Bosch GWX18V-13CN Professional Cordless X-LOCK Angle Grinders

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o210662v2 160992A5K0 0520 GWX18V13C.pdf PDF 10.0 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o245116v2 GWS GWX18V13C ... List 2610056769 1120.pdf PDF 0.1 MB - (English) Download
GWX18V-13CN photo

User Manual o210662v2 160992A5K0 0520 GWX18V13C.pdf PDF 10.0 MB

This is the main product document for model GWX18V-13CN. Additionally, the document applies to other Bosch models: 06019H6615

The file format is pdf, 92 pages, you can download this manual here .

background
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 31
Versión en español
Ver la página 60
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GWX18V-13C
background
-2-
page headingContents
Safety Symbols ............................................3
General Power Tool Safety Warnings ........... 3
Work Area Safety .......................................3
Electrical Safety ......................................... 3
Personal Safety .......................................... 3
Power Tool Use and Care ...........................4
Battery Tool Use and Care .........................4
Service .......................................................5
Power Tool-Specific Safety Warnings ...........5
Safety Warnings Common
for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, and Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................5
Kickback and Related Warnings .................6
Safety Warnings Specific
for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................7
Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................7
Additional Safety Warnings .......................... 8
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations ................................... 8
Safety Warnings Specific for
Wire Brushing Operations ..........................8
Symbols ....................................................... 9
Functional Description and
Specifications ............................................11
Basic X-Lock Operation ..............................13
Brake Operation ........................................14
Assembly ....................................................15
Inserting the Bluetooth
Connectivity Tool Module ........................15
Installing Side Handle .............................. 15
Hand Shield .............................................15
Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A
Wheel Guards) ......................................... 16
Mounting and Removing
X-Lock Accessories ..................................17
Abrasive Type 27 Grinding
Wheel & Sanding Flap Disk
Assembly ..................................................19
Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly ..........................19
Sanding Assembly ...................................20
Wire Cup Brush Assembly ........................21
Wire Wheel Assembly ...............................21
Masonry Cutting Guard
Assembly ..................................................22
Inserting and Releasing
Battery Pack.............................................23
Operating Instructions ...............................24
Side Switch (Fig. 20) ...............................24
Metal Grinding .........................................25
Metal Cutting ...........................................25
Masonry / Concrete Cutting .................... 26
Sanding ....................................................27
Wire Brush (Wheels and Cups) ................28
Using ‘Bosch Toolbox’ app .......................29
Maintenance ..............................................30
Service .....................................................30
Batteries ..................................................30
Tool Lubrication ....................................... 30
D.C. Motors .............................................. 30
Cleaning ...................................................30
Accessory Storage &
Maintenance ............................................30
Accessories ................................................30
background
-3-
page heading
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) protected sup-
ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
background
-4-
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpect-
ed situations.
Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power Tool Use and Care
Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safe-
ty measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery Tool Use and Care
Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
background
-5-
General Power Tool Safety Warnings
modified batteries may exhibit unpredict-
able behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265 °F may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and in-
crease the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or autho-
rized service providers.
Power Tool-Specific Safety Warnings
Safety Warnings Common
for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, and Abrasive
Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush or cut-off
tool. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may re-
sult in electric shock, fire and/or serious
injury.
Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this
power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For ac-
cessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locat-
ing diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, posi-
tion yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this
test time.
Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap-
propriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
background
-6-
Power Tool-Specific Safety Warnings
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of fil-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause elec-
trical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
Only use Bosch or Bosch licensed X-Lock
accessories. Incompatible accessories
may not clamp properly resulting in per-
sonal injury and/or property damage.
Confirm proper clamping by ensuring
that top of the accessory flange surface
is not above the top of the accessory
height gage. Accessories that are above
the accessory height gage may not be
clamped properly and separate from the
tool causing personal injury and/or prop-
erty damage.
Always inspect accessory mount and ac-
cessory clamping flange before use. Do
not use the tool or accessory if the ac-
cessory mount or accessory is damaged
or deformed. Accessories that are not
clamped properly may cause personal in-
jury and/or property damage.
Check for presence or buildup of foreign
material on tool and accessory clamping
surfaces and remove before use. Unwant-
ed material can cause incomplete clamp-
ing and may cause personal injury and/or
property damage.
Never actuate X-Lock Release Lever while
accessory is moving. Make sure that the
accessory has come to a complete stop
before removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause
personal injury and/or property damage.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotat-
ing accessory which in turn causes the un-
controlled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rota-
tion at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out
or kickout. The wheel may either jump to-
ward or away from the operator, depend-
ing on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
background
-7-
Power Tool-Specific Safety Warnings
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of con-
trol or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Safety Warnings Specific
for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately pro-
tected.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi-
mum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from bro-
ken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite
clothes.
Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel flang-
es support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be different from grind-
ing wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larg-
er power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kick-
back may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinch-
ing and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
background
-8-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear
to work, the electrical components of the
AC rated tool are likely to fail and create a
hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to se-
cure and support the workpiece to a sta-
ble platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead
to loss of control.
Develop a periodic maintenance sched-
ule for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion
of the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard re-
turn springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collec-
tion system when cutting metal. Sparks
from metal cutting can cause fire in the
collector.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other re-
productive harm. Some examples of these
chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and ce-
ment and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are special-
ly designed to filter out microscopic par-
ticles.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind ar-
eas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels de-
signed for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or
sheets of metal as this machine is not de-
signed to be a dedicated cut-off machine.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations
Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting sand-
ing paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a lacera-
tion hazard and may cause snagging, tear-
ing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for
Wire Brushing Operations
Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary opera-
tion. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Power Tool-Specific Safety Warnings
background
-9-
page heading
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study
them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
background
-10-
page heading
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study
them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
background
-11-
page headingFunctional Description and Specifications
Fig. 1
Guard Release /
Adjustment Button
X-Lock
Release Lever
Hand Shield
(Sold separately)
Type 41/1A
Cutting Guard
(Sold separately)
Grinding
Wheel
Type 27
Grinding
Guard
Vibration
Control Side
Handle
X-Lock Accessory
Mount
Battery Pack
Release Button
Battery Pack
Connectivity Module
Compartment
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Side Switch
GWX18V-13C
Cordless Angle Grinder with Side Switch
background
-12-
Functional Description and Specifications
Model Number GWX18V-13C
Battery 18V (Bosch Series)
Rated Speed (RPM), /min n 8,500/min
Switch Type Side Switch
Run-Down Brake Included
Bluetooth Connectivity Tool Module Sold separately
Max. grinding wheel ⌀ 6” (150 mm)
Grinding wheel thickness 1/4” (6 mm)
Max. cutting wheel ⌀ 6” (150 mm)
Max. sanding disc ⌀ 6” (150 mm)
Max. flap disc ⌀ 6” (150 mm)
Max. wire wheel ⌀ 4” (102 mm)
Max. wire cup ⌀ 4” (100 mm)
Model Number GWX18V-13C
Metal Grinding (Type 27) X
Metal Grinding (Type 11) N
Metal Grinding (Type 1) N
Metal Cutting (Type 41/1A) O
Flap Disc Type 29 X
Concrete Cutting O
Sanding O
Wire Brushing (Wheel) X
Wire Brushing (Cup)
O
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not
exceed the recommended wheel diameter.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Applications
background
-13-
page headingBasic X-Lock Operation
The X-Lock system is a combination of
patented tool mount and accessory de-
signs that provide the operator with fast
accessory changes. Available on select
Bosch angle grinders, X-Lock allows tool
free installation and removal of grinder ac-
cessories (grinding, cut-off wheels, wire
brushes, sanding discs, etc.). The X-Lock
system is a replacement for the traditional
method of attaching grinder accessories.
Traditional grinders have 5/ 8”-11 thread-
ed spindles that require a nut and backing
flange to hold the accessory in place. To
replace an accessory, a wrench is used to
loosen or tighten the nut. X-Lock equipped
grinders have a tool free interface system,
eliminating the spindle, backing flange and
lock nut.
The X-Lock interface has a tool component
– X-Lock Accessory Mount, and an acces-
sory component – typically an Accessory
X-Lock Mounting Hub. The two compo-
nents have keyed alignment contours,
which help to ensure correct assembly of
accessory to tool.
The X-Lock Accessory Mount consists of
a round base, clamping height gages and
locking mechanism, which activates the
clamping tabs. X-Lock equipped grind-
ers can only use X-Lock accessories since
the specially designed X-Lock Mounting
Hub matches the contours of the X-Lock
Accessory Mount on the tool (See figure
2). However, select X-Lock accessories are
backward compatible with the traditional
threaded spindle design.
Attachment of the X-Lock accessory to the
X-Lock Accessory Mount on the grinder
requires alignment of the mounting hub
with the accessory mounting mechanism.
Once the Accessory X-Lock Mounting Hub
is aligned, and pressed against the base of
the X-Lock Accessory Mount, the locking
mechanism is activated. This causes the
two opposing clamping tabs to lock the ac-
cessory to the grinder. An audible ‘click’ in
combination with the alignment of the flat
surface of the Accessory X-Lock Mount-
ing hub with the Clamping Height Gages
means the accessory is firmly attached to
the tool. To remove the accessory, a lever
on the grinder gearhead is actuated which
will release the locking tabs, allowing the
accessory to be detached from the tool.
(Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
Accessory
X-Lock
Mounting Hub
X-Lock
Accessory
Mount
Base Clamping
Height Gage
Clamping Tab
Clamping
Height Gage
Clamping Tab
background
-14-
page heading
Let the grinder acces-
sory come to a com-
plete stop before setting the tool down.
The brake action of this grinder is not in-
tended as a safety feature. Using the ap-
propriate guard when operating the grind-
er is your best protection against
unintentional contact with a spinning ac-
cessory. Unintended contact with a rotat-
ing accessory can cause property damage
and\or personal injury.
Know the charge state
of your battery. The
electric braking action is initiated ONLY
by the release of the trigger switch and in
a tool that has power available. When
electrical power is lost due to a dis-
charged battery or other causes, the
electric brake will not operate and the
motor will gradually slow down. Unex-
pected run down time may cause property
damage and/or personal injury.
Your grinder is equipped with an automat-
ic electric brake which is designed to stop
the accessory from spinning in approxi-
mately two (2) seconds after you release
the trigger switch. This feature helps im-
prove jobsite productivity.
Braking starts once the power is turned
off. The brake requires a charged battery
to function. Stopping time will vary de-
pending on, among other factors, acces-
sory used, and number of actuations. The
electric brake of your grinder has been
designed for a high degree of reliability,
but unexpected circumstances such as
contamination or failure of the motor’s
components can cause the brake to not
activate. If the tool operates but the brake
does not consistently stop the accessory
in about 2 seconds, DO NOT use the grind-
er and have it serviced by a Bosch Factory
Service Center or Bosch authorized ser-
vice facility.
Brake Operation
background
-15-
Assembly
Disconnect the plug from the power source and/or remove the bat-
tery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Inserting the Bluetooth
Connectivity Tool Module
Read the corresponding operating instruc-
tions for information about the Bluetoot
Connectivity Tool Module.
Installing Side Handle
The side handle is used to control and bal-
ance the tool.
Securely thread handle into either side of
gear housing, depending on personal pref-
erence, comfort, and operation being per-
formed (Fig. 4).
The handle should always be installed
onto the guard protected side of the tool,
see figure 6. Use the side handle for safe
control and ease of operation.
Hand Shield
The hand shield is to be used with back-
ing pads, sanding discs, and wire brushes
to keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burrs and debris.
When using the hand shield, insert side
handle through hole in shield and then
thread into housing (Fig. 4). Ensure that
hand shield is positioned between hand
and backing pad, sanding disc or wire
brush.
Hand Shield
(Sold separately)
Side
Handle
Fig. 4
background
-16-
Assembly
Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A
Wheel Guards)
A Type 27 guard must
be used with all grind-
ing wheels, bonded body sanding flap
discs, wire brushes and wheels. The tool
may be used without a guard only when
sanding with conventional sanding discs.
To attach guard
1. Unplug tool from power source.
2. Position appropriate guard on collar
mount so arrows on guard and collar
mount align (Fig. 5).
3. Rotate wheel guard clockwise 90º until
guard clicks in place.
4. Adjust guard by depressing guard re-
lease button and rotate to desired
position. Always position wheel guard
between operator and work piece
and direct sparks away from operator
(Fig. 6).
5. Allow guard release button to click in
place.
To remove wheel guard
1. Depress guard release button and ro-
tate guard until arrows on guard and
collar mount align (Fig. 5).
2. Remove guard from collar mount.
Fig. 5
OPERATING ZONE
Fig. 6
background
-17-
page headingAssembly
Mounting and Removing
X-Lock Accessories
Only use Bosch or
Bosch licensed X-LOCK
accessories. Incompatible accessory
mounting features may affect clamping of
accessory and may result in personal inju-
ry and/or property damage.
Confirm proper clamp-
ing by ensuring that top
of the accessory X-Lock mounting hub
surface is not above the top of the clamp-
ing height gage. Accessories that are
above the clamping height gage may not
be fixed properly and separate from the
the tool causing personal injury and/or
property damage.
Always inspect acces-
sory mount and acces-
sory clamping flange before use. Do not
use the tool or accessory if the accessory
mount or accessory is damaged or de-
formed. Accessories that are not clamped
properly may cause personal injury and/or
property damage.
Check for presence or
buildup of foreign mate-
rial on clamping surfaces and remove be-
fore use. Unwanted material can cause in-
complete clamping and may cause
personal injury and/or property damage.
Never actuate X-Lock
Release Lever while ac-
cessory is moving. Make sure that the ac-
cessory has come to a complete stop be-
fore removing the accessory. Ejecting
accessory while still spinning could cause
personal injury and/or property damage.
