
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends
the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou
pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
INS10155B - 2/17
LAVATORY ELECTRONIC FAUCETS
8551- 8554
MEZCLADORAS ELECTRÓNICAS
PARA LAVABO
8551- 8554
ROBINETS DE LAVABO ÉLECTRONIQUES
8551 à 8554
8552 Modern Style Mixing
8552 Estilo moderno mezclador
8552 Style moderne mélangeur
8553 Transitional Style Non-Mixing
8553 Estilo de transición no mezclador
8553 Style transitionnel non mélangeur

2
Parts List
A. Outer Shell
B. T10 Torx Wrench
C. Handle Assembly
D. Mounting Shank
E. Spring Washer
F. Mounting Nut
G. Check Valves (1x or 2x)
H. AA Batteries (4x)
I. Battery Box
J. Sensor
K. Faucet Assembly
L. Supply Hoses (1x or 2x)
M. Plug Button Kit (8552)
N. Plug Button Kit (8554)
A. Coquille externe
B. Clé Torx T10
C. Assemblage de la poignée
D. Tige de montage
E. Rondelle à ressort
F. Écrou de montage
G. Clapet de non-retour (1 ou 2)
H. Pile AA (4)
I. Porte-piles
J. Capteur
K. Assemblage du robinet
L. Tuyau d’alimentation (1 ou 2)
M. Trousse de bouton de bouchage (8552)
N. Trousse de bouton de bouchage (8554)
Liste des pièces
Lista de piezas
A. Carcasa exterior
B. Llave Torx T10
C. Conjunto del monomando
D. Tubo roscado de montaje
E. Arandela de resorte
F. Tuerca de montaje
G. Válvulas de cierre (1x ó 2x)
H. Pilas AA (4x)
I. Caja de pilas
J. Sensor
K. Conjunto de la mezcladora
L. Mangueras de suministro (1x ó 2x)
M. Kit de botón de presión (8552)
N. Kit de botón de presión (8554)
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water
shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la
válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el
agua.
ATTENTION — SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en
eau a bien été coupée.
D
E
F
G
J
L
K
I
A
C
H
1x
or
2x
4x
1x
or
2x
B
M
N
Battery Life Indicator
Flash When Battery Life
Single Green When xture is used 50%-100%
Single Yellow When xture is used 25%-50%
Single Red When xture is used 15%-25%
Double Red Continuous Low - 0%-15%
Rapid Red Continuous Dead - Fixture will not
operate
Indicador de vida útil de la batería
Destello Cuando la batería Vida útil
Verde simple Cuando se usa el aparato 50%-100%
Amarillo simple Cuando se usa el aparato 25%-50%
Rojo simple Cuando se usa el aparato 15%-25%
Rojo doble Continuo Baja - 0%-15%
Rojo rápido Continuo Muerta - El aparato no
funciona
Indicateur de durée de vie résiduelle de la pile
Type de clignotement Quand Durée de vie résiduelle
Vert - unique Au moment de l'utilisation 50 à 100 %
Jaune - unique Au moment de l'utilisation 25 à 50 %
Rouge - unique Au moment de l'utilisation 15 à 25 %
Rouge - double En continu Faible - 0 à 15 %
Rouge - rapide En continu Pile épuisée - L’appareil ne
fonctionnera pas.

INS10155B - 2/17
3
1. From below the deck, slide the spring washer (E) then the mounting nut (F) onto the
supply hoses.
2. Tighten mounting nut (F) to the top of mounting shank (D).
1. Por debajo de la cubierta, deslice la arandela de resorte (E) y luego la tuerca de montaje
(F) sobre las mangueras de suministro.
2. Apriete la tuerca de montaje (F) en la parte superior del tubo roscado de mon taje (D).
1. Par le dessous de la plateforme, faire glisser la rondelle à ressort (E), puis l’écrou de
montage (F) sur les tuyaux d’alimentation.
2. Serrer l’écrou de montage (F) au haut de la tige de montage (D).
*8552 is shown. 8551 and 8553 will only have one supply hose. Lower the supply hoses (L) and
mounting shank (D) through the hole in the deck until the outer shell (A) is sitting on top of the deck.
