Kenwood KAT550GL Bowls Chef Sense Glass Bowl

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Slovenian, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Slovenian, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Download
KAT550GL photo

Instruction Manual

This is the main product document for model KAT550GL.

The file format is pdf, 78 pages, you can download this manual here .

background
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 32
Svenska 33 - 35
Norsk 36 - 38
Suomi 39 - 41
Türkçe 42 - 44
Ïesky 45 - 48
Magyar 49 - 52
Polski 53 - 56
Русский 57 - 60
Қазақша 61 - 64
Ekkgmij 65 - 68
Slovenčina 69 - 72
Українська 73 - 76
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
AT340
´¸∂w
٧٩ - ٧٧
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 19337/3
background
2
1
2
3
4
5
6
7
Use the Continuous slicer/grater
to slice and shred such foods as
carrot, cucumber, cheese, potato,
cabbage, nuts and chocolate.
The chipper plates can be used
to cut potatoes and other firm fruit
and vegetables.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the first
time
1 Wash the parts: see ‘Cleaning’.
English
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
The plates are sharp, handle with care
when fitting, removing and cleaning.
l
DO NOT use the attachment
without the sweeper arm
f fitted. If
the sweeper arm is not fitted food will clog
under the plate and not exit the food outlet,
resulting in damage to your attachment.
l
Never use your fingers to push food
down the feed tube. Only use the pushers
supplied with the attachment.
l
Never remove the lid from the attachment
until the cutting plate has completely
stopped.
l
Do not use excessive force to push food
down the feed tube – you could damage
the attachment.
l
Never use a damaged attachment. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Do not touch moving parts.
l
Unplug the appliance before fitting or
removing parts or cleaning.
Refer to your main kitchen machine
instruction book for additional safety
warnings.
2
3
4
5
6
7
9

8
1
2
6
7
8 9
4
5
3
1
∞ºö±∑p
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
«_Æd«’ •Uœ… §b«Î, ∞c∞p ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q
±FNU √£MU¡ «∞∑dØOV Ë«∞Hp Ë«∞∑MEOn.
l
ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u»
«∞∑Gc¥W. «ß∑ªb±w ≠Ij ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ…
±l «∞LK∫IU‹.
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s «∞LK∫o Æ∂q ¢uÆn «_
Æd«’ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW.
l
ô ¢º∑ªb±w Æu… ±Hd©W ∞b≠l «∞DFU œ«îq √≤∂u»
«∞∑Gc¥W - ≠Ib ¢∑º∂∂w ≠w ¢Kn «∞LK∫o.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ
«∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr
“«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.
l
ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞L∑∫dØW.
l
«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ¢dØOV
Ë≠p «_§e«¡ ËÆ∂q «∞∑MEOn.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr
زاهجبصاخلايسيئرلاتاميلعتلاباتكيعجار
ديزملاةفرعمل)لماكتملاخبطملا(ماعطلاريضحت
.ةمسلاتاريذحتنم
ةرمتسملاةرشبملا/ةعاطقلايمدختسا
لاحلاوهامكتانوكملاعيطقتورشبل
بنركلاونبجلاورايخلاورزجلاعم
.ةتوكوشلاوتارسكملاو
لكشيفعيطقتصارقأمادختسانكمي
نماهريغوسطاطبلاعيطقتلعباصأ
.ةبلصلاتاوارضخلاوهكاوفلا
.)فيظنتلا(
77
عارذ بيكرت نود قحلملا يمدختست
l
ةحاسكلاعارذبيكرتمتيملاذإ.
f
ةحاسكلا
وعيطقتلاصرقتحتةمعطاعمجتتفوسف
فلتىلإيدؤيامم،ماعطلاجرخمنمجرخت
.قحلملا
background
3 4
key
a pushers: large and small
b feed tube
c lid
d shaft
e cutting plate
f sweeper
g body
h food outlet
i gearbox assembly
j extension chute
the cutting plates
available
The range of plates listed below
are included in pack and can be
identified by the numbers marked
on the plate as follows:-
Plate No 1 - extra fine shredding.
For parmesan cheese, chocolate
and nuts eg hazelnuts.
Plate No 2 - fine shredding. For
cheese, chocolate, nuts and firm
fruit or vegetables.
Plate No 3 - coarse shredding.
For cheese and firm fruit or
vegetables.
Plate No 4 - thin slice. For
cheese and firm fruit or vegetables.
Plate No 5 - thick slice. For
cheese and firm fruit or vegetables
Plate No 6 - thin (julienne style)
chipper. Cuts potatoes for super
thin French Fries and ingredients
for salads, casseroles and stir
fries (eg carrot, courgette and
cucumber)
Plate No 7 - standard chipper.
Cuts potatoes for thin French Fries
and ingredients for casseroles
and dips (eg cucumber, apple and
pear.)
assembly and use
1 Remove the high speed outlet
cover 1.
2 Fit the gearbox assembly onto the
mixer 2.
3 Push the desired cutting plate
onto the shaft 3. Each plate is
numbered for identification and
the number should be uppermost
when the plate is pushed onto the
shaft.
4 Fit the sweeper onto the shaft
4, with the flat surface of the
sweeper against the plate.
l
For best results when using
the slicing/chipping plates, the
sweeper arm should be positioned
opposite the blade, as shown
below.
5 Attach the lid assembly to the
body, line up the
symbol on
the lid with
on the body. Then
turn to
symbol to lock into
place 5.
6 Fit the assembled attachment onto
the gearbox and turn to lock into
position 6.
7 If required fit the extension chute
into the food outlet and push
firmly into place 7. The extension
chute MUST be fitted when
the attachment is used with the
KM070/TYPE KM08/TYPE KCC90
but can also be used with all other
mixers to direct the food into the
collecting bowl.
8 Connect the mixer to the power
supply and place a bowl under the
food outlet.
9 Choose which feed tube you want
to use. The pusher contains a
smaller feed tube for processing
individual items or thin ingredients.
To use the small feed tube
- first put the larger pusher inside
the feed tube 8.
To use the larger feed tube -
use both pushers together 9.
10 Put the food inside the feed tube.
11 Switch the mixer onto speed 3
and at the same time push down
evenly with the pusher – never put
your fingers in the feed tube.
l
At the completion of the
processing operation, raising and
lowering the pusher several times
may help to reduce the amount of
food left on the cutting plate.
12 Switch off and unplug.
background
3 4
hints
l
Always use fresh ingredients
l
Don’t cut food up too small. Fill
the width of the large feed tube
fairly full. This prevents the food
from slipping sideways during
processing. Alternatively, use the
small feed tube.
l
When using a chipper plate, place
thin ingredients horizontally.
l
When slicing or shredding, food
placed upright comes out shorter
than food placed horizontally.
cleaning
l
Always switch off and unplug
before removing the attachment
from the kitchen machine.
l
Dismantle the attachment fully
before cleaning.
l
For easier cleaning always wash
the parts immediately after use.
l
Handle the cutting plates with care
– they are extremely sharp.
l
Never immerse the gearbox
assembly in water or allow it to get
wet.
All remaining parts can be
washed in hot soapy water,
then dried thoroughly. Take
care as the cutting plates are
sharp. Alternatively wash in the
dishwasher (top rack only).
service and customer
care
UK only
If you need help with:
using your attachment
servicing or repairs (in or out of
guarantee)
Z call Kenwood Customer Care on
023 9239 2333.
spares and attachments
Z call 0844 557 3653.
other countries
l
If you experience any
problems with the operation
of your attachment, before
requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
background
5
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
De schijven zijn scherp. Ga er voorzichtig
mee om bij het aanbrengen, verwijderen en
reinigen.
l
Gebruik het hulpstuk NIET
zonder de veger
f. Als de veger
niet aangebracht is, hoopt het voedsel
zich op onder de plaat en kan het de
voedseluitloop niet verlaten, wat het
hulpstuk zal beschadigen.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel
door de vulopening te duwen. Gebruik
uitsluitend de duwers die bij het hulpstuk
worden geleverd.
l
Haal het deksel pas van het hulpstuk
wanneer de snijschijf volledig stilstaat.
l
Gebruik geen overmatige kracht om de
voedingsmiddelen door de vulopening te
duwen – het hulpstuk kan dan beschadigd
raken.
l
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
l
Raak de bewegende delen niet aan.
l
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact voordat u onderdelen
verwijdert of reinigt.
Raadpleeg de handleiding van de
keukenmachine voor bijkomende
veiligheidswaarschuwingen.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
background
6
Gebruik de continue snijder/rasp
voor voedingsmiddelen zoals
wortelen, komkommers, kaas,
aardappelen, kool, noten en
chocolade.
De frietschijven kunnen worden
gebruikt om aardappels en andere
stevige groenten en fruit te snijden.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie Reiniging.
legenda
a duwers: groot en klein
b vulopening
c deksel
d schacht
e snijschijf
f veger
g hoofddeel
h voedseluitloop
i tandwielkast
j lange vulopening
beschikbare
snijschijven
De schijven die hieronder worden
beschreven, bevinden zich in de
verpakking en kunnen aan de hand
van de nummers op de schijven
worden geïdentificeerd.
Schijf 1 - extra fijn snipperen.
Voor Parmezaanse kaas, chocola
en noten, zoals hazelnoten.
Schijf 2 - fijn snipperen. Voor
kaas, chocola, noten en stevig fruit
of stevige groenten.
Schijf 3 - grof snipperen. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 4 – dunne plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 5 – dikke plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten
Schijf 6 – dunne (julienne-stijl)
frietschijf. Snijdt aardappelen voor
superdunne frietjes en ingrediënten
voor salades, ovenschotels en
roerbakgerechten (bijv. wortels,
courgette en komkommer)
Schijf 7 – standaard frietschijf.
Snijdt aardappelen voor dunne
frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv.
komkommer, appel en peer)
montage en gebruik
1 Verwijder de afdekking van het
hogesnelheidsaansluitpunt 1.
2 Zet de tandwielkast op de mixer
2.
3 Duw de gewenste snijschijf op
de schacht 3. Iedere schijf is
genummerd voor identificatie en
het nummer moet zich bovenaan
bevinden als de schijf op de
schacht wordt geduwd.
4 Zet de veger op de schacht 4,
met het platte oppervlak van de
veger tegen de schijf.
l
Voor de beste resultaten bij
het gebruik van de snij- en
hakschijven, moet de veegarm
tegenover het mes worden
geplaatst, zoals hieronder is
afgebeeld.
5 Bevestig het deksel aan het
hoofddeel en zorg dat het
symbool op het deksel tegenover
het
Ischoten op het hoofddeel
staat. Draai het deksel vervolgens
in de richting van het
symbool
om het te vergrendelen 5.
6 Plaats het geassembleerde
hulpstuk op de tandwielkast en
draai het om het te vergrendelen
6.
7 Zet de lange vulopening zo nodig
op de voedseluitloop en druk
hem stevig op zijn plaats 7. De
lange vulopening MOET worden
gebruikt als het hulpstuk wordt
gebruikt met de KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90 maar kan ook
worden gebruikt met alle andere
background
7
mixers om het voedsel naar de
opvangkom te leiden.
8 Steek de stekker van de mixer in
het stopcontact en zet een kom
onder de voedseluitlaat.
9 Kies welke maat vulopening u
wilt gebruiken. De duwer bevat
een kleinere vulopening voor het
verwerken van individuele artikelen
of dunne ingrediënten.
Gebruik van de kleine
vulopening - zet eerst de grote
duwer in de vulopening 8.
Gebruik van de grote
vulopening - gebruik beide
duwers tegelijk 9.
10 Plaats het voedsel in de
duwopening.
11 Zet de mixer aan op snelheid 3 en
duw tegelijkertijd gelijkmatig met
de duwer – steek uw vingers nooit
in de vulopening
l
Nadat u klaar bent met de
verwerking van het voedsel, kunt
u de hoeveelheid voedsel op de
snijschijf verminderen door de
duwer een paar keer op en neer te
bewegen.
12 Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
tips
l
Gebruik verse ingrediënten.
l
Snijd het voedsel niet te klein. Doe
de grote vulopening in de breedte
tamelijk vol. Dit voorkomt dat het
voedsel zijwaarts schuift tijdens de
verwerking.
U kunt ook de kleine vulopening
gebruiken.
l
Bij het gebruik van de frietschijf,
plaats u dunne ingrediënten
horizontaal in de vulopening.
l
Als u snijdt of snippert, komt
voedsel dat rechtop in de
vulopening is geplaatst er korter
uit dan voedsel dat horizontaal is
geplaatst.
reiniging
l
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het hulpstuk uit de
keukenmachine verwijdert.
l
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar
voor u het reinigt.
l
Voor gemakkelijker reinigen, de
onderdelen onmiddellijk na gebruik
afwassen.
l
Ga voorzichtig met de snijschijven
om, ze zijn erg scherp.
l
Dompel de tandwielkast nooit
onder in water en voorkom dat hij
nat wordt.
Alle overige onderdelen kunnen
in heet zeepsop worden
gewassen; droog ze daarna
zorgvuldig af. Wees voorzichtig:
de snijschijven zijn scherp. U
kunt deze onderdelen ook in de
afwasmachine wassen (op het
bovenrek).
onderhoud en
klantenservice
l
Bij problemen met de werking
van uw hulpstuk gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com, voordat
u hulp inroept.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
background
8
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwijderd. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
background
9 10
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Les disques sont tranchants. Maniez-les
avec précaution en les installant ou en les
nettoyant.
l
NE PAS utiliser l'accessoire sans
le balai
f. Lorsque le balai n'est
pas installé, les aliments s'accumulent
sous les disques et bloquent leur sortie,
entraînant de possibles dommages à votre
accessoire.
l
Ne jamais pousser les ingrédients dans
la cheminée avec les doigts. Utilisez les
poussoirs fournis avec l’appareil.
l
Ne jamais retirer le couvercle avant que le
disque ne soit à l’arrêt.
l
Ne pas forcer pour pousser les ingrédients
dans la cheminée – vous pourriez
endommager l’appareil.
l
Ne jamais utiliser un accessoire
endommagé. Faites-le vérifier ou réparer :
voir ‘service clientèle’.
l
Ne pas toucher les parties en mouvement.
l
Débranchez l’appareil avant de le
démonter ou de le nettoyer.
Veuillez consulter le manuel d’utilisation
principal de votre robot pâtissier
multifonction pour les consignes de
sécurité supplémentaires.
background
9 10
Utilisez la râpe-éminceur pour
trancher ou râper les carottes, le
fromage, les concombres, le chou,
les noix, le chocolat.
Les disques coupe-frites peuvent
être utilisés pour couper des
pommes de terre ou d’autres fruits
et légumes fermes.
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Nettoyer les éléments : voir
‘Nettoyage’.
légende
a poussoirs : grand et petit
b cheminée d’alimentation
c couvercle
d axe
e disque
f balayeuse
g base
h sortie des aliments
i bloc d’entraînement
j extension sortie
disques disponibles
La série de disques ci-dessous est
incluse avec l’appareil et peut être
identifiée par les numéros inscrits
sur le disque :
Disque no 1 – râpe extra fine.
Pour le parmesan, le chocolat et
les noix (par ex. les noisettes.)
Disque no 2 – râpe fine. Pour le
fromage, le chocolat, les noix et les
fruits ou légumes fermes.
Disque no 3 – grosse râpe.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 4 – tranche fine.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 5 – tranche épaisse.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 6 – coupe-frites fin
(style julienne). Coupe les pommes
de terre pour faire des frites extra-
fines, ainsi que les ingrédients
pour les salades et les fricassées
(carotte, concombre, courgette)
Disque no 7 – coupe-frites
standard. Coupe les pommes de
terre pour faire des frites fines,
ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les
bâtonnets à tremper dans une
sauce (concombre, pomme, poire).
mise en place et
utilisation
1 Enlever le couvercle 1.
2 Placer le bloc d’entraînement sur
le Mixeur 2.
3 Pousser le disque désiré dans
l’axe 3. Chaque disque est
numéroté pour l’identifier et le
numéro doit être sur le dessus
quand le disque est glissé sur
l’axe.
4 Insérer la balayeuse sur l’axe 4,
la surface plate de la balayeuse
devant reposer sur le disque.
l
Pour de meilleurs résultats dans
l’utilisation des disques râpe ou
éminceur, le bras de la balayeuse
doit être placé à l’opposé de la
lame, comme ci-dessous.
5 Attacher l’ensemble du couvercle
a la base, aligner le symbole
figurant sur le couvercle avec le
symbole
qui se trouve sur la
base. Puis tourner jusqu’au niveau
du symbole
pour fermer et
bloquer 5.
6 Adapter l’ensemble sur le bloc et
tourner pour fermer et bloquer 6.
7 Au besoin, ajouter l’extension au
niveau de la sortie des aliments,
pousser fermement pour la mettre
en place 7. L’extension de
sortie DOIT être installée quand
l’accessoire est utilisé avec les
modèlesKM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, mais peut aussi être
utilisée avec les autres modèles
pour que les aliments tombent
directement dans le bol.
background
11 12
8 Brancher le mixeur à l’alimentation
électrique et placer un bol sous
l’orifice de sortie des aliments.
9 Choisissez la cheminée
d’alimentation que vous voulez
utiliser. Le poussoir contient une
petite cheminée pour couper des
éléments séparément ou les petits
ingrédients.
Pour utiliser la petite
cheminée - placer d’abord le
grand poussoir dans la cheminée
d’alimentation 8.
Pour utiliser la grande
cheminée - Utiliser les deux
poussoirs ensemble 9.
10 Insérer les ingrédients dans la
cheminée.
11 Régler le mixeur sur la vitesse
3 et en même temps, pousser
régulièrement à l’aide du poussoir
– ne jamais insérer les doigts dans
la cheminée d’alimentation.
l
A la fin de l’opération, soulever et
rabaisser plusieurs fois le poussoir
peut aider à réduire la quantité
d’ingrédients restant sur le disque.
