Philips 740823049 Saeco

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
740823049 photo

User Manual Philips

This is the main product document for model 740823049.

The file format is pdf, 172 pages, you can download this manual here .

background
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.com
TYPE SUP021YADR
Cod. 1.6.589.70.00 Rev.03 del 02-12-04
background
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
2
background
ITALIANO
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti
-
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
manomissione del cavo d’alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi-
na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec
-
nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
3
background
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni
-
tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro
-
durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap
-
parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande-
scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
-
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo
d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo
servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap
-
parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
NORME DI SICUREZZA
4
background
ITALIANO
Vasca raccogli
gocce + griglia
Interruttore generale
(ON/OFF)
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Tubo acqua
calda/vapore
Pannello comandi
Pomello erogazione
vapore
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Indicatore vaschetta piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Misurino caffè
in polvere
Test per la durezza
dell’acqua
Pennello per
la pulizia
Chiave gruppo
caffè
Sportello di servizio
Coperchio dosatore caffè
macinato
Display LCD
Pomello regolazione
macinatura
Pulsante apertura
contenitore caffè
DESCRIZIONE COMPONENTI
SBS
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
Tasti TOUCH-SCREEN. A questi tasti
sono associati diversi comandi in fun-
zione di quanto appare sul display LCD.
Una leggera pressione con un dito attiva
il comando evidenziato; il comando vie-
ne confermato con un segnale acustico.
Base girevole
Contenitore caffè in grani
Coperchio contenitore caffè in grani
5
background
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Inserire un contenitore sot-
to al tubo vapore .
Nota: Prima di procedere alla prima messa
in funzione, in caso di prolungata inatti-
vità, se il serbatoio acqua è stato vuotato
completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va
caricato ogni qual volta viene visualizzato
sul display:
CARICARE CIRCUITO”.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
La macchina è pronta per
l’uso.
Inserire la spina in una pre-
sa di corrente adeguata.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Vedi targhetta dati
Togliere il contenitore.
Si può installare il ltro
“Aqua Prima” (vedi pag.11).
CARICARE CIRCUITO
Il display indica che deve
essere caricato il circuito
della macchina.
EROGAZIONE ACQUA
CARICARE CIRCUITO
EROGAZIONE ACQUA
Il display indica che circui-
to della macchina è stato
caricato.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
A pag.22 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate
a pag.24.
6
background
SBS
ITALIANO
REGOLAZIONE
D
OSE CAFFÈ
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Il caffè esce più lentamen-
te. Premere e ruotare.
Il caffè esce più veloce-
mente. Premere e ruotare.
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè
al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente
in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de-
stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
Si può regolare la quanti-
tà di caffè da macinare
Caffè più forte.
R
EGOLAZIONE DOSE CAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
REGOLAZIONE
MACINATURA
Caffè più leggero.
Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante
l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Caffè espresso. Caffè ristretto.Caffè Creme.
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il
pulsante e spingere fi no a battuta l’erogatore.
T
AZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
l’erogatore, premere il
tasto di erogazione del
tipo di caf desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il pro-
cesso di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Oppure
REGOLAZIONI
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
CAFFÈ IN TAZZA
7
background
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina
sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto del caffè de-
siderato.
1 volta = 1 caffè
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la/e tazza/e.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’ero-
gatore.
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Chiudere il coperchio.
Premere il tasto del caffè de-
siderato.
Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga-
re acqua.
Aprire il rubinetto per ini-
ziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio-
namento normale.
Oppure
Oppure
Oppure
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Prima di procedere con l’erogazione dell’acqua calda verifi care sul display che la funzione sia stata selezionata.
Premere una o più volte
il tasto per selezionare la
funzione.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO 2 ESPRESSI
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
8
background
ITALIANO
VAPORE
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
rotativi.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
Posizionare un contenito-
re. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per unifor-
mare il riscaldamento.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza e posi-
zionarla sotto l’erogatore
caffè.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per ero-
gare vapore. La macchina
segnala la funzione.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Prima di procedere con l’erogazione del vapore verifi care sul display che la funzione sia stata selezionata.
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Verifi care che sia selezio-
nata la funzione vapore.
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
9
background
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
La macchina indica
quando deve essere
decalcifi cata.
Quando la decalcifi cazio-
ne è terminata chiudere il
rubinetto.
Sciacquare e riempire
il serbatoio con acqua
fresca potabile
Quando il risciacquo è ter-
minato chiudere il rubinetto
e caricare il circuito.
Se il ciclo di decalcifi cazione
viene interrotto spegnendo
la macchina, questo viene ripristina-
to alla riaccensione della stessa.
Al termine della decalcifi cazione
installare nuovamente il ltro a
cartuccia.
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia la
decalcifi cazione.
Riempire il serbatoio
con la soluzione decal-
cifi cante.
Premere il tasto per con-
fermare il risciaquo.
Mettere un recipiente
grande sotto il tubo
vapore.
Si può interrompere la
decalcifi cazione chiuden-
do il rubinetto
Premere il tasto
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia il
risciaquo.
Sciacquare e riempire
il serbatoio con acqua
fresca potabile
Premere il tasto per
confermare il risciaquo
e procedere.
INTERRUZIONE
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
Con il tasto MENU en-
trare nella funzione della
decalcifi cazione-
Vedi “Programmazione”
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
Rimuovere il ltro a
cartuccia.
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
RISCIAC. IN CORSO
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO
APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
10
background
ITALIANO
Prelevare il ltro dall’imbal-
lo. Regolare il datario sul
mese corrente.
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispon-
denza della scanalatura.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in
senso antiorario ed estrar-
lo dal serbatoio.
Inserire il ltro nel serba-
toio vuoto.
Adesso potete utilizzare la
vostra macchina da caffè.
Inserire e ruotare l’appli-
catore in senso orario per
ssarlo al fi ltro.
Verifi care dove si trova la
tacca di riferimento e posi-
zionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto ed ero-
gare acqua.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e ac-
cendere la macchina.
Vuotare ad intervalli l’intero
contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina.
Vedi “Programmazione”.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il ltro deve essere rimosso dal
serbatoio.
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
È possibile utilizzare la
macchina senza ltro,
Saeco ne consiglia l’uti-
lizzo. Nel caso non venga
utilizzato il ltro decalci-
care la macchina con
maggiore frequenza.
Premere il pulsante per
erogare acqua
INSTALLAZIONE
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
Vedi “Programmazione.
Attivare il controllo del ltro
e resettare il conteggio
dell’acqua.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
11
background
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Svitare e pulire il panna-
rello.
Con il pennello pulire il do-
satore caffè macinato.
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il ltro superiore e
lavarlo.
Riposizionare tutti i compo-
nenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
GRUPPO
EROGATORE
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
La pulizia della macchina,
dei suoi componenti e
del gruppo erogatore deve essere
eseguita almeno una volta alla set-
timana.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
Non
premere sul tasto “PUSH”.
12
background
2
1
ITALIANO
INIZIO
PROGRAMM.
Per accedere alla pro-
grammazione premere
il tasto “menu”.
Con il tasto ESC si esce
senza modifi care nulla.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Con i tasti evidenziati
si visualizzano i menù
principali.
Con il tasto “OK” è possi-
bile selezionare la voce
di menù evidenziata.
Con il tasto “OK” si
seleziona il menù o si
conferma la modifi ca.
SEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
Con i tasti evidenziati si
visualizzano/modifi cano
i menù secondari
RISPAR. ENERGIA
SEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
REGOLAZIONI MACCHINA
REGOLAZIONI MACCHINA REGOLAZIONI MACCHINA
RISPARMIO
ENERGIA
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può
essere commutato sulla posizione di RISPARMIO
ENERGIA. Con questa funzione si riducono i costi
energetici.
Macchina in risparmio
energia.
Premere il tasto “ON”
per riattivare la mac-
china.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
RISPAR. ENERGIA
SEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
BLOCCO
TASTIERA
Questa funzione serve per bloccare la tastiera ed
evitare il riavvio accidentale della macchina.
Quando è inserito il blocco tastiera, la macchina
passa automaticamente in “Risparmio Energia”.
La tastiera è bloccata e
la macchina è in rispar-
mio energia.
Premere “UNLOCK” pri-
ma in basso e subito
dopo in alto per riattiva-
re la macchina.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “LOCK”.
Nota: il blocco tastiera può essere inserito solo
dopo essere entrati direttamente nel menu; se vie-
ne premuto qualsiasi altro tasto viene disattivata
la possibilità di selezionare il blocco tastiera.
13
background
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua
del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco,
Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese, Olan-
dese, Polacco e Svedese. Generalmente l’appa-
recchio è programmato sulla lingua del paese a
cui è destinato.
Selezionare la lingua
desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
DISATTIVATA
RISCIACQUO
Quando si attiva questa funzione, subito dopo
la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i
condotti interni per garantire che l’erogazione del
caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
Tramite il menu è
possibile disattivare la
funzione.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già
attivata dal costruttore.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
RISCIACQUO
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
LINGUA
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldataz-
ze presente nella copertura della macchina.
Scegliere se attivare
o disattivare la piastra
scaldatazze.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scel-
ta effettuata.
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
SCALDATAZZE
ATTIVATA
DISATTIVATA
SCALDATAZZE
14
background
1 2 3 4 1 2 3 4
ITALIANO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
Questa funzione deve essere attivata quando si
installa il ltro a cartuccia “Aqua Prima” la prima
volta.
Il comando “RESET” deve essere eseguito ogni
volta che si installa un nuovo fi ltro a cartuccia.
Tramite il menu è
possibile ATTIVARE la
funzione.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Questa funzione consente la migliore gestione del
ltro “Aqua Prima” avvisando l’utente quando il
ltro deve essere sostituito.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI MACCHINA
LINGUA
DUREZZA ACQUA
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
FILTRO ACQUA
FILTRO ACQUA
CONTRASTO
Selezionare il MENU. Tramite il menu è
possibile regolare il
contrasto desiderato
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI MACCHINA
DUREZZA ACQUA
FILTRO ACQUA
CONTRASTO
0
CONTRASTO
2
CONTRASTO
Questa funzione serve per impostare il corretto
contrasto del display in funzione delle esigenze
personali.
REGOLAZIONI MACCHINA
REGOLAZIONI MACCHINA
DUREZZA
ACQUA
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe
regolata a seconda del tenore di calcare e del gra-
do di durezza dell’acqua.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a secon-
da delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio
può essere regolato secondo il grado di durezza
dell’acqua della località a cui è destinato, espres-
so in scala da 1 a 4. L’apparecchio è programmato
su un valore di durezza 3.
Immergere la striscia per
1 secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati
cambiano colore.
Scegliere il grado di durezza corrispondente
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzare con il
tasto “OK”
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
RISCIACQUO
LINGUA
DUREZZA ACQUA
DUREZZA ACQUA DUREZZA ACQUA
REGOLAZIONI MACCHINA
15
background
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè
viene leggermente inumidito prima dell’infusione
vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè
che acquista un gusto eccellente. É possibile sce-
gliere tra “attivata” - “disattivata” e “lunga”.
Scegliere se attivare
o disattivare la prein-
fusione.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
REGOLAZIONI CAFFE'
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
ATTIVATA
DISATTIVATA
LUNGA
PREINFUSIONE
ATTIVATA
DISATTIVATA
LUNGA
PREINFUSIONE
Selezionare il MENU.
Questa funzione permette di ripristinare i para-
metri di funzionamento della macchina impostati
dalla ditta costruttrice. Se vengono ripristinati tutti
i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali
saranno perdute.
REGOLAZIONI
FABBRICA
Scegliere se ripristina-
re la programmazione
della macchina con i
valori inziali.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI MACCHINA
CONTRASTO
AVVISATORE ACUSTICO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
NO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
NO
REGOLAZIONI FABBR.
REGOLAZIONI MACCHINA
AVVISATORE
ACUSTICO
Selezionare il MENU. Tramite il menu è pos-
sibile ATTIVARE la
funzione.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI MACCHINA
FILTRO ACQUA
CONTRASTO
AVVISATORE ACUSTICO
Questa funzione attiva/disattiva l’avvisatore acu-
stico presente nella macchina. Quando la fun-
zione è attivata la macchina emette un segnale
acustico ogni volta che viene premuto un tasto.
ATTIVATA
DISATTIVATA
AVVISATORE ACUSTICO AVVISATORE ACUSTICO
ATTIVATA
DISATTIVATA
REGOLAZIONI MACCHINA
16
background
ITALIANO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
TEMP. CAFFÉ
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite que-
sto menu, è possibile regolare la temperatura del
caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “media”
- “alta”.
Selezionare la tempe-
ratura desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
REGOLAZIONI CAFFE'
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
MEDIA
TEMP. CAFFE' TEMP. CAFFE'
Selezionare il MENU.
BASSA
TEMP. CAFFÉ
LUNGO
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite
questo menu, è possibile regolare la temperatura
del caffè lungo; è possibile scegliere tra “bassa”
- “media” - “alta”.
Selezionare la tempe-
ratura desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
REGOLAZIONI CAFFE'
REGOLAZIONI CAFFE'
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
TEMP. CAFFE' LUNGO
MEDIA
TEMP. CAFFE' LUNGO TEMP. CAFFE' LUNGO
Selezionare il MENU.
BASSA
TEMP. ESPRESSO
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite que-
sto menu, è possibile regolare la temperatura del
caffè espresso; è possibile scegliere tra “bassa”
- “media” - “alta”.
Selezionare la tempe-
ratura desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scel-
ta effettuata.
REGOLAZIONI CAFFE'
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
MEDIA
TEMP. ESPRESSO TEMP. ESPRESSO
Selezionare il MENU.
BASSA
17
background
25 25: :8 8
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
La funzione consente d’impostare l’orario corren-
te.
Regolare l’ora con i
tasti e memorizzare
con “OK”.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Regolare i minuti con i
tasti e memorizzare con
“OK”.
IMPOSTARE
L’OROLOGIO
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
FORMATO ORA
IMPOSTAZ. OROLOGIO IMPOSTAZ. OROLOGIO
Selezionare il MENU.
La macchina consente di visualizzare l’ora corren-
te in determinati momenti del funzionamento.
Tramite il menu è
possibile ATTIVARE la
funzione.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
FORMATO ORA
SI
NO
INDICARE IMPOS. OROL.
SI
NO
INDICARE IMPOS. OROL.
VISUALIZZARE
L’OROLOGIO
PRESELEZIONE
AROMA
Per impostare all’accensione della macchina la
dose di caf da macinare per l’erogazione del
caffè desiderato.
Vedi “Regolazioni” a pag.7.
Selezionare la dose
del caffè desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI CAFFE'
REGOLAZIONI CAFFE'
TEMP. CAFFE'
TEMP. CAFFE' LUNGO
PRESELEZIONE AROMA
Selezionare il MENU.
LEGGERO
NORMALE
FORTE
PRESELEZIONE AROMA
LEGGERO
NORMALE
FORTE
PRESELEZIONE AROMA
18
background
ITALIANO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
ORARI
ON/OFF
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizza-
tore, permette di selezionare l’orario d’accensione
e di spegnimento della macchina.
ATTIVATA: indica l’orario di accensione.
DISATTIVATA: indica l’orario di spegnimento.
Selezionare il MENU. Regolare l’ora, i minuti e
memorizzare con “OK”.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Regolare l’ora, i minuti e
memorizzare con “OK”.
La pressione del tasto “OK” memorizza il valore
impostato e consente la modifi ca del valore suc-
cessivo.
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
FORMATO ORA
OROLOGIO
ORARI ON/OFF
ORARI ON/OFF
25
ORARI ON/OFF
ATTIVATA
25
ATTIVATA
45
DISATTIVATA
: :
:
8 8
9
OROLOGIO
Questa funzione attiva/disattiva il funzionamen-
to dell’orologio. Quando la funzione è attivata la
macchina si accende e si spegne in funzione degli
orari impostati nella funzione “ORARI ON/OFF”.
Selezionare il MENU. Tramite il menu è pos-
sibile ATTIVARE la
funzione.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
IMPOSTAZ. OROLOGIO
FORMATO ORA
OROLOGIO
ATTIVATA
DISATTIVATA
OROLOGIO
ATTIVATA
DISATTIVATA
OROLOGIO
FORMATO
ORA
Questa funzione serve impostare il formato con il
quale l’orologio mostra l’orario corrente.
L’orario può essere visualizzato nei formati:
AM/PM
24H
Nota: se viene modifi cata la modalità di vi-
sualizzazione, le impostazioni programmate
saranno convertite automaticamente.
Selezionare il MENU. Tramite il menu è pos-
sibile scegliere il forma-
to desiderato.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con
il tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
FORMATO ORA
AM/PM
24H
FORMATO ORA
AM/PM
24H
FORMATO ORA
19
background
Scegliere se attivare
o disattivare ciclo di
decalcifi cazione
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Selezionare il MENU. Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
DECALCIFICA-
ZIONE
Questa funzione permette di eseguire il ciclo au-
tomatico di decalcifi cazione. Vedi Pag.10.
Deve essere presente una persona durante
l’operazione
LAVAGGIO
LAVAGGIO
CICLO LAVAGGIO
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE DECALCIFICAZIONE
SI
NO
SI
NO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
CICLO DI
LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavag-
gio con acqua delle parti interessate all’erogazio-
ne del caffè.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante
l’operazione
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dal-
l’erogatore caffè. Prima d’iniziare svuotare la
vasca raccogli gocce e tenere a portata di mano un reci-
piente supplementare.
Scegliere se attivare
o disattivare ciclo di
lavaggio
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Selezionare il MENU. Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
LAVAGGIO
LAVAGGIO
CICLO LAVAGGIO
DECALCIFICAZIONE
CICLO LAVAGGIO CICLO LAVAGGIO
SI
NO
SI
NO
Questa funzione, preimpostata dal costruttore,
porta automaticamente la macchina in “Risparmio
energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
La funzione è disattivata quando viene attivata la
funzione “OROLOGIO”.
TEMPORIZ-
ZATORE
Il tempo di spegnimento può essere regolato,
con intervalli di 15 minuti, no ad un minimo di
15 minuti.
Regolare il tempo con
i tasti.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI TEMPO
OROLOGIO
ORARI ON/OFF
TEMPORIZZATORE
TEMPORIZZATORE
3:00
TEMPORIZZATORE
1:15
REGOLAZIONI TEMPO
20
background
ITALIANO
TOTALE CAFFE'
EXTRAS
EXTRAS
TOTALE CAFFE'
Questa funzione permette di visualizzare quanti
caffè ha già erogato l’apparecchio.
TOTALE
CAFFÈ
Selezionare il MENU. Si visualizzano i caf
che l’apparecchio ha
già preparato.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Uscire dal menù pre-
mendo il tasto ESC.
TOTALE CAFFE'
EXTRAS
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
21
background
VUOTARE FONDI
SEGNALAZIONI DISPLAY
Chiudere lo sportello anteriore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas-
setto raccogli fondi .
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve
essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il
cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non
permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della
stessa.
INSERIRE CASSETTO FONDI
INSERIRE GRUPPO
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
CARICARE CIRCUITO
Procedere al caricamento del circuito.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca pota-
bile.
RIEMPIRE CONT. CAFFE
PRONTO X L'USO
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Decalcificare la macchina.
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
CHIUDERE SPORTELLO
22
background
2
1
ITALIANO
Premere il tasto “ON”.
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
SEGNALAZIONI DISPLAY
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la
macchina porti a termine questa operazione.
RISCIACQUO
ATTENDERE...
SOST. FILTRO ACQUA
PRONTO X L'USO
Sostituire prima possibile il filtro “Aqua Prima”; nel caso
non si disponga di un nuovo filtro, estrarre quello prece
-
dente e disabilitare la funzione “Filtro Acqua” (Vedi Pro
-
grammazione).
Premere “UNLOCK” prima in basso e subito dopo in alto
per riattivare la macchina.
23
background
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel
freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
NOTE FILTRO AQUA PRIMA
24
background
ITALIANO
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si
accende.
La macchina non è colle-
gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene-
rale.
Controllare la spina e la con-
nessione.
Il caffè non è abba-
stanza caldo.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
È stata impostata una
temperatura bassa.
Regolare la macchina su una
temperatura più elevata.
Selezionando “caffè
macinato viene ero-
gata solo acqua.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Erogare nuovamente inse-
rendo il caffè macinato.
Nessuna erogazione
di acqua calda o
vapore
Beccuccio del tubo ot-
turato
Pulire il beccuccio con un
ago.
Per questa operazio-
ne il pomello deve
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
La macchina impiega
molto tempo per
scaldarsi
L’apparecchio ha molto
calcare.
Decalcifi care l’apparecchio.
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo
scarsa o assente
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata
verso destra.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS
verso sinistra.
