
English 2 - 8
Nederlands 9 - 17
Français 18 - 26
Deutsch 27 - 35
Italiano 36 - 44
Português 45 - 52
Español 53 - 61
Dansk 62 - 68
Svenska 69 - 75
Norsk 76 - 82
Suomi 83 - 90
Türkçe 91 - 98
Česky 99 - 106
Magyar 107 - 114
Polski 115 - 123
Ελληνικά 124 - 132
Slovenčina 133 - 141
Українська 142 - 150
´¸∂w
151 - 851
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
TYPE TCM810
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Kenwood Ltd 2018 138837/1

English
2
safety
l
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must,
for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
l
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on
unattended;
keep your toaster away from
anything (e.g. curtains) that could
catch fire;
set the browning control lower for
thin or dry bread;
never warm food with a topping or
filling (e.g. pizza): if it drips into the
toaster, it could catch fire.
Clean the crumb tray regularly:
crumbs can smoke or burn.
l
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet;
or
put your hand or anything metal, e.g.
a knife or foil, into the toaster.
l
Always unplug the toaster when not
in use, before cleaning or attempting
to clear jammed bread.
l
Never cover your toaster with a plate
or anything else - it could overheat
and catch fire.
l
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
CB
A
1
6
5
4
7
7
2
3
8

English
3
l
We recommend that you do not
use your toaster directly under wall
cupboards.
l
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
l
External metal surfaces are liable to
get hot especially the top area.
l
Never touch hot surfaces especially
the metal top area.
l
Never set the browning control
higher than
when using the
warming rack.
l
Never completely cover the warming
rack.
l
When using the warming rack, never
wrap the food up. Plastic wrapping
will melt and could catch fire. Foil will
reflect heat, damaging the toaster.
l
If you are using the toaster slots,
always remove the warming rack so it
cannot burn you.
l
Never use an unauthorised
attachment or accessory.
l
We do not recommend using the
toaster for non bread items. For
non bread items that are specifically
recommended for use in a toaster
follow the manufacturer’s guidelines
and cooking instructions. Remove
loose crumbs and clean the crumb
tray before and after use.
l
Never use a damaged toaster. Get
it checked or repaired: see ‘Service &
Customer Care’.

English
4
l
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
l
Misuse of your appliance can result
in injury.
l
Children from 8 years and above
can use, clean and perform user
maintenance on this appliance
in accordance with the User
Instructions provided they are
supervised by a person responsible
for their safety and have been given
instruction concerning the use of
the appliance and are aware of the
hazards.
l
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of knowledge using this appliance
must have been given supervision
or instruction on its safe use and are
aware of the hazards.
l
Children must not play with the
appliance and both appliance and
cord must be out of reach of children
less than 8 years.
l
Wipe the outside of the toaster with
a damp cloth, then dry. Do not use
abrasives.
l
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper
use, or failure to comply with these
instructions.

5
before plugging in
l
Make sure your electricity
supply is the same as the one
shown on the underside of
your toaster.
l
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
l
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended
to come into contact with
food.
before using for the first time
l
(A) - Clip excess cord into the
cord storage clips in the base
8
.
l
Operate the toaster once on
a medium setting without
bread. (The lever will not stay
down unless the toaster is
plugged in).
l
As with all new heating
elements, your toaster may
emit a slight burning smell
when it is first switched on.
This is normal and not a cause
for concern.
key
1
removable warming rack
(if supplied)
2
carriage lever (with
‘Hi-Rise™’ for extra lift)
3
browning control
4
cancel button with
indicator light
5
defrost button with
indicator light
6
bagel button with
indicator light
7
crumb tray
8
cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the
power supply.
2 Turn the browning control until
the desired setting aligns with
the line up mark on the body
of the toaster. Use a lower
setting for light toasting and
for thin or dry bread.
3 Insert the bread, muffins,
bagels etc.
4 Lower the lever
2
until it
locks. (The lever will not stay
down unless the toaster is
plugged in). The ‘cancel’
button will illuminate.
5 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher,
lift the lever.

English
6
hints on using your
toaster
l
Select a lower setting for light
browning or for dry bread.
l
When toasting a single slice
of bread, you may notice a
variation in toast colour from
one side to the other - this
is normal.
l
Dry/stale bread toasts more
quickly than fresh bread and
thinly sliced bread toasts more
quickly than thickly sliced
bread. Therefore the browning
control should be set at a
lower setting than usual.
l
For best results ensure that
the bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
l
In order to achieve uniform
browning we recommend you
wait a minimum of 30 seconds
between each toasting so that
the control can automatically
reset. Alternatively select a
lower setting when additional
toasting is carried out.
to use the warming
rack (if supplied)
1 Place the warming
1
rack on
top of toaster.
2 Put your bread items on top of
the rack (slicing thick items in
half will speed up the warming
process).
3 Set the browning control
no higher than
. Lower
the lever.
symbol Button and control function
4
Cancel Button
• Press the
to stop toasting during
the cycle, the toast will pop up and
the
button light will go o.
5
Defrost Button
Defrosts and
browns frozen
bread
• To toast frozen bread – select the
desired setting.
• Then lower the bread.
• Press the
button and the button
will illuminate.
• Set the browning control to setting
1 if you want to defrost the bread
without browning.
6
(C)
Bagel Button • To toast bagels the cut face should
be facing the centre elements.
• Select the desired browning setting
and lower the carriage lever.
• Press the
button and it will
illuminate.
• Note: when toasting using the
button, the centre elements will
toast with a higher heat than the
element at the front and back of
the toaster. This will result in only
one side of the item being toasted.
Warming
Rack setting
on browning
control
• Set the browning control no higher
than
when using the warming
rack.
function buttons

English
7 8
4 The lever will automatically
rise at the end of the warming
cycle. Turn the items over and
repeat the operation. Watch to
make sure they do not burn.
5 To remove the warming
rack, allow the toaster to
cool and unplug. Lift off the
warming rack
1
.
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your
toaster and let it cool down.
2 (B) - Push to release and then
slide out the crumb tray
7
.
Clean, then replace. Do this
regularly: crumbs can smoke
or even burn. Do not dishwash
the crumb tray.
3 Wipe the outside of the
toaster and the warming rack
with a damp cloth, then dry.
Do not use abrasives.
service & customer
care
l
If you experience any
problems with the operation
of your appliance, before
requesting assistance refer to
the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty,
which complies with all
legal provisions concerning
any existing warranty and
consumer rights in the country
where the product was
purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find
any defects, please send it
or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre.
To find up to date details
of your nearest authorised
KENWOOD Service centre
visit www.kenwoodworld.com
or the website specific to your
Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of
as urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste
collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household
appliance separately avoids
possible negative consequences
for the environment and health
deriving from inappropriate
disposal and enables the
constituent materials to be
recovered to obtain significant
savings in energy and resources.
As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is
marked
with a crossed-out
wheeled dustbin.

English
7 8
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Toaster does not
operate.
No power. Check toaster is
plugged in.
Check the fuse/circuit
breaker in your home.
Carriage lever not
staying down
Toaster not plugged
in.
The lever will not
stay down unless the
toaster is plugged in.
Uneven Browning. 1 Slice of bread being
toasted.
Bread slices of
different size,
freshness or thickness
being toasted at same
time.
For best results
ensure that the bread
slices are of an even
thickness, freshness
and size.
In order to achieve
uniform browning
we recommend you
wait a minimum of
30 seconds between
each toasting so
that the control can
automatically reset.
Alternatively select
a lower setting when
additional toasting is
carried out.
Toast colour too
light or too dark.
Wrong browning
setting used.
Select a higher or
lower browning
setting.
Refer to “hint” section.
Burning smell or
smoke from slots.
Crumb tray full.
Food particles stuck
to element or loose in
toasting slots.
Unplug before
checking the slots.
Remove any loose
food particles.
Remove and clean the
crumb tray.
If none of the above see “Service & Customer Care”.

English
9
Nederlands
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle
labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
l
Verbrand voedsel kan vlam vatten,
dus:
laat uw broodrooster nooit
onbewaakt achter;
houd uw broodrooster uit de buurt
van alle voorwerpen die vlam kunnen
vatten (bijv. gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in
voor dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een
bovenlaagje of een vulling (bijv.
pizza): als dit in de broodrooster
drupt, kan het vlam vatten.
maak de kruimellade regelmatig
schoon: kruimels kunnen rook
veroorzaken of vlam vatten..
l
Om elektrische schokken te
vermijden, mag u nooit:
de broodrooster, het snoer of de
stekker nat laten worden; en
uw hand of voorwerpen van metaal,
zoals een mes of aluminiumfolie in
het rooster steken.
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar

English
10
l
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als de broodrooster
niet in gebruik is, voordat u de
broodrooster schoonmaakt en
voordat u vastgeklemd brood
probeert te verwijderen.
l
Bedek uw broodrooster nooit met
een bord of een ander voorwerp - de
broodrooster kan namelijk oververhit
raken en vlam vatten.
l
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
l
We raden u aan uw broodrooster niet
rechtstreeks onder de keukenkastjes
te gebruiken.
l
Verplaats de broodrooster niet terwijl
hij wordt gebruikt.
l
Metalen buitenoppervlakken worden
vaak heet, met name de bovenkant.
l
Raak nooit hete oppervlakken aan;
dit geldt vooral voor de metalen
bovenkant.
l
Zet de instelknop voor de roostertijd
niet hoger dan
als u het
opwarmrek gebruikt.
l
U mag het opwarmrek nooit helemaal
bedekken.
l
Als u gebruikmaakt van het
opwarmrek, mag u het voedsel
nooit ergens in wikkelen.
Plastic verpakkingen kunnen
namelijk smelten en vlam vatten.
Aluminiumfolie kaatst warmte
terug, waardoor de broodrooster
beschadigd raakt.

English
11
l
Als u de gleuven van de
broodrooster gebruikt, dient u het
opwarmrek te verwijderen zodat u
zich er niet aan kunt branden.
l
Gebruik nooit een ongeautoriseerd
hulpstuk of accessoire.
l
We raden u aan de broodrooster
alleen voor brood te gebruiken.
Voor andere artikelen die
uitdrukkelijk geschikt zijn voor een
broodrooster, volgt u de richtlijnen
en bereidingsinstructies van de
fabrikant. Verwijder losse kruimels
en reinig de kruimellade vóór en na
ieder gebruik.
l
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren, zie ‘onderhoud en
klantenservice’.
l
Dit apparaat is niet bedoeld
voor bediening door een
externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
l
Misbruik van dit apparaat kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen
dit apparaat gebruiken, reinigen en
gebruikersonderhoud uitvoeren in
overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en ze instructies hebben
gekregen over het gebruik van het
apparaat en zich bewust zijn van de
gevaren.

English
12
l
Personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan kennis die
dit apparaat gebruiken, moeten onder
toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Het apparaat en
het snoer moeten buiten het bereik
van kinderen worden gehouden die
jonger zijn dan 8 jaar.
l
Veeg de buitenkant van de
broodrooster schoon met een
vochtige doek en droog hem daarna
af. Gebruik geen schuurmiddelen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor
het huishoudelijke gebruik waarvoor
het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als
het apparaat is misbruikt of als deze
instructies niet zijn opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening
overeenkomt met de
gegevens op de onderzijde
van uw broodrooster.
l
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de broodrooster
voor het eerst gebruikt’
l
(A) - Zet overtollig snoer vast
in de snoerhouder aan de
onderzijde
8
.
l
Zet de broodrooster de eerste
keer zonder brood op een
gemiddelde stand aan. (Eerst
de broodrooster aanzetten,
anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
l
Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt,
kan de broodrooster een
lichte brandlucht verspreiden
als hij voor het eerst wordt
aangezet. Dit is normaal en
geen reden om u zorgen te
maken.

English
13 14
legenda
1
verwijderbaar opwarmrek
(indien meegeleverd)
2
sledehendel (met
‘Hi-Rise™’ om de slede
nog verder omhoog te
halen)
3
instelknop voor de
roostertijd
4
annuleerknop met lichtje
5
ontdooien-knop met
lichtje
6
bagel-knop met lichtje
7
kruimellade
8
snoeropslag
het gebruik van de
broodrooster
1 Steek de stekker van
de broodrooster in het
stopcontact.
2 Draai de instelknop voor de
roostertijd totdat de gewenste
instelling uitgelijnd is met het
lijntje op de broodrooster.
Gebruik een lagere instelling
voor licht roosteren en voor
dun of droog brood.
3 Doe het brood, de
muffins, bagels, enz. in de
broodrooster.
4 Beweeg de sledehendel
2
naar beneden, totdat hij
vastklikt. (De hendel blijft
alleen vastzitten als de stekker
in het stopcontact zit.) Het
lampje van de 'annuleerknop'
gaat brande.
5 Het geroosterde brood komt
automatisch omhoog. Als u
het verder omhoog wilt halen,
tilt u de hendel op.

English
13 14
Symbool Knop en regelfunctie
4
Annuleren-
knop
• Druk op
om tijdens de cyclus
met roosteren te stoppen. Het
brood komt omhoog en de
-knop gaat uit.
5
Ontdooien-
knop
Ontdooit
en roostert
diepgevroren
brood
• Diepgevroren brood roosteren:
selecteer de gewenste instelling.
• Laat het brood zakken.
• Druk op de
-knop, zodat hij
oplicht.
• Zet de instelknop voor de
roostertijd op 1 als u het brood wilt
ontdooien zonder het te roosteren.
6
(C)
Bagel-knop • Als u bagels wilt roosteren,
moet het gesneden vlak naar de
middelste elementen gedraaid
worden.
• Kies de gewenste instelling en zet
de sledehendel omlaag.
• Druk op de
-knop die oplicht.
• Opmerking: wanneer u roostert
met de
-knop, worden de
middelste elementen warmer dan
de elementen aan de voor- en
achterkant van de broodrooster.
Hierdoor wordt slechts één zijde
van het artikel geroosterd.
Opwarmrek-
instelling met
de instelknop
voor de
roostertijd
• Zet de instelknop voor de
roostertijd niet hoger dan
wanneer u het opwarmrek gebruikt.
functieknoppen
tips voor het
gebruik van de
broodrooster
l
Selecteer een lagere instelling
voor lichtere bruining of voor
droog brood.
l
Na het roosteren van één snee
brood ziet u mogelijk dat het
brood niet overal even bruin is
geworden – dit is normaal.
l
Droog/oud brood wordt
sneller bruin dan vers brood
en een dunne snee brood
wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom
moet in dergelijke gevallen
de regelknop lager worden
ingesteld dan normaal.
l
Om optimale resultaten te
krijgen moet u sneden van
dezelfde dikte, versheid en
grootte gebruiken.
l
Voor een gelijkmatige bruining
raden wij u aan tussen het
roosteren door minimaal 30
seconden te wachten, zodat
de regelknop vanzelf weer in
de nulstand kan komen. Als u
nog meer brood wil roosteren,
kunt u de regelknop ook op
een lagere stand zetten.

English
15
gebruik van het
opwarmrek
(indien meegeleverd)
1 Plaats het opwarmrek
1
op
de broodrooster.
2 Leg de stukken brood boven
op het rekje (als u de stukken
brood door midden snijdt
worden ze sneller warm).
3 Zet de instelknop voor de
roostertijd niet hoger dan
. Zet de sledehendel
omlaag.
4 De hendel komt aan het eind
van de verwarmingscyclus
automatisch omhoog. Draai
de artikelen om en herhaal het
verwarmingsproces. Pas op
dat ze niet verbranden.
5 Om het opwarmrek te
verwijderen, laat u de
broodrooster afkoelen
en haalt u de stekker uit
het stopcontact. Haal het
opwarmrek
1
van de
broodrooster af.
onderhoud en
reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de
stekker uit het stopcontact en
laat u alle elementen afkoelen.
2 (B) -
Druk op de knop om de
kruimellade
7
vrij te zetten
en schuim en naar buiten.
Maak hem schoon en zet hem
terug op zijn plaats. Doe dit
regelmatig: kruimels kunnen
rook veroorzaken of zelfs vlam
vatten. De kruimellade niet in
de vaatwasmachine wassen.
3 Veeg de buitenkant van
de broodrooster en het
opwarmrek met een vochtige
doek schoon. Goed afdrogen.
Gebruik geen schuurmiddelen.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt
met de werking van de
machine, raadpleegt
u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door
een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels
voor bestaande garanties
en consumentenrechten die
gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in
uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld
door Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.

English
16
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het
niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar
een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van
de gemeente worden gebracht,
of naar een verkooppunt dat
deze service verschaft. Het apart
verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking
ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke
apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van
een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.

English
17 18
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De broodrooster
werkt niet.
Geen stroom. Controleer of de stekker
in het stopcontact zit.
Controleer de zekering/
stroomonderbreker bij
u thuis.
Sledehendel blijft
niet in de laagste
stand vastzitten
De stekker zit niet in
het stopcontact.
Eerst de broodrooster
aanzetten, anders
blijft de hendel niet
vastzitten.
Ongelijkmatig
resultaat.
Er wordt één snee
brood geroosterd.
Sneden brood met
een verschillende
grootte, versheid
of dikte worden
tegelijkertijd
geroosterd.
Voor het beste resultaat
zorgt u ervoor dat de
sneetjes brood dezelfde
dikte, versheid en
grootte hebben.
Als u het brood
gelijkmatig wilt
roosteren, wordt
aanbevolen minstens 30
seconden te wachten
voordat opnieuw wordt
geroosterd, zodat de
instelling automatisch
gerest wordt.
U kunt ook een lagere
instelling kiezen als er
achter elkaar brood
wordt geroosterd.
De kleur van het
geroosterde brood
is te licht of te
donker.
De instelling is
verkeerd.
Kies een hogere of
lagere instelling voor
het roosteren.
Raadpleeg de
informatie onder ‘tips’.
Brandgeur of rook
uit de gleuven.
De kruimellade is
vol.
Er zitten stukjes
brood vast in het
element of ze
liggen los in de
roostergleuven.
Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u
de gleuven controleert.
Verwijder alle losse
stukjes brood.
Verwijder en reinig de
kruimellade.
Als het probleem door het bovenstaande niet wordt verholpen,
raadpleegt u de informatie onder ‘onderhoud en klantenservice’.

English
17 18
Français
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage
et les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un
réparateur agréé Kenwood.
l
Les aliments brûlés peuvent prendre
feu, aussi :
Ne laissez jamais votre grille-pain
sans surveillance ;
Éloignez toujours votre grille-pain
des matières inflammables (par
exemple, des rideaux) ;
Choisissez la position minimum pour
griller une tranche fine ou du pain
rassis ;
Ne réchauffez jamais des aliments
fourrés ou garnis (comme une pizza)
: ils pourraient couler et prendre feu.
Nettoyez régulièrement le plateau
ramasse-miettes : les miettes peuvent
fumer ou brûler.
l
Pour éviter une électrocution, veillez
à ne jamais :
mouiller le grille-pain, le cordon ou la
prise ; ou
introduire vos mains ou tout élément
métallique, comme un couteau ou
du papier d’aluminium, dans le grille-
pain.
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations

English
19
l
Débranchez toujours votre grille-
pain quand vous ne l’utilisez pas et
avant de le nettoyer ou de tenter de
dégager une tartine coincée.
l
Ne couvrez jamais votre grille-pain
avec une assiette ou autre chose, il
pourrait surchauffer et prendre feu.
l
Ne laissez jamais pendre le cordon à
portée d’un enfant qui pourrait s’en
emparer.
l
Nous vous recommandons de ne pas
utiliser votre grille-pain directement
sous des étagères murales.
l
Ne déplacez pas le grille-pain lorsqu’il
fonctionne.
l
Les surfaces métalliques extérieures
peuvent devenir très chaudes, et plus
particulièrement la partie du dessus.
l
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes, en particulier la partie
métallique supérieure.
l
Ne réglez jamais la commande de
brunissage à plus de
si vous
utilisez la grille chauffante.
l
Ne couvrez jamais complètement la
grille chauffante.
l
Lorsque vous utilisez la grille
chauffante, n’emballez pas jamais les
aliments. Un emballage en plastique
peut fondre et prendre feu. Le papier
d’aluminium reflète la chaleur et
endommagera le grille-pain.
l
Si vous utilisez les fentes du grille-
pain, retirez toujours la grille
chauffante pour ne pas vous brûler.

English
20
l
N’utilisez jamais un accessoire non
autorisé.
l
Il est fortement déconseillé d’utiliser
le grille-pain pour tout aliment autre
que du pain. Pour les aliments pour
lesquels l’utilisation d’un grille-pain
est recommandée, veuillez suivre
les directives et les instructions de
cuisson. Éliminez toute présence
de miettes et nettoyez le plateau
ramasse-miettes avant et après
utilisation.
l
N’utilisez jamais un grille-pain
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir la section “service
après-vente”.
l
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé à l’aide d’un minuteur externe
ou d’un système de télécommande
séparé.
l
Toute mauvaise utilisation de
votre appareil peut être source de
blessures.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus
peuvent utiliser, nettoyer et effectuer
la maintenance utilisateur de cet
appareil conformément au Mode
d’emploi Utilisateur, à condition
qu’ils se trouvent sous la surveillance
d’une personne responsable de
leur sécurité et qu’ils aient reçu les
instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil, et eu connaissance des
risques potentiels.

English
21
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez
est le même que celui indiqué
sous votre grille-pain.
l
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ
À LA TERRE
l
Cet appareil est conforme
au règlement 1935/2004 de
la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact
alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
l
(A) - Rangez l’excès de
cordon dans les clips de
rangement sous l’appareil
8
.
l
Faites fonctionner le grille-
pain une fois sur un réglage
moyen sans pain. (Le levier ne
peut rester abaissé que si le
grille-pain est branché.)
l
Comme tout élément
chauffant neuf, votre grille-
pain est susceptible de
dégager une légère odeur
de brûlé lorsqu’il est mis en
marche pour la première fois.
Ce phénomène est normal et
ne doit pas vous inquiéter.
l
Les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas de connaissances quant à
l’utilisation de cet appareil, doivent
avoir été formées ou encadrées
pour son utilisation en toute sécurité
et avoir connaissance des risques
potentiels.
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec
cet appareil ; le cordon et l’appareil
doivent être tous deux tenus hors
de portée des enfants de moins de 8
ans.
l
Essuyez l’extérieur du grille-pain
avec un chiffon humide et séchez.
N’utilisez pas d’abrasifs.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement
ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.

English
22
légende
1
grille de réchauffage
amovible (si fourni)
2
Levier (avec ‘Hi-Rise™’
pour soulever davantage)
3
commande de contrôle du
brunissage
4
bouton ‘annuler’ avec
témoin lumineux
5
bouton de décongélation
avec témoin lumineux
6
bouton bagel avec témoin
lumineux
7
plateau ramasse-miettes
8
rangement du cordon
utilisation de votre
grille-pain
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique.
2 Tournez les commande de
contrôle du brunissage jusqu’à
ce que les réglages souhaités
soient alignés sur le repère
indiqué sur le corps du grille-
pain. Sélectionnez un niveau
de réglage inférieur si vous
souhaitez un brunissage léger
ou si vous faites griller des
tranches fines ou du pain sec.
3 Insérez le pain, les muffins, les
petits pains, etc.
4 Baissez le levier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche
2
(il ne se mettra
pas en position si le grille-pain
n’est pas sous tension). Le
bouton ‘annuler’
s’allume.
5 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le
lever davantage, soulevez le
levier.

English
23
Symbole Bouton et function de contrôle
4
Bouton Annuler
• Appuyez sur le
pour arrêter de
faire griller, la tartine est éjectée et
le voyant du bouton
s’éteint.
5
Bouton
Décongélation
Décongèle et
brunit du pain
congelé
• Pour faire griller du pain congelé –
sélectionnez le réglage souhaité.
• Abaissez le pain.
• Appuyez sur le bouton
et le
bouton s’allume.
• Réglez le contrôle de brunissage
sur 1 si vous souhaitez décongeler le
pain sans le laisser dorer.
6
(C)
Bouton Bagel • Pour faire griller les bagels, la
face coupée du bagel doit être
positionnée vers la partie centrale.
• Sélectionnez le réglage du
brunissage souhaité et abaissez le
levier.
• Appuyez sur le bouton
, qui
alors s’allume.
• Remarque : lorsque vous faites
griller un bagel à l’aide du
bouton
, la partie centrale
fonctionnera à une température
supérieure à celles des parties
avant et arrière du grille-pain ; par
conséquent, seul un des deux
côtés du bagel sera grillé.
Réglage
de grille de
réchauffage sur
la commande
de brunissage
• Ne réglez pas la commande de
brunissage au-delà de
lorsque
vous utilisez la grille de réchauffage.
Boutons de fonction
conseils d’utilisation
de votre grille-pain
l
Sélectionnez un niveau de
réglage inférieur pour obtenir
un pain légèrement grillé ou
pour du pain sec.
l
Si vous faites griller une seule
tranche de pain, il est possible
que vous constatiez une
différence de brunissage entre
les deux faces ; cette variation
est normale.
l
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et
les tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit
alors être réglé à un niveau
inférieur à celui habituellement
employé.
l
Pour un résultat optimal,
assurez-vous que les tranches
de pain sont d’épaisseur, de
fraîcheur et de taille égales.

English
24
l
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous
recommandons d’attendre
un minimum de 30 secondes
entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le
contrôle puisse se remettre
automatiquement à l’état initial.
Vous pouvez également régler
le contrôle du brunissage à un
niveau inférieur, si vous faites
griller une nouvelle fois votre
pain.
utilisation de la grille
chauffante (si fourni)
1 Placez la grille de réchauffage
1
au-dessus du grille-pain.
2 Disposez les aliments sur la
grille (coupez les aliments
épais en deux, ce qui permet
d’accélérer le processus de
réchauffement).
3 Le contrôle du brunissage ne
doit pas être réglé au-delà de
. Abaissez le levier.
4 Le levier se soulèvera
automatiquement à la fin du
cycle de chauffage. Retournez
les éléments sur l’autre face et
répétez l’opération. Surveillez
pour vous assurer qu’ils ne
brûlent pas.
5 Pour retirer la grille chauffante,
laissez le grille-pain refroidir et
débranchez-le. Retirez la grille
de réchauffage en la soulevant
1
.
entretien et
nettoyage
1 Éteignez, débranchez et
laissez refroidir votre grille-
pain avant de le nettoyer.
2 (B) -
Poussez pour dégager,
puis sortez le ramasse-miettes
7
en le glissant. Nettoyez-
le et replacez-le. Faites-le
régulièrement : les miettes
peuvent fumer ou brûler. Ne
lavez pas le plateau ramasse-
miettes au lave-vaisselle.
3 Essuyez l’extérieur du
grille-pain et le plateau de
réchauffage avec un chiffon
humide, puis séchez-les.
N’utilisez pas d’abrasifs.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des
problèmes lors de l’utilisation
de votre appareil, reportez-
vous à la section « guide
de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service
après-vente.
l
N’oubliez pas que votre
appareil est couvert par
une garantie, qui respecte
toutes les dispositions légales
concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays
où vous avez acheté le
produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous
trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter
à un centre de réparation
KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le
site internet spécifique à votre
pays.

