple
71-72
72
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Installation et retrait de la pince d'aide au mélange
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
72
73
73
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL- Fonctionnement
manuel (mode cuisson) 73-74
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Sortie rapide, mode haute température (HSHT)
O
Recettes
73-74
75
75
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL- Fonctionnement
manuel (mode sans cuisson) 76-79
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 76-77
O
Tableau d'utilisation
78-79
O
Outils du bol (Recommandations de températures et vitesses de
fonctionnement) 80
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Explications de
l’écran d’affichage 81
O
Réglages de température et de vitesse 82
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL - accessoires 83
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 83
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Fonction de pesée 84
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 84
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Préréglages
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Tableau d'utilisation des préréglages
O
Recettes
84-86
84
85-
86
86
O
Utilisation de votre Cooking Chef XL - panier-vapeur
87-88
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Tableau d'utilisation
O
Ajustement des outils
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Service après-vente
87-88
89
90
90
91
O
Guide de dépannage
O
Informations sur Ecodesign
92-95
95
70-71
71-72
background
65
Sécurité
Remarque importante – implants médicaux électroniques
O
Comme tous les produits de cuisson par induction, cet appareil génère des champs magnétiques à ondes
courtes. Si l’utilisateur ou une personne se tenant à proximité de l’appareil porte un pacemaker ou tout
autre implant actif, il est recommandé de consulter un médecin avant utilisation pour contrôler l'absence
d'incompatibilité et prévenir tout risque pour la santé.
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. (L'étiquette signalétique située sur la base de l’appareil ne
doit pas être enlevée).
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou
un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O
Vérifiez toujours que l'interrupteur ON/OFF est en position 'O' (OFF) avant de débrancher.
O
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de monter ou de démonter des outils/attaches, après utilisation
et avant de le nettoyer.
O
Éloignez toujours les parties de votre corps, vos cheveux, bijoux et vêtements amples des pièces mobiles et des
accessoires installés.
O
Ne mettez jamais vos doigts dans le mécanisme de la charnière.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant cet accessoire.
O
Faites toujours attention lorsque vous soulevez cet appareil, car il est lourd. Vérifiez que la tête est verrouillée et que
le bol, les outils, les couvercles de prise et le cordon sont bien fixés avant de la soulever.
O
Lorsque vous déplacez l'appareil, prenez-le toujours par le socle et la tête du robot. Ne pas soulever ni porter
l'appareil par la poignée de la cuve ou par les accessoires fixés sur la sortie lente ou rapide.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de sorte qu’un enfant puisse l’attraper.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
N'insérez rien dans les grilles de ventilation.
O
Quand vous utilisez cet appareil, posez-le sur une surface plane loin du bord. Placez-le à au moins 10 cm des murs.
Et assurez-vous que la ventilation n’est pas bloquée. Ne placez pas l’appareil sous un placard saillant.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
O
N'exercez pas une force excessive lorsque vous appuyez sur l'écran tactile et n'utilisez jamais d'objet pointu.
O
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (ex, mélanges d'ingrédients gras et de sucre) vous risqueriez
de l'endommager.
O
Le cordon d'alimentation est placé de manière à réduire les risques d'enchevêtrement ou de chute. Il est possible
d'utiliser des rallonges avec la plus grande précaution. Si vous utilisez une rallonge :
{ la puissance électrique indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à la puissance électrique de l'appareil ;
{ le cordon doit être placé de telle sorte qu'il ne reposera pas sur le comptoir ou la table et ne pourra pas être
attrapé par un enfant ou tiré de manière accidentelle. Si l'appareil est équipé d'une mise à la terre, le cordon
d'alimentation doit être un câble à trois fils avec terre. La puissance électrique de l'appareil figure sous l'unité.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des
enfants.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
O
Nemployez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent
demander moins d'énergie.
O
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec un minuteur externe ou un système de commande à distance
séparé.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la surface de travail. Ne forcez pas sur un
accessoire installé sur l'appareil, cette action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant
un risque de blessures.
O
N'utilisez jamais utiliser un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez pas plus d'une sortie (prise pour outil de bol et sortie vitesse élevée) à la fois.
O
Assurez-vous que le bol est toujours en place lorsque vous utilisez l'appareil avec un outil pour bol.
Mode de cuisson
O
Comme pour tous les appareils de cuisson par induction, ne placez pas de cartes de crédit, appareils magnétiques
ou électroniques sensibles à proximité de l’appareil pendant son utilisation.
O
Ne laissez jamais l'appareil allumé sans surveillance lorsqu'il n'est pas en mode cuisson.
O
Lorsque vous laissez l’appareil sans surveillance en mode cuisson, faites très attention à ce qui suit :
{ assurez-vous de suivre les instructions relatives aux températures et aux quantités maximales ;
{ veillez à maintenir le cordon et le robot hors de la portée des enfants et éloignés du bord du plan de travail ;
{ vérifiez régulièrement la progression de la cuisson pour ajouter suffisamment de liquide et éviter tout risque de
sur-cuisson des aliments.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier et réparer : voir la rubrique “Service après-vente”.
background
66
{ N’utilisez jamais d’accessoire non prévu pour cet appareil ou plus d’un accessoire à la fois.
{ Ne dépassez jamais les capacités maximales ; quand vous utilisez la cuisson par induction, ne dépassez jamais
le niveau de remplissage maximum de 3 litres indiqué à l’intérieur du bol.
O
Soyez toujours prudent lorsque vous manipulez ou touchez une partie de l'appareil pendant ou après la cuisson,
EN PARTICULIER LE BOL, LE COUVERCLE ANTI-ÉCLABOUSSURES ET LES OUTILS, car ils resteront chauds
longtemps après l'arrêt de l'appareil. Utilisez les poignées pour retirer et transporter le bol.
O
Utilisez un gant anti-chaleur pour manipuler le bol et les accessoires de mélange chauds.
O
Le symbole figurant sur le produit indique une surface dont la température est susceptible d’augmenter en
cours d’utilisation.
O
Faites toujours attention lorsque vous retirez les outils du bol après une utilisation prolongée, car ils peuvent
devenir chauds. Le dessous du bol reste chaud longtemps après l'arrêt du chauffage.
O
Soyez toujours prudent lors de la manipulation et utilisez le tapis de protection de la surface de travail lorsque
vous placez le bol sur des surfaces sensibles à la chaleur.
O
Faites toujours attention à la vapeur qui s'échappe du bol du robot, en particulier lorsque vous ouvrez le
couvercle anti-éclaboussures ou lorsque vous relevez la tête du robot.
O
Si vous transférez des ingrédients chauds dans le robot, laissez-les refroidir à température ambiante avant de les
placer dans le robot.
O
N’utilisez que le bol et les accessoires fournis avec cet appareil. N’utilisez jamais le bol avec une autre source de
chaleur.
O
Ne faites jamais fonctionner l’appareil en mode cuisson si le bol est vide.
O
Pour une utilisation correcte et sûre du cuiseur par induction, assurez-vous que la base du bol et les capteurs de
température sont propres et secs avant de lancer la cuisson.
O
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles peuvent devenir chauds
sous l'effet de l'induction, en conséquence ils ne doivent pas être placés au niveau de la zone d'induction.
O
N’utilisez pas l’appareil pour frire des aliments.
O
Assurez-vous toujours que les ingrédients sont complètement cuits avant de les consommer.
O
Lorsque vous utilisez de l’huile, ne dépassez jamais 250 ml.
O
Il est recommandé de consommer les aliments peu de temps après leur préparation ou de les refroidir rapidement et
de les réfrigérer le plus vite possible.
Mode haute vitesse haute température (HSHT) - Pour mélanger à haute vitesse à des températures de
60 ° C minimum.
O
Cette fonction ne doit être utilisée qu'avec le fouet ou le mélangeur.
O
Vous ne devez pas dépasser la capacité de cuisson maximale de 3 litres.
O
Veillez à ce que le couvercle anti-éclaboussures soit installé.
O
La machine ne doit pas être laissée sans surveillance.
Batteur souple
O
Ne convient pas à la cuisson à l'huile.
Panier-vapeur
O
Cet accessoire produit de la vapeur avec laquelle vous pourriez vous brûler.
O
Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur qui s’échappe du panier vapeur, particulièrement en retirant le
couvercle anti-projections ou en soulevant le couvercle de la cheminée d’alimentation.
O
Faites toujours attention lorsque vous manipulez les pièces ; qu’il s’agisse du liquide, de la condensation, d’une
pièce du panier vapeur ou du robot pâtissier multifonction sera très chaud. Utilisez des gants de cuisine.
O
Débranchez toujours l'appareil avant de monter ou de démonter des pièces ou de les nettoyer.
O
Faites cuire la volaille, le poisson et les fruits de mer entièrement. Ne faites pas cuire ces aliments lorsqu’ils sont
encore congelés.
O
Ne réchauffez pas des aliments déjà cuits dans votre appareil de cuisson à la vapeur.
Consommation électrique
O
Lorsque l'interrupteur ON/OFF est en position "I" et que le port réseau Wi-Fi est activé.
{ Il passe automatiquement en mode veille en réseau au bout de 20 minutes d'inactivité et l'écran s'éteint.
{ Consommation en mode veille en réseau : <1,5W.
O
Avec l'interrupteur ON/OFF en position "I" et le port réseau Wi-Fi désactivé.
{ Il passe automatiquement en mode arrêt (Off) au bout de 20 minutes d'inactivité et l'écran s'éteint.
{ Consommation en mode Off : 0,3 W.
O
Avec l'interrupteur ON/OFF en position "O".
{ Passage automatique en mode OFF : Sans objet
{ Consommation en mode Off : 0,3 W.
Avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
O
Cet appareil respecte les exigences principales et autres dispositions pertinentes de la Directive 2014/53 de la CE.
background
67
Nettoyage et entretien
O
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Il peut apparaître un peu de graisse au niveau de la sortie vitesse lente
lors de la première utilisation. C'est
normal, il suffit de l'essuyer.
O
Les surfaces en métal des capteurs de température peuvent montrer des signes d’usure lors d’une utilisation
normale. Cela n’affecte pas les performances de l’appareil.
O
Ne laissez pas le batteur souple installé sur le robot lorsqu'il n'est pas utilisé.
Robot, couvercles des sorties
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez (y compris les pieds situés sous la machine).
O
N’utilisez jamais d’abrasifs et ne plongez jamais le robot dans l'eau.
Batteur souple
O
Retirez toujours la lame fouet flexible de l’ustensile avant le nettoyage.
O
Lavez la lame fouet flexible et l’ustensile à l’eau chaude savonneuse, puis séchez-la intégralement. Les pièces
peuvent également être passées au lave-vaisselle.
Remarque : veuillez inspecter l’état du corps de l’ustensile avant et après utilisation, et inspecter régulièrement l’état de
la lame fouet, puis la remplacer en cas de signes d’usure.
Bol, accessoires, couvercle anti-éclaboussures, pince d'aide au mélange
O
Lavez à la main puis essuyez, ou lavez en lave-vaisselle (Reportez-vous à l'illustration
R
).
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de la javel pour nettoyer votre bol en acier inoxydable.
Utilisez du vinaigre pour retirer les traces de calcaire.
O
Si des ingrédients sont restés collés ou brûlés au fond, enlevez le plus gros à l’aide de la spatule fournie.
Remplissez le bol d’eau chaude savonneuse et laissez tremper. Retirez les dépôts récalcitrants à l’aide d’une brosse
en nylon.
O
Toute décoloration du bol est sans incidence sur les performances.
Orifice d’écoulement
O
Vérifiez que cet endroit n’est pas obstrué par des déchets. Si nécessaire, nettoyez-le avec un goupillon ou un
coton-tige.
Capteurs de température
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez minutieusement. N’utilisez jamais d’abrasifs ou d’instruments pointus
pour nettoyer les capteurs.
Panier-vapeur
O
Eteignez et débranchez toujours l’appareil avant de retirer l’accessoire du robot pâtissier multifonction .
O
Pour un nettoyage plus facile, lavez les éléments immédiatement après emploi. Tous les éléments peuvent être
lavés à l’eau chaude savonneuse, puis entièrement séchés. Ils peuvent aussi être lavés au lave-vaisselle.
O
Leau ordinaire et les aliments contiennent des sels et des acides qui peuvent parfois abîmer les surfaces en métal,
comme l’intérieur du bol du robot. Dans ce cas, nettoyez avec une brosse en nylon, une éponge non abrasive ou un
produit spécial pour l’acier inoxydable.
background
68
R
background
69
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Liste des éléments
background
70
Connexion à l’application Kenwood World
Diagrammes et instructions d'utilisation
Points de branchement
1
Sortie rapide (HSO)
2
Sortie lente (SSO)
3
Prise des accessoires du bol
4
Prise de l'accessoir mélangeur
Robot
5
Cache de la sortie rapide
6
Tête du robot
7
Cache sortie lente
8
Bol
9
Tête – levier pour soulever
10
Bouton de commande
11
Interrupteur marche/arrêt
12
Écran d'affichage
13
Tapis de protection du plan de travail
14
Orifice d’écoulement
15
Socle du bol/ zone de cuisson par induction
16
Ventilation
17
Capteurs de température
18
Protection thermique
19
Joint en caoutchouc (amovible)
20
Couvercle anti-éclaboussure
21
Couvercle de la cheminée d’alimentation
22
Batteur- K
23
Batteur souple
24
Fouet
25
Pétrin
26
Outil mélangeur
27
Pince d'aide au mélange
28
Spatule haute température
29
Raclette à pâte
30
Clé de serrage
Panier-vapeur
31
Supports de poignée
32
Anneau de support
33
Poignées pliantes
34
Plateau amovible
35
Supports pour œufs
A B C
D E
background
71
Important
O
WiFi - Fonctionne sur un réseau IEEE802.11 b, g et n à 2,4 GHz seulement.
O
Compatibilité - Lapplication Kenwood World est compatible avec les dernières versions d’iOS et d’Android.
O
Restauration des paramètres d'usine - Lors de la mise au rebut de l’appareil, il est important d'eectuer une remise aux
paramètres d'usine pour protéger vos données personnelles.
Sélectionnez cette option pour supprimer toutes les données WiFi stockées sur l’appareil et restaurer ses paramètres d’usine.
Pour réinitialiser l’appareil, sélectionnez Paramètres
> Factory Reset (Réinitialisation).
L’application Kenwood World vous permet de contrôler votre appareil par le biais de votre smartphone ou tablette.
1 Branchez l'appareil et appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt situé sur le côté.
2 Sélectionnez Paramètres
> WiFi > Connexion et suivez les instructions affichées.
Code PIN
O
L’application Kenwood World vous demandera votre code PIN.
O
L’appareil ne pourra se connecter que lorsque le code PIN s’affiche à l’écran. En cas de saisie d’un code PIN incorrect, suivez les
consignes de l’application et réessayez.
O
Pour afficher le code PIN de l’appareil, sélectionnez les Paramètres > WiFi > Connect (Connexion), et suivez les consignes
affichées à l’écran (une fois la connexion à la WiFi établie).
Configuration de votre Cooking Chef XL
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Vérifiez que la zone d’induction, les capteurs de température et la surface de la base du bol sont propres. Faute de quoi, le
capteur de température fonctionnera mal ce qui entraînera une mauvaise cuisson.
Couvercle anti-éclaboussure
O
L'assemblage du couvercle anti-éclaboussures se compose de deux pièces : la protection thermique et le couvercle anti-
éclaboussures.
O
La protection thermique sert à protéger la tête du robot de la vapeur produite pendant le processus de cuisson.
O
Le couvercle anti-éclaboussures ne doit pas être monté sur le bol, sauf s'il est utilisé en même temps que la protection
thermique.
O
Ne montez ni enlevez le couvercle anti-éclaboussures que lorsque la tête du robot est en position de verrouillage.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
72
1 Tournez la molette d'ouverture dans le sens des aiguilles d'une montre et levez la tête.
2 Poussez la protection thermique contre la partie inférieure de la tête du robot jusqu'à ce qu'elle soit entièrement insérée.
O
Si vous utilisez le Cooking chef sans chauffer, il n'est pas nécessaire d'installer la protection thermique, sauf si vous utilisez le
couvercle anti-éclaboussures.
3 Placez le bol sur la base. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller en place.
4 Placez l'accessoire requis dans la prise l'accessoire ou la prise du mélangeur si vous utilisez le mélangeur, en insérant l'embout
dans l'orifice prévu à cet effet avant de le tourner pour le verrouiller.
O
Pour retirer l'outil, inversez l'étape ci-dessus. (Toujours utiliser des gants pour retirer les outils après l'utilisation).
O
Mélangeur - lors de l'utilisation du mélangeur, la pince d'aide au mélange peut également être utilisée pour faciliter l'action de
brassage, voir « Installation et retrait de la pince d'aide au mélange ».
5 Pour baisser la tête du robot, soulevez-la légèrement, puis basculez le levier de levage de la tête dans le sens des aiguilles d'une
montre. Baissez en position verrouillée.
6 Placez le couvercle anti-éclaboussure sur le bord du bol et faites-le glisser vers l’avant jusqu’à sa mise en place complète.
O
Pendant la préparation du mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par la cheminée d’alimentation.
7 Pour retirer le couvercle, faites-le simplement glisser vers vous.
Remarque : le couvercle anti-éclaboussures reste solidaire de la protection thermique lorsque la tête du robot est levée, excepté si
celui-ci est retiré avant de lever la tête.
8 Pour retirer la protection thermique, levez la tête du robot jusqu’en position verrouillée. Retirez l’accessoire, puis tirez le protège-
chaleur vers le bas de la partie inférieure de la tête du robot.
Assemblage du batteur souple
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
La spatule est fournie déjà installée et doit toujours être retirée avant le nettoyage.
1
Installez avec précaution la spatule flexible sur l'accessoire en insérant la base de la spatule dans la fente puis placez un côté dans
l'encoche avant de crocheter délicatement l'extrémité en place. Recommencez avec l'autre côté.
B
G1 G2 G3
background
73
Installation et retrait de la pince d'aide au mélange
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
La pince d'aide au mélange ne doit pas être installée lors de l'utilisation du batteur K, du fouet, de l'accessoire de pétrissage ou
du batteur souple.
O
La pince d'aide au mélange peut être utilisé pour faciliter l'action de mélange.
1 Insérez la pince d'aide au mélange sur le côté du bol avec l'arête verticale vers l'intérieur et les pinces vers l'extérieur.
2 Tournez la pince dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur les poignées du bol.
3 Pour la retirer, inversez la procédure.
B
H1 H2 H3
Utilisation de votre Cooking Chef XL- Fonctionnement manuel
(mode cuisson)
Diagrammes et instructions d'utilisation
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
74
Important
O
Faites attention lorsque vous touchez ou manipulez toute pièce de l’appareil utilisé en mode cuisson ou suite à cette cuisson,
EN PARTICULIER LE BOL ET LES ACCESSOIRES car ils restent CHAUDS longtemps après que l’appareil a été éteint.
O
Utilisez les deux poignées latérales pour retirer le bol et le transporter. Lorsque le bol ou les accessoires sont chauds, utilisez
des gants de cuisine.
1 Ajoutez les ingrédients à cuire.
2 Installez l'outil nécessaire et le couvercle anti–éclaboussures.
3 Réglez la durée, la vitesse et la température requises.
Tournez le bouton de commande dans le sens antihoraire pour utiliser la fonction de mélange intermittent et la fonction pulse.
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour utiliser les vitesses en continu.
4 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
O
Pour arrêter l'appareil à tout moment, appuyez sur la molette de commande. Faites attention, car l'appareil sera chaud.
O
À tout moment, pour arrêter le processus de chauffage, réglez la température sur "OFF".
O
Si la tête du robot est relevée en cours d'utilisation, la fonction de chauffage se coupe, l'accessoire s'arrête et ne redémarre pas
lorsque la tête du robot est rebaissée. Pour redémarrer le robot, baissez la tête et appuyez sur le bouton de commande.
5 Une fois que la minuterie s'est écoulée et que la cuisson est terminée, l'appareil sonne 3 fois.
Remarque : si aucune durée n'a été programmée, le chauffage et le mélange s'arrêteront automatiquement au bout de 8 heures
de minuterie.
Conseils et astuces - Cuisson
O
Certaines recettes, en particulier à forte teneur en eau, ne pourront pas atteindre une température de cuisson supérieure à 100°C
(la température d’ébullition de l’eau).
O
Pour ajouter des ingrédients dans le bol pendant la cuisson, diminuez la vitesse et ajoutez les ingrédients lentement et
régulièrement.
O
Pour chauffer rapidement une sauce, utilisez le réglage de mélange continuel.
O
Si vous utilisez le couvercle anti-éclaboussure pendant la cuisson, enlevez-le toujours avant de soulever la tête du robot. Faites
attention à la condensation qui se forme sur le couvercle et la protection thermique..
O
Soulevez la tête du robot lentement pour permettre au liquide se trouvant sous la protection thermique. de couler dans le bol.
O
Quatre réglages de la fonction de mélange sont disponibles, ils vous permettent d'adapter le type de mélange à chaque recette.
Certaines recettes requièrent un mélange constant pour empêcher que les ingrédients ne viennent coller au fond du bol, tandis
que d'autres ont besoin d'un mélange intermittent qui permet de préserver la texture des aliments.
I7 I8 I9
background
75
Sortie rapide, mode haute température (HSHT)
(Mélanger à vitesse élevée à des températures de 60 °C et plus)
Important - Mode haute vitesse haute température (HSHT)
O
Si la température du bol dépasse 60°C, la vitesse est automatiquement limitée pour des raisons de sécurité, même si une
vitesse plus élevée a été sélectionnée.
O
La vitesse n'augmente pas automatiquement lorsque la température descend en dessous de 60°C. Il faut d'abord mettre la
vitesse en position OFF et sélectionner à nouveau la vitesse souhaitée.
O
Cette fonction DOIT être utilisée UNIQUEMENT avec le fouet et/ou le mélangeur.
O
Vous ne devez pas dépasser la capacité maximale de cuisson de 3 litres et vous devez veiller à ce que le couvercle anti-
éclaboussures soit installé.
O
Le robot ne doit pas être laissé sans surveillance.
1 Sélectionnez la durée (le cas échéant), la vitesse et la température (60 °C ou plus).
2 Un avertissement vous informant que vous sélectionnez le mode HSHT apparaît sur l'écran.
3 Une fois l'avertissement lu et compris, appuyez sur « Oui » pour confirmer la sélection du mode HSHT.
4 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
Recettes
Recette Accessoire utilisé
Paramètres prédéfinis /
manuels
Ingrédients
Crème Anglaise
Paramètres manuels
15 min
85 ˚C
Ajouter tous les ingrédients suivants au même moment :
250 g de lait entier
250 g de crème
1 c. à café d’extrait de vanille
2 c. à soupe
de maïzena
96 g de jaune d’œuf, battu,
}
mélanger
80 g de sucre en poudre
Riz au lait
Paramètres manuels
1 h
15 min
95 ˚C
Ajouter tous les ingrédients suivants au même moment :
150 g de riz rond
1 l de lait entier
75 g de sucre en poudre
2 c. à café d’extrait de vanille
background
76
Utilisation de votre Cooking Chef XL- Fonctionnement manuel
(mode sans cuisson)
Diagrammes et instructions d'utilisation
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Important
O
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients gras et
sucrés) vous risqueriez de l'endommager.
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Vérifiez que les pieds situés sous l'appareil et la surface de travail sont propres et secs avant d'utiliser l'appareil.
1 Ajoutez les ingrédients que vous avez besoin de mixer.
2 Réglez la durée, la vitesse et la température requises.
Remarque : En cas d'utilisation du robot sans fonction de chauffage/cuisson, sélectionnez « Off » lors du réglage de la température.
Tournez le bouton de commande dans le sens antihoraire pour utiliser la fonction de mélange intermittent et la fonction pulse.
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour utiliser les vitesses en continu.
3 Installez l'outil nécessaire et le couvercle anti–éclaboussures.
4 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
O
Appuyez sur le bouton de commande pour arrêter l'appareil à tout moment. En mode cuisson, la température du robot augmente,
il convient donc de faire attention.
O
À tout moment, pour arrêter le processus de chauffage, réglez la température sur "OFF".
background
77
O
Si la tête du robot est relevée en cours d'utilisation, la fonction de chauffage se coupe, l'accessoire s'arrête et ne redémarre pas
lorsque la tête du robot est rebaissée. Pour redémarrer le robot, baissez la tête et appuyez sur le bouton de commande.
5 Une fois le programme terminé, l'unité sonne 3 fois.
Remarque : si aucun temps n'a été défini, les processus de chauffe et de mélange se terminent automatiquement quand la minuterie
atteint 8 heures.
Conseils et astuces - Sans cuisson
O
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
O
Batteur-K - Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment le bol avec la spatule.
O
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour les pâtisseries.
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à
température ambiante ou faites-la ramollir au préalable.
O
Batteur souple - Deux raclettes sont fournies avec votre batteur souple haute temperature. Utilisez une raclette pour les recettes
sucrées et l'autre pour les recettes salées.
O
Fouet - N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients
gras et sucrés) au risque de l'endommager.
O
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf. Utilisez des
oeufs à température ambiante pour un résultat optimal.
Conseils et astuces - Pétrin
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en deux fois.
O
Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients se mélangent bien.
O
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez
reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit mousseuse.
O
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
O
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
background
78
Tableau d'utilisation
(MAX) (Mins)
910 g
12
4 kg
(mélange de
20 œufs)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
(MAX) (Mins)
1,5 kg Min–Max 4
4 kg
(mélange de
20 œufs)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
(MAX) (Mins)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 secondes
Max 1–½
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
79
(MAX) (Mins)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
80
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Outils du bol
(Recommandations de températures et vitesses de
fonctionnement)
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C N/A
20°C–180°C Min–Max
20°C–59°C 2
60°C–180°C N/A
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C Min–Max
background
81
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Explications de l’écran
d’affichage
Tapotez cette icône pour ouvrir le menu des paramètres.
Tapotez cette icône pour ouvrir le menu des programmes prédéfinis.
Appuyez sur cette icône pour peser les ingrédients dans le bol.
Ache la durée choisie en heures (h), minutes (m) et secondes (s).
Affiche l'intervalle de mélange sélectionné.
Si on sélectionne une vitesse intermittente, (2 Æ 4), le cercle extérieur augmente
progressivement et l’appareil se met à mélanger une fois plein.
Ache la température sélectionnée.
Un fond rouge clignotant indique que le robot est en mode chauffage.
Un fond rouge fixe indique que le robot a atteint la température définie.
Une flèche clignotante pointant vers le bas indique que l'appareil est en train de refroidir.
Une flèche intermittente pointant vers le haut indique que la machine chaue.
Indique l’impossibilité de régler un paramètre (durée, vitesse ou température).
Status Information
Le texte apparaissant ici montre le statut.
Indique si le bol, son contenu et toute autre pièce sont chauds et doivent être manipulés
avec précaution.
Indique si l’appareil est connecté à la WiFi.
Indique que l'appareil est en mode haute vitesse haute température (HSHT)
Tournez la molette de commande dans le sens antihoraire pour utiliser la fonction de
mélange intermittent et la fonction impulsion.
Tournez la molette de commande dans le sens horaire pour utiliser les vitesses en continu
min à max.
background
82
Réglages de température et de vitesse
Conseils de
température
60 °C Faire fondre du chocolat
72 °C – 82 °C Pochage
98 °C – 99 °C Mijoter
100°C Faire bouillir, cuire à la vapeur
130 °C – 140 °C Légumes sautés
180 °C Faire dorer de la viande
(P) Impulsion - Pour de courts instants à puissance maximale.
Mélange intermittent 1 - le robot tourne à une vitesse lente constante. Utilisé pour
incorporer des ingrédients légers/aérés dans des mélanges plus compacts.
Intervalle de mélange 2 - Mélange intermittent avec de courtes pauses. Ce
réglage permet un mélange à une vitesse lente toutes les 10 secondes sur un tour
et demi.
Intervalle de mélange 3 - Mélange intermittent avec pauses de durée moyenne.
Ce réglage permet un mélange à une vitesse lente toutes les 30 secondes sur un
tour et demi.
Intervalle de mélange 4 - Mélange intermittent avec de longues pauses. Ce
réglage permet un mélange à une vitesse lente toutes les 5 minutes sur un tour
et demi.
Vitesse min - max Vitesses continues augmentant progressivement jusqu'à la vitesse maximum
HSHT Mélanger à des températures supérieures à 60 °C en utilisant les vitesses Min à
Max.
background
83
1 Enlevez le couvercle de la sortie haute vitesse/la sortie basse vitesse (le cas échéant).
Cache sortie rapide
O
Pour retirer le couvercle, utilisez la prise et soulevez.
O
Pour mettre en place, installez le cache sur la sortie et enfoncez vers le bas.
Cache de sortie lente
O
Pour retirer le
cache
, utilisez la prise présente dessous et tirez vers l'extérieur.
O
Pour installer, repérez la prise en haut du cache dans la cavité de la sortie et poussez pour le clipser en position.
2 Fixez l’accessoire en suivant les instructions fournies.
3 Réglez le temps et la vitesse nécessaires.
4 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
5 Pour arrêter l'appareil à tout moment, appuyez à nouveau sur le bouton de commande.
Recette
Marinade aux pruneaux
200 g de miel liquide clair
40 g de pruneaux doux
40 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans le mini-hachoir/moulin. Placez au réfrigérateur jusqu'au lendemain.
2 Installez l'accessoire sur le robot pâtissier multifonction .
3 Appuyez sur le bouton de commande pour une impulsion pendant 4 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
(Remarque : le mini-hachoir/moulin peut être acheté séparément)
Utilisation de votre Cooking Chef XL - accessoires
Diagrammes et instructions d'utilisation
L1 L2
background
84
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Fonction de pesée
Diagrammes et instructions d'utilisation
Utilisation de votre Cooking Chef XL - Préréglages
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Placez toujours l'appareil sur une surface sèche, plane et stable avant de peser.
O
N'appuyez pas sur le robot ou le bol lui-même pendant le pesage, cela affecterait la précision de la balance.
O
La fonction de pesage peut être utilisée avec la tête du robot en position basse ou haute.
O
La fonction de pesage est précise jusqu'à 6 kg.
1 Sélectionnez la fonction de pesage
sur l'écran tactile.
2 Installez le bol.
3 Mettez la balance à zéro.
4 Pesez les ingrédients.
5 Pour changer d'unité, appuyez sur le bouton correspondant sur l'écran.
1 Sélectionnez le menu Preset (Présélection).
2 Choisissez le programme prédéfini souhaité.
3 Suivez les consignes apparaissant à l’écran.
4 Appuyez sur la molette de commande pour arrêter l'appareil à tout moment. La température du bol et des accessoires augmente,
il convient donc de faire attention.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
85
Tableau d'utilisation des préréglages
Les réglages par défaut peuvent être ajustés en fonction de votre recette, le cas échéant.
Les réglages non modifiables sont indiqués par l'icône .
Lorsque « Chauffage » s'affiche sur l'écran, le minuteur ne démarre pas le compte à rebours tant que la température correcte n'a
pas été atteinte.
Préréglage Accessoire
recommandé
Paramètres par défaut
(plage)
Phase de main-
tien au chaud
(Max)
Utilisations / Idées
de recettes
Monter des blancs en
neige
1 min 15 s
(15 s à 5 min)
Max
(
– Max)
OFF
16 Blanc d'oeufs
montés en neige
pour mousse au
chocolat
Génoise
1 min
(30 s à 5 min)
1 – Max
( à Max)
OFF
4 kg
(Mélange de
20 œufs)
Génoise
victorienne,
Cupcakes
Pétrissage
10 min
(1 à 30 min)
Min to 1
(min à 2)
OFF
1.6 kg
Petits pains, Pizza
Pousse de pâtes
1 h
(5 min à 2 h)
OFF
30 ˚C
(25 à 35 ˚C)
Apprêt/levée des
pâtes avec levure
Faire fondre du
chocolat
10 min
(5 min à 2 h)
60 ˚C
500 g Mousse au
chocolat
Meringue suisse
10 min
(1 à 20 min)
Max
40 ˚C
x 8
Base pour glaçage
à la crème au
beurre
* Pour obtenir
les meilleurs
résultats, utilisez
toujours le
préréglage.
Meringue italienne
4 min
(1 à 20 min)
HSHT 6
(
– Max)
60 à 85 ˚C
x 8
Tarte au citron
meringuée
Omelette
norvégienne
Compote de fruits
20 min
(5 s à 2 h)
(
)
104˚C
30 min
62 ˚C
1.5 kg Garnitures pour
gâteaux, nappages
pour desserts
Popcorn
10 min
(5 s à 10 min)
OFF
180 ˚C
20 g
20 g
Pour popcorn frais
fait maison
* Pour obtenir les
meilleurs résultats,
utilisez toujours le
préréglage.
background
86
Tableau d'utilisation des préréglages
Préréglage Accessoire
recommandé
Paramètres par défaut
(plage)
Phase de main-
tien au chaud
(Max)
Utilisations / Idées
de recettes
Cuisson vapeur
20 mins
(5 à 45 min)
OFF
100˚C
450 g Saumon en
papillote
One Pot
40 min
(5 s à 8 h)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min
62˚C
3 L Bolognaise
Soupes à l’ancienne
20 mins
(5 s à 8 h)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min
62˚C
3 L Minestrone,
bouillons
Cuisson lente 2 hrs
(5 s à 8 h)
(
)
98˚C140˚C
30 min
62˚C
3 L Boeuf
bourguignon
Recettes
Recette Accessoire utilisé
Paramètres prédéfinis /manuels
Ingrédients
Minestrone
Soupes à l’ancienne
20 min
98 ˚C
Ajoutez tous les ingrédients suivants au même moment:
100 g pancetta, coupée en dés
2 gousses d’ail, hachées
50 g de riz Arborio
2,5 c. à soupe
de purée de tomates
70 g de chou
1 c. à café de romarin séché
2 c. à café de sauge séchée
1
branche de céleri, émincée
60 g de poireau, émincé
75 g d’oignon, émincé
75 g de carottes, coupées en rondelles
1 l
de bouillon de légumes chaud
Sel et poivre
Bœuf Strogano
One Pot
30 min
103 ˚C
Ajoutez tous les ingrédients suivants au même moment:
600g de viande de bœuf, coupée en dés
1 c. à soupe
de paprika
1 c. à soupe
de beurre
1 gousses d’ail, hachées
400 g bouillon de boeuf
200 g
de champignons, émincés
150 g onion, émincé
300 g de carottes, coupées en rondelles
200 ml de crème liquide
1 c. à soupe
fécule de maïs
1 c. à soupe
eau
}
mélanger
Sel et poivre
Popcorn
Popcorn
10 mins
OFF
180˚C
Ajoutez les ingrédients suivants tous en même temps :
50g de grains de maïs
20g d'huile de tournesol
* Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez toujours
le préréglage.
background
87
Utilisation de votre Cooking Chef XL - panier-vapeur
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Faites attention dans vos manipulations : les liquides, la condensation et les éléments du panier vapeur ou du robot pâtissier
multifonction seront très chauds. Utilisez une manique.
O
N’essayez pas d’installer un accessoire de mélange pendant que vous utilisez le panier vapeur.
O
Ne cuisez pas d’ingrédients dans le bol du robot pendant que vous utilisez le panier vapeur.
O
Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec, ajoutez de l’eau si nécessaire.
O
Quand vous utilisez le panier de cuisson à la vapeur, éloignez votre robot des murs ou des placards en hauteur : la vapeur
pourrait les endommager.
1 Placez le plateau amovible sur une surface plane en vous assurant que les poignées sont repliées vers l’intérieur.
2 Installez l’anneau de support sur le plateau en vous assurant que les supports de poignée situés sur l’anneau s’insèrent dans les
découpes en V sur le plateau.
3 Repliez les poignées et attachez-les aux supports de poignée au moyen du clip.
4 Disposez les aliments à cuire sur le plateau. Les légumes doivent être lavés et pelés si nécessaire.
5 Ajoutez la quantité d’eau requise dans le bol (voir tableau de cuisson). Utilisez de préférence de l’eau filtrée pour réduire la teneur
en calcaire et les taches.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
88
6 Placez le panier vapeur sur le bol – il s’ajustera à la hauteur voulue.
7 Installez la protection thermique sur la tête du robot.
8 Installez le bol et le panier vapeur sur le robot pâtissier multifonction.
9 Abaissez la tête du robot et installez le couvercle anti-projections.
10 Sélectionnez le préréglage Vapeur et ajustez le temps de cuisson (conformément au Tableau de cuisson recommandé). Appuyez
sur le bouton de commande pour démarrer.
11 Laissez cuire pendant la durée requise.
12 Retirez le couvercle anti-projections.
13 Soulevez la tête du robot.
14 Soulevez le panier vapeur par les poignées – attention à ce qu’elles ne se replient pas.
15 Placez le panier vapeur sur une grande assiette ou un récipient adéquat.
16 Détachez les poignées et repliez-les vers le centre. Soulevez l’anneau de support et repliez les poignées.
17 Retirez les aliments.
Conseils et astuces
O
Le liquide restant dans le bol est parfait pour faire de la soupe ou du bouillon. Attention, il reste très chaud.
O
Laissez un espace entre les aliments.
O
Mélangez les grandes quantités à mi-cuisson.
O
Mettez des morceaux de taille similaire pour une cuisson plus homogène.
O
Si vous cuisez à la vapeur plusieurs types d’ingrédients et qu’un de ceux-ci a besoin de moins de temps de cuisson, ajoutez-le plus
tard.
O
Si vous relevez le couvercle de la cheminée d’alimentation ou retirez le couvercle anti-projections, de la vapeur s’échappera et la
cuisson pourrait être plus longue.
O
Les aliments continueront à cuire après l’arrêt automatique du robot pâtissier multifonction, retirez-les donc immédiatement.
O
Si les aliments ne sont pas suffisamment cuits, réglez à nouveau le minuteur. Vous devrez peut-être ajouter de l’eau.
O
Les temps de cuisson ne sont indiqués qu’à titre indicatif. Vérifiez toujours que les aliments sont parfaitement cuits avant de les
consommer.
background
89
Tableau d'utilisation
(MAX) (Mins)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
90
Ajustement des outils
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Crochet de pétrissage – cet outil est réglé en usine et ne peut pas être ajusté.
O Fouet et batteur K Le fouet et le batteur K doivent presque toucher le fond du bol. Au besoin, réglez la hauteur à l'aide de la clé
fournie.
O Outil mélangeur et batteur souple - L'outil mélangeur et le batteur souple doivent juste toucher le fond du bol.
Fouet, batteur K, batteur souple - Réglage
1 Débranchez l’appareil.
2 Levez la tête du robot et insérez le fouet, le batteur K ou le batteur souple haute température.
3 Abaisser la tête du robot. Si la hauteur doit être ajustée, soulevez la tête du robot et retirez l’accessoire.
4 Utilisez la clé pour desserrer l’écrou afin de pouvoir ajuster l’axe. Pour baisser l’accessoire, tournez l’axe dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Pour le lever par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Inserez l’accessoire dans le robot et baissez la tete du robot. (Vérifiez sa position, voir ci-dessus).
7 Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’accessoire soit correctement placé. Resserrez alors l’écrou fermement.
Réglage de l'outil mélangeur
1 Débranchez l'appareil.
2 Levez la tête du robot et insérez l'accessoire.
3 Baissez la tête du robot. Si l'accessoire nécessite un ajustement, levez la tête du robot et desserrez l'écrou à l'aide de la clé, puis
baissez la tête du robot.
4 Pour baisser l'accessoire plus près du fond du bol, tournez la molette d'ajustement dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
lever l'accessoire et l'éloigner du fond du bol, tournez la molette d'ajustement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5 Resserez l'écrou.
Q1 Q2
background
91
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « Guide de dépannage » de
ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Service après-vente
background
92
Problème Cause Solution
Le mode cuisson du robot ne
fonctionne pas, l'appareil affiche un
message d'erreur et émet un bip
d'avertissement.
L'un des capteurs de sécurité a été activé. Vérifiez si l'écran affiche une notification qui
indiquerait la cause.
Vérifiez que la tête du batteur est abaissée et
verrouillée.
Vérifiez que tous les couvercles sont
correctement installés
Vérifiez que la protection thermique est
correctement installée.
Vérifiez que le bol du robot est correctement
installé.
L’appareil change de vitesse ou
la vitesse est limitée pendant la
cuisson.
La vitesse est automatiquement limitée
lorsque le contenu du bol atteint 60°C et
l'indicateur d'avertissement de température
élevée s'allume.
C’est une mesure de sécurité.
Des ingrédients brûlent au fond du
bol.
1 La température sélectionnée est peut-être
trop élevée.
2 Un accessoire incorrect est utilisé.
3 Le délai d'attente du mélange est trop
long.
4 L’accessoire n’est peut-être pas
positionné assez bas dans le bol.
5 Le minuteur a été réglé sur une durée
trop longue.
6 Le capteur et/ou le dessous du bol ne
sont peut-être pas propres.
1 Réduisez la température.
2 Vérifiez que l'accessoire le plus adapté est
utilisé et ajusté correctement.
3 Augmentez la fréquence des délais d'attente
de mélange ou augmentez-la pour un
fonctionnement en continu.
4 Ajustez l’accessoire.
5 Cuire pendant moins longtemps (assurez-
vous que les aliments sont bien cuits)
6 Vérifiez que ces zones sont propres et
sèches.
Les aliments ne gardent pas leur
consistance.
1 Température sélectionnée trop élevée.
2 Le réglage du mélange est trop fréquent.
3 Les ingrédients ont cuit trop longtemps.
4 Accessoire incorrect utilisé.
1 Réduisez la température.
2 Réduisez le délai d'attente de mélange.
3 Réduisez le temps de cuisson (assurez-vous
que les aliments sont bien cuits).
4 Vérifiez que l’accessoire le plus approprié est
utilisé.
Vitesse de mélange irrégulière. 1 Ingrédients trop gros ou trop durs. 1 Coupez les ingrédients en plus petits
morceaux, dénoyautez les fruits, mélangez
doucement les ingrédients sans accessoire
(mais sélectionnez une vitesse).
2 Ajoutez les ingrédients une fois la tête du
robot rabaissée.
3 Vérifiez que l’accessoire le plus approprié est
utilisé.
Difficile de fermer la tête du robot. 1 Des ingrédients durs, comme du chocolat
au fond du bol empêchent la tête du robot
de se verrouiller.
2 Le mélangeur n'est pas correctement
installé.
1 Ajoutez les ingrédients une fois la tête du
robot rabaissée.
2 Vérifiez que le mélangeur est installé dans la
sortie du mélangeur.
La vitesse du moteur est limitée
quand on ajoute des accessoires.
Bol chaud installé. Retirez le bol ou laissez le bol refroidir en
dessous de 60°C.
Le fouet ou le batteur K racle le
fond du bol ou n’atteint pas les
ingrédients dans le fond du bol.
Le batteur souple haute
température n'entraine pas les
ingrédients au fond du bol.
La pièce n’est pas à la bonne hauteur et
nécessite d’être réglée.
Réglez la hauteur à l'aide d'une clé appropriée
- voir la section « Réglage de la hauteur du
panier ».
Le fouet, le batteur K ou le batteur à
crème cogne contre la pince d'aide
au mélange.
La pince d'aide au mélange est installée. Retirez la pince d'aide au mélange – elle doit
être utilisée uniquement avec le mélangeur.
Guide de dépannage
background
93
Problème Cause Solution
L’accessoire sur la sortie lente ne
peut pas être installé.
Vérifiez la compatibilité de votre accessoire
avec votre modèle. Système de connexion
Twist requis (Modèle KAX)
L’accessoire doit être équipé du système de
connexion Twist KAX pour être installé
sur la sortie. Si vos accessoires comportent le
Système de connexion Bar
, vous devez
utiliser l’adaptateur KAT002ME pour raccorder
ces derniers au Système de connexion Twist
sur votre robot pâtissier multifonction.
Pour plus d’information, veuillez consulter le
site www.kenwoodworld.com/twist
Le robot pâtissier multifonction
s’arrête en cours de
fonctionnement.
La protection anti-surcharge ou surchauffe
du système est activée.
La capacité maximale est dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y a pas
d'obstruction ou de surcharge.
Si l’appareil ne fonctionne pas, retirez une
partie des ingrédients pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème persiste débranchez l’appareil
et laissez-le au repos pendant 15 minutes.
Branchez et sélectionnez de nouveau la
vitesse.
Si le robot ne redémarre pas après la
procédure susmentionnée, contactez le service
“après-vente” pour plus de conseils.
Le robot pâtissier multifonction
s'arrête pendant l'opération.
Tête de robot soulevée. Baissez la tête du robot et redémarrez.
L'écran s'éteint. Le robot pâtissier multifonction est
resté branché plus de 20 minutes sans
fonctionner. Il est donc passé en mode
Pause.
Appuyez sur l'écran tactile ou tournez la
molette de commande pour réinitialiser.
Le robot pâtissier multifonction
s’arrête en cours de
fonctionnement.
La protection thermique est retirée ou un
couvercle de sortie est enlevé.
Installez la protection thermique ou le
couvercle de sortie, puis redémarrez.
L'écran affiche un code d'erreur
alphanumérique.
L'appareil ne fonctionne pas correctement. Contactez un service après-vente autorisé par
Kenwood. Pour connaître les coordonnées du
service après-vente Kenwood le plus proche,
consultez le site www.kenwoodworld.com ou le
site Web spécifique à votre pays.
Absence d’alimentation / L’écran de
contrôle ne s’allume pas.
L’appareil n’est pas branché.
Bouton Marche/Arrêt sur Arrêt (O).
L’appareil est en mode veille.
Vérifiez si l’appareil est branché.
Mettez le bouton marche/arrêt sur ON.
Touchez l’écran ou tournez le bouton de
commande.
L’appareil ne fonctionne pas. Le bouton de commande n’est pas appuyé. Appuyez sur la molette de commande pour
lancer la cuisson.
Le minuteur ne lance pas le compte
à rebours sur l’écran d’achage.
Au cours de la phase de chaue, le
minuteur ne lancera le compte à rebours
que lorsque la température voulue sera
atteinte.
La température est réglée à plus de 100 °C,
mais l’eau contenue dans les aliments
empêche la température de dépasser les
100 °C.
Fonctionnement normal.
Réduisez ou choisissez une température
appropriée.
La température du contenu du bol
ne dépasse pas 100 ˚C.
La teneur en eau des ingrédients peut
empêcher la température de monter au-
dessus de 100 ˚C.
Fonctionnement normal.
Mouvements ou vibrations
excessives pendant le
fonctionnement.
Une charge inégale des aliments dans le bol
provoque des vibrations excessives.
Capacité maximale dépassée.
Loutil ou la vitesse appliquée ne sont pas
corrects.
Réduisez la quantité ou répartissez
uniformément les aliments dans le bol et
redémarrez l’appareil.
Reportez-vous au programme correspondant
et au tableau des vitesses recommandées pour
savoir quel outil et quelle vitesse appliquer.
Guide de dépannage - suite
background
94
Problème Cause Solution
Lécran ache le message d’erreur
E:34
Problème de connexion WiFi. Vérifiez le mot de passe WiFi.
Pour oublier le réseau WiFi, allez sur les
Paramètres
> WiFi > Forget Network
(Oublier le réseau).
Redémarrez la Configuration appareil à partir
de l’appli Kenwood World.
clignotement lent
Impossible de trouver un réseau WiFi
connu.
L’appareil a peut-être été déplacé, le routeur
est peut-être éteint ou pourrait nécessiter un
redémarrage.
clignotement rapide
WiFi disponible mais impossible de se
connecter aux serveurs dans le cloud.
Il est peut-être nécessaire de redémarrer le
routeur. Sinon, contactez votre fournisseur de
services Internet.
Vérifiez que la connexion Internet de votre
réseau local fonctionne.
Le message d'erreur E42 s'affiche Erreur de chauffe à sec (Erreur de
préréglage de la vapeur)
Ajoutez de l’eau dans le bol
Explication des signaux sonores de l’appareil
1) Signal sonore unique rapide.
2) Double signal sonore rapide
3) Triple signal sonore
1) Appuyez sur la molette de commande
pour démarrer ou arrêter la machine
ou la tête est soulevée pendant le
fonctionnement
2) Appareil en attente - l'appareil émet
un double signal sonore rapide de 10
minutes et 5 minutes avant la fin du cycle
de maintien au chaud.
3) Significations ;
- Fin du programme prédéfini
- Fin de l'opération manuelle
- Fin du cycle de maintien au chaud
- L'appareil est sur le point de se mettre
en marche.
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Lorsque vous contactez le service client, vous pouvez être amené à devoir fournir des détails sur la version du logiciel. Vous pouvez
le trouver en appuyant sur l'icône du menu des paramètres, puis en sélectionnant « À propos de l'appareil ».
Lécran ache “- -“. La balance revient à zéro. Fonctionnement normal.
Lécran ache une valeur négative. L’écran n’a pas été remis à zéro, et soit
les ingrédients soit le bol/le couvercle/
l’accessoire ont été retirés.
Des ingrédients ou d’autres choses sont
appuyés contre l’appareil ou se trouvent
sous l’appareil.
L’appareil est appuyé contre une paroi.
Mettez l'affichage à zéro, déplacez les
ingrédients ou réinstallez le bol.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’ingrédients ou d’autres
choses appuyés contre l’appareil ou se
trouvant sous l’appareil.
Vérifiez qu’il y a un espace entre l’appareil et
les parois de la pièce.
Remettez l’écran à zéro avant de peser les
prochains ingrédients.
Lécran n’ache pas les petites
quantités.
La quantité pesée est trop faible. Utilisez des mesures de cuillères à café ou à
soupe pour les très petites quantités.
Le poids aché change. L’appareil a bougé pendant l’opération.
Le bord du bol a été touché pendant le
pesage des ingrédients.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane,
stable et sèche avant de peser les ingrédients.
Ne déplacez pas l'appareil et ne touchez pas le
bol pendant le pesage.
Mettez l’écran sur zéro avant de peser les
ingrédients suivants.
Impossible de passer rapidement
entre les deux types d’unités de
mesure (métriques et impériales).
L’appareil est en cours de reconfiguration
pour acher la mesure et l’unité
précédemment sélectionnées.
Patientez pendant
5 secondes et réessayez.
Guide de dépannage - suite
background
95
Port réseau : Port réseau WiFi unique, activé par défaut.
Numéro de modèle : TYPE: KCL95
Plage de fréquences RF : 2412-2472 MHz
Puissance d’émission maximale : < 20 dBm
Protocole de communication : IEEE802.11 b, g, n
Le KCL95 est doté d’un seul port réseau WiFi et il est conçu pour être utilisé à distance et en réseau.
O
Le port réseau peut être désactivé dans les paramètres WiFi en sélectionnant « Off » (Arrêt).
O
Le port réseau peut être réactivé dans les paramètres WiFi en sélectionnant « On » (Marche).
Reactivation: l’appareil peut être réactivé depuis le mode veille ainsi :
O
À partir du mode veille en réseau : touchez l’écran, tournez le bouton de commande ou réactivez à distance depuis l’application.
O
À partir du mode veille hors réseau : touchez l’écran ou tournez le bouton de commande.
O
Le bol et le couvercle doivent toujours être installés sur l’unité principale pour pouvoir les activer à distance.
Réinitialisation usine - Important
Lors de la mise au rebut de l'appareil, il est important d'effectuer une réinitialisation usine afin de protéger vos données personnelles.
La sélection de cette option efface tous les paramètres WiFi stockés sur l'appareil et les restaure aux paramètres d'usine. Pour
effectuer cette réinitialisation, sélectionnez Paramètres> Réinitialisation usine.
SITE INTERNET
Modes Consommation électrique
Veille sans connexion au réseau - Après 20 minutes d'inactivité, l'écran s'éteint. Port
réseau WiFi désactivé.
0,2 W
Veille avec connexion au réseau - Après 20 minutes d'inactivité, l'écran s'éteint et tous
les ports réseau WiFi restent activés.
0,7 W
Off - Activé par l'interrupteur situé à l'arrière de l'appareil. 0,0 W
Informations sur Ecodesign
Problème Cause Solution
Long délai de réponse de
l’application de pesage (pour
acher le poids sur le dispositif
mobile).
Le signal WiFi est trop faible.
Le dispositif mobile n’est pas connecté au
même réseau WiFi local que l’appareil.
Vérifiez que l’appareil bénéficie d’une bonne
réception (contactez votre fournisseur internet
pour en savoir plus sur la manière d’améliorer
votre réception).
Vérifiez que votre dispositif mobile est bien
connecté au même réseau WiFi local que
l’appareil (allez sur les paramètres du dispositif
mobile et sélectionnez votre réseau WiFi local).
Si le problème persiste, veuillez contacter le centre d’assistance Kenwood agréé le plus proche. Pour obtenir les coordonnées
de votre centre Kenwood le plus proche, veuillez consulter le site www.kenwoodworld.com ou le site Web propre à votre pays.
Guide de dépannage - suite
background
96
Deutsch
O
Sicherheit
O
Vor dem Anschluss
97-98
99
O
Pflege und Reinigung 99-100
O
Teileliste
O
Verbindung mit der Kenwood World App
101-102
102-103
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
O
Einrichtung Ihrer Cooking Chef XL
102-103
103-104
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
O
Zusammensetzen des Flexi-Rührelements
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
O
Anbringen und Entfernen des Rührhilfe-Clips
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
103-104
1
04
104
105
105
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Manueller Betrieb (Kochmodus)
105-106
106
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 105-
O
HSHT-Modus (hohe Geschwindigkeit, hohe Temperatur)
O
Rezepte
107
107
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Manueller Betrieb (ohne Kochen)
108-111
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 108-111
O
Benutzungstabelle 110-111
O
Rührelemente (Empfohlene Betriebsgeschwindigkeiten
und Temperaturen) 112
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Anzeigebildschirm-Erklärung
113
O
Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellungen 114
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Aufsätze 115
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 115
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Wiegefunktion 116
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 116
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL
– Presets (Voreinstellungen) 116-118
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 116
O
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen 117-118
O
Rezepte 118
O
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Dämpfeinsatz 119-120
120
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen 119-
O
Benutzungstabelle
O
Einstellen von Rührelementen
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
O
Kundendienst und Service
121
122
122
123
O
Fehlerbehebung
O
Ecodesign-Information
124-126
1
2
7
background
97
Sicherheit
Wichtiger Hinweis zu elektronischen medizinischen Implantaten
O
Wie alle Induktionsheizprodukte erzeugt dieses Gerät Magnetfelder in seiner unmittelbaren Umgebung. Benutzer
oder Personen mit Herzschrittmachern oder anderen aktiven Implantaten sollten ärztlichen Rat einholen, bevor
sie in Berührung mit dem Gerät kommen, um etwaige Gesundheitsrisiken aufgrund von Unverträglichkeit zu
verhindern.
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. (Das Typenschild am Boden der Maschine sollte nicht
abgenommen werden.)
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer
autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Ziehen des Netzsteckers immer sicherstellen, dass sich der EIN/AUS-Schalter in der AUS-Position (O)
befindet.
O
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Rührelementen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen immer
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung immer von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen
fernhalten.
O
Niemals Ihre Finger in den Klappmechanismus stecken.
O
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie dieses Gerät hochheben, denn es ist schwer. Vor dem Anheben sicherstellen, dass
der Maschinenkopf verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente, Anschlussdeckel und Kabel gut befestigt sind.
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und Maschinenkopf anfassen. Das Gerät nicht am Schüsselgriff
hochheben oder tragen, ebenso wenig wie an Zubehörteilen, die am Niedrig- oder Hochgeschwindigkeits-Anschluss
angebracht sind.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach greifen könnte.
O
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.
O
Niemals irgendwelche Gegenstände in die Entlüftungsschlitze einführen.
O
Bei Gebrauch dieses Geräts sicherstellen, dass es auf einer ebenen Oberfläche und nicht zu nah an der Kante
steht. Darauf achten, dass ein Abstand von mindestens 10 cm zu den Wänden besteht und die Entlüftungsschlitze
nicht blockiert sind. Nicht unter Hängeschränken aufstellen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O
Nicht zu hart auf das Display drücken und niemals scharfe Objekte zu seiner Betätigung verwenden.
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. zum Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden – er
könnte dadurch beschädigt werden.
O
Dieses Netzkabel bietet ein geringeres Risiko, sich darin zu verfangen oder darüber zu stolpern. Im Bedarfsfall
kann – mit angemessener Vorsicht – ein Verlängerungskabel verwendet werden. Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels.
{ Die angegebene Spannung und Stromstärke des Verlängerungskabels müssen zumindest den Werten des
Geräts entsprechen.
{ Das Kabel darf nicht von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch hängen, so dass Kinder daran ziehen oder Personen
darüber stolpern können. Wenn das Gerät geerdet ist, sollte das Verlängerungskabel einen geerdeten Stecker
mit dreiadriger Leitung aufweisen. Spannung und Stromstärke des Geräts sind auf der Unterseite angegeben.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen
mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich
sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
O
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung
vorgesehen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch
ihren sicheren Stand verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht zu
kräftig auf einen angebrachten Aufsatz drücken
O
Niemals einen nicht zugelassenen Aufsatz verwenden.
O
Niemals mehr als einen Anschluss (Rührelement-Steckplatz und Niedriggeschwindigkeits-Anschluss) gleichzeitig
benutzen.
O
Beim Betrieb des Geräts mit einem Rührelement immer sicherstellen, dass die Schüssel angebracht ist.
Kochmodus
O
Wie bei allen Induktionskochern während des Gebrauchs keine Kreditkarten, magnetischen Medien oder
empfindlichen elektronischen Geräte in der Nähe platzieren.
O
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es im Nicht-Kochmodus eingeschaltet ist.
background
98
O
Wenn Sie das Gerät im Kochmodus unbeaufsichtigt lassen, bitte sorgfältig auf Folgendes achten:
{ Sicherstellen, dass Temperaturen und zu verarbeitende Höchstmengen den Anleitungen entsprechen.
{ Sicherstellen, dass Gerät und Netzkabel für Kinder unzugänglich sind und sich nicht nahe der Kante einer
Arbeitsoberfläche befinden.
{ Den Fortschritt regelmäßig überprüfen, um sicherzustellen, dass genügend Flüssigkeit hinzugefügt wurde und
die Zutaten nicht verkochen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren. Siehe „Kundendienst und
Service“.
{ Niemals unzulässiges Zubehör oder mehr als ein Zubehörteil gleichzeitig benutzen.
{ Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten. Bei Verwendung des Induktionsheizers die Schüssel
immer nur bis zur inneren 3-Liter-Markierung füllen.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie irgendwelche Teile des Geräts im Kochmodus oder nach dem Kochen berühren
oder handhaben. Dies gilt INSBESONDERE FÜR DIE SCHÜSSEL, DEN SPRITZSCHUTZ UND DIE RÜHRELEMENTE,
da diese noch lange nach Ausschalten des Geräts HEISS bleiben. Die Schüssel zum Abnehmen und Tragen an
ihren Griffen anfassen.
O
Zum Handhaben der heißen Schüssel und Rührelemente Ofenhandschuhe verwenden.
O
Das auf dem Produkt markierte Symbol zeigt an, dass eine Oberfläche während des Gebrauchs heiß werden
kann.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie Rührelemente nach längerem Gebrauch abnehmen, denn sie können heiß
geworden sein. Die Unterseite der Schüssel wird noch lange heiß bleiben, nachdem der Erhitzungsvorgang
gestoppt wurde.
O
Immer vorsichtig handhaben und die Schutzmatte verwenden, wenn Sie die Schüssel auf hitzeempfindlichen
Oberflächen absetzen.
O
Immer vorsichtig sein, da heißer Dampf der aus der Schüssel austreten kann, insbesondere beim Öffnen des
Spritzschutzes oder Anheben des Maschinenkopfes.
O
Heiße Zutaten vor dem Umfüllen von der Rührschüssel in den Mixer immer erst auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
O
Nur Originalteile bzw. die Schüssel und das Zubehör benutzen, die zum Lieferumfang dieses Geräts gehören. Die
Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle verwenden.
O
Das Gerät niemals im Kochmodus bei leerer Schüssel betreiben.
O
Zum ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Induktionskochers vor dem Kochen sicherstellen, dass
Schüsselboden und Temperaturfühler sauber und trocken sind.
O
Keine metallischen Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf dem Schüsselsockel/Induktionsfeld
ablegen, denn sie könnten heiß werden.
O
Das Gerät nicht zum Frittieren von Speisen verwenden.
O
Vor dem Verzehr immer sicherstellen, dass die Speisen gar sind.
O
Beim Kochen mit Öl nur maximal 250 ml verwenden.
O
Speisen sollten kurz nach dem Kochen verzehrt oder schnell abgekühlt und so bald wie möglich in den Kühlschrank
gestellt werden.
HSHT-Modus (hohe Geschwindigkeit, hohe Temperatur) – Zum Rühren bei hoher Geschwindigkeit und bei
Temperaturen ab 60 °C.
O
Diese Funktion darf nur mit dem Schneebesen und/oder Koch-Rührelement verwendet werden.
O
Die Höchstmenge von 3 Litern darf nicht überschritten werden.
O
Der Spritzschutz muss angebracht sein.
O
Das Gerät darf im Betrieb nicht unbeaufsichtigt bleiben.
Flexi-Rührelement
O
Nicht zum Kochen mit Öl geeignet.
Dämpfeinsatz
O
Dieser Aufsatz erzeugt Dampf, an dem Sie sich verbrennen können.
O
Vorsicht: Verbrennen Sie sich nicht an dem austretenden Dampf, vor allem beim Entfernen des Spritzschutzes oder
Anheben des Füllschachtdeckels.
O
Immer vorsichtig beim Handhaben der Teile sein; alle Flüssigkeiten, Dämpfe sowie Teile des Dampfgarers und der
Küchenmaschine werden sehr heiß sein. Ofenhandschuhe benutzen.
O
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von beweglichen Teilen und vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
O
Achten Sie darauf, dass Fleisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte wirklich gar sind. Lassen Sie Zutaten vor dem
Garen vollständig auftauen.
O
Wärmen Sie gekochte Speisen nicht in Ihrem Dämpfeinsatz auf.
Stromverbrauch
O
Mit EIN/AUS-Schalter in „I“ Position und aktiviertem WiFi-Netzwerkport.
{ Nach 20 Minuten der Inaktivität erfolgt automatische Schaltung auf vernetzten Standby-Modus, und der
Anzeigebildschirm geht aus.
{ Vernetzter Standby-Modus Stromverbrauch: <1,5 W.
O
Mit EIN/AUS-Schalter in „I“ Position und deaktiviertem WiFi-Netzwerkport.
{ Nach 20 Min. der Inaktivität erfolgt automatische Schaltung auf Aus-Modus, und der Anzeigebildschirm geht
aus.
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
O
Mit EIN/AUS-Schalter in „O“ Position.
{ Automatische Schaltung auf Aus-Modus: Nicht zutreffend
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
background
99
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
O
Dieses Gerät erfüllt die wesentlichen Anforderungen und andere relevante Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU.
Pflege und Reinigung
O
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint u. U. ein wenig Schmierfett am Anschluss
. Das ist normal – einfach abwischen.
O
Die Metalloberflächen der Temperaturfühler können im Verlauf des normalen Gebrauchs Verschleißerscheinungen
aufweisen. Dies beeinträchtigt die Leistung des Produkts in keiner Weise.
O
Das Flexi-Rührelement abnehmen, wenn die Maschine nicht benutzt wird.
Gerät, Anschlussdeckel
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen (einschließlich der Füße auf der Unterseite der Maschine).
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser eintauchen.
Flexi-Rührelement
O
Den Gummi-Flügel zum Reinigen grundsätzlich vom Rührelement abnehmen.
O
Gummi-Flügel und Flexi-Rührelement in heißem Wasser und Spülmittel abwaschen und beides gründlich
abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in der Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den Zustand des Rührelements vor und nach Gebrauch. Überprüfen Sie außerdem
regelmäßig den Gummi-Flügel und ersetzen Sie ihn, wenn er Verschleißerscheinungen aufweist.
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz, Rührhilfe-Clip
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben (siehe Abbildung
R
).
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen
mit Essig entfernen.
O
Wenn Zutaten am Innern der Schüssel kleben oder einbrennen, diese so bald wie möglich mit dem Spatel (im
Lieferumfang) abschaben. Die Schüssel mit warmem Seifenwasser füllen und einweichen. Alle hartnäckigen Reste
mit einer Nylonbürste entfernen.
O
Eine Verfärbung der Schüssel führt nicht zu einer Beeinträchtigung ihrer Leistung.
Abflussöffnung
O
Sicherstellen, dass der Bereich frei von Speiseresten ist. Wenn erforderlich, mit einem Pfeifenreiniger oder
Wattestäbchen reinigen.
T
emperaturfühler
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und gründlich trocknen lassen. Niemals Scheuermittel oder scharfe Gegenstände
zum Reinigen der Fühler verwenden.
Dämpfeinsatz
O
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Aufsätzen die Küchenmaschine grundsätzlich ausschalten und vom
Netzstrom trennen.
O
Zur einfacheren Reinigung die Teile direkt nach Gebrauch abwaschen. Alle Teile mit heißem Seifenwasser
abwaschen und gründlich abtrocknen. Andernfalls lassen sich die Teile auch in der Spülmaschine reinigen.
O
Wasser und Speisen enthalten Salze und Säuren, die manchmal auf Metall einwirken können, wie z.B. die
Innenflächen der Rührschüssel. Reinigen Sie die Schüssel in diesem Fall mit einer Nylonbürste, einem
nichtscheuernden Topfschwamm oder einem handelsüblichen Edelstahlreiniger.
background
100
R
background
101
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Teileliste
background
102
Verbindung mit der Kenwood World App
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Zubehör-Anschlüsse
1
Hochgeschwindigkeits-Anschluss (HSO)
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss (SSO)
3
Rührelement-Steckplatz
4
Koch-Rührelement-Steckplatz
Küchenmaschine
5
Deckel für Hochgeschwindigkeits-Anschluss
6
Maschinenkopf
7
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
8
Cooking Chef Schüssel
9
Maschinenkopf - Lifthebel
10
Drehregler
11
Ein/Aus-Schalter
12
Display
13
Arbeitsflächen-Schutzmatte
14
Abflussöffnung
15
Schüsselsockel/Induktionsbereich
16
Entlüftungsschlitze
17
Temperaturfühler
18
Hitzeschild
19
Gummidichtung (abnehmbar)
20
Spritzschutz
21
Füllschachtdeckel
22
K-Haken
23
Flexi-Rührelement
24
Schneebesen
25
Knethaken
26
Koch-Rührelement
27
Rührhilfeclip
28
Hochtemperatur-Spatel
29
Teigschaber
30
Schraubenschlüssel
Dämpfeinsatz
31
Griffstützen
32
Haltering
33
Klappgriffe
34
Herausnehmbare Platte
35
Eierhalter
A B C
D E
background
103
Wichtig
O
Wi-Fi - Betrieb von IEEE802.11 b, g und n nur bei 2,4 GHz.
O
Kompatibilität - Die Kenwood World App ist kompatibel mit den neuesten Versionen von iOS und Android.
O
Factory reset - Vor dem Entsorgen des Geräts ist es wichtig, es auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, um Ihre
persönlichen Daten zu schützen. Bei Wahl dieser Option werden alle im Gerät gespeicherten WiFi-Daten gelöscht und das
Gerät auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Um Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, Einstellungen >
Factory-Reset wählen.