25
background
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
26
background
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
improper use or use for other than the intended purposes;
repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
tampering with the power cord;
tampering with any machine component;
use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor-
tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc
-
tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front (Digital)
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 6 - 10 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
27
background
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specified in the instruction
manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of
causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord
be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service
department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
SAFETY RULES
28
background
ENGLISH
Drip tray + grill
ON/OFF switch
Height and depth
adjustable brew unit
Hot water/
steam tube
Control panel
Steam knob
Cup heater plate
Water tank
Water tank lid
Tray full indicator
Brew group
Dregs drawer
Preground
coffee measure
Water hardness
test
Cleaning
brush
Brew group key
Service door
Preground coffee
dispenser lid
Grind adjustment knob
Coffe container ope-
ning button
SBS
COMPONENT DESCRIPTION
LCD Display
TOUCH-SCREEN keys.
Different commands are associated with
these keys depending on what appears
on the LCD display. A light nger pres-
sure will make the selected command
active; the command is then confi rmed
by a sound signal.
Swivel base
Cartridge fi lter
applicator
“Aqua Prima”
cartridge fi lter
Coffee bean container
Coffee bean container lid
29
background
INSTALLATION / VENTILATE
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Fill the tank with fresh drin-
king water.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the
machine.
Insert the plug into a sui-
table electric socket.
See rating plate
The “Aqua Prima” lter can
be installed (see pg.35).
VENTILATE
A message is displayed
indicating that the machine
circuit needs loading.
HOT WATER
VENTILATE
HOT WATER
A message is displayed
indicating that the machine
circuit has been loaded.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Place a container beneath
the steam tube.
Turn the knob countercloc-
kwise to start loading the
circuit.
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuit-
loading process.
Remove the container. The machine is ready for
use.
Note: You must load the circuit before starting
up the machine for the fi rst time, if it has been
inoperative for a lengthy period or if the water
tank has been completely emptied. Moreover,
the circuit must be loaded every time the
message “VENTILATE” is displayed.
The messages displayed by the machine during operation are shown
on pg.46.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 48.
30
background
SBS
ENGLISH
COFFEE DOSE
ADJUSTMENT
You can adjust the quantity
of coffee to be ground.
Stronger coffee.
COFFEE DOSE ADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
COFFEE GRINDER
ADJUSTMENT
Weaker coffee.
To adjust the strength and consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while
brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Espresso coffee
Strong black coffee
Café crème
To use big cups, press the button and push the brew
unit until the end.
BIG CUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
button corresponding
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has
lled to the desired level, release the button; the machine is now
programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
Or
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way
anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
may fl ow out in a slow trickle or not at all.
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee ows out more
slowly. Press and turn.
Coffee ows out more
quickly. Press and turn.
COFFEE IN CUPS
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
PROGRAM. QUANTITY
31
background
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Before dispensing hot water, check on the display that the function has been selected.
HOT WATER
Place a container beneath
the steam tube.
Press the button to
dispense water.
Turn the knob counter-
clockwise to start dispen-
sing. Close the knob when
nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Make sure that the ma-
chine is ready.
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Close the cover.
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
COFFEE BEANS
PREGROUND COFFEE
Or
Or
Or
Press the key one or
more times to select the
function.
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
32
background
ENGLISH
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Before dispensing hot water, check on the display that the function has been selected.
Check that the steam
function has been selected.
STEAM / CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
Place a container beneath
the steam tube. Open the
knob to discharge any
residual water.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Position the cup containing
milk beneath the steam
tube.
Open the knob to release
steam. The machine will
signal the function
STEAM
Place the cup beneath the
steam tube.
Open the knob.
Close the knob.Heat by moving in circles.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
After frothing the milk,
close the knob.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
discharge any residual
water. Close the knob.
STEAM
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
STEAM
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
33
background
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
The machine signals when
it needs descaling.
If the descaling cycle is
interrupted by switching off
the machine, it will automatically re-
sume when the machine is switched
back on.
When descaling is over, t the
cartridge fi lter back in place.
Press the MENU button
to access the descaling
function.
See “Programming”.
DECALCIFY
READY FOR USE
DESCALING
OPEN KNOB
Remove the cartridge
lter.
MACHINE IS DESCALING
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
RINSE MACHINE
FILL WATER TANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
MACHINE IS RINSING
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATER TANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
Turn the knob to open the
valve. The machine will
start descaling.
Fill the water tank with the
descaling solution.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
When the descaling cycle is
completed, close the knob.
Rinse out the tank and fi ll it
with fresh drinking water.
When the rinse cycle is
completed, close the knob
and load the circuit
Press the button to confi rm
the rinse cycle.
Open the knob.
The machine will start
rinsing.
INTERRUPTION
The descaling cycle can
be cut short by closing
the knob.
Press the button. Rinse out the tank and fi ll it
with fresh drinking water.
Press the button to confi rm
the rinse cycle and proceed
normally.
34
background
ENGLISH
WATER FILTER
ON
OFF
RESET
See “Programming”. Enable
the fi lter control function and
reset the water counter.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
INSTALLATION
The lter must be replaced when signalled by the machine.
See “Programming”.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Remove the lter from the
packing container.
Adjust the dater to the
current month.
Put the fi lter into the empty
tank.
Check where the lter
positioning and reference
mark is.
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the fi lter.
The reference must be
positioned in correspon-
dence with the groove.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
ter-clockwise and remove
it from the tank.
Fill the tank with fresh
drinkable water.
Position a container
beneath the steam tube
and turn the machine on.
Press the button to
dispense water.
Open the knob and
dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, ll
it again with fresh drinkable
water.
You can now use your
coffee machine.
It is possible to use the
machine without lter,
Saeco suggests its use.
If lter is not used, the
machine must be descaled
more frequently.
35
background
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
BASIC
CLEANING
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
and wash it.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
BREW
GROUP
Remove the brew unit
and wash it with water.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Wash the water tank.
Wash the fi lter inside it.
Remove the drip tray, em-
pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
36
background
2
1
ENGLISH
PROGRAMMING
START
Press the “MENU”
button to access the
programming mode.
Press ESC to exit
without making any
changes.
ENERGY
SAVING
When the appliance is used infrequently, it can be
switched to the STANDBY mode.
With this function you can cut energy costs.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
With the highlighted
buttons you can view
the main menus.
The highlighted menu
item can be selected
by pressing the “OK”
button.
Use the “OK” button
to select a menu or
confi rm a change.
Machine in energy sa-
ving mode.
Press the “ON” button
to restore the machine
to normal operation.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENERGY SAVING SETTINGS
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
The secondary menus
can be viewed/edited
with the highlighted
buttons.
ENERGY SAVING
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
SETTINGS
KEYBOARD
LOCK
This function is aimed at locking the keyboard and
avoiding any accidental starting of the machine.
When the keyboard lock is on, the machine is
automatically in the “Energy Saving” mode.
The keyboard is locked
and the machine is in the
energy saving mode.
Press “UNLOCK”
down rst, then up
immediately to start
the machine again.
When the function
appears, press “LOCK”
to select it.
Note: the keyboard lock can only be set after di-
rectly entering the menu; should any other key be
pressed, the possibility to select the keyboard lock
will be cancelled.
ENERGY SAVING
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
37
background
LANGUAGE
This function allows you to change the display
language. You can choose among Italian, German,
Portuguese, Spanish, English, French, Dutch,
Polish and Swedish. The appliance is usually
programmed on the language of the country in
which it is sold.
Select the desired lan-
guage.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
SETTINGS
Select the MENU.
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
ON
OFF
RINSING
ON
OFF
RINSING
When this function is enabled, the internal
machine circuits will be rinsed immediately after
the warming-up phase to ensure that coffee is
prepared with fresh water only.
From this menu
you can disable the
function.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
In all new appliances this function has already
been enabled in the factory.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
RINSING
SETTINGS
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
Select the MENU.
ENGLISH
ESPANOL
PORTUGUES
LANGUAGE
ENGLISH
ESPANOL
PORTUGUES
LANGUAGE
CUP WARMER
This function allows you to turn on the cup heater
present in the machine cover.
Choose whether you
wish to turn the cup
heater plate on or off.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
SETTINGS
Select the MENU.
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
ON
OFF
CUP WARMER
ON
OFF
CUP WARMER
38
background
1 2 3 4 1 2 3 4
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
Select the MENU.
This function must be activated when the “Aqua
Prima” cartridge fi lter is installed for the fi rst time.
The “RESET” command must be activated every
time a new cartridge fi lter is installed.
From the menu it is
possible to set the
function to ON.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
This function enables optimal management of the
“Aqua Prima” lter as it warns the user when the
lter needs replacing.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
SETTINGS
SETTINGS
LANGUAGE
WATER HARDNESS
WATER FILTER
ON
OFF
RESET
WATER FILTER
ON
OFF
RESET
WATER FILTER
WATER FILTER
CONTRAST
Select the MENU. From the menu it is
possible to set the
desired contrast.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
SETTINGS
SETTINGS
WATER HARDNESS
WATER FILTER
CONTRAST
0
CONTRAST
2
CONTRAST
This function allows the user to adjust the display
contrast according to personal need.
WATER HARDNESS
The setting should be adjusted according to the
level of water hardness in the local area.
The hardness of tap water may vary depending on
the region. For this reason, the appliance can be
set according to the water hardness in the place
where it is to be used, expressed on a scale of 1
to 4. The appliance is factory set on a hardness
value of 3.
Dip the strip in water for
1 second.
Check how many squa-
res change colour.
Select the corresponding hardness
(e.g. 2 squares = Hardness 2) and memorize the
value by pressing the “OK” button.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
SETTINGS
RINSING
LANGUAGE
WATER HARDNESS
WATER HARDNESS WATER HARDNESS
39
background
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings
out the full aroma of the coffee and lends it an
excellent avour. It is possible to choose either
“enabled”, or “disabled”, or “long”.
Choose whether you
wish to turn the pre-
brewing function on
or off.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
ON
OFF
LONG
PREBREWING
ON
OFF
LONG
PREBREWING
Select the MENU.
With this function you can restore the machine
operating parameters originally set by the
manufacturer. If you restore all the factory settings,
all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
Choose whether to
restore the initial
factory settings.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice:
Select the MENU.
SETTINGS
SETTINGS
CONTRAST
ACOUSTIC SIGNAL
FACTORY SETTINGS
YES
NO
FACTORY SETTINGS
YES
NO
FACTORY SETTINGS
ACOUSTIC
SIGNAL
SETTINGS
SETTINGS
WATER FILTER
CONTRAST
ACOUSTIC SIGNAL
ACOUSTIC SIGNAL
ON
OFF
ACOUSTIC SIGNAL
Select the MENU. From the menu it is
possible to set the
function to ON.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
This function enables/disables the acoustic signal
emitted by the machine. When the function is on,
the machine will emit an acoustic signal every time
a button is pressed.
ON
OFF
40
background
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
TEMP. LARGE
COFFEE
Users can adjust the temperature of large coffees
according to individual preferences: the possible
temperature settings are “low” - “medium” - “high”.
Select the desired
temperature.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
TEMP. LARGE COFFEE
MEDIUM
TEMP. LARGE COFFEE TEMP. LARGE COFFEE
Select the MENU.
LOW
TEMP. MEDIUM
COFFEE
Users can adjust the temperature of medium
coffees according to individual preferences: the
possible temperature settings are “low” - “medium”
- “high”.
Select the desired
temperature.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
MEDIUM
TEMP. MEDIUM COFFEE TEMP. MEDIUM COFFEE
Select the MENU.
LOW
TEMP. SMALL
COFFEE
Users can adjust the temperature of small coffees
according to individual preferences: the possible
temperature settings are “low” -medium” - “high”.
Select the desired
temperature.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
MEDIUM
TEMP. SMALL COFFEE TEMP. SMALL COFFEE
Select the MENU.
LOW
41
background
25 25: :8 8
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
Select the MENU.
This function is for setting the current time.
Set the hour using the
buttons and memorise
by pressing “OK”.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Set the minutes
using the buttons and
memorise by pressing
“OK”.
TIME SETTINGS
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
TIME FORMAT
CLOCK TIME
SET
CLOCK
CLOCK TIME
Select the MENU.
The machine offers the option of displaying the
current time in certain phases of operation.
From the menu it is
possible to set the
function to ON.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
TIME SETTINGS
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
TIME FORMAT
YES
NO
SHOW CLOCK TIME
YES
NO
SHOW CLOCK TIME
DISPLAY
CLOCK
AROMA
PRESELECTION
For setting, when the machine is switched on, the
quantity of coffee to be ground in order to brew the
desired coffee.
See “Settings” on page 31.
Select the desired
quantity of coffee.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
TEMP. MEDIUM COFFEE
TEMP. LARGE COFFEE
AROMA PRESELECTION
Select the MENU.
MILD
NORMAL
STRONG
AROMA PRESELECTION
MILD
NORMAL
STRONG
AROMA PRESELECTION
42
background
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function, which may be enabled or disabled
by the user, is used to program the machine to go
on and off at a specifi c time.
ON: indicates the switch on time.
OFF: indicates the switch off time.
Select the MENU.
Set the hour and
minutes and memorise
by pressing “OK”.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Set the hour and
minutes and memorise
by pressing “OK”.
TIME SETTINGS
TIME SETTINGS
TIME FORMAT
CLOCK
ON/OFF TIME
08
ON/OFF TIME
: 25
ON/OFF TIME
ON
08 :25
ON
09 : 45
OFF
Pressing the “OK” button will memorise the set
value and make the next parameter available for
adjustment.
ON/OFF TIME
CLOCK
Select the MENU. From the menu it is
possible to set the
function to ON.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
TIME SETTINGS
TIME SETTINGS
CLOCK TIME
TIME FORMAT
CLOCK
This function enables/disables the clock. When
the function is on, the machine will switch on and
off at the times programmed via the “ON/OFF
TIME” function.
ON
OFF
CLOCK
ON
OFF
CLOCK
TIME
FORMAT
This function serves to set the format in which the
clock will show the current time.
Time can be displayed in the following formats:
AM/PM
24H
When the function ap-
pears, select it by pres-
sing “OK”.
The menu allows you
to choose the desired
format.
Select MENU.
Note: if display mode is modifi ed, programmed
parameters will change automatically.
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
TIME FORMAT
AM/PM
24H
TIME FORMAT
TIME SETTINGS
Press “OK” to confi rm.
AM/PM
24H
TIME FORMAT
43
background
CLEANING
CLEANING
CLEANING CYCLE
DESCALING CYCLE
DESCALING CYCLE
DESCALING CYCLE
YES
NO
YES
NO
Choose whether to
enable or disable the
descaling cycle.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Select the MENU. Press the “OK” button to
confi rm your choice.
DESCALING
CYCLE
This function is used to carry out an automatic
descaling cycle. See Page 34.
A person must be present during this operation.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
CLEANING
CYCLE
This function is used to rinse all the coffee-
dispensing parts with water.
The rinsing cycle cannot be interrupted.
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged
from the coffee brew unit. Before starting, empty out
the drip tray and keep an additional container handy.
Choose whether to
enable or disable the
rinsing cycle.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
Select the MENU.
CLEANING
CLEANING
CLEANING CYCLE
DESCALING CYCLE
CLEANING CYCLE CLEANING CYCLE
YES
NO
YES
NO
Press the “OK” button
to confi rm your choice.
This is a factory-set function that automatically
switches the machine into “Standby” when 3 hours
have elapsed since a coffee was dispensed.
The function is disabled when the “CLOCK”
function is on.
TIMER
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute
intervals, to a minimum of 15 minutes.
Use the buttons to
adjust the timer setting.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Select the MENU.
TIME SETTINGS
CLOCK
ON/OFF TIME
TIMER
TIMER
3:00
TIMER
1:15
TIME SETTINGS
44
background
ENGLISH
This function enables the user to see how many
coffees the machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEES
The display will show
the number of coffees
the machine has
dispensed.
Press “ESC” to exit the
menu.
When the function ap-
pears, select it using
the “OK” button.
EXTRAS
EXTRAS
EXTRAS
TOTAL COFFEES
TOTAL COFFEES
Select the MENU.
TOTAL COFFEE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
45
background
DREGDRAWER FULL
CLOSE DOOR
INSERT DREGDRAWER
INSERT BREW UNIT
VENTILATE
FILL WATERTANK
FILL COFFEE CONT.
READY FOR USE
DECALCIFY
READY FOR USE
Close the front door.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied
only when the machine is on. The drawer must be
removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able
to dispense coffee the next time you switch the
machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Load the machine circuit.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee
dispensing cycle.
Descale the machine
DISPLAY MESSAGES
46
background
2
1
ENGLISH
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
Press “ON”
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
DISPLAY MESSAGES
The machine is in the heating phase; wait until the machi-
ne has finished this operation.
RINSING
WARMING UP. . .
REPLACE WATER FILTER
READY FOR USE
Replace the “Aqua Prima” filter as soon as possible;
should not a new filter be available, remove the existing
one, and deactivate the “Water Filter” function (See Pro
-
gramming).
Press “UNLOCK” down first, then up immediately to start
the machine again.
47
background
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA” FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge; do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
48
background
ENGLISH
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not
turn on.
The machine is not
connected to the power
supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
The coffee is not hot
enough.
The cups are cold. Warm up the cups.
A low temperature has
been set.
Set the machine on a higher
temperature.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No preground coffee has
been introduced.
Dispense again after
introducing preground coffee.
No hot water or steam
is dispensed.
The tube nozzle is
clogged.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob
must be closed and the
machine must be off.
The machine takes a
long time to warm up.
Excessive scale has
built up.
Descale the machine.
The brew unit cannot
be removed.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee ows out in
slow trickle or not
at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to
the right.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Turn the SBS control toward
the left.
49
background
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schgen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung 0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. mtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 hrend des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine behren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
50
background
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Her
-
stellers verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der
Maschine;
Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
Änderungen am Netzkabel;
Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei-
nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor
-
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal (digital)
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 6 - 10 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetze
-
sdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
51
background
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt
werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst
ersetzt werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
52
background
DEUTSCH
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Heißwasser/
Dampfdüse
Bedienfeld
Dampfdrehknopf
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Wassertank
Wassertankdeckel
Anzeige Schale voll
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Messlöffel für
Pulverkaffee
Wasserhärteprüfung
Reinigungspinsel
Schlüssel für
Brühgruppe
Servicetür
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
SBS
LCD-Display
TOUCHSCREEN-Tasten. Diesen Tasten
sind je nach Anzeige am LCD-Display
verschiedene Befehle zugeordnet. Dur-
ch leichtes Antippen mit einem Finger
wird der angezeigte Befehl aktiviert; der
Befehl wird durch ein akustisches Signal
bestätigt.
Applikator
Filtereinsatz
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Öffnungsknopf
Kaffeebehälter
Drehbasis
Kaffeebohnenbehälter
Deckel Kaffeebohnenbehälter
53
background
ENTLÜFTEN
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt werden
müssen.
HEISSWASSER
ENTLÜFTEN
HEISSWASSER
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt wurden.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Zum Einschalten der Ma-
schine Schalter auf „I“
stellen.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose ein-
stecken.
Siehe Typenschild
Es kann ein Filter „Aqua
Prima“ installiert werden
(siehe S.59).
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum
Starten des Kreislauf-Auf-
füllvorgangs öffnen.
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvor-
gangs schließen.
Behälter wegnehmen.
Die Maschine ist betriebs-
bereit.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme,
nach längerem Stillstand mit komplettem
Entleeren muss der Wasserkreislauf der
Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem
muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt
werden, wenn auf dem Display die Meldung
ENTLÜFTEN“ erscheint.
Auf S.70 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer
während des Betriebs anzeigt.
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der Seite 72 zu fi nden.
54
background
SBS
DEUTSCH
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
1 ESPRESSO
MENGENPROGRAMM.
EINSTELLUNG DER
K
AFFEEMENGE
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsamer
aus. Drucken und drehen.
Der Kaffee tritt schneller
aus. Drucken und drehen.
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge-
nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2
Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn
gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es
möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
Die zu mahlende Kaffee-
menge kann eingestellt
werden.
Stärkerer Kaffee.
E
INSTELLUNG DER KAFFEEMENGE - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
EINSTELLUNG DER
KAFFEEHLE
Leichterer Kaffee
Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Kaffee crème
RistrettoEspresso
r den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken
und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
GROSSE
T
ASSEN
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der
gewünschten Kaffee-
zubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie
gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Oder
EINSTELLUNGEN
KAFFEEMENGE
IN DER TASSE
55
background
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
1 ESPRESSO
2 ESPRESSO
1 ESPRESSO
PULVERKAFFEE
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
HEISSWASSER
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Bevor mit der Wasserausgabe fortgefahren wird, am Display kontrollieren, ob diese Funktion gewählt wurde.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
BOHNENKAFFEE
PULVERKAFFEE
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Den Drehknopf zum
Starten der Wasserausgabe
dcken. Am Schluss den
Drehknopf wieder schlien.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Deckel schließen.