English
25 26
l
Conçu et développé par
Kenwood au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le
produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un
des centres de collecte sélective
prévus par l’administration
communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé
dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit
porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.

English
25 26
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le grille-pain ne
fonctionne pas.
Pas d’électricité. Vérifiez le
branchement du
grille-pain. Vérifiez
le disjoncteur / les
fusibles de votre
installation électrique.
Le levier ne reste
pas abaissé.
Le grille-pain n’est
pas branché.
Le levier ne reste
abaissé que si le grille-
pain est branché.
Le brunissage des
aliments n’est pas
uniforme.
Une seule tranche de
pain est en train de
griller. Des tranches
de pain de différentes
taille, fraîcheur ou
épaisseur sont grillées
en même temps.
Pour de meilleurs
résultats, veillez à
griller des tranches
de pain de même
épaisseur, fraîcheur
et taille. Pour obtenir
un brunissage
uniforme, nous vous
recommandons
d’attendre au moins
30 secondes avant
chaque passage au
grille-pain, de sorte
que la commande de
contrôle du brunissage
repasse à chaque fois
sur zéro.
Vous pouvez
également
sélectionner un
réglage inférieur
lorsque vous faites
griller en supplément.
La couleur du toast
est trop légère ou
trop foncée.
Le réglage du
brunissage
sélectionné n’est pas
approprié.
Choisissez un réglage
de brunissage
supérieur ou inférieur.
Reportez-vous à la
section « Astuces ».
Les fentes
dégagent une
odeur de brulé ou
de la fumée.
Le plateau ramasse-
miettes est plein. Des
morceaux d’aliments
sont collés à l’élément
chauffant ou se
trouvent dans les
fentes du grille-pain.
Débranchez l’appareil
avant de commencer
à vérifier les fentes.
Retirez toutes les
traces d’aliments.
Puis retirez le plateau
ramasse-miettes et
nettoyez-le.
Si aucune des actions ci-dessus ne résout le problème, reportez-
vous à la section “ Service après-vente ”.

English
27 28
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht
werden.
l
Verbranntes Toastgut kann sich
entzünden, darum bitte Folgendes
beachten:
Den Toaster nie unbeaufsichtigt
lassen.
Den Toaster von brennbaren
Gegenständen, z.B. Vorhängen,
fernhalten.
Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen.
Keine Gerichte mit Belag oder
Füllung, wie z.B. Pizza, erwärmen:
Wenn etwas in den Toaster tropft,
kann es sich entzünden.
Die Krümelschublade regelmäßíg
reinigen, denn Krümel können
rauchen oder sogar brennen.
l
Zur Vermeidung von Stromschlägen
unbedingt Folgendes beachten:
Toaster, Netzkabel oder Stecker
niemals nass werden lassen.

English
27 28
Niemals Ihre Hand oder einen
metallischen Gegenstand, z. B. ein
Messer oder eine Folie, in den Toaster
stecken.
l
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen
oder zum Entfernen verkanteter
Brotscheiben immer den Netzstecker
ziehen.
l
Den Toaster nicht mit einem Teller
o.ä. abdecken – er könnte sich
überhitzen und Feuer fangen.
l
Niemals das Kabel so herabhängen
lassen, dass ein Kind danach greifen
könnte.
l
Wir empfehlen, den Toaster nicht
direkt unter Hängeschänken zu
verwenden.
l
Den Toaster nicht bewegen, während
er in Betrieb ist.
l
Externe Metallflächen können heiß
werden, vor allem im oberen Bereich.
l
Nie heiße Oberflächen berühren
– insbesondere die Metallflächen
oben.
l
Stellen Sie den Bräunungsregler
niemals höher als
, wenn Sie den
Wärmeaufsatz verwenden.
l
Decken Sie den Wärmeaufsatz
niemals komplett ab.
l
Wickeln Sie die zu wärmenden Teile
niemals ein. Plastikfolie schmilzt
und kann sich entzünden. Alufolie
reflektiert die Hitze und beschädigt
dadurch den Toaster.

English
29
l
Bei Verwendung der Toasterschlitze
müssen Sie den Wärmeaufsatz
entfernen, damit Sie sich nicht daran
verbrennen.
l
Nur zugelassene Aufsätze und
Zubehör verwenden.
l
Wir empfehlen Ihnen, den Toaster
nur für Brotartikel zu verwenden.
Bei anderen für einen Toaster
empfohlenen Produkten bitte
die jeweiligen Richtlinien und
Backanleitungen des Herstellers
befolgen. Vor und nach Gebrauch
die Krümelschublade leeren und alle
sonstigen Krümel entfernen.
l
Den Toaster niemals verwenden,
wenn er beschädigt ist. Lassen Sie
ihn überprüfen oder reparieren: siehe
„Kundendienst und Service“.
l
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb
mit einem externen Timer oder
einer separaten Fernbedienung
vorgesehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Geräts kann zu Verletzungen führen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses
Gerät gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden,
reinigen und warten, solange
sie dabei von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden,
die sich im gefahrlosen Umgang mit
dem Gerät auskennt.

English
30
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die
Netzspannung den Angaben
auf der Unterseite des
Toasters entspricht.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht
der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien
und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
l
(A) - Wickeln Sie
überschüssiges Kabel um die
Kabelhalter auf der Unterseite
8
.
l
Den Toaster einmal auf
mittlerer Stufe ohne Brot
betreiben. (Der Hebel bleibt
nur unten, wenn der Stecker
des Toasters in der Steckdose
steckt.)
l
Wie bei allen neuen
Heizelementen kann
der Toaster beim ersten
Einschalten einen leicht
verbrannten Geruch
entwickeln. Dies ist völlig
normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
l
Das Gleiche gilt für physisch oder
geistig behinderte oder in ihren
Bewegungen eingeschränkte
Personen sowie Personen, die
mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
l
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen, und Gerät und Kabel müssen
außer Reichweite von Kindern unter 8
Jahren gehalten werden.
l
Die Außenseite des Toasters mit
einem feuchten Tuch abwischen und
trocken reiben. Keine Scheuermittel
verwenden.
l
Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

English
31
Übersicht
1
Abnehmbarer
Wärmeaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
2
Toastgut-Hebel (mit
Hi-Rise™ zum zusätzlichen
Anheben)
3
Bräunungsregler
4
Taste „Abbrechen“ mit
Kontrollleuchte
5
Taste „Auftauen“ mit
Kontrollleuchte
6
Taste „Bagel“ mit
Kontrollleuchte
7
Krümelschublade
8
Kabelaufwicklung
Verwendung Ihres
Toasters
1 Schließen Sie den Toaster an
die Steckdose an.
2 Drehen Sie den
Bräunungsregler, bis die
gewünschte Einstellung
auf die Markierung am
Toastergehäuse trifft. Wählen
Sie eine niedrigere Stufe für
leichtes Antoasten sowie für
dünnes oder trockenes Brot.
3 Geben Sie Brot, Muffins,
Bagels etc. in den Toaster.
4 Senken Sie den Hebel
2
, bis
er einrastet. (Der Hebel bleibt
nur unten, wenn der Stecker
des Toasters in der Steckdose
steckt.) Die Taste „Abbrechen”
leuchtet auf.
5 Der fertige Toast springt
automatisch hoch. Zum
höheren Anheben können Sie
den Hebel weiter nach oben
bewegen.

English
32
Symbol Taste und Funktion
4
Taste
„Abbrechen“
• Drücken Sie auf
, um den
Toastvorgang abzubrechen. Das
Toastgut springt hoch und die Taste
erlischt.
5
Taste
„Auftauen“
Taut gefrorenes
Brot auf und
bräunt es
• Zum Toasten von gefrorenem
Brot wählen Sie die gewünschte
Einstellung.
• Senken Sie dann die Brotscheiben
ab.
• Drücken Sie die Taste
, die
daraufhin aufleuchtet.
• Stellen Sie den Bräunungsregler auf
Stufe 1, wenn Sie das Brot auftauen,
aber nicht bräunen möchten.
6
(C)
Taste „Bagel“ • Zum Toasten von Bagels sollte
die aufgeschnittene Seite auf die
mittleren Heizelemente zeigen.
• Wählen Sie die gewünschte
Bräunungsstufe und drücken Sie
den Toastgut-Hebel nach unten.
• Drücken Sie die Taste
, die
daraufhin aufleuchtet.
• Hinweis: Beim Toasten mit der
Taste
rösten die mittleren
Heizelemente mit einer höheren
Hitze als die Elemente vorne und
hinten am Toaster. Dies führt dazu,
dass nur eine Seite des Toastguts
getoastet wird.
Aufwärmen
Wärmeaufsatz-
Einstellung
auf dem
Bräunungsregler
• Stellen Sie den Bräunungsregler
maximal auf
, wenn Sie den
Wärmeaufsatz verwenden.
Funktionstasten

English
33
Tipps zur
Verwendung des
Toasters
l
Für leichte Bräunung oder
trockenes Brot eine niedrigere
Einstellung wählen.
l
Beim Toasten nur einer
Scheibe Brot werden die
beiden Seiten der Scheibe
eventuell unterschiedlich stark
gebräunt – dies ist normal.
l
Trockenes/altbackenes
Brot bräunt schneller
als frisches, und dünne
Scheiben schneller als
dicke. In diesen Fällen sollte
deshalb der Bräunungsregler
niedriger gestellt werden als
gewöhnlich.
l
Für beste Ergebnisse
sicherstellen, dass die
Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und
gleich groß sind.
l
Für eine einheitliche
Bräunung zwischen
aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens
30 Sekunden warten, damit
der Regler sich zurücksetzen
kann. Andernfalls für
nachfolgende Toastvorgänge
den Bräunungsregler niedriger
einstellen.
Verwendung des
Wärmeaufsatzes
(wenn im Lieferumfang)
1 Bringen Sie den Wärmeaufsatz
1
oben am Toaster an.
2 Legen Sie das Toastgut auf
den Wärmeaufsatz (zum
schnelleren Aufwärmen dicke
Teile in die Hälfte schneiden).
3 Stellen Sie den
Bräunungsregler maximal auf
. Senken Sie den Hebel.
4 Am Ende des Aufwärmzyklus
wird der Hebel automatisch
hochgefahren. Drehen Sie das
Toastgut um und wiederholen
Sie den Vorgang. Achten Sie
darauf, dass die Teile nicht
anbrennen.
5 Zum Entfernen des
Wärmeaufsatzes lassen
Sie den Toaster abkühlen
und ziehen Sie den
Netzstecker. Nehmen Sie den
Wärmeaufsatz ab
1
.
Pflege und
Reinigung
1 Vor dem Reinigen den Stecker
aus der Steckdose ziehen und
den Toaster abkühlen lassen.
2 (B) -
Drücken Sie die
Krümelschublade nach
innen, um sie zu entriegeln,
und ziehen Sie sie heraus
7
. Reinigen und wieder
einsetzen. Dies sollten
Sie regelmäßig tun, denn
Krümel können rauchen
oder sogar brennen. Die
Krümelschublade nicht in den
Geschirrspüler geben.
3
Die Außenseite des Toasters
und den Wärmeaufsatz
mit einem feuchten Tuch
abwischen und trocken
reiben. Keine Scheuermittel
verwenden.

English
34
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche
Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen
Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu
Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass
Ihr Produkt durch eine
Garantie abgedeckt ist –
diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt
nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es
bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw.
auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR
DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts
vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung
von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.

English
35
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Toaster funktioniert
nicht.
Kein Strom. Prüfen, ob der Toaster
angeschlossen ist. Die
Sicherung(en) in Ihrer
Wohnung prüfen.
Toastgut-Hebel
bleibt nicht unten.
Toaster nicht
angeschlossen.
Der Hebel bleibt
nur unten, wenn der
Toaster angeschlossen
ist.
Uneinheitliche
Bräunung.
Es wird eine Scheibe
Brot getoastet.
Brotscheiben
unterschiedlicher
Größe, Frische
oder Dicke werden
gleichzeitig getoastet.
Für beste Ergebnisse
sicherstellen, dass die
Brotscheiben gleich
dick geschnitten,
gleich frisch und
gleich groß sind.
Für eine einheitliche
Bräunung zwischen
aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen
mindestens 30
Sekunden warten,
damit der Regler
sich zurücksetzen
kann. Andernfalls
für nachfolgende
Toastvorgänge den
Bräunungsregler
niedriger einstellen.
Toastfarbe zu hell
oder zu dunkel.
Falsche
Bräunungsstufe
gewählt.
Höhere oder
niedrigere
Bräunungsstufe
wählen. Siehe dazu
Abschnitt „Tipps“.
Verbrannter
Geruch oder
Rauch aus den
Schlitzen.
Krümelschublade voll.
Toastgutreste sitzen
an den Heizelementen
oder lose in den
Toastschlitzen.
Vor Überprüfen der
Schlitze den Stecker
ziehen. Alles losen
Toastkrümel entfernen.
Krümelschublade
leeren und reinigen.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt, siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service“.

English
36
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le
etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
l
Gli alimenti che bruciano possono
prendere fuoco, quindi:
non allontanarsi mentre l’apparecchio
è in funzione;
tenere il tostapane lontano da
oggetti infiammabili (per es. tende);
per abbrustolire fette di pane sottili o
molto asciutte, selezionare un valore
basso con il controllo della doratura.
non porre sulla griglia alimenti con
farciture o ripieni (per es. la pizza)
perché se questi ultimi colassero nella
fessura del tostapane, potrebbero
prendere fuoco.
pulire regolarmente il vassoio di
raccolta per le briciole, che altrimenti
potrebbero causare fumo o bruciare.
l
A scanso di scosse elettriche, evitare
sempre:
che il tostapane, il cavo o la spina si
bagnino.

English
37
di mettere le mani o qualsiasi cosa di
metallico (come un coltello, o della
carta stagnola) nel tostapane.
l
Disinserire sempre la spina del
tostapane dalla presa elettrica
quando non si usa l’apparecchio,
prima di pulirlo o prima di cercare di
estrarre il pane rimasto all’interno.
l
Non coprire mai il tostapane con
un piatto o qualsiasi altro oggetto
perché potrebbe surriscaldarsi e
prendere fuoco.
l
Non lasciar pendere il cavo in un
luogo dove potrebbe essere afferrato
da un bambino.
l
Non si consiglia di utilizzare il
tostapane direttamente sotto
credenze a parete.
l
Non spostare il tostapane mentre è in
funzione.
l
Le superfici esterne in metallo
possono diventare molto calde,
soprattutto l’area superiore.
l
Non toccare mai le superfici calde
del tostapane, specialmente la parte
metallica in alto.
l
Non impostare mai il controllo della
doratura oltre
quando si utilizza la
griglia scaldavivande.
l
Non coprire mai del tutto la griglia
scaldavivande.
l
Quando si usa la griglia, non
avvolgere mai gli alimenti. La plastica,
sciogliendosi, potrebbe prendere
fuoco, mentre i fogli di alluminio
riflettono il calore e possono
danneggiare il tostapane.

English
38
l
Se si inserisce il pane direttamente
nel tostapane, togliere sempre la
griglia scaldavivande, altrimenti si
rischia di scottarsi.
l
Usare solo elementi o accessori di
tipo approvato
l
Si sconsiglia di utilizzare il tostapane
per prodotti non a base di pane. Nel
caso di prodotti non a base di pane
per cui viene specificamente indicato
l’utilizzo del tostapane, si prega di
seguire le linee guida del produttore
e le istruzioni di preparazione.
Rimuovere le briciole e ripulire il
vassoio di raccolta delle briciole
prima e dopo l’uso.
l
Non usare mai l’apparecchio
se appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare da personale
apposito (per le informazioni su
manutenzione e assistenza tecnica).
l
Questo apparecchio non deve essere
azionato mediante un timer esterno
o un sistema separato di controllo a
distanza.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio
può provocare serie lesioni fisiche.
l
I bambini dagli 8 anni in su possono
utilizzare, lavare e svolgere la
manutenzione di questo apparecchio
seguendo le indicazioni del Manuale
d’uso, a condizione che lo facciano
con la supervisione di un adulto
responsabile della loro sicurezza,
che abbia ricevuto istruzioni su
come utilizzare l’apparecchio e sia a
conoscenza dei potenziali rischi.

English
39
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione
della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
l
AVVERTENZA:
L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è
conforme al regolamento (CE)
No. 1935/2004 sui materiali
e articoli in contatto con
alimenti.
prima dell’uso
l
(A) - Avvolgere il cavo
in eccesso mediante gli
appositi supporti alla base
dell’apparecchio
8
.
l
Utilizzare una sola volta il
tostapane senza inserire pane
e regolandolo sulla posizione
intermedia. (La levetta non
rimane abbassata se prima
non si inserisce la spina
del tostapane nella presa
elettrica.)
l
Come per qualsiasi elemento
termico nuovo, quando si
accende per la prima volta il
tostapane potrà esservi un
leggero odore di bruciato.
Questo è normale e non
occorre preoccuparsi.
l
Le persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o che
non siano a conoscenza di come si
utilizza l’apparecchio devono essere
supervisionate oppure ricevere
istruzioni sul suo uso in sicurezza,
nonché sui potenziali rischi.
l
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme
al cavo, devono essere sempre
fuori dalla portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni.
l
Passare l’esterno del tostapane con
un panno umido, poi asciugare. Non
usare prodotti abrasivi.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.

English
40
legenda
1
griglia scaldavivande
rimovibile (se in
dotazione)
2
leva (con ‘Hi-Rise™’ per un
sollevamento ulteriore)
3
comando della doratura
4
tasto di annullamento con
spia luminosa
5
tasto di scongelamento
con spia luminosa
6
tasto bagel con spia
luminosa
7
vassoio raccogli-briciole
8
avvolgicavo
come usare il
tostapane
1 Inserire la spina del tostapane
nella presa di corrente.
2 Girare il comando della
doratura fino a che
l’impostazione desiderata
non è allineata con la linea
verticale sul tostapane.
Utilizzare un’impostazione
più bassa per una doratura
leggera e per un pane secco o
tagliato sottile.
3 Inserire il tipo di pane,
focaccina o bagel desiderato.
4 Abbassare la levetta
2
,
finché si blocca. (La levetta
non rimane abbassata se il
tostapane non è allacciato alla
corrente elettrica). Il tasto di
‘annullamento’
si accende.
5 Il pane fuoriesce
automaticamente dal
tostapane. Per sollevarlo
ulteriormente, alzare la leva.

English
41
Simbolo Tasto e funzione di controllo
4
Tasto di
annullamento
• Premere
per arrestare il
tostapane nel corso del ciclo
di tostatura. Il pane fuoriesce
automaticamente e la spia luminosa
del tasto
si spegnerà.
5
Tasto di
scongelamento
Per lo
scongelamento
e la doratura
del pane
congelato
• Per tostare il pane congelato
– selezionare l’impostazione
desiderata.
• Poi abbassare il pane.
• Premere il tasto
e il tasto
s’illuminerà.
• Posizionare il comando della
doratura sull’impostazione 1 se si
desidera scongelare il pane senza
doratura.
6
(C)
Tasto bagel • Per tostare un bagel, il lato che è
stato tagliato deve essere rivolto
verso gli elementi riscaldanti
centrali.
• Selezionare l’impostazione di
doratura desiderata e abbassare la
leva.
• Premere il tasto
e questo si
illuminerà.
• NB: quando si utilizza il tasto
,
gli elementi centrali tosteranno a una
temperatura più elevata rispetto
gli elementi frontali e posteriori del
tostapane. Questo farà sì che si tosti
soltanto un lato del prodotto.
Impostazione
griglia
scaldavivande
sul comando
della doratura
• Non impostare il comando della
doratura ad un livello più alto di
quando si utilizza la griglia
scaldavivande.
tasti funzione
suggerimenti
sull’uso del
tostapane
l
Selezionare un’impostazione
più bassa per una doratura
leggera o per pane secco.
l
Quando si tosta una singola
fetta di pane, esso potrebbe
risultare dorato più su un lato
che sull’altro, ma questo è
normale.
l
Il pane secco/raffermo si
tosta più rapidamente del
pane fresco e il pane tagliato
sottile si tosta prima di quello
tagliato spesso. Impostare
quindi il comando della
doratura più basso del solito.
l
Per i migliori risultati,
controllare che le fette di pane
da tostare siano di spessore,
freschezza e dimensioni
uniformi.

English
42
l
Per ottenere una doratura
uniforme, si consiglia di
attendere almeno 30 secondi
tra ciascun azzeramento
automatico dell’apparecchio.
Alternativamente, abbassare
il livello di doratura quando si
tosta ulteriormente il pane.
come usare la griglia
(se in dotazione)
1 Posizionare la griglia
scaldavivande
1
in cima al
tostapane.
2 Collocare il prodotto a base
di pane in cima alla griglia
(tagliare a metà i prodotti più
spessi renderà più rapido il
processo di riscaldamento).
3 Non impostare il comando
della doratura ad un livello
più alto di
. Abbassare la
levetta.
4 La leva si solleva
automaticamente al termine
del ciclo di riscaldamento.
Capovolgere il pane e ripetere
la procedura. Controllare che i
cibi non brucino.
5 Per togliere la griglia
scaldavivande, prima lasciare
raffreddare il tostapane e
disinserire la spina dalla
presa elettrica. Ora sollevare
la griglia scaldavivande e
toglierla
1
.
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Prima di pulire il tostapane,
staccare la spina e lasciarlo
raffreddare.
2 (B) -
Spingere per sbloccare
ed estrarre il vassoio raccogli
briciole
7
, pulirlo e rimetterlo
a posto. Eseguire questa
operazione regolarmente, in
quanto le briciole potrebbero
provocare fumo e anche
prendere fuoco. Non lavare il
vassoio raccogli-briciole in
lavastoviglie.

English
43 44
3 Passare l’esterno del tostapane
e la griglia scaldavivande
con un panno umido, poi
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte
le disposizioni di legge relative
a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti
nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un
apparecchio Kenwood, si
prega di inviare o consegnare
di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD
più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o
il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile
il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso
gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che
offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi
in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di
smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è
riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.

English
43 44
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il tostapane non
funziona.
Non c’è corrente. Controllare che la
presa del tostapane
sia attaccata alla
corrente. Controllare
il fusibile/l’interruttore
del circuito elettrico
in casa.
La leva non rimane
abbassata.
Il tostapane non è
attaccato alla presa.
La leva non rimane
abbassata se il
tostapane non è
attaccato alla corrente.
Doratura
disomogenea.
Viene tostata una
fetta di pane.
Vengono tostate allo
stesso tempo fette di
pane di dimensioni,
spessore e freschezza
diversi.
Per un risultato
migliore, assicurarsi
che le fette di pane
abbiano spessore,
dimensioni e
freschezza uguali.
Per ottenere
una doratura
più omogenea,
consigliamo di
aspettare un minimo
di 30 secondi tra ogni
tostatura in modo
che il comando si
possa reimpostare
automaticamente.
Altrimenti utilizzare
un’impostazione
più bassa quando si
realizza una successiva
tostatura.
Colore del toast
troppo chiaro o
troppo scuro.
Impostazione di
doratura incorretta.
Selezionare
un’impostazione di
doratura più alta o più
bassa. Fare riferimento
alla sezione “consigli”.
Odore di bruciato
o di fumo
proveniente dalle
scanalature.
Vassoio raccogli-
briciole pieno.
Frammenti di cibo
aderenti all’elemento
riscaldante o liberi
nelle scanalature del
tostapane.
Togliere la spina dalla
presa di corrente
prima di controllare le
scanalature.
Rimuovere le particelle
libere.
Rimuovere e pulire il
vassoio portabriciole.
Qualora non si tratti di nessuno dei problemi sopra elencati, vedere
“manutenzione e assistenza tecnica”.

English
45 46
Português
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela Kenwood ou por
um reparador Kenwood autorizado.
l
Alimentos queimados podem
incendiar-se, portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada
de quaisquer objectos (por ex.,
cortinas) que possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de
tostagem numa regulação mais baixa
para pão fino ou seco.
nunca aqueça alimentos com
cobertura ou recheio (por ex. pizza);
se este escorrer
para dentro da torradeira, esta
poderá incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem
queimar ou dar origem a fumo.
l
Para evitar choques eléctricos, nunca:
deixe que a torradeira, o cabo ou a
ficha se molhem.
coloque a sua mão ou nada em metal,
por exemplo uma faca ou espátula,
na torradeira.
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações

English
45 46
l
Desligue sempre a ficha da torradeira
da tomada de corrente quando não
a estiver a utilizar, antes de a limpar
ou antes de tentar libertar pão
encravado.
l
Nunca cubra a torradeira com um
prato ou qualquer outro objecto pois
poderá sobreaquecer e incendiar-se.
l
Nunca deixe o cabo pender num
local onde uma criança o possa
agarrar.
l
Recomendamos que não use a sua
torradeira directamente por baixo de
armários de parede.
l
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
l
As superfícies externas de metal
podem ficar quentes especialmente
as zonas superiores.
l
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na parte
superior metálica.
l
Nunca regule o comando de torrar
para mais de
quando usar a grelha
de aquecimento.
l
Nunca cubra a grelha de
aquecimento na totalidade.
l
Ao utilizar a grelha de aquecimento,
nunca embrulhe os alimentos.
Invólucros de plástico derretem e
poderão incendiar-se. O papel de
alumínio reflecte o calor, danificando
a torradeira.
l
Se estiver a usar as ranhuras da
torradeira, retire sempre a grelha de
aquecimento para não se queimar
nela.

