Point POVS5000 vacuum sealerOther Kitchen Appliances

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

Product manual English

This is the main product document for model POVS5000.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
POVS5000
User Manual
Vacuum Sealer
background
GB
NO
FI
DK
SE
Thank you for purchasing your new POINT vacuum Sealer.
These operating instructions will help you use it properly and safely.
We recommend that you spend some time reading this instruction
manual in order that you fully understand all the operational features
this instruction manual for future reference.
Takk for at du kjøpte denne nye vakuumforsegling fra POINT.
Denne bruksanvisningen vil hjelpe deg med å bruke den på en trygg
og riktig måte. Vi anbefaler at du tar deg tid til å lese gjennom
hele bruksanvisningen for å bli fortrolig med alle funksjonene som
tilbys. Les alle sikkerhetsanvisningene nøye før bruk, og oppbevar
bruksanvisningen for fremtidig referanse.
Nämä käyttöohjeet opastavat sinua käyttämään laitetta oikein ja
Tak for købet af din nye vakuumpakker fra POINT.
Disse brugervejledninger hjælper dig med at bruge dette apparat
rigtigt og sikkert. Vi anbefaler, at du læser denne brugervejledning,
så du får en fuld forståelse af hvordan alle funktionerne virker.
Læs sikkerhedsforskrifterne grundigt inden brug, og gem denne
brugervejledning til senere brug.
Tack för att du har köpt din nya vakuumförseglare från POINT.
Denna bruksanvisning hjälper dig att använda den på ett säkert och
korrekt sätt. Vi rekommenderar att du tar dig tid att läsa igenom
denna bruksanvisning för att till fullo förstå alla driftfunktioner
som den erbjuder. Läs noga igenom alla säkerhetsinstruktioner före
användning och spara bruksanvisningen för framtida bruk.
2
tyhjiöpakkauslaitteen.
Kiitos, kun ostit uuden POINT-
turvall
isesti. Suosittelemme, että käytät hieman aikaa tämän
käyttöoppaan lukemiseen, jotta ymmärrät täysin, mitä toimintoja
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
säilytä käyttöopas myöhempää
tarvetta varten.
laitteen käyttöä ja
laitteessa on.
it oers. Read all the safety instructions carefully before use and keep
background
Instruction Manual – English ..........................page 4 - 15
Bruksanvisning – Norsk ...................................side 16 - 27
Käyttöopas - Suomi .........................................sivu 28 - 39
Brugervejledning – Dansk ................................side 40 - 51
Bruksanvisning – Svenska ...............................sida 52 - 63
3
NO
DK
SE
FI
GB
background
4
IMPORTANT SAFETY WARNINGS
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they are supervised or instructed on
the safe use of the appliance and understand the
hazards involved. Children are not to play with the
appliance. Cleaning and user maintenance should not
be performed by children unless they are over 8 years
old or supervised.
2. Never leave it unattended when in use. Close
supervision is necessary when any appliance is used
by or near children. The appliance is not a toy.
3. Incorrect use of this appliance may cause personal
injury or damage to the appliance.
4. Use for the intended purpose only. The retailer is not
responsible for any injury or damage resulting from
incorrect use or handling.
5. For domestic use only. Not for outdoor or commercial
use.
6. Remove all packaging and transport materials from
the inside and outside of the appliance.
7. Check that the appliance has no visible damage and
that no parts are missing.
8. Do not use with any cords other than those supplied.
9. Check that it is not possible to pull or trip over the
cord or any extension cord.
10. The appliance must not be operated using a timer or
a separate remote-control system.
11. Turn o the appliance and remove the plug from the
socket when cleaning or when not in use.
12. Avoid pulling the cord when removing the plug from
the socket. Instead, hold the plug.
13. Keep the cord and appliance away from heat
sources, hot objects and naked flames.
14. Ensure that the cord is fully extended.
15. The cord must not be twisted or wound around the
background
5
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. The appliance must be allowed to cool for 10 seconds
between each heat-sealing or vacuum-sealing. And
after each continuous use for 30 minutes, always
allow the appliance to rest and cool for 20 minutes.
2. Do not overfill the bag. Always leave at least 6-8 cm
between the bag contents and the top of the bag.
3. Make sure that liquids or liquid foods do not get
sucked into the appliance.
4. Make sure that the bag is dry, or the liquid mixed
with the wet food in the bag doesnt exceed 20 ml.
Otherwise, it will be dicult to make a tight seal.
5. Only use vacuum rolls recommended by the retailer.
appliance.
16. Check regularly that neither the cord nor the plug is
damaged and do not use the appliance if there is any
damage, or if it has been dropped on the floor,
dropped in water or damaged in any other way.
17. If the appliance, cord or plug have been damaged,
have the appliance inspected and, if necessary,
repaired by an authorized repairer.
18. Connect to 220-240 VAC, 50-60 Hz only. The
warranty is not valid if the appliance is connected to
the incorrect voltage.
19. Never try to repair the appliance yourself. Please
contact the store where you bought the appliance for
repairs under warranty.
20. Unauthorized repairs or modifications will invalidate
the warranty.
21. Caution! Some parts of this appliance can become
very hot and cause burns. Particular attention should
be paid where children and vulnerable people are
present.
22. Keep the appliance and its cord out of reach of
children under 8 years old.
GB
background
6
Do not use kitchen film or a similar material, as it may
damage the appliance.
6. Remove the bag as soon as it has been
heat-sealed/vacuum-sealed. If it is left in the
appliance while the hot wire cools, it may stick to the
appliance.
7. Always keep the hot wire clean to avoid
contaminating the food or substances to be packed.
8. Always keep the hot wire clean of food residues and
dirt so that the sealing power is not reduced.
9. Do not use the vacuum or sealing function when the
lid is open. Make sure that the lid is locked before
using the vacuum or sealing function.
10. It is inevitable that small amounts of crumbs, liquid
or food particles will get into the
vacuum chamber. Empty the vacuum chamber after
each use.
11. Make sure that there are no crumbs, liquid or other
impurities in the place where the sealed seam is to
be made.
12. Do not vacuum pack ingredients such as
mushrooms, garlic and soft cheeses, as this can
cause bacterial growth.
13. All vegetables (including broccoli, Brussels sprouts,
cabbage and cauliflower) produce natural gas, which
will cause the vacuum pack to swell within a few
days. The vegetables should therefore be cooled
down and kept refrigerated after vacuum packing.
14. If you vacuum pack items with sharp edges or
corners, wrap them in a soft material so as not to
puncture the vacuum pack.
background
7
PRODUCT OVERVIEW
Control panel
Dry / Moist
Press this button to select the food type to be vacuumed.
Vac / Seal
Press this button to start the vacuum process, which will
automatically be followed by the sealing process.
Seal
Press this button to commence the bag sealing process (use this
when sealing the first end of a new bag.).
Stop
Press this button to stop the machine.
GB
1. Transparent cover
2. Push blade
3. Cover release button (left)
4. Control panel
5. Cover release button (right)
6. Air valve
background
8
BEFORE USING THE FIRST TIME
Carefully unpack the appliance and remove all packing materials. To
remove any dust that may have accumulated during packaging, wipe
the push blades with a damp, lint-free cloth or sponge. Use extreme
care as the blades are sharp. The transparent cover can be immersed
in water for cleaning. Dry thoroughly.
Caution: Never immerse the main unit in water for cleaning and do
not rinse it with water.
OPERATION
How to Make Custom-Sized Bags
The rear part of the appliance accommodates a bag roll holder and at
the front of the appliance is a bag cutter. This feature allows you to
easily cut the bag roll to achieve your ideal bag size and provides a
clean cut, thereby avoiding crooked or jagged edges which may
interfere with the sealing process.
1. Open the cover by pressing the two side locking buttons.
2. Insert the bag roll into the recess and pull a section of the bag
forward, passing the cutting strip.
3. Close the cover by pressing down firmly on both sides until it clicks
to lock the cover in place.
IMPORTANT: The sealing strip will NOT work properly unless you lock
the cover, or the suction process will not be very eective. Make sure
that the cover has been locked on both sides for proper sealing.
4. Ensure the appliance is placed on a stable, flat, and dry work
surface and plug the mains supply plug into a socket outlet.
5. Pull enough bag material to hold the item to be vacuum packaged
and add an extra 5 – 6 cm.
6. Push the cutter bar knob and slide from one side to the other side
to cut the bag material to the desired length. Make sure to cut in a
straight line.
7. With the cover still shut, press the “Seal” button to seal the edge of
the bag. During this process the indicator light on the Seal button
will illuminate and blink. Do not open the cover until the indicator
light goes o.
background
9
8. Once the seal indicator light goes o, wait 2 seconds, and then
press the cover locking buttons (either side) to open the cover.
9. The custom-sized bag is now ready for vacuum sealing. CAUTION:
Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least
30 seconds between seals. If sealing more than 20 bags
continuously, wait at least 25 minutes before resuming use.
How to Vacuum Seal with the Vacuum Bags
1. Place the item(s) to be sealed into the pre-cut or custom-sized bag.
Leave at least 5-6 cm between the contents and the top of the bag
to allow for bag contraction.
2. Open the cover and place the open end of the bag down into the
vacuum chamber.
3. Close the cover securely by pressing down firmly on both sides and
check to make sure that the cover will not open. If you hear a "click"
on each side, then you have successfully locked the cover in place.
4. Press the Dry/Moist button to select the mode relevant to the food
being sealed, then the selected indicator light will illuminate.
5. Now press the Vac/Seal button: the indicator light will illuminate,
and the appliance will begin the vacuuming process and remove the
air from the bag. This will automatically stop once the required
suction pressure has been reached. During this process the indicator
GB
background
10
light on the Seal button will illuminate and then pulse on and o.
Do not open the cover until the indicator lights go o.
6. Once the seal indicator light goes o, wait for 2 seconds, and then
press the cover locking buttons (either side) to open the cover.
NOTE: In order to prevent wrinkles in the packaging process, gently
stretch the bag when inserting it into the vacuum chamber and hold
the bag with your hand when the vacuum pump is started.
IMPORTANT: The sealing strip and vacuuming will NOT work properly
unless you lock the cover, and the suction process will not be very
eective. Make sure that the cover has been locked on both sides.
Vacuum-sealing food in bottles/canisters:
Note: The canister and pipe are not included, and the pipe may not fit
all canister lids.
If you have a vacuum pipe and vacuum containers or wine corks, you
can use the appliance to extract the air from the containers or wine
bottles using the pipe provided, allowing the contents to last longer.
