
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet
replacement, Moen recom-
mends the use of these helpful
tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave
sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles
herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour
faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils
suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou
pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
INS10163D - 2/17
LAVATORY ELECTRONIC FAUCETS
8551AC- 8554AC
MEZCLADORAS ELECTRÓNICAS PARA LAVABO
8551AC- 8554AC
ROBINETS DE LAVABO ÉLECTRONIQUES
8551AC- 8554AC
1/4"
6.4 mm
18 AWG - Dual Strand
18 AWG -Doble hilo
18
AWG -Fil à deux brins
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassem-
bling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that
complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar
la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION — SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
8552AC Modern Style Mixing
8552AC Estilo moderno mezclador
8552AC Style moderne mélangeur
8553AC Transitional Style Non-Mixing
8553AC Estilo de transición no mezclador
8553AC Style transitionnel non mélangeur

2
Parts List
A. Torx Wrench
B. Plug Button Kit (8552AC)
C. Plug Button Kit (8554AC)
D. Handle Assembly
E. Mounting Shank
F. Spring Washer
G. Mounting Nut
H. Wall Anchor (x2)
I. Screw (x2)
J. Control Box
K. Control Box Screw
L. Check Valves (1x or 2x)
M.* AC Transformer
N. AC Connection Cable
O. Power Cable
P. Supply Hoses (1x or 2x)
Q. Faucet Assembly
R. Sensor
S. Power Connection Extension
* Not included
A. Clé Torx
B. Trousse de bouton de bouchage
(8552AC)
C
. Trousse de bouton de bouchage
(8554AC)
D
. Assemblage de poignée
E. Tige de montage
F. Rondelle à ressort
G. Écrou de montage
H. Dispositif d'ancrage mural (2)
I. Vis (2)
J. Boîtier de contrôle
K. Vis du boîtier de contrôle
L. Clapet de non-retour (1 ou 2)
M.*
Transformateur à courant alternatif (c.a.)
N. Câble de raccordement c.a.
O. Câble électrique
P. Tuyau d’alimentation (1 ou 2)
Q. Assemblage du robinet
R. Capteur
S. Câble de rallonge du raccord d’alimen-
tation
* Pièce non comprise
Liste des pièces
Lista de piezas
A. Llave Torx
B. Kit de botón de presión (8552AC)
C. Kit de botón de presión (8554AC)
D. Conjunto del monomando
E. Tubo roscado de montaje
F. Arandela de resorte
G. Tuerca de montaje
H. Ancla de pared (x2)
I. Tornillo (x2)
J. Caja de control
K. Tornillo de la caja de control
L. Válvulas de cierre (1x ó 2x)
M.* Transformador CA
N. Cable de conexión CA
O. Cable de alimentación
P. Mangueras de suministro (1x ó 2x)
Q. Sensor
R. Conjunto de la mezcladora
S. Extensión de la conexión de energía
* No incluida
Option / Opción / Option
*Not included, but ordered separately
*No incluida - se pide por separado
*Pièce non comprise, mais pouvant être commandée séparément
or/o/ou
Conrm power is o. Ensure there
is at least 6" of Dual Strand 18 AWG Wire
extending through the wall.
Conrme que la energía está
apagada. Asegúrese de que haya por lo
menos 15.25 cm de cable de doble hilo
calibre 18 AWG saliendo de la pared.
Bien vérier que la source
d'alimentation électrique a été
coupée. S'assurer qu'une longueur de 15
cm de l à deux brins de calibre 18 AWG
sort du mur.
6"
6 po
Warning
Advertencia
Avertissement
Warning / Advertencia / Avertissement
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Below sink
Debajo del fregader
o
Sous l'évier
E
F
G
R
S
N
O
Q
D
P
1x
or
2x
1x
or
2x
A
B
C
K
I
H
L
J
M
Not included
No incluida
Pièce non comprise
*

INS10163D - 2/17
3
1. Attach supply hoses (P) to the open end of the check valve(s) (L).
2. Tighten the nut on the supply hoses (P).
1.
Conecte las mangueras de suministro (Q) al extremo abierto de la/s válvula/s de cierre (L).
2. Apriete la tuerca en las mangueras de suministro (P).
1. Raccorder les tuyaux d’alimentation (P) sur l’extrémité ouverte du ou des clapets de
non-retour (L).
