
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFQ2...
CleverMixx
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Handmixer 4
Hand Mixer 10
Mixeur 15
Sbattitore 21
Handmixer 26
Håndmixer 31
Håndmikser 36
Handmixer 41
Vatkain 46
Batidora 51
Batedeira 57
Μίξερ χεριούύ 63
El mikseri 70
Mikser ręczny 78
Ручний міксер 84
Pучной миксер 90
يئابرهك قفخ برضم 103

A
1
4
8
765
MFQ22... MFQ24... MFQ26... MFQ26...
2
3
a
d
a
b
c
b
60% von ÜS-Bild
ON
OFF
B
1.
6.
4. 5.
7.
8.
9. 10.
2.
3.

60% von ÜS-Bild
ON
OFF
B
1.
6.
4. 5.
7.
8.
9. 10.
2.
3.

4
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen. Das Gerät ist geeignet zum Verrühren, Schlagen und
Mixen von weichen Nahrungsmitteln und Flüssigkeiten sowie zum
Kneten von weichem Teig. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von
anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die
Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung
bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

5
de
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen
anschließen. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet
und läuft nach der Unterbrechung wieder an. Gerät sofort
ausschalten. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Das Gerät niemals länger eingeschaltet lassen, wie für die
Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nach dem unmittelbaren
Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem
Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden. Das Gerät nicht im Leerlauf betreiben. Niemals in rotierende
Teile greifen. Lange Haare oder lose Kleidungsstücke schützen,
damit sie nicht in die rotierenden Werkzeuge gelangen. Das Gerät
nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Nur Werkzeuge des
gleichen Typs (z. B. 2x Knethaken) paarweise einsetzen.
W Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei der Verarbeitung von heißem Mixgut. Heißes Mixgut
kann bei der Verarbeitung spritzen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Pflege und
tägliche Reinigung“ siehe Seite 7
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............4
Sicherheitshinweise .................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Werkzeuge .................................................6
Bedienung ..................................................6
Pflege und tägliche Reinigung ....................7
Rezepte ......................................................7
Entsorgung .................................................9
Garantiebedingungen .................................9

6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
Grundgerät
1 Auswurftaste
2 Ein/Aus-Schalter (mehrstufig)
a 0 = Gerät ausgeschaltet
b 1 = niedrigste Drehzahl
c 4 = höchste Drehzahl
d M = Momentschaltung
(höchste Drehzahl)
3 Netzkabel
4 Öffnungen zum Einsetzen
der Werkzeuge
a große Öffnung (mit 4 Einkerbungen)
b kleine Öffnung
Werkzeuge
5 Nur MFQ22...
Rührbesen (2 Stück)
6 Nur MFQ24...
Turbo-Rührbesen (2 Stück)
7 Knethaken (2 Stück)
8 Universalzerkleinerer*
(separate Gebrauchsanleitung)
* je nach Modell
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie
die volle Leistung des Gerätes. Wenn der
Universalzerkleinerer nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann dieser über den Kunden-
dienst bestellt werden (Nr. 12011748).
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
■ Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A
■ Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Pflege und tägliche Reinigung“
siehe Seite 7
Werkzeuge
Hinweise:
■ Die Rührbesen sind zur Verarbeitung
von schweren Teigen nicht geeignet.
■ Die maximale Verarbeitungsmenge
beträgt 500 g Mehl und Zutaten.
Rührbesen oder
Turbo-Rührbesen
je nach Modell
Geeignet für Soßen, Eischnee,
Kartoffelpürree, Cremes, Mayonnaise,
Sahne und leichte Teige, wie z. B.
Rührteig.
Knethaken
Geeignet für feste Massen wie Mürb-,
Hefe- und Kartoffelteig sowie zum
Mischen von schweren Hackfleisch teigen,
Pasten oder Brotteig.
Bedienung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind und die Werkzeuge fest
mit dem Grundgerät verbunden sind. Nie
in die rotierenden Werkzeuge greifen. Nur
gleiche Werkzeuge paarweise verwenden.
X Bild B
1. Netzkabel vollständig abwickeln.
2. Die gewünschten Werkzeuge in die
jeweils passenden Öffnungen schieben,
bis sie hörbar einrasten.
3. Zutaten in ein geeignetes Gefäß
einfüllen.
4. Netzstecker einstecken.
5. Rührbesen oder Knethaken eintauchen.
Die Schüssel mit einer Hand gut
festhalten.

7
de
Pege und tägliche Reinigung
6. Erforderliche Geschwindigkeitsstufe
einschalten:
Stufe 1: zum Einarbeiten und
Untermischen
Stufe 4: zum Kneten und Schlagen
M: für kurzzeitig maximale Leistung
nach links drücken und festhalten.
7. Mixer während der Verarbeitung in der
Schüssel hin und her bewegen.
8. Sobald die gewünschte Konsistenz
erreicht ist, den Schalter auf 0 stellen
und den Stillstand des Gerätes
abwarten. Werkzeug erst dann aus dem
Mixgut nehmen.
9. Den Netzstecker ziehen.
10. Auswurftaste drücken und die
Werkzeuge abnehmen.
Hinweis: Die Auswurftaste lässt sich nur
betätigen, wenn der Schalter auf 0 steht.
Pflege und tägliche
Reinigung
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ziehen.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder metallische
Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
■ Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
■ Die Werkzeuge mit Spüllauge und einer
weichen Bürste reinigen oder in den
Geschirrspüler geben.
■ Alle Teile trocknen lassen.
Rezepte
Schlagsahne
– 100-500 g Sahne
■ Sahne ½ bis 5 Minuten auf Stufe 4
mit den Rührbesen verarbeiten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Eiweiß / Eischnee
– 1-5 Eiweiß
■ Eiweiß 2 bis 5 Minuten auf Stufe 4
mit den Rührbesen verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 2-3 EL heißes Wasser
– 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
3-4 Minuten auf Stufe 4 mit den Rühr-
besen schaumig schlagen.
■ Gerät auf Stufe 1 schalten, gesiebtes
Mehl und Stärkemehl innerhalb ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 125 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen Vanillezucker oder
Schale von ½ Zitrone
– 125 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
– 250 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 60 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf 4 mit den
Rührbesen verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept

8
de Rezepte
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf 4 mit den
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Boden für Obstkuchen
Grundrezept
– 2 Eier
– 125 g Zucker
– 125 g gemahlene Haselnüsse
– 50 g Semmelbrösel
■ Eier und Zucker 3-4 Minuten auf Stufe 4
schaumig schlagen.
■ Gerät auf Stufe 1 schalten, Haselnüsse
und Semmelbrösel dazugeben und
eine ½ Minute mit den Rührbesen
verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefezopf
Grundrezept
– 250 g Mehl
– 1 Päckchen Trockenhefe
– 110 ml warme Milch
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 40 g Zucker
– 30 g zerlassene, abgekühlte Butter
– Schale einer halben Zitrone, gerieben
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit
den Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Pizzateig
Grundrezept
– 250 g Mehl
– 1 Päckchen Trockenhefe
– 1 TL Zucker
– 1 Prise Salz
– 3 EL Öl
– 125 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit
den Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
– 250 g Mehl
– 8 g Zucker
– 8 g Margarine
– 4 g Salz
– 1 Päckchen Trockenhefe
– 150 ml Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit
den Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept

9
de
Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

10
en Intended use
Intended use
Read and follow the instruction manual carefully and keep for
later reference! Enclose these instructions when you give this
appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
The appliance is suitable for stirring, beating and mixing soft
foodstuffs and liquids, and for kneading soft dough. The appliance
should not be used for processing other substances or objects.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
Safety instructions
W Risk of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot
surfaces, e.g. hobs.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power
cord, in order to avoid hazards. The mains cable must not come into
contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of
an error, the appliance must always be disconnected from the mains.

11
en
Safety instructions
W Risk of injury!
Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable
sockets. If the power is interrupted, the appliance remains switched
on and restarts when the power is restored. Switch off the appliance
immediately. Never leave the appliance unattended while it is
switched on! Never leave the appliance switched on for longer than is
necessary to process the ingredients. Immediately after using the
appliance, wait for it to stop. Before replacing accessories or
additional parts which move during operation, the appliance must be
switched off and disconnected from the power supply. Do not operate
the appliance at idle speed. Keep hands clear of rotating parts.
Protect long hair or loose items of clothing to prevent them from
becoming caught in the rotating tools. Use the appliance only with
genuine parts and accessories. Only insert tools of the same type
(e.g. 2x kneading hooks) in pairs.
W Risk of scalding!
Take care when processing hot food. Hot food may splash during
processing.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use
or after it has not been used for an extended period. X “Care and
daily cleaning” see page 13
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use ............................................. 10
Safety instructions ....................................10
Overview...................................................12
Before using for the first time....................12
Tools .........................................................12
Operation .................................................. 12
Care and daily cleaning ............................13
Recipes.....................................................13
Disposal .................................................... 14
Guarantee.................................................14

12
en Overview
Overview
X Fig. A
Base unit
1 Ejector button
2 On/Off switch (multi-level)
a 0 = Appliance switched off
b 1 = Lowest speed
c 4 = Highest speed
d M = Instantaneous switching
(highest speed)
3 Mains cable
4 Apertures for inserting the tools
a Large aperture (with 4 indentations)
b Small aperture
Tools
5 Only MFQ22...
Stirring whisks (x2)
6 Only MFQ24...
Turbo stirring whisks (x2)
7 Kneading hooks (x2)
8 Universal cutter*
(separate instruction manual)
* Depending on the model
With the universal cutter, you can use the
appliance at full power. If the universal
cutter is not included with the hand blender,
it can be ordered from customer service
(order no. 12011748).
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all
accessories from the packaging.
■ Remove the packaging material that is
present.
■ Check all parts for completeness.
X Fig. A
■ Inspect all parts for visible damage.
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Care and daily cleaning” see
page 13
Tools
Notes:
■ The stirring whisks are not suitable for
processing heavy dough.
■ The maximum processing quantity is
500 g of flour and ingredients.
Stirring whisks or
turbo stirring whisks
depending on the model
Suitable for sauces, beaten egg whites,
mashed potatoes, crème fraîche,
mayonnaise, cream and light dough,
e.g. cake mixture.
Kneading hooks
Suitable for stiff mixtures such as
shortcrust pastry, yeast dough and
potato dough as well as for mixing
heavy mincemeat dough, pasta or bread
dough.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete and the tools are firmly
connected to the base unit. Never reach
into the rotating tools. Only use tools of the
same type in pairs.
X Fig. B
1. Completely unwind the mains cable.
2. Slide the desired tools into the
respective suitable apertures until you
hear them lock into place.
3. Place the ingredients into a suitable
receptacle.
4. Plug into the mains.
5. Immerse the stirring whisks or kneading
hooks into the mixture. Hold the bowl
firmly with one hand.

13
en
Care and daily cleaning
6. Switch on at the required speed level:
Level 1: For working and mixing
ingredients in
Level 4: For kneading and beating
M: For temporary maximum output,
press to the left and hold.
7. Move the mixer to and fro in the bowl
while mixing.
8. As soon as the desired consistency is
achieved, set the switch to 0 and wait
for the appliance to come to a stop. Only
then should you remove the tool from
the food.
9. Unplug the mains plug.
10. Press the ejector button and remove the
tools.
Note: The ejector button can only be
actuated if the switch is in the 0 position.
Care and daily cleaning
The appliance and the tools used must be
thoroughly cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
– Unplug the appliance before cleaning it.
– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
– Do not steam-clean the appliance.
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■ Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
■ Clean the tools with dishwashing
detergent and a soft brush or place
them into the dishwasher.
■ Allow all parts to dry.
Recipes
Whipped cream
– 100-500 g whipping cream
■ Using the stirring whisks, beat the
cream for ½ to 5 minutes at Level 4
until the desired consistency has been
achieved.
Egg white/beaten egg white
– 1-5 egg whites
■ Using the stirring whisks, beat
the egg whites for 2 to 5 minutes
at Level 4.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 2-3 tbsp hot water
– 100 g sugar
– 1 sachet vanilla sugar
– 70 g flour
– 70 g cornflour
– Baking powder if required
■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the stirring whisks for
approx. 3-4 minutes at Level 4 until
frothy.
■ Switch appliance to Level 1, mix in sifted
flour and cornflour by the spoonful within
½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 125 g sugar
– 1 pinch of salt
– 1 sachet vanilla sugar or peel from
½ lemon
– 125 g butter or margarine (room
temperature)
– 250 g flour
– 1 sachet baking powder
– 60 ml milk
■ Mix all ingredients with the stirring
whisks for approx. ½ minute at Level 1,
and then for approx. 3-4 minutes
at Level 4.
Maximum quantity: 2x basic recipe

14
en Disposal
Shortcrust pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g flour
– Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the kneading
hooks for approx. ½ minute at Level 1,
then for approx. 3-4 minutes at Level 4.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Base for fruit flan
Basic recipe
– 2 eggs
– 125 g sugar
– 125 g ground hazelnuts
– 50 g breadcrumbs
■ Beat eggs and sugar for 3-4 minutes
at Level 4 until frothy.
■ Switch appliance to Level 1, add hazel-
nuts and breadcrumbs and process for
½ minute with the stirring whisks.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Plaited loaf
Basic recipe
– 250 g flour
– 1 sachet dried yeast
– 110 ml warm milk
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 40 g sugar
– 30 g melted, cooled butter
– Peel of half a lemon, grated
■ Mix all ingredients with the kneading
hooks for approx. ½ minute at Level 1,
then for approx. 3-4 minutes at Level 4.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Pizza dough
Basic recipe
– 250 g flour
– 1 sachet dried yeast
– 1 tsp sugar
– 1 pinch of salt
– 3 tbsp oil
– 125 ml warm water
■ Mix all ingredients with the kneading
hooks for approx. ½ minute at Level 1,
then for approx. 3-4 minutes at Level 4.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 250 g flour
– 8 g sugar
– 8 g margarine
– 4 g salt
– 1 sachet dried yeast
– 150 ml water
■ Mix all ingredients with the kneading
hooks for approx. ½ minute at Level 1,
then for approx. 3-4 minutes at Level 4.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

15
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez
les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et
non professionnelle.
Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil est conçu pour mélanger, battre et mixer des aliments
tendres et des liquides ainsi que pour pétrir des pâtes molles.
L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou
objets. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
Consignes de sécurité
W Risque de chocs électriques et d’incendie
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces intérieures à
température ambiante et jusqu’à 2000 m d’altitude. Ne jamais poser
l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à
proximité de celles-ci. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que
conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-
même ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme
par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec
des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un
lave-vaisselle. N’utiliser jamais de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser
l’appareil avec les mains humides. L’appareil doit toujours être
débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas
sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le
nettoyer et en cas de panne.

16
fr Consignes de sécurité
W Risques de blessures!
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Si une coupure de courant se
produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le
retour du courant. Éteindre l’appareil immédiatement. Toujours
surveiller l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne jamais laisser
l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des
aliments. Une fois l’appareil utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement.
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder
au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles
en fonctionnement. Ne pas faire tourner l’appareil à vide. Ne pas
toucher les pièces en rotation. Protéger les cheveux longs ou les
vêtements flottants afin qu’ils ne se prennent pas dans les
accessoires en rotation. Utiliser l’appareil avec les pièces et
accessoires d’origine uniquement. Utiliser uniquement des
accessoires de même type par paire (p. ex. 2 x crochet pétrisseur).
W Risque de brûlures !
Attention lors du mixage d’aliments chauds. Les aliments chauds
peuvent gicler pendant le mixage.
W Important !
Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X « Entretien et nettoyage
quotidiens » voir page 18
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site internet,
vous trouverez des informations
complémentaires sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................15
Consignes de sécurité ..............................15
Vue d’ensemble ........................................ 17
Avant la première utilisation .....................17
Accessoires ..............................................17
Utilisation ..................................................17
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 18
Recettes ...................................................18
Mise au rebut ............................................ 20
Garantie .................................................... 20

17
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
X Figure A
Appareil de base
1 Touche d’éjection
2 Interrupteur Marche/Arrêt
(vitesses multiples)
a 0 = Appareil éteint
b 1 = Vitesse la plus basse
c 4 = Vitesse la plus élevée
d M = Marche momentanée
(à la vitesse la plus élevée)
3 Cordon d’alimentation
4 Orifices dans lesquels introduire les
accessoires
a grand orifice (avec 4 encoches)
b petit orifice
Accessoires
5 Uniquement MFQ22...
Fouet mixeur (2 x)
6 Uniquement MFQ24...
Fouet mixeur turbo (2 x)
7 Crochet pétrisseur (2 x)
8 Broyeur universel*
(notice d’utilisation à part)
* selon le modèle
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil. Si le
broyeur universel n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez le commander auprès du
service après-vente (n° de réf. 12011748).
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le
déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base et tous les
accessoires de l’emballage.
■ Retirer les emballages.
■ Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.
X Figure A
■ Vérifier chacune des pièces pour
s’assurer qu’il n’y a pas de défaut
visible.
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X « Entretien et nettoyage quotidiens »
voir page 18
Accessoires
Remarques :
■ Les fouets mixeurs ne conviennent pas
pour préparer les pâtes épaisses.
■ La quantité maximale que permet de
traiter l’appareil est de 500 g de farine
plus les ingrédients.
Fouet mixeur ou fouet
mixeur turbo
selon le modèle
Convient pour les sauces, les blancs
montés en neige, la purée de pommes
de terre, les crèmes, la mayonnaise,
la crème fouettée et les pâtes légères
telles que la pâte à cake.
Crochet pétrisseur
Convient pour les pâtes fermes telles
que la pâte brisée, la pâte au levain et
les pâtes à base de pommes de terre,
ainsi que pour mélanger les pâtes épaisses
contenant de la viande hachée, les pâtes
italiennes ou la pâte à pain.
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés
et lorsque les accessoires nécessaires sont
montés correctement sur l’appareil de base.
Ne jamais introduire les doigts dans des
accessoires en rotation. Utiliser uniquement
des accessoires de même type par paire.
X Figure B
1. Dérouler complètement le cordon
d’alimentation électrique.
2. Insérer les accessoires souhaités dans
les orifices adaptés à chacun jusqu’à
ce qu’un clic d’enclenchement se fasse
entendre.

