Kenwood TCX751RD kMix Toaster

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Slovak, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
TCX751RD photo

User Manual

This is the main product document for model TCX751RD. Additionally, the document applies to other Kenwood models: TCX750

The file format is pdf, 138 pages, you can download this manual here .

background
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 28
Italiano 29 - 35
Português 36 - 42
Español 43 - 49
Dansk 50 - 55
Svenska 56 - 61
Norsk 62 - 67
Suomi 68 - 73
Türkçe 74 - 80
Ïesky 81 - 86
Magyar 87 - 93
Polski 94 - 100
Ekkgmij 101 - 108
Slovenčina 109 - 115
Українська 116 - 122
´¸∂w
321 - 821
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132248/1
TYPE TCX750
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
background
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 28
Italiano 29 - 35
Português 36 - 42
Español 43 - 49
Dansk 50 - 55
Svenska 56 - 61
Norsk 62 - 67
Suomi 68 - 73
Türkçe 74 - 80
Ïesky 81 - 86
Magyar 87 - 93
Polski 94 - 100
Ekkgmij 101 - 108
Slovenčina 109 - 115
Українська 116 - 122
´¸∂w
321 - 821
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132248/1
TYPE TCX750
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
background
English
2
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on unattended;
keep your toaster away from anything (e.g.
curtains) that could catch fire;
set the browning control lower for thin or dry
bread;
never warm food with a topping or filling
(e.g. pizza): if it drips into the toaster, it could
catch fire.
Clean the crumb tray regularly: crumbs can
smoke or burn.
l
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet; or
put your hand or anything metal, e.g. a
knife or foil, into the toaster.
l
Always unplug the toaster when not in
use, before cleaning or attempting to clear
jammed bread.
l
Never cover your toaster with a plate or
anything else - it could overheat and catch
fire.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
We recommend that you do not use your
toaster directly under wall cupboards.
l
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
Bagel
A
1
5
2
4
4
3
b
c
a
g
h
def
background
English
2
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on unattended;
keep your toaster away from anything (e.g.
curtains) that could catch fire;
set the browning control lower for thin or dry
bread;
never warm food with a topping or filling
(e.g. pizza): if it drips into the toaster, it could
catch fire.
Clean the crumb tray regularly: crumbs can
smoke or burn.
l
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet; or
put your hand or anything metal, e.g. a
knife or foil, into the toaster.
l
Always unplug the toaster when not in
use, before cleaning or attempting to clear
jammed bread.
l
Never cover your toaster with a plate or
anything else - it could overheat and catch
fire.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
We recommend that you do not use your
toaster directly under wall cupboards.
l
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
Bagel
A
1
5
2
4
4
3
b
c
a
g
h
def
background
English
3
l
External metal surfaces are liable to get hot
especially the top area.
l
Never use an unauthorised attachment or
accessory.
l
We do not recommend using the toaster for
non bread items. For non bread items that
are specifically recommended for use in a
toaster follow the manufacturer’s guidelines
and cooking instructions. Remove loose
crumbs and clean the crumb tray before and
after use.
l
Never use a damaged toaster. Get it checked
or repaired: see ‘Service & Customer Care’.
l
This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their safety and
have been given instruction concerning the
use of the appliance and are aware of the
hazards.
l
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use and
are aware of the hazards.
l
Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out of
reach of children less than 8 years.
l
Wipe the outside of the toaster with a damp
cloth, then dry. Do not use abrasives.
background
English
4
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your toaster.
l
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the first time
l
Clip excess cord into the cord
storage clips in the base 1.
l
Operate the toaster once on a
medium setting without bread. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
l
As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and not
a cause for concern.
PREVIEW
Use the carriage lever to lift the toast
to ‘Preview’ at any time without
cancelling the toasting cycle.
key
a removable warming rack (if
supplied)
b ‘Preview’ carriage lever (with
‘Hi-Rise™’ for extra lift)
c browning control
d cancel button with indicator light
e bagel button with indicator light
f reheat button with indicator light
g crumb tray
h cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the power
supply.
2 Turn the browning control until the
desired setting aligns with the line up
mark on the body of the toaster. Use
a lower setting for light toasting and
for thin or dry bread.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc.
4 Lower the lever 2 until it locks. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in). The ‘cancel’
button will illuminate.
l
Use the carriage lever to lift the toast
to ‘Preview’ at any time without
cancelling the toasting cycle.
l
To stop toasting during the cycle,
press the ‘cancel’ button, the toast
will pop up and the ‘cancel’ button
light will go off.
5 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher, lift
the lever.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with these
instructions.
background
5
Defrost position
l
To defrost frozen bread, select the
defrost position on the browning
control.
Bagel (A)
l
To toast bagels the cut face should
be facing the centre elements. Select
the desired browning setting and
lower the carriage lever. Press the
‘Bagel’ button and it will illuminate.
l
Note: when toasting using the bagel
button, the centre elements will
toast with a higher heat than the
element at the front and back of the
toaster. This will result in only
one side of the item being
toasted.
Reheat
l
To warm toast that has popped up
but gone cold, lower the toast then
press the ‘reheat’ button. The‘reheat’
button will illuminate.
hints on using your
toaster
l
Select a lower setting for light
browning or for dry bread.
l
When toasting a single slice of
bread, you may notice a variation
in toast colour from one side to the
other - this is normal.
l
Dry/stale bread toasts more quickly
than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than
thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a
lower setting than usual.
l
For best results ensure that
the bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
l
In order to achieve uniform browning
we recommend you wait a minimum
of 30 seconds between each
toasting so that the control can
automatically reset. Alternatively
select a lower setting when
additional toasting is carried out.
warming rack safety
l
Never touch hot surfaces
especially the metal top area.
1 Never set the browning control
higher than
when using the
warming rack.
2 Never completely cover the warming
rack.
3 When using the warming rack, never
wrap the food up. Plastic wrapping
will melt and could catch fire. Foil will
reflect heat, damaging the toaster.
4 If you are using the toaster slots,
always remove the warming rack so
it cannot burn you.
to use the warming rack
(if supplied)
1 Place the warming rack on top of
toaster 3.
2 Put your bread items on top of the
rack (slicing thick items in half will
speed up the warming process).
3 Set the browning control no higher
than
. Lower the lever.
4 The lever will automatically rise at the
end of the warming cycle. Turn the
items over and repeat the operation.
Watch to make sure they do not
burn.
5 To remove the warming rack, allow
the toaster to cool and unplug. Lift
off the warming rack 4.
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your toaster
and let it cool down.
2 Push to release and then slide out
the crumb tray 5. Clean, then
replace. Do this regularly: crumbs
can smoke or even burn. Do not
dishwash the crumb tray.
3 Wipe the outside of the toaster and
the warming rack with a damp cloth,
then dry. Do not use abrasives.
background
English
6
service and customer
care
l
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
background
English
7 8
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Toaster does not
operate.
No power. Check toaster is plugged
in.
Check the fuse/circuit
breaker in your home.
Carriage lever not staying
down
Toaster not plugged in. The lever will not stay
down unless the toaster
is plugged in.
Uneven Browning. 1 Slice of bread being
toasted.
Bread slices of different
size, freshness or
thickness being toasted
at same time.
For best results ensure
that the bread slices are
of an even thickness,
freshness and size.
In order to achieve
uniform browning we
recommend you wait a
minimum of 30 seconds
between each toasting
so that the control can
automatically reset.
Alternatively select a
lower setting when
additional toasting is
carried out.
Toast colour too light or
too dark.
Wrong browning setting
used.
Select a higher or lower
browning setting.
Refer to “hint” section.
Burning smell or smoke
from slots.
Crumb tray full.
Food particles stuck
to element or loose in
toasting slots.
Unplug before checking
the slots.
Remove any loose food
particles.
Remove and clean the
crumb tray.
If none of the above see “Service & Customer Care”.
background
English
7 8
Nederlands
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een
door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
l
Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus:
laat uw broodrooster nooit onbewaakt
achter;
houd uw broodrooster uit de buurt van alle
voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv.
gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in voor
dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een bovenlaagje
of een vulling (bijv. pizza): als dit in de
broodrooster drupt, kan het vlam vatten.
maak de kruimellade regelmatig schoon:
kruimels kunnen rook afgeven of verbranden.
l
Om elektrische schokken te vermijden, mag
u nooit:
de broodrooster, het snoer of de stekker nat
laten worden; en
uw hand of voorwerpen van metaal, zoals
een mes of folie in het rooster steken.
l
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als
de broodrooster niet in gebruik is, voordat u
de broodrooster schoonmaakt en voordat u
vastgeklemd brood probeert te verwijderen.
l
Bedek uw broodrooster nooit met een bord
of een ander voorwerp - de broodrooster
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
background
English
9 10
zou overhit kunnen raken en vlam kunnen
vatten.
l
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een
kind erbij kan.
l
We raden u aan uw broodrooster niet
rechtstreeks onder de keukenkastjes te
gebruiken.
l
Verplaats de broodrooster niet terwijl deze in
bedrijf is.
l
Metalen buitenoppervlakken zijn geneigd
heet te worden; dit geldt met name voor de
bovenkant.
l
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of
accessoire gebruiken.
l
We raden u niet aan de toaster voor iets
anders dan brood te gebruiken. Voor
andere artikelen waarvan uitdrukkelijk wordt
aangeraden ze in een toaster te gebruiken,
volgt u de richtlijnen en bereidingsinstructies
van de fabrikant. Verwijder losse kruimels
en reinig de kruimellade vóór en na ieder
gebruik.
l
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken of
repareren, zie ‘onderhoud en klantenservice’.
l
Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening
door een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat gebruiken, reinigen en
gebruikersonderhoud uitvoeren in
overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder toezicht
staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en ze instructies hebben
background
English
9 10
gekregen over het gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de gevaren.
l
Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis die dit apparaat gebruiken,
moeten onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilig gebruik
van het apparaat en zich bewust zijn van de
gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat en het snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
l
Veeg de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek en
droog hem daarna af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat
niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
l
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
voordat u de broodrooster
voor het eerst gebruikt’
l
Zet overtollig snoer vast in de
snoerhouder aan de onderzijde 1.
l
Zet de broodrooster de eerste keer
zonder brood op een gemiddelde
stand aan. (Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
l
Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt, kan de
broodrooster een lichte brandlucht
verspreiden als hij voor het eerst
wordt aangezet. Dit is normaal en
geen reden om u zorgen te maken.
PREVIEW
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen voor een ‘Preview’ zonder
de toastfunctie te annuleren.
background
legenda
a verwijderbaar opwarmrek (indien
meegeleverd)
b ‘Preview’ sledehendel (met
‘Hi-Rise™’ om de slede nog
verder omhoog te halen)
c instelknop voor de roostertijd
d annuleerknop met lichtje
e bagel-knop met lichtje
f opwarmknop met lichtje
g kruimellade
h snoeropslag
het gebruik van de
broodrooster
1 Steek de stekker van de
broodrooster in het stopcontact.
2 Draai de instelknop voor roosteren
totdat de gewenste instelling
uitgelijnd is met het lijntje op de
broodrooster. Gebruik een lagere
instelling voor licht roosteren en voor
dun of droog brood.
3 Doe het brood, de muffins, bagels,
enz. in de broodrooster.
4 Beweeg de liftknop naar beneden
2 totdat hij vastklikt. (De knop blijft
alleen vastzitten als de stekker in het
stopcontact zit.) Het lampje van de
‘annuleerknop’
gaat branden.
l
Gebruik de sledehendel om het
geroosterde boord omhoog te halen
voor een ‘Preview’ zonder het
roosterprogramma te annuleren.
l
Om het roosteren te stoppen
tijdens de roostercyclus, drukt u
op de annuleerknop; de toast komt
omhoog en het lampje van de
annuleerknop gaat uit.
5 Uw toast komt automatisch
omhoog, om de toast verder
omhoog te halen, tilt u de hendel op.
Ontdooien
l
Als u diepgevroren brood wilt
ontdooien, kiest u de ontdooienknop.
Bagel (A)
l
Als u bagels wilt roosteren, moet het
gesneden vlak naar de middelste
elementen gedraaid worden. Kies
de gewenste instelknop voor het
roosteren en zet de sledehendel
omlaag. Druk op de bagel-knop die
oplicht.
l
Opmerking: wanneer u roostert met
de bagel-knop, worden de middelste
elementen warmer dan de elementen
aan de voor- en achterkant van de
broodrooster. Hierdoor wordt
slechts één zijde van het
artikel geroosterd.
Opwarmen
l
Als u een stuk geroosterd brood
dat koud geworden is weer wilt
opwarmen, laat u het brood
zakken, en drukt u op de knop voor
opwarmen. De knop licht op.
tips voor het gebruik van
de broodrooster
l
Selecteer een lagere instelling voor
lichtere bruining of voor droog
brood.
l
Na het roosteren van één snee
brood ziet u mogelijk dat het brood
niet overal even bruin is geworden –
dit is normaal.
l
Droog/oud brood wordt sneller bruin
dan vers brood en een dunne snee
brood wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom moet
in dergelijke gevallen de regelknop
lager worden ingesteld dan normaal.
l
Om optimale resultaten te krijgen
moet u sneden van dezelfde dikte,
versheid en grootte gebruiken.
l
Om gelijkmatige bruining te bereiken
raden wij u aan tussen het roosteren
door minimaal 30 seconden te
wachten, zodat de regelknop vanzelf
weer in de nulstand kan komen. Als
u nog meer brood wil roosteren,
kunt u de regelknop ook in een
lagere stand zetten.
11
background
veiligheid van het
opwarmrek
l
Raak nooit hete oppervlakken
aan; dit geldt vooral voor de
metalen bovenkant.
1 Stel de knop voor het instellen van
de bruiningsgraad nooit hoger dan
als u het opwarmrek gebruikt.
2 Het opwarmrek nooit helemaal
bedekken.
3 Als u gebruik maakt van het
opwarmrekje, moet u het voedsel
nooit ergens in wikkelen. Plastic
verpakkingen zullen smelten en
kunnen vlam vatten. Folie zal
warmte terugkaatsen, waardoor de
broodrooster beschadigd kan raken.
4 Als u de gleuven van de
broodrooster gebruikt, dient u het
opwarmrek te verwijderen zodat u
zich er niet aan kunt branden
gebruik van het
opwarmrekje
(indien meegeleverd)
1 Plaats het opwarmrekje bovenop de
broodrooster 3.
2 Leg de stukken brood boven op het
rekje (als u de stukken brood door
midden snijdt worden ze sneller
warm).
3 Zet de regelknop voor de
bruiningsgraad niet hoger dan
. Breng de broodlift omlaag.
4 De hendel komt aan het eind van
de verwarmingscyclus automatisch
omhoog. Draai de artikelen om en
herhaal het verwarmingsproces. Pas
op dat ze niet verbranden.
5 Om het opwarmrek te verwijderen,
laat u de broodrooster afkoelen
en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Licht het opwarmrek op
4.
onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u alle
elementen afkoelen.
2 Druk op de knop om de
kruimeltjeslade vrij te zetten en schuif
hem dan naar buiten 5, maak hem
schoon en plaats hem terug op zijn
plaats. Doe dit regelmatig: kruimels
kunnen rook veroorzaken of zelfs
vlam vatten. De kruimellade
niet in de vaatwasmachine
wassen.
3 Veeg de buitenkant van de
broodrooster en het opwarmrek
met een vochtige doek en droog
ze vervolgens af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat
u naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet
goed functioneert of als u defecten
opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
12
background
English
13 14
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
background
English
13 14
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De broodrooster werkt
niet.
Geen stroom. Controleer of de stekker in
het stopcontact zit.
Controleer de zekering/
stroomonderbreker bij u
thuis.
Sledehendel blijft niet
in de laagste stand
vastzitten
De stekker zit niet in
het stopcontact.
Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de
hendel niet vastzitten.
Ongelijkmatig resultaat. Er wordt één snee
brood geroosterd.
Sneden brood met een
verschillende grootte,
versheid of dikte
worden tegelijkertijd
geroosterd.
Voor het beste resultaat
zorgt u ervoor dat de
sneetjes brood dezelfde
dikte, versheid en grootte
hebben.
Als u het brood gelijkmatig
wilt roosteren, wordt
aanbevolen minstens 30
seconden te wachten
voordat opnieuw wordt
geroosterd, zodat de
instelling automatisch
gerest wordt.
U kunt ook een lagere
instelling kiezen als er
achter elkaar brood wordt
geroosterd.
De kleur van het
geroosterde brood is te
licht of te donker.
De instelling is
verkeerd.
Kies een hogere of
lagere instelling voor het
roosteren.
Raadpleeg de informatie
onder ‘tips’.
Brandgeur of rook uit de
gleuven.
De kruimellade is vol.
Er zitten stukjes brood
vast in het element
of ze liggen los in de
roostergleuven.
Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u de
gleuven controleert.
Verwijder alle losse stukjes
brood.
Verwijder en reinig de
kruimellade.
Als het probleem door het bovenstaande niet wordt verholpen, raadpleegt u de
informatie onder ‘onderhoud en klantenservice’.
background
English
15 16
Français
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
Les aliments brûlés peuvent prendre feu,
aussi :
Ne laissez jamais votre grille-pain sans
surveillance ;
Éloignez toujours votre grille-pain des
matières inflammables (par exemple, des
rideaux) ;
Choisissez la position minimum pour griller
une tranche fine ou du pain rassis ;
Ne réchauffez jamais des aliments fourrés
ou garnis (comme une pizza) : ils pourraient
couler et prendre feu.
Nettoyez régulièrement le plateau ramasse-
miettes : les miettes peuvent fumer ou brûler.
l
Pour éviter une électrocution, veillez à ne
jamais :
mouiller le grille-pain, le cordon ou la prise ;
ou
introduire vos mains ou tout élément
métallique, comme un couteau ou du papier
d’aluminium, dans le grille-pain.
l
Débranchez toujours votre grille-pain quand
vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer
ou de tenter de dégager une tartine coincée.
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
background
English
15 16
l
Ne couvrez jamais votre grille-pain avec
une assiette ou autre chose, il pourrait
surchauffer et prendre feu.
l
Ne laissez jamais pendre le cordon à portée
d’un enfant qui pourrait s’en emparer.
l
Nous vous recommandons de ne pas
utiliser votre grille-pain directement sous des
étagères murales.
l
Ne déplacez pas le grille-pain lorsqu’il
fonctionne.
l
Les surfaces métalliques extérieures peuvent
devenir très chaudes, et plus particulièrement
la partie du dessus.
l
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l
Il est fortement déconseillé d’utiliser le grille-
pain pour tout aliment autre que du pain.
Pour les aliments pour lesquels l’utilisation
d’un grille-pain est recommandée, veuillez
suivre les lignes directives et les instructions
de cuisson. Éliminez toute présence de
miettes et nettoyez le plateau ramasse-
miettes avant et après utilisation.
l
N’utilisez jamais un grille-pain endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir la section
“service après-vente”.
l
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à
l’aide d’un minuteur externe ou d’un système
de télécommande séparé.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément
au Mode d’emploi Utilisateur, à condition
qu’ils se trouvent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité et
background
English
17
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
l
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À
LA TERRE
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
l
Rangez l’excès de cordon dans les
clips de rangement sous l’appareil
1.
l
Faites fonctionner le grille-pain une
fois sur un réglage moyen sans pain.
(Le levier ne peut rester abaissé que
si le grille-pain est branché.)
l
Comme tout élément chauffant neuf,
votre grille-pain est susceptible de
dégager une légère odeur de brûlé
lorsqu’il est mis en marche pour la
première fois. Ce phénomène est
normal et ne doit pas vous inquiéter.
PREVIEW
Vous pouvez utiliser le levier ‘Preview’
pour soulever et surveiller les aliments
à tout moment, sans annuler le
processus.
qu’ils aient reçu les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil, et eu connaissance
des risques potentiels.
l
Les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas de connaissances
quant à l’utilisation de cet appareil, doivent
avoir été formées ou encadrées pour
son utilisation en toute sécurité et avoir
connaissance des risques potentiels.
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent être
tous deux tenus hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
l
Essuyez l’extérieur du grille-pain avec un
chiffon humide et séchez. N’utilisez pas
d’abrasifs.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
background
English
18
légende
a grille de réchauffage amovible (si
fourni)
b Levier ‘Preview’ (avec ‘Hi-Rise™’
pour soulever davantage)
c commande de contrôle du
brunissage
d bouton ‘annuler’ avec témoin
lumineux
e bouton bagel avec témoin
lumineux
f bouton ‘réchauffer‘ avec témoin
lumineux
g plateau ramasse-miettes
h rangement du cordon
utilisation de votre
grille-pain
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique.
2 Tournez les commande de contrôle
du brunissage jusqu’à ce que les
réglages souhaités soient alignés
sur le repère indiqué sur le corps du
grille-pain. Sélectionnez un niveau
de réglage inférieur si vous souhaitez
un brunissage léger ou si vous faites
griller des tranches fines ou du pain
sec.
3 Insérez le pain, les muffins, les petits
pains, etc.
4 Baissez le levier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche 2 (il ne se mettra pas
en position si le grille-pain n’est pas
sous tension). Le bouton ‘annuler’
s’allume.
l
Utilisez le levier pour soulever le
toast pour ‘Preview’ (visualiser)
à tout moment sans annuler le
processus.
l
Pour arrêter le grille-pain, appuyez
sur le bouton annuler, le toast
est éjecté et le témoin du bouton
annuler s’éteint.
5 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le lever
davantage, soulevez le levier.
Position Décongeler
l
Pour décongeler du pain congelé,
sélectionnez la position décongeler
sur la commande de contrôle du
brunissage.
Bagel (A)
l
Pour faire griller les bagels, la
face coupée du bagel doit être
positionnée vers la partie centrale.
Sélectionnez le réglage du
brunissage souhaité et abaissez le
levier. Appuyez sur le bouton ‘Bagel’,
qui alors s’allume.
l
Remarque : lorsque vous faites griller
un bagel à l’aide du bouton Bagel,
la partie centrale fonctionnera à une
température supérieure à celles des
parties avant et arrière du grille-
pain ; par conséquent, seul un
des deux côtés du bagel sera
grillé.
Réchauffer
l
Pour réchauffer un toast éjecté
mais refroidi, abaissez le toast puis
appuyez sur le bouton ‘reheat’
(réchauffer). Le bouton ‘reheat’
s’allume.
conseils d’utilisation de
votre grille-pain
l
Sélectionnez un niveau de réglage
inférieur pour obtenir un pain
légèrement grillé ou pour du pain sec.
l
Si vous faites griller une seule
tranche de pain, il est possible que
vous constatiez une différence de
brunissage entre les deux faces ;
cette variation est normale.
l
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et
les tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit alors
être réglé à un niveau inférieur à celui
habituellement employé.
l
Pour un résultat optimal, assurez-
vous que les tranches de pain sont
d’épaisseur, de fraîcheur et de taille
égales.
background
English
19
l
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous recommandons
d’attendre un minimum de 30
secondes entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le contrôle
puisse se remettre automatiquement
à l’état initial. Vous pouvez également
régler le contrôle du brunissage à
un niveau inférieur, si vous faites
davantage griller votre pain.
sécurité de la grille
chauffante
l
Ne touchez jamais les
surfaces chaudes, en
particulier la partie métallique
supérieure.
1 Ne réglez jamais la commande
de brunissage à plus de
en
utilisant la grille chauffante.
2 Ne couvrez jamais complètement la
grille chauffante.
3 Lorsque vous utilisez la grille
chauffante, ne couvrez jamais les
aliments. Un emballage en plastique
peut fondre et prendre feu. Le
papier d’aluminium reflète la chaleur
et endommagera le grille-pain.
4 Si vous utilisez les fentes du
grille-pain, retirez toujours la grille
chauffante pour ne pas vous brûler.
utilisation de la grille
chauffante (si fourni)
1 Disposez la grille chauffante sur le
haut du grille-pain 3.
2 Disposez les aliments sur la grille
(coupez les aliments épais en
deux, ce qui permet d’accélérer le
processus de réchauffement).
3 Le contrôle du brunissage ne doit
pas être réglé au delà de
.
Abaissez le levier.
4 Le levier se soulèvera
automatiquement à la fin du cycle de
chauffage. Retournez les éléments
sur l’autre face et répétez l’opération.
Surveillez pour vous assurer qu’ils ne
brûlent pas.
5 Pour retirer la grille chauffante,
laissez le grille-pain se refroidir et
débranchez-le. Retirez la grille de
réchauffage en la soulevant 4.
entretien et nettoyage
1 Éteignez, débranchez et laissez
refroidir votre grille-pain avant de le
nettoyer.
2 Poussez pour dégager, puis sortez
en glissant le ramasse-miettes 5
ramasse-miettes en le glissant.
Nettoyez-le et replacez-le. Faites-le
régulièrement : les miettes peuvent
fumer ou brûler. Ne lavez pas le
plateau ramasse-miettes au
lave-vaisselle.
3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et
le plateau de réchauffage avec un
chiffon humide, puis sséchez-les.
N’utilisez pas d’abrasifs.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
background
English
20
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
background
English
21
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le grille-pain ne
fonctionne pas.
Pas d’électricité. Vérifiez le branchement
du grille-pain. Vérifiez le
disjoncteur / les fusibles
de votre installation
électrique.