English
47 48
l
Nunca use um acessório não
autorizado.
l
Não recomendamos a utilização da
torradeira para outros ingredientes
que não seja pão. Para ingredientes
diferentes de pão que sejam
especificamente recomendados
para utilização numa torradeira
siga as orientações e instruções do
fabricante. Remova as migalhas e
limpe o tabuleiro de migalhas antes e
depois de utilizar a torradeira.
l
Nunca utilize uma torradeira
danificada. Mande-a verificar ou
reparar: veja a secção “assistência e
cuidados do cliente”.
l
Este aparelho não foi concebido para
operar com temporizadores externos
nem por sistema de controlo remoto
separado.
l
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Crianças com 8 ou mais anos de
idade podem utilizar, limpar e manter
este electrodoméstico de acordo
com as Instruções do Utilizador
desde que sejam supervisionadas por
pessoa responsável relativamente
à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de
utilizar o electrodoméstico e estejam
conscientes dos riscos.
l
Pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou

English
47 48
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a
corrente eléctrica em sua casa
corresponde à indicada na
base da sua torradeira.
l
AVISO: ESTE APARELHO
DEVE SER LIGADO A UMA
TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos
para estarem em contacto
com alimentos.
antes da primeira utilização
l
(A) - Arrume o excesso de
cabo à volta do enrolador de
cabo na base
8
.
l
Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A
alavanca não ficará premida a
não ser que a torradeira esteja
ligada à tomada de corrente.)
l
Tal como acontece com
todas as resistências novas, a
resistência da sua torradeira
poderá emitir um ligeiro cheiro
a queimado quando esta for
ligada pela primeira vez. Isto é
normal e não dever causar-lhe
preocupação.
legenda
1
suporte de aquecimento
amovível (se fornecido)
2
alavanca de accionamento
(com “Hi-Rise™” para
levantar mais)
3
selector de intensidade de
tostagem
4
botão para cancelar com
luz indicadora
5
botão descongelar com
luz indicadora
6
botão para roscas com luz
indicadora
7
tabuleiro de migalhas
8
enrolador do cabo
conhecimento, devem ter supervisão
ou serem instruídas sobre o uso em
segurança do electrodoméstico e
estar conscientes dos riscos.
l
As crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo
fio eléctrico e ambos devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
menores de 8 anos de idade.
l
Limpe o exterior da torradeira
com um pano húmido e seque em
seguida. Não utilize abrasivos.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.

English
49 50
Símbolo Botão e função do controlo
4
Botão Cancelar
• Prima
para parar de tostar
durante o ciclo, a tosta salta e a luz
do botão
apaga-se.
5
Botão
Descongelar
Descongela
e doura pão
congelado
• Para tostar pão congelado –
selecione a regulação desejada.
• Depois baixe o pão.
• Prima
e o botão ilumina-se.
• Regule o botão selector de
intensidade de tostagem para 1 se
desejar descongelar o pão sem o
tostar.
6
(C)
Botão Roscas • Para tostar roscas a parte
cortada deve estar virada para as
resistências centrais.
• Seleccione a intensidade de
tostagem desejada e baixe a
alavanca de accionamento.
• Carregue no botão
que se
ilumina.
• Nota: quando tostar utilizando o
botão
, as resistências centrais
atingem uma temperatura mais
elevada do que as restantes. Esta
função tosta apenas um lado do
alimento.
Regulação da
tostagem com
o suporte de
aquecimento
• Regule a intensidade de tostagem
para um nível inferior a
quando utiliza o suporte de
aquecimento.
butões de função
para usar a sua
torradeira
1 Ligue a torradeira à corrente
eléctrica.
2 Rode o selector de
intensidade de tostagem até
que a regulação desejada
esteja alinhada com a seta
para cima que se encontra no
corpo da torradeira. Utilize
uma regulação baixa para
tostar pouco e para pão fino
ou seco.
3 Insira o pão, bolinho ou rosca,
etc.
4 Carregue na alavanca
2
até
esta prender. (A alavanca só
ficará em baixo se a torradeira
estiver ligada à corrente.) O
botão para “cancelar”
ilumina-se.
5 A sua tosta saltará
automaticamente, e para
levantar a torrada mais
alto utilize a alavanca de
accionamento.

English
49 50
sugestões para a
utilização da sua
torradeira
l
Seleccione uma regulação
baixa para tostar pouco ou
para pão seco.
l
Ao torrar apenas uma fatia
de pão, poderá notar uma
variação entre a cor dos dois
lados da torrada – isto é
normal.
l
Pão seco/velho torra mais
rapidamente que pão fresco
e pão de fatias finas torra
mais rapidamente que pão de
fatias grossas. Portanto, neste
caso, ajuste a intensidade
de tostagem para uma
temperatura mais baixa que a
habitual.
l
Para obter os melhores
resultados, certifique-se de
que as fatias de pão são de
espessura, frescura e tamanho
uniformes.
l
Para conseguir uma tostagem
uniforme, recomendamos que
aguarde um mínimo de 30
segundos até tornar a utilizar
a torradeira. Alternativamente,
seleccione uma regulação
mais baixa no selector de
intensidade de tostagem ao
torrar de novo.
utilização do
suporte de
aquecimento (se
fornecido)
1 Coloque o suporte de
aquecimento
1
por cima da
torradeira.
2 Coloque os alimentos no
suporte (fatiar os alimentos
mais grossos acelera o
processo de aquecimento).
3 Regule a intensidade de
tostagem para um nível
inferior a
. Baixe a
alavanca.
4 A alavanca vai subir
automaticamente no fim do
ciclo de aquecimento. Vire os
alimentos e repita a operação.
Fique atento para não queimar
os alimentos.
5 Para retirar o suporte
de aquecimento, deixe a
torradeira arrefecer e desligue
da tomada. Retire o suporte
de aquecimento
1
.
manutenção e
limpeza
1 Antes de limpar a torradeira,
desligue a ficha da tomada e
deixe-a arrefecer.
2 (B) -
Empurre para libertar e
depois deslize o tabuleiro de
migalhas para fora
7
. Limpe-o
e torne a colocá-lo no lugar.
Faça isto regularmente pois as
migalhas podem provocar fumo
ou mesmo queimar. Não lave
o tabuleiro de migalhas na
máquina de lavar louça.
3 Limpe o exterior da torradeira
e a grelha de aquecimento
com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos.

English
51 52
assistência e
cuidados do cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu
produto está abrangido
por uma garantia, em total
conformidade com todas as
disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue
num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para
encontrar informações
actualizadas sobre o Centro
de Assistência Kenwood
autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no
Reino Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha
diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para
a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além
de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se
obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de
eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto
apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz
por cima.

English
51 52
guia de avarias
Problema Causa Solução
A torradeira não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que a
torradeira está ligada
à tomada eléctrica.
Verifique os fusíveis
ou disjuntor da sua
casa.
A alavanca de
accionamento não
prende em baixo.
A torradeira não
está ligada à tomada
eléctrica.
A alavanca não
prenderá em baixo
se a torradeira não
estiver ligada à
corrente.
Intensidade de
Tostagem desigual.
Está a torrar 1 fatia
de pão.
As fatias de pão são
de grossura, tamanho
ou frescura diferentes
e estão a ser torradas
ao mesmo tempo.
Para obter melhores
resultados, assegure-
se de que não tosta ao
mesmo tempo fatias
de pão grosso com
fatias finas, ou pão
fresco com pão seco
ou pão de diferentes
tamanhos.
Para obter intensidade
de tostagem igual
recomendamos que
espere pelo menos
30 segundos entre
cada tostagem para
que o controlo reinicie
automaticamente.
Em alternativa,
seleccione uma
regulação mais baixa
quando deseja tostar
outros alimentos logo
de seguida.
A cor da tostagem
é muito clara ou
muito escura.
Seleccionou uma
intensidade errada.
Seleccione uma
intensidade maior ou
menor no selector
de intensidade de
tostagem
Consulte a secção
“sugestões”.
Cheiro a queimado
ou fumo a sair das
ranhuras.
O tabuleiro de
migalhas está cheio.
Restos de alimentos
presos na resistência
ou soltos nas
ranhuras.
Desligue da tomada
antes de verificar as
ranhuras.
Retire quaisquer
restos de alimentos.
Retire e limpe o
tabuleiro de migalhas.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver
“assistência e cuidados do cliente”.

English
53 54
Español
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
l
La comida quemada puede prender
fuego, por lo tanto:
nunca deje la tostadora desatendida
cuando la esté utilizando;
mantenga la tostadora lejos de
cualquier objeto que pueda prender
fuego (p. ej., cortinas);
ponga el control de tostado en un
ajuste inferior para las rebanadas
finas o el pan seco;
nunca caliente alimentos que
estén cubiertos o rellenos de otros
alimentos (p. ej., pizza); si gotean
dentro de la tostadora, podría
prenderse fuego.
Limpie la bandeja recogemigas con
regularidad: las migas pueden causar
humo o arder.
l
Para evitar descargas eléctricas, no
haga
nunca lo siguiente:
dejar que la tostadora, el cable o el
enchufe se mojen; o
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones

English
53 54
poner las manos o algún objeto de
metal metálico, como un cuchillo o
papel de aluminio, en la tostadora.
l
Desenchufe siempre la tostadora
cuando no la esté utilizando, antes
de limpiarla o de intentar sacar pan
atascado.
l
Nunca cubra la tostadora con un
plato u otro objeto; podría calentarse
demasiado y prender fuego.
l
Nunca deje que el cable cuelgue
de un lugar donde un niño pueda
cogerlo.
l
Recomendamos que no use su
tostadora directamente debajo de los
armarios de pared.
l
No mueva la tostadora mientras esté
en marcha.
l
Las superficies de metal externas
pueden calentarse, especialmente la
parte superior.
l
Nunca toque las superficies
calientes, especialmente la parte
superior de metal.
l
No ponga el control de tostado en un
ajuste superior a
al usar la rejilla
de calentamiento.
l
Nunca cubra completamente la rejilla
de calentamiento.
l
Cuando utilice la rejilla de
calentamiento, no envuelva nunca
los alimentos ya que el plástico se
fundiría y podría prender fuego. El
papel de aluminio refleja el calor, lo
que dañaría la tostadora.

English
55 56
l
Si usa las ranuras de la tostadora,
quite siempre la rejilla de
calentamiento para para que no
pueda quemarle.
l
Nunca utilice un complemento o
accesorio no autorizado.
l
No se recomienda usar la tostadora
para alimentos que no sean pan.
Para los alimentos que no sean pan
pero para los que esté expresamente
recomendado el uso en una
tostadora, se deben seguir las pautas
y las instrucciones de cocción del
fabricante. Quite las migas sueltas y
limpie la bandeja recogemigas antes
y después de usar el aparato.
l
Nunca utilice una tostadora que esté
dañada. Para solicitar que la revisen
o la reparen, consulte “servicio
técnico y atención al cliente”.
l
Este aparato no está pensado
para ser manejado mediante un
temporizador externo o un sistema
de control remoto separado.
l
El uso incorrecto de su aparato
puede producir lesiones.
l
Los niños a partir de los 8 años
de edad pueden utilizar, limpiar
y realizar el mantenimiento de
este aparato de acuerdo con las
Instrucciones del usuario siempre
que sean supervisados por
una persona responsable de su
seguridad, reciban instrucciones
relativas al uso del aparato y sean
conscientes de los peligros.

English
55 56
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el
suministro de energía eléctrica
sea el mismo que el que
figura en la parte inferior de la
tostadora.
l
ADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple
con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
l
(A) - Recoja y sujete el exceso
de cable en los clips del
recogecables en la base
8
.
l
Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez que esté
en el ajuste medio sin pan
(la palanca no se mantendrá
bajada si la tostadora no está
enchufada).
l
Al igual que todos los
elementos térmicos nuevos,
es posible su tostadora emita
un ligero olor a quemado al
conectarla por primera vez.
Esto es normal y no es motivo
de preocupación.
l
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de
experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber
recibido instrucciones o supervisión
en relación con su uso seguro y ser
conscientes de los peligros.
l
Los niños no deben jugar con el
aparato, y tanto el aparato como el
cable deben estar fuera del alcance
de los niños menores de 8 años de
edad.
l
Limpie el exterior de la tostadora con
un trapo húmedo y, a continuación,
séquela. No utilice abrasivos.
l
Utilice este aparato únicamente
para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna
si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.

English
57 58
descripción del
aparato
1
rejilla de calentamiento
desmontable (si se
incluye)
2
palanca de elevación (con
‘Hi-Rise™’ para obtener
una elevación extra)
3
control de tostado
4
botón “cancelar” con luz
indicadora
5
botón para descongelar
con luz indicadora
6
botón para bagels con luz
indicadora
7
bandeja recogemigas
8
recogecables
para usar su
tostadora
1 Enchufe la tostadora a la toma
de corriente eléctrica.
2 Gire el control de tostado
hasta que el ajuste deseado
quede alineado con la marca
de alineación en el cuerpo de
la tostadora. Utilice un ajuste
más bajo para un tostado
ligero y para las rebanadas
finas o el pan seco.
3 Introduzca el pan, bollitos,
bagels, etc.
4 Baje la palanca
2
hasta que
quede bloqueada (la palanca
no se mantendrá bajada si la
tostadora no está enchufada).
El botón “cancelar”
se
iluminará.
5 Las tostadas saltarán
automáticamente, para
elevarlas más, levante la
palanca.

English
57 58
Símbolo Función de los botones y controles
4
Botón cancelar
• Pulse el botón
para detener el
proceso de tostado durante el ciclo,
las tostadas saltarán y la luz del
botón
se apagará.
5
Botón para
descongelar
Descongela
y dora pan
congelado
• Para tostar pan congelado,
seleccione el ajuste deseado.
• Luego baje el pan.
• Pulse el botón
y este se
iluminará.
• Ponga el control de tostado en el
ajuste 1 si desea descongelar el pan
sin que llegue a dorarse.
6
(C)
Botón para
bagels
• Para tostar bagels, la cara cortada
debe estar orientada hacia los
elementos centrales.
• Seleccione el ajuste de tostado
deseado y baje la palanca de
elevación.
• Pulse el botón
y se iluminará.
• Nota: al tostar usando el botón
para
, los elementos centrales
tostarán con un calor más elevado
que el elemento en la parte
delantera y trasera de la tostadora.
Como resultado, la pieza en
cuestión solo se tostará por un
lado.
Ajuste de
la rejilla de
calentamiento
en el control de
tostado
• No ponga el control de tostado en
un ajuste superior a
al usar la
rejilla de calentamiento.
botones de función
consejos sobre el
uso de la tostadora
l
Seleccione un ajuste más bajo
para un tostado ligero o para
el pan seco.
l
Al tostar una sola rebanada,
podrá apreciar una variación
en el color de las tostadas
de un lado a otro – esto es
normal.
l
El pan seco o duro se tuesta
con mayor rapidez que el pan
tierno, y las rebanadas finas
se tuestan con mayor rapidez
que las gruesas. Por lo tanto,
el control de tostado debe
fijarse en un ajuste inferior al
habitual.
l
Para obtener mejores
resultados, asegúrese de que
las rebanadas de pan sean de
un grosor, frescura y tamaño
uniformes.

English
59 60
l
Para conseguir un tostado
uniforme, recomendamos
que espere un mínimo de
30 segundos entre cada
tostado, de manera que el
control pueda reiniciarse
automáticamente. También
puede seleccionar un ajuste
menor cuando vaya a realizar
un tostado adicional.
para usar la rejilla de
calentamiento
(si se incluye)
1 Ponga la rejilla de
calentamiento
1
en la parte
superior de la tostadora.
2 Ponga las piezas de pan
encima de la rejilla (partir
las piezas gruesas por la
mitad acelerará el proceso de
calentamiento).
3 Ajuste el control de tostado
en un valor no superior
a
. Baje la palanca.
4 La palanca subirá
automáticamente al final del
ciclo de calentamiento. Dé la
vuelta a las piezas de comida
y repita la operación. Esté
atento para evitar que se
quemen.
5 Para quitar la rejilla de
calentamiento, deje que
se enfríe la tostadora y
desenchufe. Quite la rejilla de
calentamiento levantándola
1
.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar la tostadora,
desenchúfela y deje que se
enfríe.
2 (B) -
Empuje la bandeja para
migas para soltarla y luego
tire de ella para sacarla
7
.
Límpiela y a continuación
vuelva a colocarla en su sitio.
Haga esto con frecuencia, ya
que las migas pueden crear
humo e incluso arder. No lave
la bandeja recogemigas en el
lavavajillas.
3 Limpie el exterior de la
tostadora y la rejilla de
calentamiento con un trapo
húmedo y, a continuación,
séquelos. No utilice abrasivos.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda,
consulte la sección “guía
de solución de problemas”
en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su
producto está cubierto por
una garantía que cumple con
todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de
los consumidores vigentes en
el país donde se adquirió el
producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra
algún defecto, envíelo o
llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado.
Para encontrar información
actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su
país.

English
59 60
l
Diseñado y creado por
Kenwood en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el
producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o
a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado
un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo
así un ahorro importante
de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de
eliminar por separado los
electrodomésticos, en el
producto aparece un contenedor
de basura móvil tachado.

English
61 62
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La tostadora no
funciona.
No hay corriente
eléctrica.
Compruebe que
la tostadora esté
enchufada.
Compruebe el fusible/
cortacircuitos de su
casa.
La palanca de
elevación no se
mantiene bajada.
La tostadora no está
enchufada.
La palanca no se
mantendrá bajada si
la tostadora no está
enchufada.
Tostado desigual. Se tuesta 1 rebanada
de pan.
Se tuestan rebanadas
de pan de distintos
tamaños, frescura
o grosor al mismo
tiempo.
Para obtener mejores
resultados, asegúrese
de que las rebanadas
de pan sean de un
grosor, frescura y
tamaño uniformes.
Para conseguir un
tostado uniforme,
recomendamos que
espere un mínimo de
30 segundos entre
cada tostado, de
manera que el control
pueda reiniciarse
automáticamente.
También puede
seleccionar un ajuste
menor cuando vaya
a realizar un tostado
adicional.
El color de las
tostadas es
demasiado claro o
demasiado oscuro.
Se ha seleccionado
un ajuste de tostado
erróneo.
Seleccione una juste
de tostado más alto o
más bajo.
Consulte la sección
“consejos”.
Olor a quemado
o humo por las
ranuras.
La bandeja
recogemigas está
llena.
Hay partículas de
comida pegadas al
elemento o sueltas
en las ranuras de
tostado.
Desenchufe el aparato
antes de comprobar
las ranuras.
Retire cualquier
partícula de comida
suelta.
Saque y limpie la
bandeja recogemigas.
Si nada de lo anterior se aplica, consulte la sección “servicio
técnico y atención al cliente”.

English
61 62
Dansk
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør.
l
Brændt brød kan give anledning til
brand, derfor:
gå aldrig fra brødristeren, når den er i
brug.
sørg for god afstand til let
antændelige / brændbare ting, såsom
gardiner.
sæt bruningsknappen på en lavere
indstilling, når det drejer sig om
tynde skiver eller tørt brød.
opvarm aldrig kager med glasur
eller madvarer med fyld (f.eks.
pizza) : hvis noget drypper ned
i brødristeren, kan det risikere at
brænde.
Rengør krummebakken jævnligt:
krummer kan brænde og forårsage
røgudvikling.
l
For at undgå elektriske stød, må man
aldrig:
lade brødristeren, ledningen eller
stikket blive vådt.
stikke hånden ned i brødristeren eller
benytte metalgenstande, f.eks. en
kniv eller alufolie i brødristeren.
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

English
63 64
l
Fjern altid brødristerens stik fra
stikkontakten, når den ikke er i brug,
inden rengøring eller forsøg på at
fjerne brød, som har sat sig fast.
l
Sæt aldrig en tallerken eller noget
andet ovenpå brødristeren – den kan
overophedes og antændes.
l
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
l
Vi anbefaler, at du ikke bruger din
brødrister direkte under køkkenskabe
eller hylder.
l
Flyt ikke brødristeren mens den er i
brug.
l
Udvendige metalflader har tendens
til at blive meget varme, især i det
øverste område.
l
Rør aldrig ved varme overflader,
især ikke den øverste metalflade.
l
Indstil aldrig bruningsknappen til
højere end
når varmeristen er i
brug.
l
Dæk aldrig varmeristen helt til.
l
Når varmeristen anvendes, må man
aldrig pakke maden ind. Plastfolie
vil smelte og kan brænde. Alufolie
vil reflektere varme og beskadige
brødristeren.
l
Hvis du anvender åbningerne
til ristning, skal du altid fjerne
varmeristen, sådan at du ikke
brænder dig.
l
Anvend aldrig ledning eller tilbehør,
der ikke er godkendte.

English
63 64
l
Vi kan ikke anbefale at bruge risteren
til andet end brød. Til andet end
brød, som det specifikt anbefales
at lægge i en brødrister, skal du
følge producentens anvisninger og
tilberedningsvejledning. Fjern løse
krummer, og rens krummebakken før
og efter brug.
l
Brug aldrig en beskadiget brødrister.
Få den kontrolleret eller repareret: Se
“service og kundepleje”.
l
Det er ikke meningen at dette
apparat skal betjenes ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat
l
Misbrug af maskinen kan føre til
læsioner.
l
Børn, der er mindst 8, kan
bruge, rengøre og foretage
brugervedligeholdelse på dette
apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de
overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed, og at de
har fået instrukser i brug af apparatet
og er opmærksomme på de iboende
farer.
l
Personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner,
eller mangel på kendskab, der bruger
dette apparat, skal være blevet
vejledt eller givet instrukser i sikker
brug af apparatet og skal være
opmærksom på de iboende farer.

English
65 66
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for, at din elforsyning
er den samme som vist på
apparatets underside.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET TIL
JORD.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
l
(A) - Sæt ledningen fast i
ledningsholderen i bunden
8
.
l
Betjen brødristeren én gang
på en mellem indstilling uden
brød. (Håndtaget vil kun
forblive nede, når brødristeren
er tilsluttet el-forsyningen.)
l
Ligesom det gælder for alle
nye varmeelementer, kan
brødristeren lugte lidt brændt,
når der først tændes for den.
Dette er normalt, så man skal
ikke bekymre sig om det.
forklaring
1
aftagelig varmerist (hvis
medleveret)
2
håndtag (med ”Hi-Rise™”,
der giver ekstra løft)
3
bruningsknappen
4
annulleringsknap med
indikatorlampe
5
optøningsknap med
indikatorlampe
6
bagelknap med
indikatorlampe
7
krummebakke
8
ledningsopbevaring
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Drej bruningsknappen, til den
ønskede indstilling står ud
for mærket på brødristeren.
Brug en lavere indstilling til let
ristning og til tyndt eller tørt
brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el.
lign i brødristeren.
4 Tryk håndtaget
2
helt ned,
indtil det fastlåses. (Håndtaget
vil kun forblive nede, når
brødristeren er tilsluttet el.)
Annulleringsknappen
vil
lyse op.
5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves
højere ved at løfte håndtaget.
l
Børn må ikke lege med apparatet,
og både apparatet og ledningen skal
opbevares uden for børns (under 8
år) rækkevidde.
l
Tør ydersiden af brødristeren af med
en fugtig klud, og tør efter. Lad være
med at bruge skuremidler.
l
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.

English
65 66
Symbol Knap og kontrolfunktion
4
Annulleringsknap
• Tryk på for at stoppe
brødristningen under programmet,
så springer brødet op, og lyset i
knappen
slukkes.
5
Optøningsknap
Optør og
bruner frossent
brød
• Ristning af frossent brød – vælg
den ønskede indstilling.
• Sænk derpå brødet.
• Tryk på knappen
, så tændes
knappen.
• Indstil bruningsknappen på 1, hvis
du vil optø brødet uden at brune
det.
6
(C)
Bagelknap
• Ved ristning af bagels skal
skærefladen vende mod
elementerne i midten.
• Vælg den ønskede indstilling for
bruning, og sænk håndtaget.
• Tryk på
-knappen, så tændes
den.
• Bemærk: Når der ristes ved hjælp af
-knappen, varmer elementerne
i midten kraftigere end elementet
for og bag på brødristeren. Dette
resulterer i, at kun den ene side
ristes.
Bruningsknappens
indstilling for
varmerist
• Indstil bruningsknappen på højest
, når varmeristen anvendes.
funktionsknapper
tips vedr. anvendelse
af brødristeren
l
Vælg en lavere indstilling til let
ristning eller til tørt brød.
l
Når en enkelt skive brød
ristes, kan der være en forskel
mellem farven på de to sider –
dette er normalt.
l
Tørt/gammelt brød bliver
hurtigere ristet end frisk
brød, og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end
tykke skiver. Derfor skal
bruningsknappen sættes
på en lavere indstilling end
normalt.
l
Det bedste resultat opnås ved
at sikre, at brødskiverne har
samme tykkelse og størrelse
og er lige friske.
l
For at opnå en ensartet brun
farve anbefaler vi, at du venter
mindst 30 sekunder mellem
hver ristning, så knappen kan
nulstille automatisk. Ellers kan
man sætte bruningsknappen
på en lavere indstilling, når de
næste stykker brød ristes.

English
67 68
sådan anvender du
varmeristen (hvis
medleveret)
1 Sæt varmeristen
1
oven på
brødristeren.
2 Kom dit brød på varmeristen
(ved at skære tykt
brød over fremskyndes
opvarmningsprocessen).
3 Indstil bruningsknappen på
højest
. Tryk håndtaget
ned.
4 Håndtaget vil automatisk
løftes ved slutningen af
opvarmningen. Vend delene
og gentag proceduren. Hold
øje med det så det ikke
brænder på.
5 Inden varmeristen fjernes,
skal brødristeren nedkøle,
og stikket tages ud. Løft
varmeristen af
1
.
pleje og rengøring
1 Inden rengøring skal stikket
tages ud af stikkontakten, og
brødristeren skal have lov til at
køle af.
2 (B) -
Tryk for at udløse og
skubbe krummebakken ud
7
. Rengør den, og sæt den
på plads. Dette skal gøres
med jævne mellemrum for
at undgå, at der samler
sig for mange krummer,
som kan ose eller brænde.
Kom ikke krummebakken i
opvaskemaskinen.
3 Tør ydersiden af brødristeren
og varmeristen af med en
fugtig klud, og tør efter.
Skuremidler må ikke anvendes.
service og
kundepleje
l
Hvis du oplever nogen
problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før
du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt
er dækket af en garanti,
som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det
land, hvor produktet er blevet
købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter.
For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-
servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af
Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets
produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en

English
67 68
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Brødrister virker
ikke.
Ingen strøm. Kontrollér, at
brødristerens stik er
sat i.
Kontrollér sikringen/
strømafbryderen i
hjemmet.
Håndtaget bliver
ikke nede
Risterens stik ikke
sat i.
Håndtaget bliver ikke
nede, medmindre
brødristerens stik er
sat i.
Ujævn brun farve. 1 Brødskive ristes.
Brødskiver af
forskellig størrelse,
friskhed eller tykkelse
ristes på samme tid.
For de bedste
resultater skal det
sikres, at brødskiverne
har samme tykkelse,
friskhed og størrelse.
For at få ensartet brun
farve anbefaler vi, at
du venter minimum 30
sekunder mellem hver
ristning, så knappen
automatisk kan
nulstilles.
Vælg alternativt en
lavere indstilling under
yderligere ristning.
Brødets farve for
lys eller for mørk.
Forkert
bruningsindstilling
anvendt.
Vælg en højere
eller lavere
bruningsindstilling.
Se afsnittet med tips.
Brændt lugt eller
røg
fra åbninger.
Krummebakke fuld.
Madpartikler sidder
fast på element eller
løst i risteåbninger.
Tag stikket ud,
før åbningerne
kontrolleres.
Fjern alle løse
madpartikler.
Udtag og rengør
krummebakken.
Hvis ovenstående ikke er relevant, henvises til ”Service og
kundepleje”.
forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør
det muligt at undgå eventuelle
negative konsekvenser for
miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse,
og det giver mulighed for
at genbruge de materialer
det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et
kryds.

