Kenwood TTM610 Toasters Persona

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
TTM610 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model TTM610.

The file format is pdf, 150 pages, you can download this manual here .

background
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
120719/3
instructions
TTM610
English 2 - 8
Nederlands 9 - 16
Français 17 - 25
Deutsch 26 - 34
Italiano 35 - 42
Português 43 - 50
Español 51 - 59
Dansk 60 - 66
Svenska 67 - 73
Norsk 74 - 80
Suomi 81 - 87
Türkçe 88 - 94
Ïesky 95 - 102
Magyar 103 - 109
Polski 110 - 117
Ekkgmij 118 - 126
Slovenčina 127 - 134
Українська 135 - 143
´¸∂w
441 - 051
background
safety
G
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
G
Remove all packaging and any labels.
G
Burnt food can catch fire, so:
GG
never leave your toaster on unattended;
GG
set the browning control lower for thin or dry
bread;
GG
never warm food with a topping eg pizza: if it
drips into the toaster, it could catch fire. If
warming food items with a filling always use
the sandwich cage and follow the
instructions provided.
GG
Clean the removable crumb tray regularly:
crumbs can smoke or burn. Pay particular
attention to cleaning melted cheese and
other ingredients from sandwiches etc that
may fall onto the crumb tray.
G
Sandwich fillings could melt and drip into the
toaster. Take care as it could catch fire.
G
To avoid electric shocks, never:
GG
let the toaster, cord or plug get wet; or
GG
put your hand or anything metal, other
than the sandwich cage, into the toaster.
G
Always unplug the toaster when not in use,
before cleaning or attempting to clear any
jammed sandwich cage/food.
G
Never cover your toaster with a plate or
anything else - it could overheat and catch
fire.
G
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
G
We recommend that you do not use your
toaster directly under wall cupboards.
2
English
background
G
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
G
Never touch hot surfaces especially the
metal top area and the sandwich cage.
CAUTION: The fascia panel does
get particularly hot during use.
G
Never use an unauthorised attachment or
accessory.
G
Do not force food items into the toaster as
difficulty may be experienced in removing
them. Never insert broken pieces of bread.
G
Never use a damaged toaster. Get it
checked or repaired: see 'service & customer
care'.
G
Select the appropriate button for the food
item being toasted. See the ‘hints & tips on
using your toaster’ table.
G
This toaster will not cook raw meat or fish.
G
Thoroughly cook or re-heat ingredients
such as meat or fish prior to adding them
to the food item and ensure all ingredients
are piping hot throughout before serving.
Do not re-heat ingredients more than once.
G
Misuse of your appliance can result in
injury.
G
Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their safety and
have been given instruction concerning the
use of the appliance and are aware of the
hazards.
3
background
G
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use
and are aware of the hazards.
G
Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out
of reach of children less than 8 years.
G
Wipe the outside of the toaster with a
damp cloth, then dry. Do not use
abrasives.
G
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
4
before plugging in
G
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your toaster.
G
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
G
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first
time
1 Clip excess cord into the cord
storage clips in the base .
2 Set the browning control to
between settings 2 and 3, lower
the carriage lever and press the
toast button .
G
As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and
not a cause for concern.
3 Wash the sandwich cage with hot
soapy water, then dry thoroughly.
key
fascia panel
adjustable slot lever
Peek & View™ carriage lever
browning control
button with indicator light for
croissants
button with indicator light for
paninis
cancel button with indicator light
button with indicator light for
toasting one side only eg bagels
button with indicator light for
toast
large removable crumb tray
sandwich cage
cord storage
to use your toaster
Note: All filled food items such as
sandwiches should be toasted
using the sandwich cage see ‘to
toast food items using the
sandwich cage’.
1 Plug the toaster into the power
supply, an audible beep will be
heard.
background
2
Adjust the slot width to suit the
food item . CAUTION: Take
c
are not to touch the fascia
p
anel, it may be hot.
3 Insert the bread, muffins, bagels,
c
roissants etc. Do not force food
i
tems into the toaster.
4 Lower the carriage lever .
5
Move the browning control to the
d
esired setting. Use a low
browning control setting for light
toasting and for thin or dry bread.
6 Select the desired function button.
The selected button and cancel
button lights will illuminate, an
audible beep will be heard and
toasting will begin.
G
To toast bagels the cut face should
be facing the front of the toaster.
G
Note: when toasting using the
bagel button, the front element will
toast with a higher heat than the
element at the back of the toaster.
This will result in only one
side of the item being
toasted.
G
To defrost frozen bread, select the
defrost position on the
browning control.
G
You can use the carriage lever to
lift the food item to Peek & View™
at any time without cancelling.
7 To stop toasting at any stage,
press the cancel button. The
toaster will emit an audible beep to
indicate toasting is cancelled and
the button lights will go out.
8 When toasting has finished the
toaster will emit an audible beep
and the button lights will go out
and the toasting will stop. The food
item will NOT pop up.
9 Use the carriage lever to raise the
food item.
10After use, unplug the toaster.
to toast food items
using the sandwich
cage
G
T
horoughly cook or re-heat
ingredients such as meat or
fish prior to adding them to
the item to be toasted and
e
nsure all ingredients are
piping hot throughout before
serving. Do not re-heat
ingredients more than once.
G
Do not leave hot ingredients
to cool before toasting the
food item.
G
Ensure all ingredients
particularly meat or fish are
fresh and used within use-by
dates.
G
Use other vegetable
ingredients at room
temperature to avoid them
chilling the hot cooked
ingredients.
G
When cutting your paninis or
ciabattas etc do not cut all the way
through, instead leave the bottom
side uncut so that it prevents
melted cheese from dripping into
the toaster.
G
Cut ingredients thinly - do not use
large chunks.
G
Take care when using ingredients
that could melt and run out of the
food item. We do not recommend
the use of high fat or similar fillings
that may drip into the toaster as
this will be difficult to clean.
G
Lightly butter the outside surface of
sandwiches and place the filling
inbetween the unbuttered sides.
This helps prevent the outside from
burning. Do not use low fat
spreads, which are not suitable for
toasting.
G
Ensure the food item is evenly
filled.
G
Always use food items that are a
suitable size for the sandwich
cage. Do not force food items into
the toaster.
1 Plug the toaster into the power
supply, an audible beep will be
heard.
5
background
2
Place the food item in the
sandwich cage and close.
3
Adjust the slot width to suit the
s
andwich cage . CAUTION:
Take care not to touch the
f
ascia panel, it may be hot.
4
Lower the carriage lever and
place the sandwich cage into the
s
lot .
5
Move the browning control to the
desired setting.
6 Select the desired button. The
selected button and cancel button
lights will illuminate, an audible
beep will be heard and toasting will
begin.
G
In order to monitor the progress of
the toasting, the sandwich cage
can be lifted up without cancelling.
7 To stop toasting at any stage,
press the cancel button. The
toaster will emit an audible beep to
indicate toasting is cancelled and
the button lights will go out.
8 When toasting has finished the
toaster will emit an audible beep
and the button lights will go out
and the toasting will stop. The food
item will NOT pop up.
9 Leave the toasted food item to
stand for 1 minute inside the
toaster before serving.
10Remove the sandwich cage, then
open it up and tip the food item
onto a plate.
11After using, unplug the toaster.
CAUTION:
G
The sandwich cage will be
very hot, ensure it is placed
on a heat resistant surface
and take care when
handling.
G
Ensure ingredients are
piping hot throughout before
serving.
G
Take care when biting into
the food items as the fillings
can be very hot.
6
background
7
button food item examples setting range
r
ecommended
B
agel Bagels 2-3
For toasting one Crumpets 3-4
side only Hot cross buns 1-3
Teacakes 1-3
Toast Pre-sliced shop bought bread 2-3
Hand cut bakery bread 2-3
Toasting waffles 2-3
Croissant Filled half size ciabattas 4-5
Panini Pains au chocolat 1-3
Scotch pancakes 1-2
Filled croissants 2-3
Filled sandwiches 3-4
hints & tips:
G
Don’t make the slot width too narrow or close the sandwich cage too
tightly and squash the food item.
G
Slices should be cleanly cut and not have ragged edges.
G
To defrost frozen bread, select the defrost position on the browning
control.
G
Cut ingredients thinly - do not use large chunks.
G
Dry/stale bread toasts more quickly than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a lower setting than usual.
G
For best results ensure that the bread slices are of an even thickness,
freshness and size.
G
In order to achieve uniform browning, we recommend you wait a
minimum of 30 seconds between each toasting so that the control can
automatically reset. Alternatively select a lower browning control setting
when additional toasting is carried out.
food safety:
G
Thoroughly cook or re-heat ingredients such as meat or fish
prior to adding them to the food item and ensure all
ingredients are piping hot throughout before serving. Do
not re-heat ingredients more than once.
G
Do not leave hot ingredients to cool before toasting the food
item.
G
Ensure all ingredients particularly meat or fish are fresh and
used within use-by dates.
G
Use other vegetable ingredients at room temperature to
avoid them chilling the hot cooked ingredients.
hints & tips on using your toaster
These are recommendations only. After a short period of use, experience will
t
each you which setting is the right one for your needs. It is advisable to
i
nitially start off with a lower setting until you become familiar with the toaster.
background
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your
toaster and let it cool down. Allow
t
he sandwich cage to cool down
completely before cleaning.
2 Wash the sandwich cage with hot
s
oapy water, then dry thoroughly.
3 Push the crumb tray to release it,
then slide out the crumb tray .
Clean, then replace. Do this
regularly: crumbs can smoke or
even burn. Pay particular attention
to cleaning melted cheese and
other ingredients from sandwiches
etc that may fall onto the crumb
tray.
4 Wipe the outside of the toaster
with a damp cloth, then dry.
G
Do not wash any part in the
dishwasher.
service & customer
care
G
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
G
If you experience any problems
with the operation of your
appliance, before requesting
assistance visit
www.kenwoodworld.com.
G
Please note that your product is
covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
G
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
G
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
G
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION
F
OR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN
A
CCORDANCE WITH THE
E
UROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
8
background
veiligheid
G
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
G
Verwijder de verpakking en alle labels.
G
Verbrande voedingswaren kunnen in brand
vliegen; houd u zich dus aan de volgende
regels:
GG
laat uw toaster nooit zonder toezicht;
GG
stel de knop voor het instellen van de
bruiningsgraad lager in voor dun of droog
brood;
GG
verwarm nooit voedsel met open beleg
(zoals een pizza): als het beleg in de
broodrooster druipt, kan het vlam vatten.
Als u gevulde voedingswaren wilt
verwarmen, moet u altijd het sandwichrek
gebruiken en de bijgeleverde aanwijzingen
volgen.
GG
maak de verwijderbare kruimellade
regelmatig schoon: kruimels kunnen rook
afgeven of verbranden. Besteed vooral
aandacht aan het reinigen van gesmolten
kaas en andere ingrediënten van
sandwiches, enz. die in de kruimellade
kunnen vallen.
G
Het sandwichbeleg kan smelten en in de
toaster druipen. Wees voorzichtig, want
het kan vlam vatten.
G
Om elektrische schokken te vermijden,
mag u nooit:
GG
de toaster, het snoer of de stekker nat
laten worden;
of
Nederlands
9
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
background
GG
uw hand of iets van metaal, anders dan
het sandwichrek, in de broodrooster
steken.
G
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer de toaster niet in gebruik is, vóór
u hem reinigt of voor u probeert vastzittend
voedsel of het sandwichrek te verwijderen.
G
Dek uw toaster nooit met een bord of iets
anders af de toaster kan oververhit raken
en vlam vatten.
G
Laat het snoer nooit naar beneden hangen
waar een kind erbij kan.
G
We raden u aan uw toaster niet
rechtstreeks onder de keukenkastjes te
gebruiken.
G
Verplaats de toaster niet terwijl hij aan
staat.
G
Raak de hete oppervlakken en met name
de metalen bovenkant en het sandwichrek
niet aan.
LET OP: het strippaneel wordt
tijdens het gebruik erg heet.
G
Gebruik nooit een ongeautoriseerd
hulpstuk of accessoire.
G
Prop de voedingswaren niet in de toaster;
dit ertoe kan leiden dat u moeite heeft ze
er later weer uit te halen. Gebruik nooit
gebroken stukken brood.
G
Gebruik nooit een beschadigde toaster.
Laat het nakijken of repareren: onderhoud
en klantenservic
e.
G
Selecteer de juiste knop voor het voedsel
dat u toast. Zie Wenken en tips over het
gebruik van uw toaster.
G
In deze toaster kunt u geen rauw vlees of
vis bereiden.
10
background
G
Bereid of verwarm ingrediënten zoals vlees
of vis voordat u ze aan het voedingsartikel
toevoegt en zorg dat alle ingrediënten door
en door heet zijn voordat u ze opdient.
Warm ingrediënten niet vaker dan één keer
op.
G
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
G
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat gebruiken, reinigen en
gebruikersonderhoud uitvoeren in
overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
ze instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
G
Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
G
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat en het snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
G
Veeg de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek en droog
hem daarna af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
11
background
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
G
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt
met de gegevens op de onderzijde
van uw broodrooster.
G
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
G
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voor het eerste gebruik
1 Klem het teveel aan snoer vast in
de daarvoor bestemde klemmen
onder aan het apparaat .
2 Stel de regelknop voor
bruiningsgraad in tussen stand 2
en 3, laat de sledehendel zakken
en druk op de toastknop .
G
Net als met alle nieuwe
verhittingselementen, kan uw
toaster een lichte brandlucht
afgeven wanneer u hem de eerste
keer aanzet. Dit is normaal en geen
reden tot bezorgdheid.
3 Was het sandwichrek in heet
zeepsop en droog het vervolgens
goed af.
legenda
strippaneel
verstelbare sleufhendel
Peek & View™-sledehendel
regelknop voor bruiningsgraad
knop met indicatielampje voor
croissants
knop met indicatielampje voor
panini's
annuleerknop met indicatielampje
knop met indicatielampje om
slechts één kant te roosteren,
bijv. bagels
knop met indicatielampje voor
toast
grote verwijderbare kruimellade
sandwichrek
snoeropslag
het gebruik van uw
toaster
NB: Alle gevulde voedingswaren
zoals sandwiches moeten in het
sandwichrek getoast worden; zie
Voedingswaren in het sandwichrek
toasten.
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact en u hoort een
pieptoon.
2 Pas de breedte van de sleuf aan
zodat het voedingsartikel erin past
. LET OP: zorg dat u het
strippaneel niet aanraakt;
het kan heet zijn.
3 Stop het brood, muffins, bagels,
croissants enz. in de toaster. Prop
de voedingsartikelen niet in de
toaster.
4 Duw de sledehendel naar beneden
.
12
G
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
background
5
Zet de regelschakelaar op de
gewenste stand. Gebruik een lage
s
tand voor licht roosteren en voor
d
un en droog brood.
6 Selecteer de gewenste
f
unctieknop. De geselecteerde
k
nop en de annuleerknop gaan
branden, u hoort een pieptoon en
d
e toaster begint te roosteren.
G
B
agels moeten met de gesneden
kant naar de voren in de toaster
geplaatst worden.
G
NB: Bij het gebruik van de
bagelknop, wordt het voorste
element heter dan het achterste
element. Hierdoor wordt
slechts één kant van het
artikel geroosterd.
G
Als u diepgevroren brood wilt
ontdooien, kiest u de
ontdooienknop .
G
U kunt sledehendel gebruiken om
het voedingsartikel op ieder
gewenst omhoog te halen om te
Peek & View™ zonder de
toastfunctie te annuleren.
7 Om op ieder gewenst moment het
roosteren te stoppen, drukt u op
de annuleerknop. De toaster geeft
een pieptoon om aan te geven dat
het roosteren geannuleerd is en de
indicatielampjes gaan uit.
8 Wanneer de toaster klaar is, hoort
u een pieptoon; de
indicatielampjes gaan uit en de
toaster stopt. Het voedingsartikel
komt NIET omhoog.
9 Gebruik de sledehendel om het
voedingsartikel omhoog te halen.
10Haal de stekker van de toaster na
gebruik uit het stopcontact.
voedingswaren in het
sandwichrek toasten
G
Bereid of verwarm
ingrediënten zoals vlees of
vis voordat u ze aan het
artikel toevoegt dat moet
worden getoast en zorg dat
alle ingrediënten door en
door warm zijn voordat u ze
opdient. Warm ingrediënten
niet vaker dan één keer op.
G
Laat hete ingrediënten
a
fkoelen voordat u het
voedsel in de toaster stopt.
G
Z
org dat alle ingrediënten –
e
n met name vlees en vis
vers zijn en voor de
h
oudbaarheidsdatum
g
ebruikt worden.
G
Gebruik andere ingrediënten
o
p kamertemperatuur om te
v
oorkomen dat deze de
warme ingrediënten
afkoelen.
G
Snijd uw panini’s of ciabatta’s enz.
niet helemaal door, maar laat aan
de onderkant een deel
ongesneden, zodat de gesmolten
kaas niet in de toaster druipt.
G
Snijd de ingrediënten in dunne
plakjes – gebruik geen grote
brokken.
G
Wees voorzichtig met ingrediënten
die kunnen smelten en uit het
voedsel kunnen druipen. We raden
het gebruik van vullingen met een
hoog vetgehalte enz. af, omdat dit
in de toaster kan druipen en
moeilijk te reinigen kan zijn.
G
Beboter de buitenkant van een
sandwich en stop het beleg tussen
de kanten die niet beboterd zijn.
Hierdoor verbrandt de buitenkant
niet. Gebruik geen smeersels met
een laag vetgehalte, die niet
getoast kunnen worden.
G
Zorg dat het artikel gelijkmatig
belegd is.
G
Gebruik altijd voedingswaren die in
het sandwichrek passen.
Prop de voedingswaren niet in de
toaster.
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact en u hoort een
pieptoon.
2 Plaats het voedingsartikel in het rek
en sluit het.
3 Pas de breedte van de sleuf aan
zodat het sandwichrek erin past
. LET OP: zorg dat u het
strippaneel niet aanraakt;
het kan heet zijn.
4 Druk de sledehendel naar
beneden en plaats het
sandwichrek in de sleuf .
13
background
5
Zet de regelschakelaar op de
gewenste stand.
6
Selecteer de gewenste knop. De
g
eselecteerde knop en de
annuleerknop gaan branden, u
h
oort een pieptoon en de toaster
b
egint te roosteren.
G
Om het roosterproces te
c
ontroleren, kunt u het
s
andwichrek omhoog halen zonder
de toastfunctie te annuleren.
7 Om op ieder gewenst moment het
roosteren te stoppen, drukt u op
de annuleerknop. De toaster geeft
een pieptoon om aan te geven dat
het roosteren geannuleerd is en de
indicatielampjes gaan uit.
8 Wanneer de toaster klaar is, hoort
u een pieptoon; de
indicatielampjes gaan uit en de
toaster stopt. Het voedingsartikel
komt NIET omhoog.
9 Laat het geroosterde voedsel 1
minuut in de toaster staan voor u
het opdient.
10Haal het sandwichrek uit de
rooster en open het; laat het
voedsel op een bord glijden.
11 Haal de stekker van de toaster na
gebruik uit het stopcontact.
L
ET OP:
G
Het sandwichrek is erg heet;
z
org dat het op een
h
ittebestendige ondergrond
geplaatst wordt en wees
v
oorzichtig bij het
a
anpakken.
G
Zorg dat de ingrediënten
d
oor en door verwarmd zijn
v
oordat u het voedsel
serveert.
G
Wees voorzichtig wanneer u
in het voedsel bijt: de vulling
kan erg heet zijn.
14
background
wenken en tips over het gebruik van uw toaster
Dit zijn slechts aanbevelingen. Nadat u het apparaat enige tijd gebruikt hebt,
weet u uit ervaring welke stand het best voldoet. Het is raadzaam eerst op een
l
agere stand te beginnen tot u vertrouwd bent met de toaster.
15
knop voorbeelden van aanbevolen
v
oedingswaren instelbereik
B
agel Bagels 2-3
O
m één kant te
roosteren
Toast Voorgesneden winkelbrood 2-3
Met de hand gesneden 2-3
bakkersbrood
Toastwafels 2-3
Croissant Gevulde halve ciabatta’s 4-5
Panini Pain au chocolat 1-3
Ongesneden brood 1-2
Gevulde croissants 2-3
Belegde sandwiches 3-4
wenken en tips:
G
Maak de sleuf niet te smal en sluit het sandwichrek niet te stevig zodat de
voedingswaren geplet worden.
G
Het brood dient met een scherp mes gesneden te zijn zodat het geen
onregelmatige randen heeft.
G
Als u diepgevroren brood wilt ontdooien, kiest u de ontdooienknop .
G
Snijd de ingrediënten in dunne plakjes – gebruik geen grote brokken.
G
Droog/oud brood roostert vlugger dan vers brood en dunne sneden
brood roosteren vlugger dan dikke sneden. De knop voor de
bruiningsgraad dient daarom op een lagere stand dan gewoonlijk gezet te
worden.
G
Voor het beste resultaat dient u ervoor te zorgen dat de sneden brood
even dik, vers en groot zijn.
G
Voor uniform bruin worden raden we u aan ten minste 30 seconden te
wachten voordat u de volgende sneden roostert, zodat de regelknop
automatisch gereset wordt. U kunt ook een lagere bruiningsstand kiezen
als u meer producten wilt roosteren.
voedselveiligheid
G
Bereid of verwarm ingrediënten zoals vlees of vis voordat u
ze aan het voedingsartikel toevoegt en zorg dat alle
ingrediënten door en door heet zijn voordat u ze opdient.
Warm ingrediënten niet vaker dan één keer op.
G
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u het voedsel in de
toaster stopt.
G
Zorg dat alle ingrediënten – en met name vlees en vis vers
zijn en voor de houdbaarheidsdatum gebruikt worden.
G
Gebruik andere groenten op kamertemperatuur om te
voorkomen dat deze de warme ingrediënten afkoelen.
background
onderhoud en reiniging
1 Haal de stekker van uw toaster
vóór de reiniging uit het
s
topcontact en laat het apparaat
afkoelen. Laat het sandwichrek
volledig afkoelen voordat u het
r
einigt.
2 Was het sandwichrek in heet
zeepsop en droog het vervolgens
goed af.
3 Duw op de kruimellade om hem te
ontgrendelen; schuif de kruimellade
vervolgens uit . Reinig de lade
en schuif hem weer in de toaster.
Doe dit regelmatig: kruimels
kunnen rook afgeven of
verbranden. Besteed vooral
aandacht aan het reinigen van
gesmolten kaas en andere
ingrediënten van sandwiches, enz.
die in de kruimellade kunnen
vallen.
4 Veeg de buitenkant van de toaster
met een vochtige doek af en droog
hem vervolgens af.
G
De onderdelen niet in de
afwasmachine wassen.
onderhoud en
klantenservice
G
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
G
Als u problemen ondervindt met de
werking van dit apparaat, gaat u
eerst naar
www.kenwoodworld.com voordat
u hulp inroept.
G
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
G
A
ls uw Kenwood product niet
goed functioneert of als u defecten
o
pmerkt, kunt u het naar een
e
rkend Service Center van
KENWOOD sturen of brengen.
V
oor informatie over het
K
ENWOOD Service Center in uw
buurt gaat u naar
w
ww.kenwoodworld.com of naar
d
e specifieke website in uw land.
G
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
G
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
16
background
sécurité
G
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
G
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
G
Les aliments brûlés peuvent prendre feu,
aussi :
GG
ne laissez jamais votre grille-pain sans
surveillance lorsqu’il fonctionne ;
GG
choisissez un réglage de brunissage plus
faible pour griller une tranche fine ou du
pain rassis ;
GG
ne réchauffez jamais des aliments garnis
(comme une pizza) : la garniture pourrait
couler dans le grille-pain et prendre feu. Si
vous réchauffez des aliments fourrés,
utilisez toujours le compartiment à
sandwich et respectez les instructions
fournies.
GG
Nettoyez régulièrement le plateau ramasse-
miettes : les miettes peuvent fumer ou
prendre feu. Veillez notamment à nettoyer
le fromage fondu et d’autres ingrédients de
sandwichs, etc. qui peuvent tomber dans
le plateau ramasse-miettes.
G
Les garnitures de sandwichs pourraient
fondre et couler dans le grille-pain. Faites
attention, il pourrait prendre feu.
G
Pour éviter une électrocution, veillez à ne
jamais :
GG
mouiller le grille-pain, le cordon
d’alimentation ou la prise ;
ou
Français
17
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
i
llustrations
background
GG
introduire votre main ou tout objet
métallique, autre que le compartiment à
sandwich, dans le grille-pain.
G
Mettez toujours le grille-pain hors tension
lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de le
nettoyer ou de tenter de débloquer le
compartiment à sandwich ou un aliment
qui serait coincé.
G
Ne couvrez jamais votre grille-pain avec
une assiette ou un autre objet il pourrait
surchauffer et prendre feu.
G
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
G
Nous vous recommandons de ne pas
utiliser votre grille-pain directement en
dessous de placards muraux.
G
Ne déplacez pas le grille-pain pendant qu’il
fonctionne.
G
Ne touchez jamais les surfaces chaudes,
notamment la partie supérieure métallique
et le compartiment à sandwich.
ATTENTION : Le panneau de
commande devient
particulièrement chaud pendant
l’utilisation.
G
N’utilisez jamais un accessoire ou un
ustensile non recommandé.
G
Ne forcez pas pour introduire des aliments
dans le grille-pain. Vous pourriez avoir des
difficultés à les retirer. N’insérez jamais des
morceaux de pain brisés.
G
N’utilisez jamais un grille-pain endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir « Service
après-vente ».
18
background
G
Sélectionnez le bouton approprié
correspondant à l'aliment que vous faites
griller. Consultez le tableau " Astuces et
conseils pour l'utilisation de votre grille-pain ".
G
Ce grille-pain n’est pas prévu pour cuire de
la viande ou du poisson crus.
G
Faites cuire complètement ou réchauffez
les ingrédients comme la viande ou le
poisson avant de les ajouter à l’aliment que
vous réchauffez et assurez-vous qu’ils sont
bien chauds avant de servir. Ne réchauffez
pas des ingrédients plus d’une fois.
G
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
G
Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément au
Mode d’emploi Utilisateur, à condition
qu’ils se trouvent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité et
qu’ils aient reçu les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil, et eu
connaissance des risques potentiels.
G
Les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas de
connaissances quant à l’utilisation de cet
appareil, doivent avoir été formées ou
encadrées pour son utilisation en toute
sécurité et avoir connaissance des risques
potentiels.
G
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent
être tous deux tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
19
background
G
Essuyez l’extérieur du grille-pain avec un
chiffon humide et séchez. N’utilisez pas
d’abrasifs.
G
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
20
avant de brancher l’appareil
G
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
G
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ
À LA TERRE
G
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Rangez l’excès de cordon dans
les clips de rangement situés dans
la base de l’appareil .
2 Réglez le bouton de contrôle du
brunissage entre 2 et 3, abaissez
le levier du chariot et appuyez sur
le bouton Griller .
G
Comme tout élément chauffant
neuf, votre grille-pain est
susceptible de dégager une légère
odeur de brûlé lorsque vous
l’allumez pour la première fois. Ce
phénomène est normal et ne doit
pas vous inquiéter.
3 Lavez le compartiment à sandwich
à l'eau savonneuse chaude et
séchez-le intégralement.
légende
panneau de commande
levier de réglage de largeur de
fente
levier de chariot Peek & View™
bouton de contrôle du
brunissage
bouton avec témoin lumineux
pour les croissants
bouton avec témoin lumineux
pour les paninis
bouton d’annulation avec témoin
bouton avec témoin lumineux
pour griller une seule face des
bagels aux œufs
bouton avec témoin lumineux
pour griller
large plateau ramasse-miettes
amovible
compartiment à sandwich
rangement du cordon
utilisation de votre
grille-pain
Remarque : Tous les aliments
garnis, tels que les sandwichs,
doivent être grillés à l’aide du
compartiment à sandwich, voir la
section ‘Pour faire griller des
aliments à l’aide du compartiment
à sandwich’.
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique. Un signal
sonore distinct retentit.
2 Ajutez la largeur de la fente à la
taille des aliments .
background
A
TTENTION : veillez à ne pas
toucher le panneau de
c
ommande, il peut être
b
rûlant.
3 Insérez le pain, les muffins, les
p
etits pains, les croissants, etc. Ne
f
orcez pas pour introduire les
aliments dans le grille-pain.
4
Abaissez le levier du chariot .
5
Positionnez le bouton de contrôle
du brunissage sur le réglage
désiré. Utilisez un niveau de
réglage du brunissage faible pour
griller légèrement et pour les
tranches fines ou le pain rassis.
6 Sélectionnez le bouton de fonction
souhaité. Les témoins du bouton
sélectionné et du bouton
d'annulation s'allument, un signal
sonore retentit et les aliments
commencent à griller.
G
Lorsque vous faites griller des
petits pains, la face coupée doit
faire face à l’avant du grille-pain.
G
Remarque : lorsque vous faites
griller des aliments en utilisant le
bouton petits pains, l’élément
avant grille avec une chaleur plus
importante que l’élément situé à
l’arrière de l’appareil. Seule une
face de l’aliment sera
grillée.
G
Pour décongeler du pain congelé,
sélectionnez la position décongeler
sur la commande de contrôle
du brunissage.
G
Vous pouvez utiliser le levier Peek
& View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
7 Pour arrêter le grille-pain à tout
moment, appuyez sur le bouton
d’annulation. Le grille-pain émet un
signal sonore pour indiquer que le
processus a été annulé et le
témoin s’éteint.
8 Lorsque le processus est terminé,
le grille-pain émet un signal sonore
et les témoins lumineux
s'éteignent, et le fonctionnement
du grille-pain s'arrête. Les aliments
ne sont PAS éjectés.
9
Utilisez le levier du chariot pour
relever les aliments.
1
0 Après l’utilisation, débranchez le
g
rille-pain.
pour faire griller des
aliments à l’aide du
compartiment à
sandwich
G
Faites cuire complètement
ou réchauffez les
ingrédients comme la viande
ou le poisson avant de les
ajouter à l’aliment que vous
faites griller, et assurez-vous
qu’ils sont bien chauds
avant de servir. Ne
réchauffez pas des
ingrédients plus d’une fois.
G
Ne laissez pas les
ingrédients chauds refroidir
avant de faire griller votre
préparation.
G
Assurez-vous que tous les
ingrédients, en particulier la
viande ou le poisson sont
utilisés avant la date limite
de consommation.
G
Utilisez les autres
ingrédients à base de
légumes à température
ambiante pour éviter qu’ils
ne refroidissent les
ingrédients cuits qui ont été
chauffés.
G
Lorsque vous coupez vos paninis
ou ciabattas, etc. ne coupez pas
sur toute la longueur. Laissez la
face inférieure entière afin que le
fromage fondu ne coule pas dans
le grille-pain.
G
Coupez les ingrédients finement
n’utilisez pas de gros morceaux.
G
Faites attention lorsque vous
utilisez des ingrédients
susceptibles de fondre et de
couler. Nous vous conseillons
d’éviter l’utilisation de garnitures
très grasses qui peuvent couler
dans le grille-pain. Cela sera
difficile à nettoyer.
21
background
G
B
eurrez légèrement la surface
extérieure des sandwiches et
p
lacez leur garniture entre les faces
n
on beurrées. Cela permet d’éviter
que l’extérieur ne brûle. N’utilisez
p
as de matières grasses à tartiner
a
llégées. Elles ne sont pas
adaptées à l'utilisation du grille-
p
ain.
G
A
ssurez-vous que votre
préparation est garnie de manière
homogène.
G
Utilisez toujours des aliments de
taille adaptée au compartiment à
sandwich.
N’insérez pas vos aliments en
forçant dans le grille-pain.
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique. Un signal
sonore distinct retentit.
2 Insérez les aliments dans le
compartiment à sandwich et
fermez.
3 Ajutez la largeur de la fente à la
taille du compartiment à sandwich
. ATTENTION : veillez à ne
pas toucher le panneau de
commande, il peut être
brûlant.
4 Abaissez le levier du chariot et
insérez le compartiment à
sandwich dans la fente .
5 Positionnez le bouton de contrôle
du brunissage sur le réglage
désiré.
6 Sélectionnez le bouton souhaité.
Les témoins du bouton sélectionné
et du bouton d'annulation
s'allument, un signal sonore retentit
et les aliments commencent à
griller.
G
Si vous souhaitez surveiller vos
aliments, vous pouvez soulever le
compartiment à sandwich sans
annuler le processus.
7 Pour arrêter le grille-pain à tout
moment, appuyez sur le bouton
d’annulation. Le grille-pain émet un
signal sonore pour indiquer que le
processus a été annulé et le
témoin s’éteint.
8
Lorsque le processus est terminé,
le grille-pain émet un signal sonore
e
t les témoins lumineux
s
'éteignent, et le fonctionnement
du grille-pain s'arrête. Les aliments
n
e sont PAS éjectés.
9
Laissez les aliments grillés reposer
pendant une minute à l’intérieur du
g
rille-pain avant de servir.
1
0 Retirez le compartiment à
sandwich, puis ouvrez-le et placez
vos aliments sur une assiette.
11Après l’utilisation, débranchez le
grille-pain.
ATTENTION :
G
Le compartiment à sandwich
est brûlant, veillez à le poser
sur une surface résistant à
la chaleur et prenez des
précautions lorsque vous le
manipulez.
G
Assurez-vous que les
ingrédients sont biens
chauds avant de servir.
G
Faites attention lorsque vous
consommez vos
préparations car les
garnitures peuvent être
brûlantes.
22
background
conseils & astuces pour l’utilisation de votre
grille-pain
Il s’agit uniquement de recommandations. Après une courte période
d
’utilisation, l’expérience vous permettra de connaître les réglages adaptés à
v
os besoins. Nous vous conseillons de débuter avec un réglage faible jusqu’à
ce que vous vous soyez familiarisé avec l’utilisation du grille-pain.
23
b
outon exemples de gamme de
préparations réglages
recommandés
Bagels Bagels 2-3
Pour faire griller
une seule face
Toast Pain tranché acheté dans 2-3
le commerce
Pain tranché acheté en 2-3
boulangerie
Gaufres à griller 2-3
Croissant Demi-ciabattas garnies 4-5
Panini Pains au chocolat 1-3
Pain non tranché 1-2
Croissants fourrés 2-3
Sandwichs garnis 3-4
astuces & conseils :
G
Ne réglez pas la fente sur une largeur trop fine et ne serrez pas trop le
compartiment à sandwich en écrasant la préparation.
G
Les tranches doivent être coupées nettement et leurs bords doivent être
réguliers.
G
Pour décongeler du pain congelé, sélectionnez la position décongeler
sur la commande de contrôle du brunissage.
G
Coupez les ingrédients finement – n’utilisez pas de gros morceaux.
G
Le pain sec/rassis grille plus rapidement que le pain frais et les tranches
fines plus rapidement que les tranches épaisses. Par conséquent, le
bouton de contrôle du brunissage doit être positionné sur un réglage plus
faible.
G
Pour obtenir de meilleurs résultats, assurez-vous que la largeur, la
fraîcheur et la taille des tranches de pain sont identiques.
