Bosch GFA12-H Professional Rotary Hammer & Hammer Drill Attachments

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GFA12-H photo

User Manual o249710v2 2610056803 GFA12H 202201.pdf PDF 7.3 MB

This is the main product document for model GFA12-H. Additionally, the document applies to other Bosch models: 1600A024LV

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 14
Versión en español
Ver la página 26
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GFA12-H
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 1 1/27/22 8:07 AM
background
-2-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed be-
low may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) protected sup-
ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 2 1/27/22 8:07 AM
background
-3-
General Power Tool Safety Warnings
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before con-
necting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have
the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair and cloth-
ing away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different
from those intended could result in a haz-
ardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slip-
pery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 3 1/27/22 8:07 AM
background
-4-
Cordless Rotary Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
Hold power tools by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a sta-
ble platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is unavoid-
able, disconnect all fuses or circuit breakers
feeding this worksite.
Always wear safety goggles or eye protec-
tion when using this tool. Use a dust mask
or respirator for applications which generate
dust.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest peri-
ods. Vibration caused by hammer-drill action
may be harmful to your hands and arms.
Secure the material being drilled. Never
hold it in your hand or across legs. Unstable
support can cause the drill bit to bind caus-
ing loss of control and injury.
Disconnect battery pack from tool be-
fore making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive safe-
ty measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Position yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts. Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of
the tool could crush your hand or leg.
If the bit becomes bound in the workpiece,
release the trigger immediately, reverse the
direction of rotation and slowly squeeze
the trigger to back out the bit. Be ready for
a strong reaction torque. The drill body will
tend to twist in the opposite direction as the
drill bit is rotating.
Do not grasp the tool or place your hands
too close to the spinning chuck or drill bit.
Your hand may be lacerated.
When installing a drill bit, insert the shank
of the bit well within the jaws of the chuck.
If the bit is not inserted deep enough, the
grip of the jaws over the bit is reduced and
the loss of control is increased.
Do not use dull or damaged bits and acces-
sories. Dull or damaged bits have a greater
tendency to bind in the workpiece.
e. Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredict-
able behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265 °F may
cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or autho-
rized service providers.
General Power Tool Safety Warnings
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 4 1/27/22 8:07 AM
background
-5-
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
Check to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the drill before
switching the tool “ON”. Keys or wrenches
can fly away at high velocity striking you or
a bystander.
Do not run the tool while carrying it at your
side. A spinning drill bit could become en-
tangled with clothing and injury may result.
If devices are provided for the connection
of dust collection and extraction systems,
empty the dust container before beginning
work, frequently during work, after comple-
tion of work, and before storing the tool. Be
extremely careful of dust disposal, materials
in fine particles form may be explosive.
Do not throw dust on an open fire. Com-
bustion from mixture of varnishes, lacquers,
polyurethane, oil or water with dust particles
can occur if there is a static discharge, elec-
tric spark, or excessive heat.
Do not use dust extraction for operations
where dust may include burning, smok-
ing or smoldering items like hot ashes or
sparks. Fire inside the vacuum tank or bag
may occur. Dust may smolder and set vacuum
on fire long after work is completed.
Cordless Rotary Hammer Safety Warnings
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear
will further enhance your personal safety.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be care-
ful not to disassemble any portion of the
tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs
may be improperly mounted. Certain clean-
ing agents such as gasoline, carbon tetra-
chloride, ammonia, etc. may damage plastic
parts.
Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction ac-
tivities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR
COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL
TIMES WHEN POWER TOOLS ARE BEING
USED.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 5 1/27/22 8:07 AM
background
-6-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation/Explanation
V
Volts (voltage)
A
Amperes (current)
Hz
Hertz (frequency, cycles per second)
W
Watt (power)
kg
Kilograms (weight)
min
Minutes (time)
s
Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed, at no load)
n
Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0
Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings - Higher number
means greater speed.)
Infinitely variable selector with off (Speed is increasing from 0 setting.)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Designates double-insulated construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 6 1/27/22 8:07 AM
background
-7-
Symbols (continued)
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear eye, respiratory, and hearing protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 7 1/27/22 8:07 AM
background
-8-
Functional Description
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjust-
ments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
1 GFA12-H SDS plus rotary
hammer adapter attachment
2 Lock ring
3 Auxiliary handle
4 Depth stop locking tab
5 Depth stop
6 SDS Locking sleeve
7 Flexiclick drill
(sold separately)
8 Hex drive (on the drill, sold
separately)
9 Adjustable clutch (on the drill,
sold separately)
GFA12-H SDS Plus Rotary Hammer Adapter Attachment
for 12V FlexiClick
1
2
3
7
4
1
7
8
9
5
6
FIG. 1
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 8 1/27/22 8:08 AM
background
-9-
Specifications
Model number GFA12-H
Voltage class compatibility 12V MAX
Maximum Capacities:
Drill chuck SDS-Plus
Max drilling diameter in masonry 5/8" (16mm)
Max drilling diameter in concrete 3/8” (10mm)
Permitted ambient temperature
during operation and storage
-4° to +122° F (-20° to +50° C)
Assembly
Mounting and Removing Hammer
Attachment
To mount hammer attachment (Fig. 2):
1. Make sure that there are no screwdriver
or drill bits in the main hex drive (8).
2. Insert the hex shaft of hammer attach-
ment into the drive (8) and push the ham-
mer attachment, turning it clockwise and
counterclockwise, until there is no gap
between the clutch ring and the locking
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjust-
ments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
ring on the hammer attachment, and the
hammer attachment snaps in place.
3. Lock the hammer attachment in place by
turning the lock ring (2) in the direction
shown, towards the lock symbol, until it
clicks.
To remove hammer attachment (Fig. 3):
1. Turn the lock ring (2) in the direction
shown (towards the unlock symbol) until
it clicks.
2. Pull the hammer attachment away from
the tool.
