Philips 10001592 Saeco

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10001592 photo

User Manual Philips

This is the main product document for model 10001592.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
background
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any
other literature included in this carton referring to this product before
operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse
cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized service centre for examination,
repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11 Always turn appliance OFF”, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn switch to OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
3
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of tangling or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord should not hang from the table to avoid the risk of tangling or
tripping.
background
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5
APPLIANCE .......................................................................................................................6
ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATION ..................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE .............................................................................................................................7
“AQUA PRIMA” WATER FILTER (OPTIONAL) ...............................................................................................8
CONTROL PANEL .............................................................................................................9
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................10
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..............................................................................................10
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ............................................................................................................10
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .............................................................................................................10
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING ..................................................11
COFFEE BREWING ......................................................................................................................................11
HOT WATER DISPENSING ..........................................................................................................................11
CAPPUCCINO ................................................................................................................. 12
DESCALING .................................................................................................................... 14
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................16
HOW TO CLEAN THE MACHINE .................................................................................................................16
CLEANING THE BREW GROUP ..................................................................................................................17
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................18
SAFETY RULES ..............................................................................................................19
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................21
background
5
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water.
The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centres;
tampering with the power cable;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service centre.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
background
6
APPLIANCE
ACCESSORIES
“Aqua Prima”
ZDWHU¿OWHURSWLRQDO
Power cable
Cleaning brush
Brew Group
Coffee grounds drawer
Socket for power cable
Coffee bean hopper
Cup stacking surface
Power button
Service door
Coffee bean hopper cover
Drip tray
Control panel
Dispensing head
'ULSWUD\JULOODQGÀRDW
Hot water / steam
spout
Water tank
Hot water / steam knob
Grinder adjustment key
background
7
7
1 2
8
3
4 5 6
9
INSTALLATION
STARTING THE MACHINE
Make sure the power button is not pressed and that the machine is turned off. Check the machine
features on the label on the bottom of the appliance.
Lift the cover of the coffee bean
hopper.
Remove the water tank.
We recommend installing the
³$TXD3ULPD´ZDWHU¿OWHUVHH
page 8).
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing
it correctly on the hopper.
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a self-
test.
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
Place a container beneath the
steam spout.
Turn the knob until the
position is reached.
:DLWXQWLODVWHDG\ÀRZRIZDWHU
comes out of the spout.
background
8
12
1 2 3
5
10
4
11
The machine is ready for use.Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
5HPRYHWKH³$TXD3ULPD´¿OWHU
from its packaging. Enter the
date of the current month.
Fill the tank with fresh water. Let
WKH¿OWHUVRDNIRUPLQXWHV
After 30 minutes discard the
ZDWHULQWKHWDQNDQGUH¿OOZLWK
fresh water.
,QVHUWWKH¿OWHULQWKHHPSW\WDQN
The reference mark and the
JURRYHPXVWPDWFK3XVK¿UPO\
until it is completely inserted.
Place a container beneath the steam
spout. Dispense the water in the
tank using the hot water function
(see page 11).
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
“AQUA PRIMA” WATER FILTER (OPTIONAL)
7RLPSURYHWKHTXDOLW\RIWKHZDWHU\RXXVHLWLVUHFRPPHQGHGWRLQVWDOOWKH³$TXD3ULPD´¿OWHU%HIRUH
XVLQJLWOHDYHWKH¿OWHULPPHUVHGLQWKHWDQNIRUPLQXWHV
“AQUA PRIMA” WATER FILTER
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
DPRXQWRIZDWHULVGLVSHQVHGGXULQJWKLVSKDVHWKHOLJKWVÀDVKFRXQWHUFORFNZLVH:DLWIRUWKLVF\FOHWREH
completed.
Remove the container.
background
9
CONTROL PANEL
Coffee dose adjusting knob (see page 10).
Coffee button:
the button has been pushed once:1 coffee has been selected.
the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
Hot water/steam button:
• on: steam function is selected
• off: hot water function is
selected
Alarm light:
permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, that the
water tank is empty, or the grounds drawer is full.