2. Serrer l’écrou sur les tuyaux d’alimentation (P).
1. From below the deck, slide the spring washer (F) then the mounting nut (G) onto the
supply hoses.
2. Tighten mounting nut (G) to the top of mounting shank (E).
1. Por debajo de la cubierta, deslice la arandela de resorte (F) y luego la tuerca de montaje
(G) sobre las mangueras de suministro.
2. Apriete la tuerca de montaje (G) en la parte superior del tubo roscado de montaje (E).
1. Par le dessous de la plateforme, faire glisser la rondelle à ressort (F), puis l’écrou de
montage (G) sur les tuyaux d’alimentation.
2. Serrer l’écrou de montage (G) au haut de la tige de montage (E).
*8552AC (mixing) is shown. 8551AC and 8553AC (non-mixing) will only have one supply hose. Lower the
supply hoses (P) and mounting shank (E) through the hole in the deck until the outer shell (Q) is sitting on
top of the deck.
Se muestra *8552AC (mezclador). 8551AC y 8553AC (no mezclador) tendrán sólo una manguera de
suministro. Haga bajar las mangueras de suministro (P) y el tubo roscado de montaje (E) a través del
agujero en la cubierta hasta que la carcasa exterior (Q) asiente sobre la cubierta.
*Modèle illustré : 8552AC (mélangeur). Les modèles 8551AC et 8553AC (non mélangeur) ne comprennent
qu'un seul tuyau d'alimentation. Insérer les tuyaux d’alimentation (P) et la tige de montage (E) vers le bas,
dans l’ouverture de la plateforme, jusqu’à ce que la coquille externe (Q) repose sur le dessus de la plateforme.
1. Attach the check valve(s) (L) to the shut-o valve(s). The arrows indicate water ow direction.
2. Tighten the nut on the check valve(s) (L).
1. Conecte la/s válvula/s de cierre (L) a la/s válvula/s de corte. Las echas indican la dirección de ujo
del agua.
2. Apriete la tuerca en la/s válvula/s de cierre (L).
1. Raccorder le(s) clapet(s) de non-retour (L) au(x) robinet(s) d’arrêt. Les èches indiquent la direction
du débit de l’eau.
2. Serrer l’écrou sur le(s) clapet(s) de non-retour (L).
E
1
P
Q
1
E
F
G
2
2
Hot
Caliente
Chaud
Cold
Frio
Fr oid
L
L
2
2
3
1
1
L
L
P
P
1
1
2
2
4

4
I
x2
H
x2
3
3
6
H
x2
1
2
J
I
x2
1
1
7
2
2
Ensure Control Box (J) is within reach when selecting mounting location. Note: Power Connection (O) is approximately 12" unless using Power Connection Extension (S) which extends length additional 18". Note: Ensure Control Box is
mounted over Dual Strand 18 AWG Wire. Use 1/4" bit to drill hole locations. Distance is specied for Control Box mounting.
Asegúrese de que la caja de control (J) esté al alcance al seleccionar la ubicación de montaje. Nota: La conexión de alimentación (O) tiene aproximadamente 30 cm salvo que se use la extensión de la conexión de alimentación (S) que se extiende
unos 45.75 cm adicionales. Nota: Asegúrese de que la caja de control esté montada sobre cable de doble hilo calibre 18 AWG. Use una broca de 1/4" para perforar los agujeros. La distancia está especicada para el montaje de la caja de control.
S’assurer que le boîtier de contrôle (J) sera d'accès facile lors du choix de l'emplacement de son montage. Remarque : Le câble électrique (O) est d’environ 30 cm, sauf si on utilise la rallonge de raccordement d’alimentation (S) qui lui
ajoute une longueur de 45 cm. Remarque : S’assurer que le boîtier de contrôle est installé à l'aide d'un l à deux brins de calibre 18 AWG. Utiliser une mèche de 1/4 po pour percer les trous aux emplacements prévus. La distance requise
est précisée pour ce qui a trait au montage du boîtier de contrôle.
1. Attach Control Box (J) onto both Screws (I).
2. Slide Control Box (J) downward so screwheads t into keyslots securely.
1. Conecte la caja de control (J) sobre ambos tornillos (I).
2. Deslice la caja de control (J) hacia abajo de modo que las cabezas de los tornillos calcen en las
ranuras en forma segura.
1. Installer le boîtier de contrôle (J) sur les deux vis (I).
2. Faire glisser le boîtier de contrôle (J) vers le bas pour que les têtes de vis s’insèrent parfaitement dans
les rainures de clavette.
