
Page 1 width 2 mm less: 146,5 mm
20000DIRT Art. 9045
DE Betriebsanleitung
Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000
EN Operator’s Manual
Dirty Water Submersible Pump 20000
FR Mode d’emploi
Pompe d’évacuation pour eaux sales 20000
NL Gebruiksaanwijzing
Vuilwaterpomp 20000
SV Bruksanvisning
Dränkbar pump för smutsvatten 20000
DA Brugsanvisning
Spildevands-dykpumpe 20000
FI Käyttöohje
Likaveden uppopumppu 20000
NO Bruksanvisning
Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000
IT Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa per acqua sporca 20000
ES Instrucciones de empleo
Bomba sumergible para agua residual 20000
PT Manual de instruções
Bomba submersível de água suja 20000
PL Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody 20000
HU Használati utasítás
Búvárszivattyú szennyezett vízhez 20000
CS Návod k obsluze
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu 20000
SK Návod na obsluhu
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 20000
EL Οδηγίες χρήσης
Υποβρύχια αντλία λυμάτων 20000
RU Инструкция по эксплуатации
Погружной насос для грязной
воды 20000
SL Navodilo za uporabo
Potopna črpalka za umazano vodo 20000
HR Upute za uporabu
Uronska pumpa za prljavu vodu 20000
SR Uputstvo za rad
Potopna pumpa za prljavu vodu 20000
UK Інструкція з експлуатації
Занурювальний насос для брудної
води 20000
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă pentru apă
murdară 20000
TR Kullanma Kılavuzu
Kirli su dalgıç pompası 20000
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема помпа за мръсна
вода 20000
SQ Manual përdorimi
Pompa zhyrëse e ujit të ndotur 20000
ET Kasutusjuhend
Reovee sukelpump 20000
LT Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas purvino vandens
siurblys 20000
LV Lietošanas instrukcija
Iegremdējamais notekūdens sūknis 20000
LV LT ET SQ BG TR RO UK SR HR SL RU EL SK CS HU PL PT ES IT NO FI DA SV NL FR EN DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 1GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 1 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
2
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 2GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 2 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
A1
4
<
y
A2
<
A3
y
A4
A5
2"
1
"
¼
1
"
½
G1
"
½
2
4
3
1
O1
>
min. 10 cm*
q
5
>
min. 10 cm
q
5
O2
>
5
>
5
T1
8
7
0
6
9
3
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 3GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 3 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. SICHERHEITSHINWEISE ...................... 4
2. MONTAGE ................................. 6
3. BEDIENUNG ............................... 6
4. WARTUNG ................................. 7
5. LAGERUNG ................................ 8
6. FEHLERBEHEBUNG ......................... 9
7. TECHNISCHE DATEN ........................10
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .....................10
9. SERVICE ..................................10
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produkts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Pro-
dukt spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wir empfehlen eine Benutzung des Pro-
dukts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach-
tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwälzung und zum Pumpen von chlor- und waschmit-
telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt)
und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe
siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Schmutzwasser-Tauchpumpe:
verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurch-
messer von 38 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom von
höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls
die Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) aus gelöst
hat.
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich
die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen.
Dritte fernhalten vom Wasser.
GARDENA Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000DIRT
Art. 9045
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
4
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 4GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 4 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach-
tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwälzung und zum Pumpen von chlor- und waschmit-
telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt)
und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe
siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Schmutzwasser-Tauchpumpe:
verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurch-
messer von 38 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
GARDENA Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000DIRT
Art. 9045
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück.
Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten
thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügen-
der Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebs-
bereit.
Automatische Entlüftung:
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet,
welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe
beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse
eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön-
nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan-
tats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle
entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
230 – 240 V / 50 Hz Bis zu 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri-
schenBereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwasser-
geschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindun-
gen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild
müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren
der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe
unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder
Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der
Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung
unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA
Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest
anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle
Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator
sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beach-
ten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den
Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene
Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnel-
lerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers
bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abge-
zogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
5
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 5GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 5 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen,
einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden
kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen
werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch
die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindestein-
tauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE
DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass-
öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der Schwim-
merschalter-Einstellung sofort anlaufen.
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O1 ]:
Durch Einstellen des Schwimmerschalters
5
haben
Sie die Möglichkeit die Schalthöhen zu bestimmen.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoffteile zerstören.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
Anschluss-Möglichkeiten des Anschluss-Nippels
[ Abb. A1 ]:
Der Schlauch kann über den Anschluss-Nippel
4
mit ver-
schiedenen Schlauch-Durchmessern oder dem GARDENA
Stecksystem angeschlossen werden.
Großer Schlauch-Durchmesser
Nippel bei
<
abtrennen
[ Abb. A2 ]
Mittlerer Schlauch-Durchmesser
Nippel bei
y
abtrennen
[ Abb. A3 ]
Kleiner Schlauch-Durchmesser Nippel nicht abtrennen
[ Abb. A4 ]
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat
die Pumpe die maximale Förderleistung.
Pumpe Art. 9045
Kleiner Schlauch-Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Mittlerer Schlauch-Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Großer Schlauch-Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
51 mm (2")
Art. 7196
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2") Schlauchs empfehlen
wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit
10m Schlauch und Schlauchschelle.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
<
ab.
2. Bei Verwendung des mittleren Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
y
ab.
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss-
Nippel
4
.
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA
Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
4
.
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
2
am Winkelstück
1
lässt sich
der Schlauch problemlos verbinden und lösen.
1. Schrauben Sie das Winkelstück
1
bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
1
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht
werden.)
2. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
3
in den
Anschluss-Nippel
4
.
3. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
4
des Schlauchs
bis zum Anschlag in das Winkelstück
1
bis dieser
hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwim-
merschalter frei um die Pumpe bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O1 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe
(siehe 7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst
werden, indem das Kabel des Schwimmerschalters in
die Schwimmerschalter-Arretierung eingedrückt wird.
• Je höher das Kabel festgeklemmt wird, desto höher
sind Ein- und Ausschalthöhe.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschal-
ter
5
und der Schwimmerschalter-Arretierung
>
ist,
desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher
wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
q
in eine der Öffnungen der Schwimmerschalter-
Arretierung
>
.
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG!
v Damit das Ein- und Ausschalten des Schwim-
merschalters gewährleistet ist, muss die
Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und
Schwim merschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
6
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 6GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 6 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. BEDIENUNG
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass-
öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der Schwim-
merschalter-Einstellung sofort anlaufen.
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O1 ]:
Durch Einstellen des Schwimmerschalters
5
haben
Sie die Möglichkeit die Schalthöhen zu bestimmen.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoffteile zerstören.
v Reinigen Sie die Oberfläche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhalti-
gem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe
durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter
Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel),
bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des
Abfallbeseitigungsgesetzes.
2. MONTAGE
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2") Schlauchs empfehlen
wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit
10m Schlauch und Schlauchschelle.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
<
ab.
2. Bei Verwendung des mittleren Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
y
ab.
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss-
Nippel
4
.
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA
Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
4
.
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
2
am Winkelstück
1
lässt sich
der Schlauch problemlos verbinden und lösen.
1. Schrauben Sie das Winkelstück
1
bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
1
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht
werden.)
2. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
3
in den
Anschluss-Nippel
4
.
3. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
4
des Schlauchs
bis zum Anschlag in das Winkelstück
1
bis dieser
hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwim-
merschalter frei um die Pumpe bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O1 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe
(siehe 7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst
werden, indem das Kabel des Schwimmerschalters in
die Schwimmerschalter-Arretierung eingedrückt wird.
• Je höher das Kabel festgeklemmt wird, desto höher
sind Ein- und Ausschalthöhe.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschal-
ter
5
und der Schwimmerschalter-Arretierung
>
ist,
desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher
wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
q
in eine der Öffnungen der Schwimmerschalter-
Arretierung
>
.
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG!
v Damit das Ein- und Ausschalten des Schwim-
merschalters gewährleistet ist, muss die
Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und
Schwim merschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O2 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwim-
merschalter überbrückt wird.
1. Schieben Sie den Schwimmerschalter
5
mit dem
Kabel nach unten auf die Schwimmerschalter-Arretie-
rung
>
.
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die Pumpe läuft dauerhaft ohne Trockenlaufsicherung
aufgrund des überbrückten Schwimmerschalters. Um
Beschädigungen durch Trockenlauf zu vermeiden nur
unter Aufsicht betreiben.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN)
wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmer-
schalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig
abschaltet.
7
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 7GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 7 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Laufrad.
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes
plötzlich stehen
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medien-
temperatur (35 °C).
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen und
elektrischen Steckverbindungen.
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA Service.
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht plötzlich
zurück
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung
mit einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch-
geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-Schrauben
9
aus und
nehmen Sie den Deckel
0
ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
6
aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß
7
von der Pumpe ab.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser
mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung des Produkts:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umweltschutz-
vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre
örtliche Recycling-Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Ver-
treiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die glei-
chen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe
erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes
für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronik-
gerätesgeknüpft werden und ist auf drei Altgeräte
pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für
das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über
die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abho-
lung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer
nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fern-
kommunikations mitteln, wenn die Lager- und Versand-
flächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens
400m² betragen oder die gesamten Lager- und Versand-
flächen mindestens 800 m² betragen wobei die unent-
geltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmes-
sung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronik-
geräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglich-
keiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der End-
nutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
8
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 8GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 8 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Laufrad.
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes
plötzlich stehen
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medien-
temperatur (35 °C).
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen und
elektrischen Steckverbindungen.
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA Service.
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht plötzlich
zurück
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung
mit einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch-
geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-Schrauben
9
aus und
nehmen Sie den Deckel
0
ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
6
aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß
7
von der Pumpe ab.
4. Reinigen Sie den Saugfuß
7
und das Laufrad
8
(durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie
nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtflächen sorgfältig, um eine
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
6. Montieren Sie den Saugfuß
7
wieder in umgekehrter
Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits-
gründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht
werden.
9
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 9GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 9 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TECHNISCHE DATEN
Tauchpumpe Einheit Wert
(Art. 9045)
Nennleistung W 750
Netzspannung V (AC) 230
Netzfrequenz Hz 50
Max. Fördermenge l/h 20000
Max. Druck /
max. Förderhöhe
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. Eintauchtiefe m 7
Min. / max. Einschalthöhe mm 300 / 600
Min. / max. Ausschalthöhe mm 120 / 200
Restwasserhöhe mm 38
Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser
mm 38
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme (ca.)
mm 45
Anschlusskabel m 10 (H07RN-F)
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 5,1
Anschlussgewinde Wasserauslass Zoll G 1 1/2"
Anschluss-Möglichkeiten Zoll 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. Medientemperatur °C 35
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende
Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder
höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Flachschlauch Set 10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme. Art. 5005
GARDENA Schlauchschelle Für 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7194
GARDENA Schlauchschelle Für 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7195
GARDENA Schlauchschelle Für 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7196
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
www.gardena.com/contact
10
DE
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 10GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 10 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. SAFETY INSTRUCTIONS ......................11
2. ASSEMBLY ................................12
3. OPERATION ................................13
4. MAINTENANCE .............................14
5. STORAGE .................................14
6. TROUBLESHOOTING ........................14
7. TECHNICAL DATA ...........................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS .................16
9. SERVICE ..................................16
Translation of the original instructions.
This product may be used under
supervision, or if instruction
regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers
have been understood, by children aged
8and above, as well as by persons with
physical, sensory or mental disabilities or
a lack of experience and knowledge. Chil-
dren must not be allowed to play with the
product. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children with-
out supervision. The use of this product by
young people under the age of 16 is not
recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for
drainage purposes if flooding occurs but also for transfer-
ring water to and from tanks and pumping them out, for
drawing water from wells and shafts, for draining boats
and yachts and for aerating and circulating water for
limited periods and for pumping water containing chlorine
and detergents in private domestic gardens and allot-
ments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to
pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation)
and is submerged in water (for max. submersion depth
see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
• Dirty Water Submersible Pump:
dirty water with amax. particle size of 38 mm.
The product is not intended for long term use (continuous
circulation operation).
DANGER! Risk of injury!
The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or
explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners),
oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA.
v Contact GARDENA Service if the Residual
Current Device (RCD) has triggered.
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the dis-
connected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the
water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants.
Keep bystanders away from the water.
Operate the pump only with the elbow connector.
The hose end should be lower than the maximum delivery
head.
GARDENA Dirty Water Submersible Pump 20000DIRT
Art. 9045
EN
11
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 11GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 11 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the
pump must always be immersed via a rope. Attach
the rope by pulling it through the eyelets provided and
knotting it. Minimum immersion depth during initial
operation see 7. TECHNICAL DATA.
Take care that the pump is located where the inlet open-
ings at the suction base are not obstructed neither com-
pletely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump can start immediately depending
on the float switch setting.
Automatic mode with float switch [ Fig. O1 ]:
By adjusting the float switch
5
you have the pos-
sibility to determine the switching heights. For safe
operation, the float switch must be able to move
freely around the pump.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O1 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the
float switch wire into the float switch lock.
Pump Art. 9045
Small hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medium hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Large hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
51 mm (2")
Art. 7196
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the
GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and
hose clamp.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the
connection nipple
4
at
<
.
2. When using the medium hose diameter, cut off the
connection nipple
4
at
y
.
3. Push the hose onto the connection nipple
4
.
Circuit breakers
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off
by the built-in thermal motor protection. After sufficient
cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting:
This pump is equipped with a vent valve which eliminates
any air pockets in the pump. Depending on the function,
a small amount of water can escape from the side of the
housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while
it operates. This field may under some conditions
interfere with active or passive medical implants.
To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical
implants to speak with their physician and the medi-
cal implant manufacturer before you operate the
product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the
minimum cross-sections in the table below:
Voltage Cable length Cross section
230 – 240 V / 50 Hz Up to 20 m 1.5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2.5 mm
2
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into
electrical parts via the mains cable and cause
ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected
from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and
sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from
heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the name-
plate must be in agreement with the data for the mains
power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before
anybody enters the swimming pool or touching the sur-
face of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or
transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use
a fastening rope.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual
inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the
event of damage, have the pump checked by GARDENA
Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand.
Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is
also arisk that the polybag can suffocate toddlers.
Keep toddlers away when you assemble the
product.
Observe the minimum water level in accordance with the
characteristics given for the pump.
Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased
wear and reduce the pump’s output.
The float switch may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you assemble the product.
Connection possibilities of the connection nipple
[ Fig. A1 ]:
The hose can be connected via the connection nipple
4
with different hose diameters or the GARDENA Connection
System.
Large hose diameter
Detach nipple at
<
[ Fig. A2 ]
Medium hose diameter
Detach nipple at
y
[ Fig. A3 ]
Small hose diameter Do not detach nipple [ Fig. A4 ]
When using the largest hose diameter, the pump has the
maximum delivery capacity.
EN
12
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 12GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 12 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the
pump must always be immersed via a rope. Attach
the rope by pulling it through the eyelets provided and
knotting it. Minimum immersion depth during initial
operation see 7. TECHNICAL DATA.
Take care that the pump is located where the inlet open-
ings at the suction base are not obstructed neither com-
pletely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump can start immediately depending
on the float switch setting.
Automatic mode with float switch [ Fig. O1 ]:
By adjusting the float switch
5
you have the pos-
sibility to determine the switching heights. For safe
operation, the float switch must be able to move
freely around the pump.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O1 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the
float switch wire into the float switch lock.
• The higher the cable is clamped, the higher the cut-in
and cut-out height.
• The shorter the length of cable between the float
switch
5
and the float switch lock
>
, the lower the
cut-in height and the higher the cut-out height.
1. Push the cable of the float switch
q
into one of the
openings of the float switch lock
>
.
2. Check that the pump switches off automatically.
CAUTION!
v In order to ensure that the float switch is able to
switch on and off, the cable length between the
float switch and the float switch lock must be at
least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O2 ]:
The pump remains permanently in operation because
the float switch is bypassed.
1. Slide the float switch
5
with the cable downwards onto
the float switch locking device
>
.
2. Place the pump on a firm surface.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
The pump runs permanently without dry-running protection
due to the bypassed float switch. To avoid damage due to
dry running, only operate under supervision.
The minimum residual water depth (see 7. TECHNICAL
DATA) is only achieved in manual mode because the float
switch already switches off the pump before this when in
automatic mode.
Pump Art. 9045
Small hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medium hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Large hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
51 mm (2")
Art. 7196
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the
GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and
hose clamp.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the
connection nipple
4
at
<
.
2. When using the medium hose diameter, cut off the
connection nipple
4
at
y
.
3. Push the hose onto the connection nipple
4
.
4. Fix the hose to the connection nipple
4
e. g. with
aGARDENA Hose Clamp.
To assemble the pump connection [ Fig. A5 ]:
DANGER! Risk of injury!
Cut injury by the impeller.
v Operate the pump only with the elbow
connector.
The hose can be easily connected and disconnected using
the locking devices
2
on the elbow connector
1
.
1. Screw the elbow connector
1
clockwise into the pump
until it stops. (If the hose is to be installed horizontally,
the elbow connector
1
can be screwed out again up
to half a turn.)
2. Screw the connection piece
3
into the connection nip-
ple
4
.
3. Push the connection nipple
4
of the hose into the
elbow connector
1
until it stops and it engages audibly
and visibly.
The hose is securely connected to the pump.
2. ASSEMBLY
Large hose diameter
Detach nipple at
<
[ Fig. A2 ]
Medium hose diameter
Detach nipple at
y
[ Fig. A3 ]
Small hose diameter Do not detach nipple [ Fig. A4 ]
When using the largest hose diameter, the pump has the
maximum delivery capacity.
EN
13
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 13GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 13 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
(Art. 9045)
Rated power W 750
Mains voltage V (AC) 230
Mains frequency Hz 50
Max. delivery capacity l/h 20000
Max. pressure /
Max. delivery head
bar /
m
0.9 /
9.0
Max. submersion depth m 7
Min. / max. cut-in height mm 300 / 600
Min. / max. cut-out height mm 120 / 200
Residual water level mm 38
Dirty water with max. particle
diameter
mm 38
Minimum water depth for
operation (approx.)
mm 45
Power cable m 10 (H07RN-F)
Weight without cable (approx.) kg 5.1
Connection thread water outlet Inch G 1 1/2"
Connection options Inch 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. media temperature °C 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height dif-
ferences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute, or
higher minimum water levels of up to + 5 cm.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Impeller is blocked. v Clean the impeller.
Water level below minimum water
level when put into operation.
v Submerge the pump deeper.
Pump does not start or stops
suddenly during operation
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
connections.
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
the GARDENA Service.
Pump is running but the delivery
drops suddenly
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water
runs out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Disposal of the product:
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal
household waste. It must be disposed of in line
with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Air cannot escape, because the
pressure line is closed.
(Possible kink in the pressure hose.)
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until the
pump has vented; if necessary, turn
off and then on again.
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Unscrew the 5 Phillips screws
9
and remove the
cover
0
.
2. Unscrew the 4 Phillips screws
6
.
3. Pull the suction base
7
off the pump.
4. Clean suction base
7
and impeller
8
(the warranty
does not become void as a result of this maintenance
work).
5. Clean the sealing surfaces carefully to avoid damage
and leakage.
6. Reassemble the suction base
7
in reverse order.
A damaged seal must be replaced.
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or
heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding
amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped
water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws
applicable in your area.
EN
14
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 14GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 14 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
(Art. 9045)
Rated power W 750
Mains voltage V (AC) 230
Mains frequency Hz 50
Max. delivery capacity l/h 20000
Max. pressure /
Max. delivery head
bar /
m
0.9 /
9.0
Max. submersion depth m 7
Min. / max. cut-in height mm 300 / 600
Min. / max. cut-out height mm 120 / 200
Residual water level mm 38
Dirty water with max. particle
diameter
mm 38
Minimum water depth for
operation (approx.)
mm 45
Power cable m 10 (H07RN-F)
Weight without cable (approx.) kg 5.1
Connection thread water outlet Inch G 1 1/2"
Connection options Inch 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. media temperature °C 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height dif-
ferences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute, or
higher minimum water levels of up to + 5 cm.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Impeller is blocked. v Clean the impeller.
Water level below minimum water
level when put into operation.
v Submerge the pump deeper.
Pump does not start or stops
suddenly during operation
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
connections.
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
the GARDENA Service.
Pump is running but the delivery
drops suddenly
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
5. STORAGE
Disposal of the product:
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal
household waste. It must be disposed of in line
with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Air cannot escape, because the
pressure line is closed.
(Possible kink in the pressure hose.)
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until the
pump has vented; if necessary, turn
off and then on again.
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
6. TROUBLESHOOTING
3. Pull the suction base
7
off the pump.
4. Clean suction base
7
and impeller
8
(the warranty
does not become void as a result of this maintenance
work).
5. Clean the sealing surfaces carefully to avoid damage
and leakage.
6. Reassemble the suction base
7
in reverse order.
A damaged seal must be replaced.
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
4. MAINTENANCE
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or
heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding
amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped
water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws
applicable in your area.
EN
15
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 15GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 15 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005
GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194
GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195
GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196
9. SERVICE
The current contact information for our service department can be found online:
www.gardena.com/contact
EN
16
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 16GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 16 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................17
2. MONTAGE .................................18
3. UTILISATION ...............................19
4. MAINTENANCE .............................20
5. ENTREPOSAGE .............................20
6. DÉPANNAGE ...............................21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............21
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE .........22
9. SERVICE APRÈS-VENTE ......................22
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales amoindries, ou un déficit d’expé-
riences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été ins-
truits sur une utilisation sûre de l’appareil
ou sur les dangers inhérents. Il est interdit
aux enfants de jouer avec ce produit. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance. L’âge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens
est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage en
cas d’inondations mais aussi au transvasement et à la
vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des
puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aéra-
tion et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au
pompage d’eau chlorée et contenant des produits de
lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler
que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et
est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur
d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max.
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de
38mm.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée
(fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure!
Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives
(p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles,
de fioul ou de denrées alimentaires.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et con-
servez-la pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclen-
chement nominal de 30 mA maximum.
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre
les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
la maintenance ou de remplacer des pièces. La
prise de courant doit pour cela se trouver dans
votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide.
Tenir les tierces personnes à distance de l’eau.
Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée.
GARDENA Pompe d’évacuation pour eaux sales
20000DIRT réf. 9045
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
FR
17
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 17GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 17 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
nexion
4
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout au
niveau
<
[ fig. A2 ]
Diamètre de tuyau moyen Détacher l’embout au
niveau
y
[ fig. A3 ]
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
[ fig. A4 ]
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9045
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage
GARDENA
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage
GARDENA
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage
GARDENA
51 mm (2")
Réf. 7196
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter
le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la
pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le
câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis
en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouver-
tures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées
entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur
une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour
les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau mini-
mum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention! La pompe peut démarrer immédiatement en
fonction du réglage du flotteur.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protec-
tion de moteur thermique intégrée. La pompe est à nou-
veau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée
à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon
le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir laté-
ralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en
cours de fonctionnement. Dans certaines condi-
tions, ce champ peut avoir des effets sur le fonc-
tionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour exclure le danger de situations pouvant entraî-
ner des blessures graves ou mortelles, les per-
sonnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être
conformes aux sections transversales minimales du
tableau suivant :
Tension Longueur de
câble
Section
transversale
230 – 240 V / 50 Hz Jusqu’à 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité
peut pénétrer dans la partie électrique par le câble
d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant
ou son service après-vente ou une personne ayant
une qualification correspondante afin d’éviter tous
dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les
raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité
et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la
chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques tech-
niques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent cor-
respondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la
surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement
être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son
câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le
filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et
de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure
ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le ser-
vice Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il
convient de respecter les avertissements du fabricant du
générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits
enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique.
Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le
montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes
àrefoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives pro-
voque l’usure rapide et la baisse de performance de la
pompe.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de
l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionne-
ment.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
FR
18
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 18GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 18 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
nexion
4
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout au
niveau
<
[ fig. A2 ]
Diamètre de tuyau moyen Détacher l’embout au
niveau
y
[ fig. A3 ]
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
[ fig. A4 ]
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9045
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage
GARDENA
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage
GARDENA
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage
GARDENA
51 mm (2")
Réf. 7196
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous
recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005
avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
4
en
<
.
2. En cas d’utilisation du diamètre de tuyau moyen,
débranchez le raccord de connexion
4
en
y
.
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau GARDENA,
au raccord de connexion
4
.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Blessure par coupures à cause de la turbine.
v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème
par les dispositifs d’arrêt
2
de la pièce coudée
1
.
1. Vissez la pièce coudée
1
jusqu’en butée, dans le sens
des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit
être posé à l’horizontale, la pièce coudée
1
peut être
dévissée d’un demi-tour).
2. Vissez la pièce de connexion
3
dans le raccord de
connexion
4
.
3. Pressez le raccord de connexion
4
du tuyau jusqu’en
butée dans la pièce coudée
1
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche de façon audible.
Le tuyau est connecté à la pompe en sécurité.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter
le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la
pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le
câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis
en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouver-
tures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées
entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur
une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour
les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau mini-
mum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention! La pompe peut démarrer immédiatement en
fonction du réglage du flotteur.
Mode automatique avec flotteur [ fig. O1 ] :
Le réglage du flotteur
5
vous permet de déterminer
les hauteurs de commutation. Pour un fonctionne-
ment sûr, le flotteur pouvoir bouger librement autour
de la pompe.
Réglage de la hauteur de mise en marche et
à l’arrêt [ fig. O1 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche
minimal (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES)
peuvent être adaptés, en pressant le câble du flotteur dans
le blocage du flotteur
>
.
• Plus le câble est fixé haut, plus les niveaux de mise en
marche et arrêt sont hauts.
• Plus le câble entre le flotteur
5
et le blocage de
flotteur
>
est court, plus le niveau de mise en marche
est bas et plus le niveau d’arrêt est haut.
1. Pressez le câble du flotteur
q
dans l’une des ouver-
tures des blocages du flotteur
>
.
2. Vérifiez si la pompe s’éteint automatiquement.
ATTENTION!
v Pour garantir l’enclenchement et la coupure du
flotteur, la longueur du câble entre le flotteur et
le blocage du flotteur doit être d’au moins 10 cm.
2. MONTAGE
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
FR
19
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 19GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 19 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Problème Cause possible Remède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
Poche d’air dans le socle d’aspiration. v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
turbine.
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout
autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service
après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9045)
Puissance nominale W 750
Tension du secteur V (AC) 230
Fréquence du secteur Hz 50
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Dévissez les 5 vis cruciformes
9
et retirez le
couvercle
0
.
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
6
.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête
de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri
du gel.
Mise au rebut du produit :
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Ildoit être mis au rebut conformé-
ment aux prescriptions locales de protection de
l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
collecte et derecyclage local.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la
maintenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence
ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent
détruire des pièces importantes en plastique.
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro-
duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven-
tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur
l’élimination des déchets.
Mode manuel [ fig. O2 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le
flotteur est ponté.
1. Glissez le flotteur
5
avec le câble vers le bas sur le
blocage du flotteur
>
.
2. Mettez la pompe en place dans l’eau, de façon stable.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
La pompe fonctionne en permanence sans sécurité
manque d’eau en raison du flotteur ponté. Faire fonction-
ner uniquement sous surveillance pour éviter les dom-
mages dus à la marche à sec.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRIS-
TIQUES TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel
car en mode automatique, le flotteur éteint la pompe de
façon précoce.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
FR
20
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 20GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 20 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Problème Cause possible Remède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
Poche d’air dans le socle d’aspiration. v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
turbine.
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout
autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service
après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9045)
Puissance nominale W 750
Tension du secteur V (AC) 230
Fréquence du secteur Hz 50
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Dévissez les 5 vis cruciformes
9
et retirez le
couvercle
0
.
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
6
.
3. Retirez le pied ventouse
7
de la pompe.
4. Nettoyez le pied ventouse
7
et la turbine
8
(ces tra-
vaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité minutieusement pour
éviter tout dommage et des absences d’étanchéités.
6. Remontez le pied ventouse
7
dans l’ordre inverse.
Un joint endommagé doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service
après-vente GARDENA.
5. ENTREPOSAGE
Mise au rebut du produit :
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Ildoit être mis au rebut conformé-
ment aux prescriptions locales de protection de
l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
collecte et derecyclage local.
4. MAINTENANCE
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro-
duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven-
tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur
l’élimination des déchets.
La pompe fonctionne en permanence sans sécurité
manque d’eau en raison du flotteur ponté. Faire fonction-
ner uniquement sous surveillance pour éviter les dom-
mages dus à la marche à sec.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRIS-
TIQUES TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel
car en mode automatique, le flotteur éteint la pompe de
façon précoce.
FR
21
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 21GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 21 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante:
www.gardena.com/contact
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Kit de tuyau plat GARDENA Tuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage. réf. 5005
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
l’embout de raccordement.
réf. 7194
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
l’embout de raccordement.
réf. 7195
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
de raccordement.
réf. 7196
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9045)
Débit maxi l/h 20000
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
bar /
m
0,9 /
9,0
Profondeur d’immersion maxi m 7
Niveau de mise en marche
min. / max.
mm 300 / 600
Niveau d’arrêt min. / max. mm 120 / 200
Hauteur d’eau résiduelle mm 38
Eau sale avec diamètre maxi.
des particules
mm 38
Profondeur d’immersion mini
(en fonctionnement) (env.)
mm 45
Câble d’alimentation m 10 (H07RN-F)
Poids sans câble (env.) kg 5,1
Raccord taraudé sortie d’eau Pouce G 1 1/2"
Possibilités de raccord Pouce 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Température maxi du liquide °C 35
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d’eau minimum à la mise en service ont été déterminés
sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des
niveaux d’eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d’env. 1 m.
FR
22
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 22GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 22 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ..................23
2. MONTAGE .................................24
3. BEDIENING ................................25
4. ONDERHOUD ..............................26
5. OPBERGEN ................................26
6. STORINGEN VERHELPEN .....................26
7. TECHNISCHE GEGEVENS .....................27
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN .................28
9. SERVICE ..................................28
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder evenals door personen met vermin-
derde lichamelijke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij onder toezicht staan
of m. b .t. het veilige gebruik van het pro-
duct werden geïnstrueerd en de daaruit
voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het weg-
pompen van water bij overstromingen, maar ook voor het
pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen
van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van
boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluch-
ting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en was-
middelhoudend water in tuinen van particulieren en hob-
byisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden
getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een
waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water
ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende
vloeistoffen:
• Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van 38mm.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken
(permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine,
petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en
levensmiddelen.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar
deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlek-
stroom van maximaal 30 mA.
v Neem contact op met de GARDENA service-
dienst, wanneer de aardlekbeveiliging (RCD) werd
geactiveerd.
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stop-
contact voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet
het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld
bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich perso-
nen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van
smeermiddelen kunnen ontstaan.
Houd derden uit de buurt van het water.
Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Het uiteinde van de slang moet lager zijn dan de maximale
opvoerhoogte.
GARDENA Vuilwaterpomp 20000DIRT art. 9045
NL
23
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 23GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 23 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Grote slangdiameter
Nippel bij
<
afsnijden
[ afb. A2 ]
Gemiddelde slangdiameter
Nippel bij
y
afsnijden
[ afb. A3 ]
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
[ afb. A4 ]
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9045
Kleine slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Gemiddelde slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Grote slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
51 mm (2")
Art. 7196
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stop-
contact voordat u het product aansluit, instelt
of transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neerge-
laten, moet de pomp altijd met behulp van een touw wor-
den neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daar-
voor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Mini-
male dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaat-
openingen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk
door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te wor-
den gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het
minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water
wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp kan, afhankelijk van de instelling van
de vlotterschakelaar, direct starten.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stop-
contact voordat u het product monteert.
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel
[ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel
4
op verschillende
slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden
aangesloten.
Veiligheidsschakelaar
Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde
thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld.
Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer
gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel
waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan
ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de
zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water
tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elek-
tromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om
het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernsti-
ge of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen
personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvo-
rens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten
deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan ver-
meld in onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Doorsnede
230 – 240 V / 50 Hz Max. 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer
vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortslui-
ting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens service-
dienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water
beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met
water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje
moeten overeenstemmen met de gegevens van het elek-
triciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact
komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de
pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de
pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzet-
ten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord
gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het
elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien
de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA
Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer hand-
vast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onder-
delen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden
gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden
ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar
voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgege-
vens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten pers-
zijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof
leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van
de pomp.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden
bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp wor-
den afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
NL
24
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 24GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 24 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Grote slangdiameter
Nippel bij
<
afsnijden
[ afb. A2 ]
Gemiddelde slangdiameter
Nippel bij
y
afsnijden
[ afb. A3 ]
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
[ afb. A4 ]
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9045
Kleine slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Gemiddelde slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Grote slangdiameter
Art. GARDENA- slangklem
51 mm (2")
Art. 7196
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de aan-
sluitnippel
4
er bij
<
af.
2. Bij gebruik van de gemiddelde slangdiameter snijdt u de
aansluitnippel
4
er bij
y
af.
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4
.
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
4
.
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Snijwonden door het loopwiel.
v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen
2
op het bochtstuk
1
kan de slang probleemloos worden verbonden en losge-
maakt.
1. Draai het bochtstuk
1
tot aan de aanslag met de wij-
zers van de klok mee in de pomp (wanneer de slang
horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk
1
er weer tot maximaal een halve slag worden uitge-
draaid).
2. Draai het verbindingsstuk
3
in de aansluitnippel
4
.
3. Druk de aansluitnippel
4
van de slang tot aan de aan-
slag in het bochtstuk
1
tot dit hoorbaar en zichtbaar
vastklikt.
De slang is stevig met de pomp verbonden.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stop-
contact voordat u het product aansluit, instelt
of transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neerge-
laten, moet de pomp altijd met behulp van een touw wor-
den neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daar-
voor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Mini-
male dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaat-
openingen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk
door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te wor-
den gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het
minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water
wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp kan, afhankelijk van de instelling van
de vlotterschakelaar, direct starten.
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O1 ]:
Door de vlotterschakelaar
5
in te stellen, kunt
u de schakelhoogtes zelf bepalen. Voor een veilige
werking moet de vlotterschakelaar zich vrij rond de
pomp kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O1 ]:
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakel-
hoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden
aangepast, door de kabel van de vlotterschakelaar in de
vlotterschakelaarver grendeling
>
te drukken.
• Hoe hoger de kabel wordt vastgeklemd, des te hoger
zijn in- en uitschakelhoogte.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar
5
en
de vergrendeling van de vlotterschakelaar
>
is, des te
lager wordt de inschakelhoogte en des te hoger wordt
de uitschakelhoogte.
1. Druk de kabel van de vlotterschakelaar
q
in een van de
openingen van de vergrendeling van de vlotterschake-
laar
>
.
2. Controleer of de pomp automatisch uitschakelt.
LET OP!
v Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen
van de vlotterschakelaar gewaarborgd is,
moet de kabellengte tussen vlot terschakelaar en
vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm
bedragen.
2. MONTAGE
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel
[ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel
4
op verschillende
slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden
aangesloten.
NL
25
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 25GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 25 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Lucht kan niet weg omdat persleiding
gesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat
de pomp zichzelf heeft ontlucht
(evt. uit- / inschakelen).
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Waterhoogte bij ingebruikname onder
minimale waterstand.
v Dompel de pomp dieper onder.
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld vanwege
oververhitting.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen
en elektrische steekverbindingen.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
Pomp loopt, maar doorvoer capa-
citeitgaat plotseling achteruit
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
4. Reinig de zuigvoet
7
en het loopwiel
8
(door deze
onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichtvlakken zorgvuldig om beschadiging en
lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
7
weer in omgekeerde volgorde.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9045)
Nominaal vermogen W 750
Netspanning V (AC) 230
Netfrequentie Hz 50
Max. doorvoercapaciteit l/h 20000
Max. druk /
max. opvoerhoogte
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. dompeldiepte m 7
Min. / max. inschakelhoogte mm 300 / 600
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer
uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
Het product afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishou-
delijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens
de geldende lokale milieuvoorschriften worden
afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Draai de 5 kruiskopschroeven
9
los en verwijder het
deksel
0
.
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
6
eruit.
3. Trek de zuigvoet
7
van de pomp af.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stop-
contact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belang-
rijke kunststof onderdelen beschadigen.
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of
sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoe-
ging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel),
totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwij-
deringswet.
Handmatige modus [ afb. O2 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar
wordt overbrugd.
1. Schuif de vlotterschakelaar
5
met de kabel naar bene-
den op de vergrendeling van de vlotterschakelaar
>
.
2. Plaats de pomp zodanig in het water dat deze stevig
staat.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
De pomp loopt continu zonder droogloopbeveiliging van-
wege de overbrugde vlotterschakelaar. Om beschadigin-
gen door drooglopen te voorkomen mag de pomp alleen
onder toezicht worden gebruikt.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt alleen bereikt in de handmatige modus,
omdat de vlotterschakelaar in de automatische modus de
pomp al voortijdig uitschakelt.
NL
26
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 26GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 26 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Lucht kan niet weg omdat persleiding
gesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat
de pomp zichzelf heeft ontlucht
(evt. uit- / inschakelen).
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Waterhoogte bij ingebruikname onder
minimale waterstand.
v Dompel de pomp dieper onder.
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld vanwege
oververhitting.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen
en elektrische steekverbindingen.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
Pomp loopt, maar doorvoer capa-
citeitgaat plotseling achteruit
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
4. Reinig de zuigvoet
7
en het loopwiel
8
(door deze
onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichtvlakken zorgvuldig om beschadiging en
lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
7
weer in omgekeerde volgorde.
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen.
Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden ver-
vangen.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9045)
Nominaal vermogen W 750
Netspanning V (AC) 230
Netfrequentie Hz 50
Max. doorvoercapaciteit l/h 20000
Max. druk /
max. opvoerhoogte
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. dompeldiepte m 7
Min. / max. inschakelhoogte mm 300 / 600
5. OPBERGEN
Het product afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishou-
delijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens
de geldende lokale milieuvoorschriften worden
afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Draai de 5 kruiskopschroeven
9
los en verwijder het
deksel
0
.
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
6
eruit.
3. Trek de zuigvoet
7
van de pomp af.
4. ONDERHOUD
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of
sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoe-
ging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel),
totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwij-
deringswet.
De pomp loopt continu zonder droogloopbeveiliging van-
wege de overbrugde vlotterschakelaar. Om beschadigin-
gen door drooglopen te voorkomen mag de pomp alleen
onder toezicht worden gebruikt.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt alleen bereikt in de handmatige modus,
omdat de vlotterschakelaar in de automatische modus de
pomp al voortijdig uitschakelt.
NL
27
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 27GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 27 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden op:
www.gardena.com/contact
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA-Platte slangset 10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem art. 5005
GARDENA-Slangklem Voor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7194
GARDENA-Slangklem Voor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7195
GARDENA-Slangklem Voor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7196
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9045)
Min. / max. uitschakelhoogte mm 120 / 200
Restwaterhoogte mm 38
Vervuild water met max.
korrelgrootte
mm 38
Minimale waterstand bij
ingebruikname (ca.)
mm 45
Aansluitkabel m 10 (H07RN-F)
Gewicht zonder kabels (ca.) kg 5,1
Aansluitschroefdraad wateruitlaat inch G 1 1/2"
Aansluitmogelijkheden inch 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. doorvoervloeistof temperatuur °C 35
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te
overwinnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot
wel 1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
NL
28
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 28GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 28 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. SÄKERHETSANVISNINGAR ....................29
2. MONTERING ...............................30
3. HANDHAVANDE ............................31
4. UNDERHÅLL ...............................32
5. LAGRING ..................................32
6. ÅTGÄRDA FEL ..............................32
7. TEKNISKA DATA ............................33
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ...................34
9. SERVICE ..................................34
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och
personer med fysisk, sensorisk eller men-
tal funktionsnedsättning eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de hålls
under uppsikt eller har fått instruktioner
om säker användning av produkten och
förstår farorna som kan uppstå från
användningen. Barn får inte leka med pro-
dukten. Rengöring och användarunderhåll
får inte genomföras av barn utan uppsikt.
Vi rekommenderar att produkten används
av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid
översvämningar men även för om- och utpumpning av
behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för
dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad
vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa klor-
och tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträd-
gårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
• Dränkbar pump för smutsvatten:
smutsigt vatten med en max. partikelstorlek på 38mm.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
(kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin,
petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för
senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jord-
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösnings-
ström på högst 30 mA.
v Kontakta GARDENA service om jordfelsbrytaren
(RCD) har löst ut.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara
inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Håll utomstående borta från vattnet.
Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
Kretsbrytare
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbygg-
da termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräck-
ligt är pumpen klar för drift igen.
GARDENA Dränkbar pump för smutsvatten 20000DIRT
art. 9045
SV
29
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 29GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 29 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta. Minsta
dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore-
ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
1. Sänk ner pumpen.
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Beroende på flottörbrytarinställningen kan pumpen
starta direkt.
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O1 ]:
Genom att ställa in flottörbrytaren
5
finns möjlighet
att bestämma kopplingshöjderna. För säker
drift måste flottörbrytaren kunna röra sig fritt kring
pumpen.
Inställning av vattenstånd [ bild O1 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån
(se 7. TEKNISKA DATA) kan anpassas genom att kabeln
till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen
>
.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut-
ningsnippeln
4
vid
<
.
2. Används den mellanstora slangdiametern, koppla bort
anslutningsnippeln
4
vid
y
.
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma på
anslutningsnippeln
4
.
Automatisk luftning:
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en
eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan
en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält
under driften. Det här fältet kan under vissa
omständigheter påverka funktionssättet för aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att utesluta
faran från situationer som kan leda till allvarliga eller
dödliga skador, bör personer med ett medicinskt
implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en
minsta area enligt följande tabell:
Spänning Kabellängd Area
230 – 240 V / 50 Hz Upp till 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in
via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller
någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme,
olja och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna.
Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll.
Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär
kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifi-
kationen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med
stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen
och nedsätter kapaciteten.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln
[ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln
4
med olika
slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
Stor slangdiameter
Ta av nippeln vid
<
[ bild A2 ]
Medelstor slangdia meter
Ta av nippeln vid
y
[ bild A3 ]
Liten slangdiameter Ta inte bort någon nippel
[ bild A4 ]
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
Pump Art. 9045
Liten slangdiameter
Art. GARDENA Slangklämma
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medelstor slangdia meter
Art. GARDENA Slangklämma
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangdiameter
Art. GARDENA Slangklämma
51 mm (2")
Art. 7196
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
SV
30
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 30GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 30 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta. Minsta
dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore-
ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
1. Sänk ner pumpen.
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Beroende på flottörbrytarinställningen kan pumpen
starta direkt.
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O1 ]:
Genom att ställa in flottörbrytaren
5
finns möjlighet
att bestämma kopplingshöjderna. För säker
drift måste flottörbrytaren kunna röra sig fritt kring
pumpen.
Inställning av vattenstånd [ bild O1 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån
(se 7. TEKNISKA DATA) kan anpassas genom att kabeln
till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen
>
.
• Ju högre kabeln kläms fast, desto högre blir start- och
stoppnivån.
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren
5
och flottör-
brytarens låsning
>
desto lägre blir startnivån och desto
högre blir stoppnivån.
1. Tryck in kabeln för flottörbrytaren
q
i någon av öpp-
ningarna för flottörbrytarlåsningen
>
.
2. Kontrollera om pumpen kopplas från automatiskt.
FARA!
v För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren
skall garanteras måste kabellängden mellan
flottörbrytare och flottörbrytarlåsning vara
min. 10 cm.
Manuell drift [ bild O2 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren
förbikopplas. Därigenom avaktiveras pumpens torr-
körningsskydd.
1. Skjut flottörbrytaren
5
med kabeln nedåt på flottörbry-
tarlåsningen
>
.
2. Ställ upp pumpen i vattnet så den står säkert.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Pumpen går konstant utan torrkörningsskydd på grund av
den förbikopplade flottörbrytaren. Använd endast under
uppsikt för att undvika skador genom torrkörning.
Den minsta restvattenhöjden (se 7. TEKNISKA DATA)
uppnås endast med manuell drift eftersom flottörbrytaren
stoppar pumpen innan vid automatisk drift.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut-
ningsnippeln
4
vid
<
.
2. Används den mellanstora slangdiametern, koppla bort
anslutningsnippeln
4
vid
y
.
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma på
anslutningsnippeln
4
.
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada!
Skärskada genom löphjulet.
v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangen kopplas och lossas utan problem med
låsningarna
2
på vinkelanslutningen
1
.
1. Skruva in vinkelanslutningen
1
till stopp medurs i pum-
pen (om slangen ska dras horisontellt kan vinkelanslut-
ningen
1
skruvas ut igen upp till ett halvt varv).
2. Skruva in anslutningsdelen
3
i anslutningsnippeln
4
.
3. Tryck in slangens anslutningsnippel
4
till stopp i vinke-
lanslutningen
1
så det hörs och syns att den hakar in.
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
2. MONTERING
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
Pump Art. 9045
Liten slangdiameter
Art. GARDENA Slangklämma
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medelstor slangdia meter
Art. GARDENA Slangklämma
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangdiameter
Art. GARDENA Slangklämma
51 mm (2")
Art. 7196
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
SV
31
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 31GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 31 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
(art. 9045)
Märkeffekt W 750
Nätspänning V (AC) 230
Nätfrekvens Hz 50
Max. pumpmängd l/h 20000
Max. tryck /
max. pumpnivå
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. sänkdjup m 7
Min. / max. startnivå mm 300 / 600
Min. / max. stoppnivå mm 120 / 200
Restvattenhöjd mm 38
Smutsigt vatten med
max. partikelstorlek
mm 38
Lägsta vattennivå vid
drifttagning (ca.)
mm 45
Strömkabel m 10 (H07RN-F)
Vikt utan sladd (ca.) kg 5,1
Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vätsketemperatur °C 35
Observera: Start- / stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin-
nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar inget
vatten
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet.
Vattenytan ligger under lägsta vatten-
nivå när pumpen tas i bruk.
v Sänk ner pumpen djupare.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhett-
ning.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen
(35 °C).
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna och
elektriska kontaktanslutningar.
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Pumpen fungerar men pump-
effektenavtar plötsligt
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar inget
vatten
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings-
utrustning).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills
pumpen har luftat sig själv
(koppla ev. på och av).
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga
plastdelar.
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller myck-
et smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt
rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade
vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfalls-
hantering.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut
längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
Kassering av produkten:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushålls-
avfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande
lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvin-
ningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Skruva ut de 5 krysspårskru varna
9
och ta bort
locket
0
.
2. Skruva ut de 4 krysspårskruvarna
6
.
3. Dra bort sugfoten
7
från pumpen.
4. Rengör sugfoten
7
och löphjulet
8
(garantin upphör ej
att gälla genom de här underhållsarbetena).
5. Rengör tätningsytorna noga för att undvika skador och
otätheter.
6. Montera sugfoten
7
igen i omvänd ordning.
En skadad tätning måste bytas ut.
Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
SV
32
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 32GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 32 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
(art. 9045)
Märkeffekt W 750
Nätspänning V (AC) 230
Nätfrekvens Hz 50
Max. pumpmängd l/h 20000
Max. tryck /
max. pumpnivå
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. sänkdjup m 7
Min. / max. startnivå mm 300 / 600
Min. / max. stoppnivå mm 120 / 200
Restvattenhöjd mm 38
Smutsigt vatten med
max. partikelstorlek
mm 38
Lägsta vattennivå vid
drifttagning (ca.)
mm 45
Strömkabel m 10 (H07RN-F)
Vikt utan sladd (ca.) kg 5,1
Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vätsketemperatur °C 35
Observera: Start- / stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin-
nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar inget
vatten
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet.
Vattenytan ligger under lägsta vatten-
nivå när pumpen tas i bruk.
v Sänk ner pumpen djupare.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhett-
ning.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen
(35 °C).
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna och
elektriska kontaktanslutningar.
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Pumpen fungerar men pump-
effektenavtar plötsligt
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar inget
vatten
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings-
utrustning).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills
pumpen har luftat sig själv
(koppla ev. på och av).
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
4. UNDERHÅLL
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller myck-
et smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt
rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade
vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfalls-
hantering.
5. LAGRING
Kassering av produkten:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushålls-
avfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande
lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvin-
ningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
3. Dra bort sugfoten
7
från pumpen.
4. Rengör sugfoten
7
och löphjulet
8
(garantin upphör ej
att gälla genom de här underhållsarbetena).
5. Rengör tätningsytorna noga för att undvika skador och
otätheter.
6. Montera sugfoten
7
igen i omvänd ordning.
En skadad tätning måste bytas ut.
Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
SV
33
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 33GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 33 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA Flatslangsats 10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma. art. 5005
GARDENA Slangklämma För 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7194
GARDENA Slangklämma För 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7195
GARDENA Slangklämma För 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7196
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns online:
www.gardena.com/se/contact
SV
34
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 34GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 34 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. SIKKERHEDSANVISNINGER ...................35
2. MONTERING ...............................36
3. BETJENING ................................37
4. VEDLIGEHOLDELSE .........................38
5. OPBEVARING ..............................38
6. FEJLAFHJÆLPNING .........................38
7. TEKNISKE DATA ............................39
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ....................40
9. SERVICE ..................................40
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af
børn fra og med 8 år, samt af
personer med nedsatte fysiske, sensori-
ske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden under forudsætning af,
at de vejledes i brugen af apparatet og
instrueres i de risici, der er forbundet der-
med. Desuden må de kun bruge appara-
tet under opsyn. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og vedligeholdelse
må kun gennemføres af børn, hvis de er
under opsyn. Vi anbefaler, at produktet
ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved over-
svømmelser men også til om- og udpumpning af behol-
dere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning
afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vand-
ventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaske-
middelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykke-
dybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
• Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på 38mm.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirkula-
tionsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. ben-
zin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændsels-
olie og levnedsmidler.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar
den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
(RCD) med en nominel brydestrøm på højst
30mA.
v Kontakt GARDENA Service, såfremt fejlstrøms-
beskyttelsesanordningen (RCD) er blevet udløst.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde
sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Hold andre personer væk fra vandet.
Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
Sikkerhedsafbryder
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det
integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet
tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
GARDENA Spildevands-dykpumpe 20000DIRT
Varenr. 9045
DA
35
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 35GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 35 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på
sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvandni-
veauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage læn-
gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen kan starte straks afhængigt af
flydestop-indstillingen.
Automatisk drift med flydestop [ fig. O1 ]:
Ved at indstille flydestoppet
5
har du mulighed for at
bestemme tilkoblingsfilerne. Flydestoppet skal kunne
bevæge sig frit omkring pumpen for at opnå en sik-
ker drift.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O1 ]:
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde
7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, idet flydestoppets kabel
trykkes ind i flydestoplåsen
>
.
Pumpe Varenr. 9045
Lille slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
Mellemstor slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
Stor slange- diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
51 mm (2")
Varenr. 7196
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
4
ved
<
.
Automatisk udluftning:
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som
fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af
huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte betingelser
have indflydelse på funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige
situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser
med døden til følge, bør personer med et medicinsk
implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anven-
des.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til
det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
Spænding Kabellængde Tværsnit
230 – 240 V / 50 Hz Op til 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt træn-
ge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elekt-
riske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en
anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod
stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på
steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og
skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskil-
tet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træder
ned i svømmebassinet eller berører vandets overflade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til
at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fik-
seringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strøm-
stik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget
pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
generatorproducentens advarselshenvisninger overhol-
des.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små
børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på
afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til
pumpens tekniske data.
Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter
mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere
slitage og reducering af pumpens ydeevne.
Flydestoppet må kun betjenes uden for vandet.
Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen.
Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
monterer produktet.
Tilslutningsnippelens tilslutningsmuligheder
[ fig.A1 ]:
Slangen kan tilsluttes via tilslutningsnippelen
4
med for-
skellige slange-diametre eller GARDENA stiksystemet.
Stor slange-diameter
Fjern nippel ved
<
[ fig. A2 ]
Mellemstor slange-diameter
Fjern nippel ved
y
[ fig. A3 ]
Lille slange-diameter Fjern ikke nippelen [ fig. A4 ]
Ved anvendelse af den største slange-diameter har
pumpen maksimal pumpeydelse.
DA
36
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 36GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 36 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på
sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvandni-
veauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage læn-
gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen kan starte straks afhængigt af
flydestop-indstillingen.
Automatisk drift med flydestop [ fig. O1 ]:
Ved at indstille flydestoppet
5
har du mulighed for at
bestemme tilkoblingsfilerne. Flydestoppet skal kunne
bevæge sig frit omkring pumpen for at opnå en sik-
ker drift.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O1 ]:
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde
7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, idet flydestoppets kabel
trykkes ind i flydestoplåsen
>
.
• Jo højere kablet er fastklemt, desto højere er tænde- og
slukkehøjden.
• Jo kortere kablet er mellem flydestoppet
5
og flyde-
stoplåsen
>
, desto laverede bliver tændehøjden og
slukkehøjden.
1. Tryk flydestoppets kabel
q
ind i en af åbningerne på
flydestoplåsen
>
.
2. Kontrollér, om pumpen slukker automatisk.
BEMÆRK!
v For at garantere en tænding og slukning af flyde-
stoppet, skal kabel længden mellem flydestoppet
og flydestoplåsen være min. 10 cm.
Manuel drift [ fig. O2 ]:
Pumpen er i konstant drift, da flydestoppet brokob-
les. Pumpens tørløbssikring deaktiveres herved.
1. Skub flydestoppet
5
med kablet nedad i flydestop-
låsen
>
.
2. Stil pumpen, så den står stabilt i vandet.
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
Pumpen kører permanent uden tørløbssikring på grund af
omgåelsen af flydestoppet. Brug den kun uden opsyn for
at undgå skader på grund af tørløb.
Min. restvandshøjden (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun
imanuel drift, da flydestoppet frakobler tidligt i automatisk
drift.
Pumpe Varenr. 9045
Lille slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
Mellemstor slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
Stor slange- diameter
Varenr. GARDENA Slange-
spændebånd
51 mm (2")
Varenr. 7196
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
4
ved
<
.
2. Ved anvendelse af den mellemstore slange-diameter
skal du afbryde tilslutningsnippelen
4
ved
y
.
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4
.
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange-
spændebånd på tilslutningsnippelen
4
.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Snitlæsion på grund af hjul.
v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha. fast-
gørelserne
2
på vinkelstykket
1
.
1. Skru vinkelstykket
1
til anslag ind i pumpen i urets
retning (hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkel-
stykket
1
igen drejes ud op til en halv omdrejning).
2. Skru forbindelses stykket
3
ind i tilslutningsnippelen
4
.
3. Tryk slangens tilslutningsnippel
4
til anslag ind i vinkel-
stykket
1
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
2. MONTERING
Stor slange-diameter
Fjern nippel ved
<
[ fig. A2 ]
Mellemstor slange-diameter
Fjern nippel ved
y
[ fig. A3 ]
Lille slange-diameter Fjern ikke nippelen [ fig. A4 ]
Ved anvendelse af den største slange-diameter har
pumpen maksimal pumpeydelse.
DA
37
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 37GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 37 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9045)
Nominel styrke W 750
Netspænding V (AC) 230
Netfrekvens Hz 50
Maks. transportmængde l/h 20000
Maks. tryk /
maks. leveringshøjde
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. nedsænkningsdybde m 7
Min. / maks. tændehøjde mm 300 / 600
Min. / maks. slukkehøjde mm 120 / 200
Restvandshøjde mm 38
Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter
mm 38
Mindste vandstand ved
idriftsættelse (ca.)
mm 45
Tilslutningsledning m 10 (H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.) kg 5,1
Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. medietemperatur °C 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
v Neddyk pumpen dybere.