RQDQGVORZO\ÁDVKLQJRQHRUPRUHHYHQWVsignals that the Brew Group is not
inserted, the grounds drawer is not inserted, the cover of the coffee hopper is not
inserted or the service door is open.
 RQDQGTXLFNO\ÁDVKLQJsignals the need to prime the water circuit.
Descaling light:
RQDQGÁDVKLQJ signals the need to perform a descaling cycle (see page 14).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
RQDQGÁDVKLQJ signals that the machine is warming up.
RQDQGTXLFNO\ÁDVKLQJ: signals that the machine is too warm; dispense water.
Alarm light to empty the coffee grounds drawer:
• permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be
performed with the machine turned on (steps 4 and 5, page 16).
The and OLJKWVÀDVKDOWHUQDWHO\VZLWFKRIIWKHPDFKLQHDQGWXUQLWRQDJDLQDIWHUVHFRQGV,IWKLV
signal appears again, contact the customer service centre.
background
10
ADJUSTMENTS
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate effect
on the selected type of brewing.
7KHGULSWUD\LVKHLJKWDGMXVWDEOHWR¿WGLIIHUHQW
sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually
until it reaches the desired height.
1RWHDUHGÁRDWLVYLVLEOHLQWKHWUD\ZKHQLW
lifts, the tray must be drained.
Medium coffee
Long coffee
Espresso coffee
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed turning the pin
– located inside the coffee container – by means of
the supplied key only.
Turn the pin one setting at a time and brew 2-3 cups
of coffee; the change in the grind will be noticeable
after a couple of cycles.
The references located inside the container indicate
the grind setting.
FINE GRIND MEDIUM GRIND COARSE GRIND
background
11
2
1 3
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING
COFFEE BREWING
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups,
WKHPDFKLQHGLVSHQVHVKDOIRIWKHHQWHUHGTXDQWLW\DQGEULHÀ\LQWHUUXSWVGLVSHQVLQJLQRUGHUWRJULQGWKH
second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup/s.
Place two cups if you want two
coffees.
Place one cup if you want one
coffee only.
Adjust the quantity of coffee by
turning the knob.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
PDFKLQHKDV¿QLVKHGEUHZLQJ
remove the cup/s.
Press the central button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Adjust the height of the drip tray. Place a container beneath the
steam spout.
HOT WATER DISPENSING
Turn the knob until the
position is reached.
1 2 3
4 5 6
background
12
4 6
2 3
5
1
64 5
Wait for the container to be
¿OOHGZLWKWKHGHVLUHGTXDQWLW\
of water.
HOT WATER DISPENSING - CAPPUCCINO
Remove the container.
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Adjust the height of the drip tray. Place a container beneath the
steam spout.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Turn the knob until the
position is reached.
Press the button to select the
steam function. The steam light
turns on.
The indicator light starts
ÀDVKLQJ:DLWXQWLOWKHLQGLFDWRU
is permanently on.
background
13
7 9
11
17
8
10 12
13 14 15
16
CAPPUCCINO
After frothing the milk, brew
coffee into the cup for a
creamy cappuccino.
Drain any residual water and
wait until the spout ejects steam
only.
Immerse the steam spout in
the milk.
Froth the milk by gently swirling
the container.
Remove the container. When
the spout is cold, disassemble it
and wash it carefully.
Turn the knob until it is in the rest
position (
).
Turn the knob until the
position is reached.
Turn the knob until it is in the rest
position (
).
Place a container beneath the
steam spout.
Press the button to dispense
ZDWHU7KHLQGLFDWRUÀDVKHV
Turn the knob until the
position is reached and
dispense water.
When the machine ready indicator
is permanently on, turn the knob
until it is in the rest position.
background
14
2 31
4 5 6
DESCALING
DESCALING
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process
(about 40 minutes).
Caution! Do not use vinegar as a descaler.