English
69 70
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-
reparatör.
l
Brända livsmedel kan ta eld, så...
lämna aldrig brödrosten obevakad.
håll brödrosten på avstånd från allt
som kan fatta eld (t.ex. gardiner).
ställ in lägre rostningsgrad för tunnt
torrt bröd.
värm aldrig bröd med glasyr eller
fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar
ner i brödrosten kan det fatta eld.
Rengör smulbrickan regelbundet,
smulorna kan ryka eller fatta eld.
l
För att undvika elektriska stötar ska
du
aldrig:
låt aldrig brödrosten, sladden eller
kontakten bli våta, och
stoppa ned handen eller någonting
av metall, t.ex. en kniv eller gaffel, i
brödrosten.
l
Låt inte kontakten sitta i när
brödrosten inte används, när du gör
ren den eller när du försöker frigöra
bröd som fastnat.
l
Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik, över
brödrosten. Då kan den bli för varm
och fatta eld.

English
69 70
l
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i den.
l
Du bör inte använda brödrosten
direkt under väggskåp.
l
Undvik att flytta brödrosten medan
den är i funktion.
l
Externa metallytor kan bli mycket
varma, framför allt ovandelen.
l
Ta aldrig i upphettade ytor, särskilt
inte ovansidan av metall.
l
Ställ aldrig in termostaten högre än
när du använder värmningsgallret.
l
Fyll aldrig gallret helt.
l
Slå aldrig in brödet när du använder
värmningsgallret. Plastfolie smälter
och kan fatta eld, och aluminiumfolie
reflekterar värmen tillbaka till
brödrosten, som kan ta skada.
l
Om du använder facken
för brödskivor, ta alltid bort
värmningsgallret så att du inte
bränner dig på det.
l
Använd aldrig kontakter eller tillbehör
som inte är godkända.
l
Vi rekommenderar inte att du
använder brödrosten till annat än
bröd. Om du ska använda brödrosten
med annat än bröd som uttryckligen
rekommenderats för brödrost följer
du tillverkarens anvisningar och
tillagningsinstruktioner. Ta bort lösa
smulor och rengör smulbrickan före
och efter användning.
l
Använd aldrig en skadad brödrost.
Få den inspekterad eller reparerad, se
“service och kundtjänst”.

English
71 72
l
Denna apparat är inte avsedd att
drivas med hjälp av en extern timer
eller ett separat fjärrkontrollsystem.
l
Om apparaten används på fel sätt
kan det orsaka skador.
l
Barn från 8-års ålder får använda,
rengöra och utföra användarunderhåll
på denna apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under
förutsättning att de övervakas
av en person som ansvarar för
deras säkerhet och att de har fått
anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
l
Personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller
bristande kunskap som använder
denna apparat måste övervakas eller
få instruktioner om säker användning
och de måste känna till riskerna.
l
Barn får inte leka med apparaten.
Både apparat och sladd måste
förvaras utom räckhåll för barn under
8 år.
l
Torka av brödrostens med en fuktig
trasa. Torka därefter. Använd inte
slipande medel.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.

English
71 72
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att den elektricitet
du har överensstämmer
med vad som anges på
brödrostens undersida.
l
VARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
l
Den här apparaten uppfyller
EG förordning 1935/2004
om material och produkter
avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
innan du använder brödrosten
första gången
l
(A) - Linda
överflödig sladd runt
sladdförvaringsklämmorna i
bottnen
8
.
l
Använd brödrosten en gång
på medelinställning utan bröd.
(Spaken stannar inte nere om
inte brödrosten är ansluten till
elektriciteten.)
l
Som med alla nya
värmeelement kan det lukta
något bränt från brödrosten
när du slår på den för första
gången. Detta är normalt och
ingenting att oroa sig för.
förklaring till bilder
1
borttagbart
värmningsgaller (om
sådan medföljer)
2
spak (med ”Hi-Rise™” för
att lyfta extra högt)
3
rostningskontroll
4
avbrytknapp med
indikatorlampa
5
upptiningsknapp med
indikatorlampa
6
bagelknapp med
indikatorlampa
7
smulbricka
8
sladdförvaring
så här använder du
brödrosten
1 Anslut brödrosten till
vägguttaget.
2 Vrid rostningskontrollen tills
önskad inställning är riktad
mot linjen på brödrosten.
Använd en lägre inställning för
att få ett lätt rostat bröd och
vid rostning av tunt eller torrt
bröd.
3 Lägg i bröd, muffins, bagels
etc.
4 Sänk spaken
2
tills den
stannar nere. (Den stannar
endast nere om brödrosten
är ansluten till ett eluttag.)
”Avbryt”-knappen
tänds.
5 Brödet hoppar upp
automatiskt, för upp spaken
om du vill lyfta det högre.

English
73 74
Symbol Knapp och kontrollfunktion
4
Avbrytknapp
• Tryck på
för att avbryta
rostningscykeln, brödet hoppar upp
och
-knappens lampa släcks.
5
Upptiningsknapp
Tinar upp och
rostar fruset
bröd
• För att rosta fruset bröd – välj
önskad inställning.
• Sänk sedan ner brödet.
• Tryck på
-knappen och knappen
tänds.
• Ställ in rostningskontrollen på 1
om du vill tina upp brödet utan att
rosta det.
6
(C)
Bagelknapp • Vid rostning av bagel ska den
skurna sidan vara riktad mot
mittelementen.
• Ställ in på önskad rostning och sänk
ner spaken.
• Tryck på
-knappen som tänds.
• Obs: När man använder
-knappen rostar mittelementen
med en högre temperatur än
elementen på brödrostens fram och
baksida. Det innebär att endast ena
sidan av bageln rostas.
Inställning för
värmningsgaller
på
rostnings-
kontroll
• Ställ inte in rostningskontrollen
högre än
då värmningsgallret
används.
funktionsknappar
tips för
användningen av din
brödrost
l
Välj en lägre inställning om
du vill ha ljusare bröd eller för
torrt bröd.
l
När du rostar bara en skiva
kan skivan bli rostad olika
starkt på de båda sidorna.
Detta är normalt.
l
Torrt eller gammalt bröd
rostas snabbare än färskt, och
tunna skivor rostas snabbare
än tjocka. Därför bör
rostningsgraden ställas in på
en lägre inställning för sådant
bröd.
l
För bäst resultat bör skivorna
vara lika tjocka, lika färska och
lika stora.
l
För att få jämnt rostat bröd
rekommenderar vi att du
väntar i minst 30 sekunder
mellan två automatiska
rostningsomgångar.
Alternativt kan du vrida ner
rostningsgraden till en lägre
inställning för de efterföljande
rostningsomgångarna.

English
73 74
användning av
värmningsgallret
(om sådant medföljer)
1 Placera värmningsgallret
1
ovanpå brödrosten.
2 Placera brödet på gallret (om
tjockt bröd delas går det
snabbare att värma).
3 Ställ inte in rostning kontrollen
högre än
. Sänk spaken.
4 Spaken lyfts automatiskt
upp när uppvärmningen är
klar. Vänd på livsmedlet och
upprepa. Se till att det inte
bränner vid.
5 För att ta bort
uppvärmningsgallret, låt
brödrosten svalna och dra ut
kontakten. Lyft sedan bort
värmningsgallret
1
.
skötsel och
rengöring
1 Dra ut kontakten till
brödrosten och låt den kallna
innan du gör ren den.
2 (B) -
Tryck för att frigöra
och skjut ut smulbrickan
7
.
Gör ren den och sätt in den
igen. Gör detta regelbundet -
smulor kan ryka eller till och
med brinna. Smulbrickan får
inte diskas i maskin.
3 Torka av brödrostens utsida
och värmningsgallret med en
fuktig trasa. Torka därefter.
Använd inte slipande medel.
service och
kundtjänst
l
Om du får problem med
att använda apparaten
ber vi dig att läsa avsnittet
om ”problemsökning” i
bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en
garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser
vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller
om du upptäcker fel ber vi dig
att lämna eller skicka in den
till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell
information om närmaste
godkända KENWOOD-
servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt
land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd
är över får den inte
slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas
till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till
en återförsäljare som ger denna
service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt
undviker du de negativa
konsekvenser för miljö och hälsa
som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen
vilket innebär en betydande
besparing av energi och
tillgångar. Produkten är märkt
med en överkorsad soptunna på
hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.

English
75 76
problemlösning
Problem Orsak Lösning
Brödrosten
fungerar inte.
Ingen ström. Kontrollera att
brödrostens är
ansluten till ett
eluttag. Kontrollera
säkringarna i ditt hem.
Spaken stannar
inte nere.
Brödrosten är inte
ansluten till eluttaget.
Spaken stannar endast
nere om brödrosten
är ansluten till ett
eluttag.
Ojämn rostning. 1 Brödskivan som
rostas.
Brödskivor rostas
olika beroende på
storlek, färskhet och
tjocklek.
Det bästa resultatet
får man om
brödskivorna har
samma tjocklek,
färskhet och
storlek. För att få
en jämn rostning
rekommenderar vi
att du väntar minst
30 sekunder mellan
varje rostning så
att kontrollerna
automatiskt kan
återställas.
Eller välj en lägre
inställning när
ytterligare brödskivor
ska rostas.
Brödet blir för ljust
eller för mörkt
rostat.
Fel inställning på
rostningen.
Välj en högre eller
lägre inställning
Se avsnittet med
”tips”.
Luktar bränt
eller ryker från
öppningarna.
Smulbrickan är full.
Brödsmulor har
fastnat i elementet
eller ligger lösa i
öppningarna.
Ta ut stickkontakten
innan öppningarna
kontrolleras.
Ta bort lösa
brödsmulor Ta av och
rengör smulbrickan.
Om inget av ovan löser problemet se “service och kundtjänst.

English
75 76
Norsk
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må
den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en
autorisert Kenwood-reparatør.
l
Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må
du:
aldri gå fra brødristeren mens den er
i bruk,
ikke la brødristeren stå i nærheten av
eller under gardiner e.l. som kan ta
fyr,
stille velger for bruningsgrad lavere
for tynne skiver eller tørt brød,
ikke varme opp mat med fyll (f.eks.
pizza) - hvis det drypper ned i
brødristeren, kan den ta fyr.
rengjøre smulebrettet regelmessig.
Smuler kan føre til røyk, eller brenne.
l
For å unngå elektrisk støt må du
aldri:
la brødristeren, ledningen eller
støpselet bli våte, og
putte hånden eller metallgjenstander,
f.eks. en kniv, inn i brødristeren.
l
Trekk alltid ut støpselet når
brødristeren ikke er i bruk, før
rengjøring og før du forsøker å fjerne
brød som har satt seg fast.
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

English
77 78
l
Aldri sett en tallerken e.l.
oppå brødristeren, den kan bli
overopphetet og ta fyr.
l
Du må aldri la ledningen henge ned
der et barn kan få tak i den.
l
Vi anbefaler at du ikke bruker
brødristeren direkte under skap som
henger på veggen.
l
Ikke flytt på brødristeren mens den er
i bruk.
l
Eksterne metalloverflater kan
bli veldig varme, spesielt på
toppområdet.
l
Du må aldri berøre varme overflater,
spesielt ikke den øverste delen av
metall.
l
Still aldri bruningskontrollen høyere
enn
når du bruker varmeristen.
l
Ikke dekk varmeristen fullstendig.
l
Når du bruker varmestativet, må
du ikke pakke inn maten i noe.
Plastomslag vil smelte og kan ta fyr.
Folie vil reflektere varmen og skade
brødristeren.
l
Hvis du skal riste brød skal du alltid
ta av varmeristen, slik at du ikke kan
brenne deg på den.
l
Ikke bruk tilbehør som ikke er
autorisert.
l
Vi anbefaler ikke bruk av risteren
for matvarer som ikke er brød. For
matvarer som ikke er brød som
anbefales å ristes, ber vi deg om å
følge fabrikantens retningslinjer og
tilberedningsinstruksjoner. Fjern løse
smuler og rengjør smulebrettet før
og etter bruk.

English
77 78
l
Hvis det er tegn til skade på
brødristeren, må den ikke brukes.
Sørg for å få den undersøkt
eller reparert, se «service og
kundetjeneste».
l
Dette apparatet er ikke ment å skulle
brukes med en ekstern tidtaker eller
et separat fjernkontrollsystem.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Barn fra 8 år og oppover kan
bruke, rengjøre og vedlikeholde
dette apparatet i samsvar med
brukerinstruksjonene som fulgte med,
gitt at de overvåkes av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet
og at de har fått opplæring i bruk av
apparatet og er klar over farene.
l
Personer med reduserte fysiske
eller psykiske evner eller mangel på
kunnskap om bruk av apparatet må
ha fått opplæring i trygg bruk og
være klar over farene.
l
Barn må ikke leke med apparatet,
og både apparatet og ledningen må
være utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
l
Tørk av utsiden på brødristeren med
en fuktig klut og tørk deretter av.
Ikke bruk slipemidler.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk
eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.

English
79
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at
nettspenningen stemmer
overens med det som står på
undersiden av brødristeren.
l
ADVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som
er bestemt å komme i kontakt
med næringsmidler.
Før du bruker brødristeren
for første gang
l
(A) - Overflødig ledning bør
vikles opp under brødristeren
8
.
l
Bruk brødristeren én gang
på middels innstilling uten
brød. (Hendelen vil ikke holde
seg nede hvis ikke støpselet
på brødristeren er satt inn i
kontakten.)
l
I likhet med alle nye
varmeelementer, kan det
være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang
du slår den på. Dette er
helt normalt og ikke noe å
bekymre seg over.
deler
1
avtakbar varmerist (hvis
den medfølger)
2
holderhåndtak (med
«Hi-Rise™» for ekstra løft)
3
bruningskontroll
4
avbrytknapp med
indikatorlampe
5
tineknapp med
indikatorlampe
6
bagelknapp med
indikatorlampe
7
smulebrett
8
kabelreservoar
slik bruker du
brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Vri på bruningskontrollen til
den ønskede innstillingen
ligger på linje med merket
på brødristeren. Bruk lavere
innstillinger for lett risting, og
for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen,
bagelen osv.
4 Skyv hendelen
2
ned til den
låser seg. (Hendelen vil ikke
låse seg hvis støpselet ikke
står i kontakten.) Avbryt-
knappen
lyser.
5 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det
mer, løfter du håndtaket.

English
80
Symbol Knapp og kontrollfunksjon
4
Avbrytknapp
• Trykk på
for å stoppe ristingen
i løpet av syklusen, det ristede
brødet vil sprette opp og
lampen på knappen slukkes.
5
Tineknapp
Tiner og bruner
frossent brød
• For å riste frossent brød - velg
ønsket innstilling.
• Legg i brødskiven.
• Trykk på
-knappen og knappen
vil lyse.
• Still velgeren for bruningsgrad på 1
hvis du ønsker å tine brødet uten å
brune det.
6
(C)
Bagelknapp • Når du rister bageler, må siden som
er skåret, vende mot elementene i
midten.
• Velg bruningsinnstillingen du ønsker,
og skyv holderhåndtaket ned.
• Trykk på
-knappen, så lyser
den.
• Merk: Når du bruker
-knappen,
har elementene i midten høyere
varme enn elementene foran og bak
på brødristeren. Dette gjør at bare
én side av varen blir ristet.
Oppvarming
Innstilling
for rist på
bruningskontroll
• Ikke still bruningskontrollen høyere
enn
når du bruker varmeristen.
funksjonsknapper
tips om bruk av
brødristeren
l
Velg en lavere innstilling for
lett bruning eller for tørt brød.
l
Når du rister én enkelt
brødskive kan du merke
forskjell i fargen på det ristete
brødet fra en side til den
andre – dette er normalt.
l
Tørt/gammelt brød ristes
raskere enn ferskt brød, og
tynne brødskiver ristes raskere
enn tykke brødskiver. Derfor
skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
l
For å oppnå best resultater
skal du sørge for at
brødskivene er like store,
tykke og ferske.
l
For å få jevn bruning anbefaler
vi at du venter minst 30
sekunder mellom hver
automatiske tilbakestilling.
Eller du kan skru velgeren
for bruningsgrad på lavere
innstilling når du rister brød i
flere omganger.

English
81
bruke varmestativet
(hvis det medfølger)
1 Sett varmeristen
1
oppå
brødristeren
2 Legg brødvarene oppå risten
(hvis du deler tykke varer i
to, gjør det varmeprosessen
raskere).
3 Bruningskontrollen må ikke
stilles høyre enn
. Skyv
ned hendelen.
4 Hendelen kommer
automatisk opp på slutten av
varmesyklusen. Snu brødet og
gjenta operasjonen. Pass på
slik at maten ikke svir seg.
5 Før varmeristen fjernes skal
du la brødristeren kjøle seg
ned, og trekke støpselet ut av
kontakten. Løft varmeristen av
1
.
rengjøring og
vedlikehold
1 Trekk støpselet ut av
veggkontakten og la
brødristeren avkjøle seg før du
rengjør den.
2 (B) -
Skyv for å frigi, og
dra så ut smulebrettet
7
.
Tørk av brettet og skyv
det på plass igjen. Du bør
gjøre dette regelmessig.
Ikke vask smulebrettet i
oppvaskmaskin.
3 Tørk av utsiden på
brødristeren og varmestativet
med en fuktig klut og
tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer
med å bruke apparatet
ditt, må du sjekke
«feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før
du kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti
som overholder alle
lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du
finner defekter på det, må
du sende eller ta det med
til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner
oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com
eller på nettstedet for landet
ditt.
l
Designet og utviklet av
Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.

English
82
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR
SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til
en forhandler som tilbyr
tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat
unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det
betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse
om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Brødristeren
fungerer ikke.
Ingen strøm. Sjekk at støpselet står i.
Sjekk sikringen/
overbelastningsbryteren
hjemme hos deg.
Holderhåndtaket
spretter opp
igjen.
Støpselet står
ikke i.
Håndtaket spretter opp
igjen hvis brødristeren ikke
er tilkoblet strømnettet.
Ujevn bruning. Du rister bare én
brødskive.
Brødskiver med
forskjellig størrelse,
ferskhetsgrad eller
tykkelse ristes
samtidig.
Du får best resultat hvis du
sikrer at brødskivene har
lik tykkelse, ferskhetsgrad
og størrelse.
Du får de jevneste
bruningsresultatene ved å
vente minst 30 sekunder
mellom hver gang du rister,
slik at kontrollene kan
tilbakestilles automatisk.
Alternativt kan du velge
en lavere innstilling når
du rister brødvarer i flere
omganger.
Fargen på det
ristede brødet er
for lys eller for
mørk.
Feil
bruningsinnstilling
er brukt.
Velg en høyere eller lavere
bruningsinnstilling.
Se «tips»-avsnittet.
Brent lukt eller
røyk kommer fra
sprekkene.
Smulebrettet er
fullt.
Matpartikler sitter
fast på elementene
eller er løse i
sprekkene.
Trekk ut støpselet før du
sjekker sprekkene.
Fjern eventuelle løse
matpartikler.
Ta ut og rengjør
smulebrettet.
Hvis ingenting over er til hjelp, se «service og kundetjeneste».

English
83
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.
l
Palanut ruoka voi syttyä palamaan.
Sen tähden:
älä koskaan jätä paahdinta päälle
ilman valvontaa;
älä käytä paahdinta syttyvien
materiaalien (esim. verhojen)
läheisyydessä;
aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai
kuivalle leivälle;
älä koskaan lämmitä täytteellistä
ruokaa (esim. pizzaa), sillä täyte
voi paahtimeen tippuessaan syttyä
palamaan.
Puhdista murualusta säännöllisesti:
murut voivat savuta tai palaa.
l
Sähköiskun välttämiseksi älä koskaan
kastele paahdinta, sen virtajohtoa tai
pistoketta;
työnnä paahtimeen kättäsi tai
mitään metallista, kuten veistä tai
alumiinifoliota.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina kun
leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen
puhdistusta tai ennen juuttuneen
leipäpalan poistamista.

English
84
l
Älä koskaan peitä paahdinta
lautasella tai muulla esineellä – se voi
ylikuumentua ja syttyä palamaan.
l
Älä koskaan anna johdon roikkua
paikassa, jossa lapsi voi tarttua siihen.
l
Suosittelemme, että leivänpaahdinta
ei käytetä suoraan seinäkaapin
alapuolella.
l
Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on
toiminnassa.
l
Ulkopuolen metallipinnat kuumenevat
varsinkin yläosassa.
l
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
l
Älä koskaan aseta paahtokytkintä
suurempaan asentoon kuin
, kun
käytät lämmitystelinettä.
l
Älä koskaan peitä lämmitystelinettä.
l
Älä koskaan laita käärittyä ruokaa
lämmitysritilälle. Muovikääre sulaa
ja saattaa syttyä palamaan. Folio
heijastaa lämpöä ja vaurioittaa
paahdinta.
l
Kun käytät paahtotasoja, poista aina
lämmitysteline, jotta et polta itseäsi.
l
Älä koskaan käytä luvatonta
lisävarustetta tai lisälaitetta.
l
Ei ole suositeltavaa paahtaa muuta
kuin leipää. Jos paahdat muuta kuin
leipää, noudata valmistajan ohjeita.
Poista leivänmurut ja puhdista
murualusta ennen käyttöä ja käytön
jälkeen.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta
paahdinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
“huolto ja asiakaspalvelu”.

English
85 86
l
Tätä laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kaukosäätimen avulla.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
8 vuotta täyttäneet lapset saavat
käyttää, puhdistaa ja kunnossapitää
tätä laitetta sen mukana toimitettuja
käyttöohjeita noudattaen, jos
heidän turvallisuuttaan valvotaan,
heille on annettu opastusta laitteen
käyttämisestä ja he ovat tietoisia
vaaroista.
l
Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, on
annettava opastusta, jotta he osaavat
käyttää tätä laitetta turvallisesti ja
ovat tietoisia vaaroista.
l
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Laite ja virtajohto on pidettävä poissa
alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
l
Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta
kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että laitteen
pohjassa esitetty jännite
vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää
EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.

English
85 86
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
l
(A) - Kierrä ylimääräinen
virtajohto pohjan
säilytyspidikkeiden ympärille
8
.
l
Käytä paahdinta kerran
keskiasetuksella ilman leipää.
(Käynnistyskytkin ei pysy
alhaalla, ellei paahdin ole
kytkettynä pistorasiaan.)
l
Muiden uusien
lämmitysvastusten tapaan
leivänpaahtimesta tulee
heikko palaneen haju, kun se
kytketään päälle ensimmäisen
kerran. Tämä on normaalia
eikä siitä tarvitse huolestua.
selite
1
irrotettava lämmitysritilä
(jos sisältyy toimitukseen)
2
vipu ja Hi-Rise™
nostamiseksi tavallista
korkeammalle
3
paahtoasteen säätö
4
peruutuspainike ja
merkkivalo
5
sulatuspainike ja
merkkivalo
6
bagelpainike ja merkkivalo
7
murualusta
8
johdon säilytys
leivänpaahtimen
käyttäminen
1 Työnnä leivänpaahtimen
pistoke pistorasiaan.
2 Käännä paahtoasteen säädintä,
kunnes haluttu asetus on
leivänpaahtimen runkoon
tehdyn merkin kohdalla. Jos
haluat paahtaa vain kevyesti
tai jos leipä on ohutta tai
kuivaa, käytä pienempää
asetusta.
3 Aseta leipä, muffini, rinkeli tai
muu vastaava paahtoaukkoon.
4 Paina vipua
2
alas, kunnes se
lukkiutuu. (Vipu pysyy alhaalla
vain silloin, kun paahdin
on kytketty sähkövirtaan.)
Peruutuspainikkeen merkkivalo
syttyy.
5 Paahdettavat leipäviipaleet
nousevat ylös
automaattisesti. Voit nostaa
niitä vielä korkealle nostamalla
vivusta.

English
87
Symboli Painike ja ohjaustoiminto
4
Peruutuspainike
• Kun paahtaminen on meneillään,
voit keskeyttää sen painamalla
. Paahtoleipä ponnahtaa ylös ja
-painikkeen merkkivalo sammuu.
5
Sulatuspainike
Pakastetun
leivän
sulattaminen ja
paahtaminen
• Kun paahdat pakastettua leipää,
valitse haluamasi asetus.
• Laske leipäviipale alas.
• Paina
-painiketta. Painikkeen
merkkivalo syttyy.
• Jos haluat vain sulattaa
leipäviipaleen paahtamatta sitä,
valitse paahtoasteen asetukseksi 1.
6
(C)
Bagel-painike • Kun paahdat bageleita, leikatun
pinnan tulee osoittaa kohti
keskiosan vastuksia.
• Valitse haluamasi paahtoaste ja
laske vipu alas.
• Paina
-painiketta. Sen
merkkivalo syttyy.
• Huomautus: Kun olet painanut
-painiketta, keskiosan vastukset
paahtavat suuremmalla teholla kuin
leivänpaahtimen etu- ja takaosan
vastukset. Tällöin vain toinen puoli
paahdetaan.
Lämmittäminen
Paahtoasteen
säätäminen
lämmittämistä
varten
• Jos käytössä on lämmitysteline,
valitse paahtoasteeksi enintään
.
toimintapainikkeet
vihjeitä
leivänpaahtimen
käyttöön
l
Valitse alhaisempi asetus,
jos leipä on kuivahtanutta tai
haluat paahtaa vain kevyesti.
l
Jos paahdetaan yksi
leipäviipale, paahdetun leivän
puolet voivat olla eriväriset –
tämä on normaalia.
l
Kuiva/vanhahko leipä paahtuu
nopeammin kuin tuore leipä
ja ohuet leipäpalat paahtuvat
nopeammin kuin paksut. Siksi
paahtoasteen säädin tulisi
asettaa tavallista alemmalle
asetukselle.
l
Parhaimmat tulokset saadaan,
kun leipäviipaleet ovat
paksuudeltaan, tuoreudeltaan
ja kooltaan yhtäläisiä.
l
Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,
automaattisen uudelleen
asetuksen välillä tulisi odottaa
vähintään 30 sekuntia.
Vaihtoehtoisesti paahtoasteen
säädin käännetään alemmalle
asetukselle, jos paahdetaan
lisää leipää.

