Metabo HPT NT1865DAA 18V MultiVolt Brushless Pro 15-GA Angled Finish Nailer 1x2.0Ah

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

NT1865DAA DSA Instruction Manual

This is the main product document for model NT1865DAA.

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
NT 1865DAA • NT 1865DSA
Cordless Finish Nailer
Cloueur de finition sans fil
Clavadora de acabados inalámbrica
NT1865DAA NT1865DSA
INSTRUCTION AND SAFETY MANUAL
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
MANUEL DINSTRUCTIONS ET DE SÉCURITÉ
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance
du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES Y MANUAL DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
2
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating
instructions, safety precautions and warnings in this
manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and
maintenance of Nailers are caused by the failure to
observe basic safety rules or precautions. An accident can
often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY”
section of this Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or
machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those
specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE metabo HPT NAILER
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the
trigger to drive the fastener. Follow the same sequence to
continue driving fasteners.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, pull the trigger, next, press the push lever against the
wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each
time the push lover is pressed against the wood.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
3
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, staples, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
4
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electric
cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety
glasses with side shields, and make sure others in
work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of
American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against flying particles both
from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or
others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to
severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN
NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you
could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (pages 21–22)
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
5
6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within
this temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
10. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
11. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Never use the
Nailer unless the push lever is operating properly,
otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
12. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
13. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer,
(1) do not depress the trigger;
(2) do not depress the push lever; and
(3) keep the Nailer pointed downward.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than
8inches (200mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
15. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
16. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This metabo HPT nailer includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
17. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
(1) Set the switching device to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
(2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
(1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
(2) Separate the nailer from the wood as it recoils after
fastening.
18. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS
OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
19. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
20. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
21. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
22. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metaboHPT authorized service center.
23. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM NAILER WHEN:
(1) doing maintenance and inspection;
(2) checking proper operation of push lever and trigger;
(3) attaching or removing the nose cap;
(4) clearing a jam;
(5) it is not in use;
(6) leaving work area;
(7) moving it to another location; and
(8) handing it to another person.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
6
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
24. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
(1) loading fasteners;
(2) turning the adjuster.
25. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
26. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
27. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
28. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on the
Nailer. Handle the Nailer carefully.
29. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
metaboHPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by metaboHPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
31. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
32. NEVER allow magnets (or similar magnetic
devices) to be adjacent to the nailer, because the
nailer has a magnetic sensor inside.
Doing so will cause a failure or risk of injury by
malfunction.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metaboHPT
rechargeable batteries. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table1.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating
Amperes *
1
AWG Size of Cord
Equal to
or
greater
than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
7
*1 If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
=
10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YFSL battery
charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERIES.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from
direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or charger in places where
the temperature may reach or exceed 104°F (40°C)
such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or charger to rain or wet
conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
8
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store
your battery in a cool, dry place, away from
combustible and flammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
11. If alkaline lubricant or cutting fluid adheres to the
battery, quickly wipe it off with a dry cloth. Failure to
do so may result in damage or degradation of the
case.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when
arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
9
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
10
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
NEVER operate the Nailer unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Finish Nailer
<NT1865DAA>
Battery
Hook
Switch lock lever
Handle
Nail feeder (B)
Nail feeder (A)
Operation panel
Magazine
Push lever
Firing head
(outlet)
LED light
Top cover
Trigger
<NT1865DSA >
Battery
Hook
Switch lock lever
Handle
Nail feeder (B)
Nail feeder (A)
Operation panel
Magazine
Push lever
Firing head
(outlet)
LED light
Top cover
Trigger
2. Battery
<BSL1820M >
Ventilation holes
Terminals
Display panel
Latch
Battery
cover
<BSL1820M>
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
11
3. Battery Charger
<UC18YFSL >
Ventilation holes
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
Cord
SPECIFICATIONS
1.Cordless Finish Nailer
Model NT1865DAA NT1865DSA
Motor DC Brushless
Applicable Nail
Length
1-1/4" to 2-1/2"
(32mm to
64mm)
1" to 2-1/2"
(25mm to
64mm)
Nail Loading
capacity
100 nails
(1 strip)
100 nails
(2 strips)
Firing mode Full sequential /Contact (Selectable)
Cycle rate 3.0 nails/second (Intermittent)
Weight*
1
*
2
6.8 lbs. (3.1 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg)
Length
11-3/4"
(298mm)
10-27/32"
(275mm)
Width*
2
5-1/2"
(140mm)
4-3/32"
(104mm)
Height
13-15/16"
(354mm)
13-15/32"
(342mm)
*1 Include the battery BSL1820M
*2 Excluding hook portion
2.Battery
Model BSL1820M
Type Li-ion battery
Voltage DC 18 V
3.Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of
68°F (20°C))
BSL1820M: Approx. 30min
Charging voltage DC 14.4–18V
Charging current DC 3.5A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metaboHPT
nails for the NT1865DAA or the NT1865DSA.
The use of any other nails can result in tool
malfunction and/or nail breakdown, leading to
serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with
this Nailer.
Dimensions of nails
<NT1865DAA>
15 Gauge finish nails
(Angle: 34°)
34°
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
12
Min. Max.
1-1/4" (32 mm)
.12"
(3.0 mm)
.045"
(1.1 mm)
.095"
(2.4 mm)
.072"
(1.8 mm)
<NT1865DSA>
16 Gauge finish nails
(straight)
Min. Max.
1" (25 mm)
.051" (1.3 mm)
.110"
(2.8 mm)
.055"
(1.4 mm)
.065"
(1.65 mm)
2-1/2" (64 mm)
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
<NT1865DAA / NT1865DSA>
(BA)
1. Safety glasses .......................................................... 1
2. Nose cap (mounted on tool)...................................... 3
3. Battery (BSL1820M) ................................................. 1
4. Battery Charger (UC18YFSL) ................................... 1
5. Battery cover (Code No. 329897) ............................. 1
6. Contractor bag.......................................................... 1
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
13
2
3
1
4
5
6
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
BATTERY (BSL1820M)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of the metaboHPT.
APPLICATIONS
Nailing as finishing process for areas around the
doors, windows as well as edgings.
Securing the bottom of drawers. Making various
cases and cabinets.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
WARNING
Be sure keep the fingers away from the trigger
and push lever away from the wood.
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2pcs) of the battery.
Latch
Handle
Push
Pull out
Battery
Insert
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
<UC18YFSL>
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the pilot lamp will
blink in red. (See Table 2)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in the figure.
Battery
Pilot lamp
Guide rail
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
14
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 2)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the battery
charger or the battery.
Table 2:Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals
Before charging *
1
or
Charging complete
Lights continuously
While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec.
Overheat standby *
2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals
Charging impossible *
3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the
charger has been attached, check to confirm that the
battery has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to confirm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates
that the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the metaboHPT Authorized Service
Center.
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4:Charging time
Battery Charger: UC18YFSL
BSL1820M Approx. 30 min
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low
ambient temperatures. Charge the battery in a
warm location (such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior
will overheat, reducing the charger’s
performance.
If the cooling fan is not operating, contact a
metaboHPT Authorized Service Center for
repairs.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
15
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page6).
You must charge the battery before use. The charging
method of battery is shown in pages13–15.
1. Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Table 5)
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight differences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Table 5
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it
to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
CAUTION
Do not give a strong shock to the display panel
or break it. It may lead to a trouble.
HOW TO OPERATE THE OPERATION
PANEL
Operation panel
Nailing operation
switch
Nailing operation
indicator
Power indicator
Power switch
Information indicator
1. Power switch ON
Under the condition of “Power switch OFF”, push and
hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator lights in Green.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
16
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in green
OFF
ON
2. Power switch OFF
Under the condition of “Power switch ON”, push and
hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator goes off.
Under the condition of “Power switch ON”, functions
below are active.
3. Select Nailing operation mode
(Full sequential actuation / Contact actuation)
After power switch turn ON, always set in Full
sequential actuation mode as initial. (Nailing
operation indicator light in blue.)
Light in blue
To change nailing operation mode, push Nailing
operation switch once. Every pushing, mode will
change between “Full sequential” and “Contact”.
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
4. Other functions
In case of operation error, LED lamps show as below.
Information indicator
Status of indicator
Information indicator blinks
in red.
The power automatically
turns off after 60seconds.
Battery low
The battery remaining
power is empty
Recharge the battery as
soon as possible
Information indicator blinks
in red and LED light blinks
in 0.5 second interval.
The power automatically
turns off after 10seconds.
Machine is in too cold
(below 23°F (-5°C)) or too
hot condition.
Allow the nailer to cool or
warm-up thoroughly in
adequate condition.
Information indicator blinks
in orange.
The power automatically
turns off within
10seconds.
Contact metaboHPT for
inspection.
5. How to use the LED light
While the power switch on, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
17
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
TRIGGER LOCK MECHANISM
WARNING
Make sure the trigger is locked when not firing
nails.
This Nailer has a lock mechanism to prevent the nails from
being fired.
Set the switch lock lever at the position to lock the
trigger.
Slide the switch lock lever to the position when the
Nailer is to be used, and to the position when it is not in
use.
position
position
Switch lock lever
Trigger
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields which conforms
to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
The machine employs a preventive mechanism
for unloaded operation.
When there are 10 or fewer nails remaining, the
Empty-Firing Prevention Function activates, and
nails are no longer driven when the trigger is
pulled. If this happens, load more nails to
continue driving them.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
1. REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
18
Trigger
Push lever
2. Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
3. Turn on the Power switch.
Turn on the Power switch by push and hold on Power
switch more than 1second.
Make sure the power indicator is lighting in green, and
nailing operation indicator is lighting in blue.
(FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM)
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
[Auto power off]
When the power is turned on but the Nailer is not
used for 30minutes, the Nailer is automatically
turned off. To turn on again, press the power switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This
could result in an accident.