Verify that the accessory and the X-Lock
Accessory Mount are not deformed and
are free from dirt. If necessary, clean the
area around the two X-Lock Clamping
Tabs.
Verify that both X-Lock Clamping Tabs are
open (see Fig. 7) before fitting the X-Lock
accessory.
Mounting accessory to the tool
1. Place the accessory on the X-Lock Ac-
cessory Mount, by aligning the shape
of the Accessory X-Lock Mounting Hub
with the X-Lock Accessory Mount on
the grinder (Fig. 7).
2. Push the accessory into the X-Lock Ac-
cessory Mount. The accessory audibly
clicks as the Clamping Tabs lock into
place (Fig. 8).
3. Check that the edge of the Accessory
X-Lock Mounting Hub is correctly en-
gaged in the slots of the X-Lock Clamp-
ing Tabs (Fig. 9). If the top surface of
the Accessory X-Lock Mounting Hub is
higher than the “V” shaped Clamping
Height Gage (located on each side of
the X-Lock Accessory Mount), the X-
Fig. 7
Accessory
X-Lock
Mounting Hub
X-Lock
Accessory
Mount
Fig. 8
background
-18-
Lock accessory must not be used until
this condition is eliminated by cleaning
the X-Lock Accessory Mount or replac-
ing the accessory.
Removing accessories
Never actuate X-Lock
release lever while ac-
cessory is moving. Ejecting accessory be-
fore the accessory comes to a complete
stop could cause personal injury and/or
property damage.
Do not touch grinding
and cutting discs until
they have cooled down. The discs can be-
come very hot while working.
Do not allow accesso-
ries to fall uncontrolla-
bly after release. Falling accessories may
cause personal injury and/or property
damage and can be damaged.
Do not use a damaged
accessory. Before each
use inspect the accessory such as abra-
sive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accesso-
ry. After inspecting and installing an acces-
sory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating acces-
sory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart dur-
ing this test time.
Before removing the accessory: Make sure
that the power tool has come to a com-
plete stop and is disconnected from pow-
er.
1. Orient the tool to prevent the accesso-
ry from being dropped during release.
2. Open the X-Lock Release Lever (Fig. 10):
(A) Press on the backside of the lever.
(B) Lift the front-side of the lever by
pulling.
3. Remove the accessory from the tool
with care, preventing it from being
dropped.
Assembly
CORRECT: Height of Accessory
X-Lock Mounting Hub is equal or less
than X-Lock Accessory Mount
INCORRECT: Height of Accessory
X-Lock Mounting Hub is greater
than X-Lock Accessory Mount
X-Lock Accessory
Mount
Accessory X-Lock
Mounting Hub
X-Lock Accessory
Mount
Accessory X-Lock
Mounting Hub
Accessory X-Lock
Mounting Hub
Clamping
Height Gage
Clamping
Height Gage
Clamping Tabs
Fig. 9
(A)
(B)
Fig. 10
background
-19-
Assembly
Abrasive Type 27 Grinding
Wheel & Sanding Flap Disk
Assembly
Do not use accessories
that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may
cause loss of control and the accessory
may burst.
To install grinding wheel or flap disk (Fig.
11) see instructions on page 17.
Fig. 11
Type 27
Wheel Guard
Type 27
Grinding
Wheel
Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly
Always use type 41/1A
cutting guard for cut-
ting operations. Other guards or attach-
ments may not protect operator in the
event of a wheel burst.
To install cutting wheel (Fig. 12) see in-
structions on page 17.
Fig. 12
Type 41/1A
Wheel Guard
Type 27
Cutting Wheel
Type 41/1A
Cutting Wheel
background
-20-
Assembly
Sanding Assembly
A type 27 wheel guard
may not be used for all
tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
guard when converting back to grinding
operations.
Confirm proper clamp-
ing by ensuring that top
of the accessory X-Lock Mounting Hub
surface is not above the top of the Clamp-
ing Height Gage. Accessories that are
above the clamping height gage may not
be fixed properly and separate from the
the tool causing personal injury and/or
property damage.
The Hand Shield is to be used with back-
ing pads, sanding discs and wire brushes
to keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burs and debris.
When using the Hand Shield accessory, in-
sert side handle through hole in shield and
then thread into housing (Fig. 4). Ensure
that hand shield is positioned between
hand and backing pad, sanding disc or
wire brush.
To install backing pad and sanding disc
(Fig. 13)
1. Inspect Hand Shield to ensure that it is
properly attached to the grinder.
2. Place the Backing Pad onto the X-Lock
Accessory Mount with the rectangular
openings positioned around the X-Lock
Clamping Tabs.
3. Center the Sanding Disc on top of the
Backing Pad and align the rectangular
cut-outs with the Clamping Tabs on the
X-Lock Accessory Mount.
4. Align the X-Lock Clip with the slots in
the Sanding Disc. Insert the X-Lock
Clip through the Sanding Disc and ap-
ply pressure to it, until it is fully en-
gaged by the Clamping Tabs, which will
be indicated by an audible “click”.
5. To remove the sanding assembly from
the grinder, follow instructions for
Mounting and Removing X-Lock Acces-
sories starting on page 15.
Fig. 13
Sanding
Disc
X-Lock
Clip
Backing
Pad
Hand
Shield
Clamping
Tabs
background
-21-
page headingAssembly
Wire Cup Brush Assembly
A type 27 wheel guard
may not be used for all
tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
guard when converting back to grinding
operations. When using Wire Cup Wheels,
tool may be used without a guard.
Wear protective gloves
when handling wire
brush accessories. Handling of wire brush
accessories without gloves may result in
personal injury.
To install wire cup brush (Fig. 14)
Follow instructions for Mounting and Re-
moving X-Lock Accessories starting on
page 17.
Wire Wheel Assembly
To install wire wheel (Fig. 15)
1. Inspect and adjust Type 27 Grinding
Guard to the proper position, as shown
in figure 6 on page 16.
2. Follow instructions for “Mounting ac-
cessory to the tool” and “Removing the
accessories on page 18.
Fig. 14
Hand
Shield
Wire Cup
Brush
Type 27
Wheel Guard
Wire Wheel
Fig. 15
background
-22-
Assembly
Masonry Cutting Guard
Assembly
A type 27 grinding
wheel guard may not be
used for all tool operations. Do not dis-
card guard when not in use. Always rein-
stall wheel guard when converting back to
grinding operations.
For cutting masonry, gearbox must be ro-
tated relative to the position of the switch
as the tool was assembled at the factory.
Rotate Gearbox
1. Completely unscrew the four screws
between the gear housing and motor
body.
2. Rotate gear housing to the proper ori-
entation without removing motor from
the housing. For the slide switch mod-
els (Fig. 16), rotate gear housing 180
degrees, so the switch is 90 degrees
from the X-Lock Accessory Mount.
3. After adjusting the position of the gear
housing, screw in and tighten the four
screws.
4. The screw holding the guard release le-
ver is longer than the other screws (Fig.
17), this long screw must stay with the
guard release lever when re-attaching
gear housing for the guard release but-
ton to operate properly.
5. To install proper guard follow instruc-
tions in the next section.
Fig. 16
Fig. 17
180
DEGREES
180
DEGREES
Slide
Switch
background
-23-
Assembly
Installing Masonry Type 41/1A
Cutting Guard
Follow all instructions provided with the
masonry Type 41/1A cutting guard to in-
stall and use it with this grinder.
Installing Dry Diamond Wheel
Follow all instructions provided with the
masonry Type 41/1A cutting guard to pre-
pare it for installation of compatible acces-
sories and operation.
To install Dry Diamond Wheel (Fig. 18) see
instructions on page 17.
Dry Diamond
Wheel
Fig. 19
Inserting and Releasing
Battery Pack
To insert the battery pack slide it into the
housing until the battery pack locks into
position.
Your tool is equipped with a secondary
locking latch to prevent the battery pack
from completely falling out of the handle,
should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the bat-
tery pack release button and slide the bat-
tery pack forward (Fig. 19).
Press the battery pack release button
again and slide the battery pack complete-
ly out of tool housing.
Fig. 18
background
-24-
Operating Instructions
Side Switch (Fig. 20)
Never leave the trigger
locked “ON”. Before
plugging the tool in, check that the trigger
lock is “OFF”. Accidental start-ups could
cause injury.
Be aware of the loca-
tion and setting of the
switch “Lock-ON” button. If the switch is
locked “ON” during the use, be ready for
emergency situations to switch it “OFF”.
Do not use the switch
“Lock-ON” feature in
situations where kickback is likely, such
as when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in op-
posite direction of wheel rotation and the
release of the trigger “Lock-ON” may be
difficult.
TO TURN TOOL ON, press the back of the
switch and slide it forward towards the
gear housing until it comes to a stop and
the motor starts running. For Lock-ON,
when the switch is in the ON position,
press the front of the switch and release
it. the switch should remain in the Lock-
ON position and the tool will continue to
run.
TO TURN TOOL “OFF”, press the rear por-
tion of the switch. The switch is spring
loaded and will return to the “OFF” posi-
tion automatically.
Side
Switch
Fig. 20
background
-25-
Operating Instructions
Metal Grinding
Grinding wheels should be carefully se-
lected in order to use the grinder most ef-
ficiently. Wheels vary in type of abrasive,
bond, hardness, grit size and structure.
The correct wheel to use is determined by
the job. Use disc grinding wheels for fast
grinding of structural steel, heavy weld
beads, steel casting, stainless steel and
other ferrous metals.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur-
face.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between
the tool and work surface, (Fig. 21).
4. Continuously move the tool at a moder-
ate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
5. Remove the tool from work surface be-
fore turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Tip: When grinding with a new wheel be
certain to grind while pulling tool back-
wards until the wheel becomes rounded
on its edge. New wheels have sharp edges
which tend to “bite” or cut into the work
piece when pushed forward.
Fig. 21
Metal Cutting
A Type 41/1A wheel
guard may not be in-
cluded with this tool but is required when
using a cutting wheel. Cutting with a Type
27 wheel guard may not provide the opera-
tor sufficient protection in the event of a
wheel burst.
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as met-
al tubes, piping or rebar. When cutting,
work with moderate feed, adapted to the
material being cut. When cutting profiles
and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur-
face.
2. The tool should always be used in such
way that the sparks are directed away
from user.
3. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the
cutting disc. Do not tilt or oscillate the
tool as wheel may burst, (Fig. 22).
5. Remove the tool from the work sur-
face before turning the tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying
it down.
Fig. 22
background
-26-
Operating Instructions
Masonry / Concrete Cutting
Never pull the tool
backward since blade
will climb out of the material and KICK-
BACK will occur.
With this grinder it is possible to perform
cutting of concrete and masonry materi-
als. When cutting, work with moderate
feed, adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum
used for this application must be ap-
proved for the extraction of masonry and
concrete dust. Bosch sells suitable vacu-
um cleaners.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur-
face.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined
up with the cut line and hold the
tool by the grinder body and the
auxiliary handle (Fig. 23).
b. Gradually lower the rear of tool us-
ing the front end of the foot as the
hinge point.
c. When the foot rests flat on the sur-
face being cut, proceed cutting in
forward direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the
guard foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate
speed adapted to the material being
cut. Always cut towards the dust ex-
traction port to maximize dust extrac-
tion and reduce likelihood of kickback
(Fig. 24).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove
tool from work piece before turning off.
Allow wheel to stop rotating before set-
ting tool down.
Tip: When performing deep cuts, it is best
to cut in several shallow passes. Each pass
should be only to the segment depth of
the wheel. Masonry dust is abrasive and
may wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e.
g., concrete with high pebble content, the
dry diamond wheel can overheat and be-
come damaged. This is clearly indicated
by circular sparking of the rotating dry
diamond wheel. In this case, interrupt
the cutting process and allow the dry dia-
mond wheel to cool by running the tool
for a short period of time at the maximum
speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull.
Briefly cutting into abrasive materials (e.
g. brick) can resharpen the wheel.
Fig. 23
Fig. 24
background
-27-
page headingOperating Instructions
Sanding
Sanding discs range in grit from 16 (very
course) to 180 (very fine). They also vary
in size and spacing of grit.
OPEN COAT (type H) is used for soft ma-
terials and on paint and varnish, CLOSED
COAT (type K) is used for metal, hard-
wood, stone, marble and other materi-
als. To obtain best results, select sanding
discs carefully. Many jobs require the use
of several grit sizes and at times both open
coat and closed coat discs are required to
complete the job. See chart for applica-
tion examples.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur-
face.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Sanding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between
the tool and work surface, (Fig. 23).
4. Continuously move the tool at a moder-
ate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
5. Remove the tool from work surface be-
fore turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Tip: Guide the disc with crisscross strokes.
Do not use a circular motion as this makes
swirl marks.
Fig. 25
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth surface irregularities. Coarse 16-24-30
To smooth the rough sanding. Medium 36-50-80
To remove scratches left by previous discs. Fine 100-120
To smooth surfaces for painting, polishing or waxing. Very Fine 150-180
background
-28-
page headingOperating Instructions
Wire Brush (Wheels and Cups)
Wire brushes are intended to “clean”
structural steel, castings, sheet metal,
stone, and concrete. They are used to re-
move rust, scale, and paint.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur-
face.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed.
3. Continuously move the tool at a moder-
ate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
4. Remove the tool from work surface be-
fore turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Tip: The tips of the brush do the work.
Operate wire brushes with the lightest
pressure so only the tips of the wire come
in contact with the work piece. If heavier
pressures are used, the wires will be over-
stressed, resulting in a wiping action and
a shortened brush life due to wire fatigue.
Applying the side or edge of the brush to
the work piece will result in wire breakage
and shortened brush life.
WIRE WHEEL BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
background
-29-
Operating Instructions
Using ‘Bosch Toolbox’ app
After pairing your tool with a mobile de-
vice you can adjust certain functions or
check the status of the power tool using
Bosch Toolbox app.