English
88
lämmitysritilän
käyttö
(jos sisältyy
toimitukseen)
1 Aseta lämmitysteline
1
leivänpaahtimen päälle.
2 Aseta leipä tason päälle.
Paksun leivän halkaiseminen
nopeuttaa lämpiämistä.
3 Aseta paahtoasteen säädin
enintään asetukselle
.
Laske käynnistyskytkin alas.
4 Vipu nousee automaattisesti
lämmitysjakson päätteeksi.
Käännä ruoka toisin päin
ja toista lämmittäminen.
Varmista, että ruoka ei pala.
5 Ennen kuin poistat
lämmitystelineen, anna
leivänpaahtimen jäähtyä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Nosta lämmitysritilä irti
1
.
perushuolto
1 Irrota paahtimen johto
pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä ennen sen
puhdistamista.
2 (B) -
Vapauta murutarjotin
painamalla kerran ja vedä
se ulos
7
. Puhdista astia
ja pistä se sitten takaisin
paikalleen. Suorita tämä
toimenpide säännöllisesti,
sillä paahtimeen kerääntyneet
leivänmurut voivat savuta
tai syttyä palamaan.
Älä pese murualustaa
astianpesukoneessa.
3 Pyyhi leivänpaahtimen
ulkopinta ja lämmitystaso
kostealla kankaalla ja
kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
huolto ja
asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com
ennen avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi
vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai
lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.

English
89
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten
viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen
palvelu kuuluu jälleenmyyjän
toimialaan. Suojelet luontoa ja
vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista
jätteistä. Näin myös kodinkoneen
sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa
että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.

English
90
ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Leivänpaahdin ei
toimi.
Ei virtaa. Tarkista, että
leivänpaahtimen
pistoke on
pistorasiassa.
Tarkista kodin
suojakatkaisimet ja
sulakkeet.
Vipu ei pysy
alhaalla.
Pistoketta ei
ole työnnetty
pistorasiaan.
Vipu ei jää alas, ellei
leivänpaahtimen
pistoketta ole
työnnetty pistorasiaan.
Paahtamistulos on
epätasainen.
1 Paahdettava
leipäviipale
Eri kokoisia tai
eri paksuisia tai
tuoreudeltaan
erilaisia leipäviipaleita
paahdetaan
samanaikaisesti.
Saat parhaat tulokset
varmistamalla, että
leipäviipaleet ovat
paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja
kooltaan samanlaisia.
Yhdenmukaisen
paahtumisen
varmistamiseksi on
suositeltavaa odottaa
paahtamisten välillä
vähintään 30 sekuntia,
jotta paahtoasteen
valvonta nollautuu
automaattisesti.
Vaihtoehtoisesti
voit myös valita
pienemmän
asetuksen, jos paahdat
lisää leipää heti
edellisten viipaleiden
paahtamisen jälkeen.
Paahtamistulos
on liian vaalea tai
tumma.
Käytössä on väärä
paahtamisasetus.
Valitse suurempi
tai pienempi
paahtamisasetus.
Lisätietoja on vinkkejä-
kohdassa.
Paahtoaukoista
tulee palaneen
hajua tai savua.
Murualusta on täysi.
Kuumennusvastuksiin
on palanut kiinni
ruokaa tai sitä
on irrallaan
paahtoaukoissa.
Irrota pistoke
pistorasiasta ennen
paahtoaukkojen
tarkistamista.
Poista irtonaiset
ruokajäämät.
Irrota murualusta ja
puhdista se.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua, katso lisätietoja Huolto ja
asiakaspalvelu -kohdasta.

English
91 92
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD servisi tarafından
değiştirilmelidir.
l
Yanık yiyecekler kolayca tutușabilir.
Bu yüzden, așağıdaki güvenlik
önlemlerini dikkatle izleyiniz:
Ekmek kızartıcıyı kullanırken başından
ayrılmayınız.
Ekmek kızartıcı perde ve benzeri
yanıcı maddelerin yakınında ya da
hemen altında kullanılmamalıdır.
İnce ve kuru ekmekler için kızartma
kontrol düğmesini düşük ısıda
tutunuz.
Üzerinde iç malzemesi olan (pizza
vb) yiyecekleri hiçbir şekilde bu
cihazda ısıtmayın. Çünkü, aygıta
döküldüğü takdirde tutuşabilir.
Kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyin: kırıntılar duman çıkartabilir
veya yanabilir.
l
Elektrik çarpmasından kaçınmak için
aşağıdakileri
asla yapmayın:
Aygıtın elektrik kordonunu, fişini
ya da aygıtı su ve sıvı maddelere
değdirmeyiniz.
ellerinizi veya bıçak, folyo gibi
metalleri ekmek kızartıcının içine
koymayın
.

English
91 92
l
Ekmek kızartma makinesini
kullanmadığınız zamanlar,
temizlemeden ve sıkışmış ekmekleri
çıkarmadan önce fişini prizden
çekiniz.
l
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da
sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü,
fazla ısınma yapabilir ve tutuşabilir.
l
Kabloyu çocukların ulaşabileceği
yerlere asmayın.
l
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmanızı
tavsiye etmeyiz.
l
Ekmek kızartma makinenizi çalışırken
hareket ettirmeyin.
l
Özellikle üst bölümdeki dış metal
yüzeyler sıcak olma eğilimindedir.
l
Aygıtın metal parçalarına, özellikle
aygıtın metal üst kısmına hiçbir
biçimde dokunmayınız.
l
Isıtma tablasını kullanırken kızartma
ayarını hiç bir zaman
üstüne
çıkartmayın.
l
Isıtma tablasını hiç bir zaman
tamamen doldurmayın.
l
Sıcak tutma telinin üzerinde sarılmış
yiyecekleri ısıtmayınız. Plastik
maddeyle sarılmış yiyecekler erir ve
tutuşabilir. Yaldızlı kağıt ısıyı yansıtır ve
aygıta hasar verir.
l
Eğer ekmek yuvaları kullanıyorsanız,
ısıtma tablasını çıkartın böylelikle sizi
yakmaz.
l
Onaylanmamış eklentileri veya
aksesuarları kullanmayın.

English
93 94
l
Ekmek kızartıcısını ekmek dışı
ürünlerde kullanmanızı önermeyiz.
Ekmek kızartıcı içinde kullanılabileceği
özel olarak belirtilmiş ekmek dışı
ürünler için üreticinin kılavuzlarına ve
pişirme talimatlarına uyun. Gevşek
kabukları çıkartın, kullanmadan önce
ve sonra kırıntı tepsisini temizleyin.
l
Hasarlı aygıtları kullanmayınız.
Hasarlı ekmek kızartıcıları servise
götürüp denetimden geçirtiniz. Bu
konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
l
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı
bir uzaktan kumanda ile kullanım için
değildir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı
Kullanma Talimatlarına uygun şekilde
kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı
bakım işlemlerini gerçekleştirebilir,
ancak bunun için güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetiminde
olmaları ve cihazın kullanımına ilişkin
talimatları ve mevcut tehlikeleri
öğrenmiş olmaları gereklidir.
l
Fiziki, algılama veya zihinsel
yetersizliği olan kişiler ya da bu cihazı
kullanmayı bilmeyen kişiler denetim
altında kullanmalı veya güvenli
kullanımı hakkında bilgilendirilmeli ve
olası tehlikeler öğretilmelidir.
l
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde olmalıdır.

English
93 94
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının
aygıtta belirtilen akımla aynı
olduğundan emin olunuz.
l
UYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler
ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
ilk kullanımdan önce
l
(A) - Elektrik kordonunun
fazlalığını kordon sarma
yuvasına sarınız
8
.
l
Cihazı önce ekmek koymadan
orta ayarda çalıştırın (Cihazın
fişi takılı değilse kol aşağıya
inmez.)
l
Ekmek kızartma makinesinin
tüm ısıtma donatıları yeni
olduğu için, ilk kez prize
takıldığı zaman hafif bir yanık
kokusu çıkarabilir. Bu olağan
bir durumdur ve önemli
değildir.
parçalar
1
çıkarılabilir ısıtma teli
(varsa)
2
taşıyıcı kol (ekstra
kaldırma için ‘Hi-Rise™’ ile
birlikte)
3
kızartma kontrolü
4
gösterge ışıklı iptal
düğmesi
5
gösterge ışıklı buz çözme
düğmesi
6
gösterge ışıklı baget
düğmesi
7
kırıntı tepsisi
8
kablo saklama haznesi
ekmek kızartıcınızı
kullanmak için
1 Ekmek kızartıcı fişe takın.
2 Kızartma kontrolünü istenen
ayar ekmek kızartıcının
gövdesindeki hizalama
işaretleri ile hizalanana kadar
çevirin. Ekmeği hafif kızartmak,
ince veya kuru ekmek için
düşük ayar kullanın.
3 Ekmek, muffin, baget vs
yerleştirin.
4 Kolu
2
yerine yerleşinceye
kadar aşağı çekin. (Ekmek
kızartıcının fişi takılı olmadıkça
kol aşağıda durmayacaktır).
‘İptal’ düğmesi
yanar.
5 Kızarmış ekmekler otomatik
olarak atacaktır, daha fazla
yükseltmek için kolu kaldırın.
l
Ekmek kızartıcının dışını nemli bir
bezle silin, daha sonra kurulayın.
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.

English
95 96
Sembol Düğme ve kontrol fonksiyonu
4
İptal Düğmesi • Döngü sırasında kızartmayı
durdurmak için
basın, ekmek
yukarı fırlayacak ve
düğmesi
ışığı sönecektir.
5
Bu Çözme
Düğmesi
Donmuş
ekmeğin
buzunu çözer
ve kızartır
• Donmuş ekmeği kızartmak için –
istediğiniz ayarı seçin.
• Sonra ekmeği aşağı indirin.
•
düğmesine basın, düğmenin
ışığı yanacaktır.
• Ekmeği kızartmadan buzunu
çözmek istiyorsanız, kızartma ayarını
1 yapın.
6
(C)
Baget Düğmesi • Bagetleri kızartırken kesik taraf
merkez elemana bakmalıdır.
• İstediğiniz kızartma kontrolü ayarını
seçin ve taşıyıcı kolu aşağı indirin.
•
düğmesine basın, yanacaktır.
• Not:
düğmesini kullanarak
kızartırken, merkez eleman ekmek
kızartıcının ön ve arkasındaki
elemanlara göre daha yüksek ısı
ile kızartır. Bu sadece tek tarafın
kızartılmasını sağlar.
Uyarı Kızartma
kontrolü raf
ayarı
• Isıtma rafını kullanırken kızartma
ayarını
’den daha yükseğe
çıkartmayın.
fonksiyon düğmeleri
ekmek kızartma
makinesi ile ilgili
faydalı bilgiler
l
Hafif kızartmak veya kuru
ekmek için daha düşük bir
ayar seçin.
l
Tek bir dilim ekmek
kızarttığınız zaman ekmeğin
iki tarafında kızartma farklı
derecede olabilir. Bu durum
normaldir.
l
Kuru ve bayat ekmekler taze
ekmeklerden daha çabuk ve
ince dilim ekmekler kalın dilim
ekmeklerden daha çabuk
kızarır. Bu yüzden kızartma
kumandası çok daha düşük
dereceye ayarlanmalıdır.
l
Ekmekleri iyi bir biçimde
kızartabilmek ekmeklerin eş it
dilimler halinde kesilmesine,
kalınlığına, tazeliğine ve
büyüklüğüne bağlıdır.
l
Ekmeklerin eşit derecede
kızarması için her kızartma
arası için 30 saniye
bekleyiniz. Böylece, kumanda
kendiliğinden yeniden
ayar yapacaktır. Kızartma
kumandasını düşük ayara
getirerek daha fazla kızartma
da yapabilirsiniz.

English
95 96
sıcak tutma telinin
kullanımı (varsa)
1 Isıtma
1
rafını ekmek
kızartıcının üstüne yerleştirin
2 Ekmeklerinizi rafın üstüne
yerleştirin (kalın olanları
ortadan dilimlemek ısıtma
sürecini hızlandırır).
3 Kızartma ayarını
’den
daha yükseğe çıkartmayın.
Kolu aşağı indiriniz.
4 Isıtma sürecinin sonunda kol
otomatik olarak yükselecektir.
Üzerindekileri çevirin ve işlemi
tekrar edin. Yanmadıklarından
emin olmak için takip edin.
5 Isıtma tablasını çıkartmak için,
ekmek kızartıcının soğumasını
bekleyin ve fişten çekin. Isıtma
telini kaldırınız
1
.
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce cihazı
prizden çekin ve soğumasını
bekleyin.
2 (B) -
Serbest bırakmak için
bastırın, sonra kırıntı tepsisini
7
dışarı çekin. Kırıntı tepsisini
düzenli olarak temizleyiniz.
Çünkü, biriken ekmek
kırıntıları duman çıkarabilir
ve hatta tutuşabilir. Kırıntı
tepsisini bulaşık makinesinde
yıkamayın.
3 Ekmek kızartıcının ve
ısıtma rafının dışını nemli
bir bezle silin, daha sonra
kurulayın. Aşındırıcı maddeler
kullanmayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın
veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz
arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili
KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size
en yakın yetkili KENWOOD
Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel
web sitesini ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından
İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.

English
97 98
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE
UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF
EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ
BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda
ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin
ayrı bir şekilde atılması çevre
üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda
mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli
enerji ve kaynak tasarrufu sağlar.
Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla
üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp
kutusu resmi kullanılmıştır.

English
97 98
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Ekmek kızartıcı
çalışmıyor.
Güç yok. Ekmek kızartıcının
fişinin takılı
olduğundan emin olun.
Evinizin sigortalarını/
devre kesicilerini
kontrol edin.
Taşıyıcı kol aşağıda
durmuyor.
Ekmek kızartıcının fişi
takılı değil.
Ekmek kızartıcının
fişi takılı değilken kol
aşağıda kalmaz.
Eşit Olmayan
Kızarma.
1 dilim ekmek
kızartılıyor.
Farklı tazelik ya da
farklı dilim kalınlığında
ekmekler aynı anda
kızartılıyor.
En iyi sonuçlar için,
ekmek dilimlerinin eşit
kalınlıkta, tazelikte
ve boyutta olmasına
dikkat edin.
Her tarafının eşit
kızarması için, her
kızartma arasında
en az 30 saniye
beklemenizi öneririz,
böylelikle kontrol
otomatik olarak
sıfırlanabilir.
Alternatif olarak, ilave
kızartma yapıldığında
daha düşük ayar
kullanın.
Kızarma rengi
çok açık veya çok
koyu.
Yanlış kızartma ayarı
kullanılmış.
Daha yüksek veya
daha düşük kızartma
ayarı seçin.
“ipucu” bölümüne
bakın.
Yuvalardan yanık
kokusu veya
duman geliyor.
Kırıntı tepsisi dolu.
Gıda parçaları
elemanlara yapışmış
veya kızartma
yuvalarında düşmüş.
Yuvaları kontrol
etmeden önce fişi
çekin.
İçeri düşmüş gıda
parçalarını temizleyin.
Kırıntı tepsisini çıkartın
ve temizleyin.
Yukarıdakilerin hiç biri işe yaramazsa, “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümüne bakın.

English
99
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat
napájecí kabel vyměnit od firmy
KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Spálené pečivo může snadno začít
hořet, a proto:
zapnutý opékač nikdy nenechávejte
bez dozoru;
opékač nesmí stát v blízkosti ničeho,
co by mohlo začít ho¡et (např.
záclony);
při opékání tence nakrájeného nebo
suchého chleba nastavte kratší dobu
opékání;
v opékači nikdy neohřívejte jídla s
náplní (např. pizza): kdyby náplň
ukápla do opékače, mohla by začít
hořet.
Pravidelně čistěte misku na drobky;
drobky mohou kouřit nebo shořet.
l
Abyste zabránili zasažení elektrickým
proudem,
nikdy:
nedovolte, aby spotřebič, šňůra nebo
zástrčka byly vlhké či mokré.
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

English
100
do opékače nevkládejte ruku nebo
jakýkoliv kovový předmět, např. nůž
nebo fólii.
l
Než začnete opékač topinek
čistit, než se pokusíte vytáhnout
uvíznutý chleba nebo pokud opékač
nepoužíváte, vytáhněte vždy napájecí
kabel ze zásuvky.
l
Opékač nikdy nezakrývejte talířem
nebo jiným předmětem – mohl by se
přehřát a začít hořet.
l
Nikdy nenechávejte viset kabel, když
by na něj mohly dosáhnout děti.
l
Doporučujeme, abyste opékač
topinek nepoužívali přímo pod
nástěnnými skříňkami.
l
Nepřemisťujte opékač topinek, když
je v provozu.
l
Vnější kovové povrchy mohou být
horké, zvláště v horní části.
l
Nedotýkejte se horkých součástí
a zejména dávejte pozor na horní
kovovou část opékače.
l
Při používání ohřívacího roštu nikdy
nenastavujte regulátor opékání výše
než na
.
l
Nikdy úplně nezakrývejte ohřívací
rošt.
l
Potraviny, které chcete rozpéct na
ohřívacím roštu, nikdy nezabalujte.
PVC fólie se roztopí a může začít
hořet. Alobal odráží teplo, což by
vedlo k poškození opékače.
l
Používáte-li otvory opékače topinek,
vždy odstraňte ohřívací rošt, jinak by
vás mohl popálit.

English
101 102
l
Vnější kovový povrch může být velmi
horký, zejména nahoře.
l
Nedoporučujeme opékač používat
pro jiné potraviny než pečivo.
U potravin jiných než pečivo, u
kterých je používání v opékači
jasně doporučeno, dodržujte
pokyny výrobce a návod k přípravě.
Odstraňte volné drobky a před a po
použití vyčistěte zásuvku na drobky.
l
Nepoužívejte poškozený spotřebič.
Nechte ho opravit. Viz „servis a
údržba“.
l
Toto zařízení není určeno k ovládání
pomocí externího časovače nebo
samostatného systému dálkového
ovládání.
l
Nesprávné používání spotřebiče
může způsobit zranění.
l
Děti starší 8 let mohou provádět
čištění a uživatelskou údržbu
spotřebiče v souladu s návodem
k obsluze, pokud jsou pod
dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost a byly poučeny
o používání spotřebiče a vědí o
hrozících nebezpečích.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
znalostí o používání tohoto
spotřebiče musí být pod dozorem
nebo poučeny o jeho bezpečném
používání a rozumět tomu, jaká
nebezpečí hrozí.

English
101 102
před zapojením
l
Přesvědčte se, že napětí
v zásuvce odpovídá
jmenovitému napětí
uvedenému na typovém štítku
na spodku spotřebiče.
l
VAROVÁNÍ: TENTO
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje
nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích
určených pro styk s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
l
(A) - Přebytečnou délku
kabelu upevněte do úložného
prostoru ve spodní části
spotřebiče
8
.
l
Jednou spusťte opékač
nastavený na střední hodnotu
bez chleba. (Páka nezůstane
dole, dokud opékač nezapojíte
do zásuvky.)
l
Podobně jako všechny nové
topné články, může i opékač
topinek při prvním zapnutí
vydávat jemný pach spáleniny.
Je to normální a nemusíte si s
tím dělat žádné starosti.
popis
1
odnímatelný ohřívací rošt
(pokud je součástí balení)
2
páčka nosiče topinek (a
s funkcí Hi-Rise™
umožňující vysoké
zdvižení)
3
regulátor opékání
4
tlačítko pro zrušení
s kontrolkou
5
tlačítko rozmrazování
s kontrolkou
5
tlačítko pro bagely
s kontrolkou
7
miska na drobky
8
navíjecí zařízení kabelu
obsluha opékače
1 Opékač zapojte do sítě.
2 Otočte regulátor opékání
tak, aby bylo požadované
nastavení na úrovni se
značkou na těle opékače. Pro
mírnější opečení nebo pro
tenký či suchý chléb použijte
nižší nastavení.
3 Do přístroje vložte chléb,
vdolky, bagety apod.
l
Děti si s tímto spotřebičem nesmí
hrát a spotřebič i napájecí kabel musí
být používány a skladovány mimo
dosah dětí do 8 let.
l
Otřete povrch opékače topinek
vlhkým hadříkem a poté osušte.
Nepoužívejte brusné látky.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.

English
103
Symbol Funkce tlačítka a ovládání
4
Tlačítko pro
zrušení
• Stisknutím tlačítka
ukončíte
opékání během cyklu, pečivo
vyskočí a kontrolka tlačítka
zhasne.
5
Tlačítko pro
rozmrazování
Rozmrazí a
mírně opeče
zmrazené
pečivo
• K opečení zmrazeného pečiva –
vyberte požadované nastavení.
• Pak zasuňte pečivo.
• Stiskněte tlačítko
, které se
rozsvítí.
• Pokud chcete pečivo rozmrazit bez
opečení, nastavte regulátor opékání
na hodnotu 1.
6
(C)
Tlačítko pro
bagely
• Bagely by při opékání měly být
otočené rozříznutou plochou k
vnitřním topným článkům.
• Zvolte požadovanou úroveň opečení
a páčku nosiče stlačte dolů.
• Stiskněte tlačítko
, které se
rozsvítí.
• Poznámka: při opékání pomocí
tlačítka
budou vnitřní topné
články opékat vyšší teplotou než
vnější články opékače. Díky tomu se
opeče jen jedna strana pečiva.
Nastavení
ohřívacího
roštu na
regulátoru
opékání
• Při použití ohřívacího roštu nastavte
regulátor opékání maximálně na
.
tlačítka funkcí
4 Páčku nosiče topinek
2
pak
stlačte dolů, až zůstane ve
spodní poloze. (Páčka nosiče
zůstane ve spodní poloze
pouze tehdy, je-li opékač
zapojen do zásuvky.) Tlačítko
pro zrušení
se rozsvítí.
5 Váš toast vyskočí
automaticky, pokud jej chcete
zdvihnout výše, zatáhněte
páčku směrem nahoru.
rady pro použití
opékače topinek
l
Pro mírné opékání nebo
opékání suchého chleba
nastavte regulátor na nižší
intenzitu opékání.
l
Opékáte-li pouze jeden krajíc
chleba, může být jedna strana
tmavší a druhá světlejší. To je
normální jev.

English
104
l
Suchý nebo okoralý chléb se
opéká rychleji než čerstvý.
Podobně se rychleji opékají
tenké krajíce oproti silným.
Proto v takovémto případě
nastavte úroveň opékání na
nižší stupeň, než je obvyklé.
l
Nejlepších výsledků
dosáhnete, budou-li krajíce
stejně silné, staré a velké.
l
Chcete-li, aby byly všechny
krajíce stejně opečené,
doporučujeme mezi
automatickým vysunutím a
zasunutím další porce vyčkat
nejméně 30 vteřin. Při opékání
dalších porcí je také možné
nastavit nižší stupeň.
postup použití
ohřívacího roštu
(pokud je součástí
balení)
1 Ohřívací rošt
1
umístěte na
opékač.
2 Pečivo položte na rošt
(ohřívání urychlíte, když velké
kusy rozkrojíte na polovinu).
3 Nastavte regulátor opékání
maximálně na
. Posuňte
páčku dolů.
4 Po ukončení ohřevu se páčka
automaticky zdvihne. Pečivo
obraťte a postup opakujte.
Dávejte pozor, aby se pečivo
nepřipálilo.
5 Chcete-li odstranit ohřívací
rošt, nechte opékač topinek
vychladnout a odpojte ho od
sítě. Zvedněte ohřívací rošt
1
.
údržba a čištění
1 Před čištěním odpojte napájení
opékače topinek ze sítě a
nechte jej vychladnout.
2 (B) -
Zmáčknutím uvolněte a
pak vysuňte misku na drobky
7
. Misku vyprázdněte a
čistou ji zasuňte zpět. Toto
čištění provádějte pravidelně:
nahromaděné drobky by
mohly začít doutnat, nebo
dokonce hořet. Misku na
drobky nemyjte v myčce.
3 Otřete povrch opékače topinek
a ohřívací rošt vlhkým hadříkem
a poté osušte. Nepoužívejte
brusné látky.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka,
která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících
záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek
Kenwood porouchá nebo u
něj zjistíte závady, zašlete
nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního
centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším
autorizovaném servisním
centru KENWOOD
najdete na webu
www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti
Kenwood pro vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.

English
105
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek
nesmí likvidovat společně s
domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a
na zdraví, ke kterým by mohlo
dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a
umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory
energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek
označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového
koše.

English
106
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Opékač nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte zapojení
opékače do elektrické
zásuvky.
Zkontrolujte pojistky/
jistič v domácnosti.
Páčka nosiče
nezůstává dole.
Opékač není
zapojený do
elektrické zásuvky.
Pokud opékač není
zapojený, páčka dole
nezůstane.
Nerovnoměrné
opečení.
Opéká se 1 kus
pečiva.
Současně se
opékají kusy
pečiva, které
jsou různě velké,
čerstvé nebo
tlusté.
Nejlepších výsledků
dosáhnete, když
budete opékat pečivo
stejné tloušťky,
čerstvosti a velikosti.
Abyste dosáhli
rovnoměrného
opečení,
doporučujeme před
každým dalším
opékáním počkat
alespoň 30 sekund,
aby se regulátor mohl
automaticky resetovat.
Případně pro další
opékání zvolte nižší
nastavení.
Barva pečiva je příliš
světlá nebo příliš
tmavá.
Bylo použito
nesprávné
nastavení opékání.
Zvolte vyšší nebo nižší
nastavení opékání.
Viz sekce „rady“.
Z otvorů vychází
zápach spáleniny
nebo kouř.
Miska na drobky je
plná.
K topným článkům
jsou přichycené
zbytky potravin
nebo se nacházejí
jinde v otvorech
pro opékání.
Před kontrolou otvorů
opékač odpojte od
zásuvky.
Odstraňte případné
zbytky potravin.
Vytáhněte a vyčistěte
misku na drobky.
Pokud máte jiný problém, přečtěte si část „servis a údržba“.