Nailing operation indicator
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
4. Remove the finger from the trigger and press the
push lever against the workpiece with pulling back the
nail feeder (B).
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress push lever
Pulling back nail
feeder (B)
Do not pull the trigger
5. Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, with pulling back the
nail feeder (B), pull the trigger and then wait in that
position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pulling back nail feeder
(B)
Pull the trigger
6.
(1) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece with pulling back the nail feeder
(B).
Next, pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(2) Hold the trigger back and depress the push lever
against the workpiece again.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) Separate the finger from the trigger. Next, (1) is
operated again.
THE NAILER MUST OPERATE.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
19
7. Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2seconds.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
8. Set the nailing operation indicator blinking ON mode.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM)
Push the nailing operation switch once, make sure
that the indicator is blinking Blue.
Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2seconds.
THE NAILER MUST OPERATE.
9. If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
1. Insert nail strip into the back of the magazine.
Magazine
2. Slide the nail strip forward in the magazine.
3. Push the nail feeder (A) to engage the nail feeder (B)
to the nail strip.
Nail feeder (B)
Nail feeder (A)
NOTE
Quietly push the nail feeder (A) and nail feeder (B)
against the nail.
If the nail feeder (A) and nail feeder (B) are released
from backward the magazine and bumped against the
nail, the connecting adhesive of the nail can be
damaged.
Use nail strip of more than 10nails.
Use an unbroken nail strip with nails of all the same
length.
The Nailer is now ready to operate.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
20
Removing the nails:
1. Press the knob of nail feeder (A) to release the lock of
the nails, then gently return nail feeder (B) forward.
1
2
Nail feeder (A)
Nail feeder (B)
2. Pull out nails from the back of the magazine.
Nails
NOTE
There may be a nail remaining in the blade guide.
It is difficult to see if there is a nail remaining in the
blade guide, so check to ensure there is not.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
DANGER
Operators and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields which conforms
to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work
area.
Keep fingers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental firing.
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
Choice of triggering method is important. Please
read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Before starting work, check the nailing operation
switching device. This metaboHPT nailer
includes a nailing operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set. If the switching
device is not set properly, the nailer will not
operate correctly.
Never place your face, hands or feet near firing
head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and hit
someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Remove all remaining fasteners and battery from
nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever and
trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) cleaning a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
21
This metaboHPT nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance
with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operation
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull
the trigger to drive the nail.
Follow the same sequence to continue driving nails.
After nailing once, nailing will not be possible again
until remove finger from the trigger and lift the tool off
the wood surface completely.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
1. Pull the trigger.
2. Press the push lever against the wood to drive the
nail.
3. If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
About the Empty-Firing Prevention Function
When there are 10 or fewer nails remaining, the Empty-
Firing Prevention Function activates, and nails are no
longer driven when the trigger is pulled. If this happens,
load more nails to continue driving them.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed.
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
(1) Intermittent operation (Trigger fire):
(2) Continuous operation (Push lever fire):
1. Intermittent operation (Trigger fire)
Use the FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, Set the nailing
operation switch to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is light in blue.) (i.e. Set to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Set to FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
(1) Set the nailing operation switch to FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Nailing
operation indicator is light in blue.)
(2) Position the nail outlet on the workpiece with finger off
the trigger.
(3) Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
(4) Pull the trigger to drive a nail.
(5) Remove finger from the trigger and lift the tool off the
wood surface completely.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps (2)–(5) as required.
NOTE
Operations (3) and (4) should be done within
2seconds of each other. If more than 2 seconds pass
after (3), the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from (3).
Nailing operation indicator
(Light in blue)
1
2
Trigger
Push lever
2. Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
(1) Set the nailing operation switch to CONTACT
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is blink in blue.)
(2) Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
(3) Depress the push lever against the workpiece to drive
a nail.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
22
(4) Move the Nailer along the workpiece with a bouncing
motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven,
remove finger from the trigger.
NOTE
Operations (2) and (3) should be done within
2seconds of each other. If more than 2 seconds pass
after (2), the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from (2).
Nailing operation indicator
(Blink in blue)
1
2
Previously pull the trigger
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
nailing operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. This metaboHPT nailer may bounce from
the recoil of driving a nail and unwanted
subsequent nail may be driven, possibly causing
injury.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating bond may be broken, which will
cause mis-feeding and jamming.
After nailing:
1. remove battery from the Nailer;
2. remove all nails from the Nailer;
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that the Nailer is always held firmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
(1) Remove the battery from the Nailer.
(2) If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
(2)
Too Deep
(2)
Too Shallow
Flush
Flush
Turn Adjuster
Turn Adjuster
(3) Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
(4) Connect the battery to the Nailer.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
(5) Remove the battery from the Nailer.
(6) Choose a suitable position for adjuster.
USING THE HOOK
WARNING
When using the hook, turn off the power switch
(green light “OFF”).
Pay sufficient attention so that the main
equipment does not fall.
If the tool falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Securely hold the main unit and remove the M5 bolts
using the allen wrench.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
23
M5 bolt
Allen wrench
Hook plate
Hook
(2) Remove the hook and hook plate.
(3) Install the hook on the other side and securely fasten
with M5 bolt.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap, be
sure to remove your finger from the trigger and
remove all remaining fasteners and the battery
from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
(1) Remove all remaining fasteners and battery from
nailer.
(2) Put the nose cap to the toe of the push lever.
Push Lever
Nose Cap
(3) There are extra nose caps in the storage spots on the
underside of the magazine.
Nose Cap
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
CLEARING A JAM
If nails are jammed in the firing head, remove them in the
following order.
WARNING
Be sure to turn off the power switch and pull out
the battery.
CAUTION
NEVER point the firing head at yourself or
another person, to avoid risk of injury by mis-
firing.
Even if the battery is removed from the nailer,
there is still energy of compressed air remaining
inside.
(1) Remove the battery from the Nailer.
(2) Remove all nails from the magazine.
(3) Release the lock lever and open guide plate.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
24
Lock lever
Guide plate
(4) Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver.
CAUTION
NEVER hit the driver blade.
Driver blade
(5) Close guide plate and latch.
(6) After assembling, ensure that the push lever slides
smoothly.
NOTE
If the tip of the driver blade becomes worn, nail
jamming is more likely to occur.
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
25
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
NEVER attempt any maintenance on the nailer unless you have first read and understood all safety instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Nailer>
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
WARNING
Remove battery and all remaining fasteners from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
(1) Remove battery.
(2) Clean the magazine. Remove dust and wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
CAUTION
Check that the nail feeder (A) and (B) move
smoothly by pulling it with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
2. WARNING LABELS
Change the WARNING LABELS if missing or
damaged.
New WARNING LABELS are available from a
metaboHPT authorized service center.
Warning label
3. Everyday maintenance
Blow clean the magazine and feeder mechanism
daily, to prevent jamming.
Blow clean the push lever daily, to keep the push
lever working properly and to promote operator safety
and efficient Nailer operation.
When cleaning the push lever, open the guide plate
and use a blower or brush, etc. to remove dust from
the sliding part of the push lever.
After finishing the cleaning and closing the guide
plate, ensure that the push lever slides smoothly.
4. Check for dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Inspection of terminals (Tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
26
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper
disposal.
7. Storage
Store in a place between 23°F (-5°C) and 104°F
(40°C), and out of the reach of children.
When not in use, the Nailer, and battery should be
stored in a warm and dry place.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, significantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metaboHPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by metaboHPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metaboHPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and pull out the battery from the power
source or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact
metaboHPT Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Power switch doesn’t turn on. Turn on
once, but turn off automatically.
Low battery charge. Charge the battery.
Damaged internal electronics. Contact metaboHPT for inspection.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF
state.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
27
Problem Possible Cause Possible Solution
Power switch doesn’t turn on. Turn on
once, but turn off automatically.
Keep no operation over 30minutes ?
(Auto-power off function)
Push and hold power switch more
than 1second to switch “ON”
Nailer doesn’t operate
(Power switch ON).
Nailer not enough pressed against
workpiece.
Hold nailer firmly and press to the
workpiece completely.
Trigger not enough pulled. Pull the trigger firmly.
More than 2 seconds pass from push
lever ON to trigger ON (or trigger ON
to push lever ON). (LED light blinks at
1-second intervals)
Make sure that less than 2seconds
pass between push lever ON and
trigger ON (or between trigger ON
and push lever ON).
Preventive mechanism activated.
(No nails, or too few fasteners
remaining) (LED light blinks for 3
seconds at 1-second intervals)
Reload the nails into magazine.
Switch lock lever (Trigger lock
function) is “ON” position.
Set Switch lock lever to “OFF”
position.
(Refer to page17)
Machine is too cold (below 23°F
(-5°C)) or too hot. (LED light blinks at
0.5-second intervals, and 10 seconds
later the power turns OFF)
Allow the nailer to cool or warm-up
throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics. Contact metaboHPT for inspection.
Nailer operates, but no nail is driven. Magazine is dirty. Blow and wipe clean the magazine.
Check for a jam. Clear a jam (refer to page 23).
Driver blade worn or damaged? Contact metaboHPT for inspection.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Nail feeder (A) damaged? Replace nail feeder (A).
Nail feeder (B) damaged? Replace nail feeder (B).
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check position of nailing depth
adjustment adjuster.
Readjust according to page22.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for inspection.
Compressed air pressure has
become low.
Damaged internal electronics.
Drives too deep. Check position of nailing depth
adjustment adjuster.
Readjust according to page22.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
English
28
Problem Possible Cause Possible Solution
Skipping nails.
Intermittent feed.
Nail feeder (A) damaged? Replace nail feeder (A).
Nail feeder (B) damaged? Replace nail feeder (B).
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Driver blade worn or damaged? Contact metaboHPT for inspection.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn or damaged? Contact metaboHPT for inspection.