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
Oder
Oder
Oder
Die Taste einmal oder
mehrmals betätigen, um
die Funktion auszuwählen.
PRODUKT WÄHLEN
PULVERKAFFEE
56
background
DEUTSCH
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Bevor mit der Wasserausgabe fortgefahren wird, am Display kontrollieren, ob diese Funktion gewählt wurde.
Kontrollieren, ob die
Funktion Dampf gewählt
wurde.
DAMPF
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
DAMPF
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
DAMPF / CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf drehen.
Die Maschine meldet die
Funktion.
DAMPF
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
wärmen.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewe-
gungen bewegen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
restlichen Wassers öffnen.
Den Drehknopf schließen.
57
background
ENTKALKEN
Die Maschine zeigt
an, wenn sie entkalkt
werden muss.
Wird der Entkalkungsvor-
gang durch Abstellen der
Maschine unterbrochen, wird er
beim Wiedereinschalten der Maschi-
ne weitergeführt.
Am Ende der Entkalkung den Wech-
selfi lter wieder einsetzen.
Mit der Taste MENÜ die
Entkalkungsfunktion
aufrufen.
Siehe “Programmierung”.
ENTKALKEN
BETRIEBSBEREIT
ENTKALKEN
DREHKNOPF ÖFFNEN
Den Wechselfi lter
entfernen.
GERÄT WIRD ENTKALKT
ENTKALKEN BEENDET
DREHKNOPF SCHLIESSEN
GERÄT SPÜLEN
WASSERTANK FÜLLEN
GERÄT SPÜLEN
TASTE DRÜCKEN
GERÄT WIRD GESPÜLT
SPÜLEN BEENDET
DREHKNOPF SCHLIESSEN
GERÄT WIRD ENTKALKT
DREHKNOPF ÖFFNEN
ENTK. UNTERBROCHEN
WASSERTANK LEEREN
GERÄT SPÜLEN
TASTE DRÜCKEN
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das
Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt mit
dem Entkalken.
Tank mir der Entkalkungs-
lösung füllen.
Grossen Behälter unter
die Dampfdüse stellen.
Am Ende des Entkalkungs-
vorgangs den Drehknopf
schließen.
Tank spülen und mit fri-
schem Trinkwasser füllen.
Am Ende des Spülvorgangs
den Drehknopf schließen
und den Kreislauf füllen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken.
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt
den Spülvorgang.
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum
Unterbrechen des Entkalkungs-
vorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken Tank spülen und mit fris-
chem Trinkwasser füllen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken und
weiterfahren.
58
background
DEUTSCH
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet.
Siehe “Programmierung”.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
Siehe “Programmierung”.
Die Filterkontrolle einschalten
und die Wasserzählung
zurücksetzen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das
Datum auf den laufenden
Monat einstellen.
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Die Bezugs- und Einsetzraste
des Filters suchen.
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Maschine einschalten.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Hahn öffnen und Wasser
ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer
ist, wieder mit frischem
Trinkwasser auffüllen.
Jetzt ist Ihre Kaffee-
maschine gebrauchsbereit.
Die Maschine kann auch
ohne Filter benutzt werden,
Saeco empfi ehlt aber den
Gebrauch. Falls sie trotzdem
ohne Filter betrieben wird,
muss die Maschine öfters
entkalkt werden.
59
background
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Geschirrspüler waschen.
ALLGEMEINE
REINIGUNG
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Den Pannarello absch-
rauben und reinigen.
Mit der Bürste die Pulver-
kaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter heraus-
nehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb abschrauben
und reinigen.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Abtropfschale herausneh-
men, entleeren und reinigen.
Kaffeesatzbehälter heraus-
nehmen, entleeren und
reinigen.
BRÜHGRUPPE
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchen-
tlich gereinigt werden.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
60
background
2
1
DEUTSCH
BEGINN DER
PROGRAMM.
Für den Zugriff zur
Programmierung die
MENU-Taste drücken.
Mit der ESC-Taste
verlässt man die
Programmierung ohne
Änderungen.
STAND-BY
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf
STAND-BY umgeschaltet werden. Mit dieser
Funktion können Energiekosten eingespart
werden.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
Mit den hervorgeho-
benen Tasten werden
die wichtigsten Menüs
angezeigt.
Mit der Taste “OK”
kann der angezeigte
Menüpunkt aufgerufen
werden.
Mit der OK-Taste wird
das Menü angewählt
oder die Änderung
bestätigt.
Maschine in Stand-by. ON-Taste nochmals
drücken und die Maschine
schaltet wieder ein.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
STANDBY EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Mit den hervorgeho-
benen Tasten werden
die Sekundärmenüs
angezeigt/geändert.
STANDBY
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
EINSTELLUNGEN
TASTATUR-
SPERRE
Diese Funktion dient zum Sperren der Tastatur
und zur Verhinderung des unbeabsichtigten
Einschaltens der Maschine.
Wenn die Tastatursperre aktiviert ist, geht die
Maschine automatisch auf “Sparbetrieb”.
Die Tastatur ist gesperrt
und die Maschine ist auf
Sparbetrieb.
Zum Wiedereinschalten
der Maschine zuerst
unten und gleich darauf
oben “UNLOCK” drücken.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der Taste
“LOCK” wählen.
Hinweis: Die Tastatursperre kann nur aktiviert
werden, nachdem man direkt in das Menü
gegangen ist; wenn irgendeine andere Taste
gedrückt wird, kann die Tastatursperre nicht mehr
aktiviert werden.
STANDBY
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
61
background
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann die Sprache des
Displays geändert werden. Es stehen folgende
Sprachen zur Verfügung: Italienisch, Deutsch,
Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch,
Holländisch, Polnisch und Schwedisch.
Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache
des Bestimmungslandes programmiert.
Gewünschte Sprache
anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
EIN
AUS
SPÜLEN
EIN
AUS
SPÜLEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Das MENÜ wählen.
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
SPRACHE
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
SPRACHE
Das MENÜ wählen.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt
die Maschine gleich nach dem Aufheizen die
Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser
zubereitet wird.
Mit dem Menü kann die
Funktion ausgeschaltet
werden.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der
OK-Taste anwählen.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion
werkseitig eingeschaltet.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
SPÜLEN
WÄRMEPLATTE
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im
Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
Wärmeplatte ein- oder
ausschalten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
EIN
AUS
WÄRMEPLATTE
EIN
AUS
WÄRMEPLATTE
62
background
1 2 3 4 1 2 3 4
DEUTSCH
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Das MENÜ wählen.
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn
der Wechselfi lter “Aqua Prima” zum ersten Mal
installiert wird.
Der Befehl „RESET“ muss jedes Mal ausgeführt
werden, wenn ein neuer Wechselfi lter eingesetzt
wird.
Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des
Filters “Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer
anzeigt, wenn er ausgewechselt werden muss.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
SPRACHE
WASSERHÄRTE
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
WASSERFILTER
WASSERFILTER
KONTRAST
Das MENÜ wählen. Mit dem Menü kann der
gewünschte Kontrast
eingestellt werden.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WASSERHÄRTE
WASSERFILTER
KONTRAST
0
KONTRAST
2
KONTRAST
Diese Funktion dient zur korrekten Einstellung
des Displaykontrasts je nach den persönlichen
Bedürfnissen.
WASSERHÄRTE
Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und
Wasserhärte eingestellt werden.
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr
oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die
Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort
in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden. Die
Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt.
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Qua-
drate ihre Farbe wechseln.
Entsprechenden Härtegrad anwählen
(z.B. 2 Quadrate = Härte 2) und mit der OK-Taste
speichern.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
EINSTELLUNGEN
SPÜLEN
SPRACHE
WASSERHÄRTE
WASSERHÄRTE WASSERHÄRTE
63
background
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
VORBRÜHEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem
eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird,
entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann
zwischen „ein“, „aus“ und „lang“ anwählen.
Vorbrühen ein- oder
ausschalten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
EIN
AUS
LANG
VORBRÜHEN
EIN
AUS
LANG
VORBRÜHEN
Das MENÜ wählen.
Mit dieser Funktion können die Funktions-
parameter der Maschine wieder auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle
individuellen Einstellungen verloren.
WERKSEINSTEL-
LUNGEN
Anwählen, ob die Program-
mierungen de Maschine
wieder auf die Werkseinstel-
lungen zurückgesetzt wer-
den sollen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der
OK-Taste anwählen.
Das MENÜ wählen.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
KONTRAST
TASTENTON
WERKSEINSTELLUNGEN
JA
NEIN
WERKSEINSTELLUNGEN
JA
NEIN
WERKSEINSTELLUNGEN
TASTENTON
Das MENÜ wählen. Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WASSERFILTER
KONTRAST
TASTENTON
Diese Funktion schaltet den Summer in der
Maschine ein/aus. Wenn die Funktion aktiv ist,
ertönt bei jedem Tastendruck ein akustisches
Signal.
EIN
AUS
TASTENTON TASTENTON
EIN
AUS
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
64
background
DEUTSCH
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
TEMPERATUR
KAFFEE
Die Temperatur des Kaffees kann den individuellen
Vorlieben entsprechend ausgewählt werden. Es
bestehen folgende Möglichkeiten: “tief” - „mittel“-
„hoch“.
Gewünschte Tempera-
tur anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
MITTEL
TEMP. KAFFEE TEMP. KAFFEE
Das MENÜ wählen.
TIEF
TEMPERATUR
KAFFEE LANG
Die Temperatur des langen Kaffees kann den
individuellen Vorlieben entsprechend ausgewählt
werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten:
“tief” - „mittel“- „hoch“.
Gewünschte Tempera-
tur anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
TEMP. KAFFEE LANG
MITTEL
TEMP. KAFFEE LANG TEMP. KAFFEE LANG
Das MENÜ wählen.
TIEF
TEMPERATUR
ESPRESSO
Die Temperatur des Espresso kann den
individuellen Vorlieben entsprechend ausgewählt
werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten:
“tief” - „mittel“- „hoch“.
Gewünschte Tempera-
tur anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
MITTEL
TEMP. ESPRESSO TEMP. ESPRESSO
Das MENÜ wählen.
TIEF
65
background
25 25: :8 8
Das MENÜ wählen.
Mit dieser Funktion kann die aktuelle Uhrzeit
eingestellt werden.
Die Stunden mit den
Tasten einstellen und
mit “OK” speichern.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Die Minuten mit den
Tasten einstellen und
mit “OK” speichern.
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
ZEITFORMAT
UHRZEIT
UHR
EINSTELLEN
UHRZEIT
Das MENÜ wählen.
An der Maschine kann in bestimmten Augenblicken
des Betriebs die laufende Uhrzeit angezeigt
werden.
Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
ZEITFORMAT
JA
NEIN
UHRZEIT ANZEIGEN
JA
NEIN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHR
ANZEIGEN
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
AROMA
VORWAHL
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge
für die gewünschte Kaffeeausgabe.
Siehe „Einstellungen“ auf S. 55.
Die gewünschte Kaffee-
menge wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
TEMP. KAFFEE
TEMP. KAFFEE LANG
AROMA VORWAHL
Das MENÜ wählen.
MILD
NORMAL
STARK
AROMA VORWAHL
MILD
NORMAL
STARK
AROMA VORWAHL
66
background
DEUTSCH
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion, die vom Benutzer ein- und
ausgeschaltet wird, kann der Zeitpunkt des Ein-
und Ausschaltens der Maschine gewählt werden.
EIN: zeigt die Einschaltzeit an.
AUS: zeigt die Ausschaltzeit an.
Das MENÜ wählen. Die Stunden und
Minuten einstellen und
mit “OK” speichern.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Die Stunden und
Minuten einstellen und
mit “OK” speichern.
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT FORMAT
SCHALTUHR
SCHALTZEITEN
22
SCHALTZEITEN
: 02
SCHALTZEITEN
22: 02
AUS
9 : 00
EIN
Bei Drücken der Taste “OK” wird der eingegebene
Wert gespeichert und es kann der nächste Wert
geändert werden.
SCHALTZEITEN
EIN
SCHALTUHR
Diese Funktion schaltet die Schaltuhrfunktion
ein/aus. Wenn die Funktion aktiv ist, schaltet die
Maschine zu den in der Funktion „SCHALTZEITEN”
eingestellten Zeiten ein und aus.
Das MENÜ wählen. Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT
ZEIT FORMAT
SCHALTUHR
EIN
AUS
SCHALTUHR
EIN
AUS
SCHALTUHR
Die Taste “OK” drücken,
um die vorgenommene
Anwahl zu bestätigen.
Hinweis: wird die Anzeigeart geändert, so
werden die programmierten Einstellungen
automatisch umgestellt.
Das MENÜ anwählen. Über das Menü kann
das gewünschte Format
angewählt werden.
Nach dem Erscheinen
der Funktion wird diese
mit der Taste “OK”
angewählt.
ZEITFORMAT
Diese Funktion dient der Einstellung des Formats,
mit der die Uhr die laufende Uhrzeit anzeigt.
Die Uhrzeit kann in folgenden Formaten ange-
zeigt werden:
AM/PM
24H
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
ZEITFORMAT
AM/PM
24H
ZEITFORMAT
ZEIT EINSTELLUNGEN
AM/PM
24H
ZEITFORMAT
67
background
REINIGUNG
REINIGUNG
REINIGUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS ENTKALKUNGSZYKLUS
JA
NEIN
JA
NEIN
Wählen, ob der Ent-
kalkungszyklus ein-
oder ausgeschaltet
werden soll.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Das MENÜ wählen. OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
ENTKALKEN
Mit dieser Funktion kann der automatische
Entkalkungszyklus durchgeführt werden. Siehe
S. 58.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht
werden.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
REINIGUNG
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit
Wasser der Bestandteile durchgeführt, die zur
Kaffeeausgabe dienen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen
werden.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht
werden.
Achtung: Es könnten gre Wassermengen aus
dem Kaffeeauslauf austreten. Bevor der Zyklus
gestartet wird, die Abtropfschale entleeren und zutzlich
einen Behälter bereit halten.
Wählen, ob der
Spülzyklus ein- oder
ausgeschaltet werden
soll.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Das MENÜ wählen.
REINIGUNG
REINIGUNG
REINIGUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS
REINIGUNGSZYKLUS REINIGUNGSZYKLUS
JA
NEIN
JA
NEIN
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion
stellt die Maschine 3 Stunden nach der letzten
Kaffeeausgabe automatisch auf „Stand-by“ um.
Die Funktion ist ausgeschaltet, wenn die Funktion
„SCHALTUHR” eingeschaltet ist.
TIMER
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils
15 Minuten bis mindestens 15 Minuten eingestellt
werden
Die gewünschte Zeit mit
den Tasten einstellen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Das MENÜ wählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
SCHALTUHR
SCHALTZEITEN
TIMER
TIMER
3:00
TIMER
1:15
ZEIT EINSTELLUNGEN
68
background
DEUTSCH
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann
die Gesamtzahl der ausgegebenen Kaffees
angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
Die von der Maschine
ausgegebenen Kaffees
anzeigen.
„ESC“ zum Verlassen
des Menüs drücken.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
EXTRAS
EXTRAS
TOTAL KAFFEE
TOTAL KAFFEE
Das MENÜ wählen.
TOTAL KAFFEE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
69
background
SATZBEHÄLTER LEEREN
TÜRE SCHLIESSEN
SATZBEHÄLTER EINSETZEN
BRÜHGRUPPE EINSETZEN
ENTLÜFTEN
WASSERTANK FÜLLEN
KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN
BETRIEBSBEREIT
ENTKALKEN
BETRIEBSBER.
Vordere Tür schließen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und
den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei
eingeschalteter Maschine entleert werden. Der Behälter
muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter
Maschine entleert, ist die Kaffeezubereitung beim
chsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Die Leitungen befüllen.
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen
.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den
Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Maschine entkalken
DISPLAY-ANZEIGEN
70
background
2
1
DEUTSCH
BRÜGRUPPE BLOCKIERT
MAHLWERK BLOCKIERT
Taste „ON“ drücken.
Autorisierte Servicestelle rufen.
Autorisierte Servicestelle rufen.
DISPLAY-ANZEIGEN
SPÜLEN
AUFHEIZEN . . .
WASSERFILT. ERSETZEN
BETRIEBSBEREIT
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die
Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat.
Den Filter “Aqua Prima” so bald wie möglich auswechseln;
falls kein neuer Filter zur Hand ist, den vorhandenen he-
rausnehmen und die Funktion “Wasserfilter” ausschalten
(siehe Programmierung).
Zum Wiedereinschalten der Maschine zuerst unten und
gleich darauf oben “UNLOCK” drücken.
71
background
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS „AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C
liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschine 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlenswert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es
ist verboten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”
72
background
DEUTSCH
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige
Temperatur eingestellt.
Die Maschine auf eine höhere
Temperatur einstellen.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
Kein Heißwasser oder
Dampf
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf gesch-
lossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Das Aufheizen der
Maschine dauert lange.
Die Maschine ist stark
verkalkt
Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe
kann nicht herau-
sgenommen werden.
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
Mahlung zu fein oder
SBS.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf
im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links
drehen.
73
background
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autori. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les charges électriques, ne pas monter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
paration doit être effectuée par le personnel d’un service aps-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
74
background
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor-
tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil-
lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
75
background
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre-
fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les mariaux emplos pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer dobjets à travers les ouvertures de lappareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur
ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
MESURES DE SÉCURITÉ
76
background
FRANÇAIS
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Interrupteur général
(ON/OFF)
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Buse vapeur /
eau chaude
Tableau de
commande
Pommeau robinet
vapeur
Plaque de chauffage
des tasses
Réservoir d’eau
Couvercle du
réservoir d’eau
Indicateur bac plein
Groupe café
Tiroir à marcs
Clé de
groupe café
Test de dureté de
l’eau
Pinceau pour
le nettoyage
Doseur de café
moulu
Volet de service
Couvercle doseur café
moulu
Pommeau réglage
mouture
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
SBS
Poussoir pour ouvrir
le récipient à café
Affi cheur LCD
Touches TOUCH-SCREEN.
Des commandes différentes corre-
spondent à ces touches suivant ce
qui apparaît sur l’affi cheur LCD. Une
légère pression du doigt va activer la
commande sélectionnée qui est ensuite
confi rmée avec un signal acoustique.
Applicateur fi ltre à
cartouche
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
Base tournante
Récipient à café en grains
Couvercle récipient à café en grains
77
background
AMORCER LE CIRCUIT
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine doit
être amorcé.
EAU CHAUDE
AMORCER LE CIRCUIT
EAU CHAUDE
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine a été
amorcé.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Introduire la che dans
une prise de courant ap-
propriée.
Voir plaquette
signalétique
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
Il est possible d’installer
le ltre “Aqua Prima” (voir
page 83).
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour com-
mencer le chargement du
circuit.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
Retirer le récipient. La machine est prête à
l’emploi.
Remarque : Avant de passer à la première
mise en service, en cas d’inactivité
prolongée, si le réservoir d’eau a été
complètement vidé, il faut charger le
circuit de la machine. Le circuit doit être
chargé chaque fois que l’affi chage indique
"AMORCER LE CIRCUIT".
Nous reportons page 94 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Des notices importantes pour l’usage du ltre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 96.
78
background
SBS
FRANÇAIS
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
PROGRAM. DOSE
REGLAGE
Q
UANTITE CAFE
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lente-
ment. Presser et tourner.
Le café sort plus rapide-
ment. Presser et tourner.
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le
résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents.
Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé
hermétiquement.
On remarque la différence après 1-2 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la
position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
Régler la quantité de café
à moudre.
Café plus fort.
R
EGLAGE QUANTITÉ CAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
MOUTURE
Café plus léger.
Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer également pendant la préparation du café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café espresso. Café serré.Café crème.
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton
et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
TASSES GRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
TASSES GRANDES
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous
le diffuseur, presser la
touche de sélection
du café et la maintenir
enfoncée durant la
durée de sortie du
café.
Lorsque la tasse con-
tient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
Ou
REGLAGES
CAFE EN TASSE
79
background
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETITS CAFES
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Avant de prendre de l’eau chaude, vérifi er sur l’affi cheur si la fonction a été sélectionnée.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
CAFE EN GRAINS
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet pour
commencer la distribution
proprement dite. A la n,
fermer le robinet.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Vérifi er si la machine est
prête.
Placer la/les tasses à café
chaudes sous le diffuseur.
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Fermez le couvercle.
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
Ou
Ou
Ou
Pressez une ou plusieurs
fois la touche pour sé-
lectionner la fonction.
CHOISIR PRODUIT
CAFE MOULU
80
background
FRANÇAIS
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Avant de prendre de l’eau chaude, vérifi er sur l’affi cheur si la fonction a été sélectionnée.
Vérifi er si la fonction
vapeur a été sélectionnée.