1. Close the cover and ensure that you hear a ‘clicking’ sound to
confirm that it is properly locked.
2. Insert the vacuum pipe (not included) into the vacuum nozzle on
the appliance and put the other end into the bottle port/canister
port.
background
11
3. Press the vac/seal button, and the appliance starts vacuuming.
Once the air pump stops working, press the Stop button to finish
vacuuming.
4. Once the indicator light has turned o, it is safe to remove the
vacuum hose (not included).
GB
background
12
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug this appliance before cleaning it.
2. Do not immerse this appliance in liquid.
3. Do not use abrasive products or materials to clean any parts of this
appliance. These cleaning materials will scratch the surface.
4. Check the food vacuum sealer to ensure that there is no food
residue.
5. The air valve can be removed for cleaning. Wash it with warm soapy
water.
6. Before reuse, dry the product thoroughly.
7. Keep the appliance cover unlocked when not in use.
8. Do not leave this appliance outdoors when not in use.
Product storage
Clean the appliance as detailed above.
It is very important that the cover remains in the unlocked position during
storage (closed but not pressed down to lock). This prevents deformation of
the foam sealing strips, which will lead to reduced suction.
background
13
Troubleshooting
Nothing happens when I press the “Seal’’ button:
1. Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical
outlet.
2. Make sure the electrical outlet is active by plugging in another
appliance. If not, please check the circuit breakers or fuses in your
home.
3. Ensure the bag is positioned correctly in the vacuum chamber.
4. Press down on both sides of the cover and make sure it is locked in
place.
5. Wait 25 minutes to allow the appliance to cool down, then try using
it again.
Air is not vacuumed from the bag:
1. Check that there are no gaps, folds, wrinkles, or holes in the
pre-sealed bags.
2. Check for loose, worn, or cracked top and bottom sealing gaskets.
3. Foods with a high liquid content may prevent the bag from sealing
properly. Cut the bag open and wipe the top inside of the bag and
reseal.
4. Check to see if the bag is properly inserted into the vacuum
chamber.
5. Make sure you have positioned the bag correctly. When making a
bag from a roll, make sure the end of the cut piece is on the sealing
strip.
Bag melts:
The sealing strip may have been too hot during the sealing process.
Allow the appliance to cool for 30 seconds between uses. If the bag
continues to melt, allow the unit to cool with the cover in the upright
position for 25 minutes before using.
Air has seeped back into the vacuumed bag:
1. Check the seal of the bag. There may be a hole or wrinkle that is
allowing air to enter the bag. Carefully cut the bag open and re-seal
it or use an entirely new bag.
2. Make sure there is no moisture or liquid from the food present
GB
background
14
within the bag seal. You may need to cut open the bag and re-seal it
or use an entirely new bag. Partially freeze foods with excess liquids
prior to vacuum sealing.
3. Make sure there are no food items with sharp edges that may have
punctured the bag. If you find a puncture hole, seal the item in an
entirely new bag.
4. Make sure no liquids have been drawn into the sealing strip area.
5. Check for loose, worn or cracked top and bottom sealing gaskets.
6. Moisture from foods with a high liquid content will prevent the bag
from sealing properly. Cut the bag open and wipe the top inside of
the bag and reseal.
Bag will not seal:
1. Check that there are no gaps, folds, wrinkles, or holes in the
pre-sealed edges.
2. Moisture from foods with a high liquid content will prevent the bag
from sealing properly. Cut the bag open and wipe the top inside of
the bag and reseal.
3. Make sure you have positioned the bag in the correct place. When
making a bag from a roll, make sure the end of the cut piece is on
the sealing strip.
4. Make sure you have given the appliance time to cool down. Wait 30
seconds between seals.
SPECIFICATION
Model: POVS5000
Rated Voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Rated power: 110W
This symbol on the product or in the instructions means
that your electrical and electronic equipment should be
disposed at the end of its life separately
from your household waste. There are separate
collection systems for recycling in the EU.
For more information, please contact the local authority
or your retailer where you purchased the product.
background
GB
15
Power International AS,
PO Box 523, N-1471 Lørenskog, Norway
Power Norge:
https://www.power.no/kundeservice/
T: 21 00 40 00
Expert Danmark:
https://www.expert.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Danmark:
https://www.power.dk/kundeservice/
T: 70 33 80 80
Punkt 1 Danmark:
https://www.punkt1.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Finland:
https://www.power.fi/tuki/asiakaspalvelu/
T: 0305 0305
Power Sverige:
https://www.power.se/kundservice/
T: 08 517 66 000
background
16
VIKTIGE SIKKERHETSADVARSLER
1. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap
hvis de er under tilsyn eller instruert om sikker bruk
av apparatet og forstår farene involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold bør ikke utføres av barn med
mindre de er over 8 år eller under tilsyn.
2. La den aldri stå uten tilsyn når den er i bruk. Nøye
tilsyn er nødvendig når et apparat brukes av eller i
nærheten av barn. Apparatet er ikke et leketøy.
3. Feil bruk av dette apparatet kan forårsake
personskade eller skade på apparatet.
4. Bruk kun til det tiltenkte formålet. Forhandleren er
ikke ansvarlig for skade eller skade som følge av feil
bruk eller håndtering.
5. Kun til husholdningsbruk. Ikke for utendørs eller
kommersiell bruk.
6. Fjern all emballasje og transportmateriale fra
innsiden og utsiden av apparatet.
7. Kontroller at apparatet ikke har synlige skader og at
ingen deler mangler.
8. Ikke bruk med andre ledninger enn de som følger
med.
9. Sjekk at det ikke er mulig å trekke eller snuble i
ledningen eller skjøteledning.
10. Apparatet må ikke brukes med en timer eller et
separat ernkontrollsystem.
11. Slå av apparatet og trekk støpselet ut av
stikkontakten ved rengjøring eller når den ikke er i
bruk.
12. Unngå å trekke i ledningen når du tar støpselet ut av
stikkontakten. Hold heller i pluggen.
13. Hold ledningen og apparatet unna varmekilder,
varme gjenstander og åpen ild.
14. Sørg for at ledningen er helt trukket ut.
background
NO
17
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1. Apparatet må avkjøles i 10 sekunder mellom hver
varmeforsegling eller vakuumforsegling. Og etter hver
kontinuerlig bruk i 30 minutter, la alltid apparatet
hvile og avkjøles i 20 minutter.
2. Ikke overfyll posen. La det alltid være minst 6-8 cm
mellom posens innhold og toppen av posen.
3. Pass på at væsker eller flytende matvarer ikke blir
sugd inn i apparatet.
4. Pass på at posen er tørr, eller at væsken blandet med
våtmaten i posen ikke overstiger 20 ml. Ellers vil det
være vanskelig å lage en tett forsegling.
5. Bruk kun vakuumruller anbefalt av forhandleren. Ikke
bruk kjøkkenfilm eller lignende materiale, da det kan
15. Ledningen må ikke vris eller vikles rundt apparatet.
16. Kontroller regelmessig at verken ledningen eller
støpselet er skadet og ikke bruk apparatet hvis det er
skadet, eller hvis det har falt i gulvet, falt i vann eller
skadet på annen måte.
17. Hvis apparatet, ledningen eller støpselet er skadet,
få apparatet inspisert og om nødvendig reparert av
en autorisert reparatør.
18. Kobles kun til 220-240 V AC, 50-60 Hz. Garantien er
ikke gyldig hvis apparatet er koblet til feil spenning.
19. Forsøk aldri å reparere apparatet selv. Ta kontakt
med butikken der du kjøpte apparatet for
reparasjoner under garantien.
20. Uautoriserte reparasjoner eller modifikasjoner vil
ugyldiggjøre garantien.
21. Forsiktig! Noen deler av dette apparatet kan bli
svært varme og forårsake brannskader. Spesiell
oppmerksomhet bør vies der barn og sårbare
mennesker er til stede.
22. Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år.
background
18
skade apparatet.
6. Fjern posen så snart den er
varmeforseglet/vakuumforseglet. Hvis den blir
liggende i apparatet mens den varme ledningen
avkjøles, kan den feste seg til apparatet.
7. Hold alltid den varme ledningen ren for å unngå å
forurense maten eller stoene som skal pakkes.
8. Hold alltid den varme ledningen ren for matrester og
smuss slik at tetningskraften ikke reduseres.
9. Ikke bruk vakuum- eller forseglingsfunksjonen når
lokket er åpent. Sørg for at lokket er låst før du bruker
vakuum- eller forseglingsfunksjonen.
10. Det er uunngåelig at små mengder smuler, væske
eller matpartikler kommer inn i vakuumkammeret.
Tøm vakuumkammeret etter hver bruk.
11. Pass på at det ikke er smuler, væske eller andre
urenheter på stedet der den forseglede sømmen skal
lages.
12. Ikke vakuumpakk ingredienser som sopp, hvitløk og
myke oster, da dette kan forårsake bakterievekst.
13. Alle grønnsaker (inkludert brokkoli, rosenkål, kål og
blomkål) produserer naturgass, som vil få
vakuumpakken til å svelle i løpet av få dager.
Grønnsakene bør derfor kjøles ned og oppbevares i
kjøleskap etter vakuumpakking.
14. Hvis du vakuumpakker gjenstander med skarpe
kanter eller hjørner, pakk dem inn i et mykt materiale
for ikke å punktere vakuumpakken.
background
NO
19
PRODUKTOVERSIKT
Kontrollpanel
Tørr / fuktig
Trykk på denne knappen for å velge mattypen som skal støvsuges.
Vac/Seal Vac / tetning
Trykk på denne knappen for å starte vakuumprosessen, som
automatisk vil bli fulgt av forseglingsprosessen.
Seal Forsegle
Trykk på denne knappen for å starte poseforseglingsprosessen (bruk
denne når du forsegler den første enden av en ny pose.).
Stop Stoppe
Trykk på denne knappen for å stoppe maskinen.
1. Gjennomsiktig deksel
2. Skyv bladet
3. Dekselutløserknapp (venstre)
4. Kontrollpanel
5. Dekselutløserknapp (høyre)
6. Luftventil
Dry/Moist
(
)
(
)
(
)
(
)
(
background
20
FØR DU BRUKER FØRSTE GANG
Pakk forsiktig ut apparatet og ern all emballasje. For å erne støv
som kan ha samlet seg under pakking, tørk av skyvebladene med en
fuktig, lofri klut eller svamp. Vær ekstremt forsiktig da knivene er
skarpe. Det gjennomsiktige dekselet kan senkes i vann for rengjøring.