G
Afin d’obtenir un brunissage homogène, nous vous recommandons
d’attendre au minimum 30 secondes entre chaque utilisation afin que le
réglage puisse être automatiquement réinitialisé. Vous pouvez aussi
sélectionner un réglage du contrôle de brunissage plus faible lorsque
vous poursuivez l’utilisation.
background
24
entretien et nettoyage
1 Avant de le nettoyer, mettez votre
grille-pain hors tension et laissez-le
refroidir. Laissez le compartiment à
sandwich entièrement refroidir
avant de le nettoyer.
2 Lavez le compartiment à sandwich
à l'eau savonneuse chaude, puis
séchez-le intégralement.
3 Poussez le plateau ramasse-
miettes pour le sortir, puis faites-le
glisser vers l'extérieur .
Nettoyez-le puis replacez-le.
Faites-le régulièrement : les miettes
peuvent fumer ou prendre feu.
Veillez notamment à nettoyer le
fromage fondu et d’autres
ingrédients de sandwichs, etc. qui
peuvent tomber dans le plateau
ramasse-miettes.
4 Essuyez l’extérieur du grille-pain
avec un chiffon humide, puis
séchez.
G
Ne placez aucun des éléments
dans un lave-vaisselle.
service après-vente
G
Si le cordon est endommagé, il
doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood
ou par un réparateur agréé
Kenwood.
G
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, veuillez consulter notre
site www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service
après-vente.
G
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays
vous avez acheté le produit.
G
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
G
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
G
Fabriqué en Chine.
s
écurité alimentaire
G
F
aites cuire complètement ou réchauffez les ingrédients
comme la viande ou le poisson avant de les ajouter à
l’aliment que vous réchauffez et assurez-vous qu’ils sont
b
ien chauds avant de servir. Ne réchauffez pas des
ingrédients plus d’une fois.
G
Ne laissez pas les ingrédients chauds refroidir avant de
f
aire griller votre préparation.
G
Assurez-vous que tous les ingrédients, en particulier la
viande ou le poisson sont utilisés avant la date limite de
consommation.
G
Utilisez les autres ingrédients à base de légumes à
température ambiante pour éviter qu’ils ne refroidissent les
ingrédients cuits qui ont été chauffés.
background
A
VERTISSEMENTS POUR
L
’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
A
UX TERMES DE LA
D
IRECTIVE EUROPÉENNE
RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures
barré.
25
background
Sicherheit
G
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
G
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
G
Verbranntes Toastgut kann sich entzünden,
darum:
GG
Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen;
GG
Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen;
GG
Nie Gerichte mit Belag, wie z. B. Pizza,
erwärmen: wenn etwas in den Toaster
tropft, kann es sich entzünden. Wenn
Gerichte mit Füllung erwärmt werden,
immer den Sandwichhalter verwenden,
und die Anleitung befolgen.
GG
Reinigen Sie die Krümelschublade in
regelmäßigen Abständen: Krümel können
Rauch entwickeln oder brennen. Achten
Sie insbesondere darauf, dass
geschmolzener Käse und andere
Sandwich-Füllungen, die auf die
Krümelschublade gefallen sind, entfernt
werden.
G
Sandwich-Füllungen können schmelzen
und in den Toaster tropfen. Achtung:
tropfende Füllungen können Feuer fangen.
G
Um Stromschläge zu vermeiden:
GG
Gerät, Netzkabel oder Netzstecker
NIEMALS feucht werden lassen; und
GG
Stecken Sie Ihre Hand oder
Metallgegenstände mit Ausnahme des
Sandwichhalters niemals in den Toaster.
Deutsch
26
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
a
useinanderfalten
background
G
Vor Reinigen des Toasters oder Entfernen
von verkantetem Toast / stecken
gebliebenen Gerichten den Netzstecker
ziehen.
G
Den Toaster nicht mit einem Teller oder
ähnlichem abdecken - er könnte sich
überhitzen und Feuer fangen.
G
Das Stromkabel nie herunter hängen
lassen, so dass Kindern daran ziehen
könnten.
G
Wir empfehlen, Ihren Toaster nicht direkt
unter Oberschränken aufzustellen.
G
Stellen Sie Ihren Toaster nicht an einen
anderen Ort, wenn dieser in Betrieb ist.
G
Nie heiße Flächen berühren, insbesondere
nicht die metallene Ablenkfläche und den
Sandwichhalter.
ACHTUNG: Beim Gebrauch wird die
metallene Ablenkfläche besonders
heiß.
G
Nur Original-Zubehörteile verwenden.
G
Versuchen Sie nie, Brot oder Gerichte mit
Gewalt in den Toaster zu stecken, da sie
nur schwierig wieder zu entfernen sind. Nie
zerbrochene Brotstücke in den Toaster
stecken.
G
Verwenden Sie niemals einen beschädigten
Toaster. Lassen Sie das Gerät prüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und
Service”.
G
Wählen Sie die geeignete Taste für das
Toastgut. Siehe Tabelle „Nützliche Tipps
zur Verwendung Ihres Toasters“.
G
Dieser Toaster ist nicht für das Kochen von
rohem Fleisch oder Fisch geeignet.
27
background
G
Bevor Sie Zutaten wie Fleisch oder Fisch
zu anderen Gerichten hinzu fügen, müssen
diese gründlich gekocht oder erhitzt
werden, damit alle Zutaten vor dem
Servieren gar sind. Zutaten nie mehr als
einmal wieder erhitzen.
G
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
G
Kinder ab 8 Jahren können dieses Gerät
gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die
sich im gefahrlosen Umgang mit dem
Gerät auskennt.
G
Das Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
G
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
G
Die Außenseite des Toasters mit einem
feuchten Tuch abwischen und trocken
reiben. Keine Scheuermittel verwenden.
G
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
28
background
V
or dem Anschluss
G
Überprüfen, dass die
N
etzspannung mit der auf dem
T
ypenschild auf der Unterseite des
Toasters angegebenen Spannung
ü
bereinstimmt.
G
W
ARNUNG: DIESES GERÄT
M
USS GEERDET SEIN.
G
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Überschüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung an der Unterseite
des Toasters wickeln .
2 Stellen Sie den Bräunungsregler
auf eine Stufe zwischen 2 und 3,
drücken Sie den Toastgut-Hebel
nach unten und betätigen Sie die
Toast-Taste .
G
Wie alle anderen neuen
Heizelemente kann Ihr Toaster bei
der ersten Verwendung einen
leichten Brandgeruch produzieren.
Dies ist normal und kein Grund zu
Besorgnis.
3 Waschen Sie den Sandwichhalter
mit heißem Wasser und Spülmittel
ab und trocknen Sie ihn gut ab.
Schlüssel
Metallene Ablenkfläche
Verstellbarer Hebel zum Anheben
des Toastguts
Peek & View™ Toastgut-Hebel
Bräunungsregler
Taste mit Leuchtanzeige für
Croissants
Taste mit Leuchtanzeige für
Panini
Storno-Taste mit Anzeigeleuchte
Taste mit Leuchtanzeige für das
Toasten nur auf einer Seite (z. B.
Bagels)
Taste mit Leuchtanzeige für Toast
Große, herausnehmbare
Krümelschublade
Sandwichhalter
Kabelaufwicklung
Verwendung Ihres
Toasters
Anmerkung: Alle gefüllten Gerichte,
w
ie z. B. Sandwiches, sollten mit
Hilfe des Sandwichhalters
getoastet werden. Siehe „Toasten
v
on Gerichten mit dem
Sandwichhalter”.
1 Sobald Sie Ihren Toaster in den
Strom einstecken, ertönt ein
Piepton.
2 Stellen Sie die Schlitzbreite auf Ihr
Toastgut ein . ACHTUNG:
Achten Sie darauf, nicht die
metallene Ablenkfläche zu
berühren, die sehr heiß
werden kann.
3 Stecken Sie das Brot, die Muffins,
Bagel, Croissants etc. in den
Toaster. Stecken Sie Toastgut nie
mit Gewalt in den Toaster.
4 Drücken Sie den Toastgut-Hebel
nach unten .
5 Stellen Sie die Bräunungskontrolle
auf die gewünschte Stufe ein. Eine
leichte Bräunungsstufe eignet sich
für leichtes Toasten und für dünnes
oder trockenes Brot.
6 Wählen Sie die gewünschte
Funktionstaste. Die
Leuchtanzeigen für die gewählte
Taste und die Storno-Taste
leuchten auf, es ertönt ein
Piepsignal und der Toastvorgang
beginnt.
G
Beim Toasten von Bagel sollte die
aufgeschnittene Seite in Richtung
Vorderseite des Toasters zeigen.
G
Hinweis: Wenn Sie mit Hilfe der
Bagel-Taste toasten, liefert das
vordere Heizelement mehr Hitze als
das hintere Heizelement des
Toasters. So wird nur eine
Seite des Lebensmittels
getoastet.
G
Stellen Sie zum Auftauen von
gefrorenem Brot den
Bräunungsregler auf die Position
„Auftauen“ .
29
background
G
S
ie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das
T
oastgut anzuheben und auf
B
räunung zu prüfen (Peek &
View™), der gewählte
T
oastvorgang wird damit nicht
g
elöscht.
7 Mit Hilfe der Storno-Taste können
S
ie den Toastvorgang jederzeit
s
toppen. Der Toaster lässt einen
Piepton ertönen und zeigt damit
an, dass der gewählte
Toastvorgang gelöscht ist. Die
Anzeigeleuchten gehen aus.
8 Bei Abschluss des Toastvorgangs
ertönt ein Piepsignal und die
Leuchtanzeigen erlöschen. Das
Toastgut springt NICHT hoch.
9 Bitte verwenden Sie den Toastgut-
Hebel, um das Toastgut
anzuheben.
10Ziehen Sie nach der Verwendung
des Toasters den Netzstecker aus
der Steckdose.
Toasten von Gerichten
mit dem
Sandwichhalter
G
Zutaten wie Fleisch oder
Fisch vor dem Hinzufügen
zum Toastgut gründlich
garen oder erhitzen und vor
dem Servieren sicherstellen,
dass alle Zutaten durch und
durch heiß sind. Zutaten
nicht mehr als einmal
erhitzen.
G
Lassen Sie heiße Zutaten
nicht erst abkühlen, bevor
Sie das Gericht toasten.
G
Achten Sie darauf, dass alle
Zutaten, insbesondere
Fleisch oder Fisch, frisch
sind und ihr Verfallsdatum
nicht erreicht haben.
G
Verwenden Sie andere
Gemüsezutaten bei
Raumtemperatur, um zu
vermeiden, dass heiße und
gare Zutaten wieder
abgekühlt werden.
G
W
enn Sie Ihre Paninis, Ciabattas
oder andere Brötchen
a
ufschneiden, achten Sie darauf,
d
ass Sie diese nicht ganz
durchschneiden. Ein
u
ndurchschnittener unterer Teil
v
erhindert, dass geschmolzener
Käse in den Toaster tropft.
G
S
chneiden Sie alle Zutaten dünn -
v
ermeiden Sie größere Teile.
G
Denken Sie daran, dass Zutaten
schmelzen und aus dem Gericht
tropfen können. Wir empfehlen
nicht die Verwendung von sehr
fetten Füllungen, da diese in den
Toaster tropfen und die Reinigung
erschweren können.
G
Bestreichen Sie die Außenseiten
von Sandwiches leicht mit Butter
und legen Sie Füllungen in die
ungebutterten Innenseiten. Damit
wird ein Verbrennen der
Außenseiten verhindert. Verwenden
Sie keine Diätbutter oder -
margarine, diese Produkte sind
zum Toasten nicht geeignet.
G
Achten Sie darauf, dass das
Toastgut gleichmäßig gefüllt ist.
G
Verwenden Sie nur Toastgut,
dessen Größe für den
Sandwichhalter geeignet ist.
Stecken Sie nie Toastgut mit
Gewalt in das Gerät.
1 Sobald Sie Ihren Toaster in den
Strom einstecken, ertönt ein
Piepton.
2 Legen Sie das Toastgut in den
Sandwichhalter und klappen Sie
ihn zu.
3 Stellen Sie die Schlitzbreite auf Ihr
Toastgut ein . ACHTUNG:
Achten Sie darauf, nicht die
metallene Ablenkfläche zu
berühren, die sehr heiß
werden kann.
4 Drücken Sie den Toastgut-Hebel
nach unten und führen Sie den
Sandwichhalter in den Schlitz
ein.
5 Stellen Sie die Bräunungskontrolle
auf die gewünschte Stufe ein.
30
background
6
Wählen Sie die gewünschte Taste.
Die Leuchtanzeigen für die
g
ewählte Taste und die Storno-
T
aste leuchten auf, es ertönt ein
Piepsignal und der Toastvorgang
b
eginnt.
G
U
m die Bräunung Ihres Toastguts
zu prüfen, kann der
S
andwichhalter ohne Löschen des
T
oastvorgangs angehoben werden.
7 Mit Hilfe der Lösch-Taste können
Sie den Toastvorgang jederzeit
stoppen. Der Toaster lässt einen
Piepton ertönen und zeigt damit
an, dass der gewählte
Toastvorgang gelöscht ist. Die
Anzeigeleuchten gehen aus.
8 Bei Abschluss des Toastvorgangs
ertönt ein Piepsignal und die
Leuchtanzeigen erlöschen. Das
Toastgut springt NICHT hoch.
9 Lassen Sie das Toastgut vor dem
Servieren für eine Minute im
Toaster stehen.
10Entnehmen Sie den
Sandwichhalter, öffnen Sie ihn und
geben Sie das Toastgut auf einen
Teller.
11Ziehen Sie nach der Verwendung
des Toasters den Netzstecker aus
der Steckdose.
ACHTUNG:
G
Der Sandwichhalter ist nach
dem Toasten sehr heiß.
Achten Sie darauf, dass er
auf eine hitzeresistente
Fläche gelegt wird. Vorsicht
beim Anfassen!
G
Achten Sie vor dem
Servieren darauf, dass alle
Zutaten heiß und gar sind.
G
Denken Sie beim
Hineinbeißen daran, dass die
Füllung sehr heiß sein kann.
31
background
Nützliche Tipps zur Verwendung Ihres Toasters
Diese Tipps sind lediglich als Empfehlung gedacht. Nach kurzer
Verwendungszeit lernen Sie selbst, welche Bräunungsstufe Ihren Wünschen
e
ntspricht. Wir würden empfehlen, zunächst mit einer niedrigeren
Bräunungsstufe zu beginnen, bis Sie Ihren Toaster besser kennen.
32
Taste Beispiele für Toastgut Empfohlener
Einstellungs-
b
ereich
Bagel Bagel 2-3
Für das Toasten auf
nur einer Seite
Toast Maschinell geschnittene 2-3
Brotscheiben
Handgeschnittenes 2-3
Bäckerbrot
Toast-Waffeln 2-3
Croissant Gefüllte Ciabattas mittlerer 4-5
Panini Größe
Pains au chocolat 1-3
Ungeschnittene Brötchen 1-2
Gefüllte Croissants 2-3
Gefüllte Sandwiches 3-4
Tipps für Ihren Toaster:
G
Stellen Sie den Schlitz nicht zu eng ein, schließen Sie den Sandwichhalter
nicht zu fest und vermeiden Sie, dass das Toastgut stark zusammen
gedrückt wird.
G
Brotscheiben sollten sauber aufgeschnitten sein und keine rauhen Ränder
aufweisen.
G
Stellen Sie zum Auftauen von gefrorenem Brot den Bräunungsregler auf
die Position „Auftauen“ .
G
Schneiden Sie alle Zutaten dünn - vermeiden Sie größere Teile.
G
Trockenes oder altes Brot bräunt schneller als frisches Brot, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In diesen Fälle sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt werden als gewöhnlich.
G
Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich groß sind.
G
Für eine einheitliche Bräunung sollten Sie zwischen aufeinander folgenden
Toastvorgängen mindestens 30 Sekunden warten, so dass sich die
Bräunungskontrolle automatisch neu einstellen kann. Wenn Sie länger
toasten wollen, wählen Sie für den nächsten Toastvorgang eine niedrigere
Bräunungsstufe.
background
Pflege und Reinigung
1 Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie den Toaster abkühlen.
Achten Sie darauf, dass der
Sandwichhalter vor dem Reinigen
völlig abgekühlt ist.
2 Waschen Sie den Sandwichhalter
mit heißem Wasser und Spülmittel
ab und trocknen Sie ihn gut ab.
3 Drücken Sie die Krümelschublade
nach innen, um sie zu entriegeln,
und ziehen Sie sie heraus .
Reinigen Sie die Schublade und
setzen Sie sie erneut ein. Dies
sollten Sie regelmäßig tun, denn
Krümel können rauchen oder
sogar brennen. Achten Sie
insbesondere darauf, dass
geschmolzener Käse und andere
Sandwich-Füllungen, die auf die
Krümelschublade gefallen sind,
entfernt werden.
4 Die Außenseiten des Toasters mit
einem feuchten Tuch abwischen
und trocken reiben.
G
Teile des Toasters dürfen nicht in
der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Kundendienst und
Service
G
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
G
Sollten Sie Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben,
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
G
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
G
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es
bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
G
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
G
Hergestellt in China.
33
Sicherheit für Lebensmittel
G
B
evor Sie Zutaten wie Fleisch oder Fisch zu anderen
Gerichten hinzu fügen, müssen diese gründlich gekocht
oder erhitzt werden, damit alle Zutaten vor dem Servieren
g
ar sind. Zutaten nie mehr als einmal wieder erhitzen.
G
Lassen Sie heiße Zutaten nicht erst abkühlen, bevor Sie das
Gericht toasten.
G
A
chten Sie darauf, dass alle Zutaten, insbesondere Fleisch
oder Fisch, frisch sind und ihr Verfallsdatum nicht erreicht
haben.
G
Verwenden Sie andere Gemüsezutaten bei Raumtemperatur,
um zu vermeiden, dass heiße und gare Zutaten wieder
abgekühlt werden.
background
W
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
P
RODUKTS IN
Ü
BEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für
Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
34
background
sicurezza
G
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
G
Rimuovere la confezione e le etichette.
G
I cibi bruciati possono prendere fuoco,
quindi:
GG
non lasciare mai il tostapane incustodito
dopo averlo acceso;
GG
impostare il livello di doratura più basso nel
caso di pane sottile o secco;
GG
non inserire mai nel tostapane cibi
ricoperti, es. pizza. Infatti, se il formaggio
fuso cade nel tostapane, potrebbe
prendere fuoco. Per scaldare alimenti
ricoperti, utilizzare sempre il cestello per
tramezzini e seguire le istruzioni fornite.
GG
Pulire regolarmente il vassoio di raccolta
delle briciole: le briciole possono infatti
produrre fumo o bruciare. Fare particolare
attenzione a pulire bene i residui di
formaggio fuso e di altri ingredienti da
tramezzini ecc. che possono cadere nel
vassoio di raccolta delle briciole.
G
Il ripieno dei tramezzini può fondersi e
colare nel tostapane. Fare attenzione:
potrebbe prendere fuoco.
G
Per evitare scosse elettriche, evitare
sempre di:
GG
lasciare che il tostapane, il cavo elettrico o
la spina si bagnino;
oppure
GG
mettere la mano o qualsiasi altro utensile
metallico nel cestello per tramezzini,
all’interno del tostapane.
Italiano
35
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
background
G
Disinserire sempre la spina dalla presa
elettrica quando il tostapane non è in uso,
prima di pulirlo o di cercare di staccare
tramezzini/cibi aderiti al cestello del
tostapane.
G
Non coprire mai il tostapane con un piatto
o con altro: potrebbe surriscaldarsi e
prendere fuoco.
G
Non lasciare mai che il cavo penzoli da
dove un bambino potrebbe afferrarlo.
G
Si sconsiglia di usare il tostapane
direttamente sotto i credenzini della cucina.
G
Non spostare il tostapane dopo averlo
acceso.
G
Non toccare mai le superfici calde,
specialmente la parte metallica superiore e
il cestello per tramezzini.
ATTENZIONE: L’esterno del
tostapane si riscalda molto durante
l’uso.
G
Non usare mai un accessorio non
approvato.
G
Non forzare nessun alimento nel
tostapane, altrimenti estrarlo potrebbe
essere difficile. Non inserire mai nel
tostapane pezzi di pane di forma irregolare.
G
Non usare mai un tostapane danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
G
Selezionare il livello corretto per il
particolare cibo da tostare. A questo
proposito, vedere la tabella ‘consigli &
suggerimenti sull’uso del tostapane'.
G
Con questo tostapane non è possibile
cuocere carne o pesce crudo.
36
background
G
Cuocere a fondo o riscaldare ingredienti
come carne o pesce prima di inserirli
nell’apparecchio insieme al pane. Inoltre,
verificare che gli ingredienti siano ben caldi
prima di servirli. Non riscaldare più di una
volta gli ingredienti.
G
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
G
I bambini dagli 8 anni in su possono
utilizzare, lavare e svolgere la
manutenzione di questo apparecchio
seguendo le indicazioni del Manuale d’uso,
a condizione che lo facciano con la
supervisione di un adulto responsabile
della loro sicurezza, che abbia ricevuto
istruzioni su come utilizzare l’apparecchio e
sia a conoscenza dei potenziali rischi.
G
Le persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o che non siano a
conoscenza di come si utilizza
l’apparecchio devono essere
supervisionate oppure ricevere istruzioni sul
suo uso in sicurezza, nonché sui potenziali
rischi.
G
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al
cavo, devono essere sempre fuori dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
G
Passare l’esterno del tostapane con un
panno umido, poi asciugare. Non usare
prodotti abrasivi.
37
background
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
G
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
G
AVVERTENZA:
L'APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
G
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
1 Fissare la lunghezza di cavo in
eccedenza agli appositi ganci sotto
l’apparecchio .
2 Impostare il controllo del livello di
doratura fra 2 e 3, abbassare la
leva di sollevamento e premere il
tasto per tostare .
G
Come per tutti gli elementi termici
nuovi, il tostapane potrebbe
generare un leggero sentore di
bruciato quando viene acceso per
la prima volta. Questo è normale e
non deve essere fonte di
preoccupazione.
3 Lavare il cestello per tramezzini
con acqua calda saponata, poi
asciugare accuratamente.
legenda
pannello esterno
leva regolatrice della fessura
leva di sollevamento Peek &
View™
controllo del livello di doratura
tasto con spia indicatrice per
scaldare croissant
tasto con spia indicatrice per
panini caldi
tasto cancella con spia luminosa
tasto con spia indicatrice per
tostare su un solo lato, ad es.
bagel.
tasto con spia indicatrice per
tostare
grande vassoio estraibile per le
briciole
cestello per tramezzini
avvolgicavo
come usare il
tostapane
NB: Tostare tutti i cibi ripieni, es.
tramezzini, usando l’apposito
cestello – vedere la sezione ‘come
tostare i cibi con il cestello per
tramezzini'.
1 Inserire la spina del tostapane nella
presa elettrica. A questo punto si
sente un tono acustico.
2 Regolare la larghezza della fessura
a seconda del cibo da tostare .
ATTENZIONE: Attenzione a
non toccare il pannello
esterno, che potrebbe
scottare.
3 Inserire il pane, le focaccine, le
ciambelline bagel, i cornetti ecc.
Non inserirli a forza nel tostapane.
4 Abbassare la leva per tostare .
38
G
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
background
5
Spostare il controllo del livello di
doratura sull’impostazione
d
esiderata. Usare un livello basso
p
er tostare leggermente i cibi,
oppure per pane sottile o secco.
6
Selezionare la funzione desiderata.
L
a spia del tasto selezionato e
quella del tasto cancella si
i
llumineranno, si udirà un bip e
l
’apparecchio inizierà a scaldare.
G
Per tostare le ciambelline bagel, la
parte tagliata dev’essere rivolta
verso il lato frontale del tostapane.
G
NB: Se si tosta usando il tasto
bagel, l’elemento termico frontale
dell’apparecchio funziona a una
temperatura superiore rispetto
all’elemento termico posteriore. In
questo caso, la tostatura
avverrà su un solo lato.
G
Per scongelare il pane congelato,
selezionare la posizione di
scongelamento sul controllo di
doratura.
G
È possibile servirsi della leva del
tostapane per sollevare i cibi e
controllare il livello di doratura
(Peek & View™) in qualunque
momento, senza cancellare il ciclo.
7 Per fermare in qualsiasi momento
la tostatura, premere il tasto
cancella. Ora il tostapane genera
un tono acustico, per indicare che
la cottura si è fermata, e poi le spie
dei tasti si spengono.
8 Una volta finito di tostare, il
tostapane emetterà un bip sonoro
e le spie dei tasti si spegneranno. Il
tostapane smette di scaldare, ma
gli alimenti NON sono espulsi.
9 Usare la leva del tostapane per
sollevarli.
10Dopo l’uso, disinserire la spina
dell’apparecchio dalla presa
elettrica.
come tostare i cibi con
il cestello per tramezzini
G
Cuocere a fondo o riscaldare
i
ngredienti come carne o
pesce, prima di inserirli
nell’apparecchio insieme al
p
ane. Inoltre, verificare che
gli ingredienti siano ben
caldi prima di servirli. Non
riscaldare più di una volta gli
alimenti.
G
Non lasciare che gli
ingredienti caldi si
raffreddino prima di inserirli
nel tostapane.
G
Controllare che tutti gli
ingredienti, particolarmente
carne o pesce fresco,
vengano usati ben prima
della data di scadenza.
G
Usare gli altri ingredienti
vegetali a temperatura
ambiente, per evitare che
raffreddino gli ingredienti
caldi già cotti.
G
Al momento di tagliare gli sfilatini o
le ciabatte ecc., non tagliarli del
tutto: lasciare il lato sottostante
attaccato, per evitare che il
formaggio fuso coli nel tostapane.
G
Tagliare gli ingredienti a fettine
sottili – non usare pezzi grossi.
G
Fare attenzione nell’uso di
ingredienti che possono fondersi e
fuoriuscire dal pane. Non è
consigliabile usare ripieni molto
grassi, che possono infatti colare
nel tostapane, con conseguenti
difficoltà nella pulizia.
G
Imburrare leggermente l’esterno
dei tramezzini e inserire il ripieno
fra i lati non imburrati. In questo
modo, l’esterno del pane non si
brucia. Non usare margarine a
basso tenore di grassi, che non
sono idonee per tostare.
G
Verificare che il ripieno sia ben
distribuito all’interno del pane.
G
Usare sempre cibi di dimensioni
idonee per il cestello per
tramezzini.
Non inserire a forza i cibi nel
tostapane.
39
background
1
Inserire la spina del tostapane nella
presa elettrica. A questo punto si
s
ente un tono acustico.
2
Collocare gli alimenti da tostare nel
cestello per tramezzini e chiudere.
3
Regolare la larghezza della fessura
i
n base al cestello per tramezzini
. ATTENZIONE: Attenzione
a
non toccare il pannello
e
sterno del tostapane, che
potrebbe scottare.
4 Abbassare la leva del tostapane
e infilare il cestello per tramezzini
nella fessura .
5 Spostare il controllo del livello di
doratura sull’impostazione
desiderata.
6 Selezionare il tasto desiderato. Ora
le spie del tasto selezionato e del
tasto cancella si accendono, si
sente un bip sonoro e
l’apparecchio inizia a tostare.
G
Per seguire l’andamento della
tostatura, è possibile sollevare il
cestello per tramezzini senza
fermare il ciclo.
7 Per fermare in qualsiasi momento
la tostatura, premere il tasto
cancella. Ora il tostapane genera
un tono acustico, per indicare che
la cottura si è fermata, e poi le spie
dei tasti si spengono.
8 Una volta finito di tostare, il
tostapane emetterà un bip sonoro
e le spie dei tasti si spegneranno. Il
tostapane smette di scaldare, ma
gli alimenti NON sono espulsi.
9 Lasciare i cibi tostati per 1 minuto
nel tostapane, prima di servirli.
10Estrarre il cestello per tramezzini,
poi aprirlo e versare il pane tostato
in un piatto.
11Dopo l’uso, estrarre la spina del
tostapane dalla presa elettrica.
A
TTENZIONE:
G
Il cestello per tramezzini
s
cotta molto: accertarsi di
a
ppoggiarlo su una
superficie termoresistente e
f
are attenzione nel
m
aneggiarlo.
G
Controllare che tutti gli
i
ngredienti siano ben caldi
p
rima di servirli.
G
Attenzione quando si inizia a
mangiare il toast: il ripieno
potrebbe scottare molto.
40
background
consigli & suggerimenti sull’uso del tostapane
Queste sono semplici raccomandazioni. Dopo qualche uso iniziale, con
l’esperienza capirete come regolare il tostapane nel modo più idoneo alle
v
ostre esigenze. È consigliabile iniziare con un livello basso, fino a familiarizzare
con il funzionamento del tostapane.
41
t
asto esempi di cibi livello
consigliato
Bagel Ciambelline bagel 2-3
Per tostare su un
solo lato
Tostare Pancarrè 2-3
Pane da forno affettato a 2-3
mano
Waffle da tostare 2-3
Croissant Piccole ciabatte farcite 4-5
Panino caldo Cornetti al cioccolato 1-3
Pane non affettato 1-2
Cornetti ripieni 2-3
Tramezzini ripieni 3-4
consigli & suggerimenti:
G
Non stringere troppo la fessura del testapane e non chiudere troppo
strettamente il cestello per tramezzini, altrimenti i cibi all'interno vengono
schiacciati.
G
Affettare il pane in modo uniforme, senza bordi irregolari.
G
Per scongelare il pane congelato, selezionare la posizione di
scongelamento sul controllo di doratura.
G
Tagliare gli ingredienti a fettine sottili – non usare pezzi grossi.
G
Il pane secco/raffermo si tosta più rapidamente del pane fresco; il pane
affettato sottile si tosta più velocemente di quello affettato grosso. Per
questo motivo, impostare il livello di doratura più basso del normale.
G
Per i migliori risultati, accertarsi che le fette di pane siano simili in termini
di spessore, dimensioni e freschezza.
G
Per avere una doratura uniforme, si consiglia di attendere almeno 30
secondi fra un ciclo di funzionamento e l’altro, per permettere al controllo
di doratura di reimpostarsi automaticamente. In alternativa, impostare la
doratura a un livello più basso quando si continua a tostare.
sicurezza alimentare
G
Cuocere a fondo o riscaldare ingredienti come carne o
pesce, prima di inserirli nell’apparecchio insieme al pane.
Inoltre, verificare che gli ingredienti siano ben caldi prima di
servirli. Non riscaldare più di una volta i cibi.
G
Non lasciare che gli ingredienti caldi si raffreddino prima di
inserirli nel tostapane.
G
Controllare che tutti gli ingredienti, particolarmente carne o
pesce fresco, vengano usati ben prima della data di
scadenza.
G
Usare gli altri ingredienti vegetali a temperatura ambiente,
per evitare che raffreddino gli ingredienti caldi già cotti.
background
cura e pulizia
1 Prima della pulizia, togliere la spina
dalla presa elettrica e lasciare che il
t
ostapane si raffreddi. Lasciare che
il cestello per tramezzini diventi
completamente freddo prima di
p
ulirlo.
2 Lavare il cestello per tramezzini in
acqua calda saponata, poi
asciugarlo accuratamente.
3 Spingere il vassoio di raccolta delle
briciole per liberarlo, poi farlo
scivolare fuori , pulire e rimettere
a posto. Procedere regolarmente
alla pulizia: le briciole possono
infatti produrre fumo o bruciare.
Fare particolare attenzione a pulire
bene i residui di formaggio fuso e
di altri ingredienti di tramezzini ecc.
che possono cadere nel vassoio di
raccolta delle briciole.
4 Passare l’esterno del tostapane
con un panno inumidito e poi
asciugare.
G
Non inserire nessun componente
in lavastoviglie.
manutenzione e
assistenza tecnica
G
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
G
Se si verificassero problemi con il
funzionamento dell'apparecchio,
prima di richiedere assistenza visita
www.kenwoodworld.com.
G
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
G
I
n caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
K
enwood, si prega di inviare o
c
onsegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
a
ssistenza KENWOOD. Per
i
ndividuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il
s
ito www.kenwoodworld.com o il
s
ito specifico del Paese di
residenza.
G
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
G
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
42
background
segurança
G
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
G
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
G
Os alimentos queimados podem incendiar-
se, portanto:
GG
nunca deixe a sua torradeira sem
vigilância;
GG
fixe o controlo de tostar a uma
temperatura mais baixa para pão fino ou
seco;
GG
nunca aqueça alimentos com cobertura,
por ex. pizas: se cobertura cair para o
fundo da torradeira pode incendiar-se. Se
aquecer alimentos com recheio utilize a
grelha de sanduíche e siga as instruções
fornecidas.
GG
Limpe o tabuleiro de migalhas removível
com regularidade: as migalhas podem
deitar fumo ou incendiar-se. particular
atenção à limpeza de queijo derretido e
outros ingredientes das sanduíches que
podem cair no tabuleiro de migalhas.
G
O recheio das sanduíches pode derreter e
escorrer para a torradeira. Tome cuidado
pois pode incendiar-se.
G
Para evitar choques eléctricos, nunca:
GG
deixe a torradeira, o fio ou a ficha
apanharem humidade;
ou
GG
coloque a sua mão ou qualquer objecto
de metal, que não seja a grelha de
sanduíche, dentro da torradeira.
Português
43
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que conm as
i
lustrões
background
G
Desligue sempre da tomada quando não
estiver em uso, antes de limpar ou tentar
libertar a grelha de sanduíche ou outros
alimentos.
G
Nunca cubra a torradeira com um prato ou
qualquer outra coisa pode aquecer e
incendiar-se.
G
Nunca deixe o fio em local em que possa
ser agarrado por uma criança.
G
Recomendamos que não utilize a
torradeira directamente sob os armários de
parede.
G
Não desloque a torradeira enquanto estiver
em funcionamento.
G
Nunca toque nas superfícies quentes,
especialmente na parte superior
metalizada e na grelha de sanduíches.
ATENÇÃO: O painel da resistência
fica particularmente quente
durante a utilização.
G
Nunca utilize utensílios ou acessórios não
autorizados.
G
Não force os alimentos para dentro da
torradeira porque pode depois ter
dificuldade em retirá-los. Nunca insira
pedaços partidos de pão.
G
Nunca utilize uma torradeira danificada.
Mande-a verificar ou reparar: ver
“assistência e cuidados do cliente”.
G
Seleccione o botão apropriado ao alimento
a tostar. Ver o quadro “sugestões e
conselhos práticos para usar a sua
torradeira”.
G
Esta torradeira não cozinha carne e peixe
crus.
44
background
G
Cozinhe completamente ou reaqueça
ingredientes como a carne ou peixe antes
de os adicionar ao alimento a tostar e
certifique-se que todos os ingredientes
estão totalmente quentes antes de servir.
Não reaqueça os ingredientes mais de
uma vez.
G
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
G
Crianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que
tenham recebido instrução sobre a forma
de utilizar o electrodoméstico e estejam
conscientes dos riscos.
G
Pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
devem ter supervisão ou serem instruídas
sobre o uso em segurança do
electrodoméstico e estar conscientes dos
riscos.
G
As crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos
fora do alcance de crianças menores de 8
anos de idade.
G
Limpe o exterior da torradeira com um
pano húmido e seque em seguida. Não
utilize abrasivos.
45
background
antes de ligar o aparelho
G
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde
à indicada na base da sua
torradeira.
G
AVISO: ESTE APARELHO
DEVE SER LIGADO A UMA
TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
G
Este aparelho está conforme com
a Directiva n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de usar pela primeira
vez
1 Prenda o fio em excesso nos
clipes do depósito da base .