VAPEUR
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
VAPEUR
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
VAPEUR / CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet de la
vapeur.
La machine indi-
que la fonction.
VAPEUR
Placer la tasse en dessous
de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Fermer le robinet.Faire tourner la tasse en
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
Prendre la tasse et la
placer en dessous du
distributeur de café.
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
81
background
La machine indique
quand elle doit être
détartrée.
Si le cycle de détartrage est
interrompu par la mise hors
tension de la machine, quand on
la remet sous tension, le cycle de
détartrage reprend.
A la n du détartrage, installer à
nouveau le fi ltre à cartouche.
Avec la touche MENU,
entrer dans la fonction
détartrage.
Voir «Programmation».
DETARTRER
MACHINE PRETE
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
Retirer le ltre à car-
touche.
DETARTRAGE EN COURS
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
RINÇAGE EN COURS
RINÇAGE FINI
FERMER ROBINET
DETARTRAGE EN COURS
OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPU
VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à
café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Ouvrir le robinet. La ma-
chine commence l’opéra-
tion de détartrage.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Quand le détartrage est
terminé, fermer le robinet.
Rincer et remplir le réser-
voir avec de l’eau fraîche
potable.
Quand le rinçage est
terminé, fermer le robinet
et charger le circuit.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Ouvrir le robinet.
La machine commence
le rinçage.
INTERRUPTION
Pour interrompre le détar-
trage, fermer le robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réser-
voir avec de l’eau fraîche
potable.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
82
background
FRANÇAIS
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale.
Voir “Programmation”.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
Voir “Programmation”.
Activer le contrôle du ltre et
remettre le comptage d’eau
à zéro.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
INSTALLATION
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Prendre le ltre dans l’em-
ballage. Régler le dateur
sur le mois courant.
Introduire le ltre dans le
réservoir vide.
Trouver la marque de
repère et positionnement
du fi ltre.
Monter et tourner l’applica-
teur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fi xer au fi ltre.
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
Il est possible d’utiliser la
machine sans ltre, Saeco
en conseille l’emploi. Si
le ltre n’est pas utilisé, il
faut détartrer la machine
plus fréquemment.
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
FILTRE EAU
83
background
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Eteindre la machine.
Débrancher la fi che.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Retirer la cuvette d’égout-
toir, la vider et la laver.
NETTOYAGE
GENERAL
GROUPE CAFÉ
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le ltre supérieur
le ltre supérieur et le laver.
Remonter le ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et
le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé-
ments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du
distributeur doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le
“pannarello”
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
84
background
2
1
FRANÇAIS
DEBUT
PROGRAMM.
Pour accéder à la
programmation, presser
la touche MENU.
A l’aide de la touche
ESC, il est possible de
sortir sans rien modifi er.
ECONOMIE
D’ENERGIE
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être
commuté sur la position ECONOMIE D’ENERGIE.
Cette fonction permet de réduire la consommation
énergétique.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Les touches mises en
surbrillance permettent
d’affi cher les principaux
menus.
La touche “OK” permet
de sélectionner le menu
en surbrillance.
A l’aide de la touche OK,
il est possible de sélec-
tionner le menu ou de
valider une modifi cation.
Machine en économie
d’énergie.
Presser la touche
ON pour réactiver la
machine.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
Les touches mises en
surbrillance permettent
d’affi cher/modifi er les
menus secondaires.
ECONOM. ENERGIE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
REGLAGE MACHINE
REGLAGE MACHINE
BLOC DU
CLAVIER
Cette fonction sert à bloquer le clavier et éviter le
démarrage accidentel de la machine.
Quand le bloc du clavier est connecté, la machine
passe automatiquement en “Economie Energie”.
Le clavier est bloqué
et la machine est en
économie d’énergie.
Appuyer sur “UNLOCK”
d’abord vers le bas et après
vers le haut pour activer de
nouveau la machine.
Quand la fonction
apparaît, appuyer sur
“LOCK” pour la sélec-
tionner.
Note: le bloc du clavier ne peut se connecter
qu’après être entrés directement dans le menu; si
l’on appuie sur une autre touche, la possibilité de
sélectionner le bloc du clavier sera désactivée.
ECONOM. ENERGIE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
85
background
LANGUE
Il est possible de changer la langue d’affi chage
à l’aide de cette fonction. Il est possible de
choisir l’une des langues suivantes : Italien,
Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais, Français,
Hollandais, Polonais et Suédois. La machine est
normalement programmée dans la langue du
pays de destination.
Sélectionner la langue
désirée.
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
ACTIVEE
DESACTIVEE
RINÇAGE
ACTIVEE
DESACTIVEE
RINÇAGE
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
Sélectionner le MENU.
FRANCAIS
ITALIANO
ENGLISH
LANGUE
FRANCAIS
ITALIANO
ENGLISH
LANGUE
Sélectionner le MENU.
Lorsque cette fonction est activée, immédiate-
ment après la phase de réchauffement, la machi-
ne nettoie les buses internes pour garantir que la
production de café ne soit effectuée qu’avec de
l’eau fraîche.
A l’aide du menu, il est
possible de désactiver
la fonction.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà
activée par le fabricant.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
RINÇAGE
REGLAGE MACHINE
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE -
TASSE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la
plaque de chauffage présente sur le dessus de la
machine.
Il est possible de
sélectionner ou pas
l’activation de la plaque
de chauffage
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
ACTIVEE
DESACTIVEE
CHAUFFE-TASSE
ACTIVEE
DESACTIVEE
CHAUFFE-TASSE
REGLAGE MACHINE
86
background
1 2 3 4 1 2 3 4
FRANÇAIS
Sélectionner le MENU.
Cette fonction doit être activée quand on installe le
ltre à cartouche “Aqua Prima” la première fois.
La commande «RESET» doit être effectuée
chaque fois que l’on installe un nouveau ltre à
cartouche.
Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner
à l’aide de la touche
OK.
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du
ltre «Aqua Prima» en avertissant l’utilisateur
quand le fi ltre doit être remplacé.
Presser la touche OK
pour activer la sélec-
tion.
REGLAGE MACHINE
LANGUE
DURETE EAU
FILTRE EAU
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
FILTRE EAU
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
FILTRE EAU
FIILTRE EAU
CONTRASTE
Sélectionner le MENU. Ce menu permet de
régler le contraste
souhaité.
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner
à l’aide de la touche
OK.
Presser la touche OK
pour activer la sélec-
tion.
REGLAGE MACHINE
DURETE EAU
FILTRE EAU
CONTRASTE
0
CONTRASTE
2
CONTRASTE
Avec cette fonction, l’utilisateur peut défi nir le
contraste de l’affi cheur à son gré.
REGLAGE MACHINE
REGLAGE MACHINE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
DURETE D’EAU
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la
quantité de calcaire contenue et de la dureté de
l’eau.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant
les régions. C’est pourquoi la machine peut
être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de
destination, suivant une échelle de 1 à 4. La
machine est programmée sur une valeur de dureté
de 3.
Tremper la bande dans
l’eau pendant 1 seconde.
rifi er combien de carrés
changent de couleur.
Choisir la dureté correspondante
(ex : 2 carrés = dureté 2) et mémoriser à l’aide de
la touche OK.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
RINÇAGE
LANGUE
DURETE EAU
DURETE EAU DURETE EAU
REGLAGE MACHINE
87
background
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
PREINFUSION
Le processus de préinfusion grâce auquel le
café est légèrement humidifi é avant la véritable
infusion met en valeur l’arôme plein du café dont
le goût devient excellent. Il est possible de choisir :
« activee», « desactivee», « longue ».
Choisir d’enclencher
ou déclencher la
préinfusion.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE CAFE
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
ACTIVEE
DESACTIVEE
LONGUE
PREINFUSION
ACTIVEE
DESACTIVEE
LONGUE
PREINFUSION
Sélectionner le MENU.
Cette fonction permet de rétablir les paramètres
de fonctionnement de la machine programmés par
le fabricant. Si les paramètres de la confi guration
initiale sont rétablis, toutes les sélections
personnelles seront annulées.
REGLAGES
EN USINE
Sélectionner le rétablis-
sement de la program-
mation machine avec
la confi guration initiale
ou pas.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
Sélectionner le MENU.
REGLAGE MACHINE
CONTRASTE
AVERTISSEUR SONORE
REGLAGES EN USINE
OUI
NON
REGLAGES EN USINE
OUI
NON
REGLAGES EN USINE
REGLAGE MACHINE
AVERTISSEUR
SONORE
Sélectionner le MENU. Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche OK
pour activer la sélec-
tion.
REGLAGE MACHINE
FILTRE EAU
CONTRASTE
AVERTISSEUR SONORE
Cette fonction active/désactive l’avertisseur
sonore de la machine. Quand cette fonction est
activée, la machine émet un signal sonore chaque
fois que l’utilisateur presse une touche.
ACTIVEE
DESACTIVEE
AVERTISSEUR SONORE AVERTISSEUR SONORE
ACTIVEE
DESACTIVEE
REGLAGE MACHINE
88
background
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
TEMP. GRAND
CAFE
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du grand café en choisissant une température
“bas” - "moyen” - “haute”.
Sélectionner la tem-
pérature désirée.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE CAFE
REGLAGE CAFE
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. GRAND CAFE
MOYEN
TEMP. GRAND CAFE TEMP. GRAND CAFE
Sélectionner le MENU.
BAS
TEMP. CAFE
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du café en choisissant une température “bas” -
"moyen” - “haute”.
Sélectionner la tem-
pérature désirée.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE CAFE
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
MOYEN
TEMP. CAFE TEMP. CAFE
Sélectionner le MENU.
BAS
TEMP. PETIT
CAFE
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du petit café en choisissant une température “bas”
- "moyen” - “haut”.
Sélectionner la tem-
pérature désirée.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE CAFE
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
MOYEN
TEMP. PETIT CAFE TEMP. PETIT CAFE
Sélectionner le MENU.
BAS
89
background
25 25: :8 8
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Sélectionner le MENU.
Cette fonction permet de programmer l’heure
courante.
Régler l’heure avec les
touches et mémoriser
avec «OK».
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Régler les minutes
avec les touches et
mémoriser avec “OK”.
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
FORMAT DE L'HEURE
HEURE HORLOGE
PROGRAMMER
L’HEURE
HEURE HORLOGE
Sélectionner le MENU.
La machine permet d’affi cher l’heure courante à
certains moments du fonctionnement.
Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
FORMAT DE L'HEURE
OUI
NON
MONTRER HORLOGE
OUI
NON
MONTRER HORLOGE
AFFICHER
L’HEURE
PRESELECTION
AROME
Pour sélectionner à la mise sous tension de la
machine, la dose de café à moudre pour obtenir
le café souhaité.
Voir «Réglages» p. 79.
Sélectionner la dose
de café souhaitée.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE CAFE
REGLAGE CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. GRAND CAFE
PRESELECTION AROME
Sélectionner le MENU.
LEGER
NORMALE
FORT
PRESELECTION AROME
LEGER
NORMALE
FORT
PRESELECTION AROME
90
background
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, activée et désactivée par
l’utilisateur, permet de sélectionner l’heure de
mise sous et hors tension de la machine.
ACTIVEE : elle indique l’heure de mise sous
tension
DESACTIVEE : elle indique l’heure de mise hors
tension
Sélectionner le MENU. Régler l’heure et les
minutes puis valider
avec «OK».
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Régler l’heure et les
minutes puis valider
avec «OK».
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
FORMAT DE L'HEURE
HORLOGE
HORAIRES ON/OFF
22
HORAIRES ON/OFF
: 02
HORAIRES ON/OFF
ACTIVEE
22 : 02
ACTIVEE
9 : 00
DESACTIVEE
La pression de la touche “OK” valide la valeur
paramétrée et permet la modifi cation de la valeur
suivante.
HORAIRES
ON/OFF
HORLOGE
Sélectionner le MENU. Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
HEURE HORLOGE
FORMAT DE L'HEURE
HORLOGE
HORLOGE HORLOGE
Cette fonction active/désactive le fonctionnement
de l’horloge. Quand la fonction est activée, la
machine s’allume et s’éteint en fonction de l’heure
programmée dans la fonction «HORAIRES ON/
OFF».
ACTIVEE
DESACTIVEE
ACTIVEE
DESACTIVEE
FORMAT
DE L’HEURE
Cette fonction sert à programmer le format avec
lequel l’horloge affi che l’horaire courant.
L’horaire peut être affi ché dans les formats :
AM/PM
24H
Lorsque la fonction ap-
paraît, la confi rmer par
la touche OK.
Au moyen du menu il
est possible de choisir
le format souhaité.
Sélectionner le MENU.
Remarque : si le mode d’affi chage est modifi é,
les paramètres programmés seront automati-
quement convertis.
Appuyer sur la touche
OK pour confi rmer le
choix effectué.
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
FORMAT DE L'HEURE
AM/PM
24H
FORMAT DE L'HEURE
REGLAGE TEMPS
AM/PM
24H
FORMAT DE L'HEURE
91
background
NETTOYAGE
NETTOYAGE
NETTOYAGE
DETARTRAGE
DETARTRAGE DETARTRAGE
OUI
NON
OUI
NON
Choisir entre activer
ou désactiver le
cycle de détartrage.
Sélectionner le MENU.
DETARTRAGE
Cette fonction permet d’effectuer le cycle
automatique de détartrage. Voir p. 82.
Une personne doit être présente pendant
l’opération.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
NETTOYAGE
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à
l’eau des parties intéressées par la production de
café.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant
l’opération.
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte
du diffuseur de café. Avant de commencer, vider la
cuvette d’égouttoir et avoir un récipient supplémentaire à
portée de main.
Choisir entre activer
ou désactiver le
cycle de lavage.
Sélectionner le MENU.
NETTOYAGE
NETTOYAGE
NETTOYAGE
DETARTRAGE
NETTOYAGE NETTOYAGE
OUI
NON
OUI
NON
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
Cette fonction, programmée par le fabricant,
met automatiquement la machine sur Economie
énergie 3 heures après la dernière émission.
Cette fonction est désactivée quand la fonction
“HORLOGE” est activée.
TEMPORISATEUR
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15
minutes.
Régler le temps à l’aide
des touches.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
Sélectionner le MENU.
REGLAGE TEMPS
HORLOGE
HORAIRES ON/OFF
TEMPORISATEUR
TEMPORISATEUR
3:00
TEMPORISATEUR
1:15
REGLAGE TEMPS
92
background
FRANÇAIS
Cette fonction permet d’affi cher le nombre de
cafés produits par la machine.
TOTAL
CAFES
Le nombre de café déjà
préparés s’affi che.
Sortir du menu en
pressant la touche ESC.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
EXTRAS
EXTRAS
EXTRAS
TOTAL CAFES
TOTAL CAFES
Sélectionner le MENU.
TOTAL CAFE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
93
background
VIDER LA BAC A MARC
FERMER LA PORTE
METTRE BAC A MARC
METTRE GROUPE
AMORCER LE CIRCUIT
REMPLIR RESERV. EAU
REMPLIR REC. CAFE
MACHINE PRETE
DETARTRER
MACHINE PRETE
Fermer la porte avant.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé
uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir
doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela
empêchera la production de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Procéder à l’amorçage du circuit.
Remplir le servoir d’eau avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Détartrer la machine
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
94
background
2
1
FRANÇAIS
GROUPE BLOQUE
MOULIN BLOQUE
Presser la touche "ON"
Contacter un centre de service agréé.
Contacter un centre de service agréé.
RINCAGE
UN ISTANT SVP . . .
REMPL. FILTRE EAU
MACHINE PRETE
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que
la machine ait fini cette opération.
Remplacer le plus vite que possible le filtre “Aqua Prima”;
si vous n’avez pas un filtre nouveau, extraire le filtre
existant et désactiver la fonction “Filtre Eau” (Voir Pro
-
grammation).
Appuyer sur “UNLOCK” d’abord vers le bas et après vers le
haut pour activer de nouveau la machine.
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
95
background
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver
au surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
96
background
FRANÇAIS
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met
pas en marche
La machine n’est pas
branchée au réseau élec-
trique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le
branchement.
Le café n’est pas
assez chaud.
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Une température basse a
été sélectionnée.
Régler la machine sur une
température plus élevée.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
possible de n’avoir
que de l’eau.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
fermé et la machine doit
être désactivée.
La machine se réchauffe
très lentement.
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Détartrer l’appareil.
Impossible de retirer le
groupe
Le groupe s’est arrêté
dans une position incor-
recte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente-
ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Le bouton SBS est tourné
vers la droite.
Sélectionner une mouture
plus grosse (tourner le
bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre).
Tourner le bouton SBS vers
la gauche.
NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
97
background
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B Tambn es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
98
background
ESPAÑOL
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
-
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atencn. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo-
samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in
-
formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal (Digital)
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
quina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
99
background
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENCLACE LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten-
sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre supercies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de dos por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser fijado con mordazas,
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio
asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
NORMAS DE SEGURIDAD
100
background
ESPAÑOL
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Interruptor general
(ON/OFF)
Suministrador de ca
de altura y profun-
didad regulables
Tubo de agua
caliente/vapor
Panel de mandos
Pomo grifo
suministro vapor
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Depósito agua
Tapa del depósito agua
Indicador de cubeta llena
Conjunto suministrador
de café
Cajón receptor de posos
Dosifi cador café
molido
Test de dureza
del agua
Pincel para
limpieza
Llave conjunto
café
Portezuela de
servicio
Tapa del dosifi cador café
molido
Monitor LCD
Pomo regulación
molienda
Botón de apertura
contenedor café
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SBS
Aplicador fi ltro de
cartucho
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
Teclas TOUCH-SCREEN. A estas teclas
están asociados varios mandos en función
de lo que aparece en el monitor LCD.
Una ligera presión con un dedo activa
el respectivo mando, que es con rmado
mediante una señal acústica.
Base
giratoria
Contenedor de café en granos
Tapa del contenedor café en granos
101
background
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Llenar el contenedor con
café en granos
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta
en funcionamiento y en caso de prolongada
inactividad, si el depósito agua ha sido
vaciado por completo, es obligatorio cargar
el circuito de la máquina. Además, el circuito
deberá cargarse cada vez que aparece en el
monitor “CARGAR CIRCUITO”.
Abrir el grifo para comen-
zar a cargar el circuito.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Cerrar el grifo para termi-
nar de cargar el circuito.
La máquina está lista para
el uso.
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Ver tarjeta datos
Retirar el contenedor.
Es posible instalar
el ltro “Aqua Prima”
(véase pág. 107).
CARGAR CIRCUITO
El monitor indica que es
necesario cargar el circuito
de la máquina.
EROGACION AGUA
CARGAR CIRCUITO
EROGACION AGUA
El monitor indica que el
circuito de la máquina ha
sido cargado.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
En pág. 118 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Importantes advertencias para el uso del ltro
“Aqua Prima” se
encuentran a pág. 120.
102
background
SBS
ESPAÑOL
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
1 EXPRESO
PROGRAMACION DOSIS
O bien
REGULACIONES
DOSIS
CAFÉ
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale más lenta-
mente. Presionar y rodear.
El café sale más veloz-
mente. Presionar y rodear.
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
Es posible regular la cantidad de
café a moler.
Café más fuerte.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
REGULACION
MOLIENDA
Café más ligero.
Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el
suministro del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
Café exprés. Café pequeño.Café crème.
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
TAZAS GRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
tazas, poner la taza bajo
el suministrador, presionar
el bon de suministro del
tipo de ca requerido y
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
de preparacn del café.
Una vez que la taza ha
sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
CAFÉ EN TAZA
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
103
background
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Cerrar la tapa.
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
O bien
O bien
O bien
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Antes de efectuar la erogación del agua caliente controlar en el monitor que la función haya sido seleccionada.
Presionar la tecla una o
más veces para selec-
cionar la función.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
1 EXPRESO 2 EXPRESOS
1 EXPRESOS
CAFE MOLIDO
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
EROGACION AGUA
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
AGUA CALIENTE
CAFÉ EN GRANOS
CAFÉ MOLIDO
Verifi car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
SELECCIONAR FUNCION
CAFE MOLIDO
104
background
ESPAÑOL
VAPOR / CAPUCHINO
VAPOR
CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Mover la taza con movi-
mientos circulares para uni-
formar el calentamiento.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Tomar la taza y posi-
cionarla debajo del sumi-
nistrador de café.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Abrir el grifo para sumi-
nistrar vapor. La máquina
señala la función.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Verifi car que esté seleccio-
nada la función vapor.
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Antes de efectuar la erogación del agua caliente controlar en el monitor que la función haya sido seleccionada.
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
giratorios.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
105
background
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
La máquina indica
cuando debe ser
descalcifi cada.
Cerrar el grifo una vez
concluida la descalcifi -
cación.
Enjuagar y llenar el
depósito con agua
potable fresca.
Una vez concluido el
enjuague cerrar el grifo y
cargar el circuito.
