
K 6500 II Ring
Operator’s manual, Manual de instr
ucciones
Instruções para o uso,
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Please r
ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
GG
GG
BB
BB
EE
EE
SS
SS
PP
PP
TT
TT
GG
GG
RR
RR

KEY
T
O SYMBOLS
2
–
English
Symbols on the mac
hine:
This man
ual is the International version used for all
English speaking countries outside Nor
th America. If you
operate in North America use the US-version.
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly
, which can cause ser
ious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure y
ou
understand the instructions before
using the machine.
Wear personal protective equipment.
See instr
uctions under the ”P
ersonal
protective equipment” heading.
Ensure the blades are not cracked or
damaged in an
y other w
ay.
Do not use circular saw blades
WARNING! Dust forms when cutting,
which can cause injur
ies if inhaled.
Use
an approved breathing mask. Always
provide for good ventilation.
WARNING! Sparks from the blade can
cause fire in comb
ustib
le materials
such as: petrol (gas), wood, clothes,
dry grass etc.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
r
apid and violent and can cause lif
e
threatening injuries. Read and
understand the instructions in the
manual before using the machine.
This product is in accordance with
applicab
le EC directives.
Rating plate
Row 1: Brand, Model (X,Y)
Row 2: Serial No. with
manuf
acturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No. (X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Row 6: A: Output power, B: Ring cutting blade rpm, C:
Ring cutting blade capacity
Ro
w 7: Country of origin
En
vironmental marking.
Symbols on
the product or its packaging indicate that
this product cannot be handled as
domestic w
aste. It must instead be
submitted to an appropriate recycling
station for the recovery of electrical and
electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
y
ou can help to counter
act the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact y
our m
unicipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
Other symbols/decals on the mac
hine refer to special
cer
tification requirements f
or certain markets.
Explanation of warning levels
The w
arnings are graded in three levels.
W
ARNING!
CAUTION!
NOTICE!
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
56182 Huskvarna, SWEDEN
AAAAA BBBBB CCCC
Made in Sweden
!
W
ARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.
!
CA
UTION! Used if there is a risk of injury
to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
NO
TICE! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.

CONTENTS
English
–
3
Contents
KEY
TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
..................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
CONTENTS
Contents
............................................................... 3
PRESENT
ATION
Dear Customer
, .................................................... 4
Design and features ............................................. 4
K6500 II Ring ........................................................ 4
WHA
T IS WHAT?
What is what on the po
wer cutter - K6500 II Ring? 5
MA
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener
al ................................................................. 6
BLADES
Gener
al ................................................................. 8
Diamond blades ................................................... 8
Drive ..................................................................... 8
Transport and storage .......................................... 9
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Gener
al ................................................................. 10
Fitting the blade .................................................... 10
Connect the cooling water .................................... 11
Water supply ......................................................... 11
Water dosage ....................................................... 12
Pipe clamp (Accessory) ........................................ 12
OPERA
TING
Protectiv
e equipment ............................................ 13
General safety warnings ....................................... 13
Basic working techniques ..................................... 15
Transport and storage .......................................... 20
ST
ARTING AND STOPPING
Bef
ore starting ...................................................... 21
Starting ................................................................. 21
Stopping ............................................................... 21
MAINTENANCE
Gener
al ................................................................. 22
Maintenance schedule ......................................... 22
Cleaning ............................................................... 22
Functional inspection ............................................ 23
Reconstructing (re-tipping) the blade ................... 26
TR
OUBLESHOOTING
Mechanics
............................................................ 27
TECHNICAL D
ATA
T
echnical data ...................................................... 28
Cutting equipment ................................................ 28
EC Declaration of Conformity ............................... 29
WIRING DIA
GRAM
Wir
ing diagram ..................................................... 30

PRESENT
A
TION
4
–
English
Dear Customer
,
Thank y
ou for choosing a Husqvarna product!
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be y
our companion f
or a long time. A
purchase of one of our products gives you access to
professional help with repairs and services. If the retailer
who sells your machine is not one of our authorized
dealers, ask him for the address of your nearest service
workshop.
This operator’s manual is a valuable document. Make
sure it is alw
a
ys at hand at the work place. By following its
content (operating, service, maintenance etc.) the life
span and the second-hand value of the machine can be
extended. If you will sell this machine, make sure that the
buyer will get the operator´s manual.
More than 300 y
ears of innovation
Husqv
arna AB is a Swedish company based on a tradition
that dates back to 1689, when the Sw
edish King Karl XI
ordered the construction of a factory for production of
muskets. At that time, the foundation was already laid for
the engineering skills behind the development of some of
the world's leading products in areas such as hunting
weapons, bicycles, motorcycles, domestic appliances,
sewing machines and outdoor products.
Husqvarna is the global leader in outdoor power products
f
or f
orestry, park maintenance and lawn and garden care,
as well as cutting equipment and diamond tools for the
construction and stone industries.
Owner responsibility
It is the o
wner’s/employer’s responsibility that the operator
has sufficient knowledge about ho
w to use the machine
safely. Supervisors and operators must have read and
understood the Operator’s Manual. They must be aware
of:
• The machine’s safety instructions.
• The machine’s range of applications and limitations.
• How the machine is to be used and maintained.
National legislation could regulate the use of this
machine. Find out what legislation is applicable in the
place where you work before you start using the machine.
The man
ufacturer’s reservation
Subsequent to pub
lishing this manual Husqvarna may
issue additional infor
mation for safe operation of this
product. It is the owner’s obligation to keep up with the
safest methods of operation.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
de
v
elopment and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
For customer information and assistance, contact us at
our w
ebsite:
www.husqvarna.com
Design and f
eatures
This is a product included in a r
ange of PRIME™ high
frequency pow
ered equipment for cutting, drilling and wall
sawing. This Husqvarna diamond ring saw power cutter is
a portable cut-off machine designed to cut hard materials
like reinforced concrete, masonry and stone and should
not be used for any purpose not described in this manual.
To operate this machine a Husqvarna high frequency
po
w
er pack (PP) is also required.
Values such as high performance, reliability, innovative
technology, advanced technical solutions and
environmental considerations distinguish Husqvarna's
products. Safe operation of this product requires the
operator to read this manual carefully. Ask your
Husqvarna dealer if you need more information.
Some of the unique features of your product are
descr
ibed belo
w.
K6500 II Ring
•
The unit gives high power output and can use both 1-
and 3-phase input, which makes it fle
xible and usable.
• Elgard™ is an electronic overload protection that
protects the motor. The protection spares the machine
and extends its service life. With the help of Elgard™,
the machine indicates when it approaches maximum
load.
The load indicator shows the user that the correct load
le
v
el is being used for the cutting process and gives a
warning if the system is about to overheat.
• Efficient vibration dampers spare arms and hands.
• The design is lightweight, compact and ergonomic
which makes the unit easy to transport.
• Cutting depth of 325 mm (12.8 inches). Cuts can be
made efficiently from one side.
• The cutting equipment is provided with water cooling
and dust management system for wet cutting and dust
suppression.

English
–
5
WHA
T IS
WHA
T?
What is what on the po
wer cutter - K6500 II Ring?
9
10
11
12
13
14
17
18
24
19
32
7
15
30
5
6
20
21
16
21
25
23
28
26
29
27
8
31
22
1
Rear handle
2 Front handle
3 Control for the guide rollers
4 Grease nipples
5 Blade guard
6 Diamond blade (not supplied)
7 Adjuster screws
8 Screws, support roller cover
9 Engine cover
10 Display
11 Water tap with flow limiter
12 Throttle trigger lockout
13 Throttle trigger
14 Water connector, in
15 Locking nuts for the support roller arms
16 Spray guard
17 Belt guard
18 Rating plate
19 Connector
20 Guide rollers
21 Support rollers
22 Drive wheel
23 Tool bag
24 Combination spanner
25 6 mm hex key
26 Open-ended spanner, 19 mm
27 Grease gun
28 Water connector, GARDENA
®
29
Bearing grease
30 Information and warning decal
31 Husqvarna high frequency power pack required (not
supplied)
32 Operator
′
s manual

MA
CHINE´S SAFETY EQ
UIPMENT
6
–
English
General
This section descr
ibes the machine´s safety equipment,
its purpose
, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Thr
ottle lockout and ON/OFF valve for the
water
The throttle loc
kout is designed to prevent accidental
activation of the throttle and regulate the w
ater on/off
valve.
When you press the lock (1) into the handle (i.e. when you
gr
asp the handle) it opens the water valve and releases
the throttle control (2).
When the grip on the handle is released, both the throttle
and throttle lock
out return to their original positions. In this
position, the machine will stop and the throttle will be
locked, while the water valve returns to closed position.
Chec
king the throttle lockout
•
Make sure the power trigger is locked when the power
trigger loc
k is in its original position.
• Press the throttle lockout and make sure it returns to
its or
iginal position when y
ou release it.
• Check that the power trigger and the power trigger
lock
out move freely and that the return spring works
properly.
Blade guar
d
This guard is fi
tted above the blade and is designed to
prev
ent parts of the blade or cutting fragments from being
thrown towards the user.
Chec
king the blade and the blade guard
•
Check that the guard over and under the cutting blade
is not crac
ked or damaged in any other way. Replace
when damaged.
• Check that the cutting blade is fitted correctly and
does not show signs of damage
. A damaged cutting
blade can cause personal injury.
Spra
y guard
The spr
ay guard provides protection against ejected
debris
, thrown water and concrete slurry.
!
W
ARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
To prevent accidental starting, the steps
described in this chapter must be
performed with the motor off and the
power cable removed from the socket, if
not otherwise stated.
1
2
!
W
ARNING! Always check that the blade
guard is fitted correctly before starting
the machine.

MA
CHINE´S SAFETY EQ
UIPMENT
English
–
7
Chec
king the spray guard
Ensure there are no cr
acks or holes from slurry blasting in
the spray guard. Replace guard if damaged.
Vibration damping system
•
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibr
ation and
make operation easier.
• The machine
′
s vibration damping system reduces the
transf
er of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
′
s handle unit.
Chec
king the vibration damping system
• Check the vibration damping units regularly for cracks
or deformation. Replace them if damaged.
• Check that the vibration damping element is securely
attached between the engine unit and handle unit.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
!
WARNING! The motor must be off and the
connector unplugged from the power
unit.

BLADES
8 – English
General
Diamond blades
General
• Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industrial diamonds.
Diamond blades for different materials
• Diamond blades are ideal for masonry and reinforced
concrete. Ask your dealer for help in choosing the
right product.
• Diamond blades are available in several hardness
classes.
•
A "soft" diamond blade has a relatively short service
life and large cutting capacity. It is used for hard
materials such as granite and hard concrete. A "hard"
diamond blade has a longer service life and reduced
cutting capacity, and should be used for soft materials
such as brick and asphalt.
Sharpening diamond blades
• Always use a sharp diamond blade.
• Diamond blades can become dull when the wrong
feeding pressure is used or when cutting cer
tain
materials such as heavily reinforced concrete.
Working with a dull diamond blade causes
overheating, which can result in the diamond
segments coming loose.
• Sharpen the blade by cutting in a soft material such as
sandstone or br
ic
k.
Diamond blades and cooling
Water cooling must always be used. When wet cutting,
the blade is continuously cooled to prevent overheating.
Water cools the blade and increases its service life while
also reducing the for
mation of dust.
Vibrations on diamond blades
The blade can become out of round and vibrate if a too
high feed pressure is used.
A lower feed pressure can stop the vibration. Otherwise
replace the blade.
Drive
On account of the machine’s unique design the driving
power is not transferred at the centre of the blade. The
flanges on the two guide rollers run in the blade’s groove.
Springs on the guide rollers press out the rollers, which in
turn press the V-shaped edge on the inside diameter of
the blade against the V-shaped groove in the drive wheel.
The drive wheel is fitted on an axle which is driven by the
engine via a drive belt.
This allows a total cutting depth of 270 mm (10,6 inches)
with a 350 mm (14 inches) diamond b
lade
.
1 Blade
2 Support rollers
3 Drive wheel
4 Guide rollers
5 V-shaped edge
!
WARNING! Blades can break and cause
serious injuries to the user.
The blade manufacturer issues warnings
and recommendations for the use and
proper care of the blade. Those warnings
come with the blade.
A blade should be checked before it is
assembled on the saw and frequently
during use. Look for cracks, lost
segments (diamond blades) or pieces
broken off. Do not use a damaged blade.
!
WARNING! Never use a blade with a
lower speed rating than that of the
machine. Only use ring cutter blades
designed by Husqvarna for use on this
machine.
!
WARNING! Never use a blade for any
other materials than that it was intended
for.
Never use a diamond blade to cut plastic
material. The heat produced during
cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
Diamond blades become very hot when
used. An overheated blade is a result of
improper use, and may cause
deformation of the blade, resulting in
damage and injuries.
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.
!
WARNING! Ring blades used on this saw
must be used continuously with water to
prevent overheating that can cause the
ring blade to break resulting in injury and
damage.
NOTICE! The roller setting should be checked twice
during the life of the diamond blade, once after fitting the
blade and when the blade is semi worn.
1
2
3
5
4

BLADES
English – 9
Transport and storage
• Make sure the machine is secured and that the blade
are properly protected during the transport and
storage of the machine.
• Before use inspect blade for transport or storage
damage.
•
Store the blade in a dry place.

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
10 – English
General
Husqvarna’s diamond blades are approved for hand-held
power cutters.
We offers a number of blades for different materials in its
range. Check with your Husqvarna dealer to see which
blades are best suited for your usage.
Fitting the blade
• Wipe off any dirt from the surface of the blade.
• Loosen the locking nuts on the support roller cover.
• Unscrew the adjuster screws a few turns.
• Loosen the knob to offload the springs.
• Remove the four screws holding the support roller
guard using a 6 mm hex key and lift off the cover.
• Fit the blade.
The blade has a groove (1) on one side that acts a the
guide groo
ve for the support rollers. Ensure that the V-
shaped edge of the blade enters the drive wheel and
that the blade’s guide groove fits in the guide rollers.
See instructions in the section "Blades”.
!
WARNING! Always pull out the plug from
the outlet socket before cleaning,
maintenance or assembly. Unexpected
blade movements can cause serious
injuries.
!
WARNING! Do not put new diamond
segments on a used blade core (re-
tipping). The blade core is designed to
handle the stress it is exposed to during
the use of the original segment. If the
blade is re-tipped the additional stress
on the blade core might it to break or
crack and cause serious injury to the
operator. For this reason Husqvarna
does not approve ring cutting blades that
have been re-tipped. Contact your
Husqvarna dealer for instructions.
!
WARNING! Check that the blade is not
damaged before fitting it on the machine.
Damaged blades can disintegrate and
cause serious personal injury.

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
English – 11
• Press in the guide roller if necessary, so that it climbs
into the groove on the blade.
• Fit the support roller guard and ensure that the
flanges on the guide rollers still enter the b
lade’
s
grooves correctly.
• Now tighten the four screws fully.
• Rotate the blade and make sure that the support
rollers are not clamped against the blade
.
• Adjust the adjuster screws so that the support rollers
make contact against the b
lade.
• Adjust so you can easily stop the support rollers using
y
our thumb when the b
lade is rotated. The support
rollers should only follow the blade occasionally.
• Tighten the locking nuts on the support roller guard.
• Rotate the blade and make sure you can still hold the
rollers with y
our thumb when the b
lade is rotated.
• Tighten the knobs fully and the machine is ready to
use.
Connect the cooling water
Connect the water hose to the water supply. The water
flow is activated by opening the check valve. Minimum
water flow: 4 l/min Note that the machine’s hose nipple is
fitted with a filter.
Water supply
When you press in the switch lock (A) the water valve
opens.
CAUTION! The machine should be upright. If the
machine lies on its side the weight of the blade makes it
difficult to make a correct adjustment. Incorrect
adjustment can result in damage to the blade. If the
blade rotates slowly or stops, stop cutting immediately
and trouble shoot.

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
12 – English
The water valve remains open and the throttle lockout (1)
remains depressed as long as the throttle (2) is held
pressed in.
Water dosage
The water flow can be adjusted during operations with
your thumb.
Ample water flow is needed for maximal blade life.
Pipe clamp (Accessory)
For use with Husqvarna K 970 Ring and Chain and K
6500 Ring and Chain. A convenient accessory for
producing straight, precise cuts in concrete pipes.
NOTICE! The water pressure and water flow is
extremely important for the blade’s cooling and service
life. Inadequate cooling shortens the life of the guide
rollers, drive wheel and the blade.
1
2

OPERATING
English – 13
Protective equipment
General
Do not use the machine unless you are able to call for
help in the event of an accident.
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
• Approved protective helmet
• Hearing protection
• Approved eye protection. If you use a face shield then
y
ou m
ust also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU
countries. Visors must comply with standard EN 1731.
• Breathing mask
• Heavy-duty, firm grip gloves.
• Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of mo
vement. Cutting generates
sparks that can ignite clothing. Husqvarna
recommends that you wear flame-retardant cotton or
heavy denim. Do not wear clothing made of material
such as nylon, polyester or rayon. If ignited such
material can melt and cling to the skin. Do not wear
shorts
• Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Other protective equipment
• Fire Extinguisher
• First aid kit
General safety warnings
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get into a
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
advice. Contact your dealer, service agent or an
experienced user. Do not attempt any task that you feel
unsure of!
• Please read the operator’s manual carefully and make
sure y
ou understand the instr
uctions before using the
machine. It is recommended that first time operators
also obtain practical instruction before using the
machine.
• Keep in mind that it is you, the operator that is
responsib
le for not exposing people or their property
to accidents or hazards.
• The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legib
le.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ”power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) po
wer tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
• Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
• Never start to work with the machine before the
working area is clear and you have a firm foothold.
Look out for any obstacles with unexpected
movement. Ensure when cutting that no material can
!
WARNING! The use of products such as
cutters, grinders, drills, that sand or form
material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals.
Check the nature of the material you
intend to process and use an appropriate
breathing mask.
Long-term exposure to noise can result
in permanent hearing impairment. So
always use approved hearing protection.
Listen out for warning signals or shouts
when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
!
CAUTION! Sparks may appear and start a
fire when you work with the machine.
Always keep fire fighting equipment
handy.
!
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.

OPERATING
14 – English
become loose and fall, causing operating injury. Take
great care when working on sloping ground.
Electrical safety
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
•
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• Check that the cord and extension cord are intact and
in good condition. Ne
ver use the machine if the cord
is damaged, hand it in to an authorized service
workshop for repair. An undersized cable means a risk
of reduced machine capacity and overheating.
• The machine should be connected to an earthed
outlet soc
k
et. Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the rating plate on the
machine’s power pack.
• Ensure the cord is behind you when you start to use
the machine so that the cord will not be damaged.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
•
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
•
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
•
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
•
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
• Remain at a distance from the blades when the
engine is running.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
•
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
•
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool´s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations
!
WARNING! The safety distance for the
power cutter is 15 metres (50 foot). You
are responsible to ensure that animals
and onlookers are not within the working
area. Do not start cutting until the
working area is clear and you are
standing firmly.
!
WARNING! Do not pressure wash the
machine, as water can enter the
electrical system or the engine and
cause damage to the machine or short
circuit.

OPERATING
English – 15
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Make sure that no pipes or electrical cables are routed
in the wor
king area or in the material to be cut.
• Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
• The guard for the cutting equipment must always be
on when the machine is r
unning.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
Basic working techniques
• The machine is designed and intended for cutting with
diamond blades intended for ring cutters. The
machine shall not be used with any other type of
blade, or for any other type of cutting.
• Check that the blade is fitted correctly and does not
sho
w signs of damage
. See the instructions in the
sections "Blades" and "Assembly and settings".
• Check that the correct blade is used for the application
in question. See instr
uctions in the section "Blades”.
• Never cut asbestos materials!
• Hold the saw with both hands; keep a firm grip with
thumbs and fingers encircling the handles.
The right
hand should be on the rear handle and the left hand
on the front handle. On the front handle, do not hold
outside the isolated gripping areas. All operators,
weather right or left handed shall use this grip. Never
operate a power cutter holding it with only one hand.
• Stand parallel to the blade. Avoid standing straight
behind.
In the event of a kickback the saw will move in
the plane of the blade.
!
WARNING! Under no circumstances
should you modify the original design of
the machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorized modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the safety checks, maintenance and
service instructions described in this
manual. Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See
instructions under the Maintenance
heading.
!
WARNING! Do not pull the power cutter
to one side, this can cause the blade to
jam or break resulting in injury to people.
Under all circumstances avoid grinding
using the side of the blade; it will almost
certainly be damaged, break and can
cause immense damage. Only use the
cutting section.
Cutting plastics with a diamond blade
can cause kickback when the material
melts due to the heat produced when
cutting and sticks to the blade. Never cut
plastic materials with a diamond blade!
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.

OPERATING
16 – English
• Keep at a safe distance from the cutting equipment
when it is rotating.
• If the blade is binding in the cut or when aborting a cut,
release the throttle and wait untill the blade stops. Do
not extract the blade from the cut while the blade is in
motion otherwise kickback may occur.
• Never leave the machine unsupervised with the motor
r
unning.
•
Never move the machine when the cutting equipment
is rotating.
• Never lay the power tool down until the accessory has
come to complete stop.
• The guard for the cutting equipment should be
adjusted so that the rear section is flush with the wor
k
piece. Spatter and sparks from the material being cut
are then collected up by the guard and led away from
the user. The guards for the cutting equipment must
always be fitted when the machine is running.
• Never use the kickback zone of the blade
for cutting.
See instructions under the heading "Kickback".
• Keep a good balance and a firm foothold.
• Never cut above shoulder height.
• Use extra caution when making a "pocket cut" into
e
xisting w
alls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electric wiring or
objects that can cause kickback.
• Never cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is abo
v
e shoulder height.
• Do not overreach
• Stand at a comfortable distance from the work piece.
• Always ensure you have a safe and stable working
position.
• Check that the blade is not in contact with anything
when the machine is started.
•
Apply the cutting blade gently with high rotating speed
(full throttle) Maintain full speed until cutting is
complete
.
• Let the machine work without forcing or pressing the
blade
.
• Feed the machine in line with the blade. Side pressure
can destroy the blade and is extremely dangerous.
• Move the blade slowly backwards and forwards to give
a small contact surface betw
een the blade and
material to be cut. This will mean the blade
temperature is kept down resulting in efficient cutting.

English – 17
OPERATING
Gradual start and overload protection
The machine is equipped with electronically controlled gradual start and overload protection.
* If the system has shut down due to overheating, the lamps will continue flashing until the system has cooled down and
is ready to be restarted.
The electronics cut the current immediately if the b
lade jams.
Managing dust
Water cooling must always be used. Dry cutting causes immediate overheating and machine and cutting blade failure
with a risk of personal injury.
Adjust water flow using the tap to bind the cutting dust. The volume of water required varies depending on the type of
job at hand.
If water hoses loosen from their supply sources, this indicates that the machine is connected to a water pressure that is
too high. See instr
uctions under the "Technical data" heading for recommended water pressure.
Indication on the machine Cause Possible action
1 green lamp:
Indicates the tool is connected to the
pow
er unit and is ready for use.
Power output is less than 70% of the
maximum available output when in use.
2 green lamps:
Power output is between 70% and 90% of
the maximum available output when in
use.
3 green lamps:
Optimum cutting speed.
Power output is more than 90% of the
maximum available output.
3 green lamps and 1 yellow: Tool under load so power output drops.
Reduce the load to attain optimum
cutting speed.
3 green lamps, 1 yellow: and 1
red:
The system is becoming overheated.
Reduce the load or increase motor and
pow
er unit cooling.
All lamps on or flashing:
The system is overheated and can stop
at an
y time.*
Reduce the load or increase motor and
power unit cooling.
Power reduction:
Motor cooling can be improved by
increasing the amount of coolant or using
colder w
ater.
Automatic reduction in maximum
a
v
ailable output. Power reduction
attempts to avoid overheating and
automatic shut-down of the system.
Power unit cooling can be improved by
changing air filter or by placing the power
unit in a location with cooler ambient
temperature.

OPERATING
18 – English
Kickback
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the blade is pinched or stalled in the kickback zone. Most
kickbacks are small and pose little danger. However a
kickback can also be very violent and throw the power
cutter up and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The force
pulls the machine in the opposite direction to the blade
rotation. Most of the time this force is insignificant. If the
blade is pinched or stalled the reactive force will be strong
and you might not be able to control the power cutter.
Never move the machine when the cutting equipment is
rotating.
Gyroscopic f
orces can obstruct the intended
movement.
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting the reactive force
drives the blade to climb up in the cut. Do not use the
kickback zone. Use the lower quadrant of the blade to
avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade. If
the blade is pinched or stalled the reactive force will be
strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactiv
e f
orce will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
Pipe cutting
Special care should be taken when cutting in pipes. If the
pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the blade might be pinched in the
kickback zone and cause a severe kickback. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or a
pipe in a trench that, if not properly supported, may sag
and pinch the blade.
Before starting the cut the pipe must be secure so it does
not mo
v
e or roll during cutting.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop.
!
WARNING! Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can
be thrown up and back towards the user
in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. It is vital to understand
what causes kickback and how to avoid it
before using the machine.

OPERATING
English – 19
If the pipe is properly supported the end of the pipe will
move downward, the cut will open and no pinching will
occur.
Proper sequence cutting a pipe
1 First cut section I.
2 Move to side II and cut from section I to bottom of the
pipe.
3
Move to side III and cut the remaining part of the pipe
ending at the bottom.
How to aviod kickback
Avoiding kickback is simple.
The work piece must always be supported so that the cut
stays open when cutting through.
When the cut opens
there is no kickback. If the cut closes and pinches the
blade there is always a risk of kickback.
Take care when inserting the blade in an existing cut.
Be alert to movement of the work piece or anything else
that can occur
, which could cause the cut to close and
pinch the b
lade.
Pilot method
This method is recommended when attempting to cut
absolutely straight and square.
For best cutting economy, pre-cut with a power cutter
equipped with Husqvar
na’s special pre-cutting blade
intended for further cutting with ring cutter.
Cutting depth
K 6500 Ring can cut up to a depth of 325 mm (12.8
inches). Making a guide cut of 50-70 mm (2-3 inches) first,
gives you better control of the machine. This means the
water disc can penetrate into the workpiece and help
control the machine. Attempting to saw the entire depth in
one run takes longer. Working with several runs, 4 to 5
when the cut is 325 mm (12.8 inches) in depth, is much
quicker.
Large work
Cuts exceeding 1 m - secure a batten along the line to be
cut. The batten acts as a guide. Use this guide to make a
marking cut along the entire length of the cut, 50-70 mm
(2-3 inches) in depth. Remove the guides once the
marking cut has been made.
Small work
First make a shallow marking cut, max 50-70 mm (2-3
inches) in depth. Now make the final cut.
!
WARNING! Never use a power cutter with
a standard cutting blade for pilot cutting.
The cutting blade produces a pilot slot
that is too thin and continued cutting
with the ring cutter results infallibly in
dangerous kickback and jamming in the
slot.
I
III II
12345
325 mm
12.8"

OPERATING
20 – English
Cutting holes
• First make the lower horizontal cut. Now make the two
vertical cuts. Finish with the upper horizontal cut.
Remember to divide the blocks up into manageable
pieces so that the
y can be tr
ansported and lifted safely.
• When cutting out large holes it is important that the
piece to be cut out is braced so that it cannot fall
against the operator.
Transport and storage
• Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
• For transport and storage of Blades, see the section
"Blades".
• Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
NOTICE! If the upper horizontal cut is made before the
lower horizontal cut, the work piece will fall on the blade
and jam it.
1
22
3

STARTING AND STOPPING
English – 21
Before starting
• Connect the machine to the power unit.
• Connect the power unit to a grounded outlet
Residual-current device
• Make sure the ground fault circuit interrupter is
switched on.
Check the ground fault circuit interrupter. Refer to
instructions in the power unit operator’s manual.
Water connector
• Connect the water hose to the water supply.
• When the throttle lockout (1) is depressed, the water
valv
e will open.
Starting
• Grip the rear handle with your right hand.
• Depress the throttle lockout and hold in the throttle.
• Run the machine unloaded and in a safe manner for
at least 30 seconds.
Stopping
• Stop the motor by releasing the throttle.
• The motor can also be stopped by pressing the
emergency stop button or tur
ning the switch to OFF
(0) on the power unit.
Turn off the tool.
• Allow the blade to stop completely.
• Unplug the power unit from the grid.
!
WARNING! Note the following before
starting:
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine.
Wear personal protective equipment. See
under heading ”Personal protective
equipment”.
Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the
rating plate on the machine’s power
pack.
The machine’s power unit must be
connected to an earthed outlet socket.
Make sure you have a secure footing and
that the blade cannot touch anything.
Keep people and animals well away from
the working area.
!
WARNING! Never use the machine
without the accompanying RCD.
Carelessness can result in serious
personal injury or even death.
CAUTION! Never operate the machine without coolant
as this will cause overheating.
!
WARNING! The blade continues to rotate
for up to 10 seconds after the motor has
been turned off.

22 – English
MAINTENANCE
General
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and make essential adjustments and repairs.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated based on daily use of the machine, and may differ depending
on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety equipment".
** See instructions in the section "Blades" and "Assembly and settings".
Cleaning
External cleaning
• Clean the machine daily by rinsing it with clean water after the work is finished.
!
WARNING! The user must only carry out the maintenance and service work described in this
Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment”
heading.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine
maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out
professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
Daily maintenance
Weekly maintenance/40
hours
Monthly maintenance
Cleaning
External cleaning
Functional inspection
General inspection
Vibration damping
system*
Drive wheel
Water system Drive belt
Throttle trigger*
Throttle lockout*
Blade guard*
Blade**
Support and guide rollers
!
WARNING! Do not use high-pressure
washers to clean the machine.