2 Coloque o controlo de tostar entre
o 2 e o 3, baixe a alavanca de
transporte, e pressione o botão de
tostar .
G
Como com todos os aparelhos de
calor, a sua torradeira pode exalar
um ligeiro odor a queimado na
primeira vez que for ligada. Isso é
normal e não há razão para
preocupações.
3 Lave a grelha de sanduíches em
água quente com sabão e seque
cuidadosamente.
chave
painel de resistência
alavanca de ajuste
alavanca de transporte Peek &
View™
controlo de tostar
botão com luz indicadora para
croissants
botão com luz indicadora para
sanduíches
botão de anulação com
indicador luminoso
botão com luz indicadora para
tostar apenas de um lado, ex.
bagels (pão em forma de anel)
botão com luz indicadora para
torradas
grande tabuleiro de migalhas
removível
grelha de sanduíche
depósito de fio
para utilizar a sua
torradeira
Nota: Todos os alimentos com
recheio, como as sanduíches,
devem ser tostados usando a
grelha de sanduíches, ver “ tostar
alimentos utilizando a grelha de
sanduíches”.
1 Ligue a torradeira a uma tomada
de corrente, e um som será
emitido.
2 Ajuste a alavanca de acordo com
o tamanho do alimento .
ATENÇÃO: Tenha cuidado
para não tocar o painel da
resistência, porque pode
estar quente.
3 Insira o pão, bolo, roscas,
croissants etc. Não force os
alimentos para dentro da
torradeira.
46
G
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
background
4
Baixe a alavanca de transporte .
5
Mova o controlo de tostar para a
posição desejada. Utilize uma
t
emperatura baixa para tostar
p
ouco ou pão seco ou fino.
6 Seleccione o botão de função
d
esejado. A luz do botão
s
eleccionado e do botão de
cancelar ilumina-se, ouve-se um
bipe e o processo de tostagem
começa.
G
Para tostar roscas, a face cortada
deve estar virada para a frente da
torradeira.
G
Nota: quando tostar usando o
botão de rosca, a parte frontal do
alimento tostará a uma
temperatura superior que a parte
do alimento virado para as
traseiras. Esta função tosta
apenas um lado do alimento.
G
Para descongelar pão, seleccione
a posição descongelar no
controlo de tostagem.
G
Pode utilizar a alavanca de
transporte para levantar o alimento
para Peek & View™ em qualquer
altura, sem cancelar.
7 Para parar de tostar em qualquer
fase, carregue no botão de
cancelar. A torradeira emitirá um
som para indicar que o processo
foi cancelado e o indicador
luminoso apagar-se-á.
8 Quando a tostagem acabou a
torradeira emite um bipe, as luzes
dos botões apagam-se e a
tostagem acaba. O alimento
tostado NÃO salta.
9 Utilize a alavanca de transporte
para levantar o alimento.
10Após o uso, desligue a ficha da
torradeira.
para tostar alimentos
utilizando a grelha de
sanduíches
G
C
ozinhe ou reaqueça
convenientemente
ingredientes como carne ou
peixe antes de os adicionar
a
os alimentos que vai tostar
e certifique-se que todos os
ingredientes estão muito
quentes antes de servir. Não
reaqueça os alimentos mais
do que uma vez.
G
Não deixe arrefecer
ingredientes quentes antes
de tostar.
G
Certifique-se de que todos
os ingredientes,
principalmente carne ou
peixe estão frescos e dentro
do prazo de utilização.
G
Utilize outros ingredientes
vegetais à temperatura
ambiente para evitar que os
ingredientes quentes
cozinhados arrefeçam.
G
Quando cortar os cacetinhos ou
pãezinhos de azeite, etc. não os
corte completamente, deixe um
dos lados por cortar, prevenindo
assim que o queijo derretido
escorra para a torradeira.
G
Corte os ingredientes finamente
não utilize grandes pedaços.
G
Tenha cuidado quando usar
ingredientes que possam derreter
e sair do alimento. Não
recomendamos a utilização de
ingredientes muito gordos que
possam escorrer para a torradeira
e que dificultem a sua limpeza.
G
Coloque levemente manteiga na
parte de fora das sanduíches e
coloque os ingredientes no interior
da sanduíche por barrar. Isso
impedirá as partes exteriores de se
queimarem. Não utilize coberturas
magras uma vez que não são
boas para tostar.
G
Confirme que o alimento está
recheado igualmente.
47
background
G
U
tilize sempre alimentos que sejam
adaptados em tamanho para a
g
relha de sanduíche. Não force os
a
limentos para dentro da
torradeira.
1
Ligue a torradeira à tomada de
c
orrente, um som será audível.
2 Coloque os alimentos na grelha de
s
anduiches e feche-a.
3
Ajuste com a alavanca em função
da caixa de sanduíche .
ATENÇÃO: Tenha cuidado
para não tocar na
resistência, pode estar
quente.
4 Baixe a alavanca de transporte
e coloque a grelha de sanduiches
na ranhura .
5 Coloque o botão de tostar na
posição desejada.
6 Seleccione o botão desejado. A luz
do botão seleccionado e do botão
de cancelar ilumina-se, ouve-se
um bipe e o processo de tostagem
começa.
G
Para monitorizar o progresso do
processo de tostar, a grelha de
sanduíche pode ser levantada sem
cancelar.
7 Para parar de tostar em qualquer
fase, carregue no botão de
cancelar. A torradeira emitirá um
som para indicar que o processo
foi cancelado e o indicador
luminoso apagar-se-á.
8 Quando a tostagem acabou a
torradeira emite um bipe, as luzes
dos botões apagam-se e a
tostagem acaba. O alimento
tostado NÃO salta.
9 Deixe o alimento tostado um
minuto dento da torradeira antes
de servir.
10Remova a grelha de sanduiches,
abra-a e retire o alimento para um
prato.
11Após o uso, desligue a ficha da
torradeira.
A
TENÇÃO:
G
A grelha de sanduíche está
m
uito quente, tenha
p
ortanto o cuidado de a
pousar numa superfície
r
esistente ao calor e
p
recaução no
manuseamento.
G
C
onfirme que os
i
ngredientes estão
completamente quentes
antes de servir.
G
Tenha cuidado quando
comer porque alguns
ingredientes podem estar
muito quentes.
48
background
conselhos e dicas sobre como usar a sua
torradeira
Trata-se apenas de recomendações. Após um curto período de utilização, a
e
xperiência ensinar-lhe-á qual a temperatura ideal de acordo com as
necessidades. É aconselhado começar a utilizar com temperaturas mais
baixas até estar familiarizado com a torradeira.
49
botão exemplos de alimentos potência
recomendada
Rosca Roscas 2-3
Para tostar apenas
um lado
Torrada Pão em fatias 2-3
Pão cortado à mão 2-3
Waffles tostados 2-3
Croissant Pãezinhos de azeite 4-5
cortados recheados
Sanduiche Pão de chocolate 1-3
Pão inteiro 1-2
Croissants recheados 2-3
Sanduíches recheadas 3-4
conselhos e dicas:
G
Não aperte demasiado a ranhura ou feche a grelha da sanduíche
demasiado para não esmagar os alimentos.
G
As fatias devem ser bem cortadas e não ter margens irregulares.
G
Para descongelar pão, seleccione a posição descongelar no controlo
de tostagem.
G
Corte os ingredientes finamente – não utilize grandes pedaços.
G
Pão seco ou velho tosta mais depressa do que o pão fresco e o pão
finamente cortado também tosta mais depressa que o pão cortado mais
grossamente. Por isso, o botão de tostar deve ser colocado a uma
temperatura mais baixa do que o normal.
G
Para melhores resultados certifique de que as fatias são todas da mesma
grossura e frescura.
G
De forma a obter um tostado uniforme, recomendamos que espere pelo
menos 30 segundos entre cada utilização, para que o controlo possa
reinicializar automaticamente. Em alternativa, pode seleccionar uma
temperatura inferior quando efectuar mais do que uma utilização seguida.
segurança alimentar
G
Cozinhe completamente ou reaqueça ingredientes como
carne ou peixe antes de os adicionar ao alimento a tostar e
certifique-se de que todos os ingredientes estão totalmente
quentes antes de servir. Não reaqueça os ingredientes mais
de uma vez.
G
Não deixe arrefecer ingredientes quentes antes de tostar.
G
Certifique-se de que todos os ingredientes, principalmente
carne ou peixe estão frescos e dentro do prazo de
utilização.
G
Utilize outros ingredientes vegetais à temperatura ambiente
para evitar que os ingredientes quentes cozinhados
arrefeçam.
background
cuidados e limpeza
1 Antes de limpar, retire o cabo
eléctrico da tomada e deixe a
t
orradeira arrefecer. Deixe a grelha
de sanduiches arrefecer
completamente antes de a limpar.
2
Lave a grelha de sanduíches em
água quente com sabão e seque
cuidadosamente.
3 Pressione o tabuleiro de migalhas
para o libertar e depois deslize-o
para fora . Limpe e volte a
colocá-lo no sítio. Repita esta
limpeza com regularidade: as
migalhas podem provocar fumo e
até arder. Tenha especial atenção
quando limpa queijo derretido e
outros ingredientes de sanduiches,
etc. uma vez que podem também
cair para o tabuleiro de migalhas.
4 Limpe a parte exterior da torradeira
com um pano húmido, secando
depois.
G
Não lave qualquer das peças na
máquina de lavar louça.
assistência e cuidados
do cliente
G
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela Kenwood ou
por um reparador Kenwood
autorizado.
G
Se tiver qualquer problema ao
utilizar o seu aparelho, antes de
pedir a Assistência visite o site da
Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
G
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
G
S
e o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
a
lgum defeito, agradecemos que o
e
nvie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
P
ara encontrar informações
a
ctualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
m
ais próximo de si, visite por favor
o
site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
G
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
G
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/CE RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
blica resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
50
background
seguridad
G
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
G
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
G
La comida quemada puede incendiarse,
por eso:
GG
nunca deje la tostadora conectada
desatendida;
GG
ponga el control de tostado en un ajuste
inferior para las rebanadas finas o el pan
seco;
GG
nunca caliente comida recubierta de salsa,
queso o similar, por ejemplo, pizza: si cae
en la tostadora, podría prenderse fuego.
Para calentar alimentos con relleno, utilice
siempre la rejilla y siga las instrucciones
que se facilitan.
GG
Limpie la bandeja recogemigas con
regularidad: las migas pueden hacer que
salga humo o arder. Preste especial
atención a la limpieza del queso derretido y
otros ingredientes de los sándwiches, etc,
que pueden caer en la bandeja
recogemigas.
G
Los rellenos de los sándwiches pueden
derretirse y caer en la tostadora. Tenga
cuidado, pues podría prenderse fuego.
G
Para evitar descargas eléctricas, nunca:
GG
permita que se mojen la tostadora, el cable
o el enchufe;
o
GG
nunca ponga la mano o algo de metal,
aparte de la rejilla, dentro de la tostadora.
Español
51
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
i
lustraciones
background
G
Desenchufe siempre la tostadora cuando
no la esté utilizando, antes de limpiarla o
de intentar quitar cualquier comida/rejilla
atascada.
G
Nunca cubra la tostadora con un plato ni
ninguna otra cosa se podría
sobrecalentar y prenderse fuego.
G
Nunca deje que el cable de alimentación
eléctrica cuelgue de un lugar donde un
niño pueda cogerlo.
G
Recomendamos que no utilice la tostadora
directamente debajo de los armarios de
pared.
G
No mueva la tostadora mientras esté
funcionando.
G
Nunca toque las superficies calientes,
especialmente la parte superior de metal y
la rejilla.
AVISO: El panel exterior se calienta
mucho durante el uso.
G
Nunca utilice acoples o accesorios no
autorizados.
G
No introduzca alimentos a la fuerza en la
tostadora ya que puede tener dificultades
a la hora de quitarlos. Nunca inserte
trozos de pan rotos.
G
Nunca utilice una tostadora dañada. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen:
consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
G
Seleccione el botón adecuado para el
alimento que va a tostar. Consulte la tabla
sobre “consejos y sugerencias al usar su
tostadora”.
G
Esta tostadora no cocinará carne o
pescado crudos.
52
background
G
Cocine o recaliente bien los ingredientes
como la carne o el pescado antes de
añadirlos al alimento y compruebe que
todos los ingredientes estén bien calientes
antes de servir. No recaliente los
ingredientes más de una vez.
G
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
G
Los niños a partir de los 8 años de edad
pueden utilizar, limpiar y realizar el
mantenimiento de este aparato de acuerdo
con las Instrucciones del usuario siempre
que sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad, reciban
instrucciones relativas al uso del aparato y
sean conscientes de los peligros.
G
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
G
Los niños no deben jugar con el aparato, y
tanto el aparato como el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de
8 años de edad.
G
Limpie el exterior de la tostadora con un
trapo húmedo y, a continuación, séquela.
No utilice abrasivos.
G
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
53
background
a
ntes de enchufar el aparato
G
Asegúrese de que la red eléctrica
t
iene las mismas características
q
ue se muestran en la cara inferior
de su tostadora.
G
ADVERTENCIA: ESTE
A
PARATO DEBE
C
ONECTARSE A TIERRA.
G
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
1 Recoja y sujete el exceso de cable
en los clips del compartimento del
cable en la base .
2 Ponga el control de tostado entre
los ajustes 2 y 3, baje la palanca
de elevación y pulse el botón de
tostar .
G
Al igual que todos los elementos
térmicos, es posible que su
tostadora emita un ligero olor a
quemado al conectarla por primera
vez. Esto es normal y no debe ser
motivo de preocupación.
3 Lave la rejilla con agua caliente con
jabón, luego séquela
completamente.
descripción del aparato
panel exterior
palanca de ranura regulable
palanca de elevación Peek &
View™
control de tostado
botón con luz indicadora para
croissants
botón con luz indicadora para
paninis
botón cancelar con luz
indicadora
botón con luz indicadora para
tostar por un solo lado, por
ejemplo, “bagels” (bollos en
forma de rosquilla)
botón con luz indicadora para
tostadas
bandeja recogemigas grande
desmontable
rejilla
recogecables
para usar su tostadora
Nota: Todos los alimentos rellenos
como, por ejemplo, los
sándwiches, se deben tostar
utilizando la rejilla; consulte “tostar
alimentos usando la rejilla”.
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica, y se oirá un
pitido.
2 Regule la anchura de la ranura
para que se ajuste al alimento .
AVISO: Tenga cuidado de no
tocar el panel exterior,
puede estar caliente.
3 Inserte el pan, los bollos, los
“bagels”, los croissants, etc. No
introduzca alimentos a la fuerza en
la tostadora.
4 Baje la palanca de elevación .
5 Ponga el control de tostado en el
ajuste deseado. Utilice un ajuste
del control de tostado bajo para un
tostado ligero y para las rebanadas
finas o el pan seco.
6 Seleccione el botón de la función
que desee. Las luces del botón
seleccionado y del botón cancelar
se iluminarán, se oirá un pitido y el
tostado empezará.
54
background
G
P
ara tostar “bagels”, la cara
cortada debe estar orientada hacia
l
a parte delantera de la tostadora.
G
N
ota: al tostar usando el botón
“bagel”, el elemento frontal tostará
c
on un calor más elevado que el
e
lemento en la parte trasera de la
tostadora. Como resultado, la
p
ieza en cuestión sólo se
t
ostará por un lado.
G
Para descongelar pan, seleccione
la posición de descongelación
en el control de tostado.
G
Puede usar la palanca de
elevación para elevar el alimento a
Peek & View™ en cualquier
momento sin cancelar.
7 Para detener el tostado en
cualquier fase, presione el botón
cancelar. La tostadora emitirá un
pitido para indicar que el tostado
se ha cancelado, y las luces del
botón se apagarán.
8 Cuando la función de tostado haya
finalizado, la tostadora emitirá un
pitido y las luces del botón se
apagarán y el tostado cesará. El
alimento NO saltará.
9 Utilice la palanca de elevación para
elevar el alimento.
10Después del uso, desenchufe la
tostadora.
tostar alimentos
usando la rejilla
G
Cocine o recaliente bien los
ingredientes como la carne
o el pescado antes de
añadirlos al alimento que se
vaya a tostar, y compruebe
que todos los ingredientes
estén bien calientes antes
de servir. No recaliente los
ingredientes más de una
vez.
G
No deje que los ingredientes
calientes se enfríen antes de
tostar el alimento.
G
Compruebe que todos los
ingredientes, especialmente
la carne o el pescado, sean
frescos y que se usen antes
de la fecha de caducidad.
G
U
tilice otros ingredientes
vegetales a temperatura
a
mbiente para evitar que
e
nfríen los ingredientes
cocinados calientes.
G
A
l cortar sus paninis o chapatas,
e
tc., no los abra de arriba abajo
completamente, deje la parte
i
nferior sin cortar para evitar que el
q
ueso derretido gotee en la
tostadora.
G
Corte los ingredientes en
rebanadas finas – no utilice trozos
grandes.
G
Tenga cuidado al utilizar
ingredientes que pueden derretirse
y salirse del alimento. No
recomendamos el uso de rellenos
con muchas grasas o similares
porque podrían gotear en la
tostadora, lo que sería muy difícil
de limpiar.
G
Unte con un poco de mantequilla
la superficie exterior de los
sándwiches y coloque el relleno
entre los lados sin mantequilla.
Esto evita que la parte exterior se
queme. No utilice ingredientes para
untar bajos en grasas, que no son
adecuados para tostar.
G
Asegúrese de que el relleno del
alimento esté distribuido de
manera uniforme.
G
Utilice siempre alimentos que
tengan un tamaño adecuado para
la rejilla de la tostadora.
No introduzca alimentos a la fuerza
en la tostadora.
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica, y se oirá un
pitido.
2 Coloque el alimento en la rejilla y
cierre.
3 Regule la anchura de la ranura
para que se ajuste a la rejilla .
AVISO: Tenga cuidado de no
tocar el panel exterior,
puede estar caliente.
4 Baje la palanca de elevación y
coloque la rejilla en la ranura .
5 Ponga el control de tostado en el
ajuste deseado.
55
background
6
Seleccione el botón que desee.
Las luces del botón seleccionado y
d
el botón cancelar se iluminarán,
s
e oirá un pitido y el tostado
empezará.
G
P
ara controlar la evolución del
t
ostado, la rejilla se puede levantar
sin cancelar.
7
Para detener el tostado en
c
ualquier fase, presione el botón
cancelar. La tostadora emitirá un
pitido para indicar que el tostado
se ha cancelado, y las luces del
botón se apagarán.
8 Cuando la función de tostado haya
finalizado, la tostadora emitirá un
pitido y las luces del botón se
apagarán y el tostado cesará. El
alimento NO saltará.
9 Deje que los alimentos tostados
permanezcan durante 1 minuto
dentro de la tostadora antes de
servir.
10Retire la rejilla, ábrala y ponga el
alimento en un plato.
11Después del uso, desenchufe la
tostadora.
A
VISO:
G
La rejilla estará muy
c
aliente, asegúrese de que
e
sté sobre una superficie
resistente al calor y tenga
c
uidado al manejarla.
G
C
ompruebe que todos los
ingredientes estén bien
c
alientes antes de servir.
G
T
enga cuidado al morder los
alimentos, ya que los
rellenos pueden estar muy
calientes.
56
background
consejos y sugerencias sobre el uso de su
tostadora
Esto son sólo recomendaciones. Después de un corto período de uso, la
e
xperiencia le enseñará cuál es el ajuste correcto para sus necesidades. Es
aconsejable comenzar con un ajuste menor hasta que se familiarice con la
tostadora.
57
b
otón ejemplos de alimentos gama de
ajustes
recomendados
Bagel Bagels 2-3
Para tostar por un
solo lado
Tostar Pan comprado en tiendas 2-3
prerebanado
Pan de panadería cortado 2-3
a mano
Gofres para tostar 2-3
Croissant Chapata mediana rellena 4-5
Paninni Pains au chocolat (pequeños 1-3
bollos rellenos de chocolate)
Pan sin rebanar 1-2
Croissants rellenos 2-3
Sándwiches rellenos 3-4
consejos y sugerencias:
G
No estreche demasiado la ranura ni cierre la rejilla de forma demasiado
ajustada para que no se aplaste el alimento.
G
Las rebanadas deberían cortarse de manera limpia, sin salientes
irregulares.
G
Para descongelar pan, seleccione la posición de descongelación en
el control de tostado.
G
Corte los ingredientes en rebanadas finas – no utilice trozos grandes.
G
El pan seco o duro se tuesta con más rapidez que el pan reciente, y las
rebanadas finas se tuestan con más rapidez que las rebanadas gruesas.
Por lo tanto, el control de tostado debería situarse en un ajuste inferior al
habitual.
G
Para obtener unos resultados óptimos, asegúrese de que las rebanadas
de pan sean de un grosor, frescura y tamaño uniformes.
G
Para conseguir un tostado uniforme, recomendamos que espere un
mínimo de 30 segundos entre cada tostado, de manera que el control
pueda reiniciarse automáticamente. Como alternativa, seleccione un
ajuste del control de tostado menor cuando vaya a realizar un tostado
adicional.
background
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar, desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe.
Deje que la rejilla se enfríe
completamente antes de limpiarla.
2 Lave la rejilla con agua caliente con
jabón, luego séquela
completamente.
3 Empuje la bandeja para migas
para soltarla y, luego, tire de ella
para sacarla . Límpiela y, a
continuación, vuelva a colocarla en
su sitio. Esto debe hacerse de
forma regular, ya que las migas
pueden hacer que salga humo e
incluso arder. Preste especial
atención a la limpieza del queso
derretido y otros ingredientes de
los sándwiches, etc, que pueden
caer en la bandeja recogemigas.
4 Limpie el exterior de la tostadora
con un trapo húmedo y, a
continuación, séquela.
G
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
servicio técnico y
atención al cliente
G
Si el cable está dañado, por
razones de seguridad, debe ser
sustituido por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood.
G
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
G
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a los
derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
G
Si su producto Kenwood funciona
mal o si encuentra algún defecto,
envíelo o llévelo a un centro de
servicios KENWOOD autorizado.
Para encontrar información
actualizada sobre su centro de
servicios KENWOOD autorizado
más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
G
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
G
Fabricado en China.
58
seguridad alimentaria
G
C
ocine o recaliente bien los ingredientes como la carne o el
pescado antes de añadirlos al alimento y compruebe que
todos los ingredientes estén bien calientes antes de servir.
N
o recaliente los ingredientes más de una vez.
G
No deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de
tostar el alimento.
G
C
ompruebe que todos los ingredientes, especialmente la
carne o el pescado, sean frescos y que se usen antes de la
fecha de caducidad.
G
Utilice otros ingredientes vegetales a temperatura ambiente
para evitar que enfríen los ingredientes cocinados
calientes.
background
A
DVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL
P
RODUCTO SEGÚN
E
STABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
vil tachado.
59
background
sikkerhed
G
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
G
Fjern al emballage og mærkater.
G
Brændt mad kan antændes, derfor:
GG
efterlad aldrig brødristeren uden opsyn;
GG
indstil den elektroniske ristningskontrol ved
ristning af tyndt eller tørt brød;
GG
opvarm aldrig mad med “fyld” som f.eks.
pizza: hvis det drypper ned i brødristeren,
kan det antænde. Anvend altid
sandwichristen ved opvarmning af
madvarer med ”fyld”, og følg de
medfølgende instruktioner nøje.
GG
Rengør jævnligt den udtagelige
krummebakke: krummer kan forårsage
røgudvikling eller brand. Sørg især for at
rengøre smeltet ost og andre ingredienser
fra sandwicher osv. der kan falde ned i
krummebakken.
G
Sandwichfyld kan smelte og dryppe ned i
brødristeren. Pas på, da det kan antænde.
G
Undgå elektrisk stød ved aldrig at:
GG
lade brødrister, ledning eller stikkontakt
blive våde;
eller
GG
stikke din hånd eller metaldele, med
undtagelse af sandwichristen, ned i
brødristeren.
G
Tag altid brødristeren ud af stikkontakten,
når den ikke anvendes, før rengøring og før
forsøg at fjerne sandwichristen/
mad, der er i klemme.
Dansk
60
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
i
llustrationerne ud
background
G
Tildæk aldrig brødristeren med en tallerken
eller lignende den kan overophede og
brænde.
G
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan fat i den.
G
Vi anbefaler, at du ikke anvender din
brødrister direkte under køkkenets
overskabe.
G
Flyt ikke brødristeren, mens den anvendes.
G
Berør aldrig varme overflader, især
toppanelet af metal samt sandwichristen.
ADVARSEL: Toppanelet bliver
særligt varmt ved anvendelse.
G
Anvend aldrig et uautoriseret vedhæng
eller tilbehør.
G
Tving ikke ingredienser ned i brødristeren,
da de efterfølgende kan være svære at
fjerne. Isæt aldrig brød, der er smuldret.
G
Anvend aldrig en beskadiget brødrister.
den efterset eller repareret: se afsnittet
'pleje og rengøring'.
G
Vælg den rette knap til det, der skal ristes.
Se tabellen ‘vink og tips til hvordan du
anvender din brødrister’.
G
Du kan ikke tilberede råt kød eller fisk i
denne brødrister.
G
Tilbered eller opvarm grundigt ingredienser
som kød eller fisk, inden de kommes i
brødet, og sørg for at alle ingredienser er
gennemvarme inden servering. Genvarm
ikke ingredienser mere end en gang.
G
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
61
background
G
Børn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre
og foretage brugervedligeholdelse dette
apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, og at de har fået instrukser i
brug af apparatet og er opmærksomme
de iboende farer.
G
Personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom de iboende farer.
G
Børn ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares
uden for børns (under 8 år) rækkevidde.
G
Tør ydersiden af brødristeren af med en
fugtig klud og tør efter. Lad være med at
bruge skuremidler.
G
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
62
før stikket sættes i
stikkontakten
G
Inden der tændes for brødristeren,
skal man sørge for, at den
mærkepladen angivne spænding
er den samme som den lokale el-
forsyning i hjemmet.
G
ADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET
TIL JORD.
G
Dette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der
kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første brug
1 Fastgør overskydende ledning i
klipsen til ledningsopbevaring i
bunden .
2 Indstil ristningskontrollen til mellem
indstilling 2 og 3, sænk
løftehåndtaget, og tryk
brødristningsknappen .
background
G
S
om ved alle nye varmeelementer
kan din brødrister afgive en lettere
b
rændt lugt, første gang den
t
ændes. Dette er helt normalt.
3 Vask sandwichristen med varmt,
s
æbevand, og tør den
o
mhyggeligt.
forklaring
Toppanel
Justerbart rillehåndtag
Peek & View™ løftehåndtag
Ristningskontrol
Knap med indikatorlampe til
croissanter
Knap med indikatorlampe til
paninier
Stopknap med indikatorlys
Knap med indikatorlampe når
kun en side skal ristes, f.eks.
bagels
Knap med indikatorlampe til ristet
brød
Stor aftagelig krummebakke
Sandwichrist
Ledningsopbevaring
sådan anvendes din
brødrister
Bemærk: Ved ristning af alle fyldte
madvarer som f.eks. sandwich, bør
man anvende sandwichristeren. Se
afsnittet ’Sådan rister du mad med
sandwichristen’.
1 Når brødristerens stik sættes i
stikkontakten, vil der lyde et bip.
2 Tilpas rillevidden således at den
passer til madvaren .
ADVARSEL: Pas på ikke at
røre ved toppanelet, da det
kan være varmt.
3 Læg brød, boller, bagels,
croissanter osv. i. Tving ikke brødet
ned i brødristeren.
4 Sænk løftehåndtaget .
5 Indstil ristningskontrollen til den
ønskede indstilling. Anvend en lav
ristningskontrolindstilling for let
ristning samt for tyndt eller tørt
brød.
6
Vælg den ønskede funktionsknap.
Den valgte knap samt
s
topknappens lampe tændes, og
d
er vil lyde et bip før ristning
påbegyndes.
G
V
ed ristning af bagels bør den
o
verskårne overflade være vendt
mod forsiden af brødristeren.
G
B
emærk: Når man anvender
b
agelfunktionen til at riste, vil det
forreste element riste ved en højere
styrke end elementet bagerst
brødristeren. Dette vil medføre
at kun en side af brødet
ristes.
G
For at optø frossent brød vælges
optøningspositionen
bruningsknappen.
G
Du kan anvende løftehåndtaget til
at løfte brødet til Peek & View™
når som helst uden at stoppe
ristningen.
7 Ønsker du at stoppe ristningen,
skal du blot trykke på
stopknappen. Der vil lyde et bip fra
brødristeren, som indikerer at
ristningen er stoppet, og
indikatorlyset vil slå fra.
8 Når ristning er færdig, lyder der et
bip fra brødristeren,
indikatorlamperne slukkes og
ristning stopper. Det ristede
skubbes IKKE op.
9 Anvend løftestangen til at løfte
brødet op.
10Tag brødristerens stik ud af
stikkontakten efter brug.
sådan rister du mad
med sandwichristen
G
Tilbered eller opvarm
grundigt ingredienser som
kød eller fisk, før de
kommes i det, der skal
ristes, og sørg for, at alle
ingredienser er rygende
varme hele vejen igennem
inden servering. Opvarm
ikke ingredienser mere end
én gang.
G
Lad ikke varme ingredienser
køle af, før du rister brødet.
63
background
G
K
ontrollér, at alle
ingredienser, særligt kød og
f
isk, er friske og anvendes
i
nden sidste
anvendelsesdato.
G
A
nvend grøntsager og andre
i
ngredienser ved
stuetemperatur for at undgå
a
t de nedkøler de varme,
t
ilberedte ingredienser.
G
Når paninier, ciabattaboller osv.
skæres op, sørg da for ikke at
skære hele vejen igennem, men lad
i stedet undersiden være uskåret,
således at smeltet ost ikke drypper
ned i brødristeren.
G
Snit ingredienserne fint – brug ikke
store stykker.
G
Vær forsigtig, når der anvendes
ingredienser, der kan smelte og
løbe ud af brødet. Vi anbefaler ikke
brugen af fedtrige eller lignende
slags fyld, der kan dryppe ned i
brødristeren, da denne vil være
besværlig at rengøre.
G
Smør ydersiden af brødet let, og
placér fyldet mellem de usmurte
sider. Dette modvirker at ydersiden
brænder på. Anvend ikke
fedtfattige, der ikke egner sig til
ristning.
G
Kontrollér, at fyldet er jævnt fordelt i
brødet.
G
Anvend altid ingredienser, der
passer i størrelsen til
sandwichristen.
Tving ikke madvarer ned i
brødristeren.
1 Når brødristeren sættes i
stikkontakten, vil der lyde et bip.
2 Anbring det, der skal ristes, i
sandwichristen, og luk den.
3 Tilpas rillevidden således at den
passer til sandwichristen .
ADVARSEL: Pas på ikke at
røre ved toppanelet, da det
kan være varmt.
4 Sænk løftehåndtaget , og læg
sandwichristen i rillen .
5 Sæt ristningskontrollen til den
ønskede indstilling.
6 Vælg den ønskede knap. Den
valgte knap samt stopknappens
lampe tændes, og der vil lyde et
bip før ristning påbegyndes.
G
F
or at kontrollere hvor langt
ristningen er nået, kan
s
andwichristen løftes op uden at
r
istningen stoppes.
7 For at afbryde ristningen på ethvert
s
tadie trykkes der på afbryderen.
D
er vil lyde et bip fra brødristeren,
der indikerer at ristningen er
a
fbrudt, og lysene på knapperne vil
g
å ud.
8 Når ristning er færdig, lyder der et
bip fra brødristeren,
indikatorlamperne slukkes og
ristning stopper. Det ristede
skubbes IKKE op.
9 Lad den ristede mad afkøle i
brødristeren i 1 minut inden
servering.
10Tag sandwichristen ud, åbn den og
tip maden over på en tallerken.
11Tag brødristerens stik ud af
stikkontakten efter brug.
ADVARSEL:
G
Sandwichristen bliver meget
varm, kontrollér derfor altid
at den er placeret på en
varmebestandig overflade,
og pas ved berøring.
G
Kontrollér, at ingredienserne
er gennemvarme inden
servering.
G
Pas på med at spise
sandwichene med det
samme, da fyldet kan blive
meget varmt.
64
background
65
Knap Eksempler på madvarer Anbefalede
i
ndstillings-
rækkevidde
Bagel Bagels 2-3
Kun til ristning
én side
Ristet brød Forskåret købebrød 2-3
Håndskåret bagerbrød 2-3
Ristning af vafler 2-3
Croissant Fyldte ciabattaboller 4-5
Panini Chokoladecroissanter 1-3
Uskåret brød 1-2
Fyldte croissanter 2-3
Fyldte sandwich 3-4
vink og tips:
G
Lav ikke rillevidden for snæver, og luk ikke sandwichristen for stramt,
således at du maser maden.
G
Skiver bør været skåret jævnt.
G
For at optø frossent brød vælges optøningspositionen
bruningsknappen.
G
Skær ingredienserne fint – brug ikke store stykker.
G
Tørt/gammelt brød rister hurtigere end friskt brød, og tyndt skåret brød
rister hurtigere end tykt skåret brød. Derfor bør ristningskontrollen være
indstillet til en lavere indstilling end normalt.
G
Du opnår det bedste resultat ved at sørge for, at brødskiverne er ens i
tykkelse, friskhed og størrelse.
G
For at opnå ens ristning anbefaler vi, at du venter minimum 30 sekunder
mellem hver ristning, således at kontrollen automatisk nulstilles. Alternativt
kan man vælge en lavere ristningskontrolindstilling, når flere ristninger
foretages i træk.
fødevaresikkerhed
G
Tilbered eller opvarm grundigt ingredienser som kød eller
fisk, inden de kommes i brødet for at sikre, at alle
ingredienser er gennemvarme inden servering. Opvarm ikke
ingredienser mere end én gang.
G
Lad ikke varme ingredienser køle af, før du rister brødet.
G
Kontrollér, at alle ingredienser, især kød og fisk, er friske og
anvendes inden sidste anvendelsesdato.
G
Brug grøntsager og andre ingredienser ved stuetemperatur
for at undgå, at de nedkøler de varme, tilberedte
ingredienser.
vink og tips til hvordan du anvender din
brødrister
Disse er kun forslag. Når du har anvendt brødristeren i en periode, vil du
hurtigt finde ud af, hvilke indstillinger, der passer til dine behov. Det er tilrådeligt
a
t begynde med en lav indstilling, indtil du bliver fortrolig med brødristeren.
background
66
pleje og rengøring
1 Før rengøring tages brødristerens
stik ud af stikkontakten, og
b
rødristeren afkøles. Lad
sandwichristen afkøle helt før
rengøring.
2
Vask sandwichristen med varmt
sæbevand, og tør den
omhyggeligt.
3 Skub på krummebakken for at
frigøre den, og før
krummebakken ud. Rengør
den, og sæt den i igen. Gør dette
regelmæssigt: Krummer kan danne
røg og brænde. Rengør især, hvor
der er smeltet ost og andre
ingredienser fra sandwicherne osv.
som kan falde ned på
krummebakken.
4 Tør ydersiden af brødristeren med
en fugtig klud, og tør efter.
G
Ingen af delene tåler rengøring i
opvaskemaskine.
service og kundepleje
G
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør.
G
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
besøge www.kenwoodworld.com.
G
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land,
hvor produktet er blevet købt.