Si la causa de interrupción
del ciclo de descalcifi cación
es el apagado de la máquina, se
reanudará al reencenderla.
Una vez concluida la descalcifi ca-
ción instalar nuevamente el ltro de
cartucho.
Abrir el grifo.
La máquina comienza la
descalcifi cación.
Llenar el depósito con la
solución descalcifi cadora.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague.
Poner un recipiente
grande debajo del tubo
vapor.
Cerrando el grifo es
posible interrumpir la
descalcifi cación.
Presionar el botón.
Abrir el grifo.
La máquina comienza
el enjuague.
Enjuagar y llenar el depó-
sito con agua potable
fresca.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague
y continuar.
INTERRUPCIÓN
Mediante la tecla MENÚ
entrar en la función de
descalcifi cación.
Véase “Programación”.
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
DESCALCIFICACION
ABRIR GRIFO
Retirar el ltro de
cartucho.
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC. TERMINADA
CERRAR GRIFO
ENJUAGAR
LLENAR DEPOSITO AGUA
ENJUAGAR
APRETAR TECLA
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR GRIFO
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR GRIFO
DESCALC.INTERRUMPIDA
VACIAR DEPOSITO AGUA
ENJUAGAR
APRETAR TECLA
106
background
ESPAÑOL
Retirar del embalaje del
ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Posicionar la referencia
en correspondencia con
la ranura.
Presionar completamente.
Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Introducir el ltro en el
depósito vacío.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para jarlo al
ltro.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Programación”.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
Se puede emplear la
máquina sin ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si
el ltro no es utilizado,
hay que descalcifi car la
máquinas más frecuente-
mente.
Presionar el botón para
erogar agua.
INSTALACIÓN
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
APAGADA
REINICIALIZAR
Véase “Programación”.
Activar el control del ltro
y reinicializar el conteo del
agua.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
107
background
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
LIMPIEZA
GENÉRICA
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Desenroscar y lavar el
pannarello.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosifi cador de
café molido.
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se en-
cuentra en su interior.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y la-
varla.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y la-
varlo.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro su-
perior.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com-
ponentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Reinstalar el ltro limpia-
do.
108
background
2
1
ESPAÑOL
INICIO
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la
programación presionar
el botón “MENU”.
Mediante el botón “Esc”
se sale sin modifi car
nada.
ECONOMÍA DE
ENERGÍA
En caso de poco uso de la máquina, puede
ser dispuesta en posición de ECONOMÍA
ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes
energéticos.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
Con las teclas puestas en
evidencia se visualizan
los menús principales.
Con la tecla “OK” es
posible seleccionar la
opción de menú puesta
en evidencia.
Mediante el botón
“OK” se selecciona el
menú o se confi rma la
modifi cación.
Máquina en ahorro
energético.
Presionar el botón
“ON” para reactivar la
máquina.
Al aparecer la función
seleccionar mediante el
botón “OK”.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
ECONOM. ENERGIA REGULACIONES MAQUINA
REGULACIONES
CALIENTATAZAS
ENJUAGUE
IDIOMA
REGULACIONES MAQUINA
CALIENTATAZAS
ENJUAGUE
IDIOMA
Con las teclas puestas
en evidencia se vi-
sualizan/modifi can los
menús secundarios.
ECONOM. ENERGIA
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
REGULACIONES
BLOQUEO
TECLADO
Esta función es para bloquear el teclado y evitar la
puesta en marcha casual de la máquina.
Cuando el bloqueo del teclado está conectado, la
máquina se pone automáticamente en “Economía
de Energía”.
El teclado está blo-
queado y la máquina
está en economía de
energía.
Presionar “UNLOCK” an-
tes abajo y después
hacia el alto para activar
de nuevo la máquina.
Cuando aparece la
función, presionar la
tecla “LOCK” para
seleccionarla.
Nota: el bloqueo del teclado sólo se puede co-
nectar después de entrar automáticamente en el
menu; si se presiona otra tecla, la posibilidad de
seleccionar el bloqueo del teclado es anulada.
ECONOM. ENERGIA
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
109
background
IDIOMA
Esta función permite cambiar el idioma en que
aparecen los mensajes en el monitor. Es posible
elegir entre italiano, alemán, portugués, español,
inglés, francés, holandés, polaco y sueco.
Generalmente la máquina se entrega programada
en el idioma del país al que está destinada.
Seleccionar el idioma
requerido.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
REGULACIONES MAQUINA
CALIENTATAZAS
ENJUAGUE
IDIOMA
ENCENDIDA
APAGADA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
APAGADA
ENJUAGUE
REGULACIONES MAQUINA
CALIENTATAZAS
ENJUAGUE
IDIOMA
Seleccionar el MENÚ.
ESPANOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
IDIOMA
ESPANOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
IDIOMA
Seleccionar el MENÚ.
Al activar esta función, inmediatamente después
de la fase de calentamiento, la máquina limpia
sus conductos internos para garantizar que el
suministro de café se efectúe sólo con agua
fresca.
Esta función puede
ser desactivada desde
el menú.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta
función activada en la fábrica.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
ENJUAGUE
REGULACIONES MAQUINA
REGULACIONES MAQUINA
CALIENTATAZAS
Esta función permite activar el calientatazas
presente en la cubierta de la máquina.
Elegir entre activar
y desactivar la placa
calientatazas.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES MAQUINA
Seleccionar el MENÚ.
REGULACIONES MAQUINA
CALIENTATAZAS
ENJUAGUE
IDIOMA
ENCENDIDA
APAGADA
CALIENTATAZAS
ENCENDIDA
APAGADA
CALIENTATAZAS
110
background
1 2 3 4 1 2 3 4
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Seleccionar el MENÚ.
Esta función debe ser activada cuando se instala
el fi ltro de cartucho “Aqua Prima” la primera vez.
El mando “RESET” debe ser ejecutado cada vez
que se instala un fi ltro de cartucho nuevo.
A través del menú es
posible ACTIVAR la
función.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Esta función permite gestionar de la mejor forma
el ltro “Aqua Prima”, avisando al usuario que
el ltro debe ser sustituido cada vez que ello es
necesario.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
REGULACIONES MAQUINA
IDIOMA
DUREZA AGUA
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
APAGADA
REINICIALIZAR
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
APAGADA
REINICIALIZAR
FILTRO AGUA
FILTRO AGUA
CONTRASTE
Seleccionar el MENÚ. A través del menú
es posible obtener el
contraste preferido.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
REGULACIONES MAQUINA
DUREZA AGUA
FILTRO AGUA
CONTRASTE
0
CONTRASTE
2
CONTRASTE
Esta función permite predisponer el correcto
contraste del monitor en función de los propios
requerimientos personales.
REGULACIONES MAQUINA
REGULACIONES MAQUINA
DUREZA AGUA
La regulación de la máquina deberá efectuarse
considerando el grado de dureza del agua del
lugar.
El agua potable es más o menos calcárea según
el lugar. Por este motivo la máquina puede ser
regulada según el grado de dureza del agua de
la localidad a la que está destinada, expresado
en escala de 1 a 4. La máquina se entrega
programada con valor de dureza 3.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cntos cuadrados
cambian de color.
Elegir el grado de dureza correspondiente
(por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y memorizar con
el botón “OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
ENJUAGUE
IDIOMA
DUREZA AGUA
DUREZA AGUA DUREZA AGUA
REGULACIONES MAQUINA
111
background
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
PREINFUSIÓN
Mediante el proceso de preinfusión el café es
ligeramente humedecido antes de efectuarse la
infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa
el aroma pleno del café, que adquiere un sabor
excelente. Se puede seleccionar: “encendida”,
“apagada”, “larga”.
Elegir entre activar y
desactivar la prein-
fusión.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES CAFE
REGULACIONES CAFE
PREINFUSION
TEMP. EXPRESO
TEMP. CAFE
ENCENDIDA
APAGADA
LARGA
PREINFUSION
ENCENDIDA
APAGADA
LARGA
PREINFUSION
Seleccionar el MENÚ.
Esta función permite restablecer los parámetros
de funcionamiento de la máquina predispuestos
por la empresa fabricante. En caso de restablecer
todos los valores programados en fábrica se
perderá la totalidad de las predisposiciones
personales.
REGULACIONES
FABRICA
Posibilidad de restable-
cer los valores iniciales
de programación de la
máquina.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
elegida.
Seleccionar el MENÚ.
REGULACIONES MAQUINA
CONTRASTE
AVVISATORE ACUSTICO
REGUL. FABRICA
SI
NO
REGUL. FABRICA
SI
NO
REGUL. FABRICA
REGULACIONES MAQUINA
AVVISATORE
ACUSTICO
REGULACIONES MAQUINA
FILTRO AGUA
CONTRASTE
AVVISATORE ACUSTICO
Esta función activa/desactiva el avisador acústico
presente en la máquina. Con esta función activa-
da, la máquina emite una señal acústica cada vez
que se presiona una tecla.
ENCENDIDA
APAGADA
AVVISATORE ACUSTICO AVVISATORE ACUSTICO
ENCENDIDA
APAGADA
REGULACIONES MAQUINA
Seleccionar el MENÚ. A través del menú es
posible ACTIVAR la
función.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
112
background
ESPAÑOL
TEMP. CAFÉ
Para satisfacer requerimientos individuales,
mediante este menú es posible regular la
temperatura del café; es posible elegir entre “baja”
- “media” - “elevada”.
Seleccionar la tempera-
tura preferida.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES CAFE
REGULACIONES CAFE
PREINFUSION
TEMP. EXPRESO
TEMP. CAFE
MEDIA
TEMP. CAFE TEMP. CAFE
Seleccionar el MENÚ.
BAJA
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
TEMP. CAFÉ
LARGO
Para satisfacer requerimientos individuales,
mediante este menú es posible regular la
temperatura del café largo; es posible elegir entre
“baja” - “media” - “elevada”.
Seleccionar la tempera-
tura preferida.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES CAFE
REGULACIONES CAFE
TEMP. EXPRESO
TEMP. CAFE
TEMP. CAFE LARGO
MEDIA
TEMP. CAFE LARGO TEMP. CAFE LARGO
Seleccionar el MENÚ.
BAJA
TEMP. EXPRESO
Para satisfacer requerimientos individuales,
mediante este menú es posible regular la
temperatura del café exprés; es posible elegir
entre “baja” - “media” - “elevada”.
Seleccionar la tempera-
tura preferida.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES CAFE
REGULACIONES CAFE
PREINFUSION
TEMP. EXPRESO
TEMP. CAFE
MEDIA
TEMP. EXPRESO TEMP. EXPRESO
Seleccionar el MENÚ.
BAJA
113
background
25 25: :8 8
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Seleccionar el MENÚ.
Esta función permite programar el horario
corriente.
Regular la hora con las
teclas y memorizar con
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Regular los minutos con
las teclas y memorizar
con “OK”.
REGULACIONES TIEMPO
REGULACIONES TIEMPO
INDICAR HORA RELOJ
PROGRAM. RELOJ
FORMATO DE HORA
PROGRAM. RELOJ
PROGRAMAR
EL RELOJ
PROGRAM. RELOJ
Seleccionar el MENÚ.
La máquina permite visualizar la hora corriente en
determinados momentos del funcionamiento.
A través del menú es
posible ACTIVAR la
función.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
REGULACIONES TIEMPO
REGULACIONES TIEMPO
INDICAR HORA RELOJ
PROGRAM. RELOJ
FORMATO DE HORA
SI
NO
INDICAR HORA RELOJ
SI
NO
INDICAR HORA RELOJ
VISUALIZAR
EL RELOJ
PRE-SELECCION
AROMA
Para programar la dosis de café a moler para
la erogación del café requerido al encender la
máquina.
Véase “Regulaciones” en pág. 103.
Seleccionar la dosis
de café requerida.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción seleccionada.
REGULACIONES CAFE
REGULACIONES CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. CAFE LARGO
PRE-SELECCION AROMA
Seleccionar el MENÚ.
SUAVE
NORMAL
FUERTE
PRE-SELECCION AROMA
SUAVE
NORMAL
FUERTE
PRE-SELECCION AROMA
114
background
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el
usuario, permite seleccionar los horarios de
encendido y apagado de la máquina.
ENCENDIDA: indica el horario de encendido.
APAGADA: indica el horario de apagado.
Seleccionar el MENÚ. Regular la hora y los
minutos y memorizar
con “OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Regular la hora y los
minutos y memorizar
con “OK”.
REGULACIONES TIEMPO
REGULACIONES TIEMPO
FORMATO DE HORA
RELOJ
HORAS ON/OFF
22
HORAS ON/OFF
: 02
HORAS ON/OFF
ENCENDIDA
22 :02
ENCENDIDA
09 : 00
APAGADA
Presionando la tecla “OK” se memoriza el valor
programado y se hace posible la modifi cación del
valor sucesivo.
HORAS
ON/OFF
RELOJ
Seleccionar el MENÚ. A través del menú es
posible ACTIVAR la
función.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
seleccionada.
REGULACIONES TIEMPO
REGULACIONES TIEMPO
PROGRAM. RELOJ
FORMATO DE HORA
RELOJ
RELOJ RELOJ
Esta función activa/desactiva el reloj. Con esta
función activada, la máquina se enciende y se
apaga con acuerdo a los horarios que han sido
programados en la función “HORAS ON/OFF”.
ENCENDIDA
APAGADA
ENCENDIDA
APAGADA
FORMATO
DE HORA
Esta función sirve para confi gurar el formato con
el cual el reloj muestra la hora corriente.
La hora se puede visualizar en los siguientes for-
matos:
AM/PM
24 Horas
Cuando aparece la fun-
ción, seleccionarla pul-
sando el botón “OK”.
En el menú es posible
elegir el formato de-
seado.
Seleccionar el MENÚ.
Nota: si se modifi ca la modalidad de
visualización, los parámetros confi gurados
cambiarán automáticamente.
Pulsar el botón “OK”
para confi rmar la elec-
ción.
REGULACIONES TIEMPO
INDICAR HORA RELOJ
PROGRAM. RELOJ
FORMATO DE HORA
AM/PM
24H
FORMATO DE HORA
REGULACIONES TIEMPO
AM/PM
24H
FORMATO DE HORA
115
background
LAVADO
LAVADO
CICLO DE LAVADO
DESCALCIFICACION
DESCALCIFICACION DESCALCIFICACION
SI
NO
SI
NO
Elegir entre activar
y desactivar ciclo de
descalcifi cación.
Al aparecer la
función seleccionar
con el botón “OK”.
Seleccionar el MENÚ. Presionar el botón
“OK” para activar la
opción elegida.
DESCALCIF-
ICACIÓN
Esta función permite activar el ciclo automático
de descalcifi cación. Véase Pág. 106.
Esta operación requiere la presencia constante
de una persona.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
CICLO DE
LAVADO
Esta función permite efectuar un ciclo de
lavado con agua de las partes que participan
directamente en el suministro de café.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante
de una persona.
Atención. A través del suministrador de café
podría salir muchísima agua. Antes de comenzar
se deberá vaciar la cubeta receptora de gotas y situar al
alcance de la mano un recipiente adicional.
Elegir entre activar
y desactivar ciclo de
lavado.
Al aparecer la
función seleccionar
con el botón “OK”.
Seleccionar el MENÚ.
LAVADO
LAVADO
CICLO DE LAVADO
DESCALCIFICACION
CICLO DE LAVADO CICLO DE LAVADO
SI
NO
SI
NO
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción elegida.
Transcurridas tres horas desde el último
suministro esta función, ya predispuesta por el
fabricante, sitúa automáticamente la máquina en
“Economía energía”.
Esta función se desactiva al activarse la función
“RELOJ”.
TEMPORIZADOR
El tiempo de apagado puede ser regulado con
pasos de quince minutos; el lapso mínimo es de
quince minutos.
Regular el tiempo
mediante los botones.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón
“OK” para activar la
opción elegida.
Seleccionar el MENÚ.
REGULACIONES TIEMPO
RELOJ
HORAS ON/OFF
TEMPORIZADOR
TEMPORIZADOR
3:00
TEMPORIZADOR
1:15
REGULACIONES TIEMPO
116
background
ESPAÑOL
Esta función permite visualizar el número de
cafés que la máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
Aparece el número de
cafés que la máquina ya
ha preparado.
Presionar el botón “Esc”
para salir del menú.
Al aparecer la función
seleccionar con el
botón “OK”.
EXTRAS
EXTRAS
TOTAL CAFE
TOTAL CAFE
Seleccionar el MENÚ.
TOTAL CAFE
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
117
background
VACIAR POSOS
CERRAR PUERTA
PONER RECIP. POSOS
PONER GRUPO
CARGAR CIRCUITO
LLENAR DEPOSITO AGUA
LLENAR RECIP. CAFE
LISTA PARA USAR
DESCALCIFICACION
MAQU. PRONTA
Cerrar la portezuela delantera.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el
cajón receptor de posos
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y
vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá
vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer
extraído por al menos cinco segundos. Atención
porque el vaciado del cajón con la máquina apagada
impedirá el suministro de café al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Cargar el circuito.
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en
granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Descalcificar la máquina.
SEÑALES EN EL MONITOR
118
background
2
1
ESPAÑOL
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
Presionar el botón “ON”.
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
SEÑALES EN EL MONITOR
ENJUAGUE
ESPERAR...
CAMBIAR FILTRO AGUA
MAQUINA PRONTA
La máquina está en fase de calentamiento; esperar que la
máquina acabe esta operación.
Sostituir lo antes posible el filtro “Aqua Prima”; si no se
tiene un nuevo filtro, quitar el filtro existente y deshabilitar
la función “Filtro Agua” (Véase Programación).
Presionar “UNLOCK” antes abajo y después hacia el alto
para activar de nuevo la quina.
119
background
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente debeestar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
120
background
ESPAÑOL
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se
enciende.
La máquina no está conec-
tada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor ge-
neral en ON.
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está sufi -
cientemente caliente.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Ha sido programada una
temperatura baja.
Disponer una temperatura
más elevada en la máquina.
Seleccionando “café
molido” se suministra
sólo agua.
No ha sido introducido el
café molido.
Introducir el café molido y
suministrar nuevamente.
Ningún suministro de
agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo ob-
struida.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
La máquina demora
mucho en calentarse.
La máquina tiene mu-
cha materia calcárea
incrustada.
Descalcifi car la máquina.
El conjunto no puede
ser extraído.
El conjunto ha sido
montado en una posición
errónea.
Cerrar la portezuela y en-
cender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente
o ausente
Molienda demasiado fi na
y mando SBS girado hacia
la derecha.
Regular a n de obtener una
molienda más gruesa (girar
el pomo en sentido horario).
Girar el mando SBS hacia la
izquierda.
121
background
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para
limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e
em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar
a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes.
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças.
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças
e antes de proceder à sua limpeza.
6 o utilizar a quina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com supercies quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no Off e retirar depois a ficha da tomada.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer
intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar
a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua.
2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humidecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO ELETRICO
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e para impedir que prenda-se
em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do eletrodomestico.
2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com ponto de terra (seja o cabo
do eletrodomestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não tropecar.
122
background
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando
tanto café em grãos como café
moído e possui um dispositivo para o fornecimento
de vapor e de água quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e
não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no
caso de:
utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
alteração do cavo de alimentação;
alteração de qualquer componente da máquina;
utilização de peças de reposição e de acessórios não originais.
Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi-
cações para evitar ferimentos graves!
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal (Digital)
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço inoxidavél - Alumínio
• Capacidade do recipiente de café (g) 300 de café em grãos
• Rapid Steam Vapor pronto em poucos segundos
• Moedores De cerâmica
• Quantidade de café moído 6 a 10 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira - termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe
-
cução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
123
background
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não
introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de
instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água
fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não
utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser
feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido
introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da
máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no
recipiente café moído.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A
tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre
superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de
danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se
ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de casegurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou num dos
serviços de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja
mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no
microondas.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios
originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao
centro de eliminação público.
NORMAS DE SEGURANÇA
124
background
PORTUGUÊS
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Interruptor geral
(ON/OFF)
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Tubo água
quente/vapor
Painel de comandos
Botão de forneci-
mento de vapor
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Depósito de água
Tampa do depósito de água
Indicador de recipiente
cheio
Grupo fornecedor de café
Gaveta recolhedora de fundos
Dosador para
café moído
Teste para a
dureza da água
Pincel para
limpeza
Chave do grupo
fornecedor de café
Porta de serviço
Tampa do dosador de café
moído
Display LCD
Botão de regulagem da
moagem
Botão abertura
recipiente café
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
SBS
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Filtro com cartucho
“Aqua Prima”
Teclas TOUCH-SCREEN. A estas teclas
estão associados vários comandos de
acordo com o que aparece no display
LCD. Uma leve pressão com o dedo ativa
o comando evidenciado; o comando é
con rmado por um sinal sonoro.