1. Insert Dry Wall Anchors (H), one in each drilled hole.
2. Lightly tap Anchors into wall with a hammer.
3. Using a Phillips screwdriver, install Screws (I) into each Dry Wall Anchor (H) until secured.
1. Inserte las anclas para paneles de yeso (H), una en cada agujero perforado.
2. Golpee ligeramente las anclas con un martillo para hacerlas entrar en la pared.
3. Con un destornillador Phillips, instale los tornillos (I) en las anclas para paneles de yeso (H) hasta que
queden jas.
1. Insérer les dispositifs d’ancrage mural (H), un dans chaque trou percé.
2. Frapper doucement les dispositifs d’ancrage à l’aide d’un marteau pour les faire entrer dans le mur.
3. À l’aide d’un tournevis à tête Phillips, placer une vis (I) dans chaque dispositif d’ancrage mural (H)
jusqu’à ce que celui-ci soit bien xé.
4-3/8"
(110mm)
1/4"
(6.4mm)
O
24"
(61 cm)
24"
(61 cm)
Recommended Mounting
Montaje recomendado
Montage recommandé
5

INS10163D - 2/17
5
I
2
9
1
x2
A
K
8
Using a Torx Wrench (A), loosen Control Box Screw (K).
Con una llave Torx (A), aoje el tornillo de la caja de control (K).
À l’aide d’une clé Torx (A), dévisser la vis du boîtier de contrôle (K).
1. Lift up and pull Control Box Cover away from remaining Control Box Housing and set aside for re-installation.
2. Using a Phillips screwdriver, fully drive Screws (I).
1. Levante y tire de la tapa de la caja de control para sacarla del bastidor de la caja de control y resérvela para volver a
instalarla.
2. Con un destornillador Phillips, apriete bien los tornillos (I).
1. Soulever et retirer le couvercle du boîtier de contrôle, puis le mettre de côté pour sa réinstallation.
2. À l’aide d’un tournevis à tête Phillips, bien visser les vis (I).
2
2
2
2
N
+/Gray
+/Gris
+/Gris
-/Black
-/Negro
-/Noir
10
1
3
3
1. Warning: Conrm power is o. Remove wire nuts from the Dual Strand 18 AWG Wire.
2. Match the wires of Dual Strand 18 AWG Wire and AC Connector Cable (N).
3. Secure connections with wire nuts (not included).
1.
Advertencia: Conrme que la energía está apagada. Retire las tuercas del cable de doble hilo calibre 18 AWG.
2. Empareje los cables del cable de doble hilo calibre 18 AWG y del cable Conector CA (N).
3. Asegure las conexiones con tuercas para cable eléctrico (no incluidas).
1. Avertissement : Bien vérier que la source d'alimentation électrique a été coupée. Enlever les
capuchons de connexion du l à deux brins de calibre 18 AWG.
2. Jumeler les ls à deux brins de calibre 18 AWG avec ceux du câble de raccordement c.a. (N).
3. Sécuriser la connexion des câbles avec des capuchons de connexion (non compris).
1.
Connect Power Connection (O) to AC Connector Cable (N). Note: Use Power Connection Extension (S) if more length is
needed. Turn on power from AC Transformer (M) (not included). Sensor will boot-up. Note: Once the sensor boot-up is
complete, programming mode is available for ve minutes. Refer to page 6 if you wish to change any program modes.
2. Ensure that Power Connection (O) is in the groove on the bottom of the Control Box.
1. Conecte la conexión de alimentación (O) al cable conector CA (N). Nota: Use la extensión de la conexión de
alimentación (S) si necesita mayor longitud. Encienda la energía del transformador CA (M) (no incluido). El sensor
arrancará. Nota: Una vez completo el arranque del sensor, el modo de programación estará disponible durante
cinco minutos. Consulte la página 6 si desea cambiar algún programa.
2. Asegúrese de que la conexión de energía (O) esté en la ranura en la parte inferior de la caja de control.
1.
Raccorder le câble électrique
(O)
au câble de raccordement c.a.
(N)
.
Remarque :
Utiliser la rallonge du câble
électrique
(S)
s’il vous faut un câble plus long. Mettre sous tension à partir du transformateur à c.a.
(M)
(non com-
pris). Le détecteur s’amorcera. Remarque : Lorsque l’amorçage du détecteur est terminé, le mode programmation
est disponible pour cinq (5) minutes. Consulter la page 6 si vous souhaitez modier les modes du programme.