Le levier ne reste pas
abaissé.
Le grille-pain n’est pas
branché.
Le levier ne reste pas
abaissé, hormis si le
grille-pain est branché.
Le brunissage des
aliments n’est pas
uniforme.
Une seule tranche de
pain est en train de griller.
Des tranches de pain de
différentes taille, fraîcheur
ou épaisseur sont grillées
en même temps.
Pour de meilleurs
résultats, assurez-vous
que les tranches de pain
sont de même épaisseur,
fraîcheur et taille. Pour
obtenir un brunissage
uniforme, nous vous
recommandons
d’attendre au moins 30
secondes avant chaque
passage au grille-pain, de
sorte que la commande
de contrôle du brunissage
repasse à chaque fois
sur zéro.
Vous pouvez également
sélectionner un réglage
inférieur lorsque vous
ajoutez du pain et que
vous souhaitez le faire
griller.
La couleur du toast
est trop légère ou trop
foncée.
Le réglage du brunissage
sélectionné n’est pas
approprié.
Choisissez un réglage de
brunissage supérieur ou
inférieur. Reportez-vous à
la section « Astuces ».
Les fentes dégagent une
odeur de brulé ou de la
fumée.
Le plateau ramasse-
miettes est plein. Des
morceaux d’aliments
sont collés à l’élément
chauffant ou se trouvent
dans les fentes du grille-
pain.
Débranchez l’appareil
avant de commencer
à vérifier les fentes.
Retirez toutes les traces
d’aliments. Puis retirez le
plateau ramasse-miettes
et nettoyez-le.
Si aucune des actions ci-dessus ne résout le problème, reportez-vous à la
section “ Service après-vente ”.
background
English
22
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Verbranntes Toastgut kann sich entzünden,
darum bitte Folgendes beachten:
Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen.
Den Toaster von brennbaren Gegenständen,
z.B. Vorhängen, fernhalten.
Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen.
Keine Gerichte mit Belag oder Füllung, wie
z.B. Pizza, erwärmen: Wenn etwas in den
Toaster tropft, kann es sich entzünden.
Die Krümelschublade regelmäßíg reinigen,
denn Krümel können rauchen oder sogar
brennen.
l
Zur Vermeidung von Stromschlägen
unbedingt Folgendes beachten:
Toaster, Netzkabel oder Stecker niemals
nass werden lassen.
Niemals Ihre Hand oder einen metallischen
Gegenstand, z. B. ein Messer oder eine
Folie, in den Toaster stecken.
l
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen oder zum
Entfernen verkanteter Brotscheiben immer
den Netzstecker ziehen.
background
English
23
l
Den Toaster nicht mit einem Teller o.ä.
abdecken – er könnte sich überhitzen und
Feuer fangen.
l
Niemals das Kabel so herabhängen lassen,
dass ein Kind danach greifen könnte.
l
Wir empfehlen, den Toaster nicht direkt unter
Hängeschänken zu verwenden.
l
Den Toaster nicht bewegen, während er in
Betrieb ist.
l
Externe Metallflächen können heiß werden,
vor allem im oberen Bereich.
l
Nur zugelassene Aufsätze und Zubehör
verwenden.
l
Wir empfehlen Ihnen, den Toaster nur für
Brotartikel zu verwenden. Bei anderen für
einen Toaster empfohlenen Produkten bitte
die jeweiligen Richtlinien und Backanleitungen
des Herstellers befolgen. Vor und nach
Gebrauch die Krümelschublade leeren und
alle sonstigen Krümel entfernen.
l
Den Toaster niemals verwenden, wenn er
beschädigt ist. Lassen Sie ihn überprüfen
oder reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
l
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit
einem externen Timer oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann
zu Verletzungen führen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses
Gerät gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die
sich im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät
auskennt.
background
English
24
l
Das Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
l
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
l
Die Außenseite des Toasters mit einem
feuchten Tuch abwischen und trocken
reiben. Keine Scheuermittel verwenden.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die
Netzspannung den Angaben auf der
Unterseite des Toasters entspricht.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
l
Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelhalter auf der Unterseite
1.
l
Den Toaster einmal auf mittlerer
Stufe ohne Brot betreiben. (Der
Hebel bleibt nur unten, wenn
der Stecker des Toasters in der
Steckdose steckt).
l
Wie bei allen neuen Heizelementen
kann der Toaster beim ersten
Einschalten einen leicht verbrannten
Geruch entwickeln. Dies ist
völlig normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
PREVIEW
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen ‘Preview’. Der Toastvorgang
wird dadurch nicht abgebrochen.
Schlüssel
a Abnehmbarer Wärmeaufsatz (wenn
im Lieferumfang)
b Toastgut-Hebel „Preview“
(mit Hi-Rise™ zum zusätzlichen
Anheben)
c Bräunungsregler
d Taste „Abbrechen“ mit
Kontrollleuchte
e Taste „Bagel“ mit Kontrollleuchte
f Taste „Aufwärmen“ mit
Kontrollleuchte
g Krümelschublade
h Kabelaufwicklung
background
English
25
Verwendung Ihres
Toasters
1 Schließen Sie den Toaster an die
Steckdose an.
2 Drehen Sie den Bräunungsregler, bis
die gewünschte Einstellung auf die
Markierung am Toastergehäuse trifft.
Wählen Sie eine niedrigere Stufe für
leichtes Antoasten sowie für dünnes
oder trockenes Brot.
3 Geben Sie Brot, Muffins, Bagels etc.
in den Toaster.
4 Senken Sie den Hebel 2, bis er
einrastet. (Der Hebel bleibt nur
unten, wenn der Stecker des
Toasters in der Steckdose steckt).
Die Taste „Abbrechen”
leuchtet
auf.
l
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung
zu prüfen („Preview“). Der
Toastvorgang wird dadurch nicht
abgebrochen.
l
Sie können den Toastvorgang
jederzeit durch Drücken der Taste
„Abbrechen“ abbrechen; das
Toastgut springt hoch und die Taste
erlischt.
5 Der fertige Toast springt
automatisch hoch. Zum höheren
Anheben können Sie den Hebel
weiter nach oben bewegen.
Position „Auftauen“
l
Stellen Sie zum Auftauen
von gefrorenem Brot den
Bräunungsregler auf die Position
„Auftauen“.
Bagel (A)
l
Zum Toasten von Bagels sollte
die aufgeschnittene Seite auf die
mittleren Heizelemente zeigen.
Wählen Sie die gewünschte
Bräunungsstufe und drücken Sie
den Toastgut-Hebel nach unten.
Drücken Sie die Taste „Bagel“, die
daraufhin aufleuchtet.
l
Hinweis: Beim Toasten mit der
Taste „Bagel“ rösten die mittleren
Heizelemente mit einer höheren
Hitze als die Elemente vorne und
hinten am Toaster. Dies führt
dazu, dass nur eine Seite des
Toastguts getoastet wird.
Aufwärmen
l
Zum Aufwärmen von Toastbrot, das
nach dem Herausspringen aus dem
Toaster kalt geworden ist, senken
Sie die Brotscheibe wieder ab und
drücken Sie die Taste „Aufwärmen“,
die daraufhin aufleuchtet.
Tipps zur Verwendung
des Toasters
l
Für leichte Bräunung oder trockenes
Brot eine niedrigere Einstellung
wählen.
l
Beim Toasten nur einer Scheibe
Brot werden die beiden Seiten der
Scheibe eventuell unterschiedlich
stark gebräunt – dies ist normal.
l
Trockenes/altbackenes Brot bräunt
schneller als frisches, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In
diesen Fällen sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt
werden als gewöhnlich.
l
Für beste Ergebnisse sicherstellen,
dass die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich
groß sind.
l
Für eine einheitliche Bräunung
zwischen aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens 30
Sekunden warten, damit der Regler
sich zurücksetzen kann. Andernfalls
für nachfolgende Toastvorgänge den
Bräunungsregler niedriger einstellen.
background
English
26
Sichere Verwendung des
Wärmeaufsatzes
l
Nie heiße Oberflächen
berühren – insbesondere die
Metallflächen oben.
1 Stellen Sie den Bräunungsregler
niemals höher als
, wenn Sie
den Wärmeaufsatz verwenden.
2 Decken Sie den Wärmeaufsatz
niemals komplett ab.
3 Wickeln Sie die zu wärmenden Teile
niemals ein. Plastikfolie schmilzt
und kann sich entzünden. Alufolie
reflektiert die Hitze und beschädigt
dadurch den Toaster.
4 Bei Verwendung der Toasterschlitze
müssen Sie den Wärmeaufsatz
entfernen, damit Sie sich nicht daran
verbrennen.
Verwendung des
Wärmeaufsatzes (wenn im
Lieferumfang)
1 Stellen Sie den Wärmeaufsatz oben
auf den Toaster 3.
2 Legen Sie das Toastgut auf den
Wärmeaufsatz (zum schnelleren
Aufwärmen dicke Teile in die Hälfte
schneiden).
3 Stellen Sie den Bräunungsregler
maximal auf
. Senken Sie
den Hebel.
4 Am Ende des Aufwärmzyklus
wird der Hebel automatisch
hochgefahren. Drehen Sie das
Toastgut um und wiederholen Sie
den Vorgang. Achten Sie darauf,
dass die Teile nicht anbrennen.
5 Zum Entfernen des Wärmeaufsatzes
lassen Sie den Toaster abkühlen und
ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen
Sie den Wärmeaufsatz ab 4.
Pflege und Reinigung
1 Vor dem Reinigen den Stecker aus
der Steckdose ziehen und den
Toaster abkühlen lassen.
2 Drücken Sie die Krümelschublade
nach innen, um sie zu entriegeln,
und ziehen Sie sie heraus 5 reinigen
und wieder einsetzen. Dies sollten
Sie regelmäßig tun, denn Krümel
können rauchen oder sogar brennen.
Die Krümelschublade nicht in
den Geschirrspüler geben.
3
Die Außenseite des Toasters und
den Wärmeaufsatz mit einem
feuchten Tuch abwischen und
trocken reiben. Keine Scheuermittel
verwenden.
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte
in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen
zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
background
English
27
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO-
UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
(WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
background
English
28
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Toaster funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Toaster
angeschlossen ist. Die
Sicherung(en) in Ihrer
Wohnung prüfen.
Toastgut-Hebel bleibt
nicht unten.
Toaster nicht
angeschlossen.
Der Hebel bleibt nur
unten, wenn der Toaster
angeschlossen ist.
Uneinheitliche Bräunung. Es wird eine Scheibe
Brot getoastet.
Brotscheiben
unterschiedlicher Größe,
Frische oder Dicke
werden gleichzeitig
getoastet.
Für beste Ergebnisse
sicherstellen, dass die
Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch
und gleich groß sind.
Für eine einheitliche
Bräunung zwischen
aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen
mindestens 30 Sekunden
warten, damit der Regler
sich zurücksetzen
kann. Andernfalls
für nachfolgende
Toastvorgänge den
Bräunungsregler niedriger
einstellen.
Toastfarbe zu hell oder
zu dunkel.
Falsche Bräunungsstufe
gewählt.
Höhere oder niedrigere
Bräunungsstufe wählen.
Siehe dazu Abschnitt
„Tipps“.
Verbrannter Geruch oder
Rauch aus den Schlitzen.
Krümelschublade voll.
Toastgutreste sitzen
an den Heizelementen
oder lose in den
Toastschlitzen.
Vor Überprüfen der
Schlitze den Stecker
ziehen. Alles losen
Toastkrümel entfernen.
Krümelschublade leeren
und reinigen.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt, siehe Abschnitt „Kundendienst und Service“.
background
English
29 30
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni
di sicurezza deve esser sostituito solo dal
fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
Gli alimenti che bruciano possono prendere
fuoco, quindi:
non allontanarsi mentre l’apparecchio è in
funzione;
tenere il tostapane lontano da oggetti
infiammabili (per es. tende);
per abbrustolire fette di pane sottili o molto
asciutte, selezionare un valore basso con il
controllo della doratura.
non porre sulla griglia alimenti con farciture
o ripieni (per es. la pizza) perché se questi
ultimi colassero nella fessura del tostapane,
potrebbero prendere fuoco.
pulire regolarmente il vassoio di raccolta per
le briciole, che altrimenti potrebbero causare
fumo o bruciare.
l
A scanso di scosse elettriche, evitare
sempre di:
che il tostapane, il cavo o la spina si bagnino.
mettere le mani o qualsiasi cosa di
metallico (come un coltello, o della carta
stagnola) nel tostapane.
l
Disinserire sempre la spina del tostapane
dalla presa elettrica quando non si usa
l’apparecchio, prima di pulirlo o prima di
cercare di estrarre il pane rimasto all’interno.
background
English
29 30
l
Non coprire mai il tostapane con un piatto
o qualsiasi altro oggetto perché potrebbe
surriscaldarsi e prendere fuoco.
l
Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove
potrebbe essere afferrato da un bambino.
l
Non si consiglia di utilizzare il tostapane
direttamente sotto credenze a parete.
l
Non spostare il tostapane mentre è in
funzione.
l
Le superfici esterne in metallo possono
diventare molto calde, soprattutto l’area
superiore.
l
Usare solo elementi o accessori di tipo
approvato
l
Si sconsiglia di utilizzare il tostapane per
prodotti non a base di pane. Nel caso
di prodotti non a base di pane per cui
viene specificamente indicato l’utilizzo del
tostapane, si prega di seguire le linee guida
del produttore e le istruzioni di preparazione.
Rimuovere le briciole e ripulire il vassoio di
raccolta delle briciole prima e dopo l’uso.
l
Non usare mai l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare da
personale apposito (per le informazioni su
manutenzione e assistenza tecnica).
l
Questo apparecchio non deve essere
azionato mediante un timer esterno o un
sistema separato di controllo a distanza.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
I bambini dagli 8 anni in su possono utilizzare,
lavare e svolgere la manutenzione di questo
apparecchio seguendo le indicazioni del
Manuale d’uso, a condizione che lo facciano
con la supervisione di un adulto responsabile
della loro sicurezza, che abbia ricevuto
background
English
31 32
prima di collegare
l’apparecchio alla rete elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
AVVERTENZA:
L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
prima dell’uso
l
Avvolgere il cavo in eccesso
mediante gli appositi supporti alla
base dell’apparecchio 1.
l
Utilizzare una sola volta il tostapane
senza inserire pane e regolandolo
sulla posizione intermedia. (La levetta
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica.)
l
Come per qualsiasi elemento
termico nuovo, quando si accende
per la prima volta il tostapane potrà
esservi un leggero odore di bruciato.
Questo è normale e non occorre
preoccuparsi.
PREVIEW
Usare la leva ‘Preview’ per sollevare
il pane e verificarne il livello di
doratura, senza cancellare il ciclo.
istruzioni su come utilizzare l’apparecchio e
sia a conoscenza dei potenziali rischi.
l
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non siano a conoscenza
di come si utilizza l’apparecchio devono
essere supervisionate oppure ricevere
istruzioni sul suo uso in sicurezza, nonché sui
potenziali rischi.
l
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al
cavo, devono essere sempre fuori dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
l
Passare l’esterno del tostapane con un
panno umido, poi asciugare. Non usare
prodotti abrasivi.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
background
English
31 32
legenda
a griglia scaldavivande rimovibile (se
in dotazione)
b Leva ‘Preview’ (con ‘Hi-Rise™’
per un sollevamento ulteriore)
c controlli della doratura
d tasto di annullamento con spia
luminosa
e tasto bagel con spia luminosa
f tasto reheat con spia luminosa
g vassoio portabriciole
h avvolgicavo
come usare il tostapane
1 Inserire la spina del tostapane nella
presa di corrente.
2 Girare il controllo della doratura fino
a che l’impostazione desiderata non
è allineata con la linea verticale sul
tostapane. Utilizzare un’impostazione
più bassa per una doratura leggera e
per un pane secco o tagliato sottile.
3 Inserire il tipo di pane, focaccina o
ciambella desiderato.
4 Abbassare la levetta 2, finché
si blocca. (La levetta non rimane
abbassata se il tostapane non è
allacciato alla corrente elettrica).
Il tasto di ‘annullamento’
si
accende.
l
Utilizzare la levetta per sollevare il
toast fino a ‘Preview’ in qualsiasi
momento, senza annullare il ciclo di
tostatura.
l
Per smettere di tostare il pane
durante il ciclo, premere il tasto di
‘annullamento’. Ora il pane viene
sollevato e la spia del tasto di
‘annullamento’ si spegne.
5 Il pane fuoriesce
automaticamente dal
tostapane. Per sollevarlo
ulteriormente, alzare la leva.
Posizione di
scongelamento
l
Per scongelare il pane congelato,
selezionare la posizione di
scongelamento sul controllo di
doratura.
Bagel (A)
l
Per tostare un bagel, il lato che è
stato tagliato deve essere rivolto
verso le parti centrali. Selezionare
l’impostazione di doratura desiderata
e abbassare la leva. Premere il tasto
‘Bagel’ e questo si illuminerà.
l
NB: quando si utilizza il tasto bagel,
le parti centrali tosteranno a una
temperatura più elevata rispetto alle
parti frontali e posteriori del tostapane.
Questo farà sì che si tosti
soltanto un lato del prodotto.
Reheat
l
Per riscaldare un toast che si
è sollevato ma si è raffreddato,
abbassare il toast e premere il tasto
‘reheat’ e questo si illuminerà.
suggerimenti sull’uso del
tostapane
l
Selezionare un’impostazione più
bassa per una doratura leggera, o
per pane secco.
l
Quando si tosta una singola fetta di
pane, esso potrebbe risultare dorato
più su un lato che sull’altro, ma
questo è normale.
l
Il pane secco/raffermo si tosta più
rapidamente del pane fresco, e il
pane tagliato sottile si tosta prima
di quello tagliato spesso. Impostare
quindi il controllo della doratura più
basso del solito.
l
Per i migliori risultati, controllare che
le fette di pane da tostare siano di
spessore, freschezza e dimensioni
uniformi.
l
Per ottenere una doratura uniforme,
si consiglia di attendere almeno 30
secondi tra ciascun azzeramento
automatico dell’apparecchio.
Alternativamente, abbassare il
livello di doratura quando si tosta
ulteriormente il pane.
background
English
33 34
precauzioni per la griglia
scaldavivande
l
Non toccare mai le superfici
calde del tostapane,
specialmente la parte
metallica in alto.
1 Non impostare mai il controllo della
doratura oltre
quando si utilizza
la griglia scaldavivande.
2 Non coprire mai del tutto la griglia
scaldavivande.
3 Quando si usa la griglia, non
avvolgere mai gli alimenti. La
plastica, sciogliendosi, potrebbe
prendere fuoco, mentre i fogli
di alluminio riflettono il calore e
possono danneggiare il tostapane.
4 Se si inserisce il pane direttamente
nel tostapane, togliere sempre la
griglia scaldavivande, altrimenti si
rischia di scottarsi.
come usare la griglia
(se in dotazione)
1 Collocare la griglia scaldavivande in
cima al tostapane 3.
2 Collocare il prodotto a base di pane
in cima alla griglia (tagliare a metà
i prodotti più spessi renderà più
rapido il processo di riscaldamento).
3 Il controllo doratura non deve
superare
. Abbassare la
levetta.
4 La leva si solleva automaticamente
al termine del ciclo di riscaldamento.
Capovolgere il pane e ripetere la
procedura. Controllare che i cibi non
brucino.
5 Per togliere la griglia scaldavivande,
prima lasciare raffreddare il
tostapane e disinserire la spina dalla
presa elettrica. Ora sollevare la griglia
scaldavivande e toglierla 4.
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Prima di pulire il tostapane, staccare
la spina e lasciarlo raffreddare.
2 Spingere per sbloccare ed estrarre il
vassoio raccogli briciole 5, pulirlo e
rimetterlo a posto. Eseguire questa
operazione regolarmente, in quanto
le briciole potrebbero provocare
fumo e anche prendere fuoco. Non
lavare il vassoio portabriciole
in lavastoviglie.
3 Passare l’esterno del tostapane e la
griglia scaldavivande con un panno
umido, poi asciugare. Non usare
prodotti abrasivi.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema relativo
al funzionamento dell’apparecchio,
prima di contattare il servizio
assistenza si consiglia di consultare
la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
background
English
33 34
l
Disegnato e progettato da Kenwood
nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e
di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
background
English
35
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il tostapane non
funziona.
Non c’è corrente. Controllare che la
presa del tostapane sia
attaccata alla corrente.
Controllare il fuso/
l’interruttore di circuito in
casa.
La leva non rimane
abbassata.
Il tostapane non è
attaccato alla presa.
La leva non rimane
abbassata se il tostapane
non è attaccato alla
corrente.
Doratura disomogenea. Viene tostata una fetta
di pane.
Vengono tostate allo
stesso tempo fette di
pane di dimensioni,
spessore e freschezza
diversi.
Per un risultato migliore,
assicurarsi che le fette di
pane abbiano spessore,
dimensioni e freschezza
uguali.
Per ottenere una
doratura più omogenea,
consigliamo di aspettare
un minimo di 30 secondi
tra ogni tostatura in
modo che il controllo
si possa reimpostare
automaticamente.
Altrimenti utilizzare
un’impostazione più
bassa quando si realizza
una successiva tostatura.
Colore del toast troppo
chiaro o troppo scuro.
Impostazione di doratura
incorretta.
Selezionare
un’impostazione di
doratura più alta o più
bassa. Fare riferimento
alla sezione “consigli”.
Odore di bruciato o di
fumo proveniente dalle
scanalature.
Vassoio portabriciole
pieno. Particelle di cibo
aderenti al prodotto o
libere nelle scanalature
del tostapane.
Togliere la spina dalla
presa di corrente prima di
controllare le scanalature.
Rimuovere le particelle
libere.
Rimuovere e pulire il
vassoio portabriciole.
Qualora non si tratti di nessuno dei problemi sopra elencati, vedere
“manutenzione e assistenza tecnica”.
background
English
36
Português
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,
por motivos de segurança, ser substituído
pela Kenwood ou por um reparador
Kenwood autorizado.
l
Alimentos queimados podem incendiar-se,
portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada de
quaisquer objectos (por ex., cortinas) que
possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de tostagem
numa regulação mais baixa para pão fino ou
seco.
nunca aqueça alimentos com cobertura ou
recheio (por ex. pizza); se este escorrer
para dentro da torradeira, esta poderá
incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem queimar ou
dar origem a fumo.
l
Para evitar choques eléctricos, nunca:
deixe que a torradeira, o cabo ou a ficha se
molhem.
coloque a sua mão ou nada em metal, por
exemplo uma faca ou espátula, na torradeira.
l
Desligue sempre a ficha da torradeira da
tomada de corrente quando não a estiver a
utilizar, antes de a limpar ou antes de tentar
libertar pão encravado.
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
background
English
37
l
Nunca cubra a torradeira com um prato
ou qualquer outro objecto pois poderá
sobreaquecer e incendiar-se.
l
Nunca deixe o cabo pender num local onde
uma criança o possa agarrar.
l
Recomendamos que não use a sua
torradeira directamente por baixo de
armários de parede.
l
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
l
As superfícies externas de metal podem ficar
quentes especialmente as zonas superiores.
l
Nunca use um acessório não autorizado.
l
Não recomendamos a utilização da
torradeira para outros ingredientes que não
seja pão. Para ingredientes diferentes de pão
que sejam especificamente recomendados
para utilização numa torradeira siga as
orientações e instruções do fabricante. _
Remova as migalhas e limpe o tabuleiro
de migalhas antes e depois de utilizar a
torradeira.
l
Nunca utilize uma torradeira danificada.
Mande-a verificar ou reparar: veja a secção
“assistência e cuidados do cliente”.
l
Este aparelho não foi concebido para operar
com temporizadores externos nem por
sistema de controlo remoto separado.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico
pode resultar em ferimentos.
l
Crianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de utilizar o
background
English
38
electrodoméstico e estejam conscientes dos
riscos.
l
Pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, devem ter
supervisão ou serem instruídas sobre o uso
em segurança do electrodoméstico e estar
conscientes dos riscos.
l
As crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos fora
do alcance de crianças menores de 8 anos
de idade.
l
Limpe o exterior da torradeira com um pano
húmido e seque em seguida. Não utilize
abrasivos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico
a que se destina. A Kenwood não se
responsabiliza caso o aparelho seja utilizado
de forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua torradeira.
l
AVISO: ESTE APARELHO DEVE
SER LIGADO A UMA TOMADA
COM LIGAÇÃO À TERRA.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
l
Arrume o excesso de cabo à volta
do enrolador de cabo na base 1.
l
Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A
alavanca não ficará premida a não
ser que a torradeira esteja ligada à
tomada de corrente.)
l
Tal como acontece com todas as
resistências novas, a resistência
da sua torradeira poderá emitir um
ligeiro cheiro a queimado quando
esta for ligada pela primeira vez. Isto
é normal e não dever causar-lhe
preocupação.
PREVIEW
Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para
Preview em qualquer momento
sem ter que cancelar o ciclo.
background
English
39
chave
a suporte de aquecimento amovível
(se fornecido)
b alavanca de accionamento
“Preview” (com “Hi-Rise™”
para levantar mais)
c selector de intensidade de
tostagem
d botão para cancelar com luz
indicadora
e botão para roscas com luz
indicadora
f botão para reaquecer com luz
indicadora
g tabuleiro de migalhas
h enrolador do cabo
para usar a sua
torradeira
1 Ligue a torradeira à corrente
eléctrica.