12 Eteindre et débrancher.
conseils
l
Utilisez toujours des ingrédients
frais
l
Ne coupez pas les ingrédients trop
petits. Remplissez la largeur de la
grande cheminée, cela empêche
les ingrédients de glisser sur le
côté pendant l’opération. Utilisez
sinon la petite cheminée.
l
Quand vous utilisez un disque
coupe-frites, placez les ingrédients
fins horizontalement.
l
Quand vous râpez ou émincez,
les ingrédients placés debout
ressortent plus petits que ceux
placés horizontalement.
nettoyage
l
Pensez toujours à éteindre et
débrancher l’appareil avant de
démonter l’accessoire du robot.
l
Démontez entièrement l’accessoire
avant de le nettoyer.
l
Pour un entretien plus facile,
nettoyez les éléments juste après
leur utilisation.
l
Manipulez les disques avec
précaution – ils sont extrêmement
coupants.
l
Ne trempez jamais le bloc
d’entraînement dans l’eau et évitez
de le mouiller.
Tous les autres éléments peuvent
être lavés à l’eau chaude et
savonneuse. Faites attention,
les disques sont coupants. Vous
pouvez également les laver au
lave-vaisselle (étagère du haut).
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
accessoire, veuillez consulter notre
site www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service
après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à
votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
background
11 12
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
background
13
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Vorsicht beim Einsetzen, Herausnehmen
und Reinigen der Arbeitsscheiben, sie sind
sehr scharf.
l
Benutzen Sie den Aufsatz NICHT,
ohne dass der Abstreifer
f
angebracht ist. Wenn der Abstreifer
nicht angebracht ist, wird sich das
Schnittgut unter der Scheibe ansammeln
und nicht aus dem Schnittgutauslass
austreten, was zur Beschädigung des
Aufsatzes führen wird.
l
Schnittgut niemals mit dem Finger durch
den Füllschacht drücken. Nur die mit dem
Aufsatz gelieferten Schieber verwenden.
l
Den Deckel des Aufsatzes erst abnehmen,
wenn die Arbeitsscheibe komplett zum
Stillstand gekommen ist.
l
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand
durch den Füllschacht schieben – der
Aufsatz könnte beschädigt werden.
l
Niemals einen beschädigten Aufsatz
benutzen. Überprüfen oder reparieren
lassen. Siehe „Wartungs- und
Kundendienst“
l
Keine beweglichen Teile berühren.
l
Das Gerät vor dem Anbringen oder
Entfernen von Teilen oder Reinigen vom
Netzstrom abtrennen.
background
14
Das Schnitzelwerk dient zum
Schneiden und Raspeln von
Karotten, Gurken, Käse, Kartoffeln,
Kohl, Nüssen, Schokolade usw.
Mit den Raspelscheiben lassen
sich Kartoffeln sowie anderes
festes Obst und Gemüse
schneiden.
l
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
1 Die Teile waschen: Siehe
„Reinigung“.
Übersicht
a Schieber: groß und klein
b Füllschacht
c Deckel
d Stift
e Arbeitsscheibe
f Abstreifer
g Gehäuse
h Schnittgutauslass
i Getriebeteil
j Auslassverlängerung
Erhältliche
Arbeitsscheiben
Die unten aufgeführten Scheiben
gehören zum Lieferumfang und
können anhand der jeweiligen
Nummern wie folgt identifiziert
werden:
Scheibe Nr. 1 – Ultra-Feinreibe.
Für Parmesan, Schokolade und
Nüsse (z.B. Haselnüsse).
Scheibe Nr. 2 – Feinreibe. Für
Käse, Schokolade, Nüsse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 3 – Grobreibe.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 4 - dünne
Scheiben. Für Käse und festes
Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 6 – Julienne-Raspel.
Für superdünne Pommes frites und
Zutaten für Salate, Eintöpfe und
Stir-Frys (z.B. Karotten, Zucchini
und Gurken)
Scheibe Nr. 7 - Standardraspel.
Für dünne Pommes frites und
Zutaten für Eintöpfe und Dips (z.B.
Gurken, Äpfel und Birnen).
Zusammenbau und
Gebrauch
1 Deckel des Hochgeschwindigkeits-
Anschlusses entfernen 1.
2 Das Getriebeteil auf die
Küchenmaschine setzen 2.
3 Die gewünschte Arbeitsscheibe
auf den Stift setzen 3. Jede
Scheibe ist mit einer Nummer
gekennzeichnet, die beim
Aufsetzen der Scheibe auf den
Stift nach oben weisen sollte.
4 Den Abstreifer so auf den
Stift setzen, dass seine flache
Oberfläche zur Scheibe weist 4.
l
Für beste Ergebnisse beim
Scheibenschneiden und
Raspeln sollte der Arm des
Abstreifers gegenüber der Klinge
der jeweiligen Arbeitsscheibe
positioniert werden (siehe unten).
5 Deckel so auf das Gehäuse
setzen, dass der Pfeil
auf dem
Deckel auf das geöffnete
Schloss-
Symbol
des Gehäuses
weist. Dann zum Einrasten des
Deckels den Pfeil in Richtung des
geschlossenen Schloss-Symbols
drehen 5.
Siehe die Sicherheitswarnungen in
den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer
Küchenmaschine.
background
15
6 Den zusammengesetzten Aufsatz
auf das Getriebe setzen und
drehen, bis er einrastet 6.
7 Wenn erforderlich, die
Auslassverlängerung fest in den
Schnittgutauslass schieben
7. Bei den Küchenmaschinen
KM070/TYPE KM08/TYPE KCC90
MUSS die Auslassverlängerung
angebracht werden, doch Sie
können sie auch bei allen anderen
Küchenmaschinen benutzen, um
das Schnittgut in das Auffanggefäß
zu leiten.
8 Die Küchenmaschine an
den Netzstrom anschließen
und eine Schüssel unter den
Schnittgutauslass stellen.
9 Den gewünschten Füllschacht
wählen. Der Schieber enthält
einen kleineren Füllschacht zum
Verarbeiten von Einzelstücken
oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen
Füllschachts - Dafür zunächst
den größeren Schieber in den
Füllschacht einführen 8.
Verwendung des größeren
Füllschachts - Beide Schieber
gemeinsam verwenden 9.
10 Das Schnittgut in den Füllschacht
geben.
11 Die Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 3
stellen und dabei den Schieber
gleichmäßig nach unten drücken.
Niemals mit den Fingern in den
Füllschacht langen.
l
Nach der Verarbeitung den
Schieber mehrmals hochziehen
und runterschieben, um
Reststücke auf der Arbeitsscheibe
zu reduzieren.
12 Gerät ausschalten und vom
Netzstrom abtrennen.
Hinweise
l
Immer frische Zutaten verwenden.
l
Die Zutaten nicht zu klein
schneiden. Die Breite des größeren
Füllschachts ziemlich ausfüllen.
So wird verhindert, dass Teile
während der Verarbeitung seitlich
wegrutschen.
Ansonsten den kleinen Füllschacht
benutzen.
l
Bei Verwendung einer
Raspelscheibe dünne Zutaten
horizontal einführen.
l
Beim Scheibenschneiden oder
Reiben wird das Schnittgut kürzer,
wenn Sie die Zutaten vertikal
einführen.
Reinigung
l
Vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Aufsätzen die
Küchenmaschine grundsätzlich
ausschalten und vom Netzstrom
trennen.
l
Den Aufsatz vor dem Reinigen
vollständig zerlegen.
l
Zur einfacheren Reinigung die Teile
direkt nach Gebrauch abwaschen.
l
Die Arbeitsscheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
l
Das Getriebeteil niemals in Wasser
tauchen oder nass werden lassen.
Alle anderen Teile mit heißem
Seifenwasser abwaschen und
gründlich abtrocknen. Vorsicht!
Die Arbeitsscheiben sind scharf.
Sie können die Teile auch in der
Geschirrspülmaschine reinigen (nur
oberes Fach).
background
16
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb Ihres Aufsatzes
haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle
für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
background
17
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
I dischi sono taglienti: maneggiarli con
cura durante l’inserimento, l’estrazione e la
pulizia.
l
NON utilizzare l'accessorio senza
il braccio pulitore
f montato. Se
il braccio pulitore non è montato, il cibo
si ostruirà sotto la piastra e non uscirà
dall'uscita del cibo, causando danni
all’accessorio.
l
Non spingere mai con le dita gli ingredienti
nel tubo dell’apparecchio. Usare
esclusivamente gli appositi spingitori in
dotazione.
l
Non togliere mai il coperchio
dall’accessorio se prima il disco di taglio
non ha smesso di girare.
l
Non spingere con forza eccessiva gli
ingredienti nel tubo dell’apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare
l’accessorio.
l
Non usare mai un accessorio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
l
Non toccare le parti in movimento.
l
Disinserire la spina dell’apparecchio
dalla presa elettrica prima di estrarre i
componenti o di pulirlo.
background
18
Usare il Tagliaverdure a dischi per
affettare e sminuzzare cibi come
carote, cetrioli, formaggio, patate,
cavoli, frutta secca e cioccolato.
I dischi per patatine possono
essere usati per tagliare patate e
altra frutta e verdura consistente.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima di usare il prodotto
per la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere alla
sezione ‘Pulizia’.
legenda
a spingitori: grande e piccolo
b tubo introduttore
c coperchio
d alberino
e disco di taglio
f pulitore
g corpo
h uscita per gli alimenti
i gruppo degli ingranaggi
j imbuto di estensione
dischi di taglio
disponibili
I dischi elencati di seguito
sono inclusi nella confezione
e sono identificabili dai numeri
contrassegnati, come segue:
Disco n. 1 -– per grattugiare
extrafine. Per parmigiano,
cioccolato e frutta secca, es.
nocciole.
Disco n. 2 -– per grattugiare
fine. Per formaggio, cioccolato,
frutta secca e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 3 -– per grattugiare
grosso. Per formaggio e frutta o
verdura consistente.
Disco n. 4 – per affettare fine.
Per formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 5 – per affettare spesso.
Per formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 6 – per affettare a
fiammifero (stile julienne). Per
tagliare extrafine le patate a
fiammifero e altri ingredienti per
insalate, pasticci e verdure saltate
in padella (es. carote, zucchine e
cetrioli).
Disco n. 7 – per patatine
standard. Taglia fine, per patatine
sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
montaggio e uso
1 Togliere il coperchio dall’attacco
ad alta velocità 1.
2 Montare il gruppo degli ingranaggi
sul mixer 2.
3 Spingere sull’alberino il disco di
taglio desiderato 3. Ciascuno dei
dischi è numerato per una facile
identificazione. Il numero va tenuto
rivolto verso l’alto mentre si spinge
il disco sull’alberino.
4 Inserire il pulitore sull’alberino 4,
tenendo la sua superficie piatta
appoggiata contro il disco.
l
Per i migliori risultati durante l’uso
dei dischi per affettare/grattugiare,
il braccio del pulitore deve essere
posizionato di fronte alla lama,
come mostrato sotto.
5 Fissare il coperchio sul corpo,
allineando il
simbolo
sul
coperchio a quello sul corpo
.
Ora ruotare fino al
simbolo
per
bloccare in posizione 5.
6 Inserire l’accessorio così montato
sul gruppo degli ingranaggi e
ruotarlo per bloccare in posizione
6.
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
generale della Kitchen Machine per ulteriori
avvisi sulla sicurezza.
background
19 20
7 Se necessario, inserire l’imbuto
di estensione nell’apertura per
l’uscita degli alimenti, spingendolo
a fondo 7. L’imbuto di estensione
DEVE essere installato quando
l’accessorio viene usato con
il KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, tuttavia è anche possibile
utilizzarlo con tutti gli altri mixer per
immettere gli alimenti lavorati nella
vaschetta di raccolta.
8 Collegare la spina del mixer alla
presa elettrica e mettere una
pirofila sotto l’apertura di uscita
degli alimenti.
9 Scegliere il tubo introduttore
desiderato. Lo spingitore contiene
un tubo più piccolo per lavorare
ingredienti singoli o sottili.
Per usare il tubo
introduttore piccolo - prima
inserire lo spingitore grande nel
tubo introduttore 8.
Per usare il tubo
introduttore grande - usare
insieme entrambi gli spingitori 9.
10 Versare gli alimenti nel tubo
introduttore.
11 Accendere il mixer impostandolo
sulla velocità 3 e, allo stesso
tempo, esercitare una pressione
costante con lo spingitore. Non
mettere mai le dita nel tubo
introduttore.
l
Al termine della lavorazione degli
ingredienti, alzare e abbassare
diverse volte lo spingitore – questo
può aiutare a minimizzare i residui
di cibo sul disco di taglio.
12 Spegnere l’apparecchio e
disinserire la spina dalla presa
elettrica.
consigli
l
Usare sempre ingredienti freschi.
l
Non tagliare gli ingredienti a
pezzetti troppo piccoli. Riempire
quasi del tutto il tubo introduttore
grande, sull’intera larghezza.
In questo modo si evita che il
cibo scivoli di lato durante la
lavorazione.
In alternativa, utilizzare il tubo
introduttore piccolo.
l
Quando si usa un disco per
patatine, disporre gli ingredienti
sottili in orizzontale.
l
Quando si affetta o si grattugia, i
cibi introdotti in verticale vengono
tagliati più corti di quelli introdotti in
orizzontale.
pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e disinserire la spina dalla presa
elettrica prima di staccare
l’accessorio dall’apparecchio da
cucina.
l
Smontare completamente
l’accessorio prima di pulirlo.
l
Per una pulizia più facile, lavare
sempre i componenti subito dopo
l’uso.
l
Maneggiare con cura i dischi di
taglio, che sono estremamente
affilati.
l
Non immergere mai il gruppo degli
ingranaggi in acqua e non lasciare
che si bagni.
Tutti gli altri componenti possono
essere lavati con acqua saponata
calda e poi asciugati a fondo.
Fare attenzione: i dischi di taglio
sono affilati. In alternativa, lavarli in
lavastoviglie (ma solo nel cestello
superiore).
background
19 20
manutenzione e
assistenza tecnica
l
Se ci sono problemi con il
funzionamento dell’accessorio,
prima di chiamare
l’assistenza visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il
sito specifico del Paese di
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
background
21
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
As lâminas são muito afiadas, manipule
com cuidado ao instalar, remover e lavar.
l
NÃO utilize o acessório sem o
rapador
f colocado. Se o rapador não
estiver colocado os alimentos entopem
por baixo da placa de corte, não saem do
orifício de alimentação e danificam o seu
acessório.
l
Nunca use os dedos para empurrar
alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize
sempre o empurrador fornecido com o
acessório.
l
Nunca retire a tampa do acessório
enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
l
Não empurre os alimentos pelo tubo
alimentador com demasiada força – pode
danificar o acessório.
l
Nunca utilize o acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver “serviço
e cuidados ao cliente”.
l
Não toque em peças em movimento.
l
Desligue sempre o aparelho antes de
colocar ou retirar peças ou antes de
limpar.
Consulte o livro de instruções da sua
Máquina de Cozinha principal para mais
informações sobre avisos de segurança.
background
22
Utilize o fatiador/ralador contínuo
para fatiar e ralar alimentos como
cenouras, pepinos, queijo, batatas,
couves, frutos secos e chocolate.
As lâminas de lascar podem ser
usadas para cortar batatas e frutos
e vegetais firmes.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
1 Lave os acessórios: ver “Limpeza”.
legenda
a empurradores: pequeno e
grande
b tubo de alimentação
c tampa
d eixo
e placa de corte
f rapador
g corpo
h saída dos alimentos
i montagem da transmissão
j calha de extensão
placas de corte
disponíveis
São incluídas no conjunto as
placas abaixo indicadas, que
podem ser identificadas pelos
números nelas gravados:
Placa N.º 1 – raladura extra-fina.
Queijo parmesão, chocolate e
nozes, p. ex. avelãs.
Placa N.º 2 – raladura fina.
Queijo, chocolate, nozes e frutos e
vegetais firmes.
Placa N.º 3 – raladura grossa.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 4 – fatiado fino. Queijo,
frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 5 – fatiado grosso.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 6 – lascado fino (estilo
juliana). Corta batatas para batatas
fritas super-finas e ingredientes
para saladas, ensopados e
salteados (p. ex. cenoura,
courgette e pepinos)
Placa N.º 7 – lascado normal.
Corta batatas para batatas fritas
e ingredientes para ensopados e
salteados (p. ex. pepinos, maçãs e
peras.)
montagem e utilização
1 Remova a tampa da saída de alta
velocidade 1.
2 Encaixe a transmissão no
misturador 2.
3 Insira a placa de corte no eixo
3. Cada placa é numerada para
identificação, e o número deve
ficar por cima quando a placa é
inserida no eixo.
4 Insira o raspador no eixo 4, com
a superfície plana contra a placa.
l
Para melhores resultados na
utilização das placas de corte,
o braço do raspador deve ficar
colocado em posição oposta à
lâmina, conforme apresentado
abaixo.
5 Prenda o componente da tampa
ao corpo, alinhando o
símbolo
da tampa com o
do corpo.
Gire em seguida em direcção ao
símbolo
para prender 5.
6 Coloque o acessório montado na
transmissão, gire até prender 6.
7 Se necessário, instale a calha de
extensão na saída dos alimentos
pressionando com firmeza 7. A
calha de extensão TEM de ser
instalada quando o acessório é
utilizado com os KM070/TYPE,
KM08/TYPE do Modelo KCC90,
mas pode também ser usada
com qualquer outra misturadora,
para dirigir os alimentos para o
recipiente de recepção.
8 Ligue a misturadora à corrente e
coloque um recipiente sob a saída
dos alimentos.
background
23
9 Escolha o tubo de alimentação
que deseja utilizar. O empurrador
contém um pequeno tubo de
alimentação para utilizar com
componentes individuais ou
ingredientes mais finos.
