
For more information and
support visit:
User Guide & Warranty
DANGER
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY INFORMATION BEFORE USING THIS PRODUCT. Failure
to follow these safety instructions may result in ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION, FIRE,
which may result in a SERIOUS INJURY, DEATH, or PROPERTY DAMAGE.
Electrical Shock. Product is an electrical device that can shock and cause serious injury. Do not cut power
cords. Do not submerge in water or get wet.
Explosion. Unmonitored, incompatible, or damaged batteries can explode if used with product. Do not leave
product unattended while in use. Do not attempt to jump start a damaged or frozen battery. Use product only
with batteries of recommended voltage. Operate product in well ventilated areas.
Fire. Product is an electrical device that emits heat and is capable of causing burns. Do not cover product.
Do not smoke or use any source of electrical spark or fire when operating product. Keep product away from
combustible materials.
Eye Injury. Wear eye protection when operating product. Batteries can explode and cause flying debris.
Battery acid can cause eye and skin irritation. In the case of contamination of eyes or skin, flush aected area
with running clean water and contact poison control immediately.
Explosive Gases. Working in the vicinity of a lead-acid is dangerous. Batteries generate explosive gases
during normal battery operation. To reduce risk of battery explosion, follow all safety information instructions
and those published by the battery manufacturer and manufacturer of any equipment intended to be used in
the vicinity of battery. Review wcautionary markings on these products and on engine.

Proposition 65. WARNING: This product can expose you to chemicals including lead and exhaust fumes, which are known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov. Personal Precaution. Only use product as intended.
Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid in case of emergency. Have a supply of clean water and soap nearby in the case
of battery acid contamination. Wear complete eye protection and protective clothing while working near a battery. Always wash hands after handling batteries and
related materials. Do not handle or wear any metal objects when working with batteries including; tools, watches or jewelry. If metal is dropped onto battery, it may
spark or create a short circuit resulting in electrical shock, fire, explosion which may result in injury, death or property damage. Minors. If the product is intended
by “Purchaser” to be used by a minor, purchasing adult agrees to provide detailed instructions and warnings to any minor prior to use. Failure to do so is the sole
responsibility of the “Purchaser,” who agrees to indemnify NOCO for any unintended use or misuse by a minor. Choking Hazard. Accessories may present a
choking hazard to children. Do not leave children unattended with product or any accessory. The product is not a toy. Handling. Handle product with care. The
product can become damaged if impacted. Do not use a damaged product, including, but not limited to, cracks to the casing or damaged cables. Do not use
product with a damaged power cord. Humidity and liquids may damage product. Do not handle product or any electrical components near any liquid. Store and
CAUTION:
Manual Override Mode disables all safety measures. When used improperly and/or against our recommended use, it may result
in injury or death and will void your warranty. Risk of fire, explosion, and burns. Do not disassemble, crush, heat above 60ºC
(140ºF) or incinerate. This device is intended for temporary use outdoors and reasonable care should be exercised when using
this device in wet conditions.
WARNING:
Do not overcharge the internal battery. See Instruction Manual. Do not smoke, strike a match, or cause a spark in the vicinity of
the power pack. Only charge the internal battery in a well ventilated area when not in use.
CAUTION:
Risk of Injury To Persons. Do not use this product if the power cord or the battery cables are damaged in any way. This device
is not intended for use in a commercial repair facility. This device is intended to be stored indoors when not in use. This device
shall not be stored or left outdoors when not in use.
Important Safety Warnings

operate product in dry locations. Do not operate product if it becomes wet. If product is already operating and becomes wet, disconnect it from the battery and
discontinue use immediately. Do not disconnect the product by pulling on the cables. Caution: Hot surface, Wait for the unit to cool down before handling.
Modifications. Do not attempt to alter, modify or repair any part of the product. Disassembling product may cause injury, death or damage to property. If product
becomes damaged, malfunctions or comes in contact with any liquid, discontinue use, and contact NOCO. Any modifications to the product will void your warranty.
Accessories. This product is only approved for use with NOCO accessories. NOCO is not responsible for user safety or damage when using accessories not
approved by NOCO. Location. Prevent battery acid from coming in contact with the product. Do not operate the product in a closed-in area or an area with
restricted ventilation. Do not set a battery on top of product. Position cable leads to avoid accidental damage by moving vehicle parts (including hoods and doors),
moving engine parts (including fan blades, belts, and pulleys), or what could become a hazard that may cause injury or death. Operating Temperature. This
product is designed to work in ambient temperatures between -20º C to 50º C. Do not operate outside of temperature ranges. Do not jump start a frozen battery.
Discontinue use of product immediately if the battery becomes excessively warm. Storage. Do not use or store your product in areas with high concentrations of
dust or airborne materials. Store your product on flat; secure surfaces so it’s not prone to falling. Store your product in a dry location. The storage temperature is
-20ºC - 25ºC (average temperature). Never exceed 80ºC under any condition. Compatibility. The product is compatible with 12-volt and 24-volt lead-acid battery
systems only. Do not attempt to use product with any other type of battery. Jump starting other battery chemistries may result in injury, death or property damage.
Contact the battery manufacturer prior to attempting to jump start the battery. Do not jump start a battery if you are unsure of the battery’s specific chemistry or
voltage. The Battery. The built-in lithium-ion battery in the product should be replaced only by NOCO, and must be recycled or disposed of separately from
household waste. Do not attempt to replace the battery yourself and do not handle a damaged or leaking lithium-ion battery. Never dispose of battery in household
trash. Disposal of batteries in household trash is unlawful under state and federal environmental laws and regulations. Always take used batteries to your local
battery recycling center. If the product battery is excessively hot, emitting an odor, deformed, cut, or is experiencing or demonstrating an abnormal occurrence,
immediately stop all use and contact NOCO. Battery Charging. Charge the product with the included 12V DC Adapter or 56W XGC Power Adapter. Be cautious
of using low quality power adaptors, as they may present a serious electrical risk that can result in injury to person, device, and property. Using damaged cables
or chargers, or charging when moisture is present, can result in electric shock. NOCO is not responsible for the user’s safety when using accessories or supplies
that are not approved by NOCO. Power adapters may become warm during normal use, and prolonged skin contact may cause bodily injury. Always allow adequate
ventilation around power adapters when using them.To ensure maximum battery life, avoid charging your product for more than a week at a time, as overcharging
may shorten battery life. Over time, an unused product will discharge and must be recharged before use. Disconnect the product from power sources when not in
use. Use the product only for their intended purposes. Medical Devices. Product may emit electromagnetic fields. Product contains magnetic components which
may interfere with pacemakers, defibrilators, or other medical devises. These electromagnetic fields may interfere with pacemakers or other medical devices.
Consult with your physician prior to use if you have any medical device including pacemakers. If you suspect the product is interfering with a medical device, stop
using the product immediately and consult your physician. Medical Conditions. If you have any medical condition that you believe could be aected by product,
including but not limited to; seizures, blackouts, eyestrain or headaches, consult your physician prior to use of product. The use of a integrated high-powered
flashlight contains a light sensitivity hazard. Use of the light in Strobe Mode may cause seizures in persons with photosensitive epilepsy, which may result in serious
injury or death. Light. Staring directly into the light beam or shine of the flashlight may result in permanent eye injury. The product is equipped with a high output
EN

Step 1: Charge the GB500.
The GB500 comes partially charged out of the box and needs to be fully charged prior to use. Connect the GB500
using the included 12V Adapter or 56W XGC Power Adapter to the 12V IN port. The GB500 must be in 12V mode to
be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. The XGC 12V IN port is rated at
12V, 5A to ensure safe and ecient charging of the internal lithium battery. Due to FCC regulations, we recommend
not to charge and discharge the unit at the same time. The time to recharge a GB500 will dier based on the discharge
level and the power source used. Actual results may vary due to battery conditions.
When recharging, the charge level of the internal battery is indicated by the Charge LEDs. The LEDs will slowly pulse “On” and “O”, and
become solid until all four Charge LEDs are on. When the battery is fully charged, the Green 100% LED will be solid, and the 25%, 50%
and 75% Charge LEDs will turn “O”. From time to time, the Green 100% LED will pulse indicating maintenance charging is occuring.
Recharge Time: 6-8hr
Using 12V DC Cable or AC Power Adapter to
recharge a fully discharged unit. Recharge
time will vary based on level of discharge.
25% 50% 75% 100%
LED pre-focused lamp that emits a powerful beam at the highest setting. Cleaning. Power o the product before attempting any maintenance or cleaning. Clean
and dry product immediately if it comes in contact with liquid or any type of contaminant. Use a soft, lint-free (microfiber) cloth. Avoid getting moisture in openings.
Explosive Atmospheres. Obey all signs and instructions. Do not operate product in any area with a potentially explosive atmosphere, including fueling areas or
areas which contain chemicals or particles such as grain, dust or metal powders. High-Consequence Activities. This product is not intended for use where the
failure of the product could lead to injury, death or severe environmental damage. Radio Frequency Interference. Product is designed, tested, and manufactured
to comply with regulations governing radio frequency emissions. Such emissions from the product can negatively aect the operation of other electronic
equipment, causing them to malfunction. Model Number: GB500. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful
interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required
to correct the interference at his/her own expense.
How To Use

12V DC Charging (60W).
The GB500 must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. Connect the 12V Cable to the 12V IN
port on the GB500, and the other end to the Male 12V Plug. Plug into a powered 12V AUX Plug (Cigarette Lighter Port).
AC Charging (56W).
The GB500 must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. Connect the XGC 12V Cable to the
12V IN port on the GB500, and the other end of the 56W Power Adapter to AC power (100-240VAC Wall Outlet).
Powering Your 12V Devices.
The GB500 must be in 12V mode to enable 12V OUT. Connect the 12V Cable to the 12V OUT port on the GB500, and the other end to the Female 12V Plug (12V
AUX / Cigarette Lighter Port). Plug-in any standard 12V device (up to 15A) with a 12V plug and turn the GB500 “On” to start powering your device.
Step 2: Connect to the Battery.
Carefully read and understand the vehicle owner’s manual on specific precautions and recommended methods for jump starting the vehicle. Make sure to
determine the voltage and chemistry of the battery system by referring to your vehicle’s owner’s manual prior to using this product. The GB500 is for jump
starting 12-volt and 24-volt lead-acid battery systems only. Before connecting to the battery, verify the battery system voltage. Ensure the voltage selection
knob is in the correct position (12V or 24V) matching the battery system being jump started. Never change the voltage while the unit is connected to a battery.
Only change the voltage while the unit is o. The GB500 is not suitable for any other type of battery systems. Identify the correct polarity of the battery terminals
on the battery. The positive battery terminal is typically marked by these letters or symbol (POS,P,+). The negative battery terminal is typically marked by these
letters or symbol (NEG,N,-). Do not make any connections to the carburetor, fuel lines, or thin, sheet metal parts. The instructions bellow are for a negative
ground system (most common). If your vehicle is a positive ground system (very uncommon), follow the instructions bellow in reverse order.
1.) Securely connect the negative (black) Boost Max Connector to the negative port on the GB500.
2.) Securely connect the positive (red) Boost Max Connector to the positive port on the GB500.
3.) Always clean terminals prior to connecting the clamps. NOTE: Faulty connections or dirty terminals may cause smoke. Batteries with very low voltage will
also increase the chance of smoke.
4.) Connect the positive (red) Boost Max Connector the positive (POS,P,+) battery terminal.
5.) Connect the negative (black) Boost Max Connector to the negative (NEG,N,-) battery terminal or vehicle chassis. Ensure both clamps have a secure
connection. (Grounding to the chassis may not be suitable for jump starting large applications.)
6.) When disconnecting, disconnect in the reverse sequence, removing the negative first (or positive first for positive ground systems).
EN

Step 3: Jump Starting.
1.) Make sure all of the vehicle’s power loads (headlights, radio, air conditioning, etc.) are turned “O” before attempting to jump start the vehicle. If the vehicle
is equipped with a Master Switch, turn it to the “on” position.
2.) Verify the voltage of the vehicle’s battery system, and turn the voltage selection knob to the correct voltage.
3.) Press the Power Button to begin jump starting. All LEDs will flash, indicating that all LEDs are properly functioning. If Boost is properly connected to the
battery, the White Boost LED will illuminate and the 25%-100% LEDs will chase. A 60-Second Timeout countdown will begin as soon as a battery is detected.
4.) Try starting the vehicle. Most vehicles will immediately start. If the vehicle does not start right away, wait 20-30 seconds and try again. After the 60-Second
Timeout is complete, the unit must be powered o, then back on, to initiate a new jump-start sequence. Do not attempt more than five (5) consecutive jump
starts within a fifteen (15) minute period. Allow the GB500 to rest for fifteen (15) minutes before attempting to jump start the vehicle again.
5.) Once you have started your vehicle, power o the unit, disconnect the battery clamps, and remove the GB500.
60-Second Timeout.
A 60-Second Countdown will be initiated as soon as a battery is detected. After 60 seconds has elapsed, the jump starting function will be disabled. The boost
LED will turn o and the internal battery charge LEDs will indicate the current charge level of the unit. To reset the jump-starting function, press the power
button to power o the unit. Press the power button again to power on the unit and restart the jump starting function.
CAUTION.
60-SECOND TIMEOUT IS DISABLED WHILE USING MANUAL OVERRIDE MODE. POWER WILL CONTINUE TO BE SUPPLIED WHILE MANUAL OVERRIDE IS
ACTIVE. TO MAXIMIZE THE NUMBER OF JUMP-STARTS, IT IS RECOMMENDED TO TURN OFF THE BOOST-UNIT AS SOON AS THE VEHICLE HAS STARTED.
Low Voltage Batteries & Manual Override.
The GB500 is designed to jump start batteries down to 3-volts. If your battery is below 3-volts, the Boost LED will be “O”. This is an indication that the GB500
can not detect a battery. If you need to jump start a battery below 3-volts there is a Manual Override feature, which allows you to force “On” the jump start
function.
CAUTION.
USE THIS MODE WITH EXTREME CARE. THIS MODE IS FOR 12-VOLT OR 24-VOLT LEAD-ACID BATTERIES ONLY. ENSURE THE VOLTAGE SELECTION KNOB
IS IN THE CORRECT POSITION (12V OR 24V) MATCHING THE BATTERY SYSTEM BEING JUMP STARTED. BOTH THE SPARK PROOF AND REVERSE POLARITY
PROTECTION FEATURES ARE DISABLED. PAY VERY CLOSE ATTENTION TO THE POLARITY OF THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE. DO NOT ALLOW
THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY CLAMPS TO TOUCH OR CONNECT TO EACH OTHER AS THE PRODUCT WILL GENERATE SPARKS. THIS MODE USES
VERY HIGH CURRENT (UP TO 6250 AMPS) THAT CAN CAUSE SPARKS AND HIGH HEAT IF NOT USED PROPERLY. IF YOU ARE UNSURE ABOUT USING THIS
MODE, DO NOT ATTEMPT AND SEEK PROFESSIONAL HELP.

6250A
EN

1. Internal Battery Level Indicates the charge level of the internal battery.
2. Hot LED Illuminates solid Red; unit is fully operational, but approaching upper temperature limit.
Flashing Red; unit is too hot to jump start, but other functions are still available.
3. Cold LED Illuminates solid Blue; unit is fully operational, but approaching lower temperature limit.
Flashing Blue; unit is too cold to jump start, but other functions are still available.
4. Error LED Illuminates Red, if reverse polarity is detected.
5. Voltage Indicator Indicates the battery system voltage the GB500 is currently set to. 12V illuminates White when in 12V mode, 24V illuminates Blue
when in 24V mode.
6. Power Button Push to turn unit “On” and “O”.
7. Power LED Illunimates White when unit is “On”.
8. Voltmeter/Countdown Timer. The built-in voltmeter reads the voltage of the vehicle’s battery for enhanced diagnostics and troubleshooting. The
voltmeter will automatically read the voltage of any battery (or battery system) when the battery clamps are connected - even if the unit is powered o.
The voltmeter will read voltage between ~3V to ~30V. If the connected battery is below 3V, nothing will display. In this situation, it is likely there is a
load(s) on the battery, such as, headlights or an AC fan that should be shut o before attempting to start the vehicle. While the unit is on and after a
battery is detected, the voltmeter will display the 60-Second Timeout countdown.
9. Boost LED Illuminates White when Boost is active. If the unit is connected properly to a battery, the GB500 will automatically detect a battery and go
into Boost mode (White LED flashes when Manual Overide feature is active).
10. Manual Override LED Illuminates solid Red when Manual Override is activated.
11. Manual Override Button To enable, push and hold for three (3) seconds. WARNING: Disables safety protection and manually forces Boost
“On”. Only for use when a battery is too low to be detected.
12. Voltage Selection Knob Turn to switch between 12V and 24V mode.
13. Light Mode Button Toggles the worklight through 7 light modes: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink > Strobe > O.
14. USB Out LED Illuminates White; USB Out function can be used in both 12V and 24V modes.
15. 12V Out LED Illuminates White; 12V Out function can only be used in 12V mode.
16. 12V In LED Illuminates White; 12V In function can only be used in 12V mode.

Error Reason / Solution
Error LED: Solid Red
Error LED: Single (1) Flash
Error LED: Triple (3) Flash
Error LED: Quadruple (4) Flash
Error LED: Quintuple (5) Flash
Hot LED: Solid
Hot LED: Flashing
Hot LED: Flashes Then All LEDs
O
Cold LED: Solid
Cold LED: Flashing
Cold LED: Flashes Then All LEDs
O
Boost Light Does Not Come On
w/Cables Connected Properly
Technical Note
Reverse polarity detected. / Reverse the battery connections.
Short Circuit detected on battery clamps. / Remove all loads, reconnect clamps to battery.
Internal master switch failure. / Ensure the voltage selection knob is correctly positioned in the 12V or
24V position.
Bad battery cell detected during charge. / Power o unit, contact NOCO support.
XGC OUT overcurrent error. / Remove load from XGC OUT, then Power “O” the unit then power “On”.
Unit is fully operational, but approaching upper temperature limit. / Allow the unit to cool.
Unit is too hot to jump start, only the flashlight is available in this state. / Allow the unit to cool.
Unit is too hot to jump start or use other functions. / Allow the unit to cool, and bring the unit into cooler
environment.
Unit is fully operational, but approaching lower temperature limit. / Allow the unit to warm up.
Unit is too cold to jump start, only the flashlight is available in this state. / Allow the unit to warm up.
Unit is too cold to jump start or use other functions. / Allow the unit to warm up, and bring the unit into
warmer environment.
Connected battery is below 3-volts / Remove all loads, and try again, or use manual override mode.
Lithium-ion batteries self warm when used. If the Cold Error LED is illuminated, attempt jump starting multiple times to warm
the battery and remove the error. Typically, 3-4 jump starts are suent to warm the battery and remove the error.
Troubleshooting
EN

Internal Battery:
Peak Current Rating:
Operating Temperature:
Charging Temperature:
Storage Temperature:
USB (Output):
12V (Input):
12V (Output):
Housing Protection:
Cooling:
Dimensions (L x W x H):
Weight:
Lithium-Ion (Wh 266)
6250A
-20°C to +50°C (-4°F to +122°F)
0ºC to +40ºC (32°F to +104°F)
-20ºC to +50ºC (-4°F to +122°F) (Avg Temp.)
Dual 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65 (w/Ports Closed)
Natural Convection
12.25 x 8.25 x 2.25 Inches (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 Pounds
NOCO warrants that this product (the “Product”) will be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the date of purchase (the
“Warranty Period”). For defects reported during the Warranty Period, NOCO will, at its discretion, and subject to NOCO’s technical support analysis, either repair
or replace defective Products. Replacement parts and products will be new or serviceably used, comparable in function and performance to the original part and
warranted for the remainder of the original Warranty Period.
NOCO’S LIABILITY HEREUNDER IS EXPRESSLY LIMITED TO REPLACEMENT OR REPAIR. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, NOCO SHALL
NOT BE LIABLE TO ANY PURCHASER OF THE PRODUCT OR ANY THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR EXEMPLARY DAMAGES,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY, RELATED IN ANY WAY TO THE PRODUCT, HOWSOEVER
Technical Specifications
NOCO One (1) Year Limited Warranty

CAUSED, EVEN IF NOCO HAD KNOWLEDGE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THE WARRANTIES SET FORTH HEREIN ARE IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND THOSE ARISING FROM COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE. IN THE EVENT THAT ANY
APPLICABLE LAWS IMPOSE WARRANTIES, CONDITIONS OR OBLIGATIONS THAT CANNOT BE EXCLUDED OR MODIFIED, THIS PARAGRAPH SHALL APPLY TO
THE GREATEST EXTENT ALLOWED BY SUCH LAWS.
This Limited Warranty is made solely for the benefit of the original purchaser of the Product from NOCO or from a NOCO approved reseller or distributor and is
not assignable or transferable. To assert a warranty claim, the purchaser must: (1) request and obtain a return merchandise authorization (“RMA”) number and
return location information (the “Return Location”) from NOCO Support by emailing support@no.co or by calling 1.800.456.6626; and (2) send the Product,
including RMA number, receipt or a warranty fee (fee required only if not providing receipt) of 45% of MSRP of the defective Product (the “Warranty Fee”) [RMA
will include applicable Warranty Fee amount] to the Return Location. DO NOT SEND IN PRODUCT WITHOUT FIRST OBTAINING AN RMA FROM NOCO SUPPORT.
THE ORIGINAL PURCHASER IS RESPONSIBLE (AND MUST PREPAY) ALL PACKAGING AND TRANSPORTATION COSTS TO SHIP PRODUCTS FOR WARRANTY
SERVICE.
NOTWITHSTANDING THE ABOVE, THIS LIMITED WARRANTY IS VOID AND DOES NOT APPLY TO PRODUCTS THAT: (a) are misused, mishandled, subjected
to abuse or careless handling, accident, improperly stored, or operated under conditions of extreme voltage, temperature, shock, or vibration beyond NOCO’s
recommendations for safe and eective use; (b) improperly installed, operated or maintained; (c) are/were modified without the express written consent of NOCO;
(d) have been disassembled, altered or repaired by anyone other than NOCO; (e) the defects of which were reported after the Warranty Period.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT COVER: (1) normal wear and tear; (2) cosmetic damage that does not aect functionality; or (3) Products where the NOCO
serial number is missing, altered, or defaced.
You may register your NOCO product online at: no.co/register. If you have any questions regarding your warranty or product, contact NOCO Support (email and
phone number above) or write to: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
EN

Guide d’utilisation et garantie
DANGER
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
La non-application des consignes de sécurité peut résulter en UN CHOC ÉLECTRIQUE, UNE
EXPLOSION, DU FEU, ce qui peut conduire à de GRAVES BLESSURES, LA MORT ou des DÉGÂTS
MATÉRIELS.
Choc électrique. Le produit est un appareil électrique qui peut causer des chocs et des blessures graves.
Ne coupez pas les cordons d’alimentation. Ne pas immerger ni mouiller.
Explosion. Des batteries non-surveillées, incompatibles ou endommagées peuvent exploser si elles sont
utilisées avec ce produit. N’utilisez pas ce produit sans le surveiller. Ne tentez pas de démarrer une batterie
endommagée ou gelée. N’utilisez ce produit qu’avec les batteries recommandées. Utilisez ce produit dans
des lieux bien aérés.
Feu. Le produit est un appareil électrique émettant de la chaleur et capable de causer des brûlures. Ne
couvrez pas le produit. Ne fumez pas et n’utilisez aucune source d’étincelles ou de feu quand vous utilisez
ce produit. Tenez le produit à l’écart de matériaux combustibles.
Blessures aux yeux. Utilisez des lunettes de protection lors de l’utilisation du produit. Les batteries
peuvent exploser et projeter des débris. L’acide des batteries peut causer des irritations de la peau et des
yeux. Dans la cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez abondamment le point de contact avec de
l’eau courante propre et contactez immédiatement le: centre anti-poison.
Gaz explosifs. Travailler à proximité de l’acide de plomb est dangereux. Les batteries produisent un gaz
explosif durant leur utilisation normale. Pour réduire le risque d’explosion de batteries, conformez-vous à
toutes les consignes de sécurité indiquées ici et celles indiquées par le fabricant de la batterie, ainsi que de
celles de tout équipement utilisé dans les environs de la batterie. Prenez wconnaissance des indications de
sécurité sur ces produits et sur le moteur.
Pour plus d’informations,
rendez-vous sur le site :
Français

Proposition 65. AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris plomb et gaz d'échappement, identifiés par l'État de Californie comme pouvant
causer le cancer et des malformations congénitales ou autres eets nocifs sur la reproduction. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Précaution
personnelle
.
N’utilisez le produit que pour les applications recommandées. Veillez à ce qu’il y ait toujours une personne à portée de voix pouvant vous venir en aide en cas
d’urgence. Gardez susamment d’eau propre avec du savon près de vous en cas de contact avec l’acide de la batterie. Portez une protection des yeux et des vêtements de protection
quand vous travaillez près d’une batterie. Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé des batteries et des matériaux correspondants. Ne manipulez pas ou ne portez pas d’objets
en métal quand vous utilisez des batteries y compris des outils, des montres ou des bijoux. Si du métal tombe sur une batterie, cela peut causer une étincelle ou un court circuit résultant
en un choc électrique, du feu, une explosion pouvant résulter en des blessures, la mort ou des dommages matériels. Mineurs
.
Si le produit doit être utilisé par un mineur, l’adulte
achetant le produit s’engage à expliquer au mineur les instructions de sécurité détaillées et toutes les mises en garde nécessaires avant la première utilisation. Ne pas suivre cette
recommandation relève entièrement de la responsabilité de l’acheteur qui accepte d’indemniser NOCO pour toute utilisation non-intentionnelle, bonne ou mauvaise, par un mineur.
Risque d’étouement.
Les produits risquent d’étouer les enfants si ils sont avalés ou mis dans leur bouche. Ne laissez pas des enfants avec le produit sans surveillance. Le produit
n’est pas un jouet.
Manipulation
.
Manipulez le produit avec soin. Le produit peut être endommagé s’il subit un choc. N’utilisez pas un produit endommagé, même s’il ne présente que
des traces de dommages que vous jugez minimes, comme des fêlures sur le boîtier ou des câbles endommagés, ou d’autres signes. N’utilisez pas le produit avec un cordon
d’alimentation abîmé. L’humidité et les liquides peuvent endommager le produit. Ne manipulez pas le produit ou n’importe quel composant électrique près d’une source eau. Entreposez
et utilisez le produit dans des endroits secs. N’utilisez pas le produit s’il est mouillé. Si le produit est en fonctionnement et est mouillé, déconnectez-le de la batterie et cessez l’utilisation
immédiatement. Ne déconnectez pas le produit en tirant sur les cordons d’alimentation. ATTENTION: Surface chaude, attendez que l’unité refroidisse avant de la manipuler.
Modifications
.
Ne tentez pas de modifier, de changer ou de réparer le produit. Démonter le produit peut causer des blessures, la mort ou des dommages matériels. Si le produit est
Indications de sécurité importantes
MISE EN GARDE
Le mode manuel désactive toutes les mesures de sécurité. Toute utilisation incorrecte et/ou contraire à l’utilisation recommandée peut causer des
blessures ou la mort et entraîne l’annulation de votre garantie. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne démontez pas, n’écrasez pas, ne
chauez pas à plus de 60°C (140°F) et n’incinérez pas l’appareil. Cet appareil est conçu pour une utilisation temporaire à l’extérieur et vous devez
prendre toutes les précautions raisonnables en cas d’utilisation dans des conditions humides.
ATTENTION
Ne surchargez pas la batterie interne. Veuillez lire le manuel d’instructions. Ne fumez pas, n’allumez pas d’allumettes et ne générez pas d’étincelles à
proximité du bloc d’alimentation. Ne chargez la batterie interne que dans un endroit bien ventilé lorsque vous ne l’utilisez pas.
MISE EN GARDE
Risque de blessure corporelle. N’utilisez pas cet appareil si le cordon d’alimentation ou les câbles de la batterie sont endommagés de quelque manière
que ce soit. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation dans un centre de réparation commercial. Cet appareil est conçu pour être entreposé à
l’intérieur lorsqu’il n’est pas utilisé. Cet appareil ne doit pas être entreposé ou laissé à l’extérieur lorsqu’il n’est pas utilisé.
FR

endommagé, fonctionne mal ou entre en contact avec du liquide, cessez son utilisation et contactez NOCO. Toute modification au produit annule votre garantie. Accessoires
.
Ce produit
est utilisable avec accessoires NOCO seulement. NOCO n’est pas responsable pour tout dommage ou incident en cas d’utilisation avec des accessoires qui ne sont pas recommandés
par NOCO. Lieu d’utilisation
.
Empêchez l’acide de la batterie d’entrer en contact avec le produit. N’utilisez pas le produit dans un lieu fermé ou mal ventilé. Ne placez pas de batteries
sur le produit. Placez les câbles pour éviter des dommages accidentels provoqués par des parties mobiles d’un véhicule (y compris les portières et les capots), des parties mobiles du
moteur (y compris des lames de ventilateur, des courroies et des arbres de transmission). Tout risque non pris en compte peut causer des blessures ou la mort. Température de
fonctionnement.
Ce produit est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes entre -20 °C jusqu’à 50 °C. Ne le faites pas fonctionner en dehors de cette plage. Ne démarrez
jamais une batterie gelée. Cessez immédiatement l’utilisation d’un produit si la batterie devient excessivement chaude. Entreposage
.
N’utilisez et n’entreposez pas votre produit dans
des zones de fortes concentration de poussière ou de matériaux volants. Entreposez votre produit sur des surface planes et sûres afin d’éviter tout risque de chute. Entreposez votre
produit dans un endroit sec. La température d’entreposage est comprise entre -20 °C et 25 °C (température moyenne). Ne dépassez sous aucune condition 80 °C. Compatibilité
.
Le
produit est compatible avec les batteries au plomb-acide de 12 volts et 24 volts seulement. N’essayez pas d’utiliser le produit avec un autre type de batterie. L’aide au démarrage avec
les chimies d’autres batteries peut entraîner des blessures, la mort ou des dommages matériels. Contactez le fabricant de la batterie avant de tenter d’aider au démarrage avec cette
batterie. N’AIDEZ PAS au démarrage à travers une batterie de laquelle vous n’êtes pas sûr de la chimie spécifique ou la tension. La batterie. La batterie ions-lithium intégrée au produit
devrait être remplacée par NOCO seulement et doit être recyclée ou séparée des déchets ménagers. N’essayez pas de remplacer la batterie vous-même et ne manipulez pas une batterie
ions-lithium endommagée ou qui fuit. Ne jetez jamais une batterie dans les ordures ménagères. Jeter une batterie avec les ordures ménagères est contraire aux lois et réglementations
fédérales et de l’État. Amenez toujours vos batteries usées au centre de recyclage de batterie le plus proche. Si la batterie du produit est excessivement chaude, émet une odeur, est
déformée, coupée, présente un phénomène étrange, cessez toute utilisation immédiatement et contactez NOCO. Chargement de la batterie. Chargez le produit avec l’adaptateur
12Vc.c. inclus ou l’adaptateur d’alimentation 56W XGC. Faites attention de ne pas utiliser des adaptateurs de puissance de moindre qualité, car ils peuvent présenter un risque
électrique grave qui peut entraîner des blessures, et des dommages à l’appareil et la propriété. L’utilisation de câbles ou de chargeurs endommagés, ou charger en présence d’humidité,
peut entraîner un choc électrique. NOCO n’est pas responsable de la sécurité de l’utilisateur lors de l’utilisation d’accessoires ou de fournitures qui ne sont pas approuvés par NOCO.
Les adaptateurs d’alimentation peuvent devenir chauds pendant l’utilisation normale, et le contact cutané prolongé peut causer des blessures. Prévoyez toujours une ventilation adéquate
autour des adaptateurs électriques lors de leur utilisation. Pour assurer l’autonomie maximale de la batterie, évitez de recharger votre produit pendant plus d’une semaine à la fois, car
la surcharge peut réduire la durée de vie de la batterie. Au fil du temps, un produit non utilisé se déchargera et doit être rechargé avant utilisation. Débranchez le produit des sources
d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé. Utilisez le produit uniquement aux fins prévues. Appareils médicaux. Le produit peut émettre des champs électro-magnétiques. Le produit
comprend certains composants magnétiques pouvant interagir avec des pacemakers, des défibrillateurs ou d’autres appareils médicaux. Ces champs électro-magnétiques peuvent
interférer avec des pacemakers et d’autres appareils médicaux. Consultez votre médecin avant toute utilisation si vous avez un pacemaker ou tout autre appareil médical. Si vous pensez
que votre appareil interfère avec un appareil médical, arrêtez immédiatement d’utiliser le produit et consultez un médecin. Maladies. Si vous êtes malade et pensez que le produit
pourrait avoir un eet sur votre santé comprenant, mais sans être limité à: des convulsions, des pertes de conscience, des douleurs oculaires ou des maux de tête, consultez votre
médecin avant d’utiliser le produit. L’utilisation de la lampe haute intensité intégrée peut être risquée en cas de sensibilité à la lumière. L’utilisation du mode stroboscopique peut causer
des convulsions chez des personnes atteintes d’épilepsie photosensible, pouvant à son tour causer des blessures graves ou la mort. Lumière. Fixer directement le faisceau lumineux
de la lampe intégrée peut causer des dommages oculaires permanents. Le produit est équipé d’un LED haute intensité à point focal fixé émettant un puissant faisceau lumineux au
réglage le plus élevé. Nettoyage. Déconnectez le produit avant de tenter son entretien ou nettoyage. Nettoyez le produit immédiatement s’il entre en contact avec un liquide ou tout
autre type de contaminant. Utilisez un tissu doux et ne peluchant pas (micro-fibres). Évitez que de l’humidité pénètre dans les trous. Atmosphères explosives. Obéissez à tous les
signes et instructions. N’utilisez aucun produit dans une zone à atmosphère potentiellement explosive, y compris des stations essences, des endroits avec des produits chimiques, de la
poussière, des poudres métalliques ou des stockages à grain. Activités à risque. Ce produit n’est pas destiné à une utilisation dont la défaillance pourrait conduire à des blessures, la
mort ou de sérieux dégâts à l’environnement.
Interférences avec des fréquences radio. Le produit est conçu, testé et fabriqué pour être conforme aux réglementations des
fréquences radio. Les rayonnements du produit peuvent avoir un eet négatif sur le fonctionnement d’autres appareils électriques, provoquant un dysfonctionnement. Numéro du
modèle : GB500 Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne devra pas causer

Étape 1 : Chargez le GB500.
Le GB500 vient partiellement chargé hors de la boîte et doit être complètement chargé avant l’utilisation. Branchez le GB500
à l’aide de l’adaptateur 12V inclus ou de l’adaptateur d’alimentation 56W XGC sur le port d’entrée 12V. Le GB500 doit être en
mode 12V pour être chargé. Assurez-vous que le bouton de sélection de tension est en position 12V avant la charge. La valeur
nominale du port d’entrée XGC 12V est 12V, 5A pour assurer la charge sécuritaire et ecace de la batterie interne de lithium. En
raison des réglementations de la FCC, nous recommandons de ne pas charger et décharger l’unité en même temps.
Le temps de recharge d’un GB500 sera diérent en fonction du niveau de décharge et de la source d’énergie utilisée. Les
résultats réels peuvent varier en raison de la condition de la batterie.
L’utilisation
Temps de recharge : 6 à 8h
Utilisez un câble 12V c.c. ou un adaptateur
c.a. pour recharger une unité complètement
déchargée. Le temps de recharge varie en
fonction du niveau de décharge.
d’interférences dommageables et (2) l’appareil doit pouvoir subir des interférences y compris des interférences pouvant causer une fonctionnement non-souhaité. Remarque: cet
équipement a été testé et est certifié conforme aux valeurs des appareils numériques de classe A, faisant suite à la partie 15 de la réglementation FCC. Ces valeurs-limite sont fixées
pour fournir un degré de protection raisonnable en cas d’interférence dommageable si l’équipement est utilisé dans un contexte commercial. Cet équipement génère, utilise et peut
émettre des rayonnements sur des fréquences radio et s’il n’est pas utilisé conformément au manuel d’utilisation, peut causer des interférences dommageables aux communications
radio. L’utilisation de cet équipement dans une zone d’habitation peut potentiellement conduire à des interférences dommageables, dans quel cas l’utilisateur sera prié decorriger les
eets de l’interférence à ses frais.
Charger à partir de 12V c.c. (60W).
Le GB500 doit être en mode 12V pour être chargé. Assurez-vous que le bouton de sélection de tension est en position 12V avant la charge. Branchez le câble 12V au port d’entrée
12V du GB500 et l’autre extrémité à la fiche mâle 12V. Branchez-la fiche dans une prise 12V AUX (port allume-cigare).
Charger à partir de c.a. (56W).
Le GB500 doit être en mode 12V pour être chargé. Assurez-vous que le bouton de sélection de tension est en position 12V avant la charge. Branchez le câble XGC 12V au port
d’entrée 12V du GB500 et l’autre extrémité de l’adaptateur d’alimentation 56W à l’alimentation c.a. (sortie murale de 100 ou 240 V c.a.).
Alimenter vos appareils 12V.
Le GB500 doit être en mode 12V pour activer la sortie 12V. Branchez le câble 12V au port de sortie 12V du GB500 et l’autre extrémité à la prise femelle 12V (port 12V AUX/allume-
cigare). Branchez n’importe quel appareil 12V standard (jusqu’à 15A) avec une prise 12V et allumez (On) le GB500 pour commencer l’alimentation de votre appareil.
Lors du rechargement, le niveau de la batterie interne est indiqué par les LEDs de charge. Les LEDs alterneront lentement entre ‘On’ et ‘O’ et
resteront stables jusqu’à ce que les quatres LEDs de charge sont allumés. Quand la batterie sera pleinement chargée, le LED vert marqué 100% sera
stable, et les LEDs de charge 25%, 50% et 75% seront ‘O’. De temps à autre, le LED vert 100% pulsera pour indiquer qu’un chargement d’entretien
est en cours.
25% 50% 75% 100%
FR

Étape 2: Connectez la Batterie.
Lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre les indications spécifiques et les méthodes recommandées pour un démarrage rapide se trouvant dans le manuel d’utilisation.
Soyez sûrs de bien identifier la tension et la composition chimique de la batterie en vous référant au manuel d’utilisation de la batterie du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Le
GB500 est utilisé pour l’aide au démarrage à partir de systèmes de batterie au plomb-acide 12V et 24V seulement. Avant de le brancher à la batterie, vérifiez la tension du système
de batterie. Assurez-vous que le bouton de sélection de la tension est dans la bonne position (12V ou 24V) correspondant au système de batterie en cours d’aide au démarrage. Ne
changez jamais la tension lorsque l’appareil est connecté à la batterie. Changez la tension uniquement lorsque l’appareil est éteint. Avant de le connecter à la batterie, vérifiez que
vous avez une batterie plomb-acide de 12 volts. Le GB500 n’est pas adapté à un autre type de batterie. Identifiez correctement la polarité des bornes de la batterie. La borne positive
de la batterie est habituellement marquée des lettres ou symboles suivants : POS, P, +. La borne négative de la batterie est habituellement marquée des lettres ou symboles suivants :
NEG, N, -. Ne connectez pas le carburateur, les arrivées d’essence, ni des parties en métal minces. Les instructions ci-dessous sont pour une prise terre négative (la plus courante). Si
votre véhicule est muni d’une prise de terre positive (très rare), suivez les instructions ci-dessous en sens inverse.
1.) Branchez le Connecteur Boost Max négatif (noir) sur le port négatif du GB500.
2.) Branchez le Connecteur Boost Max positif (rouge) sur le port positif du GB500.
3.) Nettoyez toujours les bornes avant de connecter les pinces. NOTE : des connexions défectueuses ou des bornes sales peuvent causer de la fumée. Les batteries avec une très
faible tension augmenteront aussi la probabilité de fumée.
4.) Branchez le connecteur Boost Max positif (rouge) à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
5.) Branchez le connecteur Boost Max négatif (noir) à la borne négative (NEG, N, -) de la batterie ou au châssis du véhicule. (Une mise à la terre sur le châssis peut ne pas convenir
pour les grandes applications de démarrage assisté).
6.) Lors de la déconnexion, débranchez dans la séquence inverse, en supprimant premièrement la borne négative (ou premièrement la positive pour les systèmes à masse positive).
Étape 3: Démarrage Rapide.
1.) Assurez-vous que toutes les fonctions du véhicule telles que phares, radio, climatisation etc.) sont éteintes avant de tenter un démarrage rapide du véhicule. Si le
véhicule est équipé d’un interrupteur principal, placez-le en position « on ».
2.) Appuyez sur le bouton démarrage pour commencer le démarrage rapide. Tous les LEDs clignoteront, indiquant qu’ils fonctionnent correctement. Si vous êtes correctement
connecté à la batterie, le LED White Boost s’allumera. Si les pinces de la batterie sont connectés en sens inverse, le LED rouge d’erreur (Error) s’allumera. Inversez les connections
pour corriger cette erreur, ensuite le LED White Boost s’allumera. Le LED White Boost est allumé quand le GB500 est prêt à démarrer rapidement votre véhicule. Un compte à rebours
de 60 secondes commencera dès qu’une batterie est détectée.
3.)Essayez de démarrer le véhicule. La plupart des véhicules démarrent immédiatement. Si le véhicule ne démarre pas tout de suite, attendez 20 à 30 secondes, puis réessayez. Une
fois le décompte de 60 secondes terminé, l’appareil doit être éteint, puis rallumé, pour lancer une nouvelle opération de démarrage. Ne tentez pas plus de cinq (5) démarrages rapides
consécutifs sur une période de quinze (15) minutes. Faites une pause de 15 minutes avant d’utiliser à nouveau le GB500 pour démarrer rapidement votre véhicule.
4.) Une fois que vous aurez démarré votre véhicule, déconnectez les pinces de la batterie et enlevez le GB500.

Décompte de 60 secondes.
Un décompte de 60 secondes commencera dès qu’une batterie sera détectée. Après 60 secondes, la fonction de démarrage rapide sera désactivée. La LED Boost s’éteindra alors et
les LED de charge de la batterie interne indiqueront le niveau de charge actuel de l’appareil. Pour réinitialiser la fonction de démarrage rapide, appuyez sur le bouton d’alimentation
pour éteindre l’appareil. Appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation pour mettre en marche l’appareil et relancer la fonction de démarrage rapide.
ATTENTION.
LE DÉCOMPTE DE 60 SECONDES EST DÉSACTIVÉ LORSQUE VOUS UTILISEZ LE MODE DE CONTOURNEMENT MANUEL. L’ALIMENTATION CONTINUE D’ÊTRE DÉLIVRÉE LORSQUE LE MODE MANUEL EST
ACTIVÉ. POUR OPTIMISER LE NOMBRE DE DÉMARRAGES RAPIDES, NOUS VOUS RECOMMANDONS D’ÉTEINDRE L’APPAREIL DÈS QUE LE VÉHICULE A DÉMARRÉ.
Batteries à Basse Tension et Contournement Manuel.
Le GB500 est conçu pour démarrer rapidement des batteries plomb-acide 12 volts avec une tension minimale de 3 volts. Si votre batterie est inférieure à 12 volts, le LED Boost sera
sur ‘O’. Cela indique que le GB500 ne peut pas détecter la batterie. Si vous devez démarrer rapidement une batterie inférieure à 3 volts, il existe une fonction de contournement
manuel qui mettra le démarrage rapide sur ‘On’.
ATTENTION.
UTILISEZ CE MODE AVEC UN SOIN EXTRÊME. CE MODE EST DESTINÉ SEULEMENT AUX BATTERIES AU PLOMB-ACIDE DE 12V OU 24V. ASSUREZ-VOUS QUE LE BOUTON DE SÉLECTION DE LA TENSION
EST DANS LA BONNE POSITION (12V OU 24V) CORRESPONDANT AU SYSTÈME DE BATTERIE EN COURS D’AIDE AU DÉMARRAGE. ES PROTECTIONS ANTI-ÉTINCELLES ET D’INVERSION DES POLARITÉS
SONT DÉCONNECTÉES. FAITES TRÈS ATTENTION À LA POLARITÉ DE LA BATTERIE AVANT D’UTILISER CE MODE. ASSUREZ-VOUS QUE LES PINCES NÉGATIVE ET POSITIVE DE SE TOUCHENT PAS COMME
CELA PROVOQUERAIT DES ÉTINCELLES. CE MODE UTILISE UN COURANT TRÈS ÉLEVÉ (JUSQU’À 6250AMPÈRES) POUVANT CAUSER DES ÉTINCELLES ET UNE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE S’IL N’EST PAS
UTILISÉ CORRECTEMENT. SI VOUS AVEZ DES DOUTES, N’UTILISEZ PAS CE MODE ET FAITES APPEL À UN SPÉCIALISTE.
FR

6250A

1 . Le niveau interne de la batterie indique le niveau de charge de la batterie interne.
2 . La DEL Chaud (Hot) s’illumine en rouge continu : l’unité est entièrement opérationnelle, mais approche la limite supérieure de température. Rouge clignotant : l’unité est trop
chaude pour procéder à l’aide au démarrage, mais d’autres fonctions sont tout de même disponibles.
3 . La DEL Froid (Cold) s’illumine en bleu continu : l’unité est entièrement opérationnelle, mais approche la limite inférieure de température. Clignotant bleu : l’unité est trop froide
pour procéder a l’aide au démarrage, mais d’autres fonctions sont tout de même disponibles.
4 . Le voyant DEL d’erreur s’illumine en rouge si la polarité inverse est détectée.
5 . L’indicateur de tension indique la tension du système de batterie à laquelle le GB500 est actuellement réglé. 12V s’illumine en blanc en mode 12V, et 24V s’illumine en bleu
en mode 24V.
6 . Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer (On) et éteindre (O) l’unité.
7 . La DEL d’alimentation (Power) s’illumine en blanc lorsque l’unité est allumée (On).
8 . Voltmètre : le voltmètre intégré lit la tension de la batterie du véhicule pour améliorer les diagnostics et les dépannages. Le voltmètre lira automatiquement la tension de n’importe
quelle batterie (ou système de batterie) lorsque les pinces de batterie sont connectées - même si l’unité est hors tension (O). Le voltmètre va lire la tension entre ~ 3V à ~ 30V. Si
la batterie connectée est inférieure à 3V, rien ne s’ache. Dans cette situation, il est probable qu’il y ait une ou des charges sur la batterie, comme des phares ou un ventilateur c.a.
qui devrait être coupé avant d’essayer de démarrer le véhicule. Pendant que l’appareil est allumé et après la détection d’une batterie, le voltmètre ache le compte à rebours de 60
secondes.
9 . La DEL Boost s’illumine en blanc lorsque Boost est actif. Si l’unité est correctement raccordée à une batterie, le GB500 détecte automatiquement une batterie et passe en mode
Boost (la DEL blanche clignote lorsque la fonction Surpassement manuel est active).
10 . La DEL de Surpassement manuel s’illumine en rouge continu lorsque le Surpassement manuel est activé.
11 . Pour activer le bouton de Surpassement manuel, appuyez et maintenez-le enfoncé pendant trois (3) secondes. AVERTISSEMENT : Désactive la protection de sécurité
et force le Boost manuellement à allumé (On). À utiliser uniquement lorsqu’une batterie est trop faible pour être détectée.
12 . Tournez le bouton de Sélection de tension pour commuter entre le mode 12V et 24V.
13 . Le bouton de Mode lumière commute le lampe de travail à travers 7 modes de lumière : 100% > 50% > 10% > SOS > Clignoter > Stroboscope > Éteinte (O).
14 . La DEL de sortie USB s’illumine en blanc; la fonction sortie USB peut être utilisée en mode 12V et 24V.
15 . La DEL de sortie 12V s’illumine en blanc; la fonction de sortie 12V ne peut être utilisée qu’en mode 12V.
16 . La DEL d’entrée 12V s’illumine en blanc; la fonction d’entrée 12V ne peut être utilisée qu’en mode 12V.
FR

Erreur Raison / Solution
DEL d’erreur : Rouge continue
DEL d’erreur : Clignote 1 fois
DEL d’erreur : Clignote 2 fois
DEL d’erreur : Clignote 3 fois
DEL d’erreur : Clignote 4 fois
DEL d’erreur : Clignote 5 fois
DEL Chaud (Hot) : Continue
DEL Chaud (Hot) : Clignotant
DEL Chaud (Hot) : Clignote Alors
toutes les DELs sont éteintes (O)
DEL Froid (Cold) : Continue
DEL Froid (Cold) : Clignotant
DEL Froid (Cold) : Clignote Alors
toutes les DELs sont éteintes (O)
Note technique
Polarité inversée détectée. / Inverser les connexions de la batterie.
Court-circuit détecté sur les pinces de batterie. / Enlevez toutes les charges, rebranchez les pinces à la batterie.
La durée de l’aide au démarrage est supérieure à dix (10) minutes. / Coupez la tension à l’unité (O),
puis remettez sous tension (On).
Défaillance interne du commutateur principal. / Assurez-vous que le bouton de sélection de tension est correctement positionné en
position 12V ou 24V.
Pile de batterie défectueuse détectée pendant la charge. / Coupez la tension à l’unité (O), contactez le
support à la clientèle de NOCO.
Erreur de surintensité de la sortie XGC. / Retirez la charge de la sortie XGC, puis coupez la tension à l’
unité (O) puis remettez sous tension (On).
L’unité est entièrement opérationnelle, mais approchant la limite supérieure de température. / Laissez refroidir l’unité.
L’unité est trop chaude pour procéder à l’aide au démarrage, seule la lampe de poche est disponible dans cet état. / Laissez refroidir
l’unité.
L’unité est trop chaude pour l’aide au démarrage ou pour utiliser d’autres fonctions. / Laissez refroidir l’unité
et amenez-la dans un environnement plus froid.
L’unité est entièrement opérationnelle, mais approchant la limite inférieure de température. / Laissez
réchauer l’unité.
L’unité est trop chaude pour procéder à l’aide au démarrage, seule la lampe de poche est disponible dans cet état. / Laissez
réchauer l’unité.
L’unité est trop froide pour l’aide au démarrage ou pour utiliser d’autres fonctions. / Laissez réchauer l’unité
et amenez-la dans un environnement plus chaud
Les batteries au lithium-ion se réchauent lorsqu’elles sont utilisées. Si la DEL d’erreur Froid (Cold) est allumée, essayez l’aide au
démarrage plusieurs fois pour réchauer la batterie et supprimer l’erreur. Typiquement, 3 à 4 aides au démarrage susent pour
réchauer la batterie et supprimer l’erreur.
Dépannage

Spécifications Techniques
Batterie interne :
Évaluation de courant de crête :
Température de fonctionnement :
Température de chargement :
Température de stockage :
USB (sortie) :
12V (Input) :
12V (Output) :
Protection du boîtier :
Refroidissement :
Dimensions (Lo x La x Ha) :
Poids :
Lithium-Ion (Watt Heure 266)
6250A
-20°C à +50°C (-4°F à +122°F)
0ºC à +40ºC (32°F à +104°F)
-20ºC à +50ºC (-4°F à +122°F) (temp. moy.)
Double 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/Ports fermés)
Convection naturelles
12,25 x 8,25 x 2,25 pouces (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 Kg (19 livres)
Garantie
NOCO Genius Un (1) an de garantie limitée.
La NOCO Company (‘NOCO’) garantit que ce produit (‘produit’) est libre de défauts matériels et de construction pour une période d’un an (1) à compter de la date d’achat (la ‘période
de garantie’). Pour tout défaut signalé pendant la période de garantie, NOCO remplacera ou réparera sans obligation le produit défectueux, sous réserve d’une vérification par le support
technique de NOCO. Les pièces et produits de rechange seront neufs ou reconditionnés, comparables en fonctions et performances au produit d’origine et garantis pour le restant de
la période de garantie.
LA RESPONSABILITÉ DE NOCO EST PAR LA PRÉSENTE EXPRESSÉMENT LIMITÉE À UNE REMPLACEMENT OU UNE RÉPARATION. DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI, NOCO N’EST
PAS RESPONSABLE ENVERS L’ACHETEUR DU PRODUIT OU ENVERS UN TIERS POUR TOUT DOMMAGE SPÉCIAL, INDIRECT, CONSÉCUTIF OU EXEMPLAIRE COMPRENANT MAIS SANS
LED Boost ne s’allume pas w/Câbles
connectés correctement
La batterie connectée est inférieure à 3 volts/ Déconnectez tout, essayez à nouveau, ou essayez le mode contournement manuel.
FR

ÊTRE LIMITÉ À DES BÉNÉFICES PERDUS, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU DES BLESSURES CORPORELLES, LIÉS DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT AU PRODUIT, OU CAUSÉS DE
QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT PAR LE PRODUIT, MÊME SI NOCO AVAIT CONNAISSANCE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. LES GARANTIES DÉCRITES ICI REMPLACENT TOUTES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES, IMPLICITES, STATUTAIRES OU AUTRES, COMPRENANT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR COMMERCIALE ET D’ADAPTATION À
UNE FIN PARTICULIÈRE, ET CELLES DÉCOULANT D’ACTIVITÉS COMMERCIALES, DE NÉGOCE OU D’UTILISATION. DANS LE CAS OU UNE LOI EN VIGUEUR IMPOSERAIT DES GARANTIES,
CONDITIONS OU OBLIGATIONS NE POUVANT ÊTRE EXCLUES OU MODIFIÉES, CE PARAGRAPHE S’APPLIQUERA DANS LA LIMITE PERMISE PAR CES LOIS.
Cette garantie limitée ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du produit si tant est que NOCO ou un distributeur ou revendeur agrée par NOCO a procédé directement à la vente et n’est ni
transférable ni cessible. Pour faire valoir la garantie, l’acheteur doit : (1) exiger et obtenir un numéro de d’autorisation de retour, ou RMA (procédure pour renvoyer le matériel défectueux
reçu, en vue d’une réparation, d’un remplacement ou d’un remboursement par le même fournisseur et une indication du lieu de retour de marchandise, par le support NOCO joignable
sous [email protected] ou en appelant le +1 800 456 6626; et (2) envoyer le produit avec le numéro RMA, le reçu ou le frais applicable de garantie (à défaut de reçu) de 45% du prix de
vente au détail du produit défectueux (le frais de garantie) [le RMA comprendra le montant du frais de garantie] au lieu de retour de la marchandise. N’ENVOYEZ PAS LE PRODUIT SANS
D’ABORD AVOIR OBTENU LE RMA AUPRÈS DU SUPPORT DE NOCO.
L’ACHETEUR D’ORIGINE EST RESPONSABLE (ET DOIT PRÉ PAYER) TOUT COÛT D’EMBALLAGE ET DE TRANSPORT POUR AVOIR ACCÈS AU SERVICE DE GARANTIE.
NONOBSTANT LES INDICATIONS CI-DESSUS, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST NULLE ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS : (a) qui ont été soumis à une utilisation abusive ou négligente,
ont été mal manipulés, mal entreposés ou stockés, impliqués dans un accident, utilisés à une tension trop élevée, une température trop élevée, soumis à des chocs, des vibrations
sortant du cadre des recommandations de NOCO pour une utilisation sécuritaire et ecace; (b) installés, montés, utilisés ou entretenus de façon incorrecte; (c) on étés ou sont modifiés
sans l’autorisation écrite de NOCO; (d)ont été démontés, désassemblés, modifiés ou réparés par tout autre que NOCO; (e) dont les défauts ont étés signalés après la période de garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉ NE COUVRE PAS : (1) une usure habituelle; (2) des dommages superficiels n’aectant pas le bon fonctionnement du produit ; ou (3) des produits NOCO dont
le numéro de série est manquant, a été modifié ou rendu illisible.
Vous pouvez enregistrer votre produit NOCO en ligne à l’adresse : no.co/register. Si vous avez des questions concernant votre garantie ou le produit, contactez le support NOCO (l’adresse
électronique et le numéro se trouvent ci-dessus) ou bien écrivez à : The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Benutzerhinweise und Garantie
LESEN UND VERSTEHEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS. Die Nichtbefolgung dieser
Sicherheitshinweise kann STROMSCHLÄGE, EXPLOSIONEN, oder FEUER verursachen, was SCHWERE VERLETZUNGEN,
TOD, oder SACHSCHÄDEN zur Folge haben kann.
Stromschlag. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Stromschläge und ernsthafte Verletzungen
verursachen kann. Zerschneiden oder beschädigen Sie nicht die Netzkabel. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser
und halten Sie es von Feuchtigkeit fern.
Explosion. Nicht überwachte, inkompatible oder beschädigte Batterien können bei der Benutzung mit dem Produkt
zu einer Explosion führen. Lassen Sie das Produkt während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Versuchen Sie nicht,
eine eingefrorene oder beschädigte Batterie fremdzustarten. Verwenden Sie das Produkt nur mit Batterien mit der
empfohlenen Spannung. Verwenden Sie das Produkt nur in gut belüfteten Bereichen.
Feuer. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Hitze erzeugt und Verbrennungen verursachen kann. Decken
Sie das Produkt nicht ab. Rauchen Sie nicht und benutzen Sie keinerlei Gegenstände, die elektrische Funken oder
Feuer erzeugen, während Sie das Produkt bedienen. Halten Sie das Produkt fern von brennbaren Materialien.
Verletzungen am Auge. Tragen Sie bei der Bedienung des Produkts einen Augenschutz. Batterien können
explodieren und herumfliegende Teile können Sie verletzen. Batteriesäure kann zu Augen- und Hautirritationen führen.
Sollte Batteriesäure in die Augen oder auf die Haut gelangen, spülen Sie den betroenen Bereich mit laufendem
klarem Wasser aus und kontaktieren Sie umgehend den Giftnotruf.
Explosive Gase. In der Nähe von Bleibatterien zu arbeiten ist gefährlich. Batterien erzeugen explosive Gase während
des normalen Betriebs. Um das Risiko einer Batterieexplosion zu senken, befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen
sowie die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers und der Hersteller von jeglichem Zubehör, das in der Nähe der
Batterie verwendet wird. Überprüfen Sie die Warnhinweise auf diesem Produkt und auf dem Motor.
Weitere Informationen und
Kundensupport unter:
GEFAHR
Deutsch

Proposition 65 Batteriepole, -klemmen und ähnliche Teile enthalten Chemikalien, einschließlich Blei. Der Staat Kalifornien hat anerkannt, dass diese Materialien Krebs verursachen oder
zu Geburtsfehlern und anderen reproduktiven Schäden führen können. Persönliche Vorsichtsmaßnahmen. Verwenden Sie das Produkt nur für den dafür vorgesehenen Zweck. Es sollte
sich jemand in Hör- bzw. Reichweite befinden, um Ihnen im Falle eines Notfalls helfen zu können. Halten Sie sauberes Wasser und Seife gribereit, für den Fall, dass Sie mit Säure in
Kontakt geraten. Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung während Sie in der Nähe einer Batterie arbeiten. Waschen Sie Ihre Hände nach jedem Umgang mit Batterien oder damit
zusammenhängenden Materialien. Tragen Sie keine Metallgegenstände, einschließlich Werkzeuge, Uhren oder Schmuck, während Sie mit Batterien arbeiten und hantieren Sie mit diesen
auch nicht in der Nähe der Batterie. Wenn Metall auf die Batterie fällt, könnten Funken oder Kurzschlüsse verursacht werden, die zu Stromschlägen, Feuer oder Explosion führen und
Verletzungen, Tod oder Sachschäden zur Folge haben können. Minderjährige. Beabsichtigt der Käufer das Produkt von einem Minderjährigen verwenden zu lassen, stimmt der
erwachsene Käufer zu, jedem Minderjährigen vor Gebrauch genaue Anweisungen und Sicherheitshinweise zur Verfügung zu stellen. Das Versäumnis, diese Informationen zur Verfügung
zu stellen, liegt in der alleinigen Verantwortung des Käufers. Der Käufer stellt NOCO von jeglicher Haftung für unbeabsichtigte oder falsche Bedienung durch Minderjährige frei.
Erstickungsgefahr. Zubehörteile können eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Produkts oder von Zubehörteilen. Das
Produkt ist kein Spielzeug. Bedienung Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung des Produkts. Das Produkt kann durch Stöße beschädigt werden. Benutzen Sie kein beschädigtes Produkt.
Hierzu zählen unter anderem, jedoch nicht ausschließlich, Schäden am Gehäuse oder beschädigte Kabel. Benutzen Sie das Produkt nicht mit einem beschädigten Netzkabel. Feuchtigkeit
Wichtige Sicherheitshinweise
VORSICHT
Im manuellen Modus werden alle Sicherheitsmaßnahmen deaktiviert. Bei unsachgemäßer und/oder entgegen unseren Empfehlungen
erfolgender Verwendung kann dies zu Verletzungen oder zum Tode führen. In jedem Fall resultiert es im Erlöschen Ihrer Garantie. Es
besteht Brand-, Explosions- und Verbrennungsgefahr. Nicht zerlegen, zerdrücken, über 60 ºC (140 ºF) erhitzen oder verbrennen. Dieses
Gerät ist für den zeitweiligen Gebrauch im Freien vorgesehen und bei der Verwendung dieses Geräts unter nassen Bedingungen sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen angezeigt.
WARNHINWEIS
Der interne Akku darf nicht überladen werden. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung. In der Nähe des Akkus dürfen Sie nicht
rauchen, kein Streichholz anzünden und keine Funken verursachen. Laden Sie den internen Akku nur an einem gut belüfteten Ort auf.
Während des Ladevorganges darf der Akku nicht verwendet werden.
VORSICHT
Es besteht Verletzungsgefahr für Personen. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn das Netzkabel oder die Akkukabel in irgendeiner
Weise beschädigt sind. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in einer kommerziellen Reparaturwerkstatt vorgesehen. Dieses Gerät ist
für die Lagerung in Innenräumen vorgesehen, wenn es nicht in Gebrauch ist. Dieses Gerät darf bei Nichtgebrauch nicht im Freien gelagert
oder zurückgelassen werden.

und Flüssigkeiten können das Produkt beschädigen. Bedienen Sie das Produkt oder elektrische Komponenten nicht in der Nähe von Flüssigkeiten. Lagern und bedienen Sie das Produkt
an trockenen Orten. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es nass geworden ist. Sollte das Produkt während des Betriebs nass werden, ziehen Sie sofort das Kabel aus der Steckdose
und aus dem Produkt und setzen Sie den Betrieb auf keinen Fall fort. Schalten Sie das Produkt nicht vom Strom ab, indem Sie an den Kabeln ziehen. Änderungen. Versuchen Sie nicht,
Teile des Produkts zu verändern, zu modifizieren oder zu reparieren. Das Zerlegen des Produkts kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen. Sollte das Produkt beschädigt
werden, nicht richtig funktionieren oder in Kontakt mit Flüssigkeiten kommen, stellen Sie es sofort ab und kontaktieren Sie NOCO. Jegliche Änderungen am Produkt führen zu einem
Verlust der Garantie. Zubehör. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung mit NOCO-Zubehör zugelassen. NOCO haftet nicht für die Sicherheit des Nutzers oder Schäden infolge
der Verwendung von Zubehör, das nicht durch NOCO zugelassen wurde. Position. Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht in Kontakt mit Batteriesäure kommt. Bedienen Sie das
Produkt nicht in geschlossenen oder wenig belüfteten Bereichen. Legen Sie keine Batterie auf das Produkt. Mit der angemessenen Platzierung des Kabels vermeiden Sie Unfallschäden
durch sich bewegende Autoteile (einschließlich Motorhaube und Türen), sich bewegende Motorteile (einschließlich Lüfterflügel, Riemen und Riemenscheiben) sowie durch mögliche
Stolpergefahr, die zu Verletzungen oder Tod führen kann.Betriebstemperatur. Dieses Produkt eignet sich für den Betrieb bei einer Außentemperatur von -20°C bis 50°C. Verwenden Sie
das Produkt nicht außerhalb der angegeben Temperaturbereiche. Versuchen Sie nicht, eine eingefrorene Batterie fremdzustarten. Stellen Sie den Betrieb des Produkts sofort ein, sollte
die Batterie übermäßig warm werden. Lagerung. Lagern oder bedienen Sie das Produkt nicht in Bereichen, die eine hohe Konzentration von Staub oder luftgetragenen Stoen aufweisen.
Lagern Sie das Produkt auf flachen, sicheren Oberflächen, so dass es nicht herunterfallen kann. Lagern Sie das Produkt an einem trockenen Ort. Lagern Sie das Produkt bei -20°C bis
25°C (durchschnittliche Temperatur). Verwenden Sie das Produkt unter keinen Umständen bei Temperaturen über 80°C. Kompatibilität. Das Produkt ist nur für die Verwendung mit
12- und 24-Volt-Bleibatteriesystemen geeignet. Versuchen Sie nicht, das Produkt mit anderen Batterietypen zu verwenden. Das Fremdstarten anderer chemischer
Batteriezusammensetzungen kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen. Kontaktieren Sie zunächst den Hersteller, bevor Sie versuchen, die Batterie fremdzustarten. Versuchen
Sie nicht, die Batterie fremdzustarten, wenn Sie nicht die genaue spezifische chemische Zusammensetzung oder Spannung der Batterie kennen. Die Batterie. Die im Produkt verbaute
Lithium-Ionen-Batterie sollte nur durch NOCO ersetzt werden und muss wiederverwertet oder vom Haushaltsmüll gesondert entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, die Batterie
eigenständig zu ersetzen und hantieren Sie nicht mit einer beschädigten oder auslaufenden Lithium-Ionen-Batterie. Entsorgen Sie Batterien niemals im Haushaltsmüll. Die Entsorgung
von Batterien im Haushaltsmüll ist gemäß den geltenden Umweltgesetzen und -vorschriften auf Bundes- und Landesebene rechtswidrig. Entsorgen Sie gebrauchte Batterien
ausschließlich in einem Abfallverwertungszentrum in Ihrer Nähe. Sollte die Produktbatterie zu heiß werden, Geruch entwickeln, sich verformen, aufgeschnitten sein oder sollte das
Auftreten von Störungen zu beobachten sein, beenden Sie sofort jegliche Nutzung des Produkts und kontaktieren Sie NOCO. Laden der Batterie. Laden Sie das Produkt mit dem
beigefügten 12-Volt-DC-Adapter oder dem 56W-XGC-Netzteil. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit qualitativ minderwertigen Netzteilen, da diese eine ernsthafte elektrische Gefahr
darstellen können, die zu Verletzungen, Schäden am Gerät sowie Sachschäden führen kann. Die Verwendung von beschädigten Kabeln oder Ladegeräten sowie das Laden bei
Feuchtigkeit können zu Stromschlägen führen. NOCO haftet nicht für die Sicherheit des Nutzers während der Verwendung von Zubehör oder Teilen, die nicht durch NOCO zugelassen
wurden. Netzteile können während des normalen Gebrauchs sehr warm werden und bei übermäßigem Kontakt mit der Haut zu Verletzungen führen. Sorgen Sie bei der Verwendung von
Netzteilen immer für eine ausreichende Belüftung. Um eine maximale Lebensdauer Ihrer Batterie zu erreichen, laden Sie das Produkt nicht mehr als einmal pro Woche, da eine
übermäßige Ladung die Lebensdauer verkürzen kann. Mit der Zeit entlädt sich ein unbenutztes Produkt und muss vor der Verwendung neu geladen werden. Trennen Sie das Produkt
vom Strom, wenn es nicht verwendet wird. Verwenden Sie das Produkt nur für den dafür vorgesehenen Zweck. Medizinische Geräte. Das Gerät kann elektromagnetische Felder
ausstrahlen. Das Produkt enthält magnetische Komponenten, die zu Störungen bei Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen medizinischen Geräten führen können. Diese
elektromagnetischen Felder können bei Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Geräten zu Störungen führen. Wenn Sie auf medizinische Geräte, einschließlich
Herzschrittmacher, angewiesen sind, konsultieren Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Produkts. Wenn Sie das Gefühl haben, dass das Produkt ein medizinisches Gerät stört, beenden
Sie sofort die Nutzung des Produkts und konsultieren Sie Ihren Arzt. Gesundheitliche Beschwerden. Wenn Sie unter gesundheitlichen Beschwerden leiden, die durch das Produkt
beeinflusst werden, einschließlich, jedoch nicht begrenzt auf Anfälle, Ohnmacht, Augenschmerzen oder Kopfschmerzen, konsultieren Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Produkts.
Die Verwendung der eingebauten Hochleistungstaschenlampe kann zu Gefahren bei Lichtempfindlichkeit führen. Die Nutzung des Lichts im „Stroboskop“-Modus kann bei photosensitiver
Epilepsie Anfälle auslösen, was unter Umständen zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann. Licht. Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl. Dies kann zu dauerhaften
Verletzungen am Auge führen. Dieses Produkt ist mit einer vorfokussierten Hochleistungs-LED-Lampe ausgestattet, die bei Betrieb in voller Stärke einen starken Lichtstrahl erzeugt.
DE

Reinigung. Trennen Sie das Produkt vom Strom, bevor Sie es reinigen oder warten. Reinigen und trocken Sie das Produkt sofort, sollte es in Kontakt mit Flüssigkeiten oder irgendeiner
Art von Schmutzstoen kommen. Benutzen Sie zur Reinigung ein weiches, flusenfreies (Mikrofaser-) Tuch. Stellen Sie sicher, dass keine Feuchtigkeit in die Önungen gelangt.
Explosionsgefährdete Bereiche. Befolgen Sie alle Schilder und Anweisungen. Bedienen Sie das Produkt nicht in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen, einschließlich Tankstellen
oder Umgebungen, in denen die Luft mit chemischen Stoen oder Partikeln, wie z.B. Getreidestaub, Staub und Metallpulver, kontaminiert ist. Risikobehaftete Aktivitäten. Dieses Produkt
sollte nicht verwendet werden, wenn eine Störung des Produkts zu Verletzungen, Tod oder ernsthaften Umweltschäden führen könnte. Funkstörungen. Das Produkt wurde so konzipiert,
getestet und hergestellt, dass es mit den Regelungen über Funkfrequenzemissionen übereinstimmt. Solche Emissionen können negative Auswirkungen auf den Betrieb anderer
elektronischer Geräte haben und dazu führen, dass diese nicht ordnungsgemäß funktionieren. Modellnummer: GB500 Dieses Gerät entspricht Teil15 der Richtlinien der Federal
Communcations Commission (FCC). Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedinungen: (1) das Gerät darf keine funktechnischen Störungen verursachen, sowie (2) das Gerät muss
empfangene Funktstörungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschte Betrieb verursachen können. HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den
Grenzwerten für einen digitales Gerät der Klasse A, entsprechend Teil 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte sollen vertretbaren Schutz gegen Störungen bei Installation in gewerblich
genutzten Gebieten gewährleisten. Das Gerät erzeugt und benutzt Funkfrequenzenergie und kann solche abstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und
verwendet wird, Funkkommunikation beeinträchtigen. Der Betrieb dieses Geräts in einem Wohngebiet kann schädliche Interferenzen verursachen, die der Nutzer selbst beseitigen muss.
Schritt 1: Das GB500 laden.
Das Starthilfegerät GB500 ist bei der Lieferung nur teilweise geladen und muss vor der ersten Inbetriebnahme vollständig
aufgeladen werden. Schließen Sie das GB500 mit dem beigefügten 12-Volt-Adapter oder dem 56W-XGC-Netzteil an den 12V-IN-
Port an. Das GB500 muss sich im 12V-Modus befinden, um geladen werden zu können. Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass
der Spannungsregler auf die 12V-Position eingestellt ist. Der XGC-12V-IN-Port hat einen Nennwert von 12V 5A und sorgt für
sicheres und ezientes Laden der internen Lithium-Batterie. Aufgrund von Verordnungen der Federal Communications Commission
(FCC) empfehlen wir, das Gerät nicht gleichzeitig zu laden und zu entladen. Die Ladezeit des GB500 variiert je nach Entladung und
verwendeter Stromquelle. Die tatsächlichen Ergebnissen können je nach Batterieeigenschaften variieren.
Betriebsanleitung
Beim Wiederaufladen wird der Ladezustand der internen Batterie von den Lade-LED angezeigt. Die LED leuchten langsam abwechselnd „An“ und „Aus“,
bis alle vier Lade-LED durchgehend leuchten. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die grüne LED durchgehend und die 25%-, 50%- und
75%-LED schalten auf „Aus“. Die grüne 100%-LED leuchtet ab und an, um anzudeuten, dass der Erhaltungsladungsmodus aktiv ist.
12V-Gleichstrom-Laden (60W):
Das GB500 muss sich im 12V-Modus befinden, um geladen werden zu können. Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass der Spannungsregler auf die 12V-Position eingestellt ist.
Verbinden Sie das 12V-Kabel mit dem 12V-IN-Port am GB500 sowie das andere Ende mit dem 12V-Stecker. Schließen Sie es an einen strombetriebenen 12V-AUX-Stecker an
(Zigarettenanzünder).
Ladezeit: 6-8h
Verwendung eines 12V-DC-Kabels oder
AC-Netzteils für die Aufladung eines vollständig
entladenen Geräts. Die Ladezeit variiert je nach
Grad der Entladung.
25% 50% 75% 100%

Wechselstrom-Laden (56W):
Das GB500 muss sich im 12V-Modus befinden, um geladen werden zu können. Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass der Spannungsregler auf die 12V-Position eingestellt ist.
Verbinden Sie das XGC-12V-Kabel mit dem 12V-IN-Port am GB500 sowie das andere Ende des 56W-Netzteils mit einer Wechselstromquelle (100-240V AC Wandsteckdose).
Betreiben Ihrer 12V-Geräte.
Das GB500 muss sich im 12V-Modus befinden, damit der 12V-OUT-Port genutzt werden kann. Verbinden Sie das 12V-Kabel mit dem 12V-OUT-Port am GB500 sowie das andere
Ende mit der 12V-Buchse (12V-AUX/Zigarettenanzünder). Schließen Sie ein 12V-Standard-Gerät (bis zu 15A) mit einem 12V-Stecker an und schalten Sie das GB500 auf „On“, um ihr
Gerät mit Strom zu versorgen.
Schritt 2: Anschluss an die Batterie.
Bitte lesen und verstehen Sie die im Fahrzeughandbuch angegebenen Vorsichtsmaßnahmen und Empfehlungen für das Fremdstarten des Fahrzeugs. Bevor Sie das Produkt
verwenden, stellen Sie die im Handbuch der Batterie angegebene Spannung und den Batterietyp fest. Das GB500 ist nur für das Fremdstarten von 12- und 24-Volt-
Bleibatteriesystemen geeignet. Überprüfen Sie die gewählte Spannung des Batteriesystems vor dem Anschluss an die Batterie. Stellen Sie sicher, dass der Spannungsregler auf
die korrekte Position eingestellt ist (12V oder 24V), die dem Batteriesystem entspricht, das Sie fremdstarten möchten. Ändern Sie niemals die Spannung, solange das Gerät an eine
Batterie angeschlossen ist, sondern nur bei ausgeschaltetem Gerät. Bevor Sie das Gerät an die Batterie anschließen, vergewissern Sie sich, dass es sich um eine 12V-Bleibatterie
handelt. Das GB500 ist nicht für andere Batterietypen geeignet. Bestimmen Sie die korrekte Polung der Akkukontakte auf der Batterie. Der positive Akkukontakt ist üblicherweise
mit einem der folgenden Buchstaben oder Symbole gekennzeichnet: POS, P, +. Der negative Akkukontakt ist üblicherweise mit einem der folgenden Buchstaben oder Symbole
gekennzeichnet: NEG, N, -. Achten Sie darauf, dass es zu keiner Verbindung mit dem Vergaser, den Kraftstoeitungen oder dünnen Blechteilen kommt. Die unten aufgeführte
Anleitung ist für ein System mit Negativerdung (kommt am häufigsten vor). Sollte Ihr Fahrzeug über ein System mit Positiverdung verfügen (äußerst selten), dann befolgen Sie die
unten aufgeführte Anleitung in umgekehrter Reihenfolge.
1.) Verbinden Sie den negativen (schwarzen) Boost-Max-Anschluss mit dem negativen Port am GB500.
2.) Verbinden Sie den positiven (roten) Boost-Max-Anschluss mit dem positiven Port am GB500.
3.) Reinigen Sie vor dem Anschließen immer die Klemmen. HINWEIS: Fehlerhafte Verbindungen oder schmutzige Klemmen können zu Rauchbildung führen. Batterien mit sehr
niedriger Spannung erhöhen ebenfalls die Gefahr von Rauchbildung.
4.) Verbinden Sie den positiven (roten) Boost-Max-Anschluss mit dem positiven (POS, P, +) Akkukontakt. (Die Erdung am Chassis ist möglicherweise ungeeignet für die Starthilfe
großer Anwendungen.)
5.) Verbinden Sie den negativen (schwarzen) Boost-Max-Anschluss mit dem negativen (NEG, N, -) Akkukontakt oder der Fahrzeugkarosserie.
6.) Wenn Sie die Verbindung trennen, tun Sie das bitte in umgekehrter Reihenfolge, d. h. zuerst die negative (oder positive bei Systemen mit Positiverdung) Batterieklemme entfernen.
Schritt 3: Fremdstarten.
1.) Stellen Sie vor dem Fremdstarten des Fahrzeugs sicher, dass alle stromabhängigen Anwendungen (Scheinwerfer, Radio, Klima-Anlage etc.) ausgeschaltet sind. Wenn das Fahrzeug
mit einem Hauptschalter ausgestattet ist, drehen Sie diesen in die Einschaltstellung.
2.) Drücken Sie den An-Knopf, um das Fremdstarten zu beginnen. Alle LED-Lampen leuchten: alle LED funktionieren ordnungsgemäß. Wenn Sie korrekt an die Batterie angeschlossen
sind, leuchtet die weiße Boost-LED. Wenn die Batterieklemmen falsch angeschlossen sind, leuchtet die rote Fehler-LED. Schließen Sie die Batterieklemmen umgekehrt an, um den
Fehler zu beheben: die weiße Boost-LED leuchtet. Die weiße Boost-LED leuchtet, wenn das GB500 bereit ist, Ihr Fahrzeug fremdzustarten. Sobald ein Akku erkannt wird, beginnt ein
60-Sekunden-Timeout-Countdown.
DE

3.) Versuchen Sie, das Fahrzeug zu starten. Die meisten Fahrzeuge werden sofort starten. Wenn das Fahrzeug nicht sofort anspringt, warten Sie 20 bis 30 Sekunden und versuchen
Sie es erneut. Nachdem das 60-Sekunden-Timeout abgelaufen ist, muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden, um eine neue Startsequenz einzuleiten. Versuchen Sie
innerhalb von fünfzehn (15) Minuten nicht mehr als fünf (5) Mal hintereinander das Fahrzeug fremdzustarten. Lassen Sie das GB500 fünfzehn (15) Minuten ruhen, bevor Sie erneut
versuchen, das Fahrzeug fremdzustarten.
4.) Nachdem das Fahrzeug angesprungen ist, klemmen Sie die Batterieklemmen ab und entfernen Sie das G500.
60-Sekunden-Timeout.
Ein 60-Sekunden-Timeout-Countdown beginnt, sobald ein Akku erkannt wird. Nachdem 60 Sekunden verstrichen sind, wird die Starthilfefunktion deaktiviert. Die Boost-LED erlischt
und die internen Akkulade-LEDs zeigen den aktuellen Ladezustand des Geräts an. Um die Starthilfefunktion zurückzusetzen, drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät damit
auszuschalten. Drücken Sie den Einschaltknopf erneut, um das Gerät einzuschalten und die Starthilfefunktion wieder zu starten.
ACHTUNG.
DIE 60-SEKUNDEN-TIMEOUT-FUNKTION IST DEAKTIVIERT, WENN DER MANUELLE ÜBERBRÜCKUNGSMODUS VERWENDET WIRD. DIE STROMVERSORGUNG WIRD AUCH BEI AKTIVIERTEM MANUELLEN
ÜBERBRÜCKUNGSMODUS AUFRECHTERHALTEN. UM DIE ANZAHL DER STARTHILFEN ZU MAXIMIEREN, WIRD EMPFOHLEN, DIE STARTHILFEEINHEIT AUSZUSCHALTEN, SOBALD DAS FAHRZEUG
GESTARTET WURDE.
Batterien mit niedriger Spannung und Handbetätigung.
Das GB500 ist zum Fremdstarten von 12V-Bleibatterien konzipiert, die bis auf 3V entladen sind. Sollte Ihre Batterie weniger als 3V haben, bleibt die Boost-LED auf „Aus“ geschaltet.
Das deutet darauf hin, dass das GB500 keine Batterie erkennen kann. Mithilfe der Funktion „Handbetätigung“ können Sie eine Batterie mit weniger als 3V fremdstarten, indem Sie die
Fremdstartfunktion („An“) erzwingen.
ACHTUNG.
SEIEN SIE BEI DER VERWENDUNG DIESES MODUS BESONDERS VORSICHTIG. DIESER MODUS EIGNET SICH NUR FÜR 12V- ODER 24V-BLEIBATTERIEN. STELLEN SIE SICHER, DASS DER
SPANNUNGSREGLER AUF DIE KORREKTE POSITION EINGESTELLT IST (12V ODER 24V), DIE DEM BATTERIESYSTEM ENTSPRICHT, DAS SIE LADEN MÖCHTEN. IN DIESEM MODUS SIND SOWOHL
DIE FUNKENSICHERHEIT ALS AUCH DER VERPOLUNGSSCHUTZ DEAKTIVIERT. ACHTEN SIE GANZ BESONDERS AUF DIE POLUNG DER BATTERIE, BEVOR SIE DIESEN MODUS WÄHLEN. ACHTEN SIE
DARAUF, DASS DIE POSITIVE UND DIE NEGATIVE BATTERIEKLEMME NICHT MITEINANDER IN BERÜHRUNG KOMMEN, DA DIES ZU FUNKENBILDUNG FÜHREN KANN. DIESER MODUS FUNKTIONIERT MIT
HOCHSTROM (BIS ZU 6250AMPERE) UND KANN BEI FALSCHER HANDHABUNG ZU FUNKENBILDUNG UND STARKER HITZE FÜHREN. FALLS SIE UNSICHER SIND, WAS DIE VERWENDUNG DIESES MODUS
BETRIFFT, LASSEN SIE SICH VOR DER ANWENDUNG VON EINEM FACHMANN BERATEN.

6250A
DE

1. Stand der internen Batterie Gibt den Ladezustand der internen Batterie an.
2. LED „Heiß“ Leuchtet dauerhaft rot; das Gerät ist voll funktionsfähig, erreicht jedoch die obere Temperaturgrenze. Blinkt rot; das Gerät ist zu heiß zum Fremdstarten, andere
Funktionen können jedoch noch verwendet werden.
3. LED „Kalt“ Leuchtet dauerhaft blau; das Gerät ist voll funktionsfähig, erreicht jedoch die untere Temperaturgrenze.
Blinkt blau; das Gerät ist zu kalt zum Fremdstarten, andere Funktionen können jedoch noch verwendet werden.
4. LED „Fehler“ Leuchtet rot, wenn eine Verpolung erkannt wird.
5. Spannungsanzeige Zeigt die Spannung des Batteriesystems an, die aktuell am GB500 eingestellt ist. 12V - leuchtet weiß, wenn der 12V-Modus eingestellt ist, 24V - leuchtet
blau, wenn der 24V-Modus eingestellt ist.
6. An-Knopf Drücken, um das Gerät an- („On“) oder auszuschalten („O“).
7. LED „An“ Leuchtet weiß, wenn das Gerät eingeschaltet ist („On“).
8. Spannungsmesser Der eingebaute Spannungsmesser misst die Stromspannung der Fahrzeugbatterie für eine erweiterte Diagnostik und Fehlersuche. Der Spannungsmesser
misst die Stromspannung von jeder Batterie (oder jedem Batteriesystem) automatisch, wenn die Batterieklemmen angeklemmt sind – sogar wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Der
Spannungsmesser misst Voltzahlen zwischen ~3V und ~30V. Hat die angeschlossene Batterie eine Stromspannung von unter 3V, wird nichts angezeigt. Ist dies der Fall, wird die
Batterie wahrscheinlich beansprucht, etwa durch Scheinwerfer oder eine Klima-Anlage. Diese sollten vor dem Versuch, das Fahrzeug zu starten, ausgeschaltet werden.Während das
Gerät eingeschaltet ist und nachdem eine Batterie erkannt wurde, zeigt das Voltmeter den 60-Sekunden-Timeout-Countdown an.
9. LED „Boost“ Leuchtet weiß, wenn die Option „Boost“ aktiviert ist. Wenn das Gerät ordnungsgemäß an die Batterie angeschlossen ist, wird das GB500 die Batterie automatisch
erkennen und in den Boost-Modus schalten (die weiße LED leuchtet auf, wenn die Funktion „Handbetätigung“ aktiviert ist).
10. LED „Handbetätigung Leuchtet dauerhaft rot, wenn die Funktion „Handbetätigung“ aktiviert ist.
11. Handbetätigung Drücken und drei (3) Sekunden gedrückt halten, um die Handbetätigung zu aktivieren. WARNHINWEIS: Deaktiviert den Sicherheitsschutz und erzwingt
manuell das „An“-springen der Zusatzspannung. Nur verwenden, wenn die Batterie zu leer ist, um erkannt zu werden.
12. Spannungsregler Drehen, um zwischen dem 12V-Modus und dem 24V-Modus zu wählen.
13. Lichtmodus-Knopf Schaltet die Taschenlampe durch sieben (7) Lichtmodi: 100% > 50% > 10% > SOS > Blinken > Stroboskop > Aus
14. LED „USB Out“ Leuchtet weiß; die Funktion „USB Out“ kann sowohl im 12V- als auch im 24V-Modus genutzt werden.
15. LED „12V Out“ Leuchtet weiß; die Funktion „12V Out“ kann nur im 12V-Modus genutzt werden.
16. LED „12V In“ Leuchtet weiß; die Funktion „12V In“ kann nur im 12V-Modus genutzt werden.

Fehler Grund/Lösung
LED „Fehler“: Dauerhaftes Rot
LED „Fehler“: Einmaliges (1)
Aufleuchten
LED „Fehler“: Doppeltes (2)
Aufleuchten
LED „Fehler“: Dreifaches (3)
Aufleuchten
LED „Fehler“: Vierfaches (4)
Aufleuchten
LED „Fehler“: Fünaches (5)
Aufleuchten
LED „Heiß“: Dauerhaft
LED „Heiß“: Blinkend
LED „Heiß“: Blinkt, dann gehen alle
LEDs aus
LED „Kalt“: Dauerhaft
LED „Kalt“: Blinkend
LED „Kalt“: Blinkt, dann gehen alle
LEDs aus
Technischer Hinweis
Boost-LED leuchtet nicht (bei
ordnungsgemäß verbundenen Kabeln)
Verpolung erkannt. / Klemmen Sie die Batterieklemmen umgekehrt an.
Kurzschluss an den Batterieklemmen erkannt. / Entfernen Sie alle Lasten und verbinden Sie die Klemmen erneut mit der
Batterie.
Das Fremdstarten dauerT länger als zehn (10) Minuten. / Schalten Sie das Gerät aus („O“) und anschließend wieder an
(„On“).
Interner Fehler im Hauptschalter. / Stellen Sie sicher, dass der Spannungsregler korrekt auf die 12V- oder 24V-Position
eingestellt ist.
Fehlerhafte Batteriezelle während des Ladens erkannt. / Schalten Sie das Gerät aus und kontaktieren Sie den NOCO-Support.
XGC OUT Überstromfehler. / Entfernen Sie die Belastung am XGC OUT, dann schalten Sie das Gerät aus („O“) und wieder
an („On“).
Das Gerät ist voll funktionsfähig, erreicht jedoch die obere Temperaturgrenze. / Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät ist zu heiß zum Fremdstarten, andere Funktionen können jedoch noch verwendet werden. / Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Das Gerät ist zu heiß, um damit fremdzustarten oder andere Funktionen zu verwenden. / Lassen Sie das Gerät abkühlen und
stellen Sie es in eine kühlere
Das Gerät ist voll funktionsfähig, erreicht jedoch die untere Temperaturgrenze. / Lassen Sie das Gerät warm werden.
Das Gerät ist zu kalt zum Fremdstarten, andere Funktionen können jedoch noch verwendet werden. / Lassen Sie das Gerät
warm werden.
Das Gerät ist zu kalt, um damit fremdzustarten oder andere Funktionen zu verwenden. / Lassen Sie das Gerät warm werden
und stellen Sie es in eine wärmere Umgebung.
Lithium-Ionen-Batterien wärmen sich während der Benutzung selbst auf. Leuchtet die Fehler-LED „Kalt“ auf, versuchen Sie
mehrere Male fremdzustarten, um die Batterie aufzuwärmen und den Fehler zu beseitigen. Üblicherweise reichen drei bis
vier (3 -4) Fremdstartversuche aus, um die Batterie aufzuwärmen und den Fehler zu beseitigen.
Die angeschlossene Batterie hat weniger als 3V/Trennen Sie die Batteire vom Strom und versuchen Sie es erneut oder
verwenden Sie die Funktion „Handbetätigung“.
Fehlersuche
DE

Technische Daten
Interne Batterie:
Spitzenstrombelastbarkeit:
Betriebstemperatur:
Ladetemperatur:
Speichertemperatur:
USB (Ausgang):
12V (Input):
12V (Output):
Gehäuseschutz:
Kühlung:
Abmessungen (L x B x H):
Gewicht:
Lithium-Ionen (Wattstunde 266)
6250A
-20°C bis +50°C (-4°F bis +122°F)
0ºC bis +40ºC (32°F bis +104°F)
-20ºC bis +50ºC (-4°F bis +122°F) (durchschn. Temp.)
Dual 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (bei geschlossenen Ports)
Natürliche Konvektion
12,25 x 8,25 x 2,25 zoll (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 Kilogramm
Garantie
NOCO Genius Eingeschränkte Garantie über ein (1) Jahr
The NOCO Company („NOCO“) gewährleistet, dass dieses Produkt („das Produkt“) für die Laufzeit von einem (1) Jahr ab Kaufdatum („Garantielaufzeit“) frei von wesentlichen
Verarbeitungs- und Materialfehlern ist. Bei Auftreten eines Fehlers während der Garantielaufzeit gewährleistet NOCO, nach eigenem Ermessen und gemäß der Analyse des
unternehmenseigenen technischen Supports, fehlerhafte Produkte zu den unten angegebenen Gebühren zu reparieren oder auszutauschen. Bauteile und Austauschprodukte sind
neu oder wurden servicefreundlich verwendet, sind in ihrer Funktion und Leistung vergleichbar mit dem ursprünglichen Produkt und unterliegen einer Garantie für die Restzeit der
ursprünglichen Garantielaufzeit.
UNSERE HAFTUNG IST HIERMIT AUSDRÜCKLICH BESCHRÄNKT AUF ERSATZ ODER REPARATUR. SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG HAFTET NOCO NICHT GEGENÜBER KÄUFERN
DES PRODUKTS ODER DRITTEN FÜR AUSSERGEWÖHNLICHE, INDIREKTE, EXEMPLARISCHE ODER FOLGESCHÄDEN, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH OHNE BESCHRÄNKUNG AUF,
GEWINNVERLUSTE, SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, GLEICH WELCHER ART UND URSACHE, AUCH WENN NOCO KENNTNIS VON DER MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HATTE.
DIE HIER FESTGELEGTEN GARANTIEN ERSETZEN ALLE ANDEREN GARANTIEN, OB AUSDRÜCKLICH, STILLSCHWEIGEND, GESETZLICH ODER ANDERWEITIG, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH
OHNE BESCHRÄNKUNG AUF, DIE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DER ALLGEMEINEN GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT UND TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK SOWIE

JENE GARANTIEN, DIE SICH AUS DEM REGULÄREN GESCHÄFTSBETRIEB, NUTZUNG ODER HANDELSPRAXIS ERGEBEN. WO GELTENDES RECHT GARANTIEN, BEDINGUNGEN ODER
VERPFLICHTUNGEN VORSIEHT, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN ODER VERÄNDERT WERDEN KÖNNEN, SO GELTEN DIE BESTIMMUNGEN DIESES ABSCHNITTS IM GRÖSSTMÖGLICHEN
GESETZLICH VORGESEHENEN UMFANG.
Diese beschränkte Garantie gilt ausschließlich für den Erstkäufer dieses Produkts, das dieser direkt von NOCO oder über einen anerkannten Vertriebspartner erworben hat, und kann
nicht übertragen werden. Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, muss der Käufer: (1) eine Warenrücksendegenehmigungsnummer (return merchandise authorization - RMA)
sowie Informationen zum Rückgabeort (der „Rückgabeort“) per E-Mail an [email protected] oder per Telefon unter 1.800.456.6626 anfordern; sowie (2) das Produkt, einschließlich RMA-
Nummer, Empfangsbestätigung oder Garantiegebühr (nur fällig bei fehlender Empfangsbestätigung) in Höhe von 45% des vorgeschlagenen Listenpreises des fehlerhaften Produkts
(die „Garantiegebühr“) [RMA umfasst die entsprechende Garantiegeühr] an den Rückgabeort senden. SENDEN SIE DAS PRODUKT ERST AN DEN RÜCKGABEORT, NACHDEM SIE EINE
WARENRÜCKSENDEGENEHMIGUNG (RMA) DURCH DEN NOCO-SUPPORT ERHALTEN HABEN.
DER ERSTKÄUFER SORGT FÜR DIE VERPACKUNG UND DEN VERSAND DER WARE, UM PRODUKTE IM RAHMEN DER GARANTIELEISTUNG AN DEN RÜCKGABEORT ZU SENDEN, UND
MUSS DIESE IM VORAUS BEZAHLEN.
UNABHÄNGIG DAVON GILT DIESE BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG NICHT FÜR PRODUKTE, DIE: (a) unsachgemäß gehandhabt oder angewendet werden, übermäßigem Verschleiß
ausgesetzt waren oder nachlässig behandelt wurden, unsachgemäß gelagert oder Bedingungen wie extremer Spannung, Temperatur, Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
wurden, die über die Empfehlungen für eine gefahrlose und wirksame Nutzung hinausgehen; (b) unsachgemäß installiert, verwendet oder gewartet wurden; (c) ohne die schriftliche
Einwilligung von NOCO verändert wurden/werden; (d) durch Dritte demontiert, verändert oder repariert wurden; (e) deren Fehlerhaftigkeit erst nach der Garantiefrist mitgeteilt wurden.
NICHT ABGEDECKT DURCH DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE SIND: (1) normale Abnutzung; (2) kosmetische Schäden, die die Funktionsfähigkeit nicht beeinträchtigen; oder (3)
Produkte, bei denen die NOCO-Seriennummer fehlt, verändert wurde, oder unleserlich gemacht wurde.
Sie können Ihr NOCO-Produkt online unter folgender URL registrieren: no.co/register. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Produkt oder Ihrer Garantie haben sollten, wenden Sie sich bitte an den
NOCO-Support (E-Mail und Telefon siehe oben) oder schreiben Sie an: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
DE

Manuale d’uso e Garanzia
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO. Il mancato rispetto
delle informazioni di sicurezza può causare SCOSSE ELETTRICHE, ESPLOSIONI e INCENDI con il rischio di possibili
GRAVI DANNI ALLA SALUTE, a COSE e anche la MORTE.
Scosse elettriche. Il prodotto è un dispositivo elettrico che può causare scosse elettriche e lesioni gravi. Non tagliare
i cavi di alimentazione. Non immergere in acqua o bagnare.
Esplosione. Batterie non monitorate, non compatibili o danneggiate possono esplodere se utilizzate con il prodotto.
Non lasciare il prodotto incustodito se in uso. Non cercare di ricaricare batterie danneggiate o congelate. Usare il
prodotto solo con batterie che hanno tensione consigliata. Usare il prodotto in zone ben ventilate.
Incendio. Il prodotto è un dispositivo elettrico che produce calore e può pertanto causare scottature. Non coprire il
prodotto. Non fumare o impiegare altre apparecchiature che potrebbero causare scintille o fuoco quando il prodotto è
in uso. Tenere il prodotto a distanza da materiali infiammabili.
Lesioni agli occhi. Utilizzare occhiali protettivi quando si utilizza il prodotto. Le batterie possono esplodere e scagliare
frammenti a distanza. L’acido contenuto nella batteria può irritare gli occhi e la pelle. Nel caso di contatto con occhi e
pelle, sciacquare abbondantemente l’area interessata con acqua corrente e rivolgersi subito al medico.
Gas esplosivi. Eseguire qualsiasi operazione in prossimità di batterie al piombo-acido può essere pericoloso. Le
batterie generano gas esplosivi durante il loro normale utilizzo. Per ridurre il rischio
che la batteria esploda, seguire attentamente tutte le istruzioni di sicurezza, comprese quelle della
batteria stessa e quelle di qualsiasi altro dispositivo che si intenda utilizzare in prossimità della batteria. Prestare
attenzione ai simboli di pericolo presenti su questi prodotti e sul motore.
Per maggiori informazioni
e supporto visitare:
PERICOLO
Italiano

Proposition 65. I poli delle batterie, i terminali e altri accessori correlati contengono sostanze chimiche, tra cui il piombo. Lo Stato della California ritiene che queste sostanze possano
causare cancro, difetti alla nascita e altri danni riproduttivi. Precauzioni personali. Utilizzare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato. Si consiglia di trovarsi in prossimità di qualcuno
che possa essere allertato dal suono della vostra voce o che si trovi a una distanza tale da poter prestare soccorso in caso di emergenza. Accertarsi di avere a disposizione dell’acqua
fresca e del sapone in caso si entri accidentalmente in contatto con l’acido della batteria. Indossare occhiali di protezione e abbigliamento adeguato durante lo svolgimento di qualsiasi
operazione in prossimità di una batteria. Lavarsi sempre le mani dopo aver toccato batterie e altri materiali correlati. Non maneggiare o indossare oggetti metallici tra cui attrezzi, orologi
e gioielli quando si svolgono operazioni con batterie. Se oggetti metallici urtano la batteria possono provocare scintille o creare cortocircuiti con il rischio di scosse elettriche, incendi ed
esplosioni, che possono essere causa di lesioni, morte e danni alla proprietà. Minori. Se l’acquirente compera il prodotto destinandone l’uso a un minore, l’adulto si impegna a fornire
istruzioni e avvertimenti dettagliati al minore prima dell’uso. La mancata osservanza di ciò è da considerarsi come sola e unica responsabilità dell’acquirente che accetta di esimere NOCO
da ogni responsabilità legata a un qualsiasi uso inappropriato del prodotto da parte di minori. Rischio di soocamento. Gli accessori possono costituire un rischio di soocamento per
i bambini. Non lasciare bambini incustoditi in prossimità del prodotto e di altri accessori. Questo prodotto non è un giocattolo. Impiego. Maneggiare il prodotto con cura. Il prodotto può
essere danneggiato a seguito di urti. Non utilizzare il prodotto qualora siano presenti danni, compresi a titolo esemplificativo ma non limitativo, fenditure sulla parte esterna e cavi
danneggiati. Non usare il prodotto se il cavo di alimentazione risulta danneggiato. Umidità e liquidi possono causare danni al prodotto. Non utilizzare il prodotto o qualsiasi altro
componente elettrico in prossimità di liquidi. Conservare e utilizzare il prodotto in luoghi secchi e asciutti. Non utilizzare il prodotto se bagnato. Qualora il prodotto dovesse bagnarsi mentre
è in funzione, scollegarlo dalla batteria e interromperne l’uso immediatamente. Non scollegare il prodotto tirando via i cavi con forza. Modifiche. Non alterare, modificare o riparare
nessuna componente del prodotto. Smontare il prodotto potrebbe causare lesioni, morte o danni alla proprietà. Se il prodotto fosse danneggiato, presentasse un malfunzionamento o
venisse a contatto con liquidi, interromperne immediatamente l’uso e contattare NOCO. Qualsiasi modifica apportata al prodotto annulla la validità della garanzia. Accessori. L’uso di
Importanti informazioni di sicurezza
ATTENZIONE
La modalità manuale disabilita tutte le misure di sicurezza. Se utilizzata impropriamente e/o contro le nostre raccomandazioni d’uso,
potrebbe causare lesioni o la morte, annullando pertanto la garanzia. Pericolo d’incendio, esplosioni e ustioni. Non smontare, rompere,
riscaldare al di sopra di 60ºC o incenerire. Il presente dispositivo è destinato all’uso all’aperto temporaneo e deve essere utilizzato con
cautela in condizioni di umidità.
AVVERTENZA
Non sovraccaricare la batteria interna. Consultare il manuale d'istruzioni. Non fumare, né accendere un fiammifero, né provocare una
scintilla nelle vicinanze dell’alimentatore. Caricare la batteria interna solo in un luogo ben ventilato, quando il dispositivo non è in uso.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare il presente prodotto, se il cavo di alimentazione o i cavi della batteria sono danneggiati. Il
presente dispositivo non deve essere utilizzato in un’ocina commerciale. Il presente dispositivo deve essere conservato al chiuso,
quando non è in uso. Il presente dispositivo non deve essere conservato all’aperto, quando non è in uso.
IT

questo prodotto è approvato solo con accessori NOCO. NOCO non si assume alcuna responsabilità riguardo alla sicurezza dell’utente o a eventuali danni legati all’impiego di accessori
che non siano approvati da NOCO. Posizione. Evitare che l’acido della batteria venga a contatto con il prodotto. Non eseguire operazioni con il prodotto in spazi ristretti e scarsamente
ventilati. Non posizionare la batteria sopra il prodotto. Posizionare i cavi di collegamento in modo appropriato così da evitare danni accidentali muovendo parti del veicolo (tra cui cofano
e portiere), parti del motore (comprese le pale della ventola, cinghie e pulegge), o qualsiasi altra parte che potrebbe costituire un pericolo e causare lesioni o morte. Temperatura di
funzionamento. Questo prodotto è progettato per essere usato a una temperatura ambiente compresa fra -20 ºC e 50 ºC. Non utilizzare il prodotto a temperature non incluse in questo
range. Non eettuare avviamenti di emergenza su batterie congelate. Interrompere immediatamente l’uso del prodotto se la batteria si surriscalda. Conservazione. Non utilizzare o
conservare il prodotto in ambienti a elevata concentrazione di polvere o pulviscolo atmosferico. Collocare il prodotto su una superficie piana e stabile in modo da scongiurare il rischio di
cadute. Conservare il prodotto in ambienti secchi e asciutti. La temperatura di conservazione è -20 ºC - 25 ºC (temperatura media). Non superare mai gli 80 ºC. Compatibilità. Il prodotto
è compatibile solo con accumulatori al piombo-acido da 12V e 24V. Non usare il prodotto con nessun altro tipo di accumulatore. L’avviamento di emergenza di accumulatori con
composizione chimica dierente a quella specificata potrebbe causare lesioni, morte o danni alla proprietà. Contattare il produttore dell’accumulatore prima di eettuarne l’avviamento
di emergenza. Non eettuare avviamenti di emergenza su accumulatori di cui non si conosce la composizione chimica o la tensione. La batteria. La batteria agli ioni di litio incorporata
nel prodotto può essere sostituita solo da NOCO e deve essere riciclata o smaltita separatamente dai rifiuti domestici. Non cercare di sostituire la batteria e non maneggiare batterie agli
ioni di litio che presentino danni o fuoriuscite. Non disfarsi della batteria assieme ai rifiuti domestici. Lo smaltimento di batterie assieme ai rifiuti domestici è contro la legge e le normative
in materia ambientale. Consegnare le batterie usate agli appositi centri di raccolta locali. Se la batteria del prodotto diventa eccessivamente calda e maleodorante, deformata, presenta
tagli o se in essa si osserva il verificarsi di una circostanza anormala, interromperne immediatamente l’uso e rivolgersi a NOCO. Ricarica della batteria. Ricarica il prodotto mediante
l’alimentatore a corrente continua incluso da 12V o l’alimentatore XGC da 56W. Si consiglia di evitare alimentatori di scarsa qualità, in quanto possono costituire un serio rischio elettrico,
con possibili danni a persone, dispositivi e alla proprietà. L’impiego di cavi o caricabatterie danneggiati, così come eettuare ricariche in condizioni di umidità e condensa, può causare
scosse elettriche. NOCO non si assume alcuna responsabilità riguardo alla sicurezza dell’utente qualora vengano impiegati accessori o fonti di alimentazione che non abbiano
l’approvazione di NOCO. Gli alimentatori potrebbero riscaldarsi durante l’uso, pertanto un contatto prolungato con la pelle potrebbe causare lesioni. Garantire sempre un adeguato livello
di ventilazione agli alimentatori durante l’utilizzo. Per garantire la massima durata di vita alla batteria, evitare di caricare il prodotto per una durata superiore a una settimana alla volta:
sovraccaricare il prodotto può ridurre la vita della batteria. Nel corso del tempo, il mancato utilizzo del prodotto può causarne l’esaurimento della carica e in tal caso sarà necessario
procedere alla ricarica prima dell’impiego. Scollegare il prodotto da fonti di alimentazione quando non in uso. Utilizzare il prodotto solo per gli usi per cui è stato progettato. Dispositivi
medici. Il prodotto può emettere campi elettromagnetici. Il prodotto contiene componenti magnetiche che possono interferire con il funzionamento di pacemaker, defibrillatori e altri
dispositivi medici. Tali campi elettromagnetici possono interferire con il funzionamento di pacemaker e altri dispositivi medici. Consultare il medico prima di procedere all’uso del prodotto
in caso si sia portatori di dispositivi medici tra cui pacemaker. Se si ha il sospetto che il prodotto interferisca con dispositivi medici, interromperne immediatamente l’uso e rivolgersi al
medico. Condizioni mediche. Se si è aetti da condizioni mediche, quali ad esempio crisi epilettiche, svenimenti, aaticamento oculare o emicrania, e si ritiene che queste possano
essere influenzate dall’impiego del prodotto, consultare il proprio medico prima di procedere all’uso. L’impiego della potente torcia integrata nel prodotto può costituire un pericolo di
sensibilità alla luce. L’impiego della modalità strobe può causare convulsioni in persone con epilessia fotosensibile, con conseguenti lesioni fisiche gravi o la morte. Torcia. Puntare gli
occhi direttamente verso il fascio luminoso emesso dalla torcia può provocare danni permanenti agli occhi. Il prodotto contiene una torcia prefocalizzata con LED ad alto rendimento, in
grado di emettere un fascio di luce potente se regolato al massimo. Pulizia. Scollegare il prodotto dalla presa di corrente prima di eettuare qualsiasi tipo di manutenzione o pulizia.
Pulire e asciugare immediatamente il prodotto qualora questo venga a contatto con liquidi o altri agenti contaminanti. Utilizzare un panno morbido che non lasci residui e pelucchi
(microfibra). Evitare che condensa e umidità penetrino all’interno delle aperture. Rischio di esplosioni. Rispettare tutti i simboli di pericolo e le istruzioni. Non utilizzare il prodotto in
ambienti che possano contenere gas esplosivi, come ad esempio aree di rifornimento carburante o aree dove siano presenti sostanze chimiche o particelle come granelli, polvere o polveri
metalliche. Attività con conseguenze gravi. Questo prodotto non è da destinarsi all’uso qualora eventuali guasti dello stesso possano causare lesioni, morte o gravi danni
all’ambiente. Interferenze. Il prodotto è stato progettato, testato e realizzato in ottemperanza con le normative che regolano le emissioni di radiofrequenze. Le emissioni rilasciate dal
prodotto possono compromettere il funzionamento di altri dispositivi elettronici, causandone il malfunzionamento. Numero di modello: GB500. Questo dispositivo è conforme alla Parte
15 delle normative FCC. L’utilizzo è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) questo dispositivo non causa interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve essere in grado di tollerare

Utilizzare un cavo per la corrente continua da
12V o un alimentatore a corrente alternata per
eettuare la ricarica di un’unità completamente
scarica. Il tempo di ricarica varia in base al livello
di carica preesistente.
Fase 1: Ricarica di GB500.
Al momento dell’acquisto GB500 presenta uno stato di carica parziale ed è necessario eettuarne una ricarica completa
prima dell’uso. Collegare GB500 inserendo l’alimentatore elettrico da 12V incluso o l’alimentatore XGC da 56W alla porta
d’ingresso da 12V. GB500 deve essere in modalità 12V per essere ricaricato. Accertarsi che la manopola di controllo della
tensione sia posizionata su 12V prima di procedere con la carica. La porta di ingresso da 12V di XGC è tarata a 12V, 5A
per consentire una ricarica sicura ed eciente dell’accumulatore interno al litio. In ottemperanza alle normative FCC, si
consiglia di non ricaricare il dispositivo mentre è in uso. Il tempo di ricarica di GB500 varia a seconda di quanto è scarico
l’accumulatore e della fonte di alimentazione elettrica impiegata. I risultati eettivi possono variare
in base alle condizioni dell’accumulatore.
Come usare il prodotto
Tempo di ricarica: 6-8 ore
qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle che possano causare un funzionamento indesiderato. NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti previsti
per i dispositivi digitali di Classe A, in linea con la Parte 15 delle normative FCC. Questi limiti sono stati creati con l’obiettivo di fornire un buon livello di protezione da interferenze
pericolose qualora il dispositivo venga utilizzato in ambienti commerciali. Questo apparecchio genera, impiega e può emettere radiofrequenze e, se non installato e utilizzato in conformità
con le istruzioni presenti nel manuale d’uso, può causare interferenze che influenzano negativamente le radiocomunicazioni. Poiché l’utilizzo di questo apparecchio in aree residenziali
può causare interferenze, è responsabilità dell’utente risolvere il problema di interferenza a proprie spese.
Durante la ricarica, il livello di carica della batteria interna è indicato dagli appositi LED. I LED emettono una luce intermittente che diventa fissa quando tutti
e quattro i LED di carica sono accesi. Quando la batteria è completamente carica, la luce verde che contrassegna il massimo della carica diventa costante,
mentre gli altri LED di carica del 25%, 50% e 75% si spengono. Di tanto in tanto, il LED verde che contrassegna il massimo della carica emette una luce
pulsante per indicare che è in corso la carica di mantenimento.
Carica 12V corrente continua (60W).
GB500 deve essere in modalità 12V per essere ricaricato. Assicurarsi che la manopola di controllo della tensione sia posizionata su 12V prima di procedere con la carica. Collegare il
cavo da 12V alla porta d’ingresso da 12V di GB500 e l’altra estremità alla spina maschio da 12V. Inserire in una presa AUX da 12V (presa accendisigari)
Carica corrente alternata (56W).
GB500 deve essere in modalità 12V per essere ricaricato. Assicurarsi che la manopola di controllo della tensione sia posizionata su 12V prima di procedere con la carica. Collegare il
cavo di XGC da 12V alla porta d’ingresso da 12V di GB500, e l’altra estremità dell’alimentatore da 56W a una presa di corrente alternata (presa muro da 100-240VAC).
Alimentazione di dispositivi da 12V.
GB500 deve essere in modalità 12V per rilasciare 12V. Collegare il cavo da 12V alla porta di uscita da 12V di GB500 e l’altra estremità alla presa femmina da 12V (AUX / accendisigari
da 12V). Collegare qualsiasi dispositivo standard da 12V (fino a 15A) con un connettore da 12V e azionare GB500 per alimentare il dispositivo.
25% 50% 75% 100%
IT

Fase 2: Eettuare il collegamento alla batteria.
Leggere attentamente la Guida d’uso del veicolo riguardo a specifiche precauzioni da adottare e metodi consigliati da seguire per un corretto avviamento di emergenza del
veicolo. Accertarsi di quali siano la tensione e la composizione chimica esatte della batteria facendo riferimento alla guida d’uso della batteria stessa prima di utilizzare il prodotto.
GB500 è predisposto solo per l’avviamento di emergenza di accumulatori al piombo-acido da 12V e 24V. Prima di collegarlo all’accumulatore, controllare quale sia la tensione
dell’accumulatore. Accertarsi che la manopola di controllo della tensione si trovi nella corretta posizione (12V o 24V), ossia in linea con l’accumulatore che dovrà essere sottoposto
all’avviamento di emergenza. Non cambiare mai la tensione quando l’unità è collegata a una batteria. Modificare la tensione solo quando l’unità è spenta. L’impiego di GB500 non è
indicato con nessun altro tipo di accumulatore. Identificare la corretta polarità dei terminali della batteria. Il terminale positivo è generalmente contrassegnato dalle seguenti lettere o
simbolo (POS,P, +). Il terminale negativo è invece caratterizzato dalla presenza delle seguenti lettere o simbolo (NEG, N,-). Non collegare al carburatore, ai tubi del carburante o a parti
metalliche sottili. Qui di seguito sono elencate le istruzioni da seguire nel caso si abbia un sistema con messa a terra negativa (più diuso). Se il veicolo ha una messa a terra positiva
(avviene molto raramente), seguire le seguenti istruzioni al contrario.
1.) Collegare il connettore negativo Boost Max (nero) con la porta negativa di GB500.
2.) Collegare il connettore positivo Boost Max (rosso) con la porta positiva di GB500.
3.) Pulire sempre i terminali prima di collegare i morsetti. NOTA: Collegamenti difettosi o terminali sporchi possono causare fumo. Le batterie con voltaggio molto basso aumentano la
possibilità di fumo.
4.) Collegare il connettore positivo Boost Max (rosso) al terminale positivo della batteria (POS, P,+).
5.) Collegare il connettore negativo Boost Max (nero) al terminale negativo della batteria (NEG,N,-) o alla scocca del veicolo. (La messa a terra del telaio potrebbe non essere adatta
per l’avvio di applicazioni di grandi dimensioni.)
6.) Per scollegare le varie parti, procedere nell’ordine opposto, iniziando cioè con la rimozione delle componenti negative (oppure di quelle positive se la messa a terra è positiva).
Fase 3: Avviamento di emergenza.
1.) Accertarsi che tutti i carichi del veicolo (fari, radio, condizionatore, ecc.) siano spenti prima di eettuarne l’avviamento di emergenza. Se il veicolo è equipaggiato con un interruttore
principale, girarlo in posizione “on”.
2.) Premere il pulsante di accensione per iniziare l’avviamento di emergenza. Tutti i LED lampeggiano, indicando il loro corretto funzionamento. Se il collegamento con la batteria è
stato eettuato correttamente, il LED bianco di carica Boost si illumina. Se le pinze sono collegate al contrario, si accendeinvece il LED rosso di errore. Una volta invertiti i collegamenti
e corretto l’errore, il LED bianco di carica Boost si accende. L’accensione del LED bianco di carica Boost indica che GB500 è pronto a eettuare l’avviamento di emergenza del veicolo.
Non appena verrà rilevata la batteria, inizierà un conto alla rovescia di 60 secondi.
3.) Provare ad avviare il veicolo. La maggior parte dei veicoli si avvierà immediatamente. Se il veicolo non si avvia subito, attendere 20-30 secondi e riprovare. Trascorsi 60 secondi, il
conto alla rovescia sarà completato. Per eettuare una nuova sequenza di riavvio, l’unità deve essere spenta, quindi riaccesa. Non eettuare più di cinque (5) tentativi di avviamento di
emergenza consecutivi nell’arco di quindici (15) minuti. Lasciare GB500 in pausa per quindici (15) minuti prima di fare un nuovo tentativo.
4.) Dopo aver messo in moto il veicolo, scollegare le pinze e rimuovere GB500.

Conto alla rovescia di 60 secondi.
Non appena verrà rilevata la batteria, si avvierà un conto alla rovescia di 60 secondi. Dopo 60 secondi, la funzione di avvio verrà disattivata. La spia LED Boost si spegnerà e il LED di
carica della batteria interna indicherà l’attuale livello di carica dell’unità. Per resettare la funzione di avvio, premere il pulsante di accensione per spegnere l’unità. Premere di nuovo il
pulsante di accensione sull’unità e riprovare con la funzione di avvio.
ATTENZIONE.
LA FUNZIONE DI CONTO ALLA ROVESCIA DI A 60 SECONDI VIENE DISABILITATA QUANDO SI USA LA MODALITÀ MANUALE DI SOVRACCARICO. L’ALIMENTAZIONE CONTINUERÀ AD ESSERE FORNITA
MENTRE IL SOVRACCARICO MANUALE È ATTIVO. PER MASSIMIZZARE IL NUMERO DI AVVII, SI RACCOMANDA DI SPEGNERE L’UNITÀ DI SOVRACCARICO, NON APPENA IL VEICOLO È PARTITO.
Batterie a bassa tensione e modalità di Manual Override (intervento manuale).
GB500 è progettato per consentire l’avviamento di emergenza di accumulatori al piombo-acido da 12V con tensione ridotta a 3V. Se la tensione della batteria è inferiore a 3V, il LED
di carica non si accende. Ciò indica che GB500 non riesce a rilevare la presenza della batteria. Per eettuare l’avviamento di emergenza di accumulatori con tensione inferiore a 3V,
occorre utilizzare la modalità di Manual Ovveride (intervento manuale), che consente di attivare manualmente l’avviamento di emergenza.
ATTENZIONE.
UTILIZZARE QUESTA MODALITÀ CON ESTREMA CAUTELA. QUESTA MODALITÀ VA IMPIEGATA SOLO CON ACCUMULATORI AL PIOMBO-ACIDO DA 12-VOLT O 24-VOLT. ACCERTARSI CHE LA MANOPOLA DI
CONTROLLO DELLA TENSIONE SI TROVI NELLA CORRETTA POSIZIONE (12V O 24V), OSSIA IN LINEA CON LA TENSIONE DELL’ACCUMULATORE SU CUI SARÀ EFFETTUATO L’AVVIAMENTO DI EMERGENZA.
SIA LA TECONOLOGIA ANTISCINTILLA CHE IL SISTEMA DI PROTEZIONE CONTRO LE INVERSIONI DI POLARITÀ SONO DISABILITATI. CONTROLLARE ATTENTAMENTE LA POLARITÀ DELLA BATTERIA PRIMA
DI USARE QUESTA MODALITÀ. ACCERTARSI CHE LE PINZE DI COLLEGAMENTO POSITIVE E NEGATIVE NON ENTRINO IN CONTATTO TRA DI LORO E NON VENGANO COLLEGATE L’UNA ALL’ALTRA PERCHÉ
COSÌ FACENDO SI CAUSANO SCINTILLE. QUESTA MODALITÀ IMPIEGA ALTI LIVELLI DI CORRENTE (FINO A 6250AMPERE) CHE POSSONO SPRIGIONARE SCINTILLE E INTENSO CALORE IN CASO DI
SCORRETTO UTILIZZO. SE SI HANNO DUBBI IN MERITO AL CORRETTO USO DI QUESTA MODALITÀ, EVITARE DI FARE TENTATIVI AZZARDATI E RICORRERE ALL’AIUTO PROFESSIONALE DI UN TECNICO.
IT

6250A

1. Il livello della batteria interna indica lo stato di carica della batteria interna.
2. La spia LED di surriscaldamento emette una luce rossa costante; l’unità è completamente operativa ma la temperatura sta raggiungendo il limite massimo. Luce rossa
lampeggiante; la temperatura dell’unità è troppo elevata per eettuare un avviamento di emergenza, tuttavia le altre funzionalità sono disponibili.
3 . La spia LED di rareddamento emette una luce blu costante; l’unità è completamente operativa ma la temperatura sta raggiungendo il limite minimo. Luce blu lampeggiante; la
temperatura dell’unità è troppo bassa per eettuare un avviamento di emergenza, tuttavia le altre funzionalità sono disponibili.
4 . La spia LED di errore si illumina di rosso quando viene rilevata inversione di polarità.
5. L’indicatore di tensione indica la tensione della batteria in base a cui è programmato GB500. La spia 12V emette una luce bianca quando il dispositivo è programmato in
modalità 12V, mentre la spia di 24V emette una luce blu quando il dispositivo è programmato su 24V.
6. Premere il pulsante di accensione e spegnimento per accendere e spegnere il dispositivo.
7. La spia LED di alimentazione emette una luce bianca quando l’unità è accesa.
8. Voltmetro. Il voltmetro incorporato rileva la tensione dell’accumulatore del veicolo, migliorando i livelli di diagnostica e risoluzione dei problemi. Il voltmetro rileva automaticamente
la tensione di qualsiasi tipo di accumulatore (o sistema di accumulatori) quando le pinze sono collegate, anche se l’unità è spenta. Il voltmetro rileva livelli di tensione compresi
tra ~3V e ~30V. Se l’accumulatore collegato è al di sotto di 3V non viene rilevato. Un livello di tensione così basso potrebbe essere dovuto a un sovraccarico (o sovraccarichi)
dell’accumulatore, come ad esempio i fari o la ventola del condizionatore accesi, che dovrebbero essere spenti prima di provare ad avviare il veicolo.Mentre l’unità è accesa e dopo
che viene rilevata una batteria, il voltmetro visualizzerà il conto alla rovescia del timeout di 60 secondi.
9. La spia LED di carica Boost emette una luce bianca quando la funzione di carica Boost è attiva. Se l’unità è opportunamente collegata a una batteria, GB500 ne rileva
automaticamente la presenza ed entra in modalità di carica Boost (quando la funzione di Manual Override è attiva, la spia emette una luce bianca intermittente).
10. La Spia LED di Manual Override emette una luce rossa continua quando questa funzione viene attivata.
11. Pulsante di Manual Override. Per attivare questa funzione occorre tenere premuto il pulsante per tre (3) secondi. ATTENZIONE: Questa funzione disabilita il sistema di protezione
di sicurezza e induce manualmente l’attivazione della carica Boost. Da usare solo quando la tensione dell’accumulatore è troppo bassa per essere rilevata.
12. Manopola per il controllo della tensione. Ruotare per selezionare la modalità da 12V o da 24V.
13. Il pulsante per modalità luminose emette luce dierente in base a 7 diverse modalità: 100% > 50% > 10% > SOS > Lampeggio > Luce stroboscopica> Spegnimento.
14. La spia LED USB di uscita emette una luce bianca; la funzione di USB in uscita può essere utilizzata sia in modalità 12V che in modalità 24V.
15. La spia LED di uscita da 12V emette una luce bianca; la funzione di uscita da 12V può essere utilizzata solo in modalità 12V.
16. La spia LED di entrata da 12V emette una luce bianca; la funzione di entrata da 12V può essere utilizzata solo in modalità 12V.
IT

Errore Causa/Soluzione
Spia LED di errore: Luce rossa costante
Spia LED di errore: Lampeggio
singolo (1)
Spia LED di errore: Doppio lampeggio
(2)
Spia LED di errore: Triplo lampeggio (3)
Spia LED di errore: Quadruplo
lampeggio (4)
Spia LED di errore: Quintuplo
lampeggio (5)
Spia LED di calore: Costante
Spia LED di surriscaldamento:
Lampeggio
Spia LED di surriscaldamento:
Lampeggio iniziale seguito dallo
spegnimento di tutte le spie LED
Spia LED di rareddamento: Costante
Spia LED di rareddamento:
Lampeggio
Spia LED di rareddamento:
Lampeggio iniziale seguito dallo
spegnimento di tutte le spie LED
Nota tecnica
Rilevazione di inversione di polarità. / Invertire i collegamenti della batteria.
Cortocircuito rilevato sulle pinze della batteria. / Rimuovere tutti i carichi e ricollegare le pinze alla batteria.
Durata dell’avvio di emergenza superiore a dieci (10) minuti. / Spegnere l’unità e poi riaccenderla.
Guasto dell’interruttore interno principale. / Accertarsi che la manopola di controllo della tensione sia posizionata su 12V o 24V
in maniera corretta.
Rilevata la presenza di una cella difettosa durante la carica. / Spegnere l’unità e contattare il servizio di assistenza NOCO.
Errore di sovracorrente in uscita da XGC. / Rimuovere il carico da XGC in uscita, poi spegnere e riaccendere l’unità.
L’unità è completamente operativa ma la temperatura sta raggiungendo il limite massimo. / Far rareddare il dispositivo.
La temperatura del dispositivo è troppo elevata per eettuare un avviamento di emergenza, tuttavia le altre funzionalità sono
disponibili. / Far rareddare il dispositivo.
La temperatura del dispositivo è troppo elevata per eettuare avviamenti di emergenza o qualsiasi altra funzione. / Lasciar
rareddare il dispositivo e spostarlo in un ambiente più fresco.
L’unità è completamente operativa ma la temperatura sta raggiungendo il limite minimo. / Far riscaldare il dispositivo.
La temperatura del dispositivo è troppo bassa per eettuare un avviamento di emergenza, ma le altre funzionalità sono
disponibili. / Far riscaldare il dispositivo.
La temperatura del dispositivo è troppo bassa per eettuare avviamenti di emergenza o qualsiasi altra funzione. / Consentire al
dispositivo di riscaldarsi e spostarlo in un ambiente più caldo.
Le batterie agli ioni di litio si autoriscaldano se usate. Se la spia LED di rareddamento si accende, provare a eettuare più avvii
di emergenza per far salire la temperatura della batteria e rimuovere l’errore. In genere 3 o 4 avvii di emergenza sono sucienti
a far riscaldare la batteria e rimuovere l’errore.
Risoluzione problemi

Dati Tecnici
Batteria interna:
Corrente nominale di picco:
Temperatura di funzionamento:
Temperatura di carica:
Temperatura di conservazione:
USB (uscita):
12V (Input):
12V (Output):
Protezione ingresso:
Rareddamento:
Dimensioni (L x L x A):
Peso:
Ioni di litio (Watt-ora 266)
6250A
-20°C a +50°C (-4°F a +122°F)
0ºC a +40ºC (32°F a +104°F)
-20ºC a +50ºC (-4°F a +122°F) (temperatura media)
Doppio 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (con porte chiuse)
Convezione naturale
12,25 x 8,25 x 2,25 pollici (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 libbre (8,6 Kg)
Garanzia
Garanzia limitata di un (1) anno di NOCO Genius.
L’Azienda NOCO (“NOCO”) garantisce che questo prodotto (“Prodotto”) non presenta difetti o lesioni tanto nei materiali quanto nella lavorazione per un periodo di tempo di un anno a
decorrere dalla data di acquisto (“Periodo di garanzia”). Per i difetti segnalati durante il Periodo di garanzia, NOCO provvederà a sua discrezione e previa analisi tecnica di supporto, a
riparare o sostituire i prodotti difettosi. Le parti e i prodotti sostitutivi saranno nuovi o comunque in buono stato, equiparabili sia per funzione che per prestazione agli originali e saranno
inoltre garantiti fino alla scadenza del Periodo di garanzia iniziale.
LA RESPONSABILITÀ CHE SI ASSUME NOCO È PERTANTO STRETTAMENTE LIMITATA ALLA SOSTITUZIONE O ALLA RIPARAZIONE DEL PRODOTTO. NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA
DALLA LEGGE, L’AZIENDA NOCO NON POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE DA PARTE DI ALCUN ACQUIRENTE DEL PRODOTTO O PARTE TERZA, DI NESSUN TIPO DI DANNO, SIA
ESSO SPECIALE, INDIRETTO, CONSEGUENTE
Spia LED di surriscaldamento: Lampeggio
iniziale seguito dallo spegnimento di tutte
le spie LED
La temperatura del dispositivo è troppo elevata per eettuare avviamenti di emergenza o qualsiasi altra funzione. / Lasciar
rareddare il dispositivo e spostarlo in un ambiente più fresco.
IT

O ESEMPLARE, IVI COMPRESI A TITOLO ESEMPLIFICATIVO E NON ESAUSTIVO: MANCATO PROFITTO E DANNI ALLA PROPRIETÀ O ALLA PERSONA CHE POSSANO ESSERE IN QUALCHE
MODO COLLEGATI AL PRODOTTO E INDIPENDENTEMENTE DALLA CAUSA, ANCHE SE NOCO FOSSE A CONOSCENZA DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI. QUESTE GARANZIE, COME
SANCITE NEL PRESENTE DOCUMENTO, SOSTITUISCONO QUALSIASI ALTRO TIPO DI GARANZIA, SIA IMPLICITA CHE ESPLICITA, LEGALE O MENO, INCLUDENDO MA NON LIMITANDO
LE GARANZIE COMMERCIALI E PER PARTICOLARI SCOPI O USI, E QUELLE DERIVANTI DA CORSI ED USI COMMERCIALI. QUALORA UNA QUALSIASI LEGGE APPLICABILE SANCISCA
GARANZIE, CONDIZIONI E OBBLIGHI CHE NON POSSONO ESSERE ESCLUSI O MODIFICATI, IL PRESENTE PARAGRAFO SARÀ VALIDO NEI LIMITI MASSIMI CONSENTITI DA TALE LEGGE.
La presente Garanzia limitata è valida solo per l’acquirente originale del Prodotto fabbricato da NOCO o per rivenditori o distributori approvati da NOCO e non è assegnabile o trasferibile
a nessun’altro. Per rivendicare i propri diritti di garanzia, l’acquirente deve: (1) richiedere e ottenere un numero RMA (“Return Merchandise Authorization”) e l’indirizzo delle sede presso
cui rispedire la merce (“Sede di reinvio”), inviando una e-mail al servizio di assistenza di NOCO all’indirizzo [email protected] o chiamando il numero 1.800.456.6626. In seguito procedere
a (2) rispedire il Prodotto alla Sede di reinvio allegando il numero RMA, la ricevuta di acquisto o una commissione di garanzia (obbligatoria solo in mancanza di ricevuta) pari al 45% del
prezzo al dettaglio del prodotto difettoso (“Commissione di garanzia”) [il numero RMA include l’importo applicabile della Commissione di garanzia]. NON RISPEDIRE IL PRODOTTO SENZA
AVER PRIMA OTTENUTO UN NUMERO RMA DAL SERVIZIO ASSISTENZA DI NOCO. DER ERSTKÄUFER SORGT FÜR DIE VERPACKUNG UND DEN VERSAND DER WARE, UM PRODUKTE IM
RAHMEN DER GARANTIELEISTUNG AN DEN RÜCKGABEORT ZU SENDEN, UND MUSS DIESE IM VORAUS BEZAHLEN.
È RESPONSABILITÀ DELL’ACQUIRENTE ORIGINALE DI FARSI CARICO DI TUTTI I COSTI DI IMBALLAGGIO E SPEDIZIONE (CHE DEVONO ESSERE PREPAGATI) PER RISPEDIRE IL PRODOTTO
E USUFRUIRE DEL SERVIZIO DI GARANZIA.
NICHT ABGEDECKT DURCH DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE SIND: (1) normale Abnutzung; (2) kosmetische Schäden, die die Funktionsfähigkeit nicht beeinträchtigen; oder (3)
Produkte, bei denen die NOCO-Seriennummer fehlt, verändert wurde, oder unleserlich gemacht wurde.
IN DEROGA A QUANTO SOPRA ELENCATO, QUESTA GARANZIA LIMITATA NON HA VALORE E NON È APPLICABILE IN CASO DI: (a) uso inappropriato, manipolazione impropria o uso illecito
o negligente, rotture o danni accidentali, scorretta conservazione, utilizzo a livelli estremi di tensione, temperatura, urti o vibrazioni che non siano in linea con le raccomandazioni di NOCO
per un uso sicuro ed eettivo del prodotto; b) installazione, utilizzo e manutenzione scorretti; c) modifiche apportate in mancanza di espresso consenso scritto di NOCO; d) smontaggio,
alterazione o riparazioni non eettuati da NOCO; e) difetti segnalati al termine del Periodo di garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA NON COPRE: (1) normale usura; (2) danni estetici che non alterano la funzionalità del prodotto; o (3) prodotti sprovvisti del numero di serie di NOCO
o dove il numero di serie è alterato o rovinato.
È possibile registrare i prodotti NOCO online su no.co/register. Per qualsiasi domanda su garanzia o prodotti, contattare il servizio di assistenza di NOCO (indirizzo e-mail e numero qui
sopra) o scrivere a: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 S.U.A.

Guía de usuario y garantía
ASEGÚRESE DE QUE LEE Y ENTIENDE TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
El incumplimiento de estas instrucciones de seguridad podría resultar en DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN o
INCENDIO, que podrían causar LESIONES GRAVES, MUERTE o DAÑOS MATERIALES.
Descarga eléctrica. Este producto es un dispositivo eléctrico que puede producir descarga y causar lesiones
graves. No corte los cables de alimentación. No lo sumerja en agua ni deje que se moje.
Explosión. Baterías sin supervisar, incompatibles o dañadas pueden explotar si se utilizan con este producto. No lo
deje desatendido mientras está en uso. No intente cargar una batería dañada o congelada. Utilice este producto solo
con baterías del voltaje recomendado. Úselo solo en áreas bien ventiladas.
Incendio. Este producto es un dispositivo eléctrico que emite calor y puede causar quemaduras. No cubra este
producto. No fume ni utilice nada que pueda causar chispas o fuego mientras usa este producto. Manténgalo
alejado de materiales combustibles.
Lesión ocular. Use protección ocular cuando utilice este producto. Las baterías pueden explotar y hacer que salgan
disparadas pequeñas partículas. El ácido de la batería puede causar irritación en los ojos y la piel. En el caso de
contaminación de los ojos o la piel, aclare el área afectada con abundante agua corriente y póngase en contacto
inmediatamente con el servicio de control de intoxicación y envenenamiento.
Gases explosivos. Es peligroso trabajar cerca de baterías de ácido-plomo. Las baterías generan gases explosivos
durante su funcionamiento normal. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga todas las instrucciones
de seguridad publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo destinado a ser utilizado
cerca de esta. Revise las señales de precaución en estos productos y en el motor.
Para obtener más
información y asistencia
técnica consulte:
PELIGRO
Español

Proposición 65. ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo plomo y gases de escape, que son conocido s por el Estado de California como causante (s) de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov. Precaución. Utilice este producto solo para el propósito para
el que fue diseñado. Debería haber una persona lo suficientemente cerca como para oír su voz o acudir en su ayuda en caso de emergencia. Ponga agua limpia y jabón a su alcance
por si tuviera que usarlos en caso de contaminación con el ácido de la batería. Use protección ocular completa y ropa protectora cuando trabaje cerca de una batería. Lávese siempre
las manos después de manipular baterías y materiales relacionados. No use objetos metálicos cuando trabaje con baterías, incluidas herramientas, relojes o joyas. Si cae metal sobre
la batería, pueden saltar chispas o producirse un cortocircuito que podría provocar descarga eléctrica, incendio, explosión y causar lesiones, muerte o daños materiales. Menores de
edad. Si el Comprador ha adquirido este producto para que lo use un menor de edad, el adulto que lo ha comprado se compromete a proporcionar instrucciones y advertencias
detalladas al menor de edad antes de que este lo use. De no hacerlo, la responsabilidad recaerá únicamente sobre el Comprador, que se compromete a indemnizar a NOCO por el uso
no intencionado o mal uso por parte de un menor de edad. Peligro de asfixia. Los accesorios pueden suponer riesgo de asfixia para niños pequeños. No deje que un niño utilice este
producto o cualquier otro accesorio sin la supervisión de un adulto. Este producto no es un juguete. Manipulación. Manipule este producto con cuidado. Este producto puede dañarse
si recibe golpes. No utilice un producto dañado. Posibles daños incluyen, pero no se limitan a, grietas en el revestimiento o cables dañados. No utilice un producto que tenga un cable
de alimentación dañado. La humedad y los líquidos pueden dañar este producto. No utilice este producto ni ningún componente eléctrico cerca de líquidos. Guarde y utilice este producto
en un lugar seco. No lo utilice si se moja. Si este producto se moja estando en funcionamiento, desconéctelo de la batería y deje de usarlo inmediatamente. No desconecte este producto
de la corriente tirando del cable de alimentación. Modificaciones. No intente alterar, modificar ni reparar ninguna de las partes de este producto. Desarmar este producto puede
provocar lesiones, muerte o daños materiales. Si este producto se daña, funciona incorrectamente o entra en contacto con líquidos, deje de usarlo y contacte con NOCO. Cualquier
modificación a este producto anulará su garantía. Accesorios. Este producto solo está aprobado para ser utilizado con accesorios de NOCO. NOCO no se responsabiliza de la seguridad
del usuario u otros daños que pudieran producirse al utilizar accesorios no aprobados por NOCO. Ubicación. Evite que el ácido de la batería entre en contacto con este producto. No
Advertencias importantes de seguridad
PRECAUCIÓN
El modo manual inhabilita todas las medidas de seguridad. Si se usa incorrectamente o en contra de nuestras recomendaciones, podría provocar
lesiones o la muerte, quedando anulada la garantía. Existe riesgo de incendio, explosión y quemaduras. No lo desmonte, triture ni caliente por encima
de 60 ºC (140 ºF), ni lo incinere. Este dispositivo está diseñado para su uso temporal en exteriores y se debe tener un cuidado razonable al utilizarlo en
condiciones de humedad.
ADVERTENCIA
No sobrecargue la batería interna. Consulte el manual de instrucciones. No fume, encienda una cerilla ni provoque chispas en las proximidades de la
fuente de alimentación. Cargue la batería interna solo en un área bien ventilada cuando no esté en funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones a las personas. No utilice este producto si el cable de alimentación o los cables de la batería están dañados de cualquier forma. Este
dispositivo no está diseñado para su funcionamiento en instalaciones de reparación comerciales. Este dispositivo debe guardarse en interiores cuando
no esté en funcionamiento. Es decir, no debe guardarse ni dejarse en el exterior.

opere este producto en un área cerrada o con escasa ventilación. No coloque una batería encima de este producto. Coloque los cables de manera que se eviten daños accidentales al
mover partes del vehículo (incluidos capós y puertas), piezas del motor (incluidas aspas de ventiladores, correas y poleas) o cualquier cosa que pudiera provocar tropiezos y causar
lesiones o muerte. Temperatura de funcionamiento. Este producto está diseñado para funcionar a temperaturas ambiente de entre -20° C y 50° C. No lo haga funcionar fuera de
estos intervalos de temperatura. No cargue una batería congelada. Deje de usar este producto inmediatamente si la batería se calienta demasiado. Almacenamiento. No utilice ni
guarde este producto en áreas con altas concentraciones de polvo o partículas transportadas por el aire. Almacene este producto en superficies planas y seguras para evitar que se
caiga. Guárdelo en un lugar seco. La temperatura de almacenamiento es de entre -20° C y 25° C (temperatura media). Bajo ninguna circunstancia deje que la temperatura supere los
80° C. Compatibilidad. Este producto solo es compatible con sistemas de batería de ácido-plomo de 12 voltios y 24 voltios. No intente usarlo con ningún otro tipo de batería. El
arranque de baterías con una composición química diferente puede provocar lesiones, muerte o daños materiales. Póngase en contacto con el fabricante de la batería antes de intentar
arrancarla. No arranque una batería si no está seguro de cuál es su composición química concreta o su voltaje. Batería. La batería de ión de litio (Li-ion) incorporada en este producto
debe ser sustituida solamente por NOCO y debe ser reciclada o tirada aparte de los residuos domésticos. No intente sustituir la batería usted mismo. No manipule una batería Li-ion
dañada o que sufra un escape. Nunca tire la batería a los residuos domésticos. Tirar las baterías a la basura doméstica contraviene las leyes y regulaciones medioambientales tanto
estatales como federales. Lleve siempre las baterías usadas a su centro de reciclaje más cercano. Si la batería de este producto se calienta demasiado, desprende olor, está deformada,
cortada o sufre o demuestra anormalidades, deje de usarla inmediatamente y contacte con NOCO. Carga de la batería. Cargue el producto con el adaptador incluido 12V DC (corriente
continua) o el adaptador de corriente 56W XGC. Le advertimos del uso de adaptadores de baja calidad, ya que pueden conllevar riesgos eléctricos graves que pueden causar lesiones
o dañar su producto y otra propiedad. Usar cables o cargadores dañados o cargar el producto en condiciones de humedad puede provocar una descarga eléctrica. NOCO no se
responsabiliza de la seguridad del usuario cuando este utilice accesorios o componentes no aprobados por NOCO. Los adaptadores de corriente pueden calentarse durante el uso normal,
y el contacto prolongado con la piel puede causar lesiones. Permita siempre que haya ventilación adecuada alrededor de los adaptadores de corriente cuando los use. Para garantizar
la vida máxima de la batería, evite cargar el producto durante más de una semana cada vez, ya que la sobrecarga puede acortar la vida de la batería. Con el tiempo, un producto que
no se usa se descargará y deberá ser recargado antes de usarlo. Desconecte el producto de la fuente de alimentación cuando no lo utilice. Use el producto solo para el fin para el que
fue diseñado. Dispositivos médicos. Este producto puede emitir campos electromagnéticos. Contiene componentes magnéticos que pueden interferir con marcapasos, desfibriladores
u otros dispositivos médicos. Estos campos electromagnéticos pueden interferir con marcapasos u otros dispositivos médicos. Consulte con su médico antes de usar este producto si
tiene un dispositivo médico, incluidos marcapasos. Si sospecha que este producto está interfiriendo con un dispositivo médico, deje de usarlo inmediatamente y consulte con su médico.
Enfermedades. Si padece cualquier enfermedad que crea que pudiera verse afectada por este producto, consulte con su médico antes de usarlo. Dichas enfermedades incluyen, pero
no se limitan a, ataques, desmayos, fatiga visual o dolores de cabeza. El uso de la linterna de alta potencia integrada conlleva un riesgo de sensibilidad a la luz. El uso de la luz en modo
estroboscópico puede provocar ataques en personas con epilepsia fotosensible, que puede causar lesión grave o muerte. Luz. Mirar directamente al haz de luz puede provocar lesión
ocular permanente. Este producto está provisto de una bombilla led de alta intensidad que emite una luz potente en el modo de luz más alto. Limpieza. Apague y desconecte este
producto de la corriente antes de limpiarlo o llevar a cabo mantenimiento. Limpie y seque este producto inmediatamente si entra en contacto con líquidos o cualquier otro tipo de
contaminante. Utilice un trapo suave sin pelusa (microfibra). Evite que los puertos o aberturas se mojen. Atmósferas explosivas. Obedezca todas las señales e instrucciones. No cargue
ni utilice este producto en áreas con una atmósfera potencialmente explosiva, incluidas áreas de repostar o áreas en las que el aire contiene sustancias químicas o partículas como
grano, polvo o polvo metálico. Actividades de alto riesgo. Este producto no está destinado para ser utilizado en casos en los que su mal funcionamiento pudiera causar la muerte,
lesiones o daños medioambientales graves. Interferencia de radiofrecuencia. Este producto ha sido diseñado, probado y fabricado para cumplir con las normas que regulan las
emisiones de radiofrecuencia. Tales emisiones del producto pueden afectar al funcionamiento de otros aparatos electrónicos y hacer que funcionen incorrectamente. Modelo: GB500.
Este dispositivo cumple con el artículo 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo
puede que no cause interferencias dañinas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan causar un funcionamiento no deseado.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha demostrado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase A, conforme al artículo 15 de las normas de la FCC. Estos límites
están diseñados para proporcionar protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia
ES

Primer paso: Carga del GB500.
El GB500 viene parcialmente cargado y es necesario cargarlo completamente antes de usarlo por primera vez. Conecte el
GB500 usando adaptador incluido de 12 V o el adaptador de corriente 56W XGC al puerto de entrada de 12 V (12V IN). El
GB500 debe estar en el modo 12V para que la carga comience. Asegúrese de que el interruptor de selección del voltaje está en
la posición 12V antes de proceder a la carga. El puerto de entrada XGC 12V IN es de 12 V 5 A para garantizar que la carga de
la batería interna de litio se hace de forma segura y eficaz. Conforme a las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones
(FCC), recomendamos no cargar y descargar la unidad al mismo tiempo. El tiempo de recarga del GB500 varía en función del
nivel de descarga de la batería y la fuente de energía utilizada.
Los resultados reales pueden variar en función de las condiciones de la batería.
Instrucciones de uso
Al recargar la batería, el nivel de carga de la batería interna viene indicado por los ledes de carga. Los ledes se encenderán y apagarán lentamente y se
volverán de color sólido hasta que los cuatro ledes de carga se enciendan. Cuando la batería esté totalmente cargada, el led de carga 100% se volverá
verde sólido y los ledes de carga 25%, 50% y 75% se apagarán. De vez en cuando, el led verde de carga 100% se encenderá y apagará, indicando que
se está realizando la carga de mantenimiento.
Tiempo de recarga: 6-8h
Uso del cable de corriente continua o el
adaptador de corriente alterna de 12 V
para recargar una unidad completamente
descargada. El tiempo de recarga puede variar
en función del nivel de descarga.
25% 50% 75% 100%
y, si no se instala o utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales a las comunicaciones por radio. Puede que este equipo cause interferencias
perjudiciales en un área residencial, en cuyo caso es posible que el usuario tenga que corregir la interferencia por su propia cuenta y riesgo.
Corriente continua 12 V (60W).
El GB500 debe estar en el modo 12V para que la carga comience. Asegúrese de que el interruptor de selección del voltaje está en la posición 12V antes de proceder a la carga.
Conecte el cable de 12 V al puerto de entrada de 12 V en el GB500 y el otro extremo a la toma macho de 12 V. Conecte a una toma auxiliar de 12 V (puerto del encendedor).
Corriente alterna (56W).
El GB500 debe estar en el modo 12V para que la carga comience. Asegúrese de que el interruptor de selección del voltaje está en la posición 12V antes de proceder a la carga.
Conecte el cable de 12 V XGC al puerto de entrada de 12 V IN en el GB500 y el otro extremo del adaptador de corriente 56W a la corriente alterna (toma de corriente alterna de
100-240 V).
Carga de dispositivos de 12 V.
El GB500 debe estar en el modo 12V para realizar la carga de dispositivos. Conecte el cable de 12 V al puerto de salida de 12 V en el GB500 y el otro extremo a la toma hembra
de 12 V (12V AUX / puerto del encendedor). Conecte cualquier dispositivo estándar de 12 V (hasta 15 A) a la toma de 12 V y encienda el GB500 para comenzar la carga de su
dispositivo.

Segundo paso: Conexión a la batería.
Lea detenidamente las precauciones específicas del fabricante del vehículo y los métodos de arranque en frío recomendados en el manual de uso del vehículo. Asegúrese de que
conoce el voltaje y la composición química de la batería consultando el manual de la batería antes de usar este producto. El GB500 solo es apto para arrancar sistemas de batería
de ácido-plomo de 12 voltios y 24 voltios. Antes de conectarlo a la batería, compruebe el voltaje del sistema de batería. Asegúrese de que el interruptor de selección del voltaje está
en la posición correcta (12 V o 24 V) y que corresponde al sistema de batería que se va a arrancar. Nunca cambie el voltaje mientras la unidad este conectada a una batería. Solo
cambie el voltaje mientras la unidad este apagada. El GB500 no es apto para ningún otro tipo de batería. Averigüe la polaridad correcta de los terminales en la batería. El polo positivo
de la batería está marcado generalmente con estas letras o símbolos: POS, P, +. El polo negativo de la batería está marcado generalmente con estas letras o símbolos: NEG, N, -. No
establezca ninguna conexión con el carburador, las mangueras de combustible o placas delgadas de metal. Las siguientes instrucciones son para un sistema de tierra negativo (el
más común). Si su vehículo es un sistema de tierra positivo (muy infrecuente), siga las instrucciones en orden inverso.
1.) Conecte el conector Boost Max negativo (negro) al puerto negativo del GB500
2.) Conecte el conector Boost Max positivo (rojo) al puerto positivo del GB500.
3.) Siempre limpie los terminales antes de conectar las abrazaderas. NOTA: Las conexiones defectuosas o los terminales sucios pueden ocasionar humo. Las baterías con un voltaje
muy bajo también aumentarán las posibilidades de humo.
4.) Conecte el conector Boost Max positivo (rojo) al polo positivo (POS, P, +) de la batería.
5.) Conecte el conector Boost Max negativo (negro) HD al polo negativo (NEG, N, -) de la batería o el chasis del vehículo. (La conexión a tierra del chasis puede no ser adecuada para
iniciar aplicaciones de gran tamaño).
6.) Al desconectar el producto, hágalo en orden inverso, quitando primero el polo negativo (o el positivo primero en los sistemas de tierra positivos).
Tercer paso: Arranque.
1.) Asegúrese de que todas las aplicaciones del vehículo que consumen energía (faros, radio, aire acondicionado, etc.) están apagadas antes de proceder al arranque del vehículo. Si
el vehículo está equipado con un interruptor maestro, gírelo a la posición de “encendido” (on).
2.) Pulse el botón de encendido/apagado para comenzar el arranque en frío. Todos los ledes parpadearán, lo que indica que funcionan correctamente. Si ha realizado la conexión
a la batería correctamente, el led blanco de arranque se iluminará. Si los cables de arranque de la batería están conectados al revés, el led rojo de error se iluminará. Invierta las
conexiones para solucionar el error; el led blanco de arranque se iluminará. El led blanco de arranque se ilumina cuando el GB500 está listo para arrancar el vehículo. Una cuenta
atrás de 60 segundos comenzará tan pronto como se detecte una batería.
3.) Intente arrancar el vehículo. La mayoría de los vehículos arrancarán de inmediato. Si no arranca de inmediato, espere unos 20-30 segundos y pruebe nuevamente. Después de
que se acaben los 60 segundos, la unidad deberá apagarse y luego volver a encenderse para iniciar una nueva secuencia de arranque auxiliar. No intente realizar más de cinco (5)
arranques consecutivos en un periodo de quince (15) minutos. Deje que el GB500 descanse quince (15) minutos antes de intentar arrancar el vehículo otra vez.
4.) Una vez que haya arrancado el vehículo, desconecte los cables de arranque y retire el GB500.
Tiempo de espera de 60 segundos.
Se iniciará una cuenta atrás de 60 segundos tan pronto como se detecte una batería. Después de que hayan transcurrido los 60 segundos, la función de arranque auxiliar se
desactivará. El LED de impulso se apagará y los LED de carga de la batería interna indicarán el nivel de carga actual de la unidad. Para restablecer la función de arranque auxiliar,
pulse el botón de encendido para apagar la unidad. Pulse el botón de encendido nuevamente para encender la unidad y reinicie la función de arranque auxiliar.
ES

ADVERTENCIA.
EL TIEMPO DE ESPERA DE 60 SEGUNDOS ESTARÁ DESHABILITADO MIENTRAS SE USA EL MODO DE ANULACIÓN MANUAL. SEGUIRÁ ALIMENTÁNDOSE CORRIENTE MIENTRAS
LA ANULACIÓN MANUAL ESTÉ ACTIVA. PARA MAXIMIZAR EL NÚMERO DE ARRANQUES AUXILIARES, SE RECOMIENDA APAGAR LA UNIDAD DE IMPULSO TAN PRONTO COMO EL
VEHÍCULO HAYA ARRANCADO.
Baterías de bajo voltaje y activación manual.
El GB500 está diseñado para arrancar baterías de ácido-plomo de entre 12 y 3 voltios. Si el voltaje de su batería es inferior a 3 voltios, el led de arranque permanecerá apagado.
Esto indica que el GB500 no puede detectar la batería. Si necesita arrancar una batería de menos de 3 voltios, el GB500 tiene una función de activación manual que permite forzar
el inicio del arranque.
ADVERTENCIA.
UTILICE ESTE MODO CON MUCHO CUIDADO. ESTE MODO DEBE UTILIZARSE ÚNICAMENTE CON BATERÍAS DE ÁCIDO-PLOMO DE 12 V O 24 V. ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR
DE SELECCIÓN DEL VOLTAJE ESTÁ EN LA POSICIÓN CORRECTA (12 V O 24 V) Y QUE CORRESPONDE AL SISTEMA DE BATERÍA QUE SE VA A ARRANCAR. LOS MECANISMOS
ANTIDEFLAGRANTES Y DE PROTECCIÓN CONTRA POLARIDAD INVERSA ESTÁN DESACTIVADOS EN ESTE MODO. PRESTE ATENCIÓN A LA POLARIDAD DE LA BATERÍA ANTES DE USAR
ESTE MODO. NO DEJE QUE LOS CABLES DE ARRANQUE POSITIVO Y NEGATIVO SE TOQUEN ENTRE SÍ PORQUE EL PRODUCTO GENERARÁ CHISPAS. ESTE MODO UTILIZA CORRIENTE
MUY ALTA (DE HASTA 6250 AMPERIOS) QUE PUEDE CAUSAR CHISPAS Y MUCHO CALOR SI NO SE USA ADECUADAMENTE. SI NO ESTÁ SEGURO DE CÓMO USAR ESTE MODO, NO LO
UTILICE Y PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL.

