
ES-131287
Espresso machine (EN)
Espresso-Maschine (DE)
Machine à expresso (FR)
Espressomaskin (SE)
Espresso machine (NL)
Ekspres do espresso ( PL )
Cafetera expreso ( ES )

- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść –
Contenido
Instruction manual – English ..................................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ................................................................................................ - 9 -
Mode d’emploi – French ......................................................................................................... - 17 -
Bruksanvisning – Swedish ........................................................................................................ - 25 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch .................................................................................................... - 32 -
Instrukcja obsługi – Polish ....................................................................................................... - 40 -
Manual de Instrucciones – Spanish ......................................................................................... - 48 -

- 2 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the
best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place. If you give or transfer this
appliance to someone else make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages caused by failure to follow the manual, a negligent use
or use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
7. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in
shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environment; bed and breakfast type environments.
8. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which come in contact with food, please refer to the
paragraph “cleaning and maintenance” of the manual.
9. Warning: Avoid spillage on the connector.
10. Warning: Potential risk of injuries from misuse.
11. The heating element surface is subject to residual heat after use.
12. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
13. Before inserting the plug into the mains socket, please check that the voltage and frequency comply with
the specifications on the rating label.
14. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
15. If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance, otherwise
overheating of the extension cord and/or plug may occur. There is a potential risk of injuries from tripping
over the extension cord. Be careful to avoid dangerous situations.
16. Disconnect the mains plug from the socket when the appliance is not in use and before cleaning. Allow the
appliance to cool down completely before taking off, attaching components or before cleaning.
17. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges and keep it away from hot objects and open
flames.
18. Do not immerse the appliance or the mains plug in water or other liquids. There is danger to life due to
electric shock!
19. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do not pull the power cord.
20. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove the plug from its socket, turn off the appliance
and send it to an authorized service center for repair.
21. Do not plug or unplug the appliance from the electrical outlet with a wet hand.
22. Never attempt to open the housing of the appliance, or to repair the appliance yourself. This could cause
electric shock.
23. Never leave the appliance unattended during use.

- 3 -
24. This appliance is not designed for commercial use.
25. Do not use the appliance for other than intended use.
26. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
27. Fill the water tank with water only – not with any other liquids. Do not let the appliance operate without
water.
28. Use the appliance on a flat, dry and heat resistance surface.
29. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
30. Be careful not to get burned by the steam.
31. Do not touch the hot surface of the appliance (such as steam wand, and the filter during boiling). Use
handle or knobs.
32. Do not remove the portafilter while brewing coffee or making steam. Please wait for at least 10 seconds
after finishing brewing coffee to remove the portafilter to make additional coffee. Caution should also be
taken while removing the portafilter since the metal parts will be hot. Please make sure to hold it by the
handle and to use the filter retention clip to dispose the grounds. Caution should be taken when moving
unit with hot liquids.
33. This appliance is for household use only. Do not use outdoors.
34. Insert the plug to the wall outlet before using and turn any switch off before plug is removed from the wall
outlet.
35. If you do not use the appliance for a long period of time, you need to turn on the power and then release
steam for 3 minutes before leaving this product.
36. If you cut off power during steam release, residual heat will make the appliance continue to release steam
for a length of time; the appliance will stop releasing steam immediately once you turn off the steam
knob.
37. The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
38. Close supervision is necessary when your appliance is being used near children.
PARTS DESCRIPTION
1. On/off button with indicator light
2. Coffee button with indicator light
3. Steam button with indicator light
4. Steam knob
5. Steam wand
6. Measuring spoon
7. Tamper
8. Water tank
9. Water tank cover
10. Handle
11. Filter
12. Filter retention clip
13. Portafilter
14. Drip tray
15. Drip plate
Inserting the filter
To insert the filter in the portafilter, make sure to align the notch on the rim of the filter with the groove inside
the portafilter. Turn the filter to the left or right to lock in place. This will help secure the filter in the
portafilter.

- 4 -
Function of the filter retention clip
Turn up the filter retention clip to catch the filter in case the filter falls off from the portafilter when pouring
out the coffee residue.
BEFORE THE FIRST USE
To ensure the first cup of coffee tastes excellent, you should rinse the appliance with warm water as following.
Important: there is a rubber (A) inserted in the bottom of the water tank. Please remove it before use. It is for
manufacturing purpose from factory; users can throw it away after removing the packaging.
1. Pour water into the water tank; the water level should not exceed the mark “MAX” in the tank. Then
replace the water tank cover.
Note: the appliance is supplied with a detachable water tank for easy cleaning; you can fill the water tank
with water firstly, and then put the water tank into the appliance.
2. Set the filter into the portafilter (no coffee powder inside), and then attach the portafilter onto the group
head (see Fig.1). Turn the portafilter anticlockwise as far as it will go until it is locked tightly (see Fig.2 and
Fig.3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Place an espresso cup you have prepared on the drip plate. Make sure the steam knob is set at the off
position “o”.
Note: Since the appliance is not equipped with any cup or jug, please prepare your own jug or cup.
4. Plug in the appliance.
5. Press the on/off button to turn on the unit. The indicator light of the on/off button will blink.
6. Wait until the indicator light of the on/off button turns to illuminate solidly, press the coffee button to

- 5 -
pump water from the water tank into the housing. There will be water flowing out.
7. After water has flown for approx. 30 seconds, press the coffee button again to stop pumping. Pour out the
water in your cup. Now you can start brewing coffee.
Note:
1) There may be noise when pumping the water for the first time, it is normal, as the appliance is releasing
the air in the appliance.
2) When the coffee button is pressed for the first-time use, its indicator light may be blinking with no water
flowing out. Wait for about 20s, press the coffee button again, the pump will begin to pump water.
PREHEATING
To make a cup of good hot espresso coffee, it is recommended to preheat the appliance before making
coffee, including the portafilter and cup, so that the coffee flavor will not be influenced by the cold parts.
1. Please start with step 1 till 5 of the section “Before the first use”, and then continue as following.
2. Wait until the indicator light of the on/off turns to illuminate solidly, press the coffee button to pump
water from the water tank into the housing.
3. When there is water flowing out, press the coffee button again to stop pumping.
OPERATION
Make espresso coffee
1. Remove the portafilter by turning it clockwise.
2. Add ground coffee in to the filter with the measuring spoon. A spoon ground coffee powder can make
about one cup of top-grade coffee.
3. Level the ground coffee in a circular motion. Be sure to remove any crumbs lingering around the edge.
Evenly tamp your ground coffee with the tamper.
4. Reattach the portafilter to the group head. Make sure the steam knob is set at the off position “o”.
5. Place an espresso cup you have prepared on the drip plate.
6. Check the indicator light of the on/off button. When the indicator light illuminates solidly, press the coffee
button. Wait for a moment, there will be coffee flowing out.
7. Press the coffee button again when desired coffee is obtained.
8. After finishing brewing coffee, press the on/off button.
Warning: Do not leave the appliance unattended during making coffee, as you need operate manually
sometimes!
Note:
1) The working time for brewing coffee is 60 seconds at most, and the water pump will stop working if the
working time exceeds 60 seconds.
2) Clean the filter and portafilter thoroughly after each brewing, before continue to make coffee again.
Make hot water
1. Press the on/off button, wait until the indicator light of the on/off button illuminates solidly. Place a cup
under the steam wand.
2. Press the steam button twice to pump water, then turn the steam knob to the positin “ ”. The hot
water will flow out of the steam wand.
3. To stop making hot water, press the steam button again and then turn the steam knob to the off position
“o”.
4. Hot water is used for warming cup, making tea or cooling down the appliance.

- 6 -
Make cappuccino / frothed milk
You can get a cup of cappuccino by topping a cup of espresso with frothing milk.
1. Prepare espresso first with large coffee mug, and make sure that the steam knob is set at the off position
“o".
2. Press the steam button. The indicator light of the steam button will blink. Wait until the indicator light
illuminates solidly.
Note: During operation, the indicator light of the steam button may cycle on and off to maintain the
desired temperature.
3. Fill a jug with about 100 ml of milk for each cappuccino to be prepared. It is recommended to use whole
milk at refrigerator temperature (not hot!).
Note: In choosing the size of jug, it is recommend the diameter is not less than 70±5mm, and bear in
mind that the milk increases in volume by 2 times, make sure the height of jug is enough.
4. Insert the steam wand into the milk about two centimeters. Turn the steam knob slowly anticlockwise to
position “ ” and steam will come out from the steam wand. Frothed milk is produced by moving the
jug round from up to down.
Note: Never touch steam outlet during steam producing and be careful not to be burnt. Never turn the
steam knob rapidly, as the steam will accumulate rapidly in short time which may increase the potential
risk of explosion.
5. When the desired result is obtained, you can turn the steam knob to off position “o”.
Note: Clean steam outlet with wet sponge immediately after steam stops generating; be careful not to be
burnt!
6. Press the on/off button to cut off the power source.
7. Pour the frothed milk into the espresso prepared, now the cappuccino is ready. Sweeten if desired,
sprinkle the froth with a little cocoa powder.
Warning: After finish the Steam function, press the coffee switch, if the coffee indicator and steam indicator
blink fast, it means that the temperature of the appliance is too high and the appliance needs to be turned off
and have a rest for more than 5minutes, or you can activate the “Hot water function” to cool down the
appliance. And the water pump will stop pumping water automatically if the temperature is normal. And the
coffee will be burnt and there will be overflow at the funnel if the appliance brews coffee directly without
being cooled down.
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
If there is no any operation within 25 minutes, the unit will power off automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Plug out the appliance and let it cool down completely before cleaning.
2. Clean housing of the appliance with moisture-proof sponge often. Clean water tank, drip tray and drip
plate regularly and then dry them.
Note: Do not clean with alcohol or solvent cleanser. Never immerse the housing in water for cleaning.
3. Take the portafilter off by turning it clockwise, and then pour the coffee residue out. Wash the filter and
portafilter with cleanser, rinse with clean water.
4. Clean all the attachments in the water and dry thoroughly. Only the drip tray and drip plate are
dishwasher safe.
Note: Clean the appliance after every use in order to make it work properly.
Cleaning mineral deposits
To ensure your appliance can operate efficiently, the internal piping is clean and the peak flavor of coffee, it is
suggested you clean the mineral deposits left every 2-3 months.

- 7 -
1. Fill the water tank with water and descaler to the MAX level (the proportion of water and descaler is 4:1,
details refer to the instruction of descaler.) Please use “household descaler”.
2. Put the portafilter (no coffee powder inside) and jug in place.
3. Press the on/off button to turn on the appliance, wait unitll its indicator light illuminates solidy
4. Press the coffee button and make two cups of coffee (about 2 Oz). Then press the coffee button again and
wait for 5s.
5. Press the steam button. Wait until the indicator light of the steam button illuminates solidly. Turn the
steam knob anticlockwise for 2 minutes (Place a cup under the steam wand to collect the water.) and then
turn back to off position “o” to stop making steam. Press the on/off button to turn off the unit immediately.
Let the descalers deposit in the unit at least 15 minutes.
6. Restart the unit and repeat the steps of 3-5 at least 3 times.
7. Press the on/off button. Wait until the indicator light of the on/off button illuminates solidly. Press the
coffee button to brew until no descaler is left.
8. Fill the water tank with tap water in the MAX level, repeat the steps of 3-5 for 3 times (it is not necessary to
wait 15 minutes in step of 5), and then brew until no water is left in the tank.
9. Repeat the step of 8 at least 3 times to make sure the piping is clean.
TROUBLE SHOOTING
Trouble
Cause
Corrections
Water leaks from the
bottom of the appliance.
There is too much water in the drip
tray.
Please clean the drip tray.
The appliance is in malfunction.
Please contact with the authorized
service facility for repairing.
Water leaks out of the outer
side of the filter.
There is some coffee powder on
the filter edge.
Get rid of them.
Acid (vinegar) taste exists in
espresso coffee.
Not clean correctly after cleaning
mineral deposits.
Clean the appliance according to the
section “before the first use” for
several times.
The coffee powder is stored in a
hot, wet place for a long time. The
coffee powder turns bad.
Please use fresh coffee powder, or
store unused coffee powder in a cool,
dry place. After opening a package of
coffee powder, reseal it tightly and
store it in a refrigerator to maintain its
freshness.
The appliance cannot work
anymore.
The power outlet is not plugged
well.
Plug the power cord into a wall outlet
correctly. If the appliance still does
not work, please contact with the
authorized service facility for
repairing.
The steam cannot froth.
The steam indicator is not
illuminated.
Only after the steam indicator is
illuminated, the steam can be used to
froth.
The container is too big or the
shape is not fit.
Use high and narrow cup.
You have used skimmed milk.
Use whole milk or half-skimmed milk.
SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 1100W

- 8 -
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer.
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
The crossed out wheelie bin symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste. Electronic and Electrical Equipment not included in the selective sorting process
are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous
substances. Please dispose of responsibly at an approved waste or recycling facility.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
CUSTOMER SERVICE SPARE PARTS

- 9 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen
zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie
auch diese Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung
verursacht wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch
Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Übereinstimmung
mit den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
2. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter und beaufsichtigt.
3. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
4. Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Genrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
7. Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und in ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden, wie
zum Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Bauernhöfe; die Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsarten;
Frühstückspensionen.
8. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu erhalten, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
lesen Sie bitte den Abschnitt „Reinigung und Wartung“ in der Bedienungsanleitung.
9. Warnung: Nichts auf den Steckverbinder verschütten.
10. Warnung: Verletzungsgefahr bei Fehlgebrauch.
11. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem Gebrauch noch Restwärme.
12. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
13. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden, prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
14. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an.
15. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein,
sonst kann es zum Überhitzen des Verlängerungskabels und/oder des Steckers kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr durch Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht walten, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie Teile anbringen, abnehmen oder reinigen.
17. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängt und halten Sie es von heißen
Objekten und offenen Flammen fern.

- 10 -
18. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
20. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
schalten Sie das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur.
21. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der
Steckdose verbinden.
22. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu
reparieren. Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
23. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
24. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konzipiert.
25. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem bestimmungsgemäßen Zweck.
26. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie es nicht.
27. Den Wasserbehälter nur mit Wasser und nicht mit anderen Flüssigkeiten befüllen. Das Gerät nicht ohne
Wasser starten.
28. Benutzen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und hitzebeständigen Fläche.
29. Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Gerätehersteller nicht empfohlen werden, kann Brände,
Stromschläge oder Verletzungen verursachen.
30. Vorsicht vor dem heißem Wasserdampf, es besteht Verbrennungsgefahr.
31. Die heißen Flächen des Geräts (z. B. die Aufschäumdüse und den Filter beim Brühen) nicht berühren. Griff
oder Knauf benutzen.
32. Bei der Kaffeezubereitung oder beim Dampfbereiten den Portafilter nicht entnehmen. Wenn ein weiterer
Kaffee mehr als 10 Sekunden nach dem letzten Brühvorgang zubereitet werden soll, muss der Portafilter
entnommen werden. Beim Entnehmen des Portafilters ist Vorsicht geboten. Die Metallteile sind heiß.
Stets am Griff anfassen und zum Entsorgen des Kaffeesatzes den Filter-Halteclip verwenden. Wenn sich
warme Flüssigkeit im Gerät befindet, sollte es vorsichtig transportiert werden.
33. Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch vorgesehen. Nicht im Freien verwenden.
34. Stecken Sie den Stecker vor dem Gebrauch in die Steckdose und schalten Sie alle Schalter aus, bevor Sie
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
35. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, müssen Sie das Gerät einschalten und dann 3 Minuten
lang Dampf ablassen, bevor Sie dieses Produkt verlassen.
36. Wenn Sie während der Dampfabgabe die Stromzufuhr unterbrechen, führt die Restwärme dazu, dass das
Gerät noch längere Zeit Dampf abgibt. Wenn Sie das Gerät mit der Dampftaste ausschalten, wird kein
Dampf mehr abgegeben.
37. Die Kaffeemaschine sollte während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
38. Eine genaue Überwachung ist notwendig, wenn Sie Ihr Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.

