RIDGID R4222 15 Amp Dual Bevel Sliding Miter Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
R4222 photo

User Manual

This is the main product document for model R4222.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 in. SLIDING COMPOUND MITER SAW WITH LED
SCIE À ONGLETS COMBINÉS COULISSANTE
DE 305 mm (12 po) AVEC DEL
SIERRA INGLETEADORA
COMPUESTA DESLIZANTE DE
305 mm (12 pulg.) CON LED
R4222
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Miter Saw Safety Rules ...................3-4
Additional Safety Rules ...................4-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Glossary of Terms ...............................8
Features .........................................9-12
Tools Needed ...................................13
Loose Parts List ................................13
Assembly .....................................14-22
Operation .....................................23-36
Adjustments ................................37-39
Maintenance ................................40-41
Accessories ......................................41
Warranty ...........................................42
Parts Ordering/Service ....... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité scie à onlgets ....3-4
Règles de sécurité supplémentaires ...4-5
Symboles
............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Glossaire .............................................8
Caractéristiques ............................9-12
Outils nécessaires
............................13
Liste des pièces détachées ..............13
Assemblage .................................14-22
Utilisation .....................................23-36
Réglages ......................................37-39
Entretien ......................................40-41
Accessories ......................................41
Garantie ............................................ 42
Commande de pièces /
réparation
..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad sierra
ingleteadora
....................................3-4
Advertencias de seguridad
adicionales
......................................4-5
Símbolos
............................................6
Aspectos eléctricos
............................ 7
Glosario de términos ..........................8
Características
..............................9-12
Herramientas necesarias
..................13
Lista de piezas sueltas .....................13
Armado
........................................14-22
Funcionamiento
...........................23-36
Ajustes
.........................................37-39
Mantenimiento
.............................40-41
Accessorios
...................................... 41
Garantía
............................................ 42
Pedidos de piezas/
servicio
.......................... Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the op-
erator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
background
2 - English
WARNING:
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
GENERAL SAFETY RULES
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
background
3 - English
GENERAL SAFETY RULES
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MITER SAW SAFETY RULES
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut ”freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down
and push the saw through the workpiece. Cutting on
the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece ”cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed
face toward the fence. Always make certain that there
is no gap between the workpiece, fence and table
along the line of the cut. Bent or warped workpieces can
twist or shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and firm
work surface reduces the risk of the miter saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. Without
turning the tool ”ON” and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of cutting
the fence.
background
4 - English
MITER SAW SAFETY RULES
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieces longer or wider than the
miter saw table can tip if not securely supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling
you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to bite and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the miter saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may to be suddenly pulled downward, causing
a risk of injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use to instruct other users. If you loan someone this tool,
loan them these instructions also.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Use the proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. Use only a cord heavy enough
to carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. A wire gauge size (A.W.G.) of at
least 14 is recommended for an extension cord 25 feet
or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Inspect tool cords periodically. If damaged, have
repaired by a qualified service technician at an authorized
service facility. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Polarized plugs. To reduce the risk of electric shock,
this tool has a polarized plug (one blade is wider than the
other). This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Know your power tool. Read the operator’s manual
carefully. Learn the applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Always wear eye protection with side shields which
is marked to comply with ansi Z87.1 when using this
product. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
Never stand on tool. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
Keep guards in place and in good working order.
Use the right direction of feed. Feed work into a blade,
cutter, or sanding spindle against the direction of rotation
of the blade, cutter, or sanding spindle only.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Use only correct blades. Do not use blades with incorrect
size holes. Never use blade washers or blade bolts that
are defective or incorrect. The maximum blade capacity
of your saw is 12 in.
Before making a cut, be sure all adjustments are
secure.
Never touch blade or other moving parts during use.
Double check all setups. Make sure blade is tight and not
making contact with saw or workpiece before connecting
to power supply.
background
5 - English
ADDITIONAL SAFETY RULES
Firmly clamp or bolt your tool to a workbench or table
at approximately hip height.
Make sure the miter table and saw arm (bevel
function) are locked in position before operating
your saw. Lock the miter table by pushing the
miter lock lever down. Lock the saw arm (bevel
function) by securely tightening the bevel lock knob.
Never move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade
is rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
Avoid awkward operations and hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move into the blade.
ALWAYS make sure you have good balance. NEVER
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position.
Never stand or have any part of the body in line with the
path of the saw blade.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the saw blade to loosen and could create
a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
the saw blade to come to a complete stop. Disconnect
your saw from the power supply and securely retighten
the blade bolt.
If any part of this miter saw is missing or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the miter saw plug from the power source
and have damaged, missing, or failed parts replaced
before resuming operation.
Always turn off the saw before disconnecting it to avoid
accidental starting when reconnecting to power supply.
NEVER leave the saw unattended while connected to a
power source.
This tool should have the following markings:
To reduce the risk of injury, user must read the operator’s
manual.
Wear eye protection.
Keep hands and body out of the path of the saw blade.
Contact with the blade will result in serious injury.
Check guarding system to make sure it is functioning
correctly.
Do not perform any operation freehand.
Never reach around the saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop before
moving workpiece or changing settings.
Disconnect the saw from the power source before
changing blade or servicing.
Always carry the tool only by the carrying handle.
This saw can tip over if the saw head is released suddenly
and the saw is not secured to a work surface. Always
secure this saw to a stable work surface before any use
to avoid serious personal injury.
Always make sure the saw blade has clearance of
all obstructions before turning the saw on.
background
6 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Extremely Bright Light
This product uses extremely bright LEDs. To avoid serious eye
injury, do not stare into the light (not even from a distance).
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
background
7 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated tools do not need to be
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the tool to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only (normal
household current), 60 Hz. Do not operate this tool on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
background
8 - English
GLOSSARY OF TERMS
Pilot Hole (drill presses and scroll saws)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide
for drilling large holes accurately or for insertion of a scroll
saw blade.
Push Blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push Blocks and Push Sticks (table saws)
Devices used to feed the workpiece through the saw blade
during cutting operations. When making a narrow rip cut
without a jig or similar cutting aid, always use a push stick
(not a push block). A push block can be used for narrow
ripping operations, if a jig or similar cutting aid is used.
These aids help keep the operator’s hands well away from
the blade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiece which produces a square, two-sided notch or
trough in the workpiece.
Resaw (table saws and band saws)
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut (table saws)
A cutting operation along the length of the workpiece and
typically in the direction of the grain.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper Cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the end.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece. This type of cut will
separate a single workpiece into two pieces.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a
cutting, drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Chamfer
A cut removing a wedge from a block so the end (or part of
the end) is angled rather than at 90°.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter Head (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut (table saws and compound sliding miter saws)
A non-through cut which produces a square, three-sided
notch or trough in the workpiece.
Featherboard (table saws)
A device used to help control the workpiece by guiding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter fence, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the miter gauge groove.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece in the direction of the spinning blade.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece. This is a
cut where the blade will not cut the workpiece into two pieces.
background
9 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Blade Diameter .......................................................... 12 in.
Arbor Hole
....................................................................1 in.
No Load Speed .......................................4,000/min. (RPM)
Input
................................... 120, 60 Hz, AC Only, 15 Amps
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 0°:
Maximum lumber sizes: .......................... 2 x 16 (nominal)
............................................................. 4-1/2 x 14 (actual)
Cutting Capacity with Miter at 45°/Bevel 0°:
Maximum nominal lumber sizes: ............................ 2 x 12
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 45°:
Maximum nominal lumber sizes: ............................ 2 x 16
Cutting Capacity of Compound Bevel Cut
with Miter at 45°/Bevel 45°:
Maximum nominal lumber sizes: ............................ 2 x 12
Crown Capacity
Nested Crown with Miter at 45° ......................... 7-1/2 in.
Nested Crown with Miter at 67.5° ...................... 6-5/8 in.
Fig. 1
DUST
BAG
UPPER BLADE
GUARD
LOWER BLADE
GUARD
MITER SCALE
MITER DETENT
BYPASS
BUTTON
MITER LOCK
LEVER
MITER TABLE
SAW BASE
SLIDING MITER
FENCES
WORK
CLAMP
SLIDE BAR
LED
SWITCH
SWITCH
TRIGGER
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
“D” HANDLE
CONTROL
ARM
“NO HANDS ZONE”
BOUNDARY LINE
“NO HANDS
ZONE” LABEL
ADJUSTABLE
THROAT PLATE
CROWN AND
BASEBOARD
SETTING LEVER
SLIDE
LOCK
KNOB
BASEBOARD
LOCK GROOVE
CROWN
STOP BAR
background
10 - English
FEATURES
Fig. 2
SWITCH
TRIGGER
BEVEL
LOCK KNOB
BEVEL
LOCK KNOB
FENCE LOCK
KNOB
CARRYING
HANDLE
CARRYING
HANDLE
HEAD LOCK
PIN
BLADE WRENCH
STORAGE
DEPTH
CONTROL KNOB
BEVEL DETENT
LEVER
KNOW YOUR COMPOUND MITER SAW
See Figures 1 - 2.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
12 IN. BLADE
A 12 in. blade is included with your compound miter saw. It
will cut materials up to 15-1/4 in. wide, depending upon the
angle at which the cut is being made.
BEVEL DETENT LEVER
See Figure 3.
Loosen the bevel lock knob before using the bevel detent
lever. Tighten the knob after adjusting to lock the saw in
place.
POSITION 1: (detent disengaged) Allows the blade to be
freely tilted either left or right for custom selection of bevel
cuts.
POSITION 2: (detent engaged) Allows you to easily find 0°,
15°, 22.5°, 33.9°, and 45° at indexed stops.
Fig. 3
BEVEL DETENT
LEVER
2
1
BEVEL LOCK KNOB
See Figure 3.
The bevel lock knob securely locks your compound miter
saw at desired bevel angles. Loosen the bevel lock knob to
release the saw, allowing the blade to be tilted either left or
right for bevel cuts. Tighten the knob to lock the saw in place.
background
11 - English
FEATURES
Fig. 4
SAW ARM LOCKED IN DOWN POSITION
CARRYING HANDLES
See Figure 4.
For convenience when carrying or transporting the miter
saw from one place to another, a carrying handle has been
provided on top of the saw along with handle areas on either
side of the saw base. To transport, turn off and unplug the
saw, securely tighten the slide lock knob, then lower the
saw arm and lock it in the down position. Lock saw arm by
pushing the lock pin in.
NOTE: DO NOT perform any cutting operation with the saw
in the locked position.
CROWN AND BASEBOARD SETTING LEVER
The crown and baseboard setting lever is helpful when
making miter cuts between 45° right and 45° left for tall
crown molding and vertical baseboard.
DEPTH CONTROL KNOB
See Figure 4.
The depth control knob is a guide for limiting downward
movement of the saw arm.
HEAD LOCK PIN
See Figure 4.
The head lock pin is used for locking the saw arm in the
down position.
ELECTRIC BRAKE
An electric brake quickly stops blade rotation after the switch
trigger is released.
EXTENDED MITER CAPACITY
See Figure 5.
Rotating extension tables allow for miter cuts up to 70
°
.
LED LIGHTING SYSTEM
The LED casts a shadow of the blade teeth onto the
workpiece for making precision cuts and predicts blade kerf
for blade cut line.
MITER LOCK LEVER
See Figure 5.
The miter lock lever securely locks the saw at the desired
miter angle. Push the lever down to lock the saw in place.
To release the saw, lift the miter lock lever and depress the
miter bypass button.
MITER SCALE
The miter scale has index points at 0
°
, 15
°
, 22.5
°
, 31.6
°
, 45
°
,
60
°
, and 67.5
°
on both the left and right side of the miter table.
Fig. 5
LOCK
UNLOCK
ROTATING
EXTENSION
TABLE
ROTATING
EXTENSION
TABLE
INDEX
POINTS
HEAD
LOCK PIN
SIDE HANDLE
AREA
CARRYING
HANDLE
“D” HANDLE
DEPTH
STOP
DEPTH
CONTROL KNOB
MITER LOCK
LEVER
background
12 - English
SWITCH
TRIGGER
Fig. 6
FEATURES
PADLOCK
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
The lower blade guard is made of shock-resistant, see-
through plastic that provides protection from each side of
the blade. It retracts over the upper blade guard as the saw
is lowered into the workpiece.
SLIDE BAR
When unlocked, the saw arm will glide forward and backward
the length of the slide bar for cutting various workpiece
widths.
SLIDE LOCK KNOB
The slide lock knob locks and unlocks the sliding feature
of this tool.
SLIDING MITER FENCES
See Figure 6.
The sliding miter fences help support the workpiece securely
when making most cuts. The sliding feature allows for
clearance of the saw blade when making bevel or compound
cuts. Some cuts may require that the sliding fence be
removed completely to avoid interference between the fence
and the blade.
Loosen the fence lock knob before attempting to slide the
fences or lift them for removal. Once the desired position of
the fence is determined, retighten the fence screw securely.
SPINDLE LOCK BUTTON
See Figure 6.
The spindle lock button locks the spindle (keeps the saw
blade from turning). Depress and hold the lock button only
while installing, changing, or removing the saw blade.
SWITCH TRIGGER
See Figure 6.
The saw will not start until you depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. To prevent unauthorized
use of the compound miter saw, disconnect it from the power
supply and lock the switch in the OFF position. To lock the
switch, install a padlock (not included) through the hole in
the switch trigger and make certain the switch is inoperable.
If the switch is still operable with the padlock installed, a
padlock with a larger shackle diameter must be used. Store
the padlock key in another location.
SPINDLE
LOCK
BUTTON
SLIDING
MITER FENCES
SWITCH
TRIGGER
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
background
13 - English
WARNING:
The use of attachments or accessories not listed might be hazardous and could cause serious personal injury.
The following tools (not included) are needed for making adjustments or installing the blade:
COMBINATION SQUARE
TOOLS NEEDED
Fig. 7
COMBINATION WRENCH
8 mm, 10 mm, 13 mm
FRAMING SQUARE
PHILLIPS SCREWDRIVER
FLAT HEAD SCREWDRIVER
The following items are included with your miter saw:
Dust Bag and Frame Assembly
Work Clamp
Blade
Fig. 8
LOOSE PARTS
WORK CLAMP
BLADE
SLIDING
MITER FENCES
HEX KEY
4 mm
DUST BAG/FRAME
ASSEMBLY
BLADE WRENCH/HEX KEY
Blade Wrench/Hex Key.
Sliding Miter Fences
Operator’s Manual (not shown)
background
14 - English
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift saw from the carton by the carrying handle
and the saw base, and place it on a level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose
Parts List are already assembled to your product
when you unpack it. Parts on this list are not
assembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product that
may have been improperly assembled could result
in serious personal injury.
This saw has been shipped with the saw arm secured in
the down position. To release the saw arm, push down
on the top of the saw arm, cut the tie-wrap, and pull out
the lock pin.
WARNING:
The saw arm is spring loaded. Hold the handle
down to prevent the arm from snapping up when
cutting the tie-wrap. Failure to do so could result
in possible serious injury.
Lift the saw arm by the “D” handle. Hand pressure should
remain on the saw arm to prevent sudden rise upon
release of the tie wrap.
Cut the tie wrap at the end of the slide bar. Slide the saw
head to its most rearward position and tighten the slide
lock knob securely.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
The saw is factory set for accurate cutting. After assembling
it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, refer to specific procedures explained in this
manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result
in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not start the miter saw without checking for
interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the
miter fence during operation of the saw.
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
MOUNTING
SURFACE
SAW
BASE
Fig. 9
background
15 - English
ASSEMBLY
WARNING:
This saw can tip over if the saw head is released
suddenly and the saw is not secured to a work
surface. ALWAYS secure this saw to a stable work
surface before any use to avoid serious personal
injury.
MOUNTING HOLES
See Figure 9.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt
your miter saw to a workbench or an approved
miter saw stand. If a miter saw stand is used, read
operator’s manual and follow the instructions for the
miter saw stand. Never operate your miter saw on
the floor or in a crouched position. Failure to heed
this warning can result in serious personal injury.
The compound miter saw should be mounted to a firm
supporting surface such as a workbench, mounting board,
or miter saw stand. The saw base has four mounting holes.
If using bolts or screws, they should be of sufficient length
to accommodate the saw base, lock washers, hex nuts, and
the thickness of the workbench or other mounting surface.
Tighten all bolts or screws securely.
The hole pattern for mounting to a workbench is shown in
figure 9. Carefully check the workbench after mounting to
make sure that no movement can occur during use. If any
tipping, sliding, or walking is noted, secure the workbench
to the floor before operating.
INSTALLING MITER FENCES
See Figure 10.
Turn the fence lock knob counterclockwise, to clear fixed
fence slots.
Install the sliding miter fence. Lower fence into fence
slots. Be sure side of fence lines up flush with side of
fixed fence.
Tighten fence screw securely. Repeat on other side.
DUST BAG AND FRAME ASSEMBLY
See Figure 11.
To install the dust bag and frame assembly, slide the open
end of the frame onto the exhaust port.
For efficient operation, empty the dust bag before it is half
full. This will permit better air flow through the bag.
NOTE: The exhaust port also accepts a 1-1/4 in. vacuum
hose and 1-1/4 in. wet/dry vacuum adaptors.
Fig. 10
SLIDING MITER
FENCE
FENCE LOCK
KNOB
SLOT
Fig. 11
DUST
BAG
END OF FRAME
ASSEMBLY
EXHAUST
PORT
background
16 - English
ASSEMBLY
USING THE DEPTH GUIDE
See Figure 12.
When used, the depth guide limits the downward travel of
the blade when cutting dadoes and other non-through cuts.
To use the depth guide:
Unplug the saw.
Rotate the depth stop outward.
With the end of the depth control knob touching the depth
stop, adjust the depth control knob by turning the knob
until the desired depth of cut is attained.
A wooden spacer must be placed between the workpiece
and the fence to create a distance of 2-1/2 inches
between the workpiece and the fence for a consistent
depth of cut in the workpiece. Use the work clamp to
clamp the spacer and another suitable clamp to clamp
the workpiece. Make the slide cut at the desired depth.
See Figures 41 and 42.
Rotate the depth stop inward for normal through cuts.
NOTE: The depth stop must be pushed in before locking/
unlocking the saw arm.
LOCKING / UNLOCKING THE SAW ARM
See Figure 12.
When locking and unlocking the saw arm, it is not necessary
to loosen the depth control knob.
To unlock and raise the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pulling the head lock pin out and
away from the saw housing.
Release the lock pin and slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pushing the head lock pin in and
toward the saw housing.
Release the lock pin allowing it to lock the saw into place.
BLADE WRENCH
See Figure 13.
A blade wrench is included with this saw. One end of the
wrench is a Phillips screwdriver and the other end is a hex
key. Use the hex key end when installing or removing blade
and the Phillips end when removing or loosening screws. A
storage area for the blade wrench is located on the front of
the carrying handle.
Fig. 13
BLADE
WRENCH
BLADE
WRENCH
STORAGE
CARRYING
HANDLE
Fig. 12
“D”
HANDLE
HEAD
LOCK PIN
DEPTH
STOP
DEPTH
CONTROL KNOB
background
17 - English
ASSEMBLY
Fig. 14
INSTALLING / REPLACING THE BLADE
See Figure 14.
WARNING:
A 12 in. blade is the maximum blade capacity of
the saw. Never use a blade that is too thick to allow
outer blade washer to engage with the flats on the
arbor. Larger blades will come in contact with the
blade guards, while thicker blades will prevent the
blade bolt from securing the blade on the arbor.
Either of these situations could result in a serious
accident and can cause serious personal injury.
Unplug the saw.
Raise saw arm.
Rotate lower blade guard up and back to expose the
blade bolt.
Depress the spindle lock button and rotate the blade bolt
until the spindle locks.
Using the hex end of the blade wrench, loosen and
remove the blade bolt from the arbor.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade
bolt clockwise to loosen.
Remove the outer blade washer. Do not remove the ring
or inner blade washer.
Wipe a drop of oil onto the ring and the outer blade
washer where they contact the blade.
WARNING:
If ring and/or inner blade washer have been
removed, replace them before placing blade on
spindle. Failure to do so could cause an accident
since blade will not tighten properly.
Fit saw blade inside upper blade guard and onto the outer
diameter of the ring and against the inner blade washer.
The blade teeth point downward at the front of saw as
shown in figure 14.
Replace the outer blade washer. The double “D” flats on
the blade washers align with the flats on the spindle.
Depress spindle lock button and replace blade bolt.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade
bolt counterclockwise to tighten.
CAUTION:
Always install the blade with the blade teeth and
the arrow printed on the side of the blade pointing
down at the front of the saw. The direction of blade
rotation is also stamped with an arrow on the upper
blade guard.
Tighten blade bolt securely.
Lower the blade guard.
Raise and lower the saw arm to ensure upper blade guard
functions correctly.
WARNING:
Make sure the spindle lock button is not engaged
before reconnecting saw into power source. Never
engage spindle lock button when blade is rotating.
OUTER
BLADE
WASHER
BLADE
INNER
BLADE
WASHER
BLADE
BOLT
RING
ARBOR
BLADE
BLADE
WRENCH
INNER BLADE
WASHER WITH
DOUBLE “D” FLATS
OUTER BLADE
WASHER
WITH DOUBLE
“D” FLATS
TO
LOOSEN
TO
TIGHTEN
RING
ARBOR
BLADE
BOLT
background
18 - English
ASSEMBLY
Fig. 15
ADJUSTABLE
THROAT PLATE
BLADE
WRENCH
Fig. 16
WORK
CLAMP
WORK CLAMP
SHAFT
WORK CLAMP
HOLE
ADJUSTING/REMOVING/REPLACING THE
ADJUSTABLE THROAT PLATE
See Figure 15.
When squaring the saw blade, it may be necessary to
move the throat plate away from the blade. Once the saw’s
alignment has been confirmed, return the throat plate to its
original position. Never operate the saw without a throat
plate installed.
To adjust the throat plate:
NOTE: The throat plate may be adjusted to (near) zero
clearance to support thin materials.
Unplug the saw.
Using the hex wrench provided, loosen the screws securing
the right side of the adjustable throat plate.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter
fence to access the screws closest to the blade.
Slide the right side of the adjustable throat plate closer
to or farther away from the blade.
Retighten the screws, being careful not to overtighten
which can cause the throat plate to bow or bend.
Repeat the above steps for the left side of the throat plate.
To remove/replace the throat plate:
Unplug the saw.
Remove the screws securing the throat plate.
Lift the throat plate from the saw.
To reinstall the throat plate, align the holes in the throat
plate with the holes in the saw base.
Retighten the screws, being careful not to overtighten
which can cause the throat plate to bow or bend.
INSTALLING THE WORK CLAMP
See Figure 16.
WARNING:
In some operations, the work clamp assembly
may interfere with the operation of the blade guard
assembly. Always make sure there is no interfer-
ence with the blade guard prior to beginning any
cutting operation to reduce the risk of serious
personal injury.
The work clamp provides greater control by clamping the
workpiece to the miter table. It also helps to prevent the
workpiece from creeping toward the saw blade. This is
helpful when cutting compound miters. Depending on the
cutting operation and the size of the workpiece, it may be
necessary to use a C-clamp or other suitable clamp instead
of the work clamp to secure the workpiece prior to making
the cut. The work clamp can be installed and used on either
side of the blade.
To install the work clamp:
Place the work clamp shaft in one of the holes located
behind the sliding miter fence.
Rotate the knob on the work clamp to move it up or down
as needed.
NOTE: Many of the illustrations in this manual show only
portions of the miter saw. This is intentional so that we can
clearly show points being made in the illustrations. Never
operate the saw without all guards securely in place and
in good operating condition.
background
19 - English
ASSEMBLY
If the front or back edge of the saw blade angles
away from the square as shown in figures 20 and 21,
adjustments are needed.
Rotate the extension tables to their fully extended
position. See To Make Extended Miter Cuts later in this
manual.
SQUARING THE SAW BLADE TO THE FENCE
See Figures 17 - 24.
Unplug the saw.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Pull the saw arm all the way down and lock in transport
position.
Loosen the bevel lock knob and disengage the bevel
detent lever.
Set the saw at the 0º bevel angle, engage the bevel detent
lever, and ensure the saw engages the detent.
Tighten the bevel lock knob.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Press the miter detent bypass half way and rotate
the control arm until the pointer on the miter scale is
positioned at 0
°
.
Release the miter detent bypass and allow the miter table
to engage the 0
°
detent position.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Lay a framing square flat on the miter table. Place one
leg of the square against the fixed fence. Slide the other
leg of the square against the flat part of the saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 19.
VIEW OF BLADE SQUARE WITH FENCE
Fig. 19
Fig. 17
MITER
LOCK LEVER
MITER
DETENT
BYPASS
BUTTON
BEVEL
LOCK KNOB
Fig. 18
MITER
LOCK
LEVER
FRAMING
SQUARE
FENCE
MITER DETENT
BYPASS
BUTTON
MITER
TABLE
BLADE
SLIDING
MITER FENCE
BEVEL
LOCK KNOB
CARRYING
HANDLE
DETENT
ENGAGED
BEVEL
DETENT
LEVER
DETENT
DISENGAGED
TIGHTEN
LOOSEN
background
20 - English
ASSEMBLY
Fig. 23
Fig. 22
MITER
SCALE
SCALE
INDICATOR
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Press the miter detent bypass until it clicks. Release to
bypass the detent function.
Rotate the miter table until the pointer is at the 15
°
position on the miter scale.
Using a 4 mm hex key, loosen the 5 screws that hold the
miter scale/detent plate in place.
Rotate the miter table until the blade is parallel with the
framing square.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Press the miter detent bypass until it clicks. Release to
engage the detent function.
Rotate the miter scale to the 0
°
position on the miter scale
or until the detent engages in the detent plate.
Tighten the 4 visible screws that secure the miter scale/
detent plate.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Press the miter detent bypass button until it clicks, then
rotate the miter table to the 15
°
position on the miter
scale.
Tighten the remaining screw to secure the miter scale/
detent plate. Check blade squareness to fence and
readjust if necessary.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to loosen
the indicator screws and reset them to zero. See Figures
23 - 24.
MITER SCALE/DETENT PLATE
SCREWS
SCREWS
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 20
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 21
ROTATING
EXTENSION
TABLE
FRAMING
SQUARE
FRAMING
SQUARE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
BLADE
BLADE
SLIDING
MITER FENCE
SLIDING
MITER FENCE
ROTATING
EXTENSION
TABLE
INDICATOR
SCREW
FENCE
FENCE
background
21 - English
ASSEMBLY
Fig. 25
CORRECT VIEW OF BLADE
SQUARE WITH MITER TABLE
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 27
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 26
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE
See Figures 25 - 29.
Unplug the saw.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Pull the saw arm all the way down and lock in transport
position.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Press the miter detent bypass half way and rotate
the control arm until the pointer on the miter scale is
positioned at 0
°
.
Release the miter detent bypass and allow the miter table
to engage the 0
°
detent position.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Loosen the bevel lock knob and disengage the bevel
detent lever.
NOTE: Firmly grasp the “D” handle while loosening the
bevel lock knob to prevent the saw head from shifting
unexpectedly.
Set the saw at the 0º bevel angle, engage the bevel detent
lever and ensure the saw engages the detent.
Tighten the bevel lock knob.
Place a combination square against the miter table and
the flat part of the saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Rotate the blade by hand and check the blade-to-table
alignment at several points.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 25.
Fig. 24
BEVEL
SCALE
INDICATOR
SCREWS
SCALE
INDICATOR
SCALE
INDICATOR
MITER
LOCK
LEVER
MITER
TABLE
BLADE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
BEVEL
LOCK
KNOB
background
22 - English
ASSEMBLY
Fig. 28
Fig. 29
BEVEL LOCK
DUST COVER
BACK OF BEVEL LOCK BRACKET
FRONT OF BEVEL LOCK BRACKET
BEVEL DETENT
LEVER
BEVEL
LOCK KNOB
SCREWS
SCREWS
SCREWS
BEVEL DETENT
PLATE
MICRO ADJUST
SCREW
If the top or bottom of the saw blade angles away from