English
107
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült,
azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
l
A felforrósodott ételdarabok
meggyulladhatnak, ezért
a bekapcsolt kenyérpirítót soha ne
hagyja magára;
ne használja a készüléket függöny
vagy egyéb gyúlékony anyag
közelében;
vékony és száraz kenyérszeletekhez
rövidebb pirítási időt állítson be;
a melegítőrácson soha ne melegítsen
töltött ételeket (pl. pizzát), mert
a megolvadt töltelék a pirítóba
csepeghet és lángra lobbanhat.
Tisztítsa ki rendszeresen a
morzsatálcát: a morzsa füstölhet
vagy meggyulladhat.
l
Az áramütés elkerülése érdekében:
a készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt mindig óvja a
nedvességtől, és
ne nyúljon a kezével vagy bármilyen
fémes eszközzel (pl. kés, alufólia) a
kenyérpirítóba.

English
108
l
A pirító tisztítása előtt, vagy ha
beszorult kenyérdarabot próbál
kivenni, vagy ha már nem használja
a készüléket, a hálózati vezetéket
mindig húzza ki a konnektorból.
l
Működés közben soha ne fedje
le a pirítót (pl. egy tányérral),
mert a készülék túlmelegedhet és
meggyulladhat.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléről, nehogy egy kisgyermek
leránthassa a készüléket.
l
Javasoljuk, hogy ne használja
a kenyérpirítót közvetlenül egy
faliszekrény alatt.
l
Működés közben ne mozgassa a
pirítót.
l
A külső fémfelületek könnyen
felforrósodhatnak, különösen a felső
részen.
l
Soha se nyúljon a forró felületekhez,
különösen a felső fémrésztől
óvakodjon.
l
A melegítőrács használatakor soha
ne állítsa a pirításszabályozót a
fokozatnál magasabbra.
l
Soha ne fedje le teljesen a
melegítőrácsot.
l
A melegítőrácsra helyezett ételt soha
ne csomagolja be – a műanyag fólia
elolvad és meggyulladhat, az alufólia
pedig visszaveri a hőt, és ezzel
károsíthatja a pirítót.
l
Ha a pirítótérben pirít, akkor mindig
távolítsa el a melegítőrácsot, nehogy
megégesse magát.

English
109
l
Kizárólag engedélyezett csatlakozót
vagy tartozékot használjon.
l
Nem javasoljuk, hogy a kenyérpirítót
kenyéren kívül másnak a pirítására
használják. A kenyéren kívül pirítható
élelmiszerekkel kapcsolatban kövesse
a gyártó irányelveit és receptjeit.
Használat előtt és után távolítsa el
a morzsákat a morzsatálcáról és
tisztítsa meg a tálcát.
l
Ha a kenyérpirító megsérül,
ne használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás előtt ellenőriztesse
szakemberrel, lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
l
Ez a készülék rendeltetésszerűen
nem működtethető külső
időkapcsolóval vagy külön
távkapcsoló rendszerrel.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
A 8 éves és annál idősebb
gyermekek a használati utasításnak
megfelelően kezelhetik, tisztíthatják
és karbantarthatják a készüléket,
amennyiben ezt a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt
teszik, a készülék használatára
kioktatták őket és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
Az olyan személyek, akiknek a
fizikai, érzékelési vagy mentális
képességei gyengébbek, vagy nincs
kellő tapasztalatuk és tudásuk,
csak felügyelet alatt használhatják
a készüléket, vagy ha annak

English
110
csatlakoztatás előtt
l
Ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
FIGYELMEZTETÉS: A
KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI
KELL!
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az elsò használat elòtt
l
(A) - A felesleges vezetéket
rögzítse a készülék talpán
található vezetéktartó fülekkel
8
.
l
Először közepes erősségre
állítva, kenyér nélkül kapcsolja
be a készüléket. (Az emelőkar
csak akkor marad az alsó
helyzetben, ha a készüléket
előzőleg csatlakoztatta a
hálózatra.)
l
Az első bekapcsolás után
a kenyérpirító enyhe égett
szagot bocsáthat ki. Ez
minden új melegítőkészüléknél
előfordul, és nem jelenti a
pirító hibáját.
a készülék részei
1
levehető melegítőrács (ha
tartozék)
2
emelőkar (Hi-Rise™
megoldású emelővel)
3
pirításszabályozó
4
leállítógomb
jelzőlámpával
5
kiolvasztás gomb
jelzőlámpával
6
bagel gomb jelzőlámpával
7
morzsatálca
8
vezetéktároló
használatára megfelelően be vannak
tanítva és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
A gyermekeknek tilos játszani a
készülékkel, és ügyelni kell arra is,
hogy a készülékhez és zsinórjához
8 év alatti gyermekek ne férjenek
hozzá.
l
Nedves, majd száraz ruhával törölje le
a kenyérpirító külsejét. Ne használjon
súrolószereket!
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve
ha ezeket az utasításokat nem tartják
be.

English
111 112
Szimbólum
Gomb és vezérlési funkció
4
Mégse gomb
• Nyomja meg a
gombot a pirítási
folyamat megszakításához. A pirítós
kidobódik és a
gomb kialszik.
5
Kiolvasztás
gomb
Fagyasztott
kenyér
kiolvasztása és
pirítása
• Fagyasztott kenyér pirítása –
válassza ki a kívánt beállítást.
• Engedje le a kenyeret.
• Nyomja meg a
gombot és a
gomb kigyullad.
• A pirításszabályozót állítsa „1”
fokozatra, ha pirítás nélkül szeretné
kiolvasztani a kenyeret.
6
(C)
Bagel gomb • Bagelek pirításakor úgy helyezze
be azokat a pirítóba, hogy vágott
oldalaik a középső elemek felé
nézzenek.
• Állítsa a pirításszabályozót a kívánt
állásba, és engedje le az emelőkart.
• Nyomja meg a
gombot, és a
gomb kigyullad.
• Megjegyzés: a
gomb
használatakor a középső elemek
magasabb hőmérséklettel pirítanak,
mint a szélső részen levők. Ennek
eredményeként a szeletnek csak az
egyik oldala lesz megpirítva.
Melegítés
„Melegítőrács”
beállítás a
pirításszabályozón
• Melegítőrács használata esetén
a pirításszabályozót ne állítsa
magasabbra, mint a
fokozatnál
magasabbra.
vezérlőgombok
a kenyérpirító
használata
1 Csatlakoztassa a tápkábelt a
hálózati feszültséghez.
2 Állítsa a pirításszabályozót
a kívánt fokozatra. Enyhébb
pirításhoz és vékony vagy
száraz kenyér pirításához
alacsonyabb beállítást
válasszon.
3 Helyezze be a kenyeret,
muffint, bagettet stb. a
pirítótér nyílásába.
4 A kart
2
ütközésig nyomja
le. (A kar csak akkor marad az
alsó állásban, ha a pirító áram
alatt van.) A leállítógomb
világít.
5 A kész pirítós automatikusan
kiemelkedik. Ha feljebb akarja
emelni, használja a kart.
tanácsok a pirító
használatához
l
Válassza ki az alsó beállítást a
világosbarnára pirításhoz vagy
száraz kenyér pirításához.
l
Ha csak egy szelet kenyeret
pirít, a kenyér egyik fele
jobban megpirulhat, mint a
másik. Ez normális jelenség, és
nem jelenti a készülék hibáját.

English
111 112
l
A száraz vagy állott kenyér
gyorsabban pirul, mint
a friss. Hasonlóképpen
a vékony szeletek is
gyorsabban pirulnak, mint
a vastagok, ezért ilyenkor
a pirításszabályozót a
szokásosnál alacsonyabb
fokozatra kell állítani.
l
Lehetőleg egyforma méretű,
vastagságú és egyformán
friss kenyérszeleteket pirítson
egyszerre.
l
Az egyenletes pirítás
érdekében a készülék
automatikus kikapcsolása után
legalább 30 másodpercig
ne kezdjen újabb pirítást.
Ha az újabb pirítás előtt
nem akar ennyit várni, állítsa
alacsonyabb fokozatra a
pirításszabályozót.
a melegítőrács
használata
(ha
tartozék)
1 Helyezze az
1
melegítőrácsot
a pirító tetejére.
2 Tegye a kenyérszeletet a
melegítőrács tetejére (a
vastagabb darabokat érdemes
kettévágni a melegítés
meggyorsítása érdekében).
3 A pirításszabályozót ne állítsa
a
fokozatnál magasabbra.
Nyomja le a kart.
4 A kar automatikusan
felemelkedik a pirítási
ciklus végén. Fordítsa meg
a pirítandó darabokat, és
ismételje meg a műveletet.
Vigyázzon, hogy ne égjenek
oda!
5 A melegítőrács eltávolításához
hagyja kihűlni a pirítót és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Emelje le a melegítőrácsot
1
.
a készülék tisztítása
1 Tisztítás előtt a hálózati
vezetéket húzza ki a
konnektorból, és hagyja lehűlni
a készüléket.
2 (B) -
Nyomja meg a
morzsatálcát, hogy kioldja,
majd húzza ki
7
. Tisztítsa
meg, majd csúsztassa vissza
a helyére. Ezt a tisztítást
rendszeresen el kell végezni,
mert a morzsák füstölhetnek,
sőt lángra is lobbanhatnak. A
morzsatálcát ne mosogassa
el mosogatógépben.
3 Nedves, majd száraz ruhával
törölje le a kenyérpirító
külsejét és a melegítőrácsot.
Ne használjon súrolószereket!
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék
használata során, olvassa
el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban
az országban, ahol a terméket
vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.

English
113 114
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS
ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket nem
szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok
által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy
az ilyen szolgáltatást biztosító
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási
készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó
esetleges, a környezetet és
az egészséget veszélyeztető
negatív hatások megelőzését
és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek
révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el.
A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.

English
113 114
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A pirító nem
működik.
Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a
pirító csatlakozója
be van-e dugva a
konnektorba.
Ellenőrizze a
biztosítékot.
Az emelőkar nem
marad lenn.
A pirító csatlakozója
nincs bedugva a
konnektorba.
Az emelőkar csak
akkor marad lenn, ha
a pirító csatlakozója
be van dugva a
konnektorba.
Nem egyenletes a
pirítás.
1 szelet kenyér lett
pirítva.
Különböző méretű,
frissességű vagy
vastagságú
kenyérszeletek lettek
pirítva egyszerre.
A legjobb eredmény
elérése érdekében
egyforma vastagságú,
frissességű és méretű
kenyérszeleteket
pirítson.
Az egyenletes pirítás
érdekében azt ajánljuk,
hogy várjon legalább
30 másodpercet
a pirítások között,
hogy a vezérlés
automatikusan
visszaálljon az
alaphelyzetbe.
Ha nem akar várni,
akkor megteheti
azt is, hogy a
következő pirításhoz
a pirításszabályozót
alacsonyabb fokozatra
állítja.
A pirítós túl
halvány vagy túl
sötét lett.
Rossz a pirítási
beállítás.
Válasszon magasabb
vagy alacsonyabb
pirítási fokozatot.
Lásd a „tanácsok”
című részt.
Égett szag
vagy füst jön a
nyílásokból.
A morzsatálca
megtelt.
Kenyérdarabkák
ragadtak be a
szerkezeti elemek
közé vagy lehulltak a
pirító nyílásba.
A nyílások
ellenőrzése előtt a
csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
Távolítsa el a
kenyérdarabkákat.
Vegye ki és tisztítsa
meg a morzsatálcát.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.

English
115
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
Przypalona żywność może się
zapalić, dlatego:
włączonego opiekacza nie należy
pozostawiać bez dozoru;
stawiać opiekacz w takim miejscu,
w którym nie będzie stykał się z
przedmiotami, które mogą się zapalić
(np. zasłony, firanki);
opiekając suchy chleb bądź cienkie
kromki, regulator przyrumienienia
ustawić na niższej wartości;
nie podgrzewać żywności czymś
posmarowanej lub z nadzieniem
(np. pizzy): składniki ściekające
do wewnątrz opiekacza mogą się
zapalić;
tackę na okruchy należy regularnie
opróżniać: podczas opiekania
okruchy na tacce mogą dymić, a
nawet się palić.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

English
116
l
Aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem, nie wolno:
dopuszczać do zamoczenia
opiekacza, przewodu sieciowego ani
wtyczki
wkładać do opiekacza rąk i
metalowych przedmiotów, np. noży
czy folii aluminiowej.
l
Przed przystępowaniem do
czyszczenia, wyjmowaniem
ułamanych kawałków chleba ze
środka opiekacza oraz w czasie, gdy
opiekacz nie jest używany, należy
zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
l
Nie przykrywać opiekacza talerzami
ani innymi przedmiotami – mogą one
się przegrzać i zapalić.
l
Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na
którym stoi urządzenie, zwisał
przewód sieciowy.
l
Zalecamy unikania użytkowania
opiekacza bezpośrednio pod
wiszącymi szafkami kuchennymi.
l
Pracującego opiekacza nie należy
przesuwać.
l
Zewnętrzne powierzchnie metalowe
mogą bardzo się nagrzewać,
zwłaszcza górna część urządzenia.
l
Nie dotykać gorących powierzchni
– w szczególności metalowego
wierzchu urządzenia.
l
Używając rusztu do podgrzewania,
nie wybierać wyższego niż
ustawienia regulatora przyrumienienia.

English
117 118
l
Nigdy nie przykrywać rusztu
całkowicie.
l
Nie owijać żywności podgrzewanej
na ruszcie. Plastikowa folia do
żywności stopi się i może się zapalić.
Folia aluminiowa odbija ciepło, co
może spowodować uszkodzenie
opiekacza.
l
Podczas korzystania z opiekacza
należy wyjąć ruszt do opiekania, aby
się nim nie poparzyć.
l
Nie stosować nieautoryzowanych
nasadek i akcesoriów.
l
Nie zalecamy stosowania opiekacza
do opiekania żywności innej niż
pieczywo. Opiekając inną niż
pieczywo żywność, do której
przygotowania wyraźnie zaleca
się używania opiekacza do chleba,
należy stosować się do instrukcji
jej producenta i wskazówek
dotyczących jej przygotowywania.
Przed użyciem opiekacza do tego
celu oraz po jego użyciu należy
usunąć wszelkie okruchy i wyczyścić
tackę na okruchy.
l
Nie używać uszkodzonego
opiekacza. W razie awarii oddać go
do sprawdzenia lub naprawy (zob.
ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
l
Urządzenie nie jest przeznaczone do
obsługi za pomocą zewnętrznego
zegara ani systemu zdalnego
sterowania.

English
117 118
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może
grozić wypadkiem.
l
Dzieci od 8. roku życia mogą
korzystać z urządzenia, a także
dokonywać jego czyszczenia i
czynności konserwacyjnych zgodnie
z zaleceniami podanymi w instrukcji
obsługi, pod warunkiem że nadzór
nad nimi sprawuje odpowiedzialna za
ich bezpieczeństwo osoba dorosła, a
one otrzymały instrukcje dotyczące
użytkowania niniejszego urządzenia
i są świadome zagrożeń z tym
związanych.
l
Nad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej
lub niemającymi doświadczenia
ani wiedzy na temat użytkowania
niniejszego urządzenia należy
sprawować nadzór bądź udzielić im
instrukcji dotyczących bezpiecznego
użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
l
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8. roku życia.
l
Zewnętrzną część opiekacza wytrzeć
wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.

English
119 120
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie
sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na
spodzie obudowy opiekacza.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
l
(A) – Niepotrzebną cześć
przewodu owinąć i wsunąć w
zaczepy w podstawie
8
.
l
Jednorazowo uruchomić
opiekacz bez chleba
przy średnim ustawieniu.
(Jeżeli opiekacz nie będzie
podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej).
l
Tak jak w przypadku każdej
nowej grzałki, podczas
pierwszego użycia z
opiekacza może wydobywać
się nieznaczny zapach
spalenizny. Jest to zjawisko
normalne, którym nie należy
się przejmować.
oznaczenia
1
wyjmowany ruszt do
podgrzewania (jeżeli
załączono w zestawie)
2
dźwigienka podglądu z
systemem „Hi-Rise™”,
umożliwiającym wyższe
uniesienie kratki
3
regulator stopnia
przyrumienienia
4
przycisk anulowania ze
wskaźnikiem świetlnym
5
przycisk funkcji
odmrażania ze
wskaźnikiem świetlnym
6
przycisk funkcji opiekania
bajgli ze wskaźnikiem
świetlnym
7
tacka na okruchy
8
miejsce na przewód
sieciowy
obsługa opiekacza
1 Podłączyć opiekacz do sieci.
2 Przekręcić regulator stopnia
przyrumienienia do momentu
zrównania oznaczenia
wybranego ustawienia z
oznaczeniem na korpusie
opiekacza. Aby opiec suchy
lub cienki chleb lub jedynie
lekko go zrumienić, należy
wybrać jedno z niższych
ustawień.
3 Do opiekacza włożyć chleb,
muffinkę, bajgiel itp.
l
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia
lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.

English
119 120
Symbol Przycisk i funkcja
4
Przycisk
anulowania
• Nacisnąć przycisk
, aby przerwać
opiekanie w czasie trwania
cyklu – tost zostanie wyrzucony
z opiekacza, a podświetlenie
przycisku
zgaśnie.
5
Przycisk funkcji
odmrażania
Odmrażanie i
przyrumienianie
zamrożonego
chleba
• Opiekanie chleba zamrożonego –
wybrać żądane ustawienie.
• Następnie opuścić chleb do środka
opiekacza.
• Nacisnąć przycisk
– włączy się
podświetlenie przycisku.
• Jeżeli chleb ma zostać rozmrożony
bez przyrumieniania, regulator
stopnia przyrumienienia ustawić w
pozycji 1.
6
(C)
Przycisk funkcji
opiekania bajgli
• Podczas opiekania bajgli należy
umieszczać je w opiekaczu
przekrojoną częścią skierowaną w
stronę środkowej grzałki.
• Wybrać żądane ustawienie
przyrumienienia i opuścić
dźwigienkę.
• Nacisnąć przycisk funkcji opiekania
– przycisk zaświeci się.
• Uwaga: podczas opiekania bajgli
przy użyciu funkcji
środkowe
grzałki grzeją mocniej niż grzałki
znajdujące się z przodu i z tyłu
opiekacza. Opiekana jest wtedy
tylko jedna strona bajgla.
Ustawienie
rusztu do
podgrzewania
na regulatorze
stopnia
przyrumienienia
• Podczas korzystania z rusztu
do podgrzewania, regulator
przyrumienienia ustawić na pozycji
nie wyższej niż
.
przyciski funkcyjne
4 Opuścić dźwigienkę
2
, aż się
zablokuje. (Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej). Przycisk
anulowania
zaświeci się.
5 Opieczony chleb zostanie
automatycznie wyrzucony z
opiekacza. Aby unieść chleb
wyżej, podnieść dźwigienkę.

English
121
użytkowanie
opiekacza –
wskazówki
l
Aby opiec suchy chleb
lub uzyskać jedynie lekkie
zrumienienie, należy wybrać
jedno z niższych ustawień.
l
Przy opiekaniu tylko jednej
kromki chleba może zdarzyć
się, że jedna jej strona będzie
bardziej przyrumieniona
niż druga. Jest to zjawisko
normalne.
l
Suchy/czerstwy chleb oraz
chleb cienko pokrojony
opieka się szybciej niż chleb
świeży lub chleb krojony
grubo. Należy w związku z
tym wybierać wtedy niższe
niż zazwyczaj ustawienie
regulatora przyrumienienia.
l
Najlepsze wyniki można
osiągnąć, dobierając kromki
równej grubości i wielkości i o
tym samym stopniu świeżości.
l
Aby chleb został
równomiernie przyrumieniony,
przed każdym opiekaniem
należy odczekać minimum
30 sekund, aby regulator
przyrumienienia mógł się
automatycznie wyzerować.
Można ewentualnie przy
kolejnej opiekanej partii
wybrać niższe ustawienie.
użytkowanie rusztu
do podgrzewania
(jeżeli załączono w
zestawie)
1 Ruszt do podgrzewania
1
położyć na opiekaczu.
2 Podgrzewane pieczywo
położyć na ruszcie (grubsze
kawałki można przekroić
na pół, co przyspieszy
podgrzewanie).
3 Regulator przyrumienienia
ustawić na pozycji nie wyższej
niż
. Opuścić dźwigienkę.
4 Po zakończeniu podgrzewania
dźwignia automatycznie
się podniesie. Przewrócić
podgrzewaną żywność na
drugą stronę i powtórzyć
proces. Zachować ostrożność,
by nie przypalić jedzenia.
5 Aby wyjąć ruszt do
podgrzewania, odczekać, aż
opiekacz ostygnie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Zdjąć ruszt do podgrzewania
1
.
konserwacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić,
aby opiekacz ostygł.
2 (B) –
Nacisnąć tackę na
okruchy, aby ją zwolnić,
a następnie wysunąć
7
.
Wyczyścić i wsunąć z
powrotem na miejsce.
Czynność tę należy
wykonywać regularnie –
podczas opiekania okruchy na
tacce mogą dymić, a nawet
się palić. Tacki na okruchy nie
myć w zmywarce.
3 Zewnętrzną powierzchnię
opiekacza i ruszt do
podgrzewania wytrzeć
wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć. Nie
używać środków zawierających
substancje ścierne.

English
122
serwis i punkty
obsługi klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o
pomoc należy zapoznać
się ze wskazówkami w
części pt.: „rozwiązywanie
problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące
wszelkich istniejących
praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju,
w którym produkt został
zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood
lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać
lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje
na temat najbliższych
punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują
się na stronie internetowej
firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała
firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu
użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi
odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego
z nieodpowiedniego usuwania
tego rodzaju sprzętu, oraz
umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których sprzęt
ten został wykonany, a
w konsekwencji znaczną
oszczędność energii i zasobów
naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu
AGD przypomina umieszczony
na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.

English
123
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Opiekacz nie
działa.
Brak zasilania. Sprawdzić, czy
opiekacz jest
podłączony do prądu.
Sprawdzić
bezpieczniki/
przerywacze w
domowej instalacji
elektrycznej.
Dźwigienka
nie pozostaje
w położeniu
opuszczonym.
Opiekacz nie jest
podłączony do prądu.
Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do
prądu, dźwigienka nie
pozostanie w pozycji
opuszczonej.
Chleb jest
przyrumieniany
nierównomiernie.
Opiekana jest tylko 1
kromka.
Opiekane w tym
samym czasie
kromki są nierównej
wielkości, świeżości
lub grubości.
Najlepsze wyniki
można osiągnąć,
dobierając kromki
o równej grubości,
wielkości i świeżości.
Aby chleb został
równomiernie
przyrumieniony, przed
każdym opiekaniem
należy odczekać
minimum 30 sekund,
aby regulator
przyrumienienia mógł
się automatycznie
wyzerować.
Można ewentualnie
przy kolejnej opiekanej
partii wybrać niższe
ustawienie.
Tosty są zbyt
mocno lub
zbyt słabo
przyrumienione.
Używane jest
niewłaściwe
ustawienie
przyrumienienia.
Wybrać wyższe lub
niższe ustawienie
przyrumienienia.
Więcej informacji
znajduje się w części
pt. „wskazówki”.
Z otworów
opiekacza
wydobywa się
dym lub zapach
spalenizny.
Tacka na okruchy jest
pełna.
Kawałki pieczywa
znajdują się na dnie
otworów opiekacza
lub przywarły do
grzałki.
Przed sprawdzaniem
otworów wyjąć
wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Usunąć wszelkie
okruchy i kawałki
pieczywa.
Wyjąć tackę na
okruchy i wyczyścić ją.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu,
zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.

English
124
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά
πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD
ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
l
Το καμένο φαγητό μπορεί να πιάσει
φωτιά, γι’ αυτό:
μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα
αναμμένη χωρίς επίβλεψη,
να κρατάτε τη φρυγανιέρα μακριά
από οποιαδήποτε εύφλεκτα
αντικείμενα (π.χ. κουρτίνες),
να ρυθμίζετε τον διακόπτη ελέγχου
ροδίσματος σε πιο χαμηλή ρύθμιση
για λεπτές ή ξερές φέτες ψωμιού,
να μην ζεσταίνετε ποτέ φαγητό με
γαρνιτούρα ή γέμιση (π.χ. πίτσα):
εάν αρχίσουν να στάζουν μέσα στη
φρυγανιέρα, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Να καθαρίζετε τακτικά τον δίσκο για
τα ψίχουλα: τα ψίχουλα μπορεί να
αρχίσουν να βγάζουν καπνό ή ακόμη
και να πιάσουν φωτιά.
l
Για να αποφύγετε την
ηλεκτροπληξία, δεν πρέπει ποτέ:
να αφήνετε τη φρυγανιέρα, το
καλώδιο ή το φις να βρέχονται, ή
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

English
125 126
να βάζετε το χέρι σας ή
οποιοδήποτε μεταλλικό αντικείμενο,
π.χ. μαχαίρι ή φύλλο αλουμινίου,
μέσα στη φρυγανιέρα.
l
Να αποσυνδέετε πάντα τη
φρυγανιέρα από την πρίζα όταν
δεν χρησιμοποιείται, προτού την
καθαρίσετε ή όταν προσπαθείτε να
βγάλετε το ψωμί που έχει κολλήσει.
l
Μην σκεπάζετε ποτέ τη φρυγανιέρα
με πιάτο ή με οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο, καθώς ενδέχεται να
υπερθερμανθεί και να πιάσει φωτιά.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να
κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να
το πιάσει ένα παιδί.
l
Συνιστούμε η φρυγανιέρα να μην
βρίσκεται κάτω από επιτοίχια
ντουλάπια όταν την χρησιμοποιείτε.
l
Μην μετακινείτε τη φρυγανιέρα ενώ
λειτουργεί.
l
Οι εξωτερικές μεταλλικές επιφάνειες
ενδέχεται να ζεσταθούν υπερβολικά,
ιδιαίτερα στην επάνω πλευρά.
l
Μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές
επιφάνειες, ειδικά τη μεταλλική
επάνω επιφάνεια.
l
Μην ρυθμίζετε ποτέ τον διακόπτη
ελέγχου ροδίσματος υψηλότερα από
ό,τι όταν τον χρησιμοποιείτε για τη
σχάρα ζεστάματος
.
l
Μην καλύπτετε ποτέ εντελώς τη
σχάρα ζεστάματος.
l
Όταν χρησιμοποιείτε τη σχάρα
ζεστάματος, μην τυλίγετε ποτέ
το φαγητό με οποιοδήποτε υλικό.
Η πλαστική μεμβράνη θα λιώσει

English
125 126
και μπορεί να πιάσει φωτιά. Το
αλουμινόχαρτο αντανακλά τη
θερμότητα, με αποτέλεσμα να
καταστραφεί η φρυγανιέρα.
l
Εάν χρησιμοποιείτε τις υποδοχές της
φρυγανιέρας, να αφαιρείτε πάντα
τη σχάρα ζεστάματος για να μην
καείτε.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη
εγκεκριμένα εξαρτήματα ή
αξεσουάρ.
l
Δεν συνιστάται η χρήση της
τοστιέρας με άλλα σκευάσματα
εκτός του ψωμιού. Για άλλα
σκευάσματα εκτός του ψωμιού, τα
οποία συνιστώνται συγκεκριμένα για
χρήση σε τοστιέρα, ακολουθήστε τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τις
οδηγίες ψησίματος. Απομακρύνετε
τα ψίχουλα και καθαρίστε τον δίσκο
για τα ψίχουλα πριν και μετά τη
χρήση.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
φρυγανιέρα που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή:
βλ. «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
l
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για να χρησιμοποιείται με εξωτερικό
χρονόμετρο ή με χωριστό
τηλεχειριστήριο.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών
μπορούν να χρησιμοποιούν, να
καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη σε αυτή τη

English
127
συσκευή σύμφωνα με τις Οδηγίες
χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό
την επίβλεψη ατόμου που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
και τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
και έχουν επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της και να έχουν
επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή
όσο και το καλώδιο πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από παιδιά
κάτω των 8 ετών.
l
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια
της φρυγανιέρας με υγρό πανί
και, στη συνέχεια, με στεγνό.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο
τρόπο ή σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.