Usar o tubo de alimentação
mais pequeno - introduza
primeiro o empurrador maior no
tubo de alimentação 8.
Usar o tubo de alimentação
maior - use ambos os
empurradores juntos 9.
10 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
11 Ligue a misturadora na velocidade
3 e, ao mesmo tempo, empurre
uniformemente os alimentos com
o empurrador - nunca introduza
os seus dedos no tubo de
alimentação.
l
No final da operação de
processamento, levantar e baixar
o empurrador várias vezes pode
ajudar a reduzir a quantidade de
alimentos que reste na placa de
corte.
12 Desligue e retire da corrente
eléctrica.
dicas
l
Utilize sempre ingredientes frescos.
l
Não corte os alimentos muito
pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os
alimentos deslizem para os lados
durante o processo.
Em alternativa utilize o tubo de
alimentação mais pequeno.
l
Quando usar a placa de lascar,
coloque os ingredientes finos
horizontalmente.
l
Ao lascar ou triturar, os alimentos
colocados verticalmente saem
mais pequenos que os alimentos
colocados na horizontal.
limpeza
l
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de
desmontar o acessório da máquina
de cozinha.
l
Desmonte totalmente o acessório
antes de lavar.
l
Para lavar mais facilmente, lave
imediatamente todas as peças
após a utilização.
l
Manipule com muito cuidado
as placas de corte, que são
extremamente afiadas.
l
Nunca submerja a base de
transmissão em água nem a deixe
apanhar humidade.
Lave todas as outras peças em
água quente com sabão e seque
cuidadosamente. Tenha cuidado
porque as placas de corte são
muito afiadas. Em alternativa, lave
na máquina de lavar louça (só no
tabuleiro de cima),
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu acessório,
antes de recorrer à Assistência
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
background
24
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado conjuntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
background
25
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Los discos están afilados, manéjelos con
cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos.
l
NO use el utensilio sin que el brazo
barredor
f esté acoplado. Si el brazo
barredor no está acoplado, la comida se
atascará debajo del disco y no saldrá por
la salida de alimentos, lo que podría dañar
el accesorio.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los
alimentos en el tubo de entrada. Utilice
únicamente los empujadores facilitados
con el accesorio.
l
Nunca retire la tapa del accesorio hasta
que el disco de corte se haya parado
totalmente.
l
No haga una fuerza excesiva para empujar
los alimentos por el tubo de entrada ya
que podría dañar el accesorio.
l
Nunca utilice un accesorio dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen:
consulte “servicio y atención al cliente”.
l
No toque las partes móviles.
l
Desenchufe el aparato antes de colocar o
quitar piezas o antes de limpiarlo.
Consulte el libro principal de instrucciones
de su robot de cocina para obtener
más información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
background
26
Utilice el rebanador/rallador
continuo para rebanar o trocear
alimentos como zanahorias,
pepinos, queso, patatas, col,
frutos secos y chocolate.
Los discos para cortar patatas se
pueden usar para cortar patatas y
otras frutas firmes y hortalizas.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
1 Lave las piezas: consulte
“Limpieza”.
descripción del aparato
a empujadores: grande y pequeño
b tubo de entrada de alimentos
c tapa
d eje
e disco de corte
f barredor
g cuerpo
h salida de alimentos
i ensamblaje de la caja de
engranajes
j canal de extensión
los discos de corte
disponibles
La gama de discos que se
enumeran a continuación está
incluida en el producto, y se
pueden identificar por los números
marcados en el disco del modo
siguiente:
Disco nº 1 – disco troceador
extrafino. Para queso parmesano,
chocolate y frutos secos, por
ejemplo, avellanas.
Disco nº 2 – disco troceador
fino. Para queso, chocolate, frutos
secos y fruta firme u hortalizas.
Disco nº 3 – disco troceador
grueso. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco nº 4 – disco rebanador
fino. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco nº 5 – disco rebanador
grueso. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco nº 6 – disco fino para
cortar patatas (estilo juliana). Corta
patatas para hacer patatas fritas
superfinas e ingredientes para
ensaladas, guisos y salteados (por
ejemplo, zanahoria, calabacín y
pepino).
Disco nº 7 – disco estándar
para cortar patatas. Corta patatas
para hacer patatas fritas finas e
ingredientes para guisos y salsas
(por ejemplo, pepino, manzana y
pera).
montaje y uso
1 Quite la tapa de salida de
velocidad alta 1.
2 Coloque el ensamblaje de la caja
de engranajes en la mezcladora
2.
3 Empuje el disco de corte deseado
en el eje 3. Cada disco está
numerado para su identificación,
y el número debe estar encima al
empujar el disco en el eje.
4 Coloque el barredor en el eje
4, con la superficie plana del
barredor contra el disco.
l
Para obtener mejores resultados
al usar los discos rebanadores/
cortadores, el brazo barredor
debe estar situado en el extremo
opuesto de la cuchilla, tal como se
muestra abajo.
5 Acople el ensamblaje de la tapa
al cuerpo, alinee el
símbolo
de la tapa con el símbolo
del cuerpo. Luego gire hacia
el
símbolo
para que quede
ajustado en su posición 5.
6 Acople el accesorio ensamblado
a la caja de engranajes y gire
para que quede ajustado en su
posición 6.
7 Si es necesario, acople el canal de
extensión a la salida de alimentos
y empuje para que quede
background
27 28
firmemente ajustado en su lugar
7. El canal de extensión DEBE
acoplarse cuando el accesorio se
utilice con la KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90 pero también se
puede utilizar con todas las demás
mezcladoras para orientar la
comida hacia el bol colector.
8 Conecte la mezcladora a la toma
de corriente y coloque un bol
debajo de la salida de alimentos.
9 Elija el tubo de entrada de
alimentos que desee utilizar. El
empujador contiene un tubo
de entrada más pequeño para
procesar los elementos de uno en
uno o para ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada
de alimentos pequeño -
introduzca primero el empujador
grande en el tubo 8.
Para usar el tubo de entrada
de alimentos grande -
introduzca los dos empujadores a
la vez 9.
10 Coloque los alimentos en el tubo
de entrada de alimentos.
11 Encienda la mezcladora y póngala
en la velocidad 3 y, al mismo
tiempo, empuje cada trozo
firmemente con el empujador;
nunca meta los dedos en el tubo
de entrada.
l
Al final del proceso, el hecho de
subir y bajar el empujador varias
veces puede ayudar a reducir la
cantidad de comida que quede en
el disco de corte.
12 Desconecte y desenchufe.
consejos
l
Utilice siempre ingredientes frescos
l
No corte la comida en trozos
demasiado pequeños. Llene
el tubo de entrada casi hasta
arriba. Así evitará que la comida
se deslice hacia los lados al
procesarla.
Como alternativa, utilice el tubo de
entrada de alimentos pequeño.
l
Al utilizar un disco para cortar
patatas, coloque los ingredientes
en sentido horizontal.
l
Al rebanar o trocear, los alimentos
colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan
en sentido horizontal.
limpieza
l
Desconecte y desenchufe siempre
antes de quitar el accesorio del
robot de cocina.
l
Desmonte el accesorio
completamente antes de limpiarlo.
l
Para una limpieza más fácil, lave
siempre las diferentes piezas
inmediatamente después de su
uso.
l
Maneje los discos de corte con
cuidado, ya que están muy
afilados.
l
Nunca sumerja el ensamblaje de
la caja de engranajes en agua ni
permita que se moje.
El resto de las piezas puede
lavarse en agua jabonosa
templada, luego se deben secar
muy bien. Tenga cuidado ya que
los discos de corte están afilados.
De forma alternativa, lave en el
lavavajillas (sólo en la bandeja
superior).
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del accesorio,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos
de los consumidores vigentes en el
país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
background
27 28
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
background
29
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne
ud
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Pladerne er skarpe og skal håndteres med
forsigtighed under montering, afmontering
og rengøring.
l
Brug ikke redskabet uden påsat
svingarm
f. Hvis svingarmen ikke er
påsat, vil mad sætte sig fast under pladen
og ikke forlade madvareudgangen, hvilket
resulterer i beskadigelse af dit udstyr.
l
Brug aldrig dine fingre til at skubbe maden
ned i indfødningsrøret. Benyt kun de
skubbere, der leveres med tilbehøret.
l
Fjern aldrig låget fra tilbehøret før
skærebladet er stoppet helt.
l
Lad være med at bruge alt for mange
kræfter på at skubbe maden ned i
indfødningsrøret – du kan skade tilbehøret.
l
Brug aldrig et beskadiget tilbehør. Få det
kontrolleret og repareret: se ‘service og
kundeservice’.
l
Lad være med at røre ved dele i
bevægelse.
l
Træk stikket ud til tilbehøret før montering
eller afmontering af delene eller ved
rengøring.
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i
instruktionsbogen til din køkkenmaskine.
background
30
Brug tilbehøret til kontinuerlig
skiveskæring/rivning til at
skiveskære/strimle madvarer som
gulerod, agurk, ost, kartoffel, kål,
nødder og chokolade.
Skærebladene kan bruges til at
skære kartofler og andre faste
frugter og grøntsager.
l
Dette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om
materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første brug
1 Vask delene: se ‘Rengøring’.
forklaring
a skubbere: store og små
b indfødningsrør
c låg
d skaft
e skæreplade
f svingarm
g hus
h madvareudgang
i den samlede gearboks
j forlængerskakt
skæreplader til
rådighed
Sortimentet af plader, der er nævnt
nedenunder, findes i pakningen og
kan identificeres ved de markerede
numre på pladerne således:-
Plade nr. 1 – ekstra fin rivning.
Til parmesanost, chokolade og
nødder, f.eks. hasselnødder.
Plade nr. 2 – fin rivning. Til ost,
chokolade, nødder og faste frugter
eller grøntsager.
Plade nr. 3 – grov rivning. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 4 – tynde skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 5 – tykke skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 6 - plade til udskæring
af tynde stave (à la julienne).
Skærer kartofler til supertynde
pommes frites og ingredienser til
salat, gryderetter og lynstegning/
wokmad (f.eks. gulerødder, squash
og agurker).
Plade nr. 7 – plade til udskæring
af stave af normal størrelse.
Skærer kartofler til tynde pommes
frites og ingredienser til gryderetter
og dip (f.eks. agurker, æbler og
pærer).
montering og brug
1 Fjern dækslet til
højhastighedsudgangen 1.
2 Sæt den samlede gearboks på
mikseren 2.
3 Skub den ønskede plade på
plads på skaftet 3. Hver plade er
nummereret til identifikation, og
nummeret skal være øverst når
pladen er skubbet på plads på
skaftet.
4 Sæt svingarmen på plads
på skaftet 4, med den flade
overflade på svingarmen mod
pladen.
l
For de bedste resultater skal
svingarmen placeres modsat
pladen, når skærepladen/pladen
til udskæring af stave bruges, som
vist nedenunder.
5 Sæt det samlede låg på huset, så
symbolet på låget er på linje
med
på huset. Derefter drejes
hen på
symbolet for at låse på
plads 5.
6 Sæt det samlede tilbehør på
gearboksen og drej for at låse på
plads 6.
7 Hvis det er nødvendigt, kan
forlængerskakten sættes
på madvareudgangen og
skubbes godt på plads 7.
Forlængerskakten SKAL være
monteret når tilbehøret bruges
med KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, men kan også bruges
med alle andre miksere for at
sørge for at maden ledes ud i
opsamlingsskålen.
8 Mikseren tilsluttes en
strømforsyning og en skål placeres
under madvareudgangen.
background
31
9 Vælg hvilket indfødningsrør du
ønsker at bruge. Skubberen
indeholder et mindre
indfødningsrør til at skære enkelte
dele eller tynde ingredienser.
Brug af det lille
indfødningsrør - Sæt
først den større skubber ind i
indfødningsrøret 8.
Brug af det større
indfødningsrør - Begge
skubbere skal bruges samtidigt 9.
10 Kom maden ned i
indfødningsrøret.
11 Skift til hastighedstrin 3 på
mikseren, og skub på samme
tid skubberen ned med et jævnt
fordelt tryk – placér aldrig fingrene
i indfødningsrøret.
l
Efter brug kan de hjælpe at hæve
og sænke skubberen flere gange
for at reducere den mængde mad,
som er tilbage på skærepladen.
12 Sluk for maskinen og træk stikket
ud.
gode råd
l
Brug altid friske ingredienser
l
Lad være med at skære madvarer
i for små stykker. Fyld det store
indfødningsrør op i hele vidden
indtil det er godt fyldt. Dette
forhindrer maden i at glide
sidelæns under udskæring. En
anden mulighed er at bruge det lille
indfødningsrør.
l
Når der bruges en plade til
udskæring af stave, skal de tynde
ingredienser placeres vandret.
l
Når madvarer skiveskæres eller
rives, vil resultatet være kortere
efter lodret placering af madvarerne
end efter vandret placering.
rengøring
l
Sluk altid for køkkenmaskinen
og træk stikket ud før tilbehøret
fjernes.
l
Tilbehøret afmonteres helt før
rengøring.
l
For at lette rengøringen skal delene
altid vaskes straks efter brug.
l
Vær forsigtig ved håndtering af
skærepladerne – de er ekstremt
skarpe.
l
Nedsænk aldrig den samlede
gearboks i vand eller lad den blive
våd.
Alle de resterende dele kan vaskes
i varmt sæbevand og derefter
tørres grundigt. Vær forsigtig, da
skærepladerne er skarpe. De kan
også vaskes i opvaskemaskinen
(kun på den øverste hylde),
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit tilbehør, skal
du, før du anmoder om hjælp,
besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
background
32
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
background
33
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Plattorna är vassa, var försiktig när du
monterar, demonterar och rengör dem.
l
Använd INTE tillbehöret utan att
borstarmen
f är fastsatt. Om
borstarmen inte är fastsatt fastnar mat
under plattan och kommer inte ut genom
utmatningsdelen, vilket leder till att
tillbehöret skadas.
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ned
råvaror i matarröret. Använd enbart den
matare som medföljer tillbehöret.
l
Ta aldrig av locket från tillbehöret förrän
skärplattan har stannat helt.
l
Tryck inte för hårt när du ska föra ned
råvaran i matarröret – du kan skada
tillbehöret.
l
Använd aldrig tillbehör som är skadade.
Lämna det för kontroll eller reparation. se
”service och kundtjänst”.
l
Berör inte delar som rör sig.
l
Dra ut apparatens stickkontakt innan du
monterar eller tar bort delar eller rengör
apparaten.
Se bruksanvisningen för köksmaskinen för
ytterligare säkerhetsinformation.
Använd den kontinuerliga skivaren/
rivaren för att skära och strimla
livsmedel som t.ex. morötter,
gurka, ost, potatis, kål, nötter och
choklad.
Hackskivan kan användas för att
skära bitar av potatis och andra
fasta frukter och grönsaker.
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
background
34
innan du använder
apparaten för första gången
1 Diska delarna: se ’Rengöring’.
förklaring till bilder
a matare: stor och liten
b matarrör
c lock
d axel
e skärplatta
f borste
g huvuddel
h utmatningsdel
i växeldel
j förlängningsdel
skärplattor
De plattor som listas nedan
medföljer i förpackningen och kan
identifieras med hjälp av siffrorna
på plattan:
Platta nr 1 – extra fin rivning. För
parmesanost, choklad och nötter,
t.ex. hasselnötter.
Platta nr 2 – fin rivning. För ost,
choklad, nötter och fasta frukter
och grönsaker.
Platta nr 3 – grov rivning. För ost
och fasta frukter och grönsaker.
Platta nr 4 – tunna skivor.
För ost och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 5 – tjocka skivor.
För ost och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 6 – tunna strimlor
(julienne). Strimlar potatis för
supertunna pommes frites och
ingredienser för sallader, grytor och
wok (t.ex. morötter, squash och
gurka).
Platta nr 7 – standardstrimlor.
Strimlar potatis för tunna pommes
frites och ingredienser för grytor
och dip (t.ex. gurka, äpple och
päron).
tillbehör och
användning
1 Ta bort kåpan för
höghastighetsuttaget 1.
2 Skruva fast växeldelen på mixern
2.
3 Skruva fast önskad skärplatta på
axeln 3. Varje platta är numrerad
så att det går lätt att känna igen
den och numret ska vara högst
upp när plattan trycks på axeln.
4 Montera borsten på axeln 4,
med den borstens platta yta mot
plattan.
l
För bästa resultat när du använder
plattorna för att skära/strimla, bör
borstarmen vara placerad mitt
emot kniven, enligt bilden nedan.
5 Montera locket på huvuddelen,
rikta
symbolen på locket med
på huvuddelen. Rotera det
sedan till symbolen
så att det
låser på plats 5.
6 Placera tillbehöret på växeln och
vrid för att låsa fast 6.
7 Montera vid behov
förlängningsdelen på
utmatningsdelen och tryck
den ordentligt på plats 7.
Förlängningsdelen MÅSTE vara
monterad när tillbehöret används
med modell KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, men den kan även
användas med alla andra blandare
för att råvarorna ska matas ut i
uppsamlingskärlet.
8 Anslut mixern till
strömförsörjningen och placera ett
kärl under utmatningsdelen.
9 Välj det matarrör du vill använda.
I mataren finns ett litet rör för
bearbetning av enskilda stycken
eller tunna ingredienser.
Så här använder du det lilla
matarröret – placera först den
större mataren inuti matarröret 8.
Så här använder du det
större matarröret – använd
båda matarna tillsammans 9.
10 Placera råvarorna i matarröret.
11 Starta mixern på hastighet 3 och
för samtidigt ned mataren med ett
jämt tryck – för aldrig ner fingrarna
i matarröret.
background
35
l
När du är klar med bearbetningen
av råvarorna kan du höja och
sänka spaken flera gånger för att
reducera mängden mat som ligger
kvar på skärplattan.