6250A
ES

1. Nivel de la batería interna Indica el nivel de carga de la batería interna.
2. Led de alta temperatura El led se vuelve de color rojo sólido; la unidad está operativa pero se acerca al límite de temperatura superior. El led rojo parpadea; la
unidad está demasiado caliente para el arranque, pero otras funciones siguen estando disponibles.
3. Led de baja temperatura El led se vuelve de color azul sólido; la unidad está operativa pero se acerca al límite de temperatura inferior.
El led azul parpadea; la unidad está demasiado fría para el arranque, pero otras funciones siguen estando disponibles.
4. Led de error El led se vuelve rojo si se detecta polaridad inversa.
5. Indicador de voltaje Indica el voltaje del sistema de batería en el que se encuentra el GB500. 12V: El led se vuelve blanco cuando está en el modo de 12 V; 24V:
El led se vuelve azul cuando está en el modo de 24 V.
6. Botón de encendido Púlselo para apagar y encender la unidad.
7. Led de encendido Se vuelve blanco cuando la unidad está encendida.
8. Voltímetro El voltímetro incorporado lee el voltaje de la batería del vehículo y permite realizar un diagnóstico detallado y localizar averías. El voltímetro lee
automáticamente el voltaje de cualquier batería (o del sistema de batería) cuando los cables de arranque de la batería están conectados, incluso si la unidad está
apagada. El voltímetro lee voltajes de entre ~3 V y ~30 V. Si el voltaje de la batería conectada es inferior a 3 V no se mostrará ninguna información. En esta caso, es
probable que haya una carga o varias en la batería, como las luces o el aire acondicionado, que deberán apagarse antes de proceder a arrancar el vehículo. Mientras
la unidad está encendida y después de que se detecta una batería, el voltímetro mostrará la cuenta regresiva del tiempo de espera de 60 segundos.
9. Led de arranque Se vuelve blanco cuando el modo de arranque (Boost) está activado. Si la unidad está conectada correctamente a una batería, el GB500 la
detectará automáticamente y entrará en modo de arranque (el led parpadeará en blanco cuando el modo de activación manual esté conectado).
10. Led de activación manual El led se vuelve rojo sólido cuando el modo de activación manual está activado.
11. Botón de activación manual Para poner en marcha el modo de activación manual, mantenga pulsado el botón durante tres (3) segundos. ADVERTENCIA:
Desactiva los mecanismos de protección y fuerza el modo de arranque. Debe usarse únicamente cuando el voltaje de la batería es demasiado bajo
para que esta pueda detectarse.
12. Interruptor de selección de voltaje Gire el interruptor para cambiar entre los modos de 12 V y 24 V.
13. Botón de modo de luz Permite seleccionar 7 modos de luz: 100% > 50% > 10% > SOS > parpadeo > estroboscópico > apagado
14. Led USB Out El led se vuelve blanco; la función USB Out se puede utilizar en los modos de 12 V y 24 V.
15. Led 12V Out El led se vuelve blanco; la función 12V Out solo se puede utilizar en el modo de 12 V.
16. Led 12V In El led se vuelve blanco; la función 12V In solo se puede utilizar en el modo de 12 V.

Error Razón/Solución
Led de error: Rojo sólido
Led de error: Un solo (1) destello
Led de error: Dos (2) destellos
Led de error: Tres (3) destellos
Led de error: Cuatro (4) destellos
Led de error: Cinco (5) destellos
Led de alta temperatura: Led sólido
Led de alta temperatura: Intermitente
Led de alta temperatura: Parpadea y
después todos los ledes se apagan
Led de baja temperatura: Led sólido
Led de baja temperatura: Intermitente
Led de baja temperatura: Parpadea y
después todos los ledes se apagan
Nota técnica
Polaridad inversa detectada. / Invierta las conexiones de la batería.
Se ha detectado un cortocircuito en los cables de arranque de la batería. / Quite todas las cargas, vuelva a conectar los
cables a la batería.
El periodo de arranque es superior a diez (10) minutos. / Apague la unidad y vuelva a encenderla.
Fallo del interruptor general interno. / Asegúrese de que el interruptor de selección del voltaje está correctamente situado en
la posición 12V o 24V.
Célula de batería nociva detectada durante la carga. / Apague la unidad y póngase en contacto con el departamento de
soporte técnico de NOCO.
Error de sobrecarga del XGC OUT. / Quite la carga del XGC OUT y a continuación apague la unidad y vuelva a encenderla.
La unidad está operativa pero se acerca al límite de temperatura superior. / Deje que la unidad se enfríe.
La unidad está demasiado caliente para el arranque, pero otras funciones siguen estando disponibles. / Deje que la unidad
se enfríe.
La unidad está demasiado caliente para realizar el arranque o utilizar otras funciones. / Deje que la unidad se enfríe y llévela
a un lugar más fresco.
La unidad está operativa pero se acerca al límite de temperatura inferior. / Deje que la unidad se caliente.
La unidad está demasiado fría para el arranque, pero otras funciones siguen estando disponibles. / Deje que la unidad se
caliente.
La unidad está demasiado fría para realizar el arranque o utilizar otras funciones. / Deje que la unidad se caliente y llévela a
un lugar más cálido.
Las baterías de ión de litio se calientan con el uso. Si el led de error de baja temperatura se enciende, intente hacer varios
arranques para calentar la batería y solucionar el error. Normalmente 3-4 arranques son suficientes para calentar la batería
y solucionar el error.
Localización y resolución de averías
ES

Especificaciones técnicas
Batería interna:
Corriente máxima:
Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de carga:
Temperatura de almacenamiento:
USB (salida):
12V (Input):
12V (Output):
Protección de la cubierta:
Enfriamiento:
Dimensiones (largo x ancho x alto):
Peso:
Ión de litio (Vatio-hora 266)
6250A
-20°C a +50°C (-4°F a +122°F)
0ºC a +40ºC (32°F a +104°F)
-20ºC a +50ºC (-4°F a +122°F) (Temperatura media)
Doble 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (con puertos cerrados)
Convección natural
12,25 x 8,25 x 2,25 Pulgadas (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 libras (8,6 kg)
Garantía limitada de un (1) año de NOCO Genius
The NOCO Company (“NOCO”) garantiza que este producto (el “Producto”) está libre de defectos de materiales y mano de obra por un periodo de un (1) año desde la fecha de compra
(el “Periodo de garantía”). En el caso de los defectos que se comuniquen durante el Periodo de garantía, NOCO, según su criterio y en función del análisis del departamento de soporte
técnico de NOCO, reparará o sustituirá los Productos defectuosos. Las piezas y los productos de recambio serán nuevos o reacondicionados, y su función y rendimiento serán comparable
a los de la pieza original y estarán garantizados durante el resto del Periodo de garantía original.
LA RESPONSABILIDAD DE NOCO BAJO ESTA GARANTÍA LIMITADA SE CIRCUNSCRIBE EXPRESAMENTE A REEMPLAZO O REPARACIÓN. HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, NOCO NO
SE RESPONSABILIZARÁ, NI ANTE CUALQUIER COMPRADOR DEL PRODUCTO NI ANTE TERCERAS
Garantía
La luz de arranque no se enciende con los
cables conectados correctamente
El voltaje de la batería conectada es inferior a 3 voltios/Quite todas las cargas e inténtelo otra vez, o use el modo de activación
manual.

PARTES, DE GASTOS, DAÑOS O PÉRDIDAS DE NINGUNA CLASE, YA SEAN ESTOS IMPREVISTOS, INDIRECTOS O ESPECIALES, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, LA PÉRDIDA DE
BENEFICIOS, DAÑOS A LA PROPIEDAD O LESIONES PERSONALES, COMOQUIERA QUE HAYAN SIDO CAUSADOS, INCLUSO SI NOCO TUVIERA CONOCIMIENTO DE LA POSIBILIDAD DE
DICHOS DAÑOS. LA GARANTÍA LIMITADA AQUÍ ESTABLECIDA SUSTITUYE Y EXCLUYE AL RESTO DE GARANTÍAS QUE NO SE MENCIONEN EN ESTE DOCUMENTO, YA SEA DE FORMA
EXPRESA O IMPLÍCITA POR LEY O POR OTROS MEDIOS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR PERO
SIN LIMITARSE A ELLA, Y AQUELLAS QUE SURJAN DE LAS ACTIVIDADES DE VENTA, USO O COMERCIO. EN EL CASO DE QUE CUALQUIER LEY APLICABLE IMPONGA GARANTÍAS,
CONDICIONES U OBLIGACIONES QUE NO PUEDEN SER EXCLUIDAS O MODIFICADAS, ESTE PÁRRAFO SE APLICARÁ HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY.
Esta garantía limitada se hace únicamente para beneficio del comprador original del Producto de NOCO o un vendedor o distribuidor autorizado por NOCO y no se extiende ni puede
transferirse a ninguna otra persona o entidad. Para validar una reclamación de garantía, el comprador debe: (1) solicitar y obtener un número de autorización de devolución de mercancía
(RMA) e información sobre el lugar de devolución (“Lugar de devolución”) del departamento de soporte técnico de NOCO escribiendo a [email protected] o llamando al 1.800.456.6626;
y (2) enviar el producto, junto con el número de autorización de devolución de mercancía, la prueba de compra o una tarifa de garantía (solo será necesario abonar una tarifa si no se
dispone del recibo de compra) del 45% del precio de venta al público recomendado (la “Tarifa de garantía”) [El número de autorización de devolución de mercancía incluirá el importe
de la tarifa de garantía aplicable] al Lugar de devolución. NO ENVÍE EL PRODUCTO SIN OBTENER PRIMERO UN NÚMERO DE AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA DEL
DEPARTAMENTO DE SOPORTE TÉCNICO DE NOCO.
EL COMPRADOR SE RESPONSABILIZA (Y DEBE ABONAR POR ADELANTADO) TODOS LOS GASTOS DE EMBALAJE Y TRANSPORTE PARA HACER USO DEL SERVICIO DE GARANTÍA.
A PESAR DE LO ANTERIOR, ESTA GARANTÍA LIMITADA QUEDARÁ ANULADA Y NO CUBRE PRODUCTOS QUE: (a) se han usado indebidamente, manipulado de forma imprudente,
almacenado indebidamente, o expuesto a accidente o condiciones de temperatura o voltaje extremas, golpes o vibración sin acatar las recomendaciones de NOCO para su uso seguro y
eficaz; (b) se han instalado, operado o mantenido indebidamente; (c) se han modificado sin el consentimiento expreso por escrito de NOCO; (d) se han desmontado, alterado o reparado
por cualquier persona ajena a NOCO; (e) cuyos defectos se han comunicado después del Periodo de garantía.
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO CUBRE: (1) desgaste normal por uso; (2) daños cosméticos que no afectan al funcionamiento; o (3) productos en los que falta el número de serie de
NOCO o este ha sido alterado o desfigurado.
Puede registrar su producto NOCO en línea en: no.co/register. Si tiene alguna pregunta acerca de la garantía o el producto, póngase en contacto con el departamento de soporte técnico
de NOCO (en el correo electrónico y número de teléfono que aparecen anteriormente) o escribir a: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
ES

Guia do Usuário e Garantia
LEIA E COMPREENDA COMPLETAMENTE AS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE USAR ESTE
PRODUTO. A falha em obedecer estas instruções de segurança pode resultar em CHOQUE ELÉTRICO,
EXPLOSÃO E INCÊNDIO, o que pode provocar em LESÕES GRAVES, MORTE ou DANOS À PROPRIEDADE.
Choque Elétrico. O produto é um dispositivo elétrico que pode causar choques e ferimentos graves. Não corte os
cabos de alimentação. Não mergulhe em água nem molhe o produto.
Explosão. As baterias não monitoradas, incompatíveis ou danificadas podem explodir se usadas com o produto. Não
deixe o produto sem vigilância enquanto estiver em uso. Não tente dar partida auxiliada numa bateria danificada ou
congelada. Use o produto apenas com baterias da tensão recomendada. Opere o produto em áreas bem ventiladas.
Incêndio. O produto é um dispositivo elétrico que emite calor e é capaz de causar queimaduras. Não cubra o
produto. Não fume ou use qualquer fonte de faísca elétrica ou de fogo enquanto estiver operando o produto.
Mantenha o produto afastado de materiais combustíveis.
Lesões Oculares. Use proteção para os olhos ao operar o produto. As baterias podem explodir e lançar detritos. O
ácido da bateria pode causar irritação nos olhos e na pele. Em caso de contaminação dos olhos ou da pele, lave a
área afetada com água corrente e entre em contato com o centro de controle de envenenamento imediatamente.
Gases Explosivos. Trabalhar perto de uma bateria de chumbo-ácido é perigoso. As baterias geram gases explosivos
durante a sua operação normal. Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga todas as instruções de segurança
e as informações publicadas pela fabricante da bateria e pela fabricante de qualquer equipamento destinado ao uso
nas proximidades da bateria. Leia atentamente as precauções nesses produtos e no motor.
Para obter mais informações
e suporte, acesse:
PERIGO
Português

Proposição 65. Os polos, terminais e acessórios relacionados da bateria contêm produtos químicos, incluindo chumbo. Esses materiais são reconhecidos pelo estado da Califórnia
como causadores de câncer e defeitos congênitos, bem como outros danos reprodutivos. Precauções pessoais. Use o produto apenas para o fim pretendido. Alguém deve estar ao
alcance da sua voz ou perto o suficiente para ajudar em caso de emergência. Tenha a água limpa e sabão nas proximidades no caso de contaminação pelo ácido da bateria. Use proteção
completa para os olhos e roupas de proteção enquanto estiver trabalhando perto de uma bateria. Sempre lave as mãos depois de manusear baterias e materiais relacionados. Não
manuseie nem use objetos metálicos enquanto estiver trabalhando com baterias, incluindo; ferramentas, relógios e joias. Se o metal cair na bateria, pode provocar uma faísca ou criar
um curto-circuito, resultando em choque elétrico, incêndio ou explosão que pode resultar em ferimentos, morte ou danos à propriedade. Menores de idade. Se o “Comprador” pretende
que o produto seja utilizado por um menor, o adulto comprador concorda em fornecer instruções detalhadas e avisos para o menor antes do uso. A falha em fazer isso é da exclusiva
responsabilidade do “Comprador”, que concorda em indenizar a NOCO por qualquer uso acidental ou indevido por um menor. Risco de asfixia. Os acessórios podem apresentar risco
de asfixia para crianças. Não deixe crianças desacompanhadas com o produto ou qualquer acessório. O produto não é brinquedo. Manuseio. Manuseie o produto com cuidado. Em
caso de impacto o produto pode ser danificado. Não use um produto danificado, incluindo, mas não se limitando a rachaduras na superfície ou cabos danificados. Não use o produto
com um cabo de alimentação danificado. A umidade e os líquidos podem danificar o produto. Não manipule produtos ou componentes elétricos perto de qualquer líquido. Armazene e
opere o produto em locais secos. Não opere o produto se estiver molhado. Se o produto já estiver funcionando e ficar molhado, desconecte-o da bateria e interrompa o uso
imediatamente. Não desligue o produto puxando os cabos. Modificações. Não tente alterar, modificar ou consertar qualquer parte do produto. Desmontar o produto pode causar lesões,
morte ou danos à propriedade. Se o produto for danificado, apresentar avarias ou entrar em contato com qualquer líquido, interrompa o uso e entre em contato com a NOCO. Qualquer
modificação no produto anulará sua garantia. Acessórios. Este produto só tem aprovação para o uso com acessórios da NOCO. A NOCO não é responsável pela segurança ou por danos
do usuário quando este usar acessórios não aprovados pela NOCO. Localização. Evite que o ácido da bateria entre em contato com o produto. Não opere o produto em uma área
fechada ou numa área com ventilação restrita. Não coloque a bateria encima do produto. Posicione os cabos de modo a evitar danos acidentais, movendo as peças do veículo (incluindo
Avisos de Segurança Importantes
CUIDADO
O Modo Manual desativa todas as medidas de segurança. Se usado de forma inadequada e/ou contra o uso recomendado, poderá causar ferimentos
ou morte e anulará sua garantia. Risco de incêndio, explosão e queimadura. Não desmonte, quebre, aqueça acima de 60 °C (140 °F) ou incinere. O
dispositivo foi projetado para uso temporário ao ar livre e deve-se ter as devidas precauções ao usar o dispositivo em condições de umidade.
AVISO
Não sobrecarregue a bateria interna. Consulte o Manual de Instruções. Não fume, acenda um fósforo nem provoque faíscas próximo à fonte de
alimentação. Carregue a bateria interna somente em área bem ventilada quando não estiver em uso.
CUIDADO
Risco de Ferimentos Às Pessoas. Não use este produto se o cabo de alimentação ou os cabos da bateria estiverem danificados. Este dispositivo não
se destina ao uso em instalações de reparo comercial. Este dispositivo deve ser armazenado em ambiente interno quando não estiver em uso. Este
dispositivo não deve ser armazenado nem deixado ao ar livre quando não estiver em uso.
PT

capôs e portas), movendo as peças do motor (incluindo as lâminas do ventilador, correias e polias), ou o que possa trazer perigo de lesões ou morte. Temperatura operacional. Este
produto é projetado para funcionar em temperatura ambiente entre -20° C a 50° C. Não opere fora desta amplitude de temperatura. Não faça a partida auxiliada de uma bateria
congelada. Interrompa o uso do produto imediatamente se a bateria ficar excessivamente quente. Armazenamento. Não use nem armazene o produto em áreas com altas
concentrações de poeira ou de partículas aéreas. Armazene o seu produto em superfícies planas e seguras de modo que não esteja propenso a quedas. Armazene o produto em um
local seco. A temperatura de armazenamento é de -20º C a 25º C (temperatura média). Nunca exceda 80º C sob nenhuma circunstância. Compatibilidade. O produto é compatível
apenas com sistemas de bateria de chumbo-ácido de 12 e 24 volts. Não tente usar o produto com nenhum outro tipo de bateria. Fazer a partida auxiliada de baterias de outras
substâncias químicas pode resultar em ferimentos, morte ou danos à propriedade. Entre em contato com a fabricante da bateria antes de tentar a partida auxiliada. Não faça a partida
auxiliada da bateria se não tiver certeza de suas substâncias químicas ou de sua tensão específica. A Bateria. A bateria de íons de lítio integrada ao produto deve ser substituída apenas
pela NOCO e deve ser reciclada ou descartada separadamente do lixo doméstico. Não tente substituir a bateria sozinho e não manuseie uma bateria de íons de lítio danificada ou com
vazamento. Nunca descarte a bateria no lixo doméstico. A eliminação de baterias no lixo doméstico é ilegal de acordo com as leis e regulamentos ambientais estaduais e federais.
Sempre leve as baterias usadas ao seu centro local de reciclagem de baterias. Se a bateria do produto estiver excessivamente quente, emitindo um odor, deformada, cortada ou
demonstrando um funcionamento, pare imediatamente o uso e entre em contato com a NOCO. Recarga da Bateria. Recarregue o produto com o adaptador de 12 V de corrente direta
(DC)ou com o adaptador de 56 W XGC. Tenha cuidado com o uso de adaptadores de energia de baixa qualidade, pois podem apresentar um risco elétrico grave que pode resultar em
ferimentos pessoais, danos ao dispositivo e à propriedade. Usar cabos ou carregadores danificados, ou recarregar na presença de umidade, pode resultar em choques elétricos. A NOCO
não se responsabiliza pela segurança do usuário quando este usar acessórios ou materiais não aprovados pela NOCO. Os adaptadores de energia podem se aquecer durante o uso
normal, e o contato prolongado com a pele pode provocar lesões corporais. Sempre permita uma ventilação adequada ao torno de adaptadores de energia ao usá-los. Para garantir a
vida útil máxima da bateria, evite recarregar o produto mais de uma semana por vez, uma vez que isso pode reduzir a vida útil da bateria. Com o tempo, o produto não utilizado se
descarrega e deve ser recarregado antes do uso. Desconecte o produto das fontes de energia quando não estiver em uso. Use o produto apenas para os fins pretendidos. Dispositivos
Médicos. O produto pode emitir campos eletromagnéticos. O produto contém componentes magnéticos que podem interferir em marca-passos, desfibriladores ou outros dispositivos
médicos. Esses campos eletromagnéticos causar interferência em marca-passos ou em outros dispositivos médicos. Consulte o seu médico antes de usar se você tiver algum dispositivo
médico, incluindo marca-passos. Se você suspeita que o produto está interferindo em um dispositivo médico, pare de usar o produto imediatamente e consulte seu médico. Condições
Médicas. Se você tem alguma condição médica que acredita que pode ser afetada pelo produto, incluindo, mas não se limitando a convulsões, apagões, fadiga ocular ou dores de
cabeça, consulte seu médico antes do uso do produto. O uso de uma lanterna de alta potência integrada oferece risco para pessoas com sensibilidade à luz. O uso da luz no modo
estroboscópico pode causar convulsões em pessoas com epilepsia fotossensível, o que pode resultar em ferimentos graves ou mesmo em morte. Luz. Olhar diretamente para a lanterna
pode resultar em lesões oculares permanentes. O produto está equipado com uma lâmpada pré-focada de LED de alto desempenho que emite um feixe poderoso na configuração mais
alta. Limpeza. Desligue o produto antes de qualquer manutenção ou limpeza. Limpe e seque o produto imediatamente se entrar em contato com líquidos ou qualquer tipo de
contaminante. Use um pano macio e sem fiapos (microfibra). Evite a umidade nas aberturas. Atmosferas Explosivas. Obedeça todos os sinais e instruções. Não opere o produto em
qualquer área com uma atmosfera potencialmente explosiva, incluindo áreas de abastecimento de combustíveis ou áreas que contenham produtos químicos ou partículas como grãos,
poeiras ou pós metálicos. Atividades com Enormes Consequências. Este produto não se destina ao uso onde a falha do produto possa levar a lesões, mortes ou danos ambientais
graves. Interferência de Radiofrequência. O produto foi projetado, testado e fabricado de acordo com as normas que regulam as emissões de radiofrequência. Tais emissões do
produto podem afetar negativamente a operação de outros equipamentos eletrônicos, fazendo com que eles funcionem mal. Número do modelo: GB500 Este dispositivo cumpre com
a Parte 15 das Regras da FCC (Federal Communications Commission). Sua operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) este dispositivo não deve causar interferência
prejudicial e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam resultar em mau funcionamento. OBS.: Este equipamento foi testado
e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para fornecer proteção

razoável contra interferências prejudiciais quando o equipamento é operado em um ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não
for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial
provavelmente causará interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência às suas próprias custas.
Etapa 1: Recarregue o GB500.
O GB500 vem parcialmente carregado e precisa ser totalmente carregado antes do uso. Conecte o GB500 usando o adaptador
de 12 V ou o de 56W XGC na porta de entrada de 12 V. O GB500 deve estar no modo de 12 V para ser recarregado. Assegure
que o botão seletor esteja na posição de 12 V antes de recarregar. A porta de entrada XGC de 12 V tem a tensão nominal de 12
V, 5 A para garantir a recarga segura e eficiente da bateria de lítio interna. Devido aos regulamentos da FCC, recomendamos não
recarregar e descarregar a unidade ao mesmo tempo. O tempo para recarregar um GB500 será diferente com base no nível de
descarregamento e na fonte de energia utilizada. Os resultados podem variar conforme as condições da bateria.
Como usar
Recarga de 12 V DC (corrente direta) (60 W).
O GB500 deve estar no modo de 12 V para ser recarregado. Assegure que o botão seletor esteja na posição de 12 V antes de recarregar. Conecte o cabo de 12 V na porta de entrada
de 12 V no GB500 e a outra extremidade no plugue macho de 12 V. Conecte a uma tomada de 12 V (acendedor de cigarros).
Recarga de CA (corrente alternada) (56 W).
O GB500 deve estar no modo de 12 V para ser recarregado. Assegure que o botão seletor esteja na posição de 12 V antes de recarregar. Conecte o cabo de 12 V XGC na pota de
entrada do GB500 e a outra extremidade do adaptador de energia de 56 W na tomada de corrente alternada (tomada de parede de (100 a 240 VCA).
Recarregando dispositivos de 12 V.
O GB500 deve estar no modo de 12 V para pertmitir a saída de 12 V. Conecte o cabo de 12 V à porta de saída de 12 V do GB500 e a outra extremidade na tomada de 12 V (12 V
AUX/acendedor de cigarros). Conecte qualquer dispositivo padrão de 12 V (até 15 A) com um plugue de 12 V e ligue o GB500 para começar a fornecer energia para o seu dispositivo.
Tempo de recarga: 6h a 8h
Usando um cabo de 12 V de corrente
direta ou um adaptador de energia de
corrente alternada para recarregar uma
unidade sem carga alguma. O tempo de
recarga varia conforme o nível da bateria.
Ao recarregar, o nível de carga da bateria interna é indicado pelos LEDs de recarga. Os LEDs pulsam lentamente e se tornam constantes na cor até que
os quatro LEDs de recarga estejam acesos. Quando a bateria estiver totalmente recarregada, o LED verde 100% ficará constante e os LEDs de recarga
de 25%, 50% e 75% “desligam”. De vez em quando, o LED verde de 100% pulsará indicando que a recarga de manutenção está ocorrendo.
25% 50% 75% 100%
Etapa 2: Conecte à bateria.
Leia atentamente e compreenda o manual do proprietário do veículo sobre as precauções específicas e métodos recomendados para dar partida auxiliada no veículo. Certifique-se de
determinar a tensão e a química da bateria, consultando o manual do proprietário da bateria antes de usar este produto. O GB500 oferece partida auxiliada para baterias de
PT

chumbo-acido de 12 e 24 volts apenas. Antes de fazer a conexão à bateria, confira a tensão do sistema de bateria. Verifique se o botão seletor de tensão está na posição correta
(12 V ou 24 V) conforme a tensão do sistema de bateria, antes de fazer a partida auxiliada. Nunca altere a voltagem enquanto o aparelho estiver conectado a uma bateria. Altere a
voltagem apenas enquanto o aparelho estiver desligado. O GB500 não é adequado para outros tipos de bateria. Identifique a polaridade correta dos terminais na bateria. O terminal
positivo da bateria normalmente é marcado por estas letras ou símbolo (POS, P, +). O terminal negativo da bateria normalmente é marcado por estas letras ou símbolo (NEG, N, -).
Não faça conexões com o carburador, linhas de combustível ou peças finas de chapa metálica. As instruções abaixo são para um sistema de terra negativo (o mais comum). Se o seu
veículo tiver um sistema de terra positivo (muito incomum), siga asinstruções abaixo na ordem inversa.
1.) Conecte o conector Boost Max negativo (preto) à porta negativa no GB500.
2.) Coloque o conector Boost Max positivo (vermelho) na porta positiva do GB500.
3.) Coloque o conector Boost Max positivo (vermelho) no terminal positivo (POS,P,+) da bateria.
4.) Sempre limpe os terminais antes de conectar os cabos com garras. NOTA: Conexões defeituosas ou terminais sujos podem causar fumaça. Baterias com voltagem muito baixa
também aumentarão a chance de fumaça.
5.) Conecte o conector Boost Max negativo (preto) no terminal negativo (NEG,N,-) da bateria ou chassi do carro. (Fazer o aterramento no chassis pode não ser adequado para dar
partida auxiliar em grandes aplicações.)
6.) Ao desconectar, faça a desconexão na sequência inversa, removendo o negativo primeiro (ou o positivo primeiro para sistemas de terra positivo).
Etapa 3: Partida auxiliada.
1.) Certifique-se de todas as cargas de energia do veículo (faróis, rádio, ar-condicionado, etc.) estejam desligadas antes de tentar a partida auxiliada do veículo. Se o veículo estiver
equipado com uma Chave Geral, coloque-a na posição “on” (ligado).
2.) Pressione o botão Power (ligar/desligar) para iniciar a partida auxiliada. Todos os LEDs piscarão, indicando que todos os LEDs estão funcionando corretamente. Se estiver
corretamente conectado à bateria, o LED de Boost branco acenderá. Se as pinças da bateria estiverem conectados no sentido inverso, o LED de erro vermelho acenderá. Inverta as
conexões para corrigir esse erro e então o LED de Boost branco acenderá. O LED de Boost branco se ilumina, quando o GB500 está pronto para fazer a partida auxiliada do veículo.
Uma contagem regressiva de 60 segundos se iniciará assim que uma bateria for detectada.
3.) Tente dar partida no veículo. A maioria dos veículos dá partida imediatamente. Se o veículo não der partida imediatamente, aguarde 20 a 30 segundos e tente novamente. Após
o Tempo Limite de 60 Segundos, a unidade deve ser desligada e ligada novamente para iniciar uma nova sequência de partida assistida. Não tente mais do que cinco (5) partidas
auxiliadas consecutivas dentro de um período de quinze (15) minutos. Deixe o GB500 descansar por quinze (15) minutos antes de tentar dar a partida auxiliada no veículo novamente.
4.) Depois de dar partida em seu veículo, desconecte as pinças da bateria e remova o GB500.
Tempo Limite de 60 Segundos.
Uma Contagem Regressiva de 60 segundos será iniciada assim que a bateria for detectada. Após 60 segundos, a função de partida assistida será desativada. O LED do auxiliar se
apagará e os LEDs de carga da bateria interna indicarão o atual nível de carga da unidade. Para reiniciar a função de partida assistida, pressione o botão de energia para desligar a
unidade. Pressione o botão de energia novamente para ligar a unidade e reiniciar a função de partida assistida.
PRECAUÇÃO

O TEMPO LIMITE DE 60 SEGUNDOS É DESATIVADO AO USAR O MODO DE ATIVAÇÃO MANUAL. A ALIMENTAÇÃO CONTINUARÁ SENDO FORNECIDA ENQUANTO A ATIVAÇÃO MANUAL
ESTIVER ATIVA. PARA MAXIMIZAR O NÚMERO DE PARTIDAS ASSISTIDAS, RECOMENDA-SE DESLIGAR A UNIDADE AUXILIAR ASSIM QUE O VEÍCULO DER PARTIDA.
Baterias de Baixa Tensão e Acionamento Manual.
O GB500 é projetado para fazer a partida auxiliada de baterias de chumbo-ácido de 3 a 12 volts. Se a bateria estiver abaixo de 3 volts, o LED do
Boost estará “desligado”. Isto indica que o GB500 não pôde detectar uma bateria. Se você precisa fazer a partida auxiliada de uma bateria abaixo de 3 volts, há um recurso de
acionamento manual, que permite que você force a “ativação” da função de partida auxiliada.
PRECAUÇÃO.
USE ESTE MODO COM EXTREMO CUIDADO. ESTE MODO É PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 12 E 24 VOLTS APENAS. VERIFIQUE SE O BOTÃO SELETOR DE TENSÃO ESTÁ NA
POSIÇÃO CORRETA (12 V OU 24 V) CONFORME A TENSÃO DO SISTEMA DE BATERIA, ANTES DE FAZER A PARTIDA AUXILIADA. PRESTE MUITA ATENÇÃO À POLARIDADE DA BATERIA
ANTES DE USAR ESTE MODO. NÃO PERMITA QUE AS PINÇAS POSITIVA E NEGATIVA DA BATERIA SE TOQUEM OU SE CONECTEM UMA A OUTRA POIS O PRODUTO PRODUZIRÁ
FAÍSCAS. ESTE MODO USA CORRENTE MUITO ELEVADA (ATÉ 6250AMPERES), O QUE PODE CAUSAR FAÍSCAS E ALTO CALOR SE NÃO FOR USADO CORRETAMENTE. SE VOCÊ NÃO
SE SENTIR SEGURO COM O USO DESTE MODO, NÃO TENTE E PROCURE A AJUDA DE UM PROFISSIONAL.
PT

6250A

1 . Nível da bateria interna Indica o nível de carga da bateria interna.
2 . LED quente se acende em vermelho; a unidade está funcionando plenamente, mas está alcançando a temperatura limite. Piscando em vermelho; a unidade está muito quente
para a partida auxiliada, mas outras funções ainda estão disponíveis.
3 . LED frio acende em azul; a unidade está funcionando normalmente, mas está alcançando a temperatura abaixo do limite. Piscando em azul; a unidade está muito fria para a
partida auxiliada, mas outras funções ainda estão disponíveis.
4 . LED de erro acende em vermelho, se for detectada inversão de polaridade.
5 . Indicador de tensão Indica a tensão do sistema de bateria para o qual o GB500 está configurado. 12 V se acende em branco quando no modo de 12 V, 24 V se acende em azul
quando no modo de 24 V.
6 . Botão “Power” Pressione para “ligar e “desligar” a unidade.
7 . LED “Power”acende em branco quando a unidade está “ligada”.
8 . Voltímetro O voltímetro integrado lê a tensão da bateria do veículo para diagnósticos aprimorados e solução de problemas. O voltímetro lê automaticamente a tensão de qualquer
bateria (ou sistema de bateria) quando as pinças da bateria estiverem conectadas, mesmo que a unidade esteja desligada. O voltímetro lerá tensões entre ~3 V e ~30 V. Se a bateria
conectada estiver abaixo de 3 V, nada será exibido. Nessa situação, provavelmente haverá itens consumindo a bateria, como faróis ou ventilador de ar-condicionado, que devem ser
desligados antes de tentar dar a partida no veículo. Enquanto a unidade estiver ligada e depois que a bateria for detectada, o voltímetro exibirá a contagem regressiva do tempo limite
de 60 segundos.
9 . LED Boost acende em branco quando o modo Boost (elevação de tensão) está ativo. Se a unidade estiver conectada corretamente a uma bateria, o GB500 detectará
automaticamente uma bateria e entrará no modo Boost (o LED branco pisca quando o recurso de acionamento manual está ativo).
10 . O LED de acionamento manual se acende em vermelho quando o modo de acionamento manual é ativado.
11 . Botão Manual Override (acionamento manual) para ativar pressione e segure por três (3) segundos. ADVERTÊNCIA: Desativa a proteção de segurança e força
manualmente a ativação do modo Boost. Somente usar quando a bateria está com a carga muito baixa para ser detectada.
12 . Botão seletor de tensão Gire para alternar entre o modo de 12 V e 24 V.
13 . Botão de modo de iluminação Alterna a luz de trabalho entre 7 modos de iluminação: 100% > 50% > 10% > SOS > Pisca > Iluminação estroboscópica > Desligado.
14 . LED de saída USB se acende em branco; a função de saída USB pode ser usada nos modo 12 V e 24 V.
15 . LED de saída de 12 V se acende em branco; a função de saída de 12 V só pode ser usada no modo de 12 V.
16 . LED de entrada de 12 V se acende em branco; a função de entrada de 12 V só pode ser usada no modo de 12 V.
PT

Erro Razão / Solução
LED de erro: vermelho
LED de erro: Uma (1) piscada
LED de erro: duas (2) piscadas
LED de erro: três (3) piscadas
LED de erro: quatro (4) piscadas
LED de erro: pisca cinco (5) vezes
LED quente: aceso
LED quente: piscando
LED quente: pisca e então todos os
LEDs são desligados
LED frio: aceso
LED frio: piscando
LED frio: pisca e então todos os LEDs
são desligados
Observação técnica
A luz do Boost não vem ligada com os
cabos conectados adequadamente
Inversão de polaridade detectada. / Inverta as conexões da bateria.
Curto-circuito detectado nas pinças da bateria. / Remova todos os itens conectados à bateria, reconecte as pinças da bateria.
Tempo para partida auxiliada maior do que dez (10) minutos. / Desligue e religue a unidade.
Falha na chave mestre interna. / Assegure que o botão seletor de tensão esteja posicionado corretamente em 12 V ou 24 V.
Célula de bateria avariada detectada durante a recarga. / Desligue a unidade e entre em contato com a equipe de suporte
da NOCO.
Erro de sobrecorrente de saída de XGC. / Remova a carga da saída do XGC, depois desligue e religue a unidade.
A unidade está funcionando normalmente, mas está alcançando a temperatura limite. / Espere a unidade esfriar.
A unidade está muito quente para a partida auxiliada, mas outras funções ainda estão disponíveis. /Espere a unidade esfriar.
A unidade está muito quente para a partida auxiliada ou para usar outras funções. / Espere a unidade esfriar e a leve para
um ambiente mais fresco.
A unidade está funcionando plenamente, mas está alcançando a temperatura abaixo do limite. / Espere a unidade aquecer.
A unidade está muito fria para a partida auxiliada, mas outras funções ainda estão disponíveis. / Espere a unidade aquecer.
A unidade está muito fria para a partida auxiliada ou para usar outras funções. / Espere a unidade aquecer e a leve para um
ambiente mais quente.
As baterias de íons de lítio aquecem quando usadas. Se o LED de erro frio estiver aceso, tente fazer a partida auxiliada várias
vezes para aquecer a bateria e corrigir o erro. Geralmente, de 3 a 4 partidas auxiliadas são suficientes para aquecer.
A bateria conectada está abaixo de 3 volts/Remova todas as cargas e tente novamente ou use o modo de acionamento
manual.
Solução de problemas

Especificações técnicas
Bateria interna:
Corrente nominal de pico:
Temperatura operacional:
Temperatura de recarga:
Temperatura de armazenamento:
USB (saída):
12V (Input):
12V (Output):
Proteção da caixa:
Arrefecimento:
Dimensões (C x L x A):
Peso:
Íons de lítio (Watt-hora 266)
6250A
-20°C a +50°C (-4°F a +122°F)
0ºC a +40ºC (32°F a +104°F)
-20ºC a +50ºC (-4°F a +122°F) (temp. média)
Duplo 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (com as portas fechadas)
Convecção natural
12,25 x 8,25 x 2,25 polegadas (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 libras
Genius NOCO um (1) ano de garantia limitada.
A NOCO Company (“NOCO”) garante que este produto (o “Produto”) estará livre de defeitos de material e de mão de obra por um período de um (1) ano a partir da data da compra (o
“Período de Garantia”). Em caso de defeitos reportados durante o Período de Garantia, a NOCO, a seu critério exclusivo, e sujeita à análise da equipe suporte técnico da NOCO, reparará
ou substituirá produtos defeituosos. As peças e os produtos de substituição serão novos ou usados porém funcionais, comparáveis em função e desempenho com a peça original e
com garantia até o restante do período de garantia original.
A RESPONSABILIDADE DA NOCO NOS TERMOS DO PRESENTE DOCUMENTO ESTÁ EXPRESSAMENTE LIMITADA À SUBSTITUIÇÃO OU AO REPARO. NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR
LEI, A NOCO NÃO PODE SER RESPONSABILIZADA POR NENHUM COMPRADOR DO PRODUTO OU POR TERCEIROS POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INDIRETOS, CONSEQUENTES OU
EXEMPLARES, INCLUINDO, ENTRE OUTROS, LUCROS PERDIDOS, DANOS MATERIAIS OU LESÕES CORPORAIS, RELACIONADOS DE QUALQUER FORMA AO PRODUTO, SEJA QUAL FOR
Garantia
PT

O MOTIVO, MESMO QUE A NOCO TENHA CONHECIMENTO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. AS GARANTIAS ESTABELECIDAS NESTE DOCUMENTO SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS, IMPLÍCITAS, ESTATUTÁRIAS OU NÃO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO
ESPECÍFICO, E AS GARANTIAS DECORRENTES DO CURSO DE NEGOCIAÇÃO, USO OU PRÁTICA COMERCIAL. NO CASO DAS LEIS APLICÁVEIS IMPOREM GARANTIAS, CONDIÇÕES OU
OBRIGAÇÕES QUE NÃO POSSAM SER EXCLUÍDAS OU MODIFICADAS, ESTE PARÁGRAFO DEVE APLICAR-SE, NA MEDIDA DO POSSÍVEL, A TAIS LEIS.OF
Esta Garantia Limitada é feita exclusivamente para o benefício do comprador original do Produto da NOCO ou de um revendedor ou distribuidor aprovado pela NOCO e não é transmissível
ou transferível. Para fazer uma solicitação de garantia, o comprador deve: (1) solicitar e obter um número de autorização de devolução de produto (“RMA”) e as informações do local
de devolução (o “Local de Devolução”) com a equipe de suporte da NOCO enviando e-mail para [email protected] ou ligando para 1.800.456.6626; e (2) enviar o Produto, incluindo o
número de RMA, recibo ou uma taxa de garantia (a taxa somente é necessária se o recibo não for apresentado) de 45% do preço sugerido para o produto pela fabricante (ou MSRP,
na sigla em inglês) do produto com defeito (a “Taxa de Garantia”) [a RMA incluirá o valor da Taxa de Garantia aplicável] ao Local de Devolução. NÃO ENVIE O PRODUTO SEM PRIMEIRO
OBTER UMA RMA DA EQUIPE DE SUPORTE DA NOCO.
O COMPRADOR ORIGINAL É RESPONSÁVEL (E DEVE PAGAR ANTECIPADAMENTE) TODOS OS CUSTOS DE TRANSPORTE E DE EMBALAGEM PARA ENVIAR PRODUTOS PARA O SERVIÇO
DE GARANTIA.
NÃO OBSTANTE O ACIMA EXPOSTO, ESTA GARANTIA LIMITADA É NULA E NÃO SE APLICA AOS PRODUTOS QUE: (A) são mal utilizados, manipulados incorretamente, sujeitos a abusos ou
manuseio descuidado, acidentes, armazenados incorretamente ou operados sob condições extremas de tensão, temperatura, choque ou vibração acima das recomendações da NOCO
para uso seguro e efetivo; (b) instalado, operado ou mantido incorretamente; (c) são/foram modificados sem o consentimento expresso por escrito da NOCO; (d) foram desmontados,
alterados ou reparados por qualquer pessoa que não seja da NOCO; (e) cujos defeitos foram reportados após o Período de Garantia.
ESTA GARANTIA LIMITADA NÃO COBRE: (1) desgaste normal; (2) danos estéticos que não afetam a funcionalidade; ou (3) Produtos em que o número de série da NOCO está ausente,
alterado ou desfigurado.
Você pode registrar seu produto NOCO on-line no: no.co/register. Se você tiver alguma dúvida sobre sua garantia ou produto, entre em contato com o suporte da NOCO (e-mail e número
de telefone acima) ou escreva para: NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Gebruikershandleiding & Garantie
VOOR U DIT PRODUCT GEBRUIKT, MOET U ALLE VEILIGHEIDSINFORMATIE LEZEN EN BEGRIJPEN.
Als u deze veiligheidsinstructies niet naleeft, dan kan dat resulteren in ELEKTRISCHE SCHOKKEN,
ONTPLOFFING, BRAND wat vervolgens kan leiden tot ERNSTIGE VERWONDINGEN, OVERLIJDEN of
SCHADE AAN EIGENDOM.
Elektrische schok. Het product is een elektrisch toestel dat een schok en dus ook ernstige verwondingen kan
veroorzaken. Snij geen stroomkabels door. Niet onderdompelen in water of nat maken.
Ontplong. Ongecontroleerde, incompatibele of beschadigde batterijen kunnen ontploen als ze met dit
product gebruikt worden. Laat het product niet zonder toezicht achter als het in werking is. Probeer niet om een
beschadigde of bevroren batterij te starten. Gebruik dit product enkel met batterijen met het aanbevolen voltage.
Gebruik het product in goed verluchte ruimtes.
Brand. Het product is een elektrisch toestel dat warmte uitstraalt en brandwonden kan veroorzaken. Bedek het
product niet. Niet roken of voorwerpen met een elektrische vonk of vuur gebruiken als u dit product bedient. Hou
het product uit de buurt van brandbaar materiaal.
Oogletsel. Draag oogbescherming als u dit product bedient. Batterijen kunnen ontploen waardoor er brokstukken
kunnen wegvliegen. Batterijzuur kan irritatie aan de ogen of de huid veroorzaken. Als uw ogen of huid aangetast
zijn, spoel de aangetaste zone dan met stromend water en neem onmiddellijk contact op met het antigifcentrum
/ uw huisarts.
Explosieve gassen. Werken in de buurt van loodzuur is gevaarlijk. Batterijen produceren explosieve
gassen tijdens de normale werking ervan. Om het risico op ontploende batterijen te beperken, moet u alle
veiligheidsinstructies naleven evenals de instructies van de batterijproducent en de producent van toestellen die
bestemd zijn om te gebruiken in de buurt van batterijen. Lees de waarschuwingsmeldingen op deze producten
en op de motor.
Voor meer informatie en
ondersteuning gaat u naar:
GEVAAR
Nederlands

Proposition 65. Batterijhouders, terminals en bijhorende accessoires bevatten chemicaliën, waaronder ook lood. Die materialen zijn in de staat Californië gekend als kankerverwekkers
en veroorzakers van geboorteafwijkingen en andere voortplantingsproblemen. Persoonlijke voorzorgsmaatregelen. Gebruik het product enkel voor het beoogde doel. Er moet iemand
binnen stembereik zijn of dicht genoeg om u te helpen in geval van nood. Zorg ervoor dat er schoon water en zeep beschikbaar is in de buurt voor als er vervuiling met batterijzuur zou
optreden. Draag volledige oogbescherming en beschermende kledij als u in de buurt van een batterij werkt. Was steeds uw handen nadat u met batterijen en bijhorende producten
gewerkt heeft. Gebruik of draag geen metalen voorwerpen als u met batterijen werkt, denk maar aan gereedschap, uurwerken of juwelen. Als er metaal op de batterij valt, kan dat vonken
of kortsluiting veroorzaken wat kan leiden tot een elektrische schok, brand, ontplong. Dat kan dan weer zorgen voor verwondingen, overlijden of schade aan eigendom. Minderjarigen.
Als de “Koper” het product wil laten gebruiken door een minderjarige, dan stemt de aankopende volwassene ermee in om de minderjarige voor gebruik te voorzien van gedetailleerde
instructies en waarschuwingen. Als hij dat niet doet, dan is dat de verantwoordelijkheid van de “Koper” die ermee instemt om NOCO te vrijwaren tegen onbedoeld gebruik of misbruik
door een minderjarige. Verstikkingsgevaar. De accessoires kunnen een verstikkingsgevaar vormen voor kinderen. Laat kinderen niet zonder toezicht bij het product of de accessoires.
Het product is geen speelgoed. Bediening. Bedien het product voorzichtig. Bij een botsing kan het product beschadigd raken. Gebruik geen beschadigd product, inclusief, maar niet
beperkt tot, barsten in de behuizing of beschadigde kabels. Gebruik geen producten met een beschadigde stroomkabel. Vocht en vloeistoen kunnen het product beschadigen. Gebruik
het product of de elektrische onderdelen ervan niet in de buurt van vloeistoen. Bewaar en gebruik het product op een droge plaats. Gebruik het product niet als het nat is. Als het product
al aan het werk is en het wordt nat, koppel het dan los van de batterij en zet het gebruik ervan onmiddellijk stop. Koppel het product niet los door aan de kabels te trekken. Wijzigingen.
Probeer niet om het product, of onderdelen ervan, te wijzigen, aan te passen of te herstellen. Als u het product uit elkaar haalt, dan kan dat leiden tot verwondingen, overlijden of schade
aan eigendom. Als het product beschadigd raakt, slecht werkt of in contact komt met een vloeistof, zet het gebruik ervan dan stop en neem contact op met NOCO. Elke aanpassing aan
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
OPGELET
De handmatige modus schakelt alle veiligheidsmaatregelen uit. Verkeerd gebruik en/of gebruik tegen onze aanbevelingen in, kan letsel of de dood
tot gevolg hebben en laat uw garantie vervallen. Risico op brand, explosie en brandwonden. Niet demonteren, vermorzelen of verhitten boven 60ºC
(140ºF) of verbranden. Dit apparaat is bedoeld voor tijdelijk gebruik buitenshuis en er moet redelijke zorg worden besteed bij het gebruik ervan in natte
omstandigheden.
WAARSCHUWING
Overlaad de interne accu niet. Zie gebruiksaanwijzing. Niet roken, een lucifer aansteken of vonken veroorzaken in de buurt van de accu. Laad de interne
accu uitsluitend in een goed geventileerde ruimte en wanneer niet in gebruik.
OPGELET
Risiko for personskade. Brug ikke dette produkt, hvis ledningen eller batterikablerne er beskadiget på nogen måde. Denne enhed er ikke beregnet til
brug i et kommercielt værksted. Denne enhed skal opbevares indendørs, når den ikke er i brug. Enheden må ikke opbevares eller efterlades udendørs,
når den ikke er i brug.

het product verklaart uw garantie nietig. Accessoires. Dit product is enkel goedgekeurd voor gebruik met NOCO-accessoires. NOCO is niet verantwoordelijk voor de gebruikersveiligheid
of voor schade als er accessoires gebruikt worden die niet erkend worden door NOCO. Locatie. Vermijd dat het batterijzuur met het product in aanraking komt. Gebruik het product niet
in een ingesloten ruimte of een ruimte met beperkte ventilatie. Plaats geen batterij bovenop het product. Plaats kabelgeleiders om onvoorziene schade te vermijden veroorzaakt door
bewegende voertuigonderdelen (inclusief motorkappen en deuren), bewegende motoronderdelen (inclusief ventilatorbladen, riemen en schijven) of wat een gevaar kan vormen en
verwondingen of overlijden kan veroorzaken. Bedieningstemperatuur. Dit product werd ontworpen om te gebruiken bij kamertemperaturen tussen - 30 en + 50 °C. Gebruik het niet
bij temperaturen die buiten dat bereik vallen. Probeer niet om een bevroren batterij te starten. Beëindig het gebruik van het product onmiddellijk als de batterij extreem warm wordt.
Opslag. Gebruik of bewaar uw product niet op plaatsen waar veel stof of ander materiaal in de lucht hangt. Bewaar uw product op een een, beschut oppervlak zodat het niet kan vallen.
Bewaar uw product op een droge plek. De opslagtemperatuur is - 20 tot + 25 °C (gemiddelde temperatuur). Zorg ervoor dat de temperatuur in geen enkele situatie hoger is dan 80 °C.
Compatibiliteit. Het product is enkel compatibel met loodzuurbatterijsystemen van 12 volt en 24 volt. Probeer niet om het product te gebruiken voor andere soorten batterijen. Andere
soorten batterijen starten, kan leiden tot verwondingen, overlijden of schade aan eigendom. Neem contact op met de batterijproducent voor u de batterij probeert te starten. Start een
batterij niet als u niet zeker bent van de specifieke chemische eigenschappen of het voltage. De batterij. De in het product ingebouwde lithium-ionbatterij mag enkel vervangen worden
door NOCO en moet gerecycleerd worden of apart van het huishoudelijk afval geruimd worden. Probeer de batterij niet zelf te vervangen en probeer niet om een beschadigde of lekkende
lithium-ionbatterij te bedienen. Gooi de batterij nooit bij het huishoudelijk afval. Batterijen bij het huishoudelijk afval gooien is onwettig volgens de geldende milieuwetten en
-regelgevingen. Breng gebruikte batterijen steeds naar uw plaatselijk recyclagecentrum voor batterijen. Als de productbatterij extreem warm is, geur verspreidt, vervormd is, insnijdingen
vertoont of een abnormaal uitzicht vertoont, stop dan onmiddellijk het gebruik ervan en neem contact op met NOCO. Batterij opladen. Laad het product op met behulp van de
bijgeleverde 12V DC-adapter of de 56W XGC-stroomadapter. Let op met het gebruik van minderwaardige stroomadapters. Die kunnen namelijk een ernstig elektrisch risico veroorzaken
dat kan leiden tot letsels aan personen, toestellen en eigendom. Als u beschadigde kabels of opladers gebruikt of als u oplaadt als er vocht aanwezig is, dan kan dat leiden tot elektrische
schokken. NOCO is niet verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruikers als er accessoires of hulpmiddelen gebruikt worden die niet erkend worden door NOCO. Stroomadapters
kunnen warm worden bij normaal gebruik. Langdurig contact met de huid kan leiden tot verwondingen. Zorg steeds voor voldoende ventilatie rond de stroomadapters als u ze gebruikt.
Om te zorgen voor een maximale levensduur van de batterij, laat u het product best niet langer dan een week opladen. Overladen kan de levensduur van de batterij namelijk inkorten.
Na verloop van tijd ontlaadt een product dat niet gebruikt wordt. U moet het voor gebruik dus opnieuw opladen. Koppel het product los van stroombronnen als het niet gebruikt wordt.
Gebruik het product enkel voor de beoogde doeleinden. Medische apparatuur. Het product kan elektromagnetische velden uitzenden. Het product bevat magnetische onderdelen die
storing kunnen veroorzaken met pacemakers, defibrillators of andere medische apparatuur. Die elektromagnetische velden kunnen storing veroorzaken met pacemakers of andere
medische apparatuur. Raadpleeg voor gebruik uw arts indien u gebruik maakt van medische apparatuur, inclusief pacemakers. Als u vermoedt dat het product storing veroorzaakt met
medische apparatuur, zet het gebruik ervan dan onmiddellijk stop en raadpleeg uw arts. Medische aandoeningen. Als u aan een medische aandoening lijdt waarvan u vermoedt dat
het product er een invloed op zou kunnen hebben, inclusief maar niet beperkt tot aanvallen, black-outs, vermoeidheid van de ogen of hoofdpijn, raadpleeg dan uw arts voor u het product
gebruikt. Het gebruik van een krachtige ingebouwde zaklamp impliceert een kans op lichtgevoeligheid. Als u het licht in stroboscoopmodus gebruikt, kan dat aanvallen veroorzaken bij
mensen met lichtgevoelige epilepsie, wat kan leiden tot ernstige verwondingen of overlijden. Licht. Als u recht in de zaklamp kijkt, dan kan dat permanente schade aan uw ogen
veroorzaken. Het product is voorzien van een voorgevormde ledlamp met hoge output die een krachtige lichtstraal uitzendt in de hoogste instelling. Schoonmaken. Schakel het product
uit voor u het schoonmaakt of er onderhoud aan uitvoert. Maak het product onmiddellijk schoon en droog het af als het in contact komt met vloeistoen of verontreinigende stoen.
Gebruik een zachte microvezeldoek. Zorg ervoor dat er geen vocht in de openingen komt. Explosieve omgevingen. Leef alle aanwijzingen en instructies na. Gebruik het product niet
in een ruimte met een mogelijk explosieve omgeving, inclusief tankzones of zones die chemicaliën of deeltjes zoals graan, stof of metaalpoeder bevatten. Activiteiten met aanzienlijke
gevolgen. Dit product is niet bestemd voor gebruik waarbij een storing van het product zou kunnen leiden tot verwondingen, overlijden of zware schade aan het milieu. Storing
radiofrequentie. Het product werd ontworpen, getest en geproduceerd in overeenstemming met de reglementering inzake uitstraling van radiofrequentie. Dergelijke uitstralingen van
NL

het product kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van andere elektronische uitrusting, waardoor ze slecht werken. Modelnummer: GB500 Dit toestel is in
overeenstemming met Deel 15 van de FCC Rules. Het gebruik ervan wordt onderworpen aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit toestel mag geen schadelijke storing veroorzaken en
(2) dit toestel moet elke ontvangen storing aanvaarden, inclusief storingen die ongewenste eecten op de werking van het toestel kunnen hebben. OPMERKING: Deze uitrusting werd
getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een digitaal toestel uit Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC Rules. Deze beperkingen werden opgesteld om te zorgen
voor een redelijke bescherming tegen schadelijke storing als de uitrusting gebruikt wordt in een commerciële omgeving. De uitrusting zorgt voor, gebruikt en kan radiofrequentie-energie
uitstralen en kan, indien ze niet geïnstalleerd werd in overeenstemming met de handleiding, zorgen voor schadelijke storing aan radiocommunicatie. Het gebruik van deze uitrusting in
een woonzone kan schadelijke storing veroorzaken waarbij de gebruiker de storing op eigen kosten zal moeten corrigeren.
Stap 1: De GB500 opladen.
De GB500 is al deels opgeladen als u hem uit de verpakking haalt. U moet hem volledig opladen voor gebruik. Sluit de GB500 met
behulp van de bijgeleverde 12V adapter of de 56W XGC-stroomadapter aan op de 12V IN-poort. De GB500 moet in stand 12V staan
om opgeladen te worden. Zorg ervoor dat de knop voor het selecteren van het voltage in stand 12V staat vooraleer op te laden. De
XGC 12V IN-poort heeft een snelheid van 12V, 5A om de interne lithium-ionbatterij veilig en doeltreend op te laden. Omwille van de
FCC-reglementering raden we aan om het toestel niet tegelijk op te laden en te ontladen. De tijd om een GB500 op te laden verschilt
naarmate het niveau van ontlading en de gebruikte stroombron. De werkelijke resultaten kunnen verschillen naargelang de toestand
van de batterij.
Gebruik
Bij het opladen wordt het niveau van de interne batterij aangeduid door de oplaadleds. De leds zullen traag aan en uit knipperen en blijven oplichten
tot alle vier de oplaadleds branden. Als de batterij volledig opgeladen is, zal de groene 100% led blijven branden en schakelen de 25%, 50% en 75%
oplaadleds uit. De groene 100% led zal af en toe knipperen om aan te geven dat de onderhoudsoplaadbeurt bezig is.
12V DC-laden (60W).
De GB500 moet in stand 12V staan om opgeladen te worden. Zorg ervoor dat de knop voor het selecteren van het voltage in stand 12V staat vooraleer op te laden. Sluit de 12V kabel
aan op de 12V IN-poort op de GB500 en sluit het andere uiteinde aan op de mannelijke 12V stekker. Sluit aan op een 12V AUX-stekker (sigarettenaansteker).
AC-laden (56W).
De GB500 moet in stand 12V staan om opgeladen te worden. Zorg ervoor dat de knop voor het selecteren van het voltage in stand 12V staat vooraleer op te laden. Sluit de XGC 12V
kabel aan op de 12V IN-poort op de GB500 en sluit het andere uiteinde van de 56W stroomadapter aan op AC-stroom (wisselstroom) (100-240VAC stopcontact).
Uw toestellen op 12V van stroom voorzien.
De GB500 moet in stand 12V staan om 12V OUT mogelijk te maken. Sluit de 12V kabel aan op de 12V OUT-poort op de GB500 en sluit het andere uiteinde aan op de vrouwelijke 12V
stekker (12V AUX / sigarettenaanstekerpoort). Sluit om het even welk standaardtoestel van 12V (tot 15A) aan met een 12V stekker en schakel de GB500 in om uw toestel van stroom
te voorzien.
Oplaadtijd: 6-8 uur
Bij gebruik van een 12V DC-kabel of
een AC-stroomadapter om een
volledig ontladen toestel op te laden.
De oplaadtijd verschilt naarmate
het niveau van ontlading.
25% 50% 75% 100%

Stap 2: Aansluiten op de batterij.
Zorg ervoor dat u de specifieke voorzorgsmaatregelen en aanbevolen methodes voor het starten van het voertuig in de handleiding van de voertuigeigenaar zorgvuldig leest en
begrijpt. Bepaal het voltage en de chemische eigenschappen van de batterij door de bijhorende handleiding te raadplegen voor u dit product gebruikt. De GB500 is enkel geschikt
om loodzuurbatterijsystemen van 12 volt en 24 volt te starten. Voor u hem aansluit op de batterij moet u het voltage van het batterijsysteem controleren. Zorg ervoor dat de knop voor
het selecteren van het voltage op de juiste stand staat (12V of 24V) die overeenkomt met het voltage van het batterijsysteem dat wordt gestart. Verander nooit het voltage terwijl de
eenheid op een accu is aangesloten. Verander het voltage alleen wanneer de eenheid uitstaat. De GB500 is niet geschikt voor andere soorten batterijen. Controleer de polariteit van de
batterijuiteinden op de batterij. De positieve batterijterminal wordt doorgaans aangeduid met de volgende letters of symbolen: POS, P, +. De negatieve batterijterminal wordt doorgaans
aangeduid met de volgende letters of symbolen: NEG, N, -. Maak geen verbinding met de carburator, brandstoflijnen of dunne plaatmetalen onderdelen. De instructies hieronder zijn
voor een negatief geaard systeem (komt het meest voor). Als uw voertuig een positief geaard systeem is (erg onwaarschijnlijk), volg dan dezelfde instructies, maar in omgekeerde
volgorde.
1.) Sluit de negatieve (zwarte) Boost Max Connector aan op de negatieve poort op de GB500.
2.) Sluit de positieve (rode) Boost Max Connector aan op de positieve poort op de GB500.
3.) Sluit de positieve (rode) Boost Max Connector aan op de positieve (POS, P, +) batterijterminal.
4.) Maak de accupolen altijd schoon voordat u de klemmen aansluit. LET OP: Onjuiste aansluitingen of vuile accupolen kunnen rook veroorzaken. Accu’s met zeer laag voltage kunnen
de kans op rook ook verhogen.
5.) Sluit de negatieve (zwarte) Boost Max Connector aan op de negatieve (NEG, N, -) batterijterminal of op het chassis van het voertuig. (Aarden naar het chassis is mogelijk niet
geschikt voor het met startkabels starten van grote toepassingen.)
6.) Als u loskoppelt, koppel dan los in omgekeerde volgorde en verwijder eerst de negatieve klem (of eerst de positieve klem voor positief geaarde systemen).
Stap 3: Starten.
1.) Zorg ervoor dat alle stroomladingen van het voertuig (koplampen, radio, airco ...) uitgeschakeld zijn voor u het voertuig probeert te starten. Als het voertuig is uitgerust met een
hoofdschakelaar, zet deze dan aan.
2.) Druk op de stroomknop om te beginnen met starten. Alle leds zullen knipperen om aan te duiden dat alle leds correct werken. Als u correct aangesloten bent op de batterij dan
licht de witte boostled op. Als de batterijklemmen omgekeerd aangesloten zijn dan licht de rode foutled op. Sluit de klemmen omgekeerd aan om deze fout op te lossen en vervolgens
zal de witte boostled oplichten. De witte boostled licht op als de GB500 klaar is om uw voertuig te starten. Zodra de accu wordt gedetecteerd begint er een time-out countdown van
60 seconden.
3.) Probeer het voertuig te starten.De meeste voertuigen starten onmiddellijk. Als het voertuig niet meteen start, wacht dan 20-30 seconden en probeer het nog eens. Nadat het
aftellen van 60 seconden afgerond is moet het apparaat uit en dan weer aan worden gezet voor een nieuw hulpstartproces. Probeer binnen een periode van 15 minuten niet meer dan
vijf (5) keer na elkaar om te starten. Laat de GB500 vijftien (15) minuten rusten voor u opnieuw probeert om het voertuig te starten.
4.) Zodra u uw voertuig gestart heeft, koppelt u de batterijklemmen los en verwijdert u de GB500.
Aftelproces van 60 seconden.
Een aftelproces van 60 seconden begint zodra de accu is gedetecteerd. Na die 60 seconden schakelt de hulpstartfunctie uit. Het Boost-ledlampje gaat uit en de interne acculaad-
ledlampjes geven het huidige spanningsniveau van het apparaat aan. Om het hulpstartproces te resetten drukt u de Power-knop in om het apparaat uit te zetten. Druk de Power-knop
opnieuw in om het apparaat weer aan te zetten en het hulpstartproces opnieuw te beginnen.
NL

LET OP.
HET AFTELPROCES VAN 60 SECONDEN IS UITGESCHAKELD IN DE HANDMATIGE BEDIENINGSMODUS. TIJDENS HANDMATIGE BEDIENING BLIJFT ER STROOM GELEVERD WORDEN.
VOOR EEN GROTER AANTAL HULPSTARTPROCESSEN WORDT HET AANGERADEN OM HET BOOSTAPPARAAT UIT TE ZETTEN ZODRA HET VOERTUIG IS GESTART.
Laagspanningsbatterijen & manuele opheng.
De GB500 werd ontworpen om loodzuurbatterijen van 12 tot 2 V te starten. Als uw batterij minder dan 2 V is, dan staat de boostled uit. Dat wijst erop dat de GB500 geen batterij kan
detecteren. Als u een batterij van minder dan 2 V wilt starten, dan is er een manuele opheng waarmee u de startfunctie kunt forceren.
LET OP.
GEBRUIK DEZE MODUS UITERST VOORZICHTIG. DEZE MODUS IS ENKEL VOOR LOODZUURBATTERIJEN VAN 12 VOLT OF 24 VOLT. ZORG ERVOOR DAT DE KNOP VOOR HET
SELECTEREN VAN HET VOLTAGE OP DE JUISTE STAND STAAT (12V OF 24V) DIE OVEREENKOMT MET HET VOLTAGE VAN HET BATTERIJSYSTEEM DAT WORDT GESTART. DE
BESCHERMINGSEIGENSCHAPPEN TEGEN VONKEN EN OMGEKEERDE POLARITEIT ZIJN UITGESCHAKELD. BESTEED BIJZONDERE AANDACHT AAN DE POLARITEIT VAN DE BATTERIJ
VOOR U DEZE MODUS GEBRUIKT. ZORG ERVOOR DAT DE POSITIEVE EN NEGATIEVE BATTERIJKLEMMEN ELKAAR NIET RAKEN OF OP ELKAAR AANGESLOTEN ZIJN. ALS DAT WEL HET
GEVAL IS, ZAL HET PRODUCT VONKEN VEROORZAKEN. DEZE MODUS MAAKT GEBRUIK VAN BIJZONDER HOGE STROOM (TOT 6250 AMPS) DIE VONKEN EN EXTREME HITTE KAN
VEROORZAKEN BIJ VERKEERD GEBRUIK. ALS U NIET ZEKER BENT HOE U DEZE MODUS MOET GEBRUIKEN, PROBEER DIT DAN NIET EN VRAAG PROFESSIONELE HULP.

6250A
NL

1. Intern Batterijniveau Geeft het oplaadniveau van de interne batterij aan.
2. Hitte Led Licht blijvend Rood op; het toestel werkt ten volle, maar nadert de bovenste temperatuurgrens. Rood flikkerlicht; het toestel is te warm om te starten, maar andere
functies zijn nog steeds beschikbaar.
3. Koude Led Licht blijvend Blauw op; het toestel werkt ten volle, maar nadert de onderste temperatuurgrens.
Blauw flikkerlicht; het toestel is te koud om te starten, maar andere functies zijn nog steeds beschikbaar.
4. Foutled Licht Rood op als er een omgekeerde polariteit wordt opgemerkt.
5. Voltage Indicator Geeft aan op welk batterijsysteemvoltage de GB500 op dit moment is ingesteld. 12V licht Wit op indien in de 12V modus, 24V licht Blauw op indien in de 24V
modus.
6. Stroomknop Druk om het toestel in (“On”) en uit (“O”) te schakelen.
7. Stroomled Licht Wit op als het toestel ingeschakeld is (“On”).
8. Voltmeter De ingebouwde voltmeter leest het voltage van de batterij van het voertuig voor een verbeterde diagnostiek en om problemen op te lossen. De voltmeter zal automatisch
het voltage van om het even welke batterij (of batterijsysteem) lezen als de batterijklemmen aangesloten zijn, ook al is het toestel uitgeschakeld. De voltmeter kan een voltage aflezen
tussen ~3V en ~30V. Als de aangesloten batterij minder dan 3V heeft, dan verschijnt er niets. In dat geval is er waarschijnlijk een lading aangesloten op de batterij, denk maar aan
koplampen of een wisselstroomventilator. Schakel deze uit voor u het voertuig probeert te starten. Terwijl het apparaat is ingeschakeld en nadat een batterij is gedetecteerd, geeft de
voltmeter het aftellen van de time-out van 60 seconden weer.
9. Boostled Licht Wit op als de Boost actief is. Als het toestel correct aangesloten is op een batterij, dan zal de GB500 automatisch een batterij vinden en overschakelen op de
Boostmodus (de Witte led knippert als de Manuele opheng actief is).
10. Led Manuele opheng Licht blijvend Rood op wanneer de Manuele opheng is geactiveerd.
11. Knop Manuele opheng Drie (3) seconden ingedrukt houden om in te schakelen. WAARSCHUWING: Schakelt de veiligheidsbescherming uit en schakelt de Boost
manueel in. Enkel te gebruiken als een batterij te weinig volt heeft om gevonden te kunnen worden.
12. Selectieknop Voltage Draai aan de knop om om te schakelen tussen stand 12V en stand 24V.
13. Knop Lichtmodus Schakelt het werklicht in met 7 lichtmodes: 100% > 50% > 10% > SOS > Knipperen > Stroboscoop > Uit.
14. USB Out-Led Licht Wit op; de USB Out-functie kan zowel in stand 12V als in stand 24V worden gebruikt.
15. 12V Out-led Licht Wit op; 12V Out-functie kan enkel worden gebruikt in stand 12V.
16. 12V In-led Licht Wit op; 12V In-functie kan enkel worden gebruikt in de 12V modus.

Fejl Grund/Årsag
Foutled: Blijvend Rood
Foutled: Flikkert één (1) keer
Foutled: Flikkert twee (2) keer
Foutled: Flikkert drie (3) keer
Foutled: Flikkert vier (4) keer
Foutled: Flikkert vijf (5) keer
Hitte Led: Blijvend
Hitte Led: Knipperend
Hitte Led: Knippert eerst,
vervolgens gaan alle leds uit
Koude Led: Blijvend
Koude Led: Knipperend
Koude Led: Knippert eerst,
vervolgens gaan alle leds uit
Technische nota
Boostlicht schakelt niet in met
kabels correct aangesloten
Omgekeerde polariteit opgemerkt. / Draai de batterijverbindingen om.
Kortsluiting opgemerkt op de batterijklemmen. / Verwijder alle ladingen en sluit daarna de klemmen opnieuw aan op de batterij.
Het starten duurt langer dan tien (10) minuten. / Schakel het toestel uit (“O”) en schakel het daarna opnieuw in (“On”).
Interne fout besturingsschakelaar. / Zorg ervoor dat de knop voor het selecteren van het voltage correct op stand 12V of stand 24V
staat.
Slechte batterijcel opgemerkt tijdens het laden. / Schakel het toestel uit en contacteer NOCO Support.
XGC OUT overstroomfout. / Verwijder de lading van de XGC OUT, schakel dan het toestel uit (“O”) en schakel het toestel daarna
weer in (“On”).
Het toestel werkt ten volle, maar nadert de bovenste temperatuurgrens. / Laat het toestel afkoelen.
Het toestel is te warm om te starten, maar andere functies zijn nog steeds beschikbaar. / Laat het toestel afkoelen.
Het toestel is te warm om te starten of om andere functies te gebruiken. / Laat het toestel afkoelen en plaats het toestel in een
koelere omgeving.
Het toestel werkt ten volle, maar nadert de onderste temperatuurgrens. / Laat het toestel opwarmen.
Het toestel is te koud om te starten, maar andere functies zijn nog steeds beschikbaar. / Laat het toestel opwarmen.
Het toestel is te koud om te starten of om andere functies te gebruiken. / Laat het toestel opwarmen en plaats het toestel in een
warmere omgeving.
Lithium-ionbatterijen warmen zichzelf op bij gebruik. Als de Koude Foutled oplicht, probeert u om meerdere keren te starten om de
batterij op te warmen en de foutmelding op te heen. Doorgaans volstaat het om 3 tot 4 keer te starten om de batterij op te warmen
waarna de foutmelding verdwijnt.
De aangesloten batterij heeft minder dan 3 volt/Verwijder alle ladingen en probeer opnieuw of gebruik de modus Manuele ophefing.
Fejlfinding
NL

Tekniske specifikationer
Interne batterij:
Maximale stroomsterkte:
Bedieningstemperatuur:
Laadtemperatuur:
Opslagtemperatuur:
USB (output):
12V (Input):
12V (Output):
Behuizingsbescherming:
Koeling:
Afmetingen (L x B x H):
Gewicht:
Lithium-ion (Wattuur 266)
6250A
- 30 °C tot + 50 °C (-4°F tot+122°F)
0ºC tot +40ºC (32°F tot +104°F)
- 20 ºC tot + 50 ºC (-4°F tot +122°F) (Gem. temp.)
Duaal 5 V, 2,1 A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (met poorten gesloten)
Natuurlijke convectie
12,25 x 8,25 x 2,25 tommer (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 kg
NOCO Genius One (1) års begrænset garanti.
NOCO virksomheden (“NOCO”) garanterer, at dette produkt (“Produktet”) er fri for fejl i materiale og udførelse, i en periode på et (1) år fra købsdatoen (“Garantiperioden”). For mangler,
der indberettes i garantiperioden, vil NOCO efter eget skøn og underlagt NOCOs tekniske supportanalyse enten reparere eller udskifte defekte Produkter. Udskiftningsdele og produkter vil
blive brugt som nyt eller anvendeligt, sammenlignelige i funktion og ydeevne til den oprindelige del og garanteret for den resterende del af den oprindelige garantiperiode.
NOCO’S ANSVAR ER HERUNDER UDTRYKKELIGT BEGRÆNSET TIL UDSKIFTNING ELLER REPARATION. UNDER DEN MAKSIMALE LOVGIVNING, VIL NOCO IKKE VÆRE ANSVARLIG FOR
KØBEREN AF PRODUKTET, ELLER NOGEN TREDJEPART, FOR SÆRLIGE, INDIREKTE, KONSEKVENTE ELLER EKSEMPLARISKE FØLGESKADER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET
TIL; TABT ARBEJDSFORTJENESTE, EJENDOMSSKADE, ELLER PERSONSKADE RELATERET TIL PRODUKTET PÅ NOGEN MÅDE, UANSET ÅRSAG, SELVOM NOCO HAR KENDSKAB TIL
MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER. GARANTIERNE HERI GÆLDER FOR ALLE ANDRE GARANTIER, INKLUSIVE, OG UDEN BEGRÆNSNING, DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR
Garantie

SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, OG DEM DER OPSTÅR UNDER FORHANDLING. I TILFÆLDE AF AT GÆLDENDE LOVE INDFØRER GARANTIER, BETINGELSER
ELLER FORPLIGTELSER DER IKKE KAN UDELUKKES ELLER ÆNDRES, GÆLDER DENNE PARAGRAF I DET STØRSTE OMFANG DISSE LOVE TILLADER. Denne begrænsede garanti er
udelukkende til gavn for den oprindelige køber af produktet fra NOCO eller fra en NOCO-godkendt forhandler eller distributør, og kan ikke overdrages eller videregives. For at kræve
et garantibevis skal køberen: (1) anmode om og få et returmærke autorisationsnummer (“RMA”) og returneringsstedoplysninger (“Returneringsstedet”) fra NOCO Support, via e-mail
[email protected] eller ved at ringe til 1.800.456.6626 og (2) Indsende produktet, inklusive RMA-nummer, kvittering eller garantibegrænsning (gebyr kun påkrævet, hvis der ikke ydes
kvittering) på 45% af MSRP af det defekte produkt (“Garantigebyr”) [RMA vil inkludere gældende garantibeløb] til returstedet. SEND IKKE PRODUKTET IND, UDEN GODKENDELSE AF AF
EN RMA ANSAT FRA NOCO SUPPORT.
ORIGINALKØBEREN ER ANSVARLIG (OG SKAL FORBEREDE) ALLE EMBALLAGE OG TRANSPORTKOSTNINGER TIL AFSENDELSE AF PRODUKTER TIL SERVICE.
VED MANGEL PÅ OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ANNULLERET, OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, DER: a) misbruges, mishandles, udsættes
for misbrug eller uforsigtig handling, ulykke, ukorrekt opbevares eller anvendes under ekstreme spændinger, temperaturer, stød eller vibrationer ud over NOCO’s anbefalinger for sikker
og eektiv brug; b) ukorrekt installeret, betjent eller vedligeholdt c) er modificeret uden udtrykkelig skriftligt samtykke fra NOCO d) er blevet adskilt, ændret eller repareret af andre end
NOCO e) hvis mangler er anmeldt efter garantiperioden
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI DÆKKER IKKE: (1) Normal slitage; (2) kosmetisk skade, der ikke påvirker funktionaliteten eller (3) Produkter, hvor NOCO serienummeret mangler,
ændres eller defaceres.
Du kan registrere dit NOCO-produkt online på: no.co/register. Hvis du har spørgsmål vedrørende din garanti eller dit produkt, skal du kontakte NOCO Support (e-mail og telefonnummer
ovenfor) eller skrive til: NOCO Company, ved 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow, OH 44139, USA.
NL

Brugervejledning og garanti
LÆS OG FORSTÅ ALLE SIKKERHEDSINFORMATIONER, FØR DU ANVENDER DETTE PRODUKT. Hvis du ikke
følger disse sikkerhedsanvisninger, kan det resultere i ELEKTRISK STØD, EKSPLOSION, BRAND, som
kan resultere i alvorlig skade, død eller ejendomsskade.
Elektrisk stød. Produktet er en elektrisk enhed, der kan give stød, og forårsage alvorlig skade. Skær ikke i
strømledninger. Undgå at dykke i vand eller at blive våd.
Eksplosion. Uovervågne, inkompatible eller beskadigede batterier kan eksplodere, hvis de anvendes sammen
med produktet. Lad ikke produktet stå uden opsyn under brug. Forsøg ikke at starte med på et beskadiget eller
frosset batteri. Brug kun produktet med batterier der har en anbefalet spænding. Anvendes i godt ventilerede
områder.
Brand. Produktet er en elektrisk enhed, der udsender varme og kan forårsage forbrændinger. Produktet må ikke
dækkes til. Ryg ikke eller anvend en elektrisk eller elektrisk brandkilde ved brug
af produktet. Hold produktet væk fra brændbare materialer.
Øjenskade. Brug øjenbeskyttelse ved brug af produktet. Batterier kan eksplodere og forårsage flydende aald.
Batterisyre kan forårsage øjen- og hudirritation. I tilfælde af kontakt med øjne eller hud, skyl det berørte område
med rent vand og kontakt omgående giftkontrollen.
Eksplosive gasser. Arbejde i nærheden af bly-syre er farligt. Batterier genererer eksplosive gasser under normal
batteridrift. For at reducere risikoen for en batterieksplosion, skal du følge alle sikkerhedsinstrukser og dem, der er
oentliggjort af batteriproducenten, og producenten af det ønskede udstyr, der skal bruges i nærheden af batteriet.
Gennemgå advarselsmærkninger på disse produkter og på motoren.
For flere oplysninger og
support, besøg:
FARE
Dansk

Forslag 65. Batteriposter, terminaler og tilhørende tilbehør indeholder kemikalier, herunder bly. Disse materialer er kendt for i staten Californien, at forårsage kræft og fødselsdefekter,
samt anden reproduktiv skade. Personlig sikkerhedsforanstaltning. Brug kun produktet som anvist. Nogen skal være indenfor rækkevidden af din stemme, eller tæt nok til at komme
til din hjælp, i tilfælde af en nødsituation. Sørg for, at have en forsyning af rent vand og sæbe i nærheden, i tilfælde af batterisyreforurening. Bær altid øjenbeskyttelse og beskyttelsestøj
imens du arbejder i nærheden af et batteri. Vask altid hænderne efter håndtering af batterier og beslægtede materialer. Undgå at håndtere eller bære metalgenstande, når du arbejder
med batterier, herunder; værktøj, ure eller smykker. Hvis metal tabes på batteriet kan dette generere en gnist eller skabe kortslutning, der medfører elektrisk stød, brand, eksplosion, som
kan medføre skade, død eller skade på ejendom. Mindreårige. Hvis produktet er beregnet af “Køber” til at blive benyttet af en mindreårig, indvilger den købsvoksne i at give detaljerede
instruktioner og advarsler til enhver mindreårig inden brug. Hvis det ikke er tilfældet, er det alene “Køberens ansvar “, der er enig i at fritage NOCO for ethvert utilsigtet brug, eller misbrug
af en mindreårig. Kvælningsfare. Tilbehør kan betyde en kvælningsfare for børn. Efterlad ikke børn uden opsyn med produktet eller tilbehør. Produktet er ikke et legetøj. Håndtering.
Håndter produkt med omhu. Produktet kan blive beskadiget, hvis det rammes hårdt. Brug ikke et beskadiget produkt, herunder, men ikke begrænset til, revner til kabinettet eller
beskadigede kabler. Brug ikke produktet med en beskadiget strømledning. Fugtighed og væsker kan beskadige produktet. Produktet og elektriske komponenter må ikke håndteres i
nærheden af væske. Opbevar og betjen produktet på tørre steder. Brug ikke produktet, hvis det bliver vådt. Hvis produktet allerede er i drift og bliver vådt, skal du afbryde det fra batteriet
og afbryde brug omgående. Undlad at afbryde produktet ved at trække i kablerne. Ændringer. Forsøg ikke at ændre, modificere eller reparere nogen del af produktet. Afmontering af
produktet kan forårsage skade, død eller skade på ejendommen. Hvis produktet bliver beskadiget, har funktionsfejl eller kommer i kontakt med væske, afbrydes brugen og NOCO skal
kontaktes. Enhver ændring af produktet vil annullere din garanti. Tilbehør. Dette produkt er kun godkendt til brug med NOCO tilbehør. NOCO er ikke ansvarlig for brugernes sikkerhed
eller beskadigelse, når der anvendes tilbehør, der ikke er godkendt af NOCO. Placering. Forhindre batterisyre i at komme i kontakt med produktet. Brug ikke produktet i et lukket område
eller i et område med begrænset ventilation. Undlad at stille et batteri oven på produktet. Placer kablerne for at undgå utilsigtet skade ved bevægelige køretøjsdele (herunder hætter og
Vigtige sikkerhedsadvarsler
FORSIGTIG
Manuel tilstand deaktiverer alle sikkerhedsforanstaltninger. Hvis enheden bruges forkert og/eller imod vores anbefalede brug, kan det føre til
personskade eller dødsfald, og vil annullere din garanti. Risiko for brand, eksplosion og forbrændinger. Undgå at adskillelse, knuse, opvarme til over 60
°C (140 °F) eller brænde. Denne enhed er beregnet til midlertidig brug udendørs, og der skal udvises rimelig omhu, når enheden bruges under våde
forhold.
ADVARSEL
Undgå at overoplade ikke det interne batteri. Se brugsanvisningen. Undgå at ryge, tænde en tændstik eller fremstille gnister i nærheden af
strømforsyningen. Oplad kun det interne batteri i et godt ventileret område, når det ikke er i brug.
FORSIGTIG
Risiko for personskade. Brug ikke dette produkt, hvis ledningen eller batterikablerne er beskadiget på nogen måde. Denne enhed er ikke beregnet til
brug i et kommercielt værksted. Denne enhed skal opbevares indendørs, når den ikke er i brug. Enheden må ikke opbevares eller efterlades udendørs,
når den ikke er i brug.
DA

døre), bevægelige motordele (herunder blæsere, bælter og remskiver), eller hvad der kan blive en fare, der kan forårsage skade eller død. Driftstemperatur. Dette produkt er designet
til at arbejde i omgivende temperaturer mellem -20ºC til 50ºC. Må ikke bruges uden for temperaturområder. Start ikke et frosset batteri. Stop brug af produktet straks, hvis batteriet bliver
for varmt. Opbevaring. Brug ikke eller opbevar dit produkt i områder med høje koncentrationer af støv eller luftbårne materialer. Opbevar produktet på flade, sikre overflader, så det ikke
er tilbøjeligt til at falde ned. Opbevar dit produkt på et tørt sted. Opbevaringstemperaturen er -20ºC - 25ºC (gennemsnitstemperatur). En temperatur på 80ºC må aldrig overstiges under
enhver betingelse. Kompatibilitet. Produktet er kun kompatibelt med 12-volt og 24-volts blybatteri-systemer. Forsøg ikke at anvende produktet med andre batterityper. Starthjælp med
andre batterikemikalier kan resultere i skade, død eller skader på ejendom. Kontakt batteriproducenten, inden du forsøger at anvende starthjælp på batteriet. Benyt ikke starthjælp på et
batteri, hvis du er usikker på batteriets specifikke kemi eller spænding. Batteriet. Det indbyggede lithium-ion batteri i produktet må kun udskiftes af NOCO, og skal genbruges eller
bortskaes separat fra husholdningsaald. Forsøg ikke at udskifte batteriet selv, og håndter ikke et beskadiget eller utæt lithium-ion batteri. Batteriet må ikke bortskaes i
husholdningsaald. Bortskaelse af batterier i husholdningsaald er ulovligt i henhold til statlige og føderale miljølove- og forskrifter. Bring altid brugte batterier til din lokale
genbrugscentral. Hvis batteriet er meget varmt, udsender en lugt, er deformeret, beskåret eller oplever eller viser en unormal forekomst, skal du straks stoppe al brug og kontakte NOCO.
Opladning af batterier. Oplad produktet med den medfølgende 12V DC Adapter eller 56W XGC Strømadapter. Vær forsigtig med at bruge strømadaptere af lav kvalitet, da de kan udgøre
en alvorlig elektrisk risiko, som kan medføre skader på personer, enhed og ejendom. Brug af beskadigede kabler eller opladere, eller opladning når der er fugt, kan medføre elektrisk
stød. NOCO er ikke ansvarlig for brugerens sikkerhed ved brug af tilbehør eller forsyninger, der ikke er godkendt af NOCO. Strømadaptere kan blive varme under normalt brug, og
langvarig hudkontakt kan forårsage personskade. Sørg altid for tilstrækkelig ventilation omkring strømadapterne, når du bruger dem. For at sikre maksimal batterilevetid, skal du undgå
at oplade dit produkt i mere end en uge ad gangen, da overopladning kan forkorte batteriets levetid. Igennem tiden vil et ubrugt produkt blive afladet, og skal genoplades før brug. Afbryd
produktet fra strømkilder når det ikke er i brug. Brug kun produktet til deres tilsigtede formål. Medicinske apparater. Produktet kan udsende elektromagnetiske felter. Produktet
indeholder magnetiske komponenter, der kan interferere med pacemakere, defibrillatorer eller andre medicinske anordninger. Disse elektromagnetiske felter kan interferere med
pacemakere eller andre medicinske anordninger. Kontakt din læge før brug, hvis du har noget medicinsk udstyr, inklusive pacemakere. Hvis du har mistanke om, at produktet forstyrrer
en medicinsk enhed, skal du straks stoppe brug af produktet og kontakte din læge. Medicinske forhold. Hvis du har en medicinsk tilstand, som du mener kunne være berørt af
produktet, herunder men ikke begrænset til: anfald, besvimelser, øjeproblemer eller hovedpine, skal du kontakte din læge inden brug af produktet. Brugen af en kraftig, integreret
lommelygte indeholder en fare overfor lysfølsomhed. Brug af lyset i Strobe-tilstand kan forårsage anfald hos personer med lysfølsom epilepsi, hvilket kan medføre alvorlig skade eller
død. Lys. At kigge direkte ind i lommelygten kan resultere i permanent øjenskade. Produktet er forsynet med en højtydende LED-forfokuseret lampe, der udsender en kraftig stråle ved
den højeste indstilling. Rengøring. Sluk for produktet, inden der foretages vedligeholdelse eller rengøring. Rengør og tør produktet omgående, hvis det kommer i kontakt med væske
eller enhver form for forurenende stof. Brug en blød lintfri (mikrofiber) klud. Undgå at få fugt i åbninger. Eksplosive atmosfærer. Overhold alle tegn og instruktioner. Brug ikke produktet
i områder med eksplosionsfarlig atmosfære, herunder brændstofområder eller områder, der indeholder kemikalier eller partikler som korn, støv eller metalpulver. Høje
konsekvensvirkninger. Dette produkt er ikke beregnet til brug, hvor produktfejl kan føre til skade, død eller alvorlig miljøskade. Radiofrekvensinterferens. Produktet er designet,
testet og fremstillet til at overholde reglerne for radiofrekvensemissioner. Sådanne emissioner fra produktet kan påvirke driften af andet elektronisk udstyr negativt og forårsage
funktionsfejl. Modelnummer: GB500. Denne enhed overholder Del 15 i FCC-reglerne. Drift er underlagt følgende to betingelser: (1) denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens,
og (2) denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift. BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet at overholde
grænserne for en Klasse A digital enhed, i henhold til Del 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et
kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen, kan det
forårsage skadelig interferens med radiokommunikationen. Brug i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren bliver forpligtet til at
korrigere forstyrrelsen på egen bekostning.

Trin 1: Oplad GB500-enheden.
GB500 leveres delvist opladet i kassen, og skal være fuldt opladet før brug. Tilslut GB500 med den medfølgende 12V
adapter eller 56W XGC strømadapter til 12V IND porten. GB500 skal være i 12V-tilstand for at kunneoplades. Sørg for, at
spændingsvalgsknappen er i 12V-stillingen inden opladningen. XGC 12V IND-porten er klassificeret til 12V, 5A for at sikre
en sikker og eektiv opladning af det interne litiumbatteri. På grund af FCC-forskrifter anbefaler vi ikke at oplade og udlade
enheden samtidig. Tiden for at genoplade en GB500 vil variere baseret på afladningsniveauet og den anvendte strømkilde.
Aktuelle resultater kan variere på grund af batteribetingelser.
Sådan Bruges Det
Ved opladning er opladningsniveauet for det interne batteri angivet med opladningsdioderne. LED’erne vil langsomt pulsere “Til” og “Fra”, og bliver
faste indtil alle fire opladningsdioder er tændte. Når batteriet er fuldt opladet, vil den grønne 100% LED vil være fast, og 25%, 50% og 75% Opladning
LED’erne vil blive slukket. Fra tid til anden vil den grønne 100% LED pulsere, der viser, at vedligeholdelsesopladningen er i gang.
12V DC opladning (60W).
GB500 skal være i 12V-tilstand for at kunne oplades. Sørg for, at spændingsvalgsknappen er i 12V-stilling før opladning. Tilslut 12V-kablet til 12V IND-porten på GB500 og den
anden ende til 12V-hanstikket. Sættes ind i et 12V AUX-stik (cigarettænderport).
AC opladning (56W).
GB500 skal være i 12V-tilstand for at kunne oplades. Sørg for, at spændingsvalgsknappen er i 12V-stilling før opladning. Tilslut 12V-kablet til 12V IND-porten på GB500 og den
anden ende til 56W-strømadapteren til vekselstrøm (100-240VAC vægstik).
Tilslutning af dine 12V-enheder.
GB500 skal være i 12V-tilstand for at aktivere 12V UD. Tilslut 12V-kablet til 12V UD-porten på GB500, og den anden ende til 12V-hunstikket (12V AUX/cigarettænderport).
Sættes I enhver standard 12V enhed (op til 15A) med et 12V-stik, og tænd for GB500 for at begynde opladning af din enhed.
Trin 2: Tilslut til batteriet.
Læs og forstå køretøjets brugervejledning omhyggeligt om specifikke forholdsregler og anbefalede metoder til start af køretøjet. Sørg for at bestemme batteriets spænding
og kemi, ved at henvise til brugsanvisningen til batteriet, inden du bruger dette produkt. GB500 er kun beregnet til starthjælp for 12- og 24-volts blybatterier. Før du tilslutter
batteriet, skal du kontrollere batterispændingen. Sørg for, at spændingsvalgsknappen er i den korrekte stilling (12V eller 24V), der passer til det batterisystem der modtager
starthjælp. Skift aldrig spænding, mens enheden er
Genopladningstid: 6-8 timer
Brug af 12V DC-kabel eller Vekselstrømsadapter
til genopladning af en fuldt afladet enhed.
Genopladningstid varierer afhængigt af
afladningsniveauet.
25% 50% 75% 100%
DA

forbundet med batteriet. Skift kun soænding, mens enheden er koblet fra. GB500 er ikke egnet til andre typer batterier. Identificer batteripolernes korrekte polaritet på batteriet.
Den positive batteriterminal er typisk markeret med disse bogstaver eller symbolet (POS, P, +). Den negative batteriterminal er typisk markeret med disse bogstaver eller symbolet
(NEG, N, -). Forbind ikke til karburator, brændstofledninger eller tynde plademetaldele. Nedenstående anvisninger vedrører et negativt jordsystem (mest almindeligt). Hvis dit køretøj er
et positivt jordsystem (meget usædvanligt), følg nedenstående instruktioner i omvendt rækkefølge.
1.) Tilslut den negative (sorte) Boost Max Konnektor til den negative port på GB500
2.) Tilslut den positive (røde) Boost Max Konnektor til den positive port på GB500.
3.) Tilslut den positive (røde) Boost Max Konnektor den positive (POS, P, +) batteriterminal.
4.) Rens altid terminalerne før klemmerne forbindes. BEMÆRK: Forkerte eller snavsede terminaler kan forårsage røgudvikling. Batterier med meget lav spænding vil også øge risikoen
for røgudvikling.
5.) Tilslut den negative (sorte) Boost Max Konnektor til den negative (NEG, N, -) batteriterminal eller køretøjets chassis. (At forbinde chassiset til jord er muligvis ikke egnet til at
jumpstarte store applikationer.)
6.) Afbryd forbindelsen i omvendt rækkefølge, fjern den negative første (eller positive først for positive jordsystemer).
Trin 3: Kabel start.
1.) Sørg for, at alle køretøjets strømbelastninger (forlygter, radio, klimaanlæg, osv.) er slukket, før du forsøger at starte bilen.
Hvis køretøjet er udstyret med en hovedafbryder, sæt den i stillingen “on”.
2.) Tryk på tænd/sluk-knappen for at begynde at starte. Alle lysdioder blinker, hvilket indikerer, at alle lysdioder fungerer korrekt. Hvis du er korrekt forbundet til batteriet, lyser White
Boost-LED’en. Hvis batteriklemmerne er tilsluttet i omvendt tilstand, lyser den røde fejl-LED. Vend forbindelserne om, for at fjerne denne fejl, og hvorpå den White boost-LED lyser.
White Boost-LED’en lyser, når GB500 er klar til at starte dit køretøj. Der vil begynde en timeout-nedtælling på 60 sekunder, så snart et batteri er blevet detekteret.
3.) Prøv at starte køretøjet. De fleste køretøjer starter straks. Hvis køretøjet ikke starter med det samme, skal du vente 20-30 sekunder og prøve igen. Når den 60-sekunders timeout
er afsluttet, skal enheden slukkes og derefter tændes for at starte en ny starthjælps-sekvens. Prøv ikke mere end fem (5) start, efter hinanden, inden for en femten (15) minutters
periode. Lad GB500 hvile i femten (15) minutter, før du forsøger at starte bilen igen.
4.) Når du har startet dit køretøj, skal du afbryde batteriklemmerne og fjerne GB500.
60-sekunders timeout.
En nedtælling på 60 sekunder indledes, så snart et batteri registreres. Når der er gået 60 sekunder, deaktiveres starthjælpsfunktionen. Boost-LED’en slukkes, og opladnings-LED’erne
for det interne batteri viser enhedens aktuelle opladningsniveau. For at nulstille starthjælpsfunktionen skal du trykke på tænd/sluk-knappen for at slukke enheden. Tryk på tænd/
sluk-knappen igen for at tænde for enheden og genstarte starthjælpsfunktionen.
FORSIGTIG.
60-SEKUNDERS TIMEOUT ER DEAKTIVERET, NÅR MANUEL OVERSTYRINGSTILSTAND ER I BRUG. STRØM VIL FORTSAT BLIVE LEVERET, MENS MANUEL OVERSTYRING ER AKTIV. FOR
AT MAKSIMERE ANTALLET AF STARTHJÆLPS-SEKVENSER ANBEFALES DET AT SLUKKE FOR BOOST-ENHEDEN, SÅ SNART KØRETØJET ER STARTET.
Lavspændingsbatterier og manuel overstyring.

GB500 er designet til at starte 12-volts blybatterier ned til 2-volt. Hvis dit batteri er under 2 volt, vil Boost-LED’en være “O”. Dette viser, at GB500 kan ikke registrere et batteri. Hvis
du har brug for at starter et batteri under 2 volt, er der en Manuel overstyring-funktion, som giver dig mulighed for at tvinge “On” start-funktionen.
FORSIGTIG.
BRUG KUN DENNE TILSTAND MED EKSTRA FORSIGTIGHED. DENNE TILSTAND ER KUN FOR 12-VOLTS ELLER 24-VOLTS BLY-SYRE BATTERIER. KONTROLLER, AT
SPÆNDINGSVALGSKNAPPEN ER I DEN KORREKTE STILLING (12V ELLER 24V), NÅR BATTERISYSTEMET SÆTTES I GANG MED STARTHJÆLP. VÆR SÆRLIGT OPMÆRKSOM PÅ
BATTERIERNES POLARITET INDEN BRUG AF DENNE TILSTAND. LAD IKKE DE POSITIVE OG NEGATIVE BATTERIKLEMMER RØRE HINANDEN, DA PRODUKTET VIL DANNE GNISTER.
DENNE TILSTAND ANVENDER MEGET HØJ STRØM (OP TIL 6250AMPERE) DER KAN FORSAGE GNISTER OG HØJ VARME, HVIS IKKE ANVENDT ORDENTLIGT. HVIS DU ER USIKKER PÅ
DENNE TILSTAND, FORSØG IKKE AT BENYTTE ENHEDEN, OG SØG PROFESSIONEL ASSISTANCE.
DA

6250A

1. Internt batteriniveau Angiver opladningsniveauet for det interne batteri.
2. Hot LED lyser fast Rødt; enheden er fuldt operationel, men nærmer sig sin øvre temperaturgrænse. Blinker rødt; Enheden er for varm til at sætte i gang med
starthjælp, men andre funktioner er stadig tilgængelige.
3. Cold LED Lyser fast Blå; Enheden er fuldt operationel, men nærmer sig sin lavere temperaturgrænse.
Blinker Blå; Enheden er for kold til at sætte igang med starthjælp, men andre funktioner er stadig tilgængelige.
4. Error LED lyser rødt, hvis omvendt polaritet er detekteret.
5. Spændingsindikator indikerer batteriets spænding, som GB500 er indstillet til. 12V lyser Hvid når i 12V-tilstand, 24V lyser Blå, når den er i 24V-tilstand.
6. Strømknap trykkes for at slå enheden “Til” og “Fra”.og slår manuelt Boost “Til”. Kun til brug, når batteriet er for lavt til at blive registreret.
7. Strøm LED lyser Hvid, når enheden er slået “Til”.
8. Voltmeter. Det indbyggede voltmeter læser spændingen af bilens batteri for forbedret diagnostik og fejlfinding. Voltmeteret vil automatisk læse spændingen for et
batteri (eller batterisystem), når batteriklemmerne er tilsluttet - selvom enheden er slukket. Voltmeteret læser spændingen mellem ~3V til ~30V. Hvis det tilsluttede
batteri er under 3V, vises ingenting. I denne situation er det sandsynligt, at der er en belastning på batteriet, f.eks. Forlygter eller en AC-ventilator der skal slukkes,
før du forsøger at igangsætte bilen med starthjælp. Mens enheden er tændt, og efter at et batteri er detekteret, viser voltmeteret nedtællingen på 60 sekunder for
timeout.
9. Boost LED lyser Hvidt, når Boost er aktivt. Hvis enheden er korrekt tilsluttet et batteri, registrerer GB500 automatisk et batteri og går i Boost-tilstand (Hvid LED
blinker, når manuel funktion på siden er aktiv).
10. Manuel overstyring LED lyser fast Rødt, når manuel overstyring er aktiveret.
11. Manuel overstyringsknap For at aktivere, tryk og hold nede i tre (3) sekunder. ADVARSEL: Deaktiverer sikkerhedsbeskyttelse og slår manuelt Boost
“Til”. Kun til brug, når batteriet er for lavt til at blive detekteret.
12. Spændingsvalgknap Drej for at skifte mellem 12V og 24V-tilstand.
13. Lysdiodeknappen skifter igennem 7 lysindstillinger på arbejdslampen: 100% > 50% > 10%> SOS > Blink > Strobe> Fra.
14. USB-ud LED lyser Hvidt; USB-ud funktionen kan bruges i både 12V og 24V-tilstande.
15. USB-ud LED lyser Hvidt; 12V-ud funktionen kan kun bruges i 12V-tilstand.
16. 12V-ind LED lyser Hvidt; 12V-ind funktionen kan kun bruges i 12V-tilstand.
DA

Fejl Årsag / løsning
Fejl LED: Fast Rød
Fejl LED: Enkelt (1) Blink
Fejl LED: Dobbelt (2) Blink
Fejl LED: Tredobbelt (3) Blink
Fejl LED: Fireddobbelt (4) Blink
Fejl LED: Femddobbelt (5) Blink
Hot LED: Fast
Hot LED: Blinker
Hot LED: Blinker, og alle LED’er
slår fra
Cold LED: Fast
Cold LED: Blinker
Cold LED: Blinker, og alle LED’er
slår fra
Teknisk note
Boost lys tændes ikke med kabler
korrekt tilsluttet
Omvendt polaritet detekteret. / Vend batteriladningerne om.
Kortslutning fundet på batteriklemmer. / Fjern alle belastninger, og gentilslut klemmerne til batteriet.
Starthjælp periode større end ti (10) minutter. / Sluk enheden og tænd igen.
Intern master switch fejl. / Sørg for, at spændingsvalgsknappen er korrekt placeret i 12V eller 24V-stillingen.
Dårlig battericelle fundet under opladning. / Afbryd enhed, kontakt NOCO support.
XGC-UD overstrøm fejl. / Fjern belastningen fra XGC UD, og sluk derefter for enheden og tænd den igen.
Enheden er fuldt operationel, men nærmer sig øvre temperaturgrænse. / Lad enheden køle af.
Enheden er for varmt til at sætte i gang med starthjælp, men andre funktioner er stadig tilgængelige. / Tillad enheden afkøle.
Enheden er for varm til at sætte i gang med starthjælp, eller til at bruge andre funktioner. / Lad enheden køle af og bring enheden
i et køligere miljø.
Enheden er fuldt operationel, men nærmer sig en lavere temperaturbegrænsning. / Lad enheden varme op.
Enheden er for kold til at sætte i gang med starthjælp, men andre funktioner er stadig tilgængelige. / Lad enheden varme op.
Enheden er for kold til at sætte i gang med starthjælp, eller til at bruge andre funktioner. / Lad enheden varme op, og flyt enheden
til varmere omgivelser.
Lithium-ion-batterier holder selv varmen, når de er i brug. Hvis LED-lampen for Kold fejl lyser, skal du forsøge at sætte i gang
flere gange med starthjælp, for at opvarme batteriet og fjerne fejlen. Typisk er 3-4 x starthjælp tilstrækkelige til at varme batteriet
op og fjerne fejlen.
Tilsluttet batteri er under 3 volt /Fjern alle belastninger, og prøv igen, eller brug manuel overstyringstilstand.
Fejlfinding

Tekniske Specifikationer
Internt batteri:
Top strøm bedømmelse:
Driftstemperatur:
Opladningstemperatur:
Stuetemperatur:
USB (Udgang):
12V (Input):
12V (Output):
Kabinetbeskyttelse:
Køling:
Dimensioner (L x B x H):
Vægt:
Litium-ion (266Wh)
6250A
-20°C til +50°C (-4°F til +122°F)
0ºC til +40ºC (32°F til +104°F)
-20ºC til +50ºC (-4°F til +122°F) (Gennemsnitstemperatur)
dobbelt 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (m/porte lukket)
Naturlig konvektion
12,25 x 8,25 x 2,25 tommer (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
7,5 pund (8,6 Kg)
Garanti
NOCO Genius One (1) års begrænset garanti.
NOCO virksomheden (“NOCO”) garanterer, at dette produkt (“Produktet”) er fri for fejl i materiale og udførelse, i en periode på et (1) år fra købsdatoen (“Garantiperioden”). For mangler,
der indberettes i garantiperioden, vil NOCO efter eget skøn og underlagt NOCOs tekniske supportanalyse enten reparere eller udskifte defekte Produkter. Udskiftningsdele og produkter vil
blive brugt som nyt eller anvendeligt, sammenlignelige i funktion og ydeevne til den oprindelige del og garanteret for den resterende del af den oprindelige garantiperiode.
NOCO’S ANSVAR ER HERUNDER UDTRYKKELIGT BEGRÆNSET TIL UDSKIFTNING ELLER REPARATION. UNDER DEN MAKSIMALE LOVGIVNING, VIL NOCO IKKE VÆRE ANSVARLIG FOR
KØBEREN AF PRODUKTET, ELLER NOGEN TREDJEPART, FOR SÆRLIGE, INDIREKTE, KONSEKVENTE ELLER EKSEMPLARISKE FØLGESKADER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET
TIL; TABT ARBEJDSFORTJENESTE, EJENDOMSSKADE, ELLER PERSONSKADE RELATERET TIL PRODUKTET PÅ NOGEN MÅDE, UANSET ÅRSAG, SELVOM NOCO HAR KENDSKAB TIL
DA

MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER. GARANTIERNE HERI GÆLDER FOR ALLE ANDRE GARANTIER, INKLUSIVE, OG UDEN BEGRÆNSNING, DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR
SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, OG DEM DER OPSTÅR UNDER FORHANDLING. I TILFÆLDE AF
AT GÆLDENDE LOVE INDFØRER GARANTIER, BETINGELSER ELLER FORPLIGTELSER DER IKKE KAN UDELUKKES ELLER ÆNDRES, GÆLDER DENNE PARAGRAF I DET STØRSTE OMFANG
DISSE LOVE TILLADER. Denne begrænsede garanti er udelukkende til gavn for den oprindelige køber af produktet fra NOCO eller fra en NOCO-godkendt forhandler eller distributør,
og kan ikke overdrages eller videregives. For at kræve et garantibevis skal køberen: (1) anmode om og få et returmærke autorisationsnummer (“RMA”) og returneringsstedoplysninger
(“Returneringsstedet”) fra NOCO Support, via e-mail [email protected] eller ved at ringe til 1.800.456.6626 og (2) Indsende produktet, inklusive RMA-nummer, kvittering eller
garantibegrænsning (gebyr kun påkrævet, hvis der ikke ydes kvittering) på 45% af MSRP af det defekte produkt (“Garantigebyr”) [RMA vil inkludere gældende garantibeløb] til returstedet.
SEND IKKE PRODUKTET IND, UDEN GODKENDELSE AF AF EN RMA ANSAT FRA NOCO SUPPORT.
ORIGINALKØBEREN ER ANSVARLIG (OG SKAL FORBEREDE) ALLE EMBALLAGE OG TRANSPORTKOSTNINGER TIL AFSENDELSE AF PRODUKTER TIL SERVICE.
VED MANGEL PÅ OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ANNULLERET, OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, DER: a) misbruges, mishandles, udsættes
for misbrug eller uforsigtig handling, ulykke, ukorrekt opbevares eller anvendes under ekstreme spændinger, temperaturer, stød eller vibrationer ud over NOCO’s anbefalinger for sikker
og eektiv brug; b) ukorrekt installeret, betjent eller vedligeholdt c) er modificeret uden udtrykkelig skriftligt samtykke fra NOCO d) er blevet adskilt, ændret eller repareret af andre end
NOCO e) hvis mangler er anmeldt efter garantiperioden
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI DÆKKER IKKE: (1) Normal slitage; (2) kosmetisk skade, der ikke påvirker funktionaliteten eller (3) Produkter, hvor NOCO serienummeret mangler, ændres
eller defaceres.
Du kan registrere dit NOCO-produkt online på: no.co/register. Hvis du har spørgsmål vedrørende din garanti eller dit produkt, skal du kontakte NOCO Support (e-mail og telefonnummer
ovenfor) eller skrive til: NOCO Company, ved 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow, OH 44139, USA.

Bruksveiledning og Garanti
LES OG GJØR DEG FORSTÅTT MED ALL SIKKERHETSINFORMASJON FØR DU BRUKER PRODUKTET.
Dersom du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, kan det forårsake ELEKTRISK STØT,
EKSPLOSJON og/eller BRANN; som kan medføre ALVORLIGE PRODUKT-/PERSONSKADER og DØD.
Risiko for elektrisk støt. Produktet er et elektrisk apparat som kan forårsake støt og alvorlige skader. Ikke klipp
strømkabler. Ikke utsett apparatet for vann.
Sprengfare. Batterier som ikke overvåkes, ikke er kompatible eller som er skadet, kan eksplodere dersom de
brukes med dette produktet. Sørg for at produktet alltid er under oppsyn under bruk. Aldri forsøk å jumpstarte
et skadet eller frossent batteri. Produktet må kun brukes med batterier som er egnet og bruker anbefalt
spenningsstyrke. Produktet må kun brukes på godt ventilerte områder.
Brannfare. Produktet er et elektrisk apparat som avgir varme og kan forårsake brann. Ikke dekk til produktet.
Ikke røyk eller bruk apparater som kan avgi elektrisk gnist eller medføre brann under bruk av produktet. Oppbevar
produktet unna antennelige materialer.
Risiko for øyenskade. Produktet må kun brukes med vernebriller. Batterier kan eksplodere og følgelig fyre av
skadelige partikler. Batterisyre kan irritere hud og øyner. Dersom syren kommer i kontakt med hud eller øyner, må
påvirkede områder skylles med rent vann og det må tas kontakt med et giftkontrollsenter.
Risiko for sprengfarlige gasser. Det er farlig å jobbe i miljø med bly-syre. Batterier genererer normalt
sprengfarlige gasser under ordinære forhold. For å minske risiko for batterieksplosjon må en følge alle
sikkerhetsinstrukser, samt de som utgis av batteriprodusenten og produsenten av ethvert utstyr som brukes i
nærheten av batteriet. Gå over alle advarselsmerker på produkter det gjelder og på motoren.
For ytterligere informasjon
og hjelp, besøk:
FARE
Norsk

Forslag 65. Batterikoblinger, terminaler og relaterte tilbehør inneholder kjemikalier; blant annet bly. I delstaten California klassifiseres disse materialene som kreftfremkallende og det er
bevist at de kan forårsake fosterskader og andre fruktbarhetskomplikasjoner. Personlige forholdsregler. Produktet må kun brukes hensiktsmessig. Produktet må brukes i nærheten av
andre som er nærme nok til å høre deg eller hjelpe deg dersom det skulle oppstå en nødsituasjon. Sørg for at du har rent vann og såpe i nærheten, i tilfelle du kommer i kontakt med
batterisyren. Bruk vernetøy og -briller til arbeid i nærheten av et batteri. Vask alltid hendene etter håndtering av batterier og relaterte materialer. Ikke håndter eller ha på deg noen
metallgjenstander under arbeid med batterier; dette innebærer verktøy, armbåndsur og smykker. Dersom en metallgjenstand treer et batteri, kan det forårsake gnist eller kortslutning
som kan medføre elektrisk støt, brann og/eller eksplosjon og eventuelt resultere i produkt-/personskader og død. Mindreårige. Dersom “Kundens” hensikt er å la en mindreårig bruke
produktet, er det innforstått at den myndige kunden vil oppgi grundige instrukser og forholdsregler for bruk til enhver mindreårig bruker. “Kunden” anses ansvarlig for eventuelle
forsømmelser på dette området ved eventuelle søksmål mot NOCO for ikke-hensiktsmessig bruk eller misbruk av en som er mindreårig. Mindreårige. Dersom “Kundens” hensikt er å
la en mindreårig bruke produktet, er det innforstått at den myndige kunden vil oppgi grundige instrukser og forholdsregler for bruk til enhver mindreårig bruker. “Kunden” anses ansvarlig
for eventuelle forsømmelser på dette området ved eventuelle søksmål mot NOCO for ikke-hensiktsmessig bruk eller misbruk av en som er mindreårig. Håndtering. Produktet skal
håndteres forsiktig. Produktet kan bli skadet hvis det utsettes for slag og støt. Ikke bruk et produkt med skader; inkludert, men ikke begrenset til, sprekker i dekselet eller slitte kabler.
Ikke bruk produktet med en slitt kabel. Produktet kan ta skade av fukt og væsker. Ikke håndter produktet eller dets elektriske komponenter i nærheten av noen form for væske. Produktet
skal kun oppbevares og brukes i tørre omgivelser. Ikke bruk produktet dersom den har blitt våt. Dersom produktet blir vått under bruk, må det kobles fra batteriet umiddelbart og ikke
brukes. Ikke dra i kabler for å koble fra produktet. Modifiseringer. Ikke forsøk å endre, modifisere eller reparere noen av produktets deler. Demontering av produkt kan medføre produkt-/
personskader og død. Opphør all bruk av et produkt som har blitt skadet, får funksjonsfeil eller kommer i kontakt med væske, og ta kontakt med NOCO. Produktets garanti er ikke lenger
gyldig dersom produktet har blitt modifisert. Tilbehør. Produktet kan kun brukes med NOCO-godkjent tilbehør. NOCO tar ingen ansvar for brukerens sikkerhet eller skader som
Viktige sikkerhetsadvarsler
FORSIKTIG
Manuell modus deaktiverer alle sikkerhetstiltak. Hvis manuell modus brukes feil og/eller mot vår anbefalte bruk, kan det føre til personskader eller
dødsfall og vil ugyldiggjøre garantien. Fare for brann, eksplosjon og brannskader. Ikke demonter, knus, varm opp over 60 ºC eller brenn. Denne enheten
er beregnet for midlertidig bruk utendørs, og det skal utvises rimelig forsiktighet når du bruker enheten i våte forhold.
ADVARSEL
Du må ikke overlade det interne batteriet. Les bruksanvisningen. Ikke røyk, tenn fyrstikker eller lag gnister i nærheten av strømforsyningen. Du må kun
lade det interne batteriet i et godt ventilert område når det ikke er i bruk.
FORSIKTIG
Risiko for personskade. Ikke bruk dette produktet hvis strømledningen eller batterikablene er skadet. Denne enheten er ikke beregnet for bruk i et
kommersielt reparasjonsanlegg, og enheten er ment å oppbevares innendørs når den ikke er i bruk. Enheten skal ikke lagres eller forlates utendørs når
den ikke er i bruk.

forekommer ved bruk av tilbehør som ikke er godkjent av NOCO. Omgivelser og forhold. Sørg for at produktet ikke utsettes for batterisyre. Ikke bruk produktet på et lukket sted eller
på et sted med begrenset ventilasjon. Batterier må ikke plasseres oppå produktet. Kabler skal plasseres slik at de ikke kommer i kontakt med bevegelige maskindeler (inkludert lokk og
dører) og bevegelige motordeler (inkludert vifter og trinser), da dette kan medføre en potensielt skadelig eller dødelig risiko. Driftstemperatur. Produktet er utviklet for å virke i
temperaturforhold mellom -20ºC til 50ºC. Ikke bruk apparatet utenfor dette temperaturomfanget. Aldri jumpstarte et frossent batteri. Opphør all bruk av produktet umiddelbart dersom
batteriet blir varmere enn normalt. Oppbevaring. Ikke bruk eller oppbevar produktet på steder med mye støv eller andre luftbårne materialer. Produktet skal oppbevares på en flat og
stabil overflate for å sikre at det ikke faller over ende. Produktet skal oppbevares under tørre forhold. Temperaturomfang for oppbevaring: -20 ºC til 25 ºC. Aldri overskrid 80ºC, uansett
situasjon. Kompatibilitet. Produktet er kompatibelt med bare 12 volts og 24 volts blybatterier. Ikke prøv å bruke produktet med andre typer batterier. Hoppe fra andre batterikjemikalier
kan føre til skade, død eller skade på eiendom. Kontakt batteriprodusenten før du prøver å hoppe, start batteriet. Ikke hopp et batteri hvis du er usikker på batteriets spesifikke kjemi eller
spenning. Batteriet. Produktets innebygde litium-ion-batteri skal kun skiftes ut av NOCO og kan ikke gjenvinnes med husholdningsavfall. Du må aldri forsøke å skifte ut batteriet selv
eller håndtere et skadet eller lekkende litium-ion-batteri. Batteriet må aldri kasseres sammen med husholdningsavfall. Under statlige og føderale lover og forskrifter er det ulovlig å
kassere batterier med husholdningsavfall. Oppbrukte batterier må kun kasseres på lokale batterigjenvinningssentre. Dersom produktets batteri har blitt overopphetet, deformert, avgir en
duft, fått kutt eller gjennomgår eller viser tegn til unormal drift, ta kontakt med NOCO og opphør all bruk av produktet umiddelbart. Batteriopplading. Lad opp produktet med den
medfølgende 12V DC-adapteren eller 56W XGC-strømadapteren. Vær forsiktig med å bruke strømkildeadaptere med lav kvalitet, da de kan føre til alvorlig elektrisk risiko som kan føre
til personskade, enhet og eiendom. Bruk av skadede kabler eller ladere, eller lading når fuktighet er til stede, kan føre til elektrisk støt. NOCO er ikke ansvarlig for brukerens sikkerhet
når du bruker tilbehør eller forsyninger som ikke er godkjent av NOCO. Strømadaptere kan bli varme under normal bruk, og langvarig hudkontakt kan forårsake personskade. Sørg for
tilstrekkelig ventilasjon rundt strømadapteren når du bruker dem. For å sikre maksimal batterilevetid, unngå å lade produktet i mer enn en uke om gangen, da overladning kan forkorte
batterilevetiden. Over tid vil et ubrukt produkt slippe ut og må lades opp før bruk. Koble fra produktet fra strømkilder når det ikke er i bruk. Bruk produktet kun for de tiltenkte formål.
Medisinske apparater. Produktet kan avgi elektromagnetisk stråling. Produktet inneholder magnetiske komponenter som kan forstyrre pacemakere, defibrillatorer og andre medisinske
apparater. Disse elektromagnetiske feltene kan forstyrre pacemakere og andre medisinske apparater. Ta kontakt med en lege før du bruker produktet dersom du bruker medisinske
apparater; som f.eks. en pacemaker. Hvis du mistenker at produktet forstyrrer et medisinsk apparat, må du slutte å bruke produktet umiddelbart og ta kontakt med en lege. Medisinske
lidelser. Hvis du lider av medisinske komplikasjoner som du tror produktet har en innvirkning på; blant annet i forbindelse med anfall, bevissthetstap (“sviming”) og øyeplager (anstrengte
øyner), må du ta kontakt med legen før du bruker produktet. Bruk av en integrert, kraftig lommelykt, innebærer risiko i forbindelse med lysfølsomhet. Når lyset benyttes i strobemodus,
kan det forårsake anfall hos pasienter med fotosensitiv epilepsi – som videre kan føre til alvorlige skader eller død. Lys. En kan få permanente øyenskader av å stirre direkte på lyset fra
lommelykten. Produktet er utstyrt med en kraftig, prefokusert LED-lampe som avgir en kraftig lysstråle ved høyeste innstilling. Rengjøring. Produktet må skrus av før noen forsøker å
rengjøre eller vedlikeholde den. Rengjør og tørk av produktet umiddelbart dersom det kommer i kontakt med væsker eller skitnes til av noe annet. Bruk en myk, lofri klut (mikrofiber). Sørg
for at det ikke kommer fukt på åpninger/sprekker. Sprengfarlige omgivelser. Følg alle varslinger og instrukser. Ikke operer produktet i miljø med sprengfarlige midler. Dette innebærer
påfyllingssteder for drivsto og rom med kjemikalier eller partikler som korn, støv eller metallstøv. Aktiviteter med alvorlige følger. Produktet er ikke tiltenkt for bruk i situasjoner hvor
funksjonssvikt kan føre til skader, alvorlige miljøskader eller død. Radiofrekvente forstyrrelser. Produktet er designet, testet og produsert til å samsvare med reguleringer for
radiosignaler. Produktets radiosignaler kan ha en negativ innvirkning på annet elektronisk utstyr og forårsake funksjonssvikt. Modellnummer: GB500 Apparatet er i samsvar med FCC-
regler, del 15. Apparatets drift er gjenstand for følgende: (1) apparatet kan ikke medføre skadelige forstyrrelser og (2) apparatet må kunne motta alle eventuelle forstyrrelser, inkludert
forstyrrelser som kan forårsake funksjonssvikt. OBS: Apparatet har gjennomgått prøver som bekrefter at den overholder angitte begrensninger for Klasse A-digitale apparater, i samsvar
med FCC-regler, del 15. Reguleringene er utviklet for å sikre en rimelig beskyttelse mot skadelige forstyrrelser dersom utstyret brukes i kommersielle miljø. Utstyret genererer, bruker og
kan avgi radiofrekvenser, og kan dermed ha en skadelig innvirkning på radiokommunikasjoner dersom utstyret ikke installeres og brukes i samsvar med instrukser. Utstyret vil mest
sannsynlig forårsake skadelige forstyrrelser dersom det brukes i boligområder. I slike tilfeller er det på brukerens ansvar å korrigere forstyrrelsene.
NO

Trinn 1: Lade GB500.
GB500 kommer delvis ladet ut av esken og må være fulladet før bruk. Koble GB500 med den medfølgende 12V-adapteren
eller 56W XGC-strømadapteren til 12V IN-porten. GB500 må være i 12V-modus for å bli ladet. Kontroller at
spenningsvalgknappen er i 12V-stillingen før lading. XGC 12V IN-porten er vurdert til 12V, 5A for å sikre sikker og eektiv
lading av det interne litiumbatteriet. På grunn av FCC-forskriftene, anbefaler vi ikke å lade opp og utlad enheten samtidig.
Tiden for å lade opp en GB500 vil variere basert på utladningsnivået og strømkilden som brukes. Faktiske resultater kan
variere på grunn av batteribetingelser.
Brukerveiledning
Batteriets ladenivå indikeres av LED-lamper under opplading. Under oppladingen, pulserer de fire LED-lysene sakte av og på inntil de begynner å lyse
uavbrutt. Når batteriet er fulladet, lyser den grønne 100%-lampen uavbrutt. 25%-, 50%- og 75%-lampene skrus av. 100%-lampen vil av og til pulsere
for å indikere vedlikeholdslading.
12V DC lading (60W).
GB500 må være i 12V-modus for å bli ladet. Kontroller at spenningsvalgknappen er i 12V-stillingen før lading. Koble 12V-kabelen til 12V IN-porten på GB500, og den andre enden til
Male 12V-kontakten. Koble til en drevet 12V AUX-kontakt (sigarettennerport).
AC Charging (56W).
The GB500 must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. Connect the XGC 12V Cable to the 12V IN port on the
GB500, and the other end of the 56W Power Adapter to AC power (100-240VAC Wall Outlet).
Tilkobling av 12V-enhetene.
GB500 må være i 12V-modus for å aktivere 12V OUT. Koble 12V-kabelen til 12V OUT-porten på GB500, og den andre enden til Female 12V-pluggen (12V AUX / Sigarettennerport).
Plugg inn en standard 12V-enhet (opptil 15A) med en 12V-kontakt og slå på GB500 “På” for å starte enheten.
Trinn 2: Koble til batteriet.
Les nøye gjennom bilhåndboken og gjør deg forstått med spesifikke forholdsregler og anbefalinger i forbindelse med å jumpstarte bilen. Les om batteriets spenning og kjemiske
komposisjon i den aktuelle bilhåndboken før du bruker produktet. GB500 er for hoppe som starter med 12 volt og 24 volt blybatterier. Før du kobler til batteriet, må du kontrollere
batterispenningen. Kontroller at spenningsvalgknappen er i riktig posisjon (12V eller 24V) som matcher batterisystemet som hoppes opp. Sørg for at det er et 12-volts bly-syre-batteri
før du kobler til. GB500-enheten er ikke egnet for andre
Oppladningstid: 6-8 timer
GB500 må være i 12V-modus for å bli ladet. Kontroller
at spenningsvalgknappen er i 12V-stillingen før lading.
Koble 12V-kabelen til 12V IN-porten på GB500, og
den andre enden til Male 12V-kontakten. Koble til en
drevet 12V AUX-kontakt (sigarettennerport).
25% 50% 75% 100%

batterityper. Identifiser batteriterminalenes polaritet. Den elektriske spenningen må aldri endres når enheten er tilkoblet et batteri. Den elektriske spenningen kan bare endres når
enheten er slått av. En positiv batteriterminal merkes som oftest med følgende bokstaver/symboler: “POS”, “P”, “+”. En negativ batteriterminal merkes som oftest med følgende
bokstaver/symboler: “NEG”, “N”, “-”. Sørg for at koblinger ikke kommer i kontakt med forgasseren, drivstoslanger eller deler av tynt metall/metallplater. Følgende instrukser gjelder for
negativ jording (den vanligste). Dersom bilen din støtter positiv jording (svært sjeldent), må instruksene følges i omvendt rekkefølge.
1.) Koble den negative (svarte) Boost Max Connector til den negative porten på GB500.
2.) Koble den positive (røde) Boost Max Connector til den positive porten på GB500.
3.) Koble den positive (Røde) Boost Max Connector til den positive (POS, P, +) batteriet terminalen.
4.) Terminalene må alltid rengjøres før klemmene kobles til. MERK: Feilaktige jordinger eller skitne terminaler kan forårsake røyk. Sannsynligheten for røyk økes også ved batterier som
har veldig lav elektrisk spenning.
5.) Koble den negative (svarte) Boost Max Connector til den negative (NEG, N, -) batteriet eller bilens chassis. (Det kan hende at jordingen til chassisen ikke er passende til å
starthjelpe store apparater.)
6.) Når du kobler fra, kobler du av i omvendt rekkefølge, fjerner den negative første (eller positive først for positive jordsystemer).
Trinn 3: For å jumpstarte.
1.) Sørg for at alle elektriske komponenter (frontlykter, radio, klimaanlegg, osv.) er skrudd av på kjøretøyet før du forsøker å jumpstarte batteriet. Hvis kjøretøyet er utstyrt med en
master-bryter, må denne slås «på».
2.) Trykk av-/på-knappen (“Power”) for å jumpstarte. Samtlige LED-lamper lyser for å indikere at de er i orden. Når du har koblet til batteriet riktig, lyser LED-lampen “White Boost”.
Når batteriklemmene er koblet til i feil rekkefølge, lyser LED-lampen “Red Error”. Koble til omvendt for å nullstille feilvarslingen. Batteriet er koblet til riktig når LED-lampen “White
Boost” lyser opp. Når “White Boost” lyser, er GB500 klar til å jumpstarte kjøretøyet. Så snart et batteri blir oppdaget vil det startes en timeout-nedtelling på 60 sekunder.
3.) Prøv å starte kjøretøyet. De fleste kjøretøy starter umiddelbart. Hvis kjøretøyet ikke starter med en gang, kan du vente 20–30 sekunder og prøve igjen. Etter at timeout-nedtellingen
på 60 sekunder er fullført må enheten slås av og deretter på igjen for å sette i gang en ny starthjelp-sekvens. Du må aldri jumpstarte mer enn fem (5) ganger på rad i en femten (15)
minutters periode. La GB500-enheten hvile i femten (15) minutter før du prøver å starte bilen på nytt.
4.) Når kjøretøyet starter opp, kan du koble fra batteriklemmene og pakke ned GB500-enheten.
60-sekunders timeout.
Så snart et batteri blir oppdaget vil det startes en timeout-nedtelling på 60 sekunder. Etter at det har gått 60 sekunder vil starthjelpfunksjonen deaktiveres. Boostlampen vil slå seg av
og batteriets interne ladelamper viser enhetens gjeldende ladenivå. For å tilbakestille starthjelpfunksjonen trykker du på strømknappen for å slå av enheten. Trykk inn av-/på-knappen
igjen for å slå på enheten og starte starthjelpfunksjonen på nytt.
OBS.
60 SEKUNDERS NEDTELLING ER DEAKTIVERT NÅR DU BRUKER MANUELL OVERSTYRING. DET VIL FORTSETTE Å LEVERES STRØM NÅR MANUELL OVERSTYRING ER AKTIV. FOR Å
MAKSIMERE ANTALL OPPSTARTER MED STARTHJELP ANBEFALES DET Å SLÅ AV BOOST-ENHETEN SÅ SNART KJØRETØYET HAR STARTET.
NO

Lavspente batterier og manuell overstyring.
GB500 er utviklet for å jumpstarte fra 12-volts bly-syre-batterier og ned til 3-volts batterier. Hvis batteriet er under 3 volt, vil LED-lampen “Boost” være av. Dette indikerer at GB500-
enheten ikke oppdager batteriet. Hvis du må jumpstarte et batteri under 3 volt, kan du benytte en manuell overstyringsfunksjon som gjør at du kan tvinge frem jumpstart-funksjonen.
OBS.
BRUK DENNE MODUSEN MED EKSTRAHJELP. DENNE MODUSEN ER BARE FOR 12-VOLTS ELLER 24-VOLTS BLY-SYRE BATTERIER. KONTROLLER AT SPENNINGSVELGEREN ER I RIKTIG
POSISJON (12V ELLER 24V). SIKKER AT BATTERYSYSTEMET STOPPES.
BESKYTTELSER MOT GNISTRING OG OMVENDT POLARITET DEAKTIVERES. DU MÅ VÆRE VELDIG BEVISST PÅ BATTERIETS POLARITET FØR DU BRUKER DENNE FUNKSJONEN. IKKE LA
POSITIV OG NEGATIV BATTERIKLEMME KOMME I KONTAKT MED HVERANDRE, DA DETTE VIL
FØRE TIL AT PRODUKTET BEGYNNER Å GNISTRE. DENNE FUNKSJONEN BENYTTER EN SVÆRT HØY SPENNING (OPPTIL 6250AMPER) SOM KAN FORÅRSAKE GNISTRING OG KRAFTIG
OPPVARMING HVIS NOE GJØRES FEIL. IKKE BRUK DENNE FUNKSJONEN HVIS DU ER USIKKER – OPPSØK HJELP AV PROFESJONELLE.

6250A
NO

1 . Internt batterinivå Indikerer ladningsnivået på det interne batteriet.
2. Hot LED lyser fast rødt; enheten er fullt operativ, men nærmer seg øvre temperaturgrense. Blinker rødt; enheten er for varm til å hoppe i gang, men andre funksjoner er fortsatt
tilgjengelige.
3. Kald LED lyser fast Blå; enheten er fullt operativ, men nærmer seg lavere temperaturgrense. Blinkende Blå; enheten er for kald til å hoppe i gang, men andre funksjoner er
fortsatt tilgjengelige.
4. Feil LED lyser rødt, hvis omvendt polaritet oppdages.
5. Spenningsindikator Indikerer batterispenningsspenningen som GB500 er satt til. 12V lyser hvit når det er i 12V-modus, lyser 24V blått når det er i 24V-modus.
6. Strømbryter Trykk for å slå på “On” og “O”.
7. Strømdioden Illunimates White når enheten er “På”.
8. Voltmeter Den innebygde voltmeteret leser spenningen til bilens batteri for forbedret diagnostikk og feilsøking. Voltmåleren vil automatisk lese spenningen til et batteri (eller
batterisystem) når batteriklemmene er tilkoblet - selv om enheten er slått av. Voltmeteret vil lese spenningen mellom ~ 3V til ~ 30V. Hvis det tilkoblede batteriet er under 3V, vises
ingenting. I denne situasjonen er det sannsynligvis at det er en last (er) på batteriet, for eksempel forlykter eller en AC-vifte som skal slås av før du prøver å starte bilen. Mens
enheten er på og etter at et batteri er oppdaget, viser voltmeteret nedtellingen på 60 sekunder for timeout.
9. Boost LED lyser hvitt når Boost er aktiv. Hvis enheten er riktig koblet til et batteri, registrerer GB500 automatisk et batteri og går inn i Boost-modus (hvit LED blinker når
funksjonen Manuell Overide er aktiv).
10. Manuell overstyring LED lyser fast rødt når manuell overstyring er aktivert.
11. Manuell overstyringsknapp For å aktivere, trykk og hold inne i tre (3) sekunder. ADVARSEL: Deaktiverer sikkerhetsbeskyttelse og manuelt styrker Boost “On”. Kun for bruk når
batteriet er for lavt for å bli detektert.
12. Spenningsvalgknapp Vri for å bytte mellom 12V og 24V-modus.
13 . Lysmodusknapp Bytter arbeidslyset gjennom 7 lysmoduser: 100%> 50%> 10%> SOS> Blink> Strobe> Av.
14. USB ut LED lyser hvit; USB Out-funksjonen kan brukes i både 12V og 24V modus.
15. 12V ut LED lyser hvit; 12V ut-funksjonen kan bare brukes i 12V-modus.
16. 12V i LED lyser hvit; 12V i funksjon kan bare brukes i 12V modus.

Feil Årsak/Løsning
Feil LED: Solid Rød
Feil LED: Single (1) Flash
Feil LED: Dobbel (2) Flash
Feil LED: Triple (3) Flash
Feil LED: Fire ganger (4) Flash
Error LED: Quintuple (5) Flash
Varm LED: Solid
Varm LED: Blinker
Varm LED: Blinker deretter alle
lysdioder Av
Kald LED: Solid
Kald LED: Blinker
Kald LED: Blinker deretter alle
lysdioder Av
Teknisk note
“Boost”-lyset vil ikke skru på m/
kabler riktig tilkoblet
Omvendt polaritet oppdaget. / Snu batterileddene.
Kortslutning oppdaget på batteriklemmer. / Fjern alle laster, koble klemmene til batteriet igjen.
Hopp Startperiode større enn ti (10) minutter. / Slå av “Av” enheten, og slå deretter på “På”.
Intern hovedbryterfeil. / Kontroller at spenningsvalgknappen er riktig plassert i 12V eller 24V-posisjonen.
Dårlig battericelle oppdaget under ladning. / Slå av enheten, kontakt NOCO-støtte.
XGC OUT overstrøm feil. / Fjern lasten fra XGC OUT, og slå av strømmen til “Slå på”.
Enheten er fullt operativ, men nærmer seg øvre temperaturgrense. / La enheten avkjøles.
Enheten er for varm til å hoppe, men andre funksjoner er fortsatt tilgjengelige. / La enheten avkjøles.
Enheten er for varm til å hoppe i gang eller bruke andre funksjoner. / La enheten avkjøles, og sett enheten i kjøler miljø.
Enheten er fullt operativ, men nærmer seg lavere temperaturgrense. / La enheten varme opp.
Enheten er for kald til å hoppe i gang, men andre funksjoner er fortsatt tilgjengelige. / La enheten varme opp.
Unit is too cold to jump start or use other functions. / Allow the unit to warm up, and bring the unit into warmer environment.
Lithium-ion-batterier er selv varme når de brukes. Hvis LED-lampen for kald feil lyser, kan du forsøke hoppe ved å starte flere
ganger for å varme batteriet og fjerne feilen. Vanligvis er 3-4 hoppe starter følsomme for varmeBatteriet og fjern feilen.
Tilkoblet batteri er under 3 volt/Skru av alt som tapper strøm og prøv på nytt, eller bruk manuell overstyringsmodus.
Problemløsing
NO

NOCO Genius – Ettårig begrenset garanti.
The NOCO Company (“NOCO”) garanterer at dette produktet (“Produkt”) ikke vil være defekt i forbindelse med materialer og produksjonsarbeid i en periode på ett (1) år fra kjøpsdato
(“Garantiperiode”). Dersom defekter rapporteres under Garantiperioden, vil NOCO – etter eget skjønn og på bakgrunn av tekniske analyser – enten reparere eller erstatte det defekte
Produktet. Reservedeler/-produkter vil enten være nye eller pent brukte, og fungere og yte likt som originaldelen. Delen/produktet dekkes ut den originale garantiperioden.
NOCOS ANSVAR HERUNDER BEGRENSES UTTRYKKELIG TIL PRODUKTERSTATNING ELLER REPARASJON. TIL DEN GRAD DET ER TILLATT AV LOVEN, SKAL NOCO IKKE HOLDES
ANSVARLIG OVENFOR ENHVER KJØPER AV PRODUKTET ELLER TREDJEPART FOR NOEN SPESIELLE, INDIREKTE, FØLGELIGE ELLER EKSEMPLARISKE SKADER, INKLUDERT, MEN IKKE
BEGRENSET TIL, TAPTE PROFITTER, SKADER VED PERSONER ELLER EIENDOM, SOM PÅ NOEN MÅTE RELATERES TIL PRODUKTET, UANSETT ÅRSAKENS NATUR, SELV MED NOCOS
FOREGÅENDE KJENNSKAP TIL RISIKOEN FOR SLIKE SKADER. GARANTIENE ANGITT HERI ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKKELIGE, IMPLISERTE, LOVPÅLAGTE ELLER
Garanti
Tekniske spesifikasjoner
Internbatteri:
Toppstrøm:
Driftstemperatur:
Ladetemperatur:
Oppbevaringstemperatur:
USB (uttak):
12V (Input):
12V (Output):
Vernedeksel:
Nedkjøling:
Dimensjoner (L x B x H):
Vekt:
Lithium-Ion (Wh 266)
6250A
-20°C til +50°C (-4°F til +122°F)
0ºC til +40ºC (32°F til +104°F)
-20ºC til +50ºC (-4°F til +122°F) (gj.snitt)
Dobbel 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (m/koblinger stengt)
Naturlig konveksjon
12,25 x 8,25 x 2,25 tommer (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 Pund (8,6 Kg)

ANDRE, INKLUDERT, UTEN BEGRENSNING, IMPLISERTE SALGBARHETSGARANTIER OG EGNETHET TIL SÆRSKILTE FORMÅL, SAMT ANDRE SOM FREMKOMMER I FORBINDELSE MED
SALG, BRUK ELLER HANDEL. DERSOM GARANTIER, VILKÅR ELLER FORPLIKTELSER SOM DET IKKE ER MULIG Å EKSKLUDERE ELLER MODIFISERE INNFØRES UNDER GJELDENDE
LOVVERK, SKAL DETTE AVSNITTET FORTSATT VÆRE GYLDIG SÅ LANGT DET KAN TILLATES UNDER GJELDENDE LOVER.
Denne begrensede garantien legges frem utelukkende til fordel for kjøperen som opprinnelig kjøpte Produktet fra NOCO eller en NOCO-godkjent forhandler eller distributør, og kan ikke
tildeles eller overføres til andre. For å fremme et garantikrav må kjøperen: (1) sende forespørsel om, og anskae et RMA- eller returnummer (RMA – “return merchandise authorization”)
og returadresse (“Return Location”) fra NOCO Support (NOCOs kundesenter) ved å sende e-post til [email protected] eller ringe 1.800.456.6626; og (2) sende inn Produktet med RMA-
nummer, kvittering eller et garantigebyr (kun ved manglende kvittering) på 45 % av det defekte produktets listepris (“Garantigebyret”) [RMA innebærer et gyldig Garantigebyrbeløp] til
returadressen. IKKE SEND INN PRODUKTET UTEN FØRST Å HA ANSKAFFET ET RMA-NUMMER FRA NOCO SUPPORT.
OPPRINNELIG KJØPER ER ANSVARLIG FOR (OG MÅ FORHÅNDSBETALE) ALLE PAKKE- OG TRANSPORTUTGIFTER FOR SENDING AV PRODUKTER TIL GARANTIVERKSTEDET.
TIL TROSS FOR DET SOM ER NEVNT OVENFOR, ANSES DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN SOM ANNULERT OG UGYLDIG FOR PRODUKTER SOM: (a) har vært misbrukt, mishandlet,
utsatt for misbruk eller forsømmelig håndtering, uhell, blitt oppbevart feil eller brukt med ekstreme spenningsnivåer, temperaturforhold, støt eller vibrasjoner utover NOCOs anbefalinger
for trygg og eektiv bruk; (b) feilaktig installasjon, drift eller vedlikehold; (c) er (eller har vært) modifisert uten uttrykkelig, skriftlig godkjenning fra NOCO; (d) har blitt demontert, endret
eller reparert av andre enn NOCO; (e) det ikke har blitt rapportert om under Garantiperioden.
DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN DEKKER IKKE: (1) vanlige slitasjer; (2) kosmetiske skader som ikke påvirker produktets funksjonalitet; eller (3) ethvert Produkt hvor NOCO-
serienummeret mangler, er endret eller har blitt uleselig.
Du kan registrere NOCO-produktet ditt på Internett: no.co/register. Dersom du har spørsmål angående garantien din eller produktet, kan du ta kontakt med kundesenteret vårt NOCO
Support (e-postadresse og telefonnummer finner du ovenfor) eller skrive til: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
NO

Käyttöohjeet ja takuu
LUE HUOLELLISESTI KAIKKI TURVAOHJEET ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa SÄHKÖISKUN, RÄJÄHDYKSEN, TULIPALON, tai voi aiheuttaa VAKAVAN VAMMAN,
HENGENVAARAN tai OMAISUUSVAHINKOJA.
Sähköiskun vaara. Tuote on sähkölaite, joka voi aiheuttaa sähköiskun ja aiheuttaa vakavia vammoja. Älä leikkaa
virtajohtoja. Älä upota laitetta veteen tai anna sen kastua.
Räjähdysvaara. Valvomattomat, yhteensopimattomat tai vahingoittuneet akut voivat räjähtää, jos niitä käytetään
laitteen kanssa. Älä jätä käytön aikana laitetta valvomatta. Älä yritä apukäynnistystä vahingoittuneelle tai jäätyneelle
akulle. Käytä laitetta vain akuille, joissa on suositeltu jännite. Käytä laitetta hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
Tulipalovaara. Tuote on sähkölaite, joka säteilee lämpöä ja voi aiheuttaa palovammoja. Älä peitä laitetta. Älä tupakoi
tai käytä mitään sähköisen kipinän tai liekin lähdettä laitteen ollessa toiminnassa. Pidä laite poissa tulenaroista
materiaaleista.
Silmävamman vaara. Käytä silmien suojausta laitetta käytettäessä. Akut voivat räjähtää ja aiheuttaa lentäviä roskia.
Akkuhappo voi aiheuttaa silmien ja ihon ärsytystä. Huuhtele välittömästi aineen kosketukseen joutuneet silmät tai iho
juoksevalla puhtaalla vedellä.
Räjähdysvaara. Lyijyhapon läheisyydessä työskentely on vaarallista. Normaali akkutoiminta tuottaa räjähtäviä
kaasuja. Vähentääksesi akun räjähdysvaaraa noudata kaikkia turvallisuusohjeita, joita akun valmistaja ja kaikkien
muiden akun läheisyydessä käytettävien laitteiden valmistajat ovat julkaisseet. Tarkasta varoitusmerkinnät näistä
tuotteista ja ajoneuvon moottorista.
Saat lisätietoja osoitteesta:
VAARATILANTEET
Suomalainen

Esitys 65. Akut, päätteet ja niihin liittyvät lisävarusteet sisältävät kemikaaleja, myös lyijyä. Nämä materiaalit tiedetään aiheuttavan syöpää, sikiövaurioita ja muita lisääntymishäiriöitä.
(Kalifornian osavaltio) Henkilökohtaiset varotoimet. Käytä laitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti. Toisen henkilön tulisi olla äänietäisyydellä tai riittävän lähellä saadaksesi avun
hätätilanteessa. Pidä puhdasta vettä ja saippuaa lähellä akkuhapon saastuttamisen varalta. Käytä täydellistä silmien suojausta ja suojavaatteita, kun työskentelet akun lähellä. Pese kätesi
aina akkujen ja niihin liittyvien materiaalien käsittelyn jälkeen. Älä käsittele tai käytä mitään metalliesineitä, kun työskentelet akkujen kanssa, kuten työkaluja, kelloja tai koruja. Jos metalli
putoaa akkuun, se saattaa aiheuttaa kipinöitä tai aiheuttaa oikosulun ja tästä voi seurata sähköisku, tulipalo tai räjähdys, josta taas voi aiheutua loukkaantumista, hengenvaaraa tai
omaisuusvahinkoja. Alaikäiset. Jos “ostaja” on tarkoittanut tuotteen alaikäisen käytettäväksi, hankintaikäinen aikuinen sitoutuu antamaan yksityiskohtaiset ohjeet ja varoitukset
alaikäisille ennen käyttöä. Jos näin ei tehdä, käyttö on yksinomaan “Ostajan” vastuulla, joka sitoutuu korvaamaan NOCO:lle alaikäisen tahattoman tai tahallisen väärinkäytön.
Tukehtumisvaara. Lisätarvikkeet voivat aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Älä jätä lapsia vartioimatta laitteen tai lisätarvikkeiden läheisyydessä. Laite ei ole lelu. Käsittely. Käsittele
laitetta varoen. Laite voi vaurioitua, jos se joutuu alttiiksi iskuille. Älä käytä vaurioitunutta laitetta, jos siinä on esimerkiksi halkeamia kotelossa tai vahingoittuneita kaapeleita. Älä käytä
laitetta, jossa virtajohto on vaurioitunut. Kosteus ja nesteet voivat vahingoittaa laitetta. Älä käsittele laitetta tai muita sähköisiä osia minkään nesteen läheisyydessä. Säilytä ja käytä laitetta
kuivissa tiloissa. Älä käytä laitetta, jos se on kastunut. Jos laite on jo käynnissä ja se kastuu, irrota se heti irti ajoneuvon akusta ja lopeta sen käyttö välittömästi. Älä irrota laitetta vetämällä
kaapeleista. Muutokset. Älä yritä muuttaa, muokata tai korjata mitään laitteen osaa. Laitteen purkaminen voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja. Jos laite
vaurioituu, siinä on toimintahäiriöitä tai se joutuu kosketuksiin minkä tahansa nesteen kanssa, lopeta käyttö ja ota yhteys NOCO:n. Kaikki tuotteen muutokset mitätöivät takuun.
Lisätarvikkeet. Tämä laite on hyväksytty käytettäväksi vain NOCO:n hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. NOCO ei ole vastuussa käyttäjän turvallisuudesta tai vahingoista, jos laitetta
käytetään muiden kuin NOCO:n hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. Työskentelypaikka. Estä akkuhappoa joutumasta kosketukseen laitteen kanssa. Älä käytä laitetta suljetussa
tilassa tai paikassa, jossa on rajallinen ilmanvaihto. Älä aseta akkua tuotteen päälle. Aseta käynnistyskaapelit siten, että vältyt vahingoilta, joita voivat aiheuttaa auton liikkuvat osat (kuten
konepellit ja ovet), moottorien osat (kuten puhallinsiivekkeet, hihnat ja hihnapyörät) tai muut osat, jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen ja aiheuttaa loukkaantumisen tai hengenvaaran.
Käyttölämpötila. Tämä laite on suunniteltu toimimaan -20 ºC - 50 ºC lämpötilassa. Älä käytä tämän lämpötila-alueen ulkopuolella. Älä yritä apukäynnistystä jäätyneelle akulle. Lopeta
Tärkeitä turvallisuusvaroituksia
HUOMIO
Kaikki suojatoimenpiteet poistuvat käytöstä manuaalitilassa. Asiattomasti ja/tai käyttösuosituksiemme vastaisesti käytettynä se voi johtaa
loukkaantumiseen tai kuolemaan ja mitätöi takuun. Räjähdys- ja tulipalovaara ja palovamman mahdollisuus! Älä pura osiin, murskaa, kuumenna yli 60
ºC tai polta. Laite on tarkoitettu väliaikaiseen käyttöön ulkona. Kohtuullista huolellisuutta tulee noudattaa laitetta käytettäessä märissä olosuhteissa.
VAROITUS
Älä ylilataa sisään asennettua akkua! Lue käyttöohjeet. Älä tupakoi, sytytä tulitikkua tai aiheuta kipinöitä apukäynnistimen lähellä. Lataa
sisäänrakennettua akkua vain hyvin ilmastoiduissa paikoissa sen ollessa pois käytöstä.
HUOMIO
Tapaturmavaara! Älä käytä tätä tuotetta, jos virtajohto tai akkukaapelit ovat vahingoittuneet. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kaupallisessa
korjausyksikössä. Laitetta tulee säilyttää sisätiloissa, kun se ei ole käytössä. Laitetta ei saa säilyttää ulkona, kun se ei ole käytössä.
FI

laitteen käyttö välittömästi, jos käynnistettävä akku kuumenee liiaksi. Varastointi. Älä käytä tai säilytä laitetta tiloissa, jossa on suuri pölypitoisuus tai muuta ilmateitse kulkeutuvaa
materiaalia. Säilytä laite tasaisella, tukevalla alustalla, jossa se ei ole altis putoamiselle. Säilytä laite kuivassa paikassa. Varastointilämpötila on -20 ºC - 25 ºC (keskimääräinen lämpötila).
Älä koskaan ylitä 80 ºC astetta missään olosuhteissa. Yhteensopivuus. Laite on yhteensopiva ainoastaan 12- ja 24-voltin lyijyakkujärjestelmien kanssa. Älä yritä käyttää laitetta minkään
muun tyyppisen akun kanssa. Apukäynnistys muiden tyyppisten akkujen kanssa voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja. Ota yhteys akun valmistajaan
ennen kuin aiot käynnistää akun. Älä käynnistä akkua, jos et ole varma akun kemikaalityypistä tai jännitteestä. Laitteen akku. Tuotteen sisäänrakennetun litiumioniakun saa vaihtaa vain
NOCO ja se on kierrätettävä tai hävitettävä erillään kotitalousjätteestä. Älä yritä vaihtaa akkua itse, äläkä käsittele vahingoittunutta tai vuotavaa litiumioniakkua. Älä koskaan hävitä akkua
kotitalousjätteen mukana. Akkujen hävittäminen kotitalousjätteiden mukana on lainvastaista ympäristölainsäädännön ja -säädösten mukaan. Vie aina käytetyt akut paikalliseen akkujen
kierrätykseen. Jos laitteen akku on huomattavan kuuma, tuottaa hajua, on epämuodostunut, leikkaa tai toimii oudosti, lopeta välittömästi käyttö ja ota yhteyttä NOCO:on. Laitteen akun
lataaminen. Lataa laitteen akku mukana toimitetulla 12V DC -virtasovittimella tai 56W XGC -virtasovittimella. Varo huonolaatuisten virtasovittimien käyttöä, sillä ne voivat aiheuttaa
sähköiskun ja henkilö-, laite- tai omaisuusvahinkoja. Kosteissa olosuhteissa vahingoittuneiden kaapeleiden tai laturien käyttäminen tai lataaminen voi aiheuttaa sähköiskun. NOCO ei ole
vastuussa käyttäjän turvallisuudesta käytettäessä lisätarvikkeita tai osia, joita NOCO ei ole hyväksynyt. Virtasovittimet voivat lämmetä normaalin käytön aikana ja pitkäaikainen
ihokosketus voi aiheuttaa palovamman. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta virtasovittimia käytettäessä. Varmista sisäisen akun käyttöikä mahdollisimman pitkäksi välttämällä yli
viikon mittaista latausaikaa sillä ylilataus voi heikentää sen käyttöaikaa. Jos et käytä laitetta, ajan myötä akun virta purkautuu ja akku on ladattava ennen käyttöä uudelleen. Jos et käytä
laitetta, irrota laite virtalähteestä. Käytä laitetta vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Lääketieteelliset laitteet. Laite voi säteillä sähkömagneettisia kenttiä. Laite sisältää
magneettisia komponentteja, jotka voivat häiritä sydämentahdistimia, defibrillaattoreita tai muita lääkinnällisiä laitteita. Nämä sähkömagneettiset kentät voivat häiritä sydämentahdistimia
tai muita lääkinnällisiä laitteita. Ota yhteyttä lääkäriisi ennen käyttöä, jos sinulla on lääketieteellisiä laitteita, kuten sydämentahdistimia. Jos epäilet, että laite häiritsee lääketieteellistä
laitetta, lopeta tuotteen käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriisi. Terveydentila. Jos sinulla on sellaisia lääketieteellisiä sairauksia, joihin tuotteen uskotaan vaikuttavan, kuten
kouristuksia, pyörtymisiä, silmien rasitusta tai päänsärkyä, ota yhteys lääkäriisi ennen tuotteen käyttöä. Integroidun suuritehoisen taskulampun käyttö aiheuttaa valoherkkyysvaaran. Valon
käyttö Strobe-tilassa (erittäin nopea vilkkuva valo) voi aiheuttaa kouristuksia henkilöille, joilla on valoherkkyysepilepsia ja voi siten aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran.
Valo. Suora katsominen taskulampun valoon voi johtaa pysyvään silmävammaan. Laite on varustettu suuritehoisella asetuskantalampulla, joka tuottaa suurimmassa asetuksessa
voimakkaan valokeilan. Puhdistus. Sammuta laite ennen huoltoa tai puhdistusta. Puhdista ja kuivaa laite välittömästi, jos se joutuu kosketukseen nesteen tai muiden epäpuhtauksien
kanssa. Käytä pehmeää, nukkaamatonta (mikrokuituliinaa) kangasta. Vältä kosteuden joutumista aukkoihin. Räjähdysvaara. Noudata kaikkia varoitusmerkkejä ja ohjeita. Älä käytä
laitetta missään sellaisissa paikoissa, joissa on mahdollisesti räjähdysaltis ilmakehä, kuten polttoainesäiliöt tai alueet, jotka sisältävät kemikaaleja tai hiukkasia, kuten viljaa, pölyä tai
metallijauheita. Riskialtis käyttö. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi, jos tuotteen vikaantuminen voi johtaa loukkaantumiseen, hengenvaaraan tai vakaviin ympäristövahinkoihin.
Radiotaajuuksien häiriöt. Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamaan radiotaajuuspäästöjä koskevia määräyksiä. Tällaiset tuotteen päästöt voivat vaikuttaa kielteisesti
muiden elektronisten laitteiden toimintaan, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä. Mallin numero: GB500 Tämä laite noudattaa FCC:n sääntöjen osan 15 vaatimuksia. Käyttö edellyttää
seuraavia kahta ehtoa: (1) tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä, ja (2) tämän laitteen on hyväksyttävä vastaanotetut häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat aiheuttaa ei-
toivottua toimintaa. HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän luokan A digitaalisen laitteen rajat FCC-sääntöjen osan 15 mukaisesti. Nämä raja-arvot on suunniteltu
tarjoamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä, jos laitteita käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos sitä ei ole
asennettu ja käytetty käyttöohjeen mukaisesti, se voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioviestintään. Tämän laitteen käyttäminen asuinalueella voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä, jolloin
käyttäjän on korjattava häiriöt omalla kustannuksellaan.

