Moen 8559WS10 M-POWER Chrome hands free sensor-operated lavatory faucet

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product Specifications - (English) Download
Other Documents

Instruction Sheet/Owners Manual

This is the main product document for model 8559WS10.

The file format is pdf, 12 pages, you can download this manual here .

background
INS10474C - 12/24
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Below sink
Debajo del fregader
o
Sous l'évier
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero
con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour
obtenir toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
LAVATORY ELECTRONIC FAUCETS
MEZCLADORAS ELECTRÓNICAS PARA
LAVABO
ROBINETS DE LAVABO ÉLECTRONIQUES
1/4"
6.4 mm
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet
handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA VIEJA MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la
llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION — SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
background
2
Parts List
A.* 4" Escutcheon
B.* 8" Escutcheon
C.* AC Adapter
D. Mounting Shank
E. Supply Line
F. Power Connection
G. Mounting Bracket
H. Mounting Nut
I.* Supply Line Adapter
J.* Supply Line
K. Faucet Body
L. Aerator
M. Sensor
N. Aerator Key
O. T10 Torx Wrench
P. Installation Tool
Q. AA Batteries (x4)
R. Battery Box
S. Dry Wall Anchors (x2)
T. Screws (x2)
U. Control Box
V. Control Box Screw
* Sold separately
A.* Rosace de 10 cm (4 po)
B.* Rosace de 20 cm (8 po)
C.* Adaptateur c.a.
D. Tige de montage
E. Conduite
d’alimentation
F. Raccord d’alimentation
G. Support de montage
H. Écrou de montage
I.* Adaptateur pour
conduite d’alimentation
J.* Conduite
d’alimentation
K. Corps du robinet
L. Aérateur
M. Détecteur
N. Clé d’aérateur
O. Clé Torx T10
P. Outil d'installation
Q. Pile AA (4)
R. Porte-piles
S. Dispositif d’ancrage
mural (2)
T. Vis (2)
U. Boîtier de contrôle
V. Vis du boîtier de
contrôle
* Vendu(e) séparément
Liste des pièces
Lista de piezas
A.* Chapetón de 4"
B.* Chapetón de 8"
C.* Adaptador CA
D. Tubo roscado de
montaje
E. Línea de suministro
F. Conexión de energía
G. Ménsula de montaje
H. Tuerca de montaje
I.* Adaptador de la línea
de suministro
J.* Línea de suministro
K. Cuerpo de la
mezcladora
L. Aireador
M. Sensor
N. Llave del aireador
O. Llave Torx T10
P. Herramienta de
instalación
Q. Baterías AA (x4)
R. Caja de baterías
S. Anclas para paneles de
yeso (x2)
T. Tornillos (x2)
U. Caja de control
V. Tornillo de la caja de
control
* En venta por separado
*
*
x4
E
D
F
G
H
I
J
M
K
L
N
P
O
U
V
R
T
S
Q
Sold separately
En venta por separado
Vendu(e) séparément
*
x2
x2
Option / Opción / Option
A
B
*
C
*
*
Warning: Conrm power is o.
Ensure there is at least 6" of Dual Strand
18 ga. Wire extending through the wall.
Advertencia: Conrme que la
energía está apagada. Asegúrese de que
haya por lo menos 6" (15.25 cm) de cable
de doble hilo calibre 18 saliendo de la
pared.
Avertissement : Bien vérier que la
source d'alimentation électrique a été
coupée. S'assurer qu'il y a au moins 15 cm
(6 po) de l à deux brins de calibre 18
sortant du mur.