2
1
2
FIG. 3
2
8
1
3
2
FIG. 2
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 9 1/27/22 8:08 AM
background
-10-
Assembly
Inserting and Removing SDS Bits
Accessories may be hot
after use. Avoid contact
with skin and use proper protective gloves or
cloth to remove.
To insert a bit (Fig. 4):
1. Rotate the clutch ring (Fig. 1, 9) to the
drill bit symbol (
).
2. Insert the SDS bit into the round opening
in the hammer attachment.
3. While pushing, rotate the bit slightly in
both directions to align the guides on the
shank with the locking feature of the ham-
mer attachment.
4. Push the bit all the way and try to pull it
back slightly to make sure that it is locked
in the hammer attachment.
To remove a bit (Fig. 5):
1. Push the SDS locking sleeve (6) of the
hammer attachment towards the tool.
2. Pull the bit out.
Changing the Position of the
Auxiliary Handle
Auxiliary handle must be adjusted to achieve
safe work posture and minimize fatigue.
To reposition auxiliary handle (Fig. 6):
1. Turn the gripping portion of the handle in
the counterclockwise direction until the
handle is free to rotate around the hammer
attachment, but remains attached to it.
2. Rotate the handle to the desired position.
Check to verify that the clamping band of
the auxiliary handle is positioned in the
groove on the housing of the hammer at-
tachment.
3. Secure the handle to the hammer attach-
ment by turning the gripping zone in the
clockwise direction to tighten it.
1
2
3
FIG. 6
2
1
6
FIG. 5
3
2
4
SDS
bit
guide
FIG. 4
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 10 1/27/22 8:08 AM
background
-11-
Adjusting the Drilling Depth
The desired drilling depth X can be specified
with the depth stop (Fig. 7).
1. Insert the SDS drilling bit into the ham-
mer attachment, see “Inserting and Re-
moving SDS Bits” on page 10.
2. Press the depth stop locking tab (4), lo-
cated on the outside of the depth stop
holder, to allow movement of the depth
stop (5) in the holder.
3. While pressing the locking tab, move the
depth holder until the tip of the depth
stop is placed behind the tip of the bit,
and the distance between the two tips is
equal to the desired drilling depth “X”.
Dust Extraction
HDC200 Dust Collection
Attachment (sold separately)
To reduce the risk of in-
jury user must read in-
struction manual for the use of the tool with
this attachment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Use with VAC090A or VAC140A with airflow
150 CFM (turbine) 176 CFM (vacuum) and a
filter efficiency of min. 99.9% in combination
with dust shroud HDC200 (GDE68).
Brush ring
Dust port
Rubber
seal
FIG. 8
Drilling Capacity
Optimized 1/4" — 1-3/8"
Maximum 2-5/8" *
* Brush ring must be removed for
diameters larger than 1-3/8”.
X
SDS bit
4
5
1
2
3
FIG. 7
Assembly
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 11 1/27/22 8:08 AM
background
-12-
HDC200 Operating Instructions
Disconnect the plug from
the power source before
making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive safe-
ty measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
The HDC200 Bosch dust extraction attach-
ment is designed to be used in drilling appli-
cations in concrete and masonry type materi-
als. Not for use on wood or metal materials.
The HDC200 is optimized for use with drill
bit diameters from 1/4” to 1-3/8”. The maxi-
mum bit diameter is 2-5/8” (brush ring must
be removed for diameters larger than 1-3/8”).
Insert the dust extractor hose from the dust
extractor into the dust port of the dust ex-
traction unit (Fig. 9).
The Bosch dust extractor hose comes with a
sleeve nozzle attached to a snap-in connec-
tor. The sleeve nozzle provides the quickest
and easiest connection of the nozzle to the
attachment. The snap-in connector provides
a more secured connection. To use the snap-
in connector, remove the rubber nozzle from
the dust extractor hose. Press the snap-in
connector into the dust port until you hear
the click.
Brush
ring
Dust
extraction
unit
Dust
port
Sleeve
nozzel
connector
Snap-in
connector
Dust
extractor
FIG. 9
Dust Extraction
Dust port adaptors are also available to con-
nect the Bosch dust extraction attachment
to any common size dust extractor hose. See
Boschtools.com for details.
Turn the dust extractor on and place the at-
tachment on the wall (or the floor), over the
desired drilling location so that the center of
the hole lines up with the center of the open-
ing of the brush ring.
Note: the suction from the dust extractor will
hold the attachment in place on the work sur-
face.
Place the drill bit through the opening in the
brush ring in the desired drilling location and
drill the desired hole (Fig. 10). Follow all tool
safety and operating instructions.
Note: for best results, continue running the
tool even when removing the bit from the
hole. The combination of the vacuum with
the spinning motion of the bit helps remove a
majority of the dust from the hole.
FIG. 10
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 12 1/27/22 8:08 AM
background
-13-
Operating Tips
Drill Bits
Always inspect drill bits for excessive wear.
Use only bits that are sharp and in good con-
dition.
CARBIDE TIPPED BITS: Used for drilling
stone, con crete, plaster, cement and other
unusually hard nonmetals. Use continuous
heavy feed pres sure when employing carbide
tip bits.
Drilling Masonry
Soft materials such as brick are relatively
easy to drill. Concrete however, will require
much more pressure to keep the bit from
spinning. Be sure to use carbide tip bits for
all masonry work.
Maintenance
Attachments & Accessories
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before
servicing or cleaning.
Service
NO USER SERVICE-ABLE
PARTS INSIDE. Preven-
tive maintenance performed by un au-
thorized personnel may result in misplacing
of internal wires and components which
could cause serious hazard. We recom mend
that all tool service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Authorized Bosch
Service Station.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage plas-
tic parts. Some of these are: gasoline, car bon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that con-
tain ammonia.
Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.
Do not use attachments/accessories other than those specified by
Bosch. Use of attachments/accessories not specified for use with the tool
described in this manual may result in damage to tool, property damage, and or personal in-
jury.