*Se muestra 8552. 8551 y 8553 sólo tienen una manguera de suministro. Haga bajar las
mangueras de suministro (L) y el tubo roscado de montaje (D) a través del agujero en la
cubierta hasta que la carcasa exterior (A) asiente sobre la cubierta.
*Modèle illustré : 8552. Les modèles 8551 et 8553 ne comprennent qu’un seul tuyau d’alimenta-
tion. Insérer les tuyaux d’alimentation (L) et la tige de montage (D) vers le bas, dans l’ouverture
de la plateforme, jusqu’à ce que la coquille externe (A) repose sur le dessus de la plateforme.
1.
Attach the check valve(s) (G) to the shut-o valve(s). The arrows indicate water ow direction.
2. Tighten the nut on the check valve(s) (G).
1. Conecte la/s válvula/s de cierre (G) a la/s válvula/s de corte. Las echas indican la direc-
ción de ujo del agua.
2. Apriete la tuerca en la/s válvula/s de cierre (G).
1. Raccorder le(s) clapet(s) de non-retour (G) au(x) robinet(s) d’arrêt. Les èches indiquent
la direction du débit de l’eau.
2. Serrer l’écrou sur le(s) clapet(s) de non-retour (G).
option/opción/option
*Not included, but ordered separately
*No incluida - se pide por separado
*Pièce non comprise, mais pouvant être commandée séparément
or/o/ou
D
A
1
L
1
D
E
F
2
2
Hot
Caliente
Chaud
Cold
Frio
Fr oid
G
G
2
2
3
1
1

4
1. Loosen screw with T15 Torx Wrench (B).
2. Slide o Outer Shell (A) from Faucet Assembly (K).
1. Aoje el tornillo con una llave torx 15 (B).
2. Deslice la carcasa exterior (A) para sacarla del conjunto de la mezcladora (K).
1. Dévisser la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B).
2. Faire glisser la coquille externe (A) hors de l’assemblage du robinet (K).
1. Remove Battery Box (I) top rst to insert batteries (H).
2. Assemble the batteries into the battery box. Align batteries as indicated on the battery
box top.
3. Secure the battery box top to the battery box by snapping the clips into place. Note: the
battery box top only assembles in one orientation.
1. Retire la tapa de la caja de pilas (I) con la tapa primero para insertar las pilas (H).
2. Arme las pilas en la caja. Alinee las pilas como se indica en la tapa de la caja.
3. Sujete la tapa de la caja de pilas encajando los clips a presión en su lugar. Nota: la tapa de
la caja de pilas sólo puede armarse en una posición.
1. Enlever d’abord le dessus du porte-piles (I) pour y insérer les piles (H).
2. Installer les piles dans le porte-piles. Placer les piles dans la direction indiquée sur le
dessus du porte-piles.
3. Bien replacer le dessus du porte-piles en enclenchant les brides. Remarque : le dessus
du porte-piles se place d’une seule façon sur le porte-piles.
2
1
H
I
3
5
A
K
2
B
1
6
1. Attach supply hoses (L) to the open end of the check valve(s) (G).
2. Tighten the nut on the supply hoses (L).
1.
Conecte las mangueras de suministro (L) al extremo abierto de la/s válvula/s de cierre (G).
2. Apriete la tuerca en las mangueras de suministro (L).
1. Raccorder les tuyaux d’alimentation (L) sur l’extrémité ouverte du ou des clapets de
non-retour (G).
2. Serrer l’écrou sur les tuyaux d’alimentation (L).
G
G
L
L
1
1
2
2
4

INS10155B - 2/17
5
1. Slide battery box (I) tabs into the Battery Box mounting bracket and slide down until
secured.
2. Connect battery box lead to open sensor lead. Both wires will be gray and black. White
line indicator mark on both leads must align to make connection.
1. Deslice las aletas de la caja de pilas (I) en la ménsula de montaje de la caja de pilas y
deslícela hacia abajo hasta que quede rme.
2. Conecte el cable de la caja de pilas al cable del sensor. Ambos cables son grises y negros.
La línea blancaindicadora en ambos cables debe quedar alineada para establecer la
conexión.