18
fr Entretien et nettoyage quotidiens
3. Verser les ingrédients dans un récipient
approprié.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
5. Introduire le fouet mixeur ou le crochet
pétrisseur dans les ingrédients. Bien
maintenir le bol mélangeur d’une main.
6. Mettre l’appareil en marche à la vitesse
nécessaire :
Position 1 : pour incorporer et mélanger
Position 4 : pour pétrir et battre
M : pousser vers la gauche et maintenir
pour travailler à vitesse maximale
brièvement.
7. Tourner le mixeur dans les deux sens
pendant l’élaboration dans le bol
mélangeur.
8. Dès que la consistance souhaitée est
obtenue, régler l’interrupteur sur 0 et
attendre que l’appareil s’arrête. Ne sortir
les accessoires des ingrédients mixés
qu’après.
9. Débrancher la prise.
10. Appuyer sur la touche d’éjection pour
détacher les accessoires et les retirer.
Indication : la touche d’éjection est
inopérante si l’interrupteur ne se trouve pas
sur 0.
Entretien et nettoyage
quotidiens
L’appareil et les pièces utilisées doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risque d’électrocution !
– Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
– Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
– Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
■ Essuyer et sécher l’appareil de base
avec un chiffon doux humidifé.
■ Nettoyer les accessoires dans de l’eau
savonneuse et une brosse souple ou les
laver au lave-vaisselle.
■ Laisser sécher toutes les pièces.
Recettes
Crème Chantilly
– 100-500 g de crème fraîche
■ Travailler la crème fraîche à la
position 4 avec le fouet mixeur
pendant ½ à 5 minutes pour obtenir la
consistance souhaitée.
Blancs d’œufs / œufs en neige
– 1-5 blancs d’œufs
■ Travailler les blancs pendant 2 à
5 minutes à la position 4 avec le
fouet mixeur.
Pâte génoise
Recette de base
– 2 œufs
– 2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
– 100 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 70 g de farine
– 70 g de fécule
– éventuellement de la levure chimique
■ Battre les ingrédients (sauf la farine et
la fécule) 3 à 4 minutes avec le fouet
mixeur sur la position 4 pour obtenir une
mousse ferme.
■ Régler l’appareil sur le position 1,
incorporer la farine tamisée et la farine
d’amidon cuillère par cuillère pendant
½ à 1 minute.
Quantité maximale : 2 x la recette de base

19
fr
Recettes
Pâte à cake
Recette de base
– 2 œufs
– 125 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste
d’½ citron
– 125 g de beurre ou de margarine
(à température ambiante)
– 250 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 60 ml de lait
■ Travailler tous les ingrédients avec le
fouet mixeur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis 3 à 4 minutes sur la
position 4.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte sablée
Recette de base
– 125 g de beurre (à température
ambiante)
– 100-125 g de sucre
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– un peu de zeste de citron ou de sucre
vanillé
– 250 g de farine
– éventuellement de la levure chimique
■ Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute sur la position 1, puis 3 à
4 minutes sur la position 4.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Fond de tarte aux fruits
Recette de base
– 2 œufs
– 125 g de sucre
– 125 g de noisettes moulues
– 50 g de chapelure
■ Battre les œufs et le sucre en mousse
pendant 3 à 4 minutes, avec le mixeur
réglé sur la position 4.
■ Régler l’appareil sur le position 1,
ajouter les noisettes et la chapelure,
puis travailler le mélange pendant une
demi-minute au fouet mixeur.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Brioche tressée
Recette de base
– 250 g de farine
– 1 sachet de levure de boulanger
– 110 ml de lait tiède
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 40 g de sucre
– 30 g de beurre fondu refroidi
– le zeste râpé d’un demi-citron
■ Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute sur la position 1, puis env.
3 à 4 minutes sur la position 4.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à pizza
Recette de base
– 250 g de farine
– 1 sachet de levure de boulanger
– 1 cuillère à café de sucre
– 1 pincée de sel
– 3 cuillères à soupe d’huile
– 125 ml d’eau tiède
■ Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute sur la position 1, puis env.
3 à 4 minutes sur la position 4.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à pain
Recette de base
– 250 g de farine
– 8 g de sucre
– 8 g de margarine
– 4 g de sel
– 1 sachet de levure de boulanger
– 150 ml d’eau
■ Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute sur la position 1, puis env.
3 à 4 minutes sur la position 4.
Quantité maximale : 2 x la recette de base

20
fr Mise au rebut
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

21
it
Uso corretto
Uso corretto
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le
istruzioni per l’uso! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare
anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.L’apparecchio è adatto per mescolare, montare
e frullare alimenti morbidi e liquidi, nonché impastare impasti morbidi.
L’uso dell’apparecchio è vietato per la lavorazione di altri oggetti o
sostanze.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza
insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano
state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i
pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale
e ad un’altitudine massima di 2000 m. Non disporre l’apparecchio
sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es.
fornelli.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare
pericoli, le riparazioni all’apparecchio, come ad es. la sostituzione del
cavo di collegamento alla rete, devono essere eseguite solo dal
nostro servizio assistenza clienti. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani
bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni
utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasto.

22
it Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. In
caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione. Spegnere
immediatamente l’apparecchio. Sorvegliare sempre l’apparecchio
durante il funzionamento! Non lasciare mai l’apparecchio acceso più
a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non
appena viene spento l’apparecchio, attendere che l’ingranaggio si sia
fermato. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante
il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla rete. Non mettere l’apparecchio in funzione a vuoto.
Non toccare mai le parti in rotazione. Proteggere i capelli lunghi o i
capi di abbigliamento non aderenti, per evitare che entrino fra gli
utensili in rotazione. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e le
parti originali. Inserire in coppia soltanto utensili dello stesso tipo (es.
2 ganci per impastare).
W Pericolo di ustioni!
Fare attenzione durante la lavorazione di alimenti da frullare bollenti.
Gli alimenti da frullare bollenti possono schizzare durante la
lavorazione.
W Importante!
Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività, come descritto nelle istruzioni. X “Pulizia e
cura quotidiana” ved. pagina 24
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................21
Avvertenze di sicurezza ............................21
Panoramica ..............................................23
Prima del primo utilizzo ............................23
Utensili ...................................................... 23
Comando ..................................................23
Pulizia e cura quotidiana ..........................24
Ricette ......................................................24
Smaltimento..............................................25
Garanzia ...................................................25

23
it
Panoramica
Panoramica
X Figura A
Apparecchio base
1 Pulsante di espulsione
2 Interruttore on/off (a più livelli)
a 0 = Apparecchio spento
b 1 = velocità minima
c 4 = velocità massima
d M = funzionamento «pulse»
(velocità massima)
3 Cavo d’alimentazione
4 Aperture per inserire gli utensili
a grandi aperture (con 4 incisioni)
b piccole aperture
Utensili
5 Solo MFQ22...
Frusta (2 pezzi)
6 Solo MFQ24...
Frusta turbo (2 pezzi)
7 Gancio impastatore (2 pezzi)
8 Mini tritatutto*
(istruzioni per l’uso separate)
* a seconda del modello
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio. Se il mini tritatutto non
è compreso nella fornitura, può essere
ordinato tramite il servizio assistenza clienti
(Nr. 12011748).
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione il motore,
l’apparecchio base e tutti gli accessori.
■ Smaltire il materiale d’imballaggio.
■ Controllare che tutte la parti siano
complete. X Figura A
■ Controllare con un’ispezione visiva che
nessuna parte sia danneggiata.
■ Prima della prima messa in funzione
pulire accuratamente tutte le parti e farle
asciugare. X “Pulizia e cura quotidiana”
ved. pagina 24
Utensili
Nota:
■ Le fruste non sono idonee per la
lavorazione di paste pesanti.
■ La massima quantità di lavorazione è
500 g di farina più ingredienti.
Frusta o frusta turbo
A seconda del modello
Adatta per salse, ghiaccio tritato, purè
di patate, creme, maionese, panna e
paste leggere, come per es. impasto
morbido.
Gancio impastatore
Adatto per masse consistenti come
pasta frolla, pasta lievitata e pasta di
patate, nonché per impastare paste
resistenti di carne tritata, paste alimentari o
pasta per pane.
Comando
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi e gli utensili sono stati
inseriti correttamente nell’apparecchio di
base. Non introdurre mai le mani negli
utensili in rotazione. Utilizzare solo coppie
di utensili uguali.
X Figura B
1. Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
2. Infilare gli utensili nelle apposite
aperture, finché non si incastrano con
uno scatto.
3. Introdurre gli ingredienti in un
contenitore idoneo.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Immergere le fruste o i ganci
impastatori. Tenere ben ferma la ciotola
con una mano.
6. Impostare il livello di velocità
necessario:
Velocità 1: per incorporare e mescolare
Velocità 4: per impastare e montare
M: per una potenza massima di breve
durata spostare l’interruttore a sinistra e
tenere premuto.

24
it Pulizia e cura quotidiana
7. Durante la lavorazione muovere il mixer
all’interno della ciotola.
8. Una volta raggiunta la consistenza
desiderata, spostare l’interruttore sullo 0
e attendere che l’apparecchio si fermi.
Soltanto a questo punto rimuovere gli
utensili dall’alimento miscelato.
9. Staccare la spina di alimentazione.
10. Premere il pulsante di espulsione e
rimuovere gli utensili.
Avvertenza: il pulsante di espulsione
può essere attivato solo se l’interruttore è
disposto sullo 0.
Pulizia e cura quotidiana
L’apparecchio e tutti gli utensili utilizzati
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo.
W Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
– Non pulire con il vapore.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
morbido e umido e asciugarlo.
■ Pulire gli utensili con acqua saponata
e una spazzola morbida o metterli in
lavastoviglie.
■ Lasciare asciugare tutte le parti.
Ricette
Panna montata
– 100-500 g di panna
■ Lavorare la panna da ½ a 5 minuti
alla velocità 4 con le fruste, fino a
ottenere la consistenza desiderata.
Albumi / Albumi montati
a neve
– 1-5 albumi
■ Lavorare gli albumi da 2 a 5 minuti
alla velocità 4 con la frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 2 uova
– 2-3 cucchiai acqua calda
– 100 g zucchero
– 1 bustina di zucchero vanigliato
– 70 g farina
– 70 g fecola
– eventualmente lievito in polvere
■ Montare gli ingredienti (tranne farina
e fecola) con le fruste per 3-4 minuti alla
velocità 4.
■ Commutare l’apparecchio alla velocità 1,
in ca. ½-1 minuto incorporare un cucchiaio
alla volta farina e fecola setacciate.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 2 uova
– 125 g zucchero
– 1 pizzico di sale
– 1 bustina di zucchero vanigliato o buccia
di ½ limone
– 125 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 250 g farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 60 ml latte
■ Mescolare tutti gli ingredienti con
le fruste per ca. ½ minuto alla velocità 1,
poi ca. 3-4 minuti alla velocità 4.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– un poco di buccia di limone o
zucchero vanigliato
– 250 g farina
– eventualmente lievito in polvere
■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto alla velocità 1, poi per ca.
3-4 minuti con i ganci impastatori alla
velocità 4.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base

25
it
Smaltimento
Fondo per dolce alla frutta
Ricetta base
– 2 uova
– 125 g zucchero
– 125 g nocciole macinate
– 50 g pangrattato
■ Montare a schiuma uova e zucchero per
3-4 minuti alla velocità 4.
■ Commutare l’apparecchio alla velocità 1,
aggiungere nocciole e pangrattato e
lavorare per ½ minuto con le fruste.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Treccia lievitata
Ricetta base
– 250 g farina
– 1 bustina di lievito secco
– 110 ml latte caldo
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– 40 g zucchero
– 30 g burro sciolto raffreddato
– Buccia di mezzo limone, grattugiata
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-4 minuti con i ganci impastatori
alla velocità 4.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta per pizza
Ricetta base
– 250 g farina
– 1 bustina di lievito secco
– 1 cucchiaino di zucchero
– 1 pizzico di sale
– 3 cucchiaio di olio
– 125 ml acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-4 minuti con i ganci impastatori
alla velocità 4.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta per il pane
Ricetta base
– 250 g farina
– 8 g di zucchero
– 8 g margarina
– 4 g sale
– 1 bustina di lievito secco
– 150 ml acqua
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-4 minuti con i ganci impastatori
alla velocità 4.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

26
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen en mixen van
zachte voedingsmiddelen en vloeistoffen, evenals voor het kneden
van zacht deeg. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij
over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat niet neerzetten op of in
de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te
vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasmachine doen. Gebruik geen stoomreiniger.
Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. Het apparaat moet
na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage,
demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden
gescheiden.

27
nl
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel!
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Bij een stroomstoring blijft het
apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch
weer lopen. Het apparaat direct uitschakelen. Tijdens het gebruik
altijd toezicht houden op het apparaat! Het apparaat niet langer
ingeschakeld laten dan nodig is voor het verwerken van het
levensmiddel. Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de
aandrijving stilstaat. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt
die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden
uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Het
apparaat niet onbelast laten lopen. Nooit in de draaiende onderdelen
grijpen. Ervoor zorgen dat lang haar en losse kledingstukken niet
door de roterende hulpmiddelen worden gegrepen. Het apparaat
uitsluitend met originele onderdelen en accessoires gebruiken. Alleen
hulpstukken van hetzelfde type (zoals 2 kneedhaken) paarsgewijs
aanbrengen.
W Verbrandingsgevaar!
Voorzichtig te werk gaan bij verwerking van heet mixgoed. Heet
mixgoed kan opspatten tijdens de verwerking.
W Belangrijk!
Het apparaat na elk gebruik of als het langere tijd niet is gebruikt,
altijd volgens de beschrijving reinigen. X “ Onderhoud en dagelijkse
reiniging” zie pagina 29
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................26
Veiligheidsaanwijzingen............................26
In één oogopslag ......................................28
Voor het eerste gebruik ............................28
Hulpstukken .............................................. 28
Bediening..................................................28
Onderhoud en dagelijkse reiniging ........... 29
Recepten ..................................................29
Afval..........................................................30
Garantie .................................................... 30

28
nl In één oogopslag
In één oogopslag
X Afb. A
Basisapparaat
1 Uitwerptoets
2 Aan-/uit-schakelaar
(met meerdere standen)
a 0 = apparaat uitgeschakeld
b 1 = laagste toerental
c 4 = hoogste toerental
d M = momentschakeling
(hoogste toerental)
3 Aansluitsnoer
4 Openingen voor het aanbrengen van
de hulpstukken
a grote opening (met 4 inkervingen)
b kleine opening
Hulpstukken
5 Alleen MFQ22...
Roergardes (2 stuks)
6 Alleen MFQ24...
Turbo-roergardes (2 stuks)
7 Kneedhaken (2 stuks)
8 Universele fijnsnijder*
(aparte gebruiksaanwijzing)
* afhankelijk van het model
Met de universele fijnsnijder benut u het
volledige vermogen van het apparaat. Als
de universele fijnsnijder niet standaard
met het apparaat wordt meegeleverd, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(Nr. 12011748).
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
■ Neem het basisapparaat en alle
accessoires uit de verpakking.
■ Verwijder het aanwezige
verpakkingsmateriaal.
■ Controleer alle onderdelen op
volledigheid. X Afb. A
■ Controleer alle delen op zichtbare
schade.
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “ Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 29
Hulpstukken
Opmerkingen:
■ De gardes zijn niet geschikt voor de
bereiding van zwaar deeg.
■ De maximale verwerkingshoeveelheid
bedraagt 500 g meel plus ingrediënten.
Roergardes of
turbo-roergardes
afhankelijk van het model
Geschikt voor sauzen, geklopt eiwit,
aardappelpuree, crèmes, mayonaise,
room en licht deeg, bijv. roerdeeg.
Kneedhaken
Geschikt voor compacte massa's
zoals zandtaartdeeg, gistdeeg en
aardappeldeeg, en voor het mengen
van zwaar deeg zoals gehaktdeeg, pasta en
brooddeeg.
Bediening
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd
en de benodigde hulpstukken stevig met
het basisapparaat zijn verbonden. Nooit in
de roterende hulpstukken grijpen. Alleen
gelijke hulpstukken paarsgewijs gebruiken.
X Afb. B
1. Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
2. De gewenste hulpstukken in de
desbetreffende openingen schuiven,
totdat deze hoorbaar vastklikken.
3. Ingrediënten in een geschikte kom doen.
4. Stekker in wandcontactdoos doen.
5. Roergardes of kneedhaken in het
mixgoed laten zakken. De kom met één
hand goed vasthouden.

29
nl
Onderhoud en dagelijkse reiniging
6. De gewenste snelheid inschakelen:
Stand 1: voor het doorroeren en
mengen
Stand 4: voor het kneden en kloppen
M: naar links drukken en vasthouden
om kortstondig het maximale vermogen
te gebruiken.
7. De mixer tijdens de verwerking in de
kom heen en weer bewegen.
8. Zodra de gewenste consistentie bereikt
is, de schakelaar op 0 zetten en
wachten tot het apparaat stilstaat. Pas
daarna de hulpstukken uit het mixgoed
nemen.
9. De stekker uit het stopcontact halen.
10. De uitwerptoets indrukken en de
hulpstukken verwijderen.
Aanwijzing: De uitwerptoets kan alleen
worden bediend wanneer de schakelaar op
0 staat.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
W Gevaar voor elektrische schokken!
– Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
– Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
■ Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
■ De hulpstukken met zeepsop en
een zachte borstel reinigen of in de
vaatwasser doen.
■ Alle onderdelen laten drogen.
Recepten
Slagroom
– 100-500 g room
■ De room een ½ minuut tot
5 minuten met de roergardes op
stand 4 verwerken tot de gewenste
consistentie bereikt is.
Geklopt eiwit
– 1-5 eiwitten
■ Het eiwit 2 à 5 minuten met de
roergardes op stand 4 verwerken.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 2-3 el heet water
– 100 g suiker
– 1 pakjes vanillesuiker
– 70 g bloem
– 70 g zetmeel
– eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve het meel en
zetmeel) ca. 3 à 4 minuten op stand 4
met de roergarde tot schuim roeren.
■ Het apparaat op stand 1 zetten, het
gezeefde meel en zetmeel binnen
½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor
mengen.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 125 g suiker
– 1 snufje zout
– 1 pakje vanillesuiker of de schil van
½ citroen
– 125 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
– 250 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 60 ml melk
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1 en daarna ca. 3-4 minuten op
stand 4 met de roergarde roeren.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept

30
nl Afval
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter (kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– wat citroenschil of vanillesuiker
– 250 g bloem
– eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1 en daarna 3-4 minuten op
stand 4 met de kneedhaken verwerken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Bodem voor vruchtengebak
Basisrecept
– 2 eieren
– 125 g suiker
– 125 g gemalen hazelnoten
– 50 g paneermeel
■ Eieren en suiker 3 à 4 minuten op
stand 4 tot schuim kloppen.
■ Apparaat op stand 1 zetten, hazelnoten
en paneermeel toevoegen en ½ minuut
verwerken met de roergardes.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Broodvlecht
Basisrecept
– 250 g bloem
– 1 pakje gedroogde gist
– 110 ml warme melk
– 1 ei
– 1 snufje zout
– 40 g suiker
– 30 g gesmolten en afgekoelde boter
– schil van een halve citroen, geraspt
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1 en daarna 3-4 minuten op
stand 4 met de kneedhaken verwerken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Pizzadeeg
Basisrecept
– 250 g bloem
– 1 pakje gedroogde gist
– 1 tl suiker
– 1 snufje zout
– 3 el olie
– 125 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1 en daarna 3-4 minuten op
stand 4 met de kneedhaken verwerken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
– 250 g bloem
– 8 g suiker
– 8 g margarine
– 4 g zout
– 1 pakje gedroogde gist
– 150 ml water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1 en daarna 3-4 minuten op
stand 4 met de kneedhaken verwerken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

31
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet.
Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er
almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, piske og mikse bløde fødevarer og
væsker samt til at ælte blød dej. Apparatet må ikke bruges til at
forarbejde andre genstande eller substanser.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og
har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og
tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke
betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Børn må ikke
foretage rengøringen og bruger-vedligeholdelsen.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
2000 m over havets overflade. Apparatet må ikke stilles på eller i
nærheden af varme overflader, f.eks. komfur.
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader.
Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget
tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at
undgå fare. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller
trækkes over skarpe kanter.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i
tilfælde af fejl.

