
WARNING / ADVERTENCIA / ATTENTION
Flying particles can cause eye injury
• Wear safety goggles.
• Be sure all connections are secure.
Las partículas disparadas pueden lesionar los ojos
• Use gafas de seguridad.
• Cerciórese que todas las conexiones estén bien
aseguradas.
Les particules projetées peuvent causer des
blessures aux yeux
• Portez des lunettes de protection.
• Assurez-vous que toutes les connexions sont
bien serrées.
Fire can cause injury
• Avoid excess fuel spillage.
• Do not smoke or cause sparks or ame in the
vicinity.
• Check all connections for leaks before and after
testing.
El fuego puede causar heridas
• Evite las pérdidas excesivas de combustible.
• No fume o produzca chispas o fuego en las
cercanías.
• Revise que no haya pérdidas en todas las
conexiones antes de realizar la prueba.
Un incendie peut causer des blessures
• Évitez le déversement excessif de carburant.
• Ne fumez pas ou ne créez pas d’étincelles ou de
ammes à proximité.
• Vériez tous les raccords pour les fuites avant et
après le test.
Moving parts can cause injury
• Keep yourself, clothing and test equipment clear
of moving parts.
Las piezas movibles pueden causar lesiones
• Mantenga su cuerpo, ropa y el probador alejados
de las piezas movibles.
Les pièces mobiles peuvent causer des blessures
• Gardez les parties du corps, les vêtements ainsi
que l’équipement d’essai éloignés des pièces
mobiles.
Burn Risk
• Do not touch engine components that are hot.
Riesgo de quemadura
• No toque los componentes calientes del motor.
Risque de brûlures
• Ne touchez jamais aux composants chaud du
moteur.
Exposure to poisonous fuel or vapors can cause
injury
• Use this equipment in an adequately ventilated
area.
• Do not siphon fuel by mouth or take internally.
• Avoid prolonged skin contact with fuel.
La exposición a combustibles o vapores venenosos
puede ser nociva
• Use este equipo en un área correctamente
ventilada.
• No haga sifón con la boca o ingiéralo.
• Evite el contacto prolongado de la piel con el
combustible.
L’exposition à du carburant ou des vapeurs tox-
iques peut provoquer des blessures
• Utilisez cet équipement dans un endroit ventilé
adéquatement.
• Ne siphonnez pas le carburant par la bouche ou
n'avalez pas le carburant.
• Évitez tout contact prolongé avec le carburant.
Risk of sudden vehicle movement
• Set vehicle to neutral with hand brake on.
Riesgo de movimiento súbito del vehículo
Risque de mouvement soudain du véhicule
1. Warm up the engine by running it to normal operating
temperature.
2. Make sure the battery is fully charged. You may want to
connect a battery charger.
3. Disconnect fuel preheater plug relay.
4. Before cranking the engine, stop the diesel fuel by using
the “pull to stop” knob OR by disconnecting the fuel
pump solenoid. WARNING: Be sure that the fuel is off
or the cylinder will ignite when combustion pressure
is reached. Damage to the adapter and gauge could
result.
5. Remove all the glow plugs from the engine. Then, screw
in the correct test adapter. Hand tighten only for adapters
Follow the engine manufacturer’s compression test procedure. If a test procedure does not exist, follow
these general instructions.
DIESEL ENGINE COMPRESSION TESTING
TESTING AT THE GLOW PLUG:
with o-rings, or 10 lbs-ft (13Nm) maximum for adapters
without o-rings.
6. Attach compression tester to testing adapter. Make sure
the locking sleeve on the quick coupler of the tester
slides completely into place.
7. Crank engine 8-12 times and record pressure. If another
test on the same cylinder is desired, release pressure by
pushing deator that is below the gauge. NOTE: To
extend the life of the schrader valve in the adapter, wait
at least thirty seconds after the engine stops rotating
before releasing pressure.
8. Test all cylinders.
9. Compare readings between cylinders. Refer to engine

1. Caliente el motor haciéndolo funcionar a su temperatura
normal.
2. Verique que la batería esté completamente cargada. Le
recomendamos conectar un cargador de baterías.
3. Desconecte el relevador de precalentamiento de
combustible.