Included Items Items Sold Separately
GFA12-H SDS Plus Rotary Hammer
Adapter Attachment
GSR12V-300FC (12V Flexi Click)
GSR12V-140FC (12V Flexi Click)
HDC200 Dust Collection Attachment
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 13 1/27/22 8:08 AM
background
-14-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les
messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc-
tions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE
FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec
fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on tra-
vaille dans un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides in-
flammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous
vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez
une perte de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent cor-
respondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui cor-
respond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc élec-
trique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil élec-
troportatif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez ja-
mais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés aug-
mentent les risques de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le ris-
que de choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil élec-
troportatif dans un endroit humide, utilisez une ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif. N’employez
pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il
suffit d’un moment d’inattention pour causer des bles-
sures corporelles graves.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 14 1/27/22 8:08 AM
background
-15-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
b. Utilisez des équipements de sécurité person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le
port d’équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, des casques de chantier et des protecteurs
d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant
de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou
un bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter.
Le transport d’un outil électroportatif avec le doigt
sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand
l’interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situa-
tions inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vête-
ments ou les gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l’accumulation de poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécu-
rité des outils. Une action négligente pourrait causer
des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils élec-
troportatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche
ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez
le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amov-
ible) avant d’y apporter de quelconques modifica-
tions, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique. De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil
électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne per-
mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas
l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes
de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils élec-
triques et les accessoires. Assurez-vous que les
pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne
se coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
qu’il n’existe aucune situation pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil électrique. Si l’outil est abîmé,
faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont causés par des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.
Les outils coupants entretenus correctement et
dotés de bords tranchants affûtés sont moins sus-
ceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et
les embouts d’outil, etc. conformément à ces in-
structions, en tenant compte des conditions de travail
et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électro-
portatifs pour des tâches différentes de celles pour
lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situ-
ation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
propres, sèches et exemptes de toute trace d’huile
ou de graisse. Les poignées et les surfaces de préhen-
sion glissantes ne permettent pas une manipulation
et un contrôle sûrs de l’outil dans des situations inat-
tendues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui con-
vient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque
d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement
avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour
eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet métallique
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 15 1/27/22 8:08 AM
background
-16-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit accidentelle-
ment, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté
de la pile peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est en-
dommagé ou a été modifié. Des piles endommagées
ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévis-
ible et causer un incendie ou une explosion, ou en-
traîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incend-
ie ou à une température excessive. L’exposition à un
incendie ou à une température supérieure à 265° F
(130° C) pourrait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge
et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les in-
structions. Une charge dans des conditions appro-
priées ou à des températures en dehors de la plage
spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter
le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité
de l’outil électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom-
magés. La réparation de blocs-piles ne doit être effec-
tuée que par le fabricant ou un prestataire de services
agréé.
Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au bruit
peut causer une perte d’acuité auditive.
Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle est/
elles sont fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle
pourrait causer des blessures physiques.
Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une opéra-
tion à l’occasion de laquelle l’accessoire de coupe ris-
que d’entrer en contact avec un fil caché. Tout contact
de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension risque
de mettre aussi sous tension les parties métalliques ex-
posées de l’outil électroportatif, ce qui pourrait causer un
choc électrique pour l’opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est in-
stable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter
des fils électriques. Si cette situation est inévitable, dé-
branchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant
ce site.
Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des
lunettes de protection en utilisant cet outil. Utilisez un
respirateur ou un masque anti-poussières pour les appli-
cations produisant de la poussière.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps
d’exposition en prenant des pauses fréquentes. Les vi-
brations causées par l’action du marteau-perceuse peu-
vent être nocives pour vos mains et vos bras.
Assujettissez l’ouvrage à percer. Ne le tenez jamais
dans votre main ou par-dessus vos jambes. Un support
instable peut faire gripper le foret, provoquant ainsi une
perte de contrôle et des blessures.
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
tout assemblage ou réglage, ou de changer des acces-
soires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Placez-vous de manière à éviter d’être pris entre l’outil
ou la poignée latérale et les murs ou les montants. Si le
foret se coince ou grippe dans l’ouvrage, le couple de ré-
action de l’outil pourrait écraser votre main ou votre pied.
Si le foret grippe dans l’ouvrage, relâchez la gâchette
immédiatement, inversez le sens de rotation et ap-
puyez lentement sur la gâchette pour faire ressortir le
foret. Soyez prêt à un fort couple de réaction. Le corps
de la perceuse aura tendance à tordre en sens opposé à
mesure que le foret tourne.
Ne saisissez pas l’outil et ne placez vos mains trop près
du foret ou du mandrin en rotation. Votre main pourrait
être lacérée.
En installant un foret, insérez la tige du foret bien à
l’intérieur des mâchoires du mandrin. Si le foret n’est
pas inséré assez profondément, la prise des mâchoires
sur le foret est réduite et la perte de contrôle est accrue.
N’utilisez pas de forets et d’accessoires émoussés ou
endommagés. Les forets émoussés ou endommagés ont
tendance à gripper dans l’ouvrage.
Avertissements de sécurité pour les perceuses à percussion sans fil
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 16 1/27/22 8:08 AM
background
-17-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection per-
sonnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est in-
stable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours pos-
sible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou
de remonter incorrectement les ressorts de rappel des
capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque,
etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de
fermeture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un
bloc-piles dans un outil électroportatif dont l’interrupteur
est dans la position de marche est une invite aux acci-
dents.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ci-
ment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT
FAIRE PREUVE DE BON SENS ET DE VIGILANCE PEN-
DANT TOUT LE TEMPS DURANT LEQUEL IL SE SERT DE
L’OUTIL.
En retirant le foret de l’outil, évitez tout contact avec
la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés en
saisissant le foret ou l’accessoire. Les accessoires peu-
vent être chauds après une utilisation prolongée.
Assurez-vous que les clés de serrage et de réglage
sont retirées de la perceuse avant de mettre l’outil
en marche. Les clés de serrage ou de réglage peuvent
être projetées à grande vitesse et frapper une personne
présente ou vous-même.