Tørk grundig.
Forsiktighet: Senk aldri hovedenheten i vann for rengjøring og ikke
skyll den med vann.
OPERASJON
Hvordan lage poser i egendefinerte størrelser
Den bakre delen av apparatet har plass til en poserullholder og foran
på apparatet er det en posekutter. Denne funksjonen lar deg enkelt
kutte poserullen for å oppnå din ideelle posestørrelse og gir et rent
kutt, og unngår dermed skjeve eller taggete kanter som kan forstyrre
forseglingsprosessen.
1. Åpne dekselet ved å trykke på de to sidelåseknappene.
2. Sett poserullen inn i fordypningen og trekk en del av posen
fremover, forbi skjærestrimmelen.
3. Lukk dekselet ved å trykke godt ned på begge sider til det klikker for
å låse dekselet på plass.
VIKTIG: Tetningslisten vil IKKE fungere som den skal med mindre du
låser dekselet, ellers vil sugeprosessen ikke være særlig eektiv. Pass
på at dekselet er låst på begge sider for riktig forsegling.
4. Sørg for at apparatet er plassert på en stabil, flat og tørr
arbeidsflate, og sett støpselet inn i en stikkontakt.
5. Trekk nok posemateriale til å holde varen som skal vakuumpakkes
og legg til 5 – 6 cm ekstra.
6. Trykk på knivbjelken og skyv fra den ene siden til den andre siden
for å kutte posematerialet til ønsket lengde. Sørg for å kutte i en
rett linje.
7. Mens dekselet fortsatt er lukket, trykk på "Seal"-knappen for å
forsegle kanten på posen. Under denne prosessen vil
indikatorlampen på forseglingsknappen lyse og blinke. Ikke åpne
dekselet før indikatorlampen slukker.
background
NO
21
8. Når forseglingsindikatorlampen slukker, vent i 2 sekunder og trykk
deretter på låseknappene for dekselet (hver side) for å åpne
dekselet.
9. Posen i egendefinert størrelse er nå klar for vakuumforsegling.
FORSIKTIGHET: Sørg for å gi apparatet tid til å kjøle seg ned. Vent
minst 30 sekunder mellom forseglingene. Hvis du forsegler mer enn
20 poser kontinuerlig, vent minst 25 minutter før du gjenopptar
bruken.
Hvordan vakuumforsegle med vakuumposene
1. Plasser gjenstanden(e) som skal forsegles, i den ferdigkuttede eller
egendefinerte posen. La det være minst 5-6 cm mellom innholdet
og toppen av posen for å tillate posen sammentrekning.
2. Åpne dekselet og plasser den åpne enden av posen ned i
vakuumkammeret.
3. Lukk dekselet godt ved å trykke godt ned på begge sider og
kontroller at dekselet ikke åpnes. Hvis du hører et "klikk" på hver
side, har du låst dekselet på plass.
4. Trykk på Dry/Moist-knappen for å velge modusen som er relevant
for maten som forsegles, så vil den valgte indikatorlampen lyse.
5. Trykk nå på Vac/Seal-knappen: indikatorlampen vil lyse, og
apparatet vil starte støvsugingsprosessen og erne luften fra
posen.
Bagrullstørrelse
Kutterbjelke
Forseglingsknapp
background
22
Dette stopper automatisk når ønsket sugetrykk er nådd. Under
denne prosessen vil indikatorlampen på forseglingsknappen lyse og
deretter pulsere av og på. Ikke åpne dekselet før indikatorlampene
slukkes.
6. Når forseglingsindikatorlampen slukker, vent i 2 sekunder, og trykk
deretter på låseknappene for dekselet (hver side) for å åpne
dekselet.
NOTE: For å unngå rynker i pakkeprosessen, strekk posen forsiktig når
du setter den inn i vakuumkammeret og hold posen med hånden når
vakuumpumpen startes.
VIKTIG: Tetningslist og støvsuging vil IKKE fungere ordentlig med
mindre du låser dekselet, og sugeprosessen vil ikke være særlig
eektiv. Pass på at dekselet er låst på begge sider.
Vakuumforsegling av mat i flasker/beholdere:
Note: Beholder og rør er ikke inkludert, og røret passer kanskje ikke til
alle beholderlokk.
Hvis du har et vakuumrør og vakuumbeholdere eller vinkorker, kan du
bruke apparatet til å trekke ut luften fra beholderne eller vinflaskene
ved å bruke røret som følger med, slik at innholdet varer lenger.
1. Lukk dekselet og sørg for at du hører en "klikkelyd" for å bekrefte at
den er riktig låst.
2. Sett vakuumrøret (ikke inkludert) inn i vakuummunnstykket på
Matvare
Vac/Seal-knapp
background
NO
23
apparatet og sett den andre enden inn i
flaskeporten/beholderporten.
3. Trykk på vac/seal-knappen, og apparatet begynner å støvsuge. Når
luftpumpen slutter å virke, trykker du på Stopp-knappen for å
fullføre støvsugingen.
4. Når indikatorlampen har slått seg av, er det trygt å erne
vakuumslangen (ikke inkludert).
Trinn 1: Lås dekselet.
Trinn 2: Sett inn tilkoblingsrøret
til henholdsvis maskinen og
tilbehørsgrensesnittet.
Trinn 3: Trykk på vakuum/
forseglingsknappen; maskinen begynner å
støvsuge. Etter at luftpumpen slutter å virke
i 5-10 sekunder, slås alle indikatorer, bortsett
fra "Tørr/Fuktig"-indikatoren, automatisk av.
background
24
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra dette apparatet før du rengjør det.
2. Ikke senk dette apparatet i væske.
3. Ikke bruk skurende produkter eller materialer for å rengjøre noen
deler av dette apparatet. Disse rengjøringsmidlene vil skrape
overflaten.
4. Sjekk matvakuumforsegleren for å sikre at det ikke er matrester.
5. Luftventilen kan tas av for rengjøring. Vask den med varmt
såpevann.
6. Før gjenbruk, tørk produktet grundig.
7. Hold apparatdekselet ulåst når det ikke er i bruk.
8. Ikke la dette apparatet stå utendørs når det ikke er i bruk.
Produktlagring
Rengjør apparatet som beskrevet ovenfor.
Det er svært viktig at dekselet forblir i ulåst posisjon under lagring (lukket,
men ikke trykket ned for å låse). Dette forhindrer deformasjon av
skumtetningslistene, noe som vil føre til redusert sug.
Trinn 4: Fjern tilkoblingsrøret for å fullføre
vakuumet og åpne dekselet.
background
NO
25
Feilsøking
Ingenting skjer når jeg trykker på "Seal"-knappen:
1. Kontroller at strømledningen er riktig plugget inn i stikkontakten.
2. Sørg for at stikkontakten er aktiv ved å koble til et annet apparat.
Hvis ikke, vennligst sjekk eektbryterne eller sikringene i hjemmet
ditt.
3. Sørg for at posen er riktig plassert i vakuumkammeret.
4. Trykk ned på begge sider av dekselet og sørg for at det er låst på
plass.
5.Vent 25 minutter for å la apparatet kjøle seg ned, og prøv deretter å
bruke det igjen.
Luft suges ikke opp fra posen:
1. Sjekk at det ikke er hull, folder, rynker eller hull i de
forhåndsforseglede posene.
2. Se etter løse, slitte eller sprukne topp- og bunnpakninger.
3. Matvarer med høyt væskeinnhold kan forhindre at posen tettes
ordentlig. Klipp opp posen og tørk av toppen på innsiden av posen
og forsegl igjen.
4. Sjekk om posen er satt riktig inn i vakuumkammeret.
5. Pass på at du har plassert posen riktig. Når du lager en pose av en
rull, sørg for at enden av det kuttede stykket er på forseglingslisten.
Posen smelter:
Tetningslisten kan ha vært for varm under forseglingsprosessen. La
apparatet avkjøles i 30 sekunder mellom bruk. Hvis posen fortsetter å
smelte, la enheten avkjøles med dekselet i oppreist stilling i 25
minutter før bruk.
Luft har sivet tilbake inn i den støvsugede posen:
1.Sjekk forseglingen på posen. Det kan være et hull eller rynke som
gjør at luft kommer inn i posen. Klipp posen forsiktig opp og forsegl
den igjen eller bruk en helt ny pose.
2. Sørg for at det ikke er fuktighet eller væske fra maten i posens
forsegling. Du må kanskje kutte opp posen og forsegle den på nytt
eller bruke en helt ny pose. Frys delvis ned matvarer med overflødig
væske før vakuumforsegling.
background
26
3. Pass på at det ikke er matvarer med skarpe kanter som kan ha
punktert posen. Hvis du finner et punkteringshull, forsegle varen i
en helt ny pose.
4. Sørg for at ingen væsker har blitt trukket inn i
tetningsstrimmelområdet.
5. Se etter løse, slitte eller sprukne topp- og bunnpakninger.
6. Fuktighet fra matvarer med høyt væskeinnhold vil forhindre at
posen tettes ordentlig. Klipp opp posen og tørk av toppen på
innsiden av posen og forsegl igjen.
Posen vil ikke forsegles:
1. Sjekk at det ikke er hull, folder, rynker eller hull i de
forhåndsforseglede kantene.
2. Fuktighet fra matvarer med høyt væskeinnhold vil forhindre at
posen tettes ordentlig. Klipp opp posen og tørk av toppen på
innsiden av posen og forsegl igjen.
3. Sørg for at du har plassert posen på riktig sted. Når du lager en pose
av en rull, sørg for at enden av det kuttede stykket er på
forseglingslisten.
4. Sørg for at du har gitt apparatet tid til å kjøle seg ned. Vent 30
sekunder mellom forseglingen.
SPESIFIKASJONER
Modell: POVS5000
Merkespenning: 220–240V~ 50–60Hz
Merkeeekt: 110W
Dette symbolet på produktet eller i anvisningene betyr
at det elektriske og elektroniske utstyret må leveres
atskilt fra husholdningsavfall når det ikke lenger skal
brukes. Det finnes egne innsamlingssystemer for
resirkulering i EU. Du får nærmere informasjon ved å
kontakte lokale myndigheter eller forhandleren du
kjøpte produktet hos.
background
NO
27
Power International AS,
PO Box 523, N-1471 Lørenskog, Norge
Power Norge:
https://www.power.no/kundeservice/
T: 21 00 40 00
Expert Danmark:
https://www.expert.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Danmark:
https://www.power.dk/kundeservice/
T: 70 33 80 80
Punkt 1 Danmark:
https://www.punkt1.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Finland:
https://www.power.fi/tuki/asiakaspalvelu/
T: 0305 0305
Power Sverige:
https://www.power.se/kundservice/
T: 08 517 66 000
background
28
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSVAROITUKSIA
1. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole
riittävästi kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan
tai opastetaan laitteen turvallisessa käytössä, ja jos
he ymmärtävät laitteen vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta ja käyttäjän huoltoa, elleivät he ole yli
8-vuotiaita tai ellei heitä valvota.