1. Faire glisser les onglets du porte-piles (I) dans le support de montage du porte-piles et
faire descendre celui-ci jusqu’à ce que le tout soit bien xé.
2. Brancher le l du porte-piles au l du capteur. Les deux ls sont gris et noir. Les lignes
blanches servant d’indicateurs sur les deux ls doivent être alignées pour assurer la
connexion.
Faucet Sensor (J) will begin ashing during its boot sequence. After the boot sequence, the
faucet will be ready to use. If you choose to make changes to the sensor programming, you
have 5 minutes to enter programming mode (see page 11).
"El sensor de la mezcladora (J) comenzará a destellar durante la secuencia de arranque.
Después de la secuencia de arranque la mezcladora estará lista para usar. Si elige efectuar
cambios en la programación del sensor, tendrá 5 minutos para ingresar al modo de
programación (vea la página 11)."
Le capteur (J) commencera à clignoter durant la séquence de démarrage. Lorsque la séquence
de démarrage est terminée, le robinet pourra être utilisé. Si vous choisissez d’apporter des
changements à la programmation du capteur, vous avez cinq (5) minutes pour passer au mode
de programmation et apporter les changements (voir la page 11).
I
2
2
7
1
White Indicator
Indicador blanco
Indicateur blanc
J
8
1.
Tuck the wires behind the copper waterway for ease of assembling the Faucet Assembly (K).
2. Lower the Outer shell (A) over the inner shell (make sure no wires are caught between the
shells) until the outer shell is seated as it was packaged.
3. Tighten screw with T15 Torx Wrench (B).
1. Meta los cables detrás del tubo de cobre del agua para facilitar el armado del conjunto de
la mezcladora (K).
2. Haga bajar la carcasa exterior (A) sobre la carcasa interior (asegúrese de que no queden
cables atrapados entre las carcasas) hasta que la carcasa exterior asiente como cuando
estaba empaquetada.
3. Apriete el tornillo con una llave torx T15 (B).
1. Placer les ls derrière la conduite d’eau en cuivre pour faciliter l’installation de l’assem-
blage du robinet (K).
2. Faire glisser la coquille externe (A) par-dessus la coquille interne (s’assurer qu’aucun l
n’est coincé entre les coquilles), jusqu’à ce que la coquille externe soit placée de la façon
dont elle l’était dans l’emballage.
3. Serrer la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B).
A
K
1
2
B
3
9

6
Test for waterow.
Pruebe el ujo de agua.
Tester le débit d’eau.
Turn on water supply.
Abra el suministro de agua.
Ouvrir l’alimentation en eau.
Hot
Caliente
Chaud
Cold
Frio
Froid
10 11

INS10155B - 2/17
7
To turn the faucet on manually, pull the handle out. To turn the faucet o, push the handle in.
Para abrir la mezcladora manualmente, tire del monomando hacia afuera. Para cerrar la
mezcladora, empuje el monomando hacia adentro.
Pour ouvrir le robinet manuellement, tirer sur la poignée en l’éloignant du robinet. Pour fermer
le robinet manuellement, pousser sur la poignée vers le robinet.
To externally adjust the water temperature, rotate the handle forward for hot or rearward for cold.
Para ajustar la temperatura del agua en forma externa, haga girar el monomando hacia
adelante para agua caliente o hacia atrás para agua fría.
Pour régler de l’extérieur la température de l’eau, tourner la poignée vers l’avant pour l’eau
chaude et vers l’arrière pour l’eau froide.
Installation is complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
Temperature Adjustment For 8552 and 8554 Only / Ajuste de la temperatura para 8552 y 8554 solamente / Ajustement de température pour 8552 et 8554 seulement
A1
C
C
A2

8
Low Flow / Flujo bajo / Faible débit
B1
G
B2
B3
B4
B5
B6
If low ow, turn o water at stops before cleaning lter.
Si el ujo es bajo, corte el agua en las llaves de paso antes
de limpiar el ltro.
Si le débit est faible, couper l’alimentation en eau aux
robinets d’arrêt avant de nettoyer le ltre.