Base
giratória
Recipiente de café em grãos
Tampa do recipiente de café em grãos
125
background
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Encher o recipiente com
grãos de café.
Pressionar o interruptor
na posição “I” para ligar a
máquina.
Colocar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Nota: Antes de colocar a máquina para
funcionar pela primeira vez, em caso de ina-
tividade prolongada, se o depósito de água
foi esvaziado completamente, é obrigatório
carregar o circuito da máquina. Além disso,
o circuito deve ser carregado sempre que
houver o mensagem no display:
CARREGAR CIRCUITO”.
Abrir a torneira para
iniciar o carregamento do
circuito.
Esperar que saia água de
modo regular do bocal.
Fechar a torneira para
terminar o carregamento
do circuito.
A máquina espronta para
o uso.
Colocar o plugue numa
tomada de corrente ade-
quada.
Encher o depósito com
água fria potável.
Vide etiqueta dados
Retirar o recipiente.
Pode-se instalar o ltro
“Aqua Prima” (ver pág.131).
CARREGAR CIRCUITO
O display indica que deve
ser carregado o circuito da
máquina.
FORNEC. AGUA
CARREGAR CIRCUITO
FORNEC. AGUA
O display indica que o
circuito da máquina foi
carregado.
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
Na pág.142 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite
ao usuário durante o funcionamento.
Advertências importantes para o uso do ltro
“Aqua Prima” são
apresentadas na pág.144.
126
background
SBS
PORTUGUÊS
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
1 EXPRESSO
PROGRAM. DOSE
REGULAGEM
DOSE
CAFÉ
O grau de moagem do café pode
ser regulado usando o botão.
O café sai mais lento.
Pressionar e rodar.
O café sai mais rápido.
Pressionar e rodar.
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café
estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver
o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café
em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés
Se a moagem for regulada num valor no demais (botão completamente
rodado no sentido anti-horário) e o botão SBS na posição “pequeno” (para a
direita), o fornecimento do café pode ser escasso ou ausente.
Pode-se regular a quantidade de café
a ser moída.
Café mais forte.
REGULAGEM DOSE CAFÉ - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
REGULAGEM
MOAGEM
Café mais fraco.
Para regular a consistência do café fornecido. A regulação pode ser feita também durante o
fornecimento do café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
Café expresso. Café pequeno.Café com creme.
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o
fornecedor até o encaixe.
XÍCARAS GRANDES
Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Colocar a xícara
abaixo do fornecedor,
pressionar a tecla de
fornecimento do tipo de
cadesejado e mantê-
la pressionada durante
todo o processo de
fornecimento do café.
Quando a xícara tiver
sido enchida com a
quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para
fornecer a quantidade de café desejada.
REGULAGENS
CAFÉ EM XÍCARA
Ou
127
background
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a
máquina esteja pronta.
Posicionar a(s) xícara(s)
de café abaixo do
fornecedor.
Pressionar a tecla para o
café desejado.
1 vez = 1 café
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
terminado, retirar a(s)
xícara(s)
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de
café aquecida abaixo do
fornecedor.
Colocar o de café com
o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Fechar a tampa.
Pressionar uma tecla para
o café desejado.
Quando a máquina tiver
terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
Antes de realizar o fornecimento de água quente, verifi car no display se a função foi selecionada.
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Pressionar a tecla para
fornecer água.
Abrir a torneira para co-
meçar o fornecimento. Ao
terminar, fechar a torneira.
Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
colocar a máquina em
funcionamento normal.
Pressionar uma ou mais
vezes a tecla para se-
lecionar a função.
Ou
Ou
Ou
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
1 EXPRESSO
2 EXPRESSOS
1 EXPRESSO
CAFE MOIDO
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
FORNEC. AGUA
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
SELECCIONAR FUNCAO
CAFE MOIDO
128
background
PORTUGUÊS
VAPOR
Colocar uma xícara abaixo
do tubo de vapor. Abrir a
torneira.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
rotatórios.
CAPPUCCINO
VAPOR/ CAPPUCCINO
Encher a xícara com 1/3
de leite frio.
Posicionar um recipiente.
Abrir a torneira para de-
scarregar a água residual.
Quando sair somente
vapor, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Mover a xícara com movi-
mentos circulares para uni-
formizar o aquecimento.
Ao terminar de fazer a
espuma, fechar a torneira.
Retirar a xícara e
posicioná-la abaixo do
fornecedor de café.
Colocar a xícara com o
leite abaixo do tubo de
vapor.
Abrir a torneira para forne-
cer vapor. A máquina
sinaliza a função.
Fornecer o café na xícara
para obter um ótimo cap-
puccino.
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira)
para descarregar a água
residual. Fechar a torneira.
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
Antes de realizar o fornecimento de água quente, verifi car no display se a função foi selecionada.
VAPOR
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
Verifi car se a função vapor
está selecionada.
VAPOR
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
129
background
Recomenda-se o prodzuto para descalcifi cação da Saeco. A descalcifi cação é
necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade
da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do
descalcifi cante.
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcifi cante. Pode-se utilizar
um produto para descalcifi cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
A máquina indica
quando deve ser
descalcifi cada.
Quando a descalcifi cação
tiver terminado, fechar a
torneira.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Quando o enxágue tiver
terminado, fechar a torneira
e carregar o circuito.
Se o ciclo de descalcifi cação
for interrompido pelo desliga-
mento da máquina, ao ligá-la
novamente ele é retomado.
No nal da descalcifi cação instalar
novamente o fi ltro com cartucho.
Abrir a torneira.
A máquina inicia a
descalcifi cação.
Encher o depósito com
a solução para descal-
cifi cação.
Pressionar a tecla para
confi rmar o enxágue.
Colocar um recipiente
grande abaixo do tubo
de vapor.
Pode-se interromper a
descalcifi cação fechando
a torneira.
Pressionar o botão.
Abrir a torneira.
A máquina começa o
enxágue.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Pressionar a tecla para
confi rmar o enxágue e
prosseguir.
INTERRUPÇÃO
Com a tecla MENU
entrar na função da
descalcifi cação.
Ver “Programação”.
DESCALCIFICACAO
PRONTO AO USO
DESCALCIFICACAO
APRIR TORNEIRA
Retirar o ltro com
cartucho.
DESCALC. EM CURSO
DESCALC. TERMINADA
FECHAR TORNEIRA
ENXAGUE
ENCHER DEPOSITO AGUA
ENXAGUE
APERTAR TECLA
ENXAGUE EM CURSO
ENXAGUE TERMINADO
FECHAR TORNEIRA
DESCALC. EM CURSO
APRIR TORNEIRA
DESCALC. INTERROMPIDA
ESVAZ. DEPOSITO AGUA
ENXAGUE
APERTAR TECLA
130
background
PORTUGUÊS
Retirar o ltro da embala-
gem. Regular o datador no
mês atual.
A referência deve ser
colocada de modo que
corresponda ao entalhe.
Pressionar até o encaixe.
Rodar o aplicador em
sentido anti-horário e
extrai-lo do depósito.
Colocar o fi ltro no depósito
vazio.
Agora você pode usar a
sua máquina de café.
Inserir e rodar o aplicador
no sentido horário para
xá-lo ao fi ltro.
Verifi car onde se encontra
o entalhe de referência e
posicionamento do fi ltro.
Encher o depósito com
água fria potável.
Abrir a torneira e fornecer
água.
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor e
ligar a máquina.
Esvaziar o depósito de
água em intervalos.
Quando o depósito estiver
vazio, enchê-lo novamente
com água fria potável.
O fi ltro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina .
Ver “Programação”.
Antes de realizar a descalcifi cação, deve-se retirar o fi ltro do depósito.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA”
É possível utilizar a
quina sem ltro, mas
a Saeco recomenda o
seu uso. Caso não seja
usado o ltro, realizar a
descalci cação da máquina
com maior frequência.
Pressionar o botão para
fornecer água.
INSTALAÇÃO
FILTRO AGUA
ACTIVADO
DESACTIVADO
RESET
Ver “Programação”.
Ativar o controle do ltro e
zerar a contagem da água.
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
131
background
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno
microondas e/ou um forno convencional.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes
na máquina de lavar louças.
LIMPEZA
GERAL
A limpeza da máquina, dos
seus componentes e do
grupo fornecedor deve ser feita pelo
menos uma vez por semana.
Desparafusar e limpar o
“pannarello”.
Com o pincel limpar o
dosador de café moído.
Retirar a grade.
Abrir a porta anterior.
Remover as gavetas.
GRUPO
FORNECEDOR
Desmontar o fornecedor
e lavá-lo com água.
Apagar a máquina.
Desligar o plugue da to-
mada.
Lavar o depósito.
Lavar o fi ltro que se encon-
tra dentro dele.
Retirar o recipiente recolhe-
gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Retirar e esvaziar a gaveta
recolhedora de fundos e
lavá-la.
Pressionar a tecla PUSH
para retirar o grupo.
Soltar o ltro superior e
lavá-lo.
Lavar o grupo, enxugá-lo e
montá-lo novamente. Não
pressionar a tecla “PUSH”.
Recolocar todos os compo-
nentes na máquina. Fechar
a porta.
Montar novamente o ltro
limpo.
132
background
2
1
PORTUGUÊS
INÍCIO
PROGRAMAÇÃO
Para ter acesso à pro-
gramação pressionar a
tecla “MENU”.
Com a tecla ESC se
sai sem modifi car
nada.
ECONOMIA DE
ENERGIA
Quando o aparelho for pouco utilizado, pode
ser colocado na posição de ECONOMIA DE
ENERGIA. Com esta função reduz-se o consumo
de energia.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
O usuário pode modifi car alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
Com as teclas
evidenciadas são vi-
sualizados os menus
principais.
Com a tecla “OK” é
possível selecionar
o item do menu
evidenciado.
Com a tecla “OK
selecionase o menu
ou con rma-se a
modifi cação.
Máquina em economia
de energia.
Pressionar a tecla
“ON” para reativar a
máquina.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
ECONOM. ENERGIA REGULACOES MAQUINA
AFINACAO
AQUECEDOR XICARAS
ENXAGUAR
LINGUA
REGULACOES MAQUINA
AQUECEDOR XICARAS
ENXAGUAR
LINGUA
Com as teclas evi-
denciadas visualizamse/
modifi cam-se os menus
secundários.
ECONOM. ENERGIA
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
REGULACOES MAQUINA
BLOQUEIO DO
TECLADO
Esta função serve para bloquear o teclado e evitar
o reinício acidental da máquina.
Quando é activado o bloqueio do teclado, a
máquina passa automaticamente para “Economia
de Energia”.
O teclado é bloqueado
e a máquina está em
economia de energia.
Pressionar “UNLOCK”
antes em baixo e em
seguida em cima para
reactivar a máquina.
Quando aparecer a
função seleccioná-
la através da tecla
“LOCK”.
Nota: o bloqueio do teclado pode ser activado
somente depois de entrar directamente no menu;
se for pressionada qualquer outra tecla é desac-
tivada a possibilidade de seleccionar o bloqueio
do teclado.
ECONOM. ENERGIA
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
133
background
LÍNGUA
Com esta função pode-se mudar a língua do
display. É possível escolher entre italiano,
alemão, português, espanhol, inglês, francês,
holandês, polonês e sueco. Geralmente o
aparelho é programado na língua do país ao qual
é destinado.
Selecionar a língua
desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
REGULACOES MAQUINA
AQUECEDOR XICARAS
ENXAGUAR
LINGUA
ACTIVADO
DESACTIVADO
ENXAGUAR
ACTIVADO
DESACTIVADO
ENXAGUAR
REGULACOES MAQUINA
AQUECEDOR XICARAS
ENXAGUAR
LINGUA
Selecionar o MENU.
PORTUGUES
NEDERLANDS
POLSKI
LINGUA
PORTUGUES
NEDERLANDS
POLSKI
LINGUA
Selecionar o MENU.
Quando se ativa esta função, logo depois da
fase de aquecimento, o aparelho limpa os tubos
internos para garantir que o fornecimento do café
seja feito somente com água fria.
Através do menu é
possível desativar a
função.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Em todos os aparelhos novos esta função é
ativada na fábrica.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
ENXÁGUE
REGULACOES MAQUINA
REGULACOES MAQUINA
Esta função permite ativar o aquecedor de xícaras
presente na cobertura da máquina
Escolher se ativar
ou desativar a chapa
para o aquecimento
de xícaras.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES MAQUINA
Selecionar o MENU.
AQUECEDOR XICARAS
ENXAGUAR
LINGUA
ACTIVADO
DESACTIVADO
AQUECEDOR XICARAS
ACTIVADO
DESACTIVADO
AQUECEDOR XICARAS
AQUECEDOR DE
XÍCARAS
REGULACOES MAQUINA
134
background
1 2 3 4 1 2 3 4
PORTUGUÊS
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
Selecionar o MENU.
Esta função deve ser ativada quando se instala o
ltro com cartucho “Aqua Prima” pela primeira vez.
O comando “RESET” deve ser executado sempre
que se instala um novo fi ltro com cartucho.
Usando o menu é
possível ATIVAR a
função.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Esta função permite gerir melhor o ltro “Aqua
Prima”, avisando ao usuário quando o ltro deve
ser substituído.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
REGULACOES MAQUINA
LINGUA
DUREZA AGUA
FILTRO AGUA
ACTIVADO
DESACTIVADO
RESET
FILTRO AGUA
ACTIVADO
DESACTIVADO
RESET
FILTRO AGUA
FILTRO ÁGUA
CONTRASTE
Selecionar o MENU. Através do menu é
possível regular o
contraste desejado.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
REGULACOES MAQUINA
DUREZA AGUA
FILTRO AGUA
CONTRASTE
0
CONTRASTE
2
CONTRASTE
Esta função serve para defi nir o contraste
correto do display de acordo com as exigências
pessoais.
REGULACOES MAQUINA
REGULACOES MAQUINA
DUREZA DA
ÁGUA
A dureza da água no aparelho deve ser regulada
de acordo com o teor de calcário e do grau de
dureza da água.
A água corrente contém mais ou menos calcário
dependendo da região. Por este motivo, o
aparelho pode ser regulado de acordo com o grau
de dureza da água da localidade na qual será
utilizado, dentro de uma escala que vai de 1 a 4.
O aparelho é programado no valor de dureza 3.
Mergulhar a tira na água
por 1 segundo.
Verifi car quantos quadra-
dos mudam de cor.
Escolher o grau de dureza correspondente
(ex.: 2 quadrados = dureza 2) e memorizar com a
tecla “menu”.
Quando aparecer a
função, selecionar
com a tecla “OK”
ENXAGUAR
LINGUA
DUREZA AGUA
DUREZA AGUA DUREZA AGUA
REGULACOES MAQUINA
135
background
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
PRÉ-INFUSÃO
O processo de pré-infusão, com o qual o café
é levemente umedecido antes da infusão
propriamente dita, realça o aroma do café, que
adquire um sabor excelente. Possibilidade de
escolher: “ativada”, “desativada” e “cheio”.
Escolher se ativar
ou desativar a pré-
infusão.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES CAFE
REGULACOES CAFE
PRE-INFUSAO
TEMP. EXPRESSO
TEMP. CAFE
ACTIVADO
DESACTIVADO
CHEIO
PRE-INFUSAO
ACTIVADO
DESACTIVADO
CHEIO
PRE-INFUSAO
Selecionar o MENU.
Esta função permite retomar os parâmetros de
funcionamento da máquina defi nidos na fábrica.
Se forem retomados todos os valores de fábrica,
todas as defi nições pessoais serão perdidas.
REGULACAO
FÁBRICA
Escolher se retomar
a programação da
máquina com os
valores iniciais.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
Selecionar o MENU.
REGULACOES MAQUINA
CONTRASTE
ANUNCIADOR ACUSTICO
REGULACAO FABRICA
SIM
NAO
REGULACAO FABRICA
SIM
NAO
REGULACAO FABRICA
REGULACOES MAQUINA
ANUNCIADOR
ACUSTICO
Selecionar o MENU. Usando o menu é
possível ATIVAR a
função.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
REGULACOES MAQUINA
FILTRO AGUA
CONTRASTE
ANUNCIADOR ACUSTICO
Esta função activa/desactiva o sinalizador sonoro
presente na máquina. Quando a função está
activada a máquina emite um sinal sonoro sempre
que for pressionada uma tecla.
ACTIVADO
DESACTIVADO
ANUNCIADOR ACUSTICO ANUNCIADOR ACUSTICO
ACTIVADO
DESACTIVADO
REGULACOES MAQUINA
136
background
PORTUGUÊS
TEMP. CAFÉ
Para satisfazer as exigências individuais, é
possível regular a temperatura do café através
deste menu; é possível escolher entre “baixa” -
“média” - “alta”.
Selecionar a temperatu-
ra desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES CAFE
PRE-INFUSAO
TEMP. EXPRESSO
TEMP. CAFE
MEDIA
TEMP. CAFE TEMP. CAFE
Selecionar o MENU.
BAIXA
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
TEMP. CAFÉ
GRANDE
Para satisfazer as exigências individuais, é
possível regular a temperatura do café grande
através deste menu; é possível escolher entre
“baixa” - “média” - “alta”.
Selecionar a temperatu-
ra desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES CAFE
TEMP. EXPRESSO
TEMP. CAFE
TEMP. CAFE GRANDE
MEDIA
TEMP. CAFE GRANDE TEMP. CAFE GRANDE
Selecionar o MENU.
BAIXA
AFINACAO CAFE
AFINACAO CAFE
TEMP. EXPRESSO
Para satisfazer as exigências individuais, é
possível regular a temperatura do café expresso
através deste menu; é possível escolher entre
“baixa” - “média” - “alta”.
Selecionar a temperatu-
ra desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES CAFE
AFINACAO CAFE
PRE-INFUSAO
TEMP. EXPRESSO
TEMP. CAFE
MEDIA
TEMP. EXPRESSO TEMP. EXPRESSO
Selecionar o MENU.
BAIXA
137
background
25 25: :8 8
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
Selecionar o MENU.
A função permite defi nir a hora atual.
Ajustar a hora usando
as teclas e memorizar
com “OK”.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Ajustar os minutos
usando as teclas e
memorizar com “OK”.
AJUSTES TEMPO
AJUSTES TEMPO
INDIC. AJUST. RELOGIO
TEMPO RELOGIO
FORMATO DE HORA
TEMPO RELOGIO
AJUSTAR
RELÓGIO
TEMPO RELOGIO
Selecionar o MENU.
A máquina permite ver a hora atual em
determinados momentos do funcionamento.
Usando o menu é
possível ATIVAR a
função.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
AJUSTES TEMPO
AJUSTES TEMPO
INDIC. AJUST. RELOGIO
TEMPO RELOGIO
FORMATO DE HORA
SIM
NAO
INDIC. AJUST. RELOGIO
SIM
NAO
INDIC. AJUST. RELOGIO
VER O
RELÓGIO
PRE-SELECCAO
AROMA
Para defi nir, ao ligar a máquina, a dose de café a
moer para o fornecimento do café desejado.
Ver “Regulagens” na pág. 127.
Selecionar a dose de
café desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
REGULACOES CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. CAFE GRANDE
PRE-SELECCAO AROMA
Selecionar o MENU.
SUAVE
NORMAL
ROBUSTO
PRE-SELECCAO AROMA
SUAVE
NORMAL
ROBUSTO
PRE-SELECCAO AROMA
AFINACAO CAFE
138
background
PORTUGUÊS
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
Esta função, ativada e desativada pelo usuário,
permite selecionar a hora de ligação e de
desligamento da máquina.
ACTIVADO: indica a hora de ligação.
DESACTIVADO: indica a hora de desligamento.
Selecionar o MENU. Ajustar a hora, os
minutos e memorizar
com “OK”.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Ajustar a hora, os
minutos e memorizar
com “OK”.
AJUSTES TEMPO
AJUSTES TEMPO
FORMATO DE HORA
RELOGIO
HORAS ON/OFF
22
HORAS ON/OFF
: 02
HORAS ON/OFF
ACTIVADO ACTIVADO
DESACTIVADO
Ao pressionar a tecla “OK”, é possível memorizar
o valor defi nido e modifi car o próximo valor.
HORAS ON/OFF
22 : 02
09 : 00
RELÓGIO
Selecionar o MENU. Usando o menu é
possível ATIVAR a
função.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
AJUSTES TEMPO
AJUSTES TEMPO
TEMPO RELOGIO
FORMATO DE HORA
RELOGIO
RELOGIO RELOGIO
Esta função activa ou desactiva o funcionamento
do relógio. Quando a função está activada a
máquina liga e desliga de acordo com os horários
defi nidos na função “HORAS ON/OFF”.
ACTIVADO
DESACTIVADO
ACTIVADO
DESACTIVADO
FORMATO
DE HORA
Esta função serve para seleccionar o formato da
visualização do horário corrente no relógio.