2.
Tarkka valvonta on tarpeen, kun lapset käyttävät
laitetta tai sitä käytetään lasten lähellä. Laite ei ole
lelu.
3. Tämän laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai vahingoittaa laitetta.
4. Käytä vain suunniteltuun tarkoitukseen. Jälleenmyyjä
ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai
käsittelystä johtuvista vammoista tai vahingoista.
5. Vain kotikäyttöön. Ei ulkokäyttöön tai kaupalliseen
käyttöön.
6. Poista kaikki pakkaus- ja kuljetusmateriaalit laitteen
sisältä ja ulkopuolelta.
7. Tarkista, että laitteessa ei ole näkyviä vaurioita ja että
osia ei puutu.
8. Älä käytä muiden kuin mukana tulevien johtojen
kanssa.
9. Varmista, ettei johtoa tai jatkojohtoa voi vetää eikä
siihen voi kompastua.
10. Laitetta ei saa käyttää ajastimella tai erillisellä
etäkäyttöjärjestelmällä.
11. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
puhdistuksen ajaksi tai kun laite ei ole käytössä.
12. Vältä johdosta vetämistä, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta. Tartu sen sijaan pistokkeeseen.
13. Pidä johto ja laite etäällä lämmönlähteistä,
kuumista esineistä ja avotulesta.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
background
FI
29
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Laitteen on annettava jäähtyä 10 sekuntia jokaisen
lämpösaumauksen tai tyhjiösaumauksen välillä.
Jokaisen 30 minuutin yhtäjaksoisen käytön jälkeen,
laitteen on annettava aina levätä ja jäähtyä 20
minuuttia.
2. Älä täytä pussia liian täyteen. Jätä aina vähintään
6–8 cm pussin sisällön ja pussin yläreunan väliin.
3. Varmista, että nesteet tai nestemäiset ruoat eivät
pääse imeytymään laitteeseen.
4. Varmista, että pussi on kuiva, tai että pussissa
olevan märän ruoan kanssa sekoitettu neste ei ylitä
14. Varmista, että johto on täysin ulkona.
15. Johtoa ei saa kiertää tai kietoa laitteen ympärille.
16. Tarkista säännöllisesti, että johto tai pistoke ei ole
vaurioitunut, äläkä käytä laitetta, jos siinä on
vaurioita, tai jos se on pudonnut lattialle, veteen tai
vaurioitunut muulla tavalla.
17. Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, anna
valtuutetun asentajan tarkastaa ja tarvittaessa
korjata ne.
18. Kytke vain 220–240 V AC, 50–60 Hz. Takuu ei ole
voimassa, jos laite on kytketty väärään
jännitteeseen.
19. Älä koskaan yritä korjata laitetta itse. Ota yhteyttä
myymälään, josta ostit laitteen, jotta saat
korjaukset takuun piiriin.
20. Luvattomat korjaukset tai muutokset mitätöivät
takuun.
21. Huomio! Jotkin tämän laitteen osat voivat
kuumentua erittäin kuumiksi ja aiheuttaa
palovammoja. Erityistä huomiota tulisi kiinnittää,
kun paikalla on lapsia ja haavoittuvia ihmisiä.
22. Pidä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
background
30
20 ml. Muuten on vaikea saada tiivistä saumausta.
5. Käytä vain jälleenmyyjän suosittelemia
tyhjiöpussirullia. Älä käytä talouskalvoa tai vastaavaa
materiaalia, sillä se voi vahingoittaa laitetta.
6. Poista pussi heti, kun se on lämpösaumattu tai
tyhjiöpakattu. Jos se jätetään laitteeseen kuuman
langan jäähtyessä, se saattaa tarttua laitteeseen.
7. Pidä kuuma lanka aina puhtaana, jotta vältät ruoan
tai pakattavien aineiden saastumisen.
8. Pidä kuuma lanka aina puhtaana ruokajäämistä ja
liasta, jotta saumausteho ei heikkene.
9. Älä käytä tyhjiö- tai saumaustoimintoa, kun kansi on
auki. Varmista, että kansi on lukittu ennen kuin
käytät tyhjiö- tai saumaustoimintoa.
10. On väistämätöntä, että pieniä määriä murusia,
nestettä tai ruoan hiukkasia päätyy
tyhjiökammioon. Tyhjennä tyhjiökammio jokaisen
käyttökerran jälkeen.
11.
tehdään, ei ole murusia, nestettä tai muita
epäpuhtauksia.
12. Älä tyhjiöpakkaa aineksia, kuten sieniä, valkosipulia
ja pehmeitä juustoja, sillä tämä voi aiheuttaa
bakteerien kasvua.
13. Kaikki vihannekset (mukaan lukien parsakaali,
ruusukaali, kaali ja kukkakaali) tuottavat
luonnollista kaasua, joka saa tyhjiöpakkauksen
pullistumaan muutamassa päivässä. Vihannekset
tulisi siksi jäähdyttää ja säilyttää jääkaapissa
tyhjiöpakkaamisen jälkeen.
14. Jos tyhjiöpakkaat teräviä reunoja tai kulmia
sisältäviä kohteita, kääri ne pehmeään materiaaliin,
jotta et puhkaise tyhjiöpakkausta.
Varmista, että kohdassa, johon tiivistetty sauma
background
FI
31
TUOTE-ESITTELY
Käyttöpaneeli
Dry/Moist
Vac/Seal Tyhjiö / saumaus
Paina tätä painiketta aloittaaksesi tyhjiöprosessin, jota seuraa
automaattisesti saumausprosessi.
Seal Saumaus
Paina tätä painiketta aloittaaksesi pussin saumausprosessin (käytä
tätä sulkiessasi uuden pussin ensimmäistä päätä).
Stop Pysäytys
Paina tätä painiketta pysäyttääksesi koneen.
1. Läpinäkyvä kansi
2. Työntöterä
3. Kannen vapautuspainike (vasen)
4. Käyttöpaneeli
5. Kannen vapautuspainike (oikea)
6. Ilmaventtiili
(
(
Kuiva / kostea
)
)
(
)
)
(
Paina tätä painiketta valitaksesi tyhjiöpakattavan ruoan tyypin.
background
32
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Pura laite varovasti pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit.
Poista pakkauksen aikana mahdollisesti kertynyt pöly pyyhkimällä
työntöterät kostealla, nukkaamattomalla liinalla tai sienellä. Ole
erityisen varovainen, sillä terät ovat teräviä. Läpinäkyvä kansi voidaan
upottaa veteen puhdistusta varten. Kuivaa huolellisesti.
Huomio: Älä koskaan upota pääyksikköä veteen puhdistusta varten,
äläkä huuhtele sitä vedellä.
KÄYTTÖ
Laitteen takaosassa on pussirullan pidike ja laitteen etuosassa on
pussileikkuri. Tämä ominaisuus mahdollistaa pussirullan helpon
leikkaamisen ihanteellisen pussikoon saavuttamiseksi ja tarjoaa
siistin leikkauksen, mikä estää vinojen tai rosoisten reunojen
syntymisen, jotka voivat häiritä saumausprosessia.
1. Avaa kansi painamalla kahta sivulukituspainiketta.
2. Aseta pussirulla syvennykseen ja vedä osa pussirullasta eteenpäin
leikkausnauhan ohi.
3. Sulje kansi painamalla molemmilta puolilta tiukasti alaspäin,
kunnes se napsahtaa lukittuen paikoilleen.
TÄRKEÄÄ: Saumausnauha EI toimi kunnolla, ellei kansi ole lukittu,
tai imuprosessi ei ole kovin tehokas. Varmista, että kansi on lukittu
molemmilta puolilta kunnollisen saumauksen varmistamiseksi.
4. Varmista, että laite on sijoitettu vakaalle, tasaiselle ja kuivalle
työtasolle ja kytke pistoke pistorasiaan.
5. Vedä riittävästi pussimateriaalia tyhjiöpakattavaa tuotetta varten
ja lisää siihen 5–6 cm ylimääräistä.
6. Työnnä leikkurin nuppia ja liu'uta toiselta puolelta toiselle puolelle
katkaistaksesi pussimateriaalin haluttuun pituuteen. Varmista,
että leikkaat suoraan.
7. Pidä kansi suljettuna ja paina ”Saumaus”-painiketta pussin reunan
sulkemiseksi. Tämän prosessin aikana Saumaus-painikkeen
merkkivalo syttyy ja vilkkuu. Älä avaa kantta ennen kuin merkkivalo
sammuu.
Kuinka tehdä määrämittaisia pusseja
background
FI
33
8. Kun saumauksen merkkivalo sammuu, odota 2 sekuntia ja paina
sitten kannen lukituspainikkeita (kummaltakin puolelta) avataksesi
kannen.
9. Määrämittainen pussi on nyt valmis tyhjiöpakkaamiseen.
VAROITUS: Varmista, että annat laitteen jäähtyä. Odota vähintään
30 sekuntia saumausten välillä. Jos saumaat yli 20 pussia
yhtäjaksoisesti, odota vähintään 25 minuuttia ennen kuin jatkat
käyttöä.
Tyhjiöpakkaaminen tyhjiöpussien avulla
1. Aseta saumattavat tuotteet esileikattuun tai mukautetun
kokoiseen pussiin. Jätä vähintään 5–6 cm tilaa sisällön ja pussin
yläreunan väliin, jotta pussi voi kutistua.
2. Avaa kansi ja aseta pussin avoin pää alas tyhjiökammioon.
3. Sulje kansi tiukasti painamalla molemmilta puolilta ja tarkista, että
kansi ei aukea. Jos kuulet ”napsahduksen” kummaltakin puolelta,
olet onnistunut lukitsemaan kannen paikoilleen.
4. Paina Kuiva/kostea-painiketta valitaksesi saumattavan ruoan
mukaisen tilan, jolloin valittu merkkivalo syttyy.
5. Paina nyt Tyhjiö/saumaus-painiketta: Merkkivalo syttyy ja laite
aloittaa tyhjiöpakkausprosessin ja poistaa ilman pussista.