32
da Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. Sluk straks for
apparatet. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Lad kun apparatet være tændt, så længe fødevarerne forarbejdes.
Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. Før
udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Brug ikke
apparatet i tomgang. Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Beskyt
langt hår eller løstsiddende tøj, så det ikke kommer ind i de roterende
redskaber. Brug kun apparatet med originale dele og tilbehør. Anvend
kun redskaber af samme type (f.eks. 2x æltekroge) parvist.
W Fare for forbrænding!
Forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer. Varme fødevarer kan
sprøjte ved forarbejdningen.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet som beskrevet efter hver brug eller efter
længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 34
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................31
Sikkerhedshenvisninger ...........................31
Overblik ....................................................33
Før første brug ..........................................33
Redskaber ................................................33
Betjening...................................................33
Pleje og daglig rengøring..........................34
Opskrifter ..................................................34
Bortskaffelse ............................................. 35
Reklamationsret........................................35

33
da
Overblik
Overblik
X Billede A
Motorenhed
1 Udkastningstast
2 Tænd-/sluk-kontakt (flere trin)
a 0 = apparat er slukket
b 1 = laveste hastighed
c 4 = højeste hastighed
d M = kortvarig drift (højeste hastighed)
3 Netkabel
4 Åbninger til isætning af redskaber
a stor åbning (med 4 indkærvninger)
b lille åbning
Redskaber
5 Kun MFQ22...
Røreris (2 stk.)
6 Kun MFQ24...
Turborøreris (2 stk.)
7 Æltekroge (2 stk.)
8 Minihakker*
(separat brugsanvisning)
* afhængigt af model
Med minihakkeren bruges apparatets fulde
ydelse. Hvis minihakkeren ikke medfølger,
kan den bestilles hos kundeservice
(nr. 12011748).
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
■ Tag motorenheden og alle tilbehørsdele
ud af emballagen.
■ Fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige.
X Billede A
■ Kontrollér alle dele for synlige skader.
■ Rengør og tør alle dele grundigt før
den første brug. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 34
Redskaber
Henvisninger:
■ Rørerisene er ikke egnet til
forarbejdning af tunge deje.
■ Den maksimale forarbejdningsmængde
er 500 g mel og ingredienser.
Røreris eller turborøreris
afhængig af model
Egnet til sovse, piskede æggehvider,
kartoffelpuré, cremer, mayonnaise,
fløde og lette deje som f.eks. rørt dej.
Æltekrog
Egnet til faste masser som f.eks.
mørdej, gærdej og kartoffeldej samt til
blanding af tunge deje af hakket kød,
pastadeje eller brøddej.
Betjening
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet,
og redskaberne er fast forbundet med
motorenheden. Stik aldrig fingrene ind i de
roterende redskaber. Anvend kun samme
redskaber parvist.
X Billede B
1. Træk hele netkablet ud.
2. Skub de ønskede redskaber ind i de
pågældende passende åbninger, til de
falder hørbart i hak.
3. Fyld ingredienserne i en egnet beholder.
4. Sæt netstikket i.
5. Sænk røreriset eller æltekrogen ned.
Hold skålen godt fast med den ene
hånd.
6. Tænd for det nødvendige hastighedstrin:
Trin 1: til indarbejdning og blanding
Trin 4: til æltning og piskning
M: Tryk mod venstre og fasthold for
kortvarig maksimal ydelse.
7. Bevæg mikseren frem og tilbage i
skålen under forarbejdningen.

34
da Pleje og daglig rengøring
8. Så snart den ønskede konsistens er
opnået, sæt da kontakten på 0, og
vent, indtil apparatet er standset helt.
Tag først derefter redskabet ud af
fødevarerne.
9. Træk netstikket ud.
10. Tryk på udkastningstasten, og fjern
redskaberne.
Bemærk: Udkastningstasten kan kun
betjenes, hvis kontakten står på 0.
Pleje og daglig rengøring
Apparatet og de anvendte redskaber skal
rengøres grundigt efter hver brug.
W Fare for elektrisk stød!
– Træk netstikket ud før rengøring.
– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
– Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der inde-
holder alkohol eller sprit.
– Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
■ Tør motorenheden af med en blød og
fugtig klud, og tør den.
■ Rengør redskaberne med opvaskevand
og en blød børste, eller kom dem i
opvaskemaskinen.
■ Lad alle dele tørre.
Opskrifter
Flødeskum
– 100-500 g fløde
■ Forarbejd fløden i ½ til 5 minutter
på trin 4 med rørerisene, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Æggehvider / piskede
æggehvider
– 1-5 æggehvider
■ Forarbejd æggehviderne i 2 til
5 minutter på trin 4 med rørerisene.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 2 æg
– 2-3 spsk. varmt vand
– 100 g sukker
– 1 brev vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g maizenamel
– evt. bagepulver
■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i 3-4 minutter på trin 4 med
rørerisene, til det skummer.
■ Stil apparatet på trin 1, og tilsæt sigtet
mel og maizenamel skevis inden for
½ til 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 2 æg
– 125 g sukker
– 1 knsp. salt
– 1 brev vaniljesukker eller skal af
½ citron
– 125 g smør eller margarine
(rumtemperatur)
– 250 g mel
– 1 brev bagepulver
– 60 ml mælk
■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter
i ca. 3-4 minutter på trin 4 med
rørerisene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knsp. salt
– en smule citronskal eller vaniljesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter
i ca. 3-4 minutter på trin 4 med
æltekrogene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift

35
da
Bortskaelse
Bund til frugttærte
Grundopskrift
– 2 æg
– 125 g sukker
– 125 g malede hasselnødder
– 50 g rasp
■ Pisk æg og sukker i 3-4 minutter på trin
4, til det skummer.
■ Stil apparatet på trin 1, kom hassel-
nødder og rasp i, og forarbejd det hele i
½ minut med rørerisene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Gærfletbrød
Grundopskrift
– 250 g mel
– 1 brev tørgær
– 110 ml varm mælk
– 1 æg
– 1 knsp. salt
– 40 g sukker
– 30 g smeltet, afkølet smør
– Skal af en halv citron, revet
■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter
i ca. 3-4 minutter på trin 4 med
æltekrogene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Pizzadej
Grundopskrift
– 250 g mel
– 1 brev tørgær
– 1 tsk. sukker
– 1 knsp. salt
– 3 spsk. olie
– 125 ml varmt vand
■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter
i ca. 3-4 minutter på trin 4 med
æltekrogene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
– 250 g mel
– 8 g sukker
– 8 g margarine
– 4 g salt
– 1 brev tørgær
– 150 ml vand
■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter
i ca. 3-4 minutter på trin 4 med
æltekrogene.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

36
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, pisking og blanding av myke
næringsmidler og væsker samt elting av myk deig. Apparatet må ikke
brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må ikke settes på eller i
nærheter av varme overflater, f.eks. på plater på komfyren.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet
tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at
det oppstår farer. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme
deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under
tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved
feil.

37
no
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for skade!
Dette apparatet må aldri koplet til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter
igjen når strømmen kommer tilbake. Apparatet må straks slås av.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Apparatet må ikke
være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av
matvarene. Vent til drevet har stanset rett etter at apparatet har vært i
bruk. Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Apparatet
må ikke brukes på tomgang. Grip aldri inn i roterende deler. Langt hår
eller løse klær må beskyttes slik at de ikke kan komme i berøring med
roterende verktøy. Apparatet skal kun brukes med originaldeler og
-tilbehør. Sett kun inn verktøy av samme type (f.eks. 2x eltekroker)
parvis.
W Fare for forbrenning!
Vær forsiktig når du arbeider med varme ingredienser som skal
mikses. Varme ingredienser kan sprute ut under miksingen.
W Viktig!
Apparatet må rengjøres som beskrevet etter hver bruk eller når
det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 39
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................36
Sikkerhetshenvisninger ............................36
En oversikt ................................................ 38
Før første gangs bruk ...............................38
Verktøy .....................................................38
Betjening...................................................38
Stell og daglig rengjøring .......................... 39
Oppskrifter ................................................39
Avfallshåndtering ......................................40
Garanti ...................................................... 40

38
no En oversikt
En oversikt
X Bilde A
Basisapparat
1 Utkastknapp
2 På/av-bryter (flere trinn)
a 0 = Apparat slått av
b 1 = Laveste turtall
c 4 = Høyeste turtall
d M = Momentkobling (høyeste turtall)
3 Strømkabel
4 Åpninger for innsetting av verktøy
a Stor åpning (med 4 riller)
b Liten åpning
Verktøy
5 Kun MFQ22...
Rørepinne (2 stk.)
6 Kun MFQ24...
Turbo-rørepinne (2 stk.)
7 Eltekrok (2 stykker)
8 Universalkutter*
(separat bruksanvisning)
* avhengig av modell
Med universalkutteren utnytter du
apparatets fulle ytelse. Dersom
universalkutteren ikke er inkludert
i leveringen, kan den bestilles via
kundeservice (best. nr. 12011748).
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■ Ta basisapparatet og alle tilbehørs-
delene ut av emballasjen.
■ Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige.
X bilde A
■ Kontroller alle delene med henblikk på
synlige skader.
■ Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 39
Verktøy
Merknader:
■ Rørepinnene er ikke egnet for
bearbeiding av tunge deiger.
■ Den maksimale arbeidsmengden er
500 g mel og ingredienser.
Rørepinne eller
turbo-rørepinne
alt etter modell
Egnet for sauser, stivpisket eggehvite,
potetmos, krem, majones, fløte og lette
deiger som f.eks. formkakerøre.
Eltekrok
Egnet for faste masser som mør-,
gjær- og potetdeig samt for blanding av
tunge kjøttdeigblandinger, pateer eller
brøddeig.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet
er avsluttet og verktøyet festet godt til
basis apparatet. Det må aldri gripes inn i
roterende verktøy. Bruk kun like verktøy i
par.
X bilde B
1. Strømkabelen vikles helt ut.
2. Skyv ønsket verktøy inn i de passende
åpningene til du hører at det går i
inngrep.
3. Ingrediensene fylles i en egnet skål.
4. Sett i støpselet.
5. Kjør inn rørepinnen eller eltekroken.
Hold skålen godt fast med en hånd.
6. Slå på nødvendig hastighetstrinn:
Trinn 1: innarbeide og blande inn
Trinn 4: elting og pisking
M: for kortvarig maksimal effekt, trykk
mot venstre og hold fast.
7. Beveg mikseren frem og tilbake under
bearbeiding i bollen.
8. Når ønsket konsistens er nådd, setter
du bryteren på 0 stellen og venter på at
apparatet skal stoppe. Først da tar du
verktøyet ut av ingrediensene.

39
no
Stell og daglig rengjøring
9. Trekk ut støpselet.
10. Trykk på utkastknappen og ta av
verktøyet.
Merk: Utkastknappen kan bare betjenes
når bryteren står på 0.
Stell og daglig rengjøring
Apparatet og alt verktøy som brukes, må
rengjøres grundig etter hver bruk.
W Fare for elektrisk støt!
– Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
– Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
– Ikke bruk damprenser.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
■ Tørk basisapparatet rent med en myk,
fuktig klut og gni det deretter tørt.
■ Rengjør verktøyet med såpevann
og en myk børste eller vask det i
oppvaskmaskin.
■ Alle delene må tørkes.
Oppskrifter
Stivpisket kremfløte
– 100-500 g fløte
■ Bearbeid fløten ½ opp til 5 minutter
på trinn 4 med rørepinnen til den har
ønsket konsistens.
Eggehvite /
stivpisket eggehvite
– 1-5 eggehviter
■ Eggehvitene bearbeides med
rørepinnen 2 til 5 minutter på trinn 4.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 2-3 ss varmt vann
– 100 g sukker
– 1 pk vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g potetmel
– ev. bakepulver
■ Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
piskes til skum med rørepinnen i
3-4 minutter på trinn 4.
■ Apparatet settes på trinn 1, silt mel og
potetmel blandes inn i ca. ½ til 1 minutt
med èn skje av gangen..
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 125 g sukker
– 1 klype salt
– 1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 125 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 250 g mel
– 1 pk bakepulver
– 60 ml melk
■ Bearbeid alle ingrediensene i
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
i ca. 3-4 minutter på trinn 4 med
rørepinnen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
– litt skall av sitron eller vaniljesukker
– 250 g mel
– ev. bakepulver
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 4.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften

40
no Avfallshåndtering
Deig for fruktkakebunn
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 125 g sukker
– 125 g malte hasselnøtter
– 50 g brødrasp
■ Egg og sukker piskes hvitt i 3-4 minutter
på trinn 4.
■ Apparatet stilles på trinn 1,
hasselnøttene og kavringsstrøet tilsettes
og det hele bearbeides i ½ minutt med
rørepinnen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Kingle
Grunnoppskrift
– 250 g mel
– 1 pk tørrgjær
– 110 ml varm melk
– 1 egg
– 1 klype salt
– 40 g sukker
– 30 g smeltet, avkjølt smør
– Skall av en halv sitron, revet
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 4.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Pizzadeig
Grunnoppskrift
– 250 g mel
– 1 pk tørrgjær
– 1 ts sukker
– 1 klype salt
– 3 ss olje
– 125 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 4.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 250 g mel
– 8 g sukker
– 8 g margarin
– 4 g salt
– 1 pk tørrgjær
– 150 ml vann
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 4.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

41
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara
den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till
någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för omrörning, vispning och blandning av mjuka
matvaror och vätskor och för knådning av mjuka degar. Apparaten får
inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan. Ställ inte apparaten i
närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på
typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är
oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats
och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika
risker. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller
skarpa kanter.
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd
aldrig ånga vid rengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.

42
sv Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med
fjärrkontroll. Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad
och startar på nytt efter avbrottet. Stäng omedelbart av apparaten. Ha
alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Låt aldrig apparaten
vara igång längre än vad som behövs för att bearbeta matvarorna.
Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills
motorn står stilla. Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig
under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Låt inte apparaten gå på tomgång. Stoppa aldrig
ned handen i roterarande delar. Skydda långt hår eller lösa
klädesplagg så att de inte kan komma in i de roterande verktygen.
Apparaten får bara användas med originaldelar och originaltilbehör.
Använd bara verktyg av samma typ (t.ex. 2 st degkrokar) parvis.
W Risk för brännskador!
Var försiktig när du bearbetar varma matvaror. De kan stänka omkring
under mixningen.
W Viktigt!
Rengör ovillkorligen apparaten enligt beskrivningen efter varje
användning och om den inte har använts under en längre tid.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 44
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 41
Säkerhetsanvisningar ...............................41
Översikt ....................................................43
Före första användningen.........................43
Verktyg......................................................43
Manövrering..............................................43
Skötsel och daglig rengöring ....................44
Recept ......................................................44
Avfallshantering ........................................45
Konsumentbestämmelser ......................... 45

43
sv
Översikt
Översikt
X Figur A
Motordel
1 Lossningsknapp
2 Till-/från-reglage (flera lägen)
a 0 = apparaten avstängd
b 1 = lägsta varvtal
c 4 = högsta varvtal
d M = momentkoppling (högsta varvtal)
3 Nätsladd
4 Öppningar för insättning av verktyg
a stor öppning (med 4 urtag)
b liten öppning
Verktyg
5 Bara MFQ22...
Grovvispar (2 st)
6 Bara MFQ24...
Turbogrovvispar (2 st)
7 Degkrokar (2 st)
8 Minihackare*
(separat bruksanvisning)
* beroende på modell
Med minihackaren kan du utnyttja
apparatens hela kapacitet. Om
minihackaren inte ingår i leveransen
kan du beställa den från kundtjänsten
(nr 12011748).
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Försök aldrig att starta apparaten om den
är skadad!
■ Ta upp motordelen och alla tillbehör ur
förpackningen.
■ Omhänderta förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta.
X Bild A
■ Kontrollera att inga delar har några
synliga skador.
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 44
Verktyg
Observera:
■ Grovvisparna lämpar sig inte för
bearbetning av grova degar.
■ Maximal bearbetningsmängd är 500 g
vetemjöl och ingredienser.
Grovvispar eller
turbogrovvispar
allt efter modell
Lämpliga för såser, äggvita, potatismos,
krämer, majonnäs, grädde och lätta
degar. t.ex. sockerkakssmet.
Degkrokar
Lämpliga för fasta massor, t.ex. mör-,
jäs- och potatisdeg, och för att blanda
grov köttfärssmet, pastejer eller
bröddegar.
Manövrering
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten förrän alla
förberedelser för arbetet med apparaten
är klara och verktygen är fast monterade
på motordelen. Stick aldrig in handen i
verktygen medan de roterar. Använd bara
likadana verktyg parvis.
X Figur B
1. Rulla ut nätkabeln helt.
2. Skjut in önskade verktyg i respektive
öppningar tills du hör att de snäpper
fast.
3. Häll ingredienserna i ett lämpligt kärl.
4. Sätt stickkontakten i vägguttaget.
5. Stick ned grovvisparna eller
degkrokarna. Håll i skålen stadigt med
ena handen.
6. Ställ in erforderligt hastighetsläge:
Läge 1: för hoprörning och blandning
Läge 4: för knådning och vispning
M: för kortvarig maximal effekt: tryck
reglaget åt vänster och håll det intryckt.
7. För mixern fram och tillbaka i skålen
under bearbetningen.