A. Help button – tapping this button will
bring up help screen.
B. Tool photo – tapping on the photo will
let you customize the photograph of
the tool.
C. Power tool battery charge status – the
number of green ‘batteries’ indicates
the estimated charge level for the bat-
tery pack.
D. Power tool nickname – tapping on the
‘pencil’ icon will let you customize the
tool nickname. You can also do it when
changing the tool photo.
E. Connection status bar – Here you can
see the connection (signal) strength
indicated by vertical bars. You can use
toggle switch to disconnect the tool
from you mobile device.
F. Factory Reset toggle switch – you can
reset tool settings back to factory de-
fault settings.
G. Tool alerts – tapping the ‘alerts tri-
angle’ will display any alerts received
from the tool.
H. Info button – displays tool information
and specifications.
A
B
C
D
E
F
GH
GWX18V-13C
GWX18V-13C
Connected
Reset to Factory Default
i
!
?
background
-30-
Maintenance
Service
NO USER SERVICE-
ABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by
un au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and compo-
nents which could cause serious hazard.
We recom mend that all tool service be
performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Sta-
tion.
Batteries
Be alert for battery packs that are near-
ing their end of life. If you notice de-
creased tool performance or significantly
shorter running time between charges
then it is time to replace the battery pack.
Failure to do so can cause the tool to oper-
ate improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubri-
cated and is ready for use.
D.C. Motors
The motor in your tool has been engi-
neered for many hours of dependable ser-
vice. To maintain peak efficiency of the mo-
tor, we recommend it be examined every
six months. Only a genuine Bosch replace-
ment motor specially designed for your
tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household deter-
gents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by insert-
ing pointed objects through opening.
Accessory Storage &
Maintenance
Store accessories in a cool dry place and
avoid freezing. Before use check accessory
for cracks and fractures, do not use if dam-
age is suspected.
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool
before servicing or cleaning.
Accessories
The use of accessories not specified for use with the tool described
in this manual may create a hazard.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Standard Equipment Optional Accessories
Type 27 Wheel Guard
Side Handle
Type 41/1A Wheel Guard
Type 41/1A Masonry Cutting Guard
Grinding Wheel
Backing Pad
Hand Shield
background
-31-
page headingTable des matières
Symboles relatifs à la sécurité ................... 32
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs............32
Sécurité du lieu de travail ........................ 32
Sécurité électrique........................................... 32
Sécurité personnelle ........................................ 32
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs ................................................... 33
Utilisation et entretien des outils à piles .............. 33
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs............33
Entretien ..................................................34
Avertissements spécifiques à la sécurité
des outils électroportatifs .........................34
Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification,
de ponçage, de brossage métallique et
de tronçonnage à la meule abrasive : ......34
Avertissements sur les rebonds
et effets associés .....................................35
Avertissements spécifiques à la
sécurité des opérations de rectification
et de tronçonnage à la meule : ................36
Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécurité des opérations
de tronçonnage à la meule abrasive : ...................... 36
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de ponçage : ....................................... 37
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de brossage métallique : ....................... 37
Avertissements supplémentaires
concernant la sécurité ...............................37
Symboles ...................................................38
Description fonctionnelle et
spécifications .............................................40
Description fonctionnelle et
spécifications .............................................41
Fonctionnement basique du
système X-Lock ..........................................42
Opération de freinage ................................43
Assemblage ................................................44
Insertion du module d’outil de
connectivité Bluetooth ............................. 44
Installation de la poignée latérale ............44
Écran de protection de la main ................ 44
Installation des dispositifs de
protection des meules (Protège-
meule de type 27 et de type 41/1A) ........45
Montage et retrait des
accessoires X-Lock ...................................46
Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage ............48
Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A ........................................48
Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage .....................49
Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle ............................... 50
Montage de la brosse métallique ............. 50
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie ............51
Installation du dispositif de
protection pour la coupe de
maçonnerie de type 41/1A .......................52
Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec .....................................52
Insertion et retrait du bloc-piles .............. 52
Consignes de fonctionnement ................... 53
Interrupteur coulissant (Fig. 20) .............. 53
Meulage de métaux ..................................54
Coupe de métaux .....................................54
Coupe de maçonnerie/béton ...................55
Ponçage ...................................................56
Brosse métallique
(meules et coupelles) ..............................57
Utilisation de l’appli « Bosch toolbox »
(boîte à outils Bosch) ..............................58
Entretien .................................................... 59
Réparations ..............................................59
Piles ......................................................... 59
Graissage de l’outil ..................................59
Moteurs C.C. ............................................ 59
Nettoyage ................................................. 59
Rangement & maintenance
des accessoires........................................59
Accessoires ................................................59
background
-32-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les
messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille
dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris-
quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier
la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des out-
ils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque
de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des
huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les
cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro-
portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen-
tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N’employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on
background
-33-
page heading
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment
d’inattention pour causer des blessures corporelles
graves.
Utilisez des équipements de sécurité person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant
de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un
blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le trans-
port d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette
ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inat-
tendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l’accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil
qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus
sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in-
terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez
le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y apporter de
quelconques modifications, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de démarrage in-
tempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien
alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer avant de
vous en servir à nouveau. Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont
moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maî-
triser.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de co-
incer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des travaux
à réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâch-
es différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus
peut résulter en une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis-
tances d’autres objets métalliques tels que des trom-
bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous,
des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire
une connexion entre une borne et une autre. Court-
circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou
un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit accidentelle-
ment, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
background
-34-
page heading
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
avec les yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté de
la pile peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou
modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible
et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie
ou à une température excessive. L’exposition à un in-
cendie ou à une température supérieure à 265° F (130°
C) pourrait causer une explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la charge et
ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la
plage de température indiquée dans les instructions.
Une charge dans des conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage spécifiée pourrait
endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de re-
change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom-
magés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée
que par le fabricant ou un prestataire de services agréé.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification,
de ponçage, de brossage métallique et
de tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner
comme un outil de rectification, de ponçage, de bros-
sage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire toute la
documentation relative à la sécurité qui a été fournie avec
cet outil électroportatif, notamment, les avertissements,
les consignes, les illustrations et les spécifications. Si l’on
n’observe pas toutes les consignes indiquées ci-dessous,
il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage
de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été
conçu risque de présenter un danger et de causer des
blessures corporelles.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spéci-
fiquement conçus et recommandés par le fabricant
de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être at-
taché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonc-
tionnement sans danger.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil élec-
troportatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre
au filet de la broche de la meuleuse. Pour les acces-
soires montés à l’aide de brides de fixation, le trou de
l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la
bride de fixation qui doit être introduite dans celui-ci. Les
accessoires qui ne correspondent pas au petit matériel de
montage de l’outil électrique fonctionneront de manière
déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de
causer une perte de contrôle de l’outil.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par
exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébré-
chée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni
trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de
fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou
l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé
ou remplacez-le par un accessoire en bon état. Après
l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous
à distance du plan de l’accessoire en mouvement et de-
mandez à toute personne présente de faire de même, et
faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pen-
dant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se
cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant
cette période de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de protec-
tion, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S’il
y a lieu, portez un masque antipoussières, des dispositifs
de protection de l’ouïe, des gants et un tablier d’atelier
capable d’arrêter des petits fragments abrasifs ou des
fragments de la pièce. Les dispositifs de protection des
yeux doivent pouvoir arrêter des débris volants produits
par diverses opérations. Le masque antipoussières ou le
respirateur doit être capable de filtrer des particules gé-
background
-35-
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
nérées par votre travail. Une exposition prolongée à un
bruit de haute intensité peut entraîner une perte de l’ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre
de l’aire de travail. Toute personne qui entre dans l’aire
de travail doit porter des équipements de protection per-
sonnelle. Des fragments d’une pièce ou d’un accessoire
peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de
l’aire d’opération immédiate.
Tenez seulement l’outil électroportatif par ses surfac-
es de préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération lors de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en
contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension
pourrait rendre conductrices des parties en métal expo-
sées de l’outil électroportatif et causer un choc électrique
à l’opérateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de
l’accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle
de l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou
de s’accrocher et votre main ou votre bras risque d’être
tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’accessoire en
mouvement.
Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que
l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de
l’outil.
Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos
vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil élec-
troportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la pous-
sière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation
excessive de poudre métallique risque de causer des dan-
gers électriques.
Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à prox-
imité de matériaux inflammables. Des étincelles pour-
raient enflammer ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
Utilisez seulement des accessoires X-LOCK de Bosch
ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompati-
bles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Assurez-vous que la surface supérieure de la bride
de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la
jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle
est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent au-
dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne
pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil,
causant des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez toujours le mécanisme de support de
l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant
toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le
mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est
endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas
complètement sécurisés peuvent causer des blessures
et/ou des dommages matériels.
Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et
l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrang-
ers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La
présence de matériaux indésirables pourrait réduire
l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des
dommages matériels.
N’actionnez jamais un levier de libération d’un acces-
soire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouve-
ment. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement
arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore
en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou
des dommages matériels.
Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un disque d’appui, d’une
brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pince-
ment ou accrochage fait rapidement caler l’accessoire en
mouvement, ce qui force l’outil électroportatif hors de
contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la ro-
tation de l’accessoire à l’emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce, le bord de la meule à l’emplacement
du pinçage peut creuser la surface du matériau et forcer
la meule à se « hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La
meule peut alors sauter soit en direction de l’utilisateur,
soit dans la direction opposée, en fonction de la direction
du mouvement de la meule à l’emplacement du pince-
ment. Les meules abrasives peuvent également se briser
dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en pre-
nant les précautions nécessaires indiquées ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de fa-
çon à vous permettre de résister aux forces de rebond.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a
été fournie, pour un contrôle maximum du rebond ou de
la réaction de couple qui se produit pendant la mise en
marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les réactions
background
-36-
page headingAvertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
de couple ou les forces de rebond en prenant les précau-
tions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire
en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électro-
portatif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet
de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée
à celle du mouvement de la meule à l’emplacement de
l’accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous tra-
vaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez
de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins,
les arêtes tranchantes et les rebondissements ont ten-
dance à faire accrocher l’accessoire en mouvement et à
entraîner une perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne cou-
pante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes
de contrôle.
Avertissements spécifiques à la
sécurité des opérations de rectification
et de tronçonnage à la meule :
N’utilisez que des types de meules qui sont recom-
mandées pour votre outil électroportatif et que des
protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au cen-
tre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne
peut pas être protégée de façon adéquate.
Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électro-
portatif et positionné pour un maximum de sécurité en
s’arrangeant pour que la plus petite portion possible
de meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le
protecteur aide à protéger l’utilisateur contre des frag-
ments d’une meule cassée, contre un contact accidentel
avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tron-
çonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour une
rectification périphérique et l’application de forces laté-
rales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d’une
taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélec-
tionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent la
meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être dif-
férentes des brides pour d’autres types de meules.
N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils élec-
troportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une
plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est po-
sée sur ce dernier.
Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécurité des opérations
de tronçonnage à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez
pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas
de réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La sur-
charge de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion
et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet
de rebond ou d’une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci.
Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se dé-
place dans la direction opposée à celle de votre corps, le
rebond potentiel risque de projeter la meule en mouve-
ment ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil
électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à
ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez ja-
mais de retirer la meule de tronçonnage au milieu d’une
coupe tant que la meule tourne toujours; cela risquerait
de provoquer un effet de rebond. Trouvez la cause du coin-
çage de la meule et prenez les mesures nécessaires pour
y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l’outil directement dans la pièce. Permettez
à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la ré-
introduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l’outil en marche directement dans la pièce, la meule ris-
que de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire
un rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimension-
née afin de réduire le plus possible le risque de pince-
ment ou de rebond de la meule. Les pièces de grande
taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous la pièce à proximité de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux cô-
tés de la meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule
background
-37-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonc-
tionner, les composants électriques d’un outil prévu pour
le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de
créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est in-
stable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de
n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de
mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter
incorrectement les ressorts de rappel des capots de pro-
tection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence,
le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent
d’abîmer les plastiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau,
des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner
un rebond.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N’essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle
n’a pas été conçue pour servir de machine réservée au
tronçonnage.
Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de ponçage :
N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdi-
mensionné. Suivez les recommandations du fabricant
quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un pa-
pier de ponçage trop grand qui dépasse du patin de pon-
çage représente un danger de lacération et peut entraîner
un blocage, une déchirure du disque ou un rebond.
Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de brossage métallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne sur-
chargez pas les fils métalliques en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers
et/ou dans la peau.
Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur
pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule
ou la brosse métallique interférer avec le protecteur.
Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque
d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces
centrifuges.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
background
-38-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren-
dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon
plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
background
-39-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren-
dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon
plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
background
-40-
page headingDescription fonctionnelle et spécifications
Fig. 1
Bouton de réglage/de
désactivation du dispositif
de protection
Levier de
libération
X-Lock
Écran de protection de la main
(Vendu séparément)
Dispositif de
protection pour outil de
coupe de type 41/1A
(Vendu séparément)
Meule
Protège-
meule de
Type 27
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
Fixation d’accessoire
X-Lock
Bouton de
déclenchement
du bloc-piles
Bloc-piles
Emplacement
du module de
connectivité
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
interrupteur
coulissant
Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant
GWX18V-13C
background
-41-
Description fonctionnelle et spécifications
Modèle N° GWX18V-13C
Piles 18 V (série Bosch)
Vitesse nominale n 8,500/min
Interrupteur Interrupteur coulissant
Frein pour rotation excentrée Inclus
Module d’outil de connectivité Bluetooth Vendu séparément
⌀ max. de la meule 6” (150 mm)
Épaisseur de la meule 1/4” (6 mm)
⌀ max. du disque de coupe 6” (150 mm)
⌀ max. du disque de ponçage 6” (150 mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 6” (150 mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4” (102 mm)
⌀ max. de la brosse forme coupelle 4” (100 mm)
Applications
Modèle N° GWX18-13C
Meulage de métaux (Type 27) X
Meulage de métaux (Type 11) N
Meulage de métaux (Type 1) N
Coupe de métaux (Type 41/1A) O
Disque à volet X
Découpe du béton O
Ponçage O
Passage à la brosse métallique (meule) X
Passage à la brosse métallique (boisseau) O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de
meule recommandé.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (bois-
seau).
background
-42-
page heading
Le système X-Lock est une combinaison de supports
d’outils et d’accessoires brevetés qui permettent à
l’opérateur de changer rapidement les accessoires. Dis-
ponible sur certaines meuleuses d’angle Bosch, le sys-
tème X-Lock permet l’installation et le retrait sans outil
des accessoires de la meuleuse (disques de meulage,
disques de coupe, brosses métalliques, disques de pon-
çage, etc.). Le système X-Lock est un remplacement pour
la méthode traditionnelle d’attachement des accessoires
d’une meuleuse.
Les meuleuses traditionnelles ont des broches filetées
de 5/8-11 po qui nécessitent un écrou et une bride de
soutien pour maintenir l’accessoire en place. Pour rem-
placer un accessoire, une clé est utilisée pour desserrer
ou serrer l’écrou. Les meuleuses munies d’un système
X-Lock comprennent un mécanisme d’interface ne néces-
sitant pas d’outil et éliminant le besoin de broches, de
brides de support et d’écrous de verrouillage.
L’interface X-Lock a un composant du côté outil – le sup-
port de montage d’accessoire X-Lock, et un composant du
côté accessoire – typiquement un embout de montage
d’accessoire X-Lock. Les deux composants ont des con-
tours d’alignement clavetés, qui aident à assurer le mon-
tage correct de l’accessoire sur l’outil.
Le support de montage d’accessoire X-Lock se compose
d’une base ronde, de jauges de hauteur de serrage et d’un
mécanisme de verrouillage qui active les languettes de
fixation. Les meuleuses équipées du système X-Lock ne
peuvent utiliser que des accessoires X-Lock étant donné
que l’embout de montage X-Lock spécialement conçu
épouse les contours du support de montage d’accessoire
X-Lock sur l’outil (voir Figure 2). Cependant, certains ac-
cessoires X-Lock sont rétrocompatibles avec les modèles
traditionnels des broches filetées.
La fixation de l’accessoire X-Lock au support de mon-
tage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse nécessite
l’alignement de l’embout de montage sur le mécanisme
de montage de l’accessoire. Une fois que l’embout de
montage de l’accessoire X-Lock est aligné et pressé con-
tre la base du support de montage d’accessoire X-Lock,
le mécanisme de verrouillage est activé. Ceci a pour effet
que les deux languettes de fixation opposées verrouillent
l’accessoire en le sécurisant sur la meuleuse. Un « déclic
» audible en combinaison avec l’alignement de la surface
plate de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur
les jauges de hauteur de fixation signifie que l’accessoire
est fermement assujetti à l’outil. Pour retirer l’accessoire,
il faut actionne un levier sur la tête d’engrenage de la meu-
leuse qui libère les languettes de verrouillage, ce qui per-
met de détacher l’accessoire de l’outil. (Fig. 3)
Fonctionnement basique du système X-Lock
Fig. 2
Fig. 3
moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
montage
d’accessoire
X-Lock
Base jauges de hauteur
de serrage
languettes de
fixation
jauges de hauteur
de serrage
languettes de
fixation
contours
d’alignement
background
-43-
Attendez que
l’accessoire de la
meuleuse s’arrête complètement avant de poser
l’outil. L’action de freinage de cette meuleuse n’est pas
conçue pour servir de fonction de sécurité. L’utilisation
du dispositif de protection approprié lorsque vous utilisez
la meuleuse est votre meilleure protection contre un con-
tact accidentel avec un accessoire en train de tourner. Un
contact accidentel avec un accessoire en train de tourner
peut causer des dommages matériels et/ou des bles-
sures.
Assurez-vous que
vous connaissez
l’état de charge de votre pile. L’action de freinage élec-
trique n’est déclenchée QUE par le relâchement de
l’interrupteur à gâchette, et seulement dans un outil
pouvant être connecté à une source d’alimentation
électrique. En cas de perte d’alimentation électrique
en conséquence d’une pile déchargée ou pour toute
autre cause, le frein électrique ne fonctionnera pas et
le moteur ralentira progressivement. Un arrêt inatten-
du peut causer des dommages matériels et/ou des bles-
sures.
Votre meuleuse est pourvue d’un frein électrique automa-
tique qui est conçu pour arrêter la rotation de l’accessoire
au bout d’environ deux (2) secondes après le relâchement
de l’interrupteur à gâchette. Cette fonctionnalité améliore
la productivité sur le lieu de travail.
Le freinage commence dès que l’alimentation électrique
est désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour
pouvoir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer
l’arrêt de l’accessoire dépendra, entre autres facteurs,
de l’accessoire utilisé et du nombre de mouvements
d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre meu-
leuse a été conçu pour être extrêmement fiable, mais des
circonstances inattendues telles que de la contamination
ou une défaillance de composants du moteur pourraient
empêcher le frein de fonctionner. Si l’outil fonctionne mais
que le frein n’arrête pas systématiquement l’accessoire
en deux secondes environ, n’utilisez PAS la meuleuse et
faites-la réparer par un centre de service usine Bosch ou
par un centre de réparation Bosch agréé.
Opération de freinage
background
-44-
Assemblage
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifica-
tions, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique.
Écran de protection de la main
(Vendu séparément)
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
Fig. 4
Insertion du module d’outil de
connectivité Bluetooth
Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour
toutes information sur le module d’outil de connectivité
Bluetooth®.
Installation de la poignée latérale
La poignée latérale est utilisée pour contrôler et équili-
brer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un côté ou de
l’autre du boîtier de transmission, selon votre préférence
personnelle, pour assurer le maximum de confort et en
fonction de l’opération effectuée. La poignée doit toujours
être installée sur le côté de l’outil où se trouve le disposi-
tif de protection (Fig. 4). Utilisez la poignée latérale pour
contrôler l’outil facilement et en toute sécurité.
Écran de protection de la main
L’écran de protection de la main doit être utilisé avec
des disques de support, des disques de ponçage et des
brosses métalliques afin de tenir les doigts et la main à
bonne distance de la surface de travail, des bords tran-
chants, des ébarbures et des débris. Lorsque vous utilisez
l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée
latérale à travers le trou de l’écran de protection, puis en-
filez-la dans le boîtier (Fig. 4). Veillez à ce que l’écran de
protection de la main soit placé entre la main et le disque
de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique.
background
-45-
Assemblage
Installation des dispositifs de
protection des meules (Protège-
meule de type 27 et de type 41/1A)
Un protège-meule
de type 27 doit
être utilisé avec toutes les meules abrasives, disques
abrasifs à surface agglomérée, brosses métalliques et
autres meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif
de protection que lors d’opérations de ponçage avec des
disques de ponçage conventionnels.
Fixation du dispositif de protection (Fig. 5)
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation élec-
trique.
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur
la monture du collier de façon à ce que les flèches sur
le dispositif de protection et la monture de collier soi-
ent alignées.
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic indiquant qu’il est bien
en place.
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur le
bouton de libération du dispositif et faites-le tourner
jusqu’à la position désirée. Positionnez toujours
le protège-meule entre l’opérateur et l’ouvrage, et
dirigez les étincelles dans le sens opposé à celui de
l’opérateur, Fig. 6.
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de pro-
tection revenir dans sa position normale.
Retrait du dispositif de protection
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de
protection et faites tourner le dispositif de protection
jusqu’à ce que les flèches sur le dispositif de protec-
tion et la monture de collier soient alignées (Fig. 5).
2. Retirez le dispositif de protection de la monture du
collier.
ZONE DE FONCTIONNEMENT
Fig. 5
Fig. 6
background
-46-
Assemblage
Montage et retrait des
accessoires X-Lock
Utilisez seule-
ment des acces-
soires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les
accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés cor-
rectement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Assurez-vous que
la surface supéri-
eure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du
sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour
s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui
se trouvent au-dessus de la jauge de hauteur de
l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement
et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des
dommages matériels.
Inspectez tou-
jours le mé-
canisme de support de l’accessoire et la bride de fixa-
tion de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez
pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de
l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé.
Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés
peuvent causer des blessures et/ou des dommages maté-
riels.
Inspectez les sur-
faces de fixation
de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a
pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se
sont accumulés. La présence de matériaux indésirables
pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des
blessures et/ou des dommages matériels.
N’actionnez ja-
mais un levier de
libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac-
cessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer.
L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour-
rait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Vérifiez que l’accessoire et le support de montage de
l’accessoire X-Lock ne sont pas déformés ou couverts de
saletés. Si nécessaire, nettoyez la zone autour des deux
loquets de verrouillage X-Lock.
Assurez-vous que les deux loquets de verrouillage des
accessoires X-Lock sont ouverts (voir Fig. 7) avant de
procéder au montage de l’accessoire X-Lock.
Montage de l’accessoire sur l’outil
1. Placez l’accessoire sur le support de montage
d’accessoire X-Lock en alignant les contours
d’alignement de l’embout de montage de l’accessoire
X-Lock sur le support de montage d’accessoire X-
Lock sur la meuleuse (Fig. 7).
2. Appuyez sur l’accessoire pour le faire entrer dans le
support de montage d’accessoire X-Lock. Vous en-
tendrez un déclic provenant de l’accessoire lorsque
les languettes de fixation se verrouilleront en place
(Fig. 8).
3. Vérifiez que le bord de l’embout de montage
d’accessoire X-Lock est correctement engagé dans
les fentes des languettes de fixation X-Lock (Fig. 9).
Si la surface supérieure de l’embout de montage de
l’accessoire X-Lock est plus haute que la jauge de
hauteur de serrage (située de chaque côté du sup-
Fig. 7
Moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
Montage
d’accessoire
X-Lock
Fig. 8
background
-47-
Assemblage
port de montage d’accessoire X-Lock), l’accessoire X-
Lock ne doit pas être utilisé avant que cette condition
soit éliminée, en nettoyant le support de montage
d’accessoire X-Lock ou en remplaçant l’accessoire.
Retrait des accessoires
N’actionnez ja-
mais un levier de
libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac-
cessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer.
L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour-
rait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Ne touchez pas les
disques de meu-
lage et de coupe tant qu’ils ne sont pas refroidis. Les
disques peuvent devenir très chauds pendant le travail.
Ne laissez pas
d’accessoire
tomber de façon incontrôlée après son détachement.
Des accessoires qui tombent pourraient être endomma-
gés et risqueraient de causer des blessures et/ou des
dommages matériels.
N’utilisez pas
d’accessoires en-
dommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utili-
sation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive
n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est
ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métal-
lique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous
laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce derni-
er n’est pas endommagé ou remplacez-le par un acces-
soire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un
accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire
en mouvement et demandez à toute personne présente
de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est
endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs
morceaux pendant cette période de test.
Avant de retirer l’accessoire : Assurez-vous que l’outil
électrique s’est complètement arrêté et débranché.
1. Orientez l’outil de façon à éviter que l’accessoire ne
tombe lorsqu’il est détaché.
2. Pour ouvrir le levier de libération X-Lock (Fig. 10) :
(A) Appuyez sur le côté arrière du levier.
(B) Soulevez le côté avant du levier en tirant dessus.
3. Prenez des précautions pour retirer l’accessoire de
l’outil afin de ne pas risquer de le faire tomber.
CORRECT: La hauteur du moyeu de montage de
l'accessoire X-Lock est égale ou inférieure
à celle de montage accessoire X-Lock.
INCORRECT: la hauteur du moyeu de montage de
l'accessoire X-Lock est supérieure à
celle de montage accessoire X-Lock.
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
jauges de hauteur
de serrage
jauges de
hauteur de
serrage
languettes de fixation
Fig. 9
(A)
(B)
Fig. 10
background
-48-
page heading
Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A
Utilisez toujours
un dispositif de
protection de Type 41/1A pour les opérations de
coupe. Les autres accessoires ou dispositifs de protec-
tion ne protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en
cas d’éclatement de la meule.
Pour installer la meule de coupe (Fig. 12), voir les instruc-
tions à la page 38.
Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage
N’utilisez pas
d’accessoires qui
tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessive-
ment, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et
l’éclatement de l’accessoire.
Pour installer la meuleuse ou le disque à volet abrasif (Fig.
11), voir les instructions à la page 38.
Assemblage
Fig. 11
Protègemeule
de type 27
Meule abrasive
de type 27
Fig. 12
Dispositif de
protection de
type 41/1A
Molette de
type 27
Molette de
type 1A
background
-49-
Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un
protègemeule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-
meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu-
lage.
L’écran de protection de la main doit être utilisé en con-
jonction avec des disques de support, des disques de
ponçage et des brosses métalliques pour empêcher
les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface
de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les dé-
bris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de
la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de
l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4). Assurez-
vous que l’écran de protection de la main est positionné
entre la main et le disque de support, le disque de pon-
çage ou la brosse métallique.
Installation du disque de support et du disque de
ponçage (Fig. 13)
1. Inspectez le masque de sécurité pour la main pour
vous assurer qu’il est attaché correctement à la meu-
leuse.
2. Placez le tampon de soutien sur le support de mon-
tage de l’accessoire X-Lock de telle façon que les
ouvertures rectangulaires soient positionnées autour
des languettes de fixation X-Lock.