12 Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten.
tips
l
Använd alltid färska ingredienser.
l
Skär inte råvarorna i för små bitar.
Fyll hela det stora matarröret
relativt fullt. Då kommer maten
inte att glida upp på sidorna under
bearbetningen.
Du kan även använda det lilla
matarröret.
l
När du använder en skärplatta
ska du placera tunna ingredienser
horisontellt.
l
När du skivar eller river ska blir
råvaror som placeras lodrätt
kortare än råvaror som placeras
horisontellt.
rengöring
l
Stäng alltid av apparaten och dra
ut stickkontakten innan du tar bort
tillbehöret från köksmaskinen.
l
Demontera tillbehöret helt före
rengöring.
l
För enklare rengöring ska du
alltid diska delarna direkt efter
användningen.
l
Var försiktig när du tar i
skärplattorna, de är extremt vassa.
l
Sänk aldrig ned växeldelen i vatten
och låt den inte bli våt.
Alla de övriga delarna kan diskas
i varmt vatten med diskmedel
och sedan torkas noggrant.
Var försiktig! Skärplattorna är
vassa. Du kan även diska dem i
diskmaskinen (endast på översta
hyllan).
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda något tillbehör ber vi dig
besöka www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM
HUR PRODUKTEN SKALL
KASSERAS I ENLIGHET
MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är
märkt med en överkorsad soptunna
på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.
background
36
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Platene er skarpe, så vær forsiktig når du
tilpasser, fjerner og rengjør dem.
l
Du må IKKE bruke tilbehøret uten
at dreierarmen
f er påsatt. Hvis
dreierarmen ikke er påsatt, vil maten
samle seg under platen og ikke komme ut
matutløpet, noe som vil skade tilbehøret.
l
Aldri bruk fingrene til å dytte maten ned
tilløpsrøret. Bare bruk stapperne som følger
med tilleggsutstyret.
l
Ta aldri lokket av tilleggsutstyret før
kutteplaten har stoppet helt.
l
Ikke bruk makt for å dytte maten ned i
tilløpsrøret. Det kan skade tilleggsutstyret.
l
Bruk aldri skadet tilleggsutstyr. Få det
kontrollert eller reparert: se Service og
kundestøtte.
l
Ikke ta på deler som er i bevegelse.
l
Koble fra apparatet før du fester eller
fjerner deler eller før rengjøring.
Les om ekstra sikkerhetsadvarsler
i hovedinstruksjonsboken for
kjøkkenmaskinen.
Bruk den kontinuerlige skiveren/
riveren til å skjære opp og rive
matvarer som gulrot, agurk, ost,
potet, kål, nøtter og sjokolade.
Kutteplatene kan brukes til å kutte
poteter og andre faste frukter og
grønnsaker.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
background
37 38
før førstegangs bruk
1 Vask delene: se Rengjøring.
deler
a stappere: stor og liten
b tilløpsrør
c lokk
d håndtak
e kutteplate
f dreier
g hoveddel
h matuttak
i girkasse
j forlengelsesrenne
kutteplatene er
tilgjengelige
Platene som listes opp nedenfor
er inkludert i pakken og kan
identifiseres av numrene som er
markert på platen som følger:
Plate nr. 1 - ekstra fin riving. For
parmesanost, sjokolade og nøtter,
f.eks. hasselnøtter.
Plate nr. 2 - fin riving. For ost,
sjokolade, nøtter og faste frukter
og grønnsaker.
Plate nr. 3 - grov riving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 4 -tynn skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 5 - tykk skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 6 - tynn kutter
(juliennestil). Kutter poteter til
supertynne pommes frites og
ingredienser til salater, gryteretter
og wok (f.eks. gulrøtter, squash og
agurk).
Plate nr. 7 - standard kutter.
Kutter poteter til tynne pommes
frites og ingredienser til gryteretter
og dipper (f.eks. agurk, eple og
pære).
montering og bruk
1 Fjern utslippsdekselet for høy
hastighet 1.
2 Sett girkassen på mikseren 2.
3 Skyv ønsket kutteplate på
håndtaket 3. Hver plate er
nummerert for identifikasjon og
nummeret skal peke opp når
platen skyves ned på håndtaket.
4 Sett dreieren på håndtaket 4,
med den flate overflaten av
dreieren mot platen.
l
For best resultat når du bruker
rive-/kutteplatene bør dreierarmen
plasseres overfor bladet som vist
under.
5 Fest lokket til hoveddelen så
symbolet
på lokket er på
linje med
på hoveddelen. Vri
deretter til symbolet
for å låse
på plass 5.
6 Sett tilleggsutstyret på girkassen
og vri for å låse i posisjon 6.
7 Om nødvendig fester du
forlengelsesrennen i matuttaket
og dytter den bestemt på plass
7. Forlengeslesrennen settes
på når tilleggsutstyret brukes
med KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, men kan også brukes
med alle andre miksere for å lede
maten inn i oppsamlingsbollen.
8 Koble mikseren til et strømuttak og
plasser en bolle under matuttaket.
9 Velg hvilket tilløpsrør du vil bruke.
Stapperen inneholder et mindre
tilløpsrør for behandling av
individuelle eller tynne ingredienser.
Slik bruker du det lille
tilløpsrøret - plasser først den
store stapperen i tilløpsrøret 8.
Slik bruker du det store
tilløpsrøret - bruk begge
stapperne sammen 9.
10 Legg maten i tilløpsrøret.
11 Sett mikseren til hastighet 3 og
dytt samtidig maten jevnt nedover
med stapperen. Du må aldri
plassere fingrene i tilløpsrøret.
l
Når behandlingsprosessen er
fullført, kan det være lurt å heve og
senke stapperen flere ganger for
å redusere mengden mat som er
igjen på kutteplaten.
12 Slå av og dra ut kontakten.
background
37 38
hint
l
Bruk alltid ferske ingredienser
l
Ikke skjær maten i for små
biter. Fyll bredden av det store
tilløpsrøret ganske fullt. Dette
hindrer maten i å gli sidelengs
under behandling.
Alternativt bruker du det lille
tilløpsrøret.
l
Når du bruker en kutteplate,
plasserer du tynne ingredienser
horisontalt.
l
Når du river eller skiver blir mat
som plasseres vertikalt, kortere enn
mat som plasseres horisontalt.
rengjøring
l
Slå alltid av og koble fra før
du fjerner tilleggsutstyret fra
kjøkkenmaskinen.
l
Demonter tilleggsutstyret helt før
rengjøring.
l
For enklere rengjøring bør du alltid
vaske delene øyeblikkelig etter
bruk.
l
Vær forsiktig med kutteplatene. De
er veldig skarpe.
l
Aldri legg girkassen i vann eller la
den bli våt.
Alle gjenværende deler kan vaskes
i varmt såpevann og deretter
tørkes skikkelig. Vær forsiktig siden
kutteplatene er skarpe. Alternativt
vasker du i oppvaskmaskin (bare
øverste skuff).
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke tilbehøret, må du gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
background
39
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Levyjen terät ovat teräviä. Käsittele niitä
varovasti asettaessasi ne paikalleen,
irrottaessasi ne ja puhdistaessasi niitä.
l
ÄLÄ käytä lisälaitetta, jos
pyyhkimen varsi
f ei ole
paikallaan. Jos pyyhkimen varsi ei ole
paikallaan, aineosat jäävät kiinni levyn
pohjaan, jolloin ne eivät poistu putkesta.
Tällöin lisälaite vaurioituu.
l
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käytä
ainoastaan laitteen mukana toimitettua
työnnintä.
l
Älä irrota kantta ennen kuin leikkuulevy on
pysähtynyt kokonaan.
l
Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian
voimakkaasti. Muutoin laite voi vaurioitua.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta laitetta.
Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
l
Älä koske liikkuviin osiin.
l
Irrota laite yleiskoneesta ennen osien
asettamista paikalleen, irrottamista tai
puhdistamista.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja
turvallisuudesta.
Jatkuvatoimisen viipalointi- ja
raastamisterän avulla voit viipaloida
ja raastaa esimerkiksi porkkanaa,
kurkkua, juustoa, perunoita, kaalia,
pähkinöitä ja suklaata.
Perunoita sekä muita kiinteitä
hedelmiä ja vihanneksia voidaan
leikata erityisten viipalointiterien
avulla.
background
40
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat. Lisätietoja on
Puhdistaminen-osassa.
selite
a työntimet: suuri ja pieni
b syöttöputki
c kansi
d varsi
e leikkuulevy
f pyyhin
g runko
h ulostulo
i vaihteisto
j pidennysputki
käytettävissä olevat
leikkuulevyt
Pakkaus sisältää seuraavat levyt.
Ne voidaan tunnistaa levyyn
merkityn numeron avulla.
Levy 1: raastamiseen erittäin
hienoksi. Esimerkiksi parmesaanille,
suklaalle ja pähkinöille, kuten
hasselpähkinöille.
Levy 2: raastamiseen hienoksi.
Juustolle, suklaalle, pähkinöille
sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 3: raastamiseen karkeaksi.
Juustolle sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 4: ohuille viipaleille. Juustolle
sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 5: paksuille viipaleille.
Juustolle sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 6: ohuille julienne-
tyyppisille viipaleille. Perunoiden
leikkaamiseen erittäin ohuiksi
ranskalaisiksi perunoiksi,
salaattien ja pataruokien aineksille
sekä esimerkiksi porkkanalle,
kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Levy 7: tavallisille viipaleille.
Perunoiden leikkaamiseen
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien
ja pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi kurkun, omenoiden
ja päärynöiden leikkaamiseen
dipattaviksi.
kokoaminen ja
käyttäminen
1 Irrota suuren nopeuden aukon
kansi 1.
2 kiinnitä vaihteisto yleiskoneeseen
2.
3 Kiinnitä haluamasi levy varteen 3.
Levyt on numeroitu tunnistamisen
vuoksi. Numeron tulee olla
ylöspäin, kun levy kiinnitetään
varteen.
4 Kiinnitä pyyhin varteen 4 siten,
että pyyhkimen tasainen pinta on
levyä vasten.
l
Saat parhaat tulokset käyttämällä
viipalointi-/leikkuulevyjä, kun
pyyhkimen varsi on terää vasten
kuvassa näkyvällä tavalla.
5 Kiinnitä kansi runkoon siten,
että siinä näkyvä
-merkki on
runkoa vasten. Lukitse paikalleen
kääntämällä
-
symboliin saakka
5.
6 Kiinnitä laite vaihteistoon ja lukitse
kääntämällä paikalleen 6.
7 Kiinnitä tarvittaessa pidennysputki
paikalleen ulostuloon työntämällä
sitä tiukasti 7. Pidennysputkea
ON käytettävä mallien KM070,
TYPE KM08 ja TYPE KCC90,
mutta sitä voidaan käyttää myös
muiden yleiskoneiden kanssa
ruoan ohjaamiseksi keräyskulhoon.
8 Työnnä yleiskoneen pistoke
pistorasiaan ja aseta ruoan
ulostulon alle kulho.
9 Valitse oikean kokoinen
syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Pienen syöttöputken
käyttäminen - aseta
background
41 42
syöttöputkeen ensin isompi
työnnin 8.
Suuremman syöttöputken
käyttäminen - käytä molempia
työntimiä yhdessä 9.
10 Aseta ruoka syöttöputkeen.
11 Valitse yleiskoneen nopeudeksi 3.
Paina aineksia tasaisesti työntimen
avulla. Älä koskaan laita sormiasi
syöttöputkeen.
l
Kun ainekset on käsitelty, voit
irrottaa ruokaa levystä nostamalla
ja laskemalla työnnintä useita
kertoja.
12 Katkaise virta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
vihjeitä
l
Käytä aina tuoreita aineksia.
l
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi
paloiksi. Täytä suurempi syöttöputki
lähes täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa.
Voit myös käyttää pienempää
syöttöputkea.
l
Kun käytät viipalointilevyä, aseta
ainekset vaakasuoraan.
l
Pystysuunnassa asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin
vaakasuunnassa asetetut, kun niitä
viipaloidaan tai raastetaan.
puhdistaminen
l
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen laitteen
irrottamista yleiskoneesta.
l
Pura laite osiin ennen
puhdistamista.
l
Puhdistaminen sujuu helpommin,
kun peset osat heti käytön jälkeen.
l
Leikkuulevyt ovat hyvin terävä.
Käsittele niitä varovasti.
l
Älä upota vaihteistoa veteen äläkä
anna sen kastua.
Pese kaikki osat lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta, ja
kuivaa perusteellisesti. Leikkuuterät
ovat erittäin teräviä, joten toimi
varovasti. Voit myös pestä osat
astianpesukoneen ylätasolla.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos lisälaitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
background
41 42
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Plakalar keskindir, takarken, çıkartırken
ve temizlerken dikkatli olun.
l
Sıyırıcı kol f takılı değilken, eklentinizi
KULLANMAYIN. Sıyırıcı kol takılı
değilken, yiyecekler plakanın altına
sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır
bunun sonucunda eklentiniz hasar
görecektir.
l
Gıdaları içeri bastırmak için asla
parmaklarınızı kullanmayın. Sadece ürün
ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
l
Kesici plaka tamamen durmadan aletin
kapağını asla açmayın.
l
Gıdaları içeri itmek için asla aşırı güç
uygulamayın alete zarar verebilirsiniz.
l
Asla hasarlı bir aleti kullanmayın. Kontrol
veya tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri
hizmetleri’.
l
Hareketli parçalara dokunmayın.
l
Parça takmadan veya çıkartmadan ya da
temizlemeden önce daima cihazın fişini
çıkartın.
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak
Robotunuzun kullanma talimatına bakın.
Havuç, salatalık, peynir, patates,
kabak, kuruyemiş ve çikolata gibi
gıdaları doğramak ve parçalamak
için Sürekli dilimleyici/rendeleyici
kullanın.
Patates ve diğer sert meyve ve
sebzeleri doğramak için dilimleme
plakaları kullanılabilir.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
background
43 44
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz ‘Temizlik’.
parçalar
a iticiler: büyük ve küçük
b besleme tüpü
c kapak
d mil
e kesici plaka
f sıyırıcı
g gövde
h gıda çıkışı
i dişli kutusu tertibatı
j genişletme oluğu
kesme plakaları
mevcuttur
Aşağıda listelenen plakalar
paketin içinde bulunmaktadır ve
plaka üzerindeki numaralardan
aşağıdaki şekilde tanınabilirler:-
Plaka No 1 – ekstra ince
rendeleme. Parmesan peyniri,
çikolata, fındık gibi kuruyemişler.
Plaka No 2 – ince rendeleme.
Peynir, çikolata, kuru yemiş ve
sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 3 – kalın rendeleme.
Peynir ve sert meyve veya
sebzeler.
Plaka No 4 – ince dilim. Peynir ve
sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 5 – kalın dilim. Peynir
ve sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 6 – ince (jülyen tarz)
doğrayıcı. Süper ince patates
kızartmaları, salatalar, güveçler
ve çerezler (örn. havuç, dolmalık
kabak ve salatalık) doğrayın
Plaka No 7 – standart doğrayıcı.
İnce patates kızartması, güveç
ve dip soslar için malzemeler
(salatalık, elma ve armut gibi)
doğrayın.
takma ve kullanım
1 Yüksek hız çıkış kapağını 1
çıkartın.
2 Dişli kutusu tertibatını Mikser 2
üzerine yerleştirin
3 İstediğiniz kesme plakasını
mil 3 üzerine ittirin Her plaka
tanımlama amaçlı olarak
numaralanmıştır ve plaka mile
takılırken numara üst tarafta
olmalıdır.
4 Sıyırıcıyı mile 4 yerleştirin,
sıyırıcının düz yüzeyi plakaya
bakmalıdır.
l
Dilimleme/doğrama plakalarını
kullanırken, en iyi sonuç için
sıyırıcı kol gösterildiği gibi bıçağın
ters yönünde olmalıdır.
5 Kapak tertibatını gövdeye takın,
kapak üzerindeki
sembolünü
gövde üzerindeki
sembolü
ile hizalayın. Daha sonra
sembolüne doğru döndürerek
kilitleyin 5.
6 Birleştirdiğiniz parçayı dişli kutusu
üzerine yerleştirin ve döndürerek
kilitleyin 6.
7 Gerekli olduğu takdirde
genişletme oluğu gıda çıkışına
takılmalı ve bastırılarak yerine
oturtulmalıdır 7. Genişletme
oluğu alet KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90 üzerinde
kullanıldığında TAKILMALIDIR
ancak diğer mikserler ile de
gıdaların toplama kabına
biriktirilmesi için kullanılabilir.
8 Mikseri prize takın ve gıda çıkış
yerinin altına bir kap yerleştirin.
9 Hangi besleme tüpünü
kullanacağınızı seçin. İticide ince
malzemeler için daha küçük bir
tüp bulunmaktadır.
Küçük besleme tüpünü
kullanmak için - önce daha
büyük olan iticiyi besleme tüpü
içine yerleştirin 8.
Büyük besleme tüpünü
kullanmak için - her iki iticiyi
birlikte kullanın 9.
10 Gıdaları besleme tüpü içine
yerleştirin.
11 Mikseri hız 3 konumunda
çalıştırın ve aynı anda gıdaları
düzgün şekilde aşağı ittirin
background
43 44
parmaklarınızı asla besleme tüpü
içine sokmayın.
l
İşlemenin bitmesinin ardından,
iticiyi bir kaç kez indirip kaldırmak
kesme plakası üzerinde kalan
gıda miktarının azalmasına
yardımcı olur.
12 Kapatın ve fişten çekin.
ipuçları
l
Her zaman taze malzeme kullanın
l
Gıdaları çok küçük doğramayın.