MAINTENANCE
English – 23
Functional inspection
General inspection
• Check that the cord and extension cord are intact and
in good condition. Never use the machine if the cord
is damaged, hand it in to an authorized service
workshop for repair.
• Check that nuts and screws are tight.
Drive belt
Tensioning the drive belt
• If the drive belt slips, it must be tensioned.
• A new drive belt should be retightened after about one
hour’s use
.
• The drive belt is enclosed and well protected from
dust and dirt.
• Dismantle the cover and loosen the belt tensioning
screw
.
• Press on the belt tensioner with your thumb to tension
the belt. No
w tighten the screw holding the belt
tensioner.
Replacing the drive belt
• Dismantle the cover and loosen the belt tensioning
screw. Push back the belt tensioning roller and install
a new drive belt.
• Press on the belt tensioner with your thumb to tension
the belt. No
w tighten the screw holding the belt
tensioner.
• Fit the belt cover.
Drive wheel
As the blade is used the inside diameter and the groove
in the drive wheel become worn.
• Check the drive gear for wear.
1) New
!
WARNING! Never use damaged cables.
They can cause serious, even fatal,
personal injuries.
NOTICE! Make sure that both belt pulleys are clean and
undamaged before a new drive belt is fitted.

MAINTENANCE
24 – English
2) The drive wheel is worn when the blade edge touches
the bottom of the groove. The blade will slip.
Replacing the drive wheel
• Lock the axle using the locking button.
• Loosen the centre screw and remove the washer.
• You can now lift off the drive wheel.
Guide rollers
Lubricating the guide rollers
• Connect the grease gun to the grease nipples.
• Pump in grease until clean grease emerges from the
overflow hole.
Replacing the support guide rollers
• Replace the guide rollers when half of the flange on
the rollers is worn.
1) New, 3 mm (0.12’’)
2) Worn,
≤ 1,5 mm (0.06’’)
• Remove the support roller cover.
• Lift off the blade.
• Unscrew the knob. First turn the knob a few turns until
y
ou f
eel a resistance. The guide roller then follows the
knob out and stops when it feels a resistance.
NOTICE! Replace the drive wheel when fitting a new
blade
. A worn drive wheel can result in the blade
slipping and becoming damaged.
Inadequate water flow drastically shortens the life of the
drive wheel.

MAINTENANCE
English – 25
The guide roller is pressed into the knob. In order to
loosen the guide roller, you need to continue turning
the knob until it loosens completely.
• The guide roller can now be pulled out of the chassis.
• Screw the knob until it bottoms, and then loosen the
knob 2 tur
ns
.
• Insert the new guide roller in the chassis.
• Lubricate the guide rollers. See instructions under the
heading ”Lubricating the guide rollers”.
•
Fit the blade.
• Assemble in the reverse order as set out for
dismantling. See instr
uctions in the section
"Assembling and adjustments".
Support rollers
• Replace the support rollers when the roller surface is
flat, when the groove on the roller surface has worn
away.
1) New
2) Worn
Replacing the support rollers
Remove the support roller cover.
• Use a 19 mm fixed spanner and a 13 mm combination
spanner to replace the rollers.
NOTICE! The support rollers do not drive the blade.
When worn rollers are replaced with new ones, you
must adjust the rollers against the b
lade.
Incorrect adjustment can result in damage to the blade.
See the instructions under the ”Assembly and Settings”
heading.
If the blade rotates slowly or stops, stop cutting
immediately and trouble shoot.

MAINTENANCE
26 – English
• Lubricate using bearing grease inside the rollers
before the new rollers are fitted.
Reconstructing (re-tipping) the
blade
!
WARNING! Ring cutter blades must not
be reconstructed. Due to its design, a
ring cutter blade is exposed to other
strains than a centre driven diamond
blade. Firstly, the drive wheel is driven
on the inner diameter of the blade so that
both the surfaces of the drive wheel and
the blade are exposed to wear. The core
of the blade becomes thinner and the
guide wider, which prevents the blade
being driven by the wheel. Secondly, the
blade is exposed to loads from the rollers
and from the actual cutting process
when the blade is not held completely
straight. Strain builds up in the blade
until it cracks or breaks if it has been
reconstructed. A shattered blade can
cause serious personal injuries to the
user or other persons. For this reason
Husqvarna does not approve ring cutting
blades that have been reconstructed.
Contact your Husqvarna dealer for
instructions.

English – 27
TROUBLESHOOTING
Mechanics
Problem Probable cause Potential Solution
The blade does
not rotate.
Guide roller knobs not tightened fully. Tighten the guide roller knobs completly.
The blade not fitted on guide rollers
correctly.
Refit the blade and make sure the blade moves, see
section ”Assembling and adjustments”.
Support rollers tensioned too much. Readjust support rollers.
The blade rotates
too slowly
.
Support rollers tensioned too much. Tighten the guide roller knobs completly.
Worn drive wheel.
Check for wear on the drive wheel, see section ”Cutting
blades”.
Change if needed, see section ”Assembling and
adjustments”.
The V-shaped inner diameter of the
blade is w
orn.
Check for wear of the blade, see section ”Cutting blades”.
Change if needed, see section ”Assembling and
adjustments”.
The spr
ings on the guide rollers are
weak
ened.
Replace complete guide roller assy or contact an
authorised service workshop.
Defective guide roller bearings.
Replace complete guide/support roller assy or contact an
authorised ser
vice workshop.
Defective support roller bearings.
The blade jumps
out of its position.
Support roller setting too loose. Readjust support rollers.
Worn guide rollers.
Check for wear on the guide rollers, see section
”Maintenance”.
Change if needed.
The b
lade not fitted on guide rollers
correctly.
Refit the blade and make sure the blade moves, see
section ”Assembling and adjustments”.
Damaged blade.
Check for wear of the blade, see section ”Cutting blades”.
Change if needed, see section ”Assembling and
adjustments”.
The blade warps.
Support rollers tensioned too much. Readjust support rollers.
Blade overheating. Check the waterflow, see section ”Technical data”
Segments break.
Bent, twisted or badly maintained
blade
.
Check for wear of the blade, see section ”Cutting blades”.
Change if needed, see section ”Assembling and
adjustments”.
The b
lade cuts
too slowly
.
Wrong blade for the material in
question.
Check blade recommendations, see section ”Cutting
blades”.
Change blade if needed, see section
”Assembling and adjustments”.
The blade slips.
The guide rollers does not move in
and out freely.
A seized guide roller
can not press the blade hard enough
against the drive wheel.
Check that the guide roller sleeves are free to move in and
out.
If not, remo
ve, clean, regrease and refit. See section
”Maintenance”. Change if needed.
Worn drive wheel. Abrasive material
and too little water when cutting
increases the w
ear on the wheel.
Check for wear on the drive wheel, see section ”Cutting
b
lades”. Change if needed, see section ”Assembling and
adjustments”.
Worn guide roller flange. When more
than half of the width of the flange is
w
or
n the blade slips.
Check for wear on the guide rollers, see section
”Maintenance”.
Change if needed.
The b
lade’s groove and inner edge
are wor
n. Caused by inferior flushing
of abrasive material and/or a worn
drive wheel causing the blade to slip.
Check blade, drive wheel and guide rollers, see section
”Cutting b
lades”.
Change if needed, see section
”Assembling and adjustments”.
Check the waterflow, see section ”Technical data”

28 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) conforming to EN 60745-1. Reported data
for noise power level has an uncertainty of 3 dB(A).
Note 2: Noise pressure level according to EN 60745-1. Reported data for noise pressure level has an uncertainty of 3
dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to EN 60745-2-22, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels under various working conditions. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1,5 m/s
2
.
Cutting equipment
Technical data
K6500 II Ring
14" 17”
Motor
Electric motor HF High Frequency
Max. speed of output shaft, rpm 8800
3-phase operation,
Motor output - max. kW
5.5
1-phase operation,
Motor output - max. kW
3
Weight
Machine without cable package, without blade, kg 11.7 12.4
5m cable package, kg 1.4
Water cooling
Water cooling of electric motor Ye s
Water cooling of blade Ye s
Max. recommended water pressure, bar 8
Min. recommended water flow, l/min 4
at water
temper
ature
15
°C
Connecting nipple Type ”Gardena”
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 110
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 99
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see note 3)
Front handle, m/s
2
2.4 2.7
Rear handle, m/s
2
1.5 1.9
Ring cutting blade,
mm/inch
Max cutting depth,
mm/inch
Max. peripheral
speed, m/s / ft/min
Max. speed of blade,
rpm
Blade weight, kg/lb
370/14 270/10.6 40/7900 2000 0.8/1.8
425/17 325 / 12.8 40/7900 1760 1.1/2.3

English – 29
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
• Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46–36–146500, declares under sole responsibility that the
portable cut-off machine
Husqvarna K6500 II Ring dating from 2018 serial numbers and onward (the year is clearly
stated on the type plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S
DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery”
2006/42/EC.
• of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances”
2011/65/EU.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-22:2011/A11:2013.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type examination
in accordance with the machiner
y directiv
e (2006/42/EC) on behalf of Husqvarna AB. The certificate has the number:
SEC/15/2428
Partille, January 17, 2018
Joakim Ed
Global R & D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)

30 – English
WIRING DIAGRAM
Wiring diagram

A
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish
–
31
Símbolos en la máquina:
Esta es la v
ersión internacional del manual que se utiliza
en los países de habla inglesa de fuer
a de Norteamérica.
Si trabaja en Norteamérica, utilice la versión
estadounidense.
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de for
ma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instr
ucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
V
ea las instr
ucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Compruebe que los discos de corte no
tienen g
r
ietas ni daños de otro tipo.
No utilice discos de sierra
¡ATENCIÓN! Al cortar se genera polvo
que puede causar daños por
inhalación.
Utilice una máscar
a
respiratoria homologada. Procure que
haya buena ventilación.
¡ATENCIÓN! Las chispas del disco
pueden causar fuego en materiales
inflamab
les como la gasolina, la
madera, la ropa o la hierba seca, entre
otros.
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden
ser repentinas
, rápidas y violentas, lo
que podría causar accidentes
mortales. Lea las instrucciones y
asegúrese de entender su contenido
antes de utilizar la máquina.
Este producto cumple con la directiva
CE vigente
.
Placa de car
acterísticas
Fila 1: Marca, modelo (X,Y)
Fila 2: N.º de serie con fecha
de f
abr
icación (A, S, X): Año,
semana, n.º de secuencia
Fila 3: N.º de producto (X)
Fila 4: Fabricante
Fila 5: Dirección del fabricante
Fila 6: A: Potencia de salida, B: Rpm de disco de
cortador
a de disco, C: Capacidad del disco circular
Fila 7: País de origen
Etiquetado ecológico.
El símbolo en el
producto o en su en
v
ase indica que no se
puede tratar este producto como
desperdicio doméstico. Deberá por lo
tanto depositarse en un centro de
recogida adecuado para el reciclado de
equipos eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente
, se a
yuda a evitar consecuencias
negativas potenciales para el medio ambiente y las
personas, lo que puede ocurrir con la manipulación
inadecuada como residuos del producto.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclado de este producto
, contacte con la oficina
m
unicipal local, con el servicio de eliminación de
desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el
producto.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mer
cados.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las adv
ertencias se clasifican en tres niveles.
¡A
TENCIÓN!
¡NOTA!
AVISO
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
56182 Huskvarna, SWEDEN
AAAAA BBBBB CCCC
Made in Sweden
!
¡A
TENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡NO
TA! Indica un riesgo de lesiones para
el usuario o daños al entorno si no se
siguen las instrucciones del manual.
A
VISO Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.

ÍNDICE
32
–
Spanish
Índice
A
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
...................................... 31
Explicación de los niveles de advertencia ............ 31
ÍNDICE
Índice
.................................................................... 32
PRESENT
ACIÓN
Apreciado cliente:
................................................. 33
Diseño y funciones ............................................... 33
K6500 II Ring ........................................................ 33
¿Q
UÉ ES QUÉ?
Componentes de la cor
tadora de disco - K6500 II 34
EQ
UIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Gener
alidades ...................................................... 35
DISCOS
Gener
alidades ...................................................... 37
Hojas de diamante ................................................ 37
Transmisión ........................................................... 37
Transporte y almacenamiento .............................. 38
MONT
AJE Y AJUSTES
Gener
alidades ...................................................... 39
Montaje del disco .................................................. 39
Conexión de la refrigeración por agua .................. 41
Suministro de agua ............................................... 41
Dosificación de agua ............................................ 41
Tornillo de banco para tubos (accesorio) .............. 41
FUNCIONAMIENT
O
Equipo de protección
............................................ 42
Instrucciones generales de seguridad .................. 42
Técnica básica de trabajo ..................................... 45
Transporte y almacenamiento .............................. 50
ARRANQ
UE Y PARADA
Antes del arr
anque ............................................... 51
Arranque ............................................................... 51
Parada .................................................................. 51
MANTENIMIENT
O
Gener
alidades ...................................................... 52
Programa de mantenimiento ................................ 52
Limpieza ............................................................... 52
Inspección funcional ............................................. 53
Reacondicionamiento del disco ............................ 56
LOCALIZA
CIÓN Y CORRECCIÓN DE AVERÍAS
Mecánica
.............................................................. 57
D
ATOS TECNICOS
Datos técnicos
...................................................... 58
Equipo de corte .................................................... 58
Declaración CE de conformidad ........................... 59
ESQ
UEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
Esquema de cone
xiones eléctricas ...................... 60

PRESENT
A
CIÓN
Spanish
–
33
Apreciado c
liente:
Gr
acias por elegir un producto Husqvarna.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisf
acción y le sir
va de ayuda por mucho tiempo en
adelante. La adquisición de alguno de nuestros
productos da acceso a asistencia profesional con
reparaciones y servicio. Si la máquina no fue adquirida en
un distribuidor oficial, preguntar en la tienda de compra la
dirección del taller de servicio más cercano.
Este manual de instrucciones es un documento
impor
tante
. Procure tenerlo siempre a mano en el lugar
de trabajo. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento etcétera) puede alargar
considerablemente la vida útil de la máquina e
incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina,
entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
Más de 300 años de inno
vación
La fundación de la empresa sueca Husqv
arna AB data
del año 1689, cuando el Rey Kar
l XI encargó la
construcción de una fábrica para la fabricación de
mosquetes. En ese momento se establecieron los
cimientos de la experiencia tecnológica en la que se
basan muchos de los productos punteros en el mundo en
el sector de las armas de caza, bicicletas, motocicletas,
electrodomésticos, máquinas de coser y productos para
exteriores.
Husqvarna es líder internacional en productos
motor
izados para exteriores destinados a la silvicultura,
el mantenimiento de parques y el cuidado del césped y
del jardín, así como equipos de corte y herramientas de
diamante para el sector de la construcción y la piedra.
Responsabilidad del pr
opietario
El propietar
io / empresario es el responsable de
asegurarse de que el usuar
io tiene los conocimientos
necesarios para utilizar la máquina con seguridad. Los
supervisores y los usuarios deben haber leído y
entendido el manual de instrucciones. Deben tener
conocimiento de lo siguiente:
• Las instrucciones de seguridad de la máquina.
• Las aplicaciones y las limitaciones de la máquina.
• El modo de uso y de mantenimiento de la máquina.
La utilización de esta máquina podría estar regulada por
la legislación nacional vigente.
Infórmese sobre la
legislación vigente en el lugar donde trabaja antes de
empezar a utilizar la máquina.
Los derec
hos que se reserva el
fabricante.
T
ras la publicación de este manual, Husqvarna podría
publicar inf
ormación adicional para el funcionamiento
seguro de este producto. Es responsabilidad del
propietario mantenerse informado de los métodos de
funcionamiento más seguros.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reser
v
a, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
Para recibir información y atención como cliente,
póngase en contacto con nosotros a tr
a
vés de nuestro
sitio web: www.husqvarna.com
Diseño y funciones
Este es producto incluido en una gama de equipos de alta
frecuencia PRIME™ para cortar, taladrar y realizar cortes
en muros. Esta cortadora de diamante de mano está
diseñada y construida para cortar materiales duros como
el hormigón reforzado, la piedra y otros materiales de
albañilería, y no debe utilizarse para funciones distintas a
las descritas en este manual.
Para operar esta máquina también es necesario contar
con una unidad de alimentación de alta frecuencia (PP)
Husqv
ar
na.
El alto rendimiento, la fiabilidad, la tecnología innovadora,
las soluciones técnicas a
v
anzadas y el respeto
medioambiental son los valores que caracterizan a los
productos de Husqvarna. El usuario debe leer este
manual detenidamente para garantizar un
funcionamiento seguro del producto. Póngase en
contacto con su concesionario o con Husqvarna si
necesita más información.
A continuación se describen algunas de las
car
acterísticas únicas de su producto
.
K6500 II Ring
•
La unidad proporciona una salida de gran potencia y
puede utilizar entradas monofásicas o tr
ifásicas, lo
que la convierte en un dispositivo flexible y útil.
• Elgard™ es una protección contra sobrecarga
electrónica que protege el motor.
Dicha protección
protege la máquina y amplía su vida útil. Gracias a
Elgard™, la máquina indica cuándo se aproxima a la
carga máxima.
El indicador de carga muestra al usuario que el nivel
de carga utilizado par
a el proceso de cor
te es
correcto y avisa cuando el sistema está a punto de
sobrecalentarse.
• Los eficientes amortiguadores de vibraciones
protegen los br
az
os y las manos.
• El diseño es ergonómico, compacto y ligero, lo que
permite un transporte sencillo de la unidad.
• Profundidad de corte de 325 mm (12,8 pulgadas). Los
cortes se pueden hacer de manera eficiente desde un
lado.
• El equipo de corte se proporciona con refrigeración
por agua y sistema de tratamiento del polv
o para
corte húmedo y reducción del polvo.

34
–
Spanish
¿Q
UÉ ES Q
UÉ?
Componentes de la cor
tadora de disco - K6500 II
9
10
11
12
13
14
17
18
24
19
32
7
15
30
5
6
20
21
16
21
25
23
28
26
29
27
8
31
22
1
Mango trasero
2 Mango delantero
3 Manija para los rodillos guía
4 Boquillas de engrase
5 Protección de cuchilla
6 Disco de diamante (no suministrado)
7 Tornillos de ajuste
8 Tornillos, cubierta para el rodillo de apoyo
9 Capó
10 Display
11 Grifo con limitador de flujo
12 Fiador del acelerador
13 Acelerador
14 Conexión de entrada de agua
15 Contratuercas para los brazos de los rodillos de
apo
yo
16 Protección contra salpicaduras
17 Protección de correa
18 Placa de características
19 Conector
20 Rodillos guía
21 Rodillos de apoyo
22 Rueda motriz
23 Maletín de herramientas
24 Llave combinada
25 Llave Allen de 6 mm
26 Llave de tuercas, 19 mm
27 Pistola de grasa
28 Conexión de agua, GARDENA
®
29
Grasa para cojinetes
30 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
31 Se requiere una unidad de alimentación de alta
frecuencia Husqv
arna (no suministrado)
32 Manual de instrucciones

EQ
UIPO DE SEGURID
AD DE LA MÁQ
UINA
Spanish
–
35
Generalidades
En este capítulo se descr
iben los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
ef
ectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Fiador del acelerador y válvula de
conexión/desconexión para el agua
El fi
ador del acelerador está diseñado para evitar la
activación accidental del acelerador y regular la válvula
de conexión/desconexión del agua.
Cuando se pulsa la tecla de bloqueo (1) de la
empuñadura (es decir
, al agarrar el asa), se abre la
válvula de agua y se suelta el control del acelerador (2).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el fiador
del acelerador vuelv
en a sus respectivas posiciones
iniciales. En esta posición, la máquina se detiene y el
acelerador se bloquea, mientras que la válvula de agua
vuelve a la posición cerrada.
Compr
obación del fiador del acelerador
•
Asegúrese de que el gatillo de alimentación está
b
loqueado y que el b
loqueo está en la posición inicial.
• Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelv
a a su posición de par
tida al soltarlo.
• Compruebe que el gatillo de alimentación y el
bloqueo se m
ueven con facilidad y que sus sistemas
de muelle de retorno funcionan.
Pr
otección de la hoja
Esta protección está montada sobre el disco y está
construida para impedir el lanzamiento de partes del
disco o material cor
tado contra el usuario.
Compr
obación del disco y su protección
•
Compruebe que la protección superior e inferior del
disco de cor
te no tiene g
rietas ni daños de otro tipo.
Cambie la protección si está dañada.
• Controle también que el disco de corte esté
correctamente montado y que no esté dañado.
Un
disco de corte dañado puede ocasionar accidentes
personales.
Pr
otección contra salpicaduras
La protección antisalpicadur
as protege frente a los
residuos que salen despedidos, las salpicadur
as de agua
y el barro producido por el hormigón.
!
¡A
TENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
Para evitar que se ponga en marcha
accidentalmente, realice los pasos
descritos en este capítulo con el motor
apagado y el cable de alimentación
desconectado, si no se indica lo
contrario.
1
2
!
¡A
TENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina, controle siempre que la
protección de disco está correctamente
montada.

EQ
UIPO DE SEGURID
AD DE LA MÁQ
UINA
36
–
Spanish
Compr
obación de la protección antisalpicaduras
Asegúrese de que no hay grietas o agujeros provocados
por el impacto de objetos en la protección
antisalpicaduras. Sustituya la protección si está dañada.
Sistema amortiguador de vibraciones
• Su máquina incorpora un sistema amortiguador
diseñado para reducir al máximo posible las
vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
• El sistema amortiguador de vibraciones de la
máquina reduce la transmisión de vibr
aciones entre la
parte del motor/equipo de corte y la parte de los
mangos de la máquina.
Comprobación del sistema amortiguador de
vibraciones
• Controle regularmente los elementos antivibración
para ver si están agrietados o deformados.
Cámbielos si están dañados.
• Controle que los elementos antivibraciones estén
firmemente montados entre el motor y el sistema de
mangos.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! El motor debe estar
apagado y el conector desenchufado de
la unidad de alimentación.

DISCOS
Spanish – 37
Generalidades
Hojas de diamante
Generalidades
• Las hojas de diamante están compuestas por un
armazón de acero provisto de segmentos
conteniendo diamantes industriales.
Hojas de diamante para diversos
materiales
• Los discos de diamante son adecuados para
hormigón armado y otros materiales de albañilería.
Pida consejo a su distribuidor a la hora de elegir el
producto adecuado.
• Las hojas de diamante están disponibles en varios
g
r
ados de dureza.
• Las hojas de diamante 'blandas' tienen una
durabilidad relativamente corta y una capacidad de
corte grande. Se utilizan para materiales duros como
granito y hormigón. Las hojas de diamante 'duras'
tienen mayor durabilidad, una capacidad de corte
menor, y se deben utilizar en materiales blandos
como ladrillo y asfalto.
Afilado de hojas de diamante
• Use siempre una hoja de diamante afilada.
• Las hojas de diamante pueden volverse romas si se
utiliza una presión de av
ance errónea o al cortar
materiales como por ejemplo hormigón muy armado.
El trabajo con una hoja de diamante roma comporta
recalentamiento, lo que puede causar que se suelten
segmentos de diamante.
• Afile la hoja cortando en un material blando como
g
res o ladr
illo.
Discos de diamante y refrigeración
Debe emplearse siempre refrigeración por agua. Con el
corte en húmedo, el disco es refrigerado continuamente
para evitar el sobrecalentamiento.
El agua enfría el disco y aumenta la vida útil al tiempo que
reduce la for
mación de polvo.
Vibraciones en los discos de diamante
El disco puede perder su forma circular y vibrar si se usa
una presión de avance demasiado alta.
Una presión de avance más baja puede impedir la
vibración. De no ser así, cambie el disco.
Transmisión
La máquina tiene un diseño exclusivo, gracias al cual la
fuerza motriz no se transmite al centro del disco. Las
bridas de los dos rodillos guía se mueven en la ranura del
disco. Los muelles de los rodillos guía empujan los
rodillos hacia fuera y éstos a su vez presionan el borde en
V del diámetro interior del disco contra la ranura en V de
la rueda motriz. La rueda motriz va montada en un eje
accionado por el motor mediante una correa de
transmisión.
!
¡ATENCIÓN! Los discos pueden
romperse y causar daños graves al
usuario.
El fabricante publica advertencias y
recomendaciones para el uso y cuidado
adecuado del disco. Estas advertencias
se suministran con el disco.
Se debe comprobar el disco antes de su
montaje en la cortadora y a menudo
durante su uso. Compruebe que no
presenta grietas ni faltan segmentos
(hojas de diamante) ni se han roto
piezas. No utilice un disco dañado.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una hoja
cuyo régimen nominal sea inferior al de
la máquina. Utilice sólo discos
diseñados por Husqvarna en esta
máquina.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca un disco de
corte para ningún material para el que no
esté destinado.
Nunca utilice un disco de diamante para
cortar material de plástico. El calor
producido durante el corte podría
derretir el plástico, que se podría pegar
al disco de corte y causar una reculada.
Los discos de diamante se calientan
mucho con el uso. Un disco recalentado
es consecuencia de un uso inadecuado y
puede deformarse, lo que podría causar
daños y lesiones.
Al cortar metales se producen chispas
que podrían provocar un incendio. No
utilice la máquina cerca de sustancias o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Los discos de esta
motosierra deben utilizarse siempre con
agua para evitar que el disco se
sobrecaliente y se rompa, con el
consiguiente riesgo de daños y heridas.

DISCOS
38 – Spanish
Esto permite una profundidad de corte total de 270 mm
(10,6 pulgadas) con un disco de diamante de 350 mm (14
pulgadas).
1 Hoja
2 Rodillos de apoyo
3 Rueda motriz
4 Rodillos guía
5 Borde en forma de V
Transporte y almacenamiento
• Asegúrese de que la máquina está bien sujeta y que
el disco está correctamente protegido durante el
transporte y el almacenamiento.
• Antes de usar la máquina, revise el disco por si se
hubiera dañado dur
ante el transporte o el
almacenamiento.
• Guarde el disco seco.
AVISO Durante la vida útil del disco de diamante, se
debe controlar dos veces el ajuste de los rodillos:
cuando se monta un disco nuevo y cuando el disco ha
sido utilizado a la mitad.
1
2
3
5
4

MONTAJE Y AJUSTES
Spanish – 39
Generalidades
Las hojas de diamante de Husqvarna están aprobadas
para su uso con cortadoras de mano.
Nuestro surtido contiene varios discos para materiales
diferentes. Consulte con su distribuidor de Husqvarna
acerca del disco más adecuado para su aplicación.
Montaje del disco
• Limpie la suciedad de la superficie del disco.
• Afloje las tuercas de fijación de la tapa de rodillos de
apoy
o.
• Desenrosque los tornillos de ajuste unas vueltas.
• Afloje las manijas para destensar los muelles.
• Quite los cuatro tornillos de fijación de la tapa de los
rodillos de apoy
o con una llave Allen de 6 mm y saque
la tapa.
• Monte el disco.
El disco tiene una ranura (1) en un lado para guiar los
rodillos de apoyo. Compruebe que el borde en V del
disco entra en la rueda motriz y que la ranura guía del
!
¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre el
enchufe antes de efectuar trabajos de
limpieza, mantenimiento o montaje de la
máquina. Los movimientos imprevistos
del disco de corte pueden causar daños
graves.
!
¡ATENCIÓN! No utilice segmentos de
diamantes en discos usados. El núcleo
del disco está diseñado para soportar la
presión ejercida por el uso del segmento
original. Si se vuelve a instalar otro
segmento en la cuchilla, esta soportará
una presión adicional sobre su núcleo
que puede hacer que se rompa o se
agriete, con el consiguiente riesgo de
daños graves para el operario. Por este
motivo, Husqvarna no aprueba el uso de
discos a los que se les ha añadido un
nuevo segmento. Consulte con el
distribuidor de Husqvarna para
instrucciones al respecto.
!
¡ATENCIÓN! Compruebe que el disco no
está dañado antes de montarlo en la
máquina. Los discos dañados pueden
romperse y causar daños personales
graves.

MONTAJE Y AJUSTES
40 – Spanish
disco entra en el rodillo guía correspondiente.
Consulte las instrucciones bajo el título «Hojas».
• Si es necesario, presione el rodillo guía hasta que
entre en la ran
ura del disco.
• Montar la tapa de los rodillos de apoyo y comprobar
que las br
idas de los rodillos están correctamente
colocadas en las r
anuras del disco.
• A continuación, apriete con fuerza los cuatro tornillos.
• Gire el disco, procurando que los rodillos de apoyo no
queden apretados contra el disco
.
• Ajuste los tornillos de ajuste para que los rodillos de
apoy
o estén en contacto con el disco.
• El ajuste debe permitir sujetar los rodillos de apoyo
con el dedo pulgar cuando se gira el disco. Los
rodillos de apoyo sólo deben seguir al disco de vez en
cuando.
• Apriete las tuercas de fijación de la tapa de los rodillos
de apo
y
o.
• Gire el disco y pruebe si todavía es posible sujetar los
rodillos con el pulgar al girar
lo.
¡NOTA! La máquina debe estar en posición vertical. Si
la máquina está colocada sobre un lado, el peso del
disco dificulta la realización de un ajuste correcto. Un
ajuste incorrecto puede causar daños en el disco. Si el
disco gira despacio o se para, interrumpa el corte de
inmediato y localice la avería.