2 Rode o selector de intensidade
de tostagem até que a regulação
desejada esteja alinhada com a seta
para cima que se encontra no corpo
da torradeira. Utilize uma regulação
baixa para tostar pouco e para pão
fino ou seco.
3 Insira o pão, bolinho ou biscoito, etc.
4 Carregue na alavanca 2 até esta
prender. (A alavanca só ficará
em baixo se a torradeira estiver
ligada à corrente.) O botão de
“cancelamento”
ilumina-se.
l
Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para
“Preview” em qualquer momento
sem ter de cancelar o ciclo.
l
Para parar a tostagem durante o
ciclo, pressione o botão “cancelar”,
a tosta sai e o botão “cancelar”
apaga-se.
5 A sua tosta saltará
automaticamente, e para levantar
a torrada mais alto utilize a alavanca
de accionamento.
Posição para descongelar
l
Para descongelar pão, seleccione a
posição descongelar no controlo de
tostagem.
Rosca (A)
l
Para tostar roscas a parte
cortada deve estar virada para as
resistências centrais. Seleccione no
selector de intensidade de tostagem
a cor de tostagem desejada e
baixe a alavanca de accionamento.
Carregue no botão para “Rosca”
que deve ilumina-se.
l
Nota: quando tostar utilizando o
botão “Rosca”, as resistências
centrais atingem uma temperatura
mais elevada do que as restantes.
Esta função tosta apenas um
lado do alimento.
Reaquecer
l
Para aquecer torradas que
entretanto esfriaram, baixe-as
utilizando a alavanca e pressione
o botão “reaquecer”. O botão
“reaquecer” ilumina-se.
sugestões para a
utilização da sua
torradeira
l
Seleccione uma regulação baixa
para tostar pouco ou para pão seco.
l
Ao torrar apenas uma fatia de pão,
poderá notar uma variação entre a
cor dos dois lados da torrada – isto
é normal.
l
Pão seco/velho torra mais
rapidamente que pão fresco e
pão de fatias finas torra mais
rapidamente que pão de fatias
grossas. Portanto, neste caso,
ajuste selector de intensidade de
tostagem para uma temperatura
mais baixa que a habitual.
l
Para obter os melhores resultados,
certifique-se de que as fatias de
pão são de espessura, frescura e
tamanho uniformes.
background
English
40
l
Para conseguir uma tostagem
uniforme, recomendamos que
aguarde um mínimo de 30 segundos
até tornar a utilizar a torradeira.
Alternativamente, seleccione uma
regulação mais baixa no selector de
intensidade de tostagem ao torrar
de novo.
segurança da grelha de
aquecimento
l
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na
parte superior metálica.
1 Nunca regule o comando de torrar
para mais de
quando usar a
grelha de aquecimento.
2 Nunca cubra a grelha de
aquecimento na totalidade.
3 Ao utilizar a grelha de aquecimento,
nunca embrulhe os alimentos.
Invólucros de plástico derretem e
poderão incendiar-se. O papel de
alumínio reflecte o calor, danificando
a torradeira.
4 Se estiver a usar as ranhuras da
torradeira, retire sempre a grelha de
aquecimento para não se queimar
nela.
utilização da grelha de
aquecimento
(se fornecido)
1 Coloque a grelha de aquecimento
por cima da torradeira 3.
2 Coloque os alimentos na grelha
(fatiar os alimentos mais grossos
acelera o processo de aquecimento).
3 Nunca ajuste o selector de
intensidade de tostagem numa
regulação acima de
. Baixe a
alavanca.
4 A alavanca vai subir
automaticamente no fim do ciclo de
aquecimento. Vire os alimentos e
repita a operação. Fique atento para
não queimar os alimentos.
5 Para retirar a grelha de aquecimento,
deixe a torradeira arrefecer e
desligue da tomada. Retire o suporte
de aquecimento 4.
manutenção e limpeza
1 Antes de limpar a torradeira,
desligue a ficha da tomada e deixe-a
arrefecer.
2 Empurre para libertar e depois
deslize o tabuleiro de migalhas para
fora 5. Limpe-o e torne a colocá-
lo no lugar. Faça isto regularmente
pois as migalhas podem provocar
fumo ou mesmo queimar. Não lave
o tabuleiro de migalhas na
máquina de lavar louça.
3 Limpe o exterior da torradeira e a
grelha de aquecimento com um
pano húmido e seque em seguida.
Não utilize abrasivos.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar
o seu aparelho, antes de telefonar
para a Assistência consulte a
secção “guia de avarias” do Manual
ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde
o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
background
English
41
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
background
English
42
guia de avarias
Problema Causa Solução
A torradeira não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que a torradeira
está ligada à tomada
eléctrica.
Verifique os fusíveis ou
disjuntor da sua casa.
A alavanca de
accionamento não
prende em baixo.
A torradeira não
está ligada à tomada
eléctrica.
A alavanca não prenderá
em baixo se a torradeira
não estiver ligada à
corrente.
Intensidade de Tostagem
desigual.
Está a torrar 1 fatia de
pão.
As fatias de pão são
de grossura, tamanho
ou frescura diferentes e
estão a ser torradas ao
mesmo tempo.
Para obter melhores
resultados, assegure-
se de que não tosta ao
mesmo tempo fatias de
pão grosso com fatias
finas, ou pão fresco com
pão seco ou pão de
diferentes tamanhos.
Para obter intensidade
de tostagem igual
recomendamos que
espere pelo menos
30 segundos entre
cada tostagem para
que o controlo reinicie
automaticamente.
Em alternativa, seleccione
uma regulação mais baixa
quando deseja tostar
outros alimentos logo de
seguida.
A cor da tostagem é
muito clara ou muito
escura.
Seleccionou uma
intensidade errada.
Seleccione uma
intensidade maior ou
menor no selector de
intensidade de tostagem
Consulte a secção
“sugestões”.
Cheiro a queimado ou
fumo a sair das ranhuras.
O tabuleiro de migalhas
está cheio.
Restos de alimentos
presos na resistência ou
soltos nas ranhuras.
Desligue da tomada antes
de verificar as ranhuras.
Retire quaisquer restos
de alimentos.
Retire e limpe o tabuleiro
de migalhas.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e
cuidados do cliente”.
background
English
43 44
Español
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones de
seguridad, debe ser sustituido por Kenwood
o por un técnico autorizado por Kenwood.
l
La comida quemada puede prender fuego,
por lo tanto:
nunca deje la tostadora encendida si no
está utilizándola;
mantenga la tostadora lejos de cualquier
objeto que pueda prender fuego (por ej.
cortinas);
ajuste el control de tostado a un nivel bajo
para pan seco o rebanadas finas;
nunca caliente alimentos que estén cubiertos
o rellenos de otros alimentos (por ej. pizza);
si gotea dentro de la tostadora, podría
prender fuego.
Limpie la bandeja recogemigas con
regularidad: las migas pueden causar humo
o quemarse.
l
Para evitar descargas eléctricas, no haga
nunca lo siguiente:
dejar que la tostadora, el cable o el enchufe
se mojen; o
poner las manos o algún material metálico,
como un cuchillo o papel de aluminio, en la
tostadora
l
Desenchufe siempre la tostadora cuando no
esté en uso, antes de limpiarla o de sacar
tostadas atascadas.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
background
English
43 44
l
Nunca cubra la tostadora con un plato u
otro objeto; podría calentarse demasiado y
prender fuego.
l
Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar
donde un niño pueda agarrarlo.
l
Recomendamos que no use su tostadora
directamente debajo de los armarios de
pared.
l
No mueva la tostadora mientras esté en
marcha.
l
Las superficies de metal externas pueden
calentarse, especialmente la parte superior.
l
Nunca use ningún complemento o accesorio
no autorizado.
l
No se recomienda usar la tostadora para
alimentos que no sean pan. Para los
alimentos que no sean pan pero para los
que esté expresamente recomendado el uso
en una tostadora se deben seguir las pautas
y las instrucciones de cocción del fabricante.
Quite las migas sueltas y limpie la bandeja
recogemigas antes y después de usar el
aparato.
l
Nunca utilice una tostadora que esté
dañada. Para solicitar que la revisen o la
reparen: consulte “servicio técnico y atención
al cliente”.
l
Este aparato no está pensado para ser
manejado mediante un temporizador externo
o un sistema de control remoto separado.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Los niños a partir de los 8 años de
edad pueden utilizar, limpiar y realizar el
mantenimiento de este aparato de acuerdo
con las Instrucciones del usuario siempre
que sean supervisados por una persona
background
English
45
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que figura en la parte inferior de la
tostadora.
l
ADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE CONECTARSE
A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
l
Recoja y sujete el exceso de cable
en los clips del guardacables en la
base 1.
l
Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez que esté en el
ajuste medio sin pan. (La palanca no
no se mantendrá bajada a menos
que la tostadora esté enchufada.)
l
Al igual que todas las resistencias
de calor nuevas, su tostadora podrá
emanar un ligero olor a quemado
cuando la enchufe por primera vez.
Esto es normal y no es motivo de
preocupación.
PREVIEW
Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a ‘Preview’ en
cualquier momento sin cancelar el
ciclo de tostado.
responsable de su seguridad, reciban
instrucciones relativas al uso del aparato y
sean conscientes de los peligros.
l
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
l
Los niños no deben jugar con el aparato, y
tanto el aparato como el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de 8
años de edad.
l
Limpie el exterior de la tostadora con un
trapo húmedo y, a continuación, séquela.
No utilice abrasivos.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood
no se hará cargo de responsabilidad alguna
si el aparato se somete a un uso inadecuado
o si no se siguen estas instrucciones.
background
English
46
descripción del aparato
a rejilla de calentamiento
desmontable (si se incluye)
b palanca de elevación ‘Preview’
(con ‘Hi-Rise™’ para obtener una
elevación extra)
c control de tostado
d botón “cancelar” con luz
indicadora
e botón para bagels con luz
indicadora
f botón “recalentar” con luz
indicadora
g bandeja recogemigas
h recogecables
para usar su tostadora
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica.
2 Gire el control de tostado hasta que
el ajuste deseado quede alineado
con la marca de alineación en el
cuerpo de la tostadora. Utilice un
ajuste más bajo para un tostado
ligero y para las rebanadas finas o el
pan seco.
3 Introduzca el pan, bollitos, rosquillas,
etc.
4 Baje la palanca 2 hasta que
quede bloqueada (la palanca no se
mantendrá bajada a menos que la
tostadora esté enchufada). El botón
“cancelar”
se iluminará.
l
Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a ‘Preview’ en
cualquier momento sin cancelar el
ciclo de tostado.
l
Para detener el proceso de
tostado durante el ciclo, presione
el botón “cancelar”, las tostadas
saltarán y la luz del botón “cancelar”
se apagará.
5 Las tostadas saltarán
automáticamente, para elevarlas
más, levante la palanca.
Posición de
descongelación
l
Para descongelar pan, seleccione
la posición de descongelación en el
control de tostado.
Bagel (A)
l
Para tostar bagels, la cara cortada
debe estar orientada hacia los
elementos centrales. Seleccione el
ajuste de tostado deseado y baje la
palanca de elevación. Pulse el botón
‘Bagel’ y se iluminará.
l
Nota: al tostar usando el botón para
bagels, los elementos centrales
tostarán con un calor más elevado
que el elemento en la parte
delantera y trasera de la tostadora.
Como resultado, la pieza en
cuestión solo se tostará por
un lado.
Recalentar
l
Para calentar tostadas que han
saltado pero que se han enfriado,
baje las tostadas y después pulse
el botón “recalentar”. El botón
“recalentar” se iluminará.
consejos sobre el uso
de la tostadora
l
Seleccione un ajuste más bajo para
un tostado ligero o para el pan seco.
l
Al tostar una sola rebanada, podrá
apreciar una variación en el color de
las tostadas de un lado a otro – esto
es normal.
l
El pan seco/duro se tuesta con
mayor rapidez que el pan tierno y
las rebanadas finas se tuestan con
mayor rapidez que las gruesas. Por
lo tanto, el control de tostado debe
fijarse en un ajuste menor de lo
habitual.
l
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que las rebanadas
tengan un grosor y tamaño
uniformes, y no mezcle pan duro
con pan tierno.
background
English
47
l
A fin de lograr un tostado uniforme,
recomendamos que espere al menos
30 segundos entre cada proceso de
tostado, de manera que el control
pueda reiniciarse automáticamente.
De forma alternativa, fije el control de
tostado en un ajuste menor al hacer
más tostadas.
seguridad para la rejilla
de calentamiento
l
Nunca toque superficies
calientes, especialmente el
área superior metálica.
1 No ajuste el control de tostado más
alto que
al usar la rejilla de
calentamiento.
2 Nunca cubra completamente la rejilla
de calentamiento.
3 Cuando utilice la rejilla de
calentamiento, no envuelva nunca
los alimentos ya que el plástico se
fundiría y podría prender fuego. El
papel de aluminio refleja el calor, lo
que dañaría la tostadora.
4 Si usa las ranuras de la tostadora,
quite siempre la rejilla de
calentamiento para evitar quemarse.
para usar la rejilla de
calentamiento
(si se incluye)
1 Coloque la rejilla de calentamiento
en la parte superior de la tostadora
3.
2 Ponga las piezas de pan encima
de la rejilla (partir las piezas gruesas
por la mitad acelerará el proceso de
calentamiento).
3 Ajuste el control de tostado en un
valor no superior a
. Baje la
palanca.
4 La palanca subirá automáticamente
al final del ciclo de calentamiento.
Dé la vuelta a las piezas de comida y
repita la operación. Esté atento para
evitar que se quemen.
5 Para quitar la rejilla de calentamiento,
deje que se enfríe la tostadora
y desenchufe. Quite la rejilla de
calentamiento levantándola 4.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar la tostadora,
desenchúfela y deje que se enfríe.
2 Empuje la bandeja para migas para
soltarla y luego tire de ella para
sacarla 5. Límpiela y a continuación
vuelva a colocarla en su sitio. Haga
esto con frecuencia, ya que las
migas pueden crear humo e incluso
quemarse. No lave la bandeja
recogemigas en el lavavajillas.
3 Limpie el exterior de la tostadora y la
rejilla de calentamiento con un trapo
húmedo y, a continuación, séquelos.
No utilice abrasivos.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página
web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
background
English
48
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar
posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada, y
permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por
separado los electrodomésticos, en el
producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
background
English
49
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La tostadora no
funciona.
No hay corriente
eléctrica.
Compruebe que la
tostadora esté enchufada.
Compruebe el fusible/
cortacircuitos de su casa.
La palanca de elevación
no se mantiene bajada.
La tostadora no está
enchufada.
La palanca no se
mantendrá bajada si
la tostadora no está
enchufada.
Tostado desigual. Se tuesta 1 rebanada
de pan.
Se tuestan rebanadas
de pan de distintos
tamaños, frescura o
grosor al mismo tiempo.
Para obtener mejores
resultados, asegúrese
de que las rebanadas
de pan sean de un
grosor, frescura y tamaño
uniformes.
Para conseguir un
tostado uniforme,
recomendamos que
espere un mínimo de
30 segundos entre
cada tostado, de
manera que el control
pueda reiniciarse
automáticamente.
También puede
seleccionar un ajuste
menor cuando vaya
a realizar un tostado
adicional.
El color de las tostadas
es demasiado claro o
demasiado oscuro.
Se ha seleccionado
un ajuste de tostado
erróneo.
Seleccione una juste de
tostado más alto o más
bajo.
Consulte la sección
“consejos”.
Olor a quemado o humo
por las ranuras.
La bandeja recogemigas
está llena.
Hay partículas de comida
pegadas al elemento o
sueltas en las ranuras de
tostado.
Desenchufe el aparato
antes de comprobar las
ranuras.
Retire cualquier partícula
de comida suelta.
Saque y limpie la bandeja
recogemigas.
Si nada de lo anterior se aplica, consulte la sección “servicio técnico y atención
al cliente”.
background
English
50
Dansk
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Brændt brød kan give anledning til brand,
derfor:
gå aldrig fra brødristeren, når den er i brug
sørg for god afstand til let antændelige /
brændbare ting, såsom gardiner.
sæt bruningsknappen på en lavere indstilling,
når det drejer sig om tynde skiver eller tørt
brød
opvarm aldrig kager med glasur eller
madvarer med fyld (f.eks. pizza) : hvis noget
drypper ned i brødristeren, kan det risikere at
brænde.
Rengør krummebakken jævnligt: krummer
kan brænde og forårsage røgudvikling.
l
For at undgå elektriske stød, man
aldrig:
nedsænke apparatet eller dele af det i nogen
former for væske.
stikke hånden ned i brødristeren eller
benytte metalgenstande, f.eks. en kniv eller
alufolie i brødristeren.
l
Fjern altid brødristerens stik fra stikkontakten,
når den ikke er i brug, inden rengøring eller
forsøg på at fjerne brød, som har sat sig fast.
l
Sæt aldrig en tallerken eller noget andet
ovenpå brødristeren - den kan overophedes
og antændes.
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
background
English
51
l
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Vi anbefaler, at du ikke bruger din brødrister
direkte under køkkenskabe eller hylder.
l
Flyt ikke brødristeren mens den er i brug.
l
Udvendige metalflader har tendens til at blive
meget varme, især i det øverste område.
l
Anvend aldrig ledning eller tilbehør, der ikke
er godkendte.
l
Vi kan ikke anbefale at bruge risteren til
andet end brød. Til andet end brød, som det
specifikt anbefales at lægge i en brødrister
skal du følge producentens anvisninger og
tilberedningsvejledning. Fjern løse krummer,
og rens krummebakken før og efter brug.
l
Brug aldrig en beskadiget brødrister. Få den
kontrolleret eller repareret: Se “service og
kundepleje”.
l
Det er ikke meningen at denne maskine skal
betjenes ved hjælp af en ekstern timer eller
et separat
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Børn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre
og foretage brugervedligeholdelse på
dette apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og
at de har fået instrukser i brug af apparatet og
er opmærksomme på de iboende farer.
l
Personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom på de iboende farer.
l
Børn må ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares uden
background
English
52
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Inden der tændes for brødristeren,
skal man sørge for, at den på
mærkepladen angivne spænding
er den samme som den lokale
el-forsyning i dit hjem.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET TIL
JORD.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
l
Sæt ledningen fast i
ledningsholderen i bunden 1.
l
Betjen brødristeren én gang
på en mellem indstilling uden
brød. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet
el-forsyningen.)
l
Ligesom det gælder for alle nye
varmeelementer, kan brødristeren
lugte lidt brændt, når der først
tændes for den. Dette er normalt, så
man skal ikke bekymre sig om det.
PREVIEW
Brug håndtaget til at løfte brødet
til ”Preview” på et hvilket som
helst tidspunkt uden at annullere
brodristningen.
forklaring
a aftageligt varmerist (hvis
medleveret)
b Håndtag til ”Preview” (med
”Hi-Rise™”, der giver ekstra løft)
c bruningsknappen
d annulleringsknap med
indikatorlampe
e bagelknap med indikatorlampe
f opvarmningsknap med
indikatorlampe
g krummebakke
h ledningsopbevaring
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Drej bruningsknappen, til den
ønskede indstilling står ud for
mærket på brødristeren. Brug en
lavere indstilling til let ristning og til
tyndt eller tørt brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i
brødristeren.
4 Tryk håndtaget 2 helt ned, indtil det
fastlåses. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet el.)
Annulleringsknappen
vil lyse op.
l
Brug håndtaget til at løfte brødet
til ”Preview” på et hvilket som
helst tidspunkt uden at annullere
brødristningen.
5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere
ved at løfte håndtaget.
Optøningsposition
l
For at optø frossent brød
vælges optøningspositionen på
bruningsknappen.
for børns (under 8 år) rækkevidde.
l
Tør ydersiden af brødristeren af med en
fugtig klud og tør efter. Lad være med at
bruge skuremidler.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
background
English
53
Bagel (A)
l
Ved ristning af bagels skal
skærefladen vende mod elementerne
i midten. Vælg den ønskede
indstilling for bruning, og sænk
håndtaget. Tryk på “Bagel”-knappen,
så tændes den.
l
Bemærk: Når der ristes ved hjælp af
bagelknappen, varmer elementerne
i midten kraftigere end elementet
for og bag på brødristeren. Dette
resulterer i, at kun den ene
side ristes.
Opvarmningsknappen
l
For at opvarme et stykke ristet
brød, der er hoppet op men blevet
koldt, skal brødet sænkes, og der
trykkes på ”genopvarm”-knappen.
Opvarmningsknappen”-
knappen tændes.
tips vedr. anvendelse af
brødristeren
l
Vælg en lavere indstilling til let
ristning eller til tørt brød.
l
Når en enkelt skive brød ristes, kan
der være en forskel mellem farven på
de to sider – dette er normalt.
l
Tørt/gammelt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end tykke
skiver. Derfor skal bruningsknappen
sættes på en lavere indstilling end
normalt.
l
Det bedste resultat opnås ved at
sikre, at brødskiverne har samme
tykkelse og størrelse og er lige friske.
l
For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30
sekunder mellem hver automatisk
nulstilling. Ellers kan man sætte
bruningsknappen på en lavere
indstilling, når de næste stykker brød
ristes.
sikkerhed ved
anvendelse af varmerist
l
Rør aldrig ved varme
overflader, især ikke den
øverste metalflade.
1 Indstil aldrig ristningsniveauet til
højere end
når varmeristen er i
brug.
2 Dæk aldrig varmeristen helt til.
3 Når varmeristen anvendes, må man
aldrig pakke maden ind. Plastfolie
vil smelte og kan brænde. Alufolie
vil reflektere varme og beskadige
brødristeren.
4 Hvis du anvender åbningerne
til ristning, skal du altid fjerne
varmeristen, sådan at du ikke
brænder dig.
sådan anvender
du varmeristen (hvis
medleveret)
1 Anbring varmeristen oven på
brødristeren 3.
2 Sæt dit brød på varmeristen (ved at
skære tykt brød over fremskyndes
opvarmningsprocessen).
3 Sæt aldrig bruningsknappen på
en højere indstilling end
. Tryk
håndtaget ned.
4 Håndtaget vil automatisk løftes ved
slutningen af opvarmningen. Vend
delene og gentag proceduren. Hold
øje med det så det ikke brænder på.
5 Inden varmeristen fjernes, skal
brødristeren nedkøle og tages ud af
stikkontakten. Løft varmeristen af 4.
pleje og rengøring
1 Inden rengøring skal stikket tages ud
af stikkontakten og brødristeren skal
have lov til at køle af.
2 Tryk for at udløse og skubbe
krummebakken ud 5. Rengør den
og sæt den på plads. Dette skal
gøres med jævne mellemrum for at
undgå, at der samler sig for mange
krummer, som kan ose eller brænde.
Kom ikke krummebakken i
opvaskemaskinen.
background
English
54
3 Tør ydersiden af brødristeren og
varmeristen af med en fugtig klud,
og tør efter. Skuremidler må ikke
anvendes.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred
på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
background
English
55
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Brødrister virker ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at brødristerens
stik er sat i.
Kontrollér sikringen/
strømafbryderen i
hjemmet.
Håndtaget bliver ikke
nede
Risterens stik ikke sat i. Håndtaget bliver ikke
nede, medmindre
brødristerens stik er sat i.
Ujævn brun farve. 1 Brødskive ristes.
Brødskiver af forskellig
størrelse, friskhed eller
tykkelse ristes på samme
tid.
For de bedste resultater
skal det sikres, at
brødskiverne har samme
tykkelse, friskhed og
størrelse.
For at få ensartet brun
farve anbefaler vi, at
du venter minimum 30
sekunder mellem hver
ristning, så knappen
automatisk kan nulstilles.
Vælg alternativt en lavere
indstilling under yderligere
ristning.
Brødets farve for lys eller
for mørk.
Forkert bruningsindstilling
anvendt.
Vælg en højere eller lavere
bruningsindstilling.
Se afsnittet med tips.
Brændt lugt eller røg
fra åbninger.
Krummebakke fuld.
Madpartikler sidder fast
på element eller løst i
risteåbninger.
Tag stikket ud, før
åbningerne kontrolleres.
Fjern alle løse
madpartikler.
Udtag og rengør
krummebakken.
Hvis ovenstående ikke er relevant, henvises til ”Service og kundepleje”.
background
English
56
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av
en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Brända livsmedel kan ta eld, så...
lämna aldrig brödrosten obevakad.
håll brödrosten på avstånd från allt som kan
fatta eld (t.ex. gardiner).
ställ in lägre rostningsgrad för tunnt torrt
bröd.
värm aldrig bröd med glasyr eller fyllning
(t.ex. pizza). Om det droppar ner i brödrosten
kan det fatta eld.