Büyük besleme tüpünü tama
yakın şekilde doldurun. Bu
gıdaların işleme sırasında yana
kaymasını önler. Alternatif olarak
küçük tüpü kullanın.
l
Doğrayıcı plaka kullanırken ince
malzemeleri yatay yerleştirin.
l
Dilimleme veya rendeleme
sırasında, dik yerleştirilen gıdalar
yatay yerleştirilenlerden daha kısa
olur.
temizleme
l
Aleti mutfak cihazından
çıkartmadan önce daima kapatın
ve fişini çekin.
l
Temizlemeden önce tümüyle
parçalarına ayırın.
l
Daha kolay temizlik için parçaları
kullanım sonrasında hemen
yıkayın.
l
Kesme plakalarına dikkat edin,
son derece keskindirler.
l
Dişli tertibatını asla suya
sokmayın veya ıslatmayın.
Kalan tüm parçalar sıcak sabunlu
su ile yıkanarak kurulanabilir.
Kesme bıçakları son derece
keskin olduğu için dikkatli
olun. Alternatif olarak bulaşık
makinesinde yıkayın (sadece üst
rafta).
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Eklentinizin çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
background
45 46
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Kotouče jsou ostré, při osazování,
snímání a čištění s nimi zacházejte
opatrně.
l
NEPOUŽÍVEJTE nástavec bez
nasazeného ramene čističe
f. Pokud
není rameno čističe nasazené, potraviny
se budou hromadit pod kotoučem,
nebudou vycházet odvodem potravin a
dojde k poškození nástavce.
l
Nikdy nevtlačujte potraviny do plnícího
hrdla prsty. Užívejte pouze pěchovátka
dodávané spolu s přídavným zařízením.
l
Nikdy nesnímejte víko z přídavného
zařízení, pokud se krájecí kotouč zcela
nezastavil.
l
Neužívejte nadměrnou sílu ke vtlačování
potravin do plnícího hrdla mohli byste
zařízení poškodit.
l
Nikdy neužívejte poškozené zařízení.
Nechte si je zkontrolovat či opravit: viz
‚servis a péče o zákazníka‘.
l
Nedotýkejte se součástek v pohybu.
l
Zařízení odpojte ze sítě před osazováním
či snímáním dílů či před čištěním.
Další bezpečnostní upozornění najdete v
návodu k používání kuchyňského robotu.
background
45 46
Pomocí kotoučů na krájení/
strouhání můžete krájet a strouhat
potraviny jako mrkev, okurku,
sýr, brambory, zelí, ořechy a
čokoládu.
Sekací kotouče mohou být užity
na brambory a další tuhé plody a
zeleninu.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
Před prvním užitím
1 Omyjte jednotlivé díly: viz
‚Čištění‘.
legenda
a pěchovátka: velké a malé
b plnící hrdlo
c víko
d hřídel
e krájecí kotouče
f čistič
g tělo
h odvod potravin
i převodová jednotka
j sběrná nádobka
K dispozici jsou tyto
krájecí kotouče
Následující škála kotoučů je
obsažena v balení – jednotlivé
kotouče jsou označeny čísly a
podle těchto čísel mají následující
funkce:-
Kotouč č. 1 – velmi jemné
nastrouhání. Vhodný na
parmazán, čokoládu a ořechy
např. lískové.
Kotouč č. 2 – jemné nastrouhání.
Vhodný na sýr, čokoládu, ořechy
a tuhé ovoce a zeleninu.
Kotouč č. 3 – hrubé nastrouhání.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce a
zeleninu.
Kotouč č. 4 – tenké plátky.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce a
zeleninu.
Kotouč č. 5 – silné plátky.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce a
zeleninu.
Kotouč č. 6 – jemný sekací
kotouč (nakrájení na způsob
‚julienne‘ – velmi jemné proužky).
Krájení brambor na velmi tenké
hranolky a krájení přísad do
salátů, dušených mas a pokrmů
smažených na prudkém ohni
(např. mrkev, cukety a okurky)
Kotouč č. 7 – běžný sekací
kotouč. Nakrájí brambory na
tenké hranolky či přísady do
dušených mas a omáček na
namáčení, tzv. dipů (např. okurka,
jablko nebo hruška).
montáž a užití
1 Sundejte kryt vysokorychlostního
vývodu 1.
2 Nasaďte převodovou jednotku na
mixér 2.
3 Přitlačením nasaďte zvolený
kotouč na hřídel 3. Každý
kotouč je kvůli identifikaci
označen číslem a toto číslo by
mělo být nahoře při nasazování
kotouče na hřídel.
4 Nasaďte na hřídel čistič 4, a
to tak, aby rovná strana čističe
přiléhala ke kotouči.
l
Nejlepšího výsledku při užití
krájecích/sekacích kotoučů
dosáhnete, pokud bude rameno
čističe umístěno naproti břitu, jak
ukazuje obrázek dole.
5 Nasaďte na tělo jednotku s
víkem, vyrovnejte
symbolu
na víku, tak aby odpovídal
na těle. Pak otočte směrem k
symbolu, aby došlo k zapadnutí
5.
6 Osaďte smontované
příslušenství na převodovou
jednotku a otočte, tak aby došlo
k zapadnutí 6.
7 Pokud je to potřeba, nasaďte
sběrnou nádobku na odvod
potravin a zatlačte do správné
pozice 7. Sběrná nádobka
MUSÍ být užita, pokud používáte
background
47 48
model KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, ale může být
užívána také s jinými mixéry pro
nasměrování potravin do sběrné
misky.
8 Připojte mixér ke zdroji energie
a pod odvod potravin umístěte
misku.
9 Zvolte plnící hrdlo. Pěchovátko
obsahuje menší plnící hrdlo pro
zpracování jednotlivých položek
nebo tenkých přísad.
Při užití malého plnícího
hrdla - Nejprve umístěte větší
pěchovátko dovnitř plnícího hrdla
8.
Při užití většího plnícího
hrdla - Užijte obě pěchovátka
najednou 9.
10 Vložte potravinu dovnitř plnícího
hrdla.
11 Zapněte mixér na rychlost 3
a zároveň rovnoměrně tlačte
potravinu dolů pěchovátkem –
nikdy nevkládejte do plnícího
hrdla prsty.
l
Po dokončení zpracování
potraviny pěchovátko několikrát
nadzvedněte a znovu spusťte,
což může napomoci snížení
množství potraviny zachycené na
krájecím kotouči.
12 Vypněte a odpojte od zdroje
energie.
Tipy
l
Vždy užívejte čerstvé přísady
l
Nekrájejte potraviny příliš
najemno. Naplňte větší plnící
hrdlo po celé délce dostatečně.
Tím zabráníte ujíždění do stran
při zpracování.
Případně také můžete užít menší
plnící hrdlo.
l
Při užití sekacího kotouče
vkládejte tenké přísady
horizontálně.
l
Při krájení nebo strouhání jsou
kousky zpracované potraviny
kratší, pokud byla vkládána na
výšku a ne horizontálně.
Čištění
l
Před sejmutím přídavného
zařízení z kuchyňského stroje je
potřeba přístroj nejprve vypnout
a odpojit od zdroje.
l
Před čištěním přídavné zařízení
kompletně rozmontujte.
l
Čištění bude snadnější, pokud
jednotlivé díly umyjete okamžitě
po užití.
l
Zacházejte s krájecími kotouči
opatrně – jsou velmi ostré.
l
Nikdy nevkládejte převodovou
jednotku do vody a zabraňte
jejímu navlhnutí.
Všechny zbývající části mohou
být umyty v horké mýdlové vodě
a pak důkladně osušeny. Buďte
opatrní, protože krájecí kotouče
jsou ostré. Případně můžete užít
myčku (platí pouze pro horní
část).
servis a údržba
l
Pokud při používání nástavce,
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka, která
je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
background
47 48
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
background
49
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
A lapok élesek, legyen óvatos az
összeszerelés, a leszerelés és a tisztítás
során.
l
NE használja a tartozékot a f
seprőkar felszerelése nélkül. Ha a
seprőkar nincs felszerelve, az élelmiszer
összetorlódhat a lemez alatt, és nem
távozik a kimeneti nyíláson, ami a
tartozék károsodását okozhatja.
l
Soha ne az ujjával nyomja le az ételt az
adagolócsőben. Csak az erre szolgáló
nyomófejet használja.
l
Soha ne vegye le a fedelet a toldatról,
amíg a szeletelő lap teljesen le nem állt.
l
Ne nyomja le erővel az ételt az
adagolócsőben megsérülhet a toldat.
l
Soha ne használjon sérült toldatot.
Vizsgáltassa meg, vagy javítassa meg: ld.
a “szerviz és ügyfélszolgálat” c. részt.
l
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez!
l
Áramtalanítsa a készüléket az alkatrészek
fel- és leszerelése vagy tisztítás előtt.
A további biztonsági figyelmeztetésekkel
kapcsolatban nézze át a konyhagép
általános használati utasítását.
background
50
A folyamatos szeletelő/reszelő
például sárgarépa, uborka,
sajt, burgonya, káposzta, dió
és csokoládé szeletelésére és
aprítására használható.
A finomra szeletelő lapok
burgonya és más kemény
gyümölcsök és zöldségek
szeletelésére használhatók.
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
a használatba vétel előtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket:
ld. “Tisztítás”.
a készülék részei
a nyomófejek: nagy és kicsi
b adagolócső
c fedél
d tengely
e vágólap
f seprű
g ház
h az étel kimenete
i sebességváltó ház
j hosszabbító csúszda
szeletelő lapok
kaphatók
Az alább felsorolt szeletelő lapok
mellékelve vannak a csomagban,
és a lapokon lévő számokkal
azonosíthatók az alábbiak szerint:
1. sz. lap – extra finom aprítás.
Parmezán sajthoz, csokoládéhoz
és dióhoz, vagy mogyoróhoz
2. sz. lap – finom aprításhoz.
Sajthoz, csokoládéhoz, dióhoz
és kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
3. sz. lap – durva aprítás. Sajthoz
és kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
4. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
5. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
6. sz. lap – finom (julienne
stílusú) aprító. Szuper vékony
szeletekre vágja a burgonyát
burgonyaszirom készítéséhez,
s az egyéb alkotóelemeket
salátához, serpenyőben készülő
ételekhez és “stir fries” típusú
ételekhez
7. sz. lap – szabványos aprító.
Vékony szeletekre vágja a
burgonyát chips készítéséhez,
és az egyéb alkotóelemeket
serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl. uborka,
alma és körte)
összeszerelés és
használat
1 Vegye le a nagysebességű külső
fedelet 1.
2 Tegye be a sebességváltót a
Mixerbe 2.
3 Nyomja rá a kívánt vágólapot
a tengelyre 3. Mindegyik lap
számozva van az azonosítás
céljából, és a számnak legfelül
kell lennie, amikor a lapot
rányomja a tengelyre.
4 Tegye a seprűt a tengelyre 4
úgy, hogy a seprű sík felülete a
lap felé nézzen.
l
A szeletelő / aprító lapok
használatakor a legjobb
eredmény elérése céljából a
seprű karja a lappal szemben
legyen, az alábbi ábra szerint.
5 Tegye rá a fedelet a házra úgy,
hogy egy vonalban legyen a
fedélen lévő
szimbólum a
házon lévő
-vel. Majd fordítsa
el a
-ig a bezáráshoz 5.
6 Tegye az összeszerelt toldatot a
sebességváltóra, és fordítsa el,
hogy lezárja 6.
7 Ha szükséges, tegye a
hosszabbító csúszdát az étel
kimenetére, és határozott
mozdulattal nyomja le a helyére
7. A hosszabbító csúszdát
akkor KELL felszerelni, amikor
background
51
a KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90 toldatot használja, de
használható minden egyéb mixer
esetében is arra, hogy az ételt a
gyűjtőtálba irányítsa.
8 Csatlakoztassa a mixert a
táphálózatba és tegyen tálat az
étel kimenete alá.
9 Válassza ki a használni kívánt
adagolócsövet. A nyomófejben
van egy kisebb adagolócső az
egyes tételek vagy a vékony
alkotóelemek feldolgozására.
A kis adagolócső használata
először nyomja be a nagyobb
nyomófejet az adagolócsőbe 8.
A nagyobb adagolócső
használata – használja együtt
mindkét nyomófejet 9.
10 Nyomja be az ételt az
adagolócsőbe.
11 Kapcsolja be a mixert 3.
sebességre és ugyanakkor
nyomja le egyenletesen a
nyomófejjel – soha ne tegye az
ujjait az adagolócsőbe!
l
A feldolgozási művelet
befejezésekor emelje fel
és engedje le néhányszor
a nyomófejet, ez segíthet
csökkenteni a szeletelőlapon
maradó étel mennyiségét.
12 Kapcsolja ki, és húzza ki a dugót
az aljzatból.
tippek
l
Mindig friss alkotóelemeket
használjon
l
Ne vágja az ételt túl apróra!
A nagy adagolócsövet teljes
szélességében töltse meg. Így
nem csúszkál oldalra az étel
a feldolgozás közben. Vagy
használja a kis adagolócsövet.
l
Amikor az aprító lapot használja,
a vékony alkotóelemeket
vízszintesen helyezze el.
l
Amikor szeletel, vagy aprít,
a függőlegesen elhelyezett
étel hamarabb kijön, mint a
vízszintesen elhelyezett.
tisztítás
l
Mindig áramtalanítsa a
készüléket és húzza ki a dugót
az aljzatból, mielőtt leszerelné a
toldatot a konyhagépről
l
Tisztítás előtt teljesen szerelje le
a toldatot.
l
A könnyebb tisztítás érdekében
használat után haladéktalanul
mosogassa el az alkatrészeket.
l
A szeletelő lapokat óvatosan
kezelje – rendkívül élesek!
l
Soha ne merítse a
sebességváltó szerelvényt vízbe,
vagy ne hagyja átnedvesedni!
Minden többi alkatrészt meleg
mosogatószeres vízben lehet
mosogatni, majd alaposan
meg kell szárítani. Vagy pedig
mosogatógépben is mosogatható
(csak a felső polcon).
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a tartozék használata
során, látogasson el a
www.kenwoodworld.com.
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket
vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
background
52
l
Tervezte és fejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
background
53
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Tarki ostre. Przy ich zdejmowaniu,
zakładaniu i czyszczeniu należy
zachować ostrożność.
l
NIE UŻYWnasadki bez
zamocowanego ramienia
nagarniającego
f. Jeżeli ramię
nagarniające nie będzie zamocowane,
składniki będą utykać pod tarką, a nie
przemieszczać się do otworu wylotowego,
co spowoduje uszkodzenie nasadki.
l
Żywności nie wolno popychać w dół
gardzieli zasypowej palcami. Do tego
celu używać wyłącznie załączonych w
zestawie popychaczy.
l
Nie zdejmować pokrywy z nasadki zanim
tarka całkowicie się nie zatrzyma.
l
Nie wpychać składników do gardzieli
zasypowej na siłę – może to spowodować
uszkodzenie nasadki.
l
Nie używać uszkodzonej nasadki. W
razie uszkodzenia oddać nasadkę do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”).
l
Nie dotykać części znajdujących się w
ruchu.
l
Przed zdejmowaniem lub zakładaniem
oraz czyszczeniem części wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
background
54
Szatkownica/tarka ciągła służy
do do krojenia i rozdrabniania
składników takich jak marchewka,
ogórek, ser, ziemniaki, kapusta,
orzechy i czekolada. Szatkownica/
tarka ciągła służy także do
do krojenia i rozdrabniania
składników takich jak marchewka,
ogórk, ser, ziemniaki, kapusta,
orzechy i czekolada.
Tarek do krojenia w słupki można
używać do krojenia ziemniaków
i innych twardych warzyw i
owoców.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyć części (zob. ustęp pt.
„czyszczenie”).
legenda
a popychacze: duży i mały
b gardziel zasypowa
c pokrywa
d sprzęgło
e tarka
f ramię nagarniające
g korpus
h otwór wylotowy
i układ napędowy
j osłona otworu wylotowego
dostępne tarki
Poniższe tarki są załączone w
zestawie. Każda tarka oznaczona
jest numerem, który ułatwia jej
rozpoznanie:
Tarka 1 – tarcie na bardzo drobne
wiórka. Przeznaczona do tarcia
parmezanu, czekolady, orzechów
(np. laskowych).
Tarka 2 – tarcie na drobne
wiórka. Przeznaczona do sera,
czekolady, orzechów i twardych
owoców lub warzyw.
Tarka 3 – tarcie na grube wiórka.
Przeznaczona do sera i twardych
owoców lub warzyw.
Tarka 4 – do krojenia na cienkie
plasterki. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarka 5 – do krojenia na grube
plastry. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarka 6 – do krojenia w bardzo
cienkie słupki (tzw. julienne).
Umożliwia pokrojenie ziemniaków
na bardzo cienkie frytki, a także
krojenie składników sałatek,
potraw duszonych i potraw z
warzywami na sposób chiński (np.
marchwi, cukinii, ogórków).
Tarka 7 – do krojenia w słupki
standardowej grubości. Umożliwia
krojenie ziemniaków na cienkie
frytki oraz składników na potrawy
duszone oraz dipy (np. ogórków,
jabłek, gruszek).
montaż i obsługa
1 Zdjąć pokrywę głowicy napędu
szybkoobrotowego 1.
2 Założyć układ napędowy na
mikser 2.
3 Na sprzęgło nasadzić
odpowiednią tarkę 3. Każda
tarka oznaczona jest numerem,
co ułatwia ich rozpoznawanie.
Tarkę na sprzęgło należy założyć
tak, by powierzchnia z numerem
znajdowała się na wierzchu.
4 Nasadzić ramię nagarniające na
sprzęgło 4 w taki sposób, by
jego płaska strona przylegała do
tarki.
l
Używając tarek do krojenia
oraz krojenia w słupki najlepszy
rezultat osiąga się zakładając
ramię nagarniające tak, by
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji
obsługi robota kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.
background
55 56
stanowiło przedłużenie linii ostrza
tnącego (zob. rys. poniżej).