O horário pode ser visualizado nos formatos:
AM/PM
24H
AJUSTES TEMPO
INDIC. AJUST. RELOGIO
TEMPO RELOGIO
FORMATO DE HORA
AM/PM
24H
FORMATO DE HORA
Quando aparecer a
função seleccione-a
com a tecla “OK”.
Através do menu é
pos-sível escolher o
formato desejado.
Seleccione o MENU.
Nota: se modifi car a modalidade de visua-
lização, as selecções programadas serão
convertidas automaticamente.
Pressione a tecla
“OK” para confi rmar a
escolha efectuada.
AJUSTES TEMPO
AM/PM
24H
FORMATO DE HORA
139
background
LIMPEZA
LIMPEZA
CICLO LAVAGEM
DESCALCIFICACAO
DESCALCIFICACAO DESCALCIFICACAO
SIM
NAO
SIM
NAO
Escolher se ativar ou
desativar o ciclo de
descalcifi cação.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Selecionar o MENU. Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
DESCALCIFI-
CAÇÃO
Esta função permite executar o ciclo automático
de descalcifi cação. Ver pág. 130.
Uma pessoa deve estar presente durante a
operação.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
CICLO DE
LAVAGEM
Com esta função executa-se um ciclo de lavagem
das peças envolvidas no fornecimento do café
com água.
O ciclo de lavagem não pode ser interrompido.
Uma pessoa deve estar presente durante a
operação.
Atenção: pode sair muita água do fornecedor
de café. Antes de iniciar, esvaziar o recipiente
recolhe-gotas e manter uma vasilha suplementar à mão.
Escolher se ativar ou
desativar o ciclo de
lavagem.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Selecionar o MENU.
LIMPEZA
LIMPEZA
CICLO LAVAGEM
DESCALCIFICACAO
CICLO LAVAGEM CICLO LAVAGEM
SIM
NAO
SIM
NAO
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
Esta função, predefi nida pelo fabricante, coloca
a máquina automaticamente em “Economia de
energia” depois de 3 horas da última vez em que
foi usada.
A função é desactivada quando for activada a
função “RELÓGIO”.
TEMPORIZADOR
O tempo para que o aparelho desligue pode ser
regulado, em valores que variam em intervalos
de 15 minutos, tendo como mínimo a regulagem
em 15 minutos.
Regular o tempo com
as teclas.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
Pressionar a tecla
“OK” para ativar a
escolha efetuada.
Selecionar o MENU.
AJUSTES TEMPO
RELOGIO
HORAS ON/OFF
TEMPORIZADOR
TEMPORIZADOR
3:00
TEMPORIZADOR
1:15
AJUSTES TEMPO
140
background
PORTUGUÊS
Esta função permite visualizar quantos cafés o
aparelho já forneceu.
TOTAL CAFÉ
São vistos os cafés
que o aparelho
preparou.
Sair do menu pressio-
nando a tecla ESC.
Quando aparecer a
função, selecioná-la
com a tecla “OK”.
EXTRAS
EXTRAS
TOTAL CAFE
TOTAL CAFE
Selecionar o MENU.
TOTAL CAFE
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
141
background
ESVAZIAR FUNDOS
FECHAR A PORTA
COLOCAR GAVETA FUNDOS
COLOCAR GRUPO
CARREGAR CIRCUITO
ENCHER DEPOSITO AGUA
ENCHER RECIPIENTE CAFE
PRONTO AO USO
DESCALCIFICACAO
PRONTO AO USO
Fechar a portinhola anterior.
Colocar o recipiente recolhe-gotas e a gaveta recolhedora
de fundos corretamente.
Abrir a portinhola, retirar a gaveta recolhedora de fundos e
esvaziar os resíduos num recipiente adequado.
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos
deve ser esvaziada somente quando a máquina
estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo
menos 5 segundos. O esvaziamento da gaveta com
a máquina desligada impossibilita o fornecimento do
café quando ela for ligada novamente.
Colocar corretamente o grupo fornecedor.
Carregar o circuito.
Encher o depósito de água com água fria potável.
Encher o recipiente de café em grãos com grãos de café
e reativar o ciclo de fornecimento do café.
Descalcificar a máquina.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY
142
background
2
1
PORTUGUÊS
GRUPO BLOQUEADO
MOINHO BLOQUEADO
Pressionar a tecla “ON”.
Contatar um centro de assistência autorizado.
Contatar um centro de assistência autorizado.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY
ENXAGUAR
ESPERAR...
SUBST. FILTRO AGUA
PRONTO AO USO
A máquina está em fase de aquecimento; esperar que a
máquina termine esta operação.
Substituir o quanto antes o filtro “Aqua Prima”; se você
não tiver um filtro novo, retire o que estava em uso e de
-
sactive a função “Filtro Acqua” (Ver Programação).
Pressionar “UNLOCK” antes em baixo e em seguida em
cima para reactivar a máquina.
143
background
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO “AQUA PRIMA”
Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que devem ser levados em consideração:
1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C;
2. Utilizar o filtro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os 60°C.
3. Recomendamos lavar o filtro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da máquina de café;
4 Recomenda-se substituir o filtro após 20 dias de inutilização da máquina de café;
5. Caso se deseje conservar um filtro já aberto, fechá-lo hermeticamente num saco de nylon e colocá-lo na geladeira; é proibido conservá-lo no free
-
zer, pois as propriedades do filtro podem se alterar.
6. Antes de utilizar o filtro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minutos.
7. Não conservar o filtro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embalagem.
8. O filtro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois de ter tratado 60 litros de água potável.
NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA”
144
background
PORTUGUÊS
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não liga A máquina não está ligada
à rede elétrica.
Ativar o interruptor geral.
Verifi car o plugue e a
conexão.
O café não está sufi -
cientemente quente.
As xícaras estão frias. Aquecer as xícaras.
Foi defi nida uma
temperatura baixa.
Regular a máquina numa
temperatura mais elevada
Selecionando “café
moído” é fornecida
somente água.
Não foi colocado o café
moído.
Fornecer novamente, colo-
cando o café moído.
Nenhum fornecimento
de água quente ou
vapor.
Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma agulha.
Para esta operação,
o botão deve ser
fechado e a máquina deve
ser apagada.
A máquina leva
muito tempo para se
aquecer.
O aparelho tem muito
calcário.
Descalcifi car o aparelho.
O grupo não pode ser
retirado.
O grupo parou na posição
errada.
Fechar a portinhola e ligar a
máquina; o grupo fornecedor
executa um ciclo de reinício.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fornecimento muito
escasso ou ausente
Moagem fi na demais
e botão SBS rodado para
a direita.
Regular a moagem num
valor maior (rodar o botão
em sentido horário).
Rodar o botão SBS para a
esquerda.
145
background
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke
ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen,
die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
2 De hete oppervlakken niet aanraken.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere vloeistoffen onderdompelen
om brandgevaar, elektrische schokken of ongelukken te vermijden.
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt.
Wachten totdat het apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd zijn ofwel in geval van
schade of breuk. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden onderdelen kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete oppervlakken in aanraking laten
komen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) staat, voordat de stekker
in het stopcontact wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine
uitzetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-WIJZINGEN
TE BEWAREN
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de
servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd.
1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje overeenkomt met de
spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir te vullen. Alleen maar
koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de voedingskabel tijdens de werking
niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water
bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te voorkomen dat het in
elkaar draait of dat u erover kunt struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is minstens gelijk is aan de
spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als het snoer van het
apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet over kunt struikelen.
146
background
NEDERLAND
ALGEMEEN
Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij
zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en
beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor
een continu, professioneel gebruik.
Let op. Men stelt zich niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van:
Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt met het beoogde
gebruiksdoel;
Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de bevoegde assistentiediensten;
Onklaar gemaakte voedingskabel;
Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel van het apparaat;
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie.
TER VEREENVOUDIGING VAN HET LEZEN
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle instructies die van belang
zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich strikt aan deze
aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
GEBRUIK VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffieze-
tapparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of
bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan
-
deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
• Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing Metaal
Afmetingen (l x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Lengte kabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Frontaal (digitaal)
• Waterreservoir (liter) 2 - Uittrekbaar
• Voeding Zie plaatje op het apparaat
• Druk pomp (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal - Aluminium
• Inhoud koffiehouder (gr.) 300 gr. koffiebonen
• Rapid Steam De stoom is binnen enkele seconden
gereed
• Molens Van keramiek
• Hoeveelheid gemalen koffie 6 - 10 g
• Inhoud van koffiediklade 13
• Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsklep druk ketel
Veiligheidsthermostaat.
Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van
de technologische vooruitgang.
Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van
04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
147
background
IN GEVAL VAN NOOD
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
HET APPARAAT UITSLUITEND
- in een gesloten ruimte gebruiken
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de
opwarming met stoom van dranken gebruiken.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u
verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir
alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat
beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van
de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek
uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u
werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het
apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te
trekken. Doe geen oploskoffie of kofiebonen in de houder voor gemalen koffie.
AANSLUITING OP HET NET
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning
dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat.
INSTALLATIE
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken!
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op
schade door bevriezing.
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op
een heet oppervlak rusten, enz.
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld
worden of het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de
voedingskabel dragen.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet
op de hoogte zijn van de werking.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd
achtergelaten wordt.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van
kinderen.
- Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op
anderen: gevaar op brandwonden.
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische
stroom!)
- Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker
niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
- Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het
mondstuk voor heetwater/stoom.
DEFECTEN
- Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt,
bijvoorbeeld na een val.
- Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde
assistentiedienst.
- Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn klantenservice vervangen
worden. (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op brandwonden!
REINIGING / ONTKALKING
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat
u het apparaat afkoelen.
- Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat
niet in water.
- Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en
accessoires te gebruiken.
VUILVERWERKING
- De verpakking kan gerecycled worden.
- Apparaat: trek de stekker uit het stopcontact en snij de voedingskabel van het
apparaat door.
- Lever het apparaat en de aansluitkabel in bij de assistentiedienst of bij een
openbaar centrum voor de vuilverwerking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
148
background
NEDERLAND
Druppelbak +
rooster
Hoofdschakelaar
(ON/OFF)
In hoogte en
diepte verstelbare
koffi eafgiftegroep
Heetwater/
stoompijpje
Bedieningspaneel
Knop voor stoom-
afgifte
Plaat voor de voorver-
warming van de kopjes
Waterreservoir
Deksel waterreservoir
Indicator bak vol
Koffi eafgiftegroep
Koffi ediklade
Maatlepel voor
gemalen koffi e
Test voor hardheid
water
Kwastje voor
reiniging
Sleutel
koffi egroep
Deurtje
Deksel doseerder
gemalen koffi e
LCD-display
Knop instelling
maalgraad
Knop opening
koffi ehouder
BESCHRIJVING COMPONENTEN
SBS
Applicator
lterpatroon
“Aqua Prima”
lterpatroon
TOUCH-SCREEN-toetsen. Er zijn ver-
schillende bedieningsopdrachten aan
deze toetsen toegekend, afhankelijk van
wat op het LCD-display verschijnt. Een
lichte druk met de vinger activeert de
geaccentueerde opdracht; de opdracht
wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Draaibare basis
Koffi ebonenhouder
Deksel koffi ebonenhouder
149
background
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT
Vul de houder met koffi e-
bonen.
Druk de schakelaar in stand
“I” om het apparaat in te
schakelen.
Plaats een bak onder het
stoompijpje.
Opmerking: Voordat u het apparaat in
werking stelt na een periode van lange
onbruik, en het waterreservoir geheel
leeg is, bent u verplicht het circuit van
het apparaat te vullen. Het circuit dient
bovendien gevuld te worden telkens
wanneer het display “CIRCUIT VULLEN
meldt.
Open de kraan om de
vulling van het circuit te
starten.
Wacht tot op regelmatige
wijze water uit het mondstuk
naar buiten komt.
Sluit de kraan om de
vulling van het circuit te
stoppen.
Het apparaat is klaar voor
gebruik.
Steek de stekker in een
geschikt stopcontact.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Zie het plaatje
Haal de bak weg.
Het “Aqua Prima” lter kan
geïnstalleerd worden (zie
pag.155).
CIRCUIT VULLEN
Het display geeft aan dat
het circuit van het apparaat
gevuld moet worden.
HEET WATER
CIRCUIT VULLEN
HEET WATER
Het display geeft aan dat
het circuit van het apparaat
gevuld is.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
Op pag.166 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont
tijdens de werking.
Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” lter
staan op pag.168.
150
background
SBS
NEDERLAND
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
1 ESPRESSO
PROGR. HOEVEELH.
Of
HOEVEELHEID
KOFFIE
De maalgraad kan met de knop
geregeld worden.
De koffi e komt langzamer
naar buiten. Indrukken en
draaien.
De koffi e komt sneller
naar buiten. Indrukken en
draaien.
De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffi emolen
in werking is.
Gebruik melanges van koffi ebonen voor espressoapparaten. Indien u niet
het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffi emelanges.
Bewaar de koffi e op een koele plek in een hermetisch gesloten houder.
De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffi e merkbaar.
Indien de maling te jn ingesteld is (knop geheel tegen de wijzers van
de klok in) en de SBS-knop staat op “sterk” (naar rechts), dan kan de
koffi eafgifte te weinig of afwezig blijken te zijn.
U kunt de hoeveelheid te malen
koffi e instellen.
Sterkere koffi e.
H
OEVEELHEID KOFFIE - De instelling dient plaats te vinden voordat de koffieafgifte plaatsvindt
Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffi eafgifte.
INSTELLING
MAALGRAAD
Slappere koffi e.
Voor de instelling van de consistentie van de afgegeven kof e. De instelling kan ook uitgevoerd worden
tijdens de koffi eafgifte. Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffi eafgifte.
Espressokoffi e. Sterke koffi e.Koffi e met room.
Om grote koppen te gebruiken drukt u op de knop en drukt u de
afgiftegroep tot het einde toe aan.
GROTE KOPPEN
Om de afgiftegroep opnieuw op zijn plaats te brengen trekt u eraan tot
de groep weer vastzit.
GROTE KOPPEN
KOFFIE IN KOPJE
Om de hoeveelheid afgegeven kof e aan te passen aan de afmetingen
van de kopjes zet u een
kopje onder het pijpje van
de koffi eafgifte, drukt u op
de toets voor de afgifte
van de gewenste koffi e en
houdt u de toets ingedrukt,
tijdens de volledige
afgiftetijd van de kof e.
Wanneer het kopje vol
is met de gewenste
hoeveelheid, dan laat u de toets los. Het apparaat is nu geprogrammeerd
voor de afgifte van de door u gewenste hoeveelheid kof e.
INSTELLINGEN
KOFFIE IN KOPJE
151
background
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat
gereed is.
Plaats het (de) warme
koffi ekopje(s) onder de
koffi eafgiftegroep.
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
1 keer = 1 kopje koffi e.
2 keer = 2 kopjes koffi e. Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het (de)
kopje(s) weg.
GEMALEN KOFFIE
Plaats het warme
koffi ekopje onder de
koffi eafgiftegroep.
Gebruik de maatlepel voor
de gemalen koffi e.
MAX. 1 MAATLEPEL
Sluit het deksel.
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het kopje
weg.
HEET WATER
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
Voordat u overgaat tot de afgifte van heet water controleert u op het display of de functie geselecteerd is.
Plaats een kan onder het
stoompijpje.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
Open de kraan om de
afgifte te starten. Na afl oop
de kraan sluiten.
Neem de kan weg. Druk op de toets om het
apparaat op de normale
werking te zetten.
Druk één of meer keren op
de toets om de functie te
selecteren.
Of
Of
Of
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
1 ESPRESSO
2 ESPRESSO
1 ESPRESSO
GEMALEN KOFFIE
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
HEET WATER
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
FUNCTIE KIEZEN
GEMALEN KOFFIE
152
background
NEDERLAND
STOOM
Plaats het kopje onder het
stoompijpje.
Open de kraan.
Sluit de kraan.Verwarmen door ronde
bewegingen te maken.
CAPPUCCINO
STOOM/ CAPPUCCINO
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
Plaats een kan. Open de
kraan om het resterende
water af te voeren.
Sluit de kraan wanneer
alleen stoom naar buiten
komt. Neem de kan weg.
Maak ronde bewegingen
met het kopje voor een
gelijkmatige verwarming.
Sluit de kraan wanneer de
melk geklopt is.
Neem het kopje weg
en plaats het onder de
koffi eafgiftegroep.
Zet het kopje met melk
onder het stoompijpje.
Draai de knop open voor
de afgifte van stoom. Het
apparaat duidt de functie
aan.
Laat de koffi e in het kopje
lopen voor een uitstekende
cappuccino.
Neem de kan weg.Open de kraan om het
resterende water te verwij-
deren. Sluit de kraan.
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
Voordat u overgaat tot de afgifte van heet water controleert u op het display of de functie geselecteerd is.
STOOM
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
Controleer of de stoom-
functie geselecteerd is.
STOOM
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
153
background
De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de
watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch
voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
ONTKALKING
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een
ontkalkingsproduct voor koffi ezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of
schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het
ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken.
Het apparaat geeft aan
wanneer het ontkalkt
moet worden.
Sluit de kraan wanneer de
ontkalking klaar is.
Het reservoir spoelen
en met vers drinkwater
vullen.
Wanneer het spoelen klaar
is sluit u de kraan en vult u
het circuit.
Indien de ontkalkingscyclus
onderbroken wordt door
het apparaat uit te schakelen
dan wordt de cyclus hervat bij de
daaropvolgende inschakeling.
Na afl oop van de ontkalking
installeert u opnieuw het lter-
patroon.
Open de kraan. Het
apparaat begint nu met
de ontkalking.
Vul het reservoir met de
ontkalkingsoplossing.
Druk op de toets om het
spoelen te bevestigen.
Zet een grote kan onder
het stoompijpje.
U kunt de ontkalking
onderbreken door de
kraan te sluiten.
Druk op de toets.
Open de kraan.
Het apparaat begint
met spoelen.
Het reservoir spoelen
en met vers drinkwater
vullen.
Druk op de toets om het
spoelen te bevestigen en
verder te gaan.
ONDERBREKING
Met de MENU-toets gaat
u de ontkalkingsfunctie
binnen.
Zie “Programmering”.
ONTKALKEN
KLAAR V. GEBR.
ONTKALKEN
KRANN OPENEN
Verwijder het fi lterpatroon.
APP. WORDT ONTKALKT
ONTKALKEN EINDE
KRAAN SLUITEN
APPARAAT SPOELEN
WATERRESERV. VULLEN
APPARAAT SPOELEN
TOETS DRUKKEN
APP. WORDT GESPOELT
SPOELEN EINDE
KRAAN SLUITEN
APP. WORDT ONTKALKT
KRAAN OPENEN
ONTKALKEN ONTBREEKT
WATERRESERV. LEGEN
APPARAAT SPOELEN
TOETS DRUKKEN
154
background
NEDERLAND
Haal het lter uit de
verpakking. Zet de datu-
maanduiding op de huidige
maand.
Het referentieteken dient
zich op de hoogte van de
gleuf te bevinden.
Tot het einde aandrukken.
Draai de applicator tegen
de wijzers van de klok
in en haal het uit het
reservoir.
Plaats het lter in het lege
reservoir.
Nu kunt u uw koffi ezetap-
paraat gebruiken.
Plaats en draai de applicator
met de wijzers van de klok
mee om deze aan het lter
te bevestigen.
Kijk na waar zich het
referentieteken voor de
plaatsing van het lter
bevindt.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Open de kraan en laat
water naar buiten komen.
Plaats een kan onder het
stoompijpje en schakel het
apparaat in.
Leeg met tussenpozen de
volledige inhoud van het
waterreservoir.
Wanneer het reservoir leeg
is, vult u het opnieuw met
vers drinkwater.
Het lter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat
aangegeven wordt. Zie “Programmering”.
Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het lter uit het reservoir
verwijderd worden.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON
Het is mogelijk om het
apparaat zonder lter te
gebruiken, maar Saeco
beveelt het gebruik ervan
aan. Indien u het lter niet
gebruikt dient u het apparaat
vaker te ontkalken.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
INSTALLATIE
WATERFILTER
AAN
UIT
RESET
Zie “Programmering”.
Activeer de controle van het
lter en voer een reset van
de waterteller uit.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
155
background
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een
magnetron en/of een oven.
Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat
niet in de vaatwasmachine reinigen.
ALGEMENE
REINIGING
De reiniging van het appa-
raat, de onderdelen en de
afgiftegroep dient minstens eenmaal
per week plaats te vinden.
Schroef de pannarello los
en maak deze schoon.
Reinig met een kwast de
doseerder van gemalen
koffi e.
Verwijder het rooster.
Open het voordeurtje.
Verwijder de laden.
AFGIFTEGROEP
Demonteer de afgifte-
groep en reinig het met
water.