2024/09/20 15:03:42Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
29
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi
que toutes les instructions de fonctionnement, les
consignes de sécurité et les avertissements de ce mode
d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non
respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou
des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de
l’entretien des cloueurs sont dus au non-respect de
certaines consignes et précautions de sécurité
élémentaires. Un accident peut la plupart du temps être
évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel
avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de sécurité de base sont décrites dans la
section «SÉCURITÉ» de ce manuel et dans les sections
contenant les instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de
blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et
dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications
autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE
SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
PRÉCAUTION indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
des blessures légères ou modérées, ou d’endommager
l’outil.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE
DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis
tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la
même façon pour continuer à enfoncer des clous.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT:
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-
poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le
bois.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les
avertissements, se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
30
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse, telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
31
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l'outil
ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Contrôler
tout mauvais alignement ou grippage des
pièces mobiles’ toute rupture de pièces et
toute autre situation pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique.
Faire réparer l’outil électrique endommagé
avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des agrafes, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant connecter les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
CLOUEUR
AVERTISSEMENT
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient
des clous.
Une manipulation imprudente du cloueur peut
entraîner un déclenchement inattendu des clous et
des blessures physiques.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera un
clou causant une blessure.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé.
Le mécanisme peut être comprimé et le clou peut être
propulsé avec force pendant que vous essayez de le
décoincer.
N’utilisez pas ce cloueur pour attacher des
câbles électriques.
Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles
électriques et peut endommager l’isolation des câbles
électriques, causant ainsi un choc électrique ou un
risque d’incendie.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES
PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL
DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des
lunettes de protection avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres personnes dans la zone de
travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les
exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE
TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un
d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de
provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Respectez le cloueur en tant qu’outil de travail.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
DÉTENTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la
détente, car on risquerait d’enfoncer accidentellement
un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un
d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA DÉTENTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée «Méthodes
d’utilisation». (pages 49–51)
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C) ; veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
104°F (40°C).
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de
travail.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs doivent être maintenus à l’écart de
l’aire de travail.
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés pour le travail à
l’extérieur.
Porter un filet à cheveux pour contenir les cheveux
longs.
11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
33
12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Vérifier leurs conditions
périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
13. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA DÉTENTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur,
(1) ne pas enfoncer la gâchette ;
(2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
(3) diriger le cloueur vers le bas.
14. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
15. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
16. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur metaboHPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
17. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou
risque d’être enfoncé.
Afin d’éviter ces doubles activations indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
détente)
(1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET.
(2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
(1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
(2) Éloigner le cloueur du bois, car il effectue un rappel
après la fixation.
18. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
19. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
20. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
21. NE PAS TROP SE PENCHER.
Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
22. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
metabo HPT agréé.
23. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE :
(1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
(2) vérifier le bon fonctionnement du levier-poussoir et de
la détente ;
(3) on fixe ou retire le capuchon avant ;
(4) on retire des clous coincés ;
(5) on ne s’en sert pas ;
(6) on quitte l’aire de travail ;
(7) on le transporte dans un autre endroit ; et
(8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de
réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
24. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
(1) on charge les clous ;
(2) on tourne l’ajusteur.
25. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifique.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
34
26. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
27. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des
surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR metaboHPT.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
metaboHPT, au distributeur ou à l’employeur.
31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
32. NE JAMAIS laisser d'aimants (ou d'autres
dispositifs magnétiques similaires) à côté du
cloueur car le cloueur possède un capteur
magnétique interne.
Cela peut provoquer une panne ou un risque de
blessure du fait d'un dysfonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter ces risques,
suivre ces instructions de sécurité de base:
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger
que les batteries rechargeables metabo HPT. Les
autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas
absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le Tableau 1.
Tableau 1: CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR
LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Intensité nominale
d’entrée CA
(ampères)*
1
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur
à
mais non
inférieur
à
Longueur de cordon en pieds
(mètres)
25
(7,5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
35
*1 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts
125 volts
=
10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la
batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout
entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger la
batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UNIQUEMENT UTILISER DES
BATTERIES metabo HPT. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER
DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
lemoteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
36
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la
conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à
l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et
inflammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
11. Si du lubrifiant alcalin ou du liquide de coupe adhère
à la batterie, essuyez-le rapidement avec un chiffon
sec. Le non-respect de cette consigne risque
d'endommager ou de détériorer le boîtier.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour le
rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
37
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100Wh font partie de la
classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
38
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
NE JAMAIS utiliser le cloueur sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce
manuel.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PARTIES
1. Cloueur de finition sans fil
<NT1865DAA>
Batterie
Crochet
Levier de verrouillage du
commutateur
Poignée
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de
clous (A)
Panneau de commande
Magasin
Levier-poussoir
Tête de
clouage
(sortie)
DEL
d’éclairage
Couverture supérieure
Gâchette
<NT1865DSA>
Batterie
Crochet
Levier de verrouillage
du commutateur
Poignée
Alimenteur de
clous (B)
Alimenteur de clous (A)
Panneau de
commande
Magasin
Levier-poussoir
Tête de
clouage
(sortie)
DEL d’éclairage
Couverture supérieure
Gâchette
2. Batterie
<BSL1820M>
Bornes
Orifices de ventilation
Panneau
d’affichage
Loquet
Couvercle
de batterie
<BSL1820M>
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
39
3. Chargeur de batterie
<UC18YFSL>
Orifices de
ventilation
Lampe témoin
Plaque
signalétique
Rail de
guidage
Cordon
SPÉCIFICATIONS
1.Cloueur de finition sans fil
Modèle NT1865DAA NT1865DSA
Moteur Sans balais CC
Longueur de
clous utilisables
1- 1/4" à 2-1/2"
(32mm à
64mm)
1" à 2-1/2"
(25mm à
64mm)
Capacité de
chargement de
clous
100 clous
(1barrette)
100 clous
(2barrettes)
Mode de
déclenchement
Entièrement séquentiel/par contact
(Sélectionnable)
Fréquence du
cycle
3,0 clous/seconde (intermittent)
Poids*
1
*
2
6,8 lbs. (3,1 kg) 6,6 lbs. (3,0 kg)
Longueur
11-3/4"
(298 mm)
10-27/32"
(275 mm)
Largeur*
2
5-1/2"
(140 mm)
4-3/32"
(104 mm)
Hauteur
13-15/16"
(354 mm)
13-15/32"
(342 mm)
*1 Batterie BSL1820M incluse
*2 Partie du crochet exclue
2.Batterie
Modèle BSL1820M
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 18V
3.Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source
d’alimentation
d’entrée
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température
de 68°F (20°C))
BSL1820M: Env. 30 min
Tension de charge CC 14.4–18V
Courant de charge CC 3.5A
Poids 1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
SÉLECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT
d’origine avec le NT1865DAA ou le NT1865DSA.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer
un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une
rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
<NT1865DAA>
Clous de finition de calibre 15
(Angle : 34°)
34°
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
40
Min. Max.
1-1/4" (32 mm)
,12"
(3,0 mm)
,045"
(1,1 mm)
,095"
(2,4 mm)
,072"
(1,8 mm)
<NT1865DSA>
Clous de finition de calibre 16
(droit)
Min. Max.
1" (25 mm)
,051" (1,3 mm)
,110"
(2,8 mm)
,055"
(1,4 mm)
,065"
(1,65 mm)
2-1/2" (64 mm)
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-
dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
<NT1865DAA / NT1865DSA>
(BA)
1. Lunettes de sécurité.................................................. 1
2. Capuchon de bec (montée sur l’outil) ....................... 3
3. Batterie (BSL1820M) ................................................ 1
4. Chargeur de batterie (UC18YFSL)............................ 1
5. Couvercle de batterie (N° de code 329897).............. 1
6. Sac à outils ............................................................... 1
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
41
2
3
1
4
5
6
ACCESSOIRES EN OPTION
vendu séparément
BATTERIE (BSL1820M)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans
obligation de la part de metaboHPT.
APPLICATIONS
Clouage comme processus de finition pour les zones
autour des portes, les fenêtres, ainsi que les
bordures.
Renforcer la base des tiroirs. Fabriquer divers tiroirs
et armoires.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
S’assurer de ne pas toucher la détente du doigt
et de détacher le levier-poussoir du bois.
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Loquet
Poignée
Pousser
Tirer
Batterie
Insérer
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
<UC18YFSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, la lampe témoin clignote
en rouge. (Voir Tableau2)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
42
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer fermement la batterie dans le chargeur de
batterie comme indiqué sur la figure.
Batterie
Lampe témoin
Rail de guidage
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s'allume en rouge en continu.
Lorsque la batterie est totalement rechargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2)
(1) Indication du voyant
Les indications du témoin lumineux sont expliquées
dans le Tableau2, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.
Tableau 2:Explications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,5sec.
Avant la charge *
1
ou
Charge terminée
S’allume en continu
Pendant la recharge
S’allume pendant 1sec. à
intervalles de 0,5sec.
Veille en surchauffe*
2
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,1sec. Recharge impossible *
3
REMARQUE
*1 Si le voyant rouge continue de clignoter même après
le branchement du chargeur, vérifier que la batterie a
été complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie
a refroidi même lorsqu’elle est laissée sur place, la
meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la
laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien
ventilé avant de la charger.
*3 Dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur
Insérer complètement la batterie.
Vérifier qu’aucun corps étranger n’est collé au
support de la batterie ni aux bornes. S’il n’y a pas
de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même
alors que le cordon du chargeur est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être désactivé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout de plus ou moins
5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter
le chargeur dans un centre de service metaboHPT
autorisé.
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le
chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Températures de recharge de la
batterie
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4:Temps de recharge
Batterie Chargeur UC18YFSL
BSL1820M Env. 30 min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
Si la charge prend beaucoup de temps
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement basses.
Charger la batterie dans un endroit chaud (à
l’intérieur par exemple).
Ne pas obstruer la bouche d’aération. Sinon,
l’intérieur surchauffera, ce qui réduira les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contacter un centre de service agréé
metaboHPT pour effectuer les réparations.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
43
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages29–37).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA BATTERIE
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE » (page 34).