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Den termiske overbelastnings-
beskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
og kontakt GARDENA Service.
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukkeventil,
leveringsenheder).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
pumpen er udluftet automatisk
(evt. fra- / tilkobl).
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Skru de 5 krydskærv-skruer
9
ud, og tag dækslet
0
af.
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
6
ud.
3. Træk sugefoden
7
af pumpen.
4. Rengør sugefoden
7
og hjulet
8
(dette vedligeholdel-
sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
5. Rengør tætningsfladerne omhyggeligt for at undgå
skader og utætheder.
6. Montér sugefoden
7
igen i omvendt rækkefølge.
En beskadiget tætning skal udskiftes.
Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
hjul af sikkerhedsårsager.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
vedligeholder produktet.
Rengør pumpe:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadi-
gelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller
opløsningsmidler. Nogle af disse kan ødelægge
vigtige kunststofdele.
v Rengør overfladen af pumpen med en fugtig klud.
Skyl pumpen igennem:
Efter pumpningen af klorholdigt, vaskemiddelholdigt eller
stærkt tilsmudset vand, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt
rengøringsmiddel (f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpe-
de vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bort-
skaffelse af affald.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud
mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse af produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt
husholdningsaffald. Det skal bortskaffes
iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
DA
38
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 38GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 38 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9045)
Nominel styrke W 750
Netspænding V (AC) 230
Netfrekvens Hz 50
Maks. transportmængde l/h 20000
Maks. tryk /
maks. leveringshøjde
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. nedsænkningsdybde m 7
Min. / maks. tændehøjde mm 300 / 600
Min. / maks. slukkehøjde mm 120 / 200
Restvandshøjde mm 38
Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter
mm 38
Mindste vandstand ved
idriftsættelse (ca.)
mm 45
Tilslutningsledning m 10 (H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.) kg 5,1
Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. medietemperatur °C 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
v Neddyk pumpen dybere.
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Den termiske overbelastnings-
beskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
og kontakt GARDENA Service.
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukkeventil,
leveringsenheder).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
pumpen er udluftet automatisk
(evt. fra- / tilkobl).
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
6. FEJLAFHJÆLPNING
3. Træk sugefoden
7
af pumpen.
4. Rengør sugefoden
7
og hjulet
8
(dette vedligeholdel-
sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
5. Rengør tætningsfladerne omhyggeligt for at undgå
skader og utætheder.
6. Montér sugefoden
7
igen i omvendt rækkefølge.
En beskadiget tætning skal udskiftes.
Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
hjul af sikkerhedsårsager.
4. VEDLIGEHOLDELSE
v Rengør overfladen af pumpen med en fugtig klud.
Skyl pumpen igennem:
Efter pumpningen af klorholdigt, vaskemiddelholdigt eller
stærkt tilsmudset vand, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt
rengøringsmiddel (f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpe-
de vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bort-
skaffelse af affald.
5. OPBEVARING
Bortskaffelse af produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt
husholdningsaffald. Det skal bortskaffes
iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
DA
39
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 39GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 39 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online på:
www.gardena.com/contact
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Fladslangesæt 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. Varenr. 5005
GARDENA Slangespændebånd Til 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7194
GARDENA Slangespændebånd Til 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7195
GARDENA Slangespændebånd Til 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7196
DA
40
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 40GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 40 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

1. TURVAOHJEET .............................41
2. KOKOONPANO .............................42
3. KÄYTTÖ ...................................43
4. HUOLTO ..................................44
5. SÄILYTYS ..................................44
6. VIKOJEN KORJAUS ..........................44
7. TEKNISET TIEDOT ...........................45
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT ..................46
9. HUOLTOPALVELU ...........................46
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen
tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelli-
set tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai
kun he ovat saaneet tuotteen turvallista
käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa
ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa.
Suosittelemme, että tuotetta käyttävät
vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien
vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen,
pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä
jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä
ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämiseen
ja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppaukseen
yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys
katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
• Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on 38mm.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätys-
käyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjäh-
dysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitro-
tinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhem-
pää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakyt-
kimellä (vvsk), jonka nimellinen laukaisuvirta on
enintään 30 mA.
v Ota yhteyttä GARDENA-huoltopalveluun, jos
vikavirtasuojajärjestelmä (RCD) on lauennut.
VAARA! Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava
näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos.
Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä.
Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
GARDENA Likaveden uppopumppu 20000DIRT
tuotenro 9045
FI
41
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 41GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 41 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket-
tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai-
siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön-
otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei
estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle.
Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää
kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen
asetuksesta riippuen.
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O1 ]:
Kohokytkimen
5
asennuksella voit määrittää kytken-
täkorkeuden. Turvalliseen käyttöön kohokytkimen on
voitava liikkua vapaasti pumpun ympärillä.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen
[ kuva O1 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisu-
korkeutta (katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa
siten, että kohokytkimen johto painetaan kohokytkimen
lukitukseen
>
.
Pumppu Tuotenro 9045
Pieni letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
32 mm (1 1/4")
Tuotenro 7194
Keskikokoinen letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
Suuri letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
51 mm (2")
Tuotenro 7196
Jos käytetään letkua mitoilla 38 mm (1 1/2"), suosit-
telemme käyttöön GARDENAn litteää letkusarjaa
tuotenro 5005, 10 m letkulla ja letkunkiristimellä.
Letkun kiinnittäminen liitosnipan kautta:
1. Suurta letkun läpimittaa käytettäessä irrota liitosnippa
4
kohdassa
<
.
2. Keskikokoista letkun läpi mittaa käytettäessä irrota liitos-
nippa
4
kohdassa
y
.
Suojakytkin
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänra-
kennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois
päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori
on jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto:
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka
poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista
syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä
ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen
kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa
aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien
toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuo-
lemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää,
lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi
ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan
taulukon vähimmäishal kaisijoita:
Jännite Johdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 Hz Enintään 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus
tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa
oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan
valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiske-
vedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella
alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuu-
delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen
tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketetta-
essa pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava
irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämi-
seen tai kuljettamiseen.
Käytä köyttä pumpun nostamiseen / kiinnittämiseen.
Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti.
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkko-
pistotulpppa) silmämääräisesti aina ennen käyttöä.
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna
pumppu ehdottomasti GARDENA-huoltopalvelun tarkas-
tettavaksi.
Asennusohje: Ruuvaa kaikki ruuvit jälleen käsitiukkaan.
Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että
kaikki osat on kiinnitetty paikoilleen.
Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on
huomioitava generaattorin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin
vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet
lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäis-
vedensyvyyttä.
Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine-
puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulu-
mista ja vähentävät sen tehoa.
Kohokytkimeen saa tehdä asetuksia vain veden ulkopuo-
lella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat
tuotteen.
Liitosnipan liitäntämahdollisuudet [ kuva A1 ]:
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan
4
kanssa letkujen eriko-
koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
Suuri letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
<
[ kuva A2 ]
Keskikokoinen letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
y
[ kuva A3 ]
Pieni letkun läpimitta Älä irrota liitintä [ kuva A4 ]
Jos käytetään letkua suurimmalla läpimitalla, pumpun
siirtoteho on suurin mahdollinen.
FI
42
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 42GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 42 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket-
tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai-
siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön-
otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei
estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle.
Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää
kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen
asetuksesta riippuen.
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O1 ]:
Kohokytkimen
5
asennuksella voit määrittää kytken-
täkorkeuden. Turvalliseen käyttöön kohokytkimen on
voitava liikkua vapaasti pumpun ympärillä.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen
[ kuva O1 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisu-
korkeutta (katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa
siten, että kohokytkimen johto painetaan kohokytkimen
lukitukseen
>
.
• Mitä korkeammalle johto kiinnitetään, sitä korkeampia
ovat käynnistys- ja sammutuskorkeudet.
• Mitä lyhyempi kohokytkimen
5
ja kohokytkimen lukituk-
sen
>
välillä oleva johto on, sitä matalammaksi kytken-
täkorkeus tulee ja sitä korkeammaksi katkaisukorkeus.
1. Paina kohokytkimen johto
q
kohokytkimen luki-
tuksen
>
yhteen aukkoon.
2. Tarkasta sammuuko pumppu automaattisesti.
HUOMIO!
v Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on
varmistettu, johdon pituuden on oltava kohokyt-
kimen ja kohokytkimen lukituksen välillä vähin-
tään 10 cm.
Manuaalinen käyttö [ kuva O2 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin
ohitetaan. Pumpun kuivakäyntisuoja menee tällöin
pois päältä.
1. Siirrä kohokytkin
5
johdon kanssa kohokytkimen
lukituksen
>
alle.
2. Aseta pumppu tukevasti veteen.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Pumppu käy jatkuvasti ilman kuivakäyntisuojaa kohokyt-
kimen silloituksen vuoksi. Kuivakäynnin aiheuttamien vauri-
oiden välttämiseksi käytä vain valvonnan alaisena.
Loppuveden korkeus (katso 7. TEKNISET TIEDOT)
saavutetaan vain manuaalisessa käytössä, sillä auto-
maattikäytössä kohokytkin kytkee pumpun pois päältä
jo sitä ennen.
Pumppu Tuotenro 9045
Pieni letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
32 mm (1 1/4")
Tuotenro 7194
Keskikokoinen letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
Suuri letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
51 mm (2")
Tuotenro 7196
Jos käytetään letkua mitoilla 38 mm (1 1/2"), suosit-
telemme käyttöön GARDENAn litteää letkusarjaa
tuotenro 5005, 10 m letkulla ja letkunkiristimellä.
Letkun kiinnittäminen liitosnipan kautta:
1. Suurta letkun läpimittaa käytettäessä irrota liitosnippa
4
kohdassa
<
.
2. Keskikokoista letkun läpi mittaa käytettäessä irrota liitos-
nippa
4
kohdassa
y
.
3. Työnnä letku liitosnippaan
4
.
4. Kiinnitä letku esim. GARDENA-letkunkiristimellä liitos-
nippaan
4
.
Pumpun liitännän asennus [ kuva A5 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Pyörän aiheuttamat viiltohaavat.
v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen
1
lukitusten
2
avulla letku on helppo
kiinnittää ja irrottaa.
1. Ruuvaa kulmakappale
1
pumppuun myötäpäivään
vasteeseen asti (jos letku on tarkoitus asentaa vaaka-
suoraan, kulmakappaletta
1
voidaan kääntää jälleen
puoli kierrosta löysemmäksi).
2. Ruuvaa liitoskap pale
3
liitosnippaan
4
.
3. Paina letkun liitosnippa
4
vasteeseen asti kulmakappa-
leeseen
1
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti ja näkyvästi.
Letku on liitetty varmasti pumppuun.
2. KOKOONPANO
Suuri letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
<
[ kuva A2 ]
Keskikokoinen letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
y
[ kuva A3 ]
Pieni letkun läpimitta Älä irrota liitintä [ kuva A4 ]
Jos käytetään letkua suurimmalla läpimitalla, pumpun
siirtoteho on suurin mahdollinen.
FI
43
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 43GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 43 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro 9045)
Nimellisteho W 750
Verkkojännite V (AC) 230
Verkkotaajuus Hz 50
Maksimituotto l/h 20000
Maksimipaine /
maksiminostokorkeus
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. upotussyvyys m 7
Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 300 / 600
Min. / maks. katkaisukorkeus mm 120 / 200
Loppuveden korkeus mm 38
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
mm 38
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
mm 45
Liitäntäkaapeli m 10 (H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin) kg 5,1
Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Nesteen maksimilämpötila °C 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
v Upota pumppu syvemmälle.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumene-
misenvuoksi.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
pistoliittimet.
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun
puoleen.
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta
pois päältä / jälleen päälle).
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
9
irti ja poista kansi
0
.
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
6
irti.
3. Vedä imujalka
7
irti pumpusta.
4. Puhdista imujalka
7
ja pyörä
8
(näiden huoltotöiden
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiivistepinnat huolellisesti vaurioiden ja epätii-
viyksien välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
7
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori-
japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mah-
dollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpe-
suainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule
ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
Tuotteen hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien pai-
kallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
FI
44
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 44GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 44 08.01.25 14:4408.01.25 14:44

7. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro 9045)
Nimellisteho W 750
Verkkojännite V (AC) 230
Verkkotaajuus Hz 50
Maksimituotto l/h 20000
Maksimipaine /
maksiminostokorkeus
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. upotussyvyys m 7
Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 300 / 600
Min. / maks. katkaisukorkeus mm 120 / 200
Loppuveden korkeus mm 38
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
mm 38
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
mm 45
Liitäntäkaapeli m 10 (H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin) kg 5,1
Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Nesteen maksimilämpötila °C 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
v Upota pumppu syvemmälle.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumene-
misenvuoksi.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
pistoliittimet.
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun
puoleen.
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta
pois päältä / jälleen päälle).
6. VIKOJEN KORJAUS
3. Vedä imujalka
7
irti pumpusta.
4. Puhdista imujalka
7
ja pyörä
8
(näiden huoltotöiden
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiivistepinnat huolellisesti vaurioiden ja epätii-
viyksien välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
7
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
4. HUOLTO
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori-
japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mah-
dollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpe-
suainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Tuotteen hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien pai-
kallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
FI
45
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 45GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 45 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa:
www.gardena.com/contact
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENAn Litteä letkusarja 10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä. tuotenro 5005
GARDENA Letkunkiristin 32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7194
GARDENA Letkunkiristin 38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7195
GARDENA Letkunkiristin 51 mm (2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7196
FI
46
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 46GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 46 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. SIKKERHETSANVISNINGER ...................47
2. MONTASJE ................................48
3. BETJENING ................................49
4. VEDLIKEHOLD ..............................50
5. LAGRING ..................................50
6. UTBEDRE FEIL ..............................50
7. TEKNISKE DATA ............................51
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ...................52
9. SERVICE ..................................52
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn
eller er blitt undervist om sikker bruk av
produktet og forstår farene som resulterer
av dette. Barn skal ikke leke med produk-
tet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefa-
ler bruk av produktet først for ungdommer
fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for dre-
nering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping
av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering
av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkule-
ring av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe
vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling)
og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde
se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
• Nedsenkbar skittenvannspumpe:
skittent vann med en maks. korndiameter på 38mm.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig
sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f. eks. bensin, parafin,
nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar
denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks.
30 mA.
v Ta kontakt med GARDENA service dersom jord-
feilbryteren (RCD) utløses.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk
strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stik-
kontakten må da befinne seg innenfor synsom-
rådet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet.
Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
Vernebryter
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske start-
kontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig
avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting:
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner
ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det der-
med sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funk-
sjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
GARDENA Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000DIRT
art. 9045
N0
47
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 47GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 47 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid
senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom
maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde
ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten
hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en mur-
stein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igang-
setting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Avhengig av innstillingen til flottørbryteren kan
pumpen starte omgående.
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O1 ]:
Ved å stille inn flottørbryteren
5
kan du bestemme
innkoblingshøydene. For sikker drift må flottørbry-
teren kunne bevege seg fritt rundt pumpen.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O1 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden
for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det
kabelen til flottørbryteren trykkes inn i flottørbryterlåsen
>
.
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av
koblingsnippelen
4
ved
<
.
2. Ved bruk av middels slangediameter kutter du av kob-
lingsnippelen
4
ved
y
.
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4
.
4. Fest slangen f. eks. med en GARDENA slangeklemme
på koblingsnippelen
4
.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt
under drift. Dette feltet kan under visse betingelser
påvirke funksjonen til aktive eller passive medisin-
ske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner
som kan føre til alvorlige eller dødelige personska-
der, skal personer med et medisinsk implantat råd-
føre seg med lege og produsenten av implantatet
før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia-
metere som er angitt i følgende tabell:
Spenning Kabellengde Diameter
230 – 240 V / 50 Hz Opptil 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via
nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og
forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet
kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke
utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vann-
sprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er
plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme,
olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på
typeskiltet må stemme overens med dataene til strøm-
nettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut
isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller trans-
portere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må fes-
terepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkob-
lingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service.
Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten
av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare
for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand
under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen.
Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen
4
kan slangen kobles til forskjellige
slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Stor slangediameter
Skill fra nippelen ved
<
[ fig. A2 ]
Middels slangediameter
Skill fra nippelen ved
y
[ fig. A3 ]
Liten slangediameter Ikke skill fra nippelen [ fig. A4 ]
Ved bruk av den største slangediameteren har pumpen
maks. transportmengde.
Pumpe Art. 9045
Liten slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Middels slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
51 mm (2")
Art. 7196
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi
GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange
og slangeklemme.
N0
48
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 48GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 48 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid
senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom
maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde
ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten
hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en mur-
stein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igang-
setting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Avhengig av innstillingen til flottørbryteren kan
pumpen starte omgående.
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O1 ]:
Ved å stille inn flottørbryteren
5
kan du bestemme
innkoblingshøydene. For sikker drift må flottørbry-
teren kunne bevege seg fritt rundt pumpen.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O1 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden
for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det
kabelen til flottørbryteren trykkes inn i flottørbryterlåsen
>
.
• Jo høyere kabelen klemmes fast, desto høyere er inn-
og utkoblingshøyden.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren
5
og flottør-
bryter-sperren
>
er, desto lavere blir innkoblings- og
desto høyere blir utkoblingshøyden.
1. Trykk kabelen til flottørbryteren
q
inn i en av åpningene
på flottørbryter-sperren
>
.
2. Kontroller at pumpen kobles ut automatisk.
OBS!
v For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal
være garantert, må kabellengden mellom flottør-
bryter og flottørbryterlås minst være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O2 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren
forbikobles. Dette deaktiverer pumpens tørrkjørings-
sikring.
1. Skyv flottørbryteren
5
med kabelen vendt nedover på
flottørbryter-sperren
>
.
2. Still pumpen i vannet så den står stabilt.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Pumpen starter omgående.
Takket være den forbikoblede flottørbryteren, går pumpen
permanent uten tørrkjøringssikring. For å unngå skader
grunnet tørrkjøring skal pumpen bare brukes under tilsyn.
Min. restvann-nivå (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun
imanuell drift, da flottørbryteren slår av pumpen før tiden
under automatisk drift.
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av
koblingsnippelen
4
ved
<
.
2. Ved bruk av middels slangediameter kutter du av kob-
lingsnippelen
4
ved
y
.
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4
.
4. Fest slangen f. eks. med en GARDENA slangeklemme
på koblingsnippelen
4
.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader!
Løpehjulet utgjør fare for kuttskader.
v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren
2
på vinkelstykket
1
kan du enkelt koble til
ogløsne slangen.
1. Skru vinkelstykket
1
helt inn i pumpen i urviserens
retning (skal slangen legges horisontalt, kan vinkel-
stykket
1
skrus ut igjen inntil en halv dreining).
2. Skru koblingsstykket
3
inn ikoblingsnippelen
4
.
3. Trykk slangens koblingsnippel
4
helt inn i vinkel-
stykket
1
til den hørbart og synlig smetter på plass.
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
2. MONTASJE
Pumpe Art. 9045
Liten slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Middels slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
51 mm (2")
Art. 7196
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi
GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange
og slangeklemme.
N0
49
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 49GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 49 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
(art. 9045)
Nominell effekt W 750
Nettspenning V (AC) 230
Nettfrekvens Hz 50
Maks. leveringskapasitet l/h 20000
Maks. trykk /
maks. transporthøyde
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. nedsenkingsdybde m 7
Min. / maks. innkoblingshøyde mm 300 / 600
Min. / maks. utkoblingshøyde mm 120 / 200
Restvann-nivå mm 38
Skittent vann med maks.
korndiameter
mm 38
Minste vannstand ved
igangsetting (ca.)
mm 45
Tilkoplingskabel m 10 (H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.) kg 5,1
Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. væsketemperatur °C 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vann-
stander på opptil + 5 cm.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Løpehjulet er blokkert. v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
v Senk pumpen lenger ned.
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Den termiske overbelastningsbryteren
har slått av pumpen pga. overoppvar-
ming
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietem-
peratur (35 °C).
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de elektriske
koblingene.
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm). v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg til
GARDENA Service.
Pumpe går, men leverings kapasitet
reduseres plutselig
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
MERK:
Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av
GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
v Åpne trykkledningen (f. eks. stenge-
ventil, leveringsenheter).
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
vedlikeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade
på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsnings-
midler, til rengjøring. Enkelte av dem kan øde-
legge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt
rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpe-
de vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshånd-
tering.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert
sted.
Kassering av produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de
gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkulerings-
innsamlingsstasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Skru ut de fem kryssporskruene
9
og ta av dekslet
0
.
2. Skru ut de fire kryssporskruene
6
.
3. Trekk sugefoten
7
av pumpen.
4. Rengjør sugefoten
7
og løpehjulet
8
(garantien opp-
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
5. Rengjør tetningsflatene grundig for å unngå skader og
utettheter.
6. Monter sugefoten
7
igjen i omvendt rekkefølge.
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
N0
50
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 50GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 50 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
(art. 9045)
Nominell effekt W 750
Nettspenning V (AC) 230
Nettfrekvens Hz 50
Maks. leveringskapasitet l/h 20000
Maks. trykk /
maks. transporthøyde
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. nedsenkingsdybde m 7
Min. / maks. innkoblingshøyde mm 300 / 600
Min. / maks. utkoblingshøyde mm 120 / 200
Restvann-nivå mm 38
Skittent vann med maks.
korndiameter
mm 38
Minste vannstand ved
igangsetting (ca.)
mm 45
Tilkoplingskabel m 10 (H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.) kg 5,1
Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. væsketemperatur °C 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vann-
stander på opptil + 5 cm.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Løpehjulet er blokkert. v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
v Senk pumpen lenger ned.
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Den termiske overbelastningsbryteren
har slått av pumpen pga. overoppvar-
ming
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietem-
peratur (35 °C).
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de elektriske
koblingene.
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm). v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg til
GARDENA Service.
Pumpe går, men leverings kapasitet
reduseres plutselig
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
MERK:
Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av
GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
v Åpne trykkledningen (f. eks. stenge-
ventil, leveringsenheter).
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
4. VEDLIKEHOLD
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt
rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpe-
de vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshånd-
tering.
5. LAGRING
Kassering av produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de
gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkulerings-
innsamlingsstasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
3. Trekk sugefoten
7
av pumpen.
4. Rengjør sugefoten
7
og løpehjulet
8
(garantien opp-
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
5. Rengjør tetningsflatene grundig for å unngå skader og
utettheter.
6. Monter sugefoten
7
igjen i omvendt rekkefølge.
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
N0
51
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 51GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 51 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Flatslange-sett 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. art. 5005
GARDENA Slangeklemme For 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7194
GARDENA Slangeklemme For 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7195
GARDENA Slangeklemme For 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7196
9. SERVICE
Du finner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett:
www.gardena.com/contact
N0
52
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 52GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 52 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. NORME DI SICUREZZA .......................53
2. MONTAGGIO ...............................54
3. UTILIZZO ..................................55
4. MANUTENZIONE ............................56
5. CONSERVAZIONE ...........................56
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ....................56
7. DATI TECNICI ...............................57
8. ACCESSORI / RICAMBI .......................58
9. ASSISTENZA ...............................58
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su
nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con un baga-
glio ristretto di esperienze e conoscenze,
purché vengano supervisionati e siano
stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del pro-
dotto e i pericoli legali al suo uso. Non
lasciare giocare i bambini con questo pro-
dotto. Ai bambini è consentito pulire ed
eseguire la manutenzione del prodotto
solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte
di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspi-
rarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti,
drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere tempora-
neamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pom-
paggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso
domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito alimen-
tare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa
nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max.
vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
• Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max. di 38mm.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato
(Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili
o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro),
oli, olio combustibile e generi alimentari.
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di
corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un interrut-
tore differenziale (RCD) con corrente operativa
nominale di massimo 30 mA.
v Nel caso in cui sia scattato l’interruttore differen-
ziale salvavita (RCD) contattare l’Assistenza
Clienti GARDENA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente
elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei com-
ponenti. La presa deve trovarsi in posizione visi-
bile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore
a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano
persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che
fuoriescono.
GARDENA Pompa sommersa per acqua sporca
20000DIRT art. 9045
IT
53
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 53GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 53 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Diametro del tubo grande
Staccare il nipplo in posi zione
<
[ fig. A2 ]
Diametro del tubo medio
Staccare il nipplo in posi zione
y
[ fig. A3 ]
Diametro del tubo piccolo Non staccare il nipplo [ fig. A4 ]
Per ottenere la portata massima della pompa si deve
utilizzare il diametro più grande del tubo.
Pompa Art. 9045
Diametro del tubo piccolo
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametro del tubo medio
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametro del tubo grande
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
51 mm (2")
Art. 7196
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il
set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m
e fascetta serratubo.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im-
pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI .
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa può avviarsi subito in funzione
dell’impostazione dell’interruttore flottante.
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O1 ]:
Attraverso l’impostazione dell’interruttore flottante
5
si ha la possibilità di decidere le altezze di commuta-
zione. Per un funzionamento sicuro l’interruttore flot-
tante deve potersi muovere liberamente attorno alla
pompa.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma
[ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma
4
a diver-
si diametri di tubo o al sistema di raccorderia GARDENA.
Tenere terzi lontano dall’acqua.
Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo
angolare.
L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto
alla prevalenza massima.
Interruttore automatico
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorpora-
to provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento
del motore, la pompa riprende a funzionare automatica-
mente.
Sfiato automatico:
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimi-
na un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa.
Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia
può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento
genera un campo elettromagnetico. Questo campo
può, in presenza di particolari situazioni, agire sul
funzionamento di impianti medici attivi o passivi.
Per escludere il pericolo di situazioni che possano
condurre a lesioni gravi o mortali le persone che
hanno un impianto medico devono, prima dell’utiliz-
zo di questo prodotto, consultarsi con il proprio
medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventual-
mente utilizzate devono essere quelle della seguente
tabella:
Tensione Lunghezza del
cavo
Sezione
trasversale
230 – 240 V / 50 Hz Fino a 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità
penetri nel cavo causando un cortocircuito nella
parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per
realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto, se
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile
per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere
aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo
non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio
espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta
devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere
necessariamente staccata in caso di permanenza in pis-
cina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per
fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare
il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa
(e in particolare cavo e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza
GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte
leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assi-
curarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le
indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo
di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bam-
bini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al
valore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non
può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da
aspirare provocano un rapido deterioramento della
pompa e ne riducono le prestazioni.
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
IT
54
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 54GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 54 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Diametro del tubo grande
Staccare il nipplo in posi zione
<
[ fig. A2 ]
Diametro del tubo medio
Staccare il nipplo in posi zione
y
[ fig. A3 ]
Diametro del tubo piccolo Non staccare il nipplo [ fig. A4 ]
Per ottenere la portata massima della pompa si deve
utilizzare il diametro più grande del tubo.
Pompa Art. 9045
Diametro del tubo piccolo
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametro del tubo medio
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametro del tubo grande
Art. GARDENA fascetta per
tubi flessibili
51 mm (2")
Art. 7196
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il
set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m
e fascetta serratubo.
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare
il portagomma
4
in
<
.
2. Se si utilizza il diametro medio del tubo, staccare
il portagomma
4
in
y
.
3. Inserire il tubo sul portagomma
4
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo
GARDENA sul portagomma
4
.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla girante.
v Mettere in funzione la pompa solo con il raccor-
do angolare.
Tramite i fermi
2
sul raccordo angolare
1
è possibile
collegare e staccare il tubo senza problemi.
1. Avvitare il raccordo angolare
1
in senso orario nella
pompa fino all’arresto (se il tubo deve essere posato
orizzontalmente, il raccordo angolare
1
può essere
svitato di nuovo fino a mezzo giro).
2. Avvitare il connettore
3
nel portagomma
4
.
3. Premere il portagomma
4
del tubo nel raccordo ango-
lare
1
fino all’arresto finché non si vede e sente uno
scatto.
Il tubo è collegato in maniera sicura alla pompa.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im-
pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI .
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa può avviarsi subito in funzione
dell’impostazione dell’interruttore flottante.
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O1 ]:
Attraverso l’impostazione dell’interruttore flottante
5
si ha la possibilità di decidere le altezze di commuta-
zione. Per un funzionamento sicuro l’interruttore flot-
tante deve potersi muovere liberamente attorno alla
pompa.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O1 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto mini-
ma (vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate
pressando il cavo dell’interruttore flottante nel dispositivo
di arresto
>
dell’interruttore flottante.
• Più in alto sarà fissato il cavo e maggiori saranno le
altezze di avvio e di arresto.
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante
5
e il relati-
vo dispositivo di arresto
>
, più si abbassa l’altezza di
avviamento e si alza quella di arresto.
1. Premere il cavo dell’interruttore flottante
q
in una delle
aperture del relativo dispositivo di arresto
>
.
2. Controllare se la pompa si spegne automaticamente.
ATTENZIONE!
v Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flot-
tante siano assi curati la lunghezza del cavo
compreso tra interruttore flottante e dispositivo
di arresto dell’interruttore flottante deve essere
pari a min. 10 cm.
Modo manuale [ fig. O2 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento
che l’inter ruttore flottante viene cavallottato. Di con-
seguenza si disattiva il dispositivo di sicurezza con-
tro il funzionamento a secco della pompa.
1. Spingere l’interruttore flottante
5
con il cavo verso il
basso sul relativo dispositivo di arresto
>
.
2. Installare la pompa in posizione stabile nell’acqua.
2. MONTAGGIO
Possibilità di collegamento del portagomma
[ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma
4
a diver-
si diametri di tubo o al sistema di raccorderia GARDENA.
IT
55
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 55GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 55 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La girante è bloccata. v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non pesca sufficien te-
mente(il livello dell’acqua è sotto al
minimo necessario per l’avviamento).
v Immergere la pompa più in
profondità.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
L’interruttore termico di sicurezza
ha disinserito la pompa per motivi di
sovrac carico.
v Pulire l’apertura di aspirazione.
Fare attenzione alla temperatura
massima del liquido (35 °C).
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le connessioni
elettriche.
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato.
v Staccare la pompa dalla rete
e rivolgersi all’Assistenza Clienti
GARDENA.
La pompa è in funzione,
ma la mandata diminuisce
di colpo
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da
rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9045)
Potenza nominale W 750
Corrente di rete V (AC) 230
Frequenza di rete Hz 50
Mandata max. l/h 20000
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar /
m
0,9 /
9,0
Immersione max. m 7
Altezza di avviamento min / max mm 300 / 600
Altezza di arresto min / max mm 120 / 200
Altezza acqua residua mm 38
Acqua sporca con diametro
impurità max.
mm 38
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce
più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso
eriparato dal gelo.
Smaltimento del prodotto:
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai nor-
mali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base
alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Sfilare le 5 viti a croce
9
e togliere il coperchio
0
.
2. Sfilare le 4 viti a croce
6
.
3. Togliere la base aspirante
7
dalla pompa.
4. Pulire la base aspirante
7
e la girante
8
(la garanzia
non si estingue per effetto di questi lavori di manuten-
zione).
5. Pulire con cura le superfici di tenuta per evitare danni
eperdite.
6. Montare la base aspirante
7
eseguendo le operazioni in
senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Pulire la pompa:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al pro-
dotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in
plastica.
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi o
fortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della
legge sullo smaltimento dei rifiuti.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
La pompa continua a funzionare in maniera permanente
senza dispositivo di sicurezza contro il funzionamento
asecco, essendo l’interruttore flottante bypassato. Per
evitare danni causati dal funzionamento a secco mettere
infunzione solo sotto sorveglianza.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI)
viene raggiunta solo nel modo manuale dato che l’inter-
ruttore flottante disinserisce prematuramente la pompa
nelmodo automatico.
IT
56
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 56GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 56 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La girante è bloccata. v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non pesca sufficien te-
mente(il livello dell’acqua è sotto al
minimo necessario per l’avviamento).
v Immergere la pompa più in
profondità.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
L’interruttore termico di sicurezza
ha disinserito la pompa per motivi di
sovrac carico.
v Pulire l’apertura di aspirazione.
Fare attenzione alla temperatura
massima del liquido (35 °C).
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le connessioni
elettriche.
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato.
v Staccare la pompa dalla rete
e rivolgersi all’Assistenza Clienti
GARDENA.
La pompa è in funzione,
ma la mandata diminuisce
di colpo
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da
rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9045)
Potenza nominale W 750
Corrente di rete V (AC) 230
Frequenza di rete Hz 50
Mandata max. l/h 20000
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar /
m
0,9 /
9,0
Immersione max. m 7
Altezza di avviamento min / max mm 300 / 600
Altezza di arresto min / max mm 120 / 200
Altezza acqua residua mm 38
Acqua sporca con diametro
impurità max.
mm 38
5. CONSERVAZIONE
Smaltimento del prodotto:
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai nor-
mali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base
alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
3. Togliere la base aspirante
7
dalla pompa.
4. Pulire la base aspirante
7
e la girante
8
(la garanzia
non si estingue per effetto di questi lavori di manuten-
zione).
5. Pulire con cura le superfici di tenuta per evitare danni
eperdite.
6. Montare la base aspirante
7
eseguendo le operazioni in
senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
4. MANUTENZIONE
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi o
fortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della
legge sullo smaltimento dei rifiuti.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI)
viene raggiunta solo nel modo manuale dato che l’inter-
ruttore flottante disinserisce prematuramente la pompa
nelmodo automatico.
IT
57
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 57GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 57 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza
sono disponibili online: www.gardena.com/contact
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9045)
Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento (ca.)
mm 45
Cavo di alimentazione m 10 (H07RN-F)
Peso senza cablaggio (ca.) kg 5,1
Raccordo filettato uscita d’acqua Pollice G 1 1/2"
Possibilità di collegamento Pollice 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura max. del
liquido da pompare
°C 35
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate
senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente
più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
IT
58
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 58GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 58 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. AVISOS DE SEGURIDAD ......................59
2. MONTAJE .................................61
3. MANEJO ..................................61
4. MANTENIMIENTO ...........................62
5. ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ......................63
7. DATOS TÉCNICOS ..........................64
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ...........64
9. SERVICIO ..................................64
Traducción de las instrucciones de empleo
originales.
Los niños a partir de los 8 años
yen adelante así como personas
con discapacidad física, sensoria o men-
tal, o bien con falta de experiencia y cono-
cimientos sólo pueden usar el producto
bajo la supervisión de una persona res-
ponsable, o si son instruidas en cuanto al
empleo seguro del producto y compren-
den los posibles peligros resultantes. Los
niños deberán ser vigilados para asegu-
rarse de que no pueden jugar con el
producto. Los niños sólo pueden limpiar
omantener el producto bajo vigilancia
deuna persona responsable. El uso de
este producto está indicado para jóvenes
mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida
para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer
agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarca-
ciones y yates, y para la aireación y circulación temporal
de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente
enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para
el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco
al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte
7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes
líquidos:
• Bomba sumergible para agua residual: agua resi-
dual con un diámetro máx. de partículas de 38mm.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento
de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como
gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos),
aceites, gasóleo de calefacción o productos ali-
menticios.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano
para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el disposi-
tivo detector de corriente residual (RCD).
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de susti-
tuir componentes. La toma de corriente debe
encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
auna fuga de lubricante.
Mantener a las personas alejadas del agua.
GARDENA Bomba sumergible para agua residual
20000DIRT ref. 9045
ES
59
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 59GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 59 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión
[ fig.A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros
demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través
del racor de conexión
4
.
Diámetro de la manguera grande
Separar el racor en
<
[ fig. A2 ]
Diámetro de la manguera medio
Separar el racor en
y
[ fig. A3 ]
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
[ fig. A4 ]
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo
cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
Bomba Ref. 9045
Diámetro de la manguera pequeño
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
Diámetro de la manguera medio
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Diámetro de la manguera grande
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
51 mm (2")
Ref. 7196
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre-
ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem-
plo, sobre un ladrillo.
Operar la bomba solo con la pieza acodada.
El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado
para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el
motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve
aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire:
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que
extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la
bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una
pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo puede
influir, bajo determinadas circunstancias, en el
modo de funcionamiento de implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo
desituaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven
un implante médico deberán consultar al médico
yfabricante del implante antes de usar este pro-
ducto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben
tener en cuenta las secciones transversales mínimas de la
siguiente tabla:
Tensión Longitud del
cable
Sección
transversal
230 – 240 V / 50 Hz Hasta 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que
penetre en el entorno eléctrico humedad a través
del cable de alimentación a red y genere un corto-
circuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej.,
para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución
alfabricante o su servicio técnico o a una persona con
una formación equivalente con el fin de evitar posibles
peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar
protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuen-
tren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red
contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de
características deben corresponderse con los datos de la
corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la
bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie
del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar
ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse
siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de
conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de
la bomba (en especial del cable de conexión a la red y del
enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa.
En caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba
por el servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente
todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas
las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, debe-
rán observarse las advertencias del fabricante del genera-
dor.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facili-
dad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfi-
xiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los
niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la
bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el
lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgas-
te y disminuyen el rendimiento de la bomba.
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del
agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
ES
60
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 60GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 60 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión
[ fig.A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros
demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través
del racor de conexión
4
.
Diámetro de la manguera grande
Separar el racor en
<
[ fig. A2 ]
Diámetro de la manguera medio
Separar el racor en
y
[ fig. A3 ]
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
[ fig. A4 ]
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo
cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
Bomba Ref. 9045
Diámetro de la manguera pequeño
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
Diámetro de la manguera medio
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Diámetro de la manguera grande
Ref. GARDENA abrazadera de
manguera
51 mm (2")
Ref. 7196
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro,
recomendamos el uso del kit de manguera plana
GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abraza-
dera.
Conexión de la manguera mediante el racor de
conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
elracor de conexión
4
por
<
.
2. Si se utiliza la manguera de diámetro medio, separar
elracor de conexión
4
por
y
.
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4
.
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión
4
, por
ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
Montaje de la pieza de conexión de la bomba
[ fig.A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones por incisión causada
porel rodete.
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácil-
mentemediante los enclavamientos
2
situados en la
piezaacodada
1
.
1. Enroscar la pieza acodada
1
a la bomba hasta el tope
en el sentido de las agujas del reloj (si la manguera se
monta en sentido horizontal, la pieza acodada
1
se
puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta).
2. Enroscar el empalme
3
alracor de conexión
4
.
3. Introducir el racor de conexión
4
de la manguera hasta
el tope en la pieza acodada
1
hasta que se enclave de
forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma
segura.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre-
ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem-
plo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua,
elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! En función de la posición del interruptor-
flotador, la bomba puede ponerse en marcha de inme-
diato.
Funcionamiento automático con interruptor-flotador
[ fig. O1 ]:
El ajuste del interruptor-flotador
5
le permite deter-
minar las alturas de conexión. Para garantizar el
funcionamiento seguro no deben haber obstáculos
que impidan el movimiento del interruptor-flotador
alrededor de la bomba.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O1 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desco-
nexión (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar
ES
61
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 61GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 61 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Posible causa Solución
La bomba funciona
pero no bombea agua
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está cerrada.
(Eventualmente man guera de
impulsión doblada).
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de
extracción).
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos hasta
que la bomba se haya autopur-
gado(si es necesario, desconéctela
y conéctela).
La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
El rodete está bloqueado. v Limpiar la ventosa y el rodete.
Nivel del agua por debajo del nivel
mínimo en la puesta en marcha.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
El disyuntor térmico de seguridad
ha desconectado la bomba por
sobrecalentamiento.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura
máxima de 35 °C.
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las cone-
xiones eléctricas por enchufe.
Se ha disparado el interruptor
diferencial RCD (corriente residual).
v Desconecte la bomba de la red
eléctrica y diríjase al servicio técnico
de GARDENA.
La bomba marcha, pero la potencia
desciende bruscamente
La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autori-
zados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar proble-
mas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Desenroscar los 5 tornillos de estrella
9
y retirar la
tapa
0
.
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
6
.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléc-
trica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no
salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba
de heladas.
Eliminación del producto:
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura
doméstica normal. Se deberá eliminar según las
normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos
de mantenimiento.
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente o muy
sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede
añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas),
hasta que el agua bombeada salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eli-
minación de residuos.
presionando el cable del interruptor-flotador en el bloqueo
del interruptor- flotador
>
.
• Cuanto mayor sea la altura a la que se fije el cable,
mayor será la altura de conexión y desconexión.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flota-
dor
5
y su enclavamiento
>
, más baja será la altura de
conexión y más alta la altura de desconexión.
1. Insertar el cable del interruptor-flotador
q
en uno de los
orificios del enclavamiento del interruptor-flotador
>
.
2. Comprobar si la bomba se desconecta automática-
mente.
¡ATENCIÓN!
v Para garantizar la conexión y desconexión del
interruptor-flotador, la longitud del cable entre el
interruptor-flotador y el bloqueo del interruptor-
flotador deberá ser de al menos 10 cm.
Funcionamiento manual [ fig. O2 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante,
ya que se puentea el interruptor-flotador.
1. Deslizar el interruptor-flotador
5
con el cable hacia
abajo para acoplarlo en el enclavamiento del interrup-
tor-flotador
>
.
2. Colocar la bomba en el agua de modo que quede
estable.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediata-
mente.
Debido al puenteo del interruptor-flotador, la bomba
funciona de forma permanente sin seguro contra el
funcionamiento en seco. Operar solo bajo supervisión
afinde evitar daños debido al funcionamiento en seco.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS
TÉCNICOS) solo se alcanza con el modo de funciona-
miento manual, porque el interruptor- flotador desconecta
la bomba antes de llegar a esta altura si el funcionamiento
es automático.
ES
62
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 62GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 62 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Posible causa Solución
La bomba funciona
pero no bombea agua
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está cerrada.
(Eventualmente man guera de
impulsión doblada).
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de
extracción).
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos hasta
que la bomba se haya autopur-
gado(si es necesario, desconéctela
y conéctela).
La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
El rodete está bloqueado. v Limpiar la ventosa y el rodete.
Nivel del agua por debajo del nivel
mínimo en la puesta en marcha.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
El disyuntor térmico de seguridad
ha desconectado la bomba por
sobrecalentamiento.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura
máxima de 35 °C.
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las cone-
xiones eléctricas por enchufe.
Se ha disparado el interruptor
diferencial RCD (corriente residual).
v Desconecte la bomba de la red
eléctrica y diríjase al servicio técnico
de GARDENA.
La bomba marcha, pero la potencia
desciende bruscamente
La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autori-
zados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar proble-
mas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Desenroscar los 5 tornillos de estrella
9
y retirar la
tapa
0
.
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
6
.
3. Extraer la ventosa
7
de la bomba.
4. Limpiar la ventosa
7
y el rodete
8
(la garantía no
expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpiar meticulosamente las superficies de estan-
queidad a fin de evitar daños y faltas de estanqueidad.
6. Volver a montar la ventosa
7
procediendo en la
secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños.
Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del
rodete.
5. ALMACENAMIENTO
Eliminación del producto:
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura
doméstica normal. Se deberá eliminar según las
normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
4. MANTENIMIENTO
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente o muy
sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede
añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas),
hasta que el agua bombeada salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eli-
minación de residuos.
Funcionamiento manual [ fig. O2 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante,
ya que se puentea el interruptor-flotador.
1. Deslizar el interruptor-flotador
5
con el cable hacia
abajo para acoplarlo en el enclavamiento del interrup-
tor-flotador
>
.
2. Colocar la bomba en el agua de modo que quede
estable.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediata-
mente.
Debido al puenteo del interruptor-flotador, la bomba
funciona de forma permanente sin seguro contra el
funcionamiento en seco. Operar solo bajo supervisión
afinde evitar daños debido al funcionamiento en seco.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS
TÉCNICOS) solo se alcanza con el modo de funciona-
miento manual, porque el interruptor- flotador desconecta
la bomba antes de llegar a esta altura si el funcionamiento
es automático.
ES
63
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 63GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 63 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Kit de manguera plana GARDENA Manguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera. ref. 5005
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión. ref. 7196
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor
(ref. 9045)
Potencia nominal W 750
Tensión a la red V (AC) 230
Frecuencia de la red Hz 50
Caudal máx. l/h 20000
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
bar /
m
0,9 /
9,0
Prof. inmersión máx. m 7
Altura de conexión mín. / máx. mm 300 / 600
Altura de desconexión mín. / máx. mm 120 / 200
Altura del agua residual mm 38
Agua residual con diámetro máx.
de partículas
mm 38
Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
mm 45
Cable de conexión m 10 (H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.) kg 5,1
Rosca de conexión de la salida
de agua
pulgada G 1 1/2"
Posibilidades de conexión pulgada 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura máx. del medio °C 35
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en
marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión
requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio
se puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
ES
64
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 64GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 64 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. AVISOS DE SEGURANÇA .....................65
2. MONTAGEM ...............................66
3. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
4. MANUTENÇÃO .............................68
5. ARMAZENAMENTO ..........................68
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ....................68
7. DADOS TÉCNICOS ..........................69
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES .......70
9. ASSISTÊNCIA ..............................70
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por
crianças com idade superior a
8anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com insuficiente experiência e conhe-
cimentos, quando estas sejam supervisio-
nadas ou recebam instruções relativa-
mente ao uso do aparelho e compreen-
dam os perigos daí resultantes. As crian-
ças não devem brincar com o produto.
Alimpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que
oproduto seja usado apenas por pessoas
com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao
escoamento em caso de inundações e ao bombeamento
e transfega de recipientes, à captação de água de fontes
epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como ao
arejamento e circulação de água limitado no tempo e ao
bombeamento de água com cloro e detergente em jardins
privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível
abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blinda-
gem impermeável) e deve ser imersa na água (profundida-
de de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de 38mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de
longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo
combustível e produtos alimentares.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD)
com uma corrente de disparo nominal máxima de
30 mA.
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD)
tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para
isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de
lubrificantes.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
GARDENA Bomba submersível de água suja
20000DIRT n.º ref. 9045
PT
65
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 65GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 65 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
conectar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba pode arrancar imediatamente em
função do ajuste do interruptor flutuante.
Grande diâmetro da mangueira
Retirar o niple na posição
<
[ fig. A2 ]
Diâmetro médio da mangueira
Retirar o niple na posição
y
[ fig. A3 ]
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9045
Pequeno diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
Diâmetro médio da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
Grande diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
51 mm (2")
N.º ref. 7196
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA
n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo dis-
juntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefe-
cido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática:
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventila-
ção que elimina uma eventual almofada de ar na bomba.
Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida
de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético duran-
te o funcionamento. Em determinadas condições,
este campo pode afetar o modo de funcionamento de
implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar
situações de risco que possam provocar ferimentos
graves ou mortais, as pessoas com um implante
médico devem consultar o seu médico eofabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar
as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
Tensão Comprimento
do cabo
Secção
230 – 240 V / 50 Hz Até 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade
possa penetrar na área eléctrica, o que provoca
um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com
aintenção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo
Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa
com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respinga-
mentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de
perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra
calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontia-
gudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de
características têm que estar de acordo com os dados
da rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de
contacto com a superfície da água, é necessário desligar
imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou
transporte da bomba.
Parta submergir ou içar/segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação
e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso
de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verifi-
cada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos
manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de
que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador,
respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Osaco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com
as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por
mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de
escoamento.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de
água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
ligação
4
com diferentes diâmetros de mangueira ou
como sistema de encaixe GARDENA.
PT
66
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 66GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 66 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
conectar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba pode arrancar imediatamente em
função do ajuste do interruptor flutuante.
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O1 ]:
O ajuste do interruptor flutuante
5
permite deter-
minar as alturas de ligação. Para um funcionamento
seguro é necessário que o interruptor flutuante se
mova livremente em redor da bomba.
Regular a altura de activação e de desactivação
[ fig. O1 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão míni-
ma (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adapta-
das, pressionando o cabo do interruptor flutuante
>
no
bloqueio do interruptor flutuante.
• Quanto mais alto estiver o cabo, maior será a altura de
ligação e desconexão.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flu-
tuante
5
e o bloqueio do interruptor flutuante
>
, tanto
menor será a altura de ligação e maior a altura de des-
conexão.
1. Prima o cabo do interruptor flutuante
q
numa das
aberturas do bloqueio do interruptor flutuante
>
.
2. Verifique se a bomba desliga automaticamente.
ATENÇÃO!
v Para que a ligação e desconexão do interruptor
flutuante estejam garantidas, é necessário que
ocomprimento do cabo entre ointerruptor flu-
tuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
Grande diâmetro da mangueira
Retirar o niple na posição
<
[ fig. A2 ]
Diâmetro médio da mangueira
Retirar o niple na posição
y
[ fig. A3 ]
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9045
Pequeno diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
Diâmetro médio da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
Grande diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
51 mm (2")
N.º ref. 7196
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA
n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro,
separe obocal de ligação
4
em
<
.
2. se utilizar uma mangueira de médio diâmetro,
separe o bocal de ligação
4
em
y
.
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4
.
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
4
.
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos por corte devido à roda
impul sora.
v Utilize a bomba apenas com a união em
coto velo.
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com
os travamentos
2
presentes na união em cotovelo
1
.
1. Enrosque a peça em cotovelo
1
para a direita até ao
encosto na bomba (se a mangueira tiver de ficar na
horizontal, a peça em cotovelo
1
pode ser novamente
desenroscada em meia volta).
2. Enrosque a peça de união
3
no bocal de ligação
4
.
3. Prima o bocal de ligação
4
da mangueira até ao
encosto na união em cotovelo
1
até encaixar de forma
audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
2. MONTAGEM
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
ligação
4
com diferentes diâmetros de mangueira ou
como sistema de encaixe GARDENA.
PT
67
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 67GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 67 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Causa possível Resolução
A bomba funciona,
mas não transporta água
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível tam-
bém que a mangueira esteja dobrada).
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se queo nível
da água está abaixo do nível mínimo.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O disjuntor térmico desligou a bomba
devido a aquecimento excessivo.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do
meio (35 °C).
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
elétricos.
O dispositivo de proteção diferencial
residual disparou (corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência
GARDENA.
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara-
ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9045)
Potência nominal W 750
Tensão de rede V (AC) 230
Frequência de rede Hz 50
Capacidade máx. de
débito
l/h 20000
Pressão máx. /
Débito máx.
bar /
m
0,9 /
9,0
Profundidade máx. submersão
m 7
5. Limpe as superfícies de vedação com cuidado para
evitar danos e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
7
na sequência inversa.
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem
destruir peças de plástico importantes.
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando even-
tualmente um produto de limpeza suave (por ex. deter-
gente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Modo manual [ fig. O2 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento,
pois o interruptor flutuante está ligado em ponte.
1. Insira o interruptor flutuante
5
com o cabo para baixo
no bloqueio do interruptor flutuante
>
.
2. Coloque a bomba numa superfície estável.
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
A bomba funciona continuamente sem disjuntor de
segurança para operação em seco devido ao interruptor
flutuante em ponte. Para evitar danos devido ao funciona-
mento em seco, usar apenas sob supervisão.
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS
TÉCNICOS) é alcançada apenas no modo manual,
poisnomodo automático o interruptor flutuante desliga
abomba previamente.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido
do gelo.
Eliminação do produto:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo domés-
tico normal. Tem de ser eliminado de acordo com
as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
sua área de residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar
erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Desenrosque os 5 parafusos de cabeça em cruz
9
eremova a tampa
0
.
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
6
.
3. Retire a ventosa
7
da bomba.
4. Limpe a ventosa
7
e a roda impulsora
8
(estes tra-
balhos de manutenção não anulam a garantia).
PT
68
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 68GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 68 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Causa possível Resolução
A bomba funciona,
mas não transporta água
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível tam-
bém que a mangueira esteja dobrada).
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se queo nível
da água está abaixo do nível mínimo.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O disjuntor térmico desligou a bomba
devido a aquecimento excessivo.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do
meio (35 °C).
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
elétricos.
O dispositivo de proteção diferencial
residual disparou (corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência
GARDENA.
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara-
ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9045)
Potência nominal W 750
Tensão de rede V (AC) 230
Frequência de rede Hz 50
Capacidade máx. de
débito
l/h 20000
Pressão máx. /
Débito máx.
bar /
m
0,9 /
9,0
Profundidade máx. submersão
m 7
5. Limpe as superfícies de vedação com cuidado para
evitar danos e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
7
na sequência inversa.
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência
GARDENA.
4. MANUTENÇÃO
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando even-
tualmente um produto de limpeza suave (por ex. deter-
gente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
A bomba funciona continuamente sem disjuntor de
segurança para operação em seco devido ao interruptor
flutuante em ponte. Para evitar danos devido ao funciona-
mento em seco, usar apenas sob supervisão.
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS
TÉCNICOS) é alcançada apenas no modo manual,
poisnomodo automático o interruptor flutuante desliga
abomba previamente.
5. ARMAZENAMENTO
Eliminação do produto:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo domés-
tico normal. Tem de ser eliminado de acordo com
as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
sua área de residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Desenrosque os 5 parafusos de cabeça em cruz
9
eremova a tampa
0
.
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
6
.
3. Retire a ventosa
7
da bomba.
4. Limpe a ventosa
7
e a roda impulsora
8
(estes tra-
balhos de manutenção não anulam a garantia).
PT
69
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 69GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 69 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9045)
Altura de ligação mín. / máx. mm 300 / 600
Altura de desconexão mín. / máx. mm 120 / 200
Altura de água residual mm 38
Água suja com diâmetro máx.
de partículas
mm 38
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
mm 45
Cabo da corrente eléctrica m 10 (H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.) kg 5,1
Rosca de conexão saída de água Polegada G 1 1/2"
Opções de ligação Polegada 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura máxima do
líquido a bombear
°C 35
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram
determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m pro-
duzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Conjunto de mangueira plana GARDENA Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira. n.º ref. 5005
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão. n.º ref. 7194
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão. n.º ref. 7195
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão. n.º ref. 7196
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assistência
podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
PT
70
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 70GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 70 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ...............71
2. MONTAŻ ..................................73
3. OBSŁUGA .................................73
4. KONSERWACJA ............................74
5. PRZECHOWYWANIE .........................74
6. USUWANIE USTEREK ........................75
7. DANE TECHNICZNE .........................76
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ...............76
9. SERWIS ...................................76
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicz-
nych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom doko-
nywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powi-
nien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompo-
wywania wody wprzypadku powodzi, atakże do prze-
pompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników,
do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowy-
wania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczone-
go czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pom-
powania chlorowanej izawierającej detergenty wody
wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy Pompy zanurzeniowej GARDENA można
tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest herme-
tyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość
zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
• Pompa zanurzeniowa do brudnej wody:
woda, maks. wielkość ziarna 38mm.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytko-
wania (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybu-
chowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczal-
nika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów
spożywczych.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksy-
malnie 30 mA.
v Wprzypadku, gdy zadziałał wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD), należy skontaktować
się zserwisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo
musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku
użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
GARDENA Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
20000DIRT art. 9045
PL
71
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 71GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 71 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze-
nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto-
wych na stopie ssawnej.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć pro-
dukt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego
[ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
go
4
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża
Obcinać nypel na wysokości
<
[ rys. A2 ]
Średnia średnica węża
Obcinać nypel na wysokości
y
[ rys. A3 ]
Mała średnica węża Nie obcinać nypla [ rys. A4 ]
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując
wąż onajwiększej średnicy.