4. Antes de arrancar el motor, corte el suministro de com-
bustible diesel usando la perilla de ‘jalar para detener’ o
desconectando el solenoide de la bomba de combustibe.
ADVERTENCIA: Verique que el combustible esté
cortado o el cilindro se incendiará al alcanzar la pre-
sión de combustión. Puede llegar a dañar el adapta-
dor y el medidor.
5. Quite todos los precalentadores de combustible del motor.
Siga el procedimiento de prueba del fabricante del motor. Si no existe un procedimiento de prueba, siga
estas instrucciones generales.
PRUEBA DE COMPRESIÓN DE MOTOR DIESEL
PRUEBA EN EL PRECALENTAMIENTO DE LA BUJÍA:
Luego, atornille el adaptador de prueba correcto. Ajuste
únicamente con la mano los adaptadores con anillos de
goma, o ajuste a 10 lbs-pie (13Nm) como máximo los
adaptadores sin anillos de goma.
6. Coloque el probador de compresión en el adaptador.
Verique que la manga de traba del acople rápido del
probador se deslice completamente en su lugar.
7. Arranque el motor unas 8-12 veces y registre la presión.
Si desea realizar otra prueba en el mismo cilindro, libere
la presión presionando el deector que está debajo del
medidor. NOTA: Para extender la vida de la válvula
Schrader del adaptador, espere por lo menos 30 segundos
para liberar la presión después de que el motor se detenga.
8. Pruebe todos los cilindros.
TESTING AT THE INJECTOR:
1. Warm up the engine by running it to normal operating
temperature.
2. Make sure the battery is fully charged. You may want to
connect a battery charger.
3. Remove all the injectors from the engine you want to
test. Using a hose, direct the diesel fuel to an approved
container, or disable the lift pump.
4. Using the correct test adapter, place in normal injector
location. Tighten to manufacturer’s recommended
torque. NOTE: Some adapters require copper washers,
o-rings or holding brackets from the injector.
5. Attach compression tester to the test adapter. Make sure
the locking sleeve on the quick coupler of the tester
slides completely into place.
6. Crank engine 8-12 times and record pressure. If another
test on the same cylinder is desired, release pressure by
pushing deator that is below the gauge. NOTE: To
extend the life of the schrader valve in the adapter, wait
at least thirty seconds after the engine stops rotating
before releasing pressure.
7. Test all cylinders.
8. Compare readings between cylinders. Refer to engine
manufacturer’s
specs. If a specication is not available,
variation between cylinders should not exceed 10-15%.
9. If the tester does not hold pressure, the probable cause
is foreign matter in the release valve or the valve core in
the adapter. Remove valve core and make sure there is
no foreign matter holding the valve core open.
10. If the valve core needs replacing, use a compression
tester valve core. See replacement parts (below). Do not
use a tire valve core.
manufacturer’s specications. If a specication is not
available, variation between cylinders should not exceed
10-15%.
10. If the tester does not hold pressure, the probable cause
is foreign matter in the release valve or the valve core in
the adapter. Remove valve core and make sure there is
no foreign matter holding the valve core open.
11. If the valve core needs replacing, use a compression
tester valve core. See replacement parts (below). Do not
use a tire valve core.
REPLACEMENT PARTS
For Diesel Adapters: For TU-15:
Part No. Description Part No. Description
70120 Quick Coupler Plug Assembly 11501 90° Street Elbow
41751 Valve Core 25001 2.5˝ Gauge, 1000 PSI
41852 Nylon Washer 5, 6, 8, 9, 11A 33165 Hydraulic Hose
41861 Nylon Washer 17 41302 Quick Coupler Female
41862 Nylon Washer 18A, 19 41351 Deator Valve
41863 Nylon Washer 20, 26, 27 41455 Snap-in Lens
43103 O-ring 22A 41873 Nylon Washer
43141 O-ring 24 60610 Connector

PRUEBA EN EL INYECTOR:
1. Caliente el motor haciéndolo funcionar a su temperatura
normal.
2. Verique que la batería esté completamente cargada. Le
recomendamos conectar un cargador de baterías.
3. Quite todos los inyectores del motor a probar. Con una
manguera, dirija el combustible diesel hacia un recipiente
aprobado, o anule la bomba de combustible.