MONTAJE Y AJUSTES
Spanish – 41
• Apriete bien las manijas. La máquina está preparada
para ser utilizada.
Conexión de la refrigeración por
agua
Conecte la manguera de agua al suministro de agua. El
caudal de agua se activa abriendo la válvula
estranguladora. Caudal de agua mínimo: 4 litros / minuto
Tenga en cuenta que el racor de manguera de la máquina
tiene un filtro.
Suministro de agua
Cuando se presiona el bloqueador del acelerador (A), se
abre la válvula de agua.
La válvula de agua permanece abierta y el fiador del
acelerador (1) sigue pulsado mientras el acelerador (2) se
mantenga pulsado.
Dosificación de agua
El flujo de agua se puede ajustar con el pulgar durante el
funcionamiento.
Es necesario un flujo de agua abundante para una vida
útil máxima del disco de cor
te
.
Tornillo de banco para tubos
(accesorio)
Para su uso con las cortadoras Husqvarna K 970 Ring y
Chain, y K 6500 Ring y Chain. Un práctico accesorio para
realizar cortes rectos y precisos en tubos de hormigón.
1
2
AVISO La presión de agua y el flujo de agua son
sumamente importantes para la refrigeración y la vida
útil del disco de corte. Una refrigeración deficiente
acorta la vida útil de los rodillos de guía, los rodillos de
apoyo, la rueda motriz y el disco de corte.

FUNCIONAMIENTO
42 – Spanish
Equipo de protección
Generalidades
No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de
pedir auxilio si se produce un accidente.
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares
• Protección ocular homologada. Si se utiliza visor,
deben utilizarse también gafas protectoras
homologadas. Por gafas protectoras homologadas se
entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1
para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. El visor
debe cumplir con la norma EN 1731.
• Máscara respiratoria
• Guantes resistentes de agarre seguro.
• Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
per
mitan una liber
tad de movimientos total. El
proceso de corte genera chispas que podrían prender
fuego a la ropa. Husqvarna recomienda que lleve
ropa de algodón pirorretardante o de tejidos vaqueros
duros. No lleve ropa de materiales como nailon,
poliéster o rayón. Si estos materiales empezaran a
arder, podrían derretirse y adherirse a la piel. No lleve
pantalones cortos.
• Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Otros equipos de protección
• Extintor de incendios
• Kit de primeros auxilios
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional. Si se encuentra en alguna
situación que le haga sentirse inseguro, deténgase y
consulte con un experto. Consulte a su distribuidor, al
taller de servicio técnico o a un usuario experimentado.
No emplee la máquina en aplicaciones para las que no se
considere plenamente cualificado.
• Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Se recomienda que los oper
arios sin
experiencia previa reciban instrucciones prácticas
antes de utilizar la máquina.
• Tenga en cuenta que es usted, como usuario, el
responsable de no e
xponer a riesgos o accidentes a
las personas y a su propiedad.
• La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
consulta.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las
adver
tencias hace referencia a una herramienta eléctrica
que funciona con conexión a la red de suministro (con
cable) o a una herramienta que funciona con batería (sin
cable).
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas abarrotadas de cosas u
oscuras favorecen los accidentes.
• No maneje herramientas eléctricas en ambientes
explosivos como aquellos en los que hay líquidos,
gases o polvo inflamables.
Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
!
¡ATENCIÓN! El uso de productos que
cortan, pulen, taladran, alisan o forman
materiales puede generar polvo y
vapores que pueden contener
sustancias químicas dañinas. Averiguar
la composición del material con que se
trabaja y usar una máscara respiratoria
adecuada.
La exposición prolongada al ruido puede
causar daños crónicos en el oído Por
consiguiente, use siempre protectores
auriculares homologados. Cuando use
protección auditiva preste siempre
atención a las señales o llamados de
advertencia. Sáquese siempre la
protección auditiva inmediatamente
después de parar el motor.
!
¡NOTA! Mientras trabaja con la máquina,
pueden producirse chispas que podrían
ocasionar un incendio. Tenga siempre a
mano herramientas para la extinción de
incendios.
!
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. No atender a
estas advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios y lesiones graves.

FUNCIONAMIENTO
Spanish – 43
• Mantenga alejados a los niños y a otras personas
mientras trabaje con una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de esta.
• No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo, nieb
la densa, lluvia, viento fuerte, frío
intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y
puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
• Antes de comenzar a trabajar con la máquina,
controle siempre que el lugar esté libre y que los pies
estén bien afir
mados al terreno
. Controle posibles
obstáculos en caso de movimientos repentinos.
Asegúrese de que no haya elementos que puedan
caer y provocar daños al trabajar con la máquina.
Tenga sumo cuidado al trabajar en taludes.
Seguridad eléctrica
• Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras.
Si su cuerpo está en contacto
con el suelo, existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica.
•
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a ambientes húmedos.
El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
•
Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica.
Manténgalo alejado de
fuentes de calor, aceite, aristas vivas o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
•
Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador indicado para este
uso.
Utilizar un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto. Si se daña el cable, no utilice la máquina.
Llévela a un taller de servicio oficial para reparar. Si el
cable es demasiado corto, es posible que la
capacidad de la máquina sea menor y que se
produzca un sobrecalentamiento.
• La máquina se debe enchufar a un enchufe con
masa.
Compr
uebe que la tensión de la red eléctrica
se corresponde con la que figura en la placa de
características de la máquina.
• Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás
suy
o par
a evitar dañarlo.
Seguridad personal
• Esté siempre atento, fíjese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
maneje una herramienta eléctrica. No utilice
herramientas eléctricas si está cansado o bajo los
efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos.
Un momento de descuido, mientras
se trabaja con herramientas eléctricas, puede causar
lesiones graves.
•
Utilice el equipo de protección individual. Utilice
siempre protección para los ojos.
El equipo de
protección, como la mascarilla antipolvo, los zapatos
de seguridad antideslizantes, el casco o los
protectores auditivos, utilizados en función de las
condiciones de trabajo, reducirán el riesgo de
lesiones.
•
Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación y/o la batería,
cogerla o transportarla.
Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o
encenderlas con el interruptor en la posición de
encendido puede provocar accidentes.
•
Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica.
Una llave de tuercas o clavija de ajuste que
se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
•
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento.
Esto le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
•
Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa
amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
•
Si se suministran equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se utilicen correctamente.
El uso de
estos equipos puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
• Manténgase apartado de los discos de corte cuando
el motor está en marcha.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
• No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
!
¡ATENCIÓN! La distancia de seguridad
de la cortadora es de 15 metros. Usted es
el responsable de que no haya personas
y animales dentro de la zona de trabajo.
No empiece a cortar antes de que la zona
de trabajo esté libre ni sin tener un apoyo
seguro para los pies.
!
¡ATENCIÓN! No lave a presión la
máquina, ya que el agua puede entrar en
el sistema eléctrico o el motor y causar
daños en la máquina o un cortocircuito.

FUNCIONAMIENTO
44 – Spanish
que debe realizar. Con la herramienta eléctrica
apropiada hará el trabajo mejor y con mayor
seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
•
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona.
Las herramientas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
•
Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su
uso o con estas instrucciones las manejen.
Las
herramientas eléctricas resultan peligrosas en manos
de usuarios no cualificados.
•
Cuide las herramientas. Compruebe que no haya
partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si detecta daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Muchos
accidentes se deben al uso de herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
•
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. según se indica en estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que debe
realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
trabajos distintos a aquellos para los que fue
diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
• Asegúrese de que no haya tuberías o cables
eléctr
icos en la zona de trabajo o en el material que
vaya a cortar.
• Averigüe y marque siempre la ubicación del trazado
de las tuberías de gas.
El corte cerca de las tuberías
de gas siempre es peligroso. Procure que no se
generen chispas al cortar, debido al riesgo de
explosición. Trabaje concentrado en su tarea. La
negligencia comporta riesgo de daños personales
graves y peligro de muerte.
• La protección del equipo de corte debe estar siempre
colocada cuando la máquina funciona.
Servicio
• Solicite que su herramienta eléctrica sea reparada
por personal cualificado y utilizando únicamente
piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la
seguridad de la herramienta.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar
el diseño original de la máquina, por
ningún motivo, sin la autorización del
fabricante. Utilice siempre accesorios
originales. Las modificaciones y/o el uso
de accesorios no autorizados comportan
riesgo de daöos personales graves y
peligro de muerte para el usuario y otras
personas.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Lleve a cabo las
comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y
servicio de este manual. Algunas
medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Consulte las
instrucciones del apartado
Mantenimiento.

FUNCIONAMIENTO
Spanish – 45
Técnica básica de trabajo
• La máquina está diseñada para cortar con hojas de
diamante y está destinada a la cortadora Ring. La
máquina no debe utilizarse con otro tipo de disco ni
para otro tipo de corte.
• Compruebe que el disco esté montado correctamente
y que no esté dañado
.
Consulte las instrucciones en
las secciones específicas de los discos y del montaje
y los ajustes.
• Asegúrese de usar el disco correcto para cada
aplicación.
Consulte las instr
ucciones bajo el título
«Hojas».
• Nunca corte materiales de asbesto.
• Sujete la cortadora con ambas manos y agárrela
firmemente con todos los dedos alrededor de las
asas. Agarre el asa trasera con la mano derecha y el
asa delantera con la mano izquierda. En el asa
delantero, no coloque la mano fuera de las
empuñaduras aisladas. Todos los usuarios, diestros o
zurdos, deben seguir estas instrucciones de agarre.
Nunca sujete una cortadora con una sola mano.
• Colóquese en paralelo al disco. Evite permanecer de
pie justo detrás
.
En el caso de que se produjera una
sacudida, la cortadora se moverá en el plano del
disco.
• Manténgase apartado del equipo de corte cuando
gir
a.
•
Si el disco se agarrota en el corte o si interrumpe un
corte, suelte el acelerador y espere hasta que se
detenga el disco. No extraiga el disco del lugar de
corte mientras esté en movimiento, de lo contrario se
puede producir una reculada.
• No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha.
• No traslade la máquina cuando el equipo de corte
gir
a.
• Nunca deje la herramienta eléctrica hacia abajo hasta
que el accesorio se haya detenido por completo.
• La protección del equipo de corte se debe ajustar de
modo que la parte posterior toque en la pieza de
trabajo. Entonces, la protección acumula las
salpicaduras y chispas del material cortado y son
apartadas del usuario. Las protecciones del equipo
de corte deben estar siempre colocadas cuando la
máquina funciona.
• No utilice nunca la zona de riesgo de sacudidas del
disco
para cortar. Consulte las instrucciones bajo el
título «Reculada».
• Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
• No corte nunca a una altura superior a la de sus
propios hombros.
• Preste una atención especial al realizar un corte de
vaciado en paredes u otras áreas ciegas. La parte
que sobresale del disco puede cortar tuberías de gas
o de agua, cableado eléctrico u otros objetos y
provocar una reculada.
!
¡ATENCIÓN! No incline la cortadora
lateralmente, ya que de hacerlo el disco
se puede atascar o romper, causando
daños personales.
Evite siempre el uso del lateral del disco.
Es muy posible que este esté dañado o
roto y que provoque daños muy graves.
Utilice solamente el filo.
Al cortar materiales plásticos con un
disco de diamante, hay riesgo de
reculada porque el material se funde con
el calor generado al cortar y se adhiere al
disco. No corte nunca materiales de
plástico con una hoja de diamante.
Al cortar metales se producen chispas
que podrían provocar un incendio. No
utilice la máquina cerca de sustancias o
gases inflamables.

FUNCIONAMIENTO
46 – Spanish
• No efectúe nunca un corte subido a una escalera.
Utilice una plataforma o un andamio si debe realizar
un corte por encima de la altura de los hombros.
• No se estire demasiado
• Sitúese a una distancia cómoda de la pieza de
trabajo
.
• Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
• Asegúrese de que el disco no toca en ningún objeto
al arrancar la máquina.
• Acerque suavemente el disco de corte a una
velocidad de rotación alta (aceleración máxima).
Mantenga la sierra a máxima velocidad hasta
terminar de cortar.
• Deje que la máquina trabaje sin forzar ni presionar el
disco
.
•
Haga avanzar la máquina hacia abajo en línea con el
disco de corte. La presión lateral puede destruir el
disco y es muy peligrosa.
• Mueva el disco lentamente hacia adelante y atrás
par
a obtener una superficie de contacto pequeña
entre el disco y el mater
ial que se va a cortar. Así se
mantiene baja la temperatura del disco y se obtiene
un corte efectivo.

Spanish – 47
FUNCIONAMIENTO
Arranque suave y protección contra sobrecarga
La máquina cuenta con un arranque gradual controlado electrónicamente y protección contra sobrecarga.
* Si el sistema se ha apagado debido al sobrecalentamiento, las luces seguirán parpadeando hasta que el sistema se
hay
a enfriado y esté listo para arrancar de nuevo.
Si la hoja se atasca, el sistema electrónico corta la corriente inmediatamente.
Indicación en máquina Causa Posible acción
1 luz verde:
Indica que la herramienta está conectada
a la unidad de alimentación y lista para
usar
.
La potencia de funcionamiento es inferior
al 70% de la potencia máxima disponible
cuando está en uso
.
2 luces verdes:
La potencia de funcionamiento está entre
el 70% y el 90% de la potencia máxima
disponib
le cuando está en uso
.
3 luces verdes:
Velocidad de corte óptima.
La potencia de funcionamiento es
super
ior al 90% de la potencia máxima
disponib
le.
3 luces verdes y 1 amarilla:
La herramienta está cargada, por lo que
la potencia de funcionamiento disminuy
e.
Reduzca la carga para lograr una
velocidad de corte óptima.
3 luces verdes, 1 amarilla y 1
roja:
El sistema se está sobrecalentando.
Reduzca la carga o aumente la
refrigeración del motor y la unidad de
alimentación.
Todas las luces encendidas o
parpadeando:
El sistema se ha sobrecalentado y puede
detenerse en cualquier momento.*
Reduzca la carga o aumente la
refriger
ación del motor y la unidad de
alimentación.
Reducción de la potencia:
La refrigeración del motor puede
mejorarse aumentando la cantidad de
líquido refr
igerante o utilizando agua más
fría.
Reducción automática de la potencia
máxima disponib
le
. La potencia se
reduce para evitar el sobrecalentamiento
y la desconexión automática del sistema.
La refrigeración de la unidad de
alimentación puede mejorarse
cambiando el filtro de aire o colocando la
unidad de alimentación en un lugar con
temperatura ambiente más fresca.

FUNCIONAMIENTO
48 – Spanish
Control del polvo
Debe emplearse siempre refrigeración por agua. El corte
seco provoca inmediatamente el sobrecalentamiento y
fallo tanto de la máquina como del disco de corte con el
consiguiente riesgo de daños personales.
Ajuste el flujo de agua mediante el grifo para retirar el
polv
o de los cor
tes. El volumen de agua necesario varía
en función del tipo de trabajo realizado.
Si la manguera de agua se afloja respecto a la fuente de
alimentación se debe a que el dispositivo está recibiendo
una presión del agua demasiado alta.
Consulte las
instrucciones del encabezado «Datos técnicos» respecto
a la presión del agua recomendada.
Reculadas
Una reculada es el movimiento repentino hacia arriba que
puede producirse si los discos se atascan o se
enganchan en el sector de riesgo de reculada. La
mayoría de reculadas son pequeñas y poco peligrosas.
No obstante, una reculada también puede ser muy
violenta y lanzar la cortadora hacia arriba y hacia atrás en
dirección al usuario con un movimiento giratorio, lo que
podría provocar daños graves o mortales.
Fuerza reactiva
Siempre que se corta hay una fuerza reactiva. Dicha
fuerza tira de la máquina en el sentido opuesto a la
rotación del disco. La mayoría de las veces, esta fuerza
es insignificante. Si el disco se atasca o se engancha, la
fuerza reactiva será considerable y podría no ser capaz
de controlar la cortadora.
No traslade la máquina cuando el equipo de corte gira.
Las fuerzas giroscópicas pueden obstaculizar el
mo
vimiento deseado
.
Sector de riesgo de reculada
No utilice nunca la zona de riesgo de sacudidas del disco
para cortar. Si el disco se atasca o se engancha en el
sector de riesgo de reculada, la fuerza reactiva empujará
la cortadora hacia arriba y hacia atrás en dirección al
usuario con un movimiento giratorio, lo que podría
provocar daños graves o mortales.
Reculada ascendente
Si el sector de riesgo de reculada se utiliza para cortar, la
fuerza reactiva empujará el disco hacia arriba en el corte.
No use el sector de riesgo de reculada. Use el cuadrante
inferior del disco para evitar las reculadas ascendentes.
Reculada por atasco
Un atasco se produce cuando el corte se cierra y el disco
se queda atascado. Si el disco se atasca o se engancha,
la fuerza reactiva será considerable y podría no ser capaz
de controlar la cortadora.
Si el disco se atasca o se engancha en el sector de riesgo
de reculada, la fuerza reactiv
a empujará la cor
tadora
hacia arriba y hacia atrás en dirección al usuario con un
movimiento giratorio, lo que podría provocar daños
graves o mortales. Preste atención al posible movimiento
de la pieza de trabajo. Si la pieza de trabajo no está
correctamente sujeta y se mueve durante el corte, se
podría atascar el disco y provocar una violenta sacudida.
Corte de tuberías
Tenga especial cuidado al cortar tubos. Si el tubo no está
correctamente sujeto y el corte no se mantiene abierto a
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas son
repentinas y pueden resultar muy
violentas. La cortadora puede salir
despedida hacia arriba y hacia atrás en
dirección al usuario con un movimiento
giratorio, lo que podría provocar daños
graves o mortales. Es importante saber
qué causa las reculadas y aprender a
evitarlas antes de utilizar la máquina.

FUNCIONAMIENTO
Spanish – 49
lo largo del proceso, el disco puede pinzarse y provocar
una reculada grave. Tenga especial cuidado cuando corte
una tubería con un extremo acampanado o una tubería
dentro de una zanja, ya que, si no está sujeta
correctamente, podría hundirse y se atascaría el disco.
Antes de empezar a cortar, la tubería debe asegurarse
par
a que no se m
ueva ni gire durante el corte.
Si la tubería se hunde y se obstaculiza el corte, el disco
se atascará en la zona de r
iesgo de sacudidas y podría
producirse una sacudida muy violenta.
Si la tubería está sujeta correctamente, el extremo de la
tubería se mov
erá hacia abajo, se abrirá la zona cortada
y no se producirá ningún atasco.
Proceso adecuado de corte de tuberías
1 Corte primero la sección I.
2 Diríjase a la sección II y corte desde la sección I hasta
la parte inf
erior de la tubería.
3 Diríjase a la sección III y corte la parte restante de la
tubería finalizando en la parte inferior.
Cómo evitar las reculadas
Es fácil evitar las reculadas.
La pieza que se esté trabajando debe estar siempre bien
sujeta, de for
ma que el corte permanezca abierto a lo
largo del proceso. Si el corte está abierto, no habrá
reculadas. Si el corte se cierra y el disco se queda
atascado, hay riesgo de reculada.
Tenga cuidado al introducirla en un corte ya comenzado.
Controle que la pieza que está cortando no se mueva y
en gener
al que no ocurr
an cosas no previstas que
puedan comprimir el corte y atascar el disco.
Método de corte preliminar
Este método se recomienda cuando se desean cortes
absolutamente rectos y en ángulo recto.
Para una mejor economía de corte, realice un corte
previo con una cortadora equipada con el disco de
precorte especial de Husqvarna, diseñado para continuar
el corte con la cortadora Ring.
Profundidad de corte
K 6500 Ring puede hacer cortes de hasta 325 mm (12.8
pulgadas) de profundidad. La máquina se controla mejor
haciendo primero un corte de marca de 50-70 mm (2-3
pulgadas). Así el disco de agua puede penetrar en la
pieza de trabajo y ayudar a controlar la máquina. Si se
intenta cortar toda la profundidad de una vez, se tarda
más. El trabajo se agiliza trabajando en varias fases;
entre 4 y 5 si el corte tiene 325 mm (12.8 pulgadas) de
profundidad.
Trabajos grandes
Cortes de más de 1 m: fije una tabla a lo largo de la línea
que se va a cortar. La tabla funciona como regla guía.
Utilice esta regla guía para hacer una marca de corte en
toda la longitud del corte; profundidad 50-70 mm (2-3
I
III II
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
cortadora con un disco de corte
estándar para el corte piloto. El disco de
corte produce una ranura piloto
demasiado estrecha y si, a continuación,
se sigue cortando con la cortadora Ring
infaliblemente está rebotará
peligrosamente y se atascará en la
ranura.
12345
325 mm
12.8"

FUNCIONAMIENTO
50 – Spanish
pulgadas). Retire las reglas guía cuando estén hechas
las marcas de corte.
Trabajos pequeños
Primero, haga una marca de corte; profundidad máxima
50-70 mm (2-3 pulgadas). A continuación, haga los
cortes definitivos.
Perforación
• Primero, haga el corte horizontal inferior. A
continuación, haga los dos cortes verticales. Termine
con el corte horizontal superior.
Piense en dividir los bloques en secciones manejables
para que se puedan tr
ansportar y levantar de forma
segura.
• Al perforar cortando piezas grandes es importante
apuntalar la pieza que se corta par
a que no pueda
caer hacia el operador.
Transporte y almacenamiento
• Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
• Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento de los discos, consulte el apartado
«Discos».
• Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas
.
AVISO Si el corte horizontal superior se hace antes del
corte horizontal inferior, la pieza de trabajo cae sobre el
disco y lo aprieta.
1
22
3

ARRANQUE Y PARADA
Spanish – 51
Antes del arranque
• Conecte la máquina a la unidad de alimentación.
• Conecte la unidad de alimentación a una toma de
tierra.
Interruptor de circuito de pérdida a tierra
• Asegúrese de que el interruptor de circuito de pérdida
a tierra está encendido.
Compruebe el interruptor del circuito de avería por puesta
a tierra. Consulte las instrucciones en el manual de
usuario de la unidad de alimentación.
Conexión de agua
• Conecte la manguera de agua al suministro de agua.
• Cuando se presiona el fiador del acelerador (1), la
válvula de agua se abre.
Arranque
• Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha.
• Pulse el fiador del acelerador y ajuste el acelerador.
• Deje funcionar la máquina sin carga y de forma
segura durante 30 segundos como mínimo.
Parada
• Para detener el motor, suelte el acelerador.
• El motor también se puede parar pulsando el botón
de parada de emergencia o gir
ando el interruptor de
la unidad de alimentación a la posición de
desconexión (0).
Desactive la herramienta.
• Deje que la cuchilla se detenga por completo.
• Desenchufe la unidad de alimentación de la red
eléctrica.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Consulte el apartado 'Equipo de
protección personal'.
Compruebe que la tensión de la red
eléctrica se corresponde con la que
figura en la placa de características de la
máquina.
La unidad de alimentación de la máquina
debe estar conectada a un enchufe con
toma de corriente.
Asegúrese de tener bien apoyados los
pies y que el disco no pueda entrar en
contacto con nada.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca use la máquina sin la
protección diferencial que la acompaña.
La utilización del equipo sin el debido
cuidado puede causar lesiones graves e
incluso la muerte.
¡NOTA! Nunca utilice la máquina sin refrigerante, ya que
se producirá un sobrecalentamiento.
!
¡ATENCIÓN! La cuchilla continúa girando
durante 10 segundos después de que se
haya apagado el motor.

52 – Spanish
MANTENIMIENTO
Generalidades
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la máquina regularmente y para que realice ajustes y
reparaciones básicas.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto tiempo
deberá realizarse. Los intervalos se calculan en función del uso diario de la máquina y pueden depender de la velocidad
de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de seguridad de la máquina».
** Consulte las instrucciones bajo el título «Discos de corte» y «Montaje y ajustes».
Limpieza
Limpieza externa
• Limpie la máquina a diario enjuagándola con agua limpia tras finalizar la tarea.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en
este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de
protección personal”.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el
mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
Mantenimiento diario
Mantenimiento semanal
/ 40 horas
Mantenimiento
mensual
Limpieza
Limpieza externa
Inspección funcional
Inspección general
Sistema amortiguador de
vibraciones*
Rueda motr
iz
Sistema de agua Correa de transmisión
Acelerador*
Fiador del acelerador*
La protección debe estar
siempre montada en la
máquina*
Hoja**
Rodillos de apoyo y de
guía
!
¡ATENCIÓN! No utilice limpiadores de alta presión para limpiar la máquina.

MANTENIMIENTO
Spanish – 53
Inspección funcional
Inspección general
• Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto. Si se daña el cable, no utilice la máquina.
Llévela a un taller de servicio oficial para reparar.
• Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Correa de transmisión
Tensado de la correa de transmisión
• Si la correa de transmisión resbala, deberá tensarse.
• Se debe volver a apretar una nueva correa de
transmisión después de apro
ximadamente una hora
de uso.
• La correa de transmisión está encapsulada y bien
protegida contra el polv
o y la suciedad.
• Desmonte la cubierta y afloje el tornillo del tensor de
correa.
• Presione el tensor de correa con el pulgar para tensar
la correa. Seguidamente
, apriete el tornillo de fijación
del tensor de correa.
Cambio de la correa de transmisión
• Desmonte la cubierta y afloje el tornillo del tensor de
correa. Presione el rodillo tensor de correa e instale
una correa de transmisión nueva.
• Presione el tensor de correa con el pulgar para tensar
la correa. Seguidamente
, apriete el tornillo de fijación
del tensor de correa.
• Monte la cubierta de la correa.
Rueda motriz
Con el empleo del disco, se va desgastando su diámetro
interior y la ranura de la rueda motriz.
• Compruebe el desgaste de la rueda motriz.
1) Nueva
!
¡ATENCIÓN! No usar nunca cables
dañados, puesto que pueden causar
daños personales graves e incluso
mortales.
AVISO Compruebe que ambas poleas estén limpias e
intactas antes de montar una correa nueva.

MANTENIMIENTO
54 – Spanish
2) Si el borde del disco toca el fondo de la ranura, es
posible que la rueda motriz esté desgastada. El disco se
deslizará.
Cambio de la rueda motriz
• Bloquee el eje con el botón de bloqueo.
• Suelte el tornillo central y quite la arandela.
• Ahora puede sacar la rueda motriz.
Rodillos guía
Lubricación de los rodillos guía
• Conecte la pistola de grasa en las boquillas de
engrase.
• Bombee grasa hasta que salga grasa limpia por el
agujero de rebose
.
Cambio de rodillos guía
• Cambie los rodillos guía cuando sus bridas estén
gastadas hasta la mitad.
1) Nuevo, 3 mm (0.12’’)
2) Gastado,
≤ 1,5 mm (0.06’’)
• Quite la tapa de los rodillos de apoyo.
• Saque el disco.
• Afloje la manija. Primero gire la manija unas vueltas
hasta notar resistencia.
Entonces el rodillo guía sale
con la manija y se detiene donde se nota resistencia.
A
VISO Cambie la rueda motriz cuando monte un disco
nue
vo. Con una rueda motriz gastada, el disco puede
patinar y dañarse.
Un caudal de agua insuficiente reduce drástricamente
la vida útil de la rueda motriz.

MANTENIMIENTO
Spanish – 55
El rodillo guía está insertado en la manija. Para soltar
el rodillo guía, siga girando la manija hasta soltarla
totalmente.
• Ahora se puede sacar el rodillo guía del chasis.
• Enrosque la manija hasta el fondo y seguidamente
aflójela 2 vueltas
.
•
Introduzca el nuevo rodillo guía en el chasis.
• Lubrique los rodillos guía. Vea las instrucciones del
capítulo «Lubricación de los rodillos guía».
•
Monte el disco.
• El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Consulte las instrucciones bajo el título «Montaje y
ajustes».
Rodillos de apoyo
• Cambie los rodillos de apoyo cuando la superficie de
rodadura esté plana, cuando la ranura de la superficie
de rodadura haya desaparecido.
1) Nueva
2) Gastada
Cambio de rodillos de apoyo
Quite la tapa de los rodillos de apoyo.
• Utilice una llave fija de 19 mm y una llave de
combinación de 13 mm para cambiar los rodillos
.
AVISO Los rodillos de apoyo no propulsan el disco.
Cuando se sustituyen rodillos gastados por nuevos, hay
que ajustar los rodillos contra el disco de cor
te.
Un ajuste incorrecto puede causar daños en el disco.
Consulte las instrucciones del apartado «Montaje y
ajustes».
Si el disco gira despacio o se para, interrumpa el corte
de inmediato y localice la avería.

MANTENIMIENTO
56 – Spanish
• Antes de montar los rodillos nuevos hay que lubricar
el interior de los rodillos con grasa para cojinetes.
Reacondicionamiento del disco
!
¡ATENCIÓN! Los discos Ring no deben
reacondicionarse. Debido a su diseño,
los discos Ring están sometidos a
esfuerzos distintos que los discos de
diamante de accionamiento central. En
primer lugar, la rueda motriz se acciona
en el diámetro interior del disco, por lo
que tanto las superficies de la rueda
motriz como el disco están expuestos a
desgaste. Cuando el núcleo del disco
pierde grosor y la guía se ensancha, el
disco no puede ser accionado por la
rueda. En segundo lugar, si el disco no
se mantiene totalmente recto, se ve
sometido a cargas de los rodillos y del
proceso de corte en sí. Esto hace que si
el disco se reacondiciona, se generen
tensiones en él hasta que este se agrieta
o se rompe. La rotura de un disco puede
provocar daños graves al usuario o a
otras personas. Por este motivo,
Husqvarna no aprueba el
reacondicionamiento de los discos de
corte Ring. Póngase en contacto con su
distribuidor de Husqvarna para recibir
instrucciones al respecto.