Mit der Kenwood World App können Sie Ihr Gerät über Ihr Smartphone oder Tablet steuern.
1 Das Gerät ans Netz anschließen und den Ein/Aus-Schalter an der Seite der Antriebseinheit betätigen.
2 Einstellungen
> WiFi > Verbinden auswählen und die Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
PIN-Nummer
O
Diese muss bei entsprechender Aufforderung der Kenwood World App eingeben werden.
O
Das Gerät kann nur dann Verbindung aufnehmen, wenn die PIN-Nummer im Display erscheint. Wurde die PIN falsch eingegeben,
den Anleitungen der App folgen und erneut versuchen.
O
Um die PIN-Nummer des Geräts anzuzeigen, Einstellungen > WiFi > Verbinden wählen und die Anweisungen auf dem Display
befolgen (nur wenn mit WiFi verbunden).
Einrichtung Ihrer Cooking Chef XL
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Sicherstellen, dass Induktionsbereich, Temperaturfühler und Oberfläche des Schüsselsockels sauber sind. Ansonsten könnte der
Temperaturfühler beeinträchtigt werden, was zu mangelhaften Kochergebnissen führt.
Spritzschutzeinheit
O
Die Spritzschutzeinheit besteht aus zwei Teilen: dem Hitzeschild und dem Spritzschutz.
O
Das Hitzeschild schützt den Maschinenkopf vor dem Dampf, der sich beim Kochvorgang entwickelt.
O
Der Spritzschutz sollte nur in Kombination mit dem Hitzeschild an der Schüssel angebracht werden.
O
Den Spritzschutz nur anbringen oder abnehmen, wenn der Maschinenkopf verriegelt ist.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
104
1 Drehen Sie den Maschinenkopf-Lifthebel im Uhrzeigersinn und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis er einrastet.
2 Schieben Sie das Hitzeschild nach oben auf die Unterseite des Maschinenkopfes, bis es fest sitzt.
O
Bei Verwendung der Cooking Chef ohne Hitze ist es nicht nötig, das Hitzeschild anzubringen, es sei denn, dass Sie den
Spritzschutz verwenden wollen.
3 Die Schüssel auf den Sockel aufsetzen. Zum Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
4 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Rührelemente-Steckplatz oder Koch-Rührelement-Steckplatz (bei Verwendung
des Koch-Rührelements) ein. Richten Sie dazu den Schaftstift an der Kerbe aus und drehen Sie das Element, bis es einrastet.
O
Zum Abnehmen eines Rührelements die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. (Zum Abnehmen von
Rührelementen nach dem Kochen grundsätzlich Ofenhandschuhe verwenden.)
O
Koch-Rührelement – Bei Verwendung des Rührelements kann auch der Rührhilfeclip eingesetzt werden, um das Vermischen zu
unterstützen. Siehe Abschnitt „Anbringen und Entfernen des Rührhilfeclips“.
5 Klappen Sie den Maschinenkopf herunter, indem Sie ihn zunächst leicht anheben und dann den Lifthebel im Uhrzeigersinn drehen.
Klappen Sie den Kopf herunter, so dass er einrastet.
6 Setzen Sie den Spritzschutz auf den Schüsselrand und schieben Sie ihn nach vorne, bis er komplett einrastet.
O
Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt über den Füllschacht hinzugegeben werden.
7 Zum Entfernen des Spritzschutzes schieben Sie diesen einfach vom Gerät weg.
Hinweis: Beim Anheben des Maschinenkopfes wird der Spritzschutz am Hitzeschild befestigt bleiben, wenn er nicht vorher
abgenommen wurde.
8 Zum Abnehmen des Hitzeschilds klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis er einrastet. Entfernen Sie das Rührelement und
ziehen Sie dann das Hitzeschild von der Unterseite des Maschinenkopfes nach unten.
Zusammensetzen des Flexi-Rührelements
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
Das Flexischaberblatt ist bei Lieferung bereits angebracht und sollte zur Reinigung stets entfernt werden.
1 Bringen Sie das Flexischaberblatt am Rührelement an, indem Sie den unteren Teil des Schaberblatts in den Schlitz stecken, dann
eine Seite in die Rille einsetzen und vorsichtig das Ende festhaken. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
B
G1 G2 G3
background
105
Anbringen und Entfernen des Rührhilfe-Clips
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Der Rührhilfeclip sollte nicht angebracht werden, wenn Sie den K-Haken, Schneebesen, Knethaken oder das Flexi-Rührelement
verwenden.
O
Der Rührhilfe-Clip kann verwendet werden, um den Rührvorgang zu unterstützen.
1 Stecken Sie den Rührhilfe-Clip auf den Rand der Schüssel; der senkrechte Vorsprung sollte dabei nach innen weisen, die Clips
nach außen.
2 Schieben Sie den Clip gegen den Uhrzeigersinn auf die Schüsselgriffe.
3 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Rührclip abzunehmen.
B
H1 H2 H3
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Manueller Betrieb (Kochmodus)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
106
Wichtig
O
Vorsicht beim Berühren irgendwelcher Teile des Geräts im Kochmodus oder nach dem Kochen. Dies gilt INSBESONDERE FÜR
DIE SCHÜSSEL UND DIE VERARBEITUNGSELEMENTE, da diese noch lange nach Ausschalten des Geräts HEISS bleiben.
O
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren beidseitigen Griffen anfassen. Ofenhandschuhe zum Handhaben der heißen
Schüssel und Verarbeitungselemente verwenden.
1 Die zu kochenden Zutaten hineingeben.
2 Das erforderliche Rührelement und den Spritzschutz anbringen.
3 Die gewünschte Zeit, Geschwindigkeit und Temperatur einstellen.
Zum Einstellen der Rührintervalle und Pulsfunktion den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Für Dauergeschwindigkeiten den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
4 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
O
Um das Gerät jederzeit anzuhalten, auf den Drehregler drücken. Vorsicht, denn das Gerät wird heiß sein.
O
Um den Erhitzungsvorgang jederzeit anzuhalten, die Temperatur auf „AUS“ verstellen.
O
Wenn der Maschinenkopf während des Betriebs angehoben wird, unterbricht dies den Heizvorgang. Das Rührelement stoppt
und nimmt beim Herunterklappen des Maschinenkopfes nicht automatisch wieder den Betrieb auf. Um das Rühren fortzusetzen,
müssen Sie nach dem Herunterklappen des Maschinenkopfes auf den Drehregler drücken.
5 Wenn der Timer heruntergezählt hat und die Kochzeit abgelaufen ist, wird das Gerät 3-mal piepen.
Hinweis: Falls keine Zeit eingestellt wurde, endet der Erhitzungs- und Rührvorgang automatisch nach Ablauf von 8 Stunden.
Hinweise und Tipps – Kochen
O
Einige Rezepte, insbesondere solche mit hohem Flüssigkeitsgehalt, können keine Kochtemperaturen von über 100 °C erreichen,
da dies der Siedepunkt für Wasser ist.
O
Um Zutaten während des Kochens in die Schüssel zu geben, reduzieren Sie die Geschwindigkeit und fügen Sie die Zutaten
langsam und gleichmäßig hinzu.
O
Wählen Sie zum schnellen Erhitzen von Saucen eine kontinuierliche Rühreinstellung.
O
Wenn Sie den Spritzschutz beim Kochen verwenden, entfernen Sie diesen immer, bevor Sie den Maschinenkopf anheben. Denken
Sie daran, dass sich auf Spritzschutz und Hitzeschild Kondensation bilden kann.
O
Heben Sie den Maschinenkopf grundsätzlich langsam an, damit etwaige Flüssigkeit an der Unterseite des Hitzeschilds in die
Schüssel ablaufen kann.
O
Es stehen vier Rührintervall-Einstellungen zur Verfügung, mit denen Sie die richtige Rührstärke für das jeweilige Rezept wählen
können. Einige Rezepte erfordern ständiges Rühren, damit Zutaten nicht am Schüsselboden festhaften, während bei anderen nur
gelegentliches Rühren angebracht ist, um die Konsistenz der Speise zu erhalten.
I7 I8 I9
background
107
HSHT-Modus (hohe Geschwindigkeit, hohe Temperatur)
(Zum Rühren bei hoher Geschwindigkeit und bei Temperaturen
ab 60 °C)
Wichtig - HSHT-Modus (hohe Geschwindigkeit, hohe Temperatur)
O
Wenn die Schüsseltemperatur 60 °C übersteigt, wird die Geschwindigkeit aus Sicherheitsgründen automatisch begrenzt, selbst
wenn eine höhere Geschwindigkeit gewählt wurde.
O
Die Geschwindigkeit erhöht sich nicht automatisch wieder, wenn die Temperatur unter 60 °C fällt. Sie müssen den Regler
zunächst in Aus-Stellung bringen und dann erneut die gewünschte Geschwindigkeit wählen.
O
Diese Funktion darf NUR mit dem Schneebesen und/oder Koch-Rührelement verwendet werden.
O
Sie sollten auf keinen Fall die Höchstmenge von 3 Litern überschreiten, und der Spritzschutz muss angebracht sein.
O
Das Gerät darf im Betrieb nicht unbeaufsichtigt bleiben.
1 Zeit (falls gewünscht), Geschwindigkeit und Temperatur von 60 °C oder mehr einstellen.
2 Auf dem Display erscheint eine Warnung, dass Sie jetzt in den HSHT-Modus eintreten.
3 Wenn Sie die Warnanzeige zur Kenntnis genommen und verstanden haben, drücken Sie bitte auf JA, um zu bestätigen, dass Sie
einverstanden sind, in den HSHT-Modus zu gehen.
4 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
Rezepte
Rezept Benutztes Zubehör Preset / Manuelle
Einstellungen
Zutaten
Englische Creme
Manuelle Einstellungen
15 Min.
85˚C
Folgendes gleichzeitig hinzugeben:
250 g Vollmilch
250 g Doppelrahm
1 TL Vanilleextrakt
2 EL Speisestärke
96 g Eigelb
}
vermischen
80 g Zucker
Reispudding
Manuelle Einstellungen
1 Std.
15 Min.
95˚C
Folgendes gleichzeitig hinzugeben:
150 g Rundkornreis
1 l Vollmilch
75 g Zucker
2 TL Vanilleextrakt
background
108
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Manueller Betrieb (ohne Kochen)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Wichtig
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett und Zucker)
verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden.
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine überlasten.
O
Vor Benutzung sicherstellen, dass die Unterseite der Maschine und die Arbeitsfläche sauber und trocken sind.
1 Die zu mixenden Zutaten hineingeben.
2 Die gewünschte Zeit, Geschwindigkeit und Temperatur einstellen.
Hinweis: Um die Maschine als Mixer ohne Hitze zu verwenden, bei Einstellung der Temperatur „Aus“ wählen. Zum Einstellen der
Rührintervalle und Pulsfunktion den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für Dauergeschwindigkeiten den Drehregler im
Uhrzeigersinn drehen.
3 Das erforderliche Rührelement und, falls nötig, den Spritzschutz anbringen.
4 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
O
Um das Gerät jederzeit zu stoppen, auf den Drehregler drücken. Vorsicht im Kochmodus, denn das Gerät wird heiß sein.
O
Um den Erhitzungsvorgang jederzeit anzuhalten, die Temperatur auf „AUS“ verstellen.
background
109
O
Wenn der Maschinenkopf während des Betriebs angehoben wird, unterbricht dies den Heizvorgang. Das Rührelement stoppt
und nimmt beim Herunterklappen des Maschinenkopfes nicht automatisch wieder den Betrieb auf. Um das Rühren fortzusetzen,
müssen Sie nach dem Herunterklappen des Maschinenkopfes auf den Drehregler drücken.
5 Nach Ablauf eines Programms wird das Gerät 3-mal piepen.
Hinweis: Wenn keine Zeit eingestellt wurde, endet der Heiz- und Rührvorgang automatisch nach Ablauf von 8 Stunden.
Hinweise und Tipps – ohne Kochen
O
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
O
K-Haken - um alle Zutaten vollständig zu vermischen, die Maschine regelmäßig stoppen und das Mischgut mit dem Spatel von
den Seiten der Schüssel nach unten schaben.
O
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders angegeben).
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur verwenden oder vorher weich
werden lassen.
O
Flexi-Rührelement - Mit Ihrem Hochtemperatur-Flexi-Rührelement werden zwei Schaberblätter mitgeliefert. Verwenden Sie ein
Schaberblatt für süße und das andere für herzhafte Speisen.
O
Schneebesen - Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett und
Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden.
O
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel
befinden. Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.
Hinweise und Tipps – Knethaken
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine überlasten.
O
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben Mengen
separat verarbeiten.
O
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die Flüssigkeit eingeben.
O
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten
stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
O
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
O
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
background
110
Benutzungstabelle
(MAX) (Minuten)
910 g
12
4 kg
(20
Eiermischung)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
(MAX) (Minuten)
1,5 kg Min–Max 4
4 kg
(20
Eiermischung)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
(MAX) (Minuten)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 Sek.
Max 1–½
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
111
(MAX) (Minuten)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1.6 kg
960 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
112
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Rührelemente
(Empfohlene Betriebsgeschwindigkeiten und Temperaturen)
20–59 °C Min–Max
60–180 °C N/A
20–180 °C Min–Max
20–59 °C 2
60–180 °C N/A
20–59 °C Min–Max
60–180 °C
20–180 °C
20–180 °C
20–180 °C Min–Max
background
113
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Anzeigebildschirm-Erklärung
Auf dieses Symbol tippen, um das Einstellungsmenü zu önen.
Auf dieses Symbol tippen, um das Menu der voreingestellten Programme zu önen.
Dieses Symbol antippen, um in der Schüssel Zutaten zu wiegen.
Zeigt die gewählte Zeit in Stunden (h), Minuten (m) und Sekunden an (s).
Zeigt das gewählte Rührintervall an.
Bei Wahl einer Geschwindigkeit mit Unterbrechungen (2 Æ 4) wird der äußere Kreis immer
weiter zunehmen und das Gerät rühren, wenn der Kreis komplett ist.
Zeigt die gewählte Temperatur an.
Ein pulsierender roter Hintergrund zeigt an, dass sich die Maschine im Aufheiz-Modus
befindet.
Ein stetiger roter Hintergrund zeigt an, dass die Maschine die eingestellte Temperatur
erreicht hat.
Ein blinkender Abwärtspfeil zeigt an, dass sich das Gerät abkühlt.
Ein blinkender Aufwärtspfeil zeigt an, dass sich das Gerät erhitzt.
Zeigt an, dass eine Einstellung (Zeit, Geschwindigkeit oder Temperatur) nicht verstellt
werden kann.
Statusinformation
Der hier gezeigte Text zeigt die Statusinformation an.
Zeigt an, das die Schüssel, ihr Inhalt und alle verwendeten Teile heiß sind. Bitte vorsichtig
handhaben.
Zeigt an, dass das Gerät mit einem WiFi-Netzwerk verbunden ist.
Zeigt an, dass sich das Gerät im Hochtemperatur-Modus (HSHT) befindet.
Zum Einstellen der Rührintervalle und Pulsfunktion den Drehregler gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Für Dauergeschwindigkeiten den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
background
114
Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellungen
Temperatur-Richtwerte
60°C Schmelzen von Schokolade
72°C – 82°C Pochieren
98°C – 99°C Sieden
100°C Kochen, Dampfgaren
130°C – 140°C Sautieren von Gemüse
180°C Anbraten von Fleisch
(P) Puls - Für kurze Stöße von maximaler Geschwindigkeit.
Rührintervall 1 – Die Küchenmaschine arbeitet mit einer stetigen langsamen
Geschwindigkeit. Geeignet zum Unterheben von leichten Zutaten in schwerere
Mischungen.
Rührintervall 2 – Rühren mit kurzen Pausen. Bei dieser Einstellung schaltet sich
alle 10 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von 1,5 Umdrehungen ein.
Rührintervall 3 – Rühren mit mittleren Pausen. Bei dieser Einstellung schaltet sich
alle 30 Sekunden ein langsamer Rührvorgang von 1,5 Umdrehungen ein.
Rührintervall 4 – Rühren mit langen Pausen. Bei dieser Einstellung schaltet sich
alle 5 Minuten ein langsamer Rührvorgang von 1,5 Umdrehungen ein.
Geschwindigkeit
min - max
Dauergeschwindigkeit, die allmählich zur Höchstgeschwindigkeit ansteigt
HSHT Zum Mischen bei Temperaturen über 60 ˚C bei Geschwindigkeiten Min-Max.
background
115
1 Deckel für den Hoch-/Niedriggeschwindigkeits-Anschluss (falls gegeben) abnehmen.
Deckel für Hochgeschwindigkeits-Anschluss
O
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den Griff nach oben ziehen.
O
Bringen Sie den Deckel an, indem Sie ihn auf den Anschluss setzen und nach unten drücken.
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
O
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den Griff an der Unterseite nach außen ziehen.
O
Bringen Sie den Deckel an, indem Sie den Vorsprung oben am Deckel in die Aussparung am Anschluss stecken und den Deckel
herunterdrücken, bis er einrastet.
2 Zubehör gemäß der mitgelieferten Anleitung anbringen.
3 Die erforderliche Zeit und Geschwindigkeit einstellen.
4 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
5 Um das Gerät jederzeit anzuhalten, erneut auf den Drehregler drücken.
Rezept
Backpflaumen-Marinade
200 g klarer, flüssiger Honig
40 g weiche Backpflaumen
40 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz geben. Über Nacht in den Kühlschrank stellen.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine anbringen.
3 Die Puls-Funktion 4 Sekunden lang einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
(Hinweis: Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz separat erhältlich)
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Aufsätze
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
L1 L2
background
116
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Wiegefunktion
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Presets (Voreinstellungen)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Das Gerät zum Wiegen immer auf eine trockene, ebene, stabile Fläche stellen.
O
Während des Wiegens keinen Druck auf die Küchenmaschine oder die Schüssel ausüben, da dies die Genauigkeit der Waage
beeinträchtigen würde.
O
Die Wiegefunktion kann bei hoch- oder runtergeklapptem Maschinenkopf benutzt werden.
O
Die Wiegefunktion zeigt genaue Ergebnisse bis 6 kg an.
1 Auf dem Touchscreen die Wiegefunktion
auswählen.
2 Die Schüssel aufsetzen.
3 Die Waage auf Null stellen.
4 Die Zutaten wiegen.
5 Zum Wechseln zwischen Einheiten, auf dem Bildschirm die Einheiten-Taste antippen.
1 Das Voreinstellungsmenü (Preset Menu) wählen.
2 Die gewünschte Voreinstellung wählen.
3 Die Anweisungen auf dem Display befolgen.
4 Um das Gerät jederzeit zu stoppen, auf den Drehregler drücken. Vorsicht, denn die Schüssel und Rührelemente werden heiß sein.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
117
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen
Die Standardeinstellungen lassen sich ggf. durch Verstellen an Ihr Rezept anpassen.
Nicht verstellbare Einstellungen werden vom Symbol gekennzeichnet.
Wenn „Aufheizen“ im Display erscheint, beginnt der Timer erst dann abwärts zu zählen, wenn die richtige Temperatur erreicht ist.
Preset/Voreinstellung Empfohlenes
Element
Standardeinstellungen
(einstellbar)
Warmhaltephase
(Max)
Rezeptvorschläge
/ Verwendungs-
möglichkeiten
Eischnee schlagen
1 Min. 15 Sek.
(15 Sek. – 5 Min.)
Max
(
– Max)
AUS
16 Eischnee für
Schokomousse
Biskuitteig
1 Min.
(30 Sek. – 5 Min.)
1 – Max
( – Max)
AUS
4 kg
(20
Eiermischung)
Victoria-
Biskuitkuchen,
Cupcakes
Teig kneten
10 Min.
(1 Min. – 30 Min.)
Min. bis 1
(Min. – 2)
AUS
1,6 kg
Brötchen, Pizza
Teig gehen lassen
1 Std.
(5 Min. – 2 Std.)
AUS
30˚C
(25˚C – 35˚C)
Aufgehen von
Hefeteig
Schokolade schmelzen
10 Min.
(5 Min. – 2 Std.)
60˚C
500 g Schokomousse
Schweizer Baiser
10 Min.
(1 Min. – 20 Min.)
Max
(
– Max)
40˚C
x 8
Grundlage für
Buttercreme-
Glasur
Italienisches Baiser
4 Min.
(1 Min. – 20 Min.)
HSHT 6
( – Max)
60˚C – 85˚C
x 8
Zitronenbaiser-
Torte
Omelette surprise
Obstkompott
20 Min.
(5 Sek. – 2 Std.)
(
)
104˚C
30 Min.
62˚C
1,5 kg Kuchenfüllung,
Dessert-Topping
Popcorn 10 Min.
(5 Min. – 10 Min.)
AUS
180˚C
20 g
20 g
Für frisches,
selbstgemachtes
Popcorn
* Für beste
Resultate immer
die Voreinstellung
benutzen.
background
118
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen
Preset/Voreinstellung Empfohlenes
Element
Standardeinstellungen
(einstellbar)
Warmhaltephase
(Max)
Rezeptvorschläge
/ Verwendungs-
möglichkeiten
Dampfgaren
20 Min.
(5 Min. – 45 Min.)
AUS
100˚C
450 g Lachs in Folie
One Pot Gerichte
40 Min.
(5 Sek. – 8 Std.)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 Min.
62˚C
3 L Sauce Bolognese
Suppe mit Stücken
20 Min.
(5 Sek. – 8 Std.)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 Min.
62˚C
3 L Minestrone,
Gemüsesuppe
Slow Cooking 2 Std.
(5 Sek. – 8 Std.)
(
)
98˚C140˚C
30 Min.
62˚C
3 L Boeuf
Bourguignon
Rezepte
Rezept Benutztes Element Voreinstellungen /
Manuelle Einstellungen
Zutaten
Minestrone
Eintopf
20 Min.
98˚C
Folgendes gleichzeitig hinzugeben:
100 g Pancetta, gewürfelt
2 Knoblauchzehen, gehackt
50 g Arborio Reis
EL Tomatenmark
70 g Wirsing
1 TL getrockneter Rosmarin
2 TL getrockneter Salbei
1 Stange Sellerie, geschnitten
60 g Lauch, geschnitten
75 g Zwiebeln, geschnitten
75 g Möhren, geschnitten
1 l heiße Gemüsebrühe
Salz und Pfeffer
Beef Strogano
One Pot Gerichte
30 Min.
103˚C
Folgendes gleichzeitig hinzugeben:
600 g Rindfleisch, gewürfelt
1 EL Paprika
1 EL Butter
1 Knoblauchzehe, gehackt
400 g Rinderbrühe
200 g Champignons, geschnitten
150 g Zwiebel, geschnitten
300 g Möhren, geschnitten
200 ml Sahne
1 EL Maisstärke
1 EL Wasser
}
vermischen
Salz und Pfeffer
Popcorn
Popcorn
10 Min.
AUS
180˚C
Die folgenden Zutaten gleichzeitig einfüllen:
50 g Popcornmais
20 g Sonnenblumenöl
* Für beste Resultate immer die Voreinstellung
benutzen.
background
119
Verwendung Ihrer Cooking Chef XL – Dämpfeinsatz
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Flüssigkeiten, Wasserdampf, Dämpfeinsatz- und Maschinenteilen – sie können sehr heiß
sein. Tragen Sie Ofenhandschuhe.
O
Versuchen Sie bei Verwendung des Dämpfeinsatzes nicht, ein Rührelement anzubringen.
O
Kochen Sie bei Verwendung des Dämpfeinsatzes niemals gleichzeitig Speisen in der Schüssel.
O
Lassen Sie das Gerät niemals trockenkochen; füllen Sie bei Bedarf Wasser nach.
O
Stellen Sie Ihre Cooking Chef bei Verwendung des Dämpfeinsatzes stets mit genügend Abstand zu Wänden und
Hängeschränken auf: Der Dampf könnte sie beschädigen.
1 Legen Sie die herausnehmbare Platte auf eine ebene Fläche, wobei die Griffe nach innen geklappt sein müssen.
2 Setzen Sie den Haltering auf die Platte, so dass die Griffstützen des Rings auf die keilförmigen Aussparungen der Platte stoßen.
3 Klappen Sie die Griffe hoch und klemmen Sie sie an den Griffstützen fest.
4 Geben Sie die zu kochenden Zutaten in den Einsatz. Gemüse sollte gründlich gewaschen und ggf. geschält sein.
5 Geben Sie die erforderliche Menge Wasser in die Schüssel (siehe Garübersicht). Gefiltertes Wasser wäre am besten, da es
Kalkablagerungen und Fleckenbildung reduziert.
6 Stellen Sie den zusammengebauten Einsatz in die Schüssel – er wird in der richtigen Höhe aufsetzen.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
120
7 Bringen Sie das Hitzeschild am Maschinenkopf an.
8 Setzen Sie Schüssel und Dämpfeinsatz auf die Küchenmaschine.
9 Klappen Sie den Maschinenkopf nach unten und bringen Sie dann den Spritzschutz an.
10 Wählen Sie die Voreinstellung Dampfgaren aus und stellen Sie die Garzeit ein (siehe Garübersicht). Um anzufangen, auf den
Drehregler drücken.
11 Für die eingestellte Zeit garen.
12 Nehmen Sie den Spritzschutz ab.
13 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.
14 Heben Sie den Dämpfeinsatz an den Griffen heraus – klappen Sie die Griffe dabei auf keinen Fall nach innen.
15 Stellen Sie den Dämpfeinsatz auf einem großen Teller oder einer anderen geeigneten Ablage ab.
16 Lösen Sie die Griffe von den Griffstützen und klappen Sie sie nach innen. Heben Sie den Haltering ab und klappen Sie die Griffe
nach außen.
17 Entnehmen Sie die Speisen.
Hinweise und Tipps
O
In der Schüssel zurückgebliebene Flüssigkeiten eignen sich gut als Grundlage für Suppen und Brühen. Vorsicht, denn sie werden
sehr heiß sein.
O
Lassen Sie einen gewissen Abstand zwischen den zu garenden Stücken.
O
Rühren Sie große Mengen nach Ablauf der halben Garzeit durch.
O
Stücke ähnlicher Größe werden gleichmäßiger gar.
O
Wenn Sie mehrere verschiedene Arten von Speisen garen, sollten Sie die schneller garenden Zutaten später hinzugeben.
O
Beim Anheben des Füllschachtdeckels oder Entfernen des Spritzschutzes tritt Dampf aus, wodurch sich die Garzeit eventuell
verlängert.
O
Speisen garen nach Abschalten der Küchenmaschine weiter. Sie sollten sie deshalb sofort herausnehmen.
O
Falls die Speisen nicht ganz gar sind, stellen Sie eine längere Zeit ein. Sie müssen eventuell Wasser nachfüllen.
O
Die Garzeiten dienen lediglich zur allgemeinen Orientierung. Stellen Sie vor dem Essen immer sicher, dass die Speisen gar sind.
background
121
Benutzungstabelle
(MAX) (Mins)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
122
Einstellen von Rührelementen
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Knethaken - dieses Rührelement wird im Werk eingestellt und lässt sich nicht anpassen.
O
Schneebesen und K-Haken – Der Schneebesen und K-Haken sollten den Boden der Schüssel beinahe berühren. Falls nötig, kann
die Höhe mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels angepasst werden.
O
Koch-Rührelement und Flexi-Rührelement – Das Koch-Rührelement und Flexi-Rührelement sollten den Boden der Schüssel
leicht berühren.
Einstellen von Schneebesen, K-Haken, Flexi-Rührelement
1 Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch und führen Sie den Schneebesen, den K-Haken oder das Hochtemperatur-Flexi-
Rührelement ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach unten. Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen Sie den Maschinenkopf wieder hoch und
nehmen Sie das Rührelement ab.
4 Lösen Sie die Mutter mit dem beiliegenden Schraubenschlüssel genügend, um die Höhe des Schafts zu verstellen. Zum Senken
des Rührelements drehen Sie den Schaft gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im
Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut an der Küchenmaschine an und klappen Sie den Maschinenkopf nach unten. (Prüfen Sie
seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die oben genannten Schritte nach Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter
wieder fest an.
Einstellen des Koch-Rührelements
1 Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch und führen Sie das Rührelement ein.
3 Klappen Sie den Maschinenkopf nach unten. Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen Sie den Maschinenkopf nach oben,
lockern Sie die Mutter mit dem Schraubenschlüssel und senken Sie den Maschinenkopf wieder ab.
4 Zum Senken des Rührelements drehen Sie das Stellrad im Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie das Stellrad
gegen den Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
`
Q1 Q2
background
123
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder
besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro und
Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät
zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei
den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen
Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln,
wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn
ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues
Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben
werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2
Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt.
Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen
Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro
Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass
das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Kundendienst und Service
background
124
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine arbeitet nicht
im Kochmodus. Sie zeigt eine
Fehlermeldung an und gibt einen
Warnton aus.
Einer der Sicherheitsfühler wurde aktiviert. Display auf Fehlermeldungen überprüfen.
Sicherstellen, dass Maschinenkopf
heruntergeklappt und eingerastet ist.
Sicherstellen, dass alle Anschlussdeckel
korrekt aufgesetzt sind.
Sicherstellen, dass das Hitzeschild korrekt
angebracht ist.
Sicherstellen, dass die Cooking Chef Schüssel
korrekt aufgesetzt ist.
Geschwindigkeit ändert sich oder ist
beim Kochen begrenzt.
Die Geschwindigkeit wird automatisch
begrenzt, wenn der Schüsselinhalt 60 °C
erreicht, und die Temperatur-Warnanzeige
leuchtet auf.
Dies ist eine Sicherheitsfunktion.
Das Mischgut brennt auf dem
Schüsselboden an.
1 Die ausgewählte Temperatur könnte zu
hoch sein.
2 Es wird ein falsches Rührelement
verwendet.
3 Rührfrequenz ist zu langsam.
4 Das Rührelement sitzt vielleicht nicht tief
genug in der Schüssel.
5 Der Timer wurde auf eine zu lange Zeit
eingestellt.
6 Der Fühler und/oder die Unterseite der
Schüssel sind eventuell nicht sauber.
1 Die Temperatur reduzieren.
2 Überprüfen, dass das richtige Rührelement
eingesetzt und korrekt eingestellt ist.
3 Rührfrequenz einstellen oder Dauerbetrieb
wählen.
4 Position des Rührelements korrigieren.
5 Kochdauer verkürzen (sicherstellen, dass
Speisen gar werden).
6 Diese Bereiche sauber und trocken halten.
Die Konsistenz des Mischguts bleibt
nicht erhalten.
1 Die ausgewählte Temperatur ist zu hoch.
2 Rührfrequenz ist zu schnell.
3 Zutaten werden zu lange gekocht.
4 Es wird ein falsches Rührelement
verwendet.
1 Temperatur reduzieren.
2 Rührfrequenz reduzieren.
3 Kochdauer reduzieren (sicherstellen, dass
Speisen gar werden).
4 Überprüfen, dass das richtige Rührelement
verwendet wird.
Ungleichmäßige
Rührgeschwindigkeit.
1 Zutaten sind zu groß, zu hart oder zu fest. 1 Zutaten in kleinere Stücke schneiden,
Obststeine entfernen, Zutaten langsam
ohne Rührelement (aber mit eingestellter
Geschwindigkeit) schmelzen.
2 Zutaten nach dem Herunterklappen des
Maschinenkopfes in die Schüssel geben.
3 Überprüfen, dass das richtige Rührelement
verwendet wird.
Maschinenkopf lässt sich nur schwer
einrasten.
1 Feste Zutaten wie Schokolade auf dem
Schüsselboden hindern den Maschinenkopf
daran, in heruntergeklappter Position
einzurasten.
2 Rührelement wurde falsch eingesetzt.
1 Zutaten nach dem Herunterklappen des
Maschinenkopfes in die Schüssel geben.
2 Sicherstellen, dass das Rührelement fest im
Steckplatz sitzt.
Motorgeschwindigkeit ist bei
Verwendung von Aufsätzen
begrenzt.
Es ist eine heiße Schüssel aufgesetzt. Schüssel entfernen oder auf unter 60 °C
abkühlen.
Der Schneebesen oder K-Haken
schlägt gegen den Boden der
Schüssel oder reicht nicht bis zu den
Zutaten unten in der Schüssel.
Das Flexi-Rührelement verarbeitet
die am Schüsselboden befindlichen
Zutaten nicht ausreichend.
Rührelement hat nicht die richtige Höhe und
muss angepasst werden.
Mit einem geeigneten Schraubenschlüssel die
Höhe verstellen – siehe Abschnitt „Einstellen
der Rührelemente“.
Schneebesen, K-Haken oder Flexi-
Rührelement schlagen gegen den
Rührclip.
Rührclip ist angebracht. Rührclip entfernen – er sollte ausschließlich mit
dem Rührelement verwendet werden.
Niedriggeschwindigkeits-Aufsatz
lässt sich nicht anbringen.
Überprüfen, dass Ihr Aufsatz für das Modell
geeignet ist.
Drehanschluss-System erforderlich (Modell
KAX)
.
Aufsatz muss das Drehanschluss-System KAX
besitzen, um auf den Anschluss zu passen.
Wenn Sie Aufsätze für das Steckschlitz-
System
besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System Ihrer Maschine
anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist
Fehlerbehebung
background
125
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine stoppt
während des Betriebs.
Überlastungs- oder Überhitzungssystem
aktiviert.
Höchstmengen wurden überschritten.
Ausschalten und auf Blockierung oder
Überlastung überprüfen.
Wenn die Maschine nach wie vor nicht
funktioniert, einige Zutaten entfernen, um
die Last zu reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem nicht löst, den
Netzstecker ziehen und die Maschine 15
Minuten ruhen lassen. Wieder einschalten und
die Geschwindigkeit neu auswählen.
Sollte die Maschine danach immer noch nicht
starten, den Kundendienst zu Rate ziehen.
Die Küchenmaschine stoppt
während des Betriebs.
Maschinenkopf ist angehoben. Den Maschinenkopf absenken und neu starten.
Bildschirm schaltet sich ab. Die eingeschaltete Küchenmaschine wurde
20 Minuten lang nicht betrieben und ist in
den Standby-Modus übergegangen.
Zum Zurücksetzen auf den Touchscreen
drücken oder den Drehregler drehen.
Die Küchenmaschine stoppt
während des Betriebs.
Hitzeschild oder Anschlussdeckel wurde
abgenommen.
Hitzeschild oder Anschlussdeckel anbringen
und dann neu starten.
Display zeigt alphanumerischen
Fehlercode an.
Gerät funktioniert nicht korrekt. Kontaktieren Sie ein autorisiertes Kenwood
Servicecenter. Aktuelle Informationen zu einem
Kenwood Servicecenter in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der
Website für Ihr Land.
Gerät/Display schaltet sich nicht
ein.
Gerät nicht angeschlossen.
Ein/Aus-Schalter nicht betätigt.
Gerät ist in den Standby-Modus gegangen.
Prüfen, ob Gerät angeschlossen
ist.
Den Ein/Aus-Schalter einschalten.
Das Display berühren oder den Drehregler
drehen.
Gerät funktioniert nicht. Drehregler nicht gedrückt. Auf den Drehregler drücken, um den
Kochvorgang zu starten.
Timer zählt auf dem Display nicht
herunter.
Während der Aufheizphase zählt der Timer
erst dann herunter, wenn die korrekte
Temperatur erreicht wurde.
Temperatur ist auf über 100 ˚C eingestellt,
doch Wassergehalt der Zutaten verhindert,
dass die Temperatur über 100 ˚C ansteigt.
Normaler Betrieb.
Temperatur reduzieren oder korrekte
Temperatur wählen.
Temperatur des Schüsselinhalts
steigt nicht über 100 ˚C an.
Wassergehalt der Zutaten kann verhindern,
dass die Temperatur über 100 ˚C ansteigt.
Normaler Betrieb
Schwere Bewegung oder Vibration
im Betrieb.
Ungleichmäßig verteilte Zutaten in der
Schüssel können zu starken Vibrationen
führen.
Höchstmenge überschritten.
Falsches Zubehörteil / falsche
Geschwindigkeit gewählt.
Menge reduzieren oder Zutaten in der Schüssel
besser verteilen und Gerät erneut starten.
Siehe relevantes Programm und
Empfehlungstabellen für korrektes Zubehörteil
/ korrekte Geschwindigkeit.
Display zeigt Fehlermeldung E:34
an.
WiFi-Verbindungsproblem. Wi-Fi-Passwort prüfen.
Das WiFi-Netzwerk außer Acht lassen, gehen
Sie zu Einstellungen
> WiFi > Ohne
Netzwerk.
Setup des Geräts erneut über die
Kenwood World APP starten.
Blinkt langsam
Kein bekanntes WiFi-Netzwerk gefunden. Gerät wurde u. U. bewegt, Router wurde u. U.
ausgeschaltet bzw. erfordert Neustart.
Blinkt schnell
Wi-Fi verfügbar, aber Verbindung zu Cloud-
Servern nicht möglich.
Router erfordert u. U. Neustart, oder
kontaktieren Sie Ihren Internet-Anbieter.
Prüfen, dass eine funktionierende
Internetverbindung zum lokalen Netzwerk
besteht.
Display zeigt Fehlermeldung E42 Leerkochfehler (Dampfeinstellungsfehler) Wasser in die Schüssel geben
Erklärung der Pieptöne des Geräts
1) Schneller Einzel-Piepser.
2) Schneller Doppel-Piepser
1) Drehregler wird zum Starten oder
Stoppen des Geräts gedrückt, oder Kopf
wird während des Betriebs angehoben
2) Gerät wartet – Gerät wird 10 und
5 Minuten vor dem Ende des
Warmhaltezyklus einen schnellen Doppel-
Piepser abgeben.
Normaler Betrieb
Normaler Betrieb
Fehlerbehebung
background
126
Problem Ursache Lösung
3) Dreifach-Piepser 3) Bedeutet Folgendes:
- Ende des voreingestellten Programms
- Ende des manuellen Betriebs
- Ende des Warmhaltezyklus
- Gerät wird sich gleich in Bewegung
setzen.
Normaler Betrieb
Wenn Sie den Kundenservice kontaktieren, werden Sie u. U. um Informationen zur Softwareversion gebeten. Sie finden diese
Angaben, indem Sie auf das Menüsymbol drücken und dann „Über das Gerät“ wählen.
Display zeigt „—" an. Skala wird auf 0 gestellt. Normaler Betrieb.
Display zeigt einen Minuswert an. Display wurde nicht auf Null gesetzt und es
wurden entweder Zutaten oder Schüssel/
Deckel/Aufsatz entfernt.
Zutaten oder andere Dinge kleben an oder
unter dem Gerät fest.
Gerät stößt an die Wand an.
Entweder die Anzeige auf Null setzen, die
fehlenden Zutaten zurückgeben oder die
Schüssel neu aufsetzen.
Sicherstellen, dass keine Zutaten oder andere
Dinge an oder unter dem Gerät festkleben.
Sicherstellen, dass genug Abstand zwischen
dem Gerät und etwaigen Wände besteht.
Display vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
wieder auf Null stellen.
Display registriert keine kleinen
Mengen.
Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen einen Tee-
oder Esslöel verwenden.
Display zeigt ein sich veränderndes
Gewicht an.
Gerät wurde beim Wiegen bewegt.
Beim Wiegen von Zutaten wurde der Rand
der Schüssel berührt.
Gerät zum Wiegen immer auf eine trockene,
ebene Fläche stellen.
Während der Nutzung der Wiegefunktion das
Gerät nicht bewegen und die Schüssel nicht
berühren.
Display vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
wieder auf Null stellen.
Kein Umschalten zwischen
metrischen und englischen
Maßeinheiten möglich.
Gerät konfiguriert sich momentan zur zuvor
gewählten Maßeinheit.
5 Sekunden warten, dann noch einmal
versuchen.
Wiegen in der App
(Gewichtsanzeige auf Mobilgerät)
dauert sehr lange.
Schwaches WiFi-Signal.
Mobilgerät nicht mit demselben lokalen
WiFi-Heimnetz verbunden.
Gute Signalstärke für das Gerät sicherstellen
(Ihren Internetanbieter um Ratschläge zur
Verbesserung bitten).
Sicherstellen, dass das Mobilgerät mit
demselben lokalen WiFi-Heimnetz verbunden
ist (gehen Sie zu Mobilgerät-Einstellungen und
wählen Sie dort Ihr lokales WiFi-Netzwerk aus).
Falls das Problem fortbesteht, ein autorisiertes Kenwood Servicecenter in Ihrer Nähe kontaktieren. Aktuelle Informationen zu
einem Kenwood Servicecenter in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
Fehlerbehebung
background
127
Netzwerkport: Einzelner WiFi-Port, standardmäßig aktiviert.
Modell-Nr.: TYPE: KCL95
HF-Frequenzbereich: 2412 - 2472 MHz
Maximale Übertagungsleistung: < 20 dBm
Kommunikationsprotokoll: IEEE802.11 b, g, n
Das KCL95 hat einen einzelnen WiFi-Netzwerkport und ist zur Verwendung als fernbetriebene Netzwerkausrüstung gedacht.
O
Der Netzwerk-Port kann im WiFi-Einstellungsmenü durch Auswahl von „Aus“ deaktiviert werden.
O
Der Netzwerk-Port kann im WiFi-Einstellungsmenü durch Auswahl von „Ein“ reaktiviert werden.
Reaktivierung: Das Gerät kann wie folgt aus dem Standby-Modus reaktiviert werden:
O
Vom vernetzten Standby aus: Das Display berühren, die Drehtaste drehen oder fernbedient über die App.
O
Vom nicht-vernetzten Standby: Das Display berühren oder den Drehregler drehen.
O
Um die Fernbedienung zu ermöglichen, müssen die Schüssel und der Deckel immer am Hauptgerät angebracht bleiben.
Factory-Reset - Wichtig
Vor dem Entsorgen des Geräts ist es wichtig, es auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, um Ihre persönlichen Daten zu
schützen. Bei Wahl dieser Option werden alle im Gerät gespeicherten WiFi-Daten gelöscht und das Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt. Um Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, Einstellungen > Factory-Reset wählen.
WEBSITE
Modi Stromverbrauch
Nicht-vernetztes Standby - Nach 20 Minuten Inaktivität geht das Display aus. WiFi-
Netzwerkport deaktiviert.
0,2 W
Vernetztes Standby – Nach 20 Minuten Inaktivität geht das Display aus; alle WiFi-
Netzwerkports bleiben aktiviert.
0,7 W
Aus - Betätigt durch Schalter auf der Rückseite des Geräts. 0,0 W
Ecodesign-Information
background
128
Italiano
O
Sicurezza 129-130
O
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica 131
O
Cura e pulizia 131-132
O
Elenco delle parti 133-134
O
Collegamento alla Kenwood World App 134-135
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 134-135
O
Come configurare il Cooking Chef XL 135-136
136
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 135-
O
Come montare la frusta gommata
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Montare e smontare l’accessorio di co-miscelazione
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
136
136
137
137
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzionamento manuale
(modalità di cottura) 137-138
138
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 137-
O
Modalità alta velocità, alta temperatura (HSHT)
O
Ricette
139
139
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzionamento manuale (non cottura)
140-143
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 140-141
O
Tabella di utilizzo 142-143
O
Utilizzo degli utensili della ciotola di Cooking Chef XL - (velocità di
funzionamento e temperature consigliate) 144
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Spiegazione della schermata del display
145
O
Impostazioni di temperatura e velocità
146
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Accessori 147
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 147
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzione di pesatura 148
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 148
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Preimpostazioni 148-150
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 148
O
Tabella di utilizzo preimpostato 149-150
O
Ricette 150
O
Utilizzo di Cooking Chef XL - Attacco per la cottura a vapore 151-152
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 151-152
O
Tabella di utilizzo
O
Regolazione utensili
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Manutenzione e assistenza tecnica
152
153
153
154
O
Guida alla risoluzione dei problemi
O
Informazioni ecocompatibilità
155-158
158
background
129
Sicurezza
Importante – impianti medici elettronici
O
Come tutti i prodotti generanti riscaldamento a induzione, questo apparecchio genera campi magnetici a corto
raggio. Se l’utilizzatore o una persona nelle immediate vicinanze dell’apparecchio ha un pacemaker o altro
impianto medico attivo, prima dell’uso si prega di consultare il medico per escludere eventuali incompatibilità e
rischi per la salute.
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette. (L'etichetta di classificazione sulla base della macchina non deve essere
rimossa).
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un
riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O
Assicurarsi sempre che l'interruttore ON/OFF sia in posizione "O" (OFF) prima di staccare la spina.
O
Spegnere e scollegare sempre l'apparecchio prima di montare o rimuovere utensili/attacchi, dopo l'uso e prima
della pulizia.
O
Tenere sempre parti del corpo, capelli, gioielli e indumenti larghi lontani dalle parti in movimento e dagli accessori.
O
Non inserire mai le dita nel meccanismo della cerniera.
O
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano.
O
Prestare sempre attenzione quando si solleva l'apparecchio, poiché è pesante. Prima di sollevare l'apparecchio,
accertarsi che la testa sia bloccata e che la ciotola, gli utensili, i coperchi delle prese e il cavo siano ben fissati.
O
Quando si sposta l'apparecchio, prenderlo sempre dalla base del piedistallo e dalla testa dell'impastatrice. Non
sollevare o trasportare l'apparecchio dal manico della ciotola o dagli accessori montati sull'uscita a bassa velocità o
sull'uscita ad alta velocità.
O
Non lasciare mai che il cavo penzoli da dove un bambino potrebbe afferrarlo.
O
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
O
Non cercare di inserire nulla attraverso le bocchette per l’aria.
O
Prima di usare questo apparecchio, collocarlo su una superficie piana, lontano dal bordo del piano di lavoro.
Assicurarsi che vi sia una distanza di almeno 10 cm dalle pareti, e che le bocchette dell’aria non siano ostruite. Non
collocare l’apparecchio sotto a una credenza.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
O
Non esercitare una forza eccessiva quando si preme il touchscreen e non utilizzare mai un oggetto appuntito per
azionarlo.
O
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (ad es. scrematura di grassi e zucchero) in quanto si potrebbe
danneggiare.
O
Il cavo di alimentazione deve essere utilizzato riducendo al minimo il rischio che l’utilizzatore s’ingarbugli o
s’inciampi. È permesso l’uso delle prolunghe se si presta la dovuta attenzione durante l’uso. Se è utilizzata una
prolunga:
{ Il valore nominale della tensione contrassegnato sulla prolunga deve essere almeno equivalente a quello
dell’apparecchio
{ Il cavo deve essere sistemato in modo che non penzoli dai piani di lavoro o dai tavoli per evitare che possa
essere afferrato dai bambini o che causi cadute accidentali. Se l’apparecchio è di modello provvisto di messa a
terra, la prolunga deve essere costituita da un cavo elettrico triplo inclusivo di messa a terra. Il valore nominale
della tensione dell’apparecchio è indicato sotto l’unità.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei
bambini.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri
accessori possono assorbire meno energia.
O
Questo apparecchio non può essere utilizzato insieme a un timer esterno o con un sistema di controllo remoto.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando l’attrezzatura è montata perché l’impastatrice potrebbe
diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro o applicare forza ad un accessorio
quando installato, poiché ciò potrebbe rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un
infortunio.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Non utilizzare più di una presa (presa per l'utensile per ciotola e presa per la velocità lenta) alla volta.
O
Assicurarsi che la ciotola sia sempre montata quando si utilizza un utensile per ciotola.
Modalità di cottura
O
Come per qualunque apparecchio per cottura a induzione, evitare di collocare carte di credito, supporti magnetici
o altri apparecchi elettronici sensibili vicino all’apparecchio dopo averlo acceso.
O
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando non è in modalità di cottura.
O
Quando l’apparecchio viene lasciato incustodito nella modalità di cottura, prestare molta attenzione a quanto
segue:
background
130
{ verificare che siano seguite le istruzioni riguardanti le temperature e le quantità massime degli ingredienti da
cucinare;
{ assicurarsi che l’apparecchio e il cavo elettrico siano tenuti fuori dalla portata dei bambini e che l’apparecchio
sia posizionato lontano dal bordo della superficie di lavoro;
{ controllare regolarmente la cottura per accertarsi che sia aggiunta agli ingredienti una quantità sufficiente di
liquido e che i cibi non stiano cuocendo troppo.
O
Non usare mai un accessorio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere alla sezione ‘Manutenzione e
assistenza tecnica’.
{
Non usare mai un accessorio non approvato, oppure più di un accessorio alla volta.
{
Non superare mai le capacità massime e, quando si utilizza la cottura ad induzione, non superare mai il livello
massimo di 3 litri indicato all’interno della ciotola..
O
Prestare sempre attenzione quando si maneggia o si tocca qualsiasi parte dell'apparecchio in modalità di cottura
o dopo la cottura, IN PARTICOLARE LA CIOTOLA, IL PARASCHIZZI E GLI UTENSILI, poiché rimangono caldi
anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio.
O
Utilizzare le maniglie per estrarre e trasportare la ciotola.
O
Il
simbolo contrassegnato sul prodotto indica una superficie che può diventare molto calda durante l’utilizzo.
O
Prestare sempre attenzione quando si rimuovono gli utensili della ciotola dopo un uso prolungato, poiché
potrebbero surriscaldarsi. La parte inferiore della ciotola rimane calda anche dopo l'arresto del riscaldamento.
O
Prestare sempre attenzione durante la manipolazione e utilizzare il tappetino di protezione della superficie di lavoro
quando si posiziona la ciotola su superfici sensibili al calore.
O
Prestare sempre attenzione alla fuoriuscita di vapore dalla ciotola dell’impastatrice, in particolare quando si apre il
coperchio nel paraschizzi o si solleva la testa dell’impastatrice.
O
Se si desidera versare alimenti caldi dal mixer al frullatore, lasciarli sempre raffreddare a temperatura ambiente
prima di versarli nel frullatore.
O
Usare solo la ciotola e gli utensili in dotazione con questo apparecchio. Non utilizzare mai la ciotola con altre
sorgenti di calore.
O
Non azionare mai l’apparecchio nella modalità di cottura se la ciotola è vuota.
O
A garanzia dell’uso corretto e sicuro della piastra ad induzione, controllare che la base del recipiente e i sensori
della temperatura siano puliti ed asciutti prima di avviare la cottura.
O
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi non devono essere posti sul piedistallo della ciotola/
sulla zona di induzione poiché possono surriscaldarsi.
O
Non usare questo apparecchio per friggere i cibi.
O
Controllare sempre che i cibi siano ben cotti prima di mangiarli.
O
Non superare i 250 ml quando si cucina con l’olio.
O
Consumare i cibi entro breve tempo dopo averli cotti; in alternativa, farli raffreddare velocemente e poi refrigerarli
non appena possibile.
Modalità Alta Velocità Alta Temperatura (HSHT) - Per miscelare ad alta velocità a temperature di 60°C e oltre.
O
Questa funzione deve essere utilizzata solo con la frusta e/o l’accessorio di co-miscelazione.
O
Non superare la capacità massima di cottura di 3 litri.
O
Assicurarsi che il paraschizzi sia montato.
O
L'apparecchio non deve essere lasciato incustodito.
Frusta gommata
O
Non adatto per cucinare con l'olio.
Accessorio per cottura a vapore
O
Questo accessorio genera vapore che potrebbe causare scottature.
O
Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dal cestello per cottura a vapore, specialmente quando
si toglie il paraschizzi o si solleva il coperchio del tubo introduttore per alimenti.
O
Prestare sempre attenzione quando si maneggiano le parti; qualsiasi liquido, condensa, parte della vaporiera o della
dell'impastatrice sarà molto calda. Utilizzare guanti da forno.
O
Scollegare sempre l'apparecchio prima di montare, smontare o pulire le parti.
O
Cuocere bene carni, pollame, pesce e frutti di mare. Inoltre, non cuocerli mai direttamente dal freezer.
O
Non riscaldare nel cestello per cottura a vapore cibi già cotti.
Consumo di energia
O
Con l'interruttore ON/OFF in posizione "I" e la porta di rete Wi-Fi attivata.
{ Passa automaticamente alla modalità Networked Standby entro 20 minuti di inattività e lo schermo si spegne.
{ Potenza della modalità standby in rete: <1,5 W.
O
Con l'interruttore ON/OFF in posizione "I" e la porta di rete Wi-Fi disattivata.
{ Passa automaticamente alla modalità Off entro 20 minuti di inattività e lo schermo si spegne.
{ Potenza in modalità Off: <0,3 W.
O
Con l'interruttore ON/OFF in posizione "O".
{ Passaggio automatico alla modalità OFF: Non applicabile.
{ Potenza in modalità Off: <0,3 W.
background
131
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
O
Questo apparecchio è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti della Direttiva 2014/53/UE.
Cura e pulizia
O
Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica.
O
Con il primo uso, dall’attacco
potrebbe essere visibile un po' di grasso.
Questo è normale – asportare i residui.
O
Le superfici metalliche dei sensori della temperatura possono mostrare segni di usura durante l’uso normale.
Tuttavia, questo non
compromette il rendimento del prodotto.
O
Non lasciare la frusta gommata montata sull’impastatrice quando non viene utilizzata.
Apparecchio e copriprese
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare (compresi i piedini sul lato inferiore della macchina).
O
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere in acqua questi componenti.
Frusta gommata
O
Rimuovere sempre la frusta piatta flessibile dall’apparecchio prima di pulire.
O
Lavare la frusta piatta flessibile e l'utensile in acqua calda e sapone e asciugare accuratamente. I componenti
possono anche essere lavati in lavastoviglie.
Nota: controllare le condizioni del corpo dell’apparecchio prima e dopo l’uso e ispezionare regolarmente lo stato della
frusta piatta e sostituirla in caso di segni di usura.
Ciotola, utensili, paraschizzi, accessorio di co-miscelazione
O
Lavarli a mano e asciugarli a fondo, oppure lavarli in lavastoviglie (fare riferimento alla tabella
R
).
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire la ciotola in acciaio inossidabile. Per
rimuovere il calcare, usare aceto.
O
Se i cibi aderiscono o si bruciano nella ciotola, asportarli per quanto possibile usando la spatola in dotazione.
Riempire la ciotola di acqua calda saponata e lasciare a bagno. Asportare i residui più ostinati con una spazzola in
nylon.
O
L’eventuale scolorimento della ciotola non ne compromette il rendimento.
Foro di scarico
O
Controllare che non vi siano residui di alimenti. Se necessario, pulire con uno spazzolino per tubature o con un
bastoncino di cotone idrofilo.
Sensori della temperatura
O
Passarli con un panno umido e poi asciugare. Non usare mai prodotti abrasivi o utensili appuntiti per pulire i
sensori.
Accessorio per cottura a vapore
O
Spegnere sempre l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa elettrica prima di staccare l’accessorio
dall’apparecchio da cucina.
O
Per una pulizia più facile, lavare sempre i componenti subito dopo l’uso. Tutti i componenti possono essere lavati
con acqua saponata calda e poi asciugati a fondo. In alternativa, è possibile lavarli in lavastoviglie.
O
L’acqua di rubinetto e i cibi contengono sali e acidi che talvolta possono corrodere le superfici in metallo, come
l’interno della ciotola dell’impastatrice. Se questo si verifica, pulire con una spazzola di nylon, una paglietta non
abrasiva o un detersivo brevettato per la pulizia dell’acciaio inox.
background
132
R
background
133
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Elenco delle parti
background
134
Collegamento alla Kenwood World App
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Attacchi per gli accessori
1
Attacco ad alta velocità (HSO)
2
Attacco a bassa velocità (SSO)
3
Attacco della ciotola
4
Attacco braccio miscelatore
Impastatrice
5
Coperchio attacco ad alta velocità
6
Testa dell’impastatrice
7
Coperchio attacco per lavorazioni a bassa velocità
8
Ciotola di Kenwood Cooking Chef
9
Levetta alza-testa
10
Ghiera di controllo
11
Interruttore On/Off
12
Schermo di visualizzazione
13
Tappetino di protezione
14
Foro di scarico
15
Piedistallo della ciotola/area ad induzione
16
Bocchette per l’aria
17
Sensori della temperatura
18
Protezione termica
19
Tenuta di gomma (rimuovibile)
20
Paraschizzi
21
Coperchio dell’introduttore per alimenti
22
Frusta K
23
Frusta gommata
24
Frusta a filo
25
Gancio impastatore
26
Mescolatore
27
Accessorio di co-miscelazione
28
Spatola per alta temperatura
29
Raschietto per impasto
30
Chiave
Accessorio per cottura a vapore
31
Sostegni per i manici
32
Anello di supporto
33
Manici ripiegabili
34
Vassoio estraibile
35
Portauova
A B C
D E
background
135
Importante
O
La connessione Wi-Fi - Funziona con IEEE802.11 b, g ed n solo a 2,4 GHz.
O
Compatibilità - L’app Kenwood World è compatibile con le versioni più recenti di iOS e Android.
O
Ripristino delle impostazioni di fabbrica - Quando si smaltisce l’apparecchio, è importante ripristinare le impostazioni di
fabbrica per proteggere i dati personali. Selezionando questa opzione verranno cancellati tutti i dati Wi-Fi memorizzati
sull’apparecchio e ripristinati alle impostazioni di fabbrica.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica dell’apparecchio, selezionare Impostazioni
> Ripristino impostazioni di fabbrica.
L’app di Kenwood World permette di impartire comandi al proprio apparecchio tramite smartphone o tablet.
1 Collegare e premere l'interruttore acceso/spento sul lato del corpo motore.
2 Selezionare Impostazioni
> Wi-Fi> Connetti e seguire le istruzioni sul touchscreen.
Numero PIN
O
Il numero PIN sarà necessario quando richiesto dall’app di Kenwood World.
O
L’apparecchio può solo essere connesso quando il numero PIN viene visualizzato sul display. Se il PIN non è inserito
correttamente, seguire le istruzioni sull’app e riprovare.
O
Per visualizzare il numero PIN dell’unità, selezionare Impostazioni > Wi-Fi> Connetti e seguire le istruzioni sullo schermo del
display (solo quando connesso a Wi-Fi).
Come configurare il Cooking Chef XL
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Controllare che l’area ad induzione, i sensori della temperatura e l’esterno della base della ciotola siano puliti. In caso contrario, il
sensore termico viene compromesso e si avrà una cottura scadente.
Gruppo paraschizzi
O
Il gruppo paraschizzi è composto da 2 pezzi: la protezione termica termico e il paraschizzi.
O
La protezione termica serve a proteggere la testa dell'impastatrice dal vapore prodotto durante il processo di cottura.
O
Il paraschizzi non deve essere montato sulla ciotola, a meno che non venga utilizzato insieme alla protezione termica.
O
Montare e rimuovere il paraschizzi solo quando la testa dell’impastatrice è in posizione di blocco.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
136
1 Ruotare la leva alza-testa in senso orario e sollevare la testa dell’impastatrice fino a quando non si blocca in posizione.
2 Spingere la protezione termica verso l'alto sul lato inferiore della testa dell’impastatrice fino a quando non sarà completamente
bloccata.
O
Se si utilizza Cooking Chef senza il riscaldamento, non è necessario montare la protezione termica, a meno che non si utilizzi il
paraschizzi.
3 Montare la ciotola sulla base. Ruotare in senso orario per bloccare in posizione.
4 Posizionare l’utensile richiesto nell’attacco della ciotola o nell’attacco del braccio miscelatore, se si utilizza il braccio miscelatore,
posizionando il perno nell’incavo e poi ruotando fino a bloccarlo in posizione.
O
Per rimuovere un utensile, invertire il passaggio precedente (Utilizzare sempre guanti da forno per rimuovere utensili dopo la
cottura).
O
Braccio miscelatore - quando si utilizza il braccio miscelatore, è possibile utilizzare anche l’accessorio di co-miscelazione per
migliorare l'azione di miscelazione, vedere "Come montare e rimuovere l’accessorio di co-miscelazione”.
5 Per abbassare la testa dell’impastatrice, sollevarla leggermente e ruotare la leva alza-testa in senso orario. Abbassarla fino a
quando non si bloccherà in posizione.
6 Appoggiare il paraschizzi sul bordo della ciotola e poi spostarlo in avanti fino a inserirlo bene.
O
Durante la miscelazione è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nella ciotola, utilizzando l'imbuto.
7 Per estrarre il paraschizzi basta semplicemente allontanarlo dall’apparecchio.
Nota: il paraschizzi rimarrà attaccato allo schermo protettivo quando la testa del mixer viene sollevata a meno che non venga
rimossa prima di sollevare la testa dell'impastatrice.
8 Per togliere la protezione termica, sollevare la testa dell'impastatrice finché non si blocca. Estrarre l’utensile, quindi spingere la
protezione termica verso il basso per staccarla dalla base della testa dell'impastatrice.
Come montare la frusta gommata
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
La lama dell’aletta è fornita già installata in dotazione e deve sempre essere rimossa prima delle operazioni di pulizia.
1 Installare l’aletta della lama flessibile con cautela sull’utensile posizionando la base dell’aletta della lama nella scanalatura e poi
fissando un lato nell’incavo prima di agganciare delicatamente l’estremità in posizione. Ripetere dall’altro lato.
B
G1 G2 G3
background
137
Montare e smontare l’accessorio di co-miscelazione
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Non utilizzare l’accessorio di co-miscelazione per miscelare quando si usa la frusta K, la frusta, il gancio impastatore o la frusta
gommata.
O
L’accessorio di co-miscelazione può essere utilizzato per favorire l’azione di miscelazione.
1 Incastrare l’accessorio di co-miscelazione sul lato della ciotola con il rilievo verticale sull’interno e la clip di fermo sull’esterno.
2 Ruotare l'accessorio in senso antiorario posizionandola in asse con i manici della ciotola.
3 Per smontare, svolgere la procedura in senso contrario.
B
H1 H2 H3
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzionamento manuale (modalità
di cottura)
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
138
Importante
O
Fare attenzione nel toccare o utilizzare qualsiasi parte dell’apparecchio quando si è in modalità cottura o dopo la cottura, IN
PARTICOLARE CIOTOLA E UTENSILI, poiché rimangono CALDI a lungo anche dopo che l’apparecchio è stato spento.
O
Utilizzare i due manici laterali per rimuovere e trasportare la ciotola. Usare guanti da forno quando si maneggiano la ciotola
calda e gli accessori caldi.
1 Aggiungere gli ingredienti da cuocere.
2 Montare l'accessorio necessario e il paraschizzi.
3 Impostare il tempo, la velocità e la temperatura richiesti.
Ruotare la ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare gli intervalli di agitazione e impulso.
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per utilizzare le velocità continue.
4 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
O
Per arrestare l'apparecchio in qualsiasi momento, premere la manopola di controllo. Prestare attenzione perché l'unità è molto
calda.
O
Per interrompere il processo di riscaldamento in qualsiasi momento, portare la temperatura su “OFF”.
O
Se in qualsiasi momento si solleva la testa dell’impastatrice durante un'operazione, il processo di riscaldamento si interromperà e
l’accessorio della ciotola si fermerà e non si riavvierà fino quando la testa dell’impastatrice verrà abbassata. Per riavviare il mixer,
abbassare la testa dell’impastatrice e premere la ghiera di controllo.
5 Una volta che il timer è scaduto e la cottura è terminata, l'apparecchio emette 3 segnali acustici.
Nota: se non è stata impostata alcuna ora, il processo di riscaldamento e di miscelazione termina automaticamente quando il
timer ha raggiunto le 8 ore.
Suggerimenti e consigli - Cottura
O
Per alcune ricette, in particolare quelle ad alto contenuto di acqua, non sarà possibile raggiungere temperature di cottura oltre
100ºC (ossia il punto di ebollizione dell’acqua).
O
Quando si desidera aggiungere ingredienti nella ciotola in fase di cottura, ridurre la velocità e versarli in modo lento e continuo.
O
Per riscaldare velocemente le salse, mescolarle in modo continuo.
O
Se durante la cottura viene utilizzato il paraschizzi, toglierlo sempre prima di sollevare la testa dell’impastatrice.. Attenzione alla
condensa che si forma sul paraschizzi e sulla protezione termica.
O
Sollevare la testa dell’impastatrice lentamente, per consentire all’eventuale liquido presente sulla parte sottostante della
protezione termica di rifluire nella ciotola.
O
Sono disponibili quattro funzioni di ritardo di miscelazione che consentono di selezionare la quantità appropriata di miscelazione
per le singole ricette. Alcune ricette richiedono una miscelazione continua per evitare che gli ingredienti si attacchino al fondo
della ciotola, mentre altre trarranno beneficio da una miscelazione intermittente per mantenere la consistenza del cibo.
I7 I8 I9
background
139
Modalità alta velocità, alta temperatura (HSHT)
(Per miscelare ad alta velocità a temperature di almeno 60° C)
Importante - Modalità Alta Velocità Alta Temperatura (HSHT)
O Se la temperatura della ciotola supera i 60°C, per motivi di sicurezza la velocità viene automaticamente limitata anche se è
stata selezionata una velocità superiore.
O La velocità non aumenta automaticamente quando la temperatura scende al di sotto dei 60°C. È necessario portare la velocità
in posizione OFF e selezionare nuovamente la velocità desiderata.
O
Questa funzione DEVE essere utilizzata SOLO con la frusta e/o con il braccio miscelatore.
O
Non si deve superare la capacità massima di cottura di 3 litri e ci si deve assicurarsi che il paraschizzi sia montato.
O
La macchina non deve essere lasciata incustodita.
1 Selezionare il tempo (se applicabile), la velocità e la temperatura di 60°C o superiore.
2 Verrà visualizzato un avviso sullo schermo per informare che si sta entrando in modalità HSHT
3 Quando l'avviso sarà stato letto e compreso, premere YES (Sì) per confermare che accetta di entrare in modalità HSHT.
4 Premere la ghiera di controllo per avviare.
Ricette
Ricetta Accessorio
usato
Impostazione predefinita/
Impostazione manuale
Ingredienti
Crème Anglaise
Impostazioni manuali
15 minuti
85˚C
Aggiungere i seguenti ingredienti tutti insieme:
250 g di latte intero
250 g di panna intera
1 cucchiaino di estratto di vaniglia
2 cucchiaio di farina di mais
96 g di tuorlo d’uovo
}
miscelare
insieme
80 g di zucchero semolato
Budino di riso
Impostazioni manuali
1 ora
15 minuti
95˚C
Aggiungere i seguenti ingredienti tutti insieme:
150 g di riso a grani corti
1 litro di latte intero
75 g di zucchero semolato
2 cucchiaini di estratto di vaniglia
background
140
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzionamento manuale (non cottura)
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Importante
O
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per dolci e per sbattere burro e zucchero) in quanto si potrebbe
danneggiare.
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la macchina.
O Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che i piedini sul lato inferiore della macchina e la superficie di lavoro siano puliti e
asciutti.
1 Aggiungere gli ingredienti da miscelare.
2 Impostare il tempo, la velocità e la temperatura richiesti.
Nota: per utilizzare la macchina come mixer senza riscaldamento, selezionare 'Off' quando si imposta la temperatura. Ruotare la
ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare gli intervalli di agitazione e impulso. Ruotare la ghiera di controllo in senso
orario per utilizzare le velocità continue.
3 Montare l'accessorio e il paraschizzi necessari, del caso.
4 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
O
Per arrestare l'unità in qualsiasi momento, premere la ghiera di controllo. In modalità di cottura, fare attenzione poiché l'unità sarà
molto calda.