Rengör smulbrickan regelbundet, smulorna
kan ryka eller fatta eld.
l
För att undvika elektriska stötar ska du
aldrig:
låt aldrig brödrosten, sladden eller kontakten
bli våta, och
stoppa ned
handen eller någonting av
metall, t.ex. en kniv eller gaffel, i brödrosten.
l
Låt inte kontakten sitta i när brödrosten inte
används, när du gör ren den eller när du
försöker frigöra bröd som fastnat.
l
Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik, över
brödrosten. Då kan den bli för varm och fatta
eld.
l
Låt aldrig sladden hänga ner så ett barn kan
gripa tag i den.
l
Du bör inte använda brödrosten direkt under
väggskåp.
background
English
57 58
l
Undvik att flytta brödrosten medan den är i
funktion.
l
Externa metallytor kan bli mycket varma,
framför allt ovandelen.
l
Använd aldrig kontakter eller tillbehör som
inte är godkända.
l
Vi rekommenderar inte att du använder
brödrosten till annat än bröd. Om du ska
använda brödrosten med annat än bröd
som uttryckligen rekommenderats för
brödrost följer du tillverkarens anvisningar
och tillagningsinstruktioner. Ta bort lösa
smulor och rengör smulbrickan före och efter
användning.
l
Använd aldrig en skadad brödrost. Få den
inspekterad eller reparerad, se “service och
kundtjänst”.
l
Denna apparat är inte avsedd att drivas
med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
l
Barn från 8-års ålder får använda,
rengöra och utföra användarunderhåll
på denna apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet och att de har
fått anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
l
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande kunskap som
använder denna apparat måste övervakas
eller få instruktioner om säker användning
och de måste känna till riskerna.
background
English
57 58
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att den elektricitet du
har överensstämmer med vad som
anges på brödrostens undersida.
l
VARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
innan du sätter i
stickkontakten
l
Linda överflödig sladd runt
sladdförvaringsklämmorna i
bottnen 1.
l
Använd brödrosten en gång på
medelinställning utan bröd. (Spaken
stannar inte nere om inte brödrosten
är ansluten till elektriciteten.)
l
Som med alla nya värmeelement kan
det lukta något bränt från brödrosten
när du slår på den för första gången.
Detta är normalt och ingenting att
oroa sig för.
PREVIEW
Använd spaken för att lyfta upp brödet
till ‘Preview’ utan att avbryta
rostningen.
förklaring till bilder
a borttagbart värmningsgaller (om
sådan medföljer)
b ”Preview”-spak (med
”Hi-Rise™” för att lyfta extra högt)
c rostningskontroll
d avbrytknapp med indikatorlampa
e bagelknapp med indikatorlampa
f återuppvärmingsknapp med
indikatorlampa
g smulbricka
h sladdförvaring
så här använder du
brödrosten
1 Anslut brödrosten till vägguttaget.
2 Vrid rostningskontroll tills önskad
inställning är riktad mot linjen
på brödrosten. Använd en lägre
inställning för att få ett lätt rostat
bröd och vid rostning av tunt eller
torrt bröd.
3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc.
4 Sänk spaken 2 tills den stannar
nere. (Den stannar endast nere om
brödrosten är ansluten till ett eluttag.)
”Avbryt”-knappen
tänds.
l
Använd spaken för att lyfta brödet till
”preview” när som helst utan att
rostningscykeln avbryts.
l
Du kan avbryta rostningen när som
helst genom att trycka på Avbryt-
knappen. Då hoppar brödet upp och
Avbryt-knappen slocknar.
5 Brödet hoppar upp
automatiskt, för upp spaken om
du vill lyfta det högre.
l
Barn får inte leka med apparaten. Både
apparat och sladd måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
l
Torka av brödrostens med en fuktig trasa.
Torka därefter. Använd inte slipande medel.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål
i hemmet. Kenwood tar inte på sig något
ansvar om apparaten används på felaktigt
sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
background
English
59 60
Upptining
l
Välj upptining på rostningskontrollen
för att tina djupfryst bröd.
Bagel (A)
l
Vid rostning av bagel ska den skurna
sidan vara riktad mot mittelementen.
Ställ in på önskad rostning och sänk
ner spaken. Tryck på bagelknappen
som tänds.
l
Obs: När man använder
bagelknappen rostar mittelementen
med en högre temperatur än
elementen på brödrostens fram och
baksida. Det innebär att endast
ena sidan av bageln rostas.
Återuppvärmning
l
För att värma upp ett rostat bröd
som har svalnat sänk ner brödet och
tryck på återuppvärmningsknappen.
Återuppvärmningsknappen tänds.
tips för användningen av
din brödrost
l
Välj en lägre inställning om du vill ha
ljusare bröd eller för torrt bröd.
l
När du rostar bara en skiva kan
skivan bli rostad olika starkt på de
båda sidorna. Detta är normalt.
l
Torrt eller gammalt bröd rostas
snabbare än färskt, och tunna skivor
rostas snabbare än tjocka. Därför
bör rostningsgraden ställas in på en
lägre inställning för sådant bröd.
l
För bäst resultat bör skivorna vara
lika tjocka, lika färska och lika stora.
l
För att få jämnt rostat bröd
rekommenderar vi att du väntar
i minst 30 sekunder mellan två
automatiska rostningsomgångar.
Alternativt kan du vrida ner
rostningsgraden till en lägre
inställning för de efterföljande
rostningsomgångarna.
säkerhet för
värmningsgaller
l
Ta aldrig i upphettade ytor,
särskilt inte ovansidan av
metall.
1 Ställ aldrig in termostaten högre
än
när du använder
värmningsgallret.
2 Fyll aldrig gallret helt.
3 Slå aldrig in brödet när du använder
värmningsgallret. Plastfolie smälter
och kan fatta eld, och aluminiumfolie
reflekterar värmen tillbaka till
brödrosten, som kan ta skada.
4 Om du använder facken
för brödskivor, ta alltid bort
värmningsgallret så att du inte
bränner dig på det.
användning av
värmningsgallret
(om sådant medföljer)
1 Placera värmningsgallret på toppen
av brödrosten 3.
2 Placera brödet på gallret (om tjockt
bröd delas går det snabbare att
värma).
3 Ställ rostningskontrollen på högst
. Sänk spaken.
4 Spaken lyfts automatiskt upp när
uppvärmningen är klar. Vänd på
livsmedlet och upprepa. Se till att det
inte bränner vid.
5 För att ta bort uppvärmningsstället,
låt brödrosten svalna och dra
ut kontakten. Lyft sedan bort
värmningsgallret 4.
skötsel och rengöring
1 Dra ut kontakten till brödrosten och
låt den kallna innan du gör ren den.
2 Tryck för att frigöra och skjut ut
smulbrickan 5. Gör ren den och sätt
in den igen. Gör detta regelbundet
- smulor kan ryka eller till och med
brinna. Smulbrickan får inte
diskas i maskin.
3 Torka av brödrostens utsida och
värmningsgallret med en fuktig trasa.
Torka därefter. Använd inte slipande
medel.
background
English
59 60
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om du
upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK
UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljö och
hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär
en betydande besparing av energi och
tillgångar.
background
English
61
problemlösning
Problem Orsak Lösning
Brödrosten fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att
brödrostens är ansluten
till ett eluttag. Kontrollera
säkringarna i ditt hem.
Spaken stannar inte nere. Brödrosten är inte
ansluten till eluttaget.
Spaken stannar endast
nere om brödrosten är
ansluten till ett eluttag.
Ojämn rostning. 1 Brödskivan som rostas.
Brödskivor rostas olika
beroende på storlek,
färskhet och tjocklek.
Det bästa resultatet får
man om brödskivorna
har samma tjocklek,
färskhet och storlek.
För att få en jämn
rostning rekommenderar
vi att du väntar minst
30 sekunder mellan
varje rostning så att
kontrollerna automatiskt
kan återställas.
Eller välj en lägre
inställning när ytterligare
brödskivor ska rostas.
Brödet blir för ljust eller
för mörkt rostat.
Fel inställning på
rostningen.
Välj en högre eller lägre
inställning
Se avsnittet med ”tips”.
Luktar bränt eller ryker
från öppningarna.
Smulbrickan är full.
Brödsmulor har fastnat i
elementet eller ligger lösa
i öppningarna.
Ta ut stickkontakten innan
öppningarna kontrolleras.
Ta bort lösa brödsmulor
Ta av och rengör
smulbrickan.
Om inget av ovan löser problemet se “service och kundtjänst.
background
English
62
Norsk
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må du:
aldri gå fra brødristeren mens den er i bruk,
ikke la brødristeren stå i nærheten av eller
under gardiner e.l. som kan ta fyr,
stille velger for bruningsgrad lavere for tynne
skiver eller tørt brød,
ikke varme opp mat med fyll (f.eks. pizza) -
hvis det drypper ned i brødristeren, kan den
ta fyr.
rengjøre smulebrettet regelmessig. Smuler
kan føre til røyk, eller brenne.
l
For å unngå elektrisk støt må du aldri:
la brødristeren, ledningen eller støpselet bli
våte, og
putte hånden eller metallgjenstander, f.eks.
en kniv, inn i brødristeren.
l
Trekk alltid ut støpselet når brødristeren ikke
er i bruk, før rengjøring og før du forsøker å
fjerne brød som har satt seg fast.
l
Aldri sett en tallerken e.l. oppå brødristeren,
den kan bli overopphetet og ta fyr.
l
Du må aldri la ledningen henge ned der et
barn kan få tak i den.
l
Vi anbefaler at du ikke bruker brødristeren
direkte under skap som henger på veggen.
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
background
English
63
l
Ikke flytt på brødristeren mens den er i bruk.
l
Eksterne metalloverflater kan bli veldig
varme, spesielt på toppområdet.
l
Ikke bruk tilbehør som ikke er autorisert.
l
Vi anbefaler ikke bruk av risteren for matvarer
som ikke er brød. For matvarer som ikke
er brød som anbefales å ristes, ber vi deg
om å følge fabrikantens retningslinjer og
tilberedningsinstruksjoner. Fjern løse smuler
og rengjør smulebrettet før og etter bruk.
l
Hvis det er tegn til skade på brødristeren, må
den ikke brukes. Sørg for å få den undersøkt
eller reparert, se “service og kundetjeneste”.
l
Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes
med en ekstern tidtaker eller et separat
fjernkontrollsystem.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Barn fra 8 år og oppover kan bruke, rengjøre
og vedlikeholde dette apparatet i samsvar
med brukerinstruksjonene som fulgte med,
gitt at de overvåkes av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet og at de har fått
opplæring i bruk av apparatet og er klar over
farene.
l
Personer med reduserte fysiske eller
psykiske evner eller mangel på kunnskap
om bruk av apparatet må ha fått opplæring i
trygg bruk og være klar over farene.
l
Barn må ikke leke med apparatet, og både
apparatet og ledningen må være utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
l
Vask utsiden på brødristeren og med en
fuktig klut og tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
background
English
64
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av brødristeren.
l
ADVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
Før du bruker brødristeren for
første gang
l
Overflødig ledning bør vikles opp
under brødristeren 1.
l
Bruk brødristeren én gang på middels
innstilling uten brød. (Hendelen vil ikke
holde seg nede hvis ikke støpselet på
brødristeren er satt inn i kontakten.)
l
I likhet med alle nye varmeelementer,
kan det være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang du slår
den på. Dette er helt normalt og ikke
noe å bekymre seg over.
PREVIEW
Bruk holderhåndtaket til å løfte brødet
til ‘Preview’ når som helst uten å
avbryte brødristeprosessen.
deler
a avtakbar varmerist (hvis den
medfølger)
b «Preview»-holderhåndtak (med
«Hi-Rise™» for ekstra løft)
c bruningskontroll
d avbrytknapp med indikatorlampe
e bagelknapp med indikatorlampe
f gjenoppvarmingsknapp med
indikatorlampe
g smulebrett
h kabelreservoar
slik bruker du
brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Vri på bruningskontrollen til den
ønskede innstillingen ligger på linje
med merket på brødristeren. Bruk
lavere innstillinger for lett risting, og
for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen
osv.
4 Skyv hendelen 2 ned til den låser
seg. (Hendelen vil ikke låse seg
hvis støpselet ikke står i kontakten.)
Avbryt-knappen
lyser.
l
Bruk holderhåndtaket til å løfte
det ristede brødet for «Preview»
(forhåndssjekk) når som helst uten at
brødristeprosessen blir avbrutt.
l
Hvis du vil stanse brødristingen i
prosessen trykker du på “avbryt”-
knappen. Da spretter brødet opp og
“avbryt”-knappen slukker.
5 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det mer,
løfter du håndtaket.
Tineposisjon
l
Du kan tine frossent brød
ved å velge tineposisjonen på
bruningskontrollen.
Bagel (A)
l
Når du rister bageler, må siden som
er skåret, vende mot elementene i
midten. Velg bruningsinnstillingen
du ønsker, og skyv holderhåndtaket
ned. Trykk på «Bagel»-knappen, så
lyser den.
l
Merk: Når du bruker bagelknappen,
har elementene i midten høyere
varme enn elementene foran og
bak på brødristeren. Dette gjør
at bare én side av varen blir
ristet.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige
bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar
ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke
er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
background
English
65
Gjenoppvarming
l
Du kan varme opp ristet brød som
er ferdigristet, men har blitt kaldt
igjen. Skyv holderhåndtaket ned, og
trykk på «gjenoppvarming»-knappen.
Knappen begynner å lyse.
tips om bruk av
brødristeren
l
Velg en lavere innstilling for lett
bruning eller for tørt brød.
l
Når du rister én enkelt brødskive
kan du merke forskjell i fargen på
det ristete brødet fra en side til den
andre – dette er normalt.
l
Tørt/gammelt brød ristes raskere
enn ferskt brød, og tynne brødskiver
ristes raskere enn tykke brødskiver.
Derfor skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
l
For å oppnå best resultater skal
du sørge for at brødskivene er like
store, tykke og ferske.
l
For å få jevn bruning anbefaler vi at
du venter minst 30 sekunder mellom
hver automatiske tilbakestilling.
Eller du kan skru velgeren for
bruningsgrad på lavere innstilling når
du rister brød i flere omganger.
sikkerhet ved bruk av
varmerist
l
Du må aldri berøre varme
overflater, spesielt ikke den
øverste delen av metall.
1 Still aldri bruningskontrollen høyere
enn
når du bruker varmeristen.
2 Ikke dekk varmeristen fullstendig.
3 Når du bruker varmestativet, må
du ikke pakke inn maten i noe.
Plastomslag vil smelte og kan ta fyr.
Folie vil reflektere varmen og skade
brødristeren.
4 Hvis du skal riste brød skal du alltid
ta av varmeristen, slik at du ikke kan
brenne deg på den.
bruke varmestativet
(hvis den medfølger)
1 Sett varmeristen oppå brødristeren
3.
2 Legg brødvarene oppå risten (hvis
du deler tykke varer i to, gjør det
varmeprosessen raskere).
3 Bruningskontrollen må ikke stilles
høyre enn
. Skyv ned hendelen.
4 Spaken kommer automatisk opp
på slutten av varmesyklusen. Snu
brødet og gjenta operasjonen. Pass
på slik at maten ikke svir seg.
5 Før varmeristen fjernes skal du la
brødristeren kjøle seg ned, og trekke
støpselet ut av kontakten. Løft
varmeristen av 4.
rengjøring og vedlikehold
1 Trekk støpselet ut av veggkontakten
og la brødristeren avkjøle seg før du
rengjør den.
2 Skyv for å frigi, og dra så ut
smulebrettet 5. Tørk av brettet
og skyv det på plass igjen. Du bør
gjøre dette regelmessig. Ikke vask
smulebrettet i oppvaskmaskin.
3 Vask utsiden på brødristeren og
varmestativet med en fuktig klut
og tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
background
English
66
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller
på nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for
miljø og helse som oppstår som en
følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
background
English
67
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak
Brødristeren fungerer
ikke.
Ingen strøm. Sjekk at støpselet står i.
Sjekk sikringen/
overbelastningsbryteren
hjemme hos deg.
Holderhåndtaket spretter
opp igjen.
Støpselet står ikke i. Håndtaket spretter opp
igjen hvis brødristeren
ikke er tilkoblet
strømnettet.
Ujevn bruning. Du rister bare én
brødskive.
Brødskiver med forskjellig
størrelse, ferskhetsgrad
eller tykkelse ristes
samtidig.
Du får best resultat hvis
du sikrer at brødskivene
har lik tykkelse,
ferskhetsgrad og
størrelse.
Du får de jevneste
bruningsresultatene
ved å vente minst
30 sekunder mellom
hver gang du rister,
slik at kontrollene kan
tilbakestilles automatisk.
Alternativt kan du velge
en lavere innstilling når
du rister brødvarer i flere
omganger.
Fargen på det ristede
brødet er for lys eller for
mørk.
Feil bruningsinnstilling er
brukt.
Velg en høyere eller lavere
bruningsinnstilling.
Se «tips»-avsnittet.
Brent lukt eller røyk
kommer fra sprekkene.
Smulebrettet er fullt.
Matpartikler sitter fast på
elementene eller er løse i
sprekkene.
Trekk ut støpselet før du
sjekker sprekkene.
Fjern eventuelle løse
matpartikler.
Ta ut og rengjør
smulebrettet.
Hvis ingenting over er til hjelp, se «service og kundetjeneste».
background
English
68
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa
tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama
huoltoliike.
l
Palanut ruoka voi syttyä palamaan. Sen
tähden:
älä koskaan jätä paahdinta päälle ilman
valvontaa;
älä käytä paahdinta syttyvien materiaalien
(esim. verhojen) läheisyydessä;
aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai kuivalle
leivälle;
älä koskaan lämmitä täytteellistä ruokaa
(esim. pizzaa), sillä täyte voi paahtimeen
tippuessaan syttyä palamaan.
Puhdista murualusta säännöllisesti: murut
voivat savuta tai palaa.
l
Sähköiskun välttämiseksi älä koskaan
älä koskaan kastele paahdinta, sen
virtajohtoa tai pistoketta;
työnnä paahtimeen
kättäsi tai mitään
metallista, kuten veistä tai alumiinifoliota.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina kun
leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen
puhdistusta tai ennen juuttuneen leipäpalan
poistamista.
l
Älä koskaan peitä paahdinta lautasella tai
muulla esineellä – se voi ylikuumentua ja
syttyä palamaan.
background
English
69 70
l
Älä koskaan anna johdon roikkua paikassa,
jossa lapsi voi tarttua siihen.
l
Suosittelemme, että leivänpaahdinta ei
käytetä suoraan seinäkaapin alapuolella.
l
Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on
toiminnassa.
l
Ulkopuolen metallipinnat kuumenevat
varsinkin yläosassa.
l
Älä koskaan käytä luvatonta lisävarustetta tai
lisälaitetta.
l
Ei ole suositeltavaa paahtaa muuta kuin
leipää. Jos paahdat muuta kuin leipää,
noudata valmistajan ohjeita. Poista
leivänmurut ja puhdista murualusta ennen
käyttöä ja käytön jälkeen.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta paahdinta. Vie
se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso
ohjeet kohdasta “huolto ja asiakaspalvelu”.
l
Tätä laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi
ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukosäätimen
avulla.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää,
puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen
mukana toimitettuja käyttöohjeita noudattaen,
jos heidän turvallisuuttaan valvotaan, heille on
annettu opastusta laitteen käyttämisestä ja
he ovat tietoisia vaaroista.
l
Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
tai aistit ovat heikentyneet, on annettava
opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä
laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia vaaroista.
l
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Laite ja virtajohto on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
background
English
69 70
l
Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta kostealla
kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista
ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
l
Kierrä ylimääräinen virtajohto pohjan
säilytyspidikkeiden ympärille 1.
l
Käytä paahdinta kerran
keskiasetuksella ilman leipää.
(Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla,
ellei paahdin ole kytkettynä
pistorasiaan.)
l
Muiden uusien lämmitysvastusten
tapaan leivänpaahtimesta tulee
heikko palaneen haju, kun se
kytketään päälle ensimmäisen
kerran. Tämä on normaalia eikä siitä
tarvitse huolestua.
PREVIEW
Voit nostaa “Preview” -vivun
ylös koska tahansa ilman, että
paahtaminen keskeytyy.
selite
a irrotettava lämmitysritilä (jos sisältyy
toimitukseen)
b “Preview” vipu ja Hi-Rise™
nostamiseksi tavallista
korkeammalle
c paahtoasteen säätö
d peruutuspainike ja merkkivalo
e bagelpainike ja merkkivalo
f uudelleenlämmityspainike ja
merkkivalo
g murualusta
h johdon säilytys
leivänpaahtimen
käyttäminen
1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke
pistorasiaan.
2 Käännä paahtoasteen säädintä,
kunnes haluttu asetus on
leivänpaahtimen runkoon tehdyn
merkin kohdalla. Jos haluat paahtaa
vain kevyesti tai jos leipä on ohutta
tai kuivaa, käytä pienempää
asetusta.
3 Aseta leipä, muffini, rinkeli tai muu
vastaava paahtoaukkoon.
4 Paina vipua 2 alas, kunnes se
lukkiutuu. (Vipu pysyy alhaalla vain
silloin, kun paahdin on kytketty
sähkövirtaan.) Peruutuspainikkeen
merkkivalo
syttyy.
l
Voit nostaa leipäviipaleen
esikatseltavaksi koska tahansa
ilman, että paahtaminen keskeytyy.
l
Voit lopettaa paahtamisen
painamalla peruutuspainiketta.
Paahdettavat viipaleet nousevat ylös
ja peruutuspainikkeen merkkivalo
sammuu.
background
English
71 72
5 Paahdettavat leipäviipaleet
nousevat ylös automaattisesti.
Voit nostaa niitä vielä korkealle
nostamalla vivusta.
Sulatusasento
l
Voit sulattaa pakastettua leipää
siirtämällä paahtoasteen säädön
sulatusasentoon.
Bagel (A)
l
Kun paahdat bageleita, leikatun
pinnan tulee osoittaa kohti keskiosan
vastuksia. Valitse haluamasi
paahtoaste ja laske vipu alas. Paina
Bagel-painiketta. Sen merkkivalo
syttyy.
l
Huomautus: Kun olet painanut
Bagel-painiketta, keskiosan
vastukset paahtavat suuremmalla
teholla kuin leivänpaahtimen etu- ja
takaosan vastukset. Tällöin vain
toinen puoli paahdetaan.
Uudelleenlämmitys
l
Jo kerran paahdetun
jäähtyneen leipäviipaleen
voi lämmittää laskemalla
leipäviipaleen alas ja painamalla
uudelleenlämmityspainiketta.
Uudelleenlämmityspainikkeen
merkkivalo syttyy.
vihjeitä leivänpaahtimen
käyttöön
l
Valitse alhaisempi asetus, jos leipä
on kuivahtanutta tai haluat paahtaa
vain kevyesti.
l
Jos paahdetaan yksi leipäviipale,
paahdetun leivän puolet voivat olla
eriväriset – tämä on normaalia.
l
Kuiva/vanhahko leipä paahtuu
nopeammin kuin tuore leipä ja ohuet
leipäpalat paahtuvat nopeammin
kuin paksut. Siksi paahtoasteen
säädin tulisi asettaa tavallista
alemmalle asetukselle.
l
Parhaimmat tulokset saadaan, kun
leipäviipaleet ovat paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja kooltaan yhtäläisiä.
l
Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,
automaattisen uudelleen asetuksen
välillä tulisi odottaa vähintään
30 sekuntia. Vaihtoehtoisesti
paahtoasteen säädin käännetään
alemmalle asetukselle, jos
paahdetaan lisää leipää.
lämmitystelineen
turvallinen käyttö
l
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
1 Älä koskaan aseta paahtokytkintä yli
, kun käytät lämmitystelinettä.
2 Älä koskaan peitä lämmitystelinettä.
3 Älä koskaan laita käärittyä ruokaa
lämmitysritilälle. Muovikääre sulaa
ja saattaa syttyä palamaan. Folio
heijastaa lämpöä ja näin vaurioittaa
paahtimen.
4 Kun käytät paahtotasoja, poista aina
lämmitysteline, jotta et polta itseäsi.
lämmitysritilän käyttö
(jos sisältyy toimitukseen)
1 Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen
päälle 3.
2 Aseta leipä tason päälle. Paksun
leivän halkaiseminen nopeuttaa
lämpiämistä.
3 Aseta paahtoasteen säädin
enintään asetukselle
. Laske
käynnistyskytkin alas.
4 Vipu nousee automaattisesti
lämmitysjakson päätteeksi.
Käännä ruoka toisin päin ja toista
lämmittäminen. Varmista, että ruoka
ei pala.
5 Ennen kuin poistat lämmitystelineen,
anna leivänpaahtimen jäähtyä ja
irrota pistoke pistorasiasta. Nosta
lämmitysritilä irti 4.
background
English
71 72
perushuolto
1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta
ja anna paahtimen jäähtyä ennen
sen puhdistamista.
2 Vapauta murutarjotin painamalla
kerran ja vedä se ulos 5. Puhdista
astia ja pistä se sitten takaisin
paikalleen. Suorita tämä toimenpide
säännöllisesti, sillä paahtimeen
kerääntyneet leivänmurut voivat
savuta tai syttyä palamaan.
Älä pese murualustaa
astianpesukoneessa.
3 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta ja
lämmitystaso kostealla kankaalla
ja kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai
siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai
lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut
Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet
on hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
background
English
73 74
ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Leivänpaahdin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että
leivänpaahtimen pistoke
on pistorasiassa.