6"
6 po
Warning
Advertencia
Avertissement
Battery Life Indicator
Flash When Battery Life
Single Green When xture is used 50%-100%
Single Yellow When xture is used 25%-50%
Single Red When xture is used 15%-25%
Double Red Continuous Low - 0%-15%
Rapid Red Continuous Dead - Fixture will not
operate
Indicador de vida útil de la batería
Destello Cuando la batería Vida útil
Verde simple Cuando se usa el aparato 50%-100%
Amarillo simple Cuando se usa el aparato 25%-50%
Rojo simple Cuando se usa el aparato 15%-25%
Rojo doble Continuo Baja - 0%-15%
Rojo rápido Continuo Muerta - El aparato no
funciona
Indicateur de durée de vie résiduelle de la pile
Type de clignotement Quand Durée de vie résiduelle
Vert - unique Au moment de l'utilisation 50 à 100 %
Jaune - unique Au moment de l'utilisation 25 à 50 %
Rouge - unique Au moment de l'utilisation 15 à 25 %
Rouge - double En continu Faible - 0 à 15 %
Rouge - rapide En continu Pile épuisée - L’appareil ne
fonctionnera pas.
If powering by AC / Si va a ser alimentada por corriente CA /
Pour une alimentation par c.a.
background
INS10474C - 12/24
3
For Escutcheon installation option: slide Escutcheon (A or B) up Power Connection (F)
and Supply Line (E) to Faucet Body (K).
Para la opción de instalación del chapetón: deslice el chapetón (A o B) hacia arriba por la
conexión de energía (F) y la línea de suministro (E) hasta el cuerpo de la mezcladora (K).
Pour l’option d’installation d’une rosace : faire glisser la rosace (A ou B) vers le haut sur le
raccord d’alimentation (F) et la conduite d’alimentation (E), jusquau corps du robinet (K).
1. Insert Faucet Body (K), attached Supply Line (E), and Power Connection (F) into sink
opening.
2. Install Mounting Bracket (G) as shown with words "this side down" facing down. Ensure
Mounting Shank (D) goes through bracket hole.
1. Inserte el cuerpo de la mezcladora (K), la línea de suministro conectada (E) y la conexión
de energía (F) en la abertura en el fregadero.
2. Instale la ménsula de montaje (G) como se muestra con las palabras "this side down"
hacia abajo. Asegúrese de que el tubo roscado de montaje (D) pase por el agujero de la
ménsula.
1. Insérer le corps de robinet (K), la conduite d’alimentation jointe (E) et le raccord d’alimen-
tation (F) dans l’ouverture de l’évier.
2. Installer le support de montage (G) comme illustré, en s’assurant que la note « this side
down » est orientée vers le bas. S’assurer que la tige de montage (D) passe par le trou du
support.
Attach Mounting Nut (H) to Mounting Shank (D). Mounting nut may be installed inverted
based on actual deck thickness. See inset illustration.
Conecte la tuerca de montaje (H) al tubo roscado de montaje (D). La tuerca de montaje puede
ser instalada invertida de acuerdo al espesor real de la cubierta. Consulte la ilustración en el
recuadro.
Visser l'écrou de montage (H) sur la tige de montage (D). Lécrou de montage peut être installé
inversé en fonction de l’épaisseur de la plateforme. Voir l'encadré.
K
B
F
*
E
Option / Opción / Option
*Not included, but ordered separately
*No incluida - se pide por separado
*Pièce non comprise, mais pouvant être commandée séparément
or/o/ou
A
*
D
G
K
E
F
2
1
1
D
H
2
<1" (25mm)
For Deck Thickness less than 1"
Para el grueso de la cubierta menos que 1"
Pour l'épaisseur de plate-forme moins que 1"
>1" (25mm)
For Deck Thickness more than 1"
Para el grueso de la cubierta más que 1"
Pour l'épaisseur de plate-forme plus que 1"
background
4
1. Insert Dry Wall Anchors (S), one in each drilled hole.
2. Lightly tap Anchors into wall with a hammer.
3. Using a Phillips screwdriver, install Screws (T) into each Dry Wall Anchor (S) until secured.
1. Inserte las anclas para paneles de yeso (S), una en cada agujero perforado.
2. Golpee ligeramente las anclas con un martillo para hacerlas entrar en la pared.
3. Con un destornillador Phillips, instale los tornillos (T) en las anclas para paneles de yeso
(S) hasta que queden jas.