G
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det
til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde
opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
G
D
esignet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
G
F
remstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD
AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for
miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
background
säkerhet
G
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
G
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
G
Vidbränd mat kan fatta eld. Därför ska du
alltid följa de här anvisningarna:
GG
lämna aldrig brödrosten obevakad;
GG
sänk värmeinställningen för tunt eller torrt
bröd;
GG
värm aldrig mat med toppning, t.ex. pizza:
om den droppar ned i brödrosten kan den
fatta eld. Om du värmer upp fyllda
livsmedel ska du alltid använda
smörgåshållaren och följa instruktionerna.
GG
rengör det löstagbara smulfatet
regelbundet: smulor kan ryka eller fatta eld.
Var extra noggrann vid rengöringen av
smält ost och andra ingredienser från
smörgåsar etc. som kan falla ned
smulfatet.
G
Smörgåsfyllningar kan smälta och droppa
ned i brödrosten. Var försiktig, de kan fatta
eld.
G
För att undvika el-stötar ska du aldrig:
GG
låta brödrosten, sladden eller
stickkontakten bli blöt;
eller
GG
stoppa in handen eller metallföremål
(förutom smörgåshållaren) i brödrosten.
G
Dra alltid ur stickkontakten när brödrosten
inte används, före rengöring och innan du
ska försöka lösgöra
smörgåshållare/livsmedel som fastnat.
Svenska
67
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
background
G
Täck aldrig brödrosten med en tallrik eller
liknande den kan överhettas och fatta
eld.
G
Låt aldrig sladden hänga ned att ett
barn kan fatta tag i den.
G
Vi rekommenderar att du inte använder
brödrosten direkt under väggmonterade
skåp.
G
Flytta inte brödrosten medan den används.
G
Rör inte vid varma ytor. Det gäller särskilt
metallöverdelen samt smörgåshållaren.
VARNING: Nätpanelen blir varm
under användning.
G
Använd aldrig otillåtna tillbehör.
G
Tryck inte ned livsmedel i brödrosten. Det
kan vara svårt att loss dem. Lägg aldrig i
trasiga brödskivor.
G
Använd inte brödrosten om den är skadad.
Lämna den för kontroll eller reparation. Se
service och kundtjänst’.
G
Välj rätt knapp för det livsmedel du ska
rosta. Se tabellen ’tips om hur du använder
brödrosten’.
G
Den här brödrosten kan inte tillaga rått kött
eller fisk.
G
Låt ingredienser som kött eller fisk bli
ordentligt genomstekta eller
återuppvärmda innan du tillsätter dem och
se till att alla ingredienser är genomvara
före servering. Värm inte upp
ingredienserna fler än en gång.
G
Om apparaten används fel sätt kan det
orsaka skador.
68
background
G
Barn från 8-års ålder får använda, rengöra
och utföra användarunderhåll denna
apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet och att de har
fått anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
G
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
kunskap som använder denna apparat
måste övervakas eller instruktioner om
säker användning och de måste känna till
riskerna.
G
Barn får inte leka med apparaten. Både
apparat och sladd måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
G
Torka av brödrostens med en fuktig trasa.
Torka därefter. Använd inte slipande medel.
G
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används
felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
69
innan du sätter i kontakten
G
Kontrollera att den elektricitet du
har överensstämmer med vad som
anges på brödrostens undersida.
G
VARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
G
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
innan du använder
brödrosten för första gången
1 Fäst överflödig sladd i
förvaringsutrymmet i basdelen .
2 Ställ in värmereglaget mellan läge
2 och 3, för ned spaken och tryck
på rostningskappen .
G
Brödrosten kan avge en svag
brandlukt när den startas för första
gången. Detta kan inträffa på alla
apparater med
uppvärmningselement. Det är
normalt och inget du behöver oroa
dig över.
3 Diska smörgåshållaren i varmt
vatten med diskmedel och torka
ordentligt.
background
förklaring till bilder
nätpanel
reglage för öppningsinställning
Peek & View™-spak
värmereglage
knapp med indikatorlampa för
c
roissanter
knapp med indikatorlampa för
paninis
stoppknapp med indikatorlampa
knapp med indikatorlampa för
rostning av enbart en sida, t.ex.
bagels
knapp med indikatorlampa för
rostbröd
stort löstagbart smulfat
smörgåshållare
förvaringsutrymme för sladd
här använder du
brödrosten
Obs! Alla fyllda livsmedel, t.ex.
smörgåsar, ska rostas med
smörgåshållaren. Se ’rosta med
smörgåshållaren’.
1 Sätt i brödrostens stickkontakt i
vägguttaget. En ljudsignal hörs.
2 Ställ in storleken på öppningen
att den passar livsmedlet .
VARNING: Rör inte vid
nätpanelen, den kan vara
varm.
3 Lägg i bröd, muffins, bagel,
croissant etc. Tryck inte ned
livsmedel i brödrosten.
4 Sänk ned spaken .
5 Ställ in värmereglaget på önskad
inställning. Ställ in låg värme för lätt
rostning och för tunt eller torrt
bröd.
6 Välj önskad funktionsknapp.
Knappen och avbryt-knappen
tänds, en ljudsignal hörs och
rostningen påbörjas.
G
När du rostar en bagel ska
skärytan vara vänd mot
brödrostens front.
G
Obs! När du rostar med
bagelknappen, rostar det främre
elementet med högre värme än
elementet i brödrostens bakre del.
Detta medför att endast ena
sidan av brödet rostas.
G
V
älj upptining
rostningskontrollen för att tina
djupfryst bröd.
G
A
nvänd spaken för att lyfta upp
livsmedlet till Peek & View™ utan
att avbryta rostningen.
7 Tryck på stoppknappen om du vill
a
vbryta rostningen. En ljudsignal
h
örs som tecken på att rostningen
avbryts och knapplamporna
slocknar.
8 När rostningen nästan är klar hörs
en ljudsignal och efter ett kort
ögonblick slocknar knapplamporna
och rostningen avbryts. Livsmedlet
hoppar INTE upp.
9 Använd spaken för att lyfta upp
livsmedlet.
10Dra ut stickkontakten när
rostningen är klar.
rosta med
smörgåshållaren
G
Låt ingredienser som kött
eller fisk bli ordentligt
genomstekta eller
återuppvärmda innan du
tillsätter dem till livsmedlet
som ska rostas och se till att
alla ingredienser är
genomvara före servering.
Värm inte upp
ingredienserna fler än en
gång.
G
Låt inte varma ingredienser
svalna före rostning.
G
Kontrollera att alla
ingredienser, framför allt
kött och fisk, är färska och
används innan bäst före-
datum.
G
Låt grönsaker vara
rumstempererade när du
använder dem att de inte
kyler av varma ingredienser.
G
När du skär panini eller ciabatta
ska du inte skära helt igenom
brödet, utan lämna bottensidan
stängd så att smält ost inte
droppar ned i brödrosten.
G
Skär alla ingredienser tunt
använd inte stora bitar.
70
background
G
V
ar försiktig när du använder
ingredienser som kan smälta och
r
inna ut. Vi rekommenderar inte att
f
yllningar med mycket fett eller
liknande används, eftersom de kan
d
roppa ned i brödrosten som
b
lir svår att göra ren.
G
Smöra utsidan smörgåsar lätt
o
ch placera fyllningen mellan de
o
smörade sidorna. Det förhindrar
att utsidan blir vidbränd. Använd
inte matfetter med låg fetthalt. De
lämpar sig inte för rostning.
G
Se till att fyllningen är jämnt
fördelad.
G
Använd alltid livsmedel som har en
lämplig storlek för smörgåshållaren.
Tryck inte ned livsmedel i
brödrosten.
1 Sätt i brödrostens stickkontakt i
vägguttaget. En ljudsignal hörs.
2 Placera livsmedlet i
smörgåshållaren och stäng den.
3 Ställ in storleken på öppningen
att den passar smörgåshållaren .
VARNING: Rör inte vid
nätpanelen, den kan vara
varm.
4 Sänk ned spaken och placera
smörgåshållaren i öppningen .
5 Ställ in värmereglaget på önskad
inställning.
6 Välj önskad knapp. Knappen och
avbryt-knappen tänds, en
ljudsignal hörs och rostningen
påbörjas.
G
Du kan kontrollera förloppet genom
att lyfta upp smörgåshållaren utan
att stoppa rostningen.
7 Tryck på stoppknappen om du vill
avbryta rostningen. En ljudsignal
hörs som tecken på att rostningen
avbryts och knapplamporna
slocknar.
8 När rostningen nästan är klar hörs
en ljudsignal och efter ett kort
ögonblick slocknar knapplamporna
och rostningen avbryts. Livsmedlet
hoppar INTE upp.
9 Låt det rostade livsmedlet vila 1
minut i brödrosten före servering.
10Ta ut smörgåshållaren, öppna den
och placera livsmedlet på en tallrik.
11Dra ut stickkontakten när
rostningen är klar.
V
ARNING:
G
Smörgåshållaren blir mycket
v
arm. Placera den en
v
ärmetålig yta och var
försiktig när du hanterar
d
en.
G
S
e till att ingredienserna är
genomvarma före
s
erveringen.
G
V
ar försiktig när du biter i
maten. Fyllningen kan vara
mycket varm.
71
background
72
tips om hur du använder brödrosten
Detta är enbart rekommendationer. När du har använt brödrosten några gånger
lär du dig vilka inställningar som passar bäst för det du lagar. Vi
r
ekommenderar att du börjar med en låg inställning tills du vant dig vid
brödrosten.
k
napp exempel livsmedel rekommenderad
inställning
Bagel Bagel 2-3
För rostning av
endast en sida
Rostbröd Färdigskivade köpta limpor 2-3
Handskivat bröd 2-3
Våfflor 2-3
Croissant Fyllda mindre ciabatta 4-5
Panini Pain au chocolat 1-3
Oskivat bröd 1-2
Fyllda croissanter 2-3
Fyllda smörgåsar 3-4
tips:
G
Gör inte öppningen för stor eller för smal och stäng inte smörgåshållaren
för hårt att du mosar livsmedlet.
G
Skivorna ska vara rakt skurna och inte ha ojämna kanter.
G
Välj upptining rostningskontrollen för att tina djupfryst bröd.
G
Skär alla ingredienser tunt – använd inte stora bitar.
G
Torrt bröd rostas snabbare än färskt bröd och tunt skivat bröd rostas
snabbare än bröd i tjocka skivor. Därför ska värmeinställningen ställas in
på en lägre nivå än normalt.
G
För bästa resultat ska du se till att brödskivorna är jämna och färska.
G
För att brödet ska rostas jämnt, rekommenderar vi att du väntar minst 30
sekunder mellan varje rostning så att brödrosten kan återställas
automatiskt. Du kan även ställa in en lägre värmenivå om du ska rosta fler
livsmedel.
matsäkerhet
G
Låt ingredienser som kött eller fisk bli ordentligt
genomstekta eller återuppvärmda innan du tillsätter dem
och se till att alla ingredienser är genomvara före servering.
Värm inte upp ingredienserna fler än en gång.
G
Låt inte varma ingredienser svalna före rostning.
G
Kontrollera att alla ingredienser, framför allt kött och fisk, är
färska och används innan bäst före-datum.
G
Låt grönsaker vara rumstempererade när du använder dem
så att de inte kyler av varma ingredienser.
background
skötsel och rengöring
1 Dra ut brödrostens stickkontakt
och låt den svalna före rengöring.
L
åt smörgåshållaren svalna helt
innan du rengör den.
2 Diska smörgåshållaren i varmt
v
atten med diskmedel och torka
ordentligt.
3 Tryck en gång smulfatet för att
lossa det och dra sedan ut det .
Rengör och sätt tillbaka. Gör detta
regelbundet. Smulor kan ryka eller
fatta eld. Var extra noggrann vid
rengöringen av smält ost och
andra ingredienser från smörgåsar
etc. som kan falla ned
smulfatet.
4 Torka av utsidan på brödrosten
med en fuktig trasa och torka den
torr.
G
Inga delar får diskas i
diskmaskinen.
service och kundtjänst
G
Om sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör.
G
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig
besök www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
G
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
G
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om du
upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-
servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
G
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
G
Tillverkad i Kina.
V
IKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL
K
ASSERAS I ENLIGHET MED
E
UROPEISKA DIREKTIV OM
AVFALL SOM UTGÖRS AV
ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
73
background
sikkerhet
G
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
G
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
G
Brent mat kan ta fyr, så:
GG
ikke fra brødristeren mens den er i bruk
GG
still brunekontrollen lavere for tynt eller tørt
brød
GG
ikke varm opp mat med topping f.eks.
pizza. Det kan ta fyr hvis det drypper ned i
brødristeren. Hvis du varmer opp mat med
fyll skal du alltid bruke smørbrødkurven og
følge vedlagte bruksanvisning.
GG
Rengjør det avtakbare smulebrettet
regelmessig. Smuler kan ryke eller brenne.
Vær spesielt nøye med å tørke opp smeltet
ost eller andre ingredienser fra smørbrød
osv, som kan falle ned smulebrettet.
G
Smørbrødpålegg kan smelte og dryppe
ned i brødristeren. Vær forsiktig da det kan
ta fyr.
G
For å unngå elektrisk støt skal du aldri:
GG
la brødristeren, ledningen eller støpselet bli
våte
eller
GG
ha hånden eller noe av metall, bortsett fra
smørbrødkurven, ned i brødristeren.
G
Trekk alltid støpselet ut av kontakten når
brødristeren ikke er i bruk, før rengjøring
eller før du forsøker å fjerne en
smørbrødkurv eller mat som sitter fast.
Norsk
74
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
background
G
Ikke dekk brødristeren med en tallerken
eller annen gjenstand det kan føre til
overoppheting og ta fyr.
G
Ikke la ledningen henge ut over
benkekanten der et barn kan tak i den.
G
Vi anbefaler at du ikke bruker brødristeren
direkte under skap som henger veggen.
G
Ikke flytt brødristeren mens den er i
bruk.
G
Ikke berør varme overflater, spesielt
metallet oppå og smørbrødkurven.
FORSIKTIG: Panelet oppå blir
spesielt varmt når brødristeren er i
bruk.
G
Ikke bruk uautorisert tilbehør.
G
Ikke bruk makt for å mat inn i
brødristeren da det kan bli vanskelig å
fjerne den. Ikke legg i brød som er falt fra
hverandre.
G
Ikke bruk en brødrister som er skadet.
den ettersett eller reparert: se "service og
kundetjeneste".
G
Velg riktig knapp for maten som skal ristes.
Se hint og tips for bruk av din ristertabell.
G
Brødristeren steker ikke rått kjøtt eller fisk.
G
Stek ingredienser som kjøtt eller fisk godt,
eller varm det opp godt, før du tilsetter
dem i maten, og pass at alle
ingrediensene er gjennomvarme før de
serveres. Ikke varm opp ingrediensene mer
enn en gang.
G
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
75
background
G
Barn fra 8 år og oppover kan bruke,
rengjøre og vedlikeholde dette apparatet i
samsvar med brukerinstruksjonene som
fulgte med, gitt at de overvåkes av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet
og at de har fått opplæring i bruk av
apparatet og er klar over farene.
G
Personer med reduserte fysiske eller
psykiske evner eller mangel kunnskap
om bruk av apparatet ha fått opplæring
i trygg bruk og være klar over farene.
G
Barn ikke leke med apparatet, og både
apparatet og ledningen være utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
G
Vask utsiden brødristeren og med en
fuktig klut og tørk deretter av. Ikke bruk
slipemidler.
G
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
76
background
F
ør du setter I støpselet
G
Forsikre deg om at nettspenningen
s
temmer overens med det som
s
tår på undersiden av brødristeren.
G
A
DVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
J
ORDET.
G
D
ette apparatet overholder EC-
forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før du bruker brødristeren
for første gang
1 Fest overflødig ledning i
oppbevaringsklipsene nederst .
2 Still inn bruningskontrollen mellom
innstillingene 2 og 3. Senk
bæreenheten og trykk på
risteknappen .
G
Som med alle nye varmelementer
kan brødristeren lukte svidd når
den slås for første gang. Dette
er normalt, og ikke noe å bry seg
om.
3 Vask sandwhichburet med varmt
såpevann, tørk deretter grundig.
deler
panel
hendel til justerbar sprekk
Peek & View™ bærehendel
brunekontroll
knapp med indikatorlys for
croissanter.
knapp med indikatorlys for
panini.
avbryt-knapp med indikatorlampe
knapp med indikatorlys for risting
av kun en side, f. eks bagel.
knapp med indikatorlys for risting
stort avtakbart smulebrett
smørbrødkurv
ledningsoppbevaring
slik bruker du
brødristeren
Merk: All fylt mat som f.eks.
s
mørbrød, skal ristes ved bruk av
smørbrødkurven, se "riste mat i
smørbrødkurven".
1
Sett støpselet i kontakten og du
hører en pipelyd.
2 Juster sprekkvidden slik at det
passer maten . FORSIKTIG:
vær forsiktig slik at du ikke
berører det øvre panelet, det
kan være varmt.
3 Legg i brød, muffin, bagel,
croissant osv. Ikke bruk makt til å
trykke maten ned i brødristeren.
4 Senk bærehendelen .
5 Flytt brunekontrollen til ønsket
innstilling. Bruk lav bruneeffekt til
lett risting og til tynt eller tørt brød.
6 Velg ønsket funksjonsknapp. Velg
knapp og annulleringsknapplyset vil
lyse, et hørbart pip vil lyde og
risting begynner.
G
Når du rister en bagel skal
skjæresiden vende mot
brødristerens forside.
G
Merk: Når du bruker bagel-
knappen til å riste, rister elementet
foran med høyere varme enn
elementet bak i brødristeren.
Dette fører til at bare én
side blir ristet.
G
Du kan tine frossent brød ved å
velge tineposisjonen
bruningskontrollen.
G
Du kan bruke bærehendelen til å
løfte maten til Peek & View™ når
som helst uten å avbryte ristingen.
7 Du kan stanse ristingen når som
helst ved å trykke på avbryt-
knappen. Brødristeren gir fra seg
en pipelyd for å angi at risingen er
avbrutt og knappelysene slukker.
8 Når risting er ferdig vil risteren gi fra
seg et hørbart pip og
knappelysene vil slukkes og
ristingen avsluttes. Maten vil IKKE
poppe ut.
9 Bruk bærehendelen til å løfte opp
maten.
10Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten.
77
background
riste mat i brødkurven
G
Kok eller varm grundig
ingredienser slik som kjøtt
e
ller fisk før du rister dem
og sørg for at ingrediensene
er varme før servering. Varm
i
kke ingrediensene opp flere
ganger.
G
Ikke la varme ingredienser
avkjøles før du rister maten.
G
Pass på at alle ingredienser,
spesielt kjøtt eller fisk, er
friske og brukes innen
utløpsdatoen.
G
Bruk andre
grønnsakingredienser ved
romtemperatur for å unngå
at de avkjøler de varme,
kokte ingrediensene.
G
Når du skjærer over panini eller
ciabatta osv. skal du ikke skjære
dem helt over, men la den
nederste siden henge sammen slik
at smeltet ost ikke drypper ned i
brødristeren.
G
Skjær maten tynt – ikke bruk store
biter.
G
Vær forsiktig når du bruker
ingredienser som kan smelte og
renne ut av brødet. Vi anbefaler
ikke bruk av fyll med mye fett o.l.
da det kan dryppe ned i
brødristeren og være vanskelig å
rengjøre.
G
Ha litt smør på utsiden av
smørbrødet og legg fyllet mellom
de usmurte sidene. Dette bidrar til
å unngå at smørbrødet blir brent
utenpå. Ikke bruk magre
smøreoster osv, da de ikke passer
til risting.
G
Sørg for at fyllet has jevnt på.
G
Bruk alltid brød og lignende som
passer til smørbrødkurven. Ikke
bruk makt til å trykke maten ned i
brødristeren.
1 Sett støpselet i veggkontakten. Du
hører en pipelyd.
2 Plasser maten i sandwichburet og
lukk.
3 Juster sprekken slik at den passer
til smørbrødkurven .
F
ORSIKTIG: Vær forsiktig
slik at du ikke berører det
ø
vre panelet, det kan være
v
armt.
4 Senk bærerenheten og plasser
s
andwichburet i åpningen .
5
Flytt brunekontrollen til ønsket
innstilling.
6
Velg ønsket knapp. Valgt knapp og
a
nnulleringsknapp vil lyse, et
hørbart pip vil lyde og risting
begynner.
G
For å følge med på ristingen kan
smørbrødkurven løftes opp uten at
ristingen avbrytes.
7 Trykk på avbryt-knappen hvis du vil
avslutte ristingen. Brødristeren gir
fra seg en pipelyd for å angi at
ristingen er avbrutt, og
knappelysene slukner.
8 Når ristingen er ferdig vil risteren gi
fra seg et hørbart pip og
knappelysene vil slukkes og
ristingen avsluttes. Maten vil IKKE
poppe ut.
9 La den ristede maten ligge i 1
minutt i brødristeren før den
serveres.
10Fjern sandwichburet, åpn det
deretter og vipp maten ut på en
tallerken
11Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten.
FORSIKTIG:
G
Smørbrødkurven er svært
varm. Pass at du setter
den på en varmebestandig
overflate, og vær forsiktig
når du håndterer den.
G
Pass på at ingrediensene er
godt gjennomvarmet før
servering.
G
Vær forsiktig når du tar en
bit av maten, da fyllet kan
være svært varmt.
78
background
råd og vink ved bruk av brødristeren
Dette er kun anbefalinger. Etter kort tid vil du av erfaring vite hvilken innstilling
som passer best for deg. Det er tilrådelig å begynne med en lav innstilling til du
b
lir vant til brødristeren.
79
k
napp eksempler på matvarer anbefalt
i
nnstilling
Bagel Bagel 2-3
For risting av bare
én side
Rist Ferdigskåret kjøpebrød 2-3
Håndskjært bakerbrød 2-3
Riste vafler 2-3
Croissant
Fylte små rundstykker/ciabatta
4-5
Panini Sjokolade-croissant 1-3
Brød 1-2
Fylt croissant 2-3
Fylt smørbrød 3-4
råd og vink:
G
Ikke lag sprekken for smal eller lukk smørbrødkurven for stramt slik at
maten klemmes sammen.
G
Skivene skal skjæres pent og ikke ha ujevne kanter.
G
Du kan tine frossent brød ved å velge tineposisjonen
bruningskontrollen.
G
Skjær maten tynt – ikke bruk store biter.
G
Tørt/gammelt brød rister raskere enn ferskt brød, og tynne skiver ristes
raskere enn tykke skiver. Brunekontrollen skal derfor stilles på lavere
temperatur enn vanlig.
G
For best resultat skal du passe på at brødskivene er av jevn tykkelse og
størrelse, og like ferske.
G
For å jevn bruning anbefaler vi at du venter minst 30 sekunder mellom
hver risting slik at kontrollen automatisk tilbakstilles. Eller du kan velge
lavere brunekontroll når du skal riste mer.
matsikkerhet
G
Kok eller varm opp ingredienser som kjøtt eller fisk godt før
du har dem i brødet, og pass på at alle ingrediensene er
gjennomvarme før de serveres. Ikke varm opp ingrediensene
mer enn en gang.
G
Ikke la varme ingredienser avkjøles før du rister maten.
G
Pass på at alle ingredienser, spesielt kjøtt eller fisk, er
friske og brukes innen utløpsdatoen.
G
Bruk andre grønnsakingredienser ved romtemperatur for å
unngå at de avkjøler de varme, kokte ingrediensene.
background
stell og rengjøring
1 Før rengjøring, plugg fra risteren og
la den kjøle ned. La sandwichburet
k
jøles helt ned før rengjøring.
2 Vask sandwichburet med varmt
såpevann, tørk grundig.
3
Dytt smulebrettet for å frigjøre det,
la det deretter skli ut på
smulebrettet . Rengjør, bytt
deretter ut. Gjør dette jevnlig:
smuler kan gi fra seg røyk og
brenne. Vær spesielt oppmerksom
på rengjøring av smeltet ost og
andre ingredienser fra
sandwichene osv. som kan falle på
smulebrettet.
4 Tørk av utsiden på brødristeren
med en fuktig klut, og tørk.
G
Ikke vask noen av delene i
oppvaskmaskinen.
service og
kundetjeneste
G
Dersom ledningen er skadet, må
den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en
autorisert Kenwood-reparatør.
G
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
G
Vennligst merk at produktet ditt
dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
G
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller
ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
G
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
G
Laget i Kina.
V
IKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
P
RODUKTET I HENHOLD TIL
E
U-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
80
background
turvallisuus
G
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
G
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
G
Palanut ruoka voi syttyä tuleen, joten
GG
älä jätä leivänpaahdinta toimimaan ilman
valvontaa
GG
jos leipä on ohutta tai kuivaa, valitse
lyhyempi paahtoaika
GG
älä koskaan lämmitä ruokaa, esimerkiksi
pizzaa, leivänpaahtimen päällä. Jos ruokaa
putoaa leivänpaahtimeen, se voi syttyä
tuleen. Jos lämmität ruokaa, käytä aina
voileipäkoria ja noudata ohjeita.
GG
Puhdista irrotettava murualusta
säännöllisesti. Murut voivat savuta tai
syttyä palamaan. Puhdista erityisen
huolellisesti esimerkiksi voileivistä sulanut
juusto, jota on pudonnut murualustalle.
G
Lämpimien voileipien täytteet voivat sulaa
ja valua leivänpaahtimeen. Varo tulipaloa.
G
Sähköiskun välttämiseksi älä koskaan
GG
anna leivänpaahtimen, virtajohdon tai
pistokkeen kastua
äläkä
GG
työnnä kättäsi tai mitään metalliesinettä
(paitsi voileipäkoria) leivänpaahtimeen.
G
Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta
aina käytön jälkeen sekä ennen
puhdistamista tai kiinni jääneen
voileipäkorin tai ruoan irrottamista.
Suomi
81
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
background
G
Älä peitä leivänpaahdinta esimerkiksi
lautasella. Se voi muutoin ylikuumentua ja
syttyä tuleen.
G
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että
lapsi voi tarttua siihen.
G
Ei ole suositeltavaa käyttää leivänpaahdinta
suoraan seinään kiinnitetyn kaapin alla.
G
Älä siirrä leivänpaahdinta sen ollessa
toiminnassa.
G
Älä kosketa kuumia pintoja, varsinkaan
metallista yläosaa tai voileipäkoria.
VAROITUS: Etupaneeli kuumentuu
erityisen voimakkaasti käytön
aikana.
G
Älä koskaan käytä muita kuin valmistajan
hyväksymiä lisälaitteita tai tarvikkeita.
G
Älä pakota ruokaa leivänpaahtimeen.
Poistaminen voi olla tällöin vaikeaa. Älä
aseta leivänpaahtimeen rikkoutuneita
leipäviipaleita.
G
Älä koskaan käytä viallista leivänpaahdinta.
Toimita se tarkistettavaksi tai huollettavaksi
huolto-ohjeissa kuvatulla tavalla.
G
Valitse oikea painike paahdettavaa ruokaa
varten. Lisätietoja on leivänpaahtimen
käyttövihjeitä -taulukossa.
G
Raakaa lihaa tai kalaa ei voi kypsentää
tässä leivänpaahtimessa.
G
Kypsennä kalan tai lihan kaltaiset ainekset
tai kuumenna ne uudelleen perusteellisesti
ennen niiden käyttämistä
ruoanvalmistuksessa. Varmista ennen
tarjoilemista, että kaikki ruoka-aineet ovat
kuumia. Kuumenna ruoka-aineet uudelleen
korkeintaan kerran.
G
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
82
background
G
8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää,
puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen
mukana toimitettuja käyttöohjeita
noudattaen, jos heidän turvallisuuttaan
valvotaan, heille on annettu opastusta
laitteen käyttämisestä ja he ovat tietoisia
vaaroista.
G
Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
tai aistit ovat heikentyneet, on annettava
opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä
laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia
vaaroista.
G
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Laite
ja virtajohto on pidettävä poissa alle 8-
vuotiaiden lasten ulottuvilta.
G
Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta kostealla
kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
G
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
83
ennen liittämistä
verkkovirtaan
G
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
G
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
G
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Paina ylimääräinen johto laitteen
jalustassa olevaan säilytystilaan.
2 Aseta paahtoasteen säädin
kohtien 2 ja 3 välille. Laske vipu
alas ja paina
paahtamispainiketta .
G
Kun leivänpaahdin käynnistetään
ensimmäisen kerran, siitä voi
lähteä heikkoa palaneen hajua.
Tämä on tavallista kaikille
lämpövastuksille eikä ole syytä
huoleen.
3 Pese voileipäkori lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta, ja
kuivaa perusteellisesti.
background
selite
etupaneeli
säätövipu
Peek & View™ -palautusvipu
paahtoasteen säätö
croissant-painike ja merkkivalo
panini-painike ja merkkivalo
merkkivalolla varustettu
peruutuspainike
merkkivalolla varustettu painike
esimerkiksi bagelien
paahtamiseksi vain toiselta
puolelta
paahtamispainike ja merkkivalo
suuri irrotettava murualusta
voileipäkori
verkkojohdon säilytyspaikka
leivänpaahtimen
käyttäminen
Huomautus: Kaikki täytetyt ruoat,
kuten voileivät, on paahdettava
voileipäkorissa. Lisätietoja on
kohdassa, jossa kerrotaan ruoan
paahtamisesta voileipäkorissa.
1 Kiinnitä pistoke sähköpistorasiaan.
Kuulet merkkiäänen.
2 Säädä leveys paahdettavalle
ruoalle sopivaksi . VAROITUS:
Älä koske etulevyyn, sillä se
voi olla kuuma.
3 Aseta esimerkiksi leipäviipale,
muffinsi, bagel tai croissant
leivänpaahtimeen. Älä pakota niitä
leivänpaahtimeen.
4 Laske vipu alas.
5 Valitse haluamasi paahtoasetus.
Jos leipä on ohutta tai kuivaa,
valitse lyhyempi paahtoaika.
6 Valitse haluamasi toimintopainike.
Valitun painikkeen ja
peruutuspainikkeen merkkivalot
syttyvät. Kuuluu äänimerkki, ja
paahtaminen alkaa.
G
Kun paahdat bageleita,
leikkauspinnan tulee olla
leivänpaahtimen etuosaa kohden.
G
Huomautus: kun paahdat
painettuasi bagel-painiketta,
leivänpaahtimen etummainen
vastus on hieman kuumempi kuin
takaosan vastus. Tällöin vain
toinen puoli paahdetaan.
G
V
oit sulattaa pakastettua leipää
siirtämällä paahtoasteen säädön
s
ulatusasentoon .
G
V
oit tarkistaa paahtamisen
etenemisen nostamalla
p
aahdettavan ruoan ylös Peek &
V
iew™ -vivun avulla peruuttamatta
paahtamista.
7
Voit lopettaa paahtamisen koska
t
ahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Leivänpaahtimesta kuuluva
merkkiääni osoittaa, että
paahtaminen on peruutettu.
Painikkeen merkkivalo sammuu.
8 Kun paahtaminen on valmista,
leivänpaahtimesta kuuluu
äänimerkki, painikkeiden valot
sammuvat ja paahtaminen loppuu.
Ruoka EI ponnahda ulos.
9 Nosta ruoka käyttämällä vipua.
10Irrota leivänpaahtimen pistoke
pistorasiasta käytön jälkeen.
paahtaminen
voileipäkoria
käyttämällä
G
Kypsennä kalan tai lihan
kaltaiset ainekset tai
kuumenna ne uudelleen
perusteellisesti ennen niiden
käyttämistä
ruoanvalmistuksessa.
Varmista ennen
tarjoilemista, että kaikki
ruoka-aineet ovat kuumia.
Kuumenna ruoka-aineet
uudelleen korkeintaan
kerran.
G
Älä anna kuumien ruoka-
aineiden jäähtyä ennen
paahtamista uudelleen.
G
Varmista, että kaikki ruoka-
aineet sekä varsinkin liha ja
kala ovat tuoreita ja että ne
käytetään viimeiseen
myyntipäivään mennessä.
G
Lisää kasvikset
huoneenlämpöisinä, jotta ne
eivät jäähdytä kuumia
aineosia.
84
background
G
K
un halkaiset esimerkiksi panineja
tai ciabattoja, älä irrota ylä- ja
a
laosaa toisistaan. Jätä alapuolelle
j
äävä reuna kiinni, jotta se estää
sulavaa juustoa valumasta
l
eivänpaahtimeen.
G
L
eikkaa aineosat ohuiksi viipaleiksi.
Älä käytä suuria palasia.
G
O
le varovainen käyttäessäsi
t
äytteitä, jotka voivat sulaessaan
valua pois viipaleiden välistä. Ei ole
suositeltavaa käyttää erittäin
rasvaisia täytteitä, sillä rasva voi
valua leivänpaahtimeen. Sen
poistaminen on hankalaa.
G
Voitele kevyesti viipaleiden
ulkopinta. Aseta täyte
voitelemattomien pintojen väliin.
Tämä auttaa estämään ulkopintaa
palamasta. Älä käytä vähärasvaisia
paahtamiseen soveltumattomia
levitteitä.
G
Levitä täyte tasaisesti.
G
Käytä aina voileipäkoriin sopivia
ruokia.
Älä pakota niitä leivänpaahtimeen.
1 Kiinnitä pistoke sähköpistorasiaan.
Kuulet merkkiäänen.
2 Aseta ruoka voileipäkoriin ja sulje
se.
3 Säädä leveys paahdettavalle
ruoalle sopivaksi vivun avulla.
VAROITUS: Älä koske
etulevyyn, sillä se voi olla
kuuma.
4 Paina vipu alas. Aseta
voileipäkori paikallaan .
5 Valitse haluamasi paahtoasetus.
6 Valitse haluamasi painike. Valitun
painikkeen ja peruutuspainikkeen
merkkivalot syttyvät. Kuuluu
äänimerkki, ja paahtaminen alkaa.
G
Voit tarkkailla paahtamisen
edistymistä nostamalla
voileipäkorin. Paahtamista ei tällöin
peruuteta.
7 Voit lopettaa paahtamisen koska
tahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Leivänpaahtimesta kuuluva
merkkiääni osoittaa, että
paahtaminen on peruutettu.
Painikkeen merkkivalo sammuu.
8
Kun paahtaminen on valmista,
leivänpaahtimesta kuuluu
ä
änimerkki, painikkeiden valot
s
ammuvat ja paahtaminen loppuu.
Ruoka EI ponnahda ulos.
9
Jätä paahdettu ruoka paahtimeen
m
inuutiksi ennen tarjoilemista.
10 Poista voileipäkori, avaa se ja
k
aada ruoka lautaselle.
1
1 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen.
VAROITUS:
G
Leipäkori kuumenee hyvin
kuumaksi. Aseta se
lämmönkestävälle alustalle
ja käsittele sitä varovaisesti.
G
Varmista, että aineosat ovat
höyryävän kuumia ennen
tarjoilemista.
G
Syö lämmin ruoka varovasti,
sillä täyte voi olla hyvin
kuuma.
85
background
86
painike esimerkkejä suositeltu
r
uoka-aineista säätöalue
B
agel Bagelit 2-3
Vain toisen puolen
paahtamiseen.