Spanish – 57
LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE AVERÍAS
Mecánica
Problema Causa probable Posible solución
El disco no gira.
Las manijas de los rodillos guía no están
bien apretadas.
Apr
iete las manijas de los rodillos guía completamente.
El disco no está bien montado en los
rodillos guía.
Vuelva a colocar el disco y asegúrese de que este se mueve;
consulte el apartado 'Montaje y ajustes'.
Los rodillos de apo
yo están demasiado
tensados.
Reajuste los rodillos de apo
yo.
El disco gira con
demasiada
lentitud.
Los rodillos de apoyo están demasiado
tensados
.
Apr
iete las manijas de los rodillos guía completamente.
La rueda motriz está gastada.
Compruebe el desgaste de la rueda motriz; consulte el
apartado 'Discos de cor
te'. Si es necesario, cámbiela;
consulte el apartado 'Montaje y ajustes'.
El diámetro interior en V del disco está
gastado
.
Compr
uebe el desgaste del disco; consulte el apartado
'Discos de cor
te'.
Si es necesario, cámbielo; consulte el
apartado 'Montaje y ajustes'.
Los muelles de los rodillos guía están
v
encidos
.
Sustituya el conjunto completo de rodillos guía o póngase en
contacto con un taller de servicio autorizado.
Los cojinetes de los rodillos guía están
defectuosos
.
Sustituya el conjunto completo de rodillos guía/apoyo o
póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Los cojinetes de los rodillos de apoyo están
defectuosos
.
El disco se sale
de su posición.
Los rodillos de apoyo están demasiado
flojos
.
Reajuste los rodillos de apo
yo.
Rodillos guía gastados.
Compruebe que no haya signos de desgaste en los rodillos
guía; consulte el apar
tado 'Mantenimiento'. Sustitúyalos si es
necesario.
El disco no está bien montado en los
rodillos guía.
Vuelva a colocar el disco y asegúrese de que este se mueve;
consulte el apar
tado 'Montaje y ajustes'.
Disco dañado
.
Compruebe el desgaste del disco; consulte el apartado
'Discos de corte'.
Si es necesario, cámbielo; consulte el
apartado 'Montaje y ajustes'.
El disco se dobla.
Los rodillos de apoyo están demasiado
tensados
.
Reajuste los rodillos de apo
yo.
Sobrecalentamiento del disco.
Compruebe el caudal de agua; consulte el apartado 'Datos
técnicos'.
Se salen
segmentos.
Disco dob
lado, retorcido o mal cuidado.
Compruebe el desgaste del disco; consulte el apartado
'Discos de corte'.
Si es necesario, cámbielo; consulte el
apartado 'Montaje y ajustes'.
El disco corta con
demasiada
lentitud.
Disco erróneo para el material en que se
tr
abaja.
Compr
uebe las recomendaciones sobre discos; consulte el
apar
tado 'Discos de cor
te'. Cambie el disco si es necesario;
consulte el apartado 'Montaje y ajustes'.
El disco patina.
Los rodillos guía no se mueven libremente
hacia dentro y hacia fuer
a.
Un rodillo guía
agarrotado no puede presionar el disco con
fuerza suficiente contra la rueda motriz.
Compruebe que los manguitos de los rodillos guía se pueden
mo
v
er libremente hacia dentro y hacia fuera. Si no es así,
proceda a su desmontaje, limpieza y engrasado; a
continuación, vuelva a montarlos. Consulte la sección
'Mantenimiento'. Sustitúyalos si es necesario.
Rueda motriz gastada. El material abrasivo
y la escasez de agua al cor
tar aumentan el
desgaste de la rueda.
Compr
uebe el desgaste de la rueda motriz; consulte el
apar
tado 'Discos de corte'. Si es necesario, cámbiela;
consulte el apartado 'Montaje y ajustes'.
La brida del rodillo guía está gastada. Si se
ha gastado más de la mitad de la br
ida, el
disco patina.
Compr
uebe que no haya signos de desgaste en los rodillos
guía;
consulte el apartado 'Mantenimiento'. Sustitúyalos si es
necesario.
Ranura y borde interior del disco gastados.
Desgaste causado por irrigación de agua
insuficiente del material abr
asiv
o y/o rueda
motriz gastada que hace patinar el disco.
Compruebe el disco, la rueda motriz y los rodillos guía;
consulte el apartado 'Discos de cor
te'. Si es necesario,
cámbielo; consulte el apartado 'Montaje y ajustes'.
Compruebe el caudal de agua; consulte el apartado 'Datos
técnicos'.

58 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (L
WA
) según la norma EN 60745-1. Los datos
suministrados de nivel de potencia acústica tienen una incertidumbre de 3 dB(A).
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 60745-1. Los datos suministrados de nivel de presión sonora tienen una
incertidumbre de 3 dB(A).
Nota 3: El nivel de vibración equivalente, según la norma EN 60745-2-22, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel
de vibración presentan una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,5 m/s
2
.
Equipo de corte
Datos técnicos K6500 II Ring
14" 17”
Motor
Motor eléctrico Alta frecuencia (HF)
Velocidad máxima en el eje de salida, rpm 8800
Funcionamiento de 3 fases,
Salida del motor - máx. kW
5.5
Funcionamiento de 1 fase,
Salida del motor - máx. kW
3
Peso
Máquina sin cables, sin disco, kg 11.7 12.4
Cable de 5 m, kg 1.4
Refrigeración por agua
Refrigeración por agua de motor eléctrico Sí
Refrigeración del disco con agua Sí
Presión máxima de agua recomendada, bar 8
Caudal de agua mínimo recomendado, l/min. 4
a una
temper
atur
a del
agua de 15
°C
Boquilla de conexión Tipo «Gardena»
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 99
Niveles de vibración equivalentes, a
hv, eq
(véase la nota 3).
Mango delantero, m/s
2
2.4 2.7
Mango trasero, m/s
2
1.5 1.9
Disco de corte Ring,
mm/pulg.
Profundidad de
corte máxima,
mm/
inch
Velocidad periférica
máxima, m/s / ft/min
V
elocidad máx. del
disco, r. p. m.
Peso del disco, kg/
lb
370/14 270/10.6 40/7900 2000 0.8/1.8
425/17 325 / 12.8 40/7900 1760 1.1/2.3

Spanish – 59
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
• Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), tel.: +46 36 146500, garantiza bajo su única responsabilidad que
la cortadora de mano
Husqvarna K6500 II Ring a partir de los números de serie de 2018 (el año se indica
claramente en la placa de características, seguido del número de serie), cumple las disposiciones de la DIRECTIVA
DEL CONSEJO:
•
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
• del 8 de junio de 2011 «sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas» (
2011/65/UE).
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-22:2011/A11:2013.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado un examen de tipo voluntario
conf
or
me a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), para Husqvarna AB. El certificado tiene el número: SEC/15/2428
Partille, 17 de enero de 2018
Joakim Ed
Director mundial de I+D
Construction Equipment Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)

60 – Spanish
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
Esquema de conexiones eléctricas

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese – 61
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos
ou mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use equipamento de protecção
pessoal. Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Certifique-se de que os discos não estão
fendidos nem danificados de qualquer
outra forma.
Não utilize lâminas de serra circulares
ATENÇÃO! Durante o corte produz-se
poeira que, se respirada, pode causar
lesões. Use protecção respiratória
aprovada. Certifique-se de que haja
boa ventilação.
ATENÇÃO! As faíscas do disco podem
provocar o incêndio de materiais
combustíveis, tais como gasolina,
madeira, vestuário, relva seca, etc.
ATENÇÃO! Os retrocessos podem ser
súbitos, rápidos e violentos, podendo
causar ferimentos que podem pôr em
risco a vida. Leia o manual do utilizador
atentamente e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Placa de tipo
Fila 1: Marca, modelo (X, Y)
Fila 2: N.º de série com data
de fabrico (Y, W, X): Ano,
semana, n.º de sequência
Fila 3: Produto n.º (X)
Fila 4: Fabricante
Fila 5: Endereço do fabricante
Fila 6: A: Potência de saída, B: RPM do disco de corte
anelar
, C: Capacidade do disco de cor
te anelar
Fila 7: País de origem
Marca ambiental. O símbolo no produto
ou respectiva embalagem indica que
este produto não pode ser processado
como detritos domésticos. O produto
deve então ser entregue a uma estação
de reciclagem adequada para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Providenciando para que este produto seja processado
de f
orma correcta, v
ocê pode contribuir para contrariar
potenciais consequências negativas para o meio
ambiente e pessoas, que caso contrário, podem ser
provocadas pela gestão inadequada dos resíduos deste
produto.
Para mais informação sobre a reciclagem deste produto,
contacte os ser
viços competentes da sua autarquia, o
serviço de recolha de resíduos domésticos ou o
estabelecimento onde adquir
iu o produto.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
CUIDADO!
ATENÇÃO!
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
56182 Huskvarna, SWEDEN
AAAAA BBBBB CCCC
Made in Sweden
!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
!
CUIDADO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento para o operador ou de
danos nas proximidades, se não forem
seguidas as instruções do manual.
ATENÇÃO! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.

ÍNDICE
62 – Portuguese
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: .......................................... 61
Explicação dos níveis de advertência ................... 61
ÍNDICE
Índice .................................................................... 62
APRESENTAÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 63
Design e características ....................................... 63
K6500 II Ring ........................................................ 63
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de disco - anel K6500
II? .......................................................................... 64
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Noções gerais ....................................................... 65
DISCOS DE CORTE
Noções gerais ....................................................... 67
Discos de diamante .............................................. 67
Accionamento ....................................................... 67
Transporte e armazenagem .................................. 68
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ....................................................... 69
Montagem da lâmina ............................................ 69
Ligar a água de arrefecimento .............................. 71
Fornecimento de água .......................................... 71
Doseamento da água ........................................... 71
Grampo para tubo (acessório) .............................. 71
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção ................................... 72
Avisos gerais de segurança .................................. 72
Técnicas básicas de trabalho ............................... 75
Transporte e armazenagem .................................. 80
ARRANQUE E PARAGEM
Antes de ligar ........................................................ 81
Arranque ............................................................... 81
Paragem ............................................................... 81
MANUTENÇÃO
Noções gerais ....................................................... 82
Esquema de manutenção ..................................... 82
Limpeza ................................................................ 82
Inspecção funcional .............................................. 83
Recondicionamento da lâmina ............................. 86
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
Mecânica .............................................................. 87
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 88
Equipamento de corte .......................................... 88
Certificado CE de conformidade ........................... 89
ESQUEMA ELÉCTRICO
Esquema eléctrico ................................................ 90

APRESENTAÇÃO
Portuguese – 63
Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto Husqvarna!
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante m
uito tempo. A compra
de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional, incluindo reparações e assistência técnica.
Se não tiver adquirido a sua máquina num dos nossos
revendedores autorizados, pergunte onde fica a oficina
especializada mais próxima.
Este manual tem um grande valor. Certifique-se de que
este man
ual se encontr
a sempre à mão no local de
trabalho. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Mais de 300 anos de inovação
A Husqvarna, empresa baseada na Suécia, tem como
base uma tradição que remonta a 1689, quando o rei
sueco Karl XI mandou construir uma fábrica para fabricar
mosquetes. Na época, estabeleceram-se as fundações
para o desenvolvimento de capacidades relacionadas
com a engenharia que se encontra por detrás de alguns
dos produtos mais conhecidos do mundo, tais como
armas de caça, bicicletas, motociclos, aparelhos
domésticos, máquinas de costura e ferramentas para uso
em exteriores.
A Husqvarna é a líder global em ferramentas motorizadas
par
a uso em e
xteriores, tais como em silvicultura,
manutenção de jardins e parques, cuidados da relva,
bem como na área do equipamento de corte e
ferramentas de diamante para a construção e a indústria
de extracção e transformação de pedra.
Responsabilidade do proprietário
É da responsabilidade do proprietário/entidade
empregadora que o operador tenha conhecimento
suficiente sobre como utilizar a máquina em segurança.
Os supervisores e os operadores devem ter lido e
compreendido o Manual do Operador. Devem conhecer:
• As instruções de segurança da máquina.
• As diversas aplicações da máquina e as suas
limitações
.
•
O modo como a máquina deve ser utilizada e
mantida.
A legislação nacional poderá regular a utilização desta
máquina. Informe-se da legislação aplicável no seu local
de trabalho antes de utilizar esta máquina.
Ressalvas do fabricante
No seguimento da publicação deste manual, a
Husqvarna poderá emitir informações adicionais para
garantir uma operação segura deste produto. O
proprietário tem o dever de se manter actualizado quanto
aos métodos de operação mais seguros.
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos
, reser
vando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Para obter informação e assistência, contacte-nos
atr
a
vés do nosso website: www.usa.husqvarna.com
Design e características
Trata-se de um produto incluído na gama de
equipamento que utiliza energia de alta frequência
PRIME™ para corte, perfuração e serragem de paredes.
Este cortador de disco com corrente anelar de diamante
da Husqvarna é um cortador de disco portátil concebido
para cortar materiais rígidos, como betão armado,
alvenaria e pedra, não devendo ser utilizado para fins não
identificados neste manual.
Para trabalhar com esta máquina também é necessária
uma unidade de alimentação (PP) de alta frequência da
Husqv
ar
na.
Os nossos valores, tais como a elevada performance,
fiabilidade
, tecnologia ino
vadora, soluções técnicas
avançadas e o cuidado do ambiente, distinguem os
produtos Husqvarna. Para garantir uma operação segura
deste produto, o operador deverá ler atentamente este
manual. Consulte o seu concessionário ou contacte a
Husqvarna, caso necessite de informações adicionais.
Algumas das características únicas dos nossos produtos
encontr
am-se descr
itas em baixo.
K6500 II Ring
• A unidade proporciona uma saída de elevada
potência e pode utilizar uma entrada monofásica ou
trifásica, o que a torna flexível e prática.
• Elgard™ é uma protecção contra sobrecargas
electrónica, que protege o motor.
A protecção poupa
a máquina e aumenta o seu tempo de vida útil. Com
a ajuda de Elgard™, a máquina indica quando se
aproxima da carga máxima.
O indicador de carga mostra ao utilizador que o nível
correcto de carga está a ser utilizado par
a a oper
ação
de corte e apresenta um aviso caso o sistema estiver
prestes a sobreaquecer.
• Os eficientes sistemas anti-vibração poupam os
br
aços e as mãos
.
• O design é ligeiro, compacto e ergonómico, o que faz
com que a unidade seja muito fácil de transportar.
• Profundidade de corte de 325 mm (12,8 polegadas).
Permite cortes eficazes a partir de um dos lados.
• O equipamento de corte é fornecido com um sistema
de arrefecimento a água e gestão de poeiras para um
corte húmido e supressão de poeiras.

64 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de disco - anel K6500 II?
9
10
11
12
13
14
17
18
24
19
32
7
15
30
5
6
20
21
16
21
25
23
28
26
29
27
8
31
22
1 Punho traseiro
2 Punho dianteiro
3 Maçaneta dos rolos-guia
4 Copos de lubrificação
5 Protector da faca
6 Lâmina de diamante (não fornecido)
7 Parafusos de afinação
8 Parafusos, tampa dos rolos de apoio
9 Cobertura do motor
10 Display
11 Torneira de água com limitador de fluxo
12 Bloqueio do acelerador
13 Acelerador
14 Ligação da água, entrada
15 Porcas de fixação para os braços dos rolos de apoio.
16 Protecção contra salpicos
17 Protecção da correia
18 Placa de tipo
19 Conector
20 Rolos-guia
21 Rolos de apoio
22 Pinhão
23 Bolsa de ferramentas
24 Chave universal
25 Chave sextavada de 6 mm
26 Chave de bocas, 19 mm
27 Bomba de massa lubrificante
28 Ligação da água, GARDENA
®
29 Massa lubrificante para rolamentos
30 Autocolante de informação e aviso
31 Unidade de alimentação de alta frequência
Husqv
ar
na necessária (não fornecido)
32 Instruções para o uso

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Portuguese – 65
Noções gerais
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.
Bloqueio do acelerador e válvula
hidráulica de abertura/fecho
O bloqueio do acelerador é concebido para evitar a
activação acidental do acelerador e regular a válvula
hidráulica de abertura/fecho.
Quando pressiona o bloqueio (1) no punho (ou seja,
quando agarra o punho), este abre a válvula hidráulica e
o aceler
ador (2) é libertado.
Quando solta o punho, tanto o acelerador como o
bloqueio do aceler
ador retornam à posição original.
Nesta posição, a máquina irá parar e o acelerador será
bloqueado, enquanto a válvula hidráulica volta à posição
fechada.
Verificação do bloqueio do acelerador
• Verifique se o interruptor de alimentação está
bloqueado quando o bloqueio do interruptor de
alimentação se encontra na sua posição original.
• Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se
este retor
na à sua posição or
iginal quando libertado.
• Verifique se o interruptor de alimentação e o bloqueio
do interruptor de alimentação se mo
vem com
facilidade e se o sistema de molas de retorno
funciona correctamente.
Protecção da lâmina
Esta protecção está montada sobre a lâmina e destina-se
a impedir que pedaços da lâmina ou de material cortado
sejam projectados contra o utilizador da máquina.
Verificar a lâmina e a protecção da lâmina
• Verifique se as protecções por cima e por baixo do
disco de corte não apresentam fendas nem danos de
qualquer outro tipo. Se estiverem danificadas,
substitua-as.
• Verifique também se o disco de corte está
correctamente montado e não revela defeitos. Um
disco de corte defeituoso poderá ocasionar
ferimentos pessoais.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
Para evitar o arranque acidental
inadvertido, os passos descritos neste
capítulo devem ser executados com o
motor desligado e o cabo de alimentação
desligado da tomada de corrente, desde
que não indicado de modo diferente.
1
2
!
ATENÇÃO! Verifique sempre se a
protecção do disco está correctamente
montada antes de pôr a máquina a
funcionar.

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
66 – Portuguese
Protecção contra salpicos
A protecção contra salpicos protege contra projecções de
detritos, água e lamas de betão.
Verificação da protecção contra salpicos
Certifique-se de que não existem fissuras nem orifícios
causados pelas lamas projectadas contra a protecção.
Se estiver danificada, substitua-a.
Sistema anti-vibração
• A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
• O sistema de amortecimento de vibrações da
máquina reduz a tr
ansmissão das vibr
ações entre a
parte do motor/equipamento de corte e a parte dos
punhos.
Verificação do sistema anti-vibração
• Verifique regularmente os elementos anti-vibração
com vista a fissuras e deformação. Se estiverem
danificados, substitua-os.
• Verifique se os elementos anti-vibração estão
correctamente fixos entre a parte do motor e a dos
punhos.
!
ATENÇÃO! A sobreexposição a
vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas
com problemas de circulação sanguínea.
No caso de sentir sintomas físicos que o
façam suspeitar de sobreexposição a
vibrações, consulte um médico. Estes
sintomas podem manifestar-se como
torpor, ausência de sensibilidade,
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou
redução de força normal, alterações de
cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas manifestam-se normalmente
nos dedos, nas mãos e nos punhos.
Estes sintomas são mais evidentes a
temperaturas baixas.
!
ATENÇÃO! O motor deve encontrar-se
desligado e o conector desligado da
unidade de alimentação.

DISCOS DE CORTE
Portuguese – 67
Noções gerais
Discos de diamante
Noções gerais
• Os discos de diamante consistem de uma estrutura
de aço com segmentos que contêm diamantes
industriais.
Discos de diamante para materiais
diversos
• Os discos de diamante são ideais para alvenaria e
betão armado. Consulte o seu concessionário na
escolha do produto adequado.
• Os discos de diamante podem ter diferentes graus de
dureza.
• Um disco de diamante 'macio' tem uma vida útil
relativamente cur
ta e alta capacidade de desbaste. É
usado em materiais duros tais como granito e betão
duro. Um disco de diamante 'duro' tem uma vida útil
mais curta, menos capacidade de desbaste e deve
ser usado em materias macios tais como tijolo e
asfalto.
Afiação de discos de diamante
• Use sempre um disco de diamante afiado.
• Os discos de diamante podem ficar rombos se for
usada a pressão de aplicação errada ou se f
orem
usados no corte de determinados materiais, tais
como betão fortemente armado. Trabalhar com uma
lãmina de diamante romba provoca
sobreaquecimento, que pode resultar na libertação
de segmentos de diamante.
• Afie a lâmina cortando em material macio, como grés
ou tijolo
.
Discos de diamante e arrefecimento
Deve-se usar sempre arrefecimento a água. Ao cortar
com água, a lâmina é continuamente arrefecida para
evitar o sobre-aquecimento.
O arrefecimento a água arrefece o disco e aumenta a
respetiva vida útil, reduzindo sim
ultaneamente a
formação de poeira.
Vibrações em lâminas de diamante
Se a pressão de aplicação usada for demasiado alta, a
lâmina pode ficar excêntrica e vibrar.
Diminuir a pressão de aplicação pode eliminar a vibração.
Se isso não resolver, substitua a lâmina.
Accionamento
Graças ao desenho único da máquina, a força motriz não
é transmitida através do centro da lâmina. Os flanges
dos dois rolos-guia correm no sulco da lâmina. As molas
dos rolos-guia pressionam para fora os rolos, que por sua
vez pressionam o bordo trapezoidal no diâmetro interno
da lâmina contra o sulco em V do pinhão. O pinhão está
!
ATENÇÃO! Os discos podem quebrar-se
e causar graves ferimentos ao utilizador.
O fabricante de lâminas emite avisos e
recomendações referentes à utilização e
tratamento adequado do disco. Estes
avisos são fornecidos juntamente com o
disco.
O disco deverá ser verificado antes de
ser instalado na serra e frequentemente
durante a utilização. Verifique a
existência de fendas, perda de
segmentos (em discos de diamante) ou
peças partidas. Não utilize um disco
danificado.
!
ATENÇÃO! Nunca use discos de corte
marcadas com uma velocidade de
rotação inferior à da máquina. Utilize
apenas discos de corte anelares
concebidos pela Husqvarna para
utilização nesta máquina.
!
ATENÇÃO! Nunca use a lâmina para
outros materiais que não aquele a que se
destina.
Nunca utilize uma lâmina de diamante
para cortar materiais de plástico. O calor
produzido durante o corte pode fazer
com que o plástico derreta e adira ao
disco de corte, provocando um
retrocesso.
Os discos de diamante podem ficar
muito quentes durante a utilização. Uma
lâmina sobreaquecida deve-se à
utilização inadequada, e pode deformar-
se, resultando em danos e em
ferimentos.
Cortar metal gera faíscas que podem
iniciar um incêndio. Não use a máquina
perto de substâncias ou gases
inflamáveis.
!
ATENÇÃO! Os discos anelares aplicados
nesta serra têm de ser sempre utilizados
com água para evitar o
sobreaquecimento que poderá causar a
quebra do disco anelar, resultando em
ferimentos ou danos.

DISCOS DE CORTE
68 – Portuguese
montado num eixo que é accionado pelo motor através
duma correia de transmissão.
Isso permite uma profundidade total de corte de 270 mm
(10,6 polegadas) com uma lâmina de diamante de 350
mm (14 polegadas).
1 Lâmina
2 Rolos de apoio
3 Pinhão
4 Rolos-guia
5 Bordo em V
Transporte e armazenagem
• Certifique-se de que a máquina está fixada e que os
discos estão bem protegidos durante o transporte e
armazenamento da máquina.
• Antes de utilizar um disco, examine-o para verificar se
existem danos pro
vocados durante o transporte ou
armazenamento.
• Guarde a lâmina seca.
ATENÇÃO! No decorrer da vida útil da lâmina de
diamante, a afinação dos rolos deve ser verificada duas
vezes; a primeira após montagem de lâmina nova e a
segunda quando a lâmina está meio gasta.
1
2
3
5
4

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Portuguese – 69
Noções gerais
Os discos de diamante da Husqvarna são aprovados
para cortadores de disco portáteis.
Temos no nosso sortimento diversas lâminas para
diferentes materiais. Consulte o seu revendedor
Husqvarna sobre qual a lâmina mais adequada para a
sua aplicação.
Montagem da lâmina
• Limpe eventual sujidade da superfície da lâmina.
• Desaperte as porcas de fixação da tampa dos rolos
de apoio.
•
Desaparafuse algumas voltas os parafusos de
afinação.
•
Afrouxe a maçaneta de forma à tensão de mola
desaparecer totalmente.
•
Com uma chave sextavada de 6 mm, retire os quatro
parafusos que mantêm a tampa do rolo de apoio
presa e remova a tampa.
• Monte a lâmina.
A lâmina tem um sulco num dos lados (1), que serve
de guia dos rolos de apoio. Certifique-se de que o
bordo em V encaixa no pinhão e a que o sulco-guia
!
ATENÇÃO! Retire sempre a ficha da
tomada de corrente antes de efectuar
trabalhos de limpeza, manutenção ou
montagem. Movimentos inesperados da
lâmina podem causar graves acidentes.
!
ATENÇÃO! Não coloque novos
segmentos de diamante num núcleo de
disco usado (reaproveitamento). O
núcleo do disco foi concebido para
resistir à pressão a que é exposto
durante a utilização do segmento
original. Se se instalar outro segmento
no disco, a pressão adicional no núcleo
do mesmo poderá causar em quebras ou
fendas e provocar ferimentos graves no
utilizador. Por este motivo, a Husqvarna
não aprova a utilização de discos de
corte anelares com novos segmentos
instalados. Para obter instruções,
contacte o seu revendedor Husqvarna.
!
ATENÇÃO! Certifique-se de que a lâmina
não está danificada antes de montá-la na
máquina. Lâminas danificadas podem
explodir e causar ferimentos graves.

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
70 – Portuguese
da lâmina acerta com os rolos-guia. Ver instruções na
secção "Lâmnias".
• Se necessário, pressione para dentro os rolos-guia
de for
ma a encaixarem no sulco da lâmina.
• Monte a tampa dos rolos de apoio e verifique se os
flanges dos rolos-guia estão correctamente
posicionados nos sulcos das lâminas
.
•
Depois aperte bem os quatro parafusos.
• Rode a lâmina e verifique se os rolos de apoio não
estão sob tensão contr
a a lâmina.
•
Ajuste os parafusos de afinação de forma aos rolos
de apoio entrarem em contacto com a lâmina.
•
Ajuste de forma a poder-se manter facilmente os rolos
de apoio com o polegar ao rodar a lâmina. Os rolos de
apoio só devem acompanhar a lâmina
esporadicamente.
• Aperte as porcas de fixação na tampa dos rolos de
apoio
.
•
Rode a lâmina e prove se ainda se pode manter os
rolos com o polegar estando a lâmina a rodar.
NOTA! A máquina deve estar vertical. Se a máquina
estiver deitada de lado, o peso da lâmina torna difícil
obter uma afinação correcta. Um ajuste incorrecto pode
levar a danos na lâmina. Se a lâmina rodar lentamente
ou parar, interrompa imediatamente o corte e localize a
avaria.

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Portuguese – 71
• Aperte as maçanetas com força e a máquina estará
pronta a ser usada.
Ligar a água de arrefecimento
Ligue a mangueira da água ao fornecimento de água. O
fluxo de água é activado ao abrir-se a válvula de
estrangulamento. Fluxo de água mínimo: 4 l/min.
Observar que o manguito da mangueira tem um filtro.
Fornecimento de água
Quando se aperta o bloqueio do arrancador (A), a válvula
da água abre.
A válvula hidráulica permanece aberta e o bloqueio do
acelerador (1) per
manece premido enquanto o
acelerador(2) for mantido pressionado.
Doseamento da água
O caudal de água pode ser regulado com o dedo polegar
durante a operação.
Para maximizar a vida útil de lâmina, é necessário um
caudal de água abundante
.
Grampo para tubo (acessório)
Para utilização com o Husqvarna K 970 Ring e Chain e K
6500 Ring e Chain. Um prático acessório para produzir
cortes retos e precisos em tubos de betão.
1
2
ATENÇÃO! A pressão e o caudal da água são
importantíssimos para o arrefecimento e longa vida útil
da lâmina. Um arrefecimento insuficiente, reduz de
forma marcante a vida útil dos rolos-guia, dos rolos de
apoio, do pinhão e da lâmina.

OPERAÇÃO
72 – Portuguese
Equipamento de protecção
Noções gerais
Nunca use uma máquina sem que possa pedir ajuda em
caso de acidente.
Equipamento de protecção pessoal
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
Use sempre:
• Capacete protector aprovado
• Protectores acústicos
• Protecção ocular aprovada. Mesmo que se use
viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma
ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE. A
viseira deve estar conforme com a norma EN 1731.
• Máscara respiratória
• Luvas fortes e de agarre seguro.
• Vestuário justo, forte e confortável que permita total
liberdade de mo
vimentos
. O corte produz faíscas que
podem incendiar o vestuário. A Husqvarna
recomenda a utilização de algodão com tratamento
antifogo ou ganga grossa. Não utilize vestuário de
materiais como nylon, poliéster ou seda artificial. Em
caso de incêndio, estes materiais podem derreter e
colar-se à pele. Não utilize calções
• Botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
Outro equipamento de protecção
• Extintor de incêndios
• Kit de primeiros socorros
Avisos gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional. Caso se
encontre numa situação em que se sinta inseguro,
interrompa o trabalho e consulte um especialista.
Contacte o seu revendedor, a sua oficina de serviço ou
um utilizador experiente. Evite toda a utilização para a
qual não se sinta suficientemente habilitado!
• Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de f
az
er uso da
máquina. Recomenda-se que os operadores que
utilizam a máquina pela primeira vez, recebam
formação prática antes de utilizar a máquina.
• Esteja consciente de que é você, o operador, o
responsáv
el por e
vitar expor pessoas e bens a
situações que possam representar perigo de danos
pessoais ou materiais.
• A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes de
v
erão estar totalmente legíveis.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O ter
mo "ferramenta eléctrica" nos avisos refere-se a
ferramentas (com fio) ligadas à corrente eléctrica ou a
ferramentas (sem fio) de funcionamento a bateria.
Segurança no local de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Áreas desarrumadas ou escuras
convidam ao acidente.
• Não maneje ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, tal como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem poeiras ou gases.
• Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas enquanto maneja uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazê-lo perder o
controlo.
!
ATENÇÃO! A utilização de produtos de
corte, esmerilhamento, perfuração,
polimento ou configuração de material,
podem criar poeiras e vapores contendo
químicos prejudiciais para a saúde.
Informe-se sobre a composição do
material com que trabalha e use uma
máscara respiratória adequada.
A exposição prolongada a ruídos pode
provocar danos auditivos permanentes.
Por isso, use sempre protectores
acústicos aprovados. Esteja sempre
atento a sinais de alarme ou avisos de
viva voz quando usar protectores
acústicos. Retire os protectores
acústicos logo que o motor tenha
parado.
!
CUIDADO! Podem originar-se faíscas
que podem causar um incêndio, ao
trabalhar com a máquina. Tenha sempre
à mão utensílios para extinção de
incêndios.
!
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. A
inobservância dos avisos e instruções
pode resultar em choques eléctricos,
incêndio e/ou lesões graves.