5 Założyć pokrywę na korpus
tak, by symbol
na pokrywie
przylegał do symbolu
na
korpusie, a następnie przekręcić
w kierunku symbolu
, by
zablokować ją w odpowiednim
miejscu 5.
6 Zmontowaną nasadkę założyć na
układ napędowy i przekręcić
do zablokowania w odpowiednim
miejscu 6.
7 W razie konieczności
zamontować osłonę otworu
wylotowego, mocno wsuwając
ją na miejsce 7. Jeżeli nasadka
używana jest z modelem KM070/
TYPE KM08/TYPE KCC90,
osłona otworu wylotowego MUSI
być założona. Może ona być
stosowana także do wszystkich
innych mikserów w celu
nakierowywania rozdrobnionych
składników do miski, do której są
zbierane.
8 Włożyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego miksera do
gniazda sieciowego, a pod otwór
wylotowy podstawić miskę.
9 Wybrać odpowiednią gardziel
zasypową. W popychaczu
znajduje się mniejsza gardziel
zasypowa, umożliwiająca
rozdrabnianie pojedynczych lub
cienko pokrojonych składników.
Aby użyć mniejszej gardzieli
zasypowej - Do gardzieli
zasypowej należy najpierw
wsunąć większy popychacz 8.
Aby użyć większej gardzieli
zasypowej - użyć obu
popychaczy jednocześnie 9.
10 Włożyć składniki do gardzieli
zasypowej.
11 Włączyć mikser na prędkość 3 i
w tym samym czasie za pomocą
popychacza równomiernie
popchnąć składniki w dół
gardzieli. Do gardzieli nie wolno
wkładać palców.
l
Aby zmniejszyć ilość pozostałych
na tarce po zakończeniu
rozdrabniania resztek, należy
kilkakrotnie wsunąć i wysunąć
popychacz z gardzieli zasypowej.
12 Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
wskazówki
l
Używać świeżych składników.
l
Nie kroić składników na zbyt
małe kawałki. Dużą gardziel
zasypową w całości wypełnić
składnikami. Zapobiega to
przesuwaniu się składników na
boki podczas rozdrabniania.
Można także użyć mniejszej
gardzieli zasypowej.
l
Używając tarek do krojenia w
słupki, cienkie składniki należy
umieścić poziomo.
l
Składniki umieszczone
pionowo są po pokrojeniu
lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
czyszczenie
l
Przed zdjęciem nasadki z robota
kuchennego należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Przed czyszczeniem całkowicie
rozmontować nasadkę.
l
Mycie części bezpośrednio po
użyciu ułatwia utrzymywanie
nasadki w czystości.
l
Dotykając tarek należy zachować
szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
l
Nie zanurzać układu
napędowego w wodzie ani nie
dopuszczać, by woda się do
niego dostała.
Wszystkie pozostałe części
można myć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do naczyń.
Należy je potem dokładnie
wysuszyć, zachowując
szczególną ostrożność, ponieważ
tarki są bardzo ostre. Części
można także myć w zmywarce
do naczyń (wyłącznie w górnym
koszu).
background
55 56
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą nasadki, przed
wystąpieniem o pomoc
prosimy o odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała
firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
background
57
Русский
См. иллюстрации на передней странице
Меры безопасности
l
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
l
Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
l
Режущие диски – очень острые,
поэтому соблюдайте осторожность при
установке, извлечении и в процессе
чистки.
l
НЕ СЛЕДУЕТ использовать
насадку, не установив сначала
удлинительный рукав
f. Без
установки удлинительного рукава пища
застрянет под пластиной и не выйдет
из отверстия для пищи, что приведет к
повреждению вашей насадки.
l
Никогда не проталкивайте продукты
внутри подающей трубки с помощью
пальцев. Всегда используйте
специальные толкатели, которые
входят в комплект устройства.
l
Не снимайте крышку с насадки до
полной остановки режущего диска.
l
Не применяйте силу для
проталкивания продуктов через
подающую трубку – вы можете
повредить насадку.
l
Не пользуйтесь поврежденной
насадкой. Проверка или
ремонт осуществляются в
специализированных центрах: см.
раздел «Техническое обслуживание».
l
Не подносите пальцы к движущимся
частям насадки.
background
58
Высокоскоростная терка/
слайсер используется для
нарезки и шинковки таких
продуктов, как морковка,
огурцы, сыр, картофель,
капуста, орехи и шоколад.
Тонкая ломтерезка
используется для измельчения
картофеля и других твердых
фруктов и овощей.
l
Прибор соответствует
Директиве ЕС 1935 / 2004
о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта
с пищевыми продуктами.
Перед первым
использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«Уход и чистка».
детали
a толкатели: большой и малый
b подающая трубка
c крышка
d вал
e режущий диск
f скребок
g основание
h отверстие для выхода
продуктов
i узел коробки скоростей
j удлинительный рукав
В комплект модели
входят следующие
диски
Перечисленные ниже диски
входят в комплект данной
модели, а их назначение можно
определить по нанесенному на
них числовому значению:
Диск № 1 – сверхтонкая
шинковка. Используется для
измельчения сыра Пармезан,
шоколада и орехов, таких как,
например, фундук.
Диск № 2 – тонкая шинковка.
Используется для измельчения
сыра, орехов и твердых
фруктов или овощей.
Диск № 3 – крупная шинковка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 4 – тонкая ломтерезка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 5 – крупная
ломтерезка. Используется для
измельчения сыра, твердых
фруктов или овощей.
Диск № 6 – диск для
сверхтонкой нарезки (для
приготовления жульена).
Используется для нарезки
картофеля соломкой (картошка
фри), а также ингредиентов
для салатов, запеканок и
блюд быстрого приготовления
(например, морковка, кабачки и
огурцы).
Диск № 7 – стандартная тонкая
ломтерезка. Используется для
нарезки картофеля соломкой
(картошка фри), а также
ингредиентов для салатов,
запеканок и соусов (например,
огурцы, яблоки и груши).
l
Перед установкой, снятием или
чисткой всегда отключайте прибор от
сети.
Дополнительные инструкции по
безопасности содержатся в основном
«Руководстве по использованию
кухонной машины».
background
59
Сборка и
использование
1 Снимите крышку с гнезда
высокой скорости 1.
2 Установите узел коробки
скоростей на миксер 2.
3 Наденьте необходимый
режущий диск на вал 3.
Каждый диск имеет числовое
обозначение, которое при
надевании на вал, должно
находиться сверху.
4 Установите скребок на вал 4
ровной стороной от диска.
l
Для лучшей обработки
продуктов при использовании
дисков для нарезки/шинковки
скребок рекомендуется
устанавливать таким образом,
чтобы его хвостовая часть
находилась напротив лезвия,
как это показано на рисунке
ниже.
5 Установите собранную
крышку на основание
насадки так, чтобы стрелка
на крышке совпала со
стрелкой на основании
.
После этого поверните крышку
и переведите ее в положение
«замок», чтобы она
зафиксировалась на месте 5.
6 Установите собранную насадку
на узел коробки скоростей и
поверните для фиксации 6.
7 При необходимости
можно использовать
удлинительный рукав.
Вставьте его в отверстие
для выхода продуктов и
протолкните внутрь до
фиксации 7. Удлинительный
рукав устанавливается в
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке
при использовании насадки с
моделями KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90. С другими
моделями также можно
использовать удлинительный
рукав, благодаря которому
продукты попадают прямо в
чашу.
8 Подключите миксер к сети и
поставьте чашу под отверстие
для выхода продуктов.
9 Выберите подающую трубку
нужного размера. Толкатель
имеет малую подающую трубку
для обработки отдельных
продуктов и ингредиентов
тонкой текстуры.
Чтобы воспользоваться
малой подающей трубкой,
сначала установите большой
толкатель внутрь подающей
трубки 8.
Чтобы воспользоваться
большой подающей трубкой,
установите оба толкателя
одновременно 9.
10 Загрузите продукты в
подающую трубку.
11 Включите миксер, установив
скорость 3, и одновременно с
запуском прибора начинайте
проталкивать продукты,
надавливая на толкатель.
Никогда не опускайте пальцы в
подающую трубку.
l
По завершению процесса
обработки вы можете
несколько раз поднять и
опустить толкатель, чтобы
протолкнуть ингредиенты,
оставшиеся на режущем диске.
12 Выключите прибор и отключите
его от сети.
Полезные советы
l
Всегда используйте только
свежие ингредиенты
l
Не нарезайте продукты
слишком мелко. Заполняйте
подающую трубку большого
размера равномерно по
всей ширине. Это помогает
избежать смещения продуктов
в сторону во время процесса
обработки.
Или воспользуйтесь малой
подающей трубкой.
l
При использовании тонкой
ломтерезки, размещайте
ингредиенты тонкой текстуры
горизонтально.
background
60
l
В процессе нарезки или
шинковки ингредиенты,
которые подаются в
вертикальном положении,
нарезаются на более мелкие
кусочки, чем те, которые
подаются в горизонтальном.
Чистка
l
Перед снятием насадки с
кухонного комбайна, всегда
выключайте его и отключайте
от сети.
l
Перед чисткой разберите
насадку полностью.
l
Всегда мойте детали насадки
сразу после использования.
Это облегчает процесс чистки.
l
Будьте осторожны, т.к.
режущие диски - очень острые.
l
Никогда не опускайте узел
коробки скоростей в воду и не
допускайте попадания на него
влаги.
Все остальные части можно
промыть в горячей мыльной
воде, после чего тщательно
просушить. Будьте осторожны,
т.к. режущие диски – очень
острые. Можно также мыть
эти детали в посудомоечной
машине (но только на верхней
полке).
Обслуживание и
забота о покупателях
l
Если у вас возникнут
затруднения при использовании
насадки, перед обращением в
службу поддержки зайдите на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Помните, что на прибор
распространяется гарантия,
отвечающая всем законным
положениям относительно
существующей гарантии и прав
потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
l
При возникновении
неисправности в работе
прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо
дефектов, пожалуйста,
отправьте или принесите
прибор в авторизированный
сервисный центр KENWOOD.
Актуальные контактные
данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
l
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
l
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ
ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный
пункт раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая
утилизация, и позволяет
восстановить материалы,
входящие в состав изделий,
обеспечивая значительную
экономию энергии и ресурсов.
В качестве напоминания о
необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов
на изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
background
61
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
қауіпсіздік
l
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз
және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
l
Барлық орауышты және белгілерін
алып тастаңыз.
l
Тақталар үшкір; бекіту, алу
және тазалау кезінде мұқият
пайдаланыңыз.
l
Сыпыру сабын f орнатпастан
тіркемені ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Егер
сыпыру сабы орнатылмаған болса,
тағам табақшаның астында бітеліп
қалады да, тағам шығатын саңылаудан
шыға алмай қалады, нәтижесінде
тіркемеңіз зақымдалады.
l
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін саусақтарды пайдаланбаңыз. Тек
саптамамен берілген басу құралдарын
пайдаланыңыз.
l
Кесу тақтасы толығымен тоқтағанша
саптамадан қақпақты ешқашан
алмаңыз.
l
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін артық күш пайдаланбаңыз -
тіркеме зақымдалуы мүмкін.
l
Зақымдалған саптаманы ешқашан
пайдаланбаңыз. Оны тексеріңіз
немесе жөндеңіз: «қызмет көрсету
және тұтынушыға күтім көрсету»
бөлімін қараңыз.
l
Жылжымалы бөлшектерді түртпеңіз.
l
Бөлшектерді бекіту немесе алу не
тазалау алдында құрылғыны алыңыз.
background
62
Сәбіз, қияр, ірімшік, картоп,
қырыққабат, жаңғақ және
шоколад сияқты тағамдарды
кесуге және турауға Pro Slicer
Grater құралын пайдаланыңыз.
Ұсақтағыш тақталарын
картоп және басқа қатты
жеміс пен көкөністерді кесуге
пайдалануға болады.
l
Бұл құрылғы тағаммен бірге
қолданылатын материалдар
мен заттар бойынша 1935/2004
ЕС ережесіне сай келеді.
алғаш рет қолданбас бұрын
1 Бөлшектерді жуыңыз:
«Тазалау» бөлімін қараңыз.
перне
a итеру құралдары: үлкен және
кішкентай
b беру түтігі
c қақпақ
d білік
e кесу тақтасы
f тазартқыш
g корпус
h тағам шығысы
i беріліс қорабы торабы
j ұзарту құралы
кесу тақталары
қолжетімді
Төменде тізімделген тақталар
ауқымы бумаға қосылған және
тақтада белгіленген нөмірлер
бойынша анықталуы мүмкін:-
Тақта №1 - өте ұсақ
турау. Пармезан ірімшігіне,
шоколадқа және фундук
сияқты жаңғақтарға арналған.
Тақта №2 - ұсақ турау.
Ірімшікке, шоколадқа,
жаңғақтарға және қатты
жеміске немесе көкөністерге
арналған.
Тақта №3 - қалың турау.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Тақта №4 - жұқа кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Тақта №5 - қалың кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған
Тақта №6 - жұқа (сабан
тәріздес) ұсақтағыш.
Картоптарды өте жұқа
фри картобына дейін және
салат, көмеш және жылдам
дайындалатын тағам
ингредиенттерін (мысалы,
сәбіз, кәді және қияр) кеседі
Тақта №7 - стандартты
ұсақтағыш. Картоптарды
жұқа фри картобына дейін
және көмеш және тұздық
ингредиенттерін (мысалы,
қияр, алма және алмұрт)
кеседі.
жинақтау және
пайдалану
1 Жоғары жылдамдықты шығыс
қақпағын алыңыз 1.
2 Беріліс қорабы торабын
миксерге 2 салыңыз.
3 Қажетті кесу тақтасын
білікке 3 басыңыз. Әрбір
тақта идентификация үшін
нөмірленеді және тақта білікке
басылған кезде нөмір үлкен
болмауы керек.
4 Тазартқышты білікке 4
тазартқыштың тегіс бетін
тақтаға қарсы етіп бекітіңіз.
l
Кесу/турау тақталарын
пайдалану кезінде жақсы
нәтижелер алу үшін,
тазартқыш тұтқасын төменде
көрсетілгендей алмасқа қарсы
орналастыру керек.
Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын
асүй машинасының негізгі нұсқау
кітапшасынан қараңыз.
background
63 64
5 Қақпақ торабын корпусқа
тіркеп, қақпақтағы
таңбаны
корпустағы
таңбамен
туралаңыз. Одан кейін орнына
құлыптау 5 үшін
таңбасына
бұраңыз.
6 Жиналған саптаманы беріліс
қорабына бекітіп, орнына
құлыпталғанша 6 бұраңыз
7 Тағам шығысына ұзарту
құралын бекіту керек болса,
орнына 7 қатты басыңыз.
Саптаманы KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90 құралымен
пайдаланғанда, бірақ тағамды
жинау табасына тікелей
бағыттау үшін барлық басқа
миксерлермен пайдаланғанда
ұзарту құралы бекітілуі
ҚАЖЕТ.
8 Миксерді қуат көзіне қосып,
табаны тағам шығысы астына
қойыңыз.
9 Пайдалану керек беру түтігін
таңдаңыз. Басу құралында
жеке элементтерді немесе
жұқа ингредиенттерді өңдеуге
арналған кішкентай беру түтігі
бар.
Кішкентай беру түтігін
пайдалану үшін - алдымен,
үлкен басу құралын беру түтігі
8 ішіне салыңыз.
Үлкен беру түтігін пайдалану
үшін - екі басу құралын бірге
пайдаланыңыз 9.
10 Тағамды беру түтігіне
салыңыз.
11 Миксерді 3-жылдамдыққа
ауыстырып, сол уақытта
басу құралын бірқалыпты
басыңыз, бірақ беру түтігіне
саусақтарыңызды қоюға
болмайды.
l
Өңдеу жұмысын аяқтағаннан
кейін басу құралын бірнеше
рет көтеру және түсіру кесу
тақтасында қалған тағам
мөлшерін азайтуға көмектесуі
мүмкін.
12 Өшіріп ажыратыңыз.
кеңестер
l
Үнемі таза ингредиенттер
пайдаланыңыз.
l
Тағамды тым кішкентай
бөлікке кеспеңіз. Үлкен беру
түтігі енін толтырыңыз. Бұл
өңдеу барысында тағамның
жабысуын болдырмайды.
Болмаса, кішкентай беру
түтігін пайдаланыңыз.
l
Ұсақтағыш тақтасын
пайдалану кезінде жұқа
ингредиенттерді көлденеңінен
салыңыз.
l
Кесу немесе турау кезінде
тігінен қойылған тағам
көлденеңінен қойылған
тағамнан қысқа болады.
тазалау
l
Саптаманы асүй машинасынан
алу алдында үнемі өшіріп алып
тастаңыз.
l
Саптаманы тазалау алдында
толығымен бөлшектеңіз.
l
Оңай тазалау үшін
бөлшектерді қолданыстан
кейін бірден жуыңыз.
l
Кесу тақталарын мұқият
қолданыңыз, себебі олар өте
үшкір болады.
l
Беріліс қорабы торабын
ешқашан суға батырмаңыз
немесе суламаңыз.
Барлық қалған бөлшектерді
ыстық сабынды суда жуып,
толығымен кептіріңіз. Кесу
тақталары үшкір екендігін
ескеріңіз. Болмаса, ыдыс
жуғышта жуыңыз (тек үстіңгі
сөресі).
background
63 64
қызмет көрсету және
тұтынушыларға
кеңес
l
Тіркеменің жұмысында
ақаулықтар туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com сайтына
өтіңіз.
l
Өнім өнімді сатып алған елдегі
тұтынушы құқықтары мен
кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға
сәйкес кепілдемемен
берілетінін ескеріңіз.
l
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс
істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету
орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын
орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән
веб-тораптан қараңыз.
l
Біріккен Корольдіктегі Kenwood
компаниясы жобалаған және
жасап шығарған.
l
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ
ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ
БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ
ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ
ДҰРЫС ТАСТАУҒА АРНАЛҒАН
МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде,
өнім қалалық қалдық сияқты
пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын
қызметті атқаратын жергілікті
биліктің арнайы мекемесіне
немесе осы қызметті беруші
сатушының орталығына жіберілуі
керек.