Paahtoleipä Valmiiksi viipaloitu kaupasta 2-3
ostettu paahtoleipä
Käsin viipaloitu leipä 2-3
Vohvelien paahtaminen 2-3
Croissant Täytetyt ciabattapuolikkaat 4-5
Panini Pain au chocolat 1-3
Viipaloimaton leipä 1-2
Täytetyt croissantit 2-3
Täytetyt voileivät 3-4
vihjeitä ja neuvoja:
G
Älä avaa paahtoaukkoa liian leveäksi äläkä sulje sitä liian kapeaksi, jotta
ruoka ei muserru.
G
Viipaleiden on oltava siististi leikattuja, eikä niissä saa olla rosoisia reunoja.
G
Voit sulattaa pakastettua leipää siirtämällä paahtoasteen säädön
sulatusasentoon .
G
Leikkaa aineosat ohuiksi viipaleiksi. Älä käytä suuria palasia.
G
Kuivat tai vanhat leipäviipaleet paahtuvat tuoreita nopeammin. Ohuet
leipäviipaleet paahtuvat paksuja viipaleita nopeammin. Valitse tällöin
lyhyempi paahtoaika.
G
Saat parhaat tulokset, kun leipäviipaleet ovat samanpaksuisia ja -kokoisia
sekä yhtä tuoreita.
G
Paahtamistulokset pysyvät yhtenäisinä, kun odotat vähintään 30 sekuntia
paahtamisten välillä. Säädöt palautuvat tällöin automaattisesti. Voit myös
valita matalamman paahtoasetuksen jatkaessasi paahtamista.
elintarviketurvallisuus
G
Kypsennä kalan tai lihan kaltaiset ainekset tai kuumenna ne
uudelleen perusteellisesti ennen niiden käyttämistä
ruoanvalmistuksessa. Varmista ennen tarjoilemista, että
kaikki ruoka-aineet ovat kuumia. Kuumenna ruoka-aineet
uudelleen korkeintaan kerran.
G
Älä anna kuumien ruoka-aineiden jäähtyä ennen
paahtamista uudelleen.
G
Varmista, että kaikki ruoka-aineet sekä varsinkin liha ja kala
ovat tuoreita ja että ne käytetään viimeiseen myyntipäivään
mennessä.
G
Lisää kasvikset huoneenlämpöisinä, jotta ne eivät jäähdytä
kuumia aineosia.
leivänpaahtimen käyttövihjeitä
Nämä ovat vain suosituksia. Opit oikeat säädöt kokemuksen karttuessa. Alussa
kannattaa käyttää alhaisempia asetuksia, ennen kuin totut leivänpaahtimen
k
äyttämiseen.
background
87
hoitaminen ja
puhdistaminen
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
l
eivänpaahtimen jäähtyä ennen
puhdistamista. Anna voileipäkorin
jäähtyä ennen puhdistamista.
2
Pese voileipäkori lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta, ja
kuivaa perusteellisesti.
3 Vapauta murutarjotin painamalla
kerran ja vedä se ulos . Puhdista
ja aseta takaisin paikalleen. Suorita
tämä toimenpide säännöllisesti,
sillä paahtimeen kerääntyneet
leivänmurut voivat savuta tai syttyä
palamaan. Poista murutarjottimelta
varsinkin sulanut juusto ja muut
voileipien aineosat.
4 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta
pehmeällä, kostealla kankaalla ja
kuivaa.
G
Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa.
huolto ja asiakaspalvelu
G
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
G
Jos laitteen käyttämisen aikana
ilmenee ongelmia, siirry
osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
G
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
G
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
G
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
G
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN
S
ÄHKÖ- JA
E
LEKTRONIIKKALAITEROMUST
A ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
background
güvenlik
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
G
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
G
Yanmış gıdalar alev alabilir, bu yüzden:
GG
ekmek kızartıcının başından asla
ayrılmayın ;
GG
ince ve kuru ekmekler için kızartma
derecesini azaltın;
GG
asla üstü malzemeli yiyecekler ısıtmayın
örn. pizza: ekmek kızartma makinesinin
içine damlarsa yanabilir. Eğer içi
malzemeli yiyecek ısıtılıyorsa, daima
sandviç kafesini kullanın ve talimatlara
uyun.
GG
Çıkartılabilir kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyin: kırıntılar duman çıkartabilir
veya yanabilir Sandviçlerden kırıntı
tepsisine düşebilecek erimiş peynir ve
malzemelerin temizlenmesine özellikle
dikkat edin.
G
Sandviç malzemeleri eriyebilir ve ekmek
kızartma makinesine yapışabilir.
Yanabileceği için dikkatli olun.
G
Elektrik çarpmasına maruz kalmamak
için, asla:
GG
ekmek kızartıcı veya kordonu ıslatmayın;
veya
GG
elinizi veya sandviç kafesi dışında
herhangi bir metali ekmek kızartma
makinesi içine koymayın.
Türkçe
88
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
background
G
Kullanmadığınızda, temizlemeden önce
veya sıkışmış yiyecekleri çıkartmayı
denemeden önce ekmek kızartma
makinesinin fişini daima prizden çekin.
G
Ekmek kızartıcıyı asla kapak veya
benzeri bir şeyle kapatmayın aşırı
ısınabilir ve yanabilir.
G
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde
asla bırakmayın.
G
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmamanızı
tavsiye ederiz.
G
Ekmek kızartma makinenizi çalışırken
hareket ettirmeyin.
G
Sıcak yüzeylere özellikle de metal üst
kısım ve sandviç kafesine asla
dokunmayın.
DİKKAT: Yüzey paneli kullanım
sırasında ısınır.
G
Onaylanmamış eklentileri veya
aksesuarları kullanmayın.
G
Yiyecekleri ekmek kızartıcıya zorla
sokmaya çalışmayın, çıkartırken güçlük
çekebilirsiniz. Hiç bir zaman parçalanmış
ekmek kullanmayın.
G
Hiç bir zaman hasarlı ekmek kızartıcı
kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin:
bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’.
G
Kızartılan yiyecek için uygun güç
seviyesini seçin. ‘ekmek kızartıcınızı
kullanmayla ilgili ipuçları ve tavsiyeler
tablosuna bakın.
G
Ekmek kızartıcı çiğ et veya balık pişirmez.
89
background
G
Et veya balık gibi malzemeleri yiyeceklere
eklemeden önce iyice pişirin veya tekrar
ısıtın ve servis yapmadan önce tüm
malzemelerin sıcak olduğundan emin
olun. Malzemeleri bir kereden fazla tekrar
ısıtmayın.
G
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
G
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı
Kullanma Talimatlarına uygun şekilde
kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı
bakım işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak
bunun için güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetiminde olmaları ve cihazın
kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut
tehlikeleri öğrenmiş olmaları gereklidir.
G
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında
kullanmalı veya güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmeli ve olası
tehlikeler öğretilmelidir.
G
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
G
Ekmek kızartıcının dışını nemli bir bezle
silin, daha sonra kurulayın. Aşındırıcı
maddeler kullanmayın.
G
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
90
background
f
işe takmadan önce
G
Aygıtı kullanmadan önce
e
vinizdeki elektrik akımının
a
ygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
G
UYARI: BU CİHAZ
T
OPRAKLANMALIDIR.
G
Bu cihaz gıda ile temas eden
m
alzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
1 Fazla kabloyu, tabandaki kablo
saklama klipsine sarın
2 Kahverengileşme kontrolünü 2 ve
3 ayarları arasında ayarlayın,
taşıyıcı seviyesini alçaltın ve
kızartma düğmesine basın .
G
Tüm yeni ısıtma elemanlarında
olduğu gibi, ekmek kızartıcınız ilk
çalıştırıldığında hafif bir yanık
kokusu çıkartabilir. Bu normaldir
ve endişelenmeniz gerekmez.
3 Sandviç kafesini ve maşayı sıcak
sabunlu su ile yıkayın ve güzelce
kurulayın.
parçalar
ön panel
ayarlanabilir bölme kolu
Peek & View™ taşıma kolu
kızartma kontrolü
kruvasanlar için gösterge ışıklı
düğme
paniniler için gösterge ışıklı
düğme
gösterge ışıklı iptal düğmesi
gösterge ışıklı düğme, sadece
tek taraflı kızartma için örn.
Baget ekmek
kızartma için gösterge ışıklı
düğme
büyük çıkartılabilir kırıntı tepsisi
sandviç kafesi
kablo saklama
ekmek kızartma
makinenizin kullanımı
N
ot: Sandviçler gibi doldurulmuş
tüm yiyecekler sandviç kafesi
kullanılarak kızartılmalıdır bkz.
‘sandviç kafesini kullanarak
yiyecekleri kızartma’
1
Ekmek kızartma makinenizi prize
takın, bir bip sesi duyulacaktır.
2 Yuva genişliğini yiyecek türüne
uyacak şekilde ayarlayın .
DİKKAT: Yüzey paneline
dokunmamaya dikkat edin,
sıcak olabilir.
3 Ekmek, muffin, baget, croissants
vs yerleştirin Yiyecekleri ekmek
kızartıcının içine zorla sokmayın.
4 Taşıyıcı kolu indirin .
5 Kızartma kontrolünü istediğiniz
ayara getirin. Az kızarmış, ince ve
kuru ekmekler için düşük ayar
kullanın.
6 Gerekli fonksiyon düğmesini
seçin. Seçilen düğme ve iptal
düğmesi ışığı yanar, bip sesi
duyulur ve kızartma başlar.
G
Baget kızartmak için kesik yüzü
ekmek kızartıcının ön tarafına
bakmalıdır.
G
Not: baget düğmesini kullanarak
kızartırken, öndeki eleman
arkadakine göre daha yüksek ısı
ile kızartır. Bu sadece tek tarafın
kızartılmasını sağlar.
G
Donmuş ekmeği çözmek için
kızartma kontrolünden buz
çözmeyi seçin.
G
Herhangi bir anda iptal etmeden
yiyecekleri Peek & View™
seviyesine kaldırmak için taşıyıcı
kolu kullanabilirsiniz.
7 Herhangi bir anda kızartmayı
durdurmak için iptal düğmesine
basın. Ekmek kızartıcı kızartma
işleminin iptal edildiğini belirtmek
için bir bip sesi çıkartır ve düğme
ışıkları söner.
8 Kızartma bittiğinde, ekmek
kızartıcı duyulabilen bir bip sesi
çıkartır, düğme ışıkları söner ve
kızartma sona erer. Yiyecek dışarı
ATILMAZ.
91
background
9
Yiyecekleri kaldırmak için taşıyıcı
kolu kullanın.
1
0 Kullandıktan sonra ekmek
k
ızartma makinesinin fişini çekin..
sandviç kafesini
kullanarak yiyecekleri
kızartma
G
Et veya balık gibi malzemeleri
kızartılacak yiyeceklere
eklemeden önce iyice pişirin
veya tekrar ısıtın ve servis
yapmadan önce tüm
malzemelerin sıcak olduğundan
emin olun. Malzemeleri bir
kereden fazla tekrar ısıtmayın.
G
Yiyeceği kızartmadan önce
sıcak malzemelerin soğumasına
izin vermeyin.
G
Tüm malzemelerin özellikle et
ve balığın taze olmasına ve son
kullanma tarihinden önce
kullanılmasına dikkat edin.
G
Sıcak malzemeleri
soğutmaması için sebzeleri oda
sıcaklığında kullanın.
G
Paninis ve ciabattas vb keserken
tamamen kesmeyin, alt kısmını
kesmeden bırakın böylelikle
eriyen peynir ekmek kızartıcının
içine damlamaz.
G
Malzemeleri ince kesin – kalın
dilimler kullanmayın.
G
Eriyerek yiyeceğin dışına
akabilecek malzemeleri
kullanırken dikkatli olun. Yüksek
oranda yağ içeren malzemeler
kullanmanız tavsiye edilmez
çünkü bunlar damladığında
temizlemesi zordur.
G
Her dilimin bir yüzünü hafifçe
yağlayın ve malzemeyi dilimlerin
yağlanmamış yüzlerinin arasına
koyun.. Bu dış yüzeylerin
yanmasını önler. Düşük yağ oranlı
sürmeleri kullanmayın bunlar tost
için uygun değildir.
G
Tüm yiyeceklerin eşit
doldurulduğunda emin olun.
G
Her zaman sandviç kafesi için
uygun boyutta yiyecekler kullanın.
Yiyecekleri ekmek kızartıcının
içine zorla sokmayın.
1
Ekmek kızartma makinenizi prize
takın, bir bip sesi duyulacaktır.
2
Yiyecekleri sandviç kafesi içine
k
oyun ve kapatın.
3 Yuva genişliğini sandviç kafesine
uyacak şekilde ayarlayın .
DİKKAT: Yüzey paneline
d
okunmamaya dikkat edin,
sıcak olabilir.
4 Taşıyıcı kolu ’ü indirin ve
sandviç kafesini yuva içine
yerleştirin.
5 Kızartma kontrolünü istediğiniz
ayara getirin.
6 Gerekli fonksiyon düğmesini
seçin. Seçilen düğme ve iptal
düğmesi ışığı yanar, bip sesi
duyulur ve kızartma başlar.
G
Kızartmanın ilerlemesini izlemek
için sandviç kafesi iptal etmeden
kaldırılabilir.
7 Herhangi bir anda kızartmayı
durdurmak için iptal düğmesine
basın. Ekmek kızartıcı kızartma
işleminin iptal edildiğini belirtmek
için bir bip sesi çıkartır ve düğme
ışıkları söner.
8 Kızartma bittiğinde, ekmek
kızartıcı duyulabilen bir bip sesi
çıkartır, düğme ışıkları söner ve
kızartma sona erer. Yiyecek dışarı
ATILMAZ.
9 Servis yapmadan önce kızartılmış
yiyecekleri ekmek kızartıcı içinde
1 dakika bırakın.
10Sandviç kafesini çıkartın, sonra
açın ve sandviçleri bir tabağa
boşaltın
11 Kullandıktan sonra ekmek
kızartma makinesinin fişini çekin.
DİKKAT:
G
Sandviç kafesi çok sıcak
olacaktır, ısıya dayanıklı bir
yüzey üzerine konduğundan
emin olun ve kullanırken dikkat
edin.
G
Servis yapmadan önce tüm
malzemelerin sıcak olduğundan
emin olun.
G
Sandviçleri yerken dikkatli
olun, içindeki malzemeler çok
sıcak olabilir.
92
background
93
ekmek kızartıcınızı kullanmayla ilgili ipuçları ve
tavsiyeler
B
unlar sadece tavsiyedir. _ Kısa bir süre kullandıktan sonra deneyimleriniz
size en doğru ayarları öğretecektir. Ekmek kızartma makinesine alışana
kadar düşük ayarlar ile başlamanız tavsiye edilir.
düğme yiyecek örnekleri tavsiye edilen
a
yar aralığı
Baget Baget 2-3
Sadece tek taraf
kızartmak için.
Kızarmış ekmek Dilimlenmiş ekmekler 2-3
El kesimli fırın ekmeği 2-3
Waffle kızartma 2-3
Kruvasan Doldurulmuş yarım boy 4-5
Panini ciabattas
Pains au chocolat 1-3
Dilimlenmemiş ekmek 1-2
Dolgulu croissants 2-3
Dolgulu sandviçler 3-4
İp uçları ve tavsiyeler:
G
Genişliği çok dar ayarlamayın, sandviç kafesini çok sıkı kapatarak
yiyecekleri sıkıştırmayın.
G
Dilimler düzgün kesilmiş olmalı ve kenarları pütürlü olmamalıdır.
G
Donmuş ekmeği çözmek için kızartma kontrolünden buz çözmeyi
seçin.
G
Malzemeleri ince kesin – kalın dilimler kullanmayın.
G
Kurumuş ekmekler taze ekmeklerden, ince dilimli ekmekler kalın dilimli
ekmeklerden daha çabuk kızarır. Bu yüzden kızartma kontrolü normale
göre daha düşük ayara ayarlanmalıdır.
G
En iyi sonuçlar için, ekmek dilimlerinin eşit kalınlıkta, tazelikte ve
boyutta olmasına dikkat edin.
G
Her tarafının eşit kızarması için, her kızartma arasında en az 30 saniye
beklemenizi öneririz, böylelikle kontrol otomatik olarak sıfırlanabilir.
Alternatif olarak, ilave kızartma yapıldığında daha düşük ayar kullanın.
gıda güvenliği
G
Et veya balık gibi malzemeleri yiyeceklere eklemeden önce iyice
pişirin veya tekrar ısıtın ve servis yapmadan önce tüm
malzemelerin sıcak olduğundan emin olun. Malzemeleri bir
kereden fazla tekrar ısıtmayın.
G
Yiyeceği kızartmadan önce sıcak malzemelerin soğumasına izin
vermeyin.
G
Tüm malzemelerin özellikle et ve balığın taze olmasına ve son
kullanma tarihinden önce kullanılmasına dikkat edin.
G
Sıcak malzemeleri soğutmaması için sebzeleri oda sıcaklığında
kullanın.
background
94
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce fişi prizden
çekin ve soğumaya bırakın.
T
emizlemeden önce sandviç
cihazının tamamen soğumasına
izin verin.
2 Sandviç kafesini ve maşayı sıcak
s
abunlu su ile yıkayın ve güzelce
kurulayın. Kırıntı tepsisini serbest
bırakmak için itin, sonra kırıntı
tepsisini kaydırın .
3 Temizleyin, yerine takın. Bunu
düzenli olarak yapın; kırıntılar
duman çıkartabilir, hatta yanabilir.
Sandviçlerden kırıntı tepsisine
düşebilecek erimiş peynir ve
malzemelerin temizlenmesine
özellikle dikkat edin.
4 Dışını nemli bir bezle silin ve
daha sonra kurutun.
G
Hiç bir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
G
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da
yetkili bir KENWOOD servisi
tarafından değiştirilmelidir.
G
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
G
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
G
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
G
K
enwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
G
Ç
in’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
background
bezpeïnost
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
G
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
G
Spálené jídlo může způsobit požár, takže:
GG
Opékač topinek nikdy nenechávejte
zapnutý bez dozoru;
GG
Pro tenký nebo suchý chléb nastavte
nižší stupeň opékání;
GG
Neohřívejte potraviny s oblohou, např.
pizzu: Pokud by skapala na opékač,
mohlo by dojít k požáru. Pokud budete
ohřívat potraviny s náplní, vždy použijte
sendvičovou mřížku a postupujte podle
přiložených instrukcí.
GG
Pravidelně čistěte vyjímatelnou přihrádku
na drobky: drobky by se mohly spékat
nebo začít hořet. Věnujte mimořádnou
pozornost čistění zapečeného sýru a
jiných ingrediencí ze sendvičů apod.,
které mohou spadnout na přihrádku na
drobky.
G
Náplň sendviče by se mohla roztopit a
skapat na opékač. Dávejte pozor, protože
by mohlo dojít k požáru.
G
Abyste zabránili zasažení elektrickým
proudem:
GG
zabraňte tomu, aby se na opékač, kabel
nebo zástrčku dostala voda
a
GG
do opékače nevkládejte ruce ani kovové
předměty, kromě mřížky na sendviče.
Ïesky
95
P
¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
background
G
Pokud opékač nepoužíváte, předtím, než
jej budete čistit nebo než se budete
snažit vyjmout zaseknutou mřížku na
sendviče/potraviny, vždy jej odpojte ze
sítě.
G
Na váš opékač nikdy nepokládejte talíř
nebo cokoliv jiného mohlo by dojít k
přehřátí a požáru.
G
Kabel nikdy nenechejte viset dolů, aby jej
nemohlo zachytit dítě.
G
Doporučujeme, abyste opékač
nepoužívali přímo pod stěnovou
kuchyňskou linkou.
G
Během opékání přístroj nepřemísťujte.
G
Nedotýkejte se částí s horkým povrchem,
zejména kovové horní části a mřížky na
sendviče.
POZOR: Během provozu dochází k
zahřívání částí, zejména vrchního
panelu.
G
Nepoužívejte nepovolené příslušenství
nebo součásti.
G
Jídlo do opékače nevsunujte silou,
protože by mohlo být obtížné jej
vytáhnout ven. Do přístroje nevkládejte
polámaný chléb.
G
Nepoužívejte opékač, pokud je
poškozený. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz „servis a údržba“.
G
Zvolte příslušné tlačítko pro potravinu,
kterou chcete opékat. Viz tabulka „rady a
tipy pro používání opékače“.
G
Tento opékač není určen pro přípravu
masa nebo ryb.
96
background
G
Předtím, než maso nebo rybu vložíte do
pečiva, důkladně je tepelně zpracujte
nebo nahřejte, abyste zajistili, že před
jejich podáváním budou jednotlivé
ingredience dostatečně teplé. Ingredience
neohřívejte více než jedenkrát.
G
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
G
Děti starší 8 let mohou provádět čištění a
uživatelskou údržbu spotřebiče v souladu
s návodem k obsluze, pokud jsou pod
dozorem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost a byly poučeny o používání
spotřebiče a vědí o hrozících
nebezpečích.
G
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem znalostí o používání
tohoto spotřebiče musí být pod dozorem
nebo poučeny o jeho bezpečném
používání a rozumět tomu, jaká
nebezpečí hrozí.
G
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát a
spotřebič i napájecí kabel musí být
používány a skladovány mimo dosah dětí
do 8 let.
G
Otřete povrch opékače topinek vlhkým
hadříkem a poté osušte. Nepoužívejte
brusné látky.
G
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
97
background
p
řed zapojením
G
P¡esvêdïte se, ¥e napêtí v
z
ásuvce odpovídá jmenovitému
n
apêtí uvedenému na typovém
•títku na spodku spot¡ebiïe.
G
VAROVÁNÍ: TENTO
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
U
ZEMNĚNÝ.
G
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech a
výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Zacvakněte napájecí kabel do
svorek na základně přístroje .
2 Ovladač pro stupeň opékání
nastavte na hodnotu mezi 2 a 3,
zatlačte dolů páčku Peek & View
a zmáčkněte tlačítko pro opékání
.
G
Jako každé jiné topné těleso
může i váš opékač při prvním
zapnutí vydávat nepatrný zápach.
Jedná se o běžnou záležitost,
která by vás neměla znepokojit.
3 Mřížku na sendviče omyjte teplou
vodou se saponátem a důkladně
osušte.
popis
horní panel
páčka pro nastavení otvoru
páčka pro nahlédnutí Peek &
V
iew™
stupeň opékání
tlačítko se světelnou kontrolkou
p
ro croissanty
tlačítko se světelnou kontrolkou
pro panini
tlačítko pro zastavení opékání
se světelnou kontrolkou
tlačítko se světelnou kontrolkou
pro opékání pouze z jedné
strany
tlačítko se světelnou kontrolkou
pro toasty
velká vyjímatelná přihrádka na
drobky
mřížka na sendviče
drážka na kabel
obsluha vašeho
opékače
Pozn.: Všechny plněné potraviny,
např. sendviče, byste měli opékat
pomocí mřížky na sendviče, viz
„opékání potravin pomocí mřížky
na sendviče“.
1 Připojte opékač do sítě, uslyšíte
zvukový signál.
2 Upravte šířku otvoru, aby
odpovídala požadovaným
potravinám . POZOR: Dbejte
na to, abyste se nedotkli
panelu, může být horký.
3 Do přístroje vložte chléb,
vdolečky, bagety, croissanty apod.
Potraviny do opékače
nezasunujte silou.
4 Stáhněte dolů páčku pro vyjmutí
potravin .
5 Nastavte požadovaný stupeň
opékání. Pro lehké opečení a pro
tenký nebo suchý chléb zvolte
nízký stupeň opékání.
6 Zvolte tlačítko požadované
funkce. Světelná kontrolka
zvoleného tlačítka a tlačítka pro
zastavení opékání se rozsvítí,
ozve se pípnutí a začne opékání.
98
background
G
P
okud opékáte bagety, vložte je
uřezanou stranou k přední části
o
pékače.
G
P
oznámka: Pokud při opékání
stisknete tlačítko pro bagety,
p
řední díl bude ohřívat s vyšší
i
ntenzitou než zadní díl opékače.
Bude opečena pouze jedna
s
trana toastovaného pečiva.
G
Chcete-li rozmrazit mražený
chléb, na regulátoru opékání
nastavte rozmrazování .
G
Pokud si budete chtít opékané
potraviny prohlédnout, aniž byste
zastavili opékání, kdykoliv
použijte páčku Peek & View™.
7 Pokud budete chtít zastavit
opékání, ve kterémkoliv okamžiku
stiskněte tlačítko pro zastavení
opékání. Zazní zvukový signál,
který oznamuje, že opékání bylo
zastaveno a tlačítka zhasnou.
8 Při dokončení opékání se ozve
pípnutí, světelné kontrolky
zhasnou a opékání se zastaví.
Potravina NEBUDE vysunuta.
9 Pomocí páčky pro vyjmutí
potravin opékané potraviny
zdvihněte.
10Po ukončení opékač odpojte ze
sítě.
opékání potravin
pomocí mřížky na
sendviče
G
Ingredience, jako je maso nebo
ryba, před přidáním do opékané
potraviny důkladně uvařte nebo
ohřejte a před podáváním
zkontrolujte, zda jsou všechny
ingredience horké. Ingredience
vícekrát neohřívejte.
G
Ingredience nenechejte
vychladnout předtím, než
potraviny budete opékat.
G
Ujistěte se, že všechny
ingredience, zejména maso
nebo ryby, jsou čerstvé a před
ukončením záruční lhůty.
G
Zeleninové ingredience by měly
mít pokojovou teplotu, aby
nedošlo k ochlazení horkých
ingrediencí.
G
P
okud budete krájet housky
panini nebo ciabatta, nekrájejte je
c
elé, ale nechejte spodní část
n
erozkrojenou a zabráníte tomu,
aby při opékání roztavený sýr
k
apal na opékač.
G
I
ngredience krájejte na tenké
plátky – nepoužívejte velké kusy.
G
B
uďte opatrní, pokud použijete
ingredience, které se mohou
roztavit a vytéct na přístroj.
Nedoporučujeme používat velmi
mastné náplně, které by mohly
odkapávat na opékač, protože
následné čištění bude velmi
náročné.
G
Lehce potřete máslem vrchní část
sendvičů a náplň vložte mezi
strany, které potřené nejsou. Tím
zabráníte spálení vnějších částí.
Nepoužívejte nízkotučné
pomazánky, které nejsou určeny k
opékání.
G
Ujistěte se, že náplň je
rovnoměrně rozmístěna.
G
Používejte potraviny, které mají
pro mřížku na sendviče vhodnou
velikost.
Potraviny do opékače
nezasunujte silou.
1 Opékač zapojte do sítě, uslyšíte
zvukový signál.
2 Potravinu vložte do mřížky na
sendviče a zavřete.
3 Upravte šířku otvoru, aby
odpovídala mřížce na sendviče
. POZOR: Dbejte na to,
abyste se nedotkli horního
panelu, může být horký.
4 Zatlačte dolů páčku Peek & View
a mřížku na sendviče vložte do
otvoru .
5 Nastavte požadovaný stupeň
opékání.
6 Zvolte požadované tlačítko.
Světelná kontrolka zvoleného
tlačítka a tlačítka pro zastavení
opékání se rozsvítí, ozve se
pípnutí a začne opékání.
G
Pokud chcete zkontrolovat postup
opékání, mřížku na sendviče
můžete zvednout, aniž byste
opékání zastavili.
99
background
7
Pokud budete chtít opékání
zastavit, ve kterémkoliv okamžiku
s
tiskněte tlačítko pro zastavení
o
pékání. Zazní zvukový signál,
který oznamuje, že opékání bylo
z
astaveno a tlačítka zhasnou.
8
Při dokončení opékání se ozve
pípnutí, světelné kontrolky
z
hasnou a opékání se zastaví.
Potravina NEBUDE vysunuta.
9 Před podáváním ponechejte
potraviny 1 minutu uvnitř
opékače.
10Vyjměte mřížku na sendviče, pak
ji otevřete a potravinu vyklopte na
talíř.
11 Po ukončení opékač odpojte ze
sítě.
POZOR:
G
Mřížka na sendviče bude velmi
horká. Položte ji na
teplovzdorný povrch a při
manipulaci buďte opatrní.
G
Před podáváním potravin se
ujistěte se, že jsou skutečně
horké.
G
Jakmile se zakousnete do
opečeného jídla, buďte opatrní,
protože náplň může být velice
horká.
100
background
rady a tipy pro používání opékače
J
edná se pouze o doporučení. Po určité době získáte zkušenosti, které
nastavení odpovídá vašim potřebám. Dokud se s opékačem neseznámíte,
doporučujeme začínat s nižším nastavením.
101
t
lačítko příklady potravin doporučené
nastavení
Bageta bagety 2-3
P
ro toastování pouze
z jedné strany
Toust porcovaný chléb 2-3
Ručně krájený chléb 2-3
vafle k opékání 2-3
Croissant plněné housky ciabatta 4-5
Panini šátečky s čokoládou 1-3
nekrájený chléb 1-2
plněné croissanty 2-3
plněné sendviče 3-4
rady a tipy:
G
Ujistěte se, že otvor není příliš úzký nebo že nepřiléhá přímo k mřížce
na sendviče a nedojde tedy k rozmačkání vložených potravin.
G
Plátky by měly být čistě ukrojeny a neměly by mít roztřepené konce.
G
Chcete-li rozmrazit mražený chléb, na regulátoru opékání nastavte
rozmrazování .
G
Ingredience krájejte na tenké plátky – nepoužívejte velké kusy.
G
Suchý/okoralý chléb se opéká rychleji než čerstvý chléb a tence
nakrájené plátky se opékají rychleji než silnější plátky. Proto stupeň
opékání nastavte na nižší úroveň.
G
Nejlepších výsledků tedy docílíte tehdy, pokud plátky chleba mají
rovnoměrnou tloušťku, jsou stejně čerstvé a mají stejnou velikost.
G
Pokud chcete docílit rovnoměrného opečení, doporučujeme mezi
jednotlivými dávkami počkat 30 sekund, aby se přístroj mohl
automaticky přenastavit. Nebo pro další porce zvolte nižší stupeň
opékání.
zásady bezpečnosti používání potravin
G
Předtím, než maso nebo rybu vložíte do pečiva, důkladně je
tepelně zpracujte nebo nahřejte, abyste zajistili, že před jejich
podáváním budou jednotlivé ingredience dostatečně horké.
Ingredience neohřívejte více než jedenkrát.
G
Ingredience nenechejte vychladnout předtím, než potraviny budete
opékat.
G
Ujistěte se, že všechny ingredience, zejména maso nebo ryby,
jsou čerstvé a před ukončením záruční lhůty.
G
Zeleninové ingredience by měly mít pokojovou teplotu, aby
nedošlo k ochlazení horkých ingrediencí.
background
péče a čištění
1
Před vyčištěním opékač odpojte
ze zásuvky a nechte je
vychladnout. Před čištěním
n
echte mřížku na sendviče zcela
vychladnout.
2 Mřížku na sendviče omyjte teplou
v
odou se saponátem a důkladně
osušte.
3 Zatlačením na přihrádku na
drobky ji uvolněte a pak ji vysuňte
. Vyčistěte ji a vraťte zpátky.
Provádějte to pravidelně: drobky
by mohly začít kouřit , nebo se
dokonce vznítit. Zvláště dbejte na
vyčištění roztaveného sýru a
dalších ingrediencí ze sendvičů,
které mohou do přihrádky na
drobky spadnout.
4 Pomocí vlhkého hadříku utřete
vnější části opékače, potom jej
vysušte.
G
Žádné části opékače neumývejte
pod tekoucí vodou.
servis a údržba
G
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního
technika firmy KENWOOD.
G
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
G
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
G
P
okud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
z
ávady, zašlete nebo odneste jej
p
rosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
A
ktuální informace o nejbližším
a
utorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
w
ww.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
G
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
G
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU
V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
102
background
első a biztonság
G
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
G
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
G
A megégetett élelmiszer lángra kaphat,
ezért:
GG
soha ne hagyja a pirítót őrizetlenül;
GG
vékony vagy száraz kenyér esetén állítsa
a pirításszabályozót alacsonyabbra;
GG
soha ne melegítsen olyan ételt, amelyen
feltél van, pl. pizza: ha az belecsöpög a
pirítóba, tűzre kaphat. Ha olyan ételt
melegít, amely töltve van, mindig
használja a szendvicstartót és kövesse a
megadott utasításokat.
GG
A kivehető morzsatálcát tisztítsa
rendszeresen: a morzsák füstölhetnek
vagy megéghetnek. Különösen figyeljen a
szendvicsből stb. kiolvadt sajtra és más
összetevőkre, amelyek a morzsatálcára
eshetnek.
G
A szendvicsek tartalma megolvadhat és a
pirítóba csöpöghet. Figyeljen rájuk, mivel
meggyulladhatnak.
G
Az áramütés elkerülése érdekében soha:
GG
ne kerüljön víz a pirítóra, a vezetékre
vagy a dugaszra;
és
GG
ne nyúljon kézzel vagy a szendvicstartón
kívül egyéb fémes tárggyal a pirítóba!
Magyar
103
A használati utasítás ábi az első oldalon thatók olvasás zben hajtsa ki ezt az
o
ldalt.
background
G
Használaton kívül mindig húzza ki a
pirítót, mielőtt hozzáfog a tisztításához
vagy a beszorult
szendvicstartó/élelmiszer
kiszabadításához.
G
Soha ne takarja le a pirítót tányérral vagy
egyéb tárggyal, mert az fölmelegedhet és
lángra kaphat!
G
Ne hagyja, hogy a vezeték lelógjon, ahol
egy kisgyermek belekapaszkodhat!
G
Javasoljuk, hogy ne helyezze a pirítót
közvetlenül a fali szekrény alá.
G
Ne mozgassa a pirítót, ha az be van
kapcsolva!
G
Ne nyúljon a forró felületekhez,
különösen a fém felső részhez és a
szendvicstartóhoz!
VIGYÁZAT: A belső lap használat
közben különösen felforrósodik.
G
Ne használjon nem szabványos
csatlakozót vagy tartozékot.
G
Ne erőltesse az ételt a pirítóba, mivel
esetleg nehezen fogja tudni kivenni
belőle. Ne helyezzen bele kenyérdarabot.
G
Ne használja a pirítót, ha az megsérült.
Vizsgáltassa vagy javíttassa meg: lásd:
'szerviz és vevőszolgálat'.
G
Válassza ki a pirítandó ételnek megfelelő
gombot. Lásd az „ötletek a pirító
használatához” című táblázatot.
G
A pirítón nem főzhető nyers hús vagy hal.
G
A húst, halat stb. alaposan főzze meg
vagy melegítse fel, mielőtt hozzáadja az
ételhez, és ügyeljen arra, hogy minden
hozzávaló felszolgálás előtt kellően
átsüljön. A hozzávalókat csak egyszer
melegítse fel.
104
background
G
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
G
A 8 éves és annál idősebb gyermekek a
használati utasításnak megfelelően
kezelhetik, tisztíthatják és
karbantarthatják a készüléket,
amennyiben ezt a biztonságukért felelős
személy felügyelete alatt teszik, a
készülék használatára kioktatták őket és
tisztában vannak a veszélyekkel.
G
Az olyan személyek, akiknek a fizikai,
érzékelési vagy mentális képességei
gyengébbek, vagy nincs kellő
tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet
alatt használhatják a készüléket, vagy ha
annak használatára megfelelően be
vannak tanítva és tisztában vannak a
veszélyekkel.