OPERAÇÃO
Portuguese – 73
• Evite usar a máquina em condições atmosféricas
desfavoráveis. Por exemplo, nevoeiro denso, chuva,
vento forte, frio intenso etc. Trabalhar com mau tempo
é cansativo e pode levar a situações perigosas, tais
como ir para terreno escorregadio.
• Nunca inicie o trabalho com a máquina antes de
cer
tificar-se que o local de tr
abalho está desimpedido
e que tenha um apoio seguro para os seus pés.
Observe se há eventuais obstáculos caso necessite
de deslocar-se inesperadamente. Assegure-se que
não possa cair nenhum material, causando danos,
enquanto estiver a trabalhar com a máquina. Tenha
muito cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
Segurança no manejo de electricidade
• Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
• Não exponha ferramentas eléctricas a chuva ou
condições de elevada humidade.
Se a água entrar
numa ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de
choque eléctrico.
•
Não danifique o fio eléctrico. Nunca use o fio
eléctrico para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o fio
eléctrico fora do alcance de calor, óleo, arestas
cortantes ou peças em movimento.
Fios eléctricos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
•
Ao manejar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão eléctrica adequada para
utilização em exteriores.
A utilização de uma
extensão eléctrica adequada para utilização em
exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
• Verifique se o fio e a extensão estão intactos e em
bom estado.
Se o fio da máquina estiver danificado,
não use a máquina e entregue-a a uma oficina de
reparações autorizada para ser reparada. Um cabo
curto implica o risco de uma capacidade reduzida da
máquina e sobreaquecimento.
• A máquina deve ser ligada a uma tomada com ligação
à terr
a.
Verifique se a tensão da rede eléctrica
coincide com a indicada na etiqueta de tipo da
unidade de alimentação da máquina.
• Quando começar a usar a máquina, certifique-se de
que o fio se encontr
a atrás de si de modo ao fio não
sofrer danos
.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, tenha atenção às suas
acções e use o bom senso ao manejar uma
ferramenta eléctrica. Não use uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicação.
Um momento de
desatenção durante o manejo de ferramentas
eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves.
•
Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular.
O equipamento de
protecção como máscara respiratória, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de segurança ou
protecção dos ouvidos, usados para as condições
adequadas, reduzirão as lesões pessoais.
•
Evite o arranque não intencional. Assegure-se de
que o interruptor está na posição OFF (desligado)
antes de ligar a uma fonte de alimentação
eléctrica e/ou baterias, antes de pegar ou
transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar
ferramentas eléctricas à corrente eléctrica com o
interruptor ligado é um convite aos acidentes.
•
Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica.
Uma chave de porcas ou uma chave ligada
a uma peça em rotação da ferramenta eléctrica pode
resultar em lesões pessoais.
•
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes.
Isto permite um melhor
controlo da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
• Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupas e luvas
longe de quaisquer peças em movimento. Roupas
soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
•
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação a
equipamentos de extracção e de recolha de
poeiras, certifique-se de que os mesmos estão
ligados e são usados adequadamente.
A utilização
de um equipamento de recolha de poeiras pode
reduzir os riscos relacionados com poeiras.
• Mantenha-se afastado dos discos quando o motor
está a funcionar.
!
ATENÇÃO! A distância de segurança da
máquina de cortar é de 15 metros. Você é
responsável pelo afastamento de
animais e espectadores do local de
trabalho. Nâo inicie o corte antes do
local de trabalho estar livre e de você se
encontrar numa posição estável.
!
ATENÇÃO! Não lave a máquina à
pressão, pois a água pode penetrar no
sistema eléctrico ou no motor e causar
danos na máquina ou curto-circuitos.

OPERAÇÃO
74 – Portuguese
Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
• Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação.
A
ferramenta eléctrica correcta fará um trabalho melhor
e mais seguro ao ritmo para o qual foi desenhada.
•
Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor
não ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e tem de ser reparada.
•
Guarde ferramentas eléctricas que não estão na
ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que qualquer pessoa não familiarizada
com a ferramenta eléctrica ou com as suas
instruções maneje a ferramenta eléctrica.
As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
•
Faça a manutenção às ferramentas eléctricas.
Verifique quanto a desalinhamentos ou bloqueio
de peças móveis, danos de peças e qualquer
outra condição que possa afectar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver
danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de
a usar.
Muitos acidentes são causados por
ferramentas eléctricas com má manutenção.
• Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas,
etc. de acordo com estas instruções, tomando em
consideração as condições de funcionamento e o
trabalho a ser executado.
A utilização da ferramenta
eléctrica para operações diferentes das previstas
pode resultar em situações perigosas.
• Assegure-se de que não existem canalizações ou
cabos eléctr
icos na área de tr
abalho ou no interior do
material a ser cortado.
• Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de
gás.
Serrar perto de canos de gás implica sempre
grande perigo. Ao serrar, proceder de forma a não
produzir chispas, dado haver um certo perigo de
explosão. Esteja concentrado e atento à sua tarefa.
Os descuidos podem resultar em ferimentos graves
ou morte.
• A protecção do equipamento de corte tem sempre
que estar montada quando a máquina estiv
er a
funcionar
.
Assistência
• Em caso de necessidade de assistência, leve a
sua ferramenta eléctrica a um técnico de
reparações qualificado e que utilize apenas peças
de substituição idênticas.
Isto irá assegurar que a
segurança das ferramentas eléctricas é mantida.
Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!
!
ATENÇÃO! Em caso algum deverá a
configuração original da máquina ser
alterada sem autorização do fabricante.
Use sempre acessórios genuínos.
Modificações e/ou acessórios não
autorizados podem provocar sérias
lesões ou perigo de vida para o utilizador
ou outros.
!
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Efectue as verificações de segurança e
cumpra as instruções de manutenção e
assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser
executados por especialistas
qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.

OPERAÇÃO
Portuguese – 75
Técnicas básicas de trabalho
• A máquina foi concebida e destina-se ao corte com
lâminas de diamante a utilizar em cortadores
anelares. A máquina não deve ser utilizada com
qualquer outro tipo de lâmina, nem para realizar
qualquer outro tipo de corte.
• Verifique se o disco de corte está correctamente
montado e se não apresenta sinais de danos
.
Consulte as instruções nas secções 'Discos' e
'Montagem e configuração'.
• Certifique-se de que está a utilizar o disco adequado
à aplicação em causa.
Ver instruções na secção
"Lâmnias".
• Nunca corte materais contendo amianto!
• Segure na serra com as duas mãos; agarre-a com
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos
punhos. Mantenha a mão direita no punho traseiro e
a mão esquerda no punho dianteiro. Segure sempre
o punho dianteiro pelas áreas de apoio isoladas.
Todos os operadores, quer sejam destros ou
canhotos, devem segurar a máquina desta forma.
Nunca opere um cortador de disco segurando-o
apenas com uma mão.
• Mantenha-se numa posição paralela à do disco. Evite
posicionar-se imediatamente atrás
.
Em caso de
retrocesso, a serra irá mover-se no plano do disco.
• Mantenha-se a distância do equipamento de corte
quando o mesmo estiv
er a rodar
.
• Se a lâmina falhar durante o corte ou ao interromper
um corte, liberte o acelerador e aguarde que a lâmina
pare. Não retire a lâmina do corte enquanto esta está
em movimento; caso contrário, pode ocorrer um
retrocesso.
• Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a tr
abalhar
.
• Não transporte a máquina com o equipamento de
corte a rodar
.
• Nunca pouse a ferramenta eléctrica até que o
acessório pare completamente.
• A protecção do equipamento de corte tem que ser
ajustada de modo à parte traseira encostar à peça de
trabalho. O material desbastado e chispas
provenientes do corte são então recolhidos pela
protecção e desviados do utilizador. As protecções do
equipamento de corte têm sempre que estar
montadas quando a máquina estiver a funcionar.
• Nunca utilize o sector de risco de retrocesso da
lâmina
para cortar. Ver as instruções na secção
"Retrocessos".
• Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
• Nunca corte acima da altura dos ombros.
• Tenha muito cuidado quando realizar um 'corte com
formato curvo' em paredes existentes e outras áreas
sem visibilidade. A roda saliente pode cortar tubos de
água ou gás, cabos elétricos ou objetos que podem
causar retrocesso.
!
ATENÇÃO! Não incline a máquina
lateralmente, para evitar o risco de
prender ou quebrar a lâmina, causando
danos pessoais.
Não deverá, em circunstância alguma,
proceder a rectificações utilizando o lado
do disco. É extremamente provável que o
mesmo se danifique ou se quebre,
podendo até provocar sérios danos. Use
somente a parte cortante.
O corte de plásticos com lâmina de
diamante pode provocar um retrocesso
quando o material se derrete devido ao
calor produzido e adere à lâmina. Nunca
corte materiais de plástico com lâminas
de diamante.
Cortar metal gera faíscas que podem
iniciar um incêndio. Não use a máquina
perto de substâncias ou gases
inflamáveis.

OPERAÇÃO
76 – Portuguese
• Nunca corte em cima de uma escada. Utilize uma
plataforma ou um andaime se o corte for acima da
altura do ombro.
• Não se debruce
• Mantenha a peça em obra a uma distância
confor
tável.
• Certifique-se de que tem uma posição de trabalho
segura e estável.
• Certifique-se de que a lâmina não esteja em contacto
com nada no momento de pôr a máquina em
funcionamento
.
• Aplique a lâmina de corte com suavidade, a uma
v
elocidade de rotação ele
vada (aceleração total).
Mantenha a rotação máxima até o corte estar
completo.
• Opere a máquina ser forçar nem pressionar o disco.
• Faça entrar a máquina em linha com a lâmina.
Pressão lateral pode destr
uir a lâmina e é muito
perigosa.
• Avance e recue lentamente com a lâmina para obter
uma pequena superfície de contacto entre a lâmina e
o mater
ial que v
ai ser cortado. Desta forma mantém-
se a temperatura da lâmina baixa e obtém-se um
corte eficaz.

Portuguese – 77
OPERAÇÃO
Arranque suave e protecção contra sobrecarga.
A máquina está equipada com arranque suave e protecção contra sobrecarga comandados electronicamente.
* Se o sistema tiver sido desligado devido a um sobreaquecimento, as luzes continuarão a piscar até que o sistema
tenha arrefecido e esteja pronto para ser reiniciado.
Se o disco de corte ficar encravado, o circuito electrónico corta imediatamente a corrente.
Lidar com as poeiras
Deve-se usar sempre arrefecimento a água. O corte a seco causa o sobreaquecimento imediato e a falha da máquina
e do disco de corte, com risco de ferimentos pessoais.
Ajuste o fluxo de água com a torneira, de modo a capturar as poeiras resultantes do corte. O volume de água necessário
depende do tipo de trabalho que irá realizar.
Indicação na máquina Causa Acção possível
1 lâmpada verde:
Indica que a ferramenta se encontra
ligada à unidade de alimentação e está
pronta par
a ser utilizada.
A potência útil é inf
erior a 70% da
potência máxima disponív
el quando em
utilização
.
2 lâmpadas verdes:
A potência útil situa-se entre 70% e 90%
da potência máxima disponível quando
em utilização
.
3 lâmpadas verdes:
Velocidade de corte ideal.
A potência útil é superior a 90% da
potência máxima disponível.
3 luz
es verdes e 1 amarela:
A ferramenta encontra-se sob carga e a
potência cai.
Reduza a carga até alcançar uma
velocidade de corte ideal.
3 luzes verdes, 1 amarela e 1
ver
melha:
O sistema está a ficar sobreaquecido.
Reduza a carga ou aumente o
arrefecimento do motor e da unidade de
alimentação
.
Todas as lâmpadas ligadas ou
a piscar
:
O sistema encontra-se sobreaquecido e
pode parar a qualquer momento
.*
Reduza a carga ou aumente o
arrefecimento do motor e da unidade de
alimentação
.
Redução da potência:
O arrefecimento do motor pode ser
melhorado aumentando a quantidade de
refr
igerante ou utilizando água fria.
Redução automática da potência
máxima disponível.
A redução da
potência tenta evitar o sobreaquecimento
e a paragem automática do sistema.
O arrefecimento da unidade de
alimentação pode ser melhorado
trocando o filtro de ar ou colocando a
unidade de alimentação num local com
uma temperatura ambiente mais baixa.

OPERAÇÃO
78 – Portuguese
Caso a mangueira se solte da sua fonte, isto indica que a
pressão de água na direcção da máquina é demasiado
elevada. Ver instruções na secção com o título
"Especificações técnicas" para determinar a pressão de
água recomendada.
Retrocesso
Um retrocesso é um movimento súbito para cima que
pode acontecer caso a lâmina fique presa ou encravada
na zona de retrocesso. A maioria dos retrocessos é
ligeira e não constitui perigo de maior. Porém, um
retrocesso pode igualmente ser muito violento,
arremessando a máquina para cima e para trás, na
direcção do utilizador, num movimento rotativo, e causar
ferimentos graves e mesmo mortais.
Força reactiva
A força reactiva está sempre presente quando se
realizam cortes. Esta força puxa a máquina da direcção
oposta à rotação da lâmina. Na maioria das vezes, esta
força é insignificante. Porém, caso a lâmina fique presa
ou entalada, a força reactiva intensifica-se, o que pode
fazer com que perca o controlo da cortadora.
Não transporte a máquina com o equipamento de corte a
rodar
.
A força giroscópica pode obstruir o movimento
pretendido.
Zona de retrocesso
Nunca utilize o sector de risco de retrocesso da lâmina
para cortar. Caso a lâmina fique presa ou entalada na
zona de retrocesso, a força reactiva faz com que a
máquina seja arremessada para cima e para trás num
movimento rotativo, podendo causar ferimentos graves e
mesmo mortais.
Retrocesso de subida
Caso a zona de retrocesso seja utilizada para cortar, a
força reactiva faz com que a lâmina suba no corte. Não
utilize a zona de retrocesso. Utilize o quadrante inferior da
lâmina, de modo a evitar o retrocesso de subida.
Retrocesso por fechamento do corte
Pode acontecer que a lâmina fique entalada, quando o
corte se fecha. Porém, caso a lâmina fique presa ou
entalada, a força reactiva intensifica-se, o que pode fazer
com que perca o controlo da cortadora.
Caso a lâmina fique presa ou entalada na zona de
retrocesso
, a f
orça reactiva faz com que a máquina seja
arremessada para cima e para trás num movimento
rotativo, podendo causar ferimentos graves e mesmo
mortais. Tenha atenção à possibilidade de deslocação da
peça em que está a trabalhar. Se a peça em que está a
trabalhar não estiver devidamente apoiada e se deslocar
durante o corte, poderá prender a lâmina e provocar um
retrocesso.
Corte de tubagens
Deve agir com especial cuidado aquando da realização
de cortes em tubos. Se o tubo não estiver firmemente
apoiado e o corte não seja mantido com uma abertura
adequada durante todo o processo de corte, o disco
poderá estar preso no sector de risco de retrocesso,
podendo provocar um retrocesso violento. Tenha especial
atenção quando cortar um tubo com uma extremidade
em forma de sino ou que se encontre numa vala, que
possa afrouxar e prender o disco, caso não esteja
devidamente apoiado.
!
ATENÇÃO! Os retrocessos são súbitos e
podem ser muito violentos. A cortadora
pode ser arremessada para cima e para
trás, na direcção do utilizador, num
movimento rotativo, podendo resultar
em ferimentos graves e mesmo fatais. É
fundamental compreender o que causa
do retrocesso e como evitá-lo antes de
utilizar a máquina.

OPERAÇÃO
Portuguese – 79
Antes de iniciar o corte, o tubo deverá ser fixado para que
não se desloque ou role durante o corte.
Caso se permita que o tubo afrouxe e feche o corte, a
lâmina ficará presa no sector de risco de retrocesso
,
podendo provocar um retrocesso grave.
Se o tubo estiver devidamente apoiado, a extremidade do
tubo desloca-se para baixo
, o corte abre e a lâmina não
ficará presa.
Sequência adequada para o corte de um tubo
1 Corte primeiro a secção I.
2 Passe para o lado II e corte da secção I até à parte
infer
ior do tubo.
3 Passe para o lado III e corte a parte restante da
extremidade do tubo, terminando na parte inferior.
Como evitar o retrocesso
Evitar retrocessos é simples.
A peça a cortar deve estar sempre adequadamente
suportada, de modo a que o cor
te permaneça aberto
durante todo o processo de corte. Quando o corte abre
não há lugar a retrocessos. Caso o corte feche e entale a
lâmina, existe sempre o risco de um retrocesso.
Tenha cuidado ao alimentar em sulco já existente.
Esteja atento caso a peça de trabalho se mova ou alguma
outr
a coisa ocorr
a que possa comprimir o sulco e prender
o disco.
Método de corte prévio
Este método é recomendável se pretender obter cortes
totalmente lineares e perpendiculares.
Para uma melhor economia de corte, efectue um corte
inicial utilizando um cortador de disco equipado com o
disco de corte prévio especial da Husqvarna, permitindo
continuar a tarefa com um cortador anelar.
Profundidade de corte
K 6500 pode cortar até 325 mm (12.8 polegadas) de
profundidade. A melhor forma de controlar a máquina é
efectuar primeiro um corte de marcação com 50-70 mm
(2-3 polegadas). Deste modo, o disco húmido penetra
melhor na peça de trabalho e ajuda-o a dirigir a máquina.
Se tentar efectuar de uma só vez o corte a toda a
profundidade, demorará mais tempo. Se trabalhar em
várias etapas, 4 ou 5 se o corte for de 325 mm (12.8
polegadas) de profundidade, vai mais depressa.
Trabalhos grandes
Para cortes com mais de 1 metro; fixe uma tábua ao
longo da linha que vai ser aberta. A tábua serve de régua
de guia. Use a régua-guia para abrir um golpe de
marcação com 50-70 mm (2-3 polegadas) de
profundidade, ao longo do comprimento de corte inteiro.
I
III II
!
ATENÇÃO! Nunca utilize um cortador de
disco com um disco de corte padrão no
corte piloto. O disco de corte produz
uma ranhura piloto demasiado fina e o
corte contínuo com o cortador anelar
resulta infalivelmente num retrocesso
perigoso e encravamento na ranhura.
12345
325 mm
12.8"

OPERAÇÃO
80 – Portuguese
Após ter efectuado o corte de marcação, remova as
réguas-guia.
Trabalhos pequenos
Abra primeiro um corte de marcação superficial com uma
profundidade máxima de 50-70 mm (2-3 polegadas).
Efectue depois os cortes definitivos.
Abertura de furos
• Efectue primeiro o corte horizontal inferior. Efectue
depois os dois cortes verticais. Finalize o trabalho
efectuando o corte horizontal superior.
Planeie a divisão dos blocos em pedaços manejáveis, de
modo a poderem ser transpor
tados e levantados com
segurança.
• Na abertura de furos em peças grandes, é importante
que a peça a cortar seja esteada par
a que não possa
cair em direcção ao operador.
Transporte e armazenagem
• Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
• Para transportar e armazenar Lâminas, consulte a
secção "Lâminas".
• Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
ATENÇÃO! Se o corte horizontal superior for executado
antes do corte horizontal inferior, a peça de trabalho cai
sobre a lâmina entalando-a.
1
22
3

ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese – 81
Antes de ligar
• Ligue a máquina à unidade de alimentação.
• Ligue a unidade de alimentação a uma tomada com
ligação à terra
Interruptor corta-circuito em caso de
falha na terra
• Assegure-se de que o interruptor corta-circuitos em
caso de falha de terra está ligado.
Verifique o corta-circuito em caso de falha na terra.
Consulte as instruções no manual do utilizador da
unidade de alimentação.
Ligação da água
• Ligue a mangueira da água ao fornecimento de água.
• Quando o bloqueio do acelerador (1) é pressionado,
a válvula hidráulica é aberta.
Arranque
• Agarre o punho traseiro com a mão direita.
• Pressione o bloqueio do acelerador e segure o
acelerador
.
• Fazer funcionar a máquina sem carga e de forma
segura, dur
ante 30 segundos pelo menos.
Paragem
• Pare o motor libertando o acelerador.
• O motor também pode ser parado premindo o botão
de paragem de emergência ou rodando o interr
uptor
para a posição OFF (0) na unidade de alimentação.
Desligue a ferramenta.
• Aguarde até que o disco pare completamente.
• Desligue a unidade de alimentação da grelha.
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Consulte a secção 'Equipamento de
protecção pessoal'.
Verifique se a tensão da rede eléctrica
coincide com a indicada na etiqueta de
tipo da unidade de alimentação da
máquina.
A unidade de alimentação da máquina
deve ser ligada a uma tomada com
ligação à terra.
Certifique-se de que está numa posição
estável e que o disco não entra em
contacto com nenhum objecto.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de
trabalho.
!
ATENÇÃO! Nunca utilize a máquina sem
o RCD incluído. A falta de cuidado pode
causar ferimentos graves ou mesmo a
morte.
NOTA! Nunca trabalhe com a máquina sem
refrigerante, tal irá causar sobreaquecimento.
!
ATENÇÃO! O disco continua a rodar
durante, no máximo, 10 segundos após o
motor ser desligado.

82 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Noções gerais
Permita ao seu revendedor Husqvarna que verifique a sua máquina com regularidade e faça os ajustamentos e as
reparações necessários.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as peças da sua máquina que necessitam de manutenção, e a que
intervalos deve efectuar essa manutenção. Os intervalos são calculados com base numa utilização diária da máquina,
podendo diferir dependendo da taxa de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da máquina".
**Ver instruções na secção "Discos de corte" e "Montagem e configuração"
Limpeza
Limpeza do exterior
• Limpe a máquina diariamente depois de terminar o trabalho, enxaguando com água limpa.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito
nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
A inspecção e/ou manutenção é efectuada com o motor desligado e com a ficha de retirada da
tomada de corrente.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a
manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de
forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Controle diário
Controlo semanal/40
horas
Controle mensal
Limpeza
Limpeza do exterior
Inspecção funcional
Inspecção geral Sistema anti-vibração* Pinhão
Sistema da água Correia de transmissão
Acelerador*
Bloqueio do acelerador*
Protecção do disco de
cor
te*
Lâmina**
Rolos de apoio e de guia
!
ATENÇÃO! Não utilize máquinas de lavar
de alta pressão para limpar a máquina.

MANUTENÇÃO
Portuguese – 83
Inspecção funcional
Inspecção geral
• Verifique se o fio e a extensão estão intactos e em
bom estado. Se o fio da máquina estiver danificado,
não use a máquina e entregue-a a uma oficina de
reparações autorizada para ser reparada.
• Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Correia de transmissão
Esticar a correia de accionamento
• Se a correia de transmissão saltar, reajuste a sua
tensão.
• Uma correia de transmissão nova deve ser
reapertada após cerca de uma hora de utilização.
• A correia de accionamento está encapsulada e bem
protegida contra pó e sujidade
.
• Desmonte a tampa e afrouxe o parafuso do esticador
da correia.
• Carregue no esticador da correia com o polegar para
esticar a correia. Aper
te depois o parafuso que sujeita
o esticador da correia.
Substituição da correia de accionamento
• Desmonte a tampa e afrouxe o parafuso do esticador
da correia. Puxe para trás o rolo esticador da correia
e instale uma correia de transmissão nova.
• Carregue no esticador da correia com o polegar para
esticar a correia. Aper
te depois o parafuso que sujeita
o esticador da correia.
• Monte a tampa da correia.
Pinhão
À medida que a lâmina é usada, o diâmetro interno da
lâmina e o sulco do pinhão gastam-se.
• Verifique o desgaste na engrenagem da transmissão.
1) Novo
!
ATENÇÃO! Nunca use cabos
danificados, pois podem causar
acidentes graves e até mesmo mortais.
ATENÇÃO! Verifique se ambas as polias estão limpas e
em bom estado antes de montar uma correia nova.

MANUTENÇÃO
84 – Portuguese
2) O pinhão fica gasto quando a extremidade do disco
entra em contacto com a secção inferior da ranhura. O
disco deslizará.
Substituição do pinhão
• Bloqueie o eixo com o botão de bloqueio.
• Desaperte o parafuso central e retire a aninha.
• Agora pode desmontar o pinhão.
Rolos-guia
Lubrificação dos rolos-guia
• Ligue a bomba de massa lubrificante aos copos de
lubrificação.
• Bombeie massa até sair massa limpa através do
or
ifício de testem
unho.
Substituição de rolos-guia
• Substitua os rolos-guia quando os flanges dos rolos
estiverem gastos até à metade.
1) Novo, 3 mm (0.12’’)
2) Gasto,
≤ 1,5 mm (0.06’’)
• Desmonte a tampa dos rolos de apoio.
• Retire a lâmina.
• Desaparafuse a maçaneta. Rode primeiro a
maçaneta um par de v
oltas até sentir resistência.
O
rolo-guia acompanha então a maçaneta para fora e
pára quando se sente resistência.
ATENÇÃO! Mude o pinhão ao montar uma lâmina nova.
Um pinhão gasto pode faz
er com que a lâmina patine e
se danifique.
Fluxo de água insuficiente reduz drasticamente a vida
útil do pinhão.

MANUTENÇÃO
Portuguese – 85
O rolo-guia está encaixado na maçaneta. Para
libertar o rolo-guia, continue a rodar a maçaneta até
esta se soltar totalmente.
• O rolo-guia pode agora ser solto do chassi.
• Enrosque a maçaneta a fundo e afrouxe-a depois um
par de v
oltas
.
• Introduza o novo rolo-guia no chassi.
• Lubrifique os rolos-guia. Ver instruções na secção
"Lubrificação dos rolos-guia".
•
Monte a lâmina.
• A montagem é feita pela ordem inversa à da
montagem.
Ver instruções na secção "Montagem e
ajustamentos".
Rolos de apoio
• Substitua os rolos de apoio quando a superfície de
rolamento estiver plana, quando o sulco na superfície
de rolamento tiver desaparecido.
1) Novo
2) Gasto
Substituição de rolos de apoio
Desmonte a tampa dos rolos de apoio.
• Utilize uma chave de porcas fixa de 19 mm e uma
chav
e de porcas combinada de 13 mm para substituir
os rolos.
ATENÇÃO! Os rolos-guia não accionam a lâmina.
Ao substituir rolos gastos por rolos novos, estes têm
que ser ajustados contra a lâmina.
Um ajuste incorrecto pode le
var a danos na lâmina. Veja
as instruções na secção de Montagem e
Configurações.
Se a lâmina rodar lentamente ou parar, interrompa
imediatamente o corte e localize a avaria.

MANUTENÇÃO
86 – Portuguese
• Os rolos novos devem ser lubrificados por dentro com
massa para rolamentos antes de serem montados.
Recondicionamento da lâmina
!
ATENÇÃO! As lâminas de corte anelares
não poder ser reconstruídas. Devido ao
seu design, a lâmina de corte anelar é
exposta a outras tensões, em relação à
lâmina de diamante acionada ao centro.
Em primeiro lugar, o pinhão é acionado
no diâmetro interno da lâmina, de forma
a que ambas as superfícies do pinhão e
da lâmina são expostas a desgaste. O
núcleo da lâmina fica mais fino e a guia
mais larga, o que evita que a lâmina seja
acionada pela roda. Em segundo lugar, a
lâmina é exposta a cargas dos rolos e do
próprio processo de corte quando a
lâmina não é mantida totalmente direita.
A tensão acumula-se na lâmina até que
esta rache ou parta se tiver sido
reconstruída. Uma lâmina partida pode
causar ferimentos graves ao utilizador
ou a outras pessoas. Por este motivo, a
Husqvarna não aprova a utilização de
lâminas de corte anelares que tenham
sido reconstruídos. Para obter
instruções, contacte o seu revendedor
Husqvarna.