2. S’assurer que le raccord d’alimentation (O) passe par la rainure située au bas du boîtier de contrôle.
1
N
O
11
2
O
S
Note / Nota /
Remarque
M
*

6
Faucet Sensor (R) will begin ashing during its boot sequence. After the boot sequence, the
faucet will be ready to use. If you choose to make changes to the sensor programming, you
have 5 minutes to enter programming mode (see page 11).
"El sensor de la mezcladora (R) comenzará a destellar durante la secuencia de arranque.
Después de la secuencia de arranque la mezcladora estará lista para usar. Si elige efectuar
cambios en la programación del sensor, tendrá 5 minutos para ingresar al modo de
programación (vea la página 11)."
Le capteur (R) commencera à clignoter durant la séquence de démarrage. Lorsque la séquence
de démarrage est terminée, le robinet pourra être utilisé. Si vous choisissez d’apporter des
changements à la programmation du capteur, vous avez cinq (5) minutes pour passer au mode
de programmation et apporter les changements (voir la page 11).
R
13
J
2
A
K
12
1
3
3
1. Re-attach cover of Control Box (J) to mounted portion to close.
2. Tighten Control Box Screw (K) into Control Box (J) with Torx Wrench (A).
3. Turn water on at the stops.
1. Vuelva a conectar la tapa de la caja de control (J) a la parte montada para cerrarla.
2. Apriete el tornillo de la caja de control (K) en la caja de control (J) con la llave Torx (A).
3. Abra el agua en los topes.
1. Replacer le couvercle du boîtier de contrôle (J) à la partie déjà montée pour la refermer.
2. Serrer la vis du boîtier de contrôle (K) sur le boîtier de contrôle à l’aide d’une clé Torx (A).
3. Ouvrir l’alimentation en eau aux robinets d'arrêt.

INS10163D - 2/17
7
To externally adjust temperature.
Para ajustar externamente la temperatura.
Pour régler la température de ľ extérieur.
To turn faucet on manually.
Para abrir la llave manualmente.
Pour ouvrir le robinet manuellement.
Installation is complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
Temperature Adjustment For 8552AC and 8554AC Only /
Ajuste de la temperatura para 8552AC y 8554AC solamente /
Ajustement de température pour 8552AC et 8554AC seulement
D
A1
D
A2
Test for waterow.
Pruebe el ujo de agua.
Tester le débit de l’eau.
14

8
Remove lter cap and lter screen.
Retire la tapa y la malla del ltro.
Enlever le capuchon du ltre et le ltre.
Tighten lter cap. Turn on water supply.
Apriete la tapa del ltro. Abra el suministro de agua.
Serrer le capuchon du ltre. Ouvrir l’alimentation en eau.
To remove in-line lter, unthread lter cap on the check
valve with athead screwdriver.
Para retirar el ltro en línea, desenrosque la tapa del ltro en
la válvula de cierre con un destornillador de punta plana.
Pour enlever le ltre de la conduite, dévisser le capuchon du
ltre sur le clapet de non-retour à l’aide d’un tournevis à
tête plate.
Reassemble lter into housing.
Vuelva a armar el ltro dentro del bastidor.
Réassembler le ltre et le capuchon dans le boîtier
du ltre.
If low ow, turn o water at stops before cleaning lter.
Si el ujo es bajo, corte el agua en las llaves de paso antes de
limpiar el ltro.
Si le débit est faible, couper l’alimentation en eau aux
robinets d’arrêt avant de nettoyer le ltre.
Rinse debris from lter screen.
Enjuague las impurezas de la malla del ltro.
Rincer le ltre pour enlever tous les débris.
Low Flow / Flujo bajo / Faible débit
Low Flow/Flujo bajo/Faible débit
B1
B2 B3
B4
B5
B6

INS10163D - 2/17
9
D
C1
A
C2
1. Loosen screw with Torx Wrench (A).
2. Slide o Outer shell from Faucet Assembly (Q).
1. Aoje el tornillo con una llave torx (A).
2. Deslice la carcasa exterior para sacarla del conjunto de
la mezcladora (Q).
1. Dévisser la vis à l’aide de la clé Torx (A).
2. Faire glisser la coquille externe hors de l’assem blage du
robinet (Q).
Use Torx Wrench (A) to unscrew mixing handle.