Vaihe 1: Lataa GB500.
GB500 toimitetaan sisäinen akku vain osittain ladattuna ja se on ladattava täyteen ennen käyttöä. Liitä GB500 mukana toimitetulla
12V-virtasovittimella tai 56W XGC -virtasovittimella 12V IN -tuloporttiin. GB500 laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista,
että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen latauksen aloittamista. XGC 12V IN tuloportin nimellisjännite on 12V, 5A, joka
takaa turvallisen ja tehokkaan sisäisen lithium-akun latauksen. FCC-määräysten vuoksi suosittelemme, että laitteen akkua ei ladata
ja samanaikaisesti pureta latausta käyttämällä sitä virtalähteenä. GB500-laitteen uudelleenlatausaika vaihtelee purkaustason ja
lataukseen käytettävän virtalähteen mukaan. Todelliset tulokset voivat vaihdella akun kunnon mukaan.
Käyttöohje
Ladattaessa akun varaustaso ilmaistaan latausmerkkivaloilla. LED-valot vilkkuvat hitaasti “On” ja “O” ja tulevat vakaiksi kun kaikki neljä latausvaloa
ovat päällä. Kun akku on ladattu täyteen, vihreä 100%:n LED-valo syttyy ja 25%, 50% ja 75% latausvalot sammuvat ”O”. Ajoittain vihreä 100%: n
LED-merkkivalo palaa, mikä osoittaa, että huoltolataus on käynnissä.
12V DC lataaminen (60W).
GB500 laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista, että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen latauksen aloittamista. Liitä GB500 laitteessa 12V-kaapeli 12V IN
-tuloporttiin ja toinen pää 12V-urospistokkeeseen. Työnnä toimivaan 12V AUX -pistokkeeseen (Savukkeensytytinportti).
Sähkövirran lataaminen (56W).
GB500 laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista, että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen latauksen aloittamista. Liitä GB500 laitteessa XGC 12V-kaapeli 12V IN
-tuloporttiin ja toinen 56W-virtasovittimen pää sähkövirtaan (100-240VAC sähköpistoke).
Virran antaminen 12V-laitteille.
GB500-laite on oltava 12V-tilassa mahdollistaakseen 12V OUT -latauksen. Liitä GB500 laitteessa 12V-kaapeli 12V OUT -lähtöporttiin ja toinen pää 12V-naaraspistokkeeseen. (12V
AUX / Savukkeensytytin). Kytke mikä tahansa standardi 12V pistokkeella varustettu 12V laite (aina 15A:n asti), käynnistä GB500 “On” ja anna virtaa laiteelle.
Vaihe 2: Yhdistä ajoneuvon akkuun.
Lue huolellisesti ajoneuvon käsikirjasta erityisistä varotoimista ja suositeltavista menetelmistä ajoneuvon apukäynnistykseen. Varmista tiedot akun jännitteestä ja kemikaaleista akun
käsikirjasta ennen tämän laitteen käyttöä. GB500 on yhteensopiva ainoastaan 12- ja 24-voltin lyijyakkujärjestelmien apukäynnistykseen. Tarkista akun jännite ennen sen liittämistä
laitteeseen. Varmista, että jännitteen valintanuppi on asetettu oikein (12V tai 24V) vastaamaan apukäynnistettävää akkujärjestelmää.Ennen kuin kytket laitteen akkuun, varmista, että
sinulla on 12 voltin lyijyakku. Ärge kunagi muutke pinget, kui seade on akuga ühendatud. Muutke pinget ainult siis, kui seade on välja lülitatud. GB500 ei sovellu mihinkään muuhun
akkutyyppiin.
Uudelleenlatausaika: 6-8 tuntia
Lataa tyhjä akku uudelleen käyttämällä
12V DC kaapelia tai AC-virtasovitinta.
Uudelleenlatausaika riippuu akun
purkaustasosta.
25% 50% 75% 100%
FI

Tunnista akun napojen oikea napaisuus. Positiivinen akun napa on tyypillisesti merkitty näillä kirjaimilla tai symboleilla (POS, P, +). Negatiivisen akun napa on tyypillisesti merkitty
näillä kirjaimilla tai symboleilla (NEG, N, -). Älä tee mitään liitäntöjä kaasuttimeen, polttoaineletkuihin tai ohuisiin, metallisiin levyosiin. Alla olevat ohjeet ovat negatiiviselle
maadoitusjärjestelmälle (yleisin). Jos ajoneuvossasi on positiivinen maadoitusjärjestelmä (hyvin harvinainen), noudata alla olevia ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
1.) Kytke negatiivinen (musta) Boost Max -akkupihti GB500-laitteen negatiiviseen porttiin.
2.) Kytke positiivinen (punainen) Boost Max -akkupihti GB500-laitteen positiiviseen porttiin.
3.) Enne klambrite ühendamist puhastage alati klemmid. MÄRKUS: vigased ühendused või määrdunud klemmid võivad põhjustada suitsu. Väga madala pingega akud suurendavad ka
suitsemise võimalust.
4.) Kytke positiivinen (punainen) Boost Max -akkupihti akun positiiviseen (POS,P,+) napaan.
5.) Kytke negatiivinen (musta) Boost Max -akkupihti akun negatiiviseen(NEG,N,-) napaan tai auton runkoon. (Šassii külge maandamine ei pruugi sobida suurte seadmete
käivitamisabiks.)
6.) Irrottaessasi akkupihtejä, tee se päinvastaisessa järjestyksessä poistamalla ensin negatiivinen akkupihti (tai positiivinen positiivisille maadoitusjärjestelmille).
Vaihe 3: Apukäynnistys.
1.) Varmista ennen kuin yrität käynnistystä, että kaikki ajoneuvon toiminnot (ajovalot, radio, ilmastointi jne.) on sammutettu. Kui sõiduk on varustatud pealülitiga, keerake see
asendisse “sees”.
2.) Aloita apukäynnistys painamalla virtapainiketta (Power). Kaikki LED-valot vilkkuvat, mikä osoittaa, että kaikki LEDit toimivat oikein. Jos liitäntä akkuun on oikein, valkoinen Boost-
merkkivalo syttyy. Jos akkupihdit on kytketty väärinpäin, punainen Virhe-merkkivalo syttyy. Poista virhe kääntämällä kytkennät oikeinpäin jolloin valkoinen Boost-merkkivalo syttyy.
Valkoinen Boost-merkkivalo syttyy, kun GB500 on valmis aloittamaan ajoneuvosi apukäynnistyksen. Heti kun akku havaitaan, alkaa 60 sekunnin laskenta.
3.) Yritä käynnistää ajoneuvoa. Useimmat ajoneuvot käynnistyvät välittömästi. Jos ajoneuvo ei käynnisty heti, odota 20-30 sekuntia ja yritä uudelleen. Kun 60 sekunnin lähtölaskenta
päättyy, katkaise laitteesta virta, kytke se uudelleen päälle ja käynnistä uusi kaapelikäynnistys. Älä yritä enempää kuin viittä (5) peräkkäistä apukäynnistystä viidentoista (15) minuutin
sisällä. Anna GB500-laitteen levätä viidentoista (15) minuutin ajan ennen kuin yrität käynnistää ajoneuvoa uudelleen.
4.) Ajoneuvon käynnistyttyä irrota akkupihdit ja poista GB500.
60 sekunnin aikakatkaisu.
Heti kun akku havaitaan, alkaa 60 sekunnin lähtölaskenta. Kun 60 sekuntia on kulunut, kaapelikäynnistystoiminto poistetaan. Boost LED sammuu, ja sisäänrakennetun akun
lataus-LEDit ilmoittavat laitteen senhetkisen latauksen. Voit palauttaa kaapelikäynnistystoiminnon sammuttamalla laitteesta virran virtapainiketta painamalla. Voit käynnistää
kaapelikäynnistystoiminnon uudelleen kytkemällä laitteeseen virran virtapainikkeella.
VAROITUS.
60 SEKUNNIN AIKAKATKAISU ON POIS KÄYTÖSTÄ MANUAALISEN OHITUKSEN TILASSA. VIRTAA SYÖTETÄÄN MANUAALISEN OHITUKSEN OLLESSA AKTIIVINEN. VOIT MAKSIMOIDA
KAAPELIKÄYNNISTYSTEN LUKUMÄÄRÄN SAMMUTTAMALLA BOOST-LAITTEEN HETI, KUN AJONEUVO ON KÄYNNISTETTY.

Pienijännitteisest akut ja manuaalinen ohitus.
GB500 on suunniteltu käynnistämään 12-volttiset lyijyakut aina 3-volttiin asti. Jos akun jännite on alle 3-volttia, Boost-LED ei syty (“O”). Tämä osoittaa, että GB500 ei tunnista akkua.
Jos joudut käynnistämään akun alle 3 voltista, käytä Manuaalinen ohitus -toimintoa, jonka avulla voit pakottaa apukäynnistyksen ”On”.
VAROITUS.
KÄYTÄ TÄTÄ TOIMINTOA ERITTÄIN HUOLELLISESTI. TOIMINTO ON TARKOITETTU VAIN 12 VOLTIN TAI 24 VOLTIN LYIJYAKUILLE. VARMISTA, ETTÄ JÄNNITTEEN VALINTANUPPI ON
ASETETTU OIKEIN (12V TAI 24V) VASTAAMAAN APUKÄYNNISTETTÄVÄÄ AKKUJÄRJESTELMÄÄ. SEKÄ KIPINÄ- ETTÄ OIKEANAPAISUUDEN SUOJAUKSET EIVÄT OLE KÄYTÖSSÄ.
HUOLEHDI ETENKIN AJONEUVON AKKUKYTKENNÖISSÄ
OIKEANAPAISUUDESTA ENNEN TÄMÄN TILAN KÄYTTÖÄ. ÄLÄ ANNA POSTIVIISTEN JA NEGATIVISTEN AKKUPIHTIEN KOSKETTAA TAI KIINNITTYÄ TOISIINSA, SILLÄ NE TUOTTAVAT
KIPINÖITÄ. TÄSSÄ TILASSA KÄYTETÄÄN ERITTÄIN KORKEAA SÄHKÖVIRTAA (AINA 6250AMPS ASTI), MIKÄ VOI AIHEUTTAA KIPINÖITÄ JA KORKEITA LÄMPÖTILOJA, JOS LAITETTA EI
KÄYTETÄ OIKEIN. JOS ET OLE VARMA TÄMÄN TILAN KÄYTÖSTÄ, ÄLÄ KOKEILE VAAN ETSI AMMATTITAITOISTA APUA.
FI

6250A

1 . Sisäisen akun taso Näyttää laitteen sisäisen akun lataustason.
2 . Kuuma LED Palaa punaisena. Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy ylimmän lämpötilan rajaa. Vilkkuva punainen. Laite on liian kuuma apukäynnistykseen,
mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot.
3 . Kylmä LED Palaa sinisenä. Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy alimman lämpötilan rajaa.
Vilkkuva sininen. Laite on liian kylmä apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot.
4 . Virhe LED Palaa punaisena, jos virheellinen napaisuus on havaittu.
5 . Jännitteenosoitin Ilmaisee, mille GB500 akkujärjestelmän jännite on tällä hetkellä asetettu. 12V palaa valkoisena 12V-tilassa, 24V palaa sinisenä 24V-tilassa.
6 . Virtapainike Painamalla painiketta “On” ja “O” käynnistää tai sulkee laitteen.
7 . Virta LED Virtavalo palaa valkoisena laitteen ollessa päällä “On”.
8 . Jännitemittari Sisäänrakennettu jännitemittari lukee ajoneuvon akun jännitteen ja parantaa diagnostiikkaa ja vianmääritystä. Jännitemittari lukee automaattisesti
akkupihtien ollessa kytkettyinä minkä tahansa akun (tai akkujärjestelmän) jännitteen, silloinkin kun laite on sammutettu. Jännitemittari lukee jännitteen väliltä ~ 3V ja
~ 30V. Jos liitetyn akun jännite on alle 3 V, näyttöön ei tule mitään Tässä tapauksessa akussa on todennäköisesti muuta kuormitusta, kuten ajovalot tai tuuletin. Sulje
ne ennen kuin yrität käynnistää ajoneuvoa. Kun yksikkö on päällä ja kun paristo on havaittu, volttimittari näyttää 60 sekunnin aikakatkaisun.
9 . Boost LED Käynnistysvalo palaa valkoisena pikakäynnistystilan ollessa aktiivinen. GB500 havaitsee akun automaattisesti ja siirtyy pikakäynnistystilaan (LED vilkkuu
valkoisena, jos manuaalinen ohitustoiminto on käytössä).
10 . Manuaalinen ohitus LED Palaa punaisena, kun manuaalinen ohitustoiminto on aktiivinen.
11 . Manuaalisen ohitustoiminnon painike Ota manuaalinen ohitustoiminto käyttöön painamalla ja pitämällä painettuna tätä painiketta kolmen (3) sekunnin ajan.
VAROITUS: Toiminto poistaa turvasuojauksen ja manuaalisesti pakottaa pikakäynnistystilan päälle “On”. Käytä tätä tilaa vain, jos akun lataustaso
on niin matala, ettei sitä ole havaittu jännitemittauksessa.
12 . Jännitteen valintanuppi Käännä katkaisinta joko 12V tai 24V tilaan.
13 . Taskulampputilan painike Valopainikkeella voit vaihtaa erikoiskirkkaiden LED-valojen 7 eri valotilaa: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink (vilkkuva)> Strobe
(erittäin nopeasti vilkkuva> O (pois päältä)
14 . USB Out LED Palaa valkoisena. USB lähtötoimintoa voidaan käyttää sekä 12V että 24V tilassa.
15 . 12V Out LED Palaa valkoisena. 12V lähtötoimintoa voidaan käyttää vain 12V tilassa.
16 . 12V In LED Palaa valkoisena. 12V tulotoimintoa voidaan käyttää vain 12V tilassa.
FI

Virhe Syy / Ratkaisu
Virhe LED: Vakaa punainen
Virhe LED: Yksittäinen (1) välähdys
Virhe LED: Kaksinkertainen (2) välähdys
Virhe LED: Kominkertainen (3) välähdys
Virhe LED: Nelinkertainen (4) välähdys
Virhe LED: Viisinkertainen (5) välähdys
Kuuma LED: Vakaa
Kuuma LED: Vilkkuva
Kuuma LED: Vilkkuva, jonka jälkeen
kaikki LEDit Pois päältä
Kylmä LED: Vakaa
Kylmä LED: Vilkkuva
Kylmä LED: Vilkkuva, jonka jälkeen
kaikki LEDit Pois päältä
Tekninen huomautus
Boost-valot eivät tule päälle w/Kaapelit
yhdistetty oikein
Väärä napaisuus havaittu / Vaihda akkuliitännät käänteisesti.
Akkulipihdeissä havaittu oikosulku. / Poista kaikki kuormitus, kiinnitä liittimet uudelleen akkuun.
Apukäynnistyksen kesto on pidempi kuin kymmenen (10) minuuttia. / Sammuta laite “O”.ja käynnistä uudelleen “On”.
Sisäinen pääkytkimen vika. / Varmista, että jännitteen valintanuppi on oikein asetettu, joko 12 v tai 24V -asentoon.
Viallinen akkukenno havaittu latauksen aikana. / Sammuta laite ja ota yhteys NOCO asiakastukeen.
XGC OUT ylivirtavirhe. / Poista kuormitus XGC OUT -ulostulosta, sammuta laite “O”.ja käynnistä uudelleen “On”.
Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy ylimmän lämpötilan rajaa. / Anna laitteen jäähtyä.
Laite on liian kuuma apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot. / Anna laitteen jäähtyä.
Laite on liian kuuma apukäynnistykseen tai muihin toimintoihin / Anna laitteen jäähtyä ja vie laite viileämpään tilaan.
Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy alimman lämpötilan rajaa. / Anna laitteen lämmetä.
Laite on liian kylmä apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot. / Anna laitteen lämmetä.
Laite on liian kylmä apukäynnistykseen tai muihin toimintoihin / Anna laitteen lämmetä ja vie laite lämpimään tilaan.
Lithium-akut lämpenevät käytössä itsestään. Jos Kylmä virhe-LED palaa, voit poistaa virheen ja lämmittää akun yrittämällä
apukäynnistystä useimman kerran. Yleensä 3-4 apukäynnistystä riittää akun lämmittämiseen ja virheen poistamiseen.
Liitetty akku on alle 3 volttia/Poista kaikki kuormittavat toiminnot ja yritä uudelleen tai käytä manuaalista ohitustilaa.
Ongelmien Karttoittaminen

Tekniset tiedot
Sisäinen akku:
Korkein virtateho
Käyttölämpötila:
Latauslämpötila:
Säilytyslämpötila:
USB (lähtö):
12V (Input):
12V (Output):
Kotelosuojaus:
Jäähdytys:
Mitat (P x L x K):
Paino:
Lithium-ioni ( Wattitunti 266)
6250A
-20°C – +50°C (-4°F - +122°F)
0ºC – +40ºC (32°F - +104°F)
-20ºC – +50ºC (Kesk. lämpö.)
5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/Läpät suljettuna)
Luonnollinen lämmön virtaus
12,25 x 8,25 x 2,25 tuumaa (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 kg
NOCO Genius yhden (1) vuoden rajoitettu takuu.
NOCO Company (“NOCO”) takaa, että tässä tuotteessa (”Tuote”) ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä yhden (1) vuoden ajan ostopäivästä (“Takuuaika”). NOCO harkintansa mukaan ja
NOCO:n teknisen tuen analyysin mukaisesti korjaa tai korvaa ne vialliset tuotteet, jotka on ilmoitettu takuuaikana. Vaihdettavat varaosat ja tuotteet ovat uusia tai käyttökelpoisia, jotka
ovat vertailukelpoisia toiminnassa ja suorituskyvyssä alkuperäisen osan kanssa, ja niiden takuu on voimassa jäljellä olevan alkuperäisen takuuajan.
NOCO:N VASTUUVELVOLLISUUS SEURAAVASSA ON RAJOITETUSTI JOKO KORVAAVA TAI KORJAAVA. NOCO EI MISSÄÄN LAINSÄÄDÄNNÖN SALLIMISSA PUITTEISSA OLE VELVOLLINEN
KELLEKÄÄN LAITTEEN OSTAJALLE TAI KOLMANNELLE OSAPOLELLE MISTÄÄN ERITYISISTÄ, EPÄSUORISTA, SEURANNAISISTA TAI ESIMERKILLISISTÄ VAHINGOISTA, MUKAAN LUKIEN,
MUTTA EI RAJOITETTU, MENETETYT TULOT, OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINGOT, JOTKA LIITTYVÄT MITEN TAHANSA TUOTTEESEEN, KENEN TAHANSA AIHEUTTAMANA, VAIKKA
NOCO OLISI TIETOINEN TÄLLAISTEN VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA. TÄSSÄ ESITETYT TAKUUT KORVAAVAT KAIKKI MUUT TAKUUT, NIMENOMAISET, EPÄSUORAT, LAKISÄÄTEISET
Takuu
FI

TAI MUUTEN, MUKAAN LUKIEN, ILMAN RAJOITUKSIA, MYYNTIKELPOISUUDESTA OLETETUT TAKUUT JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN, JA NE, JOTKA JOHTUVAT
KÄYTTÖOIKEUDESTA, KÄYTTÖ- TAI KAUPPAKÄYTÄNNÖSTÄ. NIISSÄ TAPAUKSISSA JOSSA JOKIN SOVELLETTAVA LAKI MÄÄRÄÄ TAKUITA, EHTOJA TAI VELVOLLISUUKSIA JOITA EI VOIDA
JÄTTÄÄ SOVELTAMATTA TAI MUUTTAA, TÄMÄ KOHTA ON VOIMASSA LAAJIMMIN KYSEISEN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Tämä rajoitettu takuu tehdään yksinomaan NOCO:n tuotteen alkuperäisen ostajan tai NOCO n hyväksymän jälleenmyyjän tai jakelijan eduksi, eikä sitä voida siirtää tai luovuttaa.
Takuuvaatimuksen esittäminen edellyttää ostajalta: (1) pyytää ja hankkii palauttamisvaltuutuksen (RMA) numeron ja palautuksen sijaintitiedot (“Palautuspaikka”) NOCO Support
-tukikeskuksesta sähköpostitse osoitteesta [email protected] tai soittamalla numeroon 1.800.456.6626; ja (2) lähettää tuotteen palautuspaikkaan varustettuna RMA-numerolla, kuitilla tai
takuumaksulla (maksu vaaditaan vain jos kuitti puuttuu), joka on 45 prosenttia virheellisen tuotteen valmistajan suosittelemasta kuluttajahinnasta MSRP:stä (”takuumaksu”) [RMA sisältää
sovellettavan takuumaksun suuruuden]. ÄLÄ LÄHETÄ TUOTETTA ENNEN PALAUTTAMISVALTUUTUKSEN (RMA) HANKKIMISTA NOCO:N TUKIKESKUKSESTA.
ALKUPERÄINEN OSTAJA ON VASTUUSSA (JA TÄYTYY MAKSAA ENNAKKOON) KAIKKI TAKUUPALVELUUN LÄHETETTYJEN TUOTTEIDEN PAKKAUS- JA KULJETUSKUSTANNUKSET.
TÄTÄ RAJOITETTUA TAKUUTA EI VOIDA KÄYTTÄÄ, EIKÄ SOVELLETA TUOTTEILLE, JOITA: a) käytetään väärin, käsitellään huonosti, kolhitaan tai käsitellään huolimattomasti, on osana
onnettomuudessa, väärin varastoitu tai käytetty äärimmäisessä jännitteessä, lämpötilassa, sähköiskun aikana tai tärinässä, olosuhteissa, jotka ovat NOCOn suositusten ulkopuolella
turvalliselle ja tehokkaalle käytölle; (b) laittomasti asennettu, käytetty tai huollettu; c) on/oli muutettu ilman NOCO:n nimenomaista kirjallista lupaa; d) joku muu kuin NOCO on purkanut,
muuttanut tai korjannut laitteen (e) joiden virheet on ilmoitettu takuuaikana.
TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU EI KATA: (1) normaalia kulumista; (2) kosmeettisia vaurioita, jotka eivät vaikuta toiminnallisuuteen; tai (3) tuotteet, joissa NOCO-sarjanumero puuttuu, on
muutettu tai hävitetty.
Voit rekisteröidä NOCO-tuotteesi verkossa osoitteessa: no.co/register. Jos sinulla on kysyttävää takuusta tai tuotteesta, ota yhteyttä NOCO-tukeen (sähköposti ja puhelinnumero edellä)
tai kirjoita osoitteeseen: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Användarhandbok och garanti
LÄS NOGGRANT IGENOM OCH BEKANTA DIG MED SAMTLIG SÄKERHETSINFORMATION INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN FÖRSTA GÅNGEN. Undlåtenher att följa säkerhetsanvisningarna kan leda till
ELSTÖT, EXPLOSION eller BRAND som i sin tur kan leda till svår skada, dödsfall, eller egendomsskada.
Elstöt. Produkten ifråga är en elektrisk apparat som kan orsaka elstöt eller svår skada. Undvik att klippa elkablar.
Undvik att doppa produkteni vatten eller att den blir blöt.
Explosion. Batterier som inte har kontrollerats, som inte är anpassade eller som är skadade kan explodera ifall de
används med produkten. Lämna inte produkten oövervakad under använding. Försök inte att få starta ett skadat eller
fruset batteri med startkablar. Använd produkten endast med batterier som har rekommenderad spänning. Använd
endast produkten i väl ventilerade utrymmen.
Brand. Produkten är en elektrisk apparat som utger hetta och kan orska brannskada. Undvik att täcka över produkten.
Undvik att röka och att använda något som kan utge gnista eller eld medan du använder produkten. Håll produkten på
avstånd från brännbara material.
Skada mot ögon. Ha på dig ögonskydd när du använder produkten. Batterier kan explodera och orsaka flygande
spillror. Batterysyra kan orsaka klåda och irritation i ögonen och på huden. Utifall kontaminering inträar i ögon eller på
huden ska du tvätta det påverkade området under rinnande rent vatten samt kontakta giftkontroll omedelbart.
Expllosiva gaser. Att arbeta i närheten av blysyra är farligt. Under normal använding framställer batterierna
explosiva gaser. För att minska risken för att batteriet ska explodera se till att följa samtlig säkerhetsinformation och
instruktioner. Detta innefatter även instuktioner och information från samtliga batteritillverkare och tillverkare vars
utrustning är avsedd att användas i närheten av batterier. Läs igenom varningsmärkningar på dessa produkter och
på motorn.
För ytterligare information
och support, gå till:
FARA
Svenska

Förslag 65. Batteriplats, terminaler och tillbehör innehåller kemikalier, inklusive bly. I delstaten Kalifornien är dessa ämnen kända för att orsaka cancer, fosterskada
samt annan reproduktionsskada. Säkerhetsåtgärd för person. Använd produkten endast för dess ansedda bruk. Se till att någon finns tillräckligt nära för att höra dig
och för att komma till din undsättning utifall att fara inträar. Se till att du har vatten och tvål tillhands utifall att batterysyrekontaminering inträar. Se till att ha på dig
ögonskydd och skyddskläder när du arbetar i närheten av ett batteri. Tvätta alltid händerna efter att du rört batteriet och dess tillbehör. Undvik att röra vid eller ha på dig
metallobjekt medan du arbetar med batterier. Detta inkluderar verktyg, armbandsur och smycken. El-chock, brand eller explosion till följd av en gnista eller kortslutning
kan leda till skada, dödsfall eller egendomsskada.Minderåriga. Om “Köparen” har för avsikt att låta en minderårig använda produkten tar den myndiga köparen på sig
fullt ansvar för att tillgodose den minderåirga med detaljerade instruktioner och varningsinformation innen den sistnämnda använder produkten. Undlåtenhet att göra
detta innebär att den vuxna “Köparen” bär allt ansvar och att denne samtycker till att ersätta NOCO för att prdukten inte används som ansett, eller att den används av
en minderårig. Kvävningsrisk. Tillbehören kan komma att innebära kvävningsrisk för barn. Lämnda aldrig barn oövervakade med produkten eller något av dess
tillbehör. Denna produkt är inte en leksak. Hantering. Hantera produkten varsamt. Produkten kan skadas vid sammanstötning. Använd inte en skadad produkt, detta
inkluderar men är inte begränsat till, sprickor i hylsan eller skadade sladdar. Använd inte en produkt vars elsladd är skadad. Använd inte proukten eller någon elektrisk
komponent i närheten av vätska. Förvara och använd produkten på en torr plats. Använd inte en våt produkt. Om produkten blir blöt under användning ska du koppla
bort den från batteriet och upphör att använda den omedelbart. Dra inte i sladdarna för att koppla ur produkten. Modifieringar. Försök inte att ändra, förändra eller
reparera någon del av produkten. Om du tar isär produkten kan detta leda till skada, dödsfall eller egendomsskada. Om produkten blir skadad, slutar fungera eller
kommer i kontakt med vätska ska du omedelbart sluta använda den och kontakta NOCO: All garanti upphör att gälla när du modifierar produkten. Tillbehör. Produkten
Viktiga säkerhetsvarningar
OBS
Manuellt läge inaktiverar alla säkerhetsåtgärder. Om det används felaktigt och/eller mot vår rekommenderade användning kan det leda till personskador
eller dödsfall och kommer att upphäva garantin. Risk för brand, explosion och brännskador. Enheten får inte tas isär, krossas, värmas över 60 ºC (140
ºF) eller förbrännas. Denna enhet är avsedd för tillfällig användning utomhus och rimlig försiktighet ska iakttas vid användning i våta förhållanden.
VARNING
Överladda inte det interna batteriet. Se bruksanvisningen. Du får inte röka, tända tändstickor eller orsaka gnistor i närheten av batteripaketet. Ladda
endast det interna batteriet i ett väl ventilerat område när det inte används.
OBS
Risk för personskador. Använd inte denna produkt om nätsladden eller batterikablarna är skadade på något sätt. Denna enhet är inte avsedd för
användning i en kommersiell reparationsverkstad. Denna enhet är avsedd att förvaras inomhus när den inte används. Denna enhet ska inte förvaras eller
lämnas utomhus när den inte används.

är endast godkänd för att användas med NOCO-tillbehör. NOCO är inte asnvariga för användarsäkerhet eller skada som inträar då tillbehör som inte godkänts av NOCO
används. Läge. Se till att batterisyra inte kommer i kontakt med produkten. Använd inte produkten i ett instängt utrymme eller ett utrymme med begränsad ventilation.
Placera inte ett batteri onvanpå produkten. Placera kabelledningar så att du undviker att en olycka sker av en olyckshändelse genom att flytta delar i fordonet (inklusive
motorhuv och dörra), motordelar (inklusive vassa blad, bälten och remskivor), eller anant som kan komma att blir en fara som kan orsaka skada eller dödsfall.
Temperatur för använding. Produkten är tillverkad för använding i temperaturer mellan -20 C och 50 C. Använd inte i temperaturer som faller utanför dessa. Försök
inte att starta ett fruset batteri med startkabel. Upphör omdelebart att använda produkten utifall att batterier blir extremt varmt. Förvaring. Undvik att använda eller
förvara produkten där det är hög koncentration av damm i luften eller luftburna ämnen. Förvara produkten på en platt, säker yta där den inte riskerar att falla omkull.
Förvara produkten på en torr plats. Förvara produkten i temperatur mellan -20 C och -25 C (medeltemperatur). Gå inte under några omständigheter över 80 C.
Kompatibel. Produkten är endast kompatibel med 12- och 24 volt blysyrebatterisystem. Försök inte använda produkten med någon annan typ av batteri. Hjälpstart av
batterier med annan kemisk uppbyggnad kan leda till personskada, dödsfall och egendomsskada. Kontakta batteritillerkaren innan du hjälpstartar ett batteri. Hjälpstarta
inte ett batteri om du inte är säker på dess specifika batterikemi eller voltantal. Batteriet. Produktens inbyggda litiumjonbatteri skall endast bytas ut av NOCO och måste
återvinnas och slängas separat från hushållsavfall. Försök inte att byta ut batteriet själv och hantera inte ett litiumjonbatteri som är skadat eller som läcker. Släng aldrig
batteriet i hushållssoporna. Att slänga batterier i hushålssoporna är olagligt. Använda batterier ska alltid lämnas över till din lokala batteriåtervinningsstation. Om batteriet
i produkten blir alldeles för varmt, ger ifrån sig en illa lukt, är konstigt format eller verkar vara konstigt på något sätt ska du omedelbart sluta använda det och kontakta
NOCO. Batteriladdning. Ladda produkten med medföljande 12V DC adapter och 56W XGC strömadapter. Undvik att använda laddare av låg kvalitet då det kan innebära
stor elektrisk fara vilken kan leda till skada mot person, enhet eller egendom. Användning av trasiga kablar eller laddare, eller att ladda i fuktiga förhållanden kan leda
till elchock. NOCO är inte ansvariga för användarens säkerhet om denne använder tillbehör eller utrustning som inte gödkänts av NOCO. Strömadaptern kan bli varm
under normalt bruk och om den kommer i kontakt med huden under en längre tid kan detta leda till kroppsskada. Se alltid till att det är tillräckligt med ventilation när
strömadapterna används. För maximalt batteriliv ska du inte ladda enheten mer än en vecka åt gången. Överladdning kan orsaka förkortat batteriliv. Om produkten inte
används laddas batteriet ut och måste då laddas upp innan användning. Koppla ur produkten från strömkällan när den inte används. Använd produkten endast för dess
ansedda syfte. Medicinska apparater. Produkten kan avge elektromagnetiska fält. Produkten innehåller magnetiska komponenter som kan störa pacemakers,
defibrillatorer eller andra medicinska anordningar. Dessa elektromagnetiska fält kan störa pacemakare eller annan medicinsk utrustning.Rådgör med din läkare innan du
använder produkten om du har någon medicinsk utrustning inklusive pacemakare. Om du misstänker att produkten stör en medicinsk enhet, sluta använda produkten
omedelbart och kontakta din läkare. Medicinskt tillstånd. Om du har ett medicinskt tillstånd som du tror kan påverkas av produkten, inklusive men inte begränsat till;
anfall, minnesluckor, uttröttning av ögonen eller huvudvärk, kontakta din läkare före användning av produkten. En integrerad högdriven ficklampa innebär en risk för
ljuskänslighet. I Strobe Mode kan ljuset leda till anfall hos personer med ljuskänslig epilepsi, vilket kan leda till allvarlig skada eller dödsfall. Ljus. Att stirra in i ficklampan
kan orsaka permanent ögonskada. Produkten har en stark LED-lampa som utger ett starkt ljus när den används på högsta inställningen. Rengöring. Stäng av och
koppla ur strömmen innan rengöring eller skötsel av produkten. Gör rent och torka torrt produkten omedelbart utifall att den kommer i kontakt med vätska eller annan
typ av främmande ämnen. Rengör med en mjuk mikrofiberduk. Se till att fukt inte kommer in i öppningarna. Explosionsfarlig miljö. Följ alla skyltar och instruktioner.
Använd inte produkten i en potentiellt explosionsfarlig miljö, inklusive bränsleområde eller utrymmen där det finns kamikalier eller små partiklar som till exempel
spannmål, damm eller metallpullver. Höga konsekvenser. Denna produkt är inte avsedd att användas där felet i produkten kan leda till skada, dödsfall eller allvarliga
SV

miljöskador. Radiofrekvensinterferens. Produkten är konstruerad, testad och tillverkad för att följa reglerna för radiofrekvensutsläpp. Sådana utsläpp från produkten
kan påverka driften av annan elektronisk utrustning negativt och orsaka funktionsfel. Modellnummer: GB500. Denna produkt följer kraven i del 15 av FCC-reglerna.
Användning lyder under följande villkor: 1) enheten inte orsakar skadliga störningar. 2) enheten är förberedd för inkommande störningar, inklusive sådana som kan
inverka menligt på produktens funktion. VIKTIGT: Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla kraven för digitala enheter av klass A, enligt kapitel 15 i FCC-
reglerna. Dessa krav är avsedda att ge ett tillfredsställande skydd mot skadliga störningar vid användning i kommersiella miljöer. Utrustningen genererar, förbrukar och
kan utstråla RF-energi. Om den inte installeras i enlighet med anvisningarna kan RF-energin orsaka störningar i radiokommunikationen. Om utrustningen används i
bostadsmiljöer kan det hända att skadliga störningar uppstår. Det åligger i sådana fall användaren att på egen bekostnad åtgärda dessa.
Steg 1. Ladda GB500-enheten
GB500-enheten är delvis laddad när den tas ut ur boxen och behöver laddas upp helt innan den används. Koppla in GB500-
enheten med hjälp av den medföljande 12V-adaptern eller 56W XGC-strömadaptern till 12V-inporten. GB500-enheten
måste vara inställd på 12V för att laddas. Försäkra att knappen för voltantal är inställd på 12V innan laddning påbörjas. XGC
12-inporten graderas som 12V, 5A för att försäkra att det interna litiumbatteriet laddas säkert och eektivt. På grund av de regler
som fastställts av Federal Communication Commission (FCC) rekommenderar vi att du inte laddar batteriet undre använding.
Tiden för uppladdning varierar beroende på hur urladdat batteriet är och på strömkälla. Det faktiska resultatet beror på batteriets
tillstånd.
Användarinstruktioner
Vid laddning indikeras laddningsnivån för det interna batteriet med hjälp av laddningslamporna. Lysdioderna blinkar sakta mellan ‘På’ och ‘Av’ och
stannar tills alla fyra laddningslampor lyser. När batteriet är fulladdat kommer den gröna 100% LED att vara på och laddningslamporna för 25%, 50%
och 75% slås av. Från och med då kommer den gröna 100% lysdioden att blinka, vilket indikerar att underhållsladdning uppstår.
12V DC Laddning (60W).
GB500-enheten måste vara i 12V-läge för att laddas. Försäkra dig om att knappen för voltnatal är inställd på 12V innan laddning påbörjas. Koppla in XGC 12V-kabelm i 12V Inporten
på GB500-enheten och den andra änden av 56W strömadaptern i AC-ström (Cigarettändare Port).
AC Laddning (56W).
GB500-enheten måste vara i 12V-läge för att laddas. Försäkra dig om att knappen för voltnatal är inställd på 12V innan laddning påbörjas. Koppla in XGC 12V-kabelm i 12V Inporten
på GB500-enheten och den andra änden av 56W strömadaptern i AC-ström (vägguttag med 100-124VAC).
Uppladdningstid: 6-10 tim.
Laddda upp batteriet med 12V DC- eller
AC-strömadapter. Hastigheten för uppladdnign
beror på hur urladdad enheten var.
25% 50% 75% 100%

Ladda upp 12V ENHETERNA
GB500-enhetn måste vara 12V-läge för att aktivera 12V UT. Koppla in 12V-kabeln i 12V-utporten på GB500-enheten och den andra änden i det feminima 12V-uttaget (12V AUX
Cigaretttändaruttaget). Koppla in vilken annan standard 12V-enhet som helst (upp till 15A) med ett 12V-uttag och tryck “PÅ” på GB500-enheten för att ström ska börja gå till enheten.
Steg 2. Koppla in batteriet
Läs noggrant och förstå användarhandboken för fordonet om specifika försiktighetsåtgärder och rekommenderade metoder för att starta fordonet. Se till att du vet spänningen och
kemi på batteriet genom att hänvisa till användarens bruksanvisning innan du använder den här produkten. GB500-enheten är endast tillverkad för att hjälpstarta 12- och 24-volt
blysyrebatterisystem. Bekräfta att det är rätt voltantal på batterisystemet innan du kopplar in. Försäkra dig om att knappen för voltantal är inställd på rätt läge (12V eller 24V) och att
det matchar batterisystemet som ska hjälpstartas.
Ändra aldrig spänningen när enheten är ansluten till ett batteri. Ändra endast spänningen när enheten är avstängd. GB500 är inte lämplig för någon annan typ av batteri. Identifiera
den korrekta polariteten hos batteripolarna på batteriet. Den positiva batteriterminalen är vanligtvis markerad med dessa bokstäver eller symboler (POS, P, +). Den negativa
batteriterminalen är typiskt markerad med dessa bokstäver eller symboler (NEG, N, -). Anslut inte till förgasaren, bränsleledningar eller tunna plåtdelar. Nedan följer instruktionerna för
ett negativt marksystem (vanligaste). Om ditt fordon är ett positivt marksystem (mycket ovanligt), följ instruktionerna nedan i omvänd ordning.
1.) Koppla den negativa (svarta) Boost Max Connector till den negative porten på GB500-enheten.
2.) Koppla den positiva (röda) Boost Max Connector till den positiva porten på GB500-enheten.
3.) Rengör alltid terminalerna innan du ansluter klämmorna. OBS: Felaktiga anslutningar eller smutsiga terminaler kan orsaka rök. Batterier med mycket låg spänning kommer också
öka risken för rök.
4.) Koppla den positiva (röda) Boost Max Connector till den postivia (POS, P, +) batteriterminalen.
5.) Koppla den negativa (svarta) Boost Max Connector till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen eller till fordonets chassit. (Jordning på chassit kanske inte är lämplig för att
snabbstarta stora tillämpningar.)
6.) När du kopplar ur, koppla ur i omvänd ordning. Ta bort den negativa först (eller positiva för positivt jordat system.)
Steg 3: Starta med startkablar
1. Kontrollera att alla fordonets strömbelastningar (strålkastare, radio, luftkonditionering, etc.) är avstängda innan du försöker få igång fordonet. Om fordonet är utrustat med en
huvudströmbrytare, vrid den till läget “på”.
2. Tryck på START-knappen för att börja. Samtliga LED-lampor kommer lysa för att indikera att LED-lampor fungerar som de ska. Det vita ljuset för LED-booster tänds om kopplingen
till batteriet är korrekt. Det röda LED-ljuset för Fel tänds om klämmorna kopplats i tvärtom. Koppla in tvärtom för att ta hand om feler och det vita ljuset för LED-boostern tänds. Det vita
ljuset för LED-booster är på när GB500-enheten är redo att användas för att starta ditt fordon. En 60-sekunders nedräkning för timeout börjar så snart som ett batteri upptäcks.
3. Försök att starta fordonet. De flesta fordon kommer att starta omedelbart. Om fordonet inte startar direkt väntar du 20–30 sekunder och försöker igen. När 60-sekunders
timeout-nedräkningen är klar måste enheten stängas av och sedan sättas på igen för att påbörja en ny starthjälpsekvens. Försök inte mer än fem (5) gånger i rad inom en femton (15)
minuters period. Låt GB500-enhetern vila innan du försöker starta fordonet igen.
4. Ta bort klämmorna och GB500-enehten när du väl startat fordonet.
SV

60-sekunders timeout.
En 60-sekunders nedräkning kommer att påbörjas så snart ett batteri upptäcks. När 60 sekunder har gått kommer starthjälpfunktionen att avaktiveras. Boost LED-lampan slocknar
och LED-lampan för laddning av det interna batteriet indikerar enhetens aktuella laddningsnivå. För att återställa starthjälpfunktionen trycker du på strömknappen för att stänga av
enheten. Tryck på strömknappen igen för att slå på enheten och starta starthjälpfunktionen igen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD
60-SEKUNDERS TIMEOUT ÄR AVAKTIVERAD NÄR MAN ANVÄNDER MANUELLT ÖVERSTYRNINGSLÄGE. STRÖMMEN FORTSÄTTER ATT TILLFÖRAS MEDAN MANUELL ÖVERSTYRNING
ÄR AKTIV. FÖR ATT MAXIMERA ANTALET STARTHJÄLP REKOMMENDERAS DET ATT BOOST-ENHETEN STÄNGS AV SÅ SNART FORDONET HAR STARTAT.
Lågspänningsbatteri och Manuell överstyrning.
GB500 enheten är designad för att starta ett 12-volt blysyrebatteri och kan gå så lågt som till 2-voltsbatteri. Om ditt batteri är under 2 volt går boostern till “Av”-läget. Den gör detta
för att indikera att GB500-enheten inte detektera ett batteri. Om du behöver starta ett batteri som är mindre än 2 volt finns en inställning för manuell överstyrning vilket kan sätta
enheten i “På”-läget och starta funktionen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD.
ANVÄND DETTA LÄGE MED FÖRSIKTIGHET. DETTA LÄGE ÄR ENDAST FÖR 12- ELLER 24-VOLT BLYSYREBATTERIER. FÖRSÄKRA DIG OM ATT KNAPPEN FÖR VOLTANTAL ÄR
INSTÄLLT PÅ RÄTT LÄGE (12V ELLER 24V) SÅ ATT DEN MATCHAR BATTERISYSTEMET SOM SKA HJÄLPSTARTAS. BÅDE SÄKERHETSFUNKTIONEN FÖR GNISTSKYDD OCH
POLARITETSOMVÄNDNING ÄR AVAKTIVERADE AVAKTIVERADE. LÄGG NOGA MÄRKE TILL BATTERIPOLARITETEN INNAN DU ANVÄNDER DET HÄR LÄGET. SE TILL ATT DEN POSITIVA
OCH NEGATIVA BATTERIKLÄMMORNA INTE VIDRÖR VARANDRA ELLER IHOPKOPPLAS EFTERSOM PRODUKTEN GER IFRÅN SIG GNISTOR. I DETTA LÄGE ANVÄNDS HÖGSTRÖM (UPP
TILL 6250AMPS) SOM KAN LEDA TILL GNISTOR OCH HÖG VÄRME OM DEN INTE ANVÄNDS PÅ RÄTT SÄTT. OM DU INTE ÄR SÄKER PÅ HUR DETTA LÄGE SKA ANVÄNDAS, FÖRSÖK
INTE ATT ANVÄNDA DET UTAN SÖK PROFESSIONEL HJÄLP.

6250A
SV

1. Intern batterinivå visar nivån för batteriladdning.
2. LED-ljus för hetta lyser konstant rött: Enheten är fullt laddad, men närmar sig gränsen för hur varm den kan vara. Blinkande rött: Enheten är för varm för hölpstart men andra
funktioner kan fortfarande vara tillgängliga.
3. LED-ljus för kyla lyser konstant blått: Enehten fungerar helt och hållet, men närmar sif gränsen för hur kall den kan vara. Blinkande blått ljus: Enheten är för kall för hjälpstart,
men andra funktioner kan fortfarande vara tillgängliga.
4. LED-ljus för fel lyser rött om omvänd polaritet har märkts av.
5. Voltantalsindikatorn visar voltantalet på batterisystemet som GB500-enheten har inställt för tillfället. 12V lyser vitt när dert är inställt på 12V och blått när det är iställt på 24V.
6. Vrid startknappen för att slå”PÅ” och “AV”enheten.
7. LED-ljuset lyser vitt när enheten är “PÅ”.
8. Voltmätare Den inbyggda voltmätaren läser av voltantalet på fordonets batteri för ökad diagnostik och problemlösning. Voltmätaren läser automatiskt av batteriets eller
batterisystemets voltantal när batteriklämmorna är ikopplade. Detta gället även om enheten är avständ. Voltmätaren kan läsa voltantal mellen 3V och 30V. Om det anslutna batteriet är
under 3V visas inget. Det kan vara så att batteriets utsätts för extra börda, såsom att framljus eller AC-fläkten är igång och måste stängas av innan du försöker starta fordonet. Medan
enheten är påslagen och efter att ett batteri har upptäckts visar voltmätaren nedräkningen på 60 sekunder.
9. Boost LED-ljus lyser vitt när Boost är på. Om enheten är rätt kopplad till ett batteri så känner GB500-enheten av batteriet automatiskt och övergår till Boost-läge. (Vitt LED-ljus
lblinkar när Manuell överstyrningsfunktion är aktiv.)
10. LED-ljus för Manuell överstyrning lyser knostant Rött när Manuell överstyrning är aktiverat.
11. Knapp för att aktivera Manuell överstyrning: Tryck och håll ner tre (3) sekunder. VARNING: Avaktiverarsäkerhetsskydd och sätter manuellt Boost i “PÅ”-läge. Ska
endast användas när batteriet är för lågt för att upptäckas.
12. Knapp för att välja voltantal kan vridas för att välja mellan 12V och 24V-läg
13. Knapp för ljusläget kan växla ljuset mellan 7 olika lägen: 100% > 50% > 10% > SOS > Blinka > Strobe > Av.
14. LED-ljus för USB UT lyser vitt: USB utfunktionen kan avändas både i 12V och 24V-läge.
15. LED-ljus för 12V UT lyser vitt: 12V utfunktionen kan användas i 12V-läge.
16. LED-ljus för 24V IN lyser vitt: 12V infunktionen kan användas i 12V-läge.

Fel Anledning/Lösning
LED-ljus för fel: Konstant rött
LED-ljus för fel: En (1) blinkningar
LED-ljus för fel: Två (2) blinkningar
LED-ljus för fel: Tre (3) blinkningar
LED-ljus för fel: Fyra (4) blinkningar
LED-ljus för fel: Fem (5) blinkningar
LED-ljus för hetta: Konstant
LED-ljus för hetta: Blinkande
LED-ljus för hetta: Blinkar och sedan
stängs alla LED-ljus av
LED-ljus för kyla: Konstant
LED-ljus för kyla: Blinkande
LED-ljus för kyla: Blinkar och sedan
stängs alla LED-ljus av
Tekniskt notering
Lyset på boostern tänds inte och
kablarna är korrekt anslutna.
Omvänd polaritet har upptäckts. /Vänd på batterianlsutningarna.
Kortslutning har upptäckts på batteriklämmorna. / Ta bort samtliiga ledningar, anslut återigen klämmorna på batteriet.
Det tar längre än tio (10) minuter att hjälpstarta. / Stäng AV enheten och sätt sedan PÅ igen.
Fel på interna huvudknapp. / Försäkra att knappen för voltantal är inställd på 12V eller 24V-läge.
Felatkig battericell har upptäckts under uppladdning. / Stäng an enhet, kontakta NOCO kundtjänst.
XGC UT fel på överström. / Ta bort ledning från XGC UT, stäng sedan av enheten och sätt på den igen.
Enheten är helt användbar men närmar sig gränsen för hur varm den kan vara. / Låt den svalna.
Enheten är för varm för hjälpstart, men andra funktioner kan fortfarande vara tillgängliga. / Låt enheten svalna.
Enheten är för varm för hjälpstart och för andra funktioner. / Låte enheten svalna och ta enheten till kallare utrymme.
Enheten är helt användbar men närmar sig gränsen för hur kall den kan vara. / Låt den värmas upp.
Enheten är för kall för att hjälpstarta, men andra funktioner kan vara tillgängliga. / Låt enheten värmas upp..
Enheten är för kall för att hjälpstarta, men andra funktioner kan vara tillgängliga. / Låt enheten värmas upp och ta enheten till
varmare utrymme.
Litiumjonbatterier värms upp av sig själva under användning. Om LED-ljuset för kyla tänds kan du försöka hjälpstarta flera
gånger för att värma upp batteriet och lösa promblemet. Det brukar a 3-4 försök att hjälpstarta för att batteriet ska värmas upp
tillräckligt och problemet lösas.
Det ikopplade batteriet är mindre än 3 votl/Ta bort samtliga kopplingar och försök igen eller använd läget Manuell översyrning.
Felsökning
SV

Tekniska specifikationer
Internt batteri:
Högsta spänningsgrad:
Driftstemperatur:
Laddningstemperatur:
Förvaringstemperatur:
USB (utgång):
12V (Input):
12V (Output):
Hylseskydd:
Kyl:
Mått (L x B x H):
Vikt:
Litiumjon (wWatttimma 266)
6250A
-20 ° C till + 50 ° C (-4°F till +122°F)
0ºC till +40ºC (32°F till +104°F
-20ºC till +50ºC (medel temp.)
Dubbel 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (med stängda portar)
Naturlig konvektion
12,25 x 8,25 x 2,25 tum (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6kg
NOCO Genius ett (1) års begränsad garanti.
NOCO Company (“ NOCO “) garanterar att denna produkt (“ Produkten “) kommer att vara fri från defekter i material och utförande under en period av ett (1) år från
inköpsdatumet (“ Garantiperioden “). För fel som rapporteras under garantiperioden kommer NOCO, efter eget gottfinnande, och med förbehåll för NOCOs tekniska
supportanalys, att reparera eller ersätta defekta produkter. Ersättningsdelar och produkter kommer att användas nytt eller användbart, jämförbara i funktion och
prestanda till originaldelen Och motiveras för återstoden av den ursprungliga garantiperioden.
NOCO:S ANSVARSSKYLDIGHET ÄR UTRYCKLIGEN BEGRÄNSAD TILL UTBYTE ELLER REPARATION. I DEN MÅN LAGEN TILLÅTER SKALL NOCO INTE VARA ANSVARSSKYLDIG GENTEMOT
KÖPARE ELLER TREDJE PART FÖR SPECIELL, BETYDANDE ELLER EXEMPLARISK SKADA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAD TILL UTEBLIVEN VINST, EGENDOMSSKADA ELLER
PERSONSKADA SOM PÅ NÅGOT SÄTT HAR ATT GÖRA MED PRDOUKTEN, OAVSETT HUR DET SKETT, ÄVEN OM NOCO HAR HAFT VETSKAP OM MÖJLIGHET FÖR SÅDAN SKADA.
GARANTIERNA SOM FINNES HÄRI KOMMER FÖRE ALLA ANDRA GARANTIER, UTRYCKLIGEN, UNDERFÖSTÅTT, LAGENLIGT ELLER ANNAT, INKLUSIVE OCH UTAN BEGRÄNSNING, DE
Garanti

UNDERFÖRSTÅDA GARANTIERNA FÖR SÄLGBARHET OCH EGNETHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE OCH DE SOM ÄR TILL FÖLJD AV FÖRHANDLING, ANVÄNDNING ELLER HANDELSPRAKSIS.
I HÄNDELSE ATT EVENTUELLA TILLÄMPLIGA LAGAR PÅVERKAR GARANTIER, VILLKOR ELLER SKYLDUGHET SOM INTE KAN UTESLUTAR ELLER ÄNDRAS SÅ GÄLLER DETTA STYCKE I
STÖRSTA MÖJLIGA OMFATTNING SOM SÅDAN LAG TILLÅTER.
Denna garanti är endast utformad till förmån för den ursprungliga köparen av Produkten från NOCO eller från en återförsäljare eller distributör som godkänts av NOCO, och den kan
inte överlåtas. För att åberopa ett garantiärende måste köparen: (1) begära och erhålla RMA-nummer och returplatsinformation (“Returplats”) från NOCO kundstjänst genom att maila
[email protected] eller ringa 1.800.456.6626, och (2) skicka produkten, inklusive RMA-nummer, kvitto eller garantiavgift (avgift krävs endast om inte kvitto skickas) 45% av MSRP för
den defekta produkten (“Garantiavgiften”) [RMA kommer att inkludera tillämpligt Garantiaviftbelopp] till returplatsen. SKICKA INTE PRODUKT UTAN ATT FÖRST HA FÅTT EN RMA FRÅN
NOCO:S KUNDTJÄNST.
DEN URPRPUNGLIGA KÖPAREN ANSVARAR FÖR (OCH MÅSTE BETAL I FÖRVÄG) FÖR SAMTLIG FÖRPACKNINGS- OCH TRANSPORTKOSTNADER FÖR ATT SKICKA PRODUKTEN FÖR
SERVICE ENLIGT GARANTIN.
TROTS DET OVANNÄMNDA UPPEHÖR OCH TÄCKER DENNA GARANTI INTE PRODUKTER SOM: 1. använts felaktigt eller misshandlats, utsatts för ovarlig hantering, olycka, felatkig
förvaring eller som utsatts för användning under extremt hög spänning, temperatur, elstöt, eller skakning som är utöver vad NOCO:s rekommendationer för söker och eektiv användning.
2. felinställning, felanvändning eller olämpligt underhåll. 3. har modifierats utan skriftligen fått godkänt av NOCO. 4. har tagit isär, föändrats eller reparerats av någon annan än NOCO.
5. har defekter och som rapporterats efter garanitperioden är slut.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI TÄCKER INTE: (1) Normalt slitage; (2) kosmetisk skada som inte påverkar funktionaliteten Eller (3) Produkter där NOCO serienummer saknas, ändras eller
defaceras. Du kan registrera din NOCO-produkt online på: no.co/register. Om du har några frågor angående din garanti eller produkt, kontakta NOCO Kundtjänst (email och telefonnummer
ovan) eller skriv till: NOCO Company, på 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow, OH 44139 USA.
SV

Οδηγός Χρήστη & Εγγύηση
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
Μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια μπορεί να οδηγήσει σε ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ,
ΕΚΡΗΞΗ, ΠΥΡΚΑΓΙΑ, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΘΑΝΑΤΟ, ή ΥΛΙΚΕΣ
ΖΗΜΙΕΣ.
Ηλεκτροπληξία. Το προϊόν είναι μια ηλεκτρική συσκευή από την οποία μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Μην κόψετε τα καλώδια ρεύματος. Μην τo εμβαπτίζετε σε νερό ή επιτρέψετε να
βραχεί.
Έκρηξη. Μπαταρίες μη ελεγμένες, μη συμβατές, ή κατεστραμμένες μπορούν να εκραγούν αν χρησιμοποιηθούν με το
προϊόν. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Μην επιχειρήσετε να εκκινήσετε στιγμιαία
μια χαλασμένη ή μια μπαταρία που έχει παγώσει. Χρησιμοποιείται το προϊόν μόνο με μπαταρίες συνιστώμενης τάσης.
Λειτουργείτε το προϊόν σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Πυρκαγιά. Το προϊόν είναι μια ηλεκτρική συσκευή που εκπέμπει θερμότητα και είναι ικανή να προκαλέσει εγκαύματα.
Μην καλύπτετε το προϊόν. Μην καπνίζετε και μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε πηγή ηλεκτρικού σπινθήρα ή φλόγας
κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Να φυλάσσεται το προϊόν μακριά από εύφλεκτα υλικά.
Τραυματισμός ματιών. Φοράτε γυαλιά προστασίας κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Οι μπαταρίες μπορούν να
εκραγούν και να προκαλέσουν την εκτίναξη θραυσμάτων. Το οξύ της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό των
ματιών και του δέρματος. Στην περίπτωση της μόλυνσης των οφθαλμών ή του δέρματος, πλύνετε καλά την πληγείσα
περιοχή με τρεχούμενο καθαρό νερό και επικοινωνήστε με το κέντρο αντιμετώπισης δηλητηριάσεων.αμέσως.
Εκρηκτικά αέρια. Εργασία κοντά σε περιοχή μολύβδου-οξέος είναι επικίνδυνο. Οι μπαταρίες εκλύουν εκρηκτικά αέρια
κατά την διάρκεια της κανονικής λειτουργίας τους. Για να μειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης της μπαταρίας, ακολουθήστε
τις πληροφορίες οδηγιών ασφαλείας και εκείνες που δημοσιεύονται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας και τον
κατασκευαστή οποιουδήποτε εξοπλισμού που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στην περιοχή κοντά στην μπαταρία.
Επανεξετάστε προσεκτικά τις σημάνσεις σε αυτά τα προϊόντα και στον κινητήρα.
Για περισσότερες
πληροφορίες και υποστήριξη
επισκεφθείτε:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελληνικά

Πρόταση κανονισμού 65 (ΗΠΑ). Οι πόλοι, οι ακροδέκτες και τα σχετικά εξαρτήματα των μπαταριών περιέχουν χημικές ουσίες, συμπεριλαμβανομένου μολύβδου. Αυτά τα υλικά είναι γνωστά
στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο, και γενετικές ανωμαλίες και άλλες βλάβες στην αναπαραγωγή. Προσωπικές προφυλάξεις. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για το
σκοπό που προορίζεται. Κάποιος θα πρέπει να είναι εντός της εμβέλειας της φωνής σας ή αρκετά κοντά για να έρθει να σας βοηθήσει σε περίπτωση ανάγκης. Να έχετε στη διάθεσή σας μια
ποσότητα καθαρού νερού και σαπουνιού πλησίον σας σε περίπτωση μόλυνσης από οξύ μπαταρίας. Να φοράτε πλήρη προστατευτικά γυαλιά ματιών και προστατευτικό ρουχισμό όταν εργάζεστε
κοντά σε μια μπαταρία. Πάντα να πλένετε τα χέρια σας μετά το χειρισμό μπαταριών και συναφών υλικών. Μην χειρίζεστε ή φοράτε τυχόν μεταλλικά αντικείμενα όταν εργάζεστε με μπαταρίες
συμπεριλαμβανομένων, εργαλείων, ρολογιών ή κοσμημάτων. Αν μεταλλικό αντικείμενο πέσει πάνω στη μπαταρία, μπορεί να προκαλέσει ή να δημιουργήσει ένα βραχυκύκλωμα που να έχει ως
αποτέλεσμα την πρόκληση ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς, έκρηξης, η οποία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές. Ανήλικα. Εάν το προϊόν προορίζεται από τον
“Αγοραστή” για να χρησιμοποιείται από ένα ανήλικο, ο ενήλικας αγοραστής συμφωνεί να παράσχει λεπτομερείς οδηγίες και προειδοποιήσεις σε κάθε ανήλικο πριν από τη χρήση. Η μη τήρηση
των ανωτέρω είναι αποκλειστική ευθύνη του “Αγοραστή”, ο οποίος συμφωνεί να απαλλάξει από οποιεσδήποτε απαιτήσεις τη NOCO για τυχόν ακούσια ή κακή χρήση από έναν ανήλικο.
Κίνδυνος πνιγμού. Τα αξεσουάρ μπορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο πνιγμού για τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά σας χωρίς επίβλεψη με τη συσκευή ή οποιοδήποτε αξεσουάρ. Αυτό το
προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Χειρισμός Ο χειρισμός αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνεται με προσοχή. Το προϊόν μπορεί να υποστεί ζημιά εάν χτυπηθεί. Μην χρησιμοποιείτε ένα κατεστραμμένο
προϊόν, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ρωγμών στο περίβλημα ή κατεστραμμένων καλωδίων. Μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή με ένα κατεστραμμένο καλώδιο. Υγρασία και υγρά
μπορούν να καταστρέψουν το προϊόν. Μην χειρίζεστε το προϊόν ή οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα κοντά σε οποιοδήποτε υγρό. Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το προϊόν σε ξηρό
Σημαντικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Χειροκίνητη Λειτουργία απενεργοποιεί όλα τα μέτρα ασφαλείας. Η λανθασμένη ή/και αντίθετη από τη συνιστώμενη από εμάς χρήση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή και θάνατο και θα ακυρώσει την εγγύησή σας. Κίνδυνος φωτιάς, έκρηξης και εγκαυμάτων. Να μην αποσυναρμολογείται, να μη συνθλίβεται, να
μη θερμαίνεται σε θερμοκρασία άνω των 60ºC (140ºF) ή να καίγεται. Αυτή η συσκευή προορίζεται για προσωρινή χρήση σε εξωτερικούς χώρους και πρέπει
να επιδεικνύετε την πρέπουσα προσοχή όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε βρεγμένο περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ
Μην υπερφορτίζετε την εσωτερική μπαταρία. Δείτε το Εγχειρίδιο Οδηγιών. Μην καπνίζετε, μην ανάβετε σπίρτα ή προκαλείτε σπινθήρες γύρω από τον
ηλεκτρικό μετασχηματιστή. Η φόρτιση της μπαταρίας πρέπει να πραγματοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος Ανθρώπινου Τραυματισμού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή τα καλώδια της μπαταρίας έχουν φθαρεί καθ'
οιονδήποτε τρόπο. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε επαγγελματικές εγκαταστάσεις επισκευών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για φύλαξη
σε εσωτερικό χώρο όταν δε χρησιμοποιείται. Δεν θα πρέπει να αποθηκεύετε ή να αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε εξωτερικό χώρο όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
EL

περιβάλλον. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν βραχεί. Εάν το προϊόν είναι ήδη σε λειτουργία και βραχεί, αποσυνδέσετε το από την μπαταρία και διακόψετε αμέσως τη χρήση του. Ποτέ μην
αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας τα καλώδια Τροποποιήσεις. Μην επιχειρήσετε να μεταβάλετε να τροποποιήσετε, ή να επισκευάσετε οποιοδήποτε μέρος του προϊόντος. Αποσυναρμολόγηση
του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές. Εάν το προϊόν υποστεί ζημιά, δυσλειτουργεί ή έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε υγρό, διακόψετε τη χρήση του και
επικοινωνήστε με τη NOCO. Τυχόν τροποποιήσεις του προϊόντος θα ακυρώσει την εγγύησή σας. Αξεσουάρ. Το συγκεκριμένο προϊόν είναι εγκεκριμένο για χρήση μόνο με αξεσουάρ NOCO. Η
NOCO δεν είναι υπεύθυνη για την ασφάλεια των χρηστών ή ζημιά όταν γίνεται χρήση αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριμένα από την NOCO. Τοποθέτηση. Αποτρέψετε το οξύ της μπαταρίας να
έρθει σε επαφή με το προϊόν. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ένα κλειστό χώρο ή ένα χώρο με περιορισμένο εξαερισμό. Μη τοποθετείστε μια μπαταρία επάνω στη συσκευή. Τοποθετείστε
τους ακροδέκτες έτσι ώστε να αποφύγετε ακούσια ζημιά από τα κινούμενα μέρη του οχήματος (συμπεριλαμβανομένων του καπό και των πορτών), τα κινούμενα εξαρτήματα του κινητήρα
(συμπεριλαμβανομένων των πτερυγίων του ανεμιστήρα [φτερωτή], ιμάντες και τροχαλίες), ή ότι θα μπορούσε να γίνει επικίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού ή θανάτου. Θερμοκρασία
λειτουργίας. Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ -20.0 C έως 50.0 C. Μη το θέτετε σε λειτουργία εκτός αυτού του εύρους θερμοκρασίας.
Μην επιχειρήσετε να εκκινήσετε στιγμιαία μια μπαταρία που έχει παγώσει. Διακόψετε τη χρήση του προϊόντος αμέσως αν η μπαταρία υπερθερμανθεί. Αποθήκευση. Μην χρησιμοποιείτε ή
αποθηκεύετε το προϊόν σε χώρους με υψηλή συγκέντρωση σκόνης ή αερομεταφερόμενα υλικά. Αποθηκεύετε το προϊόν σας σε επίπεδες, ασφαλείς επιφάνειες, έτσι ώστε να μην είναι επιρρεπής
σε πτώση. Αποθηκεύετε το προϊόν σας σε ένα ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης είναι -20ºC - 25ºC (μέση θερμοκρασία). Μην ξεπερνάτε ποτέ τους 80ºC υπό οποιεσδήποτε συνθήκες.
Συμβατότητα. Το προϊόν είναι συμβατό μόνο με συστήματα μπαταριών μολύβδου-οξέος 12 volt και 24 volt. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν με οποιοδήποτε άλλο τύπο
μπαταρίας. Στιγμιαία εκκίνηση άλλης μπαταρίας διαφορετικής χημικής σύστασης μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές. Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή της
μπαταρίας πριν επιχειρήσετε να εκκινήσετε στιγμιαία την μπαταρία. Μην εκκινήστε στιγμιαία μια μπαταρία αν δεν είστε σίγουροι για τη χημική σύσταση ή τη τάση της μπαταρίας. Η μπαταρία.
Η ενσωματωμένη μπαταρία ιόντων λιθίου του προϊόντος θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τη NOCO, και πρέπει να ανακυκλώνεται ή να απορρίπτεται ξεχωριστά από τα οικιακά
απορρίμματα. Μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μπαταρία μόνοι σας και μη χειρίζεστε μια κατεστραμμένη ή με διαρροή μπαταρία ιόντων λιθίου. Ποτέ μην πετάτε την μπαταρία στα
οικιακά απορρίμματα. Η απόρριψη μπαταριών στα οικιακά απορρίμματα είναι παράνομη βάσει κρατικών και ομοσπονδιακών περιβαλλοντικών νόμων και κανονισμών. Πηγαίνετε πάντοτε τις
παλιές μπαταρίες στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσης μπαταριών. Εάν η μπαταρία του προϊόντος υπερθερμανθεί, εκπέμπει μια μυρωδιά, έχει παραμορφωθεί, έχει κτυπηθεί ή αντιμετωπίζει ή
επιδεικνύει ασυνήθιστη συμπεριφορά σταματήστε αμέσως κάθε χρήση και επικοινωνήστε με τη NOCO. 13.Φόρτιση μπαταρίας. Φορτίστε το προϊόν με το συμπεριλαμβανόμενο
προσαρμογέα 12V DC συνεχούς ρεύματος ή με το τροφοδοτικό ισχύος 56W XGC. Να είστε προσεκτικοί με τη χρήση χαμηλής ποιότητας τροφοδοτικών ισχύος, που μπορούν να παρουσιάσουν
σοβαρό ηλεκτρικό κίνδυνο που μπορεί να καταλήξουν σε τραυματισμούς ατόμων, καταστροφή σε συσκευές και υλικές ζημιές. Χρησιμοποιώντας κατεστραμμένα καλώδια ή φορτιστές ή
φορτίζοντας όταν υπάρχει υγρασία, μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Η NOCO δεν ευθύνεται για την ασφάλεια του χρήστη όταν γίνεται χρήση αξεσουάρ ή υλικών που δεν είναι εγκεκριμένα
από την NOCO. Τα τροφοδοτικά ισχύος μπορούν να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης και η παρατεταμένη επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό.
Εξασφαλίζετε πάντα επαρκή εξαερισμό γύρω από τροφοδοτικά ισχύος όταν τα χρησιμοποιείτε. Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, αποφύγετε τη φόρτιση της
συσκευής σας για περισσότερο από μια εβδομάδα κάθε φορά, καθώς η υπερφόρτιση μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Με την πάροδο του χρόνου, ένα αχρησιμοποίητο
προϊόν θα αποφορτιστεί και πρέπει να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Να αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα όταν δεν το χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τη χρήση για
την οποία προορίζεται. Ιατρικές συσκευές. Το προϊόν μπορεί να εκπέμπει ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Το προϊόν περιέχει μαγνητικά εξαρτήματα τα οποία μπορούν να παρεμβάλουν σε
βηματοδότες, απινιδωτή, ή ιατρικές συσκευές. Αυτά τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία ενδέχεται να προκαλέσουν παρεμβολές σε βηματοδότες ή άλλες ιατρικές συσκευές. Συμβουλευτείτε το γιατρό
σας πριν τη χρήση εάν έχετε οποιαδήποτε ιατρική συσκευή, συμπεριλαμβανομένων και των βηματοδοτών. Εάν υποψιαστείτε ότι το προϊόν προκαλεί παρεμβολές σε μια ιατρική συσκευή
διακόψετε τη χρήση του προϊόντος αμέσως και συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Ιατρικές φυσικές καταστάσεις. Αν έχετε οποιαδήποτε ιατρική φυσική κατάσταση που θεωρείτε ότι θα
μπορούσε να επηρεαστεί από το προϊόν, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων, κρίσεων, λιποθυμιών, κόπωση στα μάτια ή πονοκεφάλους, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν τη χρήση. Η
χρήση ενός ενσωματωμένου μεγάλης ισχύος φανού αστραπιαίου φωτός (φλας) εμπεριέχει κίνδυνο σε ευαισθησία στο φως. Η χρήση φωτός σε στροβοσκοπική λειτουργία μπορεί να προκαλέσει
κρίση φωτοεπιληψίας σε άτομα, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Φως. Βλέποντας απ’ ευθείας στο φανό αστραπιαίου φωτός (φλας) μπορεί να οδηγήσει σε

μόνιμο τραυματισμό των ματιών. Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια υψηλής απόδοσης προ-εστιασμένη λυχνία LED που εκπέμπει μια πανίσχυρη δέσμη στην υψηλότερη ρύθμιση.
Καθαρισμός. Αποσυνδέσετε το προϊόν από την παροχή ρεύματος πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό. Καθαρίστε και στεγνώστε το προϊόν αμέσως εάν έρθει σε επαφή
με υγρό ή οποιουδήποτε είδους ρύπους. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό (μικροϊνών) πανί που δεν αφήνει χνούδι. Αποφύγετε τη συσσώρευση υγρασίας στα ανοίγματα. Εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Τηρείτε όλα τα σήματα και τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οποιοδήποτε χώρο με δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα, συμπεριλαμβανομένων περιοχών τροφοδοσίας καυσίμων ή
περιοχές που περιέχουν χημικά ή σωματίδια, όπως σιτηρά, σκόνη ή μεταλλική σκόνη. Δραστηριότητες που έχουν υψηλές συνέπειες. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση όπου η
αποτυχία λειτουργίας του πρϊόντος θα μπορούσε να οδηγήσει σε τραυματισμό, θάνατο ή σοβαρές περιβαλλοντικές ζημιές. Παρεμβολή Ραδιοσυχνότητας. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί, ελεγχθεί
και κατασκευαστεί έτσι ώστε να συμμορφώνεται με τους κανονισμούς που διέπουν την ραδιοφωνική συχνότητα εκπομπών. Τέτοιες εκπομπές από το προϊόν μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά
τη λειτουργία άλλου ηλεκτρονικού εξοπλισμού, προκαλώντας τους βλάβη. Αριθμός μοντέλου: GB500 Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με το Τμήμα 15 των κανονισμών της Ομοσπονδιακής
Επιτροπής Επικοινωνιών, ΟΕΕ (FCC) των ΗΠΑ. Η λειτουργία υπόκειται στις εξής δύο προϋποθέσεις: (1) η συσκευή αυτή δεν πρέπει να προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές και (2) η συσκευή αυτή
πρέπει να αποδέχεται τις τυχόν λαμβανόμενες παρεμβολές, συμπεριλαμβανομένων και των παρεμβολών που ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτός ο
εξοπλισμός έχει ελεγχθεί και έχει διαπιστωθεί ότι συμμορφώνεται με τα όρια για ψηφιακές συσκευές κατηγορίας A, σύμφωνα με το Τμήμα 15 των Κανόνων Ομοσπονδιακής Επιτροπής
Επικοινωνιών, ΟΕΕ (FCC) των ΗΠΑ. Αυτά τα όρια έχουν εκπονηθεί για να παράσχουν λογική προστασία κατά των επιβλαβών παρεμβολών όταν η συσκευή λειτουργεί σε ένα εμπορικό
περιβάλλον. Η συσκευή αυτή δημιουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοφωνικής συχνότητας και, αν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει βλαπτικές παρεμβολές στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία αυτής της συσκευής σε μια κατοικημένη περιοχή πιθανόν να προκαλέσει επιβλαβή παρεμβολή,
στην οποία περίπτωση θα ζητηθεί από το χρήστη να λάβει, με δικές του δαπάνες, οποιαδήποτε μέτρα μπορεί να χρειασθούν για την επιδιόρθωση της παρεμβολής.
Κατά τη φόρτιση, το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας υποδεικνύεται από τις λυχνίες φόρτισης LED. Τα LED θα πάλλονται αργά σε ‘On’ και
‘O’ και θα παραμείνουν σταθερά αναμμένα έως ότου και τα τέσσερα φώτα φόρτισης LED ενεργοποιηθούν. Όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη,
η πράσινη λυχνία LED 100% θα παραμείνει σταθερά αναμμένη, και οι λυχνίες φόρτισης LED 25%, 50% και 75% θα σβήσουν (O). Από καιρό σε καιρό, η
πράσινη λυχνία LED 100% θα πάλλεται υποδηλώνοντας ότι λαμβάνει χώρα φόρτιση συντήρησης.
Βήμα 1: Φόρτιση του GB500.
Το GB500 είναι μερικώς φορτισμένο από το εργοστάσιο και πρέπει να φορτιστεί πλήρως πριν τη χρήση του. Συνδέστε το
GB500 χρησιμοποιώντας το συμπεριλαμβανόμενο USB καλώδιο φόρτισης στη θύρα IN του USB και το φορτιστή USB του
αυτοκινήτου. Επίσης, μπορεί να φορτιστεί από οποιαδήποτε διαθέσιμη θύρα τροφοδοσίας USB όπως ένα τροφοδοτικό
εναλλασσόμενου ρεύματος, φορτιστή αυτοκινήτου, φορητό υπολογιστή και άλλα. Η USB θύρα είναι διαβαθμισμένη σε 2,1
Αμπέρ για να διασφαλίζεται
Τρόπος χρήσης
Χρόνος επαναφόρτισης: 6-8 ώρες
Χρησιμοποιείστε ένα καλώδιο συνεχούς ρεύματος 12V
DC ή ένα τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος (AC)
για την επαναφόρτιση μιας πλήρως αποφορτισμένης
μονάδας. Ο χρόνος επαναφόρτισης θα διαφέρει ανάλογα
με τη στάθμη εκφόρτισης.
25% 50% 75% 100%
EL

Φόρτιση με 12V συνεχούς ρεύματος DC (60W).
Το GB500 θα πρέπει να είναι σε κατάσταση λειτουργίας 12V για να φορτιστεί. Βεβαιωθείτε ο διακόπτης επιλογής τάσης βρίσκεται στη θέση 12V πριν τη φόρτιση. Συνδέστε το 12V καλώδιο
στη θύρα εισόδου «12V IN» στο GB500, και το άλλο άκρο στο αρσενικό βύσμα 12 volt. Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα βοηθητική «12V AUX» (Θύρα Αναπτήρα).
Φόρτιση με εναλλασσόμενο ρεύμα AC (56W).
Το GB500 πρέπει να είναι σε κατάσταση λειτουργίας 12V για να φορτιστεί. Βεβαιωθείτε ο διακόπτης επιλογής τάσης βρίσκεται στη θέση 12V πριν τη φόρτιση. Συνδέστε το καλώδιο XGC
12V στη θύρα εισόδου «12V IN» στο GB500, και το άλλο άκρο του τροφοδοτικού ισχύος 56W στην επιτοίχια πρίζα 100-240VAC (100-240VAC Wall Outlet).
Τροφοδοτώντας με ισχύ τις 12V συσκευές σας.
Το GB500 θα πρέπει να είναι σε κατάσταση λειτουργίας 12V προς ενεργοποίηση της εξόδου 12V (12V OUT). Συνδέστε το καλώδιο 12V στη θύρα εξόδου 12V (12V OUT) στο GB500, και
το άλλο άκρο στην θηλυκή πρίζα 12V (12V AUX/ θύρα αναπτήρα). Συνδέστε οποιαδήποτε 12V συσκευή (έως 15A) με ένα 12V βύσμα και ενεργοποιείστε το GB500 “On” για να ξεκινήσει η
φόρτιση της συσκευής σας.
Βήμα 2: Σύνδεση με την μπαταρία.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε το εγχειρίδιο κατόχου του αυτοκινήτου για ειδικές προφυλάξεις και τις συνιστώμενες μεθόδους για την στιγμιαία εκκίνηση του αυτοκινήτου. Φροντίστε
να καθορίσετε την τάση και τη χημική σύσταση της εξαρτήματα. Το προϊόνGB500 είναι συμβατό μόνο για στιγμιαία εκκίνηση συστημάτων μπαταριών μολύβδου-οξέος 12 volt και 24
volt. Πριν το συνδέστε στην μπαταρία, επιβεβαιώστε τη τάση του συστήματος της μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής τάσης βρίσκεται στη σωστή θέση (12V ή 24V) που
αντιστοιχεί στο σύστημα μπαταρίας που θα τεθεί σε στιγμιαία εκκίνηση. Μην αλλάζετε ποτέ την τάση όσο η μονάδα είναι συνδεδεμένη με μπαταρία. Να αλλάζετε την τάση μόνο όσο η
μονάδα είναι απενεργοποιημένη. Εάν το όχημά σας έχει θετικό σύστημα γείωσης (πολύ σπάνιο) ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες σε αντίστροφη σειρά.
1.) Συνδέστε τον αρνητικό (μαύρο) σύνδεσμο μεγίστης ενίσχυσης (Boost Max Connector) στην αρνητική θύρα στο GB500.
2.) Συνδέστε το θετικό (κόκκινο) σύνδεσμο μεγίστης ενίσχυσης (Boost Max Connector) στη θετική θύρα στο GB500.
3.) Πάντοτε να καθαρίζετε τα τερματικά πριν συνδέσετε τους σφιγκτήρες πάνω τους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τυχόν λανθασμένη συνδεσμολογία ή βρώμικα τερματικά ενδέχεται να προκαλέσουν καπνό.
Επίσης, οι πιθανότητες εμφάνισης καπνού αυξάνονται με τη χρήση μπαταριών που έχουν πολύ χαμηλή τάση.
4.) Συνδέστε το θετικό (κόκκινο) σύνδεσμο μεγίστης ενίσχυσης (Boost Max Connector) στο θετικό πόλο της μπαταρίας (POS,P,+).
5.) Συνδέστε τον αρνητικό (μαύρο) σύνδεσμο μεγίστης ενίσχυσης (Boost Max Connector) στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας (NEG,N,-) ή στο πλαίσιο (σασί) του οχήματος. (Η γείωση με το
πλαίσιο μπορεί να μην ενδεικνύεται για το ξεκίνημα εφαρμογών μεγάλης κλίμακας.)
6.) Όταν αποσυνδέετε, αποσυνδέσετε με την αντίστροφη σειρά, αφαιρώντας την αρνητική τσιμπίδα (κροκοδιλάκι) πρώτα (ή θετική πρώτα για θετικό σύστημα γείωσης).
Βήμα 3: Στιγμιαία εκκίνηση αυτοκινήτου.
1.) Βεβαιωθείτε ότι όλα τα φορτία ισχύος του αυτοκινήτου (προβολείς, ραδιόφωνο, κλιματιστικό, κλπ) είναι απενεργοποιημένα προτού επιχειρήσετε την στιγμιαία εκκίνηση του οχήματος. Εάν
το όχημα διαθέτει Κεντρικό Διακόπτη, γυρίστε τον στη θέση “on”.

2.) Πιέστε το κουμπί τροφοδοσίας ισχύος για να ξεκινήσει η στιγμιαία εκκίνηση. Όλες οι λυχνίες LED θα αναβοσβήνουν, υποδηλώνοντας ότι όλες οι λυχνίες LED λειτουργούν σωστά. Εάν η
σύνδεση στη μπαταρία είναι σωστή, η άσπρη λυχνία LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα ανάψει. Εάν οι τσιμπίδες σύνδεσης στη μπαταρία είναι συνδεδεμένες ανάποδα, η κόκκινη λυχνία
ένδειξης LED σφάλμα θα ανάψει. Αντιστρέψτε τις συνδέσεις για να διαγράψετε αυτό το σφάλμα και στη συνέχεια η λευκή λυχνία ένδειξης LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα ανάψει. Η λευκή
λυχνία ένδειξης LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης ανάβει όταν το GB500 είναι έτοιμο για την στιγμιαία εκκίνηση του αυτοκινήτου σας. Θα ξεκινήσει μια αντίστροφη μέτρηση χρόνου αναμονής
60 Δευτερολέπτων αμέσως μόλις ανιχνευθεί η μπαταρία.
3.) Δοκιμάστε να ξεκινήσετε το όχημα. Τα περισσότερα οχήματα θα ξεκινήσουν αμέσως. Εάν το όχημα δεν ξεκινήσει αμέσως, περιμένετε 20-30 δευτερόλεπτα και δοκιμάστε ξανά.
Μόλις ολοκληρωθεί ο Χρόνος Αναμονής των 60 Δευτερολέπτων, η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί, έπειτα να ενεργοποιηθεί ξανά, για να ξεκινήσετε μια νέα διαδικασία εκκίνησης.
Μην προσπαθήσετε περισσότερες από πέντε (5) συνεχόμενες στιγμιαίες εκκινήσεις εντός μιας περιόδου των 15 λεπτών. Αφήστε το GB500 σε αδράνεια για δεκαπέντε (15) λεπτά πριν
επιχειρήσετε να εκκινήσετε ξανά το αυτοκίνητο.
4.) Από τη στιγμή που έχετε εκκινήσει το όχημα, αποσυνδέσετε τις τσιμπίδες (κροκοδιλάκια) μπαταρίας, και αφαιρέστε το GB500.
Χρόνος Αναμονής 60 Δευτερολέπτων.
Μόλις ανιχνευθεί μπαταρία, θα ξεκινήσει μια Αντίστροφη Μέτρηση 60 Δευτερολέπτων. Μόλις περάσουν τα 60 δευτερόλεπτα, η λειτουργία εκκίνησης θα απενεργοποιηθεί. Το boost LED θα
σβήσει και τα LED φόρτισης εσωτερικής μπαταρίας θα δείξουν το τρέχον επίπεδο φορτίου της μονάδας. Για επαναφορά της λειτουργίας εκκίνησης, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης εκ νέου για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα και να ξεκινήσετε εκ νέου τη λειτουργία εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ.
Η ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ 60 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ. Η ΠΑΡΟΧΗ ΙΣΧΥΟΣ ΘΑ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΣΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ Η ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΓΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΕΚΚΙΝΗΣΕΩΝ, ΣΑΣ ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ ΝΑ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ BOOST ΑΜΕΣΩΣ ΜΟΛΙΣ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΤΟ ΟΧΗΜΑ.
Μπαταρίες χαμηλής τάσης & χειροκίνητη παράκαμψη.
Το GB500 είναι σχεδιασμένο για άμεση εκκίνηση 12-volt μπαταριών μολύβδου-οξέος με κατώτερο όριο τα 3 volts. Εάν η μπαταρία σας είναι χαμηλότερη από 3 Volt, η λυχνία ένδειξης
LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα είναι σβηστή. Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι το GB500 δεν μπορεί να ανιχνεύσει μια μπαταρία. Εάν χρειάζεται να εκκινήσετε μία μπαταρία κάτω από 3 volt
υπάρχει μια λειτουργία χειροκίνητης παράκαμψης η οποία σας επιτρέπει να ισχύει το “On” (ενεργοποίηση) της έναρξης λειτουργίας της στιγμιαίας εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΙΔΙΑΊΤΕΡΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ 12 VOLT Ή 24 VOLT ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΟΛΥΒΔΟΥ ΟΞΕΟΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΤΑΣΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΗ ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ (12V ή 24V) ΠΟΥ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΟΥ ΘΑ ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΣΤΙΓΜΙΑΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ
ΘΕΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΡΝΗΤΙΚΉ ΤΣΙΜΠΙΔΑ (ΚΡΟΚΟΔΙΛΑΚΙΑ) ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΝΑ ΕΛΘΟΥΝ ΣΕ ΕΠΑΦΗ Ή ΝΑ ΣΥΝΔΕΘΟΥΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΚΑΘΩΣ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΕΙ ΣΠΙΝΘΙΡΕΣ. ΑΥΤΗ Η
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΟ ΡΕΥΜΑ (Έως 6250AMPS) ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΚΑΙ ΥΨΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΕΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΣΩΣΤΑ.
ΕΑΝ ΕΙΣΤΕ ΑΒΕΒΑΙΟΙ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΜΗ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΙΣΕΤΕ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ.`
EL

6250A

1 . Επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας. Υποδεικνύει το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας.
2 . Η μονάδα είναι ζεστή, η λυχνία LED ανάβει σταθερά κόκκινη. Η μονάδα είναι πλήρως λειτουργική, αλλά πλησιάζει το ανώτερο όριο θερμοκρασίας. Αναβοσβήνει κόκκινο. Η μονάδα
είναι πολύ ζεστή για στιγμιαία εκκίνηση αλλά οι άλλες λειτουργίες είναι ακόμη διαθέσιμες.
3 . Η μονάδα είναι κρύα η λυχνία LED ανάβει σταθερά Μπλέ. Η μονάδα είναι πλήρως λειτουργική, αλλά πλησιάζει το κατώτερο όριο θερμοκρασίας.
Αναβοσβήνει Μπλέ. Η μονάδα είναι πολύ κρύα για στιγμιαία εκκίνηση αλλά οι άλλες λειτουργίες είναι ακόμη διαθέσιμες.
4 . Λυχνία LED σφάλματος, ανάβει κόκκινη εάν ανιχνευθεί αντίστροφη πολικότητα.
5 . Ενδείκτης τάσης. Υποδεικνύει την τάση του συστήματος μπαταρίας που το GB500 έχει ρυθμιστεί.σε 12V. Ανάβει λευκό όταν είναι στη κατάσταση λειτουργίας 12V, 24V, ανάβει μπλε
όταν είναι σε κατάσταση λειτουργίας 24V.
6 . Κουμπί λειτουργίας. Πιέστε για να ενεργοποιήστε “On” ή να απενεργοποιήστε “O”, τη μονάδα,
7 . Λυχνία LED Λειτουργίας. Ανάβει λευκό όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη, “On”.
8 . Βολτόμετρο Το ενσωματωμένο βολτόμετρο μετρά την τάση της μπαταρίας του αυτοκινήτου για βελτιωμένη διάγνωση και αντιμετώπιση προβλημάτων. Το βολτόμετρο θα μετρήσει
αυτόματα την τάση της κάθε μπαταρίας (ή σύστημα μπαταρίας) όταν οι τσιμπίδες (κροκοδιλάκια) είναι συνδεδεμένες, - ακόμη και αν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη. Το βολτόμετρο θα
μετρήσει μεταξύ ~3V και ~30V. Εάν η συνδεδεμένη μπαταρία είναι κάτω από 3V, τίποτα δεν θα εμφανίζεται . Σε αυτή την περίπτωση, υπάρχει η πιθανότητα να υπάρχει ένα φορτίο(-α) στη
μπαταρία, όπως προβολείς ή ανεμιστήρας κλιματιστικού, τα οποία θα πρέπει να απενεργοποιηθούν πριν επιχειρήσετε την εκκίνηση του οχήματος. Ενώ η μονάδα είναι ενεργοποιημένη και
μετά την ανίχνευση μιας μπαταρίας, το βολτόμετρο θα εμφανίσει την αντίστροφη μέτρηση των 60 δευτερολέπτων.
9 . Λυχνία LED ισχυρής (Boost) στιγμιαίας φόρτισης. Ανάβει λευκό όταν η ισχυρή στιγμιαία φόρτιση είναι ενεργή. Εάν η μονάδα έχει συνδεθεί σωστά στην μπαταρία, το GB500 θα
εντοπίσει αυτόματα την μπαταρία και θα τεθεί σε λειτουργία ταχείας (Boost) στιγμιαίας φόρτισης (Λευκή λυχνία LED αναβοσβήνει [φλας] όταν η χειροκίνητη λειτουργία παράκαμψης είναι
ενεργή).
10 . Λυχνία LED χειροκίνητης παράκαμψης. Ανάβει σταθερό κόκκινη όταν η χειροκίνητη παράκαμψη ενεργοποιηθεί.
11 . Κουμπί χειροκίνητης παράκαμψης. Προς ενεργοποίηση, πιέστε το και κρατήστε το πατημένο για τρία (3) δευτερόλεπτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιεί την προστασία
ασφάλειας και χειροκίνητα επιτρέπει να ισχύει η ταχεία (boost) φόρτιση, “On”. Για χρήση μόνο όταν η τάση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή για να μπορεί να ανιχνευθεί.
12 . Διακόπτης επιλογής τάσης. Στρέψτε τον για εναλλαγή λειτουργίας μεταξύ 12V και 24V.
13 . Κουμπί λειτουργίας φωτισμού. Εναλλάσσει το φως εργασίας μέσω 7 τρόπων λειτουργίας φωτισμού 100% > 50% > 10% > SOS > Γρήγορο αναβόσβημα (Blink) > Στροβοσκοπική
(Strobe) > Απενεργοποίηση (O).
14 . Λυχνία LED, USB έξοδος (USB Out), ανάβει λευκό. Η λειτουργία USB έξοδος (USB Out) μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο λειτουργίες 12V και 24V.
15 . Λυχνία LED, 12V έξοδος (12V Out), ανάβει λευκό. Η λειτουργία 12V έξοδος (12V Out) μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη λειτουργία 12V
16 . Λυχνία LED, 12V είσοδος (12V In), ανάβει λευκό. Η λειτουργία 12V είσοδος (12V In) μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη λειτουργία 12V
EL

Σφάλμα Αιτία/Λύση
Λυχνία LED ένδειξης σφάλματος:
Σταθερά κόκκινη
Λυχνία LED ένδειξης σφάλματος: Μονή
(1) αναλαμπή (φλας)
LED ένδειξης σφάλματος: Διπλή (2)
αναλαμπή (φλας)
Λυχνία LED ένδειξης σφάλματος: Τριπλή
(3) αναλαμπή (φλας)
Λυχνία LED ένδειξης σφάλματος:
Τετραπλή (4) αναλαμπή (φλας)
Λυχνία LED ένδειξης σφάλματος:
Πενταπλή (5) αναλαμπή (φλας)
Η μονάδα είναι ζεστή το LED: Συνεχές
Η μονάδα είναι ζεστή το LED:
Αναβοσβήνει (Flash)
Η μονάδα είναι θερμή το LED:
Αναβοσβήνει (φλας) κατόπιν όλες οι
λυχνίες LED απενεργοποιούνται (O).
Η μονάδα είναι κρύα το LED: Συνεχές
Η μονάδα είναι κρύα το LED:
Αναβοσβήνει (φλας)
Η μονάδα είναι κρύα το LED:
Αναβοσβήνει (φλας) κατόπιν όλες οι
λυχνίες LED απενεργοποιούνται (O).
Τεχνική σημείωση
Εντόπιση ανάστροφης πολικότητας /.Αντιστρέψτε τις συνδέσεις της μπαταρίας.
Εντόπιση βραχυκυκλώματος στις τσιμπίδες (κροκοδιλάκια) της μπαταρίας. /.Αφαιρέστε όλα τα φορτία, επανασυνδέστε τις τσιμπίδες
(κροκοδιλάκια) στην μπαταρία.
Η περίοδος στιγμιαίας εκκίνησης είναι πέρα των δέκα (10) λεπτών. /.Απενεργοποιήστε την παροχή ισχύος της μονάδας (O), και
κατόπιν ενεργοποιήστε την παροχή (On).
Βλάβη στον εσωτερικό κύριο διακόπτη. / Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής τάσης βρίσκεται στη σωστή θέση 12V ή 24V.
Κατά τη φόρτιση ανιχνεύτηκε ελαττωματικό στοιχείο μπαταρίας. / Απενεργοποιήστε την παροχή ισχύος και επικοινωνήστε με το
κέντρο υποστήριξης της NOCO.
XGC ΕΞΟΔΟΣ (XGC OUT) Σφάλμα υπερέντασης ρεύματος. / Αφαιρέστε το φορτίο από την μονάδα XGC OUT κατόπιν
απενεργοποιήστε την παροχή ισχύος της μονάδας και κατόπιν ενεργοποιήστε την παροχή (On).
Η μονάδα είναι πλήρως λειτουργική αλλά πλησιάζει το ανώτερο όριο θερμοκρασίας. / Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η μονάδα είναι πολύ ζεστή για στιγμιαία εκκίνηση αλλά οι άλλες λειτουργίες είναι ακόμη διαθέσιμες. / Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
Η μονάδα είναι πολύ ζεστή για στιγμιαία εκκίνηση ή για τη χρήση άλλων λειτουργιών / Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, και
μεταφέρετε την μονάδα σε ψυχρότερο περιβάλλον.
Η μονάδα είναι πλήρως λειτουργική αλλά πλησιάζει το κατώτερο όριο θερμοκρασίας. / Αφήστε τη μονάδα να προθερμανθεί.
Η μονάδα είναι πολύ κρύα για στιγμιαία εκκίνηση αλλά οι άλλες λειτουργίες είναι ακόμη διαθέσιμες. / Αφήστε τη μονάδα να
προθερμανθεί.
Η μονάδα είναι πολύ κρύα για στιγμιαία εκκίνηση ή για τη χρήση άλλων λειτουργιών / Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί, και
μεταφέρετε την μονάδα σε θερμότερο περιβάλλον.
Οι μπαταρίες ιόντων-λιθίου αυτοθερμαίνονται όταν χρησιμοποιούνται. Εάν ανάψει η λυχνία LED ότι η μονάδα είναι κρύα
προσπαθήστε πολλές φορές να πραγματοποιήσετε στιγμιαία εκκίνηση ώστε να ζεσταθεί η μπαταρία και να εξαλειφθεί το σφάλμα.
Τυπικά, 3-4 στιγμιαίες εκκινήσεις είναι αρκετές για να προθερμανθεί η μπαταρία και να εξαλειφθεί το σφάλμα.
Τρόπος χρήσης

Τεχνικές προδιαγραφές
Εσωτερική μπαταρία
Μέγιστη ονομαστική τιμή ρεύματος:
Θερμοκρασία λειτουργίας:
Θερμοκρασία Φόρτισης:
Θερμοκρασία αποθήκευσης:
USB (Έξοδος):
12V (Διεπαφή):
12V (Έξοδος):
Περίβλημα προστασίας:
Ψύξη
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) :
Βάρος:
Lithium-Ion (Βατώρα 266)
6250A
-20°C έως +50°C (-4°F έως +122°F)
0ºC έως +40ºC (32°F έως +104°F)
-20ºC έως +50ºC (-4°F έως +122°F) (Μέση θερμοκρασία).
Διπλό 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (με τις θύρες κλειστές)
Φυσική μεταφορά θερμότητας
12,25 x 8,25 x 2,25 ίντσες (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 λίβρες
NOCO Genius ένα (1) έτος περιορισμένη εγγύηση.
Η εταιρεία NOCO (“NOCO”) εγγυάται ότι αυτό το προϊόν (το «Προϊόν») δεν είναι ελαττωματικό ούτε όσον αφορά τα υλικά ούτε όσον αφορά την εργασία για περίοδο ενός (1) έτους από την
ημερομηνία αγοράς (η Περίοδος Εγγύησης). Για ελαττώματα που αναφέρθηκαν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, θα είναι, στην διακριτική ευχέρεια της NOCO, και με την επιφύλαξη
της ανάλυσης από τη τεχνική υποστήριξη της NOCO, είτε να επισκευάσει είτε να αντικαταστήσει τα ελαττωματικά προϊόντα. Τα προς αντικατάσταση εξαρτήματα και προϊόντα θα είναι νέα ή
λειτουργικά έτοιμα μεταχειρισμένα μέρη συγκρινόμενα στην λειτουργία και απόδοση του αρχικού εξαρτήματος και εγγυημένα για το υπόλοιπο της αρχικής περιόδου εγγύησης.
Η ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ NOCO ΩΣ ΚΑΤΩΤΕΡΩ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΡΗΤΑ ΣΕ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΕΠΙΣΚΕΥΗ. ΣΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ. Η NOCO ΔΕ ΘΑ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ
ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΙΤΟ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΕΙΔΙΚΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΑΠΟΘΕΤΙΚΈΣ Ή ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ,
Εγγύηση
Η λυχνία ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης
δεν ανάβει με τα καλώδια συνδεδεμένα
σωστά
Η συνδεδεμένη μπαταρία είναι χαμηλότερη από 3 volt/Αφαιρέστε όλα τα φορτία, και δοκιμάστε ξανά ή χρησιμοποιήστε τη χειροκίνητη
λειτουργία παράκαμψης.
EL

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΕ, ΑΠΏΛΕΙΑ ΚΕΡΔΩΝ, ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ Ή ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕ ΟΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΚΑΙ ΑΝ
ΠΡΟΚΛΗΘΗΚΑΝ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ Η NOCO ΕΓΝΩΡΙΖΕ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΟ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΖΗΜΙΩΝ. ΟΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΛΛΕΣ
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ, ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΚ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ Ή ΜΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΕΜΜΕΣΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ, ΤΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΤΥΧΟΝ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ
ΝΟΜΟΙ ΕΠΙΒΑΛΛΟΥΝ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΟΡΟΥΣ Ή ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΞΑΙΡΕΘΟΥΝ Ή ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΟΥΝ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ
ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΑΥΤΗ Η ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΤΗ NOCO ΠΡΟΣ ΟΦΕΛΟΣ ΤΟΥ ΑΡΧΙΚΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΑΠΟ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΠΩΛΗΤΗ Ή ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΤΗΣ
NOCO ΚΑΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΤΕΙ Ή ΝΑ ΕΚΧΩΡΗΘΕΙ. Για να διεκδικήσει ο αγοραστής μια εγγύηση θα πρέπει: (1) να διεκδικήσει και να λάβει ένα αριθμό Έγκρισης Επιστροφής
Υλικού [ΕΕΥ] (“RMA”) και να λάβει από την υποστήριξη της NOCO πληροφορίες για το τόπο επιστροφής (Ο «τόπος επιστροφής») μέσω ηλεκτρονικού μηνύματος στη διεύθυνση support@
no.co ή τηλεφωνικά στο αριθμό 1.800.456.6626; και (2) την αποστολή του προϊόντος, συμπεριλαμβανομένου του αριθμού της [ΕΕΥ] (“RMA”), την απόδειξη ή την χρέωση της εγγύησης
(χρέωση απαιτείται μόνο εάν δεν παρέχεται η απόδειξη) στο 45% του MSRP [Manufacturer’s Suggested Retail Price] (Τιμή λιανικής που συστήνεται από τον κατασκευαστή) του ελαττωματικού
προϊόντος (το «τέλος εγγύησης») [η Έγκριση Επιστροφής Υλικού [ΕΕΥ] (RMA) θα περιλαμβάνει το ποσό χρέωσης εγγύησης] για τον τόπο επιστροφής. ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΛΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΧΩΡΙΣ
ΠΡΩΤΑ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ Έγκριση Επιστροφής Υλικού [ΕΕΥ] (“RMA”) ΑΠΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΗΣ NOCO.
Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ (ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΠΛΗΡΩΣΕΙ) ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΩΝ ΠΡΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.
ΚΑΤΑ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, ΑΥΤΗ Η ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΚΥΡΗ ΚΑΙ ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ: (α) χρησιμοποιούνται λάθος, από κακή μεταχείριση, υποβάλλονται
σε κατάχρηση ή απρόσεκτο χειρισμό, ατύχημα, ακατάλληλη αποθήκευση, ή λειτουργούν υπό συνθήκες ακραίας τάσης, απότομες μεταβολές θερμοκρασίας, ή δονήσεις πέραν των συστάσεων
της NOCO για την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του,·(β) δεν έχει εγκατασταθεί, λειτουργεί ή συντηρείται σωστά, (γ) έχουν/τροποποιήθηκαν χωρίς τη ρητή γραπτή συγκατάθεση της
NOCO,·δ) έχουν αποσυναρμολογηθεί, τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από οποιονδήποτε άλλον εκτός από τη NOCO, ε) τα ελαττώματα τα οποία αναφέρθηκαν μετά την περίοδο εγγύησης.
Μπορείτε να δηλώσετε το προϊόν NOCO μέσω διαδικτύου:στη διεύθυνση no.co/register. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την εγγύησή σας ή το προϊόν επικοινωνήστε με την
υποστήριξη της NOCO (e-mail και αριθμό τηλεφώνου ανωτέρω) ή στείλτε επιστολή στη διευθυνση: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Kullanıcı Kılavuzu ve Garanti
BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE TÜM GÜVENLİK BİLGİLERİNİ OKUYUN VE ANLAYIN. Bu güvenlik
talimatlarına uyulmaması, CİDDİ YARALANMA, ÖLÜM VEYA MAL ZARARINA yol açabilen ELEKTRİK
ÇARPMASI, PATLAMA VEYA YANGIN riskine neden olabilir.
Elektrik Çarpması. Ürün, elektrik çarpabilen ve ciddi yaralanmalara neden olabilen elektrikli bir cihazdır. Elektrik
kablolarını kesmeyin. Suya daldırmayın ve ıslanmasına izin vermeyin.
Patlama. Bakımsız, uyumsuz veya hasar görmüş aküler ürün ile kullanıldığında patlayabilir. Ürünü çalışırken tek
başına bırakmayın. Hasarlı veya donmuş bir aküyü takviye etmeye çalışmayın. Ürünü yalnızca önerilen voltajı olan
aküler ile kullanın. Ürünü iyi havalandırılan alanlarda kullanın.
Yangın. Ürün, yanıklara neden olabilen ısı yayan elektrikli bir cihazdır. Ürünün üstünü örtmeyin. Ürünü çalıştırırken
sigara içmeyin veya herhangi bir elektrik kıvılcımı veya ateş kaynağını kullanmayın. Ürünü yanıcı maddelerden
uzak tutun.
Göz Yaralanması. Ürünü çalıştırırken koruyucu gözlük takın. Aküler patlayabilir ve sıçrayan parçalara neden
olabilir. Akü asidi göz ve cilt tahrişine neden olabilir. Gözlere veya cilde bulaşması durumunda, etkilenen bölgeyi
temiz su ile yıkayın ve hemen zehir kontrolü ile irtibata geçin.
Patlayıcı Gazlar. Kurşun-asit akülerin yakınında çalışmak tehlikelidir. Aküler, normal çalışma sırasında patlayıcı
gazlar oluşturur. Akünün patlama riskini azaltmak için, tüm bu güvenlik talimatlarına ve akü üreticisi ve akü
yanında kullanılan herhangi bir ekipmanın üreticisi tarafından verilmiş olan talimatlara uyun. Söz konusu
ürünlerdeki ve motordaki tüm uyarı işaretlerini gözden geçirin.
Daha fazla bilgi ve destek
için sitemizi ziyaret edin:
TEHLİKE
Türk

Öneri 65. Akü başları, terminaller ve ilgili aksesuarlar kurşun dahil kimyasalları içerir. Bu malzemeler Kaliforniya Eyaleti tarafından kansere, doğum kusurlarına ve diğer
yeniden oluşabilen zararlara neden olduğunu bilinmektedir. Kişisel Uyarılar. Ürünü sadece tasarlandığı gibi kullanın. Seslenebilir birisi olmalı veya acil durumlarda
yardıma gelebilecek kadar yakın birisi olmalıdır. Akü asidi bulaşması durumunda temiz su ve sabun bulundurun. Akünün yanında çalışırken eksiksiz göz koruması ve
koruyucu giysilerini giyin. Akülere ve ilgili malzemelere dokunmaktan sonra daima ellerinizi yıkayın. Aküler ile çalışırken el aletleri, saatler veya takılar dahil olmak üzere
herhangi bir metal nesneyi kullanmayın veya takmayın. Herhangi bir metal nesne akü üzerine düşerse, elektrik çarpması, yangın, patlama sonucu yaralanma, ölüme veya
maddi hasara neden olabilecek kıvılcım veya kısa devre meydana getirebilir. Çocuklar. Ürün, “Alıcı” tarafından bir çocuk tarafından kullanılacak şekilde planlanmış ise,
satınalan yetişkin, kullanmadan önce herhangi bir çocuk için ayrıntılı talimatlar ve uyarıları vermeyi kabul eder. Bunun yapılmaması, NOCO’yu bir çocuk tarafından
istenmeyen veya yanlış kullanım için tazmin etmeyi kabul eden “Alıcı”’nın tek sorumluluğundadır. Boğulma Tehlikesi. Aksesuarlar çocuklar için boğulma tehlikesine yol
açabilirler. Çocukları ürün veya herhangi bir aksesuar ile tek başına bırakmayın. Ürün bir oyuncak değildir. Kullanım. Ürünü dikkatli bir şekilde kullanın. Ürün
düşürüldüğünde zarar görebilir. Gövde çatlakları veya hasarlı kablo dahil ama bunlarla sınırlı olmamak üzere hasar görmüş ürünü kullanmayın. Hasarlı kablolu ürünü
kullanmayın. Nem ve sıvılar ürüne zarar verebilir. Ürünü veya herhangi bir elektrikli parçayı herhangi bir sıvının yakınında kullanmayın. Ürünü kuru alanlarda saklayın ve
çalıştırın. Ürünü hemli halindeyken çalıştırmayın. Ürün kullanım sırasında ıslanırsa, hemen çalışmasını durdurun ve aküyü çıkarın. Ürünü, elektrik prizinden kablosunu
çekerek çıkarmayın. Modifikasyonlar. Ürünün herhangi bir parçasını değiştirmeye, üzerinde değişiklik yapmaya veya tamir etmeye kalkışmayın. Ürünün sökülmesi,
kişisel yaralanmalara, ölüme ya da maddi hasara yol açabilir. Ürün hasar görürse, arızalanırsa veya herhangi bir sıvı ile temas ederse, çalıştırılmasını durdurun ve NOCO
ile temasa geçin. Ürün üzerinde yapılan herhangi bir değişiklik garantiyi geçersiz kılacaktır. Aksesuarlar. Bu ürün sadece NOCO aksesuarlarıyla birlikte kullanım için
Önemli Güvenlik Uyarıları
ΠΡΟΣΟΧΗ
Manuel Mod tüm güvenlik önlemlerini devre dışı bırakır. Yanlış ve/veya önerilen kullanıma aykırı kullanıldığında yaralanma ya da ölüme neden olabilir ve
garantinizi geçersiz hale getirir. Yangın, patlama ve yanma riski. Sökmeyin, parçalamayın, 60ºC'den (140ºF) fazla ısıtmayın veya yakmayın. Bu cihaz dış
ortamda geçici kullanım için tasarlanmıştır ve ıslak koşullarda kullanırken cihaza uygun bir bakım yapılmalıdır.
UYARI
Dahili aküyü fazla şarj etmeyin. Bkz. Kullanım Kılavuzu. Sigara içmeyin, kibrit çakmayın veya güç kaynağı çevresinde kıvılcıma neden olmayın. Dahili
aküyü, yalnızca kullanılmadığı zaman iyi havalandırılan bir ortamda şarj edin.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Kişilerin Yaralanma Tehlikesi. Güç kablosu veya akü kabloları herhangi bir şekilde hasar görmüşse bu ürünü kullanmayın. Bu cihaz ticari bir onarım
tesisinde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Bu cihaz kullanılmadığında kapalı mekanlarda saklanacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz kullanılmadığı
zaman açık havada saklanmamalı veya bırakılmamalıdır.

onaylanmıştır. NOCO, NOCO tarafından onaylanmamış aksesuarları kullanırken kullanıcı güvenliği veya hasarından sorumlu değildir. Yerleştirme. Ürün asidinin şarj
cihazıyla temasını önleyin. Ürünü kapalı bir alanda veya havalandırmanın kısıtlı olduğu bir yerde çalıştırmayın. Aküyü ürünün üzerine koymayın. Kabloları, hareketli araç
parçalarından (kaput ve kapılar dahil), hareketli motor parçalarından (fan bıçakları, kayışlar ve kasnaklar dahil) veya yaralanma veya ölüme sebebiyet verebilecek bir
takılma tehlikesi oluşturan şeylerden uzakta tutun. Çalışma sıcaklığı. Bu ürün, -20°C ila 50°C arasındaki ortam sıcaklıklarında çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu
sıcaklık aralıklarının dışında ürünü çalıştırmayın. Donmuş aküleri takviye etmeyin. Akü aşırı ısınırsa, ürünün çalışmasını derhal durdurun. Saklama. Ürünüzü, yoğun toz
veya havadaki maddeler bulunan alanlarda kullanmayın veya saklamayın. Ürünüzü devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı düz, emniyetli yüzeylerde saklayın.
Ürünüzü, kuru bir yerde saklayın. Saklama sıcaklığı -20°C ila 25°C’dir (ortalama sıcaklık). Herhangi bir koşulda asla 80°C ‘yi geçmeyin. Uyumluluk. Ürün yalnızca 12
voltluk ve 24 volt kurşun asitli akü sistemleri ile uyumludur. Ürünü başka tür pillerle kullanmaya çalışmayın. Diğer pillerin kimyasına atlama, yaralanma, ölüm veya maddi
hasarlara neden olabilir. Pili başlatmaya başlamadan önce pil üreticisine başvurun. Pilin özel kimyasından veya voltajından emin değilseniz, bir pili başlatmayın.Akü.
Üründeki dahili lityum-iyon akü yalnızca NOCO tarafından değiştirilmeli ve evsel atıklardan ayrı olarak geri dönüştürülmeli veya atılmalıdır. Aküyü kendiniz değiştirmeye
çalışmayın ve zarar görmüş veya sızıntı yapan bir lityum-iyon aküyü kullanmayın. Aküyü evsel atıklarla asla atmayın. Akülerin evsel atıklarla atılması, eyalet ve federal
çevre kanunlar ve yönetmeliklerine göre yasadışıdır. Kullanılmış aküleri daima yerel akü geri dönüşüm merkezinize götürün. Ürün aküsü aşırı derecede sıcaksa, bir koku
yaydığında, deforme olduğunda, kesilmiş ise veya anormal bir durum gösteriyor veya teşhir ediyorsa, derhal tüm kullanımını durdurun ve NOCO ile iletişime geçin.
Akünün Şarj Edilmesi. Ürünü birlikte verilen 12V DC Adaptör veya 56W XGC Güç Adaptörü ile şarj edin. Kişi, cihaz ve mülkiyetin yaralanmasına neden olabilecek ciddi
bir elektrik riski oluşturabileceğinden düşük kaliteli güç adaptörlerini kullanmaya dikkat edin. Hasarlı kabloları veya şarj cihazlarını kullanmak veya nem mevcutken şarj
etmek elektrik çarpmasına neden olabilir. NOCO, NOCO tarafından onaylanmamış aksesuar veya sarf malzemeleri kullanırken kullanıcının güvenliğinden sorumlu değildir.
Güç adaptörleri normal kullanım sırasında ısınabilir ve uzun süreli cilt teması bedensel yaralanmalara neden olabilir. Güç adaptörlerini kullanırken her zaman yeterli
havalandırmaya izin verin. Pil ömrünü uzatmak için, aşırı şarj işlemi pil ömrünü kısaltabileceğinden, ürününüzü bir haftadan fazla şarj etmemelidir. Zamanla, kullanılmayan
bir ürün deşarj olur ve kullanılmadan önce şarj edilmelidir. Ürünü kullanmadığınız zamanlarda güç kaynaklarından çıkarın. Ürünü yalnızca amaçlanan amaçlar için
kullanın. Tıbbi Cihazlar. Ürün elektromanyetik alanları yayabilir. Ürün, kalp pilleri, defibrilatörler veya diğer tıbbi cihazlarını olumsuz etkileyebilecek manyetik bileşenleri
içerir. Bu elektromanyetik alanlar, kalp pilleri veya diğer tıbbi cihazlarını olumsuz etkileyebilirler. Kalp pili dahil olmak üzere herhangi bir tıbbi cihazınız varsa,ürünü
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Ürünün tıbbi bir cihaza olumsuz etkilidiğinden şüphelenirseniz, ürünü derhal kullanmayı bırakın ve doktorunuza danışın. Tıbbi
Kanıtlar. Kasılma nöbeti, baygınlık, göz yorgunluğu veya baş ağrısı da dahil ama bunlarla sınırlı olmamak üzere ürünün etkilenebileceğini düşündüğünüz tıbbi kanıtınız
varsa ürünü kullanmadan önce doktorunuza danışın. Entegre çok güçlü bir fenerinin kullanımı hafif hassasiyet tehlikesini içerir. Flaş Lambası Modunda fener kullanımı,
ışığa duyarlı epilepsisi olan kişilerde kasılma nöbetlerine neden olabilir; bu da ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. Işık. Fenerin ışığına doğrudan bakması kalıcı
göz hasarına neden olabilir. Ürün, en yüksek ayarda güçlü bir ışın yayan yüksek çıkışlı, önceden odaklanmış LED feneri ile donatılmıştır. Temizlik. Herhangi bir bakım
veya temizlik işlemi yapmadan önce ürünün fişini prizden çekin. Ürünü, sıvı veya herhangi bir kirletici madde ile temas ederse derhal temizleyin ve kurutun. Yumuşak, lif
bırakmayan (mikrofiber) bir bez kullanın. Açıklıkların nem almasından kaçının. Patlayıcı Ortamlar. Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun ve anlayın. Ürünü,
yakıt doldurma alanları veya tahıl, toz veya metal tozları gibi kimyasal maddeler veya parçacıklar içeren alanlarda dahil patlama olasılığı bulunan herhangi bir yerde
çalıştırmayın. Ciddi Sonuçlar Doğuran Eylemler. Bu ürün, ürünün arızalanması sonucunda yaralanma, ölüm ya da çevresel hasar ile sonuçlanabilecek uygulamalar
için değildir. Radyo Frekans Girişimi. Ürün, radyo frekans emisyonlarına ilişkin yönetmeliklere uygun olarak tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir. Üründen gelen bu
TR

tür emisyonlar, diğer elektronik cihazların çalışmasını olumsuz şekilde etkiler ve cihazın arızalanmasına neden olabilir. Model Numarası: GB500. Bu cihaz, Federal
İletişim Komisyonu (FCC) Kuralları Bölüm 15 ile uyumludur. Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır: (1) bu cihaz zararlı girişime neden olmayabilir ve (2) bu cihaz,
istenmeyen çalışmaya neden olabilecek zararlı girişimler dahil olmak üzere, alınan girişimi kabul etmelidir. NOT: Bu ekipman test edilmiş ve Federal İletişim Komisyonu
(FCC) Kurallarının 15. Bölümüne göre Sınıf A dijital cihaz sınırlamalarına uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, ekipman ticari bir ortamda çalıştırıldığında zararlı girişime
karşı makul koruma sağlamak üzere tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı enerjisini üretir, kullanır ve yayabilir; kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmamış ve
kullanılmamışsa, radyo iletişiminde zararlı girişimine neden olabilir. Bu ekipmanın bir konut alanında çalıştırılması, zararlı girişime neden olabilir ve bu durumda
kullanıcının girişimi kendisinin karşılaması gerekir.
1.Adım: GB500’ı şarj edin.
GB500 kutudan kısmen şarj edilmiş olarak gelir ve kullanımdan önce tamamen şarj edilmesi gerekir. GB500’ü birlikte verilen
12V Adaptör veya 56W XGC Güç Adaptörünü 12V IN girişine bağlayın. Şarj edilmesi için GB500 12V modunda olmalıdır. Şarj
edilmeden önce voltaj seçme düğmesinin 12V konumunda olduğundan emin olun. XGC 12V IN bağlantı noktası, dahili lityum
pilin güvenli ve etkili şekilde şarj edilmesini sağlamak için 12V, 5A olarak derecelendirilmiştir. FCC yönetmelikleri gereği,
ünitenin aynı anda şarj edilmesini ve deşarj edilmemesini öneririz. Bir GB500’ü şarj etme süresi boşaltma seviyesine ve
kullanılan güç kaynağına göre değişir. Gerçek sonuçlar pil durumuna bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
Nasıl Kullanılır
Şarj sırasında dahili akünün şarj seviyesi Şarj LED’leri ile gösterilir. LED’ler, yavaşça yanıp sönecek ve dört Şarj LED’inin tümü açık olana
kadar sürekli yanacaktır. Akü tamamen şarj olduktan sonra yeşil 100% Şarj LED Işığı sürekli yanacak ve 25%, 50% ve 75% Şarj LED Işıkları
söneceklerdir. Zaman zaman yeşil 100% Şarj LED Işığı, şarj gerçekleştiğini göstererek yanıp sönecektir.
12V DC Şarj Etme (60W).
Şarj edilmesi için GB500 12V modunda olmalıdır. Şarj edilmeden önce voltaj seçme düğmesinin 12V konumunda olduğundan emin olun. 12V Kablosunu GB500’ün 12V giriş
portuna, diğer ucunu Male 12V Fişine bağlayın. Güçlendirilmiş bir 12V AUX Fişi (Çakmak Portu) takın.
AC Şarjı (56W).
Şarj edilmesi için GB500 12V modunda olmalıdır. Şarj edilmeden önce voltaj seçme düğmesinin 12V konumunda olduğundan emin olun. XGC 12V Kablosunu GB500’ün 12V
giriş bağlantı noktasına ve 56W Güç Adaptörünün diğer ucunu AC güce (100-240VAC Duvar Çıkışı) bağlayın.
Şarj Süresi: 6-8 saat
12V DC Kablo veya AC Güç Adaptörü
kullanarak tamamen boşalmış bir üniteyi
şarj edin. Şarj süresi, deşarj seviyesine bağlı
olarak değişir.
25% 50% 75% 100%

12V Aygıtlarınızı Güçlendirmek.
12V OUT’u etkinleştirmek için GB500 12V modunda olmalıdır. 12V Kablosunu GB500’ün 12V ÇIKIŞI portuna, diğer ucunu Dişi 12V Soketine (12V AUX / Çakmak Bağlantı Noktası)
bağlayın. Herhangi bir standart 12V cihazını (15A’a kadar) 12V fişle takın ve cihazınızı çalıştırmaya başlamak için GB500’ü “Açık” konumuna getirin.
2.Adım: Aküye Bağlanması.
Aracın hızlı çalıştırılmasına özel talimatları ve tavsiye edilen yöntemlerle ilgili araç el kitabını dikkatli bir şekilde okuyun ve anlayın. Ürünü kullanmadan önce akünün kullanım kılavuzuna
başvurarak akünün voltajını ve kimyasını belirlediğinizden emin olun. GB500 sadece 12 voltluk ve 24 voltluk kurşun asitli akü sistemlerine atlamak içindir. Pile bağlanmadan önce, pil
sistemi voltajını doğrulayın. Voltaj seçim düğmesinin, atlama başlamış olan pil sistemine uygun olan doğru konumda (12V veya 24V) olduğundan emin olun. Ünite bir aküye bağlıyken
voltajı kesinlikle değiştirmeyin. Voltajı sadece ünite kapalıyken değiştirin. Aküye bağlanmadan önce, 12 voltluk kurşun asitli bir akünüzün olduğunu doğrulayın. GB500 başka akü tipleri
için uygun değildir. Akü terminallerindeki doğru kutup başlarını belirleyin. Artı akü kutup başı genellikle (POS, P, +) harfler veya sembollerle işaretlenir. Eksi akü kutup başı genellikle
(NEG,N,-) harfler veya sembollerle işaretlenir. Karbüratöre, yakıt hatlarına veya ince, sac metal parçalara herhangi bir bağlantı oluşturmayın. Aşağıdaki talimatlar negatif bir topraklama
sistemi içindir (en yaygın olanı). Aracınız pozitif bir topraklama sistemi (çok nadiren) ise, aşağıdaki talimatları ters sırayla uygulayın.
1.) Negatif (siyah) Boost Max Konnektörünü GB500’teki negatif porta bağlayın.
2.) Pozitif (kırmızı) Boost Max Konektörünü GB500’teki pozitif bağlantı noktasına bağlayın.
3.) Maşaları takmadan önce her zaman kutup başlarını temizleyin. NOT: Kusurlu bağlantılar veya kirli kutup başları, duman çıkmasına neden olabilir. Çok düşük voltaja sahip
olan aküler de duman çıkma olasılığını artırır.
4.) Pozitif (kırmızı) Boost Max Konektörünü pozitif (POS, P, +) pil terminaline bağlayın.
5.) Negatif (siyah) Boost Max Konnektörünü negatif (NEG, N, -) pil terminaline veya araç şasisine bağlayın. (Şasiye topraklama yapmak, takviye ile çalıştırma uygulamaları için
uygun olmayabilir.)
6.) Bağlantıyı keserken ters sırada sökün, negatif ilk kaldırın (veya pozitif topraklama sistemleri için pozitif ilk önce).
3.Adım: Takviye Etme.
1.) Aracı çalıştırmaya başlamadan önce aracın tüm güç yüklerinin (farlar, radyo, klima vb.) kapalı olduğundan emin olun. Araçta bir Ana Şalter varsa “açık” konuma getirin.
2.) Takviye etmeyi başlatmak için açma/kapama düğmesine basın. Tüm LED ışıkları düzgün çalıştıklarını göstererek yanıp söneceklerdir. Aküye doğru bir şekilde bağladıysanız
Beyaz Güç Artırma LED Işığı yanacaktır. Akü kelepçeleri tersine bağlanırsa, Kırmızı Hata LED Işığı yanacaktır. Bu hatayı düzeltmek için bağlantıları tersine çevirin ve bundan
sonra Beyaz Güç Artırma LED Işığı yanacaktır. Beyaz Güç Artırma LED Işığı, GB500 aracınızı takviye ile çalıştırmak hazır olduğunda yanar. Bir akü algılanır algılanmaz 60
saniyelik bir geri sayım başlar.
3.)Aracı çalıştırmayı deneyin. Çoğu araç hemen çalışacaktır. Araç hemen çalışmazsa, 20-30 saniye bekleyin ve tekrar deneyin. 60 Saniyelik Zaman-Aşımı tamamlandıktan sonra, yeni
bir yakviye ile çalıştırma dizisi başlangıcı için ünitenin kapatılması, ardından tekrar çalıştırılması gerekir. 15 (on beş) dakika içinde 5 (beş)’ten fazla üst üste çalıştırmaya kalkışmayın.
Aracı tekrar çalıştırmaya başlamadan önce GB500’ın 15 (on beş) dakika dinlenmesine izin verin.
4.) Aracınızı çalıştırdıktan sonra, akü kıskaçlarını ve GB500’ı çıkarın.
TR

60 Saniyelik Zaman-Aşımı
Akü algılanır algılanmaz 60 Saniyelik Geri Sayım başlatılır. 60 saniye geçtikten sonra takviye ile çalıştırma işlevi devre dışı bırakılır. Boost LED kapanır ve dahili akü şarj LED’leri
ünitenin mevcut şarj seviyesini gösterir. Takviye ile çalıştırma işlevini sıfırlamak için, üniteyi kapatmak üzere güç düğmesine basın. Üniteye yeniden enerji vermek için güç
düğmesine tekrar basın ve takviye ile çalıştırma işlevini yeniden başlatın.
DİKKAT.
MANUEL KUMANDA MODU KULLANILIRKEN 60 SANİYELİK ZAMAN AŞIMI DEVRE DIŞI BIRAKILIR. MANUEL KUMANDA ETKİNKEN GÜÇ SAĞLANMAYA DEVAM EDER. TAKVİYE İLE
ÇALIŞTIRMA SAYISINI EN ÜST DÜZEYE ÇIKARMAK İÇİN, ARAÇ ÇALIŞIR ÇALIŞMAZ BOOST ÜNİTESİNİ KAPATMANIZ ÖNERİLİR.
Düşük Voltaj Aküler ve Manuel Ayarı.
GB500, 3 volta kadar düşük voltajlı 12 voltluk kurşun-asit aküleri takviye etmek için tasarlanmıştır. Akünüz 3 volt’un altında ise, Güç Artırma LED Işığı yanmaz. Bu, GB500 bir aküyü
tespit edemez olduğunu gösterir. 3 voltdan daha az olan bir aküyü takviye etmek gerekiyorsa, takviye etme işlevini açık konumunda zorlamaya izin veren bir Manuel Ayarı özelliği
bulunur.
DİKKAT.
BU MODU EXTREME BAKIMI İLE KULLANIN. BU MODE, SADECE 12 VOLT VEYA 24 VOLT KURŞUN-ASİT PİLLER İÇİN. GERİLİM SEÇİMİ KNOB’UN DOĞRU KONUMUNDA (12V VEYA 24V)
olduğundan emin olun, AKÜSYON SİSTEMİNİN ZILLA BAŞLADIĞINA UYGUN OLUN. BU MODDA KIVILCIM KORUMASI VE TERS KUTUP BAĞLANTI’YA KARŞI GÜVENLİK ÖZELLİKLERİ
YOKTUR. BU MODU KULLANMADAN ÖNCE AKÜ TERMİNALLERİNDEKİ KUTUP BAŞLARINI ÇOK DİKKATLİ KONTROL EDİN. ÜRÜN KIVILCIM OLUŞTURACAĞINDAN AKÜNÜN ARTI VE EKSİ
KISKAÇLARININ BİRBİRİNE DOKUNMASI VEYA BAĞLANMASINA İZİN VERMEYİN. BU MOD, UYGUN BİR ŞEKİLDE KULLANILMADIĞINDA KIVILCIM VEYA YÜKSEK ISIYA NEDEN OLABİLEN
ÇOK YÜKSEK AKIM (6250AMPER’E KADAR) KULLANIR. BU MODUN NASIL KULLANACAĞINIZDAN EMİN DEĞİLSENİZ, PROFESYONEL YARDIMA BAŞVURUN.

6250A
TR

1. Dahili Pil Seviyesi Dahili pilin şarj seviyesini gösterir.
2. Sıcak LED Yanıyor Koyu Kırmızı; ünite tamamen çalışır durumda, ancak üst sıcaklık sınırına yaklaşıyor. Yanıp Sönen Kırmızı; ünite başlangıçta atlamak için çok sıcak, ancak
diğer fonksiyonlar hala mevcut.
3. Soğuk LED Mavi’yi aydınlatır; ünite tamamen çalışır durumda, ancak daha düşük sıcaklık sınırına yaklaşıyor.
Yanıp Sönen Mavi; ünite başlangıçta atlamak için çok soğuk, ancak diğer işlevler hala kullanılabilir..
4. Ters polarite algılanırsa, Hata LED’i Yanıp Söner.
5. Voltaj Göstergesi GB500’ün şu an için ayarlanmış olan pil sistemi voltajını gösterir. 12V modunda Beyaz 12V, 24V modunda 24V, mavi renkte yanar.
6. Güç Düğmesi Üniteyi “Açık” ve “Kapalı” durumuna çevirmek için basınız.
7. Güç LED’i ünite “Açık” olduğunda Illunimates “ı gösterir.
8. Voltmetre Dahili voltmetre, gelişmiş teşhis ve sorun giderme için aracın aküsünün voltajını okur. Voltmetre, pil kelepçeleri bağlı olduğunda - cihaz kapalı olsa bile, herhangi
bir pil voltajını (veya pil sistemini) otomatik olarak okuyacaktır. Voltmetre, ~ 3V ila ~ 30V arasındaki voltajı okuyacaktır. Bağlanan pil 3V’un altındaysa hiçbir şey görünmez. Bu
durumda, farın veya aracın çalıştırılmaya çalışılmadan önce kapanması gereken bir AC fanı gibi pilin üzerinde bir yük (ler) olması muhtemeldir. Ünite açıkken ve bir pil algılandıktan
sonra, voltmetre 60 saniyelik zaman aşımı geri sayımını gösterecektir.
9. Boost LED’i, Boost etkin olduğunda yanar. Ünite bir pille düzgün bir şekilde bağlanmışsa, GB500 otomatik olarak bir pili algılar ve Artırma moduna geçer (Elle Yükseltme özelliği
etkin olduğunda Beyaz LED yanıp söner).
10. Manuel Geçersiz Kılma LED’i Manuel Geçersiz Kılma etkinleştirildiğinde Koyu Kırmızı renkte yanar.
11. Manuel Geçersizleştirme Düğmesi Üç (3) saniye boyunca basılı tutun. UYARı: Emniyet korumasını devre dışı bırakır ve Boost’u “Açık” olarak manuel olarak zorlar. Yalnızca
bir pil algılanamayacak kadar düşük olduğunda kullanın.
12. Gerilim Seçme Düğmesi 12V ve 24V modları arasında geçiş yapmak için çevirin.
13. Işık Modu Düğmesi Işıkları 7 ışık modu arasında geçiş yapar:% 100>% 50>% 10> SOS> Yanıp Sönme> Strobe> Kapalı.
14. USB Çıkışı LED’i Beyaz Yanıyor; USB Çıkışı işlevi hem 12V hem de 24V modlarında kullanılabilir.
15. 12V Çıkışı LED’i Beyaz Yanıyor; 12V Çıkış işlevi yalnızca 12V modunda kullanılabilir.
16. LED’teki 12V, Beyaz Aydınlatır; 12V Giriş işlevi yalnızca 12V modunda kullanılabilir.

Hata Sebep/Çözüm
Hata LED’i: Koyu Kırmızı
Hata LED’i: Tek (1) Flaş
Hata LED’i: Çift (2) Flaş
Hata LED’i: Üçlü (3) Flaş
Hata LED’i: Dörtlü (4) Flaş
Hata LED’i: Beşli (5) Flaş
Sıcak LED: Katı
Sıcak LED: Yanıp Sönüyor
Sıcak LED: Sonra Tüm LED’ler
yanıp söner kapalı
Soğuk LED: Katı
Soğuk LED: Yanıp Sönen
Soğuk LED: Yanıp Sönüyor
SonraTüm LED’ler kapalı
Teknik not
Güç Artırma Işığı Yanmıyor
Kablolar doğru bir şekilde
bağlandığında
Ters polarite tespit edildi. / Pil bağlantılarını ters çevirin.
Kısa devre, pil kelepçelerinde tespit edildi. / Tüm yükleri çıkarın, kelepçeleri aküye tekrar takın.
Atlama Başlangıç süresi on (10) dakikadan fazla. / Güç üniteyi “kapat” sonra güç “Açık”.
Dahili ana anahtar hatası. / Voltaj seçim düğmesinin 12V veya 24V pozisyonunda doğru bir şekilde konumlandığından emin olun.
Şarj sırasında kötü pil tespit edildi. / Üniteyi kapatın, NOCO desteğine başvurun.
XGC OUT aşırı akım hatası. / XGC OUT’dan yük kaldırın, daha sonra üniteyi “Kapatın” sonra güç “Açık”.
Ünite tamamen çalışır durumda, ancak üst sıcaklık sınırına yaklaşıyor. / Ünitenin soğumasına izin verin.
Birim başlamak için çok sıcak, ancak diğer işlevler hala mevcut. / Ünitenin soğumasına izin verin.
Ünite, başlamak veya diğer işlevleri kullanmak için çok sıcak. / Ünitenin soğumasına izin verin ve üniteyi soğutucuya getirin ortamı.
Birim tamamen çalışır durumda, ancak daha düşük sıcaklık sınırına yaklaşıyor. / Ünitenin ısınmasına izin verin.
Birim başlamak için çok soğuk ancak diğer işlevler hala mevcut. / Ünitenin ısınmasına izin verin.
Ünite başlamak veya diğer işlevleri kullanmak için çok soğuk. / Ünitenin ısınmasına izin verin ve üniteyi daha sıcak bir ortama getirin.
Lityum iyon piller kullanıldığında kendiliğinden ısınır. Soğuk Hata LED’i yanarsa, pili ısıtır ve arızayı gidermek için birden fazla atlama
başlatmayı deneyin. Tipik olarak 3-4 sıçrama başlangıcı ılık pili çıkarın ve hatayı çıkarın.
Bağlanmış akü 3 volt altındadır/Tüm yükleri çıkartın ve yeniden deneyin veya Manuel Ayarı Modunu kullanın.
Arıza giderme
TR

NOCO Genius Bir (1) Yıllık Sınırlı Garanti.
NOCO Company (“NOCO”), bu ürünün (“Ürün”) satın alındığı tarihten itibaren bir (1) yıllık (“Garanti Süresi”) bir süre boyunca malzeme ve işçilik kusurlarından arınacağını garanti
etmektedir. Garanti Süresi boyunca bildirilen kusurlar için, NOCO kendi takdirine bağlı olarak NOCO’nun teknik destek analizine tabi olarak hasarlı ürünleri onarır veya değiştirir.
Değiştirilen parçalar ve ürünler orijinal parça ve ürünlerle fonksiyon ve performans olarak karşılaştırılabilir olarak yeni veya servis edilecek şekilde kullanılabilecekti ve orijinal Garanti
süresinden kalan süre boyunca garanti altındadır.
NOCO’NUN SORUMLULUĞU, DEĞİŞTİRME VEYA TAMİR ETME İLE SINIRLIDIR. KANUN TARAFINDAN IZIN VERILEN MAKSIMUM SEVIYE DAHILINDE, URUN ILE HERHANGI BIR SEKILDE
ALAKALI, NOCO BENZER ZARARALARDAN HABERDAR OLSA DAHI, NE SEKILDE MEYDANA GELMIS OLURSA OLSUN KAZANC KAYBI, MADDI ZARAR VEYA KISISEL YARALANMAYI
ICEREN FAKAT BUNUNLA SINIRLI OLMAYAN HERHANGI BIR OZEL, DOLAYLI, VEYA MISAL OLACAK ZARARLARLARDAN DOLAYI NOCO HERHANGI BIR URUN ALICISINA VEYA HERHANGI
Garanti
Teknik Özellikleri
Dahili Akü:
Maksimum Akım Oranı:
Çalışma Sıcaklığı:
Şarj Sıcaklığı:
Saklama Sıcaklığı:
USB (Çıkış):
12V (Giriş):
12V (Çıkış):
Gövde Koruması:
Soğutulması:
Boyutlar (U x G x Y):
Ağırlık:
Lityum-iyon (Wh 266)
6250A
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F)
0ºC - +40ºC (32°F - +104°F)
-20ºC - +50ºC (-4°F - +122°F) (Ortalama sıcaklık)
çift 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (Bağlantı Noktaları Kapalıdır)
Doğal Taşınım
12,25 x 8,25 x 2,25 Inches (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 Libre

BIR UCUNCU TARAFA KARSI SORUMLU DEGILDIR. BURADA BELIRTILEN GARANTILER, SATILABILIRLIK VE BELIRLI BIR AMACA UYGUNLUK ILE ILGILI ZIMNI GARANTILER VE SINIRLAMA
OLMAMAK UZERE ACIK, ZIMNI, KANUNI TARAFINDAN KAYNAKLANAN TUM DIGER GARANTILERDEN DEGILDIR VE BORSA, KULLANIM VEYA TICARI UYGULAMA DUZEYINDEN
KAYNAKLANAN GARANTILER. YÜRÜRLÜKTEKİ YASALARIN KAPSAM DIŞINDAKİ VEYA HARİÇ TUTULAMAYACAK GARANTİLER, KOŞULLAR VE YÜKÜMLÜLÜKLERİ KAPSAM DIŞINDA, BU
PARAGRAP, BÖYLE YASALARIN İZİN VERDİĞİ EN BÜYÜK ÖLÇÜDE UYGULANACAKTIR.
Bu Sınırlı Garanti, yalnızca Ürünün NOCO’dan orijinal alıcısının veya NOCO tarafından onaylanmış bir bayi veya distribütörün yararına olup atanabilir veya devredilebilir değildir. Garanti
talebinde bulunmak için, satın alan kişi aşağıdakileri yapmalıdır: (1) [email protected] adresine e-posta göndererek veya 1.800.456.6626 numaralı telefondan arayarak, NOCO Destek
Bölümünden bir mal iade yetkilendirme (RMA) numarası ve dönüş konumu bilgisi (“Geri Dönüş Konumu”) isteyin ve alın; ve (2) arızalı Ürünün üreticinin tüketici için önerdiği satış fiyatının
(MSRP) %45’i (“Garanti Ücreti”), RMA numarası, makbuz veya garanti ücreti (yalnızca makbuz vermiyorsa ücret gereklidir) dahil olmak üzere [RMA’ya geçerli Garanti Ücreti tutarı içerir]
Geri Dönüş Konumuna gönderin. NOCO DESTEK BÖLÜMÜNDEN RMA NUMARASINI ALMADAN ÖNCE ÜRÜNÜ GÖNDERMEYİNİZ.
İLK ALICI, GARANTİ HİZMETLERİ İÇİN TÜM AMBALAJ VE TAŞIMA MALİYETLERİNİ SORUMLUYOR (VE PEŞİN ODEMELİ).
YUKARIDA BELİRTİLEN BU SINIRLI GARANTİ AŞAĞIDAKİ ÜRÜNLER İÇİN GEÇERLİ DEĞİLDİR: (a) ürün yanlış veya dikkatsız kullanılmış ise veya kaza, yanlış saklama veya aşırı sıcaklık,
aşırı voltaj, darbe veya NOCO’nun güvenli ve etkin kullanım için önerdiği titreşimlerin ötesinde çalıştırılmış ise;(b) ürün yanlış kurulmuş, çalıştırılmış veya bakımı yapılmış ise; (c) ürün,
NOCO’nun yazılı onayı olmaksızın değiştirilmiş ise; (d) ürün, NOCO dışındaki herhangi biri tarafından sökülmüş, değiştirilmiş veya tamir edilmiş ise; (e) Garanti Süresinin sonunda
kusurların rapor edildiği durumlarda.
BU SINIRLI GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ: (1) Genel aşınma ve yıpranma; (2) işlevini ETKİLEMEYEN kaplama hasarı; veya (3) NOCO seri numarasının eksik, değiştirilmiş veya
bozmuş olduğu ürünler.
NOCO ürününüzü şu adresten online kayıt edebilirsiniz: no.co/register. Garantiniz ya da ürününüzle ilgili herhangi bir sorunuz varsa, NOCO Destek Bölümüne (yukarıdaki e-posta ve telefon
numarasından) başvurun veya şu adrese yazın: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
TR

Podręcznik użytkownika i gwarancja
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU PRZECZYTAĆ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA. Nieprzestrzeganie tych instrukcji bezpieczeństwa może skutkować PORAŻENIEM
ELEKTRYCZNYM, WYBUCHEM, POŻAREM, które mogą doprowadzić do POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, ŚMIERCI
lub USZKODZENIA WŁASNOŚCI.
Porażenie elektryczne. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, które może porazić i spowodować poważne
obrażenia. Nie przecinać przewodów zasilania. Nie zanurzać w wodzie nie moczyć.
Wybuch. Niemonitorowane, niekompatybilne lub uszkodzone akumulatory mogą wybuchnąć, gdy są używane
z produktem. Nie pozostawiać produktu bez nadzoru podczas używania. Nie wolno próbować uruchomić
uszkodzonego lub zamarzniętego akumulatora. Używać produktów tylko z akumulatorami o zalecanym napięciu.
Obsługiwać produkt w prawidłowo wentylowanych miejscach.
Ogień. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, który emituje ciepło i może powodować poparzenia. Nie przykrywać
produktu. Nie palić ani nie stosować źródeł wyładowań elektrycznych lub ognia, obsługując produkt. Przechowywać
produkt z dala od materiałów łatwopalnych.
Urazy oczu. Obsługując produkt, nosić środki ochrony oczu. Akumulatory mogą eksplodować i wyrzucić odłamki
w powietrze. Kwas akumulatorowy może powodować podrażnienie oczu i skóry. W przypadku zanieczyszczenia
oczu lub skóry, przepłukać dotknięty obszar czystą, bieżącą wodą i natychmiast skontaktować się z ośrodkiem
kontroli zatruć.
Gazy wybuchowe. Praca w pobliżu akumulatorów kwasowo-ołowiowych jest niebezpieczna. W czasie normalnej
pracy akumulatory wytwarzają gazy wybuchowe. Aby zredukować niebezpieczeństwo wybuchu akumulatora, należy
przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa oraz instrukcji opublikowanych przez producenta akumulatora,
a także wyposażenia, które ma pracować w pobliżu akumulatora. Zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi na
tych produktach oraz na silniku.
Aby uzyskać bardziej
szczegółowe informacje i
wsparcie, odwiedź stronę:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Polski

Propozycja 65. Bieguny akumulatora, zaciski i związane z nimi akcesoria zawierają środki chemiczne, w tym ołów. Według prawa stanu Kalifornia materiały te mogą powodować
nowotwory, uszkodzenia płodu oraz bezpłodność. Osobiste środki ostrożności. Produktu należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Należy pracować w zasięgu głosu drugiej
osoby lub na tyle blisko, aby druga osoba mogła przyjść z pomocą w razie problemów. Przechowywać w pobliżu zapasu czystej wody i mydła na wypadek zanieczyszczenia kwasem
akumulatorowym. Pracując w pobliżu akumulatora, należy nosić pełny zestaw ochrony oczu oraz odzież ochronną. Zawsze myć ręce po obsłudze akumulatorów i materiałów powiązanych.
Nie obsługiwać ani nie nosić metalowych przedmiotów, pracując z akumulatorami; dotyczy to między innymi narzędzi, zegarków i biżuterii. Gdy metal zostanie upuszczony na akumulator,
może spowodować iskrę i zwarcie, skutkując porażeniem elektrycznym, pożarem, wybuchem, co z kolei może spowodować uraz, śmierć lub uszkodzenie własności. Osoby Nieletnie.
Jeśli „Nabywca” chce, aby produkt był używany przez osobę nieletnią, to dokonując zakupu, zgadza się przedstawić nieletniemu szczegółowe instrukcje i ostrzeżenia przed użytkowaniem
sprzętu. Odpowiedzialność za nieprzestrzeganie tego spoczywa w całości na „Nabywcy”, który zgadza się zwolnić firmę NOCO z odpowiedzialności za wszelkie niezamierzone lub
niewłaściwe użytkowanie sprzętu przez osobę nieletnią. Ryzyko Zadławienia. Akcesoria mogą stanowić ryzyko zadławienia przez dzieci. Nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu
produktu lub jego akcesoriów. Produkt nie jest zabawką. Obsługa. Z produktem należy się obchodzić ostrożnie. W przypadku uderzenia może ulec uszkodzeniu. Nie korzystać z
uszkodzonego produktu, również gdy na obudowie pojawią się pęknięcia lub zostaną uszkodzone kable. Nie używać produktu, gdy uszkodzony jest przewód zasilający. Wilgotność i ciecze
mogą uszkodzić produkt. Nie używać produktu ani żadnych składników elektrycznych w pobliżu cieczy. Przechowywać i obsługiwać produkt w miejscach suchych. Nie używać, gdy będzie
mokry. Gdy pracujący produkt ulegnie zamoczeniu, natychmiast odłączyć od akumulatora i zaprzestać używania. Nie odłączać produktu, wyciągając przewody. Modyfikacje. Nie wolno
podejmować prób zmiany, modyfikacji lub naprawy części produktu. Demontaż produktu może spowodować uraz, śmierć lub uszkodzenie produktu. Gdy produkt zostanie uszkodzony,
ulegnie awarii lub wejdzie w kontakt z cieczą, zaprzestać jego używania i skontaktować się z NOCO. Wszelkie modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Akcesoria. Ten
Ważne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA
Tryb ręczny wyłącza wszystkie środki bezpieczeństwa. W przypadku nieprawidłowego użycia oraz/lub niezgodnego z zaleceniami może doprowadzić do
obrażeń ciała lub śmierci, a gwarancja zostanie unieważniona. Występuje ryzyko zapłonu, wybuchu oraz poparzeń ciała. Urządzenia nie wolno rozkładać,
zgniatać, nagrzewać powyżej 60°C/140°F ani spalać. Z niniejszego urządzenia można korzystać na zewnątrz tylko przez ograniczony czas i należy o nie
szczególnie zadbać w wilgotnych warunkach.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przeładowywać akumulatora wewnętrznego. Należy zapoznać się z podręcznikiem użytkownika. W pobliżu akumulatora nie wolno palić,
zapalać zapałki ani wytwarzać iskier. Akumulator wewnętrzny można ładować wyłącznie w dobrze przewietrzonym miejscu w przypadku, gdy nie jest
używany.
UWAGA
Ryzyko obrażeń osób. Z niniejszego produktu nie wolno korzystać w przypadku, gdy przewód zasilający lub przewody do akumulatora są w jakikolwiek
sposób uszkodzone. Urządzenie nie służy do wykorzystania w punkcie napraw o charakterze komercyjnym. Jeżeli nie jest używane, należy je
przechowywać wewnątrz budynku – nie należy go przechowywać ani pozostawiać na zewnątrz.
PL

produkt jest zatwierdzony wyłącznie do użytku z akcesoriami firmy NOCO. Firma NOCO nie jest odpowiedzialna za bezpieczeństwo użytkownika lub uszkodzenia wynikające z użytkowania
akcesoriów niezatwierdzonych przez nią. Lokalizacja. Należy zapobiegać zetknięciu się kwasu akumulatorowego z produktem. Nie obsługiwać produktu w obszarze zamkniętym lub z
ograniczoną wentylacją. Nie stawiać akumulatora na szczycie produktu. Ustawić wyprowadzenia kabli w sposób zapobiegający przypadkowym uszkodzeniom w czasie przenoszenia
części pojazdu (również maski i drzwi), przenoszenia części silnika (także łopatek wentylatora, pasów i kół pasowych) lub zapobiegający potencjalnemu wypadkowi mogącemu
doprowadzić do urazu lub śmierci. Temperatura Pracy. Ten produkt zaprojektowano do pracy w temperaturach otoczenia od -20ºC do 50ºC. Nie obsługiwać poza tym zakresem
temperatur pracy. Nie uruchamiać zamarzniętego akumulatora. Zaprzestać używania produktu natychmiast, gdy akumulator nadmiernie się nagrzeje. Przechowywanie. Nie używać ani
nie przechowywać produktu w miejscach o dużym stężeniu pyłu lub materiałów w powietrzu. Przechowywać produkt na płaskim, stabilnym podłożu, aby zapobiec przewróceniu go.
Produkt przechowywać w suchym miejscu. Temperatura przechowywania wynosi -20ºC do 25ºC (temperatura średnia). Pod żadnym pozorem nie wolno przekraczać 80ºC. Zgodność.
Produkt jest kompatybilny wyłącznie z 12-woltowymi i 24-woltowymi akumulatorami kwasowo-ołowiowymi. Nie należy próbować używać produktu z jakimkolwiek innym rodzajem
akumulatorów. Próby uruchomienia innych akumulatorów mogą spowodować obrażenia, śmierć lub uszkodzenie mienia. Skontaktuj się z producentem akumulatora przed próbą jego
naładowania. Nie próbuj ładować akumulatora, jeśli nie masz pewności co to jego rodzaju lub napięcia. Akumulator. Wbudowany akumulator litowo-jonowy może wymieniać wyłącznie
firma NOCO, podlega recyclingowi i powinien zostać zutylizowany oddzielnie od odpadów komunalnych. Nie próbować wymienić samemu akumulatora ani obsługiwać uszkodzonego lub
przeciekającego akumulatora litowo-jonowego. Pod żadnym pozorem nie wolno wyrzucać akumulatora z odpadami komunalnymi. Utylizacja akumulatorów z odpadami komunalnymi jest
niezgodna z przepisami stanowymi i federalnymi dotyczącymi ochrony środowiska. Zużyte akumulatory należy zawsze przekazywać do lokalnego centrum recyclingu akumulatorów. Gdy
akumulator w produkcie zostanie nadmiernie nagrzany, wydziela zapach, ulegnie deformacji, pęknie lub wykazuje nienaturalne zachowanie, należy natychmiast przerwać jego
użytkowanie i skontaktować się z firmą NOCO. Ładowanie Akumulatora. Ładuj ten produkt za pomocą dołączonego zasilacza DC 12 V lub zasilacza 56W XGC. Należy uważać na
zasilacze niskiej jakości, ponieważ mogą one stanowić poważne zagrożenie elektryczne, które może spowodować obrażenia osób, urządzeń i mienia. Używanie uszkodzonych kabli lub
ładowarek lub ładowanie w obecności wilgoci może spowodować porażenie prądem. Firma NOCO nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użytkownika podczas korzystania z
akcesoriów lub materiałów eksploatacyjnych, które nie są zatwierdzone przez NOCO. Zasilacze mogą się rozgrzać podczas normalnego użytkowania, a długotrwały kontakt ze skórą może
spowodować obrażenia ciała. Zawsze należy zapewnić odpowiednią wentylację wokół adapterów zasilania podczas ich używania. Aby zapewnić maksymalną żywotność akumulatora,
należy unikać ładowania urządzenia przez ponad tydzień, ponieważ przeładowanie może skrócić jego żywotność. Z czasem nieużywany produkt zostanie rozładowany i będzie wymagane
jego ponowne naładowanie przed użyciem. Odłącz produkt od źródła zasilania, gdy nie jest używany. Produktu należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenia
Medyczne. Produkt może emitować pola elektromagnetyczne. Produkt zawiera elementy magnetyczne, które mogą zakłócać pracę rozruszników serca, defibrylatorów lub innych
urządzeń medycznych. Te pola elektromagnetyczne mogą zakłócać pracę rozruszników serca lub innych urządzeń medycznych. Przed użyciem należy skonsultować się z lekarzem, jeżeli
użytkownik korzysta z urządzeń medycznych, na przykład rozruszników serca. Jeżeli zaistnieje podejrzenie, że produkt zakłóca pracę urządzenia medycznego, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z urządzenia i skonsultować się z lekarzem. Stany Chorobowe. Jeżeli użytkownik ma jakiekolwiek stany chorobowe, na które produkt może wpłynąć, takie jak:
napady drgawkowe, utrata przytomności, przemęczenie oczu lub bóle głowy, przed użyciem produktu należy skontaktować się z lekarzem. Używanie zintegrowanej latarki o dużej mocy
może być szkodliwe dla osób o nadwrażliwości na światło. Korzystanie ze światła w trybie stroboskopu może powodować u osób chorych na epilepsję ataki, które mogą skutkować
poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Światło. Wpatrywanie się bezpośrednio w światło latarki może spowodować trwałe uszkodzenie oczu. Produkt wyposażono w diodę LED o wysokiej
mocy, która w najwyższym ustawieniu emituje bardzo silną wiązkę światła. Czyszczenie. Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia wyłączyć produkt. Produkt należy niezwłocznie
wyczyścić i wysuszyć po zetknięciu z cieczą lub odpadami. Użyć miękkiej, niestrzępiącej szmatki (z mikrofibry). Unikać zawilgocenia otworów. Środowiska Wybuchowe. Przestrzegać
wszystkich znaków i instrukcji. Nie obsługiwać produktu w środowisku wybuchowym, na przykład strefach tankowania lub strefach występowania środków chemicznych lub cząsteczek,
takich jak ziarna, pył lub sproszkowane metale. Działania o Dużym Ryzyku. Ten produkt nie jest przeznaczony do pracy w sytuacjach, gdy jego awaria mogłaby doprowadzić do obrażeń
ciała, śmierci lub poważnych szkód w środowisku. Zakłócenia Radiowe. Produkt zaprojektowano, testowano i jest wytwarzany zgodnie z przepisami dotyczącymi emisji fal radiowych.