Se lakkaa automaattisesti, kun vaadittu imupaine on saavutettu.
Tämän prosessin aikana Saumaus-painikkeen merkkivalo syttyy ja
Pussirullan koko
Leikkuripalkki
Saumaus-painike
background
34
alkaa sitten vilkkua päälle ja pois. Älä avaa kantta ennen kuin
merkkivalot sammuvat.
6. Kun saumauksen merkkivalo sammuu, odota 2 sekuntia ja paina
sitten kannen lukituspainikkeita (kummaltakin puolelta) avataksesi
kannen.
HUOMAUTUS: Jotta vältetään ryppyjen muodostuminen
pakkausprosessissa, venytä pussia varovasti, kun asetat sen
tyhjiökammioon, ja pidä pussia kädelläsi, kun tyhjiöpumppu
käynnistetään.
TÄRKEÄÄ: Saumausnauha ja tyhjiötoiminto eivät toimi kunnolla,
ellet lukitse kantta, ja imuprosessi ei ole kovin tehokas. Varmista,
että kansi on lukittu molemmilta puolilta.
Ruokien tyhjiöpakkaus pulloihin/säiliöihin:
Huomautus: Säiliö ja putki eivät sisälly toimitukseen, eikä putki
välttämättä sovi kaikkien säiliöiden kansiin.
Jos sinulla on tyhjiöputki ja tyhjiösäiliöitä tai viinipullonkorkkeja, voit
käyttää laitetta poistaaksesi ilman säiliöistä tai viinipulloista mukana
toimitetun putken avulla, jolloin sisältö säilyy pidempään.
1. Sulje kansi ja varmista, että kuulet napsahdusäänen, joka
vahvistaa, että se on kunnolla lukittu.
2. Aseta imuletku (ei mukana) laitteen imusuuttimeen ja laita toinen
Ruoka-aine
Tyhjiö/saumaus-painike
background
FI
35
pää pullon porttiin/säiliön porttiin.
3. Paina tyhjiö/saumaus-painiketta, ja laite alkaa tyhjiöpakata. Kun
ilmapumppu lakkaa toimimasta, paina Pysäytys-painiketta
lopettaaksesi tyhjiötoiminnon.
4. Kun merkkivalo on sammunut, on turvallista irrottaa imuletku (ei
mukana).
Vaihe 1: Lukitse
kansi.
Vaihe 2: Aseta liitäntäputki
koneeseen ja lisävarusteen
liitäntään vastaavasti.
Vaihe 3: Paina tyhjiö/saumaus-
painiketta; kone alkaa tyhjiöpakata.
Kun ilmapumppu lakkaa toimimasta 5–10
sekunnin ajan, kaikki merkkivalot, paitsi ”
Kuiva/kostea”-merkkivalo, sammuvat
automaattisesti.
background
36
PUHDISTUS JA HUOLTO
1. Irrota laite pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
2. Älä upota tätä laitetta nesteisiin.
3. Älä käytä hankaavia tuotteita tai materiaaleja laitteen osien
puhdistamiseen. Tällaiset puhdistusaineet naarmuttavat pintaa.
4. Tarkista ruokien tyhjiöpakkauslaite varmistaaksesi, ettei siinä ole
ruokajäämiä.
5. Ilmaventtiili voidaan irrottaa puhdistusta varten. Pese se
lämpimällä saippuavedellä.
6. Kuivaa tuote huolellisesti ennen uudelleenkäyttöä.
7. Pidä laitteen kansi lukitsematta, kun sitä ei käytetä.
8. Älä jätä tätä laitetta ulos, kun se ei ole käytössä.
Tuotteen varastointi
Puhdista laite yllä kuvatulla tavalla.
On erittäin tärkeää, että kansi pysyy säilytyksen aikana lukitsemattomassa
asennossa (suljettuna mutta ei painettuna alas lukituksi). Tämä estää
vaahtomuovitiivistenauhojen muodonmuutokset, mikä johtaa imutehon
heikkenemiseen.
Vaihe 4: Poista liitäntäputki tyhjiön
muodostamiseksi ja avaa kansi.
background
FI
37
Vianmääritys
Mitään ei tapahdu, kun painan ”Saumaus”-painiketta:
1. Varmista, että virtajohto on kytketty oikein pistorasiaan.
2. Varmista, että pistorasia on aktiivinen kytkemällä siihen toinen
laite. Jos ei, tarkista kodin suojakatkaisijat ja sulakkeet.
3. Varmista, että pussi on asetettu oikein tyhjiökammioon.
4. Paina kannen molempia puolia alaspäin ja varmista, että se on
lukittu paikoilleen.
5. Odota 25 minuuttia, jotta laite jäähtyy, ja yritä sitten käyttää sitä
uudelleen.
Ilman imu pussista ei toimi:
1. Tarkista, ettei esisaumatuissa pusseissa ole aukkoja, taitoksia,
ryppyjä tai reikiä.
2. Tarkista löysät, kuluneet tai halkeilleet ylä- ja alatiivisteet.
3. Elintarvikkeet, joissa on korkea nestepitoisuus, voivat estää pussin
kunnollisen saumauksen. Leikkaa pussi auki ja pyyhi pussin yläosa
sisältä ja saumaa uudelleen.
4. Tarkista, että pussi on asetettu oikein tyhjiökammioon.
5. Varmista, että olet asettanut pussin oikein. Kun teet pussin
rullasta, varmista, että leikatun palan pää on saumausnauhan
päällä.
Pussi sulaa:
Saumausnauha on saattanut olla liian kuuma saumausprosessin
aikana. Anna laitteen jäähtyä 30 sekuntia käyttökertojen välillä. Jos
pussi jatkaa sulamista, anna laitteen jäähtyä kansi pystyasennossa
25 minuuttia ennen käyttöä.
Ilmaa on päässyt takaisin tyhjiöpakattuun pussiin:
1. Tarkista pussin saumaus. Pussiin saattaa päästä ilmaa reiän tai
rypyn kautta. Leikkaa pussi varovasti auki ja saumaa se uudelleen
tai käytä kokonaan uutta pussia.
2. Varmista, ettei pussin sauman sisällä ole kosteutta tai nestettä
ruoasta. Saatat joutua leikkaamaan pussin auki ja saumaamaan
sen uudelleen tai käyttämään kokonaan uutta pussia. Pakasta
ylimääräisiä nesteitä sisältävät ruoat osittain ennen
background
38
tyhjiöpakkausta.
3. Varmista, ettei pussissa ole teräväreunaisia elintarvikkeita, jotka
ovat saattaneet puhkaista sen. Jos löydät reiän, pakkaa tuote
kokonaan uuteen pussiin.
4. Varmista, ettei saumausnauhan alueelle ole päässyt nesteitä.
5. Tarkista, ovatko ylä- ja alatiivisteet löysät, kuluneet tai halkeilleet.
6. Korkean nestepitoisuuden omaavien elintarvikkeiden kosteus estää
pussin kunnollisen saumauksen. Leikkaa pussi auki ja pyyhi pussin
yläosa sisältä ja saumaa uudelleen.
Pussi ei sulkeudu:
1. Tarkista, ettei esisaumatuissa reunoissa ole aukkoja, taitoksia,
ryppyjä tai reikiä.
2. Korkean nestepitoisuuden omaavien ruokien kosteus estää pussin
kunnollisen saumauksen. Leikkaa pussi auki ja pyyhi pussin yläosa
sisältä ja saumaa uudelleen.
3. Varmista, että olet asettanut pussin oikeaan paikkaan. Kun teet
pussin rullasta, varmista, että leikatun palan pää on
saumausnauhan päällä.
4. Varmista, että olet antanut laitteen jäähtyä. Odota 30 sekuntia
saumausten välillä.
TEKNISET TIEDOT
Malli: POVS5000
Nimellisjännite: 220–240V~ 50–60Hz
Nimellisvirta: 110W
Tämä tuotteeseen tai ohjeisiin merkitty symboli
tarkoittaa, että sähkölaitteet ja elektroniikka on
hävitettävä käyttöikänsä päättyessä erillään
kotitalousjätteestä. EU:ssa on kierrätystä varten
erilliset keruujärjestelmät. Jos haluat lisätietoja, ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen
myyneeseen liikkeeseen.
background
FI
39
Power International AS,
PO Box 523, N-1471 Lørenskog, Norway
Power Norjassa:
https://www.power.no/kundeservice/
P: 21 00 40 00
Expert Tanskassa:
https://www.expert.dk/kundeservice/
P: 70 70 17 07
Power Tanskassa:
https://www.power.dk/kundeservice/
P: 70 33 80 80
Punkt 1 Tanskassa:
https://www.punkt1.dk/kundeservice/
P: 70 70 17 07
Power Suomessa:
https://www.power.fi/tuki/asiakaspalvelu/
P: 0305 0305
Power Ruotsissa:
https://www.power.se/kundservice/
P: 08 517 66 000
background
40
VIGTIGE SIKKERHEDSADVARSLER
1. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter
og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet vejledt i,hvordan
apparatet bruges sikkert og forstår hvilke farer det
omfatter. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres
af børn, medmindre de er over 8 år og er under opsyn.
2. Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når den
bruges. Hold nøje opsyn, hvis apparatet bruges i
nærheden af børn. Apparatet er ikke et legetøj.
3. Forkert brug af dette apparat kan føre til personskade
eller skade på apparatet.
4. Apparatet må kun bruges til dets tilsigtede formål.
Forhandleren er ikke ansvarlig for skader, som følge af
forkert brug eller håndtering.
5. Apparatet er kun beregnet til brug i hjemmet. Det er
ikke beregnet til udendørs brug eller erhvervsmæssig
brug.
6. Fjern alt emballage og transportmateriale i og
udenpå apparatet.
7. Se apparatet efter for synlige skader, og se om der
mangler nogen dele.
8. Brug ikke med andre ledninger end dem, der følger
med apparatet.
9. Sørg for at ingen kan trække i eller falder over
ledningen eller en eventuel forlængerledning.
10. Apparatet må ikke bruges med en timer eller et
separat ernbetjeningssystem.
11. Sluk apparatet og tag stikket ud af stikkontakten,
når apparatet rengøres eller når det ikke er i brug.
12. Undgå at trække i ledningen, når stikket trækkes ud
af stikkontakten. Hold i selve stikket.
13. Hold ledningen og apparatet væk fra varme kilder,
varme genstande og åben ild.