O
Per interrompere il processo di riscaldamento in qualsiasi momento, portare la temperatura su “OFF”.
background
141
O
Se in qualsiasi momento si solleva la testa dell’impastatrice durante un'operazione, il processo di riscaldamento si interromperà e
l’accessorio della ciotola si fermerà e non si riavvierà fino quando la testa dell’impastatrice verrà abbassata. Per riavviare il mixer,
abbassare la testa dell’impastatrice e premere la ghiera di controllo.
5 Una volta che un programma sarà terminato, l’apparecchio emetterà 3 segnali acustici.
O
N.B.: se non è stato impostato alcun valore di tempo, i processi di cottura e miscelazione termineranno automaticamente quando
il timer avrà raggiunto 8 ore.
Suggerimenti e consigli - Non cottura
O
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
O
Frusta K - Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e raschiare la scodella con la spatola
frequentemente.
O
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario.
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre burro a temperatura ambiente o
ammorbidirlo prima.
O
Frusta gommata - Due lame ad aletta sono in dotazione con la frusta gommata ad alta temperatura. Usare una lama per
preparare le ricette dolci e l'altra per le ricette salate.
O
Frusta a filo - Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per dolci e per sbattere burro e zucchero) in quanto si
potrebbe danneggiare.
O
Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla ciotola. Si ottengono i migliori
risultati quando le uova sono a temperatura ambiente.
Suggerimenti e consigli – Gancio impastatore
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la macchina.
O
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto e lavorare
separatamente le due metà.
O
Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli ingredienti liquidi.
O
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo
zucchero e lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla formazione della schiuma.
O
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
O
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
background
142
Tabella per l’utilizzo
(MAX) (Min)
910 g
12
4 kg
(miscela di 20
uova)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
(MAX) (Min)
1,5 kg Min–Max 4
4 kg
(miscela di 20
uova)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
(MAX) (Min)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 sec
Max 1–
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
143
(MAX) (Min)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1.6 kg
960 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
144
Utilizzo degli utensili della ciotola di Cooking Chef XL -
(velocità di funzionamento e temperature consigliate). Velocità
e temperature di funzionamento consigliate)
20° C–59° C Min–Max
60° C–180° C N/A
20° C–180° C Min–Max
20° C–59° C 2
60° C–180° C N/A
20° C–59° C Min–Max
60° C–180° C
20°C–180°C
20° C–180° C
20° C–180° C Min–Max
background
145
Utilizzo di Cooking Chef XL - Spiegazione della schermata del
display
Toccare questa icona per aprire il menu delle impostazioni.
Toccare questa icona per aprire il menu dei programmi preimpostati.
Toccare questa icona per pesare gli ingredienti nella ciotola.
Indica il tempo selezionato in ore (h), minuti (m) e secondi (s).
Indica l'intervallo di miscelazione selezionato.
Se viene selezionata una velocità intermittente (2 Æ 4), l’anello esterno aumenterà
progressivamente e l’apparecchio si agiterà quando sarà è pieno.
Indica la temperatura selezionata.
Uno sfondo rosso pulsante indica che la macchina è in modalità riscaldamento.
Uno sfondo rosso fisso indica che la macchina ha raggiunto la temperatura impostata.
Una freccia intermittente rivolta verso il basso indica che l'apparecchio si sta raffreddando.
Una freccia intermittente rivolta verso l'alto indica che la macchina si sta riscaldando.
Indica che un’impostazione (tempo, velocità o temperatura) non può essere regolata.
Informazioni di stato
Questo testo indica le informazioni sullo stato.
Indica che la ciotola, il suo contenuto e tutte le parti utilizzate sono caldi. Si prega di
maneggiare con cautela.
Indica che l’apparecchio è collegato a una rete Wi-Fi.
Indica che l'apparecchio è in modalità alta temperatura ad alta velocità (HSHT)
Ruotare la ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare gli intervalli di miscelazione
e impulso.
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per utilizzare le velocità continue min. - max.
background
146
Impostazioni di temperatura e velocità
Linee guida
temperatura
60° C Fondere il cioccolato
72° C – 82° C Cottura in bianco
98° C – 99° C Cottura a fuoco lento
100° C Bollitura, cottura a vapore
130° C – 140° C Saltare le verdure
180° C Doratura carne
(P) Impulso – Per brevi scatti di massima potenza.
Intervallo miscelazione 1 – Il mixer funzionerà ad una velocità lenta costante.
Usato per miscelare ingredienti leggeri in miscele più spesse.
Intervallo miscelazione 2 – Miscelazione intermittente con brevi pause. Quando
impostato a questa velocità, il dispositivo funziona in modo intermittente a
velocità lenta ogni 10 secondi per 1,5 giri.
Intervallo miscelazione 3 – Miscelazione intermittente con pause medie. Quando
impostato a questa velocità, il dispositivo funziona in modo intermittente a
velocità lenta ogni 30 secondi per 1,5 giri.
Intervallo miscelazione 4 – Miscelazione intermittente con pause lunghe. Quando
impostato a questa velocità, il dispositivo funziona in modo intermittente a bassa
ogni 5 minuti per 1,5 giri.
Velocità min - max
Velocità continue che aumentano gradatamente fino al max.
HSHT
Per miscelare a temperature superiori a 60˚C con velocità min. - max.
background
147
1 Rimuovere il coperchio dell'attacco ad alta velocità/attacco a bassa velocità (se del caso).
Coperchio attacco alta-velocità
O
Per rimuovere il coperchio, afferrare l’impugnatura e sollevare verso l’alto.
O
Per inserire il coperchio, posizionarlo sull’attacco e spingere verso il basso.
Coperchio per attacco a bassa-velocità
O
Per rimuovere il coperchio, afferrare l’impugnatura sulla parte inferiore e tirare verso l’esterno.
O
Per inserire, posizionare il fermo in cima al coperchio nella rientranza dell’attacco e spingere per incastrare in posizione.
2 Montare l'accessorio secondo le istruzioni specifiche indicate.
3 Impostare il tempo e la velocità richiesti.
4 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
5 Per fermare l'unità in qualsiasi momento, premere nuovamente la ghiera di controllo.
Ricetta
Marinata di prugne
200 g di miele liquido
40 g di prugne molli
40 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatutto/macinino. Refrigerare durante la notte.
2 Montare l'accessorio sull’apparecchio.
3 Attivare impulso per 4 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
(Nota: l'accessorio mini tritatutto/macinino è disponibile per l'acquisto separatamente)
Utilizzo di Cooking Chef XL - Accessori
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
L1 L2
background
148
Utilizzo di Cooking Chef XL - Funzione di pesatura
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Utilizzo di Cooking Chef XL - Preimpostazioni
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie asciutta, piana e stabile prima della pesatura.
O
Non esercitare pressione sul dispositivo o sulla ciotola durante la pesatura poiché influirà sulla precisione della bilancia.
O
La funzione di pesatura può essere utilizzata con la testa dell’impastatrice in posizione verso il basso o verso l'alto.
O
La funzione di pesatura è precisa fino a 6 kg.
1 Selezionare la funzione di pesatura
sul touchscreen.
2 Montare la ciotola.
3 Azzerare la bilancia.
4 Pesare gli ingredienti.
5 Per passare da un'unità all'altra, toccare il pulsante dell'unità sullo schermo di pesatura.
1 Selezionare il menu predefinito.
2 Scegliere l’impostazione che si desidera utilizzare.
3 Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
4 Per fermare l'unità in qualsiasi momento, premere la ghiera di controllo. Fare attenzione poiché la ciotola e gli utensili saranno
molto caldi.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
149
Tabella di utilizzo preimpostato
Le impostazioni predefinite possono essere regolate in base alla ricetta, ove disponibile.
Le impostazioni non regolabili sono indicate dall'icona .
Quando viene visualizzato “Riscaldamento” viene sul display, il timer non inizierà il conto alla rovescia fino al raggiungimento della
temperatura corretta.
Preimpostazione Utensile consigliato Impostazioni predefinite
(regolabili)
Fase
mantenimento al
caldo
(Max)
Idee/usi ricette
Sbattere bianchi
d'uovo
1 min 15 sec
(15 sec – 5 min)
Max
OFF
16 Albumi per
la mousse al
cioccolato
Pan di Spagna
1 min
(30 sec – 5 min)
1 – Max
( – max)
OFF
4 kg
(miscela di 20
uova)
Pan di Spagna,
cupcake
Impastare l'impasto
10 min
(1 min – 30 min)
Min to 1
(min – 2)
OFF
1,6 kg
Panini, pizza
Far lievitare l'impasto
1 ora
(5 min – 2 ora)
OFF
30˚ C
(25˚ C – 35˚ C)
Far lievitare
l'impasto
Fondere il cioccolato
10 min
(5 min – 2 ore)
60˚ C
500 g Mousse al
cioccolato
Meringa svizzera
10 min
(1 min – 20 min)
Max
40˚ C
x 8
Base per glassa di
crema al burro
Meringa italiana
4 min
(1 min – 20 min)
HSHT 6
( – Max)
60˚ C – 85˚ C
x 8
Torta meringata al
limone
Baked Alaska
(Torta di pan di
Spagna e gelato
ricoperta di
meringa)
Composta di frutta 20 min
(5 sec – 2 ora)
(
)
104˚ C
30 min
62˚ C
1,5 kg Ripieni per dolci,
condimenti per
dessert
Popcorn
10 min
(5 min – 10 min)
OFF
180˚ C
20 g
20 g
Per popcorn
fresco fatto in
casa
*Per ottenere i
migliori risultati,
utilizzare
sempre la pre-
impostazione.
background
150
Tabella di utilizzo preimpostato – Continua
Preimpostazione Utensile consigliato Impostazioni predefinite
(regolabili)
Fase
mantenimento al
caldo
(Max)
Idee/usi ricette
Cuocere a vapore
20 min
(5 min – 45 min)
OFF
100˚ C
450 g Salmone al
cartoccio
Piatti unici
40 min
(5 sec – 8 ora)
(
)
103˚ C140˚ C
30 min
62˚ C
3 L Bolognese
Minestrone Con
Verdure E Cerali
20 min
(5 sec – 8 ora)
(
)
103˚ C140˚ C
30 min
62˚ C
3 L Minestrone brodin
Cottura lenta 2 hrs
(5 sec – 8 ora)
(
)
98˚ C140˚ C
30 min
62˚ C
3 L Boeuf
bourguignon
Ricette
Ricetta Accessorio
usato
Impostazione predefinita/
Impostazione manuale
Ingredienti
Minestrone
Minestrone Con Verdure
E Cereali
20 minuti
98˚ C
Aggiungere i seguenti ingredienti tutti insieme:
100 g di pancetta a dadini
2 spicchi d’aglio tritati
50 g di riso Arborio
cucchiai di passata di pomodoro
70 g di verza
1 cucchiaino di rosmarino essiccato
2 cucchiaini di salvia secca
1 gambo di sedano affettato
60 g di porri affettati
75 g di cipolle affettati
75 g di carote affettati
1 litro di brodo vegetale caldo
Sale e pepe
Manzo alla Strogano Piatto unico
30 minuti
103˚ C
Aggiungere i seguenti ingredienti tutti insieme:
600 g di manzo a dadini
1 cucchiaio di paprika
1 cucchiaio di burro
1 spicchio d’aglio tritato
400 g brodo di carne
200 g funghi, aettati
150 g di cipolle, aettate
300 g di carote, aettate
200 ml di panna semigrassa
1 cucchiaio amido di mais
1 cucchiaio d'acqua
}
miscelare
insieme
Sale e pepe
Popcorn Popcorn
10 min
OFF
180˚ C
Aggiungere i seguenti ingredienti tutti in una volta:
50 g di chicchi di popcorn
20 g di olio di girasole
*Per ottenere i migliori risultati, utilizzare sempre la
pre-impostazione.
background
151
Utilizzo di Cooking Chef XL - Attacco per la cottura a vapore
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Attenzione nel maneggiare qualsiasi cosa: eventuali liquidi, condensa e la sezione del cestello o dell’impastatrice scotteranno.
Usare guanti da forno.
O
Non cercare di inserire un utensile per miscelare mentre si usa il cestello per cottura a vapore.
O
Non cuocere alimenti nella ciotola del mixer mentre si usa il cestello per cottura a vapore.
O
Non lasciare che l’apparecchio giunga ad ebollizione senza acqua: aggiungere altra acqua se necessario.
O
Durante l’uso del cestello per cottura a vapore, tenere sempre l’apparecchio Cooking Chef lontano dalle pareti e non collocarlo
sotto a credenze: il vapore potrebbe causare danni.
1 Appoggiare il vassoio estraibile su una superficie in piano, controllando che i manici siano ripiegati verso l’interno.
2 Inserire l’anello di supporto sul vassoio, verificando che i sostegni per i manici sul vassoio si inseriscano vicino alle fessure a V sul
vassoio.
3 Ora aprire i manici verso l’esterno e agganciarli ai loro sostegni.
4 Appoggiare i cibi da cuocere sul vassoio. Le verdure vanno pulite e fondo e pelate, se del caso.
5 Aggiungere la necessaria quantità di acqua nella ciotola (vedere la tabella per la cottura). È consigliabile usare acqua filtrata, che
riduce sia il calcare che la comparsa di macchie.
6 Inserire il cestello nella ciotola: non occorre regolare l’altezza.
7 Ora montare il paraschizzi sulla testa dell’impastatrice.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
152
8 Montare la ciotola e il cestello per cottura a vapore sull’impastatrice.
9 Abbassare la testa dell’impastatrice e poi montare il paraschizzi.
10 Selezionare la pre-impostazione del vapore e regolare il tempo di cottura (secondo la tabella di cottura consigliata). Premere la
ghiera di controllo per iniziare
11 Lasciar cuocere per il tempo richiesto.
12 Estrarre il paraschizzi.
13 Sollevare la testa dell’impastatrice.
14 Sollevare ed estrarre il cestello per cottura a vapore tenendolo dai manici, avendo cura che essi non si ripieghino verso l’interno.
15 Appoggiare il cestello su un piatto grande, o su un altro recipiente idoneo.
16 Sganciare i manici e ripiegarli verso il centro. Sollevare ed estrarre l’anello di supporto, quindi aprire i manici verso l’esterno.
17 Infine, estrarre gli alimenti dal cestello.
Suggerimenti e consigli
O
Il liquido rimasto nella ciotola è ottimo per preparare zuppe o brodini. Prestare attenzione perché sarà molto caldo.
O
Lasciare spazio fra un pezzo di cibo e l’altro.
O
Se si cuociono molti cibi insieme, mescolarli a metà cottura.
O
Cibi tagliati a pezzetti di dimensioni simili cuoceranno in modo più uniforme.
O
Per cuocere insieme a vapore cibi di tipo diverso: se un particolare alimento richiede meno tempo di cottura, aggiungerlo in
seguito.
O
Se si solleva il coperchio del tubo per introdurre gli alimenti o si toglie il paraschizzi,, dall’apparecchio esce vapore e la cottura
potrà richiedere più tempo.
O
I cibi continuano a cuocere anche quando l’impastatrice si spegne, quindi toglierli subito dall’apparecchio.
O
Se i cibi non sono cotti a sufficienza, impostare nuovamente il tempo di cottura. Potrebbe essere necessario aggiungere altra acqua.
O
I tempi di cottura sono a semplice titolo di guida. Controllare sempre che i cibi siano ben cotti prima di mangiarli.
Tabella di utilizzo
(MAX) (Mins)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
153
Regolazione utensili
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Gancio impastatore - questo utensile è impostato presso il luogo di fabbricazione e non è regolabile.
O La frusta e la frusta K devono quasi toccare il fondo della ciotola. Se necessario, regolare l'altezza utilizzando la chiave in
dotazione.
O
Il braccio miscelatore e la frusta gommata - Il braccio miscelatore e la frusta gommata devono appena toccare il fondo della
ciotola.
Frusta, frusta K, frusta gommata - Regolazione
1 Disinserire la spina dell’apparecchio dalla presa elettrica.
2 Sollevare la testa dell’impastatrice e inserire la frustra, la frusta K o la frusta gommata ad alta temperatura.
3 Abbassare la testa dell’impastatrice. Se occorre regolare il gioco, sollevare la testa e staccare l’utensile.
4 Usando la chiave fornita, allentare a sufficienza il dado per consentire la regolazione dell’alberino. Per abbassare l’utensile verso
il fondo della ciotola, ruotare in senso antiorario l’alberino. Per sollevare l’utensile allontanandolo dal fondo della ciotola, ruotare
l’alberino in senso orario.
5 Stringere nuovamente il dado.
6 Montare l’utensile sul mixer e abbassare la testa dell’impastatrice. (Controllare la sua posizione – vedi i punti suddetti).
7 Se necessario, ripetere questa procedura fino a quando l’utensile è regolato in modo corretto. A questo punto, stringere bene il
dado.
Regolazione del braccio miscelatore
1 Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
2 Sollevare la testa dell'impastatrice e inserire il braccio miscelatore.
3 Abbassare la testa dell'impastatrice. Se l’utensile deve essere regolato, sollevare la testa dell'impastatrice e utilizzare la chiave
inglese per allentare il dado e poi abbassare la testa dell'impastatrice.
4 Per abbassare l’utensile più vicino al fondo della ciotola, ruotare la ghiera di regolazione in senso orario. Per alzare l’utensile più
lontano dal fondo della ciotola, ruotare la ghiera di regolazione in senso antiorario.
5 Stringere nuovamente il dado.
Q1 Q2
background
154
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di
consultare la sezione “Guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno
dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il
sito specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che offrono questo servizio.
Manutenzione e assistenza tecnica
background
155
Problema Causa Soluzione
L'apparecchio non funziona
nella modalità di cottura, viene
visualizzato un messaggio di errore
ed emesso un segnale acustico.
Uno dei sensori di sicurezza si è attivato. Verificare se sullo schermo di visualizzazione è
stata notificata la causa.
Controllare che la testa sia abbassata e
bloccata.
Verificare che tutti i coperchi degli attacchi
siano correttamente inseriti.
Verificare che la protezione termica sia
montata in modo corretto.
Controllare che la ciotola di Kenwood
Cooking Chef sia ben nserita.
L’apparecchio cambia velocità o la
velocità viene limitata durante la
cottura.
La velocità viene limitata in modo
automatico quando i contenuti della ciotola
raggiungono 60° C e l’indicatore di avviso di
alta temperatura si accende.
Questo è un accorgimento di sicurezza.
I cibi si bruciano sul fondo della
ciotola.
1 La temperatura impostata potrebbe
essere eccessiva.
2 Viene usato l’utensile sbagliato.
3 L’intervallo tra le azioni di miscelazione è
troppo lungo.
4 L’utensile potrebbe non raggiungere la
parte bassa della ciotola.
5 Il tempo impostato per il timer è troppo
lungo.
6 Il sensore e/o la base della ciotola
possono non essere puliti.
1 Ridurre la temperatura.
2 Verificare se è utilizzato l’utensile più adatto
e se è stato regolato correttamente.
3 Aumentare la frequenza delle azioni di
miscelazione o selezionare miscelazione
continua.
4 Regolare l’utensile.
5 Cuocere per meno tempo (ma verificare che i
cibi non siano crudi).
6 Controllare che queste aree vengano tenute
pulire e asciutte.
La consistenza dei cibi non viene
mantenuta.
1 La temperatura selezionata è eccessiva.
2 L’intervallo tra le azioni di miscelazione è
troppo breve.
3 Gli ingredienti sono stati cotti per troppo
tempo.
4 Viene usato l’utensile sbagliato.
1 Ridurre la temperatura.
2 Ridurre la frequenza delle azioni di
miscelazione.
3 Ridurre il tempo di cottura (controllando che
i cibi non siano crudi).
4 Verificare che l’utensile usato sia quello più
adatto.
La velocità di miscelazione non è
uniforme.
1 Ingredienti troppo grossi, troppo duri o
troppo solidi.
1 Tagliare gli ingredienti a pezzetti più piccoli,
asportare i noccioli dalla frutta, fondere
lentamente gli ingredienti senza usare alcun
utensile (ma verificare di aver selezionato una
velocità).
2 Aggiungere gli ingredienti dopo aver
abbassato la testa.
3 Verificare che l’utensile usato sia quello più
adatto.
È difficile chiudere la testa
dell'impastatrice.
1 Ingredienti duri, come il cioccolato, sul
fondo della ciotola possono impedire
alla testa dell'impastatrice di bloccarsi in
posizione abbassata.
2 Il braccio miscelatore è stato montato in
modo scorretto.
1 Aggiungere gli ingredienti dopo aver
abbassato la testa dell’impastatrice.
2 Assicurarsi che il braccio miscelatore sia
montato sull’attacco del braccio miscelatore.
L’uso degli accessori limita la
velocità del motore.
È stato inserito un recipiente caldo. Estrarre il recipiente, oppure lasciarlo
raffreddare fino a 60°C.
La frusta a filo o la frusta K sbatte
contro il fondo della ciotola o non
raggiunge gli ingredienti sul fondo
della ciotola.
Il frullino per crema ad alta
temperatura non raccoglie gli
ingredienti dal fondo della ciotola.
L’accessorio è posizionato ad un’altezza
sbagliata che deve essere regolata.
Regolare l'altezza usando una chiave adatta
- vedere la sezione "Regolazione dell'altezza
dell'utensile".
La frusta a fili grossi, la frusta K o la
frusta gommata sbattono contro
l’accessorio di co-miscelazione.
L’accessorio di co-miscelazione è montato. Rimuovere l’accessorio di co-miscelazione:
deve essere utilizzato solo quando si usa il
br
accio miscelatore.
Guida alla risoluzione problemi
background
156
Problema Causa Soluzione
Impossibile montare un accessorio
per lavorazione a bassa velocità.
Verificare che l’accessorio sia compatibile
con il modello di macchina. È necessario un
accessorio dotato di sistema di innesto a
rotazione (Modello KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si dispone si avvalgono
di sistema di attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante l’innesto
a rotazione (Twist Connection System)
sull’impastatrice.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
L’impastatrice si arresta durante il
funzionamento.
Attivazione della protezione da sovraccarico
o surriscaldamento del sistema.
Quantità massima superata.
Scollegare il cavo elettrico e verificare che non
vi siano ostruzioni o surriscaldamento.
Se la macchina non funziona, rimuovere
parte degli ingredienti per ridurre il carico e
riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare il cavo
elettrico e lasciare riposare la macchina per 15
minuti. Inserire la spina nella presa di corrente
e selezionare nuovamente la velocità.
Se la macchina non si riavvia dopo aver
seguito la procedura indicata in precedenza,
contattare il “Servizio Assistenza Clienti” per
richiedere ulteriore assistenza.
L’impastatrice si arresta durante il
funzionamento.
Protezione termica rimossa o coperchio di
attacco rimosso.
Montare lo schermo termico o il coperchio
della presa, quindi riavviare.
Lo schermo si spegne. L’impastatrice è stata collegata per oltre 20
minuti senza funzionare per cui è entrata in
modalità Stand-by.
Premere lo schermo al tocco o ruotare la
ghiera di controllo per effettuare il reset.
L’impastatrice si arresta durante il
funzionamento.
Protezione termica rimossa o coperchio
dell’attacco rimosso.
Rimontare la protezione termica o il coperchio
dell’attacco e quindi riavviare.
Lo schermo di visualizzazione
mostra un codice di errore
alfanumerico.
L’apparecchio non funziona correttamente. Contattare uno dei centri assistenza autorizzati
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito www.
kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
di residenza.
Non c’è corrente/il display non si
illumina.
L’apparecchio non è collegato alla corrente.
Interruttore On/Off non attivato.
L’apparecchio è entrato in modalità di
standby.
Controllare che la spina sia inserita nella presa
di corrente.
Premere l’interruttore On/Off nella posizione
On.
Toccare lo schermo o ruotare la ghiera di
controllo.
L’apparecchio non funziona. Non è stata premuta la ghiera di controllo. Premere la ghiera di controllo per iniziare la
cottura.
Il contatore non procede a contare
alla rovescia sul display.
Durante la fase di riscaldamento il contatore
non procederà a contare alla rovescia fino a
quando non sarà raggiunta la temperatura
corretta.
La temperatura è impostata sopra 100˚ C
ma il contenuto d’acqua del cibo impedisce
alla temperatura di salire sopra i 100˚ C.
Funzionamento normale.
Ridurre o selezionare la temperatura corretta.
La temperatura dei cibi contenuti
della ciotola non sale al di sopra di
100˚ C.
Il contenuto di acqua degli ingredienti può
impedire che la temperatura salga al di
sopra di 100˚ C.
Funzionamento normale.
Movimento pesante o vibrazioni
durante l’azionamento.
Carico non distribuito uniformemente nella
ciotola che causa vibrazioni eccessive.
Superata capacità massima. Utilizzato
strumento o velocità errati.
Ridurre la quantità o risistemare il cibo nella
ciotola e riavviare l’apparecchio.
Fare riferimento al programma pertinente e alle
tabelle di velocità consigliate per lo strumento
e la velocità corretti da utilizzare.
Guida alla risoluzione problemi – Continua
background
157
Problema Causa Soluzione
Il display mostra il messaggio di
errore E:34
Problema di connessione Wi-Fi. Controllare la password del Wi-Fi.
Dimenticare la rete Wi-Fi, andare su
Impostazioni
> Wi-Fi > Dimentica rete.
Riavviare la configurazione delle impostazioni
dell’apparecchio dall’APP di Kenwood World.
lampeggiamento lento
Impossibile trovare rete Wi-Fi conosciuta. L’apparecchio potrebbe essersi spostato, il
router potrebbe essere spento o dover essere
riavviato.
lampeggiamento rapido
Wi-Fi disponibile, ma impossibile collegarsi
ai server del cloud.
Il router potrebbe dover essere riavviato.
In alternativa contattare il proprio Internet
Service Provider.
Verificare che la connessione Internet funzioni
sulla rete locale.
Il display mostra il messaggio di
errore E42
Boil Dry Error (errore p-impostazione
vapore) [Errore bollitura a secco]
Aggiungere acqua alla ciotola
Spiegazione dei segnali acustici dell'apparecchio
1) Un unico segnale acustico veloce.
2) Segnale acustico rapido doppio
3) Segnale acustico triplo
1) Se si preme la ghiera di controllo per
avviare o arrestare la macchina o
se la testa viene sollevata durante il
funzionamento
2) Apparecchio in attesa: l'apparecchio
emetterà un segnale acustico doppio 10
minuti e 5 minuti prima della fine del ciclo
di mantenimento in caldo.
3) Significa quanto segue:
- Fine del programma preimpostato
- Fine del funzionamento manuale
- Fine del ciclo di mantenimento in caldo
- Quando l'apparecchio sta per
mescolare.
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Quando si contatta l'assistenza clienti, potrebbe essere necessario fornire i dettagli della versione del software. Questo si trova
premendo l'icona del menù delle impostazioni, quindi selezionando "Informazioni sull'apparecchio".
Il display mostra “- -“. La bilancia si sta azzerando. Funzionamento normale.
Il display mostra una lettura
negativa.
Display non azzerato e gli ingredienti o la
ciotola/il coperchio/l’accessorio sono stati
rimossi.
Degli ingredienti o degli oggetti vengono
premuti contro o sotto l’apparecchio.
L’apparecchio viene premuto contro un
muro.
Azzerare lo schermo, sostituire gli ingredienti
mancanti o rimontare la ciotola.
Assicurarsi che non vi siano ingredienti o
elementi premuti contro o sotto l’apparecchio.
Accertarsi che vi sia spazio tra l’apparecchio e
le pareti.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Il display non registra piccole
quantità.
Le quantità pesate sono troppo piccole. Misurare con un cucchiaino o cucchiaio
quantità molto piccole.
Peso cambiato sul display. L’apparecchio si è mosso durante il
funzionamento.
È stato toccato il bordo della ciotola
durante la pesatura degli ingredienti.
Porre sempre l’apparecchio su una superficie
piana, asciutta e stabile prima della pesatura.
Non spostare l'apparecchio né toccare la
ciotola durante il funzionamento della funzione
di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Impossibile passare rapidamente da
unità metriche a unità di misura del
sistema imperiale.
L’apparecchio si sta riconfigurando
per visualizzare l’unità e la misurazione
precedentemente selezionata.
Attendere 5 secondi e poi riprovare.
Guida alla risoluzione problemi – Continua
background
158
Problema Causa Soluzione
L’app di pesatura (peso visualizzato
sul dispositivo mobile) è lenta a
rispondere.
Scarsa potenza del segnale Wi-Fi.
Dispositivo mobile non connesso alla stessa
rete domestica Wi-Fi locale.
Assicurarsi che l’apparecchio riceva un segnale
potente (contattare il fornitore di servizi
Internet per indicazioni su come migliorarlo).
Assicurarsi che il dispositivo mobile sia
collegato alla stessa rete domestica
Wi-Fi locale dell’apparecchio (andare
alle impostazioni del dispositivo mobile e
selezionare la propria rete Wi-Fi locale).
Se il problema persiste, contattare il centro assistenza Kenwood più vicino. Per individuare il centro assistenza Kenwood più
vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
Informazioni ecocompatibilità
Porta di rete: singola porta di rete Wi-Fi, attivata tramite impostazione predefinita.
N. di modello: TYPE: KCL95
RF Gamma frequenze: 2412 - 2472 MHz
Potenza trasmissione massima: < 20 dBm
Protocollo di comunicazione: IEEE802.11 b, g, n
Il KCL95 è provvisto di una Porta di rete Wi-Fi singola ed è progettato per essere utilizzato come apparecchiatura di rete azionata a
distanza.
O
La porta di rete può essere disattivata nel menu delle impostazioni Wi-Fi e selezionando “Off”.
O
La porta di rete può essere riattivata nel menu delle impostazioni Wi-Fi e selezionando “On”.
Riattivazione: Lapparecchio può essere riattivato dalla modalità stand-by:
O
Da standby in rete: toccare lo schermo del display, ruotare la ghiera di controllo o in remoto tramite l’app.
O
Da standby non in rete: toccare lo schermo del display o ruotare la ghiera di controllo.
O
La ciotola e il coperchio devono essere sempre tenuti montati sull’unità principale affinché questa possa essere azionata a
distanza.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica - Importante
Quando si smaltisce l'apparecchio, è importante riportarlo alle impostazioni di fabbrica per proteggere i dati personali. Selezionando
questa opzione verranno cancellati tutti i dati Wi-Fi memorizzati sull'apparecchio e ripristinati alle impostazioni di fabbrica. Per
ripristinare le impostazioni di fabbrica dell'apparecchio, selezionare Impostazioni> Ripristino impostazioni di fabbrica.
SITO WEB
Modalità Consumo energetico
Standby non in rete: dopo 20 minuti di inattività, lo schermo si spegne. Porta di rete
Wi-Fi disattivata.
0,2W
Standby in rete: dopo 20 minuti di inattività, lo schermo si spegne e tutte le porte di
rete Wi-Fi rimangono attivate.
0,7W
Off (spento): attivato dall'interruttore sul retro dell'unità. 0,0W
Guida alla risoluzione problemi – Continua
background
159
Português
O
Segurança
O
Antes de ligar à corrente
160-161
162
O
Cuidados e limpeza 162-163
O
Lista de Componentes
O
Ligar o aparelho à App Kenwood World
164-165
165-166
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Para Configurar a Sua Cooking Chef XL
165-166
166-167
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Para Montar a Varinha Batedora
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Para Colocar e Retirar o Seu Clip de Mexer
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
166-167
167
167
168
168
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Manual de Instruções (Modos
de Cozedura)
168-169
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Modo Alta Velocidade a Alta Temperatura (HSHT)
O
Receitas
168-169
170
170
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Manual de Instruções
(Não Cozedura) 171-174
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 171-172
O
Quadro de Utilização
173-174
O
Utensílios da Taça (Velocidades e Temperaturas de Funcionamento
recomendadas) 175
O
Para Usar a Sua Cooking Chef - Explicação do Ecrã 176
O
Configurões de Temperatura e Velocidade 177
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Acessórios
178
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 178
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Função de Pesagem 179
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 179
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Pré-Programados
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Quadro de Utilização dos Pré-Programados
O
Receitas
179-181
179
180-181
181
O
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Acessório Para Vapor
182-183
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Quadro de Utilização
O
Ajustar o utensílio
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Assistência e Cuidados ao Cliente
182-183
183
184
184
185
O
Guia de avarias
O
Informação sobre Ecodesign
186-188
189
background
160
Segurança
Nota importante – implantes médicos electrónicos
O
Tal como todos os produtos de aquecimento por indução, este aparelho gera campos magnéticos de curto
alcance. Se algum utilizador ou pessoa que esteja próximo tem um pacemaker ou outros implantes activos, deve
consultar um médico antes de utilizar este aparelho, para se informar de alguma possível incompatibilidade e
poder prevenir qualquer risco para a saúde.
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. (As etiquetas de classificação presentes na base da máquina
O devem ser retiradas).
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou
por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O
Confirme sempre que o botão On/Off está na posição “O” (OFF-Desligado) antes de ligar à corrente eléctrica.
O
Desligue sempre o aparelho e retire-o da tomada antes de o levantar ou retirar quaisquer utensílios/acessórios,
depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha sempre qualquer parte do seu corpo, cabelo, jóias e roupa larga, afastados das partes móveis e dos
acessórios colocados.
O
Nunca meta os seus dedos, etc., na dobradiça.
O
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham.
O
Este aparelho é pesado, tenha sempre cuidado quando o levantar. Confirme que a cabeça do aparelho está presa e
que a taça, acessórios, tampa das entrada e cabo estão também seguros antes de levantar o aparelho.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela base do pedestal e pela cabeça da batedeira. O levante
ou transporte o aparelho pelas pegas da taça ou pelos acessórios colocados nas entradas de baixa ou de alta
velocidades.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
O
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
O
Nunca insira nada através dos respiradores.
O
Quando utilizar este aparelho assegure-se que este se encontra numa superfície lisa e afastado de qualquer
extremidade. Assegure-se que está pelo menos a mais de 10 cm afastado das paredes e que os respiradores não
estão bloqueados. Não posicione o aparelho por baixo dos armários superiores da cozinha.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O
Não utilize demasiada força quando premir o ecrã táctil e nunca use objectos afiados para o fazer.
O
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (ex. bater gordura e açúcar) – pois pode danificá-lo.
O
O cabo eléctrico foi concebido para reduzir o risco de se embaraçar ou de se tropeçar nele. Pode usar uma
extensão se tiver cuidado na sua utilização. Se usar uma extensão.
{ A classificação eléctrica marcada no cabo deve ser igual ou superior à classificação eléctrica marcada no
electrodoméstico.
{ O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar nele ou ser puxado por crianças. Se
o electrodoméstico tiver ligação à terra, a extensão também tem de ter. Pode encontrar a classificação eléctrica
na base da unidade.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico
fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros
acessórios podem levar menos quantidade.
O
Este aparelho não foi concebido para operar com contadores de tempo externo nem por sistema de controlo
remoto separado.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho e não aplique demasiada força
num acessório quando colocado uma vez que isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar
ferimentos.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
O
Não use mais do que uma entrada (Entrada para os utensílios da taça e Entrada de Baixa velocidade) de cada
vez.
O
Assegure-se que a taça está sempre colocada quando utiliza o aparelho e usa um utensílio da taça.
Modo de Cozedura
O
Assim como com todos os aparelhos de cozinhar por indução, não coloque cartões de crédito, aparelhos
magnéticos, computadores, discos de armazenamento, etc., ou equipamento electrónico sensível, perto do
aparelho quando está a ser utilizado.
O
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando não estiver em modo de cozedura.
O
Se deixar o aparelho sem vigilância no modo de cozinhar deve prestar atenção especial ao seguinte:
{ certifique-se de que as instruções relativas à temperatura e às quantidades máximas a processar são seguidas;
background
161
{ certifique-se de que a unidade e o cabo eléctrico estão fora do alcance de crianças e longe das arestas da
superfície de trabalho;
{ confira regularmente o progresso para se assegurar de que há líquido suficiente na taça ou que os alimentos
não estão a cozer demasiado.
O
Nunca utilize um acessório ou o aparelho danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver “Assistência e cuidados do
cliente”.
{ Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que um acessório ao mesmo tempo.
{ Nunca exceda as capacidades máximas e quando utilizar o aquecimento por indução nunca exceda o nível
máximo de enchimento de 3 litros, marcado no interior da taça.
O
Tenha sempre cuidado quando manusear ou tocar em qualquer parte do aparelho, quando estes estão a ser
usados no modo de cozinhar ou após cozinhar, EM PARTICULAR A TAÇA, O RESGUARDO CONTRA SALPICOS E
OS ACESSÓRIOS, uma vez que eles continuam QUENTES muito depois do aparelho ter sido desligado. Utilize as
pegas para remover e transportar a taça.
O
Utilize luvas para forno quando manusear a taça quente ou utensílios de mistura que estejam quentes.
O
O símbolo mercado no produto indica uma superfície que pode ficar quente durante a utilização.
O
Tenha sempre cuidado quando retirar os acessórios da taça depois de utilizar durante algum tempo porque
poderão estar quentes. A parte de baixo da taça continua quente muito depois do aquecimento ter sido parado.
O
Tenha sempre cuidado quando manusear e utilizar o tapete de protecção da superfície de trabalho quando colocar
a taça em superfícies sensíveis ao calor.
O
Tenha sempre cuidado com o vapor que sai da taça em especial quando abre a tampa no resguardo contra
salpicos ou quando levanta a cabeça da batedeira.
O
Se transferir alimentos quentes da batedeira para a liquidificadora, deixe sempre que os alimentos arrefeçam até à
temperatura ambiente, antes de os colocar na liquidificadora.
O
Utilize apenas a taça e os utensílios fornecidos com o aparelho. Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.
O
Nunca opere o aparelho no modo de cozinhar, com a taça vazia.
O
Para utilizar de forma correcta e segura o aparelho de cozinhar por indução, assegure-se que a base da taça e os
sensores de temperatura estão limpos e secos, antes de começar a cozinhar.
O
Objectos metálicos, tais como facas, garfos, colheres e testos não devem ser colocados na base para a taça / área
de indução uma vez que podem ficar quentes.
O
Não utilize este aparelho para fritura de alimentos por emersão.
O
Assegure-se sempre que os alimentos estão completamente cozinhados antes de os consumir.
O
Não exceda 250ml quando cozinhar com óleo.
O
Os alimentos devem ser consumidos pouco tempo depois da cozedura ou então devem ser cozinhados de forma
rápida e depois congelados o mais depressa possível.
Modo de Alta Velocidade a Alta Temperatura (HSHT) - Para misturar a alta velocidade a temperaturas
de 60°C e superiores.
O
Esta função Só Pode ser utilizada com o batedor de varetas e/ou o acessório de mexer.
O
Não deve exceder a capacidade máxima de cozedura de 3 litros.
O
Confirme que o resguardo contra salpicos está colocado.
O
A máquina não deve ser deixada sem vigilância.
Varinha Batedora
O
Não adequado quando cozinha com óleo.
Acessório vapor
O
Este acessório produz vapor que pode queimá-lo.
O
Não se queime com o vapor que sai do cesto vapor, especialmente quando remover o resguardo contra salpicos
ou quando levantar a tampa de alimentação.
O
Tenha sempre cuidado com o manuseamento uma vez que qualquer líquido, condensação, peça com vapor ou
peça da Máquina de Cozinha estará muito quente. Utilize luvas de forno.
O
Retire sempre o fio eléctrico da tomada antes de colocar ou retirar acessórios ou antes de limpar.
O
Cozinhe a fundo a carne, as aves, o peixe e os mariscos. Nunca os cozinhe quando estiverem congelados.
O
Não requente alimentos cozinhados na sua máquina de cozer a vapor.
Consumo Energético
O
Com o Botão ON /OFF na Posição “I” e a Porta de Rede Wi-Fi activa.
{ Passa automaticamente para o Modo de Espera em Rede após 20 min. de inactividade e o ecrã desliga-se.
{ Potência do Modo de Espera em Rede: <1,5W.
O
Com o Botão ON /OFF na Posição “I” e a Porta de Rede Wi-Fi desactivada.
{ Passa automaticamente para o Modo Off após 20 min. de inactividade e o ecrã desliga-se.
{ Potência do Modo Off: <0,3W.
O
Com o botão ON/OFF está na posição “O”.
{ Mudança automática para o Modo OFF: Não aplicável
{ Potência do Modo Off: <0,3W.
background
162
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
O
Este aparelho está em conformidade com os requisitos básicos e outras normas aplicáveis da Directiva 2014/53/UE.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o aparelho.
O
Pode aparecer alguma gordura na entrada
quando a usar pela primeira vez. Isto é normal – limpe-a
simplesmente.
O
As superfícies de metal dos sensores de temperatura podem mostrar sinais de desgaste durante a sua utilização
normal. Isto não afecta o desempenho do produto.
O
Não deixe a varinha batedora colocada na batedeira quando esta não estiver em utilização.
Aparelho e tampas das entradas
O
Limpe com um pano húmido e seque cuidadosamente (incluindo os pés por baixo da máquina).
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
Varinha batedora
O
Remova sempre a lâmina flexível da varinha da ferramenta antes de limpar.
O
Lave a lâmina flexível da varinha e a ferramenta em água quente com sabão e seque. Em alternativa, estes
acessórios podem ser lavados na máquina de lavar louça.
Nota: Inspeccione regularmente o estado de conservação do acessório antes e depois de utilizar e inspeccione
regularmente o estado de conservação da lâmina da varinha e substitua-a se existirem quaisquer sinais de uso.
Taça, utensílios, resguardo contra salpicos, acessório de mistura
O
Lavam-se à mão ou na máquina da loiça, secando-se em seguida cuidadosamente (consulte o quadro
R
).
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre
para remover o calcário.
O
Se os alimentos se queimaram ou pegaram ao fundo da taça, remova o máximo possível utilizando a espátula.
Encha a taça com água morna e detergente e deixe repousar. Remova qualquer depósito que não sai facilmente,
com uma escova de nylon.
O
Qualquer descoloração da taça não afectará o seu desempenho.
Ranhura para drenagem
O
Assegure-se que esta área não tem comida. Se necessário use uma escova de limpar garrafas ou um cotonete para
limpar.
Sensores de temperatura
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Nunca utilize abrasivos ou instrumentos afiados para limpar os
sensores.
Acessório vapor
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o acessório da máquina de cozinha.
O
Para uma limpeza mais fácil, lave imediatamente todas as peças após a utilização. Lave todas as peças em água
quente com sabão e seque completamente. Em alternativa, podem ser lavadas na máquina de lavar louça.
O
A água e os alimentos normais contêm ácidos e sais que podem por vezes afectar as superfícies de metal como o
interior da taça da batedeira. Caso isso ocorra, limpe com uma escova de nylon, um esfregão não abrasivo ou um
produto próprio para limpeza de aço inoxidável.
background
163
R
background
164
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Lista de Componentes
background
165
Ligar o aparelho à App Kenwood World
Utilização dos Diagramas e Instruções
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade (HSO)
2
Entrada de baixa velocidade (SSO)
3
Entrada para os utensílios da taça
4
Entrada para o utensílio de mexer
Batedeira
5
Tampa da entrada de alta velocidade
6
Cabeça da batedeira
7
Tampa da entrada de baixa velocidade
8
Taça da cooking chef
9
Alavanca para levantar a cabeça
10
Controlo
11
Botão On/Off
12
Ecrã
13
Tapete de protecção da superfície de trabalho
14
Ranhura para drenagem
15
Base para a taça/área de indução
16
Respiradores
17
Sensores de temperatura
18
Protecção contra o aquecimento
19
Vedante em borracha (amovível)
20
Resguardo contra salpicos
21
Tampa de alimentação
22
Batedor K
23
Varinha batedora
24
Batedor de varetas
25
Batedor de gancho
26
Utensílio de mexer
27
Clip de mexer
28
Espátula para altas temperaturas
29
Espátula
30
Chave de bocas
Acessório Vapor
31
Apoios de pega
32
Anel de suporte
33
Pegas desdobráveis
34
Tabuleiro amovível
35
Suportes para ovos
A B C
D E
background
166
Importante
O
Wi-Fi - Funciona com IEEE802.11 b, g e n apenas a 2,4 GHz.
O
Compatibilidade - A aplicação da Kenwood World é compatível com as versões mais recentes do Android e iOS.
O
Repor os Parâmetros de Fábrica - Quando eliminar o aparelho, é importante repor os parâmetros de fábrica de forma a
proteger os seus dados pessoais.
Seleccionar esta opção apaga todos os dados Wi-Fi guardados no aparelho e restaura as configurações de fábrica.
Para repor os parâmetros de fábrica do seu aparelho, seleccione Configurações
>Repor Parâmetros de Fábrica.
A aplicação da Kenwood permite-lhe controlar o seu aparelho através do seu dispositivo smartphone ou tablet.
1 Insira o cabo eléctrico na tomada e prima o botão On/Off do lado da unidade motriz.
2 Seleccione Configurações
> Wi-Fi > Ligar e depois siga as instruções do ecrã táctil.
Número PIN
O
Este número será necessário quando pedido pela Aplicação da Kenwood World.
O
O aparelho só poderá ser ligado quando o Número PIN é mostrado no ecrã. Se inserir o PIN errado, mantenha premido o botão
OK durante 3 segundos.
O
Para ver o Número PIN da unidade, seleccione Configurações > Wi-Fi > Ligar e depois siga as instruções do ecrã (apenas
quando está ligado a uma rede Wi-Fi).
Para Configurar a Sua Cooking Chef XL
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Assegure-se que a área de indução, os sensores de temperatura e a superfície exterior da base da taça estão limpos e secos,
antes de começar a cozinhar. Caso contrário, o sensor será afectado, resultando num desempenho fraco do aparelho.
Resguardo Contra Salpicos
O
O resguardo contra salpicos é constituído por duas peças: a protecção contra o aquecimento e a protecção contra salpicos.
O
A protecção contra o aquecimento serve para proteger a cabeça da batedeira contra o vapor produzido durante o processo de
cozedura.
O
O resguardo contra salpicos não deve ser colocado na taça a não ser quando utilizado conjuntamente com a protecção contra
o aquecimento.
O
Coloque e remova o resguardo apenas quando a cabeça da batedeira estiver na posição presa.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
167
1 Gire a alavanca para levantar a cabeça no sentido horário e levante a cabeça da batedeira até prender.
2 Empurre a protecção contra o aquecimento para cima na direcção da parte de baixo da cabeça da batedeira até fixar
completamente.
O
Se usar a Cooking Chef sem calor, não é necessário colocar a protecção contra o aquecimento salvo se usar o Resguardo contra
Salpicos.
3 Coloque a taça na base. Rode no sentido horário para prender.
4 Meta o utensílio desejado na entrada para os utensílios da taça ou na entrada para o utensílio de mexer se estiver a utilizar o
utensílio de mexer, colocando o eixo na ranhura e depois girando para prender na posição.
O
Para retirar um utensílio, realize o inverso do passo acima descrito. (Utilize sempre luvas de forno para remover os utensílios após
a cozedura).
O
Utensílio de Mexer – quando usar o utensílio de mexer, o clip pode também ajudar a mexer, ver “colocar e retirar o clip de mexer”.
5 Para baixar a cabeça da batedeira, levante-a ligeiramente, depois gire a alavanca de levantar a cabeça, no sentido dos ponteiros
do relógio. Baixe para prender na posição.
6 Coloque o resguardo contra salpicos no rebordo da taça e deslize-o para a frente até fixar completamente.
O
Enquanto o seu aparelho mistura, podem ser adicionados ingredientes directamente à taça através da tampa de alimentação.
7 Para remover o resguardo deslize-o simplesmente no sentido contrário ao aparelho.
Nota: O resguardo contra salpicos continua preso à protecção contra o aquecimento quando a cabeça da batedeira é levantada
salvo se for retirado antes de levantar a cabeça.
8 Para remover a protecção contra o aquecimento, levante a cabeça da batedeira até prender. Remova o utensílio, depois puxe a
protecção contra o aquecimento para baixo na direcção contrária à parte de baixo da cabeça da batedeira.
Para Montar a Varinha Batedora
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
A lâmina da varinha batedora é fornecida já montada e deve ser sempre retirada antes de limpar.
1 Coloque com cuidado a lâmina da varinha na ferramenta encaixando a base da lâmina no encaixe, em seguida encaixe um lado
na ranhura antes de cuidadosamente prender até ao final do utensílio. Repita o mesmo processo do outro lado..
B
G1 G2 G3
background
168
Para Colocar e Retirar o Seu Clip de Mexer
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
O clip de mexer não deve estar colocado quando usa a varinha K, o batedor de varetas, o batedor de gancho ou a varinha
batedora.
O
O clip de mexer pode ser usado para ajudar a mexer.
1 Encaixe o clip de mexer no lado da taça com a aresta vertical para o interior e o acessório de mistura para o lado de fora.
2 Rode o clip de mexer no sentido anti-horário para as pegas da taça.
3 Para retirar realize o inverso do processo.
B
H1 H2 H3
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Manual de Instruções (Modo
de Cozedura)
Utilização dos Diagramas e Instruções
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
169
Importante
O
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer parte do aparelho, quando este está a ser usado no modo de cozinhar ou
após cozinhar, EM PARTICULAR NA TAÇA e NOS UTENSÍLIOS, uma vez que eles continuam QUENTES muito depois de o
aparelho ter sido desligado.
O
Utilize as pegas laterais da taça para a retirar e transportar. Utilize luvas para forno quando manusear a taça ou utensílios
quentes.
1 Adicione os ingredientes que deseja cozinhar.
2 Coloque o utensílio designado e o resguardo contra salpicos.
3 Configure o tempo, a velocidade e a temperatura desejados.
Rode o controlo no sentido anti-horário para usar o mexer com pausas e o impulso.
Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades contínuas.
4 Prima o controlo para iniciar.
O
Para parar a unidade em qualquer altura, prima o controlo. Tenha cuidado pois a unidade está quente.
O
Para parar o processo de aquecimento, mude a temperatura para “OFF”.
O
Se em qualquer altura a cabeça da batedeira for levantada enquanto trabalha, o processo de aquecimento entra em pausa e o
utensílio da taça pára e não reinicia quando baixar a cabeça da batedeira. Para reiniciar a batedeira, baixe-lhe a cabeça e prima o
controlo.
5 Quando o temporizador chega ao fim e a cozedura acabou a unidade emite 3 bipes.
Nota: Se não foi configurado nenhum tempo, os processos de aquecer e mexer acabam automaticamente quando o
temporizador atinge as 8 horas.
Dicas e Sugestões - Cozedura
O
Algumas receitas, em particular aquelas que têm um alto teor de água, não conseguirão atingir uma temperatura acima dos
100°C (a temperatura do ponto de ebulição da água).
O
Quando adicionar ingredientes à taça enquanto cozinha, ponha a velocidade mais lenta e adicione os ingredientes de forma
uniforme e lenta.
O
Para aquecer molhos rapidamente use continuamente a regulação para mexer.
O
Se usar o resguardo contra salpicos enquanto cozinha, retire-o sempre antes de levantar a cabeça do aparelho. Cuidado com a
condensação que se forma no resguardo e na protecção contra o aquecimento.
O
Quando levantar a cabeça da batedeira, faça-o lentamente para permitir que o líquido que se encontra na parte de baixo da
protecção escorra para a taça.
O
Estão disponíveis quatro funções de mexer com pausas, que lhe permitem seleccionar a quantidade apropriada de vezes que
quer mexer, em cada receita. Algumas receitas precisam de ser mexidas constantemente para impedir que os ingredientes se
colem ao fundo da taça, enquanto que outras receitas beneficiarão mais se forem mexidas ocasionalmente para manterem a
textura dos alimentos.
I7 I8 I9
background
170
Modo Alta Velocidade a Alta Remperatura (HSHT)
(Para misturar a alta velocidade com temperatura a 60° ou superior)
Importante - Modo de Alta Velocidade a Alta Temperatura (HSHT)
O
Se a temperatura da taça exceder 60°C, por razões de segurança a velocidade é automaticamente limitada, mesmo se tiver
sido seleccionada uma velocidade alta.
O
A velocidade não aumentará automaticamente quando a temperatura baixar dos 60°C. Coloque o controlo de velocidade na
posição “OFF” e depois seleccione novamente a velocidade desejada.
O
Esta função SÓ PODE ser utilizada com o batedor de varetas e/ou o utensílio de mexer.
O
Não deve exceder a capacidade máxima de 3 litros e deve assegurar-se de que o resguardo está colocado.
O
A máquina não deve ser deixada sem vigilância.
1 Seleccione o tempo (se aplicável), a velocidade e a temperatura de 60° ou superior.
2 No ecrã vai aparecer um aviso em como está a entrar no modo HSHT.
3 Depois de ter lido e compreendido o aviso, prima Sim para confirmar que está contente por entrar no modo HSHT.
4 Prima o controlo para iniciar.
Receitas
Receita Utensílio Usado Pré-Programado /
Configurações Manuais
Ingredientes
Creme Inglês
Configurações Manuais
15 min.
85˚C
Adicione os seguintes ingredientes de uma só vez:
250g leite gordo
250g natas espessas (com alto teor de gordura)
1 c. chá de essência de baunilha
2 c. sopa de farinha de milho
96g de gemas de ovo batida,
}
previamente
misturados
80g de açúcar em pó
Arroz Doce
Configurações Manuais
1 hr
15 min.
95˚C
Adicione os seguintes ingredientes de uma só vez:
150g de arroz carolino
1L leite gordo
75g de açúcar em pó
2 c. chá de essência de baunilha
background
171
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Manual de Instruções (Não
Cozedura)
Utilização dos Diagramas e Instruções
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Importante
O
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (ex. misturas completas para bolos, bater gordura com açúcar) – pois
pode danificá-lo.
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
O
Certifique-se de que os pés por baixo da máquina e a superfície de trabalho estão limpos e secos antes de utilizar o produto.
1 Adicione os ingredientes que deseja misturar.
2 Configure o tempo, a velocidade e a temperatura desejados.
Nota: Para usar o aparelho como batedeira sem aquecimento seleccione, “Off” quando configurar a temperatura. Rode o controlo no
sentido anti-horário para usar o mexer com pausas e o impulso. Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades contínuas.
3 Coloque o utensílio designado e, se necessário, o resguardo contra salpicos.
4 Prima o controlo para iniciar.
O
Para parar a unidade em qualquer altura, prima o controlo. No modo de cozedura, tenha cuidado pois a unidade estará quente.
O
Para parar o processo de aquecimento, mude a temperatura para “OFF”.
background
172
O
Se em qualquer altura a cabeça da batedeira for levantada enquanto trabalha, o processo de aquecimento entra em pausa e o
utensílio da taça pára e não reinicia quando baixar a cabeça da batedeira. Para reiniciar a batedeira, baixe-lhe a cabeça e prima o
controlo.
5 Quando um programa chega ao fim a unidade emite 3 bipes.
Nota: Se não foi configurado nenhum tempo, os processos de aquecer e mexer acabam automaticamente quando o temporizador
atinge as 8 horas.
Dicas e Sugestões - Não Cozedura
O
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
O
Varinha K - Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a máquina e rape para baixo com a espátula
os lados da taça.
O
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário.
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) com o açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou amoleça-a
primeiro.
O
Varinha Batedora - São fornecidas duas lâminas com a sua varinha batedora para alta temperatura. Utilize uma para receitas
doces e a outra para receitas salgadas.
O
Batedor de Varetas - Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (ex. misturas completas para bolos, bater gordura
com açúcar) – pois pode danificá-lo.
O
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça.
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente.
Dicas e Sugestões - Utensílio para Massa
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
O
Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade, desligue e remova metade do preparado e bata cada metade em
separado.
O
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar o líquido.
O
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado): deite a água quente na taça. Adicione depois o fermento e o
açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até espumar.
O
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
O
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante.
background
173
Quadro de Utilização
(MÁX.) (Minutos)
910 g
12
4 kg
(mistura com
20 ovos)
Min–Max
(Mín.–Máx.)
2–4
3 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
5–10
(MÁX.) (Minutos)
1,5 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
4
4 kg
(mistura com
20 ovos)
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1–2
3 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
2–5
(MÁX.) (Minutos)
16 Máx. 1½–2
250 g 500 g 200 g
Mín. 10 seg.
Máx. 1–
x 2 180 ml
Máx. 1–2
K
background
174
(MÁX.) (Minutos)
H
2
O
Mín.–1 5
18-22˚C
Mín.–1 5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
175
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Utensílios da Taça
(Velocidades e Temperaturas de Funcionamento recomendadas)
20°C – 59°C
Min–Max
(Mín.–Máx.)
60°C – 180°C N/A
20°C – 180°C
Min–Max
(Mín.–Máx.)
20°C – 59°C 2
60°C – 180°C N/A
20°C–59°C
Min–Max
(Mín.–Máx.)
60°C – 180°C
20°C – 180°C
20°C – 180°C
20°C – 180°C
Min–Max
(Mín.–Máx.)
background
176
Para Usar a Sua Cooking Chef - Explicação do Ecrã
Toque neste ícone para abrir o Menu de Configurações
Toque neste ícone para abrir o Menu dos programas Pré-Programados.
Toque neste ícone para pesar ingredientes directamente na taça.
Mostra o tempo seleccionado em horas (h), minutos (m) e segundos (s).
Mostra o mexer com pausa seleccionado.
Se foi escolhida uma velocidade intermitente (2 Æ 4) o indicador exterior aumenta
progressivamente e o aparelho vai mexer quando atingir o máximo.
Mostra a temperatura seleccionada.
Um fundo vermelho a piscar indica que a máquina está no modo de aquecimento.
Um fundo vermelho estático indica que a máquina atingiu a temperatura seleccionada.
Uma seta intermitente a apontar para baixo indica que o aparelho está a arrefecer.
Uma seta intermitente a apontar para cima indica que a máquina está a aquecer.
Indica que a configuração (tempo, velocidade ou temperatura) não pode ser ajustado.
Informação do Estado
O texto mostra informações sobre o estado.
Indica que a taça, o seu conteúdo e qualquer outra peça em utilização estão quentes. Por
favor manuseie com cuidado.
Indica que o aparelho está ligado a uma rede Wi-Fi.
Indica que o aparelho está a funcionar no modo alta velocidade a alta temperatura
(HSHT).
Rode o controlo no sentido anti-horário para usar o mexer com pausas e o impulso.
Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades contínuas mín. - máx.
background
177
Configurões de Temperatura e Velocidade
Linhas de Orientação
de Temperaturas
60°C Derreter Chocolate
72°C – 82°C Ebulição
98°C – 99°C Ferver lentamente
100°C Ferver, a vapor
130°C – 140°C Saltear vegetais
180°C Dourar carne
(P) Impulso - Para pequenos accionamentos à velocidade máxima.
Mexer com pausas 1 - A batedeira vai funcionar na velocidade lenta constante.
Utilizado para envolver ingredientes leves em misturas pesadas.
Mexer com pausas 2 - Mexer intermitente com pausas curtas. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona intermitentemente numa velocidade lenta
fazendo 1,5 voltas a cada 10 segundos.
Mexer com pausas 3 - Mexer intermitente com pausas médias. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona intermitentemente numa velocidade lenta
fazendo 1,5 voltas a cada 30 segundos.
Mexer com pausas 4 - Mexer intermitente com pausas longas. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona intermitentemente numa velocidade lenta
fazendo 1,5 voltas a cada 5 minutos.
Velocidade min - max
Velocidade contínua aumentando gradualmente até ao máx.
HSHT
Para misturar a temperaturas superiores a 60˚C usando velocidades mín. - máx.
background
178
1 Retire a tampa da entrada de Alta / Baixa Velocidade (se aplicável).
Tampa da entrada de alta velocidade
O
Para retirar a tampa, utilize a pega e levante.
O
Para colocar, coloque a tampa por cima da entrada e empurre para baixo.
Tampa da entrada de baixa velocidade
O
Para retirar a tampa, utilize a pega que se encontra por baixo e levante.
O
Para colocar, coloque a lingueta de cima da tampa no nicho da entrada e empurre até prender.
2 Insira o acessório de acordo com as instruções específicas fornecidas.
3 Configure o tempo e a velocidade desejados.
4 Prima o controlo para iniciar.
5 Para parar a unidade em qualquer momento, prima novamente o controlo.
Receita
Marinada de Ameixas
200g de mel líquido claro
40g de ameixas macias
40ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na mini picadora/moinho. Coloque no frigorífico de um dia para o outro.
2 Insira o acessório na batedeira de Pé.
3 Ligue em impulso durante 4 segundos.
4 Utilize a gosto.
(Nota: Mini picadora/moinho - acessório disponível para comprar separadamente).
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Acessórios
Utilização dos Diagramas e Instruções
L1 L2
background
179
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Função de Pesagem
Utilização dos Diagramas e Instruções
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Pré-Programados
Utilização dos Diagramas e Instruções
Important
O
Coloque sempre o aparelho numa superfície seca, plana e estável antes de pesar.
O
Não faça força na batedeira ou na taça enquanto pesa uma vez que isso afectará a precisão da balança.
O
A função de pesagem pode ser usada com a cabeça da batedeira levantada ou em baixo.
O
A função de pesagem tem precisão até 6 Kg.
1 Seleccione a função de pesagem
no ecrã táctil.
2 Coloque a taça.
3 Coloque a balança a Zeros.
4 Pese os ingredientes.
5 Para mudar as unidades toque no botão das unidades no ecrã de pesagem.
1 Seleccione o Menu Pré-Programado.
2 Escolha o pré-programado que deseja utilizar.
3 Siga as instruções do ecrã.
4 Para parar a unidade em qualquer altura, prima o controlo. Tenha cuidado pois tanto a taça como utensílios estão muito quentes.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
180
Quadro de Utilização dos Pré-Programados
As regulações por defeito podem ser ajustadas para se adaptarem à sua receita, quando disponível.
Configurações não ajustáveis estão assinaladas com o ícone .
Quando “A Aquecer” aparece no ecrã, o temporizador começa a contagem decrescente só depois de atingir a temperatura
seleccionada.
Pré-Programado Utensílio
Recomendado
Configurações Padrão
(ajustáveis)
Etapa Manter
Quente
(Máx.)
Ideias e
Utilizações em
Receitas
Bater Claras de Ovos
1 min. 15 seg.
(15 seg. – 5 min.)
Máx.
(
– Max)
OFF
16 Clara em castelo
para mousse de
chocolate
Pão-de-Ló
1 min.
(30 seg. – 5 min.)
1 – Máx.
( – Max)
OFF
4 kg
(Mistura com 20
Ovos)
Pão-de-Ló Vitória,
Cupcakes
Amassar Massa para
Pão
10 min.
(1 min. – 30 min.)
Mín. até 1
(min. – 2)
OFF
1,6 kg
Cacetinhos, Pizza
Levedar Massa para
Pão
1 h
(5 min. – 2 h.)
OFF
30˚C
(25˚C – 35˚C)
Pão de massa
levedada
Derreter Chocolate
10 min.
(5 min. – 2 h.)
60˚C
500 g Mousse de
Chocolate
Merengue Suíço
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Máx.
(
– Max)
40˚C
x 8
Base de creme
de manteiga para
recheio/decoração
Merengue Italiano
4 min.
(1 min. – 20 min.)
HSHT 6
( – Max)
60˚C – 85˚C
x 8
Tarte de Limão
Merengada
Tarte Glacé no
Forno
Compota de Fruta
20 min.
(5 seg. – 2 h.)
(
)
104˚C
30 min.
62˚C
1.5 kg Recheios para
Bolos, Decoração
de sobremesas
Pipocas
10 min
.
(5 min. – 10 min.)
OFF
180˚C
20 g
20 g
Para pipocas
caseiras
* Para obter
melhores
resultados utilize
sempre o Pré-
Programado.
background
181
Quadro de Utilização dos Pré-Programados
Pré-Programado Utensílio
Recomendado
Configurações Padrão
(ajustáveis)
Etapa Manter
Quente
(Máx.)
Ideias e
Utilizações em
Receitas
Cozinhar a vapor
20 min.
(5 min. – 45 min.)
OFF
100˚C
450 g Salmão em
Papelote
Caldeirada
40 min.
(5 seg. – 8 h.)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min.
62˚C
3 L Bolonhesa
Sopa Com Pedaços
20 min.
(5 seg. – 8 h)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min.
62˚C
3 L Minestrone, Caldos
Cozinhar Lento
2 h
(5 seg. – 8 h)
(
)
98˚C140˚C
30 min.
62˚C
3 L Carne à
Bourguignone
Receitas
Receita Utensílio Usado Pré-Programado /
Configurações Manuais
Ingredientes
Minestrone
Sopa Com Pedaços
20 min.
98˚C
Adicione os seguintes ingredientes de uma só vez:
100g pancetta fatiada
2 dentes de alho picado
50g de arroz Arbório
c. sopa de puré de tomate
70g de couve lombada /sabóia
1 c. chá de rosmaninho seco
2 c. chá de salva seca
1 aipo fatiado
60g alho francês, fatiado
75g de cebola fatiada
75g de cenouras fatiada
1L caldo de vegetais quente
Sal e pimenta
Strogono de Vaca Caldeirada
30 min.
103˚C
Adicione os seguintes ingredientes de uma só vez:
600g carne de vaca em cubos
1 c. sopa de paprica (pimentão doce)
1 c. sopa de manteiga
1 dente de alho picado
400g caldo de carne de vaca
200g de cogumelos fatiados
150g de cebola fatiada
300g de cenouras fatiadas
200ml de natas com baixo teor de gordura
1 c. sopa maizena
1 c. sopa água
}
previamente
misturados
Sal e pimenta
Pipocas
Pipocas
10 min.
OFF
180˚C
Adicione os seguintes ingredientes de uma só vez:
50g de milho para pipocas
20g de óleo de girassol
* Para obter melhores resultados utilize sempre o
Pré-Programado.
background
182
Para Usar a Sua Cooking Chef XL - Acessório Para Vapor
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Tenha cuidado quando manusear as peças da Máquina de Cozinha uma vez que qualquer líquido, vapor ou condensação
estarão muito quentes. Utilize luvas de forno.
O
Não tente encaixar um acessório misturador quando utilizar o cesto de vapor.
O
Não cozinhe alimentos na taça da batedeira quando utilizar o cesto de vapor.
O
Não deixe a unidade secar, adicione água se necessário.
O
Quando utilizar o seu cesto de vapor, mantenha sempre a sua Cooking Chef afastada das paredes e das prateleiras suspensas:
o vapor pode danificá-las.
1 Coloque o tabuleiro amovível numa superfície plana, verificando se as pegas se encontram dobradas para dentro.
2 Encaixe o anel de suporte no tabuleiro, confirmando que a pega se apoie no encaixe do anel junto aos cortes do tabuleiro com
formato em V.
3 Desdobre as pegas e encaixe-as nos apoios de pega.
4 Coloque os alimentos a cozinhar no tabuleiro. Os vegetais devem ser lavados a fundo e descascados conforme o pretendido.
5 Adicione à taça a quantidade de água necessária (ver Guia de Cozedura do Acessorio Vapor). É preferível usar água filtrada, por
reduzir a formação de calcário e de manchas.
6 Coloque na taça o cesto de vapor montado – ele coloca-se automaticamente na altura adequada.
7 Instale a protecção contra o aquecimento na cabeça da batedeira.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
183
8 Coloque a taça e o cesto vapor na Máquina de Cozinha.
9 Baixe a cabeça da batedeira e instale o resguardo contra salpicos.
10 Seleccione o pré-programado vapor e ajuste o tempo de cozedura (de acordo com o Guia de Cozedura do Acessorio Vapor).
Prima o controlo para iniciar.