Emitowane z produktu fale mogą wpłynąć negatywnie na działanie innych urządzeń elektrycznych, powodując ich wadliwe działanie. Numer Modelu: GB500. Opisywane urządzenie
jest zgodne z Częścią 15 przepisów FCC. Działanie podlega następującym warunkom: (1) urządzenie to nie może powodować szkodliwych zakłóceń, oraz (2) urządzenie to musi
przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, również powodujące pożądane działanie. UWAGA: Urządzenie zostało sprawdzone i uznane za zgodne z wymaganiami dotyczącymi urządzeń
cyfrowych klasy A, zgodnie z Częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te zaprojektowano w sposób zapewniający rozsądną ochronę przed niebezpiecznymi zakłóceniami, gdy urządzenie
jest używane w środowisku przemysłowym. Urządzenie wytwarza, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości fal radiowych; gdy nie jest zainstalowane i obsługiwane zgodnie
z instrukcją użytkownika, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Używanie tego urządzenia w dzielnicy mieszkalnej może doprowadzić do powstania szkodliwych
zakłóceń, w wyniku czego użytkownik będzie zmuszony do usunięcia tych zakłóceń na własny koszt.
Krok 1: Naładować GB500.
Urządzenie GB500 jest częściowo naładowane od razu po wyjęciu z pudełka i musi zostać całkowicie naładowane przed
użyciem. Podłącz GB500 za pomocą dołączonego zasilacza 12 V lub zasilacza 56W XGC do portu 12 V IN. GB500 musi być
w trybie 12 V do naładowania. Przed rozpoczęciem ładowania upewnij się, że pokrętło wyboru napięcia znajduje się w pozycji
12 V. Port XGC 12 V IN ma znamionowe napięcie 12 V, 5 A, co zapewnia bezpieczne i wydajne ładowanie wewnętrznej baterii
litowej. Ze względu na przepisy FCC zalecamy nie ładować i rozładowywać urządzenia w tym samym czasie. Czas doładowania
GB500 będzie się różnić w zależności od poziomu rozładowania i użytego źródła zasilania. Rzeczywiste wyniki mogą się różnić
w zależności od warunków akumulatora.
Sposób użycia
Podczas ładowania, diody LED ładowania wskazują poziom naładowania akumulatora. Diody LED będą powoli migać, a następnie świecić
światłem stałym, aż wszystkie cztery diody zostaną zapalone. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, świeci się zielona dioda 100%, a
diody 25%, 50% i 75% są zgaszone. Od czasu do czasu zielona dioda 100% będzie pulsować, informując o przebiegającym ładowaniu
konserwacyjnym.
Ładowanie 12 V DC (60W).
GB500 musi być w trybie 12 V do naładowania. Przed rozpoczęciem ładowania upewnij się, że pokrętło wyboru napięcia znajduje się w pozycji 12 V. Podłącz kabel 12 V do
portu 12 V IN urządzenia GB500, a drugi koniec do męskiej wtyczki 12 V. Podłącz do zasilanej wtyczki 12 V AUX (gniazdo zapalniczki).
Ładowanie AC (56W).
GB500 musi być w trybie 12 V do naładowania. Przed rozpoczęciem ładowania upewnij się, że pokrętło wyboru napięcia znajduje się w pozycji 12 V. Podłącz kabel XGC 12 V
do portu 12 V IN urządzenia GB500, a drugi koniec zasilacza AC 56W do zasilania sieciowego (gniazdko ścienne 100-240 V AC).
Czas ponownego ładowania:
6-8 godz.
Używanie kabla 12 V DC lub zasilacza AC
do ładowania całkowicie rozładowanego
urządzenia Czas ładowania będzie
zależny od
poziomu rozładowania.
25% 50% 75% 100%
PL

Zasilanie urządzeń 12 V.
GB500 musi być w trybie 12 V, aby uruchomić wyjście 12 V OUT. Podłącz kabel 12 V do portu 12 V OUT urządzenia GB500, a drugi koniec do żeńskiej
wtyczki 12 V (12 V AUX) / gniazdo zapalniczki). Podłącz dowolne standardowe urządzenie 12 V (do 15 A) za pomocą wtyczki 12 V i włącz GB500, aby
rozpocząć zasilanie urządzenia.
Krok 2: Podłączyć akumulator.
Uważnie przeczytać ze zrozumieniem podręcznik właściciela pojazdu odnośnie określonych przeciwwskazań i zalecanych metod rozruchu pojazdu. Przed użyciem tego
produktu należy ustalić prawidłowe napięcie i skład chemiczny akumulatora, konsultując się z podręcznikiem właściciela akumulatora. Urządzenie GB500 służy do
podładowania wyłącznie 12-woltowych i 24-woltowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych. Przed podłączeniem do akumulatora sprawdź napięcie w układzie. Upewnij się,
że pokrętło wyboru napięcia znajduje się w prawidłowej pozycji (12 V lub 24 V), odpowiadającej ładowanemu systemowi akumulatora. Nigdy nie zmieniaj napięcia, gdy agregat
jest podłączony do akumulatora. Napięcie można zmienić tylko wtedy, gdy agregat jest odłączony. Urządzenie GB500 nie służy do pracy z innymi typami akumulatorów.
Zidentyfikować prawidłowe bieguny zacisków akumulatora. Dodatni zacisk bieguna na ogół oznaczają następujące litery lub symbole (POS, P+). Ujemny zacisk bieguna
na ogół oznaczają następujące litery lub symbole (NEG, N-). Nie podłączać urządzenia do gaźnika, przewodów paliwowych lub cienkich, metalowych elementów poszycia.
Poniższe instrukcje dotyczą masy w przewodzie bieguna ujemnego (najczęściej spotykane). Gdy pojazd użytkownika ma masę w przewodzie bieguna dodatniego (bardzo
rzadkie), należy przestrzegać poniższej instrukcji w odwróconej kolejności.
1.) Podłącz ujemny biegun (czarny) złącza Boost Max do ujemnego portu w GB500.
2.) Podłącz dodatni biegun (czerwony) złącza Boost Max do dodatniego portu w GB500.
3.) Zawsze wyczyść terminale przed podłączeniem do zacisków. UWAGA: Błędne podłączenia lub brudne terminale mogą wywołać dym. Akumulatory z bardzo niskim
napięciem dodatkowo zwiększą prawdopodobieństwo wystąpienia dymu.
4.) Podłącz dodatni biegun (czerwony) złącza Boost Max do dodatniej (POS, P, +) klemy akumulatora.
5.) Podłącz ujemny biegun (czarny) złącza Boost Max do ujemnej (NEG, N, -) klemy akumulatora lub karoserii pojazdu. (Uziemienie podwozia może okazać się niewłaściwe przy
rozruchu dużych aplikacji).
6.) Rozłączaj w odwrotnej kolejności, odłączając najpierw ujemny biegun (lub dodatni w przypadku układów z dodatnim uziemieniem).
Krok 3: Rozruch.
1.) Przed próbą rozruchu silnika upewnić się, że obciążenia pojazdu (reflektory, radio, klimatyzacja, itp.) są wyłączone. Jeśli pojazd jest wyposażony w Wyłącznik Główny,
zmień jego ustawienie na “włączony”.
2.) Nacisnąć przycisk zasilania, aby rozpocząć rozruch. Zapalą się wszystkie diody LED, informując o prawidłowym działaniu. Gdy użytkownik podłączy urządzenie do
akumulatora, zapali się biała dioda LED doładowania. Jeśli klemy na akumulatorze są podłączone na odwrót, zapali się czerwona dioda LED informująca o błędzie. Odwrócić
połączenia, aby skorygować błąd; następnie zapali siębiała dioda LED doładowania. Gdy świeci się biała dioda LED doładowania, oznacza to, że urządzenie GB500 jest

gotowe do uruchomienia silnika pojazdu. W momencie wykrycia akumulatora rozpocznie się 60-sekundowe odliczanie limitu czasu.
3.) Można spróbować uruchomić pojazd. Większość pojazdów uruchomi się bezzwłocznie. Jeżeli pojazd nie zostanie natychmiast uruchomiony, należy odczekać 20-30 s i
spróbować ponownie. Po zakończeniu 60-sekundowego odliczania urządzenie musi zostać wyłączone i następnie włączone w celu rozpoczęcia ładowania rozruchowego. Nie
podejmować więcej niż pięć (5) kolejnych prób uruchomienia w ciągu piętnastu (15) minut. Odczekać piętnaście (15) minut przed ponowną próbą uruchomienia pojazdu za
pomocą urządzenia GB500.
4.) Po uruchomieniu pojazdu odłączyć zaciski urządzenia GB500 i usunąć urządzenie.
60-sekundowe odliczanie.
60-sekundowe odliczanie rozpocznie się po wykryciu akumulatora. Po upływie tego czasu funkcja ładowania rozruchowego zostanie wyłączona. Dioda LED Boost zgaśnie,
a Diody LED ładowania wewnętrznego akumulatora będą informować o aktualnej mocy ładunku urządzenia. Aby zresetować funkcję ładowania rozruchowego i wyłączyć
urządzenie, należy nacisnąć przycisk zasilania. Aby włączyć urządzenie i zrestartować funkcję ładowania rozruchowego, należy ponownie nacisnąć przycisk zasilania.
PRZESTROGA.
W TRYBIE RĘCZNEGO STEROWANIA FUNKCJA 60-SEKUNDOWEGO ODLICZANIA JEST WYŁĄCZONA. W TYM TRYBIE ZASILANIE BĘDZIE DOPROWADZANE. ABY JAK
NAJCZĘŚCIEJ ŁADOWAĆ ROZRUCHOWO, ZALECA SIĘ WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA BOOST ZARAZ PO URUCHOMIENIU POJAZDU.
Niskie Napięcia Akumulatora i Ręczne Obejście.
Urządzenie GB500 zaprojektowano do uruchamiania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V, gdy napięcie spadnie do 3 V. Jeśli napięcie
akumulatora spadnie poniżej 3 V, dioda LED doładowania zostanie wyłączona. Oznacza to, że urządzenie GB500 nie wykrywa akumulatora. Jeśli zajdzie konieczność
uruchomienia akumulatora, którego napięcie spadło poniżej 3 V, można użyć funkcji ręcznego obejścia, która umożliwia wymuszenie funkcji rozruchu silnika.
PRZESTROGA.
KORZYSTAJ Z TEGO TRYBU PRZY ZACHOWANIU NAJWYŻSZEJ OSTROŻNOŚCI. TEN TRYB ODNOSI SIĘ WYŁĄCZNIE DO 12-WOLTOWYCH I 24-WOLTOWYCH AKUMULATORÓW
KWASOWO-OŁOWIOWYCH. UPEWNIJ SIĘ, ŻE POKRĘTŁO WYBORU NAPIĘCIA ZNAJDUJE SIĘ W PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (12 V LUB 24 V), ODPOWIADAJĄCEJ ŁADOWANEMU
SYSTEMOWI AKUMULATORA. FUNKCJE OCHRONY PRZED WYŁADOWANIAMI I ODWRÓCENIEM BIEGUNOWOŚCI SĄ WYŁĄCZONE. PRZED UŻYCIEM TEGO TRYBU ZWRÓCIĆ
SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA BIEGUNOWOŚĆ AKUMULATORA. NIE WOLNO DOPUŚCIĆ DO TEGO, ABY DODATNIA I UJEMNA KLEMA AKUMULATORA ZETKNĘŁY SIĘ ZE SOBĄ,
PONIEWAŻ W WYNIKU TEGO POWSTANĄ ISKRY. TRYB TEN WYKORZYSTUJE PRĄD O BARDZO WYSOKIM NATĘŻENIU (DO 6250A), KTÓRY W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO
UŻYCIA MOŻE POWODOWAĆ POWSTAWANIE ISKIER I WYSOKIEJ TEMPERATURY. JEŚLI UŻYTKOWNIK NIE JEST PRZEKONANY DO UŻYCIA TEGO TRYBU, POWINIEN
SKORZYSTAĆ Z PROFESJONALNEJ POMOCY.
PL

6250A

1 . Wewnętrzny poziom naładowania Wskazuje poziom naładowania wewnętrznej baterii.
2 . Wskaźnik LED wysokiej temperatury Świeci na czerwono; jednostka jest w pełni sprawna, ale zbliża się do górnej granicy temperatury. Miga na czerwono; jednostka
jest zbyt gorąca, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne.
3 . Wskaźnik LED niskiej temperatury Świeci na niebiesko; jednostka jest w pełni sprawna, ale zbliża się do dolnej granicy temperatury. Miga na niebiesko; jednostka jest
zbyt zimna, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne.
4 . Wskaźnik LED błędu Świeci na czerwono, jeśli zostanie wykryta odwrócona polaryzacja.
5 . Wskaźnik napięcia Pokazuje układ wybrany aktualnie dla urządzenia GB500. Wskaźnik 12 V świeci się na biało, gdy urządzenie jest w trybie 12 V; wskaźnik 24 V świeci
się na niebiesko, gdy urządzenie jest w trybie 24 V.
6 . Przycisk zasilania Wciśnij, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
7 . Wskaźnik LED zasilania Świeci się na biało, gdy urządzenie jest włączone.
8 . Woltomierz Wbudowany woltomierz odczytuje napięcie akumulatora pojazdu w celu udoskonalenia diagnostyki i rozwiązywania problemów. Woltomierz automatycznie odczytuje
napięcie dowolnego akumulatora (lub układu), gdy podłączone są jego zaciski – nawet jeśli urządzenie jest wyłączone. Woltomierz odczyta napięcie między ~ 3 V a ~ 30 V. Jeśli
napięcie podłączonego akumulatora jest poniżej 3 V, nic się nie wyświetli. W takiej sytuacji akumulator prawdopodobnie posiada obciążenie, takie jak reflektory lub wentylator AC, które
powinno zostać wyłączone przed próbą uruchomienia pojazdu. Gdy urządzenie jest włączone i po wykryciu baterii, woltomierz wyświetli 60-sekundowe odliczanie czasu.
9 . Wskaźnik LED szybkiego ładowania Świeci się na biało, gdy jest aktywne szybkie ładowanie. Jeśli urządzenie jest prawidłowo podłączone do akumulatora, GB500 automatycznie
go wykryje i przejdzie w tryb szybkiego ładowania (biała dioda LED miga, gdy aktywna jest funkcja ręcznego sterowania).
10 . Wskaźnik LED ręcznego sterowania Świeci się na czerwono, gdy tryb sterowania ręcznego jest aktywny.
11 . Przycisk ręcznego sterowania Wciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy, aby aktywować. OSTRZEŻENIE: Wyłącza zabezpieczenia i wymusza włączenie trybu szybkiego
ładowania. Należy używać wyłącznie wtedy, gdy akumulator posiada zbyt niskie napięcie, aby możliwe było jego wykrycie.
12 . Pokrętło wyboru napięcia Przekręć, aby wybrać tryb 12 V lub 24 V.
13 . Przycisk trybu oświetlenia Przełącza pomiędzy 7 trybami oświetlenia: 100% > 50% > 10% > SOS > Miganie > Stroboskop > Wył.
14 . Wskaźnik LED wyjścia USB Świeci się na biało; funkcja wyjścia USB może być używana w trybach 12 V i 24 V.
15 . Wskaźnik LED 12 V Out Świeci się na biało; funkcja 12 V Out może być używana wyłącznie w trybie 12 V.
16 . Wskaźnik LED 12 V In Świeci się na biało; funkcja 12 V In może być używana wyłącznie w trybie 12 V.
PL

Błąd Przyczyna/Rozwiązanie
Wskaźnik LED błędu: Świeci się na czerwono
Wskaźnik LED błędu: Pojedyncze (1)
mignięcie
Wskaźnik LED błędu: Dwukrotne (2) mignięcie
Wskaźnik LED błędu: Trzykrotne (3) mignięcie
Wskaźnik LED błędu: Czterokrotne (4)
mignięcie
Wskaźnik LED błędu: Pięciokrotne (5)
mignięcie
Wskaźnik LED wysokiej temperatury:
Świeci się
Wskaźnik LED wysokiej temperatury: Miga
Wskaźnik LED wysokiej temperatury: Miga,
po czym gasną wszystkie diody LED
Wskaźnik LED niskiej temperatury: Świeci się
Wskaźnik LED niskiej temperatury: Miga
Wskaźnik LED niskiej temperatury: Miga, po
czym gasną wszystkie diody LED
Notka techniczna
Wykryta odwrócona polaryzacja. / Zamień przewody.
Wykryte zwarcie zacisków akumulatora. / Usuń wszelkie obciążenia i ponownie podłącz zaciski.
Czas doładowywania dłuższy niż dziesięć (10) minut. / Wyłącz, a następnie włącz urządzenie.
Awaria głównego przełącznika wewnętrznego. / Upewnij się, że pokrętło wyboru napięcia znajduje się na odpowiedniej
pozycji (12 V lub 24 V).
Wykryto uszkodzenie komory akumulatora w czasie ładowania. / Wyłącz urządzenie i skontaktuj się ze wsparciem NOCO.
Błąd nadmiernego napięcia XGC OUT. / Usuń obciążenie z XGC OUT, a następnie wyłącz i włącz urządzenie.
Jednostka jest sprawna, ale zbliża się do górnej granicy temperatury. / Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Jednostka jest zbyt gorąca, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. / Odczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Jednostka jest zbyt gorąca do podładowania lub korzystania z innych funkcji. / Odczekaj, aż urządzenie ostygnie i
przenieś je do chłodniejszego otoczenia.
Jednostka jest sprawna, ale zbliża się do dolnej granicy temperatury. / Odczekaj, aż urządzenie się rozgrzeje.
Jednostka jest zbyt zimna, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. / Odczekaj, aż urządzenie się
rozgrzeje.
Jednostka jest zbyt zimna do podładowania lub korzystania z innych funkcji. / Odczekaj, aż urządzenie się rozgrzeje i
przenieś je do cieplejszego otoczenia.
Baterie litowo-jonowe ulegają nagrzewaniu w czasie używania. Jeśli świeci się wskaźnik LED niskiej temperatury, spróbuj
kilka razy podładować akumulator, aby rozgrzać baterie i usunąć ten błąd. Zazwyczaj wystarczą 3-4 próby podładowania
akumulatora, aby rozgrzać baterie i usunąć ten błąd.
Rozwiązywanie problemów

Dane techniczne
Akumulator wbudowany:
Znamionowy prąd szczytowy:
Temperatura pracy:
Temperatura ładowania:
Temperatura przechowywania:
USB (wyjście):
12V (Input):
12V (Output):
Ochrona obudowy:
Chłodzenie:
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
Masa:
Litowo-jonowy (Watogodzina 266)
6250A
-20°C do +50°C (-4°F do +122°F)
0ºC do +40ºC (32°F do +104°F)
-20ºC do +50ºC (-4°F do +122°F) (śr. temp.)
Podwójne 5 V, 2,1 A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (przy zamkniętych gniazdach)
Konwekcja naturalna
12,25 x 8,25 x 2,25 cale (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 funta
Firma NOCO Udziela Jednorocznej (1) Ograniczonej Gwarancji.
NOCO (“NOCO”) gwarantuje, że opisywany produkt (“Produkt”) będzie wolny od wad materiałowych i wykonawczych przez okres jednego (1) roku od daty zakupu (“Okres gwarancji”).
W przypadku usterek powstałych w okresie obowiązywania gwarancji, NOCO według własnego uznania, z uwzględnieniem analizy technicznej NOCO, naprawi lub wymieni wadliwe
produkty. Części zamienne i produkty będą nowe lub zdatne do użytku, o funkcjonalności i wydajności porównywalnych do oryginalnych części i objęte gwarancją do końca
pierwotnego Okresu gwarancji.
Gwarancja
Napięcie podłączonego akumulatora spadło poniżej 3 V/Usunąć wszystkie obciążenia, spróbować ponownie lub użyć trybu ręcznego
obejścia.
Kontrolka doładowania nie zapala
się, gdy przewody są prawidłowo
podłączone
PL

ODPOWIEDZIALNOŚĆ NOCO ZOSTAJE NINIEJSZYM ŚCIŚLE OGRANICZONA DO WYMIANY LUB NAPRAWY. W MAKSYMALNYM ZAKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ PRAWO, NOCO
NIE BĘDZIE ODPOWIADAĆ PRZED NABYWCĄ PRODUKTU LUB STRONĄ TRZECIĄ ZA JAKIEKOLWIEK UMYŚLNE, POŚREDNIE, WTÓRNE LUB SZCZEGÓLNE SZKODY, TAKIE JAK UTRATA
DOCHODÓW, SZKODY MATERIALNE LUB OBRAŻENIA ZWIĄZANE W JAKIKOLWIEK SPOSÓB Z PRODUKTEM, NIEZALEŻNIE OD PRZYCZYNY, NAWET GDY NOCO DYSPONOWAŁA WIEDZĄ
O MOŻLIWOŚCI POWSTANIA TAKIEJ SZKODY. GWARANCJE OKREŚLONE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE, DOROZUMIANE,
STATUTOWE LUB INNE, W TYM DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU ORAZ TE WYNIKAJĄCE Z PRZEBIEGU TRANSAKCJI,
SPOSOBU UŻYTKOWANIA LUB PRAKTYKI HANDLOWEJ. GDY PRAWO WŁAŚCIWE NAKŁADA GWARANCJE, WARUNKI LUB ZOBOWIĄZANIA, KTÓRYCH NIE MOŻNA WYŁĄCZYĆ LUB
ZMODYFIKOWAĆ, NINIEJSZY USTĘP STOSUJE SIĘ W GRANICACH DOPUSZCZALNYCH PRZEZ PRAWO.
Niniejsza Ograniczona gwarancja dotyczy wyłącznie pierwotnego nabywcy Produktu firmy NOCO od autoryzowanego odsprzedawcy lub dystrybutora firmy NOCO i nie podlega cesji ani
nie jest zbywalna. Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych, nabywca musi: (1) uzyskać numer autoryzacyjny handlowca (RMA) wraz z informacjami o miejscu zwrotu (“Miejsce zwrotu”)
od wsparcia technicznego firmy NOCO, wysyłając wiadomość pod adres [email protected] lub dzwoniąc pod numer 1 800 456 6626; oraz (2) wysłać Produkt, wraz z numerem RMA,
rachunek lub opłatę gwarancyjną (wymagana wyłącznie wtedy, gdy nie ma rachunku) wynoszącą 45% sugerowanej ceny detalicznej wadliwego produktu (“Opłata gwarancyjna”) [RMA
będzie obejmować stosowną wysokość Opłaty gwarancyjnej] do Miejsca zwrotu. NIE WYSYŁAĆ PRODUKTU BEZ WCZEŚNIEJSZEGO UZYSKANIA NUMERU RMA OD DZIAŁU POMOCY
TECHNICZNEJ FIRMY NOCO.
KOSZTY PAKOWANIA I TRANSPORTU W CELU PRZEPROWADZANIA NAPRAWY GWARANCYJNEJ POKRYWA PIERWOTNY NABYWCA.
NIEZALEŻNIE OD POWYŻSZYCH, NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA JEST NIEWAŻNA I NIE MA ZASTOSOWANIA DO PRODUKTÓW, GDY: (a) są one używane niewłaściwie bądź
nieprawidłowo lub obsługiwane z nadmierną siłą lub niedbale, ulegną wypadkowi, są nieprawidłowo przechowywane lub obsługiwane w warunkach skrajnego napięcia, temperatury,
wstrząsu lub wibracji przekraczających zalecenia NOCO dotyczące bezpiecznej i skutecznej obsługi; (b) produkt jest nieprawidłowo zamontowany, obsługiwany lub serwisowany; (c)
produkty są/zostały zmodyfikowane bez wyraźnej, pisemnej zgody firmy NOCO; (d) produkty zostały zdemontowane, zmienione lub naprawione przez osobę spoza firmy NOCO; (e) wady
zgłoszono po wygaśnięciu Okresu gwarancji.
TA OGRANICZONA GWARANCJA NIE OBEJMUJE: (1) normalnego zużycia; (2) uszkodzeń kosmetycznych, które nie wpływają na funkcjonalność; lub (3) Produktów, na których brakuje
numeru seryjnego firmy NOCO, został on zmieniony lub jest nieczytelny.
Użytkownik może zarejestrować produkt firmy NOCO przez internet, pod adresem: no.co/register. W razie pytań dotyczących gwarancji lub produktu, prosimy o kontakt z działem pomocy
technicznej firmy NOCO (podane wyżej adres e-mail lub nr telefonu) lub napisać na adres: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Használati útmutató és garancia
OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓT, MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ
A TERMÉKET. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása ÁRAMÜTÉST, ROBBANÁST, TÜZET
eredményezhet, amelyek KOMOLY SÉRÜLÉST, HALÁLT vagy VAGYONI KÁRT eredményezhetnek.
Áramütés. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely megrázhatja, és súlyos sérülést okozhat. Ne vágja el a
hálózati kábeleket. Ne merítse vízbe vagy nedvesítse meg.
Robbanás. Az ellenőrizetlen, inkompatibilis, vagy sérült akkumulátorok felrobbanhatnak, ha azokat a termékkel
együtt használja. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a terméket. Ne próbálkozzon sérült vagy fagyott
akkumulátor gyorsindításával. Kizárólag az ajánlott feszültségű akkumulátorokkal használja a terméket. Jól szellőző
helyen működtesse a terméket.
Tűz. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely hőt bocsát ki, és képes égési sérülést okozni. Ne takarja le a
terméket. Ne dohányozzon vagy használjon bármiféle elektromos szikra- vagy tűzforrást a termék működtetése
közben. Tartsa távol a terméket a gyúlékony anyagoktól.
Szemsérülés. Viseljen szemvédőt, amikor használja a terméket. Az akkumulátorok felrobbanhatnak és hulladék
szétszóródását okozhatják. Az akkumulátorsav szem- és bőrirritációt okozhat. Szembe vagy bőrre kerülés esetén
öblítse le az érintett területet tiszta, folyó vízzel és haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a méregellenőrzéssel.
Robbanó gázok. Az ólomsav közelében dolgozni veszélyes. Szokásos akkumulátor-működés során az
akkumulátorok robbanó gázokat termelnek. Az akkumulátor robbanásveszélyének csökkentése érdekében kövessen
minden biztonsági információs, és a gyártó, illetve az akkumulátor közelében használt felszerelések gyártói által leírt
utasítást. Tekintse át a figyelmeztető jeleket ezeken a termékeken és a motoron.
Ha további információra és
segítségre van szüksége, látogassa
meg a következő oldalt:
VESZÉLY
Magyar

65. sz. kaliforniai indítvány. Az akkumulátor pólusok, a saruk, és a tartozékok vegyi anyagokat - többek között ólmot - tartalmaznak. Ezek az anyagok Kalifornia állam tudomása szerint
rákot, születési rendellenességeket és más reprodukciós zavarokat okozhatnak. Személyi óvintézkedés. A terméket kizárólag rendeltetésszerűen használja. Egy további személynek
ajánlott hallótávolságon belül, vagy olyan közelségben tartózkodni, hogy vészhelyzet esetén a segítségére tudjon sietni. Legyen tiszta víz forrás és szappan a közelben akkumulátorsav
szennyezés esetére. Viseljen teljes szemvédőt és védőruházatot, amikor az akkumulátor közelében dolgozik. Mindig mosson kezet, miután érintkezett az akkumulátorokkal vagy a hozzá
tartozó anyagokkal. Amikor az akkumulátorokkal dolgozik, ne érintkezzen semmiféle fémtárggyal, és ne is viseljen ilyeneket, beleértve az eszközöket, órákat, vagy ékszereket. Ha fémet
ejt az akkumulátorra, az szikrázhat, vagy áramütést.tüzet, és robbanást eredményező rövidzárlatot okozhat, amelyek sérülést, halált, vagy vagyoni kárt eredményezhetnek. További
felhasználók. Amennyiben a terméket a „Vásárló” további felhasználónak kívánja átadni használatra, a vásárló felnőtt személy egyetért azzal, hogy a használat előtt minden további
felhasználót ellát a részletes utasításokkal és figyelmeztetésekkel. Ezek elmulasztása kizárólag a „Vásárló” felelősségét terheli, aki egyetért azzal, hogy NOCO-t kártalanítja, amennyiben
egy további felhasználó nem szándékosan vagy helytelenül használja a terméket. Fulladásveszély. A tartozékok fulladásveszélyt jelenthetnek a gyermekek számára. Ne hagyja felügyelet
nélkül a gyermekeket a termékkel vagy annak bármely tartozékával. Ez a termék nem játék. Kezelés. Kezelje óvatosan a terméket. A termék sérülhet, ha ütés éri. Ne használjon sérült
terméket, beleértve egyebek mellett az akkumulátorház repedéseit vagy sérült kábeleket. Ne használja a terméket sérült hálózati kábellel. A pára és a folyadékok károsíthatják a terméket.
Ne érintkezzen a termékkel vagy bármely elektromos részével folyadék közelében. A terméket száraz helyen tárolja és működtesse. Ne használja a terméket, ha az nedves lesz.
Amennyiben a termék működés közben lesz nedves, azonnal válassza le az akkumulátorról és ne használja tovább. Ne a kábelek meghúzásával válassza le a terméket. Módosítások.
Ne próbálkozzon a termék bármely részének átalakításával, módosításával vagy javításával. A termék szétszerelése sérülést, halált vagy vagyoni kárt okozhat. Amennyiben a termék
megsérül, rosszul működik vagy bármiféle folyadékkal érintkezik, ne használja tovább, és vegye fel a kapcsolatot a NOCO-val. A termék bármiféle módosítása érvényteleníti a garanciát.
Tartozékok. Ez a termék kizárólag NOCO tartozékokkal használható. NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért vagy a károkért, ha NOCO által nem jóváhagyott
Fontos biztonsági figyelmeztetések
VIGYÁZAT
A manuális üzemmód minden biztonsági intézkedést kikapcsol. A készülék nem megfelelő és/vagy a javasolt alkalmazástól eltérő használata sérülést
vagy halált okozhat, és a jótállás elvesztését vonja maga után. Tűz-, robbanás- és égési sérülés veszély Ne szerelje szét, ne törje össze, ne melegítse
60ºC (140ºF) fölé és ne égesse el. A készüléket nem tartós kültéri használatra tervezték, ezért a megfelelő óvintézkedéseket kell tenni, ha a készüléket
nedves körülmények között használják.
FIGYELEM
Ne töltse túl a beépített akkumulátort. Lásd a Használati Utasítást. A készülék közelében ne dohányozzon, ne gyújtson gyufát valamint kerülje a
szikraképződést. A beépített akkumulátort csak jól szellőző helyiségben töltse, amikor a készülék nincs használatban.
VIGYÁZAT
Személyi sérülés kockázata. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy az akkumulátor kábelek sérültek. A készülék nem használható üzletszerűen
működő szervízben. Amikor nincs használatban, a készüléket beltérben kell tárolni. A készüléket tilos kültéren tárolni vagy hagyni, amikor nincs
használatban.

tartozékok kerülnek használatra. Hely. Ha sav szivárog az akkumulátorból, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön a termékre. Ne működtesse a terméket zárt vagy rosszul szellőző térben. Ne
tegye az akkumulátort a termék tetejére. A balesetből eredő károk elkerülése érdekében helyezze az indítókábelt távol a gépjármű részeitől (beleértve a motorháztetőt és ajtókat), a motor
részeitől (beleértve a motor ventilátor lapátjait, az ékszíjakat és az ékszíjtárcsákat) vagy egyéb, esetleges sérülést vagy halált okozó veszélyforrásoktól. Működési hőmérséklet. Ezt a
terméket -20 ºC és 50 ºC közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra tervezték. Ne működtesse ezen a hőmérsékleti tartományon kívül. Ne indítson sérült vagy fagyott
akkumulátort gyorsindítóval. Azonnal függessze fel a termék használatát, ha az akkumulátor túlságosan felmelegszik. Tárolás. Ne használja vagy tárolja a terméket magas
porkoncentrációval vagy levegőben található egyéb anyagokkal rendelkező helyen. A terméket sík, biztonságos felületen tárolja, ahonnan nem eshet le. Száraz helyen tárolja a terméket.
A tárolási hőmérséklet -20 ºC - 25 ºC (átlaghőmérséklet). Soha, semmilyen körülmények között ne lépje túl a 80ºC-ot. Kompatibilitás. A termék kizárólag 12 voltos és 24 voltos
ólomsavas akkumulátor-rendszerekkel kompatibilis. Ne próbálja a terméket bármilyen más típusú akkumulátorral használni. Más akkumulátor vegyi anyagainak gyorsindítása sérülést,
halált vagy vagyoni kárt okozhat. Vegye fel a kapcsolatot az akkumulátor gyártójával, mielőtt megpróbálná az akkumulátor gyorsindítását. Ne próbálkozzon az akkumulátor gyorsindításával,
ha nem biztos az akkumulátor konkrét vegyi anyagainak összetételében vagy feszültségében. Az akkumulátor. Az termékbe épített lítium-ion akkumulátort kizárólag NOCO cserélheti
ki, amelyet aztán újra kell hasznosítani, vagy a háztartási hulladéktól elkülönítve kell tárolni. Ne próbálkozzon kkumulátort a háztartási hulladékok közé. Az akkumulátorok háztartási
hulladékok közötti elhelyezése ellentétes az állami és szövetségi környezetvédelmi törvényekkel és szabályozásokkal. Mindig vigye el a használt akkumulátorokat a helyi akkumulátor
újrahasználati központba. Ha a termék akkumulátora túlságosan forró, szagot bocsát ki, eldeformálódik vagy rendellenes jelenséget észlel vagy mutat, azonnal függessze fel a használatát
és vegye fel a kapcsolatot a NOCO-val. Az akkumulátor töltése. A tartozék 12 voltos egyenáramú adapterrel vagy 56 W XGC hálózati adapterrel töltse fel a terméket. Legyen óvatos
gyenge minőségű hálózati adapterek használatakor, mivel azok komoly elektromos kockázatot jelenthetnek, amely személyre, eszközre és vagyontárgyra nézve is sérülést eredményezhet.
Sérült kábelek vagy töltők használata vagy nedvesség jelenlétében végzett töltés áramütést okozhat. A NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért a NOCO által nem
jóváhagyott tartozékok vagy kellékek használata esetén. A hálózati adapterek rendes használat során felmelegedhetnek, és ha huzamos ideig érintkeznek a bőrrel, személyi sérülést
okozhatnak. Használatuk közben mindig gondoskodjon megfelelő szellőzésről a hálózati adapterek körül. Az akkumulátor maximális élettartama érdekében kerülje az egyszerre egy hétnél
tovább tartó töltést, mivel a túltöltés megrövidítheti az akkumulátor élettartamát. Idővel a használaton kívüli termék lemerül, és használat előtt ismét fel kell tölteni. Ha nem használja a
terméket, akkor válassza le az áramforrásról. Használja a terméket rendeltetésszerűen. Orvostechnikai eszközök. A termék elektromágneses mezőket bocsáthat ki. A termék
mágneses összetevőket tartalmaz, amelyek megzavarhatják a pacemakereket, defibrillátorokat vagy más orvostechnikai eszközöket. Ezek az elektromágneses mezők megzavarhatják a
pacemakereket vagy más orvostechnikai eszközöket. Amennyiben rendelkezik bármiféle orvostechnikai eszközzel, beleértve a pacemakert, használat előtt konzultáljon orvosával.
Amennyiben úgy véli, hogy a termék megzavar egy orvostechnikai eszközt, azonnal függessze fel a termék használatát és konzultáljon orvosával. Egészségügyi állapot. Amennyiben
van olyan egészségügyi problémája, amelyről úgy gondolja, hogy a termék befolyásolhatja, beleértve egyebek mellett az agyvérzést, ájulást, szemfáradtságot vagy fejfájást, használat
előtt konzultáljon orvosával. A beépített nagy teljesítményű zseblámpa használata fényérzékenység veszélyét hordozza magában. A lámpa villogó fény üzemmódban történő használata
agyvérzést okozhat a fotoszenzitív epilepsziával rendelkező személyeknél, amely súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Lámpa. Ha egyenesen a zseblámpa fényébe néz, az
maradandó szemsérülést eredményezhet. A termék felszereltségéhez tartozik egy nagy teljesítményű LED előfokuszált lámpa, amely erős fénysugarat bocsát ki a legmagasabb
beállításban.Tisztítás. Mindennemű karbantartás vagy tisztítás előtt áramtalanítsa a terméket. Azonnal tisztítsa és szárítsa meg a terméket, ha az folyadékkal vagy bármilyen más
szennyeződéssel érintkezik. Használjon puha, szöszmentes (mikroszálas) ruhát. Kerülje el a nedvesség nyílásokba kerülését. Robbanásveszélyes légkör. Kövesse a jeleket és
utasításokat. Ne működtesse a terméket feltehetően robbanásveszélyes légkörön belül, beleértve az üzemanyagtöltő, vagy vegyi anyagokat, illetve részecskéket, például szemcséket, port
vagy fémport tartalmazó területeket. Fokozottan veszélyes tevékenységek. Ezt a terméket nem olyan használatra szánták, ahol a termék hibás működése sérüléshez, halálhoz vagy
súlyos környezetkárosításhoz vezethetne. Rádiófrekvencia zavar. A terméket úgy tervezték, tesztelték és gyártották, hogy megfeleljen a rádiófrekvencia kibocsátásokra vonatkozó
irányadó szabályozásoknak. A termék ilyen jellegű kibocsátásai negatívan hathatnak más elektromos berendezésekre, amelyek hibás működését okozhatják. Modellszám: GB500 Ez a
készülék megfelel az FCC szabályok 15. részének. Üzemeltetése az alábbi két feltételhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros zavart, és (2) a készülék működését nem zavarják a
HU

környezetben előforduló zavarjelek. MEGJEGYZÉS: Ezt a berendezést tesztelés után megfelelőnek találták az A kategóriájú digitális eszközök határértékeinek az FCC szabályok 15. része
szerint. Ezeknek a határértékeknek az a céljuk, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros zavarás ellen, ha a berendezést nagyüzemi környezetben üzemeltetik. Ez a berendezés
rádiófrekvenciás energiát generál, használ vagy sugározhat ki, és ha nem a kezelési útmutató szerint szereli be vagy használja, káros zavart okozhat a rádiós kommunikációban. A
berendezés lakóterületen történő használata olyan káros zavart okozhat, amely után a felhasználónak saját költségére kell elhárítania a zavart.
Használat
Feltöltés közben a belső akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi a töltő LED fénye. A LED fény lassan fog pulzálni és állandósul, amikor mind a négy töltő
LED fény kigyullad. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődik, a zöld 100% LED fény állandósul, a 25%, az 50% és a 75% töltő LED fény kialszik. Időről
időre a 100% LED fény pulzálni fog, ezzel jelezve, hogy a fenntartó töltés folyamatban van.
12 V egyenáramú töltés (60 W).
A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban legyen a töltés előtt. Csatlakoztassa a 12 V
kábelt a GB500 készülék 12 V IN csatlakozójához, a másik végét pedig a 12 voltos érintkezőcsaphoz. Dugaszolja működő 12 V AUX csatlakozóba (szivargyújtó).
Váltóáramú töltés (56 W).
A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban legyen a töltés előtt. Csatlakoztassa az XGC
12 V kábelt a GB500 készülék 12 V IN csatlakozójához, az 56 W hálózati adapter másik végét pedig a váltóáramú hálózatra (100-240 VAC fali aljzat).
A 12 voltos eszközök bekapcsolása.
A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a 12 V OUT engedélyezéséhez. Csatlakoztassa a 12 V kábelt a GB500 készülék 12 V OUT csatlakozójához, a másik végét
pedig a 12 V dugaszolóaljzatba (12 V AUX/szivargyújtó.) Csatlakoztasson bármilyen szabványos 12 voltos eszközt (15 A-ig) 12 voltos csatlakozódugóval, és kapcsolja be a GB500
készüléket az eszköz áram alá helyezéséhez.
Feltöltési idő: 6-8 óra
12 voltos egyenáramú kábel vagy váltóáramú
hálózati adapter használata a teljesen lemerült
készülék feltöltéséhez. A feltöltési idő a
lemerültségtől függően változik.
1. lépés: Töltse fel a GB500 készüléket.
A GB500 készülék részlegesen feltöltve kerül ki a dobozból, és használat előtt teljes feltöltést igényel. A tartozék 12 voltos
adapterrel vagy 56 W XGC hálózati adapterrel csatlakoztassa a GB500 készüléket a 12 voltos IN csatlakozóhoz. A GB500
készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban
legyen a töltés előtt. Az XGC 12 voltos IN csatlakozót 12 V-ra, 5 A-re méreteztük a belső lítium akkumulátor biztonságos és
hatékony töltése érdekében. Az FCC szabályozások értelmében javasoljuk, hogy ne töltse és merítse egy időben az egységet.
A GB500 készülék feltöltési ideje változó lehet a lemerültségtől és a használt áramforrástól függően. A tényleges eredmények
eltérőek lehetnek az akkumulátor állapota szerint.
25% 50% 75% 100%

2. lépés: Csatlakoztassa az akkumulátorhoz.
Olvassa el figyelmesen és értőn a gépjármű kézikönyvét a különleges óvintézkedésekről és a gépjármű gyorsindítására javasolt módszerekről. A termék használata előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy az akkumulátor névfeszültségét és vegyi anyagainak összetételét az Ön akkumulátorának kézikönyve szerint határozta meg. A GB500 kizárólag 12 voltos és 24
voltos ólomsavas akkumulátor-rendszerek gyorsindítására szolgál. Mielőtt az akkumulátorra csatlakoztatja, ellenőrizze az akkumulátor-rendszer feszültségét. Ügyeljen arra, hogy a
feszültségválasztó gomb a gyorsindítást igénylő akkumulátor-rendszernek (12 V vagy 24 V) megfelelő állásban legyen. Sohase változtassa meg a feszültséget, amikor a készülék az
akkumulátorhoz van csatlakoztatva. Csak akkor
változtassa meg a feszültséget, amikor a készülék ki van kapcsolva. A GB500 készülék nem használható semmilyen más típusú akkumulátorhoz. Állapítsa meg az akkumulátor
pólusainak helyes polaritását. Az akkumulátor pozitív pólusát általában ezekkel a betűkkel vagy szimbólumokkal jelölik (POS,P,+). Az akkumulátor negatív pólusát általában ezekkel
a betűkkel vagy szimbólumokkal jelölik (NEG,N,-). Semmilyen módon ne érhessen a karburátorhoz, az üzemanyag vezetékhez vagy a vékony fémlemezekhez. Az alábbi utasítások a
(leggyakoribb) negatív földelésű rendszerre vonatkoznak. Amennyiben a gépjárműve pozitív földelésű rendszerű (nagyon ritka), az alábbi utasításokat fordított sorrendben kövesse.
1.) Csatlakoztassa a negatív (fekete) Boost Max csatlakozót a GB500 készülék negatív csatlakozójára.
2.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) Boost Max csatlakozót a GB500 készülék pozitív csatlakozójára.
3.) A csipeszekhez való csatlakoztatás előtt mindig tisztítsa meg a kábelsarukat. MEGJEGYZÉS: A hibás csatlakozások vagy a piszkos kábelsaruk füstöt okozhatnak. A nagyon alacsony
feszültségű akkumulátorok szintén növelik a füst kockázatát.
4.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) Boost Max csatlakozót a pozitív (POS,P,+) akkumulátor sarokhoz.
5.) Csatlakoztassa a negatív (fekete) Boost Max csatlakozót a negatív (NEG,N,-) akkumulátor sarokhoz vagy a gépjármű alvázához. (Lehetséges, hogy az alvázhoz való földelés nem
alkalmas nagy eszközök segédindítására.)
6.) Leválasztásnál fordított sorrendben válassza le a részeket, először a negatívat távolítsa el (vagy pozitív földelésű rendszer esetén a pozitívat először).
3. lépés: Gyorsindítás.
1.) Mielőtt megkísérelné a gépjármű gyorsindítását, bizonyosodjon meg róla, hogy a gépjármű minden elektromos berendezését (világítás, rádió, légkondicionáló, stb.) kikapcsolta. Ha
a járműnek van főkapcsolója, fordítsa azt „bekapcsolt” állásba.
2.) Nyomja meg a bekapcsoló gombot a gyorsindítás megkezdéséhez. Minden LED fény villogni fog, ezzel jelezve, hogy minden LED fény megfelelően funkcionál. Ha megfelelően
csatlakozott az akkumulátorhoz, a fehér indító LED fény fog felvillanni. Ha az akkumulátor csipeszeket fordítva csatlakoztatta, a piros hiba LED fény fog felvillanni. Cserélje meg a
csatlakozásokat, hogy helyrehozza ezt a hibát, ezután a fehér indító LED fény fog felvillanni. A fehér LED fény felvillan, amikor a GB500 készülék készen áll a gépjármű gyorsindítására.
Az akkumulátor észlelésekor egy 60 másodperces visszaszámlálás veszi kezdetét.
3.) Próbálja meg beindítani a gépjárművet. A legtöbb gépjármű azonnal elindul. Ha a gépjármű nem indul rögtön, várjon 20-30 másodpercet, és próbálkozzon újra. 60 másodperc
elteltével a készüléket ki kell kapcsolni, majd újra be kell kapcsolni, hogy új bikázás műveletet lehessen kezdeni. Ne kíséreljen meg öt (5) egymást követő gyorsindításnál többet egy
tizenöt (15) perces időszakon belül. Hagyja a GB500 készüléket pihenni tizenöt (15) percig, mielőtt újból megkísérelné a gépjármű gyorsindítását.
4.) Ha sikerül a gépjármű beindítása, csatlakoztassa szét az akkumulátor csipeszeket és távolítsa el a GB500 készüléket.
HU

60 másodperces várakozás
Az akkumulátor érzékelését követően a készülék azonnal 60 másodperces visszaszámlálást kezd. 60 másodperc elteltével a bikázás funkció nem lesz elérhető. A Boost LED kialszik, a
belső akkumulátortöltő LEDek jelzik a készülék aktuális töltöttségi szintjét. A bikázás funkció visszaállításához nyomja meg a Power gombot a készülék kikapcsolásához. Nyomja meg
ismét a Power gombot a készülék bekapcsolásához és a bikázás funkció visszaállításához.
VIGYÁZAT.
A 60 MÁSODPERCES VÁRAKOZÁS KI LESZ KAPCSOLVA, HA KÉZI FELÜLÍRÁS MÓDBAN HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET. A KÉSZÜLÉK AKTÍV KÉZI FELÜLÍRÁS MÓDBAN IS KAP ÁRAMOT. A
BIKÁZÁSOK SZÁMÁNAK MAXIMALIZÁLÁSÁHOZ, JAVASOLJUK, HOGY AZONNAL KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET A JÁRMŰ INDULÁSA UTÁN.
Alacsony névfeszültségű akkumulátorok és kézi vezérlés.
A GB500 készüléket kizárólag 12 voltos ólomsavas akkumulátorok gyorsindítására tervezték 3 voltig. Amennyiben az akkumulátorának teljesítménye 3 volt alatt van, az indító LED fény
kialszik. Ez azt jelzi, hogy a GB500 készülék nem észleli az akkumulátort. Amennyiben 3 volt teljesítmény alatti akkumulátornál van szüksége gyorsindításra, rendelkezésre áll egy kézi
vezérlési tulajdonság, amely lehetővé teszi a gyorsindító funkció kényszerítését.
VIGYÁZAT.
EZT AZ ÜZEMMÓDOT KÜLÖNÖS ODAFIGYELÉS MELLETT HASZNÁLJA. EZT AZ ÜZEMMÓDOT KIZÁRÓLAG 12 VOLTOS VAGY 24 VOLTOS ÓLOMSAVAS AKKUMULÁTOROKHOZ SZABAD
HASZNÁLNI. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A FESZÜLTSÁGVÁLASZTÓ GOMB A GYORSINDÍTÁST IGÉNYLŐ AKKUMULÁTOR-RENDSZERNEK (12 V VAGY 24 V) MEGFELELŐ ÁLLÁSBAN
LEGYEN. SEM A SZIKRA VÉDELEM, SEM A FORDÍTOTT POLARITÁS VÉDELEM TULAJDONSÁGOK NEM ELÉRHETŐK. FORDÍTSON NAGYON KÜLÖNÖS FIGYELMET AZ AKKUMULÁTOROK
POLARITÁSÁRA, MIELŐTT EZT A MÓDON HASZNÁLJA. NE ENGEDJE, HOGY A POZTÍV ÉS NEGATÍV AKKUMULÁTOR CSIPESZEK EGYMÁSHOZ ÉRJENEK VAGY CSATLAKOZZANAK, MIVEL
ÍGY A TERMÉK SZIKRÁKAT KÉPEZHET. EZ A MÓD NAGYON MAGAS ÁRAMERŐSSÉGET HASZNÁL (6250A-IG TERJEDŐEN), AMELY NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT ESETÉN SZIKRÁZÁST
ÉS MAGAS HŐT OKOZHAT. HA NEM BIZTOS ENNEK A MÓDNAK A HASZNÁLATÁBAN, NE KÍSÉRELJE MEG AZT, KÉRJE SZAKEMBER SEGÍTSÉGÉT.

6250A
HU

1. Belső akkumulátor töltöttség A belső akkumulátor töltöttségét jelzi.
2. Forró LED Folyamatosan pirosan világít; a készülék teljesen üzemképes, de a felső hőmérsékleti határértékhez közelít. Pirosan villog; a készülék túl forró a gyorsindításhoz, de más
funkciók még mindig rendelkezésre állnak.
3. Hideg LED Folyamatosan kéken világít; a készülék teljesen üzemképes, de az alsó hőmérsékleti határértékhez közelít. Kéken villog; a készülék túl hideg a gyorsindításhoz, de más
funkciók még mindig rendelkezésre állnak.
4. Hiba LED Pirosan világít fordított polaritás észlelése esetén.
5. Feszültségjelző Azt az akkumulátor-rendszer feszültséget jelzi, amire jelenleg a GB500 van állítva. A 12 V fehéren világít a 12 V üzemmódban, a 24 V kéken világít a 24 V
üzemmódban
6. Főkapcsoló gomb Nyomja meg az egység be- és kikapcsolásához.
7. Bekapcsolás LED Fehéren világít az egység bekapcsolt állapotában.
8. Feszültségmérő A beépített feszültségmérő a jármű akkumulátorának feszültségét méri a hatékony diagnosztika és a hibaelhárítás érdekében. A feszültségmérő automatikusan
olvassa le az akkumulátor (vagy akkumulátor-rendszer) feszültségét az akkumulátorsaruk csatlakoztatása után akkor is, ha az egység kikapcsolt állapotban van. A feszültségmérő
~3 V és ~30 V közötti feszültséget fog mérni. Ha a csatlakoztatott akkumulátor feszültsége 3 V alatt van, akkor semmi sem jelenik meg a kijelzőn. Ilyen helyzetben valószínű, hogy
terhelés(ek) van(nak) az akkumulátoron, például fényszórók vagy hűtőventilátor, amelyeket le kell kapcsolni, mielőtt megkísérelné a gépjármű beindítását. Amíg az egység be van
kapcsolva, és miután elemet észlelt, a voltmérő megjeleníti a 60 másodperces időkorlátot.
9. Indító LED Fehéren világít az indítás aktív állapotában. Ha az egységet megfelelően csatlakoztatta az akkumulátorhoz, a GB500 automatikusan észleli az akkumulátort, és indító
üzemmódba kapcsol (a LED fehér fénnyel villog, amikor a kézi vezérlés funkció aktív).
10. Kézi vezérlés LED Folyamatosan pirosan világít a kézi vezérlés aktív állapotában.
11. Kézi vezérlés gomb Az engedélyezéséhez nyomja meg és tartsa lenyomva három (3) másodpercig. FIGYELMEZTETÉS: Kikapcsolja a biztonságvédelmet, és kézi
vezérléssel kényszeríti az indítás bekapcsolását. Kizárólag olyan akkumulátorral használható, amely teljesítménye túl alacsony ahhoz, hogy észlelhető legyen.
12. Feszültségválasztó gomb Forgassa el a 12 V és a 24 V üzemmód közötti váltáshoz.
13. Világítás üzemmód gomb A munkalámpát 7 világítási üzemmód között váltja: 100% > 50% > 10% > SOS > villogó > pulzáló > kikapcsolt.
14. USB ki LED Fehéren világít; Az USB ki funkció használható mind a 12 V, mind a 24 V üzemmódban.
15. 12 V ki LED Fehéren világít; A 12 V ki funkció csak a 12 V üzemmódban használható.
16. 12 V be LED Fehéren világít; A 12 V be funkció csak a 12 V üzemmódban használható.

Hiba Ok/megoldás
Hiba LED: Állandó piros
Hiba LED: Egyszeri (1) villanás
Hiba LED: Kétszeri (2) villanás
Hiba LED: Háromszori (3) villanás
Hiba LED: Négyszeri (4) villanás
Hiba LED: Ötszöri (5) villanás
Forró LED: Folyamatos
Forró LED: Villog
Forró LED: Villog, majd az összes
LED kikapcsol
Hideg LED: Folyamatos
Hideg LED: Villog
Hideg LED: Villog, majd az összes
LED kikapcsol
Műszaki megjegyzés
Az indító fény nem megfelelően
csatlakoztatott kábelekkel érkezik
Fordított polaritás észlelése. / Fordítsa meg az akkumulátor csatlakozásokat.
Rövidzárlat észlelése az akkumulátorsarkokon. / Távolítsa el az összes terhelést, csatlakoztassa újra a sarkokat az akkumulátorra.
A gyorsindítási idő hosszabb, mint tíz (10) perc. / Kapcsolja ki, majd be a készüléket.
Belső főkapcsoló hiba. / Ellenőrizze, hogy a feszültségválasztó gomb megfelelően van-e a 12 V vagy 24 pozícióra állítva.
Hibás akkumulátorcella észlelése töltés alatt. / Kapcsolja ki a készüléket, kérje a NOCO segítségét.
XGC OUT túláram hiba. / Távolítsa el a terhelést az XGC kimenetről, kapcsolja ki majd be a készüléket.
A készülék teljesen üzemképes, de közelít a felső hőmérsékleti határértékhez. / Hagyja lehűlni a készüléket.
A készülék túl forró a gyorsindításhoz, de más funkciók még mindig rendelkezésre állnak. / Hagyja lehűlni a készüléket.
A készülék túl forró a gyorsindításhoz vagy más funkciók használatához. / Hagyja lehűlni a készüléket, és helyezze a készüléket
hűvösebb környezetbe.
A készülék teljesen üzemképes, de közelít az alsó hőmérsékleti határértékhez. / Hagyja felmelegedni a készüléket.
A készülék túl hideg a gyorsindításhoz, de más funkciók még mindig rendelkezésre állnak. / Hagyja felmelegedni a készüléket.
A készülék túl hideg a gyorsindításhoz vagy más funkciók használatához. / Hagyja felmelegedni a készüléket, és helyezze a
készüléket melegebb környezetbe.
A lítiumion akkumulátorok önmaguktól melegednek használat közben. Ha a hideg hiba LED világít, próbálja meg többször a
gyorsindítást az akkumulátor bemelegítéséhez és a hiba elhárításához. Jellemzően 3-4 gyorsindítás elégséges az akkumulátor
bemelegítéséhez és a hiba elhárításához.
A csatlakoztatott akkumulátor teljesítménye 3 volt alatt van/Távolítson el minden terhelést, és próbálja meg még egyszer vagy
használja a kézi vezérlés módot.
Hibaelhárítás
HU

Műszaki specifikációk
Belső akkumulátor:
Csúcsáramerősség besorolás:
Működési hőmérséklet:
Töltési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
USB (kimenet):
12V (bemenet):
12V (kimenet):
Ház védelme:
Hűtés:
Méretek (H x Sz x M):
Súly:
Lítium Ion (Wattóra 266)
6250A
-20°C ... +50°C (-4°F ... +122°F)
0ºC ... +40ºC (32°F ... +104°F)
-20ºC ... +50ºC (-4°F ... +122°F) (átlaghőm.)
Kettős 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/zárt csatlakozóegység)
Természetes keringetés
12,25 x 8,25 x 2,25 hüvelyk (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 font
NOCO Genius egy (1) évig érvényes garancia.
A NOCO cég („NOCO”) garantálja, hogy ez a termék (a „Termék”) az anyagot és kivitelezést tekintve hibáktól mentes marad a vásárlás időpontjától számított egy (1) éven keresztül (a
„Garanciális időszak”). A garanciális időszak alatt jelentett hibák esetén a NOCO belátása szerint és NOCO technikai ellenőrző elemzése után kijavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A
cserélt részek vagy termékek újak vagy működőképesek, funkciójukban és teljesítményükben hasonlóak az eredetihez, és az eredeti garanciális időszakból hátramaradt ideig garanciális.
NOCO KÖTELEZETTSÉGE A TOVÁBBIAKBAN KIFEJEZETTEN A CSERÉRE VAGY JAVÍTÁSRA KORLÁTOZÓDIK. A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT MAXIMÁLIS MÉRTÉKIG NOCO NEM
KÖTELEZHETŐ A TERMÉK BÁRMELY VÁSÁRLÓJA VAGY BÁRMELY HARMADIK FÉL ÁLTAL BÁRMINEMŰ RENDKÍVÜLI, KÖZVETETT, MÁSBÓL EREDŐ VAGY PÉLDA NÉLKÜLI KÁRTÉRÍTÉS
MEGFIZETÉSÉRE, BELEÉRTVE EGYEBEK MELLETT A TERMÉKNEK TULAJDONÍTOTT ELVESZETT PROFITOT, A KELETKEZETT VAGYONI KÁRT VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉST, MÉG ABBAN AZ
Garancia

ESETBEN SEM, HA NOCO TUDOTT AZ ILYEN JELLEGŰ KÁROK LEHETŐSÉGÉRŐL. AZ ITT KÖZZÉTETT GARANCIÁK HELYETTESÍTENEK MINDEN MÁS, KIFEJEZETT, MAGÁBAN FOGLALT,
TÖRVNYILEG ELŐÍRT VAGY MÁS GARANCIÁT, BELEÉRTVE EGYEBEK MELLETT A BENNE FOGLALT KERESKEDELMI GARANCIÁT ÉS AZ ADOTT CÉLRA ALKALMAS MEGFELELŐSÉGET,
ILLETVE AZOKAT, AMELYEK AZ ÜZLETI TEVÉKENYSÉGBŐL, HASZNÁLATBÓL VAGY KERESKEDELM GYAKORLATBÓL EREDNEK. ABBAN A FELTÉTELEZETT ESETBEN, HA A VONATKOZÓ
JOGSZABÁLYOK NEM KIKERÜLHETŐ VAGY MÓDOSÍTHATÓ GARANCIÁKAT, FELTÉTELEKET VAGY KÖTELEZETTSÉGEKET ÍRNAK ELŐ, EZ A BEKEZDÉS ALKALMAZANDÓ AZ ILYEN
JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT LEGNAGYOBB MÉRTÉKIG.
Ez a korlátozott garancia kizárólag a NOCO-tól, vagy NOCO elismert viszonteladójától vagy forgalmazójától vásárolt termék eredeti vásárlójának érdekeit szolgálja, és másnak nem
tulajdonítható vagy másra nem átruházható. A garanciális követelés érvényre juttatásához a vásárlónak kötelessége: (1) kérelmezni és beszerezni egy visszáru engedély („RMA”)
számot és visszakérni a visszaküldés helyére vonatkozó információt (a „visszaküldés helye”) a NOCO támogatástól a [email protected] e-mail címen keresztül vagy a 1 800 456
6626 telefonszámon; és (2) elküldeni a terméket, beleértve az RMA számot, a nyugtát vagy a hibás termék JVÁ-ának 45%-nak garanciális díját (a „garanciális díj”) (ez csak akkor
szükséges, ha nincs meg a nyugta) [az RMA tartalmazza a garanciális díj meghatározott összegét] a visszaküldés helyére. NE KÜLDJE EL A TERMÉKET ANÉLKÜL, HOGY ELŐSZÖR
BESZEREZNÉ AZ RMA-T A NOCO TÁMOGATÁSTÓL.
AZ EREDETI VÁSÁRLÓ FELELŐS MINDEN CSOMAGOLÁSÉRT ÉS A TERMÉKEK GARANCIASZERVIZBE JUTTATÁSÁNAK SZÁLLÍTÁSI KÖLTSÉGÉÉRT (AMELYET KÖTELES ELŐRE KIFIZETNI).
A FENTIEK ELLENÉRE, A KORLÁTOZOTT GARANCIA NEM ÉRVÉNYES ÉS NEM VONATKOZIK AZOKRA A TERMÉKEKRE, AMELYEKET: (a) hibásan használtak vagy kezeltek; téves
használatnak vagy gondatlan kezelésnek, illetve véletlen balesetnek tettek ki; a NOCO ajánlását meghaladó extrém feszültségen, hőmérsékleten, ütődéseknek vagy rázkódásnak kitéve
tároltak vagy működtettek; (b) nem megfelelően szereltek össze, működtettek vagy tartottak; (c) a NOCO írásos beleegyezése nélkül módosítanak/módosítottak; (d) a NOCO-n kívül más
szétszerelt, megváltoztatott vagy javított; (e) a garanciális időszak lejárta után jelentettek hibásnak.
EZ A KORLÁTOZOTT GARANCIA NEM VONATKOZIK AZ ALÁBBI ESETEKRE: (1) a használatból eredő szokásos kopás, (2) szépséghiba, amely nem befolyásolja a funkcionalitást vagy
(3) olyan termékek, amelyekről hiányzik a NOCO gyártási száma, vagy azt megváltoztatták vagy olvashatatlanná tették. A NOCO termékét a következő on-line felületen regisztrálhatja:
no.co/register. Amennyiben bármilyen kérdése merülne fel a garanciát vagy a terméket illetően, vegye fel a kapcsolatot a NOCO támogatással (e-mail cím és telefonszám fent) vagy
írjon a következő címre: The NOCO Company, 44139 Glenwillow, 30339 Diamond Parkway, 102, Ohio, USA.
HU

Uživatelská příručka a záruční list
PŘEČTĚTE SI A SNAŽTE SE POROZUMĚT VŠEM INFORMACÍM TÝKAJÍCÍM SE BEZPEČNOSTI PŘEDTÍM,
NEŽ ZAČNETE POUŽÍVAT TENTO VÝROBEK. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek ÚRAZ
ELEKTRICKÝM PROUDEM, VÝBUCH, POŽÁR, což může vyústit ve VÁŽNÉ PORANĚNÍ, SMRT nebo ŠKODY NA
MAJETKU.
Úraz elektrickým proudem. Výrobek je elektrickým zařízením, které může způsobit šok a vážné poranění.
Neodřezávejte napájecí kabely. Neponořujte do vody nebo nenamáčejte.
Výbuch. Nekontrolované, nekompatibilní nebo poškozené akumulátory mohou při použití s tímto výrobkem
vybouchnout. Nenechávejte výrobek při používání bez dozoru. Nepokoušejte se rychle nastartovat poničený nebo
zmrzlý akumulátor. Používejte výrobek pouze s akumulátory doporučeného napětí. Používejte výrobek v dobře větraných
prostorách.
Oheň. Výrobek je elektrickým zařízením, které produkuje teplo a může způsobit popáleniny. Nezakrývejte výrobek. Při
používání výrobku nekuřte nebo nepoužívejte žádný zdroj elektrických jisker nebo ohně. Udržujte výrobek mimo dosah
hořlavých látek.
Poranění očí. Při používání výrobku používejte ochranu očí. Akumulátory mohou vybouchnout a způsobit vznik
odlétávajících částeček. Kyselina z akumulátoru může způsobit podráždění očí a kůže. V případě kontaminace očí nebo
kůže opláchněte postižené místo čistou tekoucí vodou a okamžitě kontaktujte centrum kontroly otrav.
Výbušné plyny. Práce v blízkosti olověného akumulátoru je nebezpečná. Během běžného používání vytvářejí
akumulátory výbušné plyny. Abyste snížili riziko výbuchu akumulátoru, řiďte se všemi bezpečnostními pokyny a těmi
pokyny, které byly vydány výrobcem akumulátoru a výrobcem jakéhokoli zařízení, které je určeno k použití v blízkosti
baterie. Prostudujte si varovné štítky umístěné na těchto produktech a na motoru.
Více informací a podpory
naleznete na:
NEBEZPEČÍ
čeština

Kalifornský návrh 65. Akumulátorové sloupky, terminály a související příslušenství obsahují chemikálie včetně olova. O těchto materiálech je ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu, vrozené vady a ostatní poruchy reprodukce. Osobní opatření. Používejte výrobek pouze k tomu, k čemu byl vyroben. Někdo by se měl pohybovat v dosahu vašeho hlasu nebo
dostatečně blízko na to, aby vám přišel v případě pohotovosti na pomoc. Pro případ kontaminace kyselinou z akumulátoru mějte vždy po ruce zásobu čisté vody a mýdlo. Při práci v
blízkosti akumulátoru noste kompletní ochranu očí a ochranný oděv. Vždy po manipulaci s akumulátorem a souvisejícími materiály si umyjte ruce. Nemanipulujte při práci s akumulátorem
a ani nenoste kovové objekty včetně: nářadí, hodinek a šperků. Pokud by kov spadl na baterii, může způsobit jiskření nebo zkrat, který může mít za následek poranění elektrickům
proudem, požár, výbuch, který může způsobit zranění, smrt nebo škodu na majetku. Nezletilí. Pokud byl tento výrobek „Kupujícím“ pořízen pro použití nezletilou osobou, kupující dospělý
souhlasí s tím, že nezletilému před použitím akumulátoru poskytne podrobné pokyny. Pokud tak neučiní, nese výhradní odpovědnost „kupujícího“, který souhlasí s tím, že odškodní
společnost NOCO za jakékoliv neúmyslné použití nebo zneužití výrobku nezletilou osobou. Nebezpečí udušení. Příslušenství může pro děti představovat nebezpečí udušení.
Nenechávejte děti s výrobkem nebo jakýmkoli příslušenstvím bez dozoru. Tento výrobek není hračka. Manipulace. Manipulujte s výrobkem šetrně. Výrobek může být poškozen nebo
může dojít k jeho narušení. Nepoužívejte poškozený výrobek včetně, ale ne omezeno na, prasklin na krytu nebo poničených kabelů. Nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím
kabelem. Vlhkost a kapaliny mohou poškodit výrobek. Nemanipulujte s výrobkem nebo veškerými elektrickými součástkami blízko jakékoli kapaliny. Skladujte a používejte výrobek na
suchých místech. Nepoužívejte výrobek, pokud dojde k jeho namočení. Pokud je výrobek právě používán a dojde k jeho namočení, odpojte jej od akumulátoru a okamžitě přestaňte
výrobek používat. Nevypojujte výrobek vytahováním kabelů. Úpravy. Nepokoušejte se změnit, upravovat nebo opravovat žádnou část tohoto výrobku. Rozebírání výrobku může způsobit
poranění, smrt nebo škodu na majetku. Pokud dojde k poškození výrobku, pokud špatně funguje nebo přijde do kontaktu s jakoukoli tekutinou, přerušte používání a kontaktujte společnost
NOCO. Jakékoli úpravy výrobku zruší vaši záruku. Příslušenství. Tento výrobek je schválen pouze pro použití s příslušenstvím od společnosti NOCO. Společnost NOCO nezodpovídá za
bezpečnost uživatele nebo poškození výrobku v případě použití jiných příslušenství než těch, které byly schváleny společností NOCO. Umístění. Nedovolte, aby kyselina z baterie přišla
do kontaktu s výrobkem. Nepoužívejte výrobek v uzavřených prostorách nebo prostorách s omezeným větráním. Nenasazujte baterii na vrchní část výrobku. Umístěte kabelové vodiče tak,
aby nedošlo k náhodnému poškození pohybem částí vozidla (včetně částí kapoty a dveří), přesouváním částí motoru (včetně lopatek ventilátoru, řemenů a řemenic) nebo toho, co by mohlo
Důležitá bezpečnostní varování
POZOR
Manuální režim vypíná všechna bezpečnostní opatření. Při nesprávném použití a/nebo při použití v rozporu s naším doporučením může způsobit
úraz nebo smrt a zneplatní vaši záruku. Riziko ohně, exploze a popálenin. Nerozebírejte, nemačkejte, nezahřívejte nad 60ºC (140ºF) nebo
nespalujte. Zařízení je určeno pro dočasné venkovní použití a při vlhkých podmínkách by se o něj mělo přiměřeně pečovat.
VAROVÁNÍ
Nepřebíjejte interní baterii. Přečtěte si návod k použití. V blízkosti napájecího zdroje nekuřte, nezapalujte sirky nebo nedělejte jiskry. Interní baterii
nabíjejte jen v dobře větraných oblastech a v době, kdy zařízení nepoužíváte.
POZOR
Riziko zranění třetích osob. Nepoužívejte produkt, když jsou napájecí kabel nebo kabely baterie jakkoliv poškozeny. Zařízení není určeno pro
používání v komerčních opravnách. Když zařízení nepoužíváte, skladujte jej uvnitř. Když není zařízení používáno, nemělo by být skladováno nebo
ponecháno venku.
CZ

znamenat nebezpečí, které by mohlo způsobit zranění nebo smrt. Provozní teplota. Tento výrobek je navržen pro práci při teplotě prostředí mezi -20o C a 50o C. Nepoužívejte jej mimo
toto teplotní rozhraní. Nepokoušejte se nouzově nastartovat zmrzlý akumulátor. Pokud se akumulátor začne nadměrně zahřívat, okamžitě přestaňte používat výrobek. Skladování.
Nepoužívejte nebo neskladujte váš výrobek v prostorách s vysokými koncentracemi prachu nebo látek přenášených vzduchem. Skladujte váš výrobek na plochých, bezpečných površích,
aby byl zajištěn před pádem. Skladujte váš výrobek na suchém místě. Skladovací teplota je zhruba -20 ºC - 25 ºC (průměrná teplota). Nikdy za žádných okolností nepřekračujte hodnotu
80ºC. Kompatibilita. Výrobek je kompatibilní pouze se systémy 12-voltových a 24-voltových olověných akumulátorů. Nepokoušejte se používat výrobek s žádným jiným typem baterie.
Nouzové startování akumulátorů s jinou chemií může způsobit zranění, smrt nebo poškození majetku. Obraťte se na výrobce akumulátoru dříve, než se pokusíte nouzově nastartovat
akumulátor. Nepokoušejte se nouzově nastartovat akumulátor, pokud si nejste jisti specifickou chemií akumulátoru nebo jeho napětím. Baterie. Vestavěná lithium-iontová baterie by měla
být nahrazena pouze společností NOCO a musí být recyklována nebo likvidována odděleně od domácího odpadu. Nepokoušejte se sami vyměnit baterii a nepoužívejte poškozenou nebo
netěsnou lithium-iontovou baterii. Nikdy nevhazujte baterii do odpadků v domácnosti. Likvidace baterií v komunálním odpadu je podle státních a federálních zákonů a předpisů o životním
prostředí nezákonná. Vždy odnášejte použité baterie do místního centra pro recyklaci baterií. Pokud je baterie výrobku nadměrně horká, vylučuje nepříjemný pach, je zdeformovaná,
pořezaná nebo vykazuje abnormální nález, okamžitě zastavte veškeré používání a kontaktujte společnost NOCO. Nabíjení baterie. Nabijte produkt pomocí přibaleného 12V DC adaptéru
nebo 56W napájecího adaptéru XGC. Buďte obezřetní při používání nízkonapěťových adaptérů, protože mohou představovat vážné elektrické riziko, které může způsobit zranění osob,
zařízení a majetku. Používání poškozených kabelů nebo nabíječek nebo nabíjení, pokud je přítomna vlhkost, může způsobit úraz elektrickým proudem. Společnost NOCO nezodpovídá za
bezpečnost uživatele při používání příslušenství nebo spotřebního materiálu, které NOCO neschválí. Napájecí adaptéry se během běžného používání mohou ohřát a dlouhodobý kontakt
s pokožkou může způsobit zranění. Při jejich používání vždy zajistěte odpovídající ventilaci kolem napájecích adaptérů. Pro zajištění maximální životnosti baterie se vyvarujte dobíjení
výrobku po dobu více než týden, protože přebití může zkrátit životnost baterie. Časem se nepoužitý výrobek vybije a před použitím musí být znovu nabit. Pokud přístroj nepoužíváte, odpojte
jej od zdrojů napájení. Použijte výrobek pouze pro své zamýšlené účely. Medicínská zařízení. Výrobek může vyzařovat elektromagnetická pole. Výrobek obsahuje magnetické součásti,
které mohou zasahovat do funkce kardiostimulátorů, defibrilátorů nebo jiných lékařských zařízení. Tato elektromagnetická pole mohou zasahovat do funkce kardiostimulátorů nebo jiných
lékařských zařízení. Vlastníte-li jakékoli lékařské zařízení včetně kardiostimulátorů, konzultujte použití výrobku se svým lékařem. Pokud máte podezření, že výrobek zasahuje do funkce
medicínského zařízení, přestaňte okamžitě výrobek používat a okamžitě se poraďte se svým lékařem. Zdravotní stav. Pokud se nacházíte ve zdravotním stavu, u kterého máte podezření,
že by mohl být zasažen používáním výrobku, včetně ale ne omezeno na: záchvaty, výpadky, oční stíny nebo bolesti hlavy, obraťte se na svého lékaře před použitím produktu.Používání
integrované vysoce výkonné baterky zahrnuje nebezpečí citlivosti na světlo. Používání světla v režimu Strobe může u osob s fotosenzitivní epilepsií způsobit záchvaty, což může vést k
vážnému zranění nebo smrti. Světlo. Přímé hledění přímo do světla baterky může vést k trvalému poškození zraku. Výrobek je vybaven vysoce výkonnou přednastavenou LED lampou,
která vysílá silný paprsek na nejvyšší úrovni. Čištění. Před každou údržbou nebo čištěním vypněte zařízení. Pokud je výrobek v kontaktu s kapalinou nebo jiným typem kontaminantu,
ihned jej očistěte a usušte. Používejte měkkou látku, která nepouští vlákna (mikrovlákna). Zabraňte vniknutí vlhkosti do otvorů. Prostředí s rizikem výbuchu. Všímejte si všech varování
a pokynů. Nepoužívejte výrobek v žádném prostředí s potenciálně výbušnou atmosférou, včetně oblastí s palivem nebo oblastí, které obsahují chemikálie nebo částice, jako jsou zrna,
prach nebo prach z různých kovů. Aktivity s vážným důsledkem. Tento výrobek není určen pro použití tam, kde selhání výrobku může vést k poranění, smrti nebo vážnému poškození
životního prostředí. Rušivý vliv rádiových vln. Výrobek je navržen, zkoušen a vyroben tak, aby vyhovoval předpisům upravujícím emise vysokofrekvenčních kmitočtů. Takové emise z
výrobku mohou negativně ovlivnit provoz jiných elektronických zařízení a způsobit jejich poruchu. Číslo modelu: GB500 Toto zařízení vyhovuje části 15 pravidel FCC. Provoz podléhá
následujícím dvěma podmínkám: (1) toto zařízení nesmí způsobovat škodlivé rušení a (2) toto zařízení musí být schopno akceptovat jakákoli přijatá rušení, včetně rušení, která mohou
způsobit nežádoucí provoz. POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že podle části 15 pravidel FCC splňuje limity pro digitální zařízení třídy A. Tyto limity jsou navrženy
tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu proti škodlivému rušení při provozu zařízení v komerčním prostředí. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii
a pokud není instalováno a používáno v souladu s návodem k použití, může způsobit škodlivé rušení rádiové komunikace. Provoz tohoto zařízení v obytné zóně pravděpodobně způsobí
škodlivé rušení, v takové případě bude uživatel muset opravit rušení na vlastní náklady.

Krok 1: Nabíjení zařízení GB500.
Zařízení GB500 je dodáváno částečně nabito již v balení a před použitím musí být plně nabito. Připojte zařízení
GB500 pomocí dodávaného 12V adaptéru nebo 56W napájecího adaptéru XGC do portu 12V IN. Zařízení GB500
musí být v režimu 12V, aby bylo možné nabíjet. Před nabíjením se ujistěte, že je knoflík pro výběr napětí v poloze
12V. Port XGC 12V IN má jmenovitý výkon 12V, 5A, aby bylo zajištěno bezpečné a efektivní nabíjení interní lithiové
baterie. Vzhledem k předpisům FCC doporučujeme, abyste zařízení nenabíjeli a nevybíjeli současně. Doba nabíjení
jednotky GB500 se bude lišit podle úrovně vybíjení a použitého zdroje napájení. Skutečné výsledky se mohou lišit
v závislosti na podmínkách baterie.
Jak zařízení používat
Při dobíjení je úroveň nabíjení interní baterie indikována LED indikátory nabíjení. LED diody začnou pomalu pulzovat na „Zapnuto“ a
„Vypnuto“ a vytvoří pevný sloupec, dokud nebudou zapnuty všechny čtyři LED diody nabíjení. Po úplném nabití baterie bude zelená
100% LED pevná a LED diody nabíjení 25%, 50% a 75% se vypnou. Jednou za čas bude zelená LED 100% dioda vydávat pulsující
světlo, které indikuje, že dochází k udržovacímu nabíjení.
12V DC nabíjení (60W).
Zařízení GB500 musí být v režimu 12V, aby bylo možné jej nabíjet. Před nabíjením se ujistěte, zda je knoflík pro výběr napětí v poloze 12V. Připojte 12V kabel k
portu 12V IN zažízení GB500 a druhý konec k zásuvce 12V. Zapojte do napájeného konektoru AUX 12V (port zapalovače cigaret).
Napájení AC (56 W).
Zařízení GB500 musí být v režimu 12V, aby bylo možné jej nabíjet. Před nabíjením se ujistěte, že je knoflík pro výběr napětí v poloze 12V. Připojte kabel XGC 12V k
portu 12V IN na zařízení GB500 a druhý konec napájecího adaptéru 56W připojte k napájení střídavým proudem (100-240VAC zásuvka).
Napájení vašich 12V zařízení.
Zařízení GB500 musí být v režimu 12V, aby bylo umožněno napájení 12V OUT. Připojte 12V kabel k portu 12V OUT na přístroji GB500 a druhý konec k zásuvce
12V female (12V port AUX / zapalovač cigaret). Připojte jakékoli standardní zařízení s napětím 12V (až 15A) pomocí zástrčky 12V a zapnnutím tlačítka GB500
„Zap“ začněte zařízení napájet.
Krok 2: Připojte zařízení k akumulátoru
Pečlivě si přečtěte návod výrobce vozidla k jeho obsluze a snažte se porozumět konkrétním opatřením a doporučeným metodám pro nouzový start vozidla. Před
použitím tohoto výrobku si v návodu k použití akumulátoru zjistěte jeho napětí a chemii. Zařízení GB500 je určeno pouze pro nouzové nastartování 12-voltového
a 24voltového olověného akumulátoru. Před připojením k akumulátoru ověřte napětí akumulátoru. Zkontrolujte, zda je knoflík volby napětí ve správné poloze (12
Doba nabíjení: 6-8h
Použití kabelu 12V DC nebo napájecího adaptéru
pro dobíjení plně vybité jednotky. Doba nabíjení
se bude lišit podle úrovně vybití.
25% 50% 75% 100%
CZ

V nebo 24 V) a pasuje k systému akumulátorů, které mají být nouzově nastartovány. Napětí nikdy neměňte, když je jednotka připojena k baterii. Napětí měňte,
pouze když je jednotka vypnuta. Před připojením k akumulátoru ověřte, zda máte 12voltový olověný akumulátor. Zařízení GB500 není vhodný pro žádný jiný typ
akumulátoru. Zjistěte správnou polaritu terminálů akumulátoru na akumulátoru. Kladný terminál akumulátoru je typicky označen těmito písmeny nebo symbolem
(POS, P, +). Záporný terminál akumulátoru je typicky označen těmito písmeny nebo symbolem (NEG, N, -). Nepřipojujte v žádném případě ke karburátoru,
palivovým potrubím nebo tenkým plechovým dílům. Níže uvedené pokyny se týkají negativního zemnicího systému (nejběžnějšího). Pokud má vaše vozidlo kladný
zemnicí systémem (velmi neobvyklé), postupujte podle následujících pokynů v opačném pořadí.
1.) Zapojte negativní (černý) konektor Boost Max k negativnímu portu na zařízení GB500.
2.) Zapojte pozitivní (červený) konektor Boost Max k pozitivnímu portu na zařízení GB500.
3.) Před připojením svorek vždy očistěte koncovky. POZNÁMKA: Špatná připojení nebo znečištěné koncovky mohou způsobit kouř. Baterie s velmi nízkým napětím
mohou také zvýšit pravděpodobnost kouře.
4.) Zapojte pozitivní (červený) konektor Boost Max k pozitivnímu (POS,P,+) terminálu akumulátoru.
5.) Zapojte negativní (černý) konektor Boost Max k negativnímu (NEG,N,-) terminálu baterie nebo podvozku vozidla. (Uzemnění k podvozku nemusí být vhodné pro
skok zahajující velké použití.)
6.) Při odpojování odpojujte v opačném sledu odpojením negativního konektoru jako prvního (nebo pozitivního konektoru jako prvního v případě systémů s
pozitivním uzemněním).
Krok 3: Provedení nouzového startu.
1.) Ujistěte se, zda jsou před pokusem o nouzový start vozidla veškerá zařízení způsobující výkonové zatížení vozidla (přední světla, rádio, klimatizace, atd.)
vypnutá. Pokud má vozidlo Hlavní přepínač, přepněte ho do pozice „Zapnuto“.
2.) Stiskněte tlačítko Start a spusťte nouzový start vozidla. Všechny LED diody budou blikat, což signalizuje, že všechny diody LED fungují správně. Pokud jste
správně připojeni k akumulátoru, rozsvítí se kontrolka White Boost LED. Pokud jsou svorky pro akumulátor připojeny v opačném směru, rozsvítí se červená chybová
kontrolka LED. Otočením spojů vymažete tuto chybu a poté se rozsvítí kontrolka White Boost LED. Kontrolka White Boost LED se rozsvítí, když je zařízení GB500
připraveno k nouzovému nastartování vozidla. Po detekci baterie se spustí 60s odpočet.
3.) Zkuste nastartovat vozidlo. Většina vozidel okamžitě nastartuje. Pokud vozidlo okamžitě nenastartuje, vyčkejte 20 - 30 sekund a zkuste to znovu. Po
60-sekundovém odpočtu se musí jednotka vypnout a znovu zapnout, aby se spustila nová sekvence nouzového startu.Nepokoušejte se o více než pět (5)
nouzových startů akumulátoru během doby patnácti (15) minut. Před pokusem o opětovný nouzový start vozidla nechte zařízení GB500 odpočívat patnáct (15)
minut.
4.) Jakmile se vám podařilo nastartovat vozidlo, odpojte svorky pro akumulátor a odstraňte zařízení GB500.
60-sekundový odpočet.
60-sekundový odpočet se spustí, jakmile bude detekována baterie. Po skončení 60 sekund se ukončí funkce nouzového startu. Boost LED dioda zhasne a LED
diody interní baterie zobrazí aktuální stav nabití jednotky. Pro resetování funkce nouzouvého startu stiskněte tlačítko napájení, abyste jednotku vypnuli. Znovu
stiskněte tlačítko napájení pro zapnutí jednotky a opětovné spuštění funkce nouzového startu.

POZOR.
60-SEKUNDOVÝ ODPOČET JE PŘI POUŽÍVÁNÍ RUČNÍHO OVLÁDÁNÍ VYPNUTÝ. ENERGIE BUDE DODÁVÁNA PO CELOU DOBU AKTIVACE RUČNÍHO OVLÁDÁNÍ. PRO MAXIMALIZACI POČTU
NOUZOVÝCH STARTŮ JE DOPORUČENO VYPNOUT JEDNOTKU BOOST, JAKMILE VOZIDLO NASTARTUJE.
Nízkonapěťové baterie a ruční přepínání.
Zařízení GB500 je navrženo pro nouzový start 12 voltových olověných akumulátorů až do hodnoty napětí 3 voltů. Pokud je váš akumulátor pod hodnotou 3 voltů,
LED kontrolka Boost bude vypnutá. To je znamení, že zařízení GB500 nemůže rozpoznat baterii. Pokud potřebujete nouzově nastartovat baterii, která má napětí
menší než 3 volty, můžete využít funkci Ruční přepínání, která vám umožní zapnout funkci nouzového startu.
POZOR.
POUŽÍVEJTE TENTO REŽIM S EXTRÉMNÍ OPATRNOSTÍ. TENTO REŽIM JE URČEN POUZE PRO 12-VOLTOVÉ NEBO 24-VOLTOVÉ OLOVĚNÉ AKUMULÁTORY. ZAJISTĚTE SE, ABY KNOFLÍK
PRO VÝBĚR NAPĚTÍ BYL VE SPRÁVNÉ POZICI (12 V NEBO 24 V) A ODPOVÍDAL TAK NOUZOVĚ STARTOVANÉMU SYSTÉMU AKUMULÁTORŮ. VĚNUJTE VELMI BEDLIVOU POZORNOST
POLARITĚ AKUMULÁTORU JEŠTĚ PŘEDTÍM, NEŽ POUŽIJETE TENTO REŽIM. NEDOVOLTE, ABY SE POZITIVNÍ A NEGATIVNÍ SVORKY NAVZÁJEM DOTÝKALY JEDNA DRUHÉ, NEBOŤ
BY VÝROBEK MOHL GENEROVAT JISKŘENÍ. TENTO REŽIM POUŽÍVÁ VELMI VYSOKOU HODNOTU PROUDU (AŽ DO 6250AMPÉRŮ), KTERÁ MŮŽE ZPŮSOBIT JISKŘENÍ A VYSOKOU
HODNOTU TEPLA, POKUD NENÍ SPRÁVNĚ POUŽÍVÁN. NEJSTE-LI SI JISTI POUŽITÍM TOHOTO REŽIMU, NEPOKOUŠEJTE SE O TO SAMI A VYHLEDEJTE ODBORNOU POMOC.
CZ

6250A

1 . Hladina vnitřní baterie znázorňuje hladinu nabití vnitřní baterie.
2. Horká LED svítí červeně; jednotka je plně funkční, ale blíží se k horní hranici teploty. Bliká červeně; jednotka je příliš horká na to, aby byla nouzově nastartována, ale stále
jsou k dispozici další funkce.
3. Studená LED svítí modře; jednotka je plně funkční, ale blíží se nižšímu teplotnímu limitu. Bliká modrá; jednotka je příliš studená, aby mohla být nouzově nastartována, ale
stále jsou k dispozici další funkce.
4. Chybová LED svítí červeně, je-li detekována obrácená polarita.
5. Indikátor napětí Indikuje napětí systému akumulátoru, na které je v současné době nastaveno zařízení GB500. 12V svítí bíle tehdy, když je v režimu 12V, v režimu 24V
svítí modrá.
6. Tlačítko napájení Zmáčkněte pro zapnutí jednotky „Zap“ a „Vyp“.
7. Indikátor napájení svítí bíle tehdy, je-li jednotka ve stavu „Zapnuto“.
8 . Voltmetr: Vestavěný voltmetr odečítá napětí akumulátoru vozu pro pokročilou diagnostiku a řešení potíží. Voltmetr automaticky odečte napětí jakéhokoli akumulátoru (nebo systému
akumulátorů), když jsou připojeny svorky akumulátoru – i když je jednotka vypnuta. Voltmetr bude odečítat napětí mezi ~ 3V až ~ 30V. Pokud je připojen akumulátor o nižším napětí
než 3V, nic se nezobrazí. V této situaci je pravděpodobné, že je akumulátor zatížený prvky, jako jsou například světlomety nebo střídavé ventilátory, které by měly být před pokusem o
nastartování vozidla vypnuty. Když je jednotka zapnutá a po detekci baterie, voltmetr zobrazí odpočítávání 60sekundového časového limitu.
9. Indikátor Boost LED svítí bíle, je-li aktivní funkce Boost. Je-li jednotka správně připojena k akumulátoru, zařízení GB500 automaticky detekuje akumulátor a přejde do režimu
Boost (bílá LED dioda bliká, je-li aktivní funkce ručního přepisování).
10 . LED Indikátor Ruční přepis svítí červeně, když je aktivována funkce Ruční přepis.
11 . Tlačítko Ruční přepis: Pro spuštění stiskněte a podržte na tři (3) sekundy. VAROVÁNÍ: Zablokuje bezpečnostní ochranu a ručně vynucuje funkci Boost v poloze
„Zapnuto“. Pouze pro použití v těch případech, kdy je akumulátor příliš napěťově nízko na to, aby byl detekován.
12 . Knoflík pro výběr napětí Otočte a přepínejte jím mezi režimy 12V a 24V.
13 . Tlačítko Světelný režim Přepíná pracovní světlo 7 světelnými režimy: 100%> 50%> 10%> SOS> Rychlé blikání> Pomalé blikání> Vypnuto.
14 . LED kontrolka USB Out svítí bíle; Funkce USB Out může být použita jak u 12V tak 24V režimu.
15 . LED kontrolka 12V Out LED svítí bíle; Funkce 12V Out může být použita pouze v režimu pro hodnotu 12 V.
16 . LED kontrolka 12V In LED svítí bíle; Funkce 12V In smí být použita pouze v režimu 12V.
CZ

Chybová Důvod / řešení
Chybová kontrolka LED: Svítí plně
červeně
Chybová kontrolka LED: Jednoduché
(1) bliknutí
Chybová kontrolka LED: Dvojité (2)
blikání
Chybová kontrolka LED: Trojité (3)
blikání
Chybová kontrolka LED: Čtyřnásobné
(4) blikání
Chybová kontrolka LED: Pětinásobné
(5) blikání
Kontrolka horka LED: Svítí plným
světlem
Kontrolka horka LED: Bliká
Kontrolka horka LED: Bliká a poté
zhasnou všechny kontrolky LED
Chladová kontrolka LED: Svítí plným
světlem
Chladová kontrolka LED: Bliká
Chladová kontrolka LED: Bliká a poté
všechny kontrolky LED zhasnou
Technická poznámka
Byla zjištěna obrácená polarita. / Obraťte připojení akumulátoru.
Na svorkách akumulátoru byl zjištěn zkrat. / Odstraňte všechny zátěže, znovu připojte svorky k akumulátoru.
Doba nouzového startu akumulátoru je větší než deset (10) minut. / Vypněte jednotku a poté ji zapněte.
Vnitřní chyba hlavního spínače. / Ujistěte se, zda je knoflík volby napětí správně umístěn v poloze 12V nebo 24V.
Během nabíjení byla zjištěn vadný akumulátorový článek. / Vypněte jednotku a kontaktujte podporu společnosti NOCO
Nadproudová chyba zařízení XGC OUT. / Odstraňte zatížení ze zařízení XGC OUT, poté „Vypněte“ jednotku a následně ji
„Zapněte“.
Jednotka je plně provozuschopná, ale blíží se k horní teplotní hranici. / Nechejte jednotku vychladnout.
Jednotka je příliš horká na to, aby mohla provést nouzový start, ale další funkce jsou stále k dispozici. / Nechte jednotku
vychladnout.
Jednotka je příliš horká na to, aby mohla provést nouzový start, nebo aby bylo možno použít jiné funkce. / Nechte přístroj
vychladnout a přeneste jednotku do chladnějšího prostředí.
Jednotka je plně provozuschopná, ale blíží se k dolní teplotní hranici. / Nechejte jednotku zahřát.
Jednotka je příliš chladná na to, aby mohlo být provedeno nouzové nastartování, ale ostatní funkce jsou stále k dispozici. /
Nechte jednotku zahřát.
Jednotka je příliš studená na to, aby mohlo být provedeno nouzové nastartování nebo použity jiné funkce. / Nechte jednotku
zahřát a přeneste jednotku do teplejšího prostředí.
Lithium-iontové baterie se při použití samy zahřívají. Pokud svítí chladová chybová kontrolka LED, pokuste se několikrát
provést nouzový start, aby došlo k zahřátí baterie a odstranění chyby. Obvykle jsou k zahřátí a odstranění chyby zapotřebí 3-4
nouzové starty
Odstraňování Problémů

Technické specifikace
Vnitřní baterie:
Hodnota špičkového proudu:
Provozní teplota:
Teplota nabíjení:
Teplota skladování:
USB (Výstup):
12V (Vstup):
12V (Výstup):
Ochrana pláště:
Chlazení:
Rozměry (L x W x H):
Hmotnost:
Lithium Ion
6250A
-20°C až +50°C (-4°F až +122°F)
0ºC až +40ºC (32°F až +104°F)
-20ºC až +50ºC (-4°F až +122°F) (Prům. tepl.)
5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/Zavřené porty)
Přirozená konvekce
12,25 x 8,25 x 2,25 Palců (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 Liber
Záruční list
NOCO Genius One Omezená záruka na jeden (1) rok.
Společnost NOCO Company (“NOCO”) zaručuje, že tento výrobek („Výrobek“) bude bez závad, co se materiálu i provedení týče, po dobu jednoho (1) roku od data zakoupení ( „Záruční
doba“). V případě závad hlášených během záruční doby společnost NOCO podle svého uvážení a na základě analýzy technické podpory společnosti NOCO buď opraví nebo nahradí
vadné výrobky. Náhradní díly a výrobky budou nové nebo provozně použitelné, funkční a výkonově srovnatelné s originální součástí a se zárukou na zbývající část původního záručního
období.
Zapojená baterie má napětí pod 3 volty/Odstraňte veškerou zátěž a zkuste to znovu nebo použijte Režim ručního přepínání.Světlo režimu Boost se nerozsvítí w/
Kabely správně zapojené
CZ

ZODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI NOCO JE PODLE TÉTO SMLOUVY OMEZENÁ VÝHRADNĚ NA VÝMĚNU NEBO OPRAVU. V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM NENESE
SPOLEČNOST NOCO ŽÁDNOU ZODPOVĚDNOST VŮČI KUPUJÍCÍMU PRODUKTU NEBO JAKÉKOLI TŘETÍ STRANĚ ZA ŽÁDNÉ SPECIÁLNÍ, NEPŘÍMÉ, NÁSLEDNÉ NEBO EXEMPLÁRNÍ ŠKODY
VČETNĚ, ALE BEZ OMEZENÍ NA ZTRÁTU ZISKŮ, POŠKOZENÍ MAJETKU NEBO OSOBNÍ ZRANĚNÍ JAKÝMKOLI ZPŮSOBEM SOUVISEJÍCÍM S VÝROBKEM, ZPŮSOBENÝM JAKKOLI, I KDYBY
SPOLEČNOST NOCO MĚLA POVĚDOMÍ O MOŽNOSTI TAKOVÝCH POŠKOZENÍ. ZÁRUKY ZDE UVEDENÉ JSOU SOUČÁSTÍ VŠECH DALŠÍCH ZÁRUK, VÝSLOVNÝCH, PŘEDPOKLÁDANÝCH,
ZÁKONNÝCH NEBO JINÝCH, VČETNĚ, BEZ OMEZENÍ, PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK OBCHODOVATELNOSTI A VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL A TĚCH VYPLÝVAJÍCÍCH Z POUŽÍVÁNÍ
OBCHODU, POUŽÍVÁNÍ NEBO OBCHODNÍ PRAXE. V PŘÍPADĚ, ŽE JAKÉKOLI ZÁKONY UKLÁDAJÍ ZÁRUKY, PODMÍNKY NEBO ZÁVAZKY, KTERÉ NEMOHOU BÝT VYLOUČENY NEBO
UPRAVENY, BUDE TENTO ODSTAVEC PLATIT V NEJVĚTŠÍM ROZSAHU POVOLENÉM TAKOVÝMI ZÁKONY.
Tato omezená záruka je poskytována výhradně ve prospěch původního kupujícího výrobku od společnosti NOCO nebo od prodejce nebo distributora schváleného společností NOCO a není
přiřazená ani přenositelná. Pro uplatnění nároku na záruku musí kupující: (1) požádat Podporu společnosti NOCO o číslo podpory pro vrácení zboží („RMA“) a informace o místě vrácení
(místo návratu) prostřednictvím e-mailu na adresu [email protected] nebo telefonicky na telefonním čísle 1 800 456 6626; a (2) zaslat produkt včetně čísla RMA, účtenky nebo záručního
poplatku (poplatek je požadovaný pouze v případě, že zákazník neposkytne účtenku), která činí 45% MSRP z vadného produktu („Záruční poplatek“) [RMA bude obsahovat příslušnou
částku záručního poplatku] na místo návratu. NEODESÍLEJTE VÝROBEK BEZ PŘEDCHOZÍHO ZÍSKÁNÍ ČÍSLA RMA OD PODPORY SPOLEČNOSTI NOCO.
PŮVODNÍ KUPUJÍCÍ JE ZODPOVĚDNÝ (A MUSÍ JE PŘEDEM ZAPLATIT) ZA VŠECHNY NÁKLADY NA BALENÍ A DOPRAVU PRO DOPRAVU VÝROBKŮ K ZÁRUČNÍ OPRAVĚ.
NEHLEDĚ NA VÝŠE UVEDENÉ JE TATO OMEZENÁ ZÁRUKA ZRUŠENÁ A NEVZTAHUJE SE NA VÝROBKY, KTERÉ: (a) jsou zneužité, špatně ovládané, vystavené zneužití nebo nedbalému
zacházení, vystavené nehodě, nesprávně skladované nebo používané za podmínek vysokého napětí, teploty, šoku nebo vibrace mimo doporučení společnosti NOCO pro bezpečné
a efektivní použití; (b) nesprávně nainstalované, používané nebo udržované; (c) jsou/byly modifikovány bez výlučného písemného souhlasu společnosti NOCO; (d) byly rozebírány,
pozměňovány nebo opravovány někým jiným než společností NOCO; (e) jejichž vady byly hlášeny až po Záruční době.
TATO OMEZENÁ ZÁRUKA NEPOKRÝVÁ: (1) běžné opotřebení; (2) kosmetické poškození, které nemá vliv na funkci; nebo (3) Výrobky, u nichž chybí, je pozměněno nebo poškozeno sériové
číslo společnosti NOCO.
Váš výrobek společnosti NOCO si můžete zaregistrovat online na webu: no.co/register. Máte-li nějaké otázky ohledně vaší záruky nebo výrobku, kontaktujte Podporu společnosti NOCO
(e-mail a telefonní číslo naleznete výše) nebo pište na adresu:: The NOCO Company, ulice: 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Používateľská príručka a záručné informácie
PRED POUŽITÍM TOHTO VÝROBKU SI PREČÍTAJTE VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE A
POROZUMEJTE IM. Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže mať za následok ZÁSAH
ELEKTRICKÝMM PRÚDOM, VÝBUCH a POŽIAR, ktoré môžu vyústiť do VÁŽNEHO ZRANENIA, SMRTI alebo
ŠKODY NA MAJETKU.
Zásah elektrickým prúdom. Výrobok je elektrické zariadenie, ktoré môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom a
spôsobiť vážne zranenie. Neodrezávajte elektrické káble. Neponárajte zariadenie do vody ani ho nezamokrite.
Výbuch. Nesledované, nekompatibilné alebo poškodené batérie môžu pri používaní s výrobkom vybuchnúť. Počas
používania výrobku ho nenechávajte bez dozoru. Nesnažte sa o strmý štart poškodenej alebo zamrznutej batérie.
Výrobok používajte výlučne s batériami s odporúčaným napätím. Výrobok používajú v dobre vetraných oblastiach.
Požiar. Výrobok je elektrické zariadenia, ktoré vydáva teplo a dokáže spôsobiť popáleniny. Výrobok nezakrývajte.
Pri používaní výrobku nefajčite a nepoužívajte zdroj elektrických iskier alebo ohňa. Výrobok uchovávajte mimo
dosahu horľavých materiálov.
Zranenie očí. Pri používaní výrobku noste chrániče očí. Batérie môžu vybuchnúť, pričom môže dôjsť k vyleteniu
úlomkov. Elektrolyt môže spôsobiť podráždenie očí a pokožky. V prípade zasiahnutia očí alebo pokožky opláchnite
zasiahnutú oblasť tečúcou čistou vodou a okamžite kontaktujte centrum pre otravy.
Výbušné plyny. Práca v blízkosti olova je nebezpečná. Batérie vytvárajú počas bežnej prevádzky výbušné plyny.
Aby ste znížili riziko výbuchu batérie, dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, pokyny stanovené výrobcom
batérie a výrobcom každého zariadenia, ktoré sa má používať v blízkosti batérie. Skontrolujte upozorňujúce značky
na týchto výrobkoch a na motore.
Pre ďalšie informácie a
podporu navštívte:
NEBEZPEČENSTVO
Slovenčina

Návrh 65. Výbežky, kontakty a súvisiace príslušenstvo batérií obsahujú chemikálie vrátane olova. Tieto materiály s v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby
a iné reprodukčné poškodenie. Osobné preventívne opatrenia. Výrobok používajte len v súlade s určením. V dosahu vášho hlasu alebo vo vašej blízkosti by mala byť nejaká osoba,
ktorá by vám v prípade núdze prišla na pomoc. V blízkosti majte pripravenú čistú vodu a mydlo pre prípad znečistenia elektrolytom. Pri práci v blízkosti batérie noste kompletnú ochranu
očí a ochranný odev. Po manipulácii s batériami a súvisiacim materiálom si vždy umyte ruky. Pri práci s batériami nemanipulujte s kovovými predmetmi, ako sú nástroje, hodinky či šperky,
ani ich nemajte na sebe. Ak do batérie spadne kov, môže dôjsť k iskreniu alebo ku skratu, čo môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar, výbuch, ktoré môžu vyústiť do
zranenia, smrti alebo škody na majetku. Neplnoleté osoby. Ak „Kupujúci“ plánuje, že výrobok budú používať neplnoleté osoby, kupujúci dospelý súhlasí, že pred použitím poskytne
každej neplnoletej osobe podrobné pokyny a výstrahy. Nedodržanie tejto požiadavky je výlučnou zodpovednosťou „Kupujúceho“, ktorý súhlasí s tým, že odškodní spoločnosť NOCO za
každé použitie v rozpore s určením alebo zneužitie neplnoletými osobami. Nebezpečenstvo prehltnutia. Príslušenstvo môže pre deti predstavovať nebezpečenstvo prehltnutia.
Nenechávajte deti bez dozoru so žiadnym výrobkom ani príslušenstvom. Výrobok nie je hračka. Manipulácia. S výrobkom manipulujte opatrne. Výrobok sa pri náraze môže poškodiť.
Nepoužívajte poškodený výrobok vrátane (nielen) výrobku, ktorý má prasknutý kryt alebo poškodené káble. Nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom. Vlhkosť a kvapaliny
môžu výrobok poškodiť. Nemanipulujte s výrobkom ani elektrickými dielmi v blízkosti kvapalín. Výrobok skladujte a používajte na suchých miestach. Ak sa výrobok zamokrí, nepoužívajte
ho. Ak sa už výrobok používa a dôjde k jeho zamokreniu, odpojte ho od batérie a okamžite ho prestaňte používať. Neodpájajte výrobok ťahaním za káble. Modifikácie. Nesnažte sa
upraviť, modifikovať ani opravovať akúkoľvek súčasť výrobku. Pri demontáži výrobku môže dôjsť k zraneniu, smrti alebo škode na majetku. Ak sa výrobok poškodí, zlyhá alebo príde do
kontaktu s akoukoľvek kvapalinou, prestaňte ho používať a kontaktujte spoločnosť NOCO. Akákoľvek modifikácia výrobku spôsobu stratu záruky. Príslušenstvo. Tento výrobok je
schválený na používanie výlučne s príslušenstvom NOCO. Spoločnosť NOCO nie je zodpovedná za bezpečnosť používateľa ani jeho škody, ak používa iné príslušenstvo ako schválené
Dôležité bezpečnostné výstrahy
UPOZORNENIE
V manuálnom režime sú deaktivované všetky bezpečnostné prvky. Ak pri použití zariadenia postupujete nesprávne (resp. proti odporúčaniam výrobcu),
znamená to stratu záruky. Navyše to predstavuje riziko vzniku požiaru, výbuchu, popálenín a iných zranení, či dokonca smrti. Zariadenie nerozoberajte,
nedrvte, nezohrievajte na teplotu vyššiu ako 60ºC (140ºF) a nespaľujte. Zariadenie je určené na dočasné vonkajšie použitie a v prípade vlhkých
podmienok je nutné postupovať opatrne.
VAROVANIE
Neprebíjajte vnútornú batériu. Viac sa dozviete v Návode na použitie. V blízkosti napájacieho zdroja nefajčite, nezapaľujte zápalky ani nevytvárajte iskry.
Ak sa zariadenie nepoužíva, vnútornú batériu dobíjajte iba v dobre odvetrávanom priestore.
UPOZORNENIE
Riziko poranenia osôb. Výrobok nepoužívajte, ak sú poškodené napájacie káble či káble batérie. Toto zariadenie nie je určené na použitie v komerčných
opravárskych zariadeniach. Je potrebné skladovať ho v suchých vnútorných priestoroch a ak sa nepoužíva, neodporúča sa nechávať ho vo vonkajších
priestoroch.

spoločnosťou NOCO. Miesto. Zabráňte kontaktu elektrolytu s výrobkom. Nepoužívajte výrobok v uzavretej oblasti alebo oblasti s obmedzeným vetraním. Neumiestňujte batériu na výrobok.
Káblové vedenia umiestnite tak, aby nedošlo k ich náhodnému poškodeniu pohyblivými dielmi auta (vrátane kapoty a dverí), pohyblivými dielmi motora (vrátane lopatiek ventilátora, pásov
a kladiek) alebo čímkoľvek, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo a spôsobiť zranenie alebo smrť. Prevádzková teplota. Tento výrobok je navrhnutý tak, aby pracoval pri teplotách
od – 30 °C do + 50 °C. Neprevádzkujte ho mimo tohto teplotného rozsahu. Nevykonávajte strmý štart zamrznutej batérie. Ak sa batéria nadmerne zohreje, výrobok okamžite prestaňte
používať. Skladovanie. Výrobok nepoužívajte ani neskladujte v oblastiach s vysokými koncentráciami prachu alebo materiálmi vznášajúcimi sa vo vzduchu. Výrobok skladujte na
plochých, bezpečných povrchoch tak, aby nebol náchylný na spadnutie. Výrobok skladujte na suchom mieste. Skladovacia teplota je – 20 °C až + 25 °C (priemerná teplota). Nikdy a za
žiadnych podmienok neprekračujte teplotu 80 °C. Kompatibilita. Výrobok je kompatibilný len s 12-voltovými a 24-voltovými systémami olovených batérií. Nesnažte sa používať výrobok
s akýmkoľvek iným druhom batérií. Strmý štart chemikálií iných batérií môže mať za následok zranenie, smrť alebo škodu na majetku. Predtým, ako sa pokúsite o strmý štart batérie,
skontaktujte sa s jej výrobcom. Nevykonávajte strmý štart batérie, ak nemáte istotu o chemickom zložení batérie alebo jej napätí. Batéria. Vo výrobku integrovanú lítium-iónovú batériu
smie vymeniť výlučne spoločnosť NOCO a je nutné ju zrecyklovať alebo zlikvidovať mimo domového odpadu. Nesnažte sa vymeniť batériu sami a nemanipulujte s poškodenou alebo
tečúcou lítium-iónovou batériou. Nikdy nevyhadzujte batériu do domového odpadu. Vyhadzovanie batérií do domového odpadu je na základe štátnych a federálnych zákonov a predpisov
USA nezákonné. Použité batérie vždy odovzdajte v miestnom recyklačnom stredisku. Ak je batéria výrobku nadmerne horúca, vydáva zápach, je zdeformovaná, rozseknutá alebo vyzerá
neobvykle, okamžite zastavte každé používanie a kontaktujte spoločnosť NOCO. Nabíjanie batérie. Výrobok nabíjajte pomocou dodaného 12 V DC adaptéra alebo nabíjacieho adaptéra
56W XGC. Pri používaní nabíjacích adaptérov nízkej kvality postupujte opatrne, pretože môžu predstavovať vážne elektrické riziko, ktoré môže mať za následok zranenie osoby, poškodenie
zariadenia a majetku. Pri používaní poškodených káblov či nabíjačiek alebo pri nabíjaní v prítomnosti vlhkosti môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom. Spoločnosť NOCO nenesie
zodpovednosť za bezpečnosť používateľa, ktorý používa príslušenstvo alebo zásoby, ktoré nie sú schválené spoločnosťou NOCO. Nabíjacie adaptéry sa môžu počas bežného používania
zohriať a pri ich dlhšom kontakte s pokožkou môže dôjsť k zraneniu. Pri používaní nabíjacích adaptérov vždy zabezpečte dostatočné vetranie okolo nich. Aby bola zabezpečená maximálne
životnosť batérie, zabráňte tomu, aby sa výrobok nabíjal dlhšie ako týždeň v kuse, pretože prebíjanie môže skrátiť životnosť batérie. Nepoužívaný výrobok sa časom vybije a pred použitím
sa musí nabiť. Ak sa výrobok nepoužíva, odpojte ho od napájacích zdrojov. Výrobok používajte len na príslušné stanovené účely. Lekárske prístroje. Výrobok môže vytvárať
elektromagnetické polia. Výrobok obsahuje magnetické diely, ktoré môžu rušiť fungovanie kardiostimulátorov, defibrilátorov a iných lekárskych prístrojov. Tieto elektromagnetické polia
môžu rušiť fungovanie kardiostimulátorov a iných lekárskych prístrojov. Ak máte nejaký lekársky prístroj vrátane kardiostimuátora, pred použitím výrobku sa poraďte so svojím lekárom.
Ak máte podozrenie, že výrobok ruší fungovanie lekárskeho prístroja, výrobok okamžite prestaňte používať a obráťte sa na svojho lekára. Zdravotný stav. Ak máte zdravotný stav, na
ktorý podľa vás môže mať výrobok vplyv, ako napríklad (nielen) záchvaty, straty vedomia, únava očí alebo bolesti hlavy, pred použitím výrobku sa poraďte so svojím lekárom. Používanie
integrovanej vysoko výkonnej baterky predstavuje riziko citlivosti na svetlo. Používanie svetla v režime pulzovania môže osobám, ktoré trpia fotosenzitívnou epilepsiou, spôsobiť záchvaty,
čo môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť. Svetlo. Dívanie sa priamo do baterky môže mať za následok trvalé poškodenie zraku. Výrobok je vybavený vysoko výkonnou lampou
LED s vopred určeným smerovaním, ktorá pri najvyššom nastavení vydáva silný lúč svetla. Čistenie. Pred vykonávaním údržby alebo čistením výrobok vypnite. Výrobok vyčistite a osušte
okamžite po tom, ako príde do kontaktu s kvapalinou alebo ľubovoľnými typom nečistoty. Používajte mäkkú tkaninu nepúšťajúcu vlákna (mikrovlákno). Zabráňte vniknutiu vlhkosti do
otvorov. Výbušné prostredia. Dodržiavajte všetky značky a pokyny. Nepoužívajte výrobok v oblasti s potenciálne výbušnou atmosférou vrátane čerpacích oblastí alebo oblasti, ktoré
obsahujú chemikálie alebo častice ako zrnkový, prachový alebo kovový prášok. Činnosti s rozsiahlymi následkami. Tento výrobok nie je určený na používanie tam, kde by porucha
výrobku mohla viesť k zraneniu, smrti alebo vážnemu poškodeniu životného prostredia. Rádiofrekvenčné rušenie. Výrobok je navrhnutý, testovaný a vyrobený tak, aby spĺňal požiadavky
predpisov upravujúcich rádiofrekvenčné emisie. Takéto emisie z výrobku môžu negatívne ovplyvniť prevádzku iných elektronických zariadení a spôsobiť ich poruchu Číslo modelu: GB500
Toto zariadenie spĺňa požiadavky časti 15 smerníc FCC. Pre prevádzku platia nasledujúce dve podmienky: (1) tento prístroj nesmie spôsobovať škodlivé interferencie a (2) tento prístroj
musí akceptovať všetky prijaté interferencie vrátane interferencií, ktoré môžu spôsobiť nežiaducu činnosť. POZNÁMKA: Toto zariadenie bolo otestované a bolo konštatované, že vyhovuje
obmedzeniam pre digitálne zariadenia triedy A, v súlade s časťou 15 smerníc FCC. Tieto limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali rozumnú ochranu proti rušivému vplyvu pri používaní
SK

zariadenia v komerčnom prostredí. Tento výrobok generuje, používa a môže vyžarovať energiu s rádiovou frekvenciou, a ak nie je inštalovaný a používaný v súlade s návodom na
používanie, môže spôsobiť rušenie rádiovej komunikácie. Používanie tohto zariadenia v obývanej oblasti môže spôsobiť škodlivé rušenie a v takom prípade sa od používateľa bude
vyžadovať, aby rušenie skorigoval na vlastné náklady.
1. krok: Nabite zariadenie GB500.
Zariadenie GB500 sa dodáva čiastočne nabité a pred používaním sa musí úplne nabiť. Pripojte zariadenie GB500 pomocou
dodaného 12 V adaptéra alebo nabíjacieho adaptéra 56W XGC k portu 12V IN. Zariadenie GB500 musí byť v režime 12V, aby sa dalo
nabíjať. Pred nabíjaním zaistite, aby bol volič v polohe 12V. Port XGC 12V IN je dimenzovaný na 12 V, aby bolo zaistené bezpečné
a efektívne nabíjanie internej lítiovej batérie. Na základe nariadení FCC odporúčame nevykonávať súčasne nabíjanie aj vybíjanie
výrobku. Čas nabitia zariadenia GB500 sa líši podľa úrovne vybitia a použitého nabíjacieho zdroja. Skutočné výsledky sa môžu líšiť
podľa stavu batérie.
Návod na používanie
Pri nabíjaní je úroveň nabitia internej batérie zobrazená kontrolkami LED nabíjania. Kontrolky LED budú pomaly blikať a potom začnú nepretržite svietiť,
kým všetky štyri kontrolky LED budú zapnuté. Keď sa batéria úplne nabije, zelená kontrolka LED 100% bude nepretržite svietiť a kontrolky LED nabíjania
25%, 50% a 75% zhasnú. Občas bude kontrolka LED 100% blikať, čo znamená, že dochádza k udržiavaniu nabitia.
12 V DC nabíjanie (60 W).
Zariadenie GB500 musí byť v režime 12V, aby sa dalo nabíjať. Pred nabíjaním zaistite, aby bol volič v polohe 12V. Pripojte 12 V kábel k portu „12V IN“ na zariadení GB500 a druhý
koniec do zástrčky 12V. Zapojte do nabíjacieho konektora 12V AUX (port pre zapaľovač).
AC nabíjanie (56 W).
Zariadenie GB500 musí byť v režime 12V, aby sa dalo nabíjať. Pred nabíjaním zaistite, aby bol volič v polohe 12V. Pripojte 12 V XGC kábel k portu 12V IN na zariadení GB500 a druhý
koniec nabíjacieho adaptéra 56W k napájaciemu zdroju AC (sieťová zásuvka 100 – 240 V AC).
Nabíjanie 12 V zariadení.
Zariadenie GB500 musí byť v režime 12V, aby bolo možné aktivovať port 12V OUT. Pripojte 12 V kábel k portu 12V OUT na zariadení GB500 a druhý koniec do zásuvky 12V (12V AUX/
port pre zapaľovač). Pripojte ľubovoľné štandardné 12 V zariadenie (do 15 A) do konektora 12V a zapnutím zariadenia GB500 (On) spustite napájanie vášho zariadenia.
Doba nabíjania: 6 – 8 hod.
Nabitie úplne vybitej jednotky
pomocou 12 V DC kábla alebo nabíjacieho
adaptéra AC. Doba nabíjania sa líši podľa
úrovne vybitia.
25% 50% 75% 100%

2. krok: Pripojte k batérii.
Dôkladne si prečítajte a pochopte návod na používanie vozidla, najmä konkrétne preventívne opatrenia a odporúčané spôsoby pre strmý štart vozidla. Pred používaním tohto výrobku
stanovte napätie a chemické zloženie batérie, ktoré zistíte v príručke majiteľa batérie. Zariadenie GB500 je určené na ostrý štart 12-voltovými a 24-voltovými systémami olovených
batérií. Pred pripojením batérie skontrolujte napätie batériového systému. Zaistite, aby bol volič napätia v správnej polohe (12V alebo 24V) zodpovedajúcej batériovému systému, na
ktorom sa ide vykonať ostrý štart. Nikdy nemeňte napätie, keď je jednotka pripojená k batérii. Zmenu napätia vykonajte len, keď je jednotka vypnutá. Zariadenie GB500 nie je vhodné
pre žiadny iný typ batérie. Zistite správnu polaritu kontaktov batérie. Plusový kontakt batérie je typicky označený týmito písmenami alebo symbolom (POS, P, +). Mínusový kontakt
batérie je typicky označený týmito písmenami alebo symbolom (NEG, N, –). Nevytvárajte spojenia s karburátorom, palivovými vedeniami alebo tenkými, plechovými kovovými dielmi.
Nižšie uvedené pokyny platia pre systém záporného uzemnenia (najbežnejšie). Ak má vaše vozidlo systém kladného uzemnenia (veľmi zriedkavé), postupujte podľa nižšie uvedených
pokynov v opačnom poradí.
1.) Záporný konektor Boost Max (čierny) pripojte k zápornému portu na zariadení GB500.
2.) Kladný konektor Boost Max (červený) pripojte ku kladnému portu na zariadení GB500.
3.) Vždy vyčistite terminály pred pripojením svoriek. POZNÁMKA: Chybné pripojenia alebo špinavé terminály svoriek môžu spôsobiť dym. Batérie s veľmi nízkym napätím tiež zvyšuje
pravdepodobnosť dymu.
4.) Kladný konektor Boost Max (červený) pripojte k plusovému kontaktu batérie (POS, P, +).
5.) Záporný konektor Boost Max (čierny) pripojte k mínusovému kontaktu batérie (NEG, N, –) alebo podvozku vozidla. (Uzemnenie na podvozku nemusí byť vhodné na spustenie veľkých
aplikácií.)
6.) Pri odpájaní postupujte opačne – najprv odpojte mínusový kontakt (v prípade systémov kladného uzemnenia najprv plusový kontakt).
3. krok: Strmý štart.
1.) Skontrolujte, či sú všetky výkonové záťaže vozidla (osvetlenie, rádio, klimatizácia atď.) vypnuté a až potom začnite s ostrým štartom vozidla. Ak je vozidlo vybavené hlavným
vypínačom, otočte ho do polohy zapnuté.
2.) Ostrý štart začnite stlačením hlavného vypínača. Všetky kontrolky LED začnú blikať, čo znamená, že správne fungujú. Ak je vytvorené správne spojenie s batériou, rozsvieti sa biela
kontrolka LED plnenia. Ak sú svorky batérie pripojené naopak, rozsvieti sa červená kontrolka LED chyby. Túto chybu odstránite výmenou prípojok, následne sa rozsvieti biela kontrolka
LED plnenia. Biela kontrolka LED svieti, keď je zariadenie GB500 pripravené na ostrý štart vozidla. Akonáhle systém detekuje batériu, spustí sa 60-sekundové odpočítavanie.
3.) Pokúste sa vozidlo naštartovať. Väčšina vozidiel naštartuje okamžite. Ak vozidlo na prvýkrát nenaštartuje, počkajte 20 až 30 sekúnd a skúste to znovu. Po uplynutí 60 sekúnd sa
musí zariadenie reštartovať a až potom môžete vozidlo skúsiť znovu naštartovať. Nevykonajte viac ako päť (5) po sebe idúcich ostrých štartov v rámci 15 minút. Nechajte zariadenie
GB500 pätnásť (15) minút odpočívať a až potom sa pokúste o ďalší ostrý štart.
4.) Po naštartovaní vozidla odpojte svorky batérie a vyberte zariadenie GB500.
SK

60-sekundové odpočítavanie.
60-sekundové odpočítavanie sa spustí, akonáhle zariadenie v systéme deteguje batériu. Po uplynutí 60 sekúnd sa deaktivuje funkcia štartovania cez káble. Vypne sa dióda LED
dobíjania a dióda LED stavu nabitia zariadenia zostanú zapnuté. Ak chcete resetovať funkciu štartovania cez káble, vypnite a zapnite zariadenie stlačením a opätovným stlačením
tlačidla napájania.
UPOZORNENIE.
FUNKCIA 60-SEKUNDOVÉHO ODPOČÍTAVANIA JE V REŽIME MANUÁLNEHO OVLÁDANIA DEAKTIVOVANÁ. DODÁVKA ELEKTRICKÉHO PRÚDU SA V REŽIME MANUÁLNEHO OVLÁDANIA
NEPRERUŠUJE. AK CHCETE VYUŽIŤ KAPACITU ZARIADENIA NAPLNO, ODPORÚČAME VÁM VYPNÚŤ HO, AKONÁHLE VOZIDLO NAŠTARTUJETE.
Batérie s nízkym napätím a manuálne vyradenie.
Zariadenie GB500 je určené na ostrý štart 12- až 3- voltových olovených batérií. Ak má vaša batéria napätie nižšie ako 3 V, kontrolka LED plnenia zhasne. To znamená, že zariadenie
GB500 nedokáže zistiť batériu. Ak potrebujete vykonať ostrý štart batérie s napätím nižším ako 3 V, je k dispozícii funkcia Manuálne vyradenie, ktorá umožňuje vynútiť zapnutie funkcie
ostrého štartu.
UPOZORNENIE.
TENTO REŽIM POUŽÍVAJTE VEĽMI STAROSTLIVO. TENTO REŽIM JE URČENÝ VÝLUČNE PRE 12-VOLTOVÉ ALEBO 24-VOLTOVÉ OLOVENÉ BATÉRIE. ZAISTITE, ABY BOL VOLIČ NAPÄTIA
V SPRÁVNEJ POLOHE (12V ALEBO 24V) ZODPOVEDAJÚCEJ BATÉRIOVÉMU SYSTÉMU, NA KTOROM SA IDE VYKONAŤ OSTRÝ ŠTART. OBIDVE OCHRANNÉ FUNKCIE – NA OCHRANU
PRED ISKRAMI AJ OPAČNOU POLARITOU SÚ VYPNUTÉ. PRED POUŽITÍM TOHTO REŽIMU VENUJTE VEĽKÚ POZORNOSŤ POLARITE BATÉRIE. NEDOVOĽTE, ABY SA KLADNÉ A ZÁPORNÉ
SVORKY BATÉRIE DOTÝKALI ALEBO BOLI NAVZÁJOM PREPOJENÉ, PRETOŽE V TAKOM PRÍPADE VÝROBOK ZAČNE ISKRIŤ. TENTO REŽIM VYUŽÍVA VEĽMI VYSOKÝ PRÚD (DO 6250A),
KTORÝ MÔŽE SPÔSOBIŤ VZNIK ISKIER A VEĽKÉHO TEPLA, AK SA NEPOUŽÍVA SPRÁVNE. AK NEMÁTE ISTOTU V POUŽITÍ TOHTO REŽIMU, NESNAŽTE SA O TO A POŽIADAJTE O
PROFESIONÁLNU POMOC.

6250A
SK

1. Ukazovateľ nabitia internej batérie indikuje úroveň nabitia internej batérie.
2. Kontrolka LED Horúce svieti načerveno: jednotka je plne funkčná, blíži sa však k hornému teplotnému limitu. Kontrolka bliká načerveno: jednotka je príliš horúca pre
strmý štart, ostatné funkcie sú však k dispozícii.
3. Kontrolka LED Studené svieti namodro: jednotka je plne funkčná, blíži sa však k dolnému teplotnému limitu.
Kontrolka bliká namodro: jednotka je príliš studená pre strmý štart, ostatné funkcie sú však k dispozícii.
4. Kontrolka LED chyby svieti načerveno zistila sa opačná polarita.
5. Indikátor napätia ukazuje, že napätie batériového systému zariadenia GB500 je aktuálne nastavené na 12V. Keď je v režime 12V, svieti biely svetlom, keď je v režime
24V, svieti modrým svetlom.
6. Hlavný vypínač slúži na zapnutie (On) a vypnutie (O) jednotky.
7. Kontrolka LED napájania svieti, keď je jednotka zapnutá.
8. Voltmeter Integrovaný voltmeter odčítava napätie batérie vozidla za účelom lepšej diagnostiky a riešenia problémov. Voltmeter automaticky odčíta napätie ľubovoľnej batérie (alebo
batériového systému), keď sú pripojené svorky batérie, aj keď je jednotka vypnutá. Voltmeter odčítava napätie v rozmedzí od ~ 3 V do ~ 30 V. Ak je napätie pripojenej batérie nižšie
ako 3 V, nič sa nezobrazí. V tejto situácii je batéria pravdepodobne zaťažená, napríklad osvetlením alebo ventilátorom klimatizácie. Tieto funkcie treba vypnúť a potom sa znovu pokúsiť
naštartovať vozidlo. Keď je jednotka zapnutá a po zistení stavu batérie, voltmeter zobrazí odpočítavanie 60-sekundového časového limitu.
9. Kontrolka LED plnenia svieti, keď je aktívna funkcia Plnenie. AK je jednotka správne pripojená k batérii, zariadenie GB500 automaticky zistí batériu a prejde do režimu Plnenie (keď
je aktívna funkcia Manuálne vyradenie, kontrolka LED bliká nabielo).
10. Keď sa aktivuje funkcia Manuálne vyradenie, kontrolka LED sa rozsvieti načerveno.
11. Na aktivovanie manuálneho vyradenia stlačte tlačidlo Manuálne vyradenie a podržte ho stlačené tri (3) sekundy. VÝSTRAHA: Vypne sa pritom bezpečnostná ochrana a
manuálne sa vynúti zapnutie plnenia. Určené na používanie výlučne v prípade, keď má batéria príliš malé napätie, aby bola zistená.
12. Voličom napätia možno zvoliť režim 12V a 24V.
13. Tlačidlom Režim svetla možno prepínať pracovné svetlo v rámci 7 režimov svietenia: 100 % > 50 % > 10 % > SOS > Blikanie > Pulzovanie > Vyp.
14. Kontrolka LED USB Out svieti bielym svetlom: funkciu USB Out možno použiť v režime 12V aj 24V.
15. Kontrolka LED 12V Out svieti bielym svetlom: funkciu 12V Out možno použiť len v režime 12V.
16. Kontrolka LED 12V In svieti bielym svetlom: funkciu 12V Out možno použiť len v režime 12V.

Chyba Dôvod/Riešenie
Kontrolka LED chyby: Neprerušované
červené svetlo
Kontrolka LED chyby: Jedno (1) bliknutie
Kontrolka LED chyby: Dve (2) bliknutia
Kontrolka LED chyby: Tri (3) bliknutia
Kontrolka LED chyby: Štyri (4) bliknutia
Kontrolka LED chyby: Päť (5) bliknutí
Kontrolka LED Horúce: Svieti
Kontrolka LED Horúce: Bliká
Kontrolka LED Horúce: Bliká, potom
všetky kontrolky LED zhasnú
Kontrolka LED Studené: Svieti
Kontrolka LED Studené: Bliká
Kontrolka LED Studené: Bliká, potom
všetky kontrolky LED zhasnú
Technická poznámka
Kontrolka plnenia sa nerozsvietila w/
Správne pripojte káble.
Zistená opačná polarita./Vymeňte prípojky batérie.
Zistený skrat na svorkách batérie./Odstráňte všetky záťaže a znovu pripojte svorky k batérii.
Trvanie ostrého štartu dlhšie ako desať (10) minút. Vypnite (O) jednotku, potom ju zapnite (On).
Porucha interného hlavného vypínača./Zaistite, aby volič napätia bol v správnej polohe 12V alebo 24V.
Počas nabíjania sa zistil nesprávny batériový článok./Vypnite jednotku a obráťte sa na podporu spoločnosti NOCO.
Chyba nadprúdu portu XGC OUT/Odstráňte záťaž z portu XGC OUT, potom jednotku vypnite (O) a zapnite (On).
Jednotka je plne funkčná, no blíži sa k hornému teplotnému limitu./Nechajte jednotku vychladnúť.
Jednotka je príliš horúca pre strmý štart, ostatné funkcie sú však k dispozícii./Nechajte jednotku vychladnúť.
Jednotka je príliš horúca pre strmý štart alebo na použitie iných funkcií./Nechajte jednotku vychladnúť – umiestnite ju do
chladnejšieho prostredia.
Jednotka je plne funkčná, no blíži sa k dolnému teplotnému limitu./Nechajte jednotku zohriať.
Jednotka je príliš studená pre strmý štart, ostatné funkcie sú však k dispozícii./Nechajte jednotku zohriať.
Jednotka je príliš studená pre strmý štart alebo na použitie iných funkcií./Nechajte jednotku zohriať – umiestnite ju do
teplejšieho prostredia.
Lítium-iónové batérie sa pri používaní samočinne zohrievajú. Ak sa rozsvieti kontrolka LED chyby, pokúste sa niekoľkokrát o
ostrý štart, aby sa batéria zohriala a odstránila sa chyba. Bežne stačia na zohriatie batérie a odstránenie chyby 3 – 4 štarty.
Pripojená batéria má napätie nižšie ako 3 V/Odstráňte všetky záťaže a skúste to znovu alebo použite režim Manuálne vyradenie.
Riešenie problémov
SK

Technické parametre
Interná batéria:
Vrcholový menovitý prúd:
Prevádzková teplota:
Teplota pri nabíjaní:
Teplota uskladnenia:
USB (výstup):
12V (Input):
12V (Output):
Ochrana krytu:
Chladenie:
Rozmery (D x Š x V) .
Hmotnosť:
Lítium-iónová (Watthodina 266)
6250A
od – 30 °C do + 50 °C (-4°F do +122°F)
od 0 °C do + 40 °C (32°F do+104°F)
od – 20 °C do + 50 °C (-4°F do +122°F) (priem. teplota)
5 V, 2,1 A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/Porty zatvorené)
Prirodzené prúdenie
12,25 x 8,25 x 2,25 Pal (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 kg (19 lib.)
NOCO Genius – Ročná (1 rok) obmedzená záruka.
Spoločnosť NOCO („NOCO“) zaručujte, že na tomto výrobku („Výrobok“) sa nevyskytnú chyby materiálu ani spracovania počas obdobia jedného (1) roka od dátumu kúpy („Záručná
doba“). Ak sa vyskytnú chyby počas Záručnej doby, spoločnosť NOCO podľa vlastného uváženia a na základe analýzy technickej podpory chybné Výrobky opraví alebo vymení.
Náhradné diely a výrobky budú nové alebo účelne použité, v oblasti funkčnosti a výkonu porovnateľné s originálnym dielom a kryté zárukou pre zvyšok pôvodnej Záručnej doby.
ZODPOVEDNOSŤ SPOLOČNOSTI NOCO JE TÝMTO VYSLOVENE OBMEDZENÁ NA VÝMENU ALEBO OPRAVU. V MAXIMÁLNEJ MIERE, AKÚ UMOŽŇUJE PRÁVO, SPOLOČNOSŤ NOCO
NEBUDE ZODPOVEDAŤ ŽIADNEMU KUPUJÚCEMU VÝROBKU ALEBO TRETEJ STRANE ZA ŽIADNE ŠPECIÁLNE, NEPRIAME, NÁSLEDNÉ ALEBO EXEMPLÁRNE ŠKODY VRÁTANE
(NIELEN) STRATY ZISKU, POŠKODENIA MAJETKU ALEBO ZRANENIA OSOBY, AKOKOĽVEK SÚVISIACICH S VÝROBKOM, AKOKOĽVEK VZNIKNUTÉ, AJ KEĎ SPOLOČNOSŤ NOCO VIE O
MOŽNOSTI TAKÝCHTO ŠKÔD. VŠETKY TU STANOVENÉ ZÁRUKY NAHRADZUJÚ VŠETKY OSTATNÉ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ, PREDPOKLADANÉ, ŠTATUTÁRNE ALEBO INÉ VRÁTANE (NIELEN)
Záruka

PREDPOKLADANÝCH ZÁRUK PREDAJNOSTI A VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL A ZÁRUK VYPLÝVAJÚCICH Z PRIEBEHU OBCHODOVANIA, POUŽITIA ALEBO OBCHODNEJ PRAXE. V
PRÍPADE, ŽE PLATNÉ ZÁKONY STANOVIA ZÁRUKY, PODMIENKY ALEBO ZÁVwZKY, KTORÉ NEMOŽNOV VYLÚČIŤ ALEBO MODIFIKOVAŤ, TENTO ODSTAVEC PLATÍ V NAJVÄČŠOM MOŽNOM
ROZSAHU POVOLENOM TAKÝMITO ZÁKONMI.
Táto Obmedzená záruka slúži výlučne v prospech pôvodného kupujúceho Výrobku od spoločnosti NOCI a od predajcu alebo distribútora schváleného spoločnosťou NOCO a nemožno
ju previesť ani preniesť. Na uplatnenie reklamačného nároku kupujúci musí: (1) vyžiadať si a získať číslo povolenia na vrátenie tovaru („RMA“) a informácie o mieste vrátenia („Miesto
vrátenia“) od podpory spoločnosti NOCO prostredníctvom e-mailu na adresu [email protected] alebo telefonátom na číslo 1.800.456.6626; a (2) odoslať Výrobok spolu s číslom RMA,
účtenkou alebo záručným poplatkom (poplatok sa požaduje len v prípade, že nemáte účtenku) vo výške 45 % z výrobcom odporučenej maloobchodnej ceny chybného Výrobku („Záručný
poplatok“) [RMA bude zahŕňať sumu príslušného Záručného poplatku] na Miesto vrátenia. NEPOSIELAJTE TENTO VÝROBOK PREDTÝM, AKO DOSTANETE OD PODPORY SPOLOČNOSTI
NOCO ČÍSLO POVOLENIA NA VRÁTENIE TOVARU (RMA). PÔVODNÝ KUPUJÚCI JE ZODPOVEDNÝ ZA (A MUSÍ VOPRED UHRADIŤ) VŠETKY NÁKLADY NA BALNÉ A PREPRAVU V RÁMCI
ODOSLANIE VÝROBKU NA ZÁRUČNÝ SERVIS.
PRI NEDODRŽANÍ VYŠŠIE UVEDENÝCH BODOV TÁTO OBMEDZENÁ ZÁRUKA STRÁCA PLATNOSŤ A NEVZŤAHUJE SA NA VÝROBKY, KTORÉ: (a) boli nesprávne použité, nesprávne sa s nimi
manipulovalo, boli predmetom zlého alebo nepozorného zaobchádzania, nehody, boli nevhodne skladované alebo používané v podmienkach s extrémnym napätím, teplotou, nárazmi
alebo vibráciami, ktoré prekračujú odporúčania spoločnosti NOCO týkajúce sa bezpečného a efektívneho používania; (b) boli nesprávne nainštalované, prevádzkované alebo udržiavané;
(c) sú/boli modifikované bez vysloveného písomného súhlasu spoločnosti NOCO; (d) boli demontované, upravené alebo opravené niekým iným ako spoločnosťou NOCO; (e) vyskytli sa
na nich poruchy po Záručnej dobe.
TÁTO OBMEDZENÁ ZÁRUKA NEPOKRÝVA: (1) bežné opotrebovanie a odreniny; (2) poškodenie vzhľadu, ktoré nemá vplyv na funkčnosť; alebo (3) Výrobky, kde chýba sériové číslo NOCO, je
upravené alebo znehodnotené. Výrobok NOCO môžete zaregistrovať on-line na adrese: no.co/register. Ak máte otázky týkajúce sa záruky alebo výrobku, obráťte sa na oddelenie podpory
spoločnosti NOCO (e-mail a tel. číslo vyššie) alebo napíšte na adresu: NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
SK

Navodila za uporabo in garancija
PRED UPORABO TEGA IZDELKA JE TREBA VSE VARNOSTNE INFORMACIJE SKRBNO PREBRATI IN
RAZUMETI. Posledica nespoštovanja teh varnostnih navodil je lahko ELEKTRIČNI UDAR, EKSPLOZIJA,
POŽAR, kar lahko pripelje do RESNIH POŠKODB, SMRTI ALI MATERIALNE ŠKODE.
Električni udar. Izdelek je električna naprava pri kateri lahko pride do električnega udara in resnih poškodb. Ne
prerežite napajalnih kablov. Ne potapljajte v vodo in ne dovolite, da se zmoči.
Eksplozija. Nenadzorovane, nezdružljive ali poškodovane baterije lahko pri uporabi v izdelku eksplodirajo. Izdelka
med uporabo ne puščajte brez nadzora. Ne izvajajte prisilnega zagona, kadar je baterija poškodovana ali zamrznjena.
Izdelek uporabljajte samo z baterijami priporočene napetosti. Izdelek uporabljajte v dobro prezračenih območjih.
Nevarnost požara. Izdelek je električna naprava, ki oddaja toploto in lahko povzroči opekline. Izdelka ne pokrivajte.
Ne kadite in ne uporabljajte kakršnekoli električne iskre ali ognja pri obratovanju izdelka. Izdelek držite stran od
vnetljivih materialov.
Nevarnost poškodb oči. Pri obratovanju izdelka uporabljajte zaščito oči. Baterije lahko eksplodirajo in povzročijo
leteče drobce. Kislina baterije lahko povzroči draženje oči in kože. V primeru kontaminacije oči ali kože je treba
prizadeto območje sprati pod čisto tekočo vodo in se nemudoma obrniti na center za nadzor zastrupitev.
Eksplozivni plini. Delo v bližini svinčene kisline je nevarno. Med običajnim obratovanjem baterije povzročajo le-te
eksplozivne pline. Za znižanje tveganja za eksplozijo baterije upoštevajte vsa varnostna navodila in navodila, ki jih
objavi proizvajalec baterije in proizvajalec katerekoli opreme, namenjene za uporabo v bližini baterije. Oglejte si
previdnostne oznake na teh izdelkih in na motorju.
Za več informacij in
podpore obiščite:
NEVARNOST
Slovenski

Določilo 65. Baterijski stebri, terminali in povezani dodatki vsebujejo kemikalije, vključno s svincem. Ti materiali so v državi Kalifornija znani kot povzročitelji raka in prirojenih okvar in
drugih vplivov na sposobnost razmnoževanja. Osebni varnostni ukrepi. Izdelek uporabljajte samo v skladu z namenom. Pri delu bi moral biti nekdo na razdalji dosega vašega glasu, da
vam lahko pomaga v nujnem primeru. V bližini imejte na zalogi čisto vodo in milo v primeru kontaminacije z baterijsko kislino. Pri delu blizu baterije uporabljajte popolno zaščito oči in
zaščitna oblačila. Po ravnanju z baterijami in sorodnimi materiali si vedno umijte roke. Pri delu z baterijami nikoli ne upravljajte ali nosite kovinskih predmetov; vključno z orodjem, urami
in nakitom. Če pade kovina na baterijo, lahko povzroči iskro ali kratek stik in posledica tega je lahko električni udar, požar, eksplozija, ki pripeljejo do poškodbe, smrti ali materialne škode.
Mladoletne osebe. Če »kupec« nameni izdelek za uporabo pri mladoletniku, mora odrasla oseba, ki izdelek kupuje, zagotoviti podrobne informacije in opozorila za vsako mladoletno
osebo, ki bo izdelek uporabljala. Nespoštovanje tega je v lastni odgovornosti »kupca«, ki se strinja s tem, da se podjetju NOCO ne povzroči nikakršna škoda v zvezi z nenamerno uporabo
ali zlorabo s strani mladoletne osebe. Nevarnost zadušitve. Dodatki lahko predstavljajo nevarnost zadušitve za otroke. Otrok ne puščajte brez nadzora z izdelkom ali katerim od njegovih
dodatkov. Izdelek ni igrača. Uporaba. Izdelek uporabljajte previdno. Ob spremembi izdelka se ta lahko poškoduje. Ne uporabljajte poškodovanega izdelka, vključno z, vendar ne omejeno
na, razpokami ohišja ali poškodovanimi kabli. Izdelka ne uporabljajte s poškodovanim kablom. Vlaga in tekočine lahko izdelek poškodujejo. Izdelka ali električnih komponent ne
uporabljajte v bližini kakršnekoli tekočine. Izdelek hranite in uporabljajte na suhih mestih. Izdelka ne uporabljajte če se zmoči. Če izdelek že uporabljate in se zmoči, potem ga odklopite
z baterije in takoj prenehajte z uporabo. Izdelka ne odklapljajte tako, da ga povlečete za kable. Spremembe. Nobenega dela izdelka ne poskušajte predelati, spremeniti ali popraviti.
Razstavljanje izdelka lahko povzroči poškodbe, smrt ali poškodovanje lastnine. Če se izdelek poškoduje, ne deluje ali pride v stik s katerokoli tekočino, potem prenehajte z uporabo in se
obrnite na podjetje NOCO. Kakršnekoli spremembe izdelka bodo izničile vašo garancijo. Dodatki. Ta izdelek je odobren samo za uporabo z dodatki podjetja NOCO. Podjetje NOCO ne
odgovarja za varnost uporabnika ali za škodo, ki bi nastala pri uporabi dodatkov, ki jih ne odobri podjetje NOCO. Lokacija. Preprečite, da bi baterijska kislina prišla v stik z izdelkom.
Izdelka ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali v prostorih z omejenim zračenjem. Baterije ne postavljajte na vrh izdelka. Kable namestite tako, da preprečite nenamerno poškodovanje pri
premikanju delov vozila (vključno s pokrovi in vrati), pri premikanju delov motorja (vključno z ventilatorji, jermeni in škripci), ali z deli, ki bi lahko postali nevarni zaradi povzročitve škode
ali smrti. Obratovalna temperatura. Ta izdelek je zasnovan za obratovanje v okolju s temperaturami med -20o C do 50o C. Izdelka ne uporabljajte izven temperaturnega razpona. Ne
Pomembna varnostna opozorila
POZOR
Ročni način izklopi vse varnostne ukrepe. Ko ni uporabljen pravilno in/ali je uporabljen v nasprotju z našo priporočeno uporabo, lahko povzroči poškodbe
ali smrt, prav tako vaša garancija postane neveljavna. Tveganje za požar, eksplozijo in opekline. Ne razstavljajte, stiskajte, segrevajte nad 60 ºC (140 ºF)
ali zažigajte. Naprava je namenjena za začasno zunanjo uporabo, pri uporabi naprave v mokrih pogojih pa morate biti posebej pazljivi.
OPOZORILO
Ne prenapolnite notranjega akumulatorja. Glejte priročnik z navodili. Ne kadite, prižigajte vžigalic ali povzročajte iskric v bližini akumulatorja. Notranji
akumulator polnite samo v dobro prezračevanem območju, ko ga ne uporabljate.
POZOR
Tveganje za poškodbe. Izdelka ne uporabljajte, če so napajalni kabel in kabli akumulatorja kakorkoli poškodovani. Naprava ni namenjena za uporabo v
komercialnih servisnih obratih. Ko ni v uporabi, morate napravo shraniti v zaprtem prostoru. Ko ni v uporabi, naprave ne smete shranjevati zunaj.
SL

izvajajte prisilnega zagona, kadar je baterija zamrznjena. Nemudoma prekinite z uporabo izdelka, če se baterija izredno segreje. Hramba. Vašega izdelka ne uporabljajte in ne shranjujte
na območjih z visokimi koncentracijami prahu ali drobci zraku. Vaš izdelek shranjujte na ravnih in varnih površinah, da ne more pasti. Vaš izdelek shranjujte na suhem mestu. Temperatura
za hrambo je med -20° C - 25° C (povprečna temperatura). V nobenem primeru nikoli ne presezite 80ºC. Združljivost. Izdelek je združljiv z 12-voltnim in 24-voltnim sistemom z baterijo
s svinčeno kislino. Izdelka ne poskušajte uporabljati z nobeno drugo vrsto baterije. Prisilni zagon baterij z drugimi kemijskimi snovmi lahko povzroči poškodbe, smrt ali poškodovanje
lastnine. Pred prisilnim zagonom baterije se obrnite na proizvajalca baterije. Ne izvajajte prisilnega zagona baterije, če niste prepričani o specifičnih kemijskih snoveh baterije ali njeni
napetosti. Baterija. Vgradno litijsko-ionsko baterijo v izdelku lahko zamenjuje samo podjetje NOCO in potrebno jo je reciklirati ali odložiti med odpadke, ločene od gospodinjskih odpadkov.
Ne poskušajte sami zamenjati baterije in ne uporabljajte poškodovane ali preluknjanje litijske-ionske baterije. Baterije nikoli ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Odlaganje baterij v
gospodinjske odpadke prepovedujejo državni in zvezni okoljevarstveni zakoni in določila. Rabljene baterije vedno oddajte v vaš lokalni center za recikliranje. Če je baterija izdelka izredno
vroča, oddaja vonj, je deformirana, prerezana, ji je potekel rok trajanja ali pa kaže neobičajne znake, takoj prenehajte z uporabo in se obrnite na podjetje NOCO. Polnjenje baterije.
Izdelek polnite s priloženim 12V DC adapterjem ali 56W XGC električnim adapterjem. Previdni bodite ob uporabi adapterjev nizke kakovosti, saj lahko predstavljajo resno električno
tveganje, ki lahko povzroči poškodbe oseb, naprav in lastnine. Uporaba poškodovanih kablov ali polnilcev, ali polnjenje v vlažnem stanju lahko povzroči električni šok. Podjetje NOCO ne
odgovarja za varnost uporabnika ob uporabi dodatkov ali opreme, ki je ne odobri podjetje NOCO. Ob običajni uporabi se lahko električni adapterji segrejejo in daljši stik s kožo lahko
povzroči telesne poškodbe. Vedno zagotovite primerno zračenje okrog električnih adapterjev, kadar jih uporabljate. Za zagotovitev najdaljše življenjske dobe baterije se izogibajte polnjenju
izdelka daljšem od enega tedna, saj lahko prekomerno polnjenje skrajša življenjsko dobo baterije. Sčasoma se neuporabljen izdelek izprazni in ga je treba pred ponovno uporabo ponovno
napolniti. Kadar izdelka ne uporabljate ga izklopite iz vira napajanja. Izdelek uporabljajte samo za njegov predviden namen. Medicinski pripomočki. Izdelek lahko oddaja
elektromagnetna polja. Izdelek vsebuje magnetne komponente, ki lahko vplivajo na srčne spodbujevalnike, defibrilatorje ali druge medicinske pripomočke. Ta elektromagnetna polja lahko
vplivajo na srčne spodbujevalnike ali druge medicinske pripomočke. Če imate katerega od zdravniških pripomočkov, vključno s srčnimi spodbujevalniki, se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom pred uporabo izdelka. Če sumite, da izdelek vpliva na zdravniške pripomočke takoj prenehajte z uporabo izdelka in se posvetujte s svojim zdravnikom. Medicinska stanja
Če imate kakršnakoli medicinska stanja za katera menite, da bi nanje lahko izdelek vplival, vključno, vendar ne omejeno na; napade, izgubo zavesti, premočno naprezanje oči ali glavoboli,
se pred uporabo izdelka posvetujte s svojim zdravnikom. Uporaba integrirane visoko zmogljive žepne svetilke vključuje tveganje za nastanek občutljivosti na svetlobo. Uporaba svetilke v
stroboskopskem načinu lahko povzroči napade pri osebah s fotosenzitivno epilepsijo. Svetloba. Neposredno strmenje v žepno svetilko lahko povzroči trajne poškodbe oči. Izdelek ima
LED preusmerjeno svetilko visoke zmogljivosti, ki oddaja močan žarek pri najvišji nastavitvi. Čiščenje. Izdelek izklopite pred poskusom vzdrževanja ali čiščenja. Izdelek očistite in posušite
takoj, ko pride v stik s tekočino ali katerokoli vrsto onesnaženja. Uporabite mehko krpo, ki ne pušča muck (mikrovlakna). Preprečite, da bi vlaga prišla v odprtine. Eksplozivno ozračje.
Upoštevajte vse znake in navodila. Izdelka ne uporabljajte v nobenem območju, kjer obstaja potencialno eksplozivno ozračje, vključujoč področja goriv ali področja, ki vsebujejo kemikalije
ali delce, kot so zrna, prah ali kovinski prah. Dejavnosti z večjimi posledicami. Ta izdelek ni primeren za uporabo, kjer bi lahko izpad izdelka pripeljal do poškodbe, smrti ali hujše
okoljske škode. Radijska frekvenca. Izdelek je zasnovan, testiran in izdelan v skladu z določili zakonodaje o emisijah radijskih frekvenc. Takšne emisije izdelka lahko negativno vplivajo
na delovanje druge elektronske opreme in povzročijo, da ta ne deluje. Številka modela: GB500 Ta naprava je v skladu s 15. delom pravil FCC. Obratovanje je predmet naslednjih dveh
pogojev: (1) ta naprava ne povzroča škodljivega vpliva, in (2) ta naprava mora sprejeti vsak poseg, tudi posege, ki pripeljejo do neželenega delovanja. OPOMBA: Ta oprema je testirana in
ugotovljena za skladno z omejitvami kategorije A za digitalne naprave, v skladu s 15. delom pravil FCC. Te omejitve so zasnovane za zagotavljanje razumne zaščite pred škodljivimi vplivi,
kadar oprema deluje v komercialnem okolju. Ta oprema proizvaja, uporablja in oddaja radijsko frekvenčno energijo in, če ni nameščena v skladu z navodili za uporabo, lahko povzroči
vplivanje na radijske komunikacije. Delovanje te opreme v naseljenem območju lahko povzroči vpliv in v tem primeru bo uporabnik pozvan, da na svoje lastne stroške popravi vpliv.