44
sv Skötsel och daglig rengöring
8. Ställ reglaget i läge 0 när konsistensen
är den rätta och vänta tills apparaten
står stilla. Ta först då ut verktyget ur
blandningen.
9. Ta ut stickkontakten.
10. Tryck på lossningsknappen och ta ut
verktygen.
Anmärkning: Du kan bara trycka på
lossningsknappen om reglaget står i läge 0.
Skötsel och daglig
rengöring
Rengör apparaten och de använda
verktygen noggrant efter varje användning.
W Risk för elektrisk stöt!
– Ta ut stickkontakten före rengöringen.
– Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
diska den inte i maskin.
– Använd aldrig ånga vid rengöring.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga skarpa eller spetsiga
föremål och inga metallföremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
■ Torka av motordelen med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.
■ Rengör verktygen med
diskmedelslösning och en mjuk borste
eller diska dem i diskmaskinen.
■ Låt samtliga delar torka.
Recept
Vispgrädde
– 100-500 g grädde
■ Bearbeta grädden ½-5 minuter
i läge 4 med grovvisparna tills den
har fått önskad konsistens.
Vispad äggvita
– 1-5 äggvitor
■ Bearbeta äggvitorna 2-5 minuter
i läge 4 med grovvisparna.
Biskvideg
Grundrecept
– 2 ägg
– 2-3 msk hett vatten
– 100 g socker
– 1 paket vaniljsocker
– 70 g mjöl
– 70 g potatismjöl
– ev. bakpulver
■ Vispa ingredienserna (utom mjölet och
potatismjölet) till skum 3-4 minuter i
läge 4 med grovvisparna.
■ Ställ apparaten i läge 1, blanda i siktat
mjöl och potatismjöl skedvis under
½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 2 ägg
– 125 g socker
– 1 nypa salt
– 1 litet paket vanillinsocker eller skalet av
½ citron
– 125 g smör eller margarin (rumsvarmt)
– 250 g mjöl
– 1 småpaket bakpulver
– 60 ml mjölk
■ Bearbeta alla ingredienserna med
grovvisparna cirka ½ minut i läge 1 och
därefter cirka 3-4 minuter i läge 4.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 nypa salt
– litet citronskal eller vaniljsocker
– 250 g mjöl
– ev. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienserna med
degkrokarna cirka ½ minut i läge 1 och
därefter cirka 3-4 minuter i läge 4.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet

45
sv
Avfallshantering
Frukttårtbotten
Grundrecept
– 2 ägg
– 125 g socker
– 125 g malda hasselnötter
– 50 g ströbröd
■ Vispa ägg och socker till skum
3-4 minuter i läge 4.
■ Ställ apparaten i läge 1, tillsätt
hasselnötter och ströbröd och bearbeta
med grovvisparna i ½ minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Vetelängd
Grundrecept
– 250 g mjöl
– 1 paket torrjäst
– 110 ml varm mjölk
– 1 ägg
– 1 nypa salt
– 40 g socker
– 30 g smält, svalnat smör
– Rivet skal från en halv citron
■ Bearbeta alla ingredienserna med
degkrokarna cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 3-4 minuter i läge 4.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Pizzadeg
Grundrecept
– 250 g mjöl
– 1 paket torrjäst
– 1 tsk socker
– 1 nypa salt
– 3 msk olja
– 125 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna med
degkrokarna cirka ½ minut i läge 1 och
därefter 3-4 minuter i läge 4.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
– 250 g mjöl
– 8 g socker
– 8 g margarin
– 4 g salt
– 1 paket torrjäst
– 150 ml vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna med
degkrokarna cirka ½ minut i läge 1 och
därefter cirka 3-4 minuter i läge 4.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

46
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu pehmeiden elintarvikkeiden ja nesteiden
sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä pehmeän taikinan
vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden
käsittelyyn.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta,
jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on
perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Älä aseta laitetta
kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata,
esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä
sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta
märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.

47
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara!
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen. Kytke laite heti pois päältä. Valvo laitetta aina
käytön aikana! Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä
tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Käytön jälkeen odota, kunnes
käyttöakseli pysähtyy. Katkaise laitteesta virta ja irrota se
sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat
laitteen ollessa toiminnassa. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Älä
koske pyöriviin osiin. Suojaa pitkät hiukset ja väljät vaatekappaleet,
jotta ne eivät tartu pyöriviin varusteisiin. Käytä laitteessa ainoastaan
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Käytä pareittain vain
samantyyppisiä varusteita (esim. 2 taikinakoukkua).
W Palovamman vaara!
Varo sekoittaessasi kuumia aineksia. Kuumat ainekset voivat roiskua
sekoittamisen aikana.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava ohjeiden mukaan aina käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 49
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 46
Turvallisuusohjeet .....................................46
Yhdellä silmäyksellä .................................48
Ennen ensimmäistä käyttöä .....................48
Varusteet ..................................................48
Käyttö .......................................................48
Hoito ja päivittäinen puhdistus .................. 49
Reseptit ....................................................49
Jätehuolto .................................................50
Takuu ........................................................50

48
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
Peruslaite
1 Vapautuspainike
2 Virtakytkin (monitehoinen)
a 0 = laite poiskytketty
b 1 = alhaisin käyttönopeus
c 4 = suurin käyttönopeus
d M = pitoasento (suurin käyttönopeus)
3 Liitäntäjohto
4 Kiinnitysreiät varusteiden
kiinnittämiseen
a suuri aukko (4 uraa)
b pieni aukko
Varusteet
5 Vain MFQ22...
Vispilä (2 kpl)
6 Vain MFQ24...
Turbovispilä (2 kpl)
7 Taikinakoukku (2 kpl)
8 Minileikkuri*
(erillinen käyttöohje)
* mallista riippuen
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi
laitteen koko tehon. Jos minileikkuri ei
kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen
huoltopalvelusta (nro 12011748).
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota peruslaite ja kaikki lisävarusteet
pakkauksesta.
■ Poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, ovatko kaikki osat mukana.
X Kuva A
■ Tarkista, ettei osissa ole näkyviä
vaurioita.
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 49
Varusteet
Ohjeita:
■ Vispilät eivät sovellu paksun taikinan
alustamiseen.
■ Suurin sallittu käsittelymäärä on 500 g
jauhoja ja lisäaineksia.
Vispilä tai turbovispilä
mallista riippuen
Soveltuu kastikkeiden,
valkuaisvaahdon, perunasoseen,
majoneesin, kermavaahdon ja kevyiden
taikinoiden, esim. sokerikakkutaikinan,
valmistamiseen.
Taikinakoukku
Soveltuu kiinteiden taikinoiden
kuten muro-, hiiva- ja perunataikinan
vaivaamiseen sekä jauhelihan, tahnojen
tai leipätaikinan sekoittamiseen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistoke pistorasiaan vasta sitten, kun
kaikki valmistelut koneella työskentelyä
varten on tehty ja vaadittavat varusteet on
liitetty peruslaitteeseen. Älä koskaan tartu
pyöriviin varusteisiin. Käytä pareittain vain
samanlaisia varusteita.
X Kuva B
1. Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
2. Työnnä haluamasi varusteet niille
sopiviin aukkoihin niin, että ne lukittuvat
kuuluvasti.
3. Täytä ainekset sopivaan astiaan.
4. Liitä pistoke pistorasiaan.
5. Upota vispilä tai taikinakoukku aineksiin.
Pidä kulhosta hyvin kiinni yhdellä
kädellä.
6. Kytke päälle sopiva nopeus:
Teho 1: sekoittamiseen
Teho 4: vaivaamiseen ja vatkaamiseen
M: lyhytaikaiseen käyttöön
maksimiteholla paina vasemmalle ja
pidä painettuna.
7. Sekoita aineksia liikuttaen vatkainta
kulhossa edestakaisin.

49
Hoito ja päivittäinen puhdistus
8. Kun seoksen konsistenssi on sopiva,
aseta kytkin asentoon 0 ja odota,
kunnes laite pysähtyy. Nosta varusteet
vasta sitten seoksesta.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Irrota varusteet painamalla
vapautuspainiketta.
Huomautus: Vapautuspainiketta voi painaa
vain, kun kytkin on asennossa 0.
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
Laite ja käytetyt varusteet on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen.
W Sähköiskun vaara!
– Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
– Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
– Älä käytä höyrypuhdistinta.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
■ Pyyhi peruslaite pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa se.
■ Puhdista varusteet
astianpesuaineliuoksella ja
pehmeällä harjalla tai pese ne
astianpesukoneessa.
■ Anna kaikkien osien kuivua.
Reseptit
Kermavaahto
– 100-500 g kermaa
■ Sekoita kermaa vispilöillä
½-5 minuuttia teholla 4, kunnes
haluamasi konsistenssi on saavutettu.
Munanvalkuainen /
valkuaisvaahto
– 1-5 munanvalkuaista
■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
vispilöillä 2-5 minuutin ajan teholla
4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 2 kananmunaa
– 2-3 rkl kuumaa vettä
– 100 g sokeria
– 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
– 70 g jauhoja
– 70 g perunajauhoja
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa ainekset (jauhoja ja
perunajauhoja lukuunottamatta)
vaahdoksi vispilöillä noin 3-4 minuutin
ajan teholla 4.
■ Kytke laite teholle 1, sekoita joukkoon
siivilöidyt jauhot ja perunajauhot
lusikallinen kerrallaan noin ½-1 minuutin
aikana.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 2 kananmunaa
– 125 g sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 1 pussi (= 2 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
– 125 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 250 g jauhoja
– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
– 60 ml maitoa
■ Vaivaa vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 4.
Maksimimäärä: 2 x perusohje

50
Jätehuolto
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita (huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 kananmuna
– 1 ripaus suolaa
– hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
– mahd. leivinjauhetta
■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 4.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hedelmäkakkujen pohja
Perusohje
– 2 kananmunaa
– 125 g sokeria
– 125 g jauhettuja hasselpähkinöitä
– 50 g korppujauhoja
■ Vatkaa munat ja sokeri vaahdoksi
3-4 minuutin ajan teholla 4.
■ Kytke laite teholle 1, lisää
hasselpähkinät ja korppujauhot ja
sekoita vispilöillä ½ minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pullapitko
Perusohje
– 250 g jauhoja
– 1 pussi kuivahiivaa
– 110 ml lämmintä maitoa
– 1 kananmuna
– 1 ripaus suolaa
– 40 g sokeria
– 30 g sulatettua, jäähtynyttä voita
– Puolikkaan sitruunan kuori, raastettuna
■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 4.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pizzataikina
Perusohje
– 250 g jauhoja
– 1 pussi kuivahiivaa
– 1 tl sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 3 rkl öljyä
– 125 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 4.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
– 250 g jauhoja
– 8 g sokeria
– 8 g margariinia
– 4 g suolaa
– 1 pussi kuivahiivaa
– 150 ml vettä
■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 4.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

51
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide
adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra
persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato es adecuado para remover, batir y mezclar alimentos
blandos y líquidos, así como para amasar masas blandas. El aparato
no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han
sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del
mar. No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Conectar y usar el aparato únicamente
de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de
características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el
cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato sólo debe ser reparado (p. ej. cambio de un
cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia
técnica. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto
con piezas calientes y cantos afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos
húmedas. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.

52
es Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de lesiones!
No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. En caso de interrupción del suministro de corriente, el
aparato permanece conectado y vuelve a arrancar tras restablecerse
la alimentación de corriente. Desconectar el aparato inmediatamente.
¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! Se aconseja
dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos. Después de utilizar el
aparato, esperar a que el accionamiento se detenga. Antes de
cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el
servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. No
usar el aparato en seco, sin alimentos. No agarrar nunca las piezas
giratorias. Proteger o recoger los cabellos largos o la ropa suelta a fin
de que no sean atrapados por los útiles en rotación. Utilizar el
aparato sólo con piezas y accesorios originales. Utilizar solo pares de
herramientas del mismo tipo (p. ej. 2 garfios amasadores).
W ¡Peligro de quemaduras!
Tenga cuidado al trabajar con alimentos calientes. Los alimentos
calientes podrían salpicar.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar el aparato de la forma indicada después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un
tiempo prolongado. X «Cuidado y limpieza diaria» véase la
página 54
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................51
Indicaciones de seguridad ........................ 51
Descripción del aparato ............................ 53
Antes de usar el aparato por primera vez 53
Accesorios ................................................53
Manejo ...................................................... 53
Cuidado y limpieza diaria .........................54
Recetas ....................................................54
Eliminación ...............................................56
Garantía....................................................56

53
es
Descripción del aparato
Descripción del aparato
X Figura A
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Interruptor On/Off (varios niveles)
a 0 = Aparato desconectado
b 1 = Número mínimo de revoluciones
c 4 = Número máximo de revoluciones
d M = Accionamiento momentáneo
(número máximo de revoluciones)
3 Cable de conexión a la red
4 Bocas para introducir los accesorios
a Boca grande (con 4 muescas)
b Boca pequeña
Accesorios
5 Solo MFQ22...
Varilla mezcladora (2 unidades)
6 Solo MFQ24...
Varilla mezcladora turbo (2 unidades)
7 Garfio amasador (2 unidades)
8 Picador universal*
(instrucciones de uso separadas)
* según modelo
Con el picador universal puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato.
En caso de que el picador universal no
esté incluido en el equipo de serie de su
aparato, lo puede adquirir como accesorio
opcional en el servicio de asistencia técnica
(n.º 12011748).
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Sacar del embalaje la base motriz y
todos los accesorios.
■ Retirar el material de embalaje
existente.
■ Comprobar que estén todas las piezas.
X Figura A
■ Comprobar si alguna de las piezas
presenta daños visibles.
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Cuidado y
limpieza diaria» véase la página 54
Accesorios
Notas:
■ Las varillas mezcladoras no son
adecuadas para elaborar masas
pesadas.
■ La máxima cantidad elaborable:
500 gramos de harina e ingredientes.
Varilla mezcladora o
varilla mezcladora turbo
según modelo
Adecuada para preparar salsas, montar
claras de huevo, hacer puré de patatas,
cremas, mayonesas, nata y masas
ligeras, como por ejemplo masas
batidas.
Garfio amasador
Adecuado para elaborar masas
pesadas, como por ejemplo masas
quebradas, de levadura o patatas, así
como para mezclar masas pesadas de
carne picada, pastas o masas para pan.
Manejo
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez concluidos todos los
preparativos y una vez que los accesorios
se hayan montado correctamente en la
base motriz. No tocar nunca los accesorios
mientras giran. Utilizar únicamente
herramientas del mismo tipo y por parejas.
X Figura B
1. Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
2. Introducir los accesorios deseados en
los agujeros correspondientes hasta
escuchar como encajan.
3. Introducir los alimentos en un recipiente
adecuado.

54
es Cuidado y limpieza diaria
4. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
5. Sumergir la varilla mezcladora o el
garfio amasador en los alimentos.
Sujetar bien el recipiente de mezcla con
una mano.
6. Activar el nivel de velocidad necesario:
Nivel 1: para incorporar y mezclar
Nivel 4: para amasar y batir
M: pulsar hacia la izquierda y mantener
pulsado para activar brevemente la
máxima potencia.
7. Durante el procesamiento, mover la
batidora de un lado a otro dentro del
recipiente de mezcla.
8. En cuanto se alcance la consistencia
necesaria, llevar el interruptor a 0 y
esperar a que el aparato se detenga.
Solo entonces, sacar el accesorio de la
mezcla.
9. Desenchufar el cable de conexión de la
toma de corriente.
10. Pulsar la tecla de desbloqueo y extraer
los accesorios.
Nota: La tecla de desbloqueo solo puede
accionarse si el interruptor se encuentra en
la posición 0.
Cuidado y limpieza diaria
Limpiar bien el aparato y los accesorios
utilizados después de cada uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
– Extraer el cable de conexión de la red
eléctrica antes de limpiar el aparato.
– No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
– ¡No utilizar limpiadoras de vapor!
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
■ Limpiar y secar la base motriz con un
paño suave y húmedo.
■ Limpiar los accesorios con agua con
un poco de jabón y un cepillo suave o
introducirlos en el lavavajillas.
■ Dejar secar todas las piezas.
Recetas
Nata montada
– 100-500 g de nata
■ Procesar la nata de ½ a 5 minutos
en el nivel 4 con las varillas
mezcladoras hasta que la mezcla
alcance la consistencia deseada.
Claras de huevo
a punto de nieve
– 1-5 claras de huevo
■ Batir las claras de huevo con
las varillas mezcladoras durante
2-5 minutos en el nivel 4.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 2 huevos
– 2-3 cucharadas soperas de agua
caliente
– 100 g de azúcar
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 70 g de harina
– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
– o levadura en polvo
■ Batir los ingredientes (excepto la harina
y la fécula de maíz) con las varillas
mezcladoras durante 3-4 minutos en
el nivel 4 hasta que formen una masa
esponjosa.
■ Seleccionar el nivel 1 y agregar
cucharada a cucharada la harina y
la fécula de maíz durante aprox. ½ a
1 minuto.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica

55
es
Recetas
Masa batida
Receta básica
– 2 huevos
– 125 g de azúcar
– 1 pizca de sal
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la
cáscara de ½ limón
– 125 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
– 250 g de harina
– 1 sobrecito de levadura en polvo
– 60 ml de leche
■ Procesar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aprox.
½ minuto en el nivel 1 y a continuación
durante 3-4 minutos en el nivel 4.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla
( temperatura ambiente)
– 100-125 g de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
– 250 g de harina
– o levadura en polvo
■ Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto
en el nivel 1 y a continuación, durante
3-4 minutos, en el nivel 4.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Base para tarta de fruta
Receta básica
– 2 huevos
– 125 g de azúcar
– 125 gramos de avellanas molidas
– 50 g de pan rallado
■ Batir los huevos y el azúcar a punto de
nieve durante 3-4 minutos en el nivel 4.
■ Seleccionar el nivel 1 y procesar con las
varillas mezcladoras durante ½ minuto
las avellanas y el pan rallado.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Trenza de levadura
Receta básica
– 250 g de harina
– 1 sobrecito de levadura seca
– 110 ml de leche caliente
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– 40 g de azúcar
– 30 gramos de mantequilla derretida
y enfriada
– La cáscara rallada de medio limón
■ Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador primero durante
½ minuto en el nivel 1 y a continuación,
durante 3-4 minutos, en el nivel 4.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa para pizza
Receta básica
– 250 g de harina
– 1 sobrecito de levadura seca
– 1 cucharadita de azúcar
– 1 pizca de sal
– 3 cucharadas de aceite
– 125 ml de agua caliente
■ Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto
en el nivel 1 y a continuación, durante
3-4 minutos, en el nivel 4.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa para pan
Receta básica
– 250 g de harina
– 8 g de azúcar
– 8 g de margarina
– 4 g de sal
– 1 sobrecito de levadura seca
– 150 ml de agua
■ Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto
en el nivel 1 y a continuación, durante
3-4 minutos, en el nivel 4.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica

56
es Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

57
pt
Utilização correta
Utilização correta
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico.
O aparelho destina-se a mexer, bater e misturar líquidos e alimentos
moles, bem como a amassar massas moles. O aparelho não pode
ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/
ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre
como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre
os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar
com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e
manutenção do aparelho.
Avisos de segurança
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Não colocar o
aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como, por
exemplo, placas de fogão.
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um
cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo. Não
permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o
puxe sobre arestas vivas.
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de
loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Desligue
o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem
vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de
anomalia.