Portuguese – 87
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
Mecânica
Problema Causa provável Possível Solução
A lâmina não
roda.
As maçanetas dos rolos-guia não estão
totalmente apertadas.
Aper
te as maçanetas dos rolos-guia na totalidade.
A lâmina não está correctamente
montada nos rolos-guia.
Volte a instalar o disco e certifique-se do respectivo movimento,
consulte a secção "Montagem e ajuste"
.
Os rolos de apoio estão demasiado
esticados.
Volte a ajustar os rolos de apoio
.
A lâmina roda
m
uito dev
agar.
Os rolos de apoio estão demasiado
esticados.
Aperte as maçanetas dos rolos-guia na totalidade
.
Pinhão gasto.
Verifique o desgaste do pinhão, consulte a secção "Discos de
corte". Substitua se necessário
, consulte a secção "Montagem e
ajuste".
O diâmetro interno em V da lâmina está
gasto
.
Ver
ifique o desgaste do disco, consulte a secção "Discos de
cor
te". Substitua se necessário
, consulte a secção "Montagem e
ajuste".
Molas dos rolos-guia enfraquecidas.
Substitua o conjunto completo do rolo-guia ou contacte uma
oficina autor
izada.
Os rolamentos dos rolos-guia
apresentam anomalias.
Substitua o conjunto completo do rolo de apoio/guia ou contacte
uma oficina autorizada.
Os rolamentos dos rolos de apoio
apresentam anomalias.
A lâmina salta
do seu lugar.
A definição do rolo de apoio está
demasiado solta.
Volte a ajustar os rolos de apoio
.
Rolos-guia gastos.
Verifique o desgaste nos rolos-guia, consulte a secção
"Man
utenção".
Substitua, se necessário.
A lâmina não está correctamente
montada nos rolos-guia.
Volte a instalar o disco e certifique-se do respectivo movimento,
consulte a secção "Montagem e ajuste"
.
Lâmina danificada.
Verifique o desgaste do disco, consulte a secção "Discos de
corte". Substitua se necessário
, consulte a secção "Montagem e
ajuste".
A lâmina torce.
Os rolos de apoio estão demasiado
esticados
.
Volte a ajustar os rolos de apoio
.
Lâmina sobreaquecida.
Verifique o fluxo de água, consulte a secção 'Especificações
técnicas'
Quebra de
segmento
.
Lâmina dobrada, torcida ou mal cuidada.
V
erifique o desgaste do disco, consulte a secção "Discos de
corte". Substitua se necessário
, consulte a secção "Montagem e
ajuste".
A lâmina corta
m
uito dev
agar.
Lâmina errada para o material em
questão.
Consulte as recomendações do disco, consulte a secção
"Discos de cor
te". Substitua o disco se necessár
io, consulte a
secção 'Montagem e ajuste'.
A lâmina patina.
Os rolos-guia não se deslocam
livremente par
a dentro e para f
ora. Um
rolo-guia obstruído não permite
pressionar o disco com força suficiente
contra o pinhão.
Verifique se as mangas do rolo-guia dispõem de liberdade de
mo
vimento para f
ora e para dentro. Se tal não for o caso,
remova, limpe, aplique massa lubrificante e volte a instalar.
Consulte a secção 'Manutenção'. Substitua, se necessário.
Pinhão gasto. Material abrasivo e falta de
água dur
ante o corte
, aumenta o
desgaste da roda.
Verifique o desgaste do pinhão, consulte a secção "Discos de
cor
te". Substitua se necessário, consulte a secção "Montagem e
ajuste".
Flange do rolo-guia gasto. Se mais de
metada da largur
a do flange estiver
gasto
, a lâmina patina.
Verifique o desgaste nos rolos-guia, consulte a secção
"Man
utenção".
Substitua, se necessário.
Sulco ou bordo interno da lâmina gastos.
Causado por f
alta de aspergimento do
material abr
asivo com água e/ou por
pinhão gasto que provoca patinagem da
lâmina.
Verifique o disco, o pinhão e os rolos-guia, consulte a secção
'Discos de cor
te'. Substitua se necessário
, consulte a secção
"Montagem e ajuste".
Verifique o fluxo de água, consulte a secção 'Especificações
técnicas'

88 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 60745-1.
Os dados comunicados relativamente ao nível de potência sonora têm uma incerteza de 3 dB(A).
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 60745-1. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
sonora têm uma incerteza de 3 dB(A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma EN 60745-2-22, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados comunicados
relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s
2
.
Equipamento de corte
Especificações técnicas
K6500 II Ring
14" 17”
Motor
Motor eléctrico HF (High Frequency, alta frequência)
Rotação máxima no veio de saída, rpm 8800
Funcionamento trifásico,
Potência do motor - kw máx.
5.5
Funcionamento monofásico,
Potência do motor - kw máx.
3
Peso
Máquina sem conjunto de cabos, sem lâmina, kg 11.7 12.4
Conjunto de cabos de 5 m, kg 1.4
Refrigeração a água
Arrefecimento a água ou motor elétrico Sim
Refrigeração a água do disco Sim
Pressão de água máx. recomendada, bar 8
Fluxo de água mín. recomendado, l/min 4
a uma
temper
atur
a da
água de 15
°C
Bocal de ligação Tipo ”Gardena”
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A) 99
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
(ver nota 3)
Punho dianteiro, m/s
2
2.4 2.7
Punho traseiro, m/s
2
1.5 1.9
Disco de corte
anelar, mm/
polegadas
Profundidade
máxima de cor
te,
mm/inch
Velocidade
periférica máxima,
m/s / ft/min
Velocidade máxima
do disco, rpm
P
eso da lâmina, kg/
lb
370/14 270/10.6 40/7900 2000 0.8/1.8
425/17 325 / 12.8 40/7900 1760 1.1/2.3

Portuguese – 89
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
• A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel.: +46–36–146500, declara, sob exclusiva responsabilidade,
que o cortador de disco portátil
Husqvarna K 6500 II Ring com números de série de 2018 e posteriores (o ano é
claramente indicado na etiqueta de tipo, seguido do número de série) cumpre as disposições constantes na
DIRETIVA DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE.
• de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas"
2011/65/UE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-22:2011/A11:2013.
A SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo, de
acordo com o disposto na directiv
a sobre máquinas (2006/42/CE), a pedido de Husqv
arna AB. O certificado tem o
número: SEC/15/2428
Partille, 17 de janeiro de 2018
Joakim Ed
Diretor de I&D global
Construction Equipment Husqvarna AB
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)

90 – Portuguese
ESQUEMA ELÉCTRICO
Esquema eléctrico

∂¶∂•∏°∏™∂ ™ÀMμ√§ø¡
Greek
–
91
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯
¿ÓËÌ·:
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ
"
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
"
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜ Î·È ¿ÏϘ
ÊıÔÚ¤˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠΢ÎÏÈΤÛ
ÚÈÔÓˆÙ¤Û Ï›‰ÂÛ
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫·Ù¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ÛÎfiÓ˘
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿
ηٿ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ ÙÔ˘˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÈÓı‹ÚÂÛ ·fi ÙË
Ï›‰· ÎÔ‹Û ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο fiˆÛ Ù· ÂÍ‹Û: ÂÙڤϷÈÔ
(·¤ÚÈÔ), ͇ÏÔ, ÂÓ‰‡Ì·Ù·, ÍËÚ¿ ¯fiÚÙ·,
Î.Ï.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù·
(ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·) ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÈÊÓ›‰È·,
ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ‚›·È· Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹. ¢È·‚¿ÛÙÂ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
¶ÈӷΛ‰· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
™ÂÈÚ¿ 1: ∂ˆÓ˘Ì›·, ÌÔÓÙ¤ÏÔ
(X,Y)
™ÂÈÚ¿ 2: ™ÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ì ËÌÂÚÔÌËÓ›· ηٷÛ΢‹˜
(Y
, W
, X): ŒÙÔ˜, ‚‰ÔÌ¿‰·, ·ÚÈıÌfi˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›·˜
™ÂÈÚ¿ 3: ∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (X)
™ÂÈÚ¿ 4: ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
™ÂÈÚ¿ 5: ¢È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
™ÂÈÚ¿ 6: A: Û¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘, μ: ™. ·. Ï. Ï›‰·˜ ÎÔ‹˜
ÛÙÂÊ¿Ó˘, C: ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ï›‰·˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÂÊ¿Ó˘
™ÂÈÚ¿ 7: ÃÒÚ· ÚÔ¤Ï¢Û˘
¶ÂÚÈß·ÏÏÔÓÙÈ΋ Û‹
Ì·ÓÛË.
ΔÔ Û‡ÌßÔÏÔ
ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÌÂ
Ù· ÔÈÎȷο ·ÔÚ›ÌÌ·Ù·. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ηٿÏÏËÏÔ ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘.
ºÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ìß¿ÏÂÙ ÛÙËÓ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
Ù˘¯fiÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛÂˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Î·È ÛÙÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙËÓ
ÂÛÊ·Ï̤
ÓË ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
°
È· ÈÔ ·Ó·Ï˘ÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË
‰ËÌÔÙÈ΋ Û·˜ ·Ú¯‹, Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¤ÁÈÓ Ë
·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯
·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎϋڈÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂȤ‰ˆÓ
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û ÙÚ›· ›‰·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
¶ƒ√™√Ã∏!
™∏ª∂πø™∏!
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
56182 Huskvarna, SWEDEN
AAAAA BBBBB CCCC
Made in Sweden
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
!
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú
¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹
ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú¤
¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
™∏ª∂πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
92
–
Greek
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ·
∂¶∂•∏°∏™∂ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
............................ 91
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂȤ‰ˆÓ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ................ 91
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
......................................................... 92
¶∞ƒ√À™π∞™∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
.................................................. 93
™¯Â‰È·ÛÌfi˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ................................ 93
K6500 II Ring ........................................................ 93
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
Δ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ - ™ÙÂÊ¿ÓË K6500
II; ........................................................................... 94
∂•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∂π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°
ÂÓÈο ................................................................... 95
§∂¶π¢∂™
°
ÂÓÈο ................................................................... 97
¢›ÛÎÔÈ ‰È·Ì·ÓÙ¤ .................................................... 97
™Î·Ó‰¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ................................................ 97
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ................................. 98
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
°
ÂÓÈο ................................................................... 99
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ï›‰·˜ ............................................ 99
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ˘‰·Ùfi„ËÍË .................................... 101
¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ...................................................... 101
¢ÔÛÔÏÔÁ›· ÓÂÚÔ‡ ................................................. 101
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·Û ÛˆÏ‹Ó· (·ÍÂÛÔ˘¿Ú) ......................... 101
§∂πΔ√Àƒ°π∞
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
............................... 102
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ................... 102
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ .................................. 105
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ................................. 110
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
.............................................. 111
∂ÎΛÓËÛË ............................................................... 111
™Ù·Ì¿ÙËÌ· ............................................................ 111
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ÂÓÈο ................................................................... 112
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 112
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ .......................................................... 112
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ........................................... 113
ƒÂÎÙÈÊȤ Ï›‰·˜ .................................................. 116
∞¡∞∑∏Δ∏™∏ ™º∞§ª∞Δø¡
ªË¯·ÓÈο
.............................................................. 117
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
.................................................. 118
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 118
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................... 119
™Ã¢π√ ∫∞§ø¢πø™∂™
™¯¤‰ÈÔ Î·Ïˆ‰›ˆÛ˘
.............................................. 120

¶∞ƒ√À™π∞™∏
Greek
–
93
∞Á·ËÙ
¤ ÂÏ¿ÙË!
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈÂ̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ßÔÂıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙÂÌ·. ∂ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÚfiÛß·Û ÛÂ
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ßÔ‹ıÂÈ· Ì ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È Û¤ÚßȘ.
∂¿Ó  ·ÓÙÈÚÔۈ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤
ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙÔ˘˜
ÁÈ· ÙÔ ÏÂÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ÂÚ¤ÙÂÛ˜.
∂Ï›˙Ô˘Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Ó· Û·˜ Ê·Ó›
ȉȷ›ÙÂÚ· ¯Ú‹ÛÈÌÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Â›Ó·È
¿ÓÙ· ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ΔÂÚÒÓÙ·˜ fiÛ·
·Ó·„¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛÂ, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚÂÛÂ,
ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıÂÙ¿ Ó· ÂÈÌ·ÓÂ٠٠˙ˆ‹ ÙÔ˘
ηıÒ˜ Î·È ÙÂÓ ÌÂÙ·ˆÏÂÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ
̯¿ÓÂÌ¿ Û·˜, „ÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô
Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ÂÁÈÒÓ.
¶¿Óˆ ·fi 300 ¯ÚfiÓÈ· ηÈÓÔÙÔÌ›·˜
∏ Husqvarna AB Â›Ó·È Ì›· ™Ô˘Ë‰È΋ Ì ·Ú¿‰ÔÛË Ô˘
·Ó¿ÁÂÙ·È ÛÙÔ 1689, fiÙ·Ó Ô ™Ô˘Ë‰fi˜ μ·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜
XI ‰È¤
Ù·Í ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÂÓfi˜ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÌÔ˘ÛΤوÓ. ΔËÓ ÂÔ¯‹ ÂΛÓË, ›¯·Ó ‹‰Ë
ÌÂÈ Ù· ıÂ̤ÏÈ· ÁÈ· ÙȘ Ì˯·ÓÔÏÔÁÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ›Ûˆ
·fi ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË Î¿ÔÈˆÓ ·fi Ù· ÎÔÚ˘Ê·›· ÚÔ˚fiÓÙ·
ÙÔ˘ ÎfiÛÌÔ˘, Û ÙÔÌ›˜ fiˆ˜ Ù· ΢ÓËÁÂÙÈο fiÏ·, Ù·
Ô‰‹Ï·Ù·, ÙȘ ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜, ÙȘ ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÙȘ
Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜ Î·È ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
‰Ú·ÛÙËÚÈÔًوÓ.
∏ Husqvarna ·ÔÙÂÏ› ÙÔÓ ·ÁÎfiÛÌÈÔ ËÁ¤ÙË ÛÙÔÓ ÙÔ̤·
ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙË ‰·ÛÔÎÔÌ›·,
ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¿ÚÎˆÓ Î·È ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ηÈ
΋ˆÓ, ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÎÔ‹˜ Î·È ÙˆÓ ·‰·Ì·ÓÙÔÊfiÚˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÙfiÚÓ¢Û˘
ÁÈ·Ù ÙȘ ‚ÈÔÌ˯·Ó›Â˜ ηٷÛ΢ÒÓ Î·È Î·ÙÂÚÁ·Û›·˜
Ï›ıˆÓ.
∂˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ȉÈ
ÔÎÙ‹ÙË
∞ÔÙÂÏ› ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ȉÈÔÎÙ‹ÙË/ÂÚÁÔ‰fiÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â·Ú΋ ÁÓÒÛË
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. √È
ÂfiÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤
˜ ÔÊ›ÏÔ˘Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó ·Ó·ÁÓÒÛÂÈ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó:
•
ΔȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
ΔÔ Â‡ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ Î·È ÂÚÈÔÚÈÛÌÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
ΔÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó·
˘fiÎÂÈÙ·È Û ÂıÓÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·. ª¿ıÂÙ ÙÈ ÔÚ›˙ÂÈ Ë
ÓÔÌÔıÂÛ›· ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÚÈÓ
·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔȘ ÂÈÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
ªÂÙ¿ ÙË ‰ËÌÔÛ›Â˘ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔÛ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, Ë
Husqvarna ÌÔÚ› Ó· ÂΉÒÛÂÈ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤÛ
ÏËÚÔÊÔÚ›ÂÛ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔÛ. ∂Ó·fiÎÂÈÙ·È ÛÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ȉÈÔÎÙ‹ÙË
Ó· Â›Ó·È ÂÓËÌÂڈ̤
ÓÔÛ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÈÛ ·ÛʷϤÛÙÂÚÂÛ
ÌÂıfi‰Ô˘Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Û.
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
°È· ÏËÚÔÊÔÚ›ÂÛ Î·È ßÔ‹ıÂÈ· ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ̷˙› Ì·Û ÛÙÔ ‰ÈÎÙ˘·Îfi Ì·Û ÙfiÔ:
www
.husqvarna.com
™¯Â‰È·ÛÌfi˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Û ÌÈ· ÛÂÈÚ¿
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÈÛ¯‡ÔÛ ˘„ËÏ‹Û Û˘¯ÓfiÙËÙ·Û PRIME™ ÁÈ·
ÎÔ‹, ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÔȯ›ˆÓ. ∞˘Ùfi ÙÔ
·‰·Ì·ÓÙÔÊfiÚÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ¤
Ó· ÊÔÚËÙfi
Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹Û, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹
ÛÎÏËÚÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, fiˆÛ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ Û΢Úfi‰ÂÌ·,
ÙÔ›¯Ô˘Û Î·È ¤ÙÚ·, Î·È ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÁÈ· Î·Ó¤Ó·Ó ÛÎÔfi Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
°È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Â›Û˘ Ë
¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ËÁ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (PP) ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Ù˘
Husqvarna.
∞͛˜ fiˆ˜ Ë ¿ÚÈÛÙË ·fi‰ÔÛË, Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›·, Ë
ηÈÓÔÙfiÌÔ˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·, ÔÈ ÚÔËÁ̤
Ó˜ Ù¯ÓÔÏÔÁÈΤ˜
χÛÂȘ Î·È Ô Û‚·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ‰È·ÎÚ›ÓÔ˘Ó
Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Husqvarna. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹Û Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·‚¿ÛÂÈ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘
Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ·ÛÊ·Ï‹Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔÛ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÂÛ
ÏËÚÔÊÔÚ›ÂÛ, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·Û ‹
ÛÙËÓ Husqvarna.
¶·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÌÔÓ·‰Èο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜.
K6500 II Ring
•
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÈ ˘„ËÏ‹ ¤ÍÔ‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÌÔÚ›
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ Î·È ÙÚÈÊ·ÛÈ΋
›ÛÔ‰Ô ·ÚÔ¯‹˜, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÙËÓ Î·ıÈÛÙ¿ ¢¤ÏÈÎÙË
Î·È Â‡¯ÚËÛÙË.
•
ΔÔ Elgard™ Â›Ó·È ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∏
ÚÔÛÙ·Û›· ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘. ªÂ ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Elgard™, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÂ
ÚÔÛÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÊÔÚÙ›Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi Â›Â‰Ô ÊÔÚÙ›Ô˘ ÁÈ· ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÎÔ‹Û Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
Â¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
•
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ› ‚Ú·¯›ÔÓ˜ Î·È ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛ‚ÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘.
•
√ ۯ‰ȷÛÌfi˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚÔ‡ ‚¿ÚÔ˘˜ Î·È ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ
Î·È ÂÚÁÔÓÔÌÈÎfi˜, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ηıÈÛÙ¿ ÙË ÌÔÓ¿‰·
‡ÎÔÏË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
•
μ¿ıÔÛ ÎÔ‹Û 325 mm (12,8 ›ÓÙÛÂÛ). √È ÎÔ¤˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÔÙËÏËÛÌ·ÙÈΤ
˜ ·fi ÙË Ì›·
ÏË˘Ú¿.
•
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ۇÛÙËÌ· „‡Í˘
Ì ÓÂÚfi Î·È ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ÁÈ· ˘ÁÚ‹ ÎÔ‹ ηÈ
ηٷÛÙÔÏ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.

94
–
Greek
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
Δ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ - ™Ù
ÂÊ¿ÓË K6500 II;
9
10
11
12
13
14
17
18
24
19
32
7
15
30
5
6
20
21
16
21
25
23
28
26
29
27
8
31
22
1
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
2 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
3 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ Ï·ß‹ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘
4 ™ÙfiÌÈ· Ï›·ÓÛ˘
5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
6 ¢È·Ì·ÓÙ¤ Ï›‰· (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È)
7 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜
8 μ›‰Â˜, Î¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
9 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
10 √ıfiÓË
11 μÚ‡ÛË ÓÂÚÔ‡ Ì ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹ ÚÔ‹˜
12 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
13 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
14 ™‡Ó‰ÂÛË ÓÂÚÔ‡, ›ÛÔ‰Ô˜
15 ¶·ÍÈÌ¿‰È· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÙÔ˘
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
16 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï›‰·˜
17 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÈÌ¿ÓÙ·
18 ¶ÈӷΛ‰· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
19 ™‡Ó‰ÂÛÌÔÛ
20 K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘
21 K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
22 ΔÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
23 TÛ¿ÓÙ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
24 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
25 ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 6 ¯ÈÏ.
26 ∞ÓÔȯÙfi ÎÏÂȉ›, 19 mm
27 ™ˆÏËÓ¿ÚÈÔ ÁÚ¿ÛÔ˘
28 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡, GARDENA
®
29
°Ú¿ÛÔ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
30 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi
Û‹Ì·
31 ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ËÁ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ˘„ËÏ‹˜
Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Ù˘ Husqvarna (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È)
32 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

∂•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∂π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Greek
–
95
°
ÂÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,  ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚÂÛ˜ ÁÈ· ÙÂÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙È
Ô‡ Î·È ‚·Ï‚›‰· ON/OFF
ÓÂÚÔ‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÚÔÛ ·ÔÊ˘Á‹ ÙËÛ
·ÎÔ‡ÛÈ·Û ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛËÛ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÙËÛ ‚·Ï‚›‰·Û on/of
f ÓÂÚÔ‡.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (1) ÛÙË Ï·‚‹ (‰ËÏ. fiÙ·Ó
È¿ÓÂÙ ÙË Ï·‚‹), ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡ ηÈ
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ (2).
ŸÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡ ·ӤگÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ·Ú¯ÈÎ¤Û ÙÔ˘Û ı¤ÛÂÈÛ. ™Â
·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Áο˙È
ı· ÎÏÂȉÒÛÂÈ, ÂÓÒ Ë ‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ
ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.
ŒÏÂÁ¯
Ô˜ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Áη˙ÈÔ‡
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ›ӷÈ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂
ÓË, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘
Áη˙ÈÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
•
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
·ӤگÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ
·Ê‹ÓÂÙÂ.
•
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂχıÂÚ· Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ï›‰·˜
∞˘Ùfi˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤
ÓÔ˜ ¿Óˆ
·fi ÙË Ï›‰· Î·È Â›Ó·È ¤
ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÒÛÙ ӷ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÂÎÙ›Ó·ÁÌ· ÙÌËÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Ï›‰·˜ ‹
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
ŒÏÂÁ¯
ÔÛ ÙËÛ Ï›‰·Û Î·È ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·Û
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¿ӈ Î·È Î¿Ùˆ
·fi ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹
ÚˆÁÌ‹. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛˆÛÙ¿ Î·È ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜. ∂Ó·˜ Êı·Ṳ́ÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ˙ËÌÈ¿
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂¿Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛÂ.
°È· Ó· ·ÔÙڷ› Ë Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË, Ù·
‚‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÎÂʿϷÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÏÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, Â¿Ó ‰ÂÓ
ÔÚ›˙ÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο.
1
2
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ
 ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰›ÛÎÔ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

∂•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∂π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
96
–
Greek
¶ÚÔÛÙ·Ù
¢ÙÈÎfi Ï›‰·˜
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ „ÂηÛÌÔ‡ ·Ú¤¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi
ÂÎÙÈÓ·ÛÛfiÌÂÓ· ˘ÏÈο, ÈÙÛÈÏȤ˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜.
ŒÏÂÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· „ÂηÛÌÔ‡
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚˆÁ̤
˜ ‹ Ô¤˜ ·fi
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÎÔ‹˜ Ô˘ ÂÎÙÈÓ¿ÛÛÔÓÙ·È ÛÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· „ÂηÛÌÔ‡. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
•
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂
ÓÔ ÁÈ·
Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
•
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ
˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ŒÏÂÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fiÛ‚ÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
•
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ·
Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ
˜.
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂٷ͇ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔßϋ̷ٷ Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi ¿Ó
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔȈÓ
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈ̷̛ٷ”,
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÎÈÓËÙ‹Ú·Û Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È Û‚ËÛÙfiÛ Î·È Ô Û‡Ó‰ÂÛÌÔÛ
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔÛ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ.

§∂¶π¢∂™
Greek – 97
°ÂÓÈο
¢›ÛÎÔÈ ‰È·Ì·ÓÙ¤
°ÂÓÈο
• √È ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤Ó·
·Ù۷ϤÓÈÔ ÛÎÂÏÂÙfi Ì ʤÙ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
‚ÈÔÌ˯·ÓÈο ‰È·Ì¿ÓÙÈ·.
¢›ÛÎÔÈ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ÁÈ· ‰È·„ÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο
• √È ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰Â˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈΤ˜ ÁÈ· ÙÔȯÔÔÈ›· ηÈ
ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ Û΢Úfi‰ÂÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÚÔ˚fiÓ.
• √È ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û ÔÏϤ˜
ÂΉfiÛÂȘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜.
• ∂Ó·˜ "Ì·Ï·Îfi˜" ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ¤Ó·
Û¯ÂÙÈο ÌÈÎÚfi fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ ·ÏÏ¿ ÌÂÁ¿ÏË ·fi‰ÔÛË
ÎÔ‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÂ
ÁÚ·Ó›ÙË Î·È Û ÌÂÙfiÓ. ∂Ó·˜ "ÛÎÏËÚfi˜"
‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ
˙ˆ‹˜, ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ̷Ϸο ˘ÏÈο fiˆ˜ ÙÔ‡‚ÏÔ Î·È
¿ÛÊ·ÏÙÔ.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰È·Ì·ÓÙ¤ ‰›ÛΈÓ
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ‰È·Ì·ÓÙ¤
‰›ÛÎÔ.
• √È ‰È·Ì·ÓÙ¤ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÔ̈ÛÔ˘Ó fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ›ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹
ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ Û ÔÚÈṲ̂ӷ ˘ÏÈο fiˆ˜ Û ÈÛ¯˘Ú¿
ÔÏÈṲ̂ÓÔ Û΢Úfi‰ÂÌ· ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ÛÙÔ̤̈ÓË
‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈ· Ï›‰· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÔÎÔ‹
ÙˆÓ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈˆÓ ÊÂÙÒÓ.
• ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙË Ï›‰· ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ Û ̷ϷÎfi ˘ÏÈÎfi
fiˆ˜ ·ÌÌfiÂÙÚ· ‹ ÙÔ‡‚ÏÔ.
¢È·Ì·ÓÙÔÏ›‰ÂÛ Î·È „‡ÍË
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘‰Úfi„˘ÍÂ. ∫·Ù¿ ÙËÓ
˘ÁÚ‹ ÎÔ‹, Ë Ï›‰· „‡¯ÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë
Ù˘ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ΔÔ ÓÂÚfi „‡¯ÂÈ ÙË Ï›‰· Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ˆÊ¤ÏÈÌË
¯ÚÔÓÈ΋ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎfiÓ˘.
∫Ú·‰·ÛÌÔ› ÛÙȘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ Ï›‰Â˜
∏ Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÈ ÙËÓ Î˘ÎÏÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Î·È Ó·
·Ú¿ÁÂÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·Ó ˘ÔÛÙ› ›ÂÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi
ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋.
ªÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ ÙÔÓ
ÎÚ·‰·ÛÌfi. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÏÏ¿ÍÙ Ï›‰·.
™Î·Ó‰¿ÏË Áη˙ÈÔ‡
§fiÁˆ Ù˘ ÌÔÓ·‰È΋˜ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë
ÎÈÓËÙ‹ÚÈ· ‰‡Ó·ÌË ‰ÂÓ ÌÂÙ·ßÈß¿˙ÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘
Ï›‰·˜. Δ· ‰˘Ô ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ›
Ó· Û¿ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜ ÂΉ›‰ÂÈ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙË
¯Ú‹ÛË Î·È ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘
Ï›‰·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙË Ï›‰·.
∏ Ï›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÚÈÓ ·fi
ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ‹ Ù˘ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ, ηıÒ˜
Î·È Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜, ̤ÚË Ô˘
ÏÂ›Ô˘Ó (‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰Â˜) ‹ Û·Ṳ̂ӷ
Ù̷̋ٷ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜
Ï›‰Â˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÌÂ
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ·fi ·˘ÙÔ‡˜
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
Ï›‰Â˜ ÎfiÙË ÛÙÂÊ¿Ó˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ۯ‰ȷÛÙ› ·fi ÙËÓ Husqvarna ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÌÈ· Ͽ̷ ÁÈ· ˘ÏÈο ¿ÏÏ· ·fi ·˘Ù¿
ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÈ·
‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰· ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ϷÛÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi. ∏ ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙËÛ ÎÔ‹Û ÌÔÚ› Ó· ÏÈÒÛÂÈ
ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙË Ï›‰·
ÎÔ‹Û ÚÔηÏÒÓÙ·Û ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
√È ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰Â˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ
ηٿ Ù ¯Ú‹ÛÂ. ª›· ˘ÂÚıÂÚÌ·Ṳ̂ÓË
Ï›‰· Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘
¯Ú‹Û˘, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ ÛÂ
˙Ë̛˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
∏ ÎÔ‹ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› Û›ı˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹ ·¤ÚÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È Ï›‰Â˜ ÛÙÂÊ¿Ó˘
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÓÂÚfi
ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ë
ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ
Ù˘ Ï›‰·˜ ÛÙÂÊ¿Ó˘ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
ÚfiÎÏËÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÏÈ΋˜ ˙ËÌÈ¿˜.