1. korak: Polnjenje GB500.
Izdelek GB500 je delno napolnjen v embalaži in ga je treba pred uporabo popolnoma napolniti. Izdelek GB500 uporabljajte s
priloženim 12V adapterjem ali 56W XGC električnim adapterjem na vhod 12V IN. GB500 mora
biti za polnjenje v načinu 12V. Zagotovite, da je napetostni gumb za izbor pred polnjenjem vklopljen na položaj 12V. Vhod XGC
12V IN je nastavljen na 12V, 5A za zagotovitev varnega in učinkovitega polnjenja interne litijeve baterije. Zaradi predpisov
FCC priporočamo, da enote hkrati ne polnite in ne praznite. Čas za ponovno polnjenje GB500 se razlikuje na podlagi stopnje
izpraznjenosti in na podlagi napajalnega vira. Dejanski rezultati se razlikujejo zaradi baterijskih pogojev.
Uporaba
Pri ponovnem polnjenju prikazujejo LED lučke za polnost stopnjo napolnjenosti notranje baterije. Lučka LED bo počasi utripala za »vklop« in »izklop« in se
ustalila ko bodo vse štiri LED lučke za polnost neprekinjeno svetile. Ko je baterija popolnoma napolnjena bo zelena LED lučka 100% svetila neprekinjeno
in lučke za 25%, 50% in 75% napolnjenost se bodo »izklopile«. Vsake toliko časa se bo vklopila zelena LED lučka za 100% za prikazovanje ohranjanja
polnjenja.
Polnjenje 12V DC (60W).
Za polnjenje mora biti enota GB 500 nastavljena na način 12V. Zagotovite, da je gumb za izbor napetosti nastavljen na položaj 12 V pred polnjenjem. 12V kabel povežite z vhodom 12V
IN na enoti GB500 in drugi konec na moški vtič 12V. Vključite v napajan vtič 12V AUX (vhod za polnjenje cigaretnega vžigalnika).
Polnjenje AC (56 W).
Enota GB 500 mora za polnjenje biti nastavljena na način 12V. Zagotovite, da je gumb za izbor napetosti nastavljen na položaj 12V pred polnjenjem. Kabel XGC 12V povežite z vhodom
12V IN na enoti GB500 in drugi konec električnega adapterja 56W na napajanje AC (100-240VAC stenska vtičnica).
Napajanje vaših 12V naprav.
Enota GB 500 mora biti nastavljena na način 12V za zagotovitev 12V IZHOD. 12V kabel povežite z 12V OUT vhodom na enoti GB 500 in drugi konec z ženskim vtičem 12V (12V AUC /
vhod za cigaretni vžigalnik). Vklopite katerokoli standardno 12V napravo (vse do 15A) z 12V vtičem in “vklopite” GB 500 za zagon vaše naprave.
2. korak: Povezava z baterijo.
Previdno preberite in razumite navodila za uporabo vozila glede specifičnih previdnostnih ukrepov in priporočenih metod za prisilni zagon vozila. Zagotovite si določitev električne
napetosti in kemije baterije tako, da si pred uporabo tega izdelka ogledate navodila za uporabo lastnika baterije. Enota GB500 je primerna samo za prisilni zagon 12-voltnega in
24-voltnega sistema z baterijami s svinčeno kislino. Pred povezavo baterije preverite napetost baterijskega sistema. Zagotovite, da je gumb za izbor napetosti nastavljen na pravilen
položaj (12V ali 24V) in se ujema z baterijskim sistemom, na katerem izvajate prisilni zagon. Nikoli ne spreminjajte napetosti, če je enota še povezana z baterijo. Napetost spreminjajte
Čas ponovnega polnjenja: 6 do 8 ur
Za ponovno polnjenje popolnoma izpraznjene
enote uporabite kabel 12V DC ali AC električni
adapter. Čas za ponovno polnjenje se razlikuje na
podlagi stopnje izpraznjenosti.
25% 50% 75% 100%
SL

le, ko je enota izključena. Pred povezavo z baterijo preverite, da imate 12-voltno baterijo s svinčeno kislino. Izdelek GB500 ni primeren za uporabo z nobeno drugo vrsto baterije.
Identificirajte pravilno polarnost baterijskih terminalov na bateriji. Pozitivni baterijski terminal je običajno označen s temi črkami ali simbolom (POS,P,+). Negativni baterijski terminal
je običajno označen s temi črkami ali simbolom (NEG, N,-). Ne povezujte z uplinjačem, cevmi za gorivo, ali deli iz tanke pločevine. Spodnja navodila so za sistem z negativno maso
(najbolj pogosto). Če ima vaše vozilo sistem s pozitivno maso (zelo neobičajno), potem upoštevajte navodila v obratnem zaporedju.
1.) Negativni (črni) konektor Boost Max povežite z negativnih vhodom na enoti GB500.
2.) Pozitivni (rdeči) konektor Boost Max povežite s pozitivnim vhodom na enoti GB500.
3.) Vedno počistite terminale, preden pritrdite objemke. OPOZORILO: Neprimerne povezave ali umazani terminali lahko povzročijo dim. Baterije z zelo nizko napetostjo prav tako
povečajo možnost za nastanek dima.
4.) Pozitivni (rdeči) konektor povežite s pozitivnim (POS,P,+) baterijskim terminalom.
5.) Negativni (črni) konektor Boost Max povežite z negativnim (NEG,N,-) baterijskim terminalom ali podvozjem vozila. (Ozemljitev na ohišje morda ni primerna za zagon velikih aplikacij.)
6.) Ob odklopu izvedite tega v obratnem zaporedju, odstranite najprej negativni terminal (ali pozitivni za pozitivni priključek mase).
3. korak: Prisilni zagon.
1.) Zagotovite, da so vse napajalne obremenitve vozila (luči, radio, klimatska naprava itd.) izklopljene pred poskusom prisilnega zagona vozila. Če je vozilo opremljeno z glavnim
stikalom, ga prestavite v položaj ˝vključeno˝.
2.) Za prisilni zagon vozila pritisnite tipko za vklop - Power. Vse LED luči bodo zasvetile in prikazovale, da LED luči pravilno delujejo. Če ste baterijo pravilno povezali, potem bo zasvetila
bela LED lučka za delovanje. Če ste baterijske sponke napačno povezali potem bo zasvetila rdeča LED lučka za napako. Zamenjajte baterijske sponke, da odpravite to napako in nato
bo svetila bela LED lučka. Bela LED lučka bo osvetljena, kadar bo GB500 pripravljen za prisilni zagon vašega vozila. Takoj ko naprava zazna akumulator, se bo začelo 60-sekundno
odštevanje ob časovni zakasnitvi.
3.) Poskusite zagnati vozilo. Večina vozil se zažene takoj. Če se vozilo ne bo zagnalo takoj, počakajte 20–30 sekund in poskusite znova. Ko se 60-sekundno odštevanje ob zakasnitvi
konča, morate enoto izklopiti in znova vklopiti, da začnete nov postopek zagona. Ne izvedite več kot pet (5) zaporednih prisilnih zagonov v obdobju petnajst (15) minut. GB500 pustite
stati petnajst (15) minut pred poskusom ponovnega zagona vozila.
4.) Ko ste vozilo zagnali odklopite baterijske sponke in odstranite GB500.
60-sekundna zakasnitev.
60-sekundno odštevanje se bo začelo takoj, ko bo akumulator zaznan. Ko 60 sekund poteče, bo funkcija za zagon onemogočena. LED lučka ob vklopu se bo izklopila, LED lučke za
notranjo napolnjenost akumulatorja pa bodo prikazale trenutni nivo napolnjenosti enote. Če želite ponastaviti funkcijo zaganjanja, pritisnite gumb za vklop/izklop in izklopite enoto.
Znova pritisnite gumb za vklop/izklop, da vklopite enoto in znova zaženete funkcijo za zagon.

PREVIDNO
60-SEKUNDNA ZAKASNITEV JE ONEMOGOČENA, KO UPORABLJATE NAČIN ROČNEGA NADZORA. KO JE ROČNI NADZOR VKLJUČEN, BO NAPAJANJE ŠE VEDNO DELOVALO. ČE ŽELITE
POVEČATI ŠTEVILO ZAGONOV, JE PRIPOROČENO, DA ZAGONSKO ENOTO IZKLOPITE TAKOJ, KO SE VOZILO ZAŽENE.
Baterija z nizko napetostjo in ročna zaustavitev
Izdelek GB500 je namenjen samo za prisilni zagon 12-voltne baterije do 3-voltne baterije s svinčeno kislino. Če imate baterijo z manj kot 3 voltoma, potem bo rdeča LED lučka ostala
»izklopljena«. To prikazuje, da GB500 ne more odkriti baterije. Če želite zagnati baterijo z manj kot 3 voltoma, potem imate tukaj funkcijo Ročni preklop, ki vam omogoča da prisilite
»vklop« prisilnega zagona vozila.
PREVIDNO.
TA NAČIN UPORABLJAJTE Z IZREDNO PREVIDNOSTJO. TA NAČIN JE PRIMEREN SAMO ZA 12-VOLTNE ALI 24-VOLTNE BATERIJE S SVINČENO KISLINO. ZAGOTOVITE, DA JE GUMB
ZA IZBIRO NAPETOSTI NASTAVLJEN NA PRAVILEN POLOŽAJ (12V ALI 24V), KI SE UJEMA Z BATERIJSKIM SISTEMOM, NA KATEREM IZVAJATE PRISILNI ZAGON. ONEMOGOČENA JE
TAKO ZAŠČITA PRED ISKRAMI KOT TUDI ZAŠČITA OBRATNE POLARNOSTI. PRED UPORABO TEGA NAČINA SE ŠE POSEBEJ PREPRIČAJTE O POLARNOSTI BATERIJE. POZITIVNIM IN
NEGATIVNIM BATERIJSKIM SPONKAM NE DOVOLJUJTE STIKA ALI POVEZAVE DRUGE Z DRUGO, SAJ BO IZDELEK POVZROČIL NASTANEK ISKER. TA NAČIN UPORABLJA ZELO VISOKO
NAPETOST (VSE DO 6250AMPEROV), KI LAHKO POVZROČI ISKRE IN NASTANEK VISOKE VROČINE, ČE GA NE UPORABLJATE USTREZNO. ČE NISTE PREPRIČANI O UPORABI TEGA
NAČINA, GA NE UPORABLJAJTE IN POIŠČITE PROFESIONALNO POMOČ.
SL

6250A

1. Interna polnost baterije nakazuje stopnjo polnosti interne baterije.
2. Vroča LED sveti enakomerno rdeče; enota je popolnoma pripravljena za obratovanje, vendar se približuje meji zgornje temperature. Utripanje rdeče; enota je preveč vroča
za prisilni zagon, vendar so druge funkcije še vedno na voljo.
3. Hladna LED sveti enakomerno modro; enota je popolnoma pripravljena za obratovanje, vendar se približuje spodnji meji temperature. Utripanje modre; enota je preveč
hladna za prisilni zagon, vendar druge funkcije so še vedno na voljo.
4. Napaka LED sveti rdeče, če je odkrita napaka.
5. Kazalnik napetosti prikazuje napetost baterijskega sistema, na katerega je trenutno nastavljena enota GB500. 12V sveti belo, kadar je vklopljen način 12V, 24V sveti
modro, kadar je vklopljen način 24V.
6. Vklopite gumb za napajanje za “vklop” in “izklop” enote.
7. LED lučka za napajanje sveti belo, kadar je enota “vklopljena”.
8. Voltmeter Vgrajen voltmeter odčita napetost baterije vozila za razširitev diagnostičnih funkcij in sporočanje napak. Voltmeter bo samodejno odčital napetost katerekoli baterije (ali
baterijskega sistema), kadar so baterijske sponke povezane - tudi, če je enota izklopljena. Voltmeter bo prebral napetost med ~3V to ~30V. Če je povezana baterija pod 3V, potem se
ne prikaže nič. V tej primeru je najverjetneje prišlo do obremenitve baterije, kot so npr. vklopljene luči ali ventilator klimatske naprave, katere je treba predhodno izklopiti pred ponovnim
zagonom vozila. Medtem ko je enota vklopljena in ko je zaznana baterija, bo voltmeter prikazal 60-sekundno odštevanje časovne omejitve.
9. LED za pospeševanje sveti belo, kadar je aktivirano pospešeno delovanje. Če je enota ustrezno priklopljena na baterijo bo enota GB500 samodejno odkritla baterijo in prešla v
način pospešenega delovanja (bela LED utripa, kadar je aktivirano ročno stikalo).
10. LED lučka ročnega stikala sveti neprekinjeno rdeče, kadar je aktivirano ročno stikalo.
11. Tipka za ročno stikalo Za vklop pritisnite in držite tri (3) sekunde. OPOZORILO: onemogoči varnostno zaščito in ročno prisili “vklop” pospešenega delovanja. Samo za
uporabo, kadar je baterija preveč prazna, da bi jo zaznali.
12. Gumb za izbiro napetosti vklopite med načinom 12V in 24V.
13. Tipka za lahko delovanje preklopi delovno svetlobo skozi 7 načinov osvetlitve: 100% > 50% > 10% > SOS > utripanje > snop > izklop.
14. USB Out LED sveti belo; uporabite lahko funkcijo USB Out v obeh načinih, 12 V in 24V.
15. 12V Out LED sveti belo; 12V Out funkcija se lahko uporablja samo v načinu 12V.
16. 12V In LED sveti belo; 12V In funkcija se lahko uporablja samo v načinu 12V.
SL

Napaka Razlog / Rešitev
LED za napake: neprekinjena rdeča
LED za napake: enojno (1) utripanje
LED za napake: dvojno (2) utripanje
LED za napake: trojno (3) utripanje
LED za napake: štirikratno (4) utripanje
LED za napake: petkratno (5) utripanje
Svetleča LED: v redu
Svetleča LED: utripanje
Svetleča LED: utripa, nato se vse LED
sijalke izklopijo
Hladna LED: v redu
Hladna LED: utripanje
Hladna LED: utripa, nato se vse LED
sijalke izklopijo
Tehnična opomba
Luč za pospeševanje se ne vklop w/
kabli pravilno povezani
Odkrita obratna polarnost. / Obratne baterijske povezave.
Odkrit kratek stik na baterijskih sponkah. / odstranite vse obremenitve, ponovno povežite sponke baterije.
Obdobje prisilnega zagona je večje od deset (10) minut. / Enoto “izklopite”, nato ponovno “vklopite”.
Interna napaka glavnega stikala. / Zagotovite, da je gumb za nastavljanje napetosti pravilno nameščen na položaj 12V ali 24V.
Med polnjenjem je bila odkrita slaba baterijska celica. / Enoto izklopite, obrnite se na podporo podjetja NOCO.
XGC OUT napaka prekomerne napetosti. / Odstranite obremenitev z XGC OUT, nato “izklopite” napajanje in ponovno “vklopite”.
Enota je v popolni meri pripravljena za obratovanje, vendar se približuje zgornji meji temperature. / Pustite, da se enota ohladi.
Enota je prevroča za prisilni zagon, vendar pa so druge funkcije še vedno na voljo. / Omogočite enoti, da se ohladi.
Enota je preveč vroča za prisilni zagon ali druge funkcije. / Pustite, da se enota ohladi in jo odnesite v hladnejše okolje.
Enota je popolnoma pripravljena za obratovanje, vendar se približuje spodnji meji temperature. / Pustite, da se enota segreje.
Enota je preveč hladna za prisilni zagon, vendar pa so druge funkcije še vedno na voljo. / Pustite, da se enota segreje.
Enota je preveč hladna za prisilni zagon ali druge funkcije. / Pustite, da se enota segreje in jo odnesite v toplejše okolje.
Litij-ionske baterije se ob uporabi same segrevajo. Če zasveti lučka za hladno napako LED, potem izvedite večkratni prisilni zagon,
da baterijo segrejete in odpravite napako. Običajno zadostujejo 3 do 4 prisilni zagoni za zadostno gretje baterije in odpravo napake.
Povezana baterija ima nižjo vrednost od 3 voltov/Odstranite vse obremenitve in poskusite ponovno ali uporabite način Ročni
preklop.
Odpravljanje težav

Tehnične specifikacije
Notranja baterija:
Najvišji dovoljen tok:
Obratovalna temperatura:
Temperatura pri polnjenju:
Temperatura pri shranjevanju:
USB (izhod):
12V (vhod):
12V (izhod):
Zaščita ohišja:
Hlajenje:
Dimenzije (D x Š x V):
Teža:
Litijeva ionska baterija (Vatov na uro 266)
6250A
-20°C do +50°C (-4°F do +122°F)
0ºC do +40ºC (32°F do +104°F)
-20ºC do +50ºC (-4°F do +122°F) (povp. temp.)
Dual 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (w/zaprti vhodi)
Naravna konvekcija
12,25 x 8,25 x 2,25 inčev (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 funtov
Enoletna (1) omejena garancija podjetja Genius One podjetja NOCO.
Podjetje NOCO (»NOCO«) jamči, da je ta izdelek (»izdelek«) brez napak v materialu in izdelavi v obdobju enega (1) leta od datuma nakupa (»garancijsko obdobje«). Za okvare v času
garancijskega obdobja bo podjetje NOCO okvarjen izdelek popravilo ali nadomestilo po svoji lastni presoji in na podlagi analize tehnične podpore podjetja NOCO. Zamenjani deli in izdelki
bodo novi ali uporabljeni, njihovo delovanje in učinek pa bosta primerljiva z originalnim delom in zanje bo veljalo garancijsko obdobje za preostanek originalnega garancijskega obdobja.
ODGOVORNOST PODJETJA NOCO JE IZRECNO OMEJENA NA ZAMENJAVO ALI POPRAVILO. PODJETJE NOCO NE ODGOVARJA NOBENEMU KUPCU IZDELKA ALI TRETJI OSEBI ZA
KAKRŠNOKOLI SPECIALNO, NEPOSREDNO, POSLEDIČNO ALI ODVRAČILNO ŠKODO DO NAJVEČJE Z ZAKONOM DOVOLJENE MERE, VKLJUČNO Z, VENDAR NE OMEJENO NA, IZGUBO
DOBIČKA, MATERIALNO ŠKODO ALI OSEBNE POŠKODBE, NA KAKRŠENKOLI NAČIN POVEZANE Z IZDELKOM, NE GLEDE NA TO KAKO JE POVZROČENA, ČEPRAV JE PODJETJE NOCO
Garancija
SL

BILO SEZNANJENO Z MOŽNOSTJO NASTANKA TAKŠNE ŠKODE. TUKAJ ZAGOTOVLJENA JAMSTVA NADOMEŠČAJO VSA DRUGA JAMSTVA, IZRECNA, NAMIGOVANA, STATUTORNA
ALI KAKO DRUGAČE, VKLJUČNO, VENDAR NE OMEJENO NA, NAMIGOVANA J AMSTVA ZA SPOSOBNOST PRODAJE IN SPOSOBNOST ZA DOLOČEN NAMEN, IN TISTA, KI IZHAJAJO
IZ SAMEGA POSLA, UPORABE ALI PRODAJE. V PRIMERU, DA KATERIKOLI OD VELJAVNIH ZAKONOV IZREKA GARANCIJE, POGOJE ALI DOLŽNOSTI, KI JIH NI MOGOČE IZKLJUČITI ALI
SPREMENITI, OSTANE TA ODSTAVEK VELJAVEN V NAJVEČJI MOŽNI MERI, KI JO ZAKON DOVOLJUJE.
Omejena garancija je namenjena izključno prvotnemu kupcu Izdelka pri podjetju NOCO ali od trgovca ali distributerja, pooblaščenega pri podjetju NOCO in ni dodeljiva ali prenosna. Za
uveljavljanje garancijskega zahtevka mora kupec: (1) zahtevati in pridobiti številko dovoljenja za prodajo (“RMA”) vrnjenega izdelka in informacijo o lokaciji za vračilo (“lokacija vračila”)
oddelka za podporo pri podjetju NOCO, in sicer na elektronskem naslovu [email protected] ali s klicem na telefonsko številko 1.800.456.6626; in (2) poslati izdelek, vključno s številko
RMA, računom ali pristojbino za garancijo (pristojbina za garancijo se zahteva samo, če račun ni na voljo) v višini 45% maloprodajne cene okvarjenega izdelka (“pristojbina za garancijo”)
[RMA vključuje veljaven znesek garancije] na naslov za vračilo. NE POŠILJAJTE IZDELKA BREZ, DA BI PREDHODNO PRIDOBILI RMA OD ODDELKA ZA PODPORO PRI PODJETJU NOCO.
PRVOTNI KUPEC ODGOVARJA (IN MORA V NAPREJ PLAČATI) VSE STROŠKE EMBALAŽE IN PREVOZA ZA POŠILJANJE IZDELKOV V GARANCIJSKE NAMENE.
NE GLEDE NA ZGORAJ NAVEDENO, OMEJENA GARANCIJA NI VELJAVNA IN SE NE UPORABLJA ZA IZDELKE, KI: (a) jih zlorabljate, s katerimi napačno ravnate, so predmet zlorabe
ali nepazljivega ravnanja, nezgode, nepravilne hrambe, ali zaradi delovanja v pogojih izrednega napajanja, temperature, šoka, ali vibracije, izven priporočil podjetja NOCO za varno in
učinkovito uporabo; (b) so nepravilno inštalirani, nepravilno delujejo ali so nepravilno vzdrževani; (c) so/so bili predelani brez izrecnega soglasja podjetja NOCO; (d) jih je nekdo, ki ni
podjetje NOCO, demontiral, spremenil ali popravil; (e) okvarjeni in so okvare bile sporočene po poteku garancijskega obdobja.
TA OMEJENA GARANCIJA NE VKLJUČUJE: (1) običajne rabe in obrabe; (2) kozmetične škode, ki ne vpliva na funkcionalnost; ali (3) izdelke, na katerih ni serijske številke podjetja NOCO
ali pa je ta spremenjena ali uničena.
Vaš izdelek NOCO lahko registrirate na spletu na naslov: no.co/register. Za vsa vprašanja v zvezi z vašo garancijo ali izdelkom se prosimo obrnite na oddelek za podporo podjetja NOCO
(e-pošta in telefonska številka navedena zgoraj) ali pišite na: NOCO Company, na naslovu 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 ZDA.

Ghid de utilizare și garanție
CITIȚI ȘI ASIGURAȚI-VĂ CĂ AȚI ÎNȚELES TOATE INFORMAȚIILE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ÎNAINTE
DE A UTILIZA ACEST PRODUS. Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță se poate solda cu
ELECTROCUTARE, EXPLOZIE, INCENDIU, care pot provoca RĂNIRI GRAVE, DECES sau PAGUBE MATERIALE.
Electrocutare. Produsul este un dispozitiv electric care poate produce șoc electric și cauza răniri grave. Nu tăiați
cablurile electrice. Nu cufundați în apă și nu expuneți la umezeală.
Explozie. Bateriile nesupravegheate, incompatibile sau deteriorate pot exploda dacă sunt utilizate cu produsul. Nu
lăsați produsul nesupravegheat în timpul utilizării. Nu încercați să porniți forțat o baterie defectă sau înghețată. Folosiți
produsul doar cu baterii a căror tensiune este cea recomandată. Utilizați produsul în spații bine ventilate.
Incendiu. Produsul este un dispozitiv electric care emite căldură și poate produce arsuri. Nu acoperiți produsul. Nu
fumați și nu folosiți surse de scântei electrice sau foc atunci când folosiți produsul. Țineți produsul la distanță de
materialele combustibile.
Leziuni oculare. Protejați-vă ochii când folosiți produsul. Bateriile pot să explodeze, aruncând în aer rămășițe
rezultate în urma exploziei. Acidul din baterie poate provoca iritarea ochilor și a pielii. În cazul contaminării ochilor sau
a pielii, clătiți zona afectată cu apă curată și adresați-vă imediat serviciului pentru controlul substanțelor otrăvitoare.
Gaze explozive. Lucrul în apropierea unei baterii plumb-acid este periculos. Bateriile produc gaze explozive în timpul
funcționării normale. Pentru a reduce riscul ca bateria să explodeze, urmați toate instrucțiunile de siguranță, precum
și pe cele furnizate de producătorul bateriei și de producătorul oricărui echipament care urmează să fie folosit în
apropierea bateriei. Parcurgeți și rețineți toate măsurile de precauție inscripționate pe aceste produse și pe motor.
Pentru informații suplimentare
și asistență, accesați:
PERICOL
Română

Enunțul 65. Bornele bateriei, clemele și accesoriile aferente conțin substanțe chimice, inclusiv plumb. Aceste materiale sunt cunoscute în Statul California ca substanțe care produc
cancer, malformații, precum și alte daune ale organelor reproductive.Măsuri personale de precauție. Utilizați produsul doar în conformitate cu utilizarea preconizată. Este necesară
prezența unei persoane suficient de aproape pentru a vă auzi și a veni în ajutorul dumneavoastră în caz de urgență. Păstrați în apropiere o rezervă de apă curată și săpun pentru cazul în
care vă contaminați cu acid din baterie. Utilizați ochelari de protecție și purtați îmbrăcăminte de protecție când lucrați în apropierea unei baterii. Spălați-vă întotdeauna pe mâini după ce
ați manipulat baterii sau materiale aferente acestora. Nu manipulați și nu purtați obiecte din metal, inclusiv unelte, ceasuri sau bijuterii, atunci când lucrați cu baterii. Un obiect metalic
căzut pe baterie poate produce scântei sau crea un scurt circuit care se poate solda cu electrocutare, incendiu sau explozie, producând rănire, deces sau pagube materiale. Minori. În
cazul în care „Cumpărătorul” intenționează ca produsul să fie folosit de un minor, acesta se declară de acord să furnizeze minorului, înainte de utilizare, instrucțiuni detaliate și atenționări.
Responsabilitatea pentru nerespectarea acestei condiții revine exclusiv „Cumpărătorului”, care se declară de acord să despăgubească NOCO pentru orice utilizare neintenționată sau
greșită a produsului de către un minor. Pericol de asfixiere. Accesoriile pot prezenta pericol de asfixiere pentru copii. Nu lăsați copiii nesupravegheați în preajma produsului sau a
accesoriilor acestuia. Acest produs nu este o jucărie. Manipulare. Manipulați cu grijă produsul. Produsul se poate deteriora în urma unui impact. Nu folosiți produse deteriorate, inclusiv
dar fără a se limita la produse cu carcasa crăpată sau cabluri deteriorate. Nu folosiți un produs al cărui cablu de alimentare este deteriorat. Nu manipulați produsul sau orice componentă
electrică în apropierea lichidelor. Depozitați și puneți în funcțiune produsul în locuri uscate. Nu puneți în funcțiune produsul dacă acesta este umed. Dacă produsul este deja în stare de
funcționare și se umezește, deconectați-l de la baterie și opriți imediat utilizarea. Nu deconectați produsul trăgând de cabluri. Modificări. Nu încercați să schimbați, să modificați sau
să reparați piesele produsului. Dezasamblarea produsului poate cauza rănire, deces, sau pagube materiale. Dacă produsul se defectează, nu funcționează corespunzător sau intră în
contact cu un lichid, întrerupeți folosirea și contactați NOCO. Orice modificare adusă produsului anulează garanția. Accesorii. Acest produs este aprobat pentru utilizare doar cu accesorii
Atenționări importante privind siguranța
ATENȚIE
Modul manual dezactivează toate măsurile de siguranță. Dacă este utilizat necorespunzător și/sau împotriva recomandărilor noastre de utilizare, el poate
duce la vătămări sau deces și va anula garanția dumneavoastră. Pericol de incendiu, de explozie și de arsuri. Nu dezasamblați, nu zdrobiți, nu încălziți
peste 60ºC (140ºF) și nu incinerați. Acest dispozitiv este destinat utilizării temporare în aer liber și trebuie să aveți suficientă grijă atunci când îl utilizați
în condiții de umiditate ridicată.
AVERTIZARE
Nu supraîncărcați bateria internă. Consultați manualul de instrucțiuni. Nu fumați, nu aprindeți chibrituri și nu provocați scântei în apropierea carcasei
alimentatorului. Încărcați bateria internă numai într-o zonă bine ventilată și atunci când nu folosiți aparatul.
ATENȚIE
Risc de rănire a persoanelor. Nu folosiți acest produs având cablul de alimentare sau cablurile bateriei deteriorate în vreun fel. Acest dispozitiv nu este
destinat utilizării în interiorul clădirii unei firme de reparații. Acest aparat trebuie să fie depozitat în interior atunci când nu este utilizat. Aparatul nu
trebuie depozitat sau lăsat în aer liber atunci când nu este utilizat.

NOCO. NOCO nu își asumă nicio responsabilitate pentru siguranța utilizatorului sau pagubele suferite de acesta în cazul utilizării unor accesorii care nu sunt autorizate de NOCO.
Amplasare. Asigurați-vă că acidul din baterie nu intră în contact cu produsul. Nu puneți în funcțiune produsul într-un loc închis sau într-o zonă insuficient ventilată. Nu așezați bateria
pe produs. Așezați cablurile în așa fel încât să evitați deteriorarea accidentală a acestora din cauza componentelor mobile ale vehiculului (inclusiv capota și portierele), ale motorului
(inclusiv paletele ventilatorului, curele și roțile de transmisie), sau eventuale situații periculoase care se pot solda cu vătămări sau deces. Temperatura de funcționare. Acest produs
este proiectat să funcționeze în medii cu temperaturi între -20 ºC și 50 ºC. Nu îl utilizați la temperaturi care nu se încadrează în limitele indicate. Nu porniți forțat o baterie înghețată. Opriți
utilizarea produsului imediat dacă bateria se încălzește excesiv. Depozitare. Nu utilizați și nu depozitați produsul în zone cu concentrații mari de praf sau atmosferă încărcată cu materiale
în suspensie. Depozitați produsul pe o suprafață plană, sigură, astfel încât să nu fie expus riscului de a cădea. Depozitați produsul într-un loc uscat. Temperatura de depozitare este de
-20 ºC și 25 ºC (temperatura medie). Temperatura nu trebuie în niciun caz să depășească 80ºC. Compatibilitate. Acest produs este compatibil doar cu baterii plumb-acid de 12 și 24
de volți. Nu încercați să folosiți produsul cu un alt tip de baterie. Pornirea forțată a bateriilor cu alt conținut chimic se poate solda cu vătămare corporală, deces, sau pagube materiale.
Contactați producătorul bateriei înainte de a încerca să porniți forțat bateria. Nu porniți forțat o baterie dacă nu sunteți siguri în privința conținutului chimic sau al tensiunii respectivei
baterii. Bateria. Bateria litiu-ion încorporată în produs trebuie înlocuită doar de NOCO și trebuie reciclată sau aruncată la gunoi separat de deșeurile menajere. Nu încercați să înlocuiți
bateria singuri și nu manipulați o baterie deteriorată sau care prezintă scurgeri de litiu-ion. Nu aruncați bateria la gunoiul menajer. Aruncarea bateriilor la gunoiul menajer contravine
legislației și reglementărilor de mediu statale și federale. Duceți întotdeauna bateriile uzate la centrul local pentru reciclarea bateriilor. Dacă bateria produsului se încălzește excesiv, emite
un miros, este deformată, tăiată, prezintă un aspect anormal sau se comportă anormal, opriți imediat utilizarea și contactați NOCO. Încărcarea bateriei. Încărcați produsul cu ajutorul
adaptorului de curent continuu de 12 V inclus în pachet sau folosind un adaptor XGC de 56 W. Procedați cu precauție în cazul utilizării unor adaptoare de curent de slabă calitate întrucât
acestea pot prezenta un risc electric major, care se poate solda cu vătămări corporale, deteriorări ale produsului și pagube materiale. Folosirea unor cabluri sau a unor încărcătoare
defecte, sau încărcarea în condiții de umezeală prezintă risc de electrocutare. NOCO nu își asumă răspunderea pentru siguranța utilizatorului dacă acesta utilizează accesorii sau
materiale auxiliare care nu sunt autorizate de NOCO. Adaptoarele de curent se pot încălzi în timpul utilizării normale, contactul prelungit cu pielea putând produce vătămări corporale.
Asigurați în permanență o ventilare adecvată a spațiului din jurul adaptoarelor de curent în timpul utilizării. Pentru a asigura o durată maximă de viață a bateriei, evitați să încărcați
produsul mai des de o dată pe săptămână, întrucât supraîncărcarea poate scurta viața bateriei. În timp, produsele neutilizate se descarcă și trebuie reîncărcate înainte de utilizare.
Deconectați produsul de la sursa de curent atunci când nu îl utilizați. Utilizați produsul doar în conformitate cu utilizările preconizate. Dispozitive medicale. Produsul poate emite
câmpuri electromagnetice. Produsul conține componente magnetice care pot să interfereze cu stimulatoarele cardiace, defibrilatoarele, sau alte dispozitive medicale. Aceste câmpuri
electromagnetice pot să interfereze cu stimulatoarele cardiace sau alte dispozitive medicale. Consultați doctorul înainte de a utilizare, în cazul în care folosiți dispozitive medicale, inclusiv
stimulatoare cardiace. Dacă bănuiți că produsul interferează cu un dispozitiv medical, opriți imediat utilizarea produsului și consultați-vă medicul. Afecțiuni medicale. Dacă suferiți de
vreo afecțiune medicală care considerați că ar putea fi afectată de produs, inclusiv dar nu numai atacuri, pierderea memoriei, oboseala ochilor sau dureri de cap, consultați medicul
înainte de a utiliza produsul. Folosirea lanternei încorporate de mare putere prezintă risc pentru cei care suferă de fotosensibilitate. Utilizarea lanternei în modul stroboscopic poate cauza
declanșarea unor crize în cazul persoanelor care suferă de epilepsie fotosensibilă, ceea ce se poate solda cu vătămări grave sau deces. Lumina. Nu priviți direct în lumina emisă de
lanternă deoarece acest lucru v-ar putea afecta permanent vederea. Produsul este prevăzut cu o lanternă cu LED prefocalizată de mare putere, care emite un fascicul puternic când este
setată la valoarea maximă. Curățarea. Deconectați produsul de la sursa de curent înainte de a începe o operațiune de întreținere sau curățare. Curățați și uscați produsul imediat în
cazul în care intră în contact cu lichide sau orice tip de substanță contaminantă. Folosiți o cârpă moale, fără scame (din microfibră). Evitați pătrunderea umezelii în porțiunile cu deschideri.
Mediu exploziv. Respectați toate semnele și instrucțiunile. Nu puneți în funcțiune produsul în zone cu mediu potențial exploziv, inclusiv zonele de alimentare cu combustibil sau cele
care conțin substanțe chimice sau particule cum ar fi granule, praf, sau pulberi metalice. Activități care implică consecințe serioase. Acest produs nu trebuie utilizat în situațiile în
care o defecțiune a sa ar putea conduce la vătămări, deces, sau ar putea avea efecte grave asupra mediului. Interferențe cu frecvențele radio. Produsul este proiectat, testat și realizat
pentru a respecta reglementările privind emisiile de frecvențe radio. Astfel de emisii provenind de la produs pot afecta negativ funcționarea altor echipamente electronice, cauzând
RO

defectarea acestora. Număr model: GB500. Acest dispozitiv este conform cu prevederile Părții 15 din Regulamentul FCC. Funcționarea trebuie să respecte următoarele condiții: (1)
acest dispozitiv nu trebuie să producă interferențe dăunătoare, și (2) acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferență primită, inclusiv interferențe care pot cauza o funcționare
nedorită. NOTĂ: Testele efectuate au demonstrat că acest echipament este conform limitelor impuse dispozitivelor digitale din Clasa A, conform Părții 15 din Regulamentul FCC. Aceste
limite sunt stabilite pentru a asigura un grad rezonabil de protecție împotriva interferențelor dăunătoare în timpul funcționării echipamentului în regim comercial. Acest echipament
generează, utilizează și poate emite unde radio dacă nu este instalat și folosit conform manualului de utilizare, putând produce interferențe dăunătoare comunicațiilor radio. Utilizarea
acestui echipament în zone rezidențiale riscă să producă interferențe dăunătoare, caz în care utilizatorul va trebui să remedieze aceste interferențe pe cheltuiala proprie.
Pasul 1: Încărcați dispozitivul GB500.
GB500 este livrat parțial încărcat și trebuie încărcat complet înainte de utilizare. Conectați dispozitivul GB500 cu ajutorul
adaptorului de 12 V inclus sau folosind un adaptor XGC de 56 W, la portul 12V IN. Pentru a realiza încărcarea, dispozitivul GB500
trebuie să fie setat în modul 12 V. Înainte de încărcare, asigurați-vă că selectorul de tensiune este setat în poziția 12V. Portul 12V
IN de pe XGC are o tensiune nominală de 12 V și o intensitate nominală de 5 A pentru a asigura o încărcare sigură și eficientă
a bateriei interne pe litiu. Având în vedere reglementările FCC, recomandăm ca încărcarea și descărcarea dispozitivului să nu
se facă simultan. Timpul necesar reîncărcării unui dispozitiv GB500 diferă în funcție de nivelul de descărcare și de sursa de
alimentare cu curent folosită. Rezultatele efective pot diferi în funcție de starea bateriei.
Modul de utilizare
Când reîncărcați, nivelul de încărcare al bateriei interne este indicat de LED-urile de încărcare. LED-urile se vor aprinde încet intermitent, apoi vor rămâne
aprinse pe rând, până când toate LED-urile de încărcare vor fi aprinse. Când bateria este complet încărcată, LED-ul verde pentru 100% va rămâne
aprins, iar LED-urile pentru 25%, 50% și 75% se vor stinge. Din când în când, LED-ul pentru 100% va pulsa, indicând faptul că are loc o încărcare de
întreținere.
Încărcarea cu curent continuu de 12 V (60 W).
Pentru a realiza încărcarea, dispozitivul GB500 trebuie să fie setat în modul 12V. Înainte de încărcare, asigurați-vă că selectorul de tensiune este setat în poziția 12V. Conectați cablul
de 12 V la portul 12V IN de pe dispozitivul GB500, iar celălalt capăt la conectorul tată de 12 V. Conectați la o mufă AUX de 12 V (portul pentru bricheta auto)
Încărcare cu curent alternativ (56 W).
Pentru a realiza încărcarea, dispozitivul GB500 trebuie să fie setat în modul 12 V. Înainte de încărcare, asigurați-vă că selectorul de tensiune este setat în poziția 12 V. Conectați cablul
de 12 V al adaptorului XGC la portul 12V IN de pe dispozitivul GB500, iar celălalt capăt al adaptorului de curent de 56 W la sursa de curent alternativ (o priză de perete de 100-240
V c.a.)
Timpul de reîncărcare: 6-8 h
Folosind cablul de alimentare cu curent
continuu de 12 V sau adaptorul de curent
alternativ pentru reîncărcarea unei unități
descărcate complet. Timpul de reîncărcare
variază în funcție de nivelul de încărcare al
bateriei.
25% 50% 75% 100%

Alimentarea dispozitivelor de 12 V.
Conectați cablul de 12 V la portul „121V OUT” de pe GB500, iar celălalt capăt la mufa mamă de 12 V (12 V AUX/portul pentru bricheta auto). Conectați la această mufă orice
dispozitiv standard de 12 V (cu intensitatea maximă de15 amperi) cu conector de 12 V și porniți dispozitivul GB500 pentru a începe încărcarea dispozitivului.
Pasul 2: Conectarea la baterie.
Citiți cu atenție și asigurați-vă că ați înțeles instrucțiunile din manualul utilizatorului privitoare la măsurile specifice de precauție și metodele recomandate pentru pornirea forțată a
autovehiculului. Stabiliți cu precizie tensiunea și compoziția chimică a bateriei prin consultarea atentă a manualului utilizatoruluiînainte de a folosi acest produs. Dispozitivul GB500
se folosește doar pentru pornirea forțată a bateriilor acid-plumb de 12 și 24 de volți. Înainte de a conecta bateria, verificați tensiunea bateriei. Asigurați-vă că selectorul de tensiune
este setat în poziția corectă (12V sau 24V) conform bateriei ce urmează să fie pornite forțat. Nu modificați niciodată voltajul în timp ce unitatea este conectată la un acumulator.
Modificați voltajul doar atunci când unitatea este deconectată. Înainte de a conecta bateria, verificați pentru a vă asigura că aveți o baterie plumb-acid de 12 volți. Dispozitivul GB500
nu este potrivit pentru niciun alt tip de baterie. Stabiliți polaritatea corectă a bornelor bateriei. Borna pozitivă a bateriei este marcată cu literele sau simbolul (POS, P, +). Borna negativă
a bateriei este marcată cu literele sau simbolul (NEG, N, -). Nu faceți niciun fel de conexiuni la carburator, furtunurile de alimentare cu carburant, sau piesele din tablă subțire.
Instrucțiunile de mai jos sunt pentru sistemul de împământare negativă (cel mai frecvent). Dacă autovehiculul dumneavoastră are un sistem de împământare pozitivă (foarte rar),
urmați instrucțiunile de mai jos în ordine inversă.
1.) Conectați conectorul Boost Max negativ (negru) la portul negativ de pe dispozitivul GB500.
2.) Conectați conectorul Boost Max pozitiv (roșu) la portul pozitiv de pe dispozitivul GB500.
3.) Curățați mereu bornele înainte de a conecta clemele. NOTĂ: Conexiunile defecte sau bornele necurățate pot provoca fum. Bateriile cu un voltaj foarte scăzut pot de asemenea
provoca fum.
4.) Conectați conectorul Boost Max pozitiv (roșu) la borna pozitivă a bateriei (POS,P,+).
5.) Conectați conectorul Boost Max negativ (negru) la borna negativă a bateriei (NEG,N,-) sau la șasiul autovehiculului. (E posibil ca împământarea șasiului să nu fie potrivită pentru
pornirea aplicațiilor mari.)
6.) Când deconectați, procedați în ordine inversă, deconectând mai întâi borna negativă (sau pe cea pozitivă mai întâi, în cazul sistemelor cu împământare pozitivă).
Pasul 3: Pornirea forțată.
1.) Asigurați-vă că toți consumatorii autovehiculului (faruri, radio, aer condiționat etc.) sunt opriți înainte de a porni forțat autovehiculul. Dacă vehiculul este echipat cu un comutator
principal (Master Switch), întoarceți-l în poziția „pornit”.
2.) Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a începe pornirea forțată. Toate LED-urile vor lumina intermitent, indicând faptul că funcționează corect. Dacă ați realizat o conectare
corectă la baterie, LED-ul alb pentru pornire se va aprinde. Dacă clemele bateriei sunt conectate invers, se va aprinde LED-ul roșu indicând o eroare. Inversați conexiunile pentru a
elimina eroarea, iar LED-ul alb pentru pornire se va aprinde. LED-ul alb pentru pornire este aprins atunci când GB500 este gata să pornească autovehiculul. Din momentul detectării
bateriei, va porni o numărătoare inversă de 60 de secunde.
RO

3.) Încercați să porniți vehiculul. Majoritatea vehiculelor vor porni imediat. Dacă vehiculul nu pornește imediat, așteptați 20-30 de secunde și încercați din nou. După ce temporizarea
de 60 de secunde s-a terminat, aparatul trebuie să fie oprit, apoi să fie pornit din nou pentru a începe o nouă secvență de pornire la rece. Nu încercați mai mult de cinci (5) porniri la
rece consecutive în cincisprezece (15) minute. Lăsați dispozitivul GB500 să se odihnească timp de cincisprezece (15) minute înainte de a încerca să porniți din nou vehiculul la rece
4.) După ce ați pornit autovehiculul, deconectați clemele bateriei și îndepărtați dispozitivul GB500.
Pauza de 60 de secunde
O numărătoare inversă de 60 de secunde va începe imediat ce este detectată o baterie. După ce au trecut 60 de secunde, funcția de pornire la rece va fi dezactivată. LED-ul de
„boost” se va stinge și ledurile de încărcare a bateriei interne vor indica nivelul curent de încărcare al aparatului. Pentru a reseta funcția de pornire la rece, apăsați butonul de pornire
pentru a opri aparatul. Apăsați din nou butonul de pornire pentru a porni aparatul și reluați pornirea la rece.
ATENȚIE!
PAUZA DE 60 DE SECUNDE ESTE DEZACTIVATĂ ATUNCI CÂND SE UTILIZEAZĂ MODUL DE ÎNCĂRCARE MANUAL. PUTEREA VA CONTINUA SĂ FIE FURNIZATĂ, ATÂT TIMP CÂT MODUL
MANUAL ESTE ACTIV. PENTRU MAXIMIZAREA NUMĂRULUI DE PORNIRI LA RECE, SE RECOMANDĂ SĂ OPRIȚI ALIMENTATORUL SUPLIMENTAR IMEDIAT DUPĂ CE AUTOVEHICULUL A
PORNIT.
Baterii cu tensiune mică și suprascriere manuală a comenzilor.
Dispozitivul GB500 a fost proiectat să pornească forțat baterii plumb-acid de 12 volți, până la 3 volți. Dacă bateria dumneavoastră este sub 3 volți, LED-ul pentru pornire nu se va
aprinde. Acest lucru indică faptul că dispozitivul GB500 nu poate detecta bateria. Dacă aveți nevoie să porniți forțat o baterie sub 3 volți, există o modalitate de suprascriere manuală a
comenzilor, care vă permite să forțați funcția de pornire forțată.
ATENȚIE!
FOLOSIȚI ACEST MOD DE FUNCȚIONARE CU MAXIMĂ ATENȚIE. ACEST MOD ESTE VALABIL DOAR PENTRU BATERIILE PLUMB-ACID DE 12 SAU 24 DE VOLȚI. ASIGURAȚI-VĂ CĂ
SELECTORUL DE TENSIUNE ESTE SETAT ÎN POZIȚIA CORECTĂ (12V SAU 24V) CONFORM BATERIEI CE URMEAZĂ SĂ FIE PORNITE FORȚAT. FIȚI FOARTE ATENȚI LA POLARITATEA
BATERIEI ÎNAINTE DE A RECURGE LA ACEST MOD. CLEMA BORNEI POZITIVE ȘI CLEMA BORNEI NEGATIVE NU TREBUIE SĂ SE ATINGĂ ÎNTRE ELE SAU SĂ INTRE ÎN CONTACT,
DEOARECE PRODUSUL VA PRODUCE SCÂNTEI. ACEST MOD FOLOSEȘTE CURENT DE INTENSITATE FOARTE MARE (PÂNĂ LA 6250DE AMPERI) CARE POATE PRODUCE SCÂNTEI ȘI
DEGAJA CÎLDURĂ MARE DACĂ NU ESTE UTILIZAT CORESPUNZĂTOR. DACĂ NU SUNTEȚI SIGUR ÎN PRIVINȚA UTILIZĂRII ACESTUI MOD, NU ÎNCERCAȚI SĂ ÎL UTILIZAȚI ȘI SOLICITAȚI
ASISTENȚĂ DE SPECIALITATE.

6250A
RO

1. Nivelul bateriei interne indică nivelul de încărcare al bateriei interne.
2. LED-ul pentru starea Încins (Hot):Roșu constant: dispozitivul este complet funcțional, însă temperatura se apropie de limita superioară. Roșu intermitent; dispozitivul
este prea încins pentru pornirea forțată, însă celelalte funcții sunt în continuare disponibile.
3. LED-ul pentru starea Rece (Cold): Albastru constant: dispozitivul este complet funcțional, însă temperatura se apropie de limita inferioară. Albastru intermitent;
dispozitivul este prea rece pentru pornirea forțată, însă celelalte funcții sunt în continuare disponibile.
4. LED-ul de eroare:Roșu, dacă este detectată polaritatea inversă.
5. LED-ul pentru tensiune: Indică tensiunea la care este setat dispozitivul GB500. Indicatorul de 12V luminează alb când este activ modul 12V, iar cel de 24V luminează
albastru când este activ modul 24V.
6. Buton de pornire/oprire a dispozitivului.
7. LED-ul de pornire/oprire: Alb când dispozitivul este pornit.
8. Voltmetrul încorporat afișează tensiunea bateriei autovehiculului pentru o diagnosticare și detectare superioară a problemelor. Voltmetrul va afișa automat tensiunea oricărei baterii
(sau sistem de baterii) în momentul în care sunt conectate clemele bateriei, chiar dacă dispozitivul este oprit. Voltmetrul va afișa valori de tensiune între ~3V și ~30V. Dacă bateria
conectată are sub 3 V, nu se va afișa nimic. Dacă tensiunea este atât de mică, este posibil să existe un consumator, cum ar fi farurile și/sau ventilatorul sistemului de aer condiționat,
care trebuie oprite înainte de a se încerca pornirea autovehiculului. În timp ce unitatea este pornită și după detectarea unei baterii, voltmetrul va afișa numărătoarea inversă de 60 de
secunde.
9. LED-ul pentru pornire (Boost): Alb când sistemul de pornire (Boost) este activ. Dacă dispozitivul este conectat corect la baterie, GB500 va detecta automat bateria și va intra în
modul de pornire (LED-ul alb luminează intermitent când este activă funcția de suprascriere manuală a comenzilor).
10. LED-ul de suprascriere manuală a comenzilor: Roșu constant când este activat modul de suprascriere manuală a comenzilor.
11. Buton de activare a modului de suprascriere manuală a comenzilor: Pentru activare, apăsați și mențineți apăsat timp de trei (3) secunde. ATENȚIE: Dezactivează protecția
de siguranță și forțează manual activarea sistemului de pornire (Boost). Folosiți acest mod de funcționare doar când nivelul de încărcare al bateriei este prea redus pentru a putea fi
detectată.
12. Selector de tensiune: Răsuciți pentru a comuta între modul de 12 V și cel de 24 V.
13. Buton pentru modul de iluminare: Alternează lumina de lucru între 7 moduri de iluminare: 100% > 50% > 10% > SOS > Clipire > Stroboscopic > Oprit.
14. LED-ul pentru ieșire USB: Alb; funcția de ieșire USB (USB Out) poate fi folosită atât în modul de 12 V, cât și în cel de 24 V.
15. LED-ul pentru ieșire 12 V: Alb; funcția de ieșire 12 V (12V Out) poate fi folosită numai în modul de 12 V.
16. LED-ul pentru intrare 12 V: Alb; funcția de intrare 12 V (12V In) poate fi folosită numai în modul de 12 V.

Eroare Motivul/Soluția
LED de eroare:Roșu constant
LED de eroare:O singură (1) clipire
LED de eroare:Două (2) clipiri
LED-ul de eroare: Trei (3) clipiri
LED-ul de eroare: Patru (4) clipiri
LED-ul de eroare: Cinci (5) clipiri
LED-ul pentru starea încins (Hot):
Aprins constant
LED-ul pentru starea încins (Hot):
Intermitent
LED-ul pentru starea încins (Hot):
Intermitent, după care toate LED-urile
se sting
LED-ul pentru starea rece (Cold): Aprins
constant
LED-ul pentru starea rece (Cold):
Intermitent
LED-ul pentru starea rece (Cold):
Intermitent, după care toate LED-urile
se sting
Notă tehnică
Polaritate inversată detectată./ Inversați conexiunile bateriei.
S-a detectat un scurt-circuit la clemele bateriei. / Îndepărtați toate sarcinile și reconectați clemele la baterie.
Durata de pornire forțată este mai mare de zece (10) minute. / Opriți dispozitivul și apoi reporniți-l.
Eroare la nivelul întrerupătorului principal. / Asigurați-vă că selectorul de tensiune este poziționat corect în poziția 12 V sau
24 V.
S-a detectat o celulă de baterie defectă în timpul încărcării. / Opriți dispozitivul și contactați echipa de asistență NOCO.
Eroare de supratensiune pe portul de ieșire al adaptorului XGC. / Îndepărtați sarcina de pe portul de ieșire al adaptorului XGC,
opriți dispozitivul și apoi reporniți-l.
Dispozitivul este complet funcțional, însă temperatura se apropie de limita superioară. / Lăsați dispozitivul să se răcească.
Dispozitivul este prea încins pentru pornirea forțată, însă celelalte funcții sunt în continuare disponibile. / Lăsați dispozitivul
să se răcească.
Dispozitivul este prea încins pentru pornirea forțată sau pentru utilizarea celorlalte funcții. / Lăsați dispozitivul să se răcească
și mutați-l într-un mediu mai rece.
Dispozitivul este complet funcțional, însă temperatura se apropie de limita inferioară. / Lăsați dispozitivul să se încălzească.
Dispozitivul este prea rece pentru pornirea forțată, însă celelalte funcții sunt în continuare disponibile. / Lăsați dispozitivul să
se încălzească.
Dispozitivul este prea rece pentru pornirea forțată sau pentru utilizarea celorlalte funcții. / Lăsați dispozitivul să se încălzească
și mutați-l într-un mediu mai cald.
Bateriile cu litiu-ion se pot auto-încălzi în timpul utilizării. Dacă se aprinde LED-ul pentru starea rece (Cold), încercați să
efectuați pornirea forțată de mai multe ori pentru a încălzi bateria și pentru a elimina eroarea. De regulă, 3-4 încercări de
pornire forțată sunt suficiente pentru încălzirea bateriei și îndepărtarea erorii.
Detectarea și remedierea defecțiunilor
RO

Specificații tehnice
Bateria internă:
Curent nominal de vârf:
Temperatură de funcționare:
Temperatură de încărcare:
Temperatură de depozitare:
USB (Ieșire):
12V (Input):
12V (Output):
Protecție carcasă:
Răcire:
Dimensiuni (L x l x Î):
Greutate:
Litiu ion (Wați-oră 266)
6250A
între -20°C și +50°C (-4°F to +122°F)
între 0ºC și +40ºC (32°F to +104°F)
între -20ºC și +50ºC (temp. medie)
Dual 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (cu porturi închise)
Convecție naturală
12,25 x 8,25 x 2,25 Inch (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 kg
Garanție
NOCO Genius Garanție limitată timp de un (1) an.
Compania NOCO („NOCO”) garantează că acest produs („Produsul”) nu va prezenta defecte ale materialelor sau de fabricație timp de un an (1) de la data achiziționării („Perioada de
garanție”). Pentru defectele semnalate în Perioada de garanție, NOCO, după cum va considera de cuviință și în urma analizei tehnice efectuate de NOCO, va remedia sau va înlocui
Produsele defecte. Piesele și produsele înlocuitoare vor fi noi sau de calitate corespunzătoare, comparabile din punct de vedere al funcționării și performanței cu piesele originale și
garantate pentru perioada de timp rămasă din Perioada de garanție inițială.
Bateria conectată are tensiunea sub 3 volți/Îndepărtați toți consumatorii, încercați din nou sau folosiți modul de suprascriere
manuală a comenzilor.
Lumina pentru pornire nu se aprinde
cu cablurile conectate corect

RĂSPUNDEREA CARE REVINE NOCO PRIN PREZENTUL DOCUMENT ESTE ÎN MOD EXPRES LIMITATĂ LA ÎNLOCUIRE SAU REPARAȚII. ÎN MĂSURA MAXIMĂ PERMISĂ DE LEGE, NOCO
NU RĂSPUNDE ÎN FAȚA NICIUNUI CUMPĂRĂTOR AL PRODUSULUI SAU A UNEI TERȚE PĂRȚI PENTRU DAUNELE SPECIALE, INDIRECTE, CONSECVENTE SAU EXEMPLARE, INCLUSIV DAR
FĂRĂ A SE LIMITA LA PIERDERILE DE PROFIT, DAUNELE MATERIALE SAU VĂTĂMĂRILE CORPORALE LEGATE INDIFERENT ÎN CE MOD DE PRODUS, CAUZATE INDIFERENT ÎN CE MOD,
CHIAR DACĂ NOCO A AVUT CUNOȘTINȚĂ DESPRE POSIBILITATEA PRODUCERII UNOR ASTFEL DE DAUNE. GARANȚIILE STABILITE PRIN PREZENTUL DOCUMENT ÎNLOCUIESC TOATE
CELELALTE GARANȚII EXPRESE, IMPLIICTE, LEGALE SAU DE ALT FEL, INCLUSIV DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA GARANȚIILE IMPLICITE PRIVIND VANDABILITATEA ȘI ADECVAREA PENTRU UN
ANUMIT SCOP, PRECUM ȘI CELE NĂSCUTE ÎN CURSUL TRANZACȚIONĂRII, UTILIZĂRII SAU PRACTICII COMERCIALE. ÎN CAZUL ÎN CARE UNELE PREVEDERI LEGALE ÎN DOMENIU IMPUN
GARANȚII, CONDIȚII SAU OBLIGAȚII CARE NU POT FI EXCLUSE SAU MODIFICATE, PREZENTUL PARAGRAF SE APLICĂ ÎN MĂSURA MAXIMĂ LEGAL POSIBILĂ CONFORM ACESTOR LEGI.
Această Garanție limitată este exclusiv în beneficiul cumpărătorului inițial care a achiziționat Produsul de la NOCO sau de la un comerciant sau distribuitor autorizat NOCO, nefiind nici
atribuibilă, nici transferabilă. Pentru exprimarea unei solicitări de garanție, cumpărătorul trebuie: (1) să solicite și să obțină un număr de autorizație pentru returnarea mărfii („RMA”) și
informații privind locul de returnare („Locul de returnare”) de la serviciul de asistență clienți NOCO, printr-un e-mail la adresa [email protected] sau printr-un apel telefonic la numărul
1.800.456.6626; și (2) să trimită Produsul, inclusiv numărul RMA, chitanța sau comisionul de garanție (comisionul este necesar doar dacă nu se prezintă chitanța) de 45% din valoarea
MSRP (prețul cu amănuntul recomandat de producător) a Produsului defect („Comisionul de garanție”) [RMA va include suma aferentă Comisionului de garanție] la Locul de returnare.
NU TRIMITEȚI PRODUSE FĂRĂ A OBȚINE MAI ÎNTÂI NUMĂRUL RMA DE LA SERVICIUL NOCO DE ASISTENȚĂ CLIENȚI.
TOATE COSTURILE DE AMBALARE ȘI TRANSPORT AL PRODUSELOR ÎN SCOPUL EFECTURĂRII SERVICE-ULUI DE GARANȚIE CAD ÎN SARCINA CUMPĂRĂTORULUI INIȚIAL (ȘI TREBUIE
ACHITATE ANTICIPAT).
FĂRĂ A ADUCE ATINGERE CELOR DE MAI SUS, ACEASTĂ GARANȚIE LIMITATĂ ESTE NULĂ ȘI NEAPLICABILĂ PRODUSELOR CARE: (a) sunt greșit utilizate, impropriu manipulate,
folosite abuziv sau la tensiuni, temperaturi, șocuri sau vibrații extreme care depășesc recomandările NOCO privind utilizarea sigură și eficientă; (b) instalate, operate sau întreținute
necorespunzător; (c) sunt/au fost modificate fără consimțământul expres în scris al NOCO; (d) au fost dezasamblate, modificate sau reparate de altcineva decât de NOCO; (e) defectele
lor au fost semnalate după încheierea Perioadei de garanție.
ACEASTĂ GARANȚIE LIMITATĂ NU ACOPERĂ: (1) uzura normală; (2) defectele estetice care nu afectează funcționarea; sau (3) Produsele de pe care seria NOCO lipsește, este modificată
sau deteriorată. Vă puteți înregistra produsul NOCO online la: no.co/register. Dacă aveți întrebări referitoare la garanție sau produs, contactați serviciul de asistență clienți NOCO (la adresa
de e-mail sau numărul de telefon indicate mai sus) sau scrieți la: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
RO

Ръководство за потребителя и Гаранция
ПРОЧЕТЕТЕ И ОСМИСЛЕТЕ ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ТОВА ИЗДЕЛИЕ. Неспазването на настоящите указания за безопасност може да доведе до
ТОКОВ УДАР, ЕКСПЛОЗИЯ, ПОЖА Р, които могат да причинят СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ, СМЪРТ или
МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ.
Токов удар. Изделието е електрическо устройство, което може да предизвика токов удар и да причини
сериозно нараняване. Не срязвайте захранващите кабели. Не потапяйте във вода и не мокрете изделието.
Експлозия. Оставените без надзор, несъвместими или повредени акумулаторни батерии могат да избухнат
при използване с изделието. Не оставяйте изделието без надзор, докато го използвате. Не се опитвайте
да направите външно стартиране, ако акумулаторната батерия е повредена или замръзнала. Използвайте
изделието само за батерии с препоръчителния волтаж. Работете с изделието само в добре проветрявани
помещения.
Пожар. Изделието е електрическо устройство, което отделя топлина и може да предизвика изгаряния. Не
покривайте изделието. Не пушете и не използвайте никакви източници на електрическо искрене, докато
работите с изделието. Дръжте изделието далеч от горими материали.
Увреждане на очите. Използвайте защита за очите, докато работите с изделието. Акумулаторните батерии
могат да избухнат и да разпръснат хвърчащи остатъци. Акумулаторната киселина може да предизвика
възпаление на очите и кожата. В случай на замърсяване на очите или кожата изплакнете засегнатия участък
с чиста течаща вода и потърсете незабавно медицинска помощ от токсиколог.
Експлозивни газове. Работата в близост до оловно-киселинни батерии е опасна. При нормалната
си експлоатация батериите отделят експлозивни газове. За да ограничите риска от експлозия на
акумулаторната батерия, спазвайте всички указания и препоръки за безопасност, както и инструкциите на
производителя на акумулаторната батерия и производителя на оборудването, предвидено да бъде използвано
в близост до батерията. Прегледайте предупредителните маркировки върху тези изделия и върху двигателя.
ОПАСНОСТ
За допълнителна
информация и поддръжка
посетете:
български

Предложение 65. Полюсите и изводите на акумулаторните батерии и свързаните с тях принадлежности съдържат химически вещества, включително олово. Тези материали
са известни на щата Калифорния като причинители на ракови заболявания и вродени дефекти или други репродуктивни увреждания. Лични предпазни мерки.
Използвайте изделието само по предназначение. В обсега на чуваемост на Вашия глас или в достатъчна близост трябва да има някой, който да Ви се притече на помощ в
случай на спешна нужда. Осигурете в близост наличие на чиста вода и сапун в случай на замърсяване с акумулаторна киселина. Носете пълна защита за очите и защитно
облекло, докато работите близо до акумулаторна батерия. След работа с акумулаторни батерии и свързаните с тях материали винаги си измивайте ръцете. При работа с
акумулаторни батерии не използвайте и не носете метални предмети, включително: инструменти, часовници или накити. Ако метален предмет падне върху акумулатор, той
може да отдели искри или да предизвика късо съединение и да доведе до токов удар, пожар, експлозия, които могат да предизвикат нараняване, смърт или материални
щети. Непълнолетни. Ако „Купувачът“ е предвидил изделието да се използва от непълнолетно лице, закупилият го възрастен приема да осигури подробни указания и
предупреждения за всички непълнолетни, преди те да го използват. Пълната отговорност при неспазване на това изискване се поема от „Купувача“, който се съгласява да
обезщети NOCO за всяко непреднамерено или злонамерено използване от непълнолетно лице. Опасност от задушаване. Принадлежностите могат да представляват
опасност от задушаване за деца. Не оставяйте деца без надзор с изделието или негови принадлежности. Изделието не е играчка. Работа. Работете внимателно с изделието.
При удряне на изделието то може да се повреди. Не използвайте повредено изделие, включително, но не само, с пукнатини по корпуса или повредени кабели. Не
използвайте изделието с повреден захранващ кабел. Влагата и течностите могат да повредят изделието. Не работете с изделието или каквито и да било електрически
компоненти в близост до течности. Съхранявайте изделието и работете с него в сухи помещения. Не работете с изделието, ако е намокрено. Ако изделието вече работи и
бъде намокрено, го изключете от акумулаторната батерия и прекратете незабавно употребата му. Не изключвайте изделието, като дърпате кабелите. Модификации. Не се
Важни предупреждения за безопасност
ВНИМАНИЕ
Ръчният режим деактивира всички мерки за безопасност. Ако се използва неправилно и/или в разрез с препоръчваната от нас употреба,
това може да доведе до нараняване или смърт и ще анулира Вашата гаранция. Риск от пожар, експлозия и изгаряния. Не разглобявайте, не
разбивайте, не нагрявайте над 60°C (140°F) и не изгаряйте. Това устройство е предназначено за временна употреба на открито и когато го
използвате при влажни условия, трябва да се използва разумно и предпазливо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не презареждайте вътрешната батерия. Вижте ръководството за употреба. Не пушете, не палете кибрит и не създавайте искра в близост до
захранващия блок. Зареждайте вътрешната батерия само в добре проветриво място, когато не се използва.
ВНИМАНИЕ
Риск от нараняване на хора. Не използвайте този продукт, ако захранващият кабел или кабелите на батерията са повредени по някакъв начин.
Това устройство не е предназначено за използване в търговски помещения с ремонтна цел. Това устройство е предназначено да се съхранява
на закрито, когато не се използва. Това устройство не трябва да се съхранява или оставя на открито, когато не се използва.
BG

опитвайте да променяте, модифицирате или ремонтирате никакви части на изделието. Разглобяването на изделието може да доведе до нараняване, смърт или материални
щети. Ако изделието се повреди, не работи изправно или влезе в контакт с течности, прекратете употребата му и се свържете с фирма NOCO. Всякакви промени по
изделието водят до анулиране на гаранцията. Принадлежности. Това изделие е одобрено за употреба само с принадлежности от NOCO. NOCO не носи отговорност за
безопасността или щети на потребители при използване на принадлежности, които не са одобрени от NOCO. Местоположение. Не допускайте контакт на изделието с
акумулаторна киселина. Не работете с изделието в затворени помещения или в помещения с ограничено проветрение. Не поставяйте акумулаторни батерии върху
изделието. Прекарвайте кабелите така, че да избегнете случайно повреждане от движещи се части на автомобила (включително капаци и врати), движещи се части на
двигателя (включително лопатките на вентилатора, ремъци и ремъчни шайби) или те да не създават опасност, която може да доведе до нараняване или смърт. Работна
температура. Изделието е проектирано за работа при температура на околната среда от -20°C до 50°C. Не работете с него при температури извън този диапазон. Не
стартирайте автомобила от външен източник, ако акумулаторната батерия е замръзнала. Прекратете незабавно употребата на изделието, ако акумулаторната батерия се
загрее прекалено. Съхранение. Не използвайте и не съхранявайте изделието в помещения с висока концентрация на прах или материали, разпространяващи се из въздуха.
Съхранявайте изделието върху равни, сигурни повърхности, така че да няма условия за падане. Съхранявайте изделието в сухо помещение. Температурата на съхранение е
от -20°C до 25°C (средна температура). Никога и при никакви обстоятелства не допускайте тя да превиши 80°C. Съвместимост. Изделието е съвместимо само със системи
оловно киселинни акумулаторни батерии на 12 и 24V. Не се опитвайте да използвате изделието с батерии от друг тип. Външното стартиране на акумулаторни батерии с
други химични характеристики може да доведе до нараняване, смърт или материални щети. Преди да се опитвате да стартирате акумулаторната батерия с външен източник,
се свържете с производителя на батерията. Не стартирайте акумулаторна батерия с външен източник, ако не сте сигурни в конкретните химични характеристики или
волтажа на батерията. Акумулаторната батерия. Вградената литиево-йонна батерия на изделието трябва да се подменя само от NOCO и задължително трябва да се
предава за рециклиране или изхвърля отделно от домакинските отпадъци. Не се опитвайте да смените батерията сами и не работете с повредена или протекла литиево-
йонна батерия. Никога не изхвърляйте батерии в домакинските отпадъци. Изхвърлянето на батерии в домакинските отпадъци е незаконно съгласно щатските и федералните
закони и нормативни разпоредби за опазване на околната среда. Винаги предавайте използваните батерии в местния център за рециклиране на батерии. Ако батерията на
изделието е прекалено гореща, излъчва миризма, деформирана е, пробита или показва признаци на ненормално състояние, незабавно прекратете всякаква употреба и се
свържете с NOCO. Зареждане на батерията. Зареждайте изделието с приложения адаптер за 12V DC или мрежов адаптер XGC 56W. Внимавайте с използването на
мрежови адаптери с ниско качество, тъй като те могат да представляват сериозен електрически риск, който може да доведе до нараняване на хора, повреждане на
изделието и материални щети. Употребата на повредени кабели или зарядни устройства или зареждането при наличие на влага може да доведе до токов удар. NOCO не носи
отговорност за безопасността на потребителя при използване на принадлежности или консумативи, които не са одобрени от NOCO. Мрежовите адаптери могат да се загреят
при нормална употреба и продължителният контакт с кожата може да причини телесна повреда. Винаги осигурявайте достатъчно проветрение около мрежовите адаптери,
докато ги използвате. За да се гарантира максимален живот на батерията, избягвайте да зареждате изделието повече от една седмица непрекъснато, тъй като
презареждането може да съкрати живота на батерията. Ако не се използва, с течение на времето изделието се разрежда и трябва да се зареди отново преди употреба.
Изключвайте изделието от източниците на захранване, когато не го използвате. Използвайте изделието само за целите, за които е предвидено. Медицински уреди.
Изделието може да излъчва електромагнитни полета. Изделието съдържа магнитни компоненти, които могат да влияят на работата на кардиостимулатори, дефибрилатори
или други медицински уреди. Тези електромагнитни полета могат да пречат на работата на кардиостимулатори или други медицински уреди. Консултирайте се с личния си
лекар, преди да използвате изделието, ако имате някакво медицинско устройство, включително кардиостимулатор. Ако подозирате, че изделието пречи на работата на
медицински уред, незабавно спрете употребата му и се консултирайте с личния си лекар. Медицински състояния. Ако имате някакво заболяване, за което смятате, че
може да бъде повлияно от изделието, включително, но без да се ограничава до, припадъци, загуба на съзнание, преумора на очите или главоболие, преди да използвате
изделието се консултирайте с личния си лекар. Използването на вградено фенерче с висока мощност поражда опасност от светочувствителност. Използването на фенерчето

в стробоскопичен режим може да причини припадъци у лица с фоточувствителна епилепсия, което може да доведе до сериозно нараняване или смърт. Фенерче.
Директното гледане в мигащата светлина може да доведе до трайно увреждане на очите. Изделието е снабдено с предварително фокусирана LED лампа с висока мощност,
която излъчва мощен лъч на най-високата настройка. Почистване. Изключете захранването на изделието, преди да се опитате да го обслужвате или почиствате. Почистете
и подсушете незабавно изделието, ако влезе в контакт с течност или други замърсители. Използвайте мека (микрофибърна) кърпа, непускаща власинки. Не допускайте
проникване на влага в отворите. Експлозивни атмосфери. Спазвайте всички предупредителни знаци и указания. Не работете с изделието в помещения с потенциално
експлозивна атмосфера, включително в зони за зареждане с гориво или зони с наличие на химикали или частици като зърно, прах или метални прахове. Дейности с
повишен риск. Това изделие не е предназначено за използване в случаи, в които отказът на изделието може да доведе до нараняване, смърт или тежки щети за околната
среда. Радиочестотни смущения. Изделието е проектирано, тествано и произведено в съответствие с нормативните разпоредби относно радиочестотните емисии. Такива
емисии от изделието могат да се отразят негативно на работата на друго електронно оборудване и да доведат до неизправно функциониране на същото. Номер на модела:
GB500 Това устройство отговаря на изискванията на Част 15 от Правилника на FCC. Работата с него трябва да отговаря на следните две условия: (1) устройството не трябва
да предизвиква вредни смущения и (2) устройството трябва да приема всички получавани смущения, включително и такива, които могат да доведат до нежелани промени
в работата. ЗАБЕЛЕЖКА: Настоящото оборудване е тествано и е установено, че съответства на ограниченията за цифрово устройство от клас A съгласно Част 15 от
Правилника на FCC. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита срещу вредни смущения, когато оборудването се експлоатира в търговска среда.
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия и, ако не е монтирано и използвано в съответствие с ръководството за експлоатация, може да
предизвика вредни смущения в радиокомуникациите. Експлоатацията на това оборудване в жилищни райони може да причини вредни смущения; в такъв случай
потребителят е длъжен да отстрани смущенията за собствена сметка.
Стъпка 1: Зареждане на GB500.
Изделието GB500 се доставя частично заредено и готово за работа и трябва да се зареди напълно преди
използването му. Свържете GB500, като използвате приложения адаптер за 12 V или мрежов адаптер XGC 56 W,
към порта 12 V IN. GB500 трябва да бъде в режим на 12 V, за да се зареди. Преди зареждането се уверете, че
превключвателят за избор на напрежение е в положението за 12 V. Портът XGC 12 V IN е оразмерен за номинален
ток 5 A при 12 V, за да се гарантира безопасното и ефикасно зареждане на вътрешната литиева батерия. Поради
нормативните разпоредби на FCC препоръчваме изделието да не се зарежда и разрежда едновременно. Времето
за презареждане на едно изделие GB500 варира според нивото на разреждане и използвания източник на
захранване. Действителните резултати могат да варират поради състоянието на батерията.
Начин на употреба
При презареждане нивото на зареждане на вътрешната батерия се отчита от LED индикаторите за заряда. LED индикаторите мигат бавно
(On и O) и светват с постоянна светлина, докато и четирите LED индикатора за заряда не светнат постоянно. Когато батерията е напълно
заредена, зеленият LED индикатор за 100% свети постоянно, а LED индикаторите за 25%, 50% и 75% заряд се изключват. От време на време
зеленият LED индикатор за 100% започва да мига като индикация, че се осъществява поддържащо зареждане.
Време за презареждане: 6-8 ч.
Използване на кабел за 12 V DC или мрежов
адаптер за променливотоково захранване
за презареждане на напълно разредено
изделие. Време за презареждане ще варира в
зависимост от нивото на разреждане.
25% 50% 75% 100%
BG

Зареждане на 12 V DC (60 W).
GB500 трябва да бъде в режим на 12 V, за да се зареди. Преди зареждането се уверете, че превключвателят за избор на напрежение е в положението за 12 V. Свържете
кабела за 12 V към порта 12 V IN на GB500, а другия край към мъжкия конектор за 12 V. Включете го в гнездо за захранване 12 V AUX (гнездото за запалката).
Зареждане на променлив ток (56 W).
GB500 трябва да бъде в режим на 12 V, за да се зареди. Преди зареждането се уверете, че превключвателят за избор на напрежение е в положението за 12 V. Свържете
кабела XGC за 12 V към порта 12 V IN на GB500, а другия край на мрежовия адаптер 56 W източник на променливотоково захранване (стенна розетка за 100-240 V AC).
Захранване на Вашите устройства на 12 V.
GB500 трябва да бъде в режим на 12 V, за да се активира изходът 12 V OUT. Свържете кабела за 12 V към порта 12 V OUT на GB500, а другия край към женския
конектор за 12 V (12 V AUX / гнездото за запалката). Включете всяко стандартно устройство на 12 V (до 15 A) с конектор за 12 V и включете GB500 на ON, за да включите
захранването на Вашето устройство.
Стъпка 2: Свързване към батерията.
Внимателно прочетете и осмислете ръководството за експлоатация на автомобила относно специфичните предпазни мерки и препоръчителните методи за стартиране
на автомобила с външно пусково устройство. Не забравяйте да проверите волтажа и химическите характеристики на акумулаторната батерия, като направите
справка с ръководството за експлоатация на батерията, преди да използвате това изделие. GB500 е предназначен за външно стартиране само на системи оловно
киселинни акумулаторни батерии на 12 и 24 V. Преди да го свържете към акумулаторната батерия, проверете напрежението на системата на батерия. Уверете се, че
превключвателят за избор на напрежение е правилното положение (за 12 V или 24 V), съответстващо на системата батерии, която се захранва. Никога не променяйте
напрежението, докато към устройството е свързана батерия. Напрежението се променя само когато устройството е изключено. GB500 не е подходящ за никакви други
видове батерии. Установете правилния поляритет на полюсите на батерията. Положителният полюс на батерията обикновено е маркиран със следните букви или символ
(POS, P, +). Отрицателният полюс на батерията обикновено е маркиран със следните букви или символ (NEG, N, -). Не свързвайте никакви кабели към карбуратора,
горивопроводите или тънки части от листов метал. Инструкциите по-долу са за система на заземяване на отрицателния полюс (най-често срещаната). Ако системата на
Вашия автомобил е със заземяване на положителния полюс (много рядко срещана), изпълнете долните инструкции в обратен ред.
1.) Свържете отрицателния (черния) конектор Boost Max към отрицателния порт на GB500.
2.) Свържете положителния (червения) конектор Boost Max към положителния порт на GB500.
3.) Винаги почиствайте клемите преди да ги свържете. ЗАБЕЛЕЖКА: Погрешно свързани или замърсени клеми могат да причинят дим. Батериите с много ниско
напрежение също увеличават шансовете да се получи дим.
4.) Свържете положителния (червения) конектор Boost Max към положителния (POS, P, +) полюс на батерията.
5.) Свържете отрицателния (черния) конектор Boost Max към отрицателния (NEG, N, -) полюс на батерията или към шасито на автомобила. (Заземяването на шасито може
да не е подходящо за рязко стартиране на големи приложения.)
6.) Извършете разкачването в обратна последователност, като най-напред свалите отрицателната щипка (или положителната щипка при системи със заземен
положителен полюс).

Стъпка 3: Външно стартиране.
1.) Уверете се, че всички консуматори на мощност на автомобила (фарове, радио, климатик и др.) са изключени, преди да опитате да стартирате автомобила с външното
пусково устройство. Ако превозното средство е оборудвано с главен шалтер, поставете този шалтер в положение “включено”.
2.) Натиснете бутона за захранването, за да започнете външното стартиране. Всички LED индикатори започват да мигат като индикация, че всички LED светлини са
изправни. Ако сте свързали правилно батерията, светва белият LED индикатор за допълнителното напрежение. Ако щипките за акумулаторната батерия са свързани
обратно, светва червеният LED индикатор за грешка. Разменете щипките, за да изчистите тази грешка; сега светва белият LED индикатор за допълнителното напрежение.
Белият LED индикатор за допълнителното напрежение свети, когато GB500 е готов за външно стартиране на автомобила. Веднага щом бъде открита батерия, ще започне
обратно броене от 60 секунди, преди подаването на ток да прекъсне.
3.) Опитайте да стартирате превозното средство. Повечето превозни средства ще стартират веднага. Ако превозното средство не се стартира веднага, изчакайте
20 – 30 секунди и опитайте отново. След приключване на 60-секундното изчакване устройството трябва да се изключи и след това отново да се включи, за да започне
нова последователност от процеси за бързо стартиране. Не правете повече от 5 (пет) последователни опита за външно стартиране за период от 15 (петнадесет) минути.
Оставете GB500 в покой за 15 (петнадесет) минути, преди да направите нов опит за външно стартиране на автомобила.
4.) След като двигателят на автомобила стартира, разкачете щипките от батерията и отстранете GB500.
60-секундно време на изчакване
След като батерията бъде засечена, ще започне 60-секундно обратно отброяване. След изтичането на 60 секунди функцията за бързо стартиране ще се деактивира. LED
индикаторът за усилване ще се изключи, а LED индикаторите за вътрешен заряд на батерията ще покажат текущото ниво на зареждане на устройството. За да нулирате
функцията за бързо стартиране, натиснете бутона за включване/изключване, за да изключите устройството. Натиснете отново бутона, за да включите устройството и да
стартирате наново функцията за бързо стартиране.
ВНИМАНИЕ.
60-СЕКУНДНОТО ВРЕМЕ НА ИЗЧАКВАНЕ Е ИЗКЛЮЧЕНО ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА РЪЧНИЯ РЕЖИМ НА ПОЕМАНЕ НА КОНТРОЛ. ДОКАТО РЪЧНИЯТ РЕЖИМ НА КОНТРОЛ
Е АКТИВЕН, СНАБДЯВАНЕТО С ЕЛЕКТРИЧЕСТВО ЩЕ ПРОДЪЛЖИ. ЗА ДА УВЕЛИЧИТЕ ДО МАКСИМУМ БРОЯ БЪРЗИ СТАРТИРАНИЯ, СЕ ПРЕПОРЪЧВА ДА ИЗКЛЮЧИТЕ
УСИЛВАЩОТО УСТРОЙСТВО ВЕДНАГА СЛЕД СТАРТИРАНЕ НА АВТОМОБИЛА.
Силно разредени акумулаторни батерии и ръчно задействане.
GB500 е проектиран за външно стартиране на 12-волтови оловно-киселинни акумулаторни батерии, разредени до напрежение от 3 V. Ако напрежението на акумулатора
е под 3 V, LED индикаторът за допълнителното напрежение няма да свети. Това е индикация, че GB500 не може да открие акумулаторна батерия. Ако се налага да
направите външно стартиране с батерия, паднала под 3 V, имате на разположение функцията за ръчно задействане, която позволява да се включи принудително
функцията за външно стартиране.
ВНИМАНИЕ.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОЗИ РЕЖИМ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАТЕЛНО. ТОЗИ РЕЖИМ Е САМО ЗА 12-ВОЛТОВИ ИЛИ 24-ВОЛТОВИ ОЛОВНО-КИСЕЛИННИ АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ.
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯТ ЗА ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ Е ПРАВИЛНОТО ПОЛОЖЕНИЕ (ЗА 12 V ИЛИ 24 V), СЪОТВЕТСТВАЩО НА СИСТЕМАТА БАТЕРИИ, КОЯТО СЕ
ЗАХРАНВА. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ЩИПКИТЕ ЗА ПОЛОЖИТЕЛНИЯ И ОТРИЦАТЕЛНИЯ ПОЛЮС НА БАТЕРИЯТА ДА СЕ ДОКОСВАТ ИЛИ СВЪРЖАТ ЕДНА С ДРУГА, ТЪЙ КАТО ТОВА ЩЕ
ПРЕДИЗВИКА ИСКРЕНЕ. ТОЗИ РЕЖИМ Е С МНОГО ВИСОКА КОНСУМАЦИЯ НА ТОК (ДО 6250АМПЕРА), КОЕТО МОЖЕ ДА ПРЕДИЗВИКА ИСКРЕНЕ И СИЛНО НАГРЯВАНЕ, АКО
НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ПРАВИЛНО. АКО НЕ СТЕ УВЕРЕНИ ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ТОЗИ РЕЖИМ, НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ И ПОТЪРСЕТЕ ПОМОЩ ОТ ПРОФЕСИОНАЛИСТ.
BG

6250A

1. Ниво на вътрешната батерия Указва нивото на зареждане на вътрешната батерия.
2. LED индикатор за загряване Свети постоянно в червено; изделието е напълно изправно, но доближава горната гранична температура. Мигащ в червено;
изделието е прекалено нагорещено за външно стартиране, но останалите функции все още са достъпни.
3. LED индикатор за студСвети постоянно в синьо; изделието е напълно изправно, но доближава долната гранична температура.
Мигащ в синьо; изделието е прекалено студено за външно стартиране, но останалите функции все още са достъпни.
4. LED индикатор за грешки Светва в червено при установяване на разменен поляритет.
5. Индикатор за напрежението Указва напрежението на системата батерии, което е настроено в момента на GB500. 12 V – В режим на 12 V свети в бяло;
24 V – В режим на 24 V свети в синьо.
6. Бутон за захранването Натискайте го, за да включите и изключите изделието.
7. LED индикатор за захранването Свети в бяло, когато изделието е включено (On).
8. Волтметър Вграденият волтметър отчита напрежението на акумулаторната батерия на автомобила за подобряване на диагностиката и отстраняването на
неизправности. Волтметърът отчита автоматично напрежението на всяка акумулаторна батерия (или система от батерии), когато са свързани щипките за батерията –
дори когато изделието е изключено. Волтметърът отчита напрежение от ~3 V до ~30 V. Ако напрежението на свързаната батерия е под 3 V, не се отчита нищо. При такава
ситуация вероятно към батерията има включени консуматори, като фарове или променливотоков вентилатор, които трябва да бъдат изключени, преди да се опитате да
стартирате автомобила.Докато уредът е включен и след като бъде открита батерия, волтметърът ще покаже 60-секундното обратно отброяване.
9. LED индикатор за допълнителното напрежение Свети в бяло, когато е активен режимът с допълнително напрежение (Boost). Ако изделието е свързано правилно
към акумулаторна батерия, GB500 установява автоматично наличието на батерия и превключва в режим Boost (Белият LED индикатор мига, когато е активна функцията
за ръчно задействане).
10. LED индикатор за ръчно задействане Свети постоянно в червено при активирано ръчно задействане.
11. Бутон за ръчно задействане За да активирате режима, натиснете и задръжте бутона за 3 (три) секунди. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изключва защитните функции
и превключва принудително ръчно на режим Boost. Трябва да се използва само, ако батерията е прекалено разредена, за да бъде установена
автоматично.
12. Превключвател за избор на напрежение Завъртете го за превключване между режимите на 12 V и на 24 V.
13. Бутон за режима на лампата Превключва работната лампа през 7 режима на светене: 100% > 50% > 10% > SOS > Мигане > Стробоскоп > Изкл.
14. LED индикатор за изхода USB Out Свети в бяло; Функцията USB Out може да се използва и в двата режима – на 12 V и на 24 V.
15. LED индикатор за изхода 12 V Out Свети в бяло; Функцията 12 V Out може да се използва само в режим на 12 V.
16. LED индикатор за входа 12 V In Свети в бяло; Функцията 12 V In може да се използва само в режим на 12 V.
BG

LED индикатор за грешки: Постоянно червен
LED индикатор за грешки: Едно (1) примигване
LED индикатор за грешки: Двойно (2)
примигване
LED индикатор за грешки: Тройно (3)
примигване
LED индикатор за грешки: Четворно (4)
примигване
LED индикатор за грешки: Петорно (5)
примигване
LED индикатор за загряване: Свети постоянно
LED индикатор за загряване: Мига
LED индикатор за загряване: Мига, след което
всички LED светлини угасват
LED индикатор за студ: Свети постоянно
LED индикатор за студ: Мига
LED индикатор за студ: Мига, след което
всички LED светлини угасват
Техническа бележка
Установен е разменен поляритет. / Разменете свързването на акумулаторната батерия.
Установено е късо съединение на щипките за батерията. / Изключете всички товари и свържете отново
щипките към батерията.
Времето на външно стартиране превишава 10 (десет) минути. / Изключете изделието (O) и го включете
отново (On).
Отказ на вътрешния главен изключвател. / Уверете се, че превключвателят за избор на напрежение е
завъртян правилно на положение 12 V или 24 V.
По време на зареждането е установена дефектна клетка на батерия. / Изключете изделието и се свържете с
отдела по поддръжката на NOCO.
Грешка от свръхток на изхода XGC OUT. / Изключете товара от XGC OUT, изключете изделието (O) и го
включете отново (On).
Изделието е напълно изправно, но доближава горната гранична температура. / Оставете изделието да се
охлади.
Изделието е прекалено нагорещено за външно стартиране, но останалите функции все още са достъпни. /
Оставете изделието да се охлади.
Изделието е прекалено нагорещено за външно стартиране или използване на останалите функции. /
Оставете изделието да се охлади и го изнесете на по-хладно място
Изделието е напълно изправно, но доближава долната гранична температура. / Оставете изделието да се
затопли.
Изделието е прекалено студено за външно стартиране, но останалите функции все още са достъпни. /
Оставете изделието да се затопли.
Изделието е прекалено студено за външно стартиране или използване на останалите функции. / Оставете
изделието да се затопли и го преместете на по-топло място.
Литиево-йонните батерии се загряват при използване. Ако LED индикаторът за грешки от студ свети,
направете няколко опита за външно стартиране, за да затоплите батерията и изчистите грешката.
Обикновено 3-4 външни стартирания са достатъчни за загряване на батерията и изчистване на грешката.
Грешка Причина/Решение
Отстраняване на проблеми

Технически спецификации
Вътрешна батерия:
Номинален пиков ток:
Работна температура:
Температура на зареждане:
Температура на съхранение:
USB (изход):
12V (вход):
12V (изход):
Клас на защита на корпуса:
Охлаждане:
Размери (Д х Ш х В):
Тегло:
Литиево-йонна Ватчас (Ватчас 266)
6250 A
-20°C до +50°C (-4°F до +122°F)
0°C до +40°C (32°F до +104°F)
-20°C до +50°C (-4°F до +122°F) (ср. темп.)
Двоен 5 V, 2,1 A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (със затворени портове)
Естествена конвекция
12,25 x 8,25 x 2,25 инча (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 кг (19 фунта)
Свързаната батерия е паднала под 3 V/Изключете всички товари и опитайте отново или използвайте режима на ръчно
задействане.
Сигналът за режим Boost не светва
при правилно свързани кабели
NOCO Genius – Ограничена гаранция за 1 (една) година.
Компанията NOCO („NOCO“) гарантира, че това изделие („Изделието“) няма да покаже дефекти в материалите и изработката за период от 1 (една) година от датата на
закупуване („Гаранционен период“). При дефекти, докладвани по време на Гаранционния период, NOCO ще осигурява, по собствено усмотрение и след анализ от страна на
Отдела за техническа поддръжка на NOCO, ремонт или подмяна на дефектните изделия. Частите и изделията за подмяна ще бъдат нови или добре поддържани използвани
такива, сравними по функционални възможности и работни параметри с оригиналната част и гарантирани за остатъка от първоначалния Гаранционен период.
Гаранция
BG

ОТГОВОРНОСТТА НА NOCO ПО СИЛАТА НА НАСТОЯЩОТО Е ИЗРИЧНО ОГРАНИЧЕНА ДО ПОДМЯНА ИЛИ РЕМОНТ. ДО МАКСИМАЛНАТА СТЕПЕН, РАЗРЕШЕНА ПО ЗАКОН,
NOCO НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ПРЕД НИКОЙ КУПУВАЧ НА ИЗДЕЛИЕТО ИЛИ НИКОЯ ТРЕТА СТРАНА ЗА НИКАКВИ СПЕЦИАЛНИ, КОСВЕНИ, ПОСЛЕДВАЩИ ИЛИ НАКАЗАТЕЛНИ
ЩЕТИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО БЕЗ ДА СЕ ОГРАНИЧАВАТ ДО, ПРОПУСНАТИ ПЕЧАЛБИ, МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ ИЛИ ТЕЛЕСНИ ПОВРЕДИ, СВЪРЗАНИ ПО КАКЪВТО И ДА БИЛО НАЧИН
С ИЗДЕЛИЕТО, НЕЗАВИСИМО ОТ КАКВО СА ПРИЧИНЕНИ И ДОРИ АКО НА NOCO Е БИЛА ИЗВЕСТНА ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА НАСТЪПВАНЕ НА ТАКИВА ЩЕТИ. ОПРЕДЕЛЕНИТЕ
ТУК ГАРАНЦИИ ЗАМЕСТВАТ ВСИЧКИ ДРУГИ ГАРАНЦИИ, ИЗРИЧНИ, ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, УСТАНОВЕНИ ПО ЗАКОН ИЛИ ПО ДРУГ НАЧИН, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО БЕЗ ДА СЕ
ОГРАНИЧАВАТ ДО, ПОДРАЗБИРАЩИТЕ СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ ИЛИ ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНИ ЦЕЛИ, КАКТО И ГАРАНЦИИТЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ОБИЧАЙНАТА
ДЕЛОВА ПРАКТИКА, ОБИЧАИТЕ ИЛИ ТЪРГОВСКАТА ПРАКТИКА. В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯКАКВИ ПРИЛОЖИМИ ЗАКОНИ НАЛАГАТ ГАРАНЦИИ, УСЛОВИЯ ИЛИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ, КОИТО НЕ
МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗКЛЮЧЕНИ ИЛИ ПРОМЕНЕНИ, ТОЗИ ПАРАГРАФ ВАЖИ В МАКСИМАЛНАТА СТЕПЕН, РАЗРЕШЕНА ОТ ВЪПРОСНИТЕ ЗАКОНИ.
Настоящата Ограничена гаранция се предоставя единствено в полза на първоначалния купувач на Изделието от NOCO или от одобрен от NOCO търговец или дистрибутор и
не може да се преотстъпва или прехвърля. За да предяви гаранционна претенция, купувачът трябва: (1) да поиска и получи номер на Съгласие за връщане на стока („RMA“)
и информация за Мястото на връщане („Return Location“ - Място на връщане) от Отдела по поддръжката на NOCO чрез имейл на адрес [email protected] или чрез обаждане на
телефон 1-800-456-6626; и (2) да изпрати Изделието, заедно с номера на RMA, касова бележка или гаранционна такса (таксата се изисква само, ако не бъде представена
касова бележка) от 45% от препоръчваната от производителя цена на дребно (MSRP) на дефектното Изделие („Гаранционна такса“) [в RMA се посочва приложимата сума на
гаранционната такса] до Мястото на връщане. НЕ ИЗПРАЩАЙТЕ ИЗДЕЛИЕТО, БЕЗ НАЙ-НАПРЕД ДА СТЕ ПОЛУЧИЛИ RMA ОТ ОТДЕЛА ПО ПОДДРЪЖКАТА НА NOCO.
ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ КУПУВАЧ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА (И ТРЯБВА ДА ПРЕДПЛАТИ) ВСИЧКИ РАЗХОДИ ЗА ОПАКОВАНЕТО И ТРАНСПОРТИРАНЕТО НА ИЗДЕЛИЯТА, ДОСТАВЯНИ
ЗА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ.
НЕЗАВИСИМО ОТ ГОРНОТО, НАСТОЯЩАТА ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ Е НЕВАЛИДНА И НЕ ВАЖИ ЗА ИЗДЕЛИЯ, КОИТО: (а) са използвани злоумишлено, неправилно, станали са
обект на злоупотреба или небрежно боравене, злополука, неправилно съхранение при условия на екстремно напрежение, температура, удари или вибрация, надвишаващи
препоръките на NOCO за безопасно и ефикасно използване; (б) са инсталирани, експлоатирани или обслужвани неправилно; (в) са/били модифицирани без изрично писмено
съгласие от NOCO; (г) са били разглобени, променени или ремонтирани не от NOCO, а от друга страна; (д) са с дефекти, за които е съобщено след Гаранционния период.
ТАЗИ ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ НЕ ПОКРИВА: (1) нормалното износване и похабяване; (2) козметични недостатъци, които не влияят на изправната работа; или (3) Изделия с
липсващ, променен или изтрит сериен номер на NOCO.
Можете да регистрирате своето изделие от NOCO онлайн на адрес: no.co/register. Ако имате въпроси относно гаранцията или изделието, обърнете се към Отдела по
поддръжката на NOCO (на имейл адреса и телефонния номер по-горе) или пишете на адрес: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Kasutusjuhend & Garantii
LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KOGU OHUTUSTEAVE ENNE TOOTE KASUTAMIST. Juhtnööride eiramine võib
lõppeda ELEKTRIŠOKI, PLAHVATUSE, TULEKAHJUGA, mis võib tekitada TÕSISEID VIGASTUSI, LÕPPEDA
SURMAGA või VARALISE KAHJUGA.
Elektrišokk. Toode on elektriline seade, mis võib anda elektrišoki ja põhjustada tõsiseid vigastusi. Ärge lõigake
toitejuhtmeid läbi. Ärge asetage toodet vette ega laske sellel märjaks saada.
Plahvatus. Kontrollimata, ühildumatud või kahjustatud akud võivad tootega kooskasutamisel plahvatada. Ärge
jätke toodet kasutamise ajal järelvalveta. Ärge üritage käivitada kahjustatud või külmunud akut. Kasutage toodet
ainult koos soovitusliku voltaažiga akudega. Kasutage toodet hästi ventileeritud keskkonnas.
Tulekahju. Toode on elektriseade, mis eraldab kuumust ja võib põhjustada põletusi. Ärge katke toodet. Ärge
suitsetage ega kasutage toote kasutamise ajal elektrilisi süütajaid. Hoidke toode eemal süttivatest materjalidest.
Silmakahjustus. Toote kasutamisel kandke silmakaitset. Akud võivad plahvatada ja erituda võib lendlevaid jääke.
Akudest pärinev hape võib põhjustada silmade ja naha ärritust. Silmade või naha saastumisel loputage kahjustatud
piirkonda puhta veega ja kontakteeruge koheselt mürgistusteabekeskusega.
Plahvatusohtlikud gaasid. Pliihappe läheduses töötamine on ohtlik. Akud toodavad normaalse töötsükkli
raames plahvatusohtlike gaase. Aku plahvatusohu vähendamiseks järgige kõiki aku tootja poolseid ohutusteabe
juhiseid, ja ohutusjuhiseid mille on välja andnud akude läheduses kasutatavate seadmete tootjad. Vaadake üle
antud toodetel ja mootoril olevad ohutusmärgised.
Lisainformatsiooni ja
klienditoe tarvis külastage:
OHTLIK!
Eesti

Ohutu joogivee ja mürgiste ainete seadus. Aku klemmid, terminalid ja seotud tarvikud sisaldavad kemikaale, muuhulgas pliid. Need materjalid on Kalifornia Osariigis teadaolevalt
põhjustanud vähki, sünnidefekte ja muud reproduktiivset kahju. Isiklik ohutus. Kasutage antud toodet ainult vastavalt juhtnööridele. Keegi peaks toote kasutamise ajal olema teist
hüüdmiskaugusel või teile piisavalt lähedal, et hädaolukorras appi tulla. Hoidke puhast vett ja seepi läheduses juhuks, kui peaks aset leidma aku happega saastumine. Kandke aku lähedal
töötades täielikku silmakaitset ja kaitseriietust. Peske alati käed peale akude ja seotud materjalidega töötamist. Ärge kasutage ega kandke endaga metallist objekte kui akudega töötate
- muuhulgas tööriistu, käekellasid ja ehteid. Kui metall kukub akule, võib see süttida või tekitada lühise mille tulemuseks on elektrišokk, tulekahju või plahvatus, mis võib tekitada
vigastusi, põhjustada surma või varalist kahju. Alaealised. Kui ostja kavatseb toodet alaealise kasutusse anda, nõustub ostjaks olev täiskasvanu andma detailseid juhtnööre ja hoiatusi
mistahes alaealisele enne, kui ta toodet kasutama asub. Selle tegemata jätmise korral on kogu vastutus ostja kanda, kes siinkohal nõustub NOCO vastutusest vabastama mistahes toote
eesmärgipäratu või vale kasutuse korral alaealise poolt. Lämbumisoht. Tootelisad võivad seada lapsed läbumisohtu. Ärge jätke lapsi tootega või mistahes varuosadega järelvalveta. See
toode ei ole mänguasi. Käsitlemine. Käsitlege toodet hoolsasti. Füüsiline kokkupõrge teiste esemetega võib toodet kahjustada. Ärge kasutage kahjustatud toodet, muuhulgas korpuse
mõrade või kahjustunud juhtmetega toodet. Ärge kasutage kahjustunud toitejuhtmega toodet. Niiskus ja vedelikud võivad toodet kahjustada. Ärge käsitlege toodet ega selle elektrilisi
komponente ühegi vedeliku lähedal. Hoiustage ja kasutage toodet kuivas kohas. Ärge kasutage toodet kui see on saanud märjaks. Kui toode juba töötab ning saab märjaks, ühendage
see aku küljest lahti ja lõpetage koheselt selle kasutamine. Ärge ühendage toodet lahti kaablitest tõmbamise teel. Modifikatsioonid. Ärge üritage muuta, modifitseerida või parandada
ühtegi toote osa iseseisvalt. Toote lahti võtmine võib põhjustada vigastusi, lõppeda surmaga või varalise kahjuga. Kui toode saab kahjustada, sellel esinevad talitlushäired või see sattub
kontakti mistahes vedelikuga, lõpetage selle kasutamine ja kontakteeruge NOCO-ga. Mistahes modifikatsioonid tootele muudavad garantii kehtetuks. Lisavarustus. See toode on heaks
kiidetud kasutamiseks NOCO lisavarustusega. NOCO ei ole vastutav kasutaja turvalisuse või kahju eest, kui kasutusel on olnud lisavarustus mida NOCO heaks ei kiida. Asukoht. Vältige
aku happe ja toote kontakti sattumist. Ärge kasutage toodet suletud ruumis või piiratud ventilatsiooniga alal. Ärge asetage akut toote peale. Positsiooni kaabel aitab vältida
Olulised turvaohutusnõuded
ETTEVAATUST
Käsijuhtimise režiim blokeerib kõik turvameetmed. Ebaõige kasutamise korral ja/või meie soovitatule vastupidisel kasutamisel võib see põhjustada
vigastusi või surma või tühistada teie garantii. Tule-, plahvatus- ja põletusoht. Ärge demonteerige, purustage ega kuumutage üle 60 ºC (140 ºF) ega
tuhastage. See seade on ette nähtud ajutiseks kasutamiseks välitingimustes ja selle kasutamisel niisketes oludes tuleks olla ettevaatlik.
HOIATUS
Ärge laadige sisemist akut üle. Vt kasutusjuhendit. Ärge suitsetage, tõmmake tikku ega tekitage sädet toiteallika läheduses. Laadige sisemist akut ainult
hästi ventileeritavas kohas, kui seda ei kasutata.
ETTEVAATUST
Inimeste vigastamise oht. Ärge kasutage seda toodet, kui toitejuhe või akukaablid on mingil moel kahjustatud. See seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks kaubanduslikes remonditöökodades. Seadet tuleb hoida siseruumides, kui seda ei kasutata. Seadet ei tohi hoida ega jätta õue, kui seda
ei kasutata.

õnnetusjuhtumeid seoses liikuvate sõiduki osagega (muuhulgas ka kapottide ja uste liigutamisel), liikuvate mootori osadega (muuhulgas labade, rihmade ja rihmarataste) või mistahes
muude osadega, mis võiksid osutuda potentsiaalselt vigastuste või surma põhjustajaks. Töötemperatuur. See toode on disainitud töötama temperatuurivahemikus -20ºC kuni 50ºC.
Ärge kasutage toodet väljaspool temperatuurivahemikke. Ärge käivitage külmunud akut. Lõpetage koheselt toote kasutamine, kui aku muutub liigselt kuumaks. Hoiustamine. Ärge
kasutage ega hoiustage toodet alal kus on kõrge kontsentratsioon tolmu või õhuosakesi. Hoiustage toodet lamedal, turvalisel pinnasel, kus ei esine toote kukkumisohtu. Hoiustage oma
toodet kuivas asukohas. Hoiustustemperatuur on -20ºC - 25ºC (keskmine temperatuur). Ärge mingil juhul ületage 80ºC. Ühilduvus. Seade ühildub vaid 12V ja 24V pliiakuga. Ärge
üritage kasutada seadet teist sorti akude peal. Teiste akude käivitamise katsed võivad lõppeda vigastuse, surma või kahjustatud varaga. Enne käivitamist pöörduge akutootja poole
lisainformatsiooni saamiseks. Ärge püüdke akut käivitada, kui te pole kindel aku koostises või pinges. Aku. Tootesse sisseehitatud liitiumioonakut võib asendada vaid NOCO tootega ja
seda tuleb taaskasutada ning käidelda majapidamisjäätmetest eraldi. Ärge üritage akut ise asendada ja ärge käsitlege kahjustatud või lekkivat liitiumioonakut ise. Ärge utiliseerige akut
majapidamisjäätmetega koos. Akude käitlemine koos majapidamisjäätmetega o Akude käitlemine koos majapidamisjäätmetega on ebaseaduslik osariiklike ja föderaalsete
keskkonnaseaduste kohaselt. Viige kasutatud akud kohalikku jäätmekäitluskeskusesse. Kui toote aku on liigselt kuum, eritab lõhna, on deformeerunud, lõigatud või ei tööta
normikohaselt, lõpetage koheselt toote kasutamine ja kontakteeruge NOCO-ga. Aku laadimine. Kasutage seadme laadimiseks kaasasolevat 12V VV adapterit või 56W XGC
toiteadapterit. Madala kvaliteediga adapterite kasutamisel olge ettevaatlikud, sest nende elektritarbimine võib tekitada vigastusi ja kahjustusi seadmele ning varale. Kahjustatud kaablite
või laadijate kasutamine või laadimine niiskes keskkonnas võib põhjustada elektrišokki. NOCO ei vastuta tarbija ohutuse eest olukorras, kus kasutatakse lisatarvikuid või varuosi, mis pole
NOCO poolt heaks kiidetud. Toiteadapterid võivad tavakasutuse korral üles kuumeneda ning pikem kontakt nahaga võib tekitada kehavigastusi. Kasutage toiteadaptereid alati hästi
ventileeritud keskkonnas. Aku kestvuse tagamiseks ärge laadige seadet rohkem kui kord nädalas, sest ülelaadimine lühendab aku kestvust. Aja jooksul seade tühjeneb, kui seda ei
kasutata, seega tuleb seda enne kasutamist uuesti laadida. Eemaldage seade vooluallikast, kui te seda ei kasuta. Kasutage seadet ainult selleks ette nähtud eesmärgil. Meditsiinilised
seadmed. Toode võib väljutada elektromagneetilisi väljasid. Toode sisaldab magnetilisi komponente, mis võivad sekkuda südamestimulaatorite, defibrillaatorite või muude meditsiiniliste
seadmete töösse. Need elektromagneetilised väljad võivad sekkuda südamestimulaatorite või meditsiiniliste seadmete töösse. Konsulteerige arstiga enne toote kasutamist juhul kui teil
on mistahes meditsiinilisi seadmeid implanteeritud, muuhulgas südamestimulaator. Kui kahtlustate, et toode segab meditsiinilise seadme tööd, lõpetage toote kasutamine koheselt ja
konsulteeriga oma arstiga. Meditsiinilised seisundid. Kui teil on mistahes meditsiiniline seisund mida toode võib mõjutada, muuhulgas kuid mitte limiteeritud järgnevatega: krambid,
teadvusekaotuse hood, silmade väsimus või peavalud, konsulteerige enne toote kasutamist oma arstiga. Suure võimsusega integreeritud valgusvoogude kasutamine tekitab
valgustundlikkuse ohu. Valguse kasutamine strobeerežiimis võib põhjustada fotosensitiivse epilepsiaga inimestel krampe, mis võivad lõppeda tõsiste vigastuste või surmaga. Valgus.
Otse valgusesse vaatamine võib lõppeda püsiva silmakahjustusega. Toode on varustatud kõrge väljutusega LED eel-fokusseeritud lambiga, mis annab kõrgseadistuse juures välja võimsa
valgusvoo. Puhastamine. Lülitage seade välja enne, kui üritate seda hooldada või puhastada. Puhastage ja kuivatage toode koheselt, kui see satub kontakti vedelikuga või mistahes
saasteainega. Kasutage pehmet mikrofiiber riiet. Vältige vedeliku sattumist toote avadesse. Plahvatuslik keskkond. Järgige kõiki tähiseid ja juhtnööre. Ärge kasutage toodet mistahes
aladel, kus keskkond on potentsiaalselt plahvatuslik, muuhulgas tankimispiirkondades või aladel kus õhus esineb kemikaale või osakesi, terakesi, õhutolmu või metallitolmu. Tõsiste
tagajärgedega tegevused. Antud toode ei ole mõeldud kasutamiseks olukordades, kus toote tõrked võiksid viia vigastuste, surma või tõsise keskkondliku kahjuni. Raadiosageduslikud
häired. Toode on disainitud, testitud ja toodetud vastama raadiosageduslikke emissioone käsitlevatele regulatsioonidele. Taolised emissioonid tootelt võivad negatiivselt mõjutada
elektrooniliste seadmete tööd, põhjustades talitlushäireid. Mudeli number: GB500. Käesolev seade vastab FCC reeglistiku Osale 15. Käesolev operatsioon vastab järgnevale kahele
tingimusele: (1) käesolev seade ei pruugi kahjulikku interferentsi põhjustada, ja (2) käesolev seade peab vastu võtma mistahes interferentsi, muuhulgas interferentsi mis võib põhjustada
talitlushäireid. MÄRGE: Seda varustust on testitud ja on leitud, et see vastab Klass A digitaalsete seadmete nõuetele, mis tuleneb FCC reeglistiku Osast 15. Need limitatsioonid on
disainitud pakkuma mõistlikku kaitset kahjuliku interferentsi vastu seadme kasutatamisel kaubanduslikus keskkonnas. See seade tekitab, kasutab ja võib väljutada raadiosageduslikku
energiat ja kui see ei ole installeeritud ja kasutatud vastavalt kasutusjuhendile, võib see põhjustada raadioühenduse interferentsi. Käesoleva varustuse kasutamine elamurajoonides võib
põhjustada kahjulikku interferentsi ja sel juhul peab kasutaja interferentsi lahendama ise kulusid kandes.
EE

Samm 1: Laadige GB500.
GB500 on osaliselt laetud ja karbist välja võttes tuleb see enne kasutamist täielikult laadida. Ühendage seade kaasas oleva
12V adapteri või 56W toiteadapteri kaudu 12V In porti. GB500 peab laadimiseks olema 12V režiimil. Enne laadimist veenduge,
et pinge on seatud 12V peale. XGC 12V In port on seadistatud 12V / 5A peale, et tagada turvaline ja tõhus liitiumaku
laadimine. FCC reeglite kohaselt ei soovita me seadmeid laadida ja kasutada samaaegselt. GB500 täis laadimiseks kuluv aeg
varieerub sõltuvalt kulutamise kiirusest ja kasutatavast vooluallikast. Samuti võib seda mõjutada aku seisukord.
Kasutusjuhend
Toote laadimisel on sisemise aku laetuse tase toodud LED tulukeste põhiselt. LED-id vilguvad aeglaselt sisse ja välja ning vilkumine lõppeb alles siis, kui
kõik neli LED-i on püsivalt süttinud. Kui aku on täis laetud, siis roheline 100% LED põleb püsivalt ning 25%, 50% ja 75% laetustasemele viitavad LED
tuled kustuvad. Aeg-ajalt vilgub roheline 100% laetustasemele viitav LED, mis näitab, et toimub säilituslaadimine.
Laadimise aeg: 6-8 tundi
12V AV kaabli või VV adapteri kasutamine täielikult
tühjenenud seadme täislaadimiseks. Laadimise aeg
sõltub tarbitud energiast.
25% 50% 75% 100%
12V AV laadimine (60 W).
GB500 peab laadimiseks olema 12V režiimis. Veenduge enne laadimist, et pinge on seatud 12V peale. Ühendage 12V kaabel GB500 12V In pordiga ning teine ots 12V isase
pistikuga. Ühendage see 12V AUX pistikuga (sigaretisüütaja port).
VV laadimine (56W).
GB500 peab laadimiseks olema 12V režiimis. Enne laadimist veenduge, et pinge on seatud 12V peale. Ühendage XGC 12V kaabel GB500 12V In pordiga ning teine ots 56W VV-
adapteriga (100-240 VAC seinakontakt).
12V seadmete toide.
GB500 peab olema 12V režiimil, et võimaldada 12V väljundit. Ühendage 12V kaabel GB500 12V väljundpesaga ning teine ots 12V emase pistikuga (12 V AUX / sigaretisüütaja port).
Ühendage mis tahes standardne 12V seade (kuni 15A) 12V pesaga ning lülitage seadme toitmiseks GB500 sisse.
Samm 2: Ühendage aku.
Lugege hoolikalt sõiduki omanikule mõeldud kasutusjuhendit spetsiifiliste ettevaatusabinõude ja soovituslike meetodite osas sõiduki käivitamiseks. Veenduge ja tehke kindlaks
aku voltaaž ja keemia enne toote kasutuselevõttu, lähtudes aku kasutusjuhendist. GB500 on mõeldud 12V ja 24V pliiakusüsisteemide käivitusabiks. Enne akuga ühendamist
tehke kindlaks aku pingetarbimine. Veenduge enne käivitamist, et pinge oleks õigesti seadistatud (12V või 24V). Enne aku ühendamist veenduge, et teil on tegemist 12-voldise
pliihappel põhineva akuga. GB500 ei ole sobilik ühegi teist tüüpi akuga kasutamiseks. Ärge kunagi muutke pinget, kui seade on akuga ühendatud. Muutke pinget ainult siis, kui
seade on välja lülitatud.

Identifitseerige korrektne polaarsus aku terminalidel. Positiivne aku terminal on harilikult tähistatud ühega järgnevatest tähistest: POS, P, +. Negatiivne aku terminal on harilikult
tähistatud ühega järgnevatest tähistest: NEG, N, -. Ärge looge ühendusi karburaatori,
kütusetorude ega õhukeste metall-plaat osade vahel. All olevad instruktsioonid on mõeldud negatiivselt maandatud süsteemidele (kõige sagedasem). Kui teie sõiduk on positiivselt
maandatud süsteemiga (väga haruldane), järgige alltoodud instruktsioone maanduse ümbervahetamiseks.
1.) Ühendage negatiivne (must) Boost Max Connector GB500 negatiivse pordiga.
2.) Ühendage positiivne (punane) Boost Max Connector GB500 positiivse pordiga.
3.) Enne klambrite ühendamist puhastage alati klemmid. MÄRKUS: vigased ühendused või määrdunud klemmid võivad põhjustada suitsu. Väga madala pingega akud suurendavad ka
suitsemise võimalust.
4.) Ühendage positiivne (punane) Boost Max Connector positiivse (POS, P, +) akuterminaliga.
5.) Ühendage negatiivne (must) Boost Max Connector negatiivse (NEG, N,-) akuterminali või sõiduki alusplaadiga. (Šassii külge maandamine ei pruugi sobida suurte seadmete
käivitamisabiks.)
6.) Lahti ühendamisel toimige tagurpidises järjekorras, eemaldades enne negatiivne ots (või positiivne, kui tegemist positiivse taustsüsteemiga).
Samm 3: Käivitamine.
1.) Veenduge, et kõik sõiduki võimsust koormavad funktsioonid (peatuled, raadio, konditsioneer jne) on välja lülitatud enne kui sõidukit käivitada üritate. Kui sõiduk on varustatud
pealülitiga, keerake see asendisse “sees”.
2.) Vajutage käivitusnuppu, et käivitamist alustada. Kõik LED tuled vilguvad, mis viitab et kõik LED-id on korrektselt funktsioneerivad. Kui olete aku korrektselt ühendanud, siis White
Boost LED süttib. Kui aku klambrid on ühendatud vastupidiselt soovitud järjekorrale, süttib Red Error LED. Vahetage ühendused ümber, et parandada viga. Seejärel süttivad White
Boost LED tuled. White Boost LED süttib, kui GB500 on valmis teie sõidukit käivitama. 60-sekundiline aeglustusloendus algab kohe, kui aku on tuvastatud.
3.) Proovige sõiduk käivitada. Enamik sõidukeid käivitub kohe. Kui sõiduk ei käivitu kohe, oodake 20-30 sekundit ja proovige uuesti. Kui 60-sekundiline mahaloendus on lõppenud,
tuleb seade uue abikäivitusjada käivitamiseks välja lülitada, seejärel uuesti sisse lülitada. Ärge üritage enamat kui viit (5) järjestikust käivitust viieteist (15) minutilise perioodi vältel.
Lubage GB500 seadmel viisteist (15) minutit puhata enne teistkordset üritust sõiduki käivitamiseks.
4.) Kui olete oma sõiduki käivitanud, ühendage aku klambrid lahti ja eemaldage GB500.
60-sekundiline mahalugemine.
Niipea kui aku on tuvastatud, käivitatakse 60-sekundiline loendur. Pärast 60 sekundi möödumist lülitatakse käivitusabi funktsioon välja. Voolutugevuse märgutuli kustub ja aku
sisemised laadimis LED-tuled näitavad seadme praegust laadimistaset. Stardiabi funktsiooni lähtestamiseks vajutage seadme väljalülitamiseks toitenuppu. Vajutage uuesti toitenuppu,
et seade sisse lülitada ja käivitusabi funktsioon taaskäivitada.
ETTEVAATUST.
60-SEKUNDILINE MAHALOENDUS ON KÄSIJUHTIMISE REŽIIMIS BLOKEERITUD. AKTIIVSE KÄSIJUHTIMISE AJAL ON TOIDE SISSELÜLITATUD. STARDIABI KORDADE MAKSIMEERIMISEKS ON
SOOVITATAV BOOST-ÜKSUS VÄLJA LÜLITADA KOHE, KUI SÕIDUK ON KÄIVITUNUD.
EE

Madala voltaažiga akud & manuaalne käivitamine.
GB500 on disainitud käivitama 12-voldist pliihappel põhinevat akut ja nõrgemaid kuni 3-voldiseid pliihappel põhinevaid akusid. Kui teie aku on alla 3-voldine, ei sütti Boost LED. See
viitab, et GB500 ei suuda akut tuvastada. Kui teil on vaja käivitada alla 3-voldist akut, on võimalik ka manuaalne käivitamine.
ETTEVAATUST.
KASUTAGE SEDA REŽIIMI ÜLIMA ETTEVAATLIKKUSEGA. SEE REŽIIM ON MÕELDUD AINULT 12V VÕI 24V PLIIAKUDE JAOKS. ENNE KÄIVITAMIST VEENDUGE, ET PINGE OLEKS VASTAVALT
KÄIVITATAVALE AKUSÜSTEEMILE ÕIGESTI SEADISTATUD (12V VÕI 24V). NII SÄDEMEKINDLUSTAMINE KUI VASTUPIDISE POLAARSUSE KAITSE ON VÄLJA LÜLITATUD. OLGE VÄGA
TÄHELEPANELIK AKU POLAARSUSE OSAS ENNE SELLE REŽIIMI KASUTAMIST. ÄRGE LASKE POSITIIVSETEL JA NEGATIIVSETEL AKU KLAMBRITEL KOKKU PUUTUDA EGA ÜHENDUST LUUA,
KUNA
KOKKUPUUDE TOODAB SÄDEMEID. SEE REŽIIM KASUTAB VÄGA KÕRGET PINGET (KUNI 6250AMPRIT) MIS VÕIB TOOTA SÄDEMEID JA kõrget temperatuuri JUHTNÖÖRIDE EIRAMISEL. KUI
OLETE ANTUD REŽIIMI KASUTAMISE OSAS EBAKINDEL, ÄRGE KATSETAGE SEDA NING OTSIGE PROFESSIONAALSET ABI.

6250A
EE

1. Siseaku tase näitab aku laetuse taset.
2. Kuum LED: põleb püsivalt punaselt, kui seade on täielikult kasutusvalmis, kuid temperatuuri ülempiirile lähenemas. Vilkuv punane tuli tähendab, et seade on käivitamiseks liiga
kuum, kuid teised funktsioonid on ikkagi saadaval.
3. Külm LED: põleb püsivalt siniselt, kui seade on täielikult kasutusvalmis, kuid lähenemas temperatuuri alampiirile. Vilkuv sinine tähendab, et seade on käivitamiseks liiga külm, kuid
teised funktsioonid on ikkagi saadaval.
4. Error (Tõrge) LED: põleb punaselt, kui esineb tagurpidi polaarsus.
5. Pingeindikaator näitab, millisele pingele GB500 parasjagu seatud on. 12V tähistab valge indikaatortuli, 24V tähistab sinine.
6. Toitenupp seadme sisse (On) ja välja (O) lülitamiseks.
7. Toite-LED: indikaatortuli põleb valgelt, kui seade on sisse lülitatud (On).
8. Voltmeeter: sisseehitatud voltmeeter loeb paremaks diagnostikaks ja probleemituvastususeks sõiduki aku pinget. Voltmeeter mõõdab automaatselt iga aku või akusüsteemi pinget,
kui akuklambrid on ühendatud - ka siis, kui seade on välja lülitatud. Voltmeeter möödab pinget vahemikus ~3V-~30V. Kui ühendatud aku on alla 3V, näitu ette ei tule. Sellisel juhul
on võimalik, et akul on lisakoorem, nt esituled või AV konditsioneer, mis tuleks välja lülitada enne sõiduki käivitamist. Kui seade on sisse lülitatud ja pärast aku tuvastamist, kuvab
voltmeeter 60-sekundilise ajalõpu loenduri.
9. Boost LED: põleb valgelt, kui Boost on aktiveeritud. Kui seade on akuga korralikult ühendatud, tuvastab GB500 aku automaatselt ja läheb Boost-režiimi (LED hakkab valgelt
vilkuma, kui manuaalne väljalülitamine on võimalik).
10. Manuaalse väljalülitamise (Manual Override) LED: põleb pidevalt punaselt, kui manuaalne väljalülitamine on võimaldatud.
11. Manuaalse väljalülitamise nupu aktiveerimiseks vajutage ja hoidke kolm (3) sekundit all. HOIATUS: Lülitab välja kaitse ja aktiveerib Boosti. Kasutada vaid juhul, kui aku pinge
on tuvastamiseks liiga madal.
12. Pingenupp 12V ja 24V varieerimiseks.
13. Valgusrežiimi nupp: võimaldab muuta signaaltulede režiimi: 100% > 50% > 10% > SOS > Plinkiv (Blink) > Vilkuv (Strobe) > Väljas (O).
14. USB Out LED: põleb valgelt kui USB Out funktsiooni on võimalik kasutada nii 12V kui ka 24V režiimil.
15. 12V Out LED põleb valgelt, kui 12V Out funktsiooni saab kasutada vaid 12V režiimil.
16. 12V In LED põleb valgelt, kui 12V In funktsiooni saab kasutada ainult 12V režiimil.

Viga Põhjus/Lahendus
Tõrge (Error) LED: Pidev punane
Tõrge (Error) LED: Üksik (1) välgatus
Tõrge (Error) LED: Kahekordne (2)
välgatus
Tõrge (Error): Kolmekordne (3) välgatus
Tõrge (Error): Neljakordne (4) välgatus
Tõrge (Error) LED: Viiekordne (5)
välgatus
Kuum LED: püsiv indikaatortuli
Kuum LED: vilkuv
Kuum LED: esmalt vilgub, seejärel
kustuvad kõik LEDid
Külm LED: pidev
Külm LED: vilkuv
Külm LED: esmalt vilgub, seejärel
kustuvad kõik LEDid
Tehniline märkus
Boost tuli ei sütti kuid kaablid on
korrektselt ühendatud
Veaotsing
Tagurpidi polaarsus tuvastatud. / Muuta akuühendused.
Akuklambritel tuvastatud lühis. / Eemaldada kõik koormused ja klambrid uuesti ühendada.
Käivitamisaeg kauem kui kümme (10) minutit. / Seadme toide välja (O) lülitada ja siis uuesti sisse (On).
Seadme pealüliti tõrge. / Veenduge, et pinge on seadistatud õigesti kas 12V või 24V peale.
Akukorpuse tõrge. / Seade välja lülitada ja võtta ühendust NOCO klienditoega.
XGC OUT ülevool. / Eemaldage XGC OUT koormus, siis lülitage seadme toide välja (O) ja seejärel uuesti sisse (On).
Seade on täielikult kasutusvalmis, kuid lähenemas temperatuuri ülempiirini. / Laske seadmel jahtuda.
Seade on käivitamiseks liiga kuum, kuid teised funktsioonid on ikka saadaval. / Laske seadmel jahtuda.
Seade on liiga kuum nii käivitamiseks kui ka teiste funktsioonide kasutamiseks. / Laske seadmel
jahtuda ja viige see jahedamasse keskkonda.
Seade on täielikult kasutusvalmis, kuid lähenemas temperatuuri alampiirini. / Laske seadmel üles soojeneda.
Seade on käivitamiseks liiga külm, kuid teised funktsioonid on ikka saadaval. / Laske seadmel üles soojeneda.
Seade on liiga külm nii käivitamiseks kui ka teiste funktsioonide kasutamiseks. / Laske seadmel üles soojeneda ja viige see
soojemasse keskkonda.1
Liitiumioonakud soojenevad ise üles, kui neid kasutada. Kui süttib tõrget näitav külm LED, proovige seadet tõrke
kõrvaldamiseks ja aku soojendamiseks mitu korda käivitada. Tavaliselt aitab sellel puhul 3-4 käivitusest.
Ühendatud aku on alla 3-voldi/Eemaldage kõik koormavad laengud ja proovige uuesti, või kasutage käsitsi käivitamise režiimi.
EE

Tehniline kirjeldus
Liitiumioon (Vatt-tund 266)
6250A
-20°C kuni +50°C (-4°F kuni +122°F)
0ºC kuni +40ºC (32°F kuni +104°F)
-20ºC kuni +50ºC (-4°F kuni +122°F) (keskmine temperatuur)
Topelt 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (suletud portidega)
Naturaalne konvektsioon
12,25 x 8,25 x 2,25 tolli (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 naela
Seesmine aku:
Tippvoolu tugevus:
Kasutustemperatuur:
Laadimistemperatuur:
Hoiustamistemperatuur:
USB (väljund):
12V (sisend):
12V (väljund):
Kaitseümbris:
Jahutus:
Mõõtmed (p x l x k):
Kaal:
NOCO Genius ühe (1) aastane limiteeritud garantii
NOCO Company (“NOCO”) garanteerib, et see toode (“toode”) on vaba defektidest materjali ja töökvaliteedi osas ühe (1) aastase perioodi vältel ostukuupäevast (“Garantiiperiood”).
Garantiiperioodi vältel raporteeritud defektid parandab NOCO omal äranägemisel või asendab defektiga tooted pärast tehnilise toe poolt teostatud ekspertiisi. Asendusosad ja -tooted on
uued või hoolsalt kasutatud, võrreldavad funktsiooni ja töökindluse osas originaalsete varuosadega ja neile kehtib garantii vastavalt originaalsele garantiiperioodile.
NICO VASTUTUS SIINKOHAL ON PIIRATUD ASENDUSE VÕI PARANDUSEGA. VASTAVALT MAKSIMAALSELE SEADUSEGA LUBATUD MÄÄRALE, EI OLE NOCO VASTUTAV ÜHEGI TOOTE
OSTJA EES EGA KOLMANDA OSAPOOLE EES ÜHEGI SPETSIAALSE, KAUDSE, KAASUVA VÕI NÄIDISKAHJU EEST, MUUHULGAS, KUID MITTE PIIRATUD JÄRGNEVAGA: SAAMATA
JÄÄNUD KASUM, MISTAHES VIISIL TEKKINUD; VIGASTUSED, MISTAHES VIISIL TEKKINUD, ISEGI KUI NOCO OLI TEADLIK TAOLISTE KAHJUDE TEKKE VÕIMALIKKUSEST. SIIN TOODUD
Garantii

GARANTIID ASENDAVAD KÕIK TEISED GARANTIID, EKSPRESSEERITUD, KAUDSED, SEADUSEJÄRGSED VÕI MUUD, KAASAARVATUD JA ILMA PIIRANGUTETA, KAUDSED GARANTIID
KAUBANDUSLIKKUSE JA SOBIVUSE KOHTA KINDLAKS EESMÄRGIKS, JA NEED MIS TEKIVAD TEGEVUSE, KASUTUSE VÕI OLE NOCO VASTUTAV ÜHEGI TOOTE OSTJA EES EGA KOLMANDA
OSAPOOLE EES ÜHEGI SPETSIAALSE, KAUDSE, KAASUVA VÕI NÄIDISKAHJU EEST, MUUHULGAS, KUID MITTE PIIRATUD JÄRGNEVAGA: SAAMATA JÄÄNUD KASUM, MISTAHES VIISIL
TEKKINUD; VIGASTUSED, MISTAHES VIISIL TEKKINUD, ISEGI KUI NOCO OLI TEADLIK TAOLISTE KAHJUDE TEKKE VÕIMALIKKUSEST. SIIN TOODUD GARANTIID ASENDAVAD KÕIK TEISED
GARANTIID, EKSPRESSEERITUD, KAUDSED, SEADUSEJÄRGSED VÕI MUUD, KAASAARVATUD JA ILMA PIIRANGUTETA, KAUDSED GARANTIID KAUBANDUSLIKKUSE JA SOBIVUSE
KOHTA KINDLAKS EESMÄRGIKS, JA NEED MIS TEKIVAD TEGEVUSE, KASUTUSE VÕI VAHETUSE PRAKTIKAS. JUHUL KUI MISTAHES KEHTIVAD SEADUSED KEHTESTAVAD GARANTIID,
TINGIMUSED VÕI KOHUSTUSED MIDA EI SAA VÄLJA ARVATA VÕI MIDA EI SAA MODIFITSEERIDA, SIIS KÄESOLEV PARAFRAAF KEHTIB MAKSIMAALSEL VÕIMALIKUL MÄÄRAL MIDA
ANTUD SEADUSANDLUS VÕIMALDAB.
Käesolev limiteeritud garantii on koostatud ainuüksi toote originaalse ostja kasuks NOCO-lt või NOCO poolt autoriseeritud edasimüüjalt või vahendajalt ja ei ole loovutatav ega edasikantav.
Taotlemaks garantiid, peab ostja: (1) taotlema ja saama toote tagastuse numbri (RMA) ja tagastuse asukohateabe NOCO klienditoelt e-maili teel aadressil [email protected] või helistades
1.800.456.6626; ja (2) saatma toote, muuhulgas RMA numbri, ostutšeki või garantii tasu (tasu on vajalik vaid juhul, kui tšekki ei ole ette näidata) 45% ulatuses toote tootjapoolsest
soovituslikust edasimüügi hinnast (“garantii tasu“) tagastusaadressile. ÄRGE SAADKE TOODET ILMA ESMALT NOCO-LT SELLE TARVIS RMA NUMBRI TAOTLEMIST.
ORIGINAALNE OSTJA ON VASTUTAV (JA PEAB ETTE TASUMA) KOGU PAKENDAMISE JA TRANSPORDIGA SEONDUVAD KULUD TOOTE SAATMISEKS GARANTII TEENINDUSSE.
HOOLIMATA EELTOODUST, SEE LIMITEERITUD GARANTII ON KEHTETU JA EI KÄI TOODETE KOHTA MIS: (a) on väärkasutatud, väärkäsitletud, hooletult kasutatud, õnnetusjuhtumisse
sattunud, ebakorrektselt hoiustatud või opereeritud ekstreemse voolu tingimustes, temperatuuri, šoki või vibratsiooni tingimustes, mis on väljaspool NOCO soovituslikku vahemikku
turvaliseks ja efektiivseks kasutuseks; (b) ebakorrektselt installeeritud, opereeritud või säilitatud; (c) on modifitseeritud ilma spetsiaalse kirjaliku heakskiiduta NOCO-lt; (d) on lahti võetud,
muudetud või parandatud kellegi muu kui NOCO poolt; (e) defektid mida raporteeriti said raporteeritud peale garantiiperioodi lõppu.
SEE LIMITEERITUD GARANTII EI KATA: (1) normaalset kulumist; (2) kosmeetilist kahju mis ei mõju funktsionaalsusele; või (3) tooteid millelt on puudu, millel on muudetud või millel on
rikutud NOCO seeria number.
Teil on võimalik oma NOCO toode registreerida internetis: no.co/register. Kui teil tekib mistahes küsimusi seoses garantii või tootega, kontakteeruge NOCO klienditoega (e-mail ja telefoni
number on toodud ülal) või kirjutage aadressil: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
EE

Naudojimas ir garantijos
PRIEŠ NAUDODAMIESI GAMINIU, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR PERPRASKITE VISĄ SAUGOS
INFORMACIJĄ. Nesivadovaujant saugos nurodymais, galimas ELEKTROŠOKAS, SPROGIMAS, GAISRAS,
o tai pavojinga SVEIKATAI, GYVYBEI ir TURTUI.
Elektrošokas. Šis gaminys - elektros prietaisas, galintis nukrėsti srove ir rimtai sužeisti. Nepjaustykite jungimo
laidų. Nemerkite į vandenį, nesudrėkinkite.
Sprogimas. Neprižiūrimas, netinkamas arba pažeistas akumuliatorius prijungus gaminį gali sprogti. Nepalikite
įjungto prietaiso be priežiūros. Nebandykite užvesti pažeisto arba užšalusio akumuliatoriaus. Junkite prietaisą tik
prie nurodytos įtampos akumuliatorių. Naudokite gaminį gerai vėdinamose patalpose.
Gaisras. Šis gaminys - elektros prietaisas, kuris kaista ir gali nudeginti. Neuždenkite gaminio. Prietaisui veikiant
nerūkykite ir nesinaudokite jokiais kibirkščiuojančiais daiktais. Nelaikykite gaminio netoli degių medžiagų.
Pavojus akims. Naudodamiesi gaminiu dėvėkite apsauginius akinius. Akumuliatorius gali sprogti, jo nuolauža
gali sužeisti akį. Akumuliatoriaus rūgštis gali suerzinti akis ir odą. Jei akumuliatoriaus skysčio pateko į akis ar ant
odos, nuskalaukite pažeistą vietą švariu tekančiu vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į medikus.
Sprogios dujos. Dirbti su švinu ir rūgštimi pavojinga. Įprastiniu režimu veikiančiame akumuliatoriuje susidaro
sprogios dujos. Norėdami išvengti sprogimo, laikykitės visų saugos nurodymų, pateikiamų tiek akumuliatoriaus,
tiek bet kokių su akumuliatoriumi naudojamų prietaisų gamintojo. Atkreipkite dėmesį į šių gaminių ir variklio
ženklinimą.
Išsamesnius duomenis ir
patarimus rasite:
DĖMESIO!
Lietuvos

Svarbūs saugos nurodymai
Kalifornijos valstijos geriamojo vandens saugos įstatymas. Akumuliatoriaus išvadų, gnybtų ir priedų sudėtyje yra švino ir kitų elementų, kurie Kalifornijos valstijoje laikomi
sukeliančiais vėžį, apsigimimus ir kitus reprodukcinius sutrikimus. Asmeninės atsargumo priemonės. Naudokite gaminį tik pagal paskirtį. Kas nors turi būti netoliese, kad ištikus
nelaimei išgirstų ar pamatytų ir ateitų į pagalbą. Po ranka turėkite vandens ir muilo užtiškusiai akumuliatoriaus rūgščiai nuplauti. Dirbdami su akumuliatoriumi dėvėkite apsauginius
akinius ir darbinius drabužius. Pačiupinėję akumuliatorių ar priedus būtinai nusiplaukite rankas. Kraudami akumuliatorių nelaikykite ir nedėvėkite jokių metalinių daiktų: įrankių, laikrodžių,
papuošalų. Nukritęs ant akumuliatoriaus metalas gali sukibirkščiuoti arba sukelti trumpą jungimą ir tapti elektrošoko, gaisro ar sprogimo priežastimi, o tai pavojinga sveikatai, gyvybei ir
turtui. Nepilnamečiai. Jei Pirkėjas ketina leisti naudotis gaminiu nepilnamečiui, prieš perduodamas gaminį suaugęs pirkėjas įsipareigoja supažindinti nepilnametį su išsamiomis
naudojimo ir saugos taisyklėmis. To nepadaręs Pirkėjas prisiima visą atsakomybę ir pasižada nereikšti NOCO jokių pretenzijų dėl bet kokios tyčinės ar netyčinės nepilnamečio padarytos
žalos.Pavojus uždusti. Prarijęs detalę vaikas gali uždusti. Nepalikite vaikų vienų prie gaminio ar bet kokių jo priedų. Šis gaminys nėra žaislas. Priežiūra. Rūpestingai prižiūrėkite gaminį.
Sutrenktas prietaisas gali sugesti. Nenaudokite pažeisto (įskilęs korpusas, nutrūkę laidai, ir taip toliau) gaminio. Nenaudokite prietaiso su pažeistu maitinimo laidu. Drėgmė ir skysčiai gali
pakenkti gaminiui. Nelaikykite gaminio ar jo detalių netoli bet kokio skysčio. Laikykite ir naudokite prietaisą sausoje aplinkoje. Neįjunkite prietaiso, jei jis sušlapo. Jei sušlampa jau
veikiantis prietaisas, tuoj pat atjunkite jį nuo akumuliatoriaus ir nebenaudokite, kol išdžius. Neatjunginėkite gaminio tempdami už laidų. Pakeitimai. Nebandykite keisti, perdarinėti ar
taisyti jokios prietaiso dalies. Ardydami prietaisą galite susižeisti, žūti arba prisidaryti nuostolių. Jei gaminys sugedo, nustojo veikti arba sušlapo, išjunkite jį ir susisiekite su NOCO. Bet
kokie gaminio pakeitimai panaikina garantiją. Priedai. Šis gaminys skirtas naudoti tik su NOCO priedais. NOCO neatsako už NOCO neaprobuotų priedų naudotojo saugumą ar patirtą
žalą.Vietos parinkimas. Neaptaškykite gaminio akumuliatoriaus rūgštimi. Nenaudokite prietaiso uždarose arba prastai vėdinamose patalpose. Nedėkite akumuliatoriaus ant gaminio.
Pasirūpinkite, kad laidų atsitiktinai nepažeistų judančios automobilio dalys (gaubtas, durelės ir panašiai), judančios variklio dalys (ventiliatoriaus mentės, dirželiai, skriemuliai), nes tai
pavojinga sveikatai ir gyvybei. Darbinė temperatūra. Šis prietaisas pritaikytas veikti esant aplinkos temperatūrai nuo -20o C iki +50o C. Neperženkite šių temperatūros ribų.
ATSARGIAI
Naudodami rankinį režimą, išjungsite visas saugos funkcijas. Naudodami netinkamai ir (arba) pažeisdami rekomenduojamo naudojimo reikalavimus,
galite sukelti traumą ar mirtį ir netekti garantinio aptarnavimo paslaugos. Gaisro, sprogimo ir nudegimų rizika. Neišmontuokite, netraiškykite, saugokite
nuo aukštesnės nei 60ºC (140ºF) temperatūros ar nedeginkite. Šis įrenginys skirtas laikinai naudoti lauke ir būtina taikyti reikiamą priežiūrą, kai
naudojate jį drėgnomis sąlygomis.
ĮSPĖJIMAS
Neperkraukite vidinio akumuliatoriaus. Žr. Instrukcijų vadovą. Nerūkykite, neuždekite degtuko ar neįskelkite kibirkšties šalia maitinimo bloko. Vidinį
akumuliatorių įkraukite gerai ventiliuojamoje vietoje, kai jis nenaudojamas.
ATSARGIAI
Žmonių traumų rizika. Nenaudokite šio įrenginio, jei kaip nors pažeistas maitinimo laidas ar akumuliatoriaus kabeliai. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti
komercinėje remonto įmonėje. Kai nenaudojate, šį įrenginį būtina laikyti patalpoje. Kai nenaudojate, šio įrenginio nelaikykite ar nepalikite lauke.
LT

Neužvedinėkite užšalusio akumuliatoriaus. Jei akumuliatorius per daug įkaista, nedelsdami išjunkite prietaisą. Laikymas.Nenaudokite ir nelaikykite prietaiso labai dulkėtose arba
užterštose patalpose. Kad gaminys nenukristų, padėkite jį ant lygaus tvirto paviršiaus. Laikykite sausoje vietoje. Vidutinė temperatūra nuo -20o C iki +25o C. Jokiu būdu nelaikykite
aukštesnėje nei +80o C temperatūroje. Suderinamumas. Gaminys suderinamas tik su 12 V ir 24 V akumuliatorių sistemomis. Nenaudokite gaminio su kito tipo akumuliatoriumi.
Užvedant akumuliatorių su kitomis cheminėmis savybėmis, galite susižeisti, mirti ar sugadinti turtą. Kreipkitės į akumuliatorių gamintoją prieš bandydami užvesti akumuliatorių.
Neužveskite akumuliatoriaus, jeigu nesate tikri dėl akumuliatoriaus specifinės chemijos ar įtampos. Baterija. Įmontuotą į prietaisą ličio jonų bateriją gali keisti tik NOCO, jos negalima
mesti į bendrą buitinių atliekų konteinerį, ją būtina atiduoti perdirbti. Nebandykite keisti ličio jonų baterijos patys, nelieskite baterijos, jei ji pažeista ar iš jos sunkiasi skystis. Niekad
nemeskite baterijos į buitines atliekas. Tai draudžia valstybiniai ir tarptautiniai gamtosaugos įstatymai bei reikalavimai. Visada pristatykite naudotas baterijas į artimiausią tokių atliekų
surinkimo centrą. Jei baterija labai įkaitusi, nuo jos sklinda neįprastas kvapas, jei ji išsipūtusi, pratrūkusi arba dar kaip nors neįprastai atrodo arba veikia, tuoj pat išjunkite prietaisą ir
susisiekite su NOCO. Baterijos pakrovimas. Įkraukite gaminį su 12V DC adapteriu arba 56W XGC maitinimo adapteriu. Būkite atsargūs, naudodamiesi prastos kokybės maitinimo
adapteriais, nes jie gali sukelti didelį elektros pavojų, dėl kurio gali būti sužalotas žmogus, įrenginys ir nuosavybė. Elektros smūgį esant drėgmei gali sukelti naudojimasis sugadintais
laidais, įkrovikliais arba įkraunant. ,,NOCO‘‘ neatsako už naudotojo saugumą, kai naudojamasi priedais ar reikmenimis, kurie nėra patvirtinti ,,NOCO“. Įprasto naudojimo metu maitinimo
adapteriai gali šilti, o ilgesnis sąlytis su oda gali sukelti kūno sužalojimą. Naudodamiesi adapteriais, užtikrinkite jų tinkamą vėdinimą. Norint užtikrinti maksimalų akumuliatoriaus
tarnavimo laiką, nekraukite gaminio ilgiau nei savaitę, nes perkrova gali sutrumpinti akumuliatoriaus tarnavimo laiką. Laikui bėgant, nepanaudotas gaminys išsikraus ir jį reikės iš naujo
įkrauti prieš naudojimą. Jeigu nenaudojate, išjunkite produktą iš maitinimo šaltinių. Naudokite produktą tik pagal numatytus tikslus. Medicinos prietaisai. Gaminyje yra magnetinių
detalių, aplink jį gali susidaryti elektromagnetiniai laukai, kurie gali sutrikdyti stimuliatorių, defibriliatorių ir kitų medicininos priemonių darbą. Jei jums implantuotas stimuliatorius ar bet
koks kitas medicininis prietaisas, prieš naudodami gaminį pasitarkite su gydytoju. Jei įtariate, kad gaminys daro poveikį medicininio prietaiso veikimui, tuoj pat jį išjunkite ir kreipkitės į
gydytoją. Sveikatos būklė. Jei nesveikuojate ir manote, kad gaminys gali pabloginti jūsų būklę (sukelti priepuolį, sąmonės aptemimą, regos sutrikimą, galvos skausmą ir taip toliau),
prieš naudodami prietaisą pasitarkite su gydytoju. Įmontuoto galingo prožektoriaus šviesa gali pakenkti akims. Pasikartojantys blyksniai epileptikams gali sukelti traukulių priepuolį, kuris
gali baigtis rimtu sužeidimu ar mirtimi. Šviesa. Žiūrint tiesiai į prožektorių galima negrįžtamai pakenkti akims. Gaminyje įmontuota fokusuotos šviesos šviesdiodžių lempa, įjungus
didžiausiu galingumu skleidžianti ryškios šviesos pluoštą. Valymas. Prieš tvarkant ar valant prietaisą jį išjunkite. Jei gaminys sušlampa arba užsiteršia, tuoj pat nuvalykite ir nušluostykite.
Šluostykite minkštu nepūkuotu (mikropluoštiniu) skudurėliu. Neleiskite drėgmei patekti į angas. Sprogimo pavojus.Laikykitės visų saugos nurodymų, paisykite ženklinimo. Nenaudokite
gaminio galimai pavojingoje aplinkoje, pavyzdžiui, degalinėse ar patalpose, kur oras užterštas chemikalais arba grūdų, smėlio ar metalo dulkelėmis. Pavojinga veikla. Šis gaminys
neskirtas naudoti ten, kur jo gedimas gali tapti sužeidimo, žūties ar stipraus aplinkos užteršimo priežastimi. Radijo trikdžiai. Gaminys suprojektuotas, išbandytas ir sukonstruotas
atsižvelgiant į radijo dažnių reglamentavimo įstatymus. Skleidžiamos bangos gali sutrikdyti kitų elektroninių prietaisų veikimą. Modelio numeris: GB500. Gaminys atitinka Federalinės
ryšių komisijos Taisyklių 15 straipsnio reikalavimus.Naudojantis privalu žinoti dvi sąlygas: (1) šis prietaisas neturi skleisti kenksmingų trikdžių, ir (2) šis prietaisas turi būti atsparus bet
kokiems pašaliniams trikdžiams, taip pat ir trikdžiams, galintiems sukelti veikimo sutrikimus. PASTABA: Išbandžius gaminį nustatyta, kad jis atitinka A klasės reikalavimus skaitmeninei
įrangai, išdėstytus 15 FRK Taisyklių straipsnyje. Šių apribojimų tikslas - pakankama apsauga nuo žalingų trikdžių, prietaisui veikiant komercinėse patalpose. Prietaisas skleidžia, priima
ir gali spinduliuoti radijo bangas ir, montuojant bei naudojant ne pagal nurodymus, gali sutrikdyti radijo ryšį. Prietaisui veikiant gyvenamojoje aplinkoje gali sutrikti elektroninių prietaisų
veikimas, ir tuo atveju naudotojui gali tekti panaikinti trikdžius savo sąskaita.