- 11 -
BEZEICHNUNGEN DER EINZELTEILE
1. Ein/Aus-Schalter mit Anzeigeleuchte
2. Kaffeetaste mit Kontrollleuchte
3. Dampftaste mit Anzeigeleuchte
4. Dampfknopf
5. Aufschäumdüse
6. Messlöffel
7. Stampfer
8. Wassertank
9. Wassertankabdeckung
10. Griff
11. Filter
12. Filterhalteclip
13. Portafilter
14. Abtropfwanne
15. Tropfplatte
Einsetzen des Filters
Zum Einsetzen des Filters in den Portafilter die Nase am Filter an der Einkerbung auf der Innenseite des
Portafilters ansetzen. Den Filter nach links oder rechts drehen, bis er einrastet. Der Filter wird dadurch fest in
den Portafilter eingelassen.
Funktion des Filter-Halteclips
Den Filter-Halteclip nach oben drehen, um den Filter abzufangen, falls er beim Ausgießen der Kaffeereste vom
Portafilter herunterfällt.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Das Gerät wie folgt zunächst mit warmem Wasser spülen. So schmeckt die erste Tasse Kaffee gleich
hervorragend.
Wichtig: Im Boden des Wassertanks ist ein Gummi (A) eingelegt. Bitte entfernen Sie es vor der Verwendung. Es
ist für Herstellungszwecke im Werk vorgesehen und kann nach dem Entnehmen aus der Verpackung entsorgt
werden.

- 12 -
1. Den Wassertank mit Wasser befüllen. Die “MAX” Markierung im Tank sollte nicht überschritten werden.
Bringen Sie die Abdeckung wieder am Wassertank an.
Hinweis: Das Gerät wird mit einem abnehmbaren Wassertank zur leichten Reinigung geliefert. Sie können
den Wassertank zuerst mit Wasser füllen und ihn dann in das Gerät einsetzen.
2. Setzen Sie den Filter in den Portafilter (ohne Kaffeepulver) ein. Bringen Sie den Portafilter danach am
Auslaufstück an (siehe Abb. 1). Drehen Sie den Portafilter dann bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
fest, bis er fest arretiert ist (siehe Abb. 2 und 3).
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
3. Stellen Sie eine Espressotasse auf die Tropfplatte. Die Dampftaste muss auf Off „o“ gestellt sein.
Hinweis: Da zu dem Gerät keine Tasse oder Kanne gehört, muss eine eigene Tasse oder Kanne
bereitgehalten werden.
4. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
5. Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Aus-Taste ein. Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste blinkt.
6. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste dauerhaft leuchtet. Drücken Sie die Kaffeetaste, um
Wasser aus dem Wassertank in das Gehäuse zu pumpen. Man hört, wie das Wasser herausströmt.
7. Nachdem ca. 30 Sekunden lang Wasser gefördert wurde, drücken Sie die Kaffeetaste erneut, um nicht
weiter zu pumpen. Gießen Sie das Wasser aus der Tasse aus. Das Gerät ist nun zum Aufbrühen von Kaffee
bereit.
Hinweis:
1) Das erste Hineinpumpen von Wasser ist eventuell etwas lauter. Das ist normal, weil das Gerät dabei
entlüftet wird.
2) Wenn die Kaffeetaste zum ersten Mal gedrückt wird, blinkt die Kontrollleuchte möglicherweise, ohne das
Wasser aus dem Gerät fließt. Warten Sie ca. 20 Sekunden, drücken Sie erneut die Kaffeetaste, die Pumpe
beginnt dann, Wasser zu pumpen.
VORWÄRMEN
Um eine Tasse feinsten, heißen Espressos herzustellen, sollte das Gerät vor dem Brühvorgang vorgewärmt
werden. Gemeint sind der Portafilter und die Tasse, damit das Kaffee-Aroma durch die kalten Geräteteile
nicht beeinträchtigt wird.
1. Beginnen Sie mit den Schritten 1 bis 5 im Abschnitt “Vor dem ersten Gebrauch” und fahren Sie dann
folgendermaßen fort.
2. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste dauerhaft leuchtet. Drücken Sie die Kaffeetaste, um
Wasser aus dem Wassertank in das Gehäuse zu pumpen.
3. Wenn Wasser austritt, drücken Sie die Kaffeetaste erneut, um das Pumpen zu stoppen.
BETRIEB
Espresso zubereiten
1. Den Portafilter nach rechts drehen und abnehmen.

- 13 -
2. Gemahlenen Kaffee mit dem Messlöffel in den Filter geben. Ein Löffel gemahlener Kaffee reicht für etwa
eine Tasse feinsten Kaffee.
3. Den gemahlenen Kaffee durch eine kreisrunde Bewegung abstreichen. Darauf achten, dass sich keine
verklumpten Stücke am Rand mehr befinden. Mit dem Stampfer den gemahlenen Kaffee gleichmäßig
andrücken.
4. Den Portafilter wieder am Auslaufstück anschrauben. Die Dampftaste muss auf Off „o“ gestellt sein.
5. Stellen Sie eine Espressotasse auf die Tropfplatte.
6. Prüfen Sie die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste. Wenn die Kontrollleuchte durchgehend leuchtet,
drücken Sie die Kaffeetaste. Nach einem Moment strömt Kaffee heraus.
7. Drücken Sie die Kaffeetaste erneut, wenn der gewünschte Kaffee fertig ist.
8. Drücken Sie nach dem Zubereiten des Kaffees die Ein-/AUS-Taste.
Warnung: Das Gerät sollte beim Zubereiten des Kaffees nicht unbeaufsichtigt bleiben, denn manchmal muss
von Hand eingegriffen werden!
Hinweis:
1) Das Brühen eines Kaffees dauert höchstens 60 Sekunden. Wird die Zubereitungsdauer von 60 Sekunden
überschritten, stellt sich die Wasserpumpe ab.
2) Wenn das Zwischenstück fast die Höhe der Tropfplatte erreicht hat, muss das Wasser aus der Tropfwanne
abgeschüttet werden.
Wasser erhitzen
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste; warten Sie, bis die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste dauerhaft leuchtet.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.
2. Drücken Sie zweimal die Dampftaste, um Wasser zu pumpen, und stellen Sie dann den Dampfknopf auf
die Position „ “. Das heiße Wasser strömt aus der Dampfdüse heraus.
3. Um die Heißwasserzubereitung zu beenden, drücken Sie erneut die Dampftaste und stellen Sie den
Dampfknopf auf „o“.
4. Heißes Wasser wird zum Erwärmen der Tasse, zum Zubereiten von Tee oder zum Abkühlen des Geräts
verwendet.
Cappuccino zubereiten / Milch aufschäumen
Zum Herstellen einer Tasse Cappuccino gießen Sie auf die Tasse Espresso aufgeschäumte Milch.
1. Bereiten Sie zuerst einen Espresso in einer großen Kaffeetasse zu und vergewissern Sie sich, dass die
Dampftaste auf Off „o“ steht.
2. Drücken Sie die Dampftaste. Die Kontrollleuchte der Dampftaste blinkt. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
durchgehend leuchtet.
Hinweis: Während des Betriebs kann die Kontrollleuchte der Dampftaste zyklisch ein- und ausschalten, um
die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten.
3. Geben Sie pro gewünschter Tasse Cappuccino etwa je 100 ml Milch in einen Becher. Zu empfehlen ist
Vollmilch bei Kühlschranktemperatur (keine warme Milch!).
Hinweis: Bei der Wahl der Bechergröße empfiehlt sich Durchmesser von mindestens 70 ± 5 mm.
Bedenken Sie, dass das Milchvolumen um das 2-fache zunimmt. Der Becher muss außerdem hoch genug
sein.
4. Tauchen Sie die Aufschäumdüse etwa zwei Zentimeter tief in die Milch. Drehen Sie die Dampftaste
langsam gegen den Uhrzeigersinn auf „ “. Aus der Düse tritt nun Dampf aus. Durch das Bewegen
der Tasse im Kreis und von oben nach unten wird die Milch aufgeschäumt.

- 14 -
Hinweis: Bei der Dampferzeugung nie den Dampfauslass berühren, es besteht Verbrennungsgefahr. Den
Dampfknopf nie schnell verstellen, da sich in kürzester Zeit viel Dampf anstauen kann. Dadurch steigt die
Explosionsgefahr.
5. Wenn die gewünschte Menge Dampf erzeugt wurde, können Sie die Dampftaste wieder auf Off stellen
„o”.
Hinweis: Reinigen Sie den Dampfauslass sofort nach dem Abstellen des Dampfs mit einem nassen
Schwamm. Vorsicht: Verbrennungsgefahr!
6. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Stromzufuhr auszuschalten.
7. Die aufgeschäumte Milch in den zubereiteten Espresso füllen. Damit ist der Cappuccino fertig. Falls
gewünscht Nachsüßen und etwas Kakaopulver über den Milchschaum verteilen.
Warnung: Drücken Sie nach Beendigung der Dampffunktion die Kaffeetaste. Wenn die Kaffee- und
Dampf-Kontrollleuchte schnell blinken, bedeutet dies, dass die Temperatur des Geräts zu hoch ist und das
Gerät ausgeschaltet werden muss und mehr als 5 Minuten ruhen sollte. Sie können auch die
„Heißwasserfunktion“ aktivieren, um das Gerät abzukühlen. Und die Wasserpumpe hört automatisch auf,
Wasser zu pumpen, wenn die Temperatur normal ist. Außerdem verbrennt der Kaffee und der Trichter läuft
über, wenn das Gerät den Kaffee sofort brüht, ohne abgekühlt zu sein.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Wenn innerhalb von 25 Minuten keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Vor dem Reinigen das Gerät vom Strom trennen und vollkommen abkühlen lassen.
2. Das Gehäuse des Geräts häufiger mit einem feuchtigkeitsabweisenden Schwamm abwischen. Den
Wassertank, die Abtropfwanne und Tropfplatte regelmäßig abwischen und abtrocknen.
Hinweis: Nicht mit Alkohol oder lösungsmittelhaltigem Reiniger säubern. Das Gehäuse zum Reinigen nie in
Wasser tauchen.
3. Zum Abnehmen den Portafilter im Uhrzeigersinn drehen und den Kaffeesatz entsorgen. Den Filter und
Portafilter mit einem Reiniger abwaschen und mit klarem Wasser nachspülen.
4. Alle Zubehörteile mit Wasser abwaschen und gründlich abtrocknen. Nur die Tropfschale und die
Tropfplatte sind spülmaschinenfest.
Hinweis: Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen, damit es möglichst lange einwandfrei funktioniert.
Mineralrückstände beseitigen
Damit das Gerät effizient arbeiten kann, die internen Leitungen gereinigt sind und immer Kaffee in
Spitzenqualität zubereitet wird, sollten die restlichen Mineralablagerungen alle 2-3 Monate entfernt werden.
1. Wasser und Entkalkungsmittel bis zur MAX-Marke einfüllen. (Das Verhältnis von Wasser zu Entkalker
beträgt 4 zu 1. Einzelheiten stehen in den Gebrauchsanweisungen des jeweiligen Entkalkers.) Bitte
ausschließlich Entkalker für „Haushaltsgeräte“ verwenden.
2. Bringen Sie den Portafilter (ohne eingefülltes Kaffeepulver) an und stellen Sie die Kanne darunter.
3. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten, und warten Sie, bis die Kontrollleuchte
durchgehend leuchtet.
4. Drücken Sie die Kaffeetaste und bereiten Sie zwei Tassen Kaffee (ca. 2 oz) zu. Drücken Sie dann erneut die
Kaffeetaste und warten Sie 5 s.
5. Drücken Sie die Dampftaste. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte der Dampftaste dauerhaft leuchtet.
Drehen Sie den Dampfknopf 2 Minuten lang gegen den Uhrzeigersinn. (Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse, um das Wasser aufzufangen.) Stellen Sie den Dampfknopf anschließend wieder auf „o“ zurück,
um keinen Dampf mehr herzustellen. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät sofort auszuschalten.
Lassen Sie den Entkalker mindestens 15 Minuten im Gerät einwirken.
6. Starten Sie das Gerät wieder und wiederholen Sie die Schritte 3-5 mindestens dreimal wiederholen.