Use la llave torx (A) para destornillar el monomando
mezclador.
Utiliser une clé Torx (A) pour dévisser la poignée de
mélangeur.
Hold in place while the shell is replaced on Faucet Assembly (Q).
Manténgalo en su lugar mientras vuelve a colocar la carcasa
en el conjunto de la mezcladora (Q).
Garder en place pendant que la coquille est replacée sur
l’assemblage du robinet (Q).
Remove red/ blue plug button from Handle Assembly (D).
Retire el botón de presión rojo/azul del conjunto de la
mezcladora (D).
Enlever le bouton de bouchage rouge/bleu de l’assemblage
de poignée (D).
For 8552AC: Place plug button (B) in outer shell groove. Orient plug
button so the open end is facing bottom of shell.
Para 8552AC: Coloque el botón de presión (B) en la ranura en la
carcasa exterior. Oriente el botón de presión de modo que el
extremo abierto mire hacia el fondo de la carcasa.
Pour 8552AC : Placer le bouton de bouchage (B) dans la rainure de
la coquille externe. Orienter le bouton de bouchage pour que
l’extrémité ouverte soit tournée vers le bas de la coquille.
To lock temperature for 8552AC
Para bloquear la temperatura para 8552AC
Pour bloquer la température du modèle 8552AC
C4
B
C5
Q
2
A
1
C3

10
1. Tuck the wires behind the copper waterway for ease of
assembling the Faucet Assembly (Q).
2. Lower the outer shell over the inner shell (make sure no
wires are caught between the shells) until the outer
shell is seated as it was packaged.
3. Tighten screw with Torx Wrench (A).
1. Meta los cables detrás del tubo de cobre del agua para
facilitar el armado del conjunto de la mezcladora (Q).
2. Haga bajar la carcasa exterior sobre la carcasa interior
(asegúrese de que no queden cables atrapados entre
las carcasas) hasta que la carcasa exterior asiente como
cuando estaba empaquetada.
3. Apriete el tornillo con una llave torx (A).
1. Placer les ls derrière la conduite d’eau en cuivre pour
faciliter l’installation de l’assemblage du robinet (Q).
2. Faire glisser la coquille externe par-dessus la coquille
interne (s’assurer qu’aucun l n’est coincé entre les
coquilles), jusqu’à ce que la coquille externe soit placée
de la façon dont elle l’était dans l’emballage.
3. Serrer la vis à l’aide de la clé Torx (A).
For 8554AC: Place Plug Button (C) in outer shell hole. From
the inside of the shell, use the plug button retainer piece
to lock the plug button to the shell. Replace outer shell on
Faucet Assembly (Q).
Para 8554AC: Coloque el botón de presión (C) en el agujero
en la carcasa exterior. Por dentro de la carcasa, use la pieza
de retén del botón de presión para jar el botón de presión a
la carcasa. Vuelva a colocar la carcasa exterior en el conjunto
de la mezcladora (Q).
Pour 8554AC : Placer le bouton de bouchage (C) dans le
trou de la coquille externe. À partir de l’intérieur de la
coquille, utiliser la pièce de retenue du bouton de bouchage
pour immobiliser le bouton de bouchage sur la coquille.
Replacer la coquille externe sur l’assemblage du robinet (Q).
To lock temperature For 8554AC
Para bloquear la temperatura para 8554AC
Pour bloquer la température du modèle 8554AC
C6
C
Q
2
1
A
3
C7

INS10163D - 2/17
11
Sentinel Flow - (Blue)
Flujo centinela - (Azul)
Débit sentinelle - (Bleu)
Sentinel Flow OFF — 3 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela OFF
— 3 de
stellos azules rápidos & retire la mano para seleccionar.
Débit sentinelle OFF (désactivée)
— Retirer votre main après 3 clignotements rapides
en bleu pour choisir cette option.
Sentinel Flow ON — 5 quick Blue ashes & remove your hand to select.
Flujo centinela ON — 5 destellos azules rápidos & retire la mano para seleccionar.
Débit sentinelle ON (activée) — Retirer votre main après 5 clignotements rapides
en bleu pour choisir cette option.
Metering Mode - (Green)
Modo de medición - (
Verde
)
Mode dosage - (Vert)
Metering Mode OFF — 2 quick Green ashes Remove your hand to select.
Modo de medición OFF — 2 destellos verdes rápidos. Retire la mano para seleccionar.