§∂¶π¢∂™
98 – Greek
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï›‰·˜. Δ· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÙˆÓ
Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ȥ˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙÔ˘˜ Ȥ˙Ô˘Ó ÙËÓ Û ۯ‹Ì· V
¿ÎÚË ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ Ï›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
·˘Ï¿ÎˆÌ· Û¯‹Ì·ÙÔ˜ V ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. √
ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ¿Óˆ Û ¿ÍÔÓ·
Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤ۈ ÂÓfi˜ ÈÌ¿ÓÙ·.
∞˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ ¤Ó· Û˘ÓÔÏÈÎfi ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 270 ¯ÈÏ.
(10,6 ÈÓÙÛÒÓ) Ì ÌÈ· ‰È·Ì·ÓÙ¤ Ï›‰· 350 ¯ÈÏ. (14
ÈÓÙÛÒÓ).
1 §Â›‰·
2 K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
3 ΔÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
4 K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘
5 ÕÎÚË Û ۯ‹Ì· V
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ Î·È
fiÙÈ Ë Ï›‰· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·Ù¿
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È Ê‡Ï·ÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÈıˆڋÛÙ ÙË Ï›‰· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜ ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙË Ê‡Ï·ÍË.
• ¡· ‰È·ÙÂڛ٠٠ϛ‰· ÛÙÂÁÓ‹.
™∏ª∂πø™∏! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤
Ï›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ó·
ÂÏÂÁ¯ı› ‰˘Ô ÊÔÚ¤˜, ÙfiÛÔ ÌÂÙ¿ ÙË ÙÔÔı¤ÙËÛË
ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Ï›‰·˜ ηıÒ˜ Î·È fiÙ·Ó Ë Ï›‰· ¤¯ÂÈ
·Ó·Ïˆı› ηٿ ÙÔ ÌÈÛfi.
1
2
3
5
4

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
Greek – 99
°ÂÓÈο
√È ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰Â˜ Ù˘ Husqvarna Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÁÈ· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓ· ¯ÂÈÚfi˜.
Œ¯Ô˘Ì ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÔÁfi Ì·˜ ÌÈ· ÛÂÈÚ¿ ·fi Ï›‰Â˜ ÁÈ·
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο. ªÈÏ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˜
Husqvarna Û¯ÂÙÈο Ì ÔÈ· Ï›‰· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ·
ÛÙÂÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ï›‰·˜
• ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ßÚˆÌÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
Ï›‰·˜.
• §‡ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ Îԯϛ˜ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Ô‰ËÁÔ‡ ÛÙ‹ÚÈ͢.
• ™ÙÚ›„Ù ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÙȘ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜.
• §‡ÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ ÁÈ· Ó· ʇÁÂÈ fiÏË Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘.
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ß›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ì ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÎÏÂȉ› 6 ¯ÈÏ. Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
• ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË Ï›‰·.
∂ Ï›‰· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ·˘Ï¿ÎˆÌ· (1) ÛÙ ÌÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
·ÔÙÂÏ› ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ô‰ÂÁfi ÁÈ· ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
ÛÙ‹ÚÈ͘. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ  ¿ÎÚ Û ۯ‹Ì· V Ù˜
Ï›‰·˜ Ó· ßÚÂı› ÛÙÔ ÙÚÔ¯fi ΛÓÂÛ˜ Î·È ÙÔ
·˘Ï¿ÎˆÌ· Ô‰ÂÁfi˜ Ù˜ Ï›‰·˜ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì¤Û·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¡· ßÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηψ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ
ÌÚ›˙· ÚÈÓ ·fi ηı·ÚÈÛÌfi, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ∞ÚfiÛÌÂÓ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
Ù˘ Ï›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Ӥ·
ÛÙÔȯ›· ‰È·Ì·ÓÙÈÔ‡ Û ¤Ó·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ ˘Ú‹Ó· Ï›‰·˜
(·ÏÏ·Á‹ ¿ÎÚ˘). √ ˘Ú‹Ó·˜ Ù˘ Ï›‰·˜
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÛÙȘ
ηٷÔÓ‹ÛÂȘ Ô˘ ‰¤¯ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ·Ú¯ÈÎÔ‡ Ù̷̋ÙÔ˜. ∞Ó ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ
¿ÎÚË Ù˘ Ï›‰·˜ Ë ÚfiÛıÂÙË
ηٷfiÓËÛË ÛÙË Ï›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ú¿ÁÈÛÌ· Ù˘
Ï›‰·˜ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi, Ë Husqvarna ‰ÂÓ ÂÁÎÚ›ÓÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË
Ï›‰ˆÓ ÎÔ‹˜ ÛÙÂÊ¿Ó˘ ÛÙȘ Ôԛ˜ ¤¯ÂÈ
·ÏÏ·¯Ù› Ë ¿ÎÚË. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Husqvarna ÁÈ· Ô‰ËÁ›Â˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ï›‰·
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ºı·Ṳ́Ó˜ Ï›‰Â˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÔÌÌ·ÙÈ·ÛÙÔ‡Ó Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
·ÙfïÓ.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
100 – Greek
ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÛÙ‹ÚÈ͘. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜ Ù˜ ÂÓfiÙÂÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ "§Â›‰Â˜".
• ∫·Ù’ ·Ó¿ÁÎË È¤ÛÙ ̤۷ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ô‰‹ÁËÛ˘
ÒÛÙ ӷ È¿ÛÂÈ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï›‰·˜.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙ· ·˘Ï·ÎÒÌ·Ù¿
ÙÔ˘˜ Ù· ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘.
• μȉÒÛÙ ÌÂÙ¿ ÛÊÈÎÙ¿ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ß›‰Â˜.
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï›‰· Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ó· ÌËÓ È¤˙ÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Ï›‰·.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜ ÒÛÙ ÔÈ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó Â·Ê‹ Ì ÙË Ï›‰·.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ· ÌÂ
ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÔÈ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ fiÙ·Ó
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë Ï›‰·. ¶Ô˘ Î·È Ô˘ Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜
ÛÙ‹ÚÈ͢ ı· ·ÎÔÏÔ˘ı› ÙËÓ Ï›‰·.
• ™Ê›ÍÙ ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ Îԯϛ˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢.
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï›‰· Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ·Ó ÌÔÚÔ‡Ó
·ÎfiÌË Ó· Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÔÈ
·ÏÈÓ‰ÚÔÈ, fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë Ï›‰·.
¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
fiÚıÈ· ı¤ÛË. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Ï¿ÁÈ·, ÙÔ ß¿ÚÔ˜
Ù˘ Ï›‰·˜ οÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ·fiÎÙËÛË ÌÈ·˜
ÛˆÛÙ‹˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. §·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌȤ˜ ÛÙË Ï›‰·. ∞Ó Ë Ï›‰·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÚÁ¿ ‹ ÛÙ·Ì·Ù¿, ‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ıÔ˜.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
Greek – 101
• ™Ê›ÍÙ ηϿ Ù· ÙÈÌfiÓÈ· Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ˘‰·Ùfi„ËÍË
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡. ∏ ÚÔ‹
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙË ß·Ïß›‰·
‰È·ÎÔ‹˜. ∂Ï¿¯ÈÛÙË ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡: 4 Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Ê›ÏÙÚÔ.
¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡
ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È Ì¤Û· Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (A), ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë
ß·Ïß›‰· ÓÂÚÔ‡.
∏ ‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÓÔȯً Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡ (1) ·Ú·Ì¤
ÓÂÈ ·ÙË̤ÓË ÁÈ· fiÛÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ
Áο˙È (2) Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ.
¢ÔÛÔÏÔÁ›· ÓÂÚÔ‡
∏ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÏÔ‡ÛÈ· ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜.
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·Û ÛˆÏ‹Ó· (·ÍÂÛÔ˘¿Ú)
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹Û K 970 Ring/Chain Î·È ÙÔ
K 6500 Ring/Chain ÙËÛ Husqvarna. ŒÓ· Ú·ÎÙÈÎfi
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ¢ı›ÂÛ ÎÔ¤Û ·ÎÚȂ›·Û Û ۈϋÓÂÛ
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔÛ.
1
2
™∏ª∂πø™∏! ∏ ›ÂÛË Î·È Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜
ÛËÌ·ÓÙÈο ÁÈ· ÙË „‡ÍË Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Ï›‰·˜. ∞Ó·Ú΋˜ „‡ÍË ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢, Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘, ÙÚÔ¯Ô‡
ΛÓËÛ˘ Î·È Ù˘ Ï›‰·˜.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
102 – Greek
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
°ÂÓÈο
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
• ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤Ó ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˜ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ·
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Ó·
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1 ÛÙȘ
∂.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˜ ∂.∂.
√È ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Ì¿ÛΘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1731.
• ∞Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη
• °ÂÚ¿ Á¿ÓÙÈ· Ì ηÏfi ÎÚ¿ÙËÌ·.
• ∂Ê·ÚÌÔÛÙ‹, ·ÓıÂÎÙÈ΋ Î·È ¿ÓÂÙË Â¤Ó‰˘ÛË Ô˘
ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ï‹ÚË ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ. ∏ ÎÔ‹
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙ· ÚÔ‡¯·. ∏ Husqvarna
Û˘ÓÈÛÙ¿ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ÊÏÔÁÔÂȂڷ‰˘ÓÙÈÎfi
‚·Ì‚¿ÎÈ ‹ ¯ÔÓÙÚfi ÓÙ¤ÓÈÌ. ªËÓ ÊÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi
˘ÏÈο fiˆ˜ Ó¿ÈÏÔÓ, ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú· ‹ ÚÂÁÈfiÓ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿ÊÏÂ͢, ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈο ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÏÈÒÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. ªËÓ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÛÔÚÙÛ
• ∞ÓÙÈÔÏÈÛıÂÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜ Ì ¯·Ï‡ß‰ÈÓ· „›‰È·.
ÕÏÏÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
• ¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜
• ∫Ô˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜
∞˘Ù‹ Ë ÂÓfiÙËÙ· ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔÊÔڛ˜ ‰ÂÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÙȘ
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ Î·È ÙËÓ ÂÌÂÈÚ›·. ∞Ó
‚ÚÂı›Ù ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ·ÛÊ·Ï‹˜,
‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘Â‡ı˘ÓÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ¤Ó·Ó ÂÂÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ οÔÈ· ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ!
• ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔÛ
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ·ÊÈÂÚÒÛÔ˘Ó Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙËÓ
ÂÍ¿ÛÎËÛ‹ ÙÔ˘Û.
• ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ ÂÛ›˜, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜, ›ÛÙ ˘Â‡ı˘ÓÔ˜
ÁÈ· ÙË ÌË ¤ÎıÂÛË ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÛÂ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÁÚ·Ê‹ Î·È ÂÙÈΤٷ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÒÛÙ ӷ
·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ·ÚÁfiÙÂÚ· Û ·˘Ù¤
˜.
√ fiÚÔ˜ ”ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜ (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹
Û ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜
ηÏÒ‰ÈÔ).
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
• ¢È·ÙÂÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Ì ηÏfi
„ˆÙÈÛÌfi.
√È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ ‹ ÛÎÔÙÂÈÓÔ› ¯ÒÚÔÈ
ÂÓ¤¯Ô˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Â̿وÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Ô˘ ÎfißÔ˘Ó, ÙÚÔ¯›˙Ô˘Ó, ÙÚ˘Ô‡Ó,
ÏÂÈ·›ÓÔ˘Ó ‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÓÔ˘Ó ˘ÏÈο ÌÔÚ›
Ó· ·Ú¿ÁÔ˘Ó ÛÎfiÓË Î·È ˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜ Ô˘
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÂÈßÏ·ß‹ ¯ËÌÈο.
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÙÔ
ÔÔ›Ô ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ηٿÏÏËϘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ Ì¿ÛΘ.
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜. √Ù·Ó ÊÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜
ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
!
¶ƒ√™√Ã∏! ∂ÓÒ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó
Û›ı˜ Î·È Ó· ÍÂÛ¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿. ¢È·ÙËÚ›ÙÂ
¿ÓÙ· ¤Ó·Ó ˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú· ÛÂ ÎÔÓÙÈÓ‹
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Û„·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛ Ì ًÚÂÛ˜ ÙˆÓ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ Ô‰ÂÁÈÒÓ,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜,
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ÛÔß·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
Greek – 103
• ªÂÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÎÚÂÎÙÈΤ˜
·ÙÌfiÛ„·ÈÚ˜, .¯. ·ÚÔ˘Û›· ‡„ÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ,
·ÂÚ›ˆÓ ‹ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ÛÎfiÓ˜.
Δ· ÂÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÂÓ ·Ó¿„ÏÂÍ وÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÙˆÓ Î·ÓÒÓ.
• ∫·Ù¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÂÓfi˜ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏÔÈ
·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙÂÓ
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Û ·ÓÙ›ÍÔ˜ ηÈÚÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘ÎÓ‹ ÔÌ›¯ÏË, ‚ÚÔ¯‹,
ÈÛ¯˘Úfi ¿ÓÂÌÔ, ÈÛ¯˘Úfi „‡¯Ô˜, ÎÏ. ∏ ÂÚÁ·Û›· ÌÂ
ηΤ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ,
¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
• ¶ÔÙ¤ ÌÂÓ ·Ú¯›˙Â٠٠‰Ô˘ÏÂÈ¿ Ì ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·, ¿Ó
Ô ÙfiÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛÂ. ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÁÈ· ÙÂÓ ÂÚ›ÙˆÛ Ԣ ÌÂÙ·ÎÈÓÂı›ÙÂ
Í·ÊÓÈο. ¶μÂ߷Ȉı›Ù fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ
̯¿ÓÂÌ· fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢Â›ÍÙÂ
ÌÂÁ¿Ï ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘
ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÎÏ›ÛÂ.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
• ∞Ԅ‡ÁÂÙ ÙÂÓ Â·„‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈ„¿ÓÂȘ, fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ηÏÔÚÈ„¤Ú, ÎÔ˘˙›Ó˜
Î·È „˘Á›·.
À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍÂ̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜, Â¿Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ¤ÚıÂÈ Û ·„‹
Ì Á›ˆÛÂ.
• ªÂÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ßÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛ ÂÈÛ¯ÒÚÂÛ˜
ÓÂÚÔ‡ Û ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
• ªÂÓ ÚÔηϛ٠„ıÔÚ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªÂÓ
¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù ÌÂÙ·„ÔÚ¿,
ÙÔ ÙÚ¿ßÂÁÌ· ‹ ÙÂÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢È·ÙÂÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ıÂÚÌfiÙÂÙ·, Ï¿‰È·, ·È¯ÌÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ ‹ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚÂ.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·Ù·ÛÙÚ·„› ‹ ÂÌϷΛ,
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
• ŸÙ·Ó ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ
¤ÎÙ·Û˜ ÁÈ· ¯Ú‹Û Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
∂ ¯Ú‹ÛÂ
ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏÂÏÔ˘ ÁÈ· ¯Ú‹Û Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ Î·È ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ
Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ, ·ÏÏ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. ŒÓ·
ηÏÒ‰ÈÔ Ì ÂÏÏȤ˜ Ì‹ÎÔ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÂȈ̤ÓË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Î·È ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û ڛ˙· ÌÂ
Á›ˆÛË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰ËÏÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÛÙÔȯ›ˆÓ ÛÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ ›Ûˆ Û·˜ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÙÔ˘
ÚÔηϤÛÂÙ ÊıÔÚ¿.
¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
• ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ·˘Ùfi
Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÂÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
fiÙ·Ó ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªÂÓ
¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙÂÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ,
·ÏÎÔfiÏ ‹ „·Ú̿ΈÓ.
ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜, ηٿ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
• ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
√
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙÂ
ÛÎfiÓÂ, ·ÓÙÈÔÏÈÛıÂÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· ·Û„·Ï›·˜,
ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ Û ηٿÏÏÂϘ
Û˘Óı‹Î˜, ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔß·ÚÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌÂÓ Â›Ó·È Â„ÈÎÙ‹  ·ÎÔ‡ÛÈ·
ÂÎΛÓÂÛÂ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È
ÛÙ ı¤Û OFF ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÂÓ
ÂÁ‹ ÙÚÔ„Ô‰ÔÛ›·˜ ‹/Î·È ÛÙ ̷ٷڛ·, ÚÈÓ
È¿ÛÂÙ ‹ ÌÂÙ·„¤ÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂ ÌÂÙ·„ÔÚ¿
ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓÒ ¤¯ÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙ ‹  ۇӉÂÛ Û ڛ˙· ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ì ‰È·ÎfiÙ ÂÓ¤¯ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
• ∞„·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ‹
Û‡Û„È͘, ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
ŒÓ· ÎÏÂȉ› Û‡Û„È͘ ‹ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÚÔÛ·ÚÙÂ̤ÓÔ Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÌÔÚ› Ó· Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
• ªÂÓ ˘ÂÚÂÎÙÈ̿٠ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙÂÙ¤˜ Û·˜. ¡· ·Ù¿ÙÂ
ηϿ Ù· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙÂÚ›Ù ÙÂÓ ÈÛÔÚÚÔ›·
Û·˜ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
ŒÙÛÈ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÔÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Ù· 15 ̤ÙÚ·. ∂›ÛÙ ˘Â‡ı˘ÓÔÈ ÒÛÙ ˙Ò·
Î·È ı·٤˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÎÙfi˜ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ·Ú¯›˙ÂÙ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÚÈÓ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Î·È ÚÈÓ ·ÔÎÙ‹ÛÂÙÂ
ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË, ηıÒÛ ÙÔ
ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ‹ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
104 – Greek
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ Ù˘¯fiÓ
·ÚfißÏÂÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
• ¡· „ÔÚ¿Ù ηٿÏÏÂÏ· ÚÔ‡¯·. ªÂÓ „ÔÚ¿Ù „·Ú‰È¿
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÚÔ‡¯· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ. Δ· „·Ú‰È¿ ÚÔ‡¯·,
Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ
‹ Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ.
• ∂¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· Ù ۇӉÂÛÂ
Û˘ÛÙÂÌ¿ÙˆÓ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˜ ÛÎfiÓ˜,
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› ηÈ
¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ۇÛÙÂÌ·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì Ù ÛÎfiÓÂ.
• ¡· Îڷٿ٠·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
• ªÂÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿Ï ‰‡Ó·Ì ÛÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ù¿ÏÏÂÏÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙÂÓ Â„·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
ΔÔ Î·Ù¿ÏÏÂÏÔ
ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÁÈ· ÙÂÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Î·È ı· ›ӷÈ
·Û„·Ï¤ÛÙÂÚÔ, ÛÙÔ ß·ıÌfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ.
• ªÂÓ ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂı› Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂı›
Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙÂ.
ŒÓ· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
• º˘Ï¿ÛÛÂÙ ٷ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È
Û ·‰Ú¿ÓÂÈ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ
Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ·˘Ù¿ ‹ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Δ· ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó·
ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Ì ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ¯ÚÂÛÙÒÓ.
• ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ÁÈ· ÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚÂÛÂ ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÌÂ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚÂ, ÚˆÁ̤˜ ÛÙ· ‰È¿„ÔÚ· ̤ÚÂ Î·È Î¿ı ¿ÏÏÂ
ηٿÛÙ·Û Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÚ¿˙ÂÈ Ù ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛ ˙ÂÌÈ¿˜,
„ÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÂÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
¶ÔÏÏ¿
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
• ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÙÚ˘¿ÓÈ· ۇ̄ˆÓ· Ì ÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜, Ï·Ìß¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙÂÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
∂ ¯Ú‹Û ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·„ÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÙȘ ÚÔßÏÂfiÌÂÓ˜,
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜ ·ÁˆÁfi˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ‰È·Û¯›˙ÂÈ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ·ÁÁ›˙ÂÈ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›.
• ¶¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ÛËÌ›·
Ô˘ ÂÚÓÔ‡Ó ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÂÚ›Ô˘. ∏ ÎÔ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜
ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ηıÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.
¶·Ú·Ì›ÓÂÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ∏
·ÚÔÛÂÍ›· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™¤Ú‚Ș
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·ÓÔÌÔÈfiÙ˘· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ŒÙÛÈ ı·
‰È·Û„·Ï›˙ÂÙ·È Â ‰È·Ù‹ÚÂÛ Ù˜ ·Û„¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiϘ ÔÈ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ·
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÂÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚÂı›Ù ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„٠٠ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ÂÙ‹ÛÙ ÙÂ Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘Â‡ı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ÂÂÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙÂ. ªÂÓ
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¯ÈÎfi
ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ¯ˆÚ›˜
¤ÁÎÚÈÛË ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. ¶¿ÓÙ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. √È
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ
ʤÚÔ˘Ó Î·Ì›· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹
ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
Greek – 105
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ οÔÈ· ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙÂÓ
ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ!
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÎÔ‹ Ì ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰Â˜ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ·
ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ
Ù‡Ô Ï›‰Â˜ ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Ù‡Ô ÎÔ‹˜.
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ï›‰· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ ˙ËÌÈ¿˜. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ
ÂÓfiÙËÙ˜ '§Â›‰Â˜' Î·È '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Ï›‰· ÁÈ· ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ Ù˜
ÂÓfiÙÂÙ·˜ ÌÂ Ù›ÙÏÔ
"§Â›‰Â˜".
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ˘ÏÈο ·fi ·Ì›·ÓÙÔ.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·,
ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙȘ
¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜. ΔÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÂÓÒ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹. ™ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÌËÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ·ÔÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ÂÚÈÔ¯ÒÓ Ï·‚‹˜. ŸÏÔÈ ÔÈ
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Â›Ó·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ ‹
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡Ó Ì ÙÔÓ
·Ú·¿Óˆ ÙÚfiÔ Ù· ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘˜ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
• ™Ù·ı›Ù ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË Ï›‰·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ·ÎÚȂҘ ›Ûˆ ·fi ·˘Ù‹Ó. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ (ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜), ÙÔ ÚÈfiÓÈ ı· ÎÈÓËı› ÛÙÔ
Â›Â‰Ô Ù˘ Ï›‰·˜.
• ¡· ÎÚ·Ù¿ÙÂ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi
fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
• ∂¿Ó Ë Ï›‰· ÎÔÏÏ¿ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ‹ ηٿ ÙË
‰È·ÎÔ‹ ÌÈ·˜ ÎÔ‹˜, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË Ù˘
Ï›‰·˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Ï›‰· ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÓÒ
Ë Ï›‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË, ·ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
• ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤ οو ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,
̤¯ÚÈ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆÛ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ›
Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÂ ·˘Ùfi.
MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ßÂ߷Ȉı› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚfißÏËÌ·. ∂ÎÙÂÏ›ÙÂ
fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªÂÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÂÈÛ΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ Ï˘Á›˙ÂÙ ÚÔ˜ Ù·
Ï¿ÁÈ· ÙÔ ÎÔÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ì¿ÁΈ̷ ‹ Û¿ÛÈÌÔ
Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
·ÙfïÓ.
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÔʇÁÂÙ ÙË
Ï›·ÓÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
Ï›‰·˜. ∂›Ó·È ۯ‰fiÓ ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ ı·
ηٷÛÙÚ·Ê›, ı· Û¿ÛÂÈ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ‚Ï¿‚Ë.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ Ù̷̋ ÎÔ‹˜.
∏ ÎÔ‹ Ï·ÛÙÈÎÒÓ Ì ÙË ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ·
(Ù›Ó·ÁÌ·), fiÙ·Ó ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÏÈÒÓÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ Î·È ÎÔÏÏ¿ÂÈ ÛÙË Ï›‰·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔ‹ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ
Ì ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰·!
∏ ÎÔ‹ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› Û›ı˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹ ·¤ÚÈ·.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
106 – Greek
• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰›ÛÎÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ó· ηχÙÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
æ‹ÁÌ·Ù· Î·È ÛÈÓı‹Ú˜ Ì·˙‡ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜
fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔÛ
ÙËÛ Ï›‰·Û
ÁÈ· ÎÔ‹. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘
ÂÓfiÙËÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ "∫ÏÒÙÛËÌ·".
• ∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ÎfißÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ‹ Û ۯ‹Ì· 'ı‡Ï·Î·' (pocket)
Û ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
O ÙÚÔ¯fi˜ Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÌÔÚ› Ó· Îfi„ÂÈ ÛˆÏ‹Ó˜
·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÈ΋ ηψ‰›ˆÛË ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
• ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ ·fi ÌÈ· ÛοϷ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÌÈ· Ï·ÙÊfiÚÌ· ‹ ÌÈ· ÛηψÛÈ¿ Â¿Ó Ë ÎÔ‹
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„ÔÛ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘ Û·Û.
• ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ
• ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ Û ¿ÓÂÙË ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË
ÂÚÁ·Û›·˜
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ï›‰· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ ÌÂ
Ù›ÔÙ· fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ··Ï¿ Ì ˘„ËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (Ù¤ÚÌ· Áο˙È). ¢È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÔÏÔÎϋڈÛË Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ ÎÔ‹˜.
• ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó·
Ȥ˙ÂÙ·È Ë Ï¿Ì·.
• ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÛÙËÓ
›‰È· ¢ı›· Ì ÙË Ï›‰·. ¶Ï·ÁÈÔÌÂÙˆÈ΋ ›ÂÛË
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Ï›‰· Î·È Â›Ó·È Ôχ
ÂÈΛӉ˘ÓË.
• ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·ʋ˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ Ô˘ ı·
ÎÔ›. ŒÙÛÈ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¯·ÌËÏ‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘
Ï›‰·˜ Î·È ¤¯Ô˘Ì ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi Îfi„ÈÌÔ.

Greek – 107
§∂πΔ√Àƒ°π∞
ª·Ï·Î‹ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙ·‰È·Î‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË.
* ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙËΠÂÍ·ÈÙ›·Û ÙËÛ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛËÛ, ÔÈ Ï˘¯Ó›ÂÛ ı· Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È Ó· Â›Ó·È ¤
ÙÔÈÌÔ Ó· ·ÓÂÎÎÈÓËı›.
Δ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ‰È·ÎfiÙÔ˘Ó ÙÔ Ú‡̷ ¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÏÔ΋˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ.
¢È·¯Â›ÚÈÛË ÛÎfiÓ˘
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘‰Úfi„˘ÍÂ. ∏ ÛÙÂÁÓ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ¿ÌÂÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ Ï›‰·˜ ÎÔ‹˜ Ì ΛӉ˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ∞ÈÙ›· ¶Èı·Ó‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
1 Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›·:
ÀÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ Î·È
fiÙÈ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
∏ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡Û Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi
70% ÙËÛ Ì¤ÁÈÛÙËÛ ‰È·ı¤ÛÈÌËÛ
ˆÊ¤ÏÈÌËÛ ÈÛ¯‡ÔÛ, fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
2 Ú¿ÛÈÓÂÛ Ï˘¯Ó›ÂÛ:
∏ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡Û Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 70% ηÈ
90% ÙËÛ Ì¤ÁÈÛÙËÛ ‰È·ı¤ÛÈÌËÛ
ˆÊ¤ÏÈÌËÛ ÈÛ¯‡ÔÛ, fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
3 Ú¿ÛÈÓÂÛ Ï˘¯Ó›ÂÛ:
μ¤ÏÙÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹Û.
∏ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡Û Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi
90% ÙËÛ Ì¤ÁÈÛÙËÛ ‰È·ı¤ÛÈÌËÛ
ˆÊ¤ÏÈÌËÛ ÈÛ¯‡ÔÛ.
3 Ú¿ÛÈÓÂÛ Î·È 1 ΛÙÚÈÓË
Ï˘¯Ó›·:
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˘fi ÊÔÚÙ›Ô Î·È
ÂÔ̤
ÓˆÛ Ë ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡Û ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
ªÂÈÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙË
‚¤ÏÙÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹Û.
3 Ú¿ÛÈÓÂÛ, 1 ΛÙÚÈÓË Î·È 1
ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›·:
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
ªÂÈÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ‹ ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ „‡ÍË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÛ ÌÔÓ¿‰·Û ÈÛ¯‡ÔÛ.
ŸÏÂÛ ÔÈ Ï˘¯Ó›ÂÛ Â›Ó·È
·Ó·Ì̤
ÓÂÛ ‹ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó:
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ó¿ ¿Û·
ÛÙÈÁÌ‹.*
ªÂÈÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ‹ ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ „‡ÍË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÛ ÌÔÓ¿‰·Û ÈÛ¯‡ÔÛ.
ªÂ›ˆÛË ÈÛ¯‡ÔÛ:
∏ „‡ÍË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚ› Ó·
‚ÂÏÙȈı› ·˘Í¿ÓÔÓÙ·Û ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÓÂÚfi
¯·ÌËÏfiÙÂÚËÛ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Û.
∞˘ÙfiÌ·ÙË Ì›ˆÛË Û ̤ÁÈÛÙË ‰È·ı¤ÛÈÌË
ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡. ªÂ ÙË Ì›ˆÛË ÈÛ¯‡ÔÛ
Á›ÓÂÙ·È ÚÔÛ¿ıÂÈ· ·ÔÊ˘Á‹Û ÙËÛ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛËÛ Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘
ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔÛ.
∏ „‡ÍË ÙËÛ ÌÔÓ¿‰·Û ÈÛ¯‡ÔÛ ÌÔÚ› Ó·
‚ÂÏÙȈı› ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·Û ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‹
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·Û ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ ÛÂ
ÛËÌÂ›Ô Ì ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔÛ.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
108 – Greek
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚¿Ó·, ÁÈ·
Ó· ‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·Ô ÙËÓ ÎÔ‹.
√ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ fiÁÎÔ˜ ÓÂÚÔ‡ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ
Ù‡Ô Ù˘ ÙÂÏÔ‡ÌÂÓ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂¿Ó ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ÓÂÚÔ‡ ¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó ·fi ÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘˜, ·˘Ùfi ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› Û ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ Ì Ôχ ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ "Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·" ÁÈ· ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ›ÂÛË ÓÂÚÔ‡.
∫ÏÒÙÛËÌ·
ΔÔ ÎÏÒÙÛËÌ· Â›Ó·È Ë Í·ÊÓÈ΋ ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ·Ó Ë ÏˆÚ›‰·
ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ (Ì·ÁÎÒÛÂÈ, ÂÌϷΛ, Û˘ÛÙÚ·Ê›) ÛÙË
ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Û˘Ì‚¿ÓÙ· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÌÈÎÚfi ΛӉ˘ÓÔ. øÛÙfiÛÔ, ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
›Û˘ Ó· Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ‚›·ÈÔ Î·È Ó· ÂÙ¿ÍÂÈ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÛÂ
Ì›· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Úfi ‹
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¢‡Ó·ÌË ·ÓÙ›‰Ú·Û˘
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙ· Ì›· ‰‡Ó·ÌË
·ÓÙ›‰Ú·Û˘. ∏ ‰‡Ó·ÌË ÙÚ·‚¿ ÙÔ Ì˯¿ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi ·˘Ù‹ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘
Ï›‰·˜. ΔȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜, ·˘Ù‹ Ë ‰‡Ó·ÌË Â›Ó·È
·ÌÂÏËÙ¤·. ∂¿Ó Ë Ï›‰· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ, Ë ‰‡Ó·ÌË
·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ı· Â›Ó·È ÈÛ¯˘Ú‹ Î·È ÂÛ›˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ‰ÂÓ
ı· ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜. °
˘ÚÔÛÎÔÈÎ¤Û ‰˘Ó¿ÌÂÈÛ ÌÔÚ›
Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂȉȈÎfiÌÂÓË Î›ÓËÛË.
¶ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔÛ ÙËÛ
Ï›‰·Û ÁÈ· ÎÔ‹. ∂¿Ó Ë Ï›‰· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, Ë ‰‡Ó·ÌË ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ı·
ÛÚÒÍÂÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ
¯Ú‹ÛË Û ̛· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜
ÛÔ‚·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∞ÓÔ‰ÈÎfi ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·)
∂¿Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÎÔ‹,
Ë ‰‡Ó·ÌË ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Ô‰ËÁ› ÙË Ï›‰· ·ÓÔ‰Èο ÛÙÔÓ
ÎfiÙË. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÂÙ·ÚÙËÌfiÚÈÔ Ù˘ Ï›‰·˜, ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ·ÓÔ‰ÈÎfi ÎÏÒÙÛËÌ·.
∫ÏÒÙÛËÌ· Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜
ª¿ÁΈ̷ ˘¿Ú¯ÂÈ fiÙ·Ó Ô ÎfiÙ˘ ÎÏ›ÓÂÈ Î·È Ì·ÁÎÒÓÂÈ
ÙË Ï›‰·. ∂¿Ó Ë Ï›‰· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ, Ë ‰‡Ó·ÌË
·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ı· Â›Ó·È ÈÛ¯˘Ú‹ Î·È ÂÛ›˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ‰ÂÓ
ı· ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
∂¿Ó Ë Ï›‰· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, Ë ‰‡Ó·ÌË ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ı· ÛÚÒÍÂÈ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Ì›· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Úfi ‹
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¡· ›ÛÙ ÛÂ
ÂÁÚ‹ÁÔÚÛË ÁÈ· Èı·Ó‹ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·Û. ∂¿Ó ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·Û ‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ Î·È ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ› Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÙË Ï›‰· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ·
(Ù›Ó·ÁÌ·).
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù·
(ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·) Â›Ó·È ·ÈÊÓ›‰È· ηÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ȉȷ›ÙÂÚ· ‚›·È·. ΔÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË Û ̛·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜
ÛÔ‚·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È ÎÚ›ÛÈÌÔ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ· ηÈ
Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ, ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