G
A gyermekeknek tilos játszani a
készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy
a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
G
Nedves, majd száraz ruhával törölje le a
kenyérpirító külsejét. Ne használjon
súrolószereket!
G
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
105
background
c
satlakoztatás előtt
G
Ü
zembe helyezés elòtt gyòzòdjön
m
eg arról, hogy a hálózati
f
eszültség megegyezik a
k
észüléken feltüntetett üzemi
f
eszültséggel.
G
FIGYELMEZTETÉS: A
KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
G
A
készülék megfelel az
élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
első használatba vétel előtt
1 Akassza be a hosszabbítót a
talpon lévő vezetéktartóba.
2 Állítsa a pirításszabályozót a 2-es
és 3-as közötti állásba, engedje le
az emelőkart, és nyomja meg a
pirítás gombot .
G
Mint minden fűtőelem, a pirító is
enyhe égő szagot áraszthat első
bekapcsoláskor. Ez normális
jelenség és nem utal
rendellenességre.
3 Forró szappanos vízzel mossa el
a szendvicstartót, majd alaposan
szárítsa meg.
a készülék részei
belső lap
állítható nyíláskar
Peek & View™ emelőkar
pirításszabályozó
gomb jelzőlámpával croissant-
hoz
gomb jelzőlámpával paninihoz
törlőgomb jelzőfénnyel
gomb jelzőlámpával, csak egy
oldal pirításához, pl. bagel
gomb jelzőlámpával pirítóshoz
nagy kivehető morzsatálca
szendvicstartó
vezetéktartó
a pirító használata
M
egjegyzés: Minden töltött ételt,
pl. szendvicset, a szendvicstartó
h
asználatával kell pirítani, lásd:
étel pirítása a szendvicstartó
h
asználatával’.
1
Dugja be a pirító dugaszát az
aljzatba, ekkor egy hangjelzést
hall.
2 Állítsa be a nyílás szélességét az
ételnek megfelelően .
VIGYÁZAT: Ne nyúljon a belső
laphoz, mert forró lehet!
3 Helyezze be a kenyeret, zsömlét,
egyéb pékárut. Ne erőltesse bele
a készülék nyílásába.
4 Engedje le az emelőkart .
5 A pirításszabályozót állítsa a
kívánt állásba. Enyhe pirításhoz
és vékony vagy száraz kenyérhez
használjon alacsony pirítási
fokozatot.
6 Válassza ki a kívánt
funkciógombot. A kiválasztott
gomb és a törlőgomb világítani
kezd, hangjelzés hallatszik, majd
megkezdődik a pirítás.
G
Zsömle pirítása során annak
vágott fele kerüljön belülre.
G
Megjegyzés: ha a zsömlegombbal
végzi a pirítást, az elöl lévő elem
nagyobb hővel fog pirítani, mint a
pirító hátulsó részén lévő. Ezzel
csak a termék egyik oldala
pirul.
G
Fagyasztott kenyér
kiolvasztásához a
pirításszabályozót forgassa a
kiolvasztó állásba .
G
Az emelőkarral bármikor
megemelheti az ételt és
megtekintheti (Peek & View™
funkció) anélkül, hogy a készülék
kikapcsolna.
7 Ha bármikor le akarja állítani a
pirítást, nyomja meg a
törlőgombot. A pirító
hangjelzéssel jelzi, hogy a pirítás
abbamaradt, a gombok fénye
pedig kialszik.
8 A pirítás végén a pirító
hangjelzést ad, a gombok fénye
kialszik, és a pirítás véget ér. Az
étel NEM pattan fel.
106
background
9
Az étel felemeléséhez használja
a
z emelőkart.
1
0 Használat után húzza ki a
d
ugaszt az aljzatból.
étel pirítása a
szendvicstartó
használatával
G
A húst, halat stb. alaposan
főzze meg vagy melegítse fel,
mielőtt hozzáadja az pirítandó
ételhez, és ügyeljen arra, hogy
minden hozzávaló a
felszolgálás előtt kellően
átsüljön. A hozzávalókat csak
egyszer melegítse fel.
G
Az étel megpirítása előtt ne
hagyja, hogy a forró hozzávalók
kihűljenek.
G
Ügyeljen arra, hogy minden
hozzávaló, különösen a hús és
a hal friss és szavatossági időn
belüli legyen.
G
Az egyéb zöldség hozzávalókat
tartsa szobahőmérsékleten,
hogy ne hűtsék le a forró
hozzávalókat.
G
A töltött szendvicshez való
pékárut ne vágja teljesen ketté,
így az alján nem folyik a sajt a
pirítóba, amikor megolvad.
G
A hozzávalókat vágja vékonyra –
kerülje vastag darabok
használatát.
G
Fordítson figyelmet azokra a
hozzávalókra, amelyek
elolvadhatnak és kifolyhatnak az
ételből. Nem ajánlott erősen
zsíros és hasonló tartalmú
töltelékek használata, mert ha
belecsöpögnek a pirítóba, nehéz
lehet a készülék kitisztítása.
G
A szendvics külsejét kissé vajazza
meg, a tölteléket pedig tegye a
vajazatlan oldalak közé. Ezzel
megelőzhető, hogy a külsejük
megégjen. Ne használjon
alacsony zsírtartalmú
ételkrémeket, mert azok nem
alkalmasak a pirításra.
G
Ügyeljen arra, hogy a töltelék
egyenletesen oszoljon el.
G
Mindig olyan méretű ételt
használjon, amely megfelel a
szendvicstartó méretének.
N
e erőltesse az ételt a pirítóba!
1
Dugja be a pirító dugaszát az
a
ljzatba, ekkor egy hangjelzést
h
all.
2 Helyezze az ételt a
s
zendvicstartóba, és zárja le.
3
Állítsa be a nyílás szélességét a
s
zendvicstartónak megfelelően
. VIGYÁZAT: Ne nyúljon a
belső laphoz, mert forró lehet!
4 Engedje le az emelőkart és
helyezze a szendvicstartót a
nyílásba .
5 A pirításszabályozót állítsa a
kívánt állásba.
6 Válassza ki a kívánt gombot. A
kiválasztott gomb és a törlőgomb
világítani kezd, hangjelzés
hallatszik, majd megkezdődik a
pirítás.
G
A pirító működésének nyomon
követéséhez a szendvicstartót
megemelheti anélkül, hogy a
művelet abbamaradna.
7 Ha bármikor le akarja állítani a
pirítást, nyomja meg a
törlőgombot. A pirító
hangjelzéssel jelzi, hogy a pirítás
abbamaradt, a gombok fénye
pedig kialszik.
8 A pirítás végén a pirító
hangjelzést ad, a gombok fénye
kialszik, és a pirítás véget ér. Az
étel NEM pattan fel.
9 Felszolgálás előtt hagyja az ételt
1 percig a pirítóban.
10Vegye ki a szendvicstartót és
nyissa ki, az ételt borítsa ki egy
tányérra.
11 Használat után húzza ki a
dugaszt az aljzatból.
VIGYÁZAT:
G
A szendvicstartó igen forró,
ezért helyezze hőálló felületre
és kezelje óvatosan.
G
Ügyeljen arra, hogy minden
hozzávaló felszolgálás előtt
kellően átsüljön.
G
Legyen óvatos, amikor
beleharap az ételbe, mert a
töltelék nagyon forró lehet.
107
background
108
ötletek a pirító használatához’
A
z alábbi ötletek csak javaslatok. Hamarosan kitapasztalja majd, milyen
beállítás felel meg az Ön ízlésének. Javasoljuk, hogy kezdetben kis
t
eljesítménnyel kezdje használni a pirítót, amíg közelebbről meg nem
i
smerkedik vele.
g
omb különféle ételek ajánlott
beállítási
tartomány
Zsömle Zsömle 2-3
Csak egy oldal
pirításához
Pirítós Előszeletelt bolti kenyér 2-3
Kézzel szeletelt kenyérféle 2-3
Pirítanivaló amerikai 2-3
palacsinta
Croissant Töltött fél szendvics 4-5
Panini Kakaós kalács 1-3
Szeleteletlen kenyér 1-2
Töltött croissant 2-3
Töltött szendvics 3-4
ötletek:
G
A nyílást ne állítsa túl keskenyre és a szendvicstartót ne zárja túl
szorosra, és ne nyomorítsa össze az ételt.
G
A szeleteket vágja egyenesre, a széle ne legyen cikcakkos.
G
Fagyasztott kenyér kiolvasztásához a pirításszabályozót forgassa a
kiolvasztó állásba .
G
A hozzávalókat vágja vékonyra – kerülje vastag darabok használatát.
G
A száraz/régebbi kenyér hamarabb pirul, mint a friss, és a vékonyra
szelt kenyér hamarabb pirul meg, mint a vastagra szelt. Ezért ezek
esetén állítsa a pirításszabályozót a szokásosnál alacsonyabb értékre.
G
A legjobb eredmény akkor remélhető, ha a szeletek azonos
vastagságúak, egyformán frissek és azonos a méretük.
G
Az egységes pirítás érdekében ajánlott legalább 30 másodpercet várni
két pirítás között, hogy a szabályzó automatikusan visszaálljon. Másik
lehetőség, ha alacsonyabb pirítási fokozatot választ, ha újabb adagot
pirít.
élelmiszer-biztonság
G
A húst, halat stb. alaposan főzze meg vagy melegítse fel, mielőtt
hozzáadja az ételhez, és ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló
felszolgálás előtt kellően átsüljön. A hozzávalókat csak egyszer
melegítse fel.
G
Az étel megpirítása előtt ne hagyja, hogy a forró hozzávalók
kihűljenek.
G
Ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló, különösen a hús és a hal
friss és szavatossági időn belüli legyen.
G
Az egyéb zöldség hozzávalókat tartsa szobahőmérsékleten, hogy
ne hűtsék le a forró hozzávalókat.
background
109
ápolás és tisztítás
1
Tisztítás előtt húzza ki a pirító
dugaszát és hagyja kihűlni.
Tisztítás előtt várja meg, amíg a
s
zendvicstartó teljesen kihűl.
2 Forró szappanos vízzel mossa el
a szendvicstartót, majd alaposan
s
zárítsa meg.
3 Nyomja meg a morzsatartót, hogy
kioldja, majd húzza ki . Tisztítsa
meg, majd helyezze vissza.
Rendszeresen végezze el ezt a
tisztítást, mert a morzsák
füstölhetnek vagy akár meg is
gyulladhatnak. Különösen
figyeljen a szendvicsből stb.
kiolvadt sajtra és más
hozzávalókra, amelyek a
morzsatálcára eshetnek.
4 A pirító külsejét törölje át nedves
ruhával, majd szárítsa meg.
G
Semmilyen alkatrészt ne
mosogasson mosogatógépben.
szerviz és
vevőszolgálat
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy
egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz
szakemberével.
G
Ha bármilyen problémát tapasztal
a készülék használata során,
látogasson el a
www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
G
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
G
H
a a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
h
ibát észlel, akkor küldje el vagy
v
igye el egy hivatalos KENWOOD
szervizközpontba. A legközelebbi
h
ivatalos KENWOOD
s
zervizközpontok elérhetőségét
megtalálja a
w
ww.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
G
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült
Királyságban.
G
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
background
bezpieczeństwo obsługi
G
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i
zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
G
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
G
Przypalone jedzenie może się zapalić, a
zatem:
GG
nigdy nie zostawiaj urządzenia bez
nadzoru;
GG
ustawiaj regulator przyrumieniania na
niższe pozycje w przypadku cienkich lub
suchych kromek;
GG
Nigdy nie podgrzewaj chleba ani ciasta z
górną warstwą produktów (np. pizzy): jeśli
wpadną do tostera, mogą się zapalić. Jeśli
podgrzewasz produkty z nadzieniem,
zawsze używaj rusztu do kanapek i
postępuj zgodnie ze wskazówkami.
GG
Regularnie oczyszczaj tackę na okruszki:
mogą zacząć dymić albo zapalić się.
Szczególnie dokładnie usuwaj roztopiony
ser i inne składniki z kanapek, które
wypadną na tackę.
G
Nadzienie kanapek może się roztopić i
przedostać do tostera. Uważaj, bo to może
grozić pożarem.
G
Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy:
GG
nie dopuszczaj do kontaktu z wodą tostera,
przewodu ani wtyczki;
oraz
GG
nie wkładaj rąk ani niczego metalowego do
tostera, z wyjątkiem rusztu do kanapek.
Polski
110
P
rzed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
background
G
Zanim przystąpisz do czyszczenia lub
próby wydostania z tostera rusztu do
kanapek albo znajdującego się wewnątrz
jedzenia, a także po zakończeniu
opiekania zawsze odłączaj urządzenie od
prądu.
G
Nigdy nie przykrywaj tostera talerzem ani
niczym innym, bo przykrywka może się
przegrzać i spowodować pożar.
G
Nigdy nie pozostawiaj luźno zwisającego
przewodu w obecności dzieci.
G
Zalecamy nie używać tostera
bezpośrednio pod wiszącymi szafkami.
G
Nie przesuwaj tostera w trakcie działania.
G
Nigdy nie dotykaj gorących powierzchni,
zwłaszcza górnej metalowej obudowy i
rusztu do kanapek.
UWAGA: w trakcie działania
szczególnie nagrzewa się tarcza.
G
Nigdy nie używaj dodatków ani
akcesoriów wyprodukowanych przez
innego producenta.
G
Nie należy wpychać jedzenia do tostera,
ponieważ może to spowodować kłopoty
przy wyjmowaniu. Nigdy nie wkładaj do
urządzenia połamanych kawałków
chleba.
G
Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego
urządzenia. Sprawdź urządzenie albo
oddaj do naprawy. Zobacz ‘serwis i
punkty obsługi klienta’.
G
Wybierz przycisk odpowiedni do rodzaju
opiekanej żywności (zob. tabela w części
pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).
G
W tym tosterze nie przyrządzisz
surowego mięsa ani ryby.
111
background
G
Dokładnie ugotuj albo odgrzej takie
składniki jak ryba lub mięso, zanim
dodasz je do kanapki. Upewnij się, że
wszystkie składniki bardzo gorące,
zanim podasz je do stołu. Nigdy nie
odgrzewaj składników kilka razy.
G
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
G
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać z
urządzenia, a także dokonywać jego
czyszczenia i czynności konserwacyjnych
zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że
nadzór nad nimi sprawuje odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo osoba dorosła, a
one otrzymały instrukcje dotyczące
użytkowania niniejszego urządzenia i
świadome zagrożeń z tym związanych.
G
Nad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
niemającymi doświadczenia ani wiedzy
na temat użytkowania niniejszego
urządzenia należy sprawować nadzór
bądź udzielić im instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia i
uświadomić zagrożenia z tym związane.
G
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku
życia.
112
background
G
Zewnętrzną część opiekacza wytrzeć
wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
G
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
113
przed podłączeniem do sieci
G
Sprawd¶, czy napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod
spodem tostera.
G
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
G
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
zanim skorzystasz po raz
pierwszy
1 Włóż zbyteczną część przewodu
do rowku na spodzie tostera .
2 Ustaw regulator przyrumienienia
pomiędzy ustawieniem 2 a 3,
opuść dźwigienkę do
podnoszenia/opuszczania i
wciśnij przycisk opiekania .
G
Jak każde nowe urządzenie z
grzewczymi elementami, toster
przy pierwszym uruchomieniu
może wydzielać lekki zapach
przypalonego metalu. To
normalna sytuacja, więc nie ma
powodu do obaw.
3 Ruszt do kanapek umyj w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń, a następnie dobrze
wysusz.
oznaczenia
tarcza
regulator szerokości otworu
dźwigienka do podnoszenia/
opuszczania Peek & View™
regulator przyrumieniania
przycisk z kontrolką świetlną do
rogalików typu croissant
przycisk z kontrolką świetlną do
kanapek typu panini
przycisk odwołania z kontrolką
przycisk z kontrolką świetlną do
opiekania z jednej strony (np.
bajgli)
przycisk z kontrolką świetlną do
tostów
duża wysuwalna tacka na
okruszki
ruszt do kanapek
rowek do przechowywania
przewodu
obsługa tostera
Uwaga: Wszystkie produkty z
nadzieniem typu kanapek należy
opiekać w ruszcie do kanapek.
Zobacz ‘przyrządzanie w ruszcie
do kanapek’.
1 Po podłączeniu tostera do prądu
usłyszysz krótki
charakterystyczny dźwięk.
2 Dopasuj szerokość otworu do
grubości produktu . UWAGA:
Nie dotykaj tarczy, może być
gorąca.
background
3
Włóż chleb, bułeczki, obwarzanki
lub rogaliki. Nie wpychaj produktów
d
o tostera.
4
Opuść dźwigienkę .
5 Ustaw regulator przyrumieniania w
o
dpowiedniej pozycji. Korzystaj z
n
iższych pozycji do lekkiego
opiekania lub w przypadku cienkich
a
lbo suchych kromek chleba.
6 Wybierz przycisk żądanej funkcji.
Kontrolki świetlne przycisku
wybranego oraz przycisku
odwoływania zaświecą się,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i
rozpocznie się proces opiekania.
G
W przypadku opiekania
obwarzanek ściętą powierzchnię
należy odwrócić do przedniej części
tostera.
G
Uwaga: kiedy opiekasz używając
przycisku ‘obwarzanka’, przednia
część będzie opiekana w wyższej
temperaturze niż tylna. Opiekanie
tylko z jednej strony.
G
Aby odmrozić zamrożony chleb, za
pomocą regulatora przyrumienienia
wybrać ustawienie funkcji
odmrażania .
G
W dowolnym momencie
przyrządzania możesz skorzystać z
dźwigienki Peek & View™, aby
podnieść produkt bez konieczności
odwoływania czynności.
7 Aby przerwać opiekanie w
dowolnym momencie, wciśnij
przycisk odwołania. Toster wyda
krótki charakterystyczny dźwięk
sygnalizując koniec opiekania,
kontrolki zgasną.
8 Gdy proces opiekania zakończy się,
urządzenie wyda sygnał
dźwiękowy, kontrolki świetlne
przycisków zgasną, a urządzenie
zakończy pracę. Opiekany produkt
NIE zostanie wyrzucony do góry.
9 Aby podnieść produkt, skorzystaj z
dźwigienki.
10Po eksploatacji odłącz urządzenie
od prądu.
przyrządzanie w ruszcie
do kanapek
G
Przed dodaniem składników
takich, jak mięso czy ryby do
o
piekanych kanapek itp. należy
j
e dobrze ugotować lub odgrzać,
a przed podaniem sprawdzić, czy
wszystkie składniki całkowicie
gorące. Składników nie wolno
odgrzewać więcej niż jeden raz.
G
Nie pozostawiaj gorących
składników do ostygnięcia,
zanim dodasz je do produktu,
który zamierzasz przyrządzić.
G
Upewnij się, że wszystkie
składniki, zwłaszcza mięso lub
ryba, są świeże i mają aktualną
datę ważności.
G
Warzywne składniki powinny
mieć temperaturę pokojową,
żeby nie mogły obniżyć
temperatury gorących
składników.
G
Krojąc panini bądź ciabattę, nie
przekrajaj ich nawskroś: nie
przecinaj ich dolnej części, aby
zapobiec wypływaniu roztopionego
sera do tostera.
G
Krój składniki cienko – nie używaj
dużych kawałków.
G
Uważaj przy dodawaniu składników,
które mogą się roztopić i wyciec z
produktu. Nie zalecamy składników
z dużą zawartością tłuszczu i tym
podobnych, ponieważ mogą
przedostać się do tostera i będzie
ciężko je usunąć.
G
Lekko posmaruj masłem
zewnętrzne strony kanapki,
następnie umieść nadzienie
pomiędzy nienasmarowanymi
powierzchniami. W ten sposób
zapobiegniesz przypalaniu się
zewnętrznych części. Nie używaj
miksów do smarowania o niskiej
zawartości tłuszczu, które nie
nadają się do opiekania.
G
Upewnij się, że produkt jest
wypełniony równomiernie.
G
Zawsze dopasowuj rozmiary
produktów do wielkości rusztu do
kanapek.
114
background
N
ie wpychaj produktów do tostera.
1 Podłącz toster do prądu, a
u
słyszysz krótki charakterystyczny
d
źwięk.
2 Opiekany produkt umieść w ruszcie
d
o kanapek i zamknij ruszt.
3
Dopasuj szerokość otworu do
szerokości rusztu do kanapek .
U
WAGA: Nie dotykaj tarczy,
może być gorąca.
4 Opuść dźwigienkę do
podnoszenia/opuszczania kratki i
umieść ruszt do kanapek w otworze
tostera .
5 Ustaw regulator przyrumieniania w
odpowiedniej pozycji.
6 Wybierz żądany przycisk. Kontrolki
świetlne wybranego przycisku oraz
przycisku odwoływania zaświecą
się, rozlegnie się sygnał dźwiękowy
i rozpocznie się proces opiekania.
G
Możesz kontrolować proces
opiekania korzystając z dźwigienki,
aby podnieść produkt bez
konieczności odwołania czynności.
7 Aby przerwać opiekanie w
dowolnym momencie, wciśnij
przycisk odwołania. Toster wyda
krótki charakterystyczny dźwięk
sygnalizując koniec opiekania,
kontrolki zgasną.
8 Gdy proces opiekania zakończy się,
urządzenie wyda sygnał
dźwiękowy, kontrolki świetlne
przycisków zgasną, a urządzenie
zakończy pracę. Opiekany produkt
NIE zostanie wyrzucony do góry.
9 Zanim podasz jedzenie, pozostaw
je w tosterze na 1 minutę.
10Wyjmij ruszt do kanapek z tostera i
otwórz go, a następnie wyłóż
opieczony produkt na talerz.
11 Po eksploatacji odłącz toster od
prądu.
U
WAGA:
G
Ruszt do kanapek będzie bardzo
g
orący. Upewnij się, że stoi na
ż
aroodpornej powierzchni i
zachowaj ostrożność przy
d
otykaniu.
G
U
pewnij się, że wszystkie
składniki są bardzo gorące,
z
anim podasz je do stołu.
G
Zachowaj ostrożność podczas
jedzenia, ponieważ składniki
mogą być bardzo gorące.
115
background
obsługa tostera - wskazówki
N
iniejsze wskazówki mają jedynie charakter zaleceń. Po krótkim okresie
eksploatacji doświadczenie podpowie Tobie, jakie ustawienia będą najbardziej
odpowiednie do Twoich potrzeb. Na początku zalecamy korzystać z niższych
u
stawień, zanim dokładnie poznasz działanie tostera.
116
przycisk przykłady produktów zalecane
u
stawienia
O
bwarzanki Obwarzanki 2-3
Do opiekania
jednostronnego.
Tosty Krojony chleb ze sklepu 2-3
Chleb krojony ręcznie 2-3
Opiekane wafelki 2-3
Rogaliki croissant Połówki nadziewanej ciabatty 4-5
Kanapki panini Bułeczki z czekoladą 1-3
Niekrojony chleb 1-2
Nadziewane rogaliki 2-3
Nadziewane kanapki 3-4
wskazówki:
G
Uważaj, by otwór nie był zbyt wąski i nie zamykaj rusztu do kanapek zbyt
mocno, by nie zgnieść produktu.
G
Kromki powinny być ukrojone dokładnie, bez nierównych brzegów.
G
Aby odmrozić zamrożony chleb, za pomocą regulatora przyrumienienia
wybrać ustawienie funkcji odmrażania .
G
Krój składniki cienko – nie używaj dużych kawałków.
G
Suchy / czerstwy chleb opieka się zazwyczaj szybciej niż świeży, a cienkie
kromki – szybciej od grubych. A zatem wybieraj niższe ustawienie w takich
przypadkach.
G
Aby osiągnąć lepszy wynik, upewnij się, że kromki chleba pokrojone
równomiernie, mają odpowiedni rozmiar i są odpowiednio świeże.
G
Jeśli chcesz uzyskać jednolity stopień przyrumienienia, zaczekaj co
najmniej 30 sekund pomiędzy każdym kolejnym opiekaniem, żeby
regulator mógł się automatycznie zresetować. Możesz również wybrać
niższą pozycję na regulatorze opiekania, kiedy opiekasz kolejne porcje.
bezpieczeństwo żywności
G
Dokładnie ugotuj albo odgrzej takie składniki jak ryba lub mięso,
zanim dodasz je do kanapki. Upewnij się, że wszystkie składniki
bardzo gorące, zanim podasz je do stołu. Nigdy nie odgrzewaj
składników kilka razy.
G
Nie pozostawiaj gorących składników do ostygnięcia, zanim dodasz
je do produktu, który zamierzasz przyrządzić.
G
Upewnij się, że wszystkie składniki, zwłaszcza mięso lub ryba, są
świeże i mają aktualną datę ważności.
G
Warzywne składniki powinny mieć temperaturę pokojową, żeby nie
mogły obniżyć temperatury gorących składników.
background
konserwacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjmij wtyczkę z
g
niazda sieciowego i pozwól, aby
u
rządzenie ostygło. Przed
czyszczeniem zaczekaj, ruszt
do kanapek całkowicie wystygnie.
2 Ruszt do kanapek umyj w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń, a następnie dobrze
wysusz.
3 Wciśnij tackę na okruchy, aby
zwolnić, a następnie wysuń ją z
tostera . Wyczyść i wsuń z
powrotem na miejsce. Czynność
tę należy wykonywać regularnie –
podczas opiekania okruchy na
tacce mogą dymić, a nawet się
palić. Tackę należy starannie
oczyścić w szczególności z
roztopionego sera i innych
składników nadzienia kanapek.
4 Przestrzyj obudowę tostera
wilgotną szmatką, następnie
osusz.
G
Nie zmywaj żadnej części w
zmywarce.
serwis i punkty obsługi
klienta
G
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika
firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu
naprawczego.
G
W razie wszelkich problemów z
obsługą urządzenia, przed
wystąpieniem o pomoc prosimy o
odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
G
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
G
W
razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
w
ykrycia wszelkich usterek
p
rosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
p
unktu serwisowego firmy
K
ENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
s
erwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
G
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
G
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
117
background
ASV=KEIA
G
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
G
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
G
9O JAL>MO VACGTZ LPOQE@ MA P=QEI VYTI=,
CI’ AUTZ:
GG
POT> LGM AV?METE TG VQUCAMI>QA WYQ@R
EP@BKEXG, ZTAM KEITOUQCE@
GG
CIA KEPTZ ? NEQZ XYL@ STQ>XTE TO
DIAJZPTG EK>CWOU VQUCAM@SLATOR STGM
JAT\TEQG Q[HLISG
GG
LGM FESTA@METE POT> VACGTZ POU >WEI
CAQMITO[QA, P.W. P@TSA: E=M G CAQMITO[QA
P>SEI L>SA STG VQUCAMI>QA, LPOQE@ MA
P=QEI VYTI=. ,TAM FESTA@METE VACGT= LE
C>LISG, WQGSILOPOIE@TE P=MTA TG SW=QA
CIA S=MTOUITR JAI AJOKOUHE@TE TIR SWETIJ>R
ODGC@ER.
GG
4AHAQ@FETE TOM APOSP\LEMO D@SJO CIA TA
X@WOUKA TAJTIJ=: TA X@WOUKA LPOQE@ MA
JAPM@SOUM ? MA JAO[M. :QOMT@FETE
IDIA@TEQA MA JAHAQ@FETE TA UPOKE@LLATA
APZ KIYL>MO TUQ@ JAI =KKA UKIJ= TYM
S=MTOUITR J.KP. POU PIHAMZM MA P>SOUM
STO D@SJO CIA TA X@WOUKA.
G
9A UKIJ= TGR C>LISGR TYM S=MTOUITR
LPOQE@ MA KI\SOUM JAI MA ST=NOUM L>SA
STG VQUCAMI>QA. 7QOSOW?, CIAT@ LPOQE@
MA P=QOUM VYTI=.
G
/IA MA APOVEUWHE@ O J@MDUMOR
GKEJTQOPKGN@AR, #"':
GG
LGM AV?METE MA BQAWO[M G VQUCAMI>QA, TO
JAK\DIO ? TO VIR
Ekkgmij
118
$ #- '   ,&, #$/ !#/&' ' #$"&'  &
-
#"( #$*'  " "$)&
background
JAI
GG
LGM B=FETE '" *$ &% ? OPOIOD?POTE
LETAKKIJZ EN=QTGLA, EJTZR APZ TG SW=QA
CIA S=MTOUITR, L>SA STG VQUCAMI>QA.
G
-POSUMD>ETE P=MTA TG VQUCAMI>QA APZ
TGM PQ@FA, ZTAM DEM TG WQGSILOPOIE@TE,
PQOTO[ TGM JAHAQ@SETE ? ZTAM
PQOSPAHE@TE MA BC=KETE APZ TG SW=QA
CIA S=MTOUITR JOLL=TIA VACGTO[ POU
>WOUM SVGM\SEI.
G
5GM JAK[PTETE POT> TG VQUCAMI>QA LE
PI=TO ? OTID?POTE =KKO LPOQE@ MA
UPEQHEQLAMHE@ JAI MA P=QEI VYTI=.
G
5GM AV?METE POT> TO JAK\DIO MA JQ>LETAI
SE L>QG POU LPOQE@ MA TO PI=SEI >MA
PAID@.
G
8UMISTO[LE MA LGM WQGSILOPOIE@TE TG
VQUCAMI>QA AJQIB\R J=TY APZ
EMTOIWISL>MA MTOUK=PIA.
G
5GM LETAJIME@TE TG VQUCAMI>QA EM\
KEITOUQCE@.
G
5GM ACC@FETE POT> TIR JAUT>R EPIV=MEIER,
EIDIJZTEQA TG LETAKKIJ? EP=MY PKEUQ= JAI
TG SW=QA CIA S=MTOUITR.
: " #'$." &'" # ,
$"% '% )$( $%  #'.&&
'$ (+ $"$& ' '
$ '% *$&%.
G
5GM WQGSILOPOIE@TE POT> LG ECJEJQIL>MA
ENAQT?LATA ? ANESOU=Q.
G
5GM SVGM\METE JOLL=TIA VACGTO[ L>SA
STG VQUCAMI>QA, JAH\R HA AMTILETYP@SETE
DUSJOK@A ZTAM PQOSPAH?SETE MA TA
BC=KETE. 5GM EIS=CETE POT> AJAMZMISTA
JOLL=TIA XYLIO[.
119
background
G
5GM WQGSILOPOIE@TE POT> TG VQUCAMI>QA
E=M >WEI UPOSTE@ BK=BG. :QOMT@FETE MA
EK>CWETE
? MA EPISJEU=FETE TIR BK=BER:
BK. PAQ=CQAVO «S>QBIR JAI ENUPGQ>TGSG
PEKAT\M».
G
Επιλέξτε το κατάλληλο κουμπί για το
φαγητό που θα φρυγανιστεί. Δείτε τον
πίνακα «υποδείξεις και συμβουλές για τη
χρήση της φρυγανιέρας».
G
5E AUT? TG VQUCAMI>QA DEM LPOQE@TE MA
X?METE YLZ JQ>AR
? X=QI.
G
5ACEIQ>XTE JAK= ? FEST=METE NAM= UKIJ=
ZPYR JQ>AR ? X=QI PQOTO[ TA
PQOSH>SETE STO VACGTZ SAR JAI
BEBAIYHE@TE ZTI ZKA TA UKIJ= >WOUM
FESTAHE@ POK[ PQOTO[ TA SEQB@QETE. 5GM
FESTA@METE TA UKIJ= PEQISSZTEQER VOQ>R
APZ L@A.
G
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
G
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών
μπορούν να χρησιμοποιούν, να
καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη σε αυτή τη συσκευή
σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, εφόσον
βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής και έχουν επίγνωση
των κινδύνων.
120
background
G
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν αυτή
τη συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή να έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της και να
έχουν επίγνωση των κινδύνων.
G
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή όσο και το
καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών.
G
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια της
φρυγανιέρας με υγρό πανί και, στη
συνέχεια, με στεγνό. Μην χρησιμοποιείτε
αποξεστικά προϊόντα.
G
vqgrilopoie@se sg rtrjet? lZmo cia sgm
oijiaj? WQ?SG CIA TGM OPO@A PQOOQ@FETAI.
2 Kenwood de u>qei opoiad?pose eth[mg
am g rtrjet? WQGSILOPOIGHE@ le
kamharl>mo sqZpo ? SE PEQ@PTYSG LG
SULLZQVYSGR LE AUT>R TIR ODGC@ER.
121
ππρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή
σσττηηνν ππρρίίζζαα
G
.EBAIYHE@TE ZTI G T=SG TGR
PAQOW?R QE[LATOR E@MAI G @DIA LE
AUT? POU AMACQ=VETAI STo j=sx
l>qoy Tgy rtrjet?y ray.
G
ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ:: ΑΑΥΥΤΤΗΗ ΗΗ
ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΠΠΡΡΕΕΠΠΕΕΙΙ ΝΝΑΑ ΕΕΙΙΝΝΑΑΙΙ
ΓΓΕΕΙΙΩΩΜΜΕΕΝΝΗΗ..
G
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
#$ #- ' #$/' *$&
1 8TEQE\STE TO JAK\DIO POU
PEQISSE[EI STIR UPODOW>R
APOH?JEUSGR JAKYD@OU STG B=SG
TGR SUSJEU?R .
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ελέγχου
φρυγανίσματος ανάμεσα στις
ρυθμίσεις 2 και 3, χαμηλώστε το
μοχλό ανύψωσης και πατήστε το
κουμπί φρυγανίσματος .
G
,PYR SULBA@MEI LE ZKA TA
JAIMO[QCIA HEQLAMTIJ= STOIWE@A,
G VQUCAMI>QA LPOQE@ MA BC=FEI
LUQYDI= JAL>MOU ZTAM TG H>SETE
CIA PQ\TG VOQ= SE KEITOUQC@A.
-UTZ E@MAI VUSIOKOCIJZ JAI DEM
WQEI=FETAI MA AMGSUW?SETE.
3 Πλύνετε τη σχάρα για σάντουιτς
με ζεστή σαπουνάδα και
στεγνώστε τη προσεκτικά.
background
EPEN?CGSG SULBZKYM
PTEQ[CIO
LOWKZR QUHLIFZLEMGR UPODOW?R
LOWKZR AM[XYSGR Peek &
View
DIAJZPTGR EK>CWOU
VQUCAM@SLATOR
κουμπί με ενδεικτική λυχνία για
κ
ρουασάν
κουμπί με ενδεικτική λυχνία για
πανίνι
JOULP@ AJ[QYSGR LE EMDEIJTIJ?
KUWM@A
κουμπί με ενδεικτική λυχνία για
φρυγάνισμα στη μία μόνο
πλευρά, π.χ. μπέιγκελ
κουμπί με ενδεικτική λυχνία για
τοστ
LEC=KOR APOSP\LEMOR D@SJOR
CIA X@WOUKA
SW=QA CIA S=MTOUITR
W\QOR APOH?JEUSGR JAKYD@OU
P\R WQGSILOPOIE@TAI
G VQUCAMI>QA
8GLE@YSG: ,KA TA JOLL=TIA
VACGTO[ LE C>LISG, ZPYR TA
S=MTOUITR HA PQ>PEI MA X?MOMTAI
L>SA STG SW=QA CIA S=MTOUITR, BK.
PAQ=CQAVO «P\R MA VQUCAM@FETE
JOLL=TIA VACGTO[
WQGSILOPOI\MTAR TG SW=QA CIA
S=MTOUITR».