- 15 -
7. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste dauerhaft leuchtet.
Drücken Sie zum Brühen die Kaffeetaste, bis kein Entkalker mehr übrig ist.
8. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser bis zur MAX-Marke und wiederholen Sie die Schritte 3-5
dreimal. (Bei Schritt 5 muss jetzt nicht 15 Minuten lang gewartet werden.) Lassen Sie anschließend Wasser
durchlaufen, bis der Tank leer ist.
9. Wiederholen Sie Schritt 8 mindestens dreimal, um die Leitungen gut zu spülen.
FEHLERBEHEBUNG
Störung
Ursache
Abhilfemaßnahmen
Wasser läuft unter dem
Gerät aus.
In der Tropfwanne ist zu viel
Wasser.
Die Tropfwanne entleeren.
Das Gerät ist defekt.
Einen Vertragskundendienst mit der
Reparatur beauftragen.
Wasser tritt außen am Filter
aus.
Am Filterrand ist etwas
Kaffeepulver.
Kaffeepulver beseitigen.
Der Espresso schmeckt sauer
(Essigreste).
Nach dem Beseitigen der
Mineralablagerungen nicht korrekt
durchgespült.
Das Gerät wie unter “vor dem ersten
Gebrauch” beschrieben mehrmals
spülen lassen.
Das Kaffeepulver wurde längere
Zeit an einem heißen und feuchten
Ort aufbewahrt. Das Kaffeepulver
ist schlecht geworden.
Frisches Kaffeepulver benutzen oder
neues Kaffeepulver an einem kühlen,
trockenen Ort lagern. Nach dem
Ö ffnen eines Pakets mit Kaffeepulver
sofort wieder dicht verschließen und
im Kühlschrank aufbewahren, damit
es frisch bleibt.
Das Gerät ist nicht mehr
funktionstüchtig.
Das Gerät ist nicht korrekt an die
Steckdose angeschlossen.
Das Netzkabel fest an einer Steckdose
anschließen. Falls das Gerät noch
nicht funktioniert, einen
Vertragskundendienst mit der
Reparatur beauftragen.
Mit dem Dampf kann nicht
aufgeschäumt werden.
Die Dampfanzeige leuchtet nicht.
Der Dampf kann erst zum
Aufschäumen verwendet werden,
wenn die Dampfanzeige leuchtet.
Das Behältnis ist zu groß oder die
Form passt nicht.
Vorzugsweise einen hohen, schmalen
Becher verwenden.
Sie haben Magermilch verwendet.
Am besten Vollmilch oder halbfette
Milch verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistung: 1100W
GEWÄHRLEISTUNG UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler.
Wir bieten eine 2-Jahres-Gewährleistung für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Wenn Sie
ein defektes Produkt haben, nehmen Sie bitte direkt Kontakt mit dem Verkäufer auf.
Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von

- 16 -
Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser
Gewährleistung abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Gewährleistung
ausgeschlossen. Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Gewährleistung, Wir
sind für daraus resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund
falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den
Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren
Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an
Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile
werden durch die Gewährleistung nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses
Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende
seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell
eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese
Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben.
Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie
Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und
Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne
dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Client Name
bietet Ihnen Rücknahmemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Informieren Sie sich auch bei
Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort.
Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor
Sie es zurückgeben. Sofern dies ohne Zerstörung des Altgerätes möglich ist, entnehmen Sie die alten Batterien
oder Akkus sowie Lampen bevor Sie das Altgerät zur Entsorgung zurückgeben und führen Sie sie einer
separaten Sammlung zu. Bei fest eingebauten Akkus ist bei der Entsorgung darauf hinzuweisen, dass das Gerät
einen Akku enthält. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
KUNDENDIENST ERSATZTEILE

- 17 -
Mode d’emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et
pour optimiser les performances de votre appareil. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si
vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur des instructions de cette notice d’utilisation, la
garantie est annulée. Le fabricant/importateur rejette toute responsabilité en cas de dommages dus au
non-respect des instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou à l’usage non conforme aux
exigences de cette notice d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne
soient âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
6. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
7. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et analogue telles que: Les zones de cuisine du
personnel de magasins, bureaux et autres environnements de travail; Les fermes; Les clients dans les hôtels,
motels et autres environnements de type résidentiel; Environnements de type chambres d'hôtes.
8. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN » du mode d’emploi.
9. Avertissement: Évitez tout déversement sur le connecteur.
10. MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation.
11. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude un certain temps après utilisation.
12. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
13. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du
secteur correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque signalétique.
14. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
15. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être appropriée à la puissance consommée par l’appareil,
sinon la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos précautions pour éviter toute situation dangereuse.
16. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le retirer, de fixer des composants ou avant de le
nettoyer.
17. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné
des objets chauds et des flammes nues.
18. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un
choc électrique !

- 18 -
19. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
20. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau. Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé pour le faire réparer.
21. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la prise électrique avec les mains mouillées.
22. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un
choc électrique.
23. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est en fonctionnement.
24. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
25. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour lequel il a été conçu.
26. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil et ne le pliez pas.
27. Remplissez le réservoir exclusivement avec de l’eau – jamais avec d’autres liquides. Ne laissez pas l'appareil
fonctionner sans eau.
28. Posez l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur.
29. L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant de l'appareil peut provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures corporelles.
30. Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur.
31. Ne touchez pas la surface chaude de l'appareil (comme la buse vapeur et le filtre pendant l'ébullition).
Utilisez la poignée ou les boutons.
32. Ne retirez pas le porte-filtre lors de l’infusion du café ou lors de la production de vapeur. Veuillez retirer le
porte-filtre pour faire du café supplémentaire après avoir terminé l'infusion depuis plus de 10 secondes.
Des précautions doivent également être prises lors du retrait du porte-filtre car les pièces métalliques sont
chaudes. Veuillez vous assurer de le tenir par la poignée et d'utiliser le clip de maintien du filtre pour jeter
les moutures. Des précautions doivent être prises lorsque vous déplacez l’appareil avec des liquides chauds.
33. Ce produit est conçu uniquement pour une utilisation domestique. N’utilisez pas l'appareil en extérieur.
34. Branchez la fiche dans la prise murale avant d’utiliser le produit et éteignez tous les interrupteurs avant de
débrancher la fiche de la prise murale.
35. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, vous devez allumer l'appareil et produire de la
vapeur pendant 3 minutes avant de mettre le produit de côté.
36. Si vous coupez l'alimentation lors de la production de vapeur, l'appareil continuera à libérer de la vapeur
pendant un certain temps en raison de la chaleur résiduelle ; l'appareil cessera de libérer de la vapeur
immédiatement après avoir tourné le bouton de vapeur en position d’arrêt.
37. La cafetière ne doit pas être placée à l'intérieur d'un meuble lorsqu'elle est en cours d'utilisation.
38. Une surveillance étroite est requise lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.

- 19 -
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton marche/arrêt avec voyant lumineux
2. Bouton de café avec voyant lumineux
3. Bouton de vapeur avec voyant lumineux
4. Bouton vapeur
5. Buse vapeur
6. Cuillère doseuse
7. Tamper
8. Réservoir d’eau
9. Couvercle du réservoir d'eau
10. Poignée
11. Filtre
12. Clip de maintien du filtre
13. Porte-filtre
14. Bac d’égouttement
15. Plaque d’égouttement
Insertion du filtre
Pour insérer le filtre dans le porte-filtre, assurez-vous d'aligner l'encoche située sur le bord du filtre avec la
rainure située à l'intérieur du porte-filtre. Tournez le filtre vers la gauche ou la droite pour l’enclencher. Cela
permettra de sécuriser le filtre dans le porte-filtre.
Fonction du clip de maintien du filtre
Relevez le clip de maintien du filtre pour attraper le filtre au cas où le filtre tomberait du porte-filtre lorsque
vous jetez la mouture.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Pour obtenir le meilleur des goûts lors de la première tasse de café, rincez l'appareil à l'eau tiède comme suit.
Important : il y a un caoutchouc (A) inséré dans le fond du réservoir d'eau. Veuillez le retirer avant utilisation. Il
est présent à des fins de fabrication en usine ; les utilisateurs peuvent le jeter après avoir retiré l'emballage.
1. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau ; le niveau d'eau ne doit pas dépasser le repère « MAX » indiqué sur
le réservoir. Remettez ensuite le couvercle du réservoir d'eau en place.

- 20 -
Remarque : l'appareil est fourni avec un réservoir d'eau amovible pour un nettoyage facile ; vous pouvez
commencer par remplir le réservoir d'eau avec de l'eau, puis mettre le réservoir d'eau dans l'appareil.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre (sans café moulu), puis fixez le porte-filtre sur la tête de groupe (voir
Fig. 1). Tournez le porte-filtre dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien
enclenché (voir Fig. 2 et Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3. Placez une tasse à expresso sur la plaque d’égouttement. Assurez-vous que le bouton vapeur est réglé sur
la position d'arrêt « o ».
Remarque : Étant donné que l'appareil n'est équipé d'aucune tasse ou verseuse, veuillez préparer votre
propre verseuse ou tasse.
4. Branchez l'appareil à l’alimentation.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil en marche. Le voyant du bouton marche/arrêt
clignotera alors.
6. Attendez que le voyant du bouton marche/arrêt reste allumé, puis appuyez sur le bouton de café pour
pomper l'eau du réservoir d'eau vers l’appareil. De l’eau s’écoulera alors.
7. Au bout d’environ 30 secondes, appuyez à nouveau sur le bouton de café pour arrêter le pompage. Videz
l'eau de votre tasse. Vous pouvez maintenant commencer à infuser votre café.
Remarque :
1) Il peut y avoir du bruit lors du premier pompage de l'eau. C'est normal, car l'appareil libère l'air qui se
trouve dedans.
2) Lorsque vous appuyez sur le bouton de café pour la première fois, son voyant peut clignoter sans que l'eau
ne s'écoule. Attendez environ 20 secondes, puis appuyez à nouveau sur le bouton de café. La pompe
commencera alors à pomper l'eau.
PRÉCHAUFFAGE
Pour préparer une bonne tasse de café expresso chaud, il est recommandé de préchauffer l'appareil avant de
préparer le café, y compris le porte-filtre et la tasse, afin que la saveur du café ne soit pas affectée par les
pièces froides.
1. Veuillez commencer par suivre les étapes 1 à 5 de la section « Avant la première utilisation », puis
continuez comme suit.
2. Attendez que le voyant du bouton marche/arrêt reste allumé, puis appuyez sur le bouton de café pour
pomper l'eau du réservoir d'eau vers l’appareil.
3. Lorsque de l'eau s'écoule, appuyez à nouveau sur le bouton de café pour arrêter le pompage.
FONCTIONNEMENT
Préparation d’un café expresso
1. Retirez le porte-filtre en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

- 21 -
2. Ajoutez du café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère doseuse. Une cuillère de café moulu permet de
préparer environ une tasse de café de qualité supérieure.
3. Nivelez le café moulu dans un mouvement circulaire. Assurez-vous d'enlever tous les résidus de café
demeurant autour du bord. Tassez uniformément votre café moulu à l’aide du tamper.
4. Rattachez le porte-filtre à la tête de groupe. Assurez-vous que le bouton vapeur est réglé sur la position
d'arrêt « o ».
5. Posez une tasse à expresso sur la plaque d’égouttement.
6. Vérifiez le voyant du bouton marche/arrêt. Lorsque le voyant lumineux reste allumé, appuyez sur le bouton
de café. Attendez un instant, le café va couler.
7. Appuyez de nouveau sur le bouton de café une fois la quantité de café souhaitée coulée.
8. Une fois l’infusion terminée, appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Avertissement : Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant l’infusion du café, car vous devez parfois
l'utiliser manuellement !
Remarque :
1) Pour infuser du café, l’appareil fonctionne 60 secondes au maximum et la pompe à eau cesse de
fonctionner si l’appareil fonctionne pendant plus de 60 secondes.
2) Une fois que l’égouttoir ressort visiblement sur la plaque d'égouttement, veuillez vider l'eau dans le bac
d'égouttement.
Production d'eau chaude
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et attendez que son voyant reste allumé. Placez une tasse sous la buse
vapeur.
2. Appuyez deux fois sur le bouton de vapeur pour pomper l’eau, puis tournez le bouton de vapeur sur la
position « ». De l’eau chaude s'écoule de la buse vapeur.
3. Pour arrêter la production d'eau chaude, appuyez à nouveau sur le bouton de vapeur, puis tournez le
bouton de vapeur sur la position arrêt « o ».
4. L'eau chaude est utilisée pour réchauffer une tasse, faire du thé ou refroidir l'appareil.
Préparation d’un cappuccino/d’une mousse de lait
Vous pouvez obtenir un cappuccino en recouvrant une tasse d'expresso de mousse de lait.
1. Commencez par préparer un expresso dans une grande tasse à café et assurez-vous que le bouton vapeur
est en position arrêt « o ».
2. Appuyez sur le bouton de vapeur. Le voyant du bouton de vapeur clignotera alors. Attendez que le voyant
reste allumé.
Remarque : Pendant le fonctionnement, le voyant du bouton de vapeur peut s'allumer et s'éteindre par
intermittence pour maintenir la température souhaitée.
3. Remplissez un pot avec environ 100 ml de lait pour chaque cappuccino à préparer. Il est recommandé
d'utiliser du lait entier réfrigéré (pas chaud !).
Remarque : Lors du choix de la taille du pot, il est recommandé que le diamètre ne soit pas inférieur à 70 ±
5 mm, et gardez à l'esprit que le volume du lait est multiplié par 2. Assurez-vous donc que la hauteur du
pot est suffisante.
4. Insérez la buse vapeur dans le lait sur environ deux centimètres. Tournez lentement le bouton vapeur dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position « ». De la vapeur sort de la buse
vapeur. La mousse de lait est produite en déplaçant le pot de haut en bas.
Remarque : Ne touchez jamais la sortie de vapeur pendant la production de vapeur et faites attention à ne

- 22 -
pas vous brûler. Ne tournez jamais le bouton vapeur rapidement, car la vapeur s'accumule rapidement en
peu de temps, ce qui pourrait augmenter le risque potentiel d'explosion.
5. Lorsque le résultat souhaité est obtenu, vous pouvez tourner le bouton vapeur en position arrêt « o ».
Remarque : Nettoyez la sortie de vapeur avec une éponge humide immédiatement après l'arrêt de la
production de vapeur ; attention à ne pas vous brûler !
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour couper l’alimentation.
7. Versez la mousse de lait dans l'expresso préparé. Le cappuccino est alors prêt. Sucrez à votre convenance,
saupoudrez la mousse d'un peu de poudre de cacao.
Avertissement : Lorsque vous avez fini d’utiliser la fonction vapeur, appuyez sur le bouton de café. Si le voyant
du bouton de café et celui du bouton de vapeur clignotent rapidement, cela signifie que la température de
l’appareil est trop élevée et que vous devez éteindre l’appareil pour le laisser refroidir pendant plus de 5 minutes.
Vous pouvez sinon activer la « fonction eau chaude » pour refroidir l’appareil. La pompe à eau arrêtera
automatiquement de pomper l'eau si la température est normale. Si vous préparez directement du café sans
laisser refroidir l’appareil, le café sera brûlé et il y aura un débordement au niveau du porte-filtre.
FONCTION DE MISE HORS TENSION AUTOMATIQUE
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant 25 minutes, il s'éteindra automatiquement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
2. Nettoyez régulièrement le boîtier de l'appareil avec une éponge résistante à l'humidité. Nettoyez
régulièrement le réservoir d'eau, le bac d'égouttement et la plaque d'égouttement, puis séchez-les.
Remarque : Ne nettoyez pas avec de l'alcool ou avec un nettoyant à base de solvant. Ne plongez jamais le
boîtier dans l'eau pour le nettoyer.
3. Retirez le porte-filtre en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, puis jetez la mouture. Lavez le
filtre et le porte-filtre avec un nettoyant, rincez à l'eau claire.
4. Nettoyez tous les accessoires dans l'eau et séchez-les soigneusement. Seuls le bac et la plaque
d'égouttement peuvent passer au lave-vaisselle.
Remarque : Nettoyez l'appareil après chaque utilisation afin de le faire fonctionner correctement.
Nettoyage des dépôts minéraux
Pour vous assurer que votre appareil peut fonctionner efficacement, que la tuyauterie interne est propre et que
la saveur du café est optimale, il est suggéré de nettoyer les dépôts minéraux résiduels tous les 2-3 mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau et du détartrant jusqu'au niveau MAX (la proportion d'eau et de
détartrant est de 4:1, les détails se réfèrent aux instructions du détartrant.) Veuillez utiliser un « détartrant
ménager ».
2. Mettez le porte-filtre (sans café moulu) et la verseuse en place.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l'appareil en marche et attendez que le voyant reste
allumé.
4. Appuyez sur le bouton de café et préparez deux tasses de café (environ 60 ml). Appuyez ensuite à nouveau
sur le bouton de café et attendez 5 secondes.
5. Appuyez sur le bouton de vapeur. Attendez que le voyant lumineux du bouton vapeur reste allumé. Tournez
le bouton de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pendant 2 minutes (placez une tasse
sous la buse vapeur pour récupérer l'eau), puis remettez le bouton en position d’arrêt « o » pour cesser la
production de vapeur. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil immédiatement. Laissez
le détartrant poser dans l'appareil pendant au moins 15 minutes.
6. Redémarrez l'appareil et répétez les étapes 3 à 5 au moins 3 fois.
7. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Attendez que le voyant du bouton marche/arrêt reste allumé. Appuyez