1 žingsnis: Pakraukite GB500.
,,GB500“ iš dalies būna išsikrovęs iš dėžės ir prieš naudojimą reikia pilnai įkrauti. Prijunkite ,,GB500“, naudodami 12V adapterį
arba 56W XGC maitinimo adapterį prie 12V IN prievado. ,,GB500“ įkrauti 12V režimu. Prieš įkrovimą įsitikinkite, kad įtampos
pasirinkimo rankenėlė yra 12V padėtyje. ,,XGC“ 12V IN prievadas įvertintas 12V, 5A, kad būtų užtikrintas saugus ir efektyvus
vidinio ličio akumuliatoriaus įkrovimas. Atsižvelgiant į ,,FCC“ taisykles, rekomenduojame tuo pačiu metu įrenginio neįkrauti ir
neiškrauti. Įkrovimo ,,GB500“ laikas skirsis priklausomai nuo iškrovos lygio ir naudojamo energijos šaltinio. Faktiniai rezultatai
gali skirtis dėl akumuliatoriaus būklės.
Naudojimas
Įkrovimo laikas: 6-8 val
12V nuolatinės srovės kabeliu arba kintamosios
srovės adapteriu įkraukite visiškai iškrautą
įrenginį. Įkrovimo laikas skirsis atsižvelgiant į
išsikrovimo lygį.
Kraunant pakartotinai, vidinės baterijos įkrovimo lygį rodo šviesos diodai. Lėtai pulsuojančios “On” ir “O” švieselės nustoja pulsuoti, kai įsijungia visi keturi
krovimo indikatoriaus šviesdiodžiai. Baterijai pilnai pasikrovus, užsidega žalia 100% švieselė, o 25%, 50% ir 75% krovimo švieselės išsijungia. Žalia 100%
švieselė kartais mirkteli, rodydama, kad vyksta palaikomasis krovimas.
12V nuolatinės srovės įkrovimas (60W).
,,GB500‘‘ turi būti įkraunamas 12V režimu. Prieš įkrovimą įsitikinkite, kad įtampos pasirinkimo rankenėlė yra 12V padėtyje. Prijunkite 12V kabelį prie ,,GB500‘‘ 12V IN jungties, o kitą
galą - į ,,Male‘‘ 12V kištuką. Įjunkite į 12V maitinimo AUX kištuką (cigarečių degiklio jungtis).
Kintamosios srovės įkrovimas (56 W).
,,GB500“ turi būti įkraunamas 12V režimu. Prieš įkrovimą įsitikinkite, kad įtampos pasirinkimo rankenėlė yra 12V padėtyje. Prijunkite ,,XGC“ 12V kabelį prie ,,GB500‘‘ 12V IN jungties,
o kitą 56W maitinimo adapterio galą - prie kintamosios srovės maitinimo (100-240 VAC sieninė išvestis).
Jūsų 12V įrenginių įjungimas.
,,GB500“ turi būti 12V režime, kad įjungtumėte 12V OUT. Prijunkite 12V kabelį prie ,,GB500‘‘ esančio 12V OUT prievado ir kitą galą prie ,,Female“ 12V kištuko (12V AUX / cigarečių
degiklio prievado). Įjunkite bet kokį standartinį 12V prietaisą (iki 15A) su 12V kištuku ir įjunkite prietaisą ,,GB500“ su mygtuku ,,On“, kad pradėtumėte krauti įrenginį.
2 žingsnis: Prijunkite prie akumuliatoriaus.
Atidžiai perskaitykite automobilio techninį pasą ir įsidėmėkite nurodomas atsargumo priemones bei rekomenduojamus automobilio užvedimo būdus. Prieš prijungdami kroviklį
įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įtampa ir cheminės savybės atitinka aprašytas kroviklio naudojimo instrukcijoje. ,,GB500“ skirtas tik 12 V ir 24 V švino rūgšties akumuliatorių
sistemų užvedimui. Prieš prijungdami akumuliatorių patikrinkite akumuliatoriaus sistemos įtampą. Įsitikinkite, kad įtampos pasirinkimo rankenėlė yra tinkamoje padėtyje (12 V arba
24 V), atitinkanti akumuliatoriaus sistemos užvedimą. Prieš jungdami įsitikinkite, kad jūsų akumuliatorius kaip tik toks. Niekada nekeiskite įtampos, kol įrenginys prijungtas prie
akumuliatoriaus. Įtampą galite keisti, kai įrenginys išjungtas.
25% 50% 75% 100%
LT

GB500 netinka jokio kito tipo akumuliatoriams.Teigiamas akumuliatoriaus išvadas paprastai žymimas raidėmis POS, P arba pliuso ženklu (+). Neigiamas akumuliatoriaus išvadas
paprastai žymimas raidėmis NEG, N arba minuso ženklu (-). Nejunkite prie karbiuratoriaus, degalų padavimo žarnelių, plonų lakštinio metalo detalių. Žemiau pateikiami nurodymai
neigiamai (dažniausiai pasitaikančiai) įžeminimo sistemai. Jei jūsų automobilio įžeminimo sistema teigiama (labai retai pasitaikanti), vykdykite šiuos nurodymus atvirkštine tvarka.
1) Prijunkite neigiamą (juodą) ,,Boost Max“ jungtį prie ,,GB500“ neigiamo prievado.
2) Prijunkite teigiamą (raudoną) ,,Boost Max“ jungtį prie teigiamo ,,GB500“ prievado.
3) Niekada nekeiskite įtampos, kol įrenginys prijungtas prie akumuliatoriaus. Įtampą galite keisti, kai įrenginys išjungtas.
4) Prijunkite teigiamą (raudoną) ,,Boost Max“ jungtį prie teigiamo (POS, P, +) akumuliatoriaus gnybto.
5) Prijunkite neigiamą (juodą) ,,Boost Max“ jungtį prie neigiamo (NEG, N, -) akumuliatoriaus gnybto arba transporto priemonės važiuoklės. (Įžeminta važiuoklė gali būti netinkama
paleidžiant stambius įrenginius.)
6) Atsijungus, atjunkite atvirkštinę seką, pirmiausia pašalinkite neigiamą (arba pirmiausia teigiamą teigiamoms įžemintoms sistemoms).
3 žingsnis: Užveskite.
1) Prieš bandydami užvesti automobilį įsitikinkite, kad visi elektros prietaisai (šviesos, radijo imtuvas, kondicionierius ir kt.) išjungti. Jei transporto priemonėje sumontuotas pagrindinis
jungiklis, jis turi būti nustatytas „on“ (įjungta) padėtimi.
2) Paspauskite įjungimo mygtuką. Įsižiebs visos švieselės; tai rodo, kad visi šviesos diodai veikia tinkamai. Jei prietaisą su akumuliatoriumi sujungėte teisingai, užsidegs balta įtampos
švieselė. Jei gnybtai prijungti neteisingai, užsidegs raudona klaidos švieselė. Sukeiskite gnybtus vietomis, ir užsidegs balta įtampos švieselė. Balta švieselė reiškia, kad automobilį jau
galima bandyti užvesti naudojant GB500. 60 sek. atgalinis skaičiavimas prasidės tada, kai tik bus aptiktas akumuliatorius.
3) Bandykite paleisti transporto priemonę. Dauguma transporto priemonių bus paleistos iš karto. Jei transporto priemonė nepasileis iš karto, palaukite 20-30 sek. ir bandykite dar
kartą. Po 60 sek. įrenginys turi būti išjungtas, tada vėl įjungtas, kad būtų pradėta nauja paleidimo nuo išorinio šaltinio seka. Nebandykite sužadinti akumuliatoriaus daugiau kaip penkis
(5) kartus per penkiolikos (15) minučių laiko tarpą. Prieš bandydami užvesti iš naujo leiskite GB500 penkiolika (15) minučių pailsėti.
4) Kai variklis jau užvestas, atjunkite gnybtus nuo akumuliatoriaus ir nuimkite GB500.
60 sek. skirtasis laikas.
60 sek. atgalinis skaičiavimas prasidės tuo metu, kai tik bus aptiktas akumuliatorius. Praėjus 60 sek., paleidimo funkcija bus išjungta. Sustiprinimo šviesos diodai bus išjungti ir vidinio
akumuliatoriaus įkrovimo šviesos diodai nurodys einamąjį įrenginio įkrovimo lygį. Norėdami atkurti paleidimo funkciją, paspauskite maitinimo mygtuką, kad išjungtumėte įrenginį.
Paspauskite maitinimo mygtuką dar kartą, kad įjungtumėte įrenginį ir pakartotinai aktyvuotumėte paleidimo funkciją.
DĖMESIO!
60 SEK. SKIRTASIS LAIKAS IŠJUNGIAMAS, KAI NAUDOJAMAS RANKINIS REŽIMAS. MAITINIMAS BUS TIEKIAMAS TOLIAU, KAI AKTYVUOTAS RANKINIS VALDYMAS. NORĖDAMI PASIEKTI
MAKSIMALŲ PALEIDIMO NUO IŠORINIO ŠALTINIO SKAIČIŲ, REKOMENDUOJAMA IŠJUNGTI SUSTIPRINIMO ĮTAISĄ, KAI TIK PALEIDOTE TRANSPORTO PRIEMONĘ.
Žemos įtampos akumuliatoriai ir rankinis valdymas.
GB500 skirtas sužadinti 12 voltų ir žemesnės įtampos (iki 3 voltų) švino-rūgšties akumuliatorius. Jei jūsų akumuliatoriaus įtampa žemesnė nei 3 voltai, įtampos švieselė rodys “O”

(“Išjungta”). Tai reiškia, kad prietaisas “nemato” akumuliatoriaus. Jei reikia sužadinti žemesnės nei 3 voltų įtampos akumuliatorių, perjunkite GB500 į rankinį valdymą; tada galėsite
įjungti (“On”) sužadinimo režimą.
DĖMESIO!
YPAČ ATSARGIAI NAUDOKITĖS ŠIUO REŽIMU. ŠIS REŽIMAS SKIRTAS TIK 12 V ARBA 24 V ŠVINO RŪGŠTIES AKUMULIATORIAMS. ĮSITIKINKITE, KAD ĮTAMPOS PASIRINKIMO RANKENĖLĖ
YRA TINKAMOJE PADĖTYJE (12 V ARBA 24 V), ATITINKANTI AKUMULIATORIAUS SISTEMOS UŽVEDIMĄ. ŠIS REŽIMAS ATJUNGIA IR APSAUGĄ NUO KIBIRKŠČIAVIMO, IR APSAUGĄ
NUO POLIŲ SUSIKEITIMO. PRIEŠ PEREIDAMI PRIE RANKINIO VALDYMO ATKREIPKITE LABAI RIMTĄ DĖMESĮ Į POLIŠKUMĄ. NELEISKITE TEIGIAMAM IR NEIGIAMAM GNYBTUI LIESTIS
TARPUSAVYJE, NES PRIETAISAS GALI PRADĖTI KIBIRKŠČIUOTI. ŠIUO ATVEJU TEKA LABAI STIPRI (IKI 6250AMPERŲ) SROVĖ, NETINKAMAI NAUDOJANT PRIETAISĄ GALINTI SUKELTI
KIBIRKŠČIAVIMĄ IR NUDEGINTI. JEI NESATE TIKRI, KAD MOKĖSITE DIRBTI ŠIUO REŽIMU, NEBANDYKITE, VERČIAU KREIPKITĖS Į PROFESIONALUS.
LT

6250A

1. Vidinio akumuliatoriaus lygis parodo vidinio akumuliatoriaus įkrovos lygį.
2. Karšta LED lemputė šviečia ryškiai raudonai; įrenginys yra visiškai veikiantis, tačiau artėja prie viršutinės temperatūros ribos. Mirksinti raudona; įrenginys yra per karštas, kad
užvesti, bet yra dar ir kitų funkcijų.
3. Šalta LED lemputė šviečia ryškiai mėlynai, įrenginys yra visiškai veikiantis, tačiau artėja žemesnės temperatūros ribos.
Mirksinti mėlyna; įrenginys yra per šaltas, bet yra dar ir kitų funkcijų.
4. Klaida LED lemputė šviečia raudonai, jeigu aptiktas atvirkštinis poliškumas.
5. Įtampos indikatorius nurodo akumuliatoriaus sistemos įtampą, į kurią šiuo metu įjungtas ,,GB500“. 12V šviečia baltai, kai yra 12V režime, 24V režime 24V šviečia mėlynai.
6. Maitinimo mygtukas ,,Push“ (Paspausti), kad įjungti ,,On“ ir išjungti ,,O“.
7. Maitinimo LED šviečia baltai, kai įrenginys yra įjungtas ,,On“.
8. Voltometras Integruotas voltometras nuskaito transporto priemonės akumuliatoriaus įtampą, kad būtų patobulinta diagnostika ir trikčių šalinimas. Voltmetras automatiškai nuskaito
visų akumuliatorių (arba akumuliatorių sistemos) įtampą, kai prijungti akumuliatoriaus spaustukai - net jei įrenginio maitinimas Išjungtas. Voltmetras nuskaitys įtampą nuo ~3V iki
~30V. Jeigu prijungtas akumuliatoriaus yra žemesnis nei 3V, niekas nebus rodoma. Esant tokiai situacijai, akumuliatoriuje gali būti apkrova (-os), pvz., žibintai arba kintamosios srovės
ventiliatorius, kuris turėtų būti išjungtas prieš bandant užvesti automobilį.
Kol įrenginys įjungtas ir aptikus akumuliatorių, voltmetras rodys 60 sekundžių skirtojo laiko skaičiavimą.
9. Stiprintuvas LED lemputė šviečia baltai, kai įjungtas stiprintuvas. Jeigu įrenginys tinkamai prijungtas prie akumuliatoriaus, ,,GB500‘‘ automatiškai nustatys akumuliatorių ir
įsijungs į stiprintuvo režimą (mirksi baltos spalvos LED lemputė, kai veikia rankinio valdymo funkcija.
10. Rankinio valdymo LED lemputė šviečia ryškiai raudonai, kai įjungiamas rankinis valdymas.
11. Norėdami įjungti rankinio valdymo mygtuką, paspauskite, palaikykite tris (3) sekundes. ĮSPĖJIMAS. Išjungia saugos apsaugą ir rankiniu būdu įjungia stiprintuvą
,,On“. Naudoti tik tada, kai akumuliatorius yra aptinkamas per žemai.
12. Įtampos pasirinkimo rankenėlė Pasukite, kad įjungtumėte 12 V ir 24 V režimą.
13. Šviesos režimo mygtukas Perjungia darbo režimą per 7 šviesos režimus: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink(Mirksėti) > Strobe > O(Išjungta).
14. USB Out LED lemputė šviečia baltai, ,,USB Out‘‘ funkcija gali būti naudojama 12 V ir 24V režimuose.
15. 12V Out LED lemputė šviečia baltai, 12V Out funkcija gali būti naudojama tik 12V režimu.
16. 12V In LED lemputė šviečia baltai, 12V In funkcija gali būti naudojama tik 12V režimu.
LT

Klaida Priežastis / Sprendimas
Klaida LED lemputė: ryškiai raudona
Klaida LED lemputė: viena (1) blykstė
Klaida LED lemputė: dviguba (2) blykstė
Klaida LED lemputė: triguba (3) blykstė
Klaida LED lemputė: keturguba (4)
blykstė
Klaida LED lemputė: penkiaguba (5)
blykstė
Karšta LED lemputė: ryški
Karšta LED lemputė: mirksi
Karšta LED lemputė: mirksi visos LED
lemputės
Šalta LED lemputė: ryški
Šalta LED lemputė: mirksi
Šalta LED lemputė: mirksi visos LED
lemputės O išjungta
Techninė pastaba
Įtampos švieselė neįsižiebia (laidai
sujungti teisingai)
Aptiktas atvirkštinis poliškumas. / Pakeiskite akumuliatoriaus jungtis.
Akumuliatoriaus gnybtuose aptiktas trumpasis sujungimas. / Pašalinkite visas apkrovas, vėl prijunkite spaustukus prie
akumuliatoriaus.
Užvedimo laikas ilgesnis nei dešimt (10) minučių. / Išjunkite ,,O“ prietaiso maitinimą, tada įjunkite maitinimą ,,On“.
Vidinio pagrindinio jungiklio gedimas. / Užtikrinkite, ar įtampos pasirinkimo rankenėlė yra teisingai nustatyta 12V arba 24V
padėtyje.
Netinkamas akumuliatoriaus elementas, aptiktas įkrovimo metu. Įrenginyje maitinimas išjungtas, susisiekite su ,,NOCO“
pagalba.
,,XGC OUT“ viršsrovės klaida. / Pašalinkite apkrovą iš ,,XGC OUT“, tada išjunkite iš įrenginio maitinimą ,,O“, tada įjunkite
maitinimą ,,On“.
Įrenginys visiškai veikia, tačiau artėja prie viršutinės temperatūros ribos. / Leiskite įrenginiui atvėsti.
Įrenginys per karštas, kad užvesti, bet vis dar yra kitų funkcijų. / Leiskite įrenginiui atvėsti.
Įrenginys per karštas, kad užvesti, bet vis dar yra kitų funkcijų. / Leiskite įrenginiui atvėsti ir nuneškite įrenginį į vėsesnę
aplinką.
Įrenginys visiškai veikia, tačiau artėja prie žemutinės temperatūros ribos. / Leiskite įrenginiui sušilti.
Įrenginys per šaltas, kad užvesti, bet vis dar yra kitų funkcijų. / Leiskite įrenginiui sušilti.
Įrenginys per šaltas, kad užvesti, bet vis dar yra kitų funkcijų. / Leiskite įrenginiui sušilti ir nuneškite įrenginį į šiltesnę aplinką.
Jei naudojate ličio jonų akumuliatorius, jie savaime įšyla. Jeigu užsidega šalčio klaida LED lemputė, bandykite užvesti
per kelis kartus, kad pašildyti akumuliatorių ir pašalinti klaidą. Paprastai užtenka 3-4 užvedimų, kad būtų galima sušildyti
akumuliatorių ir pašalinti klaidą.
Akumuliatoriaus įtampa nesiekia 3 voltų. Išjunkite visas apkrovas ir pabandykite užvesti iš naujo, arba įjunkite rankinį valdymą.
Problemų sprendimas

Techninė Specifikacija
Vidinė baterija:
Didžiausia leistina srovė:
Darbinė temperatūra:
Krovimo temperatūra:
Laikymo temperatūra:
USB (išvadas):
12V (įvadas):
12V (išvadas):
Apsaugos klasė:
Vėsinimas:
Matmenys (I x P x A):
Svoris:
Ličio jonų (Vatų valanda 266)
6250A
-20°C iki +50°C (-4°F iki +122°F)
0ºC to +40ºC (32°F iki +104°F)
-20ºC to +50ºC (-4°F iki +122°F) (vidutinė temperatūra)
Dvigubas 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (kai dangteliai uždaryti)
Natūralūs srautai
12,25 x 8,25 x 2,25 colio (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 svaro
NOCO Genius ribota garantija vieniems (1) metams
NOCO kompanija (“NOCO”) garantuoja, kad šis gaminys (“Gaminys”) veiks be sutrikimų ir kokybiškai vienų (1) metų laikotarpiu nuo pirkimo datos (“Garantinis laikotarpis”). Garantiniu
laikotarpiu pranešus apie gedimą, NOCO, atsižvelgiant į NOCO techninio skyriaus išvadas, savo nuožiūra arba sutaisys, arba pakeis Gaminį su trūkumais. Keičiamos detalės arba gaminiai
bus nauji ar tinkami naudoti, paskirtimi ir veikimu atitinkantys pradinę detalę ir turintys garantiją iki pradinio Garantinio laikotarpio pabaigos.
ŠIUO TIKSLIAI APIBRĖŽIAMOS NOCO ATSAKOMYBĖS RIBOS: TAI KEITIMAS ARBA TAISYMAS. ĮSTATYMO RIBOSE, NOCO NEPRIVALO ATLYGINTI GAMINIO PIRKĖJUI AR BET KOKIEMS
TRETIEMS ASMENIMS UŽ JOKIUS IŠIMTINIUS, NETIESIOGINIUS, ANTRINIUS AR BAUDINIUS NUOSTOLIUS, ĮSKAITANT (BET NEAPSIRIBOJANT) PRARASTĄ PELNĄ, SUGADINTĄ NUOSAVYBĘ
AR TRAUMĄ, BET KOKIU BŪDU SUSIJUSIĄ SU GAMINIU, KAD IR KOKIA BŪTŲ PRIEŽASTIS, NET JEI NOCO IR ŽINOJO APIE TOKIŲ NUOSTOLIŲ TIKIMYBĘ. ČIA IŠDĖSTYTOS GARANTIJOS
Garantija
LT

ATSTOJA BET KOKIAS KITAS GARANTIJAS, AIŠKIAS, NUMANOMAS, ĮSTATYMINES AR KITOKIAS, TAIP PAT IR, BE IŠLYGŲ, NUMANOMAS PREKINĖS IŠVAIZDOS IR TINKAMUMO TAM
TIKRAM TIKSLUI, BEI KYLANČIAS IŠ DALYKINIŲ SANTYKIŲ, VARTOJIMO AR PREKYBOS TVARKOS. JEI KOKIE NORS GALIOJANTYS ĮSTATYMAI REIKALAUJA GARANTIJŲ, SĄLYGŲ AR
ĮSIPAREIGOJIMŲ, KURIŲ NEĮMANOMA ATŠAUKTI AR PAKEISTI, ŠIS STRAIPSNIS TAIKOMAS MAKSIMALIU ĮMANOMU LYGIU, NUMATYTU TOKIUOSE ĮSTATYMUOSE.
Ši ribota garantija nustatyta išimtinai tiesioginio Gaminio pirkėjo iš NOCO ar iš NOCO pasirinkto mažmenininko ar platintojo naudai ir negali būti perleista ar perduota. Norėdamas pareikšti
garantines pretenzijas, pirkėjas privalo: (1) užsisakyti ir gauti leidimo grąžinti prekę (“RMA”) numerį ir pranešimą apie grąžinimo adresą (“Return Location”) iš NOCO Pagalbos skyriaus
elektroninio pašto adresu [email protected] arba paskambinti telefonu 1.800.456.6626; ir (2) išsiųsti Gaminį grąžinimo adresu kartu su RMA numeriu, kvitu ar garantine įmoka (įmokos
reikalaujama tik tada, kai nepateikiamas kvitas), kuri lygi 45% suderintos su gamintoju mažmeninės Gaminio kainos (“Garantinė įmoka”) [RMA bus nurodyta taikoma Garantinės įmokos
suma]. NESIŲSKITE GAMINIO, KOL NEGAVOTE IŠ NOCO LEIDIMO GRĄŽINTI PREKĘ.
TIESIOGINIS PIRKĖJAS ATSAKO UŽ (IR PRIVALO APMOKĖTI IŠ ANKSTO) VISAS PAKAVIMO IR SIUNTIMO IŠLAIDAS, SUSIJUSIAS SU GAMINIŲ SIUNTIMU GARANTINIAM REMONTUI.
NEPAISANT VISKO, KAS IŠDĖSTYTA AUKŠČIAU, ŠI RIBOTA GARANTIJA NEBEGALIOJA IR NETAIKOMA GAMINIAMS, KURIE: (a) naudoti ne pagal paskirtį, neprižiūrimi, sugadinti piktybiškai
arba netyčia, netinkamai laikyti arba naudoti viršijant įtampos, temperatūros, kratymo, vibracijos ribas, rekomenduojamas NOCO saugaus ir efektyvaus vartojimo sąlygose; (b) neteisingai
sumontuoti, naudoti ar taisyti; (c) yra/buvo perdaryti negavus specialaus raštiško NOCO sutikimo; (d) buvo išardyti, perdirbti arba taisyti ne NOCO darbuotojų; (e) kai apie gedimus
pranešta pasibaigus garantiniam laikotarpiui.
ŠI RIBOTA GARANTIJA NEAPIMA: (1) įprastinio nusidėvėjimo; (2) kosmetinių pažeidimų, kurie nekenkia prietaiso veikimui; arba (3) gaminių be NOCO serijos numerio, taip pat su pakeistu
ar neįskaitomu serijos numeriu.
Nusipirktą NOCO gaminį galite užregistruoti internetu no.co/register. Jei turite klausimų apie garantiją ar gaminį, susisiekite su NOCO Pagalba (el_pašto adresas ir telefono numeris
pateikti aukščiau) arba rašykite adresu: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Lietotāja rokasgrāmata un garantija
PIRMS ŠĪS IERĪCES LIETOŠANAS IZLASIET UN IZPROTIET VISU DROŠĪBAS INFORMĀCIJU. Neievērojot
šeit iekļautās drošības norādes, varat izraisīt ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENU, EKSPLOZIJU vai
UGUNSGRĒKU, kas var radīt NOPIETNAS vai NĀVĒJOŠAS TRAUMAS vai ĪPAŠUMA BOJĀJUMU.
Elektriskās strāvas trieciens. Šī ir elektroierīce, kas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu un radīt nopietnu
traumu. Nesagrieziet barošanas vadus. Negremdējiet ierīci ūdenī un neļaujiet tai kļūt mitrai.
Eksplozija. Izmantojot šo ierīci neuzraudzītiem, nesaderīgiem vai bojātiem akumulatoriem, varat izraisīt to eksploziju.
Kamēr ierīci lietojat, neatstājiet to bez uzraudzības. Neizmantojiet palaidēju bojātam vai sasalušam akumulatoram.
Izmantojiet ierīci vienīgi ieteiktā sprieguma akumulatoriem. Izmantojiet ierīci labi vēdināmās telpās.
Ugunsdrošība. Šī ir elektroierīce, kas izstaro siltumu un var radīt apdegumus. Nenosedziet ierīci. Kamēr izmantojat
ierīci, nesmēķējiet un nelietojiet nekādu elektrisku dzirksteļu vai liesmu avotu. Sargiet ierīci no viegli uzliesmojošiem
materiāliem.
Acu traumas. Kad lietojat šo ierīci, izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Akumulatori var eksplodēt un radīt lidojošas
daļiņas. Akumulatoru skābe var izraisīt acu un ādas kairinājumu. Ja piesārņojums ir nonācis acīs vai uz ādas,
nekavējoties noskalojiet skarto vietu ar tīru tekošu ūdeni un sazinieties ar toksikoloģijas kontroles centru.
Eksplozīvas gāzes. Darbs svina–skābes akumulatora tuvumā ir bīstams. Akumulatori parastas akumulatora
darbības laikā izdala eksplozīvas gāzes. Lai mazinātu akumulatora eksplozijas risku, ievērojiet visas drošības
informācijas norādes un akumulatora ražotāja un jebkuras lietošanai akumulatora tuvumā paredzētas ierīces ražotāja
instrukcijas. Pārskatiet brīdinājuma marķējumus uz šīm ierīcēm un dzinēja.
Lai iegūtu plašāku informāciju
un atbalstu, dodieties uz:
BĪSTAMI!
Latviski

Kalifornijas pavalsts 1986.gada Likums par dzeramā ūdens drošumu un tā toksiskuma kontroli. Akumulatora spailes, pieslēgšanas spailes un saistītie piederumi satur
ķīmiskas vielas, tostarp svinu. Šie materiāli Kalifornijas pavalstī ir atzīti par tādiem, kas izraisa vēzi un iedzimtus defektus vai rada citu reproduktīvu bīstamību. Personiski piesardzības
pasākumi. Izmantojiet ierīci vienīgi tai paredzētajā nolūkā. Kādai personai jāatrodas jūsu balss dzirdamības attālumā vai pietiekami tuvu, lai ārkārtas situācijā varētu jums palīdzēt.
Nodrošiniet tuvumā tīru ūdeni un ziepes gadījumam, ja nonākat saskarē ar akumulatora skābi. Strādājot akumulatora tuvumā, lietojiet pilnīgus acu aizsarglīdzekļus un valkājiet
aizsargapģērbu. Vienmēr pēc darba ar akumulatoriem un saistītiem materiāliem mazgājiet rokas. Strādājot ar akumulatoriem, neizmantojiet un nevalkājiet metāla priekšmetus,
piemēram, darbarīkus, pulksteņus vai rotaslietas. Ja metāls nokrīt uz akumulatora, tas var izraisīt dzirksteles vai īssavienojumu, kā rezultātā var rasties elektriskās strāvas trieciens,
ugunsgrēks vai eksplozija, radot smagu vai nāvējošu traumu vai īpašuma bojājumu. Nepilngadīgas personas. Ja “pircējs” iegādājas ierīci, paredzot, ka to lietos nepilngadīga persona,
pieaugušais pircējs apņemas pirms ierīces lietošanas iepazīstināt nepilngadīgo personu ar precīzu instrukciju un brīdinājumiem. Pretējā gadījumā “pircējs” uzņemas pilnīgu atbildību un
piekrīt atlīdzināt “NOCO” par jebkurām sekām, ja nepilngadīga persona ierīci lieto neparedzētā nolūkā vai nepareizi. Aizrīšanās bīstamība. Piederumi var radīt aizrīšanās risku bērniem.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības ierīces vai piederumu tuvumā. Ierīce nav rotaļlieta. Darbības ar ierīci. Rīkojieties ar ierīci uzmanīgi. Triecieni var bojāt ierīci. Neizmantojiet bojātu
ierīci, tostarp (bet ne tikai), ja tai ir ieplaisājis korpuss vai bojāti kabeļi. Neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts. Mitrums un šķidrumi var bojāt ierīci. Nestrādājiet ar ierīci vai
elektriskām sastāvdaļām šķidrumu tuvumā. Glabājiet un lietojiet ierīci sausā vietā. Nelietojiet ierīci, ja tā ir kļuvusi mitra. Ja ierīci jau lietojat un tā kļūst mitra, nekavējoties atvienojiet to
no akumulatora un pārtrauciet lietot. Neatvienojiet ierīci, velkot aiz kabeļiem. Pārveidojumi. Nemēģiniet mainīt, pārveidot vai remontēt kādu ierīces daļu. Ierīces izjaukšana var izraisīt
smagu vai nāvējošu traumu vai bojāt īpašumu. Ja ierīce ir bojāta, darbojas ar traucējumiem vai nonāk saskarē ar šķidrumu, pārtrauciet to lietot un sazinieties ar “NOCO”. Jebkuri ierīces
pārveidojumi anulēs garantiju. Piederumi. Šī ierīce ir apstiprināta lietošanai vienīgi ar “NOCO” piederumiem. “NOCO” neuzņemas atbildību par lietotāja drošību vai bojājumu, izmantojot
“NOCO” neapstiprinātus piederumus. Novietojums. Neļaujiet akumulatora skābei nonākt saskarē ar ierīci. Neizmantojiet ierīci noslēgtās telpās vai vietā ar ierobežotu ventilāciju.
Nenovietojiet akumulatoru uz ierīces virsmas. Savienotājvadus izvietojiet tā, lai novērstu to nejaušu bojāšanu, ko var izraisīt kustīgas transportlīdzekļa daļas (tostarp pārsegs un durvis)
Svarīgi norādījumi par drošību
UZMANĪBU
Manuālais režīms atspējo visus drošības līdzekļus. Ja to lieto nepareizi vai neatbilstoši ieteiktajam lietošanas veidam, var tikt izraisīta trauma vai nāve,
kā arī tikt anulēta garantija. Aizdegšanās, sprādziena un apdegumu risks. Nesajaukt, nesaspiest, neuzsildīt virs 60 ºC (140 ºF) un nededzināt! Šī ierīce ir
paredzēta īslaicīgai lietošanai ārpus telpām, un, lietojot ierīci mitrā vidē, jāievēro saprātīga piesardzība.
BRĪDINĀJUMS
Neuzlādējiet iekšējo akumulatoru vairāk kā nepieciešams! Skatīt instrukciju rokasgrāmatu. Nesmēķēt, neaizdedzināt sērkociņu un neradīt dzirksteli
barošanas bloka tuvumā! Iekšējā akumulatora uzlāde ir jāveic tikai labi vēdināmā vietā un tikai tad, kad tas netiek lietots.
UZMANĪBU
Cilvēku savainošanas risks. Nelietojiet šo ierīci, ja strāvas vads vai akumulatora kabeļi ir jebkādā veidā bojāti! Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai
komerciālās remonta iestādēs. Šī ierīce ir paredzēta glabāšanai telpās, kad tā netiek lietota. Šo ierīci nedrīkst uzglabāt vai atstāt ārpus telpām, kad tā
netiek izmantota.

vai darbībā esošas dzinēja daļas (tostarp ventilatora lāpstiņas, siksnas un skriemeļi), vai tādas situācijas rašanos, kas var izraisīt smagu vai nāvējošu traumu. Darba temperatūra. Šī
ierīce ir paredzēta darbam vides temperatūrā no -20ºC līdz 50ºC. Neizmantojiet ierīci ārpus norādītā temperatūras diapazona. Neizmantojiet palaidēju sasalušam akumulatoram. Ja
akumulators pārāk sakarst, nekavējoties pārtrauciet ierīci lietot. Glabāšana. Neizmantojiet vai neglabājiet ierīci vietās, kurās ir augsta putekļu vai gaisā izdalītu vielu koncentrācija.
Glabājiet ierīci uz līdzenas, drošas virsmas, lai tā nenokristu. Glabājiet ierīci sausā vietā. Glabāšanas temperatūra ir no -20 ºC līdz 25 ºC (vidējā temperatūra). Nekādā gadījumā
temperatūra nedrīkst pārsniegt 80ºC. Saderība. Šis produkts ir saderīgs vienīgi ar 12 voltu un 24 voltu svina-skābes akumulatoru sistēmām. Nemēģiniet izmantot ierīci cita veida
akumulatoram. Izmantojot ārējo strāvas avotu akumulatoram ar citu ķīmisko sastāvu, varat izraisīt smagu vai nāvējošu traumu vai bojāt īpašumu. Pirms mēģināt lietot ārējo strāvas avotu
akumulatoram, sazinieties ar akumulatora ražotāju. Neizmantojiet ārējo strāvas avotu akumulatoram, ja skaidri nezināt akumulatora ķīmisko sastāvu vai spriegumu. Akumulators. Ierīcē
iebūvēto litija-jonu akumulatoru drīkst mainīt vienīgi “NOCO” pārstāvis, un akumulators utilizācijai ir jānodod atsevišķi no mājsaimniecības atkritumiem. Nemēģiniet akumulatoru mainīt
saviem spēkiem un neveiciet nekādas darbības ar tādu litija-jonu akumulatoru, kurš ir bojāts vai kuram ir noplūde. Nekādā gadījumā neizmetiet akumulatoru mājsaimniecības atkritumos.
Akumulatoru nodošana mājsaimniecības atkritumos ir nelikumīga saskaņā ar pavalsts un federālajiem vides tiesību aktiem un noteikumiem. Izlietotos akumulatorus vienmēr nogādājiet
vietējā akumulatoru savākšanas centrā. Ja ierīces akumulators ir ārkārtīgi karsts, izdala smaku, ir deformēts, bojāts vai tam ir novērojams kas neparasts, nekavējoties pārtrauciet ierīci
izmantot un sazinieties ar “NOCO”. Akumulatora uzlāde. Uzlādējiet produktu, izmantojot komplektā iekļauto 12 V līdzstrāvas adapteru vai 56 W XGC maiņstrāvas adapteru. Uzmanieties,
izmantojot zemas kvalitātes strāvas adapterus, jo tie var radīt nopietnus elektroiekārtas riskus, izraisot traumu personām vai bojājot ierīci vai īpašumu. Izmantojot bojātus kabeļus vai
uzlādes ierīces vai veicot uzlādi mitrumā, varat izraisīt elektrotriecienu. “NOCO” neuzņemas atbildību par lietotāja drošību, ja tiek izmantoti “NOCO” neapstiprināti piederumi vai pievadi.
Parastas lietošanas laikā strāvas adapteri var sakarst, un tā ilgāka saskare ar ādu var radīt ķermeņa traumu. Izmantojot strāvas adapterus, vienmēr nodrošiniet ap tiem pietiekamu
ventilāciju. Lai maksimāli pagarinātu akumulatora lietošanas laiku, centieties neuzlādēt ierīci biežāk kā reizi nedēļā, jo pārmērīga uzlāde saīsina akumulatora lietošanas laiku. Ja ierīci
kādu laiku nelieto, tā izlādējas, tādēļ pirms lietošanas ierīce ir jāuzlādē. Kad ierīci neizmantojat, atvienojiet to no strāvas avota. Izmantojiet šo ierīci tikai tai paredzētajos nolūkos.
Medicīniskas ierīces. Palaidējs var izstarot elektromagnētisko lauku. Tajā ir magnētiskas sastāvdaļas, kuras var traucēt elektrokardiostimulatoru, defibrilatoru vai citu medicīnisku ierīču
darbību. Šāds elektromagnētiskais lauks var traucēt elektrokardiostimulatoru vai citu medicīnisku ierīču darbību. Ja izmantojat kādu medicīnisku ierīci, tostarp elektrokardiostimulatoru,
pirms šī palaidēja lietošanas konsultējieties ar savu ārstu. Ja rodas aizdomas, ka palaidējs traucē medicīniskās ierīces darbību, nekavējoties pārtrauciet to lietot un konsultējieties ar ārstu.
Medicīnisks stāvoklis. Ja jums ir tāds medicīnisks stāvoklis, kuru ierīce, jūsuprāt, var ietekmēt, tostarp (bet ne tikai) epileptiskas lēkmes, īslaicīgi samaņas zudumi, acu pārpūle vai
galvassāpes, pirms ierīces lietošanas konsultējieties ar savu ārstu. Iebūvētā jaudīgā lukturīša izmantošana ietver jutīguma pret gaismu risku. Lukturīša izmantošana stroboskopiskajā
režīmā vai izraisīt lēkmes personām ar fotojutīgo epilepsiju, radot nopietnu vai nāvējošu traumu. Lukturītis. Skatīšanās tieši lukturītī var izraisīt neatgriezenisku acs traumu. Ierīce ir
aprīkota ar jaudīgu iepriekš fokusētu gaismas diodes lukturīti, kas augstākajā iestatījumā izstaro spēcīgu gaismu. Tīrīšana. Pirms apkopes vai tīrīšanas izslēdziet ierīci. Ja ierīce nonāk
saskarē ar šķidrumu vai jebkādu piesārņojumu, nekavējoties notīriet to un nožāvējiet. Izmantojiet mīkstu, plūksnas nesaturošu (mikrošķiedru) drāniņu. Neļaujiet mitrumam nonākt atverēs.
Eksplozīva vide. Ievērojiet visas norādes un instrukcijas. Neizmantojiet ierīci vidē, kurā ir eksplozijas bīstamība, tostarp degvielas uzpildes zonās vai vietās, kurās ir ķīmiskas vielas vai
tādas daļiņas kā graudi, putekļi vai metāla pulveri. Augsta riska darbības. Šī ierīce nav paredzēts lietošanai gadījumos, kad tās kļūme var izraisīt smagu vai nāvējošu traumu vai
nopietnu kaitējumu videi. Radiofrekvenču traucējumi. Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši radiofrekvenču starojuma noteikumu prasībām. Šāds ierīces starojums var
nelabvēlīgi ietekmēt citu elektronisku ierīču darbību, veicinot to disfunkciju. Modeļa numurs: GB500. Šī ierīce atbilst FCC (Federālās sakaru komisijas) noteikumu 15. daļas prasībām.
Lietošana ir pakļauta šādiem diviem nosacījumiem: 1)šī ierīce nedrīkst radīt kaitīgus traucējumus, un 2)šai ierīcei ir jābūt izturīgai pret uztvertajiem ārējiem traucējumiem, tostarp
traucējumiem, kas var izraisīt nevēlamu darbību. PIEZĪME. Šī ierīce tika pārbaudīta un atzīta par atbilstošu visiem Aklases digitālajām ierīcēm noteiktajiem ierobežojumiem saskaņā ar
FCC noteikumu 15.sadaļu. Šie ierobežojumi ir paredzēti, lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību pret kaitīgiem traucējumiem, kad ierīce tiek izmantota komerciālā vidē. Šī ierīce ģenerē,
izmanto un var izstarot radiofrekvenču enerģiju, tādēļ gadījumā, ja ierīce nav uzstādīta un lietota saskaņā ar rokasgrāmatā minētajām norādēm, tā var radīt radiosakariem nepieļaujamus
traucējumus. Šīs ierīces lietošana dzīvojamās telpās var radīt nelabvēlīgu iedarbību, un šādā gadījumā lietotājam būs jānovērš traucējumi, pašam sedzot izdevumus.
LV

1.darbība. Uzlādējiet ierīci GB500.
Ierīce GB500 no rūpnīcas tiek piegādāta daļēji uzlādēta, un pirms lietošanas tā ir pilnībā jāuzlādē. Pievienojiet ierīci GB500,
izmantojot komplektā iekļauto 12 V adapteru vai 56 W XGC maiņstrāvas adapteru 12 V ieejas pieslēgvietā. Lai uzlādētu ierīci
GB500, tai ir jābūt 12 V režīmā. Pirms uzlādes pārbaudiet, vai sprieguma atlases poga ir 12 V pozīcijā. XGC 12 V ieejas
pieslēgvietas nominālais strāvas stiprums ir 12 V, 5 A, lai panāktu drošu un efektīvu iebūvētā litija akumulatora uzlādi. Saskaņā
ar FCC noteikumiem mēs iesakām neuzlādēt un neizlādēt ierīci vienlaikus. Ierīces GB500 atkārtotas uzlādes laiks atšķirsies
atkarībā no izlādes līmeņa un izmantotā strāvas avota. Faktiskie rezultāti var atšķirties atkarībā no akumulatora stāvokļa.
Kā lietot
Atkārtotas uzlādes laikā iebūvētā akumulatora uzlādes līmeni norāda uzlādes gaismas diodes. Gaismas diodes lēnām mirgo, iedegoties un nodziestot, un
paliek degam, līdz visas četras uzlādes gaismas diodes deg. Kad akumulators ir pilnīgi uzlādēts, zaļā 100 % uzlādes gaismas diode deg, bet 25 %, 50 %
un 75 % uzlādes gaismas diodes nodziest. Zaļā 100 % uzlādes gaismas diode palaikam mirgo, norādot, ka notiek uzturēšanas uzlāde.
12 V līdzstrāvas uzlāde (60 W).
Lai uzlādētu ierīci GB500, tai ir jābūt 12 V režīmā. Pirms uzlādes pārbaudiet, vai sprieguma atlases poga ir 12 V pozīcijā. Pievienojiet 12 V kabeli pie 12 V ieejas pieslēgvietas ierīcē
GB500, bet otru galu pie vīrišķā 12 V spraudņa. Iespraudiet barošanas 12 V palīgierīču kontaktligzdā (piesmēķētāja kontaktligzdā).
Maiņstrāvas uzlāde (56 W).
Lai uzlādētu ierīci GB500, tai ir jābūt 12 V režīmā. Pirms uzlādes pārbaudiet, vai sprieguma atlases poga ir 12 V pozīcijā. Pievienojiet XGC 12 V kabeli pie 12 V ieejas pieslēgvietas
ierīcē GB500, bet 56 W maiņstrāvas adaptera otru galu pie maiņstrāvas barošanas avota (100–240 V maiņstrāvas sienas kontaktligzdas).
12 V ierīču pievienošana barošanas avotam.
Lai iespējotu 12 V izeju, ierīcei GB500 ir jābūt 12 V režīmā. Pievienojiet 12 V kabeli pie 12 V izejas pieslēgvietas ierīcē GB500, bet otru galu pie sievišķā 12 V spraudņa (12 V
palīgierīču/piesmēķētāja kontaktligzdas). Pievienojiet barošanas avotam jebkuru standarta 12 V ierīci (līdz 15 A) ar 12 V spraudni un ieslēdziet ierīci GB500, lai sāktu savas ierīces
barošanu.
2. darbība. Pievienojiet pie akumulatora.
Uzmanīgi izlasiet un izprotiet transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā iekļautos īpašos piesardzības pasākumus un ieteiktās metodes transportlīdzekļa iedarbināšanai no ārēja strāvas
avota. Pirms šīs ierīces lietošanas pārbaudiet akumulatora spriegumu un ķīmisko sastāvu, skatot informāciju akumulatora īpašnieka rokasgrāmatā. Ierīce GB500 ir paredzēta vienīgi
ar 12 voltu un 24 voltu svina-skābes akumulatoru sistēmu iedarbināšanai no ārēja strāvas avota. Pirms akumulatora pievienošanas pārbaudiet akumulatoru sistēmas spriegumu.
Pārbaudiet, vai sprieguma atlases poga ir pareizā pozīcijā (12 V vai 24 V) atbilstoši akumulatoru sistēmai, kura ir jāiedarbina no ārēja strāvas avota. Nedrīkst mainīt spriegumu, kamēr
bloks ir pievienots akumulatoram. Mainīt spriegumu drīkst tikai izslēgtam blokam. Pirms pievienošanas akumulatoram pārbaudiet, vai jums ir 12 voltu svina-skābes akumulators.
Atkārtotas uzlādes laiks: 6–8 st.
12 V līdzstrāvas kabeļa vai maiņstrāvas strāvas
adaptera izmantošana, lai atkārtoti uzlādētu
pilnīgi izlādējušos ierīci. Uzlādes laiks atšķirsies
atkarībā no izlādes līmeņa.
25% 50% 75% 100%

Ierīce GB500 nav paredzēta cita veida akumulatoriem. Nosakiet pareizu akumulatora spaiļu polaritāti. Akumulatora pozitīvā spaile parasti ir apzīmēta ar šādiem burtiem vai simbolu
(POS, P, +). Akumulatora negatīvā spaile parasti ir apzīmēta ar šādiem burtiem vai simbolu (NEG, N, -). Neveidojiet jebkādu savienojumu ar karburatoru, degvielas padeves caurulēm
vai plānām, lokšņveida metāla daļām. Tālāk sniegtās norādes ir paredzētas sistēmai ar negatīvā pola zemējumu (biežāk izmantotā sistēma). Ja transportlīdzeklim ir sistēma ar pozitīvā
pola zemējumu (reti izmantota), izpildiet turpmākās norādes pretējā secībā.
1. Pievienojiet negatīvo (melno) Boost Max savienotāju pie ierīces GB500 negatīvās pieslēgvietas.
2. Pievienojiet pozitīvo (sarkano) Boost Max savienotāju pie ierīces GB500 pozitīvās pieslēgvietas.
3. Pirms spaiļu pievienošanas noteikti jānotīra termināļi. PIEZĪME: Kļūdains savienojums vai netīri termināļi var radīt dūmus
4. Pievienojiet pozitīvo (sarkano) Boost Max savienotāju pie akumulatora pozitīvās (POS, P, +) spailes.
5. Pievienojiet negatīvo (melno) Boost Max savienotāju pie akumulatora negatīvās (NEG, N, -) spailes vai transportlīdzekļa šasijas. (Zemējums pie šasijas var izrādīties nepiemērots lielu
programmu ātrai palaišanai.)
6. Veicot atvienošanu, izpildiet darbības pretējā secībā, vispirms noņemot negatīvo spaili (vai vispirms pozitīvo sistēmai ar pozitīvā pola zemējumu).
3. darbība. Iedarbināšana no ārēja strāvas avota.
1. Pirms mēģināt iedarbināt transportlīdzekli no ārēja strāvas avota, pārbaudiet, vai visas tā elektroierīces (priekšējie lukturi, radio, gaisa kondicionieris u. c.) ir izslēgtas. Ja
transportlīdzeklis ir aprīkots ar galveno pārslēgu, pagriezietiet to stāvoklī “ieslēgts”.
2. Lai sāktu iedarbināšanu no ārēja strāvas avota, nospiediet palaidēja ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Visas gaismas diodes mirgos, norādot, kā tās visas darbojas pareizi. Ja ierīce
akumulatoram ir pareizi pievienota, degs baltā forsētās uzlādes gaismas diode. Ja akumulatora spailes ir pievienotas pretēji, degs sarkanā kļūdas gaismas diode. Lai novērstu
šo kļūdu, apmainiet savienojumu vietām, un iedegsies baltā forsētās uzlādes gaismas diode. Baltā forsētās uzlādes gaismas diode deg, kad ierīce GB500 ir gatava iedarbināt
transportlīdzekli, izmantojot ārēju strāvas avotu. Tiklīdz akumulators ir noteikts, sākas 60 sekunžu noildzes atskaite.
3. Mēģiniet iedarbināt transportlīdzekli. Lielākā daļa transportlīdzekļu nekavējoties iedarbosies. Ja transportlīdzeklis neiedarbojas uzreiz, pagaidiet 20-30 sekundes un mēģiniet vēlreiz.
Kad 60 sekunžu noildze beidzas, ierīce ir jāatslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz, lai sāktu iedarbināšanas darbību secību. Nemēģiniet iedarbināt transportlīdzekli ar palaidēju vairāk
kā 5 (piecas) reizes pēc kārtas 15 (piecpadsmit) minūšu laikposmā. Ļaujiet ierīcei GB500 atpūsties 15 (piecpadsmit) minūtes, pirms mēģināt vēlreiz iedarbināt transportlīdzekli ar
palaidēju.
4. Kad transportlīdzeklis ir iedarbināts, atvienojiet akumulatora spailes un noņemiet ierīci GB500.
60 sekunžu noildze.
Tiklīdz akumulators ir noteikts, sākas 60 sekunžu atskaite. Kad 60 sekundes ir pagājušas, startēšanas funkcija, izmantojot ārējo strāvas avotu, tiek deaktivizēta. Pastiprināšanas
indikators izslēdzas, un iekšējā akumulatora uzlādes indikatori norāda pašreizējo bloka uzlādes līmeni. Lai atiestatītu funkciju iedarbināšanai no ārējā strāvas avota, nospiediet strāvas
pogu. Lai ierīci ieslēgtu un atsāktu iedarbināšanu no ārējā strāvas avota, vēlreiz nospiediet strāvas pogu.
UZMANĪBU!
IZMANTOJOT MANUĀLO IGNORĒŠANAS REŽĪMU, 60 SEKUNŽU NOILDZE IR ATSPĒJOTA. KAMĒR MANUĀLĀ IGNORĒŠANA IR AKTIVIZĒTA, STRĀVAS PADEVE TURPINĀS. LAI
PALIELINĀTU IEDARBINĀŠANAS REIŽU SKAITU, IZMANTOJOT ĀRĒJO STRĀVAS AVOTU, PASTIPRINĀŠANAS BLOKU IETEICAMS IZSLĒGT, TIKLĪDZ TRANSPORTLĪDZEKLIS IR IEDARBINĀTS.
LV

Zemsprieguma akumulatori un manuāla darbība.
Ierīce GB500 ir paredzēta iedarbināšanai no ārēja strāvas avota svina-skābes akumulatoriem ar spriegumu no 12 voltiem līdz 3 voltiem. Ja akumulatora spriegums ir zem 3 voltiem,
baltā forsētās uzlādes gaismas diode nedegs. Tas norāda, ka ierīce GB500 nevar noteikt akumulatoru. Ja palaidējs ir jāizmanto akumulatoram ar spriegumu zem 3 voltiem, jāizmanto
manuāla vadība, kas ļauj forsēti ieslēgt ārēja strāvas avota iedarbināšanas funkciju.
UZMANĪBU!
IZMANTOJIET ŠO REŽĪMU ĪPAŠI PIESARDZĪGI. ŠIS REŽĪMS IR PAREDZĒTS VIENĪGI 12 VOLTU VAI 24 VOLTU SVINA-SKĀBES AKUMULATORIEM. PĀRBAUDIET, VAI SPRIEGUMA ATLASES
POGA IR PAREIZĀ POZĪCIJĀ (12 V VAI 24 V) ATBILSTOŠI AKUMULATORU SISTĒMAI, KURA IR JĀIEDARBINA NO ĀRĒJA STRĀVAS AVOTA. GAN AIZSARDZĪBA PRET DZIRKSTELĒM, GAN
PRETĒJAS POLARITĀTES AIZSARDZĪBAS FUNKCIJA IR ATSPĒJOTA. PIRMS ŠĪ REŽĪMA IZMANTOŠANAS ĪPAŠU UZMANĪBU PIEVĒRSIET AKUMULATORA POLARITĀTEI. NEPIEĻAUJIET
POZITĪVĀS UN NEGATĪVĀS AKUMULATORA SPAILES SAVSTARPĒJU SASKARŠANOS VAI SAVIENOJUMU, JO TIKS RADĪTAS DZIRKSTELES. ŠAJĀ REŽĪMĀ TIEK IZMANTOTA ĻOTI
STIPRA STRĀVA (LĪDZ 6250 A), KAS VAR IZRAISĪT DZIRKSTELES UN LIELU KARSTUMU, JA REŽĪMU NELIETO PAREIZI. JA NEJŪTATIES DROŠI ATTIECĪBĀ UZ ŠĀ REŽĪMA LIETOŠANU,
NEMĒĢINIET TO DARĪT UN LŪDZIET PROFESIONĀLU PALĪDZĪBU.

6250A
LV

1. Iebūvētā akumulatora līmenis. Rāda iebūvētā akumulatora uzlādes līmeni.
2. Karstuma gaismas diode. Deg sarkanā krāsā: ierīce ir pilnīgi izmantojama, bet tuvojas augšējai temperatūras robežai. Mirgo sarkanā krāsā: ierīce ir pārāk karsta, lai izmantotu kā
ārēju strāvas avotu, taču citas funkcijas joprojām ir pieejamas.
3. Aukstuma gaismas diode. Deg zilā krāsā: ierīce ir pilnīgi izmantojama, bet tuvojas apakšējai temperatūras robežai.
Mirgo zilā krāsā: ierīce ir pārāk auksta, lai izmantotu kā ārēju strāvas avotu, taču citas funkcijas ir pieejamas.
4. Kļūdas gaismas diode. Deg sarkanā krāsā, ja noteikta pretēja polaritāte.
5. Sprieguma indikators. Rāda akumulatoru sistēmas spriegumu, kādam ierīce GB500 pašlaik ir iestatīta. 12 V deg baltā krāsā 12 V režīmā, 24 V deg zilā krāsā 24 V režīmā.
6. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga. Nospiediet, lai ieslēgtu un izslēgtu ierīci.
7. Barošanas gaismas diode. Deg baltā krāsā, kad ierīce ir ieslēgta.
8. Voltmetrs. Lai uzlabotu diagnostiku un novērstu problēmas, iebūvētais voltmetrs nolasa transportlīdzekļa akumulatora spriegumu. Kad akumulatora spailes ir pievienotas, voltmetrs
automātiski nolasa akumulatora (vai akumulatoru sistēmas) spriegumu, pat ja ierīcei nav pieslēgta barošana. Voltmetrs lasa spriegumu diapazonā no ~3 V līdz ~30 V. Ja pievienotā
akumulatora spriegums ir zem 3 V, displejā nekas netiek rādīts. Šādā situācijā iespējams, ka akumulatoram ir papildu slodze, piemēram, ieslēgti priekšējie lukturi vai maiņstrāvas
ventilators, kas ir jāizslēdz, pirms mēģināt iedarbināt transportlīdzekli. Kamēr ierīce ir ieslēgta un pēc akumulatora noteikšanas, voltmetrs parādīs 60 sekunžu taimauta atskaiti.
9. Forsētās uzlādes gaismas diode. Deg baltā krāsā, kad forsētā uzlāde ir aktīva. Ja ierīce GB500 akumulatoram ir pievienota pareizi, tā automātiski nosaka akumulatoru un
pārslēdzas forsētās uzlādes režīmā (gaismas diode mirgo baltā krāsā, kad manuālās vadības funkcija ir aktīva).
10. Manuālās vadības funkcijas gaismas diode. Deg sarkanā krāsā, kad ir aktivizēta manuālās vadības funkcija.
11. Manuālās vadības poga. Lai iespējotu, nospiediet un turiet nospiestu 3 (trīs) sekundes. BRĪDINĀJUMS! Atspējo drošības aizsardzību un manuāli ieslēdz forsēto uzlādi.
Izmantojama vienīgi tad, ja akumulatora spriegums ir pārāk zems, lai to noteiktu.
12. Sprieguma atlases poga. Pagrieziet, lai pārslēgtu ierīci 12 V un 24 V režīmā.
13. Lampiņas režīma poga. Pārslēdz darba gaismu 7 gaismas režīmos: 100 % > 50 % > 10 % > SOS > Mirgo > Stroboskopiska > Izslēgta.
14. USB izejas gaismas diode. Deg baltā krāsā; USB izejas funkciju var izmantot gan 12 V, gan 24 V režīmā.
15. 12 V izejas gaismas diode. Deg baltā krāsā; 12 V izejas funkciju var izmantot tikai 12 V režīmā.
16. 12 V ieejas gaismas diode. Deg baltā krāsā; 12 V ieejas funkciju var izmantot tikai 12 V režīmā.

Kļūda Lemesls / Risinājums
Kļūdas gaismas diode: deg sarkanā
krāsā.
Kļūdas gaismas diode: vienu (1)
reizi mirgo.
Kļūdas gaismas diode: divas (2)
reizes mirgo.
Kļūdas gaismas diode: trīs (3) reizes
mirgo.
Kļūdas gaismas diode: četras (4)
reizes mirgo.
Kļūdas gaismas diode: piecas (5)
reizes mirgo.
Karstuma gaismas diode: deg.
Karstuma gaismas diode: mirgo.
Karstuma gaismas diode: mirgo, pēc
tam visas gaismas diodes nodziest.
Aukstuma gaismas diode: deg.
Aukstuma gaismas diode: mirgo.
Aukstuma gaismas diode: mirgo, pēc
tam visas gaismas diodes nodziest.
Tehniska piezīme.
Forsētās uzlādes gaismas diode
neiedegas, ja kabeļi pievienoti pareizi
Noteikta pretēja polaritāte. / Pretēji akumulatora savienojumi.
Akumulatora spailēs ir noteikts īssavienojums. / Noņemiet visu slodzi, atvienojiet spailes no akumulatora.
Iedarbināšanas no ārēja strāvas avota periods pārsniedz desmit (10) minūtes. / Izslēdziet un pēc tam ieslēdziet ierīci.
Iekšējā galvenā slēdža atteice. / Pārbaudiet, vai sprieguma atlases poga ir pareizi novietota 12 V vai 24 V pozīcijā.
Uzlādes laikā noteikts kļūdains akumulatora elements. / Izslēdziet ierīci, sazinieties ar “NOCO” atbalsta dienestu.
XGC izejas pārstrāvas kļūda. / Noņemiet slodzi no XGC izejas, pēc tam izslēdziet un ieslēdziet ierīci.
Ierīce ir pilnībā darbināma, bet tuvojas augšējai temperatūras robežai. / Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ierīce ir pārāk karsta, lai izmantotu kā ārēju strāvas avotu, taču citas funkcijas ir pieejamas. / Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ierīce ir pārāk karsta, lai izmantotu kā ārēju strāvas avotu vai lietotu citas funkcijas. / Ļaujiet ierīcei atdzist un pārvietojiet to
vēsākā vidē.
Ierīce ir pilnībā darbināma, bet tuvojas apakšējai temperatūras robežai. / Ļaujiet ierīcei sasilt.
Ierīce ir pārāk auksta, lai izmantotu kā ārēju strāvas avotu, taču citas funkcijas ir pieejamas. / Ļaujiet ierīcei sasilt.
Ierīce ir pārāk auksta, lai izmantotu kā ārēju strāvas avotu vai lietotu citas funkcijas. / Ļaujiet ierīcei sasilt un pārvietojiet to siltākā
vidē.
Litija-akumulatori lietošanas laikā sakarst. Ja deg aukstuma kļūdas gaismas diode, mēģiniet iedarbināšanu no ārēja strāvas avota
vairākas reizes, lai sasildītu akumulatoru un noņemtu kļūdu. Parasti pietiek ar 3–4 iedarbināšanas no ārēja strāvas avota reizēm,
lai akumulators sasiltu un kļūda tiktu noņemta.
Pievienotā akumulatora spriegums ir zem 3 voltiem/noņemiet visu slodzi un mēģiniet vēlreiz vai izmantojiet manuālās vadības
režīmu.
Problēmu Novēršana
LV

Tehniskās specifikācijas
Iebūvētais akumulators:
Maksimumstrāva:
Darba temperatūra.
Uzlādes temperatūra:
Glabāšanas temperatūra:
USB (izeja):
12V (ieeja):
12V (izeja):
Korpusa aizsardzība:
Dzesēšana:
Izmēri (P x G x A)
Svars:
Lithium-Ion (Vatstunda 266)
6250A
no -20 °C līdz +50 °C (no -4°F līdz +122°F)
0ºC līdz +40ºC (no 32°F līdz +104°F)
no -20ºC līdz +50ºC (no -4°F līdz +122°F) (vid. temp.)
Dubults 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (ar noslēgtiem portiem)
Dabiska konvekcija
12,25 x 8,25 x 2,25 collas (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 mārciņas (8,6 kg)
Garantija
“NOCO” 1 (viena) gada ierobežota garantija.
Uzņēmums “NOCO” (“NOCO”) garantē, ka šis produkts (“Produkts”) būs bez materiālu un apdares defektiem 1(vienu)gadu no pirkuma datuma (“Garantijas periods”). Defektus, kuri tiks
ziņoti Garantijas perioda laikā, “NOCO” pēc saviem ieskatiem novērsīs vai arī aizstās defektīvos Produktus ar citiem. Aizstāšanas detaļas vai produkti būs jauni vai funkcionāli izmantojami
un ar oriģinālajai daļai līdzvērtīgām funkcijām un veiktspēju, kā arī ar garantiju sākotnējā Garantijas perioda atlikušajam laikam.
“NOCO” ATBILDĪBA TĀDĒJĀDI IR SKAIDRI IEROBEŽOTA AR AIZSTĀŠANU VAI REMONTU. CIKTĀL TO ATĻAUJ TIESĪBU AKTI, “NOCO” NEUZŅEMAS ATBILDĪBU PRET PRODUKTA PIRCĒJU
VAI TREŠO PERSONU PAR JEBKĀDU ĪPAŠU, NETIEŠU, IZRIETOŠU KAITĒJUMU VAI SODA SANKCIJĀM, TOSTARP (BET NE TIKAI) PAR JEBKĀDĀ VEIDĀ AR PRODUKTU SAISTĪTU RADUŠOS

PEĻŅAS ZAUDĒJUMU, ĪPAŠUMA BOJĀJUMU VAI PERSONAS TRAUMU, PAT JA “NOCO” BIJA INFORMĀCIJA PAR ŠĀDA KAITĒJUMA IESPĒJAMĪBU. ŠEIT IZKLĀSTĪTAJĀM GARANTIJĀM IR
TĀDS PATS JURIDISKAIS SPĒKS KĀ VISĀM CITĀM SKAIDRI VAI NETIEŠI AR LIKUMU VAI CITĀDI NOTEIKTĀM GARANTIJĀM, TOSTARP (BEZ IEROBEŽOJUMA) DOMĀJAMĀM GARANTIJĀM
PAR ATBILSTĪBU TIRDZNIECĪBAS PRASĪBĀM UN PIEMĒROTĪBU NOTEIKTAM NOLŪKAM, KĀ ARĪ TĀM, KAS IZRIET NO IERASTĀS PRAKSES, LIETOŠANAS VAI TIRDZNIECĪBAS PRAKSES.
JA KĀDI PIEMĒROJAMIE TIESĪBU AKTI NOSAKA GARANTIJAS, NOSACĪJUMUS VAI PIENĀKUMUS, KO NEVAR IZSLĒGT VAI MAINĪT, ŠIS PUNKTS IR PIEMĒROJAMS, CIKTĀL TO PIEĻAUJ
ATTIECĪGIE TIESĪBU AKTI.
Šī ierobežotā garantija ir piemērojama vienīgi Produkta sākotnējam pircējam, kurš to iegādājās no “NOCO” vai tā apstiprināta tālākpārdevēja vai izplatītāja, un nav piešķirama vai
nododama citai personai. Lai izmantotu garantijas prasību, pircējam ir: 1)jāpieprasa un jāsaņem no “NOCO” preces atdošanas atļaujas (return merchandise authorization— “RMA”)
numurs un nosūtīšanas adreses informācija (“Nosūtīšanas adrese”), nosūtot e-pasta vēstuli uz adresi [email protected] vai zvanot pa tālruni 1800 456 6626; un 2)jānosūta uz
Nosūtīšanas adresi Produkts, pievienojot RMA numuru, kvīti vai garantijas maksu (maksa vajadzīga vienīgi gadījumā, ja netiek sūtīta kvīts) 45% apmērā no ražotāja noteiktās defektīvā
Produkta mazumtirdzniecības cenas (“Garantijas maksa”) [RMA atļaujā būs norādīta piemērojamā Garantijas maksa]. NESŪTIET PRODUKTU, IEPRIEKŠ NESAŅEMOT NO “NOCO”
ATBALSTA DIENESTA RMA ATĻAUJU.
LAI NOSŪTĪTU PRODUKTUS GARANTIJAS PAKALPOJUMA SAŅEMŠANAI, SĀKOTNĒJAM PIRCĒJAM, IEPRIEKŠ VEICOT MAKSĀJUMU, IR JĀSEDZ VISAS IEPAKOŠANAS UN
TRANSPORTĒŠANAS IZMAKSAS.
NESKATOTIES UZ IEPRIEKŠ MINĒTO, ŠĪ IEROBEŽOTĀ GARANTIJA TIEK ANULĒTA UN NAV PIEMĒROJAMA PRODUKTIEM, KAS: a)ir izmantoti nepareizā nolūkā vai veidā vai ir nepiemēroti
uzturēti vai neuzmanīgi lietoti, kam radīts bojājums, kas nepareizi glabāti vai darbināti tādos paaugstināta sprieguma, ārkārtējas temperatūras, triecienu vai vibrācijas apstākļos, kas
neatbilst “NOCO” ieteikumiem par drošu un efektīvu lietošanu; b)ir nepareizi uzstādīti, darbināti vai uzturēti; c)ir/bija pārveidoti bez skaidras “NOCO” rakstiskas piekrišanas; d)ir izjaukti,
izmainīti vai remontēti, ko veikusi cita, ne “NOCO” pilnvarota persona; e)ir ar defektiem, kuri ziņoti pēc Garantijas perioda.
ŠĪ IEROBEŽOTĀ GARANTIJA NEATTIECAS UZ: 1)normālu nolietojumu, 2)kosmētisku bojājumu, kas neietekmē funkcionalitāti, vai 3)Produktiem, kuriem nav “NOCO” sērijas numura
vai tas ir mainīts vai nav salasāms.
Savam “NOCO” produktam varat reģistrēties tiešsaistē: no.co/register. Ja jums ir jautājumi par garantiju vai produktu, sazinieties ar “NOCO” atbalsta dienestu (izmantojot iepriekš norādīto
e-pasta adresi vai tālruņa numuru) vai rakstiet: NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
LV

Руководство пользователю и Гарантия
ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И УСВОЙТЕ ЕЁ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭТОГО ПРОДУКТА. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к УДАРУ
ЭЛЕКТРОТОКОМ, ВЗРЫВУ, ВОЗГОРАНИЮ, которые могут вызвать СЕРЬЁЗНУЮ ТРАВМУ, СМЕРТЬ или
ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА.
Удар электротоком. Продукт является электрическим устройством, которое может ударить током и
вызвать серьёзную травму. Не перерезайте кабели и провода. Не погружайте в воду и не мочите.
Взрыв. Несовместимые, повреждённые или оставленные без внимания аккумуляторы при использовании
с продуктом могут взорваться. Не оставляете включённые продукт без наблюдения. Не пытайтесь завести
запустить с помощью продукта повреждённый или замерзший аккумулятор. Используйте продукт только с
аккумуляторами рекомендуемого напряжения. Используйте продукт в хорошо проветриваемых помещениях.
Возгорание. Продукт является электроустройством, выделяющим тепло, и способен вызвать ожоги. Не
накрывайте продукт. Не курите и не используйте никакой источник электрической искры или огня во время
работы с продуктом. Держите продукт вдали от взрывоопасных материалов
Травмы глаз. Используйте средства защиты глаз при работе с продуктом. Аккумулятор может взорваться
с разлетанием деталей. Аккумуляторная кислота может вызвать раздражение глаз и кожи. При поражении
глаз или кожи промойте повреждённый участок чистой водой и немедленно обратитесь к врачу.
Взрывоопасные газы. Работа рядом со свинцово-кислотными продуктами является опасной. Во время
обычной работы аккумулятора он выделяет взрывоопасные газы. Для снижения риска взрыва аккумулятора
следуйте всем инструкциям по безопасности, включая данную инструкцию, а также инструкцию от
производителя аккумулятора или инструкции к любому оборудованию, которое будет использовано рядом с
аккумулятором. Перечитайте наклейки-предостережения на этих продуктам и на моторе.
Более подробную информацию
можно найти:
ОПАСНО
Pусский

Пункт 65. Аккумуляторные штыри, терминалы и сопутствующие аксессуары содержат химические элементы, включая свинец. По данным шта та Калифорния, эт и
материалы могут вызывать рак, врождённые пороки и другие повреждения репродуктивной функции. Меры личной безопасности. Используйте продукт только по
назначению. Кто-то должен быть достаточно близко, чтобы услышать ваш голос и прийти на помощь в чрезвычайном случае. Имейте недалеко запас чистой воды на случай
утечки аккумуляторной кислоты. При работе рядом с аккумулятором носите средства защиты глаз и защитную одежду. Всегда мойте руки после контакта с аккумулятором
или похожими материалами. Не держите и не носите никаких металлических предметом при работе с аккумуляторами, включая инструменты, часы или украшения. При
падении металла на аккумулятор он может вызвать искру или короткое замыкание, ведущее к удару током, возгоранию или взрыву, которые могут вызвать травму, смерть
или повреждение имущества. Несовершеннолетние. Если продукт приобретается “Покупателем” для использования несовершеннолетним, покупающий взрослый
обязуется провести подробный инструктаж и предупредить любого несовершеннолетнего перед использованием. Несоблюдение данного обязательства является
исключительной ответственностью “Покупателя”, который таким образом освобождает NOCO от любой ответственности за неправильное использование продукта
несовершеннолетним. Удушение. Аксессуары представляют собой опасность удушения для детей. Не оставляйте детей без присмотра рядом с любым продуктом или
аксессуаром. Этот продукт не является игрушкой. Пользование. Пользуйтесь продуктом с осторожностью. Продукт может быть повреждён при надавливании или сжатии.
Не пользуйтесь повреждённым продуктом, включая, но не ограничиваясь, трещинами в корпусе или повреждённым кабелем. Не используйте продукт с повреждённым
кабелем. Сырость и жидкость может повредить продукт. Не подносите продукт или любой его электрический компонент к любой жидкости. Храните и используйте продукт
в сухом месте. Не пользуйтесь мокрым продуктом. Если продукт уже работает и подвергся воздействию жидкости, отсоедините его от аккумулятора и немедленно
прекратите работу. Не отсоединяйте продукт, потянув за кабель. Модификации. Не пытайтесь изменить, модифицировать или чинить любую часть продукта. Не разбирайте
Важные инструкции по безопасности
ВНИМАНИЕ
Режим ручного управления отменяет все меры безопасности. Неправильное использование устройства и/или его использование не в
соответствии с нашими рекомендациями может привести к травмам или смерти, а также аннулирует гарантию. Существует угроза пожара,
взрыва и ожогов. Не разбирайте, не разбивайте, не нагревайте до температуры выше 60 °C (140 °F) и не сжигайте устройство. Данное
устройство предназначено для временного использования на открытом воздухе. При применении устройства в условиях повышенной
влажности следует соблюдать разумную осторожность.
ОСТОРОЖНО
Не допускайте избыточного заряда внутреннего аккумулятора устройства. Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Не курите, не
зажигайте спички и не допускайте возникновения искр в непосредственной близости от устройства внешнего питания. Заряжайте внутренний
аккумулятор устройства только в хорошо проветриваемом помещении, когда устройство не используется.
ВНИМАНИЕ
Опасность причинения травм людям. Не используйте это устройство при наличии любых повреждений его шнура питания или кабелей
для подключения к аккумулятору. Это устройство не предназначено для использования в коммерческом ремонтном предприятии. Когда
устройство не используется, его следует хранить в закрытом помещении. Устройство нельзя хранить или оставлять на открытом воздухе,
когда оно не используется.
RU

продукт -- это может привести к травме, смерти или порче имущества. При повреждении, неисправности или контакте продукта с жидкостью прекратите использование и
свяжитесь с NOCO. Любая модификация продукта аннулирует гарантию. Аксессуары. Продукт может быть использован только с аксессуарами NOCO. NOCO не несёт
ответственность за безопасность или повреждения при использовании аксессуаров, не одобренных NOCO. Расположение. Не допускайте контакта продукта с
аккумуляторной кислотой. Не работайте с продуктом в закрытых или плохо вентилируемых помещениях. Не ставьте аккумулятор на продукт. Располагайте кабели так, чтобы
они не могли быть случайно повреждены подвижными частями транспортного средства (включая капоты и двери), движущимися частями мотора (включая лопасти
вентилятора, ремни и барабаны), либо любым опасным предметом, могущим вызвать травму или летальный исход. Температура для работы. Этот продукт разработан для
широкого спектра температур: между -20С до +50С. Не работайте с продуктом вне этих температурных рамок. Не пытайтесь запустить замёрзший аккумулятор. Немедленно
прекратите использование продукта, если аккумулятор слишком нагрелся. Хранение. Не используйте и не храните продукт в пыльных или полных аэрозоля помещениях.
Храните продукт на плоской устойчивой поверхности, исключающей падение. Храните продукт в сухом месте. Средняя температура хранения: от -20С до +20С. Никогда и
ни при каких условиях температура не должна превышать +80С. Совместимость. Продукт совместим только с 12- и 24-вольтными свинцово-кислотными аккумуляторными
системами. Не предпринимайте попыток использовать продукт с любым другим видом аккумуляторов. Попытка запуска другого вида аккумулятора может привести к
травме, летальному исходу или порче имущества. Перед попыткой запуска аккумулятора свяжитесь с его производителем. Не пытайтесь запустить аккумулятор, если вы не
уверены в его химическом составе или напряжении. Батареи. Встроенные литий-ионные батареи в продукте должны быть заменены только специалистами NOCO, или
должны быть переработаны или выброшены отдельно от бытовых отходов. Не пытайтесь заменить батарею самостоятельно и не пользуйтесь повреждёнными либо
протекающими литий-ионными батареями. Никогда не выбрасывайте батареи вместе с бытовыми отходами. Выбрасывание батарей вместе с бытовыми отходами
противоречит законам штата и федеральным законами и регулированию по защите окружающей среды. Всегда отдавайте батареи в ваш местный центр по переработке.
Если батарея продукта стала слишком горячей, издаёт запах, деформирована, порезана, или демонстрирует необычное поведение, немедленно прекратите использование
и свяжитесь с NOCO. Зарядка. Заряжайте продукт только с использованием прилагаемого DC адаптера мощностью 12 вольт или силового адаптера 56W XGC. Избегайте
блоков питания низкого качества, так как они могут представлять собой серьезный риск и привести к травме или повреждению прибора или имущества. Использование
повреждённых кабелей или зарядных устройств, а также зарядка при наличии влаги могут привести к электрошоку. NOCO не несет ответственности за безопасность при
использовании продуктов и аксессуаров, не одобренных NOCO. Блок питания может нагреваться при обычном использовании, и длительный контакт с кожей может вызвать
травму. Всегда используйте блоки питания в хорошо проветриваемых помещениях. Для максимизации срока эксплуатации батареи, не заряжайте дольше недели, так как
это может его сократить. Со временем неиспользованный продукт теряет заряд и требует подзарядки перед использованием. Отсоединяйте продукт от источника питания,
когда не пользуетесь им. Используйте продукт только по назначению. Медицинские приборы. Продукт может образовывать электромагнитное поле. Продукт содержит
магнитные компоненты, которые могут перебить работу кардиостимуляторов, дефибрилляторов и других медицинских приборов. Эти электромагнитные поля могут
нарушить работу кардиостимуляторов или других медицинских приборов. Если вы используете любой медицинский прибор, включая кардиостимулятор, проконсультируйтесь
с врачом перед использованием данного продукта. Если вам кажется, что продукт нарушает работу медицинского прибора, немедленно прекратите работу и обратитесь к
врачу. Медицинские противопоказания. При наличии заболеваний, на которые, по вашему мнению, может повлиять продукт, обратитесь к врачу перед использованием.
Заболевания включают, но не ограничиваются, судорогами, потемнением в глазах или головной болью. Встроенный высоко-мощный фонарь может вызвать повышенную
чувствительность. Использование фонаря в сигнальном режиме может вызвать судороги у людей с чувствительной к свету эпилепсией, что может привести к серьёзным
травмам или летальному исходу. Свет. Непрерывное смотрение прямо на включённый фонарь может привести с постоянному нарушению зрения. Продукт оснащён высоко-
мощной светодиодной сфокусированной лампой, излучающей очень яркий световой поток. Чистка. Выключайте прибор перед профилактикой или чисткой. Немедленно
почистите и вытрите насухо прибор, если он вступил в контакт с жидкостью или любым загрязнителем. Используйте мягкую безворсовую ткань (микрофибру).
Предотвращайте попадение влаги в отверстие. Взрывоопасные условия. Следуйте всем предупреждениям и инструкциям. Не используйте продукт в помещениях с

Шаг 1: Зарядите GB500.
GB500 частично заряжен при покупке и требует полной зарядки перед использованием. Присоедините GB500 к входному
порту IN, используя прилагаемый 12-вольтный адаптер или силовой адаптер 56W XGC. Для зарядки GB500 должна быть
в режиме 12 вольт. Перед зарядкой убедитесь, что рычажок выбора напряжения находится в позиции 12V. Входной порт
XGC 12V IN имеет параметры 12 вольт, 2,1 ампер для обеспечения безопасной и эффективной зарядки встроенной
литиевой батареи. В соответствии с федеральным регулированием мы рекомендуем не заряжать и разгружать прибор
одновременно. Время зарядки GB500 зависит от уровня разрядки и используемого источника питания. Результат может
различаться в зависимости от состояния батареи.
Руководство к пользованию
При подзарядке уровень заряда встроенной батареи отмечен соответствующими светодиодами. Светодиоды будут медленно мигать “On”
и “O”, пока все четыре из них не загорятся устойчиво. Когда батарея полностью заряжена, будет устойчиво гореть зелёным цветом
100% светодиод, а светодиоды 25%, 50% и 75% отключатся. Время от времени зелёный светодиод 100% будет пульсировать, означая
профилактическую зарядку.
Время подзарядки: 6-8 часов
Для зарядки полностью разряженного
объектра используйте 12-вольтный
кабель DC или силовой адаптер AC. Время
подзарядки будет зависеть от степени
разряженности.
25% 50% 75% 100%
потенциально взрывоопасной атмосферой, например в местах для заправк или с содержанием в воздухе химикатов и мелких частиц, таких как стружки, пыль и
металлический порошок. Действия с последствиями. Этот продукт не предназначен для использования в случае, если его неполадки могут привести к травмам,
летальному исходу или повреждению имущества. Радио-помехи. Продукт разработан, протестирован и произведён с соблюдением государственного регулирования радио-
помех. Помехи от продукта могут негативно сказаться на работе других электроприборов и вызвать их неполадки. Номер модели: GB500 Это устройство соответствует
Пункту 15 Правил Федерального агентства по связи США.. Вы можете пользоваться прибором при соблюдении следующих двух условий: 1) это устройство не вызовет
вредных помех и 2) это устройство может принять помехи, включая нежелательные манёвры устройства. ВНИМАНИЕ: Оборудование было протестировано и признано
соответствующим стандартам электронных устройств класса А, как оговорено в Пункте 15 Правил Федерального агентства по связи США. Эти ограничения разработаны,
чтобы обеспечить защиту от нежелательного взаимодействия с оборудованием, используемым на коммерческих объектах. Оборудование производит, использует и может
излучать радио-частоты, и если его не установить в соответствии с инструкцией, может нарушать радио-сообщение. Работа с этим оборудованием в жилых районах может
нанести вред коммуникациям, в таком случае пользователь обязан устранить нарушение за свой счёт.
Зарядка Зарядка 12V DC (60W).
Для зарядки GB500 должна быть в режиме 12 вольт. Перед зарядкой убедитесь, что рычажок выбора напряжения установлен на 12 вольт. Присоедините 12-вольтный
кабель к 12-вольтному входному порту IN, а другой конец к 12-вольтному штепселю. Воткните в рабочую 12-вольтную розетку AUX (прикуриватель).
Зарядка AC (56W)
Для зарядки GB500 должна быть в режиме 12 вольт. Перед зарядкой убедитесь, что рычажок выбора напряжения установлен на 12 вольт. Присоедините 12-вольтный
кабель XGC к входному 12-вольтному порту IN на GB500, а другой конец силового адаптера к источнику постоянного тока (настенная розетка 100-240VAC).
RU

Энергопитание 12-вольного устройства.
Для активации 12 вольт OUT, GB500 должно быть в режиме 12 вольт. Присоедините 12-вольтный кабель к 12-вольтному выходному порту OUT на GB500, а другой конец
- к 12-вольтному разъему (12V AUX / прикуриватель). Присоедините к порту любое стандартное 12-вольтное устройство (до 15 ампер) с помощью 12-вольтной вилки,
включите On GB500 и начинайте зарядку своего устройства.
Шаг 2: Подсоединение к аккумулятору.
Внимательно прочитайте и усвойте инструкции к транспортному средству и специальные предостережения по рекомендуемым методам зарядки аккумулятора. Перед
использованием этого продукта убедитесь, что вы определили напряжение и химический состав аккумулятора, прочитав инструкцию производителя аккумулятора.
GB500 предназначено только для запуска 12- и 24-вольтных свинцово-кислотных аккумуляторов. Перед присоединением к аккумулятору проверьте напряжение
аккумуляторной системы. Убедитесь, что рычажок выбора напряжения находится в правильном положении (12 или 24 вольт) в соответствии с напряжением запускаемого
аккумулятора. Никогда не изменяйте напряжение, пока прибор подключен к батарее. Изменяйте напряжение только тогда, когда прибор выключен. Перед присоединением
к аккумулятору удостоверьтесь в том, что он является 12-вольтным свинцово-кислотным. GB500 не подходит для других видов аккумуляторов. Определите правильную
полярность на зарядных терминалах аккумулятора. Положительный терминал обычно отмечен следующими буквами или символом (POS,P,+). Отрицательный терминал
обычно отмечен следующими буквами или символом (NEG,N,-). Не подсоединяйте к карбюратору, линиям подачи топлива или тонким листовым металлическим деталям.
Ниже вы найдёте инструкции для системы с заземлением отрицательного полюса (наиболее распространённая). Если ваше транспортное средство имеет систему с
заземлением положительного полюса (очень редко), следуйте данным инструкциям в обратном порядке.
1.) Присоедините негативный (чёрный) зажим Boost Max Connector к негативному порту на GB500.
2.) Присоедините положительный (красный) зажим Boost Max Connector к положительному порту на GB500.
3.) Всегда очищайте клеммы до присоединения зажимов. ПРИМЕЧАНИЕ: неисправные соединения или грязные клеммы могут вызвать образование дыма. Аккумуляторы с
очень низким напряжением также повышают шансы образования дыма.
4.) Присоедините положительный (красный) зажим Boost Max Connector к положительному (POS,P,+) терминалу аккумулятора.
5.) Присоедините отрицательные зажимы (чёрные) Boost Max Connector к отрицательным (NEG,N,-) клеммам аккумулятора или автомобильному шасси. (Заземление на
корпус может быть недопустимым при запуске от внешнего источника устройств с высоким энергопотреблением).
6.) При отсоединение отсоединяйте в обратном порядки, сначала отсоединяя отрицательные (или положительные для системы с заземлением положительного полюса).
Шаг 3: Запуск аккумулятора.
1.) Перед попыткой запуска аккумулятора убедитесь, что автомобильные источники силовой нагрузки (лампы, радио, кондиционер и т. п.) отключены. Если автомобиль
оснащен главным выключателем, поверните его в положение «включено».
2.) Нажмите кнопку питания, чтобы начать запуск. Все светодиоды вспыхнут, подтверждая свою исправность. Если аккумулятор подсоединён должным образом, загорится
белый светодиод. Если зажимы батареи подсоединены в обратном порядке, загорится красный светодиод ошибки. Для устранения ошибки поменяйте соединение,
чтобы загорелся белый светодиод. Белый светодиод горит, когда GB500 готово к запуску вашего транспортного средства.После обнаружения аккумулятора начнется
60-секундный отсчет блокировки по времени.
3.) Попробуйте запустить двигатель автомобиля. Двигатели большинства автомобилей немедленно запустятся. Если двигатель не запускается сразу, подождите 20–30

секунд и повторите попытку. По истечении срока 60-секундного тайм-аута необходимо выключить питание устройства, затем снова включить его и начать очередную
процедуру запуска. Не предпринимайте более пяти (5) попыток подряд в течение пятнадцати (15) минут. Сделайте перерыв на пятнадцать (15) минут, перед тем как
попытаться снова завести транспортное средство с помощью GB500.
4.) Когда транспортное средство завелось, отсоедините зажимы батареи и уберите GB500.
60-секундный тайм-аут.
Обратный отсчет 60-секундного тайм-аута начинается после обнаружения аккумулятора автомобиля. Через 60 секунд функция запуска двигателя от внешнего
источника блокируется. Светодиод повышения напряжения гаснет, а светодиоды заряда внутреннего аккумулятора устройства отображают текущий уровень заряда. Для
восстановления функции запуска от внешнего источника нажмите на кнопку питания для отключения питания устройства. Потом снова нажмите на кнопку питания для
включения питания и повторной активации функции запуска от внешнего источника.
ВНИМАНИЕ.
60-СЕКУНДНЫЙ ТАЙМ-АУТ ОТКЛЮЧАЕТСЯ В РЕЖИМЕ РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ. КОГДА ЭТОТ РЕЖИМ ВКЛЮЧЕН, ПИТАНИЕ БУДЕТ ПОДАВАТЬСЯ ПОСТОЯННО. ДЛЯ
МАКСИМАЛЬНОГО УВЕЛИЧЕНИЯ КОЛИЧЕСТВА ЗАПУСКОВ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОТКЛЮЧАТЬ УСТРОЙСТВО ВНЕШНЕГО ЗАПУСКА СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ УСПЕШНОГО ЗАПУСКА
ДВИГАТЕЛЯ АВТОМОБИЛЯ.
Аккумуляторы малого напряжения и ручной запуск
GB500 предназначено для запуска свинцово-кислотных аккумуляторов напряжением 12 вольт и ниже, до 3 вольт. При напряжении ниже 3-х вольт светодиод запуска Boost
не загорится. Это означает, что GB500 не может найти аккумулятор. Для запуска аккумулятора напряжением меньше 3-х вольт, существует ручной режим, включающий
функцию запуска.
ВНИМАНИЕ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕЖИМ С ПОВЫШЕННОЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ. ЭТОТ РЕЖИМ ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ 12 ИЛИ 24-ВОЛЬТНЫХ СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫХ
АККУМУЛЯТОРОВ. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО РЫЧАЖОК ВЫБОРА НАПРЯЖЕНИЯ НАХОДИТСЯ В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ (12 ИЛИ 24 ВОЛЬТ) В СООТВЕТСТВИИ С НАПРЯЖЕНИЕМ
ЗАПУСКАЕМОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ СИСТЕМЫ. ПЕРЕД ПЕРЕХОДОМ В ЭТОТ РЕЖИМ ОБРАТИТЕ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ НА ПОЛЯРНОСТЬ АККУМУЛЯТОРА. НЕ ДОПУСКАЙТЕ
СОПРИКОСНОВЕНИЯ ИЛИ СОЕДИНЕНИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЗАЖИМОВ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИСКРЫ. ЭТОТ РЕЖИМ ИСПОЛЬЗУЕТ
ОЧЕНЬ ВЫСОКИЙ ТОК (ДО 1 000 АМПЕР), ЧТО ПРИ НЕПРАВИЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИСКРЫ И Высокое Нагревание. ЕСЛИ ВЫ НЕ УВЕРЕНЫ, КАК
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТОТ РЕЖИМ, НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ ПОПЫТОК И ОБРАТИТЕСЬ К ПРОФЕССИОНАЛУ.
RU

6250A

1. Уровень встроенной батареи обозначает уровень её заряда.
2. Горячий светодиод устойчиво горит красным; устройство полностью исправно, но приближается к максимальной температурной границе. Мигает красным: устройство
слишком нагрето для запуска, но другие функции по-прежнему доступны.
3. Холодный светодиод устойчиво горит синим; устройство полностью исправно, но приближается к минимальной температурной границе. Мигает синим: устройство
слишком охлаждено для запуска, но другие функции по-прежнему доступны.
4. Светодиод ошиби горит красным при обнаружении обратной полярности.
5. Индикатор напряжения отмечает установленный в данный момент уровень напряжения аккумуляторной системы для GB500. 12Vгорит белым в режиме 12 вольт, 24V
горит синим в режиме 24 вольт.
6. Кнопка питания Power Нажмите, чтобы включить или выключить устройство.
7. Светодиод питания горит белым, когда устройство включено.
8 . Вольтметр Встроенный вольтметр определяет напряжение автомобильного аккумулятора для расширенной диагностики и определения неполадок. Вольтметр
автоматически определит напряжение любого аккумулятора (или системы аккумуляторов), когда присоединены зажимы, даже если устройтсво выключено. Вольтметр
определяет напряжение от ~3 до ~30 вольт. Если напряжение присоединённого аккумулятора ниже 3 вольт, ничего не определится. В случае такого низкого напряжения,
вероятна нагрузка на аккумулятор, например работающий кондиционер или фары, поэтому они должны быть выключены перед запуском транспортного средства.Когда
устройство включено и после обнаружения батареи, вольтметр будет отображать 60-секундный обратный отсчет времени ожидания.
9 . Светодиод запуск Boost горит белым при активном запуске. Если устройство правильно подсоединено к аккумулятору, GB500 автоматически определит аккумулятор
и перейдёт в режим запуска Boost (светодиод будет мигать белым при активации ручного режима).
10. Светодиод ручного режима горит красным, когда этот режим активирован.
11. Кнопка ручного режима Manual Override Для включения нажмите и удерживайте три (3) секунды. ВНИМАНИЕ: Отключает защитные функции и вручную
переходит в режим запуска Boost. Режим предназначен только для случаев, когда напряжение аккумулятора является слишком низким, чтобы его
определить.
12. Рычажок выбора напряжения Поверните, чтобы переключить между 12- и 24-вольтными режимами.
13. Кнопка светового режима Light Mode Предназначена для рабочего светодиодного света в семи (7) световых режимах: 100% >; 50% >; 10% >; SOS >; Мигание
(Blink) >; Луч (Strobe) >; Выключить (O).
14. Светодиод USB горит белым; функция USB Out может быть использована как в 12-, так и в 24-вольтном режиме.
15. Светодиод 12V Out горит белым; функция 12V Out может быть использована только в 12-вольтном режиме.
16. Светодиод 12V In горит белым; функция 12V In может быть использована только в 12-вольтном режиме.
RU

ошибка Причина / решение
Светодиод ошибки: Устойчивый красный
Светодиод ошибки: Одно (1) мигание
Светодиод ошибки: Двойное (2) мигание
Светодиод ошибки: Тройное (3) мигание
Светодиод ошибки: Четырехкратное (4)
мигание
Светодиод ошибки: Пятикратное (5)
мигание
Горячий светодиод: Устойчивый
Горячий светодиод: Мигает
Горячий светодиод: Мигает, затем все
светодиоды выключаются
Холодный светодиод: Устойчивый
Холодный светодиод: Мигает
Холодный светодиод: Мигает, затем все
светодиоды выключаются
Техническое примечание
Светодиод Boost не загорается/Кабели
подсоединены правильно
Обнаружена обратная полярность. / Поменяйте соединение с аккумулятором.
На зажимах аккумулятора обнаружено короткое замыкание. / Уберите напряжение, повторно подсоедините
зажимы к аккумулятору.
Период запуска превышает десять (10) минут. / Выключите, а затем снова включите устройство.
Сбой внутреннего выключателя батареи. / Убедитесь, что рычажок выбора напряжение правильно установлен в
позиции 12 или 24 вольт.
Во время зарядки обнаружен неисправный элемент батареи. / Выключьте устройство и свяжитесь с NOCO.
Ошибка повышенного напряжения XGC OUT. / Снимите напряжение с XGC OUT, выключьте и снова включите
устройство.
Устройство полностью исправно, но приближается к максимальной температурной границе. / Дайте устройству
остыть.
Устройство слишком нагрето для запуска, но другие функции по-прежнему доступны. / Дайте устройству остыть.
Устройство слишком нагрето для запуска или других функций. / Дайте устройству остыть и переместите его в
более прохладное помещение.
Устройство полностью исправно, но приближается к минимальной температурной границе. / Дайте устройству
нагреться.
Устройство слишком охлаждено для запуска, но другие функции по-прежнему доступны. / Дайте устройству
нагреться.
Устройство слишком охлаждено для запуска или других функций. / Дайте устройству нагреться и переместите его
в более тёплое помещение.
Литий-ионные батареи самонагреваются при использовании. При загорании холодного светодиода ошибки,
сделайте многочисленные попытки запуска для нагревания батареи и устранения ошибки. Обычно 3-4 запуска
достаточно для нагревания батареи и устранения ошибки.
Напряжение подсоединённого аккумулятора ниже 3-х вольт/Выключите все источники нагрузки или используйте
ручной режим.
Исправление проблем

Технические характеристики
Встроенная батарея:
Максимальный ток:
Температура для работы:
Температура зарядки:
Температура хранения:
USB (выход):
12V (вход):
12V (выход):
Защита имущества:
Охлаждение:
Габариты: (Д х Ш х В):
Вес:
Литий Ион (Ватт в час 266)
6250A
-20°C до +50°C (-4°F до +122°F)
0ºC до +40ºC (32°F до +104°F)
-20ºC до +50ºC (-4°F до +122°F) (средняя температура)
Двойной 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Max)
12,8V, 15A Max
IP65 (с закрытыми портами)
Естественная конвекция
12,25 x 8,25 x 2,25 дюйма (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 фунта (8,6 кг)
Ограниченная гарантия сроком на один (1) год на устройство NOCO Genius One.
The NOCO Company (далее “NOCO”) гарантирует, что этот продукт (далее “Продукт”) не будет иметь дефектов в материалах и работоспособности в течение одного (1) года с
даты покупки (далее “Срок Гарантии”). При обнаружении дефектов в течение “Срока Гарантии”, NOCO, по своему усмотрению и в зависимости от результатов технического
анализа NOCO, отремонтирует или заменит бракованный Продукт. Заменённые детали или продукты будут новыми или использованными в сервисе, сравнимыми по
функциям и оперативности с изначальными деталями и будут подлежать гарантии на всё оставшееся время изначального Срока Гарантии.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО NOCO, ТАКИМ ОБРАЗОМ , ОГРАНИЧИВАЕТСЯ ТОЛЬКО ЗАМЕНОЙ ИЛИ РЕМОНТОМ. ДО МАКСИМАЛЬНОГО РАЗРЕШЁННОГО ЗАКОНОМ КРИТЕРИЯ, NOCO
НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЛЮБЫМ ПОКУПАТЕЛЕМ ПРОДУКТА ЛИБО ПЕРЕД ЛЮБОЙ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ ЗА ЛЮБЫЕ ОСОБЫЕ, КОСВЕННЫЕ ЛИБО ШТРАФНЫЕ
УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА ИЛИ ЛИЧНЫЕ ТРАВМЫ, КАКИМ-ЛИБО ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОДУКТУ,
Гарантия
RU

НЕЗАВИСИМО ОТ ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ДАЖЕ ЕСЛИ КОМПАНИЯ NOCO БЫЛА ОСВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА. ПРИВЕДЁННЫЕ ЗДЕСЬ
ГАРАНТИИ, ВЛИЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ВЫРАЖЕННЫЕ,ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, УСТАНОВЛЕННЫЕ ИЛИ ИНЫЕ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, И ТЕХНИКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ИЗ КУРСА ПРИМЕНЕНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ
ТОРГОВОЙ ПРАКТИКИ. В СЛУЧАЕ, КОГДА ЛЮБЫЕ ПРИМЕНИМЫЕ ЗАКОНЫ ИСПОЛЬЗУЮТ ГАРАНТИИ, УСЛОВИЯ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, КОТОРЫЕ НЕ МОГУТ БЫТЬ ИСКЛЮЧЕНЫ
ИЛИ ИЗМЕНЕНЫ, ЭТОТ ПАРАГРАФ ДОЛЖЕН ПРИМЕНЯТЬСЯ В САМОЙ БОЛЬШОЙ СТЕПЕНИ, ДОПУСКАЕМОЙ ТАКИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
Эта ограниченная гарантия составлена исключительно в интересах покупателя Продукта у NOCO или у одобренного NOCO посредника или дистрибутора и не подлежит
передаче или трансферу. Чтобы получить услуги по гарантии, покупатель должен: (1) получить номер авторизованного возврата return merchandise authorization (“RMA”) и
информацию о месте возврата (the “Return Location”) в службе поддержки NOCO, написав на адрес электронной почты [email protected] или позвонив по телефону 1-800-456-
6626. (2) выслать в место возврата Продукт, включая номер RMA, чек о покупке или гарантийный сбор (при отсутствии чека) в размере 45% от рекомендуемой розничной
цены производителя на бракованный Продукт (далее “Гарантийный Сбор”) [RMA укажет размер Гарантийного Сбора, если такой требуется]. НЕ ПОСЫЛАЙТЕ ПРОДУКТ, НЕ
ПОЛУЧИВ RMA В СЛУЖБЕ ПОДДЕРЖКИ.
ПОКУПАТЕЛЬ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ (И ДОЛЖЕН ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ОПЛАТИТЬ) ВСЕ УПАКОВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ И СТОИМОСТЬ ПЕРЕСЫЛКИ ПРОДУКТОВ ДЛЯ
ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
НЕ ОТМЕНЯЯ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННОГО, ЭТА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ИМЕЕТ СИЛЫ И НЕ МОЖЕТ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ПРОДУКТАМ, КОТОРЫЕ: (а) быть неправильно
использованы, небрежно хранились, повреждены в результате неосторожности, случайности, неправильного хранения; были эксплуатированы в условиях повышенного
напряжения, температуры, удара или вибрации, что противоречило рекомендациям NOCO по безопасному и эффективному использованию; (б) были неправильно
установлены, использованы или хранены; (в) были модифицированы без специального письменного согласия NOCO; (г) были разобраны, изменены или ремонтированы не в
NOCO; (д) о дефектах было заявлено после истечения Срока Гарантии.
ЭТА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ: (1) обычное изнашивание; (2) косметические повреждения, не влияющие на функциональность; (3) продукты с
отсутствующим, изменённым или стёртым серийным номером NOCO.
Вы можете зарегистрировать продукт NOCO онлайн по адресу: no.co/register. Если у вас есть вопросы по поводу гарантии или самого продукта, обратитесь в Службу
поддержки NOCO (электронный адрес и телефон указаны ниже) или напишите по адресу: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow,OH 44139 USA
/ США.

Інструкцыя па эксплуатацыі і гарантыя
АЗНАЁМЦЕСЯ І ЗРАЗУМЕЙЦЕ ЎСЮ ІНФАРМАЦЫЮ ПА ТЭХНІЦЭ НЕБЯСПЕКІ ПЕРАД ВЫКАРЫСТАННЕМ
ГЭТАГА ПРАДУКТУ. Невыкананне ўказанняў можа прывесці да ЎДАРУ ТОКАМ, ВЫБУХУ, ПАЖАРУ,
якія могуць прывесці да ЗНАЧНЫХ ТРАЎМАЎ, СМЕРЦІ або ПАШКОДЖАННЯ МАЁМАСЦІ.
Удар токам. Выраб уяўляе сабой электрычную прыладу, якая можа біць токам і прыводзіць да сур’ёзных
траўмаў. Не рэжце шнуры сілкавання. Не апускайце у ваду, не мачыце ў вадзе.
Выбух. Некантралюючыя, несумяшчальныя або пашкоджаныя акумулятары, якія выкарыстоўваюцца разам
з вырабам, могуць падарвацца. Не пакідайце выраб без нагляду падчас выкарыстання. Не спрабуйце
карыстацца пашкоджаным або замарожаным акумулятарам. Выкарыстоўвайце выраб толькі з акамулятарамі
адзначаннага напружання. Карыстайцеся вырабам у памяшканнях з добрай вентыляцыяй.
Пажар. Выраб уяўляе сабой электрычную прыладу, якая выпраменьвае цяпло і можа выклікаць апёкі. Не
накрывайце выраб. Не курыце і не выкарыстоўвайце крыніцы электрычных іскр ці агню ў перыяд працы
выраба. Трымайце выраб далёка ад гаручых матэрыялаў.
Пашкоджанне вачэй. Апранайце ахоўныя акуляры ў час працы з вырабам. Акумулятары могуць падарвацца
і выклікаць разлёт абломкаў. Акумулятарная кіслата можа выклікаць раздражненне вачэй і скуры. У выпадку
пападання кіслаты ў вочы ці на скуру, прамыйце ўчастак праточнай чыстай вадой і неадкладна звяжыцеся з
катролем па атручванню.
Газавы выбух. Праца ў непасрэднай блізкасці да свінцова-кіслотных акумулятараў небяспечна. Акумулятары
ствараюць выбухова небяспечныя газы ў перыяд стандартнай эксплуатацыі. Для зніжэння рызыкі выбуху
акумулятара, прытрымлівайцеся інфармацыі пра бяспеку і інструкцый, выдадзеных вытворцам акумулятара
ды любога іншага абсталявання, прызначанага для выкарыстання ў непасрэднай блізкасці ад акумулятара.
Азнаёмьцеся з маркіроўкай перасцярогі на прыладах і рухавіку. Інструкцыя па эксплуатацыі і гарантыя.
Для атрымання дадатковай
інфармацыі і падтрымкі
звярніцеся да:
НЕБЯСПЕКА
беларускі

Прапанова 65. Акумулятарныя слупы, клемы і дадатковыя прыналежнасці маюць хімічныя рэчывы, сярод якіх свінец. У штаце Каліфорнія лічыцца, што гэтыя рэчы
выклікаюць рак, прыроджаныя дэфекты і іншыя парушэнні рэпрадуктыўнай функцыі. Асабістая перасцярога. Выкарыстоўвайце прадукт толькі па яго прызначэнні. Хтосьці
павінен быць у межах дасягання вашага голасу або досыць блізка, каб прыйсці вам на дапамогу ў выпадку надзвычайнай сітуацыі. Трымайце каля сябе запас чыстай вады і
мыла на выпадак атручвання акумулятарнай кіслатой. Насіце акуляры бяспекі і ахоўную адзежу падчас работы каля акумулятара. Заўсёды мыйце рукі пасля працы з
акумулятарам і звязаных з ім прылад. У час працы з акумулятарам не апрацоўвайце і не насіце металічныя прадметы, уключаючы інструменты, гадзіннікі або ювелірныя
вырабы. Калі метал падае на акумулятар, ён можа выклікаць іскру або кароткае замыканне, што прыводзіць да ўдару электрычным токам, пажару, выбуху, якія, у сваю чаргу,
могуць прывесці да траўмаў, смерці або пашкоджання маёмасці. Непаўналетнія. Калі вырабам карыстаюцца непаўналетнія, дарослы «Пакупнік», набыўшы прадукт, павінен
падрабязна распавесці пра інструкцыі і папярэджання да пачатку выкарыстання. Невыкананне гэтага правіла з’яўляецца выключнай адказнасцю «Пакупніка», які згаджаецца
кампенсаваць NOCO пры любым ненаўмысным ці няправільным выкарыстанні прадукта непаўналетнімі. Небяспека праглытання. Аксэсуары могуць уяўляць небяспеку
праглытання для дзяцей. Не пакідайце дзяцей без нагляду з вырабам або з любым яго аксэсуарам. Гэты выраб не цацка. Карыстанне. Асцярожна карыстайцеся вырабам.
Выраб можна пашкодзіць пры ўздзеянні. Не карыстайцеся пашкоджаным вырабам, у тым ліку, але не абмяжоўваючыся, пры расколінах ў корпусе або пашкоджанні кабеляў.
Не выкарыстоўвайце прадукт з пашкоджаным шнуром сілкавання. Вільготнасць і вадкасці могуць пашкодзіць выраб. Не карыстайцеся вырабам або яго электрычнымі
кампанентамі паблізу вадкасцяў. Захоўвайце і эксплуатуйце выраб у сухім месцы. Не выкарыстоўвайце выраб, калі ён стаў вільготным. Калі выраб ужо працуе і намакае,
адключыце яго ад акумулятара і неадкладна спыніце выкарыстанне. Не адключайце прыладу, пацягнуўшы за кабель. Мадыфікацыі. Не спрабуйце змяняць, мадыфікаваць
або рамантаваць любую частку вырабу. Разбіранне вырабу можа прывесці да траўмаў, смерці або пашкоджання маёмасці. Калі выраб пашкоджаны, няспраўны або ўступае ў
Важныя парады па бяспецы
УВАГА
Рэжым ручнога кіравання адмяняе ўсе меры бяспекі. Няправільнае выкарыстанне прылады і/або яе выкарыстанне не ў адпаведнасці з нашымі
рэкамендацыямі можа прывесці да траўмаў або смерці, а таксама анулюе гарантыю. Існуе пагроза пажару, выбуху і апёкаў. Не разбірайце, не
разбівайце, не награвайце да тэмпературы вышэй за 60 °C (140 °F) і не спальвайце прыладу. Дадзеная прылада прызначана для часовага
выкарыстання на адкрытым паветры. Пры выкарыстанні прылады ва ўмовах падвышанай вільготнасці трэба прытрымлівацца патрабаванняў
разумнай асцярожнасці.
АСЦЯРОЖНА
Не дапускайце залішняга зарада ўнутранага акумулятара прылады. Азнаёмцеся з інструкцыяй па эксплуатацыі. Не паліце, не запальвайце
запалкі і не дапушчайце ўзнікнення іскраў у непасрэднай блізкасці ад прылады вонкавага сілкавання. Зараджайце ўнутраны акумулятар
прылады толькі ў памяшканні, якое добра праветрываецца, калі прылада не выкарыстоўваецца.
УВАГА
Небяспека прычынення траўмаў людзям. Не выкарыстоўвайце гэтую прыладу пры наяўнасці любых пашкоджанняў яе шнура сілкавання або
кабеляў для падлучэння да акумулятара. Гэта прылада не прызначана для выкарыстання ў камерцыйным рамонтным прадпрыемстве. Калі
прылада не выкарыстоўваецца, яе трэба захоўваць у закрытым памяшканні. Прыладу нельга захоўваць або пакідаць на адкрытым паветры,
калі яна не выкарыстоўваецца.

кантакт з вадкасцю, спыніце яго выкарыстанне і звярніцеся да NOCO. Любыя мадыфікацыі вырабу прывядуць да анулявання гарантыі. Аксэсуары. Гэты выраб прызначаны
для выкарыстання толькі з аксесуарамі NOCO. NOCO не нясе адказнасці за бяспеку карыстальніка ці пашкоджанні пры выкарыстанні аксесуараў, не зацверджаных NOCO.
Размяшчэнне. Прадухіліце любы кантакт кіслаты акумулятара з вырабам. Не карыстайцеся вырабам ў закрытай зоне або зоне з абмежаванай вентыляцыяй. Не
ўсталёўвайце акумулятар на выраб. Размяшчайце кабель так, каб пазбегнуць выпадковага пашкоджання шляхам перамяшчэння мабільных частак (уключаючы кажухі і
дзверы), мабільных частак рухавіка (у тым ліку лопасці вентылятара, рамяні і шківы), або таго, што можа стаць пагрозай ці прывесці да траўмаў або смерці. Працоўная
тэмпература. Гэты выраб прызначаны для працы пры тэмпературы навакольнага асяроддзя ад -20°C да 50°С. Не карыстайцеся вырабам паза межамі тэмпературных
дыяпазонаў. Не карыстайцеся халодным замарожаным акумулятарам. Неадкладна спыніце выкарыстанне вырабам,калі акумулятар становіцца занадта цёплым.
Захоўванне. Не выкарыстоўвайце і не захоўвайце выраб умесцах з высокай канцэнтрацыяй пылу або іншых матэрыялаў у паветры. Захоўваеце выраб на роўнай стабільнай
паверхні, каб прадухіліць падзенне. Захоўваеце выраб у сухім месцы. Тэмпература захоўвання ад -20°С - 25°С (сярэдняя тэмпература). Ніколі не перавышайце тэмпературу
ў 80°С пры любых умовах. Сумяшчальнасць. Выраб сумяшчальны толькі з 12-вальтовымі і 24-вальтовымі свінцова-кіслотнымі акумулятарнымі сістэмамі. Не спрабуйце
выкарыстоўваць выраб злюбым іншым тыпам акумулятараў. Пераход і запуск на іншых хімічных акумулятарах можа прывесці да траўмы, смерці або пашкоджання маёмасці.
Звяжыцеся з вытворцам акумулятара да спробы запуску ад акумулятара. Не спяшайцеся запускаць выраб ад акумулятара, калі вы не ўпэўненыя ў яго канкрэтнай хіміі або
асобна ад бытавых адходаў.Не спрабуйце замяніць акумулятар самастойна. Не апрацоўвайце пашкоджаныя або працякалыя напружанні. Акумулятар. Убудаваны літый-
іённы акумулятар павінен быць замененытолькі NOCO, і перапрацаваны або утылізаваны літый-іённыя акумулятары. Ніколі не выкідвайце акумулятар у бытавое смецце.
Утылізацыя акумулятараў ў бытавое смецце з’яўляецца незаконнай справай ў адпаведнасці з дзяржаўнымі і федэральнымі прыродаахоўнымі законамі. Заўсёды перадавайце
выкарыстаныя акумулятары ў мясцовы цэнтр ўтылізацыі. Калі акумулятар стаў празмерна гарачы, мае асаблівы пах, дэфармаваны,перарэзаны альбо мае анамальныя з’явы,
неадкладна спыніце яго карыстанне і звяжыцеся з NOCO. Зарадка акумулятара. Зараджайце выраб даданым адаптарам пастаяннага току на 12V або адаптарам
сілкавання 56W XGC. Будзьце асцярожныя пры карыстанні адаптарамі нізкай якасці, бо яны могуць прадстаўляць сур’ёзную рызыку, якая можа прывесці да траўмы чалавека,
пашкоджванні выраба ці маёмасці. Выкарыстанне пашкоджаных кабеляў, зарадных прылад або зарадка пры наяўнасці вільгаці, можа прывесці да паразы электрычным
токам. NOCO не нясе адказнасці за бяспеку карыстальніка пры выкарыстанні аксесуараў і расходных матэрыялаў, не адобраных NOCO. Адаптары сілкавання могуць
награвацца падчас нармальнай эксплуатацыі. Іх працяглы кантакт са скурай можа выклікаць цялесныя пашкоджанні. Забяспечвайце дастатковую вентыляцыю адаптараў
пры іх выкарыстанні. Для забеспячэння максімальнага тэрміну службы акумулятара, не зараджайце ваш выраб больш чым на тыдзень. Залішняя зарадка можа скараціць
тэрмін службы акумулятара. З цягам часу, нявыкарыстаны прадукт будзе разраджацца і павінен быць зараджаны перад выкарыстаннем. Адключыце выраб ад крыніц
сілкавання, калі вы не карыстаецеся імі. Выкарыстоўвайце выраб толькі па прызначэнні. Медыцынскія прылады. Выраб можа выпраменьваць электрамагнітныя хвалі.
Выраб мае магнітныя кампаненты, якія могуць перашкодзіць працэ кардыёстымулятара, дэфібрылятара ці іншых мед. прылад. Гэтыя электрамагнітныя хвалі могуць
перашкаджаць кардыёстымулятарам або іншым медыцынскім прыладам. Перад карыстаннем, паразмаўляйце з вашым урачом, каб даведацца, ці ёсць у вас якія-небудзь
медыцынскія прылады, у тым ліку кардыястымулятары. Калі вам падаецца, што выраб замінае медыцынскый прыладзе, спыніце яго карыстанне неадкладна і звярнецеся да
ўрача. Медыцынскія ўмовы (хваробы). Калі ў вас ёсць якія-небудзь медыцынскія ўмовы, якія, на вашу думку, могуць пацярпець ад вырабу, у тым ліку, але не
абмяжоўваючыся: прыпадкі, страта прытомнасці, ціск у вачах, галаўныя болі, паразмаўляйце з урачом перад выкарыстаннем вырабу. Выкарыстанне інтэграванага ліхтарыка
вызначае адчувальнасць да святла. Выкарыстанне святла ў рэжыме Strobe (строб) можа выклікаць сутаргі ў людзей з фотаадчувальный эпілепсіяй, што можа прывесці да
сур’ёзных траўмаў або смерці. Святло. Позірк прама ў ліхтарык можа прывесці да незваротных траўмаў зроку. Выраб мае моцны светадыёд, які выпускае магутны прамень
у самым высокім рэжыме працы. Ачыстка. Выключыце выраб перад выкананнем любых працэдур тэхнічнага абслугоўвання і чысткі. Неадкладна ачысціце і прасушыце
выраб, калі ён уступіў у кантакт з вадкасцю ці забруджвальнікам. Выкарыстоўвайце мяккую безворсавую тканіну (мікрафібру). Пазбягайце траплення вільгаці ў адтуліны.
Выбухованебяспечнае асяроддзе. Строга выконвайце ўсе ўказанні і інструкцыі. Не выкарыстоўвайце выраб у зоне з патэнцыйна небяспечным асяроддзем, у тым ліку
BE

12V зарадка пастаянным токам (60W).
GB500 павінен быць у рэжыме 12V для зарадкі. Пераканайцеся, што рэгулятар напружання знаходзіцца ў становішчы 12V да пачатку зарадкі. Падлучыце 12V кабель да
порта 12V IN, усталяванага на GB500, а другі канец да 12V вілкі. Падключыце выраб у засілкаваны раз’ём 12V AUX (прыкурвальнік).
Зарадка пераменным токам (56W).
GB500 павінен быць у рэжыме 12V для зарадкі. Пераканайцеся, што рэгулятар напружання знаходзіцца ў становішчы 12V да пачатку зарадкі. Падключыце 12V XGC кабель
да порта 12V IN, усталяванага на GB500, а другі канец адаптара сілкавання ў адаптары 56W пераменнага тока (насценная разетка з пераменным токам у 100-240V).
Пры зарадцы, узровень зарада ўнутранага акумулятара адлюстроўваецца з дапамогай святлодыёдаў. Святлодыёды будуць мігаць на пазіцыях
«On» і «O». Міганне спыніцца калі ўсе чатыры святлодыёда зарадкі будуць уключаны. Пры поўнай зарадцы акумулятара, зялёны святлодыёд
100% будзе ўключаны, а святлодыёды зарада на 25%, 50% і 75% перайдуць ў стан «O». Час ад часу, зялёны святлодыёд 100% будзе мігаць,
што ўказвае на працэс тэхнічный дазарадкі.
25% 50% 75% 100%
заправачных станцый або абласцей, якія ўтрымліваюць хімічныя рэчывы або часціцы (зерне), пыл або металічныя парашкі. High-Consequence Activities. Высокаследчая
дзейнасць. Гэты выраб не павінен карыстацца там, дзе яго паломка можа прывесці да траўмаў, смерці або сур’ёзнага пашкоджання асяроддзя. Radio Frequency Interference.
PРадыёчастотныя перашкоды. Выраб распрацаваны ў адпаведнасці з правіламі, якія рэгулююць радыёчастотныя выпраменьванні. Выпраменьвянні вырабу могуць адмоўна
ўплываць на працу іншага электроннага абсталявання, выклікаючы збоі ў працы. Нумар мадэлі: GB500 Дадзеная прылада адпавядае Частцы 15 Правілаў FCC. Праца
падпарадкоўваецца выкананню дзвюх умоў: (1) дадзеная прылада не можа выклікаць перашкоды, (2) прылада павінна прымаць любыя перашкоды, уключаючы перашкоды,
якія могуць прывесці да няправільнай працы. ЗАЎВАГА: Дадзенае абсталяванне было праверана і прызнана адпаведным абмежаванням для лічбавых прылад Класа А, згодна
з часткай 15 Правілаў FCC. Гэтыя абмежаванні распрацаваны для забеспячэння разумнай абароны ад перашкод пры эксплуатацыі вырабу ў камерцыйным асяроддзі. Выраб
генеруе, выкарыстоўвае і можа выпраменьваць радыёчастотныя хвалі. Калi ён не ўсталяваны і не выкарыстоўваецца ў адпаведнасці з інструкцыяй па эксплуатацыі, выраб
можа ствараць перашкоды для радыёсувязі. Эксплуатацыя дадзенага абсталявання ў жылой зоне можа выклікаць перашкоды. У гэтым выпадку карыстальнік павінен будзе
ліквідаваць перашкоды за асабісты кошт.
Крок 1: Зарадзіце GB500.
GB500 пастаўляецца часткова зараджаным, але павінен быць цалкам зараджаным перад выкарыстаннем. Падключыце
GB500 з дапамогай прыкладаемага адаптара на 12V альбо адаптара сілкавання 56W XGC да порта 12V IN. GB500
павінен знаходзіцца ў рэжыме 12V дзеля зарадкі. Пераканайцеся, што рэгулятар напружання знаходзіцца ў становішчы
12V да пачатку зарадкі. Порт XGC 12V IN разлічаны на 12V, 5A для бяспечнай і эфектыўнай зарадкі ўнутранага літыевага
акумулятару. У адпаведнасці з правіламі FCC, мы раім не зараджаць і разраджаць выраб адначасова. Час для зарадкі
GB500 будзе адрознівацца ў залежнасці ад узроўню разраду і выкарыстанай крыніцы сілкавання. Фактычныя вынікі
могуць змяняцца ў залежнасці ад стану акумулятара.
Інструкцыя карыстання
Час зарадкі: 6-8 гадзін
Выкарыстанне 12V кабеля пастаяннага
тока альбо адаптара пераменнагатока для
зарадкі цалкам разраджанага блока. Час
зарадкі будзе змяняцца ў
залежнасці ад узроўня разраду.

Сілкаванне прылад на 12V.
GB500 павінен знаходзіцца ў 12V рэжыме, каб забяспечыць працу порта 12V OUT. Падлучыце 12V кабель да порта 12V OUT на GB500, а другі канец да раз’ёма 12V (12V
AUX/прыкурвальнік). Пакдлючыце любы стандартныы выраб на 12V (макс. 15A) з вілкай на 12V і ўключыце GB500 (пазіцыя) «On», каб пачаць сілкаванне прылады.
Крок 2: Падключэнне да акумулятара.
Ўважліва прачытайце кіраўніцтва карыстальніка транспартнага сродку ў тым, што датычыцца канкрэтных мер засцярогі і рэкамендуемых метадаў уключэння аўтамабілю.
Пераканайцеся ў правільным вызначенні напружання і хімічнага складу акумулятара. Звярніцеся да кіраўніцтва карыстальніка акумулятара перад выкарыстаннем вырабу.
GB500 выкарыстоўваецца для запуску толькі 12-вольтавых і 24-вольтавых свінцова-кіслотных акумулятарных сістэм. Перад падключэннем да акумулятара, праверце
напружанне сістэмы. Ніколі не змяняйце напружанне, пакуль прыбор падлучаны да батарэі. Змяняйце напружанне толькі тады, калі прыбор выключаны. Пераканайцеся,
што махавік выбару напружання знаходзіцца ў правільным становішчы (12V ці 24V) іадпавядае запуску акумулятарнай сістэмы. Да GB500 не падыходзяць іншыя тыпы
акумулятараў. Вызначыце правільную палярнасць клем акумулятара. Станоўчая клема звычайна пазначана літарамі ці сімвалам (POS, P, +). Адмоўны полюс, як правіла,
пазначаны літарамі або сімвалам (NEG, N, -). Нестварайце падлучэнняў да карбюратара, паліўных ліній або тонкіх дэталяў з ліставога металу. Прыведзеныя ніжэй інструкцыі
прызначаны для адмоўнай сістэмы зазямлення (найбольш распаўсюджанай). Калі ваш аўтамабіль з’яўляецца пракладам станоўчый сістэмы зазямлення (вельмі рэдка),
прытрымлівайцеся прыведзеных ніжэй інструкцый ў зваротным парадку.
1.) Далучыце адмоўны (чорны) бустэрны максімальны канэктар да адмоўнага порту на GB500.
2.) Далучыце станоўчы (чырвоны) бустэрны максімальны канэктар да станоўчага порту на GB500.
3.) Заўсёды ачышчайце клемы да далучэння заціскаў. ЗАЎВАГА: няспраўныя злучэння або брудныя клемы могуць выклікаць ўтварэнне дыму. Акумулятары з вельмі нізкай
напругай таксама павышаюць шанцы ўтварэння дыму.
4.) Падлучыце станоўчы (чырвоны) бустэрны максімальны канэктар да станоўчага (POS, P, +) тэрмілану акумулятара.
5.) Далучыце адмоўны (чорны) бустэрны максімальны канэктар да адмоўнага (NEG, N, -) тэрмілану акумулятара або шасі транспартнага сродка. (Зазямленне на корпус
можа быць недарэчным пры запуску ад вонкавай крыніцы прылад з высокім энергаспажываннем).
6.) Пры адключэнні, адключайце у зваротнай паслядоўнасці, выдаляючы першым адмоўны канэктар (або станоўчы для станоўчых сістэм зазямлення).
Крок 3: Запуск.
1.) Пераканайцеся, што ўсе сілавыя прылады аўтамабіля (фары, радыё, кандыцыянер і г.д.) выключаны перад уключэннем аўтамабіля. Калі аўтамабіль аснашчаны
галоўным выключальнікам, павярніце яго ў становішча «ўключана».
2.) Націсніце на кнопку сілкавання, каб пачаць запуск. Усе святлодыёды будуць мігаць, паказваючы, што яны функцыянуюць належным чынам. Калі вы правільна
падключыліся да акумулятару, загарыцца белы бустэрны святлодыёд. Калі клемы акумулятара былі падключаны ў зваротным парадку, загарыцца чырвоны індыкатар
памылкі. Падключыце сістэму абратным чынам, каб ліквідаваць памылку і пабачыць белы бустэрны святлодыёд. Белы бустэрны святлодыёд загарыцца, калі GB500 будзе
гатовы да запуску аўтамабіля. Пасля выяўлення акумулятара пачнецца 60-секундны адлік блакавання па часе.
3.) Паспрабуйце запусціць рухавік аўтамабіля. Рухавікі большасці аўтамабіляў неадкладна запусцяцца. Калі рухавік не запускаецца адразу, пачакайце 20–30 секунд і
паспрабуйце ізноў. Па заканчэнні тэрміну 60-секунднага тайм-аўту неабходна выключыць сілкаванне прылады, затым зноў ўключыць яго і пачаць чарговую працэдуру
запуску. Не спрабуйце запускаць аўтамабіль больш, чым пяць (5) паслядоўных разоў за перыяд ў пятнаццаць (15) хвілін. Дазвольце GB500 адпачыць на працягу пятнаццаці
(15) хвілін, перш чым спрабаваць запускаць рухавік зноў.
4.) Пасля таго, як вы запусцілі свой аўтамабіль, адлучыце клемы акумулятара і зніміце GB500.
BE

60-секундны тайм-аўт.
Зваротны адлік 60-секунднага тайм-аўту пачынаецца пасля выяўлення акумулятара аўтамабіля. Праз 60 секунд функцыя запуску рухавіка ад вонкавай крыніцы блакуецца.
Святлодыёд павышэння напружання згасае, а святлодыёды зарада ўнутранага акумулятара прылады адлюстроўваюць бягучы ўзровень зарада. Для аднаўлення функцыі
запуску ад вонкавай крыніцы націсніце на кнопку сілкавання для адключэння сілкавання прылады. Потым зноў націсніце на кнопку сілкавання для ўключэння сілкавання і
паўторнай актывацыі функцыі запуску ад вонкавай крыніцы.
УВАГА.
60-СЕКУНДНЫ ТАЙМ-АЎТ АДКЛЮЧАЕЦЦА Ў РЭЖЫМЕ РУЧНОГА КІРАВАННЯ. КАЛІ ГЭТЫ РЭЖЫМ УКЛЮЧАНЫ, СІЛКАВАННЕ БУДЗЕ ПАДАВАЦЦА ПАСТАЯННА. ДЛЯ
МАКСІМАЛЬНАГА ПАВЕЛІЧЭННЯ КОЛЬКАСЦІ ЗАПУСКАЎ РЭКАМЕНДУЕЦЦА АДКЛЮЧАЦЬ ПРЫЛАДУ ЗНЕШНЕГА ЗАПУСКУ АДРАЗУ Ж ПАСЛЯ ПАСПЯХОВАГА ЗАПУСКУ РУХАВІКА
АЎТАМАБІЛЯ.
Нізка напружаныя акумулятары і ручное скасаванне
GB500 прызначаны для працы на свінцова-кіслотных акумулятарах з 3 да 12 вольт. Калі акумулятар ніжэй 3 вольт, бустэрны святлодыёд будзе на пазіцыі «O». Гэта
паказвае на тое, што GB500 ня можа выявіць акумулятар. Калі вам трэба запусціць акумулятар ніжэй за 3 вольт, маецца функцыя ручнога скасавання, якая дазваляе
прымусова запусціць функцыю ўключэння.
УВАГА.
КАРЫСТАЙЦЕСЯ ГЭТЫМ РЭЖЫМАМ З ВЯЛІКАЙ ПЕРАСЦЯРОГАЙ. РЭЖЫМ ПРЫЗНАЧАНЫ ДЛЯ 12-ВАЛЬТОВЫХ ЦІ 24-ВАЛЬТОВЫХ СВІНЦОВА-КІСЛОТНЫХ АКУМУЛЯТАРАЎ.
ПЕРАКАНАЙЦЕСЯ, ШТО МАХАВІК ЗНАХОДЗІЦЦА Ў ПРАВІЛЬНЫМ СТАНОВІШЧЫ (12V ЦІ 24V) І ПАДЫХОДЗІЦЬ ДЛЯ ЗАПУСКУ АКУМУЛЯТАРНАЙ СІСТЭМЫ. АДКЛЮЧАНЫЯ ЯК
СІСТЭМА ІСКРЫ, ТАК І ЗВАРОТНАЯ ПАЛЯРНАСЦЬ. НАДАВАЙЦЕ АСАБЛІВУЮ ЎВАГУ ПАЛЯРНАСЦІ АКУМУЛЯТАРА ПЕРАД УКЛЮЧЭННЕМ ГЭТАГА РЭЖЫМУ. НЕ ДАПУСКАЙЦЕ
СУТЫКНЕННЯ ЦІ СУМЯШЧЭННЯ СТАНОЎЧЫХ І АДМОЎНЫХ КЛЕМАЎ АКУМУЛЯТАРА, БО ГЭТА БУДЗЕ ДАВАЦЬ ІСКРУ. ГЭТЫ РЭЖЫМ ВЫКАРЫСТОЎВАЕ ВЯЛІКУЮНАПРУГУ (ДА
6250 АМПЕР), ШТО МОЖА ВЫКЛІКАЦЬ ІСКРУ І ЦЯПЛО ПРЫ КАРЫСТАННІ НЕНАЛЕЖНЫМ ЧЫНАМ. КАЛІ ВЫ НЕ ЎПЭЎНЕНЫЯ Ў ВЫКАРЫСТАННІ РЭЖЫМА, НЕ ЎКЛЮЧАЙЦЕ ЯГО
І ЗВЕРНІЦЕСЯ ДА ПРАФЕСІЯНАЛУ.

6250A
BE

1. Унутраны ўзровень зарада акумулятара адзначае ўзровень зарада ўнутранага акумулятара.
2. Святлодыёд Hot (горача) гарыць чырвоным, калі прылада ў працоўным стане але набліжаецца да перагрэву. Мігаючы красны азначае, што выраб занадта гарачы для
запусу, але астатнія функцыі ячшэ аператыўныя.
3. Святлодыёд Cold (халодна) гарыць сінім. Выраб знаходзіцца ў працоўным стане але набліжаецца да ніжэйшай дапушчальнай тэмпературнай мяжы.Мігаючы сіні
ўказвае на тое, што прылада занадта халодная для запуску, але іншыя функцыі яшчэ аператыўныя.
4. Святлодыёд памылкі краснага колеру ўключаецца пры рэверсе палярнасці.
5. Індыкатар напружання паказвае напружанне сістэмы акумулятара GB500 ў дадзены момант. 12V гарыць белым колерам ў рэжыме на 12V і сінім колераму рэжыме 24V.
6. Кнопка сілкавання павінна быць націснена, каб уключыць ці выключыць блок.
7. Святлодыёд сілкавання гарыць белым колерам пры ўключаным блоке.
8. Убудаваны вальтметр счытвае напружанне акумулятара транспартнага сродку для пашыранай дыягностыкі і прадухілення няспраўнасцяў. Вальтметр аўтаматычна
счытвае напружанне любога акумулятара (або акумулятарный сістэмы), калі клемы акумулятара падлучаныя, нават і тады, калі прылада выключана. Вальтметр счытвае
напружанне ад ~ 3V да ~ 30V. Калі падлучаны акумулятар ніжэй за 3V, нічога не будзе адлюстроўвацца. У гэтай сітуацыі трэба адзначыць нагрузкі на акумулятар
(уключаныя фары ці кандыцыянер пераменага тока), якія павінны быць выключаны, перш чым спрабаваць запусціць рухавік. Пакуль прыбор уключаны і пасля выяўлення
батарэі, вальтметр адлюструе 60-секундны адлік часу чакання.
9. Бустэрны святлодыёд загараецца белым колерам, калі бустэр актыўны. Калі прылада правільна падключана да акумулятара, GB500 аўтаматычна выяўляе акумулятар
і пераходзіць у бустэрны рэжым (белы святлодыёд мігае пры актыўнай функцыі ручнога скасавання).
10. Святлодыёд ручнога скасавання становіцца чырвоным пры ўключаным рэжыме ручнога скасавання.
11 Кнопка ручнога скасавання. Для ўключэння, націсніце і ўтрымлівайце на працягу трох (3) секунд. УВАГА: Кнопка адключае рэжым бяспекі і ўручную прымушае
актывацыю Бустэра. Карыстайцеся толькі тады, калі зарад акумулятара вельмі малы для выяўлення.
12. Кнопка выбару напружання. Пераключаецца паміж рэжымамі ў 12V і 24V.
13. Кнопка рэжыму святла дазваляе выбіраць сярод 7 светлавых рэжымаў: 100%> 50%> 10%> SOS>Міганне>Строб> Выкл.
14. Святлодыёд USB Out свеціцца белым. Функцыя USB Out можа выкарыстоўвацца ў абодвух рэжымах 12V і 24V.
15. Святлодыёд 12V Out свеціцца белым. Функцыя 12V Out можа выкарыстоўвацца толькі ў рэжыме 12V.
16. Святлодыёд 12V свеціцца белым. Функцыя 12V можа выкарыстоўвацца толькі ў рэжыме 12V.

Памылка Тэхнічныя характарыстыкі
Святлодыёд памылкі: чырвоны колер
Святлодыёд памылкі: адзіная (1)
ўспышка
Святлодыёд памылкі: Двойчая (2)
ўспышка
Святлодыёд памылкі: Тройчая (3)
ўспышка
Святлодыёд памылкі: Чатырохразовая
(4) ўспышка
Святлодыёд памылкі: Пяціразовая
(5) ўспышка
Святлодыёд перагрэву: не міргае
Святлодыёд перагрэву: міргае
«Святлодыёд перагрэву: усе
святлодыёды мігаюць, потым
выключаюцца»
Святлодыёд холада: не мігае
Святлодыёд холаду: мігае
“«Святлодыёд холаду: усе
святлодыёды мігаюць, потым
выключаюцца»
Тэхнічная нататка
Бустэр святла не адлюстроўваецца
пры правільным падключэнні кабеля
Выяўлена зваротная палярнасць./Пералучыце палярнасць акумулятара.
Кароткае замыканне на клемах акумулятара./Выдаліце усе нагрузкі, перападключыце клемы да акумулятара.
Перыяд уключэння больш за дзесяць (10) хвілін. /Выключыце блок, затым уключыце сілкаванне.
Ўнутраная няспраўнасць галоўнага выключальніка./Пераканайцеся, што махавік напружання правільна усталяваны на
пазіцыю ў 12V альбо 24V.
Падчас зарадкі знойдзена дрэнная ячэйка акумулятара. Адключыце блок і звярніцеся ў службу падтрымкі NOCO.
Памылка токавай перагрузкі XGC OUT./Выдаліце нагрузку з XGC OUT, а потым адключыце і ўключыце сілкаванне.
Апарат цалкам працаздольны, але набліжаецца да верхняй тэмпературнай мяжы./Дазвольце блоку астыць.
Блок занадта горачы, каб запусціцца, але ўсе іншыя функцыі яшчэ даступныя./Дазвольце астыць.
Блок занадта гарачы, каб запусціцца і актываваць усе іншыя функцыі./ Дазвольце блоку астыць і перанясіце яго ў
больш халодны пакой.
Выраб цалкам працаздольны, але набліжаецца да ніжняй мяжы тэмпературы./Дазвольце блоку нагрэцца.
Блок занадта холадны, каб запусціцца, але іншыя функцыі яшчэ даступныя./ Дазвольце блоку нагрэцца.
Блок занадта холадны, каб запусціцца або выкарыстаць іншыя функцыі./ Дазвольце блоку нагрэцца і неранясіце яго
ў цёплае памяшканне.
Літый-іённыя акумулятары самастойна награваюцца пры выкарыстанні. Калі ўключаецца святлодыёд холада,
паспрабуйце запусціць блок некалькі разоў каб разагрэць акумулятар і ліквідаваць памылку. Звычайна 3-4 спробы
запуску дастатковы, каб прагрэць акумулятар і ліквідаваць памылку».
Падключаны акумулятар ніжэй за 3- вольт / Адключыце ўсе нагрузкі і паспрабуйце зноў, або ўключыць рэжым ручнога
скасавання.
Пошук няспраўнасцяў
BE

NOCO Genius Адзін (1) год гарантыі.
Кампанія NOCO («NOCO») гарантуе, што гэты выраб («Выраб») будзе вольны ад дэфектаў матэрыялу і кампаноўкі на працягу аднаго (1) года з моманту набыцця («Гарантыйны
перыяд»). Дэфектыўныя вырабы, зарэгістраваныя на працягу гарантыйнага перыяду, будуць, з улікам аналізу тэхнічнай падтрымкі NOCO, альбо адрамантаваныя альбо
заменяныя на новыя. Запасныя часткі і вырабы будуць новымі альбо працоўнымі, параўнальнымі па функцыянальнасці і прадукцыйнасці з арыгінальнай часткай. Яны
дастаўляюцца з гарантыяй, перакрываючай астатак гарантыйнага перыяду.
АДКАЗНАСЦЬ NOCO Ў СУВЯЗІ З ГЭТЫМ ДАГАВОРАМ АБМЯЖОЎВАЕЦЦА ЗАМЕНАЙ ЦІ РАМОНТАМ. У МАКСІМАЛЬНА ДАЗВОЛЕНАЙ ЗАКОНАМ МЕРЫ NOCO НЕ НЯСЕ АНІЯКАЙ
АДКАЗНАСЦІ ПЕРАД ПАКУПНІКОМ ВЫРАБУ ЦІ ЛЮБЫМ ТРЭЦІМ БОКАМ У ТЫМ, ШТО ДАТЫЧЫЦЦА СПЕЦІЯЛЬНЫЙ, УСКОСНАЙ, ПАСЛЯДОЎНАЙ ЦІ ЎЗОРНАЙ ШКОДЫ,
Гарантыя
Тэхнічныя характарыстыкі
Унутраны акумулятар:
Пікавы наяўны ток:
Працоўная тэмпература:
Температура зарадкі:
Тэмпература захоўвання:
USB (выхад):
12V (уваход):
12V (выхад):
Кожух корпуса:
Астуджэнне:
Памеры (Д х Ш х В):
Вага:
Літый-іённы (Вт/Гадзіна 266)
6250A
Ад -20°C да +50°С (-4°Fда +122°F)
0ºC да +40ºC (32°F да +104°F)
-20ºC да +50ºC (-4°F да +122°F) (сярэдняя тэмп.)
Дваісты 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65 (парты замкнёныя)
Натуральная канвекцыя
12.25 x 8.25 x 2.25 цалі (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 фунты

УКЛЮЧАЮЧЫ, АЛЕ НЕ АБМЯЖОЎВАЮЧЫСЯ, СТРАТАМІ Ў ПРЫБЫТКУ, ПАШКОДЖВАННЮ МАЁМАСЦІ, ТРАЎМАЎ АСОБЫ, УЗНІКАЮЧЫХ У ДАЧЫНЕННІ ДА ВЫРАБУ І ПА ЛЮБОЙ
ПРЫЧЫНЕ, НАВАТ І ТАДЫ, КАЛІ NOCO БЫЛО ВЯДОМА АБ МАГЧЫМАСЦІ ТАКІХ ПАШКОДЖВАННЯЎ. ГЭТЫЯ ГАРАНТЫІ ПЕРАВЫШАЮЦЬ УСЕ ІНШЫЯ ГАРАНТЫІ, ВІДАВОЧНЫЯ,
РАЗУМЕЮЧЫЯСЯ, СТАТУТНЫЯ І ІНШЫЯ, УКЛЮЧАЮЧЫ АЛЕ БЕЗ АБМЕЖАВАННЯЎ ГАРАНТЫІ НА КАМЕРЦЫЙНАСЦЬ ДЫ ПРЫДАТНАСЦЬ ДЛЯ КАНКРЭТНЫХ МЭТАЎ ДЫ МЭТАЎ,
УЗНІКАЮЧЫХ У ЧАС ВЯДЗЕННЯ ЗДЗЕЛАК,
КАРЫСТАННЯ ДЫ ГАНДЛЮ. У ВЫПАДКУ НАЯЎНАСЦІ ЗАКОНАЎ, ШТО ДАТЫЧУЦЦА ГАРАНТЫЙ, УМОЎ АБО АБЯЗАЦЕЛЬСТВАЎ, ЯКІЯ НЕ МОГУЦЬ БЫЦЬ ВЫКЛЮЧАНЫ ЦІ ЗМЕНЕНЫ,
ГЭТЫ АРТЫКУЛ ЗАСТАЕЦЦА МАКСІМАЛЬНА ПРЫМЯНЯЛЬНЫМ У МЕЖАХ ЗАКОНА.
Гэтая гарантыя выраблена NOCO, яго афіцыйным дыстрыб’ютарам ці парсэднікам выключна на карысць першапачатковага пакупніка Вырабу і не можа быць перададзенай.
Каб аформіць гарантыйную рэкламацыю, пакупнік павінен: (1) запытаць і атрымаць нумар дазволу на вяртанне тавару («RMA») і валодаць інфармацыяй аб месцазнаходжанні
цэнтра (“Return Location”) ад падтрымкі кліентаў NOCO, напісаўшы на пошту [email protected] або патэлефанаваўшы на 1.800.456.6626; (2) даслаць выраб, у тым ліку нумар
RMA, квітанцыю або плату гарантыі (плата патрабуецца калі адсутнічае квітанцыя) у 45% ад рэкамендаванага рознічнага кошту дэфектыўнага вырабу
( «Гарантыйная плата») [RMA будзе ўключаць у сябе прыдатную суму гарантыі]. НЕ ДАСЫЛАЙЦЕ ВЫРАБ БЕЗ АТРЫМАННЯ RMA АД ПАДТРЫМКІ КАМПАНІІ NOCO.
ПАКУПНІК НЯСЕ (І ПАВІНЕН ЗРАБІЦЬ ПЕРАДАПЛАТУ) АДКАЗНАСЦЬ ЗА ЎПАКОЎКУ І ТРАНСПАРТНЫЯ РАСХОДЫ, ЗВЯЗАНЫЯ З АДГРУЗКАЙ ВЫРАБУ НА ГАРАНТЫЙНАЕ
АБСЛУГАВАННЕ.
НЯГЛЕДЗЯЧЫ НА ВЫШЭЙ СКАЗАНАЕ, ГЭТА ГАРАНТЫЯ ЛІЧЫЦЦА НЕСАПРАЎДНАЙ І НЕ РАСПАЎСЯДЖВАЕЦЦА НА ВЫРАБЫ, ЯКІЯ: (а)
выкарыстоўваліся не па прызначэнні, выкарыстоўваліся няправільна, падвяргаліся злоўжыванню або неасцярожнаму абыходжанню, аварыям, няправільнаму захоўванню,
эксплуатаваліся ва ўмовах залішняга напружання, тэмпературы, шоку, або вібрацый, нягледзячы на рэкамендацыі NOCO па бяспечнаму і эфектыўнаму выкарыстанню; (б)
няправільна ўсталяваны, выкарыстаны ці тэхнічна абслужаны; (в) былі зменены без пісьмовай згоды NOCO; (г) былі разабраны, зменены або адрамантаваны НЕ персаналам
кампаніі NOCO; (д) дэфекты, аб якіх было паведамлена пасля гарантыйнага перыяду.
ГАРАНТЫЯ НЕ РАСПАЎСЮДЖВАЕЦЦА НА: (1) нармальны знос; (2) касметычныя пашкоджанні, якія не ўплываюць на функцыянальнасць; або (3) вырабы, на якіх адсутнічае,
зменены ці сапсаваны серыйны нумар NOCO. Вы можаце зарэгістраваць ваш выраб NOCO у Інтэрнэце па адрасе: no.co/ register. Калі ў вас ёсць пытанні што да гарантыі або
вырабу, скантактуйцеся з падтрымкай NOCO (адрас электроннай пошты і нумар тэлефона ўказаны вышэй) або пішыце на: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway,
#102, Glenwillow, OH 44139 USA.
BE

Посібник користувача та гарантія
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦІЄЇ ПРОДУКЦІЇ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ ІНФОРМАЦІЮ ЩОДО ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ. Недотримання цих інструкцій із техніки безпеки може спричинити УРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ, ВИБУХ, ПОЖЕЖУ, що в результаті може призвести до СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ,
СМЕРТІ чи ПОШКОДЖЕННЯ МАЙНА.
Ураження електричним струмом. Дана продукція є електричним пристроєм, використання якого може
призвести до ураження електричним струмом і спричинити серйозні травми. Не перерізайте кабелі живлення.
Не занурюйте пристрій у воду та не намочуйте його.
Вибух. Використання несумісного чи пошкодженого акумулятора, а також залишення його без нагляду
разом із пристроєм може призвести до вибуху. Під час використання не залишайте пристрій без нагляду.
Не намагайтеся запустити пошкоджений чи замерзлий акумулятор. Пристрій слід використовувати лише з
акумуляторами рекомендованого вольтажу. Використовуйте пристрій у добре провітрюваних приміщеннях.
Пошкодження очей. Під час роботи з пристроєм використовуйте захисні окуляри. Акумулятори можуть
вибухнути та спричинити появу летючих уламків. Кислота в акумуляторі може призвести до пошкодження очей
і шкіри. У разі її потрапляння в очі чи на шкіру, промийте уражену ділянку великою кількістю води та негайно
зверніться до токсиколога.
Пожежа. Дана продукція є електричним пристроєм, який виділяє тепло і може спричинити опіки. Не
накривайте пристрій. Під час використання пристрою не куріть та не використовуйте будь-яке джерело
електричної іскри чи вогню. Тримайте пристрій подалі від легкозаймистих матеріалів.
Вибухові гази. Безпосередня робота зі свинцево-кислотним акумулятором є небезпечною. Під час звичайної
роботи акумулятори виробляють вибухові гази. Щоб зменшити ризик вибуху акумулятора, дотримуйтеся всіх
іструкцій із техніки безпеки, а також інструкцій, вказаних виробником акумулятора та виробником будь-якого
обладнання, яке буде використовуватися безпесоредньо з акумулятором. Перегляньте попереджувальні
маркування на цих пристроях і на двигуні.
Для отримання дотаткової
інформації та підтримки
відвідайте:
НЕБЕЗПЕКА
Українська

Пропозиція 65. Закон штату Каліфорнія “Про гарантування безпеки питної води та захисту від токсичності” від 1986 р. Клеми і штирі акумулятора, а також відповідні
аксесуари містять хімічні речовини, у тому числі свинець. Відповідно до законодавства штату Каліфорнія, ці речовини спричиняють появу ракових захворювань, вроджених
вад та інших проблем із репродуктивністю. Особисті заходи безпеки. Використовуйте пристрій лише за призначенням. Важливо, щоб неподалік перебувала особа, яка
могла би прийти вам на допомогу в разі надзвичайної ситуації. На випадок ураження кислотою акумулятора потрібно мати поблизу запас чистої води та мила. Під час роботи
поблизу акумулятора використовуйте захисні окуляри та одяг. Завжди мийте руки після безпосередньої роботи з акумулятором та іншими відповідними матеріалами.
Забороняється носити та користуватися будь-якими металевими предметами під час роботи з акумулятором, у тому числі інструментами, годинниками чи прикрасами. При
потраплянні металу на акумулятор може виникнути іскра чи коротке замикання, що може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або вибуху і спричинити
травму, смерть чи пошкодження майна. Неповнолітні особи. Якщо Покупець придбав цей пристрій для використання неповнолітніми особами, то перед використанням
доросла особа, яка придбала пристрій, повинна надати детальні інструкції та застереження будь-якій неповнолітній особі. В іншому випадку вся відповідальність лягає на
Покупця, який тим самим знімає відповідальність із компанії NOCO за будь-яке неналежне чи неправильне використання пристрою неповнолітніми особами. Небезпека
задушення. Аксесуари можуть призвети до задушення дітей. Не залишайте дітей без нагляду разом із пристроєм чи будь-якими аксесуарами. Ця продукція не є іграшкою.
Переміщення. Переміщайте пристрій дуже обережно. Пристрій можна пошкодити при ударі. Не використовуйте пристрій за наявності пошкоджень, які включають, серед
іншого, тріщини корпусу чи пошкоджені кабелі. Не використовуйте пристрій при пошкодженні кабелю живлення. Вологість і рідини можуть пошкодити пристрій. Не
розташовуйте пристрій чи будь-які електричні компоненти поблизу рідин. Зберігайте та використовуйте пристрій у сухому приміщенні. Не використовуйте пристрій, якщо він
вологий. Якщо пристрій намокне під час роботи, від’єднайте його від акумулятора та негайно припиніть використання. Не від’єднуйте пристрій шляхом витягнення кабелів.
Модифікації. Не намагайтеся переробляти, ремонтувати чи здійснювати будь-які модифікації пристрою. Розбирання пристрою може призвести до травм, смерті чи
пошкодження майна. У разі пошкодження, несправності чи намокання пристрою припиніть його використання та зверніться до компанії NOCO. Будь-які модифікації продукту
Важливі застереження щодо техніки безпеки
УВАГА
Ручний режим відключає всі заходи безпеки. Неправильне використання та/або ігнорування наших рекомендацій з використання може
призвести до травм або смерті та позбавить вас гарантії. Загроза пожежі, вибуху та опіків. Не розбирайте, не ламайте і не нагрівайте
вище 60°C (140°F) та не спалюйте. Цей пристрій призначений для тимчасового використання на відкритому повітрі. При користуванні цим
пристроєм у вологих умовах слід дотримуватися розумної обережності.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не перезаряджайте внутрішній акумулятор. Дивіться інструкцію Ручний режим. Не паліть, не запалюйте сірник і запобігайте появі іскор
поблизу блоку живлення. Заряджайте внутрішній акумулятор лише у добре провітрюваному приміщенні, коли він не використовується.
УВАГА
Небезпека травмування людей. Не використовуйте цей пристрій якщо шнур живлення або кабелі акумулятора будь-яким чином пошкоджені.
Цей пристрій не призначений для використання в комерційному об'єкті з надання ремонтних послуг. Цей пристрій призначений для зберігання
в приміщенні, коли він не використовується. Цей пристрій не слід зберігати і залишати на відкритому повітрі, коли він не використовується.
UK

припинять дію вашої гарантії. Аксесуари. Цей пристрій можна використовувати лише з аксесуарами від компанії NOCO. Компанія NOCO не несе відповідальності за безпеку
користувача чи шкоду, заподіяну під час використання аксесуарів, не затверджених компанією NOCO. Розміщення. Не допускайте контакту акумуляторної кислоти з
пристроєм. Не використовуйте пристрій у замкнутих чи погано провітрюваних приміщеннях. Не розміщуйте акумулятор зверху на пристрої. Розміщуйте закінчення кабелів
таким чином, щоб уникнути випадкового пошкодження під час руху деталей автомобіля (у тому числі капота і дверцят), деталей двигуна (у тому числі лопатей вентилятора,
ременів і блоків) або будь-чого, що становить небезпеку, яка може спричинити травму чи смерть. Робочі температури. Цей пристрій призначений для роботи при
температурі наколишнього середовища від -20 ºC до +50 ºC. Не використовуйте пристрій поза цим діапазоном температур. Не намагайтеся запустити замерзлий акумулятор.
У разі надмірного нагрівання акумулятора негайно припиніть використання пристрою. Зберігання. Не використовуйте та не зберігайте пристрій у місцях з надмірною
концентрацією пилу чи аерозольних речовин. Зберігайте пристрій на рівних, безпечних поверхнях без ризику падіння. Зберігайте пристрій у сухих приміщеннях. Пристрій слід
зберігати при температурі від -20 ºC до +25 ºC (при середньому значенні). У жодному разі не перевищуйте температурного показника у 80ºC. Сумісність.Цей пристрій
сумісний лише з 12- або 24-вольтними свинцево-кислотними акумуляторними системами. Не намагайтеся використовувати пристрій із будь-яким іншим типом акумулятора.
Запуск інших типів акумуляторів може призвести до травм, смерті чи пошкодження майна. Зверніться до виробника акумулятора, перш ніж запускати акумулятор. Не
намагайтеся запускати акумулятор, якщо ви не впевнені в типі та вольтажі даного акумулятора. Акумулятор. Вбудований літій-іонний акумулятор у пристрої повинен
замінюватися лише компанією NOCO, а після використання його потрібно переробити або утилізувати окремо від побутових відходів. Не намагайтеся замінити акумулятор
самостійно та не торкайтеся пошкодженого чи протікаючого літій-іонного акумулятора. Ніколи не викидайте акумулятор разом із побутовими відходами. Поміщення
акумуляторів разом із побутовими відходами є незаконним відповідно до державних і федеральних екологічних законів і норм. Використані акумулятори завжди слід
відправляти в місцевий центр утилізації акумуляторів. Якщо акумулятор пристрою надто гарячий, виділяє запах, деформований, пошкоджений або під час роботи проявляє
себе незвично, негайно припиніть його використання та зверніться до компанії NOCO. Зарядка акумулятора. Пристрій слід заряджати за допомогою 12 В блоку живлення
постійного струму, що входить до комплекту постачання, або 56 Вт блоку живлення XGC. Намагайтеся не використовувати блоки живлення поганої якості, оскільки вони
можуть призвети до сильного ураження електричним струмом, що спричинить травми, пошкодження пристрою чи майна. Використання пошкоджених кабелів чи зарядних
пристроїв, або контакт із вологою під час зарядки може призвести до ураження електричним струмом. Компанія NOCO не несе відповідальності за безпеку користувача в
разі використання аксесуарів і блоків живлення, не затверджених компанією NOCO. Під час звичного використання блок живлення може нагріватися, тому його тривалий
контакт зі шкірою може призвести до травми. Слід завжди забезпечувати належну вентиляцію навколо блоку живлення під час його використання. Щоб продовжити
тривалість експлуатації акумулятора, старайтеся не заряджати його впродовж тижня та більше, оскільки надмірна зарядка зменшує термін експлуатації акумуляторів. Якщо
пристрій не використовувався протягом тривалого періоду, акумулятор розрядиться і його потрібно буде зарядити повторно перед використанням. Якщо пристрій не
використовується, від’єднайте його від джерела живлення. Використовуйте пристрій лише за призначенням. Медичні пристрої. Пристрій може випромінювати
електромагнітні поля. Пристрій містить магнітні компоненти, які можуть перешкоджати роботі кардіостимуляторів, дефібриляторів та інших медичних пристроїв. Такі
електромагнітні поля можуть перешкоджати роботі кардіостимуляторів чи інших медичних пристроїв. У разі, якщо ви використовуєте будь-який медичний пристрій, у тому
числі кардіостимулятор, проконсультуйтеся зі своїм лікарем, перш ніж використовувати даний пристрій. Якщо у вас виникають підозри, що даний пристрій може
перешкоджати роботі певного медичного пристрою, негайно припиніть його використання та проконсультуйтеся зі своїм лікарем. Медичний стан. У разі, якщо у вас є
проблеми зі здоров’ям (які включають, серед іншого, епілептичні напади, провали в пам’яті, перевтому очей чи головні болі), і ви вважаєте, що даний пристрій може
негативно вплинути на нього, проконсультуйтеся зі своїм лікарем, перш ніж використовувати пристрій. Використання інтегрованого потужного ліхтаря є небезпечним у разі
чутливості до світла. Використання світла в режимі імпульсної лампи може спричинити епілептичні напади в людей із світлочутливою епілепсією, що може призвести до
серйозних травм чи смерті. Світло. Прямий погляд на ліхтар може спричинити постійну втрату зору. Пристрій оснащено світлодіодною фокусною лампою з високою
світловіддачею, яка випромінює потужний промінь світла на найвищому рівні. Очищення. Перед здійсненням технічного обслуговування чи очищення від’єднайте пристрій

від джерела живлення. У разі, якщо на пристрій потрапила рідина чи будь-який забруднювач, негайно протріть і висушіть його. Використовуйте м’яку, безворсову тканину
(мікрофібру). Уникайте потрапляння вологи в отвори. Вибухонебезпечне середовище. Дотримуйтеся всіх знаків та інструкцій. Не використовуйте пристрій у приміщенні з
потенційно вибухонебезпечним середовищем, у тому числі в місцях заправки або місцях, де знаходяться хімічні речовини або дрібні часточки, наприклад, зерно, пил чи
металевий порошок. Діяльність, що призводить до серйозних наслідків. Цей пристрій не призначений для використання в тих випадках, коли його несправність може
призвести до травм, смерті або ж завдати серйозної шкоди навколишньому середовищу. Радіочастотні перешкоди. Пристрій розроблено, протестовано та виготовлено
відповідно до правил, що регулюють виділення радіочастот. Такі виділення, спричинені пристроєм, можуть негативно вплинути на роботу іншого електронного обладнання та
призвести до йогонесправності. Номер моделі: GB500. Цей пристрій відповідає частині 15 правил Федеральної комісії зі зв’язку. Його робота залежить від двох наступних
умов: (1) цей пристрій не повинен створювати шкідливих перешкод; (2) цей пристрій повинен приймати будь-які перешкоди, у тому числі ті, які можуть спричинити збої в
роботі. ПРИМІТКА: Це обладнання було протестовано та визнано таким, що відповідає обмеженням класу А цифрових пристроїв відповідно до частини 15 правил Федеральної
комісії зі зв’язку. Ці обмеження призначені для забезпечення належного захисту від шкідливих перешкод, у разі комерційного використання обладнання. Це обладнання
виробляє, використовує та виділяє радіочастоти і, в разі недотримання інстрцукцій з експлуатації та встановлення, воно може спричинити шкідливі перешкоди для
радіозв’язку. Використання цього обладнання в житлових зонах імовірно спричинить шкідливі перешкоди, в такому разі користувач буде змушений виправити наслідки
перешкод за власні кошти.
Час повторної зарядки: 6-8 год
Використовуйте 12 В кабель постійного
струму або блок живлення змінного струму
для повторної зарядки пристрою, який
повністю розрядився. Час повторної зарядки
залежатиме від рівня розрядження.
Крок 1: Зарядка пристрою GB500.
Пристрій GB500 постачається частково зарядженим і його потрібно зарядити повністю, перш ніж використовувати.
Підключіть пристрій GB500 до 12 В вхідного (IN) порту за допомогою 12 В блоку живлення, що входить до комплекту,
або 56 Вт блоку живлення XGC. Пристрій GB500 повинен перебувати в режимі 12 В, щоб відбулася зарядка. Номінальні
параметри вхідного (IN) порту XGC становлять 12 В, 5 А, що гарантує безпечну та ефективну зарядку внуштрішнього
літієвого акумулятора. Відповідно до норм Федеральної комісії зі зв’язку, ми рекомендуємо не заряджати пристрій
одночасно з його використанням. Час повторної зарядки пристрою GB500 залежатиме від рівня розрядження та
джерела напруги, яке використовується. Реальні показники можуть відрізнятися відповідно до стану акумулятора.
Спосіб використання
Під час повторної зарядки рівень заряджання внутрішнього акумулятора вказують світлодіодні індикатори зарядки. На світлодіодних індикаторах
повільно блиматимуть “Увімкнено (On)” та “Вимкнено (O)” і вони почнуть світитися, поки всі чотири світлодіодні індикатори зарядки не
ввімкнуться. Коли акумулятор заряджено повністю, засвітиться зелений світлодіодний індикатор 100%, а світлодіодні індикатори зарядки 25%,
50% і 75% вимкнуться. Час від часу зелений світлодіодний індикатор 100% блиматиме, вказуючи, що відбувається підтримання зарядки.
25% 50% 75% 100%
UK

Зарядка - 12 В постійного струму (60 Вт).
Пристрій GB500 повинен перебувати в режимі 12 В, щоб відбулася зарядка. Перед здійсненням зарядки, переконайтеся, що регулятор вибору вольтажу знаходиться
в положенні 12 В. Підключіть 12 В кабель до 12 В вхідного (IN) порту на пристрої GB500, а інший кінець до 12 В штекера. Підключіть 12 В штекер AUX із підтримкою
живлення (порт прикурювача).
Зарядка - змінний струм (56 Вт).
Пристрій GB500 повинен перебувати в режимі 12 В, щоб відбулася зарядка. Перед здійсненням зарядки, переконайтеся, що регулятор вибору вольтажу знаходиться
в положенні 12 В. Підключіть 12 В кабель XGC до 12 В вхідного (IN) порту на пристрої GB500, а інший кінець блоку живлення на 56 Вт до джерела змінного струму.
Підключіть 12 В штекер AUX із підтримкою живлення (розетка - 100-240 В змінного струму).
Живлення 12 В пристроїв.
Щоб активувати 12 В вихід (12V OUT), пристрій GB500 повинен перебувати в режимі 12 В. Підключіть 12 В кабель до 12 В вихідного (OUT) порту на пристрої GB500,
а інший кінець до 12 В штепсельної розетки (12 В AUX / порт прикурювача). Підключіть будь-який стандартний 12 В пристрій (до 15 А) за допомогою 12 В штекера та
ввімкніть (“On”) пристрій GB500, щоб розпочати живлення потрібного пристрою.
Крок 2: Підключення до акумулятора
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації автомобіля стосовно спеціальних запобіжних заходів і рекомендованих методів запуску автомобіля від зовнішнього джерела.
Перед використанням цього пристрою, обов’язково визначіть вольтаж і тип акумулятора, переглянувши інструкцію до акумулятора. Пристрій GB500 призначено лише
для запуску 12- та 24-вольтних свинцево-кислотних акумуляторів. Перед підключенням до акумулятра перевірте вольтаж акумуляторної системи. Переконайтеся,
що регулятор вибору вольтажу знаходиться в правильному положенні (12 В чи 24 В), що відповідає акумуляторній системі, яка підлягає запуску. Ніколи не змінюйте
напругу, поки пристрій з’єднано з акумулятором. Змінюйте напругу лише при вимкненому пристрої. Пристрій GB500 не підходить для інших типів акумулятора. Визначте
правильну полярність клем акумулятора. Позитивна клема акумулятора зазвичай позначена наступними літерами чи символом: POS,P,+. А негативна клема акумулятора
зазвичай позначена такими літерами чи символом: NEG,N,-. Не здійснюйте жодних підключень до карбюратора, паливних проводів або до тонких частин із листового
металу. Нижчевказані інструкції призначені для системи із заземленням негативного полюса (найбільш поширена). Якщо ж у вашому автомобілі система із заземленням
позитивного полюса (дуже рідко), дотримуйтеся наступних інструкцій у зворотному порядку.
1.) Підключіть негативний (чорний) з’єднувач Boost Max до негативного порту на пристрої GB500.
2.) Підключіть позитивний (червоний) з’єднувач Boost Max до позитивного порту на пристрої GB500.
3.) Перш ніж з’єднати фіксатори, необхідно зачистити контакти штепсельного роз’єму. ПРИМІТКА: неправильне з’єднання або брудні контакти можуть спричинити
виникнення диму. Акумулятор з дуже низькою напругою також може спричинити виникнення диму.
4.) Підключіть позитивний (червоний) з’єднувач Boost Max до позитивної (POS,P,+) клеми акумулятора.