§∂πΔ√Àƒ°π∞
Greek – 109
∫Ô‹ ۈϋӈÓ
£· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹
ۈϋӈÓ. ∂¿Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ‰ÂÓ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ Î·È Ô
ÎfiÙ˘ ÙËÚÂ›Ù·È ·ÓÔȯÙfi˜ ηı’ fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÔ‹˜, Ë
Ï›‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ì·ÁΈı› ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÎÏÒÙÛËÌ·
(Ù›Ó·ÁÌ·). ¡· ›ÛÙ Û ȉȷ›ÙÂÚË ÂÁÚ‹ÁÔÚÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÂÓfi˜ ۈϋӷ Ì ‰ÈÂ˘Ú˘Ì¤ÓÔ ¿ÎÚÔ ‹ ÂÓfi˜ ۈϋӷ
Û ٿÊÚÔ, Ô ÔÔ›Ô˜, Â¿Ó ‰ÂÓ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ›
Ó· ˘Ô¯ˆÚ‹ÛÂÈ Î·È Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÙË Ï›‰·.
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ô ÛˆÏ‹Ó·Û Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂
ÓÔÛ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ Ó· ÌËÓ
Î˘Ï¿ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙËÛ ÎÔ‹Û.
∂¿Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È Ó· ÎÏ›ÛÂÈ
ÙËÓ ÎÔ‹, Ë Ï›‰· ı· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔÛ (ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔÛ) Î·È ÌÔÚ› Ó· ÛËÌÂȈı›
ÛÔ‚·Úfi ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
∂¿Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·Û ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿, ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ı·
ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔÛ Ù· οو, Ë ÎÔ‹ ı· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ‰ÂÓ ı·
ÛËÌÂȈı› Ì¿ÁΈ̷.
™ˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿ ÎÔ‹Û ÛˆÏ‹Ó·
1 ¶ÚÒÙ· Îfi„Ù ÙÔ Ù̷̋ I.
2 ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ II Î·È Îfi„Ù ·fi ÙÔ Ù̷̋
I ̤¯ÚÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
3 ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ III Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙÔ˘ ۈϋӷ ηٷϋÁÔÓÙ·Û ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔÛ.
¶Ò˜ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ÎψÙÛ‹Ì·Ù·
∏ ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ÎψÙÛËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ·Ï‹.
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¿ÓÙ·, ÒÛÙÂ Ô ÎfiÙ˘ Ó· ·Ú·Ì¤
ÓÂÈ
·ÓÔȯÙfi˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ŸÙ·Ó Ô ÎfiÙ˘
·ÓÔ›ÁÂÈ, ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ·. ∂¿Ó Ô ÎfiÙ˘ ÎÏ›ÛÂÈ
Î·È ÌÏÔοÚÂÈ ÙË Ï›‰·, ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙ· Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Û ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË
ÂÁÎÔ‹.
¡· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÁÈ· Ù˘-¯fiÓ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ˘fi
ηÙÂ-ÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ‹ ÁÈ· Ô, Ùȉ‹-ÔÙ ¿ÏÏÔ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· Û˘-Ìß›, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤ-ÛÂÈ ÎÏ›ÛÈÌÔ
Ù˘ ÙÔÌ‹˜ Î·È ÂÁÎψßÈÛÌfi ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ª¤ıÔ‰Ô˜ Ô‰‹ÁËÛ˘
∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È fiÙ·Ó ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ Îfi„ÂÙÂ
·fiÏ˘Ù· ¢ı›· Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
°È· ‚¤ÏÙÈÛÙË ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÎÔ‹˜, Îfi„Ù ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ
ÌÂ ¤
Ó· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ, ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ Ï›‰·
ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÎÔ‹˜ Ù˘ Husqvarna, Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÎÔ‹ Ì ÎfiÊÙË
ÛÙÂÊ¿Ó˘.
μ¿ıÔ˜ ÙÔÌ‹˜
ΔÔ K 6500 ÌÔÚË› Ó· οÓËÈ ÙÔ̤˜ ß¿ıÔ˘˜ ̤¯ÚÈ Î·È 325
¯ÈÏ. (12.8 ›ÓÙÛ˘). ∏ϤÁ¯ËÙË Î·Ï‡ÙËÚ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó
οÓËÙË ÚÒÙ· ÌÈ· ÙÔÌ‹ Û‹Ì·ÓÛ˘ ÛÙ· 50-70 ¯ÈÏ. (2-3
›ÓÙÛ˘). ∫·Ù¥ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚË› Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÓËÚÔ‡ Ó·
ËÈÛ¤ÏıËÈ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÎfißËÙË Î·È Ó· Û·˜
˘ÔßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó
ÚÔÛ·ı‹ÛËÙË Ó· Îfi„ËÙË ÛË fiÏÔ ÙÔ ß¿ıÔ˜ ÌË ¤Ó· ÌfiÓÔ
¤Ú·ÛÌ·, ı· Û·˜ ¿ÚËÈ ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ ¯ÚfiÓÔ. ∞Ó
‰Ô˘ÏˇËÙË ÌË ËÚÈÛÛfiÙËÚ· ËÚ¿ÛÌ·Ù·, 4 ÌË 5 ·Ó Ë
ÙÔÌ‹ ¤¯ËÈ ß¿ıÔ˜ 325 ¯ÈÏ. (12.8 ›ÓÙÛ˘), ı· ¿ÚËÈ ÈÔ
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜
°È· ÙÔÌ‹ Ô˘ ˘ÂÚß·›ÓÂÈ ÙÔ 1 Ì.– ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÌÈ· Û·Ó›‰·
ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ Ô˘ ı· ÎÔ›. ∏ Û·Ó›‰·
I
III II
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÂ Ù˘È΋ Ï›‰· ÎÔ‹˜
ÁÈ· ÎÔ‹ Ì ԉ‹ÁËÛË. ∏ Ï›‰· ÎÔ‹˜
·Ú¿ÁÂÈ ÌÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
¿Ú· Ôχ ÏÂÙ‹ Î·È Ë Û˘Ó¯‹˜ ÎÔ‹ ÌÂ
ÙÔÓ ÎfiÊÙË ÛÙÂÊ¿Ó˘ ÚÔηÏ› ÌÂ
‚‚·ÈfiÙËÙ· ÂÈΛӉ˘Ó· ÎψÙÛ‹Ì·Ù·
(ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·) Î·È ÂÌÏÔ΋ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
12345
325 mm
12.8"

§∂πΔ√Àƒ°π∞
110 – Greek
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜ ¯¿Ú·Î·˜ Ô‰ËÁfi˜. ∫¿ÓÙ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
¯¿Ú·Î· Ô‰ËÁÔ‡ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÙÔÌ‹
Û‹Ì·ÓÛ˘ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÙÔÌ‹˜, ß¿ıÔ˘˜ 50-70
¯ÈÏ. (2-3 ›ÓÙÛ˜). μÁ¿ÏÙ ÙÔ˘˜ ¯¿Ú·Î˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ·ÊÔ‡
οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ Û‹Ì·ÓÛ˘.
ªÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∫¿ÓÙ ÚÒÙ· ÌÈ· ÂÈÊ·ÓÂȷ΋ ÙÔÌ‹ Û‹Ì·ÓÛ˘, ÙÔ
·ÓÒÙÂÚÔ 50-70 ¯ÈÏ. (2-3 ›ÓÙÛ˜) ß¿ıÔ˜. ∫¿ÓÙ ÌÂÙ¿ ÙȘ
ÙÂÏÈΤ˜ ÙÔ̤˜.
√¤˜ ÎÔ‹˜
• ∫¿ÓÙ ÚÒÙ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÔÌ‹. ∫¿ÓÙ ÌÂÙ¿
ÙȘ ‰˘Ô οıÂÙ˜ ÙÔ̤˜. ∞ÔÙÂÏÂÈÒÛÙ Ì ÙËÓ ¿Óˆ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÔÌ‹.
™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÛÂ
¢ÎÔÏԯ›ÚÈÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚıÔ‡Ó Î·È Ó· ·Ó˘„ˆıÔ‡Ó Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÔÒÓ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÚÔ˜ ÎÔ‹ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ¤ÛÂÈ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
• °È· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "§Â›‰Â˜".
• ¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ Û ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
™∏ª∂πø™∏! ∞Ó Ë ¿Óˆ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÔÌ‹ Á›ÓÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ
οو ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÔÌ‹, ÙfiÙ ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
‰Ô˘Ï‡ÂÙ·È ÛÙË Ï›‰· Î·È ÙË Ì·ÁÎÒÓÂÈ.
1
22
3

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
Greek – 111
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ Û ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.
¢È·ÎfiÙ˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ßϿߘ Á›ˆÛ˜
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‚Ï¿‚˘
Á›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ßϿߘ Á›ˆÛ˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÈÛ Ô‰ËÁ›ÂÛ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ ÙËÛ
ÌÔÓ¿‰·Û ÈÛ¯‡ÔÛ.
™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡.
• ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (1) Â›Ó·È ·ÙË̤ÓË, Ë
‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ.
∂ÎΛÓËÛË
• ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi Û·˜ ¯¤ÚÈ.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Áο˙È.
• ΔÚ¤ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Î·È Ì ·ÛÊ·Ï‹
ÙÚfiÔ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
• ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ê‹ÓÔÓÙ·Û ÙÔ Áο˙È.
• ªÔÚ›Ù ›ÛËÛ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
·ÙÒÓÙ·Û ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎÔ‹Û ¤ÎÙ·ÎÙËÛ ·Ó¿ÁÎËÛ ‹
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·Û ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙËÛ ÌÔÓ¿‰·Û ÈÛ¯‡ÔÛ ÛÙË
ı¤ÛË OFF (0).
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ∞Ê‹ÛÙ ÙË Ï›‰· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
• ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛˆÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi
ÚÔÛÙ·Û›·Û. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÌÂ
Ù›ÙÏÔ
"¶ÚÔÛˆÈÎfiÛ ÂÍÔÏÈÛÌfiÛ
ÚÔÛÙ·Û›·Û
".
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰ËÏÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÛÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡ÔÛ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔÛ
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ÁÂȈ̤ÓË
Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë
Ï›‰· Ó· ÌËÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
·ʋ Ì οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ·
‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›Û ÙË Û˘Óԉ¢ÙÈ΋
‰È¿Ù·ÍË RCD (‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·Û
Ú‡̷ÙÔÛ ‰È·ÚÚÔ‹Û). ∏ ·ÚÔÛÂÍ›· ÌÔÚ›
Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹
·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ˆÚ›Û „˘ÎÙÈÎfi, ηıÒÛ ¤ÙÛÈ ı· ÚÔÎÏËı›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ï›‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ¤ˆ˜ Î·È ÁÈ· 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

112 – Greek
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο
£· Ú¤ÂÈ Ó· ·Â˘ı‡ÓÂÛÙ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Husqvarna ÁÈ· ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ‚·ÛÈÎÒÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ Î·È ÂÈÛ΢ÒÓ.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÔÈ· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Î·È ÛÂ
ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È ‚¿ÛÂÈ Ù˘
ËÌÂÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· Î·È ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
** ™˘ÌßÔ˘Ï¢ı›Ù ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÂÓ ÂÓfiÙÂÙ·
"¢›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜" Î·È "™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ".
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
• ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ϤÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ÌfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ.
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ, Ì ÙÔ ß‡ÛÌ·
ßÁ·Ï̤ÓÔ ·fi ÙË Ú›˙·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
"
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜
Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·
∂‚‰ÔÌ·‰È·›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/40 ÒÚ˜
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°ÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
™‡ÛÙÂÌ· ·fiÛßÂÛ˜
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ*
ΔÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
™‡ÛÙËÌ· ÓÂÚÔ‡
πÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡*
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡*
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰›ÛÎÔ˘
ÎÔ‹˜*
§Â›‰·**
∫‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ ηÈ
·ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ï˘ÛÙÈÎ¤Û Û˘Û΢¤Û ˘„ËÏ‹Û ›ÂÛËÛ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔÛ.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek – 113
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°ÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ Î·È ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ÙÔ Î·Ïˆ‰ÈÔ
Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ, ·ÏÏ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ›ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
πÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
Δ¤Óو̷ ÈÌ¿ÓÙ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
• ∞Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÔÏÈÛı·›ÓÂÈ, Ú¤ÂÈ
Ó· ÙÂÓÙˆı›.
• √È Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔÈ ÈÌ¿ÓÙÂÛ ÌÂÙ¿‰ÔÛËÛ Î›ÓËÛËÛ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Í·Ó¿ ÌÂÙ¿ ·fi ¯Ú‹ÛË ÁÈ·
‰È¿ÛÙËÌ· ÂÚ›Ô˘ Ì›·Û ÒÚ·Û.
• √ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ Â›Ó·È Î·ÏÏ˘Ì¤ÓÔ˜ ηÈ
ηϿ ÚÔÛٷ٢fiÌÂÓÔ˜ ·fi ÛÎfiÓ˜ Î·È ßÚˆÌȤ˜.
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È Ï‡ÛÙ ÙË ß›‰· ¤ÓÙ·Û˘
ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
• ¶È¤ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙÔÓ ÂÓٷًڷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
ÁÈ· Ó· ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ¤ÂÈÙ· ÙË
ß›‰· Ô˘ ÎÚ·Ù¿ ÙÔÓ ÂÓٷًڷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. Drag
darefter at skruven som haller remstrackaren.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÈÌ¿ÓÙ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È Ï‡ÛÙ ÙË ß›‰· ¤ÓÙ·Û˘
ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. ¶È¤ÛÙ ›Ûˆ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÙÔ˘ ÂÓٷًڷ
ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÈÌ¿ÓÙ·.
• ¶È¤ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙÔÓ ÂÓٷًڷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
ÁÈ· Ó· ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ¤ÂÈÙ· ÙË
ß›‰· Ô˘ ÎÚ·Ù¿ ÙÔÓ ÂÓٷًڷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. Drag
darefter at skruven som haller remstrackaren.
• ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
ΔÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
ªÂ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Ï›‰·˜, Êı›ÚÂÙ·È Ë
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Ù˘ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
ΛÓËÛ˘.
• ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÁÚ·Ó¿˙È ÌÂÙ¿‰ÔÛËÛ Î›ÓËÛËÛ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¿.
1) ∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌÂ
¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́ӷ ηÏ҉ȷ.
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ·ÎfiÌÂ Î·È ı·Ó·ÙÂÊfiÚÔ.
™∏ª∂πø™∏! ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Î·È ÔÈ ‰˘Ô ÙÚÔ¯Ô› ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÈÌ¿ÓÙ·.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
114 – Greek
2) √ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Êı›ÚÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘
Ï›‰·˜ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜. ∏ Ï›‰·
ı· ÔÏÈÛı·›ÓÂÈ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÚÔ¯Ô‡ ΛÓËÛ˘
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜.
• §‡ÛÙ ÙË ÎÂÓÙÚÈ΋ ß›‰· Î·È ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙË Ï¿Î·.
• ΔÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ßÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘.
K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘
§›·ÓÛË Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÚÈÔ ÁÚ¿ÛÔ˘ ÛÙ· ÛÙfiÌÈ·
Ï›·ÓÛ˘.
• ∞ÓÙÏ‹ÛÙ ̤۷ ÁÚ¿ÛÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ßÁÂÈ Î·ı·Úfi ÁÚ¿ÛÔ
·fi ÙËÓ Ô‹ ˘Âگ›ÏÈÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛÂ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁÂÛ˜
• ∞ÏÏ¿ÍÙÂ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ fiÙ·Ó Ù· ¤ÏÌ·Ù·
ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ¤¯Ô˘Ó Ê·Áˆı› ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË.
1) ∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ, 3 mm (0.12’’)
2) ºı·Ṳ́ÓÔ,
≤ 1,5 mm (0.06’’)
• μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢.
• μÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙË Ï›‰·.
• •ÂßȉÒÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ. ™ÙÚ›„Ù ÚÒÙ· ÙÔ fiÌÔÏÔ
‰˘Ô ÛÙÚÔʤ˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÓÈÒÛÂÙ ÌÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. √
·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Íˆ ÙÔ fiÌÔÏÔ Î·È
ÛÙ·Ì·Ù¿ fiÙ·Ó ÓÈÒÛÂÙÂ ÌÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
™∏ª∂πø™∏! ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ï›‰·. ŒÓ·˜ Êı·Ṳ́
ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÔÏ›ÛıËÌ· Î·È ˙ËÌÈ¿ Ù˘
Ï›‰·˜.
∞Ó·Ú΋˜ ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙË Ì‹ÎÔ˜
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ΛÓËÛ˘.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek – 115
√ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ̤۷
ÛÙÔ fiÌÔÏÔ. °È· Ó· ßÁ¿ÏÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
Ô‰‹ÁËÛ˘ ÛÙÚ›ßÂÙ ·ÎfiÌË ÙÔ fiÌÔÏÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ßÁÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
• √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÙÚ·ß˯Ù›
¤Íˆ ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
• μȉÒÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ ÛÙÔ ¿ÙÔ Î·È ÌÂÙ¿ χÛÙ ÙÔ 2
ÛÙÚÔʤ˜.
• ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ô‰ËÁfi ÛÙÔ Û·Û›.
• °Ú·Û¿ÚÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· "§›·ÓÛË ÙˆÓ
Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰ËÁÒÓ".
• ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË Ï›‰·.
• ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
ÛÂÈÚ¿ ·fi ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
"™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤˜".
K‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
• ∞ÏÏ¿ÍÙÂ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ ÛÙ‹ÚÈ͘ fiÙ·Ó Â ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·ÏÈÛ˜ Â›Ó·È Â›Â‰Â, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÙÔ
·˘Ï¿ÎˆÌ· ÛÙÂÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÏÈÛ˜.
1) ∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ
2) ºı·Ṳ́ÓÔ
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛÂ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͘
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢.
™∏ª∂πø™∏! √È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ ‰ÂÓ Î·Ù¢ı‡ÓÔ˘Ó
ÙË Ï›‰·.
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ
Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·, ·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ì ÙË
Ï›‰·.
§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌȤ˜
ÛÙË Ï›‰·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ ÌÂ
Ù›ÙÏÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
∞Ó Ë Ï›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÚÁ¿ ‹ ÛÙ·Ì·Ù¿, ‰È·Îfi„ÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ıÔ˜.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
116 – Greek
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Î·È ¤Ó·
ÁÂÚÌ·ÓÔÔχÁˆÓÔ 13 mm ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ.
• ¶ÚÈÓ Á›ÓÂÈ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı› ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘˜ Ì ÁÚ¿ÛÔ.
ƒÂÎÙÈÊȤ Ï›‰·˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È Ï›‰ÂÛ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÂÊ¿ÓËÛ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ó·Î·Ù·Û΢¿˙ÔÓÙ·È. §fiÁˆ ÙÔ˘
ۯ‰ȷÛÌÔ‡ ÙËÛ, Ë Ï›‰· ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÂÊ¿ÓËÛ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ¿ÏÏÂÛ
ηٷÔÓ‹ÛÂÈÛ ÂÎÙfiÛ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈο
Ô‰ËÁÔ‡ÌÂÓË ‰È·Ì·ÓÙÔÏ›‰·. ¶ÚÒÙÔÓ, Ô
ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔÛ ÙÚÔ¯fiÛ ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙËÛ Ï›‰·Û, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Î·È ÔÈ ‰‡Ô ÂÈÊ¿ÓÂÈÂÛ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ÙËÛ Ï›‰·Û Ó·
ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ÛÂ ÊıÔÚ¿. √ ˘Ú‹Ó·Û ÙËÛ
Ï›‰·Û Á›ÓÂÙ·È ÏÂÙfiÙÂÚÔÛ Î·È Ô Ô‰ËÁfiÛ
Ê·Ú‰‡ÙÂÚÔÛ, ÁÂÁÔÓfiÛ Ô˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ ·fi ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛÙË
Ï›‰·. ¢Â‡ÙÂÚÔÓ, Ë Ï›‰· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÂ
ÊÔÚÙ›· ·fi ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯Ô‡Û Î·È ·fi ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· ÎÔ‹Û, fiÙ·Ó Ë
Ï›‰· ‰ÂÓ Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ÂÓÙÂÏÒÛ Â˘ı›·.
∏ ηٷfiÓËÛË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ÛÙË Ï›‰·
̤¯ÚÈ Ó· Ú·Á›ÛÂÈ ‹ Ó· Û¿ÛÂÈ, Â¿Ó ¤¯ÂÈ
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÙ›. ªÈ· ıÚ˘ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË
Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
°È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, Ë Husqvarna ‰ÂÓ
ÂÁÎÚ›ÓÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË Ï›‰ˆÓ ÎÔ‹Û
ÛÙÂÊ¿ÓËÛ, ÔÈ ÔÔ›ÂÛ ¤¯Ô˘Ó
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÙ›. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙËÛ Husqvarna ÁÈ· Ô‰ËÁ›ÂÛ.

Greek – 117
∞¡∞∑∏Δ∏™∏ ™º∞§ª∞Δø¡
ªË¯·ÓÈο
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ¶Èı·Ó‹ χÛÂ
∏ Ï›‰· ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
Δ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÛÊȯÙ› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
™Ê›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∏ Ï›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤
ÓË ¿Óˆ ÛÙÔ˘˜
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓ›ٷÈ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
√È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯Ô˘Ó ÙÂÓÙˆı›
˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢.
∏ Ï›‰·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
Ôχ ·ÚÁ¿.
√È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯Ô˘Ó ÙÂÓÙˆı›
˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
™Ê›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘.
ºı·Ṳ́ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ Ï›‰·˜ ÛÂ
Û¯‹Ì· V Â›Ó·È Êı·Ṳ́
ÓË.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙË Ï›‰·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
'§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
Δ· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÛÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
Ô‰‹ÁËÛ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÛıÂÓË̤
Ó·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ ‹
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ
Ô‰‹ÁËÛ˘.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘/
ÛÙ‹ÚÈ͢ ‹ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤
Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ
ÛÙ‹ÚÈ͢.
∏ Ï›‰·
ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙË
ı¤ÛË Ù˘.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ ›ӷÈ
Ôχ ¯·Ï·Ú‹.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢.
ºı·Ṳ́ÓÔÈ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘ÓÙ‹ÚËÛË'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜, ¿Ó
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∏ Ï›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤
ÓË ¿Óˆ ÛÙÔ˘˜
Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓ›ٷÈ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
§Â›‰· Ì ˙ËÌȤ˜.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙË Ï›‰·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
'§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
∏ Ï›‰·
ÂÙÛÈοÚÂÈ.
√È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯Ô˘Ó ÙÂÓÙˆı›
˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢.
ÀÂÚıÂÚÌ·Ṳ̂ÓË Ï›‰·.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 'Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·'.
°›ÓÂÙ·È
·ÔÎfiÏÏËÛË
ʤ
Ù·˜.
§Â›‰· Ï˘ÁÈṲ̂ÓË, Á˘ÚÈṲ̂ÓË ‹
ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂
ÓË.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙË Ï›‰·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
'§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
∏ Ï›‰· ÎfißÂÈ
Ôχ ·ÚÁ¿.
§¿ıÔ˜ Ï›‰· ÁÈ· ÙÔ ÙÚ¤¯ˆÓ ˘ÏÈÎfi.
∂ϤÁÍÙ ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙË Ï›‰·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
'§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰·, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
∏ Ï›‰·
ÔÏÈÛı·›ÓÂÈ.
√È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘ ‰ÂÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È
ÚÔ˜ Ù· ̤۷/¤Íˆ ÂχıÂÚ·. ŒÓ·˜
ÎÔÏÏË̤
ÓÔ˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ȤÛÂÈ ÙË Ï›‰· Ì ·ÚÎÂÙ‹
‰‡Ó·ÌË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯ÈÙÒÓÈ· ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È
ÂχıÂÚ· ÚÔ˜ Ù· ̤۷/¤Íˆ. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ٷ, ÏÈ¿ÓÂÙ¤ Ù· Í·Ó¿ Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘ÓÙ‹ÚËÛË'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ, ¿Ó
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ºı·Ṳ́ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘. §ÂÈ·ÓÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi Î·È ÓÂÚfi ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡
·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ηٿ ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
ºı·Ṳ́ÓÔ ¤‰ÈÏÔ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∞Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÌÈÛfi Ï¿ÙÔ˜
ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘, Ë Ï›‰· ÔÏÈÛı·›ÓÂÈ.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '™˘ÓÙ‹ÚËÛË'. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜, ¿Ó
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ºı·Ṳ́ÓÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ï›‰·˜ ηÈ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË. ¶ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ ·fi
ÂÏÏÈ‹ ηٿßÚÂÍË ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ηÈ/
‹ ·fi Êı·Ṳ́
ÓÔ ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘ Ô˘
ÚÔηÏ› ÔÏ›ÛıËÛË Ù˘ Ï›‰·˜.
∂ϤÁÍÙ ÙË Ï›‰·, ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi Î·È ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
Ô‰‹ÁËÛ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· '§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜'.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· '™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ'.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 'Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·'.

118 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ÂÌ›ˆÛ 1: √È ËÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ËϤÁ¯ÔÓÙ·È ˆ˜ ˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (LWA) ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN
60745-1. ∏ ·‚‚·ÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È 3 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 2: ∂›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 60745-1. ∏ ·‚‚·ÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ ‰Â‰Ô̤ӈÓ
ÁÈ· ÙÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È 3 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: ∂ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ EN 60745-2-22, ˘ÔÏÔÁ›˙ËÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ËÓ¤ÚÁËÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿„ÔÚ˘ Û˘Óı‹Î˘ ËÚÁ·Û›·˜. Δ·
ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘
Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1,5 m/s
2
.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
K6500 II Ring
14" 17”
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ HF À„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡, Û.·.Ï. 8800
ΔÚÈÊ·ÛÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Û¯‡Û ÎÈÓËÙ‹Ú· - ̤Á. kW
5.5
ªÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Û¯‡Û ÎÈÓËÙ‹Ú· - ̤Á. kW
3
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›Û ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·Û Ú‡̷ÙÔÛ ‰È·ÚÚÔ‹Û
ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ¯ˆÚ›Û Ï›‰·, kg
11.7 12.4
¶ÚÔÛÙ·Û›· Ú‡̷ÙÔÛ ‰È·ÚÚÔ‹Û ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 5 m, kg 1.4
À‰Úfi„˘ÍË
æ‡ÍË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÌÔÙ¤Ú Ì ÓÂÚfi ¡·È
æ‡ÍË Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ÓÂÚfi ¡·È
ª¤ÁÈÛÙË ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ›ÂÛË ÓÂÚÔ‡, bar 8
∂Ï¿¯. Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi 4
ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÓÂÚÔ‡ 15°C
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· Δ‡Ô˜ ”Gardena”
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 110
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 99
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌË›ˆÛË 3)
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
2.4 2.7
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
1.5 1.9
§Â›‰· ÎÔ‹Û
ÛÙÂÊ¿ÓËÛ, mm/inch
ª¤ÁÈÛÙÔ ß¿ıÔ˜
ÎÔ‹˜, mm/inch
ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
ËÚÈ„¤ÚËÈ·˜, m/s /
ft/min
ª¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ·
Ï›‰·˜, Û.·.Ï.
μ¿ÚÔ˜ Ï›‰·˜, kg/
lb
370/14 270/10.6 40/7900 2000 0.8/1.8
425/17 325 / 12.8 40/7900 1760 1.1/2.3

Greek – 119
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
• ∏ Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ.: +46-36-146500, ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÙËÛ Â˘ı‡ÓË fiÙÈ
ÙÔ ÊÔÚËÙfi Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹Û
Husqvarna K6500 II Ring Ì ·ÚÈıÌÔ‡Û ÛÂÈÚ¿Û ¤ÙÔ˘Û Î·Ù·Û΢‹Û ·fi ÙÔ 2018 ηÈ
¤ÂÈÙ· (ÙÔ ¤ÙÔÛ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ÂÌÊ·Ó¤Û ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔÛ, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÂÈÚ¿Û), Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙÈÛ ··ÈÙ‹ÛÂÈÛ ÙËÛ √¢∏°∞™ Δ√À ™Àªμ√À§√À:
• ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫.
• Ù˘ 8˘ πÔ˘Ó›Ô˘ 2011 "·Ó·„ÔÚÈο Ì ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ" 2011/65/EU.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-22:2011/A11:2013.
∏ SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·˜, ¤¯ËÈ ÙËϤÛËÈ ËıËÏÔÓÙÈ΋ ËͤٷÛË Ù‡Ô˘,
ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ËÚ› ªË¯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (2006/42/EC), ËΠ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Husqvarna AB. ΔÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi: SEC/15/2428
Partille, 17 ·ÓÔ˘·Ú›Ô˘, 2018
Joakim Ed
°ÂÓÈÎfi˜ ‰È¢ı˘ÓÙ‹˜ ŒÚ¢ӷ˜ Î·È ∞Ó¿Ù˘Í˘
Construction Equipment Husqvarna AB
(∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)

120 – Greek
™Ã¢π√ ∫∞§ø¢πø™∂™
™¯¤‰ÈÔ Î·Ïˆ‰›ˆÛ˘




GB - Original instructions
ES - Instrucciones originales
PT - Instruções originais
GR - ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
1159606-30
´®z+[¶0®¨
´®z+[¶0®¨
2018-03-14