Ne faites pas fonctionner la outli en la portant à votre
côté. Un foret en rotation pourrait s’emmêlever à vos vête-
ments, ce qui pourrait causer des blessures.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes d’extraction et de collecte de poussière,
videz le réservoir à poussière avant de commencer
à travailler, fréquemment pendant le travail, à la fin
du travail et avant de ranger l’outil. Prenez toutes les
précautions nécessaires avant de jeter de la poussière car
divers matériaux sous forme de fines particules peuvent
être explosifs.
Ne jetez pas de poussière sur un feu à foyer ouvert. La
combustion de mélanges de vernis, de laques, de polyu-
réthane, d’huile ou d’eau avec des particules de poussière
peut se produire en cas de décharge statique, d’étincelle
électrique ou de chaleur excessive.
N’utilisez pas de système d’extraction de poussière
pour des opérations dans le cadre desquelles la pous-
sière pourrait inclure des particules en train de brûler,
de fumer ou de couver, comme des cendres chaudes
ou des étincelles. Un incendie pourrait se déclench-
er à l’intérieur du réservoir à poussière ou du sac de
l’aspirateur. Une combustion couvante dans la poussière
risquerait de mettre feu à l’aspirateur longtemps après la
fin du travail.
Avertissements de sécurité pour les perceuses à percussion sans fil
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 17 1/27/22 8:08 AM
background
-18-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et
plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V
Volts (voltage)
A
Ampéres (courant)
Hz
Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W
Watt (puissance)
kg
Kilogrammes (poids)
min
Minutes (temps)
s
Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n
Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0
Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 18 1/27/22 8:08 AM
background
-19-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et
plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire.
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles.
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 19 1/27/22 8:08 AM
background
-20-
Description fonctionnelle
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou ré-
glage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
1 Adaptateur pour marteau rotatif SDS
plus GFA12-H (attachement)
2 Bague de verrouillage
3 Poignée auxiliaire
4 Languette de verrouillage de la butée
de profondeur
5 Butée de profondeur
6 Manchon de verrouillage SDS
7 Perceuse Flexiclick (vendue
séparément)
8 Carré d’entraînement hexagonal
(sur la perceuse, vendu séparément)
9 Embrayage réglable (sur la perceuse,
vendu séparément)
Adaptateur pour marteau rotatif SDS Plus GFA12-H pour
FlexiClick de 12 V (attachement)
1
2
3
7
4
1
7
8
9
5
6
FIG. 1
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 20 1/27/22 8:08 AM
background
-21-
Spécifications
Numéro de modèle GFA12-H
Compatibilité avec la classe de tension 12V MAX
Capacités maximales :
Mandrin pour le perçage SDS-Plus
Diamètre maximal de perçage dans la maçonnerie 5/8" (16mm)
Diamètre maximal de perçage dans le béton 3/8” (10mm)
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement et le stockage
-4° to +122° F (-20° to +50° C)
Assemblage
Montage et démontage de
l’attachement du marteau
Pour monter l’attachement du marteau (Fig. 2) :
1. 1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’embouts de vissage
ou de perçage dans le carré d’entraînement hexago-
nal principal (8).
2. Insérez l’arbre hexagonal de l’attachement du mar-
teau dans le carré d’entraînement (8) et poussez
l’attachement du marteau en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre et dans le sens in-
verse, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace entre la
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou ré-
glage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
bague d’embrayage et la bague de verrouillage de
l’attachement du marteau, et que l’attachement du
marteau se mette en place.
3. Verrouillez l’attachement du marteau en place en
tournant la bague de verrouillage (2) dans le sens
indiqué, vers le symbole de verrouillage, jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
Pour retirer l’attachement du marteau (Fig. 3) :
1. Tournez la bague de verrouillage (2) dans le sens in-
diqué (vers le symbole de déverrouillage) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
2. Tirez l’attachement du marteau dans le sens opposé
à celui de l’outil.
2
1
2
FIG. 3
2
8
1
3
2
FIG. 2
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 21 1/27/22 8:08 AM
background
-22-
Assemblage
Insertion et retrait des embouts SDS
Les accessoires
peuvent être très
chauds après une utilisation prolongée. Évitez tout con-
tact avec la peau et utilisez des gants de protection appro-
priés ou des morceaux de tissu pour les retirer.
Pour insérer un embout (Fig. 4) :
1. Faites tourner la bague de l’embrayage (Fig. 1, 9)
jusqu’au symbole de la mèche de perçage (
).
2. Insérez l’embout SDS dans l’ouverture ronde de
l’attachement du marteau.
3. Tout en poussant, faites tourner légèrement l’embout
dans les deux sens pour aligner les guides sur la tige
avec le dispositif de verrouillage de l’attachement du
marteau perforateur.
4. Enfoncez l’embout au maximum, puis essayez de le
rétracter légèrement pour vérifier qu’il est bien ver-
rouillé en place dans l’attachement du marteau.
Pour retirer un embout (Fig. 5) :
1. Poussez la douille de verrouillage SDS (6) de
l’attachement du marteau vers l’outil.
2. Retirez l’embout.
Changement de la position
de la poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire doit être ajustée de façon à per-
mettre une position de travail réduisant la fatigue de
l’opérateur et assurant sa sécurité.
Pour repositionner la poignée auxiliaire (Fig. 6) :
1. Faites tourner la section de préhension de la poignée
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la poignée puisse tourner librement autour de
l’attachement du marteau, mais reste fixée à celui-ci.
2. Faites tourner la poignée pour la mettre dans la position
désirée.
Inspectez l’outil pour vous assurer que la bande de fixa-
tion de la poignée auxiliaire est positionnée dans la rain-
ure sur le boîtier de l’attachement du marteau.
3. Sécurisez la poignée sur l’attachement du marteau en
faisant tourner la section de préhension dans le sens
des aiguilles d’une montre afin de la serrer.