5.) Підключіть негативний (чорний) з’єднувач Boost Max до негативної (NEG,N,-) клеми акумулятора чи шасі автомобіля.
6.) Здійсніть відключення у зворотному порядку, від’єднавши спершу негативний з’єднувач (або позитивний для систем із заземленням позитивного полюса).
Крок 3: Запуск від зовнішнього джерела
1.) Перш ніж запускати автомобіль від зовнішнього джерела, переконайтеся, що всі електричні навантаження на автомобіль (ліхтарі, радіо, кондиціонер тощо) вимкнено.
(Заземлення на шасі може не підходити для запуску від зовнішнього джерела живлення).
2.) Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати запуск від зовнішнього джерела. Усі світлодіодні індикатори почнуть блимати, вказуючи на належну роботу. Якщо
підключення здійснено правильно, світитиметься білий світлодіодний індикатор функціонування. Якщо ж акумуляторні затискачі підключені навпаки, світитиметься
червоний світлодіодний індикатор помилки. Поміняйте місцями затискачі, щоб усунути цю помилку, і тоді засвітиться білий світлодіодний індикатор функціонування. Білий
світлодіодний індикатор функціонування світиться тоді, коли пристрій GB500 готовий запустити ваш автомобіль. Зворотний відлік у 60 секунд розпочнеться, як тільки буде
виявлено акумулятор.
3.) Спробуйте завести транспортний засіб. Більшість транспортних засобів відразу заведуться. Якщо транспортний засіб не заведеться відразу, зачекайте 20-30 секунд і
спробуйте знову. Після завершення 60 секунд пристрій потрібно вимкнути, а потім знову ввімкнути, щоб розпочати нову послідовність запуску від пускового пристрою. Не
намагайтеся здійснювати більше п’яти (5) запусків поспіль протягом п’ятнадцяти (15) хвилин. Дозвольте пристрою GB500 перепочити протягом п’ятнадцяти (15) хвилин
перед наступною спробою запуску автомобіля.
4.) Запустивши свій автомобіль, від’єднайте акумуляторні затискачі та заберіть пристрій GB500.
60-секундний зворотний відлік часу.
Щойно буде виявлено акумулятор, почнеться зворотний відлік часу у 60 секунд. По закінченні 60 секунд функцію запуску буде відключено. Індикатор запуску вимкнеться,
а індикатори внутрішнього заряду вказуватимуть поточний рівень заряду пристрою. Щоб скинути функцію запуску, натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
Знову натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути пристрій та перезапустити функцію запуску.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ.
60-СЕКУНДНИЙ ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК ЧАСУ ВИМКНЕНО ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ РУЧНОГО РЕЖИМУ. У РУЧНОМУ РЕЖИМІ ЖИВЛЕННЯ БУДЕ ПОДАВАТИСЯ І НАДАЛІ. РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ
ВИМКНУТИ ПУСКОВИЙ ПРИСТРІЙ ВІДРАЗУ ПІСЛЯ ЗАПУСКУ ТРАНСПОРТНОГО ЗАСОБУ, ЩОБ МАКСИМІЗУВАТИ КІЛЬКІСТЬ ЗАПУСКІВ.
Низьковольтні акумулятори та ручне розблокування
Пристрій GB500 розроблено для запуску свинцево-кислотних акумуляторів від 3 до 12 вольт. Якщо ваш акумулятор має менше 3 вольт, світлодіодний індикатор
функціонування вимкнеться (“O”). Це означатиме, що пристрій GB500 не відчуває акумулятор. Якщо вам все ж потрібно запустити акумулятор, вольтаж якого становить
менше 3 В, тоді існує функція ручного розблокування, яка вимушено ввімкне функцію запуску.
UK

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЦЕЙ РЕЖИМ НАДЗВИЧАЙНО ОБЕРЕЖНО. ЦЕЙ РЕЖИМ ПРИЗНАЧЕНО ЛИШЕ ДЛЯ 12-ВОЛЬТНИХ СВИНЦЕВО-КИСЛОТНИХ АКУМУЛЯТОРІВ. ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО РЕГУЛЯТОР
ВИБОРУ ВОЛЬТАЖУ ЗНАХОДИТЬСЯ В ПРАВИЛЬНОМУ ПОЛОЖЕННІ (12 В ЧИ 24 В), ЩО ВІДПОВІДАЄ АКУМУЛЯТОРНІЙ СИСТЕМІ, ЯКА ПІДЛЯГАЄ ЗАПУСКУ. ФУНКЦІЇ ЗАХИСТУ ВІД ІСКРЕННЯ ТА
ЗМІНИ ПОЛЯРНОСТІ Є ВИМКНЕНІ. ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦЬОГО РЕЖИМУ ЗВЕРНІТЬ ОСОБЛИВУ УВАГУ НА ПОЛЯРНІСТЬ НА АКУМУЛЯТОРІ. НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ ПОЗИТИВНОМУ ТА НЕГАТИВНОМУ
АКУМУЛЯТОРНИМ ЗАТИСКАЧАМ ТОРКАТИСЯ ОДИН ОДНОГО, ЩОБ УНИКНУТИ ІСКРЕННЯ. ЦЕЙ РЕЖИМ ВИКОРИСТОВУЄ СИЛЬНИЙ СТРУМ (ДО 6250А), ЩО МОЖЕ СПРИЧИНИТИ ІСКРЕННЯ
ТА НАДМІРНЕ ТЕПЛОУТВОРЕНЯ В РАЗІ НЕПРАВИЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ. ЯКЩО ВИ НЕ ВПЕВНЕНІ В ДОЦІЛЬНОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО РЕЖИМУ, НЕ НАМАГАЙТЕСЯ РОБИТИ ЦЬОГО ТА
ЗВЕРНІТЬСЯ ЗА ФАХОВОЮ ДОПОМОГОЮ.

6250A
UK

1. Рівень внутрішнього акумулятора вказує рівень зарядки внутрішнього акумулятора.
2. Світлодіодний індикатор нагріву світиться червоним кольором: пристрій повністю справний, але наближається до максимального температурного ліміту. Блимає
червоним кольором: пристрій надто гарячий для здійснення запуску, але інші функції все ще досупні.
3. Світлодіодний індикатор охолодження світиться синім кольором: пристрій повністю справний, але наближається до мінімального температурного ліміту. Блимає
синім кольором: пристрій надто холодний для здійснення запуску, але інші функції все ще доступні.
4. Світлодіодний індикатор помилки світиться червоним кольором у разі виявлення зміненої полярності
5. Індикатор вольтажу вказує вольтаж акумуляторної системи, до якої наразі підключений пристрій GB500. Індикатор 12V світиться білим кольором у режимі 12 В, а
індикатор 24V світиться синім кольором у режимі 24 В.
6. Натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути (“On”) та вимкнути (“O”) пристрій.
7. Світлодіодний індикатор живлення світиться білим кольором, коли пристрій увімкнено (“On”).
8. Вольтметр. Вбудований вольтметр зчитує вольтаж автомобільного акумулятора, забезпечуючи розширену діагностику та вирішення проблем. Вольтметр автоматично
зчитає вольтаж будь-якого акумулятора (чи акумуляторної системи) при підключенні акумуляторних затискачів, навіть якщо пристрій вимкнено. Вольтметр зчитує вольтаж
у діапазоні від ~3 В до ~30 В. Якщо вольтаж підключеного акумулятора нижчий ніж 3 В, нічого не відображатиметься. Якщо вольтаж настільки низький, імовірно існує
навантаження на акумулятор, наприклад, увімкнені ліхтарі чи вентилятор змінного струму, які слід вимкнути, перш ніж завести автомобіль.
9. Світлодіодний індикатор функціонування світиться білим кольором, коли пристрій активовано. Якщо пристрій GB500 підключено до акумулятора правильно, він
автоматично відчує акумулятор і активується (світлодіодний індикатор почне блимати білим кольором, коли активовано функцію ручного розблокування).
10. Світлодіодний індикатор режиму розблокування світиться червоним кольором, коли режим розблокування активовано.
11. Кнопка ручного розблокування. Щоб активувати, натисніть та утримуйте протягом трьох (3) секунд. УВАГА: Вимикає захист і вмикає (“On”) примусовий запуск. Слід
використовувати лише, якщо вольтаж акумулятора надто низький і пристрій не відчуває його.
12. Регулятор вибору вольтажу. Поверніть, щоб вибрати між режимом 12 В і 24 В.
13. Кнопка режиму підсвічування. Вмикає над’яскраве світлодіодне підсвічування в 7 режимах: 100% > 50% > 10% > SOS > Блимання > Імпульс > Вимкнено (“O”).
14. Світлодіодний індикатор USB-виходу світиться білим кольором: функцію USB-виходу можна використовувати як в режимі 12 В, так і 24 В.
15. Світлодіодний індикатор 12 В виходу світиться білим кольором: функцію 12 В виходу можна використовувати лише в режимі 12 В.
16. Світлодіодний індикатор 12 В входу світиться білим кольором: функцію 12 В входу можна використовувати лише в режимі 12 В.

Помилка Причина/Рішення
Світлодіодний індикатор помилки: світиться
червоним кольором
Світлодіодний індикатор помилки:
одноразове (1) блимання
Світлодіодний індикатор помилки: подвійне
(2) блимання
Світлодіодний індикатор помилки: потрійне
(3) блимання
Світлодіодний індикатор помилки:
чотириразове (4) блимання
Світлодіодний індикатор помилки:
п’ятиразове (5) блимання
Світлодіодний індикатор нагрівання:
світиться
Світлодіодний індикатор нагрівання: блимає
Світлодіодний індикатор нагрівання:
блимає, а тоді всі світлодіодні індикатори
вимикаються
Світлодіодний індикатор охолодження:
світиться
Світлодіодний індикатор охолодження:
блимає
Світлодіодний індикатор охолодження:
блимає, а тоді всі світлодіодні індикатори
вимикаються
Виявлена зміна полярності. / Змініть підключення до акумулятора.
Виявлено коротке замикання на акумуляторних затискачах. / Усуньте будь-яке навантаження, здійсніть
повторне підключення затискачів до акумулятора.
Тривалість запуску становить більше десяти (10) хвилин. / Вимкніть (“O”) пристрій і ввімкніть (“On”) його
знову.
Несправність внутрішнього головного перемикача. / Переконайтеся, що регулятор вибору вольтажу
знаходиться в правильній позиції (12 В або 24 В).
Під час зарядки виявлено несправний акумуляторний елемент. / Вимкніть пристрій та зверніться до служби
підтримки компанії NOCO.
Помилка перевантаження XGC-виходу (OUT). / Усуньте навантаження з XGC-виходу (OUT), тоді вимкніть (“O”)
пристрій і ввімкніть (“On”) його знову.
Пристрій повністю справний, але наближається до максимального температурного ліміту. / Дозвольте
пристрою охолонути.
Пристрій надто гарячий для здійснення запуску, але інші функції все ще досупні. / Дозвольте пристрою
охолонути.
Пристрій надто гарячий для здійснення запуску чи інших функцій. / Дозвольте пристрою охолонути та
перенесіть його в прохолодніше середовище.
Пристрій повністю справний, але наближається до мінімального температурного ліміту. / Дозвольте пристрою
розігрітися.
Пристрій надто холодний для здійснення запуску, але інші функції все ще досупні. / Дозвольте пристрою
розігрітися.
Пристрій надто холодний для здійснення запуску чи інших функцій. / Дозвольте пристрою розігрітися та
перенесіть його в тепліше середовище.
Проблеми та способи їх вирішення
UK

Технічні характеристики
Внутрішній акумулятор:
Пікове значення струму:
Робоча температура:
Температура зарядки:
Температура зберігання:
USB (вихід):
12 В (вхід):
12V (вихідний сигнал):
Захист корпусу:
Охолодження:
Розміри (Д x Ш x В):
Маса:
Літій-іонний (Ват-година 266)
6250A
від -20°C до +50°C (-4°F до +122°F)
0ºC до +40ºC (32°F до +104°F)
-20ºC до +50ºC (-4°F до +122°F) (середнє значення)
Подвійний 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65V (порти закриті)
Природна конвекція
12.25 x 8.25 x 2.25 дюйма (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 фунта
Літій-іонні акумулятори нагріваються під час використання. Якщо світиться світлодіодний індикатор охолодження, спробуйте
здійснити запуск декілька разів, щоб розігріти акумулятор та усунути помилку. Зазвичай достатньо 3-4 запусків, щоб розігріти
акумулятор та усунути помилку.
Вольтаж підключеного акумулятора менший ніж 3 В/ Усуньте всі навантаження та спробуйте знову, або скористайтеся режимом
ручного розблокування.
Технічна примітка
Світлодіодний індикатор
функціонування не вмикається.
Кабелі підключені правильно

Обмежена гарантія NOCO Genius тривалістю один (1) рік
Компанія NOCO гарантує, що цей товар (“Товар”) не матиме дефектів матеріалу та виробництва протягом одного (1) року з дати придбання (“Гарантійний період”). Якщо
протягом Гарантійного періоду будуть виявлені недоліки, компанія NOCO, на свій розсуд і за умови здійснення аналізу службою технічної підтримки компанії NOCO, проведе
ремонт несправного Товару або замінить його. Старі деталі будуть замінені новими або тими, які були у використанні, але перебувають у хорошому технічному стані, та які
відповідають функціональності та продуктивності оригінальних деталей; гарантія на такі деталі діє до кінця оригінального Гарантійного періоду.
ВІДПОВІДНО ДО ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, ЗОБОВ’ЯЗАННЯМИ КОМПАНІЇ NOCO Є ЗАМІНА ДЕТАЛЕЙ АБО РЕМОНТ. ВІДПОВІДНО ДО ЗАКОНОДАВСТА, КОМПАНІЯ NOCO НЕ НЕСЕ
ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ПЕРЕД ПОКУПЦЕМ ТОВАРУ АБО ІНШОЮ СТОРОННЬОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ОСОБЛИВІ, НЕПРЯМІ, ПОБІЧНІ ЧИ ТИПОВІ ГРОШОВІ ЗБИТКИ, В ТОМУ
ЧИСЛІ, СЕРЕД ІНШОГО, ВТРАЧЕНИЙ ДОХІД, ПОШКОДЖЕННЯ МАЙНА ЧИ ТРАВМИ, ПОВ’ЯЗАНІ БУДЬ-ЯКИМ ЧИНОМ ІЗ ТОВАРОМ, НАВІТЬ ЯКЩО КОМПАНІЇ NOCO БУЛО ВІДОМО
ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ. ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ, ВИКЛАДЕНІ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТІ, ЗАМІНЮЮТЬ УСІ ІНШІ ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ, ЯКІ БУЛИ ВИРАЖЕНІ,
ПРИПУЩЕНІ, ВСТАНОВЛЕНІ ЗАКОНОМ ТОЩО, У ТОМУ ЧИСЛІ, СЕРЕД ІНШОГО, НЕЯВНІ ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ, А ТАКОЖ ТІ, ЩО ВИНИКЛИ ВНАСЛІДОК
ЗВИЧАЙНОГО ВЕДЕННЯ СПРАВ, ВИКОРИСТАННЯ І ТОРГОВЕЛЬНОЇ ПРАКТИКИ. У РАЗІ, ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ВІДПОВІДНИЙ ЗАКОН НАКЛАДАТИМЕ ПЕВНІ ГАРАНТІЇ, УМОВИ ЧИ
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ, ЯКІ НЕМОЖЛИВО ВИКЛЮЧИТИ АБО ЗМІНИТИ, ЦЕЙ АБЗАЦ БУДЕ ЗАСТОСОВУВАТИСЯ ЛИШЕ В МЕЖАХ ВІДПОВІДНОГО ЗАКОНОДАВСТВА.
Ця обмежена гарантія діє виключно на користь початкового покупця Товару, який придбав його в компанії NOCO або в дилера чи дистриб’ютора, затвердженого компанією
NOCO, та не підлягає передачі. Щоб пред’явити гарантійні претензії, покупець повинен: (1) подати запит та отримати номер дозволу на повернення товару та місце, куди
слід повернути товар (“Місце повернення”) у службі підтримки компанії NOCO, відправивши повідомлення на електронну адресу [email protected] або зателефонувавши
за номером 1-800-456-6626; та (2) надіслати Товар разом із номером дозволу на повернення товару, квитанцією або гарантійним внеском (внесок потрібний лише за
відсутності квитанції) у розмірі 45% від рекомендованої роздрібної ціни виробника несправного Товару (“Гарантійний внесок”) [Дозвіл на повернення товару міститиме суму
Гарантійного внеску, який потрібно сплатити] у Місце повернення. НЕ НАДСИЛАЙТЕ ТОВАР БЕЗ ОТРИМАННЯ ДОЗВОЛУ НА ПОВЕРНЕННЯ ТОВАРУ В СЛУЖБІ ПІДТРИМКИ
КОМПАНІЇ NOCO.
ПОЧАТКОВИЙ ПОКУПЕЦЬ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ (І ПОВИНЕН ВНЕСТИ ПОПЕРЕДНЮ ОПЛАТУ) ЗА ВСІ ВИТРАТИ НА ПАКУВАННЯ ТА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ ДЛЯ ГАРАНТІЙНОГО
ОБСЛУГОВУВАННЯ.
НЕЗВАЖАЮЧИ НА ВИЩЕВКАЗАНЕ, ЦЯ ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ ТА НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ ДО ТОВАРІВ: (а) що використовуються неналежним чином, неправильно
переносяться, піддаються необережному чи недбалому поводженню, аваріям, неправильно зберігаються або експлуатуються в умовах екстремальних напруг, температури,
ударів чи вібрації, що не відповідає рекомендаціям компанії NOCO щодо безпечного та ефективного використання; (б) встановлення, експлуатація та обслуговування яких
здійснюється неправильно; (в) які перероблялися без письмової згоди компанії NOCO; (г) розбір, зміна чи ремонт яких не здійснювався фахівцем компанії NOCO; (ґ) про
несправності яких було повідомлено після закінчення Гарантійного періоду.
ЦЯ ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ НЕ ПОКРИВАЄ: (1) звичайне зношування; (2) косметичні пошкодження, які не впливають на функціональність; або (3) Товари, де серійний номер
компанії NOCO відсутній, змінений чи стертий.
Ви можете зареєструвати свій пристрій NOCO за адресою: no.co/register. Якщо у вас виникають будь-які запитання щодо гарантії чи товару, зверніться до служби підтримки
компанії NOCO (адреса електронної пошти та номер телефону вказані вище) або напишіть за адресою: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow,
OH 44139 USA.
Гарантія
UK

Korisničke upute i garancija
OPASNOST
PRIJE UPOTREBE PROIZVODA POTREBNO JE PROČITATI I RAZUMJETI SVE SIGURNOSNE
INFORMACIJE Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može rezultirati ELEKTRIČNIM
UDAROM, EKSPLOZIJOM ILI POŽAROM koji mogu dovesti do OZBILJNIH POVREDA, SMRTI
ili OŠTEĆENJA IMOVINE.
Električni udar. Proizvod je električni uređaj koji može izazvati udar i nanijeti ozbiljne povrede. Nemojte
presijecati kabele napajanja. Nemojte potapati u vodi ili močiti uređaj.
Eksplozija. Uz proizvod nemojte koristiti akumulatore koji nisu nadzirani ili koji su nekompatibilni
i oštećeni jer mogu eksplodirati. Tokom upotrebe proizvod nemojte ostavljati bez nadzora. Nemojte
pokušavati brzo pokrenuti oštećeni ili smrznuti akumulator. Za proizvod koristite samo akumulatore
preporučenog napona. Proizvod koristite u dobro prozračenom prostoru.
Požar. Proizvod je električni uređaj koji emitira toplinu i može uzrokovati opekotine. Nemojte prekrivati
proizvod. Nemojte pušiti ili koristiti nikakav izvor iskrenja ili plamen tokom rada sa proizvodom. Nemojte
držati proizvod u blizini zapaljivih materijala.
Povrede oka. Nosite zaštitne naočale tokom rada sa proizvodom. Baterije mogu eksplodirati, što može
raznijeti krhotine uokolo. Kiselina iz baterije može uzrokovati iritaciju očiju i kože. U slučaju kontaminacije
očiju ili kože, isperite zahvaćeno područje čistom tekućom vodom i odmah kontaktirajte centar za
kontrolu trovanja.
Eksplozivni plinovi. Rad u blizini akumulatora na bazi olova i kiseline je opasan. Akumulatori
proizvode eksplozivne plinove tokom normalnog rada. Kako biste smanjili opasnost od eksplozije
akumulatora, slijedite sve sigurnosne informacije i informacije proizvođača akumulatora te sve opreme
koju ćete koristiti u blizini akumulatora. Pregledajte sve upozoravajuće oznake na tim proizvodima i na
motoru.
Za više informacije i podršku
posjetite:
Bosanski

Prijedlog 65. Nosači i priključci akumulatora te druga povezana oprema sadrže kemikalije, uključujući i olovo. U Kaliforniji je dokazano da ti materijali uzrokuju rak i urođene mane
kod djece te druga reproduktivna oštećenja. Lična predostrožnost. Proizvod koristite samo za predviđene svrhe. Neko bi se uvijek trebao nalaziti u dosegu vašeg glasa ili
dovoljno blizu da može priskočiti u pomoć u hitnom slučaju. U blizini držite čistu vodu i sapun za slučaj kontaminacije kiselinom iz akumulatora. Nosite naočale koje prekrivaju cijele
oči i zaštitnu odjeću prilikom rada u blizini akumulatora. Uvijek operite ruke nakon rukovanja sa akumulatorima i drugim povezanim materijalima. Nemojte rukovati ili imati na sebi
nikakve metalne predmete prilikom rada sa akumulatorima, uključujući alate, satove ili nakit. Ako metal padne na akumulator, može doći do iskrenja ili nastanka kratkog spoja koji
mogu izazvati električni udar, požar ili eksploziju koji mogu dovesti do povreda, smrti ili oštećivanja imovine. Maloljetnici. Ako kupac namjerava da proizvod koristi maloljetnik,
odrasla osoba koja je kupac preuzima odgovornost da prije upotrebe maloljetniku prenese detaljne upute i upozorenja. Ta je obaveza isključiva odgovornost kupca koji pristaje
nadoknaditi štetu firmi NOCO za svaku upotrebu koja nije u skladu sa predviđenom ili pogrešnu upotrebu maloljetnika. Opasnost od gušenja. Dodatna oprema može predstavljati
opasnost od gušenja za djecu. Nemojte ostavljati djecu bez nadzora u blizini proizvoda ili druge dodatne opreme. Ovaj proizvod nije igračka. Rukovanje. Pažljivo rukujte sa
proizvodom. Proizvod se može oštetiti ako se udari. Nemojte koristiti oštećeni proizvod, ako na primjer ima pukotina na kućištu ili ako su mu kabeli oštećeni. Nemojte koristiti
proizvod sa oštećenim kabelom za napajanje. Vlaga i tekućine mogu oštetiti proizvod. Nemojte koristiti proizvod ili druge električne komponente u blizini tekućina. Čuvajte i koristite
proizvod samo na suhim mjestima. Nemojte raditi sa proizvodom ako se smoči. Ako se proizvod smoči tokom rada, isključite bateriju i odmah prekinite sa upotrebom. Proizvod
nemojte isključivati povlačenjem kabela. Modifikacije.Nemojte pokušavati mijenjati, modificirati ili popravljati nijedan dio proizvoda. Rastavljanje proizvoda može uzrokovati
povrede, smrt ili oštećivanje imovine. Ako se proizvod ošteti, pokvari ili dođe u doticaj sa tekućinom, prekinite sa njegovom upotrebom i kontaktirajte NOCO. Sve modifikacije
OPREZ
U manuelnom režimu rada sve sigurnosne mjere su isključene. U slučaju neispravnog rukovanja i/ili rukovanja u suprotnosti s našim
preporukama, može doći do povrede ili smrti, te poništenja garancije. Postoji rizik od požara, eksplozije ili opekotina. Nemojte rastavljati,
lomiti, grijati iznad 60ºC (140ºF) ili paliti. Uređaj je namijenjen za privremenu vanjsku upotrebu, te je u mokrim uslovima potrebno
korištenju uređaja pristupiti s razumnim oprezom.
UPOZORENJE
Nemojte prepunjavati internu bateriju. Vidi Uputstvo. Nemojte pušiti, paliti šibicu ili uzrokovati varničenje u blizini napojnog seta. Internu
bateriju punite samo u dobro prozračenom prostoru kada je van upotrebe.
OPREZ
Rizik od povreda. Nemojte koristiti proizvod ako postoji bilo kakvo oštećenje na napojnom kablu ili kablovima baterije. Uređaj nije
namijenjen za upotrebu u komercijalnim pogonima za popravku. Kada je van upotrebe, uređaj je potrebno skladištiti u zatvorenom
prostoru. Uređaj se ne smije skladištiti ili ostaviti na otvorenom kada je van upotrebe.
Važna sigurnosna upozorenja
BS

proizvoda poništiti će garanciju. Dodaci. Proizvod se smije koristiti samo uz dodatnu opremu koju je proizvela firma NOCO. NOCO nije odgovoran za sigurnost korisnika ili štetu
radi upotrebe dodatne opreme koju nije proizvela firma NOCO. Lokacija. Spriječite doticaj tekućine sa proizvodom. Nemojte koristiti proizvod u zatvorenom prostoru ili prostoru
sa ograničenom ventilacijom. Nemojte bateriju stavljati na proizvod. Uvodnike kabela smjestite tako pomični dijelovi vozila (uključujući haube i vrata) i pomični dijelovi motora
(uključujući lopatice ventilatora, pojaseve i remene) ne prouzroče slučajno opasnost koja može dovesti do povreda ili smrti. Radna temperatura. Predviđena okolna temperatura
za rad proizvoda je između -20 °C i 50 °C. Nemojte upotrebljavati proizvod na temperaturama izvan ovog raspona. Nemojte brzo pokretati smrznuti akumulator. Ako se akumulator
pregrije, odmah prestanite koristiti proizvod. Čuvanje. Nemojte koristiti ili čuvati proizvod na mjestima sa visokom koncentracijom prašine ili materijala koji se prenosi zrakom.
Čuvajte proizvod na ravnoj i čvrstoj površini kako ne bi pao. Čuvajte proizvod na suhom mjestu. Proizvod se treba čuvati na temperaturi između -20 ºC i 50 ºC (Prosečna
temperatura 0ºC do + 25ºC). Temperatura ne smije ni u kom slučaju prijeći 80 ºC. Kompatibilnost. Proizvod je kompatibilan samo sa olovnim baterijama od 12 volti i 24 volta.
Ne pokušavajte druge vrste baterija u proizvodu. Upotreba drugih baterija može dovesti do ozljeda, smrti ili oštećenja imovine. Prije upotrebe baterija obratite se proizvođaču. Ne
koristite baterije ako niste sigurni u sastav ili napon baterije. Baterija. Ugrađenu litij-ionsku bateriju u proizvodu smije zamijeniti samo osoblje firme NOCO i ona se mora reciklirati
ili zbrinuti u otpad odvojeno od otpada iz domaćinstva. Nemojte pokušavati sami zamijeniti bateriju i nemojte rukovati sa oštećenom ili litij-ionskom baterijom iz koje curi. Nikada
ne bacajte bateriju u smeće sa otpadom iz domaćinstva. Bacanje baterije u smeće za otpad iz domaćinstva zabranjeno je državnim i federalnim zakonima i propisima o zaštiti
okoliša. Istrošene baterije uvijek se moraju odnijeti u lokalni centar za recikliranje. Ako se baterija u proizvodu pregrije, ako ispušta neobičan miris, ako se deformira, zareže ili
pokazuje neku drugu neuobičajenu pojavu, odmah prekinite sa njenim korištenjem i kontaktirajte NOCO. Punjenje baterije. Napunite proizvod priloženim 12V DC adapterom ili
56W XGC adapterom za napajanje. Budite oprezni pri korištenju adaptera napajanja niske kvalitete jer mogu predstavljati ozbiljan električni rizik koji može dovesti do ozljeda osobe,
uređaja i imovine. Upotreba oštećenih kablova ili punjača ili punjenje kada je prisutna vlaga može dovesti do strujnog udara. NOCO nije odgovoran za sigurnost korisnika kada
koristi dodatnu opremu ili zalihe koje NOCO nije odobrio. Ispravljači se mogu zagrijati tijekom normalne upotrebe, a dulji kontakt s kožom može prouzročiti tjelesne ozljede. Uvijek
dopustite odgovarajuću ventilaciju oko ispravljača napajanja kada ih koristite. Da biste osigurali maksimalan vijek trajanja baterije, izbjegavajte punjenje proizvoda duže od tjedan
dana, jer prekomjerno punjenje može skratiti vijek trajanja baterije. Vremenom će se neiskorišteni proizvod isprazniti i mora se napuniti prije upotrebe. Isključite proizvod iz izvora
napajanja kada se ne koristi. Koristite proizvod samo u predviđ ene svrhe. Medicinski uređaji. Proizvod može emitirati elektromagnetska polja. Proizvod sadrži magnetske
komponente koje mogu ometati rad pejsmejkera, defibrilatora ili drugih medicinskih uređaja. Magnetna polja mogu ometati rad pejsmejkera i drugih medicinskih uređaja.
Posavjetujte se sa vašim ljekarom prije upotrebe ako koristite neki medicinski uređaj, uključujući pejsmejker. Ako sumnjate na to da proizvod ometa rad vašeg medicinskog
uređaja, odmah ga prestanite koristiti i kontaktirajte svog ljekara. Zdravstveni problemi. Ako imate zdravstvenih problema na koje bi po vašem mišljenju proizvod mogao utjecati,
uključujući između ostalog ako doživljavate napadaje, nesvjesticu, zamaranje očiju ili glavobolje, posavjetujte se sa svojim ljekarom prije upotrebe proizvoda. Upotreba integrirane
snažne svjetiljke može prouzročiti preosjetljivost na svjetlo. Upotreba stroboskopskog svjetla može izazvati napadaj kod osoba sa fotosenzitivnom epilepsijom, što može rezultirati
ozbiljnim povredama ili smrću. Svjetlo. Netremično gledanje ravno u svjetiljku može uzrokovati trajno oštećenje očiju. Proizvod je opremljen snažnom predfokusiranom LED
lampom koja emitira snažan snop svjetla na postavci za najjače svjetlo. Čišćenje. Isključite proizvod prije njegovog održavanja ili čišćenja. Čistite i osušite proizvod odmah nakon
što dođe u dodir sa tekućinom ili bilo kojom vrstom kontaminanata. Koristite meku krpu koja ne ispušta čestice (od mikrofibre). Pazite da vlaga ne uđe u otvore. Eksplozivno
okruženje. Poštujte sve znakove i pridržavajte se svih uputa. Nemojte koristiti proizvod u potencijalno eksplozivnom okruženju, uključujući mjesta na kojima je prisutno gorivo ili
mjesta koja sadrže kemikalije ili čestice poput sjemena, prašine ili metalnog praha. Aktivnosti sa značajnim posljedicama. Ovaj proizvod nije predviđen za upotrebu kod koje
bi njegov kvar mogao uzrokovati povrede, smrt ili ozbiljnu štetu uza okoliš. Radiofrekvencijske smetnje. Proizvod je konstruiran, testiran i izrađen u skladu sa propisima o
radiofrekvencijskom emitiranju. Takva emitiranja proizvoda mogu imati negativan učinak na rad druge elektroničke opreme i uzrokovati njihov kvar. Broj modela: GB500 Ovaj
uređaj je usklađen sa Dijelom 15 FCC pravila. Rad proizvoda ovisi o slijedeća dva uvjeta: (1) uređaj ne smije uzrokovati štetne smetnje i (2) uređaj mora primiti sve smetnje koje do
njega dolaze, uključujući smetnje koje mogu uzrokovati neželjen rad uređaja. NAPOMENA: Ova oprema je testirana i utvrđeno je da je usklađena sa ograničenjem za digitalne

12V DC punjenje (60W).
GB500 mora biti u načinu rada 12V da bi se napunio. Uvjerite se da je gumb za odabir napona u položaju 12V prije punjenja. Spojite 12V kabel na 12V IN
priključak na GB500, a drugi kraj na muški 12V utikač. Priključite ga na 12V AUX utikač (priključak upaljača).
AC punjenje (56W).
GB500 mora biti u načinu rada 12V da bi se napunio. Uvjerite se da je gumb za odabir napona u položaju 12V prije punjenja. Povežite XGC 12V kabel na 12V IN
priključak na GB500, a drugi kraj 56W adaptera za napajanje naizmjeničnom strujom (100-240VAC zidna utičnica).
Napajanje vaših 12V uređaja.
GB500 mora biti u režimu 12V da bi se omogućio 12V OUT. Spojite 12V kabel na 12V OUT port na GB500, a drugi kraj na ženski 12V utikač (12V AUX /
priključak upaljača). Priključite bilo koji standardni 12V uređaj (do 15A) sa utikačem od 12V i uključite GB500 da biste započeli napajanje uređaja.
Korak 1: Napunite punjač/starter GB500.
GB500 dolazi djelomično napunjen iz kutije i prije upotrebe ga je potrebno potpuno napuniti. Povežite GB500 pomoću
priloženog 12V adaptera ili 56W XGC adaptera za napajanje na 12V IN priključak. GB500 mora biti u načinu rada
12V da bi se napunio. Uvjerite se da je gumb za odabir napona u položaju 12V prije punjenja. Priključak XGC 12V IN
ima ocjenu 12V, 5A kako bi se osiguralo sigurno i efikasno punjenje interne litijumske baterije. Zbog FCC propisa,
preporučujemo da ne punite i ne ispraznite jedinicu istovremeno. Vrijeme punjenja GB500 razlikovat će se ovisno o
razini pražnjenja i korištenom izvoru energije. Stvarni rezultati mogu se razlikovati zbog stanja baterije.
Prilikom punjenja, razina napunjenosti unutarnje baterije prikazana je LED lampicama punjenja. LED lampice polako će se paliti i gasiti i trajno će svijetliti kad se
uključe sve četiri LED lampice punjenja. Kada se baterija do kraja napuni, zelena LED lampica sa oznakom 100% trajno će svijetliti, a lampice sa oznakom 25%,
50% i 75% će se isključiti. LED lampica sa oznakom 100% povremeno će pulsirati označavajući da je u toku punjenje za održavanje.
Vrijeme punjenja: 6-8hr
Upotreba 12V DC kabla ili ispravljača za
naizmeničnu struju za punjenje potpuno
ispražnjene jedinice. Vrijeme punjenja ovisit će
o stupnju pražnjenja.
25% 50% 75% 100%
uređaje Klase A, prema Dijelu 15 FCC pravila. Ova ograničenja osmišljena su radi pružanja zaštite od smetnji u razumnoj mjeri kada oprema radi u komercijalnom okruženju. Ova
oprema proizvodi, koristi i može zračiti radiofrekvencijsku energiju te može, ako nije instalirana i korištena u skladu sa uputama iz priručnika, uzrokovati štetne smetnje za radijsku
komunikaciju. Rad ove opreme u stambenom području može uzrokovati štetne smetnje koje korisnik mora ukloniti o vlastitom trošku.
Kako koristiti proizvod
BS

Korak 2: Priključite uređaj na akumulator.
Pažljivo pročitajte i razumite priručnik za vlasnika vozila o određenim mjerama predostrožnosti i preporučenim metodama za pokretanje vozila pri skoku.
Obavezno odredite napon i hemiju sistema baterija pozivajući se na priručnik za upotrebu vašeg vozila prije upotrebe ovog proizvoda. GB500 je namijenjen
samo sistemima s olovnim baterijama od 12 volti i 24 volta za pokretanje. Prije spajanja na bateriju, provjerite napon sistema akumulatora. Uvjerite se da je
gumb za odabir napona u ispravnom položaju (12V ili 24V) koji odgovara sustavu akumulatora koji započinje. Nikada ne mijenjajte napon dok je jedinica spojena
na bateriju. Napon mijenjajte samo dok je jedinica isključena. GB500 nije pogodan za bilo koji drugi tip baterijskih sistema. Utvrdite tačan polaritet priključaka
baterije na bateriji. Pozitivni terminal baterije obično je označen ovim slovima ili simbolom (POS, P, +). Negativni priključak baterije obično je označen ovim
slovima ili simbolom (NEG, N, -). Ne spajajte karburator, cijevi za gorivo ili tanke dijelove od lima. Dolje su navedene upute za sistem negativnog uzemljenja
(najčešći). Ako je vaše vozilo pozitivan sistem uzemljenja (vrlo neuobičajeno), slijedite upute u nastavku obrnutim redoslijedom.
1.) Sigurno spojite negativni (crni) Boost Max priključak na negativni priključak na GB500.
2.) Sigurno spojite pozitivni (crveni) Boost Max priključak na pozitivni priključak na GB500.
3.) Uvijek očistite stezaljke prije spajanja stezaljki. NAPOMENA: Neispravni priključci ili prljavi terminali mogu prouzrokovati dim. Baterije s vrlo niskim naponom
također će povećati mogućnost dima.
4.) Spojite pozitivni (crveni) priključak Boost Max pozitivni (POS, P, +) priključak baterije.
5.) Spojite negativni (crni) Boost Max priključak na negativni (NEG, N, -) priključak baterije ili šasiju vozila. Uvjerite se da obje stezaljke imaju siguran spoj.
(Uzemljenje šasije možda neće biti pogodno za pokretanje velikih aplikacija.)
6.) Prilikom odspajanja, odspojite obrnutim redoslijedom, uklanjajući prvo negativ (ili prvo pozitiv za pozitivne sisteme uzemljenja).
Korak 3: Brzo pokretanje.
1.) Provjerite jesu li sva napajanja vozila (farovi, radio, klima uređaj, itd.) Isključena prije pokušaja pokretanja vozila. Ako je vozilo opremljeno glavnim
prekidačem, okrenite ga u položaj "uključeno".
2.) Provjerite napon sistema akumulatora u vozilu i okrenite gumb za odabir napona na ispravan napon.
3.) Pritisnite dugme za napajanje da započnete sa započinjanjem skoka. Sve LED lampice će treptati, što znači da sve LED diode ispravno funkcioniraju. Ako je
Boost pravilno povezan s baterijom, svijetlit će bijela LED za pojačavanje i potjerat će se 25% -100% LED. Odbrojavanje vremenskog ograničenja od 60 sekundi
započet će čim se otkrije baterija.
4.) Pokušajte pokrenuti vozilo. Većina vozila će odmah krenuti. Ako vozilo ne krene odmah, pričekajte 20-30 sekundi i pokušajte ponovo. Nakon završetka
60-sekundnog vremenskog ograničenja, jedinica se mora isključiti, a zatim ponovo uključiti, kako bi pokrenula novu sekvencu skočnog pokretanja. Ne
pokušavajte više od pet (5) uzastopnih skokova u roku od petnaest (15) minuta. Ostavite GB500 da se odmori petnaest (15) minuta pre nego što pokušate da
ponovo pokrenete vozilo.
5.) Nakon što pokrenete vozilo, isključite jedinicu, odspojite stezaljke akumulatora i uklonite GB500.

Istek vremena od 60 sekundi.
Odbrojavanje od 60 sekundi pokrenut će se čim se otkrije baterija. Nakon isteka 60 sekundi funkcija pokretanja skoka će biti onemogućena. LED za pojačavanje
će se isključiti, a interne LED za punjenje baterije pokazuju trenutni nivo napunjenosti jedinice. Da resetirate funkciju pokretanja, pritisnite tipku za napajanje da
biste isključili jedinicu. Ponovo pritisnite tipku za napajanje za uključivanje jedinice i ponovno pokrenite funkciju pokretanja.
OPREZ.
60-DRUGI VRIJEME ODMORA JE OMOGUĆEN KORISTOM RUČNOG NADZORNOG REŽIMA. SNAGA ĆE SE I DALJE DOSTAVLJATI DOK JE AKTIVAN
PRIRUČNIK. DA BI SE MAKSIMIZOVAO BROJ SKOKOVA, PREPORUČUJE SE DA GASILICU ISKLJUČITE ČIM JE VOZILO POČELO.
Niskonaponske baterije i ručno poništavanje.
GB500 je dizajniran za pokretanje baterija na 3 volta. Ako je vaša baterija ispod 3 volta, LED za pojačavanje će biti "isključen". Ovo je pokazatelj da GB500 ne
može otkriti bateriju. Ako trebate pokrenuti bateriju ispod 3 volta, postoji funkcija ručnog premošćivanja koja vam omogućava da prinudno uključite funkciju
pokretanja.
OPREZ.
KORISTITE OVAJ NAČIN S EKSTREMNOM NJEGOM. OVAJ NAČIN RADI SAMO ZA BATERIJE SA Olovnom kiselinom od 12 ili 24 volte. OSIGURAJTE GUMB ZA
ODABIR NAPONA U PRAVILNOM POLOŽAJU (12V ILI 24V) U POSTAVLJANJU POKRETANJA SISTEMA BATERIJE. I OSTALE DOKAZENE ISKRENE I OBRATNE
ZNAČAJKE ZAŠTITE POLARITETA SU Onemogućene. OBRATITE VRLO BILO PAŽNJE POLARNOSTI BATERIJE PRIJE KORIŠTENJA OVOG NAČINA. NEMOJTE
DOZVOLJITI POZITIVNE I NEGATIVNE BATERIJSKE SJEMICE DA SE DODIRUJU ILI POVEZUJU SE JEDNOM DRUGOM, KAKO ĆE PROIZVOD GENERIRATI
ISKRE. OVAJ NAČIN KORISTI VRLO VISOKU STRUJU (DO 6250 AMPS) KOJA MOŽE UZROKOVITI ISKRE I VELIKU GREJU DA SE NE UPORABI PRAVILNO. AKO
NISTE SIGURNI U KORIŠTENJU OVOG NAČINA, NE POKUŠAJTE I TRAŽITE PROFESIONALNU POMOĆ.
BS

6250A

1. Indikator razine unutarnje baterije ukazuje na razinu napunjenosti baterije.
2. LED vrućeg modusa Svijetli svijetlo crveno; jedinica je u potpunosti u funkciji, ali približava se gornjoj temperaturnoj granici. Treperi crveno; Jedinica je prevruća za pokretanje, ali
ostale funkcije su i dalje dostupne.
3. LED hladnog modusa Svijetli svijetlo plavo; jedinica je potpuno operativna, ali se približava donjoj temperaturnoj granici. Trepćuća plava; Jedinica je prehladna za pokretanje, ali
ostale funkcije su i dalje dostupne.
4. LED lampica greške Svijetli crveno ako se otkrije obrnuti polaritet.
5. Indikator Napona Označava napon sistema akumulatora na koji je GB500 trenutno postavljen. 12V svijetli bijelo kada je u načinu 12V, 24V svijetli plavo kada je u načinu 24V.
6. Pritiskom Pritisnite za uključivanje jedinice „Uključeno“ i „Isključeno“.
7. LED lampica uključivanja Svijetli bijelo kad je jedinica uključena.
8.Voltmetar / tajmer Ugrađeni voltmetar očitava napon akumulatora vozila radi poboljšanja dijagnostike i rješavanja problema. Voltmetar će automatski očitati napon bilo kojeg
akumulatora (ili baterijskog sustava) kada se priključe stezaljke baterije, čak i ako je uređaj isključen. Voltmetar će očitati napon između ~3V i ~30V. Ako priključeni akumulator ima
napon manji od 3V, neće se ništa prikazati. Ako je napon tako nizak, vjerojatno je neki potrošač kao što su svjetla ili klimatizacijski uređaj priključen na akumulator te ih treba isključiti
prije pokušavanja pokretanja vozila. Dok je jedinica uključena i nakon otkrivanja baterije, voltmetar će prikazati odbrojavanje vremenskog ograničenja od 60 sekundi.
9. LED lampica punjenja svijetli bijelo kada se uređaj puni. Ako je uređaj pravilno spojen sa akumulatorom, punjač/starter GB500 automatski će detektirati akumulator i prijeći u
način za punjenje (LED lampica svijetliti će bijelo kada je aktivna funkcija ručnog premoštavanja).
10. LED za ručno poništavanje Svijetli crveno crveno kada je aktivirano Manual Override.
11. Ručno premoštavanje omogućava se tako da se pritisne gumb i drži pritisnutim tri (3) sekunde. UPOZORENJE: Onemogućava sigurnosnu zaštitu i ručno prisilno
uključuje punjenje. Samo za upotrebu kada je napon baterije prenizak da bi se mogao otkriti.
12. Gumb za odabir napona Okrenite se za prebacivanje između 12V i 24V načina.
13. Gumbom za način rada svjetla prebacuje se na jedan od 7 načina rada svjetla: 100% > 50% > 10% > SOS > Trepćuće > Stroboskop > Isključeno
14. USB izlaz LED Svijetli bijelo; Funkcija USB izlaza može se koristiti u režimima od 12 V i 24 V.
15. LED 12V izlaz Svijetli bijelo; 12V funkcija izlaza može se koristiti samo u režimu 12V.
16. 12V u LED Svijetli bijelo; Funkcija 12V In može se koristiti samo u načinu 12V.
BS

Greška Uzrok/Rješenje
LED za grešku: svijetli crveno
LED za grešku: Jedan (1) blic
LED za grešku: trostruki (3) blic
LED za grešku: četverostruki (4) blic
LED za grešku: Petostruki (5) blic
Hot LED: Svijetli
Hot LED: Treperi
Vruće LED: treperi zatim sve LED
diode Isključeno
Hladna LED: Svijetli
Hladna LED: Treperi
Hladna LED dioda: bljeska zatim sve
LED diode Isključeno
Tehnička napomena
Pojačalo svjetla se ne pali
sa pravilno povezanim kablovima
Otkriven je obrnuti polaritet. / Preokrenite veze baterije.
Otkriven kratki spoj na stezaljkama akumulatora. / Uklonite sve terete, spojite stezaljke na bateriju.
Kvar internog glavnog prekidača. / Provjerite je li gumb za odabir napona pravilno postavljen u 12V ili
24V položaj.
Tokom punjenja otkrivena je loša ćelija baterije. / Jedinica za isključivanje, kontaktirajte NOCO podršku.
XGC OUT prekostrujna greška. / Uklonite teret iz XGC OUT, zatim isključite uređaj, a zatim uključite.
Jedinica je u potpunosti u funkciji, ali približava se gornjoj temperaturnoj granici. / Ostavite jedinicu da se ohladi.
Jedinica je prevruća za pokretanje, samo je svjetiljka dostupna u ovom stanju. / Ostavite jedinicu da se ohladi.
Jedinica je prevruća za pokretanje ili upotrebu drugih funkcija. / Ostavite jedinicu da se ohladi i stavite je u hladnjak
okoliš.
Jedinica je u potpunosti u funkciji, ali približava se donjoj temperaturnoj granici. / Ostavite jedinicu da se zagrije.
Uređaj je prehladan za pokretanje, samo je svjetiljka dostupna u ovom stanju. / Ostavite jedinicu da se zagrije.
Uređaj je prehladan za pokretanje ili upotrebu drugih funkcija. / Ostavite jedinicu da se zagrije i unesite je
toplije okruženje.
Litijum-jonske baterije se zagrevaju kada se koriste. Ako LED lampica hladne greške svijetli, pokušajte pokrenuti više puta da
zagrijete bateriju i uklonite grešku. Obično su dovoljna 3-4 starta za zagrijavanje baterije i uklanjanje pogreške.
Priključena baterija je ispod 3 volta / Uklonite sva opterećenja i pokušajte ponovo ili upotrijebite način ručnog poništavanja.
Rješavanje problema

Unutarnja baterija:
Vršna nazivna struja:
Radna temperatura:
Temperatura punjenja:
Temperatura skladištenja:
USB (izlaz):
12V (ulaz):
12V (izlaz):
Zaštitno kućište:
Hlađenje:
Dimenzije (D x Š x V):
Težina:
Litij-ion (Wh 266)
6250A
-20°C to +50°C (-4°F to +122°F)
0ºC to +40ºC (32°F to +104°F)
-20ºC to +50ºC (-4°F to +122°F) (prosj. temp.)
Dual 5V, 2,1A
12V, 5A (14V Maks)
12,8V, 15A Maks
IP65 (w/ulazi zatvoreni)
Prirodna konvekcija
12,25 x 8,25 x 2,25 Inches (31,12 x 20,96 x 5,72 Centimetri)
8,62 kilograma (19,0 lb)
NOCO jamči da će ovaj proizvod („proizvod“) biti bez nedostataka u materijalu i izradi tokom perioda od jedne (1) godine od datuma kupovine („jamstveno
razdoblje“). Za kvarove prijavljene tijekom jamstvenog razdoblja, NOCO će, prema vlastitom nahođenju, i podložnom analizi NOCO-ove tehničke podrške, popraviti
ili zamijeniti neispravne proizvode. Zamjenski dijelovi i proizvodi bit će novi ili se mogu upotrebljavati, usporedivi po funkciji i performansama s originalnim dijelom
i garantirani za ostatak originalnog jamstvenog razdoblja.
NOCO-ova ODGOVORNOST OVDE JE IZRIČITO OGRANIČENA NA ZAMJENU ILI POPRAVAK. U MAKSIMALNOM DOZVOLU ZAKONSKO DOZVOLJENO, NOCO
NEĆE BITI ODGOVORAN NIKADA NAKUPCA PROIZVODA ILI BILO KOJEGA TREĆEG LICA ZA BILO KOJU POSEBNU, POSREDNU, POSLJEDIČNU ILI PRIMJERNU
ŠKODU, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČENI, IZGUBLJENU DOBITAK, IMOVINSKU IMOVINU VEZANI NA BILO KOJI NAČIN PROIZVODA, NAKON DA JE
Tehničke specifikacije
Garancija
BS

PROZVIRAN, ČAK I DA JE NOCO ZNALO O MOGUĆNOSTI TAKVE ŠTETE. GARANCIJE KOJE SU ČETRDJE GARANCIJE SE NALAZE U VEZI SVIH DRUGIH
JAMSTEVA, IZRIČITA, PODRAZUMEVANA, STATUTARNA ILI DRUGAČIJA, UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, PODRAZUMEVENA GARANCIJA ZA PRODAJU I
PRILAGOĐENOST ZA NAMENU NAMENE NAMENE . U SLUČAJU DA BILO KOJI MJERENI ZAKONI NAMENJUJU JAMSTVA, UVJETE ILI OBVEZE KOJE NE MOGU
BITI ISKLJUČENI ILI IZMJENJENI, OVAJ ODSTAVAK ODNOSI SE NA NAJVEĆI OBIM ZAKONA.
Ovo ograničeno jamstvo je napravljeno isključivo u korist prvobitnog kupca proizvoda od NOCO-a ili od NOCO odobrenog preprodavca ili distributera i ne može se
ustupiti niti prenijeti. Da bi podnio zahtjev za garanciju, kupac mora: (1) zatražiti i pribaviti broj odobrenja za povrat robe („RMA“) i informacije o lokaciji povratka
(„lokacija povratka“) od NOCO podrške e-poštom na support@no.co ili pozivom 1.800.456.6626; i (2) poslati Proizvod, uključujući RMA broj, priznanicu ili
naknadu za garanciju (naknada potrebna samo ako se ne daje račun) od 45% MSRP-a neispravnog Proizvoda („Garantna naknada“) [RMA će uključiti odgovarajući
iznos naknade za garanciju ] na lokaciju povratka. NE ŠALJITE U PROIZVODU BEZ PRVOG DOBIVANJA RMA OD NOCO PODRŠKE.
ORIGINALNI NABAVAC JE ODGOVORAN (I MORA PRETPLATITI) SVE TROŠKOVE PAKIRANJA I TRANSPORTA BRODOVIM PROIZVODIMA ZA GARANCIJSKU
USLUGU.
BEZ GORNJE OVO OGRANIČENO JAMSTVO JE NEISPRAVNO I NE ODNOSI SE NA PROIZVODE KOJI: (a) se zloupotrebljavaju, zloupotrebljavaju, podvrgavaju
zloupotrebi ili nepažljivom rukovanju, nesreći, nepropisno čuvaju ili rade u uvjetima ekstremnih napona, temperature, udara ili vibracije izvan preporuka NOCO-a
za sigurnu i efikasnu upotrebu; (b) nepravilno instaliran, rukovan ili održavan; (c) su / su modifikovane bez izričitog pismenog pristanka NOCO-a; (d) rastavio ih je,
prepravio ili popravio bilo ko drugi osim NOCO; (e) čiji su nedostaci prijavljeni nakon jamstvenog razdoblja.
OVO OGRANIČENO JAMSTVO NE POKRIVA: (1) normalno trošenje; (2) kozmetička oštećenja koja ne utiču na funkcionalnost; ili (3) proizvodi kod kojih NOCO
serijski broj nedostaje, mijenja se ili je oštećen.
Svoj NOCO proizvod možete registrovati na mreži na: no.co/register. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi sa vašom garancijom ili proizvodom, obratite se NOCO
podršci (gore navedeni e-mail i telefonski broj) ili pišite na: The NOCO Company, na 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Korisnički vodič i jamstvo
S RAZUMIJEVANJEM PROČITAJTE SVE SIGURNOSNE INFORMACIJE PRIJE KORIŠTENJA PROIZVODA. Ako
se ne pridržavate ovih sigurnosnih uputa, može doći do ELEKTRIČNOG UDARA, EKSPLOZIJE, POŽARA,
koji mogu uzrokovati TEŠKE OZLJEDE, SMRT i MATERIJALNU ŠTETU.
Električni udar. Proizvod je električni uređaj koji može dovesti do električnog udara i uzrokovati ozbiljne ozljede.
Nemojte rezati kabele napajanja. Nemojte uranjati u vodu ili močiti.
Eksplozija. Akumulatori bez nadzora, nekompatibilni ili oštećeni akumulatori mogu eksplodirati ako ih takve koristite
u uređaju. Ne ostavljajte uređaj u radu bez nadzora. Ne pokušavajte pokretanje iz vanjskog izvora ako je akumulator
oštećen ili smrznut. Uređaj koristite samo s akumulatorima preporučenog napona. Uređajem rukujte u području s
dobrom ventilacijom.
Požar. Proizvod je električni uređaj koji emitira toplinu i može uzrokovati opekline. Ne pokrivajte uređaj. Nemojte
pušiti ili koristiti izvor električnih iskri ili vatre za vrijeme rukovanja uređajem. Držite uređaj dalje od zapaljivih
materijala.
Ozljede oka. Nosite zaštitu za oči prilikom rukovanja uređajem. Akumulatori mogu eksplodirati i stvoriti leteće
ostatke. Kiselina iz akumulatora može uzrokovati nadraženost očiju i kože. Ako dođe do onečišćenja očiju ili kože,
isperite zahvaćeno područje pod mlazom vode i obratite se službi za stanja s trovanjem.
Eksplozivni plinovi. Rad u blizini olovne akumulatorske baterije je opasan. Akumulatori stvaraju eksplozivne
plinove za vrijeme normalnog rada akumulatora. Radi smanjenja rizika od eksplozije akumulatora, pridržavajte se
svih uputa o sigurnosti i uputa koje je objavio proizvođač akumulatora i proizvođač opreme koju namjeravate koristiti
u blizini akumulatora. Pregledajte oznake za oprez na ovim proizvodima i motoru.
Dodatne informacije
potražite na:
OPASNOST
Hrvatski

Propis 65. Priključci i kontakti akumulatora te s njima povezana oprema sadrže kemijska sredstva, uključujući olovo. Za ove je materijale u saveznoj državi Kaliforniji utvrđeno da izazivaju
rak, oštećenja pri porodu i druga oštećenja reproduktivnih organa. Mjere osobne zaštite. Uređaj koristite samo u predviđenu svrhu. Netko mora biti u dosegu vašeg glasa ili dovoljno
blizu kako bi vam priskočio u pomoć u hitnom slučaju. U blizini imajte čistu vodu i sapun, za slučaj kontaminacije kiselinom iz akumulatora Nosite potpunu zaštitu za oči i zaštitnu odjeću
dok radite u blizini akumulatora. Operite ruke nakon rukovanja akumulatorima i s njima povezanim materijalima. Ne dirajte i ne nosite metalne predmete pri radu s akumulatorima, to se
odnosi na alate, satove i nakit. Ako na akumulator padne metalni predmet, može doći do iskrenja ili kratkog spoja i posljedično do električnog udara, požara, eksplozije, koji mogu
uzrokovati ozljede, smrt i materijalnu štetu. Malodobne osobe. Ako je „kupac“ predvidio da će uređaj koristiti malodobne osobe, odrasla osoba u svojstvu kupca obvezuje se da će sve
malodobne osobe prije upotrebe upoznati s detaljnim uputama i upozorenjima. U protivnom će „Kupac“ biti isključivo odgovoran za obeštećenje tvrtke NOCO zbog neželjene upotrebe ili
nepravilne upotrebe od strane malodobnih osoba. Opasnost od gušenja. Dodatna oprema opasna je za djecu zbog mogućeg gušenja. Ne ostavljajte djecu bez nadzora s uređajem ili
dodatnom opremom. Ovaj proizvod nije igračka. Rukovanje. Pažljivo rukujte proizvodom. U slučaju udarca, uređaj se može oštetiti. Nemojte koristiti oštećeni uređaj, što bez ograničenja
uključuje napukline na kućištu i oštećenje kabela. Nemojte upotrebljavati proizvod s oštećenim kabelom. Vlaga i tekućine mogu oštetiti uređaj. Ne upotrebljavajte uređaj ili njegove
električne komponente blizu tekućina. Uređaj pohranite i koristite na suhim mjestima. Nemojte upotrebljavati uređaj ako se smoči. Ako se uređaj smoči za vrijeme rada, odvojite ga od
akumulatora i odmah prekinite njegovu upotrebu. Uređaj nemojte odvajati od utičnice tako da povlačite kabel. Izmjene. Ne pokušavajte izmijeniti, preinačiti ili popraviti bilo koji dio
uređaja. Rastavljanjem uređaja može doći do ozljeda, smrti i materijalne štete. Ako se uređaj ošteti, pokvari ili dođe u kontakt s tekućinom, prekinite njegovu upotrebu i obratite se tvrtci
NOCO. Preinake na uređaju dovode do gubitka pravo na jamstvo. Dodatna oprema. Ovaj uređaj odobren je za upotrebu samo s dodatnom opremom tvrtke NOCO. NOCO ne odgovara
za sigurnost korisnika i oštećenja pri korištenju dodatne opreme koju nije odobrila tvrtka NOCO. Mjesto. Onemogućite dodir kiseline iz akumulatora s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaj
u zatvorenom području ili u području s ograničenom ventilacijom. Ne stavljajte akumulator na gornju stranu proizvoda. Kabele razmjestite tako da izbjegnete nehotična oštećenja
djelovanjem pokretnih dijelova vozila (uključujući haube i vrata), pokretnih dijelova motora (uključujući lopatice ventilatora, remene i remenice) ili tako da ne predstavljaju opasnost za
nezgode s mogućim ozljedama i smrtnim posljedicama. Mjesto. Onemogućite dodir kiseline iz akumulatora s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaj u zatvorenom području ili u području
s ograničenom ventilacijom. Ne stavljajte akumulator na gornju stranu proizvoda. Kabele razmjestite tako da izbjegnete nehotična oštećenja djelovanjem pokretnih dijelova vozila
Važna upozorenja o sigurnosti
OPREZ
Ručni način rada onesposobljuje sve sigurnosne mjere. Kada se ne koristi pravilno i/ili u suprotnosti s našom preporučenom uporabom, može doći do
ozljede ili smrti, a vaše jamstvo postat će ništavno. Rizik od vatre, eksplozije i opekotina. Nemojte rastavljati, gnječiti, grijati iznad 60 ºC (140 ºF) ili paliti.
Uređaj je namijenjen za privremenu uporabu na otvorenom prostoru i trebalo bi poduzeti razumne mjere kod korištenja ovog uređaja u vlažnim uvjetima.
UPOZORENJE
Nemojte pretjerano napuniti unutarnji akumulator. Pogledajte upute za uporabu. Nemojte pušiti, paliti šibice ili izazvati iskru u blizini jedinice napajanja.
Unutarnji akumulator punite samo u dobro ventiliranom području kada se ne koristi.
OPREZ
Rizik od tjelesnih ozljeda. Proizvod nemojte koristiti ako su kabel za napajanje ili kabeli akumulatora na bilo koji način oštećeni. Ovaj uređaj nije
namijenjen za uporabu u komercijalnim mehaničarskim radionicama. Uređaj treba čuvati u zatvorenom prostoru kad se ne koristi. Uređaj se ne smije
držati ili ostavljati na otvorenom kad se ne koristi.

(uključujući haube i vrata), pokretnih dijelova motora (uključujući lopatice ventilatora, remene i remenice) ili tako da ne predstavljaju opasnost za nezgode s mogućim ozljedama i smrtnim
posljedicama. Radna temperatura. Uređaj je projektiran za rad u okolini s temperaturom između -20 ºC i 50 ºC. Nemojte ga koristiti izvan ovog raspona. Ne pokrećite iz vanjskog
akumulator koji je smrznut. Odmah prekinite s upotrebom uređaja ako se akumulator prekomjerno zagrije. Pohrana. Uređaj nemojte koristiti ili skladištiti u područjima s visokom
koncentracijom prašine ili drugih čestica u zraku. Uređaj pohranite na ravnu površinu na kojoj će biti siguran od pada. Proizvod pohranite na suhom mjestu. Temperatura skladištenja
iznosi -20 ºC - 25 ºC (prosječna temperatura). Ni u kojem slučaju temperatura ne smije biti veća od 80 ºC. Kompatibilnost. Uređaj je kompatibilan samo s olovnim akumulatorskim
sustavima od 12 i 24 volta. Ne koristite proizvod s drugim vrstama akumulatora. Pokretanje akumulatora s drukčijim kemijskim sastavom iz vanjskog izvora može dovesti do ozljeda, smrti
i materijalne štete. Prije pokretanja akumulatora iz vanjskog izvora, obratite se njegovom proizvođaču. Nemojte pokretati akumulator iz vanjskog izvora ako niste sigurni u njegov kemijski
sastav ili napon. Akumulator. Litij-ionski akumulator ugrađen u uređaj smije zamijeniti samo tvrtka NOCO, a mora se reciklirati i zbrinjavati odvojeno od kućanskog otpada. Nemojte sami
vršiti zamjenu akumulatora i ne rukujte oštećenim akumulatorima ili onima iz kojih istječe tekućina. Akumulator nemojte bacati u kućanski otpad. Bacanje akumulatora u kućanski otpad
je protuzakonito prema državnim i saveznim zakonima i propisima o zaštiti ljudskog okoliša. Iskorištene akumulatore odnesite u lokalni centar za recikliranje akumulatora. Ako je
akumulator uređaja prekomjerno topao, ako širi neugodan miris, ako je prerezan ili izgleda neuobičajeno, odmah prekinite s upotrebom i obratite se tvrtci NOCO. Punjenje akumulatora.
Napunite uređaj isporučenim adapterom za 12 V DC ili adapterom za napajanje 56 W XGC. Pazite da ne koristite adaptere napajanja niske kvalitete jer oni predstavljaju veliku opasnost
koja može dovesti do ozljeda, oštećenja uređaja i imovine. Korištenje oštećenih kabela i punjača ili punjenje u prisutnosti vlage može dovesti do električnog udara. NOCO ne odgovara za
sigurnost korisnika u slučaju korištenja dodatne opreme ili pribora koje tvrtka nije odobrila. Adapteri napajanja mogu se zagrijati tijekom normalne upotrebe, a u slučaju dugotrajnog dodira
s kožom, može doći do tjelesnih ozljeda. Osigurajte prikladnu ventilaciju oko adaptera napajanja za vrijeme njihova korištenja. Da biste osigurali maksimalan vijek akumulatora, proizvod
nemojte puniti duže od tjedan dana bez prekida jer prekomjernim punjenjem možete skratiti radni vijek akumulatora. S vremenom se nekorišteni proizvod prazni i potrebno ga je dopuniti
prije upotrebe. Odvojite proizvod od izvora napajanja kada ga ne koristite. Proizvod koristite samo za svrhu za koju je predviđen. Medicinski uređaji. Uređaj može odašiljati
elektromagnetske valove. Uređaj sadrži magnetske dijelove koji mogu ometati rad srčanih stimulatora, defibrilatora i drugih medicinskih uređaja. Ta elektromagnetska polja mogu ometati
rad srčanih stimulatora i drugih medicinskih uređaja. Ako imate ugrađen srčani stimulator ili neki drugi medicinski uređaj, prije upotrebe posavjetujte se s liječnikom. Ako posumnjate da
uređaj ometa rad medicinskog uređaja, odmah prestanite s upotrebom i potražite savjet liječnika. Medicinska stanja. Ako imate određeno medicinsko stanje na koje mislite da bi uređaj
mogao negativno utjecati, što bez ograničenja uključuje napadaje, gubitke svijesti, napetost u očima ili glavobolje, potražite savjet liječnika prije upotrebe uređaja. Upotreba ugrađene
svjetiljke velike snage predstavlja opasnost ako ste osjetljivi na svjetlo. Korištenje svjetla u načinu rada sinkronizacijske bljeskalice može uzrokovati napadaje u osoba koje boluju od
fotosenzitivne epilepsije, stanja koje može dovesti do teških posljedica ili čak smrti. Svjetlo. Gledajte izravno u svjetiljku može rezultirati trajnim oštećenjem očiju. Uređaj je opremljen LED
svjetlom velike snage koje je unaprijed fokusirano i odašilje snažnu zraku svjetlosti pri najvećoj postavci. Čišćenje. Isključite uređaj prije održavanja ili čišćenja. Odmah očistite i osušite
uređaj ako dođe u dodir s tekućinom ili drugim izvorom onečišćenja. Koristite meku krpu bez dlačica (s mikrovlaknima). Pazite da u otvore ne uđe vlaga. Eksplozivna okruženja. Poštujte
sve znakove i upute. Ne koristite uređaj u potencijalno eksplozivnoj okolini, što se odnosi i na područja za dotakanje goriva i područja u kojima se nalaze kemikalije ili čestice kao što su
zrnca, prašina ili metalni prah. Aktivnosti s teškim posljedicama. Uređaj nije predviđen za upotrebu u uvjetima u kojima njegov kvar može dovesti do ozljeda, smrtnih posljedica ili
ozbiljnog onečišćenja okoliša. Radiofrekvencijske smetnje. Uređaj je projektiran, ispitan i proizveden tako da zadovoljava propise u vezi radiofrekvencijskih emisija. Takve emisije iz
uređaja mogu negativno utjecati na rad druge elektroničke opreme i dovesti do njena kvara. Broj modela: GB500. Uređaj ispunjava zahtjeve članka 15. FCC-ovih propisa. Rad je
podložan sljedećim dvama uvjetima: (1) ovaj uređaj ne smije izazvati štetne smetnje i (2) ovaj uređaj mora prihvatiti sve primljene smetnje, uključujući i smetnje koje mogu dovesti do
neželjenog rada. NAPOMENA: Ovaj uređaj je ispitan i utvrđeno je da udovoljava ograničenjima koja vrijede za digitalne uređaje klase A, u skladu s člankom 15 FCC propisa. Ova
ograničenja predviđena su za pružanje razumne zaštite od štetnih smetnji prilikom korištenja opreme u komercijalnoj okolini. Ovaj uređaj stvara, koristi i može zračiti energiju na radijskim
frekvencijama i ako se ne postavi i ne koristi u skladu s uputama za korištenje, može izazvati štetne smetnje u radijskim komunikacijama. Rad uređaja u stambenim područjima vjerojatno
će uzrokovati štetne smetnje pri čemu će korisnik morati ukloniti te smetnje o svom trošku.
HR

Korak 1: Punjenje uređaja GB500.
Uređaj GB500 isporučuje se djelomično napunjen i potrebno ga je do kraja napuniti prije upotrebe. Spojite GB500 koristeći
isporučeni adapter za 12 V ili adapter napajanja 56 W XGC u priključak 12V IN. GB500 mora biti u načinu rada za 12 V da bi se
punio. Postavite gumb za odabir napona u položaj za 12 V prije početka punjenja. Priključak XGC 12V IN predviđen je za 12 V, 5 A
čime se osigurava sigurno i učinkovito punjenje unutarnjeg litijskog akumulatora. Zbog FCC-ovih propisa, preporučujemo da u isto
vrijeme ne punite i praznite uređaj. Vrijeme potrebno za punjenje uređaja GB500 ovisi o razini ispražnjenosti i korištenom izvoru
napajanja. Rezultati u stvarnosti ovise o stanju i uvjetima korištenja akumulatora.
Upute za uporabu
Prilikom punjenja, razina napunjenosti akumulatora označena je LED indikatorom napunjenosti. LED indikatori će sporo treptati između uključenog i
isključenog stanja pa će neprekidno svijetliti dok se ne uključe sva četiri LED indikatora punjenja. Kada je akumulator do kraja napunjen, zeleni 100% LED
indikator će svijetliti bez prekida, a LED indikatori napunjenosti 25%, 50% i 75% će se isključiti. S vremena na vrijeme, zeleni LED indikatora koji ukazuje
na 100% napunjenosti će se uključivati i isključivati, tako ukazujući da je u tijeku servisno punjenje.
Vrijeme punjenja: 6-8 h
Potpuno ispražnjeni uređaj napunite
kabelom za 12 V DC ili adapterom
napajanja. Vrijeme punjenja ovisi o stupnju
ispražnjenosti.
25% 50% 75% 100%
Punjenje iz istosmjernog izvora od 12 V (60 W).
GB500 mora biti u načinu rada za 12 V da bi se punio. Postavite gumb za odabir napona u položaj za 12 V prije početka punjenja. Spojite 12 V kabel na priključak 12V IN na uređaju
GB500, a drugi kraj u muški 12 V utikač. Ukopčajte 12 V AUX utikač pod naponom (priključak upaljača za cigarete.)
Punjenje iz izmjeničnog izvora (56 W).
GB500 mora biti u načinu rada za 12 V da bi se punio. Postavite gumb za odabir napona u položaj za 12 V prije početka punjenja. Spojite XGC 12 V kabel na priključak 12V IN na
uređaju GB500, a drugi kraj adaptera za napajanje 56W u izmjenično napajanje (100-240 VAC zidna utičnica).
Napajanje 12-voltnih uređaja.
GB500 mora biti u načinu rada za 12 V kako biste mogli omogućiti priključak 12 V OUT. Spojite 12 V kabel u 12V OUT priključak na uređaju GB500, a drugi kraj u ženski 12V utikač
(12V AUX/ priključak upaljača za cigarete). Priključite bilo koji standardni 12-voltni uređaj (do 15 A) s 12 V utikačem i uključite GB500 kako biste počeli napajati uređaj.
Korak 2: Priključite na akumulator.
U korisničkom priručniku pažljivo s razumijevanjem pročitajte specifične mjere opreza i preporučene načine pokretanja vozila iz vanjskog izvora. Svakako utvrdite napon i kemijski
sastav akumulatora – prije početka korištenja uređaja pročitajte korisnički priručnik akumulatora. Uređaj GB500 služi za vanjsko pokretanje samo 12-voltnih i 24-voltnih olovnih
akumulatorskih sustava. Prije spajanja s akumulatorom, provjerite napon akumulatorskog sustava. Pazite da gumb za odabir napona bude u propisanom položaju (12 V ili 24 V) koji
odgovara akumulatorskom sustavu za pokretanje iz vanjskog izvora. Nikada nemojte mijenjati napon dok je jedinica priključena na akumulator. Napon mijenjajte samo onda kada

je jedinica isključena. Prije priključivanja na akumulator, provjerite je li riječ o 12-voltnom olovnom akumulatoru. GB500 nije predviđen ni za koju drugu vrstu akumulatora. Utvrdite
ispravan polaritet električnih priključaka akumulatora. Pozitivni priključak akumulatora obično je označen sljedećim slovima ili simbolom (POS, P, +). Negativni priključak akumulatora
obično je označen sljedećim slovima ili simbolom (NEG, N, -). Nemojte spajati s rasplinjačem, vodovima goriva ili tankim metalnim dijelovima. Upute u nastavku odnose se na negativni
sustav uzemljenja (najčešći). Ako se u vašem vozilu koristi pozitivni sustav uzemljenja (rijetka pojava), postupajte prema donjim uputama, ali obrnutim redoslijedom.
1. Spojite negativni (crni) Boost Max priključak na negativni priključak na uređaju GB500.
2. Pozitivni (crveni) priključak Boost Max spojite na pozitivni priključak na GB500.
3. Priključke uvijek očistite prije povezivanja klema. NAPOMENA: Neispravne veze ili prljavi priključci mogu dovesti do pojavljivanja dima. Akumulatori s vrlo niskim naponom također
povećavaju mogućnost nastanka dima.
4. Pozitivni (crveni) priključak Boost Max spojite na pozitivni (POS, P, +) priključak akumulatora.
5. Negativni (crni) priključak Boost Max spojite na negativni (NEG, N, -) priključak akumulatora ili na karoseriju vozila. (Uzemljivanje na šasiju možda neće biti prikladno za brzo
pokretanje velikih aplikacija).
6. Prilikom odvajanja, postupajte obrnutim redoslijedom: prvo uklonite negativnu stezaljku (ili pozitivnu, ako je riječ o sustavu s uzemljenim pozitivnim polom).
Korak 3: Pokretanje iz vanjskog izvora.
1. Isključite sve trošila u vozilu (prednja svjetla, radio, klimatizaciju, itd.) prije nego pokušajte pokrenuti vozilo iz vanjskog izvora. Ako je vozilo opremljeno s Glavnim prekidačem,
okrenite ga u položaj „uključeno”.
2. Pritisnite gumb za uključivanje kako biste započeli s pokretanjem iz vanjskog izvora. Svi LED indikatori će treptati, označavajući da rade ispravno. Ako ste se pravilno spojili s
akumulatorom, svijetlit će bijeli LED brzog punjenja. Ako su baterijske stezaljke spojene obrnutim redoslijedom, svijetlit će crveni LED za grešku. Zamijenite spojeve kako biste uklonili
grešku, zatim će zasvijetliti bijeli LED brzog punjenja. Bijeli LED brzog punjenja svijetli kada je uređaj GB500 spreman za pokretanje vozila iz vanjskog izvora. Čim se otkrije akumulator,
započet će odbrojavanje od 60 sekundi.
3. Pokušajte startati vozilo. Većina vozila odmah će startati (pokrenuti). Ako se vozilo ne pokrene odmah, pričekajte 20-30 sekundi i pokušajte ponovno. Nakon isteka vremena od 60
sekundi jedinicu treba isključiti, a zatim ponovno uključiti kako biste inicirali novu sekvencu startanja. Ne pokrećite iz vanjskog izvora više od pet (5) puta uzastopno u razdoblju od
petnaest (15) minuta. Ostavite GB500 petnaest (15) minuta u mirovanju, a zatim ponovno pokušajte pokrenuti vozilo iz vanjskog izvora.
4. Kada uspješno pokrenete vozilo, odvojite stezaljke akumulatora i uklonite GB500.
Istek vremena od 60 sekundi.
Istek vremena od 60 sekundi startat će odmah po otkrivanju akumulatora. Nakon isteka 60 sekundi funkcija startanja bit će onemogućena. Isključit će se LED svjetlo Boost, a LED
svjetlo napunjenosti unutarnjeg akumulatora pokazat će trenutnu razinu napunjenosti jedinice. Da biste ponovno postavili funkciju startanja, pritisnite gumb napajanja da biste isključili
jedinicu. Ponovno pritisnite gumb napajanja da biste uključili jedinicu i ponovno pokrenuli funkciju startanja.
OPREZ.
ISTEK VREMENA OD 60 SEKUNDI ONESPOSOBLJEN JE KADA KORISTITE NAČIN RUČNOG UPRAVLJANJA. STRUJNO NAPAJANJE ĆE SE NASTAVITI DOK JE AKTIVAN NAČIN RUČNOG
UPRAVLJANJA. DA BISTE MAKSIMIZIRALI BROJ STARTANJA, PREPORUČUJE SE DA ISKLJUČITE BOOST JEDINICU (STARTER) ODMAH NAKON USPJEŠNOG STARTANJA VOZILA.
HR

Baterije niskog napona i ručno premošćivanje.
Uređaj GB500 služi za pokretanje iz vanjskih izvora samo 12-voltnih olovnih akumulatora do napona 3 V. Ako je napon akumulatora ispod 3 V, LED brzog punjenja će biti isključen. To
je znak da GB500 ne može prepoznati akumulator. Ako trebate iz vanjskog izvora pokrenuti akumulator napona manjeg od 3 V, na raspolaganju vam je funkcija ručnog premošćivanja
koja služi za prisilno uključivanje funkcije pokretanja iz vanjskog izvora.
OPREZ.
OVAJ NAČIN RADA KORISTITE VRLO OPREZNO. OVAJ NAČIN RADA PREDVIĐEN JE SAMO ZA 12-VOLTNE ILI 24-VOLTNE OLOVNE AKUMULATORE. PAZITE DA GUMB ZA ODABIR
NAPONA BUDE U PROPISANOM POLOŽAJU (12 V ILI 24 V) KOJI ODGOVARA akumulatorskOM SUSTAVU ZA POKRETANJE IZ VANJSKOG IZVORA. VELIKU PAŽNJU OBRATITE NA
POLARITET AKUMULATORA PRIJE NJEGOVE UPOTREBE U OVOM NAČINU RADA. PAZITE DA SE POZITIVNA I NEGATIVNA STEZALJKA NE DODIRNU ILI MEĐUSOBNO SPOJE JER ĆE U
TOM SLUČAJU DOĆI DO ISKRENJA. U OVOM NAČINU RADA KORISTI SE VRLO JAKA STRUJA (DO 6250A) KOJA U SLUČAJU POGREŠNOG POSTUPANJA MOŽE UZROKOVATI ISKRENJE I
jaku toplinu. AKO SE NE OSJEĆATE SIGURNI U VEZI KORIŠTENJA OVOG NAČINA RADA, ODUSTANITE I POTRAŽITE STRUČNU POMOĆ.

6250A
HR

1. Razina unutarnjeg akumulatora označava napunjenost unutarnjeg akumulatora.
2. LED indikator visoke temperature Svijetli crveno; uređaj je u punom radnom stanju, ali približava se gornjoj graničnoj temperaturi. Trepće crveno; temperatura uređaja je
previsoka za pokretanje iz vanjskog izvora, ali druge funkcije i dalje su dostupne.
Flashing Red; unit is too hot to jump start, but other functions are still available.
3. LED indikator niske temperature Svijetli plavo; uređaj je u punom radnom stanju, ali približava se donjoj graničnoj temperaturi.
Trepće plavo; temperatura uređaja je preniska za pokretanje iz vanjskog izvora, ali druge funkcije i dalje su dostupne.
4. LED indikator greške Svijetli crveno ako se utvrdi obrnuti polaritet.
5. Indikator napona Prikazuje napon akumulatorskog sustava na koji je uređaj GB500 trenutno postavljen. 12 V svijetli bijelo u načinu rada za 12 V, 24 V svijetli plavo u načinu rada
za 24 V.
6. Gumb za uključivanje/isključivanje Pritisnite gumb napajanja za uključivanje i isključivanje uređaja.
7. LED napajanja Svijetli bijelo kada je uređaj uključen.
8. Voltmetar Ugrađeni voltmetar prikazuje napon akumulatora vozila i omogućuje naprednu dijagnostiku i rješavanje problema. Voltmetar automatski prikazuje napon bilo kojeg
akumulatora (ili akumulatorskog sustava) kada su spojene stezaljke akumulatora, čak i ako je uređaj isključen. Voltmetar prikazuje napon između ~3 V i ~30 V. Ako spojeni akumulator
ima napon manji od 3 V, ništa se neće prikazati. U tom slučaju, akumulator je vjerojatno opterećen trošilima poput prednjih svjetala ili AC ventilatora koja biste trebali isključiti prije
nego pokušate pokrenuti vozilo. Dok je jedinica uključena i nakon otkrivanja baterije, voltmetar će prikazati odbrojavanje vremenskog ograničenja od 60 sekundi.
9. LED brzog punjenja Svijetli bijelo kada je aktivna funkcija brzog punjenja. Ako uređaj propisno priključite na akumulator, GB500 će automatski prepoznati akumulator i ući u način
rada brzog punjenja (bijeli LED će treptati kada je aktivna funkcija ručnog premošćivanja).
10. LED za ručno premošćivanje Svijetli stalno crveno kada je aktivirana funkcija ručnog premošćivanja.
11. Gumb za ručno premošćivanje – za aktiviranje, pritisnite ga i zadržite tri (3) sekunde. UPOZORENJE: Onemogućuje sigurnosnu zaštitu i ručno prisilno uključuje
funkciju brzog punjenja. Koristite samo ako je akumulator preslab da bi bio prepoznat.
12. Gumb za odabir napona Odabir načina rada za 12 V ili 24 V.
13. Gumb načina rada svjetla Prebacuje radno svjetlo kroz 7 načina rada: 100% > 50% > 10% > SOS > Treptanje > Sinkronizacijska bljeskalica > Isključeno
14. LED USB izlaza Svijetli plavo; funkcija USB izlaza može se koristiti u načinu rada za 12 V i za 24 V.
15. LED 12 V izlaza Svijetli bijelo; funkcija izlaza za 12 V može se koristiti samo u načinu rada za 12 V.
16. LED 12 V ulaza Svijetli bijelo; funkcija ulaza za 12 V može se koristiti samo u načinu rada za 12 V.

Greška Razlog / Rješenje
LED greške Stalno svijetli crveno
LED greške Jedan (1) treptaj
LED greške Dva (2) treptaja
LED greške Tri (3) treptaja
LED greške Četiri (4) treptaja
LED greške Pet (5) treptaja
LED visoke temperature: Svijetli stalno
LED visoke temperature: Trepće
LED visoke temperature: Trepće, zatim
se svi LED indikatori isključe
LED preniske temperature: Svijetli stalno
LED preniske temperature: Trepće
LED preniske temperature: Trepće, zatim
se svi LED indikatori isključe
Tehnička napomena
Svjetlo brzog punjenja ne uključuje se
kada su kabeli pravilno spojeni
Utvrđen je obrnuti polariteti. / Zamijenite priključke akumulatora.
Otkriven je kratki spoj na stezaljkama akumulatora. / Uklonite sva trošila, ponovno spojite stezaljke na akumulator.
Razdoblje pokretanja iz vanjskog izvora veće je od deset (10) minuta. / Isključite uređaj, zatim ga uključite.
Greška glavne unutarnje sklopke. / Provjerite je li gumb za odabir napona pravilno postavljen u položaj za 12 V ili 24 V.
Tijekom punjenja otkrivena je neispravna ćelija akumulatora. / Isključite uređaj, obratite se službi za podršku NOCO.
XGC OUT greška zbog prekoračenja struje. / Uklonite trošilo iz XGC izlaza, zatim isključite i opet uključite uređaj.
Uređaj je u punom radnom stanju, ali približava se gornjoj graničnoj temperaturi. / Pustite uređaj da se ohladi.
Temperatura uređaja je previsoka za pokretanje iz vanjskog izvora, ali druge funkcije i dalje su dostupne. / Pustite uređaj da se
ohladi.
Temperatura uređaja je previsoka za pokretanje iz vanjskog izvora ili korištenje drugih funkcija. / Pričekajte da se uređaj ohladi i
premjestite ga u hladniju okolinu.
Uređaj je u punom radnom stanju, ali približava se donjoj graničnoj temperaturi. / Omogućite zagrijavanje uređaja.
Temperatura uređaja je preniska za pokretanje iz vanjskog izvora, ali druge funkcije i dalje su dostupne. / Omogućite zagrijavanje
uređaja.
Temperatura uređaja je preniska za pokretanje iz vanjskog izvora ili korištenje drugih funkcija. / Pričekajte da se uređaj zagrije i
premjestite ga u topliju okolinu.
Litij-ionski akumulatori zagrijavaju se tijekom korištenja. Ako zasvijetli LED indikator greške zbog niske temperature, nekoliko puta
pokušajte pokrenuti iz vanjskog izvora kako biste zagrijali akumulator i uklonili grešku. Obično je 3-4 pokretanja iz vanjskog izvora
dovoljno za zagrijavanje akumulatora i uklanjanje greške.
Spojeni akumulator ima napon manji od 3 V/Odvojite sva trošila i pokušajte ponovno ili upotrijebite način rada ručnog
premošćivanja.
Rješavanje Problema
HR

Tehnički podaci
Unutarnji akumulator
Vršna nazivna struja:
Radna temperatura:
Temperatura punjenja:
Temperatura skladištenja:
USB (izlaz):
12V (ulaz):
12V (izlaz):
Zaštita kućišta:
Hlađenje:
Mjere (D x Š x V)
Težina:
Litij-ionska (Vat-sati 266)
6250A
-20°C do +50°C (-4°F do +122°F)
0ºC do +40ºC (32°F do +104°F)
-20ºC do +50ºC (-4°F do +122°F) (prosj. temp.)
Dvojni 5V, 2,1A
12V 5A (14V Max)
12,8V 15A Max
IP65 (sa zatvorenim priključcima)
prirodna konvekcija
12,25 x 8,25 x 2,25 inča (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
19 funti
NOCO Genius jednogodišnje (1) ograničeno jamstvo.
Tvrtka NOCO (“NOCO”) jamči da će ovaj proizvod (“Proizvod”) biti bez nedostataka u materijalu i izradi u razdoblju od jedne (1) godine od datuma kupnje (“Jamstveni rok”). Za nedostatke
koji se prijave tijekom razdoblja jamstva, NOCO će, prema vlastitom nahođenju i sukladno analizi tehničke podrške NOCO, popraviti ili zamijeniti neispravne Proizvode. Zamjenski dijelovi i
proizvodi bit će novi ili rabljeni servisirani, usporedivi u funkciji i svojstvima s originalnim dijelom i za njih će vrijediti jamstvo za ostatak originalnog razdoblja jamstva.
OVDJE UTVRĐENA ODGOVORNOST TVRTKE NOCO IZRIČITO JE OGRANIČENA NA ZAMJENU ILI POPRAVAK. U NAJVEĆOJ MJERI KOJA JE DOPUŠTENA ZAKONOM, NOCO NEĆE
BITI ODGOVORAN NIJEDNOM KUPCU PROIZVODA ILI BILO KOJOJ TREĆOJ STRANI NI ZA KOJE POSEBNE, NEIZRAVNE, POSLJEDIČNE ILI PRIMJERNE ŠTETE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE
OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GUBITAK DOBITI, ŠTETE NA NEKRETNINAMA ILI TJELESNE OZLJEDE, VEZANO NA BILO KOJI NAČIN S PROIZVODOM, KAKO SU UZROKOVANI, ČAK I AKO JE
Jamstvo

NOCO BIO UPOZNAT S MOGUĆNOŠĆU TAKVIH ŠTETA. OVDJE UTVRĐENA JAMSTVA ZAMJENA SU ZA SVA DRUGA JAMSTVA, IZRIČITA, IMPLICIRANA, ZAKONSKA ILI NEKA DRUGA,
UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, IMPLICIRANA JAMSTVA O UTRŽIVOSTI I PRIMJERENOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU I ONA KOJA PROIZLAZE IZ SAMOG POSLA, KORIŠTENJA ILI
TRGOVAČKE PRAKSE, U SLUČAJU DA VAŽEĆI ZAKONI PROPISUJU JAMSTVA, UVJETE ILI OBVEZE KOJE SE NE MOGU IZOSTAVITI ILI MIJENJATI, OVAJ ĆE SE ODLOMAK PRIMJENJIVATI
U NAJVEĆOJ MJERI U KOJOJ TO TAKVI ZAKONI DOPUŠTAJU.
Ovo Ograničeno jamstvo izrađeno je i vrijedi isključivo na korist originalnog kupca proizvoda od tvrtke NOCO ili od ovlaštenog prodavača ili distributera tvrtke NOCO i kao takvo se ne
može dodjeljivati ili prenositi. Ako kupac želi izdati zahtjev u okviru jamstva, on mora: (1) zatražiti i dobiti autorizacijski broj za povrat robe (“RMA”) i podatke o mjestu za povrat (“lokacija
za povrat”) od službe za pomoć tvrtke NOCO slanjem e-pošte na [email protected] ili telefonskim pozivom na broj 1.800.456.6626 i (2) poslati Proizvod, uključujući RMA broj, račun ili
jamstvenu naknadu (naknada se naplaćuje samo ako se ne dostavi račun) od 45% MSRP-a za neispravan proizvod (“Naknada u okviru jamstva”) [RMA će uključivati važeću naknadu u
okviru jamstva ] na povratnu lokaciju. NEMOJTE SLATI PROIZVOD DOK PRVO NE PRIBAVITE RMA BROJ OD SLUŽBE ZA POMOĆ TVRTKE NOCO.
IZVORNI KUPAC SNOSI (I MORA PLATITI UNAPRIJED) SVE TROŠKOVE PAKIRANJA I PRIJEVOZA RADI SLANJA PROIZVODA U OKVIRU JAMSTVENOG SERVISA.
BEZ OBZIRA NA GORE NAVEDENO, OVO OGRANIČENO JAMSTVO BIT ĆE NIŠTAVNO I NEĆE VRIJEDITI ZA PROIZVODE KOJI: (a) se zlouporabljuju, upotrebljavaju na nepravilan način,
podvrgavaju grubom ili nepažljivom rukovanju, su imali nezgodu, su nepropisno pohranjeni ili su radili pod uvjetima ekstremnog napona, temperature, udaraca ili vibracija izvan preporuka
tvrtke NOCO za siguran i učinkovit rad; (b) su nepravilno instalirani, korišteni ili održavani; (c) su preinačivani bez izričitog pisanog odobrenja tvrtke NOCO; (d) su rastavljani, preinačivani
ili popravljani od strane bilo koga osim tvrtke NOCO; (e) imaju oštećenja koja su prijavljena nakon razdoblja jamstva.
OGRANIČENO JAMSTVO NE VRIJEDI ZA: (1) normalno trošenje i habanje; (2) estetska oštećenja koja ne utječu na rad ili (3) proizvode na kojima nedostaje, promijenjen je ili je oštećen
NOCO serijski broj.
NOCO proizvod možete registrirati na internetu na: no.co/register. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi jamstva ili proizvoda, obratite se službi tvrtke NOCO za pomoć (gornja adresa e-pošte
i broj telefona) ili pišite na: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 SAD.
HR

ユーザーガイドおよび保証
本品の使用前に安全情報にすべて目を通し、理解するようにしてください。この安全情報に
従わない場合、電気ショック、爆発、火災が生じるおそれがあり、重大な傷害、死亡、物的
損害に至るおそれがあります。
【 電気ショック 】本品は電気装置のため、ショックおよび重傷を引き起こす可能性があり
ます。電源コードを切らないでください。水に浸けたり、濡らしたりしないでください。
【 爆発 】 モニタされていない、互換性がない、または損傷したバッテリーを製品に使用す
ると、爆発が生じるおそれがあります。使用中は機器の傍から離れないでください。損傷ま
たは凍結したバッテリーのジャンプスタートは行わないでください。推奨電圧のバッテリー
のみを本品に使用すること。よく換気した場所で本品を使用すること。
【 火事 】 本品は電気製品のため、発熱する場合があり、火災の原因となる可能性がありま
す。本品を覆わないでください本品の使用中は、喫煙しないこと。また、火花や火の発生源
を使用しないこと。可燃性材料の近くに置かないこと。
【 眼外傷 】 本品の使用時には眼の保護具を着用してください。バッテリーは爆発するおそ
れがあり、破片が飛び散る可能性があります。酸バッテリーにより眼および皮膚に刺激が生
じるおそれがあります。眼に入った場合や皮膚に触れた場合は、当該部位を清潔な流水で洗
い、すぐに中毒事故管理センターに連絡してください。
【爆発性ガス】バッテリーの近くで作業をすることは危険を伴います。バッテリーは通常の
動作で爆発性ガスが生じます。バッテリー爆発のリスクを減らすため、すべての安全性情報
や指示に従ってください。また、バッテリーや併用する周辺機器の製造業者が開示している
もの情報および指示、製品やエンジンの警告表示を再確認してください。
詳細およびサポート
については、次
のURLを参照してください。
危険
日本の

【 プロポジション65 】 バッテリー電極、端子、および化学物質(鉛など)を含む関連付属品このような材料は、カリフォルニア州において
癌の原因となったり、出生時欠損やほかの生殖への危害が生じることが知られています。 【 個人レベルの注意 】 本来の用途にのみ使用する
こと。緊急時に備え、声の届く場所にほかの人がいる環境で使用すること。バッテリー酸による汚染に備え、清潔な水と石鹸を準備しておくこ
と。バッテリーの傍で作業にあたる場合は保護メガネと保護服を着用すること。バッテリーおよび関連機器の取扱い後は必ず手を洗うこと。バ
ッテリーを操作する際は金属(ツール、時計、宝石類など)を取り扱ったり、身に着けたりしないこと。金属をバッテリーの上に落下させる
と、火花や短絡が生じ、電気ショック、火災、爆発に至るおそれがあり、傷害、死亡、物品の損傷につながる可能性があります。
【 未成年者 】 「購入者」が未成年者に本品を使用させる場合、購入した大人が使用前に必ず詳細な使用説明書と警告を未成年者に提供するこ
とに同意すること。不可能である場合、NOCOへの補償について同意した「購入者」が、未成年者の意図しない使用や誤使用について単独で責
任を負う。 【 窒息の危険 】 性付属品により、子供が窒息する危険性があります。子供の近くに製品や付属品を置くときは、かならず保護者
重要な安全上の警告
注意
手動モードでは、すべての安全対策が無効になります。不適切な方法で使用したり、推奨されている使用
方法に反して使用したりすると、けがや死亡の原因となる可能性があり、保証が無効になります。火災、
爆発および火傷のおそれ。分解、粉砕、60ºC(140ºF)を超える加熱、焼却をしないでください。この装
置は屋外で一時的に使用することが予定されており、濡れた状態でこの装置を使用する場合は、十分な
注意が必要です。
警告
内蔵バッテリーを過充電しないでください。取扱説明書を参照してください。パワーパックの近くで喫煙
したり、マッチを擦ったり、火花を発生させたりしないでください。内蔵バッテリーの充電は、必ず使用
していないときに換気の良い場所で行ってください。
注意
人への危害のおそれ。電源コードやバッテリーケーブルに何らかの損傷がある場合は、本製品を使用し
ないでください。この装置を商用の修理施設で使用することは想定されていません。この装置を使用し
ないときは、屋内に保管してください。この装置を使用しないときは、屋外に保管したり放置したりし
ないでください
JA

が立ち会うこと。本品は玩具ではありません。 【 取扱 】 い気をつけて取り扱ってください。衝撃を与えた場合、本品が損傷することがありま
す。ケースにひびが入った場合や、ケーブルの損傷など、本品が損傷を受けた場合は使用しないでください。本品の電源コードが損傷した場合
は使用しないでください。湿気があるところに置いたり、液体がかかったりすると本品が損傷することがあります。本品や電気部品を液体の近
くで使用しないでください。本品は乾燥した場所で使用すること。濡れた場合は本品を使用しないこと。すでに使用した状態で濡れた場合、速
やかにバッテリーから切断し使用を中止してください。切断するときはケーブルを引っ張らないこと。 【 改造 】 本品のいずれの部品につい
ても、変更、改造、修理を試みないこと。本品を解体すると、傷害、死亡、物品の破損に至るおそれがあります。本品の損傷や故障、または液
体がかかった場合は、直ちに使用を中止し、NOCOにご連絡ください。本品の改造を行った場合、一切の保証が無効になります。 【 付属品 】
NOCO社製の付属品のみが本品に使用できます。NOCO承認済みの付属品以外の使用による安全性および損害について、NOCOは一切の責任を
負いません。 【 位置 】 本品に含まれる希硫酸の充電器との接触を避けてください。閉鎖された空間または十分な換気ができない場所で本品を
操作しないでください。本品の上部にバッテリーを置かないこと。正しく配線することで、自動車部品(ボンネット、ドアを含む)、エンジン
部品(ファン、ベルト、プーリーを含む)が動くことによる損傷または負傷や死亡の原因となる危険を回避することができます。
【 作動温度 】 本品は30℃~50℃での使用を想定して設計されています。この範囲外での操作を行わないでください。凍結したバッテリーのジ
ャンプスタートは行わないでください。バッテリの温度が過度に上昇した場合は、速やかに使用を中止してください。 【 保管 】 埃または空気
中の物質の濃度が高い地域で本品の操作または保管を行わないでください。本品は落下の危険がない平らな場所に保管してください。乾燥した
場所に保管すること。保管 時の温度:-20 ºC ~25ºC(平均)いずれの場合も80ºCを超えないこと。 【 互換性 】 本製品は、12Vおよび24Vの
鉛蓄電池バッテリーシステムとのみ互 換性があります。本製品と他の種類のバッテリーを使用しないでください。他の種類のバッテリーをジ
ャンプスタートすると、傷害、死亡、物的損害に至るおそれがあります。バッテリーをジャンプスタートする前に、バッテリーの製造業者まで
お問い合わせください。バッテリーの化学構造や、電圧についてご存知ない場合は、バッテリーをジャンプスタートさせないでください。 バ
ッテリー本製品に内蔵されているリチウムイオンバッテリの交換はNOCO社のみが実施できます。また、使用済みのバッテリは、家庭ごみと分
別して廃棄する必要があります。ご自身でバッテリの交換を行わないでください。また、損傷したバッテリおよび漏れのあるバッテリを取り扱
わないでください。使用済みのバッテリは、決して家庭ごみとして廃棄しないでください。家庭ごみとしてのバッテリの廃棄は、州および連邦
法に基づき非合法とされています。使用済みのバッテリは、必ずお住まいの地域のバッテリ再利用センターで処理してください。本製品のバッ
テリが過剰に熱をもっている場合、臭いを発する場合、変形、損傷がある場合またはその他の異常がある場合は、速やかにすべての使用を中止
し、NOCO社にご連絡ください。 【 充電 】 本製品は、内蔵の12V DCアダプタまたは56W XGCパワーアダプタを用いて充電してください。劣
化したアダプタを使用する場合は十分お気を付けください。人的損害やデバイスの故障、物的損害に至る電気的リスクが生じるおそれがありま
す。損傷のあるケーブルや充電器を使用する場合、または湿気の多い場所では電気ショックが生じるおそれがあります。NOCO社の承認を受け
ていない付属品等を使用されている場合、使用者の安全についてNOCO社は一切の責任を負いません。電源アダプタは通常の使用時でも熱をも
つことがあり、長時間皮膚に接している場合、傷害に至るおそれがあります。アダプタの使用時には、必ずその周りに十分な空間をとってくだ
さい。バッテリーの寿命を延ばすには、一度に1週間以上充電しないでください。過充電によりバッテリーの寿命が短くなることがあります。
製品を使用しない間も徐々に放電されているため、使用前には必ず充電してください。使用しない間は電源と接続しないでください。製品はそ
の使用目的においてのみ使用してください。 【 医療機器 】 本品は電磁場を発するおそれがあります。本製品には、ペースメーカ、除細動器な

どの医療機器の機能を妨げる可能性のある磁性部品が含まれています。これらの部品がペースメーカなど医療機器の機能を妨げる可能性があり
ます。製品が医療機器の機能に影響を及ぼしている疑いがある場合、速やかに製品の使用を中止し、医師の診察を受けてください。 医学的条件
製品に影響を受ける可能性のある医学的状態がある場合(発作、黒くらみ、眼精疲労または頭痛など)、製品を使用する前に医師の診察を受け
てください。高電力による閃光の使用によって光感受性発作を引き起こす危険性があります。ストロボモードで光を使用することで、感光性の
てんかん発作が起こる可能性があり、場合によっては重大な外傷または死亡につながる恐れが あります。 光光を直接眼に当てると、永続的な
眼の損傷をきたす可能性があります。本製品は、高出力のLEDプレフォーカスランプを搭載しているため、最大出力に設定した場合は強い光線
を発します。 【 清掃 】 メンテナンスおよび清掃前に本品の電源を切ってください。液体がかかった場合や汚染された場合は、直ちに本品を清
掃し、乾燥させてください。柔らかく、糸 くずの出ない(マイクロファイバー)布を使用してください。湿気の多いところで開けないでくださ
い。 【 爆発性雰囲気 】 すべての表示および指示に従うこと。穀物、ほこり、金属粉末などの 化学物質や粒子が存在する給油領域または 区域
などの爆発性雰囲気中で本品を動作させないでください。 【 大損害につながる行動故障した 】 本品の使用は意図されておらず、使用した場合
は負傷、死亡または環境破壊の原因となります。 【 無線周波妨害 】 本品は、設計、試験、無線周波放出の規制に準拠して製造されています。
本品からの無線周波放出は、誤動作を引き起こして、他の電子機器の動作に悪影響を与える可能性があります。 【 モデル番号:GB500 】 本品
は FCC規則Part 15に従っています。操作は以下を条件とします。(1) 電波障害を起こさないこと、 (2) 誤動作の原因となる電波障害を含む、受
信されたすべての電波障害に対して正常に動作すること。注:この装置は、FCC規則Part 15に従って試験され、クラスAの電気機器の制限に適
合していることが確認されています。この制限は、同装置が商業的環境において操作された際に受ける可能性のある電波障害に対する合理的な
保護を行うよう設計されていることを示します。本装置は、高周波エネルギーを生成、使用、放出し、操作マニュアルに沿って設置および使用
しない場合、電波障害を引き起こす可能性があります。居住環境において本装置を使用すると、有害な電波障害を引き起こすおそれがあり、こ
の障害の修復に関してはユーザーの責任で行わなければなりません。
ステップ1:GB500を充電する。
GB500は完全には充電されていない状態で梱包されています。使用前に完全に充電する必要があり
ます。GB500を、内蔵の12Vアダプタまたは56W XGCを用いて12V INポートに接続します。充電時
は、GB500を12Vモードにしてください。充電前に、電圧選択ノブが12Vの位置にあることを確認して
ください。XGC 12V INポートを12V、5A にし、内蔵リチウムバッテリーが安全かつ効果的に充電され
るようにしてください。FCC規格に従って、ユニットの充電と放電を同時に行うことは推奨されませ
ん。GB500の充電時間は、その程度や使用する電源によって異なります。実際の結果はバッテリーの状
態によって異なることがあります。
使用方法
充電時間:6~8時間
12V DCケーブルまたはAC電源ア
ダプタを使用して、完全に放電し
たユニットを充電してください。
充電時間は放電の程度によって異
なります。
JA

充電中、充電LEDが内部バッテリの充電状況を示します。ゆっくりと「オフ」、「オン」にパルス点灯し、4つの充電
LEDがオンになるまで点灯します。バッテリが完全に充電されると、100%緑色充電LEDが点灯し、25%、50%、75%
充電のLEDが「オフ」になります。ときどき、100% LEDがパルス点灯し、メンテナンス充電中であることを示します。
25% 50% 75% 100%
12V DC充電(60W)。
充電時は、GB500を12Vモードにしてください。充電前に、電圧選択ノブが12Vの位置にあることを確認してください。12VケーブルをGB500
の12V INポートに接続し、もう一方の端を12Vオスプラグに接続します。電源を入れた12V AUXプラグに接続します (シガレットライターポー
ト)。
AC充電(56W)。
充電時は、GB500を12Vモードにしてください。充電前に、電圧選択ノブが12Vの位置にあることを確認してください。XGC 12Vケーブルを
GB500の12V INポートに接続し、56W電源アダプタのもう一方の端をAC電源(100~240VAC壁コンセント)に接続します。
12Vデバイスの電源を入れる 。
12V OUTを有効にするには、GB500を12Vモードにしてください。12VケーブルをGB500の12V OUTポートに接続し、もう一方の端を12Vメスプ
ラグ(12V AUX/シガレットライターポート)に接続します。通常の12Vデバイス(15Aまで)を12Vプラグに接続し、GB500を「オン」にして
デバイスを起動します。
ステップ2:バッテリーに接続します。
使用者マニュアルの「使用上の注意」および「ジャンプスタートにおける推奨使用方法」に関する項目を熟読し、十分に理解してください。
本品の使用前にバッテリの取扱説明書を参照することで、バッテリの電圧と化学的性質を決定するようにしてください。GB500は、12Vおよび
24Vの鉛蓄電池バッテリーシステムのジャンプスタートのみに対応しています。バッテリーに接続する前に、バッテリーシステムの電圧を確認
してください。電圧選択ノブが、ジャンプスタートするバッテリーシステムに合った正しい位置(12Vまたは24V)にあることを確認してくだ
さい。 ユニットがバッテリーに接続された状態で電圧を変えないでください。電圧はユニットの電源がオフの状態でのみ変更してください。
バッテリのプラス端子は、通常、以下の文字や記号(POS、P +)が表示されています。バッテリのマイナス端子は、通常、以下の文字や記号
(NEG、N、―)が表示されています。キャブレター、燃料ライン、または薄い、板金部品への接続を行わないでください。以下の手順は、(
最も一般的な)マイナスアースシステムのためのものです。あなたの車は、プラスアースシステム(非常に珍しいこと)であれば、逆の順序
で、以下の手順に従ってください。
1.)マイナス(黒)ブーストマックスコネクタをGB500のマイナスのポートに接続します。
2.)プラス(赤)ブーストマックスコネクタをGB500のプラスのポートに接続します。

3.) クランプに接続する前に必ずターミナルのクリーニングを行ってください。注: 接続不良やターミナルの汚れは発煙の原因になります。バッ
テリーの電圧が非常に低い場合も発煙の可能性が高くなります。
4.) プラス(赤)ブーストマックスコネクタをGB500のプラス(POS、P、+)のバッテリー端子に接続します。
5.)マイナス(黒)ブーストマックスコネクタをGB500のマイナス(NEG、N、-)のバッテリー端子または自動車シャーシに接続します。
(シャーシへのアースは大型車のジャンプスタートには適さない場合があります。)
6.)接続を外すときは、逆の順番、すなわちマイナスから外すようにします(プラスの接地システムの場合はプラスから外す)。
ステップ3:ジャンプスタート 。
1.)車両のジャンプスタートを開始する前に、すべての電力負荷(ヘッドライト、ラジオ、冷暖房等)がオフになっていることを確認します。
車両にマスタースイッチが付いている場合は、「オン」の位置にしてください。
2.)電源ボタンを押してジャンプスタートを開始します。すべてのLEDが点灯し、LEDがすべて正しく作動していることを示します。バッテリへ
の接続が正常に行われている場合、白色LEDが点灯します。バッテリクランプが逆に接続されている場合は、エラーを示す赤色LEDが点灯しま
す。正しく再接続を行うと白色LEDが点灯します。GB500が車両のジャンプスタートを行う準備が整うと、白色LEDが点灯します。
3.)車両を起動します。ほとんどの車両がすぐに起動します。スタート前に30秒までの接続を必要とする車両もあります。車両が直ちにスタート
しない場合、20~30秒待った後改めて操作を行ってください。15分以内に5回以上続けてジャンプスタートの操作を行わないでください。再度
ジャンプスタートの操作を行う前に、15分静止させてください。
4.)車両がスタートした後、バッテリクランプを抜去し、GB500を取り外してください。
60秒のタイムアウト
バッテリーが検出されると、すぐに60秒のタイムアウトのカウントダウンが始まります。60秒経過すると、ジャンプスタート機能が無効にな
ります。ブーストランプがオフになり、内部バッテリー充電ランプがユニットの現在の充電レベルを示します。ジャンプスタート機能をリセッ
トするには、電源ボタンを押してユニットの電源を切ります。もう一度電源ボタンを押すと、ユニットの電源が入り、ジャンプスタート機能が
再開します。
注意。
手動オーバーライドモードを使用している間は、60秒のタイムアウトが無効になります。手動オーバーライドが有効な間、電力の供給が続けら
れます。ジャンプスタートの回数を最大にするには、車両が始動したらすぐにブーストユニットをオフにすることをおすすめします。
JA

低電圧バッテリーと手動オーバーライド 。
GB500は、3V~12Vの鉛酸バッテリのジャンプスタートを目的に設計されています。お持ちのバッテリが3V未満の場合、LEDが「オフ」になり
ます。これは、GB500がバッテリを検出しないことを示します。この機能では、強制的にジャンプスタートを「オン」にすることが可能です。
注意。
このモードの使用には細心の注意を払うようにしてください。このモードは12Vまたは24V鉛蓄電池にのみ使用します。電圧選択ノブが、ジャン
プスタートするバッテリーシステムに合った正しい位置(12Vまたは24V)にあることを確認してください。 火花に対する保護および逆極性の
保護機能が無効になっています。本モード使用前にバッテリの極性について十分に注意をしてください。正と負のバッテリクランプが触れない
ようにしてください。本品から火花が発生します。本モードは非常に高い電流(6250アンペアまで)を使用し、正しく使用されない場合、高温
になる可能性があります。このモードの使用について不明な場合は、使用せず専門家の助言を求めてください。

6250A
JA

1.内蔵バッテリーレベルが内蔵バッテリーの充電レベルを示します。
2.ホットLEDライトが赤色に点灯:ユニットは完全に操作可能ですが、温度上限に近づいています。赤色の点滅:ジャンプスタートするにはユ
ニットの温度が高すぎます。他の機能は使用可能です。
3.コールドLEDライトが青色に点灯:ユニットは完全に操作可能ですが、温度下限に近づいています。
青色の点滅:ジャンプスタートするにはユニットの温度が低すぎます。他の機能は使用可能です。
4.逆極性が検出された場合、エラーLEDライトが赤色に点灯します。
5.電圧表示画面には、現在設定されているGB500のバッテリーシステム電圧が表示されます。12Vモードでは12Vのライトが白色に点灯し、24V
モードでは24Vのライトが青色に点灯します。
6.電源ボタンでユニットの「オン」と「オフ」を切り替えます。
7.ユニットが「オン」のときは電源LEDライトが白色に点灯します。
8.電圧計:内蔵の電圧計により車両バッテリーの電圧を確認し、検出やトラブルシューティングを強化します。バッテリークランプが接続され
ている場合(ユニットの電源がオフの場合でも)、電圧計は自動的にバッテリー(またはバッテリーシステム)の電圧を読み取ります。電圧計
は約3V~約30Vの電圧を読み取ります。3V以下のバッテリーに接続した場合は何も表示されません。このような状況では、ヘッドライトやAC
ファンなどバッテリーに負荷がかかっている可能性があるため、車両の始動を試みる前にこれらを切る必要があります。 ユニットの電源がオン
でバッテリーが検出された後、電圧計は60秒のタイムアウトカウントダウンを表示します。
9.ブーストが有効になっている場合、ブーストLEDライトが白色に点灯します。ユニットがバッテリーに正しく接続されている場合、GB500は
自動的にバッテリーを検出してブーストモードに入ります(手動オーバーライド機能が有効な場合は白色LEDが点滅します)。
10.手動オーバーライドが有効になっている場合、手動オーバーライドLEDライトが赤色に点灯します。
11.手動オーバーライドボタン:有効にするには、3秒間長押しします。警告:安全保護を無効にし、手動でブーストをオンにします。バッテリ
ー電圧が低すぎて検出できない場合のみに使用します。
12.電圧選択ノブ:12Vモードと24Vモードで切替えを行います。
13.ライトモードボタン:7つのライトモードでワークライトを切り替えます。100% > 50% > 10% > SOS > 点滅 > ストロボ > オフ
14.USB出力LEDライトが白色に点灯します。 USB出力機能は、12Vと24Vの両方のモードで使用できます。
15.12V出力LEDライトが白色に点灯します。12V出力機能は12Vモードでのみ使用できます。
16.12V入力LEDライトが白色に点灯します。12V入力機能は12Vモードでのみ使用できます。

エラー 理由/解決策
エラーLED:赤色に点灯
エラーLED:1回点滅
エラーLED:2回点滅
エラーLED:3回点滅
エラーLED:4回点滅
エラーLED:5回点滅
ホットLED:点灯
ホットLED:点滅
ホットLED:点滅後、すべての
LEDが消灯
コールドLED:点灯
コールドLED:点滅
コールドLED:点滅後、すべて
のLEDが消灯
技術メモ
ブーストライトが点灯しない
(正しくケーブルを接続し
た状態)
逆極性の検出/バッテリー接続を逆にする
バッテリークランプで短絡の検出/すべての負荷を取り外し、クランプをバッテリーに再接続します。
ジャンプスタート時間が10分を超過/ユニットの電源を「オフ」にして再度「オン」にします。
内部マスタースイッチの不具合/電圧選択ノブが12Vまたは24Vの位置に正しく配置されていることを
確認してください。
充電中にバッテリーセル不良の検出/ユニットの電源を切り、NOCO社サポートに連絡してください。
XGC OUT過電流エラー/XGC OUTから負荷を取り除き、ユニットの電源を「オフ」にして再度「オ
ン」にします。
ユニットは完全に操作可能ですが、温度上限に近づいています。/ユニットを冷却してください。
ジャンプスタートするにはユニットの温度が高すぎます。他の機能は使用可能です。/ユニットを冷
却してください。
ユニットの温度が高すぎるため、ジャンプスタートおよび他の機能も使用することができません。/ユ
ニットを冷却させ、より涼しい場所に置いてください、
ユニットは完全に操作可能ですが、温度下限に近づいています。/ユニットを温めてください。
ジャンプスタートするにはユニットの温度が低すぎます。他の機能は使用可能です。/ユニットを温
めてください。
ユニットの温度が低すぎるため、ジャンプスタートおよび他の機能も使用することができません。/ユ
ニットを温め、より暖かい場所に置いてください、
リチウムイオン電池は、使用すると発熱します。コールドエラーLEDが点灯している場合は、複数回の
起動を試みてバッテリーを暖め、エラーを解消してください。バッテリーを温めエラーを解消するに
は、通常、3~4回のジャンプスタートを行います。
接続したバッテリが3V未満である / すべての負荷を取り除き、再度試してみる。または手動オーバ
ーライドモードを使用する
トラブルシューティング
JA

技術上の仕様
内部バッテリー:
ピーク電流レート:
動作温度:
充電時の温度:
保管時の温度:
USB(出力):
12V(入力):
12V(出力):
筐体保護:
冷却:
寸法(長さ×幅×高さ)
重量:
リチウムイオン (ワット時 266)
6250A
-20°C~50°C (-4°F~+122°F)
0ºC~+40ºC (32°F~+104°F)
-20ºC~+50ºC (-4°F~+122°F) (平均)
デュアル 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65(ポートを閉じた状態)
Natural Convection
12.25 x 8.25 x 2.25インチ (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19ポンド
保証
NOCO Genius 1年限定保証
NOCO社(以下、「NOCO」)は、同社の製品(以下、「製品」)は、購入日から1年間材料および製造上の欠陥がないことを保証します(以
下、「保証期間」)。保証期間中に欠陥が報告された場合、NOCOは、その自由裁量により、技術サポート分析に従って修理または交換のいず
れかを行うものとします。交換部品や製品は、新品または使用済みであり、元の部品への機能や性能の同程度のものであるとし、元の保証期間
の残りの期間保証されます。
NOCOが負う責任は、交換または修理に限定されます。法律によって許される最大の限度で、 NOCO 社は、購入者や第三者に対して、いずれの
特別損失、間接的、結果的、あるいは例示的に生じた逸失利益、物質損傷、人体への傷害について、事前に知識を得ていた場合も、責任を負わ
ないものとします。上述の保証は、ここに明示されていない他の保証すべてに代わるものであり、法において明示または暗示されている場合、

あるいは市販性、特定目的との適合性などの点を含む(ただし必ずしもこれらに限定されない)明示または暗示の保証をすることなく提供しま
す。適用される法律が、排除または変更できない保証、条件または義務を履行する場合、この条項はそのような法律で認められる最大限の範囲
に適用されます。
この限定保証は、NOCOまたはNOCO認定の販売代理店または代理店からの本製品購入者の利益のためにのみ行われ、譲渡または譲渡するこ
とはできません。保証請求を主張するには、購入者は以下の条件を満たさなければなりません。(1) NOCOサポート([email protected]または
1.800.456.6626)における返品保証(RMA)番号の要求および取得、(2) 欠陥のある製品、RMA番号、MSRPの45%の手数料(「保証手数料」
)[RMAに適用される保証料金額が含まれます]の領収書または保証料(領収書を提出しない場合に必要な手数料)を含む製品を返品用の住所に
送付する。NOCOサポートからRMAを取得せずに製品を送付しないこと。
購入者は、保証サービスのために製品を発送するために、すべての梱包および運送費用を支払う必要があります(また、それを事前に準備して
おく必要があります)。
上記の定めにかかわらず、製品が以下に当てはまる場合はこの限定保証は無効となり、適用されません。(a) 注意を怠った取扱いまたはNOCO
が推奨する安全および効果的な使用基準を超えた過剰な気温、衝撃、振動に係る誤用、(b) 誤った方法で設置、作動、メンテナンスされてい
る、(c) NOCOの書面による許可なく改造されている、(d) 製品がNOCO以外の者によって分解、変更、修理されている場合、(e) 保証機関以降
に報告された不具合。
本限定保証は以下を含みません。(1) 通常使用による摩損(2) 機能に影響しない表面的な損傷(3) NOCOのシリアル番号がない場合、変更または汚
損した場合.
オンラインで登録するにはno.co/registerにアクセスしてください。保証や製品について質問がある場合は、NOCOサポート(上記のEメー
ルまたは電話番号)にご連絡いただくか、下記住所まで書面でお知らせください。The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102,
Glenwillow, OH 44139 USA.
JA

사용자 설명서 및 보증
본 제품을 사용하기 전에 모든 안전 정보를 읽고 숙지하십시오. 아래 안전 지침을 따르지 않을 경우,
심각한 상해, 사망, 또는 재산상의 손해를 초래할 수 있는 감전, 폭발, 화재가 발생할 수 있습니다.
감전. 제품은 감전 및 심각한 상해를 초래할 수 있는 전기 장치입니다. 전원 코드를 절단하지 마십시오.
물에 잠기거나 젖지 않게 하십시오.
폭발. 모니터링 되지 않거나, 호환되지 않거나, 또는 파손된 배터리를 제품과 함께 사용하는 경우, 폭발할
수 있습니다. 사용 중 제품을 방치하지 마십시오. 손상되거나 언 배터리를 점프 스타트하지 마십시오. 권장
전압의 배터리만 제품을 사용하십시오. 환기가 잘되는 장소에서 제품을 사용하십시오.
화재. 제품은 열을 방출하고 화상을 초래할 수 있는 전기 장치입니다. 제품을 덮어 두지 마십시오.
제품을 작동할 때, 담배를 피우거나 또는 전기 스파크나 불의 소스를 사용하지 마십시오. 제품을 가연성
물질로부터 멀리하십시오.
눈 부상. 제품을 작동할 때 보안경을 착용하십시오. 배터리가 폭발하여 파편이 발생할 수 있습니다.
배터리의 산이 눈과 피부에 자극을 줄 수 있습니다. 눈이나 피부가 오염된 경우, 해당 부위를 즉시 깨끗한
물로 씻어내고 독물질 제어(poison control) 팀에 연락하십시오.
폭발성 가스. 납산 가까이서 작업하는 것은 위험합니다. 배터리는 일반 배터리 작동 중에 폭발성 가스를
생성합니다. 배터리 폭발의 위험을 줄이기 위해, 모든 안전정보 지침 그리고 배터리 제조 업체 및 배터리의
가까이서 사용할 모든 장비의 제조 업체에서 발행하는 지침을 따르십시오.
자세한 정보 및 지원:
위험
한국어

Proposition 65 (제안 65호). 배터리 포스트, 터미널, 및 관련 부품들은 납 등의 화학물질을 포함하고 있습니다. 이러한 물질들은 암, 기형아 출산 및 기타 생식능력에
피해를 유발하는 것으로 (미국) 캘리포니아 주에 알려져 있습니다. 개인 주의사항. 의도한 용도로만 제품을 사용합니다. 만일의 경우에 대비하여, 작동자의 음성을 들을
수 있을 정도의 범위 내 또는 도움을 줄 수 있는 거리에 누군가가 있어야 합니다. 배터리 산 오염의 경우에 대비하여, 가까이에 깨끗한 물과 비누가 준비되어 있어야
합니다. 배터리 근처에서 작업하는 동안, 눈을 완전히 보호할 수 있는 보안경 및 보호복을 착용하십시오. 배터리 및 관련 물질을 취급한 후에는 항상 손을 씻으십시오.
배터리로 작업할 때, 도구, 시계나 보석 등의 금속물질을 처리하거나 착용하지 마십시오. 금속이 배터리에 떨어질 경우, 상해, 사망 또는 재산상의 손해를 초래할 수
있는 전기 충격이나 합선이 발생할 수 있습니다. 미성년자.”구매자”가 제품을 미성년자가 사용할 의도로 구입하는 경우, 제품을 구입하는 성인은 해당 미성년자가
사용하기 전에 자세한 지침과 경고를 제공하는 데 동의함을 의미합니다. 이를 이행하지 않은 경우, 미성년자에 의한 의도하지 않은 사용이나 오용에 대해 NOCO에게
책임을 물지 않겠다고 동의한 “구매자”의 전적인 책임입니다. 질식 위험. 부품들은 아이들에게 질식의 위험이 있습니다. 어린이를 제품 또는 액세서리와 남겨둔 채
방치하지 마십시오. 제품은 장난감이 아닙니다. 취급. 제품을 주의해서 취급하십시오. 충격을 받을 경우 제품이 손상될 수 있습니다. 케이스에 균열이나 손상 케이블을
포함하여, 하지만 이에 국한되지 않고, 손상된 제품을 사용하지 마십시오. 손상된 전원 코드로 제품을 사용하지 마십시오. 습도 및 액체가 제품을 손상할 수 있습니다.
제품이나 전기부품을 액체 가까이에서 처리하지 마십시오. 건조한 장소에서 제품을 보관하고 작동하십시오. 젖은 경우 제품을 사용하지 마십시오. 작동 중 충전 기가
젖었을 경우, 전기 콘센트와 배터리로부터 분리하고 즉시 사용을 중지하십시오. 케이블을 당겨서 제품을 분리하지 마십시오. 수정. 제품의 어느 부분도 변경, 수정 또는
수리하려고 하지 마십시오. 제품 분해는 상해, 사망 또는 재산상의 손해를 초래할 수 있습니다. 제품의 손상, 오작동 또는 액체와 접촉한 경우, 사용을 중지하고 NOCO
중요 안전 경고
주의
수동 모드는 모든 안전 조치를 비활성화합니다. 권장 사용 방법을 따르지 않거나 부적절하게 사용하는 경우 상해를 당하거나 사망에
이를 수 있으며 보증이 무효가 됩니다. 화재와 폭발, 화상의 위험이 있습니다. 해체하거나, 충격을 가하거나, 60ºC (140ºF)이상의 열을
가하거나, 소각하지 마세요. 이 기기는 실외에서 일시적으로 사용해야 하며 젖은 상태에서 사용할 때는 적절한 주의를 기울여야 합니다.
경고
내부 배터리를 과충전하지 마세요. 사용 설명서를 보세요. 파워 팩 주변에서 담배를 피우거나, 성냥불을 붙이거나, 불꽃을 일으키지
마세요. 사용하지 않을 때는 환기가 잘되는 구역에서만 내부 배터리를 충전하세요.
주의
다수의 사람에게 상해 위험이 있습니다. 전원 코드나 배터리 케이블이 손상된 경우 절대 이 제품을 사용하지 마세요. 이 기기는 상업용
수리 시설에서 사용하기 위한 것이 아닙니다. 이 기기는 사용하지 않을 시 실내에 보관해야 합니다. 이 기기는 사용하지 않을 때 바깥에서
보관하거나 두면 안 됩니다.
KO

에 문의하십시오. 제품을 수정한 경우 보증은 무효화됩니다. 부속품. 이 제품은 NOCO 부품과 함께 사용할 경우에 한하여 사용이 승인되었습니다. NOCO가 승인하지
않은 부품을 사용할 경우, NOCO는 사용자의 안전이나 손해에 대해 책임을 지지 않습니다. 위치. 배터리의 산이 제품에 접촉하지 않도록 하십시오. 밀폐된 장소 또는
환기가 제한된 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. 제품 위에 배터리를 올려놓지 마십시오. 케이블 리드는, 움직이는 자동차 부품(후드와 도어 포함), 움직이는 엔진 부품
(팬 블레이드, 벨트 및 풀리)에 의한 불의의 손상을 방지하도록, 또는 상해나 사망의 원인이 될 수 있는 위험물이 되지 않도록 두십시오. 작동 온도. 충전기는 주위 온도
-20°C ~ 50°C에서 작동하도록 설계되었습니다. 이 온도 범위 밖에서 작동하지 마십시오. 언 배터리를 점프 스타트하지 마십시오. 배터리가 지나치게 뜨거워지면 즉시
제품의 사용을 중단하십시오. 보관. 먼지나 공기 중 물질의 농도가 높은 곳에서 제품을 사용하거나 보관하지 마십시오. 떨어질 가능성이 없는, 평평하고 안전한 면에
제품을 보관하십시오. 건조한 장소에 제품을 보관하십시오. 보관 온도는 -20°C ~ 20°C(평균 온도) 입니다. 어떤 조건에서도 절대 80°C를 넘지 마십시오. 호환성. 이
제품은 12V 및 24V 납산 배터리 시스템 전용입니다. 제품에 다른 유형의 배터리를 사용하지 마십시오. 다른 화학성분의 배터리를 점프 스타트 할 경우, 상해, 사망 및
재산상의 손해를 초래할 수 있습니다. 배터리를 점프 스타트 하기 전에, 배터리 제조업체에 문의하십시오. 배터리의 특정 화학성분 또는 전압을 모르는 경우 배터리를
점프 스타트 하지 마십시오. 배터리. 제품에 내장 된 리튬 이온 배터리는 NOCO로 교체해야 하며, 가정용과 분리하여 별도로 재활용 또는 폐기해야 합니다. 배터리를 직접
교체하지 말고 손상되었거나 액체가 흘러나오는 리튬 이온 배터리를 다루지 마십시오. 배터리를 가정용 쓰레기와 함께 폐기하지 마십시오. 배터리를 가정용 쓰레기와
함께 폐기하는 것은 (미국의 경우 주 및 연방) 환경 법률 및 규정에 따라 불법으로 간주됩니다. 사용한 배터리는 항상 해당 지역의 배터리 재활용센터로 가지고 가십시오.
제품의 배터리가 지나치게 뜨겁거나, 냄새가 나거나, 변형되거나, 절단되거나 또는 비정상적으로 작동하면, 즉시 모든 사용을 중지하고 NOCO에 문의하십시오.NOCO.
배터리 충전. 포함된 USB 충전 케이블과 NOCO 10W 12V 전원 어댑터로 제품을 충전하십시오. EN 301489-34, IEC 62684, YD/T 1591-2009, CNS 15285, ITUL.6250
등의 표준 중 하나 이상에 부합하는 USB 2.0 또는 표준 전원 어댑터와 호환되는 타사 USB 케이블 및 5W 또는 10W 전원 어댑터. 좋지 않은 품질의 전원 어댑터 사용은
사람, 장치 및 재산에 손상을 초래할 수 있는 심각한 전기적 위험에 노출될 수 있으므로 유의하십시오 타사 USB 전원 어댑터를 사용하는 경우, 해당 전원 어댑터가 위의
기준(들)을 준수하는 지 제조업체에 문의하여 확인하십시오. 손상된 케이블 또는 충전기를 사용하거나 수분이 있는 상태에서 충전하면, 전기 충격이 발생할 수 있습니다.
범용 또는 타사 전원 어댑터를 사용하면 제품의 수명이 단축되고 오동작이 발생할 수 있습니다. NOCO는, NOCO가 승인하지 않은 부속품이나 소모품을 사용하는 경우
사용자의 안전에 대한 책임을 지지 않습니다. USB 전원 어댑터로 제품을 충전하는 경우, 전원 콘센트에 연결하기 전에 AC 플러그가 완전히 어댑터에 삽입되어 있는 지
확인합니다. 전원 어댑터는 정상적인 사용 중에 따뜻해 질 수 있고, 장시간 피부에 접촉하면 신체적 부상을 입을 수 있습니다. 전원 어댑터를 사용하는 경우, 주변에서
항상 적절한 환기가 될 수 있도록 합니다. 최대한의 배터리 수명을 보장하기 위해서는, 일주일 한 번 이상 제품을 충전하지 마십시오. 과충전은 배터리 수명을 단축시킬
수 있습니다. 시간이 지남에 따라, 사용하지 않은 제품은 방전시키고 사용하기 전에 다시 충전해야 합니다. 사용하지 않는 경우, 제품을 전원에서 분리합니다. 의도된
목적으로만 제품을 사용합니다. 의료 기기. 제품은 전자기장을 방출할 수 있습니다. 제품은 자기 구성 요소를 포함하고 있어서, 심장 박동기, 제세동기 또는 기타 의료
기기를 방해할 수 있습니다. 이러한 전자기장은 심장 박동기 또는 기타 의료 기기를 방해할 수 있습니다. 심장 박동기 같은 의료 기기가 있다면, 사용하기 전에 담당
의사와 상의하십시오. 제품이 의료 기기를 방해한다고 의심되는 경우, 즉시 사용을 중지하고 의사와 상의하십시오. 의료상의 문제. 제품에 의해 영향을 받을 수 있다고
생각되는 발작, 실신, 눈의 피로 또는 두통을 포함하는 (그러나 이에 국한되지 않는) 질병이 있는 경우, 제품을 사용하기 전에 담당 의사와 상의하십시오. 집적된 고성능
손전등 사용은 눈의 빛에 대한 감도 위험이 포함되어 있습니다. 스트로브 모드에서의 라이트를 사용은 광감수성 간질을 앓고 있는 사람의 경우 발작을 일으켜 심각한
부상이나 사망을 초래할 수 있습니다. 라이트. 손전등을 직접 응시하면 눈에 영구적인 손상을 초래할 수 있습니다. 본 제품은, 최고 설정에서 강력한 광선을 방출하는
고출력 LED 프리포커스(pre-focused) 램프가 장착되어 있습니다. 청소. 유지보수 또는 청소를 하기 전에 충전기의 플러그를 뽑습니다. 액체 또는 기타 오염 물질에
접촉한 경우, 즉시 제품을 청소하고 건조합니다. 부드럽고 보풀이 없는(극세사) 헝겊을 사용합니다. 개방된 부분에 습기가 들어 가지 않도록 주의하십시오. 폭발 위험의
환경. 모든 기호와 지침을 준수하십시오. 연료를 공급장소 또는 곡물, 먼지 또는 금속분말과 같은 화학 물질이나 입자가 있는 장소 등의, 폭발위험 지역에서는 제품을

사용하지 마십시오. 고-위험성 활동. 이 제품은, 장치의 실패가 상해, 사망 또는 심각한 환경피해로 이어질 수 있는 곳에서는 사용하지 말아야 합니다. 무선 주파수 간섭.
제품은 무선 주파수 방출을 관리하는 규정에 준수하여 설계, 시험 및 제작되었습니다. 제품에서 발생하는 이러한 방출량은 전자 기기의 작동에 부정적인 양향을 끼쳐
오작동을 일으킬 수 있습니다. 모델 번호: GB500 이 장치는 FCC 규정 제15조를 준수합니다. 작동에는 다음 두 가지 조건이 적용됩니다: (1) 이 장치가 유해한 간섭을
일으키지 않아야 하며, (2) 이 장치가 원하지 않는 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신하는 모든 간섭을 수용해야 합니다. 주의: 이 장비는 테스트 결과 FCC
규정 제15 조에 따라, 테스트를 통해 A등급 디지털 장치에 대한 제한사항을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 이 제한사항은 장비가 상업적 환경에서 작동할 때 유해한
간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하도록 고안되었습니다. 이 장비는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출할 수 있으며, 지침 설명서에 따라 설치 및 사용하지 않을
경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 주거 지역에서 이 장비를 작동하면 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 이 경우, 사용자는 자신의 비용으로 간섭을
교정해야 합니다.
단계 1: GB500 충전.
GB500은 부분적으로 충전되어 판매되므로, 사용하기 전에 완전히 충전해야 합니다. 포함된 12V
DC 어댑터 또는 56W XGC 전원 어댑터를 사용하여 GB500을 12V IN(입력) 포트에 연결합니다.
충전하려면 GB500가 반드시 12V 모드이어야 합니다. 충전하기 전에 전압 선택 손잡이가 12V
위치에 있는지 확인하십시오. 내부 리튬 배터리의 안전하고 효율적인 충전을 보장하기 위한 XGC
12V IN(입력) 포트의 정격은 12V, 5A입니다. FCC 규정에 따라, 장치를 동시에 충전 및 방전하지
않는 것이 좋습니다. GB500을 충전하는 시간은 방전 레벨과 사용 전원에 따라 다릅니다. 실제
결과는 배터리 상태에 따라 다를 수 있습니다.
사용방법
재충전 할 때, 내부 배터리의 충전 레벨은 Charge LED에 표시됩니다. LED는 천천히 ‘On’과 ‘Off’를 반복하고, 4개의
Charge LED가 모두 켜지면 계속 불이 켜진 상태가 됩니다. 배터리가 100% 충전되면, 초록색 100% LED에 불이 켜진
상태가 되고 25%, 50% 및 75% Charge LED는 “꺼집니다”. 때때로 초록 100 % LED가 깜박거리는데, 이는 유지보수
충전이 진행 중임을 나타냅니다.
12V DC 충전 (60W).
충전하려면 GB500가 반드시 12V 모드이어야 합니다. 충전하기 전에 전압 선택 손잡이가 12V 위치에 있는지 확인하십시오. 12V 케이블을
GB500의 12V IN(입력)포트에 연결하고, 다른 쪽 끝을 12V 수 플러그에 연결하십시오. 전원이 공급되는 12V AUX 플러그(담배 라이터 포트)
에 연결하십시오.
재충전 시간: 6-8시간
12V DC 어댑터 또는 56W XGC 전원
어댑터를 사용하여 완전히 방전된 장치를
재충전하십시오. 재충전 시간은 방전 레벨에
따라 다릅니다.
25% 50% 75% 100%
KO

AC 충전 (56W).
충전하려면 GB500가 반드시 12V 모드이어야 합니다. 충전하기 전에 전압 선택 손잡이가 12V 위치에 있는지 확인하십시오. XGC 12V
케이블을 GB500의 12V IN(입력)포트에 연결하고, 56W 전원 어댑터의 다른 쪽 끝을 AC 전원(100-240VAC 벽면 콘센트)에 연결하십시오.
12V 장치에 전력 공급.
12V OUT(출력)을 사용하려면 GB500가 반드시 12V 모드이어야 합니다. 12V 케이블을 GB500의 12V OUT(출력)포트에 연결하고, 다른 쪽
끝을 12V 암 플러그(12V AUX/담배 라이터 포트)에 연결하십시오. 12V 플러그로 표준 12V 장치(최대 15A)를 연결하고 GB500을 “On”으로
설정하여 장치의 전원을 켜십시오.
단계 2: 배터리에 연결.
차량 주행을 시작하기위한 특정 주의사항과 권장 방법에 대해서는 차량 소유자 설명서를 주의 깊게 읽고 숙지하시기 바랍니다. 배터리
사용설명서를 참조하여 배터리의 전압과 화학성분을 결정한 후, 이 제품을 사용해야 합니다. GB500은 12V 및 24V 납산 배터리 점프 스타트에만
사용할 수 있습니다. 배터리에 연결하기 전에, 배터리 시스템 전압을 확인하십시오. 전압 선택 손잡이가 점프 스타트 되는 배터리 시스템과
일치하는 올바른 위치에 있는지 (12V 또는 24V) 확인하십시오. 유닛이 배터리에 연결되어 있는 동안에는 절대로 전압을 변경하지 마십시오. 유닛이
연결되어 있지 않을 때만 전압을 변경해야 합니다. 배터리에 연결하기 전에 12V 납산 배터리인지 확인하십시오. GB500은 다른 유형의 배터리에는
적합하지 않습니다. 배터리의 단자의 정확한 극성을 확인합니다. 배터리의 양극 단자는 일반적으로 POS,P,+와 같이 문자나 기호로 표시됩니다.
배터리의 음극 단자는 일반적으로 NEG,N,-와 같이 문자나 기호로 표시됩니다. 기화기(카뷰레터), 연료 공급선 또는 얇은 판금 부품에 연결하지
마십시오. 아래는 (가장 일반적) 마이너스 접지 방식에 대한 지시사항입니다. 차량이 (매운 드문) 플러스 접지 방식일 경우, 아래 지시사항을 반대
순서로 따릅니다.
1.) 음극(검정색) Boost Max 커넥터를 GB500 음극 포트에 연결하십시오.
2.) 양극(빨간색) Boost Max 커넥터를 GB500 양극 포트에 연결하십시오.
3.) 클램프에 연결하기 전, 반드시 터미널을 깨끗이 청소하십시오. 주의: 연결이 불량하거나 터미널이 더러우면 연기가 발생하는 원인이 될 수
있습니다. 배터리의 전압이 매우 낮은 경우 역시 연기가 발생할 가능성이 높아집니다.