Pompa Art. 9045
Mała średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Średnia średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Duża średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
51 mm (2")
Art. 7196
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody.
Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym.
Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki
wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika.
Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie:
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który
usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się
wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obu-
dowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektroma-
gnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może
oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub produ-
centem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te
muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamiesz-
czonym w poniższych tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części
elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu
przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obu-
dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony
przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni
powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy
bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do
przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy
należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szcze-
gólności kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszko-
dzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby /
wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed
użyciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są
przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem
prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegaw-
czych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzy-
padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia pla-
stikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z parame-
trami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powo-
dują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Wyłącznik pływakowy można obsługiwać wyłącznie po
wyjęciu pompy z wody.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić
pompę do schłodzenia.
PL
72
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 72GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 72 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze-
nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto-
wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.
Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego,
proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
UWAGA! Wzależności od ustawienia wyłącznika
pływakowego pompa może od razu zacząć działać.
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym
[ rys. O1 ]:
Poprzez ustawienie wyłącznika pływakowego
5
można określić wysokości włączenia iwyłączenia.
Aby zapewnić bezpieczną pracę, wyłącznik pływako-
wy musi swobodnie pływać wokół pompy.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć pro-
dukt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego
[ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
go
4
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża
Obcinać nypel na wysokości
<
[ rys. A2 ]
Średnia średnica węża
Obcinać nypel na wysokości
y
[ rys. A3 ]
Mała średnica węża Nie obcinać nypla [ rys. A4 ]
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując
wąż onajwiększej średnicy.
Pompa Art. 9045
Mała średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Średnia średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Duża średnica węża
Art. GARDENA opaska
zaciskowa
51 mm (2")
Art. 7196
Wprzypadku zastosowania węża ośrednicy 38mm
(1 1/2") zalecamy użycie zestawu zwężem płaskim
GARDENA art. 5005 zawierającego wąż odługości
10moraz opaskę zaciskową.
Podłączanie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić
nypel przyłączeniowy
4
wmiejscu
<
.
2. Wprzypadku stosowania węża ośredniej średnicy
skrócić nypel przyłączeniowy
4
wmiejscu
y
.
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4
.
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym
4
za
pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko skaleczenia wirnikiem.
v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci-
sków
2
na łączniku kolankowym
1
.
1. Wkręcić łącznik kolankowy
1
do oporu wpompę wkie-
runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (jeśli wąż
ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy
1
można
wykręcić opół obrotu).
2. Wkręcić złączkę
3
wnypel przyłączeniowy
4
.
3. Wcisnąć nypel przyłączeniowy
4
węża do oporu
włącznik kolankowy
1
aż do słyszalnego iwidocz-
negozablokowania.
Wąż jest bezpiecznie połączony zpompą.
PL
73
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 73GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 73 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze-
wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual-
nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą-
czyć / włączyć pompę.
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
v Zanurzyć głębiej pompę.
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą-
dowy(prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Wykręcić 5 wkrętów krzyżakowych
9
izdjąć
pokrywę
0
.
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
6
.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania
[ rys. O1 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość
wyłączenia (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostoso-
wać, umieszczając przewód wyłącznika pływakowego
>
w blokadzie wyłącznika.
• Im wyżej został zamocowany kabel, tym większa jest
wysokość włączenia iwyłączenia.
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym
5
ablokadą wyłącznika pływakowego
>
, tym mniejsza
jest wysokość włączenia itym większa jest wysokość
wyłączenia.
1. Wcisnąć kabel wyłącznika pływakowego
q
wjeden
zotworów blokady wyłącznika pływakowego
>
.
2. Sprawdzić, czy pompa wyłącza się automatycznie.
UWAGA!
v Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie
wyłącznika pływa kowego, długość przewodu
pomiędzy wyłącznikiem pływakowym i blokadą
wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
Obsługa manualna [ rys. O2 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik
pływakowy jest zmostkowany.
1. Umieścić wyłącznik pływakowy
5
z kablem skierowa-
nym do dołu w blokadzie wyłącznika pływakowego
>
.
2. Ustawić pompę stabilnie w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Pompa działa stale bez zabezpieczenia przed pracą na
sucho wwyniku ominięcia wyłącznika pływakowego. Aby
uniknąć uszkodzeń wwyniku pracy na sucho, należy
nadzorować pracę pompy.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZ-
NE) można uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej,
ponieważ w trybie auto matycznym wyłącznik pływakowy
wcześniej wyłącza pompę.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całej wody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabez-
pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja produktu:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znor mal-
nymi odpadami komunalnymi. Produkt należy
zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami
ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
PL
74
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 74GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 74 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze-
wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual-
nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą-
czyć / włączyć pompę.
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
v Zanurzyć głębiej pompę.
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą-
dowy(prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Wykręcić 5 wkrętów krzyżakowych
9
izdjąć
pokrywę
0
.
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
6
.
3. Wyciągnąć stopę ssawną
7
z pompy.
4. Oczyścić stopę ssawną
7
i wirnik
8
(takie prace
konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
5. Starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające, aby
uniknąć uszkodzeń inieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną
7
ponownie wodwrotnej
kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników
serwisu GARDENA.
4. KONSERWACJA
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
Obsługa manualna [ rys. O2 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik
pływakowy jest zmostkowany.
1. Umieścić wyłącznik pływakowy
5
z kablem skierowa-
nym do dołu w blokadzie wyłącznika pływakowego
>
.
2. Ustawić pompę stabilnie w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Pompa działa stale bez zabezpieczenia przed pracą na
sucho wwyniku ominięcia wyłącznika pływakowego. Aby
uniknąć uszkodzeń wwyniku pracy na sucho, należy
nadzorować pracę pompy.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZ-
NE) można uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej,
ponieważ w trybie auto matycznym wyłącznik pływakowy
wcześniej wyłącza pompę.
5. PRZECHOWYWANIE
Utylizacja produktu:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znor mal-
nymi odpadami komunalnymi. Produkt należy
zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami
ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
PL
75
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 75GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 75 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
(art. 9045)
Moc znamionowa W 750
Napięcie sieciowe V (AC) 230
Częstotliwość sieciowa Hz 50
Maks. wydajność l/h 20000
Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. głębokość zanurzenia m 7
Min. / maks. wysokość włączenia mm 300 / 600
Min. / maks. wysokość wyłączenia mm 120 / 200
Poziom pozostałej wody mm 38
Brudna woda, maks. wielkość ziarna
mm 38
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
mm 45
Kabel przyłączeniowy m 10 (H07RN-F)
Waga bez kabla (ok.) kg 5,1
Gwint przyłączeniowy wylotu wody cale G 1 1/2"
Możliwości podłączenia cale 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max temperatura pompowanej
cieczy
°C 35
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez
uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas
zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Zestaw zpłaskim wężem GARDENA Wąż 10m 38mm (1 1/2") zopaską zaciskową. art. 5005
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 32 mm (1 1/4") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7194
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 38 mm (1 1/2") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7195
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 51 mm (2") poprzez nypel przyłączeniowy. art. 7196
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można
znaleźć na stronie: www.gardena.com/contact
PL
76
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 76GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 76 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ..................77
2. SZERELÉS .................................78
3. KEZELÉS ..................................79
4. KARBANTARTÁS ............................80
5. TÁROLÁS ..................................80
6. HIBAELHÁRÍTÁS ............................80
7. MŰSZAKI ADATOK ..........................81
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . . .82
9. SZERVIZ ...................................82
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással
rendelkező személyek a terméket csak
másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a termék biztonságos
működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos
játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok
számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolí-
tani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból
is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból
vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból
és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztet-
ni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosó-
szer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és
hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA Búvárszivattyújával csak vizet szabad
szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket)
és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
• Búvárszivattyú szennyezett vízhez: szennyezett,
legfeljebb 38mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó
víz.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas
(folyamatos keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Tilos vele sósvizet, maró, könnyen éghető vagy
robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petró-
leumot, nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élel-
miszert szivattyúzni.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapoz-
hassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védő-
kapcsolóval (RCD), amelynél a névleges kioldóá-
ram erőssége legfeljebb 30 mA.
v Ha kioldott az áram-védőkapcsoló (RCD), fordul-
jon a GARDENA szervizhez.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével
fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza
le a terméket a hálózatról. E műveletek végzése
alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak
avízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik
a folyadékot.
Harmadik személyt tartson távol a víztől.
GARDENA Búvárszivattyú szennyezett vízhez
20000DIRT cikksz. 9045
HU
77
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 77GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 77 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Nagy átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
<
pontban [ ábra A2 ]
Közepes átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
y
pontban [ ábra A3 ]
Kis átmérőjű tömlő Ne fűrészelje le a csonkot
[ ábra A4 ]
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú
maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
Szivattyú Cikksz. 9045
Kis átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
Közepes átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
Nagy átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
51 mm (2")
Cikksz. 7196
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA
lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt
válassza le a terméket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása:
Ha a szivattyút nem lehet a markolatnál fogva leengedni,
ezt a műveletet mindig kötél segítségével kell elvégezni.
Bújtassa át a kötelet az e célra szolgáló gyűrűkön, és
kössön rá csomót, nehogy kicsúszhasson. A beüzeme-
léskoralkalmazandó minimális merülési mélységet lásd
a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy a szennyezések ne
zárhassák el teljesen vagy részben a szívótalpon lévő
beömlő nyílásokat.
Tóban pl. célszerű téglára állítani a szivattyút.
Ha a szivattyúval minimális vízszintnél kezd vizet szívni,
a szívási folyamat hosszabb időt vehet igénybe.
1. Merítse be a szivattyút.
2. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! Az úszókapcsoló beállításától függően
a szivattyú azonnal elindulhat.
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O1 ]:
A kapcsolási magasságot az
5
úszókapcsoló beállí-
tásával lehet meghatározni. A biztonságos üzemelés-
hez az úszókapcsolónak szabadon kell tudnia
mozogni a szivattyú körül.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le
az áramellátásról.
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei [ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható
4
tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer
segítségével csatlakoztatható.
Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlő végének lehetőség szerint a maximális emelőma-
gasságnál alacsonyabb ponton kell elhelyezkednie.
Védőkapcsoló
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikap-
csolja a szivattyút. Miután a motor kellő mértékben lehűlt,
a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
Automatikus légtelenítés:
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel,
amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen
lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy oldalt egy kevéske víz lép ki a házból.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között hatással lehet az aktív és passzív orvosi imp-
lantátumok működési módjára. A súlyos vagy halá-
los kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendel-
kező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyár-
tójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell
felelniük a következő táblázatban feltüntetett minimális
keresztmetszet értékeknek:
Feszültség Kábelhossz Keresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz 20 m-ig 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati
kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos
részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó
dugót (pl. falba történő behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél
fogva húzza ki a konnektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóve-
zetéke, azt a gyártóval vagy a Vevőszolgálatával, ill.
szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet
álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen
védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások
áradásmentes területen helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól
és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának ada-
tai a hálózati áram adataival meg kell egyezzenek.
Mielőtt belelépne az úszómedencébe, vagy hozzáérne
avízfelülethez, okvetlenül húzza ki a szivattyú hálózati
csatlakozóját.
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú
szállítására vagy rögzítésére használni!
A vízbe merítés, ill. a kihúzás és biztosítás céljából rögzítő-
kötelet kell ráerősíteni a szivattyúra.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezeté-
ket és dugaszt) vesse biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén
a szivattyút feltétlenül ellenőriztesse GARDENA szakszer-
vizzel!
Szerelési útmutató: valamennyi csavart kézzel szorítson
meg.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha megy-
győződött róla, hogy az összes része helyére van csava-
rozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell
fogadnia a generátor gyártója által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nej-
lonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye
fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ügyeljen a szivattyú műszaki adatai közt található minimá-
lis vízszint betartására.
A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemeltesse 10percnél
tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyor-
sabb elhasználódásához és teljesítményének csökkenésé-
hez vezetnek.
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad
kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú
már lehűlt.
HU
78
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 78GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 78 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Nagy átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
<
pontban [ ábra A2 ]
Közepes átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
y
pontban [ ábra A3 ]
Kis átmérőjű tömlő Ne fűrészelje le a csonkot
[ ábra A4 ]
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú
maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
Szivattyú Cikksz. 9045
Kis átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
Közepes átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
Nagy átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
51 mm (2")
Cikksz. 7196
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA
lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel.
Tömlő csatlakoztatása tömlőkapcsolóval:
1. Nagy átmérőjű tömlő használatakor a
4
tömlőkapcsolót
az
<
ponton válassza le.
2. Közepes átmérőjű tömlő használatakor a
4
tömlőkap-
csolót a
y
ponton válassza le.
3. Húzza rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra.
4. Erősítse rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra pl. egy
GARDENA tömlőbilincs segítségével.
Szivattyú csatlakozó felszerelése [ ábra A5 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A járókerék vágási sérülésekkel fenyeget.
v Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlőkötés az
1
könyökdarabon lévő
2
rögzítőelemek
segítségével nehézség nélkül létrehozható és bontható.
1. Ütközésig csavarja be az
1
könyökdarabot a szivattyú-
ba az óramutató járásának irányában (ha a tömlőt víz-
szintesen át kívánja helyezni, az
1
könyökdarab vissza-
felé akár fél fordulattal is kicsavarható)
2. Csavarja be a
3
összekötő darabot a
4
tömlőkapcso-
lóba.
3. Ütközésig nyomja be a
4
tömlőkapcsolót az
1
könyök-
darabba úgy, hogy az hallhatóan és láthatóan a helyére
ugorjon.
A tömlő immár biztonságos módon össze van kötve
a szivattyúval.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt
válassza le a terméket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása:
Ha a szivattyút nem lehet a markolatnál fogva leengedni,
ezt a műveletet mindig kötél segítségével kell elvégezni.
Bújtassa át a kötelet az e célra szolgáló gyűrűkön, és
kössön rá csomót, nehogy kicsúszhasson. A beüzeme-
léskoralkalmazandó minimális merülési mélységet lásd
a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy a szennyezések ne
zárhassák el teljesen vagy részben a szívótalpon lévő
beömlő nyílásokat.
Tóban pl. célszerű téglára állítani a szivattyút.
Ha a szivattyúval minimális vízszintnél kezd vizet szívni,
a szívási folyamat hosszabb időt vehet igénybe.
1. Merítse be a szivattyút.
2. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! Az úszókapcsoló beállításától függően
a szivattyú azonnal elindulhat.
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O1 ]:
A kapcsolási magasságot az
5
úszókapcsoló beállí-
tásával lehet meghatározni. A biztonságos üzemelés-
hez az úszókapcsolónak szabadon kell tudnia
mozogni a szivattyú körül.
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O1 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magas-
ságot és a minimális kikapcsolási magasságot az adott
helyzethez igazíthatjuk oly módon, hogy az úszókapcsoló
kábelét benyomjuk az úszókapcsoló
>
reteszelő elemébe.
• Minél magasabban rögzítjük a kábelt, annál magasab-
ban lesz a be- és kikapcsolási magasság.
• Minél rövidebb az
5
úszókapcsoló és az úszókap-
csoló
>
rögzítőeleme között futó kábel, annál kisebb
lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb lesz a kikap-
csolási magasság.
1. Nyomja be a
q
úszókapcsoló kábelét az
>
úszókap-
csoló-rögzítő szerkezet egyik nyílásába.
2. Vizsgálja meg, hogy kikapcsol-e önmagától a szivattyú.
FIGYELEM!
v Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikap-
csolni, ha az úszókapcsoló és az úszókapcsoló
rögzítő eleme közti kábel legalább 10 cm hosszú.
Kézi üzemeltetés [ ábra O2 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszó-
kapcsoló áthidalt állapotba kerül.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
5
úszókapcsolót az
úszókapcsoló
>
rögzítő elemére.
2. Állítsa fel a szivattyút a vízben úgy, hogy biztonságosan
álljon.
2. SZERELÉS
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei [ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható
4
tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer
segítségével csatlakoztatható.
HU
79
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 79GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 79 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Probléma Lehetséges oka Megoldása
Szivattyú jár, de nem szállít vizet A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
a szivattyú el nem végzi az ön-légte-
lenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Járókerék forgása akadályozva van. v Tisztítsa meg a szívótalpat és
a járókereket.
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
A szivattyú nem indul el vagy
üzemelés közben hirtelen megáll
A hővédő kapcsoló túlmele gedés
miatt lekapcsolta a szivattyút.
v Tisztítsa meg a szívónyílást.
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen nagyobb
(35 °C-nál).
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
és az elektromos dugaszoló
csatlakozásokat.
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram). v Válassza le a szivattyút az áramellá-
tásról, és forduljon a GARDENA
szervizhez.
A szivattyú üzemel, de a szállítási
teljesítmény hirtelen visszaesik
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz-
pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9045)
Névleges teljesítmény W 750
Hálózati feszültség V (AC) 230
Hálózati frekvencia Hz 50
Max. szállítási mennyiség l/h 20000
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. merülési mélység m 7
Min. / max. bekapcsolási magasság mm 300 / 600
Min. / max. kikapcsolási magasság mm 120 / 200
Maradék víz magasság mm 38
Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz
mm 38
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Fordítsa feje tetejére a szivattyút mindaddig, amíg több
víz már nem folyik ki belőle.
3. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS
című szakaszt).
4. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
A termék ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanítását.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt neki-
fogna a termék hibájának elhárításához.
Szívótalp és járókerék megtisztítása [ ábra T1 ]:
1. Csavarja ki az 5 darab
9
kereszthornyú csavart, és
vegye le a
0
fedelet.
2. Csavarja ki a 4 darab
6
kereszthornyú csavart
3. Húzza le az
7
szívótalpat a szivattyúról.
4. Tisztítsa meg az
7
szívótalpat és a
8
járókereket
(e karbantartási munkák elvégzése nem teszi semmissé
a garanciát).
5. Gondosan tisztítsa meg a tömítőfelületeket, nehogy
rongálódás és szivárgás következzen be.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza a
7
szívótalpat.
A megrongálódott tömítést le kell cserélni.
Biztonsági okokból a megrongálódott járókereket
csak a GARDENA szerviz cserélheti ki.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válasz-
sza le az áramellátásról.
A szivattyú tisztítása:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának
kockázata.
v A terméket ne tisztítsa vízsugárral (különösen
nagynyomású vízsugárral).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így
benzint vagy oldószereket se. Egyes vegyszerek
tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
v Tisztítsa meg a szivattyú felületét nedves kendővel.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú, mosószeres vagy erősen szennyezett víz
szivattyúzása után mindig át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os)
vizet, esetleg enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzá-
adásával mindaddig, ameddig a szivattyúzott víz tiszta
nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési
törvény irányelvei szerint.
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
Az úszókapcsoló áthidalása esetén a szivattyú állandóan
száraz futás elleni védelem nélkül fog járni. Ne hagyja
felügyelet nélkül a járó szivattyút, nehogy megrongálódjon
a száraz futás miatt.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI
ADATOK) című szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni,
mivel az automatikus üzemben az úszókapcsoló már idő
előtt lekapcsolja a szivattyút.
HU
80
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 80GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 80 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Probléma Lehetséges oka Megoldása
Szivattyú jár, de nem szállít vizet A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
a szivattyú el nem végzi az ön-légte-
lenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Járókerék forgása akadályozva van. v Tisztítsa meg a szívótalpat és
a járókereket.
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
A szivattyú nem indul el vagy
üzemelés közben hirtelen megáll
A hővédő kapcsoló túlmele gedés
miatt lekapcsolta a szivattyút.
v Tisztítsa meg a szívónyílást.
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen nagyobb
(35 °C-nál).
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
és az elektromos dugaszoló
csatlakozásokat.
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram). v Válassza le a szivattyút az áramellá-
tásról, és forduljon a GARDENA
szervizhez.
A szivattyú üzemel, de a szállítási
teljesítmény hirtelen visszaesik
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz-
pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9045)
Névleges teljesítmény W 750
Hálózati feszültség V (AC) 230
Hálózati frekvencia Hz 50
Max. szállítási mennyiség l/h 20000
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. merülési mélység m 7
Min. / max. bekapcsolási magasság mm 300 / 600
Min. / max. kikapcsolási magasság mm 120 / 200
Maradék víz magasság mm 38
Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz
mm 38
5. TÁROLÁS
A termék ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanítását.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
3. Húzza le az
7
szívótalpat a szivattyúról.
4. Tisztítsa meg az
7
szívótalpat és a
8
járókereket
(e karbantartási munkák elvégzése nem teszi semmissé
a garanciát).
5. Gondosan tisztítsa meg a tömítőfelületeket, nehogy
rongálódás és szivárgás következzen be.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza a
7
szívótalpat.
A megrongálódott tömítést le kell cserélni.
Biztonsági okokból a megrongálódott járókereket
csak a GARDENA szerviz cserélheti ki.
4. KARBANTARTÁS
v Tisztítsa meg a szivattyú felületét nedves kendővel.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú, mosószeres vagy erősen szennyezett víz
szivattyúzása után mindig át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os)
vizet, esetleg enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzá-
adásával mindaddig, ameddig a szivattyúzott víz tiszta
nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési
törvény irányelvei szerint.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI
ADATOK) című szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni,
mivel az automatikus üzemben az úszókapcsoló már idő
előtt lekapcsolja a szivattyút.
HU
81
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 81GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 81 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók:
www.gardena.com/contact
8. TARTOZÉKOK / PÓTALK ATRÉSZEK
GARDENA Lapos tömlő készlet 10m-es, 38mm-es (1 1/2"-os) tömlő szorítóbilinccsel. cikksz. 5005
GARDENA Csatlakozóbilincs 32 mm (1 1/4") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7194
GARDENA Csatlakozóbilincs 38 mm (1 1/2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7195
GARDENA Csatlakozóbilincs 51 mm (2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7196
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9045)
Minimális vízszint üzembe
helyezéskor (kb.)
mm 45
Csatlakozókábel m 10 (H07RN-F)
Súly kábel nélkül (kb.) kg 5,1
Vízlefolyó csatlakozómenet Coll G 1 1/2"
Csatlakozási lehetőségek Coll 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vízhőmérséklet °C 35
Útmutatás: A be- / kikapcsolási magasságokat, valamint a minimális vízszintet üzembe helyezéskor, a legyőzendő magas-
ságkülönbségek figyelembe vétele nélkül határoztuk meg. Kb. 1 m-nél nagyobb szállítási magasságoknál hosszabb, akár
1 percet is kitevő felszívási idők, vagy magasabb, akár + 5 cm-es minimális vízszintek adódnak.
HU
82
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 82GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 82 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................83
2. MONTÁŽ ..................................84
3. OBSLUHA .................................85
4. ÚDRŽBA ..................................86
5. SKLADOVÁNÍ ...............................86
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB .......................86
7. TECHNICKÁ DATA ...........................87
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY ..............88
9. SERVIS ....................................88
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat
děti od věku 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostat-
kem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly ohledně bezpečného
používání přístroje zaškoleny a rozumí
tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti
si s produktem nesmějí hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dohledu. Doporučujeme, aby produkt
používali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno k odvodňování
při zátopách, ale také k přečerpávání a vyčerpávání nádob,
pro odběr vody ze studní a šachet, pro odvodňování lodí
a jachet, stejně tak pro časově omezené provzdušňování
vody, cirkulaci vody a čerpání vody s obsahem chloru
a pracích prostředků na soukromých domácích a hobby
zahrádkách.
Čerpané kapaliny:
Pomocí Ponorného čerpadla GARDENA se smí čerpat
jen voda.
Čerpadlu nevadí zaplavení vodou (vodotěsné) a je určené
k ponoření do vody (max. hloubka ponoření
viz 7. TECHNICKÁ DATA).
Produkt je vhodný k čerpání následujících kapalin:
• Ponorné čerpadlo na špinavou vodu:
znečištěná voda s průměrem nečistot max. 38 mm.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz
(trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petro-
lej, nitro ředidlo), oleje, topný olej a potraviny.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte
ho pro opětovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spí-
nač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30 mA.
v Pokud zareaguje zařízení na proudovou ochranu
(RCD), kontaktujte servis GARDENA.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňo-
vat díly, odpojte produkt od sítě. Přitom musí být
pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí
osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu
mazacích látek.
Jiné osoby udržujte dále od vody.
Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Konec hadice by měl být níže než maximální dopravní
výška.
Ochranný spínač
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou
ochranou motoru. Po dostatečném ochlazení motoru
je čerpadlo opět připraveno k provozu.
GARDENA Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
20000DIRT č.v. 9045
CS
83
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 83GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 83 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat
nebo transportovat, oddělte ho od elektrického
napájení.
Čerpání vody:
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí
být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte
okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory
na sací noze úplně nebo částečně zablokovány.
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například
na cihlu.
Při procesu sání blízko minimálního stavu vody při uvádění
do provozu může trvat nasátí delší dobu.
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! V závislosti na nastavení plovákového spínače se
může čerpadlo ihned rozběhnout.
Automatický provoz s plovákovým spínačem
[ obr. O1 ]:
Nastavením plovákového spínače
5
máte možnost
stanovit spínací výšky. Pro bezpečný provoz musí mít
plovákový spínač možnost volně se okolo čerpadla
pohybovat.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O1 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška
(viz 7. TECHNICKÁ DATA) mohou být nastaveny tak,
Čerpadlo Č.v. 9045
Malý průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Střední průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Velký průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
51 mm (2")
Č.v. 7196
Při použití hadice 38mm (1 1/2") doporučujeme sadu
ploché hadice GARDENA č.v. 5005 s hadicí o délce
10m a s hadicovou sponou.
Připojení hadice pomocí připojovacího šroubení:
1. Při použití velkého průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
<
.
2. Při použití středního průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
y
.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho
od elektrického napájení.
Možnosti připojení připojovacího šroubení [ obr. A1 ]:
Hadice může být připojena pomocí připojovacího šrou-
bení
4
k různým průměrům hadice nebo pomocí spojova-
cího systému GARDENA.
Velký průměr hadice
Čep priu u
<
oddělit [ obr. A2 ]
Střední průměr hadice
Čep priu u
y
oddělit [ obr. A3 ]
Malý průměr hadice Čep neoddělovat [ obr. A4 ]
Při použití největšího průměru hadice má čerpadlo maxi-
mální čerpací výkon.
Automatické odvzdušnění:
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem,
který odstraní eventuální vzduchový polštář v čerpadle.
V závislosti na funkci tak může na boku tělesa vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za určitých podmínek působit
na funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace,
které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným pora-
něním, měly by osoby s lékařským implantátem
před použitím produktu konzultovat svého lékaře
a výrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální
průřez odpovídat následující tabulce:
Napětí Délka kabelu Průřez
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový
kabel vniknout do elektrické oblasti vlhkost a způ-
sobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte
(např. stěnová průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout
ze zásuvky, chytněte ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní
vedení, musí být vymě něnovýrobcem nebo jeho
servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti
zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem
a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí
souhlasit s údaji v síti.
Při pobytu v bazénu nebo při dotyku vodní plochy musí
být bezpodmínečně vytažena síťová zástrčka čerpadla.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte
napájecí kabel.
Pro ponoření, resp. vytažení a zajištění čerpadla musí být
použit upevňovací provaz.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není
poškozené (hlavně kabel a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v pří-
padě poškození bezpodmínečně nechejte zkontrolovat
vservisu firmy GARDENA.
Návod na montáž: Všechny šrouby opět ručně dotáhnout.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly
přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát
výstražných pokynů výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití
polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpe-
čí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat
v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle parametrů čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení
a zkrácení životnosti čerpadla.
Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychlad-
nout.
CS
84
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 84GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 84 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat
nebo transportovat, oddělte ho od elektrického
napájení.
Čerpání vody:
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí
být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte
okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory
na sací noze úplně nebo částečně zablokovány.
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například
na cihlu.
Při procesu sání blízko minimálního stavu vody při uvádění
do provozu může trvat nasátí delší dobu.
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! V závislosti na nastavení plovákového spínače se
může čerpadlo ihned rozběhnout.
Automatický provoz s plovákovým spínačem
[ obr. O1 ]:
Nastavením plovákového spínače
5
máte možnost
stanovit spínací výšky. Pro bezpečný provoz musí mít
plovákový spínač možnost volně se okolo čerpadla
pohybovat.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O1 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška
(viz 7. TECHNICKÁ DATA) mohou být nastaveny tak,
že se kabel plovákového spínače
>
zatlačí do aretace
plovákového spínače.
• Čím výše je kabel upevněn, tím výše jsou zapínací
a vypínací výšky.
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem
5
a aretací plovákového spínače
>
, tím nižší je spínací
výška a tím vyšší je vypínací výška.
1. Zatlačte kabel plovákového spínače
q
do jednoho
z otvorů aretace plovákového spínače
>
.
2. Zkontrolujte, zda čerpadlo automaticky vypne.
POZOR!
v Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového
spínače, musí být délka kabelu mezi plovákovým
spínačem a aretací plovákového spínače mini-
málně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O2 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plová-
kový spínač přemostěn.
1. Posuňte plovákový spínač
5
s kabelem dolu na aretaci
plovákového spínače
>
.
2. Čerpadlo postavte stabilně do vody.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Čerpadlo běží dlouhodobě bez ochrany proti chodu nasu-
cho, protože je plovákový spínač přemostěn. Aby nedošlo
k poškození čerpadla chodem nasucho, provozovat pouze
pod dohledem.
Minimální výšky zbylé vody (viz 7. TECHNICKÁ DATA)
se dosáhne pouze vmanuálním provozu, protože v auto-
matickém provozu vypne plovákový spínač čerpadlo příliš
brzy.
Čerpadlo Č.v. 9045
Malý průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Střední průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Velký průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
51 mm (2")
Č.v. 7196
Při použití hadice 38mm (1 1/2") doporučujeme sadu
ploché hadice GARDENA č.v. 5005 s hadicí o délce
10m a s hadicovou sponou.
Připojení hadice pomocí připojovacího šroubení:
1. Při použití velkého průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
<
.
2. Při použití středního průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
y
.
3. Nasuňte hadici na připojovací šroubení
4
.
4. Upevněte hadici např pomocí hadicové spony
GARDENA k připojovacímu šroubení
4
.
Montáž přípoje na čerpadle [ obr. A5 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Říznutí o oběžné kolo.
v Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Pomocí aretací
2
na koleně
1
lze hadici bez problémů
připojit a odpojit.
1. Zašroubujte koleno
1
ve směru pohybu hodinových
ručiček na doraz do čerpadla. (Pokud má být hadice
vedena vodorovně, lze koleno
1
vytočit zpět až o půl
otáčky.)
2. Do připojovacího šroubení
4
zašroubujte spojovací
díl
3
.
3. Zatlačte připojovací šroubení
4
hadice na doraz do
kolena
1
tak, až slyšitelně a viditelně zaklapne.
Hadice je bezpečně připojena k čerpadlu.
2. MONTÁŽ
Velký průměr hadice
Čep priu u
<
oddělit [ obr. A2 ]
Střední průměr hadice
Čep priu u
y
oddělit [ obr. A3 ]
Malý průměr hadice Čep neoddělovat [ obr. A4 ]
Při použití největšího průměru hadice má čerpadlo maxi-
mální čerpací výkon.
CS
85
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 85GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 85 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Oběžné kolo je zablokováno. v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální úrovní.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává
během provozu stát
Teplotní ochranný spínač čerpadlo
vypnul kvůli přehřátí.
v Vyčistěte sací otvor. Dbejte maxi-
mální teploty média (35 °C).
Čerpadlo bez elektrického napájení. v Zkontrolujte pojistky a elektrické
konektorové spoje.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek trického
napájení a obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí
proudu vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9045)
Jmenovitý výkon W 750
Síťové napětí V (AC) 230
Síťová frekvence Hz 50
Max. čerpací množství l/h 20000
Max. tlak /
max. čerpací výška
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. hloubka ponoru m 7
Min. / max. spínací výška mm 300 / 600
Min. / max. vypínací výška mm 120 / 200
Výška zbytku vody mm 38
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
mm 38
Minimální výška hladiny při
uvedení do provozu (asi)
mm 45
Přípojný kabel m 10 (H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg 5,1
Připojovací závit výstupu vody Palec G 1 1/2"
Možnosti připojení Palec 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí,
které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo
vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné
potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá
tlaková hadice).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil, dávkovací
přístroje).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
dlo samo odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
vody.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu,
odpojte produkt od elektrického napájení.
Čištění sací nohy a oběžného kola [ obr. T1 ]:
1. Vyšroubujte 5 křížových šroubů
9
a sundejte víko
0
.
2. Vyšroubujte 4 křížové šrouby
6
.
3. Stáhněte z čerpadla sací nohu
7
.
4. Vyčistěte sací nohu
7
a oběžné kolo
8
(při těchto
údržbářských pracích záruka nezaniká).
5. Pečlivě vyčistěte těsnící plochy, aby byly vyloučeny
poškození a netěsnost.
6. Sací nohu
7
opět namontujte v obráceném pořadí.
Poškozené těsnění musí být vyměněno.
Poškozené oběžné kolo smí z bezpečnostních
důvodů vyměňovat pouze servis GARDENA.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná
voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě,
chráněném proti mrazu.
Likvidace výrobku:
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným
domácím odpadem. Musí být likvidován podle
platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu,
oddělte ho od elektrického napájení.
Čištění čerpadla:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození pro-
duktu.
v Nečistěte produkt vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo
ředidel. Některé mohou zničit důležité plastové
díly.
v Vyčistěte povrch čerpadla vlhkým hadrem.
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chlóru nebo mycího prostředku
nebo silně znečištěné vody musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu
spřísadou jemného čistícího prostředku (např. mycího
prostředku) tak dlouho, až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění
odpadů.
CS
86
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 86GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 86 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Oběžné kolo je zablokováno. v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální úrovní.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává
během provozu stát
Teplotní ochranný spínač čerpadlo
vypnul kvůli přehřátí.
v Vyčistěte sací otvor. Dbejte maxi-
mální teploty média (35 °C).
Čerpadlo bez elektrického napájení. v Zkontrolujte pojistky a elektrické
konektorové spoje.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek trického
napájení a obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí
proudu vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9045)
Jmenovitý výkon W 750
Síťové napětí V (AC) 230
Síťová frekvence Hz 50
Max. čerpací množství l/h 20000
Max. tlak /
max. čerpací výška
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. hloubka ponoru m 7
Min. / max. spínací výška mm 300 / 600
Min. / max. vypínací výška mm 120 / 200
Výška zbytku vody mm 38
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
mm 38
Minimální výška hladiny při
uvedení do provozu (asi)
mm 45
Přípojný kabel m 10 (H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg 5,1
Připojovací závit výstupu vody Palec G 1 1/2"
Možnosti připojení Palec 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí,
které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo
vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné
potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá
tlaková hadice).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil, dávkovací
přístroje).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
dlo samo odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
vody.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
3. Stáhněte z čerpadla sací nohu
7
.
4. Vyčistěte sací nohu
7
a oběžné kolo
8
(při těchto
údržbářských pracích záruka nezaniká).
5. Pečlivě vyčistěte těsnící plochy, aby byly vyloučeny
poškození a netěsnost.
6. Sací nohu
7
opět namontujte v obráceném pořadí.
Poškozené těsnění musí být vyměněno.
Poškozené oběžné kolo smí z bezpečnostních
důvodů vyměňovat pouze servis GARDENA.
5. SKLADOVÁNÍ
Likvidace výrobku:
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným
domácím odpadem. Musí být likvidován podle
platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
4. ÚDRŽBA
v Vyčistěte povrch čerpadla vlhkým hadrem.
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chlóru nebo mycího prostředku
nebo silně znečištěné vody musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu
spřísadou jemného čistícího prostředku (např. mycího
prostředku) tak dlouho, až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění
odpadů.
CS
87
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 87GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 87 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete
online na adrese: www.gardena.com/contact.
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
Sada ploché hadice GARDENA 10m hadice 38mm (1 1/2") s hadicovou svorkou. č.v. 5005
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 32 mm (1 1/4") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7194
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 38 mm (1 1/2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7195
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 51 mm (2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7196
CS
88
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 88GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 88 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ...............89
2. MONTÁŽ ..................................90
3. OBSLUHA .................................91
4. ÚDRŽBA ..................................92
5. SKLADOVANIE ..............................92
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ...................92
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ..........................93
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY ............94
9. SERVIS ....................................94
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak sú
pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopili
z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa s výrobkom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez
dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporú-
čame zveriť mladistvým až od veku
16 rokov.
Určené použitie:
GARDENA Ponorné čerpadlo je určené na odvodňova-
nie pri záplavách, ale aj na prečerpávanie a odčerpávanie
nádrží, na odber vody zo studní a šácht, na odvodňovanie
člnov a jácht, ako aj na časovo obmedzené prevzdušňova-
nie vody a recirkuláciu vody, a na čerpanie vody obsahujú-
cej chlór a umývací prostriedok v súkromnej záhradke.
Dopravované kvapaliny:
GARDENA Ponorným čerpadlom sa smie čerpať
iba voda.
Čerpadlu nevadí zaplavenie vodou (vodotesné)
a je určené na ponorenie do vody (max. hĺbka ponoru,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobok je vhodný iba na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
• Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu:
znečistená voda s priemerom zrna max. 38 mm.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka
snepretržitým obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej,
nitro riedidlá), oleje, vykurovací olej a potraviny.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uscho-
vajte ho pre ďalšie použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického
prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť
vybavené prúdovým chráničom (RCD) s menovi-
tým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
v Ak zareagoval prúdový chránič (RCD), kontaktujte
servis GARDENA.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického
prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo
vymieňať diely, odpojte výrobok od siete.
Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom
zornom poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachá-
dzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
Zabráňte prístupu tretích osôb k vode.
Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Koniec hadice má byť nižšie ako maximálna dopravná
výška.
GARDENA Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
20000DIRT č.v. 9045
SK
89
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 89GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 89 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou
výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čerpanie vody:
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo
sa vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým,
že ho pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol.
Minimálna hĺbka ponoru pri uvedení do prevádzky,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Čerpadlo sa musí nainštalovať tak, aby vtokové otvory
na prísavnej pätke neboli úplne alebo čiastočne blokované
nečistotami.
V jazierku by sa malo čerpadlo postaviť napríklad na tehlu.
Pri saniach blízko minimálnej hladiny vody pri uvedení do
prevádzky môže sanie trvať dlhšie.
1. Ponorte čerpadlo.
2. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! V závislosti od nastavenia plavákového spínača
sa môže čerpadlo hneď rozbehnúť.
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom
[ Obr. O1 ]:
Nastavením plavákového spínača
5
máte možnosť
určiť spínacie výšky. V záujme bezpečnej prevádzky
musí byť plavákový spínač schopný voľne sa pohy-
bovať okolo čerpadla.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O1 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku
(pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým,
Pri použití najväčšieho priemeru hadice má čerpadlo
maximálny čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9045
Malý priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Stredný priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Veľký priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
51 mm (2")
Č.v. 7196
Pri použití 38mm (1 1/2") hadice odporúčame GARDENA
súpravu plochej hadice č.v. 5005 s 10 m hadicou
a hadicovou sponou.
Pripojenie hadice cez prípojnú vsuvku:
1. Pri použití veľkého priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri
<
.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
Možnosti pripojenia prípojnej vsuvky [ Obr. A1 ]:
Cez prípojnú vsuvku
4
je možné hadicu pripojiť k rôznym
priemerom hadice alebo GARDENA zásuvnému systému.
Veľký priemer hadice
Čap pri
<
oddeliť [ Obr. A2 ]
Stredný priemer hadice
Čap pri
y
oddeliť [ Obr. A3 ]
Malý priemer hadice Čap neoddeľovať [ Obr. A4 ]
Ochranný vypínač
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení
čerpadlo. Po dostatočnom vychladnutí motora je čerpadlo
opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie:
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom,
ktorý odstráni prípadný vzduchový vankúš v čerpadle.
V závislosti od funkcie tak môže zboku na telese vytiecť
malé množstvo vody.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektro-
magnetické pole. Toto pole môže mať za určitých
podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasív-
nych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali
nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým
alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medi-
cínskym implantátom použitie tohto výrobku konzul-
tovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implan-
tátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny
prierez zodpovedať nasledujúcej tabuľke:
Napätie Dĺžka kábla Prierez
230 – 240 V / 50 Hz Až do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový
kábel vniknúť do elektrickej oblasti vlhkosť a spôso-
biť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte
(napr. stenová priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo
zásuvky, chyťte ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo-
vého kábla tohto prístroja v prípade jeho poškodenia
urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej
vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza
v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom
a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia
súhlasiť s údajmi v sieti.
Pri zdržiavaní sa v bazéne alebo pri dotyku s vodnou plo-
chou sa musí bezpodmienečne vytiahnuť sieťová zástrčka
čerpadla.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte
napájací kábel.
Na ponorenie, resp. vytiahnutie a zaistenie čerpadla,
sa musí použiť upevňovacie lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je
poškodené (hlavne kábel a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prí-
pade poškodenia bezpodmie nečne nechajte skontrolovať
v servise firmy GARDENA.
Návod na montáž: znova rukou pevne utiahnite všetky
skrutky.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli
zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia reš-
pektovať výstražné upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly
z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebez-
pečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti
v dostatočnej vzdialenosti.
Dodržiavajte minimálnu hladinu vody podľa parametrov
čerpadla.
Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotre-
beniu a skráteniu životnosti čerpadla.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychlad-
núť.
SK
90
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 90GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 90 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou
výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čerpanie vody:
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo
sa vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým,
že ho pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol.
Minimálna hĺbka ponoru pri uvedení do prevádzky,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Čerpadlo sa musí nainštalovať tak, aby vtokové otvory
na prísavnej pätke neboli úplne alebo čiastočne blokované
nečistotami.
V jazierku by sa malo čerpadlo postaviť napríklad na tehlu.
Pri saniach blízko minimálnej hladiny vody pri uvedení do
prevádzky môže sanie trvať dlhšie.
1. Ponorte čerpadlo.
2. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! V závislosti od nastavenia plavákového spínača
sa môže čerpadlo hneď rozbehnúť.
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom
[ Obr. O1 ]:
Nastavením plavákového spínača
5
máte možnosť
určiť spínacie výšky. V záujme bezpečnej prevádzky
musí byť plavákový spínač schopný voľne sa pohy-
bovať okolo čerpadla.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O1 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku
(pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým,
že sa kábel plavákového spínača
>
zastrčí do aretácie
plavákového spínača.
• Čím vyššie sa kábel zovrie, tým vyššia je zapínacia
a vypínacia výška.
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom
5
a aretáciou plavá kového spínača
>
, tým nižšia zapí-
nacia výška a tým vyššia vypínacia výška.
1. Vtlačte kábel plavákového spínača
q
do jedného
z otvorov aretácie plavákového spínača
>
.
2. Skontrolujte, či sa čerpadlo automaticky vypne.
POZOR!
v Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plaváko-
vého spínača, musí byť dĺžka kábla medzi plavá-
kovým spínačom a aretáciou plavákového
spínača min. 10 cm.
Manuálna prevádzka [ Obr. O2 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože
sa premostí plavákový spínač.
1. Potlačte plavákový spínač
5
s káblom nadol na aretá-
ciu plavákového spínača
>
.
2. Nainštalujte čerpadlo stabilne vo vode.
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Čerpadlo beží trvalo bez poistky proti chodu nasucho
z dôvodu premosteného plavákového spínača. Aby ste
predišli poškodeniam v dôsledku chodu nasucho, čerpadlo
prevádzkujte len pod dohľadom.
Min. výška zvyškovej vody (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE)
sa dosiahne iba vmanuálnej prevádzke, pretože v auto-
matickej prevádzke vypne plavákový spínač čerpadlo
už predčasne.
Pri použití najväčšieho priemeru hadice má čerpadlo
maximálny čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9045
Malý priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Stredný priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Veľký priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
51 mm (2")
Č.v. 7196
Pri použití 38mm (1 1/2") hadice odporúčame GARDENA
súpravu plochej hadice č.v. 5005 s 10 m hadicou
a hadicovou sponou.
Pripojenie hadice cez prípojnú vsuvku:
1. Pri použití veľkého priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri
<
.
2. Pri použití stredného priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri
y
.
3. Nasuňte hadicu na prípojnú vsuvku
4
.
4. Upevnite hadicu na prípojnú vsuvku
4
napr. pomocou
GARDENA hadicovej spony.
Montáž prípojky čerpadla [ Obr. A5 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Rezné poranenie spôsobené obežným
kolesom.
v Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Cez aretácie
2
na kolene
1
sa dá hadica bez problémov
spojiť a rozpojiť.
1. Zaskrutkujte koleno
1
až po zarážku v smere hodino-
vých ručičiek do čerpadla (Ak sa má hadica položiť
vodorovne, koleno
1
sa môže znova vyskrutkovať až
o pol otáčky).
2. Zaskrutkujte spojovací diel
3
do prípojnej vsuvky
4
.
3. Vtláčajte prípojnú vsuvku
4
hadice až po zarážku do
kolena
1
, kým počuteľne a viditeľne nezapadne.
Hadica je bezpečne spojená s čerpadlom.
2. MONTÁŽ
Možnosti pripojenia prípojnej vsuvky [ Obr. A1 ]:
Cez prípojnú vsuvku
4
je možné hadicu pripojiť k rôznym
priemerom hadice alebo GARDENA zásuvnému systému.
Veľký priemer hadice
Čap pri
<
oddeliť [ Obr. A2 ]
Stredný priemer hadice
Čap pri
y
oddeliť [ Obr. A3 ]
Malý priemer hadice Čap neoddeľovať [ Obr. A4 ]
SK
91
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 91GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 91 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Vzduchový vankúš v sacej pätke. v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
sa čerpadlo samo neodvzdušní
(prípadne ho vypnite / zapnite).
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Obežné koleso je blokované. v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
koleso.
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
v Vyčistite nasávací otvor. Dodržte
maximálnu teplotu média (35 °C).
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky a elektrické
konektory.
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu
aobráťte sa na servis GARDENA.
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9045)
Menovitý výkon W 750
Sieťové napätie V (AC) 230
Sieťová frekvencia Hz 50
Max. čerpacie množstvo l/h 20000
Max. tlak /
max. čerpacia výška
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. hĺbka ponoru m 7
Min. / max. zapínacia výška mm 300 / 600
Min. / max. vypínacia výška mm 120 / 200
Výška zvyškovej vody mm 38
Znečistená voda s max.
priemerom zrna
mm 38
Minimálna výška hladiny
pri uvedení do prevádzky (cca)
mm 45
Prípojný kábel m 10 (H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca) kg 5,1
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať
žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia výrobku:
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom
odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miest-
nych predpisov týkajúcich sa ochrany životného
prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom
a recyklačnom mieste.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Vzduch nemôže uniknúť, výtlačné
potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
v Otvorte tlakové potrubie (napr. uza-
vierací ventil, dávkovacie zariadenia).
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie prísavnej päty a obežného kolesa [ Obr. T1 ]:
1. Vyskrutkujte 5 skrutiek s krížovou drážkou
9
a zložte
veko
0
.
2. Vyskrutkujte 4 skrutky s krížovou drážkou
6
.
3. Stiahnite prísavnú pätku
7
z čerpadla.
4. Vyčistite prísavnú pätku
7
a obežné koleso
8
(týmito prácami údržby nezaniká záruka).
5. Aby ste predišli poškodeniu a netesnostiam, starostlivo
vyčistite tesniace plochy.
6. Namontujte späť prísavnú pätku
7
v opačnom poradí.
Poškodené tesnenie sa musí vymeniť.
Z bezpečnostných dôvodov smie poškodené obežné
koleso vymeniť iba servis GARDENA.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie čerpadla:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškode-
nia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite prúdom vody
(obzvlášť nie pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane
benzínu alebo riedidiel. Niektoré z nich môžu
poškodiť dôležité plastové diely.
v Vyčistite povrch čerpadla vlhkou handričkou.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór či umývací prostriedok
alebo silne znečistenej vody sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísa-
dou jemného čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací
prostriedok), kým nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii
odpadu.
SK
92
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 92GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 92 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Vzduchový vankúš v sacej pätke. v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
sa čerpadlo samo neodvzdušní
(prípadne ho vypnite / zapnite).
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Obežné koleso je blokované. v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
koleso.
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
v Vyčistite nasávací otvor. Dodržte
maximálnu teplotu média (35 °C).
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky a elektrické
konektory.
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu
aobráťte sa na servis GARDENA.
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9045)
Menovitý výkon W 750
Sieťové napätie V (AC) 230
Sieťová frekvencia Hz 50
Max. čerpacie množstvo l/h 20000
Max. tlak /
max. čerpacia výška
bar /
m
0,9 /
9,0
Max. hĺbka ponoru m 7
Min. / max. zapínacia výška mm 300 / 600
Min. / max. vypínacia výška mm 120 / 200
Výška zvyškovej vody mm 38
Znečistená voda s max.
priemerom zrna
mm 38
Minimálna výška hladiny
pri uvedení do prevádzky (cca)
mm 45
Prípojný kábel m 10 (H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca) kg 5,1
5. SKLADOVANIE
Likvidácia výrobku:
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom
odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miest-
nych predpisov týkajúcich sa ochrany životného
prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom
a recyklačnom mieste.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Vzduch nemôže uniknúť, výtlačné
potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
v Otvorte tlakové potrubie (napr. uza-
vierací ventil, dávkovacie zariadenia).
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
2. Vyskrutkujte 4 skrutky s krížovou drážkou
6
.
3. Stiahnite prísavnú pätku
7
z čerpadla.
4. Vyčistite prísavnú pätku
7
a obežné koleso
8
(týmito prácami údržby nezaniká záruka).
5. Aby ste predišli poškodeniu a netesnostiam, starostlivo
vyčistite tesniace plochy.
6. Namontujte späť prísavnú pätku
7
v opačnom poradí.
Poškodené tesnenie sa musí vymeniť.
Z bezpečnostných dôvodov smie poškodené obežné
koleso vymeniť iba servis GARDENA.
4. ÚDRŽBA
v Vyčistite povrch čerpadla vlhkou handričkou.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór či umývací prostriedok
alebo silne znečistenej vody sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísa-
dou jemného čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací
prostriedok), kým nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii
odpadu.
SK
93
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 93GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 93 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného oddelenia nájdete
na webovej stránke: www.gardena. com/contact
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
GARDENA Súprava plochej hadice 10m 38mm (1 1/2") hadica s hadicovou svorkou. č.v. 5005
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 32 mm (1 1/4") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7194
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 38 mm (1 1/2") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7195
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 51 mm (2") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7196
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9045)
Pripojovací závit výpustu vody palce G 1 1/2"
Možnosti pripojenia palce 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35
Upozornenie: zapínacie / vypínacie výšky, ako aj minimálna hladina vody pri uvedení do prevádzky, boli stanovené bez
výškových rozdielov, ktoré sa majú prekonať. Pri dopravných výškach od cca 1 m sčasti vyplývajú dlhšie časy nasávania
až do 1 minúty alebo vyššie minimálne hladiny vody až do + 5 cm.
SK
94
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 94GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 94 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ .................... 95
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ......................... 97
3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ ............................... 97
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .............................. 98
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ............................ 99
6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ............... 99
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ ..................100
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ..............101
9. ΣΕΡΒΊΣ ...................................101
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή δια-
νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πεί-
ραςκαι γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή
χρήση του προϊόντος και τους ενδεχόμε-
νους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπε-
ται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρι-
σμός και οι εργασίες συντήρησης που
εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελούνται από μη επιτηρού-
μενα παιδιά. Συνιστούμε τη χρήση του
προϊόντος μόνο από άτομα άνω των
16ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η υποβρύχια αντλία GARDENA προορίζεται για την
άντληση υδάτων σε πλημμύρες αλλά και για το άδεια-
σμα ή τη μετάγγιση δοχείων, για υδροληψία από πηγά-
δια και φρεάτια, για απάντληση υδάτων από βάρκες και
σκάφη καθώς και για αερισμό και κυκλοφορία νερού
περιορισμένης χρονικής διάρκειας και για την άντληση
νερού που περιέχει χλώριο και απορρυπαντικά σε ιδιωτι-
κό οικιακό και ερασιτεχνικό κήπο.
Αντλούμενα υγρά:
Με την Υποβρύχια αντλία GARDENA επιτρέπεται μόνο
ημεταφορά νερού.
Η αντλία είναι πλήρως βυθιζόμενη (σύστημα αδια-
βροχοποίησης) και μπορείτε να την βυθίσετε μέσα
στο νερό (μέγ. βάθος βύθισης βλέπε 7. ΤΕΧΝΊΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ).
Το προϊόν είναι κατάλληλο για την άντληση των ακόλου-
θων υγρών:
• Υποβρύχια αντλία λυμάτων: νερό με ρύπανση με
μέγ. διάμετρο σωματιδίων 38 mm.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης
διάρκειας (συνεχής λειτουργία κυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Απαγορεύεται η μεταφορά θαλασσινού νερού,
καυστικών, εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών
(π. χ. βενζίνη, πετρέλαιο ή νίτρο), λαδιών, πετρε-
λαίου και τροφίμων.
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και
φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα
μέσω αντιηλεκτροληξιακού διακόπτη (RCD) με
μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
v Επικοινωνήστε με το σέρβις της GARDENA, σε
περίπτωση που ενεργοποιηθεί το ρελέ διαρροής
(RCD).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό
ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού
το συντηρήσετε ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα.
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο οπτικό πεδίο
σας.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν
βρίσκονται άτομα μέσα στο νερό.
GARDENA Υποβρύχια αντλία λυμάτων 20000DIRT
Κωδ. 9045
EL
95
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 95GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 95 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τρο-
φοδοσία προτού το συναρμολογήσετε.
Δυνατότητες σύνδεσης του ρακόρ σύνδεσης
[ Εικ. A1 ]:
Μπορείτε να συνδέετε το λάστιχο με το ρακόρ σύνδε-
σης
4
με λάστιχα διαφόρων διαμέτρων ή με το κουμπω-
τό σύστημα GARDENA.
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο σημείο
<
[ Εικ. A2 ]
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο σημείο
y
[ Εικ. A3 ]
Λάστιχο μικρής διαμέτρου Μην κόψετε το ρακόρ
[ Εικ. A4 ]
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέτρου
η αντλία έχει τη μέγιστη παροχή.
Αντλία Κωδ. 9045
Λάστιχο μικρής διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
32 mm (1 1/4")
Κωδ. 7194
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
51 mm (2")
Κωδ. 7196
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε
ή το μεταφέρετε.
Άντληση νερού:
Εάν δεν είναι δυνατό να κατεβάσετε την αντλία με τη
λαβή, πρέπει να κατεβάζετε την αντλία πάντα με ένα
σχοινί. Στερεώστε το σχοινί, τραβώντας το μέσα από
τους προβλεπόμενους κρίκους και δέστε το κόμπο.
Ελάχιστο βάθος βύθισης πριν από την χρήση βλέπε
7.ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ.
Η αντλία πρέπει να τοποθετείται έτσι, ώστε τα ανοίγμα-
τα εισαγωγής στη βάση αναρρόφησης να μην μπλοκά-
ρονται τελείως ή εν μέρει από ρύπους.
Ρύπανση του υγρού θα μπορούσε να προκύψει από τη
διαρροή λιπαντικών.
Κρατάτε τους τρίτους μακριά από το νερό.
Χρησιμοποιείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
εξάρτημα.