1. Insérer les dispositifs d’ancrage mural (S), un dans chaque trou percé.
2. Frapper doucement les dispositifs d’ancrage à l’aide d’un marteau pour les faire entrer
dans le mur.
3. À l’aide d’un tournevis à tête Phillips, placer une vis (T) dans chaque dispositif d’ancrage
mural (S) jusquà ce que celui-ci soit bien xé.
2
2
5
T
x2
S
x2
3
3
S
x2
1
1
Use 1/4" drill bit to drill hole locations. Distance is specied for Control Box mounting. Note:
Supply Line (E) is 22". Ensure box is within reach when selecting mounting location. Note: If
powering faucet by AC, ensure Control Box is mounted over Dual Strand 18 ga. Wire.
Use una broca de 1/4" para perforar los agujeros. Se especica la distancia para montar la caja
de control. Nota: la línea de suministro (E) tiene 22" (55.88 cm). Asegúrese de que la caja esté
cerca al seleccionar la ubicación de montaje. Nota: Si la alimentación de la mezcladora es con
corriente CA, asegúrese de que la caja de control esté montada sobre cable de doble hilo calibre
18.
Utiliser une mèche de 1/4 po pour percer des trous aux emplacements prévus. La distance
requise est précisée pour ce qui a trait au montage du boîtier de contrôle. Remarque : La con-
duite d’alimentation (E) est de 22 po. Sassurer que le boîtier est à portée de main lors du choix
de l'emplacement de son montage. Remarque : Si le robinet est alimenté par c.a., s’assurer
que le boîtier de contrôle est installé à l'aide d'un l à double brin de calibre 18.
4-3/8"
(110mm)
1/4"
(6.4mm)
E
4
1. Attach Installation Tool (P) onto Mounting Nut (H).
2. Insert Screwdriver into bottom hole of Installation Tool.
3. Tighten Mounting Nut (H).
1. Conecte la herramienta de instalación (P) sobre la tuerca de montaje (H).
2. Inserte un destornillador en el agujero inferior de la herramienta de instalación.
3. Apriete la tuerca de montaje (H).
1. Fixer l'outil d'installation (P) sur l'écrou de montage (H).
2. Insérer un tournevis dans le trou inférieur de l’outil de montage.
3. Serrer l’écrou de montage (H).
P
H
3
3
H
P
P
1
2
background
INS10474C - 12/24
5
1. Using a T10 Torx Wrench (O), loosen Control Box Screw (V).
2. Lift up and pull Control Box Cover away from remaining Control Box Housing and set aside
for re-installation.
3. Fully drive Screws (T) using a Phillips screwdriver.
1. Con una llave Torx T10 (O), aoje el tornillo de la caja de control (V).
2. Levante y tire de la tapa de la caja de control para sacarla del bastidor de la caja de control
y resérvela para volver a instalarla.
3. Con un destornillador Phillips, apriete bien los tornillos (T).
1. À l’aide d’une clé Torx T10 (O), dévisser la vis du boîtier de contrôle (V).
2. Soulever et retirer le couvercle du boîtier de contrôle, puis le mettre de côté pour sa
réinstallation.
3. À l’aide d’un tournevis à tête Phillips, bien visser les vis (T).
1. Thread Supply Line (E) onto threaded outlet of Control Box (U).
2. Thread Supply Line Adapter (I)* into one end of Supply Line (J)*.
3. Thread Adapter and Supply Line into bottom of outlet of Control Box (U) until secure.
1. Enrosque la línea de suministro (E) en la salida roscada de la caja de control (U).
2. Enrosque el adaptador de la línea de suministro (I)* en un extremo de la línea de sumin-
istro (J)*.
3. Enrosque el adaptador y la línea de suministro en la parte inferior de la salida de la caja de
control (U) hasta que quede rme.