1
2
3
FIG. 6
2
1
6
FIG. 5
3
2
4
SDS
bit
guide
FIG. 4
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 22 1/27/22 8:08 AM
background
-23-
Réglage de la profondeur de perçage
La profondeur de perçage désirée X peut être spécifiée au
moyen de la butée de profondeur (Fig. 7).
1. Insérez l’embout de perçage SDS dans l’attachement
du marteau. Voir « Insertion et retrait des embouts
SDS » à la page 22.
2. Appuyez sur la languette de verrouillage de la butée
de profondeur (4), située à l’extérieur du support de
la butée de profondeur, afin de permettre le déplace-
ment de la butée de profondeur (5) dans le support.
3. Tout en appuyant sur la languette de verrouillage, dé-
placez le support de la butée de profondeur jusqu’à
ce que la pointe de la butée de profondeur soit placée
derrière la pointe de l’embout et que la distance entre
les deux pointes soit égale à la profondeur de perçage
« X » souhaitée.
Extraction de poussière
Accessoire de dépoussiérage HDC200
(Vendu séparément)
Pour réduire le
risque de bles-
sure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi afin
d’apprendre à employer l’outil avec cet accessoire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Utiliser avec VAC090A ou VAC140A avec un débit d’air
de 150 PCM (turbine), 176 PCM (aspiration) et une effi-
cacité de filtration d’au moins 99,9 % en association avec
l’accessoire de dépoussiérage HDC200 (GDE68).
Brosse
circulaire
Orifice de
dépoussiérage
Joint
d’étanchéité
en caoutchouc
FIG. 8
Capacité de perçage
Optimisée 6 — 35mm (1/4” — 1-3/8”)
Maximum 66.7mm (2-5/8”) *
* La brosse circulaire doit être retirée pour les di-
amètres de plus de 35mm (1-3/8”).
X
SDS bit
4
5
1
2
3
FIG. 7
Assemblage
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 23 1/27/22 8:08 AM
background
-24-
Instructions d’utilisation HDC200
Débranchez la
fiche de la prise
de courant avant d’effectuer quelque assemblage ou
réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Les accessoires de dépoussiérage HDC200 de Bosch
sont conçus pour être utilisés dans des applications de
perçage dans des matériaux tels que du béton et de la
maçonnerie. Ne pas utiliser sur le bois ou les matériaux
métalliques.
L’accessoire HDC200 est optimisé pour emploi avec des
mèches de diamètre compris entre 1/4 po et 1-3/8 po. Le
diamètre maximum de la mèche est 2-5/8 po (la brosse
circulaire doit être retirée pour les diamètres supérieurs
à 1-3/8 po).
Insérez le tuyau de l’extracteur de poussière dans l’orifice
de dépoussiérage du dispositif de dépoussiérage (Fig. 9).
Le tuyau de l’extracteur de poussière Bosch est fourni avec
un suceur à manchon attaché à un connecteur encliqu-
etable. Le suceur à manchon fournit la façon la plus rapide
et la plus facile de raccorder le suceur à l’accessoire. Le
connecteur encliquetable assure une connexion plus sé-
curisée. Pour utiliser le connecteur encliquetable, déta-
chez le suceur en caoutchouc du tuyau de l’extracteur de
poussière. Appuyez sur le connecteur encliquetable pour
le faire entrer dans l’orifice de dépoussiérage jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Brosse
circulaire
Dispositif de
dépoussiérage
Orifice de
dépoussiérage
Connecteur
de suceur à
manchon
Connecteur
encliquetable
Extracteur
de poussière
FIG. 9
Extraction de poussière
Des adaptateurs pour orifices de dépoussiérage sont
également disponibles pour connecter l’accessoire de
dépoussiérage de Bosch à tout tuyau d’aspiration de di-
amètre standard. Veuillez aller sur le site Boschtools.com
pour plus de détails.
Mettez l’extracteur de poussière sous tension et placez
l’accessoire sur le mur (ou sur le sol), au-dessus de
l’emplacement désiré pour effectuer le perçage de façon
que le centre du trou soit aligné sur le centre de l’ouverture
de la brosse circulaire. Remarque : l’aspiration provenant
de l’extracteur de poussière maintiendra l’accessoire en
place sur la surface de travail. Introduisez la mèche à trav-
ers l’ouverture de la brosse circulaire à l’emplacement
désiré pour effectuer le perçage et commencez à percer
le trou désiré (Fig. 10). Suivez toutes les instructions
d’utilisation de l’outil ainsi que les consignes de sécurité.
Remarque : pour obtenir les meilleurs résultats possi-
bles, laissez l’outil en marche même après avoir extrait la
mèche du trou. La combinaison de l’aspiration et du mou-
vement rotatif de la mèche aide à retirer la plus grande
partie de la poussière du trou.
FIG. 10
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 24 1/27/22 8:08 AM
background
-25-
Conseils pratiques
Forets
Inspectez toujours les forets pour y relever toute usure
excessive. N’utilisez que des forets affilés et en bon état.
FORETS À POINTE EN CARBURE : S’utilisent pour percer
la pierre, le béton, le plâtre, le ciment et les autres maté-
riaux non métalliques exceptionnellement durs. Exercez
une forte pression continue d’alimentation lorsque vous
employez des forets à pointe en carbure.
Perçage de la maçonnerie
Les matériaux tendres tels que la brique sont relativement
faciles à percer. Cependant, le béton nécessitera une pres
sion beaucoup plus grande pour empêcher le foret de tour
ner. Veillez à utiliser des forets à pointe en carbure pour
tout le travail de maçonnerie.
Entretien
Attachments & Accessories
Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l’outil avant
toute opération de maintenance ou de nettoyage.
Service
IL N’EXISTE À L ’ I
N T É R I E U R AU-
CUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entraîner un posi-
tionnement erroné des composants et des fils in-
ternes, ce qui peut présenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute intervention d’entretien
sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à un cen-
tre de service après-vente Bosch agréé.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et
il est prêt à l’usage.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de car-
bone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque
ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
Ne tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus
à travers l’ouverture.