58
pt Avisos de segurança
W Perigo de ferimentos!
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas
telecomandadas. No caso de uma falha de corrente, o aparelho
continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente. Desligar
imediatamente o aparelho. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento! Nunca deixar o aparelho ligado durante mais tempo
do que o necessário para a preparação dos alimentos.
Imediatamente após utilizar o aparelho, aguardar até que o
acionamento esteja completamente imobilizado. Antes de se trocar
peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o
funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da
corrente. Não utilizar o aparelho em vazio. Nunca tocar nas peças
em rotação. Proteger cabelos compridos ou peças de roupa soltas
para não ficarem presos nas ferramentas em rotação. Este aparelho
só pode ser utilizado com peças e acessórios originais. Colocar
apenas pares de ferramentas do mesmo tipo (p. ex., 2 varas para
massas pesadas).
W Perigo de queimadura!
Cuidado ao processar alimentos quentes. Os alimentos quentes
podem salpicar durante o processamento.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização, conforme
descrito. X “Conservação e limpeza diária” ver página 60
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta ...................................... 57
Avisos de segurança ................................57
Panorâmica do aparelho ..........................59
Antes da primeira utilização .....................59
Ferramentas .............................................59
Utilização ..................................................59
Conservação e limpeza diária ..................60
Receitas....................................................60
Eliminação do aparelho ............................62
Garantia .................................................... 62

59
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
Aparelho base
1 Tecla de ejeção
2 Interruptor de ligar/desligar
(vários níveis)
a 0 = Aparelho desligado
b 1 = Velocidade mínima
c 4 = Velocidade máxima
d M = Ligação momentânea
(velocidade máxima)
3 Cabo elétrico
4 Aberturas para colocação da
ferramenta
a Abertura grande (com 4 entalhes)
b Abertura pequena
Ferramentas
5 Apenas MFQ22...
Vara para massas leves (2 peças)
6 Apenas MFQ24...
Vara para massas leves Turbo
(2 peças)
7 Vara para massas pesadas (2 peças)
8 Picador universal*
(manual de instruções separado)
* conforme o modelo
Com o picador universal, aproveitará todo
o rendimento do aparelho. Se o picador
universal não fizer parte do equipamento de
origem, o mesmo pode ser encomendado
através da assistência técnica (n.º de
encomenda 12011748).
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho em
funcionamento caso se encontre danificado!
■ Retire da embalagem o aparelho base
e todos os acessórios.
■ Remova o material de embalagem
existente.
■ Verifique se foram fornecidas todas as
peças. X Fig. A
■ Verifique se as peças apresentam
danos visíveis.
■ Antes da primeira utilização, limpe
bem e seque todas as peças.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 60
Ferramentas
Notas:
■ As varas para massas leves não devem
ser utilizadas para massas pesadas.
■ A quantidade máxima a trabalhar é de
500 g de farinha e ingredientes.
Vara para massas leves ou
vara para massas leves turbo
conforme o modelo
Indicadas para molhos, claras em
castelo, puré de batata, cremes,
maionese, natas e massas leves,
como, p. ex., massa batida para bolos
normais.
Varas para massas pesadas
Indicadas para massas firmes como
massa quebrada, massa levedada e
massa de batatas, bem como para
misturar massas pesadas com carne
picada, pastas ou massa de pão.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho e as ferramentas
estiverem firmemente fixadas no aparelho
base. Nunca tocar na ferramenta em
rotação. Utilizar apenas pares de
ferramentas iguais.
X Fig. B
1. Desenrolar completamente o cabo
elétrico.
2. Inserir as ferramentas pretendidas nas
aberturas adequadas até engatarem
com um clique.
3. Deitar os ingredientes num recipiente
apropriado.
4. Ligar a ficha à tomada.

60
pt Conservação e limpeza diária
5. Colocar as varas para massas leves
ou para massas pesadas na mistura.
Segurar firmemente na tigela com a
mão.
6. Ligar a velocidade necessária:
Fase 1: Para incorporar e envolver
Fase 4: Para amassar e bater
M: Para obter potência máxima durante
pouco tempo, premir para a direita e
manter nessa posição.
7. Enquanto processa os alimentos,
movimentar a batedeira na tigela de
um lado para o outro.
8. Assim que obtiver a consistência
pretendida, colocar o interruptor na
posição 0 e aguardar que o aparelho
se imobilize. Retirar a ferramenta dos
alimentos apenas após a imobilização
completa.
9. Desligar a ficha da tomada.
10. Premir a tecla de ejeção e remover as
ferramentas.
Indicação: Não é possível acionar a tecla
de ejeção, se o interruptor não estiver em 0.
Conservação e limpeza
diária
O aparelho e as ferramentas utilizadas têm
de ser bem limpos após cada utilização.
W Perigo de choque elétrico!
– Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
– Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de
lavar loiça.
– Nunca utilizar aparelhos de limpeza
a vapor.
Atenção!
– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilize objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
■ Limpar o aparelho base com um pano
macio humedecido e secar.
■ Limpar as ferramentas com solução à
base de detergente e uma escova suave
ou lavar na máquina de lavar loiça.
■ Deixar secar bem todas as peças.
Receitas
Natas batidas
– 100-500 g de natas
■ Bater as claras durante ½ a
5 minutos na fase 4 com as
varas para massas leves, até obter
a consistência pretendida.
Claras/claras em castelo
– 1-5 claras
■ Bater as claras durante 2 a
5 minutos na fase 4 com as varas
para massas leves.
Massa de pão de ló
Receita base
– 2 ovos
– 2-3 colheres de sopa de
água quente
– 100 g de açúcar
– 1 pacote de açúcar baunilhado
– 70 g de farinha
– 70 g de fécula
– Um pouco de fermento em pó
■ Bater os ingredientes (exceto a farinha
e a fécula) durante cerca de 3 a
4 minutos na fase 4 com as varas para
massas leves, até fazer espuma.
■ Colocar o aparelho na fase 1 e envolver
a fécula e a farinha peneirada durante
cerca de ½ a 1 minuto, adicionando-as
aos poucos.
Quantidade máxima: 2 x a receita base

61
pt
Receitas
Massas leves
Receita base
– 2 ovos
– 125 g de açúcar
– 1 pitada de sal
– 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou
a casca de ½ limão
– 125 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
– 250 g de farinha
– 1 pacote de fermento em pó
– 60 ml de leite
■ Com as varas para massas leves,
misturar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1, e, depois,
mais 3 a 4 minutos na fase 4.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa quebrada
Receita base
– 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
– 100-125 g de açúcar
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– Um pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
– 250 g de farinha
– Um pouco de fermento em pó
■ Com as varas para massas pesadas,
amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
durante cerca de 3 a 4 minutos na
fase 4.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Base para bolos de fruta
Receita base
– 2 ovos
– 125 g de açúcar
– 125 g de avelãs moídas
– 50 g de pão ralado
■ Bater os ovos com o açúcar durante 3 a
4 minutos na fase 4, até formar espuma.
■ Colocar o aparelho na fase 1, adicionar
as avelãs e o pão ralado e mexer com
as varas para massas leves durante
½ minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Trança levedada
Receita base
– 250 g de farinha
– 1 pacote de levedura seca
– 110 ml de leite quente
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– 40 g de açúcar
– 30 g de manteiga derretida e arrefecida
– Casca ralada de meio limão
■ Com as varas para massas pesadas,
amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
durante 3 a 4 minutos na fase 4.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa para piza
Receita base
– 250 g de farinha
– 1 pacote de levedura seca
– 1 colher de chá de açúcar
– 1 pitada de sal
– 3 colheres de sopa de óleo
– 125 ml de água quente
■ Com as varas para massas pesadas,
amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
durante 3 a 4 minutos na fase 4.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa de pão
Receita base
– 250 g de farinha
– 8 g de açúcar
– 8 g de margarina
– 4 g de sal
– 1 pacote de levedura seca
– 150 ml de água
■ Com as varas para massas pesadas,
amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
durante 3 a 4 minutos na fase 4.
Quantidade máxima: 2 x a receita base

62
pt Eliminação do aparelho
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

63
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα
με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται
από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο
χρήστη.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής
αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν
προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους
επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για ανάδευση, χτύπημα και ανάμειξη
μαλακών τροφίμων και υγρών καθώς και για ζύμωμα μαλακιάς ζύμης.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία
άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη
στάθμη της θάλασσας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε
πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
τροφοδοτικού καλωδίου επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από το
σέρβις πελατών της εταιρείας μας, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.

64
el Υποδείξεις ασφαλείας
Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή
μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές.
Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν
από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό
και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από
το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η
συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Παρακολουθείτε πάντοτε τη
συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Μην αφήνετε τη συσκευή
ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι
απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μετά την άμεση
χρήση της συσκευής περιμένετε την ακινητοποίηση του κινητήρα.
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται
κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να
αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μη λειτουργείτε τη
συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία). Μη βάζετε τα χέρια σας
ποτέ στα περιστρεφόμενα μέρη. Προφυλάξτε τα μακριά μαλλιά ή τα
φαρδιά ρούχα, για να μην πιαστούν στα περιστρεφόμενα εργαλεία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξάρτημα και
προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε μόνο ζεύγη εργαλείων ίδιου τύπου
(π.χ. 2 ζυμωτήρια).
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών αναμιγνυόμενων τροφίμων.
Τα καυτά αναμιγνυόμενα τρόφιμα μπορεί κατά την επεξεργασία να
πιτσιλίσουν.
W Σημαντικό!
Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση μη χρήσης για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή, όπως
περιγράφεται. X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπε
στησελίδα66

65
el
Περιεχόμενα
Με μια ματιά
X Εικ. A
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απόρριψης
2 Διακόπτης On/Off
(πολλαπλών βαθμίδων)
a 0 = Απενεργοποιημένη συσκευή
b 1 = χαμηλότερος αριθμός στροφών
c 4 = υψηλότερος αριθμός στροφών
d M = Στιγμιαία λειτουργία
(υψηλότερος αριθμός στροφών)
3 Ηλεκτρικό καλώδιο
4 Ανοίγματα για την τοποθέτηση των
εργαλείων
a μεγάλο άνοιγμα (με 4 εγκοπές)
b μικρό άνοιγμα
Εργαλεία
5 Μόνο MFQ22...
Αναδευτήρας (2 τεμάχια)
6 Μόνο MFQ24...
Αναδευτήρας Turbo (2 τεμάχια)
7 Ζυμωτήρι (2 τεμάχια)
8 Κόφτης γενικής χρήσης*
(ξεχωριστές οδηγίες χρήσης)
* ανάλογα με το μοντέλο
Με τον κόφτη γενικής χρήσης
εκμεταλλεύεστε την πλήρη ισχύ της
συσκευής. Σε περίπτωση που ο κόφτης
γενικής χρήσης δεν περιλαμβάνεται στα
υλικά παράδοσης, μπορεί να παραγγελθεί
μέσω της υπηρεσίας ξυπηρέτησης πελατών
(αριθ. παραγγελίας 12011748).
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα τα
εξαρτήματα από τη συσκευασία.
■ Απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτε την πληρότητα όλων των
εξαρτημάτων. X Εικ. A
■ Ελέγξτε όλα τα μέρη για εμφανείς ζημιές.
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα.
X«Φροντίδακαικαθημερινός
καθαρισμός»βλέπεστησελίδα66
Εργαλεία
Υποδείξεις:
■ Οι αναδευτήρες δεν είναι κατάλληλοι για
την επεξεργασία βαριάς ζύμης.
■ Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας
ανέρχεται σε 500 γρ. αλεύρι και υλικά.
Αναδευτήρας ή
αναδευτήρας turbo
ανάλογα με το μοντέλο
Κατάλληλος για σάλτσες, μαρέγκα,
πουρές πατάτας, κρέμες, μαγιονέζα,
κρέμα γάλακτος και ελαφριές ζύμες,
όπως π.χ. απλή ζύμη.
Ζυμωτήρι
Κατάλληλο για βαριές μάζες, όπως
ζύμη τάρτας, ζύμης με μαγιά και ζύμη
πατάτας καθώς και για την ανάμειξη
βαριών μειγμάτων κιμά, ζύμης πάστας
ή ζύμης ψωμιού.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού .............................................. 63
Υποδείξεις ασφαλείας ............................... 63
Με μια ματιά..............................................65
Πριν την πρώτη χρήση .............................65
Εργαλεία ...................................................65
Χειρισμός .................................................. 66
Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός ....66
Συνταγές ...................................................67
Απόσυρση ................................................68

66
el Χειρισμός
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος, αφού πρώτα ολοκληρωθούν
όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με
τη συσκευή και τα εργαλεία είναι σταθερά
συνδεδεμένα με τη βασική συσκευή. Μην
πιάνετε ποτέ τα περιστρεφόμενα εργαλεία.
Χρησιμοποιείτε μόνο ζεύγη ίδιων εργαλείων.
X Εικ B
1. Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
2. Σπρώξτε τα εργαλεία που θέλετε μέσα
στο εκάστοτε αντίστοιχο άνοιγμα, μέχρι
να ασφαλίσουν με το χαρακτηριστικό
ήχο.
3. Τοποθετήστε τα υλικά σε ένα κατάλληλο
δοχείο.
4. Βάλτε το φις στην πρίζα.
5. Βυθίστε μέσα τον αναδευτήρα ή το
ζυμωτήρι. Κρατήστε το μπολ σταθερά με
το ένα χέρι.
6. Ενεργοποιήστε την απαραίτητη βαθμίδα
ταχύτητας:
Βαθμίδα 1: για την επεξεργασία και την
ανάμειξη
Βαθμίδα 4: για ζύμωμα και χτύπημα
M: για σύντομη μέγιστη ισχύ πατήστε το
πλήκτρο προς τα αριστερά και κρατήστε
το πατημένο.
7. Μετακινείτε το μίξερ πέρα-δώθε κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας μέσα στο
μπολ.
8. Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή συνοχή,
θέστε το διακόπτη στο 0 και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
Αφαιρέστε τα εργαλείο από τα
αναμειγνυόμενα υλικά μόνο μετά την
ακινητοποίηση.
9. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
10. Πατήστε το πλήκτρο απόρριψης και
αφαιρέστε τα εργαλεία.
Υπόδειξη: Το πλήκτρο απόρριψης δεν
μπορεί να πατηθεί, όταν ο διακόπτης δεν
είναι στη θέση 0.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα
εργαλεία πρέπει να καθαρίζονται
προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
– Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από
την πρίζα.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή
σε υγρά και μην την καθαρίζετε στο
πλυντήριο των πιάτων.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με ένα
μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε
την.
■ Καθαρίστε τα εργαλεία με σαπουνάδα
και μια μαλακιά βούρτσα ή βάλτε τα στο
πλυντήριο πιάτων.
■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν.

67
el
Συνταγές
Συνταγές
Σαντιγί
– 100-500 γρ. κρέμα γάλακτος
■ Επεξεργαστείτε την κρέμα γάλακτος
½ έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 4 με
τους αναδευτήρες, μέχρι επιτευχθεί η
επιθυμητή συνοχή.
Ασπράδια αυγών / Μαρέγκα
– 1-5 ασπράδια αυγών
■ Επεξεργαστείτε τα ασπράδια των
αυγών 2 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 4
με τον αναδευτήρα.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
– 2 αυγά
– 2-3 κουταλιές ζεστό νερό
– 100 γρ. ζάχαρη
– 1 φακελάκι βανίλια
– 70 γρ. αλεύρι
– 70 γρ. κορν φλάουρ
– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■ Χτυπήστε τα υλκά (εκτός το αλεύρι και
το κορν φλάουρ) περίπου 3-4 λεπτά στη
βαθμίδα 4 με τους αναδευτήρες μέχρι να
αφρατέψουν.
■ Ρυθμίστε τη συσκευή στη βαθμίδα 1,
ανακατέψτε το κοσκινισμένο αλεύρι και
το κορν φλάουρ μέσα σε ½ έως 1 λεπτό
κουταλιά με κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
– 2 αυγά
– 125 γρ. ζάχαρη
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 φακελάκι βανίλια ή το ξύσμα
½ λεμονιού
– 125 γρ. βούτυρο ή μαργαρίνη
(σε θερμοκρασία περιβάλλοντος)
– 250 γρ. αλεύρι
– 1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ
– 60 ml γάλα
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τους
αναδευτήρες.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
– 125 γρ. βούτυρο
(σε θερμοκρασία δωματίου)
– 100-125 γρ. ζάχαρη
– 1 αυγό
– 1 πρέζα αλάτι
– λίγο ξύσμα φλούδας λεμονιού ή λίγη
βανίλια
– 250 γρ. αλεύρι
– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τα
ζυμωτήρια.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Πάτος για γλυκό φρούτων
Βασική συνταγή
– 2 αυγά
– 125 γρ. ζάχαρη
– 125 γρ. αλεσμένα φουντούκια
– 50 γρ. τριμμένη φρυγανιά
■ Χτυπήστε τα αυγά και τη ζάχαρη
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 μέχρι να
αφρατέψουν.
■ Ρυθμίστε τη συσκευή στη βαθμίδα
1, προσθέστε τα φουντούκια και την
τριμμένη φρυγανιά και επεξεργαστείτε
τα για ½ λεπτό με τους αναδευτήρες.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή

68
el Απόσυρση
Τσουρέκι πλεξούδα
Βασική συνταγή
– 250 γρ. αλεύρι
– 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
– 110 ml ζεστό γάλα
– 1 αυγό
– 1 πρέζα αλάτι
– 40 γρ. ζάχαρη
– 30 γρ. λειωμένο, κρύο βούτυρο
– Ξύσμα μισού λεμονιού
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τα
ζυμωτήρια.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη για πίτσα
Βασική συνταγή
– 250 γρ. αλεύρι
– 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
– 1 κουταλάκι ζάχαρη
– 1 πρέζα αλάτι
– 3 κουταλιές λάδι
– 125 ml ζεστό νερό
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τα
ζυμωτήρια.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
– 250 γρ. αλεύρι
– 8 γρ. ζάχαρη
– 8. γρ. μαργαρίνη
– 4. γρ. αλάτι
– 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
– 150 ml νερό
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τα
ζυμωτήρια.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι Εγγύησης
1. Ηεγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπου αναγράφεταιστηθεωρημένη απόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργίατουπροϊόντοςκατάτρόπο μη σύμφωνομετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόή
υγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

70
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız!
Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da
teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve
süreler için kullanınız.
Cihaz sıvıların ve yumuşak besin maddelerinin karıştırılması,
harmanlanması ve ezilmesi ve yumuşak hamurların yoğrulması için
uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve
bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik veya kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn.
ocaklar) üzerine veya yakınına koymayınız.
Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda
hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü tehlikenin
önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm onarımlar
sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir. Elektrik şebekesi
kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar
üzerine çekmeyiniz.
Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda
mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.