4. Coloque el adaptador de prueba correcto en el lugar del
inyector normal. Ajústelo de acuerdo con las recomen-
daciones del fabricante. NOTA: Algunos adaptadores
necesitan arandelas de cobre, anillos de goma o soportes
para sujetarlos al inyector.
5. Coloque el probador de compresión en el adaptador.
Verique que la manga de traba del acople rápido del
probador se deslice completamente en su lugar.
6. Arranque el motor unas 8-12 veces y registre la presión.
Si desea realizar otra prueba en el mismo cilindro, libere
la presión presionando el deector que está debajo del
medidor. NOTA: Para extender la vida de la válvula Schrader
del adaptador, espere por lo menos 30 segundos para
liberar la presión después de que el motor se detenga.
7. Pruebe todos los cilind
ros.
8. Compare las mediciones entre los cilindros. Reérase a las
especicaciones del fabricante del motor. Si no tiene las
especicaciones, la variación entre los cilindros no
debería ser mayor a 10-15%.
9. Si el probador no mantiene la presión, lo más probable es
que existan residuos en la válvula de liberación o en el
núcleo de la válvula del adaptador. Quite el núcleo de la
válvula y verique que no haya nada que mantenga abierta
la válvula.
10. Si necesita reemplazar el núcleo de la válvula, use un
núcleo de válvula para probador de compresión. Vea las
partes de reemplazo (más abajo). No use un núcleo
de válvula de neumático.
9. Compare las mediciones entre los cilindros. Reérase a las
especicaciones del fabricante del motor. Si no tiene las
especicaciones, la variación entre los cilindros no debería
ser mayor a 10-15%.
10. Si el probador no mantiene la presión, lo más probable es
que existan residuos en la válvula de liberación o en el
núcleo de la válvula del adaptador. Quite el núcleo de la
válvula y verique que no haya nada que mantenga
abierta
la válvula.
11. Si necesita reemplazar el núcleo de la válvula, use un
núcleo de válvula para probador de compresión. Vea las
partes de reemplazo (más abajo). No use un núcleo
de válvula de neumático.
Para adaptadores diesel: Para TU-15:
No. de Parte Descripción No. de Parte Descripción
70120 Adaptador de conexión rápida
para bujía
11501 Codo macho-hembra de 90°
41751 Obturador de Válvula 25001 Medidor de 2,5”, 1000 PSI
41852 Arandela de nylon 5, 6, 8, 9, 11A 33165 Manguera hidráulica
41861 Arandela de nylon 17 41302 Conector rápido hembra
41862 Arandela de nylon 18A, 19 41351 Válvula deectora
41863 Arandela de nylon 20, 26, 27 41455 Lente a presión
43103 Anillo de goma 22A 41873 Arandela de nylon
43141 Anillo de goma 24 60610 Conector
TEST DE COMPRESSION POUR MOTEUR DIÉSEL
Suivez la procédure de test de compression fournie par le fabricant du moteur. Si vous n’avez pas de procé-
dures de test, suivez ces instructions générales.
TEST À LA BOUGIE DE PRÉCHAUFFAGE :
1. Réchauffez le moteur en marche à température de fonc-
tionnement normale.
2. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
Vous pouvez brancher un chargeur de batterie.
3. Débranchez le relais du réchauffeur de carburant.
4. Avant de démarrer le moteur, coupez le carburant diésel
en utilisant le bouton d'arrêt « tirer pour arrêter » ou en
débranchant le solénoïde de la pompe à carburant.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le carburant est
coupé ou le cylindre s’enammera lorsque la pression
de combustion sera atteinte. Cela pourrait provoquer
des dommages à l'adaptateur et à la jauge.
5. Enlevez toutes les bougies de préchauffage du moteur.
Ensuite, vissez dans le bon adaptateur de test. Serrez à la
main seulement pour les adaptateurs avec des joints
toriques ou avec une force de 10 lb/pi (13 Nm) maximum
pour des adaptateurs sans joint torique.