N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont spéci-
fiés par Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une
utilisation avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou
des blessures corporelles.
Articles inclus Articles vendus séparément
Adaptateur pour marteau rotatif SDS Plus GFA12-H
GSR12V-300FC (12V Flexi Click)
GSR12V-140FC (12V Flexi Click)
Accessoire de dépoussiérage HDC200 de Bosch
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 25 1/27/22 8:08 AM
background
-26-
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi-
caciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las
instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una herra-
mienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca
el enchufe de ningún modo. No use enchufes adap-
tadores con herramientas mecánicas conectadas a
tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modifica-
dos y los tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del op-
erador se conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o engancha-
dos aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el ex-
terior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón adec-
uado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que
se produzcan sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 26 1/27/22 8:08 AM
background
-27-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
de distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección,
como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y /
o al paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar le-
siones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramien-
ta mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las
piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas
o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de que dichas instalaciones es-
tén conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herra-
mienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta
hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capaci-
dad nominal para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que
no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta
mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas
que no estén familiarizadas con la herramienta
mecánica o con estas instrucciones utilicen la her-
ramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas
en manos de usuarios que no hayan recibido capacit-
ación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus ac-
cesorios. Compruebe si hay piezas móviles desa-
lineadas o atoradas, si hay piezas rotas y cualquier
otra situación que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléc-
trica está dañada, haga que sea reparada antes de
utilizarla. Muchos accidentes son causados por herra-
mientas mecánicas mantenidas deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de
corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son
más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios,
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta mecánica para operaciones
distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría
causar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente.
El uso de cualquier otro paquete de batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se pro-
duce un contacto accidental, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda médica. El líquido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 27 1/27/22 8:08 AM
background
-28-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible
que las baterías dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un incendio,
una explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herra-
mienta a un fuego o una temperatura excesiva. Es
posible que la exposición a un fuego o una temperatura
superior a 265 °F cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería ni la herramienta fuera del in-
tervalo de temperatura especificado en las instruc-
ciones. Es posible que realizar una carga incorrecta-
mente o a temperaturas que estén fuera del intervalo
especificado dañe la batería y aumente el riesgo de
incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones
de paquetes de batería dañados. El servicio de
ajustes y reparaciones de los paquetes de batería de-
berá ser realizado únicamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad para taladros de percusión sin cordón
Use protectores de oídos. La exposición al ruido puede
causar pérdida de audición.
Utilice el mango o mangos auxiliares si se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede causar
lesiones corporales.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre con aislamiento cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos. El accesorio de corte que entre
en contacto con un cable que tenga corriente puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que
estén al descubierto tengan corriente y podrían causar
una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y so-
portar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar
pérdida de control.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en pare-
des existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda
haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimen-
tan este sitio de trabajo.
Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una máscara
antipolvo o un respirador para aplicaciones que generan
polvo.
Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos
de descanso. La vibración causada por la acción de per-
cusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos
y los brazos.
Fije el material que se está taladrando. Nunca lo tenga
en las manos ni sobre las piernas. Un soporte inestable
puede hacer que la broca taladradora se atasque, cau-
sando pérdida de control y lesiones.
Desconecte el paquete de batería de la herramienta
antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la herra-
mienta o el mango lateral y las paredes o los postes. Si
la broca se atasca o se engancha en la pieza de trabajo, el
par motor de reacción de la herramienta podría aplastarle
la mano o la pierna.
Si la broca se atasca en la pieza de trabajo, suelte el
gatillo inmediatamente, invierta el sentido de giro y
apriete lentamente el gatillo para sacar la broca. Esté
preparado para un fuerte par motor de reacción. El cu-
erpo del taladro tenderá a torcerse en sentido contrario al
del giro de la broca.
No agarre la herramienta ni ponga las manos demasi-
ado cerca del mandril o la broca taladradora que gira.
Podría sufrir laceraciones en la mano.
Al instalar una broca taladradora, introduzca el cuerpo
de la broca bien a fondo entre las mordazas del man-
dril. Si la broca no se introduce hasta una profundidad
suficiente, se reduce el agarre de las mordazas sobre la
broca y se aumenta la pérdida de control.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas o accesorios desafilados o dañados tienen
mayor tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 28 1/27/22 8:08 AM
background
-29-
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de electri-
cista, mejorarán más su seguridad personal.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite
y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de
modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes,
ya que los cables internos podrían reubicarse incor-
rectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los
protectores de seguridad podrían montarse incorrecta-
mente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar
las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de introducir el paquete de batería.
Si se introduce el paquete de batería en herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de en-
cendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras activi-
dades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimien-
to u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejem-
plos de estos agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros produc-
tos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, de-
pendiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje
con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO
COMÚN Y ALERTA POR PARTE DEL OPERADOR EN
TODO MOMENTO CUANDO SE ESTÉ USANDO LA HER-
RAMIENTA.
Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes protectores adecuados al
agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden
estar calientes después de un uso prolongado.
Compruebe que las llaves de ajuste y de tuerca se
hayan quitado del taladro antes de encender la her-
ramienta. Las llaves de ajuste o de tuerca pueden salir
despedidas a gran velocidad y golpearle a usted o golpear
a alguien que se esté presente.
No tenga en marcha la herramient mientras lo lleva
a su lado. Una broca taladradora que gira podría en-
gancharse en la ropa y producir lesiones.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de recolección y extracción de polvo, vacíe
el recipiente para polvo antes de comenzar el trabajo,
frecuentemente durante el trabajo, después de com-
pletar el trabajo y antes de almacenar la herramienta.
Tenga sumo cuidado al desechar el polvo, ya que puede
que los materiales en forma de partículas finas sean ex-
plosivos.