3. Centrez le disque de ponçage sur le dessus du tam-
pon de soutien et alignez les ouvertures rectangulai-
res sur les languettes de fixation du support de mon-
tage de l’accessoire X-Lock.
4. Alignez la pince de fixation X-Lock sur les fentes dans
le disque de ponçage. Insérez la pince de fixation X-
Lock à travers le disque de ponçage et appuyez des-
sus jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé dans
les languettes de fixation, ce qui sera indiqué par un
déclic.
5. Pour retirer l’ensemble de ponçage de la meuleuse,
suivez les instructions pour le « Montage et retrait des
accessoires X-Lock » à partir de la page 38.
Assemblage
Fig. 13
Écran de
protection
de la main
Disque de
ponçage
Disque de
support
Clip
X-LOCK
languettes de
fixation
background
-50-
Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un
protège-meule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-
meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu-
lage. Lorsque vous utilisez les meules en forme de
coupelle, l’outil peut être utilisé sans dispositif de protec-
tion.
Portez des gents
de protection
lorsque vous manipulez des accessoires de brossage
métalliques. La manipulation d’accessoires de brossage
métalliques sans porter de gants pourrait causer des bles-
sures.
Installation de la brosse métallique en forme de
coupelle (Fig. 14)
Suivez les instructions pour le « Montage et retrait des ac-
cessoires X-Lock » à partir de la page 38.
Montage de la brosse métallique
Installation de la brosse métallique (Fig. 15)
1. Inspectez et ajustez le dispositif de protection pour
le meulage de type 27 dans la position appropriée,
comme illustré à la Figure 6, page 37.
2. Suivez les instructions des rubriques « Montage de
l’accessoire sur l’outil » et « Retrait des accessoires
» à la page 38.
Assemblage
Fig. 14
Écran de
protection de
la main
Brosse
métallique
en forme
de coupelle
Protègemeule
de type 27
Brosse
métallique
Fig. 15
background
-51-
Assemblage
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un
protègemeule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-
meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu-
lage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque
vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire
tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de
l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à
l’usine.
Rotation de la boîte de vitesses
1. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
2. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le
moteur du carter.
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter des engrenages de 180 degrés
de telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés
par rapport au porte-accessoire X-Lock (Fig.
16).
3. Après avoir ajusté la position du carter des engre-
nages, vissez et serrez les quatre vis.
4. La vis tenant en place le levier de libération du dis-
positif de protection est plus longue que les autres vis
(Fig. 17) ; cette vis longue doit rester avec le levier
de libération du dispositif de protection quand on rat-
tache le carter des engrenages pour que le bouton de
libération du dispositif de protection puisse fonction-
ner correctement.
5. Suivez les instructions de la section ci-dessous pour
installer correctement le dispositif de protection.
Fig. 16
Fig. 17
180
DEGRÉS
180
DEGRÉS
interrupteur
coulissant
background
-52-
page heading
Insertion et retrait du bloc-piles
Pour insérer le bloc-piles, faites-le glisser dans le boîtier
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire
qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de
la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décro-
cher à cause des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de
déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles
vers l’avant (Fig. 16).
Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement
du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce qu’il
sorte complètement du bâti de l’outil.
Assemblage
Installation du dispositif de
protection pour la coupe de
maçonnerie de type 41/1A
Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif
de protection du disque de coupe de maçonnerie de type
41/1A pour l’installer et l’utiliser avec cette meuleuse.
Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec
Suivez toutes les instructions fournies avec le disposi-
tif de protection du disque de coupe de maçonnerie
de type 41/1A pour le préparer en vue de l’installation
d’accessoires compatibles et de sa mise en service.
Pour installer la meule diamantée pour coupe à sec (Fig.
20), voir les instructions à la page 45.
Meule
diamantée
sèche
Fig. 19
Fig. 18
background
-53-
Consignes de fonctionnement
Ne laissez jamais
la gâchette en po-
sition verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, as-
surez-vous que le dispositif de verrouillage de la gâchette
est désactivé (« OFF »). Une mise en marche accidentelle
pourrait causer des blessures.
Soyez au courant
de l’emplacement
et de la position du bouton de blocage en marche de la
gâchette. Si l’interrupteur est bloqué en marche durant
l’usage, soyez prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à
l’arrêt en appuyant d’abord sur la gâchette, puis en la
relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de
blocage en marche.
N’utilisez pas la
fonction de ver-
rouillage de l’interrupteur en position de marche («
Lock-ON ») dans des situations où des effets de rebond
sont prévisibles, comme par exemple quand vous tra-
vaillez dans des coins. Lorsque la meule se coince, l’outil
subit un choc en retour dans le sens opposé de la rotation
de la meule, et il peut alors être difficile de désactiver la
fonction de verrouillage en position de marche (« Lock-ON
»).
Interrupteur coulissant (Fig. 20)
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur l’arrière
de l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant, en di-
rection du boîtier d’engrenages et dans la position de
marche (« ON »). Pour verrouiller l’outil en position de
marche (« LOCKON »), après que l’opérateur a fait glisser
l’interrupteur est dans la position de marche, faites-le
rouler vers l’avant. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), ap-
puyez sur la partie arrière de l’interrupteur. Il s’agit d’un in-
terrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans
la position d’arrêt (« OFF »).
Interrupteur
coulissant
Fig. 20
background
-54-
Consignes de fonctionnement
Meulage de métaux
Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneu-
sement pour permettre l’utilisation la plus efficace pos-
sible. Les différences entre les meules portent sur le type
d’abrasif, la technique d’adhérence du matériau abrasive,
la dureté, la structure et la taille des grains. La meilleure
meule à employer est déterminée par l’application. Uti-
lisez des meules abrasives à disque pour meuler rapide-
ment de l’acier de construction, des cordons de soudure
épais, de l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres
métaux ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le
mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus le meulage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 18).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra-
vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complète-
ment avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous commencez à travailler avec
une nouvelle meule, il est important de meuler en tirant
l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de la meule
s’arrondisse. Les meules neuves ont des bords tranchants
qui ont tendance à « mordre » ou rayer l’ouvrage quand on
les pousse en avant.
Fig. 21
Coupe de métaux
Un protège-meule
de Type 41/1A
n’est peut-être pas inclus avec cet outil, mais il est in-
dispensable de s’en servir quand on utilise une mo-
lette. L’utilisation d’un protège-meule de Type 27 risque
de ne pas fournir une protection suffisante à l’opérateur en
cas d’éclatement d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limi-
tées de matériaux, comme des tubes, des canalisations
ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous
coupez des profilés et des barres à section carrée, il est
conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la
section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui
de l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller
car cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 19).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Fig. 22
background
-55-
page heading
Coupe de maçonnerie/béton
Cette meule vous permet de couper des matériaux en
béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la pous-
sière et un équipement de protection personnelle contre
la poussière, comme un appareil respiratoire, un masque
antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette appli-
cation doit être approuvé pour l’extraction de poussière
de maçonnerie et de béton. Bosch vend des aspirateurs
appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière
car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se dé-
tacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET DE
REBOND.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil
par le corps de la meule et la poignée auxiliaire
(Fig. 23).
b. Abaissez progressivement la partie arrière de
l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied com-
me point d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en
train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à
ce que vous ayez atteint le point final du trait de
coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dis-
positif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse mo-
dérée, adaptée au matériau en train d’être coupé.
Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction
de la poussière afin de maximiser l’extraction de
poussière et de réduire le risque d’effet de rebond
(Fig. 24).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes
profondes, il est préférable de couper le matériau en
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit
dépasser la profondeur du segment de la meule. La
poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait
d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p.
ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule
diamantée sèche risque de surchauffer et d’être endom-
magée. Ceci est indiqué très clairement par les étincelles
circulaires produites par la rotation de la meule diaman-
tée sèche. Dans ce cas, interrompez l’opération de coupe
et laissez refroidir la roue diamantée sèche pendant une
brève période à la vitesse maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de l’opération
et la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une
meule diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez
alors quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs
(p. ex., des briques) pour essayer de réaffûter la meule.
Fig. 23
Fig. 24
background
-56-
Consignes de fonctionnement
Ponçage
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de
grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin).
Ils varient également en termes de taille et d’espacement
des grains.
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé
pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis,
alors que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K)
est utilisé pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre
et d’autres matériaux. Sélectionnez soigneusement les
disques de ponçage afin d’obtenir les meilleurs résul-
tats possibles. De nombreuses applications nécessitent
l’emploi de plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une
application nécessite l’utilisation à la fois de disques à
couche ouverte et de disques à couche fermée. Consultez
le tableau pour des exemples d’applications.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus le ponçage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 25).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra-
vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn-
er complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements
entrecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car
ceci laisserait des marques de tourbillonnement.
Fig. 25
Opération : remise en état de surfaces en métal ou en bois peintes
REMARQUES GRAIN
Pour retirer une couche de peinture et pour lisser de
petites irrégularités de surface.
Coarse 16-24-30
Pour lisser une surface poncée grossièrement. Moyen 36-50-80
Pour retirer les rayures laissées par des disques utilisés
antérieurement.
Fin 100-120
Pour lisser des surfaces en vue de les peindre, de les
polir ou de les cirer.
Très Fin 150-180
background
-57-
Consignes de fonctionnement
Brosse métallique
(meules et coupelles)
Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer
» l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle,
la pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la
rouille, les écailles et la peinture.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse.
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra-
vail.
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn-
er complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le
travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant le
moins de pression possible afin que seules leurs extrémi-
tés entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous exercez une
pression excessive, les soies s’useront et se limiteront à
essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter vigoureusement,
et leur durée de vie en sera raccourcie. L’application du
côté ou du bord de la brosse sur l’ouvrage causera le bris
de certains poils et raccourcira la durée de vie utile de la
brosse.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE)
CORRECT:
Les extrémités
de la brosse
font le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE)
CORRECT:
Ce sont les
extrémités de la
brosse qui font
le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
background
-58-
Utilisation de l’appli « Bosch toolbox »
(boîte à outils Bosch)
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile,
vous pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le stat-
ut de l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox.
A. Bouton Help (Aide) – appuyez sur ce bouton pour af-
ficher l’écran d’aide.
B. Photo Tool (Outil) – appuyez sur la photo pour per-
sonnaliser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge
estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône
« pencil » (crayon) pour personnaliser le surnom de
l’outil. Vous pouvez faire la même chose lorsque vous
changez la photo de l’outil.
E. Barre de statut de connexion – ici vous pouvez voir la
force de la connexion (signal) indiquée par des barres
verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule
pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile.
F. Interrupteur à bascule Factory Reset (Réinitialisa-
tion usine) – vous pouvez réinitialiser l’outil en réac-
tivant les paramètres de réglage par défaut qui avaient
été fixés à l’usine.
G. Alertes Tool (Outil) – appuyez sur « alerts triangle
» (triangle d’alertes) pour afficher toutes les alertes
reçues par l’outil.
H. Bouton Info – affiche des informations sur l’outil et ses
spécifications.
Consignes de fonctionnement
A
B
C
D
E
F
GH
GWX18V-13C
GWX18V-13C
Connected
Reset to Factory Default
i
!
?
background
-59-
page headingEntretien
Réparations
IL N’EXISTE À
L’INTÉRIEUR AU-
CUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per-
sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce qui peut
présenter de graves dangers. Nous recommandons de
confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un cen-
tre de service-usine Bosch ou à un centre de service
après-vente Bosch agréé.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est
temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé,
il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonc-
tionne incorrectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et
il est prêt à l’usage.
Moteurs C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses
heures d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maxi-
male du moteur, nous recommandons de l’examiner tous
les six mois. Seul un moteur de remplacement Bosch au-
thentique, conçu spécialement pour votre outil, doit être
utilisé.
Nettoyage
Certains produits de
nettoyage et solvants
endommagent les pièces en plastique. En voici
quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de car-
bone, les solvants de nettoyage au chlore, l’ammoniac et
les détergents domestiques contenant de l’ammoniac.
Les ouvertures de ventilation et les leviers des interrupt-
eurs doivent être toujours propres et aucun corps étrang-
er ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus à travers les ouvertures.
Rangement & maintenance
des accessoires
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et
évitez le gel. Avant de vous en servir, inspectez les ac-
cessoires pour vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou
fracturés ; ne les utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont
endommagés.
Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l’outil avant
toute opération de maintenance ou de nettoyage.
Accessoires
L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour emploi avec l’outil décrit dans
ce mode d’emploi pourrait créer un danger.
N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet
outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de
type 11.