The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling
solution. Saeco descaling solution is recommended.
The used solution should be disposed according to the manufacturer instructions and/or regulations in the
country of use.
Note: before starting a descaling cycle make sure that:
 DFRQWDLQHURIDGHTXDWHVL]HLVDYDLODEOH
 LIWKH´$TXD3ULPDµÀOWHULVXVHGPDNHVXUHWKDWLWKDVEHHQUHPRYHG
When the descaling light is
ÀDVKLQJDGHVFDOLQJF\FOHPXVW
be performed.
Place a large container beneath
the steam spout.
(PSW\WKHWDQNDQGUH¿OOLW
dissolving the descaling solution
in a full tank of water.
Turn the knob until the
position is reached. Dispense
the descaling solution into the
container for 15 seconds.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Empty the container with the
used descaling solution.
background
15
7 8
10
9
11 12
13
3
7
14
Press the button to turn off the
machine. After 10 minutes, turn
on the machine again.
Repeat steps 3 - 7 until all the
descaling solution in the tank
has been dispensed.
5LQVHDQG¿OOWKHWDQNZLWKIUHVK
drinking water.
Place a large container beneath
the steam spout.
Turn the knob until the
position is reached to empty the
water tank.
When this operation is completed,
turn the knob until it is in the rest
position ( ).
Press the hot water button
for 6 seconds to disable the
descaling alarm.
Fill the tank again with fresh
drinking water.
Once descaling has been performed:
,QVWDOOWKH³$TXD3ULPD´¿OWHULIDYDLODEOH
2. Prime the circuit as described on page 7, from step 7.
The machine is ready for use.
background
16
8
1 2 3
4 5 6
7
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the machine and
unplug it.
Remove the drip tray and wash
it under running water.
5HPRYHWKH¿OWHULI¿WWHGDQG
wash the water tank.
Remove the coffee grounds
drawer.
Remove and wash the steam
spout. Wash all external
components.
Empty the coffee grounds and
the residual liquids separately.
Wash all containers.
HOW TO CLEAN THE MACHINE
The machine must be cleaned at least once a week.
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
Do not use alcohol, solvents, benzene and/or abrasive objects to clean the machine.
The water left in the tank for several days must be disposed of.
Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
Remove and wash the
handgrip.
%HIRUH¿OOLQJWKHFRIIHHEHDQ
hopper, clean it using a soft wet
cloth.
If the grounds drawer is emptied
with the machine turned off,
or when the alarm light to
empty the drawer is not on
(see page 9), the count of the
coffee portions contained in the
grounds drawer is not restarted.
For this reason, the alarm light
to empty drawer may illuminate
even when it is not full.
background
17
2 3
4 6
7
5
1
Press the “PUSH” button to
remove the group.
Make sure the group is in rest
position; the two references must
match.
Wash the Brew Group with
UXQQLQJZDWHU:DVK¿OWHUV
carefully.
CLEANING THE BREW GROUP
The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the
FRIIHHJURXQGVGUDZHUDVVKRZQLQ¿JRQSDJH2QFH\RXKDYHZDVKHGDQGLQVHUWHGWKH%UHZ
Group, insert the grounds drawer and close the service door.
Make sure the components are in
the correct position.
The hook shown must be in the
correct position; to check its
SRVLWLRQ¿UPO\SUHVVWKH³386+´
button.
Insert the washed and dried Brew
Group.
DO NOT PRESS THE “PUSH”
BUTTON.
Insert the grounds drawer and
close the service door.
The lever on the rear part of the
group must be in contact with
the Brew Group base.
background
18
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power
source.
The plug has not been plugged into
the back of the machine.
Insert the plug into the machine’s power
socket.
Coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.
Hot water or steam is not
dispensed.
The hole of the steam spout is
clogged.
Clean the hole of the steam spout using
a pin.
Coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable or
coffee is not freshly roasted.
Change coffee blend.
The machine takes a long time to
warm up or the amount of water
dispensed from the spout is too
little.