Rinse debris from lter screen.
Enjuague las impurezas de la malla del ltro.
Rincer le ltre pour enlever tous les débris.
To remove in-line lter, unthread lter cap on the Check
Valve (G) with athead screwdriver.
Para retirar el ltro en línea, desenrosque la tapa del ltro en
la válvula de cierre (G) con un destornillador de punta plana.
Pour enlever le ltre de la conduite, dévisser le capuchon
du ltre sur le clapet de non-retour (G) à l’aide d’un
tournevis à tête plate.
Reassemble lter into housing.
Vuelva a armar el ltro dentro del bastidor.
Réassembler le ltre et le capuchon dans le boîtier
du ltre.
Remove lter cap and lter screen.
Retire la tapa y la malla del ltro.
Enlever le capuchon du ltre et le ltre.
Tighten lter cap. Turn on water supply.
Apriete la tapa del ltro. Abra el suministro de agua.
Serrer le capuchon du ltre. Ouvrir l’alimentation en eau.

INS10155B - 2/17
9
To lock temperature For 8552 / Para bloquear la temperatura para 8552 /
Pour bloquer la température du modèle 8552
Remove red/ blue plug button from Handle Assembly (C).
Retire el botón de presión rojo/azul del conjunto de la
mezcladora (C).
Enlever le bouton de bouchage rouge/bleu de l’assemblage
de poignée (C).
For 8552AC: Place plug button (M) in Outer Shell (A) groove. Orient
plug button so the open end is facing bottom of shell.
Para 8552AC: Coloque el botón de presión (M) en la ranura en la
carcasa exterior (A). Oriente el botón de presión de modo que el
extremo abierto mire hacia el fondo de la carcasa.
Pour 8552AC : Placer le bouton de bouchage (M) dans la rainure de
la coquille externe (A). Orienter le bouton de bouchage pour que
l’extrémité ouverte soit tournée vers le bas de la coquille.
Use T15 Torx Wrench (B) to unscrew mixing handle.
Use la llave torx T15 (B) para destornillar el monomando
mezclador.
Utiliser une clé Torx T15 (B) pour dévisser la poignée de
mélangeur.
Hold in place while the shell is replaced on Faucet Assembly (K).
Manténgalo en su lugar mientras vuelve a colocar la carcasa
en el conjunto de la mezcladora (K).
Garder en place pendant que la coquille est replacée sur
l’assemblage du robinet (K).
1. Loosen screw with T15 Torx Wrench (B).
2. Slide o Outer Shell (A) from Faucet Assembly (K).
1. Aoje el tornillo con una llave torx 15 (B).
2. Deslice la carcasa exterior (A) para sacarla del conjunto
de la mezcladora (K).
1. Dévisser la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B).
2. Faire glisser la coquille externe (A) hors de l’assemblage
du robinet (K).
C
C1
B
C2
A
K
2
B
1
C3
C4
A
M
C5

10
To lock temperature For 8554 / Para bloquear la temperatura para 8554 /
Pour bloquer la température du modèle 8554
C6
N
A
A
K
1
2
B
3
C7
For 8554AC: Place Plug Button (N) in Outer Shell (A) hole.
From the inside of the shell, use the plug button retainer
piece to lock the plug button to the shell. Replace Outer Shell
(A) on Faucet Assembly (K).
Para 8554AC: Coloque el botón de presión (N) en el agujero
en la carcasa exterior (A). Por dentro de la carcasa, use la
pieza de retén del botón de presión para jar el botón de
presión a la carcasa. Vuelva a colocar la carcasa exterior (A)
en el conjunto de la mezcladora (K).
Pour 8554AC : Placer le bouton de bouchage (N) dans la
rainure de la coquille externe (A). À partir de l’intérieur de la
coquille, utiliser la pièce de retenue du bouton de bouchage
pour immobiliser le bouton de bouchage sur la coquille. Re-
placer la coquille externe (A) sur l’assemblage du robinet (K).
1. Tuck the wires behind the copper waterway for ease of
assembling the Faucet Assembly (K).