No arroje el polvo a un fuego al descubierto. Puede
ocurrir combustión causada por la mezcla de barnices,
lacas, poliuretano, aceite o agua con partículas de polvo
si hay una descarga de electricidad estática, una chispa
eléctrica o calor excesivo.
No utilice extracción de polvo para operaciones en las
cuales el polvo pueda incluir artículos que se estén
quemando, estén humeando o estén ardiendo lenta-
mente sin llama, como cenizas calientes o chispas.
Es posible que se produzca un incendio en el interior del
tanque o la bolsa de la aspiradora. Puede que el polvo
arda lentamente sin llamas y prenda fuego a la aspiradora
mucho después de completar el trabajo.
Advertencias de seguridad para taladros de percusión sin cordón
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 29 1/27/22 8:08 AM
background
-30-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra-
mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V
Volt (tensión)
A
Ampere (corriente)
Hz
Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W
Watt (potencia)
kg
Kilogramo (peso)
min
Minuto (tiempo)
s
Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n
Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0
Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 30 1/27/22 8:08 AM
background
-31-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra-
mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria.
Alerta al usuario para que use protección de la audición.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos, respiratoria y de la audición.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indican-
do que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 31 1/27/22 8:08 AM
background
-32-
Descripción funcional
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguri-
dad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
1 Aditamento de adaptador de martillo
rotativo GFA12-H SDS plus
2 Anillo de fijación
3 Mango auxiliar
4 Lengüeta de fijación del tope de
profundidad
5 Tope de profundidad
6 Manguito de fijación SDS
7 Taladro Flexiclick (vendido por
separado)
8 Accionador hexagonal (en el taladro,
vendido por separado)
9 Embrague ajustable (en el taladro,
vendido por separado)
Aditamento de adaptador de martillo rotativo GFA12-H SDS Plus
para el FlexiClick de 12 V
1
2
3
7
4
1
7
8
9
5
6
FIG. 1
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 32 1/27/22 8:08 AM
background
-33-
Especificaciones
Número de modelo GFA12-H
Compatibilidad de clase de tensión 12V MAX
Capacidades máximas:
Portabrocas SDS-Plus
Máx. diámetro de taladrado en mampostería 5/8" (16mm)
Máx. diámetro de taladrado en concreto 3/8” (10mm)
Temperatura ambiente permitida durante la
utilización y el almacenamiento
-4° to +122° F (-20° to +50° C)
Ensamblaje
Montaje y desmontaje del aditamento
de martillo
Para montar el aditamento de martillo (Fig. 2):
1. Asegúrese de que no haya brocas atornilladoras o ta-
ladradoras en el accionador hexagonal principal (8).
2. Inserte el eje hexagonal del aditamento de martillo en
el accionador (8) y empuje el aditamento de martillo,
girándolo en el sentido de las agujas del reloj y en sen-
tido contrario al de las agujas del reloj, hasta que no
haya holgura entre el anillo del embrague y el anillo
de fijación ubicado en el aditamento de martillo, y
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguri-
dad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
el aditamento de martillo se acople a presión en la
posición correcta.
3. Fije el aditamento de martillo en la posición cor-
recta girando el anillo de fijación (2) en la dirección
mostrada, hacia el símbolo de candado cerrado,
hasta que haga clic.
Para desmontar el aditamento de martillo (Fig. 3):
1. Gire el anillo de fijación (2) en la dirección mostrada
(hacia el símbolo de candado abierto) hasta que haga
clic.
2. Jale el aditamento de martillo alejándolo de la her-
ramienta.
2
1
2
FIG. 3
2
8
1
3
2
FIG. 2
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 33 1/27/22 8:08 AM
background
-34-
Ensamblaje
Inserción y desinserción de las brocas SDS
Es posible que los ac-
cesorios estén calien-
tes después de utilizarlos. Evite el contacto con la piel y
utilice guantes protectores adecuados o un paño para
desinstalarlos.
Para insertar una broca (Fig. 4):
1. Rote el anillo del embrague (Fig. 1, 9) hasta el sím-
bolo de broca taladradora (
).
2. Inserte la broca SDS en la abertura redonda del adita-
mento de martillo.
3. Mientras empuja, rote ligeramente la broca en ambos
sentidos para alinear las guías ubicadas en el vástago
con el dispositivo de fijación del aditamento de mar-
tillo.
4. Empuje la broca completamente hacia dentro para
asegurarse de que esté fija en el aditamento de mar-
tillo.
Par desinsertar una broca (Fig. 5):
1. Empuje el manguito de fijación SDS (6) del adita-
mento de martillo hacia la herramienta.
2. Jale la broca hacia fuera.
Cambio de la posición del mango auxiliar
El mango auxiliar se debe ajustar para logar una postura
de trabajo efectiva y minimizar la fatiga.
Para reposicionar el mango auxiliar (Fig. 6):
1. Gire la parte de agarre del mango en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta que el mango esté libre
para rotar alrededor del aditamento de martillo, pero
permanezca sujeto al mismo.
2. Rote el mango hasta la posición deseada.
Compruebe la banda de fijación del mango auxiliar
para verificar que está posicionada en el surco ubica-
do en la carcasa del aditamento de martillo.
3. 3. Fije el mango al aditamento de martillo girando la
zona de agarre en el sentido de las agujas del reloj
para apretarlo.
1
2
3
FIG. 6
2
1
6
FIG. 5
3
2
4
SDS
bit
guide
FIG. 4
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 34 1/27/22 8:08 AM
background
-35-
Ajuste de la profundidad de taladrado
La profundidad de taladrado deseada X se puede especifi-
car con el tope de profundidad (Fig. 7).
1. Inserte la broca taladradora SDS en el aditamento
de martillo, consulte “Inserción y desinserción de las
brocas SDS” en la página 34.
2. Presione la lengüeta de fijación del tope de profundi-
dad (4), ubicada en el exterior del soporte del tope
de profundidad, para permitir el movimiento del tope
de profundidad (5) en el soporte.