Tarkista kodin
suojakatkaisimet ja
sulakkeet.
Vipu ei pysy alhaalla. Pistoketta ei ole
työnnetty pistorasiaan.
Vipu ei jää alas, ellei
leivänpaahtimen
pistoketta ole työnnetty
pistorasiaan.
Paahtamistulos on
epätasainen.
1 Paahdettava
leipäviipale
Eri kokoisia tai
eri paksuisia tai
tuoreudeltaan erilaisia
leipäviipaleita paahdetaan
samanaikaisesti.
Saat parhaat tulokset
varmistamalla, että
leipäviipaleet ovat
paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja kooltaan
samanlaisia.
Yhdenmukaisen
paahtumisen
varmistamiseksi on
suositeltavaa odottaa
paahtamisten välillä
vähintään 30 sekuntia,
jotta paahtoasteen
valvonta nollautuu
automaattisesti.
Vaihtoehtoisesti voit
myös valita pienemmän
asetuksen, jos paahdat
lisää leipää heti edellisten
viipaleiden paahtamisen
jälkeen.
Paahtamistulos on liian
vaalea tai tumma.
Käytössä on väärä
paahtamisasetus.
Valitse suurempi
tai pienempi
paahtamisasetus.
Lisätietoja on vinkkejä-
kohdassa.
Paahtoaukoista tulee
palaneen hajua tai savua.
Murualusta on täysi.
Kuumennusvastuksiin
on palanut kiinni ruokaa
tai sitä on irrallaan
paahtoaukoissa.
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen paahtoaukkojen
tarkistamista.
Poista irtonaiset
ruokajäämät.
Irrota murualusta ja
puhdista se.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua, katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
background
English
73 74
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD
servisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir. Bu
yüzden, a…aòıdaki güvenlik önlemlerini
dikkatle izleyiniz:
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ba…ından
ayrılmayınız.
Ekmek kızartıcı perde ve benzeri yanıcı
maddelerin yakınında ya da hemen altında
kullanılmamalıdır.
Ÿnce ve kuru ekmekler için kızartma kontrol
düòmesini dü…ük ısıda tutunuz.
Pizza vbg. üzerinde iç malzemesi olan
yiyecekleri hiçbir biçimde bu aygıtta
ısıtmayınız. Çünkü, aygıta döküldüòü
takdirde tutu…abilir.
Kırıntı tepsisini düzenli olarak temizleyin:
kırıntılar duman çıkartabilir veya yanabilir
l
Elektrik çarpmasından kaçınmak için
aşağıdakileri
asla yapmayın:
Aygıtın elektrik kordonunu, fi…ini ya da
aygıtı su ve sıvı maddelere deòdirmeyiniz.
ellerinizi veya bıçak, folyo gibi metalleri
ekmek kızartıcının içine koymayın
.
l
Ekmek kızartma makinesini kullanmadıòınız
zamanlar, temizlemeden ve sıkı…mı…
ekmekleri çıkarmadan önce fi…ini prizden
çekiniz.
background
English
75 76
l
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da
sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü, fazla
ısınma yapabilir ve tutu…abilir.
l
Kabloyu çocukların ulaşabileceği yerlere
asmayın.
l
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmanızı tavsiye
etmeyiz.
l
Ekmek kızartma makinenizi çalışırken
hareket ettirmeyin.
l
Özellikle üst bölümdeki dış metal yüzeyler
sıcak olma eğilimindedir.
l
Onaylanmamış eklentileri veya aksesuarları
kullanmayın.
l
Ekmek kızartıcısını ekmek dışı ürünlerde
kullanmanızı önermeyiz. Ekmek kızartıcı
içinde kullanılabileceği özel olarak
belirtilmiş ekmek dışı ürünler için üreticinin
kılavuzlarına ve pişirme talimatlarına uyun.
Gevşek kabukları çıkartın, kullanmadan
önce ve sonra kırıntı tepsisini temizleyin.
l
Hasarlı aygıtları kullanmayınız. Hasarlı
ekmek kızartıcıları onarımcıya götürüp
denetimden geçirtiniz. Bu konuda ‘servis ve
müşteri hizmetleri’ bölümüne bakınız.
l
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir
uzaktan kumanda ile kullanım için değildir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden
olabilir.
l
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı Kullanma
Talimatlarına uygun şekilde kullanabilir,
temizleyebilir ve kullanıcı bakım işlemlerini
gerçekleştirebilir, ancak bunun için
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetiminde olmaları ve cihazın kullanımına
ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri
öğrenmiş olmaları gereklidir.
background
English
75 76
l
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında kullanmalı
veya güvenli kullanımı hakkında
bilgilendirilmeli ve olası tehlikeler
öğretilmelidir.
l
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
l
Ekmek kızartıcının dışını nemli bir bezle
silin, daha sonra kurulayın. Aşındırıcı
maddeler kullanmayın.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood,
cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı
ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
l
UYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
l
Elektrik kordonunu kordon sarma
yuvasına sarınız 1.
l
Cihazı önce ekmek koymadan orta
ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı
değilse kol aşağıya inmez.)
l
Ekmek kızartma makinesinin tüm
ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk
kez prize takıldıòı zaman hafif bir
yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan
bir durumdur ve önemli deòildir.
PREVIEW
Ekmekleri herhangi bir anda kızartma
döngüsünü iptal etmeden Preview
çıkartmak için taşıyıcı kolu kullanın.
parçalar
a çıkarılabilir ısıtma teli (varsa)
b ‘Preview’ taşıyıcı kol (ekstra
kaldırma için ‘Hi-Rise™’ ile
birlikte)
c kızartma kontrolü
d gösterge ışıklı iptal düğmesi
e gösterge ışıklı baget düğmesi
f gösterge ışıklı tekrar ısıtma
düğmesi
g kırıntı tepsisi
h kablo saklama haznesi
background
English
77
ekmek kızartıcınızı
kullanmak için
1 Ekmek kızartıcı fişe takın.
2 Kızartma kontrolünü istenen ayar
ekmek kızartıcının gövdesindeki
hizalama işaretleri ile hizalanana
kadar çevirin. Ekmeği hafif
kızartmak, ince veya kuru ekmek
için düşük ayar kullanın.
3 Ekmek, muffin, baget vs yerleştirin.
4 Kolu 2 yerine yerleşinceye kadar
aşağı çekin. (Ekmek kızartıcının
fişi takılı olmadıkça kol aşağıda
durmayacaktır). ‘İptal’ düğmes
yanar.
l
Ekmek kızartma döngüsünü
durdurmadan herhangi bir anda
‘Önizleme’ yapmak için taşıyıcı
kolu kullanın.
l
Döngü sırasında ekmek kızartmayı
durdurmak için ‘iptal’ düğmesine
basın, ekmekler dışarı çıkar ve
‘iptal’ düğmesi söner.
5 Kızarmış ekmekler otomatik
olarak atacaktır, daha fazla
yükseltmek için kolu kaldırın.
Buz çözme konumu
l
Donmuş ekmeği çözmek için
kızartma kontrolünden buz çözmeyi
seçin.
Bagel (A)
l
Bagetleri kızartırken kesik taraf
merkez elemana bakmalıdır.
İstediğiniz kızartma kontrolü
ayarını seçin ve taşıyıcı kolu aşağı
indirin. ‘Baget’ düğmesine basın,
yanacaktır.
l
Not: Baget düğmesini kullanarak
kızartırken, merkez eleman ekmek
kızartıcının ön ve arkasındaki
elemanlara göre daha yüksek ısı
ile kızartır. Bu sadece tek tarafın
kızartılmasını sağlar.
Tekrar ısıtma
l
Ekmek kızartıcıdan çıkmış ancak
soğumuş ekmekleri ısıtmak için
kızarmış ekmekleri aşağı indirin
ve ‘tekrar ısıt’ düğmesine basın.
‘Tekrar ısıt’ düğmesi yanar.
ekmek kızartma
makinesi ile ilgili faydalı
bilgiler
l
Hafif kızartmak veya kuru ekmek
için daha düşük bir ayar seçin.
l
Tek bir dilim ekmek kızarttıòınız
zaman ekmeòin iki tarafında
kızartma farklı derecede olabilir. Bu
durum normaldir.
l
Kuru ve bayat ekmekler taze
ekmeklerden daha çabuk ve
ince dilim ekmekler kalın dilim
ekmeklerden daha çabuk kızarır.
Bu yüzden kızartma kumandası
çok daha dü…ük dereceye
ayarlanmalıdır.
l
Ekmekleri iyi bir biçimde
kızartabilmek ekmeklerin e…
it dilimler halinde kesilmesine,
kalınlıòına, tazeliòine ve
büyüklüòüne baòlıdır.
l
Ekmeklerin e…it derecede
kızarması için her kızartma
arası için 30 saniye bekleyiniz.
Böylece, kumanda kendiliòinden
yeniden ayar yapacaktır. Kızartma
kumandasını dü…ük ayara
getirerek daha fazla kızartma da
yapabilirsiniz.
ısıtma tablası güvenliği
l
Aygıtın metal parçalarına,
özellikle aygıtın metal üst
kısmına hiçbir biçimde
dokunmayınız.
1 Isıtma tablasını kullanırken kızartma
ayarını hiç bir zaman
üstüne
çıkartmayın.
2 Isıtma tablasını hiç bir zaman
tamamen doldurmayın.
3 Sıcak tutma telinin üzerinde sarılmı…
yiyecekleri ısıtmayınız. Plastik
maddeyle sarılmı… yiyecekler erir ve
tutu…abilir. Yaldızlı kaòıt ısıyı yansıtır
ve aygıta hasar verir.
4 Eğer ekmek yuvaları
kullanıyorsanız, ısıtma tablasını
çıkartın böylelikle sizi yakmaz.
background
English
78
sıcak tutma telinin
kullanımı (varsa)
1 Isıtma rafını ekmek kızartıcının 3
üstüne yerleştirin.
2 Ekmeklerinizi rafın üstüne yerleştirin
(kalın olanları ortadan dilimlemek
ısıtma sürecini hızlandırır).
3 Kızartma kumandasını en fazla
ayarına getirin. Kolu a…aòı
indiriniz.
4 Isıtma sürecinin sonunda kol
otomatik olarak yükselecektir.
Üzerindekileri çevirin ve işlemi
tekrar edin. Yanmadıklarından emin
olmak için takip edin.
5 Isıtma tablasını çıkartmak için,
ekmek kızartıcının soğumasını
bekleyin ve fişten çekin. Isıtma telini
kaldırınız 4.
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce cihazı prizden
çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Serbest bırakmak için bastırın,
sonra kırıntı tepsisini 5 dışarı
çekin. Kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyiniz. Çünkü, biriken ekmek
kırıntıları duman çıkarabilir ve hatta
tutu…abilir. Kırıntı tepsisini bulaşık
makinesinde yıkamayın.
3 Ekmek kızartıcının ve ısıtma
rafının dışını nemli bir bezle silin,
daha sonra kurulayın. Aşındırıcı
maddeler kullanmayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
background
English
79
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
background
English
80
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Ekmek kızartıcı
çalışmıyor.
Güç yok. Ekmek kızartıcının fişinin
takılı olduğundan emin
olun.
Evinizin sigortalarını/
devre kesicilerini kontrol
edin.
Taşıyıcı kol aşağıda
durmuyor.
Ekmek kızartıcının fişi
takılı değil.
Ekmek kızartıcının
fişi takılı değilken kol
aşağıda kalmaz.
Eşit Olmayan Kızarma. 1 Kızartılan ekmek
dilimi.
Farklı tazelik ya da
farklı dilim kalınlığında
ekmekler aynı anda
kızartılıyor.
En iyi sonuçlar için,
ekmek dilimlerinin eşit
kalınlıkta, tazelikte ve
boyutta olmasına dikkat
edin.
Her tarafının eşit
kızarması için, her
kızartma arasında en az
30 saniye beklemenizi
öneririz, böylelikle
kontrol otomatik olarak
sıfırlanabilir.
Alternatif olarak, ilave
kızartma yapıldığında
daha düşük ayar
kullanın.
Kızarma rengi çok açık
veya çok koyu.
Yanlış kızartma ayarı
kullanılmış.
Daha yüksek veya daha
düşük kızartma ayarı
seçin.
“ipucu” bölümüne bakın.
Yuvalardan yanık
kokusu veya duman
geliyor.
Kırıntı tepsisi dolu.
Gıda parçaları
elemanlara yapışmış
veya kızartma
yuvalarında düşmüş.
Yuvaları kontrol etmeden
önce fişi çekin.
İçeri düşmüş gıda
parçalarını temizleyin.
Kırıntı tepsisini çıkartın
ve temizleyin.
Yukarıdakilerin hiç biri işe yaramazsa, “Servis ve Müşteri Hizmetleri” bölümüne
bakın.
background
English
81
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů
nutné nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít ho¡et, a
proto:
zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte bez
dozoru;
opékaï nesmí stát v blízkosti niïeho, co by
mohlo zaïít ho¡et (nap¡. záclony);
p¡i opékání tence nakrájeného nebo
suchého chleba nastavte krat•í dobu
opékání;
v opékaïi nikdy neoh¡ívejte jídla s náplní
(nap¡. pizza): kdyby náplñ ukápla do
opékaïe, mohla by zaïít ho¡et.
Pravidelně čistěte misku na drobky; drobky
mohou kouřit nebo shořet.
l
Abyste zabránili zasažení elektrickým
proudem,
nikdy:
nedovolte, aby spot¡ebič, šňºra nebo
zástrčka byly vlhké či mokré.
do opékače nevkládejte ruku nebo jakýkoliv
kovový předmět, např. nůž nebo fólii.
l
Ne¥ zaïnete opékaï topinek ïistit, ne¥ se
pokusíte vytáhnout uvíznutƒ chleba nebo
pokud opékaï nepou¥íváte, vytáhnête v¥dy
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
background
English
82
napájecí kabel ze zásuvky.
l
Opékaï nikdy nezakrƒvejte talí¡em nebo
jinƒm p¡edmêtem mohl by se p¡eh¡át a
zaïít ho¡et.
l
Nikdy nenechávejte viset kabel, když by na
něj mohly dosáhnout děti.
l
Doporučujeme, abyste opékač topinek
nepoužívali přímo pod nástěnnými
skříňkami.
l
Nepřemisťujte opékač topinek, když je v
provozu.
l
Nedotƒkejte se horkƒch souïástí a zejména
dávejte pozor na horní kovovou ïást
opékaïe.
l
Vnější kovový povrch může být velmi horký,
zejména nahoře.
l
Nedoporučujeme opékač používat pro jiné
potraviny než pečivo. U potravin jiných než
pečivo, u kterých je používání v opékači
jasně doporučeno, dodržujte pokyny
výrobce a návod k přípravě. Odstraňte
volné drobky a před a po použití vyčistěte
zásuvku na drobky.
l
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï. Nechte
ho opravit. Viz servis a údržba“.
l
Toto zařízení není určeno k ovládání
pomocí externího časovače nebo
samostatného
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Děti starší 8 let mohou provádět čištění a
uživatelskou údržbu spotřebiče v souladu
s návodem k obsluze, pokud jsou pod
dozorem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost a byly poučeny o používání
spotřebiče a vědí o hrozících nebezpečích.
background
English
83 84
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem znalostí o používání tohoto
spotřebiče musí být pod dozorem nebo
poučeny o jeho bezpečném používání a
rozumět tomu, jaká nebezpečí hrozí.
l
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát
a spotřebič i napájecí kabel musí být
používány a skladovány mimo dosah dětí
do 8 let.
l
Otřete povrch opékače topinek vlhkým
hadříkem a poté osušte. Nepoužívejte
brusné látky.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
l
P¡esvêdïte se, ¥e napêtí v zásuvce
odpovídá jmenovitému napêtí
uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ
MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
l
P¡ebyteïnou délku kabelu
upevnête do úlo¥ného prostoru ve
spodní ïásti spot¡ebiïe 1.
l
Jednou spusťte opékač nastavený
na střední hodnotu bez chleba.
(Páka nezůstane dole, dokud
opékač nezapojíte do zásuvky.)
l
Podobnê jako v•echny nové topné
ïlánky, mº¥e i opékaï topinek
p¡i prvním zapnutí vydávat jemnƒ
pach spáleniny. Je to normální
a nemusíte si s tím dêlat ¥ádné
starosti.
PREVIEW
Pokud si budete chtít toast
prohlédnout, aniž byste zastavili
opékání, kdykoliv použijte páčku
„Preview“.
popis
a odnímatelný ohřívací rošt (pokud
je součástí balení)
b páčka nosiče topinek „Preview“
s možností kontroly (a s funkcí
Hi-Rise™ umožňující vysoké
zdvižení)
c regulátor opékání
d tlačítko pro zrušení s kontrolkou
e tlačítko pro bagely s kontrolkou
f tlačítko ohřívání s kontrolkou
g miska na drobky
h navíjecí zařízení kabelu
background
English
83 84
obsluha opékače
1 Opékač zapojte do sítě.
2 Otočte regulátor opékání tak, aby
bylo požadované nastavení na
úrovni se značkou na těle opékače.
Pro mírnější opečení nebo pro
tenký či suchý chléb použijte nižší
nastavení.
3 Do přístroje vložte chléb, vdolky,
bagety apod.
4 Páïku nosiïe topinek 2 pak stlaïte
dolº, a¥ zºstane ve spodní poloze.
(Páïka nosiïe zºstane ve spodní
poloze pouze tehdy, je-li opékaï
zapojen do zásuvky.) Tlačítko pro
zrušení
se rozsvítí.
l
Pomocí páčky nosiče s funkcí
„Preview“ můžete úroveň opečení
kdykoli zkontrolovat, aniž byste
zrušili cyklus opékání.
l
Pokud budete chtít opékání v jeho
průběhu zastavit, stiskněte tlačítko
pro zrušení. Toast vyskočí a tlačítko
pro zrušení zhasne.
5 Váš toast vyskočí automaticky,
pokud jej chcete zdvihnout výše,
zatáhněte páčku směrem nahoru.
Nastavení rozmrazování
l
Chcete-li rozmrazit mražený chléb,
na regulátoru opékání nastavte
rozmrazování.
Bagel (A)
l
Bagely by při opékání měly být
otočené rozříznutou plochou k
vnitřním topným článkům. Zvolte
požadovanou úroveň opečení a
páčku nosiče stlačte dolů. Stiskněte
tlačítko „Bagel“, které se rozsvítí.
l
Poznámka: při opékání pomocí
tlačítka „Bagel“ budou vnitřní topné
články opékat vyšší teplotou než
vnější články opékače. Díky tomu
se opeče jen jedna strana pečiva.
Ohřívání
l
Chcete-li ohřát pečivo, které
vyskočilo, ale už vychladlo, stlačte
pečivo dolů a stiskněte tlačítko
ohřívání. Tlačítko ohřívání se
rozsvítí.
rady pro pou¥ití
opékaïe topinek
l
Pro mírné opékání nebo opékání
suchého chleba nastavte regulátor
na nižší intenzitu opékání.
l
Opékáte-li pouze jeden krajíc
chleba, mº¥e bƒt jedna strana
tmav•í a druhá svêtlej•í. To je
normální jev.
l
Suchƒ nebo okoralƒ chléb se opéká
rychleji ne¥ ïerstvƒ. Podobnê se
rychleji opékají tenké krajíce oproti
silnƒm. Proto v takovémto p¡ípadê
nastavte úroveñ opékání na ni¥•í
stupeñ, ne¥ je obvyklé.
l
Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete,
budou-li krajíce stejnê silné, staré a
velké.
l
Chcete-li, aby byly v•echny krajíce
stejnê opeïené, doporuïujeme
mezi automatickƒm vysunutím
a zasunutím dal•í porce vyïkat
nejménê 30 vte¡in. P¡i opékání
dal•ích porcí je také mo¥né nastavit
ni¥•í stupeñ.
bezpečnost ohřívacího
ro•tu
l
Nedotƒkejte se horkƒch souïástí
a zejména dávejte pozor na horní
kovovou ïást opékaïe.
1 Při používání ohřívacího ro•tu nikdy
nenastavujte regulátor opékání
výše než na
.
2 Nikdy úplně nezakrývejte ohřívací
ro•t.
3 Potraviny, které chcete rozpéct na
oh¡ívacím ro•tu, nikdy nezabalujte.
PVC fólie se roztopí a mº¥e zaïít
ho¡et. Alobal odrá¥í teplo, co¥ by
vedlo k po•kození opékaïe.
4 Používáte-li otvory opékače
topinek, vždy odstraňte ohřívací
ro•t, jinak by vás mohl popálit.
background
English
85
postup pou¥ití
ohřívacího roštu (pokud
je součástí balení)
1 Ohřívací rošt položte na opékač 3.
2 Pečivo položte na rošt (ohřívání
urychlíte, když velké kusy rozkrojíte
na polovinu).
3 Nenastavujte regulátor opékání na
vyšší hodnotu než
. Posuňte
čku dolů.
4 Po ukončení ohřevu se páčka
automaticky zdvihne. Pečivo
obraťte a postup opakujte. Dávejte
pozor, aby se pečivo nepřipálilo.
5 Chcete-li odstranit ohřívací rošt,
nechte opékač topinek vychladnout
a odpojte ho od sítě. Zvednête
ohřívací rošt 4.
údr¥ba a ïi•têní
1 Před čištěním odpojte napájení
opékače topinek ze sítě a nechte jej
vychladnout.
2 Zmáčknutím uvolněte a pak
vysuňte misku na drobky 5. Misku
vyprázdnête a ïistou ji zasuñte zpêt.
Toto ïi•têní provádêjte pravidelnê:
nahromadêné drobky by mohly zaïít
doutnat, nebo dokonce ho¡et. Misku
na drobky nemyjte v myčce.
3 Otřete povrch opékače topinek a
ohřívací rošt vlhkým hadříkem a poté
osušte. Nepoužívejte brusné látky.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte
část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností
Kenwood ve Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU
V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
background
English
86
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Opékač nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte zapojení
opékače do elektrické
zásuvky.
Zkontrolujte pojistky/jistič
v domácnosti.
Páčka nosiče nezůstává
dole.
Opékač není zapojený
do elektrické zásuvky.
Pokud opékač není
zapojený, páčka dole
nezůstane.
Nerovnoměrné opečení. Opéká se 1 kus pečiva.
Současně se opékají
kusy pečiva, které jsou
různě velké, čerstvé
nebo tlusté.
Nejlepších výsledků
dosáhnete, když budete
opékat pečivo stejné
tloušťky, čerstvosti a
velikosti.
Abyste dosáhli
rovnoměrného opečení,
doporučujeme před
každým dalším
opékáním počkat
alespoň 30 sekund,
aby se regulátor mohl
automaticky resetovat.
Případně pro další
opékání zvolte nižší
nastavení.
Barva pečiva je příliš
světlá nebo příliš tmavá.
Bylo použito nesprávné
nastavení opékání.
Zvolte vyšší nebo nižší
nastavení opékání.
Viz sekce „rady“.
Z otvorů vychází zápach
spáleniny nebo kouř.
Miska na drobky je plná.
K topným článkům
jsou přichycené
zbytky potravin nebo
se nacházejí jinde v
otvorech pro opékání.
Před kontrolou otvorů
opékač odpojte od
zásuvky.
Odstraňte případné
zbytky potravin.
Vytáhněte a vyčistěte
misku na drobky.
Pokud máte jiný problém, přečtěte si část „servis a údržba“.
background
English
87
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
elsò a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és őrizze meg későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és
címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD
vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
l
A felforrósodott ételdarabok
meggyulladhatnak, ezért
a bekapcsolt kenyérpirítót soha ne hagyja
magára;
ne használja a készüléket függöny vagy
egyéb gyúlékony anyag közelében;
vékony és száraz kenyérszeletekhez
rövidebb pirítási időt állítson be;
a melegítő rácson soha ne melegítsen
töltött ételeket (pl. pizzát), mert a megolvadt
töltelék a pirítóba csepeghet és lángra
lobbanhat.