14. Sørg for, at ledningen vikles helt ud.
background
DK
41
SÆRLIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER
1. Apparatet skal køle ned i 10 sekunder mellem hver
varme- eller vakuumpakning. Hvis apparatet bruges i
30 minutter i træk, skal det have en pause på og køle
ned i 20 minutter.
2. Undgå at fylde posen for meget op. Sørg for, at der er
mindst 6-8 cm mellemrum mellem posens indhold og
posens øvre kant.
3. Sørg for, at væsker eller flydende fødevarer ikke
trænger ind i apparatet.
4. Sørg for, at posen er tør, og at eventuel væske
blandet med våde fødevarer i posen ikke er 20 ml.
Ellers bliver det svært at lave en ordentlig forsegling.
15. Ledningen må ikke vrides eller vikles rundt om
apparatet.
16. Ledningen og stikket skal regelmæssigt ses efter for
skader. Apparatet må ikke bruges, hvis det
beskadiges, eller hvis falder på gulvet eller i vand,
eller på anden måde beskadiges.
17. Hvis apparatet, ledningen eller stikket beskadiges,
skal apparatet ses efter og repareres af en
autoriseret tekniker, hvis nødvendigt.
18. Apparatet må kun sluttes til 220-240 V AC, 50-60
Hz. Hvis apparatet sluttes til den forkerte spænding,
dækkes dette ikke af garantien.
19. Du må aldrig selv prøve at reparere apparatet.
Kontakt forhandleren, hvor du købte apparatet for
reparation under garantien.
20. Uautoriserede reparationer eller ændringer
annullerer garantien.
21. Forsigtig! Nogle af delene på dette apparat kan blive
meget varme, som kan føre til forbrændinger. Hold
derfor nøje øje med apparatet, hvis der er børn eller
sårbare personer til stede.
22. Hold apparatet og ledningen utilgængeligt for børn
under 8 år.
background
42
5. Brug kun vakuumruller, der anbefales af
forhandleren. Brug ikke køkkenfilm eller lignende
materiale, da det kan beskadige apparatet.
6. Tag posen ud, så snart den er er blevet
vakuumpakket. Hvis posen efterlades i apparatet, når
det varme kabel køler ned, kan den sættes sig fast i
apparatet.
7. Hold altid det varme kabel rent, så fødevarerne eller
stoerne, der pakkes ikke forurenes.
8. Hold altid det varme kabel ren for madrester og skidt,
da det eller kan give dårlige forseglinger.
9. Brug ikke vakuumfunktionen, når låget er åbent. Sørg
for, at låget er låst fast, før du bruger
vakuumfunktionen.
10. Det er uundgåeligt, at små mængder krummer,
væske eller fødevarepartikler trænger ind i
vakuumkammeret. Tøm vakuumkammeret efter
hver brug.
11. Sørg for, at der ikke er nogen krummer, væsker eller
andre urenheder der, hvor posen forsegles.
12. Ingredienser som svampe, hvidløg og bløde oste må
ikke vakuumpakkes, da dette kan føre til
bakterievækst.
13. Alle grøntsager (herunder broccoli, rosenkål, kål og
blomkål) danner naturgas, hvilket gør at
vakuumpakken svulmer op inden for få dage.
Grøntsagerne skal derfor afkøles og opbevares i
køleskabet, når de er blevet vakuumpakket.
14. Hvis du vakuumpakker varer med skarpe kanter eller
hjørner, skal du først pakke dem ind i et blødt
materiale, så vakuumpakken ikke beskadiges.
background
DK
43
PRODUKTOVERSIGT
Betjeningspanel
Tryk på denne knap for at vælge madtypen, der skal vakuumpakkes.
Vac/Seal Vakuum/Forsegl
Tryk på denne knap for at starte vakuumpakningen, som automatisk
efterfølges af forseglingen.
Seal Forsegling
Tryk på denne knap for at starte forseglingen (brug denne funktion,
hvis posens ene ende først skal forsegles).
Stop Stop
Tryk på denne knap for at stoppe apparatet.
1. Gennemsigtigt låg
2. Trykklinge
3. Udløserknap til låg (venstre)
4. Betjeningspanel
5. Udløserknap til låg (højre)
6. Luftventil
Tørr / Fugtig
Dry/Moist
(
)
(
( )
( )
( )
background
44
Før apparatet bruges for første gang
Pak forsigtigt apparatet ud, og erne alle emballagematerialer. For at
erne støv, der muligvis har samlet sig under emballeringen, skal du
tørre trykklingerne af med en fugtig, fnugfri klud eller svamp. Vær
meget forsigtig, da klingerne er skarpe. Det gennemsigtige låg kan
vaskes i vand. Tør det grundigt af.
Forsigtig: Hovedenheden må aldrig nedsænkes i vand ved rengøring,
og den må heller ikke skylles med vand.
SÅDAN BRUGES PRODUKTET
Sådan laver du selv poser i forskellige størrelser
Der sidder en poseholder på bagenden af apparatet, og der sidder en
posekniv på forenden af apparatet. Med disse kan du nemt at skære
poserullen over, så du får en pose i den ønskede størrelse. Snittet er
fint, så du undgå skæve og slidte kanter, der kan give dårlige
forseglinger.
1. Åbn låget ved at trykke på de to låseknapper på siderne.
2. Sæt poserullen i rillen og træk den ønskede længde af posen
fremad, forbi snitlinjen.
3. Luk låget ved at trykke det kraftigt ned på begge sider, indtil det
klikker, hvorefter det er låst på plads.
VIGTIGT: Forseglingslisten virker IKKE ordentligt, medmindre låget
låses, da sugningen ikke er eektiv. Sørg for, at låget er låst fast på
begge sider, så posen forsegles ordentligt.
4. Sørg for, at apparatet stilles på en stabil, flad og tør overflade, og
sæt stikket i en stikkontakt.
5. Træk posen ud, så den er lang nok ud til at indeholde varen plus 5-6
cm ekstra fri plads.
6. Tryk knoppen til skærestangen fra den ene side til den anden og
skær posen over i den ønskede længde. Sørg for at skære i en lige
linje.
7. Sørg for at låget stadig er lukket, og tryk på knappen "Forsegl" for at
forsegle posens kant. Indikatorlyset på forseglingsknappen lyser
først, hvorefter det begynder at blinke. Åbn ikke låget, før
indikatorlyset slukker.
background
DK
45
8. Når forseglingsindikatoren slukker, skal du vente 2 sekunder, og
derefter trykke på låseknapperne (på begge sider) for at åbne låget.
9. Posen er nu klar til vakuumpakningen. FORSIGTIG: Sørg for, at du
giver apparatet nok tid til at køle ned. Vent mindst 30 sekunder
mellem forseglingerne. Hvis du forsegler mere end 20 poser i træk,
skal du vente mindst 25 minutter, før apparatet bruges igen.
Sådan vakuumpakker du med vakuumposer
1. Put varerne, der skal vakuumpakkes i enten en forudskåret eller
tilpasset pose. Efterlad mindst 5-6 cm mellem indholdet og posens
øver kant, så der er plads til sammentrækninger.
2. Åbn låget og læg den åbne ende af posen ned i vakuumkammeret.
3. Luk låget ordentligt ved at trykke kraftigt ned på begge sider af
låget. Sørg for at låget ikke kan åbnes. Hvis du hører et "klik" på
hver side, er låget ordentligt låst på plads.
4. Tryk på tør/fugtig-knappen for at vælge den ønskede funktion i
henhold til varerne der skal pakkes, hvorefter indikatoren til den
valgte funktion lyser.
5. Tryk nu på Vac/Forsegl-knappen, hvor indikatoren begynder at lyse,
og apparatet suger luften ud af posen.
Når det ønskede sugetryk er nået, stopper apparatet automatisk.
Indikatorlyset på forseglingsknappen lyser først, hvorefter det
begynde at blinke langsomt. Åbn ikke låget, før indikatorlysene
Størrelse på
poserullen
Skærestang
Forsegl-knap
background
46
slukker.
6. Når forseglingsindikatoren slukker, skal du vente 2 sekunder, og
derefter trykke på låseknapperne (på begge sider) for at åbne låget.
BEMÆRK: For at undgå folder under vakuumpakningen, skal du
forsigtigt strække posen ud, når den sættes i vakuumkammeret. Hold
posen nede med hånden, når vakuumpumpen starter.
VIGTIGT! Forseglingslisten og vakuumpakningen virker IKKE,
medmindre låget låses, da sugningen ikke er eektiv. Sørg for, at
låget er låst ordentligt fast på begge sider.
Vakuumforsegling af fødevarer i flasker/beholdere:
Bemærk: Flasken og røret medfølger ikke, og røret passer muligvis
ikke til alle flaskelåg.
Hvis du har et vakuumrør og vakuumbeholdere eller vinpropper, kan
dapparatet til at udtrække luften fra beholderne eller vinflaskerne ved
brug af det medfølgende rør, så indholdet holder i længere tid.
1. Luk låget og sørg for, at du hører et klik, så duer sikker på at det er
låst ordentligt fast.
2. Sæt vakuumrøret (mdefølger ikke) i vakuumdysen på apparatet og
sæt den anden ende i flasken/beholder.
3. Tryk på vac/forsegl-knappen, hvorefter apparatet begynder at
vakuumpakke. Når luftpumpen stopper, skal du trykke på
Fødevarer
Vac/Forsegl-knap
background
DK
47
stop-knappen for at afslutte sugningen.
4. Når indikatorlyset slukker, er det sikkert at erne vakuumslangen
(medfølger ikke).
Trin 1: Lås låget.
Trin 2: Sæt forbindelsesrøret i
henholdsvis apparatet og
tilbehørets grænseflade.
Trin 3: Tryk på vac/forsegl-knappen,
hvorefter maskinen begynder
vakuumpakningen Når luftpumpen stopper,
slukker alle indikatorerne efter 5-10 sekunder,
undtagen indikatoren "Tør/Fugtig".
background
48
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Sluk apparatet før rengøring.
2. Apparatet må ikke nedsænkes i væske.
3. Apparatet må ikke rengøres med slibende produkter eller
materialer. Disse rengøringsmaterialer vil ridse overfladen.
4. Se, om der er madrester i vakuumpakkeren.
5. Luftventilen kan tages, når den skal rengøres. Vask den med varmt
sæbevand.
6. Før produktet bruges igen, skal det tørres grundigt af.
7. Hold apparatets låg låst, når apparatet ikke er i brug.
8. Efterlad ikke apparatet udendørs, når det ikke er i brug.
Produktopbevaring
Rengør apparatet som beskrevet ovenfor.