2. Lower the outer shell over the inner shell (make sure no
wires are caught between the shells) until the outer
shell is seated as it was packaged.
3. Tighten screw with T15 Torx Wrench (B).
1. Meta los cables detrás del tubo de cobre del agua para
facilitar el armado del conjunto de la mezcladora (K).
2. Haga bajar la carcasa exterior sobre la carcasa interior
(asegúrese de que no queden cables atrapados entre
las carcasas) hasta que la carcasa exterior asiente como
cuando estaba empaquetada.
3. Apriete el tornillo con una llave torx T15 (B).
1. Placer les ls derrière la conduite d’eau en cuivre pour
faciliter l’installation de l’assemblage du robinet (K).
2. Faire glisser la coquille externe par-dessus la coquille
interne (s’assurer qu’aucun l n’est coincé entre les
coquilles), jusqu’à ce que la coquille externe soit placée
de la façon dont elle l’était dans l’emballage.
3. Serrer la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B).

INS10155B - 2/17
11
Sentinel Flow - (Blue)
Flujo centinela - (Azul)
Débit sentinelle - (Bleu)
Sentinel Flow OFF — 3 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela OFF
— 3 de
stellos azules rápidos & retire la mano para seleccionar.
Débit sentinelle OFF (désactivée)
— Retirer votre main après 3 clignotements rapides
en bleu pour choisir cette option.
Sentinel Flow ON — 5 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela ON — 5 destellos azules rápidos & retire la mano para seleccionar.
Débit sentinelle ON (activée) — Retirer votre main après 5 clignotements rapides
en bleu pour choisir cette option.
Metering Mode - (Green)
Modo de medición - (
Verde
)
Mode dosage - (Vert)
Metering Mode OFF — 2 quick Green ashes Remove your hand to select.
Modo de medición OFF — 2 destellos verdes rápidos. Retire la mano para seleccionar.
Mode dosage OFF (désactivé) — Retirer votre main après 2 clignotements rapides en
vert pour choisir cette option.
Metering Mode ON — 4 quick Green ashes Remove your hand to select Faucet
will run water and ash white light. Set your metered timing by placing your hand
into view of the sensor at the desired metered duration. The duration of a metered
cycle can be 10 sec. minimum to 3 minutes maximum.
Modo de medición ON — 4 destellos verdes rápidos. Retire la mano para seleccio-
nar. La mezcladora dejará correr el agua y destellará luz blanca. Congure el tiempo
medido colocando la mano a la vista del sensor durante el período de tiempo
deseado. La duración de un ciclo medido puede ser entre 10 segundos mínimo y 3
minutos máximo.
Mode dosage ON (activé) — Retirer votre main après 4 clignotements rapides en
vert pour choisir cette option. Le robinet fera couler l’eau et une lumière blanche
clignotera. Dénir votre temps d'écoulement (dosage) en plaçant votre main en vue
du détecteur pour la durée de dosage voulue. La durée d’un cycle de dosage peut être
de 10 secondes au minimum jusqu’à 3 minutes au maximum.
Detection Distance - (Red)
Distancia de detección - (Rojo)
Distance de détection - (Rouge)
Move your body/hand to desired activation distance in front of valve. Leave in place for 3 seconds at desired detection distance setting.
Mueva la mano/el cuerpo a la distancia de activación deseada frente a la válvula. Manténgala a la distancia de detección deseada durante 3 segundos.
Déplacer votre corps/main à la distance d’activation voulue devant le robinet. Le/la laisser en place durant 3 secondes au paramètre de distance de détection voulu.
Sensor Programming
Your faucet comes with programmable features: Sentinel Flow, Metering
Mode, and Detection Distance. Visit pro.moen.com/sensor to watch
videos on sensor programming.
Sentinel Mode On/O:
Sentinel Flow is designed to ush out the water lines daily if not used.
Your faucet comes with Sentinel Flow o. Sentinel Mode ON/OFF can be
selected by the user in Programming Mode.
Metering Mode ON/OFF:
Metering Mode: ON can be enabled so that your electronic faucet will
run continuously for a metered amount of time (set by installer) for each
activation. Your faucet comes with Metering Mode: OFF. Metering Mode:
OFF means that the faucet will turn on when it sees your hands in the
detection zone and turn o when they are removed. Metering Mode:
ON/OFF can be selected by the user in Programming Mode.