- 23 -
sur le bouton de café pour infuser jusqu'à ce qu'il ne reste plus de détartrant.
8. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet jusqu’au niveau MAX, répétez 3 fois les étapes 3 à 5 (il
n'est pas nécessaire d'attendre 15 minutes à l'étape 5), puis infusez jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'eau dans
le réservoir.
9. Répétez l'étape 8 au moins 3 fois pour vous assurer que la tuyauterie est propre.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Cause
Solutions
De l’eau fuit du bas de
l'appareil.
Il y a trop d'eau dans le bac
d'égouttement.
Veuillez nettoyer le bac
d'égouttement.
L'appareil ne fonctionne pas.
Veuillez contacter le centre de
réparation agréé pour le faire réparer.
De l'eau s'échappe du côté
extérieur du filtre.
Il y a du café moulu sur le bord du
filtre.
Débarrassez-vous en.
L’expresso a un goût acide
(vinaigré).
La machine à café n’a pas été
correctement rincée après avoir
nettoyé les dépôts minéraux.
Nettoyez plusieurs fois l'appareil
conformément à la section « Avant la
première utilisation ».
Le café moulu a été stocké
longtemps dans un endroit chaud et
humide. Le café moulu à tourné.
Veuillez utiliser du café moulu frais ou
conserver le café moulu non utilisé
dans un endroit frais et sec. Après
avoir ouvert un paquet de café moulu,
refermez-le hermétiquement et
conservez-le au réfrigérateur pour
conserver sa fraîcheur.
L'appareil ne fonctionne
plus.
Il n’est pas correctement branché à la
prise électrique.
Branchez correctement le cordon
d'alimentation dans une prise murale.
Si l'appareil ne fonctionne toujours
pas, veuillez contacter le service
après-vente agréé pour la réparation.
La vapeur ne permet pas
de produire de la mousse.
Le voyant de vapeur n'est pas
allumé.
Ce n'est qu'une fois que le voyant de
vapeur est allumé que la vapeur peut
être utilisée pour faire mousser.
Le récipient utilisé est trop grand ou
la forme n'est pas adaptée.
Utilisez une tasse haute et étroite.
Vous avez utilisé du lait écrémé.
Utilisez du lait entier ou du lait
demi-écrémé.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 1100W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez l’appareil
au vendeur.
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. En cas de produit
défectueux, vous pouvez retourner directement au point de vente.
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou
réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas

- 24 -
couverts par cette garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune
sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie
caduque, Nous décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en
cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions
de sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas
que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des
pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des
pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas
couverts par la garantie et doivent donc être payés.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers usuels. Les équipements électroniques et électriques non compris dans le processus de tri
sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la
présence de substances dangereuses. Veuillez les éliminer de manière responsable dans des centres
approuvés de traitement ou recyclage des déchets.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
SERVICE CLIENT PIÈCES DÉTACHÉES

- 25 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från apparaten, var noga med att läsa igenom alla
instruktioner nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till att förvara denna bruksanvisning på
en säker plats. Om du ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att även inkludera denna
bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador som orsakats av underlåtenhet att följa
bruksanvisningen, vid en vårdslös användning eller användning som inte är i enlighet med kraven i denna
bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten och förstår riskerna.
2. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
3. Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
4. Apparaterna kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap under förutsättning att de övervakas eller mottagit instruktioner för
säker användning av apparaten och förstår riskerna.
5. Barn får inte leka med apparaten.
6. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
7. Denna apparat är avsedd för användning i hushållet och liknande tillämpningar som t.ex.: Personalkök i
butiker, kontor och andra arbetsmiljöer; bondgårdar; av kunder i hotell, motell och andra bostadsmiljöer;
bed and breakfast-hotell.
8. Se avsnittet "rengöring och underhåll" i bruksanvisningen för instruktioner om hur man rengör ytor som
kommit i kontakt med mat.
9. Varning! Undvik att spilla på kontakten.
10. Varning: Potentiell risk för skador vid missbruk.
11. Värmeelementets yta är varm efter användning.
12. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
13. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget, kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
14. Plugga alltid in apparaten i en jordad kontakt.
15. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig för apparatens strömförbrukning, annars kan
överhettning av förlängningsskabeln och/eller strömkontakten inträffa. Det finns en eventuell risk för
personskador om man snubblar över förlängningskabeln. Var noga med att undvika att skapa farliga
situationer.
16. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte används och före rengöring. Låt apparaten svalna
helt innan du lyfter, fäster komponenter eller innan du rengör den.
17. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp kant och håll den borta från varma föremål och
öppen eld.
18. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund
av elektriska stötar!
19. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
20. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten
och lämna in den på ett auktoriserat servicecenter för reparation.
21. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget med blöta händer.

- 26 -
22. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
23. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
24. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell användning.
25. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är avsedd för.
26. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
27. Fyll endast vattentanken med vatten – inte med andra vätskor. Låt inte apparaten arbeta utan vatten.
28. Använd apparaten på en jämn, torr och värmebeständig yta.
29. Användning av tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren av apparaten kan leda till brand,
elektriska stötar eller personskador.
30. Var försiktig så att du inte blir bränd av ångan.
31. Rör inte apparatens heta yta (t.ex. ångstav och filtret under kokning). Använd handtag eller rattar.
32. Ta inte bort portafiltret när du brygger kaffe eller skapar ånga. Ta bort portafiltret för att brygga ytterligare
kaffe efter avslutad bryggning i mer än 10 sekunder. Försiktighet bör också iakttas när portafiltret tas bort
eftersom metalldelarna blir heta. Var noga med att hålla den i handtaget och att använda
filterhållarklämman för att kassera kaffesumpen. Försiktighet bör iakttas vid förflyttning av enheten med
heta vätskor.
33. Denna apparat är endast för hushållsbruk. Använd inte utomhus.
34. Sätt i kontakten i vägguttaget innan du använder den och stäng av strömbrytaren innan kontakten tas ut ur
vägguttaget.
35. Om du inte använder apparaten under en längre tid måste du slå på strömmen och sedan släppa ut ångan i
3 minuter innan du lämnar denna produkt.
36. Om du stänger av strömmen under ångutsläppet kommer restvärmen att göra att apparaten fortsätter att
släppa ut ånga under en längre tid; apparaten slutar släppa ut ånga omedelbart när du stänger av
ångratten.
37. Kaffemaskinen ska aldrig stå i ett skåp när den används.
38. Noggrann övervakning är nödvändig när apparaten används nära barn.
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Startknapp med indikatorlampa
2. Kaffeknapp med indikatorlampa
3. Ångknapp med indikatorlampa
4. Ångratt
5. Ångstav
6. Mätsked
7. Sammanpressare
8. Vattenbehållare
9. Lock till vattenbehållare
10. Handtag
11. Filter
12. Kvarhållningsklämma för filter
13. Portafilter
14. Droppfack
15. Dropplatta

- 27 -
Sätt i filtret
Om du vill sätta in filtret i portafiltret, se till att justera skåran på filtrets kant med spåret inuti portafiltret. Vrid
filtret åt vänster eller höger för att låsa på plats. Detta hjälper till att säkra filtret i portafiltret.
Funktionen hos filtrets kvarhållningsklämma
Vrid upp filtrets kvarhållningsklämma för att fånga filtret om filtret faller av från portafiltret när kafferesterna
hälls ut.
FÖ RE FÖ RSTA ANVÄNDNING
För att säkerställa att den första koppen kaffe smakar utmärkt bör du skölja apparaten med varmt vatten enligt
följande.
Viktigt: det finns en gummiplugg (A) insatt i botten av vattentanken. Ta bort den före användning. Det är för
tillverkningsändamål från fabrik; användare kan kasta bort det efter att förpackningen har tagits bort.
1. Häll vatten i vattentanken; vattennivån får inte överstiga märket "MAX" i tanken. Byt sedan ut
vattentankens lock.
Obs: Apparaten levereras med en avtagbar vattentank för enkel rengöring; Du kan fylla vattentanken med
vatten först och sedan sätta vattentanken i apparaten.
2. Ställ filtret i portafiltret (inget kaffepulver inuti) och fäst sedan portafiltret på grupphuvudet (se bild 1). Vrid
portafiltret moturs så långt det går tills det är ordentligt låst (se bild 2 och 3).
Bild 1 Bild 2 Bild 3
3. Placera en espressokopp som du har förberett på dropplattan. Se till att ångknappen står i position “o”.
Notera: Eftersom apparaten inte är utrustad med någon kopp eller kanna, förbered din egen kanna eller

- 28 -
kopp.
4. Anslut apparaten till eluttaget.
5. Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten. Indikatorlampan för på/av-knappen blinkar.
6. Vänta tills indikatorlampan för på/av-knappen tänds för att lysa ordentligt, tryck på kaffeknappen för att
pumpa vatten från vattentanken in i höljet. Det hörs ett vattenflytande ljud.
7. När vatten har flutit i ca 30 sekunder, tryck på kaffeknappen igen för att sluta pumpa. Häll ut vattnet i
koppen. Nu kan du börja brygga kaffe.
Notera:
1) Det kan förekomma ljud när du pumpar vattnet för första gången, det är normalt, eftersom apparaten
släpper ut luften i apparaten.
2) När kaffeknappen trycks in för första gången kan dess indikatorlampa blinka utan att vatten rinner ut. Vänta
i cirka 20 sekunder, tryck på kaffeknappen igen, pumpen börjar pumpa vatten.
FÖ RVÄRMNING
För att göra en kopp gott varmt espressokaffe rekommenderas att förvärma apparaten innan du gör kaffe,
inklusive portafilter och kopp, så att kaffesmaken inte påverkas av de kalla delarna.
1. Börja med steg 1 till 5 i avsnittet "Före första användning" och fortsätt sedan enligt följande.
2. Vänta tills indikatorlampan för på/av tänds för att lysa ordentligt, tryck på kaffeknappen för att pumpa
vatten från vattentanken in i höljet.
3. När det rinner ut vatten trycker du på kaffeknappen igen för att sluta pumpa.
ANVÄNDNING
Brygga espressokaffe
1. Ta bort portafiltret genom att vrida det medurs.
2. Tillsätt malet kaffe i filtret med mätskeden. En sked malet kaffepulver kan brygga ungefär en kopp
förstklassigt kaffe.
3. Jämna ut det malda kaffet i en cirkulär rörelse. Var noga med att ta bort eventuella smulor som dröjer sig
kvar runt kanten. Tryck ihop ditt malda kaffe med sammanpressaren.
4. Sätt tillbaka portafiltret till grupphuvudet. Se till att ångknappen står i position “o”.
5. Placera en espressokopp som du har förberett på dropplattan.
6. Kontrollera indikatorlampan för på/av-knappen. När indikatorlampan lyser med fast sken trycker du på
kaffeknappen. Vänta ett ögonblick, kaffet kommer att flöda ut.
7. Tryck på kaffeknappen igen när önskat mängd kaffe erhållits.
8. När bryggningen av kaffet är klart trycker du på på/av-knappen.
Varning: Lämna inte apparaten obevakad under bryggningen, eftersom du behöver hantera den manuellt
ibland!
Notera:
1) Arbetstiden för bryggning av kaffe är som mest 60 sekunder och vattenpumpen slutar fungera om
arbetstiden överstiger 60 sekunder.
2) När det flytande locket uppenbarligen dyker upp på dropplattan, häll ut vattnet i droppbrickan.
Skapa varmt vatten
1. Tryck på på/av-knappen, vänta tills indikatorlampan för på/av-knappen lyser med fast sken. Placera en kopp
under ångstaven.
2. Tryck på ångknappen två gånger för att pumpa vatten, vrid sedan ångvredet till läget " ”. Det varma
vattnet rinner ut ur ångstaven.

- 29 -
3. För att sluta göra varmt vatten, tryck på ångknappen igen och vrid sedan ångratten till av-läge "o".
4. Varmt vatten används för uppvärmning av kopp, te eller kylning av apparaten.
Gör cappuccino / skummad mjölk
Du kan få en kopp cappuccino genom att toppa en kopp espresso med skummad mjölk.
1. Förbered espresso först med stor kaffemugg och se till att ångknoppen är inställd i läge "o".
2. Tryck på ångknappen. Ångknappens indikatorlampa blinkar. Vänta tills indikatorlampan lyser med fast sken.
Notera: Under drift kan indikatorlampan på ångknappen tändas och släckas för att bibehålla den önskade
temperaturen.
3. Fyll en kanna med ca 100 ml mjölk för varje cappuccino som ska beredas. Det rekommenderas att använda
helmjölk vid kylskåpstemperatur (inte varm!).
Notera: Vid val av kannans storlek rekommenderas att diametern inte är mindre än 70±5 mm, och kom
ihåg att mjölken ökar i volym med 2 gånger, se till att kannans höjd är tillräcklig.
4. För ned ångstaven cirka två centimeter i mjölken . Vrid ångknoppen långsamt moturs till position " ”
och ånga kommer ut från ångstaven. Skummad mjölk produceras genom att flytta kannans rundning upp
och ned.
Notera: Rör aldrig ångutloppet under ångproduktion och var försiktig så att du inte bränner dig. Vrid aldrig
ångknoppen snabbt, eftersom ångan kommer att ackumuleras snabbt på kort tid, vilket kan öka den
potentiella risken för explosion.
5. När önskat resultat erhålls kan du vrida ångknoppen till läget "o".
Notera: Rengör ångutloppet med våt svamp omedelbart efter att ångan slutat genereras; Var försiktig så
att du inte bränner dig!
6. Tryck på på/av-knappen för att stänga av strömmen.
7. Häll den skummade mjölken i den espresso som är beredd, nu är cappuccino klar. Tillsätt lite sötning om så
önskas, strö skummet med lite kakaopulver.
Varning: När du har avslutat ångfunktionen, tryck på kaffeknappen, om kaffeindikatorn och ångindikatorn
blinkar snabbt betyder det att temperaturen på apparaten är för hög och att apparaten måste stängas av och
vila i mer än 5 minuter. Du kan även aktivera "Varmvattenfunktionen" för att kyla ner apparaten. Och
vattenpumpen kommer att sluta pumpa vatten automatiskt om temperaturen är normal. Och kaffet kommer att
brännas och det kommer att svämma över vid tratten om apparaten brygger kaffe direkt utan att kylas ner.
AUTOMATISK AVSTÄNGNINGSFUNKTION
Om det inte sker någon aktivitet under 25 minuter stängs enheten av automatiskt.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ifrån apparaten och låt den svalna helt innan du rengör den.
2. Rengör apparatens hölje med fuktsäker svamp ofta. Rengör vattentanken, droppbrickan och dropplattan
regelbundet och torka dem sedan.
Notera: Rengör inte med alkohol- eller lösningsmedel. Sänk inte ner höljet i någon vätska.
3. Ta bort portafiltret genom att vrida det medurs och häll sedan ut kaffesumpen. Tvätta filtret och
portafiltret med rengöringsmedel, skölj med rent vatten.
4. Rengör alla tillbehör i vattnet och torka noggrant. Endast droppbrickan och dropplattan tål maskindisk.
Notera: Rengör apparaten efter varje användning för att få den att fungera korrekt.
Rengöring av mineralavlagringar
För att säkerställa att din apparat kan fungera effektivt, de inre rören är rena och kaffets toppsmak, föreslås det
att du rengör mineralavlagringarna var 2-3 månader.
1. Fyll vattentanken med vatten och avkalkning till MAX-nivån (andelen vatten och avkalkning är 4:1, detaljer