11 Deixe cozinhar o tempo necessário.
12 Remova o resguardo contra salpicos.
13 Levante a cabeça da batedeira.
14 Levante o cesto de vapor pelas pegas – tenha cuidado para evitar que elas se dobrem para dentro.
15 Coloque o cesto de vapor numa travessa grande ou em outro recipiente apropriado.
16 Desencaixe as pegas e dobre-as para o centro. Levante o anel de suporte e desdobre as pegas.
17 Retire os alimentos.
Dicas e Sugestões
O
Aproveite o líquido que fica na taça para fazer sopa ou caldo. Tenha cuidado pois está muito quente.
O
Deixe espaços entre os bocados dos alimentos.
O
Vá virado os bocados grandes enquanto cozinhar.
O
Os bocados de alimentos de tamanho parecido cozinham-se mais uniformemente.
O
Se cozer ao vapor mais de 1 tipo de alimentos, se algum deles necessitar de menos tempo de cozedura adicione-o mais tarde.
O
Se levantar a tampa do orifício de alimentação ou retirar o resguardo contra salpicos, o vapor escapa-se e pode demorar mais
tempo a cozinhar.
O
Os alimentos continuam a cozer quando a sua Máquina de Cozinha se desliga, por isso retire imediatamente os alimentos.
O
Se os alimentos não ficarem correctamente cozinhados, reconfigure o tempo. Pode ter de adicionar mais água.
O
Os tempos de cozedura são meramente indicativos. Assegure-se sempre de que os alimentos estão completamente cozinhados
antes de os consumir.
Quadro de Utilização
(MÁX.) (Minutos)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
184
Ajustar o utensílio
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Batedor de Gancho - este utensílio é fixo de fábrica e não precisa de ajuste.
O
O Batedor de Varetas e a Varinha K devem estar quase a tocar o fundo da taça. Se necessário ajuste a altura do acessório
utilizando a chave de bocas.
O
Varinha de Mexer e Varinha Batedora - estes utensílios deve tocar levemente o fundo da taça.
Batedor de Varetas, Varinha K, Varinha Batedora - Ajuste
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira o batedor de varetas ou a varinha K ou a varinha batedora para alta temperatura.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a folga precisar de ser reajustada, levante a cabeça da batedeira e remova o utensílio.
4 Utilizando a chave de bocas fornecida, liberte um pouco a porca para poder reajustar o eixo. Para baixar o utensílio mais para
o fundo da taça, gire o eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para levantar o utensílio de forma a que este não
toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe a cabeça desta. (Confirme a posição, ver ponto abaixo).
7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o utensílio esteja na posição correcta. Uma vez conseguida a posição correcta
do utensílio, aperte a porca de forma segura.
Ajuste da Varinha de Mexer
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira a utensílio de mexer.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se o utensílio precisar de ser ajustado, levante a cabeça da batedeira e use a chave de bocas para
libertar um pouco a porca e depois baixe a cabeça da batedeira.
4 Para baixar o utensílio mais para o fundo da taça, gire a roda de ajuste no sentido horário. Para afastar o utensílio do fundo da
taça, gire a roda de ajuste no sentido anti-horário.
5 Volte a apertar a porca.
Q1 Q2
background
185
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “Guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS
DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse
serviço.
Assistência e cuidados ao cliente
background
186
Problema Causa Solução
A batedeira não funciona no modo
de aquecimento, o ecrã mostra uma
mensagem de erro e produz um bip
de aviso.
Um dos sensores de segurança foi activado. Consulte o ecrã para encontrar causas da
notificação.
Certifique-se que a cabeça está baixada e
presa.
Verifique que todas as tampas das entradas
estão correctamente colocadas.
Verifique que a protecção do aquecimento
está correctamente colocada.
Verifique que a taça da Chef es
correctamente colocada.
A máquina muda de velocidade ou
a velocidade é limitada enquanto
cozinha.
A velocidade é automaticamente limitada
quando o conteúdo da taça atinge os 60ºC
e o indicador de aviso de temperatura
quente está aceso.
Isto é uma característica de segurança.
Os alimentos estão a queimar-se no
fundo da taça.
1 A regulação de temperatura seleccionada
pode ser muito alta.
2 Está a ser usado o utensílio errado.
3 O intervalo no mexer é muito longo.
4 O utensílio pode não estar
suficientemente baixo na taça.
5 O temporizador foi regulado para
demasiado tempo.
6 O sensor e/ou a parte de baixo da taça
podem não estar limpos.
1 Reduza a temperatura.
2 Confirme que está a usar o utensílio
mais apropriado e que está ajustado
correctamente.
3 Aumente a frequência do intervalo no mexer
ou aumente para funcionar continuamente.
4 Ajuste o utensílio.
5 Cozinhe num espaço de tempo mais curto
(certifique-se que os alimentos estão bem
cozinhados).
6 Verifique que estas áreas estão limpas e
secas.
A consistência dos alimentos não é
mantida.
1 A temperatura seleccionada é muito alta.
2 O intervalo no mexer é muito frequente.
3 Os ingredientes foram cozinhados
demasiado tempo.
4 Está a ser usado o utensílio errado.
1 Reduza a temperatura.
2 Reduza o intervalo no mexer.
3 Reduza o tempo de cozedura (certifique-se
que os alimentos estão bem cozinhados).
4 Confirme que está a usar o utensílio mais
apropriado.
A velocidade de mistura não é
consistente.
1 Ingredientes demasiado grandes, duros ou
sólidos.
1 Corte os alimentos em pedaços pequenos,
retire os caroços da fruta, derreta devagar os
ingredientes sem que nenhum utensílio esteja
colocado (mas confirme que seleccionou uma
velocidade).
2 Adicione ingredientes depois de ter baixado
a cabeça da máquina.
3 Confirme que está a usar o utensílio mais
apropriado.
Dificuldade em fechar a cabeça da
batedeira.
1 Os ingredientes sólidos como o chocolate
no fundo da taça impedem que a cabeça
da batedeira se prenda em baixo.
2 O utensílio de mexer foi colocado
incorrectamente.
1 Adicione ingredientes depois de ter baixado a
cabeça da máquina.
2 Confirme que o utensílio de mexer está
colocado na entrada para o utensílio de
mexer.
A velocidade do motor é limitada
quando se usam acessórios.
Colocada a taça quente. Remova a taça ou arrefeça-a abaixo dos 60ºC.
O batedor de varetas ou o batedor
k toca no fundo da taça ou não
chega aos ingredientes do fundo
da taça.
A varinha batedora para alta
temperatura não está a apanhar os
ingredientes do fundo da taça.
O utensílio não está à altura correcta e
precisa de ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando uma chave
de bocas de tamanho correcto – ver a secção
Ajuste da Altura do Utensílio”.
O batedor K, o batedor de varetas
ou a varinha batedora bate no clip
de mexer.
O clip de mexer está colocado. Retire o clip de mexer - este é só para ser
usado com o utensílio de mexer.
Guia de avarias
background
187
Problema Causa Solução
O acessório para a baixa velocidade
não pode ser inserido.
Confirme que o seu acessório é compatível
para ser usado no seu modelo de máquina.
O Sistema de conexão Twist necessita de
(Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de conexão
twist KAX colocado na entrada.
Se já possui acessórios com o Sistema de
Conexão de Barra
precisa de utilizar o
adaptador KAT002ME para os ligar ao Sistema
de Conexão Twist da sua Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A Máquina de cozinha pára durante
o funcionamento.
Foi activado o sistema de protecção de
sobrecarga ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade máxima.
Desligue da corrente eléctrica e confira que
não há obstrução ou sobrecarga.
Se a máquina não começar a funcionar,
remova parte dos ingredientes da taça para
reduzir a carga e recomece.
Se isto não resolver o problema, desligue da
corrente e espere 15 minutos. Ligue novamente
à corrente e volte a seleccionar a velocidade.
Se mesmo assim a máquina não recomeçar a
trabalhar, contacte o “Cuidados ao Cliente” da
Kenwood para mais conselhos.
A Máquina de cozinha pára durante
o funcionamento.
A cabeça da batedeira foi levantada. Baixe a cabeça da batedeira e reinicie.
O ecrã desliga-se.
A Máquina de Cozinha esteve ligada à
corrente mais de 20 minutos sem ser posta
a funcionar e entrou em modo de espera.
Toque no ecrã táctil ou rode o controlo para
reiniciar.
A Máquina de cozinha pára durante
o funcionamento.
Foi retirada a protecção contra o
aquecimento ou uma tampa de entrada.
Coloque a protecção contra o aquecimento ou
a tampa da entrada e depois reinicie.
O ecrã mostra um código de erro
alfanumérico.
O aparelho não está a funcionar
devidamente.
Contacte um Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
Aparelho sem corrente / o ecrã
não acende.
O aparelho não está ligado à corrente
eléctrica.
O botão On/O não está accionado.
O aparelho passou para o modo de espera
(“standby”).
Confirme que o aparelho está ligado a corrente
eléctrica.
Prima o botão On/O colocando-o na posição
On
Toque no ecrã ou rode o controlo.
O aparelho não funciona. Não premiu o controlo. Prima o controlo para iniciar a cozedura.
O temporizador não faz contagem
decrescente no ecrã.
Durante o ciclo de aquecimento, o
temporizador não começa a contar
enquanto não atingir a temperatura
correcta.
Foi seleccionada temperatura acima
dos 100˚C. mas a água dos próprios
ingredientes evita que a temperatura
ultrapasse os 100˚C.
Funcionamento normal.
Reduza ou seleccione uma temperatura
correcta.
A temperatura do conteúdo da taça
não ultrapassa os 100˚C.
A água dos próprios ingredientes pode
estar a evitar que a temperatura ultrapasse
os 100˚C.
Funcionamento normal
A máquina movimenta-se e vibra
muito durante o funcionamento.
Carga irregular na taça provoca vibrações
excessivas.
Excedida a capacidade máxima.
Utensílio errado ou velocidade errada.
Reduza a quantidade ou rearranje os alimentos
dentro da taça e reinicie a unidade.
Consulte o programa correspondente e o
quadro de velocidades recomendadas para
a utilização do utensílio e da velocidade
correctos.
O ecrã mostra a mensagem de
erro E:34
Problemas de ligação Wi-Fi. Verifique Palavra-passe Wi-Fi.
Esquecer a rede Wi-Fi, vá a Configurações
> Wi-Fi > Esquecer Rede.
Reinicie a Configuração do Aparelho a partir
da App da Kenwood World.
Guia de avarias (continuação)
background
188
Problem Cause Solution
piscar lento
Rede Wi-Fi conhecida não encontrada. O aparelho pode ter sido deslocado, o router
pode estar desligado ou necessitar de ser
reiniciado.
piscar rápido
Wi-Fi disponível, mas não é possível
estabelecer ligação aos servidores da
nuvem.
O router pode precisar de ser reiniciado, ou
contacte o seu fornecedor de Internet.
Verifique a ligação à internet na sua rede local.
O ecrã mostra a mensagem de erro
E42
Erro de Fervura a Seco (Erro de pré-
programado Vapor)
Adicione água na taça.
Explicação dos sons bip do aparelho
1) Bip único rápido
2) Bip duplo rápido
3) Bip triplo
1) Premiu o controlo para iniciar ou parar
a máquina ou levantou a cabeça da
máquina durante o funcionamento
2) Aparelho em espera - o aparelho emite
um bip duplo rápido 10 minutos e 5
minutos antes de terminar o ciclo Manter
Quente
3) Significa o seguinte:
- Fim do programa pré-programado
- Fim do funcionamento manual
- Fim do ciclo Manter Quente
- Quando o aparelho está prestes a
mexer
Funcionamento Normal
Funcionamento Normal
Funcionamento Normal
Quando contactar a Assistência técnica, podem ser-lhe pedidos detalhes da versão de software da sua máquina. Estas
informações podem ser encontradas premindo o ícone do menu das configurações e depois seleccionando “Acerca do Aparelho”.
O ecrã mostra “- -“ A balança está a voltar a zero. Funcionamento normal.
O ecrã mostra uma leitura negativa. O ecrã não foi reposto a zero e os
ingredientes ou a taça/tampa/acessório
foram retirados.
Os ingredientes ou objectos estão a ser
pressionados contra o aparelho ou por
baixo dele.
O aparelho está pressionado contra uma
parede.
Reponha o ecrã a zero, recoloque os
ingredientes que faltam ou recoloque a taça.
Assegure-se de que não existem ingredientes
ou objectos pressionados contra o aparelho ou
por baixo dele.
Assegure-se de que existe espaço entre o
aparelho e as paredes.
Reponha a zeros antes de pesar os próximos
ingredientes.
O ecrã não está a registar pequenas
quantidades.
As quantidades pesadas são demasiado
pequenas.
Utilize as medidas colher de sopa ou de chá
para muito pequenas quantidades.
O peso mudou no ecrã. O aparelho deslocou-se durante o
funcionamento.
Tocou na taça durante a pesagem dos
ingredientes.
Coloque sempre o aparelho numa superfície
seca, plana e estável antes de pesar.
Não mova o aparelho ou toque na taça
enquanto estiver a funcionar na função de
pesagem.
Reponha a zeros antes de pesar os próximos
ingredientes.
Impossível mudar rapidamente
entre o sistema métrico e o sistema
imperial.
O aparelho está a reconfigurar-se
para mostrar as unidades e medidas
previamente seleccionadas.
Espere 5 segundos e tente novamente.
A pesagem através da App (peso
mostrado no dispositivo móvel) tem
uma resposta lenta.
O sinal do Wi-Fi é fraco.
O dispositivo móvel não está ligado à
mesma rede local de Wi-Fi.
Assegure-se de que tem um sinal forte de
rede (contacte o seu fornecedor de serviço de
internet para saber como melhorar).
Confirme que o seu dispositivo móvel está
ligado à mesma rede local de Wi-Fi que o
aparelho (vá às configurações do dispositivo
móvel e seleccione a sua rede Wi-Fi local).
Se o problema persistir, contacte o seu Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
Guia de avarias (continuação)
background
189
Porta de Rede: Porta única de rede Wi-Fi, activada por defeito.
Modelo N.º: TYPE: KCL95
Gama de Frequências RF: 2412 - 2472 MHz
Potência Máxima de Transmissão: < 20 dBm
Protocolo de Comunicação: IEEE802.11 b, g, n
A KCL95 tem uma Porta única de Rede Wi-Fi e deve ser usada como equipamento de funcionamento à distância.
O
A Porta de Rede pode ser desactivada no Menu de Configurações Wi-Fi, seleccionando “Desligar”.
O
A Porta de Rede pode ser reactivada no Menu de Configurações Wi-Fi, seleccionando “Ligar”.
Reactivação: O aparelho pode ser reactivado do modo de espera a partir de:
O
Com ligação de rede, em pausa: Toque no ecrã, rode o controlo ou à distância através da App.
O
Sem ligação de rede, em pausa: Toque no ecrã ou rode o controlo.
O
A taça e a tampa devem estar sempre colocadas no aparelho para poder ser posto a funcionar à distância.
Repor os Parâmetros de Fábrica - Importante
Quando eliminar o aparelho, é importante repor os parâmetros de fábrica de forma a proteger os seus dados pessoais. Seleccionar
esta opção apaga todos os dados Wi-Fi guardados no aparelho e restaura as configurações de fábrica. Para repor os parâmetros de
fábrica do seu aparelho, seleccione Configurações >Repor Parâmetros de Fábrica.
WEBSITE
Modos Consumo de energia
Sem Ligação de Rede Em Pausa – Após 20 min. de inactividade o ecrã desliga-se.
Porta de Rede Wi-Fi inactiva.
0,2W
Ligação de Rede Em Pausa - Após 20 min. de inactividade o ecrã desliga-se e todas as
portas de rede Wi-Fi continua activas.
0,7W
Desligado - Activado pelo interruptor na traseira da unidade. 0,0W
Informação sobre Ecodesign
background
190
Español
O
Seguridad 191-192
O
Antes de
enchufar el aparato 193
O
Cuidado y limpieza 193-194
O
Lista de las partes 195-196
O
Conexión con la aplicación Kenwood World 196-197
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 196-197
O
Configurar el Cooking Chef XL 197-198
198
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 197-
O
Montar la batidora flexible
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
O
Poner y quitar el clip auxiliar para remover
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
198
198
199
199
O
Usar el Cooking Chef XL - Funcionamiento manual (modo
de cocción) 199-200
200
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 199-
O
Modo velocidad alta, temperatura elevada (HSHT)
O
Recetas
201
201
O
Usar el Cooking Chef XL - Funcionamiento manual (sin cocción)
202-205
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 202-203
O
Tabla de usos 204-205
O
Utensilios del bol (temperaturas y velocidades de funcionamiento
recomendadas)
206
O
Usar el Cooking Chef XL - Explicación de la pantalla 207
O
Ajustes de temperatura y velocidad 208
O
Usar el Cooking Chef XL - Accesorios 209
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 209
O
Usar el Cooking Chef XL - Función de pesaje 210
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 210
O
Usar el Cooking Chef XL - Programas preestablecidos 210-212
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 210
O
Tabla de usos preestablecidos 211-212
O
Recetas 212
O
Usar el Cooking Chef XL - Accesorio de cocción al vapor 213-214
214
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 213-
O
Tabla de usos
O
Ajuste de los utensilios
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
O
Servicio técnico y atención al cliente
214
215
215
216
O
Guía de solución de problemas
O
Información del ecodiseño
217-220
220
background
191
Seguridad
Nota importante - implantes médicos electrónicos
O
Al igual que todos los productos de calentamiento por inducción, este aparato genera campos magnéticos de
corto alcance. Si cualquier usuario o persona cerca del aparato lleva un marcapasos u otros implantes activos,
debe consultar con un médico antes de su uso, por si existe alguna incompatibilidad, a fin de evitar cualquier
riesgo para la salud.
O
Lea estas instrucciones detenidamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas. (La etiqueta de clasificación en la base del aparato no debe quitarse).
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O
Asegúrese siempre de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de apagado "O" antes de
desenchufar el aparato.
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de colocar o quitar utensilios/accesorios, después de su uso y
antes de limpiarlo.
O
Mantenga siempre las partes del cuerpo, cabello, joyas y ropa amplia lejos de las partes móviles y de los accesorios
acoplados.
O
No ponga nunca los dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad adjuntas.
O
Tenga siempre cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y
de que el bol, los utensilios, las tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del pedestal y el cabezal de la mezcladora. No levante ni transporte
el aparato por el asa del bol ni por los accesorios acoplados a la salida de baja velocidad ni a la salida de alta
velocidad.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
O
Nunca inserte nada a través de las salidas de aire.
O
Al utilizar este aparato, asegúrese de que esté colocado sobre una superficie plana alejado de cualquier borde.
Asegúrese de que esté al menos a 10 cm de las paredes y compruebe que las aberturas no estés obstruidas. No lo
ponga debajo de armarios colgantes.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
No haga una fuerza excesiva al pulsar la pantalla táctil, y no utilice nunca un objeto afilado para manejarla.
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (p. ej., batir manteca y azúcar) ya que puede dañarlo.
O
El cable de alimentación se utiliza para reducir el riesgo de enredarse o tropezar. Pueden utilizarse cables de
extensión si se hace con precaución. Si se utiliza un cable de extensión:
{ La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual a la del aparato.
{ El cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de la mesa, donde los niños puedan tirar
de él o pueda provocar tropiezos accidentalmente. Si el aparato requiere toma a tierra, el cable de extensión
debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La capacidad eléctrica del aparato está indicada en la base
del mismo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es
posible que otros accesorios requieran menos potencia.
O
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control
remoto separado.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la
estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique
demasiada fuerza al colocar un accesorio ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que
vuelque, lo que podría producir lesiones.
O
No utilice nunca un accesorio no autorizado.
O
No utilice más de una toma (toma de los utensilios del bol y salida de baja velocidad) a la vez.
O
Asegúrese de que el bol esté siempre colocado al hacer funcionar el aparato cuando utilice un utensilio del bol.
Modo de cocción
O
Al igual que con todos los aparatos de cocción por inducción, no coloque tarjetas de crédito, soportes magnéticos
ni equipo electrónico sensible cerca del aparato cuando esté en marcha.
O
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté en marcha en un modo sin cocción.
O
Cuando deje el aparato desatendido en el modo cocción, preste mucha atención a lo siguiente:
{ asegúrese de que se sigan las instrucciones en relación con las temperaturas y las cantidades máximas que se
pueden procesar;
{ asegúrese de que la unidad y el cable estén colocados fuera del alcance de los niños y alejados del borde de la
superficie de trabajo;
background
192
{ compruebe el progreso regularmente para asegurarse de que se añada suficiente líquido y de que la comida no
se cueza demasiado.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen: consulte “Servicio técnico y atención al
cliente”.
{ Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio a la vez.
{ Nunca sobrepase las capacidades máximas y, al utilizar el calentador de inducción, no sobrepase nunca el nivel
de llenado máximo de 3 litros marcado en el interior del bol.
O
Tenga siempre cuidado al manipular o tocar cualquier parte del aparato cuando se esté utilizando en el modo
de cocción o después de cocinar, EN ESPECIAL EL BOL, EL ANTISALPICADURAS Y LOS UTENSILIOS ya que
permanecen CALIENTES durante mucho tiempo después de que el aparato se haya apagado. Use las asas para
quitar y transportar el bol.
O
Use guantes para horno al manejar el bol caliente y los utensilios de mezclado calientes.
O
El símbolo
marcado en el producto indica una superficie que puede calentarse durante el uso.
O
Tenga siempre cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso prolongado ya que pueden calentarse. La
parte inferior del bol permanecerá caliente durante mucho tiempo después de que el proceso de calentamiento se
haya detenido.
O
Tenga siempre cuidado al manipularlo y utilice el posafuentes protector de la superficie de trabajo cuando coloque
el bol sobre superficies sensibles al calor.
O
Tenga siempre cuidado con el vapor que sale del bol para mezclas, especialmente al abrir la tapa en el
antisalpicaduras o al levantar el cabezal de la mezcladora.
O
Al transferir comida caliente de la mezcladora a la batidora de vaso, deje siempre que los ingredientes se enfríen
hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de ponerlos en la batidora de vaso.
O
Utilice sólo el bol y los utensilios que se facilitan con este aparato. Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de
calor.
O
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo de cocción con el bol vacío.
O
Para el funcionamiento correcto y seguro de la cocina de inducción, compruebe que la base del bol y los
sensores de temperatura estén limpios y secos antes de cocinar.
O
Los objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas no deben ponerse sobre el pedestal del bol/
zona de inducción ya que pueden calentarse.
O
No utilice el aparato para alimentos que se deban freír en abundante aceite.
O
Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos antes de comer.
O
No sobrepase los 250 ml al cocinar con aceite.
O
Los alimentos se deben comer poco después de haberlos cocinado o dejar que se enfríen rápidamente y luego
refrigerarlos lo antes posible.
Modo velocidad alta, temperatura elevada (HSHT) - Para mezclar a velocidad alta a temperaturas de 60 °C y
superiores.
O
Esta función solamente se debe utilizar con el batidor de varillas y/o el utensilio para remover.
O
No debe sobrepasar la capacidad de cocción máxima de 3 litros.
O
Asegúrese de que el antisalpicaduras esté colocado.
O
El aparato no se debe dejar desatendido.
Batidora flexible
O
No es adecuada cuando se cocina usando aceite.
Accesorio de cocción al vapor
O
Este accesorio produce vapor que podría quemarle.
O
No se queme con el vapor que sale de la cesta para cocer al vapor, especialmente al quitar el antisalpicaduras o al
levantar la tapa del tubo de alimentación.
O
Tenga siempre cuidado al manipular las piezas; cualquier líquido, condensación, pieza del accesorio de cocción al
vapor o pieza del robot de cocina estarán muy calientes. Utilice guantes para horno.
O
Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o quitar piezas o antes de limpiarlo.
O
Cocine bien la carne, el pescado y los mariscos. Nunca cocine estos alimentos sacados directamente del
congelador.
O
No recaliente alimentos cocinados en su accesorio de cocción al vapor.
Consumo de energía
O
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” y el puerto de red WiFi activado.
{ Pasa automáticamente al modo de espera conectado en red tras 20 minutos de inactividad y la pantalla se
apaga.
{ Potencia del modo de espera conectado en red: <1,5 W.
O
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” y el puerto de red WiFi desactivado.
{ Pasa automáticamente al modo apagado tras 20 minutos de inactividad y la pantalla se apaga.
{ Potencia del modo apagado: <0,3 W.
O
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición “O”.
{ Cambio automático al modo apagado: no procede.
{ Potencia del modo apagado: <0,3 W.
background
193
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
O
Este dispositivo cumple con los requisitos esenciales y otras disposiciones relevantes de la Directiva 2014/53/UE.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa en la salida de baja velocidad
la primera vez que la utilice. Esto es algo
normal, límpiela sin más.
O
Las superficies de metal de los sensores de temperatura pueden mostrar signos de desgaste durante el uso normal.
Esto es normal y no afecta al rendimiento del producto.
O
No deje la batidora flexible acoplada a la mezcladora cuando no la utilice.
Aparato, tapas de las salidas
O
Límpielos con un paño húmedo y luego séquelos bien (incluidos los pies en la parte inferior del aparato).
O
Nunca los sumerja en agua ni utilice productos abrasivos.
Batidora flexible
O
Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del utensilio antes de proceder a la limpieza.
O
Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio en agua caliente con jabón, y luego seque bien. También se
pueden lavar las piezas en el lavavajillas.
Nota: revise el estado del cuerpo del utensilio antes y después de su uso; revise también regularmente el estado de la
escobilla del limpiador y sustitúyala si hay signos de desgaste.
Bol, utensilios, antisalpicaduras, clip auxiliar para remover
O
Lave a mano y luego seque bien o lave en el lavavajillas (consulte la tabla
R
).
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para limpiar su bol de acero inoxidable. Use
vinagre para eliminar las incrustaciones de cal.
O
Si se pega o se quema comida dentro del bol, quite todo lo que pueda con la espátula que se facilita. Llene el bol
con agua templada con jabón y déjelo en remojo. Elimine los depósitos rebeldes con un cepillo de nylon.
O
Cualquier cambio de color del bol no afectará a su rendimiento.
Agujero de drenaje
O
Asegúrese de que esta zona esté libre de comida. En caso necesario, use un limpiador de tubos o un bastoncillo de
algodón para limpiarlo.
Sensores de temperatura
O
Límpielos con un paño húmedo y, a continuación, séquelos bien. Nunca utilice productos abrasivos ni instrumentos
afilados para limpiar los sensores.
Accesorio de cocción al vapor
O
Apague siempre el aparato y desenchúfelo antes de quitar el accesorio del robot de cocina.
O
Para facilitar la limpieza, lave siempre las piezas inmediatamente después de su uso. Todas las piezas pueden
lavarse en agua jabonosa templada, luego se deben secar muy bien. También se pueden lavar en el lavavajillas.
O
El agua normal y los alimentos contienes sales y ácidos que, a veces, pueden afectar a las superficies de metal
como, por ejemplo, el interior del bol para mezclas. Si esto sucediera, limpie con un cepillo de nylon, un estropajo
no abrasivo o un limpiador de acero inoxidable de marca registrada.
background
194
R
background
195
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Lista de las partes
background
196
Conexión con la aplicación Kenwood World
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad (HSO)
2
Salida de baja velocidad (SSO)
3
Toma de los utensilios del bol
4
Toma del utensilio para remover
Mezcladora
5
Tapa de la salida de alta velocidad
6
Cabezal de la mezcladora
7
Tapa de la salida de baja velocidad
8
Bol del Cooking Chef
9
Palanca para levantar el cabezal
10
Dial de control
11
Interruptor de encendido/apagado
12
Pantalla
13
Posafuentes protector de la superficie de trabajo
14
Agujero de drenaje
15
Pedestal del bol/zona de inducción
16
Salidas de aire
17
Sensores de temperatura
18
Pantalla térmica
19
Junta de goma (extraíble)
20
Antisalpicaduras
21
Tapa del tubo de alimentación
22
Batidor K
23
Batidora flexible
24
Batidor de varillas
25
Gancho de amasar
26
Utensilio para remover
27
Clip auxiliar para remover
28
Espátula para temperatura elevada
29
Rasqueta para la masa
30
Llave fija
Accesorio de cocción al vapor
31
Soportes para las asas
32
Anillo de soporte
33
Asas plegables
34
Bandeja extraíble
35
Soportes para huevos
A B C
D E
background
197
Importante
O
Wi-Fi - Funciona con IEEE802.11 b, g y n a 2,4 GHz solamente.
O
Compatibilidad - La aplicación de Kenwood World es compatible con las últimas versiones de iOS y Android.
O
Restaurar los valores de fábrica - Cuando se deshaga del aparato, es importante reiniciarlo para restablecer los valores de
fábrica a fin de proteger sus datos personales.
Al seleccionar esta opción, se eliminarán todos los datos WiFi almacenados en el aparato y se restablecerán los valores de
fábrica.
Para restablecer los valores de fábrica de su aparato, seleccione Ajustes
>Restaurar los valores de fábrica.
La aplicación de Kenwood World le permitirá controlar el aparato a través de su teléfono inteligente o su tableta.
1 Enchufe y pulse el interruptor de encendido/apagado en el lado de la unidad de potencia.
2 Seleccione Ajustes
> WiFi > Conectar y siga las instrucciones de la pantalla táctil.
Número PIN
O Esto será necesario cuando la aplicación de Kenwood World lo solicite.
O El aparato solo se puede conectar cuando el número PIN se muestra en la pantalla. Si el PIN se introduce de forma incorrecta,
siga las instrucciones de la aplicación y vuelva a intentarlo.
O Para mostrar el número PIN de la unidad, seleccione Ajustes
> WiFi > Conectar y siga las instrucciones de la
pantalla (solo cuando esté conectado a WiFi).
Configurar el Cooking Chef XL
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Compruebe que la zona de inducción, los sensores de temperatura y la superficie externa de la base del bol estén limpios.
Si no se sigue esta indicación, el sensor de calor se verá afectado, lo que tendrá como resultado un rendimiento de cocción
deficiente.
Montaje del antisalpicaduras
O
El montaje del antisalpicaduras consta de 2 piezas: la pantalla térmica y el antisalpicaduras.
O
La pantalla térmica es para proteger el cabezal de la mezcladora del vapor producido durante el proceso de cocción.
O
El antisalpicaduras no se debe acoplar al bol a menos que se utilice junto con la pantalla térmica.
O
Coloque o quite el antisalpicaduras únicamente cuando el cabezal de la mezcladora esté en posición de bloqueo.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
198
1 Gire la palanca para levantar el cabezal en el sentido de las agujas del reloj y levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede
bloqueado.
2 Empuje la pantalla térmica hacia arriba en la parte inferior del cabezal de la mezcladora hasta que esté totalmente colocada.
O
Si utiliza el Cooking Chef sin calor, no es necesario colocar la pantalla térmica a menos que utilice el antisalpicaduras.
3 Acople el bol a la base. Gire en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en su posición.
4 Ponga el utensilio deseado en la toma de los utensilios del bol o la toma del utensilio para remover si va a utilizar dicho utensilio,
colocando el vástago en la ranura y, luego, gire para que quede ajustado en su posición.
O
Para quitar un utensilio, invierta el paso anterior. (Utilice siempre guantes para horno para quitar utensilios después de cocinar).
O
Utensilio para remover – Al utilizar el utensilio para remover, también puede utilizarse el clip auxiliar para remover con el fin de
ayudar en el proceso de mezclado; consulte “Poner y quitar el clip auxiliar para remover”.
5 Para bajar el cabezal de la mezcladora, levántelo ligeramente y, luego, gire la palanca para levantar el cabezal en el sentido de las
agujas del reloj. Bajar hasta que esté en posición de bloqueo.
6 Apoye el antisalpicaduras en el borde del bol y, a continuación, deslícelo hacia adelante hasta que esté completamente colocado.
O
Durante el proceso de mezclado, los ingredientes se pueden añadir directamente al bol a través del tubo de alimentación.
7 Para quitar el antisalpicaduras, simplemente, deslícelo hacia atrás para apartarlo del aparato.
Nota: el antisalpicaduras permanecerá acoplado a la pantalla térmica cuando el cabezal de la mezcladora se levante, a menos que
se quite antes de levantar el cabezal.
8 Para quitar la pantalla térmica, levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado. Retire el utensilio, a continuación,
tire de la pantalla térmica hacia abajo desde la parte inferior del cabezal de la mezcladora.
Montar la batidora flexible
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
La escobilla del limpiador se suministra ya colocada y debe quitarse siempre antes de limpiarla.
1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador flexible en el utensilio colocando la base de la escobilla del limpiador dentro de
la ranura, a continuación, coloque un lado en la abertura antes de enganchar el extremo cuidadosamente en su lugar. Repita la
operación con el otro lado.
B
G1 G2 G3
background
199
Poner y quitar el clip auxiliar para remover
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
El clip auxiliar para remover no se debe colocar cuando se utilice el batidor K, el batidor de varillas, el gancho de amasar o la
batidora flexible.
O
El clip auxiliar para remover puede utilizarse para ayudar en el proceso de mezclado.
1 Encaje el clip auxiliar para remover sobre el lado del bol con la cresta vertical en la parte interior y los clips en la parte exterior.
2 Gire el clip en sentido contrario a las agujas del reloj sobre las asas del bol.
3 Para quitarlo, invierta el proceso.
B
H1 H2 H3
Usar el Cooking Chef XL - Funcionamiento manual (modo
de cocción)
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
200
Importante
O
Tenga cuidado al manipular o tocar cualquier pieza del aparato cuando se esté utilizando en el modo cocción o después de
cocinar, EN ESPECIAL, EL BOL Y LOS UTENSILIOS ya que permanecen CALIENTES durante mucho tiempo después de que el
aparato se haya desconectado.
O
Use las dos asas laterales para quitar y transportar el bol. Use guantes para horno al manipular el bol caliente y los utensilios
calientes.
1 Añada los ingredientes relevantes que vaya a cocinar.
2 Coloque el utensilio deseado y el antisalpicaduras.
3 Ajuste el tiempo, la velocidad y la temperatura deseados.
Gire el dial de control en sentido contrario a las agujas del reloj para usar intervalos de remoción y la función de acción
intermitente.
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para usar velocidades constantes.
4 Pulse el dial de control para empezar.
O
Para detener la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control. Tenga cuidado ya que la unidad estará caliente.
O
Para detener el proceso de calentamiento en cualquier momento, cambie la temperatura a "OFF".
O
Si en cualquier momento el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento, el proceso de calentamiento
se detendrá y el utensilio del bol se parará y no se volverá a poner en marcha cuando se baje el cabezal. Para volver a poner la
mezcladora en marcha, baje el cabezal de la mezcladora y pulse el dial de control.
5 Una vez que el temporizador haya finalizado la cuenta atrás y la cocción haya terminado, la unidad emitirá 3 pitidos.
Nota: si no se ha fijado ningún tiempo, los procesos de calentamiento y remoción finalizarán automáticamente cuando el
temporizador haya alcanzado las 8 horas.
Consejos y sugerencias - Cocción
O
Algunas recetas, en particular, las que tienen un alto contenido de agua, no podrán alcanzar una temperatura de cocción por
encima de los 100 °C (ya que éste es el punto de ebullición del agua).
O
Al añadir ingredientes al bol durante la cocción, baje la velocidad y añada los ingredientes de forma lenta y uniforme.
O
Para calentar salsas de forma rápida, use un ajuste continuo de la función remover.
O
Si utiliza el antisalpicaduras durante la cocción, quítelo siempre antes de levantar el cabezal de la mezcladora. Tenga cuidado con
el vaho que se forma en el antisalpicaduras y la pantalla térmica.
O
Cuando levante el cabezal de la mezcladora, levántelo lentamente para dejar que cualquier líquido en la parte inferior de la
pantalla térmica vuelva a caer en el bol.
O
Hay disponibles cuatro funciones de intervalos de remoción que le permiten elegir si desea remover más o menos los alimentos
según cada receta. Algunas recetas necesitarán que los alimentos se remuevan constantemente para evitar que algunos
ingredientes se peguen en el fondo del bol, mientras que para otras recetas será mejor que los alimentos se remuevan de forma
intermitente para mantener la textura de la comida
I7 I8 I9
background
201
Modo velocidad alta, temperatura elevada (HSHT)
(Para mezclar a velocidad alta a temperaturas de 60 °C y
superiores)
Importante - Modo velocidad alta, temperatura elevada (HSHT)
O
Si la temperatura del bol sobrepasa los 60 °C, por razones de seguridad, la velocidad se limita automáticamente, aunque se
haya seleccionado una velocidad más alta.
O
La velocidad no aumentará automáticamente cuando la temperatura descienda por debajo de 60 °C. El control de velocidad se
debe girar a la posición "OFF" primero y, luego, volver a seleccionar la velocidad deseada.
O
Esta función SOLAMENTE se debe utilizar con el batidor de varillas y/o el utensilio para remover.
O
No debe sobrepasar la capacidad de cocción máxima de 3 litros y debe comprobar que el antisalpicaduras esté colocado.
O
El aparato no se debe dejar desatendido.
1 Para mezclar a velocidad alta a temperaturas de 60 °C y superiores.
2 Aparecerá una advertencia en la pantalla indicando que está accediendo al modo HSHT.
3 Una vez que haya leído y entendido la advertencia, pulse "Sí" para confirmar que desea acceder al modo HSHT.
4 Pulse el dial de control para empezar.
Recetas
Receta Utensilio utilizado Ajustes preestablecidos/
manuales
Ingredientes
Crema inglesa
Ajustes manuales
15 min
85 ˚C
Añada los siguientes ingredientes todos a la vez:
250 g de leche entera
250 g de nata para montar
1 cucharadita de extracto de vainilla
2 cucharadas de maizena
96 g de yema de huevo
}
Mezclar todo
junto
80 g de azúcar lustre
Arroz con leche
Ajustes manuales
1 hora
15 min
95 ˚C
Añada los siguientes ingredientes todos a la vez:
150 g de arroz de grano corto
1 l de leche entera
75 g de azúcar lustre
2 cucharaditas de extracto de vainilla
background
202
Usar el Cooking Chef XL - Funcionamiento manual (sin cocción)
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Importante
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados para tartas en un solo paso y batir manteca y azúcar) ya que
podría dañarlo.
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará el aparato.
O
Asegúrese de que los pies en la parte inferior del aparato y la superficie de trabajo estén limpios y secos antes de utilizarlo.
1 Añada los ingredientes relevantes que vaya a mezclar.
2 Ajuste el tiempo, la velocidad y la temperatura deseados.
Nota: para usar el aparato como una mezcladora sin calor, seleccione "Off" al ajustar la temperatura. Gire el dial de control en
sentido contrario a las agujas del reloj para usar intervalos de remoción y la función de acción intermitente. Gire el dial de control
en el sentido de las agujas del reloj para usar velocidades constantes.
3 Coloque el utensilio deseado y el antisalpicaduras si es necesario.
4 Pulse el dial de control para empezar.
O
Para parar la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control. Si la unidad está en modo de cocción, tenga cuidado ya que
estará caliente.
O
Para detener el proceso de calentamiento en cualquier momento, cambie la temperatura a "OFF".
background
203
O
Si en cualquier momento el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento, el proceso de calentamiento
se detendrá y el utensilio del bol se parará y no se volverá a poner en marcha cuando se baje el cabezal. Para volver a poner la
mezcladora en marcha, baje el cabezal y pulse el dial de control.
5 Cuando un programa haya finalizado, la unidad pitará 3 veces.
Nota: si no se ha fijado ningún tiempo, los procesos de calentamiento y remoción finalizarán automáticamente cuando el
temporizador haya alcanzado las 8 horas.
Consejos y sugerencias - Sin cocción
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
O
Batidor K - Para incorporar completamente los ingredientes, pare la mezcladora y raspe el bol con la espátula frecuentemente.
O
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario.
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a temperatura ambiente o ablándela primero.
O
Batidora flexible - Junto con su batidora flexible para temperaturas elevadas, se facilitan dos escobillas de los limpiadores. Use
una escobilla del limpiador para las recetas dulces y la otra para las recetas saladas.
O
Batidor de varillas - No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados para tartas en un solo paso y batir
manteca y azúcar) ya que podría dañarlo.
O
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol. Se obtienen
mejores resultados si los huevos están a temperatura ambiente.
Consejos y sugerencias - Gancho de amasar
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará el aparato.
O
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad por separado.
O
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.
O
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua caliente en el bol. A continuación, añada la levadura y el
azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos hasta que adquiera una consistencia espumosa.
O
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
O
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
background
204
Tabla de usos
(MÁX) (minutos)
910 g
12
4 kg
(mezcla de 20
huevos)
Min–Max
(Mín–Máx)
2–4
3 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
5–10
(MÁX) (minutos)
1,5 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
4
4 kg
(mezcla de 20
huevos)
Min–Max
(Mín–Máx)
1–2
3 kg
Min–Max
(Mín–Máx)
2–5
(MÁX) (minutos)
16
Max
(Máx)
1½–2
250 g 500 g 200 g
Min
(Mín)
10 segundos
Max
(Máx)
1–
x 2 180 ml
Max
(Máx)
1–2
K
background
205
(MÁX) (minutos)
H
2
O
Min–1
(Mín–1)
5
18-22˚C
Min–1
(Mín–1)
5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
206
Usar el Cooking Chef XL - Utensilios del bol (temperaturas y
velocidades de funcionamiento recomendadas)
20 °C–59 °C
Min–Max
(Mín–Máx)
60 °C–180 °C
N/A
(N/C)
20 °C–180 °C
Min–Max
(Mín–Máx)
20 °C–59 °C 2
60 °C–180 °C
N/A
(N/C)
20 °C–59 °C
Min–Max
(Mín–Máx)
60 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
Min–Max
(Mín–Máx)
background
207
Usar el Cooking Chef XL - Explicación de la pantalla
Toque este icono para abrir el menú Ajustes.
Toque este icono para abrir el menú de programas preestablecidos.
Toque este icono para pesar ingredientes dentro del bol.
Muestra el tiempo seleccionado en horas (h), minutos (m) y segundos (s).
Muestra el intervalo de remoción seleccionado.
Si se selecciona una velocidad intermitente (2 Æ 4) el anillo exterior aumentará
progresivamente y el aparato removerá el contenido cuando el anillo esté completo.
Muestra la temperatura seleccionada.
Un fondo rojo parpadeante indica que el aparato está en modo calentamiento.
Un fondo rojo permanente indica que el aparato ha alcanzado la temperatura fijada.
Una flecha intermitente que señala hacia abajo indica que el aparato se está enfriando.
Una flecha intermitente que señala hacia arriba indica que el aparato se está calentando.
Indica que un ajuste (tiempo, velocidad o temperatura) no se puede regular.
Información de estado
El texto aquí muestra la información de estado.
Indica que el bol, su contenido y cualquier pieza que se esté utilizando están calientes.
Manéjelos con cuidado.
Indica que el aparato está conectado a una red WiFi.
Indica que el aparato está en modo velocidad alta, temperatura elevada (HSHT).
Gire el dial de control en sentido contrario a las agujas del reloj para usar intervalos de
remoción y la función de acción intermitente.
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para usar velocidades constantes
mín - máx.
background
208
Ajustes de temperatura y velocidad
Pautas de temperatura
60 °C Derretir chocolate
72 °C – 82 °C Escalfar
98 °C – 99 °C Cocer a fuego lento
100 °C Hervir, cocer al vapor
130 °C – 140 °C Saltear verduras
180 °C Dorar carne
(P) Función de acción intermitente - Para generar impulsos breves de máxima
potencia.
Intervalo de remoción 1 – La mezcladora funcionará a una velocidad baja
constante. Se usa para incorporar ingredientes ligeros a mezclas más pesadas.
Intervalo de remoción 2 – Remoción intermitente con pausas cortas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma intermitente a una velocidad lenta
cada 10 segundos durante 1,5 revoluciones.
Intervalo de remoción 3 – Remoción intermitente con pausas medias. Cuando
se ajusta a esta velocidad, funciona de forma intermitente a una velocidad lenta
cada 30 segundos durante 1,5 revoluciones.
Intervalo de remoción 4 – Remoción intermitente con pausas largas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma intermitente a una velocidad lenta
cada 5 minutos durante 1,5 revoluciones.
Velocidad mín - máx Velocidades constantes que aumentan gradualmente a máx
HSHT
Para mezclar a temperaturas por encima de 60 ˚C usando velocidades Mín - Máx.
background
209
1 Quite la tapa de salida de velocidad alta/tapa de la salida de baja velocidad (si procede).
Tapa de la salida de alta velocidad
O
Para quitar la tapa, use el asa y levántela.
O
Para ponerla, coloque la tapa sobre la salida y empuje hacia abajo.
Tapa de la salida de baja velocidad
O
Para quitar la tapa, use el asa de la parte inferior y tire hacia fuera.
O
Para ponerla, coloque el tirador de la parte superior de la tapa dentro de la ranura de la salida y empuje para engancharla en su
posición.
2 Acople el accesorio de acuerdo con las instrucciones específicas suministradas.
3 Ajuste el tiempo y la velocidad deseados.
4 Pulse el dial de control para poner el aparato en marcha.
5 Para parar la unidad en cualquier momento, vuelva a pulsar el dial de control.
Receta
Adobo de ciruela pasa
200 g de miel líquida
40 g de ciruelas pasas blandas
40 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la minipicadora/molinillo. Refrigere durante la noche.
2 Acople el accesorio al robot de cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante 4 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
(Nota: el accesorio minipicadora/molinillo está disponible para comprar por separado).
Usar el Cooking Chef XL - Accesorios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
L1 L2
background
210
Usar el Cooking Chef XL - Función de pesaje
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Usar el Cooking Chef XL - Programas preestablecidos
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y seca antes de pesar los ingredientes.
O
No aplique presión a la mezcladora ni al bol durante el pesaje ya que ello afectará a la precisión de la báscula.
O
La función de pesaje se puede usar con el cabezal de la mezcladora tanto bajado como levantado.
O
La función de pesaje es precisa hasta 6 kg.
1 Seleccione la función de pesaje
en la pantalla táctil.
2 Coloque el bol.
3 Ponga la báscula a cero.
4 Pese los ingredientes.
5 Para cambiar la unidad, toque el botón de unidades en la pantalla de pesaje.
1 Seleccione el menú preestablecido.
2 Elija la opción preestablecida que desee utilizar.
3 Siga las instrucciones de la pantalla.
4 Para parar la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control. Tenga cuidado ya que el bol y los utensilios estarán calientes.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
211
Tabla de usos preestablecidos
Los ajustes predeterminados se pueden regular para adaptarse a su receta, si están disponibles.
Los ajustes no regulables están indicados por el icono .
Cuando "Calentando" se muestre en la pantalla, el temporizador no empezará la cuenta atrás hasta que se haya alcanzado la
temperatura correcta.
Preestablecido Utensilio
recomendado
Ajustes predeterminados
(regulables)
Fase "Mantener
caliente"
(
Máx)
Usos/ideas para
recetas
Batir claras de huevo
1 min 15 segundos
(15 segundos –
5 min)
Máx
(
– Máx)
OFF
16 Claras de huevo
para mousse de
chocolate
Bizcocho
1 min
(30 segundos –
5 min)
1 – Máx
( – Máx)
OFF
4 kg
(mezcla de 20
huevos)
Tarta Victoria
Sponge, cupcakes
Amasar la masa
10 min
(1 min – 30 min)
Mín a 1
(mín – 2)
OFF
1,6 kg
Panecillos, pizza
Leudar la masa
1 hora
(5 min – 2 h)
OFF
30 ˚C
(25 ˚C – 35 ˚C)
Fermentar masas
con levadura
Derretir chocolate
10 min
(5 min – 2 h)
60 ˚C
500 g Mousse de
chocolate
Merengue suizo
10 min
(1 min – 20 min)
Máx
(
– Max)
40 ˚C
x 8
Base para frosting
de mantequilla
Merengue italiano
4 min
(1 min – 20 min)
HSHT 6
( – Máx)
60 ˚C – 85 ˚C
x 8
Tarta de merengue
de limón
Baked Alaska
Compota de fruta
20 min
(5 segundos –
2 h)
(
)
104 ˚C
30 min
62 ˚C
1,5 kg Rellenos para
tartas, coberturas
para postres
Palomitas 10 min
(5 min – 10 min)
OFF
180 ˚C
20 g
20 g
Para palomitas
caseras frescas
*
Para obtener
mejores
resultados,
utilice siempre
el programa
preestablecido.
background
212
Tabla de usos preestablecidos
Preestablecido Utensilio
recomendado
Ajustes predeterminados
(regulables)
Fase "Mantener
caliente"
(Máx)
Usos/ideas para
recetas
Cocción al vapor
20 min
(5 min – 45 min)
OFF
100 ˚C
450 g Salmon en
Papillote
Platos de fácil
preparación
40 min
(5 segundos – 8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62˚C
3 l Boloñesa
Sopa con tropezones
20 min
(5 segundos – 8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20˚C – 180˚C)
30 mins
62˚C
3 l Minestrone, caldos
Cocción lenta 2 hrs
(5 segundos – 8 h)
(
)
98˚C140˚C
30 mins
62˚C
3 l Ternera a la
borgoñona
Recetas
Receta Utensilio utilizado Ajustes preestablecidos/
manuales
Ingredientes
Minestrone
Sopa con tropezones
20 min
98 ˚C
Añada los siguientes ingredientes todos a la vez:
100 g de panceta, en dados
2 dientes de ajo, picados
50 g de arroz Arborio
cucharadas de concentrado de tomate
70 g de col de Milán
1 cucharadita de romero seco
2 cucharaditas de salvia seca
1 tallo de apio, cortado en rodajas
60 g de puerro, cortado en rodajas
75 g de cebolla, cortada en rodajas
75 g de zanahoria, cortada en rodajas
1 l de caldo vegetal caliente
Sal y pimienta
Ternera Strógono Platos de fácil
preparación
30 min
103˚C
Añada los siguientes ingredientes todos a la vez:
600 g de ternera, en dados
1 cucharada de pimentón
1 cucharada de mantequilla
1 diente de ajo, picado
400 g de caldo de ternera
200 g de champiñones,cortados en rodajas
150 g de cebolla, cortada en rodajas
300 g de zanahoria, cortada en rodajas
200 ml de nata líquida
1 cucharada de maicena
1 cucharada de agua
}
Mezclar todo junto
Sal y pimienta
Palomitas
Palomitas
10 min
OFF
180 ˚C
Añada los siguientes ingredientes todos a la vez:
50 g de granos de palomitas
20 g de aceite de girasol
* Para obtener mejores resultados, utilice siempre el
programa preestablecido.
background
213
Usar el Cooking Chef XL - Accesorio de cocción al vapor
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Tenga cuidado al manipular cualquier elemento: cualquier líquido, condensación, pieza de la accesorio de cocción al vapor o
pieza del robot de cocina estarán muy calientes. Utilice guantes para horno.
O
No intente acoplar un utensilio de mezclado cuando esté utilizando la cesta para cocer al vapor.
O
No cocine alimentos en el bol para mezclas mientras esté utilizando la cesta para cocer al vapor.
O
No deje que la unidad se quede sin agua, añada agua si es necesario.
O
Al utilizar la cesta para cocer al vapor, mantenga siempre el Cooking Chef alejado de paredes o armarios colgantes: el vapor
podría dañarlos.
1 Coloque la bandeja extraíble sobre una superficie plana asegurándose de que las asas estén plegadas hacia adentro.
2 Acople el anillo de soporte en la bandeja asegurándose de que los soportes para las asas del anillo se acoplen junto a los cortes
en forma de V de la bandeja.
3 Despliegue las asas y engánchelas en los soportes para las asas.
4 Coloque la comida en la bandeja. Las verduras y hortalizas se deben limpiar bien y pelar según sea necesario.
5 Añada la cantidad de agua necesaria al bol (consulte la tabla de cocción). Es mejor utilizar agua filtrada ya que reduce las
incrustaciones de cal y las manchas.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
214
6 Ponga la accesorio de cocción al vapor montado dentro del bol – encontrará su propia altura.
7 Acople la pantalla térmica al cabezal de la mezcladora.
8 Acople el bol y la cesta para cocer al vapor al robot de cocina.
9 Baje el cabezal de la mezcladora y luego acople el antisalpicaduras.
10 Seleccione el programa de cocción al vapor preestablecido y ajuste el tiempo de cocción (de acuerdo con la Tabla de cocción
recomendada). Pulse el dial de control para empezar.
11 Deje cocer durante el tiempo requerido.
12 Retire el antisalpicaduras.
13 Levante el cabezal de la mezcladora.
14 Saque la cesta para cocer al vapor por las asas – tenga cuidado de que no se doblen hacia adentro.
15 Ponga la cesta para cocer al vapor en un plato grande u otro recipiente adecuado.
16 Desenganche las asas y dóblelas hacia el centro. Quite el anillo de soporte y despliegue las asas.
17 Retire la comida.
Consejos y sugerencias
O
El líquido que queda en el bol es bueno para hacer sopa o caldo. Tenga cuidado ya que estará muy caliente.
O
Deje espacio entre las piezas de comida.
O
Remueva las cantidades grandes a mitad de la cocción.
O
Las piezas de comida de tamaño similar se cuecen de manera más uniforme.
O
Si está cociendo la vapor más de un tipo de comida a la vez y hay algún alimento que necesite menos tiempo, añádalo más tarde.
O
Si levanta la tapa del tubo de alimentación o quita el antisalpicaduras, el vapor se escapará y la cocción puede llevar más tiempo.
O
La comida seguirá cociéndose cuando su robot de cocina se apague, por eso, retire la comida inmediatamente.
O
Si la comida no está suficientemente cocida, reinicie el tiempo. Quizá sea necesario añadir agua.
O
Los tiempos de cocción son sólo una guía. Compruebe siempre que los alimentos estén bien cocidos antes de comer.
Tabla de usos
(MÁX) (minutos)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
215
Ajuste de los utensilios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Gancho de amasar - este utensilio se regula en la fábrica y no es ajustable.
O
Batidor de varillas y batidor K - El batidor de varillas y el batidor K deben casi tocar el fondo del bol. Si es necesario, ajuste la
altura con la llave fija que se facilita.
O
Utensilio para remover y batidora flexible - El utensilio para remover y la batidora flexible deben tocar un poco el fondo del bol.
Batidor de varillas, batidor K y batidora flexible - Ajuste
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e inserte el batidor de varillas, el batidor K o la batidora flexible para temperaturas elevadas.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal de la mezcladora y quite el utensilio.
4 Con la llave inglesa facilitada, afloje la tuerca lo bastante para permitir el ajuste del eje. Para bajar el utensilio más cerca del fondo
del bol, gire el eje en sentido contrario a las agujas del reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el
eje en el sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y baje el cabezal. (Compruebe su posición, consulte los puntos que se indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté colocado correctamente. Una vez conseguido, apriete
bien la tuerca.
Ajuste del utensilio para remover
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e inserte el utensilio para remover.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si el utensilio necesita ajustarse, levante el cabezal de la mezcladora y use la llave para aflojar la
tuerca, y luego baje el cabezal.
4 Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol, gire la rueda de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. Para subir el
utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire la rueda de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
Q1 Q2
background
216
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de problemas”
en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado.
Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.
com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio.
Servicio técnico y atención al cliente
background
217
Problema Causa Solución
El aparato no funciona en el modo
calor y muestra un mensaje de error
y emite un pitido de aviso.
Uno de los sensores de seguridad se ha
activado.
Mire la pantalla para ver si está la notificación de
la causa.
Compruebe que el cabezal esté bajado y
bloqueado.
Compruebe que todas las tapas de las salidas
estén correctamente acopladas.
Compruebe que la pantalla térmica esté
correctamente acoplada.
Compruebe que el bol del Cooking Chef esté
correctamente acoplado.
El aparato cambia de velocidad
o la velocidad se limita durante la
cocción.
La velocidad se limita automáticamente
cuando el contenido del bol alcanza los
60 °C y el indicador de advertencia de
temperatura caliente se encenderá.
Esto es una función de seguridad.
La comida se quema en la base del
bol.
1 Puede que el ajuste de temperatura
seleccionado sea demasiado alto.
2 Se está utilizando un utensilio incorrecto.
3 El intervalo de remoción es demasiado
largo.
4 Puede que el utensilio no esté lo
suficientemente cerca del fondo del bol.
5 El temporizador se ha configurado para
un tiempo demasiado prolongado.
6 Puede que el sensor y/o la parte inferior
del bol no estén limpios.
1 Reduzca la temperatura.
2 Compruebe que se esté utilizando el utensilio
más adecuado y que esté correctamente
ajustado.
3 Aumente la frecuencia del intervalo de
remoción o aumente a un funcionamiento
continuo.
4 Ajuste el utensilio.
5 Cocine durante un período de tiempo más
corto (compruebe que la comida esté bien
cocida).
6 Compruebe que estas zonas estén limpias y
secas.
No se mantiene la consistencia de
los alimentos.
1 La temperatura seleccionada es
demasiado alta.
2 El intervalo de remoción es demasiado
frecuente.
3 Ingredientes cocidos durante
demasiado tiempo.
4 Se está utilizando un utensilio
incorrecto.
1 Reduzca la temperatura.
2 Reduzca el intervalo de remoción.
3 Reduzca el tiempo de cocción (compruebe
que la comida esté bien cocida).
4 Compruebe que se esté utilizando el
utensilio más adecuado.
Velocidad de mezclado
inconstante.
1 Los ingredientes son demasiado grandes,
duros o demasiado firmes.
1 Corte los alimentos en trozos más
pequeños,quite los huesos de la fruta, funda
lentamente los ingredientes sin que haya un
utensilio colocado (pero compruebe que se
haya seleccionado una velocidad).
2 Añada los ingredientes después de haber
bajado el cabezal.
3 Compruebe que se esté utilizando el
utensilio más adecuado.
Dificultad para cerrar el cabezal de
la mezcladora.
1 Los ingredientes firmes como el chocolate
en el fondo del bol impiden que el
cabezal de la mezcladora se cierre bien.
2 El utensilio para remover no se ha
colocado correctamente.
1 Añada los ingredientes después de haber
bajado el cabezal de la mezcladora.
2 Compruebe que el utensilio para remover
esté colocado en la toma de dicho utensilio.
La velocidad del motor está
limitada cuando se usan accesorios.
El bol acoplado está caliente. Quite el bol o enfríe el bol a menos de
60 °C.
El batidor de varillas o el batidor K
golpea el fondo del bol o no llega
hasta los ingredientes del fondo del
bol.
La batidora flexible para
temperaturas elevadas no recoge
ingredientes del fondo del bol.
El utensilio está a una altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave fija adecuada;
consulte la sección “Ajuste de la altura de los
utensilios”.
Guía de solución de problemas
background
218
Problema Causa Solución
El batidor de varillas, el batidor K o
la batidora flexible chocan contra el
clip auxiliar para remover.
El clip auxiliar para remover está colocado. Quite el clip auxiliar para remover; este debe
utilizarse solamente cuando se utilice el
utensilio para remover.
El accesorio de baja velocidad no
se puede acoplar.
Compruebe que su accesorio sea
compatible para utilizarlo con su modelo.
Se requiere el sistema de conexión Twist
(modelo KAX)
El accesorio debe tener el sistema de conexión
Twist KAX para encajar en la salida.
Si tiene accesorios con el sistema de conexión
de barra
deberá utilizar el adaptador
KAT002ME para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de cocina.
Para obtener más información visite la página
www.kenwoodworld.com/twist
El robot de cocina se para durante
el funcionamiento.
La protección de sobrecarga o el sistema
de sobrecalentamiento está activado.
Capacidad máxima sobrepasada.
Desenchufe el aparato y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
Si no funciona, quite algunos ingredientes para
reducir la carga y vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el problema,
desenchufe el aparato y déjelo parado durante
15 minutos. Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad.
Si el aparato no se vuelve a poner en marcha
al seguir el procedimiento arriba indicado,
póngase en contacto con “Atención al cliente”
para obtener más asesoramiento.
El robot de cocina se para durante
el funcionamiento.
El cabezal de la mezcladora es
levantado.
Baje el cabezal de la mezcladora y vuelva
a poner el aparato en marcha.
La pantalla se apaga.
El robot de cocina se ha dejado enchufado
durante más de 20 minutos sin ser utilizado
y ha entrado en modo espera.
Pulse la pantalla táctil o gire el dial de control
para reiniciar.
El robot de cocina se para durante
el funcionamiento.
Se ha quitado la pantalla térmica o se ha
quitado una tapa de la salida.
Coloque la pantalla térmica o la tapa de la
salida y luego vuelva a poner el aparato en
marcha.
La pantalla muestra un código de
error alfanumérico.
El aparato no funciona correctamente. Póngase en contacto con un centro de
servicios Kenwood autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su centro de
servicios Kenwood más cercano, visite www.
kenwoodworld.com o la página web específica
de su país.
No llega corriente eléctrica
al aparato / la pantalla no se
enciende.
El aparato no está enchufado.
No se ha accionado el interruptor
de encendido/apagado.
El aparato ha entrado en modo espera.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Pulse el interruptor de encendido/
apagado hacia la posición de
encendido.
Toque la pantalla o gire el dial de control.
El aparato no funciona. No se ha pulsado el dial de control. Pulse el dial de control para iniciar la cocción.
El temporizador no realiza la cuenta
atrás en la pantalla.
Durante la fase de calentamiento, el
temporizador no empezará la cuenta hasta
que se alcance la temperatura correcta o
hasta que hayan transcurrido 5 minutos.
La temperatura está fijada por encima de
100 ˚C pero el contenido de agua de
los alimentos impide que la temperatura
suba por encima de 100 ˚C.
Funcionamiento normal.
Reduzca o seleccione la temperatura correcta.
La temperatura del contenido del
bol no sube por encima de 100 ˚C.
El contenido de agua de los ingredientes
puede impedir que la temperatura suba por
encima de 100 ˚C.
Funcionamiento normal.
Movimiento fuerte o vibraciones
durante el funcionamiento.
Carga desigual en el bol que causa una
vibración excesiva.
Capacidad máxima sobrepasada.
Se está usando un utensilio o una velocidad
incorrectos.
Reduzca la cantidad o redistribuya los
alimentos en el bol y vuelva a poner la unidad
en marcha.
Consulte el programa correspondiente y las
tablas de velocidades recomendadas para usar
el utensilio y la velocidad correctos.
Guía de solución de problemas (continuación)
background
219
Problema Causa Solución
La pantalla muestra el mensaje de
error E:34.
Problema de conexión WiFi. Compruebe la contraseña del Wi-Fi.
Olvídese de la red WiFi, vaya a Ajustes
>
WiFi > Olvídese de la red.
Reinicie la configuración del aparato desde la
aplicación de Kenwood World.
parpadeo lento
No se puede encontrar una red Wi-Fi
conocida.
Puede que el aparato se haya movido de lugar,
puede que el router esté apagado o que haya
que reiniciarlo.
parpadeo rápido
WiFi disponible, pero no puede conectarse
a los servidores en la nube.
Puede que haya que reiniciar el router, o
póngase en contacto con su proveedor de
servicios de Internet.
Busque una conexión a Internet que funcione
en la red local.
La pantalla muestra el mensaje de
error E42.
Error de calentamiento en seco (error en la
Cocción al vapor preestablecida).
Añada agua al bol.
Explicación de los pitidos del aparato
1) Un único pitido rápido
2) Pitido doble rápido
3) Pitido triple
1) Al pulsar el dial de control para poner en
marcha o parar el aparato, o al levantar el
cabezal durante el funcionamiento.
2) Aparato en espera; el aparato emitirá
un pitido doble rápido 10 minutos
y 5 minutos antes del final del ciclo
“mantener caliente”.
3) Significa lo siguiente:
- Fin del programa preestablecido
- Fin del funcionamiento manual
- Fin del ciclo “mantener caliente”
- Cuando el aparato está a punto de
remover.
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Al ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente, es posible que le pidan que proporcione detalles de la versión del
software. Esto se puede encontrar pulsando el icono del menú Ajustes y seleccionando "Detalles del aparato".
La pantalla muestra “- -“. La báscula se está poniendo a cero. Funcionamiento normal.
La pantalla muestra una lectura
negativa.
La pantalla no se ha puesto a cero y o bien
los ingredientes, o el bol/tapa/accesorio se
han quitado.
Los ingredientes o alimentos están
presionados contra o debajo del aparato.
El aparato está presionado contra una
pared.
Ponga la pantalla a cero, vuelva a poner los
ingredientes que faltan o vuelva a colocar el
bol.
Asegúrese de que no haya ingredientes o
alimentos presionados contra o debajo del
aparato.
Asegúrese de que haya espacio entre el
aparato y cualquier pared.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar los
próximos ingredientes.
La pantalla no registra las
cantidades pequeñas.
La cantidad pesada es demasiado pequeña. Realice las mediciones en cucharaditas o
cucharadas soperas para cantidades muy
pequeñas.
Peso cambiado en la pantalla. El aparato se ha movido durante el
funcionamiento.
Se ha tocado el borde del bol durante el
pesaje de los ingredientes.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie estable, plana y seca antes de pesar
los ingredientes.
No mueva el aparato ni toque el bol durante el
uso de la función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar los
próximos ingredientes.
No puede cambiar rápidamente
de las unidades métricas a las
imperiales.
El aparato se está reconfigurando
para mostrar la unidad y la medida
seleccionadas previamente.
Espere 5 segundos y vuelva a intentarlo
Guía de solución de problemas (continuación)
background
220
Puerto de red: puerto de red WiFi único, activado por defecto.
Modelo n.° TYPE: KCL95
Rango de frecuencia RF: 2412 - 2472 MHz
Potencia de transmisión máxima: < 20 dBm
Protocolo de comunicaciones: IEEE802.11 b, g, n
El KCL95 tiene un puerto de red WiFi único y está diseñado para ser usado como un equipo de red controlado a distancia.
O
El puerto de red se puede desactivar en el menú de ajustes de WiFi y seleccionando "Off".
O
El puerto de red se puede reactivar en el menú de ajustes de WiFi y seleccionando "On".
Reactivación: el aparato se puede reactivar desde “en espera” de la siguiente forma:
O
Desde modo de espera conectado en red: toque la pantalla, gire el dial de control o a distancia a través de la aplicación.
O
Desde modo de espera no conectado en red: toque la pantalla o gire el dial de control.
O
El bol y la tapa se deben mantener siempre acoplados a la unidad principal para poder manejarla a distancia.
Restaurar los valores de fábrica - Importante
Cuando se deshaga del aparato, es importante reiniciarlo para restablecer los valores de fábrica a fin de proteger sus datos
personales. Al seleccionar esta opción, se eliminarán todos los datos WiFi almacenados en el aparato y se restablecerán los valores
de fábrica. Para restablecer los valores de fábrica de su aparato, seleccione Ajustes> Restaurar los valores de fábrica.
PÁGINA WEB
Modos Consumo de energía
Modo en espera no conectado en red – Después de 20 minutos de inactividad, la
pantalla se apaga. Puerto de red WiFi desactivado.
0,2 W
Modo de espera conectado en red - Después de 20 minutos de inactividad, la pantalla
se apaga y todos los puertos de red WiFi permanecen activados.
0,7 W
Apagado - Activado mediante el interruptor en la parte posterior de la unidad. 0,0 W
Información del ecodiseño
Guía de solución de problemas (continuación)
Problema Causa Solución
La función de pesaje de la
aplicación (visualización del peso
en un dispositivo móvil) tarda en
responder.