Το άκρο του λάστιχου πρέπει να βρίσκεται χαμηλότερα
από το μέγιστο ύψος παροχής.
Διακόπτης προστασίας
Θερμοστατικός διακόπτης:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία τίθεται εκτός
λειτουργίας από τον ενσωματωμένο θερμοστατικό
διακόπτη του κινητήρα. Η αντλία είναι και πάλι σε λει-
τουργική ετοιμότητα ύστερα από επαρκή ψύξη του
κινητήρα.
Αυτόματη εξαέρωση:
Αυτή η αντλία διαθέτει βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία
εξαλείφει τυχόν εγκλω βισμένο στην αντλία αέρα.
Εξαιτίας της λειτουργίας μπορεί έτσι να εξέλθει μια
ελάχιστη ποσότητα νερού πλευρικά στο περίβλημα.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορι-
σμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενερ-
γητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για
να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπο-
ρούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους
τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό
εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό
τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος προ-
τού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης αυτά πρέπει να
αντιστοιχούν στις ελάχιστες διατομές στον παρακάτω
πίνακα:
Τάση Μήκος καλωδίου Διατομή
230 – 240 V / 50 Hz Έως 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση που κόψετε την πρίζα από το
καλώδιο σύνδεσης, υγρασία μπορεί να εισχωρήσει
στα ηλεκτρικά μέρη της αντλίας μέσω του καλω-
δίου ρεύματος και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Ποτέ μην κόβετε την πρίζα από το καλώδιο
(για παράδειγμα προκειμένου να περάσετε το
καλώδιο μέσα από τοίχο).
v Μην βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας το
καλώδιο.
v Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής
αυτής της συσκευής, αυτό πρέπει να αντικαταστα-
θεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτ-
ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσό-
ντα προκειμένου να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Τα βύσματα σύνδεσης με το δίκτυο και οι σύνδεσμοι
πρέπει να διαθέτουν προστασία από πιτσιλιές νερού.
Να εξασφαλίζετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδε-
σμοι σε περιοχή που δεν μπορεί να πλημμυρίσει.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης
με το δίκτυο από μεγάλη ζέστη, λάδια και αιχμηρές
άκρες.
Προσέχετε την τάση δικτύου. Τα στοιχεία επάνω στην
ετικέτα τύπου πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου ρεύματος.
Για να μπείτε στην πισίνα ή για να ακουμπήσετε την
επιφάνεια του νερού πρέπει οπωσδήποτε να είναι
αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας της αντλίας.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί-
ται για στερέωση ή μεταφορά της αντλίας.
Για τη βύθιση ή / και το ανέβασμα και την ασφάλιση
της αντλίας πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σχοινί στερέ-
ωσης.
Να ελέγχετε τακτικά το αγωγό σύνδεσης.
Να ελέγχετε την αντλία πριν από κάθε χρήση της (ιδιαί-
τερα το καλώδιο και το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο).
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει
υποστεί βλάβη. Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την
αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο σε ένα Τμήμα Εξυπηρέ-
τησης Πελατών της GARDENA.
Οδηγίες τοποθέτησης: Σφίξτε ξανά όλες τις βίδες με
το χέρι.
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση βεβαιώνεστε ότι
έχουν βιδωθεί όλα τα εξαρτήματα.
Κατά τη χρήση των αντλιών μας με γεννήτρια πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη οι υποδείξεις προειδοποίησης του
κατασκευαστή της γεννήτριας.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκο-
λα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξί-
ας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παιδιά κατά
τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Λάβετε υπόψη την ελάχιστη στάθμη νερού σύμφωνα με
τα χαρακτηριστικά της αντλίας.
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργήσει πάνω από
10λεπτά σε περίπτωση κλειστής πλευράς πίεσης.
Η άμμος και άλλες λειαντικά υλικά προκαλούν μεγαλύ-
τερη φθορά με αποτέλεσμα να μειώνουν την απόδοση
της αντλίας.
Ο χειρισμός του διακόπτη με πλωτήρα επιτρέπεται να
διεξάγεται μόνο έξω από το νερό.
Απαγορεύεται η αποσύνδεση του λάστιχου κατά τη λει-
τουργία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει προτού αντιμετωπίσετε
σφάλματα.
EL
96
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 96GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 96 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τρο-
φοδοσία προτού το συναρμολογήσετε.
Δυνατότητες σύνδεσης του ρακόρ σύνδεσης
[ Εικ. A1 ]:
Μπορείτε να συνδέετε το λάστιχο με το ρακόρ σύνδε-
σης
4
με λάστιχα διαφόρων διαμέτρων ή με το κουμπω-
τό σύστημα GARDENA.
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο σημείο
<
[ Εικ. A2 ]
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο σημείο
y
[ Εικ. A3 ]
Λάστιχο μικρής διαμέτρου Μην κόψετε το ρακόρ
[ Εικ. A4 ]
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέτρου
η αντλία έχει τη μέγιστη παροχή.
Αντλία Κωδ. 9045
Λάστιχο μικρής διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
32 mm (1 1/4")
Κωδ. 7194
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κωδ. GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
51 mm (2")
Κωδ. 7196
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου 38mm (1 1/2") προ-
τείνουμε το σετ πλακέ λάστιχου GARDENA, με αρ.
προϊόντος 5005, με λάστιχο 10m και κολάρο λάστιχου.
Σύνδεση λάστιχου μέσω του ρακόρ σύνδεσης:
1. Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέ-
τρου, κόψτε το ρακόρ σύνδεσης
4
στο
<
.
2. Μόνο για το προϊόν 9046: Σε περίπτωση χρήσης του
λάστιχου μέτριας διαμέτρου, κόψτε το ρακόρ σύνδε-
σης
4
στο
y
.
3. Τοποθετήστε το λάστιχο στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
4. Στερεώστε το λάστιχο π.χ. με ένα κολάρο λάστιχου
GARDENA στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
Τοποθέτηση σύνδεσης αντλίας [ Εικ. A5 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός από κόψιμο από τη φτερωτή.
v Χρησιμοποιείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
εξάρτημα.
Με τις ασφάλειες
2
στο γωνιακό εξάρτημα
1
συνδέε-
ται και αποσυνδέεται απροβλημάτιστα το λάστιχο.
1. Βιδώστε το γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι το σημείο
αναστολής δεξιόστροφα στην αντλία (Εάν πρέπει να
τοποθετηθεί οριζόντια το λάστιχο, μπορείτε να ξεβι-
δώσετε μετά ξανά το γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι μισή
περιστροφή).
2. Βιδώστε τον σύνδεσμο
3
στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
3. Πιέστε το ρακόρ σύνδεσης
4
του λάστιχου μέχρι το
σημείο αναστολής στο γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι να
ασφαλίσει ηχητικά και οπτικά.
Το λάστιχο είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια με την
αντλία.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε
ή το μεταφέρετε.
Άντληση νερού:
Εάν δεν είναι δυνατό να κατεβάσετε την αντλία με τη
λαβή, πρέπει να κατεβάζετε την αντλία πάντα με ένα
σχοινί. Στερεώστε το σχοινί, τραβώντας το μέσα από
τους προβλεπόμενους κρίκους και δέστε το κόμπο.
Ελάχιστο βάθος βύθισης πριν από την χρήση βλέπε
7.ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ.
Η αντλία πρέπει να τοποθετείται έτσι, ώστε τα ανοίγμα-
τα εισαγωγής στη βάση αναρρόφησης να μην μπλοκά-
ρονται τελείως ή εν μέρει από ρύπους.
Σε τεχνητές λίμνες, η αντλία θα πρέπει π. χ. να τοποθε-
τείται πάνω σε ένα τούβλο.
Σε διαδικασίες αναρρόφησης κοντά στην ελάχιστη
στάθμη νερού κατά τη θέση σε λειτουργία, ενδέχεται να
διαρκέσει περισσότερο η διαδικασία αναρρόφησης.
1. Βυθίστε την αντλία.
2. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχη! Η αντλία μπορεί να τεθεί αμέσως σε
λειτουργία ανάλογα με τη ρύθμιση του φλοτεροδια-
κόπτη.
Αυτόματη λειτουργία με διακόπτη με πλωτήρα
[ Εικ. O1 ]:
Με τη ρύθμιση του φλοτεροδιακόπτη
5
έχετε τη
δυνατότητα να ορίζετε τα ύψη ενεργοποίησης. Για
μια ασφαλή λειτουργία πρέπει ο φλοτεροδιακόπτης
να μπορεί να κινείται ελεύθερα γύρω από την
αντλία.
EL
97
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 97GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 97 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία
ρεύματος.
2. Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να σταματήσει να
εξέρχεται νερό.
3. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή
από τον παγετό χώρο.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν τροφοδοτεί νερό
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτερόλε-
πτα μέχρι να εξαερωθεί αυτόματα
η αντλία (κατά περίπτωση απενερ-
γοποιήστε / ενεργοποιήστε την).
Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Η φτερωτή έχει μπλοκάρει. v Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
και τη φτερωτή.
Κατά τη θέση σε λειτουργία η στάθ-
μη του νερού βρίσκεται κάτω από
τη ελάχιστη στάθμη του νερού.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού αντιμετωπίσετε σφάλματά
του.
Καθαρισμός βάσης αναρρόφησης και φτερωτής
[ Εικ. T1 ]:
1. Ξεβιδώστε τις 5 σταυρόβιδες
9
και αφαιρέστε το
καπάκι
0
.
2. Ξεβιδώστε τις 4 σταυρόβιδες
6
.
3. Αποσυνδέστε τη βάση αναρρόφησης
7
από την
αντλία.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού το συντηρήσετε.
Καθαρισμός της αντλίας:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημίας στο προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με δέσμη νερού
(ιδιαίτερα δέσμη νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπερι-
λαμβανομένης της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμέ-
να από αυτά τα προϊόντα μπορούν να κατα-
στρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
v Καθαρίστε την επιφάνεια της αντλίας με βρεγμένο
πανί.
Πλύση της αντλίας:
Μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο, απορρυ-
παντικά ή είναι πολύ λερωμένο πρέπει να πλένετε την
αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας
κατά περί πτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορ-
ρυπαντικό πιάτων) μέχρι τη στιγμή που το αντλούμενο
νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του
νόμου για τη διάθεση αποβλήτων.
Ρύθμιση του ύψους ανοίγματος και κλεισίματος
της αντλίας [ Εικ. O1 ]:
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο
ύψος απενεργοποί ησης (βλέπε 7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗ-
ΡΊΣΤΊΚΑ) μπορούν να προσαρμοστούν, ενώ το καλώδιο
του διακόπτη με πλωτήρα πιέζεται μέσα στην ασφάλιση
διακόπτη με πλωτήρα
>
.
• Όσο ψηλότερα στερεώνετε το καλώδιο, τόσο ψηλότε-
ρο είναι το ύψος ενεργοποίησης και απενεργοποίη-
σης.
• Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου μεταξύ
του διακόπτη με πλωτήρα
5
και της ασφάλειας του
διακόπτη με πλωτήρα
>
, τόσο χαμηλότερο θα είναι
το ύψος ενεργοποίησης και τόσο υψηλότερο θα είναι
το ύψος απενεργοποίησης.
1. Πιέστε το καλώδιο του φλοτεροδιακόπτη
q
σε
ένα από τα ανοίγματα της ασφάλειας του φλοτερο-
διακόπτη
>
.
2. Ελέγξτε, εάν η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Για να διασφαλίζεται η ενεργοποίηση και η απε-
νεργοποίηση του διακόπτη με πλωτήρα, το
μήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη με πλωτήρα
και ασφάλισης διακόπτη με πλωτήρα πρέπει να
είναι τουλάχιστον 10 cm.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O2 ]:
Η αντλία είναι συνεχώς σε λειτουργία, επειδή
παρακάμπτεται ο διακόπτης με πλωτήρα.
1. Ωθήστε τον διακόπτη με πλωτήρα
5
με το καλώδιο
προς τα κάτω επάνω στην ασφάλεια του διακόπτη
με πλωτήρα
>
.
2. Τοποθετήστε την αντλία με ευστάθεια μέσα στο
νερό.
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
Η αντλία λειτουργεί μόνιμα χωρίς ασφάλεια στεγνής
λειτουργίας λόγω του γεφυρωμένου φλοτεροδιακόπτη.
Για την αποφυγή ζημιών από στεγνή λειτουργία, πρέπει
να τη χρησιμοποιείτε μόνο υπό επίβλεψη.
Το ελάχ. ύψος υπολειμματικού νερού (βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΊ ΣΤΊΚΑ) εξασφαλίζεται μόνο σε χειροκίνητη
λειτουργία, επειδή ο διακόπτης με πλωτήρα απενεργο-
ποιεί πρόωρα την αντλία στην αυτόματη λειτουργία.
EL
98
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 98GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 98 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία
ρεύματος.
2. Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να σταματήσει να
εξέρχεται νερό.
3. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή
από τον παγετό χώρο.
Απόρριψη του προϊόντος:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορ-
ρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλω-
σης της περιοχής σας.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν τροφοδοτεί νερό
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτερόλε-
πτα μέχρι να εξαερωθεί αυτόματα
η αντλία (κατά περίπτωση απενερ-
γοποιήστε / ενεργοποιήστε την).
Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Η φτερωτή έχει μπλοκάρει. v Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
και τη φτερωτή.
Κατά τη θέση σε λειτουργία η στάθ-
μη του νερού βρίσκεται κάτω από
τη ελάχιστη στάθμη του νερού.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού αντιμετωπίσετε σφάλματά
του.
Καθαρισμός βάσης αναρρόφησης και φτερωτής
[ Εικ. T1 ]:
1. Ξεβιδώστε τις 5 σταυρόβιδες
9
και αφαιρέστε το
καπάκι
0
.
2. Ξεβιδώστε τις 4 σταυρόβιδες
6
.
3. Αποσυνδέστε τη βάση αναρρόφησης
7
από την
αντλία.
4. Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
7
και τη
φτερωτή
8
(με αυτές τις εργασίες συντήρησης
δεν ακυρώνεται η εγγύηση).
5. Καθαρίστε σχολαστικά τις επιφάνειες συναρμογής,
για να αποφύγετε ζημιά και διαρροές.
6. Τοποθετήστε ξανά τη βάση αναρρόφησης
7
με την
αντίστροφη σειρά.
Εάν μια τσιμούχα έχει υποστεί ζημιά πρέπει να αντι-
κατασταθεί.
Εάν η φτερωτή έχει υποστεί ζημιά, επιτρέπεται να
αντικαθίσταται για λόγους ασφαλείας μόνο από το
σέρβις της GARDENA.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
v Καθαρίστε την επιφάνεια της αντλίας με βρεγμένο
πανί.
Πλύση της αντλίας:
Μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο, απορρυ-
παντικά ή είναι πολύ λερωμένο πρέπει να πλένετε την
αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας
κατά περί πτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορ-
ρυπαντικό πιάτων) μέχρι τη στιγμή που το αντλούμενο
νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του
νόμου για τη διάθεση αποβλήτων.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O2 ]:
Η αντλία είναι συνεχώς σε λειτουργία, επειδή
παρακάμπτεται ο διακόπτης με πλωτήρα.
1. Ωθήστε τον διακόπτη με πλωτήρα
5
με το καλώδιο
προς τα κάτω επάνω στην ασφάλεια του διακόπτη
με πλωτήρα
>
.
2. Τοποθετήστε την αντλία με ευστάθεια μέσα στο
νερό.
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
Η αντλία λειτουργεί μόνιμα χωρίς ασφάλεια στεγνής
λειτουργίας λόγω του γεφυρωμένου φλοτεροδιακόπτη.
Για την αποφυγή ζημιών από στεγνή λειτουργία, πρέπει
να τη χρησιμοποιείτε μόνο υπό επίβλεψη.
Το ελάχ. ύψος υπολειμματικού νερού (βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΊ ΣΤΊΚΑ) εξασφαλίζεται μόνο σε χειροκίνητη
λειτουργία, επειδή ο διακόπτης με πλωτήρα απενεργο-
ποιεί πρόωρα την αντλία στην αυτόματη λειτουργία.
EL
99
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 99GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 99 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
GARDENA Σετ πλακέ λάστιχου Λάστιχο 10m 38mm (1 1/2") με κολιέ λάστιχου. Κωδ. 5005
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 32 mm (1 1/4") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7194
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 38 mm (1 1/2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7195
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 51 mm (2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7196
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία δεν παίρνει μπροστά
ή σταματάει κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία λόγω
υπερθέρμανσης.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης. Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
Αντλία χωρίς ρεύμα. v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιή θηκε
(ρεύμα διαρροής).
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά μειώνεται απότομα
η απόδοσή της
Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της εταιρείας GARDENA
καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία
GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 9045)
Ισχύς δικτύου W 750
Τάση δικτύου V (AC) 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h 20000
Μέγ. πίεση /
μεγ. ύψος άντλησης
bar /
m
0,9 /
9,0
Μέγ. βάθος βύθισης
m 7
Ελάχ. / μέγ. ύψος ενεργοποίησης mm 300 / 600
Ελάχ. / μέγ. ύψος απενεργοποίησης mm 120 / 200
Ύψος υπολειμματικού νερού mm 38
Λύματα με μέγ. διάμετρο
σωματιδίων
mm 38
Ελάχιστη στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία (περ.)
mm 45
Καλώδιο σύνδεσης
m 10 (H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 5,1
Σπείρωμα σύνδεσης νερού Ίντσες G 1 1/2"
Δυνατότητες σύνδεσης Ίντσες 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου
νερού
°C 35
Υπόδειξη: Τα ύψη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης, καθώς και η ελάχιστη στάθμη νερού κατά τη θέση σε λει-
τουργία προσδιορίστηκαν χωρίς υψομετρικές διαφορές που πρέπει να καλυφθούν. Σε ύψη άντλησης άνω του περ.
1 m προκύπτουν εν μέρει μεγαλύτεροι χρόνοι αναρρόφησης μέχρι και 1 λεπτού ή υψηλότερες ελάχιστες στάθμες
νερού μέχρι και + 5 cm.
EL
100
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 100GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 100 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. ΣΕΡΒΙΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας για το τμήμα
σέρβις στη διεύθυνση: www.gardena.com/contact
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
GARDENA Σετ πλακέ λάστιχου Λάστιχο 10m 38mm (1 1/2") με κολιέ λάστιχου. Κωδ. 5005
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 32 mm (1 1/4") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7194
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 38 mm (1 1/2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7195
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 51 mm (2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7196
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 9045)
Ισχύς δικτύου W 750
Τάση δικτύου V (AC) 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h 20000
Μέγ. πίεση /
μεγ. ύψος άντλησης
bar /
m
0,9 /
9,0
Μέγ. βάθος βύθισης
m 7
Ελάχ. / μέγ. ύψος ενεργοποίησης mm 300 / 600
Ελάχ. / μέγ. ύψος απενεργοποίησης mm 120 / 200
Ύψος υπολειμματικού νερού mm 38
Λύματα με μέγ. διάμετρο
σωματιδίων
mm 38
Ελάχιστη στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία (περ.)
mm 45
Καλώδιο σύνδεσης
m 10 (H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 5,1
Σπείρωμα σύνδεσης νερού Ίντσες G 1 1/2"
Δυνατότητες σύνδεσης Ίντσες 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου
νερού
°C 35
Υπόδειξη: Τα ύψη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης, καθώς και η ελάχιστη στάθμη νερού κατά τη θέση σε λει-
τουργία προσδιορίστηκαν χωρίς υψομετρικές διαφορές που πρέπει να καλυφθούν. Σε ύψη άντλησης άνω του περ.
1 m προκύπτουν εν μέρει μεγαλύτεροι χρόνοι αναρρόφησης μέχρι και 1 λεπτού ή υψηλότερες ελάχιστες στάθμες
νερού μέχρι και + 5 cm.
EL
101
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 101GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 101 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ......102
2. МОНТАЖ ................................104
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..........................104
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...........105
5. ХРАНЕНИЕ ...............................105
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..........106
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...................107
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ .....108
9. СЕРВИС .................................108
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может исполь-
зоваться детьми возрастом
от 8лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
с недостаточным опытом и знания-
ми,если они будут работать под
надзором, им будет разъяснен поря-
докбезопасной работы с устрой-
ствоми связанные с этим опасности.
Не допускается игра детей с издели-
ем.Детям не разрешается выполнять
чистку и обслуживание устройства
безнадзора взрослых. Мы не рекомен-
дуем пользоваться изделием детям
младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Погружной насос предназначен для осу-
шения после наводнений, a также и для перекачива-
ния и забора воды из резервуаров, для забора воды
из колодцев и шахт, для осушения лодок и яхт, для
ограниченной по времени аэрации и циркуляции
воды, для перекачивания хлорированной и мыльной
воды на приусадебных и дачных участках.
Перекачиваемые жидкости:
С помощью GARDENA погружного насоса разреша-
ется перекачивать только воду.
Насос можно полностью погружать в воду (водоне-
проницаемая капсула) (макс. глубина погружения
указана в 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Изделие подходит для перекачки следующих
жидкостей:
• Погружной насос для грязной воды:
загрязненная вода с максимальным размером
частиц в 38мм.
Изделие не предназначено для продолжительной
работы (режим длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду,
едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоо-
пасные вещества (например, бензин, керосин,
нитрорастворитель), масла, жидкое топливо
ипродукты питания.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту
инструкцию по использованию и сохраните
ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения
электротоком.
v Питание изделия должно производиться через
устройство защитного отключения (УДТ)
с номинальным током срабатывания не выше
30 мА.
v Обратитесь в GARDENA сервисный центр,
если сработало устройство защитного отклю-
чения (RCD).
ОПАСНО! Угроза травмирования!
Угроза травмирования из-за поражения
электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем
выполнять работы по техническому обслужи-
ванию или замене деталей. При этом розетка
должна находиться в поле зрения.
GARDENA Погружной насос для грязной воды
20000DIRT арт. 9045
RU
102
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 102GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 102 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Погружной насос предназначен для осу-
шения после наводнений, a также и для перекачива-
ния и забора воды из резервуаров, для забора воды
из колодцев и шахт, для осушения лодок и яхт, для
ограниченной по времени аэрации и циркуляции
воды, для перекачивания хлорированной и мыльной
воды на приусадебных и дачных участках.
Перекачиваемые жидкости:
С помощью GARDENA погружного насоса разреша-
ется перекачивать только воду.
Насос можно полностью погружать в воду (водоне-
проницаемая капсула) (макс. глубина погружения
указана в 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Изделие подходит для перекачки следующих
жидкостей:
• Погружной насос для грязной воды:
загрязненная вода с максимальным размером
частиц в 38мм.
Изделие не предназначено для продолжительной
работы (режим длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду,
едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоо-
пасные вещества (например, бензин, керосин,
нитрорастворитель), масла, жидкое топливо
ипродукты питания.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
GARDENA Погружной насос для грязной воды
20000DIRT арт. 9045
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если
кто-либо стоит в воде.
Загрязнение жидкости могло возникнуть из-за
пролива смазочных материалов.
Не подпускайте посторонних к воде.
Эксплуатируйте насос только с угловым штуцером.
Конец шланга должен располагаться ниже макси-
мальной высоты нагнетания.
Защитный выключатель
Защитный термовыключатель:
В случае перегрузки насос выключается с помощью
встроенной системытермозащиты мотора. После
достаточного охлаждения мотора насос снова готов
к работе.
Автоматическое удаление воздуха:
Данный насос оснащен воздуховыпускным клапа-
ном для удаления воздушной прослойки, которая
может образоваться в насосе. По функциональным
причинам сбоку на корпусе может протекать
небольшое количество воды.
Дополнительные указания по технике
безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электро-
магнитное поле. В определенных обстоятель-
ствах это поле может повлиять на функциониро-
вание активных или пассивных медицинских
имплантатов. Во избежание опасности возникно-
вения ситуаций, которые могут привести к тяже-
лым или смертельным травмам, лица, пользую-
щиеся медицинскими имплантатами, перед
использованием этого изделия должны прокон-
сультироваться со своим врачом и изготовите-
лем имплантата.
Кабель
При использовании удлинительных кабелей сече-
ния проводов должны удовлетворять данным из
следующей таблицы:
Напряжение Длина кабеля Поперечное
сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель
в зону действия тока может проникнуть влага
и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае не отрезать сетевой штекер
(напр., для провода через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель,
а беритесь за корпус штекера.
v
В случае повреждения сетевого шнура этого
устройства необходимо, во избежание возможных
угроз, заменить его у изготовителя, в его сервис-
ной службе, либо у специалиста соответствующей
к
валификации.
Штепсельные соединения электрокабелей должны
иметь брызгозащищенное исполнение.
Штепсельные соединения электрокабелей рас-
полагайте в сухих, защищенных от затопления
местах.
Предохраняйте вилку штепсельного соединения
и кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
Следите за напряжением электросети. Данные, обо-
значенные на информационной табличке насоса,
должны соответствовать параметрам
электросети.
При нахождении в плавательном бассейне или
при контакте с водной поверхностью следует обя-
зательно выключить насос из розетки.
Кабель подключения к электросети не может
использоваться для подвешивания или транспор-
тировки насоса.
Для погружения, подъема или закрепления насоса
необходимо использовать крепежный трос.
Регулярно проверяйте состояние кабеля
подключения.
Каждый раз перед использованием насоса произ-
водите его наружный осмотр, на предмет отсутствия
повреждений (особенно у кабеля подключения
кэлектросети и вилки штепсельного соединения).
Неисправный насос использоваться не должен.
При обнаружении повреждений проверяйте насос
только в сервисном центре GARDENA.
Инструкция по монтажу: Снова затяните все винты
от руки.
Перед использованием после технического обслу-
живания убедитесь, что все детали привинчены.
При использовании наших насосов с генератором
необходимо указания изготовителя генератора.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены.
Из-за полиэтиленового пакета для маленьких
детей существует опасность задохнуться. Во
время монтажа не подпускайте близко малень-
ких детей.
Соблюдайте минимальный уровень воды в соответ-
ствии с характеристиками насоса.
Не позволяйте насосу работать дольше 10минут
при запертой стороне нагнетания.
Песок и другие абразивные вещества ведут к уско-
ренному износу и снижению производительности
насоса.
Манипуляции с поплавковым выключателем разре-
шается выполнять только вынув его из воды.
Запрещается стягивать шланг во время работы.
Дайте насосу остыть, прежде чем приступать
к устранению неисправ ностей.
RU
103
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 103GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 103 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед монтажом изделия отсоедините его от
электропитания.
Возможности подключения присоединительного
ниппеля [ Рис. A1 ]:
Шланг можно подключить с помощью присоедини-
тельного ниппеля
4
для разных диаметров шлангов
или GARDENA соединительной системы.
Большой диаметр шланга
Отделить ниппель по
<
[ Рис. A2 ]
Средний диаметр шланга
Отделить ниппель по
y
[ Рис. A3 ]
Маленький диаметр шланга Не отделять ниппель
[ Рис. A4 ]
При использовании шланга с наибольшим диаметром
насос будет работать с максимальной производи-
тельностью.
Насос Арт. 9045
Маленький диаметр шланга
Арт. GARDENA Шланговый
хомут
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
Cредний диаметр шланга
Арт. GARDENA Шланговый
хомут
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Большой диаметр шланга
Арт. GARDENA Шланговый
хомут
51 мм (2")
Арт. 7196
При использовании 38мм (1 1/2") шланга мы реко-
мендуем GARDENA набор с плоским шлангом
арт. 5005 с 10м шлангом и хомутом.
Подключение шланга при помощи присоедини-
тельного ниппеля:
1. Для шланга большого диаметра отрезать присое-
динительный ниппель
4
по линии
<
.
2. Только для арт. 9046: для шланга среднего диа-
метра отрезать присоединительный ниппель
4
по линии
y
.
3. Надеть шланг на присоединительный ниппель
4
.
4. Зафиксировать шланг на присоединительном нип-
пеле
4
, например, при помощи GARDENA хомута.
Установка патрубка насоса [ Рис. A5 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Резаные раны от крыльчатки.
v Эксплуатируйте насос только с угловым
штуцером.
Шланг легко присоединяется и отсоединяется при
помощи фиксаторов
2
на угловом штуцере
1
.
1. По часовой стрелке вкрутить до упора угловой
штуцер
1
в насос (если шланг должен быть
проложен горизонтально, угловой штуцер
1
необходимо выкрутить на пол-оборота).
2. Вкрутить соединительный элемент
3
в присоеди-
нительный ниппель
4
.
3. Вдавить присоединительный ниппель
4
шланга
до упора в угловой штуцер
1
, чтобы было слышно
и видно, что он защелкнулся.
Шланг надежно подсоединен к насосу.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед подключением, настройкой или транс-
портировкой изделия отсоедините его от
электропитания.
Водяные насосы:
Если насос нельзя опустить при помощи ручки,
насос должен быть опущен при помощи троса.
Закрепить трос, протянув его через предназначен-
ные для этого проушины и завязать. Минимальная
глубина погружения при вводе в эксплуатацию
см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Насос необходимо устанавливать так, чтобы
впускные отверстия на основании насоса не
блокировались полностью или частично.
В прудах насос следует устанавливать, например,
на кирпич.
При уровне воды близком к минимальному уровню
при вводе в действие, процесс перекачивания может
занять больше времени.
1. Погрузить насос.
2. Соедините насос с электропитанием.
ВНИМАНИЕ! В зависимости от установки поплав-
кового выключателя насос может заработать
сразу.
Автоматический режим с поплавковым
выключателем [ Рис. O1 ]:
Посредством установки поплавкового выключа-
теля
5
можно регулировать уровень включения.
Для безопасной эксплуатации поплавковый
выключатель должен свободно перемещаться
вокруг насоса.
Установка уровней включения и отключения
[ Рис. O1 ]:
Максимальная высота включения и минимальная
высота отклю чения (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ)
могут адаптиро ваться введением кабеля поплавко-
вого выключателя в фиксатор поплавкового выклю-
чателя
>
.
• Чем выше зафиксирован кабель, тем больше
высота включения и отключения.
• Чем короче кабель между поплавковым выклю-
чателем
5
и креплением поплавкового выключа-
теля
>
, тем меньше будет высота включения и тем
больше будет высота выключения.
1. Вставить кабель поплавкового выключателя
q
в одну из прорезей фиксатора поплавкового
выключателя
>
.
2. Проверить, отключается ли насос автоматически.
ВНИМАНИЕ!
v Для гарантированного включения и выключе-
ния поплавко вого выключателя длина кабеля
между поплавковым выключателем и фикса-
тором поплавкового выключателя должна
составлять минимум 10 см.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия
отсоедините его от электропитания.
Чистка насоса:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреж-
дения изделия.
v Не разрешается очищать изделие под
струей воды (в особенности под высоким
давлением).
v Не производите чистку с помощью химикатов,
в том числе бензина или растворителей.
Некоторые вещества могут разрушить важ-
ные пластмассовые детали.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
RU
104
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 104GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 104 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. МОНТАЖ
При использовании 38мм (1 1/2") шланга мы реко-
мендуем GARDENA набор с плоским шлангом
арт. 5005 с 10м шлангом и хомутом.
Подключение шланга при помощи присоедини-
тельного ниппеля:
1. Для шланга большого диаметра отрезать присое-
динительный ниппель
4
по линии
<
.
2. Только для арт. 9046: для шланга среднего диа-
метра отрезать присоединительный ниппель
4
по линии
y
.
3. Надеть шланг на присоединительный ниппель
4
.
4. Зафиксировать шланг на присоединительном нип-
пеле
4
, например, при помощи GARDENA хомута.
Установка патрубка насоса [ Рис. A5 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Резаные раны от крыльчатки.
v Эксплуатируйте насос только с угловым
штуцером.
Шланг легко присоединяется и отсоединяется при
помощи фиксаторов
2
на угловом штуцере
1
.
1. По часовой стрелке вкрутить до упора угловой
штуцер
1
в насос (если шланг должен быть
проложен горизонтально, угловой штуцер
1
необходимо выкрутить на пол-оборота).
2. Вкрутить соединительный элемент
3
в присоеди-
нительный ниппель
4
.
3. Вдавить присоединительный ниппель
4
шланга
до упора в угловой штуцер
1
, чтобы было слышно
и видно, что он защелкнулся.
Шланг надежно подсоединен к насосу.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
В прудах насос следует устанавливать, например,
на кирпич.
При уровне воды близком к минимальному уровню
при вводе в действие, процесс перекачивания может
занять больше времени.
1. Погрузить насос.
2. Соедините насос с электропитанием.
ВНИМАНИЕ! В зависимости от установки поплав-
кового выключателя насос может заработать
сразу.
Автоматический режим с поплавковым
выключателем [ Рис. O1 ]:
Посредством установки поплавкового выключа-
теля
5
можно регулировать уровень включения.
Для безопасной эксплуатации поплавковый
выключатель должен свободно перемещаться
вокруг насоса.
Установка уровней включения и отключения
[ Рис. O1 ]:
Максимальная высота включения и минимальная
высота отклю чения (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ)
могут адаптиро ваться введением кабеля поплавко-
вого выключателя в фиксатор поплавкового выклю-
чателя
>
.
• Чем выше зафиксирован кабель, тем больше
высота включения и отключения.
• Чем короче кабель между поплавковым выклю-
чателем
5
и креплением поплавкового выключа-
теля
>
, тем меньше будет высота включения и тем
больше будет высота выключения.
1. Вставить кабель поплавкового выключателя
q
в одну из прорезей фиксатора поплавкового
выключателя
>
.
2. Проверить, отключается ли насос автоматически.
ВНИМАНИЕ!
v Для гарантированного включения и выключе-
ния поплавко вого выключателя длина кабеля
между поплавковым выключателем и фикса-
тором поплавкового выключателя должна
составлять минимум 10 см.
Ручной режим [ Рис. O2 ]:
Насос работает непрерывно, так как поплавковый
выключатель шунтируется.
1. Сдвиньте поплавковый выключатель
5
с кабелем
вниз на фиксатор поплавкового выключателя
>
.
2. Устойчиво установите насос в воде.
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
Насос работает длительное время без защиты от
работы всухую по причине закороченного поплав-
кового выключателя. Эксплуатировать только под
присмотром, чтобы исключить повреждения из- за
работы всухую.
Мин. остаточный уровень воды (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ) достигается только в ручном режиме рабо-
ты, так как в автома тическом режиме поплавковый
выключатель отключает насос заранее.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия
отсоедините его от электропитания.
Чистка насоса:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреж-
дения изделия.
v Не разрешается очищать изделие под
струей воды (в особенности под высоким
давлением).
v Не производите чистку с помощью химикатов,
в том числе бензина или растворителей.
Некоторые вещества могут разрушить важ-
ные пластмассовые детали.
v Очистить поверхность насоса при помощи влаж-
ной ткани.
Промывка насоса:
После перекачивания хлорированной, мыльной
или сильно загрязненной воды насос необходимо
промыть.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C) возм.
сдобавкой мягкого чистящего средства (напри-
мер, моющего средства), пока перекачиваемая
вода не станет прозрачной.
2. Утилизируйте остатки в соответствии с требовани-
ями закона оликвидации отходов.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
1. Отсоедините насос от электропитания.
2. Переворачивайте насос пока из него не вытечет
вся вода.
3. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ).
4. Храните насос в сухом, закрытом и отапливаемом
месте.
RU
105
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 105GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 105 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем
приступить к устранению неисправностей.
Очистка основания насоса и крыльчатки
[ Рис. T1 ]:
1. Выкрутить 5 винтов с крестообразным шлицем
9
и снять крышку
0
.
2. Вывинтите 4 винта с крестовым шлицем
6
.
3. Снимите основание насоса
7
с насоса.
4. Очистите основание насоса
7
и крыльчатку
8
(эти виды обслуживания не приводят к потере
гарантии).
5. Во избежание повреждений и негерметичности
необходимо тщательно очистить поверхность
уплотнителей.
6. Собрать основание насоса
7
, выполнив действия
в обратном порядке.
Поврежденный уплотнитель должен быть заменен.
По соображениям безопасности поврежден-
нуюкрыльчатку разрешается заменять только
в GARDENA сервисном центре.
Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает, но не
перекачивает воду
Нет свободного выхода воздуха,
т. к. заперт нагне тательный трубо-
провод. (Распутайте возможно
скру тившийся напорный шланг.)
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вентиль,
устройства для дозирования).
Воздушная подушка во
всасывающем основании.
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необхо-
димости несколько раз вклю-
читеи выключите его).
Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасываю-
щее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
Крыльчатка заблокирована. v Очистите основание насоса
икрыльчатку.
Уровень воды при включении
ниже минимального.
v Погрузите насос глубже.
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Защитный термовыключатель
отключил насос из-за перегрева.
v Очистите всасывающее отвер-
стие. Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
Насос обесточен. v Проверьте предохранители
и электрические штекерные
соединения.
Сработал выключатель
дифференциального тока
(дифференциальный ток).
v Отсоедините насос от электро-
питания и обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Утилизация изделия:
(согласно Директиве 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113)
Не допускается выбрасывать изделие
с обычным бытовым мусором. Его необ-
ходимо утилизировать в соответствии
с действующими местными предписани-
ями по защите окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт
приемки вторсырья.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Погружной насос Ед.изм. Значение
(арт. 9045)
Номинальная мощность Вт 750
Напряжение В перем. 230
Частота сети Гц 50
Макс. производительность л/ч 20000
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
бар /
м
0,9 /
9,0
Макс. глубина погружения м 7
Мин. / макс. высота включения мм 300 / 600
Мин. / макс. высота выключения мм 120 / 200
Остаточный уровень воды мм 38
Загрязненная вода с максималь-
ным размером частиц
мм 38
Минимальный уровень воды
при включении (примерно)
мм 45
Кабель подключения м 10 (H07RN-F)
Вес без кабеля (примерно) кг 5,1
Соединительная резьба на
выпускном отверстии
дюймы G 1 1/2"
Возможности подключения дюймы 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
°C 35
Указание: Высоты включения / отключения, а также минимальный уровень воды при вводе в эксплуатацию
были определены без преодоления каких-либо перепадов высот. При высоте подачи около 1 м и более
получается увеличение времени всасывания до 1 минуты или повышение минимального уровня воды до
+ 5 см.
Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает, но производи-
тельность внезапно снижается
Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасы-
вающее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA
сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных центрах,
а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
RU
106
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 106GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 106 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
4. Очистите основание насоса
7
и крыльчатку
8
(эти виды обслуживания не приводят к потере
гарантии).
5. Во избежание повреждений и негерметичности
необходимо тщательно очистить поверхность
уплотнителей.
6. Собрать основание насоса
7
, выполнив действия
в обратном порядке.
Поврежденный уплотнитель должен быть заменен.
По соображениям безопасности поврежден-
нуюкрыльчатку разрешается заменять только
в GARDENA сервисном центре.
Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает, но не
перекачивает воду
Нет свободного выхода воздуха,
т. к. заперт нагне тательный трубо-
провод. (Распутайте возможно
скру тившийся напорный шланг.)
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вентиль,
устройства для дозирования).
Воздушная подушка во
всасывающем основании.
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необхо-
димости несколько раз вклю-
читеи выключите его).
Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасываю-
щее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
Крыльчатка заблокирована. v Очистите основание насоса
икрыльчатку.
Уровень воды при включении
ниже минимального.
v Погрузите насос глубже.
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Защитный термовыключатель
отключил насос из-за перегрева.
v Очистите всасывающее отвер-
стие. Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
Насос обесточен. v Проверьте предохранители
и электрические штекерные
соединения.
Сработал выключатель
дифференциального тока
(дифференциальный ток).
v Отсоедините насос от электро-
питания и обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт
приемки вторсырья.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Погружной насос Ед.изм. Значение
(арт. 9045)
Номинальная мощность Вт 750
Напряжение В перем. 230
Частота сети Гц 50
Макс. производительность л/ч 20000
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
бар /
м
0,9 /
9,0
Макс. глубина погружения м 7
Мин. / макс. высота включения мм 300 / 600
Мин. / макс. высота выключения мм 120 / 200
Остаточный уровень воды мм 38
Загрязненная вода с максималь-
ным размером частиц
мм 38
Минимальный уровень воды
при включении (примерно)
мм 45
Кабель подключения м 10 (H07RN-F)
Вес без кабеля (примерно) кг 5,1
Соединительная резьба на
выпускном отверстии
дюймы G 1 1/2"
Возможности подключения дюймы 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
°C 35
Указание: Высоты включения / отключения, а также минимальный уровень воды при вводе в эксплуатацию
были определены без преодоления каких-либо перепадов высот. При высоте подачи около 1 м и более
получается увеличение времени всасывания до 1 минуты или повышение минимального уровня воды до
+ 5 см.
Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает, но производи-
тельность внезапно снижается
Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасы-
вающее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA
сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных центрах,
а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
RU
107
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 107GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 107 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших сервисных
центров доступны по адресу:
www. gardena.com/contact
Инструкции производителя для Российской
Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 160 89, SE-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение № ОВ02_04
Серийный номер: 2010A
20* 10 A
Год выпуска месяц выпуска 1-й серии (индекс
производствa)
* Последние две цифры года выпуска 2020
(третий и четвертый знак).
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Набор с плоским шлангом
GARDENA
10м 38мм (1 1/2")-шланг с фиксатором для шланга. арт. 5005
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 32 мм (1 1/4") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7194
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 38 mm (1 1/2") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7195
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 51 мм (2") через ниппель для подключения. арт. 7196
RU
108
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 108GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 108 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. VARNOSTNI NAPOTKI .......................109
2. MONTAŽA ................................110
3. UPORABA ................................111
4. VZDRŽEVANJE ............................112
5. SHRANJEVANJE ...........................112
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .....................112
7. TEHNIČNI PODATKI .........................113
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI. . . . . . . . . . . . . . . . . .114
9. SERVISNA SLUŽBA .........................114
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter
osebe z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem
ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri tem
nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevar-
nosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci
se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci ne
smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja
v obsegu za uporabnike, če pri tem niso
pod nadzorom. Uporabo izdelka priporoča-
mo šele pri mladostnikih od starosti 16 let
naprej.
Predvidena uporaba:
GARDENA potopna črpalka je predvidena za odstranje-
vanje vode pri poplavah, pa tudi za prečrpavanje in pra-
znjenje posode, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov, za
odstranjevanje vode iz čolnov in jaht, za časovno omejeno
prezračevanje in obtok vode ter za črpanje klorirane vode
in vode z vsebnostjo detergentov na zasebnem hišnem
vrtu in vrtu za prosti čas.
Tekočine za črpanje:
Z GARDENA Potopno črpalko je dovoljeno črpati le
vodo.
Črpalke so vodotesne in jih lahko popolnoma potopite
vvodo (za maks. potopno globino glejte pod 7. TEHNIČNI
PODATKI).
Izdelek je primeren za črpanje naslednjih tekočin:
• Potopna črpalka za umazano vodo:
umazane vode zmaks. premerom zrn 38 mm.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje
(trajno obtočno delovanje).
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Z njo ni dovoljeno črpati slane vode, jedkih, lahko
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencina, petro-
leja, nitrorazredčila), olja, kurilnega olja ali živil.
1. VARNOSTNI NAPOTKI
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite
za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električ-
nega udara.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora
potekati s pomočjo FI-stikala (RCD) z nazivnim
diferenčnim tokom največ 30 mA.
v Če bi se sprožilo stikalo za zaščito pred okvar-
nim tokom (RCD), se obrnite na servisno službo
GARDENA.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električ-
nega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete
vzdrževati ali menjavati dele. Pri tem mora biti
vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Zaradi izstopanja maziv bi lahko prišlo do onesnaženja
tekočine.
Tretje osebe naj se vodi ne približujejo.
Črpalko uporabljajte samo s kolenom.
GARDENA Potopna črpalka za umazano vodo
20000DIRT art.-št. 9045
SL
109
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 109GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 109 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Velik premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
<
[ slika A2 ]
Srednji premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
y
[ slika A3 ]
Majhen premer gibke cevi Nastavka ne ločujte
[ slika A4 ]
Pri uporabi gibke cevi največjega premera ima črpalka
največjo zmogljivost črpanja.
Črpalka Art.-št. 9045
Majhen premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
32 mm (1 1/4")
Art.-št. 7194
Srednji premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
Velik premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
51 mm (2")
Art.-št. 7196
Pri uporabi 38-milimetrske (1 1/2") gibke cevi priporo-
čamoGARDENA komplet ploščate cevi art.-št. 5005
z10-metrsko gibko cevjo in cevno objemko.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati
ali transportirati, ga ločite od oskrbe z električ-
nim tokom.
Črpanje vode:
Če črpalke ni mogoče spuščati za ročaj, je črpalko vedno
treba spuščati z vrvjo. Pritrdite vrv, tako da jo povlečete
skozi predvidena ušesa in jo zavozlate. Za najmanjšo globi-
no potopitve pri zagonu glejte v 7. TEHNIČNI PODATKI.
Črpalko je treba postaviti tako, da umazanija vstopnih
odprtin na sesalnem podstavku ne zablokira v celoti ali
deloma.
V ribniku je npr. črpalko treba postaviti na opeko.
Postopki sesanja blizu minimalne gladine pri zagonu obra-
tovanja lahko trajajo dlje časa.
1. Črpalko potopite.
2. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se lahko v odvisnosti od nastavitve plov-
nega stikala takoj zažene.
Samodejno delovanje s plovnim stikalom [ slika O1 ]:
Z nastavitvijo plovnega stikala
5
imate možnost
določiti višine preklopov. Za varno obratovanje se
mora plovno stikalo prosto premikati okrog črpalke.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden začnete izdelek nameščati, ga ločite od
oskrbe z električnim tokom.
Možnosti za priključitev priključnega nastavka
[ slika A1 ]:
Gibko cev je mogoče priključiti s priključnim nastavkom
4
za različne premere gibkih cevi ali z GARDENA vtičnim
sistemom.
Konec gibke cevi mora biti nameščen nižje od največje
višine črpanja.
Zaščitno stikalo
Termično zaščitno stikalo:
V primeru preobremenitve vgrajena termična zaščita
motorja črpalko izklopi. Ko se motor dovolj ohladi, je
črpalka znova pripravljena za delovanje.
Samodejno prezračevanje:
Ta črpalka je opremljena s prezračevalnim ventilom, ki
odpravi morebiti prisoten zrak v črpalki. Zaradi te funkcije
lahko ob strani na ohišju izteče majhna količina vode.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elek-
tromagnetnega polja. To polje lahko pod določenimi
pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost
v primerih, ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih
telesnih poškodb, naj se osebe z medicinskim vsad-
kom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Kabli
Pri uporabi podaljševalnih kablov morajo ti imeti najmanjši
presek, naveden v naslednji tabeli:
Napetost Dolžina kabla Presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEVARNOST! Električni udar!
Skozi odrezani omrežni vtič lahko preko omrežnega
kabla v električno območje predre vlaga in izzove
kratek stik.
v Omrežnega vtiča v nobenem primeru ne odrežite
(npr. za sprevajanje skozi steno).
v Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ampak primite za
njegovo ohišje.
v Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni
kabel te naprave zamenjati proizvajalec ali njegova
servisna služba ali podobno usposobljena oseba.
Podaljšek in vtičnica morajo biti zaščiteni pred vodo.
Poskrbite da bodo električni priključki varni pred vodo.
Varujte priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Upoštevajte priključno napetost. Podatki na tipski ploščici
se morajo ujemati s podatki električnega omrežja.
Pri zadrževanju v plavalnem bazenu ali pri dotiku vodne
gladine mora biti omrežni vtič črpalke obvezno izvlečen.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali
prenašanje črpalke.
Za potopitev oz. izvlek in zavarovanje črpalke je treba
uporabiti pritrdilno vrv.
Redno preverjajte priključeno električno nape ljavo.
Pred uporabo črpalko (posebno še priključni kabel in vtič)
vedno temeljito preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Vprimeru
poškodbe moračrpalko pregledati GARDENA servis ali
pooblaščen električar.
Navodilo za montažo: Vse vijake znova trdno ročno
zategnite.
Pred uporabo po vzdrževanju preverite, ali so vsi deli
priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba upoštevati
opozorila proizvajalca generatorjev.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi
plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve
majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med sesta-
vljanjem ne približujejo.
Upoštevajte najmanjšo možno gladino vode v skladu
spodatki o črpalki.
Črpalka ne sme obratovati več kot 10 minut, če je tlačna
stran zaprta.
Pesek in druge abrazivne snovi privedejo do hitrejše
obrabe in zmanjšanja moči črpalke.
Plovno stikalo je dovoljeno upravljati samo izven vode.
Med delovanjem ni dovoljeno odstraniti gibke cevi.
Preden začnete odpravljati napake, črpalko pustite,
da se ohladi.
SL
110
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 110GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 110 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Velik premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
<
[ slika A2 ]
Srednji premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
y
[ slika A3 ]
Majhen premer gibke cevi Nastavka ne ločujte
[ slika A4 ]
Pri uporabi gibke cevi največjega premera ima črpalka
največjo zmogljivost črpanja.
Črpalka Art.-št. 9045
Majhen premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
32 mm (1 1/4")
Art.-št. 7194
Srednji premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
Velik premer gibke cevi
Art.-št. GARDENA Cevna
objemka
51 mm (2")
Art.-št. 7196
Pri uporabi 38-milimetrske (1 1/2") gibke cevi priporo-
čamoGARDENA komplet ploščate cevi art.-št. 5005
z10-metrsko gibko cevjo in cevno objemko.
Priključitev gibke cevi s priključnim nastavkom:
1. Pri uporabi gibke cevi velikega premera odrežite priključ-
ni nastavek
4
pri
<
.
2. Pri uporabi gibke cevi srednjega premera odrežite
priključni nastavek
4
pri
y
.
3. Potisnite gibko cev na priključni nastavek
4
4. Pritrdite gibko cev, npr. z GARDENA cevno objemko,
na priključni nastavek
4
.
Montaža priključka črpalke [ slika A5 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodba zaradi ureza z rotorjem.
v Črpalko uporabljajte samo s kolenom.
S pomočjo zaskočnih zapor
2
na kolenu
1
je mogoče
gibko cev brez težav priključiti in ločiti.
1. Privijte koleno
1
do omejevalnika v smeri urnega kazal-
ca v črpalko (če želite gibko cev položiti vodoravno,
lahko koleno
1
znova odvijete za polovico obrata)
2. Samo za art. 9042/9046: Privijte fiting
3
v priključni
nastavek
4
.
3. Potisnite priključni nastavek
4
gibke cevi do omejevalni-
ka v koleno
1
, tako da se slišno in vidno zaskoči.
Gibka cev je varno povezana s črpalko.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati
ali transportirati, ga ločite od oskrbe z električ-
nim tokom.
Črpanje vode:
Če črpalke ni mogoče spuščati za ročaj, je črpalko vedno
treba spuščati z vrvjo. Pritrdite vrv, tako da jo povlečete
skozi predvidena ušesa in jo zavozlate. Za najmanjšo globi-
no potopitve pri zagonu glejte v 7. TEHNIČNI PODATKI.
Črpalko je treba postaviti tako, da umazanija vstopnih
odprtin na sesalnem podstavku ne zablokira v celoti ali
deloma.
V ribniku je npr. črpalko treba postaviti na opeko.
Postopki sesanja blizu minimalne gladine pri zagonu obra-
tovanja lahko trajajo dlje časa.
1. Črpalko potopite.
2. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se lahko v odvisnosti od nastavitve plov-
nega stikala takoj zažene.
Samodejno delovanje s plovnim stikalom [ slika O1 ]:
Z nastavitvijo plovnega stikala
5
imate možnost
določiti višine preklopov. Za varno obratovanje se
mora plovno stikalo prosto premikati okrog črpalke.
Nastavljanje vklopne in izklopne višine [ slika O1 ]:
Maksimalno vklopno višino in minimalno izklopno (višino
7.TEHNIČNI PODATKI) je mogoče prilagoditi, tako da
kabel stikala na plavač potisnete v aretirni mehanizem
stikala
>
na plavač.
• Čim višje je kabel pritrjen, tem večja je vklopna in
izklopna višina.
• Čim krajši je kabel med plovnim stikalom
5
in aretirno
zaporo plovnega stikala
>
, tem nižja je višina vklopa in
tem višja je višina izklopa.
1. Potisnite kabel plovnega stikala
q
v eno od odprtin
aretirne zapore plovnega stikala
>
.
2. Preverite, ali se črpalka samodejno izklopi.
POZOR!
v Da je zagotovljen vklop in izklop stikala na pla-
vač, mora dolžina kabla med stikalom na plavač
in aretirnim mehanizmom stikala na plavač zna-
šati najm. 10 cm.
Ročno delovanje [ slika O2 ]:
Črpalka deluje neprekinjeno, ker se plovno stikalo
premosti.
1. Potisnite plovno stikalo
5
s kablom navzdol na aretirno
zaporo plovnega stikala
>
.
2. Črpalko stabilno postavite v vodi.
2. MONTAŽA
Možnosti za priključitev priključnega nastavka
[ slika A1 ]:
Gibko cev je mogoče priključiti s priključnim nastavkom
4
za različne premere gibkih cevi ali z GARDENA vtičnim
sistemom.
SL
111
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 111GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 111 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Zrak ne more uhajati, ker je tlačni vod
zaprt. (Npr. prepognjeni tlačna cev).
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave za iztok).
Zračna blazina v črpalni nogi. v Počakajte pribl. 60 sekund,
da se črpalka samodejno prezrači
(po potrebi jo vklopite / izklopite).
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Rotor je blokiran. v Očistite sesalni podstavek in rotor.
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Črpalko potopite globlje vvodo.
Črpalka ne steče ali pa se med
obratovanjem nenadoma ustavi
Termično zaščitno stikalo je črpalko
izklopilo zaradi pregretja.
v Očistite sesalno odprtino.
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
Črpalka je brez toka. v Preverite varovalke in električne
vtične povezave.
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se obrnite
na GARDENA servisno službo.
Črpalka obratuje, a moč
črpanja nenadoma pade
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino
s curkom vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila
smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podje-
tja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka Enota Vrednost
(art.-št. 9045)
Nazivna moč W 750
Omrežna napetost V (AC) 230
Omrežna frekvenca Hz 50
Maks. količina črpanja l/h 20000
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. potopna globina m 7
Min. / maks. vklopna višina mm 300 / 600
Min. / maks. izklopna višina mm 120 / 200
Gladina preostale vode mm 38
Umazana voda z maks.
premerom zrn
mm 38
Najnižji nivo vode pri zagonu (pribl.) mm 45
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Obrnite črpalko na glavo, dokler voda ne izteka več.
3. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez
nevarnosti zmrzali.
Odlaganje izdelka:
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU / Ur. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospo-
dinjske odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču
odpadkov za recikliranje.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Ločite izdelek od oskrbe z električnim tokom,
preden začnete odpravljati napake izdelka.
Čiščenje sesalnega podstavka in rotorja [ slika T1 ]:
1. Odvijte 5 križnih vijakov
9
in snemite pokrov
0
.
2. Odvijte 4 križne vijake
6
.
3. Povlecite sesalni podstavek
7
s črpalke.
4. Očistite sesalni podstavek
7
in rotor
8
(zaradi teh
vzdrževalnih del garancija ne preneha veljati).
5. Temeljito očistite tesnilne površine, da preprečite
poškodbe in netesnost.
6. Znova namestite sesalni podstavek
7
v obratnem
zaporedju.
Poškodovano tesnilo je treba zamenjati.
Poškodovani rotor sme iz varnostnih razlogov
zamenjati samo GARDENA servis.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od
oskrbe z električnim tokom.