- 30 -
hänvisar till instruktionerna för avkalkning.) Använd "hushållsavkalkning".
2. Sätt portafiltret (inget kaffepulver inuti) och kanna på plats.
3. Tryck på på/av-knappen för att slå på apparaten, vänta tills dess indikatorlampa lyser med fast sken.
4. Tryck på kaffeknappen och gör två koppar kaffe (ca 2 oz). Tryck sedan på kaffeknappen igen och vänta på 5
sekunder.
5. Tryck på ångknappen. Vänta tills ångknappens indikatorlampa lyser med fast sken. Vrid ångratten motsols i 2
minuter (Placera en kopp under ångstaven för att samla upp vattnet.) och vrid sedan tillbaka till läget "o" för
att sluta göra ånga. Tryck på på/av-knappen för att omedelbart stänga av enheten. Låt avkalkningen verka i
enheten i minst 15 minuter.
6. Starta om enheten och upprepa stegen 3-5 minst 3 gånger.
7. Tryck på "on/off"-knappen. Vänta tills indikatorlampan för på/av-knappen lyser med fast sken. Tryck på
kaffeknappen för att brygga tills all avkalkning avlägsnats.
8. Fyll vattentanken med kranvatten i MAX-nivån, upprepa stegen 3-5 i 3 gånger (det är inte nödvändigt att
vänta 15 minuter i steg 5) och brygg sedan tills inget vatten finns kvar i tanken.
9. Upprepa steget 8 minst 3 gånger för att se till att rörledningen är ren.
FELSÖ KNING
Problem
Orsak
Korrigeringar
Vatten läcker från
apparatens botten.
Det är för mycket vatten i
droppbrickan.
Rengör droppbrickan.
Apparaten har funktionsfel.
Kontakta en auktoriserad
serviceenhet för reparation.
Vatten läcker ut från filtrets
yttersida.
Det finns lite kaffepulver på
filterkanten.
Ta bort det.
Syra (vinäger) smak finns i
espressokaffet.
Inte korrekt rengjort efter
rengöring av mineralavlagringar.
Rengör apparaten enligt avsnittet
"före första användning" flera gånger.
Kaffepulvret förvaras på en varm,
våt plats under lång tid.
Kaffepulvret blir dåligt.
Använd färskt kaffepulver eller förvara
oanvänt kaffepulver på en sval, torr
plats. Efter att ha öppnat ett paket
kaffepulver, återförslut det tätt och
förvara det i ett kylskåp för att
bibehålla dess fräschhet.
Apparaten kan inte fungera
längre.
Eluttaget är inte ordentligt anslutet.
Anslut strömkontakten till ett lämpligt
eluttag. Om apparaten fortfarande
inte fungerar, vänligen kontakta den
auktoriserade serviceenheten för
reparation.
Ångan kan inte skumma.
Ångindikatorn är inte tänd.
Först efter att ångindikatorn lyser kan
ångan användas för att skumma.
Behållaren är för stor eller formen
är inte lämplig.
Använd hög och smal kopp.
Du har använt skummjölk.
Använd helmjölk eller halvskummad
mjölk.
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V ~ 50-60Hz
Strömförbrukning: 1100W

- 31 -
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället.
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen. Om du har en defekt produkt, kan du
vända dig direkt till inköpsstället.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och reparationer
av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt kvitto då det är
din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte följs
ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte hållas
ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad. Defekter
på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av tidigare
nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
Den överkorsade soptunnan betyder att denna produkt inte skall kastas i de vanliga hushållssoporna.
Elektronisk och elektrisk utrustning som inte källsorteras utgör en potentiell risk för miljön och
människors hälsa på grund av att de innehåller farliga substanser. Avyttra på ett ansvarsfullt sätt och
lämna till en godkänd återvinningsanläggning.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
KUNDTJÄNST RESERVDELAR

- 32 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste
resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan
iemand anders overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat
niet in overeenstemming is met de bepalingen van deze gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, indien ze onder supervisie staan of
gepaste instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de
gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen.
2. Laat het reinigen en het onderhoud van het apparaat niet uitvoeren door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met fysische, zintuiglijke of mentale beperkingen, of die
het ontbreekt aan ervaring en kennis, mits ze onder supervisie staan of instructies hebben gekregen
omtrent het veilige gebruik van de apparaten en inzicht hebben in de risico's die er aan zijn verbonden.
5. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
6. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of
gelijksoortig geschoolde personen om gevaar te vermijden.
7. Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishoudens en soortgelijke toepassingen zoals:
personeelskeukens in winkels, kantoren of werkplekken; boerderijen; door gasten in hotels, motels en
andere types van huisvesting; bed and breakfasts en vergelijkbare instellingen.
8. Met het oog op de instructies voor de reiniging van de oppervlakken die in contact kunnen komen met
voedsel, dient u de instructies in de paragraaf "REINIGING EN ONDERHOUD" van de gebruiksaanwijzing in
acht te nemen.
9. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting.
10. Waarschuwing: Het apparaat verkeerd gebruiken kan letsel veroorzaken.
11. Het oppervlak van het verwarmingselement bezit nog resthitte na gebruik.
12. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
13. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de stroom en de frequentie
overeen komen met de specificaties van het typeplaatje.
14. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
15. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het
apparaat, anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel
door het struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om gevaarlijke situaties te vermijden.
16. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voordat u het apparaat reinigt. Laat
het apparaat volledig afkoelen alvorens het uit elkaar te halen, toebehoren vast te maken of het apparaat
schoon te maken.
17. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt en niet in de buurt komt van hete voorwerpen
en open vuur.
18. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als
gevolg van een elektrische schok!
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de stekker zelf te trekken. Trek niet aan de
stroomkabel.

- 33 -
20. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen. Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het
apparaat uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd servicecenter.
21. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er niet uit als u natte handen heeft.
22. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit
kan een elektrische schok veroorzaken.
23. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in gebruik is.
24. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel gebruik.
25. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde doel.
26. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
27. Vul het waterreservoir uitsluitend met water; niet met andere vloeistoffen. Schakel het apparaat niet
zonder water in.
28. Gebruik het apparaat op een vlak, droog en hittebestendig oppervlak.
29. Het gebruik van toebehoren dat niet door de fabrikant is aanbevolen kan leiden tot brand, een elektrische
schok of letsel aan personen.
30. Let op dat u zich niet aan de stoom verbrandt.
31. Raak de hete onderdelen van het apparaat, waaronder het stoompijpje en de filter, tijdens het
koffiezetproces niet aan. Gebruik het handvat of de knoppen.
32. Verwijder de portafilter niet tijdens het zetten van koffie of het maken van stoom. Verwijder de portafilter
om extra koffie te zetten nadat het koffiezetproces gedurende minstens 10 seconden is verstreken. Wees
tevens voorzichtig bij het verwijderen van de portafilter, de metalen delen zullen nog heet zijn. Zorg ervoor
dat u de filter bij het handvat vasthoudt en gebruik de filterborgklem om het koffiedik weg te gooien. Wees
voorzichtig wanneer u het apparaat met een hete vloeistof verplaatst.
33. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
34. Steek de stekker voor gebruik in het stopcontact en stel alle schakelaars in op ‘uit’ voordat de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken.
35. Als u denkt het apparaat langere tijd niet te gebruiken, schakel het apparaat in en geef gedurende 3
minuten stoom vrij.
36. Als u het apparaat uitschakelt tijdens het vrijgeven van de stoom, zorgt de restwarmte ervoor dat het
apparaat gedurende een bepaalde tijd stoom blijft vrijgeven. Het apparaat stopt onmiddellijk met het
vrijgeven van stoom zodra u de stoomknop uitschakelt.
37. Plaats het koffiezetapparaat niet in een kast wanneer in werking.
38. Houd toezicht over kinderen wanneer uw apparaat in hun nabijheid wordt gebruikt.

- 34 -
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Aan/Uit-knop met controlelampje
2. Koffieknop met controlelampje
3. Stoomknop met controlelampje
4. Stoomdraaiknop
5. Stoompijpje
6. Maatlepel
7. Stamper
8. Waterreservoir
9. Deksel van waterreservoir
10. Handgreep
11. Filter
12. Filterborgklem
13. Portafilter
14. Lekbak
15. Lekplaat
De filter plaatsen
Om de filter in de portafilter aan te brengen, zorg dat de inkeping op de rand van de filter zich op één lijn
bevindt met de groef in de portafilter. Draai de filter naar links of rechts om deze op zijn plaats te vergrendelen.
Dit zorgt ervoor dat de filter in de portafilter vast komt te zitten
Functie van de filterborgklem
Draai de filterborgklem omhoog om de filter op te vangen voor het geval dat de filter tijdens het verwijderen
van het koffiedik uit de portafilter valt.
VOOR INGEBRUIKNAME
Om te garanderen dat het eerste kopje koffie verrukkelijk smaakt, moet u het apparaat als volgt met warm
water spoelen:
Belangrijk: er bevindt zich een rubberen dop (A) aan de onderkant van het waterreservoir. Verwijder deze voor
gebruik. Deze rubberen dop diende voor fabricagedoeleinden in de fabriek. De gebruiker kan deze weggooien
na het verwijderen van de verpakking.

- 35 -
1. Giet water in het waterreservoir; het waterpeil mag de 'MAX' markering in het reservoir niet overschrijden.
Breng vervolgens het deksel van het waterreservoir opnieuw aan.
Opmerking: het apparaat wordt geleverd met een afneembaar waterreservoir voor een eenvoudige
reiniging. U kunt het waterreservoir eerst met water vullen en vervolgens het waterreservoir in het
apparaat plaatsen.
2. Plaats de filter in de portafilter (zonder gemalen koffie) en maak vervolgens de portafilter aan de
groepskop vast (zie Fig.1). Draai de portafilter zo ver mogelijk tegen de klok in totdat deze stevig vastzit (zie
Fig.2 en Fig.3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Plaats een espressokopje op de lekplaat. Zorg ervoor dat de stoomknop op de uit-stand '0' is ingesteld.
Opmerking: Gezien het apparaat niet is uitgerust met een kopje of kan, gebruik uw eigen kan of kopje.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. Het controlelampje van de aan/uit-knop
knippert.
6. Wacht totdat het controlelampje van de aan/uit-knop continu brandt en druk vervolgens op de koffieknop
om water uit het waterreservoir in de behuizing te pompen. Er stroomt water uit het reservoir.
7. Nadat het water ong. 30 seconden is doorgestroomd, druk opnieuw op de koffieknop om het pompen te
stoppen. Giet het water in uw kopje weg. Nu kunt u starten met het zetten van koffie.
Opmerking:
1) Er kan geluid te horen zijn wanneer er voor de eerste keer water wordt gepompt, dit is normaal, gezien de
lucht dat zich in het apparaat bevindt wordt afgevoerd.
2) Wanneer de koffieknop voor de eerste keer wordt ingedrukt, kan het controlelampje knipperen zonder dat
er water uit het apparaat stroomt. Wacht ongeveer 20 sec, druk opnieuw op de koffieknop en de pomp
begint water te pompen.
VOORVERWARMEN
Om een lekker kopje hete espressokoffie te zetten, is het aan te raden om het apparaat, waaronder de
portafilter en het kopje, voor te verwarmen voordat u koffie zet, zodat de koffiesmaak niet wordt beïnvloed
door de koude onderdelen.
1. Start met stap 1 tot 5 van de sectie 'Voor ingebruikname' en ga vervolgens als volgt verder.
2. Wacht totdat het controlelampje van de aan/uit-knop continu brandt en druk vervolgens op de koffieknop
om water uit het waterreservoir in de behuizing te pompen.
3. Als er water uitstroomt, druk opnieuw op de koffieknop om het pompen te stoppen.
WERKING
Espressokoffie zetten
1. Verwijder de portafilter door deze met de klok mee los te draaien.

- 36 -
2. Doe gemalen koffie in de filter met behulp van de maatlepel. Met één lepel gemalen koffie kan men
ongeveer één kopje lekkere koffie zetten.
3. Maak de gemalen koffie in cirkelvormige bewegingen vlak. Zorg ervoor dat alle koffie die zich op de rand
bevindt wordt verwijderd. Duw uw gemalen koffie gelijkmatig aan met behulp van de stamper.
4. Maak de portafilter opnieuw vast aan de groepskop. Zorg ervoor dat de stoomknop op de uit-stand 'o' is
ingesteld.
5. Plaats een espressokopje op de lekplaat.
6. Controleer het controlelampje van de aan/uit-knop. Druk op de koffieknop wanneer het controlelampje
continu brandt. Wacht een ogenblik en er stroomt koffie uit het apparaat.
7. Druk opnieuw op de koffieknop wanneer de gewenste koffie werd verkregen.
8. Na het zetten van koffie, druk op de aan/uit-knop.
Waarschuwing: Laat het apparaat niet zonder toezicht achter tijdens het zetten van koffie, een handmatige
bediening kan soms nodig zijn!
Opmerking:
1) De werkingstijd voor het zetten van koffie is maximaal 60 seconden en de waterpomp stopt met werken als
de werkingstijd langer dan 60 seconden is.
2) Zodra het vlottend deksel duidelijk op de lekplaat tevoorschijn komt, voer het water in de lekbak af.
Heet water maken
1. Druk op de aan/uit-knop en wacht totdat het controlelampje van de aan/uit-knop continu brandt. Plaats
een kopje onder het stoompijpje.
2. Druk tweemaal op de stoomknop om water te pompen en draai de stoomknop vervolgens naar de stand
' ' Het hete water zal uit het stoompijpje stromen.
3. Om te stoppen met het maken van heet water, druk opnieuw op de stoomknop en draai de stoomknop
naar de uit-stand 'o'.
4. Heet water wordt gebruikt voor het opwarmen van kopjes, het zetten van thee of het afkoelen van het
apparaat.
Cappuccino / melkschuim maken
Maak een kopje cappuccino door een kopje espresso af te werken met melkschuim.
1. Zet eerst espresso in een grote koffiemok en zorg ervoor dat de stoomdraaiknop op de uit-stand 'o' staat.
2. Druk op de stoomknop. Het controlelampje van de stoomknop knippert. Wacht totdat het controlelampje
van de stoomknop continu brandt.
Opmerking: Het controlelampje van de stoomknop kan tijdens de werking afwisselend aan en uit gaan om
de gewenste temperatuur te handhaven.
3. Vul voor elke cappuccino een kan met ongeveer 100 ml melk. Het wordt aanbevolen om volle melk op
koelkasttemperatuur te gebruiken (niet heet!).
Opmerking: Bij het kiezen van de grootte van de kan, wordt het aanbevolen dat de diameter niet minder
dan 70 ± 5 mm is. Houd er tevens rekening mee dat het volume van de melk 2 keer toeneemt, zorg er aldus
voor dat de kan voldoende hoog is.
4. Dompel het stoompijpje ongeveer twee centimeter in de melk. Draai de stoomdraaiknop langzaam tegen
de klok in naar de stand ' ' en er komt stoom uit het stoompijpje. Melkschuim wordt geproduceerd
door de kan van boven naar onder te bewegen.
Opmerking: Raak de stoomuitlaat nooit aan tijdens de productie van stoom om brandwonden te vermijden.
Draai nooit snel aan de stoomdraaiknop, aangezien de stoom zich in korte tijd snel zal ophopen wat tot
explosiegevaar kan leiden.