Il faut charger la batterie avant usage. Le mode de
chargement des batteries est indiqué aux pages41–43.
1. Témoin de batterie résiduelle
On peut vérifier la capacité résiduelle de la batterie en
appuyant sur le commutateur du témoin de batterie
résiduelle pour allumer le témoin de l’indicateur.
(Tableau 5)
Il est préférable d’utiliser le témoin de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères différences, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, le témoin de batterie résiduelle peut être
différent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Panneau d’affichage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle
Tableau 5
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir complètement.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
44
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Comme le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle s’affiche légèrement différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie, il faut le considérer à titre de référence.
PRÉCAUTION
Ne pas infliger un choc violent au panneau
d’affichage ni ne le casser. Cela peut provoquer
des problèmes.
COMMENT UTILISER LE PANNEAU DE
COMMANDE
Panneau de commande
Bouton de clouage
Voyant de clouage
Voyant d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Voyant d’information
1. Interrupteur d’alimentation sur MARCHE
Avec l’outil hors tension, maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant d’alimentation s’allumera en
vert.
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur la
gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur
d'alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de
se mettre en MARCHE.
Allumé en vert
ARRÊT
MARCHE
2. Interrupteur d’alimentation sur ARRÊT
Avec l’outil sous tension, maintenir enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant d’alimentation s’éteindra.
Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous
sont actives.
3. Sélectionner le mode de clouage
(Déclenchement entièrement séquentiel/par contact)
Après la mise sous tension, réglez toujours le mode
de déclenchement entièrement séquentiel au début.
(Le voyant de clouage s’allume en bleu.)
Allumé en bleu
Pour changer de mode de clouage, enfoncez le
bouton de clouage une fois. À chaque pression, le
mode bascule entre «Entièrement séquentiel» et
«Par contact».
Allumé (bleu):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET,
Clignotant (bleu):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
45
4. Autres fonctions
En cas d’erreur de fonctionnement, les voyants DEL
changent comme suit.
Voyant d’information
Statut du voyant
Le voyant d’information
clignote en rouge.
L’appareil s’éteint
automatiquement au bout
de 60secondes.
Batterie faible
La charge restante de la
batterie est vide.
Recharger la batterie
aussitôt que possible.
L’indicateur d'information
clignote en rouge et le
voyant LED clignote à
intervalles de 0,5seconde.
L’appareil s’éteint
automatiquement au bout
de 10secondes.
La machine est trop froide
(en dessous de 23°F
(-5°C)) ou trop chaude.
Laissez suffisamment
refroidir ou chauffer le
cloueur dans des
conditions adéquates.
Le voyant d’information
clignote en orange.
L’appareil s’éteint
automatiquement dans les
10secondes.
Contactez metaboHPT
pour une inspection.
5. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Avec l’interrupteur d’alimentation sur Marche, la DEL
illumine automatiquement la pointe de l’outil.
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la DEL
d’éclairage en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE DE
LA GÂCHETTE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée
lorsque vous ne projetez pas de clous.
Ce cloueur est pourvu d’un mécanisme de verrouillage
pour empêcher les clous d’être propulsés.
Placez le levier de verrouillage du commutateur sur la
position pour verrouiller la gâchette.
Faites glisser le levier de verrouillage du commutateur sur
la position lorsque vous prévoyez utiliser le cloueur et
sur la position lorsque vous ne l’utilisez pas.
Position
Position
Levier de verrouillage du
commutateur
Gâchette
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
46
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de
protection avec visières latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
La machine dispose d’un mécanisme pour
prévenir le fonctionnement sans charge.
Lorsqu’il reste 10 clous ou moins, la fonction de
prévention de tir à vide s'active, et les clous ne
sont plus entraînés lorsque la gâchette est tirée.
Si cela se produit, chargez plus de clous pour
continuer à les clouer.
PRÉCAUTION
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service
après-vente agréé metaboHPT.
1. SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA BATTERIE DU
CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ÊTRE SERRÉES À
FOND.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GÂCHETTE
DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR.
Gâchette
Levier-poussoir
2. Installation de la batterie.
Ne pas actionner le levier-poussoir ou la gâchette
pendant l’installation de la batterie.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche.
Mettez l’outil sous tension en maintenant enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde.
Assurez-vous que le voyant d’alimentation s’allume
en vert et que le voyant de clouage s’allume en bleu.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET)
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur la
gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur
d'alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de
se mettre en MARCHE.
[Extinction automatique]
Si le cloueur est sous tension, mais n’est pas utilisé
pendant 30 minutes, il s’éteint automatiquement.
Pour le rallumer, appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais le cloueur sous tension. Cela
pourrait provoquer un accident.
Voyant de clouage
Allumé (bleu):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET
Clignotant (bleu):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
47
4. Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre la pièce tout en tirant vers l’arrière
l’alimenteur de clous (B).
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le levier-poussoir
Tirer l’alimenteur de
clous vers l’arrière (B)
Ne pas tirer la gâchette
5. Séparez le levier-poussoir de la pièce à usiner.
Ensuite, diriger le cloueur vers le bas, tout en tirant
vers l’arrière l’alimenteur de clous (B), enclencher la
gâchette, puis patienter dans cette position pendant 5
secondes ou plus.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer l’alimenteur de
clous vers l’arrière (B)
Tirer sur la gâchette
6.
(1) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce tout en tirant vers l’arrière l’alimenteur
de clous (B).
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(2) Ramener la gâchette en arrière et enfoncer de
nouveau le levier-poussoir par pression contre la
pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Détacher le doigt de la gâchette. Le réactionnement
de (1) suit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
7. Détacher le bras de contact de la pièce à usiner,
presser la détente.
Enfoncer le bras de contact par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Réglez le mode de clignotement du voyant de
clouage sur MARCHE.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT)
Appuyez une fois sur le bouton de clouage, en vous
assurant que le voyant clignote en bleu.
Détacher le bras de contact de la pièce à usiner,
presser la détente.
Enfoncer le bras de contact par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
9. Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) Retirer la batterie du cloueur ;
2) ne pas tirer la gâchette ;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger le cloueur vers le bas.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
48
1. Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
Magasin
2. Faire glisser la bande de clous vers l’avant du
magasin.
3. Enfoncer le margeur à clou (A) pour engager le
margeur à clou (B) dans la bande de clou.
Alimenteur de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
REMARQUE
Pousser doucement l’alimenteur de clous (A) et
l’alimenteur de clous (B) contre le clou.
Si le margeur à clou (A) et le margeur à clou (B) sont
relâchés depuis l’arrière du magasin et cognés contre
le mur, l’adhésif de connexion du clou peut être
endommagé.
Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous.
Utiliser une bande de clous intacte dont tous les clous
sont de longueur égale.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
1. Appuyer sur le bouton de l’alimenteur de clous (A)
pour libérer le verrouillage des clous, puis ramener
délicatement l’alimenteur de clous (B) à l’avant.
1
2
Alimenteur de clous (A)
Alimenteur de clous (B)
2. Retirer les clous de l’arrière du magasin.
Clou
REMARQUE
Il peut rester un clou dans le guide-lame.
Comme il est difficile de voir s’il reste un clou dans le
guide-lame, vérifier soigneusement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée «SÉCURITÉ» (pages29–37).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de
protection avec visières latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
49
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la détente quand
on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout
risque de déclenchement accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Le choix de la méthode d’utilisation de la détente
est important. Lire et bien assimiler la
«MÉTHODES D’UTILISATION» ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage. Ce cloueur metaboHPT comprend un
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier que le
dispositif de commutation est réglé
correctement. Si le dispositif de commutation de
l’opération de clouage n’est pas réglé
correctement, le cloueur ne fonctionnera pas
correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Retirer tous les clous restant et la batterie du
cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil ;
2) vérifier le bon fonctionnement du levier-
poussoir et de la détente ;
3) on fixe ou retire le capuchon avant ;
4) on élimine un blocage ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre ;
Retirer la batterie du cloueur quand :
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du
travail à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET:
D'abord, presser le levier de poussée contre le bois ;
ensuite, appuyer sur la gâchette pour enfoncer le
clou.
Suivre le même processus pour continuer à planter
des clous.
Après avoir cloué une fois, le clouage ne sera pas
possible à nouveau tant que le doigt n’est pas retiré
de la gâchette et que l’outil n’est pas complètement
soulevé de la surface du bois.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT:
1. Tirer sur la gâchette.
2. Appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
3. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
À propos de la fonction de prévention de tir à vide
Lorsqu’il reste 10 clous ou moins, la fonction de
prévention de tir à vide s'active, et les clous ne sont plus
entraînés lorsque la gâchette est tirée. Si cela se produit,
chargez plus de clous pour continuer à les clouer.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé.
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
50
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, placez le
bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (le
voyant de clouage s’allume en bleu.) (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
(1) Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (le
voyant de clouage s’allume en bleu.)
(2) Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
(3) Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
(4) Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
(5) Retirer le doigt de la gâchette et soulever
complètement l’outil de la surface en bois.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
(2) à (5) selon les besoins.
REMARQUE
Les opérations (3) et (4) doivent être effectuées à 2
secondes l'une de l'autre. Si plus de 2secondes
s'écoulent après (3) le cloueur ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de (3).
Témoin de l’opération de clouage
(Allumé en bleu)
1
2
Gâchette
Levier-poussoir
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
(1) Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le voyant de
clouage clignote en bleu.)
(2) Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
(3) Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
(4) Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le
doigt de la gâchette.
REMARQUE
Les opérations (2) et (3) doivent être effectuées à 2
secondes l'une de l'autre. Si plus de 2secondes
s'écoulent après (2) le cloueur ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de (2).