Čiščenje črpalke:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje
poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodnim curkom (še posebej
ne z vodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno
z bencinom ali topili. Nekatera lahko uničijo
pomembne dele iz umetne snovi.
v Očistite površino črpalke z vlažno krpo.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode, vode z vsebnostjo detergentov
ali zelo umazane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi
z dodatkom blagega čistilnega sredstva (npr. sredstva
za pomivanje), dokler črpana voda ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona
o odstranjevanju odpadkov.
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
Črpalka trajno deluje brez zaščite pred tekom na suho
zaradi premoščenega plovnega stikala. Da ne pride do
škode zaradi teka na suho, črpalka sme delovati samo pod
nadzorom.
Minimalna gladina preostale vode (glejte pod 7. TEHNIČNI
PODATKI) se doseže le v ročnem delovanju, ker plovno
stikalo v samodejnem delovanju črpalko že predčasno
izklopi.
SL
112
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 112GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 112 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Zrak ne more uhajati, ker je tlačni vod
zaprt. (Npr. prepognjeni tlačna cev).
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave za iztok).
Zračna blazina v črpalni nogi. v Počakajte pribl. 60 sekund,
da se črpalka samodejno prezrači
(po potrebi jo vklopite / izklopite).
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Rotor je blokiran. v Očistite sesalni podstavek in rotor.
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Črpalko potopite globlje vvodo.
Črpalka ne steče ali pa se med
obratovanjem nenadoma ustavi
Termično zaščitno stikalo je črpalko
izklopilo zaradi pregretja.
v Očistite sesalno odprtino.
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
Črpalka je brez toka. v Preverite varovalke in električne
vtične povezave.
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se obrnite
na GARDENA servisno službo.
Črpalka obratuje, a moč
črpanja nenadoma pade
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino
s curkom vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila
smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podje-
tja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka Enota Vrednost
(art.-št. 9045)
Nazivna moč W 750
Omrežna napetost V (AC) 230
Omrežna frekvenca Hz 50
Maks. količina črpanja l/h 20000
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. potopna globina m 7
Min. / maks. vklopna višina mm 300 / 600
Min. / maks. izklopna višina mm 120 / 200
Gladina preostale vode mm 38
Umazana voda z maks.
premerom zrn
mm 38
Najnižji nivo vode pri zagonu (pribl.) mm 45
5. SHRANJEVANJE
Odlaganje izdelka:
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU / Ur. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospo-
dinjske odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču
odpadkov za recikliranje.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
3. Povlecite sesalni podstavek
7
s črpalke.
4. Očistite sesalni podstavek
7
in rotor
8
(zaradi teh
vzdrževalnih del garancija ne preneha veljati).
5. Temeljito očistite tesnilne površine, da preprečite
poškodbe in netesnost.
6. Znova namestite sesalni podstavek
7
v obratnem
zaporedju.
Poškodovano tesnilo je treba zamenjati.
Poškodovani rotor sme iz varnostnih razlogov
zamenjati samo GARDENA servis.
4. VZDRŽEVANJE
v Očistite površino črpalke z vlažno krpo.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode, vode z vsebnostjo detergentov
ali zelo umazane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi
z dodatkom blagega čistilnega sredstva (npr. sredstva
za pomivanje), dokler črpana voda ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona
o odstranjevanju odpadkov.
Minimalna gladina preostale vode (glejte pod 7. TEHNIČNI
PODATKI) se doseže le v ročnem delovanju, ker plovno
stikalo v samodejnem delovanju črpalko že predčasno
izklopi.
SL
113
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 113GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 113 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVISNA SLUŽBA
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na
voljo na spletni strani: www.gardena.com/contact
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI
GARDENA Komplet ploščate cevi Gibka cev z 10m, 38mm (1 1/2") s cevno objemko. art.-št. 5005
GARDENA Cevna objemka Za 32 mm (1 1/4")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7194
GARDENA Cevna objemka Za 38 mm (1 1/2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7195
GARDENA Cevna objemka Za 51 mm (2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7196
Potopna črpalka Enota Vrednost
(art.-št. 9045)
Priključni kabel m 10 (H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.) kg 5,1
Priključni navoj izpusta vode G 1 1/2"
Možnosti priključitve 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35
Opomba: Vklopna / izklopna višina ter minimalna gladina vode pri zagonu so bile ugotovljene brez vpliva višinskih razlik.
Pri višini črpanja od pribl. 1 m naprej deloma veljajo daljši časi sesanja vse do 1 minute ali pa višje minimalne gladine vode
vse do + 5 cm.
SL
114
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 114GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 114 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. SIGURNOSNE NAPOMENE ...................115
2. MONTAŽA ................................116
3. RUKOVANJE ..............................117
4. ODRŽAVANJE .............................118
5. SKLADIŠTENJE ............................118
6. OTKLANJANJE SMETNJI .....................118
7. TEHNIČKI PODACI ..........................119
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI .................120
9. SERVIS ...................................120
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe
sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima kao i one
s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju
rukovati ovim proizvodom samo uz nadzor
ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu
uporabu i možebitne povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati proizvodom.
Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj bez
nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne
preporučujemo rad s proizvodom.
Namjenska uporaba:
GARDENA Uronska pumpa predviđena je za odvod-
njavanje u slučaju poplava, ali i za prepumpavanje i ispum-
pavanje tekućina iz spremnika, vađenje vode iz bunara
i okana te za crpljenje vode iz čamaca i jahti kao i za
vremenski ograničenu aeraciju i cirkulaciju vode odnosno
pumpanje klorirane i sapunjave vode u privatnim okućni-
cama i vrtovima.
Radne tečnosti:
GARDENA Uronskom pumpom smije se pumpati samo
voda.
Crpka se u potpunosti može poplaviti sa vodom (oklop
ne propušta vodu) i uranja se u vodu (za maks. dubinu
uranjanja pogledajte odjeljak 7. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je namijenjen za crpljenje sljedećih tekućina:
• Uronska pumpa za prljavu vodu: onečišćena voda
granulacije zaprljanja do maks. 38 mm.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad
(trajni optočni rad).
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Ne smiju se pumpati slana voda, nagrizajuće,
lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne tvari
(kao npr. benzin, petrolej ili nitro-razrjeđivač),
ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
1. SIGURNOSNE NAPOMENE
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte
ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI
sklopke (RCD) s nominalnom okidnom strujom od
najviše 30 mA.
v U slučaju aktiviranja zaštitnog uređaja diferenci-
jalne struje (RCD), obratite se GARDENA servisu.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije
nego što započnete sradovima održavanja ili
zamjenom komponenata. Pritom utičnica mora
biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Udaljite druge osobe od vode.
Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim
priključkom.
Kraj crijeva treba biti niži od maksimalne visine pumpanja.
Zaštitna sklopka
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena
termička zaštitna sklopka motora. Nakon što se motor
dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
Automatsko odzračivanje:
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi
za ispuštanje eventualnih zračnih uključaka iz pumpe.
Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja manje
količine vode na bočnoj strani kućišta.
GARDENA Uronska pumpa za prljavu vodu 20000DIRT
br. art. 9045
HR
115
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 115GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 115 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta
odvojite proizvod s napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete spustiti pumpu u vodu držeći je za ruko-
hvat, vežite je užetom i tako lagano spustite. Pričvrstite uže
tako što ćete ga provući kroz predviđene ušice i zavezati.
Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom puštanja u rad
pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa se mora postaviti tako da ulazni otvori na vakuum-
skoj nožici ne budu potpuno niti djelomično zapriječeni
prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na opeku.
Postupak usisavanja može potrajati duže ako se puštanje
u rad obavlja pri minimalnoj razini vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Ovisno o položaju plutajuće sklopke, pumpa se
može smjesta pokrenuti.
Automatski rad s plutajućom sklopkom [ sl. O1 ]:
Namještanjem plutajuće sklopke
5
možete prilago-
diti visinu aktiviranja. Za siguran rad se plutajuća
sklopka mora moći slobodno micati oko pumpe.
Podešavanje razine uključivanja i isključivanja [ sl. O1 ]:
Utiskivanjem kabela plutajuće sklopke
>
u dio za aretiranje
moguće je prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i mini-
malnu visinu isključivanja (vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
Pumpa Br. art. 9045
Mali promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
32 mm (1 1/4")
Br. art. 7194
Srednji promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
Veliki promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
51 mm (2")
Br. art. 7196
Prilikom uporabe crijeva od 38mm (1 1/2"), preporuču-
jemo GARDENA komplet ravnih crijeva, br. art. 5005
sa crijevom od 10m i obujmicom crijeva.
Priključivanje crijeva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crijevo velikog promjera, prerežite pri-
ključnu nazuvicu
4
na mjestu
<
.
2. Ako koristite crijevo srednjeg promjera, prerežite
priključnu nazuvicu
4
na mjestu
y
.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
Mogućnosti priključivanja priključne nazuvice
[ sl. A1 ]:
Crijevo se može priključiti preko priključnih nazuvica
4
sa
različitim promjerima crijeva ili preko GARDENA utičnog
sustava.
Veliki promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
<
[ sl. A2 ]
Srednji promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
y
[ sl. A3 ]
Mali promjer crijeva Ne razdvajati nastavak
[ sl. A4 ]
Maksimalna snaga pumpe postiže se sa crijevom najvećeg
promjera.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno
polje. Ono pod određenim okolnostima može utje-
cati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od
nastanka situacija u kojima su moguće teške ili smr-
tonosne ozljede, osobama s medicinskim implanta-
tima preporučujemo da se prije uporabe ovog proi-
zvoda posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođa-
čem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela
pogledajte sljedeću tablicu:
Napon Duljina kabela Poprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno pod-
ručje preko mrežnog kabela može prodrijeti voda
itako prouzrokovati kratki spoj.
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati
(npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište
utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog ure-
đaja, istog mora zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili neka druga osoba odgovarajuće kvalifikacije,
kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće
vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni
u području sigurnom od potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline,
ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici mora-
ju biti usklađeni s podacima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom boravka u plivačkom bazenu ili prilikom dodiriva-
nja površine vode utikač pumpe mora obavezno biti izvu-
čen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje
ili transportiranje pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora
se koristiti pričvrsno uže.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel
imrežni utikač) uvijek provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju ošteće-
njapumpu obvezno odnesite na ispitivanje u ovlašteni
GARDENA servis.
Upute za montažu: Ponovo ručno pritegnite sve vijke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju,
uvjerite se da su svi dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima,
morate poštivati upozorenja koja navodi proizvođač gene-
ratora.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom
uporabe plastične vreće imajte na umu opasnost
od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite
malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Uzmite u obzir minimalnu razinu vode koja mora odgova-
rati karakteristikama pumpe.
Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od 10 minuta
uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja
ismanjenja učinka crpke.
Plutajućom sklopkom smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
HR
116
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 116GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 116 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta
odvojite proizvod s napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete spustiti pumpu u vodu držeći je za ruko-
hvat, vežite je užetom i tako lagano spustite. Pričvrstite uže
tako što ćete ga provući kroz predviđene ušice i zavezati.
Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom puštanja u rad
pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa se mora postaviti tako da ulazni otvori na vakuum-
skoj nožici ne budu potpuno niti djelomično zapriječeni
prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na opeku.
Postupak usisavanja može potrajati duže ako se puštanje
u rad obavlja pri minimalnoj razini vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Ovisno o položaju plutajuće sklopke, pumpa se
može smjesta pokrenuti.
Automatski rad s plutajućom sklopkom [ sl. O1 ]:
Namještanjem plutajuće sklopke
5
možete prilago-
diti visinu aktiviranja. Za siguran rad se plutajuća
sklopka mora moći slobodno micati oko pumpe.
Podešavanje razine uključivanja i isključivanja [ sl. O1 ]:
Utiskivanjem kabela plutajuće sklopke
>
u dio za aretiranje
moguće je prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i mini-
malnu visinu isključivanja (vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
• Što je veća visina na kojoj je pričvršćen kabel, to su
visina uključivanja i isključivanja veće.
• Što je kabel između plutajuće sklopke
5
i njezinog
zapora
>
kraći, to je manja visina uključivanja, a veća
visina isključivanja.
1. Utisnite kabel plutajuće sklopke
q
u jedan od otvora
zapora plutajuće sklopke
>
.
2. Provjerite isključuje li se pumpa automatski.
POZOR!
v Kako bi se zajamčilo uključivanje i isključivanje
plutajuće sklopke duljina kabela između prekida-
ča i aretiranja mora iznositi najmanje 10 cm.
Ručni način rada [ sl. O2 ]:
Pumpa stalno radi, jer je plutajuća sklopka premo-
šćena.
1. Gurnite plutajuću sklopku
5
s kabelom prema dolje na
zapor plutajuće sklopke
>
.
2. Uspravite pumpu u vodi tako da stoji stabilno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
Pumpa trajno radi bez zaštite od rada na suho zbog toga
što je plutajuća sklopka premošćena. Kako biste izbjegli
oštećenja uslijed rada na suho, radite samo pod nadzorom.
Minimalna razina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI
PODACI) dostiže se samo u ručnom načinu rada, jer
plutajuća sklopka u automatskom načinu rada već
prije toga isključuje pumpu.
Pumpa Br. art. 9045
Mali promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
32 mm (1 1/4")
Br. art. 7194
Srednji promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
Veliki promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica
za crijevo
51 mm (2")
Br. art. 7196
Prilikom uporabe crijeva od 38mm (1 1/2"), preporuču-
jemo GARDENA komplet ravnih crijeva, br. art. 5005
sa crijevom od 10m i obujmicom crijeva.
Priključivanje crijeva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crijevo velikog promjera, prerežite pri-
ključnu nazuvicu
4
na mjestu
<
.
2. Ako koristite crijevo srednjeg promjera, prerežite
priključnu nazuvicu
4
na mjestu
y
.
3. Nataknite crijevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crijevo na priključnu nazuvicu
4
npr. GARDENA obujmicom crijeva.
Montaža priključka pumpe [ sl. A5 ]:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od posjeklina na radnom kolu pumpe.
v Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim
priključkom.
Uz pomoć zapora
2
na kutnom priključku
1
crijevo se
može bez problema spojiti i odvojiti.
1. Zavijte kutni priključak
1
do kraja udesno u pumpu
(ako crijevo treba položiti vodoravno, možete otpustiti
kutni priključak
1
okretanjem za najviše pola kruga
unatrag).
2. Zavijte spojni dio
3
u priključnu nazuvicu
4
.
3. Utisnite priključnu nazuvicu
4
crijeva do kraja u kutni
priključak
1
tako da čujno i vidno dosjedne.
Time je crijevo sigurno priključeno na pumpu.
2. MONTAŽA
Veliki promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
<
[ sl. A2 ]
Srednji promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
y
[ sl. A3 ]
Mali promjer crijeva Ne razdvajati nastavak
[ sl. A4 ]
Maksimalna snaga pumpe postiže se sa crijevom najvećeg
promjera.
HR
117
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 117GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 117 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Ne izlazi zrak budući da je zatvoren
tlačni vod. (Eventualno ispravite
presavi jenotlačno crijevo).
v Otvorite potisno crijevo (npr. zaporni
ventil, ispusne uređaje).
Zračni jastuk u usisnom podnožju. v Pričekajte oko 60 sekundi da se
pumpa samostalno odzrači (eventu-
alno je više puta isključite i uključite).
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Pri pokretanju pumpe, razina vode je
bila ispod minimalne razine.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom
rada neočekivano zaustavlja
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu medija (35 °C).
Pumpa bez struje. v Provjerite osigurače i strujne utične
spojeve.
Aktivirala se RCD sklopka (ZUDS). v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi GARDENA.
Pumpa radi, međutim,
neočekivano se smanjuje
učinkovitosti pumpanja
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke
prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima
koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Uronska pumpa Jedinica Vrijednost
(br. art. 9045)
Nazivna snaga W 750
Napon mreže V (AC) 230
Frekvencija mreže Hz 50
Maks. prijenosna količina l/h 20000
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 300 / 600
Min. / maks. visina isključivanja mm 120 / 200
Visina preostale vode mm 38
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
mm 38
Minimalna razina vode
pri uporabi (pribl.)
mm 45
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje vakuumske nožice i radnog kola [ sl. T1 ]:
1. Odvijte 5 vijaka s križnom glavom
9
pa skinite
poklopac
0
.
2. Odvijte 4 vijka s križnom glavom
6
.
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
s pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovim
radovima održavanja jamstvo ne gubi valjanost).
5. Pažljivo očistite brtvene površine kako ne bi došlo
do oštećenja i propuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim
redoslijedom.
Oštećena brtva se mora zamijeniti.
Oštećeno radno kolo iz sigurnosnih razloga smije
zamijeniti samo GARDENA servis.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod
s napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja
proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito
ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemi-
kalije, uključujući benzin i otapala. Njima se
mogu uništiti važni plastični dijelovi.
v Prebrišite površinu pumpe vlažnom krpom.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane, sapunjave ili jako onečišćene
vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz
dodatak blagog deterdženta (npr. sredstva za pranje
suđa) tako da voda postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjero-
davnog Zakona o zbrinjavanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok ne iscuri
sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštiće-
nom od mraza.
Odlaganje proizvoda:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni
otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokal-
nim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reci-
klažnom odlagalištu.
HR
118
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 118GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 118 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Ne izlazi zrak budući da je zatvoren
tlačni vod. (Eventualno ispravite
presavi jenotlačno crijevo).
v Otvorite potisno crijevo (npr. zaporni
ventil, ispusne uređaje).
Zračni jastuk u usisnom podnožju. v Pričekajte oko 60 sekundi da se
pumpa samostalno odzrači (eventu-
alno je više puta isključite i uključite).
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Pri pokretanju pumpe, razina vode je
bila ispod minimalne razine.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom
rada neočekivano zaustavlja
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu medija (35 °C).
Pumpa bez struje. v Provjerite osigurače i strujne utične
spojeve.
Aktivirala se RCD sklopka (ZUDS). v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi GARDENA.
Pumpa radi, međutim,
neočekivano se smanjuje
učinkovitosti pumpanja
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke
prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima
koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Uronska pumpa Jedinica Vrijednost
(br. art. 9045)
Nazivna snaga W 750
Napon mreže V (AC) 230
Frekvencija mreže Hz 50
Maks. prijenosna količina l/h 20000
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 300 / 600
Min. / maks. visina isključivanja mm 120 / 200
Visina preostale vode mm 38
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
mm 38
Minimalna razina vode
pri uporabi (pribl.)
mm 45
6. OTKLANJANJE SMETNJI
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
s pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovim
radovima održavanja jamstvo ne gubi valjanost).
5. Pažljivo očistite brtvene površine kako ne bi došlo
do oštećenja i propuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim
redoslijedom.
Oštećena brtva se mora zamijeniti.
Oštećeno radno kolo iz sigurnosnih razloga smije
zamijeniti samo GARDENA servis.
5. SKLADIŠTENJE
Odlaganje proizvoda:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni
otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokal-
nim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reci-
klažnom odlagalištu.
HR
119
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 119GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 119 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete
pronaći na mreži: www.gardena.com/contact
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA Komplet ravnih crijeva Crijevo od 10m 38mm (1 1/2") sa stezaljkom za crijevo. br. art. 5005
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 32 mm (1 1/4") ili priključni nastavak. br. art. 7194
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 38 mm (1 1/2") ili priključni nastavak. br. art. 7195
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 51 mm (2") ili priključni nastavak. br. art. 7196
Uronska pumpa Jedinica Vrijednost
(br. art. 9045)
Priključni kabel m 10 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.) kg 5,1
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2"
Mogućnosti priključivanja inč 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalna razina voda pri puštanju u rad određeni su bez visinskih
razlika koje treba prevladati. Pri transportnim visinama većim od pribl. 1 m dijelom su moguća dulja vremena usisavanja
koja mogu trajati do 1 min ili veće minimalne razine vode koje mogu biti do + 5 cm.
HR
120
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 120GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 120 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE .................121
2. MONTAŽA ................................122
3. RUKOVANJE ..............................123
4. ODRŽAVANJE .............................124
5. SKLADIŠTENJE ............................124
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ....................124
7. TEHNIČKI PODACI ..........................125
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI ..................126
9. SERVIS ...................................126
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima kao i one
snedovoljnim iskustvom i znanjem smeju
da rukuju ovim proizvodom samo uz nad-
zor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu
upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom.
Deca ne smeju da ga čiste i održavaju bez
nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne pre-
poručujemo korišćenje proizvoda.
Namenska upotreba:
GARDENA Potopna pumpa predviđena je za odvodnja-
vanje u slučaju poplava, ali i za prepumpavanje i ispumpa-
vanje tečnosti iz posuda, za vađenje vode iz bunara i šahti,
uklanjanje vode iz čamaca i jahti kao i za vremenski ograni-
čenu aeraciju i cirkulaciju vode odnosno pumpanje hlori-
sane i sapunjave vode u privatnim okućnicama i baštama.
Radne tečnosti:
GARDENA potopnom pumpom sme se pumpati samo
voda.
Pumpa se može u potpunosti prekriti vodom (vodone-
propusno oklo -pljena) i uranja se u vodu (za maks. dubinu
uranjanja pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je namenjen za pumpanje sledećih tečnosti:
• Potopna pumpa za prljavu vodu: zaprljana voda
granulacije zaprljanja do maks. 38 mm.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu
(trajni cirkulacioni rad).
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Ne smeju se pumpati slana voda, nagrizajuće,
lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti
(kao npr. benzin, petrolej ili nitro-razređivač),
ulja, mazut iprehrambene namirnice.
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI
sklopke (RCD) sa nominalnom okidnom strujom
od najviše 30 mA.
v Kontaktirajte servisnu službu preduzeća
GARDENA u slučaju aktiviranja zaštitnog uređaja
diferencijalne struje (RCD).
OPASNOST! Opasnost od povreda!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što
započnete sa radovima održavanja ili zamenom
komponenti. Pri tome utičnica mora da bude
uVašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Tečnost može da se zaprlja ako mazivo curi.
Udaljite druge osobe od vode.
Pumpa sme da radi samo sa postavljenim ugaonim
priključkom.
Kraj creva treba da je niži od maksimalne visine pumpa-
nja.
Zaštitna sklopka
Zaštitni termoprekidač:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena
termička zaštitna sklopka motora. Nakon što se motor
dovoljno ohladi, pumpa je ponovo spremna za rad.
GARDENA Potopna pumpa za prljavu vodu 20000DIRT
art. 9045
SR
121
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 121GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 121 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Pumpa Art. 9045
Mali prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Srednji prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Veliki prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
51 mm (2")
Art. 7196
Prilikom upotrebe creva od 38mm (11/2"), preporučujemo
GARDENA komplet ravnih creva, art. 5005 sa crevom
od 10m i šelnom za crevo.
Priključivanje creva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crevo velikog prečnika, odsecite priključnu
nazuvicu
4
na mestu
<
.
2. Ako koristite crevo srednjeg prečnika, odsecite
priključnu nazuvicu
4
na mestu
y
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta
odvojite proizvod sa napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete da spustite pumpu u vodu držeći je za
ručku, vežite je užetom pa je tako pažljivo spustite. Pri-
čvrstite uže tako što ćete da ga provučete kroz predviđene
ušice i zavežete. Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom
puštanja u rad pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa mora da se postavi tako da ulazni otvori na
vakuumskoj nožici ne budu potpuno niti delimično
blokirani prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na ciglu.
Postupak usisavanja može da potraje duže ako se pušta-
nje u rad obavlja pri minimalnom nivou vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
PAŽNJA! Zavisno od položaja prekidača s plovkom,
pumpa može odmah da se pokrene.
Automatski rad sa prekidačem sa plovkom [ sl. O1 ]:
Podešavanjem prekidača s plovkom
5
imate moguć-
nost određivanja visine aktiviranja. Za siguran rad
prekidač s plovkom mora biti sposoban da se pome-
ra slobodno oko pumpe.
Nameštanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O1 ]:
Utiskivanjem kabla prekidača sa plovkom u pripadajući
držač
>
moguće je prilagoditi maksimalnu visinu uključiva-
nja iminimalnu visinu isključivanja (vidi 7. TEHNIČKI
PODACI).
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre nego što ga montirate, odvojite proizvod sa
napajanja.
Mogućnosti povezivanja priključne nazuvice [ sl. A1 ]:
Crevo može da se priključi preko priključnih nazuvica
4
sa
različitim prečnicima creva ili preko GARDENA utičnog
sistema.
Veliki prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
<
[ sl. A2 ]
Srednji prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
y
[ sl. A3 ]
Mali prečnik creva Ne odvajajte nazuvicu
[ sl. A4 ]
Maksimalna protočna snaga pumpe postiže se primenom
creva najvećeg prečnika.
Automatsko ispuštanje vazduha:
Ova pumpa je opremljena odušnim ventilom koji služi
za ispuštanje eventualnih vazdušnih uključaka iz pumpe.
Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja manje
količine vode na bočnoj strani kućišta.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnet-
sko polje. Pod određenim okolnostima ono može da
utiče na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od
nastanka situacija u kojima su moguće teške ili čak
smrtonosne povrede, osobama sa medicinskim
implantatima preporučujemo da se pre korišćenja
ovog uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proi-
zvođačem implantata.
Kablovi
Za minimalne poprečne preseke produžnih kablova
pogledajte sledeću tabelu:
Napon Dužina kabla Poprečni
presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog
kabla prodreti do električnih kompo nenatai izazvati
kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati
(npr. za povezivanje kroz zid).
v Utikač nemojte vaditi iz utičnice povlačeći ga za kabl,
već držeći ga za kućište.
v Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora
se prepustiti proizvođaču, njegovojservisnoj službi ili
nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako
bi se izbegle opasnosti.
Utikači i priključnice moraju biti zaštićeni od prskanja
vode.
Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni
u oblasti zaštićenoj od plavljenja.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim tempera-
turama i zaštitite ih od ulja i oštrih ivica.
Imajte u vidu napon električne mreže. Navodi s natpisne
pločice moraju se slagati sa podacima strujne mreže.
Tokom boravka u plivačkom bazenu ili prilikom dodirivanja
površine vode utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Priključni strujni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili
transport pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora
se koristiti pričvrsno uže.
Redovno proveravajte priključni kabl.
Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje
pumpe (naročito strujnog kabla i utikača).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti. U slučaju ošteće-
nosti prepustite pumpu na kontrolu servisnoj službi predu-
zeća GARDENA.
Uputstvo za montažu: Ponovo ručno zategnite sve vijke.
Pre korišćenja, a nakon obavljenih radova na održavanju,
uverite se da su svi delovi dobro zategnuti.
Ukoliko naše pumpe koristite u kombinaciji sa generato-
rima, morate da poštujete upozorenja koja navodi proizvo-
đač generatora.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji
opasnost od gušenja male dece plastičnom kesom.
Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj uda-
ljenosti.
Imajte u vidu minimalni nivo vode koji mora biti u skladu
sa karakteristikama pumpe.
Uređaj se ne sme ostavljati da radi sa zatvorenom
potisnom stranom duže od 10 minuta.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje
ismanjenje učinka pumpe.
Prekidačem sa plovkom sme da se rukuje samo izvan
vode.
Crevo ne sme da se izvlači tokom rada.
Pre popravki sačekajte da se pumpa ohladi.
SR
122
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 122GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 122 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Pumpa Art. 9045
Mali prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Srednji prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Veliki prečnik creva
Art. GARDENA Obujmica creva
51 mm (2")
Art. 7196
Prilikom upotrebe creva od 38mm (11/2"), preporučujemo
GARDENA komplet ravnih creva, art. 5005 sa crevom
od 10m i šelnom za crevo.
Priključivanje creva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crevo velikog prečnika, odsecite priključnu
nazuvicu
4
na mestu
<
.
2. Ako koristite crevo srednjeg prečnika, odsecite
priključnu nazuvicu
4
na mestu
y
.
3. Nagurajte crevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crevo na priključnu nazuvicu
4
npr. uz
pomoć GARDENA šelne za crevo.
Montaža priključka pumpe [ sl. A5 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od posekotina na radnom kolu
pumpe.
v Pumpa sme da radi samo sa postavljenim
ugaonim priključkom.
Uz pomoć učvrsnika
2
na ugaonom priključku
1
crevo
se može bez problema spojiti i odvojiti.
1. Zavijte ugaoni priključak
1
do kraja udesno u pumpu
(ako crevo treba položiti horizontalno, ugaoni priklju-
čak
1
može ponovo da se otpusti za najviše pola okre-
taja).
2. Zavijte spojni deo
3
u priključnu nazuvicu
4
.
3. Utisnite priključnu nazuvicu
4
creva do kraja u ugaoni
priključak
1
tako da čujno i vidno dosedne.
Crevo je sigurno spojeno s pumpom.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta
odvojite proizvod sa napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete da spustite pumpu u vodu držeći je za
ručku, vežite je užetom pa je tako pažljivo spustite. Pri-
čvrstite uže tako što ćete da ga provučete kroz predviđene
ušice i zavežete. Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom
puštanja u rad pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa mora da se postavi tako da ulazni otvori na
vakuumskoj nožici ne budu potpuno niti delimično
blokirani prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na ciglu.
Postupak usisavanja može da potraje duže ako se pušta-
nje u rad obavlja pri minimalnom nivou vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
PAŽNJA! Zavisno od položaja prekidača s plovkom,
pumpa može odmah da se pokrene.
Automatski rad sa prekidačem sa plovkom [ sl. O1 ]:
Podešavanjem prekidača s plovkom
5
imate moguć-
nost određivanja visine aktiviranja. Za siguran rad
prekidač s plovkom mora biti sposoban da se pome-
ra slobodno oko pumpe.
Nameštanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O1 ]:
Utiskivanjem kabla prekidača sa plovkom u pripadajući
držač
>
moguće je prilagoditi maksimalnu visinu uključiva-
nja iminimalnu visinu isključivanja (vidi 7. TEHNIČKI
PODACI).
• Na većim visinama pričvršćenja kabla veća je i visina
uključivanja i isključivanja.
• Što je kabl između prekidača sa plovkom
5
i njego-
vogdržača
>
kraći, to je niža visina uključivanja, a viša
visina isključivanja.
1. Utisnite kabl prekidača sa plovkom
q
u neki od otvora
držača prekidača sa plovkom
>
.
2. Proverite da li se pumpa automatski isključuje.
PAŽNJA!
v Da bi se zagarantovalo uključivanje i isključiva-
nje prekidača sa plovkom dužina kabla između
pre kidača i držača mora da iznosi najmanje
10 cm.
Ručni režim rada [ sl. O2 ]:
Pumpa stalno radi, budući da je prekidač sa plovkom
premošćen.
1. Gurnite prekidač sa plovkom
5
s kablom prema dole
na držač prekidača sa plovkom
>
.
2. Uspravite pumpu u vodi tako da stoji stabilno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Pumpa trajno radi bez zaštite od rada na suvo kada je pre-
kidač s plovkom premošćen. Kako biste izbegli oštećenja
usled rada na suvo, radite samo pod nadzorom.
Minimalna visina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
dostiže se samo u ručnom režimu rada, budući da preki-
dač sa plovkom u automatskom režimu rada već pre toga
isključuje pumpu.
SR
123
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 123GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 123 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
v Otvorite potisno crevo (npr. blokirni
ventil, ispusne uređaje).
Vazdušni džep u vakuumskoj nožici. v Sačekajte oko 60 sekundi da pumpa
sama ispusti vazduh (eventualno je
više puta isključite i uključite).
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu fluida (35 °C).
Pumpa je bez struje. v Proverite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje
(struja greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe iznenada smanjuje
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA.
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća GARDENA ili specijalizova-
nim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Potopna pumpa Jedinica Vrednost
(art. 9045)
Nominalna snaga W 750
Napon el. mreže V (AC) 230
Frekvencija el. mreže Hz 50
Maks. protok l/h 20000
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 300 / 600
Min. / maks. visina isključivanja mm 120 / 200
Visina preostale vode mm 38
Prljava voda maksimalne
granulacije zaprljanja
mm 38
Minimalni nivo vode prilikom
puštanja u rad (pribl.)
mm 45
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre popravki odvojite proizvod sa napajanja.
Čišćenje vakuumske nožice i radnog kola [ sl. T1 ]:
1. Odvijte 5 vijaka sa krstastom glavom
9
pa skinite
poklopac
0
.
2. Odvijte 4 vijka sa krstastom glavom
6
.
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
sa pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovi radovi
održavanja ne ugrožavaju pravo na reklamacije).
5. Pažljivo očistite zaptivne površine kako se ne bi stvorila
oštećenja i mesta propuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim redo-
sledom.
Oštećenu zaptivku morate da zamenite.
Oštećeno radno kolo iz bezbednosnih razloga sme
zameniti samo servisna služba preduzeća GARDENA.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavačke i držite je tako dok ne
istekne sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje proizvoda:
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni
otpad. Morate da ga odložite u skladu sa važećim
lokalnim propisima o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reci-
klažnom odlagalištu.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa
napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja
proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito ne
mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemika-
lije, uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
v Prebrišite površinu pumpe vlažnom krpom.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja hlorisane, sapunjave ili jako zaprljane
vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz
dodatak blagog deterdženta (npr. sredstva za pranje
posuđa), dok voda ne postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu sa odredbama
merodavnog Zakona o uklanjanju otpada.
SR
124
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 124GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 124 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
v Otvorite potisno crevo (npr. blokirni
ventil, ispusne uređaje).
Vazdušni džep u vakuumskoj nožici. v Sačekajte oko 60 sekundi da pumpa
sama ispusti vazduh (eventualno je
više puta isključite i uključite).
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu fluida (35 °C).
Pumpa je bez struje. v Proverite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje
(struja greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe iznenada smanjuje
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA.
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća GARDENA ili specijalizova-
nim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Potopna pumpa Jedinica Vrednost
(art. 9045)
Nominalna snaga W 750
Napon el. mreže V (AC) 230
Frekvencija el. mreže Hz 50
Maks. protok l/h 20000
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 300 / 600
Min. / maks. visina isključivanja mm 120 / 200
Visina preostale vode mm 38
Prljava voda maksimalne
granulacije zaprljanja
mm 38
Minimalni nivo vode prilikom
puštanja u rad (pribl.)
mm 45
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
sa pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovi radovi
održavanja ne ugrožavaju pravo na reklamacije).
5. Pažljivo očistite zaptivne površine kako se ne bi stvorila
oštećenja i mesta propuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim redo-
sledom.
Oštećenu zaptivku morate da zamenite.
Oštećeno radno kolo iz bezbednosnih razloga sme
zameniti samo servisna služba preduzeća GARDENA.
SR
125
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 125GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 125 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odeljenje mogu
se pronaći na mreži: www.gardena.com/contact
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA Komplet ravnih creva Crevo od 10m 38mm (1 1/2") sa stezaljkom za crevo. art. 5005
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 32 mm (1 1/4") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7194
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 38 mm (1 1/2") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7195
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 51 mm (2") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7196
Potopna pumpa Jedinica Vrednost
(art. 9045)
Priključni kabl m 10 (H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.) kg 5,1
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2"
Mogućnosti povezivanja inč 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medijuma °C 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalni novo vode pri puštanju u rad određeni su bez visinskih razlika
koje treba prevladati. Ukoliko su transportne visine veće od pribl. 1 m moguća su duža vremena usisavanja koja mogu
trajati do 1 min ili veći minimalni nivoi vode i to do + 5 cm.
SR
126
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 126GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 126 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .............127
2. МОНТАЖ ................................129
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ .......................129
4. ДОГЛЯД .................................130
5. ЗБЕРІГАННЯ .............................131
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..............131
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...............132
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ ............133
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ..............133
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші,
а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумови-
ми здібностями або з відсутністю дос-
віду й знань можуть використовувати
даний виріб, якщо вони перебувають
під доглядом або пройшли інструктаж
з безпечного використання виробу
й розуміють пов'язані із цим ризики.
Дітям забороняється гратися з
виробом. Чищення та технічне обслу-
говування, виконуване користувачем,
не повинні проводитися дітьми без
догляду. Ми рекомендуємо викори-
стання виробу підлітками тільки після
досягнення 16 років.
Належне застосування:
GARDENA Занурювальний насос призначений
для осушення після повеней, a також і для перекачу-
вання й відкачування води з резервуарів, для забору
води з колодязів і шахт, для осушення човнів і яхт,
для обмеженої за часом аерації й циркуляції води,
для перекачування хлорованої й мильної води на
присадибних і дачних ділянках.
Рідини, що перекачуються:
За допомогою GARDENA Занурювального насоса
дозволяється відкачувати тільки воду.
Насос можна повністю занурювати у воду (водоне-
проникна капсула) (макс. глибина занурення див.
7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
Виріб призначений для відкачування наступних
рідин:
• Занурювальний насос для брудної води:
брудна вода з макс. діаметром часток 38 мм.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації
(тривала циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Не можна відкачувати солону воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини
(наприклад, бензин, гас, нітророзчинник),
масла, мазут і продукти харчування.
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуа-
тації та збережіть її, щоб при необхідності можна
було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлу-
атації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ура-
ження струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через
через пристрій захисного відключення (ПЗВ),
номінальний залишковий струм спрацьовуван-
ня якого не повинен перевищувати 30 мА.
v Зверніться в сервісний центр GARDENA, якщо
спрацював пристрій захисного відключення
(RCD).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ура-
ження електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від електромережі перед
проведенням робіт зтехнічного обслугову-
вання або заміно деталей. Відключена вилка
повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді
знаходяться люди.
GARDENA Занурювальний насос для брудної води
20000DIRT арт. 9045
UK
127
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 127GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 127 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від
електроживлення.
Можливості підключення приєднувального ніпеля
[ зобр. A1 ]:
Шланг можна підключити за допомогою приєдну-
вального ніпеля
4
для різних діаметрів шлангів або
GARDENA з'єднувальної системи.
Великий діаметр шлангу
Викрутити сполучний штуцер
у з’єднанні
<
[ зобр. A2 ]
Середній діаметр шлангу
Викрутити сполучний штуцер
у з’єднанні
y
[ зобр. A3 ]
Маленький діаметр шлангу Штуцер не викручувати
[ зобр. A4 ]
При використанні шлангу з найбільшим діаметром
насос буде працювати з максимальною продуктив-
ністю.
Насос Арт. 9045
Маленький діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
32 mm (1 1/4")
Арт. 7194
Середній діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
38 mm (1 1/2")
Арт. 7195
Великий діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
51 mm (2")
Арт. 7196
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або тран-
спортувати виріб, відключіть виріб від елек-
троживлення.
Перекачування води:
Якщо насос не можна опустити за допомогою ручки,
насос повинен бути опущений за допомогою троса.
Закріпіть трос, протягнувши його через призначені
для цього вушка й зав'язати. Мінімальна глибина
занурення при введенні в експлуатацію див.
7 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Забруднення рідини може відбутися через просочу-
вання змащувальних речовин.
Біля води не повинні перебувати сторонні.
Експлуатуйте насос тільки з кутовим перехідником.
Кінець шлангу повинен розташовуватися нижче
максимальної висоти нагнітання.
Захисний вимикач
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через
вбудований термозахист мотора. Після достатнього
охолодження мотора насос знову готовий до екс-
плуатації.
Автоматичне видалення повітря:
Даний насос обладнаний повітровипускним клапа-
ном для видалення повітряного прошарку, який
може утворюватися в насосі. Збоку на корпусі може
виступати невелика кількість води, що є нормаль-
ним у процесі роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електро-
магнітне поле. Це поле при певних умовах може
створити негативний вплив на роботу активних
або пасивних медичних імплантатів. Щоб виклю-
чити небезпечні ситуації, які можуть призвести
до тяжких або смертельних травм, особи з
медичним імплантатом перед використанням
цього виробу повинні проконсультуватися зі
своїм лікарем і виробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальних кабелів вони
повинні відповідати мінімальним перетинам в ниж-
ченаведеній таблиці:
Напруга Довжина
кабелю
Перетин
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по
мережевому кабелю до електричної зони може
проникнути волога та стати причиною короткого
замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер
(наприклад, з метою прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за
штекерну колодку.
v У разі необхідності заміни електричного кабелю,
її має виконати виробник або його представник,
щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з'єднання повинні бути
бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричні штекерні з'єднання
перебувають поза зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електроме-
режі захищайте від спеки, попадання масел та сти-
кання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на
паспортній табличці повинні відповідати параме-
трам електромережі.
При знаходженні в басейні або при торканні
поверхні води необхідно обов'язково витягти
штепсельну вилку насоса.
Провід підключення до мережі не дозволяється
застосовувати для кріплення чи транспорту вання
насоса.
Для занурення або підняття, а також закріплення
насоса необхідно використовувати фіксуючий трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити візу-
альний контроль насоса (перш за все проводу під-
ключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом користуватися не дозволя-
ється. У випадку пошкодження насос обов'язково
перевірте в сервісному центрі GARDENA.
Інструкція з монтажу: необхідно знову наживити
болти.
Перед використанням після технічного обслугову-
вання необхідно перевірити, щоб усі деталі були
прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором
необхідно дотримува тися вказівок виробника гене-
ратора.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті.
Через поліетиленовий мішок існує небезпека
задухи для маленьких дітей. Не допускайте
маленьких дітей до місця збірки.
Дотримуйтесь мінімального рівня води згідно
з технічними характеристиками насоса.
Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до
швидкого зношування й зниження продуктивності
насоса.
Поплавковий вимикач можна налаштовувати тільки
поза водою.
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу
охолонути.
UK
128
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 128GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 128 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від
електроживлення.
Можливості підключення приєднувального ніпеля
[ зобр. A1 ]:
Шланг можна підключити за допомогою приєдну-
вального ніпеля
4
для різних діаметрів шлангів або
GARDENA з'єднувальної системи.
Великий діаметр шлангу
Викрутити сполучний штуцер
у з’єднанні
<
[ зобр. A2 ]
Середній діаметр шлангу
Викрутити сполучний штуцер
у з’єднанні
y
[ зобр. A3 ]
Маленький діаметр шлангу Штуцер не викручувати
[ зобр. A4 ]
При використанні шлангу з найбільшим діаметром
насос буде працювати з максимальною продуктив-
ністю.
Насос Арт. 9045
Маленький діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
32 mm (1 1/4")
Арт. 7194
Середній діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
38 mm (1 1/2")
Арт. 7195
Великий діаметр шлангу
Арт. GARDENA Хомут для
шланга
51 mm (2")
Арт. 7196
При використанні 38мм (1 1/2") шлангу ми рекомен-
дуємо GARDENA набір із плоским шлангом
арт. 5005 з 10м шлангом і шланговими хомутом.
Підключення шланга за допомогою приєднуваль-
ного ніпеля:
1. Для шлангу великого діаметра відріжте приєдну-
вальний ніпель
4
по лінії
<
.
2. Для шлангу середнього діаметра відріжте приєд-
нувальний ніпель
4
по лінії
y
.
3. Надягніть шланг на приєднувальний ніпель
4
.
4. Зафіксуйте шланг на приєднувальному ніпелі
4
,
наприклад, за допомогою GARDENA шлангового
хомута.
Установка патрубка насоса [ зобр. A5 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека порізу крильчаткою.
v Експлуатуйте насос тільки з кутовим перехід-
ником.
Шланг легко приєднується й від'єднується за допо-
могою фіксаторів
2
на кутовому перехіднику
1
.
1. По годинній стрілці вкрутіть до упору кутовий
перехідник
1
у насос (якщо шланг повинен бути
прокладений горизонтально, кутовий перехід-
ник
1
необхідно викрутити на пів-оберту).
2. Вкрутіть сполучний елемент
3
у приєднувальний
ніпель
4
.
3. Вдавити приєднувальний ніпель
4
шлангу до
упору в кутовий перехідник
1
, щоб було чутно
йвидно, що він зафіксувався.
Шланг надійно приєднаний до насоса.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або тран-
спортувати виріб, відключіть виріб від елек-
троживлення.
Перекачування води:
Якщо насос не можна опустити за допомогою ручки,
насос повинен бути опущений за допомогою троса.
Закріпіть трос, протягнувши його через призначені
для цього вушка й зав'язати. Мінімальна глибина
занурення при введенні в експлуатацію див.
7 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Насос необхідно встановити таким чином, щоб
впускні отвори на всмоктувальній головці не були
частково або повністю заблоковані сміттям.
Використовуючи насос у ставку, необхідно встанов-
лювати його, наприклад, на цеглину.
При рівні води близькому до мінімального рівня при
введенні в експлуатацію, процес перекачування
може зайняти більше часу.
1. Зануріть насос.
2. Підключіть насос до мережі електроживлення.
УВАГА! Залежно від налаштування поплавкового
вимикача насос може запрацювати відразу.
UK
129
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 129GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 129 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює,
але не качає воду
Повітря не може вийти, тому що
закрито магістраль нагнітання
(Можливо перегнувся напірний
рукав).
v Відкрийте напірну лінію
(наприклад, запірний вентиль,
пристрої для дозування).
Повітряна пробка у всмокту-
вальному патрубку.
v Почекайте 60 секунд, поки насос
самостійно не видалить повітря
(при необхідності виключити /
включити).
Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Крильчатка заблокована. v Очистіть всмоктувальну головку
й крильчатку.
Рівень води при введенні
в екс плуатацію нижче дозво-
леного мінімального рівня
води.
v Зануріть насос глибше.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть виріб
від електроживлення.
Чищення всмоктувальної головки й крильчатки
[ зобр. T1 ]:
1. Викрутіть 5 гвинтів із хрестоподібним шліцом
9
ізняти кришку
0
.
2. Викрутіть 4 гвинта із хрестоподібним шліцом
6
.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для
дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Переверніть насос догори дном, поки не пере-
стане витікати вода.
3. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте насос в сухому, закритому й захище-
ному від морозу місці.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного
обслуговування виробу, відключіть виріб від
електроживлення.
Чищення насоса:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Загроза отримання травми і ризик пошко дження
виробу.
v Не очищайте виріб під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин,
або розчинниками. Деякі з них можуть пошко-
дити важливі пластикові деталі.
v Очистіть поверхню насоса за допомогою вологої
тканини.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої, мильної або сильно
забрудненої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), мож-
ливо з додаванням неагресивного засобу, що
чистить (наприклад, засобу для миття посуду),
доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону
про ліквідацію відходів.
Автоматичний режим роботи з поплавковим
вимикачем [ зобр. O1 ]:
За допомогою налаштувань поплавкового вими-
кача
5
можна регулювати рівень включення.
Для безпечної експлуатації поплавковий вимикач
повинен вільно переміщатися навколо насоса.
Регулювання рівня вмикання та вимикання
[ зобр. O1 ]:
Максимальний рівень вмикання та мінімальний
рівень вимикання регулюються (див. 7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ) , для цього кабель поплавко-
вого перемикача вдавити в фіксатор поплавко вого
перемикача.
• Чим вище зафіксований кабель, тим більше рівень
води при включенні та відключенні.
• Чим коротше кабель між поплавковим вимика-
чем
5
і фіксатором поплавкового вимикача
>
,
тим нижче буде рівень води при включенні,
й тим вище буде рівень води при відключенні.
1. Вставте кабель поплавкового вимикача
q
в один
із прорізів фіксатора поплавкового вимикача
>
.
2. Перевірте, чи відключається насос автоматично.
УВАГА!
v Для забезпечення вмикання / вимикання поп-
лавкового перемикачадовжина кабелю між
поплавковим перемикачем та фіксатором
поплавкового перемикача повинна складати
мінімум 10см.
Ручний режим роботи [ зобр. O2 ]:
Насос працює постійно тому, що поплавковий
вимикач закорочений. Це активує реле захисту
від «сухого ходу».
1. Надягніть поплавковий вимикач
5
кабелем униз
на фіксатор поплавкового вимикача
>
.
2. Установіть насос стійко у воді.
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Насос працює тривалий час без захисту від сухого
ходу через закорочений поплавковий вимикач.
Експлуатувати тільки під доглядом, щоб виключити
ушкодження внаслідок сухого ходу.
Мінімальна висота залишкового рівня води
(див. 7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ) буде досяг-
нута тільки в ручному режимі роботи, тому що при
авто матичному режимі роботи поплавковийвимикач
заздалегідь відключить насос.
UK
130
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 130GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 130 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює,
але не качає воду
Повітря не може вийти, тому що
закрито магістраль нагнітання
(Можливо перегнувся напірний
рукав).
v Відкрийте напірну лінію
(наприклад, запірний вентиль,
пристрої для дозування).
Повітряна пробка у всмокту-
вальному патрубку.
v Почекайте 60 секунд, поки насос
самостійно не видалить повітря
(при необхідності виключити /
включити).
Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Крильчатка заблокована. v Очистіть всмоктувальну головку
й крильчатку.
Рівень води при введенні
в екс плуатацію нижче дозво-
леного мінімального рівня
води.
v Зануріть насос глибше.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть виріб
від електроживлення.
Чищення всмоктувальної головки й крильчатки
[ зобр. T1 ]:
1. Викрутіть 5 гвинтів із хрестоподібним шліцом
9
ізняти кришку
0
.
2. Викрутіть 4 гвинта із хрестоподібним шліцом
6
.
3. Від'єднайте всмоктувальну головку
7
від насоса.
4. Очистіть всмоктувальну головку
7
й крильчатку
8
(виконання даних робіт з технічного обслуговуван-
ня не призведе до припинення гарантії).
5. Щоб уникнути пошкоджень і негерметичності
необхідно ретельно очистити ущільнювачі.
6. Зберіть всмоктувальну головку
7
, здійснивши всі
дії у зворотній послідовності.
Ушкоджений ущільнювач повинен бути замінений.
З міркувань безпеки проводити заміну ушкодже-
ної крильчатки дозволяється тільки сервісному
центру GARDENA.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для
дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Переверніть насос догори дном, поки не пере-
стане витікати вода.
3. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте насос в сухому, закритому й захище-
ному від морозу місці.
Утилізація виробу:
(відповідно до Директиви 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними
побутовими відходами. Він повинен бути
утилізований відповідно до місцевих чинних
стандартів з охорони навколишнього сере-
довища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
4. ДОГЛЯД
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої, мильної або сильно
забрудненої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), мож-
ливо з додаванням неагресивного засобу, що
чистить (наприклад, засобу для миття посуду),
доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону
про ліквідацію відходів.
УВАГА!
v Для забезпечення вмикання / вимикання поп-
лавкового перемикачадовжина кабелю між
поплавковим перемикачем та фіксатором
поплавкового перемикача повинна складати
мінімум 10см.
Ручний режим роботи [ зобр. O2 ]:
Насос працює постійно тому, що поплавковий
вимикач закорочений. Це активує реле захисту
від «сухого ходу».
1. Надягніть поплавковий вимикач
5
кабелем униз
на фіксатор поплавкового вимикача
>
.
2. Установіть насос стійко у воді.
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Насос працює тривалий час без захисту від сухого
ходу через закорочений поплавковий вимикач.
Експлуатувати тільки під доглядом, щоб виключити
ушкодження внаслідок сухого ходу.
Мінімальна висота залишкового рівня води
(див. 7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ) буде досяг-
нута тільки в ручному режимі роботи, тому що при
авто матичному режимі роботи поплавковийвимикач
заздалегідь відключить насос.
UK
131
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 131GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 131 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
GARDENA Набір із плоским
шлангом
10м 38мм (1 1/2")-шланг із фіксатором для шлангу. арт. 5005
GARDENA Хомут для шланга Для 32 мм (1 1/4")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7194
GARDENA Хомут для шланга Для 38 мм (1 1/2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7195
GARDENA Хомут для шланга Для 51 мм (2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7196
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос не запускається
або в процесі експлуатації
раптово зупиняється
Тепловий захисний вимикач
відключив насос через перегрів.
v Очистіть всмоктувальний отвір.
Звертайте увагу на максимальну
температуру середовища (35 °C).
Насос без струму. v Перевірте запобіжники йелек-
тричні з'єднання.
Спрацював пристрій
захисного відключення
(струм витоку).
v Відключіть насос від мережі
електроживлення ізверніться до
сервісного центру GARDENA.
Насос працює, але
продуктивність роботи
насоса раптово падає
Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру
GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA,
атакож спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Занурювальний насос Одиниця
вимірювання
Значення
(арт. 9045)
Номінальна потужність Вт 750
Мережева напруга В (AC) 230
Частота мережі Гц 50
Макс. продуктивність насоса л/ч 20000
Макс. тиск / макс. висота
відкачування рідини
бар /
м
0,9 /
9,0
Макс. глибина заглиблення м 7
Мін. / макс. рівень води при
включенні
мм 300 / 600
Мін. /макс. рівень води при
відключенні
мм 120 / 200
Висота залишкового рівня води мм 38
Брудна вода з макс. діаметром
часток
мм 38
Мінімальний рівень води
при введенні в експлуатацію
(около)
мм 45
Сполучний кабель м 10 (H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг 5,1
Сполучна різьба на випускному
отворі
дюйми G 1 1/2"
Можливості підключення дюйми 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура робочої рідини °C 35
Вказівка: Рівень води при включенні і відключенні, а також мінімальний рівень води при введенні в експлуа-
тацію визначені без урахування різниці висот, яку необхідно подолати. Якщо висота подачі складає близько
1 м і вище, час всмоктування збільшується до 1 хвилини або збільшується мінімальний рівень води до + 5 см.
UK
132
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 132GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 132 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу обслуговування можна
знайти за посиланням: www.gardena.com/contact
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
GARDENA Набір із плоским
шлангом
10м 38мм (1 1/2")-шланг із фіксатором для шлангу. арт. 5005
GARDENA Хомут для шланга Для 32 мм (1 1/4")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7194
GARDENA Хомут для шланга Для 38 мм (1 1/2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7195
GARDENA Хомут для шланга Для 51 мм (2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7196
UK
133
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 133GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 133 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................134
2. MONTAJUL ...............................135
3. OPERAREA ...............................136
4. ÎNTREŢINEREA ............................137
5. DEPOZITAREA .............................137
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ................137
7. DATE TEHNICE ............................138
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ...............139
9. SERVICE .................................139
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către
copii peste 8 ani precum şi de
către persoane cu abilităţi fizice sau men-
tale reduse sau de persoane fără experi-
enţa şi cunoştinţele necesare, este permi-
să numai dacă sunt supravegheaţi sau
instruiţi cu privire la utilizarea sigură a
produsului şi dacă înţeleg pericolele rezul-
tate din utilizare. Copii nu au voie să se
joace cu produsul. Curăţarea şi întreţine-
rea care trebuie efectuate de utilizator nu
sunt permise copiilor fără supraveghere.
Utilizarea produsului este recomandată
începând de la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa submersibilă GARDENA este destinată eliminării
apei în caz de inundatii, dar şi pentru golirea şi transvaza-
rea lichidelor din recipiente, pentru aducerea apelor din
puţuri şi izvoare, pentru evacuarea apei din şalupe şi yah-
turi, cât şi pentru aerisirea şi recircularea pentru un timp
limitat a apei şi pentru pomparea apei cu conţinut de clor
şi detergent în grădinile gospodăreşti şi de hobby.
Lichide transportate:
Pompa submersibilă GARDENA se va folosi numai
pentru transportarea apei.
Pompele sunt complet submersibile (capsulate) şi pot
fiscufundate (adâncimea maximă de scufundare
vezi 7.DATE TEHNICE).
Produsul poate fi folosit pentru pomparea următoarelor
lichide:
• Pompă submersibilă pentru apă murdară:
apă murdară cu un diametru maxim al particulelor
de 38 mm.
Produsul nu este destinat utilizării continue (mod de
func ționare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă
sărată, substanţe acide, uşor inflamabile sau
explozive (de ex. benzină, petrol lampant, nitro-
diluant) ulei, păcură şi alimente.