the square as shown in figures 26 and 27, adjustments
are needed.
Remove the bevel lock dust cover.
Loosen the bevel lock knob and disengage the bevel
detent lever.
Set the bevel at any angle that allows access to the 4
screws on the back of the bevel lock bracket.
Tighten the bevel lock knob.
Using a 4 mm hex wrench, loosen the 4 screws that hold
the bevel detent plate in place. Do not remove the screws.
Loosen the bevel lock knob and disengage the bevel
detent lever.
Set the saw at the 0º bevel angle, engage the bevel detent
lever and ensure the saw engages the detent.
Check the 0° angle using a combination square.
If adjustment is needed, use a 4 mm hex key to turn the
micro adjust screw on the front of the bevel lock bracket
to bring saw blade into alignment with the square.
Tighten the bevel lock knob.
Tighten the 2 outermost screws that retain the bevel
detent plate.
Loosen the bevel lock knob and disengage the bevel
detent lever.
Set the bevel at 45°. Tighten the bevel lock knob.
Tighten the remaining 2 screws that retain the bevel
detent plate.
Replace the bevel lock dust cover and tighten the screws
securely. Recheck blade-to-table alignment.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to loosen
the indicator screws and reset them to zero. See Figures
23 - 24.
background
23 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed
below:
Cross cutting wood and plastic (do not cut metals,
ceramics or masonry products.)
Cross cutting miters, joints, etc. for picture frames,
moldings, door casings, and fine joinery
Bevel cutting and compound cutting
Cross cutting wide workpieces
NOTE: The blade provided is fine for most wood cutting
operations, but for fine joinery cuts or cutting plastic, use
one of the accessory blades available from the place of
purchase of your new RIDGID® miter saw.
OPERATION
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt
your miter saw to a workbench or leg stand. Never
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position. Failure to heed this warning can result in
serious personal injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always push the
miter lock lever down and tighten the bevel lock
knob securely before making a cut. Failure to do
so could result in movement of the control arm or
miter table while making a cut.
WARNING:
To avoid serious personal injury, keep your hands
outside the no hands zone; at least 4 in. (100 mm)
from blade. Never perform any cutting operation
freehand (without holding workpiece against the
fence). The blade could grab the workpiece if it
slips or twists.
WARNING:
Do not start your compound miter saw without
checking for interference between the blade and
the miter fence. Damage could result to the blade
if it strikes the miter fence during operation of the
saw. Failure to heed this warning can also result in
serious personal injury.
background
24 - English
OPERATION
Fig. 30
CUTTING WITH YOUR SLIDING COMPOUND
MITER SAW
WARNING:
When using a work clamp or C-clamp to secure
your workpiece, clamp workpiece on one side of
the blade only. The workpiece must remain free
on one side of the blade to prevent the blade
from binding in workpiece. The workpiece binding
the blade will cause motor stalling and kickback.
This situation could cause an accident resulting in
possible serious personal injury.
WARNING:
NEVER move the workpiece or make adjustment to
any cutting angle while the saw is running and the
blade is rotating. Any slip can result in contact with
the blade causing serious personal injury.
WARNING:
Do not try to cut narrow pieces using the sliding
feature. Failure to follow this warning could result
in serious personal injury.
LED LIGHTING SYSTEM
See Figure 30.
WARNING:
Do not stare into the light beam (not even from a
distance). Staring into the light beam may result in
serious injury or vision loss.
The LED lighting system casts the shadow of the blade onto
the workpiece. This results in greater accuracy of cuts and
requires no adjustments.
To use this feature, turn the LED switch on.
LED
SWITCH
SHADOW OF BLADE
TEETH PROJECTED
ONTO WORKPIECE
Bring the saw arm down so that the blade is approximately
1/4 in. from the workpiece. The shadow of the blade will be
projected onto the workpiece, indicating where the blade
teeth will make contact as the cut is made.
TO MAKE NON-SLIDING CUTS
WARNING:
Securely tighten the slide lock knob when making
any non-sliding cuts. Failure to tighten the knob
could result in the saw head moving during the
cutting operation.
background
25 - English
Fig. 31
OPERATION
WORK
CLAMP
SLIDE
LOCK
KNOB
CROSS CUT
TO MITER CUT/CROSS CUT
See Figures 31 - 32.
A cross cut is made by cutting across the grain of the
workpiece. A straight cross cut is made with the miter table
set at the 0
°
position. Miter cross cuts are made with the
miter table set at some angle other than 0
°
.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter fence
to ensure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Raise saw arm to its full height.
Lift the miter lock lever, then press the miter detent bypass
in all the way.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°,
60° and 67.5° left or right by pressing the miter detent
bypass button halfway as you rotate the control arm. The
control arm will seat itself in one of the indexed stops,
located in the miter table base.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 51 and 52.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 39.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the
workpiece with the edge of saw blade or the blade
shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Fig. 32
WORK
CLAMP
MITER CUT
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from the miter table.
background
26 - English
OPERATION
TO MAKE EXTENDED MITER CUTS
See Figures 33 - 35.
The extended miter capacity of the saw allows you to make
miter cuts up to 70
°
. Using the miter extension tables, you
can cut 22.5° miters for acute 45° corners.
The rotating extension tables can be set to one of three
positions, depending on the desired type of cut.
Use the rotating extension tables when making miter cuts
greater than 45°.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Raise saw arm to its full height.
Slide out the fence on the side opposite of where the cut
will be made. This ensures that the bevel lock bracket
will not bump against the fence when setting the blade
for extended miter cuts.
To rotate the extension tables outward, press the table
lock button and select one of the preset positions.
Release the table lock button and move the table until it
locks into position.
Lift the miter lock lever, then press the miter detent bypass
in all the way.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°,
60° and 67.5° left or right by pressing the miter detent
bypass button halfway as you rotate the control arm. The
control arm will seat itself in one of the indexed stops,
located in the miter table base.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the
workpiece with the edge of saw blade or the blade
shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
WARNING:
For extended miter cuts, place the clamp on the
large miter angle side of the table. Clamping or
holding the workpiece on the small miter angle side
of the table may place your hand too close to the
blade and cause serious personal injury.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
EXTENDED MITER CUT
SLIDING MITER
FENCE
ROTATING EXTENSION
TABLE
TABLE LOCK
BUTTON
background
27 - English
OPERATION
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from the miter table.
TO BEVEL CUT
See Figures 36 - 37.
A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to the workpiece. A straight
bevel cut is made with the miter table set at the zero degree
position and the blade set at an angle between 0° and 48°.
NOTE: It may be necessary to adjust or remove the sliding
miter fence to insure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Raise saw arm to its full height.
Lift the miter lock lever and press the miter detent bypass
button. Set the miter table to zero.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Loosen the bevel lock knob.
NOTE: Firmly grasp the “D” handle while loosening the
bevel lock knob to prevent the saw head from shifting
unexpectedly.
Move the bevel detent lever to the detent engaged posi-
tion to select one of the preset bevel settings or place
the bevel detent lever in the detent disengaged position
to select any desired setting.
NOTE: Indexed bevel positions are located at 0°, 15°,
22.5°, 33.9°, and 45° left or right.
Tighten the bevel lock knob.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 51 - 52.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 39.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the
workpiece with the edge of saw blade or the blade
shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece and
removing the workpiece from the miter table.
Fig. 36
Fig. 37
CLAMP
BEVEL CUT
BEVEL
LOCK KNOB
CARRYING
HANDLE
DETENT
ENGAGED
BEVEL
DETENT
LEVER
DETENT
DISENGAGED
TIGHTEN
LOOSEN
background
28 - English
TO COMPOUND MITER CUT
See Figure 38.
A compound miter cut is a cut made using a miter angle and
a bevel angle at the same time. This type of cut is used to
make picture frames, cut molding, make boxes with sloping
sides, and for certain roof framing cuts.
To make this type of cut the control arm on the miter table
must be rotated to the correct angle and the saw arm must
be tilted to the correct bevel angle. Care should always
be taken when making compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
Adjustments of miter and bevel settings are interdependent
with one another. Each time you adjust the miter setting you
change the effect of the bevel setting. Also, each time you
adjust the bevel setting you change the effect of the miter
setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The
first angle setting should be checked after setting the second
angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the two correct settings for a particular cut have been
obtained, always make a test cut in scrap material before
making a finish cut in good material.
NOTE: It may be necessary to adjust or remove the sliding
miter fence to insure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Raise saw arm to its full height.
Lift the miter lock lever, then press the miter detent bypass
in all the way.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°,
60° and 67.5° left or right by pressing the miter detent
bypass button halfway as you rotate the control arm. The
control arm will seat itself in one of the indexed stops,
located in the miter table base.
Push the miter lock lever down to lock the miter table.
Loosen the bevel lock knob.
NOTE: Firmly grasp the “D” handle while loosening the
bevel lock knob to prevent the saw head from shifting
unexpectedly.
Move the bevel detent lever to the detent engaged posi-
tion to select one of the preset bevel settings or place
the bevel detent lever in the detent disengaged position
to select any desired setting.
NOTE: Indexed bevel positions are located at 0°, 15°,
22.5°, 33.9°, and 45° left or right.
Tighten the bevel lock knob.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 51 - 52.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 39.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the
workpiece with the edge of saw blade or the blade
shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from the miter table.
Fig. 38
OPERATION
COMPOUND MITER CUT
background
29 - English
OPERATION
SUPPORTING LONG WORKPIECES
See Figures 39 - 40.
Long workpieces need extra supports. Supports, roller stand,
or work surface level with the saw table should be placed
along the workpiece so it does not sag. The support should
let the workpiece lay flat on the base of the saw and work
table during the cutting operation. Use the work clamp,
C-clamp, or other suitable clamp to secure the workpiece
when possible.
NOTE: When making a compound miter cut as shown
in figure 40, it may be necessary to adjust or remove the
sliding miter fence to ensure proper clearance prior to
making the cut.
WARNING:
Never make a cut by pulling the saw toward you
as the blade can climb on top of the workpiece
and come toward you. Failure to heed this warning
could result in serious personal injury.
TO SLIDE CUT
See Figures 41 - 42.
The sliding feature will cut workpieces 14 in. wide x 4-1/2 in.
thick and 16 in. wide by 1-1/2 in. thick.
With the saw off, pull the saw arm forward. Turn the saw
on (let blade reach maximum speed), push the blade down
cutting into the workpiece then back toward the rear of the
saw to make a cut. Cuts are made by pushing the saw blade
away from you and toward the bevel scale at the back of the
saw stopping when the full rear position has been reached
after each cut. When the saw is running (turned on), NEVER
pull the saw blade toward you or toward the front of the saw.
Fig. 41
SLIDE CUT
SLIDE SAW ARM
FORWARD, THEN
PUSH DOWN
SLIDE LOCK
KNOB
Fig. 39
LONG
WORKPIECE
WORKPIECE
SUPPORTS
Fig. 40
45
°
x 45
°
COMPOUND MITER CUT
NOTE: DO NOT INSTALL CLAMPS ONTO ANY MOVING PARTS
OF THE SAW.
Raise saw arm to its full height.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
background
30 - English
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 51 and 52.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 39.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the
workpiece with the edge of saw blade or the blade
shadow.
Loosen the slide lock knob by turning the knob counter-
clockwise.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
With the saw off, grasp the saw handle firmly then pull
the saw forward until the blade arbor (center of the saw
blade) is over the front of the workpiece or until the saw
is fully extended.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the front edge
of the workpiece.
Push the saw handle away from you and toward the bevel
scale at the back of the saw.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from miter table.
MAKING AN AUXILIARY FENCE
See Figure 43.
Depending on the size and position of the workpiece, certain
unusual cuts may benefit from the additional support that
can be provided by an auxiliary fence. The holes provided
in the sliding miter fence are used to secure an auxiliary
fence in place.
NOTE: The auxiliary fence can only be used when the bevel
is set at 0°. When making a bevel cut, the auxiliary fence
MUST be removed.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter fence
to ensure proper clearance prior to installing auxiliary fence.
To attach the auxiliary fence to the saw:
Make sure the fence lock knob is tightened securely.
Place one 10 in. long piece of wood against the miter
fence and aligned with the left edge of the miter table.
Clamp the wood tightly against the fence and drive wood
screws from the back of the fence through the two holes
and into the auxiliary fence. If necessary, drill a pilot hole
OPERATION
Fig. 43
AUXILIARY
FENCE
ALIGN BOARD WITH
EDGE OF MITER TABLE
into wood first to prevent splitting. Remove clamp when
finished.
NOTE: Make sure the screws you use to attach the auxil-
iary fence do not pass through the front face of the fence
and the length of the screws will not put them in the path
of the blade at any angle.
Make full left miter cut through the auxiliary fence.
NOTE: Check for interference between the auxiliary fence
and the lower blade guard. Correct any interference be-
fore proceeding.
Repeat steps with second board by aligning with right side
of miter table and making a full right miter cut through the
auxiliary fence.
Fig. 42
SLIDE CUT
PUSH
BACK
background
31 - English
OPERATION
ROUGH CUTTING A DADO
See Figures 44 - 45.
Using a wood chisel and the depth guide, it is possible to
make a rough dado cut. The marks on the depth guide are
to be used for reference only. Always make a practice cut
on scrap wood.
To use the depth guide:
Unplug the saw.
Rotate the depth stop outward.
With the depth control knob touching the depth stop,
adjust the depth control knob by turning the knob until
the desired depth of cut is attained.
A wooden spacer must be placed between the workpiece
and the fence to create a distance of 2-1/2 inches
between the workpiece and the fence for a consistent
depth of cut in the workpiece. Use the work clamp to
clamp the spacer and another suitable clamp to clamp
the workpiece.
Rotate the depth stop inward for normal through cuts.
NOTE: The depth stop must be pushed in before locking/
unlocking the saw arm.
To make the cut:
Unlock the slide lock knob.
Raise the saw arm to its full height.
With the saw off, pull the saw arm forward. Turn the saw
on (let blade reach maximum speed), then push the blade
down on top of the workpiece then back toward the rear
of the saw to make a cut. See Figures 41 and 42.
Cut two outside grooves in the workpiece.
Using a wood chisel, remove the material between the
two outside grooves.
Fig. 44
Fig. 45
DEPTH GUIDE
DEPTH
STOP
CUT THESE GROOVES
WITH SAW
USE A CHISEL TO CUT
OUT THE MIDDLE
WORKPIECE
background
32 - English
CUTTING COMPOUND MITERS
To aid in making the correct settings, the compound angle setting chart below has been provided. Since compound cuts are
the most difficult to accurately obtain, trial cuts should be made in scrap material, and much thought and planning made,
prior to making your required cut.
4
PITCH
OF SIDE
NUMBER OF SIDES
6
M- 45.00°
B- 0.00°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
M- 36.00°
B- 0.00°
M- 30.00°
B- 0.00°
M- 25.71°
B- 0.00°
M- 22.50°
B- 0.00°
M- 20.00°
B- 0.00°
M- 18.00°
B- 0.00°
Each B (Bevel) and M (Miter) Setting is Given to the Closest 0.005°.
COMPOUND-ANGLE SETTINGS FOR POPULAR STRUCTURES
M- 44.89°
B- 3.53°
M- 35.90°
B- 2.94°
M- 29.91°
B- 2.50°
M- 25.63°
B- 2.17°
M- 22.42°
B- 1.91°
M- 19.93°
B- 1.71°
M- 17.94°
B- 1.54°
M- 7.82°
B -16.26°
M- 14.51°
B- 43.08°
M- 44.56°
B- 7.05°
M- 35.58°
B- 5.86°
M- 29.62°
B- 4.98°
M- 25.37°
B- 4.32°
M- 22.19°
B- 3.81°
M- 19.72°
B- 3.40°
M- 17.74°
B- 3.08°
M- 44.01°
B- 10.55°
M- 43.22°
B- 14.00°
M- 42.19°
B- 17.39°
M- 4.98°
B- 44.78°
M- 0.00°
B- 45.00°
M- 9.85°
B- 44.14°
M- 18.88°
B- 41.64°
M- 22.91°
B- 39.86°
M- 26.57°
B- 37.76°
M- 29.84°
B- 35.40°
M- 32.73°
B- 32.80°
M- 35.26°
B- 30.00°
M- 37.45°
B- 27.03°
M- 39.32°
B- 23.93°
M- 40.89°
B- 20.70°
M- 35.06°
B- 8.75°
M- 29.15°
B- 7.44°
M- 24.95°
B- 6.45°
M- 21.81°
B- 5.68°
M- 19.37°
B- 5.08°
M- 17.42°
B- 4.59°
M- 34.32°
B- 11.60°
M- 28.48°
B- 9.85°
M- 24.35°
B- 8.53°
M- 21.27°
B- 7.52°
M- 18.88°
B- 6.72°
M- 16.98°
B- 6.07°
M- 33.36°
B- 14.38°
M- 27.62°
B- 12.20°
M- 23.56°
B- 10.57°
M- 20.58°
B- 9.31°
M- 18.26°
B- 8.31°
M- 16.41°
B- 7.50°
M- 32.18°
B- 17.09°
M- 26.57°
B- 14.48°
M- 22.64°
B- 12.53°
M- 19.73°
B- 11.03°
M- 17.50°
B- 9.85°
M- 15.72°
B- 8.89°
M- 30.76°
B- 19.70°
M- 25.31°
B- 16.67°
M- 21.53°
B- 14.41°
M- 18.74°
B- 12.68°
M- 16.60°
B- 11.31°
M- 14.90°
B- 10.21°
M- 29.10°
B- 22.20°
M- 23.86°
B- 18.75°
M- 20.25°
B- 16.19°
M- 17.60°
B- 14.24°
M- 15.58°
B- 12.70°
M- 13.98°
B- 11.46°
M- 0.00°
B- 36.00°
M- 0.00°
B- 30.00°
M- 0.00°
B- 25.71°
M- 0.00°
B- 22.50°
M- 0.00°
B- 20.00°
M- 0.00°
B- 18.00°
M- 3.62°
B- 35.84°
M- 2.88°
B- 29.87°
M- 2.40°
B- 25.61°
M- 2.07°
B- 22.41°
M- 1.82°
B- 19.92°
M- 1.62°
B- 17.93°
M- 7.19°
B- 35.37°
M- 5.73°
B- 29.50°
M- 4.78°
B- 25.30°
M- 4.11°
B- 22.14°
M- 3.62°
B- 19.68°
M- 3.23°
B- 17.72°
M- 10.65°
B- 34.59°
M- 8.50°
B- 28.88°
M- 7.10°
B- 24.78°
M- 6.12°
B- 21.69°
M- 5.38°
B- 19.29°
M- 4.81°
B- 17.37°
M- 13.95°
B- 33.53°
M- 11.17°
B- 28.02°
M- 9.35°
B- 24.06°
M- 8.06°
B- 21.08°
M- 7.10°
B- 18.75°
M- 6.34°
B- 16.88°
M- 17.07°
B- 32.19°
M- 13.71°
B- 26.95°
M- 11.50°
B- 23.16°
M- 9.93°
B- 20.29°
M- 8.74°
B- 18.06°
M- 19.96°
B- 30.60°
M- 16.10°
B- 25.66°
M- 13.54°
B- 22.07°
M- 11.70°
B- 19.35°
M- 10.31°
B- 17.23°
M- 9.23°
B- 15.52°
M- 22.62°
B- 28.78°
M- 18.32°
B- 24.18°
M- 15.44°
B- 20.82°
M- 13.36°
B- 18.27°
M- 11.79°
B- 16.27°
M- 10.56°
B- 14.66°
M- 25.03°
B- 26.76°
M- 20.36°
B- 22.52°
M- 17.20°
B- 19.41°
M- 14.91°
B- 17.05°
M- 13.17°
B- 15.19°
M- 11.80°
B- 13.69°
M- 27.19°
B- 24.56°
M- 22.21°
B- 20.70°
M- 18.80°
B- 17.87°
M- 16.32°
B- 15.70°
M- 14.43°
B- 14.00°
M- 12.94°
B- 12.62°
OPERATION
background
33 - English
When cutting crown molding by this method, the bevel angle
should be set at 33.85
°
. The miter angle should be set at
31.6
°
either right or left, depending on the desired cut for the
application. See the chart below for correct angle settings
and correct positioning of crown molding on miter table.
The settings in the chart below can be used for cutting All
Standard (U.S.) crown molding with 52
°
and 38
°
angles. The
crown molding is placed flat on the miter table using the
compound features of your miter saw.
CEILING
W
A
L
L
INSIDE
CORNER
CROWN MOLDING FLAT ON MITER TABLE
38
°
52
°
FENCE
MITER TABLE
FENCE
MITER TABLE
BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
Fig. 46
OUTSIDE CORNER
TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
CUTTING CROWN MOLDING
The compound miter saw does an excellent job of cutting
crown molding. In general, compound miter saws do a better
job of cutting crown molding than any other tool.
In order to fit properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two contact surfaces on a piece of crown molding that
fit flat against the ceiling and the wall of a room are at angles
that, when added together, equal exactly 90
°
. Most crown
molding has a top rear angle (the section that fits flat against
the ceiling) of 52
°
and a bottom rear angle (the section that
fits flat against the wall) of 38
°
.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITER
TABLE
See Figure 46.
To use this method for accurately cutting crown molding for
a 90
°
inside or outside corner, lay the molding with its broad
back surface flat on the miter table with one edge against
the fence.
When setting the bevel and miter angles for compound
miters, remember that the settings are interdependent;
changing one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for crown molding are very
precise and difficult to set. Since it is very easy for these
angles to shift, all settings should first be tested on scrap
molding. Also most walls do not have angles of exactly 90
°
;
therefore, you will need to fine tune your settings.
OPERATION
Bevel
Angle Type of Cut
Setting
Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62
°
3. Save left end of cut
Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62
°
3. Save left end of cut
Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62
°
3. Save right end of cut
Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62
°
3. Save right end of cut
33.85
°
33.85
°
33.85
°
33.85
°
background
34 - English
Fig. 47
Fig. 48
OPERATION
Bevel
Angle Type of Cut
Setting
Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 45
°
3. Save left end of cut
Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 45
°
3. Save left end of cut
Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 45
°
3. Save right end of cut
Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 45
°
3. Save right end of cut
0
°
0
°
0
°
0
°
CUTTING NESTED CROWN MOLDING USING
CROWN STOPS
(Crown Stops Sold Separately as an Accessory)
See Figure 47.
Crown stops may be purchased as an accessory to this
saw for use in cutting crown molding in a nested position.
NOTE: There are two holes in each miter table extension.
The crown stop may be installed at either location for making
the desired type of cut.
To attach the crown stops to the extension table:
Position a crown stop on the extension table.
Insert the threaded crown stop lock knob through the
long slot in the crown stop and into Hole A as shown, but
do not fully tighten to allow for adjustment of the crown
stop.
Set the top of the piece of crown molding on the table.
Position the spring angles so that the bottom angle is flat
on the table and the top angle is flush against the miter
fence.
Tighten the lock knob securely before making the cut.
NOTE: Hole B is used for extended miter cuts when the
rotating extension table is in the farthest outboard posi-
tion.
REPOSITIONING THE SLIDING MITER FENCES
See Figure 48.
The sliding miter fences may be repositioned for making
miter cuts when additional support is needed closer to the
saw blade. This is helpful when making 45° miter cuts for
crown molding and baseboard.
CROWN
STOP
HOLE “B”
CROWN
STOP
LOCK KNOB
HOLE “A”
To reposition the miter fences:
Unplug the saw.
Loosen the fence lock knob on the back of each sliding
fence section.
Lift and remove the sliding miter fences.
Place the left sliding miter fence on the right side of the
tool and the right sliding miter fence on the left side.
Reinstall the sliding fences so that they drop into the slot
in the fixed fence and slide inward until fence stops.
Tighten the fence lock knob securely for each sliding
miter fence.
Perform a dry run prior to making any cut after repositioning
the sliding miter fences to ensure there is no interference.
FENCE
LOCK KNOB
background
35 - English
OPERATION
CROWN AND BASEBOARD SETTING LEVER
See Figure 49.
The crown and baseboard setting lever is helpful when mak-
ing miter cuts up to 45° for tall crown molding and vertical
baseboard.
Use the crown setting for tall crown molding of 4-5/8 in.
and taller.
NOTE: For cutting crown molding less than 4-5/8 in. tall,
slide the saw head to the rear most position with the crown
and baseboard setting lever in the down position.
To position for tall crown molding:
Reposition the sliding miter fences as described in the
previous section.
Loosen the slide lock knob and pull the saw head forward.
Flip the crown and baseboard setting lever up.
NOTE: This lever position is for left and right miter cuts
up to 45°
Push the saw head all the way toward the rear of the saw
until the saw head stops and tighten the slide lock knob.
Perform a dry run prior to making any cut after repo-
sitioning the sliding miter fences to ensure there is no
interference.
To disengage the crown setting lever, unlock the slide lock
knob, push the crown and baseboard setting lever down.
To position for vertical base molding:
Reposition the sliding miter fences as described in the
previous section.
Loosen the slide lock knob and push the saw away from
you and toward the rear of the saw.
Flip the crown and baseboard setting lever up while pull-
ing the saw head toward the front of the saw until the
baseboard lock groove engages.
NOTE: This lever position is for cuts between 45° left and
45° right.
Tighten the slide lock knob securely.
Perform a dry run prior to making any cut after repo-
sitioning the sliding miter fences to ensure there is no
interference.
To disengage the baseboard setting lever, unlock the
slide lock knob, push the crown and baseboard setting
lever down.
VERTICALLY CUTTING BASE MOLDING
AGAINST THE MITER FENCE
See Figure 50.
Reposition the sliding miter fences.
Set the bevel angle at 0° and the miter angle at 45° to
either the left or the right. (For making 90° corners.)
Place and secure the base molding vertically against the
fence using a spring clamp and hold the base molding
securely.
NOTE: To avoid interference between the base molding
and the motor, the molding should be placed no more than
a half-inch over the throat plate when cutting or trimming
base molding at 45° right miter angles.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Squeeze the switch trigger.
Allow several seconds for the blade to reach maximum
speed.
Slowly lower the blade into and through the base molding.
Fig. 50
Fig. 49
CROWN AND
BASEBOARD
SETTING LEVER
SLIDE
LOCK
KNOB
BASEBOARD
LOCK GROOVE
CROWN
STOP BAR
background
36 - English
CUTTING WARPED MATERIAL
See Figures 51 - 52.
When cutting warped material, always make sure it is
positioned on the miter table awith the convex side against
the fence as shown in figure 51.
If the warped material is positioned the wrong way as shown
in figure 52, it will pinch the blade near the completion of
the cut.
WARNING:
To avoid kickback and serious personal injury, never
position the concave edge of bowed or warped
material against the fence.
CLAMPING WIDE WORKPIECES
See Figure 53.
When cutting wide workpieces, such as a nominal nominal
2 in. x 12 in., boards should be clamped with a work clamp
as shown in figure 53.
Fig. 51
RIGHT
WRONG
Fig. 52
OPERATION
Fig. 53
WIDE
BOARD
background
37 - English
BEVEL
LOCK KNOB
CARRYING
HANDLE
DETENT
ENGAGED
BEVEL
DETENT
LEVER
DETENT
DISENGAGED
TIGHTEN
LOOSEN
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply. Failure to
heed this warning could result in serious personal
injury.
The compound miter saw has been adjusted at the fac-
tory for making very accurate cuts. However, some of the
components might have been jarred out of alignment dur-
ing shipping. Also, over a period of time, readjustment will
probably become necessary due to wear. After unpacking
the saw, check the following adjustments before you begin
using saw. Make any readjustments that are necessary and
periodically check the parts alignment to make sure that the
saw is cutting accurately.
PIVOT ADJUSTMENTS
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT
The saw arm should rise completely to the up position
by itself.
If the saw arm does not raise by itself or if there is play
in the pivot joints, have saw repaired at your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
TO ADJUST THE BEVEL PIVOT
The compound miter saw should bevel easily by loosen-
ing the bevel lock knob and tilting the saw.
If movement is tight or if there is play in the pivot, have
saw repaired at your nearest AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
ADJUSTING THE BEVEL LOCK
See Figure 54 - 55.
When the saw arm is beveled to an “unindexed” bevel
position other than 0°, 15°, 22.5°, 33.9°, and 45°, tightening
the bevel lock knob should provide sufficient clamping force
to keep the saw arm from moving. If the saw arm moves
easily when the bevel lock knob is tightened, adjustments
are needed.
Unplug the saw.
Remove the two screws that secure the bevel lock dust
cover. Remove the cover.
Loosen the bevel lock knob.
Set the bevel angle at 0°.
Using the 13 mm combination wrench, hold the nut
stationary while using the hex key to adjust the bevel
lock screw. Make adjustments of one-quarter turn or
less.
NOTE: Turning the bevel lock screw clockwise increases
the clamping force. Turning the bevel lock screw
counterclockwise decreases the clamping force.
Using the hex key, hold the bevel lock screw stationary,
while using the combination wrench to adjust the nut
holding the flat washer so that it is close but not touching
the locking plate.
After making the adjustment, check to see that the flat
washer and locking plate are not in contact with each
other.
Replace the bevel lock dust cover and tighten screws
securely.
BEVEL LOCK
NUT
FLAT
WASHER
BEVEL LOCK
SCREW
BEVEL LOCK
DUST COVER
BEVEL LOCK
KNOB
LOCKING
PLATE
SCREWS
Fig. 55
Fig. 54
background
38 - English
ADJUSTMENTS
ADJUSTING THE MITER LOCK
See Figures 56 - 57.
Unplug the saw.
Locate the miter lock nut, miter lock screw and miter lock
shoe on the rear underside of the saw.
To adjust the clamping force of the miter lock:
Lift the miter lock lever and press the miter detent bypass
to unlock the miter table.
Rotate the miter table to an “unindexed” miter position
other than 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚, 45˚, 60˚, and 67.5˚.
Push the miter lock lever down and attempt to move the
miter table. If the table moves easily when in the “locked”
position, adjust the miter lock screw.
Using a 4 mm hex key, adjust the miter lock screw. Make
adjustments of one-quarter turn or less.
NOTE: Turning the miter lock screw clockwise will
increase the clamping force. Turning the miter lock screw
counterclockwise decreases the clamping force.
After making the adjustment, test the clamping force.
NOTE: It should take considerable force to move the table
in the locked position.
To adjust miter table movement:
Lift the miter lock lever, press the miter detent bypass,
and move the miter table left to right. If the miter table
does not move freely, adjust the miter lock nut.
Using the 4 mm hex key, hold the miter lock screw
stationary and use a 13 mm combination wrench to adjust
the nut holding the miter lock shoe.
NOTE: Turning the miter lock nut clockwise will move
the shoe closer to the miter saw base and make it
harder to move the miter table. Turning the miter lock nut
counterclockwise will move the shoe farther away from
the base and make it easier to move the table.
Adjust the miter lock nut until the shoe and miter saw
base are close but not in contact with each other.
After making the adjustment, test the movement of the
miter table. The miter table should move freely left or right.
Rotate the miter table to an “unindexed” miter position
other than 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚, 45˚, 60˚, and 67.5˚ and push
the miter lock lever down. Test the clamping force.
Fig. 56
MITER DETENT
BYPASS BUTTON
MITER
LOCK LEVER
LOCK
UNLOCK
Fig. 57
MITER LOCK
SHOE
MITER LOCK
NUT
MITER LOCK
SCREW
background
39 - English
ADJUSTMENTS
ADJUSTING THE MITER LOCK LEVER
See Figure 58.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Unplug the saw.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
If the miter lock lever is not parallel with the top of the
miter table, adjustments are needed.
Using an 8 mm combination wrench and a flat head
screwdriver, hold the miter lock screw in place and loosen
the miter lock nut.
Turn the miter lock screw clockwise to lower the lever.
Turn the miter lock screw counterclockwise to raise the
lever.
Continue to adjust the lock lever until it is parallel with
the miter table.
Hold the screw in place and tighten the lock nut securely.
NOTE: After adjusting the miter lock lever, it may be