Detection Distance:
Your faucet is preprogrammed with a detection distance of 5.5". The
detection distance can be changed from 3"-12" by the user in Program-
ming Mode.
All of your settings are saved in case of a power outage so there is no
need to reprogram them unless you choose to do so.
Programming Mode
To change settings (Sentinel Flow, Metering Mode, and Detection
Distance) enter Programming Mode by performing the steps below
within the rst 5 minutes of powering up the faucet
• Place hand within .75" of the sensor for 5 seconds until the LED
ashes white twice, remove your hand from the sensor zone.
• The sensor will toggle options between Blue (Sentinel ow), Green
(Metering Mode), and Red (Detection Distance).
• Place your hand in front of the sensor (about 4") to choose the
setting you wish to change. Leave your hand in place while the
sensor enters the option you choose.
• Review the table below for options.
Programación del sensor
Su mezcladora viene con características programables: ujo centinela,
modo de medición y distancia de detección. Visite pro.moen.com/
sensor para ver videos sobre programación del sensor.
Flujo centinela encendido/apagado:
El ujo centinela está diseñado para enjuagar las líneas de agua diaria-
mente si la válvula no se utiliza. Su mezcladora viene de fábrica con el
ujo centinela apagado. El usuario puede seleccionar el modo centinela
ON/OFF en el modo de programación.
Modo de medición encendido/apagado:
Se puede habilitar el modo de medición encendido para que su mezcla-
dora electrónica deje correr el agua en forma continua durante un
período medido de tiempo (determinado por el usuario) para cada
activación. Su mezcladora viene con el modo de medición apagado.
El modo de medición apagado signica que la mezcladora se activará
cuando vea sus manos en la zona de detección y se cerrará cuando las
retire. El usuario puede seleccionar el modo de medición ON/OFF en el
modo de programación.
Distancia de detección:
Su mezcladora está pre programada con una distancia de detección de
5.5" (14 cm). El usuario puede cambiar la distancia de detección de 3"
(7.62 cm) a 12" (30.48 cm) en el modo de programación.
Todas sus preferencias se guardan para que no tenga necesidad de volver
a programarlas en caso de un corte de energía salvo que Ud. lo desee.
Modo de programación
Para cambiar la conguración (ujo centinela, modo de medición y
distancia de detección) ingrese al modo de programación siguiendo
los pasos a continuación durante los primeros 5 minutos del arranque
de la mezcladora.
• Coloque la mano a .75" (1.90 cm) del sensor durante 5 segundos
hasta que el LED parpadee blanco dos veces. Retire la mano del
área del sensor.
• El sensor irá cambiando opciones entre azul (ujo centinela), verde
(modo de medición) & rojo (distancia de detección).
• Coloque la mano frente al sensor (más o menos 4" (10 cm)) para
elegir la conguración que desea cambiar. Mantenga la mano en el
lugar hasta que el sensor entre en la opción que Ud. eligió.
• Revise la tabla a continuación para ver las opciones.
Programmation du détecteur
Votre robinet présente les caractéristiques programmables suivantes :
débit sentinelle, mode de dosage et distance de détection. Consulter
le site pro.moen.com/sensor pour voir des vidéos portant sur la
programmation du détecteur.
Mode débit sentinelle activé/désactivé :
Le débit sentinelle est conçu pour rincer les conduites d'eau chaque jour
si elles n'ont pas été utilisées. Le robinet est conguré en usine de façon
que le débit sentinelle soit désactivé. L’activation/la désactivation du
mode débit sentinelle peut être sélectionnée par l’utilisateur en mode
programmation.
Mode dosage activé/désactivé (ON/OFF) :
Un mode dosage xé à : ON peut être activé pour que le robinet électro-
nique coule de façon continue durant un temps déterminé (déni par
l’installateur) pour chaque activation. Le mode dosage de votre robinet
est implicitement xé à : OFF (arrêt). Un mode dosage xé à : OFF
signie que le robinet s’ouvre lorsqu’il détecte la présence de vos mains
dans la zone de détection et se ferme lorsqu’elles quittent cette zone. Un
mode dosage xé à : Les modes On/OFF peuvent être sélectionnés par
l’utilisateur en mode programmation.