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le
pentru o utilizare ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o
siguranţă diferenţială (RCD) cu un curent nominal
de declanşare de maxim 30 mA.
v Contactaţi service-ul GARDENA, dacă s-a declan-
şat dispozitivul de protecţie la curenţi vagabonzi
(RCD).
PERICOL! Pericol de accidentare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune
lucrărilor de întreţinere sau de a schimba piese.
Pentru aceasta priza trebuie să fie în raza vizuală
a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depăşească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în
apă.
Impuritățile din lichid ar putea rezulta ca urmare a scurgerii
de lubrifianți.
Ţineţi terţele persoane departe de apă.
Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Capătul furtunului trebuie să fie mai jos decât înălţimea
maximă de transport.
GARDENA Pompă submersibilă pentru apă murdară
20000DIRT art. 9045
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu
energie electrică înainte de a-l monta.
RO
134
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 134GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 134 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Utilizare conform destinaţiei:
Pompa submersibilă GARDENA este destinată eliminării
apei în caz de inundatii, dar şi pentru golirea şi transvaza-
rea lichidelor din recipiente, pentru aducerea apelor din
puţuri şi izvoare, pentru evacuarea apei din şalupe şi yah-
turi, cât şi pentru aerisirea şi recircularea pentru un timp
limitat a apei şi pentru pomparea apei cu conţinut de clor
şi detergent în grădinile gospodăreşti şi de hobby.
Lichide transportate:
Pompa submersibilă GARDENA se va folosi numai
pentru transportarea apei.
Pompele sunt complet submersibile (capsulate) şi pot
fiscufundate (adâncimea maximă de scufundare
vezi 7.DATE TEHNICE).
Produsul poate fi folosit pentru pomparea următoarelor
lichide:
• Pompă submersibilă pentru apă murdară:
apă murdară cu un diametru maxim al particulelor
de 38 mm.
Produsul nu este destinat utilizării continue (mod de
func ționare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă
sărată, substanţe acide, uşor inflamabile sau
explozive (de ex. benzină, petrol lampant, nitro-
diluant) ulei, păcură şi alimente.
GARDENA Pompă submersibilă pentru apă murdară
20000DIRT art. 9045
Întrerupătoare de protecţie
Întrerupător de protecție termică:
În cazul suprasolicitării, pompa se opreşte prin intermediul
protecției termice încorporate a motorului. După ce moto-
rul s-a răcit suficient, pompa este din nou gata de funcțio-
nare.
Aerisire automată:
Această pompă este echipată cu o supapă de aerisire,
care înlătură pernele de aer eventual existente în pompă.
Astfel, ca urmare a funcționării, poate ieşi o cantitate
micăde apă pe partea laterală a carcasei.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un
câmp electromagnetic. În anumite condiţii acest
câmp poate afecta funcţionarea implanturilor medi-
cale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile
care pot însemna accidentare gravă sau mortală,
persoanele cu implanturi medicale trebuie să-şi
consulte medicul sau producătorul implantului îna-
inte de utilizarea acestui produs.
Cablu
În cazul utilizării cablurilor prelungitoare, acestea trebuie
să respecte diametrele minime din tabelul următor:
Tensiune Lungime cablu Secţiune
230 – 240 V / 50 Hz Până la 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOL! Electrocutare!
Datorită unui conector tăiate prin cablul de conec-
tare umezeala poate pătrunde în zona electrică şi
cauza un scurtcircuit.
v Nu tăiaţi în niciun caz conectorul (de ex. prin
trecerea prin perete).
v Nu trageţi conectorul de cablu, ci ţineţi cutia conecto-
rului când îl scoateţi din priză.
v În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta tre-
buie înlocuit de către producător, de către serviciul său
pentru clien i, sau de către o persoană calificată similar,
pentru a evita expunerea la pericole.
Priza de alimentare şi legăturile prelungitoare trebuie să fie
protejate de stropi de apă.
Asigurafli-vă că legăturile electrice sunt efectuate în zone
protejate la inundare.
Protejaţi steckerul şi cablul de alimentare de caldură, ulei
şi margini ascuţite.
Verificaţi tensiunea de alimentare. Valoarea înscrisă pe
pompa trebuie să corespundæ cu cea furnizată de sursa
de alimentare.
În cazul în care vă aflaţi în piscină sau la atingerea
suprafeţei apei pompa trebuie să fie neapărat scoasă
din priză.
Cablul de alimentare nu trebuie folosit pentru asigurarea
sau transportarea pompei.
La scufundarea respectiv la scoaterea şi asigurarea pom-
pei trebuie folosită o sfoară de fixare.
Verificaţi conductele de racordare la intervale regulate.
Înainte de folosire inspectaţi întotdeauna pompa (în speci-
al cablul de alimentare şi legăturile electrice).
O pompă defectă nu trebuie folosită. În cazul unui defect
verificaţi pompa la centrul service GARDENA.
Instrucţiuni de utilizare: strângeţi din nou cu mâna toate
şuruburile.
Înainte de utilizare, după realizarea lucrării de întreținere,
asigurați-vă că toate piesele sunt înşurubate.
Atunci când utilizați pompele noastre cu un generator,
trebuie să respectați indicațiile de avertizare ale producă-
torului generatorului.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă
înseamnă pericol de asfixiere pentru copiii mici. În
timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
Respectaţi nivelul minim al apei conform datelor caracte-
ristice ale pompei.
Nu lasaţi pompa să funcţioneze mai mult de 10minute cu
ieşirea închisă.
Nisipul şi alte materiale abrazive produc uzura avansată şi
reduc performanţele pompei.
Este permisă operarea întrerupătorului cu flotor numai în
afara apei.
Nu este permisă tragerea furtunului în timpul funcționării.
Înainte de a remedia defecțiunile, lăsați pompa să se
răcească.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu
energie electrică înainte de a-l monta.
Posibilităţile de racordare ale niplului de racord
[ Fig. A1 ]:
Furtunul poate fi racordat prin niplul de racord
4
cu diferite
diametre de furtun sau cu sistemul de fişare GARDENA.
RO
135
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 135GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 135 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transporta-
rea produsului, deconectați produsul de la ali-
mentarea cu energie electrică.
Pomparea apei:
Dacă pompa nu poate fi coborâtă cu ajutorul mânerului,
atunci pompa trebuie coborâtă întotdeauna cu ajutorul
unei sfori. Fixaţi sfoara prin urechile prevăzute şi faceţi un
nod. Pentru adâncimea minimă de scufundare la punerea
în funcţiune vezi 7. DATE TEHNICE.
Pompa trebuie astfel amplasată ca orificiile de admisie
depe baza de aspirare să nu pot fi blocate, fie parţial sau
complet, de impurităţi.
De exemplu în cazul iazurilor pompa trebuie aşezată pe
ocărămidă.
La procedurile de aspiraţie în apropierea nivelului minim al
apei la punerea în funcţiune este posibil ca procedura de
aspiraţie să dureze mai mult.
1. Imersaţi pompa.
2. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa poate porni imediat în funcţie de setarea
întrerupătorului cu flotor.
Mod de funcționare automată cu întrerupător cu
flotor [ Fig. O1 ]:
Prin setarea întrerupătorului cu flotor
5
aveţi posibi-
litatea să stabiliţi înălţimile de comutare. Pentru o
funcţionare sigură, întrerupătorul cu flotor trebuie să
se poată mişca liber în jurul pompei.
Reglarea inalțimii de pornire şi de oprire [ Fig. O1 ]:
Nivelul maxim de pornire şi nivelul minim de oprire (vezi
7. DATE TEHNICE) poate fi adaptat prin împingerea cablu-
lui flotorului în dispozitivul de blocare al flotorului
>
.
• Cu cât este fixat mai sus cablul, cu atât nivelul de pornire
şi de oprire este mai ridicat.
• Cu cât cablul dintre întrerupătorul cu flotor
5
şi dispozi-
tivul de blocare al întrerupătorului cu flotor
>
este mai
scurt, cu atât mai mic devine nivelul de pornire şi cu atât
mai mare devine nivelul de oprire.
1. Apăsaţi cablul întrerupătorului cu flotor
q
în unul din
orificiile dispozitivului de blocare al întrerupătorului cu
flotor
>
.
2. Verificaţi dacă pompa se opreşte automat.
ATENŢIE!
v Pentru asigurarea pornirii şi opririi flotorului,
lungimea cablului dintre flotor şi dispozitivul
deblocare al flotorului trebuie să fie de minim
10cm.
Modul de funcționare manuală [ Fig. O2 ]:
Pompa rămâne în funcționare permanent, deoarece
întrerupătorul cu flotor este şuntat.
1. Împingeţi întrerupătorul cu flotor
5
cu cablul în jos pe
dispozitivul de blocare al întrerupătorului cu flotor
>
.
2. Amplasaţi pompa într-un mod stabil în apă.
3. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat.
Diametru mare al furtunului
Detaşaţi niplul la
<
[ Fig. A2 ]
Diametru mediu al furtunului
Detaşaţi niplul la
y
[ Fig. A3 ]
Diametru mic al furtunului Nu detaşaţi niplul [ Fig. A4 ]
Dacă se utilizează cel mai mare diametru al furtunului,
atunci pompa atinge capacitatea maximă de transport.
Pompă Art. 9045
Diametru mic al furtunului
Art. GARDENA Colier furtun
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametru mediu al furtunului
Art. GARDENA Colier furtun
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametru mare al furtunului
Art. GARDENA Colier furtun
51 mm (2")
Art. 7196
La utilizarea furtunului de 38mm (1 1/2") recomandăm
setul de furtun plat GARDENA art. 5005 cu 10m de
furtun şi brăţară de furtun.
Racordarea furtunului prin niplul de racord:
1. La utilizarea unui diametru mai mare al furtunului sepa-
raţi niplul de racord
4
la
<
.
2. La utilizarea unui diametru mediu al furtunului separaţi
niplul de racord
4
la
y
.
3. Împingeţi furtunul pe niplul de racord
4
.
4. Fixaţi furtunul de ex. cu o brăţară de furtun GARDENA
pe niplul de racord
4
.
Montarea racordului pompei [ Fig. A5 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni tăiate provocate de turbină.
v Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Prin dispozitivele de blocare
2
de pe cot
1
este posibilă
legarea şi slăbirea fără probleme a furtunului.
1. Înşurubaţi cotul
1
până la opritor în sens orar în
pompă (Dacă furtunul trebuie dispus orizontal, atunci
cotul
1
poate fi deşurubat din nou până la o jumă-
tatede rotaţie).
2. Înşurubaţi piesa de racord
3
în niplul de racord
4
3. Apăsaţi niplul de racord
4
al furtunului până la opritor în
cot
1
, până când se aude şi este vizibilă fixarea acestuia.
Furtunul este legat sigur la pompă.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a-l întreține.
Curăţarea pompei:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deterio-
rare a produsului.
v Nu curăţaţi produsul cu jet de apă (în special
nu cu jet de înaltă presiune).
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau
solvenți. Unele dintre acestea pot deteriora piese
importante din material plastic.
Pompa funcţionează durabil fără siguranţa de mers în gol
din cauza întrerupătorului cu flotor şuntat. Pentru a evita
deteriorările cauzate de funcţionarea uscată, se va opera
numai supravegheat.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la îngheț!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil
copiilor.
1.
Deconectați pompa de la alimentarea cu energie electrică.
2. Rotiți pompa pe cap până când nu se mai scurge apă.
3. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis şi ferit de îngheţ.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a remedia defecțiunile
produsului.
Curăţarea bazei de aspirare şi a turbinei [ Fig. T1 ]:
1. Deşurubaţi cele 5 şuruburi cu cap în cruce
9
şi detaşaţi
capacul
0
.
RO
136
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 136GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 136 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Racordarea furtunului prin niplul de racord:
1. La utilizarea unui diametru mai mare al furtunului sepa-
raţi niplul de racord
4
la
<
.
2. La utilizarea unui diametru mediu al furtunului separaţi
niplul de racord
4
la
y
.
3. Împingeţi furtunul pe niplul de racord
4
.
4. Fixaţi furtunul de ex. cu o brăţară de furtun GARDENA
pe niplul de racord
4
.
Montarea racordului pompei [ Fig. A5 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni tăiate provocate de turbină.
v Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Prin dispozitivele de blocare
2
de pe cot
1
este posibilă
legarea şi slăbirea fără probleme a furtunului.
1. Înşurubaţi cotul
1
până la opritor în sens orar în
pompă (Dacă furtunul trebuie dispus orizontal, atunci
cotul
1
poate fi deşurubat din nou până la o jumă-
tatede rotaţie).
2. Înşurubaţi piesa de racord
3
în niplul de racord
4
3. Apăsaţi niplul de racord
4
al furtunului până la opritor în
cot
1
, până când se aude şi este vizibilă fixarea acestuia.
Furtunul este legat sigur la pompă.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a-l întreține.
Curăţarea pompei:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deterio-
rare a produsului.
v Nu curăţaţi produsul cu jet de apă (în special
nu cu jet de înaltă presiune).
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau
solvenți. Unele dintre acestea pot deteriora piese
importante din material plastic.
v Curăţaţi suprafaţa pompei cu o lavetă umedă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu conţinut de clor, detergent sau
foarte murdară, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C) eventual prin adău-
garea unui detergent delicat (de exemplu, detergent de
vase), până când apa pompată este curată.
2. Eliminați reziduurile conform directivelor legii privind
eliminarea deşeurilor.
Pompa funcţionează durabil fără siguranţa de mers în gol
din cauza întrerupătorului cu flotor şuntat. Pentru a evita
deteriorările cauzate de funcţionarea uscată, se va opera
numai supravegheat.
Înălțimea min. a apei de ploaie (vezi 7. DATE TEHNICE) se
atinge numai în modul de funcționare manuală, deoarece
întrerupătorul cu flotor deconectează pompa deja timpuriu
în modul de funcționare automată.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la îngheț!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil
copiilor.
1.
Deconectați pompa de la alimentarea cu energie electrică.
2. Rotiți pompa pe cap până când nu se mai scurge apă.
3. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis şi ferit de îngheţ.
Eliminarea produsului la deşeuri:
(conform Directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 nr. 3113)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi
menajer obişnuit. Acesta trebuie dispus ca deşeu
conform prescripţiilor locale de protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele
de colectare şi reciclare locale.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a remedia defecțiunile
produsului.
Curăţarea bazei de aspirare şi a turbinei [ Fig. T1 ]:
1. Deşurubaţi cele 5 şuruburi cu cap în cruce
9
şi detaşaţi
capacul
0
.
2. Desfaceţi cele 4 şuruburi cu cap cruce
6
.
3. Trageţi jos de pe pompă baza de aspirare
7
.
4. Curăţaţi baza de aspirare
7
şi turbina
8
(Aceste lucrări
de întreţinere nu atrag după sine anularea garanţiei).
5. Curăţaţi cu grijă suprafeţele de etanşare pentru a evita
odeteriorare şi neetanşeităţi.
6. Asamblaţi baza de aspirare
7
în ordine inversă.
Garnitura deteriorată trebuie înlocuită.
Din motive ce ţin de siguranţă, turbina deteriorată
poate fi înlocuită numai de service-ul GARDENA.
RO
137
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 137GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 137 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa funcţionează,
dar nu transportă apă
Aerul nu poate fi evacuat, deoarece
circuitul este închis (de ex. furtunul
este îndoit).
v Deschideţi conducta de presiu-
ne.(de ex. robinet de închidere,
aparatele de distribuţie).
Aer în zona de sucţiune. v Aşteptați cca. 60 de secunde, până
când pompa se aeriseşte singură
(eventual opriți / porniți).
Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un jet
de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
Turbina este blocată. v Curăţaţi baza de aspirare şi turbina.
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
v Imersaţi pompa mai adânc.
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc în
timpul funcţionării
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
v Curăţaţi orificiul de aspirare.
Respectați temperatura maximă
a mediului (35 °C).
Pompa fără curent. v Verificați siguranțele şi conexiunile
cu fişă electrice.
Întrerupătorul de protecție împotriva
curenților reziduali (RCD) a declanşat
(curent rezidual).
v Scoateţi pompa din priză şi
adresaţi-vă GARDENA Service.
Pompa funcţionează însă
performanţele la ieşire scad
Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un jet
de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
NOTĂ:
În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate în
exclusivitate de centrele de service GARDENA şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9045)
Putere nominală W 750
Tensiunea de reţea V (AC) 230
Frecvenţa de reţea Hz 50
Cantitatea max. transportată l/h 20000
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
bar /
m
0,9 /
9,0
Adâncimea max.
de submersie
m 7
Nivel de pornire min. / max. mm 300 / 600
Nivel de oprire min. / max. mm 120 / 200
Nivelul apei rămase mm 38
Apă murdară cu diametrul maxim
al particulelor
mm 38
Adâncimea minimă a apei (aprox.) mm 45
Cablu de conexiune m 10 (H07RN-F)
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Set de furtun plat GARDENA Furtun de 10m 38mm (1 1/2") cu clemă de furtun. art. 5005
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 32 mm (1 1/4") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7194
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 38 mm (1 1/2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7195
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 51 mm (2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7196
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9045)
Greutate fără cablu (aprox.) kg 5,1
Filetul de racord al evacuării apei Ţoli G 1 1/2"
Posibilităţi de racordare Ţoli 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatură de mediu maximă °C 35
Indicație: Nivelurile de pornire / oprire, dar şi nivelul minim al apei la punerea în funcțiune au fost determinate fără
diferențele de înălțime de depăşit. La înălțimile de pompare peste cca. 1 m rezultă timpi de aspirație parțial mai lungi
de până la 1 minut sau niveluri minime ale apei de până la + 5 cm.
RO
138
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 138GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 138 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa funcţionează,
dar nu transportă apă
Aerul nu poate fi evacuat, deoarece
circuitul este închis (de ex. furtunul
este îndoit).
v Deschideţi conducta de presiu-
ne.(de ex. robinet de închidere,
aparatele de distribuţie).
Aer în zona de sucţiune. v Aşteptați cca. 60 de secunde, până
când pompa se aeriseşte singură
(eventual opriți / porniți).
Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un jet
de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
Turbina este blocată. v Curăţaţi baza de aspirare şi turbina.
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
v Imersaţi pompa mai adânc.
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc în
timpul funcţionării
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
v Curăţaţi orificiul de aspirare.
Respectați temperatura maximă
a mediului (35 °C).
Pompa fără curent. v Verificați siguranțele şi conexiunile
cu fişă electrice.
Întrerupătorul de protecție împotriva
curenților reziduali (RCD) a declanşat
(curent rezidual).
v Scoateţi pompa din priză şi
adresaţi-vă GARDENA Service.
Pompa funcţionează însă
performanţele la ieşire scad
Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un jet
de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
NOTĂ:
În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate în
exclusivitate de centrele de service GARDENA şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9045)
Putere nominală W 750
Tensiunea de reţea V (AC) 230
Frecvenţa de reţea Hz 50
Cantitatea max. transportată l/h 20000
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
bar /
m
0,9 /
9,0
Adâncimea max.
de submersie
m 7
Nivel de pornire min. / max. mm 300 / 600
Nivel de oprire min. / max. mm 120 / 200
Nivelul apei rămase mm 38
Apă murdară cu diametrul maxim
al particulelor
mm 38
Adâncimea minimă a apei (aprox.) mm 45
Cablu de conexiune m 10 (H07RN-F)
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Set de furtun plat GARDENA Furtun de 10m 38mm (1 1/2") cu clemă de furtun. art. 5005
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 32 mm (1 1/4") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7194
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 38 mm (1 1/2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7195
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 51 mm (2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7196
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9045)
Greutate fără cablu (aprox.) kg 5,1
Filetul de racord al evacuării apei Ţoli G 1 1/2"
Posibilităţi de racordare Ţoli 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatură de mediu maximă °C 35
Indicație: Nivelurile de pornire / oprire, dar şi nivelul minim al apei la punerea în funcțiune au fost determinate fără
diferențele de înălțime de depăşit. La înălțimile de pompare peste cca. 1 m rezultă timpi de aspirație parțial mai lungi
de până la 1 minut sau niveluri minime ale apei de până la + 5 cm.
9. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul nostru de service
sunt disponibile online la: www.gardena.com/contact
RO
139
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 139GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 139 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. EMNIYET BILGILERI .........................140
2. MONTAJ .................................141
3. KULLANIM ................................142
4. BAKIM ...................................143
5. DEPOLAMA ...............................143
6. HATA GIDERME ............................143
7. TEKNIK ÖZELLIKLER ........................144
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR ...............145
9. SERVIS ...................................145
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak
gözetim altındayken veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendi-
rilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek
tehlikelerin farkında olmaları durumunda
kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynama-
sına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar
tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü
16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını
öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Dalgıç pompası su baskınlarında su tahliyesi
için, ayrıca konteynerler arası pompalama ve konteynerden
dışarı pompalama, kuyulardan ve çukurlardan su çekmek,
teknelerin ve yatların su tahliyesi ve ayrıca zaman sınırlı
su havalandırması ve sirkülasyonu ve özel ev ile hobi bah-
çelerinde klorlu ve deterjanlı su pompalanması için tasar-
lanmıştır.
Taşıma sıvıları:
GARDENA dalgıç pompası ile sadece su taşınabilir.
Pompa su geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine
tamamen daldırılabilir (azami daldırma derinliği için bkz.
7. TEKNIK ÖZELLIKLER).
Pompa, aşağıdaki sıvılar için uygundur:
• Kirli su dalgıç pompası: azami tanecik çapına 38 mm
sahip kirli su.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir
(sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı
maddeler (örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu),
yağlar, kalorifer yakıtı ve gıda maddesi taşınamaz.
1. EMNİYET BİLGİLERİ
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra
başvurmak için muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye
girme akımına sahip bir FI şalteri (RCD) üzerinden
akım ile beslenmelidir.
v Hatalı akım koruma tertibatın (RCD) tetiklendiyse
GARDENA servisi ile iletişime geçin.
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştir-
meden önce ürünü şebekeden ayırın. Bu sırada
prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sızan yağlayıcı maddelerden dolayı sıvılar kirlenebilir.
Üçüncü şahısları sudan uzak tutun.
Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile çalıştırın.
Hortum ucu, azami çıkıştan alçakta olmalıdır.
Koruma şalteri
Termal koruma şalteri:
Pompa, aşırı yüklenme durumunda dahili termal motor
koruması tarafından olarak kapatılır. Motor yeterince
soğuduktan sonra pompa tekrar işletime hazırdır.
GARDENA Kirli su dalgıç pompası 20000DIRT
Ürün 9045
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesin-
den ayırın.
Bağlantı nipelinin bağlantı seçenekleri [ Şek. A1 ]:
Hortum, çeşitli hortum çaplarında bağlantı nipeli
4
üzerin-
den veya GARDENA bağlantı sistemine bağlanabilir.
TR
140
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 140GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 140 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını
öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Dalgıç pompası su baskınlarında su tahliyesi
için, ayrıca konteynerler arası pompalama ve konteynerden
dışarı pompalama, kuyulardan ve çukurlardan su çekmek,
teknelerin ve yatların su tahliyesi ve ayrıca zaman sınırlı
su havalandırması ve sirkülasyonu ve özel ev ile hobi bah-
çelerinde klorlu ve deterjanlı su pompalanması için tasar-
lanmıştır.
Taşıma sıvıları:
GARDENA dalgıç pompası ile sadece su taşınabilir.
Pompa su geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine
tamamen daldırılabilir (azami daldırma derinliği için bkz.
7. TEKNIK ÖZELLIKLER).
Pompa, aşağıdaki sıvılar için uygundur:
• Kirli su dalgıç pompası: azami tanecik çapına 38 mm
sahip kirli su.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir
(sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı
maddeler (örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu),
yağlar, kalorifer yakıtı ve gıda maddesi taşınamaz.
GARDENA Kirli su dalgıç pompası 20000DIRT
Ürün 9045
Otomatik hava tahliyesi
Bu pompa pompada mevcut hava yastığını gideren bir
hava tahliye valfi ile donatılmıştır. Fonksiyona bağlı olarak,
bu şekilde gövdenin yan tarafından düşük miktarda su
çıkar.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan
oluşturur. Bu alan bazı koşullar altında aktif ya da
pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki gös-
terebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden
olabilecek durum tehlikelerini önlemek için tıbbi
implant kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce
doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Kablo
Uzatma kabloları kullanırken bunlar aşağıdaki tablodaki
asgari kesitlere uygun olmalıdır:
Gerilim Kablo uzunluğu Kesit
230 – 240 V / 50 Hz 20 metreye kadar 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu
üzerinden elektrik sahası içine sıvı girebilir ve kısa
devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden
geçirmek için).
v Fişi kablodan değil, prize takılı fiş gövdesinden çekiniz.
v Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlike-
leri önlemek için üretici veya müşteri hizmetleri veya
benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından değişti-
rilmelidir.
Elektrik fişi ve uzatma kabloları su sıçramalarından korun-
malıdır.
Elektrik bağlantılarının, kuru ve su basmasına karşı koru-
malı bir alanda yapılma -sına dikkat ediniz.
Fişi ve güç kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin köşeler-
den koruyunuz.
Pompanın tür plakası üzerindeki bilgilerin, elektrik tesisatı-
nın teknik bilgileriyle uyuşması gerekmektedir.
Havuzdayken veya suyun yüzeyine temas ederken, pom-
panın şebeke fişi mutlaka prizden çekilmiş olmalıdır.
Güç kablosu pompayı çekmek ya da yerleştirmek için
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması veya yukarı çekilmesi ve emniyete
alınması için bir sabitleme halatı kullanılmalıdır.
Bağlantı hattının düzenli aralıklarla kontrol edilmesi gerekli-
dir.
Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun
ve fişin) daima gözle kontrol ediniz.
Hasarlı pompalar kesinlikle kullanılmamalıdır. Hasar görül-
mesi durumunda lütfen pompanın GARDENA Servis Mer-
kezimiz tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
Montaj talimatı: Tüm cıvataları tekrar elle sıkın.
Bakımdan sonra kullanımdan önce tüm parçaların vidalan-
dığından emin olun.
Pompalarımız bir alternatör ile kullanıldığında, alternatör
üreticisinin uyarı talimatları dikkate alınmalıdır.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba
nedeniyle küçük çocuklar için boğulma tehlikesi söz
konusudur. Küçük çocukları montaj sırasında uzak
tutun.
Pompa verileri uyarınca asgari su seviyesini dikkate alın.
Pompayı kapalı basınçta 10 dakikadan fazla çalıştırmayı-
nız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk
aşınmasına ve gücünün azalmasına neden olur.
Şamandıra şalterine sadece suyun dışındayken basılmalı-
dır.
Hortum, çalışma sırasında çekilmemelidir.
Hataları gidermeden önce pompayı soğumaya bırakın.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesin-
den ayırın.
Bağlantı nipelinin bağlantı seçenekleri [ Şek. A1 ]:
Hortum, çeşitli hortum çaplarında bağlantı nipeli
4
üzerin-
den veya GARDENA bağlantı sistemine bağlanabilir.
Büyük hortum çapı
Nipeli
<
ayırınız [ Şek. A2 ]
Orta hortum çapı
Nipeli
y
ayırınız [ Şek. A3 ]
Küçük hortum çapı Nipeli ayırmayınız [ Şek. A4 ]
En büyük hortum çapı kullanıldığında, pompa azami
besleme kapasitesine sahiptir.
TR
141
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 141GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 141 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, bağlamadan, ayarlamadan veya taşıma-
dan önce akım beslemesinden ayırın.
Su pompalamak:
Pompa, tutamağı üzerinden indirilemiyorsa, her zaman bir
halat ile indirilmelidir. Halatı, öngörülen halkalardan çekip
düğümleyerek sabitleyin. Devreye alımda asgari daldırma
derinliği bkz. 7. TEKNIK ÖZELLIKLER.
Pompa, emme ayağı üzerindeki giriş açıklıkları kirlenmeler
nedeniyle tamamen veya kısmen bloke olmayacak şekilde
kurulmalıdır.
Pompa, gölette, örneğin bir tuğla üzerine yerleştirilmelidir.
Emme işlemlerinde, asgari su seviyesine yakın devreye
almada emme işlemi daha uzun sürebilir.
1. Pompayı daldırın.
2. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa, şamandıra şalteri ayarına bağlı olarak
hemen çalışabilir.
Şamandıra şalteri ile otomatik işletim [ Şek. O1 ]:
Şamandıra şalterini
5
ayarlayarak devreye alım
yüksekliklerini belirleyebilirsiniz. Güvenli bir işletim
için, şamandıra şalteri pompanın etrafında serbest
hareket edebilmelidir.
Yüksekliklerinin Ayarlanmasý [ Şek. O1 ]:
Maksimum açma yüksekliği ve minimum kapatma
yüksekliği (bkz. 7. TEKNIK ÖZELLIKLER) şamandıra
şalterinin kablosunu şamandıra şalteri sabitlemesine
>
iterek uyarlanabilir.
• Kablo ne kadar yüksek sıkıştırılırsa, açma ve kapama
yükseklikleri o kadar yüksektir.
• Şamandıra şalteri
5
ile şamandıra şalteri kilidi
>
arasın-
daki kablo ne kadar kısa olursa, açma yüksekliği o kadar
alçak ve kapatma yüksekliği o kadar yüksek olur.
1. Şamandıra şalterinin
q
kablosunu şamandıra şalteri
kilidinin
>
açıklıklarından birine bastırın.
2. Pompanın otomatik olarak kapanıp kapanmadığını kontrol
edin.
DİKKAT!
v Şamandıra şalterinin açılıp kapatılabilmesi için
şamandıra şalteri ve şamandıra şalteri sabitleme-
sinin arasındaki kablo uzunluğu min. 10 cm
olmalıdır.
Manuel işletim [ Şek. O2 ]:
Şamandıra şalteri baypas edildiği için, pompa sürekli
çalışır.
1. Şamandıra şalterini
5
, kablo aşağıya doğru şamandıra
şalteri sabitlemesinin
>
üzerine itin.
2. Pompayı, devrilmeyecek bir şekilde suya yerleştirin.
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Pompa, şamandıra şalteri köprülendiği için, kuru çalışma
güvenliği olmadan sürekli çalışır. Kuru çalışma nedeniyle
hasarları önlemek için sadece gözetim altında çalıştırın.
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pompayı zaten
zamanında kapattığı için, kalan asgari su yüksekliğine
(bkz. 7. TEKNIK ÖZELLIKLER) sadece manuel işletimde
ulaşılır.
Pompa Ürün 9045
Küçük hortum çapı
Ürün GARDENA Hortum kelepçesi
32 mm (1 1/4")
Ürün 7194
Orta hortum çapı
Ürün GARDENA Hortum kelepçesi
38 mm (1 1/2")
Ürün 7195
Büyük hortum çapı
Ürün GARDENA Hortum kelepçesi
51 mm (2")
Ürün 7196
38mm (1 1/2") hortum kullanıldığında, 10m hortum ve
hortum kelepçesine sahip 5005 Ürün numaralı GARDENA
düz hortum seti önerilir.
Hortumu bağlantı nipeli üzerinden bağlayın:
1. Büyük hortum çapı kullanıldığında bağlantı
nipelini
4
<
’dan ayırın.
2. Orta hortum çapı kullanıldığında, bağlantı nipelini
4
y
’den ayırın.
3. Hortumu bağlantı nipelinin
4
üzerine itin.
4. Hortumu, örn. bir GARDENA hortum kelepçesi ile
bağlantı nipeline
4
sabitleyin.
Pompa bağlantısının monte edilmesi [ Şek. A5 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Hareket çarkı nedeniyle kesik yaralanması.
v Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile
çalıştırın.
Hortum, dirsek boru bağlantısındaki
1
sabitlemeler
2
üzerinden sorunsuz bir şekilde bağlanabiliyor ve çıkartılabi-
liyor.
1. Dirsekli boru bağlantısını
1
dayanağa kadar saat
yönünde pompaya vidalayın (eğer hortum yatay olarak
döşenecekse, dirsekli boru bağlantısı
1
tekrar yarım
dönüş kadar gevşetilebilir).
2. Bağlantı parçasını
3
bağlantı nipeline
4
vidalayın.
3. Hortumun bağlantı nipelini
4
, duyulur ve görülür bir
şekilde yerine oturana kadar dayanağa kadar dirsekli
boru bağlantısına
1
bastırın.
Hortum, güvenilir bir şekilde pompaya bağlanmıştır.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım besleme-
sinden ayırın.
Pompa temizliği:
TEHLİKE! Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme
riski.
v Ürünü su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle
yüksek basınçlı su fıskiyesi).
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza
edilmelidir.
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
2. Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı çevirin.
3. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Pompayı kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir
yerde muhafaza edin.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım
beslemesinden ayırın.
Emme ayağının ve hareket çarkının temizlenmesi
[ Şek. T1 ]:
1. 5 yıldız cıvatasını
9
sökün ve kapağı
0
çıkartın.
2. 4 yıldız cıvatayı
6
sökün.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Basma hattı kapalı olduğu için hava
çıkamıyor. (Örn. bükülmüş basma
hortumu).
v Basınç hattını açın. (Örn. kapatma
valfi, dışarı çıkarma cihazları).
Emiş ayağında hava yastığı. v Pompanın havası kendi kendine
çıkana kadar yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa kapatın / açın).
TR
142
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 142GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 142 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. KULLANIM
• Kablo ne kadar yüksek sıkıştırılırsa, açma ve kapama
yükseklikleri o kadar yüksektir.
• Şamandıra şalteri
5
ile şamandıra şalteri kilidi
>
arasın-
daki kablo ne kadar kısa olursa, açma yüksekliği o kadar
alçak ve kapatma yüksekliği o kadar yüksek olur.
1. Şamandıra şalterinin
q
kablosunu şamandıra şalteri
kilidinin
>
açıklıklarından birine bastırın.
2. Pompanın otomatik olarak kapanıp kapanmadığını kontrol
edin.
DİKKAT!
v Şamandıra şalterinin açılıp kapatılabilmesi için
şamandıra şalteri ve şamandıra şalteri sabitleme-
sinin arasındaki kablo uzunluğu min. 10 cm
olmalıdır.
Manuel işletim [ Şek. O2 ]:
Şamandıra şalteri baypas edildiği için, pompa sürekli
çalışır.
1. Şamandıra şalterini
5
, kablo aşağıya doğru şamandıra
şalteri sabitlemesinin
>
üzerine itin.
2. Pompayı, devrilmeyecek bir şekilde suya yerleştirin.
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Pompa, şamandıra şalteri köprülendiği için, kuru çalışma
güvenliği olmadan sürekli çalışır. Kuru çalışma nedeniyle
hasarları önlemek için sadece gözetim altında çalıştırın.
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pompayı zaten
zamanında kapattığı için, kalan asgari su yüksekliğine
(bkz. 7. TEKNIK ÖZELLIKLER) sadece manuel işletimde
ulaşılır.
4. Hortumu, örn. bir GARDENA hortum kelepçesi ile
bağlantı nipeline
4
sabitleyin.
Pompa bağlantısının monte edilmesi [ Şek. A5 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Hareket çarkı nedeniyle kesik yaralanması.
v Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile
çalıştırın.
Hortum, dirsek boru bağlantısındaki
1
sabitlemeler
2
üzerinden sorunsuz bir şekilde bağlanabiliyor ve çıkartılabi-
liyor.
1. Dirsekli boru bağlantısını
1
dayanağa kadar saat
yönünde pompaya vidalayın (eğer hortum yatay olarak
döşenecekse, dirsekli boru bağlantısı
1
tekrar yarım
dönüş kadar gevşetilebilir).
2. Bağlantı parçasını
3
bağlantı nipeline
4
vidalayın.
3. Hortumun bağlantı nipelini
4
, duyulur ve görülür bir
şekilde yerine oturana kadar dayanağa kadar dirsekli
boru bağlantısına
1
bastırın.
Hortum, güvenilir bir şekilde pompaya bağlanmıştır.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım besleme-
sinden ayırın.
Pompa temizliği:
TEHLİKE! Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme
riski.
v Ürünü su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle
yüksek basınçlı su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere
kimyasallarla temizlik yapmayın. Bazıları önemli
plastik parçaları tahrip edebilir.
v Pompanın yüzeyini nemli bir bez ile temizleyin.
Pompayı durulayın:
Klorlu, deterjanlı veya çok kirli suyun pompalanmasından
sonra pompa durulanmalıdır.
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik
maddesi ilavesiyle (örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C)
pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha
edin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza
edilmelidir.
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
2. Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı çevirin.
3. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Pompayı kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir
yerde muhafaza edin.
Ürünün tasfiyesi:
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 yönetmeliği uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir. Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca
tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa
ayırın.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım
beslemesinden ayırın.
Emme ayağının ve hareket çarkının temizlenmesi
[ Şek. T1 ]:
1. 5 yıldız cıvatasını
9
sökün ve kapağı
0
çıkartın.
2. 4 yıldız cıvatayı
6
sökün.
3. Emme ayağını
7
pompadan çekip alın.
4. Emme ayağını
7
ve hareket çarkını
8
temizleyin
(bu bakım çalışmalarından dolayı garanti iptal olmaz).
5. Bir hasarı ve sızıntıları önlemek için yalıtım yüzeylerini
iyice temizleyin.
6. Emme ayağını
7
tersi sırada tekrar monte edin.
Hasarlı bir conta değiştirilmelidir.
Hasarlı bir hareket çarkı güvenlik nedenlerinden
dolayı sadece GARDENA servisi tarafından değişti-
rilebilir.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Basma hattı kapalı olduğu için hava
çıkamıyor. (Örn. bükülmüş basma
hortumu).
v Basınç hattını açın. (Örn. kapatma
valfi, dışarı çıkarma cihazları).
Emiş ayağında hava yastığı. v Pompanın havası kendi kendine
çıkana kadar yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa kapatın / açın).
TR
143
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 143GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 143 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9045)
Nominal güç W 750
Şebeke gerilimi V (AC) 230
Şebeke frekansı Hz 50
Maks. basma miktarı l/h 20000
Maks. basınç /
Maks. tahliye kafası
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dalış derinliği m 7
Asgari / azami açma yüksekliği mm 300 / 600
Asgari / azami kapatma yüksekliği mm 120 / 200
Kalan su yüksekliği mm 38
Azami tanecik çapına sahip kirli su mm 38
Çalıştırma için minimum
su derinliği (yakl.)
mm 45
Bağlantı kablosu m 10 (H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 5,1
Su çıkışı bağlantı dişlisi Inç G 1 1/2"
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Hareket çarkı bloke edilmiş. v Emme ayağını ve hareket çarkını
temizleyin.
Pompayı çalıştırırken su seviyesi mini-
mum su seviyesinin altında kalmış.
v Pompayı daha derine daldırın.
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Termik koruma şalteri aşırı ısınma
nedeniyle pompayı kapattı.
v Emme deliğini temizleyin. Azami sıvı
sıcaklığına dikkat edin (35 °C).
Pompada elektrik yok. v Sigortaları ve elektrikli soket
bağlantılarını kontrol edin.
RCD şalteri devreye girdi
(hatalı akım).
v Pompayı akım beslemesinden ayırın
ve GARDENA servisine başvurun.
Pompa çalışıyor fakat randıman
aniden düşüyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun. Onarım çalışmaları
sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tara-
fından gerçekleştirilebilir.
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Düz hortum seti Hortum kelepçeli 10m 38mm (1 1/2") hortum. Ürün 5005
GARDENA Hortum kelepçesi 32 mm (1 1/4") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7194
GARDENA Hortum kelepçesi 38 mm (1 1/2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7195
GARDENA Hortum kelepçesi 51 mm (2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7196
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9045)
Bağlantı seçenekleri Inç 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. madde sıcaklığı °C 35
Bilgi: Açma / kapatma yükseklikleri ve devreye alma sırasındaki asgari su seviyesi, gerçek yükseklik farkları olmadan tespit
edilmiştir. Yakl. 1 m üzeri nakil yüksekliklerinde, 1 dakikaya varan kısmen daha uzun emme süreleri veya + 5 cm'ye varan
daha yüksek asgari su seviyeleri meydana gelir.
TR
144
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 144GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 144 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9045)
Nominal güç W 750
Şebeke gerilimi V (AC) 230
Şebeke frekansı Hz 50
Maks. basma miktarı l/h 20000
Maks. basınç /
Maks. tahliye kafası
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. dalış derinliği m 7
Asgari / azami açma yüksekliği mm 300 / 600
Asgari / azami kapatma yüksekliği mm 120 / 200
Kalan su yüksekliği mm 38
Azami tanecik çapına sahip kirli su mm 38
Çalıştırma için minimum
su derinliği (yakl.)
mm 45
Bağlantı kablosu m 10 (H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 5,1
Su çıkışı bağlantı dişlisi Inç G 1 1/2"
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Hareket çarkı bloke edilmiş. v Emme ayağını ve hareket çarkını
temizleyin.
Pompayı çalıştırırken su seviyesi mini-
mum su seviyesinin altında kalmış.
v Pompayı daha derine daldırın.
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Termik koruma şalteri aşırı ısınma
nedeniyle pompayı kapattı.
v Emme deliğini temizleyin. Azami sıvı
sıcaklığına dikkat edin (35 °C).
Pompada elektrik yok. v Sigortaları ve elektrikli soket
bağlantılarını kontrol edin.
RCD şalteri devreye girdi
(hatalı akım).
v Pompayı akım beslemesinden ayırın
ve GARDENA servisine başvurun.
Pompa çalışıyor fakat randıman
aniden düşüyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun. Onarım çalışmaları
sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tara-
fından gerçekleştirilebilir.
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Düz hortum seti Hortum kelepçeli 10m 38mm (1 1/2") hortum. Ürün 5005
GARDENA Hortum kelepçesi 32 mm (1 1/4") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7194
GARDENA Hortum kelepçesi 38 mm (1 1/2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7195
GARDENA Hortum kelepçesi 51 mm (2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7196
9. SERVİS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimiçi olarak bulunabilir:
www.gardena.com/contact
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9045)
Bağlantı seçenekleri Inç 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. madde sıcaklığı °C 35
Bilgi: Açma / kapatma yükseklikleri ve devreye alma sırasındaki asgari su seviyesi, gerçek yükseklik farkları olmadan tespit
edilmiştir. Yakl. 1 m üzeri nakil yüksekliklerinde, 1 dakikaya varan kısmen daha uzun emme süreleri veya + 5 cm'ye varan
daha yüksek asgari su seviyeleri meydana gelir.
TR
145
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 145GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 145 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ .146
2. МОНТАЖ ................................148
3. ОБСЛУЖВАНЕ ............................148
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...............149
5. СЪХРАНЕНИЕ ............................149
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .............150
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .....................151
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ............152
9. СЕРВИЗ .................................152
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се
използва от деца на възраст
от8 години и по-големи и лица
снамалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и познания, когато те са под над-
зор или са били инструктирани относ-
но безопасната употреба на продукта
и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят
спродукта. Почистване и потребител-
ска техническа поддръжка не трябва
да се извършва от деца без надзор.
Препоръчваме използването на проду-
кта да се извършва от лица над
16годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Потопяемата дренажна помпа GARDENA е пред-
назначена за отводняване при наводнения, но и за
препомпване и изпомпване на резервоари, за
извличане на вода от кладенци и шахти, за отводня-
ване на лодки и яхти, както и за временна водна
аерация и циркулация и за изпомпване на хлорира-
на вода и вода съдържаща перилни препарати в
частни и хоби градини.
Изпомпвани течности:
С Потопяемата дренажна помпа GARDENA може да
бъде изпомпвана само вода.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е хер-
метично) и се потапя във водата (макс. дълбочина
на потапяне виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Продуктът е предназначен за изпомпване на
следните течности:
• Потопяема помпа за мръсна вода: мръсна вода
смакс. диаметър на частиците от 38 мм.
Продуктът не е подходящ за продължителна експло-
атация. (режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, разяж-
дащи, лесно запалими или експлозивни веще-
ства (напр. бензин, керосин или нитроразтвор),
масла, котелно гориво и хранителни продукти.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоа-
тация и я запазете за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за
експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от токов удар.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електри-
чество през автоматичен прекъсвач, действащ
при повреда или изтичане на ток (RCD) с номи-
нален ток на изключване от максимум 30 mA.
v Свържете се със сервиз на GARDENA, ако
устройството за диференциалнотокова защита
(RCD) се е задействало.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване!
Опасност от нараняване от електрически
ток.
v Изключете продукта от електрическата
мрежа, преди да извършите техническо
обслужване или да замените детайли. Конта-
ктът трябва да бъде в зоната на зрителното
Виполе.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава
35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във
водата има хора.
GARDENA Потопяема помпа за мръсна вода
20000DIRT Арт. 9045
BG
146
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 146GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 146 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

кта да се извършва от лица над
16годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Потопяемата дренажна помпа GARDENA е пред-
назначена за отводняване при наводнения, но и за
препомпване и изпомпване на резервоари, за
извличане на вода от кладенци и шахти, за отводня-
ване на лодки и яхти, както и за временна водна
аерация и циркулация и за изпомпване на хлорира-
на вода и вода съдържаща перилни препарати в
частни и хоби градини.
Изпомпвани течности:
С Потопяемата дренажна помпа GARDENA може да
бъде изпомпвана само вода.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е хер-
метично) и се потапя във водата (макс. дълбочина
на потапяне виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Продуктът е предназначен за изпомпване на
следните течности:
• Потопяема помпа за мръсна вода: мръсна вода
смакс. диаметър на частиците от 38 мм.
Продуктът не е подходящ за продължителна експло-
атация. (режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, разяж-
дащи, лесно запалими или експлозивни веще-
ства (напр. бензин, керосин или нитроразтвор),
масла, котелно гориво и хранителни продукти.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
GARDENA Потопяема помпа за мръсна вода
20000DIRT Арт. 9045
Замърсяване на течността може да бъде причинено
от изтичане на смазочни материали.
Дръжте трети лица далеч от водата.
Използвайте помпата само с ъглова приставка.
Краят на маркуча трябва да бъде по-ниско от
максималната височина на изпомпване.
Защитен прекъсвач
Защитен термопрекъсвач:
В случай на претоварване, помпата се изключва
посредством вградената термична защита на
мотора. След достатъчно охлаждане на мотора,
помпата отново е готова за работа.
Автоматично обезвъздушаване:
Тази помпа е снабдена с клапан за обезвъздуша-
ване, който премахва евент. налична въздушна
възглавница в помпата. По функционални причини
може странично по корпуса да излезе малко коли-
чество вода.
Допълнителни указания по техника на
безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по
време на работа. Това поле може при определе-
ни обстоятелства да окаже влияние върху начи-
на на функциониране на активни или пасивни
медицински импланти. За да се изключи рискът
от ситуации, които биха могли да доведат до
тежки или смъртоносни наранявания, лицата
смедицински имплант трябва преди употреба
натози продукт да се консултират със своя
лекар и производителя на импланта.
Кабели
При използване на удължителни кабели, същите
трябва да отговарят на минималните сечения
вследващата таблица:
Напрежение Дължина на кабела Сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне
влага в електрическата зона и да предизвика
късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте щепсела
(напр. за да го прекарате през стената).
v Не издърпвайте щепсела за кабела, а го изваж-
дайте от контакта като дър- жите щепсела за
тялото.
v Ако захранващият кабел на този уред се повре-
ди, за да се избегнат рискове, той трябва да бъде
заменен от произво- дителя, негов сервизен
представител или лице с подобна квалификация.
Щепсела за ел. мрежа и ел. съединения трябва да
бъдат обезопасени от намокряне.
Уверете се, че електрическите връзки са поставени
в зона обезопасена от наводняване.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина,
масло и остри ръбове.
Внимавайте за напрежението на ел. мрежа. Данните
върху фирмената табелка трябва да съответстват
сданните на електрическата мрежа.
При престой в басейни или при докосване на
повърхността на водата, щепселът на помпата
трябва задължително да бъде изключен.
Захранващият кабел не трябва да се използва за
закрепване или пренасяне на помпата.
При потапяне или изваждане и обезопасяване на
помпата трябва да бъде използвано укрепващо
въже.
Проверявайте редовно свързващия кабел.
Винаги преди употреба на помпата извършвайте
визуална проверка (особено на кабела и щепсела).
Повредена помпа не трябва да бъде използвана.
Вслучай на повреда помпата непременно трябва
да бъде проверена от сервиз на GARDENA.
Инструкция за сглобяване: Затегне отново всички
винтове на ръка.
Преди употреба след техническо обслужване се
уверете, че всички части са завинтени.
Когато използвате нашите помпи с генератор,
трябва да се спазват предупредителните указания
на производителя на генератора.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погъл-
нати. Полиетиленовата торба представлява опас-
ност от задушаване за малките деца. Дръжте
малките деца далеч по време на монтажа.
Обърнете внимание на минималното ниво на
водатасъгласно характеристиките на помпата.
Не оставяйте помпата да работи повече от
10 минути срещу затворена напорна страна.
Пясък и други абразивни вещества водят до
побързо износване и намаляване на мощността.
Поплавъчния прекъсвач може да бъде обслужван
само извън водата.
Маркучът не трябва да се сваля по време на работа.
Оставете помпата да се охлади преди отстраняване
на повреди.
BG
147
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 147GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 147 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да сглобите продукта.
Възможности за свързване на свързващия нипел
[ фиг. A1 ]:
Маркучът може да бъде свързан посредством свърз-
ващия нипел
4
към маркучи с различни диаметри
или към бърза връзка GARDENA.
Голям диаметър на маркуча
Отделете накра йника при
<
[ фиг. A2 ]
Среден диаметър на маркуча
Отделете накра йника при
y
[ фиг. A3 ]
Малък диаметър на маркуча Не отделяйте накрайника
[ фиг. A4 ]
Когато се използва най-големия диаметър на марку-
ча, помпата има максимална производителност на
подаване.
Помпа Арт. 9045
Малък диаметър на маркуча
Арт. GARDENA скоба за
маркуч
32 mm (1 1/4")
Арт. 7194
Среден диаметър на маркуча
Арт. GARDENA скоба за
маркуч
38 mm (1 1/2")
Арт. 7195
Голям диаметър на маркуча
Арт. GARDENA скоба за
маркуч
51 mm (2")
Арт. 7196
При използване на маркуч 38мм (1 1/2"), ние препо-
ръчваме GARDENA Комплект с плосък маркуч
Арт.5005 с10 м. маркуч и скоба за маркуч.
Свързване на маркуча посредством свързващия
нипел:
1. Когато използвате маркуч с голям диаметър,
отрежете свързващия нипел
4
при
<
.
2. Когато използвате маркуч със среден диаметър,
отрежете свързващия нипел
4
при
y
.
3. Плъзнете маркуча върху свързващия нипел
4
.
4. Закрепете маркуча напр. с GARDENA скоба за
маркучи към свързващия нипел
4
.
Монтаж на помпената връзка [ фиг. A5 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Контузия чрез порязване от работното
колело.
v Използвайте помпата само с ъглова
приставка.
Маркучът може да бъде лесно свързван и разединя-
ван посредством фиксаторите
2
на ъгловата прис-
тавка
1
.
1. Завийте по часовниковата стрелка ъгловата
приставка
1
до ограничителя в помпата (Когато
маркуча трябва да бъде положен хоризонтално,
ъгловата приставка
1
може да бъде развита до
половин оборот).
2. Завийте свързващия детайл
3
в свързващия
нипел
4
.
3. Натиснете свързващия нипел
4
на маркуча до
ограничителя в ъгловата връзка
1
докато видите
и чуете как се фиксира.
Маркучът е свързан безопасно с помпата.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да свържете, настройвате или пренася-
те продукта.
Изпомпване на вода:
Ако помпата не може да бъде спусната в резервоара
за вода посредством дръжката, помпата трябва
винаги да бъде спускана посредством въже. Закре-
пете въжето, като го издърпате чрез предвидените
отвори и направите възел. Минимална дълбочина на
потапяне при работа виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Помпата трябва да бъде монтирана така, че входя-
щите отвори при смукателната основа да не са
запушени изцяло или частично от замърсяване.
В езерцето помпата може да бъде поставена напр.
върху тухла.
При процеси на засмукване близо до минималното
ниво на водата при въвеждане в експлоатация,
процесът на засмукване може да продължи по-дълго.
1. Потопете помпата.
2. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата може да се включи веднага,
в зависимост от настройката на поплавъчния
прекъсвач.
Автоматичен режим с поплавъчен прекъсвач
[ фиг. O1 ]:
Чрез настройка на поплавъчния прекъсвач
5
имате възможност да определите височините на
включване. За безопасна работа, поплавъчният
прекъсвач трябва да може да се движи свободно
около помпата.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да извършите техническо обслужване
на продукта.
Почистване на помпата:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повре-
да на продукта.
v Не почиствайте продукта с водна струя
(особено водна струя под налягане).
Настройка на височината за включване
и изключване [ фиг. O1 ]:
Максималната височина на включване и минимал-
ната височина на изключване (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ) могат да бъдат настроени, като кабела на
поплавъчния прекъсвач бъде вкаран във фиксира-
щото устройство на поплавъчния прекъсвач
>
.
• Колкото по-високо е захванат кабела, толкова по-
висока е височината на включване и изключване.
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния
прекъсвач
5
и ключалката на поплавъчния пре-
късвач
>
, толкова по-малка е височината на
включване и толкова по-голяма е височината на
изключване.
1. Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач
q
ведин от отворите на ключалката на поплавъчния
прекъсвач
>
.
2. Проверете, дали помпата се изключва автоматично.
ВНИМАНИЕ!
v За да се гарантира включването и изключва-
нето на поплавъчния прекъсвач, дължината
на кабела между поплавъчния прекъсвач
ификсиращото устройство на поплавъчния
прекъсвач трябва да е мин. 10 см.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недос-
тъпно за деца място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
BG
148
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 148GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 148 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да извършите техническо обслужване
на продукта.
Почистване на помпата:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повре-
да на продукта.
v Не почиствайте продукта с водна струя
(особено водна струя под налягане).
v Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтвори. Някои от тях могат да
повредят важни пластмасови детайли.
v Почиствайте повърхността на помпата с влажна
кърпа.
Промиване на помпата:
След изпомпване на хлорирана вода, вода съдър-
жаща перилен препарат или силно замърсена вода,
помпата трябва да бъде промита.
1. Помпайте хладка вода (макс. 35 °C) евент. като
добавите мек почистващ препарат (напр. препа-
рат за измиване на съдове), докато изпомпваната
вода стане бистра.
2. Изхвърлете остатъците съгласно указанията на
Закона за отстраняване на отпадъците.
Настройка на височината за включване
и изключване [ фиг. O1 ]:
Максималната височина на включване и минимал-
ната височина на изключване (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ) могат да бъдат настроени, като кабела на
поплавъчния прекъсвач бъде вкаран във фиксира-
щото устройство на поплавъчния прекъсвач
>
.
• Колкото по-високо е захванат кабела, толкова по-
висока е височината на включване и изключване.
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния
прекъсвач
5
и ключалката на поплавъчния пре-
късвач
>
, толкова по-малка е височината на
включване и толкова по-голяма е височината на
изключване.
1. Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач
q
ведин от отворите на ключалката на поплавъчния
прекъсвач
>
.
2. Проверете, дали помпата се изключва автоматично.
ВНИМАНИЕ!
v За да се гарантира включването и изключва-
нето на поплавъчния прекъсвач, дължината
на кабела между поплавъчния прекъсвач
ификсиращото устройство на поплавъчния
прекъсвач трябва да е мин. 10 см.
Ръчен режим [ фиг. O2 ]:
Помпата е в режим на непрекъсната работа,
защото поплавъчният прекъсвач е шунтиран.
1. Пъхнете поплавъчния прекъсвач
5
с кабела
надолу върху ключалката на поплавъчния
прекъсвач
>
.