necessary to adjust the miter detent button.
ADJUSTING THE MITER DETENT BUTTON
See Figure 58.
Lift the miter lock lever to unlock the miter table.
Attempt to rotate the miter table.
If the miter table does not rotate, the detent is engaged.
If it is not engaged, press the detent button until you hear
a click, then release the button.
Attempt to rotate the miter table. It should engage a miter
detent and lock into place.
Press the miter detent button until you hear a click.
Attempt to rotate the miter table. It should rotate freely.
Press the miter detent button until you hear a click.
Attempt to rotate the miter table. It should engage a miter
detent and lock into place.
Fig. 58
MITER LOCK
LEVER
MITER LOCK
NUT
MITER DETENT
NUT
UNDERSIDE OF MITER LOCK LEVER
MITER DETENT
SCREW
MITER LOCK
SCREW
If the detent system does not cycle, adjustments are
needed.
Using a 10 mm combination wrench and a flat head
screwdriver, hold the miter detent screw in place and
loosen the miter detent nut.
Turn the nut clockwise to lower the button.
Turn the nut counterclockwise to raise the button.
While making adjustments, press the detent button to
make sure the click can still be heard.
Adjust until the click can be heard in the lowest position.
Hold the screw in place and tighten miter detent nut
securely.
NOTE: After adjusting the miter detent button it may be
necessary to adjust the miter lock lever.
background
40 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 during product
operation. If operation is dusty, also wear a dust
mask.
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply. Failure to
heed this warning could result in serious personal
injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petro-
leum-based products, penetrating oils, etc., come
in contact with plastic parts. They contain chemi-
cals that can damage, weaken, or destroy plastic.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
WARNING:
To ensure safety and reliability, all repairs should be
performed by a qualified service technician at an
authorized service center to avoid risk of personal
injury.
Some areas will require infrequent lubrication. You will need
to apply:
Automotive oil directly to the slide bars.
Light oil or a pressurized light spray oil to the arm pivot
shaft.
Light oil or a pressurized light spray oil to the torsion
spring.
NOTE: Do not apply oil to the bevel lock assembly or to the
miter lock assembly.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 59.
The saw has externally accessible brush assemblies that
should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
BRUSH
CAP
Fig. 59
BRUSH
ASSEMBLY
background
41 - English
ACCESSORIES
Look for these accessories where you purchased this product or call 1-866-539-1710:
Miter Saw Utility Vehicle ........................................................................................................................................ AC9946
Dust Bag Assembly .................................................................................................................................... 089041028710
12 in. Blade ................................................................................................................................................. 089041028912
Throat Plate Assembly ................................................................................................................................089041028712
Work Clamp Assembly ............................................................................................................................... 089041028711
Blade Wrench ............................................................................................................................................. 089041028913
Crown Molding Stop Kit .............................................................................................................................089041028100
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments
or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
MAINTENANCE
CLEANING THE LED LENS
See Figure 60.
Over time the LED light may become cloudy or dull. If this
occurs, the LED lens may require cleaning.
To clean the lens:
Unplug the saw.
Raise the saw arm.
Remove the blade as described in the Assembly section.
Rotate the lower blade guard to expose the LED lens.
Using a small cloth or a cotton swab, gently clean away
any dirt or debris from the LED lens.
NOTE: Use caution when cleaning to avoid damaging
the lens.
Reinstall the blade.
Fig. 60
LED LENS
COTTON
SWAB
background
42 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID
® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID®, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID®
Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at
(toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service cen-
ter nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by
logging on to the RIDGID® website at www.RIDGID.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at re-
tail and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than
an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID
®, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES,
INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warran-
ties, including warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied
warranties, including warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose, that cannot be disclaimed under
state law are limited to three years from the date of purchase.
One World Technologies, Inc. and RIDGID®, Inc. are not
responsible for direct, indirect, incidental or consequential
damages. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
background
NOTES
background
2 - Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil et/ou bloc-piles. Porter un outil avec
le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont
le commutateur est en position de marche peut causer
un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
background
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONGLETS
Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois
ou les produits comme le bois, elles ne peuvent pas
être utilisées avec des meules à découper abrasives
pour couper des matériaux ferreux tels que des barres,
des tiges, des goujons, etc. Les poussières abrasives
entrainent le blocage des pièces mobiles comme le dispositif
de protection inférieur. Les étincelles provenant d’une
coupe abrasive brûleront le dispositif de protection inférieur,
l’intérieur du trait de scie et d’autres pièces en plastique.
Utiliser des pinces pour maintenir en place la pièce à
travailler chaque fois que possible. Si vous supportez à
la main la pièce à travailler, vous devez toujours garder
vos mains à au moins 100 mm de chaque côté de la lame
de la scie. Ne pas utiliser cette scie pour couper des
morceaux qui sont trop petits pour être correctement
fixés ou tenus à la main. Si votre main est placée trop
près de la lame de scie, il y a un risque accru de blessures
causées par le contact avec la lame.
La pièce à travailler doit être immobile et fixée ou tenue
à la fois contre le guide et la table. Ne pas avancer la
pièce à travailler dans la lame et en aucun cas vous ne
devez couper « à main levée ». Les pièces à travailler qui
ne sont pas retenues ou qui sont en mouvement peuvent
être projetées à grande vitesse, provoquant des blessures.
Pousser la scie à travers la pièce à travailler. Ne pas
tirer la scie à travers la pièce à travailler. Pour effectuer
une coupe, relever la tête de scie et tirez-la au-dessus
de la pièce à travailler sans couper, démarrer le moteur,
appuyer sur la tête de scie et la pousser à travers la pièce
à travailler. Couper en tirant la scie est susceptible de faire
monter la lame de scie au-dessus de la pièce à travailler
et de projeter violemment l’assemblage de la lame vers
l’opérateur.
Ne jamais mettre votre main au travers de la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la
lame de scie.
Tenir la pièce à travailler à « main croisée »
c.-à-d. en maintenant la pièce à travailler à droite de la
lame de scie avec votre main gauche ou vice versa est très
dangereux.
Ne pas essayer d’atteindre l’arrière du guide avec l’une
ou l’autre de vos mains à moins de 100 mm de chaque
côté de la lame de scie, que ce soit pour enlever les
déchets de bois, ou pour toute autre raison que ce soit
pendant que la lame est en rotation. La proximité de
votre main avec la lame de scie en rotation peut ne pas
être évidente à déterminer et vous pourriez être gravement
blessé.
Inspecter votre pièce à travailler avant de la couper. Si
la pièce à travailler est arquée ou déformée, la fixer au
moyen d’une pince en plaçant l’extérieur arqué face au
guide. S’assurer toujours qu’il n’y a aucun écart entre la
pièce à travailler, le guide et la table le long de la ligne
de coupe. Les pièces à travailler arquées ou déformées
peuvent se tordre ou bouger et peuvent causer un pincement
background
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONGLETS
de la lame de scie en rotation pendant la coupe. Il ne devrait
pas y avoir de clous ou d’objets étrangers dans la pièce à
travailler.
Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce que la table soit libre de
tous les outils, déchets de bois, etc., à l’exception de la
pièce à travailler. Les petits débris, les morceaux de bois
détachés ou les autres objets qui sont en contact avec la
lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse.
Couper une seule pièce à travailler à la fois. Les pièces à
travailler empilées ne peuvent pas être suffisamment fixées
au moyen d’une pince ou serrées et peuvent causer un
pincement avec la lame ou bouger durant la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée à
niveau sur une surface de travail ferme avant de l’utiliser.
Une surface de travail ferme et à niveau réduit le risque que
la scie à onglets devienne instable.
Planifier votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage d’angle de biseau ou d’onglet, s’assurer que le
guide réglable est correctement ajusté pour soutenir
la pièce à travailler et qu’il n’interférera pas avec la
lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en
« MARCHE » et sans pièce à travailler sur la table, déplacer 
la lame de scie à travers une coupe complètement simulée
pour garantir qu’il n’y aura pas d’interférence ni de danger
de couper le guide.
Fournir un support adéquat comme des rallonges de
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce à
travailler qui est plus large ou plus longue que le dessus
de la table. Les pièces à travailler qui sont plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets peuvent basculer
si elles ne sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à travailler bascule, elle peut soulever le
dispositif de protection inférieur ou être projetée par la lame
en rotation.
Ne pas vous servir d’une autre personne comme
remplacement à une rallonge de table ou comme support
supplémentaire. Une pièce à travailler placée sur un
support instable peut entrainer le pincement de la lame ou
le déplacement de la pièce à travailler pendant la coupe, et
vous tirer ainsi que votre assistant dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou appuyée
d’une quelconque façon contre la lame de scie en
rotation. Si elle est confinée, c.-à-d. à l’aide de butées
réglables, la pièce coupée pourrait se coincer contre la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours une pince ou un dispositif de fixation
conçu pour soutenir correctement des matériaux ronds
tels que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance
à rouler lorsqu’elles sont coupées, causant une morsure et 
tirant le travail avec votre main dans la lame.
Laisser la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la
faire entrer en contact avec la pièce à travailler. Cela
permettra de réduire le risque que la pièce à travailler soit
projetée.
Si la pièce à travailler ou la lame se bloque, arrêter la
scie à onglets. Attendre que toutes les pièces mobiles
soient arrêtées et débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirez le bloc-piles. Libérer ensuite
les matériaux coincés. Continuer à scier avec une pièce
à travailler coincée pourrait entrainer une perte de contrôle
ou endommager la scie à onglets.
Après avoir terminé la coupe, relâcher le bouton,
maintenir la tête de scie vers le bas et attendez que la
lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée.
Approcher 
votre main près d’une lame qui n’est pas complètement
arrêtée est dangereux.
Maintenir fermement la poignée lorsque vous faites une
coupe incomplète ou lorsque vous relâchez le bouton
avant que la position de la tête de scie ne soit pas
complètement vers le bas. L’action de freinage de la scie
peut tirer soudainement vers le bas, entrainant un risque de
blessure.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un
cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de
fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil
(A.W.G.) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 7,6 mètres (25 pieds) ou moins. En cas de 
doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil 
est grande.
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. Faire
remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et
veiller à le tenir à l’écart de la lame en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs et
les remplacer s’ils sont endommagés.
Fiches polarisées. Pour réduire les risques de choc
électrique, cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la
fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle
ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit.
background
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre  les  applications  et  les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ansi Z87.1 lors de
l’utilisation de produit. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves ou si l’on touche
involontairementla partie tranchante.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement.
Engager les pièces dans le sens correct. La pièce ne doit
être engagée que contre le sens de rotation de la lame, de
l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans surveillance.
Couper l’alimentation électrique. Ne pas s’éloigner de l’outil
avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
N’utiliser que les lames appropriées. Ne pas utiliser de
lames dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne jamais
utiliser de rondelles ou boulons de lame défectueux ou de
type incorrect. La taille maximum de lame pouvant être
utilisée sur cet outil est de 305 mm (12 po.).
S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant d’effectuer une coupe.
Ne jamais toucher la lame ou les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Vérifier deux fois tous les réglages. S’assurer que la
lame est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la pièce à
couper avant de brancher la scie sur le secteur.
Assujettir ou boulonner solidement la machine sur un
établi ou autre plan de travail, approximativement à la
hauteur des hanches.
S’assurer que la table à onglets et le bras de la scie
( fonction de biseau) sont verrouillés en place avant
de mettre la scie en marche. Bloquer la table à onglets
en serrant fermement la poignée de verrouillage d’onglet.
Verrouiller le bras de la scie (fonction de biseau) en serrant
fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Ne jamais se déplacer l’ajustement de pièce ou marque
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie
court et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir
pour résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
Éviter les opérations et positions incommodes posant
un risque de glissement soudain de la main vers la lame.
TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS utiliser
la scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire de la lame.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait
causer le desserrage de la lame, créant une situation
dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la scie et
attendre l’arrêt complet de la lame. Débrancher la scie de
la prise secteur et resserrer le boulon de lame.
Si une pièce quelconque de la scie manque, est brisée,
déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si
un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la scie, la débrancher de la prise
secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante,
endommagée ou défaillante avant de remettre la scie en
service.
Toujours éteindre la scie avant de la débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie branchée
sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur cet
outil :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Porter une protection oculaire.
Garder les mains et le corps hors du passage de la
lame. Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
Vérifier le fonctionnement de la tête de coupe.
Ne jamais travailler à main levée.
Ne jamais allonger le bras à proximité de la lame.
Couper l’alimentation de l’outil et attendez que la lame
de scie soit arrêtée avant de déplacer la pièce à travailler
ou de modifier les réglages.
Couper l’alimjentation avant de changer la lame ou
d’effectuer un entretien.
Toujours transporter l’outil par la poignée prévue à cet effet.
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour éviter
des blessures graves, Toujours assujettir la scie à un plan
de travail stable.
Toujours s’assurer que l’a vu que la lame a le degagement
de toutes obstructions avant de tourner l’a vu sur.
background
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Intensité d’éclairage extrême
Ce produit utilise des DEL très brillantes. Pour éviter l’aveuglement, 
ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance).
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
background
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de 
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Ildoit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils 
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir  le  cordon  prolongateur  à  l’écart  de  la 
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout 
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont
le cordon d’alimentation est endommagé, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait causer
un choc électrique et des blessures graves.
background
8 - Français
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Toujours utiliser un poussoir (et non un bloc)
pour effectuer une refente étroite sans l’aide d’un gabarit ou
d’un autre accessoire semblable. Il est possible d’utiliser un
bloc pour effectuer une refente étroite si un gabarit ou un autre
accessoire semblable est utilisé. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y 
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce
pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le
trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame. 
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée 
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au
début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce. Cette sorte de coupe séparera une pièce
à travailler en deux morceaux.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée
en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire 
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un 
gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée 
ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le
sens de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
background
9 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame........................................ 305 mm (12 po)
Trou d’axe
........................................................ 25,4 mm (1 po)
Vitesse à vide
................................................4 000/min (RPM)
Alimentation......................120 V, C.A. seulement, 60 Hz, 15 A
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 0° :
Dimensions maximum de planches
de bois : ...... 50,8 mm x 406,4 mm (2 po x 16 po) (nominal)
...............114,3 mm x 355,6 mm (4-1/2 po x 14 po) (réelles)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 0° :
Dimensions maximum
de planches de bois : .........50,8 x 304,8 mm (2 po x 12 po)
Capacité de coupe (biseau droit) avec onglet 0° / biseau 45° :
Dimensions maximum
de planches de bois .............50,8 mm x 406,4 mm (2 x 16)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 45° :
Dimensions maximum de
planches de bois : ...... 50,8 mm x 304,8 mm (2 po x 12 po)
Capacité de moulure couronnée :
Moulure couronnée imbriquée 
avec onglet de 45° : .............................190.5 mm (7-1/2 po)
Moulure couronnée imbriquée 
avec onglet de 45°/67,5° : ...................168,3 mm (6-5/8 po)
Fig. 1
GÂCHETTE
INTERRUPTEUR
DEL
PROTECTION DE
LAME SUPÉRIEURE
PROTECTION DE
LAME INFÉRIEURE
PLAQUE
DE GORGE
RÉGLABLE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
BRAS DE
COMMANDE
ÉCHELLE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLET
BASE DE
LA SCIE
GUIDES D’ONGLET
COULISSANT
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
BARRE
COULISSANTE
SAC À
SCIURE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
BOUTON DE
DÉTENTE DE
CONTOURNEMENT
D’ONGLET
LIGNE DE LIMITE
« MAINS À L’ÉCART »
AUTOCOLLANT
« MAINS À
L’ÉCART »
POIGNÉE
EN « D »
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
LEVIER DE RÉGLAGE
POUR MOULURE
COURONNÉE ET
PLINTHE
TIGE DE BUTÉE
POUR MOULURES
COURONNÉES
PLINTHE
RAINURE DE
CLAVETTE
background
10 - Français
CARACTÉRISTIQUES
BOUTON DE COMMANDE
DE PROFONDEUR
GOUPILLE
DE BLOCAGE
DE LA TÊTE
POIGNÉE DE
TRANSPORT
POIGNÉE DE
TRANSPORT
RANGEMENT DE
CLÉ DE LAME
BOUTON DE
BLOCAGE DU GUIDE
GÂCHETTE
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
Voir les figures 1 - 2.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes 
ses fonctions et règles de sécurité.
LAME DE 305 mm (12 po)
Une lame de 305 mm (12 po) est fournie avec la scie à onglets
composés. Cette lame permet de couper des pièces de 387,4 mm 
(15-1/4 po) maximum de large, selon l’angle de la coupe.
LEVIER DE DÉTENTE DE BISEAU
Voir le figure 3.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau avant d’utiliser le
levier de verrouillage en biseau. Serrer le bouton après le réglage
pour verrouiller la scie en place.
POSITION 1 : (Déverrouillée le détente) Pour que la lame
s’incline librement vers la gauche ou la droite pour personnaliser
le choix des coupes en biseau.
POSITION 2 : (Verrouillé le détente) Pour trouver facilement
les angles de 0°, 15°, 22.5°, 33.9°, et 45° aux butées indexées.
Fig. 2
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Voir le figure 3.
Le bouton de verrouillage de biseau permet de verrouiller
solidement la scie aux angles de biseau désirés. Dévisser le
bouton de verrouillage de biseau pour débloquer la scie et
permettre l’inclinaison de la lame pour couper un biseau à droite
ou gauche. Serrer le bouton pour verrouiller la scie en place.
LEVIER DE
DÉTENTE
DE BISEAU
BISEAU
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 3
2
1
LEVIER DE DÉTENTE
DE BISEAU
BISEAU
BOUTON DE
VERROUILLAGE
background
11 - Français
CARACTÉRISTIQUES
POIGNÉE DE
TRANSPORT
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
DE LA TÊTE
GUIDE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
EN « D »
ENDROIT DE LA
POIGNÉE LATÉRALE
POIGNÉES DE TRANSPORT
Voir la figure 4.
La scie à onglets comprend une poignée de transport sur le
dessus ainsi que des prises sur chaque côté de sa base, afin
de la porter ou transporter de manière pratique d’un endroit à
un autre. Pour le transport, arrêter et débrancher la scie, bien
serrer le bouton de verrouillage du coulissement, puis abaisser
le bras de la scie et le verrouiller dans cette position. Appuyer 
sur l’axe de verrouillage pour bloquer le bras en place.
NOTE :
NE PAS faire de coupe pendant que la scie est fermée 
et verrouillée.
LEVIER DE RÉGLAGE POUR LES MOULURES
COURONNÉES ET LES PLINTHES
Le levier de réglage pour les moulures couronnées et les plinthes
est utile pour faire des coupes d’onglets entre 45° à gauche ou à
droite de moulures couronnées hautes et de plinthes verticales.
GUIDE DE PROFONDEUR
Voir la figure 4.
Le bouton de réglage de profondeur est un guide pour limiter
le mouvement vers le bas du bras de scie.
GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE
Voir la figure 4.
La goupille de verrouillage de tête est utilisé pour verrouiller le
bras de la scie dans la position basse.
FREIN ÉLECTRIQUE
La scie est équipée d’un frein électrique pour arrêter rapidement
la rotation de la lame une fois que la gâchette est relâchée.
CAPACITÉ ACCRUE D’ONGLET
Voir la figure 5.
Rallonges de table tournantes pour faire des coupes d’onglet 
jusqu’à 70°.
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
L’éclairage DEL reflète l’ombre des dents de la scie sur la pièce 
à travailler pour faire des coupes précises et prévoir la trajectoire
du trait de scie de la ligne de coupe.
LEVIER DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 5.
Le levier de verrouillage d’onglet permet de verrouiller
solidement  la  scie  selon  l’angle  d’onglet  désiré.  Abaisser  le 
levier pour verrouiller la scie en place. Pour débloquer la scie,
soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer sur le
bouton de détente de contournement d’onglet.
RAPPORTEUR D’ONGLET
Le rapporteur d’onglet à butées indexées à 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°, 60° et 67,5° se trouvent de chaque côté de la table
à onglets.
BUTÉES
INDEXÉES
Fig. 4
BRAS BLOQUÉ EN POSITION ABAISSÉE
Fig. 5
RALLONGE
DE TABLE
TOURNANTE
RALLONGE
DE TABLE
TOURNANTE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
DÉVERROUILLAGE
VERROUILLAGE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
background
12 - Français
CARACTÉRISTIQUES
PROTECTION RÉTRACTABLE DE LAME
INFÉRIEURE
La protection de lame inférieure est construite dans un plastique
transparent et résistant aux chocs qui couvre les deux côtés
de la lame. Elle se rétracte sur la protection de lame supérieure 
lorsque la lame est abaissée sur la pièce à couper.
BARRE COULISSANTE
Lorsqu’il est déverrouillé, le bras de la scie glisse vers l’avant
et vers l’arrière sur la longueur de la barre coulissante pour la
coupe de diverses largeurs de pièces de travail.
BOUTON DE VERROUILLAGE DU
COULISSEMENT
Le bouton de verrouillage du coulissement verrouille et
déverrouille la fonction de coulissement de l’outil.
GUIDES D’ONGLETS COULISSANTS
Voir la figure 6.
Les guides d’onglets coulissants fournis avec cette scie
permettent de maintenir en place la pièce à travailler lors de
la plupart des coupes. La fonction de coulissement permet
le dégagement de la lame de la scie lors des coupes en
biseau ou composées. Certaines coupes exigent que le guide
coulissant soit complètement retiré pour éviter l’interférence
entre le guide et la lame.
Desserrer la vis du guide avant de tenter de glisser les guides
ou de les relever pour les retirer. Une fois la position du guide
déterminée, bien resserrer la vis.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 6.
Un bouton de verrouillage de broche permet de verrouiller
la broche de la scie afin d’empêcher la lame de tourner.
Ne maintenir le bouton enfoncé que pour l’installation, le
changement oule retrait de la lame.
GÂCHETTE
Voir la figure 6.
La scie ne démarre pas tant que vous appuyer sur le levier
de verrou et appuyer sur la gâchette. Pour empêcher
toute utilisation non autorisée de la scie, la débrancher de
l’alimentation et verrouiller son commutateur en position
d’ARRÊT. Pour verrouiller le commutateur, installer un cadenas
(non inclus) dans le trou de la gâchette et s’assurer que
l’interrupteur ne peut pas être enfoncé. Si l’interrupteur peut
être enfoncé même si le cadenas est installé, un cadenas équipé
d’une anse de diamètre plus grand doit être utilisé. Conserver
le cadenas dans un autre endroit.
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
GUIDE D’ONGLET
COULISSANT
GÂCHETTE
Fig. 6
CADENAS
GÂCHETTE
background
13 - Français
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des blessures graves.
Fig. 7
CLÉ MIXTE
8mm, 10 mm, 13 mm
TOURNEVIS À LAME PLATE
Les articles suivant sont fournis avec la scie à onglets :
Sac à sciure et ensemble de tube de support
Bride de serrage de pièce
Lame
Fig. 8
SAC À SCIURE/
ENSEMBLE DE
TUBE DE SUPPORT
CLÉ À LAME/
CLÉ HEX
LAME
Les outils suivants (non compris) sont nécessaires pour vérifier les réglages de votre scie ou pour installer la lame :
OUTILS NÉCESSAIRES
ÉQUERRE COMBINÉE
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
TOURNEVIS À TÊTE CRUCIFORME
PIÈCES DÉTACHÉES
BRIDE DE
SERRAGE DE PIÈCE
LLAVE HEXAGONAL
4 mm
GUIDE D’ONGLETS
COULISSANT
Clé à lame, clé hex.
Guide d’onglets coulissant
Manuel d’utilisation (non illustré)
background
14 - Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton en la tenant par la
poignée de transport et la base de la scie, et la poser sur
un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été
assemblées par le fabricant et exigent une installation.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
La machine a été expédié avec le bras en position abaissée.
Pour le libérer, appuyer sur le bras de la scie, couper l’attache
et tirer la goupille de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Le bras de la scie est équipé d’un ressort. Maintenir la 
poignée abaissée pour éviter son relèvement brusque
au moment de couper l’attache autobloquante. Ne
pas prendre cette précaution représente un risque
des blessures graves.
Relever le bras de la scie en le tirant par sa poignée en « D ».
Continuer de maintenir le bras de la scie d’une main, pour
empêcher qu’il ne se relève brusquement lorsque l’attache
est coupée.
Couper l’attache au bout du barre à coulissante. Glisser la
tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer fermement
le bouton de verrouillage de coulissement.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a 
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages 
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant le
fonctionnement.
TRACER DES TROUS À
CES EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
TRACER DES TROUS À
CES EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
Fig. 9
SURFACE DE
FIXATION
SURFACE DE
FIXATION
background
15 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour
éviter des blessures graves, TOUJOURS assujettir la 
scie à un plan de travail stable.
TROUS DE FIXATION
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Avant  d’entreprendre  toute  opération  de  coupe, 
assujettir ou boulonner la scie à onglets sur le plan
de travail ou un stand approuvé pour scie à onglets.
Si on utilise un support de scie à onglet, lire le manuel
d’utilisation et suivre les instructions pour le support
de scie à onglet. Ne jamais utiliser la scie à onglets sur
le sol ou en se tenant accroupi. Le non respect de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés doit être montée solidement sur un
plan de travail ferme, tel qu’un établi, planche de montage, ou
un stand pour scie à onglets. La base de la scie possède quatre
trous de montage. Les boulons ou vis doivent être assez longs
pour traverser la base de la scie, les rondelles frein, les écrous
et l’établi. Serrer les boulons ou vis fermement.
La figure 9 illustre la configuration des trous pour l’installation
sur un établi. Une fois la scie installée, vérifier soigneusement
l’établi pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire
pendant l’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
INSTALLLER LES GUIDES D’ONGLET
COULISSANTS
Voir la figure 10.
Tourner la vis du guide d’onglet dans le sens anti-horaire
pour dégager la fente du guide.
Installer le guide d’onglet coulissant. Abaisser le guide dans 
les fentes. S’assurer que le côté du guide est égal avec le
côté du guide fixe.
Serrer la vis du guide fermement. Répéter de l’autre côté.
SAC À SCIURE ET ENSEMBLE DE TUBE DE
SUPPORT
Voir la figure 11.
Pour installer le sac à poussière et le bâti, glisser l’extrémité
ouverte du bâti sur l’orifice d’échappement.
Pour un fonctionnement efficace, vider le sac à poussière avant
qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra une meilleure circulation
d’air du sac.
NOTE : L’orifice d’échappement accepte aussi un boyau
d’aspirateur de 31,8 mm (1 1/4 po) et des adaptateurs de 31,8 
mm (1 1/4 po) d’aspirateurs secs/humides.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
Fig. 10
GUIDE D’ONGLET
COULISSANT
FENTE
Fig. 11
SAC À
POUSSIÈRE
ORIFICE
D’ÉCHAPPEMENT
EXTRÉMITÉ DE
L’ASSEMBLAGE
DU BÂTI
background
16 - Français
ASSEMBLAGE
UTILISATION DU GUIDE DE PROFONDEUR
Voir la figure 12.
Lorsqu’il est utilisé, le guide de profondeur limite la course
vers le bas de la lame lors de la coupe de rainures et d’autres
coupes non traversantes.
Pour utiliser le guide de profondeur :
Débrancher la scie.
Tourner la butée de profondeur vers l’extérieur.
Avec l’extrémité du bouton de commande de profondeur 
touchant l’arrêt butée de profondeur, ajuster le bouton de
commande profondeur en tournant le bouton jusqu’à ce que
la profondeur désirée de coupure est atteinte.
Une entretoise en bois peut être placée entre la pièce à
travailler et le guide longitudinal pour créer un espace de
63,5 mm (2 1/2 po) entre la pièce à travailler et le guide
longitudinal afin d’obtenir une profondeur de coupe
uniforme de la pièce à travailler. Utiliser le serre-joint pour
immobiliser l’entretoise et une autre bride de serrage
adaptée pour immobiliser la pièce à travailler. Effectuer la 
coupe coulissante à la profondeur désirée. Voir les figures
41 et 42.
Tourner la butée de profondeur intérieur pour effectuer des
coupes complètes.
NOTE : La butée de profondeur doit être poussée vers le
logement du moteur avant de verrouiller ou déverrouiller le
bras de la scie.