Distance de détection :
Votre robinet est déjà programmé pour une distance de détection de 14
cm. L’utilisateur peut modier cette distance de détection de 7,6 à 30 cm
en mode programmation.
Tous vos réglages seront sauvegardés en cas de panne d’électricité pour
ne pas avoir à les reprogrammer, à moins que vous préfériez qu'il en soit
autrement.
Mode programmation
Pour changer les paramètres (débit sentinelle, mode dosage et distance
de détection), entrer dans le mode programmation en suivant les
étapes ci-dessous dans les cinq premières minutes de la mise sous
tension du robinet.
• Placer la main à 1,9 cm du détecteur pendant 5 secondes jusqu’à ce
que le témoin DEL clignote en blanc deux fois. Enlever la main de la
zone du détecteur.
• Le détecteur bascule entre les options identiées en bleu (débit
sentinelle), vert (mode dosage) et rouge (distance de détection).
• Placer la main devant le détecteur (à environ 10 cm) pour choisir le
réglage à modier. Laisser la main en place pendant que le
détecteur montre l’option choisie.
• Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les options.

INS10155B - 2/17
©2017 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
COMMERCIAL
Moen products have been manufactured under the highest standards of
quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser
for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warran-
ty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during
normal use and all parts and nishes of this faucet will be free from defects
in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a
period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period" for
non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period,
Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet
back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or
nish that proves defective in material and manufac-turing workmanship,
under normal installation, use and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing
to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or
damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after
December, 1995 and shall be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts
and nishes. However, damage due to installation error, product abuse, prod-
uct misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges
and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any
nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in
lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and
you may also have other rights which vary from state to state, province to
province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in
making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y
mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave
no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y
acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales),
les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante
el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas
necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de
instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra
(nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía
es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las
partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía
los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros
solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o
usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución,
ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones
o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra
manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el cual
fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación
de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales especícos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra.
Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta ga-
rantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que
aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité
et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la « période de garantie » des propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce
et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à
compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à
fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute
pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors
de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On
peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en
écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur
initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les
dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont
pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la
date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni
défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce
robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes
les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément
ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limita-
tion suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclu-
sions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon
l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment o
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modications not expressly approved by Moen Incorporated could
void the user’s authority to operate the equipment.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase A conforme a la parte 15 de las disposiciones
de la FCC. El objeto de estos límites es proveer protección razonable contra
interferencias dañinas en una instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no se instala y usa
de acuerdo a las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las
comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay ninguna garantía de que
no ocurrirá interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa
interferencia perjudicial con la recepción radial o televisiva, lo cual puede
determinarse apagando y volviendo a encender el equipo, se aconseja al
usuario que trate de corregir dicha interferencia por medio de una o más de
las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en un tomacorriente o en un circuito diferente de
aquél al que está conectado el receptor.
•
Pida ayuda al agente de ventas o a un técnico de radio/TV con experiencia.
Los cambios o modicaciones no aprobados expresamente por Moen
Incorporated podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Remarque : Cet équipement a été testé et s’est avéré se conformer aux
limites d’un dispositif numérique de catégorie A, en vertu de la partie 15
du Règlement de la Commission fédérale des communications. Ces limites
sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise
et peut irradier de l’énergie radiofréquence, et s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles pour
les communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’il n’y aura pas
d’interférence dans une installation en particulier. Si cet équipement cause
des interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en fermant et en ouvrant l’équipement, l’utilisateur est encouragé
à essayer de corriger l’interférence en utilisant une ou plusieurs des mesures
suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Accroître la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui
auquel le récepteur est branché.
• Consulter le détaillant ou un radio technicien/technicien télé pour
obtenir de l’aide.
Les changements ou les modications non approuvés expressément par Moen
inc. pourront annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