71
tr
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve
elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar. Cihazı
derhal kapatınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim
altında tutunuz! Cihazı kesinlikle besinlerin hazırlanması için gerekli
olandan uzun süreyle açık tutmayınız. Cihazı kullandıktan sonra,
tahrik sisteminin (motor) durmasını bekleyiniz. Cihazın kullanımı
sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları
değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden
ayırınız. Cihazı malzemesiz çalıştırmayınız. Dönen parçaları kesinlikle
tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Uzun saçların veya bol
giysilerin dönen aletlere kapılmaması için, uygun önlem alınız. Cihazı
sadece orijinal parçaları ile birlikte kullanınız. Sadece aynı tipteki
aletleri (örn. 2x yoğurma kancası) çift olarak yerleştiriniz.
W Yanma tehlikesi!
Karıştırılacak sıcak malzemeler ile çalışırken dikkatli olunuz.
Sıcak malzemeler karıştırılmaları sırasında dışarı sıçrayabilir.
W Önemli!
Cihazı her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizleyiniz. X“Bakımvegünlüktemizlik”bkz.
sayfa 73
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım .............................70
Güvenlikle ilgili uyarılar ............................. 70
Genel Bakış ..............................................72
İlk kullanımdan önce ................................. 72
Aletler .......................................................72
Kullanım....................................................72
Bakım ve günlük temizlik ..........................73
Tarifler .......................................................73
Elden çıkartılması .....................................75
Garanti ...................................................... 75

72
tr Genel Bakış
Genel Bakış
X Resim A
Ana cihaz
1 Dışarı atma tuşu
2 Açma/kapatma şalteri (çok kademeli)
a 0 = Cihaz kapalı
b 1 = En düşük devir sayısı
c 4 = En yüksek devir sayısı
d M = Tork devresi
(en yüksek devir sayısı)
3 Elektrik şebekesi kablosu
4 Aletleri cihaza takma delikleri
a büyük delik (4 çentikli)
b küçük delik
Aletler
5 Sadece MFQ22...
Karıştırma teli (2 adet)
6 Sadece MFQ24...
Turbo karıştırma teli (2 adet)
7 Yoğurma kancası (2 adet)
8 Genel doğrayıcı*
(ayrı kullanım kılavuzu)
* modele bağlı
Genel doğrayıcı ile cihazınızın tüm gücünü
ve performansını kullanmış olursunuz.
Genel doğrayıcı teslimat kapsamınızda yer
almıyorsa müşteri hizmetlerinden temin
edilebilirsiniz (No. 12011748).
İlk kullanımdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajlarından çıkartınız.
■ Mevcut ambalaj malzemesi
çıkartılmalıdır.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu kontrol
edilmelidir. X Resim A
■ Tüm parçaları görünür bir hasara karşı
kontrol ediniz.
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa73
Aletler
Uyarılar:
■ Karıştırma telleri, yoğun hamurlar
üzerinde çalışmak için uygun değildir.
■ Azami işleme miktarı 500 g un ve diğer
malzemelerdir.
Karıştırma teli veya
turbo karıştırma teli
modele bağlı olarak
Soslar, yumurta akından kremşanti,
patates püresi, kremalar, mayonez,
kaymak ve hafif hamurlar için
(örn. kek hamuru) uygundur.
Yoğurma kancası
Gevrek, mayalı ve patates hamuru
gibi katı hamurlar, ağır kıymalı hamur,
makarna hamuru veya ekmek hamuru
gibi hamurların karıştırılması için uygundur.
Kullanım
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten ve aletler
ana cihaza bağlandıktan sonra takınız.
Kesinlikle dönen aletleri tutmayınız. Sadece
aynı aletleri çift olarak kullanınız.
X Resim B
1. Elektrik kablosunu tamamen açınız.
2. İstediğiniz aletleri, yerlerine duyulur
şekilde oturana kadar ilgili uygun
deliklerin içine itiniz.
3. Malzemeleri uygun bir kabın içine alınız.
4. Elektrik fişini prize takınız.
5. Karıştırma telini veya yoğurma
kancasını malzemelere batırınız. Kabı
bir elinizle sıkıca tutunuz.
6. Gerekli hız kademesini ayarlayınız:
Kademe 1: Harmanlamak ve
karıştırmak için
Kademe 4: Yoğurmak ve ezmek için
M: Kısa süreyle maksimum performans
için sola doğru bastırarak o şekilde
tutunuz.
7. Mikseri çalıştırırken kap içinde ileri geri
hareket ettiriniz.

73
tr
Bakım ve günlük temizlik
8. İstediğiniz kıvamı elde ettiğinizde şalteri 0
konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz. Aleti ancak bu işlemden sonra
karıştırılan malzemelerin içinden çekiniz.
9. Elektrik fişini çekiniz.
10. Dışarı atma tuşuna basınız ve aletleri
çıkartınız.
Not: Dışarı atma tuşuna ancak şalter 0
konumundaysa basılabilir.
Bakım ve günlük temizlik
Cihazı ve kullanılan aletleri, her kullanımdan
sonra iyice temizleyiniz.
W Elektrik çarpması tehlikesi!
– Temizlik yapmadan önce elektrik fişini
çekin.
– Ana cihazı kesinlikle sıvılara
daldırmayınız ve bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
– Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
■ Ana cihazı yumuşak ve nemli bir bezle
siliniz ve kurulayınız.
■ Aletleri deterjanlı su ve yumuşak bir
fırça kullanarak temizleyiniz veya
bulaşık makinesine koyunuz.
■ Tüm parçaları kurumaya bırakınız.
Tarifler
Kremşanti
– 100-500 g krema
■ Kremayı, karıştırma telini kullanarak
Kademe 4 ile ½-5 dakika kadar
işleyiniz.
Yumurta akı / yumurta akından
krema
– 1-5 yumurta akı
■ Yumurta akını, karıştırma telini
kullanarak Kademe 4 ile 2-5 dakika
işleyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
– 2 yumurta
– 2-3 çorba kaşığı sıcak su
– 100 g şeker
– 1 paket vanilya şekeri
– 70 g un
– 70 g nişasta
– gerekirse kabartma tozu
■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç)
karıştırma telini kullanarak Kademe 4 ile
3-4 dakika köpüklü bir kıvama gelinceye
kadar işleyiniz.
■ Cihazı 1 kademesine alınız, elenmiş
unu ve nişastayı ½-1 dakika içinde kaşık
kaşık ilave edip karıştırınız.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Kek hamuru
Temel tarif
– 2 yumurta
– 125 g şeker
– 1 tutam tuz
– 1 paket şekerli vanilin veya
½ limonun kabuğu
– 125 g tereyağı veya margarin
(oda sıcaklığında)
– 250 g un
– 1 paket kabartma tozu
– 60 ml süt
■ Tüm malzemeleri önce yakl. ½ dakika
kadar Kademe 1 ile, ardından da yakl.
3-4 dakika kadar Kademe 4 ile işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif

74
tr Tarier
Tart hamuru
Temel tarif
– 125 g tereyağı (oda sıcaklığında)
– 100-125 g şeker
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri
– 250 g un
– gerekirse kabartma tozu
■ Tüm malzemeleri yoğurma kancasını
kullanarak öncelikle yakl. ½ dakika
süreyle Kademe 1 ile, ardından da
yakl. 3-4 dakika süreyle Kademe 4 ile
işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Üzerine meyve döşenecek
pasta tabanı
Temel tarif
– 2 yumurta
– 125 g şeker
– 125 g öğütülmüş fındık
– 50 g galeta unu
■ Yumurtaları ve şekeri, köpük oluşana
kadar Kademe 4 ile 3-4 dakika
karıştırınız.
■ Cihazı 1 kademesine alınız, fındıkları ve
galeta ununu ilave ediniz ve ½ dakika
boyunca karıştırma teli ile işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Örgü şeklinde mayalı ekmek
Temel tarif
– 250 g un
– 1 paket kuru maya
– 110 ml sıcak süt
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– 40 g şeker
– 30 g eritilmiş, soğutulmuş tereyağı
– Yarım limonun kabuğu, rendelenmiş
■ Tüm malzemeleri yoğurma kancasını
kullanarak öncelikle yakl. ½ dakika
süreyle Kademe 1 ile, ardından da yakl.
3-4 dakika süreyle Kademe 4 ile işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Pizza hamuru
Temel tarif
– 250 g un
– 1 paket kuru maya
– 1 çay kaşığı şeker
– 1 tutam tuz
– 3 yemek kaşığı yağ
– 125 ml sıcak su
■ Tüm malzemeleri yoğurma kancasını
kullanarak öncelikle yakl. ½ dakika
süreyle Kademe 1 ile, ardından da
yakl. 3-4 dakika süreyle Kademe 4 ile
işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Ekmek hamuru
Temel tarif
– 250 g un
– 8 g şeker
– 8 g margarin
– 4 g tuz
– 1 paket kuru maya
– 150 ml su
■ Tüm malzemeleri yoğurma kancasını
kullanarak öncelikle yakl. ½ dakika
süreyle Kademe 1 ile, ardından da yakl.
3-4 dakika süreyle Kademe 4 ile işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif

75
tr
Elden çıkartılması
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.



78
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania
z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenia używać tylko do produktów w takiej ilości i o takim czasie
przygotowania, które są typowe dla gospodarstwa domowego.
Urządzenie jest przeznaczone do mieszania, ubijania i miksowania
miękkiego pożywienia oraz płynów, jak również do ugniatania
miękkiego ciasta. Nie wolno używać urządzenia do przetwarzania
innych przedmiotów lub substancji oprócz tych zaleconych przez
producenta. Urządzenie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do
elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno
dzieciom czyścić urządzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie
przewidzianym dla użytkownika.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Nie stawiać
urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach grzewczych
kuchenek, ani w ich pobliżu.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są
uszkodzone.
Aby uniknąć zagrożeń, zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu
autoryzowanemu serwisowi. Nie doprowadzić do stykania się
przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać
go nad ostrymi krawędziami. Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w wodzie, ani nie myć w zmywarce do naczyń.

79
pl
Zasady bezpieczeństwa
Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia
mokrymi rękami. Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po
każdym użyciu, w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem,
demontażem lub czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje
włączone i po przerwie wznawia pracę. Natychmiast wyłączyć
urządzenie. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! Nie pozostawiać
włączonego urządzenia dłużej, niż to konieczne do obróbki produktów
spożywczych. Po bezpośrednim użyciu urządzenia odczekać do
zatrzymania się napędu. Przed wymianą elementów wyposażenia lub
części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy
urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Nie używać urządzenia bez obciążenia. Nigdy
nie zbliżać rąk do wirujących części. Długie włosy i luźną odzież
zabezpieczyć tak, aby nie dostały się w obracające się końcówki.
Urządzenie używać tylko z oryginalnymi częściami i akcesoriami.
Zakładać parami narzędzia tylko jednego rodzaju (np. 2x haki do
zagniatania).
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Zachować ostrożność podczas miksowania gorących produktów.
Gorący produkt może się rozpryskiwać podczas miksowania.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub
po dłuższym okresie nieużywania, w sposób tutaj opisany.
X „ Konserwacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 81
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..78
Zasady bezpieczeństwa ...........................78
Opis urządzenia........................................80
Przed pierwszym użyciem ........................80
Narzędzia .................................................80
Obsługa ....................................................81
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....81
Przepisy .................................................... 81
Ekologiczna utylizacja ..............................83
Gwarancja ................................................83

80
pl Opis urządzenia
Opis urządzenia
X Rysunek A
Korpus urządzenia
1 Przycisk wyrzutowy
2 Przełącznik wł./ wył. (wielostopniowy)
a 0 = mikser wyłączony
b 1 = najniższa liczba obrotów
c 4 = najwyższa liczba obrotów
d M = włączanie chwilowe (najwyższa
liczba obrotów)
3 Przewód sieciowy
4 Otwory do zamocowania końcówek
a duży otwór (z 4 rowkami)
b mały otwór
Narzędzia
5 Dotyczy tylko MFQ22...
Końcówki do mieszania (2 sztuki)
6 Dotyczy tylko MFQ24...
Końcówki do mieszania turbo
(2 sztuki)
7 Haki do zagniatania (2 sztuki)
8 Rozdrabniacz uniwersalny*
(oddzielna instrukcja obsługi)
* w zależności od modelu
Rozdrabniacz uniwersalny pozwala
wykorzystać pełny zakres możliwości
urządzenia. Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny
nie należy do zakresu dostawy, można go
zamówić w punkcie zakupu urządzenia
lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy
12011748).
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
urządzenie całkowicie rozpakować,
oczyścić i sprawdzić.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie elementy wyposażenia.
■ Usunąć wszelki materiał opakowania.
■ Sprawdzić kompletność wszystkich
części. X Rysunek A
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
widocznych uszkodzeń.
■ Przed pierwszym użyciem umyć
dokładnie wszystkie części i osuszyć.
X „ Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 81
Narzędzia
Wskazówki:
■ Końcówki do mieszania nie nadają się
do przygotowania ciężkich ciast.
■ Maksymalna ilość przetwarzanych
produktów
wynosi 500 g mąki i dodatków.
Końcówki do mieszania lub
końcówki do mieszania turbo
w zależności od modelu
Przeznaczone do przygotowania sosów,
piany z białek, ziemniaków puree,
kremów, majonezu, śmietany i lekkich
ciast, jak np. ciasto ucierane.
Haki do zagniatania
Przeznaczone do przygotowania
ciężkich mieszanek, jak np. ciasto
kruche, drożdżowe, ziemniaczane,
do mieszania ciężkich ciast z mielonego
mięsa, past lub ciasta chlebowego.

81
pl
Obsługa
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy zakończono wszystkie
przygotowania do pracy z urządzeniem,
a narzędzia zostały połączone z korpusem
urządzenia. Nigdy nie dotykać obracających
się końcówek. Używać tylko tych samych
narzędzi w parze.
X Rysunek B
1. Całkowicie rozwinąć elektryczny
przewód zasilający.
2. Wsunąć wybrane narzędzia do
odpowiednich otworów, aż usłyszy się
kliknięcie.
3. Włożyć składniki do odpowiedniego
naczynia.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
5. Zanurzyć w misce końcówki do
mieszania lub haki do zagniatania.
Mocno przytrzymać miskę jedną ręką.
6. Włączyć żądany zakres obrotów:
zakres 1: do zarabiania i mieszania
zakres 4: do zagniatania i ubijania.
M: do pracy z pełną mocą nacisnąć
w lewo i przytrzymać.
7. Podczas pracy poruszać mikserem
w misce w różne strony.
8. Po osiągnięciu żądanej konsystencji
ustawić przełącznik na 0 i odczekać
do zatrzymania się urządzenia. Dopiero
wywczas wyjąć narzędzia z mieszanych
produktów.
9. Wyciągnąć wtyczkę.
10. Nacisnąć przycisk wyrzutowy i wyjąć
narzędzia.
Wskazówka: przycisk wyrzutowy daje się
nacisnąć tylko wówczas, gdy przełącznik
znajduje się w pozycji 0.
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
Urządzenie i wykorzystane narzędzia
muszą być dokładnie oczyszczone po
każdym użyciu.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
– Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
– Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach ani nie myć
w zmywarce do naczyń.
– Nie stosować myjek parowych.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie należy używać ostrych, spiczastych
lub metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
■ Korpus urządzenia wytrzeć do sucha
miękką, wilgotną szmatką.
■ Narzędzia czyścić wodą z mydłem
i miękką szczotką lub umyć w zmywarce
do naczyń.
■ Wszystkie części pozostawić do
wyschnięcia.
Przepisy
Bita śmietana
– 100-500 g śmietany
■ Śmietanę ubijać końcówkami
do mieszania ½ do 5 minut na
zakresie 4, aż do uzyskania żądanej
konsystencji.
Piana z białek
– 1-5 białek z jaj
■ Białka ubijać 2 do 5 minut
na zakresie 4 końcówkami
do mieszania.

82
pl Przepisy
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 2-3 łyżki gorącej wody
– 100 g cukru
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 70 g mąki
– 70 g mąki ziemniaczanej
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać ok. 3-4 minut
końcówkami do mieszania na zakresie
4, aż do mocnego spienienia.
■ Nastawić urządzenie na zakres 1
i mieszając dalej przez ½ do 1 minuty
dodawać łyżkami przesianą mąkę i
mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 125 g cukru
– 1 szczypta soli
– 1 torebka cukru waniliowego lub skórka
otarta z ½ cytryny
– 125 g masła lub margaryny
(o temperaturze pokojowej)
– 250 g mąki
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 60 ml mleka
■ Podane składniki mieszać końcówkami
do mieszania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
– 125 g masła
(o temperaturze pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– trochę otartej skórki cytrynowej lub
cukru waniliowego
– 250 g mąki
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podane składniki mieszać hakami
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Spód na ciasto z owocami
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 125 g cukru
– 125 g zmielonych orzechów laskowych
– 50 g bułki tartej
■ Jajka i cukier ubijać przez 3-4 minuty
na pianę na zakresie 4.
■ Nastawić urządzenie na zakres 1,
dodać orzechy i bułkę tartą, a następnie
mieszać składniki przez ½ minuty
używając końcówek do mieszania.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Chałka drożdżowa
Przepis podstawowy
– 250 g mąki
– 1 opakowanie suszonych drożdży
– 110 ml ciepłego mleka
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– 40 g cukru
– 30 g roztopionego, schłodzonego masła
– skórka otarta z połowy cytryny
■ Podane składniki mieszać hakami
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy

83
pl
Ekologiczna utylizacja
Ciasto na pizzę
Przepis podstawowy
– 250 g mąki
– 1 opakowanie suszonych drożdży
– 1 łyżeczka cukru
– 1 szczypta soli
– 3 łyżki oleju
– 125 ml ciepłej wody
■ Podane składniki mieszać hakami
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
– 250 g mąki
– 8 g cukru
– 8 g margaryny
– 4 g soli
– 1 opakowanie suszonych drożdży
– 150 ml wody
■ Podane składniki mieszać hakami
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

84
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся
її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у
користування іншим людям, додайте до нього і цю
інструкцію.
У разі недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли
внаслідок цього.
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу. Прилад підходить для розмішування, збивання та
перемішування м’яких і рідких продуктів харчування, а також для
замішування м’якого тіста. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не
дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
Правила техніки безпеки
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Не
ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або поблизу
від них.
Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не
користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад мають
будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків ремонт
приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю живлення,
повинен виконуватися тільки нашим сервісним центром.
Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або
гострих країв.
Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не
мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.
Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.