La intensidad de la señal WiFi es débil.
El dispositivo móvil no está conectado a la
misma red doméstica WiFi local.
Asegúrese de que el aparato tenga una buena
intensidad de la señal (póngase en contacto
con su proveedor de servicios de Internet para
obtener asesoramiento sobre cómo mejorarla).
Asegúrese de que el dispositivo móvil esté
conectado a la misma red doméstica WiFi
local que el aparato (vaya a los ajustes del
dispositivo móvil y seleccione su red WiFi
local).
Si el problema persiste, póngase en contacto con su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano. Para encontrar
información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
background
221
Català
O
Seguretat 222-223
O
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica 223
O
Cura i neteja 224-225
O
Llista de parts 226-227
O
Connexió amb l’app Kenwood World 227-228
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 227-228
O
Configurar el Cooking Chef XL 228-229
229
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 228-
O
Muntatge de la paleta batedora
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
O
Posar i treure el clip auxiliar per re-menar
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
229
229
230
230
O
Ús del Cooking Chef XL - Funcionament manual (mode cocció) 230-231
231
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 230-
O
Mode alta velocitat, alta temperatura (HSHT)
O
Receptes
232
232
O
Ús del Cooking Chef XL - Funcionament manual (sense cocció)
233-236
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 233-234
O
Taula d’usos 235-236
O
Estris del bol (temperatures i velocitats de funcionament
recomanades) 237
O
Ús del Cooking Chef XL - Explicació de la pantalla 238
O
Ajustos de temperatura i velocitat 239
O
Ús del Cooking Chef XL - Accessoris
240
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 240
O
Ús del Cooking Chef XL - Funció de pesatge 241
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
241
O
Ús del
Cooking Chef XL - Programes 241-243
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 241
O
Taula d’usos predefinits 242-243
O
Receptes 243
O
Ús del Cooking Chef XL - Accessori de cocció al vapor 244-245
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 244-245
O
Taula d’usos
O
Ajustament dels estris
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
O
Servei tècnic i atenció al client
245
246
246
247
O
Guia de resolució de problemes
O
Informació de l’ecodisseny
248-250
251
background
222
Seguretat
Nota important - implants mèdics electrònics
O
Com tots els productes d’escalfament per inducció, aquest aparell genera camps magnètics de curt abast. Si
algun usuari o persona a prop de l’aparell porta un marcapassos o altres implants actius, heu de consultar amb
un metge abans d’utilitzar-lo sobre qualsevol possible incompatibilitat per evitar qualsevol risc per a la salut.
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-les per a futures consultes.
O
Abans d’utilitzar aquest aparell per primera vegada, traieu tots els embalatges i les etiquetes (l’etiqueta de
classificació a la base de l’aparell no s’ha de treure.).
O
Si l’endoll o el cable estan danyats, per raons de seguretat, han de ser substituïts per Kenwood o per un tècnic
autoritzat per Kenwood per tal d’evitar possibles riscos.
O
Assegureu-vos sempre que l’interruptor d’encesa/apagada estigui en la posició d’apagada "O" abans de
desendollar l’aparell.
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans d’acoblar o treure estris/accessoris, després del seu ús i abans de
netejar-lo.
O
Mantingueu sempre les parts del cos, els cabells, les joies i la roba àmplia lluny de les parts mòbils i dels accessoris
acoblats.
O
No fiqueu mai els dits al mecanisme de frontissa.
O
Quan utilitzeu un accessori, llegiu les instruccions de seguretat que l’acompanyen.
O
Aneu sempre amb compte quan aixequeu aquest aparell, ja que pesa molt. Assegureu-vos que el capçal estigui
bloquejat i que el bol, els estris, les tapes de les sortides i el cable estiguin fixos abans d’aixecar-lo.
O
Quan mogueu l’aparell, agafeu-lo sempre per la base del pedestal i el capçal de la batedora. No aixequeu ni
transporteu l’aparell per la nansa del bol ni pels accessoris acoblats a la sortida de velocitat baixa ni a la sortida de
velocitat alta.
O
No deixeu mai que el cable quedi penjant d’un lloc on un nen pugui agafar-lo.
O
No deixeu mai que la unitat de potència, el cable o l’endoll es mullin.
O
No inseriu mai res a través de les sortides d’aire.
O
Quan utilitzeu aquest aparell, assegureu-vos que estigui col·locat sobre una superfície plana allunyat de qualsevol
vora. Assegureu-vos que estigui com a mínim a 10 cm de les parets i comproveu que les sortides d’aire no estiguin
obstruïdes. No el poseu per sota dels armaris penjants.
O
Un mal ús de l’aparell pot provocar lesions.
O
No feu servir una força excessiva quan premeu la pantalla tàctil, i no utilitzeu mai un objecte afilat per fer-la
funcionar.
O
No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (p. ex., batre mantega i sucre), ja que podríeu danyar-lo.
O
El cable d’alimentació s’utilitza per reduir el risc d’enganxar-se o ensopegar. Es poden utilitzar allargadors si es fa
amb precaució. Si s’utilitza un allargador:
{ La capacitat elèctrica de l’allargador ha de ser com a mínim igual a la de l’aparell;
{ El cable s’ha de col·locar de manera que no pengi del taulell o taula, on els nens puguin estirar-lo o pugui
provocar ensopegades accidentalment. Si l’aparell requereix presa de terra, l’allargador ha de ser del tipus de
presa de terra de tres cables. La classificació elèctrica de l’aparell està indicada a la part inferior de la unitat.
O
Aquest aparell el poden fer servir persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o manca
d’experiència i coneixements sempre que estiguin supervisats o hagin rebut instruccions sobre l’ús segur de
l’aparell i comprenguin els perills a què s’exposen.
O
Aquest aparell no el poden fer servir els nens. Mantingueu l’aparell i el cable fora de l’abast dels nens.
O
Cal vigilar els nens per assegurar-se que no juguin amb l’aparell.
O
Utilitzeu l’aparell només per a l’ús previst. Kenwood no assumirà cap responsabilitat si l’aparell es fa servir per a un
ús inadequat o si no se segueixen aquestes instruccions.
O
La potència màxima s’estableix en funció de l’accessori minipicadora/molinet, ja que és el que requereix la força
més gran. És possible que altres accessoris requereixin menys potència.
O
Aquest aparell no està pensat per fer-lo servir mitjançant un temporitzador extern o un sistema de control remot
independent.
O
No mogueu ni aixequeu el capçal de la batedora amb un accessori acoblat, ja que això podria afectar l’estabilitat
del robot de cuina.
O
No poseu l’aparell en funcionament a prop de la vora de la superfície de treball ni tampoc si està sobresortint del
superfície de treball, i no apliqueu massa força quan acobleu un accessori, ja que això pot afectar l’estabilitat de la
unitat i fer que bolqui, la qual cosa podria produir lesions.
O
No utilitzeu mai un accessori no autoritzat.
O
No utilitzeu més d’una sortida (sortida dels estris del bol, sortida de velocitat alta o sortida de velocitat baixa)
alhora.
O
Assegureu-vos que el bol estigui sempre col·locat quan feu servir l’aparell quan utilitzeu un utensili del bol.
Mode cocció
O
Com amb tots els aparells de cocció per inducció, no poseu targetes de crèdit, suports magnètics ni equips
electrònics sensibles a prop de l’aparell quan estigui en funcionament.
O
No deixeu mai l’aparell en marxa sense vigilància quan estigui en un mode sense cocció.
O
Quan deixeu l’aparell sense vigilància en el mode cocció, pareu molta atenció al següent:
{ assegureu-vos que se segueixin les instruccions pel que fa a les temperatures i les quantitats màximes que es
poden processar;
{ assegureu-vos que la unitat i el cable estiguin situats fora de l’abast dels nens i lluny de la vora de la superfície
de treball;
background
223
{ comproveu el progrés regularment per assegurar-vos que s’afegeixi prou líquid i que el menjar no es cogui
massa.
O
No utilitzeu mai un aparell danyat. Feu-lo revisar o reparar: consulteu "Servei tècnic i atenció al client".
{ No utilitzeu mai un accessori no autoritzat ni més d’un accessori alhora.
{ No sobrepasseu mai les capacitats màximes i quan utilitzeu l’escalfador d’inducció no sobrepasseu mai el nivell
d’ompliment màxim de 3 litres marcat a l’interior del bol.
O
Aneu sempre amb compte a l’hora de manipular o tocar qualsevol peça de l’aparell quan l’estigueu utilitzant en el
mode cocció o després de la cocció, EN ESPECIAL, EL BOL, EL PROTECTOR ANTIESQUITXADES I ELS ESTRIS, ja
que romandran CALENTS durant molt de temps després que l’aparell s’hagi apagat. Feu servir les nanses del bol
per treure’l i transportar-lo.
O
Feu servir guants de forn en manipular el bol calent i els estris per barrejar calents.
O
El símbol marcat al producte indica una superfície que es pot escalfar durant l’ús.
O
Aneu sempre amb compte quan lleveu els estris del bol després d’un ús prolongat, ja que poden escalfar-se. La
part inferior del bol romandrà calenta durant molt de temps després que el procés d’escalfament s’hagi aturat.
O
Sigueu sempre prudents i utilitzeu un estalvis per a la superfície de treball quan poseu el bol sobre superfícies
sensibles a la calor.
O
Aneu sempre amb compte amb el vapor que surt del bol de la batedora, especialment quan obriu la tapa en el
protector antiesquitxades o quan aixequeu el capçal de la batedora.
O
Si transferiu menjar calent de la batedora a la batedora de got, deixeu sempre que els ingredients es refredin a
temperatura ambient abans de posar-los a la batedora de got.
O
Utilitzeu només el bol i els estris subministrats amb aquest aparell. No utilitzeu mai el bol amb cap altra font de
calor.
O
No poseu mai l’aparell en funcionament en el mode cocció amb el bol buit.
O
Per al funcionament correcte i segur de la cuina d’inducció, assegureu-vos que la base del bol i els sensors de
temperatura estiguin nets i secs abans de cuinar.
O
Els objectes metàl·lics com ganivets, forquilles, culleres i tapes no s’han de posar sobre el pedestal del bol/zona
d’inducció, ja que poden escalfar-se.
O
No utilitzeu l’aparell per a aliments que s’hagin de fregir en oli abundant.
O
Comproveu sempre que els aliments estiguin ben cuits abans de menjar.
O
No sobrepasseu els 250 ml quan cuineu amb oli.
O
Els aliments s’han de menjar poc després d’haver-los cuinat o deixar que es refredin ràpidament i després
refrigerar-los com més aviat millor.
Mode alta velocitat, alta temperatura (HSHT) - Per barrejar a alta velocitat a temperatures de 60 °C i superiors.
O
Aquesta funció només s’ha d’utilitzar amb el batedor de varetes i/o l’estri per remenar.
O
No heu de sobrepassar la capacitat de cocció màxima de 3 litres.
O
Assegureu-vos que el protector antiesquitxades estigui col·locat.
O
L’aparell no s’ha de deixar sense vigilància.
Paleta batedora
O
No és adequada quan es cuina amb oli.
Accessori de cocció al vapor
O
Aquest accessori produeix vapor que us pot cremar.
O
No us cremeu amb el vapor que surt de la cistella per coure al vapor, especialment en treure el protector
antiesquitxades o en aixecar la tapa del tub d’alimentació.
O
Aneu sempre amb compte en manipular les peces; qualsevol líquid, baf, peça de l’accessori de cocció al vapor o
peça del robot de cuina estaran molt calents. Feu servir guants de forn.
O
Desendolleu sempre l’aparell abans de col·locar o treure peces o abans de netejar-lo.
O
Cuineu bé la carn, el peix i el marisc. No cuineu mai aquests aliments trets directament del congelador.
O
No reescalfeu aliments cuinats en el vostre accessori de cocció al vapor.
Consum d’energia
O
Amb l’interruptor d’encesa/apagada a la posició “I” i el port de xarxa Wi-Fi activat.
{ Passa automàticament al mode d’espera connectat en xarxa després de 20 minuts d’inactivitat i la pantalla
s’apaga.
{ Potència del mode d’espera connectat en xarxa: <1,5 W.
O
Amb l’interruptor d’encesa/apagada a la posició “I” i el port de xarxa Wi-Fi desactivat.
{ Passa automàticament al mode apagat després de 20 minuts d’inactivitat i la pantalla s’apaga.
{ Potència del mode apagat: <0,3 W.
O
Amb l’interruptor d’encesa/apagada a la posició “O”.
{ Canvi automàtic al mode apagat: no aplicable
{ Potència del mode apagat: <0,3W.
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
O
Comproveu que el voltatge que figura a la part inferior de la unitat de potència correspongui al voltatge de la vostra xarxa.
O
AQUEST APARELL S’HA DE CONNECTAR A TERRA
O
Aquest aparell compleix el Reglament (CE) 1935/2004 sobre els materials i objectes destinats a entrar en contacte amb aliments.
O
Aquest aparell compleix amb els requisits i les disposicions essencials de la Directiva 2014/53/UE.
background
224
Cura i neteja
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de netejar-lo.
O
Pot aparèixer una mica de greix a la sortida dels estris del bol
quan l’utilitzeu per primera vegada. Això és
normal, només cal netejar-lo.
O
Les superfícies metàl·liques dels sensors de temperatura poden mostrar signes de desgast durant l’ús normal. Això
no afectarà el rendiment del producte.
O
No deixeu la paleta batedora acoblada a la batedora quan no la utilitzeu.
Aparell i tapes de les sortides
O
Netegeu-los amb un drap humit i després eixugueu-los bé (inclosos els peus a la part inferior de l’aparell).
O
No els submergiu mai en aigua ni utilitzeu productes abrasius.
Paleta batedora
O
Traieu sempre l’escombreta del netejador flexible de l’estri abans de procedir a la neteja.
O
Renteu l’escombreta del netejador flexible i l’estri en aigua calenta amb sabó, i després eixugueu-los bé. Les peces
també es poden rentar al rentaplats.
Nota: reviseu l’estat del cos de l’estri abans i després del seu ús; reviseu també regularment l’estat de l’escombreta del
netejador i substituïu-la si hi ha signes de desgast.
Bol, estris, protector antiesquitxades i clip auxiliar per remenar
O
Renteu-los a mà i després eixugueu-los bé o renteu-los al rentaplats (consulteu la taula
R
).
O
No utilitzeu mai un raspall de filferro, un fregall d’acer ni lleixiu per netejar el bol d’acer inoxidable. Utilitzeu vinagre
per eliminar les incrustacions de calç.
O
Si s’enganxa o es crema menjar dins del bol, traieu tot el que pugueu amb l’espàtula facilitada. Ompliu el bol amb
aigua tèbia amb sabó i deixeu-lo en remull. Elimineu els dipòsits rebels amb un raspall de niló.
O
Qualsevol canvi de color del bol no afectarà el rendiment.
Orifici de drenatge
O
Assegureu-vos que aquesta zona estigui lliure de menjar. Si cal, feu servir un netejapipes o un bastonet de cotó per
netejar-lo.
Sensors de temperatura
O
Netegeu-los amb un drap humit i eixugueu-los bé. No utilitzeu mai productes abrasius ni instruments afilats per
netejar els sensors.
Accessori de cocció al vapor
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de treure l’accessori del robot de cuina.
O
Per facilitar la neteja, renteu sempre les peces immediatament després del seu ús.
Totes les peces es poden rentar en aigua calenta amb sabó; després eixugueu-les bé. També es poden rentar al
rentaplats.
O
L’aigua normal i els aliments contenen sals i àcids que, de vegades, poden afectar les superfícies metàl·liques
com ara l’interior del bol de la batedora. Si això passés, netegeu amb un raspall de niló, un fregall no abrasiu o un
netejador d’acer inoxidable de marca registrada.
background
225
R
background
226
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Llista de parts
background
227
Connexió amb l’app Kenwood World
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Sortida dels accessoris
1
Sortida de velocitat alta (HSO)
2
Sortida de velocitat baixa (HSO)
3
Sortida dels estris del bol
4
Sortida de l’estri per remenar
Batedora
5
Tapa de la sortida de velocitat alta
6
Capçal de la batedora
7
Tapa de la sortida de velocitat baixa
8
Bol del Cooking Chef
9
Palanca per aixecar el capçal
10
Dial de control
11
Interruptor d’encesa/apagada
12
Pantalla
13
Estalvis per a la superfície de treball
14
Orifici de drenatge
15
Pedestal del bol/zona d’inducció
16
Sortides d’aire
17
Sensors de temperatura
18
Pantalla tèrmica
19
Junta de goma (amovible)
20
Protector antiesquitxades
21
Tapa del tub d’alimentació
22
Batedor K
23
Paleta batedora
24
Batedor de varetes
25
Ganxo de pastar
26
Estri per remenar
27
Clip auxiliar per remenar
28
Espàtula per a temperatura elevada
29
Rasqueta per a la massa
30
Clau fixa
Accessori de cocció al vapor
31
Suports per a les nanses
32
Anell de suport
33
Nanses plegables
34
Safata amovible
35
Suports per a ous
A B C
D E
background
228
Important
O
Wi-Fi - Només funciona amb IEEE802.11 b, g i n a 2,4 GHz.
O
Compatibilitat - L’app Kenwood World és compatible amb les darreres versions d’iOS i Android.
O
Restaurar els valors de fàbrica - Quan us desfeu de l’aparell, és important reiniciar-lo per restaurar els valors de fàbrica per tal
de protegir les vostres dades personals.
En seleccionar aquesta opció, s’eliminaran totes les dades Wi-Fi emmagatzemades a l’aparell i es restauraran els valors de
fàbrica.
Per restaurar els valors de fàbrica del vostre aparell, seleccioneu
Ajustos
> Restaurar els valors de fàbrica.
L’app Kenwood World us permetrà controlar l’aparell mitjançant el vostre telèfon intel·ligent o la vostra tauleta tàctil.
1 Endolleu l’aparell i premeu l’interruptor d’encesa/apagada al costat de la unitat de potència.
2 Seleccioneu Ajustos
> Wi-Fi > Connecta, i seguiu les instruccions de la pantalla tàctil.
Número PIN
O
Això serà necessari quan l’app Kenwood World ho sol·liciti.
O
L’aparell només es pot connectar quan el número PIN es mostra a la pantalla. Si el PIN s’introdueix de manera incorrecta, seguiu
les instruccions de l’app i torneu-ho a provar.
O
Per mostrar el número PIN de la unitat, seleccioneu
Ajustos > Wi-Fi > Connecta, i seguiu les instruccions de la pantalla (només quan estigui connectat a Wi-Fi).
Configurar el Cooking Chef XL
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Assegureu-vos que la zona d’inducció, els sensors de temperatura i la superfície externa de la base del bol estiguin nets. Si no
se segueix aquesta indicació, el sensor de calor es veurà afectat, la qual cosa donarà lloc a un rendiment de cocció deficient.
Conjunt del protector antiesquitxades
O
El conjunt del protector antiesquitxades consta de 2 peces: la pantalla tèrmica i el protector antiesquitxades.
O
La pantalla tèrmica és per protegir el capçal de la batedora del vapor produït durant el procés de cocció.
O
El protector antiesquitxades no s’ha d’acoblar al bol a no ser que s’utilitzi juntament amb la pantalla tèrmica.
O
Acobleu o traieu el protector antiesquitxades únicament quan el capçal de la batedora estigui en posició de bloqueig.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
229
1 Gireu la palanca per aixecar el capçal en el sentit de les agulles del rellotge i aixequeu el capçal de la batedora fins que quedi ben
fixat.
2 Empenyeu la pantalla tèrmica cap amunt sobre la part inferior del capçal de la batedora fins que estigui perfectament col·locat.
O
Si feu servir el Cooking Chef sense calor, no cal col·locar la pantalla tèrmica, tret que utilitzeu el protector antiesquitxades.
3 Acobleu el bol a la base. Gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge perquè quedi ben fixat al seu lloc.
4 Poseu l’estri desitjat en la sortida dels estris del bol o la sortida de l’estri per remenar si utilitzareu aquest estri, col·locant el
passador a la ranura i, després, gireu perquè quedi ben fixat al seu lloc.
O
Per treure un estri, invertiu el pas anterior (utilitzeu sempre guants de forn per treure estris després de cuinar).
O
Estri per remenar – En utilitzar l’estri per remenar, també es pot utilitzar el clip auxiliar per remenar per tal d’ajudar en el procés
de barreja; consulteu "Posar i treure el clip auxiliar per remenar".
5 Per abaixar el capçal de la batedora, aixequeu-lo lleugerament i, després, gireu la palanca per aixecar el capçal en el sentit de les
agulles del rellotge. Abaixeu-lo fins que estigui en posició de bloqueig.
6 Recolzeu el protector antiesquitxades sobre la vora del bol i, a continuació, feu-lo lliscar cap endavant fins que estigui
completament col·locat.
O
Durant la barreja, es poden afegir ingredients directament al bol a través del tub d’alimentació.
7 Per treure el protector antiesquitxades només cal que el feu lliscar cap enrere per apartar-lo de l’aparell.
Nota: el protector antiesquitxades romandrà acoblat a la pantalla tèrmica quan s’aixequi el capçal de la batedora, llevat que es
tregui abans d’aixecar el capçal.
8 Per treure la pantalla tèrmica, aixequeu el capçal de la batedora fins que quedi ben fixat. Traieu l’estri, a continuació, estireu la
pantalla tèrmica cap avall des de la part inferior del capçal de la batedora.
Muntatge de la paleta batedora
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
Lescombreta del netejador se subministra ja col·locada i s’ha de treure sempre per netejar-la.
1 Acobleu l’escombreta del netejador flexible amb cura a l’estri col·locant la base de l’escombreta del netejador dins de la ranura;
a continuació, poseu un costat dins de l’obertura abans d’enganxar l’extrem amb cura al seu lloc. Repetiu l’operació amb l’altre
costat.
B
G1 G2 G3
background
230
Posar i treure el clip auxiliar per remenar
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
El clip auxiliar per remenar no s’ha de col·locar quan s’utilitzi el batedor K, el batedor de varetes, el ganxo de pastar o la paleta
batedora.
O
El clip auxiliar per remenar es pot utilitzar per ajudar en el procés de barreja.
1 Encaixeu el clip auxiliar per remenar sobre el costat del bol amb la cresta vertical a la part interior i els clips a la part exterior.
2 Gireu el clip en sentit contrari a les agulles del rellotge sobre les nanses del bol.
3 Per treure’l, invertiu el procés.
B
H1 H2 H3
Ús del Cooking Chef XL - Funcionament manual (mode cocció)
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
231
Important
O
Aneu amb compte a l’hora de manipular o tocar qualsevol peça de l’aparell quan l’estigueu utilitzant en el mode cocció o
després de la cocció, EN ESPECIAL, EL BOL I ELS ESTRIS, ja que romandran CALENTS durant molt de temps després que
l’aparell s’hagi apagat.
O
Feu servir les dues nanses laterals per treure i transportar el bol. Feu servir guants de forn en manipular el bol calent i els estris
calents.
1 Afegiu-hi els ingredients pertinents que s’hagin de cuinar.
2 Col·loqueu l’estri desitjat i el protector antiesquitxades.
3 Ajusteu el temps, la velocitat i la temperatura desitjats.
Gireu el dial de control en sentit contrari a les agulles del rellotge per utilitzar intervals de remoció i la funció Pulse.
Gireu el dial de control en el sentit de les agulles del rellotge per utilitzar velocitats constants.
4 Premeu el dial de control per començar.
O
Per aturar la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control. Aneu amb compte, ja que la unitat estarà calenta.
O
Per aturar el procés d’escalfament en qualsevol moment, canvieu la temperatura a "OFF".
O
Si en algun moment el capçal de la batedora s’aixeca mentre està en funcionament, el procés d’escalfament s’aturarà i l’estri del
bol es pararà i no es tornarà a posar en marxa quan s’abaixi el capçal. Per tornar a posar la batedora en marxa, abaixeu el capçal
de la batedora i premeu el dial de control.
5 Quan el temporitzador hagi finalitzat el compte enrere i la cocció hagi acabat, la unitat xiularà 3 cops.
Nota: si no s’ha establert cap temps, els processos d’escalfament i de remoció finalitzaran automàticament un cop el
temporitzador hagi arribat a les 8 hores.
Consells i suggeriments - Cocció
O
Algunes receptes, en particular les que tenen un alt contingut d’aigua, no podran assolir una temperatura de cocció per sobre
dels 100 °C (ja que aquest és el punt d’ebullició de l’aigua).
O
Quan afegiu ingredients al bol durant la cocció, abaixeu la velocitat i afegiu-hi els ingredients de forma lenta i uniforme.
O
Per escalfar salses de forma ràpida, utilitzeu un ajustament continu de la funció remenar.
O
Si utilitzeu el protector antiesquitxades durant la cocció, traieu-lo sempre abans d’aixecar el capçal de la batedora. Aneu amb
compte amb el baf que es forma al protector antiesquitxades i la pantalla tèrmica.
O
Quan aixequeu el capçal de la batedora, aixequeu-lo lentament per deixar que qualsevol líquid a la part inferior de la pantalla
tèrmica torni a caure al bol.
O
Hi ha disponibles quatre funcions d’intervals de remoció que us permeten escollir si voleu remenar més o menys els aliments en
funció de cada recepta. En algunes receptes caldrà remenar els aliments constantment per evitar que els ingredients s’enganxin al
fons del bol, mentre que en altres receptes serà millor remenar-los de forma intermitent per mantenir la textura dels aliments.
I7 I8 I9
background
232
Mode alta velocitat, alta temperatura (HSHT)
(Per barrejar a alta velocitat a temperatures de 60 °C i
superiors)
Important - Mode alta velocitat, alta temperatura (HSHT)
O
Si la temperatura del bol sobrepassa els 60 °C, per raons de seguretat, la velocitat es limita automàticament, encara que s’hagi
seleccionat una velocitat més alta.
O
La velocitat no augmentarà automàticament quan la temperatura descendeixi per sota de 60 °C. El control de velocitat s’ha de
girar a la posició "OFF" primer i, després, tornar a seleccionar la velocitat desitjada.
O
Aquesta funció NOMÉS s’ha d’utilitzar amb el batedor de varetes i/o l’estri per remenar.
O
No heu de sobrepassar la capacitat màxima de 3 litres i heu d’assegureu-vos que el protector antiesquitxades estigui col·locat.
O
L’aparell no s’ha de deixar sense vigilància.
1 Seleccioneu el temps (si escau), la velocitat i la temperatura de 60 °C o superior.
2 Apareixerà un advertiment a la pantalla que informarà que esteu accedint al mode HSHT.
3 Quan hàgiu llegit i entès l’advertiment, premeu "Sí" per confirmar que voleu accedir al mode HSHT.
4 Premeu el dial de control per començar.
Recepta
Recepta Estri utilitzat Ajustos predefinits/
manuals
Ingredients
Crema anglesa
Ajustos manuals
15 min
85 ˚C
Afegiu els següents ingredients tots alhora:
250 g de llet sencera
250 g de nata doble
1 culleradeta d’extracte de vainilla
2 cullerades de farina de blat de moro
}
barregeu-
ho tot junt
96 g de rovell d’ou,
80 g de sucre llustre
Arròs amb llet
Ajustos manuals
1 h
15 min
95 ˚C
Afegiu els següents ingredients tots alhora:
150 g d’arròs de gra curt
1 l de llet sencera
75 g de sucre llustre
2 culleradetes d’extracte de vainilla
background
233
Ús del Cooking Chef XL - Funcionament manual (mode sense
cocció)
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Important
O
No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (preparats per a pastissos en un sol pas i batre mantega i sucre), ja
que podríeu danyar-lo.
O
No sobrepasseu mai les capacitats i velocitats màximes indicades, ja que podeu sobrecarregar l’aparell.
O
Assegureu-vos que els peus a la part inferior de l’aparell i la superfície de treball estiguin nets i secs abans d’utilitzar-lo.
1 Afegiu-hi els ingredients pertinents que s’hagin de barrejar.
2 Ajusteu el temps, la velocitat i la temperatura desitjats.
Nota: per utilitzar l’aparell com una batedora sense calor, seleccioneu "Off" quan ajusteu la temperatura. Gireu el dial de control en
sentit contrari a les agulles del rellotge per utilitzar intervals de remoció i la funció Pulse. Gireu el dial de control en el sentit de les
agulles del rellotge per utilitzar velocitats constants.
3 Si cal, col·loqueu l’estri desitjat i el protector antiesquitxades.
4 Premeu el dial de control per començar.
O
Per aturar la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control. Si la unitat està en mode de cocció, aneu en compte, ja que
estarà calenta.
background
234
O
Per aturar el procés d’escalfament en qualsevol moment, canvieu la temperatura a "OFF".
O
Si en algun moment el capçal de la batedora s’aixeca mentre està en funcionament, el procés d’escalfament s’aturarà i l’estri del
bol es pararà i no es tornarà a posar en marxa quan s’abaixi el capçal. Per tornar a posar la batedora en marxa, abaixeu el capçal
de la batedora i premeu el dial de control.
5 Quan un programa hagi finalitzat, la unitat xiularà 3 cops.
Nota: si no s’ha establert cap temps, els processos d’escalfament i de remoció finalitzaran automàticament un cop el temporitzador
hagi arribat a les 8 hores.
Consells i suggeriments - sense cocció
O
Per evitar que els ingredients esquitxin, augmenteu la velocitat a poc a poc.
O
Batedor K - Per incorporar completament els ingredients, pareu la batedora i raspeu el bol amb l’espàtula amb freqüència.
O
Utilitzeu ingredients freds per a la massa per a pastissos a no ser que la recepta digui el contrari.
O
Quan bateu mantega i sucre per preparats per a pastissos, feu servir sempre la mantega a temperatura ambient o ablaniu-la
abans d’utilitzar-la.
O
Paleta batedora - Juntament amb la seva paleta batedora per a temperatures altes, es faciliten dues escombretes del netejador.
Utilitzeu una escombreta del netejador per a les receptes dolces i l’altra per a les receptes salades.
O
Batedor de varetes - No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (preparats per a pastissos en un sol pas i batre
mantega i sucre), ja que podríeu danyar-lo.
O
Abans de batre clares d’ou, comproveu que no hi hagi greix ni rovell d’ou al batedor de varetes o al bol. S’obtenen millors resultats
si els ous estan a temperatura ambient.
Consells i suggeriments - Ganxo de pastar
O
No sobrepasseu mai les capacitats i velocitats màximes indicades, ja que podeu sobrecarregar l’aparell.
O
Si sentiu que l’aparell s’ofega, apagueu-lo, traieu la meitat de la massa i treballeu cada meitat per separat.
O
Els ingredients es barregen millor si es posa primer el líquid.
O
Llevat en pols (del tipus que cal reconstituir): aboqueu l’aigua calenta al bol. A continuació, afegiu-hi el llevat i el sucre i deixeu-ho
reposar durant 10 minuts fins que adquireixi una consistència escumosa.
O
Llevat fresc: esmicoleu-lo a la farina.
O
Altres tipus de llevat: seguiu les instruccions del fabricant.
background
235
Taula d’usos
MÀX (minuts)
910 g
12
4 kg
(barreja de 20
ous)
Min–Max
(Mín–Màx)
2–4
3 kg
Min–Max
(Mín–Màx)
5–10
MÀX (minuts)
1,5 kg
Min–Max
(Mín–Màx)
4
4 kg
(barreja de 20
ous)
Min–Max
(Mín–Màx)
1–2
3 kg
Min–Max
(Mín–Màx)
2–5
MÀX (minuts)
16
Max
(Màx)
1½–2
250 g 500 g 200 g
Min
(Mín)
10 segons
Max
(Màx)
1–
x 2 180 ml
Max
(Màx)
1–2
K
background
236
MÀX (minuts)
H
2
O
Min–1
(Mín–1)
5
18-22˚C
Min–1
(Mín–1)
5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
237
Ús del Cooking Chef XL - Estris del bol (temperatures i
velocitats de funcionament recomanades)
20 °C–59 °C
Min–Max
(Mín–Màx)
60 °C–180 °C N/A
20 °C–180 °C
Min–Max
(Mín–Màx)
20 °C–59 °C 2
60 °C–180 °C N/A
20 °C–59 °C
Min–Max
(Mín–Màx)
60 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
Min–Max
(Mín–Màx)
background
238
Ús del Cooking Chef XL - Explicació de la pantalla
Toqueu aquesta icona per obrir el menú d’ajustos.
Toqueu aquesta icona per obrir el menú de programes predefinits.
Toqueu aquesta icona per pesar ingredients dins del bol.
Mostra el temps seleccionat en hores (h), minuts (min) i segons (s).
Mostra l’interval de remoció seleccionat.
Si seleccioneu una velocitat intermitent (2 Æ 4), l’anell exterior augmentarà
progressivament i l’aparell remenarà el contingut quan l’anell estigui complet.
Mostra la temperatura seleccionada.
Un fons vermell parpellejant indica que l’aparell està en mode escalfament.
Un fons vermell permanent indica que l’aparell ha arribat a la temperatura fixada.
Una fletxa intermitent que assenyala cap avall indica que l’aparell s’està refredant.
Una fletxa intermitent que assenyala cap amunt indica que l’aparell s’està escalfant.
Indica que un ajust (temps, velocitat o temperatura) no es pot regular.
Informació d’estat
El text aquí mostra la informació d’estat.
Indica que el bol, el contingut i qualsevol peça que s’estigui utilitzant estan calents.
Manipuleu-los amb cura.
Indica que l’aparell està connectat a una xarxa Wi-Fi.
Indica que l’aparell està en mode alta velocitat, alta temperatura (HSHT).
Gireu el dial de control en sentit contrari a les agulles del rellotge per utilitzar intervals de
remoció i la funció Pulse.
Gireu el dial de control en el sentit de les agulles del rellotge per utilitzar velocitats
constants mín - màx.
background
239
Ajustos de temperatura i velocitat
Pautes de temperatura 60 °C Fondre xocolata
72 °C – 82 °C Escalfar
98 °C – 99 °C Coure a foc lent
100 °C Bullir, coure al vapor
130 °C – 140 °C Saltar verdures
180 °C Daurar carn
(P) Pulse - Per generar impulsos breus de màxima potència.
Interval de remoció 1 - La batedora funcionarà a una velocitat lenta constant. Es
fa servir per incorporar ingredients lleugers a barreges més pesades.
Interval de remoció 2 – Remenar intermitentment amb pauses curtes. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera intermitent a una velocitat lenta
cada 10 segons durant 1,5 revolucions.
Interval de remoció 3 – Remenar intermitentment amb pauses mitjanes. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera intermitent a una velocitat lenta
cada 30 segons durant 1,5 revolucions.
Interval de remoció 4 – Remenar intermitentment amb pauses llargues. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera intermitent a una velocitat lenta
cada 5 minuts durant 1,5 revolucions.
Velocitat mín - màx Velocitats constants que augmenten gradualment a màx.
HSHT Per barrejar a temperatures per sobre de 60 ˚C usant velocitats Mín-Màx.
background
240
1 Traieu la tapa de la sortida de velocitat alta/tapa de la sortida de velocitat baixa (si escau).
Tapa de la sortida de velocitat alta
O
Per treure la tapa, feu servir l’agafador i aixequeu-la.
O
Per posar-la, poseu la tapa sobre la sortida i empenyeu cap avall.
Tapa de la sortida de velocitat baixa
O
Per treure la tapa, feu servir l’agafador de la part inferior i estireu cap a fora.
O
Per col·locar-la, poseu el tirador de la part superior de la tapa dins de la ranura de la sortida i empenyeu per enganxar-la en la
seva posició.
2 Acobleu l’accessori d’acord amb les instruccions específiques subministrades.
3 Ajusteu el temps i la velocitat desitjats.
4 Premeu el dial de control per començar.
5 Per aturar la unitat en qualsevol moment, torneu a prémer el dial de control.
Recepta
Adob de pruna seca
200 g de mel líquida
40 g de prunes seques toves
40 ml d’aigua
1 Poseu tots els ingredients a la minipicadora/molinet. Refrigereu durant la nit.
2 Acobleu l’accessori al robot de cuina.
3 Canvieu el control a Pulse durant 4 segons.
4 Feu servir segons sigui necessari.
(Nota: l’accessori minipicadora/molinet està disponible per comprar per separat).
Ús del Cooking Chef XL - Accessoris
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
L1 L2
background
241
Ús del Cooking Chef XL - Funció de pesatge
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Ús del Cooking Chef XL - Programes predefinits
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Col·loqueu sempre l’aparell sobre una superfície seca, plana i estable abans de pesar els ingredients.
O
No apliqueu pressió a la batedora ni al bol mentre peseu, ja que això afectarà la precisió de la balança.
O
La funció de pesatge es pot fer servir amb el capçal de la batedora tant abaixat com aixecat.
O
La funció de pesatge és precisa fins a 6 kg.
1 Seleccioneu la funció de pesatge
a la pantalla tàctil.
2 Acobleu el bol.
3 Poseu la balança a zero.
4 Peseu els ingredients.
5 Per canviar la unitat, toqueu el botó d’unitats a la pantalla de pesatge.
1 Seleccioneu el menú predefinit.
2 Trieu l’opció predefinida que vulgueu utilitzar.
3 Seguiu les instruccions de la pantalla.
4 Per aturar la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control. Aneu amb compte, ja que el bol i els estris estaran calents.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
242
Taula d’usos predefinits
Els ajustos per defecte es poden regular per adaptar-se a la vostra recepta, si estan disponibles.
Els ajustos no regulables s’indiquen amb la icona .
Quan "Escalfant" es mostri a la pantalla, el temporitzador no començarà el compte enrere fins que s’hagi arribat a la temperatura
correcta.
Predefinit Estri recomanat Ajustos per defecte
(regulables)
Fase "Mantenir
calent"
(Màx)
Usos/idees per a
receptes
Batre clares d’ou
1 min 15 s
(15 s – 5 min)
Màx
(
– Màx)
OFF
16 Clares d’ou per
a mousse de
xocolata
Pa de pessic
1 min
(30 s – 5 min)
1 – Màx
(
– Màx)
OFF
4 kg
(barreja de 20
ous)
Pastís Victoria
Sponge, cupcakes
Pastar la massa
10 min
(1 min – 30 min)
Mín a 1
(Mín – 2)
OFF
1,6 kg
Panets, pizza
Fermentar la massa
1 h
(5 min – 2 h)
OFF
w
30 ˚C
(25 ˚C – 35 ˚C)
Fermentar masses
amb llevat
Fondre xocolata
10 min
(5 min – 2 h)
60 ˚C
500 g Mousse de
xocolata
Merenga suïssa
10 min
(1 min – 20 min)
Màx
(
– Màx)
40 ˚C
x 8
Base per a frosting
de mantega
Merenga italiana
4 min
(1 min – 20 min)
HSHT 6
(
– Màx)
60 ˚C – 85 ˚C
x 8
Pastís de merenga
de llimona
Baked Alaska
Compota de fruita
20 min
(5 s – 8 h)
(
)
104˚C
30 min
62 ˚C
1,5 kg Farcits per a
pastissos,
cobertures per a
postres
Crispetes
10 min
(5 min – 10 min)
OFF
180 ˚C
20 g
20 g
Per a crispetes
casolanes fresques
* Per obtenir
millors resultats,
utilitzeu sempre
el programa
predefinit.
background
243
Taula d’usos predefinits (continuació)
Predefinit Estri recomanat Ajustos per defecte
(regulables)
Fase "Mantenir
calent"
(Màx)
Usos/idees per a
receptes
Coure al vapor
20 min
(5 min – 45 min)
OFF
100 ˚C
450 g Salmon en
Papillote
Plats de fàcil
preparació
40 min
(5 s – 8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62 ˚C
3 l Bolonyesa
Sopa amb bocins
20 min
(5 s – 8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62 ˚C
3 l Minestrone, brous
Cocció lenta
2 h
(5 s – 8 h)
(
)
98˚C140˚C
30 min
62 ˚C
3 l Vedella
bourguignon
Receptes
Recepta Estri utilitzat Ajustos predefinits/
manuals
Ingredients
Minestrone
Sopa amb bocins
20 min
98 ˚C
Afegiu els següents ingredients tots alhora::
100 g de cansalada, a daus
2 grans d’all, picats
50 g d’arròs Arborio
cullerades de concentrat de tomàquet
70 g de col de Milà
1 culleradeta de romaní sec
2 culleradetes de sàlvia seca
1 tija d’api, tallada a rodanxes
60 g de porro, tallat a rondanxes
75 g de ceba, tallada a rondanxes
75 g de pastanaga, tallada a rondanxes
1 l de brou vegetal calent
Sal i pebre
Vedella Strogano Plats de fàcil preparació
30 min
103 ˚C
Afegiu els següents ingredients tots alhora:
600 g de vedella, a daus
1 cullerada de pebre vermell
1 cullerada de mantega
1 gra d’all, picat
400 g de brou de vedella
200 g de xampinyons, laminats
150 g de ceba, tallada a rondanxes
300 g de pastanaga, tallada a rond
200 ml de nata líquida
1 cullerada de farina de blat
de moro
1 cullerada d’aigua
}
barregeu-ho tot
junt
Sal i pebre
Crispetes
Crispetes
10 min
OFF
180 ˚C
Afegiu els següents ingredients tots alhora:
50 g de grans de blat de moro per a crispetes
20 g d’oli de gira-sol
* Per obtenir millors resultats, utilitzeu sempre el
programa predefinit.
background
244
Ús del Cooking Chef XL - Accessori de cocció al vapor
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Aneu amb compte en manipular qualsevol element; qualsevol líquid, baf, peça de l’accessori de cocció al vapor o peça del
robot de cuina estaran molt calents. Feu servir guants de forn.
O
No intenteu acoblar un estri per barrejar quan estigueu utilitzant la cistella per coure al vapor.
O
No cuineu aliments al bol de la batedora mentre estigueu utilitzant la cistella per coure al vapor.
O
No deixeu que la unitat es quedi sense aigua; afegiu aigua quan sigui necessari.
O
Quan utilitzeu la cistella per coure al vapor, mantingueu sempre el Cooking Chef allunyat de les parets i armaris penjants: el
vapor podria danyar-los.
1 Col·loqueu la safata amovible sobre una superfície plana i assegureu-vos que les nanses estiguin plegades cap a dins.
2 Acobleu l’anell de suport a la safata i assegureu-vos que els suports per a les nanses de l’anell s’acoblin al costat dels talls en
forma de V de la safata.
3 Desplegueu les nanses i enganxeu-les als suports per a les nanses.
4 Poseu els aliments que s’hagin de cuinar a la safata. Les verdures s’han de netejar bé i pelar-les segons sigui necessari.
5 Afegiu la quantitat d’aigua necessària al bol (consulteu la taula de cocció). És millor utilitzar aigua filtrada, ja que redueix les
incrustacions de calç i les taques.
6 Poseu l’accessori de cocció al vapor muntat dins del bol: trobarà la seva pròpia altura.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
245
7 Acobleu la pantalla tèrmica al capçal de la batedora.
8 Acobleu el bol i la cistella per coure al vapor al robot de cuina.
9 Baixeu el capçal de la batedora i després acobleu el protector antiesquitxades.
10 Seleccioneu el programa de cocció al vapor predefinit i ajusteu el temps de cocció (d’acord amb la taula de cocció recomanada).
Premeu el dial de control per començar.
11 Deixeu coure durant el temps requerit.
12 Traieu el protector antiesquitxades.
13 Aixequeu el capçal de la batedora.
14 Traieu la cistella per coure al vapor per les nanses; tingueu cura d’evitar que es pleguin cap a dins.
15 Poseu la cistella per coure al vapor en un plat gran o un altre recipient adequat.
16 Desenganxeu les nanses i doblegueu-les cap al centre. Traieu l’anell de suport i desplegueu les nanses.
17 Traieu el menjar.
Consells i suggeriments
O
El líquid que queda al bol és bo per fer sopa o brou. Aneu amb compte, ja que estarà molt calent.
O
Deixeu espai entre les peces de menjar.
O
Remeneu les quantitats grans a meitat de la cocció.
O
Les peces de menjar de mida similar es couen de manera més uniforme.
O
Quan cogueu al vapor més d’un tipus de menjar alhora, si hi ha algun aliment que necessiti menys temps, afegiu-lo més tard.
O
Si aixequeu la tapa del tub d’alimentació o traieu el protector antiesquitxades, el vapor s’escaparà i la cocció pot trigar més temps.
O
El menjar seguirà coent-se quan el robot de cuina s’apagui, per tant, traieu el menjar immediatament.
O
Si el menjar no està prou cuit, torneu a ajustar el temps. Potser calgui afegir-hi aigua.
O
Els temps de cocció són només una guia. Comproveu sempre que els aliments estiguin ben cuits abans de menjar.
Taula d’usos
Màx (minuts)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
246
Ajustament dels estris
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Ganxo de pastar - Aquest estri es regula a la fàbrica i no és ajustable.
O
Batedor de varetes i batedor K - El batedor de varetes i el batedor K deurien gairebé tocar el fons del bol. Si cal, ajusteu l’altura
amb la clau fixa que es facilita.
O
Estri per remenar i paleta batedora - L’estri per remenar i la paleta batedora haurien de tocar una mica el fons del bol.
Batedor de varetes, batedor K i paleta batedora - Ajustament
1 Desendolleu l’aparell.
2 Aixequeu el capçal de la batedora i inseriu el batedor de varetes, el batedor K o la paleta batedora per a temperatures altes.
3 Abaixeu el capçal de la batedora. Si cal ajustar l’espai lliure, aixequeu el capçal de la batedora i traieu-ne l’estri.
4 Amb la clau fixa proporcionada, afluixeu la femella suficientment per permetre l’ajustament de l’eix. Per baixar l’estri més a prop
del fons del bol, gireu l’eix en sentit contrari a les agulles del rellotge. Per pujar l’estri cap amunt i allunyar-lo del fons del bol, gireu
l’eix en el sentit de les agulles del rellotge.
5 Torneu a prémer la femella.
6 Acobleu l’estri a la batedora i abaixeu el capçal. Per comprova la seva posició, consulteu els punts que s’indiquen a dalt.
7 Repetiu els passos anteriors segons sigui necessari fins que l’estri estigui col·locat correctament. Un cop aconseguit això, premeu
bé la femella.
Ajustament de l’estri per remenar
1 Desendolleu l’aparell.
2 Aixequeu el capçal de la batedora i inseriu l’estri per remenar.
3 Abaixeu el capçal de la batedora. Si l’estri necessita ajustar-se, aixequeu el capçal de la batedora i utilitzeu la clau fixa per afluixar
la femella, i després abaixeu el capçal.
4 Per baixar l’estri més a prop del fons del bol, gireu la roda d’ajustament en el sentit de les agulles del rellotge. Per pujar l’estri cap
amunt i allunyar-lo del fons del bol, gireu la roda d’ajustament en sentit contrari a les agulles del rellotge.
5 Torneu a prémer la femella.
Q1 Q2
background
247
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre aparell, abans de sol·licitar assistència, consulteu la secció "Guia de resolució
de problemes" del manual o visiteu www.kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una garantia que compleix totes les disposicions legals relatives a
qualsevol garantia existent i als drets dels consumidors vigents al país on es va comprar el producte.
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu algun defecte, envieu-lo o porteu-lo a un centre de serveis autoritzat
de KENWOOD. Per trobar informació actualitzada sobre el vostre centre de serveis autoritzat de KENWOOD més proper, visiteu
www.kenwoodworld.com o el lloc web específic del vostre país.
O
Dissenyat i creat per Kenwood al Regne Unit.
O
Fabricat a la Xina.
INFORMACIÓ IMPORTANT PER A L’ELIMINACIÓ CORRECTA DEL PRODUCTE DE CONFORMITAT AMB LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE)
Al final de la seva vida útil, el producte no s’ha de llençar com a residu domèstic. S’ha de dur a un centre especial de recollida diferenciada
de residus disposat per l’autoritat local o a un distribuïdor que presti aquest servei.
Servei tècnic i atenció al client
background
248
Problema Causa Solució
L’aparell no funciona en el
mode escalfament i mostra un
missatge d’error i emet un xiulet
d’advertiment.
S’ha activat un dels sensors de seguretat. Mireu la pantalla per veure si hi ha la notificació
de la causa.
Comproveu que el capçal estigui abaixat i
ben fixat.
Comproveu que les tapes de totes les
sortides estiguin acoblades correctament.
Comproveu que la pantalla tèrmica estigui
acoblada correctament.
Comproveu que el bol del Cooking Chef
estigui acoblat correctament.
L’aparell canvia de velocitat o la
velocitat es limita durant la cocció.
La velocitat es limita automàticament
quan el contingut del bol arriba als 60 °C
i s’encendrà l’indicador d’advertiment de
temperatura calenta.
Això és una funció de seguretat.
El menjar es crema a la base del bol. 1 Pot ser que l’ajust de temperatura
seleccionat sigui massa alt.
2 S’està fent servir un estri incorrecte.
3 L’interval de remoció és massa llarg.
4 És possible que l’estri no estigui prou a
prop del fons del bol.
5 El temporitzador s’ha configurat per a un
temps massa prolongat.
6 És possible que el sensor i/o la part
inferior del bol no estiguin nets.
1 Reduïu la temperatura.
2 Comproveu que utilitzeu l’estri més adequat i
que estigui correctament ajustat.
3 Augmenteu la freqüència de l’interval de
remoció o augmenteu a un funcionament
continu.
4 Ajusteu l’estri.
5 Cuineu durant un període de temps més curt
(comproveu que el menjar estigui ben cuit).
6 Comproveu que aquestes zones estiguin
netes i seques.
No es manté la consistència del
menjar.
1 La temperatura seleccionada és massa
alta.
2 Interval de remoció massa freqüent.
3 Ingredients cuits durant massa temps.
4 S’està fent servir un estri incorrecte.
1 Reduïu la temperatura.
2 Reduïu l’interval de remoció.
3 Reduïu el temps de cocció (comproveu que
els aliments estiguin ben cuits).
4 Comproveu que utilitzeu l’estri més adequat.
Velocitat de barreja inconstant. 1 Ingredients massa grans, durs o massa
ferms.
1 Talleu els aliments en trossos més petits,
traieu els pinyols de la fruita, foneu lentament
els ingredients sense que hi hagi cap estri
col·locat (però comproveu que s’hagi
seleccionat una velocitat).
2 Afegiu els ingredients després d’haver
abaixat el capçal.
3 Comproveu que utilitzeu l’estri més adequat.
Dificultat per tancar el capçal de la
batedora.
1 Els ingredients ferms com la xocolata al
fons del bol impedeixen que el capçal de
la batedora es tanqui bé.
2 Lestri per remenar no s’ha acoblat
correctament.
1 Afegiu els ingredients després d’haver abaixat
el capçal de la batedora.
2 Comproveu que l’estri per remenar estigui
acoblat a la sortida d’aquest estri.
La velocitat del motor està limitada
quan s’utilitzen accessoris.
El bol acoblat és calent. Traieu el bol o refredeu el bol a menys
de 60 °C.
El batedor de varetes o el batedor
K copeja contra el fons del bol o no
arriba fins als ingredients del fons
del bol.
La paleta batedora per a
temperatures altes no recull
ingredients del fons del bol.
Lestri està a una altura incorrecta i cal
ajustar-lo.
Ajusteu l’altura amb una clau fixa adequada;
consulteu la secció “Ajustament de l’altura dels
estris”.
El batedor de varetes, el batedor K
o la paleta batedora xoquen contra
el clip auxiliar per remenar.
El clip auxiliar per remenar està col·locat. Traieu el clip auxiliar per remenar; només s’ha
d’utilitzar quan feu servir l’estri per remenar.
Guia de resolució de problemes
background
249
Problema Causa Solució
L’accessori de baixa velocitat no es
pot acoblar.
Comproveu que el vostre accessori sigui
compatible per utilitzar-lo amb el vostre
model.
Es requereix el sistema de connexió Twist
(model KAX)
L’accessori ha de tenir el sistema de
connexió Twist KAX
per encaixar a la
sortida. Si teniu accessoris amb el sistema
de connexió de barra (Bar Connection
System)
haureu d’utilitzar l’adaptador
KAT002ME per connectar-los al sistema de
connexió Twist del vostre robot de cuina.
Per obtenir més informació, visiteu
www.kenwoodworld.com/twist.
El robot de cuina s’atura durant el
funcionament.
La protecció de sobrecàrrega o el sistema
de sobreescalfament està activat.
S’ha sobrepassat la capacitat màxima.
Desendolleu l’aparell i comproveu si hi ha
alguna obstrucció o sobrecàrrega.
Si l’aparell no funciona, traieu alguns
ingredients per reduir la càrrega i torneu a
posar-lo en marxa.
Si això tampoc soluciona el problema,
desendolleu l’aparell i deixeu-lo reposar durant
15 minuts. Endolleu-lo i torneu a seleccionar la
velocitat.
Si l’aparell no es torna a posar en marxa
després d’haver seguit el procediment anterior,
poseu-vos en contacte amb “Atenció al client”
per obtenir més assessorament.
El robot de cuina s’atura durant el
funcionament.
El capçal de la batedora està aixecat. Abaixeu el capçal de la batedora i torneu a
posar l’aparell en marxa.
La pantalla s’apaga. El robot de cuina s’ha deixat endollat durant
més de 20 minuts sense fer-lo funcionar i ha
entrat en mode d’espera.
Premeu la pantalla tàctil o gireu el dial de
control per reiniciar.
El robot de cuina s’atura durant el
funcionament.
S’ha tret la pantalla tèrmica o s’ha tret una
tapa de la sortida.
Poseu pantalla tèrmica o la tapa de la sortida i
després torneu a posar l’aparell en marxa.
La pantalla mostra un codi d’error
alfanumèric.
L’aparell no funciona correctament. Poseu-vos en contacte amb un centre de
serveis autoritzat de Kenwood. Per trobar
informació actualitzada sobre el vostre
centre de serveis de Kenwood més proper,
visiteu www.kenwoodworld.com o el lloc web
específic del vostre país.
No arriba corrent elèctric a l’aparell/
la pantalla no s’encén.
L’aparell no està endollat. L’interruptor
d’encesa/apagada no s’ha accionat.
L’aparell ha entrat en mode d’espera.
Comproveu que l’aparell estigui endollat.
Premeu l’interruptor d’encesa/apagada a la
posició d’encesa "On". Toqueu la pantalla o
gireu el dial de control.
L’aparell no funciona. No s’ha premut el dial de control. Premeu el dial de control per iniciar la cocció.
El temporitzador no fa el compte
enrere a la pantalla.
Durant la fase d’escalfament, el
temporitzador no començarà el compte
enrere fins que no s’arribi a la temperatura
correcta o hagin passat 5 minuts.
La temperatura està fixada per sobre de
100 °C, però el contingut d’aigua dels
aliments impedeix que la temperatura pugi
per sobre de 100 °C.
Funcionament normal.
Reduïu o seleccioneu la temperatura correcta.
La temperatura del contingut del
bol no puja per sobre de 100 ˚C.
El contingut d’aigua dels ingredients pot
impedir que la temperatura pugi per sobre
de 100 ˚C.
Funcionament normal.
Moviment o vibracions forts durant
el funcionament.
Càrrega desigual al bol que causa una
vibració excessiva.
S’ha sobrepassat la capacitat màxima.
S’està utilitzant un estri o una velocitat
incorrectes.
Reduïu la quantitat o redistribuïu els aliments
al bol i torneu a posar la unitat en marxa.
Consulteu el programa corresponent i les
taules de velocitats recomanades per utilitzar
l’estri i la velocitat correctes.
La pantalla mostra el missatge
d’error E:34.
Problema amb la connexió Wi-Fi. Comproveu la contrasenya del Wi-Fi.
Oblideu-vos de la xarxa Wi-Fi, aneu a Ajustos
> WiFi > Oblideu-vos de la xarxa.
Reinicieu la configuració de l’aparell des de
l’app Kenwood World.
Guia de resolució de problemes (continuació)
background
250
Problema Causa Solució
parpelleig lent.
No es pot trobar una xarxa Wi-Fi coneguda. És possible que l’aparell s’hagi mogut, que
l’encaminador (router) estigui apagat o que
calgui reiniciar-lo
parpelleig ràpid.
Wi-Fi disponible, però no es pot connectar
als servidors al núvol.
És possible que calgui reiniciar l’encaminador
(router), o poseu-vos en contacte amb el
vostre proveïdor de serveis d’Internet.
Cerqueu una connexió a Internet que funcioni
a la xarxa local.
La pantalla mostra el missatge
d’error E42.
Error d’escalfament en sec (error en la
Cocció al vapor predefinida).
Afegiu aigua al bol.
Explicació dels xiulets emesos per l’aparell
1) Un únic xiulet ràpid.
2) Doble xiulet ràpid.
3) Triple xiulet.
1) En prémer el dial de control per posar
en marxa o parar l’aparell, o en aixecar el
capçal durant el funcionament.
2) Aparell en espera; l’aparell emetrà un
doble xiulet ràpid 10 minuts i 5 minuts
abans del final del cicle "Mantenir calent".
3) Significa el següent:
- Fi del programa predefinit
- Fi del funcionament manual
- Fi del cicle "Mantenir calent"
- Quan l’aparell és a punt de remenar.
Funcionament normal.
Funcionament normal.
Funcionament normal.
En posar-vos en contacte amb el servei d’atenció al client, és possible que us demanin que proporcioneu detalls de la versió del
programari. Això es pot trobar prement la icona del menú d’ajustos i seleccionant "Detalls de l’aparell".
La pantalla mostra “- -“. La balança s’està posant a zero. Funcionament normal.
La pantalla mostra una lectura
negativa.
La pantalla no s’ha posat a zero i bé els
ingredients, bé el bol/tapa/accessori s’ha
tret.
Els ingredients o els aliments estan
pressionats contra o sota l’aparell.
L’aparell està pressionat contra una paret.
Poseu la pantalla a zero, torneu a posar els
ingredients que falten o torneu a col·locar el
bol.
Comproveu que no hi hagi ingredients o
aliments pressionats contra o sota l’aparell.
Assegureu-vos que hi hagi espai entre l’aparell
i qualsevol paret.
Poseu la pantalla a zero abans de pesar els
ingredients següents.
La pantalla no registra les
quantitats petites.
La quantitat pesada és massa petita. Per mesurar quantitats molt petites, feu servir
culleradetes o cullerades.
El pes ha canviat a la pantalla. L’aparell s’ha mogut durant el
funcionament.
S’ha tocat la vora del bol durant el pesatge
dels ingredients.
Col·loqueu sempre l’aparell sobre una
superfície seca, plana i estable abans de pesar
els ingredients.
No mogueu l’aparell ni toqueu el bol durant l’ús
de la funció de pesatge.
Poseu la pantalla a zero abans de pesar els
ingredients següents.
No es pot canviar ràpidament de les
unitats mètriques a les imperials.
L’aparell s’està reconfigurant per mostrar
la unitat i la mesura seleccionades
prèviament.
Espereu 5 segons i torneu-ho a provar.
La funció de pesatge de l’aplicació
(visualització del pes en un
dispositiu mòbil) triga a respondre.
La intensitat del senyal Wi-Fi és feble.
El dispositiu mòbil no està connectat a la
mateixa xarxa domèstica Wi-Fi local.
Assegureu-vos que l’aparell tingui una bona
intensitat del senyal (poseu-vos en contacte
amb el vostre proveïdor de serveis d’Internet
per obtenir assessorament sobre com millorar-
lo).
Assegureu-vos que el dispositiu mòbil estigui
connectat a la mateixa xarxa domèstica
Wi-Fi local que l’aparell (aneu als ajustos del
dispositiu mòbil i seleccioneu la vostra xarxa
Wi-Fi local).
Si el problema persisteix, poseu-vos en contacte amb el vostre centre de serveis autoritzat de Kenwood més proper. Per trobar
informació actualitzada sobre el vostre centre de serveis de Kenwood més proper, visiteu www.kenwoodworld.com o el lloc
web específic del vostre país.
Guia de resolució de problemes (continuació)
background
251
Port de xarxa: port de xarxa Wi-Fi únic, activat per defecte.
Model núm.: TYPE: KCL95
Rang de freqüència RF: 2412 - 2472 MHz
Potència de transmissió màxima: <20 dBm
Protocol de comunicacions: IEEE802.11 b, g, n
El KCL95 té un únic port de xarxa Wi-Fi i està dissenyat per ser utilitzat com un equip de xarxa controlat de manera remota.
O
El port de xarxa es pot desactivar al menú d’ajustos de Wi-Fi i seleccionant "Off".
O
El port de xarxa es pot reactivar al menú d’ajustos de Wi-Fi i seleccionant "On".
Reactivació: l’aparell es pot reactivar des del mode d’espera de la següent manera:
O
Des del mode d’espera connectat a la xarxa: toqueu la pantalla, gireu el dial de control o de manera remota mitjançant l’aplicació.
O
Des del mode d’espera no connectat a la xarxa: toqueu la pantalla, gireu el dial de control.
O
El bol i la tapa s’han de mantenir sempre acoblats a la unitat principal per poder-la accionar de manera remota.
Restaurar els valors de fàbrica - Important
Quan us desfeu de l’aparell, és important reiniciar-lo per restaurar els valors de fàbrica per tal de protegir les vostres dades
personals. En seleccionar aquesta opció, s’eliminaran totes les dades Wi-Fi emmagatzemades a l’aparell i es restauraran els valors de
fàbrica. Per restaurar els valors de fàbrica del vostre aparell, seleccioneu Ajustos > Restaurar els valors de fàbrica.
LLOC WEB
Modes Consum d’energia
Mode d’espera no connectat a la xarxa – Després de 20 minuts d’inactivitat, la pantalla
s’apaga. Port de xarxa Wi-Fi desactivat.
0,2 W
Mode d’espera connectat a la xarxa - Després de 20 minuts d’inactivitat, la pantalla
s’apaga i tots els ports de xarxa Wi-Fi romanen activats.
0,7 W
Apagat - Activat mitjançant l’interruptor a la part posterior de la unitat. 0,0 W
Informació de l’ecodisseny
background
252
Dansk
O
Sikkerhed
253-254
O
Før stikket sættes i stikkontakten 254
O
Pleje og rengøring 255-256
O
Liste over dele 257-258
O
Tilslutning til Kenwood World App 258-259
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
258-259
O
Opsætning af din Cooking Chef XL 259-260
260
260
260
261
261
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
259-
O
Samling af purépiskeren
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Sådan påsættes og aftages clipsen til rørehjælp
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - manuel betjening
(Tilberedningstilstand) 261-262
262
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
261-
O
Tilstand for høj hastighed og høj temperatur (HSHT)
O
Opskrifter
263
263
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - manuel betjening
(ikke
tilberedning) 264-267
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
264-265
267
O
Diagram over anbefalet brug 266-
O
Skålredskaber (anbefalede arbejdshastigheder og -temperaturer)
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - displayskærmen
O
Temperatur- og hastighedsindstillinger
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - tilbehør
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - vejefunktion
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
268
269
270
271
271
272
272
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - forudindstillede programmer
273-274
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
273
O
Oversigt over brug med forudindstilling 273-274
O
Opskrifter 274
O
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - dampertilbehør 275-276
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
275-
276
O
Diagram over anbefalet brug
O
Redskabsjustering
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Service og kundepleje
276
277
277
278
O
Fejlsøgningsguide
O
Oplysninger om miljøvenligt design
279-281
282
background
253
Sikkerhed
Vigtig besked – elektroniske medicinske implantater
O
Dette apparat danner kortrækkende magnetiske felter, ligesom alle induktionsprodukter til opvarmning. Hvis en
bruger eller en person i umiddelbar nærhed har en pacemaker eller et andet aktivt implantat, bedes du kontakte
en læge før brug, med hensyn til mulige uforligeligheder for at undgå en sundhedsrisiko.
O
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater. (Mærkaten med oplysninger om effekt i bunden af maskinen må ikke fjernes).
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare.
O
Sørg altid for, at TÆND/SLUK-knappen står på "O" (Slukket), før stikket tages ud.
O
Sluk altid for apparatet, og træk stikket ud før montering eller afmontering af redskaber/tilbehør, efter brug og før
rengøring.
O
Hold altid kropsdele, hår, smykker og løstsiddende tøj væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
O
Stik aldrig fingrene ind i hængselmekanismen.
O
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses.
O
Vær altid forsigtig, når du løfter apparatet, da det er tung. Sørg for, at hovedet er låst, og at skålen, redskaberne,
dækslerne over udgangene og ledningen er sat godt fast, før apparatet løftes.
O
Når apparatet skal flyttes, skal der løftes i soklen og mikserhovedet. Løft og bær ikke apparatet i skålens håndtag
eller i tilbehør, som er monteret på enten lavhastighedsudtaget eller højhastighedsudtaget.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.
O
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.
O
Tilsæt aldrig noget gennem luftventilerne.
O
Under anvendelse af dette apparat skal det sikres, at det er placeret på en jævn overflade væk fra kanten. Sørg for,
at det er mindst 10 cm fra vægge, og sørg for, at ventilerne ikke er blokerede. Må ikke placeres under ophængte
køkkenskabe.
O
Misbrug af maskinen kan føre til skader.
O
Brug ikke overdreven kraft ved tryk på touchskærmen, og betjen den aldrig med skarpe genstande.
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks. sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan beskadige det.
O
Elledningen er udformet, så den reducerer risikoen for at hænge fast i den eller snuble. Forlængerledninger kan
bruges, hvis der udvises forsigtighed. Hvis der bruges forlængerledning.
{ Skal forlængerledningens anførte elektriske klassifikation være mindst så stor som apparatets elektriske
klassifikation.
{ Ledningen skal opsættes, så den ikke hænger ud over bordpladen, hvor børn kan trække i den, eller der kan
man kan snuble i den ved et uheld. Hvis apparatet er jordet, skal forlængerledningen være en tretrådet ledning
af typen, der er jordet. Apparatets elektriske klassifikation er anført på undersiden af enheden.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges.
O
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret minihakker/kværn med størst strømbelastning. Andet tilbehør
kan bruge mindre strøm.
O
Dette apparat er ikke beregnet til betjening ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernbetjent system.
O
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette
kan medføre, at enheden bliver ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Brug ikke mere end ét udtag (skålredskabsholder og lavhastighedsudtag) ad gangen.
O
Sørg for, at skålen altid er monteret, når apparatet anvendes med et skålredskab.
Tilberedningstilstand
O
Som med alle induktionskogeapparater må der ikke placeres kreditkort, magnetiske genstande og følsomt
elektronisk udstyr tæt ved apparatet, mens det er i brug.
O
Lad aldrig apparatet være tændt uden opsyn, når det ikke er i tilberedningstilstand.
O
Når apparatet efterlades uden opsyn i kogetilstand, skal følgende overholdes nøje:
{ sørg for, at vejledningen følges med hensyn til temperatur og maksimale tilberedningsmængder,
{ sørg for, at enheden og ledningen er anbragt utilgængeligt for børn og væk fra køkkenbordkanten,
{ kontrollér med jævne mellemrum for at sikre, at der er tilført nok væske, og at retten ikke koger over.
O
Benyt aldrig et beskadiget apparat. Få det efterset eller repareret: se ‘Service og kundepleje,.
{ Benyt aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et stk. tilbehør ad gangen.
{ Overskrid aldrig de maksimale mængder, og overskrid aldrig det maksimale 3 liters opfyldningsniveau, som er
markeret på indersiden af skålen.