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE DU
BRAS DE LA SCIE
Voir la figure 12.
Il n’est pas nécessaire de relâcher le bouton de commande de
profondeur pour verrouiller ou déverrouiller le bras de la scie.
Pour déverrouiller et relever le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
en poussant simultanément la goupille de verrouillage à
l’intérieur et vers le logement de la scie.
Relâcher la goupille et relever lentement le bras de la scie.
Pour reverrouiller le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
en poussant simultanément la goupille de verrouillage à
l’intérieur et vers le logement de la scie.
Relâcher la  goupille  de  verrouillage  et  lui  permettre de 
verrouiller la scie en place.
CLÉ DE LAME
Voir la figure 13.
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité de la clé
est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé hexagonale.
Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer et déposer
la lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou
desserrer des vis. Un espace de rangement pour la clé de lame
se trouve à l’avant du poignée de transport.
Fig. 13
CLÉ DE LA
LAME
RANGEMENT
DE CLÉ DE
LAME
POIGNÉE DE
TRANSPORT
BUTÉE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
EN « D »
Fig. 12
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
DE LA TÊTE
GUIDE DE
PROFONDEUR
background
17 - Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir la figure 14.
AVERTISSEMENT :
Votre scie ne peut accepter qu’une lame d’un
diamètre de 305 mm (12 po) au maximum. D’autre
part, n’utilisez jamais une lame trop épaisse pour
permettre à la rondelle extérieure de lame de
s’enclencher avec les méplats de l’arbre. Des lames
plus grandes viendront en contact avec le protège-
lame, alors que des lames plus épaisses empêcheront
la vis de lame de fixer celle-ci sur l’arbre. L’une ou
l’autre de ces situations peut entraîner un accident
grave et gravement blesser.
Débrancher la scie.
Relever le bras de la scie.
Tourner le protège-lame inférieur vers le haut et l’arrière pour
exposer le boulon de lame.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et tournez 
le boulon de la lame jusqu’à ce que la broche se bloque.
Avec l’extrémité hexagonale de la clé pour lame, desserrer 
et retirer le boulon de lame de l’arbre.
NOTE : Le boulon de la lame est doté d’un filet à gauche.
Tournez le boulon de la lame dans le sens horaire pour le
desserrer.
Retirez le  flasque  extérieur de  la  lame.  Ne pas retirez le
bague ou flasque intérieur de la lame.
Appliquez une goutte d’huile sur le bague et  sur le flasque 
extérieur de la lame au point où ils touchent la lame.
AVERTISSEMENT :
Si le bague et/ou flasque intérieur de la lame have
been removed, a été retiré, remettez-le en place avant
de monter la lame sur la broche. Sinon la lame ne sera
pas bien serrée, ce qui risque d’entraîner un accident.
Insérer la lame de la scie à l’intérieur du protège-lame
supérieur ainsi que sur le diamètre extérieur de la bague et
contre la rondelle de lame intérieure. Les dents doivent être
orientées vers le bas à l’avant de la lame, comme le montre
la figure 14.
Remettez le flasque extérieur de la lame. Le méplat double 
en « D » des flasques de la lame s’aligne avec les méplats
de la broche.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et remettez 
le boulon de la lame.
NOTE : Le boulon de la lame comporte un filet à gauche.
Tournez le boulon de la lame dans le sens antihoraire pour
le serrer.
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche
imprimée sur son côté, orientées vers le bas à
l’avant de la scie. Le sens de rotation de la lame est
également représenté par une flèche estampée sur la
protection supérieure.
Serrer les boulons fermement.
Abaisser la protection de la lame.
Lever et abaisser le bras de la scie pour s’assurer que la
protection supérieure de la lame fonctionne correctement.
Fig. 14
LAME
CLÉ DE
LAME
POUR
SERRER
BAGUE
ARBRE
BOULON
DE LAME
RONDELLE
INTÉRIEURE
DE LAME
RONDELLE
DE LAME
EXTÉRIEURE
LAME
BAGUE
ARBRE
RONDELLE DE
LAME EXTÉRIEURE
AVEC DOUBLES
MÉPLATS EN « D »
POUR
DESSERRER
BOULON
DE LAME
RONDELLE
INTÉRIEURE DE
LAME AVEC DOUBLES
MÉPLATS EN « D »
background
18 - Français
ASSEMBLAGE
Fig. 15
BRIDE DE
SERRAGE
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton de verrouillage de la broche
n’est pas engagé avant de brancher la scie sur le
secteur. Ne jamais engager le bouton de verrouillage
de la broche lorsque la lame est en rotation.
RÉGLAGE /RETRAIT / REMPLACEMENT DE
PLAQUE DE GORGE RÉGLABLE
Voir la figure 15.
Lors de l’ajustement de la lame, il peut être nécessaire de
déplacer la plaque à gorge à l’écart. Une fois l’alignement
de la scie confirmé, ramener la plaque à gorge à sa position
d’origine. Ne jamais utiliser la scie à moins que la plaque à
gorge ne soit installée.
Pour ajuster la plaque à gorge :
NOTE : Il est possible d’ajuster la plaque à gorge pour avoir un
dégagement (presque) nul afin de supporter les matériaux fins.
Débrancher la scie.
À l’aide de la clé fournie, desserrer les vis fixant le côté droit
de la plaque à gorge.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide à onglets
coulissant pour accéder aux vis qui sont le plus proches de
la lame.
Glisser le côté droit de la plaque à gorge ajustable le plus
près ou le plus loin de la lame.
Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les serrer 
ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation de la
plaque.
Répéter  les étapes  ci-dessus  pour  le  côté  gauche  de  la 
plaque à gorge.
Pour enlever et remplacer la plaque à gorge :
Débrancher la scie.
Retirer les vis sécurisant la plaque à gorge.
Soulever la plaque à gorge de la scie.
Pour réinstaller la plaque à gorge, aligner les trous de la
plaque à gorge sur ceux de la base de la scie.
Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les serrer 
ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation de la
plaque.
INSTALLATION DE LA BRIDE DE SERRAGE
Voir la figure 16.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de
pièce peut interférerer avec le fonctionnement de
la protection de lame. Toujours s’assurer du libre
fonctionnement de la protection de lame avant de
commencer la coupe, afin de réduire les risques de
blessure grave.
La bride de serrage de pièce permet un contrôle accru en
bridant la pièce sur la table à onglet. Elle permet également 
d’éviter que la pièce ne se déplace vers la lame. Ceci est
particulièrement utile lors de la coupe d’onglets composés.
En fonction de l’opération de coupe et de la taille de la pièce, 
il peut être nécessaire d’utiliser un serre-joint ou autre pince
adaptée au lieu de la bride de serrage de pièce pour bloquer la
pièce avant d’effectuer la coupe. La bride de serrage peut être
installée et utilisée de n’importe quel côté de la lame.
Installation de la bride de serrage de pièce :
Placer l’axe de la bride de serrage dans l’un des trous situé
derrière le guide d’onglet coulissant.
Tourner le bouton de la bride de serrage pour la déplacer
vers le haut ou vers le bas selon le besoin.
NOTE : De nombreuses illustrations de ce manuel ne
montrent que des parties de la scie à onglets composés.
Cette présentation a été choisie pour montrer clairement les
différents aspects de la scie. Ne jamais utiliser la scie sans
avoir vérifié que tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
PLAQUE DE GORGE
RÉGLABLE
CLÉ À
LAME
Fig. 16
AXE DE LA BRIDE
DE SERRAGE
TROU DE LA
BRIDE DE
SERRAGE
background
19 - Français
ASSEMBLAGE
Des réglages seront requis si le bord avant ou arrière des
angles de la lame sont éloignés de l’équerre, comme illustré
aux figures figures 20 et 21.
Ouvrir complètement les rallonges de table. Consulter le
chapitre Faire des coupes d’onglet longues plus loin dans
ce manuel.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglets.
Appuyer  sur  la  détente  de  contournement  d’onglet
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic). Relâcher la fonction de 
contournement de la détente.
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT AU
GUIDE
Voir les figures 17 - 24.
Débrancher la scie.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer
fermement le bouton de verrouillage de coulissement.
Abaisser  complètement  le bras  de la  scie vers  le bas  et 
verrouiller en position de transport.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau et désengagez
le levier de détente en biseau.
Réglez la scie à un angle de biseau de 0 degré, engagez le 
levier de détente en biseau et s’assurer que la scie s’engage
dans la détente.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglets.
Appuyer à moitié sur le contournement du cran des onglets 
et tourner le bras de contrôle jusqu’à ce que le pointeur de
l’échelle des onglets indique 0°.
Relâcher la détente de contournement d’onglet et laisser la 
table d’onglets se positionner sur la position de détente de
0°.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller la 
table d’onglets.
Déposer une équerre de charpente à plat sur la table
d’onglets. Placer un bras de l’équerre contre le guide fixe.
Glisser l’autre bras de l’équerre contre la partie plate de la
lame de la scie.
NOTE : S’assurer que l’équerre touche la partie plate de la
lame de la scie et non les dents.
Le bord de l’équerre et la lame de la scie doivent être
parallèles, comme illustré à la figure 19.
Fig. 19
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
GUIDE
CHARPENTERIE
COMBINÉE
TABLE À
ONGLETS
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
Fig. 17
BOUTON DE
DÉTENTE DE
CONTOURNEMENT
D’ONGLET
POIGNÉE DE
TRANSPORT
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE
LAME
BOUTON DE
DÉTENTE DE
CONTOURNEMENT
D’ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
COULISSANT
Fig. 18
VERROUILLÉE
LE DÉTENTE
DÉVERROUILLÉE
LE DÉTENTE
SERRER
DESSERRER
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
LEVIER DE
DÉTENTE
DE BISEAU
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
background
20 - Français
ASSEMBLAGE
Fig. 23
Fig. 22
Tourner la table d’onglets jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice
pointe à la position 15° de l’échelle d’onglets.
Avec une clé hexagonale de 4 mm, dévisser les cinq (5) vis 
fixant l’échelle d’onglets et la plaque de la détente en place.
Tourner la table d’onglets jusqu’à ce que la lame soit
parallèle avec l’équerre de charpente.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller la 
table d’onglets.
Appuyer sur la détente de contournement d’onglet jusqu’à 
ce  qu’il  s’enclenche  (clic).  Relâcher  pour  enclencher  la 
fonction de détente.
Tourner l’échelle d’onglets à la position 0° de l’échelle
d’onglets et jusqu’à ce que la détente s’enclenche à la
plaquette frein.
Serrer les quatre (4) vis visibles fixant l’échelle d’onglet et la
plaque de la détente.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglets.
Appuyer  sur  le  bouton  de  la  détente  de  contournement 
d’onglet jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) puis tourner la
table d’onglets à la position 15° de la table d’onglets.
Serrer les autres vis fixant l’échelle d’onglets et la plaque
de la détente. Vérifier la perpendicularité de la lame avec le
guide longitudinal et réajuster au besoin.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 23 et 24.
RALLONGE
DE TABLE
TOURNANTE
CHARPENTERIE
COMBINÉE
TABLE À
ONGLETS
RALLONGE
DE TABLE
TOURNANTE
TABLE À
ONGLETS
CHARPENTERIE
COMBINÉE
VUE DE LA LAME NON D’ÉQUERRE AVEC
LE GUIDE RÉGLAGES REQUIS
Fig. 20
VUE DE LA LAME NON D’ÉQUERRE AVEC
LE GUIDE RÉGLAGES REQUIS
Fig. 21
LAME
LAME
GUIDE
D’ONGLET
COULISSANT
GUIDE
D’ONGLET
COULISSANT
GUIDE
L’ÉCHELLE D’ONGLETS/ PLAQUE DE DÉTENTE
VIS
VIS
ESCALA DE
ÉCHELLE
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
VIS DE
INDICATEUR
GUIDE
background
21 - Français
ASSEMBLAGE
Fig. 25
VUE DE LAME CORRECTE D’ÉQUERRE
AVEC LA TABLE À ONGLET
ÉQUERRE
COMBINÉE
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
Fig. 27
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
Fig. 26
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT À
LA TABLE À ONGLETS
Voir les figures 25 - 29.
Débrancher la scie.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer
fermement le bouton de verrouillage de coulissement.
Abaisser  complètement  le  bras  de  la  scie  vers le  bas  et 
verrouiller en position de transport.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglets.
Appuyer à moitié sur le contournement du cran des onglets 
et tourner le bras de contrôle jusqu’à ce que le pointeur de
l’échelle des onglets indique 0°.
Relâcher la détente de contournement d’onglet et laisser la 
table d’onglets se positionner sur la position de détente de 0°.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller la 
table d’onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau et désengagez
le levier de détente en biseau.
NOTE : Saisir fermement la poignée « D » tout en desserrant
le bouton de verrouillage des angles pour empêcher la tête
de la scie de se déplacer soudainement.
Réglez la scie à un angle de biseau de 0 degré, engagez le 
levier de détente en biseau et s’assurer que la scie s’engage
dans la détente.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Placer une équerre combinée contre la table d’onglets et la
partie plate de la lame de la scie.
NOTE : S’assurer que l’équerre touche la partie plate de la
lame de la scie et non les dents.
Fig. 24
ÉCHELLE
DE BISEAU
VIS DE
INDICATEUR
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
TABLE
D’ONGLET
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
LAME
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
ÉQUERRE
COMBINÉE
ÉQUERRE
COMBINÉE
background
22 - Français
ASSEMBLAGE
Fig. 28
Fig. 29
SUPPORT ARRIÈRE DU VERROU DE BISEAU
SUPPORT AVANT DU VERROU DE BISEAU
VIS
VIS
PLAQUE DE
DÉTENTE DE
BISEAU
Tourner manuellement la lame et s’assurer l’alignement de
la lame à la table sur plusieurs points.
Le bord de l’équerre et la lame de la scie doivent être
parallèles, comme illustré à la figure 25.
Des réglages sont requis si les angles supérieurs ou
inférieurs de la lame sont éloignés de l’équerre, comme
illustré aux figures figures 26 et 27.
Retirer le capuchon pare-poussière du verrou de biseau.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau et désengagez
le levier de détente en biseau.
Régler le biseau à un angle permettant d’accéder aux quatre 
(4) vis situées à l’arrière du support de verrou de biseau.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Avec une clé hexagonale de 4 mm, dévisser les quatre (4) 
vis fixant la plaque de détente de biseau en place. Ne pas
retirer les vis.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau et désengagez
le levier de détente en biseau.
Réglez la scie à un angle de biseau de 0 degré, engagez le 
levier de détente en biseau et s’assurer que la scie s’engage
dans la détente.
S’assurer que l’angle est à 0° en utilisant une équerre
combinée.
Si des réglages sont requis, utiliser une clé hexagonale de 4
mm pour tourner la vis de réglage fin situé devant le support
du verrou de biseau pour aligner la lame de la scie avec le
tracé perpendiculaire.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Serrer les deux (2) vis les plus éloignées vers l’extérieur fixant
la plaque de détente de biseau.
Desserrer le bouton de verrouillage en biseau et désengagez
le levier de détente en biseau.
Régler le biseau sur 45°. Serrer le bouton de verrouillage du 
biseau.
Serrer les 2 autres vis fixant la plaque de détente de biseau.
Réinstaller le capuchon pare-poussière du verrou de biseau 
et serrer fermement les vis. Vérifier à nouveau l’alignement
de la lame sur la table.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 23 et 24.
CAPUCHON PARE-
POUSSIÈRES DU
VERROU D’ONGLET
VIS DE
RÉGLAGE FIN
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
VIS
LEVIER DE DÉTENTE
DE BISEAU
background
23 - Français
AVERTISSEMENT :
Le fait d’être familier avec les outils ne devrait
faire oublier la prudence. Une fraction de seconde
d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies de
protections latérales lors de l’utilisation d’outils, car
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil doit être utilisé uniquement pour couper du bois
ou du plastique comme indiqué ci-dessous :
Coupe transversale de pièces de bois et de plastique
(ne pas couper de métaux, céramiques ou produits de
maçonnerie)
Coupe d’onglets, joints, etc., pour cadres, moulures,
encadrements de portes et menuiserie fine
Coupe en biseau et coupe composée
Coupe transversale de larges pièces
NOTE : La lame fournie convient à la plupart des opérations
de coupe de bois, toutefois, pour les travaux de menuiserie
fine et la coupe de matières plastiques, utiliser l’une des
lames accessoires en vente dans les magasins RIDGID®.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Avant  d’entreprendre  toute  opération  de  coupe, 
assujettir ou boulonner la scie à onglets sur le plan
de travail. Ne jamais utiliser la scie à onglets sur le
sol ou en se tenant accroupi. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, toujours abaisser le levier
de verrouillage d’onglet et bouton de verrouillage
de biseau avant d’effectuer une coupe. Si cette
précaution n’est pas prise, le bras de commande et
la table risquent de se déplacer pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours garder
les mains hors de la zone dangereuse, c’est-à-dire
à au moins 100 mm (4 po) de la lame. Ne jamais
effectuer de coupes à main levée ( c.-à-d. sans
maintenir la pièce contre le guide ). La lame pourrait
se coincer dans la pièce si celle-ci glisse ou tourne.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant
le fonctionnement.
background
24 - Français
UTILISATION
Fig. 30
TRAVAUX DE COUPE AVEC LA SCIE À ONGLETS
COMPOSÉS
AVERTISSEMENT :
Si un serre-joint ou une bride de serrage de pièce
est utilisé pour maintenir la pièce, celui-ci ne doit
être placé que d’un seul côté de la lame. La pièce
doit être libre d’un côté de la lame pour empêcher
cette dernière de la bloquer. Un pincement de la
lame dans la pièce causerait le calage du moteur
et un rebond. Le blocage de la lame peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou 
marque à n’importe quel angle de coupe pendant
que la scie court et la lame tourne. N’importe quelle
erreur peut avoir pour résultat le contact avec la
lame causant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas couper de pièces étroites au moyen du
dispositif de coulissement. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
Voir le figure 30.
AVERTISSEMENT :
Ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance).
Le fait de fixer le faisceau peut causer des blessures
graves et même entraîner la perte de la vue.
Le système  d’éclairage DEL  reflète l’ombre des dents de 
la scie sur la pièce à travailler. Ceci pour permettre une
précision accrue des coupes sans réglage.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche pour pouvoir 
utiliser cette caractéristique.
Abaisser le bras de la scie de manière à ce que la lame se 
trouve à environ 6,3 mm (1/4 po) de la pièce à travailler.
L’ombre de la lame sera reflétée sur la pièce à travailler pour
indiquer l’endroit où les dents de la lame seront en contact
pendant la coupe.
POUR RÉALISER DES COUPES NON
COULISSANTES
AVERTISSEMENT :
Bien serrer le bouton de verrouillage du coulissement
lors de coupes non coulissantes. Si le bouton est
mal serré, la tête de la scie peut bouger durant la
coupe.
INTERRUPTEUR
DEL
OMBRE DES DENTS DE
LA LAME REFLÉTÉE SUR
LA PIÈCE À TRAVAILLER
background
25 - Français
UTILISATION
POUR COUPES D’ONGLETS / TRANSVERSALES
Voir les figures 31 et 32.
La coupe est effectuée en travers du grain de la pièce de
bois. Pour effectuer une coupe transversale droite, la table
à onglet doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets sont
réalisées en réglant la table sur tout angle autre que 0°.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide à onglets
coulissant pour assurer un bon dégagement avant la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière
et serrer fermement le bouton de verrouillage de
coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer
complètement le détente de contournement d’onglet.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
NOTE : Il est possible de repérer rapidement 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° et 67,5° à gauche ou à droite, en
appuyant à moitié sur le bouton de contournement du
cran des onglets lorsque le bras de contrôle tourne. Le
bras de contrôle se positionnera dans l’un des arrêts
indexés se trouvant sur la base de la table à onglets.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller 
la table d’onglets.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 51 et 52.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 39.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
BRIDE DE
SERRAGE DE PIÈCE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 31
COUPE TRANSVERSALE
Fig. 32
COUPE D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier 
de  verrouillage  et  appuyer  sur  la  gâchette.  Attendre 
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
background
26 - Français
UTILISATION
POUR FAIRE DES COUPES D’ONGLET
LONGUES
Voir les figures 33 - 35.
La capacité d’onglet long de la scie permet de faire des
coupes d’onglet  jusqu’à  70°.  Avec les rallonges de  table 
d’onglet, vous pourrez faire des coupes d’onglet de 22,5°
pour obtenir des coins de 45° précis.
La rotation des rallonges de table se règle sur trois (3)
positions, selon le type de coupe à effectuer.
Utiliser les rallonges de table pour faire des coupes d’onglet
de plus de 45°.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière
et serrer fermement le bouton de verrouillage de
coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Glisser le guide longitudinal du côté opposé de la coupe à
effectuer. Ceci assure que le support de verrou de biseau
ne frappe pas contre le guide longitudinal lors du réglage
de la lame pour les coupes d’onglet longues.
Pour tourner les rallonges de table vers l’extérieur,
appuyer sur le bouton de verrouillage de la table et
sélectionner l’une des positions préréglées.
Relâcher le bouton de verrouillage de la table et déplacer 
la table jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer
complètement le détente de contournement d’onglet.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
NOTE : Il est possible de repérer rapidement 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° et 67,5° à gauche ou à droite, en
appuyant à moitié sur le bouton de contournement du
cran des onglets lorsque le bras de contrôle tourne. Le
bras de contrôle se positionnera dans l’un des arrêts
indexés se trouvant sur la base de la table à onglets.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller 
la table d’onglets.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
AVERTISSEMENT :
Pour des coupes d’onglet longues, installer une
bride sur la partie large de l’onglet de la table.
Claveter ou tenir la pièce à travailler sur la petite
partie de l’angle d’onglet de la table sans placer la
main trop près de la lame pour éviter les blessures
graves.
GUIDE D’ONGLETS
COULISSANT
RALLONGE DE TABLE
TOURNANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA TABLE
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
COUPE D’ONGLET LONGUE
background
27 - Français
UTILISATION
Avant de mettre la scie en  marche, effectuer un essai 
à vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se
présentera lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier 
de  verrouillage  et  appuyer  sur  la  gâchette.  Attendre 
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur et au travers du bord avant 
de la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
COUPE EN BISEAU
Voir les figures 36 et 37.
Une coupe en biseau est réalisée en travers du grain de la
pièce, avec la lame en biais. Pour effectuer une coupe en
biseau droite, la table à onglets doit être réglée sur 0° et la
lame entre 0° et 48°. 
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière
et serrer fermement le bouton de verrouillage de
coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer sur
la détente de contournement  d’onglet.  Régler  la  table 
d’onglets à zéro.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller 
la table d’onglets.
Desserrer le bouton de réglage de biseau.
NOTE : Saisir fermement la poignée « D » tout en desserrant
le bouton de verrouillage des angles pour empêcher la
tête de la scie de se déplacer soudainement.
Déplacez le levier de verrouillage en biseau en position
de déverrouillage (avec la détente engagée) pour
sélectionner un des réglages d’angle de biseau prédéfini
ou placez le levier de verrouillage en biseau en position
de déverrouillage (avec la détente désengagée) pour
sélectionner le réglage de votre choix.
NOTE : Les angles de positions indexées de biseau sont
de 0°, 15°, 22,5°, 33,9° et 45°, vers la gauche ou la droite.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 51 et 52.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
Fig. 37
COUPE EN BISEAU
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 36
POIGNÉE DE
TRANSPORT
VERROUILLÉE
LE DÉTENTE
DÉVERROUILLÉE
LE DÉTENTE
SERRER
DESSERRER
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
LEVIER DE
DÉTENTE
DE BISEAU
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 39.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en  marche, effectuer un  essai 
à vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se
présentera lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier 
de  verrouillage  et  appuyer  sur  la  gâchette.  Attendre 
background
28 - Français
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
Voir la figure 38.
Une coupe d’onglet composé revient à utiliser un angle
d’onglet et un angle de biseau simultanément pendant la
coupe. Ce type de coupe est utilisé pour la réalisation de
cadres, de boîtes à pans inclinés et certains travaux de
charpente.
Pour effectuer ce type de coupe, le bras de commande de
la table doit être réglé sur l’angle d’onglet désiré et la scie
doit être inclinée sur l’angle de biseau correct. Toujours
effectuer avec soin les réglages d’angles combinés en raison
de l’interaction des deux réglages d’angle.
Les réglages d’angles d’onglet et de biseau sont inter-
dépendants. Tout changement de l’angle d’onglet affecte le
réglage de l’angle de biseau. De même, tout changement
de l’angle de biseau affecte le réglage de l’angle d’onglet.
Plusieurs réglages peuvent s’avérer nécessaires pour obtenir
la coupe désirée. Le premier réglage d’angle doit être vérifié
après avoir effectué le second, étant donné que ce second
réglage affecte le premier.
Une fois les réglages corrects obtenus pour une coupe
désirée, toujours effectuer une coupe d’essai sur une chute
avant de couper la pièce définitive.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière
et serrer fermement le bouton de verrouillage de
coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer
complètement le détente de contournement d’onglet.
Tourner le bras de contrôle jusqu’à ce que le pointeur
s’aligne sur l’angle souhaité de l’échelle des onglets.
NOTE : Il est possible de repérer rapidement 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° et 67,5° à gauche ou à droite, en
appuyant à moitié sur le bouton de contournement du
cran des onglets lorsque le bras de contrôle tourne. Le
bras de contrôle se positionnera dans l’un des arrêts
indexés se trouvant sur la base de la table à onglets.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller 
la table d’onglets.
Desserrer le bouton de réglage de biseau.
NOTE : Saisir fermement la poignée « D » tout en desserrant
le bouton de verrouillage des angles pour empêcher la
tête de la scie de se déplacer soudainement.
Déplacez le levier de verrouillage en biseau en position
de déverrouillage (avec la détente engagée) pour
sélectionner un des réglages d’angle de biseau prédéfini
ou placez le levier de verrouillage en biseau en position
de déverrouillage (avec la détente désengagée) pour
sélectionner le réglage de votre choix.
NOTE : Les angles de positions indexées de biseau sont
de 0°, 15°, 22,5°, 33,9° et 45°, vers la gauche ou la droite.
Serrer le bouton de verrouillage du biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 51 et 52.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 39.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en  marche, effectuer un  essai 
à vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se
présentera lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier 
de  verrouillage  et  appuyer  sur  la  gâchette.  Attendre 
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
Fig. 38
UTILISATION
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
background
29 - Français
UTILISATION
SUPPORT DE PIÈCES LONGUES
Voir les figures 39 et 40.
Les pièces longues nécessitent un support additionnel. Les
supports, un support à rouleau, ou une surface de travail de
niveau avec la table de la scie doivent être placés sous la
pièce, de manière à ce qu’elle ne fléchisse pas. Les supports
doivent permettre à la pièce de reposer à plat sur la base
de la scie et la table pendant la coupe. Dans la mesure du
possible, utiliser bride de serrage de pièce, serre-joint ou
autre pince adaptée pour maintenir la pièce.
NOTE : Pour une coupe à onglets combinés comme illustré
à la figure 40, il peut être nécessaire de régler ou de retirer
le guide coulissant pour assurer un dégagement suffisant
avant d’effectuer la coupe.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais couper en tirant la scie vers soi car la
lame pourrait grimper sur le haut de la pièce et se
déplacer vers l’opérateur. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
COUPE À COULISSEMENT
Voir les figures 41 - 42.
La fonction de coulissement coupe des pièces de 355,6 mm
(14 po) de large par 114,3 mm (4-1/2 po) d’épaisseur et 406,4
mm (16 po) by 38,1 mm (1-1/2 po).
Avec la  scie à l’arrêt, tirer le bras  de la scie vers l’avant. 
Mettre la scie en marche (laisser la lame atteindre la vitesse 
maximum) puis pousser la lame vers le bas sur la pièce à
travailler puis vers l’arrière de la scie pour faire la coupe. Les
coupes peuvent être réalisées en poussant la lame de la scie
COUPE À COULISSEMENT
GLISSER LE BRAS DE
LA SCIE VERS L’AVANT
PUIS VERS LE BAS
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ 45° X 45°
NOTE : NE PAS INSTALLER DE BRIDES SUR AUCUNE PIÈCE
MOBILE DE LA SCIE.
à l’écart de soi et vers le rapporteur de biseau à l’arrière de
la scie et en s’arrêtant lorsque la position arrière complète
a été atteinte après chaque coupe. Lorsque la scie est en
marche, NE JAMAIS tirer la lame de la scie vers soi ou vers
l’avant de la scie.
Fig. 41
Fig. 39
Fig. 40
PIÈCE
LONGUE
SUPPORTS
DE LA PIÈCE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
background
30 - Français
Relever complètement le bras de la scie.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 51 et 52.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 39.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Desserrer le bouton de verrouillage de coulissement en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai 
à vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se
présentera lorsque la coupe est effectuée.
Avec la scie à l’arrêt, saisir fermement la poignée de la 
scie et tirer la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’arbre
de la lame (centre de la lame de la scie) soit au-delà de
l’avant de la pièce à travailler ou jusqu’à ce que la scie
soit complètement déployée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier 
de  verrouillage  et  appuyer  sur  la  gâchette.  Attendre 
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur et au travers du bord avant 
de la pièce.
Pousser la poignée de la scie à l’écart de soi et vers le
rapporteur de biseau à l’arrière de la scie.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame 
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
COMMENT FABRIQUER UNE GUIDE
AUXILIAIRE
Voir la figure 43.
Selon la taille et la position de la pièce à travailler, certaines
coupes inhabituelles peuvent bénéficier d’un soutien
supplémentaire fourni par un guide auxiliaire. Les trous
fournis dans le guide d’onglets coulissant de la scie à onglets
sont utilisés pour fixer le guide auxiliaire en place.
NOTE : Le guide auxiliaire ne peut être utilisé que lorsque
le biseau est réglé à 0°. Lorsqu’une coupe biseautée est
effectuée, le guide auxiliaire DOIT être retiré.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster le guide à onglets
coulissant pour assurer un bon dégagement avant
l’installation d’un autre guide.
UTILISATION
Fig. 43
ALIGNER LA PLINTHE
AVEC LE BORD DE LA
TABLE D’ONGLETS
Pour fixer le guide auxiliaire à la scie :
S’assurer que le bouton de verrouillage du guide est bien
serré.
Placer un morceau de bois de 254 mm (10 po) contre le
guide d’onglets en l’alignant avec le bord gauche de la
table d’onglets.
Bien serrer le bois contre le guide avec des pinces et y
insérer des vis à bois à partir de l’arrière du guide dans les
deux trous et dans le guide auxiliaire. Au besoin, percer 
un trou dans le bois avant d’insérer les vis pour éviter
que le bois fende. Retirer les pinces.
Fig. 42
COUPE À COULISSEMENT
POUSSER
VERS
L’ARRIÈRE
GUIDE
AUXILIAIRE
background
31 - Français
UTILISATION
NOTE : S’assurer que les vis utilisées pour fixer le guide
auxiliaire ne passent pas à travers la face avant du guide
et que les vis ne se retrouveront pas sur la trajectoire de
la lame à cause de leur longueur, dans quelque angle que
ce soit.
Faire une coupe entière à gauche à l’aide du guide
auxiliaire.
NOTE : Vérifier qu’il n’y a pas d’interférence entre le guide
auxiliaire et la protection de lame inférieure. Corriger toute
interférence avant de continuer.