- 37 -
5. Wanneer het gewenste resultaat is verkregen, kunt u de stoomdraaiknop naar de uit-stand 'o' draaien.
Opmerking: Reinig de stoomuitlaat met een natte spons onmiddellijk na het stoppen met het genereren
van stoom. Let op dat u zich niet verbrandt!
6. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
7. Giet het melkschuim in de gezette espresso en uw cappuccino is klaar. Maak zoeter indien gewenst,
besprenkel het schuim met een beetje cacaopoeder.
Waarschuwing: Druk na het beëindigen van de stoomfunctie op de koffieschakelaar, wanneer het koffie- en
stoomcontrolelampje snel knipperen, betekent dit dat de temperatuur van het apparaat te hoog is, het apparaat
uitgeschakeld moet worden en langer dan 5 minuten niet gebruikt mag worden, of u kunt de "Heet water
functie" activeren om het apparaat af te koelen. De waterpomp stopt automatisch met het pompen van water
wanneer de temperatuur normaal is. De koffie wordt verbrand en de trechter stroomt over als het apparaat
direct koffie zet zonder eerst te worden afgekoeld.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na een inactiviteit van 25 minuten.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat het wordt
schoongemaakt.
2. Maak de behuizing van het apparaat regelmatig schoon met een vochtbestendige spons. Maak het
waterreservoir, de lekbak en de lekplaat regelmatig schoon en veeg ze vervolgens droog.
Opmerking: Maak het apparaat niet schoon met alcohol of een oplosmiddel. Dompel de behuizing nooit
onder in water voor reiniging.
3. Verwijder de portafilter door deze met de klok mee los te draaien en giet het koffiedik weg. Was de filter
en de portafilter met reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
4. Maak alle opzetstukken in het water schoon en veeg ze grondig droog. Alleen de lekbak en de druipplaat
zijn vaatwasserbestendig.
Opmerking: Maak het apparaat na elk gebruik schoon voor een langdurige goede werking.
Kalkaanslag verwijderen
Om ervoor te zorgen dat uw apparaat efficiënt kan werken, de interne leidingen schoon zijn en de koffie de
beste smaak geeft, wordt het aangeraden om de kalkaanslag na elke 2-3 maanden te verwijderen.
1. Vul het waterreservoir tot aan het MAX-niveau met water en een ontkalkingsmiddel (de verhouding van
water en ontkalkingsmiddel is 4:1, voor meer informatie, raadpleeg de instructies van het
ontkalkingsmiddel.) Gebruik een 'huishoudelijk ontkalkingsmiddel'.
2. Breng de portafilter (zonder gemalen koffie) en de kan op hun plaats aan.
3. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen en wacht tot het controlelampje continu brandt.
4. Druk op de koffieknop en zet twee kopjes koffie (ong. 60 ml/2 Oz). Druk vervolgens opnieuw op de
koffieknop en wacht 5 sec.
5. Druk op de stoomknop. Wacht totdat het controlelampje van de stoomknop continu brandt. Draai de
stoomknop gedurende 2 minuten tegen de klok in (plaats een kopje onder het stoompijpje om het water op
te vangen.) en draai de knop vervolgens terug naar de uit-stand 'o' om te stoppen met het produceren van
stoom. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat onmiddellijk uit te schakelen. Laat de ontkalkingsoplossing
minstens 15 minuten in het apparaat inwerken.
6. Start het apparaat opnieuw op en herhaal de stappen 3-5 minstens 3 keer.
7. Druk op de aan/uit-knop. Wacht totdat het controlelampje van de aan/uit-knop continu brandt. Druk op de
koffieknop totdat alle ontkalkingsoplossing is afgevoerd.
8. Vul het waterreservoir tot aan het MAX-niveau met leidingwater, herhaal de stappen 3-5 3 keer (het is niet

- 38 -
nodig om 15 minuten te wachten in stap 5) en houd het apparaat vervolgens ingeschakeld totdat het
reservoir leeg is.
9. Herhaal stap 8 minstens 3 keer om er zeker van te zijn dat de leidingen schoon zijn.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Oorzaak
Correcties
Er lekt water uit de
onderkant van het apparaat.
Er bevindt zich te veel water in de
lekbak.
Maak de lekbak schoon.
Het apparaat is defect.
Neem voor reparatie contact op met
een erkend servicecentrum.
Er lekt water uit de filter.
Er zit wat gemalen koffie op de
filterrand.
Verwijder dit.
De espressokoffie smaakt
zuur (naar azijn).
Het apparaat is na het ontkalken
niet grondig gereinigd.
Maak het apparaat meerdere keren
schoon volgens de sectie 'Voor
ingebruikname".
De gemalen koffie werd lange tijd
op een hete en natte plaats
bewaard. De gemalen koffie is
slecht geworden.
Gebruik verse gemalen koffie of
bewaar ongebruikte gemalen koffie in
een koele en droge plaats. Na het
openen van een pakje gemalen koffie,
sluit het goed af en bewaar het in de
koelkast om de versheid te behouden.
Het apparaat werkt niet
meer.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Steek de stekker op de juiste manier
in een stopcontact. Als het apparaat
nog steeds niet werkt, neem dan
contact op met een erkend
servicecentrum.
De stoom kan niet
opschuimen.
Het stoomcontrolelampje brandt
niet.
Alleen nadat het
stroomcontrolelampje brandt, kan de
stoom worden gebruikt om op te
schuimen.
De houder is te groot of de vorm is
ongepast.
Gebruik een hoog en smal kopje.
U hebt magere melk gebruikt.
Gebruik volle of halfvolle melk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Stroomverbruik: 1100W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen.
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk

- 39 -
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet
aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of onderdelen
betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of
accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan
hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
Het symbool van de doorgekruiste vuilniscontainer betekent dat dit product niet met het gewone
huisvuil mag worden weggegooid. Elektronische en elektrische apparatuur die niet is opgenomen in
het selectieve afvalsorteringsproces is potentieel gevaarlijk voor het milieu en de menselijke
gezondheid vanwege de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. Voer deze op verantwoorde wijze af
bij een erkend afvalverwerkings- of recyclingbedrijf.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
KLANTENSERVICE RESERVEONDERDELEN

- 40 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub odstąpienia komuś tego urządzenia, do
urządzenia należy dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania. Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem
w sposób niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi
i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od lat 8.
2. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem ukończenia
8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
3. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci do lat 8.
4. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi
i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
6. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić.
Wymiany powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu lub inne osoby o podobnych
kwalifikacjach.
7. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań domowych i podobnych, takich jak np.: kuchenki pracownicze
w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych; domy na wsi; użytkowanie przez klientów w hotelach,
motelach i innych obiektach mieszkaniowych oraz obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem.
8. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni mających kontakt z żywnością podano w instrukcji w części
„CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE”.
9. Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na łączówkę.
10. Ostrzeżenie: Niewłaściwe stosowanie może spowodować potencjalne obrażenia.
11. Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego pozostaje przez pewien czas gorąca.
12. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją.
13. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze
specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej.
14. Urządzenie należy zawsze podłączać do kontaktu ściennego z uziemieniem.
15. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany do mocy pobieranej przez urządzenie.
W przeciwnym wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub wtyczki. Istnieje potencjalne
ryzyko urazów na skutek potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność, by uniknąć
niebezpiecznych sytuacji.
16. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu. Przed
demontażem lub wymianą podzespołów oraz przed czyszczeniem należy pozwolić, aby urządzenie
całkowicie ostygło.
17. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
18. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia
wskutek porażenia prądem!
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.

- 41 -
20. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać. Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć
urządzenie i wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu dokonania naprawy.
21. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do kontaktu lub wyjmować jej z niego.
22. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby
to doprowadzić do porażeniem prądem.
23. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać urządzenia bez nadzoru.
24. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku komercyjnego.
25. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest ono przeznaczone.
26. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
27. Do zbiornika na wodę należy nalewać tylko i wyłącznie wodę – żadnych innych płynów. Nie wolno
dopuszczać do tego, aby urządzenie pracowało bez wody.
28. Urządzenia należy używać na płaskiej i suchej powierzchni odpornej na wysokie temperatury.
29. Używanie akcesoriów niezalecanych przez producenta urządzenia może doprowadzić do pożaru, porażenia
prądem lub urazów osób.
30. Należy uważać, aby się nie oparzyć parą.
31. Nie należy dotykać gorących powierzchni urządzenia (takich jak np. dysza pary oraz filtr w czasie parzenia).
Należy używać uchwytu lub pokręteł.
32. Podczas parzenia kawy lub wytwarzania pary nie należy zdejmować kolby. Po zakończeniu parzenia przez
ponad 10 sekund, aby zrobić dodatkową kawę, należy wyjąć kolbę. Podczas wyjmowania kolby należy
również zachować ostrożność, ponieważ części metalowe będą gorące. Kolbę należy koniecznie trzymać za
uchwyt. Aby usunąć fusy, należy użyć zacisku mocującego filtr. Podczas przestawiania urządzenia z
gorącymi płynami należy zachować ostrożność.
33. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie używać na dworze.
34. Przed użyciem należy włożyć wtyczkę do gniazdka ściennego, a przed wyjęciem wtyczki z gniazdka, należy
wyłączyć dowolny wyłącznik.
35. Jeśli użytkownik nie będzie korzystać z urządzenia przez dłuższy czas, przed odstawieniem produktu należy
włączyć zasilanie, a następnie przez 3 minuty wypuszczać parę.
36. Jeśli podczas generowania pary zostanie wyłączone zasilanie, pod wpływem wytworzonego ciepła
urządzenie będzie jeszcze nadal przez pewien czas generować parę; urządzenie przestanie natomiast
generować parę natychmiast, gdy funkcja ta zostanie wyłączona pokrętłem pary.
37. W czasie użytkowania ekspres do kawy nie powinien stać w szafce.
38. Gdy urządzenie jest używane w pobliżu dzieci, konieczna jest ścisła kontrola.

- 42 -
OPIS CZĘŚCI
1. Włącznik z kontrolką świetlną
2. Przycisk kawy z kontrolką świetlną
3. Przycisk pary z kontrolką świetlną
4. Pokrętło pary
5. Dysza pary
6. Łyżka-miarka
7. Ubijak
8. Zbiornik na wodę
9. Pokrywa zbiornika na wodę
10. Uchwyt
11. Filtr
12. Zacisk mocujący filtr
13. Kolba
14. Tacka ociekowa
15. Płytka ociekowa
Wkładanie filtra
Aby włożyć filtr do kolby, należy się upewnić, że wybrzuszenie na obrzeżu filtra zostało dopasowane do rowka
wewnątrz kolby. Obrócić filtr w lewo lub w prawo, aby go zablokować. Pomoże to zamocować filtr w kolbie.
Funkcja zacisku mocującego filtr
Jeśli filtr wypada z kolby podczas wysypywania fusów od kawy, aby złapać i przytrzymać filtr, wystarczy
przestawić zacisk mocujący filtr do góry.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Aby mieć pewność, że już pierwsza filiżanka kawy będzie mieć doskonały smak, należy przepłukać urządzenie
ciepłą wodą w następujący sposób.
Ważne: u dołu zbiornika na wodę znajduje się gumowa zaślepka (A). Przed rozpoczęciem użytkowania należy ją
usunąć. Zaślepka ta spełniła swoją funkcję podczas procesu produkcji w fabryce; po wyjęciu urządzenia z
opakowania można ją wyrzucić.

- 43 -
1. Nalać wody do zbiornika na wodę; poziom wody nie powinien przekraczać oznaczenia „MAX” znajdującego
się w zbiorniku. Następnie założyć pokrywę zbiornika na wodę.
Uwaga: urządzenie posiada odłączany zbiornik na wodę, co ułatwia jego czyszczenie. Można więc najpierw
nalać wody do zbiornika, a potem włożyć zbiornik do urządzenia.
2. Włożyć filtr do kolby (bez zmielonej kawy), a następnie zamocować kolbę w głowicy ekspresu (patrz rys. 1).
Obróć kolbę do oporu w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aż do jej pewnego
zablokowania (patrz rys. 2 i rys. 3).
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3
3. Ustawić przygotowaną filiżankę do espresso na płytce ociekowej. Upewnić się, że pokrętło pary jest
ustawione w pozycji „o”.
Uwaga: Ponieważ urządzenie nie jest wyposażone w żadną filiżankę ani dzbanek, należy przygotować
własną filiżankę lub własny dzbanek.
4. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenie do kontaktu.
5. Aby włączyć urządzenie, wystarczy nacisnąć włącznik. Kontrolka włącznika zacznie migać.
6. Poczekać, aż kontrolka włącznika zacznie świecić światłem ciągłym i nacisnąć przycisk kawy, aby
przepompować wodę ze zbiornika na wodę do obudowy. Słychać będzie odgłosy przepływającej wody.
7. Po ok. 30 sekundach od włączenia przepływu wody, nacisnąć ponownie przycisk kawy, aby zatrzymać
pompowanie. Wylać wodę z filiżanki. Teraz można już rozpocząć parzenie kawy.
Uwaga:
1) Podczas pompowania wody po raz pierwszy może być słychać różne hałasy, jest to normalne, ponieważ
urządzenie usuwa z przewodów powietrze.
2) Gdy przycisk kawy zostanie naciśnięty przy pierwszym użyciu, jego kontrolka może migać pomimo tego, że z
urządzenia nie będzie wypływać woda. Odczekać około 20 sekund i ponownie nacisnąć przycisk kawy.
Pompa zacznie pompować wodę.
WSTĘPNE NAGRZEWANIE
Aby przygotować filiżankę dobrej i gorącej kawy espresso, przed parzeniem zaleca się wstępne nagrzanie
urządzenia, w tym kolby oraz filiżanki, tak aby zimne części nie wpłynęły na smak kawy.
1. Rozpocząć od wykonania kroków od 1 do 5 z części „Przed pierwszym użyciem”, a następnie kontynuować
w następujący sposób.
2. Poczekać, aż kontrolka włącznika zacznie świecić światłem ciągłym i nacisnąć przycisk kawy, aby
przepompować wodę ze zbiornika na wodę do obudowy.
3. Gdy woda zacznie wypływać, nacisnąć ponownie przycisk kawy, aby zatrzymać pompowanie.
UŻYTKOWANIE
Parzenie espresso
1. Aby wyjąć kolbę, przekręcić ją w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
2. Za pomocą łyżki-miarki nasypać do filtra zmielonej kawy. Z łyżki zmielonej kawy można zaparzyć około