1. Visser la conduite d’alimentation (E) sur la sortie letée du boîtier de contrôle (U).
2. Visser l’adaptateur de conduite d’alimentation (I)* sur une extrémité de la conduite
d’alimentation (J)*.
3. Visser l’adaptateur et la conduite d’alimentation au bas de la sortie du boîtier de contrôle
(U) jusqu’à ce que le tout soit bien xé.
1. Attach Control Box (U) onto both Screws (T).
2. Slide Control Box (U) downward so screwheads t into keyslots securely.
1. Conecte la caja de control (U) sobre ambos tornillos (T).
2. Deslice la caja de control (U) hacia abajo de modo que las cabezas de los tornillos calcen
en las ranuras en forma segura.
1. Installer le boîtier de contrôle (U) sur les deux vis (T).
2. Faire glisser le boîtier de contrôle (U) vers le bas pour que les têtes de vis s’insèrent
parfaitement dans les rainures de clavette.
U
x2
T
x2
1
1
6
2
2
2
O
V
1
3
T
x2
J
3
*
U
E
1
7
2
J
I
*
*
* Sold separately
En venta por separado
Vendu(e) séparément
background
6
If powering by battery, proceed to Step
10A
to
11A
.
If powering by AC, proceed to Step
10B
to
11B
.
Si va a ser alimentada con baterías,
vaya a los pasos
10A
y
11A
.
Si va a ser alimentada con corriente CA, vaya a los pasos
10B
y
11B
.
Pour une alimentation par piles, passer aux étapes
10A
à
11A
.
Pour une alimentation par c.a., passer aux étapes
10B
à
11B
.
Connect "Female" end of Control Box (U) to "Male" end of Power Connection (F). Ensure both
white indications from each end are aligned to have proper connection. See inset illustration.
Conecte el extremo hembra de la caja de control (U) al extremo macho de la conexión de
energía (F). Asegúrese de que ambos indicadores blancos en cada extremo estén alineados
para una conexión correcta. Vea la ilustración en el recuadro.
Raccorder l’extrémité femelle du boîtier de contrôle (U) à l’extrémité mâle du raccord d’alimen-
tation (F). S’assurer que les deux indications blanches de chaque extrémité sont alignées pour
assurer une bonne connexion. Voir l'encadré.
F
U
9
White Indicator
Indicador blanco
Indicateur blanc
background
INS10474C - 12/24
7
1. Connect "Female" end of Power Connection (F) to "Male" end on top of Battery Box (R).
Ensure both white indicators on each part are aligned for proper connection. See inset
illustration. Note: Once the sensor boot-up is complete, programming mode is available
for ve minutes. Refer to page 10 if you wish to change any program modes.
2. Attach Battery Box (R) to opening of Control Box (U) as shown. Once Battery Box is
attached, slide downward to rest into keyslot.
3. Ensure that Power Connection (F) is in the groove on the bottom of the Control Box.
Sensor will boot-up.
1. Conecte el extremo hembra de la conexión de energía (F) al extremo macho en la parte
superior de la caja de baterías (R). Asegúrese de que ambos indicadores blancos en cada
pieza estén alineados para una conexión correcta. Vea la ilustración en el recuadro. Nota:
Una vez completo el arranque del sensor, el modo de programación estará disponible
durante cinco minutos. Consulte la página 10 si desea cambiar algún programa.
2. Conecte la caja de baterías (R) a la abertura de la caja de control (U) como se muestra.
Una vez conectada la caja de baterías, deslice hacia abajo hasta que descanse en la
ranura.
3. Asegúrese de que la conexión de energía (F) esté en la ranura en la parte inferior de la
caja de control. El sensor arrancará.
1. Raccorder l’extrémité femelle du raccord d’alimentation (F) à l’extrémité mâle sortant du
couvercle du porte-piles (R). S’assurer que les deux indicateurs blancs de chaque partie
sont alignés pour établir une bonne connexion. Voir l'encadré. Remarque : Lorsque
l’amorçage du détecteur est terminé, le mode programmation est disponible pour cinq
(5) minutes. Consulter la page 10 si vous souhaitez modier les modes du programme.