Répéter les étapes avec une deuxième plinthe en l’alignant
avec le côté droit de la table d’onglets et en faisant une
coupe entière à droit à l’aide du guide auxiliaire.
COUPE GROSSIÈRE D’UNE RAINURE
Voir les figures 44 et 45.
Avec un burin à bois et le guide de profondeur, il est possible 
d’effectuer une rainure grossière. Toujours faire un test de
coupe sur une retaille.
Pour utiliser le guide de profondeur :
Débrancher la scie.
Tourner la butée de profondeur vers l’extérieur.
Avec l’extrémité du bouton de commande de profondeur
touchant l’arrêt butée de profondeur, ajuster le bouton
de commande profondeur en tournant le bouton jusqu’à
ce que la profondeur désirée de coupure est atteinte.
Une entretoise en bois peut être placée entre la pièce à
travailler et le guide longitudinal pour créer un espace de
63,5 mm (2 1/2 po) entre la pièce à travailler et le guide
longitudinal afin d’obtenir une profondeur de coupe
uniforme de la pièce à travailler. Utiliser le serre-joint pour
immobiliser l’entretoise et une autre bride de serrage
adaptée pour immobiliser la pièce à travailler.
Tourner la butée de profondeur intérieur pour effectuer
des coupes complètes.
NOTE : La butée de profondeur doit être poussée vers le
logement du moteur avant de verrouiller ou déverrouiller
le bras de la scie.
Pour effectuer la coupe :
Déverrouiller le bouton de verrouillage du coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Avec la scie à larrêt, tirer le bras de la scie vers l’avant. 
Mettre la scie en marche (laisser la lame atteindre sa 
Fig. 44
Fig. 45
GUIDE DE
PROFONDEUR
COUPER CES RAINURES
AVEC LA SCIE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
UTILISER UN BURIN
POUR RETIRER LE
MATÉRIAU DU MILIEU
PIÈCE
vitesse maximale) puis pousser la lame vers le bas sur
la pièce puis vers l’arrière de la scie pour faire la coupe.
Voir les figures 41 et 42.
Couper deux rainures extérieures dans la pièce.
Avec un burin à bois, retirer le matériau entre les deux 
rainures extérieures.
background
32 - Français
UTILISATION
COUPE D’ONGLETS COMPOSÉS
Le tableau des réglages d’angles ci-dessous est conçu pour faciliter les réglages. Les coupes composées étant les plus
difficiles à réaliser, des essais doivent être effectués sur des chutes et la coupe définitive ne doit être effectuée qu’après
mûre réflexion et planification.
ANGLE DE
CÔTÉ
NOMBRE DE CÔTÉS
Chaque angle B (biseau) et M (onglet) est indiquée au 0,005 ème de degré le plus proche.
RÉGLAGES D’ANGLES COMPOSÉS POUR LES CONSTRUCTIONS COURANTES
4
6
M- 45,00°
B- 0,00°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
M-   7,82°
B -16,26°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B-   5,86°
M- 29,62°
B-   4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B-   3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B-   3,08°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 42,19°
B- 17,39°
M-   4,98°
B- 44,78°
M-   0,00°
B- 45,00°
M-   9,85°
B- 44,14°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 35,06°
B-   8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B-   5,68°
M- 19,37°
B-   5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B-   9,85°
M- 24,35°
B-   8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B-   8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B-   9,85°
M- 15,72°
B-   8,89°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
M-   0,00°
B- 36,00°
M-   0,00°
B- 30,00°
M-   0,00°
B- 25,71°
M-   0,00°
B- 22,50°
M-   0,00°
B- 20,00°
M-   0,00°
B- 18,00°
M-   3,62°
B- 35,84°
M-   2,88°
B- 29,87°
M-   2,40°
B- 25,61°
M-  2,07°
B- 22,41°
M-  1,82°
B- 19,92°
M-   1,62°
B- 17,93°
M-   7,19°
B- 35,37°
M-   5,73°
B- 29,50°
M-   4,78°
B- 25,30°
M-   4,11°
B- 22,14°
M-   3,62°
B- 19,68°
M-   3,23°
B- 17,72°
M- 10,65°
B- 34,59°
M-   8,50°
B- 28,88°
M-   7,10°
B- 24,78°
M-   6,12°
B- 21,69°
M-   5,38°
B- 19,29°
M-   4,81°
B- 17,37°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M-   9,35°
B- 24,06°
M-   8,06°
B- 21,08°
M-   7,10°
B- 18,75°
M-   6,34°
B- 16,88°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M-   9,93°
B- 20,29°
M-   8,74°
B- 18,06°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M-   9,23°
B- 15,52°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B-  20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
background
33 - Français
UTILISATION
Lors de la coupe d’une moulure couronnée à l’aide de cette
méthode, l’angle de biseau doit être réglé à 33,85°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,6° à droite ou à gauche, suivant
le sens de coupe nécessaire pour l’application. Consulter
le tableau ci-dessous pour les réglages d’angle et le
positionnement corrects de la moulure sur la table.
Les réglages indiqués au tableau ci-dessous peuvent être
utilisés pour la coupe de toutes les moulures américaines
standard à angles de 52°et 38°. La moulure couronnée est
placée à plat sur la table pour utiliser les fonctions de coupe
composée de la scie.
PLAFOND
M
U
R
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE COURONNÉE À PLAT SUR LA TABLE À ONGLET
38°
52°
GUIDE
TABLE À ONGLETS
GUIDE
TABLE À ONGLETS
BORD INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
COIN INTÉRIEUR DROIT
COIN EXTÉRIEUR GAUCHE
Fig. 46
COIN EXTÉRIEUR
BORD SUPÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
COIN INTÉRIEUR GAUCHE
COIN EXTÉRIEUR DROIT
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
Cette scie à onglets est idéale pour la coupe de moulures
couronnées. En général, les scies à onglets sont préférables 
à tout autre outil pour la coupe de moulures couronnées.
Pour un ajustage adéquat, les moulures couronnées doivent
être coupées avec une précision extrême.
Les deux surfaces de contact d’une section de moulure
couronnée se fixant à plat sur le plafond et le mur d’une
pièce, à des angles qui, lorsqu’ils sont additionnés, totalisent
exactement 90°. La plupart des moulures couronnées
présentent un angle supérieur arrière (partie reposant à plat
contre le plafond) de 52° et un angle inférieur arrière (partie
reposant à plat sur le mur) de 38°.
POSE DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
À ONGLETS
Voir la figure 46.
Pour effectuer une coupe à 90° intérieure ou extérieure précise
selon cette méthode, poser la moulure avec sa face arrière
large à plat sur la table et avec une borde contre le guide.
Lors du réglage des angles d’onglets et de biseaux pour les
onglets combinés, se rappeler que les réglages sont inter-
dépendants : la modification d’un angle modifie également
l’autre angle. Se rappeler également que les angles de
moulures couronnées doivent être extrêmement précis et
qu’ils sont difficiles à obtenir. Étant donné que ces angles
peuvent très facilement être faussés, tous les réglages
doivent être vérifiés en effectuant une coupe d’essai sur
une chute. En outre, la plupart des murs ne présentant pas 
des angles d’exactement 90°, il est nécessaire d’ajuster les
réglages en conséquence.
Type de coupe
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2.  Angle  d’onglet  réglé  à  gauche  sur  31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2.  Angle  d’onglet  réglé  à  gauche  sur  31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
Côté droit, coin extérieur
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
33,85
°
33,85°
33,85°
33,85°
Biseau
Angle
Réglage
background
34 - Français
UTILISATION
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
IMBRIQUÉE AVEC LES BUTÉES DE
COURONNE
(Les butées pour couronne sont des accessoires vendus
séparément)
Voir le figure 47.
Les butées de couronne à utiliser comme accessoire peuvent
être achetées si la scie en position de coupe pour moulure
couronnée est imbriquée.
NOTE : Chaque rallonge de table d’onglets est équipée de
deux trous. La butée de couronne peut être installée dans l’un
ou l’autre des trous pour pouvoir faire le type de coupe désiré.
Pour fixer les butées de couronne à la rallonge de table :
Positionner la butée de couronne sur la rallonge de table.
Insérer le bouton de verrouillage de butées de couronne
fileté dans la longue fente de la butée de couronne et dans
le trou « A » et sans le serrer complètement pour permettre
le réglage de la butée de couronne.
Placer le dessus de la moulure couronnée sur la table.
Positionner les angles à ressort de manière à ce que le bas
de l’angle repose à plat sur la table et que le dessus de
l’angle soit affleurant au guide d’onglets.
Serrer fermement le bouton de verrouillage avant de faire la
coupe.
NOTE: Le trou « B » est utiliser pour les coupes d’onglet
longues lorsque les rallonges de table sont déployées le plus
loin possible vers l’extérieur.
REPOSITIONNEMENT DES GUIDES D’ONGLETS
COULISSANTS
Voir la figure 48.
Les guides d’onglets coulissants peuvent être déplacés pour
effectuer des coupes d’onglet lorsqu’un support additionnel
plus près de la lame de la scie est nécessaire. Ceci est pratique
pour effectuer des coupes d’onglet de 45° pour une moulure
couronnée et une plinthe.
Pour repositionner les guides d’onglets :
Débrancher la scie.
Dévisser le bouton de verrouillage du guide situé à l’arrière
de chaque section coulissante du guide.
Retirer les guides d’onglet coulissants.
Installer le guide d’onglet coulissant gauche sur le côté droit
de l’outil et le guide d’onglet droit sur le côté gauche.
Réinstaller  les  guides  coulissants  de  manière  à  ce  qu’ils 
s’insèrent dans la fente du guide fixe et qu’ils glissent vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’ils s’arrêtent.
Serrer fermement le bouton de verrouillage du guide situé
à l’arrière de chaque section coulissante du guide.
Effectuer  une  coupe  à  blanc  avant  de  faire  toute  coupe 
après avoir repositionné les guides d’onglets coulissants
pour s’assurer qu’il n’y a aucune obstruction.
0°
0°
0°
0°
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 45°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 45°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 45°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
Côté droit, coin extérieur
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 45°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
Type de coupe
Biseau
Angle
Réglage
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BUTÉES DE
COURONNE
Fig. 47
BUTÉES DE
COURONNE
TROU « B »
TROU « A »
Fig. 48
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
background
35 - Français
UTILISATION
LEVIER DE RÉGLAGE POUR LES MOULURES
COURONNÉES ET LES PLINTHES
Voir la figure 49.
Le levier de réglage pour les moulures couronnées et les plinthes
est utile pour faire des coupes d’onglets à 45° de moulures
couronnées hautes et de plinthes verticales.
Utiliser le réglage de couronne pour des moulures couronnées
hautes de 117,48 mm (4 5/8 po) ou plus. 
NOTE : Pour couper des moulures couronnées de moins de
117,48 mm (4 5/8 po), glisser la tête de la scie dans la position 
la plus reculée avec le levier de réglage pour les moulures
couronnées et les plinthes abaissé.
Pour régler la position pour les moulures couronnées hautes :
Repositionnement des guides d’onglets coulissants tel que 
décrit à la section précédente.
Desserrer le bouton de verrouillage coulissant et tirer la tête
de scie vers l’avant.
Relever le levier de réglage de moulure couronnée et plinthe.
NOTE : Cette position du levier est utilisée pour toutes les
coupes d’onglet de 45° vers la gauche ou la droite.
Pousser la tête de scie jusqu’au bout vers l’arrière de la scie
jusqu’à ce que la tête de scie s’arrête et serrez le bouton de
verrouillage coulissant.
Effectuer un trajet d’essai avant de faire toute coupe après 
avoir repositionné les guides d’onglets coulissants pour
s’assurer qu’il n’y a aucune obstruction.
Pour désengager le levier de réglage de moulures
couronnées, déverrouiller le bouton de verrouillage
coulissant, pousser le levier de réglage pour les moulures
couronnées et les plinthes en place.
Pour régler la position pour les plinthes verticales :
Repositionnement des guides d’onglets coulissants tel que 
décrit à la section précédente.
Desserrer le bouton de verrouillage coulissant et pousser la
scie loin de vous en direction de l’arrière de la scie.
Retournez vers le haut le levier de réglage pour les moulures 
couronnées et les plinthes tout en tirant la tête de scie vers
l’avant de la scie jusqu’à ce que le verrouillage de plinthes
s’engage.
NOTE : Cette position de levier est pour les coupes se situant
entre 45° à gauche et 45° à droite.
Serrer fermement le bouton de verrouillage coulissant.
Effectuer un trajet d’essai avant de faire toute coupe après
avoir repositionné les guides d’onglets coulissants pour
s’assurer qu’il n’y a aucune obstruction.
Pour désengager le levier de réglage de plinthes, déverrouiller
le bouton de verrouillage coulissant, pousser le levier de
réglage pour les moulures couronnées et les plinthes en place.
COUPE VERTICALE DE MOULURE DE BASE
CONTRE LE GUIDE D’ONGLETS
Voir la figure 50.
Repositionnement des guides d’onglets coulissants tel que 
décrit à la section précédente.
Placer l’angle de biseau à 0° et l’angle d’onglet à 45° vers
la gauche ou la droite. (Pour faire des coins à 90°.)
Placer et fixer la moulure de base verticalement sur le guide
à l’aide de la pince à ressort, et bien tenir la moulure de base.
NOTE : Pour éviter l’interférence entre la moulure de base et le
moteur lorsqu’on la coupe ou qu’on la taille à un angle de 45°
vers la droite, la moulure ne devrait pas être placée à plus de
12,70 mm (1/2 po) par-dessus la plaque à rainure.