6. Fixez l’appareil de vérication à l’adaptateur de test.

Pour les adaptateurs diesel : Pour le TU-15 :
No. Pièce et description No. Pièce et description
70120 Assemblage du dispositif
d’attache rapide
11501 Coude mâle et femelle à 90°
41751 Obus de valve 25001 Jauge de 2,5 po, 1000 lb/poÇ
41852 Rondelle de nylon 5, 6, 8, 9, 11A 33165 Tuyau hydraulique
41861 Rondelle de nylon17 41302 Dispositif d’attache rapide
femelle
41862 Rondelle de nylon 18A, 19 41351 Valve de dégonage
41863 Rondelle de nylon 20, 26, 27 41455 Lentille de protection
43103 Joint torique 22A 41873 Rondelle de nylon
43141 Joint torique 24 60610 Connecteur
TEST AUX INJECTEURS :
1. Réchauffez le moteur en marche à sa température de
fonctionnement normale.
2. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
Vous pouvez brancher un chargeur de batterie.
3. Enlevez tous les injecteurs du moteur que vous voulez tester.
Utilisez un tuyau, mettez le carburant diésel dans un con-
tenant approuvé ou désactivez la pompe de reprise.
4. Utilisez le bon adaptateur de test, placez-le dans
l’emplacement normal de l’injecteur. Serrez selon le couple
recommandé par le fabricant. REMARQUE: Certains
adaptateurs exigent des rondelles de cuivre, des joints
toriques ou des attaches de retenue à partir de l’injecteur.
5. Fixez l’appareil de vérication pour la compression à
l’adaptateur de test. Assurez-vous que le manchon de
verrouillage sur le dispositif d’attache rapide de l'appareil
de vérication glisse complètement à sa place.
6. Démarrez le moteur 8 à 12 fois et enregistrez la pression.
Si vous désirez effectuer un autre test sur le même cylindre,
relâchez la pression en appuyant sur le dégoneur qui
est sous la jauge. REMARQUE: Pour prolonger la durée
de vie de la vanne Schrader dans l’adaptateur, attendez
au moins trente secondes après que le
moteur ait arrêté
de tourner avant de relâcher la pression.
7. Testez tous les cylindres.
8. Comparez les lectures de chacun des cylindres. Référez-
vous aux caractéristiques du fabricant du moteur. Si les
caractéristiques ne sont pas disponibles, la variation
entre les cylindres ne devrait pas dépasser 10 à 15%.
9. Si l’appareil de vérication ne tient pas la pression, la cause
probable est qu’il y a un corps étranger dans la valve de
pression ou dans le corps de la valve dans l’adaptateur.
Enlevez l’obus de valve et assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étrangers qui tiennent l’obus de valve ouvert.
10. Si l’obus de valve a besoin d’être remplacé, utilisez un obus
de valve pour appareil de vérication de la pression. Voir
les pièces des remplacements (ci-dessous). N’utilisez
pas d’obus de valve pour pneu.
Assurez-vous que le manchon de verrouillage sur le dis-
positif d’attache rapide de l'appareil de vérication glisse
complètement à sa place.
7. Démarrez le moteur 8 à 12 fois et enregistrez la pression.
Si vous désirez effectuer un autre test sur le
même cylindre,
relâchez la pression en appuyant sur le dégoneur qui est
sous la jauge. REMARQUE: Pour prolonger la durée de
vie de la vanne Schrader dans l’adaptateur, attendez au -
moins trente secondes après que le moteur est arrêté de
tourner avant de relâcher la pression.
8. Testez tous les cylindres.
9. Comparez l’indication entre les cylindres. Se référer aux
caractéristiques du fabricant du moteur. Si les caractéris-
tiques ne sont pas disponibles, la variation entre les
cylindres ne devrait pas dépasser 10 à 15%.
10. Si l’appareil de vérication ne tient pas la pression, la cause
probable est qu’il y a un corps étranger dans la valve de
pression ou dans l’obus de la valve dans l’adaptateur.
Enlevez l’obus de valve et assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étrangers qui tiennent l’obus de valve ouverte.
11. Si l’obus de valve a besoin d’être remplacé, utilisez un obus
de valve pour appareil de vérication de la pression. Voir
les pièces des remplacements (ci-dessous). N’utilisez
pas d’obus de valve pour pneu.
042-42553 Rev. P