English
128
προτού συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή
ρεύματος είναι ίδια με αυτήν
που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της φρυγανιέρας σας.
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
πριν χρησιμοποιήσετε τη
φρυγανιέρα για πρώτη φορά
l
(A) - Στερεώστε το καλώδιο
που περισσεύει στα κλιπ
αποθήκευσης καλωδίου που
υπάρχουν στη βάση
8
.
l
Χρησιμοποιήστε τη
φρυγανιέρα μία φορά σε
μέτρια θερμοκρασία χωρίς να
έχετε βάλει ψωμί. (Ο μοχλός
θα παραμείνει κατεβασμένος
μόνον εφόσον η φρυγανιέρα
είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα).
l
Όπως συμβαίνει με όλα
τα καινούργια θερμαντικά
στοιχεία, η φρυγανιέρα
σας μπορεί να βγάλει μια
ανεπαίσθητη οσμή καψίματος
μόλις τεθεί για πρώτη φορά
σε λειτουργία. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν αποτελεί
λόγο ανησυχίας.
επεξήγηση
συμβόλων
1
αποσπώμενη σχάρα
ζεστάματος (εάν
παρέχεται)
2
μοχλός ανύψωσης (με
σύστημα «Hi-Rise™» για
πρόσθετη ανύψωση)
3
διακόπτης ελέγχου
φρυγανίσματος
4
κουμπί ακύρωσης με
ενδεικτική λυχνία
5
κουμπί απόψυξης με
ενδεικτική λυχνία
6
κουμπί για μπέιγκελ με
ενδεικτική λυχνία
7
δίσκος για τα ψίχουλα
8
χώρος αποθήκευσης
καλωδίου
πώς
χρησιμοποιείται η
φρυγανιέρα
1 Συνδέστε τη φρυγανιέρα
στην παροχή ρεύματος.
2 Στρέψτε τον διακόπτη
ελέγχου φρυγανίσματος έως
ότου η ρύθμιση που θέλετε
ευθυγραμμιστεί με την
αντίστοιχη ένδειξη στο κυρίως
σώμα της φρυγανιέρας.
Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη
ρύθμιση για ελαφρύ
φρυγάνισμα και για λεπτές ή
ξερές φέτες ψωμιού.
3 Τοποθετήστε το ψωμί, τα
μάφιν, τα μπέιγκελ κ.λπ.
4 Χαμηλώστε το μοχλό
2
μέχρι να κλειδώσει. (Οι
μοχλός θα παραμείνει
κατεβασμένος μόνον
εφόσον η φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα).
Το κουμπί «ακύρωση»
θα
ανάψει.
5 Το φρυγανισμένο ψωμί σας
θα πεταχτεί αυτόματα.
Για να το σηκώσετε ακόμα
ψηλότερα, ανασηκώστε το
μοχλό.

English
129
Σύμβολο Κουμπί και λειτουργία ελέγχου
4
Κουμπί
Ακύρωση
• Πατήστε το
για να
σταματήσετε το φρυγάνισμα
κατά τη διάρκεια του κύκλου. Το
φρυγανισμένο ψωμί θα πεταχτεί
και το κουμπί
θα σβήσει.
5
Κουμπί
Απόψυξη
Ξεπαγώνει
και ροδίζει
κατεψυγμένο
ψωμί
• Για να φρυγανίσετε κατεψυγμένο
ψωμί – επιλέξτε την επιθυμητή
ρύθμιση.
• Στη συνέχεια, χαμηλώστε το ψωμί.
• Πατήστε το κουμπί
και το
κουμπί θα ανάψει.
• Ρυθμίστε τον διακόπτη ελέγχου
φρυγανίσματος στη θέση 1 εάν
θέλετε να ξεπαγώσετε ψωμί χωρίς
να ροδίσει.
6
(C)
Κουμπί για
μπέιγκελ
• Για να φρυγανίσετε μπέιγκελ, η
όψη με την ψίχα θα πρέπει να
είναι στραμμένη προς τα κεντρικά
στοιχεία.
• Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση
ροδίσματος και χαμηλώστε τον
μοχλό ανύψωσης.
• Πατήστε το κουμπί
και αυτό
θα ανάψει.
• Σημείωση: Κατά το φρυγάνισμα
χρησιμοποιώντας το κουμπί
τα κεντρικά στοιχεία θα
θερμαίνονται περισσότερο από
τα στοιχεία που βρίσκονται στο
εμπρός και στο πίσω μέρος της
φρυγανιέρας. Αυτό θα έχει ως
αποτέλεσμα να φρυγανιστεί μόνο
η μία πλευρά του μπέιγκελ.
Ρύθμιση Σχάρα
ζεστάματος
στον διακόπτη
ελέγχου
φρυγανίσματος
• Μην ρυθμίζετε τον διακόπτη
ελέγχου φρυγανίσματος
υψηλότερα από το
, όταν χρησιμοποιείτε τη σχάρα
ζεστάματος.
κουμπιά λειτουργίας
συμβουλές για
τη χρήση της
φρυγανιέρας
l
Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση
για ελαφρύ ρόδισμα ή για
ξερό ψωμί.
l
Όταν φρυγανίζετε μία
μόνο φέτα ψωμί, μπορεί να
παρατηρήσετε διαφορά στο
χρώμα των πλευρών της.
Αυτό είναι φυσιολογικό.

English
130
l
Το ξερό/μπαγιάτικο ψωμί
φρυγανίζεται πιο γρήγορα
από το φρέσκο, ενώ οι
πιο λεπτές φέτες ψωμιού
φρυγανίζονται πιο γρήγορα
από τις χοντρές. Ως εκ
τούτου, ο διακόπτης ελέγχου
φρυγανίσματος θα πρέπει
να βρίσκεται σε πιο χαμηλή
ρύθμιση από τη συνηθισμένη.
l
Για καλύτερα αποτελέσματα
βεβαιωθείτε ότι οι φέτες
ψωμιού έχουν ομοιόμορφο
πάχος και μέγεθος και είναι
εξίσου φρέσκιες.
l
Προκειμένου να
επιτύχετε ομοιόμορφο
ρόδισμα, συνιστούμε να
περιμένετε τουλάχιστον
30 δευτερόλεπτα ανάμεσα
σε κάθε φρυγάνισμα έτσι
ώστε να επανενεργοποιείται
αυτόματα ο διακόπτης
ελέγχου. Εναλλακτικά,
επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση
όταν πραγματοποιείται
πρόσθετο φρυγάνισμα.
πώς
χρησιμοποιείται η
σχάρα ζεστάματος
(εάν παρέχεται)
1 Τοποθετήστε τη σχάρα
1
ζεστάματος στο επάνω μέρος
της φρυγανιέρας.
2 Τοποθετήστε τις φέτες
ψωμιού επάνω στη σχάρα
(κόβοντας στη μέση
τις χοντρές φέτες θα
επιταχύνετε τη διαδικασία
ζεστάματος).
3 Μην ρυθμίζετε τον διακόπτη
ροδίσματος υψηλότερα από
το
. Χαμηλώστε τον
μοχλό.
4 Ο μοχλός θα ανυψωθεί
αυτόματα στο τέλος του
κύκλου θέρμανσης. Γυρίστε
τα τεμάχια από την άλλη
πλευρά και επαναλάβετε τη
λειτουργία. Να επιβλέπετε τη
διαδικασία για να μην καούν
τα τρόφιμα.
5 Για να αφαιρέσετε τη σχάρα
ζεστάματος, αφήστε τη
φρυγανιέρα να κρυώσει και
βγάλτε την από την πρίζα.
Ανασηκώστε και αφαιρέστε
τη σχάρα ζεστάματος
1
.
φροντίδα και
καθαρισμός
1 Πριν από τον καθαρισμό,
βγάλτε τη φρυγανιέρα από
την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει.
2 (B) -
Πιέστε για να
αποδεσμευτεί και, στη
συνέχεια, σύρετε τον δίσκο
για ψίχουλα προς τα έξω
7
. Καθαρίστε τον και
τοποθετήστε τον πάλι στη
θέση του. Φροντίστε να
ακολουθείτε συχνά αυτή τη
διαδικασία: τα ψίχουλα μπορεί
να αρχίσουν να βγάζουν
καπνό ή ακόμη και να
πιάσουν φωτιά. Μην πλένετε
στο πλυντήριο πιάτων το
δίσκο για τα ψίχουλα.
3 Σκουπίστε την εξωτερική
επιφάνεια της φρυγανιέρας
και τη σχάρα θέρμανσης
με υγρό πανί και, στη
συνέχεια, με στεγνό. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.

English
131
σέρβις και
εξυπηρέτηση
πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη
λειτουργία της συσκευής σας,
προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα
«οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες
τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην
οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή
τη διαδικτυακή τοποθεσία
που αφορά συγκεκριμένα τη
χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο
Ηνωμένο Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές
αρχέϛ ή στουϛ φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας
οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών
για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη
απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από
τα οποία αποτελείται ώστε
να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενεργειας και
πόρων. Για την επισήμανση
της υποχρεωτικής χωριστής
απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών, το προϊόν φέρει
το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.

English
132
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η φρυγανιέρα δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε ότι η
φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια/
το ρελέ στο σπίτι σας.
Ο μοχλός
ανύψωσης
δεν μένει
κατεβασμένος.
Η φρυγανιέρα δεν
είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
Ο μοχλός δεν
θα παραμείνει
κατεβασμένος εάν
η φρυγανιέρα δεν
συνδεθεί στην πρίζα.
Ανομοιόμορφο
ρόδισμα.
Φρυγανίζεται 1 φέτα
ψωμί.
Φέτες ψωμιού
με διαφορετικό
μέγεθος, βαθμό
φρεσκάδας
και μέγεθος
φρυγανίζονται
ταυτόχρονα.
Για καλύτερα
αποτελέσματα
φροντίστε οι φέτες
ψωμιού να έχουν
ομοιόμορφο πάχος και
μέγεθος και να είναι
εξίσου φρέσκιες.
Προκειμένου να
επιτύχετε ομοιόμορφο
ρόδισμα, συνιστούμε
να περιμένετε
τουλάχιστον 30
δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε
φρυγάνισμα έτσι ώστε
να επανενεργοποιείται
αυτόματα ο διακόπτης
ελέγχου.
Εναλλακτικά, επιλέξτε
χαμηλότερη ρύθμιση
όταν πραγματοποιείται
πρόσθετο φρυγάνισμα.
Το χρώμα της
φέτας ψωμιού
είναι πολύ ανοικτό
ή πολύ σκούρο.
Χρησιμοποιείται
λάθος ρύθμιση
ροδίσματος.
Επιλέξτε υψηλότερη ή
χαμηλότερη ρύθμιση
ροδίσματος.
Ανατρέξτε στην
ενότητα «συμβουλές».
Βγαίνει μυρωδιά
καμένου ή καπνός
από τις υποδοχές.
Ο δίσκος για τα
ψίχουλα είναι
γεμάτος.
Τα κομματάκια
από φαγητό
έχουν κολλήσει
στο στοιχείο ή
έχουν πέσει μέσα
στις υποδοχές
φρυγανίσματος.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα
προτού ελέγξετε τις
υποδοχές.
Αφαιρέστε τυχόν
κομματάκια φαγητού.
Αφαιρέστε και
καθαρίστε τον δίσκο
για τα ψίχουλα.
Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω, συμβουλευτείτε την
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

English
133
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí
ju z bezpečnostných príčin vymeniť
alebo opraviť spoločnosť KENWOOD
alebo pracovníci oprávnení
spoločnosťou KENWOOD.
l
Pripálené potraviny by mohli
zapríčiniť požiar, preto:
nikdy nenechávajte hriankovač v
činnosti bez dozoru;
hriankovač umiestnite v bezpečnej
vzdialenosti od horľavých predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť požiar (napr.
záclony);
v prípade tenkých alebo veľmi
suchých chlebov nastavte ovládač
opekania na menšiu hodnotu;
nikdy neohrievajte potraviny s
polevou alebo náplňou (ako je
napríklad pizza): keby poleva alebo
náplň stiekli do hriankovača, mohli by
zapríčiniť požiar;
pravidelne čistite podnos na
omrvinky: omrvinky by mohli dymiť
alebo horieť.
l
Aby ste zabránili zásahu elektrickou
energiou, nikdy:
hriankovač, elektrickú šnúru ani
zástrčku nevystavujte vlhkosti ani
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

English
134
nestrkajte do hriankovača svoje ruky
ani žiadne kovové predmety, ako sú
napríklad nože alebo fólie.
l
Ak hriankovač nepoužívate, pred jeho
čistením alebo pred odstraňovaním
zaseknutého chleba vždy najskôr
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
l
Nikdy neprikrývajte hriankovač
tanierom ani inými predmetmi –
mohlo by to zapríčiniť prehriatie a
požiar.
l
Nikdy nenechajte elektrickú šnúru
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
l
Odporúčame vám, aby ste
hriankovač nepoužívali priamo pod
nástennými skrinkami.
l
S hriankovačom nepohybujte počas
jeho činnosti.
l
Externé kovové povrchy majú
tendenciu nahrievať sa, a to najmä vo
vrchnej časti.
l
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí
hriankovača, hlavne kovových častí.
l
Keď používate ohrievací rošt, nikdy
nenastavujte ovládač opekania na
vyššiu hodnotu než
.
l
Nikdy úplne nezakrývajte ohrievací
rošt.
l
Keď používate ohrievací rošt, nikdy
potraviny nebaľte. Plastové obaly sa
roztopia a môžu zapríčiniť požiar.
Fólie odrážajú teplo a môžu tak
poškodiť hriankovač.

English
135 136
l
Ak používate opekacie otvory, vždy
vyberte ohrievací rošt tak aby ste sa
pritom nepopálili.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne
neschválené doplnky ani
príslušenstvo.
l
Okrem chleba neodporúčame
opekať v hriankovači žiadne iné
potraviny. V prípade iných potravín,
ktoré sú odporúčané na prípravu
v hriankovači, postupujte podľa
pokynov ich výrobcu. Pred použitím
hriankovača a po ňom odstráňte
z neho voľné omrvinky a očistite
podnos na omrvinky.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
prečítajte si „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
l
Toto zariadenie nie je ovládateľné
externým časovačom ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
l
Nesprávne používanie tohto
zariadenia môže spôsobiť zranenie.
l
Deti vo veku od 8 rokov môžu
používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj
vykonávať jeho používateľskú údržbu
podľa pokynov pre používateľov za
predpokladu, že to budú robiť pod
dohľadom osoby zodpovednej za
ich bezpečnosť, že budú poučené o
obsluhe tohto zariadenia a že budú
poznať súvisiace riziká.

English
135 136
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne
schopnosti alebo majú o takýchto
zariadeniach málo vedomostí, môžu
toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho
bezpečnej obsluhe, pričom musia
poznať súvisiace riziká.
l
Deti sa s týmto zariadením nesmú
hrať a zariadenie aj jeho elektrická
šnúra musia byť mimo dosahu detí vo
veku do 8 rokov.
l
Vonkajšie plochy hriankovača
utierajte vlhkou utierkou a potom
ich vysušte. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia,
ako ani za následky nerešpektovania
týchto inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická
sieť má také isté parametre,
aké sú uvedené na spodnej
strane zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa
požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch
určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
l
(A) - Namotajte prebytočnú
elektrickú šnúru na záchytky v
podstavci zariadenia
8
.
l
Prvýkrát spustite hriankovač
na stredný výkon bez vloženia
chleba. (Páčka neostane dole,
ak nie je hriankovač zapnutý.)
l
Nové vyhrievacie elementy
môžu pri prvom zapnutí
vydávať mierny zápach. Tento
jav je normálny a po krátkom
čase zmizne.

English
137 138
legenda
1
odnímateľný ohrievací rošt
(ak je dodaný)
2
vodiaca páčka
(s technológiou Hi-Rise™
na extra nadvihovanie)
3
ovládač opekania
4
tlačidlo zrušenia so
svetelnou kontrolkou
5
tlačidlo rozmrazovania so
svetelnou kontrolkou
6
tlačidlo na opekanie
okrúhleho pečiva so
svetelnou kontrolkou
7
podnos na omrvinky
8
priestor na uloženie
elektrickej šnúry
používanie
hriankovača
1 Zastrčte zástrčku hriankovača
do zásuvky.
2 Ovládač opekania pootočte
tak, aby žiaduce nastavenie
lícovalo s príslušnou značkou
na telese hriankovača. Na
ľahšie opekanie a na opekanie
tenkého alebo suchého chleba
používajte nižšie stupne.
3 Zasuňte chlieb, dolky, pečivo a
podobne.
4 Spustite páčku nadol
2
, kým
nezacvakne. (Páčka neostane
dole, ak nie je hriankovač
zapnutý.) Rozsvieti sa tlačidlo
zrušenia
.
5 Vaša hrianka sa vysunie
automaticky. Na jej zdvihnutie
vyššie použite páčku.

English
137 138
pokyny na
používanie
hriankovača
l
Pre mierne zhnednutie alebo
suchý chlieb zvoľte nižšie
nastavenie.
l
Pri opekaní len jedného krajca
chleba môžete zbadať rozdiel
vo farbe jednotlivých strán - je
to normálny jav.
l
Suchšie alebo staršie chleby
sa opekajú omnoho rýchlejšie
než čerstvý chlieb a tenké
krajce sa opekajú rýchlejšie
než hrubšie krajce. Preto treba
ovládač opekania nastaviť na
menšiu hodnotu ako obyčajne.
l
V záujme čo najlepších
výsledkov treba zabezpečiť,
aby mali krajce rovnakú
hrúbku, čerstvosť a veľkosť.
Symbol Tlačidlá a ich ovládacie funkcie
4
Tlačidlo
zrušenia
• Stlačením symbolu
počas
cyklu opekania zastavíte opekanie,
hrianka vyskočí nahor a svetelná
kontrolka tlačidla
zhasne.
5
Tlačidlo
rozmrazovania
Rozmrazuje a
dohneda opeká
zmrazený
chlieb
• Na opečenie zmrazeného chleba
zvoľte žiaduce nastavenie.
• Potom spustite chlieb nadol.
• Stlačte tlačidlo
– to sa na to
rozsvieti.
• Ak chcete chlieb len rozmraziť bez
toho, aby došlo aj k jeho opečeniu,
ovládač opekania nastavte na
pozíciu 1.
6
(C)
Tlačidlo na
opekanie
okrúhleho
pečiva
• Pri opekaní okrúhleho pečiva ho
treba vkladať do otvorov tak, aby
odrezaná strana bola otočená k
stredovým ohrevným prvkom.
• Nastavte žiaduci stupeň opekania a
vodiacu páčku stiahnite nadol.
• Stlačte tlačidlo na opekanie
okrúhleho pečiva
, ktoré sa na
to rozsvieti.
• Poznámka: Pri opekaní okrúhleho
pečiva pomocou tlačidla na
opekanie okrúhleho pečiva
sa
stredové ohrevné prvky nahrievajú
viac než ohrevné prvky vpredu a
vzadu. Preto dochádza k opekaniu
len jednej strany.
Ohrievanie
Nastavovanie
roštu na
ovládači
opekania
• Pri používaní ohrievacieho roštu
nenastavujte ovládač opekania na
na vyššiu hodnotu než
.
tlačidlá funkcií

English
139 140
l
Za účelom dosiahnutia
rovnomerného prepečenia
odporúčame počkať
minimálne 30 sekúnd medzi
jednotlivými cyklami opekania,
aby sa ovládanie opekania
automaticky zresetovalo.
V prípade dodatočného
opekania nastavte ovládač na
menšiu hodnotu.
používanie
ohrievacieho roštu
(ak je dodaný)
1 Ohrievací
1
rošt umiestnite
na vrch hriankovača.
2 Krajce chleba položte na vrch
roštu (prerezanie hrubých
krajcov na polovicu urýchli
proces ich zohrievania).
3 Nastavte ovládač opekania,
ale nie na vyššiu hodnotu než
. Spustite páčku.
4 Páčka sa automaticky zdvihne
po skončení ohrievacieho
cyklu. Krajce chleba obráťte a
postup zopakujte. Dbajte na
to, aby sa nespálili.
5 Pri odkladaní ohrievacieho
roštu nechajte najskôr
hriankovač ochladnúť a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zdvihnutím odoberte ohrievací
rošt
1
.
ošetrovanie a
čistenie
1 Pred čistením hriankovač
vypnite, odpojte z elektrickej
siete a nechajte ho vychladnúť.
2 (B) -
Stlačte podnos na
omrvinky
7
, aby ste ho
uvoľnili, a potom ho vysuňte
von. Vyčistite ho a vráťte na
miesto. Čistenie vykonávajte
pravidelne: omrvinky by mohli
dymiť alebo horieť. Podnos
na omrvinky neumývajte v
umývačke riadu.
3 Vonkajšie plochy hriankovača
a ohrievací rošt utierajte
vlhkou utierkou a potom ich
vysušte. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
servis a starostlivosť
o zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto
zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv
prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam
týkajúcim sa akýchkoľvek
záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej
bol výrobok zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému
centru KENWOOD. Najbližšie
autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom
kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.

English
139 140
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA
EURÓPSKEJ SMERNICE O
ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať
spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované
na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje
takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na
životné prostredie a na zdravie
človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej
likvidácie. Zároveň to umožňuje
recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa
dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti oddelenej
likvidácie domácich spotrebičov
je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby
na domáci odpad.

English
141 142
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Hriankovač
nefunguje.
Chýba napájanie. Skontrolujte, či je
hriankovač zapojený
do elektrickej siete.
Skontrolujte poistky/
ističe vo svojom
domove.
Vodiaca páčka
nezostáva dole.
Hriankovač nie
je zapojený do
elektrickej siete.
Páčka nezostane
dole, keď hriankovač
nie je zapojený do
elektrickej siete.
Nerovnomerné
opekanie.
1 krajec chleba.
Naraz opekáte krajce
chleba rôznej veľkosti,
hrúbky či čerstvosti.
Najlepšie výsledky
dosiahnete vtedy, keď
krajce chleba budú
rovnomernej veľkosti,
hrúbky a čerstvosti.
Na dosiahnutie
jednotného opečenia
odporúčame počkať
minimálne 30 sekúnd
medzi jednotlivými
cyklami opekania,
aby sa ovládanie
automaticky
zresetovalo.
Alebo pre ďalšie
opekanie nastavte
ovládač na nižší
stupeň opekania.
Hrianky sú príliš
svetlé alebo príliš
tmavé.
Bol nastavený
nesprávny stupeň
opekania.
Nastavte vyšší alebo
nižší stupeň opekania.
Prečítajte si časť
„rady o používaní
hriankovača“.
Z otvorov
vychádza zápach
spálenia alebo
dym.
Podnos na omrvinky
je plný.
Omrvinky sa preto
lepia na ohrevný
prvok alebo voľne
ležia v opekacích
otvoroch.
Hriankovač odpojte
z elektrickej siete
a skontrolujte ho.
Odstráňte všetky
voľné omrvinky.
Vytiahnite podnos na
omrvinky a očistite ju.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte
si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.