2. Placer le porte-piles (R) dans l’ouverture du boîtier de contrôle (U), comme illustré.
Lorsque le porte-piles est bien placé, le faire glisser vers le bas pour quil repose dans la
rainure [de clavette].
3. S’assurer que le raccord d’alimentation (F) passe par la rainure située au bas du boîtier de
contrôle. Le détecteur s’amorcera.
F
R
1
11 A
Battery Powered
Alimentación con baterías
Alimentation par piles
White Indicator
Indicador blanco
Indicateur blanc
3
F
Go to Step 12
Vaya al paso 12
Aller à l’étape 12
R
U
2
1. Pinch sides of Battery Box (R) top and remove.
2. Install four AA Batteries (Q) as shown into Battery Box. Note: Do not use re-chargeable
batteries if needed to replace.
3. Re-attach Battery Box top as tabs should snap into place.
1. Apriete los costados de la tapa de la caja de baterías (R) y retírela.
2. Instale cuatro baterías AA (Q) en la caja de baterías como se muestra. Nota: No use
baterías recargables si necesita reemplazarlas.
3. Vuelva a colocar la tapa de la caja de baterías asegurándose de que las aletas encajen en
su lugar.
1. Pincer les côtés du couvercle du porte-piles (R) et le retirer.
2. Insérer les quatre piles AA (Q), comme illustré dans le porte-piles. Remarque : Ne pas
utiliser de piles rechargeables s’il faut les remplacer.
3. Replacer le couvercle du porte-piles, les onglets devraient s’enclencher en place.
2
Q
x4
Battery Powered
Alimentación con baterías
Alimentation par piles
10A
R
31
background
8
F
1
C
AC Powered
Alimentación con corriente CA
Alimentation par c.a.
11B
Go to Step 12
Vaya al paso 12
Aller à l’étape 12
F
2
1. Connect Power Connection (F) to AC Adapter (C). Turn on power. Sensor will boot-up.
Note: Once the sensor boot-up is complete, programming mode is available for ve
minutes. Refer to page 10 if you wish to change any program modes.
2. Ensure that Power Connection (F) is in the groove on the bottom of the Control Box.
1. Conecte la conexión de energía (F) al Adaptador CA (C). Encienda la energía. El sensor
arrancará. Nota: Una vez completo el arranque del sensor, el modo de programación
estará disponible durante cinco minutos. Consulte la página 10 si desea cambiar algún
programa.
2. Asegúrese de que la conexión de energía (F) esté en la ranura en la parte inferior de la
caja de control.
1. Raccorder le raccord d’alimentation (F) à l’adaptateur c.a. (C). Mettre sous tension. Le
détecteur s’amorcera. Remarque : Lorsque l’amorçage du détecteur est terminé, le
mode programmation est disponible pour cinq (5) minutes. Consulter la page 10 si vous
souhaitez modier les modes du programme.
2. S’assurer que le raccord d’alimentation (F) passe par la rainure située au bas du boîtier de
contrôle.
1.
Warning: Conrm power is o. Remove wire nuts from the Dual Strand 18 ga. Wire.
2. Match the wires of Dual Strand 18 ga. Wire and AC Adapter (C).
3. Secure connections with wire nuts.
1.
Advertencia: Conrme que la energía está apagada. Retire las tuercas para cable
eléctrico del cable de doble hilo calibre 18.
2. Empareje los extremos del cable de doble hilo calibre 18 y el Adaptador CA (C).
3. Fije las conexiones con las tuercas para cable eléctrico.
1.
Avertissement : Bien vérier que la source d'alimentation électrique a été coupée.
Enlever les capuchons de connexion du l à deux brins de calibre 18 (W).