2. Поставете помпата в стабилно положение във
водата.
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Помпата работи постоянно без защита срещу работа
на сухо поради даден на късо поплавъчен прекъс-
вач. За да избегнете повреди, дължащи се на работа
на сухо, използвайте само под наблюдение.
Мин. височина на остатъчна вода (виж 7. ТЕХНИЧЕ-
СКИ ДАННИ) се достига само в ръчен режим,тъй
като поплавъчния прекъсвач изключва помпата
предварително в автоматичен режим.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недос-
тъпно за деца място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Обърнете помпата обратно надолу, докато спре
да изтича вода.
3. Почистете помпата (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
4. Съхранявайте помпата на сухо, затворено
и защитено от замръзване място.
BG
149
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 149GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 149 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
v Отворете напорния тръбопро-
вод. (напр. спирателен кран,
устройства за разпръскване).
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
v Изчакайте около 60 секунди,
докато помпата се обезвъздуши
сама (при нужда изключете/
включете).
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Работното колело е блокирало. v Почистете смукателната основа
и работното колело.
Нивото на водата при въвеж-
даневексплоатация е под
минималното ниво на водата.
v Потопете помпата по-дълбоко.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
v Почистете отвора за засмукване.
Внимавайте за максималната
темпера тура на течността (35 °C).
Помпата няма ток. v Проверете предпазителите
и електрическите конектори.
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да отстраните повреди по продукта.
Почистване на смукателната основа и работното
колело [ фиг. T1 ]:
1. Развийте 5-те винта с кръстосан шлиц
9
и свале-
те капака
0
.
2. Развийте 4-те винта с кръстата глава
6
.
3. Извадете смукателната основа
7
от помпата.
4. Почистете смукателната основа
7
и работното
колело
8
(това техническо обслужване не отменя
гаранцията).
5. Почистете внимателно уплътняващите повърхно-
сти, за да избегнете повреда и нехерметичност.
6. Монтирайте в обратна последователност смука-
телната основа
7
отново.
Ако има повредено уплътнение, трябва да бъде
заменено.
От съображения за безопасност повредено
работно колело може да бъде заменено само
отсервиза на GARDENA.
Изхвърляне на продукта:
(съгласно директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян
заедно с обикновените битови отпадъци.
Тойтрябва да бъде изхвърлен съгласно
действащите местни разпоредби за опаз-
ванена околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен
събирателен пункт за рециклиране.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Потопяемата дренажна помпа Мярка Стойност
(Арт. 9045)
Номинална мощност W 750
Напрежение на мрежата V (AC) 230
Честота на мрежата Hz 50
Макс. дебит л/ч 20000
Макс. налягане /
макс. напорна височина
бар /
м
0,9 /
9,0
Макс. дълбочина на потапяне м 7
Мин. / макс. височина на
включване
мм 300 / 600
Мин. / макс. височина на
изключване
мм 120 / 200
Височина на остатъчна вода мм 38
Мръсна вода с максимален
размер на частиците
мм 38
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоатация
(около)
мм 45
Захранващ кабел м 10 (H07RN-F)
Тегло без кабел (около) кг 5,1
Свързваща резба изход за водата цола G 1 1/2"
Възможности за свързване цола 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура на водата °C 35
Указание: Височините на включване / изключване, както и минималното ниво на водата при въвеждане
вексплоатация са определени без разлики във височината за преодоляване. При височини на изпомпване
от над 1 м. се получават частично по-продължителни времена на засмукване от до 1 минута или по-високи
минимални нива на водата от до + 5 см.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи, но дебита
внезапно пада
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният център на GARDENA, както и
от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
BG
150
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 150GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 150 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
v Отворете напорния тръбопро-
вод. (напр. спирателен кран,
устройства за разпръскване).
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
v Изчакайте около 60 секунди,
докато помпата се обезвъздуши
сама (при нужда изключете/
включете).
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Работното колело е блокирало. v Почистете смукателната основа
и работното колело.
Нивото на водата при въвеж-
даневексплоатация е под
минималното ниво на водата.
v Потопете помпата по-дълбоко.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
v Почистете отвора за засмукване.
Внимавайте за максималната
темпера тура на течността (35 °C).
Помпата няма ток. v Проверете предпазителите
и електрическите конектори.
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
4. Почистете смукателната основа
7
и работното
колело
8
(това техническо обслужване не отменя
гаранцията).
5. Почистете внимателно уплътняващите повърхно-
сти, за да избегнете повреда и нехерметичност.
6. Монтирайте в обратна последователност смука-
телната основа
7
отново.
Ако има повредено уплътнение, трябва да бъде
заменено.
От съображения за безопасност повредено
работно колело може да бъде заменено само
отсервиза на GARDENA.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен
събирателен пункт за рециклиране.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Потопяемата дренажна помпа Мярка Стойност
(Арт. 9045)
Номинална мощност W 750
Напрежение на мрежата V (AC) 230
Честота на мрежата Hz 50
Макс. дебит л/ч 20000
Макс. налягане /
макс. напорна височина
бар /
м
0,9 /
9,0
Макс. дълбочина на потапяне м 7
Мин. / макс. височина на
включване
мм 300 / 600
Мин. / макс. височина на
изключване
мм 120 / 200
Височина на остатъчна вода мм 38
Мръсна вода с максимален
размер на частиците
мм 38
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоатация
(около)
мм 45
Захранващ кабел м 10 (H07RN-F)
Тегло без кабел (около) кг 5,1
Свързваща резба изход за водата цола G 1 1/2"
Възможности за свързване цола 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура на водата °C 35
Указание: Височините на включване / изключване, както и минималното ниво на водата при въвеждане
вексплоатация са определени без разлики във височината за преодоляване. При височини на изпомпване
от над 1 м. се получават частично по-продължителни времена на засмукване от до 1 минута или по-високи
минимални нива на водата от до + 5 см.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи, но дебита
внезапно пада
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният център на GARDENA, както и
от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
BG
151
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 151GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 151 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно обслужване
можете да намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/contact
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GARDENA Комплект с плосък
маркуч
10м 38мм (1 1/2")-маркуч със скоба за маркучи. Арт. 5005
GARDENA Скоба за маркуч За 32 мм (1 1/4")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7194
GARDENA Скоба за маркуч За 38 мм (1 1/2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7195
GARDENA Скоба за маркуч За 51 мм (2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7196
BG
152
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 152GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 152 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. KËSHILLA SIGURIE .........................153
2. MONTIMI .................................155
3. PËRDORIMI ...............................155
4. MIRËMBAJTJA .............................156
5. MAGAZINIMI ..............................156
6. NDREQJA E GABIMEVE ......................156
7. TË DHËNAT TEKNIKE .......................157
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI .................158
9. SERVISI ..................................158
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt mund të përdoret nga
fëmijët mbi 8 vjeç si dhe nga
persona me aftësi të kufizuara fizike, sen-
sorike dhe mentale ose me mungesë
përvoje dhe dijesh, nëse ato do të jenë
nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të pro-
duktit dhe kuptojnë rreziqet që rezultojnë
nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të luajnë
me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja
nga ana e përdoruesit nuk lejohet të
kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në moni-
torim. Ne këshillojmë përdorimin e pro-
duktit vetëm nga të rinjtë duke filluar nga
16 vjeç.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA Pompa zhytëse është projektuar për drenaz-
himin gjatë përmbytjeve, por edhe për mbushjen dhe
zbrazjen e depozitave, për nxjerrjen e ujit nga burimet dhe
puset për drenazhimin e anijeve dhe jahteve, si dhe për
ventilimin dhe qarkullimin e ujit të kufizuar në kohë dhe për
pompimin e ujit me përmbajtje klori dhe detergjenti në
shtëpinë private dhe kopshtet hobi.
Lëngjet për t’u pompaur:
Me GARDENA pompë zhytëse duhet të pompohet vetëm
ujë.
Pompa është tërësisht zhytëse (hermetikisht e mbyllur) dhe
zhytet në ujë (thellësia maks. e zhtyjes shih 7. TË DHËNAT
TEKNIKE).
Produkti është i përshtatshëm për pompimin e lëngjeve të
mëposhtme:
• Pompa zhyrëse e ujit të ndotur: ujë të ndotur me një
diametër maks. të kokrrizës 38 mm.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një
kohë të gjatë (riqarkullim i vazhdueshëm).
RREZIK! Plagosje!
Nuk duhet të pompohen ujë me kripë, lëngje
gërryes, lehtësisht të djegshme, agresive ose
lëngje shpërthyes (p. sh. benzina, nafta ose
holluesi nitrogjeni), vajra, vaj ngrohjeje dhe ujë
për konsum ushqimor.
1. KËSHILLA SIGURIE
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni
atë që ta lexoni më vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosje për shkak të goditjes
elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike
nëpërmjet një ndërprerësi diferencial (RCD) me
një rrymë nominative aktivizimi prej maksimumi
30 mA.
v Kontaktoni GARDENA Service, nëse është aktivi-
zuar stakuesi i rrymës diferenciale të mbetur
(RCD).
RREZIK! Rrezik plagosjeje!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëm-
bani ose ndërroni pjesë. Për ta bërë këtë, priza
duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifi-
kantëve.
Mbani palët e treta larg nga uji.
GARDENA Pompa zhyrëse e ujit të ndotur 20000DIRT
Art. 9045
SQ
153
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 153GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 153 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para montimit të produktit.
Mundësitë e lidhjes të niples lidhëse [ Fig A1 ]:
Zorra mund të lidhet nëpërmjet niples lidhëse
4
me
diametra të ndryshme të zorrës ose me GARDENA Sistemi
i lidhjes.
Diametër i madh i zorrës
Hiqni thumbin tek
<
[ Fig A2 ]
Diametër mesatar i zorrës
Hiqni thumbin tek
y
[ Fig A3 ]
Diametër i vogël i zorrës Mos hiqni asnjë thumb
[ Fig A4 ]
Në rastin e përdorimit të diametrit më të madh të zorrës
pompa ka rendimentin maksimal.
Pompa Art. 9045
Diametër i vogël i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametër mesatar i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametër i madh i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
51 mm (2")
Art. 7196
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
elektrike para se të lidhni, rregulloni ose trans-
portoni produktin.
Pompimi i ujit:
Nëse pompa nuk mund të zhytet nëpërmjet dorezës,
pompa duhet të zhytet gjithmonë nëpër nëpërmjet një litari.
Fiksojeni litarin duke e tërhequr në çengelët e parashikuara
dhe duke e lidhur nyjë. Për thellësinë minimale të zhytjes
gjatë vënies në punë shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Pompa duhet të vendoset në një mënyrë të tillë që vrimat
e hyrjes në këmbën e thithjes të mos bllokohen plotësisht
apo pjesërisht nga papastërtitë.
Në një pellg, pompa duhet të vendoset p. sh. mbi një tullë.
Në rastin e proceseve të thithjes afër nivelit minimal të ujit
gjatë vënies në punë procesi i thithjes mund të zgjasë më
shumë.
1. Zhyteni pompën.
Operojeni pompën vetëm me lidhësin bërryl.
Fundi i zorrës duhet të jetë më poshtë sesa lartësia
maksimale e pompimit.
Ndarësit e qarkut
Ndarësi termik i qarkut:
Në rast mbingarkese, pompë fiket nga ndarësit termik të
integruar të qarkut. Pas ftohjes së mjaftueshme të motorit,
pompa është gati përsëri për përdorim.
Ventilim automatik:
Kjo pompë është e pajisur me një valvul shkarkimi që
eliminon çdo xhep ajri në pompë. Për arsye funksionale,
një sasi e vogël uji mund të rrjedhë anash në fole.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektro-
magnetike. Në kushte të caktuara, kjo fushë mund
të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të implanta-
teve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar
rrezikun e situatave që mund të shkaktojnë plagosje
të rënda ose vdekjeprurëse, personat me një
implantat mjekësor duhet që para përdorimit të
këtij produkti të konsultohen me mjekun e tyre
dhe prodhuesin e implantatit.
Kabllot
Në rastin e përdorimit të kabllove zgjatues duhet që këto
të fundit të përputhen me seksionet minimalë në tabelën
e mëposhtme:
Tensioni Gjatësia e kabullit Seksioni
230 – 240 V / 50 Hz deri 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të prerë mund
të kalojë ujë në fushën elektrike dhe mund të
shkaktojë një qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë spinën (p. sh. për ta
kaluar në mur).
v Mos e tërhiqni spinën nga kablloja, por hiqeni nga priza
duke e tërhequr te kapaku i spinës.
v Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëm-
tohet, atëherë ajo duhet zëvendësuar nga prodhuesi
ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen
rreziqet.
Spina dhe lidhjet e ndërmjetme duhet të jenë të mbrojtura
nga spërkatja e ujit.
Sigurohuni që lidhjet elektrike të jenë larg zonës së mbu-
luar me ujë.
Mbroni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji
dhe nga cepat e mprehtë.
Kujdes tensionin. Të dhënat e pllakës së parametrave
duhet të përkojnë me të dhënat errjetit elektrik.
Gjatë qëndrimit në pishina ose gjatë prekjes së sipërfaqes
së ujit duhet të hiqet patjetër spina nga pompa.
Kablloja e energjisë elektrike nuk duhet të përdoret për
transportin e pompës.
Për zhytjen ose për tërheqjen lart dhe sigurimit të pompës
duhet të përdoret një litar shtrëngues.
Duhet të kotrolloni rregullisht kabllon e lidhjes.
Përpara përdorimit kontrolloni gjithmonë me sy pompën
(veçanërisht kabllon e rrjetit dhe spinën).
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur. Në rast
dëmtimi, pompën kontroll oheni patjetër pranë servisit
GARDENA.
Udhëzimi i montimit: Shtrëngoni sërish me dorë të gjitha
vidat.
Para përdorimit, pas mirëmbajtjes, sigurohuni që të gjitha
pjesët të jenë të mbyllura.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator, duhet të
respektohen paralajmërimet e prodhuesit të gjeneratorit.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për
shkak të qeseve plastike ekziston rreziku i mbytjes
për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e vegjël
gjatë montimit.
Vini re nivelin minimal të ujit në përputhje me të dhënat
karakteristike të pompës.
Mos e lini pompën të punojë me gjatë se 10 minuta kun-
dër anës së presionit të mbyllur.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet qarkullue-
se, çojnë në bllokim të shpejtë dhe në zvogëlimin erendi-
mentit të pompës.
Galexhanti mund të përdoret vetëm jashtë ujit.
Zorra nuk duhet të hiqet gjatë operimit.
Lëreni pompën të ftohet para se të ndreqni defektin.
SQ
154
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 154GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 154 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para montimit të produktit.
Mundësitë e lidhjes të niples lidhëse [ Fig A1 ]:
Zorra mund të lidhet nëpërmjet niples lidhëse
4
me
diametra të ndryshme të zorrës ose me GARDENA Sistemi
i lidhjes.
Diametër i madh i zorrës
Hiqni thumbin tek
<
[ Fig A2 ]
Diametër mesatar i zorrës
Hiqni thumbin tek
y
[ Fig A3 ]
Diametër i vogël i zorrës Mos hiqni asnjë thumb
[ Fig A4 ]
Në rastin e përdorimit të diametrit më të madh të zorrës
pompa ka rendimentin maksimal.
Pompa Art. 9045
Diametër i vogël i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametër mesatar i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametër i madh i zorrës
Art. GARDENA Fashetë zorre
51 mm (2")
Art. 7196
Në rastin e përdorimit të zorrës 38mm (1 1/2") rekoman-
dojmë GARDENA Set i zorrës së rrafshët Art. 5005 me
10m zorrë dhe fashetë zorre.
Lidheni zorrën nëpërmjet një niple lidhëse:
1. Në rastin e përdorimit të diametrit të madh të zorrës,
shkëputni niplen lidhëse
4
te
<
.
2. Në rastin e përdorimit të diametrit mesatar të zorrës,
shkëputni niplen lidhëse
4
te
y
.
3. Shtyjeni zorrën mbi niplen lidhëse
4
.
4. Shtrëngojeni zorrën p. sh. me një GARDENA fashetë
zorre në niplen lidhëse
4
.
Montimi i lidhjes së pompës [ Fig A5 ]:
RREZIK! Plagosje!
Plagosje me prerje nga helika.
v Operojeni pompën vetëm me lidhësin bërryl.
Nëpërmjet bravës
2
në lidhësin bërryl
1
zorra lidhet dhe
lirohet pa problem.
1. Vidhosni lidhësin bërryl
1
deri në fund në drejtim orar
në pompë. (Nëse zorra duhet të shtrihet horizontalisht,
lidhësi bërryl
1
mund të rrotullohet deri në një gjysmë
rrotullimi.)
2. Vidhosni pjesën lidhëse
3
në niplen lidhëse
4
.
3. Shtypni niplen lidhëse
4
të zorrës deri në fund në
lidhësin bërryl
1
derisa ai të futet me zhurmë dhe në
mënyrë të dukshme.
Zorra është lidhur në mënyrë të sigurt me pompën.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
elektrike para se të lidhni, rregulloni ose trans-
portoni produktin.
Pompimi i ujit:
Nëse pompa nuk mund të zhytet nëpërmjet dorezës,
pompa duhet të zhytet gjithmonë nëpër nëpërmjet një litari.
Fiksojeni litarin duke e tërhequr në çengelët e parashikuara
dhe duke e lidhur nyjë. Për thellësinë minimale të zhytjes
gjatë vënies në punë shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Pompa duhet të vendoset në një mënyrë të tillë që vrimat
e hyrjes në këmbën e thithjes të mos bllokohen plotësisht
apo pjesërisht nga papastërtitë.
Në një pellg, pompa duhet të vendoset p. sh. mbi një tullë.
Në rastin e proceseve të thithjes afër nivelit minimal të ujit
gjatë vënies në punë procesi i thithjes mund të zgjasë më
shumë.
1. Zhyteni pompën.
2. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa mund të punojë menjëherë në varësi të
rregullimit të galexhantit.
Përdorimi automatik me galexhant [ Fig O1 ]:
Nëpërmjet rregullimit të galexhantit
5
keni mundë-
sinë të përcaktoni lartësitë e ndezjes. Për një operim
të sigurt, galexhanti duhet të lëvizë lirshëm në
pompë.
Rregullimi i lartësisë së ndezjes dhe fikjes [ Fig O1 ]:
Lartësia maksimale e ndezjes dhe lartësia minimale e fikjes
(shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE) mund të përshtaten, duke
shtyrë kabullin e çelësit galixhant
>
në bllokuesin e çelësit
galixhant.
• Sa më lart të jetë fiksuar kablloja, aq më të larta janë
lartësitë e ndezjes dhe fikjes.
• Sa më e shkurtër të jetë kablloja ndërmjet galexhantit
5
dhe bllokimit të galexhantit
>
, aq më e ulët është lartë-
sia e ndezjes dhe aq më e lartë është lartësia e fikjes.
1. Shtypni kabllon e galexhantit
q
në një nga vrimat e
bravës së galexhantit
>
.
2. Kontrolloni nëse pompa fiket automatikisht.
SQ
155
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 155GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 155 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa lëviz, por
nuk pompon ujë
Nuk mund të dalë ajri, për shkak
se presioni është i mbyllur.
(Mbase është përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p. sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
Flluska në këmbën thithëse. v Prisni rreth 60 sekonda derisa
pompa të ajroset vetë
(nëse nevojitet, fikeni / ndizeni).
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Helika është bllokuar. v Pastroni këmbën e thithjes dhe
helikën.
Niveli i ujit gjatë vënies në përdorim
është nën nivelin minimal të ujit.
v Zhyteni pompën më thellë.
Pompa nuk punon dhe ndalon
papritur së funksionuari
Ndarësi termik i qarkut e ka fikur
pompën për shkak të mbinxehjes.
v Pastrojeni vrimën e thithjes.
Vini re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe lidhjet
elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
v Shkëputni pompën nga ushqimi
me energji dhe kontakton GARDENA
Service.
Pompa funksionon, por fuqia
e qarkullimit ulet papritur
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe nga tregtarët e specializuar
të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
5. Pastroni me kujdes faqet izoluese për të evituar një
dëmtim dhe mungesa hermeciteti.
6. Montojeni sërish këmbën e thithjes
7
në rend të
kundërt.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa zhytëse Njësia Vlera
(Art. 9045)
Fuqia nominale W 750
Tensioni i rrjetit V (AC) 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50
Sasia maks. thithëse l/h 20000
Presioni maks. /
lartësia maks. e hedhjes së ujit
bar /
m
0,9 /
9,0
Thellësia maksimale e zhytjes m 7
Lartësia min. / maks. e ndezjes mm 300 / 600
Lartësia min. / maks. e fikjes mm 120 / 200
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme
nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos rrjedhë
më ujë.
3. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
4. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbyllur dhe të
sigurt kundër ngricave.
Asgjësimi i produktit:
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 nr. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet
normale të shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në
përputhje me rregulloret lokale të mbrojtjes së
mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore
të grumbullimit dhe riciklimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputeni produktin nga furnizimi me energji
para se të ndreqni defektin e produktit.
Pastrimi i këmbës së thithjes dhe helikës [ Fig T1 ]:
1. Zhvidhosni 5 vidat me kanal kryq
9
dhe hiqni
kapakun
0
.
2. Zhvidhosni 4 vidat me kanal kryq
6
.
3. Tërhiqeni lart këmbën e thithjes
7
nga pompa.
4. Pastroni këmbën e thithjes
7
dhe helikën
8
(për shkak
të punimeve të mirëmbajtjes nuk humbet garancia).
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet
pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para se ta mirëmbani produktin.
Pastrimi i pompës:
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të
produktit.
v Mos e pastroni produktin me ujë ose me rrymë
uji (sidomos me rrymë uji me presion të lartë).
v Mos pastroni me kimikate, përfshirë benzinën
ose solventët. Disa prej tyre mund të shkatër-
rojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
v Pastrojini sipërfaqet e pompës me një leckë të njomur.
Larja e pompës:
Pas pompimit të ujit me klor, që përmban detergjent ose
që është shumë i ndotur pompa duhet të lahet.
1. Pomponi ujë të vakët (max 35° C) duke shtuar një
detergjent të butë (p.sh. pastrues) derisa uji i pompuar
të jetë i pastër.
2. Asgjësoni mbetjet sipas direktivave të ligjit për
asgjësimin e mbetjeve.
KUJDES!
v Në mënyrë që të garantohet fikja dhe ndezja
e çelësit galixhant, gjatësia e kabullit ndërmjet
çelësit galixhant dhe bllokuesit të çelësit
galixhant duhet të jetë minimumi 10 cm.
Operimi manual [ Fig O2 ]:
Pompa qëndron vazhdimisht në operim pasi
galexhanti do të urëzohet.
1. Shtyjeni galexhantin
5
me kabllon poshtë mbi bllokimin
e galexhantit
>
.
2. Vendoseni pompën në ujë me qëndrim të sigurt.
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Pompa punon vazhdimisht pa siguresë kundër lëvizjes
pa ujë për shkak të galexhantit të urëzuar. Për të evituar
dëmtime për shkak të lëvizjes pa ujë, operojeni vetëm nën
mbikëqyrje.
Lartësia min. e ujit të mbetur (shih 7. TË DHËNAT
TEKNIKE) arrihet vetëm në operimin manual pasi në
operimin automatik galexhanti e fik pompën para kohe.
SQ
156
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 156GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 156 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa lëviz, por
nuk pompon ujë
Nuk mund të dalë ajri, për shkak
se presioni është i mbyllur.
(Mbase është përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p. sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
Flluska në këmbën thithëse. v Prisni rreth 60 sekonda derisa
pompa të ajroset vetë
(nëse nevojitet, fikeni / ndizeni).
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Helika është bllokuar. v Pastroni këmbën e thithjes dhe
helikën.
Niveli i ujit gjatë vënies në përdorim
është nën nivelin minimal të ujit.
v Zhyteni pompën më thellë.
Pompa nuk punon dhe ndalon
papritur së funksionuari
Ndarësi termik i qarkut e ka fikur
pompën për shkak të mbinxehjes.
v Pastrojeni vrimën e thithjes.
Vini re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe lidhjet
elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
v Shkëputni pompën nga ushqimi
me energji dhe kontakton GARDENA
Service.
Pompa funksionon, por fuqia
e qarkullimit ulet papritur
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe nga tregtarët e specializuar
të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
5. Pastroni me kujdes faqet izoluese për të evituar një
dëmtim dhe mungesa hermeciteti.
6. Montojeni sërish këmbën e thithjes
7
në rend të
kundërt.
Guarnicioni i dëmtuar duhet të ndërrohet.
Një helikë e dëmtuar, për arsye sigurie, duhet të
ndërrohet vetëm nga GARDENA Service.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa zhytëse Njësia Vlera
(Art. 9045)
Fuqia nominale W 750
Tensioni i rrjetit V (AC) 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50
Sasia maks. thithëse l/h 20000
Presioni maks. /
lartësia maks. e hedhjes së ujit
bar /
m
0,9 /
9,0
Thellësia maksimale e zhytjes m 7
Lartësia min. / maks. e ndezjes mm 300 / 600
Lartësia min. / maks. e fikjes mm 120 / 200
5. MAGAZINIMI
Asgjësimi i produktit:
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 nr. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet
normale të shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në
përputhje me rregulloret lokale të mbrojtjes së
mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore
të grumbullimit dhe riciklimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
Pastrimi i këmbës së thithjes dhe helikës [ Fig T1 ]:
1. Zhvidhosni 5 vidat me kanal kryq
9
dhe hiqni
kapakun
0
.
2. Zhvidhosni 4 vidat me kanal kryq
6
.
3. Tërhiqeni lart këmbën e thithjes
7
nga pompa.
4. Pastroni këmbën e thithjes
7
dhe helikën
8
(për shkak
të punimeve të mirëmbajtjes nuk humbet garancia).
1. Shtyjeni galexhantin
5
me kabllon poshtë mbi bllokimin
e galexhantit
>
.
2. Vendoseni pompën në ujë me qëndrim të sigurt.
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Pompa punon vazhdimisht pa siguresë kundër lëvizjes
pa ujë për shkak të galexhantit të urëzuar. Për të evituar
dëmtime për shkak të lëvizjes pa ujë, operojeni vetëm nën
mbikëqyrje.
Lartësia min. e ujit të mbetur (shih 7. TË DHËNAT
TEKNIKE) arrihet vetëm në operimin manual pasi në
operimin automatik galexhanti e fik pompën para kohe.
SQ
157
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 157GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 157 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVISI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin tonë të shërbimit
mund të gjendet në internet: www.gardena.com/contact
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI
GARDENA Set i zorrës së rrafshët Zorrë 10m 38mm (1 1/2") me kapëse zorre. Art. 5005
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 32 mm (1 1/4") me anë të thumbit lidhës. Art. 7194
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 38 mm (1 1/2") me anë të thumbit lidhës. Art. 7195
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 51 mm (2") me anë të thumbit lidhës. Art. 7196
Pompa zhytëse Njësia Vlera
(Art. 9045)
Lartësia e ujit të mbetur mm 38
Ujë i ndotur me diametër
maks. të kokrrizës
mm 38
Niveli minimal për vënien
në përdorim (rreth)
mm 45
Kablloja lidhëse m 10 (H07RN-F)
Pesha pa kabllon (rreth) kg 5,1
Fileta lidhëse e shkarkimit të ujit Pol G 1 1/2"
Mundësitë e lidhjes Pol 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura maks. e lëndëve
të qarkullueshme
°C 35
Udhëzim: Lartësitë e ndezjes / fikjes, si dhe niveli minimal i ujit gjatë vënies në punë janë llogaritur pa tejkaluar diferenca
lartësie. Në lartësi pompimi nga rreth 1 m e lart rezultojnë kohë më të gjata thithjeje deri në 1 minutë ose nivele minimale
uji më të larta deri në + 5 cm.
SQ
158
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 158GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 158 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. OHUTUSJUHISED ..........................159
2. MONTAAŽ ................................160
3. KÄSITSEMINE .............................161
4. HOOLDUS ................................162
5. HOIULEPANEK ............................162
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...................162
7. TEHNILISED ANDMED .......................163
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD ..................164
9. TEENINDUS ...............................164
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada
vähemalt 8 aasta vanused ja
vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud
ning puudulike kogemuste ja teadmistega
isikud, kui neil on järelevaataja või kui neid
on toote turvalise kasutamise osas juhen-
datud ning nad mõistavad sellest tulene-
vaid ohtusid. Lapsed ei tohi tootega män-
gida. Puhastust ega kasutaja poolset
hooldust ei tohi lapsed teha ilma järele-
vaatajata. Me soovitame, et toodet kasu-
taks vähemalt 16-aastased isikud.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA sukelpump on ette nähtud vee eemaldami-
seks üleujutuste korral, aga ka mahutitest ümber- ja välja-
pumpamiseks, vee võtmiseks kaevudest ja šahtidest, vee
eemaldamiseks paatidest ja jahtidest ning ajaliselt piiratud
vee aereerimiseks ja tsirkulatsiooniks ning kloori ja pese-
misvahendeid sisaldava vee pumpamiseks era- ja harras-
tusaedades.
Pumbatavad vedelikud:
GARDENA sukelpumbaga tohib pumbata ainult vett.
Pumba korpus on veetihe ja pump lastakse täielikult
vette (maksimaalset sukeldussügavust vt 7. TEHNILISED
ANDMED).
Toode sobib järgmiste vedelike pumpamiseks:
• Reovee sukelpump: reostunud vesi maksimaalse
terasuurusega 38 mm.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks. (pideva tsirkulat-
siooniga käitamiseks).
OHT! Kehavigastuste oht!
Pumbata ei tohi soolast vett, sööbivaid, kergesti
süttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiini,
petrooleumi, nitrolahustit), õlisid, kütteõli ja toiduai-
neid.
1. OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see
uuesti lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrilöögi tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselü-
liti (FI-lüliti, RCD) kaudu, mille nimirakendusvool
on maksimaalselt 30 mA.
v Juhul kui rikkevoolu kaitseseadis (RCD) on
reageerinud, siis võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
OHT! Vigastuste oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile
välja vahetama, ühendage toode võrgust lahti.
Seejuures peab pistikupesa paiknema teie vaate-
väljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Lekkivate määrdeainete tõttu võib vedelik reostuda.
Hoidke kõrvalised isikud veest eemal.
Käitage pumpa ainult nurkliitmikuga.
Voolikuots peab olema madalamal kui maksimaalne
pumpamiskõrgus.
Kaitselülitid
Termokaitselüliti:
Ülekoormuse korral lülitab sisseehitatud termiline mootori-
kaitse pumba välja. Pärast mootori piisavat mahajahtumist
on pump uuesti käitamisvalmis.
GARDENA Reovee sukelpump 20000DIRT art. nr. 9045
ET
159
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 159GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 159 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või
transportima hakkate, ühendage toode voolutoi-
test lahti.
Vee pumpamine:
Kui pumpa käepideme kaudu alla lasta ei saa, siis peab
pumba alati köie kaudu alla laskma. Kinnitage köis, tõm-
mates seda ettenähtud aasadest ja sellele sõlme sidudes.
Minimaalset sukeldamise sügavust kasutusele võtul
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Pumba peab üles panema selliselt, et imijala peal olevad
sisselaskeavad ei oleks täielikult ega osaliselt saastelisan-
dite tõttu blokeeritud.
Tiigis tuleks pump panna nt telliskivi peale.
Sissetõmbeprotsesside puhul minimaalse veetaseme lähe-
duses kasutuselevõtu korral võib sissetõmbeprotsess
kauem kesta.
1. Sukeldage pump sisse.
2. Ühendage pump voolutoitega.
TÄHELEPANU! Pump võib sõltuvalt ujuklüliti seadistu-
sest koheselt tööle hakata.
Automaatrežiim ujuklülitiga [ joonis O1 ]:
Ujuklüliti
5
seadistamise teel on teil võimalik
lülituskõrgusi määrata. Turvaliseks käitamiseks
peab ujuklüliti saama vabalt ümber pumba
liikuda.
Pump Art. nr. 9045
Väike vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
32 mm (1 1/4")
Art. nr. 7194
Keskmine vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
Suur vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
51 mm (2")
Art. nr. 7196
38mm (1 1/2") vooliku kasutamise puhul soovitame me
GARDENA lamevooliku komplekti (art. nr. 5005),
milles on 10m pikkune voolik ja voolikuklamber.
Vooliku ühendamine ühendusnipli kaudu:
1. Suure vooliku läbimõõdu kasutamise puhul ühendage
ühendusnippel
4
lahti
<
juurest.
Automaatne õhutamine:
See pump on varustatud õhutusklapiga, mis kõrvaldab
pumbast võimaliku olemasoleva õhupolstri. Funktsioonist
tingituna võib siis korpuse küljelt väheses koguses vett
välja tulla.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja.
See väli võib teatud tingimustes mõjustada aktiivse-
te või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimi-
mist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht,
mis võivad kutsuda esile raskeid või surmavaid
vigastusi, peaksid meditsiinilise implantaadiga isi-
kud enne antud toote kasutamist konsulteerima
oma arsti ja implantaadi tootjaga.
Kaablid
Pikenduskaablite kasutamise puhul peavad need vastama
järgnevas tabelis olevatele minimaalsetele ristlõigetele:
Pinge Kaabli pikkus Ristlõige
230 – 240 V / 50 Hz Kuni 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui võrgupistik lõigatakse küljest ära, võib mööda
võrgukaablit sattuda elektri piirkonda niiskust, mille
tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära
lõigata (nt seinast läbi viimiseks).
v Ärge kasutage juhet pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks, vaid võtke kinni pistiku korpusest.
v Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada
saanud, siis ohtude vältimiseks tuleb lasta see vahe-
tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Võrgupistikud ja pistikupesad peavad olema veepritsme-
kindlad.
Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid piirkon-
da, kuhu ei saa tungida vett.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Pidada kinni võrgupingest. Andmeplaadile märgitud näita-
jad peavad vastama elektrivõrgu andmetele.
Basseinis viibimise või veepinna puudutamise korral peab
pumba võrgupistik olema tingimata välja tõmmatud.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või
transportimiseks.
Pumba sukeldamiseks või ülestõmbamiseks ja kindlusta-
miseks peab kasutama kinnitusköit.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollida alati vaatluse teel, kas pumbal
(eelkõige aga toite juhtmel ja pistikul) ei ole kahjustusi.
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada. Pumba kahjustuse
korral lasta pump tingimata GARDENA kliendihoolduses
üle kontrollida.
Montaažijuhend: keerake kõik poldid uuesti käe tugevuselt
kinni.
Enne hoolduse järgset kasutamist tagage, et kõik osad
oleksid kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga tuleb
järgida generaatori tootja hoiatusjuhiseid.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Plastikkoti tõttu esineb lämbumise oht väikelastele.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Jälgige minimaalset veetaset vastavalt pumba karakteristi-
kutele.
Ärge laske pumbal töötada kauem kui 10minutit, kui
surve all olev pool on suletud.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja
vähendavad pumba jõudlust.
Ujuklülitit tohib käsitseda ainult väljaspool vett.
Käitamise ajal ei tohi voolikut ära tõmmata.
Enne, kui hakkate tõrkeid kõrvaldama, laske pumbal
maha jahtuda.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet monteerima, ühendage
toode voolutoitest lahti.
Ühendusnipli ühendamisvõimalused [ joonis A1 ]:
Vooliku saab ühendusnipli
4
kaudu ühendada erinevate
vooliku läbimõõtudega või GARDENA pistiksüsteemiga.
Suur vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
<
juures
[ joonis A2 ]
Keskmine vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
y
juures
[ joonis A3 ]
Väike vooliku läbimõõt Niplit mitte eemaldada
[ joonis A4 ]
Suurima vooliku läbimõõdu kasutamise puhul on pumba
pumpamisvõimsus maksimaalne.
ET
160
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 160GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 160 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või
transportima hakkate, ühendage toode voolutoi-
test lahti.
Vee pumpamine:
Kui pumpa käepideme kaudu alla lasta ei saa, siis peab
pumba alati köie kaudu alla laskma. Kinnitage köis, tõm-
mates seda ettenähtud aasadest ja sellele sõlme sidudes.
Minimaalset sukeldamise sügavust kasutusele võtul
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Pumba peab üles panema selliselt, et imijala peal olevad
sisselaskeavad ei oleks täielikult ega osaliselt saastelisan-
dite tõttu blokeeritud.
Tiigis tuleks pump panna nt telliskivi peale.
Sissetõmbeprotsesside puhul minimaalse veetaseme lähe-
duses kasutuselevõtu korral võib sissetõmbeprotsess
kauem kesta.
1. Sukeldage pump sisse.
2. Ühendage pump voolutoitega.
TÄHELEPANU! Pump võib sõltuvalt ujuklüliti seadistu-
sest koheselt tööle hakata.
Automaatrežiim ujuklülitiga [ joonis O1 ]:
Ujuklüliti
5
seadistamise teel on teil võimalik
lülituskõrgusi määrata. Turvaliseks käitamiseks
peab ujuklüliti saama vabalt ümber pumba
liikuda.
Sisse- ja väljalülitamise kõrguse seadistamine
[ joonis O1 ]:
Maksimaalset sisselülitamise ja minimaalset väljalülitamise
kõrgust (vt 7. TEHNILISED ANDMED) saab reguleerida,
kui suruda ujuklüliti juhe ujuklüliti fiksaatorisse.
• Mida kõrgemal kaabel klambriga kinnitatakse, seda kõr-
gemad on sisse- ja väljalülitamise kõrgus.
• Mida lühem on ujuklüliti
5
ja ujuklüliti lukustuse
>
vahe-
line kaabel, seda madalamaks muutub sisselülitamise
tase ja seda kõrgemaks muutub väljalülitamise tase.
1. Suruge ujuklüliti
q
kaabel ühte ujuklüliti lukustuse
>
avadest.
2. Kontrollige, kas pump lülitub automaatselt välja.
TÄHELEPANU!
v Et ujuklüliti sisse- ja väljalülitamine oleks taga-
tud, peab ujuklüliti ning ujuklüliti fiksaatori vahe-
lise juhtme pikkus olema min 10 cm.
Käsitsirežiim [ joonis O2 ]:
Pump jääb pidevalt käitusesse, kuna ujuklüliti on
sillatud.
1. Lükake ujuklülitit
5
kaabli abil allapoole ujuklüliti
lukustuse
>
otsa.
2. Pange pump üles stabiilselt vees seisvana.
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
Pump töötab sillatud ujuklüliti tõttu pidevalt ilma kuivkäigu
kaitseta. Selleks et vältida kahjustusi kuivkäigu tõttu, käitage
seda ainult järelevalve all.
Minimaalne jääkvee tase (vt 7. TEHNILISED ANDMED)
saavutatakse ainult käsitsirežiimis, kuna automaatrežiimis
lülitab ujuklüliti pumba juba eelnevalt välja.
Pump Art. nr. 9045
Väike vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
32 mm (1 1/4")
Art. nr. 7194
Keskmine vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
Suur vooliku läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
51 mm (2")
Art. nr. 7196
38mm (1 1/2") vooliku kasutamise puhul soovitame me
GARDENA lamevooliku komplekti (art. nr. 5005),
milles on 10m pikkune voolik ja voolikuklamber.
Vooliku ühendamine ühendusnipli kaudu:
1. Suure vooliku läbimõõdu kasutamise puhul ühendage
ühendusnippel
4
lahti
<
juurest.
2. Keskmise vooliku läbimõõdu kasutamise puhul ühenda-
ge ühendusnippel
4
lahti
y
juurest.
3. Lükake voolik ühendusnipli
4
peale.
4. Kinnitage voolik nt GARDENA voolikuklambri abil ühen-
dusnipli
4
juurest.
Pumbaühenduse monteerimine [ joonis A5 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikehaavade oht tiiviku tõttu.
v Käitage pumpa ainult nurkliitmikuga.
Nurkliitmikul
1
olevate lukustuste
2
kaudu saab vooliku
probleemideta ühendada ja lahti päästa.
1. Keerake nurkliitmik
1
kuni piirikuni kellaosuti suunas
pumba sisse (kui voolik tuleb horisontaalselt paigaldada,
siis saab nurkliitmiku
1
uuesti kuni poole pöörde võrra
välja keerata).
2. Keerake ühendus detail
3
ühendusnipli
4
sisse.
3. Vajutage vooliku ühendusnippel
4
kuni piirikuni nurkliit-
miku
1
sisse, kuni see kuuldavalt ja nähtavalt fikseerub.
Voolik on turvaliselt pumbaga ühendatud.
ET
161
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 161GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 161 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEHNILISED ANDMED
Sukelpump Ühik Väärtus
(art. nr. 9045)
Nimivõimsus W 750
Võrgupinge V (AC) 230
Võrgusagedus Hz 50
Max jõudlus l/h 20000
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
bar /
m
0,9 /
9,0
Max uputussügavus m 7
Minimaalne / maksimaalne
sisselülitamise tase
mm 300 / 600
Minimaalne / maksimaalne
väljalülitamise tase
mm 120 / 200
Jääkvee tase mm 38
Reovesi maksimaalse
terasuurusega
mm 38
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
mm 45
Ühendusjuhe m 10 (H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 5,1
Vee väljalaske ühenduskeere Toll G 1 1/2"
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Tiivik on blokeeritud. v Puhastage imijalg ja tiivik.
Veetase on sisselülitamisel minimaal-
sest veetasemest madalam.
v Sukeldage pump sügavamale sisse.
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Termokaitselüliti on pumba ülekuu-
menemise tõttu välja lülitanud.
v Puhastage sissetõmbeava. Pidage
kinni pumbatava vedeliku maksi-
maalsest temperatuurist (35 °C).
Pumbal ei ole voolu. v Kontrollige kaitsmeid ja elektrilisi
pistikühendusi.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest lahti
ja pöörduge GARDENA teeninduse
poole.
Pump töötab, aga jõudlus
langeb järsult
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi
tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseeru-
nud jaemüüjad.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Õhk ei saa välja, kuna surve voolik
on kinni. (Survevoolik võib olla ka
kokku murtud).
v Avage survevoolik (nt sulgurklapp,
jaotusseadmed).
Iminapaga jala all on õhku. v Oodake ca 60 sekundit, kuni
pump on õhutamise ise läbi viinud
(vajaduse korral lülitage välja / sisse).
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toote tõrkeid kõrvaldama,
ühendage toode voolutoitest lahti.
Imijala ja tiiviku puhastamine [ joonis T1 ]:
1. Keerake 5 ristpeapolti
9
välja ja võtke kaas
0
maha.
2. Keerake 4 ristpeapolti
6
välja.
3. Tõmmake imijalg
7
pumba küljest maha.
4. Puhastage imijalg
7
ja tiivik
8
(nende hooldustööde
tõttu garantii jõudu ei kaota).
5. Puhastage tihenduspinnad hoolikalt, selleks et kahjustusi
ja ebatihedusi vältida.
6. Monteerige imijalg
7
uuesti vastupidises järjekorras.
Kahjustatud tihendi peab asendama.
Kahjustatud tiiviku tohib ohutusest tingituna
vahetada välja ainult GARDENA teenindus.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage
toode voolutoitest lahti.
Pumba puhastamine:
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet veejoaga (iseäranis
kõrgsurve veejoaga).
v Ärge puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud
bensiini ega lahustitega. Mõned neist võivad
hävitada olulisi plastosi.
v Puhastage pumba pealispind niiske lapiga.
Pumba läbiloputamine:
Pärast kloori sisaldava, pesemisvahendeid sisaldava või
tugevalt mustunud vee pumpamist peab pumba läbi
loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse
korral lisades õrna puhastusvahendit (nt nõudepesuva-
hendit), kuni pumbatav vesi muutub selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmesea-
duse suunistele.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Pöörake pump pea peale, kuni vett enam välja ei jookse.
3. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange pump hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse
kohta.
Toote kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tava-
listeolmejäätmetega. Selle peab kasutuselt
kõrvaldama vastavalt kehtivatele kohalikele kesk-
konnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
ET
162
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 162GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 162 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

7. TEHNILISED ANDMED
Sukelpump Ühik Väärtus
(art. nr. 9045)
Nimivõimsus W 750
Võrgupinge V (AC) 230
Võrgusagedus Hz 50
Max jõudlus l/h 20000
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
bar /
m
0,9 /
9,0
Max uputussügavus m 7
Minimaalne / maksimaalne
sisselülitamise tase
mm 300 / 600
Minimaalne / maksimaalne
väljalülitamise tase
mm 120 / 200
Jääkvee tase mm 38
Reovesi maksimaalse
terasuurusega
mm 38
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
mm 45
Ühendusjuhe m 10 (H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 5,1
Vee väljalaske ühenduskeere Toll G 1 1/2"
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Tiivik on blokeeritud. v Puhastage imijalg ja tiivik.
Veetase on sisselülitamisel minimaal-
sest veetasemest madalam.
v Sukeldage pump sügavamale sisse.
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Termokaitselüliti on pumba ülekuu-
menemise tõttu välja lülitanud.
v Puhastage sissetõmbeava. Pidage
kinni pumbatava vedeliku maksi-
maalsest temperatuurist (35 °C).
Pumbal ei ole voolu. v Kontrollige kaitsmeid ja elektrilisi
pistikühendusi.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest lahti
ja pöörduge GARDENA teeninduse
poole.
Pump töötab, aga jõudlus
langeb järsult
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi
tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseeru-
nud jaemüüjad.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Õhk ei saa välja, kuna surve voolik
on kinni. (Survevoolik võib olla ka
kokku murtud).
v Avage survevoolik (nt sulgurklapp,
jaotusseadmed).
Iminapaga jala all on õhku. v Oodake ca 60 sekundit, kuni
pump on õhutamise ise läbi viinud
(vajaduse korral lülitage välja / sisse).
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
3. Tõmmake imijalg
7
pumba küljest maha.
4. Puhastage imijalg
7
ja tiivik
8
(nende hooldustööde
tõttu garantii jõudu ei kaota).
5. Puhastage tihenduspinnad hoolikalt, selleks et kahjustusi
ja ebatihedusi vältida.
6. Monteerige imijalg
7
uuesti vastupidises järjekorras.
Kahjustatud tihendi peab asendama.
Kahjustatud tiiviku tohib ohutusest tingituna
vahetada välja ainult GARDENA teenindus.
4. HOOLDUS
v Puhastage pumba pealispind niiske lapiga.
Pumba läbiloputamine:
Pärast kloori sisaldava, pesemisvahendeid sisaldava või
tugevalt mustunud vee pumpamist peab pumba läbi
loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse
korral lisades õrna puhastusvahendit (nt nõudepesuva-
hendit), kuni pumbatav vesi muutub selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmesea-
duse suunistele.
ET
163
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 163GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 163 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist:
www.gardena.com/contact
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA lamevooliku komplekt 10m pikkune 38mm (1 1/2") voolik koos voolikuklambriga. art. nr. 5005
GARDENA Voolikuklamber 32 mm (1 1/4") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7194
GARDENA Voolikuklamber 38 mm (1 1/2") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7195
GARDENA Voolikuklamber 51 mm (2") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7196
Sukelpump Ühik Väärtus
(art. nr. 9045)
Ühendamisvõimalused Toll 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max vee temperatuur °C 35
Juhis: sisse- / väljalülitamise kõrgused ning minimaalne veetase kasutuselevõtul on välja selgitatud ilma ületada tulevate
kõrguste erinevusteta. Pumpamiskõrguste puhul alates ca 1 m tulenevad osalt pikemad, kuni 1 minuti pikkused sisse-
tõmbeajad, või kõrgemad minimaalsed veeseisud kuni + 5 cm.
ET
164
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 164GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 164 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. SAUGOS NURODYMAI ......................165
2. SURINKIMAS ..............................166
3. NAUDOJIMAS .............................167
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .......................168
5. LAIKYMAS ................................168
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ........................168
7. TECHNINIAI DUOMENYS .....................169
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ................170
9. SERVISAS ................................170
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni
nei 8 metų vaikai bei asmenys,
turintys fizinių, sensorinių ar protinių sutri-
kimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei
jie dirba prižiūrimi arba išmokomi dirbti
saugiai ir atpažįsta galimus pavojus. Vaikai
negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vai-
kams atlikti valymo ir naudotojo atlieka-
mus techninės priežiūros darbus, jei jie
yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduoja-
me naudoti jaunimui tiktai nuo 16 metų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Panardinamas siurblys yra skirtas ne tik
nusausinimui po potvynių, bet ir vandeniui persiurbti iš
vienos talpyklos į kitą ir išsiurbti iš jų, vandeniui imti iš
šulinių ir cisternų, išsiurbti iš valčių ir jachtų bei laikinai
sukurti vandens aeraciją ir cirkuliaciją, taip pat vandeniui
siurbti, kurio sudėtyje yra chloro ir ploviklių, privačiame
namų ir mėgėjų sode.
Siurbiami skysčiai:
GARDENA Panardinamu siurbliu galima siurbti tiktai
vandenį.
Siurblį galima visiškai apsemti (užsandarintas) bei panar-
dintiį vandenį (maks. panardinimo gylį žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS).
Gaminiu galima siurbti šiuos skysčius:
• Panardinamas purvino vandens siurblys:
purviną vandenį, kurio maksimalus grūdelių skersmuo
yra 38 mm.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (nuolatinės
cirkuliacijos režimas).
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Draudžiama siurbti sūrų vandenį, ėsdinančias, labai
degias arba sprogias medžiagas (pvz., benziną,
kt.naftos produktus, nitroskiediklius), alyvą, skystą
kurą bei maisto produktus.
1. SAUGOS NURODYMAI
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instruk-
ciją ir ją išsaugoti, kad galėtumėte dar kartą per-
skaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Pavojus susižaloti dėl elektros smūgio.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį
(RCD), kurio didžiausia nominali paleidimo srovė
yra 30 mA.
v Jei suveikė liekamosios srovės jungtuvas (RCD),
susisiekite su GARDENA servisu.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar
keisdami dalis ištraukite kištuką iš tinklo. Kištuki-
nis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Trečiuosius asmenis laikykite atokiau nuo vandens.
Naudokite siurblį tiktai su alkūne.
Žarnos galiukas turi būti žemiau, nei maksimalus pakėlimo
aukštis.
Apsauginis jungiklis
Terminės apsaugos jungiklis:
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine
variklio apsauga. Varikliui pakankamai atvėsus, siurblys
yra vėl pasiruošęs darbui.
GARDENA Panardinamas purvino vandens siurblys
20000DIRT gaminys 9045
LT
165
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 165GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 165 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš prijungdami, nustatydami arba transpor-
tuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį:
Jei siurblio negalima nuleisti už rankenos, jį visada reikia
nuleisti už virvės. Pritvirtinkite virvę perkišdami per tam skir-
tas kilpas ir surišdami. Mažiausią panardinimo gylį prade-
danteksploatuoti žr. 7 skyrių TECHNINIAI DUOMENYS.
Siurblį reikia pastatyti taip, kad įleidimo angų ant pagrindo
negalėtų visiškai arba iš dalies blokuoti nešvarumai.
Tvenkinyje siurblį reikėtų pastatyti, pvz., ant plytos.
Pradėjus eksploatuoti, įsiurbimo procesas gali užtrukti
ilgiau, kai vandens lygis yra arti mažiausio vandens lygio.
1. Panardinkite siurblį.
2. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Priklausomai nuo plūdinio jungiklio nustatymo
siurblys gali iškart pradėti veikti.
Automatinis režimas su plūdiniu jungikliu [ pav. O1 ]:
Reguliuodami plūdinį jungiklį
5
, galite nustatyti įsi-
jungimo aukščius. Kad eksploatavimas būtų saugus,
plūdinis jungiklis turi laisvai judėti aplink siurblį.
Nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukštį [ pav. O1 ]:
Maksimalus įsijungimo aukštis ir minimalus išsijungimo
aukštis (žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) gali būti pritaikyti
plūdinio jungiklio kabelį įspaudus į plūdinio jungiklio
fiksatorių
>
.
Siurblys Gaminys 9045
Mažo skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
32 mm (1 1/4")
Gaminys 7194
Vidutinio skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
Didelio skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
51 mm (2")
Gaminys 7196
Naudojant 38mm (1 1/2") žarną, rekomenduojame naudoti
GARDENA plokščiosios žarnos rinkinį, gaminys 5005,
su 10 m žarna ir žarnos spaustuvu.
Prijungti žarną naudojant jungiamąją įmovą:
1. Naudodami didelio skersmens žarną, atskirkite jungia-
mąją įmovą
4
ties
<
.
Automatinis oro šalinimas:
Šiame siurblyje yra įmontuotas oro šalinimo vožtuvas,
kuris pašalina oro pūslę, kuri gali susidaryti siurblyje. Dėl
šios funkcijos korpuso šone gali ištekėti šiek tiek vandens.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis sąlygomis šis laukas gali
aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių implantų
veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų,
kurios gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus,
asmenys su medicininiais implantais prieš šio gami-
nio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju
arba implantų gamintoju.
Kabeliai
Jei naudojami pailginimo kabeliai, jie turi atitikti tolimesnėje
lentelėje nurodytus minimalius skerspjūvius:
Įtampa Kabelio ilgis Skerspjūvis
230 – 240 V / 50 Hz Iki 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti
drėgmė į elektrinę sritį ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjauti kištuko (pvz., pravedant
per sieną).
v Traukite kištuką iš lizdo ne už kabelio, bet už kištuko.
v Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas,
jį turi pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo centras
arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojų.
Tinklo kištukai ir lizdai turi būti apsaugoti nuo vandens
purslų.
Įsitikinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai yra srityje,
apsaugotoje nuo apsėmimo.
Saugokite tinklo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių kampų.
Laikykitės tinklo įtampos. Siurblio firminėje duomenų
lentelėje nurodyti parametrai turi sutapti su elektros
maitinimo tinklo parametrais.
Būnant baseine arba liečiant vandens paviršių būtina
ištraukti siurblio tinklo kištuką.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirti nimui ar
pernešimui.
Siurbliui nardinti, traukti į viršų ir tvirtinti turi būti naudo-
jama pritvirtinimo virvė.
Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač maitinimo
kabelį ir tinklo kištuką).
Nenaudokite sugadinto siurblio. Sugadintą siurblį būtinai
turi patikrinti GARDENA servisas.
Surinkimo instrukcija: vėl tvirtai priveržti visus varžtus.
Prieš naudodami po techninės priežiūros įsitikinkite, kad
visos dalys yra priveržtos.
Mūsų siurblius naudojant su generatoriumi reikia atkreipti
dėmesį į generatoriaus gamintojo įspėjimus.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plas-
tikinio maišelio mažiems vaikams kyla uždusimo
pavojus. Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti
kuo toliau nuo jūsų.
Laikykitės mažiausio vandens lygio pagal siurblio
charakteristiką.
Nepalikite siurblio įjungto ilgiau nei 10 minučių, kai slėginė
linija uždaryta.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio
nusidėvėjimą ir mažina pajėgumą.
Plūdinį jungiklį galima valdyti tiktai ištrauktą iš vandens.
Eksploatavimo metu draudžiama nuimti žarną.
Prieš šalindami gedimą palaukite, kol siurblys atvės.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo maiti-
nimo tinklo.
Galimi jungiamosios įmovos prijungimai [ pav. A1 ]:
Jungiamąja įmova
4
galima prijungti žarną prie skirtingo
skersmens žarnų ar prie GARDENA jungčių sistemos.
Didelio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
<
[ pav. A2 ]
Vidutinio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
y
[ pav. A3 ]
Mažo skersmens žarna Įmovos neatskirti [ pav. A4 ]
Naudojant didžiausio skersmens žarną, siurblys veikia
maksimaliu našumu.