Témoin de l’opération de clouage
(Clignote en bleu)
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
51
1
2
Au préalable, tirer sur la
gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Ce cloueur
metaboHPT risque de faire un bond sous l’effet
du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET,
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Manipuler toujours les clous et l’emballage
soigneusement. Si les bandes de clous tombent, le
liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui
provoquera des erreurs d’alimentation et des
bourrages.
Après le clouage :
1. retirez la batterie du cloueur ;
2. sortir tous les clous du cloueur ;
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que chaque clou pénètre à la même profondeur,
s’assurer de toujours tenir fermement le cloueur contre la
pièce à usiner.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
(1) Retirer la batterie du cloueur.
(2) Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.
Si les clous s’enfoncent trop peu, tourner l’ajusteur
sur le côté plus profond.
(2)
Trop profond
(2)
Pas assez
profond
À ras
À ras
Tourner
l’ajusteur
Tourner
l’ajusteur
(3) Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
(4) Brancher la batterie dans le cloueur.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un essai de clouage.
(5) Retirer la batterie du cloueur.
(6) Choisir une position de réglage adéquate.
UTILISATION DU CROCHET
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on utilise le crochet, mettre l’interrupteur
d’alimentation sur arrêt (témoin vert “éteint”).
Faire attention à ce que l’élément principal ne
tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Maintenir fermement l’unité principale et retirer les
boulons M5 à l’aide de la clé Allen.
Boulon M5
Clé allen
Plaque du
crochet
Crochet
(2) Retirer le crochet et la plaque du crochet.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
52
(3) Installer le crochet de l’autre côté et le fixer
solidement avec le boulon M5.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de
bec, s’assurer de retirer le doigt de la gâchette et
de retirer tous les clous restants et la batterie du
cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
(1) Retirer tous les clous restants et la batterie du
cloueur.
(2) Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
Levier-poussoir
Capuchon de bec
(3) Il y a des capuchons de nez supplémentaires dans
les emplacements de stockage en dessous du
magasin.
Capuchon de
bec
REMARQUE
Le capuchon de bec peut réduire la profondeur de
clouage en raison de son épaisseur. Un nouveau
réglage de la profondeur de clouage est nécessaire.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si des clous sont coincés dans l'orifice de décharge,
retirez-les dans l'ordre suivant.
AVERTISSEMENT
Veiller à éteindre l’interrupteur d’alimentation et
à retirer la batterie.
PRÉCAUTION
NE JAMAIS pointer la tête de clouage vers soi ou
une autre personne, pour éviter tout risque de
blessure du fait d’un déclenchement imprévu.
Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a
encore de l’énergie de l’air comprimé restant à
l’intérieur.
(1) Retirez la batterie du cloueur.
(2) Sortir tous les clous du magasin.
(3) Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de
guidage.
Levier de verrouillage
Plaque de guidage
(4) Retirer le clou coincé avec un tournevis pour écrou à
fente.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
53
PRÉCAUTION
NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
Lame d’entraînement
(5) Refermer la plaque de guidage et le cliquet d’arrêt.
(6) Après l’assemblage, s’assurer que le levier-poussoir
glisse en douceur.
REMARQUE
Si la pointe de la lame d’entraînement est usée, les
clous se coincent plus facilement.
Si les clous se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente metabo HPT agréé.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
54
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
NE JAMAIS essayer de réaliser l’entretien du cloueur sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueur>
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages29–37).
AVERTISSEMENT
Retirer du cloueur la batterie et tous les clous
restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire les clous bloqués.
1. Inspection du magasin
(1) Extraire la batterie.
(2) Nettoyer le magasin. Ôter la poussière et les copeaux
de bois pouvant s’être accumulés dans le magasin.
PRÉCAUTION
Vérifier que les alimenteurs de clous (A) et (B) se
déplacent en souplesse en les poussant du
doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de
blesser quelqu’un.
2. ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
Remplacer les ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT si
elles sont manquantes ou endommagées.
De nouvelles étiquettes d'avertissement sont
disponibles auprès d'un service après-vente
metaboHPT agréé.
Étiquette d’avertissement
3. Entretien quotidien
Souffler de l’air sur le magasin et le mécanisme
d’alimentation quotidiennement pour les nettoyer et
éviter ainsi les blocages.
Souffler de l’air sur le levier-poussoir quotidiennement
pour le nettoyer, pour qu’il fonctionne correctement,
pour assurer la sécurité de l’utilisateur et l’efficacité
du cloueur.
Lors du nettoyage du levier-poussoir, ouvrez la
plaque de guidage et utilisez un souffleur ou une
brosse, etc. pour retirer la poussière de la partie
coulissante du levier-poussoir.
Après avoir terminé le nettoyage et fermé la plaque
de guidage, assurez-vous que le levier-poussoir
glisse en douceur.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
55
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager le
plastique.
5. Inspection des bornes (Outil et batterie)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
7. Remisage
Ranger dans un endroit entre 23°F (-5°C) et 104°F
(40°C) et hors de la portée des enfants.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à
combustible et la batterie dans un endroit chaud et
sec.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
56
SERVICE APRÈS-VENTE ET
RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé
par metaboHPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par metabo
HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent
toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
obligations de la part de metaboHPT.
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures suite à un démarrage accidentel, placer l’interrupteur sur la position Arrêt et
extraire la batterie de la source d’alimentation ou retirer la batterie du corps principal avant d’effectuer
des réglages.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un
centre de service metaboHPT autorisé.
Problème Cause probable Solution possible
Ne se met pas sous tension. S’allume
une fois, mais s’éteint
automatiquement.
Faible charge de la batterie. Charger la batterie.
Composants électroniques internes
endommagés.
Communiquer avec metaboHPT pour
l’inspection.
Le levier-poussoir et/ou la gâchette
sont-ils en état MARCHE ?
Garder le levier-poussoir et la
gâchette en état ARRÊT.
Reste sans fonctionnement pendant
plus de 30minutes? (Fonction
d’extinction automatique)
Maintenez enfoncé l’interrupteur
d’alimentation pendant plus d’une
seconde pour mettre l’outil sous
tension.
Le cloueur ne fonctionne pas.
(Interrupteur d’alimentation sur ON)
Le cloueur n’est pas assez appuyé
contre la pièce.
Tenez fermement le cloueur et
poussez-le complètement contre la
pièce.
Gâchette pas assez enclenchée. Enclenchez complètement la
gâchette.
Plus de 2 secondes s'écoulent entre
levier-poussoir MARCHE et gâchette
MARCHE (ou entre gâchette
MARCHE et levier-poussoir
MARCHE). (La DEL d’éclairage
clignote à intervalles d’une seconde.)
S'assurer que moins de 2 secondes
s'écoulent entre levier-poussoir
MARCHE et gâchette MARCHE (ou
entre gâchette MARCHE et levier-
poussoir MARCHE).
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
57
Problème Cause probable Solution possible
Le cloueur ne fonctionne pas.
(Interrupteur d’alimentation sur ON)
Mécanisme préventif activé.
(Pas de clous, ou trop peu de clous
restant) (La DEL d’éclairage clignote
pendant 3secondes à intervalles
d’une seconde)
Recharger les clous dans le magasin.
Le levier de verrouillage du
commutateur (fonction de verrouillage
de la gâchette) est sur la position
"MARCHE".
Placez le levier de verrouillage du
commutateur sur la position "ARRÊT".
(Voir la page45)
La machine est trop froide (en
dessous de 23°F (-5°C)) ou trop
chaude. (La DEL d’éclairage clignote
à intervalles de 0,5 seconde, et
10secondes plus tard, l’alimentation
s’éteint)
Laissez suffisamment refroidir ou
chauffer le cloueur dans des
conditions adéquates.
Composants électroniques internes
endommagés.
Communiquer avec metabo HPT pour
l’inspection.
Le cloueur fonctionne, mais aucun
clou n’est enfoncé.
Le magasin est sale. Nettoyant le magasin en soufflant de
l’air et en l’essuyant.
Vérifiez s’il y a des clous bloqués. Retirez les clous bloqués (voir
page52).
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée ?
Communiquer avec metaboHPT pour
l’inspection.
Le ressort à ruban est-il affaibli ou
endommagé ?
Remplacez le ressort à ruban.
L’alimenteur de clous (A) est-il
endommagé ?
Remplacez l’alimenteur de clous (A).
L’alimenteur de clous (B) est-il
endommagé ?
Remplacez l’alimenteur de clous (B).
Vérifiez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous
recommandés.
Enfoncement faible.
Cycle lent.
Vérifiez la position de l’ajusteur de
profondeur des clous.
Réajustez selon la page51.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Communiquer avec metabo HPT pour
l’inspection.
La pression de l'air comprimé est
devenue faible.
Composants électroniques internes
endommagés.
Enfoncement trop profond. Vérifier la position de l’ajusteur de
profondeur des clous.
Réajuster selon la page51.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Français
58
Problème Cause probable Solution possible
Des clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Vérifiez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous
recommandés.
L’alimenteur de clous (A) est-il
endommagé ?
Remplacez l’alimenteur de clous (A).
L’alimenteur de clous (B) est-il
endommagé ?
Remplacez l’alimenteur de clous (B).
Le ressort à ruban est-il affaibli ou
endommagé ?
Remplacez le ressort à ruban.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée ?
Communiquer avec metaboHPT pour
l’inspection.
Des clous se coincent.
Le clou enfoncé est tordu.
Vérifier si les bons clous sont utilisés. Utiliser seulement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée ?
Communiquer avec metaboHPT pour
l’inspection.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
59
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la
herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento,
las precauciones de seguridad y las advertencias de este
manual antes de realizar la operación o el mantenimiento
de este clavador. La negligencia en la observación de las
advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES
DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o
mantener este clavador se deben a la falta de tener en
cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas.
Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a
tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en
la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre
operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el
daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no
sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que si
no se evita, provocará lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro
que si no se evita, podría provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente
peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la
herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO
DEL CLAVADOR metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la
madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador. Realice la misma secuencia para seguir
introduciendo los sujetadores.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la
palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador
cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
60
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra, como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como una máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de
que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de
alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
61
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y
no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Verifique el fallo de alineación o
de unión de las partes móviles, la rotura de
las partes y otras condiciones que puedan
afectar a la operación de la herramienta
eléctrica.
Si sufre daños, solicite una reparación de la
herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
grapas, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CLAVADOR
ADVERTENCIA
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos.
Una manipulación descuidada del clavador puede
resultar en el lanzamiento inesperado de clavos y
lesiones personales.
No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la clavadora y
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro eléctrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, el
clavador se puede activar accidentalmente si está
enchufada.
Tenga cuidado al extraer un clavo atascado.
El mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
No utilice este clavador para fijar cables
eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables
eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON
BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas
protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que también sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con
los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
ADVERTENCIA
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos
cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia
otras personas, independientemente de que
contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían
producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
3. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “Métodos de
operación”. (páginas 80–81)
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
7. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, la batería y el
cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
10. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Se recomienda usar guantes de goma y calzado
antideslizante para trabajar en el exterior.
Cúbrase el cabello para recoger el pelo largo.
11. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje; de lo contrario,
la palanca de empuje se volverá inoperable.
12. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
63
13. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Al cargar los clavos en el clavador,
(1) no apriete el gatillo;
(2) no presione la palanca de empuje; ni
(3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
14. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y PIES
ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
15. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con
un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
16. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE
EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de sujeción.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
17. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
(1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL.
(2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
(1) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
(2) Retire el clavador de la madera después de efectuar
la sujeción.
18. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
19. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
20. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
21. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
22. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por metaboHPT.
23. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DEL CLAVADOR CUANDO:
(1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
(2) controle el buen funcionamiento de la palanca de
empuje y del gatillo;
(3) acople o quite la tapa para el morro;
(4) desatasque el clavador;
(5) no vaya a utilizarlo;
(6) abandone el área de trabajo,
(7) lo traslade a otro lugar, y
(8) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
del clavador.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas
no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
24. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR
CUANDO:
(1) cargue los sujetadores;
(2) gire el ajustador.
25. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la
influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
26. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
27. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
64
28. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
No deje caer el clavador ni lo golpee contra
superficies duras; no arañe ni grabe signos en el
clavador. Maneje el clavador con cuidado.
29. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
30. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE metabo HPT.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
metaboHPT, un distribuidor, o el empresario.
31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hiciese, podría funcionar mal y provocar
lesiones.
32. NUNCA acerque imanes (o dispositivos
magnéticos similares) al clavador, ya que tiene
un sensor magnético en su interior.
Hacerlo provocará un fallo o riesgo de lesiones
físicas por fallos de funcionamiento.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la
muerte. Para evitar estos riesgos, siga las
siguientes instrucciones básicas de seguridad:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías
recargables metabo HPT. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla1.
Tabla 1: CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO
PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA *
1
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior
a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo el
vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
=
10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes de
intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
65
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE:  ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
metabo HPT. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS
PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen‑te agotada. La batería puede explotar
en el fuego.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la
batería en lugares en los que la temperatura pueda
llegar a los 104°F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
5. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
66
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
calor, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fluidos entren en
ella. La entrada de líquidos conductores, como el
agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e inflamables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
11. Si se adhieren lubricante alcalino o fluido de corte a la
batería, límpielos rápidamente con un paño seco. De
lo contrario, podrían producirse daños o degradación
de la caja.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra
en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortocircuito, resultando en un riesgo
de incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación de
Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
67
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
68
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
NUNCA haga funcionar el clavador antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en
este manual.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
1. Clavadora de acabados inalámbrica
<NT1865DAA>
Batería
Gancho
Alimentador
de clavos (B)
Alimentador de
clavos (A)
Panel de operaciones
Cargador
Palanca de empuje
Cabezal
disparador
(salida)
Luz LED
Cubierta superior
Asidero
Palanca de bloqueo
del interruptor
Gatillo
<NT1865DSA>
Batería
Gancho
Asidero
Alimentador de
clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
Panel de
operaciones
Cargador
Palanca de empuje
Cabezal
disparador
(salida)
Luz LED
Cubierta superior
Palanca de bloqueo del
interruptor
Gatillo
2. Batería
<BSL1820M>
Orificios de
ventilación
Terminales
Panel de
visualización
Enganche
Tapa de
batería
<BSL1820M>
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
69
3. Cargador de baterías
<UC18YFSL>
Orificios de
ventilación
Lámpara piloto
Placa de
características
Riel de guía
Cable
ESPECIFICACIONES
1.Clavadora de acabados inalámbrica
Modelo NT1865DAA NT1865DSA
Motor DC sin escobillas
Longitud del
clavo aplicable
1- 1/4" to 2-1/2"
(32mm to
64mm)
1" to 2-1/2"
(25mm to
64mm)
Capacidad de
carga de clavos
100 clavos
(1 tira)
100 clavos
(2 tiras)
Modo de disparo
Totalmente secuencial/Contacto
(seleccionable)
Velocidad del
ciclo
3,0 clavos/segundo (intermitente)
Peso*
1
*
2
6.8 lbs. (3.1 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg)
Longitud
11-3/4"
(298mm)
10-27/32"
(275mm)
Ancho*
2
5-1/2"
(140mm)
4-3/32"
(104mm)
Alto
13-15/16"
(354mm)
13-15/32"
(342mm)
*1 Se incluye batería BSL1820M
*2 Se excluye la parte del gancho
2.Batería
Modelo BSL1820M
Tipo Batería de ion litio
Tensión CC 18V
3.Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de
alimentación de
entrada
Monofàsica: AC 120 V 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura
de 68°F (20°C))
BSL1820M: Aprox. 30min
Tensión de carga CC 14.4–18V
Corriente de carga CC 3.5A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos
metabo HPT para NT1865DAA o NT1865DSA.
El uso de otros clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la rotura
del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos
indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
<NT1865DAA>
Clavos de acabado de calibre 15
(Ángulo: 34°)
34°
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
70
Min. Max.
1-1/4" (32 mm)
.12"
(3.0 mm)
.045"
(1.1 mm)
.095"
(2.4 mm)
.072"
(1.8 mm)
<NT1865DSA>
Clavos de acabado de calibre 16
(Recto)
Min. Max.
1" (25 mm)
.051" (1.3 mm)
.110"
(2.8 mm)
.055"
(1.4 mm)
.065"
(1.65 mm)
2-1/2" (64 mm)
ACCESSORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados a
continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
<NT1865DAA / NT1865DSA>
(BA)
1. Gafas protectoras ..................................................... 1
2. Tapa para el morro (montada en la herramienta) ..... 3
3. Battería (BSL1820M) ................................................ 1
4. Cargador de baterías (UC18YFSL)........................... 1
5. Tapa de batería (N.º de 329897)............................... 1
6. Bolsa de herramientas.............................................. 1
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
71
2
3
1
4
5
6
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
BATERÍA (BSL1820M)
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de metaboHPT.
APLICACIONES
Clavado como proceso de acabado alrededor de
puertas, ventanas así como bordes.
Aseguramiento de la parte inferior de cajoneras.
Creación de varias cajas y armarios.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de empuje lejos de la madera.
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre al máximo, hasta que se bloquee
en su sitio con un pequeño clic. De lo contrario,
puede caer de la herramienta accidentalmente y
causar lesiones a usted o a alguien que se encuentre
cerca.
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería.
Enganche
Asidero
Pulsar
Sacar
Batería
Insertar
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
<UC18YFSL>
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una
toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, la lámpara piloto parpadeará en color
rojo. (Consulte la Tabla 2)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
72
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la la figura.
Batería
Lámpara piloto
Riel de guía
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (Consulte la
Tabla2).
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y
como se muestran en la Tabla2, de acuerdo con la
condición del cargador de baterías o de la batería.
Table 2:Indicaciones de la lámpara indicadora
ON/OFF en intervalos de
0.5s
Antes de la carga *
1
o
Carga completa
Iluminación permanente
Durante la carga
Se enciende por 1s a
intervalos de 0.5s
Espera por
recalentamiento *
2
ON/OFF en intervalos de
0.1s Carga Imposible *
3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después
de conectar el cargador, confirme que la batería está
completamente introducida.
*2 Batería recalentada. No se puede cargar.
A pesar de que la carga comenzará una vez la batería
se haya enfriado incluso al dejarse in situ, se
recomienda retirar la batería para que se enfríe a la
sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3 Avería en la batería o el cargador
Introduzca la batería completamente.
Confirme que no hay materia extraña adherida a
la montura de la batería o a los terminales. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Si la lámpara piloto no destellea en rojo ni siquiera
aunque el cordón del cargador esté conectado a la
electricidad, esto indica que el circuito de protección
del cargador puede estar activado.
Quite el cordón o desenchúfelo de la electricidad y
conéctelo nuevamente luego de 5 minutos
aproximadamente. Si esto no causa que la lámpara
piloto destellee en rojo, lleve el cargador a un Centro
de Servicio Técnico autorizado de metaboHPT.
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste
se calentará, lo que puede causar averías. Después
de haber finalizado la carga, espere 15minutos antes
de realizar la carga siguiente.
(2) Temperatura de las baterías.
Tabla 3
Baterías
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4:Tiempo de carga
Batería Cargador: UC18YFSL
BSL1820M Aprox. 30 min
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
Si la carga se tarda mucho tiempo
La carga tardará más a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un
lugar cálido (en interiores, por ejemplo).
No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará y reduciendo el
rendimiento del cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un Centro Técnico
autorizado de metaboHPT y solicite su
reparación.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
73
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas59–
67).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (página64).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla. En las páginas
71–73 se indica cómo cargarla.
1. Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Tabla5)
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Panel de visualización
Lámpara indicadora de
batería restante
Interruptor del indicador
de batería restante
Tabla 5
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
74
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, contáctese con
su distribuidor.