English
141 142
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
l
Підгоріла їжа може спалахнути,
тому:
ніколи не залишайте ввімкнений
тостер без нагляду;
не ставте тостер поряд із
предметами, що можуть
спалахнути (наприклад, фіранки);
для тонких або сухих скибочок
хліба, встановіть менш тривалий
час підсмажування;
ніколи не підігрівайте їжу із
присипкою або наповнювачем
(наприклад, піцу): при потраплянні
всередину тостера, вона може
спалахнути.
регулярно чистіть тацю для крихт:
крихти можуть димити або горіти.
l
Щоб уникнути враження
електричним струмом, ніколи:
не допускайте намокання тостера,
шнура або вилки; також
не застосовуйте руки чи будь-які
металеві вироби, наприклад, ніж
або фольгу, всередині тостеру

English
143 144
l
Завжди відключайте тостер від
мережі електропостачання, якщо
ви ним не користуєтесь, перед
чищенням або коли ви намагаєтеся
витягти застряглий хліб.
l
Ніколи не накривайте тостер
тарілкою або іншими предметами,
оскільки це може призвести до
перегрівання чи спалаху.
l
Не допускайте звисання шнуру
у місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
l
Не рекомендується користуватися
тостером, встановленим під
навісною шафою.
l
Не переставляйте тостер, коли він
працює
l
Зовнішні металеві поверхні можуть
сильно нагріватись, особливо
верхня.
l
Ніколи не торкайтеся гарячої
поверхні, особливо, верхньої
металевої панелі.
l
Ніколи не встановлюйте регулятор
рівня підсмажування вище, ніж
якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку.
l
Ніколи не накривайте нагрівальну
підставку повністю.
l
Якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку, ніколи
не загортайте їжу. Пластикова
обгортка може розплавитися та
спалахнути. Фольга відбиває тепло
й може пошкодити тостер.
l
Якщо ви використовуєте відсіки
для тостів, завжди знімайте

English
143 144
нагрівальну підставку, щоб
уникнути опіків.
l
Не використовуйте насадки
чи будь-які інші аксесуари, не
призначені для цього приладу.
l
Не рекомендується
використовувати тостер для
інших продуктів, крім хлібо-
булочних виробів. Якщо на
упаковці інших виробів написано,
що вони призначені для
розігріву в тостері, дотримуйтесь
вказівок виготовлювача. Перед
використанням і після нього
очищайте тацю для крихт і
внутрішню частину тостера від
крихт.
l
Не використовуйте пошкоджений
тостер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: див. «Обслуговування та
ремонт».
l
Цей прилад не призначений для
роботи від пульту дистанційного
управління або від зовнішнього
таймеру.
l
Невірне використання цього
приладу може привести до травм.
l
Діти старші за 8 років можуть
використовувати, чистити та
обслуговувати пристрій відповідно
до Посібника користувача за умов,
що вони знаходяться під наглядом
особи, яка несе відповідальність
за їхню безпеку, та якщо вони
проінструктовані щодо правил
експлуатації та заходів безпеки.

English
145 146
l
Особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
здібностями, а також особи, які
незнайомі з принципом роботи
пристрою, мають експлуатувати
його під наглядом або пройти
інструктаж з заходів безпеки.
l
Діти не повинні грати з пристроєм.
Пристрій та шнур живлення слід
зберігати в місцях, недоступних
дітям молодше 8 років.
l
Протріть тостер ззовні спершу
вологою, а потім сухою ганчіркою.
Не використовуйте абразивні
матеріали для чищення тостера.
l
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає показникам,
вказаним позаду тостера.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ
БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає
вимогам директиви ЄС
1935/2004 стосовно
матеріалів, що
безпосередньо контактують
з їжею.
Перед першим
використанням
l
(A) - Заховайте зайву
частину шнура у відсіку
для зберігання, який
розташовано у нижній
частині тостера
8
.
l
Увімкніть тостер без хліба
і задайте середній режим.
(Якщо тостер підключено до
мережі, важіль підніметься).
l
Під час першого включення
тостеру може відчуватися
слабкий запах гару, що
притаманно усім новим
нагрівальним приладам. Це
– нормально, і не є ознакою
пошкодження.

English
145 146
покажчик
1
зйомна нагрівальна
підставка (при
наявності)
2
важіль каретки для
підйому контейнера
з тостом (з функцією
«Hi-Rise™» для більш
високого підйому)
3
регулятор рівня
підсмажування
4
кнопка скасування
з індикаторною
лампочкою
5
кнопка розморожування
с індикаторною
лампочкою
6
кнопка «підсмажити
бублик» з індикаторною
лампочкою
7
таця для крихт
8
відсік для зберігання
шнура
як користуватися
тостером
1 Підключіть тостер до
електромережі.
2 Поверніть регулятор рівня
підсмажування в потрібне
положення, щоб відмітка на
ньому збіглася з позначкою
на корпусі тостера. Легкий
рівень підсмажування
розрахований на тонкі чи
сухі скибочки хліба, або
якщо ви бажаєте скуштувати
трохи підсмажений хліб.
3 Вставте хліб, булки, рогалики
і т.п.
4 Опускайте важіль
2
, доки
не почуєте характерного
клацання, і він не
зафіксується на місці. (Якщо
тостер підключено до
мережі, важіль підніметься).
Спалахне кнопка “cancel”
(скасувати)
.
5 Ваш тост після закінчення
процесу приготування
підніметься автоматично.
Щоб підняти його вище,
підніміть важіль.

English
147
Символ Кнопка і її функція управління
4
Кнопка
«скасувати»
• Натисніть
, щоб зупинити
процес підсмажування під
час циклу, тост підніметься, а
індикатор кнопки
погасне.
5
Кнопка
розморожування
Розморожує
і підсмажує
заморожений
хліб
• Щоб підсмажити заморожений
хліб — оберіть потрібне
положення на регуляторі.
• Потім опустіть хліб.
• Натисніть кнопку
, після цього
кнопка загориться.
• Оберіть положення на регуляторі
рівня підсмажування 1, якщо
потрібно розморозити хліб без
підсмажування.
6
(C)
Кнопка
«бублик»
• Для підсмажування бубликів
розріжте їх навпіл та покладіть
розрізаним боком на центральний
елемент.
• Оберіть бажаний рівень
підсмажування та опустіть важіль
каретки.
• Натисніть кнопку
.
Засвітиться індикатор.
• Примітка: під час підсмажування
бубликів за допомогою кнопки
центральний елемент
підсмажуватиме сильніше, ніж
передній та задній. Це дозволить
підсмажити лише один бік.
Нагрівання
Положення
«підставка»
на регуляторі
рівня
підсмажування
• Встановіть рівень підсмажування
не вище за
, якщо ви
використовуєте нагрівальну
підставку.
function buttons

English
148
корисні поради
щодо використання
тостера
l
Обирайте більш низький
рівень підсмажування для
легкого підсмажування або
підсушування хліба.
l
Під час приготування одного
тосту ви можете побачити,
що колір хліба з одного боку
скибочки відрізняється від
кольору з іншого боку, але
це нормально.
l
Сухий/черствий хліб
готується швидше ніж
свіжий, а тонший – швидше
за більш товстий. Тому
рекомендується задавати
регулятором рівня
підсмажування менший час
приготування.
l
Для кращого підсмажування
обирайте скибочки хліба
однакової товщини, свіжості
та розміру.
l
Для рівномірного
підсмажування
рекомендується робити
між сеансами перерви по
30 секунд, щоби регулятор
рівня підсмажування міг
автоматично налаштуватися
на необхідний режим.
Відповідно задайте менший
час, якщо ви робите
додаткове підсмажування.
як користуватися
нагрівальною
підставкою
(при
наявності)
1 Поставте нагрівальну
підставку
1
зверху на
тостер.
2 Покладіть хлібний виріб на
решітку (розріжте товсті
шматочки навпіл, щоб
прискорити нагрівання).
3 Встановіть регулятор рівня
підсмажування в положення
не вище за
. Опустіть
важіль.
4 Важіль автоматично
підніметься після закінчення
циклу підігрівання.
Перегорніть шматочки їжі
та повторіть підігрівання.
Спостерігайте за
підігріванням, щоб їжа не
згоріла.
5 Щоб зняти нагрівальну
підставку, залиште
тостер охолонути і
відключіть його від мережі
електропостачання. Зніміть
нагрівальну підставку
1
.
догляд та чищення
1 Перед чищенням відключіть
тостер від мережі
електропостачання та
залиште його охолонути.
2 (B) -
Натисніть, щоб
звільнити, а потім витягніть
тацю для крихт
7
. Почистіть
та встановіть на місце.
Чищення треба проводити
регулярно, так як крихти
можуть димити або горіти.
Забороняється мити таці
для крихт у посудомийній
машині.
3 Протріть нагрівальну
підставку та тостер ззовні
спершу вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні
матеріали для чищення
тостера.

English
149
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей»
в цьому посібнику
або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть
прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD.
Актуальні контактні дані
сервісних центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або
на сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та
розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО
ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або
до дилера, який може надати
такі послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів
дозволяє уникнути можливих
негативних наслідків для
навколишнього середовища
та здоров’я людини, які
виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити
матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що,
в свою чергу, зберігає енергію
та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка
на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.

English
150
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Тостер не
працює.
Немає живлення. Перевірте, чи
підключений тостер
до електромережі.
Перевірте плавкі
запобіжники чи
автоматичний
вимикач у вашому
домі.
Важіль каретки
не фіксується
в нижньому
положенні.
Тостер не
підключено
до мережі
електропостачання.
Якщо тостер
підключено до
мережі, важіль
підніметься.
Нерівномірне
підсмажування.
1 Підсмаження однієї
скибочки хліба.
Одночасно
підсмажуються
скибочки хлібу
різного розміру,
свіжості або
товщини.
Для кращого
підсмажування
обирайте скибочки
хліба однакової
товщини, свіжості та
розміру.
Для рівномірного
підсмажування
рекомендується
робити між
сеансами перерви
по 30 секунд, щоби
регулятор рівня
підсмажування
міг автоматично
налаштуватися на
необхідний режим.
Відповідно задайте
менший час, якщо
ви робите додаткове
підсмажування.
Надто світлий
або надто темний
колір тосту.
Обрано невірні
налаштування
підсмажування.
Встановіть більший
або менший рівень
підсмажування.
Див. розділ «Корисні
поради».
Зі слотів чути
запах гару або
виходить дим.
Заповнена таця для
крихт.
Частки їжі застрягли
на елементах або
потрапили до слотів.
Перед перевіркою
слотів відключіть
тостер від мережі
електропостачання.
Приберіть будь-які
частки їжі.
Витягніть та
почистіть тацю для
крихт.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див.
розділ «Обслуговування та ремонт».

English
851
اهلحو تكشملا فاشكتسا ليلد
ةلكشملالمتحملا ببسلالحلا
.لمعت زبخلا ةصمحم.ةقاط دجوت ةصمحم ليصوت نم يدكأت
.يئابرهكلا رايتلا ردصمب زبخلا
/تارهصنملا ةمس نم يدكأت
يف ةيئابرهكلا ةرئادلا عطاق
.كلزنم
يف ىقبي لمحلا عارذ
ضفخنملا عضولا
ةلصوم ريغ زبخلا ةصمحم
.يبرهكلا رايتلا ردصمب
اذه يف لمحلا عارذ ىقبي نل
متي مل ام ضفخنملا عضولا
ردصمب زبخلا ةصمحم ليصوت
.يبرهكلا رايتلا
.واستم ريغ صيمحت متي طقف ةدحاو زبخ ةحيرش
.اهصيمحت
اهصيمحت متي يتلا زبخلا حئارش
ماجحأ نم تقولا سفن يف
ةجزاط تسيل اهنأ امك ،ةفلتخم
لكشب كمسلا سفن نمو
.يواستم
،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
زبخلا حئارش يواست نم يدكأت
ةجرد سفن يف اهصيمحت دارملا
ءاوس عونلاو مجحلاو كمسلا
.
ً
اميدق وأ
ً
اجزاط زبخلا ناك
صيمحت ةجرد ىلع لوصحلل
راظتناب يصون ،ةيواستم
لقا ىلع ةيناث 30 ةينمز ةرتف
ثيحب صيمحت ةرم لك نيب
ةجرد مكحت نييعت ةداعإ متي
.
ً
ايئاقلت صيمحتلا
دادعإ يراتخا ،ىرخأ ةقيرطب وأ
يف ضفخنم صيمحت ةجرد
نم ديزم صيمحتب كمايق ةلاح
.زبخلا
ةقماغ صيمحتلا ةجرد
.
ً
ادج ةحتاف وأ
ً
ادج
ريغ صيمحت دادعإ مادختسا
.حيحص
ضفخنم صيمحت دادعإ يراتخا
.عفترم وأ
.”تاحيملتلا“ مسق يعجار
دعاصت وأ قارتحا ةحئار
.تاحتفلا نم ةنخدأ
.ةئلتمم تارسكلا ةينيص
رصنعب ةقصتلم ءاذغلا تانوكم
تاحتف يف ةيقبتم وأ نيخستلا
.صيمحتلا
ردصم نع زاهجلا يلصفا
صحف لبق يبرهكلا رايتلا
.تاحتفلا
.ةقصتلم تانوكم يأ يليزأ
.اهيفظنو تارسكلا ةينيص يليزأ
ةمدخو ةنايصلا« مسق يعجار ،ةقباسلا تاحيملتلا لخ نم ةلكشملا لح مدع ةلاح يف
.»ءمعلا

751
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW
¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O`
«∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“
Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل
تادعا تايافنب ةقلعتا وروا داا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا
)WEEE(

English
153
«ß∑ªb«Â ¸· «∞∑ºªOs
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
3
°b¸§W ∞OºX √´Kv ±s
. «îHCw
«∞c¸«Ÿ.
4 ¥d¢Hl «∞c¸«Ÿ ¢KIUzOUÎ ≠w ≤NU¥W œË¸…
«∞∑ºªOs. «ÆK∂w «∞DFU ´Kv «∞πU≤V
«üîd ËØd¸Í «∞FLKOW. ¸«Æ∂w «∞DFUÂ
∞∑πMV «•∑d«Æt.
5 √“¥Kw ¸· «∞∑ºªOs Ë«¢dØw ±∫LBW
«∞ª∂e ∞Jw ¢∂dœ Ë«≠BKONU ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w. «¸≠Fw ¸· «∞∑ºªOs
_´Kv
1
.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ.
2
≤EHONU £r √´Ob¥NU ≈∞v ±u{FNU ±d… √îdÈ
.
Æb ¥Bb¸ œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ ËÆb ¢∫∑d‚
√¥CUÎ.
3 «±º∫w «∞πºr «∞ªU¸§w ∞L∫LBW
«∞ª∂e ËØc∞p ¸· «∞∑ºªOs °IDFW ¸©∂W
±s «∞ILU‘ £r §HHONLU. ô ¢º∑ªb±w
±u«œ ØU®DW.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
ةصمحم ىلعأ
1
نيخستلا فر يعض 1
.زبخلا
فرل يولعلا بناجلا ىلع زبخلا يعض 2
ىلإ ةكيمسلا عطقلا عيطقت( نيخستلا
.)نيخستلا ةيلمع نم عرسيس نيفصن
651
ليغشتب ةقلعتم ةشم ةيأ ةهجاوم ةلاح
l
،ةدعاسا بلطل لاصتا لبق ،زاها
فاشتكا ليلد« مسق ةعجارم ري
عقوم ةرايز وأ ليلدلا »اهلحو تكشا
بيولا
.www.kenwoodworld.com
لوم كزاهج نأب ةظحا ري
l
ةف عم قفاوتي نضلا اذه ،نضب
ةقلعتاو ا لومعا ةينوناقلا محا
لا دلبلا كلساو نضلا قوق
.ام جتنا ءا
نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح
l
ف ،بويع يأ دوجو ةلاح وأ لمعلا
دعم ةمدخ زكرم إ هراضحإ وأ هلاسرإ
ع لوصحلل .KENWOOD نم
ةمدخ زكرم برقأ لوح ةثد تامولعم
ةرايز ري ،KENWOOD نم دعم
بيولا عقوم
وأ ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخا بيولا عقوم
صيمحتلا ةجرد يف مكحتلا دادعإ يراتخا
ةلاسغ يف تارسكلا ةينيص يلسغت
.قابطا
ةينيص يبحسا مث ريرحتل يطغضا- )B(
.جراخلل ةيقزنا ةكرحب
7
تارسكلا
.مظتنم لكشب ةيلمعلا هذه يذفن

153
فئاظولا رارزأ
ةفيظولا حاتفمو رزلا زمرلا
ةيلمع فاقي
زمرلا ىلع يطغضا •
عفتري ذئدنع ،ليغشتلا ةرود لخ ضيمحتلا
رز ءوض ئفطنيو ىلع صمحملا زبخلا
.
يئوضلا رشؤملا
)ءاغلإ( »Cancel« رز
4
دادعا يراتخا – دمجملا زبخلا صيمحتل •
.بولطملا
.زبخلا يضفخا مث •
.رزلا ءيضي ذئدنع
رز ىلع يطغضا •
ىلع ريمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم يعض •
زبخلا نع جلثلا ةباذإ يتدرأ اذإ 1 دادعا
.هصيمحت نود دمجملا
ةباذإ( »Defrost« رز
)جلثلا
زبخلا ريمحتو جلثلا ةباذإ
دمجملا
5
هجاوي نأ بجي ،لجابلا زبخ صيمحتل •
.ةيزكرملا نيخستلا رصانع عوطقملا بناجلا
يضفخأو ةبولطملا صيمحتلا ةجرد يراتخا •
.عارذلا
ذئدنع ،
لجابلا زبخ رز ىلع يطغضا •
.يئوضلا رشؤملا ءيضي
زبخ رز مادختساب صيمحتلا دنع :ةظحم •
نيخستلا رصانع موقت ،
لجابلا
ةيلاع ةجردب نيخستلاب زكرملا يف ةدوجوملا
ةصمحم ةمدقم يف ةدوجوملا رصانعلا نع
كلذ نع جتنيس .يفلخلا فرطلا يفو زبخلا
يراجلا ماعطلا نم طقف دحاو هجو صيمحت
.هصيمحت
زبخ( »Bagel« رز
)لجابلا
6
)C(
ريمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم يعض •
دنع
نم ىلعأ تسيل ةجرد ىلع
.نيخستلا فر مادختسا
ىلع نيخستلا فر دادعإ
ةجرد يف مكحتلا حاتفم
صيمحتلا
¢KLO∫U‹ ±∑FKIW °Uß∑ªb«Â
±∫LBW «∞ª∂e
l
•bœÍ «ù´b«œ «∞LMªHi ∞K∑∫LOh
«∞ªHOn √Ë ±l «∞ª∂e «∞πU·.
l
´Mb ¢∫LOh ®d¥∫W Ë«•b… ±s «∞ª∂e,
Æb ¢ö•EOs ¢HUË¢UÎ ≠w œ¸§W ∞uÊ ¢∫LOh
«∞ª∂e ´Kv Øö §U≤∂w «∞ª∂e - ≥c« √±d
©∂OFw.
l
«∞ª∂e «∞πU·/«∞OU°f ¥∫Lh °Bu¸…
√ßdŸ ±s «∞ª∂e «∞DU“à ØLU ¢∫Lh
®d«z` «∞ª∂e «∞dÆOIW °Bu¸… √ßdŸ ±s
®d«z` «∞ª∂e «∞ºLOJW. Ë∞Nc« «∞º∂V
¥πV Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W
«∞Lu{l «∞LF∑Uœ.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¢QØbÍ ±s
¢ºUËÍ ®d«z` «∞ª∂e «∞Ld«œ ¢∫LOBNU
≠w ≤Hf œ¸§W «∞ºLp Ë«∞∫πr Ë«∞MuŸ
ßu«¡ ØUÊ «∞ª∂e ©U“§UÎ √Ë Æb¥LUÎ.
l
≤uÅw °Uô≤∑EU¸ ≠∑d… “±MOW 03 £U≤OW ´Kv
«_Æq °Os Øq ±d… ¢∫LOh °∫OY ¥∑r
√Ë °Dd¥IW √îdÈ, «î∑U¸Í ≈´b«œ œ¸§W
±e¥b ±s «∞ª∂e.
551
نم
ً
اضافخنا لقأ ةجرد ىلع صيمحتلا
،ةيواستم صيمحت ةجرد ىلع لوصحلل
.
ً
ايئاقلت صيمحتلا ةجرد مكحت نييعت ةداعإ
صيمحتب كمايق ةلاح يف ضفخنم صيمحت

English
155
«∞b∞Oq
¸· «∞∑ºªOs «∞L∑∫d„ (≠w •U∞W
«∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
3 √œîKw «∞ª∂e √Ë ØFp «∞LU≠Os √Ë î∂e
«∞∂U§Ke ˨Od≥U ±s √≤u«Ÿ «∞LFπMU‹.
4 √îHCw «∞c¸«Ÿ
2
•∑v ¥º∑Id ≠w
±u{Ft ±∫b£UÎ ∞Bu‹ ©IDIW. (∞s ¥∂Iv
«∞c¸«Ÿ ≠w ≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r
¥∑r ¢uÅOq ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w). ßOCw¡ “¸ »
lecnaC«
(≈∞GU¡).
5 ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ,
∞d≠Ft ≈∞v ±º∑uÈ √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ.
1
2
3
4
5
6
7
8
»Hi-Rise™« ةينقت عم( لمح عارذ
)عفرلا نم ديزمل
صيمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم
يئوض رشؤمب دوزم ،ءاغلا رز
دوزم )جلثلا ةباذإ( »Defrost« رز
يئوض رشؤمب
يئوض رشؤمب دوزم ،لجابلا زبخ رز
زبخلا تارسك ةينيص
صيمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم يفل 2
عم ىذاحتي ثيحب بولطملا دادعا ىتح
.ةصمحملا مسج ىلع ةدوجوملا ةمعلا
صيمحتلل ضفخنملا دادعا يمدختسا
.فاجلا وأ قيقرلا زبخلا عم وأ فيفخلا
451

155
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
351
l
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞O∑r ¢AGOKt °u«ßDW ±RÆX
“±Mw îU¸§w √Ë §NU“ ¢∫Jr ´s °Fb îU¸§w.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹
˱U ≠u‚ «ß∑ªb«Â Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ
∞∑FKOLU‹ «ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«·
´KONr ±s Æ∂q ®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr
˱M∫Nr ¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“
Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d «∞LMDu¥W ´Kv «ß∑ªb«±t.
l
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls ∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W
°Uß∑ªb«Â «∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW
±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
l
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU
¥πV «ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î
´s ±∑MUˉ «_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s
«∞FLd”.
l
«±º∫w «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e
°IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHONU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ
ØU®DW.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK ôW
±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
l
¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞L∫LBW «∞ª∂e.
l
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“
°U_¸{w.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l
)A( - «®∂Jw «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ≠w
±AU°p ¢ªe¥s «∞ºKp «∞JNd°w «∞Lu§uœ…
≠w ÆU´b… «∞πNU“
8
.
l
®GKw ±∫LBW «∞ª∂e ±d… Ë«•b… ´Kv
«ù´b«œ «∞L∑ußj °bËÊ î∂e. (∞s ¥∂Iv
«∞c¸«Ÿ ≠w ≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r
¥∑r ¢uÅOq ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w).
l
ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l §LOl √ßD` «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¥Bb¸ ´s ±∫LBW «∞ª∂e
¸«z∫W œîUÊ ©HOHW ´Mb «∞Ld… «_Ë∞v
∞∑AGOq «∞L∫LBW. ≥c« √±d ´UœÍ
Ë©∂OFw Ëô ¥b´u ≈∞v «∞IKo.

l
¥∫c¸ ¢GDOW ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í §ºr ¬îd -
•OY Æb ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢t ±LU Æb ¥RœÍ ≈∞v ≈•b«À
•d«zo.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq
≠Ib ¥M∑e´t.
l
≤uÅw °Fb «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ±∂U®d… √ßHq
îe«≤W «∞LD∂a «∞LFKIW ´Kv «∞∫Uzj.
l
ô ¢∫dØw ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU.
l
_ßD` «∞LFb≤OW «∞ªU¸§OW ´d{W ô¸¢HUŸ œ¸§W
•d«¸¢NU ËîUÅW «∞LMDIW «∞FKu¥W.
l
¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW «∞LMDIW
«∞LFb≤OW «∞FKu¥W.
l
¥∫c¸ Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv
l
¥∫c¸ ¢GDOW ¸· «∞∑ºªOs °U∞JU±q.
l
¥∫c¸ ∞n «∞DFU (œ«îq ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op ´Kv ß∂Oq
«∞L∏U‰) ´Mb «ß∑ªb«Â ¸· «∞∑ºªOs. •OY ¢MBNd
¸ÆUzo «∞∂öß∑Op ËÆb ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo. ØLU
¢RœÍ ¸ÆUzo «_∞u±MOu ≈∞v ´Jf «∞∫d«¸… ±LU ¥RœÍ
≈∞v ¢Kn ±∫LBW «∞ª∂e.
l
≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ≠∑∫U‹ ±∫LBW «∞ª∂e, √“¥Kw
œ«zLUÎ ¸· «∞∑ºªOs •∑v ô ¥∑º∂V ≠w ≈ÅU°∑p
°∫dË‚.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ËØLU∞OU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
ô ≤MB` °Uß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±l ±Ju≤U‹ ¨Od
«∞ª∂e. °U∞Mº∂W ∞KLJu≤U‹ «∞∑w ¥uÅv ´Kv ˧t
«∞∑∫b¥b «ß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±FNU, ¥d§v ±d«§FW
≈¸®Uœ«‹ «∞AdØW «∞LBMFW Ë¢FKOLU‹ «∞DNw. √“¥Kw
غd«‹ Ë≠∑U‹ «∞ª∂e Ë≤EHw ÅOMOW ¢πLOl «∞Jºd«‹
Æ∂q ˰Fb «ôß∑ªb«Â.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ≠w •U∞W ¢KHNU. ≠w
±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t:
¸«§Fw ƺr “«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.
251
.صيمحتلا فر مادختسا دنع نم ىلعأ ةجرد

151
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
Æb ¢∑º∂V «_©FLW «∞L∫dËÆW ≠w ≈•b«À •d«zo,
∞c∞p:
¥∫c¸ ¢d„ ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU œËÊ
±ö•E∑NU
«°FbÍ ±∫LBW «∞ª∂e ´s √Í ®w¡ Æb ¥∑º∂V ≠w
≈•b«À •d«zo («∞º∑Uzd ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰)
{Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv «∞Lu{l
«_œ≤v («∞LMªHi) ´s «ôß∑ªb«Â ±l «∞ª∂e «∞dÆOo
√Ë «∞πU·
¥∫c¸ ¢ºªOs √©FLW ±∫Au… √Ë °S{U≠U‹ îU¸§OW
(«∞∂O∑e« ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ≠w •U∞W ßIu◊ «∞∫Au…
√Ë «ù{U≠U‹ œ«îq «∞L∫LBW ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À
•d«zo.
≤EHw ÅOMOW «∞Jºd«‹ °Bu¸… ±M∑ELW: Æb ¥Bb¸
œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ √Ë Æb ¢∫∑d‚.
l
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
«∞ºLUÕ °∑Fd÷ «∞L∫LBW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë
«∞IU°f «∞JNd°w ∞K∂Kq; √Ë
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q «∞ºJOs √Ë
¸ÆUzo «_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
l
«≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w ≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU √Ë Æ∂q «∞∑MEOn √Ë
´Mb ≈“«∞W î∂e ±∫Au¸.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U»
±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W
±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