The machine circuit is obstructed by
limescale build-up.
Descale the machine.
The Brew Group does not come out. The Brew Group is out of place. Turn the machine on. Close the service
door. The Brew Group is automatically
placed in the correct position.
Coffee grounds drawer is inserted. 5HPRYHWKHJURXQGVGUDZHU¿UVWWKHQ
the brew group.
Coffee is not brewed. Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit
again.
Brew group is dirty. Clean the Brew Group.
Circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing
water from the steam spout.
Knob to adjust the quantity of coffee
per cup is in wrong position.
Turn the knob clockwise.
Coffee is brewed slowly. &RIIHHLVWRR¿QH Change coffee blend.
Circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing
water from the spout.
Brew Group dirty. Clean the Brew Group.
Coffee leaks out of the dispensing
head.
Dispensing head is clogged. Clean the dispensing holes with a soft
cloth.
Brewing does not start. Coffee bean hopper cover is in
wrong position.
Correctly place the cover on the coffee
EHDQKRSSHUDQGSUHVVLW¿UPO\
Please contact the service centre for any problems not covered in the above table or when the
suggested solutions do not solve the problem.
TROUBLESHOOTING
background
19
IN CASE OF EMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
USE THE APPLIANCE ONLY
- Indoors.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For domestic use only.
- By adults in non altered psycho-physical conditions.
NEVER USE THE APPLIANCE
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
'XULQJWKHQRUPDO¿OOLQJRIDQ\UHVHUYRLUVDOOQHDUE\UHVHUYRLUVPXVWEHFORVHG
Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine.
Do not use carbonated water.
'RQRWSXW¿QJHUVRUDQ\PDWHULDORWKHUWKDQFRIIHHEHDQVLQWKHFRIIHHJULQGHU%HIRUHPDQLSXODWLQJWKHFRIIHH
grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.
POWER CONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- The appliance must not be used by children and persons who have not been informed on its operation.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
SAFETY RULES
background
20
SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service centre.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPARE PARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
SURGXFW)RUPRUHGHWDLOHGLQIRUPDWLRQDERXWUHF\FOLQJRIWKLVSURGXFWSOHDVHFRQWDFW\RXUORFDOFLW\RI¿FH\RXU
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
background
21
TECHNICAL DATA
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 290 x 370 x 385 mm - 11.41 x 14.57 x 15.18 in
• Weight 8 Kg - 17.63 lbs
• Cable length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1,5 liters - 50.72 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 180 grams - 6.35 oz / coffee beans
• Quantity of ground coffee 8,5 grams / 0.30 oz.
• Grounds drawer capacity 14
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92)
concerning electromagnetic compatibility.
background
2
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les
précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits
et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure,
ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre
la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées
ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans
l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir
avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en
place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état
ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que
ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil
pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail,
ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher.
Mettre aussi tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
background
3
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il
sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous
les 2-3 mois.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne
s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines
précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le
cas pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas du meuble .
background
4
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................5
APPAREIL ..........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
MONTAGE .........................................................................................................................7
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................7
FILTRE « AQUA PRIMA » (EN OPTION) ........................................................................................................8
TABLEAU DE COMMANDE ..............................................................................................9
RÉGLAGES ..................................................................................................................... 10
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE .................................................................................................................10
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT .........................................................................10
RÉGLAGE DU MOULIN ................................................................................................................................10
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE ............................................................. 11
DISTRIBUTION DE CAFÉ.............................................................................................................................11
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .................................................................................................................11
CAPPUCCINO ................................................................................................................. 12
DÉTARTRAGE .................................................................................................................14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................16
NETTOYAGE DE LA MACHINE ....................................................................................................................16
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................17
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................19
DONNÉES TECHNIQUES ...............................................................................................21
background
5
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur.
Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas
indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où Une autre personne
devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance
Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
background
6
APPAREIL
ACCESSOIRES
Filtre « Aqua Prima »
(en option)
Câble d’alimentation
Pinceau de nettoyage
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Prise pour câble
d’alimentation
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Interrupteur général
Porte de service
Couvercle du réservoir à
café en grains
Bac de récupération
liquides
Tableau de commande
Distributeur
Bac d’égouttement +
JULOOHHWÀRWWHXU
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Réservoir d’eau
Bouton robinet eau-
chaude/vapeur
Clé pour régler la mouture
background
7
7
1 2
8
3
4 5 6
9
MONTAGE
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
6¶DVVXUHUTXHO¶LQWHUUXSWHXUJpQpUDOQHVRLWSDVDFWLRQQp9pUL¿HUOHVFDUDFWpULVWLTXHVGHODPDFKLQH
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Retirer le réservoir de l’eau.Il
HVWFRQVHLOOpG¶LQVWDOOHUOH¿OWUH
« Aqua Prima » (Voir page 8).
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir
à café.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
%UDQFKHUOD¿FKHVXUODSULVH
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
background
8
12
1 2 3
5
10
4
11
La machine est prête.Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos ( ).
'pEDOOHUOH¿OWUH³$TXD3ULPD´
; régler la date sur le mois en
cours.
Remplissez le réservoir avec de
l'eau potable fraîche. Plongez
OH¿OWUHGDQVOHUpVHUYRLUUHPSOL
pendant 30 minutes.
,QVpUHUOH¿OWUHGDQVOHUpVHUYRLU
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur. Distribuer l’eau chaude
se trouvant dans le réservoir au
moyen de la fonction eau chaude
(voir page 11).
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
FILTRE « AQUA PRIMA » (EN OPTION)
3RXUDPpOLRUHUODTXDOLWpGHO¶HDXXWLOLVpHLQVWDOOHUOH¿OWUH³$TXD3ULPD´$YDQWG¶XWLOLVHUODPDFKLQHODLVVHU
OH¿OWUHGDQVOHUpVHUYRLUSHQGDQWDXPRLQVPLQXWHVSRXUXQHPLVHHQPDUFKHFRUUHFWH
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
Retirer le récipient.
background
9
TABLEAU DE COMMANDE
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 10).
Bouton de distribution du café :
touche appuyée une fois : 1 café sélectionné.
touche appuyée deux fois : 2 cafés sélectionnés.
Bouton de distribution d’eau
chaude :
allumé : la machine
distribue de la vapeur
éteint : la machine distribue
de l’eau chaude.
DEL (diode lumineuse) alarme :
DOOXPpHGHPDQLqUHÀ[HXQRXSOXVLHXUVpYpQHPHQWV signale : un manque de café
; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération liquides.
DOOXPpHFOLJQRWHPHQWOHQWXQRXSOXVLHXUVpYpQHPHQWV signale : absence du
groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré,
porte de service ouverte.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 14).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
DOOXPpHGHPDQLqUHÀ[H signale que la machine est prête à fonctionner ;
allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe;
allumé clignotement rapide : il signale que la machine est trop chaude, distribuer de l’eau.
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
 DOOXPpHGHPDQLqUHÀ[H signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être
effectuée quand la machine est allumée (Points 4 et 5 page 16).
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine et après 30 secondes la rallumer. Si la
signalisation se reproduit, contacter le centre d’assistance.
background
10
RÉGLAGES
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
Pour régler la quantité de café distribuée
dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la
distribution sélectionnée.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
5HPDUTXHXQÁRWWHXUURXJHHVWVLWXpGDQVOHEDF
ORUVTX·LOVHVRXOqYHYLGHUOHEDF
Café moyen
Café allongé
Café expresso
RÉGLAGE DU MOULIN
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué en tournant le pivot situé à l’intérieur du réservoir à café, et ce uniquement
avec la clé fournie.
Ne tourner le pivot que d’un seul cran à la fois et
GLVWULEXHURXFDIpVSRXUYpUL¿HUOHGHJUpGH
mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le
degré de mouture réglé
MOUTURE FINE MOUTURE MOYENNE MOUTURE GROSSIÈRE
background
11
2
1 3
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche .
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
Régler la densité du café en
tournant le bouton.
La machine gère automatiquement
la distribution de café. Lorsque la
machine a terminé la distribution,
retirer les tasses.
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
$XGpEXWGHODGLVWULEXWLRQIDLUHDWWHQWLRQDXULVTXHGHEUOXUHVFDULOSHXW\DYRLU
GHVpFODERXVVXUHVG·HDXFKDXGH/DEXVHG·HDXFKDXGHYDSHXUSHXWDWWHLQGUHGHV
WHPSpUDWXUHVpOHYpHVpYLWHUGHODWRXFKHUGLUHFWHPHQWDYHFOHVPDLQVXWLOLVHUH[FOXVLYHPHQWOD
SRLJQpHSUpYXHjFHWHIIHW
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
1 2 3
4 5 6
background
12
4 6
2 3
5
1
64 5
Attendre que le récipient soit
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE – CAPPUCCINO
Retirer le bac contenant l’eau
chaude.
CAPPUCCINO
$XGpEXWGHODGLVWULEXWLRQIDLUHDWWHQWLRQDXULVTXHGHEUOXUHVFDULOSHXW\DYRLU
GHVpFODERXVVXUHVG·HDXFKDXGH/DEXVHG·HDXFKDXGHYDSHXUSHXWDWWHLQGUHGHV
WHPSpUDWXUHVpOHYpHVpYLWHUGHODWRXFKHUGLUHFWHPHQWDYHFOHVPDLQVXWLOLVHUH[FOXVLYHPHQWOD
SRLJQpHSUpYXHjFHWHIIHW
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Remplir 1/3 de la tasse avec du
lait froid.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Appuyer sur le bouton pour
sélectionner la fonction vapeur.
Le voyant s’allume.
Le voyant commence à
clignoter. Attendre que le voyant
UHVWHDOOXPp¿[HPHQW
background
13
7 9
11
17
8
10 12
13 14 15
16
CAPPUCCINO
Après avoir fait monter le
lait, procéder rapidement
à la distribution de café
D¿QG¶REWHQLUXQH[FHOOHQW
cappuccino.
Évacuer l’eau de condensation
éventuelle et attendre jusqu’à ce
qu’il n’y ait que de la vapeur qui
sorte.
Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
Émulsionner le lait en faisant de
légers mouvements de rotation.
Retirer le récipient.
Lorsque la buse est froide, la
démonter et la laver avec soin.
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Appuyer sur le bouton pour
distribuer de l’eau. Le voyant
clignote.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
et distribuer
de l’eau.
Quand le voyant est allumé
¿[HPHQWWRXUQHUOHERXWRQSRXUOH
mettre dans la position de repos.
background
14
2 31
4 5 6
DÉTARTRAGE
DÉTARTRAGE
Lorsqu’on procède au détartrage, il faut être présent pendant toute la durée du processus
HQYLURQPLQXWHV
$WWHQWLRQ1HMDPDLVXWLOLVHUGHYLQDLJUHSRXUGpWDUWUHUODPDFKLQH
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Utiliser un détartrant non toxique ou
non nocif. Nous recommandons l’emploi de la solution détartrante SAECO disponible auprès de votre
revendeur ou de votre SAV..
La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le fabricant et/ou par les
normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
5HPDUTXHDYDQWGHFRPPHQFHUOHGpWDUWUDJHV·DVVXUHUTXH
 OHUpFLSLHQWDODERQQHGLPHQVLRQ
 OHÀOWUH©$TXD3ULPDªVLSUpVHQWDpWpHQOHYp
Lorsque la DEL clignote,
procéder au détartrage.
Positionner un grand récipient
sous la buse de vapeur.
Vider le réservoir à eau et
le remplir avec la solution
détartrante.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
. Distribuer
la solution détartrante dans le
récipient pendant 15 secondes.