Det er meget vigtigt, at låget forbliver oplåst, når apparatet opbevares
(lukket, men ikke presset ned og låst). Dette gør at forseglingslisten ikke
bliver skæv, hvilket vil reducere sugningen.
Trin 4: Fjern forbindelsesrøret, hvorefter
vakuumpakningen er færdig og du kan
åbne låget.
background
DK
49
Fejlfinding
Der sker ikke noget, når jeg trykker på knappen “Forsegl”:
1. Sørg for, at ledningen er sluttet ordentligt til stikkontakten.
2. Sørg for, at stikkontakten virker, ved at prøve den med et andet
apparat. Hvis stikkontakten ikke virker, skal du kontrollere
kredsløbsafbryderne eller sikringerne i dit hjem.
3. Sørg for, at posen er placeret rigtigt i vakuumkammeret.
4. Tryk ned på begge sider af låget og sørg for, at det låses ordentligt
på plads.
5. Vent 25 minutter for at lade apparatet køle ned, og prøv derefter at
bruge det igen.
Luften suges ikke ud af posen:
1. Se, om der er huller, mellemrum eller folder på den forseglede pose.
2. Se, om forseglingspakningerne foroven og forneden er løse, slidt
eller ødelagte.
3. Fødevarer med et højt væskeindhold kan gøre, at posen ikke
forsegles ordentligt. Skær posen op og tør posen af på indersiden
foroven og forsegl den igen.
4. Se, om posen er sat rigtigt i vakuumkammeret.
5. Sørg for, at du har placeret posen rigtigt. Når du laver en pose ud af
en rulle, skal du sørge for, at slutningen af det klippede stykke er på
forseglingslisten.
Posen smelter:
Forseglingslisten har muligvis været for varmt under forseglingen. Lad
apparatet køle ned i 30 sekunder mellem brug. Hvis posen stadig
smelter, skal du lade apparatet køle ned med låget åbent i 25
minutter før det bruges igen.
Der trænger luft ind i den vakuumpakkede pose:
1. Se, om posen er forseglet ordentligt. Der er muligvis et hul eller en
folde, der gør at luft trænger ind i posen. Skær forsigtigt posen op
og forsegl den igen, eller brug en helt ny pose.
2. Sørg for, at der ikke er fugt eller væske fra fødevarerne i den
vakuumpakkede pose. Du skal muligvis åbne posen og forsegle den
igen, eller brug en helt ny pose. Nedfrys fødevarerne delvist før du
background
50
vakuumpakker dem.
3. Sørg for, at der ikke er fødevarer med skarpe kanter i posen, da de
kan lave et hul i posen. Hvis du finder et hul, skal du forsegle
fødevarerne i en helt ny pose.
4. Sørg for, at der ikke er trængt nogen væsker ind i
forseglingsområdet.
5. Se, om forseglingspakningerne foroven og forneden er løse, slidt
eller ødelagte.
6. Fugt fra fødevarer med et højt væskeindhold gør, at posen ikke kan
forsegles ordentligt. Skær posen op og tør posen af på indersiden
foroven og forsegl den igen.
Posen kan ikke forsegles:
1. Se, om der er huller, mellemrum eller folder på den forseglede pose.
2. Fugt fra fødevarer med et højt væskeindhold gør, at posen ikke kan
forsegles ordentligt. Skær posen op og tør posen af på indersiden
foroven og forsegl den igen.
3. Sørg for, at du posen placeres rigtigt. Når du laver en pose ud af en
rulle, skal du sørge for, at slutningen af det klippede stykke er på
forseglingslisten.
4. Sørg for, at du har givet apparatet tid nok til at køle ned. Vent 30
sekunder mellem hver forsegling.
SPECIFIKATIONER
Model: POVS5000
Nominel spænding: 220–240V~ 50–60Hz
Nominel eekt: 110W
Dette symbol på produktet eller i vejledningen betyder,
at det udtjente elektriske eller elektroniske udstyr ikke
må bortskaes sammen med husholdningsaald. I
EU-lande findes der separate genbrugsordninger.
Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren for
yderligere oplysninger.
background
DK
51
Power International AS,
PO Box 523, N-1471 Lørenskog, Norway
Power Norge:
https://www.power.no/kundeservice/
T: 21 00 40 00
Expert Danmark:
https://www.expert.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Danmark:
https://www.power.dk/kundeservice/
T: 70 33 80 80
Punkt 1 Danmark:
https://www.punkt1.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Finland:
https://www.power.fi/tuki/asiakaspalvelu/
T: 0305 0305
Power Sverige:
https://www.power.se/kundservice/
T: 08 517 66 000
background
52
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR
1. Apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om säker användning av
apparaten och förstår riskerna med den. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll bör inte utföras av barn om de
inte är över 8 år och övervakas.
2. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
Noggrann övervakning är nödvändig när någon
apparat används av eller i närheten av barn.
Apparaten är inte en leksak.
3. Felaktig användning av denna apparat kan orsaka
personskador eller skada på apparaten.
4. Använd endast för det avsedda ändamålet.
Återförsäljaren ansvarar inte för skada eller skada till
följd av felaktig användning eller hantering.
5. Endast för hushållsbruk. Ej för utomhusbruk eller
kommersiellt bruk.
6. Ta bort alla förpacknings- och transportmaterial från
insidan och utsidan av apparaten.
7. Kontrollera att apparaten inte har några synliga
skador och att inga delar saknas.
8. Använd inte med andra sladdar än de som medföljer.
9. Kontrollera att det inte går att dra eller snubbla över
sladden eller någon förlängningssladd.
10. Apparaten får inte användas med en timer eller ett
separat ärrkontrollsystem.
11. Stäng av apparaten och ta ut kontakten ur uttaget
vid rengöring eller när den inte används.
12. Undvik att dra i sladden när du tar ut kontakten ur
uttaget. Håll istället kontakten.
13. Håll sladden och apparaten borta från värmekällor,
heta föremål och öppen eld.
14. Se till att sladden är helt utsträckt.
15. Sladden får inte vridas eller lindas runt apparaten.
background
SE
53
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Apparaten måste få svalna i 10 sekunder mellan varje
värmeförsegling eller vakuumtätning. Och efter varje
kontinuerlig användning i 30 minuter, låt alltid
apparaten vila och svalna i 20 minuter.
2. Överfyll inte påsen. Lämna alltid minst 6-8 cm mellan
påsens innehåll och påsens överdel.
3. Se till att vätskor eller flytande livsmedel inte sugs in
i apparaten.
4. Se till att påsen är torr, eller att vätskan blandad med
den våta maten i påsen inte överstiger 20 ml. Annars
blir det svårt att göra en tät tätning.
5. Använd endast vakuumrullar som rekommenderas av
återförsäljaren. Använd inte köksfilm eller liknande
16. Kontrollera regelbundet att varken sladden eller
kontakten är skadade och använd inte apparaten om
den har skadats, eller om den har tappats på golvet,
tappats i vatten eller skadats på annat sätt.
17. Om apparaten, sladden eller kontakten har skadats,
låt apparaten inspekteras och vid behov repareras av
en auktoriserad reparatör.
18. Anslut endast till 220-240 V AC, 50-60 Hz. Garantin
gäller inte om apparaten är ansluten till felaktig
spänning.
19. Försök aldrig att reparera apparaten själv. Kontakta
butiken där du köpte apparaten för reparationer
under garantiperioden.
20. Obehöriga reparationer eller modifieringar gör
garantin ogiltig.
21. Försiktighet! Vissa delar av denna apparat kan bli
mycket heta och orsaka brännskador. Särskild
uppmärksamhet bör ägnas åt barn och utsatta
personer.
22. Förvara apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år.
background
54
material, eftersom det kan skada apparaten.
6. Ta bort påsen så snart den har värmeförseglats eller
vakuumförseglats. Om den lämnas kvar i apparaten
medan den heta ledningen svalnar kan den fastna vid
apparaten.
7. Håll alltid den heta tråden ren för att undvika
förorening av livsmedel eller ämnen som ska
förpackas.
8. Håll alltid den heta tråden ren från matrester och
smuts så att tätningseekten inte minskar.
9. Använd inte vakuum- eller tätningsfunktionen när
locket är öppet. Se till att locket är låst innan du
använder vakuum- eller tätningsfunktionen.
10. Det är oundvikligt att små mängder smulor, vätska
eller matpartiklar kommer in i vakuumkammaren.
Töm vakuumkammaren efter varje användning.
11. Se till att det inte finns några smulor, vätska eller
andra föroreningar på den plats där den förseglade
sömmen ska göras.
12. Vakuumpacka inte ingredienser som svamp, vitlök
och mjuka ostar, eftersom det kan orsaka
bakterietillväxt.
13. Alla grönsaker (inklusive broccoli, brysselkål, kål och
blomkål) producerar naturgas, vilket gör att
vakuumförpackningen sväller inom några dagar.
Grönsakerna bör därför kylas ner och förvaras i
kylskåp efter vakuumförpackning.
14. Om du vakuumförpackar föremål med skarpa kanter
eller hörn, linda in dem i ett mjukt material för att
inte punktera vakuumförpackningen.
background
SE
55
PRODUKTÖVERSIKT
Kontrollpanelen
Dry/Moist Torr/Fuktig
Tryck på den här knappen för att välja vilken typ av mat som ska
vakuumförpackas.
Vac/Seal Vacu/tätning
Tryck på den här knappen för att starta vakuumprocessen, som
automatiskt följs av tätningsprocessen.
Seal Tätning
Tryck på den här knappen för att påbörja förseglingsprocessen
(använd detta när du förseglar den första änden av en ny påse.).
Stop Stoppa
Tryck på den här knappen för att stoppa maskinen.
1. Genomskinligt lock
2. Tryckblad
3. Knapp för att frigöra locket (vänster)
4. Kontrollpanelen
5. Knapp för att frigöra locket (höger)
6. Luftventil
( )
( )
( )
( )
background
56
INNAN DU ANVÄNDER FÖRSTA GÅNGEN
Packa försiktigt upp apparaten och ta bort allt förpackningsmaterial.
Torka av tryckbladen med en fuktig, luddfri trasa eller svamp för att ta
bort damm som kan ha samlats under förpackningen. Var extremt
försiktig eftersom bladen är vassa. Det genomskinliga locket kan
nedsänkas i vatten för rengöring. Torka noggrant.