3. Mientras presiona la lengüeta de fijación, mueva el
soporte de profundidad hasta que la punta del tope
de profundidad esté colocada detrás de la punta de
la broca y la distancia entre las dos puestas sea igual
a la profundidad de taladrado deseada “X”.
Extracción de polvo
Aditamento de recolección de polvo
HDC200 (vendido por separado)
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones para el uso de la
herramienta con este aditamento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Utilícelo con la VAC090A o la VAC140A con un caudal de
150 PCM (turbina), 176 PCM (aspiración) y una eficien-
cia de filtro de 99.9% como mínimo en combinación con
la funda para polvo HDC200 (GDE68).
Anillo con
cepillo
Orificio
para polvo
Sello de
caucho
FIG. 8
Capacidad de taladrado
Optimizada 6 — 35mm (1/4” — 1-3/8”)
Máxima 66.7mm (2-5/8”) *
* el anillo con cepillo se debe retirar para diámetros
mayores de 35mm (1-3/8”)
X
SDS bit
4
5
1
2
3
FIG. 7
Ensamblaje
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 35 1/27/22 8:08 AM
background
-36-
Instrucciones de utilización del HDC200
Desconecte el enchufe
de la fuente de energía
antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cam-
biar accesorios. Estas medidas de seguridad preventi-
vas reducen el riesgo de arrancar la herramienta acciden-
talmente.
Los aditamento de extracción de polvo Bosch HDC200
están diseñados para utilizarse en aplicaciones de tal-
adrado en materiales de tipo concreto y mampostería. No
está diseñado para utilizarse con materiales de madera o
de metal.
El HDC200 está optimizado para utilizarse con diámetros
de broca taladradora de 1/4 de pulgada a 1-3/8 pulgadas.
El diámetro máximo de la broca es de 2-5/8 pulgadas (el
anillo con cepillo se debe retirar para diámetros mayores
de 1-3/8 pulgadas).
Inserte la manguera del extractor de polvo procedente del
extractor de polvo en el orificio para polvo de la unidad de
extracción de polvo (Fig. 9).
La manguera del extractor de polvo Bosch viene con una
boquilla de manguito sujeta a un conector de ajuste a
presión. La boquilla de manguito proporciona la conex-
ión más rápida y más fácil de la boquilla al aditamento. El
conector de ajuste a presión brinda una conexión más se-
gura. Para utilizar el conector de ajuste a presión, retire la
boquilla de caucho de la manguera del extractor de polvo.
Presione el conector de ajuste a presión hacia el interior
del orificio para polvo hasta que oiga un clic.
Anillo con
cepillo
Unidad de
extracción
de polvo
Dust
port
Conector de
la boquilla
de manguito
Snap-in
connector
Dust
extractor
FIG. 9
Extracción de polvo
También hay disponibles adaptadores de orificio para pol-
vo con el fin de conectar el aditamento de extracción de
polvo Bosch a cualquier manguera de extractor de polvo
de tamaño común. Visite Boschtools.com para obtener
detalles.
Encienda el extractor de polvo y coloque el aditamento
en la pared (o el piso), sobre la ubicación de taladrado
deseada, de manera que el centro del agujero se alinee
con el centro de la abertura ubicada en el anillo con ce-
pillo. Nota: La succión procedente del extractor de polvo
sujetará el aditamento en la posición deseada sobre la su-
perficie de trabajo. Coloque la broca taladradora a través
de la abertura ubicada en el anillo con cepillo en la ubi-
cación de taladrado deseada y taladre el agujero deseado
(Fig. 10). Siga todas las instrucciones de seguridad y
utilización de la herramienta.
Nota: Para obtener los mejores resultados, deje que la
herramienta siga funcionando incluso cuando esté sacan-
do la broca del agujero. La combinación de la aspiración
con el movimiento giratorio de la broca ayuda a sacar la
mayor parte del polvo del agujero.
FIG. 10
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 36 1/27/22 8:08 AM
background
-37-
Consejos de operación
Brocas para taladro
Inspeccione siempre las brocas para ver si se ha produ-
cido un desgaste excesivo. Utilice únicamente brocas que
están afiladas y en buenas condiciones.
BROCAS CON PUNTA DE CARBURO: Utilizadas para ta-
ladrar piedra, hormigón, escayola, cemento y otros no
metales ex tra ordinariamente duros. Utilice una fuerte
presión de avance continua cuando emplee brocas con
punta de carburo.
Taladrado de mamposteria
Los materiales blandos tales como el ladrillo son rela ti - va
mente fáciles de taladrar. Sin embargo, el hormigón reque
rirá mucha más presión para evitar que la broca dé vueltas
sin avanzar. Asegúrese de utilizar brocas con punta de
carburo para todo el trabajo de mampostería.
Mantenimiento
Attachments & Accessories
Para evitar accidentes, desconecte siempre el paquete de batería de la herra-
mienta antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o limpieza.
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE PU-
EDAN SER AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USU-
ARIO. El mantenimiento preventivo realizado por per-
sonal no autorizado pude dar lugar a la colocación inco
rrec ta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Bosch autorizada.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza
y disolventes dañan las pie-
zas de plástico. Algunos de es tos son: gasolina, tetraclo-
ruro de carbono, disolventes de limpie za clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es
posible que el uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la
herramienta descrita en este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Artículos incluidos Artículos vendidos por separado
Aditamento de adaptador de martillo rotativo
GFA12-H SDS Plus
GSR12V-300FC (12V Flexi Click)
GSR12V-140FC (12V Flexi Click)
Aditamento de extracción de polvo Bosch HDC200
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 37 1/27/22 8:08 AM
background
-38-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 38 1/27/22 8:08 AM
background
-39-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 39 1/27/22 8:08 AM
background
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2610056803!
2610056803 01/2022
GFA12-H manual DRAFT 20220121.indd 40 1/27/22 8:08 AM

Specifications

Indexed Terms: Hammer Drill, Rotary Hammer

Bosch GFA12-H Questions and Answers