O
Vær altid forsigtig med at håndtere eller berøre alle dele af apparatet, mens det anvendes i kogeindstillingen eller
efter madlavning, SPECIELT SKÅLEN, STÆNKSKÆRMEN OG REDSKABERNE, da de stadig vil være VARME i lang
tid efter, at der er slukket for apparatet.
O
Brug ovnhandsker ved håndtering af den varme skål og de varme redskaber.
background
254
O
Symbolet på produktet angiver en overflade, der kan blive varm under brug.
O
Vær altid forsigtig, når skålredskaber tages af efter længere tids brug, da de kan blive varme. Undersiden af skålen
vil stadig være varm i lang tid efter, at opvarmningen er færdig.
O
Vær altid forsigtig ved håndtering og anvendelse af bordskåneren, når skålen placeres på varmefølsomme
overflader.
O
Pas altid på dampudslip fra mikserskålen, specielt når låget på stænkskærmen åbnes, eller når mikserhovedet
løftes.
O
Hvis der overføres varm mad fra mikserne til blenderen, skal ingredienserne altid have lov til at køle af til
stuetemperatur, før de placeres i blenderen.
O
Anvend kun skålen og de medfølgende redskaber med dette apparat. Anvend aldrig skålen sammen med en
anden varmekilde.
O
Benyt aldrig apparatet i kogeindstillingen, hvis skålen er tom.
O
Sørg for at undersiden af skålen og temperatursensorerne er rene og tørre før madlavning, for korrekt og sikker
brug af induktionskogeren.
O
Metalgenstande såsom knive, gafler, skeer og låg bør ikke placeres på soklen til skål/induktionsområdet, da de kan
blive varme.
O
Anvend ikke apparatet til dybstegning af madvarer.
O
Sørg altid for at maden er helt gennemkogt, før den spises.
O
Overskrid ikke 250 ml, når der bruges olie til tilberedningen.
O
Maden bør spises i løbet af kort tid efter tilberedning eller hurtigt nedkøles og derefter sættes i køleskab så
hurtigt som muligt.
Tilstand for høj hastighed og høj temperatur (HSHT) - Til miksning ved høj hastighed ved temperaturer på
60 °C og derover.
O
Denne funktion må kun anvendes med piskeriset og/eller røreredskabet.
O
Du må ikke overskride den maksimale tilberedningsmængde på 3 liter.
O
Sørg for, at stænkskærmen er påsat.
O
Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.
Purépisker
O
Ikke egnet til brug, når der bruges olie til tilberedningen.
Dampertilbehør
O
Dette tilbehør udsender damp, som du kan brænde dig på.
O
Pas på ikke at brænde dig på damp, der kommer ud af damperkurven, særlig når du fjerner stænkskærmen eller
løfter tilførselsrørets låg.
O
Vær altid forsigtig, når delene håndteres; væske, kondensvand og dampkogerens og køkkenmaskinens dele vil
være meget varme. Brug ovnhandsker.
O
Træk altid stikket til apparatet ud før montering eller afmontering af dele eller rengøring.
O
Kog kød, fisk og fjerkræ helt igennem. Og kog dem aldrig fra frossen tilstand.
O
Kogt mad må ikke genopvarmes i din dampkoger.
Strømforbrug
O
Med TÆND/SLUK-knappen på “I”-position og WiFi-netværksporten aktiveret.
{ Skifter automatisk til standby med netværk efter 20 minutters inaktivitet, og displayet slukker.
{ Strømforbrug i standby med netværk: <1,5 W.
O
Med TÆND/SLUK-knappen på “I”-position og WiFi-netværksporten deaktiveret.
{ Skifter automatisk slukket tilstand efter 20 minutters inaktivitet, og displayet slukker.
{ Strømforbrug i slukket tilstand: <0,3 W.
O
Med TÆND/SLUK-knappen på “O”-position (Slukket).
{ Automatisk skift til SLUKKET tilstand: Ikke relevant
{ Strømforbrug i slukket tilstand: <0,3 W.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.
O
Dette apparat er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/EU.
background
255
Pleje og rengøring
O
Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud af stikkontakten.
O
Der kan ses lidt fedt ved lavhastighedsudtaget
, når du bruger det første gang. Det er helt normalt – du kan bare
tørre det af.
O
Metaloverfladerne på temperatursensorerne kan vise tegn på slid under normalt brug. Dette påvirker ikke produkts
ydeevne.
O
Lad ikke purépiskeren sidde på køkkenmaskinen, når den ikke er i brug.
Apparat, dæksler til udgange
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter (inklusive fødderne på undersiden af maskinen).
O
Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.
Purépisker
O
Aftag altid det bøjelige viskerblad fra værktøjet før rengøring.
O
Vask det bøjelige viskerblad og værktøjet i varmt sæbevand, og tør dem grundigt. Alternativt kan delene vaskes i
en opvaskemaskine.
Bemærk: Kontrollér værktøjets stand før og efter brug; kontrollér også regelmæssigt viskerbladets stand, og udskift
det, hvis der er nogen tegn på slid.
Skål, redskaber, stænkskærm, clips til rørehjælp
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine (se diagram
R
).
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hvis maden hænger fast eller brænder på i skålen, skal så meget som muligt fjernes med den medfølgende
dejskraber. Fyld skålen med varmt sæbevand, og lad den stå i blød. Fjern genstridige aflejringer med en
nylonbørste.
O
En evt. misfarvning af skålen vil ikke påvirke dens ydeevne.
Afløb
O
Sørg for, at der ikke er mad i dette område. Hvis det er nødvendigt, kan der bruges en piberenser eller vat til at
rense det.
Temperatursensorer
O
Tør med en fugtig klud, og tør grundigt efter. Brug aldrig skuremidler eller skarpe instrumenter til at rengøre
sensorerne.
Dampertilbehør
O
Sluk altid for strømmen, og træk stikket ud, før tilbehøret fjernes fra køkkenmaskinen.
O
For at gøre rengøringen nemmere skal delene altid vaskes straks efter brug. Alle dele kan vaskes i varmt sæbevand
og derefter tørres grundigt. De kan også vaskes i opvaskemaskinen.
O
Almindeligt vand og madvarer indeholder salte og syrer, som nogle gange kan påvirke metaloverflader, som
indersiden af mikserskålen. Hvis dette forekommer, rengøres med en nylonbørste, et ikke-slibende skuremiddel eller
et rengøringsmiddel, som er specielt til rustfrit stål.
background
256
R
background
257
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Liste over dele
background
258
Tilslutning til Kenwood World App
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Udtag til tilbehør
1
Højhastighedsudtag (HSO)
2
Lavhastighedsudtag (SSO)
3
Skålens redskabssokkel
4
Røreredskabets sokkel
Mikser
5
Dæksel til højhastighedsudtag
6
Mikserhoved
7
Dæksel til lavhastighedsudtag
8
Cooking chef-skål
9
Hoved - løftearm
10
Drejeknap
11
Tænd/sluk-knap
12
Display
13
Bordskåner
14
Afløb
15
Sokkel til skål/induktionsområde
16
Luftventiler
17
Temperatursensorer
18
Varmeskjold
19
Gummiforsegling (aftagelig)
20
Stænkskærm
21
Låg til tilførselsrør
22
K-spade
23
Purépisker
24
Piskeris
25
Dejredskab
26
Røreredskab
27
Clips til rørehjælp
28
Spatel til høj temperatur
29
Dejskraber
30
Skruenøgle
Dampertilbehør
31
Holdere til håndtag
32
Støttering
33
Foldehåndtag
34
Aftagelig bakke
35
Æggeholdere
A B C
D E
background
259
Vigtigt
O
WiFi - Fungerer kun efter IEEE802.11 b, g og n ved 2,4 GHz.
O
Kompatibilitet - Kenwood World App-kompatibel med den seneste version af iOS og Android.
Fabriksnulstilling - Når apparatet bortskaffes, er det vigtigt at fabriksnulstille det for at beskytte dine personlige data.
Ved valg af denne funktion slettes alle WiFi-data, der er gemt på apparatet, og det nulstilles til fabriksindstillinger.
For at fabriksnulstille apparatet vælges Indstillinger >Fabriksnulstilling.
Med Kenwood World App kan du styre dit apparat via din smartphone eller tablet.
1 Sæt stikket i, og tryk på tænd/sluk-knappen på siden af motorenheden.
2 Vælg Indstillinger
> WiFi > Tilslut, og følg instruktionerne på touchskærmen.
Pinkode
O Dette er påkrævet, når Kenwood World App beder dig om det.
O Apparatet kan kun tilsluttes, når pinkoden er vist på displayskærmen. Hvis pinkoden indtastes forkert, skal man følge appens
instruktioner og forsøge igen.
O
For at få vist enhedens pinkoden skal du vælge Indstillinger > WiFi > Tilslut og følge instruktionerne på displayskærmen (kun
ved tilslutning til WiFi).
Opsætning af din Cooking Chef XL
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Sørg for at induktionsområdet, temperatursensorerne og skålens ydre overflade forneden er rene. Hvis dette ikke er tilfældet,
vil det påvirke varmesensoren, og resultatet af kogningen vil ikke være optimalt.
Stænkskærm
O
Stænkskærmen består af 2 stykker: varmeskjoldet og stænkskærmen.
O
Varmeskjoldet beskytter mikserhovedet mod damp, der dannes under tilberedningen.
O
Stænkskærmen må kun sættes på skålen sammen med varmeskjoldet.
O
Stænkskærmen må kun sættes på og fjernes, når mikserhovedet er i låst position.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
260
1 Drej hovedets løftearm med uret, og løft mikserhovedet, til det låser.
2 Tryk varmeskjoldet op på undersiden af mikserhovedet, til det er i stilling.
O
Hvis Cooking Chef anvendes uden varme, er det ikke nødvendigt at sætte varmeskjoldet på, hvis stænkskærmen ikke anvendes.
3 Sæt skålen på foden. Drej med uret for at låse.
4 Sæt det ønskede redskab i skålens redskabssokkel eller røreredskabets sokkel, hvis røreredskabet bruges. Sæt tappen sættes i
rillen, derpå drejes der for at låse den i position.
O
Ved aftagning af et redskab udføres ovenstående trin i omvendt rækkefølge. (Brug altid ovnhandsker til at aftage redskaber efter
tilberedning).
O
Røreredskab – når røreredskabet bruges, kan clipsen til rørehjælp også bruges til hjælp med at mikse, se ”sådan påsættes og
aftages clipsen til rørehjælp”.
5 Når mikserhovedet skal sænkes, hæves det først let. Drej derpå hovedets løftearm med uret. Sænk det ned i låst position.
6 Lad stænkskærmen hvile på kanten af skålen og skub den fremad indtil den er helt på plads.
O
Ingredienserne kan tilsættes direkte til skålen via indfødningsskakten, mens der mikses.
7 Stænkskærmen fjernes ved at trække den væk fra apparatet.
Bemærk: Stænkskærmen forbliver påsat varmeskjoldet, når mikserhovedet løftes, medmindre den aftages, inden mikserhovedet
løftes.
8 Løft mikserhovedet indtil det låses på plads for at fjerne varmeskjoldet. Fjern redskabet, og træk dernæst varmeskjoldet nedad
fra undersiden af mikserhovedet.
Samling af purépiskeren
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages ved rengøring.
1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på redskabet ved at sætte viskerbladets bagkant i sprækken og sætte den ene side
ind i rillen, før enden omhyggeligt hægtes på plads. Gentag dette på den anden side.
B
G1 G2 G3
background
261
Sådan påsættes og aftages clipsen til rørehjælp
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Clipsen til rørehjælp må ikke påsættes, når der bruges K-spade, piskeris, dejredskab eller purépisker.
O
Clipsen til rørehjælp kan bruges til hjælp ved miksning.
1 Før clipsen til rørehjælp over skålens side ind i den lodrette kant på indersiden med clipsen på ydersiden.
2 Drej clipsen mod uret over på skålens håndtag.
3 Udfør proceduren bagfra for at aftage det.
B
H1 H2 H3
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - manuel betjening
(Tilberedningstilstand)
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
262
Vigtigt
O
Vær forsigtig, når du håndterer eller berører enhver del af apparatet, når det bruges i kogetilstand eller efter kogning, SÆRLIG
SKÅLEN OG REDSKABERNE, da de forbliver VARME længe efter, at apparatet slukkes.
O
Brug de to sidehåndtag til at fjerne skålen og bære den. Brug ovnhandsker, når du håndterer den varme skål og varme
redskaber.
1 Hæld de relevante ingredienser i, der skal tilberedes.
2 Sæt det nødvendige redskab og stænkskærmen på.
3 Indstil den ønskede tid, hastighed og temperatur.
Bemærk: For at bruge maskinen som en mikser uden varme vælges "Fra" ved indstilling af temperatur.
Drej drejeknappen mod uret for at anvende røreintervaller og puls.
Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder.
4 Tryk på drejeknappen for at starte.
O
Enheden stoppes til enhver tid ved at trykke på drejeknappen. Vær forsigtig, da enheden er varm.
O
Opvarmningsprocessen kan til enhver tid stoppes ved at ændre temperaturen til "OFF" (Slukket).
O
Hvis mikserhovedet på noget tidspunkt hæves, når det kører, sættes opvarmningsprocessen på pause, og skålredskabet vil
stoppe og vil ikke starte igen, når mikserhovedet sænkes. For at genstarte mikseren skal mikserhovedet sænkes, og der trykkes
på drejeknappen.
5 Når timeren har talt ned, og tilberedningen er afsluttet, bipper enheden 3 gange.
Bemærk: Hvis tiden ikke indstilles, slutter varme- og røreprocesserne automatisk, når timeren har nået 8 timer.
Vink og tips – tilberedning
O
Nogle opskrifter, specielt dem med en højt vandindhold, vil ikke være i stand til at opnå en kogetemperatur på over 100 °C (da
det er vands kogepunkt).
O
Når der tilsættes ingredienser til skålen under madlavningen, skal hastigheden reduceres, og ingredienserne skal tilsættes
langsomt og jævnt.
O
Anvend den kontinuerlige omrørerindstilling for at opvarme saucer hurtigt.
O
Hvis du bruger stænkskærmen under madlavningen, skal du altid fjerne den, før mikserhovedet løftes. Pas på den kondensation,
som dannes på stænkskærmen og varmeskjoldet.
O
Når mikserhovedet løftes, skal det gøres langsomt for at lade evt. væske på undersiden af varmeskjoldet løbe tilbage i skålen.
O
Der er fire funktioner for røreforsinkelse, hvormed du kan vælge den korrekte mængde af omrøring til individuelle opskrifter.
Nogle opskrifter kræver konstant omrøring, så ingredienserne ikke klistrer fast til skålens bund, andre kan have fordel af afbrudt
omrøring for at bevare madens konsistens.
I7 I8 I9
background
263
Tilstand for høj hastighed og høj temperatur (HSHT)
(Sådan mikses der ved høj hastighed ved temperaturer på 60 °C
og derover)
Vigtigt - Tilstand for høj hastighed og høj temperatur (HSHT)
O
Hvis skålens temperatur overstiger 60 °C, begrænses hastigheden af sikkerhedsgrunde, også selvom der er valgt en højere
hastighed.
O
Hastigheden øges ikke automatisk, når temperaturen falder til under 60 °C. Hastigheden skal først sættes på OFF-position
(Slukket), hvorefter den ønskede hastighed skal vælges igen.
O
Denne funktion MÅ KUN bruges med piskeriset og/eller røreredskabet.
O
Du må ikke overskride den maksimale tilberedningsmængde på 3 liter, og du skal sikre, at stænkskærmen er påsat.
O
Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.
1 Vælg tid (hvis relevant), hastighed og temperatur på 60 °C eller derover.
2 En advarsel om, at du går ind i HSHT-tilstand, vises på skærmen.
3 Når advarslen er blevet læst og forstået, trykkes på Ja for at bekræfte, at du gerne vil gå ind i HSHT-tilstand.
4 Tryk på drejeknappen for at starte.
Opskrifter
Opskrift Anvendt redskab Forudindstilling/
Manuelle indstillinger
Ingredienser
Crème anglaise
Manuelle indstillinger
15 min.
85 ˚C
Kom følgende i på én gang:
250 g sødmælk
250 g piskefløde
1 tsk. vaniljeekstrakt
2 spsk. majsstivelse
96 g æggeblomme
}
Miks sammen
80 g flormelis
Risengrød
Manuelle indstillinger
1 t
15 min.
95 ˚C
Kom følgende i på én gang:
150 g grødris
1 l sødmælk
75 g flormelis
2 tsk. vaniljeekstrakt
background
264
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - manuel betjening (ikke
tilberedning)
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Vigtigt
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan beskadige det.
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Sørg for, at fødderne på undersiden af maskinen og arbejdspladsen er rene og tørre, før du anvender apparatet.
1 Hæld de ingredienser, der skal blandes, i.
2 Indstil den ønskede tid, hastighed og temperatur.
Bemærk: For at bruge maskinen som en mikser uden varme vælges "Fra" ved indstilling af temperatur. Drej drejeknappen mod uret
for at anvende røreintervaller og puls. Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder.
3 Sæt det nødvendige redskab på og om nødvendigt stænkskærmen.
4 Tryk på drejeknappen for at starte.
O
Stop enheden til enhver tid ved at trykke på drejeknappen. Hvis enheden er i tilberedningstilstand, skal der udvises forsigtighed,
da den bliver varm.
O
Opvarmningsprocessen kan til enhver tid stoppes ved at ændre temperaturen til "OFF" (Slukket).
background
265
O
Hvis mikserhovedet på noget tidspunkt hæves, når det kører, sættes opvarmningsprocessen på pause, og skålredskabet vil
stoppe og vil ikke starte igen, når mikserhovedet sænkes. For at genstarte mikseren skal mikserhovedet sænkes, og der trykkes
på drejeknappen.
5 Når et program er færdigt, bipper enheden 3 gange.
Bemærk: Hvis tiden ikke indstilles, slutter varme- og røre-processerne automatisk, når timeren har nået 8 timer.
Vink og tips – ikke tilberedning
O
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
O
K-Spade - For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe skålens sider med spatelen.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal
blødgøres først.
O
Purépisker - Din purépisker til høj temperatur leveres med to viskerblade. Brug ét viskerblad til søde retter og det andet til retter
med salt i.
O
Piskeris - Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan beskadige
det.
O
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget fedt eller æggeblomme på riset eller skålen. Det bedste resultat
opnås,, når æggene har stuetemperatur.
Vink og tips – dejredskab
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat.
O
Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.
O
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen. Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i omkring 10
minutter, indtil det skummer.
O
Frisk gær: smuldres i melet.
O
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
background
266
Diagram over anbefalet brug
(MAKS.) (Minutter)
910 g
12
4 kg
(
sammenpiskning
af 20 æg)
Min–Max
(Min.–Maks.)
2–4
3 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
5–10
(MAKS.) (Minutter)
1,5 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
4
4 kg
(
sammenpiskning
af 20 æg)
Min–Max
(Min.–Maks.)
1–2
3 kg
Min–Max
(Min.–Maks.)
2–5
(MAKS.) (Minutter)
16
Max
(Maks.)
1½–2
250 g 500 g 200 g
Min
(Min.)
10 sek.
Max
(Maks.)
1–
x 2 180 ml
Max
(Maks.)
1–2
K
background
267
(MAKS.) (Minutter)
H
2
O
Min–1
(Min.–1)
5
18-22˚C
Min–1
(Min.–1)
5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
268
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - skålredskaber
(Anbefalede arbejdshastigheder og -temperaturer)
20 °C–59 °C
Min–Max
(Min.–Maks.)
60 °C–180 °C N/A
20 °C–180 °C
Min–Max
(Min.–Maks.)
20 °C–59 °C 2
60 °C–180 °C N/A
20 °C–59 °C
Min–Max
(Min.–Maks.)
60 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
Min–Max
(Min.–Maks.)
background
269
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - displayskærmen
Tryk på dette ikon for at åbne indstillingsmenuen.
Tryk på dette ikon for at åbne menuen med forudindstillede programmer.
Tryk på dette ikon for at veje ingredienserne i skålen.
Viser den valgte tid i timer (t), minutter (m) og sekunder (s).
Viser det valgte røreinterval.
Hvis der vælges en afbrudt hastighed (2 Æ 4), vil den ydre ring gradvist stige, og
apparatet rører, når den er fuld.
Viser den valgte temperatur.
En pulserende rød baggrund angiver, at maskinen er i varmetilstand.
En udfyldt rød baggrund viser, at maskinen har nået den indstillede temperatur.
En blinkende pil, der peger nedad, angiver, at apparatet køler ned.
En intermitterende pil opad angiver, at køkkenmaskinen varmer op.
Indikerer at en indstilling (tid, hastighed eller temperatur) ikke kan justeres.
Statusoplysninger
Teksten her viser statusoplysninger.
Indikerer at skålen, dens indhold og eventuelt anvendte dele er varme. De skal håndteres
med forsigtighed.
Indikerer, at apparatet er tilsluttet et WiFi-netværk.
Indikerer, at apparatet er i tilstand for høj hastighed og høj temperatur (HSHT)
Drej drejeknappen mod uret for at anvende røreintervaller og puls.
Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder min. – maks.
background
270
Temperatur- og hastighedsindstillinger
Retningslinjer for
temperatur
60 °C Smeltning af chokolade
72 °C – 82 °C Pochering
98 °C – 99 °C Simren
100 °C Kogning, dampning
130 °C – 140 °C Sautering af grøntsager
180 °C Bruning af kød
(P) Puls - til korte stød ved maksimumeffekt.
Røreinterval 1 – mikseren vil køre ved konstant lav hastighed. Anvendes til at
folde lette ingredienser ind i tungere blandinger.
Røreinterval 2 – afbrudt omrøring med korte pauser. Ved indstilling til denne
hastighed kører den ved langsom hastighed hvert 10. sekund med cirka
1,5 omrøringer.
Røreinterval 3 – afbrudt omrøring med mellemlange pauser. Ved indstilling til
denne hastighed kører den ved langsom hastighed hvert 30. sekund med cirka 1,5
omrøringer
Røreinterval 4 – afbrudt omrøring med lange pauser. Ved indstilling til denne
hastighed kører den ved langsom hastighed hvert 5. minut med cirka
1,5 omrøringer.
Hastighed min. – maks. Konstante hastigheder, der gradvis øges til maks.
HSHT Til miksning ved temperaturer over 60 °C ved hastighed min. – maks.
background
271
1 Aftag dækslet til højhastighedsudtaget/lavhastighedsudtaget (hvis relevant).
Dæksel til højhastighedsudtag
O
Ved aftagning af dækslet benyttes grebet til at løfte op.
O
Ved påsætning anbringes dækslet over udtaget, og der trykkes ned.
Dæksel til lavhastighedsudtag
O
Ved aftagning af dækslet benyttes grebet på undersiden. Træk udad.
O
For at sætte det på anbringes låsen på toppen af dækslet ind i hakket ved udtaget, og clipsen trykkes på plads.
2 Påsæt tilbehøret i overensstemmelse med de medfølgende specifikke instruktioner.
3 Indstil den ønskede tid og hastighed.
4 Tryk på drejeknappen for at starte.
5 Tryk på drejeknappen igen for at stoppe enheden når som helst.
Opskrift
Sveskemarinade
200 g klar flydende honning
40 g bløde svesker
40 ml vand
1 Anbring alle ingredienserne i minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl natten over.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 4 sekunder.
4 Anvend efter behov.
(Bemærk: Minihakkeren/kværnen kan købes separat)
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - tilbehør
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
L1 L2
background
272
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - vejefunktion
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - forudindstillede programmer
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Sæt altid apparatet på en tør, flad og stabil overflade inden vejning.
O
Tryk ikke på mikseren eller skålen under vejning, da dette vil påvirke vægtens nøjagtighed.
O
Vejefunktionen kan bruges med mikserhovedet i enten ned- eller op-position.
O
Vejefunktionen er nøjagtig op til 6 kg.
1 Vælg vejefunktionen
på touchskærmen.
2 Påsæt skålen.
3 Nulstil vægten.
4 Vej ingredienserne.
5 Tryk på enhedsknappen på vejeskærmen for at skifte mellem enheder.
1 Vælg menuen for forudindstilling.
2 Vælg den forudindstilling, du ønsker.
3 Følg instruktionerne på displayskærmen.
4 Stop enheden til enhver tid ved at trykke på drejeknappen. Vær forsigtig, da skålen og redskaberne er varme.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
273
Oversigt over brug med forudindstilling
Standardindstillingerne kan tilpasses efter din opskrift, hvor det er muligt.
Ikke-justerbare indstillinger er angivet med -ikonet.
Når "Opvarmer" vises på displayskærmen, vil timeren ikke begynde at tælle ned, før den korrekte temperatur er nået.
Forudindstilling Anbefalet redskab Standardindstillinger
(justerbart)
Holde
varm-stadie
(Maks.)
Opskriftsideer/an-
vendelse
Piskning af
æggehvider
1 min. 15 sek.
(1 sek. – 5 min.)
Maks.
(
– Maks.)
OFF
16 Æggehvider til
chokolademousse
Sukkerbrødskage
1 min.
(30 sek. – 5 min.)
1 – Maks.
( – Maks.)
OFF
4 kg
(
sammenpiskning
af 20 æg)
Sandkage,
cupcakes
Æltning af dej
10 min.
(1 min. – 30 min.)
Min. to 1
(min. – 2)
OFF
1,6 kg
Boller, pizza
Efterhævning af dej
1 time
(5 min. – 2 timer)
OFF
30 ˚C
(25 ˚C – 35 ˚C)
Hævning af
gærdeje
Smeltning af
chokolade
10 min.
(5 min. – 2 timer)
60 ˚C
500 g Chokolademousse
Schweizisk marengs
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Maks.
(
– Maks.)
40˚C
x 8
Grundopskrift til
smørglasur
Italiensk marengs
4 min.
(1 min. – 20 min.)
HSHT 6
( – Maks.)
60 ˚C – 85 ˚C
x 8
Citrontærte med
marengs
Is surprise
Frugtkompot
20 min.
(5 sek. – 2 timer)
(
)
104 ˚C
30 min.
62 ˚C
1,5 kg Kagefyld,
dessertpynt
Popcorn
10 min.
(5 min. – 10 min.)
OFF
180 ˚C
20 g
20 g
Friske
hjemmelavede
popcorn.
* For at opnå de
bedste resultater
skal du altid
bruge forvalget.
background
274
Oversigt over brug med forudindstilling – fortsat
Forudindstilling Anbefalet redskab Standardindstillinger
(justerbart)
Holde
varm-stadie
(Maks.)
Opskriftsideer/an-
vendelse
Damp
20 min.
(5 min. – 45 min.)
OFF
100 ˚C
450 g Laks en papillote
Sammenkogte retter
40 min.
(5 sek. – 8 timer)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min.
62 ˚C
3 l Bolognese
Suppe med store
stykker
20 min.
(5 sek. – 8 timer)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min.
62 ˚C
3 l Minestrone,
Bouillon
Langtidstilberedning 2 time
(5 sek. – 8 timer)
(
)
98 ˚C140 ˚C
30 min.
62 ˚C
3 l Bøf bourguignon
Opskrifter
Opskrift Anvendt redskab Forudindstilling/
Manuelle indstillinger
Ingredienser
Minestrone
Suppe med store stykker
20 min.
98 ˚C
Kom følgende i på én gang:
100 g pancetta i tern
2 fed hvidløg, hakket
50 g arborio-ris
spsk. tomatpuré
70 g savojkål
1 tsk. tørret rosmarin
2 tsk. tørret salvie
1 stilk bladselleri i skiver
60 g porre i skiver
75 g løg i skiver
75 g gulerødder i skiver
1 l varm grøntsagsbouillon
Salt og peber
Bøf Strogano Sammenkogte retter
30 min.
103 ˚C
Kom følgende i på én gang:
600 g oksekød i tern
1 spsk. paprika
1 spsk. smør
1 fed hvidløg, hakket
400 g oksebouillon
200 g champignon i skiver
150 g løg i skiver
300 g gulerødder i skiver
1 spsk. maizena
1 spsk. vand
}
Miks sammen
200 ml kaffefløde
Salt og peber
Popcorn
Popcorn
10 min.
OFF
180 ˚C
Tilsæt følgende på én gang:
50 g Popcornmajs
20 g solsikkeolie
* For at opnå de bedste resultater skal du altid bruge
forvalget.
background
275
Sådan anvendes din Cooking Chef XL - dampertilbehørhør
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Vær forsigtig ved al håndtering: Al væske, kondens, alle damperens dele og køkkenmaskindele er meget varme. Brug
ovnhandsker.
O
Forsøg ikke at montere et mikserredskab, når dampkurven anvendes.
O
Lad være med at koge mad i mikserskålen når dampkurven anvendes.
O
Lad ikke apparatet koge tørt, hæld vand på, hvis det er nødvendigt.
O
Når du anvender din dampkurv, skal du altid holde din Cooking Chef væk fra vægge eller vægskabe: Dampen kan beskadige
dem.
1 Placér den aftagelige bakke på en jævn overflade, og sørg for, at håndtagene er foldet indad
2 Sæt støtteringen på bakken, og sørg for, at holderne til håndtagene på ringen er på plads ved siden af de V-formede udskæringer
på bakken.
3 Fold håndtagene ud, og klik dem på holderne til håndtagene.
4 Placér den mad, der skal koges, på bakken. Grøntsager skal rengøres grundigt og om nødvendigt skrælles.
5 Tilsæt den nødvendige mængde vand til skålen (se kogetabellen). Filtreret vand er det bedste, da det reducerer kalkaflejringer og
pletter.
6 Placér den monterede dampkoger i skålen – den vil få sin egen højde.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
276
7 Sæt varmeskjoldet på mikserhovedet.
8 Sæt skålen og damperkurven på køkkenmaskinen.
9 Sænk mikserhovedet, og sæt derefter stænkskærmen på.
10 Vælg forindstilling for damp, og indstil tilberedningstiden (efter oversigten over anbefalet tilberedning). Tryk på drejeknappen for
at starte.
11 Lad den dampkoge i den ønskede tid.
12 Fjern stænkskærmen.
13 Løft mikserhovedet.
14 Løft dampkurven ud ved hjælp af håndtagene – pas på, at de ikke folder indad.
15 Placér dampkurven på en stor tallerken eller en anden passende beholder.
16 Klik håndtagene af, og fold dem mod midten. Løft støtteringen af og fold håndtagene ud.
17 Maden fjernes.
Vink og tips
O
Tilbageværende væske i skålen er god til at lave suppe eller bouillon af. Pas på, den er meget varm.
O
Efterlad huller mellem madstykkerne.
O
Store stykker skal omrøres efter kogning i halvdelen af tiden.
O
Mad, der er skåret i ensartede stykker, bliver kogt mere jævnt.
O
Hvis mere en 1 slags mad dampes, kan ting, som ikke skal koge så længe, kommes i senere.
O
Hvis du løfter låget til tilførselsrøret eller fjerner stænkskærmen, slipper damp ud, og det kan tage længere at koge maden.
O
Maden vil fortsat koge, når køkkenmaskinen slår fra, så fjern maden med det samme.
O
Hvis din mad ikke er kogt længe nok, skal timeren indstilles igen. Det kan være nødvendigt at hælde mere vand på.
O
Kogetiderne er kun vejledende. Kontroller altid, at maden er gennemkogt, før den spises.
Diagram over anbefalet brug
(MAKS.) (Minutter)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
277
Redskabsjustering
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Dejredskab – Dette redskab indstilles på fabrikken og kan ikke justeres.
O
Piskeris og K-spade - Piskeriset og K-spaden skal næsten røre bunden af skålen. Om nødvendigt kan højden justeres med den
medfølgende skruenøgle.
O
Røreredskab og purépisker - Røreredskabet og purépiskeren skal kun lige røre ved bunden af skålen.
Piskeris, K-spade, purépisker - justering
1 Træk stikket ud af stikkontakten.
2 Hæv mikserhovedet, og isæt piskeriset, K-spaden eller purépiskeren til høj temperatur.
3 Sænk mikserhovedet. Hvis højden skal justeres, løftes mikserhovedet, og redskabet fjernes.
4 Anvend den medfølgende skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt til, at skaftet kan justeres. Hvis redskabet skal sænkes
ned mod skålens bund, skal skaftet drejes mod uret. Hvis redskabet skal løftes fra skålens bund, skal skaftet drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mikseren, og sænk mikserhovedet. (Kontrollér positionen ved at se de ovenstående punkter).
7 Gentag de ovenstående trin efter behov, til redskabet sidder korrekt. Når dette er gjort, spændes møtrikken forsvarligt.
Justering af røreredskab
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Hæv mikserhovedet, og isæt røreredskabet.
3 Sænk mikserhovedet. Hvis redskabet skal indstilles, skal mikserhovedet hæves, og skruenøglen bruges til at løsne møtrikken.
Sænk derpå mikserhovedet.
4 For at sænke redskabet mod bunden af skålen drejes indstillingshjulet med uret. For at hæve redskabet fra bunden af skålen
drejes indstillingshjulet mod uret.
5 Spænd møtrikken igen.
Q1 Q2
background
278
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i
manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.
Service og kundepleje
background
279
Problem Årsag Løsning
Maskinen vil ikke fungere i
varmeindstillingen, der vises en
fejlmeddelelse og et advarselsbip
høres.
En af sikkerhedssensorerne er blevet
aktiveret.
Kontrollér displayet for meddelelse om årsag.
Sørg for, at hovedet er sænket og låst.
Sørg for, at alle udgangenes dæksler er
korrekt monteret.
Sørg for, at varmeskjoldet er korrekt
monteret.
Sørg for, at Cooking Chef-skålen er korrekt
monteret.
Maskinen ændrer hastighed, eller
hastigheden er begrænset under
tilberedning.
Hastigheden begrænses automatisk,
når skålens indhold når 60 °C, og
advarselsindikatoren for høj temperatur
tændes.
Dette er en sikkerhedsforanstaltning.
Maden brænder på i bunden af
skålen.
1 Den valgte temperaturindstilling kan være
for høj.
2 Der bruges et forkert redskab.
3 Røreforsinkelsen er for lang.
4 Redskabet er måske ikke langt nok nede
i skålen.
5 Timeren er blevet sat til for lang tid.
6 Sensoren og/eller undersiden af skålen er
måske ikke ren.
1 Reducer temperaturen.
2 Kontrollér, at det mest velegnede redskab
bruges og er korrekt indstillet.
3 Øg røreforsinkelsens hyppighed, eller øg den
til at køre kontinuerligt.
4 Justér redskabet.
5 Kog i kortere tid (sørg for, at maden er
gennemkogt).
6 Sørg for, at disse områder holdes rene og
tørre.
Madens konsistens bibeholdes ikke. 1 Den valgte temperatur er for høj.
2 Røreforsinkelse for hyppig.
3 Ingredienserne koges i for lang tid.
4 Der bruges et forkert redskab.
1 Reducér temperaturen.
2 Reducér røreforsinkelse.
3 Reducér kogetiden (sørg for, at maden er
gennemkogt).
4 Kontrollér, at det redskab, der passer bedst
dertil, anvendes.
Mikserhastigheden er ikke
konsistent.
1 Ingredienserne er for store, hårde eller for
faste.
1 Skær maden i mindre stykker, fjern sten fra
frugt, smelt ingredienserne langsomt uden
et redskab i skålen (men sørg for, at der er
valgt en hastighed).
2 Tilføj ingredienser, efter at hovedet er
sænket.
3 Kontrollér, at det redskab, der passer bedst
dertil, anvendes.
Vanskeligt at lukke mikserhovedet. 1 Faste ingredienser som f.eks.
chokolade i bunden af skålen forhindrer
mikserhovedet i at låse fast.
2 Røreredskab er forkert påsat.
1 Tilføj ingredienserne, efter at mikserhovedet
er sænket.
2 Sørg for, at røreredskabet er sat ind i udtaget
til røreredskab.
Motorhastigheden er begrænset,
når der bruges tilbehør
Varm skål monteret. Fjern skålen, eller afkøl skålen til under
60 °C.
Piskeriset eller K-spaden slår mod
bunden af skålen eller når ikke
ingredienserne i bunden af skålen.
Purépiskeren til høj temperatur
samler ikke ingredienser op fra
bunden af skalen.
Redskab i forkert højde, justering
nødvendig.
Juster højden med en egnet skruenøgle – se
"Indstilling af redskabshøjde".
Piskeriset, K-spaden eller
purépiskeren støder imod clipsen til
rørehjælp.
Clipsen til rørehjælp er påsat. Aftag clipsen til rørehjælp – denne må kun
bruges, når røreredskabet bruges.
Lavhastighedstilbehør kan ikke
fastgøres.
Kontroller, at dit tilbehør er kompatibelt til
brug med din model.
Vridetilslutningssystem påkrævet (Model
KAX)
.
Tilbehør skal have KAX-vridetilslutningssystem
for at passe til udtaget.
Hvis dit eget tilbehør har
stangtilslutningssystem , skal du bruge
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte
disse til vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Fejlsøgningsguide
background
280
Problem Årsag Løsning
Køkkenmaskinen stopper under
betjening.
Overbelastningsbeskyttelse eller
overophedningssystem aktiveret.
Maksimal kapacitet overskredet.
Træk stikket ud, og kontroller for forhindring
eller overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal nogle
af ingredienserne fjernes
for at reducere
belastningen og derefter startes igen. Hvis
dette stadig ikke løser problemet, skal stikket
trækkes ud, og maskinen skal stå i 15 minutter.
Sæt stikket i, og vælg hastighed igen.
Hvis maskinen ikke starter igen efter
ovenstående procedure, skal du kontakte
”kundeservice” at få yderligere råd.
Køkkenmaskinen stopper under
betjening..
Mikserhovedet løftet. Sænk mikserhovedet, og genstart.
Skærmen slukker. Køkkenmaskinen har stået med stikket sat i
i mere end 20 minutter uden at blive betjent
og er gået i standby-tilstand.
Nulstil på touchskærmen eller drejeknappen.
Køkkenmaskinen stopper under
betjening.
Varmeskjold aftaget, eller et udtagsdæksel
aftaget.
Påsæt varmeskjoldet eller udtagsdækslet, og
genstart.
Display udviser en alfanumerisk
fejlkode.
Apparat fungerer ikke korrekt. Kontakt et autoriseret Kenwood-servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste Kenwood-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for
dit land.
Ingen strøm på apparat/
displayskærm tænder ikke.
Apparatets stik ikke sat i.
Tænd/sluk-knap ikke betjent.
Apparatet er gået i standby-mode.
Kontroller, at apparatets stik er sat i.
Sæt tænd/sluk-knappen til tændt-positionen.
Berør displayskærmen, eller flyt på
drejeknappen.
Apparat kører ikke. Drejeknappen ikke trykket ind. Tryk på drejeknappen for at starte tilberedning.
Timer tæller ikke ned på
displayskærm.
Under varmestadiet tæller timeren ikke ned,
før den korrekte temperatur er nået.
Temperatur indstillet over 100 ˚C,
men madens vandindhold hindrer, at
temperaturen overstiger 100 ˚C.
Normal funktion.
Reducer eller vælg korrekt temperatur.
Skålens temperatur overstiger
ikke 100 ˚C.
Ingrediensernes vandindhold kan hindre, at
temperaturen overstiger 100 ˚C.
Normal funktion.
Kraftig bevægelse eller vibrationer
under brug.
Ujævn belastning i skålen forårsager kraftig
vibration.
Maksimumsmængde overskredet.
Forkert værktøj eller hastighed.
Reducer mængde, eller flyt rundt på maden i
skålen. og genstart enheden.
Se det relevante program og tabellerne over
anbefalet hastighed angående korrekt værktøj
og hastighed.
Display viser fejlbesked E:34 Problem med WiFi-forbindelse. Kontrollér adgangskode til WiFi.
Glem WiFi-netværk, gå til Indstillinger
>
WiFi > Glem WiFi-netværk.
Genstart opsætning af apparat i
Kenwood World App.
blinker langsomt
Kan ikke finde kendt WiFi-netværk. Apparatet kan være blevet lyttet, routeren kan
være blevet slukket, eller genstart kan være
påkrævet.
blinker hurtigt
WiFi tilgængeligt, men kan ikke tilslutte til
cloudservere.
Router kan kræve genstart. Ellers kan du
kontakte din internetudbyder.
Kontrollér, at der er en fungerende forbindelse
til internettet på det lokale netværk.
Display viser fejlbesked E42 Tørkogning (fejl ved forudindstilling af
damp)
Hæld vand i skålen
Forklaring på, at apparatet bipper
1) Hurtigt enkelt bip.
2) Hurtigt dobbeltbip
1) Tryk på drejeknappen for at starte eller
stoppe maskinen, eller hovedet løftes,
mens maskinen kører
2) Apparatet venter – apparatet afgiver
et hurtigt dobbeltbip, 10 minutter og 5
minutter før hold varm-programmet er
slut.
Normal funktion
Normal funktion
Fejlsøgningsguide (fortsat)
background
281
Problem Årsag Løsning
3) Tredobbelt bip 3) Betyder følgende:
- Afslutning af forudindstillet program
- Afslutning af manuel drift
- Afslutning af hold varm-program
- Når apparatet skal til at røre rundt.
Normal funktion
Når du kontakter kundeservice, kan du blive bedt om at opgive detaljerede oplysninger om softwareversionen. Disse kan findes ved
at trykke på ikonet til indstillingsmenuen og vælge ”Om apparatet”.
Displayskærmen viser "- -". Vægten nulstilles. Normal funktion.
Displayskærm udviser en negativ
værdi.
Display ikke nulstillet, og enten ingredienser
eller skålen/låget/tilbehøret er blevet
fjernet.
Ingredienser eller genstande trykket mod
eller under apparatet.
Apparatet er trykket mod en væg.
Enten nulstil skærmen, kom de manglende
ingredienser i, eller sæt skålen på igen.
Sørg for, at der ikke er nogen ingredienser eller
genstande trykket mod eller under apparatet.
Sørg for, at der er mellemrum mellem
apparatet og eventuelle vægge.
Nulstil displayet før afvejning af de næste
ingredienser.
Displayskærm registrerer ikke små
mængder.
Vejet mængde for lille. Brug teske- eller spiseskemål til meget små
mængder.
Vægten ændret på displayskærmen. Apparatet flyttet under tilberedning.
Kanten af skålen berøres under vejning af
ingredienser.
Sæt altid apparatet på en tør flad og stabil
overflade inden vejning.
Flyt ikke apparatet, og berør ikke skålen under
brug af vejefunktionen.
Nulstil displayet før afvejning af de næste
ingredienser.
Kan ikke skifte hurtigt mellem
metriske og engelske måleenheder.
Apparatet omstiller og viser tidligere valgt
enhed og måling.
Vent 5 minutter, og forsøg igen.
Vejning i app (vægt vist på
mobilenhed) reagerer langsomt.
Dårlig WiFi-signalstyrke.
Mobilenhed ikke tilsluttet samme WiFi-
netværk.
Sørg for, at apparatet har god signalstyrke
(kontakt din internetudbyder for at få
vejledning om, hvordan det forbedres).
Sørg for, at mobilenheden er tilsluttet
samme WiFi-netværk som apparatet (gå til
mobilindstillinger, og vælg dit lokale WiFi-
netværk).
Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte dit nærmeste Kenwood-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste Kenwood-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
Fejlsøgningsguide (fortsat)
background
282
Netværksport: Enkelt WiFi-netværksport:, aktiveret som standard.
Model nr.: TYPE: KCL95
Radiofrekvensområde: 2412 – 2472 MHz
Maksimal sendeeekt: < 20 dBm
Kommunikationsprotokol: IEEE802.11 b, g, n
KCL95 har en enkelt WiFi-netværksport og er beregnet til brug som fjernbetjent netværksudstyr.
O
Netværksporten kan deaktiveres i menuen for WiFi-indstillinger ved valg af "Off".
O
Netværksporten kan genaktiveres i menuen for WiFi-indstillinger ved valg af "On".
Genaktivering: Apparatet kan genaktiveres fra standby ved:
O
Fra standby med netværk: Berør displayskærmen, flyt på drejeknappen eller eksternt via appen.
O
Fra standby uden netværk: Berør displayskærmen, eller flyt på drejeknappen.
O
Skålen og låget skal altid holdes påsat hovedenheden, så den kan fjernbetjenes.
Fabriksnulstilling – vigtigt
Når apparatet bortskaffes, er det vigtigt at fabriksnulstille det for at beskytte dine personlige data. Ved valg af denne funktion slettes
alle WiFi-data, der er gemt på apparatet, og det nulstilles til fabriksindstillinger. For at fabriksnulstille apparatet vælges Indstillinger
>Fabriksnulstilling.
HJEMMESIDE
Tilstande Strømforbrug
Standby uden netværk – Efter 20 minutters inaktivitet slukkes displayskærmen. WiFi-
netværksport deaktiveret.
0,2 W
Standby med netværk – Efter 20 minutters inaktivitet slukker displayet, og alle WiFi-
netværksporte forbliver aktiveret.
0,7 W
Slukket – aktiveres via kontakten på enhedens bagside. 0,0 W
Oplysninger om miljøvenligt design
background
283
Svenska
O
Säkerhet 284-285
O
Innan du sätter i kontakten 285
O
Skötsel och rengöring 286-287
O
Lista över delar 288-289
O
Ansluta apparaten till appen Kenwood World 289-290
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 289-290
O
Ställa in Cooking Chef XL 290-291
291
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 290-
O
Montera smetvispen
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Montera och avlägsna omrörarklämman
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
291
291
292
292
O
Använda Cooking Chef XL- Manuell användning (tillagningsläge)
292-293
293
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 292-
O
Läge för hög hastighet, hög temperatur (HSHT)
O
Recept
294
294
O
Använda Cooking Chef XL- Manuell användning (ej tilllagning) 295-298
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 295-296
O
Diagram över användning 297-298
O
Skålredskap (rekommenderad hastighet och temperatur
vid användning) 299
O
Använda Cooking Chef XL - Förklaring till skärmen 300
O
Temperatur- och hastighetsinställningar 301
O
Använda Cooking Chef XL - Tillbehör 302
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 302
O
Använda Cooking Chef XL - Vågfunktion 303
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 303
O
Använda Cooking Chef XL - Snabbval (program)
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Tabell över snabbval (program)
O
Recept
303-305
303
304-
305
305
O
Använda Cooking Chef XL - Ångkokaren
306-307
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Diagram över användning
O
Justering av verktyg
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Service och kundtjänst
306-307
307
308
308
309
O
Problemsökning
O
Information om Ecodesign
310-312
313
background
284
Säkerhet
Viktig information - elektroniska medicinska implantat
O
Liksom alla produkter med induktionsvärme, genererar denna apparat kortvågiga magnetfält. Personer med
pacemaker eller andra aktiva implantat som använder eller befinner sig i närheten av apparaten, ska kontakta en
läkare före användning och ta reda på om medicinska risker föreligger.
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter (Etiketten med märkdata på maskinens bas ska inte tas bort).
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Se till att AV/PÅ-knappen alltid är i läge ”O” (AV) innan du drar ur sladden.
O
Slå alltid av apparaten och dra ur sladden innan du monterar eller tar bort redskap/tillbehör, efter användning och
före rengöring.
O
Håll alltid kroppsdelar, hår, smycken och lösa klädesplagg borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
O
Stoppa aldrig in fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som hör till.
O
Var alltid försiktig då du lyfter denna apparat eftersom den är tung. Se till att huvudet är låst och att skålen,
redskap, uttagslock och sladd är säkrade innan du lyfter.
O
Då du flyttar apparaten ska du alltid lyfta genom att hålla i sockeln och mixerhuvudet. Lyft eller bär aldrig apparaten
genom att hålla i skålhandtaget eller i något tillbehör som är monterat antingen i låg- eller höghastighetsuttaget.
O
Låt aldrig sladden hänga ned så att ett barn kan få tag på den.
O
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
O
För aldrig in något genom luftventilerna.
O
När apparaten används ska den vara placerad på ett plant underlag på ordentligt avstånd från alla kanter. Se
till att den står på minst 10 cm avstånd från väggar och se till att ventilerna inte är blockerade. Placera inte
apparaten under överskåp.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka personskador.
O
Tryck inte för hårt på pekskärmen och använd aldrig ett vasst redskap för att trycka på den.
O
Använd inte vispen för tjocka smeter (t.ex. för att röra ihop fett och socker) – du kan skada den.
O
Elsladden används för att minska risken för att trassla in sig eller snubbla. Skarvsladd kan användas om man
iakttar försiktighet. Om en skarvsladd används:
{ Skarvsladdens elektriska märkdata måste minst vara densamma som apparatens.
{ Sladden ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner över arbetsbänkens eller bordets kant där barn
kan komma åt att dra i den eller eller någon oavsiktligt snubbla över den. Om apparaten är jordad måste
förlängningssladden också vara jordad. Elektriska märkdata för apparaten finner du under enhetens botten.
O
Apparater kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt
och förstår de medföljande riskerna.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O
Maximala märkdata är baserade på tillbehöret minihackare/kvarn som ger störst belastning. Andra tillbehör kan
dra mindre ström.
O
Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans med extern timer eller separat fjärrstyrningssystem.
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger över arbetsytan och använd inte kraft på ett tillbehör
när det är monterat eftersom detta kan leda till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i skada.
O
Använd aldrig ett icke godkänt tillbehör.
O
Använd inte mer än ett uttag (sockel för skålverktyg skålverktyg, hög- eller låghastighetsuttaget) samtidigt.
O
Se till att skålen alltid är monterad då du använder maskinen med ett skålverktyg.
Tillagningsläge
O
Liksom för alla induktionsvärmare gäller att kreditkort, magnetiska media eller känslig elektronisk utrustning inte
får placeras i närheten av apparaten medan den används.
O
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen.
O
Om apparaten lämnas obevakad i tillagningsläget var aktsam på följande:
{ se till att följa instruktionerna när det gäller temperatur och maximal tillagningsmängd
{ se till att apparaten och sladden är utom räckhåll för barn samt att apparaten står på säkert avstånd från kanten
på arbetsbänken
{ kontrollera tillagningen regelbundet för att se till att tillräckligt mycket vätska tillsätts och att maten inte kokar
över.
O
Använd aldrig apparaten om den är skadad. Lämna den för kontroll eller reparation. Se Service och kundtjänst.
{
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända eller fler än ett tillbehör åt gången.
{
Överskrid aldrig maxkapaciteten och när du använder induktionsvärmen, överskrid inte maxnivån på 3 liter
som är markerad på insidan av skålen.
O
Var alltid försiktig när du hanterar eller vidrör någon del av apparaten då den används i tillagningsläge eller efter
tillagning. I SYNNERHET SKÅLEN, STÄNKSKYDD OCH REDSKAP eftersom de kommer att vara HETA lång tid
efter att apparaten har stängts av. Använd handtagen för att avlägsna och bära skålen.
background
285
O
Använd alltid ugnsvantar när du hanterar den varma skålen och varma redskap.
O
Symbolen på produkten visar att en yta kan bli het under användning.
O
Var alltid försiktig då du tar bort skålredskap efter långvarig användning eftersom de kan bli varma. Skålens
undersida kommer att vara varm länge efter att uppvärmningen har upphört.
O
Var alltid försiktig då du hanterar och använder skyddsmattan för arbetsytan då du placerar skålen på
värmekänsliga underlag.
O
Var alltid försiktig med ånga som pyser ut från mixerskålen, särskilt när du öppnar locket i stänkskyddet eller då du
lyfter mixerhuvudet.
O
Om du ska överföra het mat från mixern till blandaren, låt alltid ingredienserna svalna till rumstemperatur innan du
lägger dem i blandaren.
O
Använd enbart den skål och de redskap som medföljer apparaten. Använd aldrig skålen över en annan
värmekälla.
O
Starta aldrig apparatens tillagningsläge när skålen är tom.
O
För att induktionsvärmaren ska kunna användas på ett korrekt och säkert sätt, ska du se till att skålens botten och
temperatursensorerna är rena och torra innan du startar tillagningen.
O
Metallojbekt som knivar, gafflar, skedar och lock får inte placeras på skålsockeln/induktionsytan eftersom de kan bli
mycket varma.
O
Använd inte apparaten för fritering.
O
Kontrollera alltid att maten är genomstekt innan någon äter den.
O
Överskrid inte 250 ml vid tillagning med olja.
O
Maten ska ätas direkt efter tillagningen eller så ska du låta den svalna snabbt och sedan placera den i kylskåp så
snabbt som möjligt.
Läge för hög hastighet, hög temperatur (HSHT) - För att mixa vid hög hastighet vid en temperatur på 60 °C
och högre.
O
Denna funktion får endast användas med vispen och/eller omröraren.
O
Du får inte överskrida den maximala tillagningskapaciteten på 3 liter.
O
Säkerställ att stänkskyddet är monterat.
O
Maskinen får inte lämnas obevakad.
Smetvispen
O
Inte lämplig att använda när olja används vid tillagning.
Ångkokaren
O
Detta tillbehör producerar ånga som kan orsaka brännskador.
O
Akta så att du inte bränner dig på ånga från ångkorgen, särskilt när du tar bort stänkskyddet eller lyfter på locket
till matarröret.
O
Var alltid försiktig då du hanterar delar: eventuell vätska, kondens, ångkokarens eller köksmaskinens delar kommer
att vara mycket heta. Använd ugnsvantar.
O
Dra alltid ur apparatens sladd innan du monterar eller tar bort delar eller rengör.
O
Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur ordentligt tills de är genomkokta. Börja aldrig att tillaga livsmedel som är
djupfrysta.
O
Värm inte upp tillagad mat i ångkokaren.
Eektförbrukning
O
Med PÅ/AV-knappen i läge ”I” och WiFi-nätverksporten aktiverad.
{ Växlar automatiskt till nätverksanslutet vänteläge efter 20 minuters inaktivitet och skärmen stängs av.
{ Effekt vid nätverksanslutet vänteläge: <1,5 W.
O
Med PÅ/AV-knappen i läge ”I” och WiFi-nätverksporten inaktiverad.
{ Växlar automatiskt till läge AV efter 20 minuters inaktivitet och skärmen stängs av.
{ Effekt vid läge AV: <0,3 W.
O
Med AV/PÅ-knappen i läge “O”.
{ Växlar automatiskt till läge AV: Ej tillämpligt
{ Effekt vid läge AV: <0,3 W.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
O
Denna apparat överensstämmer med de väsentliga kraven och andra relevanta bestämmelser i direktiv 2014/53/EU.
background
286
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.
O
Lite fett kan synas vid uttaget
första gången du använder det. Detta är normalt - torka bara bort det.
O
Temperatursensorernas metallytor kan visa tecken på slitage vid normal användning. Detta påverkar inte
produktens egenskaper.
O
Lämna inte smetvispen monterad på mixern då den inte används.
Apparat, lock för uttag
O
Torka av med en fuktig trasa, låt sedan torka (även fötterna på undersidan av maskinen).
O
Använd aldrig slipande medel och doppa aldrig i vatten.
Smetvispen
O
Ta alltid av det flexibla skrapbladet från verktyget innan det rengörs.
O
Diska det flexibla skrapbladet och verktyget i varmt vatten med diskmedel. Torka noggrant. Delarna kan
maskindiskas.
Obs! Inspektera verktygets tillstånd före och efter användning. Kontrollera även skrapbladets tillstånd och ersätt det
när det börjar bli slitet.
Skål, verktyg, stänkskydd, omrörarklämma
O
Tvätta för hand och torka noga eller diska i diskmaskinen (se bild
R
).
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas
med ättika.
O
Om matrester fastnar eller bränner fast på insidan av skålen ska du ta bort så mycket som möjligt med medföljande
skrapa. Fyll skålen med varmt vatten och diskmedel och låt den stå ett tag för att lösa upp matresterna. Använd en
nylonborste för att avlägsna matavlagringar.
O
Eventuell missfärgning av skålen påverkar inte dess prestanda.
Avtappningshål
O
Se till att det inte finns några matrester här. Gör vid behov rent med en piprensare eller en bomullspinne.
Temperatursensorer
O
Torka av med en fuktig trasa och torka noga. Använd aldrig slipande medel eller vassa föremål när du rengör
sensorerna.
Ångkokaren
O
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort tillbehöret från köksmaskinen.
O
För enklare rengöring ska du alltid diska delarna direkt efter användningen. Alla delar kan diskas i varmt vatten med
diskmedel. Torka dem sedan noggrant. Du kan även diska dem i diskmaskinen.
O
Vanligt vatten och livsmedel innehåller salt och syror som kan påverka metallytor som blandarskålens insida. Om
detta inträffar ska du rengöra skålen med en nylonborste, en skursvamp som inte är slipande eller rengöringsmedel
för rostfritt stål.
background
287
R
background
288
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Användningsdiagram och bruksanvisning
background
289
Ansluta apparaten till appen Kenwood World
Användningsdiagram och bruksanvisning
Uttag för tillbehör
1
Höghastighetsuttag (HSO)
2
Låghastighetsuttag (SSO)
3
Uttag för skålens redskap
4
Uttag för omrörare
Mixer
5
Lock för höghastighetsuttag
6
Mixerhuvud
7
Lock till låghastighetsuttaget
8
Skål
9
Huvud – spärrspak
10
Vred
11
På/av-brytare
12
Display
13
Skyddsmatta för arbetsyta
14
Avtappningshål
15
Skålsockel/induktionsyta
16
Luftventiler
17
Temperatursensorer
18
Värmeskydd
19
Gummitätning (borttagbar)
20
Stänkskydd
21
Lock för matarrör
22
K-spade
23
Smetvispen
24
Visp
25
Degkrok
26
Omrörare
27
Omrörarklämma
28
Högtemperaturskrapa
29
Degskrapa
30
Spännyckel
Tillbehör till ångkokaren
31
Handtagsstöd
32
Stödring
33
Vikbara handtag
34
Löstagbar bricka
35
Ägghållare
A B C
D E
background
290
Viktigt
O
Wi-Fi - Fungerar endast med IEEE802.11 b, g och n vid 2,4 GHz.
O
Kompatibilitet - Kenwood World-appen är kompatibel med senaste versionen av iOS och Android.
O
Fabriksåterställning - När du kasserar enheten är det viktigt att göra en fabriksåterställning för att skydda dina personliga
uppgifter.
Om du väljer det här alternativet raderar du alla WiFi-uppgifter som finns på apparaten och återställer den till
fabriksinställningarna.
Om du vill återställa apparaten till fabriksinställningar ska du välja Inställningar
>Fabriksåterställ.
Med Kenwood World appen kan du styra din apparat med hjälp av din smarttelefon eller läsplatta.
1 Koppla in och tryck på på/av-brytaren på sidan av drivenheten.
2 Välj Inställningar
> WiFi > Anslut och följ anvisningarna på pekskärmen.
PIN-nummer
O Detta krävs vid uppmaning från Kenwood World-appen.
O Apparaten kan endast anslutas då PIN-numret visas på displayen. Om PIN-numret anges felaktigt följer du anvisningarna i appen
och försöker igen.
O Om du vill visa enhetens PIN-nummer väljer du Inställningar
> WiFi > Anslut och följer anvisningarna på displayen
(enbart när apparaten är ansluten till WiFi).
Ställa in Cooking Chef XL
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Kontrollera att induktionsytan, temperatursensorerna och de utvändiga ytorna på skålens bas är rena. Om du inte gör detta
påverkas värmesensorn, vilket försämrar tillagningskapaciteten.
Stänkskyddsenheten
O
Stänkskyddsenheten består av två delar: värmeskyddet och stänkskyddet.
O
Värmeskyddet är till för att skydda mixerhuvudet från ånga som bildas under tillagningsprocessen.
O
Stänkskyddet ska inte monteras på skålen om det inte används tillsammans med värmeskyddet.
O
Montera och avlägsna stänkskyddet endast då mixerhuvudet är i låst läge.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
291
1 Vrid spärrspaken medurs och lyft mixerhuvudet tills det låses.
2
Tryck värmeskyddet uppåt från undersidan av mixerhuvudet tills det sitter ordentligt på plats.
O
Om du använder Cooking Chef utan värme behöver du inte montera värmeskyddet, bara om du använder stänkskyddet.
3 Montera skålen på basen. Vrid medurs för att låsa på plats.
4 Placera redskapet som ska användas i redskapsuttaget eller i omröraruttaget, och om du använder omröraren, placera stiftet i
skåran och vrid den sedan så att den låses fast.
O
Utför ovanstående steg i omvänd ordning för att avlägsna verktyget. (Använd alltid grytlappar när du tar bort verktyg efter
tillagning).
O
Omröraren – när omröraren används kan även omrörarklämman användas för att underlätta omrörningen, se Montera och
använda omrörarklämman.
5 För att sänka mixerhuvudet lyfter du det något och vrider sedan spärrhaken medurs. Sänk det tills det låses i sitt läge.
6 Vila stänkskyddet mot skålens kant och för det framåt tills det sitter ordentligt på plats.
O
Under omrörningen kan ingredienserna tillsättas direkt i skålen via matarröret.
7 Avlägsna stänkskyddet genom att föra det åt sidan bort från apparaten.
Obs! Stänkskyddet sitter kvar på värmeskyddet när mixerhuvudet höjs, såvida inte det tas bort innan mixerhuvudet höjs.
8 Avlägsna värmeskyddet genom att lyfta upp mixerhuvudet tills det låser fast. Ta bort redskapet och dra sedan värmeskyddet
nedåt från undersidan av mixerhuvudet.
Montera smetvispen
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
Det mjuka vispbladet är redan monterat vid leverans, men ska alltid avlägsnas före rengöring.
1 Montera det flexibla vispbladet noggrant på verktyget genom att placera vispbladets undre del i skåran och sedan passa in ena
sidan i skåran varefter änden försiktigt hakas fast. Upprepa med andra sidan.
B
G1 G2 G3
background
292
Montera och avlägsna omrörarklämman
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Omrörarklämman ska inte vara monterad när du använder K-spaden, vispen, degkroken eller smetvispen.
O
Omrörarklämman kan användas för att underlätta vid omrörning.
1 Placera omrörarklämman över skålkanten med den vertikala delen vänd mot insidan och klämmorna utåt.
2 Vrid klämman moturs så att den fäster i skålens handtag.
3 Gör proceduren i omvänd ordning för att ta bort den.
B
H1 H2 H3
Använda Cooking Chef XL- Manuell användning (tillagningsläge)
Användningsdiagram och bruksanvisning
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
293
Viktigt
O
Var försiktig när du hanterar eller vidrör apparatens delar när den används i tillagningsläget eller efter tillagning. SÄRSKILT
SKÅLEN OCH REDSKAPEN eftersom de kommer att vara HETA lång tid efter att apparaten har stängts av.
O
Använd de två handtagen på sidan för att ta av och flytta skålen. Använd ugnsvantar när du hanterar den varma skålen och de
varma redskapen.
1 Tillsätt de ingredienser du vill tillaga.
2 Montera det redskap som krävs och stänkskyddet.
3 Ställ in tid, hastighet och temperatur.
Vrid vredet moturs om du vill använda omrörningsintervall och pulsläget.
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
4 Starta genom att trycka på vredet.
O
Du kan stoppa enheten när som helst genom att trycka på vredet. Var försiktig eftersom enheten kommer att vara het.
O
Du kan stoppa uppvärmningsprocessen när som helst genom att ställa temperaturen på ”AV”.
O
Om mixerhuvudet vid någon tidpunkt under processen höjs upp kommer uppvärmningsprocessen att pausas. Skålens verktyg
stoppar och startar inte igen då mixerhuvudet sänks. För att starta om mixern sänker du mixerhuvudet och trycker på vredet.
5 Då timern har räknat ner och tillagningen har avslutats piper enheten 3 gånger.
Obs! Om ingen tid har ställts in avslutas uppvärmnings- och omrörningsprocessen automatiskt då timern har gått 8 timmar.
Tips och idéer - Tillagning
O
I vissa recept, framför allt sådana med en hög andel vatten, går det inte att nå en tillagningstemperatur över 100°C (eftersom det
är kokpunkten för vatten).
O
När du tillsätter ingredienser i skålen under tillagningen ska du sänka hastigheten och tillsätta ingredienserna långsamt och jämnt.
O
Värm såser snabbt genom att använda en inställning för kontinuerlig omrörning.
O
Om du använder stänkskyddet under tillagningen ska du alltid ta bort det innan du lyfter upp apparatens huvud. Se upp för
kondens som bildas på stänkskyddet och värmeskyddet.
O
När du lyfter upp apparatens huvud ska du göra det långsamt så att eventuell vätska på undersidan av värmeskyddet kan rinna
tillbaka ned i skålen.
O
Fyra fördröjningsfunktioner finns tillgängliga med vilka du kan välja lämplig omrörning för varje recept. En del recept kräver
konstant omrörning för att förhindra att ingredienser fastnar i skålens botten, medan andra endast behöver periodisk omrörning
för att råvarorna ska behålla sin konsistens.
I7 I8 I9
background
294
Läge för hög hastighet, hög temperatur (HSHT)
(Blanda vid hög hastighet och temperatur över 60 °C)
Viktigt - läge för hög hastighet, hög temperatur (HSHT)
O
Om skålens temperatur överskrider 60°C kommer hastigheten automatiskt att begränsas av säkerhetsskäl, även om en högre
hastighet har valts.
O
Hastigheten kommer inte att öka automatiskt då temperaturen sjunker under 60°C. Hastigheten måste först ställas på läge AV
och därefter kan önskad hastighet väljas.
O
Denna funktion FÅR ENDAST användas med vispen och/eller omröraren.
O
Du får inte överskrida maxkapaciteten på 3 l vid tillagning och du måste se till att stänkskyddet är monterat.
O
Maskinen får inte lämnas utan uppsikt.
1 Välj tid (om tillämpligt), hastighet och temperatur på 60°C eller högre.
2 En varning visas på displayen om att enheten går in i läget HSHT.
3 När du har läst varningen trycker du på ja för att bekräfta att maskinen ska gå in i läget HSHT.
4 Starta genom att trycka på vredet.
Recept
Recept Redskap Program/
manuella inställningar
Ingredienser
Vaniljsås
Manuella inställningar
15 min
85˚C
Tillsätt följande samtidigt:
250 g helfet mjölk
250 g vispgrädde
1 tsk vaniljextrakt
2 msk majsmjöl
96 g äggula
}
rör ihop
80 g strösocker
Risgrynspudding
Manuella inställningar
1 tim
15 min
95˚C
Tillsätt följande samtidigt:
150 g rundkornigt ris
1 l helfet mjölk
75 g strösocker
2 tsk vaniljextrakt
background
295
Använda Cooking Chef XL- Manuell användning (ej tilllagning)
Användningsdiagram och bruksanvisning
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Viktigt
O
Använd inte vispen till tjocka smeter (kakmixer och för att röra ihop fett och socker) – du kan skada den.
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad.
O
Se till att fötterna på maskinens undersida och arbetsytan är rena och torra innan du använder apparaten.
1 Tillsätt de ingredienser som ska mixas.
2 Ställ in tid, hastighet och temperatur.
Obs! Om maskinen används som mixer utan värme, ska du välja AV när du ställer in temperaturen. Vrid vredet moturs om du vill
använda omrörningsintervall och pulsläget. Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
3 Montera önskat redskap och stänkskyddet om så behövs.
4 Starta genom att trycka på vredet.
O
Du kan stoppa apparaten när som helst genom att trycka på vredet. Var försiktig om enheten är i tillagninsläge eftersom den då
är mycket varm.
O
Du kan stoppa uppvärmningsprocessen när som helst genom att ställa temperaturen på ”AV”.