4.) 양극(빨간색) Boost Max 커넥터를 양극(POS, P, +) 배터리 단자에 연결하십시오.
5.) 음극(검정색) Boost Max 커넥터를 음극(NEG,N,-) 배터리 단자 또는 차량의 차대에 연결하십시오. (대형 물체의 시동을 걸 경우, 차대에
접지하는 것은 적절치 않습니다.)
6.) 분리할 때는, 음극을 먼저 제거하여 역순으로 분리(또는 플러스 접지 방식일 경우 양극을 먼저 제거)합니다.
단계 3: 점프 스타트.
1.) 차량을 점프 스타트하기 전에, 차량의 동력 부하(전조등, 라디오, 에어컨 등)가 꺼져 있는지 확인하십시오. 차량에 마스터 스위치가 있으면 이를
“on” 위치에 놓아 켜십시오.
2.) 전원(Power) 버튼을 눌러 점프 스타트를 시작합니다. 모든 LED 깜빡임: 모든 LED가 제대로 작동 함을 나타냅니다. 배터리에 제대로 연결되어
있으면, 흰색 Boost LED가 켜집니다. 배터리 클램프가 반대로 연결되면, 빨간색 오류 LED가 켜집니다. 이 오류에 대해, 연결을 반대로 전환하면
흰색 Boost LED가 켜집니다. GB500가 차량을 점프 스타트할 준비가 되면, 흰색 Boost LED가 켜집니다. 배터리가 감지되는 즉시 60초 타임아웃
카운트다운이 시작됩니다.
3.)차량에 시동을 켜세요. 대부분의 차량은 시동이 켜집니다. 즉시 차량의 시동이 걸리지 않는 경우 20~30초를 기다렸다가 다시 시도해보세요.
60초 타임아웃이 끝난 후 새로 점프 스타트 과정을 시작하려면 장치의 전원을 껐다가 다시 켜야 합니다. 15분 이내에 연속으로 점프 스타트를 5회
시도하지 마세요. 다시 차량을 점프 스타트하기 전에 GB500를 15분 동안 쉬게 두어야 합니다.
4.) 차량에 시동을 건 후에는, 배터리 클램프를 분리하고 GB500을 분리하십시오.
60초 타임아웃.
60초 카운트다운은 배터리가 감지된 순간 시작됩니다. 60초가 지난 후 점프 스타트 기능이 비활성화됩니다. 부스트 LED가 꺼지고 내부 배터리
충전 LED가 장치의 현재 충전 수준을 나타냅니다. 점프 스타트 기능을 초기화하려면 전원 버튼을 눌러 장치의 전원을 꺼주세요. 전원 버튼을 다시
눌러 장치의 전원을 켜고 점프 스타트 기능을 재시작하세요.
KO

주의.
수동 오버라이드 모드를 사용할 때는 60초 타임아웃이 비활성화됩니다. 수동 오버라이드가 활성화되는 동안 전원이 계속해서 공급됩니다. 점프
스타트 횟수를 최대화하기 위해 차량의 시동이 걸리자마자 제품을 끄는 것을 권장합니다.
저전압 배터리 및 ‘수동 조작’.
GB500은 시작 전압이 12V 납산 배터리 (3V 배터리까지) 점프 스타트하도록 설계되었습니다. 배터리가 3V보다 낮으면, Boost LED가 “Off”
됩니다. 이는 GB500이 배터리를 감지할 수 없다는 표시입니다. 3V 미만의 배터리를 점프 스타트해야 하는 경우에는, ‘수동 조작’ 기능이 있어서
점프 스타트 기능을 “On”으로 설정할 수 있습니다.
주의.
이 모드는 특별한 주의를 기울여 사용하십시오. 이 모드는 12V 또는 24V 납산 배터리 전용입니다. 전압 선택 손잡이가 점프 스타트 되는 배터리
시스템과 일치하는 올바른 위치에 있는지 (12V 또는 24V) 확인하십시오. 스파크 방지 및 역극성 보호 기능 둘 다, 사용할 수 없습니다. 이 모드를
사용하기 전에 배터리의 극성을 잘 확인하십시오. 양극 및 음극 배터리 클램프가 서로 닿거나 연결되지 않도록 하십시오. 제품이 스파크를 일으킬
수 있습니다. 이 모드는 스파크를 일으킬 수 있는 매우 높은 전류(최대 6250A)를 사용하며 적절하게 사용하지 않으면 고열을 발생시킵니다. 이 모드를
사용하는 것에 대해 확신이 서지 않으면, 시도하지 말고 전문가의 도움을 구하십시오.

6250A
KO

1 . 내부 배터리 레벨: 내부 배터리의 충전 레벨을 나타냅니다.
2 . 핫 LED가 고정 빨간색으로 켜짐; 장치가 완전히 작동하지만, 온도 상한점에 접근하고 있습니다. 깜빡이는 적색; 장치가 점프 스타트하기에 너무 뜨겁지만, 다른
기능은 계속 사용할 수 있습니다.
3 . 콜드 LED가 고정 파란색으로 켜짐; 장치가 완전히 작동하지만, 온도 하한점에 접근하고 있습니다.
깜빡이는 파란색; 장치가 점프 스타트하기에 너무 차갑지만, 다른 기능은 계속 사용할 수 있습니다.
4 . 역극성이 감지되는 경우, 오류 LED 빨간색으로 켜집니다.
5 . 전압 표시기가 GB500이 현재 설정되어 있는 배터리 시스템 전압을 나타냅니다. 12V 모드에서는 12V가 흰색으로 켜지고, 24V 모드에서는 24V가 파란색으로
켜집니다.
6 . 전원(Power) 버튼: 이 버튼을 눌러 장치를 “On” 및 “Off” 상태로 만듭니다.
7 . 전원(Power) LED: 장치가 “On”이면 흰색이 켜집니다.
8 . 전압계: 내장된 전압계가 향상된 진단 및 문제 해결을 위해 자동차 배터리의 전압을 읽습니다. 배터리 클램프가 연결되면 전압계는, 장치의 전원이 꺼져 있더라도
배터리(또는 배터리 시스템)의 전압을 자동으로 읽습니다. 전압계는 ~ 3V와 ~ 30V 사이의 전압을 읽습니다. 연결된 배터리가 3V 미만이면 아무 것도 표시되지 않습니다.
이 경우, 전조등 및 에어컨 팬과 같은 배터리에 부하가 존재하는 가능성이 있으며, 차량에 시동을 걸기 전에 이들을 차단해야/꺼야 합니다. 장치가 켜져 있고 배터리가 감지
된 후 전압계에 60 초 시간 초과 카운트 다운이 표시됩니다.
9 . Boost LED: Boost를 사용하면 흰색이 켜집니다. 장치가 배터리에 올바르게 연결되면, GB500이 자동으로 배터리를 감지하고 Boost 모드가 시작됩니다(‘수동 조작’
기능이 활성화된 경우 흰색 LED가 깜박입니다).
10 . ‘수동 조작’ 기능이 활성화되는 경우, 수동 조작 LED가 고정 빨간색으로 켜집니다.
11 . 수동 조작 버튼: 활성화하려면 삼(3)초 동안 길게 누릅니다. 경고: 안전 보호를 비활성화하고 수동으로 Boost 를 “On”으로 설정합니다. 배터리가 너무 낮아 감지되지
않을 때만 사용하십시오.
12 . 전압 선택 손잡이: 손잡이를 돌려서 12V와 24V 모드 사이를 전환합니다.
13 . 라이트 모드 버튼: 작업등을 다음과 같은 7가지 라이트 모드로 전환합니다: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink > Strobe > Off.
14 . USB Out LED가 흰색으로 켜짐; USB Out(출력) 기능을 12V 및 24V 모드에서 모두 사용할 수 있습니다.
15 . 12V Out LED가 흰색으로 켜짐; 12V 모드에서만 12V Out(출력) 기능을 사용할 수 있습니다.
16 . 12V Out LED가 흰색으로 켜짐; 12V 모드에서만 12V In(입력) 기능을 사용할 수 있습니다.

오류
원인/해결책
오류 LED: 고정 빨간색
오류 LED: 깜빡임 1회
오류 LED: 깜빡임 2회
오류 LED: 깜빡임 3회
오류 LED: 깜빡임 4회
오류 LED: 깜빡임 5회
핫 LED: 고정
핫 LED: 깜빡임
핫 LED: 깜빡이다가 모든
LED 꺼짐
콜드 LED: 고정
콜드 LED: 깜빡임
콜드 LED: 깜빡이다가 모든
LED 꺼짐
기술적 참고사항
Boost 라이트가 틀어오지 않음
케이블이 올바르게 연결된 경우
역극성이 감지되었습니다. / 배터리 연결을 반대로 하십시오.
배터리 클램프에서 누전이 감지되었습니다. / 모든 부하를 제거하고, 클램프를 배터리에 다시 연결하십시오.
점프 스타트 시간이 십(10)분을 초과했습니다. / 장치 전원을 껐다가 켭니다. (“Off”한 후, 다시 “On”)
내부 마스터 스위치 오류입니다. / 전압 선택 손잡이가 올바른 위치에 있는지 (12V 또는 24V) 확인하십시오.
충전 중에 잘못된 배터리 셀이 감지되었습니다. / 장치를 끄고, NOCO 지원센터에 문의하십시오.
XGC OUT 과전류 오류. / XGC OUT의 부하를 제거하고, 장치 전원을 껐다가 켭니다. (“Off”한 후, 다시 “On”)
장치가 완전히 작동하지만, 온도 상한점에 접근하고 있습니다. / 장치를 식히십시오.
장치가 점프 스타트하기에 너무 뜨겁지만, 다른 기능은 계속 사용할 수 있습니다. / 장치를 식히십시오.
장치가 점프 스타트 또는 다른 기능을 사용하기에 너무 뜨겁습니다. / 장치를 식힌 다음, 장치를 더 시원한 곳으로
옮기십시오.
장치가 완전히 작동하지만, 온도 하한점에 접근하고 있습니다. / 장치를 따뜻하게 합니다.
장치가 점프 스타트하기에 너무 차갑지만, 다른 기능은 계속 사용할 수 있습니다. / 장치를 따뜻하게 합니다.
장치가 점프 스타트 또는 다른 기능을 사용하기에 너무 차갑습니다. / 장치를 따뜻하게 한 다음, 장치를 더 따뜻한 곳으로
옮기십시오.
리튬이온 배터리는 사용 시 스스로 더워집니다. 콜드 오류 LED가 켜지는 경우, 점프 스타트를 여러 번 시도하여 배터리를
따뜻하게 해서 오류를 제거하십시오. 일반적으로, 3-4회의 점프 스타트는 배터리를 따뜻하게 하기에 충분하며, 오류를
제거할 수 있습니다.
연결된 배터리가 3V 미만/ 모든 부하를 제거한 후 다시 시도하거나, ‘수동 조작 모드’를 사용하십시오.
문제 해결
KO

기술 사양
내부 배터리:
피크 전류 정격:
작동 온도:
충전 온도:
보관 온도:
USB (출력):
12V (입력):
12V (출력):
배터리 보호:
냉각:
크기 - 길이(L)x폭(W)x높이(H):
무게:
Lithium-Ion (와트시 266)
6250A
-20°C ~ +50°C (-4°F ~ +122°F)
0ºC to ~ 40ºC (32°F ~ +104°F)
-20ºC ~ +50ºC (-4°F ~ +122°F) (평균 온도)
듀얼 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65 (w/포트 닫힘)
Natural Convection
12.25 x 8.25 x 2.25 인치 (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 파운드
NOCO Genius - 일(1)년 제한적 보증.
The NOCO Company(“NOCO”)는, 이 제품(이하 “제품”)에 대해 소재 및 제조기술에 결함이 없음을 구입 날짜로부터 일(1)년 동안(“보증 기간”) 보증합니다. 보증 기간
동안 보고된 결함에 대해서, NOCO는 자체 판단에 따라 그리고 NOCO의 기술 지원 분석에 따라, 결함이 있는 제품을 수리 또는 교체해 드립니다. 교체 부품 및 제품은
원래의 부품에 기능과 성능에 필적하는 신품 또는 사용 가능한 중고품으로, 원래 보증 기간의 잔여 기간 동안 보증합니다.
보증

하기 명시된 NOCO의 책임은 교체 또는 수리에 한하여 명시적으로 제한됩니다. 법률이 허용하는 최대 한도 내에서 NOCO는, 이익 손실, 재산 피해 또는 인적 상해를
포함하되 이에 국한되지 않는 모든 특별 손해, 간접적, 파생적 또는 징계적 손해에 대해, NOCO가 그러한 손해의 가능성에 대해 알고 있었다 하더라도, 어떠한 방식으로도
제품 구매자 또는 제3자에게 책임을 지지 않습니다. 여기에 명시된 보증은 상품성 및 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적인 보증을 포함하여, 명시적 또는 묵시적
보증을 제외한 모든 명시적, 묵시적, 법적 또는 기타 보증을 대신하며 취급, 사용 또는 거래의 과정에서 기인하는 모든 보증을 대신합니다. 배제되거나 수정할 수 없는
적용 법률에 따라 보증이나 조건 또는 의무가 부과된 경우, 이 조항은 해당 법률에서 허용하는 최대한의 범위에 적용됩니다.
이 제한적 보증은 NOCO,NOVO 승인 재판매자 또는 유통업자로부터 구매한 최초 구매자에 한하고, 다른 사람이나 단체에 적용되지 않으며, 할당 또는 양도할 수
없습니다. 보증 청구를 주장하기 위해 구매자는 다음을 수행해야 합니다: (1) [email protected]로 이메일을 보내거나 1.800.456.6626로 전화하여, NOCO 지원센터로부터
물품반송승인서(“RMA”) 번호 및 반송위치정보(“반송 위치”)를 요청하십시오 ; 그리고 (2) 영수증 또는 결함 있는 제품의 MSRP의 45%의 보증 수수료(“보증 수수료”)
(영수증을 제출하지 않은 경우에만 수수료가 부과됩니다)를 “반송 위치”로 보냅니다[RMA에는 적용가능한 보증 수수료 금액 내용이 포함됩니다]. 먼저 NOCO
지원센터로부터 RMA를 받지 않은 경우, 제품을 보내지 마십시오.
보증 서비스를 위해 제품을 발송을 위한 모든 포장 및 운송 비용은 최초 구매자가 지불해야 합니다(그리고 반드시 선불로 지불).
위의 사항에도 불구하고, 다음과 같은 경우에는 이 제한적 보증은 무효이며 적용되지 않습니다. 제품이: (a) 부주의한 취급으로 오용되거나, 또는 안전하고 효과적인
사용을 위한 NOCO의 권장사항을 넘어서 극한 온도, 충격, 또는 진동의 조건에서 작동되었을 경우; (b) 부적절하게 설치, 작동, 또는 유지되지 않은 경우; (c) NOCO의
서면동의 없이 수정된 경우; (d) NOCO가 아닌 다른 사람(업체)에 의해 분해, 수정 또는 수리된 경우; (e) 보증 기간 이후에 결함이 보고된 경우.
제한적 보증 제외 항목: (1) 일반적 마모; (2) 기능에 영향을 주지 않는 외관상 손상; 또는 (3) NOCO 일련번호가 누락, 변경 또는 훼손된 제품.
온라인에서 NOCO 제품을 등록할 수 있습니다: no.co/register. 보증 또는 제품과 관련하여 질문이 있으시면 NOCO 지원(위의 이메일 및 전화번호)에 문의하거나 다음
주소로 문의하십시오: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
KO

用戶指南及產品保證
使用本產品前請詳閱所有安全守則。請遵守安全守則,否則可能釀成以下後果: 觸電、爆
炸、火災,因而嚴重人身傷害、死亡、或財物損失。
觸電。本產品乃電器用品,如使用不當,可能引起觸電而造成嚴重人身傷害。切勿割斷電源
線。切勿弄濕或把本產品浸泡水中。
爆炸。本產品用在未經監管、不兼容、損壞的電池上可能會引起爆炸。使用本產品時必須有
人在旁。切勿嘗試發動已經損毀或已經凍結的電池。本產品只可用在推薦電壓的電池上。請
在空氣流通之處使用本產品。
火災。本產品乃可產生高熱的電器,可能會導致燙傷。請勿用異物掩蓋本產品。使用本產品
時,請勿吸煙或接近任何電火花或火焰源頭。切勿把本產品安置在任何易燃物附近。
眼睛受傷。操作本產品時,請佩戴護目鏡。電池一旦爆炸,碎片可能四處飛濺。電池酸液可
刺激眼睛及皮膚。假如不慎讓電池酸液接觸到眼睛或皮膚,請馬上用清潔流水沖洗接觸部位
並且通知毒物控制中心。
爆炸性氣體。在鉛酸液體附近作業十分危險。即使電池運作正常,亦會產生爆炸性氣體。
為降低電池爆炸的危險性,請嚴格遵守所有本產品的安全指引、電池生產商以及其他閣下
準備在電池附近使用的所有裝置的生產商所印發的安全指引。請留心細看引擎上以及這些
裝置上印有的注意圖示。
詳細資料以及客戶服務請瀏覽:
危險
中文

加州65號提案。電池極柱、端子、以及有關配件均含有化學物質,包括鉛。加州政府認定以上物品能導致癌症、先天性缺陷以及其他生殖系統損
害。個人使用注意事項。本產品只能在擬定用途上使用。為預防緊急情況,請在他人能聽見使用者呼救或在能馬上營救使用者的鄰近地點使用本產
品。預防電池酸液濺傷,請在作業現場預先準備清潔水源及肥皂。在電池附近作業時請佩戴完備的護目鏡及防護服。處理電池及有關物質後必須洗
淨雙手。進行有關電池的工作時切勿處理或佩戴包括工具、手錶、飾物在內的任何金屬物件。萬一金屬物件跌落電池上,可能會激發火花或引起短
路,導致能造成人身傷害、死亡或財物損失的觸電、火災、爆炸。未成年使用者。如「購買者」打算讓未成年人士使用本產品,購買本產品的成年
人必須同意在讓任何未成年人士使用本產品之前,向該當未成年人士提供詳細指引及警告。如「購買者」未能遵守此一條款,「購買者」必須負上
全責,並且同意如該當未成年使用者誤用或濫用本產品,將保障NOCO不會因而蒙受損失。窒息危險。本產品配件有潛在兒童窒息危險。切勿在沒
有成年人監管的情況下讓兒童接觸本產品及任何配件。本產品並非玩具。處理。請小心處理本產品。碰撞可能損毀本產品。切勿使用包括外殼有裂
痕或電線損毀等損毀的產品。切勿把有損毀的電源線與本產品一起使用。潮濕和液體可能會損毀本產品。切勿在任何液體附近處理本產品或任何電
氣部件。請在乾燥環境下操作及儲存本產品。如本產品被沾濕,切勿操作本產品。如本產品在操作中被沾濕,請馬上切斷與 汽車電池的連接及停止
使用。切斷連接時切勿拉扯電線。改裝。切勿嘗試更改、改裝或修理本產品任何部分。分解本產品可以導致人身傷害、死亡或財物損失。如本產品
已經損毀、發生故障、或接觸過任何液體,請停止使用並通知NOCO。任何對本產品的改動將令保證失效。配件。本產品只認可與NOCO原廠配件
一起使用。如與非NOCO認可配件一起使用,NOCO對使用者的安全或損傷概不負責。使用地點。避免讓電池酸液接觸本產品。切勿在密室內或空
氣不流通的地方操作本產品。切勿把電池放在本產品上。安放電纜在不會意外被可活動的汽車零件(包括車頭蓋及車門)、引擎零件(包括扇片、
重要安全警告
注意
手动模式禁用所有安全措施。如果使用不当和/或未按我们推荐的用法操作,可能会导致伤害或死亡,并使
您享有的质保失效。有发生火灾、爆炸和灼伤的危险。请勿拆卸、挤压、加热至60ºC (140ºF)以上或焚烧。
本设备可在户外临时使用,在潮湿条件下使用时应格外小心。
警告
内部电池切勿充电过度。参见使用说明书。不要在电源组附近吸烟、点火柴或引起火花。不用时,只能在通
风良好的区域对内部电池充电。
注意
有发生人身伤害的危险。如果电源线或电池电缆有任何损坏,请不要使用本产品。本设备不适用于商业维修
设施。不用时,本设备应放在室内。不用时,不得将本设备放在室外。
ZH

皮帶、和滑輪)損毀、以及能避開其他可能導致人身傷害或死亡的潛在危險物的位置。操作溫度。本產品設計在攝氏50度至零下30度的溫度中操
作。切勿在此溫度範圍外操作本產品。切勿發動已經凍結的電池。如電池過熱,請馬上停止使用本產品。儲存。切勿在多塵或多浮游粒子的環境下
使用或儲存本產品。請在平坦、不容易掉下的穩定的平面存放本產品。在乾燥的地點存放本產品。存放溫度為攝氏25度至零下20度之間(平均溫
度)。無論如何切勿存放在溫度超過攝氏80度的環境下。兼容性。本產品只對應12V或24V鉛酸電池。請勿嘗試把本產品用在其他種類的電池上。
發動其他種類的電池化學物質有可能導致人身傷害、死亡或財物損失。發動電池前,請先與該電池生產商聯繫。如不肯定電池的化學品種類或電
壓,請勿發動電池。電池。本產品內置的鋰離子電池必須由NOCO替換,廢電池必須跟家居垃圾分開回收或丟棄。請勿嘗試自己更換內置電池,不
要自 己處理已經損壞或漏液的廢電池。切勿把廢電池與家居垃圾一起丟棄。把廢電池和家居垃圾一起丟棄是違反聯邦政府及州政府環境保護條例的
非法行為。請把廢電池送到當地的電池回收中心。如本產品的電池異常高溫、發出異味、變形、裂開,或有其他異常現象,請馬上停止使用並通知
NOCO。充電。請使用隨機附送的12V DC電源適配器或56W XGC電源適配器為本產品充電。請勿使用低質量的電源適配器,否則潛在的電力危險
性可能導致人身傷害、裝置毀損、以及財物損失。使用損毀的電線、充電器,或者在潮濕環境下充電,有可能導致觸電。如使用未經NOCO認可的
配件,NOCO對使用者的人身安全概不負責。正常使用情況下,電源適配器可能會帶微溫,如接觸皮膚時間過長可能會令使用者受傷。使用時請確
保電源適配器周邊空氣流通。為保持電池最長壽命,請勿連續充電超過一個星期。充電過度可能會縮短電池壽命。本產品在不使用狀態時電力會逐
漸流失,因此使用前必須重新充電。不使用本產品時,請把電源插頭拔掉。切勿在想定用途外使用本產品。醫療裝置。本產品可能會發放電磁場。
本產品裝有可能會干擾心律調節器、心律去顫器以及其他醫療裝置的電磁零件。電磁場可能會干擾心律調節器及其他醫療裝置。如閣下正在使用包
括心律調節器的任何醫療裝置,使用本產品前請諮詢醫生的意見。假如閣下感覺本產品可能會干擾到醫療裝置,請馬上停止使用本產品,並諮詢醫
生的意見。醫療情況。假如閣下有包括痙攣、眼前發黑、雙目酸痛、頭痛及其他疾患,感覺本產品對閣下有可能造成影響,使用本產品前請先諮詢
醫生的意見。使用綜合大功率手電筒對畏光患者可能有潛在危險。閃燈模式可能會觸發光敏感性癲癇症患者發生痙攣,而導致嚴重人身傷害或死
亡。燈炗。直接目視強光可能對眼睛造成永久性傷害。本產品配裝高功率LED預聚焦燈,但設定至最強時可發出強烈光線。清潔。進行任何保養或
清潔工作前,請先切斷本產品的電源。如本產品曾接觸液體或其他污染物,請馬上清潔及抹乾本產品。請使用不起毛(超細纖維)軟布。請勿讓開
口處接觸水分。易爆氣體環境。請遵守所有標示及指引。切勿在潛在易爆氣體環境下操作本產品,包括加油區或帶有化學物或穀物、塵埃、或金屬
粉末等的地點。高度危險性活動。請勿在如產品故障有可能導致人身傷害、死亡、或嚴重破壞環境的地點使用本產品。無線電頻率干擾。本產品根
據無線電頻率條例設計、測試、和製造。本產品發出的無線電頻率有可能對其他電子裝置的操作造成負面影響及使其發生故障。型號:GB500 本裝
置符合FCC Part 15條例。操作本裝置必須符合以下兩個條件:(一)本裝置不可造成有害干擾,(二)本裝置必須能承受任何干擾,包括有可導致
不良操作的干擾。注:本裝置經過測試,證明符合FCC Part 15條例對A類數碼裝置所規定的限制。此項限制的設計是為 了保護在商業環境中操作的
裝置盡量不受有害干擾。本裝置產生、使用、並且能發出無線電頻率能量。安裝及使用本裝置時,請務必遵守說明書,否則可能對無線電通訊造成
有害干擾。在住宅區操作本裝置很可能會造成有害干擾,使用者需要自費修正所造成的干擾。

充電所需時間:6至8小時
第一步: 把GB500充電。
剛開箱的GB500只有部分充電,使用前必須完成充電。把隨機附送的12V電源適配器或56W XGC電
源適配器插進12V IN插口。充電時GB500必須設定為12V模式。充電前,請確認電壓選擇旋鈕已在
12V位置。本產品的XGC 12V IN插口的輸出功率定於12V,5A以確保安全及有效率地為內置鋰離子
電池充電。按照FCC條例規定,我們建議使用者避免對本產品同時進行充電及放電操作。GB500的
充電所需時間視乎充電時的內置電池所餘電力及電源種類而定。實際結果可能會由於電池的個別情
況而變動。
使用方法
充電時,內置電池的充電量由充電LED燈顯示。LED燈將緩緩閃動,然後逐顆燈光停止閃動,直至全部四顆充電LED燈均
亮起。但內置電池充滿電後,綠色的100% LED燈將會亮起,而25%, 50%, 75%的充電LED燈將會熄滅。綠色的100%
LED燈偶然會閃動,顯示正在進行維護充電。
12V DC充電(60W)
充電時GB500必須設定為12V模式。充電前,請確認電壓選擇旋鈕已在12V位置。把12V電源線插進GB500上的12V IN插口,另一端插進公12V插頭。
插進電源12V外部插頭(點煙插座)。
AC充電(56W)
充電時GB500必須設定為12V模式。充電前,請確認電壓選擇旋鈕已在12V位置。把XGC 12V電源線插進GB500上的12V IN插口,56W電源適配器的
另一端插進AC電源插頭(100-240V AC牆壁插座)。
為您的12V裝置充電。
GB500必須設定為12V模式方能使用12V OUT功能。把12V電源線插進GB500上的12V OUT插口,另一端插進母12V插頭(12V外部插頭/點煙插座)。
插進任何附有12V插頭的標準12V裝置(可達15A),然後開啟GB500為您的裝置充電。
第二步: 把本產品與電池連接。
請小心閱讀及理解汽車用戶說明書中列出的對起動該汽車時的特定注意事項及推薦的起動方法。使用本產品前,請查閱汽車電池生產商的用戶說明
書,確認電池的電壓及其化學物類別。GB500只可發動12V或24V鉛酸電池系統。與電池連接前,請先確認電池系統的電壓。發動電池前,請確認電
壓選擇旋鈕位置與電池系統一致(12V或24V)。與汽車電池連接前,請先 確認閣下使用的是12V鉛酸電池。 當本單元連接電池時切勿改變電壓。
只有在本單元為關閉時才能改變電壓。 GB500不適合發動其他種類的電池。正確辨認汽車電池的正負端子。電池的正極端多數 標有以下字母或圖形
(POS,P,+)。電池的負極端多數標有以下字母或圖形(NEG,N,-)。切勿把本產品與化油器、油箱管道、或薄片金屬零件連接。負極接地線
請使用12V DC電源線或AC電源適配器為
已經完全放電的裝置充電。充電所需時間
視乎充電時的內置電池所餘電力而定。
25% 50% 75% 100%
ZH

系統操作指引(最常見)。如閣下的汽車採用的是正極接地線系統(罕見),請按照相反方向跟從以下步驟。
1)把Boost Max Connector的負極(黑色)插進GB500的負極插口。
2)把Boost Max Connector的正極(紅色)插進GB500的正極插口。
3) 在連接夾子之前務請先清潔端子。注意:接線錯誤或端子骯髒可能會導致冒煙。電壓過低的電池也會增加冒煙的可能性。
4)把正極(紅色)Boost Max Connector連接到汽車電池的正極端子(POS,P,+) 。
5)把負極(黑色)Boost Max Connector連接到汽車電池或的負極端子(NEG,N,-)或底盤上 。(底盤接地可能不適合用於跳躍啟動大型應用。)
6)切斷連接時,請按照相反順序解除連接,先解開負極端子(如汽車採用正極接地線系統,請先解開正極端子)。
第三步: 發動汽車。
1.)發動汽車前,請確認汽車所有消耗電力的設備(車頭燈、收音機、空調等)已經全部關上。若車輛配備有主開關,則將其設置在「開」位置。
2.)按下本產品的電力按鈕,開始發動汽車。所有LED燈將會閃動,表示所有LED燈均操作正常。如與電池連接正常,白色的起動LED燈將會亮起。如
電池夾子正負兩極連接錯誤,紅色的錯誤LED燈將會亮起。請調換電池夾子連接端子,錯誤修正後白色的起動LED燈就會亮起。當白色的起動LED燈
亮起,表示GB500已經準備就緒,可以起動閣下的汽車 了 。 检测到电池后,将立即开始60秒超时倒计时。
3.)嘗試起動汽車。大部分汽車馬上可以起動。有些汽車需要GB500連接30秒以上才能起動。如汽車未能馬上起動,請等候20至30秒後再試。切勿在
15分鐘內連續嘗試起動汽車超過5次。請讓GB500休止15分鐘後再嘗試起動汽車。
4.)汽車起動後,請把電池夾子取下,把GB500移走。
60秒超时。
一旦检测到电池,将立即启动60秒倒计时。60秒后,跨接启动功能将被禁用。升压LED将熄灭,内部电池充电LED将指示设备的当前充电水平。若
要重置跨接启动功能,请按电源按钮,关闭设备电源。再次按电源按钮,打开设备电源并重启跨接启动功能。
注意事项。
使用手动超控模式时,禁用60秒超时。当手动超控激活时,将继续供电。为了最大限度地增加跨接启动次数,建议在车辆启动后立即关闭升压装置。
低電壓電池以及手動超控。
GB500只能發動12-Volt鉛酸電池,最低對應電壓是3-volts。如閣下的汽車電池電壓低於3-volts,起動 LED將不會亮起。這表示GB500感應不到已
經連接的電池。如閣下必須發動低於3-volts的電池,可以使用本產品的手動超控機能,讓您強制激活發動功能。
注意事項。
使用手動超控模式時請特別小心。本功能只能用於12-Volt或24-Volt鉛酸電池。發動電池前,請確認電壓選擇鈕已經調在 與電池系統一致的正確位
置上(12V或24V)。火花預防功能及正負極端子錯誤保護功能均會關閉。使用手動超控模式前,請正確辨認電池的正負極端子。切勿讓本產品的正
負極電池夾子互相觸碰或夾在一起,否則會引起火花。本模式使用極高電流(高達6250安培),如使用不當可能會引起火花及高熱。假如閣下不清
楚本模式的使用方法,請尋求專業協助,切勿自己嘗試。

6250A
ZH

1 .內置電池電量 顯示內置電池的充電量。
2 .高溫LED燈 紅色顯示燈亮起,表示本產品運作完全正常,但已接近最高溫度限制。紅色顯示燈閃動,表示溫度太高,不可發動電池,但仍可使
用其他功能。
3 .低溫LED燈 藍色顯示燈亮起,表示本產品運作完全正常,但已接近最低溫度限制。藍色顯示燈閃動,表示溫度太低,不可發動電池,但仍可使
用其他功能。
4 .錯誤LED燈 紅色顯示燈亮起,顯示電池正負極連接倒置。
5 .電壓顯示器 顯示GB500目前設定的電池系統電壓。12V模式時12V白色顯示燈將會亮起,24V 模式時24V藍色顯示燈將會亮起。
6 .電源開關 啟動本產品的按鈕。
7 .電源LED燈 本產品起動後白色的電力顯示燈將會亮起。
8 .電壓表 內置電壓表顯示汽車電池的電壓讀數,提供更佳的診斷及故障處理。當電池兩極夾子連接到電池上,無需啟動本產品,電壓表亦能自動讀
取任何電池(或電池系統)的電壓數據。電壓表將讀取3V至30V之間的電壓數據。如連接的電池電壓低於3V,將不會顯示數據。這個情況,很可能
是由於車頭燈及空調風扇等電池負載的情況,起動汽車前必須吧這些裝置全部關上。 当本机打开且检测到电池后,电压表将显示60秒超时倒计时。
9 .Boost LED 起動功能被激活後白色的起動功能顯示燈將會亮起。如本產品與汽車電池的連接正常,GB500將會自動感應電池而進入起動模式(
手動超控啟動後,白色的起動能顯示燈將會閃動)。
10 .手動超控LED 手動超控啟動後紅色的LED燈將會亮起。
11 .手動超控按鈕 長按手動超控鈕3秒鐘啟動手動超控模式。警告:此模式將停止安全保護功能並強制激活起動功能。除非電池電壓過低令本產品無
法感應電池,否則切勿使用此模式。
12 .電壓選擇旋鈕 扭動切換12V及24V模式。
13 .燈光模式轉換鈕 切換工作燈七種燈光模式:100% > 50% > 10% > SOS求救訊號 > 閃動 > 快速閃動 > 關燈
14 .USB Out LED白色燈光亮起,顯示USB Out功能可用於12V及24V模式。
15 .12V Out LED白色燈光亮起,顯示USB Out功能只可用於12V模式。
16 .12V In LED白色燈光亮起,顯示USB In功能只可用於12V模式。

錯誤 原因/解決方法
錯誤顯示燈:紅色顯示燈亮起
錯誤顯示燈:閃動一次
錯誤顯示燈:閃動三次
錯誤顯示燈:閃動四次
錯誤顯示燈:閃動五次
Hot LED:亮起
Hot LED:閃動
Hot LED:閃動後所有LED顯示
燈熄滅
Cold LED:亮起
Cold LED:閃動
Cold LED:閃動後所有LED顯示
燈熄滅
技術附註
起动功能显示灯没有亮起而夹线
连接正确
電池正負極連接倒置。/ 倒轉電池正負極連接。
電池夾子發生短路。/ 移除所有消耗電力的裝置,然後再次連接夾子和電池。 發動時間超過10分
鐘。/ 關上裝置電源,然後再啟動。
內部總開關故障。/ 確認電壓選擇旋鈕正確指向12V或24V的位置。
充電時電池發生故障。/ 關上裝置電源,然後聯絡NOCO客戶服務部。
XGC OUT過電流故障。/ 移除XGC OUT連接的所有耗電裝置,然後關上裝置電源,再啟動裝置。
本產品運作完全正常,但已接近最高溫度限制。/ 請讓裝置冷卻。
裝置溫度太高,不可發動電池,但仍可使用其他功能。/ 請讓裝置冷卻。
裝置溫度太高,不可發動電池,亦不能使用其他功能。/ 請讓裝置冷卻,把裝置搬到較清涼的環境。
本產品運作完全正常,但已接近最低溫度限制。/ 請讓裝置溫度提升。
裝置溫度太低,不可發動電池,但仍可使用其他功能。/ 請讓裝置溫度提升。
裝置溫度太低,不可發動電池,亦不能使用其他功能。/ 請讓裝置溫度提升,把裝置搬到較和暖的
環境。
鋰離子電池使用時溫度會自然提升。如Cold LED顯示燈亮起,可嘗試發動電池數次提升電池溫度,
解除溫度過低問題。一般情況下,發動三至四次已足以令電池溫度提升,解除錯誤訊息。
已连接的电池电压低于3-volts/请移除所有消耗电力的装置后再试,或者使用手动超控模式。
常見問題及解決方法
ZH

技術規格
內置電池:
額定峰值電流:
操作溫度:
充電溫度:
儲存溫度:
USB(輸出):
12V (輸入):
12V (輸出):
外殼保護:
冷卻:
尺寸(長x闊x高):
重量:
鋰離子 (瓦時 266)
6250A
-20°C 至 +50°C (-4°F 至 +122°F)
0ºC 至 +40ºC (32°F至 +104°F)
-20ºC 至 +50ºC (-4°F to +122°F) (平均溫度)
雙電池 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65 (連接埠關閉時)
自然對流
12.25 x 8.25 x 2.25 寸 (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 磅
保證
NOCO Genius一年保用證明。
The NOCO Comany(下稱NOCO)提供從購買日開始一年的保用期間(下稱「保用期間」),保證本產品(下稱「產品」)的質料及製作均無任
何缺陷。在保用期間內如發現缺陷,NOCO將按情況及NOCO的技術支援分析結果決定修理或交換有缺陷的產品。交換的零件及產品將為在功能和
性能上與原來零件同等的全新或可使用的二手商品,在餘下的原有保證期間內繼續獲得保證。
NOCO的法律責任明確地限於交換或修理。在法律允許的最大程度內,本產品的購買者或第三者就任何特殊、間接、相應或懲戒性損害,包括但不
限於,與產品有任何關連的損失利潤、財物損失、或人身傷害,無論其發生原因為何,即使NOCO 認知上述損失發生的可能性,NOCO毋須對此賠
償負責。此保證代替并排除所有其他明示、隱含、法定或其他保證,包括但 不限於隱含的可銷售性及特殊用途合適性保證,及因交易過程、按慣例
或業界常規而伴隨的保證。如任何適用法例施加不能排除或更改的保證、條件或義務,本段內容將適用至該當法例可容許的最大範圍內。

本有限保證只適用於從NOCO或NOCO認可的經銷商或批發商購買本產品的原購買者,不可轉 授或轉讓。提出保證申訴時,購買者必須:(1) 向
NOCO支援中心發出電子郵件,要求及獲取退貨(下稱「RMA」)號碼及退貨地點資料(下稱「退貨地點」),電郵地址為 [email protected] 亦可致
電+1-800-456-6626,以及(2)把產品、RMA號碼、收據、(如未能提交收據)或有缺陷的本產品的製造商建議零售價的45%的保證費(下稱「保
證費」)(RMA上將附有適用的保證費金額)一併送到退貨地點。從NOCO支援中心獲取RMA之前,切勿把產品送到退貨地點。
原購買者必須負責(同時預付)把產品送出接受保證服務的所有包裝及運送費用。
儘管如此,產品如有以下情況,本有限保證將失效及不再適用:(a) 被誤用、處理不當、濫用或不小心使用、意外、儲存方法不當、或在NOCO建議
的安全有效使用條件以外的極端電壓、溫度、衝擊、或振動下操作;(b) 曾被不恰當地安裝、操作、或修護;(c) 未得NOCO的明確書面同意而進行
改裝;(d) 經過NOCO以外的任何人分解、改動、或修理;(e) 保證期限過後提出的產品缺陷。
此有限保證不包括:(1) 正常損耗;(2) 不影響性能的表面損傷;或(3) NOCO的產品編號失落、經過改動、或毀損。
閣下可在網上登記您的NOCO產品,網址為: no.co/register。假如閣下對保證或本產品有任何疑問,請聯絡NOCO支援中心(使用上列的電郵地
址及電話號碼)或來函本公司地址:The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA
ZH

用戶指南及產品保證
使用本产品前请详阅所有安全守则。请遵守安全守则,否则可能酿成以下后果:触电、爆
炸、火灾,因而严重人身伤害、死亡、或财物损失。
觸電。本产品乃电器用品,如使用不当,可能引起触电而造成严重人身伤害。切勿割断电源
线。切勿弄湿或把本产品浸泡水中。
爆炸。本產品用在未經監管、不兼容、損壞的電池上可能會引起爆炸。使用本產品時必須有
人在旁。切勿嘗試發動已經損毀或已經凍結的電池。本產品只可用在推薦電壓的電池上。請
在空氣流通之處使用本產品。
火災。本產品乃可產生高熱的電器,可能會導致燙傷。請勿用異物掩蓋本產品。使用本產品
時,請勿吸煙或接近任何電火花或火焰源頭。切勿把本產品安置在任何易燃物附近。
眼睛受傷。操作本產品時,請佩戴護目鏡。電池一旦爆炸,碎片可能四處飛濺。電池酸液可
刺激眼睛及皮膚。假如不慎讓電池酸液接觸到眼睛或皮膚,請馬上用清潔流水沖洗接觸部位
並且通知毒物控制中心。
爆炸性氣體。在鉛酸液體附近作業十分危險。即使電池運作正常,亦會產生爆炸性氣體。為
降低電池爆炸的危險性,請嚴格遵守所有本產品的安全指引、電池生產商以及其他閣下準
備在電池附近使用的所有裝置的生產商所印發的安全指引。請留心細看引擎上以及這些裝
置上印有的注意圖示。
詳細資料以及客戶服務請瀏覽:
危险
中文

加州65號提案 。 電池極柱、端子、以及有關配件均含有化學物質,包括鉛。加州政府認定以上物品能導致癌症、先天性缺陷以及其他生殖系統損
害。個人使用注意事項 。 本產品只能在擬定用途上使用。為預防緊急情況,請在他人能聽見使用者呼救或在能馬上營救使用者的鄰近地點使用本
產品。預防電池酸液濺傷,請在作業現場預先準備清潔水源及肥皂。在電池附近作業時請佩戴完備的護目鏡及防護服。處理電池及有關物質後必須
洗淨雙手。進行有關電池的工作時切勿處理或佩戴包括工具、手錶、飾物在內的任何金屬物件。萬一金屬物件跌落電池上,可能會激發火花或引起
短路,導致能造成人身傷害、死亡或財物損失的觸電、火災、爆炸。 未成年使用者 。 如「購買者」打算讓未成年人士使用本產品,購買本產品的
成年人必須同意在讓任何未成年人士使用本產品之前,向該當未成年人士提供詳細指引及警告。如「購買者」未能遵守此一條款,「購買者」必須
負上全責,並且同意如該當未成年使用者誤用或濫用本產品,將保障NOCO不會因而蒙受損失。 窒息危險。本產品配件有潛在兒童窒息危險。切勿
在沒有成年人監管的情況下讓兒童接觸本產品及任何配件。本產品並非玩具。處理。請小心處理本產品。碰撞可能損毀本產品。切勿使用包括外殼
有裂痕或電線損毀等損毀的產品。切勿把有損毀的電源線與本產品一起使用。潮濕和液體可能會損毀本產品。切勿在任何液體附近處理本產品或任
何電氣部件。請在乾燥環境下操作及儲存本產品。如本產品被沾濕,切勿操作本產品。如本產品在操作中被沾濕,請馬上切斷與 汽車電池的連接及
停止使用。切斷連接時切勿拉扯電線。改裝。切勿嘗試更改、改裝或修理本產品任何部分。分解本產品可以導致人身傷害、死亡或財物損失。如本
產品已經損毀、發生故障、或接觸過任何液體,請停止使用並通知NOCO。任何對本產品的改動將令保證失效。 配件。本產品只認可與NOCO原廠
配件一起使用。如與非NOCO認可配件一起使用,NOCO對使用者的安全或損傷概不負責。使用地點。 避免讓電池酸液接觸本產品。切勿在密室內
重要安全警告
注意
手動模式將停止所有安全措施。如果使用不當和/或違反我們建議的使用方式,可能會導致人身傷亡,亦會
使你的保修失效。產品有起火、爆炸和灼傷的危險。請勿拆卸、擠壓、加熱超過60ºC(140ºF)或焚燒本產
品。本裝置擬作室外臨時使用,在潮濕環境下使用本裝置時應格外小心。
警告
千萬不可對內部電池過度充電。請參閱使用說明書。不要在電源組件附近吸煙、點火柴或引發火花。只可在
非使用產品時,於通風良好的地方為內部電池充電。
注意
可引發人身傷害風險。如果電源線或電池纜線有任何損壞,請不要使用本產品。本設備不適用於商業維修場
所內使用。本設備在非使用時應存放在室內。非使用時不得將本設備存放或放置於室外。
ZH

或空氣不流通的地方操作本產品。切勿把電池放在本產品上。安放電纜在不會意外被可活動的汽車零件(包括車頭蓋及車門)、引擎零件(包括扇
片、皮帶、和滑輪)損毀、以及能避開其他可能導致人身傷害或死亡的潛在危險物的位置。操作溫度。本產品設計在攝氏50度至零下30度的溫度中
操作。切勿在此溫度範圍外操作本產品。切勿發動已經凍結的電池。如電池過熱,請馬上停止使用本產品。 儲存。切勿在多塵或多浮游粒子的環境
下使用或儲存本產品。請在平坦、不容易掉下的穩定的平面存放本產品。在乾燥的地點存放本產品。存放溫度為攝氏25度至零下20度之間(平均溫
度)。無論如何切勿存放在溫度超過攝氏80度的環境下。 兼容性。 本产品只对应12V或24V铅酸电池。请勿尝试把本产品用在其他种类的电池上。
发动其他种类的电池化学物质有可能导致人身伤害、死亡或财物损失。发动电池前,请先与该电池生产商联系。如不肯定电池的化学品种类或电
压,请勿发动电 池。 電池。本產品內置的鋰離子電池必須由NOCO替換,廢電池必須跟家居垃圾分開回收或丟棄。請勿嘗試自己更換內置電池,不
要自己處理已 經損壞或漏液的廢電池。切勿把廢電池與家居垃圾一起丟棄。把廢電池和家居垃圾一起丟棄是違反聯邦政府及州政府環境保護條例的
非法行為。請把廢電池送到當地的電池回收中心。如本產品的電池異常高溫、發出異味、變形、裂開,或有其他異常現象,請馬上停止使用並通知
NOCO。 充电。请使用随机附送的12V DC电源适配器或56W XGC电源适配器为本产品充电。请勿使用低质量的电源适配器,否则潜在的电力危险
性可能导致人身伤害、装置毁损、以及财物损失。使用损毁的电线、充电器,或者在潮湿环境下充电,有可能导致触电。如使用未经NOCO认可的
配件,NOCO对使用者的人身安全概不负责。正常使用情况下,电源适配器可能会带微暖,如接触皮肤时间过长可能会令使用者受伤。使用时请确
保电源适配器周边空气流通。为保持电池最长寿命,请勿连续充电超过一个星期。充电过度可能会缩短电池寿命。本产品在不使用状态时电力会逐
渐流失,因此使用前必须重新充电。不使用本产品时,请把电源插头拔掉。切勿在设定用途外使用本产品。医疗装置。本产品可能会发放电磁场。
本产品装有可能会干扰心脏起搏器、心律除颤器以及其他医疗装置的电磁零件。电磁场可能会干扰心脏起搏器及其他医疗装置。如阁下正在使用包
括心脏起搏器的任何医疗装置,使用本产品前请咨询医生的意见。假如阁下感觉本产品可能会干扰到医疗装置,请马上停止使用本产品,并咨询医
生的意见。 医疗情况。假如阁下有包括痉挛、眼前发黑、双目酸痛、头痛及其他疾患,感觉本产品对阁下有可能造成影响,使用本产品前请先咨
询医生的意见。使用综合大功率手电筒对畏光患者可能有潜在危险。闪灯模式可能会触发光敏感性癫痫症患者发生痉挛,而导致严重人身伤害或死
亡。灯光。直接目视强光可能对眼睛造成永久性伤害。本产品配装高功率LED预聚焦灯,但设定至最强时可发出强烈光线。清洁。进行任何保养或
清洁工作前,请先切断本产品的电源。如本产品曾接触液体或其他污染物,请马上清洁及抹干本产品。请使用不起毛(超细纤维)软布。请勿让开
口处接触水分。易爆气体环境。请遵守所有标示及指引。切勿在潜在易爆气体环境下操作本产品,包括加油区或带有化学物或谷物、尘埃、或金属
粉末等的地点。 高度危险性活动。请勿在如产品故障有可能导致人身伤害、死亡、或严重破坏环境的地点使用本产品。 无线电频率干扰。本产品
根据无线电频率条例设计、测试、和制造。本产品发出的无线电频率有可能对其他电子装置的操作造成负面影响及使其发生故障。型号:GB500 本
装置符合FCC Part 15条例。操作本装置必须符合以下两个条件:(1)本装置不可造成有害干扰,(2)本装置必须能承受任何干扰,包括有可导致
不良操作的干扰。注:本装置经过测试,证明符合FCC Part 15条例对A类数码装 置所规定的限制。此项限制的设计是为了保护在商业环境中操作的
装置尽量不受有害干扰。本装置产生、使用、并且能发出无线电频率能量。安装及使用本装置时,请务必遵守说明书,否则可能对无线电通讯造成
有害干扰。在住宅区操作本装置很可能会造成有害干扰,使用者需要自费修正所造成的干扰。

使用方法
充电时,内置电池的充电量由充电LED灯显示。 LED灯将缓缓闪动,然后逐颗灯光停止闪动,直至全部4颗充电LED灯均
亮起。但内置电池充满电后,绿色的100% LED灯将会亮起,而25%, 50%, 75%的充电LED灯将会熄灭。绿色的100%
LED灯偶然会闪动,显示正在进行维护充电。
12V DC充电(60W)
充电时GB500必须设定为12V模式。充电前,请确认电压选择旋钮已在12V位置。把12V电源线插进GB500上的12V IN插口,另一端插进公12V插
头。插进电源12V AUX插头(点烟插座)。
AC充电(56W)
把12V电源线插进GB500上的12V OUT插口,另一端插进母12插头(12V外部插头/点烟插座)。插进任何附有12V插头的标准12V装置,然后起动
GB500,为您的装置充电。
为您的12V装置充电。
GB500必须设定为12V模式方能使用12V OUT功能。把12V电源线插进GB500上的12V OUT插口,另一端插进母12V插头(12V AUX插头/点烟插
座)。插进任何附有12V插头的标准12V装置(可达15A),然后开启GB500为您的装置充电。
第二步: 把本产品与电池连接。
请小心阅读及理解汽车用户说明书中列出的对起动该汽车时的特定注意事项及推荐的起动方法。使用本产品前,请 查 阅汽车电池生产商的用户
说明书,确认电池的电压及其化学物类别。 GB500只可发动12V或24V铅酸电池系统。与电池连接前,请先确认电池系统的电压。发动电池前,
请确认电压选择旋钮位置与电池系统一致(12V或24V)。 设备连接电池时切勿改变电压。只能在设备关闭时改变电压。GB500不适合发动其他
种类的电池。正确辨认汽车电池的正负端子。电池 的正极端多数标有以下字母或图形(POS,P,+)。电池的负极端多数标有以下字母或图形
(NEG,N,-)。切勿把本产品与化油器、供油管、或薄片金属零件连接。负极接地线系统操作指引(最常见)。如阁下的汽车采用的是正极接地
线系统(罕见),请按照相反方向跟从以下步骤。
充电所需时间:6至8小时
请使用12V DC电源线或AC电源适配器为
已经完全放电的装置充电。充电所需时间
视乎充电时的内置电池的剩余电力而定。
第一步: 把GB500充電。
刚开箱的GB500只有部分充电,使用前必须先把装置完全充电。把随机附送的12V电源适配器或56W
XGC电源适配器插进12V IN插口。充电时GB500必须设定为12V模式。充电前,请确认电压选择旋钮
已在12V位置。本产品的XGC 12V IN插口的输出功率定于12V,5A以确保安全及有效率地为内置锂离
子电池充电。按照FCC条例规定,我们建议使用者避免对本产品同时进行充电及放电操作。 GB500
的充电所需时间视乎充电时的内置电池所余电力及电源种类而定。实际结果可能会由于电池的个别
情况而变动。
25% 50% 75% 100%
ZH

1)把Boost Max Connector的负极(黑色)插进GB500的负极插口。
2)把Boost Max Connector的正极(红色)插进GB500的正极插口。
3) 在连接夹子之前务必清洁端口。注意:接线错误或端口污染可能会导致冒烟。电压过低的电池也会增加冒烟的可能性。
4)把正极(红色)Boost Max Connector连接到车辆电池的正极端子(POS,P,+) 。
5)把负极(黑色)Boost Max Connector连接到车辆电池的负极端子(NEG,N,-)或底盘上 。 (底盘接地可能不适合跨接线连接起动大型应用。)
6)切断连接时,请按照相反顺序解除连接,先解开负极端子(如车辆采用正极接地线系统,请先解开正极端子)。
第三步: 发动汽车。
1.)发动汽车前,请确认汽车所有消耗电力的设备(车头灯、收音机、空调等)已经全部关上。 如果车辆配备了主开关,将其转到“开”位置。
2.)按下本产品的电力按钮,开始发动汽车。所有LED灯将会闪动,表示所有LED灯均操作正常。如与电池连接正常,白色的起动LED灯将会亮起。如
电池夹子正负两极连接错误,红色的错误LED灯将会亮起。请调换电池夹子连接端子,错误修正后白色的起动LED灯就会亮起。当白色的起动LED灯
亮起,表示GB500已经准备就绪,可以起动阁下的汽车了。 檢測到電池時,60秒的倒計時將隨即開始。
3.)嘗試啟動車輛。大多數車輛可立即啟動。如果車輛沒有立即啟動,請等待20-30秒,然後重試。60秒倒計時完成後,必須先關閉設備電源,然後
重新打開電源,以啟動新的搭電啟動序列。在十五(15)分鐘時段內,請勿連續嘗試多於五(5)次搭電啟動。先讓GB500擱置十五(15)分鐘,然
後再嘗試搭電啟動車輛。
4.)汽车起动后,请把电池夹子取下,把GB500移走。
60秒倒計時
一旦檢測到有電池連接,60秒倒計時便會開始。經過60秒後,搭電啟動功能將會停止運作,Boost LED指示燈將熄滅,內部電池的充電指示燈會指示
設備目前的充電水平。要重置搭電啟動功能,請按電源按鈕以關閉設備電源。再次按電源按鈕啟動裝置電源,然後重新開啟搭電啟動功能。
注意事項。
使用人工操作時,60秒倒計時將停止運作。手動操作處於活動狀態時,將繼續提供電源。為了盡量提高搭電啟動的次數,建議在車輛啟動後,盡快
關閉Boost裝置。
低电压电池以及手动超控。
GB500只能发动12-Volt铅酸电池,最低对应电压是3-volts。如阁下的汽车电池电压低于3-volts,起动 LED将不会亮起。这表示GB500感应不到已
经连接的电池。如阁下必须发动低于3-volts的电池,可以使用本产品的手动超控机能,让您强制激活发动功能。
注意事项。
使用此模式时请特别小心。本功能只能用于12-Volt或24-Volt铅酸电池。发动电池前,请确认电压选择钮已经调在与 电池系统一致的正确位置上
(12V或24V)。火花预防功能及正负极端子错误保护功能均会关闭。使用手动超控模式前,请正确辨认电池的正负极端子。切勿让本产品的正负极
电池夹子互相触碰或夹在一起,否则会引起火花。本模式使用极高电流(高达6250安培),如使用不当可能会引起火花及高热。假如阁下不清楚本
模式的使用方法,请寻求专业协助,切勿自己尝试。

6250A
ZH

1 .内置电池电量 显示内置电池的充电量。
2. 高温LED灯 红色显示灯亮起,表示本产品运作完全正常,但已接近最高温度限制。红色显示灯闪动,表示温度太高,不可发动电池,但仍可使
用其他功能。
3. 低温LED灯 蓝色显示灯亮起,表示本产品运作完全正常,但已接近最低温度限制。蓝色显示灯闪动,表示温度太低,不可发动电池,但仍可使
用其他功能。
4. 错误LED灯 红色显示灯亮起,显示电池正负极连接倒置。
5. 电压显示器 显示GB500目前设定的电池系统电压。 12V模式时12V白色显示灯将会亮起,24V 模式时24V蓝色显示灯将会亮起。
6. 电源开关按钮 用来开启及关闭本产品的电源。
7. 电源LED灯 本产品起动后白色的电源显示灯将会亮起。
8. 电压表 内置电压表显示车辆电池的电压读数,提供更佳的诊断及故障处理。当电池两极夹子连接到电池上,无需启动本产品,电压表亦能自动读
取任何电池(或电池系统)的电压数据。电压表将读取3V至30V之间的电压数据。如连接的电池电压低于3V,将不会显示数据。这个情况,很可能
是由于车头灯及空调风扇等电池负载的情况,起动车辆前必须把这些装置全部关上。 當本機打開且檢測到電池後,電壓表將顯示60秒超時倒計時。
9. Boost LED 起动功能被启动后,白色的起动功能显示灯将会亮起。如本产品与车辆电池的连接正常,GB500将会自动感应电池而进入起动模式
(手动超控启动后,白色的起动能显示灯将会闪动)。
10. 手动超控LED 手动超控启动后手动超控LED灯将会亮起红色。
11 .手动超控按钮 长按手动超控钮3秒钟便会启动手动超控模式。警告:此模式将停止安全保护功能并强制激活起动功能。除非电池电压过低令本产
品无法感应电池,否则切勿使用此模式。
12. 电压选择旋钮 扭动切换12V及24V模式。
13. 灯光模式转换钮 切换工作灯七种灯光模式:100% > 50% > 10% > SOS求救讯号 > 闪动 > 快速闪动 > 关灯
14. USB Out LED白色灯光亮起,显示USB Out功能可用于12V及24V模式。
15. 12V Out LED白色灯光亮起,显示12V Out功能只可用于12V模式。
16. 12V In LED白色灯光亮起,显示12V In功能只可用于12V模式。

错误 原因/解决方法
错误显示灯:红色显示灯亮起
错误显示灯:闪动一次
错误显示灯:闪动三次
错误显示灯:闪动四次
错误显示灯:闪动五次
Hot LED:亮起
Hot LED:闪动
Hot LED:闪动后所有LED显示
灯 熄灭
Cold LED:亮起
Cold LED:闪动
Cold LED:闪动后所有
LED显示灯 熄灭
技术附注
起動功能顯示燈沒有亮起而夾線
連接正確
检测到电池正负极连接倒置。 / 倒转电池正负极连接。
检测池夹子发生短路。 / 移除所有耗电负载,然后再次连接夹子和电池。
发动时间超过10分钟。 / 关上装置电源,然后再启动。
内部总开关故障。 / 确认电压选择旋钮正确指向12V或24V的位置。
检测到充电时电池发生故障。 / 关上装置电源,然后联络NOCO客户服务部。
XGC OUT过电流故障。 / 移除XGC OUT连接的所有耗电负载,然后关上装置电源,再启动装置。
本产品运作完全正常,但已接近最高温度限制。 / 请让装置冷却。
装置温度太高,不可发动电池,但仍可使用其他功能。 / 请让装置冷却。
装置温度太高,不可发动电池,亦不能使用其他功能。 / 请让装置冷却,把装置搬到较清凉的环境。
本产品运作完全正常,但已接近最低温度限制。 / 请让装置温度提升。
装置温度太低,不可发动电池,但仍可使用其他功能。 / 请让装置温度提升。
装置温度太低,不可发动电池,亦不能使用其他功能。 / 请让装置温度提升,把装置搬到较和暖的
环境。
锂离子电池使用时温度会自然提升。如果Cold Error LED显示灯亮起,可尝试发动电池数次提升电
池温度,解除温度过低问题。一般情况下,发动3至4次已足以使电池温度提升,解除错误讯息显示。
已連接的電池電壓低於3-volts/請移除所有消耗電力的裝置後再試,或者使用手動超控模式。
常见问题及解决方法
ZH

技術規格
內置電池:
額定峰值電流:
操作溫度:
充電溫度:
儲存溫度:
USB(輸出):
12V(輸入):
12V(輸出):
外殼保護:
冷卻:
尺寸(長x闊x高):
重量:
锂离子 (瓦时 266)
6250A
-20°C 至 +50°C (-4°F 至 +122°F)
0ºC 至 +40ºC (32°F至 +104°F)
-20ºC 至 +50ºC (-4°F to +122°F) (平均溫度)
双电池 5V, 2.1A
12V, 5A (14V Max)
12.8V, 15A Max
IP65 (连接埠关闭时)
自然对流
12.25 x 8.25 x 2.25 寸 (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 磅
保证
NOCO Genius一年保用证明。
The NOCO Comany(下称“NOCO”)提供从购买日开始一年的保用期间(下称“保用期间”),保证本产品(下称“产品”)的质料及制作均无任何
缺陷。在保用期间内如发现缺陷,NOCO将按情况及NOCO的技术支援分析结果决定修理或交换有缺陷的产品。交换的零件及产品将为在功能和性
能上与原来零件同等的全新或可使用的二手商品,在余下的原有保证期间内继续获得保证。
NOCO的法律责任明确地限于交换或修理。在法律允许的最大程度内,本产品的购买者或第三者就任何特殊、间接、相应或惩戒性损害,包括但不
限于,与产品有任何关连的损失利润、财物损失、或人身伤害,无论其发生原因为何,即使NOCO认知上述损失发生的可能性,NOCO毋须对此赔
偿负责。此保证代替并排除所有其他明示、隐含、法定或 其他保证,包括但不限于隐含的可销售性及特殊用途合适性保证,及因交易过程、按惯例
或业界常规而伴随的保证。如任何适用法例施加不能排除或更改的保证、条件或义务,本段内容将适用至该当法例可容许的最大范围内。

本有限保证只适用于从NOCO或NOCO认可的经销商或批发商购买本产品的原购买者,不可转 授或转让。提出保证申诉时,购买者必须:(1) 向
NOCO支援中心发出电子邮件,要求及获取退货(下称“RMA”)号码及退货地点资料(下称“退货地点”),电邮地址为support@ no.co 亦可致电
+1-800-456-6626,以及(2)把产品、RMA号码、收据、(如未能提交收据)或有缺陷的本产品的制造商建议零售价的45%的保证费(下称“保证
费”)(RMA上将附有适用的保证费金额)一并送到退货地点。从NOCO支援中心获取RMA之前,切勿把产品送到退货地点。
原购买者必须负责(同时预付)把产品送出接受保证服务的所有包装及运送费用。
尽管如此,产品如有以下情况,本有限保证将失效及不再适用:(a) 被误用、处理不当、滥用或不小心使用、意外、储存方法不当、或在NOCO建议
的安全有效使用条件以外的极端电压、温度、冲击、或振动下操作;(b) 曾被不恰当地安装、操作、或修护;(c) 未得NOCO的明确书面同意而进行
改装;(d) 经过NOCO以外的任何人分解、改动、或修理;(e) 保证期限过后提出的产品缺陷。
此有限保证不包括:(1) 正常损耗;(2) 不影响性能的表面损伤;或(3) NOCO的产品编号失落、经过改动、或毁损。
阁下可在网上登记您的NOCO产品,网址为: no.co/register。假如阁下对保证或本产品有任何疑问,请联络NOCO支援中心(使用上列的电邮地
址及电话号码)或来函本公司地址:The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA
ZH

.שארמ עצובי םולשתה . תוירחאב שמתשהל ןווכתמ ךניה וב הרקמב חולישו הזיראה תויולע ללכ לע יארחא ירוקמה שכורה
,הנואת ,ינלשר שומיש וא הלבח ןהב השענ ,הרבחה תויחנהל דוגינב שומיש ןהב השענ ,יוארכ ולפוט אל .’א :רשא םירצומ לע הלח הניא וזה תלבגומה תוירחאה ,ליעל רומאה ףא לע
.’ג .תינלשר הרוצב ונקתוה וא ולעפות ,שומיש ןהב השענ .’ב .הרבחה תוצלמהל דוגינב עוזעז וא הרוטרפמט ,ינוציק חתמ לש םיאנתב שומיש ןהב השענ וא ,תויחנהל דוגינב ונסחוא
.תוירחאה תפוקת רחאל וחווד םהש םימגפה .’ה .הרבחה ידי לע ךכל ךמסוה וניאש ימ ידי לע וא ונקות וא וקרופ .’ד .NOCO תרבח לש בתכב תשרופמ המכסה אלל ונוש
,רסח רצומה לש ירודיסה רפסמה םהב םירצומ .3 .רצומה תוליעפ לע עיפשמ אלש יתמסוק קזנ .2 .ריבס שומישמ קזנ וא הקיחש .1 :םיאבה םיבצמהמ דחא לכ הסכמ אל תוירחאה
.הנוש וא קחמנ
עיפומכ.ןופלטו ליימיא( ונלש תוחוקלה תוריש םע רשק רוצל ןתינ רצומל וא תוירחאל עגונב םיפסונ םירוריבו תולאשל no.co/register :טנרטניאה רתאמ תורישי ונרצומ תא שוכרל ןתינ
USA 44139 Glenwillow, OH ,102# ,Diamond Parkway 30339 ,The NOCO Company :תבותכב ראודה תועצמאב וא )הלעמל

םיינכט םינותנ
:תימינפ הללוס
:יברימ םרז
:הדובע תרוטרפמט
:הניעט תרוטרפמט
:ןוסחאל תצלמומ הרוטרפמט
:USB תאיצי
:12V ורקימ תסינכ
:12V תאיצי
:תינוציח הנגה
:רוריק
:)הבוג X בחור X ךרוא( תודימ
:לקשמ
)העש-טאוו 226( ןוי-םויתיל
רפמא 6250
50C+ דע 20C-
40C דע 0C
)תעצוממ 'פמט( 50C+ דע 20C-
2.1A ,5V לופכ
(14V Max) 5A ,12V
15A ,12.8V
)םירוגס םירוביחה רשאכ( IP65 גוריד
תיעבט העסה
'צניא 2.25 x 8.25 x 12.25
תורביל 19
תוירחא
NOCO ןרציהמ תורישי הנשל תלבגומ תוירחא
תחא הנש לש הפוקת ךשמל ותוניקת לע תבייחתמ הרבחהו ,רצומה יעוציבב העיגפ וא םיירמוח םימגפ אלל ונתרבחמ אצי )"רצומה" ארקי ןלהל( הז רצומ יכ תבייחתמ NOCO תרבח
וא ןקתל גאדתו – הלקתב לופיטה ןפוא יבגל התעד לוקיש יפ לע לעפת ,NOCO ,תוירחאה תפוקת ךלהמב וחוודש םימגפ רובע .)"תוירחאה תפוקת" ארקת ןלהל( השיכרה םוימ )1(
.תירוקמה תוירחאה תפוקת ףוס דע ןרציה תוירחאל םיפופכ ןכ םג ויהיו ,שדח רצומל ההזה הדובע בצמב ךא ,םישמושמ וא םישדח ויהי ףוליחה יקלח .רצומב םימוגפ םיקלח ףילחהל
םיפיקע ,םהשלכ םיקזנ ןיגב ישילש דצ לכ וא הז רצומ שכור יפלכ תיארחא הניא הרבחה .קוחב תרתומה תיברמה הדימב ,ןוקיתל וא הפלחהל יקלח ןפואב תלבגומ הרבחה תוירחא
תוירשפאה תונכסל תעדומ הרבחה םא םג ,וב שומישה ןפואב תולת אלל רצומל איהש ךרד לכב םירושקה ,תינפוג העיגפ וא שוכר יקזנ ,םיחוור ןדבואל קר אל ךא תוברל ,םירישי וא
תוירחא םוש תחקול אל הרבחהו ,תולבגה םוש אלל ,רחא וא הזכ ןפואב ,תיללכ וא תשרופמ ,תרחא תובייחתה וא תוירחא לכ לעמ רדגומ הז םכסה .הז רצוממ םרגיהל תולוכיה
.רשפאמ קוחה הב תיברמה הדימב לוחי ל”נה ,הז םכסה רתוס והשלכ קוח וב הרקמב .השיכרה םכסהל םאתהב רצומב שומישמ איהש
.’א :שכורה לע ,תוירחא תעיבת ןועטל ידכ .הרבעהל תנתינ הניאו ונתרבח לש השרומ ץיפממ וא NOCO תרבחמ רצומה לש ירוקמה שכורה תבוטל קרו ךא תנתינ וז תלבגומ תוירחא
תא חולשל .’ב 001.800.456.6626 רפסמל תורשקתה ידי לע וא [email protected] תבותכל ל”אודב הינפ ידי לע ,רצומה תחילש ינפל תוירחאב רצומהש הרבחהמ רושיא לבקלו שקבל
םע םואית אלל רצומ חולשל ןיא .)רצומה תולעמ %45 לש ריחמבו – הלבק תקפוסמ אלו הדימב קר שרדנ( ”תוירחא ימד“ םולשת וא הלבק דצל ,הרבחהמ רושיאה רפסמ ללוכ ,רצומה
.תוירחאב רצומהש ךכ לע דיעמה תוחוקלה תורישמ רושיא רפסמ תלבקו הרבחה
HE

תובוגת\םירקמ
תויעב ןורתפ
האיגש
ףיצר םודא :האיגש תרונ
דיחי שאלפ :האיגש תרונ
תופיצרב םיימעפ שאלפ :האיגש תרונ
תופיצרב םימעפ שולש שאלפ :האיגש תרונ
תופיצרב םימעפ 4 שאלפ :האיגש תרונ
תופיצרב םימעפ 5 שאלפ :האיגש תרונ
הפיצר :םוח סמוע תרונ
תבהבהמ :םוח סמוע תרונ
תורונ ללכ ךשמהבו ,תבהבהמ :םוח סמוע תרונ
תובכנ יוויחה
ףיצר רוא :רוק סמוע תרונ
תבהבהמ :רוק סמוע תרונ
תורונה ללכ ךשמהבו תבהבהמ :רוק סמוע תרונ
תובכנ יוויחה
תוינכט תורעה
אל םילבכ \תקלדנ אל הובג סמוע בצמ יוויח תרונ
יוארכ םירבוחמ
.הללוסה רוביח תרוצ תא ךופה .ךופה רוביח ההוז
.רבצמל םינינתה תא שדחמ רבח ,סמועה ללכ תא רסה .הללוסה ינינתב ההוז רצק
.שדחמ קלדהו ,רישכמה תא הבכ .תוקד 10-מ ךורא הענתהל ןויסינ
24V וא 12V יוצרה הדובע בצמב ררוב אדו .ימינפ לשכ
.תוריש תלבקל קפסו הנפו רישכמה תא הבכ .הנעטה ןמזב המוגפ הללוס יוהיז
.שדחמ קלדהו רישכמה תא הבכ ,XGC-המ סמועה תא רסה .רתי סמועמ האצותכ XGC תאיציב האיגש
רישכמל רשפא .הלש תילמיסקמה הדובעה תרוטרפמטל תברקתמ הללוסה ךא ,הדובעל ןתינ רישכמה
.ררקתהל
ררקתהל רישכמל רשפא .שומישל תונתינ ויתולועפ רתי ךא ,בכר עינהל ידכ ידמ םח רישכמה
.רתוי הרק הדובע תביבסל רישכמה תא אבה .שומישל ןתינ וניאו הדימה לע רתי םמחתה רישכמה
רישכמל רשפא .הלש תילמינימה הדובעה תרוטרפמטל תברקתמ הללוסה ךא ,הדובעל ןתינ רישכמה
.םמחתהל
.םמחתהל רישכמל רשפא .שומישל תונתינ ויתולועפ רתי ךא ,בכר עינהל ידכ ידמ רק רישכמה
.רתוי המח הדובע תביבסל רישכמה תא אבה .שומישל ןתינ וניאו ידמ רק רישכמה
רפסמ בכרה תא עינהל הסנ ,תקלדנ רוק סמוע תרונ םא .שומישה ןמזב דבל תוממחתמ ןוי-םויתיל תוללוס
תנמ לע תוקיפסמ הענתה תונויסינ 4-3 ,ללכ ךרדב .האיגשה תא לטבלו רישכמה תא םמחל תנמ לע םימעפ
.האיגשה תא לטבלו רישכמה תא םמחל
ןידעו הדימב .בוש הסנ ,רבצמהמ קפסהה יכרצ ללכ תא רסה \3V-מ ךומנ הרבוחש הללוסה וא רבצמה חתמ
תינדי הדובע בצמל סנכ דבוע אל

תימינפה הללוסה רובע תיחכונה הניעטה תמר תא גיצמ הניעט דמ .1
המח הללוסה :תבהבהמ המודא םוח תרונ .הלש תילמיסקמה הדובעה תרוטרפמטל תברקתמ הללוסה ךא ,ליגרכ רישכמה םע דובעל ןתינ :םודא עבצב הפוצרו הקולד םוח תרונ .2
.םירחא םיכרצל רישכמב שמתשהל ןתינ ךא ,עינתהל תנמ לע ידמ
שמתשהל ןתינ ךא ,הענתהל ידמ רק רישכמה :תבהבהמ הלוחכ הרונ .תילמינימה הרוטרפמטה לובגל בורק ךא הדובעל ןימז רישכמה :לוחכ עבצב הפיצרו הקולד רוק סמוע תרונ .3
.םירחא םיכרצל רישכמב
.םילבכה לש ךופה רוביח ההוז םא :הקולד האיגש תרונ .4
.24V הדובע בצמב לוחכ עבצב ריאתו 12V הדובע בצמ תעב ןבל עבצב ריאת הרונה .GB500 -ב ררבנה חתמה בצמ תא הגיצמ חתמ תרונ .5
.GB500-ה לש יוביכו הקלדהל ץיחל רותפכ .6
קולד רישכמה רשאכ ןבל עבצב ריאת ,יובכ\קולד רישכמ ןווכמ תרונ .7
רשאכ רבצמ לכ לש חתמה תא תיטמוטוא דודמי חתמה דמ .תויעב רוטינ תרטמל בכרה רבצמב אצמנה יחכונה חתמה לש האירק רשפאמה חתמ דמ םייק רישכמב :חתמ דמ .8
רשאכ ינייפוא הז הרקמ .רבד הארי אל רישכמה 3V-מ ןטק האירקל הללוסה חתמ םא .3V-20V ןיבש חווטב תוללוס חתמ ארקי חתמה דמ .יובכ בכרה םא םג ,וילא םירבוחמ םינינתה
תא גיצי חתמה דמ.עינהל הסנמ ךנה וב הרקמב םיבוכמ בכרב למשח ינכרצ ללכו ולא םיביכר יכ אדו .קולד ןגזמה וא בכרב םיקולד תורוא שי םא אמגודל ,בכרה רבצמ לע סמוע שי
.תוינש 60 לש הקספה רחאלש ןמזה תריפס
סמוע בצמל רובעיו רבצמל רוביחה תא דימ ההזי GB500-ה רישכמ ,בכרה רבצמל בטיה רבוחמ רישכמה םא .לעפומ הובג סמוע בצמ רשאכ ןבל עבצב תקלדנ :הובג סמוע תרונ .9
.הובג סמוע בצמל תינדי הסינכ לש בצמב בהבהת הרונה .תיטמוטוא הובג
לעפומ ינדי הדובע בצמ רשאכ ףיצר םודא עבצב ריאת :ינדי בצמ תרונ .10
קר שמתשהל שי .הובג סמוע בצמ קילדמו תונגה לטבמ ינדי בצמ :תוריהז .תוינש 3 ךשמב הפוצר הציחל הז רותפכ לע ץוחלל שי ינדי בצמל סנכיהל תנמ לע :ינדי בצמ רותפכ .11
.הכומנ רישכמה תללוס וב בצמב
24V וא 12V הדובע חתמ רוחבל ןתינ :חתמב בצמ ררוב .12
.יובכ ,שאלפ ,בוהבה ,SOS םוריח ןומיס ,10% ,50% ,100% :תונוש הראה תויורשפא 7 ךותמ ררוב :סנפ בצמ ררוב .13
.24V וא 12V הדובע בצמב שומישל תנתינ USB תאיצי :ןבל עבצ USB תאיצי תרונ .14
.הז הדובע בצמב קר תירשפא 12V חתמ תאיצי :ןבל עבצ 12V האיצי חתמ יוויח תרונ .15
.הז הדובע בצמב קר תירשפא רישכמל 12V חתמ תסינכ :ןבל עבצ 12V הסינכ חתמ יוויח תרונ .16
HE

6250A

הענתהה לש תינדי הלעפהו ךומנ חתמ ילעב םירבצמ
הדובע בצמ יוויח תרונ 3V-ל תחתמ דרי רבצמה חתמ םא .3V לש חתמ תמרל דע הצמוח-תרפוע יססובמ 12V ירבצמ תענתהב רוזעל דעונ GB500-ה
הז בצמב עינתהל ךנוצרב תאז לכב םא .עינתהל הסני אלו רבצמה תא ההזמ אל רישכמה – רמולכ ,יובכ ראשי הענתהה תעצבתמ וב ,הובג סמוע לש
.רבצמ ההיז אלש תורמל עינתהל תוסנל רישכמה תא חירכהל רשפאיש Manual Override -כ רישכמב עיפומ ,ינדיה בצמל סנכהל ךרוצ שי
תוריהז
ררוב יכ אדו .דבלב 24V וא 12V לש הדובע חתמ תולעב הצמוח-תרפוע גוסמ תוללוס רובע תירשפא הענתהה .הבר תוריהזב וז היצקנופב שמתשה
דואמ דפקה.הז הדובע בצמב םיליעפ םניא חתמ תצירפ ינפמו ךופה רוביח ינפמ – הנגהה יגוס ינש .הענתהה ןויסינ ינפל יוצרה בצמב אצמנ חתמה
רישכמהמ ץורפי למשחש ןוויכ ,ילילשה ןינתל יבויחה ןינתה ןיב )רישי עגמ( רצקל רשפאת לא .הז הדובע בצמב רבצמל רישכמה בוטיק לש ןוכנ רוביחב
ןפוא יבגל חוטב ךניא םא .תישחומ הנכס יהוזו הובג םוחו תוצוצינל םורגל לוכיה )רפמא 6250 דע( דואמ הובג םרז רבעמ רשפאמ הז בצמ .)תוצוצינ(
.תיעוצקמ הרזע שפח הז בצמב שומישה
HE

יפוסמ לע הנוכנה תויבטוקה תא אדו .םירבצמ לש רחא גוס לכל םיאתמ אל GB500 םגדמ רישכמה .יובכ תדיחי ןמזב חתמה תא תונשל קר .הללוסל
אל רישכמה יכ אדו .).- ,NEG, N( ידי לע ללכ ךרדב ןמוסמ ילילשה רוביחהו )+ ,POS, P( ידי לע ללכ ךרדב ןמוסמ יבויחה רוביחה .רוביחה ינפל רבצמה
בטוקמ בכרה ףוג הב רתויב הצופנה( תילילש הקראה תכרעמ רובע ןה תואבה תוארוהה .םירחא םיקד םייתכתמ םיקלח וא קלד יווק ,רוטרוברקב עגונ
.ךופה רדסב תואבה תוארוהה יפל לעפ ,)דואמ רידנ( תיבויח בטוקמ אוה ךלש בכרה םא .)תילילש
.GB500 -ב תילילשה האיציל )רוחש( ילילשה Boost Max -ה לבכה תא רבח .1
.GB500 - ב תיבויחה האיציל )םודא( יבויחה Boost Max -ה לבכה תא רבח .2
.יובכ תדיחי ןמזב חתמה תא תונשל קר .הללוסל תרבוחמ הדיחיהש ןמזב חתמה תא הנשת לא םלועל.3
.+ וא ,POS, P-ב ןמוסמ עינהל ךנוצרבש רבצמב )םודאה( יבויחה רבחמל לבכה תא רבח .4
לש הציפקל המיאתמ הניא זראמל הקראה( .בכרה ףוגל וא - ,EG, N-ב ןמוסמה עינהל ךנוצרבש רבצמב )רוחש( ילילשה רבחמל לבכה תא רבח .5
).םילודג םימושיי
תא ןכמ רחאלו ,)תיבויח הנועטכ תרדגומ עקרקה ןהב תוכרעמ רובע הליחת יבויח וא( ןושאר ילילשה רוביחה תרסה ,ךופהה רדסב קתנ ,קותינ תעב .6
יבויחה רוביחה
הענתה :3 בלש
).םילודג םימושיי לש הציפקל המיאתמ הניא זראמל הקראה( )’וכו ןגזמ,תורוא ,וידר( הענתהה ןיוסינ ינפל םיבוכמ בכרבש למשחה ינכרצ לכ יכ אדו .1
יוארכ רבוחמ ךניה םא .הניקת הרוצב חכ קפסמ רישכמהש ךכל ןמיס ,וקלדי יוויחה תורונ לכ .עינתהל ליחתהל תנמ לע ’קולד‘ רותפכ לע ץחל .2
תנמ לע רבצמה יקדהב םינינתה תא ךופה .המודא האיגש תרונ קלדת ,ךופה םירבוחמ םינינתה םא .ןבל עבצב קלדת הובג סמועה תרונ קלדת רבצמל
לש רוחאל הריפס.בכרה תא עינתהל ןכומ רישכמה יכ הדיעמ הנבלה הובג סמועה תרונ .קלדת הובג סמועה תרונ ןוכנה רוביחב .וז האיגש תא טסרל
.רבצמה יוהיז רחאל ליחתת תוינש 60
60 לש רוחאל הריפסה םויס רחאל .תינש וסנו תוינש 30-20 וניתמה ,דימ עינתמ אל בכרה םא .תידיימ ועינתי םיבכרה בור .בכרה תא עינתהל וסנ .3
שמח לש ןמז קרפב ףצרב הענתה תונויסינ )5( שמחמ רתוי עצבל ןיא .שדח הענתה ףצרמ ליחתהל ידכ ,בוש וליעפהל זאו ,רצומה תא תובכל שי תוינש
.בכרה תענתהל םיפסונ תונויסינ ינפל תוקד )15( הרשע שמח ךשמל חונל GB500 -ל רשפאל שי .תוקד )15( הרשע
.GB500 -ה תא רסהו םינינתה תא קתנ ,בכרה תא עינתהל תחלצהש רחאל .4
.תוינש 60 לש ןמז קספ
לש LED-ה תורונו ,הבכית boost LED תרונ .תבשות הענתהה תייצקנופ תוינשה 60 םויס םע .ההוזמ רבצמהש עגרב לחת תוינש 60 לש רוחאל הריפס
תא תובכלו הלעפהה רותפכ לע ץוחלל שי ,הענתהה תייצקנופ תא ספאל ידכ .רישכמה לש תיחכונה הניעטה תמר תא וארי ימינפה רבצמה תניעט
.הענתהה תייצקנופ תא לחתאלו רישכמה תא ליעפהל ידכ בוש הלעפהה רותפכ לע ץוחלל שי .רישכמה
תוריהז
,תוענתהה רפסמ תא םסקמל ידכ .לעפומ ינדיה בצמה דוע לכ ךשמית למשחה תקפסא .ינדי בצמב שומיש תעב לרטונמ תוינש 60 לש ןמזה קספ
.עינתמ בכרהש עגרב הענתהה תדיחי תא תובכל ץלמומ

GB500 -ה תא ןעט :1 בלש
תועצמאב GB500 -ה תא רבח .ינושארה שומישה ינפל ואולמב ותוא ןועטל שיו תיקלח ןועט עיגמ GB500 -ה
ןמזב 12V בצמב תויהל בייח GB500 -ה .12V -ה תסינכל 56W XGC גוסמ ןעטמ וא ,ףרוצמה 12V ןעטמ
תאצמנ XGC ה ןעטמ תאיצי יכ אדו .הניעטה ינפל 12V בצמב אצמנ חתמה תריחב ררובש אדו .הניעטה
ונא ,FCC -ה תונקתב עיפומכ .םויתילה תללוס לש הליעיו החוטב הניעט חיטבהל ידכ 5A 12V בצמב
םאתהב הנתשמ GB500 -ה לש שדחמ הניעטל ןמזה .תינמז וב GB500 -ה תא קורפלו ןועטל אל םיצילממ
.הללוסה ייח בצמל םאתהב תונתשהל תויושע לעופב תואצותה .למשחה רוקמלו הקירפה תמרל
שומישה ןפוא
)60W( 12V - רישי חתמב הניעט
12V -ה תנזהל הניעטה לבכ תא רבח .הניעטה ינפל 12V בצמב אצמנ חתמה תריחב ררובש אדו .הניעטה ןמזב 12V בצמב תויהל בייח GB500 -ה
.12V תצמ רבחמל רבח .12V לש רכז רבחמל ינשה הצקה תאו GB500-ב
)56W לש קפסה( ןיפוליח םרזב הניעט
12V-ה תנזהל 12V XGC -ה לבכ תא רבח .הניעטה ינפל 12V בצמב אצמנ חתמה תריחב ררובש אדו .הניעטה ןמזב 12V בצמב תויהל בייח GB500 -ה
.)240VAC-100( ריק עקש תנזהל ןעטמה לש ינשה הצקה תאו ,GB500-ב
12V לש חתמ ילעב םיביכר תנעטה
לש הבקנ גאלפל הינשה האיציה תאו ,רישכמב 12V תאיצי רבחמל 12V-ה לבכ תא רבח .12V לש חתמ איצוהל ידכ 12V בצמב תויהל בייח GB500-ה
.יוצרה רישכמה תא ןיעטהל ליחתהל תנמ לע GB500 -ה תא קלדהו )15A לש םרז תכירצ דע( ןיעטהל ךנוצרבש 12V רישכמ לכ רבח .בכרה תצמב 12V
רבצמל רבח :2 בלש
הסנמ ךנהש רבצמה חתמל םאתהב רישכמב חתמה תא עובקל דפקה .הענתהה ןויסינ ינפל בכרה ךירדמב תורהזאו תוחיטבה תוצלמה תא ןויעב ארק
הדובעה חתמ תא קודב ,הללוסל רוביחה ינפל .דבלב 24V וא 12V גוסמ תוקורפ הצמוח-תרפוע תוללוס לש הענתהב רוזעל דעונ GB500-ה .עינתהל
דבלב V12 לש רבצמ וניה רבצמה יכ אדו .עינהל ךנוצרבו )24V וא 12V( רבחתמ התא הילא הללוסה תא םאות האצוהה חתמ בצמ ררוב יכ אדו .הלש
תרבוחמ הדיחיהש ןמזב חתמה תא הנשת לא םלועל .רישכמה רוביח ינפל
תמר וב זוחאה לע ובהבהי דלה תוירונ. יוויחה תוירונ ידי לע תנמוסמ תימינפה הללוסה לש הניעטה תמר ,הניעט תעב
-ה תורונ ללכו הקולד היהת %100-ה תירונ האלמ הניעט לש בצמב.הניעטה תומדקתה םע הגרדהב ולעיו ,הנועט הללוסה
.תימינפה הללוסל תיתקוזחת הניעט לע דיעמ רשא רבד ,בהבהת %100-ה תרונ יכ ןכתי ,תעל תעמ .ובכי %75 ו %50 ,%25
תועש 6-8 :יופצ הניעט ןמז
יאנש וא 12V חתמ רוקמב שומיש תעב
הניעטה ןמז .האלמ הניעטל םיאתמ
לש הקירפה תמרל םאתהב הנתשמ
.הללוסה
25% 50% 75% 100%
HE

ןסחאל ןיא .ןוסחא .הדימה לע רתי םמחתמ רבצמה םא רישכמב שומיש דיימ קספה .אופק רבצמ עינתת לא .הז חווטל ץוחמ תורוטרפמט תביבסב רצומה תא ליעפת לא .)+50C( -ל
הובגה הרורפמט תביבסב ןסחאת לא םלועל .)25C(-ל )-20C( ןיבש תורוטרפמטב ןסחא .שבי םוקמב ןסחא .לופל לכוי אלש ךכ רצומה תא ןסחא .םיקבואמ תומוקמב רצומה תא
םע רבצמ תענה .םירבצמ לש רחא גוס לכ עינתהל רצומב שמתשהל הסנת לא .דבלב 24V וא 12V-ב הצמוח-תרפוע גוסמ םירבצמל םיאתמ רצומה .תומיאת .סויזלצ תולעמ 80-מ
חתמה ירטמרפב חוטב ךניא םא םילבכ םע עינתת לא .םילבכב הענתהה ןויסינ ינפל רבצמה ןרצי םע רשק רוצ .שוכרל קזנ וא תוומ ,העיצפל םורגל הלולע תרחא תימיכ תבוכרת
לא .תיתיב תלוספ םע דחי קורזל אלו הנשיה תא רזחמל שי ,NOCO ןרציה ידי לע קר רצומב תינבומה ןוי-םויתילה תללוס תא ףילחהל שי .רישכמה תללוס .הללוסה תבוכרת גוסו
אירב וניאו יקוח וניא תיתיב הפשאב תוללוס תכלשה .תיתיב הפשאל הללוס ךילשת לא םלועל .תפלוד וא המוגפ ןוי םויתיל תללוסב לפטת לאו ךמצעב הללוסה תא ףילחהל הסנת
רוצו שומיש לכ דימ רוצע ,הגירח הרוצב תגהנתמ וא הכתחנ ,התוועתה ,חיר תטלופ ,ידמ המח רצומה תללוס םא .ידועייה רוזחמה חפל תושמושמ תוללוס דימת ךלשה .ךלו הביבסל
םינעטמב שומישב ריהז היה .56W קפסה לעב XGC גוסמ ןעטמ תועצמאב וא 12V לש רישי חתמ לעב ףרוצמה ןעטמה םע רצומה תא ןעט .רישכמה תניעט .NOCO תרבח םע רשק
תוחל תביבסב הניעט וא ,םימוגפ םינעטמ וא םילבכ תועצמאב הניעט .שוכרב וא רצומב ,ךב העיגפל ליבוהל הלוכיש תולמשחתה תנכסל ךתוא םיפשוח םהש ןוויכ ,הדורי תוכיאמ
ךלהמב םמחתהל םילולע םינעטמ .הרבחה ידי לע םירשואמ םניאש הקפסאב וא םירזיבאב שומיש תעב שמתשמה תוחיטבל תיארחא הניא NOCO .תולמשחתהל םורגל הלולע
לעמ לש תכשוממ הניעטמ ענמיה ,םיילמיסקמ הללוס ייח חיטבהל ידכ .הניעטה תעב רישכמהו ןעטמה ביבס תואנ רורווא רשפא .היווכל םורגל לולע םתיא ךשוממ עגמו ליגר שומיש
תא קתנ .שומישה ינפל רצומה תא שדחמ ןועטל שיו קרפתת שומישב הניאש רצומה תללוס ,ןמז ךרואל .רישכמה תללוס ייח תא רצקל הלולע עובש לעמ לש תכשוממ הניעט .עובש
ליכמ רצומה .יטנגמ-ורטקלא הדש טולפל לולע רצומה .יאופר רושכמ .ןרציה תרדגה יפל ול תודעוימה תורטמל קר רצומב שמתשה .שומישב וניא רשאכ למשח תורוקממ רצומה
רושכמ וא בלה יבצוק לש הניקת תוליעפל עירפהל םילולע םייטנגמ-ורטקלאה תודשה .ףסונ יאופר רושכמל וא םירוטלירביפד ,בל יבצוק תלועפל עירפהל םילולעה םייטנגמ םיביכר
הלבגמ .תיאופר הרזעל הנפו ידיימ שומיש קספה יאופר רישכמל עירפמ רצומהש ששוח ךניה םא .בל בצוק לעב ךנהו הדימב שומיש ינפל החפשמה אפור םע ץעייתה .רחא יאופר
אפור םע ץעיתה- 'וכו הרכה דוביא ,םייניע יבאכ וא שאר יבאכ ,תורוחרחס ,םיחותינ :קר אל ךא ללוכ ,רצומה ידי לע תעפשומ תויהל הלולעה תיאופר הלבגמ לעב ךנה םא .תיאופר
סנפב הרישי הייפצ .רוא .תוומ ףאו יניצר קזנל םורגל לולעש רבד ,םייטפליפא םיפקתה ררועל לולע םיקזח םישאלפ לעב סנפ רותב רישכמב שומישה .רצומב שומישה ינפל החפשמה
אב רצומה םא דימ שביו הקנ .ותוא תוקנל ןויסינ לכ ינפל רישכמה תא הבכ .ןויקינ .דואמ הקזח רוא ןרק טלופה הובג קפסה לעב סנפ ללוכ רישכמה .םייניעל עובק קזנ םורגל הלולע
ינמיסו תוחיטבה תוארוה ללכל תייצ .הציפנ הביבס .רישכמה לש תואיציו תוסינכב תוביטרמ ענמה .השבי רבייפ-ורקימ תילטמתרזעב הקנ .םימהזמ לש גוס לכ וא םילזונ םע עגמב
אל רצומה .הובג ןוכיס ילעב םירוזא .ריוואב םירחא םימהזמ וא ,תוכתמ ,קבא לש הובג תומכ שי םהב םירוזא וא קלד תונחת ללוכ ,הציפנ הביבסב רצומב שמתשת לא .הרהזאה
תויצלוגר ללכב דומעל תנמ לע רצויו קדבנ ,ןנכות רצומה .וידר ילג תוערפה .בר יתביבס קזנ וא תוומ ,העיצפל ליבוהל לולעה רצומב לשכל ששח םייק םהב םירוזאב שומישל דעונ
15 ףיעסב םידמוע ולא םינקתה GB500 :םגד רפסמ .לשכל םהל םורגל ףאו םיילמשח םירישכמ לש הערפהל םורגל תולולע רישכמהמ וידר ילג .וידר ירדתל עגונה לכב הלשממה
.תויוצר אל תולועפל תומרוגה תוערפה תוברל ,תוערפה תווחל לולע הז ןקתה .2 .תוקיזמ תוערפהל םורגל לולע הז ןקתה .1 :םיאבה םיאנתל הפופכ הלעפהה .FCC -ה יללכ לש
תוקיזמ הביבס תוערפה ינפמ הריבס הנגה קפסל ודעונ הלא תולבגמ .FCC -ה יללכ לש 15 קלחל םאתהב ,Class A ילטיגידה ןקתה לש תולבגמל םאות אצמנו קדבנ הז דויצ :הרעה
לולע םירוגמ ירוזאב רצומה תלעפה .הלעפהה תוארוהל םאתהב לעפותי וניאו הדימב ,תוערפהל םימרוגה וידר ירדת טולפל לולע הז דויצ .המיאתמ הביבסב לעפומ דויצה רשאכ
.םרגיש קזנ לכ לע תואצוהב אשיו ומצעב תוערפהה תא ןקתל שמתשמה שרדיי הז הרקמב .תרושקת תוערפהל םורגל

.שמתשמל הרהזא .הייברה תכרעמב קזנלו םידלומ םימומל םורגל םילולעו םינטרסמכ םיעודי הלא םירמוח .תרפוע ללוכ ,םילקימיכ ליכהל םילולע הללוסה ןמ םיקלח .65 העצה
העיגפ לש הרקמב םוקמ תברקב ןובסו םייקנ םימ תקפסא אדו .םוריח הרקמב ךתרזעל אובל לוכי אוהשו ךממ האירק חווטב ףסונ םדא שי יכ אדו .דבלב ודועייל רצומב שמתשה
םיצפח שובלל וא םייתכתמ הדובע ילכ םע דובעל ןיא .םירושק םירמוחו תוללוס םע עגמ רחאל דימת םיידי ףוטשל שי .הדובעה ידכ ךות ןגמ דוגיבו ןגמ יפקשמ שבל .הללוס תצמוחמ
וא הפירש ,תולמשחתהל איביש ילמשח רצקל םורגל הלולע איה הללוס םע עגמב האב תכתמה םא .םיטישכת וא םינועש ,הדובע ילכ תוברל ,תוללוס םע הדובעה תעב םייתכתמ
תוארוה קפסל תוירחאה רגובמה שכורה לע ,ןיטק לש שומישל רגוב םדא ידי לע הנקנ רצומה םא .םיניטק ידי לע שומיש .שוכרל קזנל וא תוומל ,העיצפל םורגל לולע רשא ץוציפ
יתלב שומיש תעב NOCO תרבח לש אלמ יופישל םיכסמ רשא ,"שכורה" לש תידעלבה ותוירחאב איה תאז תושעל תוירחאה .שומישה ינפל ןיטקל שומישה תורהזאו תוטרופמ
דחא לכ וא רצומה תברקב החגשה אלל םידלי ריאשת לא .םתעילב תעב םידלי לש קלח תנכסל םורגל םילוכי םיביכרהמ קלח .קנח תנכס .ןיטק ידי לע ןיקת אל שומיש וא ןווכמ
,םילבכב םימגפ וא םיקדס ,קר אל ךא ללוכ ,םוגפ רצומב שמתשת לא .העיגפ תעב קזניהל לולע רצומה .תוריהזב הז רצומב לפט .רצומב לופיט .קחשמ וניא הז רצומ .ויקלחמ
לצומ םוקמב רצומב שמתשהו רומש. םילזונ תברקב םיילמשחה ויביכרמ דחא לכ וא רצומה תא ליעפת לא ,רצומל קיזהל םילולע םילזונ .םוגפ חתמ לבכ םע רצומב שמתשת לא
םקותינ ידי לע אלא םילבכה תכישמ ידי לע ותדובע תא קיספת לא .ותדובע תא קיספהלו ותוא קתנל שי ,בטרנ עתפלו לעופ רצומה םא .בוטר אוה םא רצומב שמתשת לא .שביו
םע עגמב אב וא לקתנ ,םגפנ רצומה םא .שוכרל קזנ וא תוומ ,העיצפל םורגל לולע רצומה קוריפ. רצומה לש קלח לכ ןקתל וא קרפל ,תונשל ןיא .םייוניש .הריהזו תרקובמ הרוצב
הניא NOCO .םיירוקמ םירזיבא םע קר שומישל רשואמ הז רצומ .םיוולנ םירזיבא .תוירחאה ףקות תא לטבי רצומב יוניש לכ .NOCO תרבח לא הנפ ,שומישה תא קספה ,םילזונ
רוזאב רצומה תא ליעפת לא .רבצמה תצמוח ןיבל רצומה ןיב עגממ ענמה .םוקימ .ונתרבח ידי לע םירשואמ םניאש םירזיבאב שומיש תעב קזנל וא שמתשמה תוחיטבל תיארחא
ללוכ( םיענ עונמ יקלח ,)תותלדו עונמ יסכמ תוברל( םיענ םיקלח לש הרקמב קזנ םרגי אלש ךכ םילבכה תא רדס .רצומה יבג לע רבצמ חינת לא .לבגומ רורווא םע רוזאב וא רוגס
)-30C( ןיב הענ הביבסה תרוטרפמט רשאכ דובעל ןנכות הז רצומ .הדובע תרוטרפמט .תוומל וא העיצפל םורגלו הנכס תווהל לולעש רבד לכ וא ,)תולגלגו תורוגח ,ררוואמ יבהל
תובושח תוחיטב תורהזא
תוריהז
,שא תנכס .תוירחאה תא לטביו ,תוומל וא העיצפל םורגל לולע ונידי לע ץלמומה שומישל דוגינב וא/ו תואנ אל שומיש .תוחיטבה יעצמא לכ תא לרטנמ ינדי בצמ
תעב הריבס תוריהז תולגל שיו ,ץוחב ינמז שומישל דעוימ רישכמה .ףורשל וא (140ºF) 60ºC -ל לעמ לש הרוטרפמטל םמחל ,קסרל ,קרפל רוסא .תויווכו ץוציפ
.תוביטר יאנתב רישכמה תלעפה
הרהזא
תא ןועטל שי .רבצמה תיבל ךומסב תוצוצינ תורצוויהל םורגל וא רורפג קילדהל ,ןשעל ןיא .תויחנהה תרבוח תא ואר .ימינפה רבצמה לש רתי תניעט עצבל ןיא
.רישכמה תלעפה ןמזב אלו ,בטיה ררוואמ רוזאב ימינפה רבצמה
תוריהז
ןוקית תדבעמב שומישל דעוימ וניא רישכמה .איהש ךרד לכב וקוזינ רבצמה ילבכ וא למשחה לבכ םא הז רצומב שמתשהל ןיא .םדא ינבל העיצפ תנכס
.שומישב וניא רשאכ ץוחב רישכמה תא ריאשהל וא ןסחאל ןיא .שומישב וניא רשאכ הרוקמ םוקמב ןוסחאל דעוימ רישכמה .תירחסמ
HE

תוירחאו שמתשמל ךירדמ
הרהזא
הפירש וא ץוציפ ,ילמשח קוש .הז רצומב שומיש ינפל תוחיטב אשונב עדימה ללכל הנבה אדוו ארק
וא תוומ ,תושק תועיצפל םורגל םילולעו ,שרדנכ ומשויי אל תוחיטבה תוארוהו הדימב שחרתהל םילולע
.שוכרל קזנ
ילבכ ךותחת לא .ותביבסלו שמתשמל דבכ קזנל םורגלו למשחל לוכיש ילמשח רישכמ וניה רצומה .ילמשח קוש
.בטרי אל רישכמהש גאדו םיממ קחרה .למשח
תא ריאשת לא .הז רישכמ םע שומישב ץצופתהל תולולע תומוגפ וא תומיאתמ אל ,תורקובמ אל תוללוס .ץוציפ
חתמב קר ןיעטהלו עינתהל רישכמב שמתשה .םוגפ וא אופק רבצמ עינתהל הסנת לא .שומישה תעב דבל רישכמה
.דבלב ררוואמ םוקמב שמתשה .שומישל ץלמומה
לא .שומישה תעב רצומה תא הסכת לא .תויווכל םורגל לגוסמו םוח טלופה ילמשח רישכמ וניה רצומה .הפירש
םיקלד ןוגכ םיריעבו םיציפנ תורוקממ רצומה תא קחרה .שומישה תעב רצומל םיילמשח תוצוצינ ברקת לאו ןשעת
.’וכו
הצמוח .םיסיסר ףיעהלו ץצופתהל תולוכי תוללוס .רצומה תלעפה ןמזב ןגמ יפקשמב שמתשה .םייניעב העיגפ
עוגפה רוזאה תא ףוטש ,רועה וא םייניעה םע עגמ לש הרקמב .רועבו םייניעב יוריגל םורגל הלוכי תוללוסב תאצמנה
.דימ אשונב יאופר ץועיל הנפו םייקנ םימרוז םימ םע
הדובע ןמזב םיציפנ םיזג תורציימ תוללוס .תנכוסמ הניה הצמוח-תרפוע ירמוח םע רוזאב הדובע .םיציפנ םיזג
רבצמה לשו רישכמה לש תוחיטבה תוארוה ללכל םאתהב לעפ ,רבצמ ץוציפ לש ןוכיס תיחפהל תנמ לע .הליגר
רצומ לש הרהזאה ינמיס ללכ תא רוקס .ןיעטהל ךתנווכב ותוא והש ביכר לכ ןרצי לש וא ,עינתהל הסנמ ךניה ותוא
.הניעטה רוקמ לשו הז
רקב הכימתו ףסונ עדימל
:ונרתאב
עִברִית

داوا عاجرإ ضيوفت ع ًوأ لوصحلا نود جتنا لسرت .كل عباتلا عاجرا عقوم إ ]قبطا نضلا موسر غلبم داوا عاجرإ ضيوفت لمشي فوس[ )»نضلا موسر«( زارطلل ةعنصا ةكلا نم حقا رعسلا نم 45٪ نم )لاصيإ رفوتي اذإ طقف ةبولطا
.نضلا ةمدخل تاجتنا نحشل لقنلاو فيلغتلا فيلاكت عيمج )دادس هيلع بجيو( لوؤسا وه صا يشا .وكون معد نم
زازتها وأ ةمدص وأ ةرارح ةجرد وأ ديدش دهج تاذ فورظ اهليغشت وأ ،ةميلس غ ةقيرطب اهنيزخت مت وأ ،ثداوحلا وأ ،ةلماعا ءوس وأ ،مادختسا ءوسل تضرعت )أ :يتلا تاجتنا ع قبطني و دودحا نضلا اذه يي ،مدقت ع رظنلا ضغبو
غبا مت )ه( ؛وكون غ ىرخأ ةهج يأ لبق نم اهحصإ وأ اهيغت وأ اهكيكفت مت )د( ؛وكون نم ةحي ةيطخ ةقفاوم نود اهليدعت مت / )ج( ؛ةميلس غ ةروصب اهتنايص وأ اهليغشت وأ اهبيكرت مت )ب( ؛لاعفلاو نما مادختسل وكون تايصوت زواجتي لكشب
.نضلا ةف ءاهتنا دعب اهبويع نع
.يغت هيلع أرط وأ ا
ً
هوشم وأ ا
ً
دوقفم وكونل سلستلا مقرلا اهيف نوكي يتلا تاجتنا )3( وأ ؛ةيفيظولا ةردقلا ع رثؤي يمكت بناج فلت وأ )2( ؛يداعلا بلا )1( :دودحا نضلا اذه يطغي
Diamond 30339 :ناونعلا ع وكون ةك :إ بتكا وأ )هعأ فتاهلا مقرو وكلا ديلا( وكون معدب لصتا ،جتنا وأ نضلا صوصخب ةلئسأ ةيأ كيدل ناك اذإ .no.co/register :اتلا ناونعلا ع تننا ع كب صاخلا وكون جتنم ليجست كنك
.Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA
AR

ةينفلا تافصاوا
)266Wh( ةعاسلا طاو( نويأ مويثيل
6250A
)تياهنرهف ةجرد 122 + إ تياهنرهف ةجرد -4( +50 إ ةيوئم ةجرد -20
)تياهنرهف ةجرد 104 + إ تياهنرهف ةجرد 32( ةيوئم ةجرد +40 إ ةيوئم ةجرد 0 نم
)ةرارحلا ةجرد طسوتم( ةيوئم ةجرد +50ةيوئم ةجرد إ ةيوئم ةجرد -20
5V، 2,1A جودزا
12V، 5A )14V Max(
12.8V، 15A
)ةقلغم ذفانم / طاو( IP65
يعيبطلا يرارحلا
)مم 57.15 × 209.55 × 311.15(ةصوب 2.25 × 8.25 × 12.25
هينج 19
:ةيلخادلا ةيراطبلا
:رايتلا ةورذ فينصت
:ليغشتلا ةرارح ةجرد
:نحشلا ةرارح ةجرد
:نيزختلا ةرارح ةجرد
:)جرخ( USB ذفنم
:)لاخدا( تلوف 12
:)جارخا( تلوف 12
:تيبا ةيح
:ديتلا
:)عافترا × ضرعلا × لوطلا( داعبا
:نزولا
.ةدحاو )1( ةنس ةد دودحم نضب Genius وكون سوينيج وكون ىظحي
ةاعارم عمو اهريدقت بسح ،موقت فوس وكون ةك نإف ،نضلا ةف ءانثأ اهنع غلب
ُ
ي يتلا بويعلل ةبسنلابو .)»نضلا ةف«( ءالا خيرات نم
ً
ارابتعا ةدحاو )1( ةنس ةد عينصتلاو داوا ثيح نم بويعلا نم ةيلاخ )»جتنا«( اهتاجتنم نأ وكون ةك دهعتت
.ةيلصا نضلا ةف يقاب لاوط ةلوفكمو ةيلصا ةعطقلاب ءاداو ةفيظولا ثيح نم اهتنراقم نكو ،ةمدخلاب حمست ةلاحب ةلمعتسم وأ ةديدج تاجتناو رايغلا عطق نوكتو .اهلادبتسا وأ ةبيعا تاجتنا حصإب امإ ،اهب ينفلا معدلا ليلحتب لخا مدع
كلذ ا ،ةيباقع وأ ةصاخ وأ ةابم غ وأ ةيضرع وأ ةقح راأ يأ نع ةيلوؤسا ثلاث فرط وأ جتنملل
ٍ
شم ي وكون لمحتت نل ،لاوحا نم لاح يأبو ،هب لومعا نوناقلا هب حمسي دح قأ إ .حصا وأ لادبتسا ع هاندأ وكون ةيلوؤسم تقتو
ةحي ،ىرخا تانضلا عيمج لحم انه ةدراولا تانضلا هذه لحت .راا هذه لثم عوقو لتحاب ملع ع وكون تناك ولو ىتح ،ببسلا ناك هم جتناب لكش يأب ةطبترا ،دارفا تاباصإ وأ ةيراجتلا حابرا ةراسخ راأ ،حلا لاثا ليبس ع
وأ طو وأ تانضل ةقبطم ناوق يأ ضرف ةلاح .ةيراجتلا ةسرا وأ مادختسا وأ لماعتلا ةرود نع ةمجانلا كلتو عم ضرغل ةقايللاو قوسلا ضرعلا ةيحصب ةصاخلا ةينمضلا تانضلا ،حلا لاثا ليبس ع كلذ ا ،ةينمض مأ تناك
.ناوقلا هذه بجو هب حومسم دح كأ ع قبطنت ةرقفلا هذه نإف ،اهليدعت وأ اهداعبتسا نك تامازتلا
)RMA( داوا عاجرإ ضيوفت مقر ع لوصحلاو بلط مزلي )1( :يشا ع بجي ،نضلا ةبلاطم ديكأتل .لقنلا وأ لزانتلل لباق غ نضلا اذهو عزوم نم وأ وكون نم دمتعم عئاب نم وأ وكون نم جتنملل صا يشا ةحلص دودحا نضلا اذه دقعني
موسرلا( نضلا موسر وأ لاصيا وأ )RMA( داوا عاجرإ ضيوفت مقر كلذ ا ،جتنا لاسرإ مزلي )2(و ؛1.800.456.6626 ع لاصتاب وأ [email protected] إ وكلإ ديرب لاسرإ قيرط نع وكون معد نم )»عاجرا عقوم«( عاجرا عقوم تامولعمو
نضلا

تباثلا قرزا نوللا :)أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED
ديحو )1( شف ضيمو :)أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED
ث )3( شف ضيمو :)أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED
يعابر )4( شف ضيمو :)أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED
خ )5( شف ضيمو :)أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED
تباث )ةنوخسلاب LED ؤم( Hot LED
ضموي )ةنوخسلاب LED ؤم( Hot LED
تاؤم عيمج فقوتت مث ضموي )ةنوخسلاب LED ؤم( Hot LED
لمعلا نع LED
تباث :)ةدولاب LED ؤم( Cold LED
ضموي :)ةدولاب LED ؤم( Cold LED
تاؤم عيمج فقوتت مث ضموي :)ةدولاب LED ؤم( Cold LED
لمعلا نع LED
ةينقت ةظحم
ةحيحص ةروصب ةلصتم w عون نم تباك ءي زيزعتلا حابصم
أطخلا
لحلا/ببسلا
.ةيراطبلا تيصوت سكعا / .ةيسكع ةيبطق نع فشكلا مت
.ةيراطبلاب كباشا ليصوت دعأو لحا عيمج لزأ / .ةيراطبلا كباشم ع ةصق ةرئاد نع فشكلا مت
.تلوف 24 وأ تلوف 12 عضو حیحص لکشب ةيتلوفلا رایتخا ضبقم عضو نم دکأت خادلا يئرلا ليدبتلا حاتفم لطعت
.وكون معدب لصتاو ،ةدحولا ليغشت فقوأ / .نحشلا ءانثأ ةئيس ةيراطب ةيلخ فاشتكا مت
.اهليغشت دعأ مث ةدحولا ليغشت فقوأ مث ،XGC OUT نم ةنحشلا لزأ / XGC OUT نم جراخلا دئازلا رايتلا أطخ
.دت ىتح ةدحولا كرتا / .ةرارحلا ةجردل عا دحلا نم بقت اهنكل ،اهتقاط لماكب ةدحولا لمعت
.دت ىتح ةدحولا كرتا / .ةحاتم ىرخا فئاظولا لازت نكل ،ىرخأ ةيراطب نم ليصوتلاب اهليغشت رذعتي ثيحب ةياغلل ةنخاس ةدحولا
.دربأ ةئيب ةدحولا عضو ،دت ىتح ةدحولا كرتا / .ىرخأ فئاظو مادختسا وأ ىرخأ ةيراطب نم اهليصوتب اهليغشت رذعتي ثيحب ةياغلل ةنخاس ةدحولا
.ىمح
ُ
ت ىتح ةدحولا كرتا / .ةرارحلا ةجردل لقا دحلا نم بقت اهنكل ،اهتقاط لماكب ةدحولا لمعت
.ىمح
ُ
ت ىتح ةدحولا كرتا / .ةحاتم ىرخا فئاظولا لازت نكل ،ىرخأ ةيراطب نم ليصوتلاب اهليغشت رذعتي ثيحب ةياغلل ةدراب ةدحولا
.أفدأ ةئيب ةدحولا عضو ،ىمح
ٌ
ت ىتح ةدحولا كرتا / .ىرخا فئاظولا مادختسا وأ ىرخأ ةيراطب نم اهليصوتب اهليغشت رذعتي ثيحب ةياغلل ةدراب ةدحولا
ىرخأ ةيراطب نم ليصوتلاب ليغشتلا لواح ،)ةدولا ةلاح أطخلا( Cold Error LED ؤم ةفاضإ ةلاح .اهمادختسا دنع نويأ مويثيللا تايراطبل اذلا خستلا
.أطخلا ةلازإو ةيراطبلا ءح ا
ً
يفاك تارم 4 إ 3 نم ىرخأ ةيراطب نم ليصوتلاب ليغشتلا نوكي ام ةداعو .أطخلا ةلازإو ةيراطبلا ءح تارم ةدع
.يوديلا زواجتلا عضو مدختسا وأ ،لحا عيمج نم صلخت /تلوف 3 نم لقأ ةلصتا ةيراطبلا
مادختسا ةيفيك
AR

.ةيلخادلا ةيراطبلا نحش ىوتسم إ شي ةيلخادلا ةيراطبلا ىوتسم .1
ةياغلل ةنخاس ةدحولا نأ ع لدي ا ؛رمحا نوللاب ضمويو .ةرارحلا ةجردل عا دحلا نم اهباقا عم نكل ،اهتقاط لماكب ةدحولا لمعت امدنع ،تباثلا رمحا نوللاب ضموي )ةنوخسلاب LED ؤم( Hot LED .2
.ةحاتم ىرخا فئاظولا لازت نكل ،ىرخأ تايراطب نم ليصوتلاب اهليغشت رذعتي وحن ع
ع ةياغلل ةدراب ةدحولا نأ ع لدي ا ؛قرزا نوللاب ضمويو .ةرارحلا ةجردل لقا دحلا نم اهباقا عم نكل ،اهتقاط لماكب ةدحولا لمعت دنع ،تباثلا قرزا نوللاب ضموي )ةدولاب LED ؤم( Cold LED .3
.ةحاتم ىرخا فئاظولا لازت نكل ،ىرخأ تايراطب نم ليصوتلاب اهليغشت رذعتي وحن
.ةيسكع ةيبطق نع فشكلا ةلاح رمحا نوللاب ضموي )أطخ دوجوب LED ؤم( Error LED .4
نوكي امدنع قرزا نوللاب ضموي )تلوف 24V )24 و ،تلوف 12 عضو نوكي امدنع ضيبا نوللاب ضموي )تلوف 12V )12 .ا
ً
يلاح هيلع GB500 زاهج طبض متي يذلا ةيتلوفلا ماظن ؤم إ شي ةيتلوفلا ؤم .5
.تلوف 24 عضو
.اهليغشت فاقيإو ةدحولا ليغشتل هيلع طغضا ةقاطلا رز .6
.ليغشتلا ديق ةدحولا نوكت امدنع ضيبا نوللاب ضموي )ةقاطلا نايب ؤم( Power LED .7
كباشم ليصوت دنع )ةيراطب ماظن وأ( ةيراطب يأ دهج ا
ً
يئاقلت يمتلوفلا أرقيس .اهحصإو ءاطخا فاشكتساو صيخشتلا سحتل ةرايسلا ةيراطب دهج جمدا يمتلوفلا سايقم أرقي زانتلا دعلل / يمتلوفلا .8
ةلومح كانه نوكي نأ لمتحا نم ، ةلاحلا هذه .ء يأ ضرع متي نلف ، تلوف 3 نم لقأ ةلصتا ةيراطبلا تناك اذإ .30V ~ إ 3V ~ ب دهجلا يمتلوفلا أرقيس .ةدحولا ليغشت فاقيإ مت اذإ ىتح - ةيراطبلا
.ةيناث 60 ةله زانتلا دعلا يمتلوفلا ضرعيس ، ةيراطبلا فاشتكا دعبو ةدحولا ليغشت ءانثأ .ةرايسلا ليغشت ءدب ةلواحم لبق اهفاقيإ بجي يتلا ددا رايتلا ةحورم وأ ةيماما حيباصا لثم ، ةيراطبلا ع )لحأ(
ضيبا LED ؤم ضموي( زيزعتلا عضو إ بهذيو ةيراطبلا ا
ً
يئاقلت فشتكيس GB500 زاهج نإف ،ةيراطبلاب حيحص لكشب ةدحولا ليصوت مت اذإ .ا
ً
طشن زيزعتلا نوكي امدنع ءي )زيزعتلا ؤم( Boost LED .9
.)يوديلا مكحتلا ءاغلإ( Manual Overide ةيصاخ طيشنت دنع
.يوديلا مكحتلا ءاغلإ ةيصاخ طيشنت دنع تباثلا رمحا نوللاب ضموي )يوديلا مكحتلا ءاغلإ ؤم(Manual Override LED .10
مادختسل طقف .ةيودي ةروصب )زيزعتلا( Boost عضو ليغشت ضرفيو ةمسلا ةيح لطعي :ريذحت .
ٍ
ناوث )3( ثث ةد رارمتسا عم طغضا ،رزلا اذه كمتل )يوديلا مكحتلا ءاغلإ( Manual Override رز .11
.كلذ نع فشكلا بعصي ثيحب ةياغلل ةضفخنم ةيراطبلا نوكت امدنع
تلوف 24و تلوف 12 عضو ب ليدبتلل ضبقا اذه ردأ ةيتلوفلا رايتخا ضبقم .12
.ليغشتلا فاقيإ > يوق ضيمو > تفاخ ضيمو > SOS > 10% > 50% > 100% :ءوضلل عاضوأ 7 لخ نم لمعلا ءوض ليغشت ليدبت حيتي ءوضلا عضو رز .13
.تلوف 24و تلوف 12 عضولا نم لك )USB جرخ( USB Out ةفيظو مادختسا نك ،ضيبا نوللاب ءي امدنع )USB جرخ ؤم( USB Out LED .14
.تلوف 12 عضو )تلوف 12 جرخ( 12V Out ةفيظو مادختسا نك ،ضيبا نوللاب ءي امدنع )تلوف 12 جرخ ؤم( 12V Out LED .15
.تلوف 12 عضو طقف 12V In ةفيظو مادختسا نك اهدنعو ؛ضيبا نوللاب ءي )تلوف 12 لاخدا ؤم( 12V In LED .16

6250A
AR

.ةيناث 60 ةلهم
ىوتسم إ خادلا ةيراطبلا نحشل LED حيباصم شتسو LED زيزعتلا حابصم فقوتيس .ءدبلا ةزفق ةفيظو ليطعت متيس ،ةيناث 60 ةلهم ءاضقنا دعب .ةيراطبلا دوجو فشك درج ةيناث 60 ةد زانت دع أدبيس
.ءدبلا ةزفق ةفيظو ليغشت ةداعو ةدحولا ليغشتل ىرخأ ةرم ةقاطلا رز ع طغضا .ةدحولا ليغشت فاقي ةقاطلا رز ع طغضا ،ءدبلا ةزفق ةفيظو ليغشت ةداع .ةدحولل احلا نحشلا
.هيبنت
.ةبكرا ليغشت ءدب درج ززع
ُ
ا ةدحو فاقيإب وي ،ءدبلا تازفق ددع ميظعتل .ا
ً
طشن يوديلا يطختلا نوكي ام ءانثأ ديوزتلا ةقاطلا رمتستس .يوديلا يطختلا عضو مادختسا ءانثأ ةيناث 60 ةلهم ليطعت مت
يوديلا زواجتلاو دهجلا ةضفخنم تايراطبلا
فاقيإ“ عضو إ زيزعتلاب صاخلا LED ؤم لوحتيسف ،تلوف 3 نم لقأ كتيراطب دهج ناك اذإف .تلوف 3 ىتح تلوف 12 دهجب صاصرلاو ضمحلاب لمعت يتلا تايراطبلا ليغشت ءدبل GB500 ةدحو ميمصت مت
ع ”ليغشتلا“ عضو ضرفب كل حمست ،يودي زواجت ةزيم كانهف ،ا
ً
يلاقتنا تلوف3 نم لقأ دهجب ةيراطب ليغشت ءدب كيلع عتي ناك اذإو .ةيراطبلا فاشتكا نم GB500 ةدحو نك مدع إ اذه شيو .”ليغشتلا
اقتنا ليغشتلا ءدب ةفيظو
.هيبنت
12( حيحصلا عضولا ةيتلوفلا رايتخا ضبقم دوجو نم دكأت .تلوف 24 وأ تلوف 12 دهج تاذ صاصرلا نم ةعونصا ةيضمحلا تايراطبلل طقف صصخم عضولا اذه .ديدشلا رذحلا يخوت عم عضولا اذه مدختسا
لبق ةيراطبلا ةيبطقل ا
ً
ديج هبتنا .ةيسكعلا ةيبطقلا نم ةيحلا ةزيمو رلل ةداضا ةزيا نم لك ليطعت متي .ىرخأ تايراطب نم ليصوتلاب هليغشت يراجلا ةيراطبلا ماظن عم قفاوتي ثيحب )تلوف 24 وأ تلوف
ثودح إ يدؤي دق م )بمأ 6250 إ لصي( ا
ً
دج عفترم رايت عضولا اذه مدختسيو .ر دلوي فوس جتنا ن ضعبلا اهضعب عم سمتلاب ةبلاسلاو ةبجوا ةيراطبلا طماوقل حسلا رظح
ُ
ي .عضولا اذه مادختسا
.ةينها ةدعاسا بلطاو ،همادختسا ةلواحم رظح
ُ
ي ،عضولا اذه مادختسا كيلع عتي هنأ نم دكأتم غ تنك اذإف .حيحص وحن ع مدختس
ُ
ي اذإ ةعفترم ةرارحو ر

نأ نم ققحت ،ةيراطبلاب ليصوتلا لبق .ىرخأ تايراطب نم هليغشت يراجلا ةيراطبلا ماظن عم قفاوتي ثيحب )تلوف 24 وأ تلوف 12( حيحصلا عضولا ةيتلوفلا رايتخا ضبقم دوجو نم دكأت .ةيراطبلا ماظن ةيتلوف
ةيراطبلا ةبجوا فارطا زيي متيو .ةيراطبلا فارط ةحيحصلا ةيبطقلا ديدحت كيلع بجيو .تايراطبلا نم رخآ عون يأ عم GB500 ةدحو بسانتت و .تلوف 12 دهجب صاصرلاو ضمحلاب لمعت ةيراطب كيدل
هذهب ًةداع اهزيي متيف ةيراطبلا ةيبلسلا فارطا امأ .ةدحولا ليغشت فاقيإ ءانثأ إ د
ْ
ه
ُ
جلا يغت إ دهعت .ةيراطبلاب ةدحولا ليصوت ءانثأ د
ْ
ه
ُ
جلا يغت ا
ً
قلطم بنجت .)+,POS,P( زومرلا وأ فورحلا هذهب ًةداع
كتبكرم تناك اذإف )ا
ً
عويش كا( يبلسلا ضيرأتلا ماظنب هاندأ تيلعتلا صتخت .ةقيقر ةيندعم حاولأ نم ةعونصا ءازجا وأ ،دوقولا بيبانأ وأ ،نبرك
ُ
اب تصو يأ بيكرت رظح
ُ
ي .)-,NEG,N( زومرلا وأ فورحلا
.كع بيتب هاندأ تيلعتلا عبتا ،)ا
ً
دج عئاش غ( اجيا ضيرأتلا ماظنب لمعت
.GB500 زاهجب بلاسلا ذفناب بلاسلا )دوسا( Boost Max لصوا ليصوتب مق)1
.GB500 زاهجب بجوا ذفناب بجوا )رمحا( Boost Max لصوا ليصوتب مق)2
.ناخدلا دعاصت ةصرف نم ضفخن
ُ
ا د
ْ
ه
ُ
جلا تاذ تايراطبلا ا
ً
ضيأ ديزتس .نا
ّ
خدلا ثاعبنا ةخستا ليصوتلا فارطأو ةئطاخلا تيصوتلا ببستت دق :ةظحم .كباشا ليصوت لبق ليصوتلا فارطأ اًاد ف
ّ
ظن )3
.)+وأ P وأPOS( بجوا ةيراطبلا فرطب بجوا )رمحا( Boost Max لصوا ليصوتب مق)4
).ليصوتلا لباك مادختساب ليغشتلا تامادختسا لجأ نم لكيهلا ضيرأت اًم نوكي دق( .ةرايسلا لكيه وأ )-وأ Nوأ NEG( بلاسلا ةيراطبلا فرطب بلاسلا )دوسا( Boost Max لصوا ليصوتب مق)5
.)ةبجوا ةيضرا ةمظنل ًوأ بجوا وأ( ًوأ بلاسلا ةلازإ متت ثيحب ،كع لسلستب لصفا ،لصفلا دنع)6
.اقتنا ليغشتلا ءدب :ةثلاثلا ةوطخلا
.»ليغشت« عضولا إ هردأف ،يئر حاتف ةد
ّ
وزم ةبكرا تناك اذإ .ةبكرملل عيلا ليغشتلا ءدب لبق )كلذ إ امو ،ءاوهلا فيكمو ،ويدارلاو ،ةيماما ءاوضا( ةبكراب ةقاطلا لحأ عيمج ليغشت فاقيإ نم دكأت )1
.زيزعتلاب صاخلا ضيبا LED ؤم ءيسف ،حيحص وحن ع ةلصتم ةيراطبلا تناك اذإو .حيحص وحن ع لمعت اهنأ إ ةراشل ضمولاب LED تاؤم عيمج موقتس .اقتنا ليغشتلا ءدبل ليغشتلا رز طغضا )2
ءيو .زيزعتلاب صاخلا ضيبا LED حابصم ء
ُ
ي ىتح ،أطخلا اذه حيحصتل تصولا سكع اهنيح كيلع عتيو .أطخلاب صاخلا رمحا LED ؤم ءيسف ،كع وحن ع ةلصتم ةيراطبلا طماوق تناك اذإو
ةيراطبلا فاشتكا درج ةيناث 60 ةله زانتلا دعلا أدبيس.ةعي ةروصب كتبكرم ليغشت ءدبل ةدعتسم GB500 ةدحو نوكت امدنع ،زيزعتلاب صاخلا ضيبا LED حابصم
،ةدحولا ليغشت فاقيإ بجيو ،ةلها يهتنتس ةيناث 60 دعب .ىرخأ ةرم لواحو ةيناث 20-30 ةد رظتنا ،روفلا ع ليغشتلا ةبكرا أدبت اذإ .روفلا ع ليغشتلا أدبتس تابكرا مظعم .ةبكرا ليغشت ءدب لواح)3
)15( ع ةسمخ ةد ةحارلابGB500 زاهجل حمسا .ةقيقد )15( ع ةسمخ ةف لخ ءدب ةزفق تواحم )5( ةسمخ ع ديزي ام لواح
ُ
ت .ةديدج ليغشت ءدب ةزفق عباتت ءدبل ،ىرخأ ةرم اهليغشت ةداعإ مث
.ىرخأ ةرم ةبكرا ءدب ةزفق ةلواحم لبق ةقيقد
.GB500 ةدحو ةلازإو ،ةيراطبلا طماوق لصفب مق ،ةبكرا ليغشت ءدب درج )4
AR

.)طاو 66( تلوف 12 رمتسا رايتلا نحش
رخا فرطلاو GB500 زاهجل تلوف 12 لاخدا ذفن تلوف 12 لباك ليصوتب مق .نحشلا لبق تلوف 12 عضو ةيتلوفلا رايتخا ضبقم نأ نم دكأت .هنحش ةداع تلوف 12 عضو GB500 زاهج نوكي نأ بجي
.)رئاجسلا ةعو ذفنم( تلوف 12 اضإ ءابرهك سباقب ليصوتلاب مق .تلوف 12 يركذ سباقب
.)طاو 56( ددا رايتلاب نحشلا
فرطلاو GB500 زاهجل تلوف 12 لاخدا ذفن تلوف XGC 12 لباك ليصوتب مق .نحشلا لبق تلوف 12 عضو ةيتلوفلا رايتخا ضبقم نأ نم دكأت .هنحش ةداع تلوف 12 عضو GB500 زاهج نوكي نأ بجي
.)بوانتم تلوف 100-240 دهج رادجلاب رهكلا رايتلا ذفنم( ددا رهكلا رايتلاب طاو 56 ءابرهكلا لوح رخا
.تلوف 12 دهج تاذ ةزهجا ليغشت
ةعو ذفنم / تلوف 12 اضإ ذفنم( تلوف 12 يوثنا سباقلاب رخا فرطلاو GB500 زاهجب تلوف 12 جارخا ذفن تلوف 12 لباك ليصوتب مق .تلوف 12 جارخ تلوف 12 عضو GB500 زاهج نوكي نأ بجي
.زاهجلا ليغشت ءدبل )ليغشت( »ON« عضولا ع GB500 زاهج ريودتب مقو تلوف 12 سباق لخ نم )بمأ 15 إ لصي ام( يرايعم تلوف 12 زاهج يأب ليصوتلاب مق .)رئاجسلا
.ةيراطبلاب ليصوتلا :ةيناثلا ةوطخلا
ليلد إ عوجرلاب كلذو ،اهمدختست يتلا ةيئايميكلا ةيلاو ةيراطبلا دهج ديدحت نم دكأتو .ا
ً
يلاقتنا ةبكرا ليغشت ءدبل اهب و
ُ
ا ق
ُ
رطلاو ةددحا تاطايتحاب قلعتي يف ا
ً
ديج همهفاو ةيانعب ةبكرا كلام ليلد أرقا
نم ققحت ،ةيراطبلاب ليصوتلا لبق .ىرخأ تايراطب نم ليصوتلاب تلوف 24و 12 دهج تاذ صاصرلا نم ةعونصا ةيضمحلا تايراطبلا ةمظنأ ليغشتل طقف وه GB500 زاهج .جتنا اذه مادختسا لبق ةيراطبلا كلام
مادختسا ةيفيك
.GB500 ةدحو نحشا :وا ةوطخلا
تلوف 12 دهج لوحم مادختساب GB500 زاهج ليصوتب مق .مادختسا لبق لماكلاب هنحش عتيو ،مادختسل ا
ً
زهاجو ا
ً
يئزج ا
ً
نوحشم GB500 زاهج أي
ضبقم نأ نم دكأت .هنحش ةداع تلوف 12 عضو GB500 زاهج نوكي نأ بجي .تلوف 12 لاخدا ذفن طاو XGC 56 ةقاطلا لوحم وأ نمضا
ةيراطبل لاعفلاو نما نحشلا نضل بمأ 5 ،تلوف 12 ع تلوف XGC 12 لاخدا ذفنم يعت متي .نحشلا لبق تلوف 12 عضو ةيتلوفلا رايتخا
زاهج نحش ةداعإ تقو فلتخي فوس .تقولا سفن اهغيرفتو ةدحولا نحش مدعب ون ،ةيلارديفلا تاصتا ةنجل حئاولل ا
ً
رظن .ةيلخادلا مويثيللا
.ةيراطبلا فورظ ببسب ةيلعفلا جئاتنلا فلتخت دق .مدختسا ةقاطلا ردصمو نحشلا ةداعإ ىوتسم ع ءانب GB500
تاعاس 8 إ 6 :نحشلا ةداعإ تقو
لوحم وأ تلوف 12 رمتسا رايتلا لباك مادختسا
مت ةدحو نحش ةداع ددا رايتلا يذ ةقاطلا
ةداعإ تقو فلتخي فوسو .لماكلاب اهغيرفت
.غيرفتلا ىوتسم ساسأ ع نحشلا
فاقيإ( ”O”و )ليغشت( ”On“ ع ءطبب LED تاؤم ضموتس .نحشلا تايوتس ةصاخلا LED تاؤم ةطساوب ةيلخادلا ةيراطبلا نحش ىوتسم إ راش
ُ
ي ،نحشلا ةداعإ دنع
،تباث لكشب خا LED ؤم ء
ُ
ي فوس ،لماكلاب ةئلتمم ةيراطبلا نوكت امدنع .نحشلا تايوتس ةصاخلا ةعبرا LED تاؤم عيمج نحش ح إ ةبلص حبصتو )ليغشت
.ةنايصلا نحش ثودح إ ا
ً
شم 100٪ خا LED ؤم ضبنيس ،رخ تقو نمو .75%و ،50%و ،25% نحشلا تايوتس ةصاخلا LED تاؤم ”ليغشت فاقيإ“ متيسو
25% 50% 75% 100%

.ةرارحلا ةجرد تدعم جراخ ليغشتلا بنجت .ةيوئم ةجرد 40 إ 30 ب ةطيحا ةئيبلا ةرارح تاجرد لمعلل جتنا اذه ميمصت مت .ليغشتلا ةرارح ةجرد .ةافولا وأ ةباصا ببستلا هنأش نم رطخ ببستي
ةلومحا داوا وأ رابغلل ةيلاع تازيكرت اهب يتلا قطانا جتنا نزخت وأ مدختست .نيزختلا .ديازتم لكشب هتيراطب تن
ُ
خس اذإ روفلا ع جتنا مادختسا نع فقوت .ةدمجم ةيراطب نم ليغشتلا ءدب لواحت
تحت ةيوئم ةجرد 80 زواجتت .)ةرارحلا ةجرد طسوتم( ةيوئم ةجرد 25 إ 20 يه نيزختلا ةرارح ةجرد .فاج ناكم جتنا ن
ّ
زخ .طوقسلل ةضرع نوكي ل ةنمآو ةيوتسم حطسأ ع كجتنم نزخ .ءاوهلا
نم ليصوتلاب ليغشتلا يدؤي دق .تايراطبلا نم رخآ عون يأ عم جتنا مادختسا لواحت .تلوف 24و 12 دهج تاذ صاصرلا نم ةعونصا ةيضمحلا تايراطبلا ةمظنأ عم طقف جتنا اذه قفاوتي .قفاوتلا .فرظ يأ
اذإ ىرخأ ةيراطب نم ليصوتلاب ليغشتلا بنجت .ىرخا ةيراطبلا نم ليصوتلاب ليغشتلا ءدب ةلواحم لبق ةيراطبلل ةعنصا ةكلاب لصتا .تاكلتما فلت وأ توا وأ ةباصا إ ىرخأ تايراطبل ةيئايميكلا بيكالا
نع لصفنم لكشب اهنم صلختلا وأ اهريودت ةداعإ بجيو طقف وكون ةك لبق نم جتنا ةجمدا نويأ مويثيللا ةيراطب لادبتسا عتي .ةيراطبلا .ةيراطبلاب ةصاخلا ةيتلوفلا وأ ايميكلا بيكلا نم دكأتم غ تنك
وناق غ رمأ ةيلزنا تافلخا تايراطبلا نم صلختلا .ةيلزنا تافلخا ا
ً
دبأ ةيراطبلا نم صلختت .ةبم وأ ةفلات نويأ مويثيل ةيراطب عم لماعتت و كسفنب ةيراطبلا لادبتسا لواحت .ةيلزنا تافلخا
ا
ً
هوشم وأ ةحئار ردص
ُ
ي وأ اهيف غلابم ةروصب ا
ً
نخاس ةيراطبلا جتنم ناك اذإ .حا تايراطبلا ريودت زكرم إ ةلمعتسا تايراطبلا ذخأ ع اًاد صرحا .ةئيبلاب ةينعا ةيلارديفلاو ةيلحا حئاوللاو ناوقلا بجو
يخوت بجي .طاو 56 XGC ابرهكلا لوحا وأ نمضا تاوف 12 دهج رمتسا رايتلا لوح جتنا نحشا .ةيراطبلا نحش .وكون ةكب لصتاو همادختسا نع ا
ً
روف فقوت ،رهاظ يعيبط غ ثداح هب وأ ا
ً
عوطقم وأ
نحشلا وأ ،ةفلاتلا نحاوشلا وأ تباكلا مادختسا يدؤي دق .تاكلتماو ةزهجاو صاخشا ةباصإ إ يدؤي نأ نك طخ ابرهك رطخ ع يوطنت دق اهن ،ةدوجلا ةضفخنم ةقاطلا توحم مادختسا نم رذحلا
،يداعلا مادختسا ءانثأ ةئفاد ةقاطلا توحم حبصت دق .وكون لبق نم ةدمتعا غ تادادما وأ تاقحلا مادختسا دنع مدختسا ةمس نع ةلوؤسم تسيل وكون .ةيئابرهك ةمدص ثودح إ ،ةبوطر دوجو دنع
،ةدحاولا ةرا عوبسأ نم ك جتنا نحش بنجتو ،ةيراطبلل رمع قأ نضل.اهمادختسا دنع ةقاطلا توحم لوح ةيفاكلا ةيوهتلا ع اًاد صرحا .ةيدسج تاباصإ ةليوط ةفل اهل دلجلا ةسمم ببست دقو
جتنا مدختسا .همادختسا مدع دنع ةقاطلا رداصم نم جتنا لصفا .مادختسا لبق هنحش ةداعإ بجيو مدختسا غ جتنا نحش متيس ،تقولا رورم عم .ةيراطبلا رمع قي دق دحلا نع دئازلا نحشلا نإ ثيح
لخادتت دق .ىرخأ ةيبط ةزهجأ يأ وأ نافجرلا تيزم وأ تظانلا عم لخادتت دق يتلاو ةيسيطانغم تانوكم ع جتنا يوتحي .ةيسيطانغمورهك تاجم جتنا ردص
ُ
ي دق .ةيبطلا ةزهجا .ةدوصقا هضارغأ طقف
نع فقوت ،يبط زاهج عم لخادتي جتنا نأ تككش اذإ .تظانلا اهنيب نم ةيبط ةزهجأ يأ كيدل ناك اذإ مادختسا لبق كبيبط تسا .ىرخأ ةيبط ةزهجأ يأ وأ تظانلا عم ةيسيطانغمورهكلا تاجا هذه
،عادصلا وأ يبلا داهجا وأ يعولا نادقف وأ تابونلا ،حلا لاثا ليبس ع كلذ لمشيو ،جتناب رثأتت دق اهنأ دقتعت ةيبط ةلاح نم اعت تنك اذإ .ةيبطلا تاحلا .كبيبط تساو روفلا ع جتنا مادختسا
ع نم نوناعي نيذلا صاخشل تابون Strobe عضو ءوضلا مادختسا ببسي دق .ةفيفخ ةيساسح ةرطاخم ع ةقاطلا اعلا جمدا ع يمولا ءوضلا مادختسا يوتحي .جتنا مادختسا لبق كبيبط تسا
عأ ا
ً
يوق ا
ً
عاعش ردص
ُ
ي LED ةينقتب ا
ً
قبسم زكرم حابص دوزم جتنا .علا ةدتسم ةباصإ يمولا ءوضلا رظنلا قادحإ ببستي دق .نزولا ةفخ .ةافو وأ ةطخ ةباصإ هنع جتني دق يذلا ،ءوضلل ةيساسحلا
ناتكلا نم ةيلاخو ةمعان شق ةعطق مادختسا .تاثولا نم عون يأ وأ لئاس عم سمت اذإ روفلا ع جتنا ففجو فظن .فيظنت وأ ةنايص ةيأ ءارجإ ةلواحم لبق جتنا نع ةقاطلا لصفا .فيظنتلا .تادادعا
قطانا وأ دوقولا ديوزت قطانم كلذ لمشيو ،لمتحم يجفت وج اهب ةقطنم ةيأ جتنا لغشت .تيلعتلاو ةيريذحتلا تاراشا ةفاك عبتا .تاجفتلا ءاوجأ .تاحتفلا ةبوطرلا لوخد بنجت .)ةقيقدلا فايلا(
ةافولا وأ ةباصا إ زاهجلا لطع اهيف يدؤي دق يتلا تاحلا مادختسل صصخم غ جتنا اذه .ةروطخلا ةيلاع ةطشنا .نداعا قيحاسم وأ رابغلا وأ بوبحلا لثم تيسج وأ ةيئايميك داوم ع يوتحت يتلا
ع
ً
ايبلس
ً
اثأت رثؤت نأ جتنا نم ةدراولا تاثاعبنا كلت نأش نمو .ةيكلسلا تاددلا تاثاعبنا مكحت يتلا حئاوللا قباطيل هعينصتو هرابتخاو جتنا ميمصت مت .ةيكلسلا تاددلا لخادت .ديدشلا يئيبلا رلا وأ
زوجي )1( :يلاتلا طلل ليغشتلا عضخي .)FCC( ةيلارديفلا تاصتا ةنجل دعاوق نم 15 مقر ءزجلا عم زاهجلا اذه قفاوتي GB500 : زارطلا مقر .اهلطعت ببستي م ،ىرخا ةينوكلا تادعا ليغشت
عم هقفاوت تبثو زاهجلا اذه رابتخا مت :ةظحم .هيف بوغرم غ
ٍ
ليغشت ثودحب ب
ّ
بستي دق يذلا شيوشتلا كلذ ا هاقلتي شيوشت يأ زاهجلا لبقي نأ بجي )2(و ،راض شيوشت ثودح زاهجلا اذه ببستي نأ
دلوي زاهجلا اذه .ةيراجت ةئيب تادعا ليغشت دنع لخادتلا دض ةم ةيح فوتل دودحلا هذه عضو مت دقو .)FCC( ةيلارديفلا تاصتا ةنجل دعاوق نم 15 ءزجلل
ً
اقبط ب ةئفلا نم ةيمقرلا ةزهجا دودح
ةقطنم زاهجلا اذھ لیغشت ببستي نأ حجرا نمو .ةيكلسلا تاصتاب راض شيوشت ثودح إ يدؤي دقف ،تيلعتلا ليلدل ا
ً
قفو همادختساو هبيكرت متي اذإو ،ةيكلس ددرت ةقاط عشي نأ نكو مدختسيو
.صاخلا هباسح یلع لخادتلا اذه حیحصت مدختسا نم بلطیس ةلاحلا هذھ و راض لخادت ثودح ةینکس
AR

تاهوشتلاو ناطلاب ةباصا ببست اهنأب اينروفيلاك ةيو ىدل ةفورعم داوا هذهو .صاصرلا اهنيب نم ةيئايميك داوم ع اهب ةلصتا تاقحلاو اهب ليصوتلا فارطأو ةيراطبلا تيبثت مئاوق يوتحت .65 حاقا
ةلاح كتدعاس يفكي ا كنم بيرق وأ هيلإ كتوص لصي قاطن صخش دجوي نأ يغبنيو .طقف بم وه بسح جتنا مدختسا :ةيصخشلا تاطايتحا.سانتلا زاهجلاب ىرخأ ا
ً
راأ قحلتو ديلاوملل ةيقلخلا
لسغت نأ
ً
ااد كيلعو .ةيراطبلا نم برقلاب لمعلا ءانثأ ةيقاو سبمو لماكلا نيعلا يقاو ءادترا ع صرحاو .ةيراطبلا ضمح نم ثولتلا لاح نوباصلاو ةفيظنلا هايا نم
ٍ
فاك دادمإ دوجو ع لصحا .ئراوطلا
ةيراطبلا ع ندعم يأ طقس اذإو .تارهوجا وأ تاعاسلا وأ تاودا كلذ لمشيو ،تايراطبلا عم لمعلا دنع ةيندعم ءايشأ ةيأ ءادترا وأ س مدع ع صرحا .ةلصلا تاذ داواو تايراطبلا عم لماعتلا دعب كيدي
نأ يوتني يشا ناك اذإ .
ُ
قلا .تاكلتماب ر وأ ةافو وأ ةباصإ هنع جتني دق اتلابو راجفنا وأ قيرح وأ ةيئابرهك ةمدص ثودح هرودب ببستي دق م ابرهك سام هنع جتني وأ ةرا ثدحي نأ نكما نمف
ضوعي نأ ع قفاويو هدحو ةيلوئسا »يشا« لمحتي ،كلذب مايقلا مدع ةلاح و .جتنملل همادختسا لبق اق ي تاريذحتو ةيليصفت تيلعت فوت ع ةقفاوا رابكلا نم يشا عف ،
َ
جتنا
ُ
ُ
قلا مدختسي
وأ جتنا مهتزوح و ةبقارم نودب لافطا كت أ يغبني ،كلذلو ،لافطل قانتخا رطخ تاقلحا ببستت دق .قانتخا رطخ .قلا نم يأ بناج نم مادختسا ءوس وأ دوصقم غ مادختسا يأ نع وكون ةك
،حلا سيلو ،ركذلا ليبس ع ،كلذ لمشيو فلاتلا جتنا مدختست .ء يأب مدطصا اذإ فلتلل جتنا ضرعتي دقف .ةيانعب جتنا عم لماعتلا ع صرحا .جتنا عم لماعتلا .ةبعل سيل جتناف .هتاقحلم نم يأ
صرحا .لئاس يأ نم برقلاب ةيئابرهك تانوكم يأ وأ جتنا عم لماعتت .جتنا فتإ لئاوسلاو ةبوطرلا ببستت نأ نكما نمو .فلات ءابرهك كلس هبو جتنا مدختست و .تباكلا فلت وأ جتنا ةبلع خولا
لخ نم جتنا لصفت .روفلا ع همادختسا فقوتو ةيراطبلا نم هلصفت نأ كيلعف ،للبلل ضرعتو لعفلاب لمعي جتنا ناك اذإو .للبلل ضرعت اذإ جتنا ليغشت بنجت .ةفاج نكامأ هليغشتو جتنا نيزخت ع
وأ لطعلا وأ فلتلل جتنا ضرعت اذإو .تاكلتماب راإ وأ ةافو وأ ةباصإ ثودح ببستي دق جتنا كيكفتف .جتنا نم ءزج يأ ع تاحصإ وأ تيدعت وأ تايغت ةيأ ءارجإ لواحت .تيدعتلا .تباكلا
ّ
دش
ةيلوؤسا وكون لمحتت و .وكون تاقحلم عم مادختسل طقف دمتعم جتنا اذه نإ .تاقحلا .كنض يغلت فوس جتنا ع تيدعت ةيأ ءارجإ نأب
ً
لع .وكون ةكب لصتاو همادختسا فقوأف ،لئاس يأ عم سمت
ةيراطبلا عضت .ةيوهتلا ةديج غ ةقطنم وأ ةقلغم ةقطنم جتنا لغشت .جتنا عم سمتلا نم ةيراطبلا ضمح عنما .ناكا .وكون لبق نم ةدمتعم غ تاقحلم مادختسا دنع هب راا وأ مدختسا ةمس نع
دق ام وأ ،)تاركبلاو رويسلاو ةحورا شير كلذ لمشيو( كرحا ءازجأ كيرحتو ،)باوباو كرحا ءاطغ كلذ لمشيو( ةرايسلا ءازجأ كيرحت قيرط نع دوصقا غ فلتلا بنجتل لباكلا تاهجوم عض .جتنا قوف
ةماهلا ةمسلا تاريذحت
هيبنت
ببستي دقو .نضلا لاطبإ إ يدؤيسو ةافو وأ ةباصإ هنع جتني دق ،انفرط نم هب وا مادختسا سكع وأ/و بسانم غ وحن ع همادختسا دنع .ةمسلا بادت عيمج لطع
ُ
ي يوديلا عضولا
جراخ تقؤا مادختسل دع
ُ
م زاهجلا اذه .هقرح وأ )تيانرهف ةجرد 140( ةيوئم ةجرد 60 نم عأ ةرارح ةجرد إ هنيخست وأ ،ةميطحت وأ ،زاهجلا كفب مقت .قورح وأ ،راجفنا وأ ،قيرح ثودح
.ةلتباو ةبطرلا ةئيبلا زاهجلا اذه مادختسا دنع غلابلا رذحلا يخوت بجيو ةحوتفا نكاما ابا
ريذحت
ىوس ةيلخادلا ةيراطبلا نحشب مقت .ةقاطلا ةمزح نم برقلاب ةرا ثادحإ ببستلا وأ ،باقث دوع لاعشإ وأ ،خدتلا عونمم .تيلعتلا ليلد رظنأ .ةيلخادلا ةيراطبلل دئازلا نحشلاب مقت
.مادختسا ديق زاهجلا نوكي امدنعو ةيوهتلا ةديج ةقطنم
هيبنت
لخاد هنيزخت متيل دع
ُ
م زاهجلا اذه .ةيراجت حصإ ةأشنم مادختسل دع
ُ
م غ زاهجلا اذه .ةقيرط يأب ةفلات ةيراطبلا تباك وأ ةقاطلا لباك ناك اذإ جتنا اذه مدختست .صاخشل ةباصا رطخ
.مادختسا ديق نوكي امدنع ةحوتفا قطانا ابا جراخ هكرت وأ هنيزخت زوجي زاهجلا اذه .مادختسا مدع دنع ابا

نضلاو مدختسا ليلد
رطخ
ضرعتلا إ هذه ةمسلا تيلعت عابتا مدع يدؤي دق .جتنا اذه مادختسا لبق اهباعيتساو ةمسلا تامولعم عيمج ةءارق كيلع
.تاكلتماب راأ وأ ةافولا وأ ةطخ ةباصإ ثودح إ يدؤي دق م قيرح عدنا وأ راجفنا ثودح وأ ،ةيئابرهك ةمدصل
هايا اهسمغت و .ءابرهكلا كسأ عطقت .ةطخ ةباصإو ةمدص ببسي دق ابرهك زاهج نع ةرابع جتنا .ةيئابرهكلا ةمدصلا
.للبلل اهضرعت وأ
نودب جتنا كت .جتنا عم تمدختسا اذإ
ً
اراجفنا ثدحت دق ةفلاتلا وأ ةقفاوتا غ وأ ةبقارملل ةعضاخلا غ تايراطبلا .راجفنا
رهكلا دهجلا تاذ تايراطبلا عم طقف جتنا مدختسا .ةدمجم وأ ةفلات ةيراطب نم هليغشت ءدب لواحت و .همادختسا ءانثأ ةبقارم
.ةيوهتلا ةديج ةقطنم جتنا ليغشت ع صرحا .هب وا
وأ خدتلا بنجتو .هطغت كلذل .قورحلا ببستلا ع رداقو ةرارح هنع ردصي ابرهك زاهج نع ةرابع جتنا نإ .قيرحلا
.قاحل ةلباقلا داوا نع جتنا داعبإ ع صرحاو .جتنا ليغشت دنع رانلل ردصم وأ ابرهك بهل ردصم يأ مادختسا
نأ نك ك .اهاياقب رياطتتو رجفنت نأ نك تايراطبلا نإ ثيح .جتنا ليغشت دنع نيعلا يقاو ءادترا ع صرحا .علا ةباصإ
لصتاو ةيراجلا ةفيظنلا هاياب ةباصا ةقطنا لسغا ،دلجلا وأ نيعلا ثولت ةلاح و .دلجلاو نيعلا جيهت ةيراطبلا ضماح ببستي
.روفلا ع مومسلا ةحفاك
.اهل يداعلا ليغشتلا ءانثأ ةرجفتم تازاغ تايراطبلا دلوت .طخ رمأ صاصرلاو ضحا نم برقلاب لمعلا نإ .ةرجفتا تازاغلا
ةهجلاو ةيراطبلل ةعنصا ةكلا اهتن يتلا تيلعتلا كلتو ةمسلا تامولعم تيلعت عيمج عبتا ،ةيراطبلا راجفنا رطخ ليلقتلو
.كرحا عو تاجتنا هذه ع ةيريذحتلا تامعلا عجار .ةيراطبلا طيحم اهمادختسا ررقا نم تادعم ي ةعنصا
تامولعا نم ديز
:ةرايزب لضفت ،معدلاو
رع

GB500.10122022B