Équipement Standard Accessoires en Option
Protège-meule de type 27
Poignée latérale
Protège-meule de Type 41/1A
Dispositif de protection pour la coupe de maçonnerie
de type 41/1A
Meule abrasive
Disque de support
Écran de protection de la main
background
-60-
page headingÍndice
Símbolos de seguridad .............................. 61
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas ............................61
Seguridad del área de trabajo .................61
Seguridad eléctrica ......................................... 61
Seguridad personal ......................................... 61
Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas ...................................... 62
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías ...................................... 62
Servicio de ajustes y reparaciones ...................... 63
Advertencias de seguridad específicas para
herramientas mecánicas ............................63
Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones de amolado, lijado,
cepillado con cepillo de alambre y corte
con ruedas abrasivas: ..............................63
Retroceso y advertencias relacionadas .... 64
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de amolado y corte
con ruedas abrasivas: .......................................... 65
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de corte con
ruedas abrasivas: ................................................ 65
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado: .............................. 65
Advertencias de seguridad adicionales .....66
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre: ....... 66
Symboles ...................................................67
Descripción funcional y especificaciones .. 69
Utilización básica del X-Lock .....................71
Operación de freno ....................................72
Ensamblaje ................................................73
Inserción del módulo de conectividad
Bluetooth para herramientas ...................73
Instalación del mango lateral ................... 73
Escudo para la mano ...............................73
Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda
de Tipo 27 y Tipo 41/1A) .........................74
Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock ....................................75
Ensamblaje de la rueda de amolar
de tipo 27 y el disco de aletas de
lijar de tipo 27 .........................................77
Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A ............................ 77
Ensamblaje para lijar ..............................78
Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre ............................................... 79
Ensamblaje de una rueda de alambre ......79
Ensamblaje del protector para
cortar mampostería ................................. 80
Instalación del protector de tipo 41/1A
para cortar mampostería ......................... 81
Instalación de una rueda de diamante para
cortar en seco ..........................................81
Introducción y suelta del
paquete de baterías ................................. 81
Interruptor deslizante (Fig. 20) ................82
Amolado de metal .................................... 83
Corte de metal ......................................... 83
Corte de mampostería / concreto ............ 84
Lijado .......................................................85
Cepillo de alambre (ruedas y copas) ....... 86
Utilización de la aplicación
“Bosch toolbox” ....................................... 87
Mantenimiento ........................................... 88
Servicio ....................................................88
Baterías ....................................................88
Lubricación de la herramienta ................. 88
Motores “corriente directa” ..................... 88
Limpieza ...................................................88
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios ..................................... 88
Accesorios .................................................88
background
-61-
page heading
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen
las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio
y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se pro-
duzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex-
plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecáni-
cas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que es-
tén presentes mientras esté utilizando una herramien-
ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas
a tierra). Los enchufes no modificados y los tomacorrien-
tes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctri-
cas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produz-
can sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía pro-
tegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una her-
ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
background
-62-
page headingAdvertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría
causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado
para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de bat-
ería, levantar la herramienta o transportarla. Transportar
herramientas mecánicas con un dedo en el interruptor o
encender herramientas mecánicas que tengan el interrup-
tor en la posición de encendido invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en-
cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holga-
das o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona-
dos con el polvo.
Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee realizar.
La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor
y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar ac-
cesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no es-
tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afila-
dos, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la her-
ramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas
para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con pa-
quetes de batería designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando, mantén-
galo alejado de otros objetos metálicos, tales como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros ob-
jetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. Si se cortocircuitan los terminales
de la batería uno con otro, se pueden causar quemaduras
o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte líquido
de la batería. Evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, obtenga además ayuda médica. El
líquido que salga eyectado de la batería puede causar ir-
ritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una herramienta que
hayan sido dañados o modificados. Es posible que las bat-
erías dañadas o modificadas exhiban un comportamiento
impredecible que cause un incendio, una explosión o
riesgo de lesiones.
background
-63-
page heading
Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones de amolado, lijado,
cepillado con cepillo de alambre y corte
con ruedas abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para fun-
cionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre
o herramienta recortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones suministradas con esta herramienta mecánica. Si
no se siguen todas las instrucciones que se indican a con-
tinuación, el resultado podría ser descargas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como
pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta mecánica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y reco-
mendados específicamente por el fabricante de la her-
ramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar en
su herramienta mecánica, eso no garantiza una operación
segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al me-
nos igual a la velocidad marcada en la herramienta
mecánica. Los accesorios que funcionen más rápidam-
ente que su VELOCIDAD NOMINAL se pueden romper y
salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su herramien-
ta mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la AMOLADORA. En el caso
de los accesorios montados por PESTAÑAS, el agujero del
accesorio para el eje portaherramienta debe encajar en el
diámetro ubicador de la PESTAÑA. Los accesorios que no
coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta
eléctrica funcionarán desequilibrados, vibrarán excesiva-
mente y podrían causar pérdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las rue-
das abrasivas para comprobar si tienen picaduras y gri-
etas, la zapata de soporte para comprobar si tiene grietas,
desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de alam-
bre para comprobar si hay alambres flojos o agrietados. Si
la herramienta mecánica o el accesorio se cae, realice una
inspección para comprobar si se ha dañado o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e
instalar un accesorio, posiciónese usted y posicione a las
personas que estén presentes alejados del plano del ac-
cesorio que gira y haga funcionar la herramienta mecáni-
caa la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Normalmente, los accesorios dañados seromperán en
pedazos durante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o
lentes de seguridad. Según sea apropiado, use una más-
cara antipolvo, protectores de la audición, guantes y un
delantal de taller capaz de detener pequeños fragmentos
de abrasivo o de la pieza de trabajo. La protección de los
ojos debe ser capaz de detener los residuos que salgan
despedidos al ser generados por diversas operaciones.
La máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas por la operación que usted
realice. La exposición prolongada a ruido de alta intensi-
dad puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia se-
gura del área de trabajo. Toda persona que entre al área
de trabajo debe usar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del
área inmediata de operación.
Agarre la herramienta eléctrica solamente por las su-
perficies de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
No exponga un paquete de batería o una herramienta a un
fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la ex-
posición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el pa-
quete de batería ni la herramienta fuera del intervalo de
temperatura especificado en las instrucciones. Es posible
que realizar una carga incorrectamente o a temperaturas
que estén fuera del intervalo especificado dañe la batería
y aumente el riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de pa-
quetes de batería dañados. El servicio de ajustes y repa-
raciones de los paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores de servi-
cio autorizados.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
background
-64-
page heading
entra en contacto con un cable con corriente, eso puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
que están al descubierto lleven corriente y podrían causar
una descarga eléctrica al operador.
Posicione el cordón de energía alejado del accesorio
que gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía
puede resultar cortado o enganchado y la mano o el brazo
del operador puede ser arrastrado hasta el accesorio que
gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. El accesorio que gira se puede enganchar en la
superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta hacer
que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio
que gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del
accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de
la herramienta mecánica. El ventilador del motor ab-
sorberá el polvo al interior de la carcasa y la acumulación
excesiva de metal en polvo puede causar peligros eléctri-
cos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de mate-
riales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores líqui-
dos. La utilización de agua u otros enfriadores líquidos
puede causar electrocución o descargas eléctricas.
Utilice únicamente accesorios X-LOCK Bosch o con
licencia de Bosch. Es posible que los accesorios incom-
patibles no se sujeten adecuadamente y con ello causen
lesiones corporales y/o daños materiales.
Confirme que la sujeción es adecuada asegurándose
de que la parte superior de la superficie de la pestaña
del accesorio no esté por encima de la parte superior
del calibre de altura para el accesorio. Es posible que
los accesorios que estén por encima de dicho calibre de
altura no queden sujetos adecuadamente y se separen de
la herramienta, causando lesiones corporales y/o daños
materiales.
Inspeccione siempre la montura para accesorios y
la pestaña de sujeción del accesorio antes de usar la
herramienta. No utilice la herramienta ni el accesorio si
la montura del accesorio o el accesorio están dañados o
deformados. Es posible que los accesorios que no estén
sujetos adecuadamente causen lesiones corporales y/o
daños materiales.
Compruebe si hay presencia o acumulación de mate-
rial extraño en las superficies de sujeción de la her-
ramienta y del accesorio, y retire dicho material antes
de utilizar la herramienta. El material no deseado puede
causar una sujeción incompleta y es posible que cause
lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la palanca de liberación X-Lock
mientras el accesorio se esté moviendo. Asegúrese de
que el accesorio se haya detenido por completo antes de
retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún esté girando
podría causar lesiones corporales y/o daños materiales.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El pelliz-
camiento o el enganche causan una parada rápida del ac-
cesorio que gira, lo cual a su vez hace que la herramienta
mecánica descontrolada sea forzada en sentido opuesto
al de rotación del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una
rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en
el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie
del material, haciendo que la rueda se salga del corte o
experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el op-
erador o alejándose de éste, dependiendo del sentido de
movimiento de dicha rueda en el punto de pellizcamiento.
Las ruedas abrasivas también se pueden romper en estas
condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la
herramienta mecánica y/o de procedimientos o condicio-
nes de operación incorrectos, y se puede evitar tomando
las precauciones apropiadas que se indican a continu-
ación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecáni-
ca y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que
usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
el mango auxiliar, si se suministra, para tener el máximo
control sobre el retroceso o la reacción de fuerza de tor-
sión durante el arranque. El operador puede controlar las
reacciones de fuerza de torsión o las fuerzas de retroceso,
si se toman las precauciones apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre
la mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El retro-
ceso propulsará la herramienta en sentido contrario al del
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y cau-
sar pérdida de control o retroceso.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
background
-65-
page headingAdvertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de amolado y corte
con ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén reco-
mendados para su herramienta mecánica y el protec-
tor específico diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las cuales no se diseñó la herramienta
mecánica no pueden ser protegidas adecuadamente y
son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión
en el centro se debe montar de manera que esté de-
bajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del
plano del reborde del protector no se puede proteger ad-
ecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la herra-
mienta mecánica y se debe posicionar de manera que
brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de
rueda que esté expuesta hacia el operador sea míni-
ma. El protector ayuda a proteger al operador contra los
fragmentos de rueda rota, el contacto accidental con la
rueda y chispas que podrían encender la ropa.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las apli-
caciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el
lado de una rueda recortadora. Las ruedas recortadoras
abrasivas están diseñadas para realizar amolado periféri-
co; las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de
que la rueda se rompa. Las pestañas para las ruedas re-
cortadoras pueden ser diferentes a las pestañas para las
ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para
la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de corte con
ruedas abrasivas:
No “atore” la rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte ex-
cesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva, se
aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a torc-
erse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de ret-
roceso o rotura de la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira
ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de oper-
ación, se esté moviendo alejándose del cuerpo del op-
erador, el posible retroceso podría propulsar la rueda que
gira y la herramienta mecánica directamente hacia usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se inter-
rumpa un corte por cualquier motivo, apague la herra-
mienta mecánica y sujétela en posición inmóvil hasta
que la rueda se detenga por completo. No intente nunca
sacar del corte la rueda recortadora mientras dicha rueda
esté en movimiento, ya que si lo hace podría ocurrir ret-
roceso. Investigue la causa del atoramiento de la rueda y
tome medidas correctivas para eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de tra-
bajo. Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y
reentre cuidadosamente en el corte. La rueda se puede
atorar, desviar o experimentar retroceso si la herramienta
mecánica es rearrancada en la pieza de trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento
y retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colo-
car soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos
lados de la rueda.
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua,
cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
máquina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente
grande. Siga las recomendaciones del fabricante cuando
seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande
que sobresale de la zapata de lijar presenta un peligro de
laceraciones y puede causar enganche, desgarradura del
disco o retroceso.
background
-66-
page heading
No use herramientas mecánicas con capacidad nomi-
nal solamente para CA con una fuente de energía de
CC. Aunque pueda parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los componentes eléc-
tricos de la herramienta con capacidad nominal para CA
fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite
y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de
modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y so-
portar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar
pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes,
ya que los cables internos podrían reubicarse incor-
rectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los
protectores de seguridad podrían montarse incorrecta-
mente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar
las piezas de plástico.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de
recolección de polvo al cortar metal. Las chispas gen-
eradas al cortar metal pueden causar un incendio en el
colector.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras activi-
dades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimien-
to u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejem-
plos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependi-
endo de con cuánta frecuencia realice este tipo de traba-
jo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos:
trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras anti-
polvo que estén diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Advertencias de seguridad adicionales
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga
excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden pen-
etrar fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar
operaciones con cepillo de alambre, no permita nin-
guna interferencia de la rueda con rayos de alambre
o el cepillo de alambre con el protector. La rueda con
rayos de alambre o el cepillo de alambre se puede expan-
dir en diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
background
-67-
Symboles
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra-
mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
background
-68-
Symboles (suite)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra-
mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indican-
do que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
background
-69-
page headingDescripción funcional y especificaciones
Fig. 1
Botón de liberación /
ajuste del protector
Palanca de
liberación
X-Lock
Escudo para la mano
(vende por separado)
Protector para
cortar de tipo 41/1A
(vende por separado)
Rueda de
amolar
Protector
para amolar
de tipo 27
Mango
lateral de
control de la
vibración
Soporte para
accesorios X-Lock
Botón de
liberación del
paquete de
baterías
Interruptor
deslizante
Paquete de
baterÍas
Ubicación para
el módulo de
conectividad
Paquetes de batería/Cargadores de baterías
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
Amoladoras angulares con interruptor deslizante
GWX18V-13C
background
-70-
Descripción funcional y especificaciones
Número de modelo GWX18V-13C
Batería 18V (Bosch Series)
Velocidad nominal (RPM), /min n 8,500/min
Interruptor Paleta
Freno de parada rápida del disco Incluido
Módulo de conectividad Bluetooth para herramientas Vende por separado
⌀ máximo de la rueda de amolar 6” (150 mm)
Grosor de la rueda de amolar 1/4” (6 mm)
⌀ máximo de la rueda de corte 6” (150 mm)
⌀ máximo del disco de lijar 6” (150 mm)
⌀ máximo del disco de aletas 6” (150 mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 4” (102 mm)
⌀ máximo de la rueda acopada de alambre 4” (100 mm)
Aplicaciones
Número de modelo GWX18-13C
Amolado de metal (Tipo 27) X
Amolado de metal (Tipo 11) N
Amolado de metal (Tipo 1) N
Corte de metal (Tipo 41/1A) O
Disco de aletas X
Corte de concreto O
Lijado O
Cepillado con alambre (rueda) X
Cepillado con alambre (cepillo acopado) O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro recomendado para la rueda.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta her-
ramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
background
-71-
El sistema X-Lock es una combinación de diseños paten-
tados de montura de la herramienta y accesorios que per-
miten al operador realizar cambios rápidos de accesorios.
Disponible en amoladoras angulares Bosch selectas, el X-
Lock permite la instalación y remoción de accesorios de
amoladora (ruedas de amolar, ruedas de corte, cepillos
de alambre, discos de lijar, etc.) sin tener que utilizar her-
ramientas. El sistema X-Lock es un reemplazo del método
tradicional de sujeción de los accesorios de amoladora.