Tisztítsa ki rendszeresen a morzsatálcát: a
morzsa füstölhet vagy meggyulladhat.
l
Az áramütés elkerülése érdekében:
a készüléket, a hálózati vezetéket és a
dugaszt mindig óvja a nedvességtòl, és
ne nyúljon a kezével vagy bármilyen
fémes eszközzel (pl. kés, alufólia) a
kenyérpirítóba.
l
A pirító tisztítása előtt, vagy ha beszorult
kenyérdarabot próbál kivenni, vagy ha már
nem használja a készüléket, a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
background
English
88
l
Működés közben soha ne fedje le a
pirítót (pl. egy tányérral), mert a készülék
túlmelegedhet és meggyulladhat.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
lógjon le az asztal széléről, nehogy egy
kisgyermek leránthassa a készüléket.
l
Javasoljuk, hogy ne használja a kenyérpirítót
közvetlenül egy faliszekrény alatt.
l
Működés közben ne mozgassa a pirítót.
l
A külső fémfelületek könnyen
felforrósodhatnak, különösen a felső részen.
l
Kizárólag engedélyezett csatlakozót vagy
tartozékot használjon.
l
Nem javasoljuk, hogy a kenyérpirítót
kenyéren kívül másnak a pirítására
használják. A kenyéren kívül pirítható
élelmiszerekkel kapcsolatban kövesse a
gyártó irányelveit és receptjeit. Használat
előtt és után távolítsa el a morzsákat a
morzsatálcáról és tisztítsa meg a tálcát.
l
Ha a kenyérpirító megsérül, ne használja
tovább. Az újbóli bekapcsolás előtt
ellenőriztesse szakemberrel, lásd: „szerviz
és vevőszolgálat”.
l
Ez a készülék rendeltetésszerűen nem
működtethető külső időkapcsolóval vagy
külön távkapcsoló rendszerrel.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
A 8 éves és annál idősebb gyermekek
a használati utasításnak megfelelően
kezelhetik, tisztíthatják és karbantarthatják
a készüléket, amennyiben ezt a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt teszik, a készülék használatára
kioktatták őket és tisztában vannak a
veszélyekkel.
background
English
89
l
Az olyan személyek, akiknek a fizikai,
érzékelési vagy mentális képességei
gyengébbek, vagy nincs kellő tapasztalatuk
és tudásuk, csak felügyelet alatt
használhatják a készüléket, vagy ha annak
használatára megfelelően be vannak
tanítva és tisztában vannak a veszélyekkel.
l
A gyermekeknek tilos játszani a
készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy
a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
l
Nedves, majd száraz ruhával törölje le
a kenyérpirító külsejét. Ne használjon
súrolószereket!
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
csatlakoztatás előtt
l
Ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
FIGYELMEZTETÉS: A
KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
az elsò használat elòtt
l
A felesleges vezetéket rögzítse
a készülék talpán található
vezetéktartó fülekkel 1.
l
Először közepes erősségre
állítva, kenyér nélkül kapcsolja
be a készüléket. (A kiemelő/
leeresztő kar csak akkor marad az
alsó helyzetben, ha a készüléket
előzőleg csatlakoztatta a hálózatra.)
l
Az elsò bekapcsolás után a
kenyérpirító enyhe égett szagot
bocsáthat ki. Ez minden új
melegítòkészüléknél elòfordul, és
nem jelenti a pirító hibáját.
PREVIEW
A Preview kar segítségével bármikor
kiemelheti a kenyérszeletet,
anélkül hogy a pirítási folyamatot
megszakítaná.
a készülék részei
a levehető melegítőrács (ha
tartozék)
b ‘Preview’ emelőkar (Hi-Rise™
megoldású emelővel)
c pirításszabályozó
d leállítógomb jelzőlámpával
e bagel gomb jelzőlámpával
f újramelegítés gomb jelzőlámpával
g morzsatálca
h vezetéktároló
background
English
90
a kenyérpirító
használata
1 Csatlakoztassa a tápkábelt a
hálózati feszültséghez.
2 Állítsa a pirításszabályozót a kívánt
fokozatra. Enyhébb pirításhoz
és vékony vagy száraz kenyér
pirításához alacsonyabb beállítást
válasszon.
3 Helyezze be a kenyeret, muffint,
bagettet stb. a pirítótér nyílásába.
4 A kart 2 ütközésig nyomja le.
(A kar csak akkor marad az alsó
állásban, ha a pirító áram alatt
van.) A leállítógomb
világít.
l
Az emelőkar segítségével bármikor
kiemelheti a szeletet a Preview
állásba, anélkül hogy a pirítási
folyamatot megszakítaná.
l
A pirítás menet közbeni
leállításához nyomja meg
a leállítógombot. A pirítós
kiemelkedik, és a leállítógomb nem
világít tovább.
5 A kész pirítós automatikusan
kiemelkedik. Ha feljebb akarja
emelni, használja a kart.
Kiolvasztó állás
l
Fagyasztott kenyér kiolvasztásához
a pirításszabályozót forgassa a
kiolvasztó állásba.
Bagel (A)
l
Bagelek pirításakor úgy
helyezze be azokat a pirítóba,
hogy vágott oldalaik a középső
elemek felé nézzenek. Állítsa a
pirításszabályozót a kívánt állásba,
és engedje le az emelőkart. Nyomja
meg a „bagel” gombot, és a gomb
kigyullad.
l
Megjegyzés: a „bagel” gomb
használatakor a középső elemek
magasabb hőmérséklettel pirítanak,
mint a szélső részen levők. Ennek
eredményeként a szeletnek csak
az egyik oldala lesz megpirítva.
Újramelegítés
l
Az elkészült, de kihűlt pirítós
felmelegítéséhez engedje le
a pirítóst, majd nyomja meg
az „újramelegítés” gombot. Az
„újramelegítés” gomb kigyullad.
tanácsok a pirító
használatához
l
Válassza ki az alsó beállítást a
világosbarnára pirításhoz vagy
száraz kenyér pirításához.
l
Ha csak egy szelet kenyeret
pirít, a kenyér egyik fele jobban
megpirulhat, mint a másik. Ez
normális jelenség, és nem jelenti a
készülék hibáját.
l
A száraz vagy állott kenyér
gyorsabban pirul, mint a friss.
Hasonlóképpen a vékony szeletek
is gyorsabban pirulnak, mint
a vastagok, ezért ilyenkor a
pirításszabályozót a szokásosnál
alacsonyabb fokozatra kell állítani.
l
Lehetòleg egyforma méretû,
vastagságú és egyformán friss
kenyérszeleteket pirítson egyszerre.
l
Az egyenletes pirítás érdekében a
készülék automatikus kikapcsolása
után legalább 30 másodpercig ne
kezdjen újabb pirítást. Ha az újabb
pirítás előtt nem akar ennyit várni,
állítsa alacsonyabb fokozatra a
pirításszabályozót.
melegítőrácsra
vonatkozó biztonsági
előírások
l
Soha se nyúljon a forró
felületekhez, különösen a felső
fémrésztől óvakodjon.
1 A melegítőrács használatakor soha
ne állítsa a pirításszabályozót a
fokozaton túl.
2 Soha ne fedje le teljesen a
melegítőrácsot.
3 A melegítőrácsra helyezett
ételt soha ne csomagolja
be – a műanyag fólia elolvad
és meggyulladhat, az alufólia
pedig visszaveri a hőt, és ezzel
károsíthatja a pirítót.
4 Ha a pirítótérben pirít, akkor mindig
távolítsa el a melegítőrácsot,
nehogy megégesse magát.
background
English
91
a melegítőrács
használata (ha tartozék)
1 Helyezze a melegítőrácsot a pirító
tetejére 3.
2 Tegye a kenyérszeletet a
melegítőrács tetejére (a vastagabb
darabokat érdemes kettévágni
a melegítés meggyorsítása
érdekében).
3 A pirításszabályozót ne állítsa
a
fokozatnál magasabbra.
Nyomja le a kart.
4 A kar automatikusan felemelkedik a
pirítási ciklus végén. Fordítsa meg
a pirítandó darabokat, és ismételje
meg a műveletet. Vigyázzon, hogy
ne égjenek oda!
5 A melegítőrács eltávolításához
hagyja kihűlni a pirítót és húzza ki
a hálózati csatlakozót. Emelje le a
melegítőrácsot 4.
a készülék tisztítása
1 Tisztítás előtt a hálózat vezetéket
húzza ki a konnektorból, és hagyja
lehűlni a készüléket.
2 Nyomja meg a morzsatálcát,
hogy kioldja, majd húzza ki 5.
Tisztítsa meg, majd csúsztassa
vissza a helyére. Ezt a tisztítást
rendszeresen el kell végezni,
mert a morzsák füstölhetnek,
sőt lángra is lobbanhatnak. A
morzsatálcát ne mosogassa el
mosogatógépben.
3 Nedves, majd száraz ruhával
törölje le a kenyérpirító külsejét és
a melegítőrácsot. Ne használjon
súrolószereket!
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát tapasztal
a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
l
Készült Kínában.
background
English
92
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
background
English
93
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A pirító nem működik. Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a pirító
csatlakozója be van-e
dugva a konnektorba.
Ellenőrizze a
biztosítékot.
Az emelőkar nem marad
lenn.
A pirító csatlakozója
nincs bedugva a
konnektorba.
Az emelőkar csak akkor
marad lenn, ha a pirító
csatlakozója be van
dugva a konnektorba.
Nem egyenletes a
pirítás.
1 szelet kenyér lett
pirítva.
Különböző méretű,
frissességű vagy
vastagságú
kenyérszeletek lettek
pirítva egyszerre.
A legjobb eredmény
elérése érdekében
egyforma vastagságú,
frissességű és méretű
kenyérszeleteket
pirítson.
Az egyenletes pirítás
érdekében azt ajánljuk,
hogy várjon legalább
30 másodpercet a
pirítások között, hogy a
vezérlés automatikusan
visszaálljon az
alaphelyzetbe.
Ha nem akar várni, akkor
megteheti azt is, hogy
a következő pirításhoz
a pirításszabályozót
alacsonyabb fokozatra
állítja.
A pirítós túl halvány
vagy túl sötét lett.
Rossz a pirítási
beállítás.
Válasszon magasabb
vagy alacsonyabb pirítási
fokozatot.
Lásd a „tanácsok” című
részt.
Égett szag vagy füst jön
a nyílásokból.
A morzsatálca megtelt.
Kenyérdarabkák
ragadtak be a szerkezeti
elemek közé vagy
lehulltak a pirító
nyílásba.
A nyílások ellenőrzése
előtt a csatlakozót húzza
ki a konnektorból.
Távolítsa el a
kenyérdarabkákat.
Vegye ki és tisztítsa meg
a morzsatálcát.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.
background
English
94
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę KENWOOD
zakładu naprawczego.
l
Przypalona żywność może się zapalić,
dlatego:
włączonego opiekacza nie należy
pozostawiać bez dozoru;
stawiać opiekacz w takim miejscu, w którym
nie będzie stykał się z przedmiotami, które
mogą się zapalić (np. zasłony, firanki);
opiekając suchy chleb bądź cienkie kromki,
regulator przyrumienienia ustawić na
niższej wartości;
nie podgrzewać żywności czymś
posmarowanej lub z nadzieniem (np. pizzy):
składniki ściekające do wewnątrz opiekacza
mogą się zapalić;
tackę na okruchy należy regularnie
opróżniać: podczas opiekania okruchy na
tacce mogą dymić, a nawet się palić.
l
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie
wolno:
dopuszczać do zamoczenia opiekacza,
przewodu sieciowego ani wtyczki
wkładać do opiekacza rąk i metalowych
przedmiotów, np. noży czy folii aluminiowej.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
background
English
95 96
l
Przed przystępowaniem do czyszczenia,
wyjmowaniem ułamanych kawałków chleba
ze środka opiekacza oraz w czasie, gdy
opiekacz nie jest używany należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Nie przykrywać opiekacza talerzami ani
innymi przedmiotami – mogą one się
przegrzać i zapalić.
l
Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na którym
stoi urządzenie zwisał przewód sieciowy.
l
Zalecamy unikania użytkowania opiekacza
bezpośrednio pod wiszącymi szafkami
kuchennymi.
l
Pracującego opiekacza nie należy
przesuwać.
l
Zewnętrzne powierzchnie metalowe mogą
bardzo się nagrzewać, zwłaszcza górna
część urządzenia.
l
Nie stosować nieautoryzowanych nasadek i
akcesoriów.
l
Nie zalecamy stosowania opiekacza do
opiekania żywności innej niż pieczywo.
Opiekając inną niż pieczywo żywność,
do której przygotowania wyraźnie zaleca
się używania opiekacza do chleba,
należy stosować się do instrukcji jej
producenta i wskazówek dotyczących jej
przygotowywania. Przed użyciem opiekacza
do tego celu oraz po jego użyciu należy
usunąć wszelkie okruchy i wyczyścić tackę
na okruchy.
l
Nie używać uszkodzonego opiekacza. W
razie awarii oddać go do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
background
English
95 96
l
Urządzenie nie jest przeznaczone do
obsługi za pomocą zewnętrznego zegara
ani systemu zdalnego sterowania.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać
z urządzenia, a także dokonywać jego
czyszczenia i czynności konserwacyjnych
zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór
nad nimi sprawuje odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo osoba dorosła, a one
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszego urządzenia i są świadome
zagrożeń z tym związanych.
l
Nad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
niemającymi doświadczenia ani wiedzy na
temat użytkowania niniejszego urządzenia
należy sprawować nadzór bądź udzielić
im instrukcji dotyczących bezpiecznego
użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
l
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8. roku życia.
l
Zewnętrzną część opiekacza wytrzeć
wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć.
Nie używać środków zawierających
substancje ścierne.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
background
English
97 98
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
opiekacza.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
l
Niepotrzebną cześć przewodu
owinąć i wsunąć w zaczepy w
podstawie 1.
l
Jednorazowo uruchomić opiekacz
bez chleba przy średnim
ustawieniu. (Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej).
l
Tak, jak w przypadku każdej nowej
grzałki, podczas pierwszego użycia
z opiekacza może wydobywać się
nieznaczny zapach spalenizny. Jest
to zjawisko normalne, którym nie
należy się przejmować.
PREVIEW
Dźwigienka z funkcją „Preview”,
pozwalającą na uniesienie tosta
bez konieczności przerywania cyklu
opiekania.
oznaczenia
a wyjmowany ruszt do
podgrzewania (jeżeli załączona w
zestawie)
b dźwigienka podglądu (funkcji
„Preview”) z systemem
„Hi-Rise™”, umożliwiającym
wyższe uniesienie kratki
c regulator stopnia przyrumienienia
d przycisk anulowania ze
wskaźnikiem świetlnym
e przycisk funkcji opiekania bajgli
ze wskaźnikiem świetlnym
f przycisk funkcji odgrzewania ze
wskaźnikiem świetlnym
g tacka na okruchy
h miejsce na przewód sieciowy
obsługa opiekacza
1 Podłączyć opiekacz do sieci.
2 Przekręcić regulator stopnia
przyrumienienia do momentu
zrównania oznaczenia wybranego
ustawienia z oznaczeniem na
korpusie opiekacza. Aby opiec
suchy lub cienki chleb lub jedynie
lekko go zrumienić, należy wybrać
jedno z niższych ustawień.
3 Do opiekacza włożyć chleb,
muffinkę, bajgiel itp.
4 Opuścić dźwigienkę 2, aż się
zablokuje. (Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do prądu,
dźwigienka nie pozostanie w
pozycji opuszczonej). Przycisk
anulowania
zaświeci się.
l
Aby w dowolnym momencie
sprawdzić stopień przyrumienienia
chleba (funkcja „Preview”) bez
przerywania cyklu opiekania,
skorzystać z dźwigienki podglądu.
l
Aby przerwać opiekanie, wcisnąć
przycisk anulowania – tost zostanie
wyrzucony z opiekacza, a światełko
przycisku anulowania zgaśnie.
5 Opieczony chleb zostanie
automatycznie wyrzucony z
opiekacza. Aby unieść chleb wyżej,
podnieść dźwigienkę.
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji
urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
background
English
97 98
Funkcja odmrażania
l
Aby odmrozić zamrożony chleb, za
pomocą regulatora przyrumienienia
wybrać ustawienie funkcji
odmrażania.
funkcja opiekania bajgli (A)
l
Podczas opiekania bajgli należy
umieszczać je w opiekaczu
przekrojoną częścią skierowaną w
stronę środkowej grzałki. Wybrać
żądane ustawienie przyrumienienia
i opuścić dźwigienkę. Nacisnąć
przycisk funkcji opiekania bajgli
przycisk zaświeci się.
l
Uwaga: podczas opiekania bajgli
przy użyciu funkcji do bajgli
środkowe grzałki grzeją mocniej
niż grzałki znajdujące się z przodu
i z tyłu opiekacza. Opiekana jest
wtedy tylko jedna strona bajgla.
Funkcja odgrzewania
l
Aby odgrzać opieczony chleb,
który już ostygł, po ponownym
opuszczeniu chleba do środka
opiekacza nacisnąć przycisk funkcji
odgrzewania. Przycisk zaświeci się.
użytkowanie opiekacza
wskazówki
l
Aby opiec suchy chleb lub uzyskać
jedynie lekkie zrumienienie, należy
wybrać jedno z niższych ustawień.
l
Przy opiekaniu tylko jednej kromki
chleba może zdarzyć się, że
jedna jej strona będzie bardziej
przyrumieniona niż druga. Jest to
zjawisko normalne.
l
Suchy/czerstwy chleb oraz chleb
cienko pokrojony opieka się
szybciej niż chleb świeży lub chleb
krojony grubo. Należy w związku
z tym wybierać wtedy niższe niż
zazwyczaj ustawienie regulatora
przyrumienienia.
l
Najlepsze wyniki można osiągnąć
dobierając kromki równej grubości
i wielkości i o tym samym stopniu
świeżości.
l
Aby chleb został równomiernie
przyrumieniony, przed każdym
opiekaniem należy odczekać
minimum 30 sekund, aby
regulator przyrumienienia mógł się
automatycznie wyzerować. Można
ewentualnie przy kolejnej opiekanej
partii wybrać niższe ustawienie.
bezpieczne
użytkowanie rusztu do
podgrzewania
l
Nie dotykać gorących
powierzchni – w szczególności
metalowego wierzchu urządzenia.
1 Używając rusztu do podgrzewanie,
nie wybierać wyższego niż
ustawienia regulatora
przyrumienienia.
2 Nigdy nie przykrywać rusztu
całkowicie.
3 Nie owijać żywności podgrzewanej
na ruszcie. Plastikowa folia do
żywności stopi się i może się
zapalić. Folia aluminiowa odbija
ciepło, co może spowodować
uszkodzenie opiekacza.
4 Podczas korzystania z opiekacza
należy wyjąć ruszt do opiekania,
aby się nim nie poparzyć.
użytkowanie rusztu do
podgrzewania (jeżeli
załączony w zestawie)
1 Umieścić ruszt na opiekaczu 3.
2 Podgrzewane pieczywo położyć na
ruszcie (grubsze kawałki można
przekroić na pół, co przyspieszy
podgrzewanie).
3 Regulator przyrumienienia ustawić
na pozycji nie wyższej niż
.
Opuścić dźwigienkę.
4 Po zakończeniu podgrzewania
dźwignia automatycznie się
podniesie. Przewrócić podgrzewaną
żywność na drugą stronę i
powtórzyć proces. Zachować
ostrożność, by nie przypalić
jedzenia.
5 Aby wyjąć ruszt do podgrzewania,
odczekać, aż opiekacz ostygnie
i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Zdjąć ruszt do
podgrzewania 4.
background
English
99 100
konserwacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić, aby
opiekacz ostygł.
2 Nacisnąć tackę na okruchy, aby ją
zwolnić, a następnie wysunąć 5.
Wyczyścić i wsunąć z powrotem
na miejsce. Czynność tę należy
wykonywać regularnie –podczas
opiekania okruchy na tacce mogą
dymić, a nawet się palić. Tacki na
okruchy nie myć w zmywarce.
3 Zewnętrzną powierzchnię opiekacza
i ruszt do podgrzewania wytrzeć
wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju, w którym
produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się
na stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
background
English
99 100
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Opiekacz nie działa. Brak zasilania. Sprawdzić, czy opiekacz
jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej
instalacji elektrycznej.
Dźwigienka nie
pozostaje w położeniu
opuszczonym.
Opiekacz nie jest
podłączony do prądu.
Jeżeli opiekacz nie
będzie podłączony do
prądu, dźwigienka nie
pozostanie w pozycji
opuszczonej.
Chleb jest
przyrumieniany
nierównomiernie.
Opiekana jest tylko 1
kromka.
Opiekane w tym
samym czasie kromki
są nierównej wielkości,
świeżości lub grubości.
Najlepsze wyniki można
osiągnąć, dobierając
kromki o równej
grubości, wielkości i
świeżości.
Aby chleb został
równomiernie
przyrumieniony, przed
każdym opiekaniem
należy odczekać
minimum 30 sekund, aby
regulator przyrumienienia
mógł się automatycznie
wyzerować.
Można ewentualnie
przy kolejnej opiekanej
partii wybrać niższe
ustawienie.
Tosty są zbyt mocno
lub zbyt słabo
przyrumienione.
Używane jest
niewłaściwe ustawienie
przyrumienienia.
Wybrać wyższe lub
niższe ustawienie
przyrumienienia.
Więcej informacji
znajduje się w części pt.
„wskazówki”.
Z otworów opiekacza
wydobywa się dym lub
zapach spalenizny.
Tacka na okruchy jest
pełna.
Kawałki pieczywa
znajdują się na dnie
otworów opiekacza lub
przywarły do grzałki.
Przed sprawdzaniem
otworów wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Usunąć wszelkie okruchy
i kawałki pieczywa.
Wyjąć tackę na okruchy i
wyczyścić ją.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, zastosować
się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
background
English
101 102
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά
πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
l
Το καμένο φαγητό μπορεί να πιάσει φωτιά,
γι’ αυτό:
μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα αναμμένη
χωρίς επίβλεψη,
να κρατάτε τη φρυγανιέρα μακριά από
οποιαδήποτε εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
κουρτίνες),
να ρυθμίζετε τον διακόπτη ελέγχου
ροδίσματος σε πιο χαμηλή ρύθμιση για
λεπτές ή ξερές φέτες ψωμιού,
να μην ζεσταίνετε ποτέ φαγητό με
γαρνιτούρα ή γέμιση (π.χ. πίτσα): εάν
αρχίσουν να στάζουν μέσα στη φρυγανιέρα,
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Να καθαρίζετε τακτικά τον δίσκο για τα
ψίχουλα: τα ψίχουλα μπορεί να αρχίσουν
να βγάζουν καπνό ή ακόμη και να πιάσουν
φωτιά.
l
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, δεν
πρέπει ποτέ:
να αφήνετε τη φρυγανιέρα, το καλώδιο ή το
φις να βρέχονται, ή
να βάζετε το χέρι σας ή οποιοδήποτε
μεταλλικό αντικείμενο, π.χ. μαχαίρι ή φύλλο
αλουμινίου, μέσα στη φρυγανιέρα.
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
background
English
101 102
l
Να αποσυνδέετε πάντα τη φρυγανιέρα από
την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται, προτού
την καθαρίσετε ή όταν προσπαθείτε να
βγάλετε το ψωμί που έχει κολλήσει.
l
Μην σκεπάζετε ποτέ τη φρυγανιέρα με
πιάτο ή με οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο,
καθώς ενδέχεται να υπερθερμανθεί και να
πιάσει φωτιά.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται
σε σημείο όπου μπορεί να το πιάσει ένα
παιδί.
l
Συνιστούμε η φρυγανιέρα να μην βρίσκεται
κάτω από επιτοίχια ντουλάπια όταν την
χρησιμοποιείτε.
l
Μην μετακινείτε τη φρυγανιέρα ενώ
λειτουργεί.
l
Οι εξωτερικές μεταλλικές επιφάνειες
ενδέχεται να ζεσταθούν υπερβολικά,
ιδιαίτερα στην επάνω πλευρά.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα
εξαρτήματα ή αξεσουάρ.
l
Δεν συνιστάται η χρήση της τοστιέρας με
άλλα σκευάσματα εκτός του ψωμιού. Για
άλλα σκευάσματα εκτός του ψωμιού, τα
οποία συνιστώνται συγκεκριμένα για χρήση
σε τοστιέρα, ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή και τις οδηγίες ψησίματος.
Απομακρύνετε τα ψίχουλα και καθαρίστε
τον δίσκο για τα ψίχουλα πριν και μετά τη
χρήση.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φρυγανιέρα που
έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο
ή επισκευή: βλ. «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
l
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για να
χρησιμοποιείται με εξωτερικό χρονόμετρο ή
με χωριστό τηλεχειριστήριο.
background
English
103 104
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
l
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν
να χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να
πραγματοποιούν συντήρηση χρήστη σε
αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις Οδηγίες
χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους και τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
και έχουν επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν αυτή
τη συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή να έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της και να έχουν
επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή όσο και το
καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών.
l
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια
της φρυγανιέρας με υγρό πανί και, στη
συνέχεια, με στεγνό. Μην χρησιμοποιείτε
αποξεστικά προϊόντα.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται.
Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο
τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης
με αυτές τις οδηγίες.
background
English
103 104
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος
είναι ίδια με αυτήν που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας
σας.
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν χρησιμοποιήσετε τη
φρυγανιέρα για πρώτη φορά
l
Στερεώστε το καλώδιο που
περισσεύει στα κλιπ αποθήκευσης
καλωδίου που υπάρχουν στη
βάση 1.
l
Χρησιμοποιήστε τη φρυγανιέρα μία
φορά σε μέτρια θερμοκρασία χωρίς
να έχετε βάλει ψωμί. (Οι μοχλός
θα παραμείνει κατεβασμένος
μόνον εφόσον η φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα).
l
Όπως συμβαίνει με όλα τα
καινούργια θερμαντικά στοιχεία, η
φρυγανιέρα σας μπορεί να βγάλει
μια ανεπαίσθητη οσμή καψίματος
μόλις τεθεί για πρώτη φορά σε
λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό
και δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας.
PREVIEW
Να χρησιμοποιείτε τον μοχλό
ανύψωσης για «Προεπισκόπηση»
‘Preview’, δηλαδή για να
σηκώσετε το ψωμί και να το δείτε
χωρίς να ακυρώσετε τον κύκλο
φρυγανίσματος.