O
Om mixerhuvudet vid någon tidpunkt under processen höjs upp kommer uppvärmningsprocessen att pausas. Skålens verktyg
stoppar och startar inte igen då mixerhuvudet sänks. För att starta om mixern sänker du mixerhuvudet och trycker på vredet.
background
296
5 När ett program är avslutat piper enheten tre gånger.
Obs! Om ingen tid har ställts in kommer värmning och omrörning att avslutas automatiskt när timern har nått åtta timmar.
Tips och idéer - Ej tillagning
O
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
O
K-Spade - Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa ner ingredienserna från bunkens kanter.
O
Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger något annat.
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller mjukna det först.
O
Smetvispen - Två vispblad medföljer smetvispen för hög temperatur. Använd ett vispblad för efterrätter/bakverk och ett för
maträtter.
O
Visp - Använd inte vispen för tjocka smeter (kakmixer och för att röra ihop fett och socker) – du kan skada den.
O
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och skål är fria från fett och äggula. Bäst resultat uppnås då äggen är
rumsvarma.
Tips och idéer - Degkrok
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad.
O
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften av degen och kör hälfterna var för sig.
O
Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.
O
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret och låt stå i cirka 10
minuter tills dessa lösts upp.
O
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
O
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
background
297
Diagram över användning
(MAX) (Minuter)
910 g
12
4 kg
(mix på 20
ägg)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
(MAX) (Minuter)
1,5 kg Min–Max 4
(Mix på 20
ägg)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
(MAX) (Minuter)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 sek
Max 1–
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
298
(MAX) (Minuter)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1,6 kg
960 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
background
299
Använda Cooking Chef XL - Skålredskap (rekommenderad
hastighet och temperatur vid användning)
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C Ej tillämpligt.
20°C–180°C Min–Max
20°C–59°C 2
60°C–180°C Ej tillämpligt.
20°C–59°C Min–Max
60°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C
20°C–180°C Min–Max
background
300
Använda Cooking Chef XL - Förklaring till skärmen
Peka på den här ikonen om du vill öppna inställningsmenyn.
Peka på den här ikonen om du vill öppna programmenyn.
Peka på den här ikonen om du vill väga ingredienser i skålen.
Visar den valda tiden i timmar (h), minuter (m) och sekunder (s).
Visar valt omrörarintervall.
Om en periodisk hastighet (2 Æ 4) är vald ökar den yttre ringen stegvis och apparaten rör
om när när ringen är hel.
Visar vald temperatur.
En pulserande röd bakgrund visar att maskinen är i uppvärmningsläge.
En statisk röd bakgrund visar att maskinen har nått inställd temperatur.
En periodiskt blinkande pil som pekar nedåt visar att apparaten håller på att svalna.
En blinkande pil som pekar uppåt indikerar att maskinen håller på att värmas upp.
Visar att en inställning (tid, hastighet eller temperatur) inte går att
justera
Statusinformation
Text här visar statusinformationen.
Visar att skålen, dess innehåll och eventuella redskap som används är mycket varma. Var
försiktig!
Visar att apparaten är ansluten till ett WiFi-nätverk.
Visar att apparaten är i läget för hög hastighet, hög temperatur (HSHT)
Vrid vredet moturs om du vill använda omrörningsintervall och pulsläget.
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter min–max.
background
301
Temperatur- och hastighetsinställningar
Temperatur
Riktlinjer
60°C
Smälta choklad
72°C – 82°C
Pochera
98°C – 99°C
Sjuda
100°C
Koka, ånga
130°C – 140°C
Sautera grönsaker
180°C
Bräsera kött
(P)
Pulsera – för korta intervall med maximal kraft.
Omrörningsintervall 1 – Mixern kör i en konstant långsam hastighet. Används för
att vika in lättare ingredienser i tjockare smeter.
Omrörningsintervall 2 – periodisk omrörning med korta pauser. När denna
hastighet är vald sker omrörning periodiskt på låg hastighet var tionde sekund i
1,5 varv.
Omrörningsintervall 3 – periodisk omrörning med medellånga pauser. När denna
hastighet är vald sker omrörning periodiskt på låg hastighet var trettionde
sekund i 1,5 varv.
Omrörningsintervall 4 – periodisk omrörning med långa pauser. När denna
hastighet är vald sker omrörning periodiskt på låg hastighet var femte minut i 1,5
varv.
Hastighet min–max Kontinuerlig hastighet som gradvis ökar till max.
HHHT
För att blanda i temperaturer över 60 ˚C i hastigheterna Min–Max.
background
302
1 Ta bort locket från hög-/låghastighetsuttaget (om tillämpligt).
Lock för höghastighetsuttag
O
Ta tag i greppet och lyft uppåt för att avlägsna locket.
O
Placera locket över uttaget och tryck nedåt för att sätta fast det.
Lock för låghastighetsuttag
O
Ta tag i greppet på undersidan och dra utåt för att ta bort locket.
O
För att montera det placerar du den utskjutande delen högst upp på locket i uttagets fördjupning och trycker locket på plats.
2 Montera tillbehöret enligt de särskilda anvisningar som medföljer.
3 Ställ in önskad tid och hastighet.
4 Tryck på inställningsratten för att starta.
5 För att stoppa apparaten när som helst trycker du på inställningsratten igen.
Recept
Marinad med katrinplommon
200 g genomskinlig rinnande honung
40 g mjuka katrinplommon
40 ml vatten
1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen. Ställ i kylskåpet över natten.
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i fyra sekunder.
4 Använd enligt recept.
(Obs! Minihackare/kvarn finns att köpa separat)
Använda Cooking Chef XL - Tillbehör
Användningsdiagram och bruksanvisning
L1 L2
background
303
Använda Cooking Chef XL - Vågfunktion
Användningsdiagram och bruksanvisning
Använda Cooking Chef XL - Snabbval
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Placera alltid apparaten på en torr, platt och stabil yta innan du använder vågen.
O
Tryck inte på mixern eller skålen medan viktfunktionen används eftersom det påverkar vågens precision.
O
Viktfunktionen kan användas med mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller upphöjt läge.
O
Viktfunktionen är noggrann upp till 6 kg.
1 Välj viktfunktionen
på pekskärmen.
2 Sätt fast skålen.
3 Nollställ vågen.
4 Väg ingredienserna.
5 Byt enheter genom att peka på enhetsknappen på viktskärmen.
1 Välj Programmeny.
2 Välj det program som du vill använda.
3 Följ anvisningarna på displayen.
4 Du kan stoppa apparaten när som helst genom att trycka på vredet. Var försiktig eftersom skålen och verktygen är varma.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
304
Tabell över snabbval (program)
Standardinställningarna går att justera så att de passar ditt recept, om tillgängligt.
Inställningar som inte går att justera visas med ikonen .
När Värmer upp visas på displayen börjar timern inte att räkna ned förrän korrekt temperatur är uppnådd.
Program Rekommenderat
redskap
Standardinställningar
(justerbara)
Varmhållning
(Max)
Receptidéer/
användningsområden
Vispa äggvitor 1 min 15 sek
(15 sek – 5 min)
Max
(
– Max)
AV
16 Äggvitor till
chokladmousse
Sockerkaka
1 min
(30 sek–5 min)
1 – Max
( –Max)
AV
4 kg
(Mix på 20 ägg)
Viktoriakaka,
cupcakes
Knåda deg
10 min
(1–30 min)
Min to 1
(min–2)
AV
1,6 kg
Franskbullar, pizza
Jäsa deg
1 tim
(5 min–2 tim)
AV
30˚C
(25–35˚C)
Jäsa degar med
jäst
Smälta choklad
10 min
(5 min–2 tim)
60˚C
500 g Chokladmousse
Schweizisk maräng
10 min
(1–20 min)
Max
(
– Max)
40˚C
x 8
Bas för
smörkrämsglasyr
Italiensk maräng
4 min
(1–20 min)
HSHT 6
( –Max)
6085˚C
x 8
Citronmarängpaj
Baked Alaska
Fruktkompott
20 min
(5 sek–2 tim)
(
)
104˚C
30 min
62˚C
1,5 kg Tårtfyllningar,
desserttoppings
Popcorn
10 min
(5–10 min)
AV
180˚C
20 g
20 g
För färska
hemmalagade
popcorn
* För bästa
resultat
använd alltid
programmet.
background
305
Tabell över snabbval (program)
Program Rekommenderat
redskap
Standardinställningar
(justerbara)
Varmhållning
(Max)
Receptidéer/
användningsområden
Ånga 20 min
(5–45 min)
AV
100˚C
450 g Laxpaket
Allt-i-ett-rätter
40 min
(5 sek – 8 tim)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min
62˚C
3 l Köttfärssås
Matig soppa
20 min
(5 sek – 8 tim)
(
)
103˚C140˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min
62˚C
3 l Minestrone,
buljonger
Långkok 2 tim
(5 sek–8 tim)
(
)
98˚C140˚C
30 min
62˚C
3 l Boeuf
bourguignon
Recept
Recept Redskap Program/
manuella inställningar
Ingredienser
Minestrone
Matig soppa
20 min
98˚C
Tillsätt följande samtidigt:
100 g pancetta, tärnat
2 vitlöksklyftor, hackade
50 g arborioris
msk tomatpuré
70 g savoyl
1 tsk torkad rosmarin
2 tsk torkad salvia
1 selleristjälk, skivad
60 g purjolök, skivad
75 g lök, skivad
75 g morot, skivad
1 l varm grönsaksbuljong
salt och peppar
Nötkött Strogano
Allt-i-ett-rätter
30 min
103˚C
Tillsätt följande samtidigt:
600 g nötkött, tärnat
1 msk paprika
1 msk smör
1 vitlöksklyfta, hackad
200 g svamp, skivad
400 g köttbuljong
150 g lök, skivad
300 g morot, skivad
200 ml kaffegrädde
1 msk majsmjöl
1 msk vatten
}
rör ihop
salt och peppar
Popcorn
Popcorn
10 min
AV
180˚C
Tillsätt följande samtidigt:
50 g popcornkärnor
20 g solrosolja
* Använd alltid programmet för bästa resultat
background
306
Använda Cooking Chef XL - Ångkokaren
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Var försiktig: vätska, kondens, ångkokaren och köksmaskinen blir mycket varma. Använd ugnsvantar.
O
Försök inte att montera ett redskap medan du använder ångkorgen.
O
Tillaga inte mat i blandarskålen medan du använder ångkorgen.
O
Låt inte apparaten koka torrt. Fyll på vatten vid behov.
O
När du använder ångkorgen ska du alltid placera Cooking Chef på ordentligt avstånd från väggar och överskåp: De kan annars
skadas av ångan.
1 Placera den löstagbara brickan på ett plant underlag och se till att handtagen är vikta inåt.
2 Montera stödringen på brickan och kontrollera att handtagsstöden på ringen ligger an mot de V-formade utskärningarna på
brickan.
3 Vik ut handtagen och fäst dem på handtagsstöden.
4 Placera maten som ska tillagas på brickan. Grönsaker ska rengöras ordentligt och vid behov skalas.
5 Tillsätt rätt mängd vatten i skålen (se tillagningsdiagram). Filtrerat vatten är bäst eftersom det minskar förekomsten av förkalkning
och fläckar.
6 Placera den monterade ångkokaren i skålen – höjden justeras automatiskt.
7 Montera värmeskyddet på mixerhuvudet.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
307
8 Montera skålen och ångkorgen på köksmaskinen.
9 Sänk ned hushållsapparatens huvud och montera sedan stänkskyddet.
10 Välj ångprogrammet och justera tillagningstiden (enligt Tabellen för rekommenderad tillagning). Starta genom att trycka på
vredet.
11 Låt koka under rekommenderad tid.
12 Avlägsna stänkskyddet.
13 Lyft upp hushållsapparatens huvud.
14 Lyft ut ångkorgen i handtagen. Se till att de inte viks inåt.
15 Placera ångkorgen på en stor tallrik eller i ett annat lämpligt kärl.
16 Lossa handtagen och vik dem inåt mot mitten. Lyft av stödringen och vik ut handtagen.
17 Ta ut maten.
Tips och idéer
O
Den vätska som finns kvar i skålen går fint att använda som bas till en soppa eller som buljong.
Men var försiktig – den är mycket varm.
O
Lägg inte bitarna för tätt.
O
Rör om efter halva koktiden om du tillagar stora mängder.
O
Bitar som är lika stora tillagas jämnare.
O
Om du ångkokar fler än en typ av livsmedel och något kräver kortare tillagningstid ska du tillsätta det senare.
O
Om du lyfter upp matarrörets lock eller avlägsnar stänkskyddet, tränger ånga ut och tillagningen kan ta längre tid.
O
Tillagningen fortsätter när köksmaskinen stängs av så avlägsna livsmedlen omedelbart.
O
Ställ in tiden igen om maten inte är genomkokt. Eventuellt måste extra vatten tillsättas.
O
Tillagningstiderna är endast riktlinjer. Kontrollera alltid att maten är genomkokt innan någon äter den.
Diagram över användning
(MAX) (Minuter)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
308
Justering av verktyg
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Degkrok - det här verktyget är fabriksinställt och kan inte justeras.
O
Visp och K-spade Vispen och K-spaden ska nästan vidröra botten av skålen. Justera höjden vid behov genom att använda
skruvnyckeln som medföljer.
O
Omrörare och smetvisp - Omröraren och smetvispen ska precis vidröra botten av skålen.
Visp, K-spade, smetvisp - justering
1 Dra ut apparatens stickkontakt.
2 Höj mixerhuvudet och sätt fast vispen, K-spaden eller smetvispen för höga temperaturer.
3 Sänk ner mixerhuvudet. Om avståndet måste justeras lyfter du upp mixerhuvudet och tar bort redskapet.
4 Använd den medföljande spännyckeln för att lossa muttern tillräckligt mycket för att kunna ställa in axeln. Om du ska sänka
redskapet närmare skålens botten vrider du axeln moturs. Om du ska höja upp redskapet från skålens botten vrider du axeln
medurs.
5 Dra åt muttern.
6 Montera redskapet på hushållsapparaten och sänk ned mixerhuvudet. (Kontrollera positionen, se punkterna ovan.)
7 Upprepa stegen ovan tills redskapet är rätt inställt. När du är klar med justeringen drar du åt muttern ordentligt.
Justering av omrörare
1 Dra ur stickkontakten.
2 Höj upp mixerhuvudet och sätt fast omröraren.
3 Sänk mixerhuvudet. Om verktyget behöver justeras höjer du upp mixerhuvudet och använder skruvnyckeln för att lossa muttern,
sänk sedan mixerhuvudet igen.
4 För att sänka verktyget så att det kommer närmare skålbotten vrider du justeringshjulet medurs. För att höja verktyget så att det
kommer längre ifrån skålbotten vrider du justeringshjulet moturs.
5 Skruva åt muttern igen.
Q1 Q2
background
309
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.
kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS
AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
Service och kundtjänst
background
310
Problem Orsak Lösning
Apparaten körs inte i
uppvärmningsläge och ett
felmeddelande visas samtidigt som
en varningssignal hörs.
En av säkerhetssensorerna har aktiverats. Se felmeddelande på displayen.
Kontrollera att huvudet är nedsänkt och
fastlåst.
Kontrollera att alla lock för uttagen är korrekt
monterade.
Kontrollera att värmeskyddet är korrekt
monterat.
Kontrollera att Cooking Chef-skålen är
korrekt monterad.
Maskinen ändrar hastighet eller
hastigheten är begränsad under
tillagning.
Hastigheten begränsas automatiskt då
skålens innehåll når 60°C och varnings-
lampan för hög temperatur lyser.
Detta är en säkerhetsfunktion.
Mat bränns vid på skålens bas. 1 Temperaturinställningen som valts kan
vara för hög.
2 Fel redskap används.
3 Omrörningsintervallet är för långt.
4 Redskapet är eventuellt inte placerat
tillräckligt långt ned i skålen.
5 Timern har ställts in på för lång tid.
6 Sensorn och/eller skålens undersida är
eventuellt smutsiga.
1 Sänk temperaturen.
2 Kontrollera att det mest lämpliga redskapet
används och är rätt monterat.
3 Öka omrörningsfrekvensen eller öka till
kontinuerlig omrörning.
4 Justera redskapet.
5 Tillaga under kortare tid (se till att maten är
genomstekt).
6 Se till att dessa ytor hålls rena och torra.
Matens konsistens bevaras inte. 1 Den valda temperaturen är för hög.
2 Omrörningsintervallet är för kort.
3 Ingredienserna har tillagats för länge.
4 Fel redskap används.
1 Sänk temperaturen.
2 Välj ett längre omrörningsintervall.
3 Tillaga under kortare tid (se till att maten är
genomstekt).
4 Kontrollera att det lämpligaste redskapet
används.
Oregelbunden omrörningshastighet. 1 Ingredienserna är för stora, hårda eller
fasta.
1 Skär maten i mindre bitar, ta ut kärnor ur
frukt, smält ingredienser långsamt utan att
ha monterat ett redskap (men se till att en
hastighet har valts).
2 Tillsätt ingredienser när huvudet sänkts ned.
3 Kontrollera att det lämpligaste redskapet
används.
Svårt att låsa mixerhuvud. 1 Fasta ingredienser som choklad i botten
av skålen förhindrar att apparatens huvud
låser fast.
2 Omröraren är inte rätt monterad.
1 Tillsätt ingredienser när huvudet sänkts ned.
2 Se till att omröraren är monterad i rätt uttag.
Motorhastigheten är begränsad när
tillbehör används
En varm skål har monterats. Ta bort skålen eller låt den svalna till under
60°C.
Vispen eller k-spaden slår emot
botten på skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Smetvispen för höga temperaturer
plockar inte upp ingredienser från
botten av skålen.
Redskapet har fel höjd och behöver
justeras.
Justera höjden med hjälp av en lämplig
skruvnyckel – se avsnittet Höjdjustering av
redskap.
Vispen, K-spaden eller smetvispen
slår emot omrörarklämman.
Omrörarklämman är monterad. Avlägsna omrörarklämman – denna ska endast
användas tillsammans med omröraren.
Tillbehör går inte att montera på
låghastighetsuttaget.
Kontrollera att ditt tillbehör är kompatibelt
med din modell.
Twist-anslutning krävs (modell KAX)
Tillbehöret måste ha KAX twist-anslutning
för att passa i
uttaget.
Om dina egna tillbehör har
bar-anslutning
måste du använda KAT002ME för att
kunna montera dem på köksmaskinens twist-
anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
Problemsökningsguide
background
311
Problem Orsak Lösning
Köksmaskinen stannar under
användning.
Skyddssystemet mot överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har överskridits.
Dra ur stickkontakten och kontrollera om
något blockerar maskinen eller om den är
överbelastad.
Om maskinen inte startar ta bort en del
ingredienser för att minska belastningen och
starta igen.
År problemet fortfarande inte löst. Ta ur
stickkontakten och låt maskinen vila i 15
minuter. Sätt i stickkontakten och välj
hastighet.
Om köksmaskinen fortfarande inte startar efter
ovanstående procedur kontakta ”kundtjänst”
för hjälp.
Köksmaskinen stannar under
användning.
Mixerhuvudet upplyft. Sänk mixerhuvudet och starta om.
Skärmen stängs av. Köksmaskinen har lämnats påslagen i över
20 minuter utan att användas och har gått
in i standby-läge.
Tryck på pekskärmen eller vrid på vredet
för att återställa.
Köksmaskinen stannar under
användning.
Värmeskyddet eller ett uttagslock är
borttaget.
Montera värmeskyddet eller uttagslocket och
starta sedan igen.
Displayen visar en alfa-numerisk
felkod.
Apparaten fungerar inte som den ska. Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
Kenwood. För att hitta aktuell information om
närmaste servicecenter för Kenwood besök
www.kenwoodworld.com eller den särskilda
webbplatsen för ditt land.
Ingen ström till apparaten/displayen
tänds inte.
Stickkontakten har inte satts in i
vägguttaget.
Du har inte tryckt på på/ av-knappen.
Apparaten har gått in i viloläge.
Kontrollera att apparaten är ansluten till
vägguttag.
Tryck på på/av-knappen till läge på.
Välj displayen eller vrid på vredet.
Apparaten fungerar inte. Vredet har inte tryckts. Starta genom att trycka på vredet.
Timern räknar inte ned på displayen. Under upphettningssteget kommer inte
timern att börja räkna ned förrän rätt rätt
temperatur är uppnådd.
Temperaturen är inställd på över 100˚C men
vatteninnehållet i råvarorna förhindrar att
temperaturen stiger över 100˚C.
Normal drift.
Minska eller välj korrekt temperatur.
Temperaturen på skålens innehåll
når inte över 100˚C.
Ingrediensernas vatteninnehåll kan
förhindra att temperaturen stiger över
100˚C.
Normal drift
Stora rörelser eller vibrationer vid
användning.
Ojämn fördelning i skålen orsakar onormala
vibrationer.
Maximal kapacitet överskriden.
Fel verktyg eller fel hastighet används.
Minska mängden eller ordna om råvarorna i
skålen och starta om apparaten.
Se relevant program och rekommenderat
hastighetsdiagram för att hitta rätt verktyg och
hastighet.
Displayen visar felmeddelande E:34 Problem med WiFi-uppkoppling. Kontrollera Wi-Fi-lösenord.
Glöm WiFi-nätverk genom att gå till
Inställningar
> WiFi > Glöm nätverk.
Starta om apparaten från Kenwood World
appen.
långsamt blinkande
Kan inte hitta något känt Wi-Fi-nätverk. Enheten kan ha flyttats, routern kan vara
avstängd eller kan behöva startas om.
snabbt blinkande
Wi-Fi tillgängligt, men kan inte ansluta till
molnservrar.
Routern kan behöva startas om, eller kontakta
din internetleverantör.
Kontrollera efter en fungerande
internetanslutning på lokalt nätverk.
Displayen visar felmeddelande E42 Torrkokningsfel (fel vid ångförinställning) Tillsätt vatten till skålen
Förklaring till apparatens pipsignaler
1) Ihållande pipsignal. 1) När du trycker på kontrollvredet för att
starta och stoppa apparaten eller om
huvudet lyfts upp under användning.
Normal användning
Problemsökningsguide (fortsättning)
background
312
Problem Orsak Lösning
2) Snabba dubbelpip
3) Tredubbla pip
2) Apparaten väntar – apparaten avger
ett snabbt dubbelpip 10 och 5 minuter
innan varmhållningscykeln är slut.
3) Betyder följande:
- Slut på förinställt program
- Slut på manuellt förfarande
- Slut på varmhållningscykel
- När apparaten ska påbörja omrörning.
Normal användning
Normal användning
När du kontaktar kundtjänst vill de eventuellt ha information om programvaruversionen. Du hittar denna information genom att
trycka på ikonen för inställningsmeny och sedan välja Om apparaten.
Displayen visar “- -“. Vågen nollställs. Normal drift.
Displayen visar minus. Displayen har inte nollställts och antingen
har ingredienserna eller skålen/locket/
tillbehöret tagits bort.
Ingredienser eller andra objekt trycker mot
eller sitter under apparaten.
Apparaten är tryckt mot en vägg.
Nollställ skärmen, lägg tillbaka de saknade
ingredienserna eller sätt tillbaka skålen
Se till att inga ingredienser eller andra objekt
trycker mot eller sitter under apparaten.
Se till att det finns utrymme mellan apparaten
och väggen.
Nollställ displayen innan du väger nästa
ingredienser.
Displayen registrerar inte små
mängder.
För liten mängd vägs. Använd teskeds- eller matskedsmått för
mycket små mängder.
Vikten ändrades på displayen. Apparaten flyttades under användning..
Skålens kant vidrördes när ingredienserna
vägdes.
Placera alltid apparaten på en torr, platt och
stabil yta innan du använder vågen.
Flytta inte på apparaten eller rör vid skålen
medan du väger.
Nollställ displayen innan du väger
Det gick inte att växla snabbt
mellan metriska och brittiska
enheter.
Apparaten omkonfigurerar till att visa
tidigare valda enheter och mått.
Vänta i fem sekunder och försök igen.
Vägning i appen (vikten visas
på mobil enhet) tar lång tid att
registrera.
Dålig styrka på WiFi-signalen.
Den mobila enheten är inte ansluten till
samma lokala WiFi-hemnätverk.
Se till att apparaten har god signalstyrka
(kontakta din internetleverantör för råd om hur
signalen kan förbättras).
Se till att din mobila enhet är ansluten till
samma lokala WiFi-nätverk som apparaten (
till inställningar för mobil enhet och välj ditt
lokala WiFi-nätverk).
Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste auktoriserat servicecenter för Kenwood. Titta på www.kenwoodworld.com eller
webbplatsen som är specifik för ditt land för att hitta uppdaterad information om ditt närmaste auktoriserade servicecenter.
Problemsökningsguide (fortsättning)
background
313
Nätverksport: Enkel nätverksport för WiFi aktiveras som standard.
Modell nummer: TYPE: KCL95
RF-räckvidd för frekvens: 2412 - 2472 MHz
Maximal överföringskraft: < 20 dBm
Kommunikationsprotokoll: IEEE802.11 b, g, n
KCL95 har en WiFi-nätverksport och är avsedd för användning som fjärrstyrd nätverksutrustning.
O
Nätverksporten går att inaktivera i inställningsmenyn för WiFi genom att välja ”Av”.
O
Nätverksporten går att aktivera igen i inställningsmenyn för WiFi genom att välja ”På”.
Omaktivering: Apparaten kan aktiveras om från viloläge genom att:
O
Från viloläge som är kopplat till nätverket: Tryck på displayen, vrid på reglageratten eller aktivera den via appen.
O
Från viloläge som inte är kopplat till nätverket: Rör vid displayen eller vrid på reglageratten.
O
Skålen och locket ska alltid sitta fast på huvudapparaten så att den kan fjärrstyras.
Fabriksåterställning – viktigt
När du kasserar enheten är det viktigt att göra en fabriksåterställning för att skydda dina personliga uppgifter. Om du väljer det här
alternativet raderar du alla WiFi-uppgifter som finns på apparaten och återställer den till fabriksinställningarna. Om du vill återställa
apparaten till fabriksinställningar ska du välja Inställningar> Fabriksåterställning.
WEBBPLATS
Lägen Energiförbrukning
Viloläge utan nätverksanslutning – Efter 20 minuters inaktivitet stängs skärmen av.
Nätverksport för WiFi är inaktiverad.
0,2 W
Viloläge med nätverksanslutning – Efter 20 minuters inaktivitet stängs skärmen av och
nätverksporten för WiFi förblir aktiverad.
0,7 W
Av – Aktiveras med hjälp av en brytare på enhetens baksida. 0,0 W
Information om Ecodesign
background
314
Norsk
O
Sikkerhet
O
Før du setter i støpselet
315-316
316
O
Stell og rengjøring
317-318
O
Deleliste
O
Koble til Kenwood World App
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Slik setter du opp Cooking Chef XL
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
For å montere kremvispen
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Slik setter du på og tar av røreassistentklemmen
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
321-322
322
322
323
323
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL- Manuell bruk
(Mat-lagingsmodus) 323-324
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
HSHT-modus (høy hastighet, høy temperatur)
O
Oppskrift
323-324
325
325
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL- Manuell bruk
(Ikke tilberedning)
326-329
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 326-327
O
Bruksdiagram
O
Bolleredskap (anbefalt Driftshastigheter og temperaturer)
O
Slik bruker du Cooking Chef XL - Displayskjerm forklart
O
Temperatur- og hastighetsinnstillinger
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Vedlegg
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Veiefunksjon
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
328-329
330
331
332
333
333
334
334
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Forhåndsinnstil-linger
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Tabell for forhåndsinnstilt bruk
O
Oppskrift
334-336
334
335-336
336
O
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Steamer-tilbehør 337-338
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Bruksdiagram
O
Justering av redskaper
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Service og kundetjeneste
337-338
338
339
339
340
O
Feilsøkingsveiledning
O
Økodesigninformasjon
341-343
344
319-320
320-321
320-321
321-322
background
315
Sikkerhet
Viktig merknad - elektroniske medisinske implantater
O
Som alle produksjoner med induksjonsvarme, genererer dette apparatet små magnetiske felt. Hvis en bruker
eller en person i nærheten har en pacemaker eller andre aktive implantater, bør du kontakte en lege før bruk
angående mulig inkompatibilitet for å hindre helserisikoer.
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. (Merkeetiketten på undersiden av maskinen skal ikke fjernes).
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Sørg alltid for at PÅ/AV-bryteren er i 'O' (AV)-posisjon før du trekker ut støpselet.
O
Slå alltid av og koble fra apparatet før montering eller fjerning av redskap/tilbehør, etter bruk og før rengjøring..
O
Hold alltid kroppsdeler, hår og smykker og løse klær unna bevegelige deler og påmonterte tilbehør.
O
Sett aldri fingrene i hengselmekanismen.
O
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger med.
O
Vær alltid forsiktig når du løfter dette apparatet, da det er tungt. Sørg for at hodet er låst og at bollen, redskapene,
utløpsdekslene og ledningen er sikre før løfting.
O
Når du flytter apparatet, ta alltid opp etter sokkelen og blandehodet. Ikke løft eller bær apparatet i håndtaket eller
ved hjelp av tilbehør som er montert på enten lavhastighetsuttaket eller høyhastighetsuttaket.
O
Aldri la ledningen henge ned så et barn kan få tak i den.
O
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
O
Aldri putt noe inn i luftåpningene.
O
Når du bruker apparatet, må du påse at det er plassert på en jevn overflate i
god avstand fra kanten. Sørg for at
det er minst 10 cm fra vegger, og sørg for at lufteåpningene ikke er blokkert. Ikke plasser det under overhengende
skap.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Ikke bruk for stor kraft når du trykker på berøringsskjermen og bruk aldri et skarpt objekt for å betjene det.
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (f.eks. hvitrøring av smør og sukker) da den kan bli ødelagt.
O
Strømledningen reduserer risikoen for å vikle seg inn eller snuble i den. Skjøteledninger kan brukes hvis du er
forsiktig. Hvis du bruker skjøteledning:
{ Den merkede strømrangeringen på skjøteledningen må være minst like høy som den elektriske rangeringen på
apparatet;
{ Ledningen bør arrangeres slik at den ikke henger over benken eller bordet for å hindre at barn kan dra i den
eller noen kan snuble i den. Hvis apparatet er jordet, må skjøteledningen være av jordet type med tre ledninger.
Du finner apparatets strømrangering på undersiden av enheten.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan
trekke mindre kraft.
O
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk med eksterne timere eller separate fjernkontrollsystemer.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor kraft på tilbehør som
sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Bruk aldri et redskap som ikke er godkjent.
O
Ikke bruk mer enn ett uttak (sokkel for bolleredskap og Slow speed-uttak) om gangen.
O
Sørg for at bollen alltid er montert når du bruker apparatet når du bruker et bolleverktøy.
Matlagingsmodus
O
Som med alle induksjonskokeapparater må du ikke legge kredittkort, magnetiske medier eller følsomt elektronisk
utstyr i nærheten av apparatet når det er i bruk.
O
La aldri apparatet stå uten oppsyn når det ikke er i kokemodus.
O
Når du skal la apparatet stå uovervåket mens det er i kokemodus, må du sjekke følgende nøye:
{ at du har fulgt veiledningen angående temperaturer og grensene for hvor mye som kan mikses;
{ at apparatet og ledningen er utenfor barns rekkevidde og godt unna kanten på arbeidsflaten;
{ sjekk apparatet regelmessig for å sikre at du har i nok væske og at maten ikke kokes for lenge.
O
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.
{ Aldri bruk uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør samtidig.
{ Du aldri overstige den maksimale kapasiteten, og når du bruker induksjonsvarmeren må du aldri overstige
det maksimale fyllnivået på 3 liter som er merket på innsiden av bollen.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer eller berører noen del av apparatet når det brukes i kokemodus eller etter
matlaging, SPESIELT BOLLEN, SPRUTVERNET OG REDSKAP, da de vil forbli VARME lenge etter at apparatet er
slått av. Bruk håndtakene til å fjerne og bære bollen.
O
Bruk grytekluter når du bruker den varme bollen og de varme blandeverktøyene.
O
Dette symbolet merket på produktet indikerer en overflate som kan bli varm under bruk.
background
316
O
Vær alltid forsiktig når du fjerner bolleredskapet etter lang tids bruk, da det kan bli varmt. Undersiden av bollen vil
forbli varm lenge etter at oppvarmingen har stoppet.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer og bruk arbeidsflatens beskyttelsesmatte når du plasserer bollen på
varmefølsomme overflater.
O
Vær alltid forsiktig med damp som slipper ut av mikserbollen, spesielt når du åpner lokket i sprutvernet eller når
mikserhodet heves.
O
Hvis du overfører varm mat fra mikseren til hurtigmikseren, må du alltid la ingrediensene kjøle seg ned til
romtemperatur før du legger dem i hurtigmikseren.
O
Bruk bare bollen og verktøyene som følger med dette apparatet. Aldri bruk bollen med andre varmekilder.
O
Aldri bruk apparatet i matlagingsmodus når bollen er tom.
O
For riktig og trygg bruk av induksjonskokeapparatet må du sørge for at bolleunderlaget og temperaturfølerne er
rene og tørre før oppvarming.
O
Metallobjekter som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke plasseres på bollestøtten/induksjonsområdet da de kan bli
varme.
O
Ikke bruk apparatet til å fritere mat.
O
Sørg alltid for at maten er skikkelig kokt før den spises.
O
Ikke fyll til mer enn 250 ml når du bruker olje.
O
Mat bør spises rett etter oppvarming eller bli kjølt ned og deretter satt i kjøleskap så fort som mulig.
yhastighets høytemperaturmodus (HSHT) - For å blande ved høy hastighet ved temperaturer på 60
oc og høyere.
O
Denne funksjonen må kun brukes med visp og/eller røreredskap.
O
Du bør ikke overskride den maksimale kokekapasiteten på 3 liter.
O
Sørg for at sprutvernet er montert.
O
Maskinen må ikke stå uten tilsyn.
Kremvisp
O
Ikke egnet for bruk ved matlaging med olje.
Dampetilbehør
O
Dette tilbehøret produserer damp som kan forårsake brannskader.
O
Ikke brenn deg på damp som kommer ut av dampkokerkurven, spesielt mens du fjerner skvettskjermen eller løfter
lokket på materøret.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer deler; enhver væske, kondens, damperdel eller kjøkkenmaskindel vil være
veldig varm. Bruk grytevotter.
O
Koble alltid fra apparatet før montering eller fjerning av deler eller rengjøring.
O
Kok kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat godt. Ikke kok dem fra frossen tilstand.
O
Kokt/stekt mat må ikke varmes opp igjen i dampkokeren.
Strømforbruk
O
Med PÅ/AV-bryter i "I"-posisjon og Wi-Fi-nettverksport aktivert.
{ Bytter automatisk til Networked Standby-modus innen 20 minutter etter inaktivitet og skjermen slås av.
{ Nettverkstilkoblet standby-modus Strøm: <1.5W.
O
Med PÅ/AV-bryter i "I"-posisjon og Wi-Fi-nettverksport deaktivert.
{ Bytter automatisk til Av-modus innen 20 minutter etter inaktivitet og skjermen slås av.
{ Strøm-av modus: <0.3W.
O
Med PÅ/AV-bryter i "O"-posisjon.
{ Automatisk bytting til AV-modus: Ikke aktuelt
{ Strøm-av modus: <0.3W.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
O
Dette apparatet overholder de grunnleggende kravene og andre relevante klausuler i direktiv 2014/53/EU.
background
317
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Litt fett kan vises ved utløpet med lav hastighet
når du bruker den første gang. Dette er normalt - bare tørk det
av.
O
Metalloverflatene på temperatursensorene kan vise tegn på slitasje ved normal bruk. Dette påvirker ikke produktets
ytelse.
O
Ikke la fløtevispen stå på mikseren når den ikke er i bruk.
Apparat, uttaksdeksler
O
Tørk av med en fuktig klut og tørk deretter (inkludert føttene på undersiden av maskinen).
O
Aldri bruk slipemidler eller senk i vann.
Kremvisp
O
Ta alltid av slikkepottkanten fra redskapet før rengjøring.
O
Vask slikkepottkanten og redskapet i varmt såpevann, og tørk grundig. Alternativt kan du vaske delene i
oppvaskmaskinen.
Merk: Sjekk hvilken stand redskapet er i før o og etter bruk, og sjekk også regelmessig slikkepottkantens stand, og
erstatt den hvis den viser tegn på slitasje.
Bolle, verktøy, skvettskjerm, røreassistentklemme
O
Vask for hånd, og tørk deretter skikkelig eller vask i vaskemaskin (se tabell
R
).
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalkavleiringer.
O
Hvis mat setter seg fast eller svir seg fast inni bollen, fjerner du så mye som mulig med slikkepotten som fulgte
med. Fyll bollen med varmt såpevann og la den bløtgjøres. Fjern vanskelige flekker med en nylonbørste.
O
Eventuell misfarging på bollen vil ikke påvirke ytelsen.
Avløpshull
O
Kontroller at dette området er fritt for mat. Om nødvendig bruker du en piperenser eller q-tips til å gjøre rent.
Temperatursensorer
O
Tørk med en fuktig klut og tørk skikkelig. Aldri bruk slipemidler eller skarpe gjenstander til å rengjøre sensorene.
Dampetilbehør
O
Slå alltid av maskinen og trekk støpselet ut av kontakten før du tar av tilbehøret.
O
For enklere rengjøring skal du alltid vaske delene umiddelbart etter bruk. Alle delene kan vaskes i varmt såpevann,
og deretter tørkes grundig. Eller du kan vaske dem i oppvaskmaskinen.
O
Vanlig vann og mat inneholder salter og syrer som noen ganger kan påvirke metalloverflater som f.eks. innsiden
av mikserbollen. Dersom dette skjer skal du gjøre rent med nylonbørste, en ikke slipende skureklut eller et
merkespesifikt rengjøringsmiddel spesielt til rustfritt stål.
background
318
R
background
319
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Deleliste
background
320
Koble til Kenwood World App
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Tilbehøruttak
1
Høyhastighetsuttak (HSO)
2
Lavhastighetsuttak (SSO)
3
Sokkel for bolleverktøy
4
Sokkel for røreverktøy
Mikser
5
Deksel for høyhastighetsuttak
6
Mikserhode
7
Deksel til lavhastighetsuttak
8
Cooking Chef-bolle
9
Hodeløftespak
10
Kontrollhjul
11
Av/på-bryter
12
Displayskjerm
13
Beskyttelsesmatte for arbeidsoverflate
14
Avløpshull
15
Bollestøtte/induksjonsområde
16
Luftåpninger
17
Temperatursensorer
18
Varmebeskyttelse
19
Gummiforsegling (avtagbar)
20
Skvettskjerm
21
Matlokk
22
K-spade
23
Kremvisp
24
Visp
25
Deigredskap
26
Røreverktøy
27
Røreassistentklemme
28
Slikkepott for høy temperatur
29
Deigskraper
30
Skiftenøkkel
Dampetilbehør
31
Håndtakstøtter
32
Støttering
33
Sammenleggbare håndtak
34
Avtakbart brett
35
Eggeholdere
A B C
D E
background
321
Viktig
O
WiFi - Fungerer bare med IEEE802.11 b, g og n ved 2,4 GHz.
O
Kompatibilitet - Kenwood World appen er kompatibel med de nyeste versjonene av iOS og Android.
O
Tilbakestilling til fabrikkinnstillinger - Når du skal kvitte deg med enheten, er det viktig at du tilbakestiller den til
fabrikkinnstillingene for å beskytte dine personlige data. Hvis du velger dette alternativet, slettes alle WiFi-dataene som er
lagret på enheten, og fabrikkinnstillingene gjenopprettes. For å tilbakestille til fabrikkinnstillingene, velger du Innstillinger
>Tilbakestilling til fabrikkinnstillinger.
Med Kenwood World appen kan du styre apparatet ditt via en smarttelefon eller et nettbrett.
1 Sett inn støpselet og trykk på av/på-bryteren på siden av strømenheten.
2 Velg Innstillinger
> WiFi > Koble til og følg instruksjonene på berøringsskjermen.
PIN-nummer
O Du trenger dette når du blir bedt om det i Kenwood World appen.
O Apparatet kan bare kobles til når PIN-nummeret vises på displayskjermen. Hvis PIN-nummeret tastes inn feil, må du følge
veiledningen i appen og prøve på nytt.
O For å vise enhetens PIN-nummer, velg Innstillinger
> WiFi > Koble til og følge instruksjonene på skjermen (bare når du er koblet
til WiFi).
Slik setter du opp Cooking Chef XL
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Kontroller at induksjonsområdet, temperatursensorene og undersiden av bollen er rene. Hvis du ikke gjør dette, påvirkes
varmesensoren, noe som resulterer i dårlig matlagingsytelse.
Montering av sprutvern
O
Sprutvernenheten består av 2 deler: varmeskjoldet og sprutvernet.
O
Varmeskjoldet skal beskytte blandehodet mot damp som produseres under kokeprosessen.
O
Sprutvernet skal ikke monteres på bollen med mindre den brukes sammen med varmeskjoldet.
O
Monter og fjern kun sprutvernet når blandehodet er i låst stilling.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
322
1 Vri hodeløftespaken med klokken og hev mikserhodet til det låses på plass.
2 Skyv varmebeskyttelsen oppover mot undersiden av mikserhodet til den sitter helt på plass.
O
Hvis du bruker Cooking Chef uten varme, er det ikke nødvendig å montere varmeskjoldet med mindre du bruker sprutvernet.
3 Sett bollen på basen. Vri i retning med klokken for å låse på plass.
4 Sett verkyet du vil bruke, i sokkelen for bolleverktøy eller sokkelen for røreverky. Hvis du bruker røreverktøyet, må du sette
pinnen i sporet og så vri for å låse på plass.
O
Du tar av verktøy ved å bruke trinn 5 over i omvendt rekkefølge. (Du må alltid bruke grytekluter e.l. til å ta av verktøy etter koking/
steking).
O
Røreredskap – ved bruk av røreredskapet kan også røreassistentklemmen brukes som hjelp med miksingen, se «Slik setter du på
og bruker røreassistentklemmen».
5 Senk mikserhodet ved å heve det litt, og så vri hodeløftespaken med klokken. Senk til låst posisjon.
6 Plasser skvettskjermen på bollekanten og skyv den deretter forover til den sitter på plass.
O
Under miksing kan ingredienser legges direkte til i bollen via matrennen.
7 For å fjerne skvettskjermen bare skyver du den bort fra apparatet.
Merk: Skvettskjermen blir sittende på varmebeskyttelsen når mikserhodet heves, med mindre den fjernes før heving av
mikserhodet.
8 For å fjerne varmebeskyttelsen hever du mikserhodet til det låses på plass. Fjern verktøyet og dra deretter varmebeskyttelsen
nedover fra undersiden av mikserhodet.
For å montere kremvispen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
Viskerbladet leveres ferdig montert, og må alltid tas av før rengjøring.
1 Sett det fleksible viskerbladet forsiktig på verktøyet ved å sette viskerbladets base inn i fordypningen og så sette én side inn i
sporet før du forsiktig kroker enden på plass. Gjenta på den andre siden.
B
G1 G2 G3
background
323
Slik setter du på og tar av røreassistentklemmen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Røreassistentklemmen må ikke settes på ved bruk av K-spaden, vispen, deigkroken eller hvitrøringsspaden.
O
Røreassistentklemmen kan brukes til å hjelpe med omrøringen.
1 Sett røreassistentklemmen på siden av bollen med den vertikale rillen på innsiden og klemmene på utsiden.
2 Vri klemmen mot klokken og på bollehåndtakene.
3 Du tar det av ved å bruke fremgangsmåten i omvendt rekkefølge.
B
H1 H2 H3
Slik bruker du din Cooking Chef XL- Manuell bruk
(Mat-lagingsmodus)
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
324
Viktig
O
Vær forsiktig når du håndterer eller tar på noen del av apparatet mens det er i kokemodus eller rett etter bruk. VÆR SPESIELT
FORSIKTIG MED BOLLEN OG REDSKAPENE – de kommer til å være VARME lenge etter at apparatet er slått av.
O
Bruk de to håndtakene for å ta ut og bære bollen. Bruk ovnshansker ved håndtering av den varme bollen og varme redskaper.
1 Tilsett de relevante ingrediensene som skal tilberedes.
2 Monter nødvendig redskap og sprutvern.
3 Still inn ønsket tid, hastighet og temperatur.
Vri kontrollhjulet mot klokken for å bruke røreintervall og pulsering.
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
4 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
O
Trykk på kontrollskiven for å stoppe enheten når som helst. Vær forsiktig siden enheten blir varm.
O
For å stoppe oppvarmingsprosessen når som helst, endre temperaturen til 'AV'.
O
Hvis mikserhodet skulle være hevet under en operasjon, vil varmeprosessen settes på pause og bolleverktøyet stopper og vil ikke
starte opp igjen når mikserhodet senkes. Du starter opp mikseren igjen ved å senke mikserhodet og trykke inn kontrollhjulet.
5 Når timeren har telt ned og tilberedningen er ferdig, vil enheten pipe 3 ganger.
Merk: Hvis ingen tid er stilt inn, avsluttes oppvarmings- og røreprosessen automatisk når timeren har nådd 8 timer.
Hint og tips - Matlaging
O
Noen oppskrifter, særlig de med høyt vanninnhold, vil ikke kunne nå en koketemperatur på over 100 °C (da dette er kokepunktet
for vann).
O
Når du legger til ingredienser i bollen under matlaging, senker du temperaturhastigheten og legger til ingrediensene sakte og
jevnt.
O
For å varme opp sauser raskt, bruker du en kontinuerlig røreinnstilling.
O
Hvis du bruker skvettskjermen under matlagingen, må du alltid ta den av før du løfter mikserhodet. Vær oppmerksom på kondens
som formes på skvettskjermen og varmebeskyttelsen.
O
Når du løfter mikserhodet, løfter du det sakte for å la eventuell væske på undersiden av varmebeskyttelsen renne tilbake i bollen.
O
Fire røremønsterfunksjoner er tilgjengelig, slik at du kan velge korrekt mengde røring for den enkelte oppskriften. Noen
oppskrifter krever kontinuerlig røring for å hindre at ingrediensene setter seg fast i bunnen av bollen, mens andre retter har bedre
av å bli rørt i sjeldnere for å bevare konsistensen.
I7 I8 I9
background
325
HSHT-modus (høy hastighet, høy temperatur)
(For miksing på høy hastighet ved temperaturer på 60 °C og
over)
Viktig - Høyhastighets høytemperaturmodus (HSHT)
O
Hvis bolletemperaturen overstiger 60 °C, begrenses hastigheten av sikkerhetsgrunner automatisk selv om en høyere hastighet
er valgt.
O
Hastigheten øker ikke automatisk når temperaturen synker under 60 °C. Hastigheten må først dreies til AV-posisjon og ønsket
hastighet velges på nytt.
O
Denne funksjonen MÅ BARE brukes med vispen og/eller røreverktøyet.
O
Du må ikke overstige maksimal kokekapasitet på 3 liter, og du må påse at skvettskjermen er satt på.
O
Maskinen må ikke bli stående uten oppsyn.
1 Velg tid (hvis aktuelt), hastighet og temperatur på 60 °C og over.
2 Det vises en advarsel på displayskjermen om at du går over i HSHT-modus
3 Når du har lest og forstått advarselen, trykker du ja for å bekrefte at du er fornøyd med å gå over i HSHT-modus.
4 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
Oppskrift
Oppskrift Redskap som brukes Forhåndsinnstilling/
manuelle innstillinger
Ingredienser
Vaniljesaus
Manuelle innstillinger
15 min
85 ˚C
Tilsett følgende med en gang:
250 g helmelk
250 g kremfløte
1 ts vaniljeekstrakt
2 ss potetmel
96 g eggeplommer
}
Blandes
80 g finkornet sukker
Risengrynsgrøt
Manuelle innstillinger
1 time
15 min
95 ˚C
Tilsett følgende med en gang:
150 g kortkornet ris
1 l helmelk
75 g finkornet strøsukker
2 ts vaniljeekstrakt
background
326
Slik bruker du din Cooking Chef XL- Manuell bruk (Ikke tilberedning)
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Viktig
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den.
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Sørg for at føttene på undersiden av maskinen og arbeidsflaten er rene og tørre før du bruker apparatet.
1 Tilsett de relevante ingrediensene som skal blandes.
2 Still inn ønsket tid, hastighet og temperatur.
Merk: For å bruke maskinen som en mikser uten varme, velger du Av ved innstilling av temperatur. Vri kontrollhjulet mot klokken for å
bruke røreintervall og pulsering. Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
3 Monter nødvendig redskap og sprutvern om nødvendig.
4 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
O
Du kan når som helst stoppe enheten ved å trykke inn kontrollhjulet. Hvis den er i kokemodus, må du være forsiktig – den kan
være varm.
O
For å stoppe oppvarmingsprosessen når som helst, endre temperaturen til 'AV'.
O
Hvis mikserhodet skulle være hevet under en operasjon, vil varmeprosessen settes på pause og bolleverktøyet stopper og vil ikke
starte opp igjen når mikserhodet senkes. Du starter opp mikseren igjen ved å senke mikserhodet og trykke inn kontrollhjulet.
background
327
5 Når et program er fullført, piper enheten tre ganger.
Merk: Hvis det ikke er innstilt noen tid, avsluttes oppvarmings- og røreprosessene når timeren har nådd 8 timer.
Hint og tips - Ikke matlaging
O
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
O
K-Spade - Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande ingrediensene godt.
O
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet.
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur først.
O
Kremvisp - To visper leveres sammen med din høytemperatur krempisker. Bruk ett viskerblad for søte oppskrifter og den andre
for velsmakende oppskrifter.
O
Visp - Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den.
O
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller eggeplommer på vispen eller i bollen. Best resultat oppnås når
eggene har romtemperatur.
Hint og tips - Deigredskap
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av deigen og elt hver halvdel for seg.
O
Ingredien-sene blandes best hvis du heller i væsken først.
O
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det
skummer.
O
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
O
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsen-ten.
background
328
Bruksdiagram
(MAKS) (Min)
910 g
12
4 kg
(20
eggblanding)
Min–Max
(Min–Maks)
2–4
3 kg
Min–Max
(Min–Maks)
5–10
(MAKS) (Min)
1.5 kg
Min–Max
(Min–Maks)
4
4 kg
(20
eggblanding)
Min–Max
(Min–Maks)
1–2
3 kg
Min–Max
(Min–Maks)
2–5
(MAKS) (Min)
16
Max
(Maks)
1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 sek
Max
(Maks)
1–
x 2 180 ml
Max
(Maks)
1–2
K
background
329
(MAKS) (Min)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1.6 kg
960 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
330
Slik bruker du Cooking Chef XL - Bolleredskap (anbefalt
Driftshastigheter og temperaturer)
20 °C–59 °C
Min–Max
(Min–Maks)
60 °C–180 °C N/A
20 °C–180 °C
Min–Max
(Min–Maks)
20 °C–59 °C 2
60 °C–180 °C N/A
20 °C–59 °C
Min–Max
(Min–Maks)
60 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
Min–Max
(Min–Maks)
background
331
Slik bruker du Cooking Chef XL - Displayskjerm forklart
Trykk på dette ikonet for å åpne innstillingsmenyen.
Trykk på dette ikonet for å åpne menyen for forhåndsinnstilte program.
Trykk på dette ikonet for å veie ingrediensene i bollen.
Viser valgt tid i timer (h), minutter (m) og sekunder (s).
Viser valgt røreintervall.
Hvis en tidvis hastighet (2 Æ 4) er valgt, vil den ytre ringen trekkes opp gradvis, og
apparatet starter omrøring når ringen er hel.
Viser valgt temperatur.
En blinkende rød bakgrunn indikerer at maskinen er i oppvarmingsmodus.
En fast rød bakgrunn indikerer at maskinen har oppnådd innstilt temperatur.
En blinkende pil som peker nedover indikerer at apparatet kjøler seg ned.
En periodisk pil som peker oppover indikerer at maskinen var-mes opp.
Angir at en innstilling (tid, hastighet eller temperatur) ikke kan justeres.
Statusinformasjon
Teksten her viser statusinformasjon.
Angir at bollen, innholdet i den og deler som brukes, er varme. Vær forsiktig.
Angir at apparatet er tilkoblet et WiFi-nettverk.
Angir at apparatet er i HSHT-modus (høy hastighet, høy temperatur).
Vri kontrollhjulet mot klokken for å bruke røreintervaller og pulsering.
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet Min – Max.
background
332
Temperatur- og hastighetsinnstillinger
Temperatur-veiledning 60 ° C Smelte sjokolade
72 – 82 ° C Posjere
98 – 99 ° C Småkoke
100 ° C Koke, dampe
130 – 140 ° C Frese grønnsaker
180 ° C Brune kjøtt
(P) Pulsering - For korte støt med maksimal kraft.
Røreintervall 1 – mikseren kjører med kontinuerlig, lav hastighet. Brukes ved
innblanding av lettere ingredienser i tunge blandinger.
Røreintervall 2 – tidvis røring med korte pauser. Når denne hastigheten er angitt,
røres det tidvis ved lav hastighet hvert 10. sekund med 1,5 omdreining.
Røreintervall 3 – tidvis røring med middels lange pauser. Når denne hastigheten
er angitt, røres det tidvis ved lav hastighet hvert 30. sekund med 1,5 omdreining.
Røreintervall 4 – tidvis røring med lange pauser. Når denne hastigheten er angitt,
røres det tidvis ved lav hastighet hvert minutt med 1,5 omdreining.
Hastighet min - max Kontinuerlig hastighet som øker gradvis til max
HSHT For miksing ved temperaturer over 60 ˚C med hastighet Min- Max.
background
333
1 Fjern dekselet til høyhastighetsuttak/langsom uttak deksel (hvis dette gjelder).
Deksel for høyhastighetsuttak
O
Ta av dekselet ved å holde i gripedelen og løfte oppover.
O
Sett det på ved å sette dekselet over uttaket og skyve nedover.
Deksel for lavhastighetsuttak
O
Ta av dekselet ved å holde i gripedelen på undersiden og løfte utover.
O
Sett det på ved å sette sperren på toppen av dekselet inn i fordypningen i uttaket og skyve for å klipse på plass..
2 Tilpass tilbehøret i henhold til leverte spesifikke instruksjoner.
3 Still inn ønsket tid og hastighe.
4 Trykk på kontrollhjulet for å starte.
5 Hvis du vil stoppe enheten når som helst, trykker du på kontrollhjulet på nytt.
Oppskrift
Sviskemarinade
200 g klar, rennende honning
40 g myke svisker
40 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/kvern. Settes i kjøleskap over natten.
2 Fest tilbehøret til mikseren.
3 Bytt til pulsering i 4 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
(Merk: Utstyr til Minihakker/kvern kan kjøpes separat)
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Vedlegg
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
L1 L2
background
334
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Veiefunksjon
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Forhåndsinnstillinger
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Sett alltid apparatet på et tørt, flatt og stabilt underlag før veiing.
O
Du må ikke bruke kraft på mikseren eller bollen mens du veier – dette vil påvirke nøyaktigheten til vekten.
O
Veiefunksjonen kan brukes med mikserhodet i enten hevet eller senket posisjon.
O
Veiefunksjonen er nøyaktig opp til 6 kg.
1 Velg veiefunksjonen
på berøringsskjermen.
2 Sett inn bollen.
3 Nullstill vekten.
4 Vei ingrediensene.
5 For å bytte mellom enheter, trykker du på enhetsknappen på veieskjermbildet.
1 Velg menyen for forhåndsinnstillinger.
2 Velg forhåndsinnstillingen du ønsker å bruke.
3 Følg instruksjonene på skjermen.
4 Du kan når som helst stoppe enheten ved å trykke inn kontrollhjulet. Vær forsiktig – bollen og redskapene vil være varme.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
335
Tabell for forhåndsinnstilt bruk
Standardinnstillingene kan justeres i forhold til oppskriften, når dette er tilgjengelig.
Ikke-justerbare innstillinger angis med ikonet .
Når “Oppvarming” vises på displayskjermen, vil ikke tidsuret starte nedtellingen før korrekt temperatur er oppnådd.
Forhåndsinnstilling Anbefalt redskap Standardinstillinger
(justerbare)
Varmholding
(Max)
Oppskrift, ideer/
bruksområde
Pisking av eggehvite
1 min 15 sek
(15 sek – 5 min)
Max
(
– Max)
AV
16 Eggehviter til
sjokolademousse
Sukkerbrød
1 min
(30 sek – 5 min)
1 – Max
( – Max)
AV
4 kg
(20
Eggblanding)
Victoria
sukkerbrød,
cupcakes
Elting av deig
10 min
(1 min – 30 min)
Min til 1
(min – 2)
AV
1,6 kg
Rundstykker, pizza
Heving av deig
1 time
(5 min – 2 time)
AV
30 ˚C
(25 ˚C – 35 ˚C)
Heving av
gjærdeig
Smelting av sjokolade
10 min
(5 min – 2 time)
60 ˚C
500 g Sjokolademousse
Sveitsisk marengs
10 mins
(1 min 20 min)
Max
(
– Max)
40 ˚C
x 8
Base for
smørkrem, glasur
Italiensk marengs
4 min
(1 min – 20 min)
HSHT 6
( – Max)
60 ˚C – 85 ˚C
x 8
Sitronmarengs,
pai, innbakt iskrem
Fruktkompott
20 min
(5 sek – 2 time)
(
)
104 ˚C
30 min
62 ˚C
1,5 kg Kakefyll,
desserttopping
Popkorn 10 min
(5 min – 10 min)
AV
180 ˚C
20 g
20 g
Laks en Papillote
* Bruk alltid
forhåndsinnstillingen
for best resultat.
background
336
Tabell for forhåndsinnstilt bruk (forts.)
Forhåndsinnstilling Anbefalt redskap Standardinstillinger
(justerbare)
Varmholding
(Max)
Oppskrift, ideer/
bruksområde
Dampe
20 min
(5 min – 45 min)
AV
100 ˚C
450 g Laks en Papillote
Gryteretter
40 min
(5 sek – 8 time)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62 ˚C
3 l Bolognese
Supper med biter
20 min
(5 sek – 8 time)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62 ˚C
3 l Minestrone, kraft
Langtidskoking 2 time
(5 sek – 8 time)
(
)
98 ˚C140 ˚C
30 min
62˚C
3 l Bi bourguignon
Oppskrift
Oppskrift Redskap som brukes Forhåndsinnstilling/
manuelle innstillinger
Ingredienser
Minestrone
Suppe med biter
20 min
98˚ C
Tilsett følgende med en gang:
100 g pancetta, skivet
2 hvitløksfedd, opphakket
50 g arborioris
ss tomatpuré
70 g savoyl
1 ts tørket rosmarin
2 ts tørket salvie
1 celery stick, sliced
60 g stilkselleri, skivet
75 g purre, skivet
75 g løk, skivet
1 l varm grønnsaksbuljong
Salt og pepper
Bi Strogano
Gryteretter
30 min
103˚ C
Tilsett følgende med en gang:
600 g storfekjøtt, i terninger
1 ss paprika
1 ss smør
1 hvitløksfedd, opphakket
400 g kjøttbuljong
200 g sopp, i skiver
150 g løk, i skiver
300 g gulrot, i skiver
200 ml matfløte
1 ss maismel
1 ss vann
}
Blandes
Salt og pepper
Popcorn
Popcorn
10 min
AV
180˚ C
Tilsett følgende med en gang:
150 g kortkornet ris
1 l helmelk
75 g finkornet strøsukker
2 ts vaniljeekstrakt
background
337
Slik bruker du din Cooking Chef XL - Steamer-tilbehør
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Vær forsiktig ved håndtering av alt: væsker, kondens, dampkokerdelene og kjøkkenmaskindelene er svært varme. Bruk
grytekluter e.l.
O
Ikke gjør forsøk på å sette på blanderedskap mens du bruker dampkurven.
O
Ikke kok mat i mikserbollen mens du bruker dampkurven.
O
Ikke la maskinen kokes tørr, men fyll opp med vann etter behov.
O
Når du bruker dampkurven skal du alltid holde Cooking Chef unna vegger og overskap: dampen kan skade dem.
1 Plasser det avtakbare brettet på en plan overflate mens du passer på at håndtakene er brettet innover.
2 Sett støtteringen på brettet mens du passer på at håndtakstøttene på ringen passer ved siden av de V-formete utskjæringene i
brettet.
3 Brett ut håndtakene og smekk på håndtakstøttene.
4 Legg maten som skal kokes på brettet. Grønnsaker må vaskes godt og skrelles etter behov.
5 Tilsett nødvendig mengde vann til bollen (se koketabellen). Filtrert vann er best da det reduserer kalk og flekker.
6 Plasser dampkokeren i bollen – den finner sin egen høyde.
7 Sett varmedekslet på mikserhodet.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
338
8 Sett bollen og dampkokerkurven på kjøkkenmaskinen.
9 Senk mikserhodet og sett deretter på sprutvernet.
10 Velg forhåndsinnstilling for damping, og juster koketiden (i henhold til tabell for kokeanbefalinger). Trykk inn kontrollhjulet for å
starte.
11 La koke i nødvendig tid.
12 Fjern sprutdekselet.
13 Løft mikserhodet.
14 Løft dampkurven ut etter håndtakene – vær forsiktig slik at de ikke bretter seg innover.
15 Sett dampkurven på en stor tallerken eller passende beholder.
16 Ta håndtakene av og brett dem inn mot midten. Løft av støtteringen og brett ut håndtakene.
17 Ta ut maten.
Råd og tips
O
Væsken som er igjen i bollen er fin til å lage suppe eller kraft med. Vær forsiktig – den er veldig varm.
O
La det være mellomrom mellom matbitene
O
Rør i store mengder halvveis gjennom koketiden.
O
Mat i like store deler koker mer jevnt.
O
Hvis du damper mer enn 1 type mat skal du, hvis noe trenger mindre koketid enn det andre, tilsette det senere.
O
Hvis du løfter opp lokket på materøret eller fjerner sprutdekselet slippes dampen ut og koketiden kan bli lenger.
O
Maten fortsetter å koke etter at kjøkkenmaskinen har slått seg av, så ta ut maten med én gang.
O
Hvis maten ikke er nok kokt skal du tilbakestille tiden. Du må kanskje fylle på vann.
O
Koketidene er kun veiledende. Kontroller alltid at maten er gjennomkokt før den serveres.
Bruksdiagram
(MAKS) (Min)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
339
Justering av redskaper
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Deigredskap – dette verktøyet er stilt inn på fabrikken og skal ikke behøve justeringer.
O
Visp og K-visper - Visp og K-visper skal nesten berøre bunnen av bollen. Juster høyden om nødvendig med skrunøkkelen som
følger med.
O
Røreredskap og kremvisp - Røreredskapet og kremvisper skal såvidt berøre bunnen av bollen.
Visp, K-visper, kremvisp - Justering
1 Koble fra apparatet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen, K-spaden eller hvitrøringsspaden for høy temperatur.
3 Senk mikserhodet. Hvis avstanden må justeres, hever du mikserhodet og fjerner verktøyet.
4 Bruk skiftenøkkelen som fulgte med, til å løsne mutteren tilstrekkelig så du kan justere skaftet. For å senke verktøyet nærmere
bunnen av bollen vrir du skaftet mot klokken. For å heve verktøyet bort fra bunnen av bollen, vrir du skaftet med klokken.
5 Stram til mutteren på nytt.
6 Tilpass verktøyet til mikseren og senk mikserhodet. (Se punktene over for å kontrollere posisjonen).
7 Gjenta trinnene over om nødvendig til verkyet er riktig stilt inn. Når dette er i orden, strammer du til mutteren skikkelig.
Justering av røreredskap
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn røreverktøyet.
3 Senk mikserhodet. Hvis verktøyet trenger justering, hever du mikserhodet og bruker skiftenøkkelen til å løsne mutteren. Så senker
du mikserhodet.
4 Hvis du vil senke verktøyet slik at det kommer nærmere bunnen av bollen, vrir du justeringsrattet med klokken. Hvis du vil heve
verkyet slik at det kommer lenger unna bunnen av bollen, vrir du justeringsrattet mot klokken.
5 Stram til mutteren igjen.
Q1 Q2
background
340
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.
kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten.
Service og kundetjeneste
background
341
Problem Årsak Løsning
Mikseren vil ikke fungere i
varmemodusen og viser en
feilmelding og gir et varselspip.
En av sikkerhetssensorene har blitt aktivert.
Sjekk displayskjermen for informasjon om
årsaken.
Kontroller at hodet er senket og låst.
Kontroller at alle uttaksdeksler er riktig
montert.
Kontroller at varmebeskyttelsen er riktig
montert.
Kontroller at Cooking Chef-bollen er riktig
montert.
Maskinen endrer hastighet eller
hastigheten begrenses under
matlagingen.
Hastigheten begrenses automatisk når
innholdet i bollen når 60 °C, og indikatoren
for varsel om høy temperatur slås på.
Dette er en sikkerhetsfunksjon.
Maten svir seg fast nederst i bollen. 1 Temperaturinnstillingen som er valgt, kan
være for høy.
2 Feil verktøy brukes.
3 Røreforsinkelsen er for lang.
4 Verkyet er kanskje ikke lavt nok i bollen.
5 Timeren har blitt angitt til for lenge.
6 Sensoren og/eller undersiden av bollen er
kanskje ikke rene.
1 Reduser temperaturen.
2 Sjekk at du bruker det beste verktøyet for
jobben og at det er justert riktig.
3 Øk hyppigheten for røreforsinkelsen eller øk
til kontinuerlig omrøring.
4 Juster verktøyet.
5 Tilbered maten i kortere tid (sørg for at
maten er skikkelig kokt).
6 Kontroller at disse områdene er rene og
tørre.
Konsistensen på maten
opprettholdes ikke.
1 Temperaturen som er valgt, er for høy.
2 Røreforsinkelsen er for hyppig.
3 Ingredienser er tilberedt for lenge.
4 Feil verktøy brukes.
1 Reduser temperaturen.
2 Reduser røreforsinkelsen.
3 Reduser tilberedingstiden (sørg for at maten
er skikkelig kokt).
4 Kontroller at det mest passende verktøyet
brukes.
Ujevn miksehastighet. 1 Ingrediensene er for store, harde eller
faste.
1 Skjær maten i mindre biter, fjern steiner fra
frukt, smelt ingredienser sakte uten et verktøy
i posisjon (men sørg for at en hastighet er
valgt).
2 Tilsett ingredienser etter at hodet er senket.
3 Kontroller at det mest passende verktøyet
brukes.
Vanskelig å lukke mikserhodet. 1 Faste ingredienser som sjokolade i bunnen
av bollen hindrer mikserhodet i å låses på
plass.
2 Røreverktøyet er ikke korrekt satt på.
1 Tilsett ingredienser etter at mikserhodet er
senket.
2 Sjekk at røreverktøyet er satt inn i åpningen
for røreverky.
Motorhastigheten er begrenset ved
bruk av tilbehør.
Varm bolle montert. Fjern bollen eller kjøl ned bollen til under 60
°C.
Vispen eller K-spaden dunker ned
i bunnen av bollen eller rekker ikke
ned til ingrediensene i bollen.
Hvitrøringsspaden for høy
temperatur plukker ikke opp
ingredienser fra bunnen av bollen.
Redskapet er i feil høyde og må justeres. Juster høyden med en passende skiftenøkkel –
se avsnittet «Justering av redskaper».