2. Jumeler les ls à deux brins de calibre 18 avec ceux de l’adaptateur c.a. (C).
3. Fixer les raccords avec les capuchons de connexion.
R
2
2
2
2
C
+/Gray
+/Gris
+/Gris
-/Black
-/Negro
-/Noir
AC Powered
Alimentación con corriente CA
Alimentation par c.a.
10B
1
3
3
background
INS10474C - 12/24
9
1. Attach other end of Supply Line (J)* to shut o stop.
2. Use an adjustable wrench to secure Supply Line to shut o stop.
3. Turn on water and check for leaks.
1. Conecte el otro extremo de la línea de suministro (J)* al tope de cierre.
2. Use una llave ajustable para asegurar la línea de suministro al tope de cierre
3. Abra el agua y verique si hay pérdidas.
1. Raccorder l’autre extrémité de la conduite d'alimentation (J) au robinet d'arrêt.
2. Utiliser une clé ajustable pour serrer la conduite d'alimentation sur les robinets d'arrêt.
3. Ouvrir l'eau et vérier qu'il n'y a aucune fuite.
Cold
Frio
Froid
1
J
*
* Sold separately
En venta por separado
Vendu(e) séparément
13
2
1. Re-attach cover of Control Box (U) to mounted portion to close.
2. Tighten Control Box Screw (V) into Control Box (U) with T10 Torx Wrench (O).
1. Vuelva a conectar la tapa de la caja de control (U) a la parte montada para cerrarla.
2.
Apriete el tornillo de la caja de control (V) en la caja de control (U) con la llave Torx T10 (O).
1. Replacer le couvercle du boîtier de contrôle (U) à la partie déjà montée pour la refermer.
2.
Serrer la vis du boîtier de contrôle (V) sur le boîtier de contrôle à l’aide d’une clé Torx T10 (O).
U
O
2
V
12
1
K
L
2
N
1
N
K
L
6
N
5
Flushing / Enjuague / Rinçage
4
3
L
N
00
15
Sec.
30
45
background
10
Sensor Programming
Your faucet comes with programmable features: Sentinel Flow,
Metering Mode, and Detection Distance. Visit pro.moen.com/
sensor to watch videos on sensor programming.
Sentinel Mode On/O:
Sentinel Flow is designed to ush out the water lines daily if not
used. Your faucet comes with Sentinel Flow o. Sentinel Mode
ON/OFF can be selected by the user in Programming Mode.
Metering Mode ON/OFF:
Metering Mode: ON can be enabled so that your electronic
faucet will run continuously for a metered amount of time
(set by installer) for each activation. Your faucet comes with
Metering Mode: OFF. Metering Mode: OFF means that the faucet
will turn on when it sees your hands in the detection zone and
turn o when they are removed. Metering Mode: ON/OFF can be
selected by the user in Programming Mode.
Detection Distance:
Your faucet is preprogrammed with a detection distance of 5.5".
The detection distance can be changed from 3"-12" by the user
in Programming Mode.
All of your settings are saved in case of a power outage so there
is no need to reprogram them unless you choose to do so.
Programming Mode
To change settings (Sentinel Flow, Metering Mode, and Detec-
tion Distance) enter Programming Mode by performing the
steps below within the rst 5 minutes of powering up the faucet
Place hand within .75" of the sensor for 5 seconds until the
LED ashes white twice, remove your hand from the sensor
zone.
The sensor will toggle options between Blue (Sentinel
ow), Green (Metering Mode), and Red (Detection
Distance).
Place your hand in front of the sensor (about 4") to choose
the setting you wish to change. Leave your hand in place
while the sensor enters the option you choose.
Review the table below for options.
Programación del sensor
Su mezcladora viene con características programables: ujo
centinela, modo de medición y distancia de detección. Visite
pro.moen.com/sensor para ver videos sobre programación
del sensor.