επεξήγηση συμβόλων
a αποσπώμενη σχάρα ζεστάματος
(εάν παρέχεται)
b μοχλός ανύψωσης ‘Preview’
(με σύστημα «Hi-Rise™» για
πρόσθετη ανύψωση)
c διακόπτης ελέγχου
φρυγανίσματος
d κουμπί ακύρωσης με ενδεικτική
λυχνία
e κουμπί για μπέιγκελ με ενδεικτική
λυχνία
f κουμπί για ξαναζέσταμα με
ενδεικτική λυχνία
g δίσκος για τα ψίχουλα
h χώρος αποθήκευσης καλωδίου
πώς χρησιμοποιείται η
φρυγανιέρα
1 Συνδέστε τη φρυγανιέρα στην
παροχή ρεύματος.
2 Στρέψτε τους διακόπτης ελέγχου
φρυγανίσματος έως ότου η ρύθμιση
που θέλετε ευθυγραμμιστεί με την
αντίστοιχη ένδειξη στο κυρίως σώμα
της φρυγανιέρας. Χρησιμοποιήστε
χαμηλότερη ρύθμιση για ελαφρύ
φρυγάνισμα και για λεπτές ή ξερές
φέτες ψωμιού.
3 Τοποθετήστε το ψωμί, τα μάφιν, τα
μπέιγκελ κ.λπ.
4 Χαμηλώστε το μοχλό 2 μέχρι
να κλειδώσει. (Οι μοχλός θα
παραμείνει κατεβασμένος μόνον
εφόσον η φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα). Το
κουμπί «ακύρωση»
θα ανάψει.
l
Να χρησιμοποιείτε τον μοχλό
ανύψωσης για ‘Preview’, δηλαδή
για να σηκώσετε το ψωμί και να
το δείτε χωρίς να ακυρώσετε τον
κύκλο φρυγανίσματος.
l
Για να σταματήσετε το φρυγάνισμα
κατά τη διάρκεια του κύκλου,
πατήστε το κουμπί «ακύρωση». Το
φρυγανισμένο ψωμί θα πεταχτεί και
η ενδεικτική λυχνία του κουμπιού
«ακύρωση» θα σβήσει.
5 Το φρυγανισμένο ψωμί σας
θα πεταχτεί αυτόματα. Για να
το σηκώσετε ακόμα ψηλότερα,
ανασηκώστε το μοχλό.
background
English
105 106
Θέση απόψυξης Defrost
l
Για να ξεπαγώσετε κατεψυγμένο
ψωμί, επιλέξτε τη θέση αυτή από
τον διακόπτη ελέγχου ροδίσματος.
Μπέιγκελ (A)
l
Για να φρυγανίσετε μπέιγκελ, η
όψη με την ψίχα θα πρέπει να
είναι στραμμένη προς τα κεντρικά
στοιχεία. Επιλέξτε την επιθυμητή
ρύθμιση ροδίσματος και χαμηλώστε
τον μοχλό ανύψωσης. Πατήστε το
κουμπί «Μπέιγκελ» και αυτό θα
ανάψει.
l
Σημείωση: Κατά το φρυγάνισμα
χρησιμοποιώντας το κουμπί
Μπέιγκελ, τα κεντρικά στοιχεία θα
θερμαίνονται περισσότερο από
τα στοιχεία που βρίσκονται στο
εμπρός και στο πίσω μέρος της
φρυγανιέρας. Αυτό θα έχει ως
αποτέλεσμα να φρυγανιστεί μόνο
η μία πλευρά του μπέιγκελ.
Ξαναζέσταμα
l
Για να ζεστάνετε μια φέτα ψωμί που
φρυγανίστηκε αλλά στη συνέχεια
κρύωσε, χαμηλώστε την και μετά
πατήστε το κουμπί «ξαναζέσταμα».
Το κουμπί «ξαναζέσταμα» θα
ανάψει.
συμβουλές για τη
χρήση της φρυγανιέρας
l
Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση για
ελαφρύ ρόδισμα ή για ξερό ψωμί.
l
Όταν φρυγανίζετε μία μόνο φέτα
ψωμί, μπορεί να παρατηρήσετε
διαφορά στο χρώμα των πλευρών
της. Αυτό είναι φυσιολογικό.
l
Το ξερό/μπαγιάτικο ψωμί
φρυγανίζεται πιο γρήγορα από το
φρέσκο, ενώ οι πιο λεπτές φέτες
ψωμιού φρυγανίζονται πιο γρήγορα
από τις χοντρές. Ως εκ τούτου, ο
διακόπτης ελέγχου φρυγανίσματος
θα πρέπει να βρίσκεται σε
πιο χαμηλή ρύθμιση από τη
συνηθισμένη.
l
Για καλύτερα αποτελέσματα
βεβαιωθείτε ότι οι φέτες ψωμιού
έχουν ομοιόμορφο πάχος και
μέγεθος και είναι εξίσου φρέσκιες.
l
Προκειμένου να επιτύχετε
ομοιόμορφο ρόδισμα, συνιστούμε
να περιμένετε τουλάχιστον
30 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε φρυγάνισμα έτσι ώστε να
επανενεργοποιείται αυτόματα ο
διακόπτης ελέγχου. Εναλλακτικά,
επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση
όταν πραγματοποιείται πρόσθετο
φρυγάνισμα.
ασφάλεια σχάρας
ζεστάματος
l
Μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές
επιφάνειες, ειδικά τη μεταλλική
επάνω επιφάνεια.
1 Μην ρυθμίζετε ποτέ τον διακόπτη
ελέγχου ροδίσματος υψηλότερα
από ό,τι όταν τον χρησιμοποιείτε
για τη σχάρα ζεστάματος.
2 Μην καλύπτετε ποτέ εντελώς τη
σχάρα ζεστάματος.
3 Όταν χρησιμοποιείτε τη σχάρα
ζεστάματος, μην τυλίγετε ποτέ το
φαγητό με οποιοδήποτε υλικό.
Η πλαστική μεμβράνη θα λιώσει
και μπορεί να πιάσει φωτιά. Το
αλουμινόχαρτο αντανακλά τη
θερμότητα, με αποτέλεσμα να
καταστραφεί η φρυγανιέρα.
4 Εάν χρησιμοποιείτε τις υποδοχές
της φρυγανιέρας, να αφαιρείτε
πάντα τη σχάρα ζεστάματος για να
μην καείτε.
πώς χρησιμοποιείται η
σχάρα ζεστάματος
(εάν παρέχεται)
1 Τοποθετήστε τη σχάρα ζεστάματος
στο επάνω μέρος της φρυγανιέρας
3.
2 Τοποθετήστε τις φέτες ψωμιού
επάνω στη σχάρα (κόβοντας
στη μέση τις χοντρές φέτες
θα επιταχύνετε τη διαδικασία
ζεστάματος).
3 Μην ρυθμίζετε τον διακόπτη
ροδίσματος υψηλότερα από το
. Χαμηλώστε τον μοχλό.
background
English
105 106
4 Ο μοχλός θα ανυψωθεί αυτόματα
στο τέλος του κύκλου θέρμανσης.
Γυρίστε τα τεμάχια από την
άλλη πλευρά και επαναλάβετε
τη λειτουργία. Να επιβλέπετε τη
διαδικασία για να μην καούν τα
τρόφιμα.
5 Για να αφαιρέσετε τη σχάρα
ζεστάματος, αφήστε τη φρυγανιέρα
να κρυώσει και βγάλτε την από την
πρίζα. Ανασηκώστε και αφαιρέστε
τη σχάρα ζεστάματος 4.
φροντίδα και
καθαρισμός
1 Πριν από τον καθαρισμό, βγάλτε
τη φρυγανιέρα από την πρίζα και
αφήστε τη να κρυώσει.
2 Πιέστε για να αποδεσμευτεί και,
στη συνέχεια, σύρετε τον δίσκο για
ψίχουλα προς τα έξω 5. Καθαρίστε
τον και τοποθετήστε τον πάλι στη
θέση του. Φροντίστε να ακολουθείτε
συχνά αυτή τη διαδικασία: τα
ψίχουλα μπορεί να αρχίσουν να
βγάζουν καπνό ή ακόμη και να
πιάσουν φωτιά. Μην πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων το δίσκο για
τα ψίχουλα.
3 Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια
της φρυγανιέρας και τη σχάρα
θέρμανσης με υγρό πανί και,
στη συνέχεια, με στεγνό. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν
υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε
τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με
τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενεργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής
χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν
φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
background
English
107 108
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με
τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενεργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής
χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν
φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
background
English
107 108
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η φρυγανιέρα δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε ότι η φρυγανιέρα
είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια/το
ρελέ στο σπίτι σας.
Ο μοχλός ανύψωσης
δεν μένει κατεβασμένος.
Η φρυγανιέρα δεν είναι
συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Ο μοχλός δεν θα
παραμείνει κατεβασμένος
εάν η φρυγανιέρα δεν
συνδεθεί στην πρίζα.
Ανομοιόμορφο ρόδισμα. Φρυγανίζεται 1 φέτα
ψωμί.
Φέτες ψωμιού με
διαφορετικό μέγεθος,
βαθμό φρεσκάδας και
μέγεθος φρυγανίζονται
ταυτόχρονα.
Για καλύτερα
αποτελέσματα φροντίστε
οι φέτες ψωμιού να
έχουν ομοιόμορφο πάχος
και μέγεθος και να είναι
εξίσου φρέσκιες.
Προκειμένου να
επιτύχετε ομοιόμορφο
ρόδισμα, συνιστούμε να
περιμένετε τουλάχιστον
30 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε
φρυγάνισμα έτσι ώστε
να επανενεργοποιείται
αυτόματα ο διακόπτης
ελέγχου.
Εναλλακτικά, επιλέξτε
χαμηλότερη ρύθμιση
όταν πραγματοποιείται
πρόσθετο φρυγάνισμα.
Το χρώμα της φέτας
ψωμιού είναι πολύ
ανοικτό ή πολύ σκούρο.
Χρησιμοποιείται λάθος
ρύθμιση ροδίσματος.
Επιλέξτε υψηλότερη ή
χαμηλότερη ρύθμιση
ροδίσματος.
Ανατρέξτε στην ενότητα
«συμβουλές».
Βγαίνει μυρωδιά
καμένου ή καπνός από
τις υποδοχές.
Ο δίσκος για τα ψίχουλα
είναι γεμάτος.
Τα κομματάκια
από φαγητό έχουν
κολλήσει στο στοιχείο
ή έχουν πέσει μέσα
στις υποδοχές
φρυγανίσματος.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα
προτού ελέγξετε τις
υποδοχές.
Αφαιρέστε τυχόν
κομματάκια φαγητού.
Αφαιρέστε και καθαρίστε
τον δίσκο για τα ψίχουλα.
Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω, συμβουλευτείτε την ενότητα
«σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
background
English
109
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju
z bezpečnostných príčin vymeniť alebo
opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
l
Pripálené potraviny by mohli zapríčiniť
požiar, preto:
nikdy nenechávajte hriankovač v činnosti
bez dozoru;
hriankovač umiestnite v bezpečnej
vzdialenosti od horľavých predmetov, ktoré
by mohli zapríčiniť požiar (napr. záclony);
v prípade tenkých alebo veľmi suchých
chlebov nastavte ovládanie opekania na
menšiu hodnotu;
nikdy neohrievajte potraviny s polevou
alebo náplňou (ako je napríklad pizza):
pokiaľ by poleva alebo náplň stiekli do
hriankovača, mohli by zapríčiniť požiar;
pravidelne čistite drážky na chlieb: omrvinky
by mohli dymiť alebo horieť.
l
Aby ste zabránili zásahu elektrickou
energiou, nikdy:
hriankovač, šnúru, ani zástrčku
nevystavujte vlhkosti, ani
nestrkajte do hriankovača svoje ruky ani
žiadne kovové predmety, ako napríklad
nože, alebo fólie.
l
Pokiaľ hriankovač nepoužívate, pred
jeho čistením alebo pred odstraňovaním
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
background
English
110
zaseknutého chleba, vždy najskôr vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
l
Nikdy neprikrývajte hriankovač tanierom
alebo inými predmetmi – mohlo by to
zapríčiniť prehriatie a požiar.
l
Nikdy nenechajte prívodnú elektrickú šnúru
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
l
Odporúčame vám, aby ste hriankovač
nepoužívali priamo pod nástennými
skrinkami.
l
S hriankovačom nepohybujte počas jeho
činnosti.
l
Externé kovové povrchy majú tendenciu
nahrievať sa, a to najmä vo vrchnej časti.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
doplnky alebo príslušenstvo.
l
Okrem chleba neodporúčame piecť v
hriankovači žiadne iné potraviny. V prípade
iných potravín, ktoré sú odporúčané na
prípravu v hriankovači, postupujte podľa
pokynov ich výrobcu. Pred použitím
hriankovača a po ňom odstráňte z neho
voľné omrvinky a očistite podnos na
omrvinky.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie.
Poškodené zariadenie dajte skontrolovať
alebo opraviť: pozri časť „Servis a o
starostlivosti o zákazníkov“.
l
Toto zariadenie nie je ovládateľné externým
časovačom, ani samostatným diaľkovým
ovládaním.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať
jeho používateľskú údržbu podľa pokynov
background
English
111 112
pre používateľov za predpokladu, že
to budú robiť pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, že budú
poučené o obsluhe tohto zariadenia a že
budú poznať súvisiace riziká.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti
alebo majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho
bezpečnej obsluhe, pričom musia poznať
súvisiace riziká.
l
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať
a zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia
byť mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov.
l
Poutierajte vonkajšie plochy hriankovača
pomocou vlhkej utierky, potom ho vysušte.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť
má také isté parametre, aké
sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
pred prvým použitím
l
Namotajte prebytočnú šnúru na
záchytky v podstavci zariadenia 1.
l
Prvý krát spustite hriankovač na
stredný výkon bez vloženia chleba.
(Páčka neostane dole, pokiaľ nie je
hriankovač zapnutý).
l
Nové vyhrievacie elementy môžu
pri prvom zapnutí vydávať mierny
zápach. Tento jav je normálny a po
krátkom čase zmizne.
background
English
111 112
PREVIEW
Použite vodiacu páčku na zdvihnutie
hrianky a využitie možnosť
“Preview” (náhľad) kedykoľvek
potrebujete bez toho, aby sa zrušil
cyklus pečenia.
legenda
a odnímateľný ohrievací rošt (ak je
dodaný)
b vodiaca páčka Preview
(s technológiou Hi-Rise™ na
extra nadvihovanie)
c ovládač opekania
d tlačidlo zrušenia so svetelnou
kontrolkou
e tlačidlo na opekanie okrúhleho
pečiva so svetelnou kontrolkou
f tlačidlo opätovného zohrievania
so svetelnou kontrolkou
g podnos na omrvinky
h priestor na uloženie prívodnej
šnúry
používanie hriankovača
1 Zastrčte zástrčku hriankovača do
zásuvky.
2 Ovládač opekania pootočte tak,
aby žiadúce nastavenie lícovalo
s príslušnou značkou na telese
hriankovača. Na ľahšie opekanie
a na opekanie tenkého alebo
suchého chleba používajte nižšie
stupne.
3 Zasuňte chlieb, dolky, pečivo a
podobne.
4 Spustite páčku nadol 2, kým
nezacvakne. (Páčka neostane dole,
pokiaľ nie je hriankovač zapnutý.)
Rozsvieti sa tlačidlo „cancel“
(zrušenia)
.
l
Vodiacou páčkou môžete
kedykoľvek nadvihnúť hrianku do
Preview“ bez toho, aby došlo k
zrušeniu opekacieho cyklu.
l
Na zastavenie pečenia počas
cyklu, stlačte tlačidlo „cancel“
(zrušiť), hrianka sa vysunie a
kontrolka tlačidla „cancel“ (zrušenia)
zhasne.
5 Vaša hrianka sa vysunie
automaticky, na zdvihnutie vyššie
použite páčku.
Pozícia rozmrazovania
l
Na rozmrazenie zmrazeného
chleba zvoľte na ovládači opekania
túto pozíciu.
Okrúhle pečivo (A)
l
Pri opekaní okrúhleho pečiva ho
treba vkladať do otvorov tak, aby
odrezaná strana bola otočená
k stredovým ohrevným prvkom.
Nastavte žiadúci stupeň opekania
a vodiacu páčku stiahnite nadol.
Stlačte tlačidlo na opekanie
okrúhleho pečiva, ktoré sa na to
rozsvieti.
l
Poznámka: Pri opekaní okrúhleho
pečiva pomocou tlačidla na
opekanie okrúhleho pečiva sa
stredové ohrevné prvky nahrievajú
viac než ohrevné prvky vpredu
a vzadu. Preto dochádza k
opekaniu len jednej strany.
Opätovné zohrievanie
l
Ak chcete zohriať hotovú hrianku,
ktorá vyskočila hore, ale medzitým
ochladla, stlačte ju späť dolu a
potom stlačte tlačidlo opätovného
zohrievania. To sa na to rozsvieti.
pokyny na používanie
hriankovača
l
Pre mierne zhnednutie alebo suchý
chlieb zvoľte nižšie nastavenie.
l
Pokiaľ pečiete len jeden krajec
chleba, môžete zbadať rozdiel
vo farbe jednotlivých strán - je to
normálny jav.
l
Suchšie alebo staršie chleby sa
pečú omnoho rýchlejšie, než
čerstvý chlieb a tenké krajce sa
pečú rýchlejšie, než hrubšie krajce.
Preto treba ovládač opekania
nastaviť na menšiu hodnotu ako
obyčajne.
l
V záujme čo najlepších výsledkov
treba zabezpečiť, aby mali krajce
rovnakú hrúbku, čerstvosť a
veľkosť.
background
English
113 114
l
Za účelom dosiahnutia
rovnomerného prepečenia,
odporúčame počkať minimálne 30
sekúnd medzi jednotlivými cyklami
pečenia, aby sa ovládanie opekania
automaticky resetovalo. V prípade
dodatočného pečenia nastavte
ovládač na menšiu hodnotu.
bezpečnosť
ohrievacieho roštu
l
Nikdy sa nedotýkajte horúcich
častí hriankovača, hlavne
kovových častí.
1 Keď používate ohrievací rošt, nikdy
nenastavujte ovládanie opekania na
vyššiu hodnotu, než
.
2 Nikdy úplne nezakrývajte ohrievací
rošt.
3 Keď používate ohrievací rošt,
nikdy potraviny nebaľte. Plastové
obaly sa roztopia a môžu zapríčiniť
požiar. Fólie odrážajú teplo a môžu
tak poškodiť hriankovač.
4 Pokiaľ používate štrbiny
hriankovača (sloty), vždy zložte
ohrievací rošt tak, aby ste sa pritom
nepopálili.
používanie
ohrievacieho roštu (ak je
dodaný)
1 Ohrievací rošt umiestnite na vrch
hriankovača 3.
2 Krajce chleba položte na vrch
roštu (prerezanie hrubých krajcov
na polovicu urýchli proces ich
zohrievania).
3 Nastavte ovládanie opekania na
hodnotu nie väčšiu, než
.
Spustite páčku.
4 Páčka sa automaticky zdvihne
po skončení ohrievacieho cyklu.
Potraviny obráťte a postup
zopakujte. Dbajte na to, aby sa
nespálili.
5 Pri odkladaní ohrievacieho roštu
nechajte najskôr hriankovač
ochladnúť a vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Zdvihnutím odoberte
ohrievací rošt 4.
ošetrovanie a čistenie
1 Pred čistením hriankovač vypnite
vytiahnite zo siete a nechajte ho
vychladnúť.
2 Stlačte podnos na omrvinky 5,
aby ste ho uvoľnili, a potom ho
vysuňte von. Vyčistite ho a vráťte
na miesto. Vykonávajte čistenie
pravidelne: omrvinky by mohli dymiť
alebo horieť. Podnos na omrvinky
neumývajte v umývačke riadu.
3 Poutierajte vonkajšie plochy
hriankovača a ohrievací rošt
pomocou vlhkej utierky, potom
ho vysušte. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv
prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú
lokalitu www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
background
English
113 114
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne s
domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto špecializované na triedenie
odpadu alebo predajcovi, ktorý
poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
background
English
115 116
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Hriankovač nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je
hriankovač zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte poistky/ističe
vo svojom domove.
Vodiaca páčka
nezostáva dole.
Hriankovač nie je
zapojený do elektrickej
siete.
Páčka nezostane dole,
keď hriankovač nie je
zapojený do elektrickej
siete.
Nerovnomerné
opekanie.
1 Krajec chleba.
Naraz opekáte krajce
chleba rôznej veľkosti,
hrúbky či čerstvosti.
Najlepšie výsledky
dosiahnete vtedy, keď
krajce chleba budú
rovnomernej veľkosti,
hrúbky a čerstvosti.
Na dosiahnutie
jednotného opečenia
odporúčame počkať
minimálne 30 sekúnd
medzi jednotlivými
cyklami opekania, aby sa
ovládanie automaticky
zresetovalo.
Alebo pre ďalšie
opekanie nastavte
ovládač na nižší stupeň
opekania.
Hrianky sú príliš svetlé
alebo príliš tmavé.
Bol nastavený
nesprávny stupeň
opekania.
Nastavte vyšší alebo
nižší stupeň opekania.
Prečítajte si časť „rady o
používaní hriankovača“.
Z otvorov vychádza
zápach spálenia alebo
dym.
Podnos na omrvinky je
plný.
Omrvinky sa preto lepia
na ohrevný prvok alebo
voľne ležia v opekacích
otvoroch.
Hriankovač odpojte
z elektrickej siete
a skontrolujte ho.
Odstráňte všetky voľné
omrvinky.
Vytiahnite tácku na
omrvinky a očistite ju.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
background
English
115 116
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
l
Підгоріла їжа може спалахнути, тому:
ніколи не залишайте ввімкнений тостер
без нагляду;
не ставте тостер поряд із предметами,
що можуть спалахнути (наприклад,
фіранки);
для тонких або сухих скибочок
хліба, встановіть менш тривалий час
підсмажування;
ніколи не підігрівайте їжу із присипкою
або наповнювачем (наприклад, піцу): при
потраплянні всередину тостера, вона
може спалахнути.
регулярно чистіть відсік для крихт: крихти
можуть димити або горіти.
l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, ніколи:
не допускайте намокання тостера, шнура
або вилки; також
не засовуйте руки чи інші металеві
прибори, наприклад, ніж або виделку, у
тостер
l
Завжди відключайте тостер від мережі
електропостачання, якщо ви ним не
користуєтесь, перед чищенням або коли
ви намагаєтеся витягти застряглий хліб.
background
English
117 118
l
Ніколи не накривайте тостер тарілкою
або іншими предметами, оскільки це
може призвести до перегрівання чи
спалаху.
l
Не допускайте звисання шнуру у місцях,
де до нього може дотягнутися дитина.
l
Не рекомендується користуватися
тостером, встановленим під навісною
шафою.
l
Не переставляйте тостер, коли він працює
l
Зовнішні металеві поверхні можуть
сильно нагріватись, особливо верхня.
l
Не використовуйте насадки чи будь-які
інші аксесуари, не призначені для цього
приладу.
l
Не рекомендується використовувати
тостер для інших продуктів, крім хлібо-
булочних виробів. Якщо на упаковці
інших виробів написано, що вони
призначені для розігріву в тостері,
дотримуйтесь вказівок виготовлювача.
Перед використанням і після нього
очищайте лоток для крихт і внутрішню
частину тостера від крихт.
l
Не використовуйте пошкоджений тостер.
Перевірка або ремонт здійснюються
у спеціальних центрах: див.
«Обслуговування та ремонт».
l
Цей прилад не призначений для роботи
від пульту дистанційного управління або
від зовнішнього таймеру.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Діти старші за 8 років можуть
використовувати, чистити та
обслуговувати пристрій відповідно до
Посібника користувача за умов, що вони
знаходяться під наглядом особи, яка
background
English
117 118
Перед підключенням до мережі
електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
позаду тостера.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
l
Заховайте зайву частину шнура
у відсіку для зберігання, який
розташовано у нижній частині
тостера 1.
l
Увімкніть тостер без хліба і
задайте середній режим. (Якщо
тостер підключено до мережі,
важіль підніметься).
l
Під час першого включення
тостеру може відчуватися
слабкий запах гару, що
притаманно усім новим
нагрівальним приладам. Це
– нормально, і не є ознакою
пошкодження.
несе відповідальність за їхню безпеку, та
якщо вони проінструктовані щодо правил
експлуатації та заходів безпеки.
l
Особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними здібностями,
а також особи, які незнайомі з
принципом роботи пристрою, мають
експлуатувати його під наглядом або
пройти інструктаж з заходів безпеки.
l
Діти не повинні грати з пристроєм.
Пристрій та шнур живлення слід
зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.
l
Протріть тостер ззовні спершу
вологою, а потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні матеріали для
чищення тостера.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
background
English
119 120
PREVIEW
Використовуйте важіль вільного
ходу, щоб у будь-який час
зафіксувати тост у позиції
«Preview», не зупиняючи циклу
підсмажування.