Vispen, K-spaden eller
hvitrøringsspaden dunker borti
røreassistentklemmen.
Røreassistentklemmen er satt på. Ta av røreassistentklemmen – den må bare
brukes sammen med røreverktøyet.
Kan ikke sette på
lavhastighetstilbehør.
Sjekk at tilbehøret er kompatibelt med din
modell. Må ha Twist-tilkoblingssystemet
(modell KAX)
Tilbehøret må ha KAX twist-tilkoblingssystemet
for at det skal passe i uttaket.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
tilkoblingssystemet , må du bruke
KAT002ME-adapteren til å koble disse til Twist-
koblingssystemet på kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
Feilsøkingsveiledning
background
342
Problem Årsak Løsning
Kjøkkenmaskinen stanser under
drift.
Systemet for vern mot overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er overskredet.
Trekk ut støpselet og sjekk etter blokkeringer
eller overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer, må du
redusere belastningen ved å fjerne noen av
ingrediensene og starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet, trekker du
ut støpselet og lar stå i 15 minutter. Sett inn
støpselet igjen og velg hastighet på nytt.
Hvis maskinen ikke starter igjen etter at du har
brukt fremgangsmåten over, må du kontakte
«kundeservice» for mer hjelp.
Kjøkkenmaskinen stanser under
drift.
Mikserhodet er løftet. Senk mikserhodet og start på nytt.
Skjermen slår seg av. Kjøkkenmaskinen har stått i kontakten i mer
enn 20 minutter uten bruk og har gått i
Standby-modus.
Trykk på berøringsskjermen eller vri på
kontrollhjulet for å tilbakestille.
Kjøkkenmaskinen stanser under
drift.
Varmevernet fjernet eller et utløpsdeksel
fjernet.
Monter varmevernet eller utløpsdekselet, og
start deretter på nytt.
Displayskjermen viser en
alfanumerisk feilkode.
Apparatet fungerer ikke som det skal. Kontakt et autorisert servicesenter for
Kenwood. Du finner oppdaterte opplysninger
om ditt nærmeste servicesenter for Kenwood
på www.kenwoodworld.com eller nettstedet
for ditt land.
Ingen strøm til apparatet /
displayskjermen slår seg ikke på.
Apparatet står ikke i kontakten.
På/av-knappen ble ikke brukt.
Apparatet har gått over i standbymodus.
Sjekk at støpselet står i kontakten.
Skyv på/av-knappen til On-stillingen (på).
Trykk på skjermen eller vri på kontrollhjulet.
Apparatet kjører ikke. Kontrollhjulet er ikke trykket. Trykk på kontrollhjulet for å starte kokingen.
Timeren teller ikke ned på
displayskjermen.
Timeren teller ikke ned i oppvarmingsfasen
– nedtellingen begynner når maten har
nådd riktig temperatur.
Temperaturen er stilt til over 100 ˚C,
men matens vanninnhold forhindrer at
temperaturen blir høyere enn 100 ˚C.
Normal drift.
Reduser temperaturen eller velg riktig
temperatur.
Temperaturen på innholdet i bollen
blir ikke høyere enn 100 ˚C.
Det kan hende vanninnholdet i
ingrediensene forhindrer at temperaturen
blir høyere enn 100 ˚C.
Normal drift
Kraftig bevegelse eller vibrasjoner
under bruk.
Ujevn fordeling av ingrediensene i bollen
forårsaker for mye vibrasjon.
Maksimal kapasitet overskredet.
Feil verktøy/tilbehør eller hastighet.
Ta ut noe av maten eller flytt den slik at den
ligger jevnere, og start apparatet igjen.
Se relevant program og anbefal
hastighetsveiledning for korrekt veky/
tilbehør og hastighet.
Displayskjermen viser feilmelding
E:34
Problem med WiFi-tilkobling. Sjekk Wi-Fi-passordet.
Glem WiFi-nettverket, gå til
Innstillinger
> WiFi > Glem nettverk.
Start konfigurering av apparatet på nytt fra
Kenwood World appen.
langsom blinking
Kunne ikke finne et kjent Wi-Finettverk. Apparatet kan ha flyttet, ruteren kan være slått
av, eller det er nødvendig med en omstart.
frask blinking
Wi-Fi er tilgjengelig, men kan ikke koble til
skyservere.
Ruteren kan kreve omstart, eller ta kontakt
med Internettleverandøren.
Sjekk at internettilkoblingen fungerer.
Display viser feilmelding E42 Tørrkokingsfeil (Damp forhåndsinnstilt feil) Hell på vann i bollen
Feilsøkingsveiledning (forts.)
background
343
Problem Årsak Løsning
Forklaring på apparatets pipelyder
1) Rask enkelt pip.
2) Raskt dobbelt pip
3) Trippelt pip
1) Trykk på kontrollhjulet for å starte eller
stoppe maskinen eller hodet løftes under
bruk
2) Apparatet venter – apparatet vil avgi
et raskt dobbelt pip i 10 minutter og 5
minutter før syklusen for holde-varm
avsluttes.
3) Betyr følgende;
- Slutt på forhåndsinnstilt program
- Slutt på manuell bruk
- Slutt på holde-varm syklus
- Når apparatet skal til å røre.
Normal bruk
Normal bruk
Normal bruk
Når du kontakter kundeservice, kan du bli bedt om å oppgi opplysninger om programvareversjon. Du finner disse opplysningene
ved å trykke på ikonet for innstillingsmeny og deretter velge «Om apparatet».
Skjermen viser «- -». Vekten nullstilles. Normal drift.
Skjermen viser en negativ verdi. Skjermen er ikke nullstilt og enten
ingrediensene eller bollen/lokket/tilbehøret
er fjernet.
Ingrediensene eller deler trykkes mot eller
på undersiden av apparatet.
Apparatet trykkes mot en vegg.
Nullstill skjermen, legg i manglende
ingredienser eller sett bollen korrekt på plass.
Påse at det ikke er noen ingredienser eller
deler som trykkes mot eller på undersiden av
apparatet.
Påse at det er mellomrom mellom apparatet
og eventuelle vegger. Nullstill skjermen før du
veier neste ingrediens.
Skjermen registrerer ikke små
mengder.
Veid mengde for liten. Bruk teskje- eller spiseskjemål for svært små
mengder.
Vekten endret seg på skjermen. Apparatet flyttet på seg under veiing.
Bollekanten ble berørt under veiing av
ingredienser.
Plasser alltid apparatet på et tørt, flatt og
stabilt underlag før veiing.
Du må ikke flytte på apparatet eller berøre
bollen ved bruk av veiefunksjonen.
Nullstill skjermen før veiing av neste ingrediens.
Kan ikke veksle raskt mellom
metriske og britiske måleenheter
Apparatet rekonfigureres til å vise tidligere
valgt enhet og måling.
Vent 5 sekunder og prøv igjen.
Veiing i appen (vekt vist på den
mobile enheten) reagerer tregt
Dårlig styrke på WiFi-signal.
Mobil enhet er ikke tilkoblet samme lokale
WiFi-nettverk.
Påse at apparatet har god signalstyrke
(kontakt internettleverandøren for å spørre om
hvordan denne kan forbedres).
Sjekk at den mobile enheten er tilkoblet det
samme lokale WiFi-nettverket som apparatet
(gå til innstillinger for den mobile enheten og
velg lokalt WiFi-nettverk).
Hvis problemet vedvarer ta kontakt med nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www. kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
Feilsøkingsveiledning (forts.)
background
344
Nettverksport: En WiFi-nettverksport, aktivert som standardinnstilling.
Modell nr.: TYPE: KCL95
RF frekvensområde: 2412 - 2472 MHz
Maksimal overføringsstrøm: < 20 dBm
Kommunikasjonsprotokoll: IEEE802.11 b, g, n
KCL95 har en enkel WiFi-nettverksport og er beregnet for bruk som eksternt drevet nettverksutstyr.
O
Nettverksporten kan deaktiveres i WiFi-innstillingsmenyen ved å velge “Av”.
O
Nettverksposten kan reaktiveres i WiFi-innstillingsmenyen ved å velge “På”.
Reaktivering: Apparatet kan reaktiveres fra standby:
O
Fra standby som skyldes nettverket: Trykk på skjermen, vri på kontrollhjulet eller eksternt via appen.
O
Fra standby som ikke skyldes nettverket: Trykk på skjermen eller vri på kontrollhjulet.
O
Bollen og lokket bør alltid sitte på hovedenheten slik at de kan betjenes via fjernkontroll.
Tilbakestilling til fabrikkinnstillinger - Viktig
Hvis du skal kvitte deg med apparatet, er det viktig at du tilbakestiller til fabrikkinnstillingene for å beskytte personopplysningene
dine. Når du velger dette alternativet, vil alle WiFi-data som er lagret på apparatet slettes og fabrikkinnstillingene blir gjenopprettet.
For å tilbakestille til fabrikkinnstillingene velger du Innstillinger> Tilbakestilling til fabrikkinnstillinger.
NETTSIDE
Modes Strømforbruk
Uten nettverk i standby – etter 20 minutters inaktivitet slås skjermen av. WiFi-
nettverkspor deaktivert.
0,2 W
Nettverk i standby – etter 20 minutters inaktivitet slås skjermen av og alle WiFi-
nettverksporter forblir aktiverte.
0,7 W
Av – aktiveres via bryter bak på enheten. 0,0 W
Økodesigninformasjon
background
345
Suomi
O
Turvallisuus
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
346-347
347
O
Hoitaminen ja puhdistaminen 348-349
O
Osaluettelo
O
Yhteyden muodostaminen Kenwood World -sovellukseen
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Cooking Chef Connect XL-laitteen ottaminen käyttöön
351-352
352-353
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Vaahdotusvatkaimen asentaminen
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Sekoitusapukiinnikkeen asettaminen paikalleen ja irrottaminen
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
352-353
353
353
354
354
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Manuaalinen käyttö
(ruoanvalmistustila) 354-355
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Suuri nopeus, korkea lämpötila (HSHT)
O
Reseptit
354-355
356
356
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Manuaalinen käyttö
(muu käyttö kuin ruoanvalmistus) 357-360
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 357-358
O
Käyttökaavio
O
Kulhotyövälineet (Suositellut käyttönopeudet ja lämpötilat)
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Näytön selitys
O
Lämpötila- ja nopeusasetukset
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Lisälaitteet
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Punnitustoiminto
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
359-360
361
362
363
364
364
365
365
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Esiasetukset
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Esiasetusten käyttötaulukko
O
Reseptit
365-367
365
366-367
367
O
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Höyrystyslisälaite 368-369
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
O
Työvälineen säätäminen
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Huolto ja asiakaspalvelu
368-369
369
370
370
371
O
Ongelmanratkaisuohjeita
O
Ecodesign-tiedot
372-374
375
350-351
351-352
background
346
Turvallisuus
Tärkeä lääketieteellisiä sähkökäyttöisiä implantteja koskeva huomautus
O
Kaikkien induktiotekniikkaa käyttävien kuumentavien laitteiden tavoin tämä laite tuottaa lyhyellä etäisyydellä
vaikuttavia magneettikenttiä. Jos käyttäjällä tai muilla lähistöllä oleskelevilla henkilöillä on sydämentahdistin tai
muu aktiivinen implantti, ennen käyttämistä on syytä kysyä lääkäriltä lisätietoja vaaroista terveydelle.
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. (Koneen pohjassa olevaa nimellisarvot ilmoittavaa tarraa ei saa
poistaa).
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu
huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Varmista aina, että ON/OFF -kytkin on asennossa ”O” (OFF) ennen kuin irrotat verkkojohdon pistorasiasta
O
Katkaise aina virta laitteesta ja irrota laitteen verkkojohto pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat työvälineitä/
lisälaitteita, käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.
O
Pidä vartalosi osat, hiukset ja korut sekä väljät vaatteet aina etäällä liikkuvista osista ja kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä työnnä sormiasi saranamekanismin sisälle.
O
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta.
O
Ole aina varovainen nostaessasi tätä laitetta, sillä se on painava. Varmista ennen nostoa, että pää on lukittuna ja että
kulho, työvälineet, ulostuloaukkojen kannet ja johto ovat kiinnitettyinä.
O
Tartu aina laitteen jalustan pohjaan ja keittiökoneen päähän siirtäessäsi laitetta. Älä nosta tai kanna laitetta kulhon
kahvasta tai alhaisen tai suuren nopeuden aukkoihin kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
O
Älä työnnä mitään ilmanvaihtoaukkoihin.
O
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on tasaisella alustalla kaukana reunasta. Varmista, että se on vähintään
10 cm:n päässä seinistä ja että ilmanvaihtoaukkoja ei ole tukittu. Älä käytä laitetta kaappien alla.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Älä paina kosketusnäyttöä liian voimakkaasti. Älä koskaan käytä sitä terävällä esineellä.
O
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä
voi vaurioitua.
O
Pelkän virtajohdon käyttäminen vähentää kompastumisen vaaraa. Jatkojohtoa saa käyttää varovaisuutta
noudattaen. Jos käytät jatkojohtoa:
{ Siihen merkityn nimelliskuorman tulee olla vähintään yhtä suuri kuin tämän laitteen nimelliskuorma on ja;
{ Jatkojohto on asetettava siten, että se ei roiku pöydänreunan yli niin, että lapset voivat vetää sen alas, ja ettei
siihen voi kompastua. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon tulee olla maadoitettu ja kolmijohtiminen. Tämän
laitteen tyyppikilpi näkyy sen pohjassa.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Kayta laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäyttöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos
laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat
kuluttaa vähemmän virtaa.
O
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä kaukosäätimellä.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi
laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen.
O
Älä ytä luvatonta lisälaitetta.
O
Älä käytä useampaa kuin yhtä ulostuloaukkoa kerrallaan (kulhotyökalun ulostuloaukkoa ja hitaan nopeuden
ulostuloaukkoa).
O
Varmista, että kulho on aina kiinnitettynä, kun laitetta käytetään kulhon kanssa.
Ruoanvalmistustila
O
Älä aseta luottokortteja, magneettisuuteen perustuvia tietovälineitä tai herkkiä sähkölaitteita induktiolaitteen
lähelle sen ollessa käytössä.
O
Älä jätä laitetta valvomatta silloin, kun se on muussa kuin ruoanvalmistustilassa.
O
Jos laite jätetään valmistamaan ruokaa ilman valvontaa, kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
{ Varmista, että lämpötilalle ja suurimmalle määrälle asetettuja rajoituksia noudatetaan.
{ Varmista, että lapset eivät ulotu laitteeseen tai sen virtajohtoon ja että laite ei ole työtason reunalla.
{ Tarkista säännöllisesti, että nestettä on riittävästi ja että ruoka ei kypsy liikaa tai pala.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja saa huollosta tai
asiakaspalvelusta.
{ Käytä vain tämän laitteen valmistajan suosittelemia varusteita ja vain yhtä varustetta kerrallaan.
{ Älä ylitä enimmäiskapasiteetteja. Kun käytät induktiokuumennusta, älä ylitä kulhon sisäpintaan merkittyä 3 litran
enimmäiskapasiteettia.
background
347
O
Ole aina huolellinen käsitellessäsi tai koskettaessasi laitteen osia silloin, kun laitetta käytetään ruoanvalmistustilassa
tai ruoanvalmistuksen jälkeen, ETENKIN KULHOA, ROISKESUOJAA JA TYÖVÄLINEITÄ, sillä ne pysyvät KUUMINA
vielä kauan sen jälkeen, kun laitteesta on virta katkaistu. Poista kulho ja kanna sitä kahvoista.
O
Käytä uunikintaita käsitellessäsi kuumaa kulhoa ja kuumia sekoitustyövälineitä.
O
Laitteeseen merkitty symboli osoittaa, että pinta saattaa kuumentua käytön aikana.
O
Ole aina varovainen irrottaessasi kulhon työvälineitä pitkäaikaisen käytön jälkeen, sillä ne voivat olla kuumia. Kulhon
alapuoli pysyy kuumana vielä pitkään sen jälkeen, kun lämmitys on loppunut.
O
Toimi aina varovaisesti käsitellessäsi ja käyttäessäsi työtason suoja-alustaa, kun asetat kulhon lämpöä heikosti
sietäville pinnoille.
O
Varo aina keittiökoneen kulhosta tulevaa höyryä etenkin avatessasi roiskesuojan kannen tai nostaessasi
keittiökoneen päätä.
O
Jos siirrät kuumia aineosia sekoittimesta tehosekoittimeen, anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
tehosekoittimeen asettamista.
O
ytä ainoastaan tämän laitteen mukana toimitettuja työvälineitä ja kulhoa. Älä lämmitä kulhoa minkään muun
lämmönlähteen avulla.
O
Älä koskaan käytä laitetta kuumentamistilassa kulhon ollessa tyhjä.
O
Varmista ennen kuumentamista, että kulhon pohja ja lämpötilatunnistimet ovat puhtaita ja kuivia, jotta
induktiokuumennus toimii oikein ja turvallisesti.
O
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia, ei saa asettaa kulhon jalustalle tai induktioalueelle, sillä
ne voivat kuumentua.
O
Älä käytä laitetta uppopaistamiseen.
O
Tarkista aina ennen tarjoilemista, että ruoka on täysin kypsää.
O
Jos uppopaistat öljyssä, öljyä saa olla enintään 250 ml.
O
Ruoka on syötävä pian kypsentämisen jälkeen. Ylijäänyt ruoka on jäähdytettävä ja asetettava jääkaappiin nopeasti.
Suuren nopeuden ja korkean lämpötilan tila (HSHT) – Sekoittamiseen suurella nopeudella 60 °C:n ja sitä
korkeammissa lämpötiloissa.
O
Tätä toimintoa saa käyttää ainoastaan vispilän ja/tai hämmennystyövälineen kanssa.
O
Älä ylitä suurinta sallittua 3 litran ruoanvalmistustilaa.
O
Varmista, että roiskesuoja on kiinnitetty paikalleen.
O
Konetta ei saa jättää valvomatta.
Vaahdotusvatkain
O
Ei sovellu ruoanvalmistukseen öljyä käytettäessä.
yrykypsennyslaite
O
Tämä laite tuottaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja.
O
Varo höyrytyskorista nousevaa höyryä erityisesti irrottaessasi roiskesuojan tai nostaessasi syöttökantta.
O
Ole aina varovainen käsitellessäsi osia; kaikki nesteet, tiivisteet, höyrystysosa tai keittiökoneosa ovat hyvin kuumia.
ytä uunikintaita.
O
Irrota laitteen verkkojohto aina pistorasiasta ennen osien kiinnitystä tai irrotusta tai puhdistusta.
O
Kypsennä liha, siipikarja, kala ja äyriäiset perusteellisesti. Älä kypsennä niitä niiden ollessa jäätyneitä.
O
Älä lämmitä kypsennettyä ruokaa uudelleen höyrykeittimessä.
Tehonkulutus
O
Kun ON/OFF -virtakytkin on asennossa “I” ja Wi-Fi -verkkoportti on käytössä.
{ Jos laitetta ei käytetä 20 minuuttiin, se siirtyy automaattisesti verkkovalmiustilaan ja näyttö sammuu.
{ Verkkovalmiustilan teho: <1,5W.
O
Kun ON/OFF -virtakytkin on asennossa “I” ja Wi-Fi -verkkoportti on pois käytöstä.
{ Jos laitetta ei käytetä 20 minuuttiin, se siirtyy automaattisesti Off-tilaan ja näyttö sammuu.
{ Off-tilan teho: <0,3W.
O
Kun ON/OFF -kytkin on asennossa “O”.
{ Automaattinen siirtyminen OFF-tilaan: ei käytettävissä
{ Off-tilan teho: <0,3W.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
O
Tämä laite täyttää direktiivin 2014/53/EU olennaiset vaatimukset ja muut sovellettavat ehdot.
background
348
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Käännä virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
O
Hitaan nopeuden ulostuloaukossa
voi näkyä hieman rasvaa, kun käytät sitä ensimmäisen kerran. Tämä on
normaalia – pyyhi se yksinkertaisesti pois.
O
Lämpötilatunnistimien metallipinnat voivat näyttää kuluneilta normaalissa käytössä. Tämä ei vaikuta laitteen
toimintaan.
O
Älä jätä vaahdotusvatkainta kiinni keittiökoneeseen silloin, kun et käytä konetta.
Lisälaitteille tarkoitetut aukot
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa sen jälkeen (myös koneen alapuolen jalat).
O
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
Vaahdotusvatkain
O
Irrota joustava kaavin työkalusta aina ennen puhdistusta.
O
Pese joustava kaavin ja työkalu lämpimän veden ja pesuaineen avulla. Kuivaa perusteellisesti. Osat voidaan myös
pestä astianpesukoneessa.
Huomautus: Tarkista työkalun rungon kunto ennen käyttämistä ja käyttämisen jälkeen. Tarkista myös kaavin
säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda se.
Kulhot, työvälineet, roiskesuoja, sekoitusapukiinnike
O
Pese käsin ja kuivaa tai pese astianpesukoneessa (ks. kaaviota
R
).
O
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla. Älä käytä
valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla.
O
Jos ruokaa tarttuu kiinni tai palaa kulhon sisään, poista mahdollisimman suuri osa siitä käyttämällä yleiskoneen
mukana toimitettua lastaa. Täytä kulho lämpimällä saippuavedellä ja anna sen liota. Poista pinttyneet jäämät
nailonisella harjalla.
O
Kulhon värin muuttuminen ei vaikuta sen toimintaan.
Kuivausaukko
O
Varmista, että tällä alueella ei ole ruokajäämiä. Puhdista se tarvittaessa pulloharjalla tai pumpulipuikolla.
Lämpötilan tunnistimet
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa perusteellisesti. Älä puhdista tunnistimia hankausaineilla tai terävillä esineillä.
yrykypsennyslaite
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista keittiökoneesta.
O
Puhdistaminen sujuu helpommin, kun peset osat heti käytön jälkeen. Pese kaikki osat lämpimässä vedessä, jossa on
pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti. Osat voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
O
Tavallinen vesi ja ruoka sisältävät suolaa ja happoja, jotka voivat joskus vaikuttaa metallipintoihin, kuten
sekoitusastian sisäpintaan. Jos näin käy, puhdista nailonharjalla, hankaamattomalla sienellä tai kunnollisella
ruostumattoman teräksen puhdistusaineella.
background
349
R
background
350
15
8
7
6
5
17
19
3333
34
16
1
12
1110943
2
13
14
18 20 21 22 23 24 25
31 32
35
26 27 28
30
29
43
Osaluettelo
background
351
Yhteyden muodostaminen Kenwood World -sovellukseen
yttökaaviot ja -ohjeet
Lisälaitteiden kiinnityspaikat
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka (HSO)
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka (SSO)
3
Kulhotyövälineliitäntä
4
Hämmennystyövälineliitäntä
Sekoitin
5
Suuren nopeuden kiinnityspaikan kansi
6
Sekoituspää
7
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan kansi
8
Cooking chef -kulho
9
Päänvapautusvipu
10
Säätönuppi
11
Virtakatkaisin
12
Näyttö
13
Työtason suojausmatto
14
Tyhjennysaukko
15
Kulhon jalusta / induktioalue
16
Ilmanvaihtoaukot
17
Lämpötilan tunnistimet
18
Lämpösuojus
19
Kumitiiviste (irrotettava)
20
Roiskesuoja
21
Syöttökansi
22
K-vatkain
23
Vaahdotusvatkain
24
Vispilä
25
Taikinatyöväline
26
Hämmennystyöväline
27
Sekoitusapukiinnike
28
Korkeassa lämpötilassa käytettävä lasta
29
Taikinankaavin
30
Kiintoavain
Höyrykypsennyslaite
31
Kahvat
32
Tukirengas
33
Taitettavat kahvat
34
Irrotettava astia
35
Kananmunanpitimet
A B C
D E
background
352
Tärkeää
O
Wi-Fi – Toimii langattomien lähiverkkojen IEEE802.11 b, g ja n protokollan puitteissa, vain taajuudella 2,4 GHz.
O
Yhteensopivuus – Kenwood World-sovellus on yhteensopiva uusimman iOS- ja Android-version kanssa.
O
Tehdasasetusten palauttaminen – Kun monitoimikone toimitetaan kierrätykseen, siihen täytyy palauttaa tehdasasetukset
henkilökohtaisten tietojesi suojaamiseksi.
Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki keittiökoneeseen tallennetut Wi-Fi-tiedot poistetaan ja siihen palautetaan
tehdasasetukset.
Voit palauttaa keittiökoneeseen tehdasasetukset valitsemalla
>Tehdasasetusten palautus.
Kenwood World-sovellus mahdollistaa laitteen ohjaamisen älypuhelimen tai tabletin avulla.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan. Paina moottoriyksikön oikealla puolella näkyvää virtakatkaisinta.
2 Valitse Asetukset
> WiFi > Yhdistä. Noudata kosketusnäytössä näkyviä ohjeita.
PIN-numero
O Tämä tarvitaan, kun Kenwood World-sovellus pyytää sitä.
O Laitteeseen voidaan muodostaa yhteys vain kun PIN-numero näkyy näytössä. Jos syötät väärän PIN-numeron, yritä uudelleen
noudattamalla sovelluksessa näkyviä ohjeita.
O Näet laitteen PIN-numeron valitsemalla Asetukset
> WiFi > yhdistä. Kun yhteys WiFi-verkkoon on muodostettu, noudata
näytössä näkyviä ohjeita.
Cooking Chef XL -laitteen ottaminen käyttöön
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Varmista, että induktioalue, lämpötilan tunnistimet ja kulhon jalustan ulkopinta ovat puhtaat. Muutoin kuumennustunnistin ei
toimi oikein, jolloin lopputulos ei ole paras mahdollinen.
Roiskesuojakokoonpano
O
Roiskesuojakokoonpano koostuu 2 osasta: lämpökilvestä ja roiskesuojasta.
O
Lämpökilpi suojaa keittiökoneen päätä ruoanvalmistusprosessin aikana syntyvältä höyryltä.
O
Roiskesuojaa ei pidä kiinnittää kulhoon, ellei sitä käytetä yhdessä lämpökilven kanssa.
O
Kiinnitä ja irrota roiskesuoja ainoastaan silloin, kun keittiökoneen pää on lukittu-asennossa.
F1 F2 F3
F4 F5 F6
background
353
1 Käännä pään nostovipua myötäpäivään ja nosta sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
2 Paina lämpösuojusta ylöspäin sekoituspään alaosaan. Lämpösuojusta ei saa käyttää, jos kumitiiviste ei ole kunnolla paikallaan.
O
Jos käytät Cooking Chef -laitetta ilman lämpöä, lämpökilpeä ei tarvitse kiinnittää, ellei roiskesuoja ole käytössä.
3 Kiinnitä kulho alustaan. Lukitse se paikalleen myötäpäivään kiertämällä.
4 Aseta haluamasi työväline kulhotyövälineelle tai hämmennystyövälineelle tarkoitettuun paikkaan. Jos käytät
hämmennystyövälinettä, paikanna tappi urasta. Lukitse se paikalleen kääntämällä.
O
Irrota työkalu yllä olevaan vaiheeseen nähden päinvastaisella menettelyllä. (Kun irrotat työvälineet käytön jälkeen, käytä aina
uunikintaita.)
O
Hämmennystyöväline – kun käytetään hämmennystyövälinettä, sekoitusapukiinnikkeestä on apua hämmentämisen aikana.
Lisätietoja on sekoitusapukiinnikkeen kiinnittäminen ja irrottaminen -kohdassa.
5 Voit laskea sekoituspään alas nostamalla sitä hieman ja kääntämällä pään nostovipua myötäpäivään. Lukitse pää laskemalla
se alas.
6 Aseta roiskesuoja kulhoon ja työnnä sitä eteenpäin, kunnes se on täysin paikallaan.
O
Aineosat voidaan lisätä suoraan kulhoon sekoittamisen aikana käyttämällä syöttöputkea.
7 Voit irrottaa roiskesuojan vetämällä sen irti yleiskoneesta.
Huomautus: Roiskesuoja jää kiinni lämpökilpeen, kun sekoituspää nostetaan ylös, ellei sitä irroteta ennen sekoituspään nostamista.
8 Voit irrottaa lämpösuojan nostamalla sekoitinpäätä, kunnes se lukittuu. Poista työväline ja vedä lämpösuojusta alaspäin
sekoitinpään alaosasta.
Vaahdotusvatkaimen asentaminen
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa puhdistamista varten.
1 Kiinnitä joustava kaavin työvälineeseen asettamalla kaapimen alaosa koloon ja työntämällä yksi puoli uraan ennen päädyn
kiinnittämistä paikalleen. Toista toimet toisella puolella.
B
G1 G2 G3
background
354
Sekoitusapukiinnikkeen asettaminen paikalleen ja irrottaminen
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Sekoitusapukiinnikettä ei saa käyttää, jos käytössä on K-vatkain, vispilä, taikinakoukku tai vaahdotusvatkain.
O
Sekoitusapukiinnikkeestä on hyötyä sekoittamisen aikana.
1 Kiinnitä sekoitusapukiinnike kulhon kylkeen siten, että pystysuora osa menee sisäpuolelle ja kiinnikkeet ulkopuolelle.
2 Käännä kiinnike kiinni kulhon kahvoihin vastapäivään kiertämällä.
3 Voit irrottaa kiinnikkeen tekemällä toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
B
H1 H2 H3
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Manuaalinen käyttö
(ruoanvalmistustila)
yttökaaviot ja -ohjeet
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 95˚
I1 I2 I3
I4 I5 I6
background
355
Tärkeää
O
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai kosket laitteen osia, sen jälkeen kun sen avulla on äskettäin valmistettu ruokaa. VARSINKIN
KULHO JA TYÖVÄLINEET ovat KUUMIA virran katkaisemisen jälkeen.
O
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu kahteen sivukahvaan. Kun kosket kuumaan kulhoon tai kuumiin työvälineisiin, käytä aina
uunikintaita.
1 Lisää ruoanvalmistuksessa tarvittavat ainekset.
2 Kiinnitä tarvittava työväline ja roiskesuoja.
3 Aseta aika, nopeus ja lämpötila.
Voit asettaa sekoitusvälit ja sykäykset kääntämällä säädintä vastapäivään.
Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia kääntämällä säädintä myötäpäivään.
4 Käynnistä painamalla valitsinta.
O
Voit pysäyttää yksikön milloin tahansa painamalla säädintä. Ole varovainen, sillä yksikkö on kuuma.
O
Voit lopettaa lämmityksen milloin tahansa siirtämällä lämpötilasäätimen asentoon ”OFF”.
O
Jos sekoituspää nostetaan käytön aikana, kuumentaminen pysähtyy. Samalla kulhotyöväline pysähtyy, ja se käynnistyy uudelleen
vasta kun sekoituspää on laskettu alas. Voit käynnistää sekoittimen laskemalla sekoituspään alas ja painamalla valitsinta.
5 Kun ajastimen aika on kulunut loppuun ja ruoanvalmistus on päättynyt, yksikkö antaa äänimerkin 3 kertaa.
Huomaa: Jos aikaa ei ole asetettu, lämmitys- ja sekoitusprosessit päättyvät automaattisesti, kun ajastimen aikaa on kulunut 8
tuntia.
Vinkkejä ja vihjeitä – Ruoanvalmistus
O
Joitakin ruokia (varsinkin runsaasti vettä sisältäviä) valmistettaessa lämpötila ei saa ylittää 100 °C, sillä tämä on veden
kiehumispiste.
O
Kun lisäät aineksia kulhoon kypsentämisen aikana, hidasta nopeutta ja lisää ainekset hitaasti ja tasaisesti.
O
Voit kuumentaa kastikkeet nopeasti käyttämällä jatkuvaa sekoittamista.
O
Jos käytät roiskesuojaa ruoanvalmistuksen aikana, irrota se ennen sekoitinpään nostamista. Huomaa, että vettä tiivistyy
roiskesuojaan ja lämpösuojaan.
O
Nosta sekoitinpää hitaasti, jotta neste valuu lämpösuojan alta takaisin kulhoon.
O
Käytettävissä on neljä hämmennysviivetoimintoa, jotta voit valita tarvittavan sekoitusviivetoimintoa. Joitakin ruokia
valmistettaessa tarvitaan jatkuvaa sekoittamista, jotta aineosat eivät tartu kulhon pohjaan, mutta joissain tapauksissa
sekoittamisen tulee olla jaksottaista, jotta ruoan rakenne pysyy haluttuna.
I7 I8 I9
background
356
Suuri nopeus, korkea lämpötila (HSHT)
(Sekoittaminen suurella nopeudella lämpötilan ylittäessä 60 °C)
Tärkeää – Suuren nopeuden ja korkean lämpötilan tila (HSHT)
O
Jos kulhon lämpötila ylittää 60 °C, nopeutta rajoitetaan turvallisuussyistä automaattisesti, vaikka valittuna olisikin suurempi
nopeus
O
Nopeus ei lisäänny automaattisesti sen jälkeen, kun lämpötila laskee alle 60 °C. Nopeus täytyy ensin kääntää asentoon OFF,
jonka jälkeen haluttu nopeus tulee valita uudelleen.
O
Tätä toimintoa saa käyttää VAIN, kun laitteessa on vispilä ja/tai sekoitustyöväline.
O
Älä ylitä 3 litran enimmäiskapasiteettia. Varmista, että roiskesuoja on paikallaan.
O
Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
1 Valitse aika (tarvittaessa), nopeus ja lämpötilaksi vähintään 60 °C.
2 Näyttöön tulee varoitus merkiksi siitä, että olet siirtymässä HSHT-tilaan.
3 Kun olet lukenut ja ymmärtänyt varoituksen, vahvista HSHT-tilaan siirtyminen painamalla Kyllä.
4 Käynnistä painamalla valitsinta.
Reseptit
Ruokaohje Käytettävä työväline Esiasetus / manuaaliset
asetukset
Ainesosat
Crème Anglaise
Manuaaliset asetukset
15 minuuttia
85˚C
Lisää kaikki seuraavat samalla kertaa:
2,5 dl täysmaitoa
250 g vispikermaa
1 tl vaniljatiivistettä
2 rkl maissijauhoa
96 g keltuaista
}
Sekoita keskenään.
80 g hienosokeria
Riisivanukas
Manuaaliset asetukset
1 tunti
15 minuuttia
95˚C
Lisää kaikki seuraavat samalla kertaa:
150 g lyhytjyväistä riisiä
1 l täysmaitoa
75 g hienosokeria
2 tl vaniljatiivistettä
background
357
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Manuaalinen käyttö (muu
yttö kuin ruoanvalmistus)
yttökaaviot ja -ohjeet
Manual Mode
To pause, push dial
Min02
:
0 3 Off
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
Tärkeää
O
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä
voi vaurioitua.
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Varmista, että koneen alapuolen jalat ja työtaso ovat puhtaat ja kuivat ennen kuin käytät laitetta.
1 Lisää sekoitettavat ainekset.
2 Aseta aika, nopeus ja lämpötila.
Huomautus: Voit käyttää laitetta pelkkänä sekoittimena ilman kuumennusta valitsemalla lämpötila-asetukseksi Off. Voit asettaa
sekoitusvälit ja sykäykset kääntämällä säädintä vastapäivään. Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia kääntämällä säädintä
myötäpäivään.
3 Kiinnitä tarvittava työväline ja roiskesuoja tarvittaessa.
4 Käynnistä painamalla valitsinta.
O
Voit pysäyttää keittiökoneen milloin tahansa painamalla valitsinta. Toimi kypsennystilassa varovaisesti, sillä laite voi olla kuuma.
background
358
O
Voit lopettaa kuumennuksen milloin tahansa siirtämällä lämpötilasäätimen asentoon ”OFF”.
O
Jos sekoituspää nostetaan käytön aikana, kuumentaminen pysähtyy. Samalla kulhotyöväline pysähtyy, ja se käynnistyy uudelleen
vasta kun sekoituspää on laskettu alas. Voit käynnistää sekoittimen laskemalla sekoituspään alas ja painamalla valitsinta.
5 Kun ohjelma on päättynyt, kuuluu 3 äänimerkkiä.
O
Huomautus: Jos aikaa ei ole asetettu, kuumentaminen ja sekoittaminen päättyvät automaattisesti, kun aikaa on kulunut 8 tuntia.
Vinkkejä ja vihjeitä – Muu käyttö kuin ruoanvalmistus
O
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
O
K-vatkain - jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon reunoilta sen
pohjalle lastan avulla.
O
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa toisin mainita.
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen
sekoittamista.
O
Vaahdotusvatkain - Korkean lämpötilan tuottavan vatkainosan mukana toimitetaan kaksi vatkainterää. Käytä yhtä vaahdotusosaa
makeiden ja toista suolaisten ohjeiden valmistukseen.
O
Tärkeä -
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin
vispilä voi vaurioitua.
O
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista. Saat parhaat tulokset, kun
kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Vinkkejä ja vihjeitä – Taikinatyökalu
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
O
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin nesteen.
O
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia,
kunnes seos vaahtoaa.
O
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
O
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
background
359
yttökaavio
(MAX) (Minuutit)
910 g
12
4 kg
(20 munan
seos)
Min–Max 2–4
3 kg Min–Max 5–10
(MAX) (Minuutit)
1.5 kg Min–Max 4
4 kg
(20 munan
seos)
Min–Max 1–2
3 kg Min–Max 2–5
(MAX) (Minuutit)
16 Max 1½–2
250 g 500 g 200 g
Min 10 sekuntia
Max 1–
x 2 180 ml
Max 1–2
K
background
360
(MAX) (Minuutit)
H
2
O
Min–1 5
18-22˚C
Min–1 5
K
1.6 kg
960 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
361
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Kulhotyövälineet (Suositellut
yttönopeudet ja lämpötilat)
20 °C–59 °C Min–Max
60 °C–180 °C
N/A
(EI SOVELLETA)
20 °C–180 °C Min–Max
20 °C–59 °C 2
60 °C–180 °C
N/A
(EI SOVELLETA)
20 °C–59 °C Min–Max
60 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C
20 °C–180 °C Min–Max
background
362
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Näytön selitys
Voit siirtyä Asetukset-valikkoon napauttamalla tätä kuvaketta.
Voit siirtyä valmiiden ohjelmien valikkoon napauttamalla tätä kuvaketta.
Napauttamalla tätä kuvaketta voit punnita ainekset kulhossa.
Näyttää valitun ajan tunteina (h), minuutteina (m) ja sekunteina (s).
Näyttää valitun sekoitusvälin.
Jos on valittu jaksoittainen asetus (2 Æ 4), ulompi rengas laajenee ja keittiökone sekoittaa,
kun se on laajimmillaan.
Näyttää valitun lämpötilan.
Sykkivä punainen tausta ilmaisee, että laite kuumenee.
Kiinteästi punaisena näkyvä tausta ilmaisee, että laite on saavuttanut asetetun lämpötilan.
Vilkkuva alaspäin osoittava nuoli ilmoittaa, että laitteen jäähtyminen on käynnissä.
Ylöspäin osoittava jaksoittaisesti näkyvä nuoli ilmaisee, että kone lämpiää.
Ilmaisee, että asetusta (aika, nopeus tai lämpötila) ei voida säätää.
Tilatiedot
Toimintatilan tiedot näkyvät täällä tekstinä.
Ilmaisee, että kulho, sen sisältö ja käytettävät osat ovat kuumia. Käsittele niitä varoen.
Ilmaisee, että keittiökone on yhdistetty WiFi-verkkoon.
Ilmaisee, että laite on HSHT-toimintatilassa (suuri nopeus, korkea lämpötila).
Voit määrittää sekoitusvälit ja sykäykset kääntämällä säädintä vastapäivään.
Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia (Min–Max) kääntämällä säädintä myötäpäivään.
background
363
Lämpötila- ja nopeusasetukset
Lämpötilasuosituksia 60 °C
Suklaan sulattaminen
72 °C – 82 °C
Hidas kypsentäminen
98 °C – 99 °C
Hauduttaminen
100 °C
Kiehuttaminen, höyryttäminen
130 °C – 140 °C
Vihannesten paistaminen
180 °C
Lihan ruskistaminen
(P)
Sykäysasento: lyhyitä sykäyksiä täydellä teholla.
Sekoitusväli 1: vatkain toimii jatkuvasti hitaalla nopeudella. Käytetään ainesosien
kääntelemiseen raskaissa seoksissa.
Sekoitusväli 2: jaksottainen sekoittaminen ja lyhyet tauot. Jos tämä nopeusasetus
on käytössä, laite sekoittaa hitaasti 1,5 kierrosta 10 sekunnin välein.
Sekoitusväli 3: jaksottainen sekoittaminen ja keskipitkät tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite sekoittaa hitaasti noin 1,5 kierrosta 30 sekunnin
välein.
Sekoitusväli 4: jaksottainen sekoittaminen ja pitkät tauot. Jos tämä nopeusasetus
on käytössä, laite sekoittaa hitaasti 1,5 kierrosta 5 minuutin välein.
Nopeus: Min – Max
Jatkuva sekoittaminen, nopeus nousee vähitellen suurimmaksi.
HSHT
Sekoittaminen 60 ˚C:n ylittävässä lämpötilassa nopeudella Min - Max.
background
364
1 Poista suuren nopeuden / pienen nopeuden liitännän kansi (mikäli tulee kysymykseen).
Suurnopeusaukon kansi
O
Voit irrottaa kannen nostamalla sitä ylöspäin.
O
Voit kiinnittää kannen asettamalla kannen aukkoon ja painamalla sitä.
Hitaan nopeuden aukon kansi
O
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen alaosaan ja vetämällä sitä ulospäin.
O
Voit kiinnittää kannen asettamalla sen yläosan kiinnikkeen ulostulon uraan ja painamalla kiinnikkeen paikalleen.
2 Asenna lisälaite käyttöön sitä koskevien ohjeiden mukaisesti.
3 Aseta tarvittava aika ja nopeus.
4 Käynnistä painamalla säädintä.
5 Voit pysäyttää toiminnan milloin tahansa painamalla säädintä uudestaan.
Reseptit
Luumumarinadi
200 g juoksevaa kirkasta hunajaa
40 g pehmeitä luumuja
0,4 dl vettä
1 Laita kaikki ainesosat pienoisleikkuriin/myllyyn. Laita jääkaappiin jäähtymään yöksi.
2 Kiinnitä lisälaite keittiökoneeseen.
3 ytä sykäystoimintoa 4 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
(Huomaa: Pienoisleikkuri/mylly -lisälaite on ostettavissa erikseen)
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Lisälaitteet
yttökaaviot ja -ohjeet
L1 L2
background
365
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Punnitustoiminto
yttökaaviot ja -ohjeet
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Esiasetukset
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Aseta keittiökone aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle alustalle ennen punnitsemista.
O
Älä paina laitetta tai kulhoa punnitsemisen aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an tarkkuuteen.
O
Punnitustoimintoa voidaan käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai ylhäällä.
O
Punnitustoiminto on tarkka ylärajaan 6 kg.
1 Valitse kosketusnäytössä punnitustoiminto
.
2 Aseta kulho paikalleen.
3 Nollaa asteikko.
4 Punnitse ainesosat.
5 Voit vaihtaa mittayksikköä napauttamalla punnitusruudun yksikköpainiketta.
1 Valitse esiasetusvalikko.
2 Valitse haluamasi valmis ohjelma.
3 Noudata näytössä näkyviä ohjeita.
4 Voit pysäyttää keittiökoneen milloin tahansa painamalla valitsinta. Ole varovainen, sillä kulho ja työvälineet ovat kuumia.
M1 M2
M3
M4
N1 N2 N3
background
366
Esiasetusten käyttötaulukko
Oletusasetuksia voidaan säätää valmistusohjeen edellyttämällä tavalla.
Jos asetusta ei voida säätää, näkyvissä on -kuvake.
Jos näytössä näkyy, että kuumentaminen on meneillään, ajastin käynnistyy vasta kun oikea lämpötila on saavutettu.
Esiasetus Suositeltu työväline Oletusasetukset
(voidaan säätää)
Lämpimänäpito-
vaihe
(Max)
Ruokaohjeita /
käyttökohteita
Valkuaisten vatkaus
1 min 15 s
(15 s–5 minuuttia)
Max
(
– Max)
OFF
16 Valkuaisvaahdon
vatkaaminen
suklaamoussea
varten
Sokerikakku
1 min
(30 s–3 min)
1–Max
( –Max)
OFF
4 kg
(20 munan
seos)
Victoria-
sokerikakku
Taikinan vaivaus
10 minuuttia
(1–30 minuuttia)
Min–1
(Min–2)
OFF
1,6 kg
Sämpylät,
pizzataikina
Taikinan nostatus
1 tuntia
(5 min–2 h)
OFF
30 ˚C
(25–35 ˚C)
Hiivataikinoiden
nostattaminen
Suklaan sulatus
10 minuuttia
(5 min–2 h)
60 ˚C
500 g Suklaamousse
Sveitsiläinen marenki
10 minuuttia
(1–20 minuuttia)
Max
(
– Max)
40 ˚C
x 8
Voi-
kermakuorrutuspohja
Italialainen marenki 4 min
(1–20 minuuttia)
HSHT 6
( –Max)
60–85 ˚C
x 8
Sitruunamarenki-
piirakka
Uunijäätelö
Hedelmähilloke
20 minuuttia
(5 s–2 h)
(
)
104 ˚C
30 min
62 ˚C
1,5 kg Kakkutäytteet,
jälkiruokakastikkeet
Popcorn 10 minuuttia
(5–10 minuuttia)
OFF
180 ˚C
20 g
20 g
Tuoretta kotona
tehtyä popcornia
*Käytä aina
esiasetusta
parhaiden tulosten
saamiseksi.
background
367
Esiasetusten käyttötaulukko – jatkoa
Esiasetus Suositeltu työväline Oletusasetukset
(voidaan säätää)
Lämpimänäpito-
vaihe
(Max)
Ruokaohjeita /
käyttökohteita
Höyrytys
20 minuuttia
(5–45 minuuttia)
OFF
100˚C
450 g Lohta
paperikäärössä
Pataruoat
40 minuuttia
(5 s–8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20 ˚C – 180 ˚C)
30 min
62 ˚C
3 L Bolognese
Ruokaisa keitto
20 minuuttia
(5 s–8 h)
(
)
103 ˚C140 ˚C
(20˚C – 180˚C)
30 min
62˚C
3 L Minestronekeitto,
liemet
Hauduttaminen 2 tuntia
(5 s–8 h)
(
)
98 ˚C140 ˚C
30 min
62 ˚C
3 L Burgundinpata
Reseptit
Ruokaohje Käytettävä työväline Esiasetus / manuaaliset
asetukset
Ainesosat
Minestronekeitto
Ruokaisa keitto
20 minuuttia
98 ˚C
Lisää kaikki seuraavat samalla kertaa:
100 g pancettaa, kuutioituna
2 valkosipulinkynttä, hienonnettuina
50 g arborioriisiä
rkl tomaattipyreetä
70 g kurttukaalia
1 tl kuivattua rosmariinia
2 tl kuivattua salviaa
1 sellerinvarsi, viipaloituna
60 g purjoa, viipaloituna
75 g sipulia, viipaloituna
75 g porkkanaa, viipaloituna
1 l kuumaa kasvislientä
Suolaa ja pippuria
Stroganov
Pataruoat
30 minuuttia
103 ˚C
Lisää kaikki seuraavat samalla kertaa:
600 g naudanpaistia, kuutioituna
1 rkl paprikajauhetta
1 rkl voita
1 valkosipulinkynsi, hienonnettuna
400 g lihalientä
200 g sieniä, viipaloituina
150 g sipulia, viipaloituna
300 g porkkanaa, viipaloituna
200 dl kermaa
1 rkl maissijauhoa
1 rkl vettä
}
Sekoita keskenään.
Suolaa ja pippuria
Popcorn
Popcorn
10 minuuttia
OFF
180 ˚C
Lisää seuraavat ainekset kaikki samalla kertaa:
50 g popcornjyviä
20 g auringonkukkaöljyä
*Käytä aina esiasetusta parhaiden tulosten
saamiseksi.
background
368
Cooking Chef XL -laitteen käyttö – Höyrytyslisälaite
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Nesteet, tiivistynyt kosteus, höyrykypsennysosa ja keittiökone ovat kuumia, joten toimi varovasti. Käytä patakintaita.
O
Älä yritä asettaa sekoitustyövälinettä paikalleen, kun höyrytysastia on käytössä.
O
Älä kypsennä ruokaa sekoituskulhossa, kun höyrytysastia on käytössä.
O
Älä anna laitteen kiehua kuivaksi. Lisää vettä tarvittaessa.
O
Kun käytät höyrytysastiaa, pidä Cooking Chef poissa etäällä seinistä ja kaappien alta. Höyry voi vahingoittaa niitä. Mausta ruoka
vasta kypsentämisen jälkeen.
1 Aseta irrotettava astia tasaiselle pinnalle. Varmista, että kahvat on taitettu sisään.
2 Aseta tukirengas astiaan. Varmista, että sen päällä sijaitsevat kahvan tuet sopivat astian V-muotoisiin koloihin.
3 Taita kahvat ulos ja sovita ne kahvan tukiin.
4 Aseta kypsennettävä ruoka tarjottimeen. Vihannekset on puhdistettava ja kuorittava perusteellisesti.
5 Lisää kulhoon tarvittava määrä vettä. Lisätietoja on valmistusohjeissa. Suodatettu vesi on parasta, sillä se vähentää kalkkikiven
muodostumista ja pistemäisiä syöpymiä.
6 Aseta koottu höyrytysastia kulhoon. Se asettuu oikealle korkeudelle.
7 Sovita lämpösuojus sekoituspäähän.
8 Sovita kulho ja höyrytysastia keittiökoneeseen.
O1 O2 O3
O4 O5 O6
O7 O9
background
369
9 Laske sekoituspää alas ja aseta roiskesuoja paikalleen.
10 Valitse höyrytyksen esiasetus ja kypsennysaika suositustaulukkoa noudattaen. Käynnistä painamalla säädintä.
11 Anna kypsyä vaadittava aika.
12 Poista roiskesuoja.
13 Nosta sekoituspää.
14 Nosta höyrytysastiaa sen kahvoista. Varo, että ne eivät taitu sisäänpäin.
15 Aseta höyrytysastia suurelle levylle tai tarkoitukseen sopivaan astiaan.
16 Irrota kahvat ja taita ne keskelle. Nosta tukirengas irti ja taita kahvat ulos.
17 Ota ruoka pois.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kulhoon jäänyt neste soveltuu hyvin keiton tai liemen valmistamiseen.
O
Jätä ruokapalasten väliin raot.
O
Valmistettaessa suuria määriä sekoita valmistuksen puolivälissä.
O
Samankokoiset ainekset kypsyvät tasaisesti.
O
Jos höyrykypsennät erilaisia aineksia, lisää nopeammin kypsyvät ainekset jälkeenpäin.
O
Jos nostat syöttökantta tai irrotat roiskesuojan, höyryä pääsee karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.
O
Ruoan kypsyminen jatkuu, kun yleiskone kytkeytyy pois päältä. Nosta ruoka siksi heti pois.
O
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt, aseta aika uudelleen. Voit joutua lisäämään vettä.
O
Kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tarkista aina ennen ruoan syömistä, että se on täysin kypsää.
yttökaavio
(MAX) (Minuuttia)
H2O
450 g 20 500 ml
3 15 500 ml
450 g 15 500 ml
450 g 20–30 650 ml
450 g 30–40 650 ml
300 g 30–40 650 ml
450 g 15–20 500 ml
P
background
370
Työkalun säätäminen
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Taikinatyöväline – tämä työväline on säädetty tehtaalla, joten sitä ei voi säätää.
O
Vispilä ja K-vatkain Vispilän ja K-vatkaimen tulee lähes koskettaa kulhon pohjaa. Säädä korkeutta tarvittaessa laitteen mukana
toimitetulla avaimella.
O
Sekoitustyöväline ja vaahdotusvatkain – Sekoitustyövälineen ja vaahdotusvatkaimen tulee lähes koskettaa kulhon pohjaa.
Vispilä, K-vatkain, vaahdotusvatkain – Säätö
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä, K-vatkain tai vaahdotusvatkain paikalleen.
3 Laske sekoitinpää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoitinpää ja irrota työväline.
4 ysennä mutteria mukana toimitetun kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää vartta. Voit laskea työvälinettä lähemmäs kulhon
pohjaa kääntämällä vartta vastapäivään. Voit nostaa työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta kääntämällä vartta myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoitinpää alas. Tarkista asento edellä kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun asento on oikea, kiristä mutteri tiukkaan.
Sekoitustyövälineen sää
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Nosta sekoituspäätä ja aseta sekoitustyöväline paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos työvälinettä täytyy säätää, nosta sekoituspäätä, löysää mutteria kiintoavaimella ja laske sekoituspää
alas.
4 Voit laskea työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä säätöpyörää myötäpäivään. Voit nostaa työvälinettä kauemmas
kulhon pohjasta kääntämällä säätöpyörää vastapäivään.
5 Kiristä mutteri.
Q1 Q2
background
371
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.
kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan.
Huolto ja asiakaspalvelu
background
372
Ongelma Syy Ratkaisu
Keittiökone ei kuumenna ruokaa.
Näytössä näkyy virheilmoitus ja
laitteesta kuuluu äänimerkki.
Jokin turvatunnistin on lauennut. Tarkista, näkyykö syy näytössä.
Varmista, että sekoitinpää on lukittu ala-
asentoon.
Varmista, että kaikki aukkojen kannet ovat
oikein paikallaan.
Varmista, että lämpösuoja on asetettu
kunnolla paikoilleen.
Varmista, että kulho on kunnolla paikallaan.
Laitteen nopeus vaihtelee tai on
rajoitettu ruoanvalmistuksen aikana.
Kun kulhon sisälämpötila nousee tasolle
60 °C, nopeutta rajoitetaan automaattisesti
ja kuumuuden varoitus tulee näkyviin.
Tämä on turvaominaisuus.
Ruoka palaa kulhon pohjaan. 1 Valittu lämpötila voi olla liian korkea.
2 Käytössä on vääränlainen työväline.
3 Sekoitusviive on liian pitkä.
4 Työväline ei ehkä ole riittävän alhaalla
kulhossa.
5 On valittu liian pitkä aika.
6 Tunnistin ja/tai kulhon alapinta eivät ehkä
ole puhtaita.
1 Alenna lämpötilaa.
2 Tarkista, onko käytössä tarkoituksenmukaisin
työväline ja onko se säädetty oikein.
3 Lyhennä sekoitusviivettä tai ota käyttöön
jatkuva sekoitus.
4 Säädä työvälinettä.
5 Kypsennä ruokaa lyhyempi aika (varmista,
että ruoka on täysin kypsää).
6 Varmista, että nämä alueet ovat puhtaat ja
kuivat.
Ruoan rakenne ei ole tasainen. 1 On valittu liian korkea lämpötila.
2 Sekoitusviive tulee liian usein.
3 Aineksia on kypsennetty liian pitkään.
4 Käytössä on vääränlainen työväline.
1 Alenna lämpötilaa.
2 Pidennä sekoitusviivettä.
3 Lyhennä kypsennysaikaa (varmista, että
ruoka on täysin kypsää).
4 Tarkista, että käytössä on oikea työväline..
Sekoitusnopeus vaihtuu. 1 Ainekset ovat liian suuria, kovia tai
kiinteitä.
1 Paloittele ruoka pienemmiksi paloiksi. Poista
hedelmistä kivet. Sulata ainekset hitaasti
ilman työvälinettä (nopeus on kuitenkin
valittava).
2 Lisää ainekset, kun sekoitinpää on laskettu
alas.
3 Tarkista, että käytössä on oikea työväline.
Sekoituspäätä on vaikea sulkea. 1 Jos kulhon pohjalla on kovia aineksia,
kuten suklaata, sekoitinpää ei lukkiudu
ala-asentoon.
2 Sekoitustyöväline on kiinnitetty
virheellisesti.
1 Lisää ainekset, kun sekoitinpää on laskettu
alas.
2 Varmista, että sekoitustyöväline on kiinnitetty
sille tarkoitettuun liitäntään.
Lisävarusteen käyttäminen rajoittaa
moottorin nopeutta.
Kulho on asetettu paikalleen kuumana. Irrota kulho tai anna sen jäähtyä alle 60 °C:n
lämpötilaan.
K-vatkain tai vispilä osuu kulhon
pohjaan tai ei ulotu pohjalla
sijaitseviin aineosiin.
Vaahdotusvatkain ei ulotu kulhon
pohjalle jääviin ainesosiin.
Tvälineen korkeus on väärä. Sitä on
säädettävä.
Säädä korkeutta oikean kokoisen kiintoavaimen
avulla. Lisätietoja on Tvälineen korkeuden
säätäminen -kohdassa.
K-vatkain, vispilä tai
vaahdotusvatkain osuu
sekoitustyövälineeseen.
Sekoitusapukiinnike on kiinnitetty. Poista sekoitusapukiinnike. Sitä saa käyttää
vain yhdessä sekoitustyövälineen kanssa.
Lisälaitetta ei voi kiinnittää hitaan
nopeuden aukkoon.
Tarkista, että lIsälaite on yhteensopiva
laitteen kanssa.
Tähän aukkoon on kiinnitettävä Twist-
liitosjärjestelmään kuuluva lIsälaite, jonka
malli on KAX
.
Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-tunnuksella
varustettu Twist-liitosjärjestelmään kuuluva
lIsälaite .
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat lIsälaitteet
voidaan yhdistää yleiskoneen Twist-liitäntään
KAT002ME-sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist
Ongelmanratkaisuohje
background
373
Ongelma Syy Ratkaisu
Keittiökone pysähtyy käytön aikana. Ylikuormitus- tai ylikuumenemissuojaus on
lauennut.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty.
Irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista, ettei
yleiskonetta ylikuormiteta ja että siinä ei ole
toimintaa haittaavia esteitä.
Jos laite ei käynnisty, poista aineosia
kuormituksen vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä 15
minuuttia. Työnnä pistoke pistorasiaan ja valitse
toinen nopeus.
Jos laite ei käynnisty näistä toimista huolimatta,
kysy neuvoa asiakaspalvelusta.
Keittiökone pysähtyy käytön aikana. Lämpösuoja tai aukon kansi on irrotettu. Kiinnitä lämpösuoja tai aukon kansi ja käynnistä
uudelleen.
Näyttö sammuu. Keittiökoneeseen on ollut virta
kytkettynä 20 minuuttia, ja se on siirtynyt
virransäästötilaan.
Paina kosketusnäyttöä tai käännä säädin
uudelleen asetuksen kohdalle.
Keittiökone pysähtyy käytön aikana. Lämpösuojain tai kiinnitysaukon kansi
poistettu.
Aseta lämpösuojain tai kiinnitysaukon kansi
paikoilleen ja käynnistä uudelleen.
Näytössä näkyy aakkosnumeerinen
virhekoodi,
Laite ei toimi oikein. Ota yhteys valtuutettuun Kenwood-
huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun Kenwood-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
Laitteeseen ei tule virtaa /yttö on
pimeä.
Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan.
On/O-kytkintä ei ole käytetty.
Keittiökone on siirtynyt valmiustilaan.
Tarkista, onko pistoke pistorasiassa.
Paina On/O-kytkin On-asentoon.
Kosketa näyttöä tai käännä säädintä.
Laite ei toimi. Valitsinta ei ole painettu. Aloita kypsentäminen painamalla valitsinta.
Ajastin ei laske aikaa alaspäin
näytössä.
Kun meneillään on kuumentaminen, ajan
laskeminen alkaa vasta kun oikea lämpötila
on saavutettu.
Valittu lämpötila on kuumempi kuin 100
˚C, mutta aineosien sisältämä vesi estää
lämpötilaa ylittämästä 100 ˚C.
Tämä on normaalia.
Vähennä lämpötilaa tai valitse oikea lämpötila.
Kulhon sisällön lämpötila ei ylitä
100 ˚C.
Aineosien sisältämä vesi voi estää
lämpötilaa ylittämästä 100 ˚C.
Normaali toiminta
Vaivalloinen liike tai tärinä käytön
aikana.
Epätasainen kuormitus kulhossa aiheuttaa
tärinää.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty.
Käytössä on väärä lisälaite tai nopeus.
Vähennä aineosien määrää tai järjestä ne
uudelleen kulhossa ja käynnistä laite uudelleen.
Katso lisätietoja lisälaitteesta ja/tai nopeudesta
ohjelman tiedoista ja nopeussuosituskaaviosta.
Näytössä näkyy virheilmoitus E:34 WiFi-yhteysongelma. Tarkista Wi-Fi-salasana.
Voit ohittaa WiFi-verkon valitsemalla Asetukset
> WiFi > Unohda verkko.
Määritä laitteen asetukset uudelleen Kenwood
World -sovelluksessa.
vilkkuu hitaasti
Tunnettua Wi-Fi-verkkoa ei löydy. Laite on saatettu siirtää tai reitittimestä
on voitu katkaista virta tai se on ehkä
käynnistettävä uudelleen.
vilkkuu nopeasti
Wi-Fi-yhteys on käytettävissä, mutta
pilvipalvelimiin ei voi muodostaa yhteyttä.
Reititin on ehkä käynnistettä
uudelleen. Voit myös ottaa yhteyden
internetpalveluntarjoajaasi.
Tarkista internet- ja lähiverkkoyhteys.
Näytössä näkyy virheviesti E42 Kuiviin kiehuttamisvirhe (höyrytyksen
asetusvirhe)
Lisää vettä kulhoon
Selostus laitteen merkkiäänis
1) Nopea yksittäinen merkkiääni. 1) Säätimen painaminen koneen
käynnistämiseksi tai pysäyttämiseksi tai
koneen pää on nostettu ylös toiminnan
aikana
Normaali toiminta
Ongelmanratkaisuohje (jatkoa)
background
374
Ongelma Syy Ratkaisu
2) Kaksi nopeaa merkkiääntä.
3) Kolme merkkiääntä.
2) Kone odottaa – koneesta kuuluu kaksi
nopeaa merkkiääntä 10 minuuttia ja 5
minuuttia ennen lämpenemisvaiheen
loppua.
3) Merkitsee seuraavaa:
- Ennalta asetettu ohjelma on loppunut
- Manuaalinen toiminto on loppunut
- Lämpimänä pitämisvaihe on loppunut
- Kone on aloittamassa sekoituksen.
Normaali toiminta.
Normaali toiminta.
Kun otat yhteyden asiakaspalveluun, sinulta voidaan kysyä ohjelmiston versiota. Näet sen painamalla asetusvalikon kuvaketta ja
valitsemalla Tietoja laitteesta -vaihtoehdon.
Näytössä näkyy "- -". Asteikko nollataan. Normaali toiminta.
Näytössä näkyy miinusmerkkinen
lukema.
Näyttöä ei nollattu ja ainesosia tai kulho,
kansi tai laite on poistettu.
Ainesosia on painautunut keittiökonetta
vasten tai sen alle.
Keittiökone on painautunut seinää vasten.
Nollaa näyttö, lisää puuttuvat ainesosat tai
aseta kulho takaisin paikalleen.
Varmista, että ainesosia ei ole painautunut
monitoimikonetta vasten tai sen alle.
Varmista, että monitoimikoneen ja seinän väliin
jää tilaa.
Nollaa näyttö ennen seuraavien ainesosien
punnitsemista.
Pienet määrät eivät näy näytössä. Punnittu määrä on liian pieni. Mittaa erittäin pienet määrät tee- tai
ruokalusikalla.
Näytössä näkyvä paino muuttuu. Keittiökonetta on siirretty käytön aikana.
Kulhon reunaa kosketettiin, kun ainesosia
punnittiin.
Aseta keittiökone aina kuivalle, tasaiselle ja
vakaalle alustalle ennen punnitsemista.
Älä siirrä keittiökonetta tai kosketa kulhoa
punnitsemisen aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien ainesosien
punnitsemista.
Metrijärjestelmän mukaisten ja
englantilaisten mittayksiköiden
välillä ei voi vaihtaa nopeasti.
Keittiökoneen asetuksia määritetään, jotta
se voi näyttää aiemmin valitun yksikön ja
mittauksen.
Odota 5 sekunnin ajan ja yritä uudelleen.
Punnitseminen sovellusta
käyttämällä (jolloin paino näkyy
mobiililaitteessa) sujuu hitaasti.
WiFi-signaali on heikko.
Mobiililaitetta ei ole yhdistetty samaan
kodin langattomaan WiFi-verkkoon
Varmista, että keittiökone on yhdistetty
verkkoon, jonka signaali on vahva. Pyydä
internetpalveluntarjoajalta ohjeita verkon
signaalin vahvistamiseksi.
Varmista, että mobiililaite on yhdistetty
samaan WiFi-verkkoon kuin keittiökone. Valitse
WiFi-verkko mobiililaitteen asetuksissa.
Jos ongelma ei korjaannu, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Kenwood-huoltokorjaamoon.
ydät lähimmän valtuutetun Kenwood-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.
com tai maakohtaisesta sivustosta.
Ongelmanratkaisuohje (jatkoa)
background
375
Verkkoliitäntä: Yksi WiFi-verkkoliitäntä, oletusarvoisesti aktiivinen.
Mallinro: TYPE: KCL95
RF-taajuusalue: 2412 - 2472 MHz
Suurin lähetysteho: < 20 dBm
Tietoliikenneprotokolla: IEEE802.11 b, g, n
KCL95-keittiökoneessa on yksi WiFi-verkkoliitäntä sen käyttämiseksi etäohjattavana verkkolaitteena.
O
Verkkoliitäntä voidaan poistaa käytöstä valitsemalla WiFi-asetusvalikossa Pois (Off) -vaihtoehto.
O
Verkkoliitäntä: voidaan ottaa käyttöön WiFi-asetusvalikossa valitsemalla Päällä (On) -vaihtoehto.
Käyttöön ottaminen: Keittiökone voidaan ottaa valmiustilasta takaisin käyttöön seuraavasti:
O
Verkkoyhteyden oltua valmiustilassa: Kosketa näyttöä, käännä säädintä tai ota käyttöön sovelluksen avulla.
O
Valmiustila, ei verkkoyhteyttä: Kosketa näyttöä tai käännä säädintä.
O
Kulho ja kansi tulee aina pitää asennettuina keittiökoneeseen, jotta sitä voidaan etäkäyttää.
Tehdasasetusten palautus – tärkeää
Kun keittiökone toimitetaan kierrätykseen, siihen täytyy palauttaa tehdasasetukset henkilökohtaisten tietojesi suojaamiseksi. Jos
valitset tämän vaihtoehdon, kaikki keittiökoneeseen tallennetut Wi-Fi-tiedot poistetaan ja siihen palautetaan tehdasasetukset. Voit
palauttaa keittiökoneeseen tehdasasetukset valitsemalla Asetukset > Tehdasasetusten palautus.
VERKKOSIVUSTO
Tilat Virrankulutus
Ei verkkoyhteyttä, valmiustilassa - Kun näyttö on ollut käyttämättä 20 minuuttia, se
sammuu. Wi-Fi-verkkoliitäntä ei ole käytössä.
0,2 W
Verkkoyhteys, valmiustilassa - Kun näyttö on ollut käyttämättä 20 minuuttia, se
sammuu, ja kaikki WiFi-verkkoliitännät jäävät käyttöön.
0,7 W
Pois – otetaan käyttöön takaosan kytkimestä 0,0 W
Ecodesign-tiedot
background
376
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071728/1

Specifications

Kenwood KCL95424SI Questions and Answers