85
uk
Правила техніки безпеки
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви
плануєте залишити прилад без догляду.
W Небезпека травмування!
Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. У разі
порушення електропостачання прилад залишається ввімкненим і
знову запускається після відновлення електропостачання.
Негайно вимкніть прилад. Ніколи не залишайте ввімкнений
прилад без нагляду! У жодному разі не залишайте прилад
ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Відразу ж після використання приладу слід почекати, щоб
повністю зупинився привод. Перед заміною аксесуарів або
комплектуючих елементів, які рухаються під час роботи, прилад
слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Не вмикайте
прилад ухолосту. Ніколи не торкайтеся обертових деталей.
Бережіть довге волосся та вільні елементи одягу від потрапляння
в обертовi насадки. Використовуйте прилад тільки з
оригінальними частинами та аксесуарами. Використовувати
попарно можна лише насадки того самого типу (наприклад, два
гачки для замішування).
W Небезпека опіків!
Під час переробки гарячих продуктів будьте обережні.
Перероблювані гарячі продукти можуть розбризкуватися.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати згідно з
інструкціями. X«Доглядіщоденнеочищення»див.стор.87

86
uk Зміст
Стислий огляд
X Малюнок A
Основний блок приладу
1 Кнопка викиду
2 Перемикач «увімк./вимк.»
(багатоступінчастий)
a 0 = вимкнення приладу
b 1 = найнижче число обертів
c 4 = найвище число обертів
d M = миттєве перемикання
(найвище число обертів)
3 Кабель живлення
4 Отвори для установки насадок
a Великий отвір (з 4 пазами)
b Малий отвір
Насадки
5 Лише MFQ22...
Вінички-мішалки (2 шт.)
6 Лише MFQ24...
Турбовінички-мішалки (2 шт.)
7 Гачки для замішування (2 шт.)
8 Універсальний подрібнювач*
(окрема інструкція з експлуатації)
* Залежно від моделі
Універсальний подрібнювач забезпечує
вам використання максимальної
потужності приладу. Якщо універсальний
подрібнювач не входить до комплекту
поставки, його можна замовити через
сервісну службу (номер для замовлення:
12011748).
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю
розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
Ніколи не вводьте в експлуатацію
пошкоджений прилад!
■ Вийміть основний блок приладу та всі
аксесуари з упаковки.
■ Зніміть наявний пакувальний
матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комплектність.
X Малюнок A
■ Візуально перевірте всі деталі на
предмет пошкоджень.
■ Ретельно очистьте та висушіть всі
деталі перед першим використанням.
X«Доглядіщоденнеочищення»
див.стор.87
Насадки
Вказівки:
■ Вінички-мішалки не придатні для
переробки густого тіста.
■ Максимальна кількість продуктів
(борошна та інгредієнтів) для
переробки становить 500 г.
Вінички-мішалки або
турбовінички-мішалки
Залежно від моделі
Підходять для приготування соусів,
збитих білків, картопляного пюре,
кремів, майонезу, вершків і легкого
тіста, наприклад здобного.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ............. 84
Правила техніки безпеки ........................84
Стислий огляд .........................................86
Перед першим використанням ..............86
Насадки ...................................................86
Експлуатація ............................................87
Догляд і щоденне очищення ..................87
Рецепти .................................................... 87
Утилізація ................................................89
Умови гарантії .........................................89

87
uk
Експлуатація
Гачки для замішування
Підходять для приготування густих
мас, таких як пісочне, дріжджове
і картопляне тісто, а також для
перемішування густого м’ясного фаршу,
паст чи хлібного тіста.
Експлуатація
W Небезпека травмування!
Вставляйте штепсельну вилку в розетку,
лише якщо виконано всі операції з
підготовки приладу до роботи, а необхідні
насадки встановлені та надійно з’єднані
з основним блоком приладу. Ніколи
не торкайтеся обертових насадок.
Використовувати попарно можна лише
однакові насадки.
X Малюнок B
1. Повністю розмотайте кабель
живлення.
2. Вставте потрібні насадки у відповідні
отвори до фіксації з характерним
звуком.
3. Покладіть (залийте) інгредієнти до
придатної посудини.
4. Вставте штепсельну вилку в розетку.
5. Занурте віничок-мішалку або гачок
для замішування. Міцно втримуйте
чашу однією рукою.
6. Виберіть бажану швидкість:
Ступінь 1: для додавання й
підмішування.
Ступінь 4: для замішування та
збивання.
M: натисніть перемикач уліво та
втримуйте його, щоб ненадовго
ввімкнути максимальну потужність
приладу.
7. Під час переробки водіть міксером у
чаші вперед-назад.
8. Коли продукти досягнуть бажаної
консистенції, установіть вимикач у
положення 0 і дочекайтеся повної
зупинки приладу. Тільки після цього
вийміть насадку з продуктів.
9. Вийміть штепсельну вилку з розетки.
10. Натисніть кнопку викиду та зніміть
насадку (насадки).
Вказівка: натиснути кнопку викиду
можна, лише коли перемикач
установлено в положення 0.
Догляд і щоденне
очищення
Прилад і використовувані насадки
необхідно ґрунтовно чистити після
кожного використання.
W Існує небезпека ураження струмом!
– Перед очищенням приладу витягуйте
штепсельну вилку з розетки.
– Ніколи не занурюйте основний блок
приладу в рідини та не мийте в
посудомийній машині.
– Не використовуйте пароочисник.
Увага!
– Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
– Не використовуйте гострі, кінчасті чи
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
■ Протріть основний блок приладу
вологою ганчіркою та залиште
сохнути.
■ Очистьте насадки лужним розчином
і м’якою щіткою або помийте в
посудомийній машині.
■ Просушіть всі деталі.
Рецепти
Збиті вершки
– 100-500 г вершків
■ Переробляти вершки впродовж
часу від ½ до 5 хвилин на
ступені 4 за допомогою віничків-
мішалок, доки не буде досягнуто
бажаної консистенції.
Збиті яєчні білки
– Білки 1-5 яєць
■ Переробляти яєчні білки
впродовж 2-5 хвилин на ступені 4
віничками-мішалками.

88
uk Рецепти
Бісквітне тісто
Основний рецепт
– 2 яйця
– 2-3 ст. л. гарячої води
– 100 г цукру
– 1 пакетик ванільного цукру
– 70 г борошна
– 70 г крохмалю
– За бажанням - розпушувач тіста
■ Упродовж 3-4 хвилин переробляти
інгредієнти (за винятком борошна та
крохмалю) на ступені 4 віничками-
мішалками до утворення піни.
■ Перемкнути прилад на ступінь 1 і по
ложці підмішувати просіяне борошно
та крохмаль упродовж часу від ½ до
1 хвилини.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Здобне тісто
Основний рецепт
– 2 яйця
– 125 г цукру
– 1 пучка солі
– 1 пакетик ванільного цукру або шкірка
½ лимона
– 125 г вершкового масла або
маргарину (кімнатної температури)
– 250 г борошна
– 1 пакетик розпушувача тіста
– 60 мл молока
■ Переробляти всі інгредієнти
віничками-мішалками: близько
½ хвилини на ступені 1, тоді близько
3-4 хвилин на ступені 4.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
– 125 г вершкового масла
(кімнатної температури)
– 100-125 г цукру
– 1 яйце
– 1 пучка солі
– Трохи лимонної шкірки або ванільного
цукру
– 250 г борошна
– За бажанням – розпушувач тіста
■ Переробляти всі інгредієнти гачками
для замішування: близько ½ хвилини
на ступені 1, тоді близько 3-4 хвилин
на ступені 4.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Корж для відкритого
фруктового пирога
Основний рецепт
– 2 яйця
– 125 г цукру
– 125 г мелених лісових горіхів
– 50 г панірувальних сухарів
■ Упродовж 3-4 хвилин збивати яйця
з цукром на ступені 4 до утворення
піни.
■ Перемкнути прилад на ступінь 1,
додати горіхи та сухарі, переробляти
віничками-мішалками приблизно
½ хвилини.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт

89
uk
Утилізація
Плетеник із дріжджового
тіста
Основний рецепт
– 250 г борошна
– 1 пакетик сухих дріжджів
– 110 мл теплого молока
– 1 яйце
– 1 пучка солі
– 40 г цукру
– 30 г розтопленого охолодженого
вершкового масла
– Натерта шкірка половини лимону
■ Переробляти всі інгредієнти гачками
для замішування: близько ½ хвилини
на ступені 1, тоді близько 3-4 хвилин
на ступені 4.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Тісто для піци
Основний рецепт
– 250 г борошна
– 1 пакетик сухих дріжджів
– 1 ч. л. цукру
– 1 пучка солі
– 3 ст. л. олії
– 125 мл теплої води
■ Переробляти всі інгредієнти гачками
для замішування: близько ½ хвилини
на ступені 1, тоді близько 3-4 хвилин
на ступені 4.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Тісто для хліба
Основний рецепт
– 250 г борошна
– 8 г цукру
– 8 г маргарину
– 4 г солі
– 1 пакетик сухих дріжджів
– 150 мл води
■ Переробляти всі інгредієнти гачками
для замішування: близько ½ хвилини
на ступені 1, тоді близько 3-4 хвилин
на ступені 4.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

90
ru Использование по назначению
Использование по назначению
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего
использования! Передавая прибор другим лицам,
прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор предназначен для перемешивания, взбивания и
смешивания мягких продуктов питания и жидкостей, а также для
вымешивания мягкого теста. Прибор запрещается использовать
для переработки других веществ или предметов.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или
не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором и
уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей
нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
Указания по технике безопасности
W Опасность поражения током и возгорания!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора,
например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается
производить только нашей сервисной службе. Сетевой кабель не
должен соприкасаться с горячими частями или проходить через
острые грани.

91
ru
Указания по технике безопасности
Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в
посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не
используйте прибор влажными руками.
После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Опасность травмирования!
Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или
розеткам с дистанционным управлением. При перебоях
электроснабжения прибор остается включенным и после
возобновления электроснабжения снова начинает работать.
Немедленно выключите прибор. Всегда следите за прибором во
время его работы! Ни в коем случае не оставляйте прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Сразу после пользования прибором подождите до
полной остановки привода. Перед заменой принадлежностей или
дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в
движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
Не включайте прибор вхолостую. Не в коем случае не
прикасайтесь к вращающимся деталям. Защищайте длинные
волосы или свободные элементы одежды от попадания во
вращающиеся насадки. Прибор разрешается использовать
только с оригинальными частями и принадлежностями.
Устанавливайте попарно только насадки одинакового типа
(например, 2 месильные насадки).
W Опасность ожога!
Соблюдайте осторожность при переработке горячих продуктов.
При переработке возможны брызги горячего продукта.
W Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор в
соответствии с описанием. X«Уходиежедневнаяочистка»см.
стр.93

92
ru Оглавление
Комплектный обзор
X Рисунок A
Основной блок
1 Kнопка выброса
2 Переключатель вкл./выкл.
(многоступенчатый)
a 0 = прибор выключен
b 1 = самое низкое число оборотов
c 4 = самое высокое число оборотов
d M = моментное включение
(самое высокое число оборотов)
3 Сетевой кабель
4 Отверстия для установки насадок
a большое отверстие
(с 4 углублениями)
b малое отверстие
Насадки
5 Только MFQ22...
Венчик для перемешивания (2 шт.)
6 Только MFQ24...
Турбо-венчик для перемешивания
(2 шт.)
7 Месильная насадка (2 шт.)
8 Универсальный измельчитель*
(отдельная инструкция по
эксплуатации)
* в зависимости от модели
Универсальный измельчитель обеспечит
Вам использование максимальной
мощности прибора. Если универсальный
измельчитель не входит в комплект
поставки, то его можно заказать через
сервисную службу (№ 12011748).
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
■ Вынуть основной блок и все
принадлежности из упаковки.
■ Удалите имеющийся упаковочный
материал.
■ Проверьте комплектность всех частей.
X Рисунок A
■ Проверьте все части прибора на
отсутствие внешних повреждений.
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите
все детали. X«Уходиежедневная
очистка»см.стр.93
Насадки
Указания.
■ Венчики для перемешивания не
пригодны для переработки тяжелого
теста.
■ Максимальное количество для
переработки составляет 500 г муки и
ингредиентов.
Венчик или туpбо-венчик
для перемешивания
в зависимости от модели
Годится для соусов, взбитых белков,
картофельного пюре, кремов,
майонеза, сливок и легкого теста,
например, сдобного теста.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............... 90
Указания по технике безопасности ......... 90
Комплектный обзор .................................. 92
Перед первым использованием ............. 92
Насадки ..................................................... 92
Эксплуатация ............................................ 93
Уход и ежедневная очистка ..................... 93
Рецепты ..................................................... 94
Утилизация ............................................... 95
Условия гарантийного обслуживания .... 95

93
ru
Эксплуатация
Месильная насадка
Годится для густых масс, например,
для песочного, дрожжевого и
картофельного теста, а также для
перемешивания тяжелого мясного
фарша, паст или теста для хлеба.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Вилку можно вставлять в розетку только
после полного окончания подготовки к
работе с прибором и прочного соединения
насадок с основным блоком. Ни в коем
случае не трогайте вращающиеся
насадки. Используйте попарно только
одинаковые насадки.
X Рисунок B
1. Полностью размотайте сетевой
кабель.
2. Вставьте нужные насадки в
соответствующие подходящие
отверстия с фиксацией до щелчка.
3. Загрузите ингредиенты в подходящую
емкость.
4. Вставить вилку в розетку.
5. Погрузите в массу венчик для
перемешивания или месильную
насадку. Прочно придерживайте чашу
рукой.
6. Включите требуемый скоростной
режим:
режим 1: для замешивания и
подмешивания
режим 4: для вымешивания и
взбивания
M: для кратковременной
максимальной мощности переведите
влево и удерживайте в этом
положении.
7. В процессе переработки перемещайте
блендер в чаше в разных
направлениях.
8. Как только будет достигнута
нужная консистенция, установите
переключатель на 0 и подождите до
полной остановки прибора. Только
после этого выньте насадку из
приготовленной массы.
9. Извлечь вилку из розетки.
10. Нажмите на кнопку выброса и снимите
насадки.
Указание. Кнопка выброса не
нажимается, если переключатель не
установлен на 0.
Уход и ежедневная очистка
После каждого применения прибор и
использованные насадки должны быть
тщательно очищены.
W Опасность поражения током!
– Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от сети.
– Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости и не мойте
его в посудомоечной машине.
– Не используйте паровые очистители.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
■ Протереть основной блок корпус
мягкой влажной тканью и высушить
его.
■ Очистите насадки мягкой щеткой с
мыльным раствором или поместите их
в посудомоечную машину.
■ Дайте высохнуть всем частям.

94
ru Рецепты
Рецепты
Взбитые сливки
– 100-500 г сливок
■ Сливки перерабатывать от ½ до
5 минут в режиме 4 с помощью
венчика для перемешивания до
достижения нужной консистенции.
Яичный белок /
взбитые белки
– 1-5 белков
■ Белки перерабатывать от 2 до
5 минут в режиме 4 с помощью
венчика для перемешивания.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
– 2 яйца
– 2-3 ст. л. горячей воды
– 100 г сахара
– 1 пакетик ванильного сахара
– 70 г муки
– 70 г крахмала
– если потребуется, немного пекарского
порошка
■ Ингредиенты (кроме муки и крахмала)
взбивать в течение 3-4 минут в
режиме 4 с помощью венчика для
перемешивания до образования пены.
■ Переключить прибор в режим 1, по
ложке подмешивать просеянную
муку и крахмал в течение примерно
½-1 минуты.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Сдобное тесто
Основной рецепт
– 2 яйца
– 125 г сахара
– 1 щепотка соли
– 1 пакетик ванильного сахара или
цедра с ½ лимона
– 125 г сливочного масла или маргарина
(комнатной температуры)
– 250 г муки
– 1 пакетик пекарского порошка
– 60 мл молока
■ Все ингредиенты перемешивать
в течение примерно ½ минуты
в режиме 1, а затем примерно
3-4 минуты в режиме 4 венчиком для
перемешивания.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт
– 125 г сливочного масла
(комнатной температуры)
– 100-125 г сахара
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– немного лимонной цедры или
ванильного сахара
– 250 г муки
– если потребуется, немного пекарского
порошка
■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты в
режиме 1, а затем в течение примерно
3-4 минут в режиме 4 месильной
насадкой.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Kорж для фруктового
пирога
Основной рецепт
– 2 яйца
– 125 г сахара
– 125 г молотых лесных орехов
– 50 г панировочных сухарей
■ Яйца и сахар взбивать в течение
3-4 минут в режиме 4 до образования
пены.
■ Переключить прибор в
режим 1, добавить лесные
орехи и панировочные сухари и
перерабатывать в течение ½ минуты
венчиком для перемешивания.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта

95
ru
Утилизация
Плетенки из
дрожжевого теста
Основной рецепт
– 250 г муки
– 1 пакетик сухих дрожжей
– 110 мл теплого молока
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– 40 г сахара
– 30 г растопленного и охлажденного
сливочного масла.
– цедра с половины лимона, натертая
■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты в
режиме 1, а затем в течение примерно
3-4 минут в режиме 4 месильной
насадкой.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Тесто на пиццу
Основной рецепт
– 250 г муки
– 1 пакетик сухих дрожжей
– 1 ч. л. сахара
– 1 щепотка соли
– 3 ст. л. растительного масла
– 125 мл теплой воды
■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты в
режиме 1, а затем в течение примерно
3-4 минут в режиме 4 месильной
насадкой.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Тесто для хлеба
Основной рецепт
– 250 г муки
– 8 г сахара
– 8 г маргарина
– 4 г соли
– 1 пакетик сухих дрожжей
– 150 мл воды
■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты в
режиме 1, а затем в течение примерно
3-4 минут в режиме 4 месильной
насадкой.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: кухонные комбайны,
кухонные машины, миксеры, измельчители
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.