Esta información solo sirve de referencia, teniendo en
cuenta que el indicador de batería restante muestra datos
distintos en función de la temperatura ambiente y las
características de la batería.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de visualización o romperlo. Pueden
producirse problemas.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
OPERACIONES
Panel de operaciones
Interruptor de
operación de clavado
Indicador de
operación de
clavado
Indicador de alimentación
Interruptor de
alimentación
Indicador de información
1. Interruptor de alimentación ENCENDIDO
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
APAGADO”, mantenga presionado el interruptor de
alimentación más de un segundo y el indicador de
alimentación se iluminará en verde.
NOTA
No presione la palanca de empuje y/o pulse el gatillo
durante el proceso de encender la herramienta.
Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda.
Luz en verde
APAGADO
ENCENDIDO
2. Interruptor de alimentación APAGADO
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
ENCENDIDO”, mantenga presionado el interruptor de
alimentación durante más de un segundo y el
indicador de alimentación se apagará.
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
ENCENDIDO”, las siguientes funciones estarán
activas.
3. Selección del modo de operación de clavado
(Actuación totalmente secuencial/Actuación por
contacto)
Luego de colocar el interruptor de alimentación en
ENCENDIDO, siempre se establece el modo de
accionamiento en totalmente secuencial, al igual que
de forma inicial. (Indicador de operación de clavado
iluminado en azul).
Iluminado en azul
Para cambiar el modo de operación de clavado,
pulse una vez el interruptor de operación de clavado.
Con cada pulsación, el modo cambiará entre
“Totalmente secuencial” y “Contacto”.
Iluminación (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
75
4. Otras funciones
En caso de un error de operación, las lámparas LED
se iluminan de la forma siguiente.
Indicador de información
Estado del indicador
El indicador de
información parpadea en
rojo.
La alimentación se
desconecta
automáticamente después
de 60segundos.
Batería baja
La carga restante de la
batería está vacía.
Cargue la batería a la
mayor brevedad posible.
El indicador de
información parpadea en
rojo y la luz LED parpadea
a intervalos de 0,5
segundos.
La alimentación se
desconecta
automáticamente después
de 10segundos.
La máquina está
demasiado fría (por debajo
de 23°F (-5°C)) o
demasiado caliente.
Espere a que la clavadora
se enfríe o entre en calor
en el estado correcto.
El indicador de
información parpadea en
naranja.
La alimentación se
desconecta
automáticamente en
10segundos.
Póngase en contacto con
metaboHPT para la
inspección.
5. Cómo utilizar la luz LED
Cuando el interruptor de alimentación está
encendido, la luz LED iluminará automáticamente la
parte de la punta de la herramienta.
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
MECANISMO DE BLOQUEO DE
GATILLO
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el gatillo está bloqueado
cuando no esté clavando clavos.
Esta clavadora tiene un mecanismo de bloqueo para
evitar que los clavos se disparen.
Coloque la palanca de bloqueo del interruptor en la
posición para bloquear el gatillo.
Deslice la palanca de bloqueo del interruptor hasta la
posición cuando la clavadora vaya a usarse, y en la
posición cuando no se esté usando.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
76
Posición
Posición
Palanca de bloqueo del
interruptor
Gatillo
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes laterales que
cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Esta máquina emplea un mecanismo para evitar
que se utilice sin estar cargada.
Cuando quedan 10 clavos o menos, se activa la
Función de prevención de disparo en vacío, y los
clavos ya no se clavan cuando se aprieta el
gatillo. Si esto ocurre, cargue más clavos para
continuar clavándolos.
PRECAUCIÓN
Tenca cuidado de no golpear la punta de la
palanca de empuje contra la madera.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por metaboHPT.
1. RETIRE LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DEL
CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBEN
MOVERSE FÁCILMENTE.
Gatillo
Palanca de empuje
2. Instalación de la batería.
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al
instalar la batería.
3. Active el interruptor de energía.
Encienda el interruptor de alimentación
manteniéndolo presionado durante más de un
segundo.
Asegúrese de que el indicador de alimentación
parpadea en verde y el indicador de la operación de
clavado está iluminado en azul.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL)
NOTA
No presione la palanca de empuje y/o pulse el gatillo
durante el proceso de encender la herramienta.
Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda.
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está activada pero la
clavadora no se usa por 30 minutos, la clavadora se
apaga automáticamente. Para encenderla de nuevo,
presione el interruptor de alimentación.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
77
ADVERTENCIA
Nunca deje la clavadora con la alimentación
activada. Esto podría resultar en un accidente.
Indicador de operación de clavado
Iluminación (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
4. Quite el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo mientras tira del
alimentador de clavos (B).
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca de empuje
Tirar hacia atrás del
alimentador de clavos
(B)
No accione el gatillo
5. Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
A continuación, apunte con el clavador hacia abajo
mientras tira del alimentador de clavos (B), presione
el gatillo y espere en esa posición cinco segundos o
más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Tirar hacia atrás del
alimentador de clavos
(B)
Apriete el gatillo
6.
(1) Sin tocar el gatillo, apriete la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo tirando hacia atrás del
alimentador de clavos (B).
A continuación, jale el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(2) Mantenga apretado el gatillo y presione nuevamente
la palanca de empuje sobre la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Retire los dedos del gatillo. A continuación, opere (1)
nuevamente.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
7. Separe la palanca retráctil de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
Presione nuevamente la palanca retráctil sobre la
pieza de trabajo en un lapso de 2 segundos.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
8. Ajuste el indicador de operación de clavado en el
modo ENCENDIDO parpadeante.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO)
Presione una vez el interruptor de operación de
clavado, y asegúrese de que el indicador parpadea
en azul.
Separe la palanca retráctil de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
Presione nuevamente la palanca retráctil sobre la
pieza de trabajo en un lapso de 2 segundos.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
78
9. Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) remueva la batería del clavador;
2) no tire del gatillo;
3) no presione la palanca de empuje; ni
4) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
1. Inserte la tira de clavos en la parte trasera del
cargador.
Cargador
2. Deslice la cinta de clavos hacia delante en la cámara.
3. Pulse el alimentador de clavos (A) para acoplar el
alimentador de clavos (B) en la cinta de clavos.
Alimentador de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
NOTA
Empuje con cuidado el alimentador de clavos (A) y el
alimentador de clavos (B) contra el clavo.
Si el alimentador de clavos (A) y el alimentador de
clavos (B) se liberan de la parte trasera de la cámara
y golpean contra el clavo, es posible que el adhesivo
conector del clavo sufra daños.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10
clavos.
Utilice una correa de clavos que no esté rota y que
tenga clavos de la misma longitud.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1. Presione la perilla del alimentador de clavos (A) para
liberar el bloqueo de los clavos y, a continuación,
regrese con cuidado el alimentador de clavos (B)
hacia adelante.
1
2
Alimentador de clavos (A)
Alimentador de clavos (B)
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
79
2. Extraiga los clavos de la parte trasera de la cámara.
Clavos
NOTA
Es posible que quede un clavo en la guía de la hoja.
Es difícil ver si queda un clavo en la guía de la hoja,
de modo que debe verificar que no haya ninguno.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas59–
67).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes laterales que
cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando
no se esté usando la herramienta.
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
Es importante la elección de método de
activación. Por favor lea y comprenda el
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” de abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado. Este clavador metabo HPT incluye un
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste
del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado. Si el dispositivo de
conmutación para la operación de clavado no
está debidamente ajustado, el clavador no
funcionará correctamente.
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza
de disparo durante el uso.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los
clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Quite todos los sujetadores restantes y la batería
de la clavadora cuando:
1) realizando mantenimiento e inspección;
2) control del buen funcionamiento de la
palanca de empuje y del gatillo;
3) acople o quite la tapa para el morro;
4) desatasque el clavador;
5) no vaya a utilizarlo;
6) abandone el área de trabajo,
7) lo traslade a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
Extraiga la batería del clavador cuando:
1) cargando los clavos;
2) gire el ajustador.
Este clavador metabo HPT está equipado con un
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL o el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea
que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
80
Siga la misma secuencia para seguir clavando
clavos.
Tras clavar una vez, no será posible volver a clavar
hasta retirar el dedo del disparador y levantar
completamente la herramienta de la superficie de
madera.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
1. Apriete el gatillo.
2. Presione la palanca de empuje contra la madera para
clavar el clavo.
3. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
Acerca de la función de prevención de disparo en
vacío
Cuando quedan 10 clavos o menos, se activa la Función
de prevención de disparo en vacío, y los clavos ya no se
clavan cuando se aprieta el gatillo. Si esto ocurre, cargue
más clavos para continuar clavándolos.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada.
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, coloque el
interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL (el indicador de operación de
clavado está iluminado en azul). (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste al MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
(1) Ajuste el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL (el indicador de operación de clavado
está iluminado en azul).
(2) Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
(3) Presione a fondo la palanca de empuje.
(4) Apriete el gatillo para clavar un clavo.
(5) Retire el dedo del gatillo y separe completamente la
herramienta de la superficie de madera.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el
clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos (2)–
(5) según se requiera.
NOTA
Las operaciones (3) y (4) deben realizarse con una
diferencia máxima de dos segundos. Si pasan más
de dos segundos después de (3), la clavadora no
operará correctamente. Si esto ocurre, inténtelo de
nuevo desde el paso (3).
Indicador de operación de clavado
(Iluminado en azul)
1
2
Gatillo
Palanca de empuje
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
(1) Coloque el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (el
indicador de operación de clavado parpadea en
azul).
(2) Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de
trabajo.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
81
(3) Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una punta.
(4) Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un
movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará
un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios, separe
el dedo del gatillo.
NOTA
Las operaciones (2) y (3) deben realizarse con una
diferencia máxima de dos segundos. Si pasan más
de dos segundos después de (2), la clavadora no
operará correctamente. Si esto ocurre, inténtelo de
nuevo desde el paso (2).