1 8UMD>STE TG VQUCAMI>QA LE TGM
PAQOW? QE[LATOR JAI HA AJOUSTE@
>MA WAQAJTGQISTIJZ GWGTIJZ S?LA.
2 7QOSAQLZSTE TO PK=TOR TGR
UPODOW?R AM=KOCA LE TO JOLL=TI
VACGTO[ . :
$"&!'   !' '"
#'$." &'" # , $"%
'  *'    ('-.
3 .=KTE TO XYL@, TA L=VIM, TA
LP>ICJEK, TA JQOUAS=M J.KP. 5GM
SVGM\METE TA JOLL=TIA VACGTO[
L>SA STG VQUCAMI>QA.
4 ;ALGK\STE TO LOWKZ AM[XYSGR
.
5 8TQ>XTE TO DIAJZPTG EK>CWOU
VQUCAM@SLATOR STG Q[HLISG POU
H>KETE. ;QGSILOPOI?STE WALGK?
Q[HLISG VQUCAM@SLATOR CIA
EKAVQ[ VQUC=MISLA JAI CIA KEPTZ
? NEQZ XYL@.
6
Επιλέξτε το κουμπί λειτουργίας
που θέλετε. Οι ενδεικτικές λυχνίες
τ
ου επιλεγμένου κουμπιού και του
κ
ουμπιού ακύρωσης θα ανάψουν,
θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ή
χος και θα ξεκινήσει το
φ
ρυγάνισμα.
G
/IA MA VQUCAM@SETE LP>ICJEK, G
J
OLL>MG PKEUQ= HA PQ>PEI MA
E@MAI STQALL>MG PQOR TGM
PQZSOXG TGR VQUCAMI>QAR.
G
8GLE@YSG: ZTAM VQUCAM@FETE
WQGSILOPOI\MTAR TO JOULP@ CIA
LP>ICJEK, TO LPQOSTIMZ
HEQLAMTIJZ STOIWE@O VQUCAM@FEI
AMAPT[SSOMTAR UXGKZTEQG
HEQLOJQAS@A SE SW>SG LE TO P@SY
HEQLAMTIJZ STOIWE@O TGR
VQUCAMI>QAR.  ('- '"
'$-#" )$( ' ('- #"(
' #- '  - " #($.
G
Για να ξεπαγώσετε κατεψυγμένο
ψωμί , επιλέξτε τη θέση αυτή
από τον διακόπτη ελέγχου
ροδίσματος.
G
5POQE@TE MA WQGSILOPOI?SETE TO
LOWKZ AM[XYSGR CIA MA
AMASGJ\SETE TO JOLL=TI VACGTO[
JAI MA EK>CNETE E=M E@MAI >TOILO
(Peek & View™) OPOIAD?POTE
STICL? WYQ@R MA AJUQ\SETE TO
VQUC=MISLA.
7 /IA MA DIAJZXETE TO VQUC=MISLA
SE OPOIOD?POTE ST=DIO, PAT?STE
TO JOULP@ AJ[QYSGR. 3A AJOUSTE@
>MAR WAQAJTGQISTIJZR ?WOR APZ TG
VQUCAMI>QA, POU UPODEIJM[EI ZTI
TO VQUC=MISLA AJUQ\HGJE, JAI HA
SB?SOUM OI EMDEIJTIJ>R KUWM@ER
TYM JOULPI\M.
8 Μόλις ολοκληρωθεί το
φρυγάνισμα θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστι0κός ήχος, θα
σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες
των κουμπιών και το φρυγάνισμα
θα σταματήσει. Το φαγητό
ΔΔΕΕΝΝ
θα πεταχτεί έξω.
9 ;QGSILOPOI?STE TO LOWKZ
AM[XYSGR CIA MA BC=KETE TO
JOLL=TI VACGTO[ APZ TG
VQUCAMI>QA.
10 5ET= TG WQ?SG, APOSUMD>STE TG
VQUCAMI>QA APZ TGM PAQOW?
QE[LATOR.
122
background
P\R VQUCAM@FETE
JOLL=TIA VACGTO[
WQGSILOPOI\MTAR TG
SW=QA CIA S=MTOUITR
G
Ν
Ν
α
α
ψ
ψ
ή
ή
ν
ν
ε
ε
τ
τ
ε
ε
ή
ή
ν
ν
α
α
ξ
ξ
α
α
ν
ν
α
α
ζ
ζ
ε
ε
σ
σ
τ
τ
α
α
ί
ί
ν
ν
ε
ε
τ
τ
ε
ε
κκααλλάά ττρρόόφφιιμμαα,, όόππωωςς ττοο κκρρέέααςς ήή ττοο
ψψάάρριι,, ππρροοττοούύ τταα ππρροοσσθθέέσσεεττεε σσττοο
εείίδδοοςς πποουυ θθαα φφρρυυγγααννιισσττεείί κκααιι νναα
ββεεββααιιώώννεεσσττεε όόττιι όόλλαα τταα σσυυσσττααττιικκάά
εείίννααιι κκααυυττάά μμέέσσαα--έέξξωω ππρριινν ααππόό ττοο
σσεερρββίίρριισσμμαα.. ΜΜηηνν ξξααννααζζεεσσττααίίννεεττεε
τταα σσυυσσττααττιικκάά ππάάννωω ααππόό μμίίαα φφοορράά..
G
 ) ' ' &' ( 
$(/&"( #$"'". )$( &'
'" "' )'"..
G
,' -' - ' (,
-'$ '" $%  '" +$,
  )$&  -'  *
#$  $"  !%
'"(%.
G
$&"#"&' *  &
$"$& ,'"(  
 $(/&"( ' &'
$  (.
G
,TAM JZBETE TA XYL=JIA ? TGM
TFIAP=TA J.KP. LGM TA WYQ@FETE
EMTEK\R, AMT@HETA AV?STE EMYL>MG
TGM J=TY PKEUQ= CIA MA LGM
ST=NEI TO KIYL>MO TUQ@ L>SA STG
VQUCAMI>QA.
G
4ZXTE TA UKIJ= SE KEPT>R V>TER –
ZWI SE LEC=KA JOLL=TIA.
G
7QOS>NTE ZTAM WQGSILOPOIE@TE
UKIJ= POU LPOQE@ MA KI\SOUM JAI
MA ST=NOUM APZ TO VACGTZ. 0EM
SUMIST=TAI G WQ?SG UKIJ\M LE
POKK= KIPAQ= ? AM=KOCYM UKIJ\M
CIA TG C>LISG JAH\R, E=M ST=NOUM
L>SA STG VQUCAMI>QA, D[SJOKA
JAHAQ@FOMTAI.
G
.OUTUQ\STE EKAVQ\R TGM
ENYTEQIJ? EPIV=MEIA TYM
S=MTOUITR JAI TOPOHET?STE TG
C>LISG LETAN[ TYM PKEUQ\M POU
DEM >WETE BOUTUQ\SEI. 5E TOM
TQZPO AUTZ APOVE[CETE TO
JAX=KISLA TGR ENYTEQIJ?R
PKEUQ=R. 5GM WQGSILOPOIE@TE
AKE@LLATA LE WALGK= KIPAQ= POU
DEM E@MAI JAT=KKGKA CIA
VQUC=MISLA.
G
.
EBAIYHE@TE ZTI >WETE APK\SEI TG
C>LISG OLOIZLOQVA.
G
;
QGSILOPOIE@TE P=MTA JOLL=TIA
V
ACGTO[ POU WYQO[M STG SW=QA
CIA S=MTOUITR. 5GM SVGM\METE TA
JOLL=TIA L>SA STG VQUCAMI>QA.
1 8UMD>STE TG VQUCAMI>QA STGM
P
AQOW? QE[LATOR JAI HA AJOUSTE@
>MAR WAQAJTGQISTIJZR ?WOR.
2 Τοποθετήστε το φαγητό στη
σχάρα για σάντουιτς και κλείστε.
3 7QOSAQLZSTE TO PK=TOR TGR
UPODOW?R CIA MA WYQ= G SW=QA
CIA S=MTOUITR . :
$"&!'   !' '"
#'$." &'" # , $"%
'  *'    ('-.
4 Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης
και τοποθετήστε τη σχάρα για
σάντουιτς στο άνοιγμα .
5 8TQ>XTE TO DIAJZPTG EK>CWOU
VQUCAM@SLATOR STG Q[HLISG POU
H>KETE.
6 Επιλέξτε το κουμπί λειτουργίας
που θέλετε. Οι ενδεικτικές λυχνίες
του επιλεγμένου κουμπιού και του
κουμπιού ακύρωσης θα ανάψουν,
θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος και θα ξεκινήσει το
φρυγάνισμα.
G
/IA MA EK>CWETE TGM EN>KING TOU
VQUCAM@SLATOR, LPOQE@TE MA
AMASGJ\METE TG SW=QA CIA
S=MTOUITR WYQ@R MA AJUQ\METE TO
VQUC=MISLA.
7 /IA MA DIAJZXETE TO VQUC=MISLA
SE OPOIOD?POTE ST=DIO, PAT?STE
TO JOULP@ AJ[QYSGR. 3A AJOUSTE@
>MAR WAQAJTGQISTIJZR ?WOR POU
UPODEIJM[EI ZTI TO VQUC=MISLA
AJUQ\HGJE JAI HA SB?SOUM OI
EMDEIJTIJ>R KUWM@ER TYM JOULPI\M.
8 Μόλις ολοκληρωθεί το
φρυγάνισμα θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος, θα
σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες
των κουμπιών και το φρυγάνισμα
θα σταματήσει. Το φαγητό
ΔΔΕΕΝΝ
θα πεταχτεί έξω.
9 -V?STE TO VQUCAMISL>MO JOLL=TI
CIA 1 KEPTZ L>SA STG VQUCAMI>QA
PQOTO[ TO SEQB@QETE.
123
background
SULBOUK>R JAI LUSTIJ=
CIA TG WQ?SG TGR VQUCAMI>QAR
9A PAQAJ=TY E@MAI APK\R PQOT=SEIR. -VO[ WQGSILOPOI?SETE TG SUSJEU? CIA
LIJQZ WQOMIJZ DI=STGLA, HA CMYQ@FETE PK>OM EJ PE@QAR POIA Q[HLISG E@MAI G
JAT=KKGKG CIA TIR AM=CJER SAR. 8UMIST=TAI MA EPIK>CETE STGM AQW? TG WALGK?
Q[HLISG, L>WQIR ZTOU ENOIJEIYHE@TE LE TG WQ?SGR TGR VQUCAMI>QAR.
κκοουυμμππίί
#$' "'/ #$"' - "
.$"% $.&%
5P>ICJEK 5P>ICJEK 2-3
 )$( & %
#($%
Φρυγανισμένο ψωμί <YL@ TOU ELPOQ@OU 2-3
JOLL>MO SE V>TER
Ψωμί του εμπορίου που 2-3
κόβετε εσείς
:QUCAMISL>MER B=VKER 2-3
Κρουασάν 9FIAP=TA LESA@OU LEC>HOUR 4-5
Πανίνι LE C>LISG
4QOUAS=M SOJOK=TAR 1-3
6KZJKGQO XYL@ 1-2
4QOUAS=M LE C>LISG 2-3
8=MTOUITR LE C>LISG 3-4
&("(%  (&':
G
5GM LEI\METE POK[ TO PK=TOR TGR UPODOW?R ? JKE@METE POK[ SVIWT= TG
SW=QA CIA S=MTOUITR, CIAT@ LPOQE@ MA HQULLAT@SETE TO JOLL=TI VACGTO[.
G
6I V>TER PQ>PEI MA E@MAI OLOIZLOQVA JOLL>MER WYQ@R AJAMZMISTER
CYM@ER.
G
Για να ξεπαγώσετε κατεψυγμένο ψωμί , επιλέξτε τη θέση αυτή από
τον διακόπτη ελέγχου ροδίσματος.
G
4ZXTE TA UKIJ= SE KEPT>R V>TER – ZWI SE LEC=KA JOLL=TIA.
G
9O NEQZ/LPACI=TIJO XYL@ VQUCAM@FETAI PIO CQ?COQA APZ TO VQ>SJO
XYL@ JAI OI KEPT>R V>TER XYLIO[ VQUCAM@FOMTAI PIO CQ?COQA APZ TIR
WOMTQ>R V>TER. 1POL>MYR, O DIAJZPTGR EK>CWOU VQUCAM@SLATOR PQ>PEI
MA QUHL@FETAI SE WALGKZTEQG Q[HLISG AP' Z,TI SUM?HYR.
G
/IA JAK[TEQA APOTEK>SLATA BEBAIYHE@TE ZTI OI V>TER XYLIO[ >WOUM @DIO
P=WOR, E@MAI ZKER VQ>SJIER ? LPACI=TIJER JAI >WOUM TO @DIO L>CEHOR.
1
0 Αφαιρέστε τη σχάρα για
σάντουιτς, ανοίξτε την και
α
δειάστε το φαγητό σε ένα πιάτο.
1
1 5ET= TG WQ?SG, APOSUMD>STE TG
VQUCAMI>QA APZ TGM PAQOW?
Q
E[LATOR.
:
G
 &*$  & '"('%   
(', )$" '&'  '
'
"#"'&' # , &
#)   ' &'
$-''  *$&'' '
#$"&'.
G
,' -' ' (  
&' #$ ' &$$'.
G
$"&!' -' / ' '
"' )'". -'
& #"$  .
124
background
G
/IA MA EPIT[WETE OLOIZLOQVO VQUC=MISLA, SAR SUMISTO[LE MA
PEQIL>METE TOUK=WISTOM 30 DEUTEQZKEPTA LET= APZ J=HE VQUC=MISLA,
\
STE O DIAJZPTGR Q[HLISGR MA LGDEM@FETAI AUTZLATA. 1MAKKAJTIJ=
EPIK>NTE WALGKZTEQG Q[HLISG LE TO DIAJZPTG EK>CWOU VQUCAM@SLATOR
ZTAM J=METE EPIPK>OM VQUC=MISLA.
&) '$")/
G
$+'   &' ' !  ( -#,% $%  +$
#
$"'". ' #$"&&' &'" )'- &%  ,' -' - '
( *"( &' #". #$"'". ' &$$'.  &' ' '
( #$&&-'$% )"$% #- .
G
 ) ' ' &' (  $(/&"( #$"'". )$( &' '"
"' )'"..
G
,' -' - ' (, -'$ '" $%  '" +$,  
)$&  -'  * #$ $"  !% '"(%.
G
$&"#"&' *  & $"$& ,'"(  
$(/&"( ' &' $  (.
125
VQOMT@DA JAI
JAHAQISLZR
1 Πριν από τον καθαρισμό, βγάλτε
τη φρυγανιέρα από την πρίζα και
αφήστε τη να κρυώσει. Αφήστε τη
σχάρα για σάντουιτς να κρυώσει
εντελώς πριν την καθαρίσετε.
2 Πλύνετε τη σχάρα για σάντουιτς
με ζεστή σαπουνάδα και
στεγνώστε τη προσεκτικά.
3 Πιέστε το δίσκο για τα ψίχουλα για
να αποδεσμευτεί και, στη
συνέχεια, σύρετε το δίσκο για
ψίχουλα προς τα έξω .
Καθαρίστε τον και τοποθετήστε
τον πάλι στη θέση του. Φροντίστε
να ακολουθείτε συχνά αυτή τη
διαδικασία: Τα ψίχουλα μπορεί να
καπνίσουν ή ακόμη και να
πιάσουν φωτιά. Να δίνετε
ιδιαίτερη προσοχή στο καθάρισμα
του λιωμένου τυριού και άλλων
συστατικών που περιέχουν τα
σάντουιτς κ.λπ., καθώς μπορεί να
πέσουν στο δίσκο για ψίχουλα.
4 8JOUP@FETE TGM ENYTEQIJ?
EPIV=MEIA TGR VQUCAMI>QAR LE
UCQZ PAM@ JAI, STG SUM>WEIA, LE
STECMZ.
G
5GM PK>METE JAM>MA EN=QTGLA STO
PKUMT?QIO PI=TYM.
S>QBIR JaI
ENUPGQ>TGSG PEKaT\M
G
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί
φθορά πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
G
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
G
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν
υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
background
G
Ε
άν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή
β
ρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
τ
ο ή παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
τ
ης KENWOOD. Για ενημερωμένα
σ
τοιχεία σχετικά με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κ
έντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
G
8WEDI=STGJE JAI AMAPT[WHGJE APZ
TGM Kenwood STO 2MYL>MO
.AS@KEIO.
G
4ATASJEU=STGJE STGM 4@MA.
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΕΕΣΣ ΠΠΛΛΗΗΡΡΟΟΦΦΟΟΡΡΙΙΕΕΣΣ ΓΓΙΙΑΑ
Τ
Τ
Η
Η
Σ
Σ
Ω
Ω
Σ
Σ
Τ
Τ
Η
Η
Α
Α
Π
Π
Ο
Ο
Ρ
Ρ
Ρ
Ρ
Ι
Ι
Ψ
Ψ
Η
Η
Τ
Τ
Ο
Ο
Υ
Υ
ΠΠΡΡΟΟΪΪΟΟΝΝΤΤΟΟΣΣ ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ
ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΑΑ ΣΣΧΧΕΕΤΤΙΙΚΚΑΑ ΜΜΕΕ
ΤΤΑΑ ΑΑΠΠΟΟΒΒΛΛΗΗΤΤΑΑ ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΙΙΚΚΟΟΥΥ ΚΚΑΑΙΙ
ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΟΟΝΝΙΙΚΚΟΟΥΥ ΕΕΞΞΟΟΠΠΛΛΙΙΣΣΜΜΟΟΥΥ
((AAHHHHEE))
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ,
то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενεργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το
προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
126
background
bezpečnosť
G
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
G
Odstráňte všetky obaly a štítky.
G
Pripálené potraviny by mohli zapríčiniť
požiar, preto:
GG
nikdy nenechávajte hriankovač v činnosti
bez dozoru;
GG
v prípade tenkých alebo suchých krajcov
chleba nastavte ovládanie opekania na
nižšiu hodnotu;
GG
nikdy neohrievajte potraviny, ktoré
navrchu obložené (napríklad pizza): ak z
nich bude obloženie stekať do
hriankovača, môže to zapríčiniť požiar. Pri
ohrievaní potravín, ktoré niečím
plnené, vždy použite ochranný košík a
dodržiavajte uvedené pokyny.
GG
Pravidelne čistite odnímateľnú priehradku
na omrvinky: omrvinky môžu začať dymiť
alebo horieť. Osobitnú pozornosť venujte
očisteniu roztopeného syra a iných
ingrediencií zo sendvičov atď., ktoré by
mohli spadnúť do priehradky na omrvinky.
G
Náplň v sendvičoch sa môže roztopiť a
stekať do hriankovača. Môže to zapríčiniť
požiar, preto buďte opatrní.
G
Aby ste zabránili zásahu elektrickým
prúdom, nikdy:
GG
hriankovač, šnúru, ani zástrčku
nevystavujte vlhkosti ani
GG
nevkladajte do hriankovača ruky ani
žiadne kovové predmety okrem
ochranného košíka.
127
Slovenčina
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany.
background
G
V prípade, že hriankovač nepoužívate,
pred jeho čistením alebo vyberaním
zaseknutého ochranného košíka či
potravín, ho vždy najskôr odpojte zo
siete.
G
Nikdy hriankovač neprikrývajte tanierom
ani inými predmetmi mohlo by to
zapríčiniť prehriatie a požiar.
G
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú
šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
G
Odporúčame vám, aby ste hriankovač
nepoužívali priamo pod nástennými
skrinkami.
G
Nepohybujte hriankovačom, kým je v
činnosti.
G
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí
hriankovača, najmä kovových častí
navrchu ani ochranného košíka.
UPOZORNENIE: Čelný panel
hriankovača je počas jeho používania
obzvlášť horúci.
G
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
doplnky alebo príslušenstvo.
G
Potraviny do hriankovača nevkladajte
nasilu, neskôr môže byť zložité ich vybrať
von. Nikdy nevkladajte dovnútra
rozlomené kúsky chleba.
G
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozrite časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
G
Zvoľte tlačidlo vhodné pre potravinu,
ktorú chcete opiecť. Pozrite si tabuľku
„rady a tipy na používanie hriankovača“.
G
Tento hriankovač neopečie surové mäso
ani rybu.
128
background
G
Ingrediencie ako mäso alebo ryby pred
ich pridaním k potravinám dôkladne
uvarte alebo ohrejte a pred podávaním sa
uistite, že všetky ingrediencie úplne
uvarené. Neohrievajte ingrediencie viac
ako raz.
G
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
G
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať
jeho používateľskú údržbu podľa pokynov
pre používateľov za predpokladu, že to
budú robiť pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, že budú
poučené o obsluhe tohto zariadenia a že
budú poznať súvisiace riziká.
G
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti
alebo majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o
jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia
poznať súvisiace riziká.
G
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať
a zariadenie aj jeho elektrická šnúra
musia byť mimo dosahu detí vo veku do
8 rokov.
G
Poutierajte vonkajšie plochy hriankovača
pomocou vlhkej utierky, potom ho
vysušte. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky.
G
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
129
background
p
red zapnutím zariadenia
G
Overte si, či má vaša elektrická
s
ieť rovnaké parametre, aké sú
u
vedené na spodnej strane
zariadenia.
G
UPOZORNENIE: TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
G
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Prichyťte prebytočnú šnúru do
úchytiek v priestore na uloženie
šnúry v podstavci zariadenia .
2 Nastavte ovládač opekania do
pozície medzi stupňami č. 2 a č.
3, stiahnite nadol páčku vozíka a
stlačte tlačidlo opekania .
G
Nové vyhrievacie články v
hriankovači môžu pri prvom
zapnutí vydávať mierny zápach
spáleniny. Tento jav je bežný a nie
je dôvod na obavy.
3 Umyte mriežku na sendviče
teplou vodou s čistiacim
prostriedkom a potom ju dôkladne
vysušte.
popis súčastí
čelný panel
páčka na nastavenie otvoru
posuvná páčka Peek & View™
(
na zdvihnutie a kontrolu
opečenia)
ovládanie opekania
tlačidlo so svetelnou kontrolkou
pre croissanty
tlačidlo so svetelnou kontrolkou
pre paninny
tlačidlo na zrušenie opekania so
svetelnou kontrolkou
tlačidlo so svetelnou kontrolkou
na opekanie len z jednej strany
určené napríklad pre slané
pečivo kruhového tvaru
tlačidlo so svetelnou kontrolkou
na opekanie
veľká odnímateľná priehradka
na omrvinky
ochranný košík
priestor na uloženie šnúry
používanie
hriankovača
Poznámka: Všetky potraviny,
ktoré sú niečím plnené, ako
napríklad sendviče by sa mali
opekať v ochrannom košíku.
1 Zapojte hriankovač do siete, ozve
sa zvukový signál.
2 Šírku otvoru hriankovača nastavte
tak, aby zodpovedala vkladaným
potravinám . UPOZORNENIE:
Dávajte pozor, aby ste sa
nedotýkali čelného panela,
môže byť horúci.
3 Vložte chlieb, mafiny, žemle,
croissanty a pod. do hriankovača.
Nevkladajte potraviny do
hriankovača nasilu.
4 Stiahnite posuvnú páčku .
5 Nastavte ovládanie opekania na
požadovanú hodnotu. Na mierne
opečenie a v prípade tenkých
alebo suchých krajcov chleba
nastavte ovládanie opekania na
nízku hodnotu.
130
background
6
Zvoľte tlačidlo požadovanej
funkcie. Rozsvieti sa jeho
s
vetelná kontrolka, ako aj
s
vetelná kontrolka tlačidla na
zastavenie opekania, zaznie
p
ípnutie a začne opekanie.
G
P
ri opekaní žemlí by plochá
strana žemle mala byť otočená k
p
rednej časti hriankovača.
G
Poznámka: Ak pred opekaním
stlačíte tlačidlo na opekanie
žemlí, predná časť sa opečie na
vyššom stupni ako časť otočená k
zadnej časti hriankovača.
Následkom toho sa opečie len
jedna strana vloženého pečiva.
G
Na rozmrazenie zmrazeného
chleba zvoľte na ovládači
opekania túto pozíciu .
G
Bez toho, aby ste museli zrušiť
proces opekania, môžete
kedykoľvek použiť posuvnú páčku
na nadvihnutie hrianky a využiť
možnosť Peek & View™ na
skontrolovanie opečenia.
7 Na zastavenie opekania v
akomkoľvek štádiu stlačte tlačidlo
na zrušenie. Hriankovač vydá
zvukový signál, ktorým oznámi, že
opekanie bolo zrušené a svetelné
kontrolky zhasnú.
8 Na konci opekania zaznie z
hriankovača pípnutie, svetelné
kontrolky tlačidiel zhasnú a
opekanie sa zastaví. Potravina
NEVYSKOČÍ nahor.
9 Na nadvihnutie jedla použite
posuvnú páčku.
10Po použití odpojte hriankovač zo
siete.
opekanie pomocou
ochranného košíka
G
Pred pridaním ingrediencie, ako
je napríklad mäso alebo
rybacina, na opekanú potravinu
ju najprv dôkladne uvarte alebo
opätovne ohrejte. Pred
podávaním sa uistite, že všetky
ingrediencie sú dobre opečené.
Ingrediencie neohrievajte
opätovne viac než raz.
G
P
red opečením potravín s
ingredienciami nenechajte
h
orúce ingrediencie
v
ychladnúť.
G
Ubezpečte sa, že všetky
i
ngrediencie, najmä mäso alebo
r
yby sú čerstvé a použité pred
dátumom spotreby.
G
Ď
alšie zeleninové ingrediencie
by mali mať pri použití izbovú
teplotu, aby neochladili
uvarené ingrediencie.
G
Keď prekrajujete panini alebo
ciabattu a pod., nerozkrojte ich
úplne, ale nechajte spodnú stranu
nerozrezanú, aby sa tak zabránilo
stekaniu roztopeného syra do
hriankovača.
G
Ingrediencie krájajte natenko
nepoužívajte veľké kusy.
G
Buďte opatrní pri používaní
ingrediencií, ktoré sa môžu
roztopiť a vytekať z opekaných
potravín. Neodporúčame používať
veľa tuku alebo podobných
náplní, ktoré môžu kvapkať do
hriankovača, pretože sa to ťažko
čistí.
G
Vonkajšiu stranu sendvičov
zľahka natrite maslom a náplň
vložte medzi strany, ktoré nie
natreté maslom. Vďaka tomu sa
vonkajšie strany nespália.
Nepoužívajte nízkotučné nátierky,
ktoré nie vhodné na opekanie.
G
Ubezpečte sa, že náplň
opekaných potravín je rozložená
rovnomerne.
G
Vždy používajte potraviny takej
veľkosti, ktorá vyhovuje
ochrannému košíku. Nevkladajte
potraviny do hriankovača nasilu.
1 Zapojte hriankovač do siete, ozve
sa zvukový signál.
2 Potravinu vložte do mriežky na
sendviče a mriežku zatvorte.
3 Nastavte šírku otvoru hriankovača
tak, aby zodpovedala veľkosti
ochranného košíka .
UPOZORNENIE: Dávajte pozor,
aby ste sa nedotkli čelného
panela, môže byť horúci.
4 Páčku vozíka stiahnite nadol a
mriežku na sendviče vložte do
otvoru .
131
background
5
Nastavte ovládanie opekania na
požadovanú hodnotu.
6
Zvoľte požadované tlačidlo.
R
ozsvieti sa jeho svetelná
kontrolka, ako aj svetelná
k
ontrolka tlačidla na zastavenie
o
pekania, zaznie pípnutie a začne
opekanie.
G
O
chranný košík sa dá nadvihnúť,
aby ste mohli skontrolovať
priebeh opekania bez prerušenia.
7 Na zastavenie opekania v
akomkoľvek štádiu stlačte tlačidlo
na zrušenie. Hriankovač vydá
zvukový signál, ktorým oznámi, že
opekanie bolo zrušené a svetelné
kontrolky zhasnú.
8 Na konci opekania zaznie z
hriankovača pípnutie, svetelné
kontrolky tlačidiel zhasnú a
opekanie sa zastaví. Potravina
NEVYSKOČÍ nahor.
9 Pred podávaním nechajte
opečené potraviny postáť v
hriankovači na jednu minútu.
10Mriežku na sendviče vyberte,
otvorte ju a potravinu vyklopte na
tanier.
11 Po použití odpojte hriankovač zo
siete.
U
POZORNENIE:
G
Ochranný košík bude veľmi
h
orúci, preto zabezpečte, aby
s
a kládol na ohňovzdorný
povrch a manipulujte s ním
o
patrne.
G
P
red podávaním sa uistite, že
jednotlivé ingrediencie
ú
plne uvarené.
G
Pri zahryznutí do jedla buďte
opatrní, jeho náplň môže byť
veľmi horúca.
132
background
133
tlačidlo príklady potravín rozsah
odporúčaného
n
astavenia
Žemľa Žemle 2-3
Na opečenie len
z jednej strany
Hrianka Vopred nakrájaný 2-3
Ručne krájaný pekársky 2-3
chlieb
Vafle na opekanie 2-3
Croissant Plnená ciabatta polovičnej 4-5
Panini veľkosti
Malé obdĺžnikové 1-3
čokoládové croissanty
Dolky 1-2
Plnené croissanty 2-3
Plnené sendviče 3-4
pokyny a rady:
G
Nenastavujte príliš úzky otvor hriankovača a nezatvárajte ochranný
košík príliš pevne, aby ste potraviny nerozmliaždili.
G
Krajce by mali byť hladko narezané a nemali by mať nerovné okraje.
G
Na rozmrazenie zmrazeného chleba zvoľte na ovládači opekania túto
pozíciu .
G
Ingrediencie krájajte natenko – nepoužívajte veľké kusy.
G
Suchý alebo oschnutý chlieb sa pečie rýchlejšie ako čerstvý chlieb a
tenké krajce sa pečú rýchlejšie ako hrubšie krajce. V takýchto
prípadoch treba ovládanie opekania nastaviť na nižšiu hodnotu ako
obyčajne.
G
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budú mať krajce chleba rovnakú
hrúbku a veľkosť a budú rovnako staré.
G
Aby ste dosiahli rovnomerné opečenie, odporúčame vám, aby ste
medzi jednotlivými cyklami pečenia počkali minimálne 30 sekúnd, aby
sa tak ovládanie mohlo automaticky vynulovať. V prípade dodatočného
pečenia nastavte ovládanie opekania na nižšiu hodnotu.
bezpečnosť potravín
G
Ingrediencie ako mäso alebo ryby pred ich pridaním k potravinám
dôkladne uvarte alebo ohrejte a pred podávaním sa uistite, že
všetky ingrediencie úplne uvarené. Neohrievajte ingrediencie
viac ako raz.
G
Pred opečením potravín s ingredienciami nenechajte horúce
ingrediencie vychladnúť.
G
Ubezpečte sa, že všetky ingrediencie, najmä mäso alebo ryby sú
čerstvé a použité pred dátumom spotreby.
G
Ďalšie zeleninové ingrediencie by mali mať pri použití izbovú
teplotu, aby neochladili uvarené ingrediencie.
pokyny a na používanie hriankovača
V tejto časti ide len o odporúčania. Po krátkom čase používania budete z
v
lastnej skúsenosti vedieť, ktoré nastavenie je pre vaše potreby
n
ajvhodnejšie. Odporúča sa, aby ste najprv začali s nižším nastavením, kým
sa s hriankovačom neoboznámite bližšie.
background
ošetrovanie a čistenie
1
Pred čistením hriankovača ho
odpojte z elektrickej siete a
nechajte ho vychladnúť. Mriežku
n
a sendviče nechajte pred
čistením úplne vychladnúť.
2 Umyte mriežku na sendviče
t
eplou vodou s čistiacim
prostriedkom a potom ju dôkladne
vysušte.
3 Stlačte podnos na omrvinky, aby
ste ho uvoľnili, a potom ho
vysuňte von . Očistite ho a
založte späť. Robievajte to
pravidelne, lebo omrvinky by
mohli dymiť alebo aj horieť.
Osobitnú pozornosť venujte
čisteniu roztopeného syra a iných
ingrediencií zo sendvičov a
podobných potravín, ktoré môžu
prepadnúť na podnos na
omrvinky.
4 Vonkajšie plochy hriankovača
poutierajte vlhkou handričkou a
osušte.
G
Žiadnu časť hriankovača
neumývajte v umývačke riadu.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
G
Ak sa poškodí elektrická šnúra,
musí ju z bezpečnostných príčin
vymeniť alebo opraviť spoločnosť
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
G
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
G
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
G
A
k váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
c
hyby, pošlite alebo odneste ho
a
utorizovanému servisnému
centru KENWOOD. Najbližšie
a
utorizované servisné centrum
K
ENWOOD môžete nájsť na
webovej lokalite
w
ww.kenwoodworld.com alebo na
jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
G
Navrhnuté a vyvinuté
spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
G
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň to
umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
134
background
Заходи безпеки
G
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
G
Зніміть упаковку та всі етикетки.
G
Підгоріла їжа може спалахнути, тому:
GG
ніколи не залишайте ввімкнений тостер
без нагляду;
GG
для тонких та сухих скибочок хліба,
встановіть менш тривалий час
підсмажування;
GG
ніколи не підігрівайте їжу із присипкою,
наприклад, піцу: при потраплянні
всередину тостера, вона може
спалахнути. Щоб підігріти продукти із
наповнювачем, завжди використовуйте
решітку для бутербродів та
дотримуйтесь зазначених інструкцій.
GG
Регулярно чистість знімну тацю для
крихт: крихти можуть диміти або горіти.
Слід приділити особливу увагу
чищенню розплавленого сиру та іншим
інгредієнтам, що додаються до
бутербродів, і які можуть потрапити на
тацю для крихт.
G
Наповнювачі бутербродів можуть
розтанути та потрапити до тостера.
Будьте обережні, адже вони можуть
спалахнути.
G
Щоб уникнути враження електричним
струмом, ніколи:
GG
не допускайте намокання тостера,
шнура або вилки;
або
135
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
background
GG
не засовуйте руки чи інші металеві
прилади, за виключенням решітки для
бутербродів, у тостер.
G
Завжди відключайте тостер від мережі
електропостачання, якщо ви ним не
користуєтесь, перед чищенням або
коли ви намагаєтеся витягти застряглу
решітку для бутербродів/їжу.
G
Ніколи не накривайте тостер тарілкою
або іншими предметами, оскільки це
може призвести до перегрівання чи
спалаху.
G
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
G
Не рекомендується користуватися
тостером, встановленим під навісною
шафою.
G
Не переставляйте тостер, коли він
працює.
G
Ніколи не торкайтеся гарячої поверхні,
особливо, верхньої металевої панелі та
решітки для бутербродів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Захисна панель
дуже нагрівається під час роботи.
G
Не використовуйте насадки чи будь-яке
інше приладдя, не призначене для
цього приладу.
G
Не намагайтеся силою проштовхнути
продукти всередину тостера, адже
буде важко їх потім дістати. Ніколи не
завантажуйте шматочки хліба, що були
поломані.
136
background
G
Не використовуйте пошкоджений
тостер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт»
G
Натисніть кнопку відповідно до тієї їжі,
яку ви розігріваєте. Дів. таблицю
"Корисні поради щодо використання
тостеру".
G
Цей тостер не призначений для
підсмажування сирого м’яса чи риби.