Avant de mettre la scie en marche, faire un essai de coupe pour 
s’assurer qu’aucun problème ne surviendra pendant la coupe.

Bien prendre la poignée de la scie. Appuyer sur l’interrupteur
à gâchette. Donner plusieurs secondes à la scie pour que la
lame atteigne sa vitesse maximale.

Abaisser lentement la lame sur la moulure de base pour la 
couper.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
LEVIER DE RÉGLAGE
POUR MOULURE
COURONNÉE ET
PLINTHE
TIGE DE BUTÉE
POUR MOULURES
COURONNÉES
PLINTHE
RAINURE DE
CLAVETTE
Fig. 50
Fig. 49
background
36 - Français
COUPE DE PIÈCES VOILÉES
Voir les figures 51 et 52.
Lors de la coupe de pièce voilée, toujours s’assurer qu’elle
est positionnée sur la table à onglet avec le côté convexe
contre le guide comme illustré à la figure 51.
Si une pièce voilée est placée dans le mauvais sens, comme
le montre la figure 52, elle pincera la lame vers la fin de la
coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques de rebond et de blessures
graves, ne jamais placer le bord concave d’une
pièce voilée ou déformée contre le guide.
FIXATION DE PIÈCES LARGES
Voir la figure 53.
Les pièces larges, de dimensions nominal telles que 50,8 x 
304,8 mm (2 x 12 po) doivent être assujetties avec baride 
de serrage de pièce comme illustré à la figure 53.
UTILISATION
Fig. 51
CORRECT
INCORRECT
Fig. 52
Fig. 53
PLANCHE
LARGE
background
37 - Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil 
est débranché. Le non respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
Cette scie à onglets composés a été réglée en usine pour
effectuer des coupes très précises. Toutefois, certains
composants peuvent avoir été désalignés pendant le
transport. En outre, après un certain temps des réglages 
s’avéreront probablement nécessaires, du fait de l’usure.
Une fois la scie déballée, vérifier les réglages indiqués
ci-dessous avant de  l’utiliser. Effectuer tous  les  réglages 
nécessaires et vérifier périodiquement l’alignement des
pièces pour s’assurer que la scie effectue des coupes
précises.
RÉGLAGES DES PIVOTS
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BRAS
Le bras de la scie doit se relever complètement de lui-
même.
Si le bras de la scie ne se relève pas de lui-même ou si
les articulations présentent du jeu, faire réparer la scie
par le AUTHORIZED SERVICE CENTER le plus proche.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BISEAU
La scie à onglets composés doit biseauter facilement en
dévissant le bouton de verrouillage de biseau.
Si le mouvement est restreint ou si les articulations
présentent du jeu, faire réparer la scie par le CENTRE
DE RÉPARATIONS AUTORISÉ le plus proche
RÉGLAGE DU VERROU DE BISEAU
Voir les figures 54 et 55.
Quand le bras de scie est biseauté dans une position
«non indexée» autre que 0°, 15°, 22,5°, 33,9° et 45°,
serrer le bouton de verrouillage du biseau devrait fournir
suffisamment de force de serrage pour empêcher le bras de
scie de bouger. Si le bras de scie bouge facilement quand
le bouton de verrouillage du biseau est serré, des réglages
sont nécessaires.
Débrancher la scie.
Retirer les deux (2) vis fixant le capuchon pare-poussière 
du verrou d’onglet. Retirer le couvercle.
Desserrer le bouton de réglage de biseau.
Régler l’angle du biseau à 0°.
Immobiliser l’écrou avec une clé mixte de 13 mm, tout
en tournant la vis de verrouillage du biseau à l’aide d’une
clé hexagonale. Effectuer les réglages sur un quart de 
tour ou moins.
NOTE: Tourner la vis de verrouillage du biseau dans le
sens horaire pour augmenter la force de serrage. Tourner
la vis de verrouillage du biseau dans le sens antihoraire
pour réduire la force de serrage.
Avec une clé hexagonale, immobiliser la vis de blocage 
d’onglet et utiliser une clé mixte pour régler l’écrou
soutenant la rondelle plate de manière à ce qu’elle soit
tout près, mais sans toucher la plaquette frein.
Après  avoir  effectué  les  réglages,  s’assurer  que la 
rondelle plate et la plaquette frein ne se touchent pas.
Réinstaller le  capuchon pare-poussière  du  verrou  de 
biseau et serrer fermement les vis.
COUVERCLE DE
PROTECTION DU
VERROUILLAGE DU BISEAU
PLAQUE DE
VERROUILLAGE
Fig. 54
POIGNÉE DE
TRANSPORT
VERROUILLÉE
LE DÉTENTE
DÉVERROUILLÉE
LE DÉTENTE
SERRER
DESSERRER
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
LEVIER DE
DÉTENTE
DE BISEAU
VIS
Fig. 55
RONDELLE
PLATE
ÉCROU DE
VERROUILLAGE
DU BISEAU
VIS DE
VERROUILLAGE
DU BISEAU
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
background
38 - Français
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE
D’ONGLET
Voir les figures 56 et 57.
Débrancher la scie.
Localiser le contre-écrou à onglet, la vis de blocage à
onglet et le sabot de verrouillage à onglet sur la face
inférieure arrière de la scie.
Pour vérifier la force de serrage du verrou d’onglet :
Soulever le levier de verrouillage d’onglet et appuyer sur
la détente de contournement d’onglet.
Tourner la table d’onglets dans une position non listée
autre que 0, 15, 22,5, 31,6, 45, 60 et 67,5 degrés.
Abaisser le levier de verrouillage d’onglet pour verrouiller 
la table d’onglets. Si la table se déplace facilement
lorsqu’elle est en position verrouillée, ajuster la vis de
verrouillage d’onglet.
Régler la vis de blocage d’onglet avec la clé hexagonale 
de 4 mm. Effectuer les réglages sur un quart de tour ou 
moins.
NOTE : Tourner la vis de blocage d’onglet vers la droite
pour augmenter la force de serrage. Tourner la vis de
blocage d’onglet vers la gauche pour diminuer la force
de serrage.
Après  avoir  effectué les  réglages,  s’assurer  le force  de 
serrage.
NOTE : Il devrait prendre une force considérable pour
déplacer la table en position verrouillée.
Pour ajuster le mouvement de la table d’onglets :
Soulever le levier de verrouillage d’onglet, appuyer sur la
détente de contournement d’onglet et déplacer la table
d’onglets vers la gauche ou droite. Si la table d’onglets ne
se déplace pas librement, ajuster l’écrou de verrouillage
d’onglets.
Avec la clé hexagonale 4 mm, immobiliser l’vis puis régler
l’écrou soutenant le sabot de verrouillage d’onglet avec
la clé mixte mixte de 13 mm.
N OTE : Tourner l’écrou de verrouillage d’onglets dans le
sens horaire pour déplacer le sabot plus près de la base
de la scie à onglets et rend le déplacement de la table
d’onglets plus difficile. Tourner l’écrou de verrouillage
d’onglets dans le sens antihoraire pour déplacer le
sabot plus loin de la base de la scie à onglets et rend le
déplacement de la table d’onglets plus facile.
Ajuster l’écrou de verrouillage d’onglets jusqu’à ce que 
le sabot et la base de la scie à onglets soient près l’un
de l’autre sans se toucher.
Après  avoir fait l’ajustement, vérifier le  mouvement de 
la table d’onglets. La table d’onglets devrait bougera
librement de gauche à droite.
Tourner la table d’onglets dans une position non listée
autre que 0, 15, 22,5, 31,6, 45, 60 et 67,5 degrés et
abaisser le levier de verrouillage d’onglet. S’assurer le
force de serrage.
VERROUILLAGE
LEVER DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
BOUTON DE
DÉGAGEMENT À
ENCLIQUETAGE
SABOT DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
ÉCROU DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
VIS DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
Fig. 56
Fig. 57
DÉVERROUILLAGE
background
39 - Français
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE
D’ONGLET
Voir le figure 58.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglets.
Débrancher la scie.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour
déverrouiller la table d’onglets.
Si le levier de verrouillage d’onglet n’est pas parallèle
avec le dessus de la table d’onglets, effectuer les
réglages nécessaires.
Avec une clé mixte de 8 mm et un tournevis à tête plate, 
immobiliser la vis de blocage d’onglet et desserrer l’écrou
de blocage d’onglet.
Tourner l’écrou de blocage vers la droite pour abaisser
le levier.
Tourner l’écrou de blocage vers la gauche pour relever
le levier.
Régler le levier de verrouillage tant qu’il n’est pas parallèle
à la table d’onglets.
Maintenir la vis en place et serrer fermement l’écrou de 
blocage.
NOTE : Après avoir réglé le levier de blocage d’onglet, il 
faudra peut-être régler à nouveau le bouton de détente
d’onglet.
RÉGLAGE DU BOUTON DE DÉTENTE D’ONGLET
Voir le figure 58.
Soulever le levier de verrouillage d’onglet pour
déverrouiller la table d’onglets.
Essayer de tourner la table d’onglets.
Si la table d’onglets ne tourne pas, ceci signifie que
la détente est enclenchée. Si la détente n’est pas
enclenchée, appuyer sur le bouton de détente jusqu’à ce
que ce dernier s’enclenche (clic) puis relâcher le bouton.
Essayer de tourner la table d’onglets. Cette action doit 
enclencher la détente d’onglet et la verrouiller en place.
Appuyer sur le bouton de détente d’onglet jusqu’à ce 
que ce dernier s’enclenche (clic).
Fig. 58
DESSOUS DU LEVIER DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Essayer de tourner la table d’onglets. La table devrait 
tourner librement.
Appuyer sur le bouton de détente d’onglet jusqu’à ce 
que ce dernier s’enclenche (clic).
Essayer de tourner la table d’onglets. Cette action doit 
enclencher la détente d’onglet et la verrouiller en place.
Si le système de détente ne fonctionne pas, faire les
réglages nécessaires.
Avec une clé mixte de 10 mm et un tournevis à tête plate, 
immobiliser la vis de détente d’onglet et desserrer l’écrou
de détente d’onglet.
Tourner l’écrou vers la droite pour abaisser le bouton.
Tourner l’écrou vers la gauche pour relever le bouton.
Tout en effectuant les réglages, appuyer sur le bouton de
détente pour s’assurer que le « clic » s’entend toujours.
Régler  jusqu’à  ce  que le  «  clic »  s’entende depuis  la 
position la plus basse.
Maintenir la vis en place et serrer fermement écrou de 
détente d’onglet.
NOTE :
Après avoir réglé le bouton de détente d’onglet, 
il faudra peut-être régler le levier de blocage d’onglet.
ÉCROU DE
DÉTENTE
D’ONGLET
VIS DE
DÉTENTE
D’ONGLET
LEVIER
VERROUILLAGE
D’ONGLET LEVER
DE VERROUILLAGE
D’ONGLET
ÉCROU
VIS DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
background
40 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation 
de produit. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT:
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil 
est débranché. Le non respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour assurer la sécurité de l’utilisation et la fiabilité
de l’outil, toutes les réparations doivent être
confiées à un technicien qualifié d’un magasin ou
centre de réparation agréé.
Certaines zones nécessitent des réglages peu fréquents.
Effectuer les applications suivantes :
Huile  automobile  directement  sur  les  barres  de
coulissement.
Huile légère ou huile  légère en aérosol sur le  pivot du 
bras.
Huile légère ou huile légère en aérosol sur le ressort de
torsion.
NOTE : Ne pas appliquer de l’huile à l’assemblage de
verrouillage de biseau ou à l’ensemble de verrouillage
d’onglet.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 59.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les 
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins.
Ne pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit)
et l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
Fig. 59
BOUCHON
DE LA
BROSSE
ENSEMBLE
DE CHARBON
background
41 - Français
ACCESOIRES
Rechercher ces accessoires où vous avez acheté ce produit ou en appelant au 1-866-539-1710 :
Chariot utilitaire pour scie à onglets ...................................................................................................................... AC9946
Ensemble de sac à sciure ...........................................................................................................................089041028710
Lame de 304,8 mm (12 po) ........................................................................................................................ 089041028912
Ensemble de plaque à gorge ...................................................................................................................... 089041028712
Bride de serrage de pièce .......................................................................................................................... 089041028711
Clé de lame ................................................................................................................................................. 089041028913
Ensemble de butées de couronne ..............................................................................................................089041028100
AVERTISSEMENT :
Les produits et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA LENTILLE DEL
Voir la figure 60.
Avec le  temps,  il  est  possible que  la  lumière à  la  DEL 
devienne embrouillée ou diffuse. Si c’est le cas, il est possible
que la lentille à la DEL doive être nettoyée. 
Pour nettoyer la lentille :
Débrancher la scie.
Soulever le bras de la scie.
Retirer la lame comme décrit dans la section Assemblage.
Faire pivoter le protège-lame inférieur pour exposer la
lentille de la DEL.
À l’aide d’un petit linge ou d’un coton-tige, nettoyer
délicatement toute poussière ou tout débris de la lentille
de la DEL.
NOTE : Faire attention, car le nettoyage pourrait
endommager la lentille.
Réinstaller la lame.
Fig. 60
LENTILLE
DEL
COTON-TIGE
background
42 - Français
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de
marque de  RIDGID®, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies, 
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés
à main  et  d’établi  RIDGID®, au  1-866-539-1710  (appel 
gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera
couvert par la garantie limitée pour le restant de la période
de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
du centre de réparation agréé le plus proche peut être
obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou 
en accédant au site Internet RIDGID®: www.RIDGID.com. Le 
centre de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication
et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement
toute pièce défectueuse.
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes de
fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un
usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
une centre de service autre qu’un centre de réparation
agréé d’outils  motorisés  à  main et  d’établi  RIDGID®.
Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que,
notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID
®, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont  exclues,  y  compris  les GARANTIES  DE 
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE 
PARTICULIER.  Toutes  les garanties  implicites,  y compris 
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter  de  la  date  d’achat. One  World Technologies, 
Inc. et RIDGID®, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne
permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
background
NOTES
background
2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica. No seguir las
instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
background
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA INGLETEADORA
Las sierras ingleteadoras sirven para cortar madera o
productos parecidos a la madera; no pueden usarse
con discos de corte abrasivo para cortar material
férreo, como barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo
hace que las partes movibles, como la protección inferior,
se atasquen. Las chispas que se producen durante el corte
abrasivo quemarán la protección inferior, el accesorio de
corte y otras partes plásticas.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando sea posible. Si sostendrá la pieza de trabajo
con la mano, siempre manténgala a una distancia
de, al menos, 100 mm en ambos lados de la hoja
de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para sostener con la mano o por
medio de la abrazadera de forma segura. Si coloca la
mano muy cerca de la hoja de la sierra, hay mayor riesgo
de lesiones debido al contacto con la hoja.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujetada o
sostenida contra la guía y la mesa. No empuje la pieza
de trabajo hacia la hoja o corte sin usar las manos
de ninguna manera. Las piezas de trabajo sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a gran velocidad,
lo que puede causar lesiones.

Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No tire de la
sierra en dirección a la pieza de trabajo. Para hacer un
corte, eleve la cabeza de la sierra y tire hacia afuera
para colocarla sobre la pieza de trabajo sin cortar,
encienda el motor, presione la cabeza de la sierra hacia
abajo y empuje la sierra por la pieza de trabajo. Si corta
tirando hacia usted, es posible que la hoja de la sierra suba
a la parte superior de la pieza de trabajo y el conjunto de
la hoja se dispare violentamente hacia el operador.

Nunca atraviese la mano por la línea de corte, ya sea
por delante de la hoja de la sierra o por detrás de ella.
Sostener la pieza de trabajo con las ”manos invertidas”
(por ejemplo, sostenerla sobre la derecha de la hoja de
la sierra con la mano izquierda o viceversa) es peligroso.

No acerque las manos detrás de la guía a una
distancia menor de 100 mm en ambos lados de la
hoja de la sierra, para quitar desechos de madera
ni por ninguna otra razón mientras la hoja gire. Es
posible que no note la proximidad de la hoja de la sierra
en movimiento con respecto a la mano, por lo que podría
lesionarse de forma severa.

Inspeccione la pieza de trabajo antes de realizar
cortes. Si la pieza de trabajo está doblada o
deformada, sujétela con la cara doblada exterior hacia
la guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio
entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo
de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
deformadas podrían torcerse o desplazarse, y hacer que
la hoja de la sierra en movimiento se atasque durante el
corte. No debe haber clavos ni objetos extraños en la
pieza de trabajo.
background
4 - Español

No use la hoja hasta que la mesa esté libre de
cualquier otra herramienta, desechos de madera,
etc. Solo debe estar la pieza de trabajo. En caso de
haber desechos pequeños, piezas de manera sueltas
o cualquier otro objeto que haga contacto con la hoja
en movimiento, estos podrían salir disparados a gran
velocidad.

Corte solo una pieza de trabajo por vez. Varias piezas
de trabajo apiladas no pueden sujetarse de forma
adecuada, por lo que podrían quedar atascadas en la
hoja o desplazarse durante el corte.

Asegúrese de que la sierra ingleteadora esté montada
o colocada en una superficie de trabajo nivelada y
firme antes de usarla. Una superficie de trabajo nivelada
y firme reduce el riesgo de que la sierra ingleteadora
pierda estabilidad.

Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la
configuración del ángulo del bisel o el inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté colocada
correctamente para sostener la pieza de trabajo y no
interfiera con la hoja o el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin que haya ninguna pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra para
realizar un corte simulado completo a fin de asegurarse
de que no haya interferencia ni peligro de cortar la guía.

Use un soporte adecuado, como extensiones de
mesa, caballetes, etc. en caso de trabajar con piezas
más anchas o más largas que el tablero. Las piezas
de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
sierra ingleteadora podrían caerse si no se sostienen de
forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se cae,
podría elevar la protección inferior o salir disparada por
el movimiento de la hoja.

No use a otra persona como reemplazo de extensión
de la mesa o como soporte adicional. Si no brinda
un soporte estable a la pieza de trabajo, la hoja podría
quedar atascada o la pieza de trabajo podría desplazarse
durante el corte y empujarlos a usted y a la persona que
ayuda hacia la hoja en movimiento.

La pieza de corte no debe forzarse ni presionarse de
ningún modo contra la hoja de la sierra en movimiento.
Si se la limita, por ejemplo, utilizando topes de longitud,
la pieza de corte podría quedar atrapada contra la hoja
y salir disparada de forma violenta.

Use siempre una abrazadera o un accesorio diseñado
para sostener material redondo (como varillas o
tubos) de forma adecuada. Las varillas tienden a rodar
al cortarlas, lo que hace que la hoja muerda y tire del
trabajo con la mano hacia la hoja.

Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes
de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo salga disparada.

Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la sierra ingleteadora. Espere a que todas las partes
en movimiento se detengan y desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación o quite el paquete de
baterías. Luego, quite el material atascado. Si continúa
usando la sierra con una pieza de trabajo atascada, podría
perder el control o dañar la sierra ingleteadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
sostenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de quitar la pieza de
corte. Acercar la mano a la hoja en movimiento con el
motor apagado es peligroso.
Sostenga el mango con firmeza al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
la cabeza de la sierra esté completamente en la
posición hacia abajo. La acción de frenado de la sierra
podría hacer que esta haga un movimiento hacia abajo
de manera repentina, lo que podría causar lesiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA INGLETEADORA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al
utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre
suficiente para soportar la corriente que consume el
producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor
es el grueso del cordón.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas. Si están dañados, llévelos a un
establecimiento de servicio autorizado para que los revise
un técnico de servicio calificado. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la hoja en movimiento de giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados.
Clavijas polarizadas. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas de una clavija polarizada (una
patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de
una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la
clavija no encaja completamente en la toma de corriente,
invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con
un electricista calificado para que instale una toma de
background
5 - Español
corriente adecuada. No modifique la clavija de ninguna
manera.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Avance la pieza de trabajo en la dirección
correcta. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente. No abandone la herramienta hasta
verla completamente detenida.
Sólo utilice hojas de corte adecuadas. No use hojas con
orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas
ni pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La
sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 305 mm (12 pulg.).
Antes de efectuar un corte verifique que estén bien
asegurados todos los dispositivos de ajuste.
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Revise dos veces toda configuración de la
herramienta. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
Sujete firmemente con prensas de mano o pernos
la herramienta en una mesa o banco de trabajo
aproximadamente a la altura de la cadera.
Asegúrese de que la mesa de ingletes y el brazo de la
sierra (función de bisel) estén en posición asegurada
antes de poner en funcionamiento su sierra. Fije la
mesa de ingletes ajustando en forma segura el mango de
fijación de ingletes. Asegure el brazo de la sierra (función
de bisel) ajustando en forma segura la perilla de bloqueo
de bisel.
Nunca mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos
en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
que la mano tocara la hoja. SIEMPRE asegúrese de
estar en una postura equilibrada. NUNCA utilice la sierra
ingleteadora en el piso o estando en cuclillas.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la hoja de la sierra.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto
podría causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el
consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y
permita que se detenga completamente la hoja de la
sierra. Desconecte la sierra del suministro de corriente y
vuelva a apretar firmemente el perno de la hoja.
Si cualquier pieza de esta sierra ingleteadora está
faltante, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma,
o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante
o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
Siempre apague la sierra antes de desconectarla para
evitar un arranque accidental de la misma al volver
a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la sierra mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
Esta herramienta tendrá los siguientes avisos:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual del operador.
Póngase protección ocular.
Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria
de la hoja. Cualquier contacto con la hoja puede
producir lesiones serias.
Revise la protección para asegurarse de que funciona
correctamente.
No efectúe a pulso ninguna operación.
Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de
corte.
Apague la herramienta y espere a que la hoja de la
sierra se detenga antes mover la pieza de trabajo o
cambiar la configuración.
Desconecte la sierra del suministro de corriente
antes de cambiar la hoja de corte o de dar servicio
a la unidad
Siempre porte la herramienta por el mango de acarreo.
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. Siempre asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
Siempre cerciorese el vio hoja tiene el espacio libre
de todas obstrucciones antes girar el vio en.
background
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Luz sumamente brillante
Este producto utiliza luces LED sumamente brillantes. Para evitar
lesiones serias a la vista, no mirar de frente el rayo de luz (aunque
se encuentre lejos).
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
SÍMBOLO NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
background
7 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado para
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del cableado interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de voltaje de 120 V, corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: A.W.G. = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
background
8 - Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Este es un corte en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo
en dos pedazos.
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes o para la colocación de la hoja de la sierra caladora.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o
en V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de
la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este
tipo de corte separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de
tres lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la ranura de la guía
de inglete.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección
de la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
background
9 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro de la hoja .....................................305 mm (12 pulg.)
Orificio del eje
...............................................25,4 mm (1 pulg.)
Velocidad en vacío
.......................................4 000/min. (RPM)
Corriente de entrada
........120 V, 60 Hz, C.A. solamente, 15 A
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 0°:
Tamaños máximos de la
madera: ....... 50,8 x 406,4 mm (2 pulg. x 16 pulg.) (nominal)
..........114,3 mm x 355,6 mm (4-1/2 pulg. x 14 pulg.) (real)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: .............50,8 x 304,8 mm, (2 pulg. x 12 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: .......50,8 mm x 406,4 mm (2 pulg. x 16 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: .......50,8 mm x 304,8 mm (2 pulg. x 12 pulg.)
Capacidad de la corona:
Encaje de corona
con inglete a 45°: .............................190.5 mm (7-1/2 pulg.)
Encaje de corona
con inglete a 67,5°: ..........................168,3 mm (6-5/8 pulg.)
Fig. 1
INTERRUPTOR
LED
PALANCA DEL
SEGURO DEL GATILLO
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
PROTECCIÓN
SUPERIOR DE
LA HOJA
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
PLACA DE
GARGANTA
ADJUSTABLE
BOTÓN DERIVADOR
DE RETENCIÓN
DE INGLETE
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
BRAZO DE
CONTROL
ESCALA DE
INGLETES
MESA DE
INGLETES
BASE DE LA
SIERRA
PRENSA DE
TRABAJO
GUÍAS DE
INGLETES
DESLIZABLE
BARRA
DESLIZANTE
SACO
CAPTAPOLVO
ETIQUETA “ZONA
DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
LÍNEA DIVISORIA
DE LA “ZONA
DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
MANGO
EN “D”
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE LA
CORREDERA
RANURA DE
BLOQUEO
DE RODAPIÉS
BARRA LIMITADORA
DE CORONA
PALANCA DE LA
CORONA Y EL
RODAPIÉS
background
10 - Español
CARACTERÍSTICAS
Fig. 2
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMPUESTA
Vea las figuras 1 - 2.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
HOJA DE 12 pulg. (305 mm)
Con la sierra ingleteadora combinada se incluye una hoja de corte
de 305 mm (12 pulg.). Corta materiales hasta de 387,4 mm (15-
1/4 pulg.) de ancho, según el ángulo al que se efectúe el corte.
PALANCA DE RETENCIÓN DE BISEL
Vea la figura 3.
Afloje la perilla de fijación del bisel antes de usar la palanca de
retención del bisel. Ajuste la perilla después de realizar la modi-
ficación para bloquear la sierra en su lugar.
POSICIÓN 1: (Retención desactivada) Permite que la hoja se
incline libremente hacia la izquierda o hacia la derecha para la
selección personalizada de cortes de bisel.
POSICIÓN 2: (Retención activada) Permite encontrar fácil-
mente 0°, 15°, 22.5°, 33.9°, and 45° en topes graduados.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Vea la figura 3.
La perilla de seguridad del bisel asegura su sierra ingleteadora
combinada en los ángulos de bisel deseados. Afloje la perilla de
seguridad del bisel para soltar la sierra permitiendo que la hoja
se incline hacia la izquierda o la derecha para cortes de bisel.
Ajuste la perilla para asegurar la sierra en su lugar.
PERILLA DE CONTROL
DE PROFUNDIDAD
PASADOR DE
CABEZALES
ALMACENAMIENTO
DE LA LLAVE DE
LA HOJA
MANGO DE
ACARREO
PERILLA DE FIJACIÓN DE
LA GUÍA
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
MANGO DE
ACARREO
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
PALANCA DE
RETENCIÓN DE
BISEL
PALANCA DE
RETENCIÓN DE BISEL
Fig. 3
2
1
background
11 - Español
CARACTERÍSTICAS
Fig. 4
MANGOS DE ACARREO
Vea la figura 4.
Por su conveniencia, al transportar la sierra de inglete de un
lugar a otro, se proporciona un mango de transporte en la parte
superior de la sierra junto con mangos a cada uno de los lados
de la base de la sierra. Para transportar la sierra, apáguela y
desconéctela, apriete firmemente la perilla de fijación de la guía
telescópica, después baje el brazo de la sierra y asegúrelo en
la posición inferior. El brazo se fija oprimiendo el pasador de
seguridad.
NOTA: NO realice ninguna operación de corte con la sierra en
la posición de fijación.
PERILLA DE CONTROL DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 4.
La perilla de control de profundidad es una guía para limitar el
movimiento hacia abajo del brazo de la sierra.
PALANCA DE CONFIGURACIÓN DE CORONA
Y RODAPIÉS
La palanca de configuración de corona y rodapiés sirve para
hacer cortes de inglete de entre 45º a la derecha y 45º a la
izquierda para moldura de corona alta y rodapiés vertical.
PASADOR DE CABEZALES
Vea la figura 4.
El pasador de bloqueo de la cabeza se utiliza para bloquear el
brazo de la sierra en la posición baja.
FRENO ELÉCTRICO
Hay un freno eléctrico para detener rápidamente el giro de la
hoja después de soltarse el gatillo del interruptor.
MAYOR CAPACIDAD DE INGLETE
Vea la figura 5.
Las mesas de extensión giratorias permiten cortes de ingletes
de hasta 70°.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
El LED proyecta una sombra del diente de la hoja en la pieza
de trabajo para realizar cortes de precisión y predice el corte
de la hoja para la línea de corte.
PALANCA DE SEGURIDAD DE INGLETE
Vea la figura 5.
La palanca de seguridad de inglete asegura la sierra en el
ángulo de inglete deseado. Apriete la palanca hacia abajo para
asegurar la sierra en el lugar. Para soltar la sierra, levante la
palanca de seguridad de inglete y baje el botón derivador de
retención de inglete.
ESCALA DE INGLETES
La escala de ingletes tiene topes graduados a 0
°
, 15
°
, 22.5
°
,
31.6
°
, 45
°
, 60
°
, y 67,5
°
están a ambos lados, izquierdo y derecho,
de la mesa de ingletes.
Fig. 5
MESA DE
EXTENSIÓN
GIRATORIA
MESA DE
EXTENSIÓN
GIRATORIA
TOPES
GRADUADOS
BRAZO DE LA SIERRA ASEGURADO EN
LA POSICIÓN INFERIOR
ÁREA DEL
MANGO LATERAL
MANGO
EN “D”
MANGO DE
ACARREO
PERILLA DE CONTROL
DE PROFUNDIDAD
PASADOR DE
CABEZALES
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
ASEGURAR
DESASEGURAR
TOPE DE
PROFUNDIDAD
background
12 - Español
CARACTERÍSTICAS
CANDADO
PROTECCIÓN INFERIOR AUTORRETRAÍBLE
DE LA HOJA
La protección inferior de la hoja está hecha de plastico
transparente resistente a impactos que proporciona protección
a cada lado de la hoja. Se retrae por encima de la protección
superior a medida que se baja la hoja hacia la pieza de trabajo.
GUÍAS TELESCÓPICA
Cuando está destrabado, el brazo de la sierra se desliza hacia
delante y hacia atrás a lo largo de la guías telescópica para
hacer cortes de diferente ancho.
PERILLA DE FIJACIÓN DE LA CORREDERA
La perilla de fijación de la corredera traba y destraba la función
de deslizamiento de esta herramienta.
GUÍAS DE INGLETES DESLIZANTES
Vea la figura 6.
Las guías de ingletes deslizantes incluidas con esta sierra
ayudan a sujetar la pieza de trabajo durante la mayoría de los
cortes. La función de deslizamiento permite separar la hoja de
corte al realizar cortes de inglete o de bisel. Algunos cortes
pueden requerir la extracción completa de la guía deslizante
para evitar que haga contacto con la hoja.
Afloje el tornillo de las guías antes de deslizarlas o levantarlas
para su extracción. Una vez que haya determinado la posición
correcta de la guía, vuelva a apretar firmemente su tornillo.
BOTÓN DEL SEGURO DEL HUSILLO
Vea la figura 6.
El husillo cuenta con un seguro de botón para inmovilizarlo,
con el fin de impedir el giro de la hoja de la sierra. Débrancher
la scie. Oprima y no suelte el botón del seguro del husillo sólo
mientras instala, cambia o desmonta la hoja.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 6.
La sierra no funcionará hasta que oprima el palanca del seguro
del interruptor y luego oprima el gatillo. Para evitar el uso no
autorizado de la sierra ingleteadora combinada, desconéctela
del suministro de corriente y asegurar el interruptor en la
posición de APAGADO. Para asegurar el interruptor, coloque
un candado (no viene incluido) a través del agujero del gatillo
del interruptor y asegúrese de que el interruptor no pueda ser
accionado. Si el interruptor puede ser accionado aun habiendo
instalado el candado, se debe usar un candado con un diámetro
de grillete mayor.Guarde la llave del candado en otro lugar.
PALANCA DEL
SEGURO DEL GATILLO
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
BOTÓN DEL
SEGURO DEL
HUSILLO
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
Fig. 6
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
background
13 - Español
ADVERTENCIA:
El empleo de aditamentos o accesorios no enumerados podría ser peligroso y causar graves lesiones corporales.
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para efectuar ajustes o instalar la hoja:
ESCUADRA COMBINADA
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Fig. 7
LLAVE DE COMBINACIÓN
8mm, 10 mm, 13 mm
ESCUADRA DE CARPINTERO
DESTORNILLADOR PHILLIPS
DESTORNILLADOR FLAT HEAD
Fig. 8
PIEZAS SUELTAS
HOJA
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
LLAVE
HEXAGONAL
4 mm
SACO CAPTAPOLVO/
CONJUNTO DE BASTIDOR
Saco captapolvo y conjunto de bastidor
Prensa de trabajo
Hoja
Llave de hoja/Llave Hex.
Guía de ingletes deslizable
Manual del operador (no se muestra)
Los siguientes artículos vienen incluidos con la sierra ingleteadora:
PRENSA DE
TRABAJO
LLAVE DE HOJA/
LLAVE HEX.
background
14 - Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Levante cuidadosamente de la caja la sierra sujetándola
del mango de acarreo y de la base, y colóquela sobre una
superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Embarcamos la sierra completamente armada, con el brazo
de la misma asegurado en la posición inferior. Para liberar el
brazo de la sierra, empuje hacia abajo por la parte superior,
corte la amarra y extraiga el pasador de seguridad.
ADVERTENCIA:
El brazo de la sierra se carga por resorte. Mantenga el
mango hacia abajo para evitar que se suelte cuando
corte la tira de amarre. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Levante la sierra sujetándola del mango en “D”. La presión
de la mano debe permanecer en el brazo de la sierra para
evitar un levantamiento súbito del mismo al soltarse la amarra.
Corte la amarra en el extremo del barra deslizante. Deslice
el cabezal de la sierra hacia su posición más trasera y ajuste
la perilla de fijación de la corredera en forma segura.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la
misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes,
consulte los procedimientos específicos explicados en este
manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato el cual puede
causar una condición peligrosa, y como consecuencia
posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin
revisar para ver si hay interferencia entre la hoja y la
guía de ingletes. Puede dañarse la hoja si toca la guía
de ingletes durante el funcionamiento de la sierra.
Fig. 9
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGU JEROS
EN ESTOS LUG ARES
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGU JEROS
EN ESTOS LUG ARES
BASE DE
LA SIERRA
SUPERFICIE
DE MONTAJE
background
15 - Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente
la cabeza de la misma y la sierra no está asegurada
a una superficie de trabajo. SIEMPRE asegure esta
sierra a una superficie de trabajo estable antes de
usarla para evitar lesiones serias.
AGUJEROS DE MONTAJE
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete
con prensa(s) o atornille la sierra ingleteadora al
banco de trabajo o pedestal para sierra ingleteadora
aprobado. Si se utiliza un pedestal para sierra
ingleteadora, lea el manual del operador y siga las
instrucciones del pedestal. NUNCA utilice la sierra
ingleteadora en el piso o estando en cuclillas. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora compuesta debe montarse en una
superficie de soporte firme, p. ej., un banco de trabajo, una
plataforma de montaje o un pedestal de patas. La base de la
sierra tiene cuatro orificios de montaje. Si se usan pernos o
tornillos, deben tener la longitud suficiente para la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y
el grosor del banco de trabajo o de cualquier otra superficie
del montaje. Apriete firmemente todos los pernos o tornillos.
En la figura 9 aparece el esquema de orificios para el montaje
en un banco de trabajo. Revise cuidadosamente el banco
de trabajo después de montar la unidad para asegurarse de
que no se mueva durante el uso de la misma. Si el banco de
trabajo se inclina, desliza o desplaza, asegúrelo al piso antes
de utilizar la unidad.
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE INGLETES
Vea la figura 10.
Gire el tornillo de la guía en el sentido de las agujas del reloj,
para despejar las ranuras de las guía fijas.
Instale la guía de ingletes deslizante. Introduzca la guía en
las ranuras de la guía. Asegúrese de que el borde las líneas
de la guía se alineen al ras con el borde de la guía fija.
Ajuste el tornillo de la guía con firmeza. Repita el mismo
procedimiento del otro lado.
SACO CAPTAPOLVO Y CONJUNTO DE
BASTADOR
Vea la figura 11.
Para instalar la bolsa para polvo y conjunto de bastidor, deslice
el extremo abierto del bastidor en el orificio de escape.
Para el funcionamiento eficiente, vacíe la bolsa para polvo antes
de que esté llena por la mitad. Esto permitirá un mejor flujo de
aire a través de la bolsa.
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
ESPACIO
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
Fig. 10
Fig. 11
EXTREMO DEL
CONJUNTO
DEL BASTIDOR
SACO
CAPTAPOLVO
ORIFICIO DE
SALIDA DEL
ASERRÍN
background
16 - Español
ARMADO
NOTA: El orificio de escape también acepta una manguera
de aspiración de 31,8 mm (1-1/4 pulg.) y adaptadores para
aspiradoras en húmedo/seco de 31,8 mm (1-1/4 pulg.).
USO DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 12.
Su uso limita el descenso de la hoja durante cortes de ranura
y demás tipos de corte no pasante.
Para usar el tope de profundidad:
Desconecte la sierra
Gire el tope de profundidad hacia afuera.
Con el extremo de la perilla de control de profundidad que
tocas el tope de profundidad, adjuste el perilla de control
de profundidad girando el tope de profundidad hasta que
la profundidad deseada del corte se alcance.
Debe colocarse un espaciador de madera entre la pieza de
trabajo y la guía para crear una distancia de 63,5 mm (2-1/2
pulgadas) entre la pieza de trabajo y la guía y lograr así una
profundidad de corte consistente en la pieza de trabajo.
Utilice la prensa de trabajo para sujetar el espaciador y otra
prensa adecuada para sujetar la pieza de trabajo. Realice el
corte deslizante a la profundidad deseada. Vea las figuras
41 y 42.
Gire el tope de profundidad hacia el alojamiento del motor
para cortes normales no pasantes.
NOTA: El tope de profundidad debe empujarse hacia el
alojamiento del motor antes de bloquear/desbloquear el
brazo de la sierra.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA EL
BRAZO DE LA SIERRA
Vea la figura 12.
Cuando bloquee y desbloquee el brazo de la sierra, no es
necesario aflojar la perilla de control de profundidad.
Para destrabar y levantar el brazo de la sierra:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de cabezales hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Suelte la pasador de seguridad y levante lentamente el brazo
de la sierra.
Para volver a trabar el brazo de la sierra:
Agarre firmemente el mango “D” y aplique presión hacia
abajo mientras, al mismo tiempo, empuja el pasador de
cabezales hacia el alojamiento de la sierra.
Libere el pasador de seguro permitiendo que fije a la sierra
en su lugar.
LLAVE DE LA HOJA
Vea la figura 13.
Esta sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave
es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La
llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar
tornillos. En la parte frontal del mango de acarreo, está ubicada
el área de almacenamiento de la llave de la hoja.
Fig. 13
LLAVE DE LA
HOJA
ALMACENAMIENTO
DE LA LLAVE
DE LA HOJA
MANGO DE
ACARREO
TOPE DE
PROFUNDIDAD
PERILLA DE
CONTROL DE LA
PROFUNDIDAD
PASADOR DE
CABEZALES
MANGO
EN “D”
Fig. 12
background
17 - Español
ARMADO
Fig. 14
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea la figura 14.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un
diámetro de 305 mm (12 pulg.). Nunca utilice una
hoja tan gruesa que la arandela exterior de la hoja
no se enganche en las partes planas del árbol. Las
hojas más grandes tocan las protecciones de la
hoja, y las más gruesas impiden asegurarlas con el
perno de la hoja en el árbol. Cualquiera de estas dos
situaciones puede producir un accidente serio, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
Desconecte la sierra.
Suba el brazo de la sierra.
Gire el protección inferior de la hoja hacia arriba y hacia
atrás para exponer el perno de la hoja.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire el perno de la
hoja hasta que se bloquee el husillo.
Utilizando el extremo hexagonal de la llave de hoja, afloje y
retire el perno de la hoja del árbol.
NOTA: El perno de la hoja tiene roscas a la izquierda. Gire
el perno de la hoja a la derecha para aflojarlo.
Retire la arandela exterior de la hoja. No retire el aro o la
arandela interior de la hoja.
Coloque una gota de aceite en el aro y en la arandela exterior
de la hoja en el lugar donde tocan la hoja.
ADVERTENCIA:
Si se ha sacado el aro y/o arandela interior de la hoja,
instálela nuevamente antes de colocar la hoja en el
husillo. De lo contrario puede causar un accidente
pues la hoja no quedará debidamente apretada.
Coloque la hoja de la sierra dentro del protector superior
de la hoja, sobre el diámetro exterior del anillo y contra la
arandela interior de la hoja. Los dientes de la sierra apuntan
hacia abajo en la parte delantera de la sierra, como se
muestra en la figura 14.
Vuelva a colocar la arandela exterior. Las caras planas
dobles en “D” de las arandelas de la hoja se alinean con
las caras planas del husillo.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y vuelva a colocar
el perno de la hoja.
NOTA: El perno de la hoja tiene roscas a la izquierda. Gire
el perno de la hoja a la izquierda para apretar.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes y la flecha
impresa en el lado de la hoja dirigidas hacia abajo en
la parte delantera de la sierra. La dirección de rotación
de la hoja también está estampada con una flecha en
el protector superior de la hoja.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
Baje la protección de la hoja.
Levante y baje el brazo de la sierra para asegurarse de que
la protección inferior de la hoja funcione correctamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el botón del seguro del husillo no
esté oprimido antes de volver a conectar la sierra al
suministro de corriente. Nunca oprima el botón del
seguro del husillo cuando esté girando la hoja.
HOJA
ÁRBOL
HOJA
LLAVE DE
HOJA
PARA
AFLOJAR
PARA
APRETAR
ARO
ÁRBOL
ARANDELA
EXTERIOR
DE LA HOJA
ARO
ARANDELA
INTERIOR
DE LA HOJA
PERNO DE
LA HOJA
ARANDELA
EXTERIOR DE
LA HOJA CON
DOS PARTES
PLANAS EN “D”
CUBIERTA
DEL PERNO
DE LA HOJA
ARANDELA INTERIOR
DE LA HOJA CON DOS
PARTES PLANAS
EN “D”
background
18 - Español
ARMADO
LLAVE DE
HOJA
PRENSA DE
TRABAJO
AJUSTE/EXTRACCIÓN/REEMPLAZO DE LA
PLACA DE GARGANTA AJUSTABLE
Vea la figura 15.
Al escuadrar la hoja de la sierra, puede ser necesario separar de
la hoja la placa de garganta. Una vez que se haya confirmado
la alineación de la sierra, devuelva la placa de garganta a su
posición original. Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta
instalada.
Para ajustar la placa de garganta:
NOTA: La placa de garganta puede ajustarse a (casi) cero
distancia para soportar materiales finos.
Desconecte la sierra.
Con la llave de hoja suministrada, afloje los tornillos
que sujetan el lado derecho de la placa de garganta
ajustable.
NOTA: Podría ser necesario ajustar la guía de inglete
deslizable para acceder a los tornillos más cercanos a la hoja.
Deslice el lado derecho de la placa de garganta ajustable
más cerca o más lejos de la hoja.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no hacerlo
excesivamente, lo cual podría combar o doblar la placa de
garganta.
Repita los pasos anteriores para la instalación de la placa
de garganta del lado izquierdo.
Para quitar o volver a colocar la placa de garganta:
Desconecte la sierra.
Quite los tornillos que aseguran la placa de garganta.
Extraiga la placa de garganta de la sierra.
Para volver a colocar la placa de la hoja, alinee los orificios
de la placa de garganta con los orificios de la base de la
sierra.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no hacerlo
excesivamente, lo cual podría combar o doblar la placa de
garganta.
INSTALACIÓN DE LA PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 16.
ADVERTENCIA:
En algunas tareas, el conjunto de la prensa de trabajo
puede interferir con el movimiento del conjunto de
protección de la hoja. Asegúrese siempre de que
nada interfiera con el movimiento del protector de
la hoja antes de comenzar cualquier tarea de corte,
para reducir el riesgo de lesiones corporales graves.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza de
trabajo contra la mesa de ingletes. También evita que la pieza
de trabajo avance hacia la hoja de la sierra. Esto es muy útil al
cortar ingletes compuestos. Según sea la tarea de corte y el
tamaño de la pieza de trabajo, puede ser necesario usar una
prensa de mano (en forma de “C”) u otra prensa adecuada en
lugar de la prensa de trabajo para asegurar la pieza antes de
efectuar el corte. La prensa de trabajo puede instalarse y usarse
a cualquier lado de la hoja de la sierra.
Para instalar la prensa de trabajo:
Sitúe el eje de la prensa de trabajo en uno de los orificios
situados detrás de la guía de ingletes deslizante.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para subirla o bajarla,
según sea necesario.
NOTA: En muchas de las ilustraciones de este manual se
muestran sólo porciones de la sierra ingleteadora compuesta.
Se hace así deliberadamente para mostrar con claridad lo que
intentamos comunicar en las ilustraciones. Nunca utilice la
sierra sin todas las protecciones montadas en su lugar y
en buen estado de funcionamiento.
ORIFICIO DE LA
MORDAZA DE LA
PIEZA DE TRABAJO
Fig. 15
Fig. 16
EJE DE LA PRENSA
DE TRABAJO
PLACA DE GARGANTA
AJUSTABLE
background
19 - Español
ARMADO
Gire las mesas de extensión a la posición totalmente
extendida. Consulte Para efectuar cortes a inglete más
adelante en este manual.
Levante la palanca de seguridad de inglete para desbloquear
la mesa de ingletes.
Presione el derivador de retención de inglete hasta escuchar
un “clic”. Suelte para evitar la función de retención.
Gire la mesa de ingletes hasta que el puntero se encuentre
en la posición de 15° en la escala de ingletes.
ESCUADRADO DE LA HOJA DE LA SIERRA
CON LA GUÍA
Vea la figuras 17 - 24.
Desconecte la sierra.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más trasera
y ajuste la perilla de fijación de la corredera en forma segura.
Empuje el brazo de la sierra hacia abajo y fíjelo en la posición
de transporte.
Afloje la perilla de fijación del bisel y desenganche la palanca
de retención del bisel.
Establezca la sierra en el ángulo de bisel de 0º, enganche la
palanca de retención del bisel y asegúrese de que la sierra
quede enganchada con el retén
Apriete la perilla de fijación de bisel.
Levante la palanca de seguridad de inglete para desbloquear
la mesa de ingletes.
Presione la palanca derivadora de retención de inglete hasta
la mitad y gire el brazo de control hasta que la marca de la
escala de ingletes quede en 0°.
Suelte el derivador de retención de ingletes y permita que
la tabla de ingletes se fije en la posición de retención a 0°.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Coloque una escuadra de carpintero plana en la mesa de
ingletes. Coloque una pata de la escuadra contra la guía fija.
Deslice la otra pata de la escuadra con la parte plana de la
hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra esté en contacto con
la parte plana de la hoja de la sierra, no con los dientes.
El filo de la escuadra y la hoja de la sierra deberán estar en
paralelo tal como se muestra en la figura 19.
Si el filo frontal o trasero de la hoja de la sierra se aleja de
la escuadra como se muestra en las figuras 20 y 21, se
necesitan realizar ajustes.
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A
ESCUADRA CON LA MESA DE INGLETES
Fig. 19
Fig. 17
GUÍA
HOJA
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZANTE
BOTÓN
DERIVADOR
DE RETENCIÓN
DE INGLETE
BOTÓN
DERIVADOR
DE RETENCIÓN
DE INGLETE
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA DE
CARPINTERO
MANGO DE
ACARREO
Fig. 18
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
ACTIVADA
PALANCA DE
RETENCIÓN
DE BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
DESACTIVADA
APRIETE
AFLOJAR
background
20 - Español
Fig. 23
Fig. 22
ESCALA DE
INGLETES
INDICADOR
DE ESCALA
Utilice una llave hexagonal de 4 mm, afloje los 5 tornillos
que sostienen la escala de ingletes/placa de retención en
su lugar.
Gire la mesa de ingletes hasta que la hoja se encuentre
paralela a la escuadra de carpintero.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Presione el derivador de retención de inglete hasta escuchar
un “clic”. Suelte para activar la función de retención.
Gire la escala de ingletes a la posición de 0° en la escala
de ingletes o hasta que la traba encastre en la placa de la
traba.
Ajuste los 4 tornillos visibles que aseguran la escala de
ingletes/placa de retención.
Levante la palanca de seguridad de inglete para desbloquear
la mesa de ingletes.
Presione el botón derivador de retención de ingletes hasta
escuchar un “clic”; luego, gire la mesa de ingletes a la
posición de 15° en la escala de ingletes.
Ajuste los tornillos restantes que aseguran la escala de
ingletes/placa de retención. Verifique la cuadratura de la
hoja en la guía y reajústela si es necesario.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 23 et 24.
ESCALA DE INGLETES/PLACA DE RETENCIÓN
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA; SE REQUIEREN AJUSTES
Fig. 20
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA; SE REQUIEREN AJUSTES
Fig. 21
MESA DE
EXTENSIÓN
GIRATORIA
HOJA
HOJA
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZANTE
TORNILLO DEL
INDICADOR
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA DE
CARPINTERO
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
MESA DE
EXTENSIÓN
GIRATORIA
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA DE
CARPINTERO
ARMADO
TORNILLOS
TORNILLOS
GUÍA
GUÍA
background
21 - Español
Fig. 25
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A
ESCUADRA CON LA MESA DE INGLETES
VISTA A DE LA HOJA DESCUADRADA RESPECTO
A LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
Fig. 27
VISTA A DE LA HOJA DESCUADRADA RESPECTO
A LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
Fig. 26
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA MESA DE
INGLETES
Vea las figuras 25 - 29.
Desconecte la sierra.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más trasera
y ajuste la perilla de fijación de la corredera en forma segura.
Empuje el brazo de la sierra hacia abajo y fíjelo en la posición
de transporte.
Levante la palanca de seguridad de inglete para desbloquear
la mesa de ingletes.
Presione el derivador de retención de ingletes a la mitad y
gire el brazo de control hasta que el puntero de la escala
de ingletes esté posicionado en 0°.
Suelte el derivador de retención de ingletes y permita que
la tabla de ingletes se fije en la posición de retención a 0°.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación del bisel y desenganche la palanca
de retención del bisel.
NOTA: Agarre de manera firme el mango en “D” mientras
afloja la perilla de bloqueo del bisel para evitar que el cabezal
de la sierra se mueva inesperadamente.
Establezca la sierra en el ángulo de bisel de 0º, enganche la
palanca de retención del bisel y asegúrese de que la sierra
quede enganchada con el retén
Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque una escuadra de combinación contra la mesa de
ingletes y la parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra esté en contacto con
la parte plana de la hoja de la sierra, no con los dientes.
Fig. 24
ESCALA DE
BISELES
TORNILLOS
DEL INDICADOR
INDICADOR
DE ESCALA
INDICADOR
DE ESCALA
HOJA
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ARMADO
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
background
22 - Español
PALANCA DE
RETENCIÓN
DE BISEL
ARMADO
Fig. 28
Fig. 29
PARTE TRASERA DE SOPORTE DE FIJACIÓN DE BISEL
PARTE FRONTAL DE SOPORTE DE FIJACIÓN DE BISEL
PLACA DE
RETENCIÓN
DE BISEL
Gire la hoja con la mano y verifique la alineación de la hoja
con la mesa en varios puntos.
El filo de la escuadra y la hoja de la sierra deberán estar en
paralelo tal como se muestra en la figura 25.
Si el filo frontal o trasero de la hoja de la sierra se aleja de
la escuadra como se muestra en las figuras 26 y 27, se
necesitan realizar ajustes.
Quite la cubierta contra el polvo de bloqueo de bisel.
Afloje la perilla de fijación del bisel y desenganche la palanca
de retención del bisel.
Establezca el bisel a cualquier ángulo que permita el acceso
a los 4 tornillos en la parte trasera del soporte de seguridad
de bisel.
Apriete la perilla de fijación de bisel.
 Afloje los 4 tornillos que sostienen la placa de traba del bisel
en su lugar con una llave hexagonal de 4 mm. No quite los
tornillos.
Afloje la perilla de fijación del bisel y desenganche la palanca
de retención del bisel.
Establezca la sierra en el ángulo de bisel de 0º, enganche la
palanca de retención del bisel y asegúrese de que la sierra
quede enganchada con el retén.
Verifique que el ángulo sea de 0° utilizando una escuadra
de combinación.
Si se necesitan realizar ajustes, utilice una llave hexagonal
de 4 mm para girar el tornillo de micro ajuste del soporte
de seguridad de bisel para que la hoja se alinee con la
escuadra.
Apriete la perilla de fijación de bisel.
 Ajuste los 2 tornillos más extremos para retener la placa de
retención de bisel.
Afloje la perilla de fijación del bisel y desenganche la palanca
de retención del bisel.