Үй шаруасындағы құрылғыларды
пайдаға асыру жекеше түрде
денсаулық пен қоршаған
ортаға зиян келтіруден және
қажетті емес іске асырудан
сақтанады және шығарылған
заттар ресурстар мен энергияны
үнемдеу үшін көмегі тиеді.
Жекеше үй шаруасындағы
заттарды пайдаға асыруды еске
салатын белгісі ретінде сол
өнімдер қоқыс үйіндісін сызып
тастаған белгімен белгіленген.
background
65
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Οι δίσκοι είναι πολύ αιχμηροί. Να
τους χειρίζεστε με προσοχή κατά την
τοποθέτηση, την αφαίρεση και τον
καθαρισμό.
l
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
χωρίς να τοποθετήσετε τον βραχίονα
καθαρισμού
f. Εάν δεν τοποθετηθεί ο
βραχίονας καθαρισμού, τα τρόφιμα θα
συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο και
δεν θα βγαίνουν από το στόμιο εξόδου
τροφίμων, με αποτέλεσμα να προκληθεί
βλάβη στο εξάρτημά σας.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας
για να ωθήσετε τα τρόφιμα προς τα κάτω
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε
μόνο τους ωστήρες που παρέχονται μαζί
με το εξάρτημα.
l
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι από το
εξάρτημα έως ότου οι δίσκοι κοπής
σταματήσουν εντελώς.
l
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για
να πιέσετε τις τροφές στον σωλήνα
τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο εξάρτημα.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που
έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε το για έλεγχο
ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
background
66
Χρησιμοποιείτε τον Δίσκο κοπής/
τριψίματος συνεχούς λειτουργίας
για να κόβετε και να τεμαχίζετε
τρόφιμα όπως καρότα, αγγούρι,
τυρί, πατάτα, λάχανο, ξηρούς
καρπούς και σοκολάτα.
Οι δίσκοι κοπής σε μικρά
κομμάτια μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για να κόψετε
πατάτες και άλλα σκληρά φρούτα
και λαχανικά.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
1 Πλύνετε τα μέρη: βλ.
«Καθαρισμός».
επεξήγηση συμβόλων
a ωστήρες: μεγάλος και μικρός
b σωλήνας τροφοδοσίας
c καπάκι
d άξονας
e δίσκος κοπής
f εξάρτημα καθαρισμού
g κυρίως σώμα
h στόμιο εξόδου τροφίμων
i χειριστήριο ταχυτήτων
j επέκταση ανοίγματος
οι διαθέσιμοι δίσκοι
κοπής
Οι διάφοροι δίσκοι που
παρατίθενται στη συνέχεια
συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία και μπορείτε να τους
αναγνωρίζετε από τους αριθμούς
που εμφανίζονται πάνω στην
πλάκα ως εξής:-
Δίσκος Αρ.1 - πολύ λεπτό
τρίψιμο.
Για παρμεζάνα, σοκολάτα και
ξηρούς καρπούς π.χ. αμύγδαλα.
Δίσκος Αρ.2 - λεπτό τρίψιμο. Για
τυρί, σοκολάτα, ξηρούς καρπούς
και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.4 - λεπτές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.5 - χονδρές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.6 - λεπτά (τύπου
ζουλιέν) κομμάτια. Κόβει πολύ
λεπτές τηγανητές πατάτες και
υλικά για σαλάτες, φαγητά
κατσαρόλας και τηγανητά
(π.χ. καρότα, κολοκυθάκια και
αγγούρι)
Δίσκος Αρ.7 - κανονικά
κομμάτια.
Κόβει λεπτές τηγανητές πατάτες
και υλικά για φαγητά κατσαρόλας,
σαλάτες και ντιπ (π.χ. καρότο,
μήλο και αχλάδι).
συναρμολόγηση και
χρήση
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της
υποδοχής υψηλής ταχύτητας 1.
2 Προσαρμόστε το χειριστήριο
ταχυτήτων στο μίξερ 2.
3 Ωθήστε τον επιθυμητό δίσκο
κοπής στον κινητήριο άξονα 3.
Κάθε δίσκος διαθέτει αριθμό
ταυτοποίησης και ο αριθμός θα
l
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
μερών ή πριν από τον καθαρισμό.
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας, ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο
οδηγιών της Κουζινομηχανής σας.
background
67 68
πρέπει να είναι στο επάνω μέρος
όταν ο δίσκος πιέζεται στον
κινητήριο άξονα
4 Προσαρμόστε το εξάρτημα
καθαρισμού στον δίσκο κοπής 4
με την οριζόντια επιφάνεια του
εξαρτήματος καθαρισμού επάνω
στον δίσκο.
l
Για βέλτιστα αποτελέσματα
όταν χρησιμοποιείτε τους
δίσκους κοπής σε φέτες/
κομμάτια, ο βραχίονας του
εξαρτήματος καθαρισμού πρέπει
να τοποθετείται απέναντι από
τη λεπίδα, όπως απεικονίζεται
παρακάτω.
5 Προσαρμόστε το καπάκι στο
κυρίως σώμα, ευθυγραμμίστε το
σύμβολο
στο καπάκι με το
σύμβολο
στο κυρίως σώμα.
Στη συνέχεια, στρέψτε προς το
σύμβολο
για να ασφαλίσει στη
θέση του 5.
6 Τοποθετήστε το
συναρμολογημένο εξάρτημα
στο χειριστήριο ταχυτήτων και
στρέψτε το για να ασφαλίσει στη
θέση του 6.
7 Εάν χρειαστεί, προσαρμόστε
την επέκταση ανοίγματος στο
στόμιο εξόδου τροφίμων και
πιέστε σταθερά για να ασφαλίσει
7. Η επέκταση ανοίγματος
ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται όταν
το εξάρτημα χρησιμοποιείται σε
τύπου KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, αλλά μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί και σε όλα τα
άλλα μίξερ για να κατευθύνει τα
τρόφιμα στο μπολ συλλογής.
8 Συνδέστε το μίξερ στην παροχή
ρεύματος και τοποθετήστε ένα
μπολ κάτω από το στόμιο εξόδου
τροφίμων.
9 Επιλέξτε το σωλήνα
τροφοδοσίας που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωστήρας
περιέχει ένα μικρότερο σωλήνα
τροφοδοσίας για την επεξεργασία
μεμονωμένων κομματιών ή
λεπτών υλικών.
Πώς να χρησιμοποιήσετε τον
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας -
τοποθετήστε πρώτα τον μεγάλο
ωστήρα μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας 8.
Πώς να χρησιμοποιήσετε
τον μεγαλύτερο σωλήνα
τροφοδοσίας - χρησιμοποιήστε
και τους δύο ωστήρες μαζί 9.
10 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
11 Θέστε σε λειτουργία το μίξερ
στην ταχύτητα 3 και ταυτόχρονα
πιέστε προς τα κάτω σταθερά με
τον ωστήρα – ποτέ μη βάζετε τα
δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
l
Μόλις ολοκληρώσετε τη
διαδικασία ανάμειξης,
ανεβοκατεβάστε τον ωστήρα
αρκετές φορές για να
αποκολληθούν τα υπολείμματα
τροφών από το δίσκο κοπής.
12 Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε την
από την πρίζα.
συμβουλές
l
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκα
υλικά
l
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ
μικρά κομμάτια. Γεμίζετε το
μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας
σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα
τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο
πλάι κατά την επεξεργασία.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιείτε τον
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
l
Όταν χρησιμοποιείτε τον δίσκο
κοπής σε μικρά κομμάτια,
τοποθετείτε τα λεπτά υλικά
οριζόντια.
l
Όταν κόβετε ή τεμαχίζετε, τα
τρόφιμα που τοποθετούνται
κάθετα βγαίνουν μικρότερα
από αυτά που τοποθετούνται
οριζόντια.
background
67 68
καθαρισμός
l
Να απενεργοποιείτε και
να αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή από την πρίζα προτού
αφαιρέσετε το εξάρτημα από την
κουζινομηχανή.
l
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το
εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.
l
Για ευκολότερο καθαρισμό,
πλένετε πάντα τα εξαρτήματα
αμέσως μετά τη χρήση.
l
Να χειρίζεστε τους δίσκους
κοπής με προσοχή – είναι
εξαιρετικά κοφτεροί.
l
Μην βυθίζετε ποτέ το χειριστήριο
ταχυτήτων σε νερό ή μην το
αφήνετε να βραχεί.
Όλα τα υπόλοιπα μέρη
μπορούν να πλένονται με ζεστή
σαπουνάδα και, στη συνέχεια,
θα πρέπει να στεγνώνουν καλά.
Προσοχή: οι δίσκοι κοπής είναι
κοφτεροί. Εναλλακτικά, πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων (πάντα
στην επάνω σχάρα).
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη λειτουργία
του εξαρτήματός σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
background
69 70
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Kotúče veľmi ostré, pri ich
nasadzovaní, vyberaní a čistení s nimi
manipulujte opatrne.
l
NEPOUŽÍVAJTE nadstavec bez
namontovaného ramena stierača
f.
Ak rameno stierača nie je namontované
dôjde k upchávaniu pokrmu pod kotúčom
a pokrm nebude vychádzať z výstupu na
pokrmy, čo za následok poškodenie
vášho nadstavca.
l
Nikdy nestrkajte potraviny do plniacej
trubice prstami. Používajte na to len
posúvače dodané k doplnku.
l
Nikdy neskladajte veko z doplnku, kým
kotúč úplne nezastane.
l
Na vkladanie potravín do plniacej trubice
nepoužívajte nadmernú silu - mohli by ste
poškodiť doplnok.
l
Nikdy nepoužívajte poškodený doplnok.
Poškodené zariadenie dajte skontrolovať
alebo opraviť: pozrite časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov”.
l
Nedotýkajte sa pohyblivých častí.
l
Pred nasadením alebo vybratím
jednotlivých častí alebo ich čistením
odpojte zariadenie zo siete.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si
prečítajte v hlavnej príručke kuchynského
robota.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
background
69 70
Kontinuálny krájač/kontinuálne
strúhadlo používajte na krájanie a
strúhanie potravín, ako sú mrkva,
uhorky, zemiaky, kapusta, jadrové
plody, syr a čokoláda.
Kotúče na ozdobné krájanie
môžete použiť na krájanie
zemiakov a iného tvrdého ovocia
a zeleniny.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Umyte diely: pozrite časť
‘Čistenie“.
popis súčastí
a posúvače: veľký a malý
b plniaca trubica
c veko
d hriadeľ
e kotúč
f stierač
g telo doplnku
h vypúšťací otvor na potraviny
i súprava prevodovky
j vypúšťací násadec
dostupné kotúče
Súprava kotúčov uvedených
nižšie je súčasťou balenia
a jednotlivé kotúče sa dajú
identifikovať podľa čísla, ktorými
sú označené, a to takto:
Kotúč č. 1 - veľmi jemné
strúhanie. Na parmezán, čokoládu
a orechy, napr. lieskové oriešky.
Kotúč č. 2 - jemné strúhanie.
Na syr, čokoládu, orechy a tvrdé
ovocie alebo zeleninu.
Kotúč č. 3 - strúhanie nahrubo.
Na syr a tvrdé ovocie alebo
zeleninu.
Kotúč č. 4 - krájanie na tenké
plátky. Na syr a tvrdé ovocie
alebo zeleninu.
Kotúč č. 5 - krájanie na hrubé
plátky. Na syr a tvrdé ovocie
alebo zeleninu.
Kotúč č. 6 - ozdobné krájanie
(tav. štýl Julienne - krájanie na
drobné hranolčeky). Na úžasne
tenké zemiakové hranolčeky,
ingrediencie do šalátov, na
prípravu duseného mäsa so
zeleninou a prudké opraženie
(napr. mrkva, cuketa a uhorka).
Kotúč č. 7 - bežné ozdobné
krájanie (väčšie hranolčeky) Na
tenké zemiakové hranolčeky
a ingrediencie na prípravu
duseného mäsa so zeleninou a
omáčok (napr. uhorka, jablko a
hruška).
zostavenie a
používanie
1 Zložte kryt rýchlootáčkového
otvoru 1.
2 Na mixér nasaďte súpravu
prevodovky 2.
3 Na hriadeľ nasaďte požadovaný
kotúč 3. Každý kotúč je
očíslovaný, aby sa dal
identifikovať, a po nasadení
kotúča na hriadeľ by číslo na
kotúči malo byť navrchu.
4 Na hriadeľ nasaďte stierač 4
tak, aby bola plochá strana
stierača oproti kotúču.
l
Aby ste pri používaní kotúčov
na krájanie/strúhanie dosiahli
čo najlepšie výsledky, rameno
stierača by malo byť umiestnené
oproti reznej hrane kotúča, ako je
zobrazené nižšie.
5 Súpravu veka pripojte k telu
doplnku tak, aby
symbol
na veku bol zarovno so
symbolom na tele doplnku.
Potom otočte vekom k
symbolu zaistenia veka na
mieste 5.
6 Na prevodovku nasaďte
zostavený doplnok a otočte ho
do zaistenej polohy 6.
7 V prípade potreby nasaďte na
vypúšťací otvor na potraviny
background
71 72
vypúšťací násadec a pevne ho
zatlačte na miesto 7. Vypúšťací
násadec MUSÍ byť nasadený pri
použití doplnku na zariadeniach
KM070/TYPE, KM08/TYPE a
KCC90, ale môže sa použiť aj pri
ďalších mixéroch na usmernenie
spracovaných potravín do
zbernej nádoby.
8 Mixér zapojte do elektrickej siete
a pod vypúšťací otvor umiestnite
zbernú nádobu.
9 Vyberte si plniacu trubicu, ktorú
chcete použiť. V posúvači sa
nachádza menšia plniaca trubica
na spracovanie jednotlivých
potravín alebo tenkých
ingrediencií.
Ak chcete použiť malú plniacu
trubicu - najprv vložte do
plniacej trubice väčší posúvač
8.
Ak chcete použiť väčšiu
plniacu trubicu - použite oba
posúvače spolu 9.
10 Do plniacej trubice vložte
ingrediencie.
11 Zapnite mixér na rýchlosť 3 a
súčasne pomocou posúvača
rovnomerne vkladajte jednotlivé
ingrediencie – nikdy nestrkajte
prsty do plniacej trubice.
l
Po ukončení spracovania
ingrediencií môžete niekoľkokrát
zdvihnúť a spustiť posúvač, aby
ste tak zredukovali množstvo
zvyškov spracovávaných
potravín na kotúči.
12 Zariadenie vypnite a vytiahnite
zo zásuvky.
pokyny
l
Vždy používajte čerstvé
ingrediencie.
l
Nekrájajte potraviny na príliš
malé kúsky. Vyplňte celú šírku
veľkej plniacej trubice. Zabráni sa
tak kĺzaniu potravín po stranách
počas spracovania.
Prípadne môžete použiť malú
plniacu trubicu.
l
Pri použití kotúča na ozdobné
krájanie vkladajte tenké
ingrediencie vodorovne.
l
Pri krájaní alebo strúhaní sa
ingrediencie vkladané zvislo
narežú na kratšie časti ako
ingrediencie, ktoré sa vkladajú
vodorovne.
čistenie
l
Pred zložením doplnku z
kuchynského prístroja zariadenie
vždy vypnite a odpojte zo siete.
l
Pred čistením doplnok úplne
rozmontujte.
l
Jednotlivé diely sa budú ľahšie
čistiť, ak ich umyjete hneď po
použití.
l
Kotúče sú veľmi ostré,
manipulujte s nimi opatrne.
l
Súpravu prevodovky nikdy
neponárajte do vody, ani ju
nevystavujte vlhkosti.
l
Všetky zvyšné diely môžete umyť
v horúcej mydlovej vode a potom
dôkladne vysušiť. Počínajte si
opatrne, kotúče sú veľmi ostré.
Prípadne ich môžete umyť v
umývačke riadu (len v hornej
priehradke).
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto doplnku
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
background
71 72
l
Navrhnuté a vyvinuté
spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
background
73
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Різальні пластини дужі гострі, тому під
час установки та знімання деталей, і
чищення будьте обережні.
l
НЕ використовуйте насадку, якщо
не встановлено хвостовик скребка
f. У протилежному випадку продукти
будуть забиватися під пластину і не
виходитимуть з відповідного отвору,
що призведе до пошкодження насадки.
l
Ніколи не проштовхуйте продукти
пальцями крізь напрямну трубку.
Використовуйте штовхачі, що входять
до комплекту насадки.
l
Не знімайте кришку з насадки, доки
різальний диск не зупиниться повністю.
l
Не намагайтеся силою проштовхнути
продукти крізь напрямну трубку ви
можете пошкодити насадку.
l
Не використовуйте пошкоджену
насадку. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
l
Не торкайтеся рухомих деталей.
l
Завжди відключайте прилад від
електромережі перед установкою
чи зніманням деталей, та перед
чищенням.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
background
74
Насадка терка/скибкорізка
використовується для нарізання
та шинкування таких продуктів,
як морква, огірки, сир, картопля,
капуста, горіхи та шоколад.
Диски для тонкого нарізання
використовуються для
нарізання картоплі та інших
твердих фруктів та овочів.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим використанням
1 Промийте всі компоненти:
дивись розділ «Догляд та
чищення».