Mode dosage OFF (désactivé) — Retirer votre main après 2 clignotements rapides en
vert pour choisir cette option.
Metering Mode ON — 4 quick Green ashes Remove your hand to select Faucet
will run water and ash white light. Set your metered timing by placing your hand
into view of the sensor at the desired metered duration. The duration of a metered
cycle can be 10 sec. minimum to 3 minutes maximum.
Modo de medición ON — 4 destellos verdes rápidos. Retire la mano para seleccio-
nar. La mezcladora dejará correr el agua y destellará luz blanca. Congure el tiempo
medido colocando la mano a la vista del sensor durante el período de tiempo
deseado. La duración de un ciclo medido puede ser entre 10 segundos mínimo y 3
minutos máximo.
Mode dosage ON (activé) — Retirer votre main après 4 clignotements rapides en
vert pour choisir cette option. Le robinet fera couler l’eau et une lumière blanche
clignotera. Dénir votre temps d'écoulement (dosage) en plaçant votre main en vue
du détecteur pour la durée de dosage voulue. La durée d’un cycle de dosage peut être
de 10 secondes au minimum jusqu’à 3 minutes au maximum.
Detection Distance - (Red)
Distancia de detección - (Rojo)
Distance de détection - (Rouge)
Move your body/hand to desired activation distance in front of valve. Leave in place for 3 seconds at desired detection distance setting.
Mueva la mano/el cuerpo a la distancia de activación deseada frente a la válvula. Manténgala a la distancia de detección deseada durante 3 segundos.
Déplacer votre corps/main à la distance d’activation voulue devant le robinet. Le/la laisser en place durant 3 secondes au paramètre de distance de détection voulu.
Sensor Programming
Your faucet comes with programmable features: Sentinel Flow, Metering
Mode, and Detection Distance. Visit pro.moen.com/sensor to watch
videos on sensor programming.
Sentinel Mode On/O:
Sentinel Flow is designed to ush out the water lines daily if not used.
Your faucet comes with Sentinel Flow o. Sentinel Mode ON/OFF can be
selected by the user in Programming Mode.
Metering Mode ON/OFF:
Metering Mode: ON can be enabled so that your electronic faucet will
run continuously for a metered amount of time (set by installer) for each
activation. Your faucet comes with Metering Mode: OFF. Metering Mode:
OFF means that the faucet will turn on when it sees your hands in the
detection zone and turn o when they are removed. Metering Mode:
ON/OFF can be selected by the user in Programming Mode.
Detection Distance:
Your faucet is preprogrammed with a detection distance of 5.5". The
detection distance can be changed from 3"-12" by the user in Program-
ming Mode.
All of your settings are saved in case of a power outage so there is no
need to reprogram them unless you choose to do so.
Programming Mode
To change settings (Sentinel Flow, Metering Mode, and Detection
Distance) enter Programming Mode by performing the steps below
within the rst 5 minutes of powering up the faucet
• Place hand within .75" of the sensor for 5 seconds until the LED
ashes white twice, remove your hand from the sensor zone.
• The sensor will toggle options between Blue (Sentinel ow), Green
(Metering Mode), and Red (Detection Distance).
• Place your hand in front of the sensor (about 4") to choose the
setting you wish to change. Leave your hand in place while the
sensor enters the option you choose.
• Review the table below for options.
Programación del sensor
Su mezcladora viene con características programables: ujo centinela,
modo de medición y distancia de detección. Visite pro.moen.com/
sensor para ver videos sobre programación del sensor.
Flujo centinela encendido/apagado:
El ujo centinela está diseñado para enjuagar las líneas de agua diaria-
mente si la válvula no se utiliza. Su mezcladora viene de fábrica con el
ujo centinela apagado. El usuario puede seleccionar el modo centinela
ON/OFF en el modo de programación.
Modo de medición encendido/apagado:
Se puede habilitar el modo de medición encendido para que su mezcla-
dora electrónica deje correr el agua en forma continua durante un
período medido de tiempo (determinado por el usuario) para cada
activación. Su mezcladora viene con el modo de medición apagado.
El modo de medición apagado signica que la mezcladora se activará
cuando vea sus manos en la zona de detección y se cerrará cuando las
retire. El usuario puede seleccionar el modo de medición ON/OFF en el
modo de programación.
Distancia de detección:
Su mezcladora está pre programada con una distancia de detección de
5.5" (14 cm). El usuario puede cambiar la distancia de detección de 3"
(7.62 cm) a 12" (30.48 cm) en el modo de programación.