- 44 -
jednej filiżanki najwyższej jakości kawy.
3. Wyrównać zmieloną kawę okrężnymi ruchami. Pamiętać, aby usunąć wszelkie grudki zalegające wokół
krawędzi. Równomiernie ubić zmieloną kawę ubijakiem.
4. Ponownie zamocować kolbę w głowicy korpusu. Upewnić się, że pokrętło pary jest ustawione w pozycji „o”.
5. Ustawić przygotowaną filiżankę do espresso na płytce ociekowej.
6. Sprawdzić kontrolkę włącznika. Gdy kontrolka zaświeci się światłem ciągłym, nacisnąć przycisk kawy.
Poczekać chwilę, aż popłynie kawa.
7. Gdy żądana ilość kawy będzie gotowa, ponownie nacisnąć przycisk kawy.
8. Po zakończeniu parzenia kawy nacisnąć włącznik.
Ostrzeżenie: Podczas parzenia kawy nie należy zostawiać urządzenia bez nadzoru, ponieważ czasami trzeba
wykonać przy nim jakieś czynności ręcznie!
Uwaga:
1) Czas potrzebny na zaparzenie kawy to maksymalnie 60 sekund. Jeśli czas pracy pompy wody przekroczy 60
sekund, pompa wyłączy się sama.
2) Gdy pływająca pokrywa wyraźnie pojawi się na tacce ociekowej, z tacki ociekowej należy wylać wodę.
Przygotowywanie gorącej wody
1. Nacisnąć włącznik i poczekać, aż kontrolka włącznika zaświeci się światłem ciągłym. Podstawić filiżankę pod
dyszę pary.
2. Dwukrotnie nacisnąć przycisk pary, aby napompować wodę, a następnie przekręcić pokrętło pary w pozycję
„ ”. Z dyszy pary będzie płynąć gorąca woda.
3. Aby zatrzymać wytwarzanie gorącej wody, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk pary, a następnie
przekręcić pokrętło pary w pozycji wyłączonej „o”.
4. Gorąca woda służy do nagrzewania filiżanki, parzenia herbaty lub schładzania urządzenia.
Robienie cappuccino / Spienianie mleka
Aby przygotować filiżankę cappuccino, wystarczy do filiżanki espresso dodać spienionego mleka.
1. Najpierw, w dużym kubku do kawy, należy zaparzyć espresso; należy upewnić się, że pokrętło pary jest
ustawione w pozycji wyłączonej „o”.
2. Nacisnąć przycisk pary. Zacznie migać kontrolka przycisku pary. Poczekać, aż kontrolka zaświeci się światłem
ciągłym.
Uwaga: Podczas pracy lampka kontrolna przycisku pary może się włączać i wyłączać, co świadczy o
utrzymywaniu wymaganej temperatury.
3. Wlać do dzbanka około 100 ml mleka na każde przygotowywane cappuccino. Zaleca się używać mleka
pełnego o temperaturze takiej jak po wyjęciu z lodówki (nie gorącego!).
Uwaga: Przy doborze wielkości dzbanka zaleca się, aby jego średnica była nie mniejsza niż 70±5 mm. Należy
też pamiętać o tym, że pod wpływem temperatury mleko dwukrotnie zwiększa swoją objętość, wysokość
dzbanka musi być więc do tego wystarczająca.
4. Zanurzyć dyszę pary w mleku na około dwa centymetry. Przekręcić powoli pokrętło pary w lewo, w pozycję
„ ”, a z dyszy pary zacznie wydobywać się para. Spienione mleko jest produkowane poprzez
przesuwanie dzbanka dookoła oraz z góry na dół.
Uwaga: Nigdy nie należy dotykać wylotu pary w czasie wytwarzania pary. Należy uważać, aby się nie
poparzyć. Nigdy nie należy szybko przekręcać pokrętła pary, ponieważ para szybko się zbiera, co może
zwiększyć potencjalne ryzyko wybuchu.

- 45 -
5. Po uzyskaniu pożądanego rezultatu można ustawić pokrętło pary w pozycji wyłączonej „o”.
Uwaga: Wyczyść wylot pary wilgotną gąbką natychmiast po tym, jak para przestanie generować; uważa aby
się, aby się Nie poparzyć!
6. Nacisnąć włącznik, aby wyłączyć zasilanie.
7. Wlać spienione mleko do przygotowanego espresso, cappuccino jest już teraz gotowe. W razie potrzeby
napój można posłodzić, zaś piankę można też posypać odrobiną kakao.
Ostrzeżenie: Po zakończeniu korzystania z funkcji pary, należy nacisnąć przycisk kawy; jeśli kontrolka kawy i
kontrolka pary szybko migają, oznacza to, że temperatura urządzenia jest za wysoka. Należy albo wyłączyć urzą
dzenie i pozwolić mu przez ponad 5 minut stygnąć, albo włączyć funkcję gorącej wody, aby w ten sposób schł
odzić urządzenie. Gdy temperatura wróci do normalnego poziomu, pompa wody automatycznie przestanie
pompować wodę. Jeśli urządzenie zacznie parzyć kawę bezpośrednio bez ostygnięcia, kawa przypali się, a
przez kolbę będzie się przelewać wrzątek.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Jeśli w ciągu 25 minut nie zostanie wykonana żadna operacja, urządzenie wyłączy się automatycznie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem urządzenie należy odłączyć od zasilania, należy też odczekać, aby urządzenie całkowicie
ostygło.
2. Obudowę urządzenia należy często czyścić gąbką odporną na wilgoć. Regularnie czyścić zbiornik na wodę,
tackę ociekową i płytkę ociekową; następnie należy je wysuszyć.
Uwaga: Do czyszczenia nie należy używać środków czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.
Nigdy nie wolno zanurzaj obudowy w wodzie w celu umycia.
3. Przekręcić kolbę w prawo, aby ją zdjąć, a następnie wysypać fusy. Filtr i kolbę umyć środkiem czyszczącym i
przepłukać czystą wodą.
4. Umyć w wodzie wszystkie nasadki i dokładnie wysuszyć. W zmywarce można myć tylko tackę ociekową i
płytę ociekową.
Uwaga: Aby urządzenie działało właściwie, po każdym użyciu należy je wyczyścić.
Usuwanie osadów mineralnych
Aby urządzenie mogło pracować wydajnie i aby kawa miała doskonały smak, przewody wewnętrzne muszą być
czyste. W związku z tym zaleca się czyszczenie osadów mineralnych co 2-3 miesiące.
1. Napełnić zbiornik na wodę wodą z odkamieniaczem do poziomu MAX (proporcja wody do odkamieniacza
wynosi 4:1, szczegóły patrz instrukcja do odkamieniacza). Należy używać odkamieniacza „do użytku
domowego”.
2. Założyć na swoje miejsce kolbę (bez zmielonej kawy) i dzbanek.
3. Nacisnąć włącznik, aby włączyć urządzenie i poczekać, aż jego kontrolka zaświeci się światłem ciągłym.
4. Nacisnąć przycisk kawy i przygotować dwie filiżanki kawy (około 60 ml). Następnie ponownie nacisnąć
przycisk kawy i odczekać 5 s.
5. Nacisnąć przycisk pary. Poczekać, aż kontrolka przycisku pary zaświeci się światłem ciągłym. Na 2 minuty
przekręcić pokrętło pary w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara). Podstawić filiżankę pod
dyszą pary, aby zebrać wodę, a następnie przekręcić pokrętło z powrotem w pozycję wyłączenia „o”, aby
zatrzymać wytwarzanie pary. Nacisnąć włącznik, aby natychmiast wyłączyć urządzenie. Pozostawić
odkamieniacz w urządzeniu na co najmniej 15 minut.
6. Ponownie włączyć urządzenie i powtórzyć kroki 3-5 co najmniej 3 razy.
7. Nacisnąć włącznik. Poczekać, aż kontrolka włącznika zaświeci się światłem ciągłym. Nacisnąć przycisk kawy,
aby włączyć parzenie na tak długo, aby usunąć z urządzenia cały odkamieniacz.
8. Napełnić zbiornik na wodę wodą z kranu do poziomu MAX i 3 razy powtórzyć kroki 3-5 (w kroku 5 nie trzeba
czekać 15 minut), a następnie włączyć parzenie i pozwolić urządzeniu pracować do momentu, aż w zbiorniku

- 46 -
skończy się woda.
9. Aby mieć pewność, że przewody są czyste, powtórzyć krok 8 co najmniej 3 razy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Przyczyna
Działania korygujące
Spod urządzenia cieknie
woda.
W tacce ociekowej jest za dużo
wody.
Należy wyczyścić tackę ociekową.
Urządzenie działa nieprawidłowo.
W celu dokonania naprawy prosimy o
kontakt z autoryzowanym serwisem.
Woda wycieka na zewnątrz
filtra.
Na obrzeżu filtra jest trochę
zmielonej kawy.
Usunąć ją.
Kwaśny (octowy) posmak
espresso.
Niewłaściwe czyszczenie po
usunięciu osadów mineralnych.
Kilkakrotnie wyczyścić urządzenie
zgodnie z instrukcjami podanymi w
części „Przed pierwszym użyciem”.
Zmielona kawa była długo
przechowywana w gorącym i
wilgotnym miejscu. Zmielona kawa
zepsuła się.
Należy używać świeżo mielonej kawy
lub przechowywać niewykorzystaną
kawę w chłodnym i suchym miejscu.
Aby zachować świeżość, po otwarciu
opakowania mielonej kawy należy je
szczelnie zamknąć i przechowywać w
lodówce.
Urządzenie nie może dalej
pracować.
Wtyczka nie jest dobrze włożona do
gniazdka.
Prawidłowo podłączyć przewód
zasilający do gniazdka ściennego. Jeśli
urządzenie nadal nie działa, prosimy
skontaktować się z autoryzowanym
serwisem w celu dokonania naprawy.
Para nie generuje piany.
Nie świeci się kontrolka pary.
Pary można użyć do spieniania
dopiero po zapaleniu się kontrolki
pary.
Naczynie jest za duże lub ma
nieodpowiedni kształt.
Użyć wysokiej i wąskiej filiżanki.
Użyto mleka odtłuszczonego.
Należy używać mleka pełnego lub
półtłustego.
DANE TECHNICZNE
Napięcie pracy: 220-240V ~ 50-60Hz
Zużycie energii: 1100W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy.
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części. Należy
zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała

- 47 -
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia materiałów
eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia wspomnianych
części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady oznacza, że tego produktu nie można
wyrzucać wraz z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Ze względu na obecność
niebezpiecznych substancji, mieszanin lub części składowych urządzenia elektryczne i elektroniczne,
niepodlegające procesowi selektywnego sortowania są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska i
zdrowia ludzi. Produkt należy zutylizować w sposób odpowiedzialny w zatwierdzonym zakładzie utylizacji
odpadów lub recyklingu.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
OBSŁUGA KLIENTA CZĘŚCI ZAMIENNE

- 48 -
Manual de Instrucciones – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones que se presentan a continuación para evitar lesiones
personales y daños materiales y para obtener unos resultados óptimos del aparato. Asegúrese de mantener este
manual en un lugar seguro. Si transfiere el aparato a otra persona, asegúrese de entregarle asimismo el presente
manual.
La garantía quedará anulada en caso de daños causados por el incumplimiento por parte del usuario de las
instrucciones incluidas en este manual. El fabricante/importador no aceptará ningún tipo de responsabilidad por
daños causados por el incumplimiento de las presentes instrucciones o uso negligente o en desacuerdo con los
requisitos de este manual.
1. Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años si están supervisados o han recibido
instrucciones con relación al uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que ello implica.
2. Las operaciones de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no podrán ser realizadas por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
3. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
4. Los aparatos podrán ser utilizados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
sin la experiencia y los conocimientos necesarios, si están supervisadas o han recibido instrucciones con
relación al uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que ello implica.
5. No deberá permitirse que los niños jueguen con el aparato.
6. Si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido ya sea por el fabricante, su servicio de
asistencia técnica o por una persona cualificada. De esta manera, se evitarán riesgos innecesarios.
7. Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o en lugares con funciones similares, como: zona de
cocina para el personal en tiendas, oficinas u otros entornos de trabajo; casas rurales; clientes de hoteles,
moteles y otros entornos de tipo residencial; entornos de servicios de cama y desayuno.
8. Respecto a las instrucciones para limpiar las superficies que entren en contacto con alimentos, consulte el
apartado "limpieza y mantenimiento" del manual.
9. Advertencia: Evite derrames sobre el conector.
10. Advertencia: Riesgo potencial de lesión por uso incorrecto.
11. La superficie del elemento calentador puede seguir caliente después del uso.
12. Las operaciones de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no podrán ser realizadas por niños, a
menos que estén supervisados.
13. Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, compruebe que el voltaje y la frecuencia coinciden con
las especificaciones de la etiqueta de características del producto.
14. Enchufe siempre el aparato a una toma de corriente con conexión a tierra.
15. Si se utiliza un cable alargador, deberá ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato, de lo contrario
el alargador o el enchufe podrían sobrecalentarse. Peligro potencial de lesión al tropezar con el cable
alargador. Tome las precauciones necesarias para evitar situaciones de peligro.
16. Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando el aparato no se encuentre en uso y antes de
cualquier operación de limpieza. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de desmontarlo, de
instalar componentes o de limpiarlo.
17. Asegúrese de que el cable no cuelgue sobre aristas vivas y manténgalo alejado de objetos calientes y llamas
abiertas.
18. No sumerja el aparato ni el enchufe en agua u otros líquidos. ¡Peligro de muerte por electrocución!
19. Para retirar el enchufe de la toma de corriente, tire del enchufe. No tire del cable de alimentación.
20. No toque el aparato si se cayera al agua. En dicho caso, retire el enchufe de la toma de corriente, apague el
aparato y llévelo a un servicio técnico autorizado para su reparación.

- 49 -
21. No enchufe ni desenchufe el aparato de la toma de corriente con las manos mojadas.
22. No intente nunca abrir la carcasa del aparato ni reparar el aparato por su cuenta. Esto podría causar una
descarga eléctrica.
23. No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
24. Este aparato no está diseñado para uso comercial.
25. No utilice al aparato para un uso distinto del previsto.
26. No enrolle el cable en torno al aparato ni lo curve.
27. Llene el depósito de agua sólo con agua, no con otros líquidos. No deje nunca el aparato funcionar sin agua.
28. Utilice el aparato sobre una superficie plana, seca y resistente al calor.
29. El uso de accesorios adicionales no recomendados por el fabricante del aparato puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones personales.
30. Tenga cuidado de no quemarse con el vapor.
31. No toque la superficie caliente del aparato (como la varilla de vapor y el filtro durante la preparación de
café). Use el mango o los pomos.
32. No retire el portafiltro mientras prepara café o produce vapor. Retire el portafiltro para preparar más café
cuando hayan transcurrido más de 10 segundos desde la preparación del café. También hay que tener
cuidado al retirar el portafiltro, ya que las piezas metálicas estarán calientes. Asegúrese de sujetarlo por el
mango y de utilizar el clip de retención del filtro para desechar los posos. Se debe tener precaución al mover
la unidad con líquidos calientes.
33. Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico. No lo use en exteriores.
34. Inserte el enchufe en la toma de corriente antes de utilizar el aparato y apague todos los interruptores antes
de sacar el enchufe de la toma de corriente.
35. Si no utiliza el aparato durante mucho tiempo, deberá encenderlo y dejar salir el vapor durante 3 minutos
antes de guardar el producto.
36. Si corta la corriente durante la salida de vapor, el calor residual hará que el aparato siga emitiendo vapor
durante un tiempo; el aparato dejará de emitir vapor inmediatamente en cuanto se apague el mando del
vapor.
37. La cafetera no debe colocarse en un armario cuando está en uso.
38. Es necesario supervisar de cerca el aparato que se esté utilizando cerca de niños.