покажчик
a штовхачі: великий та
маленький
b напрямна трубка
c кришка
d вал
e різальний диск
f скребок
g корпус
h отвір для виходу продуктів
i вузол коробки швидкостей
j продовжувальна камера
наявні різальні диски
Зазначені нижче різальні
диски входять до комплекту
насадки. Їх призначення можна
встановити за допомогою
номерів, позначених на самих
дисках:
Диск № 1 дуже дрібне
шаткування. Використовується
для подрібнення сиру
Пармезан, шоколаду та горіхів,
наприклад фундуку.
Диск № 2 дрібне шаткування.
Використовується для
подрібнення шоколаду, горіхів
та твердих фруктів чи овочів.
Диск № 3 крупне
шаткування. Використовується
для нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 4 тонке нарізання.
Використовується для
нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 5 крупне нарізання.
Використовується для
нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 6 диск (тип Жюльєн)
для тонкого нарізання.
Використовується для
нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування
картоплі фрі, а також для
нарізання інгредієнтів для
салатів, запіканок та страв
швидкого приготування
(наприклад, моркви, кабачків та
огірків).
Диск № 7 стандартне тонке
нарізання. Використовується
для нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування
картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та
соусів (наприклад, огірків,
яблук та груш).
збирання та
використання
1 Зніміть кришку з гнізда високої
швидкості 1.
2 Установіть вузол коробки
швидкостей на міксер 2.
3 Установіть потрібний різальний
диск на вал 3. Кожний диск
має спеціальне числове
позначення на різальному боці.
При встановленні диску на вал
Див. посібник з експлуатації кухонної
машини, щоб ознайомитися з
додатковими попередженнями щодо
дотримання техніки безпеки.
background
75
різальний бік має знаходитися
зверху. Установіть скребок
на вал 4 так, щоби гладка
поверхня скребка знаходилися
супротив диску.
l
Для отримання кращих
результатів при використанні
дисків для нарізання/
шаткування хвостовик скребку
повинен знаходитися навпроти
леза, як це показано на
малюнку.
5 Установіть кришку на корпус
так, щоби позначка
стрілки на кришці співпадала
із позначкою
стрілки
на корпусі. Після цього
пересуньте кришку до позначки
«замок», щоби зафіксувати
її на місці 5.
6 Установіть зібрану насадку
на коробку швидкостей та
поверніть для фіксації 6.
7 Якщо треба, установіть
подовжувальну камеру
всередину отвору для виходу
продуктів та проштовхніть,
щоби зафіксувати на місці
7. Подовжувальну камеру
треба ОБОВ’ЯЗКОВО
встановлювати, якщо ви
використовуєте цю насадку
із KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, але можна
використовувати також з
іншими моделями міксерів,
щоби продукти попадали
прямо до чаші.
8 Підключіть міксер до мережі
електропостачання та поставте
чашу попід отвір для виходу
продуктів.
9 Оберіть напрямну трубку
потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку
невеликого розміру для
обробки окремих продуктів або
тонких інгредієнтів.
Щоби скористатися
напрямною трубкою
невеликого розміру, спочатку
установіть більший за
розміром штовхач всередину
напрямної трубки 8.
Щоби скористатися
напрямною трубкою
великого розміру, установіть
обидва штовхачі разом 9.
10 Покладіть інгредієнти
всередину напрямної трубки.
11 Увімкніть міксер на швидкості
3 й в той же час починайте
рівномірно натискати на
штовхач – ні в якому разі не
опускайте пальці до напрямної
трубки.
l
Після закінчення процесу
обробки, щоби видалити
залишки продуктів із
різального диска, підніміть
та опустіть штовхач декілька
разів.
12 Вимкніть прилад та
відключіть його від мережі
електропостачання.
корисні поради
l
Завжди використовуйте свіжі
продукти
l
Не кришіть продукти.
Заповняйте напрямну трубку
великого розміру рівномірно
по всій ширині. Це допоможе
уникнути зміщення продуктів
убік під час обробки. Або
використовуйте напрямну
трубку невеликого розміру.
l
Якщо ви використовуєте
диск для тонкого нарізання,
рекомендується класти
інгредієнти тонкої текстури
горизонтально.
l
Під час нарізання чи
шаткування інгредієнти, що
додаються у вертикальному
положенні, нарізаються на
коротші шматочки, ніж ті, що
додаються у горизонтальному
положенні.
background
76
чищення
l
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання перед
зніманням насадки із кухонного
комбайну.
l
Перед чищенням повністю
розберіть насадку.
l
Для легкого чищення завжди
мийте деталі одразу після
використання.
l
Різальні диски дужі гострі, тому
будьте обережні.
l
Ніколи не опускайте вузол
коробки швидкостей у воду та
запобігайте попаданню вологи.
Усі інші деталі можна мити у
гарячій мильній воді, після чого
їх треба ретельно просушити.
Будьте обережні, оскільки
різальні диски – дуже гострі.
Також дозволяється мити
деталі в посудомийній машині
(але тільки на верхній полиці).
Обслуговування та
ремонт
l
У разі виникнення будь-
яких проблем під час
використання насадки, перш ніж
телефонувати у відділ технічної
підтримки, відвідайте сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
background
11 ®GKw«∞ªö◊´Kv«∞ºd´W3Ë≠w≤Hf
«∞uÆX«œ≠Fw«∞LJu≤U‹_ßHq°Bu¸…
±∑ºUË¥W°Uß∑ªb«Â´BUœ≠l«∞LJu≤U‹-
¥∫c¸≈œîU‰√ÅU°Fpœ«îq√≤∂u»«∞∑Gc¥W.
l
≠w≤NU¥W´LKOW¢∫COd«∞DFUÂ,Æb¥RœÍ¸≠l
´BUœ≠l«∞LJu≤U‹ËîHCNUœ«îq√°M∂u
«∞∑Gc¥W´b…±d«‹≈∞vîHiØLOW«∞DFUÂ
«∞L∑∂IOW´KvÆd’«∞∑IDOl.
21 √ËÆHw¢AGOq«∞πNU“Ë«≠BKOt´s±Bb¸
«∞∑OU¸«∞JNd°w.
¢KLO∫U‹
l
«ß∑ªb±wœ«zLUÎ±Ju≤U‹©U“§W.
l
ô¢IDFw«∞DFUÂ≈∞vÆDlÅGOd…§b«Î.
«§FKw´d÷(±IDl)√≤∂u»«∞∑Gc¥W«∞J∂Od
±L∑KT°AJq±∑ºUË.¥∫u‰–∞pœËÊ«≤eô‚
«∞DFUÂ´Kv«∞πu«≤V√£MU¡¢∫COd«∞DFUÂ.
l
°Dd¥IW√îdÍ,¥LJMp«ß∑ªb«Â√≤∂u»«∞∑Gc¥W
«∞BGOd.
l
´Mb«ß∑ªb«ÂÆd’¢IDOl«_ÅU°l,{Fw
«∞LJu≤U‹«∞d≠OFW°AJq√≠Iw.
l
≠w•U∞W«∞∑IDOl≈∞v®d«z`√Ë«∞∂Ad
«∞LJu≤U‹«∞Lu{u´W°AJq¸√ßw¢ªdÃ
√ÆBd´s«∞LJu≤U‹«∞Lu{u´W°AJq√≠Iw.
«∞∑MEOn
l
«≠BKw«∞πNU“œ«zLUÎ´s±Bb¸«∞∑OU¸
«∞JNd°wÆ∂q≈“«∞W«∞LK∫o´s§NU“¢∫COd
«∞DFUÂ.
l
≠Jw«∞LK∫o¢LU±UÎÆ∂q«∞∑MEOn.
l
∞ºNu∞W«∞∑MEOn±s«_≠Cq¨ºq«_§e«¡
≠u¸«ô≤∑NU¡±s«ôß∑ªb«Â.
l
¢uîw«∞∫c¸√£MU¡«∞∑FU±q±l√Æd«’«∞∑IDOl
•OY√≤NU•Uœ…§b«Î.
l
¥∫c¸¨Ld±πLu´W¢dË”«∞∫dØW≠w«∞LU¡√Ë
«∞ºLUÕ°bîu‰«∞LU¡≈∞ONU.
¥LJs¨ºq«_§e«¡«∞L∑∂IOW≠w±∫Ku‰
ßUîs±s«∞LU¡Ë«∞BU°uÊ£r«∞∑πHOn
«∞πOb.¢uîw«∞∫c¸•OY√Ê√Æd«’«∞∑IDOl
•Uœ…§b«Î.ËØDd¥IW°b¥KW,¥LJMp¨ºKNU≠w
¨ºU∞W«_©∂U‚(´Kv«∞d·«∞FKuÍ≠Ij).
«∞BOU≤W˸´U¥W«∞FLö¡
l ¢BLOrË¢Du¥ddoowneK≠w«∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl≠w«∞BOs.
≠w≤NU¥W«∞FLd«∞∑AGOKw∞KπNU“,¥πV´bÂ
«∞∑ªKh±s«∞πNU“≠w≤HU¥U‹«∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q¥πV√îcÁ≈∞v±dØe¢πLOlîU’°πNW
±∫KOW±∑ªBBW≠w«∞∑ªKh±s≥cÁ«∞MHU¥U‹
√Ë≈∞v¢U§d¥IbÂ≥cÁ«∞ªb±W.
«∞∑ªKh±s«_§Ne…«∞LMe∞OW´Kv≤∫u
±MHBq,¥πMV«ü£U¸«∞ºK∂OW«∞L∫∑LKW´Kv
«∞∂OµWË«∞B∫WË«∞∑w¢M∑Z´s«∞∑ªKh±s
≥cÁ«∞MHU¥U‹°Dd¥IW¨Od±MUß∂W,ØLU√Ê
≥cÁ«∞FLKOW¢ºL`°Uß∑dœ«œ«∞Lu«œ«∞LJu≤W
«_±d«∞cÍ¥∑O`«∞∫Bu‰´KvË≠u¸«‹Ø∂Od…
≠w±πU‰«∞DUÆWË«∞Lu«¸œ.∞K∑cØOd°Cd˸…
«∞∑ªKh±s«_§Ne…«∞LMe∞OW´Kv≤∫u
±MHBq,¥u§b´Kv«∞πNU“Åu¸…±ADu°W
∞ºKWÆLU±W–«‹´πö‹.
97
ةقلعتم ةلكشم ةيأ ةهجاوم ةلاح يف
l
بلطل لاصتا لبق ،قحلملا ليغشتب
بيولا عقوم يعجار ؛ةدعاسملا
.www.kenwoodworld.com
لوم كزاهج نأب ةظحا ري
l
ةف عم قفاوتي نضلا اذه ،نضب
ةقلعتاو ا لومعا ةينوناقلا محا
لا دلبلا  كلساو نضلا قوق
.ام جتنا ءا 
نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح 
l
ف ،بويع يأ دوجو ةلاح  وأ لمعلا
دعم ةمدخ زكرم إ هراضحإ وأ هلاسرإ
تامولعم ع لوصحلل .KENWOOD نم
نم دعم ةمدخ زكرم برقأ لوح ةثد
بيولا عقوم ةرايز ري ،KENWOOD
عقوم وأ ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخا بيولا
ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل
تايافنب ةقلعتا وروا داا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا
)WEEE(
background
87
«∞b∞Oq
´B∑Uœ≠l«∞LJu≤U‹:«∞J∂Od…Ë«∞BGOd…
√≤∂u»«∞∑Gc¥W
«∞GDU¡«∞FKuÍ
±∫u¸«∞b˸«Ê
Æd’«∞∑IDOl
غU•W
§ºr«∞LK∫o
±ªdÃ«∞DFUÂ
±πLu´W¢dË”«∞∫dØW
√≤∂u»«∞∑Lb¥b
√Æd«’«∞∑IDOl«∞L∑u≠d…
±πLu´W√Æd«’«∞∑IDOl«∞u«¸œ…√œ≤UÁ≥w
«∞LeËœ…œ«îq´∂u…«∞∂OlË¥LJs¢LOOeØq
Æd’´Kv•b…´s©d¥o«∞dÆr«∞LbËÊ´Kv
ØqÆd’ØLU¥Kw:
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 1-°Ad≤U´r§b«Î.
∞öß∑ªb«Â±l«∞π∂s«∞∂U¸±Oe«ÊË«∞AuØuô¢W
Ë«∞LJºd«‹±∏q«∞∂Mb‚.
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 2-°Ad≤U´r.
∞öß∑ªb«Â±l«∞π∂sË«∞AuØuô¢W
Ë«∞LJºd«‹Ë«∞Hu«Øt√Ë«∞ªCd«Ë«‹«∞BK∂W.
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 3-°AdîAs.
∞öß∑ªb«Â±l«∞π∂sË«∞Hu«Øt√Ë
«∞ªCd«Ë«‹«∞BK∂W.
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 4-∞KAd«z`
«∞d≠OFW.∞öß∑ªb«Â±l«∞π∂sË«∞Hu«Øt√Ë
«∞ªCd«Ë«‹«∞BK∂W.
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 5-∞KAd«z`
«∞ºLOJW.∞öß∑ªb«Â±l«∞π∂sË«∞Hu«Øt√Ë
«∞ªCd«Ë«‹«∞BK∂W.
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 6-∞úÅU°l«∞d≠OFW.
∞∑IDOl«∞∂DU©f≠wÅu¸…√ÅU°l¸≠OFW
§b«Î´Kv«∞Dd¥IW«∞Hd≤ºOWË«∞LJu≤U‹
∞∑∫COd«∞ºö©U‹Ë«∞ªCU¸«∞ºu¢Ot(±∏q
«∞πe¸Ë«∞JußWË«∞ªOU¸).
Æd’ «∞∑IDOl ¸Ær 7-∞úÅU°l«∞FUœ¥W.
∞∑IDOl«∞∂DU©f≠wÅu¸…√ÅU°l¸≠OFW
˱Ju≤U‹«∞ªCU¸«∞ºu¢OtË«∞LGLußU‹
(±∏q«∞ªOU¸Ë«∞∑HUÕË«∞JL∏dÈ).
«∞∑dØOVË«ôß∑ªb«Â
1 √“¥Kw¨DU¡±ªdÃ«∞DFUÂ´Kv«∞ºd´W«∞FU∞OW
1
.
2 ¸Ø∂w±πLu´W¢dË”«∞∫dØW≠w«∞ªö◊
2
.
3 ¸Ø∂wÆd’«∞∑IDOl«∞LDKu»´Kv´Luœ
«∞b˸«Ê
3
.ØqÆd’¢IDOl∞t¸ÆrîU’
°t∞∑LOOeÁË¥πV√Ê¥JuÊ«¢πUÁ«∞dÆr±u«§NUÎ
_´Kv´Mb¢dØOV«∞Id’´Kv´Luœ«∞b˸«Ê.
4 ¸Ø∂w«∞JºU•W´Kv´Luœ«∞b˸«Ê
4
°∫OY
¥JuÊ«∞πU≤V«∞LºD`∞KJºU•W±u«§NUÎ
∞Id’«∞∑IDOl.
l
∞K∫Bu‰´Kv√≠Cq«∞M∑UzZ´Mb«ß∑ªb«Â
√Æd«’«∞∑IDOl∞∑∫COd«∞Ad«z`/«_ÅU°l
¥πV¢u§Ot–¸«Ÿ«∞JºU•W≠w«∞πNW«∞LIU°KW
∞ºD`«∞∑IDOlØLU≥u±∂Os≠w«∞AJq
«∞∑u{O∫w«∞∑U∞w.
5 ¸Ø∂w±πLu´W«∞GDU¡«∞FKuÍ´Kv§ºr
«∞LK∫o±l±∫U–«…«∞Fö±W«∞Lu§uœ…´Kv
«∞GDU¡
«∞FKuÍ±l«∞Fö±W«∞Lu§uœ…
´Kv§ºr
«∞LK∫o.£r√œ¥dÍ±πLu´W
«∞GDU¡«∞FKuÍ≈∞v´ö±W«∞IHq•∑v¢º∑Id
«∞LπLu´W≠w±u{l«∞IHq«∞B∫O`
5
.
6 ¸Ø∂w±πLu´W«∞LK∫o´KvÅMbË‚¢dË”
«∞∫dØWË√œ¥dÍ«∞LK∫o•∑v¥º∑Id≠w
±u{l«∞IHq«∞B∫O`
6
.
7 ≈–«∞eÂ«_±d,¸Ø∂w√≤∂u»«∞∑Lb¥b≠w±ªdÃ
«∞DFUÂË«œ≠FOt∞Oº∑Id≠w±u{Ft«∞B∫O`
.
7
¥πV¢dØOV√≤∂u»«∞∑Lb¥b´Mb
«ß∑ªb«Â
«ß∑ªb«±t±l
«∞ªö©U‹«_îdÈ∞∑u§Ot«∞DFUÂ≤∫u
ßKDU≤OW«∞∑πLOl.
8 ËÅKw«∞ªö◊°LBb¸«∞∑OU¸«∞JNd°w
Ë{FwßKDU≤OW√ßHq±ªdÃ«∞DFUÂ.
9 «î∑U¸Í√≤∂u»«∞∑Gc¥W«∞LDKu».¢∑CLs
±πLu´W´BUœ≠l«∞LJu≤U‹√≤∂u»¢Gc¥W
ÅGOdùœîU‰«∞LJu≤U‹«∞d≠OFW√Ë«∞LJu≤U‹
≠wÅu¸…≠dœ¥W´Kv•b….
ôß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑Gc¥W «∞BGOd -
{Fw´BUœ≠l«∞LJu≤U‹«∞J∂Od…√ËôÎœ«îq
√≤∂u»«∞∑Gc¥W
8
.
ôß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑Gc¥W «∞J∂Od -
«ß∑ªb±w´B∑wœ≠l«∞LJu≤U‹±FUÎ
9
.
01 √œîKw«∞LJu≤U‹±s√≤∂u»«∞∑Gc¥W.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
TYPE/TYPE KM08/KM070 قحلا
ضيأ نكو KCC90
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي
l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو

Specifications

Kenwood KAT550GL Questions and Answers