Flujo centinela encendido/apagado:
El ujo centinela está diseñado para enjuagar las líneas de agua
diariamente si la válvula no se utiliza. Su mezcladora viene de
fábrica con el ujo centinela apagado. El usuario puede seleccio-
nar el modo centinela ON/OFF en el modo de programación.
Modo de medición encendido/apagado:
Se puede habilitar el modo de medición encendido para que su
mezcladora electrónica deje correr el agua en forma continua
durante un período medido de tiempo (determinado por el
usuario) para cada activación. Su mezcladora viene con el
modo de medición apagado. El modo de medición apagado
signica que la mezcladora se activará cuando vea sus manos
en la zona de detección y se cerrará cuando las retire. El usuario
puede seleccionar el modo de medición ON/OFF en el modo de
programación.
Distancia de detección:
Su mezcladora está pre programada con una distancia de
detección de 5.5" (14 cm). El usuario puede cambiar la distancia
de detección de 3" (7.62 cm) a 12" (30.48 cm) en el modo de
programación.
Todas sus preferencias se guardan para que no tenga necesidad
de volver a programarlas en caso de un corte de energía salvo
que Ud. lo desee.
Modo de programación
Para cambiar la conguración (ujo centinela, modo de
medición y distancia de detección) ingrese al modo de
programación siguiendo los pasos a continuación durante los
primeros 5 minutos del arranque de la mezcladora.
Coloque la mano a .75" (1.90 cm) del sensor durante 5
segundos hasta que el LED parpadee blanco dos veces.
Retire la mano del área del sensor.
El sensor irá cambiando opciones entre azul (ujo centine-
la), verde (modo de medición) & rojo (distancia de
detección).
Coloque la mano frente al sensor (más o menos 4" (10 cm))
para elegir la conguración que desea cambiar. Mantenga
la mano en el lugar hasta que el sensor entre en la opción
que Ud. eligió.
Revise la tabla a continuación para ver las opciones.
Programmation du détecteur
Votre robinet présente les caractéristiques programmables
suivantes : débit sentinelle, mode de dosage et distance de
détection. Consulter le site pro.moen.com/sensor pour voir
des vidéos portant sur la programmation du détecteur.
Mode débit sentinelle activé/désactivé :
Le débit sentinelle est conçu pour rincer les conduites d'eau
chaque jour si elles n'ont pas été utilisées. Le robinet est con-
guré en usine de façon que le débit sentinelle soit désactivé.
Lactivation/la désactivation du mode débit sentinelle peut être
sélectionnée par l’utilisateur en mode programmation.
Mode dosage activé/désactivé (ON/OFF) :
Un mode dosage xé à : ON peut être activé pour que le robinet
électronique coule de façon continue durant un temps déter-
miné (déni par l’installateur) pour chaque activation. Le mode
dosage de votre robinet est implicitement xé à : OFF (arrêt). Un
mode dosage xé à : OFF signie que le robinet s’ouvre lorsqu’il
détecte la présence de vos mains dans la zone de détection et se
ferme lorsqu’elles quittent cette zone. Un mode dosage xé à :
Les modes On/OFF peuvent être sélectionnés par l’utilisateur en
mode programmation.
Distance de détection :
Votre robinet est déjà programmé pour une distance de détec-
tion de 14 cm. L’utilisateur peut modier cette distance de
détection de 7,6 à 30 cm en mode programmation.
Tous vos réglages seront sauvegardés en cas de panne d’électric-
ité pour ne pas avoir à les reprogrammer, à moins que vous
préfériez qu'il en soit autrement.
Mode programmation
Pour changer les paramètres (débit sentinelle, mode dosage et
distance de détection), entrer dans le mode programmation
en suivant les étapes ci-dessous dans les cinq premières minutes
de la mise sous tension du robinet.
Placer la main à 1,9 cm du détecteur pendant 5 secondes
jusqu’à ce que le témoin DEL clignote en blanc deux fois.
Enlever la main de la zone du détecteur.
Le détecteur bascule entre les options identiées en bleu
(débit sentinelle), vert (mode dosage) et rouge (distance de
détection).