Las amoladoras tradicionales tienen husillos roscados de
5/8 de pulgada-11 que requieren una tuerca y una pesta-
ña de soporte para sujetar el accesorio en la posición cor-
recta. Para reemplazar un accesorio se utiliza una llave
de tuerca para aflojar o apretar la tuerca. Las amoladoras
equipadas con X-Lock tienen un sistema de interfaz libre
de herramientas, lo cual elimina el husillo, la pestaña de
soporte y la tuerca de fijación.
La interfaz X-Lock tiene un componente en la herramienta
–la montura para accesorios X-Lock– y un componente en
el accesorio –típicamente un núcleo de montaje X-Lock
del accesorio–. Los dos componentes tienen contornos
de alineación enchavetados, lo cual ayuda a asegurar el
ensamblaje correcto del accesorio en la herramienta.
La montura para accesorios X-Lock consiste en una base
redonda, calibres de altura de sujeción y un mecanismo
de fijación, el cual activa las lengüetas de sujeción. Las
amoladoras equipadas con X-Lock solo se pueden usar
con accesorios X-Lock, ya que el núcleo de montaje X-
Lock diseñado especialmente coincide con los contornos
de la montura para accesorios X-Lock ubicada en la her-
ramienta (vea la figura 2). Sin embargo, hay accesorios
X-Lock selectos que son retrocompatibles con el diseño
de husillo roscado tradicional.
La sujeción del accesorio X-Lock a la montura para ac-
cesorios X-Lock ubicada en la amoladora requiere la
alineación del núcleo de montaje con el mecanismo de
montaje de accesorios. Una vez que el núcleo de montaje
X-Lock del accesorio esté alineado y presionado contra la
base de la montura para accesorios X-Lock, se activará el
mecanismo de fijación. Esto hace que las dos lengüetas
de fijación opuestas fijen el accesorio a la amoladora.
Un “clic” audible en combinación con la alineación de la
superficie plana del núcleo de montaje X-Lock del acceso-
rio con los calibres de altura de sujeción significa que el
accesorio está firmemente sujeto a la herramienta. Para
retirar el accesorio se acciona una palanca ubicada en el
cabezal de engranajes de la amoladora, lo cual liberará las
lengüetas de fijación y permitirá retirar el accesorio de la
herramienta (Fig. 3).
Utilización básica del X-Lock
Fig. 2
Fig. 3
Núcleo de
montaje
X-Lock del
accesorio
Montura
para
accesorios
X-Lock
Base Calibres de altura
de sujeción
Lengüetas de
sujeción
Calibres de altura
de sujeción
Lengüetas de
sujeción
Contornos
de alineación
background
-72-
page heading
Deje que el accesorio
de la amoladora se de-
tenga por completo antes de dejar la herramienta en
algún lugar. La acción del freno de esta amoladora no
está diseñada como dispositivo de seguridad. El uso
del protector adecuado cuando se utilice la amoladora es
la mejor protección de la que usted dispone contra el con-
tacto accidental con un accesorio que esté girando. Un
contacto accidental con un accesorio que esté rotando
puede causar daños materiales y/o lesiones corporales.
Conozca el estado de
carga de su batería. La
acción de frenado eléctrico es iniciada SOLO por la lib-
eración del interruptor gatillo y en una herramienta
que tenga alimentación eléctrica disponible. Cuando
se pierda la alimentación eléctrica debido a que la bat-
ería esté descargada u otras causas, el freno eléctrico
no funcionará y el motor reducirá su velocidad gradu-
almente. Es posible que un tiempo inesperado de de-
saceleración hasta detenerse cause daños materiales y/o
lesiones corporales.
La amoladora está equipada con un freno eléctrico au-
tomático que está diseñado para hacer que el accesorio
deje de girar en aproximadamente dos (2) segundos
después de que usted suelte el interruptor gatillo. Esta
función ayuda a mejorar la productividad en el sitio de
construcción.
El frenado comienza una vez que se apague la herramien-
ta. Para que el freno funcione es necesario que la batería
esté cargada. El tiempo de parada variará dependiendo,
entre otros factores, del accesorio utilizado y del número
de accionamientos. El freno eléctrico de la amoladora ha
sido diseñado para ofrecer un alto grado de confiabilidad,
pero las circunstancias inesperadas, tales como contami-
nación o una falla de los componentes del motor, pueden
hacer que el freno no se active. Si la herramienta funciona
pero el freno no detiene sistemáticamente el accesorio en
aproximadamente 2 segundos, NO utilice la amoladora y
haga que reciba servicio de ajustes y reparaciones por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o un centro de servi-
cio autorizado Bosch.
Operación de freno
background
-73-
page headingEnsamblaje
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de bat-
ería de la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Escudo para la mano
(vende por separado)
Mango lateral
de control de
la vibración
Fig. 4
Inserción del módulo de conectividad
Bluetooth para herramientas
Lea las instrucciones de utilización correspondientes
para obtener información sobre el módulo de conectivi-
dad Bluetooth® para herramientas.
Instalación del mango lateral
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la
herramienta. Enrosque el mango de manera segura en
cualquiera de los dos lados de la caja de engranajes, de-
pendiendo de su preferencia personal, su comodidad y
la operación que se vaya a realizar. El mango siempre se
debe instalar en el lado de la herramienta protegido por
el protector (Fig. 4). Utilice el mango lateral para tener un
control seguro y facilitar la operación.
Escudo para la mano
El escudo para la mano se debe utilizar con las almoh-
adillas de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de
alambre, para mantener los dedos y la mano alejados de
la superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas
y los residuos. Cuando utilice el accesorio del escudo
para la mano, inserte el mango lateral a través del agujero
ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa
(Fig. 4). Asegúrese de que el escudo para la mano esté
posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
background
-74-
page headingEnsamblaje
Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda
de Tipo 27 y Tipo 41/1A)
Se debe utilizar un pro-
tector de Tipo 27 con
todas las ruedas de amolar, todos los discos de aletas
de lijar con cuerpo adherido, todos los cepillos de
alambre y todas las ruedas. La herramienta se puede
utilizar sin protector solamente cuando se lije con discos
de lijar convencionales.
Para instalar el protector (Fig. 5)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de aliment-
ación.
2. Posicione el protector apropiado sobre la montura
del collarín de manera que las flecha ubicadas en el
protector y la montura del collarín estén alineadas.
3. Rote el protector de la rueda en el sentido de las agu-
jas del reloj 90º hasta que el protector se acople con
un clic en su sitio.
4. Ajuste el protector presionando el botón de liber-
ación del protector y rótelo hasta la posición de-
seada. Posicione siempre el protector de la rueda
entre el operador y la pieza de trabajo, y dirija las
chispas de manera que se alejen del operador, Fig. 6.
5. Deje que el botón de liberación del protector se aco-
ple con un clic en su sitio.
Para retirar el protector de la rueda
1. Presione el botón de liberación del protector y rote el
protector hasta que las flechas ubicadas en el mismo
y la montura del collarín se alineen (Fig. 5).
2. Retire el protector de la montura del collarín.
ZONA DE OPERACIÓN
Fig. 5
Fig. 6
background
-75-
page headingEnsamblaje
Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock
Utilice únicamente ac-
cesorios X-LOCK Bosch
o con licencia de Bosch. Es posible que los accesorios
incompatibles no se sujeten adecuadamente y con ello
causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Confirme que la su-
jeción es adecuada
asegurándose de que la parte superior de la superficie
de la pestaña del accesorio no esté por encima de la
parte superior del calibre de altura para el accesorio.
Es posible que los accesorios que estén por encima de
dicho calibre de altura no queden sujetos adecuadamente
y se separen de la herramienta, causando lesiones corpo-
rales y/o daños materiales.
Inspeccione siempre la
montura para acceso-
rios y la pestaña de sujeción del accesorio antes de
usar la herramienta. No utilice la herramienta ni el ac-
cesorio si la montura del accesorio o el accesorio están
dañados o deformados. Es posible que los accesorios que
no estén sujetos adecuadamente causen lesiones corpo-
rales y/o daños materiales.
Compruebe si hay
presencia o acumu-
lación de material extraño en las superficies de su-
jeción de la herramienta y del accesorio, y retire dicho
material antes de utilizar la herramienta. El material no
deseado puede causar una sujeción incompleta y es posi-
ble que cause lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la
palanca de liberación
X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por com-
pleto antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún
esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños
materiales.
Verifique que el accesorio y la montura para accesorios
X-Lock no estén deformados y están libres de suciedad.
Si es necesario, limpie el área alrededor de los dos en-
ganches X-Lock.
Asegúrese de que ambos enganches X-Lock estén abier-
tos (vea la Fig. 7) antes de instalar el accesorio X-Lock.
Montaje de un accesorio en la herramienta
1. Coloque el accesorio sobre la montura para acceso-
rios X-Lock, alineando los contornos de alineación del
núcleo de montaje X-Lock del accesorio con la mon-
tura para accesorios X-Lock ubicada en la amoladora
(Fig. 7).
2. Empuje el accesorio hacia el interior de la montura
para accesorios X-Lock. El accesorio hará un clic au-
dible cuando las lengüetas de sujeción queden fijas
en la posición correcta (Fig. 8).
3. Compruebe si el borde del núcleo de montaje X-Lock
del accesorio está acoplado correctamente en las
ranuras de las lengüetas de sujeción X-Lock (Fig. 9).
Si la superficie superior del núcleo de montaje X-Lock
del accesorio es más alta que el calibre de altura de
sujeción (ubicado a cada lado de la montura para
accesorios X-Lock), el accesorio X-Lock no se debe
utilizar hasta que esta situación se haya eliminado
limpiando la montura para accesorios X-Lock o reem-
plazando el accesorio.
Remoción de los accesorios
No accione nunca la
palanca de liberación
X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por com-
Fig. 7
Núcleo de
montaje
X-Lock del
accesorio
Montura
para
accesorios
X-Lock
Fig. 8
background
-76-
CORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub es
igual o menor que el soporte para
accesorios X-Lock
INCORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub
es mayor que el soporte para
accesorios X-Lock
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
Accesorio X-Lock
hub de montaje
Calibres de altura
de sujeción
Calibres de
altura de
sujeción
Lengüetas de sujeción
Ensamblaje
pleto antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún
esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños
materiales.
No toque los discos de
amolar y de corte hasta
que se hayan enfriado. Los discos se pueden poner muy
calientes mientras se estén utilizando en el trabajo.
No deje que los acceso-
rios se caigan de mane-
ra incontrolable después de liberarlos. Los accesorios
que se caigan pueden resultar dañados y es posible que
causen lesiones corporales y/o daños materiales.
No utilice un accesorio
que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo
las ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y
grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene gri-
etas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de
alambre para comprobar si hay alambres flojos o agrieta-
dos. Si la herramienta mecánica o el accesorio se cae, re-
alice una inspección para comprobar si se ha dañado o
instale un accesorio que no esté dañado. Después de in-
speccionar e instalar un accesorio, posiciónese usted y
posicione a las personas que estén presentes alejados del
plano del accesorio que gira y haga funcionar la herra-
mienta mecánicaa la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Normalmente, los accesorios dañados se-
romperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
1. Oriente la herramienta de manera que se impida que
el accesorio se caiga durante su liberación.
2. Para abrir la palanca de liberación X-Lock (Fig. 10):
(A) Presione sobre el lado trasero de la palanca.
(B) Levante el lado delantero de la palanca jalándolo.
3. Retire el accesorio de la herramienta con cuidado,
evitando que se caiga.
Fig. 9
Fig. 10
(A)
(B)
background
-77-
Ensamblaje de la rueda de amolar
de tipo 27 y el disco de aletas de
lijar de tipo 27
No utilice accesorios
que funcionen excén-
tricamente. La herramienta vibrará excesivamente y po-
drá causar pérdida de control, y es posible que el acceso-
rio reviente.
Para instalar la rueda de amolar o el disco de aletas (Fig.
11), consulte las instrucciones de la página 61.
Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A
Utilice siempre un pro-
tector para cortar de
tipo 1 para las operaciones de corte. Es posible que
otros protectores o aditamentos no protejan al operador
en el caso de que la rueda reviente.
Para instalar la rueda de corte (Fig. 12), consulte las in-
strucciones de la página 61.
Ensamblaje
Fig. 11
Protector de la
rueda de tipo 27
Rueda de
amolar de
tipo 27
Fig. 12
Protector de la
rueda de tipo 1
Rueda de
corte de
tipo 27a
Rueda de
corte de
tipo 41/1a
background
-78-
page heading
Ensamblaje para lijar
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien-
ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
El escudo para la mano se debe utilizar con las almohadil-
las de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de alam-
bre, para mantener los dedos y la mano alejados de la
superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas y
los residuos. Cuando utilice el accesorio de escudo para
la mano, inserte el mango lateral a través del agujero
ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa
(Fig. 4). Asegúrese de que el escudo para la mano esté
posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
Para instalar la almohadilla de refuerzo y el dis-
co de lijar (Fig. 13)
1. Inspeccione el escudo para la mano con el fin de
asegurarse de que esté instalado correctamente en
la amoladora.
2. Coloque la almohadilla de refuerzo sobre la montura
para accesorios X-Lock con las aberturas rectangu-
lares posicionadas alrededor de las lengüetas de
sujeción X-Lock.
3. Centre el disco de lijar sobre la parte superior de la
almohadilla de refuerzo y alinee las aberturas rectan-
gulares con las lengüetas de fijación ubicadas en la
montura para accesorios X-Lock.
4. Alinee el clip X-Lock con las ranuras ubicadas en el
disco de lijar. Inserte el clip X-Lock a través del disco
de lijar y aplíquele presión, hasta que las lengüetas
de sujeción lo acoplen por completo, lo cual será in-
dicado por un “clic” audible.