Indicador de operación de clavado
(Parpadeando en azul)
1
2
Antes, accione el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación de clavado, porque esto
podría resultar en lesiones de gravedad si la
palanca de empuje entrase accidentalmente en
contacto con su cuerpo o con el de otras
personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga. Este clavador metabo HPT
podría rebotar por la reculada producida al
meter un clavo, y producir la introducción no
intencional del siguiente clavo, con el riesgo de
sufrir lesiones.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL,
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Siempre trate el paquete y los clavos con cuidado. Si
dejara caer los clavos, se podría quebrar el adhesivo
protector, lo cual provocaría a su vez errores de
alimentación y atascos.
Después de haber clavado los clavos:
1. remueva la batería de la clavadora;
2. retire todos los clavos del clavador;
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurarse de que todos los clavos penetran a la
misma profundidad, asegúrese de sujetar la Clavadora
firmemente contra la pieza de trabajo.
Si los clavos se disparan a demasiada profundidad o
quedan en la superficie, ajuste el disparo como sigue.
(1) Remueva la batería de la clavadora.
(2) Si las clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
El ajuste se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
(2)
Demasiada
profundidad
(2)
Poca
profundidad
A ras
A ras
Gire el
ajustador
Gire el
ajustador
(3) Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
(4) Inserte la pila en el clavador.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Realice una prueba.
(5) Remueva la batería del clavador.
(6) Seleccione una posición adecuada para el ajuste.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
82
UTILIZACIÓN DEL GANCHO
ADVERTENCIA
Cuando utilice el gancho, desactive el interruptor
de alimentación (luz verde “apagada”).
Preste mucha atención de modo que el equipo
principal no se caiga.
Si se cae la herramienta, existe riesgo de
accidente.
El gancho puede instalarse a la izquierda o derecha.
(1) Fije la unidad principal de forma segura y quite los
pernos M5 con la llave Allen.
Perno M5
Llave Allen
Placa de
gancho
Gancho
(2) Retire el gancho y la placa de gancho.
(3) Instale el gancho en el otro lado y sujételo bien con el
perno M5.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al acoplar o desacoplar la tapa para el morro,
asegúrese de quitar el dedo del gatillo y remover
los sujetadores restantes y la batería del
clavador.
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en la palanca de
empuje.
(1) Remueva todos los sujetadores restantes y la batería
del clavador.
(2) Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
Palanca de empuje
Tapa para el morro
(3) Hay tapas de nariz adicionales en los puntos de
almacenamiento en la parte inferior de la cámara.
Tapa para el
morro
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor. Es
necesario volver a ajustar la profundidad de clavado.
DESATASCAR EL CLAVADOR
Si los clavos están atascados en el cabezal de disparo,
retírelos en el siguiente orden.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el interruptor de
alimentación y sacar la batería.
PRECAUCIÓN
NUNCA apunte con el cabezal de disparo hacia
usted mismo o a otra persona, para evitar
riesgos de lesión física por un disparo
inadecuado.
Hasta si la batería se remueve de la clavadora,
hay energía de aire comprimido restante en su
interior.
(1) Remueva la batería de la clavadora.
(2) Retire todos los clavos del cartucho.
(3) Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de guía.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
83
Palanca de bloqueo
Placa guía
(4) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de
clavo plana.
PRECAUCIÓN
NUNCA golpee la hoja del motor.
Cuchilla impulsora
(5) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de
clavo plana.
(6) Luego del montaje, asegúrese de que la palanca de
empuje se deslice suavemente.
NOTA
Si la punta de la hoja del motor se desgasta, es más
probable que se atasquen los clavos.
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
metaboHPT.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
84
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
NUNCA intente efectuar el mantenimiento del clavador antes de leer y comprender todas las instrucciones de
seguridad contenidas en este manual.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
<Clavador>
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas59–
67).
ADVERTENCIA
Remueva la batería y todos los sujetadores
restantes de la clavadora cuando:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatasque el clavador.
1. Inspección del cargador
(1) Retire la batería.
(2) Limpie el cargador. Si el alimentador de clavos y el
pomo de alimentación salen hacia atrás del almacén
y chocan contra el clavo, se puede dañar el adhesivo
del clavo.
PRECAUCIÓN
Compruebe si los alimentadores de clavos (A) y
(B) se mueven suavemente al empujarlos con el
dedo.
Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con
un ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN
Si las ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN se pierden o
dañan, cambiarlas por otra.
Solicite las nuevas ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN
un centro de reparaciones autorizado por
metaboHPT.
Etiqueta de precaución
3. Mantenimiento diario
Limpie a diario el cartucho y el alimentador para
evitar atascos.
Limpie diariamente la palanca de empuje para que
opere correctamente y para garantizar la seguridad
del operador y el uso eficiente del clavador.
Cuando limpie la palanca de empuje, abra la placa de
guía y utilice un soplador o cepillo, etc., para eliminar
el polvo de la parte deslizante de la palanca de
empuje.
Después de finalizar la limpieza y cerrar la placa de
guía, asegúrese de que la palanca de empuje se
desliza suavemente.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
85
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de
la operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar cuya temperatura
esté entre 23°F (-5°C) y 104°F (40°C) y fuera del
alcance de niños.
Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible
y la pila en un lugar seco y cálido.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el
tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metaboHPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
El clavador solamente deberá ser reparado por
metaboHPT, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por metaboHPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
metaboHPT.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
86
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones provocadas por arranques accidentales, apague el interruptor y extraiga la batería de
la fuente de alimentación o extraiga la batería del cuerpo principal antes de realizar ajustes.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Reparaciones Autorizado por metaboHPT .
Problema Posible causa Posible solución
El interruptor de alimentación no se
enciende. Se enciende una vez, pero
se apaga automáticamente.
Poca carga de batería. Cargue la batería.
Electrónica interna dañada. Póngase en contacto con
metaboHPT para la inspección.
¿La palanca de empuje y/o el gatillo
están activados?
Mantenga la palanca de empuje y el
gatillo desactivados.
¿Deja de operar luego de 30
minutos? (Función de apagado
automático)
Mantenga presionado el interruptor
de alimentación durante más de un
segundo para cambiar a
“ENCENDIDO”
La clavadora no opera
(Interruptor de alimentación
ENCENDIDO).
La clavadora no se ha presionado lo
suficiente contra la pieza de trabajo.
Sostenga la clavadora firmemente y
presiónela sobre la pieza de trabajo
por completo.
El gatillo no se ha presionado lo
suficiente.
Presione el gatillo firmemente.
Pasan más de dos segundos desde
que se activa la palanca de empuje
hasta que se activa el gatillo (o desde
que se activa el gatillo hasta que se
activa la palanca de empuje). (La luz
LED parpadea en intervalos de
1segundo)
Asegúrese de que pasen menos de
dos segundos desde que se activa la
palanca de empuje hasta que se
activa el gatillo (o desde que se activa
el gatillo hasta que se activa la
palanca de empuje).
Se ha activado el mecanismo
preventivo.
(No quedan clavos, o quedan muy
pocos sujetadores). (La luz LED
parpadea por 3 segundos en
intervalos de 1segundo)
Vuelva a cargar clavos en el cartucho.
La palanca de bloqueo del interruptor
(función de bloqueo del gatillo) está
en la posición “ENCENDIDO”.
Coloque la palanca de bloqueo del
interruptor en la posición
“APAGADO”.
(Refiérase a la página75)
La máquina está demasiado fría (por
debajo de 23°F (-5°C)) o demasiado
caliente. (La luz LED parpadea en
intervalos de 0.5segundos y
10segundos después la alimentación
se apaga)
Espere que la clavadora se enfríe o
se caliente en la condición adecuada.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Español
87
Problema Posible causa Posible solución
La clavadora no opera
(Interruptor de alimentación
ENCENDIDO).
Electrónica interna dañada. Póngase en contacto con
metaboHPT para la inspección.
La clavadora opera, pero no se
expulsa ningún clavo.
El cartucho está sucio. Sople y limpie el cartucho.
Busque si hay atascos. Elimine el atasco (refiérase a la
página82).
¿La hoja del motor está gastada o
dañada?
Póngase en contacto con
metaboHPT para la inspección.
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado?
Reemplace el resorte de la cinta.
¿El alimentador de clavos (A) está
dañado?
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
¿El alimentador de clavos (B) está
dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos(B).
Compruebe si los clavos son los
correctos.
Utilice solo los clavos recomendados.
Accionamiento débil.
Ciclo lento.
Compruebe la posición del regulador
de ajuste de profundidad de clavado.
Reajuste de acuerdo con la
página81.
¿Hoja del motor gastada? Póngase en contacto con metabo
HPT para la inspección.
La presión del aire comprimido es
baja.
Electrónica interna dañada.
Los clavos se clavan demasiado
profundos.
Compruebe la posición del regulador
de ajuste de profundidad de clavado.
Reajuste de acuerdo con la
página81.
Se omiten clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si los clavos son los
correctos.
Utilice solo los clavos recomendados.
¿El alimentador de clavos (A) está
dañado?
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
¿El alimentador de clavos (B) está
dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos(B).
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado?
Reemplace el resorte de la cinta.
¿La hoja del motor está gastada o
dañada?
Póngase en contacto con
metaboHPT para la inspección.
Los clavos se atascan.
El clavo clavado está doblado.
Compruebe si los clavos son los
correctos.
Utilice solo los clavos recomendados.
¿La hoja del motor está gastada o
dañada?
Póngase en contacto con
metaboHPT para la inspección.
2024/09/20 15:03:43Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA
background
Please contact Koki Holdings America Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le
RAMASSAGE
,contacter Koki Holdings
America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de bateas,
póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. mero 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6018, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
409
Code No. C99751561 G
Printed in China
2024/09/20 15:03:44Stylesheet: NA Version: 2024.8.19
NT1865DAA_C99751561_409_NA

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Finish Nailer

Metabo HPT NT1865DAA Questions and Answers