Placer la main devant le détecteur (à environ 10 cm) pour
choisir le réglage à modier. Laisser la main en place
pendant que le détecteur montre l’option choisie.
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les options.
background
INS10474C - 12/24
11
Sentinel Flow - (Blue)
Flujo centinela - (Azul)
Débit sentinelle - (Bleu)
Sentinel Flow OFF — 3 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela OFF
— 3 de
stellos azules rápidos & retire la mano para
seleccionar.
Débit sentinelle OFF (désactivée)
— Retirer votre main après 3 clignote-
ments rapides en bleu pour choisir cette option.
Sentinel Flow ON — 5 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela ON — 5 destellos azules rápidos & retire la mano para
seleccionar.
Débit sentinelle ON (activée) — Retirer votre main après 5 clignote-
ments rapides en bleu pour choisir cette option.
Metering Mode - (Green)
Modo de medición - (
Verde
)
Mode dosage - (Vert)
Metering Mode OFF — 2 quick Green ashes Remove your hand to select.
Modo de medición OFF — 2 destellos verdes rápidos. Retire la mano para
seleccionar.
Mode dosage OFF (désactivé) — Retirer votre main après 2 clignotements
rapides en vert pour choisir cette option.
Metering Mode ON — 4 quick Green ashes Remove your hand to select
Faucet will run water and ash white light. Set your metered timing by
placing your hand into view of the sensor at the desired metered duration.
The duration of a metered cycle can be 10 sec. minimum to 3 minutes
maximum.
Modo de medición ON — 4 destellos verdes rápidos. Retire la mano para
seleccionar. La mezcladora dejará correr el agua y destellará luz blanca.
Congure el tiempo medido colocando la mano a la vista del sensor durante
el período de tiempo deseado. La duración de un ciclo medido puede ser
entre 10 segundos mínimo y 3 minutos máximo.
Mode dosage ON (activé) — Retirer votre main après 4 clignotements
rapides en vert pour choisir cette option. Le robinet fera couler l’eau et une
lumière blanche clignotera. Dénir votre temps d'écoulement (dosage) en
plaçant votre main en vue du détecteur pour la durée de dosage voulue. La
durée d’un cycle de dosage peut être de 10 secondes au minimum jusqu’à 3
minutes au maximum.
Detection Distance - (Red)
Distancia de detección - (Rojo)
Distance de détection - (Rouge)
Move your body/hand to desired activation distance in front of valve. Leave in place for 3 seconds at desired detection distance setting.
Mueva la mano/el cuerpo a la distancia de activación deseada frente a la válvula. Manténgala a la distancia de detección deseada durante 3 segundos.
Déplacer votre corps/main à la distance d’activation voulue devant le robinet. Le/la laisser en place durant 3 secondes au paramètre de distance de détection
voulu.
background
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal use
and all parts and nishes of this faucet will be free from
defects in material and manufacturing workmanship.
All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a
period of 5 years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide
the parts necessary to put the faucet back in good
working condition and will replace FREE OF CHARGE
any part or nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by
writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects or damage
caused by the use of other than genuine Moen parts is
not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and
shall be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and nishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service
company, or yourself, are excluded from this warranty.
Moen will not be responsible for labor charges and/or
damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to
this faucet. Except as provided by law, this warranty is
in lieu of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which vary from state
to state, province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al
comprador original que durante el tiempo que la tenga
su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios),
esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos
nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir
de la fecha original de compra (el periodo de garantía"
para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana al
01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece
aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada
por el comprobante de compra (nota de venta original).
La garantía no cubre los defectos o daños causados por el
uso de otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a
partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de
mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación,
reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se
encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa
al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la
maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à
des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat
originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse
du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute
pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus
de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, quils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et
aux dommages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen
inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le
défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.

Specifications

Indexed Terms: Sensor-operated

Moen 8559WS10 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products