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Vider le récipient de la solution
détartrante.
background
15
7 8
10
9
11 12
13
3
7
14
Appuyer sur le bouton pour
éteindre la machine. Après 10
minutes, allumer de nouveau la
machine.
Répéter les opérations du point
3 au point 7 jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de solution détartrante
dans le réservoir.
Rincer et remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche potable.
Placer un récipient aux
capacités adéquates sous la
buse de vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
pour vider le
réservoir d’eau.
Une fois cette opération
terminée, le remettre en
position de repos ( ).
Appuyer sur le bouton pendant
6 secondes pour désactiver
l’alarme du détartrage.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau froide potable.
Après avoir exécuté le détartrage :
,QVWDOOHUVLSUpVHQWOH¿OWUH©$TXD3ULPDª
2. exécuter le réamorçage du circuit comme décrit à la page 7, depuis le point 7 en avant.
La machine est prête.
background
16
8
1 2 3
4 5 6
7
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteindre la machine et
débrancher la prise.
Retirer le bac d’égouttement et
le laver à l’eau courante.
5HWLUHUOH¿OWUHVLSUpVHQWHW
laver le réservoir à eau.
Retirer le tiroir à marc. Retirer et laver l’extrémité de la
buse de vapeur. Laver tous les
composants présents dans la
partie extérieure.
Vider séparément le marc de café
et les liquides résidus présents.
Laver tous les réservoirs.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
1HSDVLPPHUJHUODPDFKLQHGDQVO·HDX1HSDVODYHUOHVFRPSRVDQWVDXODYHYDLVVHOOH
1HSDVXWLOLVHUG·DOFRROpWK\OLTXHGHVROYDQWVG·HVVHQFHVHWRXG·REMHWVDEUDVLIVSRXUOH
QHWWR\DJHGHODPDFKLQH/·HDXTXLHVWUHVWpHGDQVOHUpVHUYRLUSHQGDQWSOXVLHXUVMRXUVGRLWrWUH
UHWLUpHGXUpVHUYRLUHQODYLGDQW1HSDVVpFKHUODPDFKLQHHWRXVHVFRPSRVDQWVGDQVXQIRXUj
PLFURRQGHVHWRXXQIRXUWUDGLWLRQQHO
Retirer et laver la poignée. Avant de remplir le réservoir à
café, le nettoyer à l’aide d’un
chiffon humide.
En vidant les marcs lorsque la
machine est éteinte ou quand
la DEL « alarme vider marcs»
n’est pas allumée (voir page 9,),
le comptage des marcs déposés
dans le tiroir n’est pas remis à
zéro. Pour cette raison, la DEL
« alarme vider marcs » peut
s’allumer même après avoir
préparé peu de cafés.
background
17
2 3
4 6
7
5
1
Pour retirer le groupe de
distribution, appuyer sur la
touche « PUSH ».
S’assurer que le groupe de
distribution est en position de
repos ; les deux références
doivent coïncider.
Laver le groupe de distribution de
café sous l’eau courante. Laver
OHV¿OWUHVDYHFVRLQ
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer
OHJURXSHLOIDXWUHWLUHUOHWLURLUjPDUFFRPPHLQGLTXpjOD¿JSDJH$SUqVDYRLUODYpHWLQVpUpOH
groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service.
S’assurer que tous les composants
se trouvent dans la bonne position.
Le crochet indiqué doit être dans
ODSRVLWLRQFRUUHFWHSRXUYpUL¿HU
appuyer à fond sur la touche «
PUSH ».
Insérer le groupe lavé et essuyé.
NE PAS APPUYER SUR LA
TOUCHE « PUSH ».
Insérer le tiroir à marc et fermer la
porte de service.
Le levier placé sur la partie
arrière du groupe doit être en
contact avec la base.
background
18
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne s’allume pas La machine n’est pas branchée sur
le réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
/D¿FKHQ¶HVWSDVEUDQFKpHVXUOD
prise située au dos de la machine.