Försiktighet! Sänk aldrig ned huvudenheten i vatten för rengöring och
skölj inte den med vatten.
ANVÄNDNING
Hur man gör skräddarsydda påsar
Den bakre delen av apparaten rymmer en påsrullhållare och på
apparatens framsida finns en påsskärare. Denna funktion gör att du
enkelt kan klippa påsrullen för att uppnå din perfekta påsstorlek och
ger ett rent snitt, vilket undviker krokiga eller ojämna kanter som kan
störa tätningsprocessen.
1. Öppna locket genom att trycka på de två sidolåsknapparna.
2. Sätt in påsrullen i urtaget och dra en del av påsen framåt och
passera skärremsan.
3. Stäng locket genom att trycka ner ordentligt på båda sidor tills det
klickar för att låsa locket på plats.
VIKTIGT: Tätningsremsan fungerar INTE korrekt om du inte låser
locket, eller sugprocessen kommer inte att vara särskilt eektiv. Se till
att locket är låst på båda sidor för korrekt tätning.
4. Se till att apparaten är placerad på en stabil, plan och torr arbetsyta
och anslut nätkontakten till ett uttag.
5. Dra tillräckligt med påsmaterial för att hålla föremålet som ska
vakuumförpackas och lägg till ytterligare 5 - 6 cm.
6. Tryck på skärstångsknappen och skjut från ena sidan till den andra
sidan för att skära påsmaterialet till önskad längd. Se till att skära i
en rak linje.
7. Med locket fortfarande stängt trycker du på ”Seal” -knappen för att
försegla påsens kant. Under denna process tänds indikatorlampan
på tätningsknappen och blinkar. Öppna inte locket förrän
indikatorlampan slocknar.
background
SE
57
8. När tätningsindikatorlampan slocknar, vänta 2 sekunder och tryck
sedan på lockets låsknappar (vardera sidan) för att öppna locket.
9. Den skräddarsydda påsen är nu klar för vakuumtätning.
FÖRSIKTIGHET: Se till att du ger apparaten tid att svalna. Vänta
minst 30 sekunder mellan tätningarna. Om du förseglar mer än 20
påsar kontinuerligt, vänta minst 25 minuter innan du återupptar
användningen.
Hur man vakuumförseglar med vakuumpåsarna
1. Placera föremålen som ska förseglas i den förskurna eller .
specialdimensionerade påsen. Lämna minst 5-6 cm mellan
innehållet och toppen av påsen för att möjliggöra påsens
sammandragning.
2. Öppna locket och placera den öppna änden av påsen ner i
vakuumkammaren.
3. Stäng locket ordentligt genom att trycka ner ordentligt på båda
sidor och kontrollera att locket inte öppnas. Om du hör ett ”klick”
på varje sida har du lyckats låsa locket på plats.
4. Tryck på knappen Torr/Fukt för att välja det läge som är relevant för
maten som ska förseglas, då tänds den valda indikatorlampan.
5. Tryck nu på Vac/Seal-knappen: indikatorlampan tänds och
apparaten börjar vakuumprocessen och tar bort luften från påsen.
Detta stoppar automatiskt när önskat sugtryck har uppnåtts. Under
denna process tänds indikatorlampan på tätningsknappen och
Påsrullens
storlek
Skärstång
Tätningsknapp
background
58
pulserar sedan på och av. Öppna inte locket förrän indikator
lamporna slocknar.
6. När föseglingsindikatorlampan slocknar, vänta i 2 sekunder och
tryck sedan på loc kets låsknappar (vardera sidan) för att öppna
locket.
NOTERA: För att förhindra rynkor i förpackningsprocessen, sträck
försiktigt påsen när du sätter in den i vakuumkammaren och håll
påsen med handen när vakuumpumpen startas.
VIKTIGT: Tätningsremsan och vakuumprocessen fungerar inte
ordentligt om du inte låser locket, och sugprocessen kommer inte att
vara särskilt eektiv. Se till att locket är låst på båda sidor.
Vakuumtätande livsmedel i flaskor/behållare:
Notera: Kapseln och röret ingår inte, och röret kanske inte passar alla
kapsellock.
Om du har ett vakuumrör och vakuumbehållare eller vinkorkar kan du
använda apparaten för att extrahera luften från behållarna eller
vinflaskorna med det medföljande röret, så att innehållet håller
längre.
1. Stäng locket och se till att du hör ett klickande ljud för att bekräfta
att det är ordentligt låst.
2. Sätt in vakuumröret (ingår ej) i vakuummunstycket på apparaten
och sätt den andra änden i flaskport/behållarporten.
Livsmedelsobjekt
Vac/tätningsknapp
background
SE
59
3. Tryck på vakuum/tätningsknappen och apparaten börjar
vakuumprocessen. När luftpumpen slutar fungera trycker du på
stoppknappen för att avsluta vakuumprocessen.
4. När indikatorlampan har släckts är det säkert att ta bort
vakuumslangen (ingår ej).
Steg 1: Lås locket.
Steg 2: Sätt i anslutningsröret
till maskinen respektive
tillbehörsgränssnittet.
Steg 3: Tryck på vakuum/
förseglingsknappen; maskinen börjar
vakuumprocessen. När luftpumpen slutar
fungera i 5-10 sekunder stängs alla indikatorer,
förutom indikatorn ”Torr/fuktig”, automatiskt av.
background
60
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ur apparaten innan du rengör den.
2. Sänk inte ned apparaten i vätska.
3. Använd inte slipande produkter eller material för att rengöra några
delar av denna apparat. Dessa rengöringsmaterial kommer att repa
ytan.
4. Kontrollera matvakuumförseglingen för att säkerställa att det inte
finns några matrester.
5. Luftventilen kan tas bort för rengöring. Tvätta det med varmt
tvålvatten.
6. Torka produkten noggrant före återanvändning.
7. Håll apparatens lock olåst när det inte används.
8. Lämna inte apparaten utomhus när den inte används.
Produktförvaring
Rengör apparaten enligt beskrivningen ovan.
Det är mycket viktigt att locket förblir i olåst läge under förvaringen (stängt
men inte tryckt ner för att låsa). Detta förhindrar deformation av
Steg 4: Ta bort anslutningsröret för att
slutföra vakuumprocessen och öppna
locket.
background
SE
61
skumtätningsremsor, vilket leder till minskad sugning.
Felsökning
Ingenting händer när jag trycker på ”Seal” -knappen:
1. Se till att nätsladden är korrekt ansluten till eluttaget.
2. Se till att eluttaget är aktivt genom att ansluta en annan apparat.
Om inte, kontrollera strömbrytarna eller säkringarna i ditt hem.
3.Se till att påsen är korrekt placerad i vakuumkammaren.
4.Tryck ner på båda sidor av locket och se till att det är låst på plats.
5.Vänta 25 minuter för att låta apparaten svalna och försök sedan
använda den igen.
Luft sugs inte ut från påsen:
1. Kontrollera att det inte finns några luckor, veck, rynkor eller hål i de
förseglade påsarna.
2. Kontrollera om det finns lösa, slitna eller spruckna topp- och
bottentätningspackningar.
3. Livsmedel med högt vätskeinnehåll kan förhindra att påsen tätas
ordentligt. Skär upp påsen och torka av den övre insidan av påsen
och försegla igen.
4. Kontrollera om påsen är ordentligt insatt i vakuumkammaren.
5. Se till att du har placerat väskan korrekt. När du gör en påse från en
rulle, se till att änden på det skurna stycket är på tätningsremsan.
Påsen smälter:
Tätningsremsan kan ha varit för varm under tätningsprocessen. Låt
apparaten svalna i 30 sekunder mellan användningarna. Om påsen
fortsätter att smälta, låt enheten svalna med locket i upprätt läge i 25
minuter innan du använder den.
Luft har sipprat tillbaka in i den vakuumprocessade påsen:
1. Kontrollera förseglingen på påsen. Det kan finnas ett hål eller rynka
som tillåter luft att komma in i påsen. Skär försiktigt upp påsen och
försegla den igen eller använd en helt ny påse.
2. Se till att det inte finns någon fukt eller vätska från maten i påsens
försegling. Du kan behöva klippa upp påsen och försegla den igen
eller använda en helt ny påse. Frys delvis livsmedel med överflödiga
background
62
vätskor före vakuumförsegling.
3.Se till att det inte finns några livsmedel med vassa kanter som kan
ha punkterat påsen. Om du hittar ett punkteringshål, försegla
föremålet i en helt ny påse.
4.Se till att inga vätskor har dragits in i tätningsremsan.
5.Kontrollera om det finns lösa, slitna eller spruckna topp- och
bottentätningspackningar.
6.Fukt från livsmedel med högt vätskeinnehåll förhindrar att påsen
tätas ordentligt. Skär upp påsen och torka av den övre insidan av
påsen och försegla igen.
Påsen förseglas inte:
1.Kontrollera att det inte finns några luckor, veck, rynkor eller hål i de
förseglade kanterna.
2.Fukt från livsmedel med högt vätskeinnehåll förhindrar att påsen
tätas ordentligt. Skär upp påsen och torka av den övre insidan av
påsen och försegla igen.
3.Se till att du har placerat påsen på rätt plats. När du gör en påse
från en rulle, se till att änden på det skurna stycket är på
tätningsremsan.
4.Se till att du har gett apparaten tid att svalna. Vänta 30 sekunder
mellan tätningarna.
SPESIFIKASJONER
Modell: POVS5000
Märkspänning: 220–240V~ 50–60Hz
Märkeekt: 110W
Denna symbol på produkten eller i instruktionerna
betyder att dina elektriska och elektroniska apparater
ska källsorteras när de är förbrukade och att de inte få
slängas i hushållssoporna. Det finns särskilda
insamlingssystem för återvinning inom EU. För
ytterligare information, kontakta din kommun eller din
återförsäljare där du köpte produkten.
background
SE
63
Power International AS,
PO Box 523, N-1471 Lørenskog, Norway
Power Norge:
https://www.power.no/kundeservice/
T: 21 00 40 00
Expert Danmark:
https://www.expert.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Danmark:
https://www.power.dk/kundeservice/
T: 70 33 80 80
Punkt 1 Danmark:
https://www.punkt1.dk/kundeservice/
T: 70 70 17 07
Power Finland:
https://www.power.fi/tuki/asiakaspalvelu/
T: 0305 0305
Power Sverige:
https://www.power.se/kundservice/
T: 08 517 66 000
background

Specifications

Indexed Terms: Vacuum Sealer

Point POVS5000 Questions and Answers