5. Para retirar el ensamblaje de lijar de la amoladora,
siga las instrucciones de Montaje y remoción de ac-
cesorios X-Lock que comienzan en la página 61.
Ensamblaje
Disco
de lijar
Escudo
para la
mano
Almohadilla
de
refuerzo
Fig. 13
Clip
X-Lock
lengüetas de
sujeción
background
-79-
page heading
Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien-
ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado. Cu-
ando utilice ruedas acopadas de alambre, la herramienta
se podrá usar sin protector.
Use guantes protecto-
res cuando maneje ac-
cesorios tipo cepillo de alambre. Es posible que el
manejo sin guantes de accesorios tipo cepillo de alambre
cause lesiones corporales.
Para instalar el cepillo acopado de alambre (Fig.
14)
Siga las instrucciones de Montaje y remoción de acceso-
rios X-Lock que comienzan en la página 61.
Ensamblaje de una rueda de alambre
Para instalar una rueda de alambre (Fig. 15)
1. Inspeccione y ajuste el protector para amolar tipo 27
en la posición correcta, de la manera que se muestra
en la figura 6 de la página 60.
2. Siga las instrucciones de “Montaje de un accesorio en
la herramienta” y “Remoción de los accesorios” en la
página 61.
Ensamblaje
Fig. 14
Escudo
para la
mano
Cepillo
acopado de
alambre
Protector
de la rueda
de tipo 27
Rueda de
alambre
Fig. 15
background
-80-
Ensamblaje
Ensamblaje del protector para
cortar mampostería
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien-
ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando corte
mampostería, la caja de engranajes se debe rotar respec-
to a la posición del interruptor con que la herramienta se
ensambló en la fábrica.
Rote la caja de engranajes
1. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del
motor.
2. Rote la caja de engranajes hasta la orientación apro-
piada sin retirar el motor de la carcasa.
a. Para los modelos con interruptor deslizante, rote
la caja de engranajes 180 grados, de manera
que el interruptor esté a 90 grados del soporte
X-Lock (Fig. 16).
3. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
anDespués de ajustar la posición de la caja de en-
granajes, atorníllela y apriete los cuatro tornillos.
4. El tornillo que sujeta la palanca de liberación del pro-
tector es más largo que los otros tornillos (Fig. 17).
Este tornillo largo debe permanecer con la palanca de
liberación del protector cuando se reinstale la caja de
engranajes, para que el botón de liberación del pro-
tector funcione correctamente.
5. Para instalar el protector adecuado, siga las instruc-
ciones de la siguiente sección.
Fig. 16
Fig. 17
180
GRADOS
180
GRADOS
interruptor
deslizante
background
-81-
Ensamblaje
Introducción y suelta del
paquete de baterías
Para insertar el paquete de batería, deslícelo hacia el inte-
rior de la carcasa hasta que dicho paquete se bloquee en
la posición correcta.
La herramienta está equipado con un pestillo de fijación
secundario para impedir que dicho paquete se caiga y
salga completamente del mango, en caso de que se afloje
debido a la vibración.
Para quitar el paquete de baterías, oprima el botón de lib-
eración del paquete de baterías y deslice dicho paquete
hacia delante (Fig. 19).
Oprima de nuevo el botón de liberación del paquete de
baterías y deslice dicho paquete completamente hacia
afuera hasta sacarlo de la carcasa de la herramienta.
Instalación del protector de tipo 41/1A
para cortar mampostería
Siga todas las instrucciones suministradas con el protec-
tor para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de
instalarlo y utilizarlo con esta amoladora.
Instalación de una rueda de diamante para
cortar en seco
Siga todas las instrucciones suministradas con el protec-
tor para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de
prepararlo para la instalación de accesorios compatibles
y su utilización.
Para instalar una rueda de diamante para cortar en seco
(Fig. 18), consulte las instrucciones que aparecen en la
página 74.
Rueda de
diamante
Fig. 19
Fig. 18
background
-82-
page headingInstrucciones de operación
No deje nunca el gatillo
bloqueado en la
posición de “ENCENDIDO”. Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe que el cierre del gatillo esté en la
posición de “APAGADO”. Los arranques accidentales po-
drían causar lesiones.
Conozca la ubicación y
el ajuste del botón de
“Fijación en ENCENDIDO” del interruptor. Si el inter-
ruptor está bloqueado en la posición de “ENCENDIDO”
durante el uso, esté preparado para, en situaciones de
emergencia, ponerlo en la posición de “APAGADO”.
No utilice la función de
“Fijación en ENCENDI-
DO” del interruptor en situaciones en las que el retro-
ceso sea probable, como por ejemplo cuando se tra-
baje en una esquina. Cuando la rueda se atore, la
herramienta experimentará retroceso en sentido opuesto
al de la rotación de la rueda y puede que la liberación de la
“Fijación en ENCENDIDO” del gatillo sea difícil.
Interruptor deslizante (Fig. 20)
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione la parte
trasera del interruptor y deslícela hacia delante, hacia la
caja de engranajes, y hasta la posición de ENCENDIDO.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
“ENCENDIDO”, cuando el interruptor se haya deslizado
hasta la posición de “ENCENDIDO”, ruede el interruptor
hacia delante. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, pre-
sione la parte trasera del interruptor. El interruptor está
accionado por resorte y regresará automáticamente a la
posición de “APAGADO”.
Interruptor
deslizante
Fig. 20
background
-83-
page headingInstrucciones de operación
Amolado de metal
Las ruedas de amolar se deben seleccionar cuidadosa-
mente para utilizar la amoladora de la manera más efici-
ente posible. Las ruedas varían en tipo de abrasivo, ad-
hesión, dureza, tamaño de grano y estructura. La rueda
correcta que se debe utilizar es determinada por el tra-
bajo. Utilice ruedas de amolar de disco para realizar amo-
lado rápido de acero estructural, cordones de soldadura
pesada y piezas fundidas de acero, así como acero inoxid-
able y otros metales ferrosos.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de amolado es máxima cuando la
herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramien-
ta y la superficie de trabajo (Fig. 21).
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Cuando amole con una rueda nueva, asegúrese
de amolar mientras jala la herramienta hacia atrás, hasta
que la rueda se redondee en su borde. Las ruedas nuevas
tienen bordes afilados que tienden a penetrar o cortar en
la pieza de trabajo cuando se empujan hacia delante.
Fig. 21
Corte de metal
Es posible que no se in-
cluya un protector de la
rueda de Tipo 41/1A con esta herramienta, pero dicho
protector se requiere cuando se utilice una rueda de
corte. Puede que cortar con un protector de la rueda de
Tipo 27 no ofrezca al operador suficiente protección en el
caso de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o
barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con
una velocidad de avance moderada, adaptada al mate-
rial que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra
cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal
más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la her-
ramienta funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la
rueda reviente (Fig. 22).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Fig. 22
background
-84-
Instrucciones de operación
Corte de mampostería / concreto
Con esta amoladora es posible realizar corte de materia-
les de concreto y de mampostería. Cuando corte, trabaje
con una velocidad de avance moderada, adaptada al ma-
terial que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar apro-
bada para la extracción de polvo de mampostería y de
concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la herra-
mienta hacia atrás, ya
que la rueda se saldrá del material y ocurrirá RETRO-
CESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la herra-
mienta por el cuerpo de la amoladora y el mango
auxiliar (Fig. 23).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la herra-
mienta, utilizando el extremo delantero del pie
como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre
la superficie que se esté cortando, proceda a
cortar en dirección hacia delante hasta el final
del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del protec-
tor y la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté cortan-
do. Corte siempre hacia el puerto de extracción de
polvo para maximizar la extracción de polvo y reducir
las probabilidades de retroceso (Fig. 24).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la her-
ramienta funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la her-
ramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la her-
ramienta en algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es
cortar en varias pasadas poco profundas. Cada pasada
debería ser sólo hasta la profundidad del segmento de la
rueda. El polvo de mampostería es abrasivo y es posible
que desgaste y debilite la adhesión del segmento. Cuando
corte material especialmente duro, como por ejemplo
concreto con un alto contenido de grava, la rueda de dia-
mante para cortar en seco se puede recalentar y resultar
dañada. Esto es indicado claramente por la generación
circular de chispas por la rueda de diamante para cortar
en seco durante su rotación. En este caso, interrumpa el
proceso de corte y deje que la rueda de diamante para
cortar en seco se enfríe, haciendo funcionar la herra-
mienta durante un corto periodo de tiempo a la máxima
velocidad sin carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de que la
rueda de diamante para cortar en seco se ha desafilado.
Cortar brevemente en materiales abrasivos (por ejemplo,
ladrillo) puede reafilar la rueda.
Fig. 23
Fig. 24
background
-85-
page headingInstrucciones de operación
Lijado
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy grue-
so) hasta 180 (muy fino). También varían en tamaño y
separación del grano.
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para ma-
teriales blandos y sobre pintura y barniz. Los discos de
CAPA CERRADA (tipo K) se utilizan para metal, madera
dura, piedra, mármol y otros materiales. Para obtener
los mejores resultados, seleccione cuidadosamente los
discos de lijar. Muchos trabajos requieren el uso de varios
tamaños de grano y a veces se requieren discos tanto de
capa abierta como de capa cerrada para completar el tra-
bajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de lijado es máxima cuando la her-
ramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramien-
ta y la superficie de trabajo (Fig. 25).
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas. No
utilice un movimiento circular, ya que esto produce mar-
cas de espiral.
Fig. 25
Operación: Reacabado de superficies de madera o metal pintadas
OBSERVACIONES GRANO
Para retirar pintura y alisar las irregularidades de la superficie. Grueso 16-24-30
Para alisar el lijado basto. Mediano 36-50-80
Para retirar los surcos dejados por los discos anteriores. Fino 100-120
Para alisar superficies para pintar, pulir o encerar. Muy Fino 150-180
background
-86-
page headingInstrucciones de operación
Cepillo de alambre (ruedas y copas)
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar”
acero estructural, piezas fundidas, chapa metálica, pie-
dra y concreto. Se utilizan para retirar óxido, costra y
pintura.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad.
3. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagar la herramienta. Deje que la herramienta
pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Las puntas del cepillo hacen el trabajo. Utilice
los cepillos de alambre con la presión más ligera posible,
para que sólo las puntas del alambre entren en contacto
con la pieza de trabajo. Si se usan presiones más el-
evadas, los alambres serán sometidos a sobreesfuerzo,
lo cual causará una acción de barrido y acortará la vida
útil del cepillo debido a la fatiga del alambre. Si se aplica
el lado o el borde del cepillo a la pieza de trabajo, el re-
sultado será rotura del alambre y una vida útil más corta
del cepillo.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
background
-87-
Utilización de la aplicación
“Bosch toolbox”
Después de aparear su herramienta con un dispositivo
móvil, puede ajustar ciertas funciones o comprobar el
estado de la herramienta eléctrica utilizando la aplicación
Bosch Toolbox.
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este botón
aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente so-
bre la foto, usted podrá personalizar la fotografía de la
herramienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta
eléctrica: El número de “baterías” verdes indica el
nivel de carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al presionar
suavemente sobre el ícono de “lápiz”, usted podrá per-
sonalizar el apodo de la herramienta. También podrá
hacerlo cuando cambie la foto de la herramienta.
E. Barra de estado de la conexión: Aquí usted puede ver
la fuerza de la (señal de) conexión indicada por barras
verticales. Puede usar el interruptor basculante para
desconectar la herramienta de su dispositivo móvil.
F. Interruptor basculante de reajuste a la configura-
ción de fábrica: Usted puede reajustar la configura-
ción de la herramienta a los ajustes preestablecidos en
la fábrica.
G. Alertas de la herramienta: Al pulsar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostrará cualquier alerta re-
cibida de la herramienta.
H. Botón de información: Muestra la información y las
especificaciones de la herramienta.
Instrucciones de operación
A
B
C
D
E
F
GH
GWX18V-13C
GWX18V-13C
Connected
Reset to Factory Default
i
!
?
background
-88-
Mantenimiento
Servicio
NO HAY PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE PU-
EDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USU-
ARIO. El mantenimiento preventivo realizado por per-
sonal no autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos que po-
dría constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado en un
Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una dis-
minución del rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más corto entre
cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el pa-
quete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede
ser que la herramienta funcione incorrectamente o que el
cargador se dañe.
Lubricación de la herramienta
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización.
Motores “corriente directa”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste sea exami-
nado cada seis me ses. Sólo se debe usar un motor de
repuesto Bosch genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes y solven-
tes de limpieza dañan las
piezas de plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetra-
cloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amo-
niaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
se deben mantener limpias y libres de materia extraña.
No intente limpiarlas insertando objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite
que se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay
grietas y fracturas y no los use si se sospecha que están
dañados.
Para evitar accidentes, desconecte siempre el paquete de batería de la herra-
mienta antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o limpieza.
Accesorios
El uso de accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta descrita
en este manual podría crear un peligro.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta her-
ramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Equipo estándar Accesorios opcionales
Protector de la rueda de Tipo 27
Mango laterale
Protector de la rueda de Tipo 41/1A
Protector de Tipo 41/1A para cortar mampostería
Rueda de amolar
Almohadilla de refuerzo
Escudo para la mano
background
-89-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
background
-90-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
background
-91-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
background
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!160992A5K0!
160992A5K0 05/2020
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. Seller’s sole obligation and your exclusive remedy under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material
or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a
claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
This Limited Warranty does not apply to accessorY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V-
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts
de vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclama-
tion en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de
service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-
DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS
AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS
OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para
efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco
completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de her-
ramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABI-
LIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE
LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNI-
DOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO
CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Bosch GWX18V-13CN Questions and Answers