- 50 -
DESCRIPCIÓ N DE LOS COMPONENTES
1. Botón de encendido/apagado con indicador luminoso
2. Botón de café con indicador luminoso
3. Botón de vapor con indicador luminoso
4. Mando de vapor
5. Varilla de vapor
6. Cuchara dosificadora
7. Tamper
8. Depósito de agua
9. Tapa del depósito de agua
10. Mango
11. Filtro
12. Clip de retención del filtro
13. Portafiltro
14. Bandeja de goteo
15. Placa de goteo
Insertar el filtro
Para insertar el filtro en el portafiltro, asegúrese de alinear la muesca del borde del filtro con la ranura del
interior del portafiltro. Gire el filtro hacia la izquierda o la derecha para bloquearlo. Esto ayudará a fijar el filtro
en el portafiltro.
Función del clip de retención del filtro
Gire hacia arriba el clip de retención del filtro para atraparlo en caso de que se caiga del portafiltro al verter los
restos de café.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Para que la primera taza de café tenga un sabor excelente, debe enjuagar el aparato con agua tibia como se
indica a continuación.
Importante: hay una goma (A) insertada en el fondo del depósito de agua. Quítela antes de utilizarlo. Es para
fines de producción en la fábrica; los usuarios pueden tirarlo después de quitar el embalaje.
1. Vierta agua en el depósito de agua; el nivel de agua no debe superar la marca "MAX" del depósito. A
continuación, vuelva a poner la tapa del depósito de agua.
Nota: el aparato se suministra con un depósito de agua desmontable para facilitar la limpieza; puede llenar

- 51 -
primero el depósito de agua con agua y, a continuación, introducir el depósito de agua en el aparato.
2. Coloque el filtro en el portafiltro (sin café molido en el interior) y, a continuación, fije el portafiltro en el
cabezal del grupo (ver la fig.1). Gire el portafiltro en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede bien bloqueado (ver las figuras 2 y 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3. Coloque una taza de espresso que haya preparado en la placa de goteo. Asegúrese de que el mando de
vapor esté en la posición de apagado «o».
Nota: Dado que el aparato no está equipado con ninguna taza o jarra, le rogamos que prepare su propia
jarra o taza.
4. Enchufe el aparato.
5. Pulse el botón de encendido/apagado para encender la unidad. La luz indicadora del botón de
encendido/apagado parpadeará.
6. Espere hasta que la luz indicadora del botón de encendido/apagado se encienda de forma fija, pulse el
botón de café para bombear agua del depósito de agua a la carcasa. Saldrá agua.
7. Cuando el agua haya fluido durante unos 30 segundos, pulse de nuevo el botón de café para detener el
bombeo. Vierta el agua de la taza. Ahora puede empezar a preparar café.
Nota:
1) Puede haber ruido al bombear el agua por primera vez, es normal, ya que el aparato está liberando el aire
que contiene.
2) Cuando se pulsa el botón de café por primera vez, su indicador luminoso puede parpadear sin que salga
agua. Espere unos 20 s, pulse de nuevo el botón de café, y la bomba comenzará a bombear agua.
PRECALENTAMIENTO
Para preparar una buena taza de café espresso caliente, se recomienda precalentar el aparato antes de
preparar el café, incluidos el portafiltro y la taza, para que el sabor del café no se vea influido por las partes
frías.
1. Empiece por los pasos 1 a 5 de la sección «Antes del primer uso», y después proceda como se indica a
continuación.
2. Espere hasta que la luz indicadora de encendido/apagado se encienda de forma fija, y pulse el botón de
café para bombear agua del depósito de agua a la carcasa.
3. Cuando salga agua, pulse de nuevo el botón de café para detener el bombeo.
MODO DE EMPLEO
Preparar café espresso
1. Retire el portafiltro girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
2. Añada café molido en el filtro con la cuchara dosificadora. Con una cucharada de café molido se puede
preparar aproximadamente una taza de café de primera calidad.

- 52 -
3. Nivele el café molido con movimientos circulares. Asegúrese de retirar el café molido que quede en el
borde. Apisone uniformemente el café molido con el tamper.
4. Vuelva a colocar el portafiltro en el cabezal del grupo. Asegúrese de que el mando de vapor esté en la
posición de apagado «o».
5. Coloque una taza de espresso que haya preparado en la placa de goteo.
6. Compruebe la luz indicadora del botón de encendido/apagado. Cuando la luz indicadora se encienda fija,
pulse el botón de café. Espere un momento y saldrá café.
7. Pulse de nuevo el botón de café cuando haya obtenido el café que desee.
8. Cuando termine de preparar el café, pulse el botón de encendido/apagado.
Advertencia: ¡No deje el aparato sin vigilancia durante la preparación del café, ya que a veces es necesario
accionarlo manualmente!
Nota:
1) El tiempo de funcionamiento para preparar café es de 60 segundos como máximo, y la bomba de agua
dejará de funcionar si el tiempo de funcionamiento supera los 60 segundos.
2) Limpie bien el filtro y el portafiltro después de cada preparación, antes de volver a preparar café.
Preparar agua caliente
1. Pulse el botón de encendido/apagado, espere hasta que la luz indicadora del botón de encendido/apagado
se ilumine de forma fija. Coloque una taza debajo de la varilla de vapor.
2. Pulse dos veces el botón de vapor para bombear agua y, a continuación, gire el mando de vapor hasta la
posición « ». El agua caliente saldrá por la varilla de vapor.
3. Para dejar de producir agua caliente, pulse de nuevo el botón de vapor y, a continuación, gire el mando de
vapor a la posición de apagado «o».
4. El agua caliente se utiliza para calentar la taza, preparar té o enfriar el aparato.
Preparar capuchino / espuma de leche
Se puede obtener una taza de capuchino añadiendo espuma de leche a una taza de espresso.
1. Prepare primero el espresso con una taza de café grande y asegúrese de que el mando de vapor esté en la
posición «o» de apagado.
2. Pulse el botón de vapor. La luz indicadora del botón de vapor parpadeará. Espere hasta que la luz
indicadora se encienda de forma fija.
Nota: Durante el funcionamiento, la luz indicadora del botón de vapor puede encenderse y apagarse para
mantener la temperatura deseada.
3. Llene una jarra con unos 100 ml de leche por cada capuchino que vaya a preparar. Se recomienda utilizar
leche entera a temperatura de frigorífico (¡no caliente!).
Nota: Al elegir el tamaño de la jarra, se recomienda que el diámetro no sea inferior a 70±5 mm, y tenga en
cuenta que la leche aumenta al doble de volumen; asegúrese de que la altura de la jarra sea suficiente.
4. Introduzca la varilla de vapor en la leche unos dos centímetros. Gire lentamente el mando de vapor en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición « » y saldrá vapor de la varilla de vapor. La
leche espumada se produce moviendo la jarra de arriba abajo.
Nota: Nunca toque la salida de vapor durante la producción de vapor y tenga cuidado de no quemarse. No
gire nunca rápidamente el mando de vapor, ya que el vapor se acumulará rápidamente en poco tiempo, lo
que puede aumentar el riesgo potencial de explosión.
5. Cuando haya obtenido el resultado deseado, puede girar el mando de vapor a la posición de apagado «o».
Nota: Limpie la salida de vapor con una esponja húmeda inmediatamente después de que deje de salir

- 53 -
vapor; ¡tenga cuidado de no quemarse!
6. Pulse el botón de encendido/apagado para desconectar la fuente de alimentación.
7. Vierta la leche espumada en el espresso preparado; ahora el cappuccino está listo. Endulzar si se desea,
espolvorear la espuma con un poco de cacao en polvo.
Advertencia: Cuando haya terminado de usar la función de vapor, pulse el interruptor de café. Si el indicador de
café y el indicador de vapor parpadean rápidamente, significa que la temperatura del aparato es demasiado alta
y que es necesario apagarlo y dejarlo reposar durante más de 5 minutos, o puede activar la «Función de agua
caliente» para enfriar el aparato. La bomba de agua dejará de bombear agua automáticamente si la temperatura
es normal. Sin embargo el café se quemará y se producirá un desbordamiento en el embudo si el aparato
prepara el café directamente sin que se haya enfriado.
FUNCIÓ N DE APAGADO AUTOMÁTICO
Si no se realiza ninguna operación en 25 minutos, la unidad se apagará automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo.
2. Limpie a menudo la carcasa del aparato con una esponja resistente a la humedad. Limpie regularmente el
depósito de agua, la bandeja de goteo y la placa de goteo y séquelos.
Nota: No lo limpie con alcohol o limpiador disolvente. No sumerja nunca la carcasa en agua para limpiarla.
3. Retire el portafiltro girándolo en el sentido de las agujas del reloj y, a continuación, vierta los restos de café.
Lave el filtro y el portafiltro con un producto de limpieza y aclárelos con agua limpia.
4. Limpie todos los accesorios en el agua y séquelos bien. Sólo la bandeja y la placa de goteo son aptas para el
lavavajillas.
Nota: Limpie el aparato después de cada uso para que funcione correctamente.
Limpieza de depósitos minerales
Para garantizar que el aparato funcione eficazmente, que las tuberías internas estén limpias y que el café tenga
el mejor sabor, se recomienda limpiar los depósitos minerales cada 2-3 meses.
1. Llene el depósito con agua y descalcificador hasta el nivel MAX (la proporción de agua y descalcificador es
de 4:1, para más detalles consulte las instrucciones del descalcificador). Utilice «descalcificador doméstico».
2. Coloque el portafiltro (sin café molido en su interior) y la jarra en su lugar.
3. Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato, y espere hasta que la luz indicadora se
encienda de forma fija.
4. Pulse el botón de café y prepare dos tazas de café (aproximadamente 2 Oz). A continuación, pulse de nuevo
el botón de café y espere 5 s.
5. Pulse el botón de vapor. Espere hasta que la luz indicadora del botón de vapor se ilumine de forma fija. Gire
el mando de vapor en sentido contrario a las agujas del reloj durante 2 minutos (coloque una taza debajo de
la varilla de vapor para recoger el agua) y, a continuación, gírelo de nuevo a la posición de apagado «o» para
dejar de producir vapor. Pulse el botón de encendido/apagado para apagar la unidad inmediatamente. Deje
que los descalcificadores se depositen en la unidad al menos 15 minutos.
6. Reinicie la unidad y repita los pasos 3 a 5 al menos 3 veces.
7. Pulse el botón de encendido/apagado. Espere hasta quela luz indicadora del botón de encendido/apagado
se encienda de forma fija. Pulse el botón de café para que salga líquido hasta que no quede descalcificador.
8. Llene el depósito con agua del grifo en el nivel MAX, repita 3 veces los pasos 3 a 5 (no es necesario esperar
15 minutos en el paso del 5) y, a continuación, deje salir líquido hasta que no quede agua en el depósito.
9. Repita el paso del 8 al menos 3 veces para asegurarse de que las tuberías están limpias.

- 54 -
RESOLUCIÓ N DE PROBLEMAS
Problema
Causa
Correcciones
Fugas de agua por la parte
inferior del aparato.
Hay demasiada agua en la bandeja
de goteo.
Limpie la bandeja de goteo.
El aparato no funciona
correctamente.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado para su reparación.
Sale agua por la parte
exterior del filtro.
Hay un poco de café molido en el
borde del filtro.
Límpielo.
Sabor ácido (a vinagre) en
el café expreso.
No se ha limpiado correctamente
después de eliminar los depósitos
minerales.
Limpie el aparato varias veces según
el apartado «antes del primer uso».
El café molido se ha almacenado en
un lugar caliente y húmedo durante
mucho tiempo. El café molido se
estropea.
Utilice café molido fresco o conserve
el café molido no utilizado en un lugar
fresco y seco. Después de abrir un
paquete de café molido, vuelva a
cerrarlo herméticamente y guárdelo
en el frigorífico para mantener su
frescura.
El aparato ya no funciona.
La toma de corriente no está bien
enchufada.
Enchufe correctamente el cable de
alimentación a una toma de corriente.
Si el aparato sigue sin funcionar,
póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado para su reparación.
El vapor no puede hacer
espuma.
El indicador de vapor no se ha
encendido.
Sólo después de que se encienda el
indicador de vapor, se puede utilizar
el vapor para espumar.
El recipiente es demasiado grande o
la forma no se ajusta.
Utilice una taza alta y estrecha.
Ha utilizado leche desnatada.
Utilice leche entera o semidesnatada.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de operaciones: 220-240V ~ 50-60Hz
Consumo de poder: 1100W
GARANTIA Y SERVICIO POSVENTA
Antes del suministro, nuestros aparatos se someten a un rigurosos control de calidad. Si a pesar de todos los
cuidados surgieran desperfectos durante la producción o el transporte, le rogamos devuelva el aparato a su
vendedor.
Para el aparato adquirido otorgamos 2 años de garantía partiendo de la fecha de venta. Si el producto está
defectuoso, puede dirigirse directamente al lugar en el que lo compró.
Todos los defectos producidos por el uso indebido del aparato, y las averías debidas a intervenciones y
reparaciones por parte de terceros, o el montaje de piezas de repuestos no originales, no están cubiertos por
esta garantía. Guarde siempre la factura, sin ella no pdrá reclamar ningún tipo de garantia. Nos no será
responsable de daños materiales o lesiones personales causadeas de un mal uso del aparato o si las
instrucciones de seguridad no han sido seguidas correctamente. Nos declina cualquier responsabilidad por
daños derivados de no seguir las instrucciones de uso correctamente. Daños en el acceso teorías no significa

- 55 -
libre de sustitución automática del aparato completo. En dichos, consulte el servicio al cliente. Los vidrios rotos
o rotura de piezas de plástico están siempre sujetas a pago. Los defectos de los consumibles o piezas
susceptibles a desgaste, así como la limpieza, mantenimiento o la sustitución de dichas piezas no están cubiertas
por la garantía y por lo tanto, se deben pagar.
El símbolo del contenedor de basura tachado significa que este producto no debe eliminarse con los
residuos domésticos normales. Los aparatos electrónicos y eléctricos no incluidos en el proceso de
clasificación selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana
debido a la presencia de sustancias peligrosas. Por favor, deséchelos de forma responsable en una
instalación de residuos o de reciclaje autorizada.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
SERVICIO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ATENCIÓ N AL CLIENTE