FB5859 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812W501 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MC812W620 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1100
MC812W872 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM44R1 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 550
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4856 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM48SL CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM52120 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58231 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5824C CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58B00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW10 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021
Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Слов
ения 50/60 220-240 1000
MUM5XW40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения 50/60 220-240 1200
MUM9Y35S12 CNUM60B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUMP1000 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
Миксеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210K CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2520B CNHR30C C-DE.АЯ46.B.88695 22.10.2018 21.10.2023 Словения 50/60 220-240 500
MFQ2600G CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2600W CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 400
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36470 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4030K CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQP1000 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 550
MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах

99
5 – ar
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
■ 4 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ 3-4 ةدﻣ رﻛﺳﻟاو ضﯾﺑﻟا ﻖﻔﺧا
.يوﻏر ىوﺗﺳﻣ ﻰﻟإ لﺻﯾ ﻰﺗﺣ
■ مﻘﻟو قدﻧﺑﻟا فﺿأو 1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
عارذ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ½ ةدﻣ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﺑ مﻗو ،ﺔﻓﺎﺟﻟا زﺑﺧﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﻔﺿﻣ ةرﯾطﻓ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣط مارﺟ 250
–ﺔﻔﻔﺟﻣ ةرﯾﻣﺧ سﺎﯾﻛأ 1
–ءﻲﻓاد نﺑﻟ لﻣ 110
–ﺔﺿﯾﺑ 1
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﻧﻔﺣ 1
–رﻛﺳ مارﺟ 40
–بﺋاذو درﺑﻣ دﺑز مﺟ 30
–ﺔﻠﻐﺷﻣ ،ﺔﻧوﻣﯾﻟ فﺻﻧ رﺷﻗ
■ ﺔﻘﯾﻗد ½ ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ دادﻋإ مﺗﯾ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 3-4 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ مﺛ ،1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ازﺗﯾﺑﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣط مارﺟ 250
–ﺔﻔﻔﺟﻣ ةرﯾﻣﺧ سﺎﯾﻛأ 1
–رﻛﺳ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﻧﻔﺣ 1
–تﯾز ﻖﻋﻼﻣ 3
–ﺊﻓاد ءﺎﻣ رﺗﻠﯾﻠﻠﻣ 125
■ ﺔﻘﯾﻗد ½ ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ دادﻋإ مﺗﯾ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 3-4 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ مﺛ ،1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣط مارﺟ 250
–رﻛﺳ مﺟ 8
–(نﯾرﻏرﺎﻣ) ﻲﻋﺎﻧطﺻا دﺑز مﺟ 8
–ﺢﻠﻣ مﺟ 4
–ﺔﻔﻔﺟﻣ ةرﯾﻣﺧ سﺎﯾﻛأ 1
–ءﺎﻣ لﻣ 150
■ ﺔﻘﯾﻗد ½ ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ دادﻋإ مﺗﯾ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 3-4 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ مﺛ ،1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف
لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا
يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف
.نامضلا هيطغي ئراط
.تيدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

100
ar – 4
تﺎﻔﺻو
■ ﺔﺑطر ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺳﻣا
.ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ
■ وأ ﺔﻣﻋﺎﻧ ةﺎﺷرﻓو فطﺷ قوﺣﺳﻣﺑ تاودﻷا فظﻧ
.نوﺣﺻﻟا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻌﺿ
■.ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾﻔﺟﺗﺑ مﻗو
تﺎﻔﺻو
ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ
–ﺔﻣﯾرﻛ مﺟ 100-500
■ ﻰﻟإ ½ ةرﺗﻓ ﺔﻣﯾرﻛﻟا بﯾﻠﻘﺗ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻖﺋﺎﻗد 5
لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ،4 ىوﺗﺳﻣﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا كﺳﺎﻣﺗﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ
قوﻔﺧﻣﻟا ضﯾﺑﻟا لﻻز / ضﯾﺑﻟا لﻻز
–ضﯾﺑﻟا لﻻز 1-5
■ ﻲﻧوزﻠﺣﻟا ﻖﻔﺧﻟا عارذ ضﯾﺑﻟا لﻻز ﻖﻔﺧ
ُ
ﯾ
.4 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 5 ﻰﻟإ 2 ةدﻣﻟ
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ 2
–نﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻖﻋﻼﻣ 2-3
–رﻛﺳ مﺟ 100
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا رﻛﺳ نﻣ رﯾﻐﺻ سﯾﻛ 1
–نﯾﺣط مارﺟ 70
–ةرذﻟا ﺎﺷﻧ مارﺟ 70
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا ةرﯾﻣﺧ ﺔﻓﺎﺿإ نﻛﻣﯾ
■ ﻲﻓ (ﺎﺷﻧﻟاو نﯾﺣطﻟا ادﻋ ﺎﻣﯾﻓ) تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﺿوﺗ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 4 ﻰﻟإ 3 نﻣ ةدﻣﻟ برﺿﺗو زﺎﮭﺟﻟا
ﻰﺗﺣ ﻲﻧوزﻠﺣﻟا ﻖﻔﺧﻟا عارذ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
.ﺔﯾوﻏر ﺢﺑﺻﺗ
■ طﻠﺧﺑ مﻗو 1 ىوﺗﺳﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﯾﻟ زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧا
فﺻﻧ نﻣ ةرﺗﻓ لﻼﺧ ﻲﻓ نﺷﺧﻟاو ﻰﻔﺻﻣﻟا ﻖﯾﻗدﻟا
.ﺔﻘﻌﻠﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 1 ﻰﻟإ ½
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ 2
–رﻛﺳ مﺟ 125
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﻧﻔﺣ 1
– رﺷﻗ وأ ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا رﻛﺳ نﻣ رﯾﻐﺻ سﯾﻛ 1
ﺔﻧوﻣﯾﻟ ½
–(ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد) نﻣﺳ وأ ةدﺑز مارﺟ 125
–نﯾﺣط مارﺟ 250
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑ سﯾﻛ 1
–نﺑﻟ رﺗﻠﯾﻠﻠﻣ 60
■ ﺔﻘﯾﻗد ½ ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ دادﻋإ مﺗﯾ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 3-4 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ مﺛ ،1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–(ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد) ةدﺑز مارﺟ 125
–رﻛﺳ مارﺟ 100ـ125
–ﺔﺿﯾﺑ 1
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﻧﻔﺣ 1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻓ رﻛﺳ وأ نوﻣﯾﻟ رﺷﻗ نﻣ ءﻲﺷ
–نﯾﺣط مارﺟ 250
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا ةرﯾﻣﺧ ﺔﻓﺎﺿإ نﻛﻣﯾ
■ ﺔﻘﯾﻗد ½ ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ دادﻋإ مﺗﯾ
ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد 3-4 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ مﺛ ،1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ مادﺧﺗﺳﺎﺑ 4 ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟا فﻌﺿ 2 ددﻋ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا كﯾﻛ ةدﻋﺎﻗ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ 2
–رﻛﺳ مﺟ 125
–نوﺣطﻣ قدﻧﺑ مﺟ 125
–فﺎﺟ زﺑﺧ تﺎﺗﻓ مﺟ 50

101
3 – ar
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ جارﺧإ بﺟﯾ ،دﯾدﺟﻟا زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓ مﺛ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣ ا
ً
زﺎﮭﺟ لﻐﺷﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
■ نﻣ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا ءازﺟأو ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا جرﺧأ
.ةوﺑﻌﻟا
■.ةدوﺟوﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗﻟا ةدﺎﻣ
ْ
عزﻧا
■A ةروﺻﻟا Y .ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ لﺎﻣﺗﻛا نﻣ دﻛﺄﺗ
■ رارﺿأ يأ نﻋ ﺎ
ً
ﺛﺣﺑ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ صﺣﻓا
.ﺔظوﺣﻠﻣ
■ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ا
ً
دﯾﺟ ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فظﻧ
رظﻧا «ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا» Y .ﻲﻟوﻷا
ar-3 ﺔﺣﻔﺻ
لﻣﻋ تاودأ
:تادﺎﺷرإ
■ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ تﺳﯾﻟ ﺔﯾﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عرذأ
.لﯾﻘﺛﻟا نﯾﺟﻌﻟا
■ ﻊﻣ ﻖﯾﻗد مﺟ 500 ﻎﻠﺑﺗ ىوﺻﻘﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ
.تﺎﻓﺎﺿﻹا
وأ ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
ﻲﻧﯾﺑروﺗﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ
قوﻔﺧﻣﻟا ضﯾﺑﻟا لﻻزو صوﺻﻟا عاوﻧﻷ بﺳﺎﻧﻣ
ةدﺷﻘﻟاو زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاو مﯾرﻛﻟاو سطﺎطﺑﻟا ﮫﯾروﺑو
.ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا لﺛﻣ ،فﯾﻔﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟاو
نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
مﻋﺎﻧﻟا نﯾﺟﻌﻟا لﺛﻣ ،ﺔﺗﺑﺎﺛﻟا تﺎﯾﻣﻛﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣ
طﻠﺧ ضرﻐﻟ ﺎ
ً
ﺿﯾاو سطﺎطﺑﻟاو ةرﯾﻣﺧﻟا نﯾﺟﻋو
ﺔﻧورﻛﻣﻟا وأ ﺔﻠﯾﻘﺛﻟا مورﻔﻣﻟا مﺣﻠﻟا نﯾﺟﻋ تﺎﯾﻣﻛ
.زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ وأ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ
ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةادﻷا بﯾﻛرﺗ دﻌﺑ ﻻإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
كدﯾ دﻣﺗ ﻻ .ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺎﮭﻠﯾﺻوﺗو ﺢﯾﺣﺻﻟا
تاودﻷا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ةراودﻟا تاودﻷا لﺧاد ﻰﻟإ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ
.ﺎ
ً
ﺟاوزأ ﻻإ ﺔﮭﺑﺎﺷﺗﻣﻟا
B ةروﺻﻟا Y
.1 .لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺑﺎﻛ درﻓا
.2 ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا تﺎﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺑوﻏرﻣﻟا تاودﻷا لﺧدأ
.عوﻣﺳﻣ لﻛﺷﺑ تﺑﺛﺗ نأ
.3 .تﺎﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻋو ﻸﻣا
.4 .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.5 بﻼﻛ وأ ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ سﯾطﻐﺗﺑ مﻗ
.كدﯾﺑ ا
ً
دﯾﺟ نﺣﺻﻟا تﯾﺑﺛﺗﺑ مﺛ .نﯾﺟﻌﻟا
.6 ::يرورﺿﻟا ﺔﻋرﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ
طﻠﺧﻟاو ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ضرﻐﻟ :1 ىوﺗﺳﻣﻟا
ﻖﻔﺧﻟاو نﺟﻌﻟا ضرﻐﻟ :4 ىوﺗﺳﻣﻟا
ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ ىوﺻﻘﻟا ةردﻘﻟا مﯾدﻘﺗ ضرﻐﻟ :M
.ﺎﮭﺗﯾﺑﺛﺗو رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ طﻐﺿﻟا
.7 ﺎ
ً
ﻧﯾﻣﯾ نﺣﺻﻟا ﻲﻓ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ءﺎﻧﺛأ طﻼﺧﻟا كرﺣ
.ا
ً
رﺎﺳﯾو
.8 ،ﺔﺑوﻏرﻣﻟا كﺳﺎﻣﺗﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لوﺻوﻟا درﺟﻣﺑ
فﻗوﺗﯾ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧاو 0 ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا
.نﯾﺟﻌﻟا نﻣ ةادﻷا جارﺧﺈﺑ
ً
ﻻوأ مﻗ .زﺎﮭﺟﻟا
.9 .لﺑﺎﻛﻟا عزﻧا
.10 .تاودﻷا جرﺧأو جارﺧﻹا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ،جارﺧﻹا رز مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.0 ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺗﻔﻣﻟا نوﻛﯾ
ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
دﻌﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تاودﻷا ﻊﯾﻣﺟو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟ مادﺧﺗﺳا لﻛ
W رﯾذﺣﺗ
!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
–.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ
– ﻻو ﺔﻠﺋﺎﺳ ةدﺎﻣ ﻲﻓ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
.قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧﺗ نأ
–.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ لوﺣﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا فﯾظﻧﺗ
– ﻲﻓ ﺔﺑﺑدﻣ وأ ةدﺎﺣ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ضارﻏأ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ

102
ar – 2
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ................................... نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-2 .........................................ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
ar-3 ..........................ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ar-3 ........................................لﻣﻋ تاودأ
ar-3 ..........................................لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-3 ..........................ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
ar-4 ............................................تﺎﻔﺻو
ar-5 ............................... زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-5 ....................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
فﺎﻘﯾإ ﺎﻣﺋاد مزﻠﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎﮭﻛﯾرﺣﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ءازﺟأ وأ ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ رﯾﯾﻐﺗ لﺑﻗ
دوﺟو نود ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
روﻌﺷﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﺑ مﻗ .ةراودﻟا ءازﺟﻷا قﺎطﻧ ﻲﻓ ﻊﺑﺎﺻﻷا وأ دﯾﻟا لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ .طﯾﻠﺧ
ﻻإ لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .ةراودﻟا تاودﻷا ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ ،ﺔﺑﺋﺎﺳﻟا سﺑﻼﻣﻟا ﻊطﻗ وأ ﺔﻠﯾوطﻟا
ً
ﻼﺛﻣ) عوﻧﻟا سﻔﻧ نﻣ تاودﻷا ﻻإ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ءازﺟﻷا
.جاوزأ ةروﺻ ﻲﻓ (ﻖﻔﺧ فﺎطﺧ ×2
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
.ﮫﺗﺟﻟﺎﻌﻣ دﻧﻋ ذذرﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ نﺧﺎﺳﻟا طﯾﻠﺧﻟا .نﺧﺎﺳﻟا طﯾﻠﺧﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ سرﺗﺣا
W !مﺎھ
.مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-3 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا» Y
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ
.ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
1 جﺎﺗﻧﻹا رز
2 (تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا ددﻌﺗﻣ) ءﺎﻔطﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ
a زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإ مﺗﯾ = 0
b تﺎﻔﻟ ددﻋ ﻰﻧدأ = 1
c تﺎﻔﻟ ددﻋ ﻰﺻﻗأ = 4
d (تﺎﻔﻟ ددﻋ ﻰﺻﻗأ) ﻲظﺣﻠﻟا لﯾﺻوﺗﻟا = M
3 ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺑﺎﻛ
4 تاودﻷاو ددﻌﻟا مادﺧﺗﺳا تﺎﺣﺗﻓ
a (زوزﺣ 4 ددﻌﺑ) ةرﯾﺑﻛ ﺔﺣﺗﻓ
b تﺎﺣﺗﻓ دﺟوﺗ ﻻ
لﻣﻋ تاودأ
5 MFQ22... طﻘﻓ
(ﺔﻌطﻗ 2) ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
6 MFQ24... طﻘﻓ
(ﺔﻌطﻗ 2) ﻲﻧﯾﺑروﺗﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
7 (ﺔﻌطﻗ 2) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
8 *مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا
(لﺻﻔﻧﻣ لﺎﻣﻌﺗﺳا لﯾﻟد)
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ *
كﻧﻛﻣﯾ مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟا زﺎﮭﺟ ﺔطﺳاوﺑ
نﻛﯾ مﻟ اذإ .زﺎﮭﺟﻠﻟ لﻣﺎﻛﻟا ءادﻷا نﻣ ةدﺎﻔﺗﺳﻻا
لﺧاد ا
ً
دوﺟوﻣ مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟا زﺎﮭﺟ
ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ لﺑﻗ نﻣ ﮫﺑﻠط كﻧﻛﻣﯾ ،دﯾروﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ
.(12011748 مﻗرﻟا)

103
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
لﻘﻧ دﻧﻋ !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
.ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا
لﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ
.كﻟذ ءارﺟ نﻣ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ يﻷ زﺎﮭﺟﻟا ﺞﺗﻧﻣ
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ .طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةدﺎﺗﻌﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تارﺗﻔﻟو تﺎﯾﻣﻛﻟا
لﯾﻛﺷﺗ ضرﻐﻟو لﺋاوﺳﻟاو ﺔﯾرطﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا طﻠﺧو ﻖﻔﺧو بﯾﻠﻘﺗﻟ بﺳﺎﻧﻣ زﺎﮭﺟﻟا
رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ وأ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ .ﺔﯾرطﻟا نﯾﺟﻌﻟا
.ىرﺧأ
تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا
نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﯾ نأ ﺔطﯾرﺷ
ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ
لﺎﻣﻋأ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
.لﺎﻔطﻷا ﺎﮭﺑ موﻘﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ لﻣﻌﺗﺳﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻو فﯾظﻧﺗﻟا
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ .رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000 نﻣ
.دﻗوﻣﻟا ﺔﺣﯾﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ
ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
لادﺑﺗﺳﺎﻛ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ
نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ ﻻإ ،فﻟﺎﺗﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ
ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .رطﺎﺧﻣﻟا بﻧﺟﺗ لﺟأ
لﺳﻏ ﺔﻟآ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ ﻻو ،هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ .ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﺎﺑطﻷا
وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا لﺑﻗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
عﺎطﻘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
ةدوﻋ دﻧﻋ ىرﺧأ ةرﻣ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ أدﺑﯾو لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻰﻘﺑﯾ زﺎﮭﺟﻟا نﺈﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا ﺔﺑﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ مﻗ .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
داوﻣﻟا ﻊﻧ
ُ
ﺻﻟ مزﻻ وھ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘﺗ ﻻ !ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ
.ةرادﻹا ةدﺣو فﻘﺗ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا زﺎﮭﺟﻠﻟ رﺷﺎﺑﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا

DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
mailto:[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061; 4 227 4961
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
mailto:[email protected]
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
mailto:[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
mailto:[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
mailto:[email protected]
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CA Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 554 9043
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CN China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacic Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
* phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:[email protected]
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
mailto:[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
Kundendienst – Customer Service
01/20
CP-Normal_Bosch_01_2020_v2.indd 1 20.01.20 12:23

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matka-
puhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
mailto:[email protected]
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts
and accessories or for product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sat 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KG
Kyrgyzstan,КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
mailto:[email protected]
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co.,Ltd
1201 ACE Hightechcity 1-Dong 775
Gyeonglin-ro Yeongdeungpo-gu
Seoul
Tel.: 1899-4636
mailto:[email protected]
Dongsuh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324, Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul
Tel.: 080-023-9114
mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
01/20
CP-Normal_Bosch_01_2020_v2.indd 2 20.01.20 12:23

MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54; -06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*
Mo-Fr 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
Tel.: 0800-BOSCH (26724)*
Tel.: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:customer[email protected]
www.megahome.pk
* Mo-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: +48 42 271 5555
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu 8.00am to 11.00pm (exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr 9am to 6pm, Sat 9am to 1pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete
na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ Tadschikistan, Ҷумҳурии
Тоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
mailto:[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
mailto:[email protected]
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
mailto:[email protected]
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 0 800 300 152*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
mailto:[email protected]
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
mailto:[email protected]
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/20
CP-Normal_Bosch_01_2020_v2.indd 3 20.01.20 12:23

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteT
eilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001111581
*8001111581*
(000224)