Het apparaat uitschakelen.
Trek de stekker uit het
stopcontact.
Was het reservoir.
Was het lter dat zich in
het reservoir bevindt.
Trek de druppelbak naar
buiten. De bak legen en
wassen.
Trek de koffi ediklade naar
buiten. De lade legen en
wassen.
Druk op de toets PUSH om
de groep te verwijderen.
Schroef het bovenste lter
los en was het.
Was en droog de groep.
De groep opnieuw mon-
teren. Niet op de toets
“PUSH” drukken.
Plaats alle componenten
van het apparaat terug.
Sluit het deurtje.
Monteer het schone fi lter.
156
background
2
1
NEDERLAND
BEGIN
PROGRAMM.
Om naar de program-
mering te gaan drukt u op
de toets “MENU”.
Met de “ESC” toets verlaat
u de programmering
zonder wijzigingen door
te voeren.
ENERGIE-
BESPARING
Wanneer het apparaat weinig gebruikt wordt kan
het op ENERGIEBESPARING gezet worden. Met
deze functie reduceert u de energiekosten.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften.
Met de geaccentueerde
toetsen geeft u de
hoofdmenu’s weer.
Met de toets “OK” is het
mogelijk de optie van het
geaccentueerde menu
te selecteren
Met de toets “OK”
selecteert u het menu of
bevestigt u de wijziging.
Het apparaat staat op
energiebesparing.
Druk op de toets
“ON” om het apparaat
opnieuw te activeren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
ENERGIE BESPA. MACHINE-INSTELLINGEN
KOPJESWARMER
SPOELING
TAAL
MACHINE-INSTELLINGEN
KOPJESWARMER
SPOELING
TAAL
Met de geaccentueerde
toetsen kunnen de secun-
daire menu’s getoond/
gewijzigd worden.
ENERGIE BESPA.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
MACHINE-INSTELLINGEN
MACHINE-INSTELLINGEN
BLOKKERING
TOETSENBORD
Deze functie dient voor de blokkering van
het toetsenbord en voorkomt het per ongeluk
herstarten van het apparaat.
Wanneer de toetsenbordblokkering is in-
geschakeld, gaat het apparaat automatisch over
op “Energiebesparing”.
Het toetsenbord is
geblokkeerd en het
apparaat staat op
energiebesparing.
Druk eerst aan de
onderkant op “UNLOCK”
en onmiddellijk daarna
aan de bovenkant, om het
apparaat te heractiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert
u deze met de toets
“LOCK”.
Nota: de toetsenbordblokkering kan alleen inge-
schakeld worden nadat u rechtstreeks het menu
bent binnengegaan; indien op ongeacht welke ande-
re toets gedrukt wordt, wordt de mogelijkheid om de
toetsenbordblokkering te selecteren gedeactiveerd.
ENERGIE BESPA.
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
157
background
TAAL
Met deze functie kunt u de taal van het display
wijzigen. U kunt kiezen tussen Italiaans, Duits,
Portugees, Spaans, Engels, Frans, Nederlands,
Pools en Zweeds. Doorgaans is het apparaat
geprogrammeerd op de taal van het land van
bestemming.
Selecteer de gewenste
taal
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
MACHINE-INSTELLINGEN
KOPJESWARMER
SPOELING
TAAL
AAN
UIT
SPOELING
AAN
UIT
SPOELING
MACHINE-INSTELLINGEN
KOPJESWARMER
SPOELING
TAAL
Selecteer het MENU.
NEDERLANDS
POLSKI
SVENSKA
TAAL
NEDERLANDS
POLSKI
SVENSKA
TAAL
Selecteer het MENU.
Wanneer deze functie onmiddellijk na de
opwarmfase geactiveerd wordt, dan reinigt het
apparaat de interne leidingen om te garanderen
dat de koffi eafgifte alleen met vers water
plaatsvindt.
U kunt de functie via
het menu deactiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds
geactiveerd door de fabrikant.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
SPOELING
MACHINE-INSTELLINGEN
MACHINE-INSTELLINGEN
Met deze functie kunt u de kopjeswarmer in de
behuizing van het apparaat activeren.
Kies of u de verwar-
mingsplaat wilt activeren
of deactiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”
Druk op de toets “OK”
om de gedane keuze
te bevestigen.
MACHINE-INSTELLINGEN
Selecteer het MENU.
KOPJESWARMER
SPOELING
TAAL
AAN
UIT
KOPJESWARMER
AAN
UIT
KOPJESWARMER
KOPJESWARMER
MACHINE-INSTELLINGEN
158
background
1 2 3 4 1 2 3 4
NEDERLAND
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Selecteer het MENU.
Deze functie moet geactiveerd worden wanneer
het lterpatroon “Aqua Prima” voor het eerst
geïnstalleerd wordt.
De opdracht “RESET” moet telkens uitgevoerd
worden wanneer een nieuw lterpatroon
geïnstalleerd wordt.
Via het menu kan de
functie GEACTIVEERD
worden.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Met deze functie wordt het “Aqua Prima”-fi lter het
best beheerd. De gebruiker wordt gewaarschuwd
wanneer het fi lter moet worden vervangen.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
MACHINE-INSTELLINGEN
TAAL
WATERHARDHEID
WATERFILTER
AAN
UIT
RESET
WATERFILTER
AAN
UIT
RESET
WATERFILTER
WATERFILTER
HELDERHEID
Selecteer het MENU. Met dit menu kunt u de
gewenste helderheid
instellen.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
MACHINE-INSTELLINGEN
WATERHARDHEID
WATERFILTER
CONTRAST
0
CONTRAST
2
CONTRAST
Deze functie dient voor de instelling van de juiste
helderheid van het display, al naargelang de
persoonlijke voorkeur.
MACHINE-INSTELLINGEN
MACHINE-INSTELLINGEN
WATERHARDHEID
De hardheid van het water in het apparaat dient
geregeld te worden al naargelang de hoeveelheid
kalk en de graad van hardheid van het water.
Het leidingwater is in meer of mindere mate
kalkhoudend, afhankelijk van het gebied. Het
apparaat kan daarom ingesteld worden al
naargelang de hardheid van het water van
het gebied waar het gebruikt wordt, uitgedrukt
in een schaal van 1 tot 4. Het apparaat is
geprogrammeerd op een hardheid met waarde 3.
Dompel het strookje 1
seconde in het water.
Kijk hoeveel vierkantjes
van kleur veranderen.
Kies de overeenkomstige hard-heidsgraad
(bv. 2 vierkantjes = hardheid 2) en bewaar de
waarde met de toets “OK”.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
SPOELING
TAAL
WATERHARDHEID
WATERHARDHEID WATERHARDHEID
MACHINE-INSTELLINGEN
159
background
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
VOORPERCO-
LATIE
Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffi e
licht bevochtigd wordt voordat de werkelijke
percolatie plaatsvindt, doet het volle aroma
duidelijk uitkomen waardoor de koffi e een
uitstekende smaak verkrijgt. Het is mogelijk om
tussen “geactiveerd” “gedeactiveerd” en “lang"
koffi e” te kiezen.
Kies of u de voor-
percolatie wilt activeren
of deactiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
VOORPERCOLATIE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KOFFIE
AAN
UIT
LANG
VOORPERCOLATIE
AAN
UIT
LANG
VOORPERCOLATIE
Selecteer het MENU.
Met deze functie kunt u de parameters
van de werking van het apparaat op de
fabrieksinstellingen zetten. Indien alle waarden
van de fabrieksinstellingen ingesteld worden,
zullen alle persoonlijk verrichte instellingen
verloren gaan.
FABRIEKSIN-
STELLING
Kies of u het apparaat
met de beginwaarden
wilt programmeren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
Selecteer het MENU.
MACHINE-INSTELLINGEN
CONTRAST
GELUIDSSIGNAAL
FABRIEKSINSTELLING.
JA
NEE
FABRIEKSINSTELLING.
JA
NEE
FABRIEKSINSTELLING.
MACHINE-INSTELLINGEN
GELUIDSSIGNAAL
MACHINE-INSTELLINGEN
WATERFILTER
CONTRAST
GELUIDSSIGNAAL
Deze functie activeert/deactiveert het geluidssi-
gnaalsysteem dat in het apparaat aanwezig is.
Wanneer de functie actief is, geeft het apparaat
een geluidssignaal telkens wanneer er op een
toets gedrukt wordt.
AAN
UIT
GELUIDSSIGNAAL GELUIDSSIGNAAL
AAN
UIT
MACHINE-INSTELLINGEN
Selecteer het MENU. Via het menu kan de
functie GEACTIVEERD
worden.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
160
background
NEDERLAND
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
TEMP. KOFFIE
GROOT
Om aan de persoonlijke behoeftes te voldoen
is het mogelijk om met dit menu de temperatuur
van een grote kop koffi e in te stellen op „laag” -
„gemiddeld“- „hoog“.
Selecteer de ge-
wenste temperatuur
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KOFFIE
TEMP. KOFFIE GROOT
GEMIDDELD
TEMP. KOFFIE GROOT TEMP. KOFFIE GROOT
Selecteer het MENU.
LAAG
TEMP. KOFFIE
Om aan de persoonlijke behoeftes te voldoen
is het mogelijk om met dit menu de temperatuur
van de koffi e in te stellen op „laag” - „gemiddeld“-
„hoog“.
Selecteer de ge-
wenste temperatuur
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
VOORPERCOLATIE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KOFFIE
GEMIDDELD
TEMP. KOFFIE TEMP. KOFFIE
Selecteer het MENU.
LAAG
TEMP. ESPRESSO
Om aan de persoonlijke behoeftes te voldoen
is het mogelijk om met dit menu de temperatuur
van de koffi e in te stellen op „laag” - „gemiddeld“-
„hoog“.
Selecteer de ge-
wenste temperatuur
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
VOORPERCOLATIE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KOFFIE
GEMIDDELD
TEMP. ESPRESSO TEMP. ESPRESSO
Selecteer het MENU.
LAAG
161
background
25 25: :8 8
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Selecteer het MENU.
De functie maakt het mogelijk de huidige tijd in te
stellen.
Stel het uur in met de
toetsen en bewaar met
“OK”.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Stel de minuten in met
de toetsen en bewaar
met “OK”.
TIJDISTELLINGEN
INST. KLOK AANDUIDEN
INSTELLING. KLOK
TIJDFORMAT
INSTELLING. KLOK
STEL DE
KLOK IN
INSTELLING. KLOK
Selecteer het MENU.
Het apparaat maakt het mogelijk om op bepaalde
momenten gedurende de werking de huidige tijd
te visualiseren.
Via het menu kan de
functie GEACTIVEERD
worden.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
TIJDISTELLINGEN
TIJDISTELLINGEN
INST. KLOK AANDUIDEN
INSTELLING. KLOK
TIJDFORMAAT
JA
NEE
INST. KLOK AANDUIDEN
JA
NEE
GEEF DE
KLOK WEER
INST. KLOK AANDUIDEN
TIJDISTELLINGEN
VOORSELECTIE
AROMA
Om, bij de inschakeling van het apparaat, de
hoeveelheid te malen koffi e voor de gewenste
koffi eafgifte in te stellen.
Zie “Instellingen” op pag.151.
Selecteer de gewenste
hoeveelheid kof e.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
KOFFIE-AANSTELLING
TEMP. KOFFIE
TEMP. KOFFIE GROOT
VOORSELECTIE AROMA
Selecteer het MENU.
LICHT
NORMAAL
STERK
VOORSELECTIE AROMA
LICHT
NORMAAL
STERK
VOORSELECTIE AROMA
162
background
NEDERLAND
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
TIJD AAN/UIT
Deze functie, die door de gebruiker geactiveerd
en gedeactiveerd wordt, maakt het mogelijk het
tijdstip van in- en uitschakeling van het apparaat
in te stellen.
ANN: toont het tijdstip van inschakeling.
UIT: toont het tijdstip van uitschakeling.
Selecteer het MENU.
Stel uur en minuten in
en bewaar met “OK”.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Stel uur en minuten in
en bewaar met “OK”.
TIJDISTELLINGEN
TIJDFORMAAT
KLOK
TIJD AAN/UIT
08
TIJD AAN/UIT
: 25
TIJD AAN/UIT
AAN
08 :25
AAN
09 : 45
UIT
Door de toets “OK” in te drukken wordt de
ingestelde waarde bewaard en kan de volgende
waarde gewijzigd worden.
TIJDISTELLINGEN
KLOK
Deze functie activeert/deactiveert de werking van
de klok. Wanneer de functie geactiveerd is, wordt
het apparaat in- en uitgeschakeld al naargelang
de tijden die ingesteld zijn in de functie “TIJD AAN/
UIT”.
Selecteer het MENU.
Via het menu kan de
functie GEACTIVEERD
worden.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte keuze
te bevestigen.
TIJDISTELLINGEN
INSTELLING. KLOK
TIJDFORMAAT
KLOK
KLOK KLOK
AAN
UIT
AAN
UIT
TIJDISTELLINGEN
TIJDFORMAAT
Deze functie dient om het formaat van de huidige
tijd in te stellen zoals die door de klok wordt
weergegeven.
De tijd kan in de volgende formaten worden weer-
gegeven:
AM/PM
24H
TIJDINSTELLINGEN
INST. KLOK AANDUIDEN
INSTELLING KLOK
TIJDFORMAAT
AM/PM
24H
TIJDFORMAAT
Als de functie verschijnt,
selecteer deze dan met
de toets “OK”.
Met het menu kan het
gewenste formaat wor-
den geselecteerd.
Selecteer het MENU.
Opmerking: bij een verandering van de
weergavemodus worden de geprogrammeerde
instellingen automatisch omgezet.
Druk op de toets “OK
om uw keuze te beve-
stigen.
TIJDISTELLINGEN
AM/PM
24H
TIJDFORMAAT
163
background
REINIGING
REINIGING
REINIGINGSCYCLUS
ONTKALKEN
ONTKALKEN ONTKALKEN
JA
NEE
JA
NEE
Kies of u de ontkalkings-
cyclus wilt activeren of
deactiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Selecteer het MENU. Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
ONTKALKING
Met deze functie kunt u de automatische
ontkalkingscyclus uitvoeren. Zie Pag. 154.
Er moet iemand aanwezig zijn gedurende deze
werkzaamheden.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
REINIGING-
SCYCLUS
Met deze functie wordt een reinigingscyclus met
water verricht van de delen die betrokken zijn bij
de koffi eafgifte. De reinigingscyclus mag niet
onderbroken worden.
Er moet iemand aanwezig zijn gedurende deze
werkzaamheden.
Let op! Er kan veel water uit de koffi eafgiftegroep
komen. Leeg de druppelbak en houd een extra
bak bij de hand voordat u begint.
Kies of u de reinigings-
cyclus wilt activeren of
deactiveren.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Selecteer het MENU.
REINIGING
REINIGING
REINIGINGSCYCLUS
ONTKALKEN
REINIGINGSCYCLUS REINIGINGSCYCLUS
JA
NEE
JA
NEE
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
Met deze functie, die reeds door de fabrikant
ingesteld is, wordt het apparaat automatisch, 3
uur na de laatste afgifte, op “Energiebesparing”
gezet.
De functie wordt gedeactiveerd wanneer de
“KLOK” functie geactiveerd wordt.
TIMER
De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden
met intervallen van 15 minuten.
Stel de tijd in met de
toetsen.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK”
om de gemaakte
keuze te bevestigen.
Selecteer het MENU.
KLOK
TIJD AAN/UIT
TIMER
TIMER
3:00
TIMER
1:15
TIJDISTELLINGEN
TIJDISTELLINGEN
164
background
NEDERLAND
Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel
kopjes koffi e het apparaat bereid heeft.
TOTAAL
KOFFIE
Het aantal kopjes
koffi e dat het apparaat
bereid heeft wordt
weergegeven.
Verlaat het menu door
op de toets ESC te
drukken.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
EXTRA ' S
EXTRA ' S
TOTAAL KOFFIE
TOTAAL KOFFIE
Selecteer het MENU.
TOTAAL KOFFIE
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
165
background
KOFFIEDIKLADE LEGEN
PANEEL SLUITEN
KOFFIEDIKLADE PLAATSEN
GROEP PLAATSEN
CIRCUIT VULLEN
WATERRESERV. VULLEN
KOFFIEHOUDER VULLEN
KLAAR V.GEBR.
ONTKALKEN
KLAAR V.GEBR.
Sluit het voordeurtje.
Plaats de druppelbak en de koffiediklade op de juiste
wijze.
Open het deurtje, trek de koffiediklade naar buiten en gooi
het koffiedik weg.
Belangrijke opmerking: de koffiediklade dient alleen
geleegd te worden terwijl het apparaat ingeschakeld
is. De lade dient minstens 5 seconden naar buiten
getrokken te worden. Het legen van de lade bij
uitgeschakeld apparaat verhindert de koffieafgifte
wanneer het apparaat opnieuw ingeschakeld wordt.
Plaats de afgiftegroep op de juiste wijze
Ga over tot het vullen van het circuit.
Vul het waterreservoir met vers drinkwater.
Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen en start
opnieuw de cyclus van koffieafgifte.
Ontkalkt het apparaat.
MELDINGEN OP HET DISPLAY
166
background
2
1
NEDERLAND
GROEP GEBLOKKEERD
MAALWERK GEBLOKKEERD
Druk op toets “ON”.
Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst.
Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst.
MELDINGEN OP HET DISPLAY
SPOELING
WACHTEN. . . .
WATERFILT. VERVANGEN
KLAAR V. GEBR.
Het apparaat bevindt zich in de fase van verwarming.
Wacht tot deze fase eindigt.
Vervang zo snel mogelijk het “Aqua Prima” filter. Heeft u
geen nieuw filter dan verwijdert u het aanwezige filter en
schakelt u de functie “Waterfilter” uit (zie programmering).
Druk eerst aan de onderkant op “UNLOCK” en onmiddellijk
daarna aan de bovenkant, om het apparaat te heractiveren.
167
background
BIJKOMENDE INFORMATIE VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN HET “AQUA PRIMA” FILTER.
Om het “Aqua prima” filter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehouden worden met enkele aanwijzingen:
1. Bewaar het “Aqua prima” filter in een koele omgeving die bescherming biedt tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C
zijn;
2. Gebruik het filter in een omgeving waar de temperatuur niet boven de 6C komt.
3. Er wordt geadviseerd het “Aqua prima” filter te wassen nadat het koffiezetapparaat 3 dagen niet gebruikt is;
4. Het wordt aangeraden het filter te vervangen na 20 dagen onbruik van het koffiezetapparaat;
5. Mocht u het reeds geopende filter willen bewaren, sluit u het dan hermetisch af in een nylon zakje en plaats het in de koelkast; het is verboden het
filter in de vriezer te bewaren omdat de eigenschappen van het filter daardoor gewijzigd worden.
6. Voordat u het filter gebruikt laat u het 30 minuten in het waterreservoir gedompeld.
7. Bewaar het filter niet in de open lucht nadat u het eenmaal uit de verpakking gehaald heeft.
8. Het filter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen worden, of nadat 60 liter drinkwater behandeld is.
OPMERKINGEN OVER HETAQUA PRIMA FILTERPATROON
168
background
NEDERLAND
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld.
Het apparaat is niet
op het elektriciteitsnet
aangesloten.
Activeer de hoofdschakelaar.
Controleer de stekker en de
verbinding.
De koffi e is niet
voldoende warm.
De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes.
Er is een lage temperatuur
ingesteld.
Stel het apparaat in op een
hogere temperatuur.
Bij de keuze van
Poederkoffi e” wordt
alleen water afgegeven.
Er is geen poederkoffi e in
de houder gedaan.
Bereid opnieuw de koffi e
nadat u de poederkoffi e in de
houder gedaan heeft.
Er komt geen heet
water of stoom naar
buiten.
Mondstuk van het pijpje
verstopt.
Reinig het mondstuk met een
naald.
Voor deze handeling
dient de knop dicht-
gedraaid te zijn en het
apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat doet
erg lang over het
opwarmen.
Het apparaat heeft veel
kalkaanslag.
Ontkalk het apparaat.
De groep kan niet
naar buiten getrokken
worden.
De groep is in een foute
positie tot stilstand geko-
men.
Sluit het deurtje en schakel
het apparaat in. De af-
giftegroep verricht nu een
resetcyclus.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Afgifte te weinig of
afwezig.
Maling te fi jn
en SBS-knop naar rechts
gedraaid.
Zorg voor een grovere
instelling van de maling
(draai de knop tegen de
wijzers van de klok in).
Draai de SBS-knop naar
links.
169
background
OPMERKING
170
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare lapparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione Spento prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su Spento e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dellacqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
1712
OPMERKING
background
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.com
TYPE SUP021YADR
Cod. 1.6.589.70.00 Rev.03 del 02-12-04

Specifications

Philips 740823049 Questions and Answers