G
Такі інгредієнти, як м’ясо чи рибу,
треба ретельно приготувати та підігріти
перш, ніж додавати їх до продуктів, які
ви збираєтесь підсмажити. Перед тим,
як подавати до столу, переконайтесь,
що всі ці інгредієнти ретельно
пропеклися. Не підігрівайте інгредієнти
більше одного разу.
G
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
G
Діти старші за 8 років можуть
використовувати, чистити та
обслуговувати пристрій відповідно до
Посібника користувача за умов, що
вони знаходяться під наглядом особи,
яка несе відповідальність за їхню
безпеку, та якщо вони проінструктовані
щодо правил експлуатації та заходів
безпеки.
G
Особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
здібностями, а також особи, які
незнайомі з принципом роботи
пристрою, мають експлуатувати його
під наглядом або пройти інструктаж з
заходів безпеки.
137
background
G
Діти не повинні грати з пристроєм.
Пристрій та шнур живлення слід
зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.
G
Протріть тостер ззовні спершу
вологою, а потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні матеріали
для чищення тостера.
G
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
138
Перед підключенням до
мережі електропостачання
G
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
тостера.
G
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
G
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим
використанням
1 Заховайте зайву частину шнура
у відсіку для зберігання, який
розташовано у нижній частині
тостера .
2 Встановіть регулятор рівня
підсмажування між цифрами 2
та 3, опустіть важіль та
натисніть кнопку .
G
Під час першого увімкнення
тостеру може відчуватися
слабкий запах гару, що
притаманно усім новим
нагрівальним приладам. Це –
нормально, і не є ознакою
пошкодження.
3 Помийте підставку для
бутербродів теплою водою з
миючим засобом та ретельно
просушіть.
background
покажчик
захисна панель
важіль регулювання отвору
важіль вільного ходу Peek &
View™
регулятор рівня
п
ідсмажування
кнопка з індикатором для
круасанів
кнопка з індикатором для
паніні
кнопка скасування з
індикаторною лампочкою
кнопка з індикатором для
підсмажування яєчних
бубликів лише з одного боку
кнопка з індикатором для
тостів
велика знімна таця для крихт
решітка для бутербродів
відсік для зберігання шнуру
як користуватися
тостером
Увага: Усі продукті з
наповнювачами, наприклад,
бутерброди, слід підсмажувати
на спеціальній решітці для
бутербродів, див. розділ «Як
підсмажити продукти за
допомогою решітки для
бутербродів».
1 Підключіть тостер до
електромережі. Пролунає
звуковий сигнал.
2 Відрегулюйте ширину отвору
так, щоб до нього можна було
просунути продукт, що
готується . ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Будьте обережні, не
торкайтеся захисної панелі,
оскільки вона стає дуже
гарячою.
3 Вставте хліб, булки, бублики,
рогалики і т. і. Не проштовхуйте
продукти силою всередину
тостера.
4 Опустіть важіль .
5
Встановіть регулятор рівня
підсмажування у бажане
п
оложення. Легкий рівень
п
ідсмажування розрахований на
тонкі чи сухі скибочки хліба, або
якщо ви бажаєте скуштувати
т
рохи підсмажений хліб.
6 Натисніть бажану кнопку.
Обрана кнопка та кнопка
с
касування засвітяться, ви
почуєте звуковий сигнал, і
почнеться підсмажування.
G
Для підсмажування бубликів
установіть їх порізаним боком
до передньої панелі тостера.
G
Увага: якщо ви використовуєте
кнопку «підсмажування
бубликів», нагрівальний
елемент, розташований у
передній панелі,
підсмажуватиме сильніше, ніж
той, що розташований у задній
частині тостера. В результаті
буде підсмажуватися тільки
один бік продукту.
G
Щоб розморозити заморожений
хліб, оберіть це положення
на регуляторі рівня
підсмажування.
G
За допомогою важелю ви
можете зафіксувати продукт, що
готується, у позиції Peek &
View™ у будь-який час, не
зупиняючи циклу
підсмажування.
7 Щоби зупинити підсмажування,
натисніть кнопку скасування.
Пролунає звуковий сигнал, який
означає, що процес
підсмажування було зупинено,
індикатор погасне.
8 Після завершення
підсмажування почується
звуковий сигнал, індикатори
згаснуть і приготування тостів
завершиться. Але продукт НЕ
підніметься догори.
9 Підніміть продукт за допомогою
важелю вільного ходу.
10 Після використання відключіть
тостер від електромережі.
139
background
для підсмажування
продуктів за
допомогою решітки
для бутербродів.
G
Перед додаванням до
бутербродів таких
і
нгредієнтів як м'ясо та риба,
їх слід ретельно приготувати
або розігріти. Також перед
подаванням перевірте, чи усі
інгредієнти ретельно
прогрілись. Не підігрівайте
інгредієнти більше одного
разу.
G
Не давайте гарячим
інгредієнтам охолонути перед
підсмажуванням продуктів.
G
Переконайтесь, що всі
інгредієнти, особливо м’ясо
та риба є свіжими, а їх термін
придатності ще не вичерпано.
G
Інші овочеві інгредієнти слід
додавати за кімнатної
температури, щоб вони не
охолоджували гарячі
інгредієнти.
G
Готуючи хлібці або сандвічі
Чіабата, не розрізайте їх до
кінця. Замість цього, залиште
нижню частину нерозрізаною,
щоб уникнути протікання сиру
та капання в тостер.
G
Нарізайте інгредієнти мілко – не
робіть великі шматки.
G
Будьте обережні з
інгредієнтами, що можуть
розплавитися та протекти. Ми
не рекомендуємо
використовувати наповнювачі з
високим вмістом жиру тощо, які
можуть протекти до тостеру,
оскільки це буде важко відмити.
G
Трохи намастіть зовнішню
поверхню бутербродів маслом
та покладіть начинку поміж
незмащених сторін. Це
допомагає зберегти зовнішні
сторони від припікання. Не
використовуйте спреди із
низьким вмістом жирів, адже
вони не підходять для
підсмажування.
G
П
ереконайтесь в тому, що
начинка розподілена
р
івномірно.
G
В
икористовуйте лише продукти
що підходять за розміром до
решітки для бутербродів.
Н
е намагайтеся силою
проштовхнути продукти
всередину тостера.
1
Підключіть тостер до
електромережі. Пролунає
звуковий сигнал.
2 Покладіть інгредієнту у
підставку для бутербродів та
закрийте її.
3 Відрегулюйте ширину отвору
згідно з розмірами решітки для
бутербродів .
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Намагайтесь не торкатися
захисної панелі, оскільки
вона стає дуже гарячою.
4 Опустіть важіль та вставте
підставку у проріз .
5 Встановіть регулятор рівня
підсмажування у бажане
положення.
6 Натисніть бажану кнопку.
Обрана кнопка та кнопка
скасування засвітяться, ви
почуєте звуковий сигнал, і
почнеться підсмажування.
G
Для того, щоб контролювати
процес підсмажування, ви
можете витягти решітку для
бутербродів, не зупиняючи
роботу приладу.
7 Щоби зупинити підсмажування,
натисніть кнопку «cancel»
(скасувати). Пролунає звуковий
сигнал, який означає, що
процес підсмажування було
зупинено, індикатор погасне.
8 Після завершення
підсмажування почується
звуковий сигнал, індикатори
згаснуть і приготування тостів
завершиться. Але продукт НЕ
підніметься догори.
9 Залиште підсмажені продукти
на одну хвилину в тостері перед
поданням до столу.
10 Витягніть підставку для
бутербродів, відкрийте ії та
перекладіть бутерброд на тарілку.
140
background
1
1 Після використання відключіть
тостер від електромережі.
З
АСТЕРЕЖЕННЯ:
G
Р
ешітка для бутербродів стає
дуже гарячою, обов’язково
розташовуйте її на
т
ермостійкій поверхні та
будьте обережні під час
використання.
G
П
еред поданням до столу
переконайтесь, що всі
інгредієнти ретельно
пропеклися.
G
Будьте обережні під час їжі,
оскільки начинка може бути
дуже гарячою.
141
background
142
корисні поради щодо використання тостера.
Наступна інформація є лише рекомендаціями. За деякий час
в
икористання ви навчитеся самостійно вибирати потрібний вам режим.
М
и рекомендуємо починати з меншого часу приготування, доки ви не
ознайомитеся із тостером.
к
нопка приклади продукти рекомендовані
режими
Бублик Бублики 2-3
Лише для
підсмажування
з одного боку
Підсмажування Різаний хліб з магазину 2-3
Хліб, нарізаний вручну 2-3
Вафлі для підсмажування 2-3
Круасан Половинні бутерброди 4-5
Паніні Чіабата з начинкою
Булочка з шоколадом 1-3
Шотландські оладки 1-2
Круасани з начинкою 2-3
Бутерброди з начинкою 3-4
корисні поради:
G
Не робіть отвір надто вузьким та не закривайте решітку для
бутербродів надто щільно, щоб не розчавити продукти.
G
Шматки слід робити акуратними, з рівними краями.
G
Щоб розморозити заморожений хліб, оберіть це положення на
регуляторі рівня підсмажування.
G
Нарізайте інгредієнти тоненько – не підсмажуйте великі шматки.
G
Сухий хліб підсмажується швидше ніж свіжий, а тонкі скибочки -
швидше за товсті. Тому рівень підсмажування в цьому випадку
повинен бути нижчим ніж зазвичай.
G
Для кращого підсмажування обирайте скибочки хліба однакової
товщини, свіжості та розміру.
G
Для рівномірного підсмажування рекомендуємо зачекати не менше
30 секунд перед тим, як підсмажувати наступну порцію, щоб режим
було автоматично скасовано. Ви можете також встановити нижчий
рівень підсмажування для підсмажування наступної порції
продуктів.
заходи безпеки їжа:
G
Такі інгредієнти, як м’ясо чи рибу, треба ретельно приготувати
та підігріти перед тим, як додавати їх до продуктів, які ви
збираєтесь підсмажити. Перед поданням до столу
переконайтесь, що всі інгредієнти ретельно пропеклися. Не
слід підігрівати інгредієнти більш ніж один раз.
G
Не давайте гарячим інгредієнтам охолонути перед
підсмажуванням продуктів.
G
Переконайтесь, що всі інгредієнти, а особливо м'ясо та риба, є
свіжими та їх термін придатності не вичерпано.
G
Інші овочеві інгредієнти слід додавати за кімнатної
температури, щоб вони не охолоджували гарячі інгредієнти.
background
догляд та чищення
1
Перед чищенням відключіть
т
остер від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути. Перед чищенням
дайте підставці повністю
в
истигнути.
2
Помийте підставку для
бутербродів теплою водою з
миючим засобом та ретельно
просушіть.
3 Натисніть на тацю для крихт, щоб
розблокувати її, а потім витягніть
. Почистите та встановіть на
місце. Чищення треба проводити
регулярно, адже крихти можуть
димити або горіти. Слід звернути
особливу увагу на чищення
розплавленого сиру та інших
інгредієнтів, що додаються до
бутербродів, які можуть
потрапити на тацю для крихт.
4 Протріть тостер ззовні спочатку
вологою, а потім сухою ганчіркою.
G
Не мийте будь-які частини
приладу у посудомийній машині
Обслуговування та
ремонт
G
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
G
Якщо з роботою dашого приладу
виникають будь-які проблеми,
перш ніж звернутися по
допомогу, завітайте до сайту
www.kenwoodworld.com.
G
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
G
П
ри виникненні несправності в
роботі приладу Kenwood або при
в
иявленні будь-яких дефектів,
б
удь ласка, надішліть або
принесіть прилад в
авторизований сервісний центр
K
ENWOOD. Актуальні контактні
дані сервісних центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті
w
ww.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
G
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
G
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
143
background
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ.
«¢dØw ÆHh «∞ADUzd ∞Jw ¥∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q
«∞∑MEOn.
2 «¨ºKw ÆHh «∞ADUzd ≠w ±∫Ku‰ ßUîs
±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r §HHOt §Ob«Î.
3 «œ≠Fw ÅOMOW «∞Jºd«‹ ∞∑∫d¥d≥U ±s
±u{FNU £r «ß∫∂ONU ∞KªU¸Ã .
≤EHONLU £r √´Ob¥NLU ≈∞v ±u{FNLU ±d…
√îdÈ. ≤HcÍ ≥cÁ «∞FLKOW °AJq ±M∑Er: Æb
¥Bb¸ œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ ËÆb ¢∫∑d‚
√¥CUÎ. ¢uîw °U∞m «∞∫c¸ ∞∑MEOn «∞π∂s
«∞LMBNd… ˨Od≥U ±s «∞LJu≤U‹
«∞L∑ºUÆDW ´s «∞ADUzd Ë«∞∑w Æb ¢ºIj
≈∞v ÅOMOW «∞Jºd«‹.
4 «±º∫w «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞L∫LBW
«∞ª∂e °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHONU.
G
ô ¢CFw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W
«_©∂U‚.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
G
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
Æ∂q
DOOWNEK.
G ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
G ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
051
٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
ٹٓئؔشFؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪
.www.kenwoodworld.com
ذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ
 
ٹؘٴشٴپؔ
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
ّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜ
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸي
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
>,,,
background
941
«∞e¸ √±∏KW ∞ú©FLW ≤DU‚ «_´b«œ
«∞Lº∑∫ºs
î∂e «∞∂U¨OKe
î∂e «∞∂U¨OKe 2-3
∞∑∫LOh ˧t Ë«•b ≠Ij
¢∫LOh î∂e «∞L∫ö‹ «∞LIDl 3-2
¢IDOl ¥bËÍ ∞ª∂e «∞Lª∂e 2-3
«∞u«≠Ke 2-3
«∞JdË«ßuÊ
«∞KHUzn «∞MBn ±∫Au… 4-50
«∞∂U≤OMw
«∞∂UÊ √Ë ®uØuô 1-3
«∞ª∂e «∞GOd ±IDl 1-2
«∞JdË«ßuÊ «∞L∫Au 2-3
«∞ADUzd «∞L∫Au… 3-4
≤BUz` Ë¢KLO∫U‹
G
ô ¢πFKw ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU {OIW §b«Î √Ë ô ¢IHKw ®∂JW «∞ADUzd °AJq ±CGu◊
•∑v ô ¥∫bÀ «≤∫AU¸ ∞KDFUÂ.
G
¥πV ¢IDOl «∞Ad«z` °AJq œÆOo °∫OY ô ¢u§b §u«≤V ±ºMMW ≠w «∞Ad«z`.
G
ÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ÆDl ÅGOd… - ô ¢º∑ªb±w ÆDl Ø∂Od….
G
¥∑r ¢∫LOh «∞ª∂e «∞πU·/«∞LªeÊ °AJq √ßdŸ ±s «∞ª∂e «∞DU“à Ë√¥CUÎ ¥∑r ¢∫LOh
®d«z` «∞ª∂e «∞d≠OFW °AJq √ßdŸ ±s ®d«z` «∞ª∂e «∞ºLOJW. Ë∞c∞p ¥πV {∂j ±H∑UÕ
«∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv ≈´b«œ ±MªHi ´s «ù´b«œ «∞FUœÍ.
G
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ¢QØbÍ √Ê ®d«z` «∞ª∂e ±∑ºUË¥W ≠w «∞ºLp Ë«∞∫πr
Ë©U“§W.
G
∞K∫Bu‰ ´Kv œ¸§W ¢∫LOd ±∑LU£KW, ≤MB` °Uô≤∑EU¸ •u«∞w 03 £U≤OW °Os Øq ´LKOW
¢∫LOh •∑v ¥∑r ≈´Uœ… ¢FOOs ≈´b«œ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ¢KIUzOUÎ. √Ë °Dd¥IW √îdÈ
¥LJMp «ß∑ªb«Â ≈´b«œ ¢∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ±MªHi ´Mb «∞IOU °FLKOW ¢∫LOh ≈{U≠OW.
√±UÊ «_©FLW
G
«©Nw «∞LJu≤U‹ ±∏q ∞K∫r √Ë «∞ºLp °AJq ¢U √Ë √´ObÍ ¢ºªOMNU Æ∂q
≈{U≠∑NU «∞Gc«¡ Ë¢QØbÍ ±s ߪu≤W «∞LJu≤U‹ Æ∂q «∞∑Ib¥r. ô ¢FObÍ ¢ºªOs
«∞LJu≤U‹ √Ø∏d ±s ±d… Ë«•b….
G
ô ¢∑dØw «∞LJu≤U‹ ∞∑∂dœ Æ∂q ¢∫LOh «∞DFUÂ.
G
¢QØbÍ √Ê «∞LJu≤U‹ ËîUÅW «∞K∫r Ë«∞ºLp ©U“§W Ë¥∑r «ß∑ªb«±NU œ«îq
≠∑d… Åö•O∑NU.
G
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ «∞ªCd«Ë«‹ «_îdÈ ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W •∑v ô ¢∑º∂V
≠w ¢∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞LDNOW «∞ºUîMW.
≤BUz` Ë¢KLO∫U‹ •u‰ «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
«∞MBUz` Ë«∞∑KLO∫U‹ «∞∑U∞OW ∞∑uÅOW ≠Ij. °Fb ≠∑d… ÆBOd… ±s «ôß∑ªb«Â, ß∑J∑º∂Os î∂d…
•u‰ ØOHOW «ß∑ªb«Â «ù´b«œ «∞LMUßV •ºV «•∑OU§U¢p. ±s «∞Lº∑∫ºs «∞∂b¡ °S´b«œ
«∞∫d«¸… «∞LMªHi •∑v ¢∑Fuœ¥s ´Kv «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e.
٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٚإ٧أ٦ؔ؛ؘؔز؎ّنٵ٪ٸشؕ؟خؔ7ر٫ا٫٦ؔطؙد٦ؔ٭ْإ٧أ٦ؔ؛ؘؔزڀ
O
*فٻ٫ث؟٦ؔ؛ئشذٹٚ
background
4 «îHCw –«¸Ÿ «∞IHh £r {Fw ÆHh
«∞ADUzd ≠w «∞H∑∫W .
5 «{∂Dw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv
«ù´b«œ «∞LDKu».
6 «î∑U¸Í “¸ «∞u™OHW «∞LDKu°W. ¥Cw¡ “¸«
«∞u™OHW «∞L∫bœ… Ë“¸ «ù∞GU¡, £r ¢º∑LFOs
∞MGLW Åu¢OW ÆBOd… Ë¢∂b√ ´LKOW
«∞∑∫LOh.
G
¥LJMp ¸≠l ®∂JW «∞ADUzd ∞Ld«Æ∂W ¢IbÂ
´LKOW «∞∑∫LOh œË «∞∫U§W ù∞GU¡ «∞FLKOW.
7 ù¥IU· ´LKOW «∞∑∫LOh ≠w √Í ±d•KW,
«{GDw ´Kv “¸ «ù∞GU¡. ¢Bb¸ ¢M∂ONUÎ
Åu¢OUÎ ´s ±∫LBW «∞ª∂e ∞û®U¸… ≈∞v
≈∞GU¡ ´LKOW «∞∑∫LOh Ë¥MDHT {u¡
«∞LR®d.
8 ´Mb «≤∑NU¡ ´LKOW «∞∑∫LOh, ¢Bb¸
«∞L∫LBW ≤GLW Åu¢OW ÆBOd… Ë¢MDHT
«_{u«¡ Ë¢∑uÆn ´LKOW «∞∑∫LOh. ∞s
¥d¢Hl ´MBd «∞DFUÂ «∞L∫Lh _´Kv.
9 «¢dØw «∞DFU «∞L∫Lh œ«îq ±∫LBW
«∞ª∂e ∞Lb… œÆOIW Æ∂q «∞∑Ib¥r.
01√“¥Kw ÆHh «∞ADUzd £r «≠∑∫Ot Ë«ÆK∂w
´MBd «∞DFUÂ ≈∞v ©∂o «∞∑Ib¥r.
11°Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â, «≠BKw
±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
¢∫c¥d:
G
¢d¢Hl œ¸§W •d«¸… ®∂JW «∞ADUzd
°AJq °U∞m, ¢QØbÍ ±s Ë{FNU ´Kv
ßD` ±IUË ∞b¸§U‹ «∞∫d«¸…
«∞Ld¢HFW Ë¢uîw «∞∫c¸ ´Mb •LKNU.
G
¢QØbÍ ±s ߪu≤W «∞LJu≤U‹ Æ∂q
«∞∑Ib¥r.
G
¢uîw «∞∫c¸ ´Mb ÆCr «∞DFUÂ •OY
¢JuÊ œ¸§W •d«¸… «∞∫Au«‹
±d¢HFW.
841
background
741
2 «{∂Dw ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU ∞∑∑MUßV ±l
•πr «∞DFU «∞Ld«œ ¢∫LOBt .
¢∫c¥d: ¢uîw «∞∫c¸ ô ¢KLºw
«∞GDU¡ «∞FKuÍ, ≠Ib ¥JuÊ ßUîMUÎ.
3 √œîKw «∞ª∂e, «∞HDUzd, î∂e «∞∂U¨OKe,
«∞JdË«ßuÊ «∞a. ô ¢b≠Fw «∞DFU œ«îq
«∞L∫LBW °Iu….
4 «îHCw –¸«Ÿ «∞∫Lq _ßHq .
5 «{∂Dw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv
«ù´b«œ «∞LDKu». «ß∑ªb±w ≈´b«œ ±H∑UÕ
«∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd «∞LMªHi ∞K∑∫LOh
«∞ªHOn ˱l «∞ª∂e «∞d≠Ol √Ë «∞πU·.
6 «î∑U¸Í “¸ «∞u™OHW «∞LDKu°W. ¥Cw¡ “¸«
«∞u™OHW «∞L∫bœ… Ë“¸ «ù∞GU¡, £r ¢º∑LFOs
∞MGLW Åu¢OW ÆBOd… Ë¢∂b√ ´LKOW
«∞∑∫LOh.
G
∞∑∫LOh î∂e «∞∂U¨OKe, ¥πV √Ê ¥JuÊ
ßD` «∞∑IDOl ≠w ±u«§NW ±Ib±W
«∞L∫LBW.
G
±ö•EW: ´s «∞∑∫LOh °Uß∑ªb«Â “¸ î∂e
«∞∂U¨OKe, ¥Iu ßD` «∞∑∫LOh «_±U±w
°U∞∑∫LOh ´Kv œ¸§W •d«¸… √´Kv ±s
œ¸§W •d«¸… ßD` «∞∑∫LOh «∞ªKHw.
ßOM∑Z ´s –∞p ¢∫LOh ˧t Ë«•b
≠Ij ±s «∞DFU «∞πU¸Í ¢∫LOBt.
G
¥LJMp «ß∑ªb«Â –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞DFUÂ
∞u{l
™weiV & keeP ≠w √Í ËÆX
œËÊ «∞∫U§W ≈∞v ≈∞GU¡ ´LKOW «∞∑∫LOh.
7 ù¥IU· ´LKOW «∞∑∫LOh ≠w √Í ±d•KW,
«{GDw ´Kv “¸ «ù∞GU¡. ¢Bb¸ ¢M∂ONUÎ
Åu¢OUÎ ´s ±∫LBW «∞ª∂e ∞û®U¸… ≈∞v
≈∞GU¡ ´LKOW «∞∑∫LOh Ë¥MDHT {u¡
«∞LR®d.
8 ´Mb «≤∑NU¡ ´LKOW «∞∑∫LOh, ¢Bb¸
«∞L∫LBW ≤GLW Åu¢OW ÆBOd… Ë¢MDHT
«_{u«¡ Ë¢∑uÆn ´LKOW «∞∑∫LOh. ∞s
¥d¢Hl ´MBd «∞DFUÂ «∞L∫Lh _´Kv.
9 «ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞DFUÂ
_´Kv.
01°Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â, «≠BKw
±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
¢∫LOh «_©FLW °Uß∑ªb«Â
®∂JW «∞ADUzd
G
G
Æu±w °DNw √Ë ≈´Uœ… ¢ºªOs
«∞LJu≤U‹ ±∏q «∞K∫u ˫_ßLU„ Æ∂q
≈{U≠∑NU ≈∞v ´MBd «∞DFU «∞Ld«œ
¢∫LOBt ±l «∞∑QØb ±s ߪu≤W Øq
«∞LJu≤U‹ Æ∂q «∞∑Ib¥r. ô ¢FObÍ
¢ºªOs «∞LJu≤U‹ _Ø∏d ±s ±d…
Ë«•b….
G
ô ¢∑dØw «∞LJu≤U‹ ∞∑∂dœ Æ∂q
¢∫LOh «∞DFUÂ.
G
¢QØbÍ √Ê «∞LJu≤U‹ ËîUÅW «∞K∫r
Ë«∞ºLp ©U“§W Ë¥∑r «ß∑ªb«±NU
œ«îq ≠∑d… Åö•O∑NU.
G
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ «∞ªCd«Ë«‹
«_îdÈ ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W •∑v
ô ¢∑º∂V ≠w ¢∂d¥b «∞LJu≤U‹
«∞LDNOW «∞ºUîMW.
G
´Mb ¢IDOl «∞ADUzd Ë«∞KHUzn, ô ¢IDFONU
°AJq ©u∞w, «¢dØw «∞πU≤V «∞ºHKw œËÊ
¢IDOl •∑v ¢∑πM∂w ßIu◊ «∞π∂s
«∞LMBNd œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
G
ÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ÆDl ÅGOd… - ô
¢º∑ªb±w ÆDl Ø∂Od….
G
¢uîw «∞∫c¸ ´Mb «ß∑ªb«Â ±Ju≤U‹ ¥LJs
√Ê ¢MBNd Ë¢∑ºUÆj ´s «∞DFU «∞Ld«œ
¢∫LOBt. ô ≤MB` °Uß∑ªb«Â •Au«‹
´U∞OW «∞b≥uÊ •OY ¥LJs √Ê ¢∑ºUÆj œ«îq
±∫LBW «∞ª∂e ±LU ¥AJq ÅFu°W ≠w
¢MEOn ±∫LBW «∞ª∂e ≠OLU °Fb.
G
«œ≥Mw «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞KADUzd °D∂IW
¸ÆOIW ±s «∞e°b Ë{Fw «∞∫Au œ«îq
«∞πu«≤V «∞GOd ±b≥u≤W °U∞e°b. ¥ºU´b –∞p
´Kv ±Ml «•∑d«‚ «∞ºD` «∞ªU¸§w. ô
¢º∑ªb±w ±Ju≤U‹ ÆKOKW «∞b≥uÊ •OY √≤NU
¨Od ±MUß∂W ∞FLKOW «∞∑∫LOh.
G
¢QØbÍ ±s •Au «∞DFU °AJq ±∑ºUË.
G
«ß∑ªb±w œ«zLUÎ •πr «∞DFU «∞LMUßV
∞∫πr ®∂JW «∞ADUzd.
ô ¢b≠Fw «∞DFU œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e
°U∞Iu….
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w, ¥Bb¸ ¢M∂ONUÎ Åu¢OUÎ ´s
«∞L∫LBW.
2 {Fw ´MBd «∞DFUÂ ≠w ÆHh «∞ADUzd
Ë√¨KIOt.
3 «{∂Dw ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU ∞∑∑MUßV ±l
•πr ®∂JW «∞ADUzd . ¢∫c¥d: ¢uîw
«∞∫c¸ ô ¢KLºw «∞GDU¡ «∞FKuÍ, ≠Ib
¥JuÊ ßUîMUÎ.
7ر٫ا٫٦ؔطؙد٦ؔ٭ْإ٧أ٦ؔ؛ؘؔزڀ
O
إ٧أ٦ؔ؛ؘؔز؎ّنٵ٪ٸشؕ؟خؔ
؛ئشذٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٚ
*فٻ٫ث؟٦ؔ
background
G
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW √Ë
«∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls ∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W
°Uß∑ªb«Â «∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW ±l
≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
G
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU ¥πV
«ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s «∞FLd.
G
«±º∫w «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e °IDFW
ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHONU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW.
G
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô
¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷
«∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â
°NcÁ «∞∑FKOLU‹.
641
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
G
¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞L∫LBW «∞ª∂e.
G
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“
°U_¸{w.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
1 ∞Hw «∞ºKp «∞e«zb •u‰ ©u‚ ¢ªe¥s
«∞ºKp ≠w ÆU´b… «∞πNU“ .
2 ˧Nw ±H∑UÕ ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOd °Os
±u{Fw «ù´b«œ¥s 2 Ë3, «îHCw –¸«Ÿ
«∞∫Lq Ë«{GDw ´Kv “¸ «∞∑∫LOh .
G
ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l Øq ´MUÅd «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¢M∂FY ¸«z∫W «•∑d«‚ °ºODW
´s ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb °b«¥W «∞∑AGOq.
≥c« «_±d ©∂OFw Ëô œ«´w ∞KIKo.
3 «¨ºKw ÆHh «∞ADUzd ≠w ±∫Ku‰ ßUîs
±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r §HHOt §Ob«Î.
«∞b∞Oq
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
–¸«Ÿ {∂j ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFUÂ
–¸«Ÿ «∞∫Lq ∞u{l
™weiV & keeP
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd
“¸ ±eËœ °LR®d {uzw ∞KJdË«ßuÊ
“¸ ±eËœ °LR®d {uzw ∞K∂U≤OMw
“¸ «ù∞GU¡ «∞LeËœ °LR®d {uzw
“¸ ±eËœ °LR®d {uzw ôß∑ªb«Â
¢∫LOh ˧t Ë«•b ≠Ij ´Kv ß∂Oq
«∞L∏U‰ î∂e «∞∂U§Ke
“¸ ±eËœ °LR®d {uzw ∞K∑∫LOh
ÅOMOW «∞H∑U‹ «∞J∂Od… «∞L∑∫dØW
®∂JW «∞ADUzd
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
±ö•EW: Øq √≤u«Ÿ «_©FLW «∞L∫Au… ±∏q
«∞ADUzd ¥πV ¢∫LOBNU °Uß∑ªb«Â
®∂JW «∞ADUzd ¸«§Fw ƺr "¢∫LOh
«_©FLW °Uß∑ªb«Â ®∂JW «∞ADUzd".
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w, ¥Bb¸ ¢M∂ONUÎ Åu¢OUÎ ´s
«∞L∫LBW.
ذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ ٹؘٴشٴپؔ
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
ّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜ
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸي
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
>,,,
background
G
ô ¢GDw ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í ®w¡ ¬îd - ≠Ls
«∞LLJs •bËÀ ¢ºªOs °U∞m Ë«®∑FU‰ «∞∫d«zo.
G
«•c¸Í ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ
©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
G
≤MB` °Fb «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e √ßHq îe«zs
«∞LD∂a «∞∫UzDOW °AJq ±∂U®d.
G
ô ¢∫dØw ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU.
G
ô ¢KLºw «_ßD` «∞ºUîMW îUÅW «∞ºD` «∞LFb≤w
«∞FKuÍ Ë®∂JW «∞ADUzd.
¢∫c¥d: ¥ºªs «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq °U∞m √£MU¡
«ôß∑ªb«Â.
G
«•c¸Í «ß∑ªb«Â √¥W ±K∫IU‹ √Ë √œË«‹ ¨Od ±F∑Lb….
G
ô ¢b≠Fw ±Ju≤U‹ «∞DFU °Iu… œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e
≠Ib ¢u«§NOs ÅFu°W ≠w ≈“«∞∑NU. ô ¢bîKw ÆDFW î∂e
±Jºu¸….
G
ô ¢º∑ªb±w ±∫LBW «∞ª∂e ≠w •U∞W ¢KHNU. ¥πV
≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞FMU¥W
Ë«∞∑MEOn".
GG
«î∑U¸Í «∞e¸ «∞LMUßV ∞FMBd «∞DFU «∞LDKu»
¢∫LOBt. ¸«§Fw §bˉ "≤BUz` Ë¢FKOLU‹ «ß∑ªb«Â
±∫LBW «∞ª∂e"
G
∞s ¢∑LJs ±∫LBW «∞ª∂e ±s ©Nw «∞K∫r √Ë «∞ºLp
«∞Mw¡.
G
«©Nw «∞LJu≤U‹ ±∏q ∞K∫r √Ë «∞ºLp °AJq ¢U √Ë
√´ObÍ ¢ºªOMNU Æ∂q ≈{U≠∑NU «∞Gc«¡ Ë¢QØbÍ ±s
ߪu≤W «∞LJu≤U‹ Æ∂q «∞∑Ib¥r. ô ¢FObÍ ¢ºªOs
«∞LJu≤U‹ √Ø∏d ±s ±d… Ë«•b….
G
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
G
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹
˱U ≠u‚ «ß∑ªb«Â Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ
∞∑FKOLU‹ «ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«· ´KONr
±s Æ∂q ®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr ˱M∫Nr
¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d
«∞LMDu¥W ´Kv «ß∑ªb«±t.
541
background
441
∞ºö±∑p
G
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
G
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
G
«∞DFU «∞L∫dË‚ Æb ¥∑º∂V ≠w ≈®FU‰ «∞∫d«zo,
∞c∞p:
GG
ô ¢∑dØw ±∫LBW «∞ª∂e ÆOb «∞∑AGOq œËÊ ±d«Æ∂W;
GG
{Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv «∞u{l
«∞LMªHi ≠w •U∞W «∞ª∂e «∞d≠Ol √Ë «∞πU·;
GG
ô ¢ºªMw ©FU ¢u§b ´Kv ßD∫t ≈{U≠U‹ ±∏q
«∞∂O∑e«; ≠w •U∞W ßIu◊ «ù{U≠U‹ «∞ºD∫OW ≠w
±∫LBW «∞ª∂e Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w «®∑FU‰ «∞∫d«zo.
≠w •U∞W ¢ºªOs ±Ju≤U‹ ¨c«zOW –«‹ ≈{U≠U‹
ßD∫OW, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ ®∂JW «∞ADUzd Ë«¢∂Fw
«∞∑FKOLU‹ «∞LeËœ….
GG
≤EHw ÅOMOW «∞H∑U‹ «∞L∑∫dØW °AJq ±M∑Er: Æb
¢∫∑d‚ «∞H∑U‹ √Ë ¥Bb¸ ´MNU √œîMW. ¢uîw «∞∫c¸
´Mb ¢MEOn «∞π∂s «∞LMBNd √Ë «∞LJu≤U‹ «_îdÈ
∞KADUzd «∞∑w Æb ¢ºIj ≠w ÅOMOW «∞H∑U‹.
G
Æb ¢MBNd ±Ju≤U‹ «∞ADUzd Ë¢ºIj œ«îq ±∫LBW
«∞ª∂e. ¢uîw «∞∫c¸ •OY Æb ¢∑º∂V ≠w ≈®FU‰
«∞∫d«zo.
G
∞∑πMV •bËÀ Åb±U‹ ØNd°UzOW, ô ¢ºL∫w √°b«Î:
GG
°∑Fd÷ ßKp √Ë ±I∂f ±∫LBW «∞ª∂e ∞K∂Kq;
√Ë
GG
ô ¢bîKw ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ¨Od ®∂JW
«∞ADUzd œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
G
«≠BKw œ«zLUÎ ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±MHc «∞∑OU¸ «∞JNd°w
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU, Æ∂q «∞∑MEOn √Ë Æ∂q ≈“«∞W
«≤∫AU¸ ®DUzd/©FUÂ ≠w ®∂JW «∞ADUzd.
´d°w
Æ
∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

Specifications

Kenwood TTM610 Questions and Answers