покажчик
a зйомна нагрівальна підставка
(при наявності)
b Каретка для підйому контейнера
з тостом ‘Preview’функцією
«Hi-Rise™» для більш високого
підйому)
c регулятор рівня підсмажування
d кнопка скасування з
індикаторною лампочкою
e кнопка «підсмажити бублик» з
індикаторною лампочкою
f регулятор підігрівання з
індикаторною лампочкою
g таці для крихт
h відсік для зберігання шнура
як користуватися
тостером
1 Підключіть тостер до
електромережі.
2 Поверніть регулятор рівня
підсмажування в потрібне
положення, щоб відмітка на
ньому збіглася з позначкою на
корпусі тостера. Легкий рівень
підсмажування розрахований на
тонкі чи сухі скибочки хліба, або
якщо ви бажаєте скоштувати
трохи підсмажений хліб.
3 Вставте хліб, булки, рогалики і
т.п.
4 Опускайте важіль 2, доки не
почуєте характерного клацання,
і він не зафіксується на місці.
(Якщо тостер підключено до
мережі, важіль підніметься).
Спалахне кнопка “cancel”
(скасувати)
.
l
Використовуйте каретку
вільного ходу, щоб у будь-який
час зафіксувати тост у позиції
‘Preview’, не зупиняючи циклу
підсмажування.
l
Щоби зупинити процес
підсмажування під час циклу,
натисніть кнопку “cancel”
(скасувати), тост підніметься,
а індикатор кнопки “cancel”
(скасувати) погасне.
5 Ваш тост після закінчення
процесу приготування
підніметься автоматично.
Щоби підняти його вище,
підніміть важіль.
Положення для
розморожування
l
Щоб розморозити заморожений
хліб, оберіть це положення на
регуляторі рівня підсмажування.
Бублик (A)
l
Для підсмажування бубликів
розріжте їх навпіл та покладіть
розрізаним боком на центральний
елемент. Оберіть бажаний
рівень підсмажування та опустіть
важіль каретки. Натисніть кнопку
«підсмажити бублик». Засвітиться
індикатор.
l
Примітка: під час підсмажування
бубликів та натискання кнопки
«підсмажити бублик» центральний
елемент підсмажуватиме
сильніше, ніж передній та задній.
Це дозволить підсмажити лише
один бік.
Підігрівання
l
Щоби підігріти тост, який вже
вискочив, проте охолонув,
опустіть тост та натисніть
регулятор підігрівання.
Загориться індикаторна лампочка
регулятору підігрівання.
корисні поради щодо
використання тостера
l
Обирайте більш низький рівень
підсмажування для легкого
підсмажування або підсушування
хліба.
l
Під час приготування одного
тосту ви можете побачити, що
колір хліба з одного боку скибочки
відрізняється від кольору з іншого
боку, але це нормально.
l
Сухий/черствий хліб готується
швидше ніж свіжий, а тонший
background
English
119 120
– швидше за більш товстий.
Тому рекомендується задавати
регулятором рівня підсмажування
менший час приготування.
l
Для кращого підсмажування
обирайте скибочки хліба
однакової товщини, свіжості та
розміру.
l
Для рівномірного підсмажування
рекомендується робити між
сеансами перерви по 30
секунд, щоби регулятор рівня
підсмажування міг автоматично
налаштуватися на необхідний
режим. Відповідно задайте
менший час, якщо ви робите
додаткове підсмажування.
нагрівальна підставка
заходи безпеки
l
Ніколи не торкайтеся гарячої
поверхні, особливо, верхньої
металевої панелі.
1 Ніколи не встановлюйте регулятор
рівня підсмажування вище, ніж
якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку.
2 Ніколи не накривайте нагрівальну
підставку повністю.
3 Якщо ви використовуєте
нагрівальну підставку, ніколи
не загортайте їжу. Пластикова
обгортка може розплавитися та
спалахнути. Фольга відбиває
тепло й може пошкодити тостер.
4 Якщо ви використовуєте відсіки
для тостів, завжди знімайте
нагрівальну підставку, щоб
уникнути опіків.
як користуватися
нагрівальною
підставкою (при
наявності)
1 Поставте нагрівальну підставку
зверху на тостер 3.
2 Покладіть хлібний виріб на
решітку (розріжте товсті
шматочки навпіл, щоб прискорити
нагрівання).
3 Встановіть регулятор рівня
підсмажування в положення не
вище за
. Опустіть важіль.
4 Важіль автоматично підніметься
після закінчення циклу
підігрівання. Перегорніть
шматочки їжі та повторіть
підігрівання. Спостерігайте за
підігріванням, щоб їжа не згоріла.
5 Щоб зняти нагрівальну підставку,
залиште тостер охолонути
і відключіть його від мережі
електропостачання. Зніміть
нагрівальну підставку 4.
догляд та чищення
1 Перед чищенням відключіть
тостер від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути.
2 Натисніть, щоб звільнити, а
потім витягніть лоток для крихт
5. Почистіть та встановіть
на місце. Чищення треба
проводити регулярно, так як
крихти можуть димити або горіти.
Забороняється мити таці для
крихт у посудомийній машині.
3 Протріть нагрівальну підставку
та тостер ззовні спершу вологою,
а потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні
матеріали для чищення тостера.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу виникли
будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки
прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
background
English
121 122
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають
у разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
background
English
121 122
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Тостер не працює. Немає живлення. Перевірте, чи
підключений тостер до
електромережі.
Перевірте плавкі
запобіжники чи
автоматичний вимикач
у вашому домі.
Важіль каретки не
фіксується в нижньому
положенні.
Тостер не підключено
до мережі
електропостачання.
Якщо тостер
підключено до мережі,
важіль підніметься.
Нерівномірне
підсмажування.
1 Підсмаження однієї
скибочки хліба.
Одночасно
підсмажуються
скибочки хлібу різного
розміру, свіжості або
товщини.
Для кращого
підсмажування
обирайте скибочки
хліба однакової
товщини, свіжості та
розміру.
Для рівномірного
підсмажування
рекомендується
робити між сеансами
перерви по 30 секунд,
щоби регулятор
рівня підсмажування
міг автоматично
налаштуватися на
необхідний режим.
Відповідно задайте
менший час, якщо
ви робите додаткове
підсмажування.
Надто світлий або
надто темний колір
тосту.
Обрано невірні
налаштування
підсмажування.
Встановіть більший
або менший рівень
підсмажування.
Див. розділ «Корисні
поради».
Зі слотів чути запах
гару або виходить дим.
Заповнена таця для
крихт.
Частки їжі застрягли
на елементах або
потрапили до слотів.
Перед перевіркою
слотів відключіть
тостер від мережі
електропостачання.
Приберіть будь-які
частки їжі.
Витягніть та почистіть
тацю для крихт.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
background
English
821
اهلحو تكشملا فاشكتسا ليلد
ةلكشملالمتحملا ببسلالحلا
.لمعت  زبخلا ةصمحم.ةقاط دجوت ةصمحم ليصوت نم يدكأت
.يئابرهكلا رايتلا ردصمب زبخلا
/تارهصنملا ةمس نم يدكأت
يف ةيئابرهكلا ةرئادلا عطاق
.كلزنم
يف ىقبي لمحلا عارذ
ضفخنملا عضولا
ةلصوم ريغ زبخلا ةصمحم
.يبرهكلا رايتلا ردصمب
اذه يف لمحلا عارذ ىقبي نل
متي مل ام ضفخنملا عضولا
ردصمب زبخلا ةصمحم ليصوت
.يبرهكلا رايتلا
.واستم ريغ صيمحت
متي يتلا زبخلا ةحيرش 1
.اهصيمحت
اهصيمحت متي يتلا زبخلا حئارش
ماجحأ نم تقولا سفن يف
ةجزاط تسيل اهنأ امك ،ةفلتخم
لكشب كمسلا سفن نمو
.يواستم
،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
زبخلا حئارش يواست نم يدكأت
ةجرد سفن يف اهصيمحت دارملا
ءاوس عونلاو مجحلاو كمسلا
.
ً
اميدق وأ
ً
اجزاط زبخلا ناك
صيمحت ةجرد ىلع لوصحلل
راظتناب يصون ،ةيواستم
لقا ىلع ةيناث 30 ةينمز ةرتف
ثيحب صيمحت ةرم لك نيب
ةجرد مكحت نييعت ةداعإ متي
.
ً
ايئاقلت صيمحتلا
دادعإ يراتخا ،ىرخأ ةقيرطب وأ
يف ضفخنم صيمحت ةجرد
نم ديزم صيمحتب كمايق ةلاح
.زبخلا
ةقماغ صيمحتلا ةجرد
.
ً
ادج ةحتاف وأ
ً
ادج
ريغ صيمحت دادعإ مادختسا
.حيحص
ضفخنم صيمحت دادعإ يراتخا
.عفترم وأ
.تاحيملتلا مسق يعجار
دعاصت وأ قارتحا ةحئار
.تاحتفلا نم ةنخدأ
.ةئلتمم تارسكلا ةينيص
رصنعب ةقصتلم ءاذغلا تانوكم
تاحتف يف ةيقبتم وأ نيخستلا
.صيمحتلا
ردصم نع زاهجلا يلصفا
صحف لبق يبرهكلا رايتلا
.تاحتفلا
.ةقصتلم تانوكم يأ يليزأ
.اهيفظنو تارسكلا ةينيص يليزأ
ةمدخو ةنايصلا« مسق يعجار ،ةقباسلا تاحيملتلا لخ نم ةلكشملا لح مدع ةلاح يف
.«ءمعلا
background
721
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ.
2
≤EHONU £r
√´Ob¥NU ≈∞v ±u{FNU ±d… √îdÈ. ≤HcÍ ≥cÁ
«∞FwwLKOW °AJq ±M∑Er:
Æb ¥Bb¸ œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ ËÆb ¢∫∑d‚
√¥CUÎ.
3 «±º∫w «∞πºr «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e
ËØc∞p ¸· «∞∑ºªOs °IDFW ¸©∂W ±s «∞ILU‘
£r §HHONLU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW
¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O`
«∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“
Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
ليغشتب ةقلعتم ةشم ةيأ ةهجاوم ةلاح 
l
ري ،ةدعاسا بلطل لاصتا لبق ،زاها
تكشا فاشتكا ليلد» مسق ةعجارم
بيولا عقوم ةرايز وأ ليلدلا  «اهلحو
.www.kenwoodworld.com
،نضب لوم كزاهج نأب ةظحا ري
l
محا ةف عم قفاوتي نضلا اذه
نضلا قوق ةقلعتاو ا لومعا ةينوناقلا
.ام جتنا ءا  لا دلبلا  كلساو
لمعلا نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح 
l
هلاسرإ ف ،بويع يأ دوجو ةلاح  وأ
نم دعم ةمدخ زكرم إ هراضحإ وأ
تامولعم ع لوصحلل .KENWOOD
نم دعم ةمدخ زكرم برقأ لوح ةثد
بيولا عقوم ةرايز ري ،KENWOOD
عقوم وأ ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخا بيولا
ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل
تادعا تايافنب ةقلعتا وروا داا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا
)WEEE(
.قابطا ةلاسغ يف تارسكلا ةينيص يلسغت 
تارسكلا ةينيص يبحسا مث ريرحتل يطغضا
.جراخلل ةيقزنا ةكرحب
5
background
¢KLO∫U‹ ±∑FKIW °Uß∑ªb«Â
±∫LBW «∞ª∂e
l
•bœÍ «ù´b«œ «∞LMªHi ∞K∑∫LOh «∞ªHOn
√Ë ±l «∞ª∂e «∞πU·.
l
´Mb ¢∫LOh ®d¥∫W Ë«•b… ±s «∞ª∂e,
Æb ¢ö•EOs ¢HUË¢UÎ ≠w œ¸§W ∞uÊ ¢∫LOh
«∞ª∂e ´Kv Øö §U≤∂w «∞ª∂e - ≥c« √±d
©∂OFw.
l
«∞ª∂e «∞πU·/«∞OU°f ¥∫Lh °Bu¸…
√ßdŸ ±s «∞ª∂e «∞DU“à ØLU ¢∫Lh ®d«z`
«∞ª∂e «∞dÆOIW °Bu¸… √ßdŸ ±s ®d«z`
«∞ª∂e «∞ºLOJW. Ë∞Nc« «∞º∂V ¥πV Ë{l
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv ±u{l
√Æq «≤ªHU{UÎ ±s «∞Lu{l «∞LF∑Uœ.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¢QØbÍ ±s
¢ºUËÍ ®d«z` «∞ª∂e «∞Ld«œ ¢∫LOBNU ≠w
≤Hf œ¸§W «∞ºLp Ë«∞∫πr Ë«∞MuŸ ßu«¡
ØUÊ «∞ª∂e ©U“§UÎ √Ë Æb¥LUÎ.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv œ¸§W ¢∫LOd ±∑ºUË¥W, ≤uÅw
°Uô≤∑EU¸ ≠∑d… “±MOW 03 £U≤OW ´Kv «_Æq
°Os Øq ±d… ¢∫LOh °∫OY ¥∑r ≈´Uœ… ¢FOOs
¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOd ¢KIUzOUÎ. √Ë °Dd¥IW
√îdÈ, «î∑U¸Í ≈´b«œ œ¸§W ¢∫LOd ±MªHi
≠w •U∞W ÆOU±p °∑∫LOh ±e¥b ±s «∞ª∂e.
¢KLO∫U‹ •u‰ «ôß∑ªb«Â «ü±s
∞d· «∞∑ºªOs
l
¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW
«∞LMDIW «∞LFb≤OW «∞FKu¥W.
1 ¥∫c¸ Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
´Kv ±u{l √´Kv ±s
´Mb «ß∑ªb«Â
¸· «∞∑ºªOs.
2 ¥∫c¸ ¢GDOW ¸· «∞∑ºªOs °U∞JU±q.
3 ¥∫c¸ ∞n «∞DFU (œ«îq ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ´Mb «ß∑ªb«Â ¸·
«∞∑ºªOs. •OY ¢MBNd ¸ÆUzo «∞∂öß∑Op
ËÆb ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À •d«zo. ØLU ¢RœÍ
¸ÆUzo «_∞u±MOu ≈∞v ´Jf «∞∫d«¸… ±LU
¥RœÍ ≈∞v ¢Kn ±∫LBW «∞ª∂e.
4
≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ≠∑∫U‹ ±∫LBW «∞ª∂e,
√“¥Kw œ«zLUÎ ¸· «∞∑ºªOs •∑v ô ¥∑º∂V
≠w ≈ÅU°∑p °∫dË‚.
«ß∑ªb«Â ¸· «∞∑ºªOs
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
3 «î∑U¸Í ≈´b«œ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd
°b¸§W ∞OºX √´Kv ±s
. «îHCw
«∞c¸«Ÿ.
4 ¥d¢Hl «∞c¸«Ÿ ¢KIUzOUÎ ≠w ≤NU¥W œË¸…
«∞∑ºªOs. «ÆK∂w «∞DFU ´Kv «∞πU≤V «üîd
ËØd¸Í «∞FLKOW. ¸«Æ∂w «∞DFU ∞∑πMV
«•∑d«Æt.
5 √“¥Kw ¸· «∞∑ºªOs Ë«¢dØw ±∫LBW «∞ª∂e
∞Jw ¢∂dœ Ë«≠BKONU ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w. «¸≠Fw ¸· «∞∑ºªOs _´Kv
4
.
621
زبخلا ةصمحم ىلعأ نيخستلا فر يعض 1
.
فرل يولعلا بناجلا ىلع زبخلا يعض 2
نيفصن ىلإ ةكيمسلا عطقلا عيطقت) نيخستلا
.(نيخستلا ةيلمع نم عرسيس
جلثلا ةباذإ عضوم
يراتخا ،دمجملا زبخلا نع جلثلا ةباذ
l
يف مكحتلا حاتفم يف جلثلا ةباذإ عضوم
.صيمحتلا ةجرد
(A) Bagel لجابلا زبخ
بناجلا هجاوي نأ بجي ،لجابلا زبخ صيمحتل
l
يراتخا .ةيزكرملا نيخستلا رصانع عوطقملا
.عارذلا يضفخأو ةبولطملا صيمحتلا ةجرد
،«Bagel« لجابلا زبخ رز ىلع يطغضا
.يئوضلا رشؤملا ءيضي ذئدنع
زبخ رز مادختساب صيمحتلا دنع :ةظحم
l
نيخستلا رصانع موقت ،«Bagel« لجابلا
ةيلاع ةجردب نيخستلاب زكرملا يف ةدوجوملا
ةصمحم ةمدقم يف ةدوجوملا رصانعلا نع
كلذ نع جتنيس .يفلخلا فرطلا يفو زبخلا
يراجلا ماعطلا نم طقف دحاو هجو صيمحت
.هصيمحت
Reheat نيخست ةداعإ رز
،هتدورب ةلاح يف صمحملا زبخلا نيخستل
l
رز ىلع يطغضاو صمحملا زبخلا يلخدأ
ءيضيس .(نيخست ةداعإ) «Reheat«
ةداعإ) Reheat« رزل يئوصلا رشؤملا
.(نيخست
3
background
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
l
¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞L∫LBW «∞ª∂e.
l
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“
°U_¸{w.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l
«®∂Jw «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ≠w ±AU°p
¢ªe¥s «∞ºKp «∞JNd°w «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b…
«∞πNU“
1
.
l
®GKw ±∫LBW «∞ª∂e ±d… Ë«•b… ´Kv
«ù´b«œ «∞L∑ußj °bËÊ î∂e. (∞s ¥∂Iv
«∞c¸«Ÿ ≠w ≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r
¥∑r ¢uÅOq ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w).
l
ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l §LOl √ßD` «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¥Bb¸ ´s ±∫LBW «∞ª∂e
¸«z∫W œîUÊ ©HOHW ´Mb «∞Ld… «_Ë∞v ∞∑AGOq
«∞L∫LBW. ≥c« √±d ´UœÍ Ë©∂OFw Ëô ¥b´u
≈∞v «∞IKo.
WEIVERP
«ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞ª∂e «∞L∫Lh
≈∞v
weiverp ≠w √Í ËÆX °bËÊ ≈∞GU¡ œË¸…
«∞∑∫LOh.
«∞b∞Oq
¸· «∞∑ºªOs «∞L∑∫d„ (≠w •U∞W «∞∑eË¥b
œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
a
b
c
d
e
f
g
h
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
3 √œîKw «∞ª∂e √Ë ØFp «∞LU≠Os √Ë î∂e
«∞∂U§Ke ˨Od≥U ±s √≤u«Ÿ «∞LFπMU‹.
4 √îHCw «∞c¸«Ÿ
2
•∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft
±∫b£UÎ ∞Bu‹ ©IDIW. (∞s ¥∂Iv «∞c¸«Ÿ ≠w
≥c« «∞u{l «∞LMªHi ±U ∞r ¥∑r ¢uÅOq
±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w).
ßOCw¡ “¸
lecnaC (≈∞GU¡).
l
ù¥IU· «∞∑∫LOh îö‰ œË¸… «∞∑∫LOh,
«{GDw ´Kv “¸ “
lecnaC” (≈∞GU¡),
ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ±s «∞L∫LBW
Ë¥MDHT “¸
lecnaC” (≈∞GU¡).
5 ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ, ∞d≠Ft ≈∞v
±º∑uÈ √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ.
521
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
ةينقت عم) «Preview« لمح عارذ
(عفرلا نم ديزمل «Hi-Rise™«
صيمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم
يئوض رشؤمب دوزم ،ءاغلا رز
يئوض رشؤمب دوزم ،لجابلا زبخ رز
يئوض رشؤمب دوزم ،نيخست ةداعإ رز
زبخلا تارسك ةينيص
صمحملا زبخلا عفرل لمحلا عارذ يمدختسا
l
ءاغلإ نودب تقو يأ يف «Preview« ىلإ
.صيمحتلا ةرود
ىتح صيمحتلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم يفل 2
ةمعلا عم ىذاحتي ثيحب بولطملا دادعا
يمدختسا .ةصمحملا مسج ىلع ةدوجوملا
عم وأ فيفخلا صيمحتلل ضفخنملا دادعا
.فاجلا وأ قيقرلا زبخلا
l
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU ¥πV
«ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s «∞FLd”.
l
«±º∫w «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e °IDFW
ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHONU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK ôW
±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
background
l
¥∫c¸ ¢GDOW ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í §ºr ¬îd -
•OY Æb ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢t ±LU Æb ¥RœÍ ≈∞v ≈•b«À
•d«zo.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq
≠Ib ¥M∑e´t.
l
≤uÅw °Fb «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ±∂U®d… √ßHq
îe«≤W «∞LD∂a «∞LFKIW ´Kv «∞∫Uzj.
l
ô ¢∫dØw ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU.
l
_ßD` «∞LFb≤OW «∞ªU¸§OW ´d{W ô¸¢HUŸ œ¸§W
•d«¸¢NU ËîUÅW «∞LMDIW «∞FKu¥W.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ËØLU∞OU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
ô ≤MB` °Uß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±l ±Ju≤U‹ ¨Od «∞ª∂e.
°U∞Mº∂W ∞KLJu≤U‹ «∞∑w ¥uÅv ´Kv ˧t «∞∑∫b¥b
«ß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±FNU, ¥d§v ±d«§FW ≈¸®Uœ«‹
«∞AdØW «∞LBMFW Ë¢FKOLU‹ «∞DNw. √“¥Kw غd«‹
Ë≠∑U‹ «∞ª∂e Ë≤EHw ÅOMOW ¢πLOl «∞Jºd«‹ Æ∂q ˰Fb
«ôß∑ªb«Â.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ≠w •U∞W ¢KHNU. ≠w ±∏q
≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw
ƺr “«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.
l
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞O∑r ¢AGOKt °u«ßDW ±RÆX
“±Mw îU¸§w √Ë §NU“ ¢∫Jr ´s °Fb îU¸§w.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹
˱U ≠u‚ «ß∑ªb«Â Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ
∞∑FKOLU‹ «ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«·
´KONr ±s Æ∂q ®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr ˱M∫Nr
¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d
«∞LMDu¥W ´Kv «ß∑ªb«±t.
l
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls ∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W
°Uß∑ªb«Â «∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW
±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
421
background
321
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
Æb ¢∑º∂V «_©FLW «∞L∫dËÆW ≠w ≈•b«À •d«zo, ∞c∞p:
¥∫c¸ ¢d„ ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU œËÊ ±ö•E∑NU
«°FbÍ ±∫LBW «∞ª∂e ´s √Í ®w¡ Æb ¥∑º∂V ≠w
≈•b«À •d«zo («∞º∑Uzd ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰)
{Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv «∞Lu{l
«_œ≤v («∞LMªHi) ´s «ôß∑ªb«Â ±l «∞ª∂e «∞dÆOo √Ë
«∞πU·
¥∫c¸ ¢ºªOs √©FLW ±∫Au… √Ë °S{U≠U‹ îU¸§OW
(«∞∂O∑e« ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ≠w •U∞W ßIu◊ «∞∫Au…
√Ë «ù{U≠U‹ œ«îq «∞L∫LBW ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À
•d«zo.
≤EHw ÅOMOW «∞Jºd«‹ °Bu¸… ±M∑ELW: Æb ¥Bb¸
œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ √Ë Æb ¢∫∑d‚.
l
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
«∞ºLUÕ °∑Fd÷ «∞L∫LBW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë
«∞IU°f «∞JNd°w ∞K∂Kq; √Ë
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q «∞ºJOs √Ë ¸ÆUzo
«_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
l
«≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU √Ë Æ∂q «∞∑MEOn √Ë ´Mb ≈“«∞W
î∂e ±∫Au¸.
ليغشتب ةقلعتم ةشم ةيأ ةهجاوم ةلاح 
l
ري ،ةدعاسا بلطل لاصتا لبق ،زاها
«اهلحو تكشا فاشتكا ليلد» مسق ةعجارم
بيولا عقوم ةرايز وأ ليلدلا 
.www.kenwoodworld.com
background
English
background
English
background
English
background
English
background
English
background
English
background
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 28
Italiano 29 - 35
Português 36 - 42
Español 43 - 49
Dansk 50 - 55
Svenska 56 - 61
Norsk 62 - 67
Suomi 68 - 73
Türkçe 74 - 80
Ïesky 81 - 86
Magyar 87 - 93
Polski 94 - 100
Ekkgmij 101 - 108
Slovenčina 109 - 115
Українська 116 - 122
´¸∂w
321 - 821
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132248/1
TYPE TCX750
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
background
English
2
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on unattended;
keep your toaster away from anything (e.g.
curtains) that could catch fire;
set the browning control lower for thin or dry
bread;
never warm food with a topping or filling
(e.g. pizza): if it drips into the toaster, it could
catch fire.
Clean the crumb tray regularly: crumbs can
smoke or burn.
l
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet; or
put your hand or anything metal, e.g. a
knife or foil, into the toaster.
l
Always unplug the toaster when not in
use, before cleaning or attempting to clear
jammed bread.
l
Never cover your toaster with a plate or
anything else - it could overheat and catch
fire.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
We recommend that you do not use your
toaster directly under wall cupboards.
l
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
Bagel
A
1
5
2
4
4
3
b
c
a
g
h
def

Specifications

Indexed Terms: 2-slice

Kenwood TCX751RD Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products