%UDQFKHUOD¿FKHVXUODSULVHGHOD
machine.
Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses en y distribuant
de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni eau
chaude ni vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est
obturé.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille.
Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou il
y a longtemps que le café a été
WRUUp¿p
Changer le mélange de café.
La machine se réchauffe trop
lentement ou la quantité d’eau qui
VRUWGXEHFHVWLQVXI¿VDQWH
Le circuit de la machine est obstrué
par le calcaire.
Détartrer la machine.
Le groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
Le groupe de distribution est mal
positionné.
Allumer la machine. Fermer la porte
de service. Le groupe de distribution
retourne automatiquement à sa position
d’origine.
Tiroir à marc inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
groupe de distribution.
Le café ne coule pas. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir d’eau et réamorcer
le circuit.
Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de
l’eau par la buse de vapeur.
Le bouton de réglage de la quantité
de café dans une tasse n’est pas
sur la bonne position.
Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Le café coule lentement. /HFDIpHVWWURS¿Q Changer de mélange de café.
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de
l’eau par la buse de vapeur.
Le groupe de distribution est
encrassé.
Nettoyer le groupe de distribution
Le café coule en dehors du
distributeur.
Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de
sortie à l’aide d’un petit morceau de
tissu.
Le distributeur ne se met pas en
marche.
Le couvercle du réservoir à café
n’est pas bien positionné.
Positionner correctement le couvercle
sur le réservoir à café et appuyer d’un
coup sec.
3RXUWRXWHSDQQHQRQGpWDLOOpHGDQVOHWDEOHDXFLGHVVXVRXHQFDVGHVROXWLRQVLQVXIÀVDQWHV
V·DGUHVVHUjXQFHQWUHG·DVVLVWDQFHDJUpp
352%/Ë0(6&$86(65(0Ë'(6
background
19
EN CAS DURGENCE
'pEUDQFKHULPPpGLDWHPHQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
UTILISER EXCLUSIVEMENT LAPPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la
vapeur.
- Pour l’utilisation domestique.
- Par des adultes en conditions psychophysiques non altérées.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les
réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d’emploi.
Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à
proximité.
Ne remplir le réservoir d’eau qu’avec de l’eau fraîche potable : l’eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent
endommager la machine.
Ne pas utiliser d’eau contenant de l’anhydride carbonique.
Il est interdit d’introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant
d’intervenir à l’intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général et débrancher la
¿FKHGHODSULVHPXUDOH
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces incandescentes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus
au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces
incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ni par des personnes qui ignorent son fonctionnement.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
 1HSDVLQWURGXLUHG¶REMHWVGDQVOHVRUL¿FHVGHO¶DSSDUHLO'DQJHU&RXUDQWpOHFWULTXH
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
tirant par le câble.
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
background
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PANNES
 1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOHQFDVGHSDQQHLGHQWL¿pHRXVXVSHFWHSDUH[DSUqVXQHFKXWH
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé,
celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
/RUVTXHYRXVDXUH]GpFLGpGHYRXVHQVpSDUHUGp¿QLWLYHPHQWLOFRQYLHQWGHIDLUHSURFpGHUjODFROOHFWHVpOHFWLYH
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien,
HQOHFRQ¿DQWjGHVRUJDQLVDWLRQVFDULWDWLYHVHWGHVDVVRFLDWLRQVjEXWQRQOXFUDWLI
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
background
21
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 290 x 370 x 385
• Poids (kg) 8
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,5 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 180 de café en grains
• Quantité de café moulu 8,5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de
sécurité
6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVGHFRQVWUXFWLRQHWG¶H[pFXWLRQGXHVDXSURJUqVWHFKQRORJLTXH
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à
l’élimination des perturbations radio et TV.
DONNÉES TECHNIQUES
background
background
background
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP031O Cod.15000721 Rev.02 del 28-09-06
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.

Specifications

Philips 10001592 Questions and Answers

Questions and Answers