Establezca el ángulo de bisel a 45°. Apriete la perilla de
fijación de bisel.
Ajuste los 2 tornillos restantes para retener la placa de
retención de bisel.

Reemplace la cubierta contra el polvo de bloqueo de bisel
y ajuste los tornillos firmemente. Vuelva a comprobar la
alineación de la hoja a la mesa.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 23 et 24.
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
CUBIERTA CONTRA
POLVO DE SEGURIDAD
DE BISEL
TORNILLOS
TORNILLOS
TORNILLOS
TORNILLO DE
MICRO AJUSTE
background
23 - Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APPLICATIONS
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes:
Cortes transversales en madera y plástico (no corte
artículos de metal, cerámica o mampostería)
Cortes transversales a inglete, de uniones, etc., para
marcos de cuadros, molduras, marcos de puertas y
ensambladuras finas
Cortes a bisel y cortes combinados
Cortes transversales de piezas anchas de trabajo
NOTA: La hoja suministrada es adecuada para la mayoría de
las operaciones de corte, pero para cortes de ensambladuras
finas y en plástico, utilice una de las hojas de accesorio a la
venta en el lugar de compra de su nueva sierra ingleteadora
RIDGID®.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete
con prensa(s) o atornille en el banco de trabajo la
sierra ingleteadora combinada o pedestal de patas
aprobado. Nunca utilice la sierra ingleteadora en
el piso o estando en cuclillas. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre
presione la palanca de seguridad de inglete hacia
abajo y perilla de fijación del bisel antes de efectuar
un corte. De lo contrario podría producirse un
movimiento del brazo de control o de la mesa de
ingletes mientras se efectúa el corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, mantenga
las manos fuera de la zona de no acercar las
manos; por lo menos a 100 mm (4 pulg.) de la hoja.
Nunca efectúe a pulso ninguna operación de corte
(sin asegurar la pieza de trabajo contra la guía). La
hoja podría coger la pieza de trabajo si se resbala
o tuerce.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin
revisar para ver si hay interferencia física entre la
hoja y la guía de ingletes. Puede dañarse la hoja si
toca la guía de ingletes durante el funcionamiento
de la sierra. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
background
24 - Español
FUNCIONAMIENTO
Fig. 30
FORMA DE CORTAR CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMBINADA
ADVERTENCIA:
Al utilizar la prensa de trabajo o una de mano para
asegurar la pieza de trabajo, sujete ésta sólo en un
lado de la hoja. La pieza de trabajo debe quedar
libre en un lado de la hoja para evitar que ésta se
atore en la pieza de trabajo. El atoramiento de la
hoja en la pieza de trabajo causa un agarrotamiento
y un contragolpe del motor. Esta situación podría
causar un accidente, y como consecuencia
posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo
ni marca a algún ángulo cortante mientras el vio
corre y la hoja gira. Cualquier tropiezo puede tener
como resultado el contacto con la hoja que causa
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente cortar piezas estrechas usando la
función de deslizamiento. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones graves.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
Vea la figura 30.
ADVERTENCIA:
Evite mirar de frente el rayo de luz (aunque se
encuentre lejos). Mirar de frente el rayo de luz
puede causar lesiones graves o pérdida de la
visión.
El sistema de iluminación LED proyecta la sombra de la hoja
en la pieza de trabajo. Esto genera una mayor precisión de
cortes y no requiere ajustes.
Para utilizar esta característica, encienda el interruptor LED.
Baje el brazo de la sierra para que la hoja se encuentre
aproximadamente a 6,35 mm (1/4 pulg.) de la pieza de
trabajo. La sombra de la hoja se proyectará en la pieza de
trabajo, indicando dónde hará contacto el diente de la hoja
cuando se realice el corte.
PARA HACER CORTES NO DESLIZANTES
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente la perilla de fijación de la guía
telescópica para realizar cortes no deslizantes. Si
no se aprieta esta perilla, podría moverse el cabezal
de la sierra durante la tarea de corte.
INTERRUPTOR
LED
SOMBRA DEL DIENTE DE
LA HOJA PROYECTADA
EN LA PIEZA DE TRABAJO
background
25 - Español
FUNCIONAMIENTO
PARA REALIZAR CORTES DE INGLETE/
TRANSVERSALES
Vea las figuras 31 y 32.
Los cortes transversales se efectúan cortando a través de
la veta de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto se
efectúa con la mesa de ingletes ajustada en la posición de
0°. Los cortes de inglete se efectúan con la mesa de ingletes
puesta en un ángulo diferente de 0°.
NOTA: Podría ser necesario ajustar la guía de ingletes
deslizable para garantizar una distancia apropiada antes
de realizar el corte.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Suba el brazo de la sierra hasta su altura máxima.
Levante al palanca de seguridad de inglete y, luego,
presione el botón derivador de retención de inglete
completamente.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el ángulo deseado de la escala de ingletes.
NOTA: Puede colocar rápidamente el selector en 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° y 67,5° a la izquierda o derecha
presionando el botón de derivación de retención de inglete
hasta la mitad a medida que gira el brazo de control. El
brazo de control quedará en uno de los topes indexados,
ubicados en la base de la mesa de ingletes.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un canto firmemente apoyado contra la
guía. Si la tabla está doblada, coloque el canto convexo
contra la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla
contra la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final
del corte, atascándola. Vea las figuras 51 y 52.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o sobre
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 50.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y colóquela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de poner en marcha la sierra, efectúe un corte de
prueba solamente para verificar que no habrá problemas
cuando el corte sea hecho.
PRENSA DE
TRABAJO
PRENSA DE
TRABAJO
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Deje transcurrir varios segundos para que la hoja alcance
su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra haciendo que se
introduzca y traspase la pieza de trabajo.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
Fig. 31
PERILLA DE
FIJACIÓN DE LA
CORREDERA
CORTE TRANSVERSAL
Fig. 32
CORTE DE INGLETE
background
26 - Español
PARA REALIZAR CORTES A INGLETE
EXTENDIDOS
Vea las figuras 33 - 35.
La capacidad de inglete extendida de la sierra le permite
hacer cortes de inglete de hasta 70°. Utilizando las mesas
de extensión de ingletes, puede cortar ingletes de 22.5°
para esquinas de 45°.
Las mesas de extensión de rotación se pueden establecer
en una de las tres posiciones, dependiendo del tipo de
corte deseado.
Utilice las mesas de extensión de rotación cuando realice
cortes de ingletes mayores de 45°.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Levante el brazo de la sierra a su altura máxima.
Deslícela de la guía en la parte opuesta de donde se
realice el corte. Esto asegura que el soporte de seguridad
de bisel no avance con golpes contra la guía cuando
configure la hoja para cortes de inglete extendidos.
Para girar las mesas de extensión hacia afuera, presione
el botón de seguridad de la mesa y seleccione una de
las posiciones preestablecidas.
Suelte el botón de seguridad de la mesa y mueva la mesa
hasta que se fije en su posición.
Levante al palanca de seguridad de inglete y, luego,
presione el botón derivador de retención de inglete
completamente.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el ángulo deseado de la escala de ingletes.
NOTA: Puede colocar rápidamente el selector en 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° y 67,5° a la izquierda o derecha
presionando el botón de derivación de retención de inglete
hasta la mitad a medida que gira el brazo de control. El
brazo de control quedará en uno de los topes indexados,
ubicados en la base de la mesa de ingletes.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y colóquela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
ADVERTENCIA:
Para cortes de inglete extendido, coloque la
mordaza en el lado del ángulo grande del inglete
sobre la mesa. Si sostiene o sujeta la pieza de
trabajo en el lado del ángulo pequeño del inglete
sobre la mesa, su mano puede quedar muy cerca
de la hoja y puede provocar lesiones personales
graves.
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
MESA DE EXTENSIÓN
GIRATORIA
BOTÓN DE
FIJACIÓN
DE MESA
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
CORTE DE INGLETE EXTENDIDO
background
27 - Español
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
tarea de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la tarea de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima el seguro
del interruptor con el pulgar y luego oprima el gatillo. Deje
transcurrir varios segundos para que la hoja alcance su
velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra haciendo que se
introduzca y traspase la pieza de trabajo.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
PARA CORTAR A BISEL
Vea las figuras 36 y 37.
Un corte a bisel se realiza cortando de forma perpendicular
a la veta de la pieza de trabajo con la hoja en ángulo hacia
la pieza de trabajo. Un corte en bisel recto se efectúa con
la mesa de ingletes en la posición de cero grados y la hoja
a un ángulo entre 0° y 48°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de
ingletes deslizante.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Levante el brazo de la sierra a su máxima altura.
Levante al palanca de seguridad de inglete y presione el
botón derivador de retención de inglete. Establezca la
mesa de ingletes en cero.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
NOTA: Agarre de manera firme el mango en “D” mientras
afloja la perilla de bloqueo del bisel para evitar que el
cabezal de la sierra se mueva inesperadamente.
Mueva la palanca de retención del bisel a la posición
desbloqueada (retén enganchado) para seleccionar
una de las configuraciones prestablecidas del bisel o
coloque la palanca de retención del bisel en la posición
desbloqueada (retén enganchado) para seleccionar la
configuración deseada.
NOTA: Las posiciones de bisel indicadas están ubicadas
a 0°, 15°, 22,5°, 33,9°, y 45° a izquierda o derecha.
Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un canto firmemente apoyado contra la
guía. Si la tabla está doblada, coloque el canto convexo
contra la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla
contra la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final
del corte, atascándola. Vea las figuras 51 y 52.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 39.
FUNCIONAMIENTO
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y colóquela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
tarea de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la tarea de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Permita transcurrir varios segundos para que la hoja
alcance su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra haciendo que se
introduzca y traspase la pieza de trabajo.
PRENSA DE
TRABAJO
Fig. 36
Fig. 37
CORTAR A BISEL
MANGO DE
ACARREO
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
ACTIVADA
PALANCA DE
RETENCIÓN
DE BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
DESACTIVADA
APRIETE
AFLOJAR
background
28 - Español
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
PARA CORTAR INGLETES COMPUESTOS
Vea la figura 38.
Un corte de inglete compuesto es un corte empleando un
ángulo de inglete y un ángulo de bisel al mismo tiempo. Este
tipulg. de corte se usa para elaborar marcos de cuadros,
cortar molduras, elaborar cajas con lados inclinados y para
ciertos cortes para entramado de techos.
Para efectuar este tipulg. de corte, el brazo de control de la
mesa de ingletes debe girarse al ángulo correcto y el brazo
de la sierra debe inclinarse al ángulo de bisel correcto. Se
debe siempre tener precaución al realizar cortes de ingletes
compuestos debido a la interacción de los dos ajustes de
ángulos.
El ajuste de los ángulos de inglete y de bisel son
interdependientes entre sí. Cada vez que se ajusta el ángulo
de inglete se cambia el efecto en el ángulo de bisel. También,
cada vez que se ajusta el ángulo de bisel se cambia el efecto
en el ángulo de inglete.
Pueden ser necesarios varios ajustes para obtener el corte
deseado. El ajuste del primer ángulo debe revisarse después
de ajustarse el segundo, puesto que el ajuste del segundo
afecta al primero.
Una vez obtenidos los dos ajustes correctos para un corte en
particular, efectúe siempre un corte de prueba en material de
desecho antes de efectuar un corte final en material bueno.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de
ingletes deslizante y/o mueve la prensa de trabajo al hoyo
en la extensión de mesa para asegurar suficiente espacio
libre antes de efectuar el corte.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Levante el brazo de la sierra a su altura máxima.
Levante al palanca de seguridad de inglete y, luego,
presione el botón derivador de retención de inglete
completamente.
Gire el brazo de control hasta que la marca quede en el
ángulo deseado en la escala de inglete.
NOTA: Puede colocar rápidamente la marca en 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, 45°, 60° y 67,5° presionando el botón de
derivación de retención de inglete hasta la mitad a medida
que gira el brazo de control. El brazo de control quedará
en uno de los topes indexados, ubicados en la base de
la mesa de ingletes.
Presione la palanca de seguridad de inglete para bloquear
la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
NOTA: Agarre de manera firme el mango en “D” mientras
afloja la perilla de bloqueo del bisel para evitar que el
cabezal de la sierra se mueva inesperadamente.
Mueva la palanca de retención del bisel a la posición
desbloqueada (retén enganchado) para seleccionar
una de las configuraciones prestablecidas del bisel o
coloque la palanca de retención del bisel en la posición
desbloqueada (retén enganchado) para seleccionar la
configuración deseada.
NOTA: Las posiciones de bisel indicadas están ubicadas
a 0°, 15°, 22,5°, 33,9°, y 45° a izquierda o derecha.
Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un canto firmemente apoyado contra la
guía. Si la tabla está doblada, coloque el canto convexo
contra la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla
contra la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final
del corte, atascándola. Vea las figuras 51 - 52.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 39.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y colóquela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
tarea de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la tarea de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Permita transcurrir varios segundos para que la hoja
alcance su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra haciendo que se
introduzca y traspase la pieza de trabajo.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
Fig. 38
CORTAR INGLETES COMPUESTOS
FUNCIONAMIENTO
background
29 - Español
APOYE LAS PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
Vea las figuras 39 y 40.
Las piezas de trabajo largas necesitan soportes extra. Los
soportes base con ruedas, o superficie de trabajo nivelada
con la sierra de mesa deben colocarse a lo largo de la pieza
de trabajo de manera que no se pandee. El soporte debe
permitir que la pieza permanezca horizontal en la base de la
sierra y la mesa de trabajo durante el corte. Use la prensa de
trabajo, prensa en C, u otra prensa adecuada para asegurar
la pieza cuando sea posible.
NOTA: Al hacer un corte a inglete compuesto como se
muestra en figura 40, puede ser necesario ajustar o quitar
la guía de ingletes deslizable para asegurar un espacio libre
adecuado antes de efectuar el corte.
ADVERTENCIA:
Nunca realice cortes tirando de la sierra hacia
usted, ya que esto podría hacer que la hoja se
montara sobre la pieza de trabajo, viniéndose hacia
usted. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones graves.
PARA HACER CORTES POR DESLIZAMIENTO
Vea las figuras 41 y 42.
La función de deslizamiento le permite cortar piezas de
trabajo de 355,6 mm (14 pulg.) de ancho por 114,3 mm
(4-1/2 pulg.) de grosor y 406,4 mm (16 pulg.) by 38,1 mm
(1-1/2 pulg.)
Con la sierra apagada, tire del brazo de la sierra hacia
adelante. Encienda la sierra (deje que la hoja alcance la
velocidad máxima) y a continuación presione la hoja hacia
abajo y sobre la pieza de trabajo, y seguidamente presiónela
hacia la parte trasera de la sierra para realizar el corte.
Los cortes se realizan: presionando la hoja de la sierra en
dirección opuesta a la de su cuerpo y hacia la escala de
CORTE POR DESLIZAMIENTO
DESLIZAR EL BRAZO DE LA
SIERRA HACIA DELANTE
Y, SEGUIDAMENTE,
PRESIONAR HACIA ABAJO.
biseles situada en la parte trasera de la sierra, parando al
alcanzar plenamente la posición posterior después de cada
cada corte. Cuando la sierra este en marcha (encendida)
NUNCA tire de la hoja de la sierra hacia usted ni hacia la
parte delantera de la sierra.
Suba el brazo de la sierra hasta su altura máxima.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un canto firmemente apoyado contra la
FUNCIONAMIENTO
PIEZA DE
TRABAJO
LARGA
SOPORTES
DE LA PIEZA
DE TRABAJO
PERILLA DE
FIJACIÓN DE LA
CORREDERA
Fig. 41
Fig. 39
Fig. 40
45
°
x 45
°
CORTE EN BISEL COMBINADO
NOTA: NO INSTALE PRENSAS EN ALGUNA DE
LAS PIEZAS MÓVILES DE LA SIERRA.
background
30 - Español
guía. Si la tabla está doblada, coloque el canto convexo
contra la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla
contra la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final
del corte, atascándola. Vea las figuras 51 y 52.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o sobre
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 39.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Afloje la perilla de fijación de la guía telescópica girándola
en sentido antihorario.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de
la operación de corte, sólo para asegurarse de que no
suceda ningún problema durante la operación de corte
real.
Con la sierra apagada, sujete firmemente el mango de
la sierra y tire de ella hacia delante hasta que el eje de
la hoja (centro de la hoja de la sierra) haya sobrepasado
la parte delantera de la pieza de trabajo o hasta que la
sierra esté completamente extendida.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Permita transcurrir varios segundos para que la hoja
alcance su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra para que se introduzca
y atraviese el canto delantero de la pieza del trabajo.
Presione el mango de la sierra en dirección contraria a
la de su cuerpo, y hacia la escala de biseles situada en
la parte trasera de la sierra.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
FORMA DE HACER UNA GUÍA AUXILIAR
Vea la figura 43.
Según el tamaño y la posición de la pieza de trabajo, ciertos
cortes poco comunes podrían beneficiarse del soporte
adicional provisto por una guía auxiliar. Los orificios provistos
en la guía de ingletes deslizable se utilizan para asegurar la
guía auxiliar en su lugar.
NOTA: La guía auxiliar sólo se puede utilizar cuando el
ángulo del bisel está ajustado a 0˚. Al realizar un corte en
bisel, la guía auxiliar DEBE extraerse.
NOTA: Podría ser necesario ajustar la guía de ingletes
deslizable para garantizar una distancia apropiada antes
de instalar la guía auxiliar.
Para conectar la guía auxiliar a la sierra:
Asegúrese de que el tornillo de guía esté firmemente
apretada.
Coloque un pieza de madera de 254 mm (10 pulg.) contra
las esquinas unidas de la guía y alinee con el borde
izquierdo de las esquinas unidas de la mesa.
Sujete la madera de manera firme contra la guía e inserte
tornillos para madera desde la parte trasera de la guía
atravesando los dos orificios hasta la guía auxiliar. Si
resulta necesario, haga primero un orificio de prueba en
la madera para evitar quebraduras. Quite la abrazadera
cuando haya terminado.
NOTA: Asegúrese de que los tornillos que use para
colocar la guía auxiliar no pasen por la parte frontal de la
guía y de que la longitud de los tornillos no los coloque
en el camino de la hoja en ningún ángulo.
Haga un corte de inglete izquierdo completo atravesando
la guía auxiliar.
FUNCIONAMIENTO
CORTE POR DESLIZAMIENTO
GUÍA
AUXILIAR
Fig. 43
ALINEE LA TABLA
CON EL BORDE
DE LAS ESQUINAS
UNIDAS DE LA MESA
Fig. 42
PRESIONE
HACIA
ATRÁS
background
31 - Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Compruebe que la guía a auxiliar no interfiera
con el protector inferior de la hoja. Corrija cualquier
interferencia antes de proceder.
Repita estos pasos con la segunda tabla alineándola
con el lado derecho de las esquinas unidas de la mesa
y haciendo un corte de inglete derecha completo
atravesando la guía auxiliar.
CORTE DE RANURAS BASTAS
Vea las figuras 44 y 45.
Usando un cincel para madera y la guía de profundidad, es
posible realizar ranuras bastas. Las marcas de la guía de
profundidad sólo deben usarse como referencia. Realice
siempre un corte de prueba en trozo de madera.
Para usar el tope de profundidad:
Desconecte la sierra.
Gire el tope de profundidad hacia afuera.
Con el extremo de la perilla de control de profundidad
que tocas el tope de profundidad, adjuste el perilla de
control de profundidad girando el tope de profundidad
hasta que la profundidad deseada del corte se alcance.
Debe colocarse un espaciador de madera entre la
pieza de trabajo y la guía para crear una distancia de
63,5 mm (2-1/2 pulgadas) entre la pieza de trabajo y la
guía y lograr así una profundidad de corte consistente
en la pieza de trabajo. Utilice la prensa de trabajo para
sujetar el espaciador y otra prensa adecuada para sujetar
la pieza de trabajo.
Gire el tope de profundidad hacia adentro para cortes
normales no pasantes.
NOTA: El tope de profundidad debe empujarse hacia el
alojamiento del motor antes de bloquear/desbloquear el
brazo de la sierra.
Para hacer el corte:
Destrabe la perilla de fijación de la guía telescópica.
Suba el brazo de la sierra hasta su altura máxima.
Con la sierra apagada, tire del brazo de la sierra hacia
delante. Encienda la sierra (deje que la hoja alcance la
velocidad máxima) y a continuación presione la hoja
hacia abajo y sobre la pieza de trabajo, y seguidamente
Fig. 44
Fig. 45
GUÍA DE
PROFUNDIDAD
TOPE DE
PROFUNDIDAD
presiónela hacia la parte trasera de la sierra para realizar
el corte. Vea las figuras 41 y 42.
Corte dos ranuras exteriores en la pieza de trabajo.
Usando un cincel para madera, extraiga el material
situado entre las dos ranuras exteriores.
CORTE ESTAS RANURAS
CON LA SIERRA
UTILICE UN CINCEL PARA
RECORTAR EL MATERIAL
INTERMEDIO
PIEZA DE TRABAJO
background
32 - Español
CÓMO EFECTUAR CORTES A INGLETE COMBINADOS
Como ayuda para realizar los ajustes correctos, se suministra la siguiente tabla de ángulos combinados. Puesto que los
cortes combinados son los más difíciles de obtener, deben efectuarse cortes de prueba en material de desecho, así como
una gran cantidad de reflexión y planeación, antes de efectuar el corte final.
FUNCIONAMIENTO
Cada cantidad, B (bisel) y M (inglete), se da con una tolerancia de 0,005°.
AJUSTES DE ÁNGULOS COMBINADOS PARA ESTRUCTURAS COMUNES
INCLINACIÓN
DEL LADO
NÚMERO DE LADOS
4
6
M- 45,00°
B- 0,00°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
M- 7,82°
B -16,26°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B- 5,86°
M- 29,62°
B- 4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B- 3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B- 3,08°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 42,19°
B- 17,39°
M- 4,98°
B- 44,78°
M- 0,00°
B- 45,00°
M- 9,85°
B- 44,14°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 35,06°
B- 8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B- 5,68°
M- 19,37°
B- 5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B- 9,85°
M- 24,35°
B- 8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B- 8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B- 9,85°
M- 15,72°
B- 8,89°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
M- 0,00°
B- 36,00°
M- 0,00°
B- 30,00°
M- 0,00°
B- 25,71°
M- 0,00°
B- 22,50°
M- 0,00°
B- 20,00°
M- 0,00°
B- 18,00°
M- 3,62°
B- 35,84°
M- 2,88°
B- 29,87°
M- 2,40°
B- 25,61°
M- 2,07°
B- 22,41°
M- 1,82°
B- 19,92°
M- 1,62°
B- 17,93°
M- 7,19°
B- 35,37°
M- 5,73°
B- 29,50°
M- 4,78°
B- 25,30°
M- 4,11°
B- 22,14°
M- 3,62°
B- 19,68°
M- 3,23°
B- 17,72°
M- 10,65°
B- 34,59°
M- 8,50°
B- 28,88°
M- 7,10°
B- 24,78°
M- 6,12°
B- 21,69°
M- 5,38°
B- 19,29°
M- 4,81°
B- 17,37°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M- 9,35°
B- 24,06°
M- 8,06°
B- 21,08°
M- 7,10°
B- 18,75°
M- 6,34°
B- 16,88°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M- 9,93°
B- 20,29°
M- 8,74°
B- 18,06°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M- 9,23°
B- 15,52°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B- 20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
background
33 - Español
FUNCIONAMIENTO
Al cortar molduras de corona con este método, el ángulo de
bisel debe fijarse a 33,9°. Puede usarse el control manual de
bisel para lograr un ángulo de bisel de 33,9°. El ángulo de
inglete debe fijarse a 31,6°, a la derecha o izquierda, según el
corte deseado para cada aplicación en particular. En la tabla
mostrada abajo encontrará los ajustes correctos de los ángulos
y la colocación correcta de la moldura de corona en la mesa
de ingletes.
Los ajustes mostrados en la tabla de abajo pueden utilizarse
para cortar molduras de corona 100% estándar (“All Standard”
en EE.UU.) con ángulos de 52° y 38°. La moldura de corona
se coloca horizontal sobre la mesa de ingletes usando las
características de cortes combinados de la sierra ingleteadora.
CIELO RASO
P
A
R
E
D
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
52°
MESA DE INGLETES
CANTO INFERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO DER., ESQUINA INT.
• LADO IZQ., ESQUINA EXT.
MESA DE INGLETES
Fig. 46
ESQUINA EXTERIOR
CANTO SUPERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO IZQ., ESQUINA INT.
• LADO DER.,ESQUINA EXT.
CÓMO CORTAR MOLDURAS DE CORONA
La sierra ingleteadora combinada realiza una labor excelente
para cortes de molduras de corona. En general, las sierras
ingleteadoras combinadas realizan una labor mejor en el corte
de molduras de corona que ninguna otra herramienta.
Con el fin de lograr un ajuste correcto, las molduras de corona
deben cortarse con una precisión extrema, con cortes a inglete
combinados.
Las dos superficies de contacto de una moldura de corona que
queda horizontal contra el cielo raso y la pared de un cuarto
están en ángulos que añadidos dan un total exacto de 90°.
La mayoría de molduras de corona tienen un ángulo posterior
superior (es la sección que queda horizontal contra el cielo raso)
de 52°, y un ángulo posterior inferior (la sección que queda
contra la pared) de 38°.
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN
HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
Vea la figura 46.
Para usar este método a fin de cortar con exactitud molduras
de corona para una esquina interior o exterior de 90°, coloque
la moldura con su superficie posterior ancha horizontalmente
sobre la mesa de ingletes y con un borde contra la guía.
Al fijar los ángulos de bisel e inglete de los cortes a inglete
combinados, recuerde que los ajustes son interdependientes;
si se cambia un ángulo se cambia el otro también.
Tenga presente que los ángulos de las molduras de corona
son muy precisos y difíciles de ajustar. Puesto que es muy fácil
que estos ángulos cambien, todos los ajustes deben probarse
primero en molduras de desecho. También, la mayoría de las
paredes no tienen ángulos exactos de 90°, por lo tanto usted
debe efectuar ajustes finos a los ángulos.
Tipulg. de corte
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la der.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la izq.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la izq.
3. Guarde extremo derecho del corte
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la der.
3. Guarde extremo derecho del corte
33,85°
33,85°
33,85°
33,85°
Ajuste del
ángulo
de bisel
38°
GUÍA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
background
34 - Español
FUNCIONAMIENTO
CORTE DE ENCAJE DE MOLDURA DE
CORONA UTILIZANDO TOPES DE CORONA
(Los topes de corona se venden como accesorio por
separado)
Vea la figura 47.
Los topes de corona se pueden comprar como accesorio
de esta sierra para usar en cortes de molduras de corona en
posición de encaje.
NOTA: Hay dos orificios en cada extensión de la mesa de
ingletes. El tope de corona se puede instalar en cualquiera de
las posiciones para realizar el tipo de corte deseado.
Para adjuntar los topes de corona de la mesa de extensión:
Posicione un tope de corona en la mesa de extensión.
Inserte la perilla de fijación de la topes de corona
roscada en la ranura larga en el tope de la corona y en el
orificio A, pero no la ajuste por completo para permitir el
ajuste del tope de la corona.
Coloque la parte superior de la pieza de la moldura de la
corona en la mesa. Posicione los ángulos de resortes para
que el ángulo inferior se encuentre en posición plana con
la mesa y el ángulo superior esté al ras contra la guía de
inglete.
Ajuste la perilla de fijación firmemente antes de realizar el
corte.
NOTE: El orificio B se utiliza para cortes de inglete extendidos
cuando la mesa de extensión giratoria se encuentra en la
posición externa más alejada.
REPOSICIONAMIENTO DE LAS GUÍAS DE
INGLETE DESLIZABLES
Vea la figura 48.
Las guías de inglete deslizables se pueden reposicionar para
realizar cortes de inglete cuando se necesite el soporte adicional
más cerca de la hoja de la sierra. Esto es útil cuando se realizan
cortes de ingletes a 45° para moldura de la corona y rodapiés.
Para reposicionar las guías de inglete:
Desconecte la sierra.
Ajuste la perilla de fijación de la guía en la parte trasera de
cada sección de la guía deslizable.
Levante y quite las guías de inglete deslizables.
Coloque la guía de inglete deslizable izquierda en el lado
izquierdo de la herramienta y la guía de inglete deslizable
derecha en el lado derecho.
Vuelva a colocar las guías deslizables de manera que caigan
en la ranura de la guía fija y se deslicen hacia adentro hasta
detenerse.
Ajuste la perilla de fijación de la guía firmemente para cada
guía de inglete deslizable.
Realice un arranque en seco antes de llevar a cabo cualquier
corte después de reposicionar las guías de ingletes
deslizables para asegurarse de que no haya interferencia.
Bisel
Ángulo Tipo de corte
Ajuste
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 45
°
a la derecha.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 45
°
a la izquierda.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 45
°
a la izquierda.
3. Guarde extremo derecho del corte
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 45
°
a la derecha.
3. Guarde extremo derecho del corte
0
°
0
°
0
°
0
°
PERILLA DE
FIJACIÓN DE LA
TOPES DE CORONA
Fig. 47
TOPES DE
CORONA
ORIFICIO “B”
ORIFICIO “A”
Fig. 48
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
background
35 - Español
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE CONFIGURACIÓN DE CORONA
Y RODAPIÉS
Vea la figura 49.
La palanca de configuración de corona y rodapiés sirve para
hacer cortes de inglete de hasta 45º para moldura de corona
alta y rodapiés vertical.
Use la configuración de corona para moldura de corona alta
de 117,48 mm (4-5/8 pulg.) o más alta aún.
NOTA: Para cortar moldura de corona de menos de 117,48 mm
(4-5/8 pulg.) de alto, deslice la cabeza de la sierra bien hacia
atrás con la palanca de configuración de corona y rodapiés en
la posición hacia abajo.
Para configurar la herramienta para moldura de corona alta:
Reposicionamiento de las guías de inglete deslizables como
se describe en la sección anterior.
Afloje la perilla de bloqueo de deslizamiento y tire de la
cabeza de la sierra hacia delante.
Rote la palanca de configuración de corona y rodapiés hacia
arriba.
NOTA: Esta posición de la palanca es para cortes de inglete
de 45º izquierdos y derechos.
Empuje la cabeza de la sierra bien hacia la parte trasera de
la sierra hasta que la cabeza se detenga y, luego, ajuste la
perilla de bloqueo de deslizamiento.
Realice un arranque en seco antes de llevar a cabo cualquier
corte después de reposicionar las guías de ingletes
deslizables para asegurarse de que no haya interferencia.
Para desenganchar la palanca de configuración de corona,
desbloquee la perilla de bloqueo de deslizamiento y empuje la
palanca de configuración de corona y rodapiés hacia dentro.
Para configurar la herramienta para moldura base vertical:
Reposicionamiento de las guías de inglete deslizables como
se describe en la sección anterior.
Afloje la perilla de bloqueo de deslizamiento y aleje la sierra
empujándola hacia la parte trasera de esta.
Rote la palanca de configuración de corona y rodapiés hacia
arriba mientras tira de la cabeza de la sierra hacia la parte
delantera de esta hasta que el bloqueo de rodapiés quede
enganchado.
NOTA: Esta posición de la palanca es para cortes de 45º a
la izquierda y 45º a la derecha.
Ajuste la perilla de bloqueo de deslizamiento de forma
segura.
Realice un arranque en seco antes de llevar a cabo cualquier
corte después de reposicionar las guías de ingletes
deslizables para asegurarse de que no haya interferencia.
Para desenganchar la palanca de configuración de rodapiés,
desbloquee la perilla de bloqueo de deslizamiento y empuje la
palanca de configuración de corona y rodapiés hacia dentro.
CORTAR MOLDURA DE BASE DE MANERA
VERTICAL CONTRA LA GUÍA DE INGLETES
Vea la figura 50.
Reposicionamiento de las guías de inglete deslizables como
se describe en la sección anterior.
Establezca el ángulo del bisel en 0º y el ángulo del inglete
en 45º ya sea a la izquierda o a la derecha. (Para realizar
esquinas de 90º).
Coloque y asegure la moldura de base de modo vertical
contra la guía utilizando una abrazadera con resorte y
sostenga la moldura de base con firmeza.
NOTA: Para evitar interferencia entre la moldura de base y el
motor, la moldura debe colocarse no más de 12,70 mm (0,50
pulg.) sobre la placa de la garganta al cortar moldura de base
en ángulos de 45º a la derecha del inglete.
Antes de encender la sierra, realice un simulacro de la
operación de corte para asegurarse de que no haya
problemas al realizar el corte.
Agarre el mango de la sierra con firmeza. Apriete el gatillo
del interruptor. Deje pasar varios segundos para que la hoja
llegue a su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja para cortar la moldura de base.
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE LA
CORREDERA
RANURA DE
BLOQUEO
DE RODAPIÉS
PALANCA DE LA
CORONA Y EL
RODAPIÉS
Fig. 50
Fig. 49
BARRA LIMITADORA
DE CORONA
background
36 - Español
CÓMO CORTAR MATERIAL TORCIDO
Vea las figuras 51 y 52.
Al cortar material torcido, asegúrese siempre de que esté
situado sobre la mesa de ingletes con el canto convexo
apoyado contra la guía, como se muestra en la figura 51.
Si se coloca de forma incorrecta como se muestra en la
figura 52, se trabará en la hoja al llegar al final del corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar un contragolpe y posibles lesiones
graves, nunca coloque el canto cóncavo de un
material arqueado o doblado contra la guía.
SUJECIÓN DE PIEZAS ANCHAS
Vea la figura 53.
Al cortar piezas anchas, como las de nominales 51 x 152 mm
(2 x 6 pulg.), deben sujetarse con prensas de trabajo, como
se muestra en la figura 53.
FUNCIONAMIENTO
Fig. 51
FORMA CORRECTA
FORMA INCORRECTA
Fig. 52
Fig. 53
TABLA
ANCHA
background
37 - Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de
que la herramienta esté desconectada del suministro
de corriente. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora combinada ha sido ajustada en la
fábrica para producir cortes muy exactos. No obstante,
algunos de los componentes podrían haberse desalineado
durante el transporte. También, al paso del tiempo,
probablemente será necesario un reajuste debido al
desgaste. Después de desempaquetar la sierra, revise los
siguientes ajustes antes de comenzar a utilizar la sierra.
Realice todo reajuste necesario, y periódicamente revise
la alineación de las piezas para asegurarse de que la sierra
corte con precisión.
AJUSTES DE LOS PIVOTES
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO
El brazo de la sierra debe subir completamente por sí
mismo hasta la posición superior.
Si el brazo de la sierra no se levanta por sí mismo, o si
hay juego en las articulaciones de pivote, lleve la sierra al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia
para su reparación.
AJUSTE DEL PIVOTE DE BISEL
La sierra de ingletes combinada debe biselar fácilmente
ajustando la perilla de seguridad del bisel e inclinando
la sierra.
Si el pivote se siente apretado o tiene juego, lleve la
sierra al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su
preferencia para su reparación.
AJUSTE DEL BLOQUEO DE BISEL
Vea las figuras 54 y 55.
Cuando el brazo de la sierra se bisele a una posición de
bisel “no indexada” que no sea 0°, 15°, 22,5°, 33,9° o 45°, el
ajuste de la perilla de bloqueo del bisel debería proporcionar
suficiente fuerza de agarre para evitar que el brazo de la sierra
se mueva. Si el brazo de la sierra se mueve con facilidad
al ajustar la perilla de bloqueo de bisel, deberá ajustarlo.
Desenchufe la sierra.
Extraiga los dos tornillos que fijan la cubierta contra el
polvo de bloqueo de bisel. Quite la cubierta.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
Establezca el ángulo de bisel a 0°.
Con una llave de combinación de 13 mm (0,51 pulg.),
sostenga la tuerca y, con la llave hexagonal, ajuste el
tornillo de seguridad de bisel. Realice ajustes de un
cuarto de vuelta o menos.
NOTA: Si gira el tornillo de seguridad del bisel en sentido
horario, incrementará la fuerza de ajuste. Si gira el tornillo
de seguridad del bisel en sentido antihorario, disminuirá
la fuerza de ajuste.
Utilizando una llave hexagonal, sostenga el tornillo de
seguridad del bisel estacionario, mientras utiliza la llave
de combinación para ajustar la tuerca, sosteniendo la
arandela plana de manera que esté cerca pero no toque
la placa de fijación.
Después de realizar el ajuste, verifique que la arandela
plana y la placa de fijación de fijación no estén en
contacto entre sí.

Reemplace la cubierta contra el polvo de bloqueo de
bisel y ajuste los tornillos firmemente.
Fig. 55
ARANDELA
PLANAS
TUERCA DE
SEGURIDAD
DE BISEL
TORNILLO DE
SEGURIDAD
DE BISEL
TAPA PARA POLVO DE
SEGURIDAD DE BISEL
TORNILLOS
Fig. 54
PLACA DE
BLOQUEO
MANGO DE
ACARREO
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
ACTIVADA
PALANCA DE
RETENCIÓN
DE BISEL
DESBLOQUEADA
RETENCIÓN
DESACTIVADA
APRIETE
AFLOJAR
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
background
38 - Español
AJUSTES
AJUSTE DE LA PALANCA DE FIJACIÓN DEL
INGLETE
Vea las figuras 56 y 57.
Desenchufe la sierra.
Localice la tuerca de seguridad del inglete, el tornillo de
fijación de ingletes y la zapata de fijación de ingletes en
la parte inferior trasera de la sierra.
Para verificar la fuerza de sujeción del bloqueo del
inglete:
Levante al palanca de seguridad de inglete y presione el
botón derivador de retención de inglete.
Gire la mesa de inglete a una posición no convencional
del inglete que no sea 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚, 45˚, 60˚ ni 67,5˚.
Empuje la palanca de seguridad del inglete hacia abajo
e intente mover la mesa de inglete. Si la mesa se mueve
con facilidad en la posición bloqueada, ajuste el tornillo
de bloqueo del inglete.
Utilice una llave hexagonal 4 mm para ajustar el tornillo
de seguridad de inglete. Realice ajustes de un cuarto de
vuelta o menos.
NOTA: Al girar el tornillo de seguridad de inglete en
sentido horario se incrementará la fuerza de apriete.
Al girar el tornillo de seguridad de inglete en sentido
antihorario se disminuirá la fuerza de apriete.
Después de realizar el ajuste, verifique la fuerza de
apriete.
NOTA: Debe tomar una fuerza considerable para mover
la mesa en la posición bloqueada.
To adjust miter table movement:
Levante al palanca de seguridad de inglete, presione
el botón derivador de retención de inglete y mueva la
mesa de inglete hacia la izquierda o derecha. Si la mesa
de inglete no se mueve libremente, ajuste la tuerca de
seguridad del inglete.
Utilice una llave hexagonal 4 mm, sostenga el tornillo de
seguridad de inglete estacionario, mientras utiliza la llave
de combinación 13 mm para ajustar la tuerca.
NOTA: Al girar la tuerca de seguridad del inglete en
sentido horario, la zapata se acercará a la base de la
sierra ingleteadora y será más difícil mover la mesa de
inglete. Al girar la tuerca de seguridad del inglete en
sentido antihorario, la zapata se alejará de la base y será
más fácil mover la mesa.
Ajuste la tuerca de seguridad del inglete hasta que la
zapata y la base de la sierra ingleteadora estén cerca,
pero sin entrar en contacto.
Después de realizar el ajuste, pruebe el movimiento de
la mesa de inglete. La mesa de ingletes debe moverá
libremente hacia la izquierda o la derecha.
Gire la mesa de inglete a una posición no convencional
del inglete que no sea 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚, 45˚, 60˚ ni 67,5˚
y presione la palanca de seguridad de bisel hacia abajo.
Verifique la fuerza de apriete.
TORNILLO
FIJACIÓN DE
INGLETES
ZAPATA FIJACIÓN
DE INGLETES
TUERCA FIJACIÓN
DE INGLETES
Fig. 56
Fig. 57
ASEGURAR
BOTÓN DERIVADOR
DE RETENCIÓN DE
INGLETE
DESASEGURAR
PALANCA DE
SEGURIDAD
DE INGLETE
background
39 - Español
AJUSTES
AJUSTE DE LA PALANCA DE SEGURIDAD DE
INGLETE
Vea la figura 58.
Levante la palanca de seguridad de inglete para desbloquear
la mesa de ingletes.
Desenchufe la sierra.
Levante la palanca de seguridad de inglete para
desbloquear la mesa de ingletes.
Si la palanca de seguridad de inglete no está en paralelo
con la parte superior de la mesa de ingletes, es necesario
realizar ajustes.
Utilizando una llave de combinación de 8 mm y un
destornillador de cabeza plana, sostenga el tornillo de
seguridad del inglete y afloje la tuerca de seguridad del
inglete.
Gire la tuerca de seguridad en sentido horario para bajar
la palanca.
Gire la tuerca de seguridad en sentido antihorario para
levantar la palanca.
Continúe para ajustar la palanca de seguridad hasta que
se encuentre en paralelo con la mesa de ingletes.
Sostenga el tornillo en su lugar y ajuste la tuerca de
seguridad con firmeza.
NOTA: Después de ajustar el selector de cierre mitra,
pueda que sea necesario ajustar el botón del dispositivo
de frenado mitra.
AJUSTE DE BOTÓN DE RETENCIÓN DE
INGLETE
Vea la figura 58.
Levante la palanca de seguridad de inglete para
desbloquear la mesa de ingletes.
Intente girar la mesa de ingletes.
Si la mesa de ingletes no gira, la retención se encuentra
activada. Si no está activada, presione el botón de
retención hasta escuchar un “clic”; luego, suelte el botón.
Intente girar la mesa de ingletes. Deberá activar la
retención de ingletes y fijarla en su lugar.
Presione el botón de retención de ingletes hasta
escuchar un “clic”.
Fig. 56
Intente girar la mesa de ingletes. Deberá girar libremente.
Presione el botón de retención de ingletes hasta
escuchar un “clic”.
Intente girar la mesa de ingletes. Deberá activar la
retención de ingletes y fijarla en su lugar.
Si el sistema de retención no posee un ciclo, se
necesitará realizar ajustes.
Utilizando una llave de combinación de 10 mm y un
destornillador de cabeza plana, sostenga el tornillo de
traba del inglete y afloje la tuerca de traba del inglete.
Gire la tuerca en sentido antihorario para bajar el botón.
Gire la tuerca en sentido antihorario para levantar el
botón.
Mientras realiza los ajustes, presione el botón de
retención para asegurarse de seguir escuchando el
“clic”.
Ajústelo hasta escuchar el “clic” en la posición más baja.
Sostenga el tornillo en su lugar y ajuste la tuerca de traba
de inglete con firmeza.
NOTA: Después de ajustar el botón de retención de
ingletes, quizá sea necesario ajustar la palanca de
seguridad de inglete.
FIJACIÓN DE
INGLETES
LEVER
FIJACIÓN DE
INGLETES
NUT
TUERCA DE
RETENCIÓN DE
INGLETE
TORNILLO DE
RETENCIÓN DE
INGLETE
FIJACIÓN DE
INGLETES
SCREW
DEBAJO DE LA PALANCA DE SEGURIDAD DEL INGLETE
background
40 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la
operación genera mucho polvo, también póngase
una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese
de que la herramienta esté desconectada del
suministro de corriente. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones corporales
serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
ADVERTENCIA:
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, todas
las reparaciones deben ser efectuadas en un
centro de servicio autorizado por un técnico de
servicio calificado, para evitar riesgos de lesiones
corporales.
Algunas áreas requieren lubricación ocasional. Usted deberá
aplicar:
Aceite para automóviles directamente sobre las guías
telescópicas.
Aceite ligero o aceite pulverizado sobre el eje de pivotaje
del brazo.
Aceite ligero o aceite pulverizado sobre el resorte de
torsión.
NOTA: No aplique aceite al conjunto de bloqueo de bisel o
para el montaje de bloqueo de inglete.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 59.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El
conjunto de cada escobilla tiene un resorte y salta al
retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste.
Reemplace ambas escobillas cuando una u otra tenga
menos de 6 mm (1/4 pulg.) de carbón restante. No
reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
Fig. 59
TAPA DE LA
ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
background
41 - Español
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde adquirió este producto o llame al 1-866-539-1710:
Carro de servicio para sierras ingleteadoras .........................................................................................................AC9946
Conjunto del saco captapolvo .....................................................................................................................089041028710
Hoja de 12 pulg. (304.8 mm) ........................................................................................................................ 089041028912
Conjunto del placa de garganta ...................................................................................................................089041028712
Conjunto del prensa de trabajo ...................................................................................................................089041028711
Llave de la hoja ............................................................................................................................................089041028913
Conjunto del topes de corona .....................................................................................................................089041028100
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con este producto. No use accesorios no
recomendados por el fabricante de este producto. El empleo de accesorios no recomendados puede provocar
lesiones graves.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA LENTE LED
Vea la figura 60.
Con el tiempo, es posible que la luz LED se vea opacada
o tenue. Si ocurre esto, es posible que la lente LED deba
limpiarse.
Para limpiar la lente:
Desenchufe la sierra.
Eleve el brazo de la sierra.
Quite la hoja como se describe en la sección de Armado.
Gire la protección inferior de la hoja para exponer la lente
LED.
Con un trapo pequeño o un hisopo de algodón, limpie
suavemente la suciedad de la lente LED.
NOTA: Tenga cuidado al limpiar la lente para evitar dañarla.
Vuelve a colocar la hoja.
Fig. 60
LENTE
LED
HISOPO DE
ALGODÓN
background
42 - Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
® adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este
producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada
por RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la
garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la
atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas
de Mano y Estacionarias RIDGID®, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón,
puede devolverla al establecimiento donde la adquirió,
donde se le proporcionará un reembolso total o un
intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del
centro de servicio autorizado más cercano llamando al
1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de
RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado
original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano
de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva
discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la
herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el mal trato, abuso, negligencia,
alteración, modificación o reparación efectuada por
terceros diferentes de los centros de servicio autorizados
de herramientas eléctricas de mano y estacionarias
RIDGID®. Los accesorios de consumo suministrados con
la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel de lija, etc., no
están cubiertos
RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
background
NOTAS
background
995000671
12-30-19 (REV:03)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 in. SLIDING COMPOUND MITER SAW WITH LED
SCIE À ONGLETS COMBINÉS COULISSANTE
DE 305 mm (12 po) AVEC DEL
SIERRA INGLETEADORA COMPUESTA DESLIZANTE
DE 305 mm (12 pulg.) CON LED
R4222

Specifications

Indexed Terms: Miter Saw

RIDGID R4222 Questions and Answers

See other models: R48607B 1400RV R4040 RFC90 RFC140