Todas sus preferencias se guardan para que no tenga necesidad de volver
a programarlas en caso de un corte de energía salvo que Ud. lo desee.
Modo de programación
Para cambiar la conguración (ujo centinela, modo de medición y
distancia de detección) ingrese al modo de programación siguiendo
los pasos a continuación durante los primeros 5 minutos del arranque
de la mezcladora.
• Coloque la mano a .75" (1.90 cm) del sensor durante 5 segundos
hasta que el LED parpadee blanco dos veces. Retire la mano del
área del sensor.
• El sensor irá cambiando opciones entre azul (ujo centinela), verde
(modo de medición) & rojo (distancia de detección).
• Coloque la mano frente al sensor (más o menos 4" (10 cm)) para
elegir la conguración que desea cambiar. Mantenga la mano en el
lugar hasta que el sensor entre en la opción que Ud. eligió.
• Revise la tabla a continuación para ver las opciones.
Programmation du détecteur
Votre robinet présente les caractéristiques programmables suivantes :
débit sentinelle, mode de dosage et distance de détection. Consulter
le site pro.moen.com/sensor pour voir des vidéos portant sur la
programmation du détecteur.
Mode débit sentinelle activé/désactivé :
Le débit sentinelle est conçu pour rincer les conduites d'eau chaque jour
si elles n'ont pas été utilisées. Le robinet est conguré en usine de façon
que le débit sentinelle soit désactivé. L’activation/la désactivation du
mode débit sentinelle peut être sélectionnée par l’utilisateur en mode
programmation.
Mode dosage activé/désactivé (ON/OFF) :
Un mode dosage xé à : ON peut être activé pour que le robinet électro-
nique coule de façon continue durant un temps déterminé (déni par
l’installateur) pour chaque activation. Le mode dosage de votre robinet
est implicitement xé à : OFF (arrêt). Un mode dosage xé à : OFF
signie que le robinet s’ouvre lorsqu’il détecte la présence de vos mains
dans la zone de détection et se ferme lorsqu’elles quittent cette zone. Un
mode dosage xé à : Les modes On/OFF peuvent être sélectionnés par
l’utilisateur en mode programmation.
Distance de détection :
Votre robinet est déjà programmé pour une distance de détection de 14
cm. L’utilisateur peut modier cette distance de détection de 7,6 à 30 cm
en mode programmation.
Tous vos réglages seront sauvegardés en cas de panne d’électricité pour
ne pas avoir à les reprogrammer, à moins que vous préfériez qu'il en soit
autrement.
Mode programmation
Pour changer les paramètres (débit sentinelle, mode dosage et distance
de détection), entrer dans le mode programmation en suivant les
étapes ci-dessous dans les cinq premières minutes de la mise sous
tension du robinet.
• Placer la main à 1,9 cm du détecteur pendant 5 secondes jusqu’à ce
que le témoin DEL clignote en blanc deux fois. Enlever la main de la
zone du détecteur.
• Le détecteur bascule entre les options identiées en bleu (débit
sentinelle), vert (mode dosage) et rouge (distance de détection).
• Placer la main devant le détecteur (à environ 10 cm) pour choisir le
réglage à modier. Laisser la main en place pendant que le
détecteur montre l’option choisie.
• Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les options.

INS10163D - 2/17
©2017 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
COMMERCIAL
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing workman-
ship. All other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are warranted
for a period of 5 years from the original date of pur-
chase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back
in good working condition and will replace FREE OF
CHARGE any part or nish that proves defective in
material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the
use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and shall
be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement
of all defective parts and nishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product
misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental
or consequential damages, losses, injury or costs of
any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen In-
corporated using the address below. Explain the defect
and include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le
garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los
propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (indus-
triales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana
al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para
las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños cau-
sados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea
por parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los
gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en
la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas
por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el
cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o con-
secuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporat-
ed utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen ga-
rantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de
la maison (la « période de garantie » des propriétaires),
que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son
usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris
les achats à des ns industrielles, commerciales et
d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter
de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRA-
TUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de
l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le
reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit, une
mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool
ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consom-
mateur. Moen décline toute responsabilité quant aux
frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou
consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi
le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les
autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris,
sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées
ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie ac-
corde des droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire
à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expli-
quer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire
son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et
son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