LT
166
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 166GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 166 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš prijungdami, nustatydami arba transpor-
tuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį:
Jei siurblio negalima nuleisti už rankenos, jį visada reikia
nuleisti už virvės. Pritvirtinkite virvę perkišdami per tam skir-
tas kilpas ir surišdami. Mažiausią panardinimo gylį prade-
danteksploatuoti žr. 7 skyrių TECHNINIAI DUOMENYS.
Siurblį reikia pastatyti taip, kad įleidimo angų ant pagrindo
negalėtų visiškai arba iš dalies blokuoti nešvarumai.
Tvenkinyje siurblį reikėtų pastatyti, pvz., ant plytos.
Pradėjus eksploatuoti, įsiurbimo procesas gali užtrukti
ilgiau, kai vandens lygis yra arti mažiausio vandens lygio.
1. Panardinkite siurblį.
2. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Priklausomai nuo plūdinio jungiklio nustatymo
siurblys gali iškart pradėti veikti.
Automatinis režimas su plūdiniu jungikliu [ pav. O1 ]:
Reguliuodami plūdinį jungiklį
5
, galite nustatyti įsi-
jungimo aukščius. Kad eksploatavimas būtų saugus,
plūdinis jungiklis turi laisvai judėti aplink siurblį.
Nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukštį [ pav. O1 ]:
Maksimalus įsijungimo aukštis ir minimalus išsijungimo
aukštis (žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) gali būti pritaikyti
plūdinio jungiklio kabelį įspaudus į plūdinio jungiklio
fiksatorių
>
.
• Kuo aukščiau įspaustas kabelis, tuo aukštesnis įsijungimo
ir išsijungimo aukštis.
• Kuo trumpesnis kabelis tarp plūdinio jungiklio
5
ir plūdinio jungiklio fiksatoriaus
>
, tuo žemesnis
įsijungimo aukštis ir aukštesnis išsijungimo aukštis.
1. Įspauskite plūdinio jungiklio kabelį
q
į vieną plūdinio
jungiklio fiksatoriaus angą
>
.
2. Patikrinkite, ar siurblys išsijungia automatiškai.
DĖMESIO!
v Kad būtų užtikrintas plūdinio jungiklio įsijungi-
mas ir išsijungimas, kabelio ilgis tarp plūdinio
jungiklio ir plūdinio jungiklio fiksatoriaus turi
būti ne mažesnis nei 10 cm.
Rankinis režimas [ pav. O2 ]:
Siurblys nuolat veikia, kadangi plūdinis jungiklis
yra nenaudojamas.
1. Užstumkite plūdinį jungiklį
5
su kabeliu žemyn ant
plūdinio jungiklio fiksatoriaus
>
.
2. Stabiliai pastatykite siurblį vandenyje.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
Siurblys veikia be perstojo be sauso veikimo apsaugos,
nes apeitas plūdinis jungiklis. Kad išvengtumėte sugadini-
mo dėl veikimo sausa eiga, naudokite tik prižiūrėdami.
Minimalus likusio vandens aukštis (žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS) pasiekiamas tiktai rankiniame režime,
kadangi plūdinis jungiklis automatiniame režime jau
anksčiau išjungia siurblį.
Siurblys Gaminys 9045
Mažo skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
32 mm (1 1/4")
Gaminys 7194
Vidutinio skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
Didelio skersmens žarna
Gaminys GARDENA Žarnos
spaustuvas
51 mm (2")
Gaminys 7196
Naudojant 38mm (1 1/2") žarną, rekomenduojame naudoti
GARDENA plokščiosios žarnos rinkinį, gaminys 5005,
su 10 m žarna ir žarnos spaustuvu.
Prijungti žarną naudojant jungiamąją įmovą:
1. Naudodami didelio skersmens žarną, atskirkite jungia-
mąją įmovą
4
ties
<
.
2. Naudodami vidutinio skersmens žarną, atskirkite jungia-
mąją įmovą
4
ties
y
.
3. Užmaukite žarną ant jungiamosios įmovos
4
.
4. Pritvirtinkite žarną prie jungiamosios įmovos
4
, pvz.,
GARDENA žarnos spaustuvu.
Surinkti siurblio jungtį [ pav. A5 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Pjautiniai sužalojimai rotoriumi.
v Naudokite siurblį tiktai su alkūne.
Alkūnės
1
aretyrais
2
žarną galima lengvai prijungti ir
atjungti.
1. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite alkūnę
1
į siurblį, kol
atsirems (jei žarną reikia ištiesti horizontaliai, alkūnę
1
vėl galima atsukti pusę pasukimo).
2. Įsukite jungiamąją detalę
3
į jungiamąją įmovą
4
.
3. Žarnos jungiamąją įmovą
4
įspauskite į alkūnę
1
, kol
atsirems ir garsiai bei matomai užsifiksuos.
Žarna patikimai sujungta su siurbliu.
2. SURINKIMAS
Didelio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
<
[ pav. A2 ]
Vidutinio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
y
[ pav. A3 ]
Mažo skersmens žarna Įmovos neatskirti [ pav. A4 ]
Naudojant didžiausio skersmens žarną, siurblys veikia
maksimaliu našumu.
LT
167
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 167GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 167 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Siurblys veikia, bet
nesiurbia vandens
Negali išeiti oras, nes slėginė linija
uždaryta. (Pvz., užsilen kusislėginė
žarna).
v Atidarykite slėgio linij (pvz., uždarymo
vožtuvą, laistymo įtaisus).
Oro pūslė siurblio pagrinde. v Palaukite apie 60 sekundžių, kol iš
siurblio savaime išeis oras (jei reikia,
išjunkite ir įjunkite).
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Užsiblokavęs rotorius. v Išvalykite pagrindą ir rotorių.
Paleidimo į eksploataciją metu
vandens lygis žemiau mažiausio
vandens lygio.
v Panardinkite siurblį giliau.
Siurblys neįsijungia arba staiga
sustoja eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės apsaugos
jungiklis išjungė siurblį.
v Išvalykite įsiurbimo angą.
Atkreipkite dėmesį į maksimalią
skysčio temperatūrą (35 °C).
Siurblys be elektros srovės. v Patikrinkite saugiklius ir elektros
kištukines jungtis.
Suveikė skirtuminės srovės įtaisas
(RCD) (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti nimo tinklo
ir kreipkitės įGARDENA servisą.
Siurblys veikia, tačiau skysčio
srautas staiga pradeda mažėti
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
PASTABA:
Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą. Remontą gali atlikti tiktai
GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblys Vienetas Vertė
(gaminys 9045)
Vardinė galia W 750
Tinklo įtampa V (AC) 230
Tinklo dažnis Hz 50
Maksimalus našumas l/h 20000
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
bar /
m
0,9 /
9,0
Maksimalus panardinimo gylis m 7
Min. / maks. įsijungimo aukštis mm 300 / 600
Min. / maks. išsijungimo aukštis mm 120 / 200
Likusio vandens aukštis mm 38
Purvinas vanduo, kurio maks.
grūdelių skersmuo
mm 38
Mažiausias vandens lygis
paleidžiant (apie)
mm 45
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Valyti pagrindą ir rotorių [ pav. T1 ]:
1. Išsukite 5 varžtus su kryžmine įpjova
9
ir nuimkite
dangtelį
0
.
2. Išsukite 4 varžtus su kryžmine įpjova
6
.
3. Nuimkite pagrindą
7
nuo siurblio.
4. Išvalykite pagrindą
7
ir rotorių
8
(dėl šių techninės
priežiūros darbų garantija lieka galioti).
5. Kruopščiai išvalykite sandarinimo paviršius, kad išveng-
tumėte nuotėkio.
6. Atvirkštine eilės tvarka vėl surinkite pagrindą
7
.
Sugadintą tarpinę reikia pakeisti.
Saugumo sumetimais sugadintą rotorių gali keisti
tiktai GARDENA servisas.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjun-
kite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurblio valymas:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo
rizika.
v Nevalykite gaminio vandens srove (ypač aukšto
slėgio vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba
tirpiklius. Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
v Siurblio paviršių valykite drėgna šluoste.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas vanduo, kurio sudėtyje yra chloro ir
ploviklių, arba labai nešvarus vanduo, siurblį reikia
praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas
vanduo bus skaidrus, galite pridėti švelnios valymo prie-
monės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo
nuostatas.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite, kol
nebeištekės vanduo.
3. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Laikykite siurblį sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsau-
gotoje vietoje.
Gaminio utilizavimas:
(Pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį reikia šalinti pagal galiojančius vieti-
nius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surin-
kimo ir perdirbimo punkte.
LT
168
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 168GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 168 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Siurblys veikia, bet
nesiurbia vandens
Negali išeiti oras, nes slėginė linija
uždaryta. (Pvz., užsilen kusislėginė
žarna).
v Atidarykite slėgio linij (pvz., uždarymo
vožtuvą, laistymo įtaisus).
Oro pūslė siurblio pagrinde. v Palaukite apie 60 sekundžių, kol iš
siurblio savaime išeis oras (jei reikia,
išjunkite ir įjunkite).
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Užsiblokavęs rotorius. v Išvalykite pagrindą ir rotorių.
Paleidimo į eksploataciją metu
vandens lygis žemiau mažiausio
vandens lygio.
v Panardinkite siurblį giliau.
Siurblys neįsijungia arba staiga
sustoja eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės apsaugos
jungiklis išjungė siurblį.
v Išvalykite įsiurbimo angą.
Atkreipkite dėmesį į maksimalią
skysčio temperatūrą (35 °C).
Siurblys be elektros srovės. v Patikrinkite saugiklius ir elektros
kištukines jungtis.
Suveikė skirtuminės srovės įtaisas
(RCD) (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti nimo tinklo
ir kreipkitės įGARDENA servisą.
Siurblys veikia, tačiau skysčio
srautas staiga pradeda mažėti
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
PASTABA:
Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą. Remontą gali atlikti tiktai
GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblys Vienetas Vertė
(gaminys 9045)
Vardinė galia W 750
Tinklo įtampa V (AC) 230
Tinklo dažnis Hz 50
Maksimalus našumas l/h 20000
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
bar /
m
0,9 /
9,0
Maksimalus panardinimo gylis m 7
Min. / maks. įsijungimo aukštis mm 300 / 600
Min. / maks. išsijungimo aukštis mm 120 / 200
Likusio vandens aukštis mm 38
Purvinas vanduo, kurio maks.
grūdelių skersmuo
mm 38
Mažiausias vandens lygis
paleidžiant (apie)
mm 45
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
v Siurblio paviršių valykite drėgna šluoste.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas vanduo, kurio sudėtyje yra chloro ir
ploviklių, arba labai nešvarus vanduo, siurblį reikia
praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas
vanduo bus skaidrus, galite pridėti švelnios valymo prie-
monės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo
nuostatas.
LT
169
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 169GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 169 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

9. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją rasite
apsilankę adresu www.gardena.com/contact
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA Plokščiosios žarnos
rinkinys
10m 38mm (1 1/2") žarna su žarnos gnybtu. gaminys 5005
GARDENA Žarnos spaustuvas 32 mm (1 1/4") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7194
GARDENA Žarnos spaustuvas 38 mm (1 1/2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7195
GARDENA Žarnos spaustuvas 51 mm (2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7196
Panardinamas siurblys Vienetas Vertė
(gaminys 9045)
Maitinimo kabelis m 10 (H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie) kg 5,1
Vandens išleidimo angos
sujungimo sriegis
colis G 1 1/2"
Galimi prijungimai colis 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maksimali skysčio temperatūra °C 35
Pastaba: įsijungimo ir išsijungimo aukščiai bei mažiausias vandens lygis pradėjus eksploatuoti buvo nustatyti be aukščių
skirtumų, kuriuos reikia įveikti. Kėlimo aukščiams esant maždaug nuo 1 m, įsiurbimo laikai iš dalies tampa iki 1 minutės
ilgesni arba mažiausi vandens lygiai iki + 5 cm aukštesni.
LT
170
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 170GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 170 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI .....................171
2. MONTĀŽA ................................172
3. LIETOŠANA ...............................173
4. APKOPE ..................................174
5. UZGLABĀŠANA ............................174
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ........................174
7. TEHNISKIE DATI ...........................175
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ...............176
9. SERVISS .................................176
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt
tikai personas, kas ir vecākas par
8 gadiem. Personas ar ierobežotām psi-
hiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā
arī personas, kurām nav pietiekošas pie-
redzes un zināšanu, drīkst lietot izstrādā-
jumu tikai citas personas uzraudzībā vai
pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma
lietošanu un ar to saistītiem riskiem.
Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu.
Bērni nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu
un apkopi, kas jāveic lietotājam, bez
pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar
izstrādājumu strādāt tikai personām,
kas ir sasniegušas 16 gadu vecumu.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Iegremdējamais sūknis ir paredzēts ūdens
nosūknēšanai no pārplūdušām vietām, kā arī tvertņu pār-
sūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens sūknēšanai no akām un
kanāliem, laivām un jahtām un ūdens uzpildei un cirkulācijai
ar laika ierobežojumu, un arī hloru un mazgāšanas līdzekļu
saturoša ūdens sūknēšanai privātmājas un dārziņos.
Sūknējamie šķidrumi:
Ar GARDENA iegremdējamo sūkni atļauts sūknēt tikai ūdeni.
Sūknis ir pilnībā pārpludināms (ievietots ūdensnecaurlaidīgā
kapsulā) un tiek iegremdēts ūdenī (maks. iegremdēšanas
dziļumu skatīt 7. nodaļā TEHNISKIE DATI).
Izstrādājums ir piemērots sekojošo šķidrumu sūknēšanai:
• Iegremdējamais notekūdens sūknis: netīrs ūdens,
kuru maks. daļiņu izmērs ir 38 mm.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā
(nepārtrauktais recirkulācijas režīms).
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Nedrīkst sūknēt sālsūdeni, kairinošus, viegli
uzliesmojošus, agresīvus vai sprādzienbīstamus
šķidrumus (piemēram, benzīnu, petroleju vai nitro
šķīdinātājus), eļļas, šķidro kurināmo un pārtikas
produktus.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo
lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Miesas bojājumu gūšanas risks strāvas
trieciena rezultātā.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD)
ar nominālo aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
v Sazinieties ar GARDENA servisu, ja nostrādā
noplūdstrāvas aizsargierīce (RCD).
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas
risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat
tehniskās apkopes darbus vai detaļu nomaiņu.
Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Šķidruma piesārņojumu varētu izraisīt izplūdušas smērvie-
las.
Neļaujiet nepiederošām personām tuvoties ūdenim.
Lietojiet sūkni tikai ar līkumu.
Šļūtenes galam jāatrodas zemā nekā ir maksimālais
sūknēšanas augstums.
GARDENA Iegremdējamais notekūdens sūknis
20000DIRT preces nr. 9045
LV
171
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 171GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 171 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Liels šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
<
[ Att. A2 ]
Vidējs šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
y
[ Att. A3 ]
Mazs šļūtenes diametrs Nipeli neatvienot [ Att. A4 ]
Izmantojot lielāko šļūtenes diametru, sūknis sasniedz
maksimālo sūknēšanas jaudu.
Sūknis Preces nr. 9045
Mazs šļūtenes diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
32 mm (1 1/4")
Preces nr. 7194
Vidējs šļūtenes diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
Liels šļūtenes
diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
51 mm (2")
Preces nr. 7196
Izmantojot 38mm (1 1/2") šļūteni, mēs iesakām
GARDENA plakanās šļūtenes komplektu,
preces nr. 5005 ar 10m šļūteni un šļūteņu žņaugu.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas
vai transportēšanas atslēdziet to no elektroener-
ģijas avota.
Ūdens sūknēšana:
Ja sūkni nav iespējams iegremdēt izmantojot rokturi, vien-
mēr iegremdējiet sūkni, izmantojot auklu. Nostipriniet auklu,
izverot to caur paredzētajām cilpām, un sasieniet mezglu.
Minimālo iegrem dēšanas dziļumu, veicot pieņemšanu
ekspluatācijā, skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Uzstādiet sūkni tā, lai netīrumi pilnībā vai daļēji nenobloķētu
sūkšanas pamatni ieplūdes atvērumus.
Dīķi uzstādiet sūkni, piem., uz ķieģeļa.
Iesūkšanas procesa laikā, kas tiek veikts tuvu minimālajam
līmenim, veicot pieņemšanu ekspluatācijā, iesūkšanas pro-
cess var būt ilgāks.
1. Iegremdējiet sūkni.
2. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Atkarībā no pludiņslēdža iestatījuma sūknis
var tūlīt sākt darboties.
Automātiskais režīms ar pludiņslēdzi [ Att. O1 ]:
Iestatot pludiņslēdzi
5
, jums ir iespēja noteikt slēg-
šanas augstumus. Lai garantētu drošu ekspluatāciju,
pludiņslēdzim brīvi jākustas ap sūkni.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no
elektroenerģijas avota.
Pieslēguma nipeļa pieslēguma iespējas [ Att. A1 ]:
Šļūteni iespējams pieslēgt, izmantojot pieslēguma nipeli
4
ar dažādiem šļūtenes diametriem vai GARDENA spraudsis-
tēmu.
Aizsardzības slēdzis
Termoslēdzis:
Pārslodzes gadījumā iebūvētais siltumjutīgais drošības
slēdzis iniciē sūkņa izslēgšanos. Pēc tam, kad sūknis ir
pietiekami atdzisis, tas atkal ir gatavs darbam.
Automātiska atgaisošana:
Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu, kas sūknī
likvidē gaisa spilvenu, ja tāds gadījumā izveidojas.
Tādējādi funkcionālu īpatnību dēļ korpusa sānos var
izplūst neliels daudzums ūdens.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētis-
ko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var ietekmēt
pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantātu funkcionē-
šanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki
var gūt smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem
ar medicīnisko implantātu pirms izstrādājuma lieto-
šanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implantāta
ražotāju.
Kabelis
Lietojot pagarināšanas kabeļus, to minimālajam šķērsgrie-
zumam jāatbilst sekojošai tabulai:
Spriegums Kabeļa garums Šķērsgriezums
230 – 240 V / 50 Hz Līdz 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšanas apgriešanas rezultātā
caur barošanas kabeli sūkņa elektriskajā detaļās var
nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Tīkla kontaktspraudni nekādā gadījumā nedrīkst
nogriezt (piem., lai vadu izvilktu caur sienā izurbtu
atveri).
v Neizvelciet kontaktspraudni no rozetes, velkot aiz
kabeļa, bet gan aiz tā korpusa.
v Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas
situācijas, ražotājam, autorizētam klientu apkalpošanas
dienestam vai citai personai ar līdzīgu kvalifikāciju jāno-
maina bojātais tīkla vads.
Tīkla kontaktspraudnim un savienojumiem ir jābūt aizsar-
gātiem pret ūdens šļakatu iedarbību.
Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas
zonās, kur nav iespējama pārplūde.
Tīkla kontaktspraudni un elektrības pieslēguma vadu
sargājiet no karstuma, eļļas un asām malām.
Ievērojiet tīkla spriegumu. Pases datu plāksnītē norādītā-
jiem datiem jāsakrīt ar strāvas tīkla datiem.
Atrodoties baseinā vai pieskaroties ūdens virsmai, obligāti
atvienojiet sūkņa tīkla spraudni.
Tīkla pieslēguma vadu nedrīkst izmantot sūkņa nostiprinā-
šanai vai transportē šanai.
Lai iegremdētu vai izņemtu un nofiksētu sūkni, izmantojiet
nostiprināšanas trosi.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadu.
Pirms lietošanas vienmēr veikt sūkņa vizuālo pārbaudi
(īpaši tīkla pieslēguma vadam un kontaktspraudnim).
Bojātu sūkni izmantot nedrīkst. Konstatēta bojājuma
gadījumā sūkni obligāti nodot pārbaudei GARDENA
servisa centrā.
Montāžas instrukcija: atkārtoti ar roku pievelciet visas
skrūves.
Pēc apkopes, pirms atkal lietojat ierīci, pārliecinieties, ka
visas detaļas ir saskrūvētas.
Lietojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, jāņem vērā
ģeneratora ražotāja brīdinājuma norādes.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš
rada nosmakšanas risku maziem bērniem. Montā-
žas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus drošā
attālumā.
Ievērojiet minimālo ūdens līmeni saskaņā ar sūkņa
raksturlielumiem.
Neļaujiet sūknim darboties ilgāk par 10 minūtēm pret
slēgtu spiediena pusi.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu
un samazina sūkņa produktivitāti.
Pludiņslēdzi atļauts lietot tikai tad, kad tas neatrodas
ūdenī.
Sūkņa darbības laikā šļūteni nedrīkst noņemt.
Pirms kļūdas novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
LV
172
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 172GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 172 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Liels šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
<
[ Att. A2 ]
Vidējs šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
y
[ Att. A3 ]
Mazs šļūtenes diametrs Nipeli neatvienot [ Att. A4 ]
Izmantojot lielāko šļūtenes diametru, sūknis sasniedz
maksimālo sūknēšanas jaudu.
Sūknis Preces nr. 9045
Mazs šļūtenes diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
32 mm (1 1/4")
Preces nr. 7194
Vidējs šļūtenes diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
Liels šļūtenes
diametrs
Preces nr. GARDENA Šļūteņu
žņaugs
51 mm (2")
Preces nr. 7196
Izmantojot 38mm (1 1/2") šļūteni, mēs iesakām
GARDENA plakanās šļūtenes komplektu,
preces nr. 5005 ar 10m šļūteni un šļūteņu žņaugu.
Šļūtenes pievienošana, izmantojot pieslēguma nipeli:
1. Izmantojot lielo šļūtenes diametru, atvienojiet pieslē-
guma nipeli
4
pozīcijā
<
.
2. Izmantojot vidējo šļūtenes diametru, atvienojiet pieslēgu-
ma nipeli
4
pozīcijā
y
.
3. Uzstādiet šļūteni uz pieslēguma nipeļa
4
.
4. Nostipriniet šļūteni, piem., ar GARDENA šļūteņu žņaugu
pie pieslēguma nipeļa
4
.
Sūkņa pieslēguma montāža [ Att. A5 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Darba rata izraisītu grieztu savainojumu
gūšana.
v Lietojiet sūkni tikai ar līkumu.
Izmantojot līkuma
1
fiksatorus
2
, šļūteni iespējams bez
problēmām savienot un atbrīvot.
1. Ieskrūvējiet līkumu
1
līdz ierobežotājam pulksteņrādītāju
virzienā sūknī (ja šļūteni nepieciešams uzstādīt horizon-
tāli, līkumu
1
turpiniet griezt līdz pusei apgrieziena).
2. Ieskrūvējiet savienojuma detaļu
3
pieslēguma nipelī
4
.
3. Iespiediet šļūtenes pieslēguma nipeli
4
līdz ierobežotā-
jam līkumā
1
, līdz tas dzirdami un redzami nofiksējas.
Šļūtene ir droši savienota ar sūkni.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas
vai transportēšanas atslēdziet to no elektroener-
ģijas avota.
Ūdens sūknēšana:
Ja sūkni nav iespējams iegremdēt izmantojot rokturi, vien-
mēr iegremdējiet sūkni, izmantojot auklu. Nostipriniet auklu,
izverot to caur paredzētajām cilpām, un sasieniet mezglu.
Minimālo iegrem dēšanas dziļumu, veicot pieņemšanu
ekspluatācijā, skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Uzstādiet sūkni tā, lai netīrumi pilnībā vai daļēji nenobloķētu
sūkšanas pamatni ieplūdes atvērumus.
Dīķi uzstādiet sūkni, piem., uz ķieģeļa.
Iesūkšanas procesa laikā, kas tiek veikts tuvu minimālajam
līmenim, veicot pieņemšanu ekspluatācijā, iesūkšanas pro-
cess var būt ilgāks.
1. Iegremdējiet sūkni.
2. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Atkarībā no pludiņslēdža iestatījuma sūknis
var tūlīt sākt darboties.
Automātiskais režīms ar pludiņslēdzi [ Att. O1 ]:
Iestatot pludiņslēdzi
5
, jums ir iespēja noteikt slēg-
šanas augstumus. Lai garantētu drošu ekspluatāciju,
pludiņslēdzim brīvi jākustas ap sūkni.
Ieslēgšanas un izslēgšanas augstuma iestatīšana
[ Att. O1 ]:
Maksimālo ieslēgšanas augstumu un minimālo izslēgšanas
augstumu (skat. 7. TEHNISKIE DATI) var regulēt, iespiežot
pludiņa slēdža kabeli pludiņa slēdža fiksatorā
>
.
• Jo kabelis tiek nostiprināts augstāk, jo augstāks ir
ieslēgšanas un izslēgšanas augstums.
• Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi
5
un slēdža
fiksatoru
>
, jo mazāks ir ieslēgšanās augstums un
jo lielāks ir izslēgšanās augstums.
1. Iespiediet pludiņslēdža kabeli
q
kādā no pludiņslēdža
fiksatora
>
atverēm.
2. Pārbaudiet, vai sūknis izslēdzas automātiski.
UZMANĪBU!
v Lai nodrošinātu pludiņa slēdža ieslēgšanu un
izslēgšanu, kabeļa garumam starp pludiņa slēdzi
un pludiņa slēdža fiksatoru jābūt vismaz 10 cm.
Manuālais režīms [ Att. O2 ]:
Sūknis darbojas bez pārtraukuma, jo pludiņslēdzis
tiek pārvienots.
1. Bīdiet pludiņslēdzi
5
ar kabeli lejup uz pludiņslēdža
fiksatora
>
.
2. Stabili novietojiet sūkni ūdenī.
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
2. MONTĀŽA
Pieslēguma nipeļa pieslēguma iespējas [ Att. A1 ]:
Šļūteni iespējams pieslēgt, izmantojot pieslēguma nipeli
4
ar dažādiem šļūtenes diametriem vai GARDENA spraudsis-
tēmu.
LV
173
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 173GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 173 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē ūdeni
Nav iespējama gaisa noplūde, jo
spiediena vads ir slēgts (iespējams,
ir pārlocījusies spiediena šļūtene).
v Atveriet spiediena vadu (piemēram,
sllēgvārsts, izvades ierīces).
Gaisa uzkrājums sūkņa pamatnē. v Pagaidiet apm. 60 sekundes,
līdz sūknis pats ir atgaisojies
(vajadzības gadījumā sūkni vairākas
reizes izslēdziet un izslēdziet).
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Darba rats ir bloķēts. v Notīriet sūkšanas pamatni un darba
ratu.
Ūdens līmenis sūkņa palaišanas
brīdī ir zemāks par noteikto minimālo
ūdens līmeni.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk.
Sūknis nesāk darboties vai pēkšņi
apstājas darbības laikā
Termoslēdzis pārslodzes dēļ sūkni
izslēdza.
v Iztīriet iesūkšanas atveri. Ievērojiet
maksimālo šķid ruma temperatūru
(35 °C).
Sūknim nepieplūst strāva. v Pārbaudiet drošinātājus un elektrības
spraudsavienojumus.
Nostrādājis noplūdstrāvas aizsarg-
slēdzis (RCD) (noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektroenerģijas
avota un griezieties GARDENA
servisā.
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas
jauda pēkšņi samazinās
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA servisa centrā.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA autorizētos specializētajos
veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9045)
Nominālā jauda W 750
Tīkla spriegums V (AC) 230
Tīkla frekvence Hz 50
Maks. caurplūdums l/h 20000
Maks. spiediens /
maks. sūknēšanas augstums
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. iegremdēšanas dziļums m 7
Min. / maks. ieslēgšanās augstums mm 300 / 600
Min. / maks. izslēgšanās augstums mm 120 / 200
Atlikušā ūdens augstums mm 38
Notekūdens ar maks. daļiņu
diametru
mm 38
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Sūknis nav salizturīgs!
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Atvienojiet sūkni no elektroenerģijas avota.
2. Apgrieziet sūkni otrādi, līdz no pārstāj tecēt ūdens.
3. Iztīriet sūkni (skat. 4. APKOPE).
4. Uzglabājiet sūkni sausā, slēgtā un no sala iedarbības
aizsargātā vietā.
Izstrādājuma utilizācija:
(saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem
sadzīves atkritumiem. Tas ir utilizējams saskaņā
ar vietējām vides aizsardzības prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumā.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Atvienojiet izstrādājumu no elektroenerģijas
avota, pirms veicat izstrādājuma kļūdu novēr-
šanu.
Sūkšanas pamatnes un darba rata tīrīšana [ Att. T1 ]:
1. Izskrūvējiet 5 krustiņa skrūves
9
un noņemiet vāku
0
.
2. Izskrūvējiet 4 krustiņa skrūves
6
.
3. Noņemiet sūkšanas pamatni
7
no sūkņa.
4. Notīriet sūkšanas pamatni
7
un darba ratu
8
(šo apko-
pes darbu rezultātā garantija nezaudē spēku).
5. Rūpīgi notīriet blīvējošās virsmas, lai novērstu bojājumus
un noplūdes.
6. Atkārtoti uzmontējiet sūkšanas pamatni
7
, minētās
darbības veicot apgrieztā secībā.
Nomainiet bojātu blīvējumu.
Drošības nolūkos bojāta darba rata nomaiņu atļauts
veikt tikai GARDENA servisā.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvie-
nojiet to no elektroenerģijas avota.
Sūkņa tīrīšana:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādā-
juma sabojāšanas risks.
v Nemazgājiet izstrādājumu ar ūdens strūklu
(īpaši augsta spiediena ūdens strūklu).
v Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot
benzīnu vai šķīdinātājus. Dažas vielas var bojāt
svarīgas plastmasas detaļas.
v Notīriet sūkņa virsmu ar mitru lupatiņu.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru, mazgāšanas līdzekļus saturoša vai netīra ūdens
sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam
pievienojot maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemē-
ram, trauku mazgāšanas līdzekli), līdz pārsūknētais
ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu
apsaimniekošanu minētajām vadlīnijām.
Sūknis pastāvīgi darbojas bez aizsardzības pret darbību
sausā stāvoklī, jo pludiņslēdzis ir pārvienots. Lai izvairītos
no bojājumiem, ko rada darbība sausā stāvokli, lietojiet tikai
kontrolējot.
Min. atlikušā ūdens augstums (skat. 7. TEHNISKIE DATI)
tiek sasniegts tikai, sūkni darbinot manuālajā režīmā, jo
automātiskajā režīmā pludiņs lēdzis sūkni jau priekšlaicīgi
izslēdz.
LV
174
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 174GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 174 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē ūdeni
Nav iespējama gaisa noplūde, jo
spiediena vads ir slēgts (iespējams,
ir pārlocījusies spiediena šļūtene).
v Atveriet spiediena vadu (piemēram,
sllēgvārsts, izvades ierīces).
Gaisa uzkrājums sūkņa pamatnē. v Pagaidiet apm. 60 sekundes,
līdz sūknis pats ir atgaisojies
(vajadzības gadījumā sūkni vairākas
reizes izslēdziet un izslēdziet).
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Darba rats ir bloķēts. v Notīriet sūkšanas pamatni un darba
ratu.
Ūdens līmenis sūkņa palaišanas
brīdī ir zemāks par noteikto minimālo
ūdens līmeni.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk.
Sūknis nesāk darboties vai pēkšņi
apstājas darbības laikā
Termoslēdzis pārslodzes dēļ sūkni
izslēdza.
v Iztīriet iesūkšanas atveri. Ievērojiet
maksimālo šķid ruma temperatūru
(35 °C).
Sūknim nepieplūst strāva. v Pārbaudiet drošinātājus un elektrības
spraudsavienojumus.
Nostrādājis noplūdstrāvas aizsarg-
slēdzis (RCD) (noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektroenerģijas
avota un griezieties GARDENA
servisā.
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas
jauda pēkšņi samazinās
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA servisa centrā.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA autorizētos specializētajos
veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9045)
Nominālā jauda W 750
Tīkla spriegums V (AC) 230
Tīkla frekvence Hz 50
Maks. caurplūdums l/h 20000
Maks. spiediens /
maks. sūknēšanas augstums
bar /
m
0,9 /
9,0
Maks. iegremdēšanas dziļums m 7
Min. / maks. ieslēgšanās augstums mm 300 / 600
Min. / maks. izslēgšanās augstums mm 120 / 200
Atlikušā ūdens augstums mm 38
Notekūdens ar maks. daļiņu
diametru
mm 38
5. UZGLABĀŠANA
Izstrādājuma utilizācija:
(saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem
sadzīves atkritumiem. Tas ir utilizējams saskaņā
ar vietējām vides aizsardzības prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumā.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
3. Noņemiet sūkšanas pamatni
7
no sūkņa.
4. Notīriet sūkšanas pamatni
7
un darba ratu
8
(šo apko-
pes darbu rezultātā garantija nezaudē spēku).
5. Rūpīgi notīriet blīvējošās virsmas, lai novērstu bojājumus
un noplūdes.
6. Atkārtoti uzmontējiet sūkšanas pamatni
7
, minētās
darbības veicot apgrieztā secībā.
Nomainiet bojātu blīvējumu.
Drošības nolūkos bojāta darba rata nomaiņu atļauts
veikt tikai GARDENA servisā.
4. APKOPE
v Notīriet sūkņa virsmu ar mitru lupatiņu.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru, mazgāšanas līdzekļus saturoša vai netīra ūdens
sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam
pievienojot maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemē-
ram, trauku mazgāšanas līdzekli), līdz pārsūknētais
ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu
apsaimniekošanu minētajām vadlīnijām.
Min. atlikušā ūdens augstums (skat. 7. TEHNISKIE DATI)
tiek sasniegts tikai, sūkni darbinot manuālajā režīmā, jo
automātiskajā režīmā pludiņs lēdzis sūkni jau priekšlaicīgi
izslēdz.
LV
175
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 175GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 175 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Art. 9045
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
9. SERVISS
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija ir
atrodama tiešsaistē: www.gardena.com/contact
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA Plakanās
šļūtenes komplekts
10m 38mm (1 1/2") šļūtene ar šļūtenes apskavu. preces nr. 5005
GARDENA Šļūteņu žņaugs 32 mm (1 1/4") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7194
GARDENA Šļūteņu žņaugs 38 mm (1 1/2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7195
GARDENA Šļūteņu žņaugs 51 mm (2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7196
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9045)
Minimālais ūdens līmeni eksplua-
tācijas sākšanas brīdī (apm.)
mm 45
Pieslēguma kabelis m 10 (H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.) kg 5,1
Ūdens izplūdes pieslēguma vītne Colla G 1 1/2"
Pieslēguma iespējas Colla 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. materiāla temperatūra °C 35
Norāde! Ieslēgšanās / izslēgšanās augstums, kā arī minimālais ūdens līmenis ekspluatācijas sākšanas brīdī tika aprēķi-
nātsbez pārvaramās augstuma starpības. Sākot no apm. 1 m sūknēšanas augstuma, iesūkšanas laiks par palielināties
līdz 1 minūtei vai minimālais ūdens līmenis var paaugstināties līdz + 5 cm.
LV
176
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 176GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 176 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Art. 9045
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
max. 11.800 l/h
max. 7.200 l/h
max. 15.700 l/h
6
m
max. 9 m
4 m
2 m
m max. 18.100 l/h1
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA Plakanās
šļūtenes komplekts
10m 38mm (1 1/2") šļūtene ar šļūtenes apskavu. preces nr. 5005
GARDENA Šļūteņu žņaugs 32 mm (1 1/4") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7194
GARDENA Šļūteņu žņaugs 38 mm (1 1/2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7195
GARDENA Šļūteņu žņaugs 51 mm (2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7196
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9045)
Minimālais ūdens līmeni eksplua-
tācijas sākšanas brīdī (apm.)
mm 45
Pieslēguma kabelis m 10 (H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.) kg 5,1
Ūdens izplūdes pieslēguma vītne Colla G 1 1/2"
Pieslēguma iespējas Colla 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. materiāla temperatūra °C 35
Norāde! Ieslēgšanās / izslēgšanās augstums, kā arī minimālais ūdens līmenis ekspluatācijas sākšanas brīdī tika aprēķi-
nātsbez pārvaramās augstuma starpības. Sākot no apm. 1 m sūknēšanas augstuma, iesūkšanas laiks par palielināties
līdz 1 minūtei vai minimālais ūdens līmenis var paaugstināties līdz + 5 cm.
177
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 177GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 177 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettu-
jenEU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaati-
mukset.Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme,
menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
EU-direktiivit
(1)
| Yhdenmukaistetut standardit
(2)
| Dokumentaatio
(3)
|
CE-merkinnän vuosi
(4)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(5)
Likaveden uppo-
pumppu 20000
Tuote-
numero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potvrđujemo da niže nave-
deni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije
usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proi-
zvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovo-
rene s nama.
EU direktive
(1)
| Usklađene norme
(2)
| Prikupljena dokumentacija
(3)
|
Godina CE oznake
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Uronska pumpa za
prljavu vodu 20000
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forga-
lomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba
hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét
termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítá-
sa esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
EU irányelvek
(1)
| Harmonizált szabványok
(2)
| Benyújtott dokumentáció
(3)
|
A CE-jelzés éve
(4)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(5)
Búvárszivattyú szen-
nyezett vízhez 20000
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
Pc/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Svezia, dichiara che l’apparec-
chio / gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commer-
cio, soddisfa / no irequisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza
europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di vali-
dità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Direttive UE
(1)
| Norme armonizzate
(2)
| Documentazione depositata
(3)
|
Anno di marcatura CE
(4)
| Ulm, (data di emissione)
(5)
Pompa sommersa
per acqua sporca
20000
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nuro-
dyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias
ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį
prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
ES direktyvos
(1)
| Darnieji standartai
(2)
| Pridėta dokumentacija
(3)
| CE žymėjimo metai
(4)
|
Ulm, (išleidimo data)
(5)
Panardinamas
purvino vandens
siurblys 20000
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstip-
rina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst
saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam
noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
ES direktīvas
(1)
| Saskaņotie standarti
(2)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(3)
|
CE marķējuma gads
(4)
| Ulm, (izdošanas datums)
(5)
Iegremdējamais
notekūdens sūknis
20000
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany
AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zweden, dat het / de onderstaand
vermelde apparaat / apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet /
voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en
productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het appa-
raat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
EU-richtlijnen
(1)
| Geharmoniseerde normen
(2)
| Gedeponeerde documentatie
(3)
|
Jaar van CE-markering
(4)
| Ulm, (datum van afgifte)
(5)
Vuilwaterpomp 20000 Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige,
atenheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer,
EU-standarder for sikkerhet og produktspesifikke standarder når de(n) forlater vår
fabrikk. Denne bekref telsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserte standarder
(2)
| Deponerte dokumentasjon
(3)
|
CE-merkingsår
(4)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(5)
Nedsenkbar skitten-
vannspumpe 20000
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Szwecja,
żeokreślone poniżej urządzenie / -nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu
spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE
oraznorm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność
wprzypadku wprowadzania nieuzgod nionych z nami zmian urządzenia / ń.
Dyrektywy UE
(1)
| Normy zharmonizowane
(2)
| Zdeponowana dokumentacja
(3)
|
Rok oznakowania CE
(4)
| Ulm, (data wydania)
(5)
Pompa zanurzeniowa
do brudnej wody
20000
Nr artykułu
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA
Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Schweden, dass das
(die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausfüh-
rung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und
produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU-Richtlinien
(1)
| Harmonisierte Normen
(2)
| Hinterlegte Dokumentation
(3)
|
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(4)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(5)
Schmutzwasser-
Tauchpumpe 20000
Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This
certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
EU directives
(1)
| Harmonised standards
(2)
| Deposited documentation
(3)
|
Year of CE marking
(4)
| Ulm, (date of issue)
(5)
Dirty Water
Submersible
Pump
Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suède, qu’à la sortie de ses usines
lematériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives euro-
péennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui
sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur
ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certificat.
Directives européennes
(1)
| Normes harmonisées
(2)
| Documentation déposée
(3)
|
Année d’apposition du marquage CE
(4)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(5)
Pompe d’évacuation
pour eaux sales
20000
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Швеция,
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на
пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директи-
ви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай
на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи
своята валидност.
Директиви на EС
(1)
| Хармонизирани стандарти
(2)
| Внесени документи
(3)
|
Година на СЕ маркировка
(4)
| Улм, (дата на издаване)
(5)
Потопяема помпа за
мръсна вода 20000
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna
AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) pří-
stroj(-e) vprovedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bez-
pečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů),
která snámi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Směrnice EU
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentace
(3)
|
Rok označení CE
(4)
| Ulm, (datum vydání)
(5)
Ponorné čerpadlo na
špinavou vodu 20000
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige, at det (de) efter følgende
betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmo-
niserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder.
Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne
erklæringsin gyldighed.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserede standarder
(2)
| Deponeret dokumentation
(3)
|
År for CE-mærkning
(4)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(5)
Spildevands-
dykpumpe 20000
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Σουηδία,
ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς
σε κυκλοφορία πληροί / πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ,
προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση
τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εται-
ρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Οδηγίες ΕΕ
(1)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(2)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(3)
|
Έτος σήμανσης CE
(4)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(5)
Υποβρύχια αντλία
λυμάτων 20000
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping (Suecia), que el / los aparato(s) mencio-
nado(s) acontinuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empre-
sa, los requisitos de las directivas de la UE armoni zadas, los estándares de seguridad de
la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su vali-
dez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Directivas UE
(1)
| Normas armonizadas
(2)
| Documentación depositada
(3)
|
Año de marcado CE
(4)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(5)
Bomba sumergible
para agua residual
20000
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud
seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmo-
neeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab
käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
ELi direktiivid
(1)
| Harmoneeritud standardid
(2)
| Talletatud dokumentatsioon
(3)
|
CE-märgise aasta
(4)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(5)
Reovee sukelpump
20000
Tootenr
178
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 178GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 178 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettu-
jenEU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaati-
mukset.Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme,
menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
EU-direktiivit
(1)
| Yhdenmukaistetut standardit
(2)
| Dokumentaatio
(3)
|
CE-merkinnän vuosi
(4)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(5)
Likaveden uppo-
pumppu 20000
Tuote-
numero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potvrđujemo da niže nave-
deni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije
usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proi-
zvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovo-
rene s nama.
EU direktive
(1)
| Usklađene norme
(2)
| Prikupljena dokumentacija
(3)
|
Godina CE oznake
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Uronska pumpa za
prljavu vodu 20000
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forga-
lomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba
hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét
termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítá-
sa esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
EU irányelvek
(1)
| Harmonizált szabványok
(2)
| Benyújtott dokumentáció
(3)
|
A CE-jelzés éve
(4)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(5)
Búvárszivattyú szen-
nyezett vízhez 20000
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
Pc/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Svezia, dichiara che l’apparec-
chio / gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commer-
cio, soddisfa / no irequisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza
europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di vali-
dità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Direttive UE
(1)
| Norme armonizzate
(2)
| Documentazione depositata
(3)
|
Anno di marcatura CE
(4)
| Ulm, (data di emissione)
(5)
Pompa sommersa
per acqua sporca
20000
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nuro-
dyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias
ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį
prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
ES direktyvos
(1)
| Darnieji standartai
(2)
| Pridėta dokumentacija
(3)
| CE žymėjimo metai
(4)
|
Ulm, (išleidimo data)
(5)
Panardinamas
purvino vandens
siurblys 20000
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstip-
rina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst
saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam
noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
ES direktīvas
(1)
| Saskaņotie standarti
(2)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(3)
|
CE marķējuma gads
(4)
| Ulm, (izdošanas datums)
(5)
Iegremdējamais
notekūdens sūknis
20000
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany
AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zweden, dat het / de onderstaand
vermelde apparaat / apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet /
voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en
productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het appa-
raat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
EU-richtlijnen
(1)
| Geharmoniseerde normen
(2)
| Gedeponeerde documentatie
(3)
|
Jaar van CE-markering
(4)
| Ulm, (datum van afgifte)
(5)
Vuilwaterpomp 20000 Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige,
atenheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer,
EU-standarder for sikkerhet og produktspesifikke standarder når de(n) forlater vår
fabrikk. Denne bekref telsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserte standarder
(2)
| Deponerte dokumentasjon
(3)
|
CE-merkingsår
(4)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(5)
Nedsenkbar skitten-
vannspumpe 20000
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Szwecja,
żeokreślone poniżej urządzenie / -nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu
spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE
oraznorm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność
wprzypadku wprowadzania nieuzgod nionych z nami zmian urządzenia / ń.
Dyrektywy UE
(1)
| Normy zharmonizowane
(2)
| Zdeponowana dokumentacja
(3)
|
Rok oznakowania CE
(4)
| Ulm, (data wydania)
(5)
Pompa zanurzeniowa
do brudnej wody
20000
Nr artykułu
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA
Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Schweden, dass das
(die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausfüh-
rung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und
produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU-Richtlinien
(1)
| Harmonisierte Normen
(2)
| Hinterlegte Dokumentation
(3)
|
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(4)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(5)
Schmutzwasser-
Tauchpumpe 20000
Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This
certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
EU directives
(1)
| Harmonised standards
(2)
| Deposited documentation
(3)
|
Year of CE marking
(4)
| Ulm, (date of issue)
(5)
Dirty Water
Submersible
Pump
Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suède, qu’à la sortie de ses usines
lematériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives euro-
péennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui
sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur
ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certificat.
Directives européennes
(1)
| Normes harmonisées
(2)
| Documentation déposée
(3)
|
Année d’apposition du marquage CE
(4)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(5)
Pompe d’évacuation
pour eaux sales
20000
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Швеция,
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на
пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директи-
ви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай
на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи
своята валидност.
Директиви на EС
(1)
| Хармонизирани стандарти
(2)
| Внесени документи
(3)
|
Година на СЕ маркировка
(4)
| Улм, (дата на издаване)
(5)
Потопяема помпа за
мръсна вода 20000
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna
AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) pří-
stroj(-e) vprovedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bez-
pečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů),
která snámi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Směrnice EU
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentace
(3)
|
Rok označení CE
(4)
| Ulm, (datum vydání)
(5)
Ponorné čerpadlo na
špinavou vodu 20000
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige, at det (de) efter følgende
betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmo-
niserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder.
Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne
erklæringsin gyldighed.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserede standarder
(2)
| Deponeret dokumentation
(3)
|
År for CE-mærkning
(4)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(5)
Spildevands-
dykpumpe 20000
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Σουηδία,
ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς
σε κυκλοφορία πληροί / πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ,
προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση
τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εται-
ρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Οδηγίες ΕΕ
(1)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(2)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(3)
|
Έτος σήμανσης CE
(4)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(5)
Υποβρύχια αντλία
λυμάτων 20000
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping (Suecia), que el / los aparato(s) mencio-
nado(s) acontinuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empre-
sa, los requisitos de las directivas de la UE armoni zadas, los estándares de seguridad de
la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su vali-
dez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Directivas UE
(1)
| Normas armonizadas
(2)
| Documentación depositada
(3)
|
Año de marcado CE
(4)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(5)
Bomba sumergible
para agua residual
20000
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud
seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmo-
neeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab
käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
ELi direktiivid
(1)
| Harmoneeritud standardid
(2)
| Talletatud dokumentatsioon
(3)
|
CE-märgise aasta
(4)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(5)
Reovee sukelpump
20000
Tootenr
179
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 179GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 179 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Швеція,
цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби,
щозазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із
безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі вне-
сення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Директиви ЄС
(1)
| Гармонізовані стандарти
(2)
| Депонована документація
(3)
|
Рік маркування CE
(4)
| Ульм, (дата випуску)
(5)
Занурювальний
насос для брудної
води 20000
Арт. №
20000 9045 (1) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
(2) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
(3) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
(4) 2020 (5) 29.04.2024
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Schweden,
confirma que o(s) aparelho(s) aseguir designado(s) no modelo lançado por nós no mer-
cado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de
segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua
validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Diretivas da UE
(1)
| Normas uniformizadas
(2)
| Documentação depositada
(3)
|
Ano de marcação CE
(4)
| Ulm, (data de emissão)
(5)
Bomba submersível
de água suja 20000
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suedia, confirmă că aparatul (apara-
tele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndepli-
nesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale stan-
dardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă
aaparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Directivele UE
(1)
| Standardele armonizate
(2)
| Documentație depusă
(3)
| Anul marcajului
CE
(4)
| Ulm, (data emiterii)
(5)
Pompă submersibilă
pentru apă murdară
20000
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим удостоверяет,
что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согла-
сованным директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для кон-
кретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации
изделия без нашего разрешения.
Директивы ЕС
(1)
| Гармонизированные стандарты
(2)
|
Размещенная документация
(3)
| Год маркировки CE
(4)
| Ульм, (дата публикации)
(5)
Погружной насос
для грязной воды
20000
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko,
že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecific-
kýchpre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená
našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Smernice EÚ
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentácia
(3)
|
Rok udelenia označenia CE
(4)
| Ulm, (dátum vydania)
(5)
Ponorné čerpadlo
naznečistenú vodu
20000
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju
označene naprave v izvedbi, vkakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklaje-
nih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke.
V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Direktive EU
(1)
| usklajeni standardi
(2)
| deponirana dokumentacija
(3)
|
letnica oznake CE
(4)
| Ulm, (datum izdaje)
(5)
Potopna črpalka za
umazano vodo 20000
Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhue-
sit, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden,
se, në momentine largimit nga fabrika, njësia / njësitë e përcaktuara më poshtë është /
janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së
dhe standardet specifike të produktit. Kjo certifikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia / një-
sitë modifikohet / modifi kohen pa miratimin tonë.
Direktivat e BE-së
(1)
| Standardet e harmonizuara
(2)
| Dokumentacioni i depozituar
(3)
|
Viti i markimit CE
(4)
| Ulm, (data e lëshimit)
(5)
Pompa zhyrëse e ujit
të ndotur 20000
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska,
ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahte-
ve harmonizo vanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda istandarda za određene
proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
EU direktive
(1)
| Usklađeni standardi
(2)
| Predata dokumentacija
(3)
| Godina CE znaka
(4)
|
Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Potopna pumpa za
prljavu vodu 20000
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstämmelse Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA
Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige, att nedan
angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna
ochde produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring
av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
EU-direktiv
(1)
| Harmoniserade standarder
(2)
| Anvisad dokumentation
(3)
|
År för CE-märkning
(4)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(5)
Dränkbar pump för
smutsvatten 20000
Artikelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Isveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabri kamızdan ayrılır-
ken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel stan-
dartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu ser-
tifika geçerliliğini yitirir.
AB direktifleri
(1)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(2)
| Gönderilen belgeler
(3)
| CE işareti yılı
(4)
|
Ulm, (yayın tarihi)
(5)
Kirli su dalgıç
pompası 20000
Parça No.
180
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 180GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 180 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Швеція,
цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби,
щозазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із
безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі вне-
сення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Директиви ЄС
(1)
| Гармонізовані стандарти
(2)
| Депонована документація
(3)
|
Рік маркування CE
(4)
| Ульм, (дата випуску)
(5)
Занурювальний
насос для брудної
води 20000
Арт. №
20000 9045 (1) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
(2) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
(3) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
(4) 2020 (5) 29.04.2024
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Schweden,
confirma que o(s) aparelho(s) aseguir designado(s) no modelo lançado por nós no mer-
cado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de
segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua
validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Diretivas da UE
(1)
| Normas uniformizadas
(2)
| Documentação depositada
(3)
|
Ano de marcação CE
(4)
| Ulm, (data de emissão)
(5)
Bomba submersível
de água suja 20000
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suedia, confirmă că aparatul (apara-
tele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndepli-
nesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale stan-
dardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă
aaparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Directivele UE
(1)
| Standardele armonizate
(2)
| Documentație depusă
(3)
| Anul marcajului
CE
(4)
| Ulm, (data emiterii)
(5)
Pompă submersibilă
pentru apă murdară
20000
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим удостоверяет,
что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согла-
сованным директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для кон-
кретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации
изделия без нашего разрешения.
Директивы ЕС
(1)
| Гармонизированные стандарты
(2)
|
Размещенная документация
(3)
| Год маркировки CE
(4)
| Ульм, (дата публикации)
(5)
Погружной насос
для грязной воды
20000
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu,
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko,
že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecific-
kýchpre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená
našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Smernice EÚ
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentácia
(3)
|
Rok udelenia označenia CE
(4)
| Ulm, (dátum vydania)
(5)
Ponorné čerpadlo
naznečistenú vodu
20000
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB,
c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju
označene naprave v izvedbi, vkakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklaje-
nih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke.
V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Direktive EU
(1)
| usklajeni standardi
(2)
| deponirana dokumentacija
(3)
|
letnica oznake CE
(4)
| Ulm, (datum izdaje)
(5)
Potopna črpalka za
umazano vodo 20000
Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhue-
sit, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden,
se, në momentine largimit nga fabrika, njësia / njësitë e përcaktuara më poshtë është /
janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së
dhe standardet specifike të produktit. Kjo certifikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia / një-
sitë modifikohet / modifi kohen pa miratimin tonë.
Direktivat e BE-së
(1)
| Standardet e harmonizuara
(2)
| Dokumentacioni i depozituar
(3)
|
Viti i markimit CE
(4)
| Ulm, (data e lëshimit)
(5)
Pompa zhyrëse e ujit
të ndotur 20000
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije
GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska,
ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahte-
ve harmonizo vanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda istandarda za određene
proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
EU direktive
(1)
| Usklađeni standardi
(2)
| Predata dokumentacija
(3)
| Godina CE znaka
(4)
|
Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Potopna pumpa za
prljavu vodu 20000
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstämmelse Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA
Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige, att nedan
angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna
ochde produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring
av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
EU-direktiv
(1)
| Harmoniserade standarder
(2)
| Anvisad dokumentation
(3)
|
År för CE-märkning
(4)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(5)
Dränkbar pump för
smutsvatten 20000
Artikelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Isveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabri kamızdan ayrılır-
ken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel stan-
dartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu ser-
tifika geçerliliğini yitirir.
AB direktifleri
(1)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(2)
| Gönderilen belgeler
(3)
| CE işareti yılı
(4)
|
Ulm, (yayın tarihi)
(5)
Kirli su dalgıç
pompası 20000
Parça No.
181
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 181GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 181 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Declaration of Conformity
The manufacturer, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden hereby certifies, when leaving our
factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific des-
ignated standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product: Dirty Water Submersible Pump
Type: 20000
Article number: 9045
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
UK importer:
Authorised representative:
Husqvarna UK Limited
Preston Road
Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
United Kingdom
Ulm, 29.04.2024
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
182
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 182GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 182 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Declaration of Conformity
The manufacturer, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden hereby certifies, when leaving our
factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific des-
ignated standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product: Dirty Water Submersible Pump
Type: 20000
Article number: 9045
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
UK importer:
Authorised representative:
Husqvarna UK Limited
Preston Road
Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
United Kingdom
Ulm, 29.04.2024
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
183
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 183GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 183 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
ventas@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
almahroos@almahroos.com
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
info@silktrade.com.ba
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
contacto@jce.cl
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办
公楼D栋7楼03-05单元
Office Add:
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin
Zhong Rd., Chang Ning Dist., Shanghai,
PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
eximcostarica@gmail.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
infocy@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gardena@husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
info@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@
husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
assistenza.italia@it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info@gardena.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api@neuberg.lu
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
oase@glomedic.com.my
184
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 184GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 184 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办
公楼D栋7楼03-05单元
Office Add:
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin
Zhong Rd., Chang Ning Dist., Shanghai,
PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@
husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
185
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 185GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 185 08.01.25 14:4508.01.25 14:45

Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
supervisor[email protected]
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road
P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk,
BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan
Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
9045-20.960.02/0125
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
186
GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 186GAR_09045-20.960.02_2025-01-08.indb 186 08.01.25 14:4508.01.25 14:45
